1 00:00:11,970 --> 00:00:12,846 Halo? 2 00:00:14,264 --> 00:00:15,849 - Terry? - Apa? 3 00:00:15,933 --> 00:00:18,435 Kantor dr. Satmani di telepon. 4 00:00:18,518 --> 00:00:19,811 - Aku juga dengar? - Ya. 5 00:00:19,895 --> 00:00:20,771 Baiklah. 6 00:00:21,855 --> 00:00:22,898 Hai, Dokter. 7 00:00:24,024 --> 00:00:25,734 Sepupuku, ya. 8 00:00:28,195 --> 00:00:30,030 Ini sepupunya yang bicara. 9 00:00:30,614 --> 00:00:34,493 Tremornya tampak seperti awalnya. 10 00:00:34,576 --> 00:00:38,163 Tidak. Bukan seperti awalnya. Sedikit lebih baik. 11 00:00:41,458 --> 00:00:43,669 - Baik. Kita akan lakukan itu. - Oke, Laura. 12 00:00:43,752 --> 00:00:45,128 Terima kasih, Laura. 13 00:00:45,754 --> 00:00:46,880 - Terima kasih. - Dah. 14 00:00:46,964 --> 00:00:47,798 Sampai jumpa. 15 00:00:50,384 --> 00:00:53,679 Aku punya tremor di lengan kanan dan itu membuatku kesal. 16 00:00:55,138 --> 00:00:58,433 Kami tak pernah punya masalah kesehatan. 17 00:00:58,934 --> 00:01:00,435 Tiba-tiba, kami punya. 18 00:01:03,230 --> 00:01:06,942 Kurasa kami mencapai titik dalam hidup kami untuk membuat keputusan. 19 00:01:07,943 --> 00:01:09,027 Tidak, belum. 20 00:01:10,779 --> 00:01:13,532 Kurasa kami harus meninggalkan rumah. Terlalu banyak... 21 00:01:14,324 --> 00:01:16,201 yang harus dirawat. 22 00:01:18,203 --> 00:01:22,624 Usia kami membuat kami harus membuangnya dan menjualnya. 23 00:01:23,959 --> 00:01:25,961 Ini akan menjadi langkah besar bagi kami. 24 00:01:26,920 --> 00:01:28,922 Ke mana kami pergi? Aku tak yakin. 25 00:01:30,048 --> 00:01:33,260 Ini harus menjadi keputusan yang kami sepakati bersama. 26 00:01:34,511 --> 00:01:35,929 Kurasa semuanya sudah. 27 00:01:36,346 --> 00:01:37,681 Kami akan ke Edmonton. 28 00:01:38,640 --> 00:01:42,311 Keluarga kami bilang ada beberapa tempat menarik di sana 29 00:01:42,394 --> 00:01:47,107 dan mungkin kami akan tertarik untuk kembali ke sana untuk tinggal. 30 00:01:48,275 --> 00:01:51,320 Aku tak senang berada di utara yang beku. 31 00:01:51,695 --> 00:01:53,363 Aku tak peduli ke mana. 32 00:01:53,822 --> 00:01:56,533 Selama kami bersama, kami akan bahagia. 33 00:02:13,634 --> 00:02:14,885 EDMONTON, ALBERTA KANADA 34 00:02:14,968 --> 00:02:17,137 Bibi Terry adalah sandaran kami. 35 00:02:17,220 --> 00:02:18,638 Bibi mungkin tinggal jauh, 36 00:02:18,722 --> 00:02:20,182 tapi Bibi sandaran kami. 37 00:02:20,599 --> 00:02:21,600 - Ya. - Kau sandaranku 38 00:02:21,683 --> 00:02:23,143 sejak kau lahir. 39 00:02:23,226 --> 00:02:24,061 Ya, itu benar. 40 00:02:24,144 --> 00:02:26,188 Jika Bibi butuh sesuatu, tanya kami. 41 00:02:26,271 --> 00:02:27,314 Itu sebabnya kita di sini. 42 00:02:27,397 --> 00:02:29,441 Memastikan Bibi punya tempat yang bagus 43 00:02:29,524 --> 00:02:31,652 dan membuat keputusan yang cocok untuk kalian. 44 00:02:31,735 --> 00:02:33,362 Kita akan mencari tahu jawabannya. 45 00:02:33,445 --> 00:02:34,404 - Harus. - Ya. 46 00:02:34,488 --> 00:02:36,615 Sejauh ini, kami tak tahu apa jawabannya. 47 00:02:37,699 --> 00:02:39,451 Mereka di hidupku sejak hari pertama. 48 00:02:39,534 --> 00:02:41,078 Usiaku 13 tahun. Kau 11 tahun. 49 00:02:41,161 --> 00:02:42,079 KEPONAKAN TERRY 50 00:02:42,162 --> 00:02:44,164 Mereka adalah Bibi Terry dan Bibi Pat. 51 00:02:52,631 --> 00:02:55,384 Bibi Terry selalu menjadi bagian hidupku. 52 00:02:55,467 --> 00:02:57,469 Dia selalu ada untukku. 53 00:02:57,552 --> 00:03:00,389 Dia selalu menjagaku di tengah-tengah kekacauan 54 00:03:00,472 --> 00:03:02,307 yang kami alami. 55 00:03:10,857 --> 00:03:13,694 Bibi Terry dan aku punya hubungan luar biasa. 56 00:03:14,694 --> 00:03:16,905 Dia seperti ibuku. 57 00:03:18,782 --> 00:03:22,119 Jadi, ada ikatan kuat antara Bibi Terry dan aku. 58 00:03:26,206 --> 00:03:27,624 Aku suka anak lainnya, 59 00:03:28,166 --> 00:03:29,960 tapi Diana istimewa. 60 00:03:31,586 --> 00:03:33,630 Dia seperti putri yang tak pernah kumiliki. 61 00:03:36,883 --> 00:03:40,137 Dia yang membuat perbedaan dalam hidupku. 62 00:03:41,471 --> 00:03:44,558 Dia ada saat aku dibaptis. Dia ada saat aku lulus. 63 00:03:44,641 --> 00:03:46,476 Dia mengantarku ke universitas. 64 00:03:47,769 --> 00:03:51,481 Dia yang mendengarku saat aku bilang ingin menjadi guru. 65 00:03:53,108 --> 00:03:56,611 Aku tak akan punya yang kumiliki hari ini tanpa dia. Titik. 66 00:03:57,612 --> 00:04:00,532 Jadi, aku berutang segalanya kepadanya... 67 00:04:02,492 --> 00:04:03,493 dan hanya dia. 68 00:04:06,580 --> 00:04:10,083 Aku tak tahu mereka gay hingga tiga tahun lalu. 69 00:04:11,668 --> 00:04:14,171 Aku merasa seperti hidup dalam kebohongan, 70 00:04:15,130 --> 00:04:16,381 jadi, aku bilang pada Pat, 71 00:04:16,465 --> 00:04:19,301 "Lain kali Diana turun, aku akan memberitahunya." 72 00:04:21,386 --> 00:04:24,723 Dia turun dan aku sangat gugup. 73 00:04:25,098 --> 00:04:27,684 Aku bisa lihat dia bukan dirinya 74 00:04:27,768 --> 00:04:29,603 dan aku tak mengerti apa yang terjadi. 75 00:04:29,686 --> 00:04:33,064 Aku melihat Pat berkata pada Terry, 76 00:04:33,482 --> 00:04:35,609 "Kau harus memberitahunya sebelum operasi." 77 00:04:40,322 --> 00:04:43,950 Kami makan malam bersama dan masih belum memberitahunya. 78 00:04:44,034 --> 00:04:47,913 Aku makin gugup karena tak mau kehilangan cintanya. 79 00:04:54,044 --> 00:04:56,004 Pat bilang, "Sebaiknya kau beri tahu dia." 80 00:04:56,087 --> 00:04:57,756 Aku kembali dengan pencuci mulut 81 00:04:57,839 --> 00:05:00,175 dan berkata, "Diana, ada yang ingin kukatakan. 82 00:05:00,550 --> 00:05:01,510 Kami gay." 83 00:05:04,471 --> 00:05:06,765 Dia hanya gemetar dan mulai menangis. 84 00:05:07,724 --> 00:05:10,852 Lalu aku memeluknya dan berkata, 85 00:05:11,269 --> 00:05:12,270 "Aku tak peduli." 86 00:05:13,188 --> 00:05:14,356 Dia menakjubkan. 87 00:05:15,398 --> 00:05:19,194 Kubilang, "Kau bisa pulang dan beri tahu yang lain jika kau mau. 88 00:05:19,277 --> 00:05:20,278 Bibi tak peduli. 89 00:05:20,362 --> 00:05:22,322 Bibi hanya ingin kau tahu." 90 00:05:23,073 --> 00:05:24,783 Sekarang Bibi bisa bercerita. 91 00:05:26,243 --> 00:05:28,870 Sejak hari itu, rasanya seperti beban berat 92 00:05:28,954 --> 00:05:30,830 telah diangkat dari pundakku. 93 00:05:31,706 --> 00:05:33,959 Berapa lama kalian bersama? Apa 68 tahun? 94 00:05:34,042 --> 00:05:37,087 - Itu 65,5 dan bertambah. - Enam puluh lima setengah tahun. 95 00:05:37,170 --> 00:05:39,172 Kau tak terkejut saat kuberi tahu? 96 00:05:39,589 --> 00:05:42,342 Tidak. Aku tak pernah memikirkannya. Aku... 97 00:05:42,425 --> 00:05:45,345 Terry adalah panutanku. Itu tak pernah kusadari. 98 00:05:45,428 --> 00:05:46,680 KAKAK DIANA/KEPONAKAN TERRY 99 00:05:46,763 --> 00:05:48,139 - Aku tak peduli. - Ya. 100 00:05:48,223 --> 00:05:50,100 - Aku cinta mereka. - Itu tak penting. 101 00:05:50,183 --> 00:05:52,394 Aku tak mau ada yang berubah dan aku tak peduli. 102 00:05:52,811 --> 00:05:57,691 Terry, aku dibesarkan oleh seorang pemabuk, homofobia, penyeleweng... 103 00:05:57,774 --> 00:06:00,318 Dia menanamkan dalam diriku bahwa itu sangat buruk. 104 00:06:01,069 --> 00:06:04,739 Kakaknya, Tom, ayahku, sering berkata, 105 00:06:05,198 --> 00:06:08,118 "Dia harus ditiduri oleh pria kulit hitam besar... 106 00:06:08,577 --> 00:06:09,828 untuk meluruskannya." 107 00:06:10,453 --> 00:06:14,124 Dia selalu mengatakannya. Secara sadar, tidak mabuk. 108 00:06:15,166 --> 00:06:18,712 Aku menemui Terry dan berkata, "Dia bilang Bibi lesbian." 109 00:06:20,964 --> 00:06:23,592 Dia menatapku dan berkata, "Tidak. 110 00:06:25,176 --> 00:06:27,929 Hidup di Amerika itu mahal dan kami berteman baik, 111 00:06:28,013 --> 00:06:29,306 jadi, kami tinggal bersama." 112 00:06:32,100 --> 00:06:35,103 Aku tak pernah memikirkannya lagi karena itu yang dia katakan. 113 00:06:37,772 --> 00:06:40,233 DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL 114 00:06:50,702 --> 00:06:52,871 KARENA KAULAH KEBAHAGIAANKU 115 00:06:57,375 --> 00:06:58,835 KARENA CINTA KITA NYATA 116 00:07:05,050 --> 00:07:06,509 BERSINAR, SYUKUR DI DALAM HATI 117 00:07:13,516 --> 00:07:15,727 TEMAN YANG SEPERTI ITU 118 00:07:41,586 --> 00:07:43,755 BEGITU BANYAK MOMEN BAHAGIA 119 00:08:00,563 --> 00:08:03,233 Aku harus bilang. Saat aku tahu, aku terkejut. 120 00:08:03,316 --> 00:08:04,275 Aku terkejut. 121 00:08:05,652 --> 00:08:07,362 Aku mencintai Bibi Terry. 122 00:08:07,445 --> 00:08:11,574 Aku hanya merasa dikhianati dia tak bisa memberi tahu kami lebih awal. 123 00:08:12,492 --> 00:08:13,868 Kita semua pernah salah... 124 00:08:13,952 --> 00:08:16,663 tapi apa kita hidup dalam kebohongan selama bertahun-tahun? 125 00:08:16,746 --> 00:08:17,580 ADIK DIANA 126 00:08:17,664 --> 00:08:19,124 Enam puluh tahun lebih. 127 00:08:19,207 --> 00:08:20,166 Itu seperti... 128 00:08:20,583 --> 00:08:24,671 Namun, menatap ini sekarang, Nenek Rosie meninggal tahun 2001, 129 00:08:25,213 --> 00:08:27,549 Terry dan Pat menaruh nama mereka di sana. 130 00:08:29,300 --> 00:08:31,302 Nenek Rosie mengaku padaku. 131 00:08:32,512 --> 00:08:34,389 Dia menyebut mereka para gadis. 132 00:08:34,806 --> 00:08:39,269 Kau tahu, tinggal bersama di Chicago karena aman jika bersama. 133 00:08:40,061 --> 00:08:43,523 Dia pikir Bibi Terry akan bertemu seseorang dan menikah. 134 00:08:44,441 --> 00:08:46,317 Jadi, Nenek tak tahu. 135 00:08:47,944 --> 00:08:50,196 Mendengar bibiku lesbian sulit bagiku. 136 00:08:50,280 --> 00:08:53,491 Aku tak bisa membayangkan nenekku. Dia takkan mengerti. 137 00:08:54,826 --> 00:08:56,536 Ibu takkan mengerti. 138 00:08:57,078 --> 00:08:58,788 Dia mungkin tak mengakui aku. 139 00:09:00,290 --> 00:09:01,958 Ayah dan aku sering bicara. 140 00:09:03,376 --> 00:09:05,086 Aku pulang dari musim pertandingan 141 00:09:05,170 --> 00:09:07,505 dan membawakannya sebotol miras dari Amerika, 142 00:09:07,589 --> 00:09:09,549 lalu kami berdua mengadakan pesta kecil. 143 00:09:10,592 --> 00:09:12,927 Kami sering bersenang-senang bersama. 144 00:09:14,971 --> 00:09:16,181 Kurasa dia tahu. 145 00:09:16,765 --> 00:09:19,017 Ayah pria yang sangat pengertian. 146 00:09:20,602 --> 00:09:24,064 Aku cinta ibuku, tapi dia tak pengertian seperti Ayah. 147 00:09:29,861 --> 00:09:32,155 Dan Ayah sangat menyukai Pat. 148 00:09:34,032 --> 00:09:38,286 Dia bilang lebih suka melihatku seperti ini daripada menikahi 149 00:09:38,369 --> 00:09:40,205 orang yang akan menganiaya aku. 150 00:09:43,708 --> 00:09:46,503 Entahlah. Saat memikirkan ayahku, aku menangis. 151 00:09:50,006 --> 00:09:51,466 Dia pria yang baik. 152 00:09:57,096 --> 00:10:01,810 Yang ingin kulihat dikubur di sini adalah suaminya, Jack. 153 00:10:02,894 --> 00:10:04,854 Terry dan Pat harus bersama. 154 00:10:04,938 --> 00:10:07,106 Aku tak mempertanyakan itu, 155 00:10:07,190 --> 00:10:09,275 tapi Kakek harus di sini bersama Rosie... 156 00:10:10,276 --> 00:10:12,153 karena dia sendirian di luar sana. 157 00:10:12,695 --> 00:10:16,574 Kini aku mengerti. Selama ini mereka bersama 158 00:10:16,658 --> 00:10:20,620 dan menyembunyikan rahasia ini dari kami, tapi mereka harus menikah. 159 00:10:20,703 --> 00:10:22,914 Hidup dalam dosa bukan hal yang baik. 160 00:10:27,544 --> 00:10:30,547 Harimu akan baik. Bibi akan menyukai tempat ini. 161 00:10:31,214 --> 00:10:33,591 Kami akan lebih menyukainya daripada yang sebelumnya? 162 00:10:34,217 --> 00:10:35,510 Entahlah. 163 00:10:35,593 --> 00:10:39,889 Tergantung apa yang mereka tawarkan dan kurasa kini dukungan yang penting. 164 00:10:40,431 --> 00:10:43,351 Memastikan Bibi dirawat 165 00:10:43,434 --> 00:10:45,854 dan mendapatkan perawatan yang pantas. 166 00:10:46,271 --> 00:10:48,439 - Ya. - Jika terjadi sesuatu pada salah satunya, 167 00:10:48,523 --> 00:10:50,692 kita harus pastikan yang lain mendapat dukungan. 168 00:10:51,442 --> 00:10:52,902 Berapa pun biayanya. 169 00:10:52,986 --> 00:10:55,488 Bagaimana jika aku hidup hingga 106 tahun seperti Nenek? 170 00:10:55,572 --> 00:10:57,407 Maka aku bisa menggendong Bibi. 171 00:10:57,949 --> 00:10:58,867 Akan kulakukan. 172 00:11:00,994 --> 00:11:03,621 Sejauh ini, Bibi tak punya perasaan apa pun di Edmonton... 173 00:11:05,874 --> 00:11:06,958 kecuali kau. 174 00:11:08,585 --> 00:11:10,170 Kau tahu dan itu berbeda. 175 00:11:10,795 --> 00:11:13,298 Bibi Pat pernah di sana. 176 00:11:13,381 --> 00:11:14,716 Dia baik kepadaku. 177 00:11:15,300 --> 00:11:16,551 Jika mau pindah ke sini... 178 00:11:16,634 --> 00:11:20,513 Aku masih tak tahu apa dia baik padaku 179 00:11:20,597 --> 00:11:22,307 sebab dia pikir itu keharusan 180 00:11:22,390 --> 00:11:24,475 karena perasaan Bibi Terry padaku 181 00:11:24,559 --> 00:11:29,397 atau apakah dia baik padaku karena dia ingin begitu. 182 00:11:30,899 --> 00:11:33,484 Begitulah perasaanku. Aku selalu merasa begitu. 183 00:11:33,568 --> 00:11:34,861 Rasanya tak tulus bagiku. 184 00:11:34,944 --> 00:11:36,362 Tak terasa nyata bagiku. 185 00:11:36,446 --> 00:11:38,448 Rasanya dibuat-buat bagi kami. 186 00:11:39,032 --> 00:11:41,534 Ini akan membuka kehidupan baru untukmu. 187 00:11:41,993 --> 00:11:43,453 Kuharap Bibi suka. 188 00:11:44,913 --> 00:11:49,042 Pat tak mengizinkanku masuk dan menerima kenyataan bahwa aku di sana. 189 00:11:50,335 --> 00:11:52,170 Kompetisi ini selalu ada. 190 00:11:52,962 --> 00:11:54,881 Hanya sedikit, tapi tak banyak. 191 00:11:55,882 --> 00:11:57,592 Seperti kami berdua bermain. 192 00:11:57,675 --> 00:11:59,761 Keseimbangan hidup dan pekerjaanku akan rusak. 193 00:11:59,844 --> 00:12:02,472 Kurasa kami berdua bermain karena Bibi Terry. 194 00:12:03,264 --> 00:12:07,060 Ini kamar satu ranjang standar kami, dengan balkon. 195 00:12:07,143 --> 00:12:09,646 Untuk kamar satu ranjang, ini sangat bagus. 196 00:12:09,729 --> 00:12:11,105 Itu benar. 197 00:12:12,649 --> 00:12:15,360 - Ada ruang untuk semuanya, ya? - Tidak juga. 198 00:12:15,902 --> 00:12:18,905 Dalam perjalanan, ini salon rambut kami. Kita akan ke sini. 199 00:12:19,489 --> 00:12:23,368 Kami belum punya pasangan sesama jenis, tapi ada anggota keluarga yang demikian. 200 00:12:23,451 --> 00:12:25,995 Tapi belum menjadi penghuni. 201 00:12:26,704 --> 00:12:29,165 Jika ada, apa mereka akan diterima? 202 00:12:29,582 --> 00:12:30,708 Kurasa begitu. 203 00:12:31,000 --> 00:12:32,919 Entah apa kau memahami komunitas kami, 204 00:12:33,002 --> 00:12:35,088 tapi ke mana pun kita pergi, mereka menyapa. 205 00:12:35,755 --> 00:12:37,090 Semua tentang pribadi. 206 00:12:37,173 --> 00:12:39,801 Tentang siapa dirimu daripada orientasimu. 207 00:12:39,884 --> 00:12:40,885 Oke. 208 00:12:42,011 --> 00:12:43,346 Karena kami pasangan. 209 00:12:44,097 --> 00:12:45,014 Itu luar biasa. 210 00:12:45,098 --> 00:12:47,934 Dan kami pasangan selama bertahun-tahun. 211 00:12:48,017 --> 00:12:49,352 - Berapa? - Berapa tahun? 212 00:12:49,435 --> 00:12:51,312 Enam puluh lima setengah tahun. 213 00:12:51,688 --> 00:12:54,148 Kalian pionir di masa yang tak populer? 214 00:12:54,232 --> 00:12:56,109 - Benar. - Ya. Di tahun 40-an. 215 00:12:57,026 --> 00:12:58,820 Itu hal yang luar biasa. 216 00:12:58,903 --> 00:13:00,613 Apa yang kau punya sekarang? 217 00:13:00,697 --> 00:13:02,657 Ada satu kamar satu ranjang itu. 218 00:13:02,740 --> 00:13:04,617 - Aku tak mau. - Semua di daftar tunggu. 219 00:13:04,701 --> 00:13:05,743 Itu terlalu kecil. 220 00:13:05,827 --> 00:13:08,162 - Kami harus menjual rumah... - Ya. 221 00:13:08,246 --> 00:13:10,832 ...dan itu butuh waktu. 222 00:13:10,915 --> 00:13:13,209 - Bagaimana pasar saat ini? - Tak terlalu bagus. 223 00:13:14,294 --> 00:13:15,503 Tak terlalu bagus. 224 00:13:16,004 --> 00:13:19,007 Bibi Pat memberikan hambatan untuk semuanya. 225 00:13:20,174 --> 00:13:23,386 Kurasa dia tak mau ke sini 226 00:13:23,469 --> 00:13:27,223 karena Bibi Terry akan punya orang lain selain Pat. 227 00:13:28,850 --> 00:13:31,853 Dia tak pernah berbagi Bibi Terry dengan siapa pun. 228 00:13:32,437 --> 00:13:34,105 Itu Nenek Rosie. 229 00:13:34,689 --> 00:13:36,357 Itu Brian dan Diana. 230 00:13:36,858 --> 00:13:38,818 Keluarga kami keluarga yang baik. 231 00:13:39,569 --> 00:13:41,404 Kami ada untuk satu sama lain, 232 00:13:41,821 --> 00:13:43,656 tapi pendapatku... 233 00:13:44,282 --> 00:13:45,783 Pat menjauhkan Terry. 234 00:13:45,867 --> 00:13:47,660 Ini Kakek dan Paul. 235 00:13:48,244 --> 00:13:49,203 Cantik. 236 00:13:49,287 --> 00:13:51,122 Aku yakin Terry akan berada 237 00:13:51,205 --> 00:13:53,249 bersama keluarganya jika bukan karena Pat. 238 00:13:53,332 --> 00:13:56,919 Jadi, mungkin di situlah asal-usul perselisihannya, 239 00:13:57,003 --> 00:13:59,547 entah bagaimana Pat menculiknya. 240 00:13:59,630 --> 00:14:00,590 Tujuh puluh. Astaga. 241 00:14:01,007 --> 00:14:03,051 Semua orang suka Terry. 242 00:14:03,134 --> 00:14:05,928 Kurasa mereka tahan denganku hanya karena Terry. 243 00:14:06,262 --> 00:14:07,680 Mereka akan menoleransiku. 244 00:14:08,097 --> 00:14:09,265 Jadi, begitulah. 245 00:14:42,507 --> 00:14:43,716 Selamat tahun baru! 246 00:14:43,800 --> 00:14:44,926 Selamat tahun baru! 247 00:14:45,676 --> 00:14:47,011 Masuklah agar hangat. 248 00:14:47,428 --> 00:14:49,180 - Senang bertemu. - Hai, Terry. Ayo. 249 00:14:49,263 --> 00:14:51,307 - Hai, Jack. Apa kabar? - Apa kabar, Sayang? 250 00:14:51,390 --> 00:14:52,433 Baik. Apa kabar? 251 00:14:52,517 --> 00:14:53,935 Ya, apa kabar? 252 00:14:54,018 --> 00:14:55,770 - Baik. - Hai, Jack. 253 00:14:55,853 --> 00:14:56,813 Senang berjumpa. 254 00:14:56,896 --> 00:14:58,981 - Senang bertemu denganmu. - Berikan mantelmu. 255 00:14:59,649 --> 00:15:02,527 Aku akan mengambil minumanmu. Kau minum Scotch? 256 00:15:02,610 --> 00:15:04,946 Aku ingin minum Scotch dan air. 257 00:15:05,029 --> 00:15:06,030 Baiklah. 258 00:15:06,864 --> 00:15:08,574 Aku pesan Scotch yang sangat lemah. 259 00:15:08,658 --> 00:15:09,617 Scotch yang lemah. 260 00:15:09,700 --> 00:15:11,452 - Dengan air. - Oke. 261 00:15:12,036 --> 00:15:14,372 Kau tahu, kami sangat menyayangi keluarga kami. 262 00:15:14,455 --> 00:15:15,373 Aku tahu itu. 263 00:15:15,456 --> 00:15:17,959 Mereka ingin kami kembali tinggal di sana. 264 00:15:18,626 --> 00:15:21,838 Edmonton kota yang indah, tapi hatiku berkata tidak. 265 00:15:21,921 --> 00:15:22,839 Ya. 266 00:15:22,922 --> 00:15:24,173 Terlalu dingin. 267 00:15:25,341 --> 00:15:28,344 Apa kau ingin pindah ke daerah beriklim hangat? 268 00:15:28,428 --> 00:15:29,595 Kau tahu? 269 00:15:29,679 --> 00:15:30,888 Jika kau ikut. 270 00:15:32,598 --> 00:15:34,517 Aku siap bepergian. 271 00:15:35,017 --> 00:15:36,644 Sulit untuk meninggalkan temanmu. 272 00:15:36,727 --> 00:15:38,146 - Tentu saja. - Kau tahu itu. 273 00:15:38,229 --> 00:15:39,272 Aku tahu itu. 274 00:15:39,355 --> 00:15:41,399 Ingat kita mengadakan pesta besar? 275 00:15:41,482 --> 00:15:42,859 Astaga. Ya. 276 00:15:42,942 --> 00:15:44,277 Demi Tuhan. 277 00:15:45,069 --> 00:15:46,112 Teman adalah... 278 00:15:46,863 --> 00:15:48,531 Mereka segalanya. 279 00:15:49,740 --> 00:15:53,494 Sering kali teman lebih dekat daripada keluarga. 280 00:15:56,080 --> 00:15:58,332 Terima kasih. Wow, ini terlihat lezat. 281 00:15:58,875 --> 00:16:00,293 Ini makan malam rumahan. 282 00:16:01,460 --> 00:16:03,880 Syukurlah kami bertemu kalian. 283 00:16:03,963 --> 00:16:06,466 - Untuk teman. - Dua pria dari Chicago itu. 284 00:16:06,549 --> 00:16:08,551 - Ya. - Yang terbaik. 285 00:16:10,595 --> 00:16:13,306 Kalian datang tahun 50-an atau 60-an? 286 00:16:13,389 --> 00:16:16,726 Aku datang tahun '46 dan jadi profesional selama empat tahun. 287 00:16:16,809 --> 00:16:21,647 - Baik. - Aku datang di bulan Juli 1950. 288 00:16:22,565 --> 00:16:24,859 Untuk sementara, kami tak mau bertemu siapa pun. 289 00:16:24,942 --> 00:16:28,863 Kami sangat senang sendirian dan jauh dari Kanada. 290 00:16:31,282 --> 00:16:34,285 Di tahun 40-an, kau harus berhati-hati. 291 00:16:34,368 --> 00:16:39,165 Kami harus sangat berhati-hati di akhir tahun 50-an dan awal 60-an. 292 00:16:39,248 --> 00:16:40,166 Ya. 293 00:16:40,249 --> 00:16:41,751 - Ya, tentu saja. - Buruk. 294 00:16:42,418 --> 00:16:44,837 Dua dari tiga orang Amerika memandang homoseksual 295 00:16:44,921 --> 00:16:46,631 dengan jijik, resah, atau takut. 296 00:16:46,714 --> 00:16:49,175 KAU MUSUH MASYARAKAT APA ANAKMU HOMOSEKSUAL? 297 00:16:49,258 --> 00:16:52,345 Mungkin ada beberapa di auditorium ini. Mungkin beberapa gadis... 298 00:16:52,428 --> 00:16:54,680 SKUAD MORAL & REMAJA, DADE COUNTY, FLORIDA 299 00:16:54,805 --> 00:16:58,684 yang menjadi lesbian. Kita tak tahu. Satu dari tiga akan menyukai sesama. 300 00:17:00,102 --> 00:17:01,354 Dan kau akan ditangkap. 301 00:17:01,896 --> 00:17:03,856 Jangan kira kau takkan tertangkap 302 00:17:03,940 --> 00:17:06,150 dan sisa hidupmu akan menjadi neraka. 303 00:17:06,734 --> 00:17:09,820 Para homoseksual merespons dengan bersembunyi. 304 00:17:20,831 --> 00:17:25,086 Itu adalah waktu saat bar yang dicurigai bar lesbian 305 00:17:25,169 --> 00:17:28,589 sering digerebek dan jika wanita tak punya, 306 00:17:29,257 --> 00:17:30,925 kurasa tiga jenis pakaian... 307 00:17:31,008 --> 00:17:32,218 PENULIS, EDITOR MANUSKRIP 308 00:17:32,301 --> 00:17:34,220 mereka bisa ditangkap dan dipenjara. 309 00:17:34,303 --> 00:17:37,014 Itu bukan waktu yang mudah untuk keluar. 310 00:17:37,098 --> 00:17:38,933 POLISI CHICAGO MENGGEREBEK TIGA BAR GAY 311 00:17:39,016 --> 00:17:40,142 23 ORANG DITANGKAP 312 00:17:40,226 --> 00:17:43,354 Jika kau masuk ke bar, mereka akan memeriksa dengan senter 313 00:17:43,437 --> 00:17:47,566 dan saat keluar, jika kau memakai celana bersaku depan, kau di tangkap. 314 00:17:47,650 --> 00:17:48,901 AKTIVIS, MANTAN PEMILIK BAR 315 00:17:48,985 --> 00:17:50,611 Kau meniru seorang pria. 316 00:17:54,073 --> 00:17:57,410 GEREBEK TENGAH MALAM, 90 ORANG DITANGKAP 89 PRIA, 14 WANITA DITAHAN 317 00:17:57,493 --> 00:17:58,619 POLISI 318 00:17:58,703 --> 00:18:02,748 Aku tak pernah tertangkap. Aku melompat keluar jendela dan berlari. 319 00:18:02,832 --> 00:18:04,125 126 HOMOSEKSUAL DIPECAT 320 00:18:04,208 --> 00:18:05,668 Terima kasih pada warga Chicago 321 00:18:05,751 --> 00:18:09,380 atas kepercayaan mereka pada catatan publikku. 322 00:18:09,463 --> 00:18:10,423 Pak Tua Daley... 323 00:18:11,590 --> 00:18:13,551 membuat banyak temanku dipecat 324 00:18:13,634 --> 00:18:16,971 karena mereka mencetak nama semua orang dan pekerjaan mereka. 325 00:18:18,180 --> 00:18:21,350 Guru, profesor, dan kepala sekolah kehilangan pekerjaan. 326 00:18:21,434 --> 00:18:24,103 PROFESOR UNIVERSITAS MISSOURI DITAHAN KARENA SODOMI 327 00:18:24,186 --> 00:18:28,274 Ada banyak cerita tentang orang yang dipecat dan bunuh diri. 328 00:18:28,816 --> 00:18:30,776 Beberapa kehilangan hak asuh anak. 329 00:18:30,860 --> 00:18:31,986 PENERBIT & PENULIS 330 00:18:32,069 --> 00:18:34,947 Perceraian dan segala hal bisa terjadi karena razia bar. 331 00:18:36,449 --> 00:18:38,242 Kami tak pernah ke bar itu. 332 00:18:38,326 --> 00:18:39,952 Kami tak pernah ke bar. 333 00:18:40,036 --> 00:18:42,705 Kami tak mau dikirim kembali ke Kanada. 334 00:18:42,788 --> 00:18:44,165 Mereka melakukan razia. 335 00:18:44,624 --> 00:18:45,541 Tentu. 336 00:18:46,208 --> 00:18:47,877 Kalian adalah imigran. 337 00:18:47,960 --> 00:18:48,794 Ya. 338 00:18:49,503 --> 00:18:51,047 Kalian tak boleh mengacau. 339 00:18:51,130 --> 00:18:52,923 Kami punya kartu hijau. 340 00:18:54,425 --> 00:18:57,136 Kurasa pesta adalah tempat utama orang bertemu. 341 00:18:57,219 --> 00:18:59,764 Ya. Aku ingat pergi ke pesta-pesta ini. 342 00:18:59,847 --> 00:19:03,059 Semua gadis akan masuk ke sana dan menari tanpa henti. 343 00:19:04,852 --> 00:19:08,272 Satu-satunya saat kau bebas adalah saat kau keluar 344 00:19:08,814 --> 00:19:10,191 dan sendirian. 345 00:19:20,409 --> 00:19:22,078 Pernahkah kalian ingin menikah? 346 00:19:22,161 --> 00:19:24,372 - Tidak. - Ya. Pernah. 347 00:19:25,206 --> 00:19:27,083 - Aku pernah, tapi dia... - Dengan? 348 00:19:27,208 --> 00:19:28,084 Denganmu. 349 00:19:28,167 --> 00:19:30,169 Ada lagi yang belum kau ceritakan? 350 00:19:30,753 --> 00:19:31,837 Sudah kau pikirkan? 351 00:19:31,921 --> 00:19:35,257 Beberapa hari lalu, mereka bilang kini bisa menikah di Illinois. 352 00:19:35,341 --> 00:19:36,175 Ya. 353 00:19:36,258 --> 00:19:38,678 Kubilang pada Terry, "Bagaimana menurutmu, Sayang?" 354 00:19:38,969 --> 00:19:40,596 Dia bilang, "Aku tak tahu." 355 00:19:42,973 --> 00:19:44,767 Kau masih menolak? 356 00:19:45,476 --> 00:19:47,144 Jack, aku belum yakin. 357 00:19:49,438 --> 00:19:51,941 Kami tak tahu kau memikirkan itu. Itu luar biasa. 358 00:19:52,024 --> 00:19:53,484 Menurutku itu menyenangkan. 359 00:19:53,901 --> 00:19:56,445 Bagiku, tak ada alasan untuk itu. 360 00:19:56,529 --> 00:19:58,155 - Tidak. - Oke. 361 00:19:58,239 --> 00:20:00,741 Semuanya berjalan seperti seharusnya. 362 00:20:00,825 --> 00:20:02,993 Aku juga merasa demikian, John. 363 00:20:03,411 --> 00:20:08,457 Bagiku, aku tak mencintai orang lain seperti aku mencintainya. 364 00:20:08,541 --> 00:20:09,375 Itu dia. 365 00:20:09,792 --> 00:20:11,210 Aku merasa seperti John. 366 00:20:12,128 --> 00:20:17,341 Kami pikir semua sudah beres dan tak ada alasan untuk itu. 367 00:20:17,425 --> 00:20:18,300 Namun... 368 00:20:20,428 --> 00:20:21,470 kenapa tidak? 369 00:20:28,227 --> 00:20:30,020 Kami tinggal di Chicago... 370 00:20:31,230 --> 00:20:33,983 mungkin 42 atau 43 tahun, kurasa. 371 00:20:35,526 --> 00:20:38,320 Michigan Avenue sangat cantik sekarang. 372 00:20:39,155 --> 00:20:41,615 Mereka punya bulevar dan di musim semi... 373 00:20:41,699 --> 00:20:43,617 Aku ingin naik itu. 374 00:20:44,368 --> 00:20:45,578 Segway, ya. 375 00:21:09,185 --> 00:21:11,479 Kami bekerja 26 tahun di kantor yang sama. 376 00:21:13,772 --> 00:21:15,733 Orang-orang heran bagaimana bisa tinggal 377 00:21:15,816 --> 00:21:17,776 dan bekerja bersama selama 26 tahun? 378 00:21:17,860 --> 00:21:20,613 Kami senang bekerja bersama. Benar. 379 00:21:22,323 --> 00:21:27,119 Kami bekerja untuk Watson & Boaler, perusahaan desain interior yang bagus. 380 00:21:28,579 --> 00:21:30,372 Dan kami punya klien kaya. 381 00:21:31,832 --> 00:21:34,877 Saat kami ke kantor, kami hanya berbisnis. 382 00:21:36,462 --> 00:21:40,257 Kami selalu memakai gaun, sepatu hak tinggi, riasan, dan lipstik, 383 00:21:40,758 --> 00:21:42,885 semuanya, selalu. 384 00:21:43,969 --> 00:21:47,765 Kami seperti wanita dan kurasa orang yang kami temui menyukainya. 385 00:21:48,599 --> 00:21:51,727 Siapa pun yang bukan gay tak tahu. Jelas tidak. 386 00:21:52,186 --> 00:21:55,314 Mereka pikir kami teman baik. Itu sudah pasti. 387 00:21:55,856 --> 00:21:56,982 Sahabat dekat. 388 00:22:01,612 --> 00:22:02,571 Halo. 389 00:22:04,031 --> 00:22:07,117 Para wanita ini adalah penyewa pertama gedung ini. 390 00:22:07,952 --> 00:22:11,622 Di hari berangin seperti hari ini, kau bisa mendengar derit bangunan. 391 00:22:11,705 --> 00:22:13,791 - Aku yakin itu masih terjadi. - Di sini? 392 00:22:13,874 --> 00:22:15,834 - Ya. - Tidak. Kita tak bisa mendengarnya. 393 00:22:16,418 --> 00:22:18,212 Kau ingat ada lubang di tanah? 394 00:22:18,295 --> 00:22:21,257 Ya. Aku ingat itu sangat dalam. 395 00:22:31,559 --> 00:22:33,018 Kami tinggal di sana. 396 00:22:34,854 --> 00:22:37,523 Kau lihat gereja itu? Sangat dekat dari situ. 397 00:22:38,148 --> 00:22:40,734 Sekitar empat atau lima blok dari sana. 398 00:22:40,818 --> 00:22:42,194 - Old Town? - Ya. 399 00:22:42,278 --> 00:22:43,445 Wow. 400 00:22:53,205 --> 00:22:55,666 Sudah lama kami tak melihat tempat kami. 401 00:22:56,458 --> 00:23:00,170 Kami tinggal di lantai dua dan saat kami menemukan tempat ini... 402 00:23:01,672 --> 00:23:05,050 tuan tanah kami berkata, "Aku takkan melepaskanmu." 403 00:23:05,467 --> 00:23:07,553 Itu terjadi. Kami di sini selama 20 tahun. 404 00:23:09,471 --> 00:23:12,016 Kami senang tinggal di sini. Luar biasa. 405 00:23:12,600 --> 00:23:14,351 Area ini sangat indah. 406 00:23:16,270 --> 00:23:18,439 Kami berjalan ke sini dan naik bus. 407 00:23:19,106 --> 00:23:22,651 Berapa lama? Kurasa sepuluh, 15 menit dari sini? 408 00:23:24,570 --> 00:23:25,863 HALTE BUS 409 00:23:29,033 --> 00:23:29,908 OBSERVATORIUM 410 00:23:31,410 --> 00:23:32,453 Astaga. 411 00:23:33,037 --> 00:23:34,204 Kau penangkap. 412 00:23:34,288 --> 00:23:36,373 - Bisa banyak posisi. - Luar biasa. 413 00:23:38,792 --> 00:23:40,878 Jadi, kau harus memakai gaun? 414 00:23:40,961 --> 00:23:42,504 - Ya. - Astaga. 415 00:23:42,588 --> 00:23:45,883 - Apa kau pernah meluncur ke base? - Ya, pernah. 416 00:23:47,134 --> 00:23:51,263 Ada satu gadis yang membuat 201 stolen base dalam setahun. 417 00:23:51,347 --> 00:23:52,556 Tak ada yang melakukannya. 418 00:23:52,640 --> 00:23:53,641 Astaga. 419 00:23:59,688 --> 00:24:01,940 Kartu kecil ini sangat lucu. 420 00:24:02,983 --> 00:24:05,361 Saat orang tahu kau bermain di All-American 421 00:24:05,444 --> 00:24:09,406 dan di film A League of Their Own, mereka sangat bersemangat. 422 00:24:09,907 --> 00:24:15,454 Lalu jika kau beri mereka kartu, itu akan mengejutkan mereka. 423 00:24:15,746 --> 00:24:18,999 Lucu sekali kartu kecil membuat banyak orang senang. 424 00:24:19,541 --> 00:24:22,044 Semua gadis mengatakan hal yang sama. 425 00:24:23,337 --> 00:24:25,839 Jadi, aku menyimpan beberapa di tasku. 426 00:24:26,840 --> 00:24:31,011 Bisbol All-American itu menampilkan Liga Bisbol Wanita Amerika 427 00:24:31,095 --> 00:24:33,430 untuk latihan musim semi di Alexandria, Virginia. 428 00:24:33,514 --> 00:24:35,265 Baiklah. Mulai bermain. 429 00:24:36,767 --> 00:24:40,729 Mimpiku menjadi kenyataan karena aku bisa ingat memberi tahu ayahku, 430 00:24:41,188 --> 00:24:45,067 "Jika aku bisa bermain bola setiap hari, itu mimpiku." 431 00:24:48,821 --> 00:24:49,780 Itu terjadi. 432 00:24:50,197 --> 00:24:52,950 Salah satu yang dibayar untuk bermain adalah Terry Donahue. 433 00:24:53,033 --> 00:24:54,243 SUARA MARY MRUGALSKI 434 00:24:54,326 --> 00:24:57,162 Terry bermain untuk Peoria Redwings selama Perang Dunia Kedua 435 00:24:57,246 --> 00:25:01,083 pada apa yang mereka sebut Liga Bisbol Wanita Amerika. 436 00:25:01,166 --> 00:25:03,627 Philip Wrigley, pemilik Chicago Cubs, 437 00:25:04,420 --> 00:25:08,006 memiliki ide untuk mengisi stadion dengan pemain bisbol wanita. 438 00:25:08,173 --> 00:25:09,299 JUARA LIGA NASIONAL 439 00:25:10,259 --> 00:25:13,429 Jadi, dia mengirim pencari bakat ke Amerika Serikat dan Kanada 440 00:25:13,512 --> 00:25:16,890 untuk mencari pemain sofbol terbaik yang bisa ditemukan. 441 00:25:19,727 --> 00:25:22,521 Dia mengirim 200 dari mereka ke Wrigley Field... 442 00:25:23,605 --> 00:25:27,901 dan dari 200, dia memilih 60 gadis untuk membentuk empat tim. 443 00:25:29,570 --> 00:25:33,490 Lalu dia memilih kota daerah utara, seperti Rockford, 444 00:25:33,574 --> 00:25:35,200 Kenosha, Racine, 445 00:25:35,284 --> 00:25:36,201 South Bend, 446 00:25:36,285 --> 00:25:37,578 dan Peoria 447 00:25:37,661 --> 00:25:39,788 untuk masuk ke liga yang dia bentuk. 448 00:25:40,789 --> 00:25:42,708 Sebagai warga Kanada... 449 00:25:42,791 --> 00:25:44,334 PENANGKAP MOOSE JAW, KANADA 450 00:25:44,418 --> 00:25:48,005 ...kami sangat senang Wrigley termasuk Kanada. 451 00:25:48,672 --> 00:25:51,133 Ada juga dua gadis dari Kuba. 452 00:25:56,972 --> 00:25:58,474 Ini traktor tua itu. 453 00:25:59,475 --> 00:26:01,435 Astaga. Itu rumah pertanian lama. 454 00:26:02,686 --> 00:26:04,521 Ini Ayah sedang menggendongku. 455 00:26:06,774 --> 00:26:08,358 Itu rumah yang bahagia. 456 00:26:08,776 --> 00:26:11,904 Aku lahir dan dibesarkan di peternakan di Melaval, Saskatchewan. 457 00:26:11,987 --> 00:26:13,947 Tentu saja, aku tumbuh saat Depresi, 458 00:26:14,031 --> 00:26:17,117 tak ada uang, dan setelah kau mengerjakan tugasmu, 459 00:26:17,201 --> 00:26:18,494 kau menganggur. 460 00:26:18,577 --> 00:26:20,662 Jadi, aku bermain dengan saudaraku. 461 00:26:21,080 --> 00:26:22,331 Dia pemain bola yang hebat 462 00:26:22,539 --> 00:26:26,251 karena dia membuatku lebih baik sebab dia melempar bola rendah 463 00:26:26,335 --> 00:26:28,378 dan wajar jika saudara ingin kau gagal. 464 00:26:28,462 --> 00:26:32,132 Dia akan melemparnya lebih keras dan memukul bola dengan keras. 465 00:26:32,299 --> 00:26:34,510 Itu cukup menguntungkan bagiku. 466 00:26:37,012 --> 00:26:41,225 Jadi, saat pencari bakat datang, berapa usiamu dan kelas berapa? 467 00:26:41,600 --> 00:26:43,519 Saat aku bermain bola di sekolah, 468 00:26:43,602 --> 00:26:46,396 aku dinilai dari tim di Moose Jaw 469 00:26:46,480 --> 00:26:49,858 untuk bermain di sana saat liburan setelah sekolah usai. 470 00:26:50,734 --> 00:26:54,363 Saat pencari bakat dari Amerika datang, usiaku 19 tahun. 471 00:26:54,863 --> 00:26:56,740 Aku datang ke sini saat usiaku 20 tahun. 472 00:27:00,369 --> 00:27:03,705 Aku datang sendirian pada tahun 1946. 473 00:27:05,332 --> 00:27:08,627 Aku tak tahu soal Chicago, seberapa besar atau segalanya. 474 00:27:09,628 --> 00:27:13,632 Yang kutahu, aku datang untuk uji coba dan aku tak sabar. 475 00:27:17,344 --> 00:27:18,720 Lalu nomorku dipanggil. 476 00:27:18,804 --> 00:27:21,807 Aku berlari ke shortstop, lalu mereka mulai memukul bola. 477 00:27:21,890 --> 00:27:25,769 Aku menikmati hari itu karena aku menangkap bola-bola itu dengan gila, 478 00:27:25,853 --> 00:27:27,771 berlari, dan mendapatkannya. 479 00:27:29,398 --> 00:27:32,484 Lalu ada bola memantul yang memotong alisku. 480 00:27:33,152 --> 00:27:35,863 Aku ke samping dan mereka bilang, "Bawa, jahit dia." 481 00:27:35,946 --> 00:27:40,534 Kubilang, "Tidak. Pasang plester. Aku akan kembali. Aku belum selesai." 482 00:27:40,617 --> 00:27:41,493 LUKA DI MATA 483 00:27:41,577 --> 00:27:43,912 Mereka mengembalikanku, berkata, "Anak pemberani." 484 00:27:45,998 --> 00:27:48,709 Lalu datang hari pengalokasian. 485 00:27:48,792 --> 00:27:49,960 Aku takkan melupakannya. 486 00:27:50,043 --> 00:27:53,172 Itu di ruangan besar dengan semua gadis muda 487 00:27:53,255 --> 00:27:55,132 yang berusaha untuk masuk. 488 00:27:55,716 --> 00:27:57,718 Namaku tak dipanggil, 489 00:27:57,801 --> 00:27:59,428 tak disebut, 490 00:27:59,511 --> 00:28:01,221 lalu aku berpikir, 491 00:28:01,305 --> 00:28:04,850 "Kurasa aku harus pulang dan bilang aku tak cukup baik." 492 00:28:04,933 --> 00:28:08,729 Lalu namaku dipanggil untuk tim Peoria Redwings. 493 00:28:08,812 --> 00:28:11,815 Kuberi tahu, Chris, aku gadis paling bahagia di ruangan itu. 494 00:28:16,403 --> 00:28:20,032 Aku bersama mereka selama empat tahun dan mereka tak pernah menukarku. 495 00:28:25,579 --> 00:28:29,625 Para wanita ini jelas meletakkan dasar 496 00:28:29,708 --> 00:28:35,297 untuk atlet wanita pada semua olahraga setelah masa mereka. 497 00:28:36,006 --> 00:28:36,882 Kepala tegak. 498 00:28:38,467 --> 00:28:39,676 Punggung tegak. 499 00:28:39,760 --> 00:28:41,220 Duduk. 500 00:28:41,303 --> 00:28:45,766 Walau mereka harus melakukan banyak hal yang tidak penting 501 00:28:45,849 --> 00:28:47,768 agar bisa bermain, 502 00:28:48,644 --> 00:28:54,650 mereka harus pergi ke sekolah kepribadian dan belajar merias wajah. 503 00:28:55,234 --> 00:28:58,654 Mereka ingin kami seperti wanita dan bermain seperti pria, kami lakukan. 504 00:28:58,737 --> 00:28:59,988 - Tak bisa masuk. - Aku suka. 505 00:29:00,072 --> 00:29:01,698 Ini seragam kami. 506 00:29:02,866 --> 00:29:06,161 Harus rok 15 cm di atas lutut. 507 00:29:06,787 --> 00:29:10,248 "Tiby" Eisen berlari meluncur ke home dan kaki yang memar. 508 00:29:10,791 --> 00:29:13,710 Lebih baik memar daripada celana panjang, bukan? 509 00:29:14,211 --> 00:29:17,130 Orang-orang berpikir, "Mereka akan keluar dan tertawa. 510 00:29:17,214 --> 00:29:19,925 Para wanita bermain bisbol dengan rok." 511 00:29:20,008 --> 00:29:22,511 Namun, saat mereka melihat seberapa baik kami bermain, 512 00:29:23,095 --> 00:29:24,429 mereka kembali tiap malam. 513 00:29:25,055 --> 00:29:28,225 Pada tahun 1948, liga kami menarik sejuta orang. 514 00:29:33,647 --> 00:29:35,023 Kurasa mereka feminis. 515 00:29:35,107 --> 00:29:38,318 Mereka bermain bisbol, ya ampun. 516 00:29:38,402 --> 00:29:39,903 Wanita tak melakukan itu. 517 00:29:42,239 --> 00:29:47,160 Mereka berani melakukan sesuatu yang sangat berbeda 518 00:29:48,120 --> 00:29:53,041 di saat perbedaan tak dianggap sebagai hal yang baik. 519 00:29:59,965 --> 00:30:01,883 Kelompok wanita kami luar biasa. 520 00:30:02,718 --> 00:30:04,011 Teman baikku, Betty, 521 00:30:04,094 --> 00:30:05,804 bermain di tim yang sama. 522 00:30:05,887 --> 00:30:09,141 Dia bilang, "Terry, entah apa kau tahu tentang ini. 523 00:30:09,224 --> 00:30:12,561 Saat para wanita ini berkumpul, mereka mencari wanita lain." 524 00:30:12,644 --> 00:30:14,229 Aku jawab, "Aku tak tahu." 525 00:30:15,022 --> 00:30:18,191 Dia berkata, "Aku hanya memberitahumu apa yang terjadi 526 00:30:18,275 --> 00:30:19,901 agar kau menyadarinya." 527 00:30:20,694 --> 00:30:23,113 Aku tak pernah dengar gadis seperti itu. 528 00:30:24,489 --> 00:30:26,491 Aku tak tahu perbedaannya, 529 00:30:26,575 --> 00:30:28,785 tapi Betty dan aku tak ambil risiko. 530 00:30:29,494 --> 00:30:30,829 Kami mengunci pintu. 531 00:30:30,912 --> 00:30:32,122 Kami memindahkan lemari. 532 00:30:32,205 --> 00:30:34,750 Kami memindahkan kursi. Kami taruh di pintu. 533 00:30:35,208 --> 00:30:37,461 Kami tak mau mereka di kamar kami. 534 00:30:37,544 --> 00:30:40,505 Aku tak tahu harus berpikir apa sampai bertemu Pat. 535 00:30:41,631 --> 00:30:45,093 Aku tak tahu apa yang terjadi, tapi itu terjadi. 536 00:30:49,514 --> 00:30:52,017 Itu salah satu hari terbaik dalam hidupku, 537 00:30:52,476 --> 00:30:57,856 saat aku bertemu dengannya di Minggu pagi di gelanggang hoki di Moose Jaw. 538 00:31:01,068 --> 00:31:02,861 Kurasa usiaku 18 tahun. 539 00:31:03,779 --> 00:31:06,740 Usianya 22 tahun, mungkin. 540 00:31:08,950 --> 00:31:11,703 Semua dimulai pada tahun 1947. 541 00:31:13,455 --> 00:31:16,041 Seperti menjalani hubungan rahasia. 542 00:31:18,251 --> 00:31:22,214 Dan kami tertawa karena kami pikir bagaimana itu bisa terjadi. 543 00:31:22,297 --> 00:31:24,382 Selama bertahun-tahun, tapi... 544 00:31:25,842 --> 00:31:27,969 sepertinya baru dimulai kemarin. 545 00:31:33,642 --> 00:31:36,061 Kami pergi berseluncur pada suatu malam. 546 00:31:36,770 --> 00:31:40,649 Lalu di sudut berikutnya, dia ke sana, dan aku ke sini. 547 00:31:42,984 --> 00:31:46,822 Dia bilang, "Ini." Dia memberiku secarik kertas. 548 00:31:46,905 --> 00:31:49,699 Aku tak sabar menunggu lampu berikutnya. 549 00:31:51,827 --> 00:31:55,705 Itu catatan terindah yang ditulis Pat. 550 00:31:56,998 --> 00:31:58,625 Dia bilang aku pembaca. 551 00:31:59,709 --> 00:32:02,045 Aku membaca banyak cerita, 552 00:32:02,129 --> 00:32:06,133 tapi aku tak tahu apa ada wanita yang mencintai wanita lain. 553 00:32:07,300 --> 00:32:09,302 Dia bilang lebih dari segalanya, 554 00:32:09,386 --> 00:32:11,471 kuharap perasaan itu sama. 555 00:32:12,556 --> 00:32:14,808 Namun, aku ingin berbalik dan kembali. 556 00:32:17,644 --> 00:32:19,646 Kami hampir terkunci di gereja Katolik. 557 00:32:19,729 --> 00:32:21,356 Karena ada badai pasir. 558 00:32:21,690 --> 00:32:24,234 Kami berjalan di Main Street dan kami berciuman. 559 00:32:24,317 --> 00:32:26,528 Tak ada yang bisa melihat karena badai pasir. 560 00:32:27,821 --> 00:32:29,614 Sangat sulit untuk berkumpul. 561 00:32:29,990 --> 00:32:30,824 Benar. 562 00:32:30,907 --> 00:32:34,786 Suatu kali kami masuk ke hotel tanpa koper atau apa pun. 563 00:32:35,287 --> 00:32:37,289 Aku tak percaya kita lakukan itu. 564 00:32:37,456 --> 00:32:40,167 Dan aku sangat terkenal di sana karena olahraga. 565 00:32:40,250 --> 00:32:42,294 - Dan kami bermain hoki. - Benar. 566 00:32:42,377 --> 00:32:44,921 Foto kami akan ada di koran. Astaga. 567 00:32:45,005 --> 00:32:46,840 Ini bukan tindakan yang bijak. 568 00:32:48,967 --> 00:32:52,179 Namun, saat aku membawanya ke peternakan, rasanya menyenangkan. 569 00:32:56,683 --> 00:32:58,185 Saat liburan tiba, 570 00:32:58,268 --> 00:33:01,104 aku sangat senang pulang dan kubilang pada Pat, 571 00:33:01,521 --> 00:33:02,981 "Kau pulang bersamaku 572 00:33:03,064 --> 00:33:05,609 dan aku jamin kau akan bersenang-senang." 573 00:33:06,026 --> 00:33:08,570 Saat dia bilang, "Aku tak bisa." Kubilang, "Lakukan. 574 00:33:08,653 --> 00:33:11,448 Kau naik kereta itu dan aku di stasiun." 575 00:33:11,531 --> 00:33:13,408 Lalu Pat keluar dari kereta. 576 00:33:14,326 --> 00:33:15,869 Dan kami bersenang-senang. 577 00:33:21,500 --> 00:33:24,127 Sementara itu, aku kencan dengan Bill dari Peoria 578 00:33:24,211 --> 00:33:25,921 dan dia berkendara ke Kanada. 579 00:33:26,004 --> 00:33:28,298 Kubilang, "Kau boleh datang, tapi jangan berharap." 580 00:33:30,217 --> 00:33:33,220 Dia datang dari pintu depan dan aku keluar dengan Terry. 581 00:33:41,603 --> 00:33:43,730 Aku hampir menikah saat berusia 18 tahun 582 00:33:43,813 --> 00:33:47,067 dan pria muda yang bertunangan denganku... 583 00:33:49,236 --> 00:33:50,153 meninggal. 584 00:33:51,655 --> 00:33:53,949 Lalu aku kencan dengan pemuda lain. 585 00:33:54,032 --> 00:33:55,200 Pada saat perang. 586 00:33:55,909 --> 00:33:59,204 Kencan dengan pemuda lain yang menjadi pilot dan dia terbunuh. 587 00:34:01,414 --> 00:34:03,959 Lalu aku kencan dengan putra seorang petani. 588 00:34:04,876 --> 00:34:07,045 Traktornya terguling... 589 00:34:08,213 --> 00:34:09,172 dan dia mati. 590 00:34:10,131 --> 00:34:13,426 Semua hal aneh ini terjadi dan kupikir, 591 00:34:13,927 --> 00:34:16,179 "Ini bukan yang seharusnya kulakukan." 592 00:34:17,556 --> 00:34:19,349 Itu sebelum aku bertemu Terry. 593 00:34:19,432 --> 00:34:21,268 Itu mengubah segalanya. 594 00:34:21,351 --> 00:34:22,227 Ya. 595 00:34:22,310 --> 00:34:24,145 Patty, kau ditakdirkan untukku. 596 00:34:25,438 --> 00:34:26,731 Kurasa kau benar. 597 00:34:28,608 --> 00:34:31,528 Namun, Pat dan aku punya calon pria. 598 00:34:32,445 --> 00:34:35,657 Astaga. Aku pernah bersama pria bernama Len. 599 00:34:35,740 --> 00:34:39,119 Len dan aku pergi menyetir tahun 1949. 600 00:34:39,661 --> 00:34:42,580 Kami bepergian dengan tim kami selama dua minggu. 601 00:34:42,664 --> 00:34:45,625 Kami menonton mereka bermain dan itu luar biasa. 602 00:34:50,255 --> 00:34:51,423 Aku sekamar dengan Terry 603 00:34:51,506 --> 00:34:53,091 dan dia harus menginap di hotel. 604 00:34:56,094 --> 00:34:59,055 Aku jadi operator jarak jauh. Aku selalu bisa menemukanmu. 605 00:35:01,516 --> 00:35:04,936 Ini gila. Itu setelah musim berakhir dan kau membeli mobil tua itu. 606 00:35:05,020 --> 00:35:06,438 - Ya. - Para wanita itu. 607 00:35:06,980 --> 00:35:09,816 Mereka berkendara dari Chicago ke Moose Jaw. 608 00:35:10,442 --> 00:35:11,943 Itu sejauh 804,7 km. 609 00:35:12,027 --> 00:35:15,697 Aku menemukannya di jalan. Aku menemukan motel dan dia di sana. 610 00:35:17,616 --> 00:35:19,284 Aku tak bisa lolos. 611 00:35:20,285 --> 00:35:22,620 Namun, aku terkejut saat Pat menelepon. 612 00:35:22,704 --> 00:35:23,538 Hai, Terry. 613 00:35:24,122 --> 00:35:25,290 Dia nyaris murka. 614 00:35:27,626 --> 00:35:30,462 Ibu dan ayah Len ingin aku menikahinya. 615 00:35:30,545 --> 00:35:31,921 Adiknya mengejarku. 616 00:35:32,005 --> 00:35:35,091 Kakaknya mengejarku dan kubilang, "Terry, kita harus pergi. 617 00:35:35,175 --> 00:35:36,426 Pergi dari sini." 618 00:35:37,052 --> 00:35:39,971 Pat bilang hanya kami berdua di dunia seperti ini. 619 00:35:40,055 --> 00:35:41,931 Kubilang, "Ayo ke Amerika." 620 00:35:43,600 --> 00:35:46,770 Kami pikir akan lebih mudah menjadi diri sendiri. 621 00:35:46,853 --> 00:35:50,231 Namun, kami tak kenal siapa pun. Kami senang bisa bersama. 622 00:35:53,401 --> 00:35:55,904 Aku bermain bisbol dan Pat dapat pekerjaan. 623 00:35:57,030 --> 00:36:00,742 Lalu aku pulang setelah musim pertandingan untuk menemui ayahku. 624 00:36:01,534 --> 00:36:03,286 Aku memberi tahu Pat aku akan kembali. 625 00:36:03,370 --> 00:36:05,288 Aku kembali dan dapat pekerjaan. 626 00:36:06,915 --> 00:36:08,416 SELAMAT DATANG TERRY 627 00:36:09,292 --> 00:36:10,960 Kami punya apartemen berperabot. 628 00:36:12,587 --> 00:36:14,130 Ada dua kamar. 629 00:36:15,340 --> 00:36:19,094 Ada kursi cokelat besar yang muat untuk kami berdua. 630 00:36:21,471 --> 00:36:23,223 Sulit bertemu orang baik, 631 00:36:24,432 --> 00:36:26,434 tidak setelah beberapa saat. 632 00:36:27,394 --> 00:36:28,895 Kami sangat berhati-hati. 633 00:36:29,854 --> 00:36:32,148 Sungguh? Kau belum yakin. 634 00:36:32,607 --> 00:36:34,901 Pada tahun berapa kau akan yakin? 635 00:36:38,613 --> 00:36:41,700 Aku khawatir mengatakan sesuatu kepada Al. 636 00:36:42,951 --> 00:36:45,912 Aku punya lima saudara, hanya satu masih hidup. 637 00:36:46,663 --> 00:36:49,624 Dia tiga tahun lebih muda dariku dan kami sangat dekat. 638 00:36:49,708 --> 00:36:51,042 Aku menyayanginya. 639 00:36:51,626 --> 00:36:52,961 Dan dia mencintai Terry. 640 00:36:54,337 --> 00:36:57,632 Kami sedang menelepon, jadi, aku langsung bilang. 641 00:36:58,049 --> 00:37:00,260 Kubilang, "Kau tahu, Terry dan aku... 642 00:37:01,386 --> 00:37:04,055 sudah bersama selama bertahun-tahun." 643 00:37:04,848 --> 00:37:06,724 Aku berkata... 644 00:37:07,976 --> 00:37:10,395 "Kami ingin menikah." 645 00:37:11,688 --> 00:37:13,690 Lalu keheningan lama. 646 00:37:16,276 --> 00:37:19,237 Katanya, "Jangan. Itu akan menyakiti keluarga kita. " 647 00:37:19,320 --> 00:37:22,824 Kubilang, "Bagaimana bisa melukai keluarga kita?" 648 00:37:24,742 --> 00:37:27,495 Katanya, "Aku tak mau kau beri tahu siapa pun di keluargaku." 649 00:37:28,079 --> 00:37:29,581 Kupikir dia akan begini. 650 00:37:30,206 --> 00:37:34,335 Aku suka Al. Dia pria yang luar biasa, tapi pikirannya sangat tertutup. 651 00:37:35,128 --> 00:37:37,297 Kubilang, "Kuharap hatimu berubah." 652 00:37:38,465 --> 00:37:39,716 Apa yang bisa kukatakan? 653 00:37:42,469 --> 00:37:45,638 Jadi, jika kita memutuskan akan menikah, kita akan... 654 00:37:46,806 --> 00:37:47,682 jalan terus. 655 00:37:47,766 --> 00:37:51,102 Ya. Dia tak akan memengaruhi kita. 656 00:37:51,186 --> 00:37:52,061 Tidak. 657 00:37:53,062 --> 00:37:53,897 Jika... 658 00:37:53,980 --> 00:37:56,566 dia tak bisa menerimanya, itu masalahnya. 659 00:37:59,819 --> 00:38:02,906 Dia pasti tak bisa menjauh dari saudari satu-satunya. 660 00:38:03,239 --> 00:38:04,657 Aku yakin itu. 661 00:38:07,202 --> 00:38:10,163 Aku lahir di Cabri, Saskatchewan... 662 00:38:12,165 --> 00:38:14,751 pada tanggal 27 September 1928. 663 00:38:16,711 --> 00:38:20,298 Aku punya lima saudara dan satu saudari. 664 00:38:20,882 --> 00:38:22,300 Kami ada tujuh orang. 665 00:38:27,180 --> 00:38:30,600 Kami punya peternakan yang bagus. Kami punya tebing. 666 00:38:30,683 --> 00:38:32,810 Aku biasa ke sana dan menulis puisi. 667 00:38:33,645 --> 00:38:38,399 Kami juga punya anak sungai, bendungan, dan beberapa kuda. 668 00:38:41,110 --> 00:38:43,196 Ayahku punya perusahaan susu kecil. 669 00:38:44,113 --> 00:38:46,908 Dia mengirim susu ke orang-orang di kota. 670 00:38:54,165 --> 00:38:57,794 Aku punya dua saudara yang masuk Angkatan Udara selama perang. 671 00:38:58,628 --> 00:39:00,088 Saudaraku, Wally... 672 00:39:01,506 --> 00:39:03,716 dia anak kesayangan ibuku. 673 00:39:03,800 --> 00:39:05,301 Dia kesayangannya. 674 00:39:05,385 --> 00:39:08,721 Intinya, dia ingin menjadi pilot. Usianya baru 17 tahun. 675 00:39:08,805 --> 00:39:11,140 Ibu mendaftarkannya agar dia bergabung. 676 00:39:13,643 --> 00:39:18,356 Dia tiba di Inggris pada ulang tahunnya yang ke-19. 677 00:39:19,732 --> 00:39:20,817 Astaga. 678 00:39:23,236 --> 00:39:27,365 Dia menyelesaikan semua penerbangannya, seluruh tur itu. 679 00:39:28,533 --> 00:39:31,369 Mereka memanggilnya sekali lagi dan dia terbunuh. 680 00:39:32,036 --> 00:39:33,830 Ditembak jatuh di atas Jerman. 681 00:39:38,668 --> 00:39:40,753 Ibu meninggal dua tahun kemudian... 682 00:39:41,379 --> 00:39:42,922 Aku sangat patah hati. 683 00:39:44,090 --> 00:39:45,925 Usiaku 15 tahun saat Ibu wafat. 684 00:39:49,637 --> 00:39:54,267 Setelah ibuku meninggal, ayahku menikah lagi. 685 00:39:55,518 --> 00:39:58,479 Jadi, aku punya ibu tiri, 686 00:39:58,563 --> 00:40:00,940 satu saudari tiri, dan dua saudara tiri. 687 00:40:02,692 --> 00:40:05,820 Kami tak berpikir dia ibu terhebat di dunia. 688 00:40:07,530 --> 00:40:09,407 Mereka akan pergi di akhir pekan 689 00:40:09,490 --> 00:40:12,201 dan mengunci makanan enak di basemen. 690 00:40:14,203 --> 00:40:16,164 Keluarga macam apa ini? 691 00:40:21,210 --> 00:40:26,341 Pada tahun 1959, ayahku dan ibu tiriku terbunuh... 692 00:40:27,884 --> 00:40:29,677 di perlintasan kereta api. 693 00:40:34,891 --> 00:40:37,018 Kereta menabrak mereka dan mereka berdua tewas. 694 00:40:49,155 --> 00:40:51,574 Ibu dan ayah Terry datang ke pemakaman. 695 00:40:54,202 --> 00:40:55,703 Mereka luar biasa bagiku. 696 00:40:57,080 --> 00:40:58,706 Setelah ibuku meninggal... 697 00:40:59,749 --> 00:41:01,292 aku bertemu ibu dan ayah Terry. 698 00:41:02,001 --> 00:41:04,962 Hal pertama yang dikatakan ayahnya yaitu, "Aku akan mengadopsimu." 699 00:41:08,341 --> 00:41:12,762 Terry dan keluarganya mencintaiku dan mereka menunjukkannya. 700 00:41:14,389 --> 00:41:16,307 Ini yang dibutuhkan semua orang. 701 00:41:16,974 --> 00:41:19,227 Kau merasa dicintai dan disayangi. 702 00:41:27,944 --> 00:41:29,654 Hei, itu bagus. 703 00:41:29,737 --> 00:41:31,614 Begitulah bunyinya. Bisakah kau dengar? 704 00:41:31,698 --> 00:41:32,990 Ya. Bagus. 705 00:41:34,409 --> 00:41:36,911 Kami akan menulis lagu yang menyenangkan tentangmu, 706 00:41:36,994 --> 00:41:40,164 tapi semua yang kupikirkan hanya lagu cinta. 707 00:41:40,248 --> 00:41:41,916 Itu bagus. 708 00:41:42,041 --> 00:41:43,209 Hatiku. 709 00:41:43,751 --> 00:41:45,086 Ini sebuah lagu cinta. 710 00:41:45,628 --> 00:41:46,671 - Eh? - Ya. 711 00:41:46,754 --> 00:41:48,381 Eh. Itu Kanada. 712 00:41:49,424 --> 00:41:54,262 Kau adalah cintaku 713 00:41:56,556 --> 00:42:00,977 Kau adalah cintaku 714 00:42:02,520 --> 00:42:05,857 Bertahun-tahun bersama 715 00:42:06,649 --> 00:42:08,651 Dan terus bersama 716 00:42:08,735 --> 00:42:09,986 Kuharap. 717 00:42:10,069 --> 00:42:14,282 Kau adalah cintaku 718 00:42:16,492 --> 00:42:19,495 Bertahun-tahun bersama 719 00:42:20,246 --> 00:42:22,707 Dan terus bersama 720 00:42:23,750 --> 00:42:28,546 Kau adalah cintaku 721 00:42:28,629 --> 00:42:29,797 Itu indah. 722 00:42:37,305 --> 00:42:40,016 Kupikir setelah lagu itu, kami akan menikah. 723 00:42:41,559 --> 00:42:42,518 Oke? 724 00:42:44,812 --> 00:42:46,272 Boleh jadi pengiring pengantin? 725 00:42:46,355 --> 00:42:47,899 Boleh saja. 726 00:42:48,524 --> 00:42:50,443 - Boleh aku jadi pengiring pria? - Ya. 727 00:42:50,526 --> 00:42:51,486 Pengiring pria. 728 00:42:51,569 --> 00:42:52,445 Ya. 729 00:42:53,070 --> 00:42:54,197 Astaga. 730 00:42:55,448 --> 00:42:56,574 Bisa kita lakukan itu? 731 00:42:56,657 --> 00:42:57,658 Ya, ayo. 732 00:42:57,742 --> 00:43:00,495 Kau adalah cintaku 733 00:43:07,335 --> 00:43:09,504 Bagaimana kabarmu dengan latihan ini? 734 00:43:09,587 --> 00:43:10,838 - Bagus. - Melakukannya? 735 00:43:10,922 --> 00:43:12,090 Aku melakukannya. 736 00:43:12,173 --> 00:43:13,716 Apa kesulitanmu saat ini? 737 00:43:13,800 --> 00:43:14,634 TERAPIS FISIK 738 00:43:14,926 --> 00:43:16,010 Panggulnya. 739 00:43:16,594 --> 00:43:17,845 - Panggul? Baik. - Ya. 740 00:43:18,304 --> 00:43:20,014 Karena kedua panggulmu diganti. 741 00:43:20,098 --> 00:43:22,183 - Tidak. Ya. Keduanya diganti. - Ya. 742 00:43:22,266 --> 00:43:24,644 Penting untuk tetap aktif karena Parkinson, 743 00:43:24,727 --> 00:43:27,980 begitu juga panggulnya, dan tetap aktif untuk... 744 00:43:28,064 --> 00:43:29,857 Aku sangat suka latihan ini 745 00:43:29,941 --> 00:43:32,568 dan kuberi tahu, latihannya tidak berlanjut. 746 00:43:34,278 --> 00:43:36,739 Aku ingin lihat sebaik apa kau berdiri dari kursi itu. 747 00:43:37,532 --> 00:43:38,908 - Satu. - Ini dia. 748 00:43:40,368 --> 00:43:42,120 - Dua. - Itu baru gadis hebat. 749 00:43:42,912 --> 00:43:45,122 - Tiga. - Angkat tanganmu sedikit lebih tinggi. 750 00:43:45,206 --> 00:43:46,582 - Empat. - Bagus. 751 00:43:47,124 --> 00:43:47,959 Lima. 752 00:43:48,376 --> 00:43:49,210 Bagus. 753 00:43:49,293 --> 00:43:50,169 Enam. 754 00:43:51,712 --> 00:43:53,381 - Tujuh. - Cantik. 755 00:43:53,965 --> 00:43:54,799 Delapan. 756 00:43:55,341 --> 00:43:57,009 - Bagus. Cukup. - Kulakukan sepuluh. 757 00:43:57,093 --> 00:43:58,469 Apa? Lakukan sepuluh. 758 00:43:58,553 --> 00:44:01,055 - Sembilan. - Itulah atlet dalam dirimu. 759 00:44:01,973 --> 00:44:03,516 - Sepuluh. - Hebat, Terry. 760 00:44:03,599 --> 00:44:04,892 - Hebat. - Kerja bagus. 761 00:44:05,476 --> 00:44:06,978 Angkat kaki ini ke depan. 762 00:44:07,478 --> 00:44:11,357 Sudah jelas, perubahan postur itu normal saat kita menua, 763 00:44:11,440 --> 00:44:13,401 tapi, ingat, Parkinson punya kecenderungan 764 00:44:13,484 --> 00:44:15,486 membungkuk ke depan dan membungkuk sedikit. 765 00:44:16,154 --> 00:44:17,280 Seperti wanita tua. 766 00:44:18,114 --> 00:44:20,324 Ya, tapi sikapmu tak mirip wanita tua, Terry. 767 00:44:21,868 --> 00:44:26,289 SATU TAHUN KEMUDIAN 768 00:44:30,835 --> 00:44:31,878 Kau tahu... 769 00:44:33,379 --> 00:44:37,383 ada saat dia tak terlalu buruk dan saat dia tak terlalu baik. 770 00:44:37,466 --> 00:44:40,970 Namun, besok dia akan mendapat suntikan kedua 771 00:44:41,053 --> 00:44:43,681 dan kami berdoa kali ini itu akan membantu. 772 00:44:43,764 --> 00:44:46,350 Karena pertama kali tak berguna sama sekali. 773 00:44:51,856 --> 00:44:55,401 Rasa sakitnya parah, padahal dia minum obat penghilang sakit. 774 00:44:58,321 --> 00:45:00,615 Dia harus minum satu pil tiap empat jam. 775 00:45:00,698 --> 00:45:02,783 Kami mencoba menyebarkannya. 776 00:45:02,867 --> 00:45:04,535 Dia tak sering meminumnya. 777 00:45:05,286 --> 00:45:06,120 Namun... 778 00:45:10,666 --> 00:45:12,793 Yang kucemaskan adalah kesehatannya. 779 00:45:13,127 --> 00:45:15,421 Aku ingin dia sehat dan bahagia. 780 00:45:16,881 --> 00:45:19,508 Ada banyak hal yang kini tak bisa dia lakukan 781 00:45:19,592 --> 00:45:21,844 karena tremor di tangannya. 782 00:45:21,928 --> 00:45:24,805 Jadi, aku mengawasi semuanya. 783 00:45:25,932 --> 00:45:27,558 Aku tak mau dia sendirian. 784 00:45:29,602 --> 00:45:30,978 Itu mengkhawatirkan. 785 00:45:33,522 --> 00:45:34,899 Dia berarti bagiku. 786 00:45:37,109 --> 00:45:38,945 Dia segalanya untukku. 787 00:45:41,113 --> 00:45:43,032 Ambil tongkatmu, lalu kita pergi. 788 00:45:43,366 --> 00:45:44,450 Baiklah. 789 00:45:44,867 --> 00:45:45,785 Oke. 790 00:45:45,868 --> 00:45:47,286 Aku harus hati-hati. 791 00:45:47,828 --> 00:45:49,580 Ya. Mau kubantu? 792 00:45:57,338 --> 00:46:02,134 Yang mengkhawatirkanku adalah kemunduran yang kulihat... 793 00:46:03,594 --> 00:46:08,683 dan kurangnya kemajuan yang dibuat Pat dalam hal membuat rencana 794 00:46:08,766 --> 00:46:10,017 agar mereka pindah. 795 00:46:11,602 --> 00:46:14,522 Dia tidak melakukan apa pun. 796 00:46:14,605 --> 00:46:16,107 Dia bergeming. 797 00:46:18,359 --> 00:46:20,236 Aku mulai frustrasi dengan itu. 798 00:46:21,654 --> 00:46:24,657 Masalahnya Bibi Terry ingin pindah, tapi Pat tidak. 799 00:46:26,659 --> 00:46:29,036 Kurasa aku harus melakukan intervensi. 800 00:46:29,745 --> 00:46:31,622 Hanya itu pilihanku. 801 00:46:43,009 --> 00:46:44,051 Tak ada orang di sini. 802 00:46:44,510 --> 00:46:46,679 - Patty. - Hai, Sayang. 803 00:46:46,762 --> 00:46:47,888 Apa kabar? 804 00:46:48,389 --> 00:46:52,184 Senang bertemu denganmu lagi. 805 00:46:54,186 --> 00:46:56,647 - Astaga, kau sangat cantik. - Apa itu Diana kecil? 806 00:46:56,731 --> 00:46:57,732 Lihat dirimu. 807 00:46:57,815 --> 00:46:59,316 - Diana-ku. - Apa itu Diana? 808 00:46:59,400 --> 00:47:01,027 Aku takut melihatmu, Patty. 809 00:47:01,110 --> 00:47:03,654 - Aku baik. - Hai! 810 00:47:03,738 --> 00:47:04,697 Diana. 811 00:47:06,115 --> 00:47:07,450 Itu kesayangannya. 812 00:47:10,494 --> 00:47:11,954 Senang bertemu denganmu. 813 00:47:16,375 --> 00:47:18,419 Astaga, kau pasti lelah. 814 00:47:18,502 --> 00:47:20,546 Astaga, senang bertemu denganmu. 815 00:47:21,172 --> 00:47:22,381 Itu bagus. 816 00:47:23,174 --> 00:47:24,717 Bibi ingin melihatmu. 817 00:47:25,551 --> 00:47:27,470 - Dia tampak cantik. - Kau tampak cantik. 818 00:47:30,431 --> 00:47:34,352 Terakhir kali aku melihat kalian, Bibi Terry mungkin empat atau tujuh, 819 00:47:34,435 --> 00:47:36,520 - sembilan kilogram lebih gemuk... - Ya. 820 00:47:36,604 --> 00:47:38,647 - ...dari sekarang. - Tepat sekali. 821 00:47:38,731 --> 00:47:40,232 Berat badannya sekitar 56,6 kg. 822 00:47:40,316 --> 00:47:41,484 Apa Bibi makan? 823 00:47:41,567 --> 00:47:42,860 Ya, aku makan. 824 00:47:42,943 --> 00:47:45,696 - Entah apakah cukup makan. - Mungkin tidak. 825 00:47:45,780 --> 00:47:47,114 Selera makanmu bagus. 826 00:47:47,198 --> 00:47:51,535 Aku makan sebanyak kau, Pat. 827 00:47:51,619 --> 00:47:52,536 Tidak. 828 00:47:53,662 --> 00:47:55,831 Bibi makan makanan beku sekarang? 829 00:47:55,915 --> 00:47:57,958 Ya. Kami beli makan malam beku. 830 00:47:58,042 --> 00:47:59,335 Ini waktu dalam hidupmu 831 00:47:59,418 --> 00:48:01,337 saat orang lain harus memasak makananmu. 832 00:48:01,420 --> 00:48:03,130 Suruh orang membersihkan rumahmu. 833 00:48:03,214 --> 00:48:04,340 Ini saatnya... 834 00:48:06,175 --> 00:48:08,928 Bibi tak perlu mengkhawatirkan apa pun 835 00:48:09,011 --> 00:48:12,890 dan kurasa kita semua mengkhawatirkan apa yang akan terjadi. 836 00:48:13,557 --> 00:48:14,809 Aku bermimpi. 837 00:48:15,643 --> 00:48:18,687 Aku bermimpi kita menjual tempat ini beserta isinya 838 00:48:19,105 --> 00:48:20,940 dan begitulah seharusnya. 839 00:48:21,023 --> 00:48:22,024 Aku tak bisa. 840 00:48:22,108 --> 00:48:23,984 Seperti kursi ini, takkan kutinggalkan. 841 00:48:24,068 --> 00:48:25,277 Oh, Pat. Kau... 842 00:48:25,361 --> 00:48:28,280 Aku tak akan meninggalkan kursi ini. 843 00:48:29,573 --> 00:48:32,410 Dua lampu itu akan kita bawa, itu pasti. 844 00:48:33,160 --> 00:48:35,371 Lukisan. Kita akan bawa lukisannya. 845 00:48:35,454 --> 00:48:39,166 Semua ini. Ada barang di mana-mana. 846 00:48:40,251 --> 00:48:42,128 Simpan barangmu. Tak ada yang melarang. 847 00:48:42,211 --> 00:48:45,047 Tak perlu Bibi buang, tapi kalian harus keluar dari sini. 848 00:48:45,214 --> 00:48:48,175 Kita harus mencari tempat tinggal barumu. 849 00:48:48,259 --> 00:48:51,929 Bibi mau tinggal di sini atau Florida? Aku tahu Bibi tak mau ke Kanada. 850 00:48:52,012 --> 00:48:55,057 Tidak. Kau tahu, Edmonton tidak menarik bagiku. 851 00:48:55,141 --> 00:48:57,393 Aku tak tahu kenapa, tapi tidak. 852 00:48:57,476 --> 00:48:58,310 Aku... 853 00:48:58,394 --> 00:48:59,603 Aku suka Sarasota. 854 00:49:00,187 --> 00:49:01,814 Aku juga suka Florida. 855 00:49:01,897 --> 00:49:05,276 Di sana sangat indah dan aku senang saat di sana. 856 00:49:05,359 --> 00:49:08,070 Namun, itu bukan tempat untuk kita sekarang. 857 00:49:08,612 --> 00:49:10,698 Bagus dan hangat. Nyaman dan hijau. 858 00:49:12,408 --> 00:49:13,826 Dan aku tak bisa menyetir. 859 00:49:13,909 --> 00:49:16,871 Entah berapa lama kau bisa mengemudi, lalu kau terjebak di sana. 860 00:49:16,954 --> 00:49:18,914 Kau melihat lapangan golf... 861 00:49:20,166 --> 00:49:22,084 dan sedikit aliran air. 862 00:49:24,295 --> 00:49:25,796 Ada aliran air kecil. 863 00:49:26,589 --> 00:49:27,923 Itu bukan tempatnya. 864 00:49:29,425 --> 00:49:30,551 Bukan tempatnya. 865 00:49:33,637 --> 00:49:38,309 Tak akan buruk jika kau menemukan tempat tinggal yang bagus di sini. 866 00:49:39,018 --> 00:49:40,060 - Di St. Charles? - Ya. 867 00:49:40,144 --> 00:49:43,230 Pasti ada tempat tinggal bagus di sini untuk kalian. 868 00:49:43,314 --> 00:49:44,732 Harganya sangat mahal. 869 00:49:44,940 --> 00:49:46,025 Ya, aku... 870 00:49:46,108 --> 00:49:49,570 Ya, tapi sangat mahal jika salah satu dari kalian sakit 871 00:49:49,653 --> 00:49:52,239 dan yang lain harus punya penjaga penuh waktu di sini. 872 00:49:53,449 --> 00:49:56,035 Mungkin kita harus mencari tempat di sini. 873 00:49:56,118 --> 00:49:57,036 Bagaimana? 874 00:49:57,119 --> 00:49:58,037 Ya. 875 00:49:59,830 --> 00:50:00,748 Patty? 876 00:50:01,248 --> 00:50:02,333 Kurasa kita bisa. 877 00:50:13,302 --> 00:50:16,096 Saat Bibi berdiri seperti ini, apa terasa sakit? 878 00:50:16,180 --> 00:50:17,848 Tidak, tidak sakit sekarang. 879 00:50:20,643 --> 00:50:23,187 Bibi cukup baik hari ini karena melihatmu. 880 00:50:25,898 --> 00:50:27,858 Bibi Terry, kita harus selesaikan ini. 881 00:50:27,942 --> 00:50:30,194 Ya, kita harus ke Edmonton. 882 00:50:31,111 --> 00:50:33,030 Kita bisa pergi di musim dingin. 883 00:50:34,490 --> 00:50:37,534 Kurasa ide Bibi itu tak akan disetujui. 884 00:50:49,505 --> 00:50:51,590 Sebutkan tempat yang kau sebut tadi. 885 00:50:51,674 --> 00:50:53,050 Dell sesuatu. 886 00:50:53,133 --> 00:50:54,301 Kurasa Delnor Glen. 887 00:50:54,802 --> 00:50:57,137 Akan kucari jika Bibi masih sibuk. 888 00:50:57,221 --> 00:50:58,639 Tidak. Aku hanya mau buang ini. 889 00:50:59,848 --> 00:51:01,141 Ini pilmu, Terry. 890 00:51:03,435 --> 00:51:05,437 Pastikan Bibi makan semua ini. 891 00:51:06,647 --> 00:51:07,564 Oke. 892 00:51:07,648 --> 00:51:08,524 Harus. 893 00:51:09,149 --> 00:51:09,984 Pat? 894 00:51:10,276 --> 00:51:11,986 Jika kita ke sana hari ini... 895 00:51:12,069 --> 00:51:12,903 Ya. 896 00:51:13,279 --> 00:51:14,655 ...dan mereka bilang... 897 00:51:15,698 --> 00:51:18,325 bahwa ada tempat terbuka bulan depan... 898 00:51:19,994 --> 00:51:21,370 yang bisa ditinggali... 899 00:51:23,998 --> 00:51:25,082 kita bisa melakukannya. 900 00:51:25,624 --> 00:51:26,584 Tidak. 901 00:51:26,750 --> 00:51:27,626 Ya, kita bisa. 902 00:51:28,669 --> 00:51:32,172 Kita bisa. Begitu kau bertekad, kau akan menyelesaikannya. 903 00:51:35,884 --> 00:51:36,760 Oke. 904 00:51:36,885 --> 00:51:38,679 Aku tak banyak tidur. 905 00:51:40,264 --> 00:51:43,851 Hai, Debbie. Namaku Diana Bolan, aku kemari dari Kanada. 906 00:51:43,934 --> 00:51:45,436 Aku bersama bibiku. 907 00:51:45,978 --> 00:51:50,482 Aku tertarik dengan fasilitasmu 908 00:51:50,566 --> 00:51:53,027 dan aku ingin tahu apakah mungkin 909 00:51:53,110 --> 00:51:55,654 aku datang siang ini atau besok 910 00:51:55,738 --> 00:51:58,449 dan melihatnya saat aku di St. Charles? 911 00:52:00,659 --> 00:52:02,244 Baik, tutup matamu. 912 00:52:02,661 --> 00:52:03,495 - Paham? - Oke. 913 00:52:03,579 --> 00:52:04,413 Baiklah. 914 00:52:05,164 --> 00:52:06,040 Oke. 915 00:52:33,442 --> 00:52:36,111 Baik. Terima kasih banyak, Debbie. 916 00:52:36,195 --> 00:52:37,446 - Terima kasih. - Dah. 917 00:52:39,865 --> 00:52:41,867 Kau temukan pemiliknya? 918 00:52:41,950 --> 00:52:43,494 Aku bicara dengan Delnor Glen. 919 00:52:43,911 --> 00:52:44,828 Dan... 920 00:52:47,081 --> 00:52:49,375 satu kamar seharga $5.000 per bulan. 921 00:52:51,543 --> 00:52:53,504 Lima ribu dolar per bulan? 922 00:52:53,587 --> 00:52:56,048 Dan orang tambahannya $1.500. 923 00:52:56,924 --> 00:53:00,719 Jadi, harganya $6.845 per bulan. 924 00:53:00,803 --> 00:53:02,054 - Sebulan? - Satu orang. 925 00:53:02,137 --> 00:53:03,597 - Untuk dua orang. - Dua orang. 926 00:53:04,223 --> 00:53:05,224 Berapa? 927 00:53:05,516 --> 00:53:07,017 Hampir $7.000. 928 00:53:08,602 --> 00:53:10,646 Itu 84 per tahun. 929 00:53:11,188 --> 00:53:12,815 - Delapan puluh empat ribu? - Ya. 930 00:53:13,440 --> 00:53:15,275 Itu agak mahal bagiku. 931 00:53:16,735 --> 00:53:18,904 Entahlah. Kurasa lebih baik mati. 932 00:53:22,408 --> 00:53:25,494 Mungkin ada tempat lain yang bisa kita hubungi. 933 00:53:28,872 --> 00:53:30,624 Komunitas pensiunan. 934 00:53:31,583 --> 00:53:33,794 Sebentar, kupikir aku punya sesuatu. 935 00:53:34,211 --> 00:53:35,379 Itu bukan... 936 00:53:35,462 --> 00:53:37,714 Marlene bilang dia memberimu banyak barang. 937 00:53:37,798 --> 00:53:38,632 Benar. 938 00:53:38,716 --> 00:53:39,800 Kami membuangnya. 939 00:53:40,300 --> 00:53:41,718 - Bibi membuangnya? - Ya. 940 00:53:41,802 --> 00:53:43,470 Tidak. Kami tak membuangnya. 941 00:53:43,554 --> 00:53:44,471 Kupikir begitu. 942 00:53:44,972 --> 00:53:46,140 Kapan itu? 943 00:53:46,223 --> 00:53:47,599 Biar, Sayang. Aku saja. 944 00:53:49,351 --> 00:53:50,561 Ada orang di dalam? 945 00:53:52,646 --> 00:53:53,814 Tunggu. 946 00:53:55,566 --> 00:53:56,567 Sedang apa, Terry? 947 00:53:56,650 --> 00:53:59,194 Ada banyak barang di sana. Sebaiknya jangan ke sana. 948 00:53:59,611 --> 00:54:01,280 Apa yang kau lakukan, Terry? 949 00:54:02,114 --> 00:54:03,407 Aku ingin melihatnya. 950 00:54:03,991 --> 00:54:05,701 Terry, mereka tak di sana. 951 00:54:05,784 --> 00:54:07,035 Aku jamin. 952 00:54:07,119 --> 00:54:09,663 Kami sudah ke sana. Tak ada apa-apa di sana. 953 00:54:28,140 --> 00:54:30,142 Aku ingin tunjukkan ke Diana. 954 00:54:30,225 --> 00:54:31,351 Tidak, jangan. 955 00:54:31,435 --> 00:54:33,228 - Aku mau. - Aku larang. 956 00:54:33,312 --> 00:54:35,939 Tidak. Tentu saja tidak. 957 00:55:01,882 --> 00:55:05,302 Bibi mengenalku sepanjang hidupku. Kenapa Bibi tak percaya aku? 958 00:55:05,385 --> 00:55:08,889 - Bibi percaya! - Aku tak punya alasan lain! 959 00:55:09,348 --> 00:55:11,642 - Kecuali menjaganya. - Jangan terlalu senang. 960 00:55:11,725 --> 00:55:14,144 Bagaimana aku tak senang saat Bibi mengirim uang ini 961 00:55:14,228 --> 00:55:16,271 padahal Bibi bilang tak mampu? 962 00:55:16,647 --> 00:55:18,774 Itu tidak masuk akal bagiku. 963 00:55:18,857 --> 00:55:21,944 Kondisi Bibi Terry berisiko sekarang. 964 00:55:22,027 --> 00:55:23,862 - Bibi tahu. - Bibi juga. 965 00:55:23,946 --> 00:55:27,783 Aku tak tahu kenapa Bibi tak mau aku melakukan atau tahu apa pun 966 00:55:27,866 --> 00:55:29,993 - tapi aku akan memberitahumu, Pat... - Astaga. 967 00:55:30,077 --> 00:55:31,495 ...aku tulus 968 00:55:31,578 --> 00:55:36,792 dan aku tak akan pernah membiarkan Bibi Terry dalam bahaya. 969 00:55:37,501 --> 00:55:40,629 Aku ingin datang setahun ini, tapi kau terus bilang, 970 00:55:40,712 --> 00:55:42,339 "Jangan datang." 971 00:55:42,422 --> 00:55:43,382 Aku ke sini. 972 00:55:43,799 --> 00:55:45,384 Beratnya 45,3 kg! 973 00:55:46,468 --> 00:55:48,011 Punggungmu sakit 974 00:55:48,762 --> 00:55:52,933 dan Bibi tak tahu betapa aku mencintai Bibi Terry! 975 00:55:54,101 --> 00:55:55,185 Bibi tak mengerti! 976 00:55:55,435 --> 00:55:57,396 Aku hanya ingin Bibi Terry aman. 977 00:55:58,272 --> 00:55:59,189 Itu saja! 978 00:55:59,773 --> 00:56:02,234 - Sayang, itu uang yang banyak, Diane. - Itu saja! 979 00:56:03,110 --> 00:56:05,445 Aku lelah melawan ini! 980 00:56:06,488 --> 00:56:08,490 Bibi tak percaya... 981 00:56:09,866 --> 00:56:12,286 kau merasa Bibi mencoba... 982 00:56:13,620 --> 00:56:16,498 merahasiakan apa pun darimu karena itu tak benar. 983 00:56:16,582 --> 00:56:17,499 Tidak. 984 00:56:18,041 --> 00:56:22,421 Saat Bibi mengatakan hal terakhir itu, rasanya tepat di jantung! 985 00:56:22,504 --> 00:56:24,089 Apa kataku? 986 00:56:24,172 --> 00:56:26,675 Kau bilang pada Terry, "Jangan beri tahu apa pun." 987 00:56:26,758 --> 00:56:27,676 Apa? 988 00:56:27,759 --> 00:56:32,055 "Jangan beri tahu dia apa pun. Jangan beri tahu apa-apa, Terry. 989 00:56:32,139 --> 00:56:33,974 Tolong jangan beri tahu dia." 990 00:56:34,558 --> 00:56:36,435 Itu tak benar karena Pat... 991 00:56:36,518 --> 00:56:38,937 - Tidak. - Ini permainan. 992 00:56:39,021 --> 00:56:41,815 Kurasa kau tahu, bukan begitu, Diane? 993 00:56:42,983 --> 00:56:44,943 - Apa... - Aku bilang Bibi Terry pagi ini 994 00:56:45,027 --> 00:56:46,320 aku tak mau lihat barangnya. 995 00:56:46,403 --> 00:56:48,155 Dia tetap mengeluarkannya. 996 00:56:48,238 --> 00:56:50,240 Aku melihatnya. Dia ingin aku melihatnya. 997 00:56:50,324 --> 00:56:53,035 Aku melihatnya. Kubilang, "Aku tak mau melihatnya." 998 00:56:53,118 --> 00:56:55,454 Dia bilang, "Ini barangku. Aku bisa tunjukkan. " 999 00:56:55,537 --> 00:56:58,874 Kau punya cukup uang untuk masuk ke tempat itu. 1000 00:56:59,416 --> 00:57:02,044 Kau punya lebih dari cukup uang tanpa rumah ini... 1001 00:57:03,545 --> 00:57:05,172 lebih dari satu juta dolar. 1002 00:57:05,255 --> 00:57:06,798 Apa masalahnya? 1003 00:57:06,882 --> 00:57:09,509 Alasanku mengatakan itu di luar kemampuanku. 1004 00:57:09,593 --> 00:57:12,679 Bibi juga tak percaya, tapi kurasa dia menyesal. 1005 00:57:12,763 --> 00:57:15,766 Bukankah ini bodoh? Kau mengatakan hal bodoh, Diane. 1006 00:57:16,183 --> 00:57:17,643 Diane, Pat mencintaimu. 1007 00:57:17,726 --> 00:57:20,437 - Entah kenapa dia mengatakannya. - Aku juga. 1008 00:57:20,520 --> 00:57:21,897 Entah ada apa denganmu. 1009 00:57:21,980 --> 00:57:24,900 Aku tak butuh itu. Aku hanya ingin dia menjagamu. 1010 00:57:25,484 --> 00:57:26,526 Diane, tolonglah. 1011 00:57:26,985 --> 00:57:31,239 Bibi tak percaya kau merasa begini padaku, Diane. 1012 00:57:31,323 --> 00:57:32,532 Demi Tuhan... 1013 00:57:32,616 --> 00:57:34,618 Kau tahu hal terpenting bagiku? 1014 00:57:34,701 --> 00:57:36,995 Melihatmu bersama Bibi Terry. Itu hal yang indah. 1015 00:57:37,412 --> 00:57:40,499 Caramu memperlakukan Bibi Terry seperti emas. 1016 00:57:40,582 --> 00:57:41,833 Hanya itu yang kupedulikan. 1017 00:57:41,917 --> 00:57:44,753 Tak apa Bibi tak peduli padaku. Selama Bibi peduli padanya... 1018 00:57:44,836 --> 00:57:46,171 Bisa hentikan ini? 1019 00:57:46,254 --> 00:57:48,882 Hentikan! Aku mencintaimu dan aku peduli padamu. 1020 00:57:48,966 --> 00:57:50,676 - Jaga saja Bibi Terry. - Dengarkan! 1021 00:57:51,134 --> 00:57:53,428 Sekarang hentikan ocehan gila ini... 1022 00:57:53,512 --> 00:57:56,139 Jika aku tak mendengarnya semalam, aku takkan begini. 1023 00:57:56,223 --> 00:57:57,349 Astaga. 1024 00:57:58,141 --> 00:57:59,935 Kau tahu Bibi mencintaimu. 1025 00:58:00,018 --> 00:58:02,813 Maka aku tak paham alasan tak memberitahuku 1026 00:58:02,896 --> 00:58:05,399 agar aku bisa membantumu mengatur semuanya. 1027 00:58:06,066 --> 00:58:08,902 Saat ini, kau harus mengizinkanku masuk. 1028 00:58:09,653 --> 00:58:11,238 Sedikit saja. 1029 00:58:11,321 --> 00:58:13,573 - Aku ingin memastikan Bibi aman. - Silakan. 1030 00:58:13,657 --> 00:58:15,075 Hanya itu keinginanku. 1031 00:58:24,084 --> 00:58:26,128 - Kau sakit kepala, Pat? - Tidak. 1032 00:58:27,379 --> 00:58:28,463 Aku sakit hati. 1033 00:58:32,509 --> 00:58:33,593 Aku sangat sedih. 1034 00:58:34,010 --> 00:58:36,555 - Apa? - Kubilang aku merasa sangat sedih. 1035 00:58:46,523 --> 00:58:49,276 - Piring yang akan kita bawa, Pat. - Ya. 1036 00:58:51,361 --> 00:58:52,612 Itu bagus. 1037 00:58:52,696 --> 00:58:54,114 Bel? Kau mau belnya? 1038 00:58:54,614 --> 00:58:55,699 Ya, aku suka itu. 1039 00:58:59,703 --> 00:59:02,414 Peralatan perak ingin Bibi simpan atau berikan? 1040 00:59:03,832 --> 00:59:05,083 Indah, bukan? 1041 00:59:05,167 --> 00:59:06,543 Aku penasaran harganya. 1042 00:59:07,711 --> 00:59:09,629 - Rak buku dibuang. - Ya. 1043 00:59:09,713 --> 00:59:10,630 Lemari dibuang. 1044 00:59:11,339 --> 00:59:13,592 Foto-foto ini dibuang juga, 'kan? 1045 00:59:14,009 --> 00:59:14,843 Ya. 1046 00:59:19,473 --> 00:59:20,932 Naik. Gadis pintar. 1047 00:59:21,475 --> 00:59:24,269 - Aku tak tahu bagaimana bola ini. - Buang ke tempat sampah. 1048 00:59:24,352 --> 00:59:27,230 Aku tak mau membuangnya. Ini bola baru. 1049 00:59:31,818 --> 00:59:33,445 Aku membuang 110 buku. 1050 00:59:42,871 --> 00:59:44,498 LIGA BISBOL WANITA AMERIKA 1051 00:59:47,584 --> 00:59:48,877 Semua sangat kotor. 1052 00:59:50,545 --> 00:59:51,505 Baiklah. 1053 00:59:57,135 --> 00:59:58,553 Peoria Redwings. 1054 00:59:59,554 --> 01:00:01,765 - Tekuk lututmu. - Ya, kau bisa. 1055 01:00:08,647 --> 01:00:09,898 - Ini dibawa? - Tidak. 1056 01:00:24,663 --> 01:00:28,083 PERSEWAAN TRUK CHICAGOLAND 1057 01:00:31,920 --> 01:00:34,965 Ini lucu. Lihat semua foto ini. 1058 01:00:35,924 --> 01:00:37,425 Penuh dengan pria gay. 1059 01:00:40,387 --> 01:00:43,056 Ini semua teman bisbolnya. 1060 01:00:43,473 --> 01:00:46,351 Bibi Terry akan senang melihat foto-foto ini. 1061 01:00:47,060 --> 01:00:49,729 Foto perjalanan mereka dan teman mereka dan... 1062 01:00:52,566 --> 01:00:54,693 Aku bahkan tak tahu siapa mereka. 1063 01:00:55,902 --> 01:00:57,112 Orang-orang ini. 1064 01:01:00,991 --> 01:01:03,451 Mereka punya keluarga lain selain kami. 1065 01:01:04,828 --> 01:01:06,705 Mereka punya kehidupan lain. 1066 01:01:13,211 --> 01:01:14,880 Ini hanya sekelompok... 1067 01:01:14,963 --> 01:01:16,506 Ya Tuhan. 1068 01:01:16,590 --> 01:01:18,174 ...banyak barang di sini. 1069 01:01:18,925 --> 01:01:19,885 Ini, Patty, tunggu. 1070 01:01:20,302 --> 01:01:21,595 Astaga. 1071 01:01:21,678 --> 01:01:23,388 Aku pernah berkulit cokelat? 1072 01:01:26,683 --> 01:01:28,268 Aku tak percaya aku kurus. 1073 01:01:29,811 --> 01:01:31,813 Ya, kau mirip Lauren Bacall. 1074 01:01:33,481 --> 01:01:35,817 Astaga, kalian suka berfoto di ranjang. 1075 01:01:36,860 --> 01:01:38,028 Astaga. 1076 01:01:41,072 --> 01:01:43,658 - Lihat ini. - Kami dalam perjalanan ke Kuba. 1077 01:01:43,742 --> 01:01:45,076 Itu Havana. 1078 01:01:45,160 --> 01:01:46,578 Dalam perjalanan ke Kuba. 1079 01:01:46,661 --> 01:01:47,704 Latihan musim semi. 1080 01:01:47,787 --> 01:01:49,122 Itu kau, Terry. 1081 01:01:49,748 --> 01:01:51,583 Kau memegang cangkir teh. 1082 01:01:51,666 --> 01:01:53,960 - Ya, ini Kuba. - Bukankah itu lucu? 1083 01:01:54,044 --> 01:01:58,089 Bibi Terry, Bibi melempar topimu untuk menangkap. 1084 01:01:58,173 --> 01:02:00,634 Kau tahu banyak penangkap tak melakukannya. 1085 01:02:00,717 --> 01:02:02,552 Kau cukup manis, Sayang. 1086 01:02:05,805 --> 01:02:08,058 Kurasa ini seperti surat. 1087 01:02:15,607 --> 01:02:16,775 Astaga. 1088 01:02:16,858 --> 01:02:19,236 Ini yang kutulis untuk Terry. Astaga. 1089 01:02:19,319 --> 01:02:21,905 Bibi menulis untuk Bibi Terry? Sungguh, Pat? 1090 01:02:22,948 --> 01:02:23,907 Ya ampun. 1091 01:02:24,616 --> 01:02:25,575 Bacalah. 1092 01:02:25,659 --> 01:02:26,785 Aku harus menangis. 1093 01:02:27,661 --> 01:02:29,746 Judulnya Selalu Kuingat Malam Ini. 1094 01:02:29,829 --> 01:02:33,541 "Mungkin hanya satu langkah lagi di bawah rona sinar bulan, 1095 01:02:33,625 --> 01:02:37,003 tapi itu sangat berarti karena aku berjalan denganmu. 1096 01:02:37,879 --> 01:02:40,799 Mungkin hanya satu malam lagi, selama tujuh malam. 1097 01:02:40,882 --> 01:02:42,801 Sayangku, kau berada bersamaku. 1098 01:02:43,218 --> 01:02:45,136 Itu satu malam lagi di surga. 1099 01:02:45,845 --> 01:02:49,933 Kita melenggang sedikit bicara saat melewati Jalur Sinar Rembulan. 1100 01:02:50,600 --> 01:02:55,647 Kebahagiaan mengalir di dalam diriku saat kau tersenyum dan memanggil namaku. 1101 01:02:56,523 --> 01:03:00,777 Saat kita bergandengan bagai terbang, kita berjalan sendiri. 1102 01:03:00,860 --> 01:03:04,447 Itulah satu malam yang akan kuingat, satu malam kita." 1103 01:03:06,199 --> 01:03:07,951 Patty, itu indah sekali. 1104 01:03:09,160 --> 01:03:10,495 - Indah. - Kau tahu? 1105 01:03:10,578 --> 01:03:12,831 Kau bisa taruh ini di buku. 1106 01:03:12,914 --> 01:03:15,542 - Itu indah. - Menurutku juga begitu. 1107 01:03:16,001 --> 01:03:18,253 Astaga. Ada beberapa, bukan? 1108 01:03:18,336 --> 01:03:20,547 Kenapa bagian bawahnya dirobek? 1109 01:03:20,630 --> 01:03:23,258 Kami tak mau ada yang tahu kami menulisnya 1110 01:03:23,842 --> 01:03:25,677 seandainya mereka membacanya. 1111 01:03:27,345 --> 01:03:30,432 - Saat itu, kau harus... - Harus sangat berhati-hati. 1112 01:03:33,184 --> 01:03:35,520 Kami pikir jika sesuatu terjadi pada kami berdua... 1113 01:03:36,646 --> 01:03:39,566 keluarga kami tak akan tahu hubungan kami. 1114 01:03:40,400 --> 01:03:42,444 Itu benar. Bukan begitu, Pat? 1115 01:03:43,111 --> 01:03:46,656 Kami kenal orang-orang yang keluarganya tak mengakui mereka. 1116 01:03:46,740 --> 01:03:48,366 Bibi pikir aku akan begitu? 1117 01:03:48,450 --> 01:03:49,367 Ya. 1118 01:03:49,451 --> 01:03:50,827 - Benarkah? - Dia takut. 1119 01:03:50,910 --> 01:03:53,830 - Kami tak tahu. - Dia tak mau kehilangan dirimu. 1120 01:03:55,040 --> 01:03:56,958 Kami harus berhati-hati. 1121 01:04:05,842 --> 01:04:08,970 PANTI WREDA DELNOR GLEN 1122 01:04:25,320 --> 01:04:26,488 - Pat! - Oke. 1123 01:04:26,571 --> 01:04:27,489 Judy. 1124 01:04:28,698 --> 01:04:32,702 Bukankah itu tampak lezat? Kue kepiting dengan saus Hollandaise, wow. 1125 01:04:54,557 --> 01:04:56,017 Ayo, berguling. 1126 01:04:56,476 --> 01:04:58,103 Berguling, anjing kecil. 1127 01:05:11,241 --> 01:05:12,158 Masih basah. 1128 01:05:13,660 --> 01:05:15,203 Aku merasa kami di rumah. 1129 01:05:15,286 --> 01:05:17,705 - Bukan begitu, Terry? - Ya. Setiap hari lebih baik. 1130 01:05:18,706 --> 01:05:22,502 Melihat meja kami penuh kertas dan lainnya, terasa seperti rumah. 1131 01:05:23,461 --> 01:05:25,797 Kami seperti debutan yang enggan. 1132 01:05:25,880 --> 01:05:26,714 Kami... 1133 01:05:27,590 --> 01:05:28,842 belum siap datang. 1134 01:05:29,551 --> 01:05:31,636 Kami sangat menyukai rumah itu 1135 01:05:31,719 --> 01:05:35,557 dan kami sangat senang di sana selama 21 tahun. 1136 01:05:35,974 --> 01:05:37,767 Kami belum siap. Kurasa tidak. 1137 01:05:37,851 --> 01:05:43,356 Kami butuh orang seperti Diana berkata, "Kami mencemaskan kalian. Lakukan ini." 1138 01:05:43,898 --> 01:05:46,109 Kami butuh dorongan yang dia berikan. 1139 01:05:47,026 --> 01:05:49,529 Karena dia peduli, dia ingin kami bahagia, 1140 01:05:49,612 --> 01:05:51,114 dan dia ingin kami aman. 1141 01:05:51,197 --> 01:05:52,031 Ya. 1142 01:05:52,699 --> 01:05:55,452 Kurasa ini pilihan yang tepat. 1143 01:05:56,578 --> 01:05:59,539 Ya. Aku merasa kami dibimbing ke sini. 1144 01:05:59,622 --> 01:06:02,083 Tak ada orang di sini yang tak kami sukai. 1145 01:06:02,500 --> 01:06:03,376 Mereka ingin tahu. 1146 01:06:03,793 --> 01:06:08,256 Tidak. Aku tak punya perasaan untuk berbagi semua itu. 1147 01:06:08,339 --> 01:06:10,425 - Kurasa itu tak perlu. - Benar. 1148 01:06:29,903 --> 01:06:31,404 Hai. Masuklah. 1149 01:06:32,989 --> 01:06:35,200 Pergilah. Dia memberimu bunga. 1150 01:06:35,909 --> 01:06:37,202 Terima kasih, Sayang. 1151 01:06:43,666 --> 01:06:45,210 - Masuklah, Jackson. - Dia tampan. 1152 01:06:46,377 --> 01:06:47,545 Masuklah. 1153 01:06:47,629 --> 01:06:49,088 Mau bertemu Bibi? 1154 01:06:58,723 --> 01:07:00,808 Aku tak percaya kita melakukan ini. 1155 01:07:01,684 --> 01:07:03,019 Sebaiknya kau percaya. 1156 01:07:03,311 --> 01:07:04,896 Selamat ulang tahun dan semuanya. 1157 01:07:05,688 --> 01:07:06,648 Ya, dan semuanya. 1158 01:07:06,731 --> 01:07:07,815 Dan semuanya. 1159 01:07:07,899 --> 01:07:09,234 Sebaiknya kau percaya. 1160 01:07:11,236 --> 01:07:13,071 - Baik. Ayo lakukan. - Oke. Ini dia. 1161 01:07:13,154 --> 01:07:14,155 Ayo. 1162 01:07:15,907 --> 01:07:17,242 Menangislah kalau mau. 1163 01:07:17,534 --> 01:07:19,244 Kalian tak takut? 1164 01:07:19,702 --> 01:07:20,703 Tidak. 1165 01:07:21,204 --> 01:07:22,705 Ini indah. 1166 01:07:23,915 --> 01:07:24,749 Tammy. 1167 01:07:25,333 --> 01:07:27,877 Ya, aku mengerti. Sial, aku bisa melihatnya. 1168 01:07:28,753 --> 01:07:30,463 Dan kami bisa mendengarmu. 1169 01:07:33,550 --> 01:07:35,093 Mau menyapanya. 1170 01:07:36,636 --> 01:07:38,263 Hai, Tammy. 1171 01:07:38,346 --> 01:07:40,056 Aku suka balonmu. 1172 01:07:41,724 --> 01:07:42,809 Hai, Tammy. 1173 01:07:43,393 --> 01:07:44,894 - Kami merindukanmu. - Ya. 1174 01:07:45,228 --> 01:07:47,397 - Andai kau di sini, Tammy. - Ya. 1175 01:07:48,022 --> 01:07:48,982 Teman-teman... 1176 01:07:50,358 --> 01:07:53,403 pengantin wanita siap, jadi, silakan berkumpul... 1177 01:07:53,486 --> 01:07:54,737 SELAMAT TERRY DAN PAT 1178 01:07:55,613 --> 01:08:00,410 untuk merayakan perayaan yang ditunggu-tunggu ini. 1179 01:08:02,078 --> 01:08:03,663 Memang sudah waktunya. 1180 01:08:05,081 --> 01:08:08,209 Kita mulai dengan kata-kata dari E.E. Cummings. 1181 01:08:09,919 --> 01:08:12,338 "Aku membawa hatimu bersamaku. 1182 01:08:12,964 --> 01:08:15,174 Aku membawanya dalam hatiku. 1183 01:08:15,883 --> 01:08:17,802 Aku tak pernah tanpanya. 1184 01:08:18,845 --> 01:08:22,098 Ke mana pun aku pergi, kau pergi, Sayang. 1185 01:08:23,016 --> 01:08:28,604 Aku takut takdir bagimu adalah takdirku, Sayangku. 1186 01:08:29,147 --> 01:08:33,401 Aku tak ingin ada dunia karena keindahanmu adalah duniaku. 1187 01:08:34,193 --> 01:08:36,195 Aku membawa hatimu. 1188 01:08:37,030 --> 01:08:39,866 Aku membawanya dalam hatiku." 1189 01:08:41,743 --> 01:08:47,874 Terry dan Pat, kalian di sini hari ini ditemani keluarga dan teman-teman 1190 01:08:47,957 --> 01:08:53,546 untuk menyatukan hidup kalian dalam ikatan yang sakral dan formal 1191 01:08:53,630 --> 01:08:57,008 serta pernikahan yang sah. 1192 01:08:59,677 --> 01:09:02,930 Apakah kau, Emma Marie Henschel, 1193 01:09:03,598 --> 01:09:07,185 menerima wanita ini, Teresa Paz Donahue, 1194 01:09:07,268 --> 01:09:09,103 untuk menjadi istrimu? 1195 01:09:09,604 --> 01:09:10,480 Ya. 1196 01:09:10,897 --> 01:09:14,067 Apakah kau berjanji mencintainya dan menghormatinya 1197 01:09:14,525 --> 01:09:17,654 dan menyayanginya selama kau berbagi hidup dengannya 1198 01:09:17,737 --> 01:09:21,199 dan menjadi teman yang penuh cinta dan pengertian 1199 01:09:21,282 --> 01:09:22,784 sepanjang hidupmu? 1200 01:09:22,867 --> 01:09:23,701 Aku bersedia. 1201 01:09:25,286 --> 01:09:28,998 Apakah kau, Teresa Paz Donahue, 1202 01:09:29,415 --> 01:09:33,211 menerima wanita ini, Emma Marie Henschel, untuk menjadi istrimu? 1203 01:09:33,294 --> 01:09:34,295 Ya. 1204 01:09:34,379 --> 01:09:38,466 Apakah kau berjanji mencintainya dan menghormatinya 1205 01:09:38,549 --> 01:09:42,470 dan menyayanginya selama kau berbagi hidup dengannya 1206 01:09:42,553 --> 01:09:46,224 dan menjadi teman yang penuh cinta dan pengertian 1207 01:09:46,307 --> 01:09:47,600 sepanjang hidupmu? 1208 01:09:47,684 --> 01:09:48,601 Aku bersedia. 1209 01:09:50,645 --> 01:09:52,397 Pat, ambil cincin Terry. 1210 01:09:54,690 --> 01:09:59,153 Letakkan di jarinya dan katakan, "Terry, dengan cincin ini, aku menikahimu." 1211 01:09:59,237 --> 01:10:01,656 Terry, dengan cincin ini, aku menikahimu. 1212 01:10:06,619 --> 01:10:08,329 Terry, ambil cincin Pat, 1213 01:10:09,831 --> 01:10:11,874 letakkan di jarinya dan katakan, 1214 01:10:11,958 --> 01:10:14,460 "Pat, dengan cincin ini, aku menikahimu." 1215 01:10:17,463 --> 01:10:19,799 Pat, dengan cincin ini, aku menikahimu. 1216 01:10:23,302 --> 01:10:28,141 Pat dan Terry, dengan pertukaran janji dan cincin kalian, 1217 01:10:28,224 --> 01:10:30,768 kalian memulai hubungan legal secara hukum 1218 01:10:30,852 --> 01:10:34,105 yang telah ada dalam iman dan cinta 1219 01:10:34,564 --> 01:10:36,899 selama hampir 70 tahun. 1220 01:10:37,483 --> 01:10:40,403 Kami merayakan perjalanan kalian bersama. 1221 01:10:41,112 --> 01:10:45,700 Kami gembira kalian tak perlu saling menyebut sepupu lagi pada yang lain... 1222 01:10:46,826 --> 01:10:48,119 pada akhirnya. 1223 01:10:51,330 --> 01:10:55,960 Akhirnya, kalian bisa saling memanggil istri tercinta. 1224 01:10:56,961 --> 01:10:59,088 Silakan cium pengantinmu. 1225 01:11:12,101 --> 01:11:14,604 Aku ingin katakan ini hari yang indah 1226 01:11:14,854 --> 01:11:18,316 dan kami ingin berterima kasih pada semua yang datang. 1227 01:11:18,399 --> 01:11:20,943 Kalian adalah teman tercinta selama bertahun-tahun. 1228 01:11:21,569 --> 01:11:25,156 Kami sangat bersyukur kalian menjadi keluarga lain mereka. 1229 01:11:25,239 --> 01:11:27,116 Jadi, terima kasih telah hadir. 1230 01:11:27,200 --> 01:11:28,618 Selamat untuk kalian. 1231 01:11:28,701 --> 01:11:29,786 Terima kasih. 1232 01:11:29,869 --> 01:11:30,745 Bersulang. 1233 01:11:31,120 --> 01:11:32,121 Selamat. 1234 01:11:32,663 --> 01:11:33,498 Ya. 1235 01:11:36,834 --> 01:11:38,544 - Aku senang kau di sini. - Aku juga. 1236 01:11:38,628 --> 01:11:39,504 Ya. 1237 01:11:53,768 --> 01:11:54,769 Kau akan berciuman? 1238 01:12:03,820 --> 01:12:05,112 Namanya Terry Pat. 1239 01:12:07,740 --> 01:12:09,242 Kami ke pertandingan sepak bola. 1240 01:12:10,535 --> 01:12:12,870 Pertandingan Cubs. Pertandingan bisbol. 1241 01:12:13,538 --> 01:12:15,331 - Mereka keluarga lainmu. - Ya. 1242 01:12:16,332 --> 01:12:17,667 Nenek Rosie? 1243 01:12:17,750 --> 01:12:18,793 Seratus enam. 1244 01:12:19,669 --> 01:12:21,754 Dan Bibi Terry menyewa manajer... 1245 01:12:29,762 --> 01:12:35,685 PENGANTIN BARU 1246 01:12:36,477 --> 01:12:38,187 Kau terlihat cantik hari ini. 1247 01:12:38,271 --> 01:12:39,689 - Benarkah? - Ya. 1248 01:12:39,772 --> 01:12:41,816 Itu karena aku memakai baju merah. 1249 01:12:42,733 --> 01:12:44,026 Apa kau berjalan? 1250 01:12:44,777 --> 01:12:46,195 Dengan alat bantu jalan. 1251 01:12:46,279 --> 01:12:47,363 Tidak tanpa itu. 1252 01:12:49,240 --> 01:12:51,909 Kalau begitu, kita berdua akan jadi pasangan yang baik. 1253 01:12:53,077 --> 01:12:55,162 Kita selalu pasangan yang baik, Terry. 1254 01:12:55,246 --> 01:12:56,080 Ya. 1255 01:12:56,747 --> 01:12:59,292 Kita memasuki tahun ke-70, jadi... 1256 01:13:00,501 --> 01:13:03,421 Saat kau bisa bergerak, aku harus memperlakukanmu dengan baik. 1257 01:13:05,006 --> 01:13:06,799 Kau selalu baik, Terry. 1258 01:13:07,550 --> 01:13:09,886 Kau selalu memperlakukanku dengan baik, Sayang. 1259 01:13:11,679 --> 01:13:13,347 Kau gadis kecil yang cantik. 1260 01:13:16,726 --> 01:13:17,727 Ini dia. 1261 01:13:18,311 --> 01:13:19,729 Ini, Sayang. 1262 01:13:19,812 --> 01:13:22,398 - Aku mencintaimu, Patty. - Aku juga mencintaimu, Sayang. 1263 01:13:22,982 --> 01:13:24,775 Dan kau akan baik-baik saja. 1264 01:13:26,319 --> 01:13:28,613 Jadilah gadis yang baik dan makan. 1265 01:13:29,572 --> 01:13:31,490 - Makanlah. - Terry. 1266 01:13:31,908 --> 01:13:34,577 Terry, aku melakukan sebisaku. 1267 01:13:36,037 --> 01:13:39,332 Namun, jika aku tak bisa makan, aku tak bisa makan. 1268 01:13:49,675 --> 01:13:51,385 Dengar, Sayang. Jangan khawatir. 1269 01:13:51,469 --> 01:13:54,180 Sayang, Bibi tahu aku mengkhawatirkanmu 1270 01:13:54,263 --> 01:13:57,558 dan aku ingin kalian berdua bahagia dan sehat. 1271 01:13:57,642 --> 01:14:01,729 Aku tahu Parkinson itu sulit diatur 1272 01:14:01,812 --> 01:14:05,524 dan aku ingat Bibi bilang menjadi tua bukan untuk wanita lemah. 1273 01:14:06,192 --> 01:14:09,570 Bibi orang yang kuat dan aku tahu Bibi berjuang di sana. 1274 01:14:09,654 --> 01:14:12,615 Namun, jika Bibi membutuhkanku, telepon saja aku. 1275 01:14:12,698 --> 01:14:13,950 - Ya. - Pasti. 1276 01:14:14,367 --> 01:14:18,079 Patty, berjanjilah kau akan meneleponku jika kau mau aku datang. 1277 01:14:18,162 --> 01:14:19,580 Sayang, akan kulakukan. 1278 01:14:19,664 --> 01:14:20,706 Oke. 1279 01:14:20,790 --> 01:14:22,541 Dah. Aku mencintaimu. 1280 01:14:22,625 --> 01:14:23,501 Sampai jumpa. 1281 01:14:23,626 --> 01:14:24,460 Sial. 1282 01:14:28,047 --> 01:14:30,299 Saat kami memikirkannya dan membicarakannya, 1283 01:14:30,383 --> 01:14:34,595 kami memutuskan yang terbaik adalah kembali ke Kanada. 1284 01:14:35,930 --> 01:14:37,682 Kupikir aku tahu. 1285 01:14:49,819 --> 01:14:52,029 Bibi di sana. Hai, Sayang. 1286 01:14:52,113 --> 01:14:53,906 - Masuklah. - Aku akan membantumu, ya? 1287 01:14:53,990 --> 01:14:55,324 Masuk ke sini, kata pemalu. 1288 01:15:00,204 --> 01:15:01,998 - Ini aku, Terry. - Baik. 1289 01:15:02,665 --> 01:15:03,666 Peluk dia. 1290 01:15:03,749 --> 01:15:04,625 Kemarilah. 1291 01:15:04,709 --> 01:15:06,669 Kau mau ciuman selamat pagi? 1292 01:15:06,752 --> 01:15:09,046 - Tidak sampai... - Aku duduk. 1293 01:15:09,130 --> 01:15:10,047 Ya. 1294 01:15:11,882 --> 01:15:13,175 Kami harus pergi. 1295 01:15:13,884 --> 01:15:15,010 Kau harus bicara. 1296 01:15:17,513 --> 01:15:20,182 - Kau kesal padaku hari ini, bukan? - Ya. 1297 01:15:20,599 --> 01:15:22,518 Tak apa. Aku tetap mencintaimu. 1298 01:15:23,394 --> 01:15:26,230 Ayolah, Bibi Terry. Baiklah pada kekasihmu sekarang. 1299 01:15:26,313 --> 01:15:29,108 - Dia bahkan tak mau menciumku. - Kenapa? 1300 01:15:29,608 --> 01:15:30,651 - Terry? - Apa? 1301 01:15:30,735 --> 01:15:33,946 - Kau mau memberiku ciuman pagi? - Aku memikirkannya. 1302 01:15:36,449 --> 01:15:37,742 Kau memikirkannya? 1303 01:15:38,534 --> 01:15:40,619 Baiklah, katakan saat kau siap. 1304 01:15:44,040 --> 01:15:45,541 Aku melihat kamera. 1305 01:15:49,211 --> 01:15:50,880 Ayo. Cium aku. 1306 01:15:52,673 --> 01:15:54,383 Baik, semuanya. Kita bergerak. 1307 01:15:54,467 --> 01:15:55,926 - Kita bergerak? - Oke. 1308 01:16:05,686 --> 01:16:07,313 Itu rumah kita, Terry. 1309 01:16:07,813 --> 01:16:09,064 Ya. 1310 01:16:09,148 --> 01:16:10,608 Selama 26 tahun. 1311 01:16:12,109 --> 01:16:13,068 Selama 26 tahun. 1312 01:16:14,695 --> 01:16:15,613 Ya. 1313 01:16:17,114 --> 01:16:19,200 Aku sangat suka tinggal di sana. 1314 01:16:20,284 --> 01:16:21,786 - Benar, Sayang? - Ya. 1315 01:16:22,745 --> 01:16:25,080 Kini kita melanjutkan hidup. 1316 01:16:48,062 --> 01:16:49,313 INSPEKSI PERBATASAN KANADA 1317 01:16:49,897 --> 01:16:51,649 - Kita di Kanada. - Kita di Kanada. 1318 01:16:51,732 --> 01:16:53,442 - Kita di Kanada. - Kita di Kanada. 1319 01:16:54,026 --> 01:16:55,027 Kanada. 1320 01:16:57,696 --> 01:17:01,909 CINTA KITA NYATA. 1321 01:17:09,208 --> 01:17:10,376 Base kedua di depan. 1322 01:17:11,460 --> 01:17:12,378 Meluncur. 1323 01:17:15,297 --> 01:17:17,383 Kau melanggar aturan saat itu. 1324 01:17:17,466 --> 01:17:18,467 Benar. 1325 01:17:19,468 --> 01:17:22,513 Semua yang bermain di tahun 40-an melanggar aturan. 1326 01:17:24,431 --> 01:17:26,475 Kau melanggar aturan seumur hidupmu. 1327 01:17:26,559 --> 01:17:27,643 Ya, benar. 1328 01:17:29,520 --> 01:17:31,063 Itu sebabnya aku senang. 1329 01:17:31,730 --> 01:17:32,565 Benar? 1330 01:17:33,399 --> 01:17:35,651 - Merasa senang melanggar aturan? - Ya. 1331 01:17:38,529 --> 01:17:41,073 Bibi di Kanada. Bibi di sini! 1332 01:17:41,532 --> 01:17:42,992 - Ya. - Ya! 1333 01:17:44,160 --> 01:17:46,954 Namun, kalian bersama keluarga. 1334 01:17:47,705 --> 01:17:49,081 Aku senang kau di sini. 1335 01:17:52,960 --> 01:17:55,880 Kurasa itu langkah bagus karena kupikir Terry, 1336 01:17:55,963 --> 01:18:00,301 khususnya Terry, harus di sini bersama keluarga. 1337 01:18:08,434 --> 01:18:10,186 Aku berhasil membawa mereka ke sini 1338 01:18:10,644 --> 01:18:13,105 dan kini setelah mereka di sini, aku sangat bersyukur, 1339 01:18:13,188 --> 01:18:15,024 apa pun yang harus kulakukan, kulakukan. 1340 01:18:16,942 --> 01:18:20,196 Aku sangat senang mereka berdua di sini. 1341 01:18:39,924 --> 01:18:41,050 Tak ada penyesalan. 1342 01:18:41,717 --> 01:18:43,427 Akan kulakukan lagi. 1343 01:18:47,264 --> 01:18:50,392 Kurasa cinta adalah cinta dan itu yang terpenting. 1344 01:18:59,360 --> 01:19:02,780 PAT DAN TERRY HIDUP BAHAGIA BERSAMA SELAMA HAMPIR DUA TAHUN 1345 01:19:02,863 --> 01:19:06,408 DI PANTI WREDA TOUCHMARK DI EDMONTON, ALBERTA, KANADA 1346 01:19:07,117 --> 01:19:11,956 TERRY DONAHUE MENINGGAL PADA 14 MARET 2019. 1347 01:19:12,539 --> 01:19:17,127 DIA MENINGGALKAN PARTNERNYA SELAMA 72 TAHUN, PAT HENSCHEL. 1348 01:21:40,270 --> 01:21:42,773 Terjemahan subtitle oleh Prameswari Rahmanu