1
00:00:11,970 --> 00:00:12,846
Halo?
2
00:00:14,264 --> 00:00:15,849
- Terry?
- Apa?
3
00:00:15,933 --> 00:00:18,435
Kantor dr. Satmani di telepon.
4
00:00:18,518 --> 00:00:19,811
- Aku juga dengar?
- Ya.
5
00:00:19,895 --> 00:00:20,771
Baiklah.
6
00:00:21,855 --> 00:00:22,898
Hai, Dokter.
7
00:00:24,024 --> 00:00:25,734
Sepupuku, ya.
8
00:00:28,195 --> 00:00:30,030
Ini sepupunya yang bicara.
9
00:00:30,614 --> 00:00:34,493
Tremornya tampak seperti awalnya.
10
00:00:34,576 --> 00:00:38,163
Tidak. Bukan seperti awalnya.
Sedikit lebih baik.
11
00:00:41,458 --> 00:00:43,669
- Baik. Kita akan lakukan itu.
- Oke, Laura.
12
00:00:43,752 --> 00:00:45,128
Terima kasih, Laura.
13
00:00:45,754 --> 00:00:46,880
- Terima kasih.
- Dah.
14
00:00:46,964 --> 00:00:47,798
Sampai jumpa.
15
00:00:50,384 --> 00:00:53,679
Aku punya tremor di lengan kanan
dan itu membuatku kesal.
16
00:00:55,138 --> 00:00:58,433
Kami tak pernah punya masalah kesehatan.
17
00:00:58,934 --> 00:01:00,435
Tiba-tiba, kami punya.
18
00:01:03,230 --> 00:01:06,942
Kurasa kami mencapai titik
dalam hidup kami untuk membuat keputusan.
19
00:01:07,943 --> 00:01:09,027
Tidak, belum.
20
00:01:10,779 --> 00:01:13,532
Kurasa kami harus meninggalkan rumah.
Terlalu banyak...
21
00:01:14,324 --> 00:01:16,201
yang harus dirawat.
22
00:01:18,203 --> 00:01:22,624
Usia kami membuat kami
harus membuangnya dan menjualnya.
23
00:01:23,959 --> 00:01:25,961
Ini akan menjadi langkah besar bagi kami.
24
00:01:26,920 --> 00:01:28,922
Ke mana kami pergi? Aku tak yakin.
25
00:01:30,048 --> 00:01:33,260
Ini harus menjadi keputusan
yang kami sepakati bersama.
26
00:01:34,511 --> 00:01:35,929
Kurasa semuanya sudah.
27
00:01:36,346 --> 00:01:37,681
Kami akan ke Edmonton.
28
00:01:38,640 --> 00:01:42,311
Keluarga kami bilang
ada beberapa tempat menarik di sana
29
00:01:42,394 --> 00:01:47,107
dan mungkin kami akan tertarik
untuk kembali ke sana untuk tinggal.
30
00:01:48,275 --> 00:01:51,320
Aku tak senang berada di utara yang beku.
31
00:01:51,695 --> 00:01:53,363
Aku tak peduli ke mana.
32
00:01:53,822 --> 00:01:56,533
Selama kami bersama, kami akan bahagia.
33
00:02:13,634 --> 00:02:14,885
EDMONTON, ALBERTA
KANADA
34
00:02:14,968 --> 00:02:17,137
Bibi Terry adalah sandaran kami.
35
00:02:17,220 --> 00:02:18,638
Bibi mungkin tinggal jauh,
36
00:02:18,722 --> 00:02:20,182
tapi Bibi sandaran kami.
37
00:02:20,599 --> 00:02:21,600
- Ya.
- Kau sandaranku
38
00:02:21,683 --> 00:02:23,143
sejak kau lahir.
39
00:02:23,226 --> 00:02:24,061
Ya, itu benar.
40
00:02:24,144 --> 00:02:26,188
Jika Bibi butuh sesuatu, tanya kami.
41
00:02:26,271 --> 00:02:27,314
Itu sebabnya kita di sini.
42
00:02:27,397 --> 00:02:29,441
Memastikan Bibi punya tempat yang bagus
43
00:02:29,524 --> 00:02:31,652
dan membuat keputusan yang cocok
untuk kalian.
44
00:02:31,735 --> 00:02:33,362
Kita akan mencari tahu jawabannya.
45
00:02:33,445 --> 00:02:34,404
- Harus.
- Ya.
46
00:02:34,488 --> 00:02:36,615
Sejauh ini, kami tak tahu apa jawabannya.
47
00:02:37,699 --> 00:02:39,451
Mereka di hidupku sejak hari pertama.
48
00:02:39,534 --> 00:02:41,078
Usiaku 13 tahun. Kau 11 tahun.
49
00:02:41,161 --> 00:02:42,079
KEPONAKAN TERRY
50
00:02:42,162 --> 00:02:44,164
Mereka adalah Bibi Terry dan Bibi Pat.
51
00:02:52,631 --> 00:02:55,384
Bibi Terry selalu menjadi bagian hidupku.
52
00:02:55,467 --> 00:02:57,469
Dia selalu ada untukku.
53
00:02:57,552 --> 00:03:00,389
Dia selalu menjagaku
di tengah-tengah kekacauan
54
00:03:00,472 --> 00:03:02,307
yang kami alami.
55
00:03:10,857 --> 00:03:13,694
Bibi Terry dan aku
punya hubungan luar biasa.
56
00:03:14,694 --> 00:03:16,905
Dia seperti ibuku.
57
00:03:18,782 --> 00:03:22,119
Jadi, ada ikatan kuat
antara Bibi Terry dan aku.
58
00:03:26,206 --> 00:03:27,624
Aku suka anak lainnya,
59
00:03:28,166 --> 00:03:29,960
tapi Diana istimewa.
60
00:03:31,586 --> 00:03:33,630
Dia seperti putri
yang tak pernah kumiliki.
61
00:03:36,883 --> 00:03:40,137
Dia yang membuat perbedaan
dalam hidupku.
62
00:03:41,471 --> 00:03:44,558
Dia ada saat aku dibaptis.
Dia ada saat aku lulus.
63
00:03:44,641 --> 00:03:46,476
Dia mengantarku ke universitas.
64
00:03:47,769 --> 00:03:51,481
Dia yang mendengarku
saat aku bilang ingin menjadi guru.
65
00:03:53,108 --> 00:03:56,611
Aku tak akan punya yang kumiliki hari ini
tanpa dia. Titik.
66
00:03:57,612 --> 00:04:00,532
Jadi, aku berutang segalanya kepadanya...
67
00:04:02,492 --> 00:04:03,493
dan hanya dia.
68
00:04:06,580 --> 00:04:10,083
Aku tak tahu mereka gay
hingga tiga tahun lalu.
69
00:04:11,668 --> 00:04:14,171
Aku merasa seperti hidup dalam kebohongan,
70
00:04:15,130 --> 00:04:16,381
jadi, aku bilang pada Pat,
71
00:04:16,465 --> 00:04:19,301
"Lain kali Diana turun,
aku akan memberitahunya."
72
00:04:21,386 --> 00:04:24,723
Dia turun dan aku sangat gugup.
73
00:04:25,098 --> 00:04:27,684
Aku bisa lihat dia bukan dirinya
74
00:04:27,768 --> 00:04:29,603
dan aku tak mengerti apa yang terjadi.
75
00:04:29,686 --> 00:04:33,064
Aku melihat Pat berkata pada Terry,
76
00:04:33,482 --> 00:04:35,609
"Kau harus memberitahunya
sebelum operasi."
77
00:04:40,322 --> 00:04:43,950
Kami makan malam bersama
dan masih belum memberitahunya.
78
00:04:44,034 --> 00:04:47,913
Aku makin gugup
karena tak mau kehilangan cintanya.
79
00:04:54,044 --> 00:04:56,004
Pat bilang, "Sebaiknya kau beri tahu dia."
80
00:04:56,087 --> 00:04:57,756
Aku kembali dengan pencuci mulut
81
00:04:57,839 --> 00:05:00,175
dan berkata,
"Diana, ada yang ingin kukatakan.
82
00:05:00,550 --> 00:05:01,510
Kami gay."
83
00:05:04,471 --> 00:05:06,765
Dia hanya gemetar dan mulai menangis.
84
00:05:07,724 --> 00:05:10,852
Lalu aku memeluknya dan berkata,
85
00:05:11,269 --> 00:05:12,270
"Aku tak peduli."
86
00:05:13,188 --> 00:05:14,356
Dia menakjubkan.
87
00:05:15,398 --> 00:05:19,194
Kubilang, "Kau bisa pulang dan beri tahu
yang lain jika kau mau.
88
00:05:19,277 --> 00:05:20,278
Bibi tak peduli.
89
00:05:20,362 --> 00:05:22,322
Bibi hanya ingin kau tahu."
90
00:05:23,073 --> 00:05:24,783
Sekarang Bibi bisa bercerita.
91
00:05:26,243 --> 00:05:28,870
Sejak hari itu, rasanya seperti
beban berat
92
00:05:28,954 --> 00:05:30,830
telah diangkat dari pundakku.
93
00:05:31,706 --> 00:05:33,959
Berapa lama kalian bersama?
Apa 68 tahun?
94
00:05:34,042 --> 00:05:37,087
- Itu 65,5 dan bertambah.
- Enam puluh lima setengah tahun.
95
00:05:37,170 --> 00:05:39,172
Kau tak terkejut saat kuberi tahu?
96
00:05:39,589 --> 00:05:42,342
Tidak. Aku tak pernah memikirkannya.
Aku...
97
00:05:42,425 --> 00:05:45,345
Terry adalah panutanku.
Itu tak pernah kusadari.
98
00:05:45,428 --> 00:05:46,680
KAKAK DIANA/KEPONAKAN TERRY
99
00:05:46,763 --> 00:05:48,139
- Aku tak peduli.
- Ya.
100
00:05:48,223 --> 00:05:50,100
- Aku cinta mereka.
- Itu tak penting.
101
00:05:50,183 --> 00:05:52,394
Aku tak mau ada yang berubah
dan aku tak peduli.
102
00:05:52,811 --> 00:05:57,691
Terry, aku dibesarkan oleh
seorang pemabuk, homofobia, penyeleweng...
103
00:05:57,774 --> 00:06:00,318
Dia menanamkan dalam diriku
bahwa itu sangat buruk.
104
00:06:01,069 --> 00:06:04,739
Kakaknya, Tom, ayahku, sering berkata,
105
00:06:05,198 --> 00:06:08,118
"Dia harus ditiduri oleh
pria kulit hitam besar...
106
00:06:08,577 --> 00:06:09,828
untuk meluruskannya."
107
00:06:10,453 --> 00:06:14,124
Dia selalu mengatakannya.
Secara sadar, tidak mabuk.
108
00:06:15,166 --> 00:06:18,712
Aku menemui Terry dan berkata,
"Dia bilang Bibi lesbian."
109
00:06:20,964 --> 00:06:23,592
Dia menatapku dan berkata, "Tidak.
110
00:06:25,176 --> 00:06:27,929
Hidup di Amerika itu mahal
dan kami berteman baik,
111
00:06:28,013 --> 00:06:29,306
jadi, kami tinggal bersama."
112
00:06:32,100 --> 00:06:35,103
Aku tak pernah memikirkannya lagi
karena itu yang dia katakan.
113
00:06:37,772 --> 00:06:40,233
DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL
114
00:06:50,702 --> 00:06:52,871
KARENA KAULAH KEBAHAGIAANKU
115
00:06:57,375 --> 00:06:58,835
KARENA CINTA KITA NYATA
116
00:07:05,050 --> 00:07:06,509
BERSINAR, SYUKUR DI DALAM HATI
117
00:07:13,516 --> 00:07:15,727
TEMAN YANG SEPERTI ITU
118
00:07:41,586 --> 00:07:43,755
BEGITU BANYAK MOMEN BAHAGIA
119
00:08:00,563 --> 00:08:03,233
Aku harus bilang.
Saat aku tahu, aku terkejut.
120
00:08:03,316 --> 00:08:04,275
Aku terkejut.
121
00:08:05,652 --> 00:08:07,362
Aku mencintai Bibi Terry.
122
00:08:07,445 --> 00:08:11,574
Aku hanya merasa dikhianati
dia tak bisa memberi tahu kami lebih awal.
123
00:08:12,492 --> 00:08:13,868
Kita semua pernah salah...
124
00:08:13,952 --> 00:08:16,663
tapi apa kita hidup dalam kebohongan
selama bertahun-tahun?
125
00:08:16,746 --> 00:08:17,580
ADIK DIANA
126
00:08:17,664 --> 00:08:19,124
Enam puluh tahun lebih.
127
00:08:19,207 --> 00:08:20,166
Itu seperti...
128
00:08:20,583 --> 00:08:24,671
Namun, menatap ini sekarang,
Nenek Rosie meninggal tahun 2001,
129
00:08:25,213 --> 00:08:27,549
Terry dan Pat menaruh nama mereka di sana.
130
00:08:29,300 --> 00:08:31,302
Nenek Rosie mengaku padaku.
131
00:08:32,512 --> 00:08:34,389
Dia menyebut mereka para gadis.
132
00:08:34,806 --> 00:08:39,269
Kau tahu, tinggal bersama di Chicago
karena aman jika bersama.
133
00:08:40,061 --> 00:08:43,523
Dia pikir Bibi Terry akan bertemu
seseorang dan menikah.
134
00:08:44,441 --> 00:08:46,317
Jadi, Nenek tak tahu.
135
00:08:47,944 --> 00:08:50,196
Mendengar bibiku lesbian sulit bagiku.
136
00:08:50,280 --> 00:08:53,491
Aku tak bisa membayangkan nenekku.
Dia takkan mengerti.
137
00:08:54,826 --> 00:08:56,536
Ibu takkan mengerti.
138
00:08:57,078 --> 00:08:58,788
Dia mungkin tak mengakui aku.
139
00:09:00,290 --> 00:09:01,958
Ayah dan aku sering bicara.
140
00:09:03,376 --> 00:09:05,086
Aku pulang dari musim pertandingan
141
00:09:05,170 --> 00:09:07,505
dan membawakannya sebotol miras
dari Amerika,
142
00:09:07,589 --> 00:09:09,549
lalu kami berdua mengadakan pesta kecil.
143
00:09:10,592 --> 00:09:12,927
Kami sering bersenang-senang bersama.
144
00:09:14,971 --> 00:09:16,181
Kurasa dia tahu.
145
00:09:16,765 --> 00:09:19,017
Ayah pria yang sangat pengertian.
146
00:09:20,602 --> 00:09:24,064
Aku cinta ibuku,
tapi dia tak pengertian seperti Ayah.
147
00:09:29,861 --> 00:09:32,155
Dan Ayah sangat menyukai Pat.
148
00:09:34,032 --> 00:09:38,286
Dia bilang lebih suka melihatku
seperti ini daripada menikahi
149
00:09:38,369 --> 00:09:40,205
orang yang akan menganiaya aku.
150
00:09:43,708 --> 00:09:46,503
Entahlah. Saat memikirkan ayahku,
aku menangis.
151
00:09:50,006 --> 00:09:51,466
Dia pria yang baik.
152
00:09:57,096 --> 00:10:01,810
Yang ingin kulihat dikubur di sini
adalah suaminya, Jack.
153
00:10:02,894 --> 00:10:04,854
Terry dan Pat harus bersama.
154
00:10:04,938 --> 00:10:07,106
Aku tak mempertanyakan itu,
155
00:10:07,190 --> 00:10:09,275
tapi Kakek harus di sini bersama Rosie...
156
00:10:10,276 --> 00:10:12,153
karena dia sendirian di luar sana.
157
00:10:12,695 --> 00:10:16,574
Kini aku mengerti.
Selama ini mereka bersama
158
00:10:16,658 --> 00:10:20,620
dan menyembunyikan rahasia ini dari kami,
tapi mereka harus menikah.
159
00:10:20,703 --> 00:10:22,914
Hidup dalam dosa bukan hal yang baik.
160
00:10:27,544 --> 00:10:30,547
Harimu akan baik.
Bibi akan menyukai tempat ini.
161
00:10:31,214 --> 00:10:33,591
Kami akan lebih menyukainya
daripada yang sebelumnya?
162
00:10:34,217 --> 00:10:35,510
Entahlah.
163
00:10:35,593 --> 00:10:39,889
Tergantung apa yang mereka tawarkan
dan kurasa kini dukungan yang penting.
164
00:10:40,431 --> 00:10:43,351
Memastikan Bibi dirawat
165
00:10:43,434 --> 00:10:45,854
dan mendapatkan perawatan yang pantas.
166
00:10:46,271 --> 00:10:48,439
- Ya.
- Jika terjadi sesuatu pada salah satunya,
167
00:10:48,523 --> 00:10:50,692
kita harus pastikan
yang lain mendapat dukungan.
168
00:10:51,442 --> 00:10:52,902
Berapa pun biayanya.
169
00:10:52,986 --> 00:10:55,488
Bagaimana jika aku hidup hingga 106 tahun
seperti Nenek?
170
00:10:55,572 --> 00:10:57,407
Maka aku bisa menggendong Bibi.
171
00:10:57,949 --> 00:10:58,867
Akan kulakukan.
172
00:11:00,994 --> 00:11:03,621
Sejauh ini, Bibi tak punya
perasaan apa pun di Edmonton...
173
00:11:05,874 --> 00:11:06,958
kecuali kau.
174
00:11:08,585 --> 00:11:10,170
Kau tahu dan itu berbeda.
175
00:11:10,795 --> 00:11:13,298
Bibi Pat pernah di sana.
176
00:11:13,381 --> 00:11:14,716
Dia baik kepadaku.
177
00:11:15,300 --> 00:11:16,551
Jika mau pindah ke sini...
178
00:11:16,634 --> 00:11:20,513
Aku masih tak tahu apa dia baik padaku
179
00:11:20,597 --> 00:11:22,307
sebab dia pikir itu keharusan
180
00:11:22,390 --> 00:11:24,475
karena perasaan Bibi Terry padaku
181
00:11:24,559 --> 00:11:29,397
atau apakah dia baik padaku
karena dia ingin begitu.
182
00:11:30,899 --> 00:11:33,484
Begitulah perasaanku.
Aku selalu merasa begitu.
183
00:11:33,568 --> 00:11:34,861
Rasanya tak tulus bagiku.
184
00:11:34,944 --> 00:11:36,362
Tak terasa nyata bagiku.
185
00:11:36,446 --> 00:11:38,448
Rasanya dibuat-buat bagi kami.
186
00:11:39,032 --> 00:11:41,534
Ini akan membuka kehidupan baru untukmu.
187
00:11:41,993 --> 00:11:43,453
Kuharap Bibi suka.
188
00:11:44,913 --> 00:11:49,042
Pat tak mengizinkanku masuk
dan menerima kenyataan bahwa aku di sana.
189
00:11:50,335 --> 00:11:52,170
Kompetisi ini selalu ada.
190
00:11:52,962 --> 00:11:54,881
Hanya sedikit, tapi tak banyak.
191
00:11:55,882 --> 00:11:57,592
Seperti kami berdua bermain.
192
00:11:57,675 --> 00:11:59,761
Keseimbangan hidup dan pekerjaanku
akan rusak.
193
00:11:59,844 --> 00:12:02,472
Kurasa kami berdua bermain
karena Bibi Terry.
194
00:12:03,264 --> 00:12:07,060
Ini kamar satu ranjang standar kami,
dengan balkon.
195
00:12:07,143 --> 00:12:09,646
Untuk kamar satu ranjang,
ini sangat bagus.
196
00:12:09,729 --> 00:12:11,105
Itu benar.
197
00:12:12,649 --> 00:12:15,360
- Ada ruang untuk semuanya, ya?
- Tidak juga.
198
00:12:15,902 --> 00:12:18,905
Dalam perjalanan, ini salon rambut kami.
Kita akan ke sini.
199
00:12:19,489 --> 00:12:23,368
Kami belum punya pasangan sesama jenis,
tapi ada anggota keluarga yang demikian.
200
00:12:23,451 --> 00:12:25,995
Tapi belum menjadi penghuni.
201
00:12:26,704 --> 00:12:29,165
Jika ada, apa mereka akan diterima?
202
00:12:29,582 --> 00:12:30,708
Kurasa begitu.
203
00:12:31,000 --> 00:12:32,919
Entah apa kau memahami komunitas kami,
204
00:12:33,002 --> 00:12:35,088
tapi ke mana pun kita pergi,
mereka menyapa.
205
00:12:35,755 --> 00:12:37,090
Semua tentang pribadi.
206
00:12:37,173 --> 00:12:39,801
Tentang siapa dirimu daripada orientasimu.
207
00:12:39,884 --> 00:12:40,885
Oke.
208
00:12:42,011 --> 00:12:43,346
Karena kami pasangan.
209
00:12:44,097 --> 00:12:45,014
Itu luar biasa.
210
00:12:45,098 --> 00:12:47,934
Dan kami pasangan selama bertahun-tahun.
211
00:12:48,017 --> 00:12:49,352
- Berapa?
- Berapa tahun?
212
00:12:49,435 --> 00:12:51,312
Enam puluh lima setengah tahun.
213
00:12:51,688 --> 00:12:54,148
Kalian pionir di masa yang tak populer?
214
00:12:54,232 --> 00:12:56,109
- Benar.
- Ya. Di tahun 40-an.
215
00:12:57,026 --> 00:12:58,820
Itu hal yang luar biasa.
216
00:12:58,903 --> 00:13:00,613
Apa yang kau punya sekarang?
217
00:13:00,697 --> 00:13:02,657
Ada satu kamar satu ranjang itu.
218
00:13:02,740 --> 00:13:04,617
- Aku tak mau.
- Semua di daftar tunggu.
219
00:13:04,701 --> 00:13:05,743
Itu terlalu kecil.
220
00:13:05,827 --> 00:13:08,162
- Kami harus menjual rumah...
- Ya.
221
00:13:08,246 --> 00:13:10,832
...dan itu butuh waktu.
222
00:13:10,915 --> 00:13:13,209
- Bagaimana pasar saat ini?
- Tak terlalu bagus.
223
00:13:14,294 --> 00:13:15,503
Tak terlalu bagus.
224
00:13:16,004 --> 00:13:19,007
Bibi Pat memberikan hambatan
untuk semuanya.
225
00:13:20,174 --> 00:13:23,386
Kurasa dia tak mau ke sini
226
00:13:23,469 --> 00:13:27,223
karena Bibi Terry akan punya orang lain
selain Pat.
227
00:13:28,850 --> 00:13:31,853
Dia tak pernah berbagi Bibi Terry
dengan siapa pun.
228
00:13:32,437 --> 00:13:34,105
Itu Nenek Rosie.
229
00:13:34,689 --> 00:13:36,357
Itu Brian dan Diana.
230
00:13:36,858 --> 00:13:38,818
Keluarga kami keluarga yang baik.
231
00:13:39,569 --> 00:13:41,404
Kami ada untuk satu sama lain,
232
00:13:41,821 --> 00:13:43,656
tapi pendapatku...
233
00:13:44,282 --> 00:13:45,783
Pat menjauhkan Terry.
234
00:13:45,867 --> 00:13:47,660
Ini Kakek dan Paul.
235
00:13:48,244 --> 00:13:49,203
Cantik.
236
00:13:49,287 --> 00:13:51,122
Aku yakin Terry akan berada
237
00:13:51,205 --> 00:13:53,249
bersama keluarganya jika bukan karena Pat.
238
00:13:53,332 --> 00:13:56,919
Jadi, mungkin di situlah
asal-usul perselisihannya,
239
00:13:57,003 --> 00:13:59,547
entah bagaimana Pat menculiknya.
240
00:13:59,630 --> 00:14:00,590
Tujuh puluh. Astaga.
241
00:14:01,007 --> 00:14:03,051
Semua orang suka Terry.
242
00:14:03,134 --> 00:14:05,928
Kurasa mereka tahan denganku
hanya karena Terry.
243
00:14:06,262 --> 00:14:07,680
Mereka akan menoleransiku.
244
00:14:08,097 --> 00:14:09,265
Jadi, begitulah.
245
00:14:42,507 --> 00:14:43,716
Selamat tahun baru!
246
00:14:43,800 --> 00:14:44,926
Selamat tahun baru!
247
00:14:45,676 --> 00:14:47,011
Masuklah agar hangat.
248
00:14:47,428 --> 00:14:49,180
- Senang bertemu.
- Hai, Terry. Ayo.
249
00:14:49,263 --> 00:14:51,307
- Hai, Jack. Apa kabar?
- Apa kabar, Sayang?
250
00:14:51,390 --> 00:14:52,433
Baik. Apa kabar?
251
00:14:52,517 --> 00:14:53,935
Ya, apa kabar?
252
00:14:54,018 --> 00:14:55,770
- Baik.
- Hai, Jack.
253
00:14:55,853 --> 00:14:56,813
Senang berjumpa.
254
00:14:56,896 --> 00:14:58,981
- Senang bertemu denganmu.
- Berikan mantelmu.
255
00:14:59,649 --> 00:15:02,527
Aku akan mengambil minumanmu.
Kau minum Scotch?
256
00:15:02,610 --> 00:15:04,946
Aku ingin minum Scotch dan air.
257
00:15:05,029 --> 00:15:06,030
Baiklah.
258
00:15:06,864 --> 00:15:08,574
Aku pesan Scotch yang sangat lemah.
259
00:15:08,658 --> 00:15:09,617
Scotch yang lemah.
260
00:15:09,700 --> 00:15:11,452
- Dengan air.
- Oke.
261
00:15:12,036 --> 00:15:14,372
Kau tahu, kami sangat menyayangi
keluarga kami.
262
00:15:14,455 --> 00:15:15,373
Aku tahu itu.
263
00:15:15,456 --> 00:15:17,959
Mereka ingin kami kembali tinggal di sana.
264
00:15:18,626 --> 00:15:21,838
Edmonton kota yang indah,
tapi hatiku berkata tidak.
265
00:15:21,921 --> 00:15:22,839
Ya.
266
00:15:22,922 --> 00:15:24,173
Terlalu dingin.
267
00:15:25,341 --> 00:15:28,344
Apa kau ingin pindah
ke daerah beriklim hangat?
268
00:15:28,428 --> 00:15:29,595
Kau tahu?
269
00:15:29,679 --> 00:15:30,888
Jika kau ikut.
270
00:15:32,598 --> 00:15:34,517
Aku siap bepergian.
271
00:15:35,017 --> 00:15:36,644
Sulit untuk meninggalkan temanmu.
272
00:15:36,727 --> 00:15:38,146
- Tentu saja.
- Kau tahu itu.
273
00:15:38,229 --> 00:15:39,272
Aku tahu itu.
274
00:15:39,355 --> 00:15:41,399
Ingat kita mengadakan pesta besar?
275
00:15:41,482 --> 00:15:42,859
Astaga. Ya.
276
00:15:42,942 --> 00:15:44,277
Demi Tuhan.
277
00:15:45,069 --> 00:15:46,112
Teman adalah...
278
00:15:46,863 --> 00:15:48,531
Mereka segalanya.
279
00:15:49,740 --> 00:15:53,494
Sering kali teman lebih dekat
daripada keluarga.
280
00:15:56,080 --> 00:15:58,332
Terima kasih. Wow, ini terlihat lezat.
281
00:15:58,875 --> 00:16:00,293
Ini makan malam rumahan.
282
00:16:01,460 --> 00:16:03,880
Syukurlah kami bertemu kalian.
283
00:16:03,963 --> 00:16:06,466
- Untuk teman.
- Dua pria dari Chicago itu.
284
00:16:06,549 --> 00:16:08,551
- Ya.
- Yang terbaik.
285
00:16:10,595 --> 00:16:13,306
Kalian datang tahun 50-an atau 60-an?
286
00:16:13,389 --> 00:16:16,726
Aku datang tahun '46
dan jadi profesional selama empat tahun.
287
00:16:16,809 --> 00:16:21,647
- Baik.
- Aku datang di bulan Juli 1950.
288
00:16:22,565 --> 00:16:24,859
Untuk sementara,
kami tak mau bertemu siapa pun.
289
00:16:24,942 --> 00:16:28,863
Kami sangat senang sendirian
dan jauh dari Kanada.
290
00:16:31,282 --> 00:16:34,285
Di tahun 40-an, kau harus berhati-hati.
291
00:16:34,368 --> 00:16:39,165
Kami harus sangat berhati-hati
di akhir tahun 50-an dan awal 60-an.
292
00:16:39,248 --> 00:16:40,166
Ya.
293
00:16:40,249 --> 00:16:41,751
- Ya, tentu saja.
- Buruk.
294
00:16:42,418 --> 00:16:44,837
Dua dari tiga orang Amerika
memandang homoseksual
295
00:16:44,921 --> 00:16:46,631
dengan jijik, resah, atau takut.
296
00:16:46,714 --> 00:16:49,175
KAU MUSUH MASYARAKAT
APA ANAKMU HOMOSEKSUAL?
297
00:16:49,258 --> 00:16:52,345
Mungkin ada beberapa di auditorium ini.
Mungkin beberapa gadis...
298
00:16:52,428 --> 00:16:54,680
SKUAD MORAL & REMAJA,
DADE COUNTY, FLORIDA
299
00:16:54,805 --> 00:16:58,684
yang menjadi lesbian. Kita tak tahu.
Satu dari tiga akan menyukai sesama.
300
00:17:00,102 --> 00:17:01,354
Dan kau akan ditangkap.
301
00:17:01,896 --> 00:17:03,856
Jangan kira kau takkan tertangkap
302
00:17:03,940 --> 00:17:06,150
dan sisa hidupmu akan menjadi neraka.
303
00:17:06,734 --> 00:17:09,820
Para homoseksual merespons
dengan bersembunyi.
304
00:17:20,831 --> 00:17:25,086
Itu adalah waktu
saat bar yang dicurigai bar lesbian
305
00:17:25,169 --> 00:17:28,589
sering digerebek
dan jika wanita tak punya,
306
00:17:29,257 --> 00:17:30,925
kurasa tiga jenis pakaian...
307
00:17:31,008 --> 00:17:32,218
PENULIS, EDITOR MANUSKRIP
308
00:17:32,301 --> 00:17:34,220
mereka bisa ditangkap dan dipenjara.
309
00:17:34,303 --> 00:17:37,014
Itu bukan waktu yang mudah untuk keluar.
310
00:17:37,098 --> 00:17:38,933
POLISI CHICAGO MENGGEREBEK TIGA BAR GAY
311
00:17:39,016 --> 00:17:40,142
23 ORANG DITANGKAP
312
00:17:40,226 --> 00:17:43,354
Jika kau masuk ke bar,
mereka akan memeriksa dengan senter
313
00:17:43,437 --> 00:17:47,566
dan saat keluar, jika kau memakai
celana bersaku depan, kau di tangkap.
314
00:17:47,650 --> 00:17:48,901
AKTIVIS, MANTAN PEMILIK BAR
315
00:17:48,985 --> 00:17:50,611
Kau meniru seorang pria.
316
00:17:54,073 --> 00:17:57,410
GEREBEK TENGAH MALAM, 90 ORANG DITANGKAP
89 PRIA, 14 WANITA DITAHAN
317
00:17:57,493 --> 00:17:58,619
POLISI
318
00:17:58,703 --> 00:18:02,748
Aku tak pernah tertangkap.
Aku melompat keluar jendela dan berlari.
319
00:18:02,832 --> 00:18:04,125
126 HOMOSEKSUAL DIPECAT
320
00:18:04,208 --> 00:18:05,668
Terima kasih pada warga Chicago
321
00:18:05,751 --> 00:18:09,380
atas kepercayaan mereka
pada catatan publikku.
322
00:18:09,463 --> 00:18:10,423
Pak Tua Daley...
323
00:18:11,590 --> 00:18:13,551
membuat banyak temanku dipecat
324
00:18:13,634 --> 00:18:16,971
karena mereka mencetak nama semua orang
dan pekerjaan mereka.
325
00:18:18,180 --> 00:18:21,350
Guru, profesor, dan kepala sekolah
kehilangan pekerjaan.
326
00:18:21,434 --> 00:18:24,103
PROFESOR UNIVERSITAS MISSOURI
DITAHAN KARENA SODOMI
327
00:18:24,186 --> 00:18:28,274
Ada banyak cerita tentang orang
yang dipecat dan bunuh diri.
328
00:18:28,816 --> 00:18:30,776
Beberapa kehilangan hak asuh anak.
329
00:18:30,860 --> 00:18:31,986
PENERBIT & PENULIS
330
00:18:32,069 --> 00:18:34,947
Perceraian dan segala hal bisa terjadi
karena razia bar.
331
00:18:36,449 --> 00:18:38,242
Kami tak pernah ke bar itu.
332
00:18:38,326 --> 00:18:39,952
Kami tak pernah ke bar.
333
00:18:40,036 --> 00:18:42,705
Kami tak mau dikirim kembali ke Kanada.
334
00:18:42,788 --> 00:18:44,165
Mereka melakukan razia.
335
00:18:44,624 --> 00:18:45,541
Tentu.
336
00:18:46,208 --> 00:18:47,877
Kalian adalah imigran.
337
00:18:47,960 --> 00:18:48,794
Ya.
338
00:18:49,503 --> 00:18:51,047
Kalian tak boleh mengacau.
339
00:18:51,130 --> 00:18:52,923
Kami punya kartu hijau.
340
00:18:54,425 --> 00:18:57,136
Kurasa pesta adalah tempat utama
orang bertemu.
341
00:18:57,219 --> 00:18:59,764
Ya. Aku ingat pergi ke pesta-pesta ini.
342
00:18:59,847 --> 00:19:03,059
Semua gadis akan masuk ke sana
dan menari tanpa henti.
343
00:19:04,852 --> 00:19:08,272
Satu-satunya saat kau bebas
adalah saat kau keluar
344
00:19:08,814 --> 00:19:10,191
dan sendirian.
345
00:19:20,409 --> 00:19:22,078
Pernahkah kalian ingin menikah?
346
00:19:22,161 --> 00:19:24,372
- Tidak.
- Ya. Pernah.
347
00:19:25,206 --> 00:19:27,083
- Aku pernah, tapi dia...
- Dengan?
348
00:19:27,208 --> 00:19:28,084
Denganmu.
349
00:19:28,167 --> 00:19:30,169
Ada lagi yang belum kau ceritakan?
350
00:19:30,753 --> 00:19:31,837
Sudah kau pikirkan?
351
00:19:31,921 --> 00:19:35,257
Beberapa hari lalu, mereka bilang
kini bisa menikah di Illinois.
352
00:19:35,341 --> 00:19:36,175
Ya.
353
00:19:36,258 --> 00:19:38,678
Kubilang pada Terry,
"Bagaimana menurutmu, Sayang?"
354
00:19:38,969 --> 00:19:40,596
Dia bilang, "Aku tak tahu."
355
00:19:42,973 --> 00:19:44,767
Kau masih menolak?
356
00:19:45,476 --> 00:19:47,144
Jack, aku belum yakin.
357
00:19:49,438 --> 00:19:51,941
Kami tak tahu kau memikirkan itu.
Itu luar biasa.
358
00:19:52,024 --> 00:19:53,484
Menurutku itu menyenangkan.
359
00:19:53,901 --> 00:19:56,445
Bagiku, tak ada alasan untuk itu.
360
00:19:56,529 --> 00:19:58,155
- Tidak.
- Oke.
361
00:19:58,239 --> 00:20:00,741
Semuanya berjalan seperti seharusnya.
362
00:20:00,825 --> 00:20:02,993
Aku juga merasa demikian, John.
363
00:20:03,411 --> 00:20:08,457
Bagiku, aku tak mencintai orang lain
seperti aku mencintainya.
364
00:20:08,541 --> 00:20:09,375
Itu dia.
365
00:20:09,792 --> 00:20:11,210
Aku merasa seperti John.
366
00:20:12,128 --> 00:20:17,341
Kami pikir semua sudah beres
dan tak ada alasan untuk itu.
367
00:20:17,425 --> 00:20:18,300
Namun...
368
00:20:20,428 --> 00:20:21,470
kenapa tidak?
369
00:20:28,227 --> 00:20:30,020
Kami tinggal di Chicago...
370
00:20:31,230 --> 00:20:33,983
mungkin 42 atau 43 tahun, kurasa.
371
00:20:35,526 --> 00:20:38,320
Michigan Avenue sangat cantik sekarang.
372
00:20:39,155 --> 00:20:41,615
Mereka punya bulevar dan di musim semi...
373
00:20:41,699 --> 00:20:43,617
Aku ingin naik itu.
374
00:20:44,368 --> 00:20:45,578
Segway, ya.
375
00:21:09,185 --> 00:21:11,479
Kami bekerja 26 tahun di kantor yang sama.
376
00:21:13,772 --> 00:21:15,733
Orang-orang heran bagaimana bisa tinggal
377
00:21:15,816 --> 00:21:17,776
dan bekerja bersama selama 26 tahun?
378
00:21:17,860 --> 00:21:20,613
Kami senang bekerja bersama. Benar.
379
00:21:22,323 --> 00:21:27,119
Kami bekerja untuk Watson & Boaler,
perusahaan desain interior yang bagus.
380
00:21:28,579 --> 00:21:30,372
Dan kami punya klien kaya.
381
00:21:31,832 --> 00:21:34,877
Saat kami ke kantor, kami hanya berbisnis.
382
00:21:36,462 --> 00:21:40,257
Kami selalu memakai gaun,
sepatu hak tinggi, riasan, dan lipstik,
383
00:21:40,758 --> 00:21:42,885
semuanya, selalu.
384
00:21:43,969 --> 00:21:47,765
Kami seperti wanita dan kurasa
orang yang kami temui menyukainya.
385
00:21:48,599 --> 00:21:51,727
Siapa pun yang bukan gay tak tahu.
Jelas tidak.
386
00:21:52,186 --> 00:21:55,314
Mereka pikir kami teman baik.
Itu sudah pasti.
387
00:21:55,856 --> 00:21:56,982
Sahabat dekat.
388
00:22:01,612 --> 00:22:02,571
Halo.
389
00:22:04,031 --> 00:22:07,117
Para wanita ini adalah penyewa pertama
gedung ini.
390
00:22:07,952 --> 00:22:11,622
Di hari berangin seperti hari ini,
kau bisa mendengar derit bangunan.
391
00:22:11,705 --> 00:22:13,791
- Aku yakin itu masih terjadi.
- Di sini?
392
00:22:13,874 --> 00:22:15,834
- Ya.
- Tidak. Kita tak bisa mendengarnya.
393
00:22:16,418 --> 00:22:18,212
Kau ingat ada lubang di tanah?
394
00:22:18,295 --> 00:22:21,257
Ya. Aku ingat itu sangat dalam.
395
00:22:31,559 --> 00:22:33,018
Kami tinggal di sana.
396
00:22:34,854 --> 00:22:37,523
Kau lihat gereja itu?
Sangat dekat dari situ.
397
00:22:38,148 --> 00:22:40,734
Sekitar empat atau lima blok dari sana.
398
00:22:40,818 --> 00:22:42,194
- Old Town?
- Ya.
399
00:22:42,278 --> 00:22:43,445
Wow.
400
00:22:53,205 --> 00:22:55,666
Sudah lama kami tak melihat tempat kami.
401
00:22:56,458 --> 00:23:00,170
Kami tinggal di lantai dua
dan saat kami menemukan tempat ini...
402
00:23:01,672 --> 00:23:05,050
tuan tanah kami berkata,
"Aku takkan melepaskanmu."
403
00:23:05,467 --> 00:23:07,553
Itu terjadi. Kami di sini selama 20 tahun.
404
00:23:09,471 --> 00:23:12,016
Kami senang tinggal di sini. Luar biasa.
405
00:23:12,600 --> 00:23:14,351
Area ini sangat indah.
406
00:23:16,270 --> 00:23:18,439
Kami berjalan ke sini dan naik bus.
407
00:23:19,106 --> 00:23:22,651
Berapa lama?
Kurasa sepuluh, 15 menit dari sini?
408
00:23:24,570 --> 00:23:25,863
HALTE BUS
409
00:23:29,033 --> 00:23:29,908
OBSERVATORIUM
410
00:23:31,410 --> 00:23:32,453
Astaga.
411
00:23:33,037 --> 00:23:34,204
Kau penangkap.
412
00:23:34,288 --> 00:23:36,373
- Bisa banyak posisi.
- Luar biasa.
413
00:23:38,792 --> 00:23:40,878
Jadi, kau harus memakai gaun?
414
00:23:40,961 --> 00:23:42,504
- Ya.
- Astaga.
415
00:23:42,588 --> 00:23:45,883
- Apa kau pernah meluncur ke base?
- Ya, pernah.
416
00:23:47,134 --> 00:23:51,263
Ada satu gadis yang membuat
201 stolen base dalam setahun.
417
00:23:51,347 --> 00:23:52,556
Tak ada yang melakukannya.
418
00:23:52,640 --> 00:23:53,641
Astaga.
419
00:23:59,688 --> 00:24:01,940
Kartu kecil ini sangat lucu.
420
00:24:02,983 --> 00:24:05,361
Saat orang tahu kau bermain
di All-American
421
00:24:05,444 --> 00:24:09,406
dan di film A League of Their Own,
mereka sangat bersemangat.
422
00:24:09,907 --> 00:24:15,454
Lalu jika kau beri mereka kartu,
itu akan mengejutkan mereka.
423
00:24:15,746 --> 00:24:18,999
Lucu sekali kartu kecil
membuat banyak orang senang.
424
00:24:19,541 --> 00:24:22,044
Semua gadis mengatakan hal yang sama.
425
00:24:23,337 --> 00:24:25,839
Jadi, aku menyimpan beberapa di tasku.
426
00:24:26,840 --> 00:24:31,011
Bisbol All-American itu
menampilkan Liga Bisbol Wanita Amerika
427
00:24:31,095 --> 00:24:33,430
untuk latihan musim semi
di Alexandria, Virginia.
428
00:24:33,514 --> 00:24:35,265
Baiklah. Mulai bermain.
429
00:24:36,767 --> 00:24:40,729
Mimpiku menjadi kenyataan
karena aku bisa ingat memberi tahu ayahku,
430
00:24:41,188 --> 00:24:45,067
"Jika aku bisa bermain bola setiap hari,
itu mimpiku."
431
00:24:48,821 --> 00:24:49,780
Itu terjadi.
432
00:24:50,197 --> 00:24:52,950
Salah satu yang dibayar
untuk bermain adalah Terry Donahue.
433
00:24:53,033 --> 00:24:54,243
SUARA MARY MRUGALSKI
434
00:24:54,326 --> 00:24:57,162
Terry bermain untuk Peoria Redwings
selama Perang Dunia Kedua
435
00:24:57,246 --> 00:25:01,083
pada apa yang mereka sebut
Liga Bisbol Wanita Amerika.
436
00:25:01,166 --> 00:25:03,627
Philip Wrigley, pemilik Chicago Cubs,
437
00:25:04,420 --> 00:25:08,006
memiliki ide untuk mengisi stadion
dengan pemain bisbol wanita.
438
00:25:08,173 --> 00:25:09,299
JUARA LIGA NASIONAL
439
00:25:10,259 --> 00:25:13,429
Jadi, dia mengirim pencari bakat
ke Amerika Serikat dan Kanada
440
00:25:13,512 --> 00:25:16,890
untuk mencari pemain sofbol terbaik
yang bisa ditemukan.
441
00:25:19,727 --> 00:25:22,521
Dia mengirim 200 dari mereka
ke Wrigley Field...
442
00:25:23,605 --> 00:25:27,901
dan dari 200, dia memilih 60 gadis
untuk membentuk empat tim.
443
00:25:29,570 --> 00:25:33,490
Lalu dia memilih kota daerah utara,
seperti Rockford,
444
00:25:33,574 --> 00:25:35,200
Kenosha, Racine,
445
00:25:35,284 --> 00:25:36,201
South Bend,
446
00:25:36,285 --> 00:25:37,578
dan Peoria
447
00:25:37,661 --> 00:25:39,788
untuk masuk ke liga yang dia bentuk.
448
00:25:40,789 --> 00:25:42,708
Sebagai warga Kanada...
449
00:25:42,791 --> 00:25:44,334
PENANGKAP
MOOSE JAW, KANADA
450
00:25:44,418 --> 00:25:48,005
...kami sangat senang
Wrigley termasuk Kanada.
451
00:25:48,672 --> 00:25:51,133
Ada juga dua gadis dari Kuba.
452
00:25:56,972 --> 00:25:58,474
Ini traktor tua itu.
453
00:25:59,475 --> 00:26:01,435
Astaga. Itu rumah pertanian lama.
454
00:26:02,686 --> 00:26:04,521
Ini Ayah sedang menggendongku.
455
00:26:06,774 --> 00:26:08,358
Itu rumah yang bahagia.
456
00:26:08,776 --> 00:26:11,904
Aku lahir dan dibesarkan
di peternakan di Melaval, Saskatchewan.
457
00:26:11,987 --> 00:26:13,947
Tentu saja, aku tumbuh saat Depresi,
458
00:26:14,031 --> 00:26:17,117
tak ada uang,
dan setelah kau mengerjakan tugasmu,
459
00:26:17,201 --> 00:26:18,494
kau menganggur.
460
00:26:18,577 --> 00:26:20,662
Jadi, aku bermain dengan saudaraku.
461
00:26:21,080 --> 00:26:22,331
Dia pemain bola yang hebat
462
00:26:22,539 --> 00:26:26,251
karena dia membuatku lebih baik
sebab dia melempar bola rendah
463
00:26:26,335 --> 00:26:28,378
dan wajar jika saudara ingin kau gagal.
464
00:26:28,462 --> 00:26:32,132
Dia akan melemparnya lebih keras
dan memukul bola dengan keras.
465
00:26:32,299 --> 00:26:34,510
Itu cukup menguntungkan bagiku.
466
00:26:37,012 --> 00:26:41,225
Jadi, saat pencari bakat datang,
berapa usiamu dan kelas berapa?
467
00:26:41,600 --> 00:26:43,519
Saat aku bermain bola di sekolah,
468
00:26:43,602 --> 00:26:46,396
aku dinilai dari tim di Moose Jaw
469
00:26:46,480 --> 00:26:49,858
untuk bermain di sana saat liburan
setelah sekolah usai.
470
00:26:50,734 --> 00:26:54,363
Saat pencari bakat dari Amerika datang,
usiaku 19 tahun.
471
00:26:54,863 --> 00:26:56,740
Aku datang ke sini saat usiaku 20 tahun.
472
00:27:00,369 --> 00:27:03,705
Aku datang sendirian pada tahun 1946.
473
00:27:05,332 --> 00:27:08,627
Aku tak tahu soal Chicago,
seberapa besar atau segalanya.
474
00:27:09,628 --> 00:27:13,632
Yang kutahu, aku datang untuk uji coba
dan aku tak sabar.
475
00:27:17,344 --> 00:27:18,720
Lalu nomorku dipanggil.
476
00:27:18,804 --> 00:27:21,807
Aku berlari ke shortstop,
lalu mereka mulai memukul bola.
477
00:27:21,890 --> 00:27:25,769
Aku menikmati hari itu karena
aku menangkap bola-bola itu dengan gila,
478
00:27:25,853 --> 00:27:27,771
berlari, dan mendapatkannya.
479
00:27:29,398 --> 00:27:32,484
Lalu ada bola memantul
yang memotong alisku.
480
00:27:33,152 --> 00:27:35,863
Aku ke samping dan mereka bilang,
"Bawa, jahit dia."
481
00:27:35,946 --> 00:27:40,534
Kubilang, "Tidak. Pasang plester.
Aku akan kembali. Aku belum selesai."
482
00:27:40,617 --> 00:27:41,493
LUKA DI MATA
483
00:27:41,577 --> 00:27:43,912
Mereka mengembalikanku, berkata,
"Anak pemberani."
484
00:27:45,998 --> 00:27:48,709
Lalu datang hari pengalokasian.
485
00:27:48,792 --> 00:27:49,960
Aku takkan melupakannya.
486
00:27:50,043 --> 00:27:53,172
Itu di ruangan besar
dengan semua gadis muda
487
00:27:53,255 --> 00:27:55,132
yang berusaha untuk masuk.
488
00:27:55,716 --> 00:27:57,718
Namaku tak dipanggil,
489
00:27:57,801 --> 00:27:59,428
tak disebut,
490
00:27:59,511 --> 00:28:01,221
lalu aku berpikir,
491
00:28:01,305 --> 00:28:04,850
"Kurasa aku harus pulang dan bilang
aku tak cukup baik."
492
00:28:04,933 --> 00:28:08,729
Lalu namaku dipanggil
untuk tim Peoria Redwings.
493
00:28:08,812 --> 00:28:11,815
Kuberi tahu, Chris,
aku gadis paling bahagia di ruangan itu.
494
00:28:16,403 --> 00:28:20,032
Aku bersama mereka selama empat tahun
dan mereka tak pernah menukarku.
495
00:28:25,579 --> 00:28:29,625
Para wanita ini jelas meletakkan dasar
496
00:28:29,708 --> 00:28:35,297
untuk atlet wanita pada semua olahraga
setelah masa mereka.
497
00:28:36,006 --> 00:28:36,882
Kepala tegak.
498
00:28:38,467 --> 00:28:39,676
Punggung tegak.
499
00:28:39,760 --> 00:28:41,220
Duduk.
500
00:28:41,303 --> 00:28:45,766
Walau mereka harus melakukan
banyak hal yang tidak penting
501
00:28:45,849 --> 00:28:47,768
agar bisa bermain,
502
00:28:48,644 --> 00:28:54,650
mereka harus pergi ke sekolah kepribadian
dan belajar merias wajah.
503
00:28:55,234 --> 00:28:58,654
Mereka ingin kami seperti wanita
dan bermain seperti pria, kami lakukan.
504
00:28:58,737 --> 00:28:59,988
- Tak bisa masuk.
- Aku suka.
505
00:29:00,072 --> 00:29:01,698
Ini seragam kami.
506
00:29:02,866 --> 00:29:06,161
Harus rok 15 cm di atas lutut.
507
00:29:06,787 --> 00:29:10,248
"Tiby" Eisen berlari meluncur ke home
dan kaki yang memar.
508
00:29:10,791 --> 00:29:13,710
Lebih baik memar
daripada celana panjang, bukan?
509
00:29:14,211 --> 00:29:17,130
Orang-orang berpikir,
"Mereka akan keluar dan tertawa.
510
00:29:17,214 --> 00:29:19,925
Para wanita bermain bisbol dengan rok."
511
00:29:20,008 --> 00:29:22,511
Namun, saat mereka melihat
seberapa baik kami bermain,
512
00:29:23,095 --> 00:29:24,429
mereka kembali tiap malam.
513
00:29:25,055 --> 00:29:28,225
Pada tahun 1948,
liga kami menarik sejuta orang.
514
00:29:33,647 --> 00:29:35,023
Kurasa mereka feminis.
515
00:29:35,107 --> 00:29:38,318
Mereka bermain bisbol, ya ampun.
516
00:29:38,402 --> 00:29:39,903
Wanita tak melakukan itu.
517
00:29:42,239 --> 00:29:47,160
Mereka berani melakukan sesuatu
yang sangat berbeda
518
00:29:48,120 --> 00:29:53,041
di saat perbedaan tak dianggap
sebagai hal yang baik.
519
00:29:59,965 --> 00:30:01,883
Kelompok wanita kami luar biasa.
520
00:30:02,718 --> 00:30:04,011
Teman baikku, Betty,
521
00:30:04,094 --> 00:30:05,804
bermain di tim yang sama.
522
00:30:05,887 --> 00:30:09,141
Dia bilang, "Terry, entah apa kau tahu
tentang ini.
523
00:30:09,224 --> 00:30:12,561
Saat para wanita ini berkumpul,
mereka mencari wanita lain."
524
00:30:12,644 --> 00:30:14,229
Aku jawab, "Aku tak tahu."
525
00:30:15,022 --> 00:30:18,191
Dia berkata, "Aku hanya memberitahumu
apa yang terjadi
526
00:30:18,275 --> 00:30:19,901
agar kau menyadarinya."
527
00:30:20,694 --> 00:30:23,113
Aku tak pernah dengar gadis seperti itu.
528
00:30:24,489 --> 00:30:26,491
Aku tak tahu perbedaannya,
529
00:30:26,575 --> 00:30:28,785
tapi Betty dan aku tak ambil risiko.
530
00:30:29,494 --> 00:30:30,829
Kami mengunci pintu.
531
00:30:30,912 --> 00:30:32,122
Kami memindahkan lemari.
532
00:30:32,205 --> 00:30:34,750
Kami memindahkan kursi.
Kami taruh di pintu.
533
00:30:35,208 --> 00:30:37,461
Kami tak mau mereka di kamar kami.
534
00:30:37,544 --> 00:30:40,505
Aku tak tahu harus berpikir apa
sampai bertemu Pat.
535
00:30:41,631 --> 00:30:45,093
Aku tak tahu apa yang terjadi,
tapi itu terjadi.
536
00:30:49,514 --> 00:30:52,017
Itu salah satu hari terbaik dalam hidupku,
537
00:30:52,476 --> 00:30:57,856
saat aku bertemu dengannya di Minggu pagi
di gelanggang hoki di Moose Jaw.
538
00:31:01,068 --> 00:31:02,861
Kurasa usiaku 18 tahun.
539
00:31:03,779 --> 00:31:06,740
Usianya 22 tahun, mungkin.
540
00:31:08,950 --> 00:31:11,703
Semua dimulai pada tahun 1947.
541
00:31:13,455 --> 00:31:16,041
Seperti menjalani hubungan rahasia.
542
00:31:18,251 --> 00:31:22,214
Dan kami tertawa karena kami pikir
bagaimana itu bisa terjadi.
543
00:31:22,297 --> 00:31:24,382
Selama bertahun-tahun, tapi...
544
00:31:25,842 --> 00:31:27,969
sepertinya baru dimulai kemarin.
545
00:31:33,642 --> 00:31:36,061
Kami pergi berseluncur pada suatu malam.
546
00:31:36,770 --> 00:31:40,649
Lalu di sudut berikutnya,
dia ke sana, dan aku ke sini.
547
00:31:42,984 --> 00:31:46,822
Dia bilang, "Ini."
Dia memberiku secarik kertas.
548
00:31:46,905 --> 00:31:49,699
Aku tak sabar menunggu lampu berikutnya.
549
00:31:51,827 --> 00:31:55,705
Itu catatan terindah yang ditulis Pat.
550
00:31:56,998 --> 00:31:58,625
Dia bilang aku pembaca.
551
00:31:59,709 --> 00:32:02,045
Aku membaca banyak cerita,
552
00:32:02,129 --> 00:32:06,133
tapi aku tak tahu apa ada wanita
yang mencintai wanita lain.
553
00:32:07,300 --> 00:32:09,302
Dia bilang lebih dari segalanya,
554
00:32:09,386 --> 00:32:11,471
kuharap perasaan itu sama.
555
00:32:12,556 --> 00:32:14,808
Namun, aku ingin berbalik dan kembali.
556
00:32:17,644 --> 00:32:19,646
Kami hampir terkunci di gereja Katolik.
557
00:32:19,729 --> 00:32:21,356
Karena ada badai pasir.
558
00:32:21,690 --> 00:32:24,234
Kami berjalan di Main Street
dan kami berciuman.
559
00:32:24,317 --> 00:32:26,528
Tak ada yang bisa melihat
karena badai pasir.
560
00:32:27,821 --> 00:32:29,614
Sangat sulit untuk berkumpul.
561
00:32:29,990 --> 00:32:30,824
Benar.
562
00:32:30,907 --> 00:32:34,786
Suatu kali kami masuk ke hotel
tanpa koper atau apa pun.
563
00:32:35,287 --> 00:32:37,289
Aku tak percaya kita lakukan itu.
564
00:32:37,456 --> 00:32:40,167
Dan aku sangat terkenal di sana
karena olahraga.
565
00:32:40,250 --> 00:32:42,294
- Dan kami bermain hoki.
- Benar.
566
00:32:42,377 --> 00:32:44,921
Foto kami akan ada di koran. Astaga.
567
00:32:45,005 --> 00:32:46,840
Ini bukan tindakan yang bijak.
568
00:32:48,967 --> 00:32:52,179
Namun, saat aku membawanya ke peternakan,
rasanya menyenangkan.
569
00:32:56,683 --> 00:32:58,185
Saat liburan tiba,
570
00:32:58,268 --> 00:33:01,104
aku sangat senang pulang
dan kubilang pada Pat,
571
00:33:01,521 --> 00:33:02,981
"Kau pulang bersamaku
572
00:33:03,064 --> 00:33:05,609
dan aku jamin kau akan bersenang-senang."
573
00:33:06,026 --> 00:33:08,570
Saat dia bilang, "Aku tak bisa."
Kubilang, "Lakukan.
574
00:33:08,653 --> 00:33:11,448
Kau naik kereta itu dan aku di stasiun."
575
00:33:11,531 --> 00:33:13,408
Lalu Pat keluar dari kereta.
576
00:33:14,326 --> 00:33:15,869
Dan kami bersenang-senang.
577
00:33:21,500 --> 00:33:24,127
Sementara itu,
aku kencan dengan Bill dari Peoria
578
00:33:24,211 --> 00:33:25,921
dan dia berkendara ke Kanada.
579
00:33:26,004 --> 00:33:28,298
Kubilang, "Kau boleh datang,
tapi jangan berharap."
580
00:33:30,217 --> 00:33:33,220
Dia datang dari pintu depan
dan aku keluar dengan Terry.
581
00:33:41,603 --> 00:33:43,730
Aku hampir menikah saat berusia 18 tahun
582
00:33:43,813 --> 00:33:47,067
dan pria muda yang bertunangan denganku...
583
00:33:49,236 --> 00:33:50,153
meninggal.
584
00:33:51,655 --> 00:33:53,949
Lalu aku kencan dengan pemuda lain.
585
00:33:54,032 --> 00:33:55,200
Pada saat perang.
586
00:33:55,909 --> 00:33:59,204
Kencan dengan pemuda lain
yang menjadi pilot dan dia terbunuh.
587
00:34:01,414 --> 00:34:03,959
Lalu aku kencan
dengan putra seorang petani.
588
00:34:04,876 --> 00:34:07,045
Traktornya terguling...
589
00:34:08,213 --> 00:34:09,172
dan dia mati.
590
00:34:10,131 --> 00:34:13,426
Semua hal aneh ini terjadi dan kupikir,
591
00:34:13,927 --> 00:34:16,179
"Ini bukan yang seharusnya kulakukan."
592
00:34:17,556 --> 00:34:19,349
Itu sebelum aku bertemu Terry.
593
00:34:19,432 --> 00:34:21,268
Itu mengubah segalanya.
594
00:34:21,351 --> 00:34:22,227
Ya.
595
00:34:22,310 --> 00:34:24,145
Patty, kau ditakdirkan untukku.
596
00:34:25,438 --> 00:34:26,731
Kurasa kau benar.
597
00:34:28,608 --> 00:34:31,528
Namun, Pat dan aku punya calon pria.
598
00:34:32,445 --> 00:34:35,657
Astaga. Aku pernah bersama pria
bernama Len.
599
00:34:35,740 --> 00:34:39,119
Len dan aku pergi menyetir tahun 1949.
600
00:34:39,661 --> 00:34:42,580
Kami bepergian dengan tim kami
selama dua minggu.
601
00:34:42,664 --> 00:34:45,625
Kami menonton mereka bermain
dan itu luar biasa.
602
00:34:50,255 --> 00:34:51,423
Aku sekamar dengan Terry
603
00:34:51,506 --> 00:34:53,091
dan dia harus menginap di hotel.
604
00:34:56,094 --> 00:34:59,055
Aku jadi operator jarak jauh.
Aku selalu bisa menemukanmu.
605
00:35:01,516 --> 00:35:04,936
Ini gila. Itu setelah musim berakhir
dan kau membeli mobil tua itu.
606
00:35:05,020 --> 00:35:06,438
- Ya.
- Para wanita itu.
607
00:35:06,980 --> 00:35:09,816
Mereka berkendara dari Chicago
ke Moose Jaw.
608
00:35:10,442 --> 00:35:11,943
Itu sejauh 804,7 km.
609
00:35:12,027 --> 00:35:15,697
Aku menemukannya di jalan.
Aku menemukan motel dan dia di sana.
610
00:35:17,616 --> 00:35:19,284
Aku tak bisa lolos.
611
00:35:20,285 --> 00:35:22,620
Namun, aku terkejut saat Pat menelepon.
612
00:35:22,704 --> 00:35:23,538
Hai, Terry.
613
00:35:24,122 --> 00:35:25,290
Dia nyaris murka.
614
00:35:27,626 --> 00:35:30,462
Ibu dan ayah Len ingin aku menikahinya.
615
00:35:30,545 --> 00:35:31,921
Adiknya mengejarku.
616
00:35:32,005 --> 00:35:35,091
Kakaknya mengejarku dan kubilang,
"Terry, kita harus pergi.
617
00:35:35,175 --> 00:35:36,426
Pergi dari sini."
618
00:35:37,052 --> 00:35:39,971
Pat bilang hanya kami berdua
di dunia seperti ini.
619
00:35:40,055 --> 00:35:41,931
Kubilang, "Ayo ke Amerika."
620
00:35:43,600 --> 00:35:46,770
Kami pikir akan lebih mudah
menjadi diri sendiri.
621
00:35:46,853 --> 00:35:50,231
Namun, kami tak kenal siapa pun.
Kami senang bisa bersama.
622
00:35:53,401 --> 00:35:55,904
Aku bermain bisbol
dan Pat dapat pekerjaan.
623
00:35:57,030 --> 00:36:00,742
Lalu aku pulang setelah musim pertandingan
untuk menemui ayahku.
624
00:36:01,534 --> 00:36:03,286
Aku memberi tahu Pat aku akan kembali.
625
00:36:03,370 --> 00:36:05,288
Aku kembali dan dapat pekerjaan.
626
00:36:06,915 --> 00:36:08,416
SELAMAT DATANG TERRY
627
00:36:09,292 --> 00:36:10,960
Kami punya apartemen berperabot.
628
00:36:12,587 --> 00:36:14,130
Ada dua kamar.
629
00:36:15,340 --> 00:36:19,094
Ada kursi cokelat besar
yang muat untuk kami berdua.
630
00:36:21,471 --> 00:36:23,223
Sulit bertemu orang baik,
631
00:36:24,432 --> 00:36:26,434
tidak setelah beberapa saat.
632
00:36:27,394 --> 00:36:28,895
Kami sangat berhati-hati.
633
00:36:29,854 --> 00:36:32,148
Sungguh? Kau belum yakin.
634
00:36:32,607 --> 00:36:34,901
Pada tahun berapa kau akan yakin?
635
00:36:38,613 --> 00:36:41,700
Aku khawatir mengatakan sesuatu kepada Al.
636
00:36:42,951 --> 00:36:45,912
Aku punya lima saudara,
hanya satu masih hidup.
637
00:36:46,663 --> 00:36:49,624
Dia tiga tahun lebih muda dariku
dan kami sangat dekat.
638
00:36:49,708 --> 00:36:51,042
Aku menyayanginya.
639
00:36:51,626 --> 00:36:52,961
Dan dia mencintai Terry.
640
00:36:54,337 --> 00:36:57,632
Kami sedang menelepon,
jadi, aku langsung bilang.
641
00:36:58,049 --> 00:37:00,260
Kubilang, "Kau tahu, Terry dan aku...
642
00:37:01,386 --> 00:37:04,055
sudah bersama selama bertahun-tahun."
643
00:37:04,848 --> 00:37:06,724
Aku berkata...
644
00:37:07,976 --> 00:37:10,395
"Kami ingin menikah."
645
00:37:11,688 --> 00:37:13,690
Lalu keheningan lama.
646
00:37:16,276 --> 00:37:19,237
Katanya, "Jangan.
Itu akan menyakiti keluarga kita. "
647
00:37:19,320 --> 00:37:22,824
Kubilang, "Bagaimana bisa
melukai keluarga kita?"
648
00:37:24,742 --> 00:37:27,495
Katanya, "Aku tak mau kau beri tahu
siapa pun di keluargaku."
649
00:37:28,079 --> 00:37:29,581
Kupikir dia akan begini.
650
00:37:30,206 --> 00:37:34,335
Aku suka Al. Dia pria yang luar biasa,
tapi pikirannya sangat tertutup.
651
00:37:35,128 --> 00:37:37,297
Kubilang, "Kuharap hatimu berubah."
652
00:37:38,465 --> 00:37:39,716
Apa yang bisa kukatakan?
653
00:37:42,469 --> 00:37:45,638
Jadi, jika kita memutuskan
akan menikah, kita akan...
654
00:37:46,806 --> 00:37:47,682
jalan terus.
655
00:37:47,766 --> 00:37:51,102
Ya. Dia tak akan memengaruhi kita.
656
00:37:51,186 --> 00:37:52,061
Tidak.
657
00:37:53,062 --> 00:37:53,897
Jika...
658
00:37:53,980 --> 00:37:56,566
dia tak bisa menerimanya, itu masalahnya.
659
00:37:59,819 --> 00:38:02,906
Dia pasti tak bisa menjauh
dari saudari satu-satunya.
660
00:38:03,239 --> 00:38:04,657
Aku yakin itu.
661
00:38:07,202 --> 00:38:10,163
Aku lahir di Cabri, Saskatchewan...
662
00:38:12,165 --> 00:38:14,751
pada tanggal 27 September 1928.
663
00:38:16,711 --> 00:38:20,298
Aku punya lima saudara dan satu saudari.
664
00:38:20,882 --> 00:38:22,300
Kami ada tujuh orang.
665
00:38:27,180 --> 00:38:30,600
Kami punya peternakan yang bagus.
Kami punya tebing.
666
00:38:30,683 --> 00:38:32,810
Aku biasa ke sana dan menulis puisi.
667
00:38:33,645 --> 00:38:38,399
Kami juga punya anak sungai,
bendungan, dan beberapa kuda.
668
00:38:41,110 --> 00:38:43,196
Ayahku punya perusahaan susu kecil.
669
00:38:44,113 --> 00:38:46,908
Dia mengirim susu ke orang-orang di kota.
670
00:38:54,165 --> 00:38:57,794
Aku punya dua saudara yang masuk
Angkatan Udara selama perang.
671
00:38:58,628 --> 00:39:00,088
Saudaraku, Wally...
672
00:39:01,506 --> 00:39:03,716
dia anak kesayangan ibuku.
673
00:39:03,800 --> 00:39:05,301
Dia kesayangannya.
674
00:39:05,385 --> 00:39:08,721
Intinya, dia ingin menjadi pilot.
Usianya baru 17 tahun.
675
00:39:08,805 --> 00:39:11,140
Ibu mendaftarkannya agar dia bergabung.
676
00:39:13,643 --> 00:39:18,356
Dia tiba di Inggris pada ulang tahunnya
yang ke-19.
677
00:39:19,732 --> 00:39:20,817
Astaga.
678
00:39:23,236 --> 00:39:27,365
Dia menyelesaikan semua penerbangannya,
seluruh tur itu.
679
00:39:28,533 --> 00:39:31,369
Mereka memanggilnya sekali lagi
dan dia terbunuh.
680
00:39:32,036 --> 00:39:33,830
Ditembak jatuh di atas Jerman.
681
00:39:38,668 --> 00:39:40,753
Ibu meninggal dua tahun kemudian...
682
00:39:41,379 --> 00:39:42,922
Aku sangat patah hati.
683
00:39:44,090 --> 00:39:45,925
Usiaku 15 tahun saat Ibu wafat.
684
00:39:49,637 --> 00:39:54,267
Setelah ibuku meninggal,
ayahku menikah lagi.
685
00:39:55,518 --> 00:39:58,479
Jadi, aku punya ibu tiri,
686
00:39:58,563 --> 00:40:00,940
satu saudari tiri, dan dua saudara tiri.
687
00:40:02,692 --> 00:40:05,820
Kami tak berpikir dia ibu terhebat
di dunia.
688
00:40:07,530 --> 00:40:09,407
Mereka akan pergi di akhir pekan
689
00:40:09,490 --> 00:40:12,201
dan mengunci makanan enak di basemen.
690
00:40:14,203 --> 00:40:16,164
Keluarga macam apa ini?
691
00:40:21,210 --> 00:40:26,341
Pada tahun 1959,
ayahku dan ibu tiriku terbunuh...
692
00:40:27,884 --> 00:40:29,677
di perlintasan kereta api.
693
00:40:34,891 --> 00:40:37,018
Kereta menabrak mereka
dan mereka berdua tewas.
694
00:40:49,155 --> 00:40:51,574
Ibu dan ayah Terry datang ke pemakaman.
695
00:40:54,202 --> 00:40:55,703
Mereka luar biasa bagiku.
696
00:40:57,080 --> 00:40:58,706
Setelah ibuku meninggal...
697
00:40:59,749 --> 00:41:01,292
aku bertemu ibu dan ayah Terry.
698
00:41:02,001 --> 00:41:04,962
Hal pertama yang dikatakan ayahnya
yaitu, "Aku akan mengadopsimu."
699
00:41:08,341 --> 00:41:12,762
Terry dan keluarganya mencintaiku
dan mereka menunjukkannya.
700
00:41:14,389 --> 00:41:16,307
Ini yang dibutuhkan semua orang.
701
00:41:16,974 --> 00:41:19,227
Kau merasa dicintai dan disayangi.
702
00:41:27,944 --> 00:41:29,654
Hei, itu bagus.
703
00:41:29,737 --> 00:41:31,614
Begitulah bunyinya. Bisakah kau dengar?
704
00:41:31,698 --> 00:41:32,990
Ya. Bagus.
705
00:41:34,409 --> 00:41:36,911
Kami akan menulis lagu
yang menyenangkan tentangmu,
706
00:41:36,994 --> 00:41:40,164
tapi semua yang kupikirkan
hanya lagu cinta.
707
00:41:40,248 --> 00:41:41,916
Itu bagus.
708
00:41:42,041 --> 00:41:43,209
Hatiku.
709
00:41:43,751 --> 00:41:45,086
Ini sebuah lagu cinta.
710
00:41:45,628 --> 00:41:46,671
- Eh?
- Ya.
711
00:41:46,754 --> 00:41:48,381
Eh. Itu Kanada.
712
00:41:49,424 --> 00:41:54,262
Kau adalah cintaku
713
00:41:56,556 --> 00:42:00,977
Kau adalah cintaku
714
00:42:02,520 --> 00:42:05,857
Bertahun-tahun bersama
715
00:42:06,649 --> 00:42:08,651
Dan terus bersama
716
00:42:08,735 --> 00:42:09,986
Kuharap.
717
00:42:10,069 --> 00:42:14,282
Kau adalah cintaku
718
00:42:16,492 --> 00:42:19,495
Bertahun-tahun bersama
719
00:42:20,246 --> 00:42:22,707
Dan terus bersama
720
00:42:23,750 --> 00:42:28,546
Kau adalah cintaku
721
00:42:28,629 --> 00:42:29,797
Itu indah.
722
00:42:37,305 --> 00:42:40,016
Kupikir setelah lagu itu,
kami akan menikah.
723
00:42:41,559 --> 00:42:42,518
Oke?
724
00:42:44,812 --> 00:42:46,272
Boleh jadi pengiring pengantin?
725
00:42:46,355 --> 00:42:47,899
Boleh saja.
726
00:42:48,524 --> 00:42:50,443
- Boleh aku jadi pengiring pria?
- Ya.
727
00:42:50,526 --> 00:42:51,486
Pengiring pria.
728
00:42:51,569 --> 00:42:52,445
Ya.
729
00:42:53,070 --> 00:42:54,197
Astaga.
730
00:42:55,448 --> 00:42:56,574
Bisa kita lakukan itu?
731
00:42:56,657 --> 00:42:57,658
Ya, ayo.
732
00:42:57,742 --> 00:43:00,495
Kau adalah cintaku
733
00:43:07,335 --> 00:43:09,504
Bagaimana kabarmu dengan latihan ini?
734
00:43:09,587 --> 00:43:10,838
- Bagus.
- Melakukannya?
735
00:43:10,922 --> 00:43:12,090
Aku melakukannya.
736
00:43:12,173 --> 00:43:13,716
Apa kesulitanmu saat ini?
737
00:43:13,800 --> 00:43:14,634
TERAPIS FISIK
738
00:43:14,926 --> 00:43:16,010
Panggulnya.
739
00:43:16,594 --> 00:43:17,845
- Panggul? Baik.
- Ya.
740
00:43:18,304 --> 00:43:20,014
Karena kedua panggulmu diganti.
741
00:43:20,098 --> 00:43:22,183
- Tidak. Ya. Keduanya diganti.
- Ya.
742
00:43:22,266 --> 00:43:24,644
Penting untuk tetap aktif
karena Parkinson,
743
00:43:24,727 --> 00:43:27,980
begitu juga panggulnya,
dan tetap aktif untuk...
744
00:43:28,064 --> 00:43:29,857
Aku sangat suka latihan ini
745
00:43:29,941 --> 00:43:32,568
dan kuberi tahu,
latihannya tidak berlanjut.
746
00:43:34,278 --> 00:43:36,739
Aku ingin lihat sebaik apa
kau berdiri dari kursi itu.
747
00:43:37,532 --> 00:43:38,908
- Satu.
- Ini dia.
748
00:43:40,368 --> 00:43:42,120
- Dua.
- Itu baru gadis hebat.
749
00:43:42,912 --> 00:43:45,122
- Tiga.
- Angkat tanganmu sedikit lebih tinggi.
750
00:43:45,206 --> 00:43:46,582
- Empat.
- Bagus.
751
00:43:47,124 --> 00:43:47,959
Lima.
752
00:43:48,376 --> 00:43:49,210
Bagus.
753
00:43:49,293 --> 00:43:50,169
Enam.
754
00:43:51,712 --> 00:43:53,381
- Tujuh.
- Cantik.
755
00:43:53,965 --> 00:43:54,799
Delapan.
756
00:43:55,341 --> 00:43:57,009
- Bagus. Cukup.
- Kulakukan sepuluh.
757
00:43:57,093 --> 00:43:58,469
Apa? Lakukan sepuluh.
758
00:43:58,553 --> 00:44:01,055
- Sembilan.
- Itulah atlet dalam dirimu.
759
00:44:01,973 --> 00:44:03,516
- Sepuluh.
- Hebat, Terry.
760
00:44:03,599 --> 00:44:04,892
- Hebat.
- Kerja bagus.
761
00:44:05,476 --> 00:44:06,978
Angkat kaki ini ke depan.
762
00:44:07,478 --> 00:44:11,357
Sudah jelas, perubahan postur itu normal
saat kita menua,
763
00:44:11,440 --> 00:44:13,401
tapi, ingat, Parkinson punya kecenderungan
764
00:44:13,484 --> 00:44:15,486
membungkuk ke depan
dan membungkuk sedikit.
765
00:44:16,154 --> 00:44:17,280
Seperti wanita tua.
766
00:44:18,114 --> 00:44:20,324
Ya, tapi sikapmu tak mirip
wanita tua, Terry.
767
00:44:21,868 --> 00:44:26,289
SATU TAHUN KEMUDIAN
768
00:44:30,835 --> 00:44:31,878
Kau tahu...
769
00:44:33,379 --> 00:44:37,383
ada saat dia tak terlalu buruk
dan saat dia tak terlalu baik.
770
00:44:37,466 --> 00:44:40,970
Namun, besok dia akan mendapat
suntikan kedua
771
00:44:41,053 --> 00:44:43,681
dan kami berdoa kali ini
itu akan membantu.
772
00:44:43,764 --> 00:44:46,350
Karena pertama kali
tak berguna sama sekali.
773
00:44:51,856 --> 00:44:55,401
Rasa sakitnya parah,
padahal dia minum obat penghilang sakit.
774
00:44:58,321 --> 00:45:00,615
Dia harus minum satu pil tiap empat jam.
775
00:45:00,698 --> 00:45:02,783
Kami mencoba menyebarkannya.
776
00:45:02,867 --> 00:45:04,535
Dia tak sering meminumnya.
777
00:45:05,286 --> 00:45:06,120
Namun...
778
00:45:10,666 --> 00:45:12,793
Yang kucemaskan adalah kesehatannya.
779
00:45:13,127 --> 00:45:15,421
Aku ingin dia sehat dan bahagia.
780
00:45:16,881 --> 00:45:19,508
Ada banyak hal
yang kini tak bisa dia lakukan
781
00:45:19,592 --> 00:45:21,844
karena tremor di tangannya.
782
00:45:21,928 --> 00:45:24,805
Jadi, aku mengawasi semuanya.
783
00:45:25,932 --> 00:45:27,558
Aku tak mau dia sendirian.
784
00:45:29,602 --> 00:45:30,978
Itu mengkhawatirkan.
785
00:45:33,522 --> 00:45:34,899
Dia berarti bagiku.
786
00:45:37,109 --> 00:45:38,945
Dia segalanya untukku.
787
00:45:41,113 --> 00:45:43,032
Ambil tongkatmu, lalu kita pergi.
788
00:45:43,366 --> 00:45:44,450
Baiklah.
789
00:45:44,867 --> 00:45:45,785
Oke.
790
00:45:45,868 --> 00:45:47,286
Aku harus hati-hati.
791
00:45:47,828 --> 00:45:49,580
Ya. Mau kubantu?
792
00:45:57,338 --> 00:46:02,134
Yang mengkhawatirkanku
adalah kemunduran yang kulihat...
793
00:46:03,594 --> 00:46:08,683
dan kurangnya kemajuan yang dibuat Pat
dalam hal membuat rencana
794
00:46:08,766 --> 00:46:10,017
agar mereka pindah.
795
00:46:11,602 --> 00:46:14,522
Dia tidak melakukan apa pun.
796
00:46:14,605 --> 00:46:16,107
Dia bergeming.
797
00:46:18,359 --> 00:46:20,236
Aku mulai frustrasi dengan itu.
798
00:46:21,654 --> 00:46:24,657
Masalahnya Bibi Terry ingin pindah,
tapi Pat tidak.
799
00:46:26,659 --> 00:46:29,036
Kurasa aku harus melakukan intervensi.
800
00:46:29,745 --> 00:46:31,622
Hanya itu pilihanku.
801
00:46:43,009 --> 00:46:44,051
Tak ada orang di sini.
802
00:46:44,510 --> 00:46:46,679
- Patty.
- Hai, Sayang.
803
00:46:46,762 --> 00:46:47,888
Apa kabar?
804
00:46:48,389 --> 00:46:52,184
Senang bertemu denganmu lagi.
805
00:46:54,186 --> 00:46:56,647
- Astaga, kau sangat cantik.
- Apa itu Diana kecil?
806
00:46:56,731 --> 00:46:57,732
Lihat dirimu.
807
00:46:57,815 --> 00:46:59,316
- Diana-ku.
- Apa itu Diana?
808
00:46:59,400 --> 00:47:01,027
Aku takut melihatmu, Patty.
809
00:47:01,110 --> 00:47:03,654
- Aku baik.
- Hai!
810
00:47:03,738 --> 00:47:04,697
Diana.
811
00:47:06,115 --> 00:47:07,450
Itu kesayangannya.
812
00:47:10,494 --> 00:47:11,954
Senang bertemu denganmu.
813
00:47:16,375 --> 00:47:18,419
Astaga, kau pasti lelah.
814
00:47:18,502 --> 00:47:20,546
Astaga, senang bertemu denganmu.
815
00:47:21,172 --> 00:47:22,381
Itu bagus.
816
00:47:23,174 --> 00:47:24,717
Bibi ingin melihatmu.
817
00:47:25,551 --> 00:47:27,470
- Dia tampak cantik.
- Kau tampak cantik.
818
00:47:30,431 --> 00:47:34,352
Terakhir kali aku melihat kalian,
Bibi Terry mungkin empat atau tujuh,
819
00:47:34,435 --> 00:47:36,520
- sembilan kilogram lebih gemuk...
- Ya.
820
00:47:36,604 --> 00:47:38,647
- ...dari sekarang.
- Tepat sekali.
821
00:47:38,731 --> 00:47:40,232
Berat badannya sekitar 56,6 kg.
822
00:47:40,316 --> 00:47:41,484
Apa Bibi makan?
823
00:47:41,567 --> 00:47:42,860
Ya, aku makan.
824
00:47:42,943 --> 00:47:45,696
- Entah apakah cukup makan.
- Mungkin tidak.
825
00:47:45,780 --> 00:47:47,114
Selera makanmu bagus.
826
00:47:47,198 --> 00:47:51,535
Aku makan sebanyak kau, Pat.
827
00:47:51,619 --> 00:47:52,536
Tidak.
828
00:47:53,662 --> 00:47:55,831
Bibi makan makanan beku sekarang?
829
00:47:55,915 --> 00:47:57,958
Ya. Kami beli makan malam beku.
830
00:47:58,042 --> 00:47:59,335
Ini waktu dalam hidupmu
831
00:47:59,418 --> 00:48:01,337
saat orang lain harus memasak makananmu.
832
00:48:01,420 --> 00:48:03,130
Suruh orang membersihkan rumahmu.
833
00:48:03,214 --> 00:48:04,340
Ini saatnya...
834
00:48:06,175 --> 00:48:08,928
Bibi tak perlu mengkhawatirkan apa pun
835
00:48:09,011 --> 00:48:12,890
dan kurasa kita semua mengkhawatirkan
apa yang akan terjadi.
836
00:48:13,557 --> 00:48:14,809
Aku bermimpi.
837
00:48:15,643 --> 00:48:18,687
Aku bermimpi kita menjual tempat ini
beserta isinya
838
00:48:19,105 --> 00:48:20,940
dan begitulah seharusnya.
839
00:48:21,023 --> 00:48:22,024
Aku tak bisa.
840
00:48:22,108 --> 00:48:23,984
Seperti kursi ini, takkan kutinggalkan.
841
00:48:24,068 --> 00:48:25,277
Oh, Pat. Kau...
842
00:48:25,361 --> 00:48:28,280
Aku tak akan meninggalkan kursi ini.
843
00:48:29,573 --> 00:48:32,410
Dua lampu itu akan kita bawa, itu pasti.
844
00:48:33,160 --> 00:48:35,371
Lukisan. Kita akan bawa lukisannya.
845
00:48:35,454 --> 00:48:39,166
Semua ini. Ada barang di mana-mana.
846
00:48:40,251 --> 00:48:42,128
Simpan barangmu. Tak ada yang melarang.
847
00:48:42,211 --> 00:48:45,047
Tak perlu Bibi buang,
tapi kalian harus keluar dari sini.
848
00:48:45,214 --> 00:48:48,175
Kita harus mencari tempat tinggal barumu.
849
00:48:48,259 --> 00:48:51,929
Bibi mau tinggal di sini atau Florida?
Aku tahu Bibi tak mau ke Kanada.
850
00:48:52,012 --> 00:48:55,057
Tidak. Kau tahu,
Edmonton tidak menarik bagiku.
851
00:48:55,141 --> 00:48:57,393
Aku tak tahu kenapa, tapi tidak.
852
00:48:57,476 --> 00:48:58,310
Aku...
853
00:48:58,394 --> 00:48:59,603
Aku suka Sarasota.
854
00:49:00,187 --> 00:49:01,814
Aku juga suka Florida.
855
00:49:01,897 --> 00:49:05,276
Di sana sangat indah
dan aku senang saat di sana.
856
00:49:05,359 --> 00:49:08,070
Namun, itu bukan tempat
untuk kita sekarang.
857
00:49:08,612 --> 00:49:10,698
Bagus dan hangat. Nyaman dan hijau.
858
00:49:12,408 --> 00:49:13,826
Dan aku tak bisa menyetir.
859
00:49:13,909 --> 00:49:16,871
Entah berapa lama kau bisa mengemudi,
lalu kau terjebak di sana.
860
00:49:16,954 --> 00:49:18,914
Kau melihat lapangan golf...
861
00:49:20,166 --> 00:49:22,084
dan sedikit aliran air.
862
00:49:24,295 --> 00:49:25,796
Ada aliran air kecil.
863
00:49:26,589 --> 00:49:27,923
Itu bukan tempatnya.
864
00:49:29,425 --> 00:49:30,551
Bukan tempatnya.
865
00:49:33,637 --> 00:49:38,309
Tak akan buruk jika kau menemukan
tempat tinggal yang bagus di sini.
866
00:49:39,018 --> 00:49:40,060
- Di St. Charles?
- Ya.
867
00:49:40,144 --> 00:49:43,230
Pasti ada tempat tinggal bagus di sini
untuk kalian.
868
00:49:43,314 --> 00:49:44,732
Harganya sangat mahal.
869
00:49:44,940 --> 00:49:46,025
Ya, aku...
870
00:49:46,108 --> 00:49:49,570
Ya, tapi sangat mahal
jika salah satu dari kalian sakit
871
00:49:49,653 --> 00:49:52,239
dan yang lain harus punya
penjaga penuh waktu di sini.
872
00:49:53,449 --> 00:49:56,035
Mungkin kita harus mencari tempat di sini.
873
00:49:56,118 --> 00:49:57,036
Bagaimana?
874
00:49:57,119 --> 00:49:58,037
Ya.
875
00:49:59,830 --> 00:50:00,748
Patty?
876
00:50:01,248 --> 00:50:02,333
Kurasa kita bisa.
877
00:50:13,302 --> 00:50:16,096
Saat Bibi berdiri seperti ini,
apa terasa sakit?
878
00:50:16,180 --> 00:50:17,848
Tidak, tidak sakit sekarang.
879
00:50:20,643 --> 00:50:23,187
Bibi cukup baik hari ini karena melihatmu.
880
00:50:25,898 --> 00:50:27,858
Bibi Terry, kita harus selesaikan ini.
881
00:50:27,942 --> 00:50:30,194
Ya, kita harus ke Edmonton.
882
00:50:31,111 --> 00:50:33,030
Kita bisa pergi di musim dingin.
883
00:50:34,490 --> 00:50:37,534
Kurasa ide Bibi itu tak akan disetujui.
884
00:50:49,505 --> 00:50:51,590
Sebutkan tempat yang kau sebut tadi.
885
00:50:51,674 --> 00:50:53,050
Dell sesuatu.
886
00:50:53,133 --> 00:50:54,301
Kurasa Delnor Glen.
887
00:50:54,802 --> 00:50:57,137
Akan kucari jika Bibi masih sibuk.
888
00:50:57,221 --> 00:50:58,639
Tidak. Aku hanya mau buang ini.
889
00:50:59,848 --> 00:51:01,141
Ini pilmu, Terry.
890
00:51:03,435 --> 00:51:05,437
Pastikan Bibi makan semua ini.
891
00:51:06,647 --> 00:51:07,564
Oke.
892
00:51:07,648 --> 00:51:08,524
Harus.
893
00:51:09,149 --> 00:51:09,984
Pat?
894
00:51:10,276 --> 00:51:11,986
Jika kita ke sana hari ini...
895
00:51:12,069 --> 00:51:12,903
Ya.
896
00:51:13,279 --> 00:51:14,655
...dan mereka bilang...
897
00:51:15,698 --> 00:51:18,325
bahwa ada tempat terbuka bulan depan...
898
00:51:19,994 --> 00:51:21,370
yang bisa ditinggali...
899
00:51:23,998 --> 00:51:25,082
kita bisa melakukannya.
900
00:51:25,624 --> 00:51:26,584
Tidak.
901
00:51:26,750 --> 00:51:27,626
Ya, kita bisa.
902
00:51:28,669 --> 00:51:32,172
Kita bisa. Begitu kau bertekad,
kau akan menyelesaikannya.
903
00:51:35,884 --> 00:51:36,760
Oke.
904
00:51:36,885 --> 00:51:38,679
Aku tak banyak tidur.
905
00:51:40,264 --> 00:51:43,851
Hai, Debbie. Namaku Diana Bolan,
aku kemari dari Kanada.
906
00:51:43,934 --> 00:51:45,436
Aku bersama bibiku.
907
00:51:45,978 --> 00:51:50,482
Aku tertarik dengan fasilitasmu
908
00:51:50,566 --> 00:51:53,027
dan aku ingin tahu apakah mungkin
909
00:51:53,110 --> 00:51:55,654
aku datang siang ini atau besok
910
00:51:55,738 --> 00:51:58,449
dan melihatnya saat aku di St. Charles?
911
00:52:00,659 --> 00:52:02,244
Baik, tutup matamu.
912
00:52:02,661 --> 00:52:03,495
- Paham?
- Oke.
913
00:52:03,579 --> 00:52:04,413
Baiklah.
914
00:52:05,164 --> 00:52:06,040
Oke.
915
00:52:33,442 --> 00:52:36,111
Baik. Terima kasih banyak, Debbie.
916
00:52:36,195 --> 00:52:37,446
- Terima kasih.
- Dah.
917
00:52:39,865 --> 00:52:41,867
Kau temukan pemiliknya?
918
00:52:41,950 --> 00:52:43,494
Aku bicara dengan Delnor Glen.
919
00:52:43,911 --> 00:52:44,828
Dan...
920
00:52:47,081 --> 00:52:49,375
satu kamar seharga $5.000 per bulan.
921
00:52:51,543 --> 00:52:53,504
Lima ribu dolar per bulan?
922
00:52:53,587 --> 00:52:56,048
Dan orang tambahannya $1.500.
923
00:52:56,924 --> 00:53:00,719
Jadi, harganya $6.845 per bulan.
924
00:53:00,803 --> 00:53:02,054
- Sebulan?
- Satu orang.
925
00:53:02,137 --> 00:53:03,597
- Untuk dua orang.
- Dua orang.
926
00:53:04,223 --> 00:53:05,224
Berapa?
927
00:53:05,516 --> 00:53:07,017
Hampir $7.000.
928
00:53:08,602 --> 00:53:10,646
Itu 84 per tahun.
929
00:53:11,188 --> 00:53:12,815
- Delapan puluh empat ribu?
- Ya.
930
00:53:13,440 --> 00:53:15,275
Itu agak mahal bagiku.
931
00:53:16,735 --> 00:53:18,904
Entahlah. Kurasa lebih baik mati.
932
00:53:22,408 --> 00:53:25,494
Mungkin ada tempat lain
yang bisa kita hubungi.
933
00:53:28,872 --> 00:53:30,624
Komunitas pensiunan.
934
00:53:31,583 --> 00:53:33,794
Sebentar, kupikir aku punya sesuatu.
935
00:53:34,211 --> 00:53:35,379
Itu bukan...
936
00:53:35,462 --> 00:53:37,714
Marlene bilang dia memberimu
banyak barang.
937
00:53:37,798 --> 00:53:38,632
Benar.
938
00:53:38,716 --> 00:53:39,800
Kami membuangnya.
939
00:53:40,300 --> 00:53:41,718
- Bibi membuangnya?
- Ya.
940
00:53:41,802 --> 00:53:43,470
Tidak. Kami tak membuangnya.
941
00:53:43,554 --> 00:53:44,471
Kupikir begitu.
942
00:53:44,972 --> 00:53:46,140
Kapan itu?
943
00:53:46,223 --> 00:53:47,599
Biar, Sayang. Aku saja.
944
00:53:49,351 --> 00:53:50,561
Ada orang di dalam?
945
00:53:52,646 --> 00:53:53,814
Tunggu.
946
00:53:55,566 --> 00:53:56,567
Sedang apa, Terry?
947
00:53:56,650 --> 00:53:59,194
Ada banyak barang di sana.
Sebaiknya jangan ke sana.
948
00:53:59,611 --> 00:54:01,280
Apa yang kau lakukan, Terry?
949
00:54:02,114 --> 00:54:03,407
Aku ingin melihatnya.
950
00:54:03,991 --> 00:54:05,701
Terry, mereka tak di sana.
951
00:54:05,784 --> 00:54:07,035
Aku jamin.
952
00:54:07,119 --> 00:54:09,663
Kami sudah ke sana.
Tak ada apa-apa di sana.
953
00:54:28,140 --> 00:54:30,142
Aku ingin tunjukkan ke Diana.
954
00:54:30,225 --> 00:54:31,351
Tidak, jangan.
955
00:54:31,435 --> 00:54:33,228
- Aku mau.
- Aku larang.
956
00:54:33,312 --> 00:54:35,939
Tidak. Tentu saja tidak.
957
00:55:01,882 --> 00:55:05,302
Bibi mengenalku sepanjang hidupku.
Kenapa Bibi tak percaya aku?
958
00:55:05,385 --> 00:55:08,889
- Bibi percaya!
- Aku tak punya alasan lain!
959
00:55:09,348 --> 00:55:11,642
- Kecuali menjaganya.
- Jangan terlalu senang.
960
00:55:11,725 --> 00:55:14,144
Bagaimana aku tak senang
saat Bibi mengirim uang ini
961
00:55:14,228 --> 00:55:16,271
padahal Bibi bilang tak mampu?
962
00:55:16,647 --> 00:55:18,774
Itu tidak masuk akal bagiku.
963
00:55:18,857 --> 00:55:21,944
Kondisi Bibi Terry berisiko sekarang.
964
00:55:22,027 --> 00:55:23,862
- Bibi tahu.
- Bibi juga.
965
00:55:23,946 --> 00:55:27,783
Aku tak tahu kenapa Bibi tak mau
aku melakukan atau tahu apa pun
966
00:55:27,866 --> 00:55:29,993
- tapi aku akan memberitahumu, Pat...
- Astaga.
967
00:55:30,077 --> 00:55:31,495
...aku tulus
968
00:55:31,578 --> 00:55:36,792
dan aku tak akan pernah membiarkan
Bibi Terry dalam bahaya.
969
00:55:37,501 --> 00:55:40,629
Aku ingin datang setahun ini,
tapi kau terus bilang,
970
00:55:40,712 --> 00:55:42,339
"Jangan datang."
971
00:55:42,422 --> 00:55:43,382
Aku ke sini.
972
00:55:43,799 --> 00:55:45,384
Beratnya 45,3 kg!
973
00:55:46,468 --> 00:55:48,011
Punggungmu sakit
974
00:55:48,762 --> 00:55:52,933
dan Bibi tak tahu
betapa aku mencintai Bibi Terry!
975
00:55:54,101 --> 00:55:55,185
Bibi tak mengerti!
976
00:55:55,435 --> 00:55:57,396
Aku hanya ingin Bibi Terry aman.
977
00:55:58,272 --> 00:55:59,189
Itu saja!
978
00:55:59,773 --> 00:56:02,234
- Sayang, itu uang yang banyak, Diane.
- Itu saja!
979
00:56:03,110 --> 00:56:05,445
Aku lelah melawan ini!
980
00:56:06,488 --> 00:56:08,490
Bibi tak percaya...
981
00:56:09,866 --> 00:56:12,286
kau merasa Bibi mencoba...
982
00:56:13,620 --> 00:56:16,498
merahasiakan apa pun darimu
karena itu tak benar.
983
00:56:16,582 --> 00:56:17,499
Tidak.
984
00:56:18,041 --> 00:56:22,421
Saat Bibi mengatakan hal terakhir itu,
rasanya tepat di jantung!
985
00:56:22,504 --> 00:56:24,089
Apa kataku?
986
00:56:24,172 --> 00:56:26,675
Kau bilang pada Terry,
"Jangan beri tahu apa pun."
987
00:56:26,758 --> 00:56:27,676
Apa?
988
00:56:27,759 --> 00:56:32,055
"Jangan beri tahu dia apa pun.
Jangan beri tahu apa-apa, Terry.
989
00:56:32,139 --> 00:56:33,974
Tolong jangan beri tahu dia."
990
00:56:34,558 --> 00:56:36,435
Itu tak benar karena Pat...
991
00:56:36,518 --> 00:56:38,937
- Tidak.
- Ini permainan.
992
00:56:39,021 --> 00:56:41,815
Kurasa kau tahu, bukan begitu, Diane?
993
00:56:42,983 --> 00:56:44,943
- Apa...
- Aku bilang Bibi Terry pagi ini
994
00:56:45,027 --> 00:56:46,320
aku tak mau lihat barangnya.
995
00:56:46,403 --> 00:56:48,155
Dia tetap mengeluarkannya.
996
00:56:48,238 --> 00:56:50,240
Aku melihatnya. Dia ingin aku melihatnya.
997
00:56:50,324 --> 00:56:53,035
Aku melihatnya. Kubilang,
"Aku tak mau melihatnya."
998
00:56:53,118 --> 00:56:55,454
Dia bilang, "Ini barangku.
Aku bisa tunjukkan. "
999
00:56:55,537 --> 00:56:58,874
Kau punya cukup uang untuk masuk
ke tempat itu.
1000
00:56:59,416 --> 00:57:02,044
Kau punya lebih dari cukup uang
tanpa rumah ini...
1001
00:57:03,545 --> 00:57:05,172
lebih dari satu juta dolar.
1002
00:57:05,255 --> 00:57:06,798
Apa masalahnya?
1003
00:57:06,882 --> 00:57:09,509
Alasanku mengatakan itu
di luar kemampuanku.
1004
00:57:09,593 --> 00:57:12,679
Bibi juga tak percaya,
tapi kurasa dia menyesal.
1005
00:57:12,763 --> 00:57:15,766
Bukankah ini bodoh?
Kau mengatakan hal bodoh, Diane.
1006
00:57:16,183 --> 00:57:17,643
Diane, Pat mencintaimu.
1007
00:57:17,726 --> 00:57:20,437
- Entah kenapa dia mengatakannya.
- Aku juga.
1008
00:57:20,520 --> 00:57:21,897
Entah ada apa denganmu.
1009
00:57:21,980 --> 00:57:24,900
Aku tak butuh itu.
Aku hanya ingin dia menjagamu.
1010
00:57:25,484 --> 00:57:26,526
Diane, tolonglah.
1011
00:57:26,985 --> 00:57:31,239
Bibi tak percaya kau merasa begini
padaku, Diane.
1012
00:57:31,323 --> 00:57:32,532
Demi Tuhan...
1013
00:57:32,616 --> 00:57:34,618
Kau tahu hal terpenting bagiku?
1014
00:57:34,701 --> 00:57:36,995
Melihatmu bersama Bibi Terry.
Itu hal yang indah.
1015
00:57:37,412 --> 00:57:40,499
Caramu memperlakukan Bibi Terry
seperti emas.
1016
00:57:40,582 --> 00:57:41,833
Hanya itu yang kupedulikan.
1017
00:57:41,917 --> 00:57:44,753
Tak apa Bibi tak peduli padaku.
Selama Bibi peduli padanya...
1018
00:57:44,836 --> 00:57:46,171
Bisa hentikan ini?
1019
00:57:46,254 --> 00:57:48,882
Hentikan! Aku mencintaimu
dan aku peduli padamu.
1020
00:57:48,966 --> 00:57:50,676
- Jaga saja Bibi Terry.
- Dengarkan!
1021
00:57:51,134 --> 00:57:53,428
Sekarang hentikan ocehan gila ini...
1022
00:57:53,512 --> 00:57:56,139
Jika aku tak mendengarnya semalam,
aku takkan begini.
1023
00:57:56,223 --> 00:57:57,349
Astaga.
1024
00:57:58,141 --> 00:57:59,935
Kau tahu Bibi mencintaimu.
1025
00:58:00,018 --> 00:58:02,813
Maka aku tak paham
alasan tak memberitahuku
1026
00:58:02,896 --> 00:58:05,399
agar aku bisa membantumu
mengatur semuanya.
1027
00:58:06,066 --> 00:58:08,902
Saat ini, kau harus mengizinkanku masuk.
1028
00:58:09,653 --> 00:58:11,238
Sedikit saja.
1029
00:58:11,321 --> 00:58:13,573
- Aku ingin memastikan Bibi aman.
- Silakan.
1030
00:58:13,657 --> 00:58:15,075
Hanya itu keinginanku.
1031
00:58:24,084 --> 00:58:26,128
- Kau sakit kepala, Pat?
- Tidak.
1032
00:58:27,379 --> 00:58:28,463
Aku sakit hati.
1033
00:58:32,509 --> 00:58:33,593
Aku sangat sedih.
1034
00:58:34,010 --> 00:58:36,555
- Apa?
- Kubilang aku merasa sangat sedih.
1035
00:58:46,523 --> 00:58:49,276
- Piring yang akan kita bawa, Pat.
- Ya.
1036
00:58:51,361 --> 00:58:52,612
Itu bagus.
1037
00:58:52,696 --> 00:58:54,114
Bel? Kau mau belnya?
1038
00:58:54,614 --> 00:58:55,699
Ya, aku suka itu.
1039
00:58:59,703 --> 00:59:02,414
Peralatan perak ingin Bibi simpan
atau berikan?
1040
00:59:03,832 --> 00:59:05,083
Indah, bukan?
1041
00:59:05,167 --> 00:59:06,543
Aku penasaran harganya.
1042
00:59:07,711 --> 00:59:09,629
- Rak buku dibuang.
- Ya.
1043
00:59:09,713 --> 00:59:10,630
Lemari dibuang.
1044
00:59:11,339 --> 00:59:13,592
Foto-foto ini dibuang juga, 'kan?
1045
00:59:14,009 --> 00:59:14,843
Ya.
1046
00:59:19,473 --> 00:59:20,932
Naik. Gadis pintar.
1047
00:59:21,475 --> 00:59:24,269
- Aku tak tahu bagaimana bola ini.
- Buang ke tempat sampah.
1048
00:59:24,352 --> 00:59:27,230
Aku tak mau membuangnya. Ini bola baru.
1049
00:59:31,818 --> 00:59:33,445
Aku membuang 110 buku.
1050
00:59:42,871 --> 00:59:44,498
LIGA BISBOL WANITA AMERIKA
1051
00:59:47,584 --> 00:59:48,877
Semua sangat kotor.
1052
00:59:50,545 --> 00:59:51,505
Baiklah.
1053
00:59:57,135 --> 00:59:58,553
Peoria Redwings.
1054
00:59:59,554 --> 01:00:01,765
- Tekuk lututmu.
- Ya, kau bisa.
1055
01:00:08,647 --> 01:00:09,898
- Ini dibawa?
- Tidak.
1056
01:00:24,663 --> 01:00:28,083
PERSEWAAN TRUK CHICAGOLAND
1057
01:00:31,920 --> 01:00:34,965
Ini lucu. Lihat semua foto ini.
1058
01:00:35,924 --> 01:00:37,425
Penuh dengan pria gay.
1059
01:00:40,387 --> 01:00:43,056
Ini semua teman bisbolnya.
1060
01:00:43,473 --> 01:00:46,351
Bibi Terry akan senang
melihat foto-foto ini.
1061
01:00:47,060 --> 01:00:49,729
Foto perjalanan mereka
dan teman mereka dan...
1062
01:00:52,566 --> 01:00:54,693
Aku bahkan tak tahu siapa mereka.
1063
01:00:55,902 --> 01:00:57,112
Orang-orang ini.
1064
01:01:00,991 --> 01:01:03,451
Mereka punya keluarga lain selain kami.
1065
01:01:04,828 --> 01:01:06,705
Mereka punya kehidupan lain.
1066
01:01:13,211 --> 01:01:14,880
Ini hanya sekelompok...
1067
01:01:14,963 --> 01:01:16,506
Ya Tuhan.
1068
01:01:16,590 --> 01:01:18,174
...banyak barang di sini.
1069
01:01:18,925 --> 01:01:19,885
Ini, Patty, tunggu.
1070
01:01:20,302 --> 01:01:21,595
Astaga.
1071
01:01:21,678 --> 01:01:23,388
Aku pernah berkulit cokelat?
1072
01:01:26,683 --> 01:01:28,268
Aku tak percaya aku kurus.
1073
01:01:29,811 --> 01:01:31,813
Ya, kau mirip Lauren Bacall.
1074
01:01:33,481 --> 01:01:35,817
Astaga, kalian suka berfoto di ranjang.
1075
01:01:36,860 --> 01:01:38,028
Astaga.
1076
01:01:41,072 --> 01:01:43,658
- Lihat ini.
- Kami dalam perjalanan ke Kuba.
1077
01:01:43,742 --> 01:01:45,076
Itu Havana.
1078
01:01:45,160 --> 01:01:46,578
Dalam perjalanan ke Kuba.
1079
01:01:46,661 --> 01:01:47,704
Latihan musim semi.
1080
01:01:47,787 --> 01:01:49,122
Itu kau, Terry.
1081
01:01:49,748 --> 01:01:51,583
Kau memegang cangkir teh.
1082
01:01:51,666 --> 01:01:53,960
- Ya, ini Kuba.
- Bukankah itu lucu?
1083
01:01:54,044 --> 01:01:58,089
Bibi Terry, Bibi melempar topimu
untuk menangkap.
1084
01:01:58,173 --> 01:02:00,634
Kau tahu banyak penangkap
tak melakukannya.
1085
01:02:00,717 --> 01:02:02,552
Kau cukup manis, Sayang.
1086
01:02:05,805 --> 01:02:08,058
Kurasa ini seperti surat.
1087
01:02:15,607 --> 01:02:16,775
Astaga.
1088
01:02:16,858 --> 01:02:19,236
Ini yang kutulis untuk Terry. Astaga.
1089
01:02:19,319 --> 01:02:21,905
Bibi menulis untuk Bibi Terry?
Sungguh, Pat?
1090
01:02:22,948 --> 01:02:23,907
Ya ampun.
1091
01:02:24,616 --> 01:02:25,575
Bacalah.
1092
01:02:25,659 --> 01:02:26,785
Aku harus menangis.
1093
01:02:27,661 --> 01:02:29,746
Judulnya Selalu Kuingat Malam Ini.
1094
01:02:29,829 --> 01:02:33,541
"Mungkin hanya satu langkah lagi
di bawah rona sinar bulan,
1095
01:02:33,625 --> 01:02:37,003
tapi itu sangat berarti
karena aku berjalan denganmu.
1096
01:02:37,879 --> 01:02:40,799
Mungkin hanya satu malam lagi,
selama tujuh malam.
1097
01:02:40,882 --> 01:02:42,801
Sayangku, kau berada bersamaku.
1098
01:02:43,218 --> 01:02:45,136
Itu satu malam lagi di surga.
1099
01:02:45,845 --> 01:02:49,933
Kita melenggang sedikit bicara
saat melewati Jalur Sinar Rembulan.
1100
01:02:50,600 --> 01:02:55,647
Kebahagiaan mengalir di dalam diriku
saat kau tersenyum dan memanggil namaku.
1101
01:02:56,523 --> 01:03:00,777
Saat kita bergandengan bagai terbang,
kita berjalan sendiri.
1102
01:03:00,860 --> 01:03:04,447
Itulah satu malam yang akan kuingat,
satu malam kita."
1103
01:03:06,199 --> 01:03:07,951
Patty, itu indah sekali.
1104
01:03:09,160 --> 01:03:10,495
- Indah.
- Kau tahu?
1105
01:03:10,578 --> 01:03:12,831
Kau bisa taruh ini di buku.
1106
01:03:12,914 --> 01:03:15,542
- Itu indah.
- Menurutku juga begitu.
1107
01:03:16,001 --> 01:03:18,253
Astaga. Ada beberapa, bukan?
1108
01:03:18,336 --> 01:03:20,547
Kenapa bagian bawahnya dirobek?
1109
01:03:20,630 --> 01:03:23,258
Kami tak mau ada yang tahu kami menulisnya
1110
01:03:23,842 --> 01:03:25,677
seandainya mereka membacanya.
1111
01:03:27,345 --> 01:03:30,432
- Saat itu, kau harus...
- Harus sangat berhati-hati.
1112
01:03:33,184 --> 01:03:35,520
Kami pikir jika sesuatu terjadi
pada kami berdua...
1113
01:03:36,646 --> 01:03:39,566
keluarga kami tak akan tahu hubungan kami.
1114
01:03:40,400 --> 01:03:42,444
Itu benar. Bukan begitu, Pat?
1115
01:03:43,111 --> 01:03:46,656
Kami kenal orang-orang
yang keluarganya tak mengakui mereka.
1116
01:03:46,740 --> 01:03:48,366
Bibi pikir aku akan begitu?
1117
01:03:48,450 --> 01:03:49,367
Ya.
1118
01:03:49,451 --> 01:03:50,827
- Benarkah?
- Dia takut.
1119
01:03:50,910 --> 01:03:53,830
- Kami tak tahu.
- Dia tak mau kehilangan dirimu.
1120
01:03:55,040 --> 01:03:56,958
Kami harus berhati-hati.
1121
01:04:05,842 --> 01:04:08,970
PANTI WREDA DELNOR GLEN
1122
01:04:25,320 --> 01:04:26,488
- Pat!
- Oke.
1123
01:04:26,571 --> 01:04:27,489
Judy.
1124
01:04:28,698 --> 01:04:32,702
Bukankah itu tampak lezat?
Kue kepiting dengan saus Hollandaise, wow.
1125
01:04:54,557 --> 01:04:56,017
Ayo, berguling.
1126
01:04:56,476 --> 01:04:58,103
Berguling, anjing kecil.
1127
01:05:11,241 --> 01:05:12,158
Masih basah.
1128
01:05:13,660 --> 01:05:15,203
Aku merasa kami di rumah.
1129
01:05:15,286 --> 01:05:17,705
- Bukan begitu, Terry?
- Ya. Setiap hari lebih baik.
1130
01:05:18,706 --> 01:05:22,502
Melihat meja kami penuh kertas
dan lainnya, terasa seperti rumah.
1131
01:05:23,461 --> 01:05:25,797
Kami seperti debutan yang enggan.
1132
01:05:25,880 --> 01:05:26,714
Kami...
1133
01:05:27,590 --> 01:05:28,842
belum siap datang.
1134
01:05:29,551 --> 01:05:31,636
Kami sangat menyukai rumah itu
1135
01:05:31,719 --> 01:05:35,557
dan kami sangat senang di sana
selama 21 tahun.
1136
01:05:35,974 --> 01:05:37,767
Kami belum siap. Kurasa tidak.
1137
01:05:37,851 --> 01:05:43,356
Kami butuh orang seperti Diana berkata,
"Kami mencemaskan kalian. Lakukan ini."
1138
01:05:43,898 --> 01:05:46,109
Kami butuh dorongan yang dia berikan.
1139
01:05:47,026 --> 01:05:49,529
Karena dia peduli, dia ingin kami bahagia,
1140
01:05:49,612 --> 01:05:51,114
dan dia ingin kami aman.
1141
01:05:51,197 --> 01:05:52,031
Ya.
1142
01:05:52,699 --> 01:05:55,452
Kurasa ini pilihan yang tepat.
1143
01:05:56,578 --> 01:05:59,539
Ya. Aku merasa kami dibimbing ke sini.
1144
01:05:59,622 --> 01:06:02,083
Tak ada orang di sini yang tak kami sukai.
1145
01:06:02,500 --> 01:06:03,376
Mereka ingin tahu.
1146
01:06:03,793 --> 01:06:08,256
Tidak. Aku tak punya perasaan
untuk berbagi semua itu.
1147
01:06:08,339 --> 01:06:10,425
- Kurasa itu tak perlu.
- Benar.
1148
01:06:29,903 --> 01:06:31,404
Hai. Masuklah.
1149
01:06:32,989 --> 01:06:35,200
Pergilah. Dia memberimu bunga.
1150
01:06:35,909 --> 01:06:37,202
Terima kasih, Sayang.
1151
01:06:43,666 --> 01:06:45,210
- Masuklah, Jackson.
- Dia tampan.
1152
01:06:46,377 --> 01:06:47,545
Masuklah.
1153
01:06:47,629 --> 01:06:49,088
Mau bertemu Bibi?
1154
01:06:58,723 --> 01:07:00,808
Aku tak percaya kita melakukan ini.
1155
01:07:01,684 --> 01:07:03,019
Sebaiknya kau percaya.
1156
01:07:03,311 --> 01:07:04,896
Selamat ulang tahun dan semuanya.
1157
01:07:05,688 --> 01:07:06,648
Ya, dan semuanya.
1158
01:07:06,731 --> 01:07:07,815
Dan semuanya.
1159
01:07:07,899 --> 01:07:09,234
Sebaiknya kau percaya.
1160
01:07:11,236 --> 01:07:13,071
- Baik. Ayo lakukan.
- Oke. Ini dia.
1161
01:07:13,154 --> 01:07:14,155
Ayo.
1162
01:07:15,907 --> 01:07:17,242
Menangislah kalau mau.
1163
01:07:17,534 --> 01:07:19,244
Kalian tak takut?
1164
01:07:19,702 --> 01:07:20,703
Tidak.
1165
01:07:21,204 --> 01:07:22,705
Ini indah.
1166
01:07:23,915 --> 01:07:24,749
Tammy.
1167
01:07:25,333 --> 01:07:27,877
Ya, aku mengerti.
Sial, aku bisa melihatnya.
1168
01:07:28,753 --> 01:07:30,463
Dan kami bisa mendengarmu.
1169
01:07:33,550 --> 01:07:35,093
Mau menyapanya.
1170
01:07:36,636 --> 01:07:38,263
Hai, Tammy.
1171
01:07:38,346 --> 01:07:40,056
Aku suka balonmu.
1172
01:07:41,724 --> 01:07:42,809
Hai, Tammy.
1173
01:07:43,393 --> 01:07:44,894
- Kami merindukanmu.
- Ya.
1174
01:07:45,228 --> 01:07:47,397
- Andai kau di sini, Tammy.
- Ya.
1175
01:07:48,022 --> 01:07:48,982
Teman-teman...
1176
01:07:50,358 --> 01:07:53,403
pengantin wanita siap, jadi,
silakan berkumpul...
1177
01:07:53,486 --> 01:07:54,737
SELAMAT TERRY DAN PAT
1178
01:07:55,613 --> 01:08:00,410
untuk merayakan
perayaan yang ditunggu-tunggu ini.
1179
01:08:02,078 --> 01:08:03,663
Memang sudah waktunya.
1180
01:08:05,081 --> 01:08:08,209
Kita mulai dengan kata-kata
dari E.E. Cummings.
1181
01:08:09,919 --> 01:08:12,338
"Aku membawa hatimu bersamaku.
1182
01:08:12,964 --> 01:08:15,174
Aku membawanya dalam hatiku.
1183
01:08:15,883 --> 01:08:17,802
Aku tak pernah tanpanya.
1184
01:08:18,845 --> 01:08:22,098
Ke mana pun aku pergi, kau pergi, Sayang.
1185
01:08:23,016 --> 01:08:28,604
Aku takut takdir bagimu
adalah takdirku, Sayangku.
1186
01:08:29,147 --> 01:08:33,401
Aku tak ingin ada dunia
karena keindahanmu adalah duniaku.
1187
01:08:34,193 --> 01:08:36,195
Aku membawa hatimu.
1188
01:08:37,030 --> 01:08:39,866
Aku membawanya dalam hatiku."
1189
01:08:41,743 --> 01:08:47,874
Terry dan Pat, kalian di sini hari ini
ditemani keluarga dan teman-teman
1190
01:08:47,957 --> 01:08:53,546
untuk menyatukan hidup kalian
dalam ikatan yang sakral dan formal
1191
01:08:53,630 --> 01:08:57,008
serta pernikahan yang sah.
1192
01:08:59,677 --> 01:09:02,930
Apakah kau, Emma Marie Henschel,
1193
01:09:03,598 --> 01:09:07,185
menerima wanita ini, Teresa Paz Donahue,
1194
01:09:07,268 --> 01:09:09,103
untuk menjadi istrimu?
1195
01:09:09,604 --> 01:09:10,480
Ya.
1196
01:09:10,897 --> 01:09:14,067
Apakah kau berjanji mencintainya
dan menghormatinya
1197
01:09:14,525 --> 01:09:17,654
dan menyayanginya
selama kau berbagi hidup dengannya
1198
01:09:17,737 --> 01:09:21,199
dan menjadi teman
yang penuh cinta dan pengertian
1199
01:09:21,282 --> 01:09:22,784
sepanjang hidupmu?
1200
01:09:22,867 --> 01:09:23,701
Aku bersedia.
1201
01:09:25,286 --> 01:09:28,998
Apakah kau, Teresa Paz Donahue,
1202
01:09:29,415 --> 01:09:33,211
menerima wanita ini, Emma Marie Henschel,
untuk menjadi istrimu?
1203
01:09:33,294 --> 01:09:34,295
Ya.
1204
01:09:34,379 --> 01:09:38,466
Apakah kau berjanji mencintainya
dan menghormatinya
1205
01:09:38,549 --> 01:09:42,470
dan menyayanginya
selama kau berbagi hidup dengannya
1206
01:09:42,553 --> 01:09:46,224
dan menjadi teman
yang penuh cinta dan pengertian
1207
01:09:46,307 --> 01:09:47,600
sepanjang hidupmu?
1208
01:09:47,684 --> 01:09:48,601
Aku bersedia.
1209
01:09:50,645 --> 01:09:52,397
Pat, ambil cincin Terry.
1210
01:09:54,690 --> 01:09:59,153
Letakkan di jarinya dan katakan, "Terry,
dengan cincin ini, aku menikahimu."
1211
01:09:59,237 --> 01:10:01,656
Terry, dengan cincin ini, aku menikahimu.
1212
01:10:06,619 --> 01:10:08,329
Terry, ambil cincin Pat,
1213
01:10:09,831 --> 01:10:11,874
letakkan di jarinya dan katakan,
1214
01:10:11,958 --> 01:10:14,460
"Pat, dengan cincin ini, aku menikahimu."
1215
01:10:17,463 --> 01:10:19,799
Pat, dengan cincin ini, aku menikahimu.
1216
01:10:23,302 --> 01:10:28,141
Pat dan Terry,
dengan pertukaran janji dan cincin kalian,
1217
01:10:28,224 --> 01:10:30,768
kalian memulai hubungan legal secara hukum
1218
01:10:30,852 --> 01:10:34,105
yang telah ada dalam iman dan cinta
1219
01:10:34,564 --> 01:10:36,899
selama hampir 70 tahun.
1220
01:10:37,483 --> 01:10:40,403
Kami merayakan perjalanan kalian bersama.
1221
01:10:41,112 --> 01:10:45,700
Kami gembira kalian tak perlu saling
menyebut sepupu lagi pada yang lain...
1222
01:10:46,826 --> 01:10:48,119
pada akhirnya.
1223
01:10:51,330 --> 01:10:55,960
Akhirnya, kalian bisa saling memanggil
istri tercinta.
1224
01:10:56,961 --> 01:10:59,088
Silakan cium pengantinmu.
1225
01:11:12,101 --> 01:11:14,604
Aku ingin katakan ini hari yang indah
1226
01:11:14,854 --> 01:11:18,316
dan kami ingin berterima kasih
pada semua yang datang.
1227
01:11:18,399 --> 01:11:20,943
Kalian adalah teman tercinta
selama bertahun-tahun.
1228
01:11:21,569 --> 01:11:25,156
Kami sangat bersyukur
kalian menjadi keluarga lain mereka.
1229
01:11:25,239 --> 01:11:27,116
Jadi, terima kasih telah hadir.
1230
01:11:27,200 --> 01:11:28,618
Selamat untuk kalian.
1231
01:11:28,701 --> 01:11:29,786
Terima kasih.
1232
01:11:29,869 --> 01:11:30,745
Bersulang.
1233
01:11:31,120 --> 01:11:32,121
Selamat.
1234
01:11:32,663 --> 01:11:33,498
Ya.
1235
01:11:36,834 --> 01:11:38,544
- Aku senang kau di sini.
- Aku juga.
1236
01:11:38,628 --> 01:11:39,504
Ya.
1237
01:11:53,768 --> 01:11:54,769
Kau akan berciuman?
1238
01:12:03,820 --> 01:12:05,112
Namanya Terry Pat.
1239
01:12:07,740 --> 01:12:09,242
Kami ke pertandingan sepak bola.
1240
01:12:10,535 --> 01:12:12,870
Pertandingan Cubs. Pertandingan bisbol.
1241
01:12:13,538 --> 01:12:15,331
- Mereka keluarga lainmu.
- Ya.
1242
01:12:16,332 --> 01:12:17,667
Nenek Rosie?
1243
01:12:17,750 --> 01:12:18,793
Seratus enam.
1244
01:12:19,669 --> 01:12:21,754
Dan Bibi Terry menyewa manajer...
1245
01:12:29,762 --> 01:12:35,685
PENGANTIN BARU
1246
01:12:36,477 --> 01:12:38,187
Kau terlihat cantik hari ini.
1247
01:12:38,271 --> 01:12:39,689
- Benarkah?
- Ya.
1248
01:12:39,772 --> 01:12:41,816
Itu karena aku memakai baju merah.
1249
01:12:42,733 --> 01:12:44,026
Apa kau berjalan?
1250
01:12:44,777 --> 01:12:46,195
Dengan alat bantu jalan.
1251
01:12:46,279 --> 01:12:47,363
Tidak tanpa itu.
1252
01:12:49,240 --> 01:12:51,909
Kalau begitu, kita berdua
akan jadi pasangan yang baik.
1253
01:12:53,077 --> 01:12:55,162
Kita selalu pasangan yang baik, Terry.
1254
01:12:55,246 --> 01:12:56,080
Ya.
1255
01:12:56,747 --> 01:12:59,292
Kita memasuki tahun ke-70, jadi...
1256
01:13:00,501 --> 01:13:03,421
Saat kau bisa bergerak,
aku harus memperlakukanmu dengan baik.
1257
01:13:05,006 --> 01:13:06,799
Kau selalu baik, Terry.
1258
01:13:07,550 --> 01:13:09,886
Kau selalu memperlakukanku
dengan baik, Sayang.
1259
01:13:11,679 --> 01:13:13,347
Kau gadis kecil yang cantik.
1260
01:13:16,726 --> 01:13:17,727
Ini dia.
1261
01:13:18,311 --> 01:13:19,729
Ini, Sayang.
1262
01:13:19,812 --> 01:13:22,398
- Aku mencintaimu, Patty.
- Aku juga mencintaimu, Sayang.
1263
01:13:22,982 --> 01:13:24,775
Dan kau akan baik-baik saja.
1264
01:13:26,319 --> 01:13:28,613
Jadilah gadis yang baik dan makan.
1265
01:13:29,572 --> 01:13:31,490
- Makanlah.
- Terry.
1266
01:13:31,908 --> 01:13:34,577
Terry, aku melakukan sebisaku.
1267
01:13:36,037 --> 01:13:39,332
Namun, jika aku tak bisa makan,
aku tak bisa makan.
1268
01:13:49,675 --> 01:13:51,385
Dengar, Sayang. Jangan khawatir.
1269
01:13:51,469 --> 01:13:54,180
Sayang, Bibi tahu aku mengkhawatirkanmu
1270
01:13:54,263 --> 01:13:57,558
dan aku ingin kalian berdua bahagia
dan sehat.
1271
01:13:57,642 --> 01:14:01,729
Aku tahu Parkinson itu sulit diatur
1272
01:14:01,812 --> 01:14:05,524
dan aku ingat Bibi bilang
menjadi tua bukan untuk wanita lemah.
1273
01:14:06,192 --> 01:14:09,570
Bibi orang yang kuat
dan aku tahu Bibi berjuang di sana.
1274
01:14:09,654 --> 01:14:12,615
Namun, jika Bibi membutuhkanku,
telepon saja aku.
1275
01:14:12,698 --> 01:14:13,950
- Ya.
- Pasti.
1276
01:14:14,367 --> 01:14:18,079
Patty, berjanjilah kau akan meneleponku
jika kau mau aku datang.
1277
01:14:18,162 --> 01:14:19,580
Sayang, akan kulakukan.
1278
01:14:19,664 --> 01:14:20,706
Oke.
1279
01:14:20,790 --> 01:14:22,541
Dah. Aku mencintaimu.
1280
01:14:22,625 --> 01:14:23,501
Sampai jumpa.
1281
01:14:23,626 --> 01:14:24,460
Sial.
1282
01:14:28,047 --> 01:14:30,299
Saat kami memikirkannya
dan membicarakannya,
1283
01:14:30,383 --> 01:14:34,595
kami memutuskan yang terbaik
adalah kembali ke Kanada.
1284
01:14:35,930 --> 01:14:37,682
Kupikir aku tahu.
1285
01:14:49,819 --> 01:14:52,029
Bibi di sana. Hai, Sayang.
1286
01:14:52,113 --> 01:14:53,906
- Masuklah.
- Aku akan membantumu, ya?
1287
01:14:53,990 --> 01:14:55,324
Masuk ke sini, kata pemalu.
1288
01:15:00,204 --> 01:15:01,998
- Ini aku, Terry.
- Baik.
1289
01:15:02,665 --> 01:15:03,666
Peluk dia.
1290
01:15:03,749 --> 01:15:04,625
Kemarilah.
1291
01:15:04,709 --> 01:15:06,669
Kau mau ciuman selamat pagi?
1292
01:15:06,752 --> 01:15:09,046
- Tidak sampai...
- Aku duduk.
1293
01:15:09,130 --> 01:15:10,047
Ya.
1294
01:15:11,882 --> 01:15:13,175
Kami harus pergi.
1295
01:15:13,884 --> 01:15:15,010
Kau harus bicara.
1296
01:15:17,513 --> 01:15:20,182
- Kau kesal padaku hari ini, bukan?
- Ya.
1297
01:15:20,599 --> 01:15:22,518
Tak apa. Aku tetap mencintaimu.
1298
01:15:23,394 --> 01:15:26,230
Ayolah, Bibi Terry.
Baiklah pada kekasihmu sekarang.
1299
01:15:26,313 --> 01:15:29,108
- Dia bahkan tak mau menciumku.
- Kenapa?
1300
01:15:29,608 --> 01:15:30,651
- Terry?
- Apa?
1301
01:15:30,735 --> 01:15:33,946
- Kau mau memberiku ciuman pagi?
- Aku memikirkannya.
1302
01:15:36,449 --> 01:15:37,742
Kau memikirkannya?
1303
01:15:38,534 --> 01:15:40,619
Baiklah, katakan saat kau siap.
1304
01:15:44,040 --> 01:15:45,541
Aku melihat kamera.
1305
01:15:49,211 --> 01:15:50,880
Ayo. Cium aku.
1306
01:15:52,673 --> 01:15:54,383
Baik, semuanya. Kita bergerak.
1307
01:15:54,467 --> 01:15:55,926
- Kita bergerak?
- Oke.
1308
01:16:05,686 --> 01:16:07,313
Itu rumah kita, Terry.
1309
01:16:07,813 --> 01:16:09,064
Ya.
1310
01:16:09,148 --> 01:16:10,608
Selama 26 tahun.
1311
01:16:12,109 --> 01:16:13,068
Selama 26 tahun.
1312
01:16:14,695 --> 01:16:15,613
Ya.
1313
01:16:17,114 --> 01:16:19,200
Aku sangat suka tinggal di sana.
1314
01:16:20,284 --> 01:16:21,786
- Benar, Sayang?
- Ya.
1315
01:16:22,745 --> 01:16:25,080
Kini kita melanjutkan hidup.
1316
01:16:48,062 --> 01:16:49,313
INSPEKSI PERBATASAN KANADA
1317
01:16:49,897 --> 01:16:51,649
- Kita di Kanada.
- Kita di Kanada.
1318
01:16:51,732 --> 01:16:53,442
- Kita di Kanada.
- Kita di Kanada.
1319
01:16:54,026 --> 01:16:55,027
Kanada.
1320
01:16:57,696 --> 01:17:01,909
CINTA KITA NYATA.
1321
01:17:09,208 --> 01:17:10,376
Base kedua di depan.
1322
01:17:11,460 --> 01:17:12,378
Meluncur.
1323
01:17:15,297 --> 01:17:17,383
Kau melanggar aturan saat itu.
1324
01:17:17,466 --> 01:17:18,467
Benar.
1325
01:17:19,468 --> 01:17:22,513
Semua yang bermain di tahun 40-an
melanggar aturan.
1326
01:17:24,431 --> 01:17:26,475
Kau melanggar aturan seumur hidupmu.
1327
01:17:26,559 --> 01:17:27,643
Ya, benar.
1328
01:17:29,520 --> 01:17:31,063
Itu sebabnya aku senang.
1329
01:17:31,730 --> 01:17:32,565
Benar?
1330
01:17:33,399 --> 01:17:35,651
- Merasa senang melanggar aturan?
- Ya.
1331
01:17:38,529 --> 01:17:41,073
Bibi di Kanada. Bibi di sini!
1332
01:17:41,532 --> 01:17:42,992
- Ya.
- Ya!
1333
01:17:44,160 --> 01:17:46,954
Namun, kalian bersama keluarga.
1334
01:17:47,705 --> 01:17:49,081
Aku senang kau di sini.
1335
01:17:52,960 --> 01:17:55,880
Kurasa itu langkah bagus
karena kupikir Terry,
1336
01:17:55,963 --> 01:18:00,301
khususnya Terry,
harus di sini bersama keluarga.
1337
01:18:08,434 --> 01:18:10,186
Aku berhasil membawa mereka ke sini
1338
01:18:10,644 --> 01:18:13,105
dan kini setelah mereka di sini,
aku sangat bersyukur,
1339
01:18:13,188 --> 01:18:15,024
apa pun yang harus kulakukan, kulakukan.
1340
01:18:16,942 --> 01:18:20,196
Aku sangat senang mereka berdua di sini.
1341
01:18:39,924 --> 01:18:41,050
Tak ada penyesalan.
1342
01:18:41,717 --> 01:18:43,427
Akan kulakukan lagi.
1343
01:18:47,264 --> 01:18:50,392
Kurasa cinta adalah cinta
dan itu yang terpenting.
1344
01:18:59,360 --> 01:19:02,780
PAT DAN TERRY HIDUP BAHAGIA BERSAMA
SELAMA HAMPIR DUA TAHUN
1345
01:19:02,863 --> 01:19:06,408
DI PANTI WREDA TOUCHMARK
DI EDMONTON, ALBERTA, KANADA
1346
01:19:07,117 --> 01:19:11,956
TERRY DONAHUE MENINGGAL
PADA 14 MARET 2019.
1347
01:19:12,539 --> 01:19:17,127
DIA MENINGGALKAN PARTNERNYA
SELAMA 72 TAHUN, PAT HENSCHEL.
1348
01:21:40,270 --> 01:21:42,773
Terjemahan subtitle oleh
Prameswari Rahmanu