1
00:00:02,050 --> 00:00:07,050
Kalengemas.com
Poker Online Terpercaya
2
00:00:07,074 --> 00:00:12,074
Bonus New Member 30%
Bonus Deposit Harian
3
00:03:41,037 --> 00:03:45,702
Orang di seluruh dunia
kurang lebih sama.
4
00:03:45,735 --> 00:03:49,439
Meski kita berasal dari
bentuk dan warna kulit berbeda,
5
00:03:49,472 --> 00:03:52,875
Kita semua berbagi
warisan yang sama.
6
00:03:52,909 --> 00:03:57,312
Dan kita semua memiliki
cerita latar dan rahasia.
7
00:03:59,344 --> 00:04:03,805
Begitu juga Agnes yang
mengajak anjingnya jalan di pantai.
8
00:04:03,861 --> 00:04:06,432
Tak lama lagi hidupnya
akan berubah,
9
00:04:06,460 --> 00:04:10,453
Masa lalu akan menjadi
masa sekarang sekali lagi.
10
00:04:12,579 --> 00:04:16,198
Meski evolusi mungkin
terlihat mendewasakan kita,
11
00:04:16,265 --> 00:04:18,401
Masih ada bagian dari otak kita...
12
00:04:18,426 --> 00:04:21,162
...yang berasal dari
nenek moyang reptil kita.
13
00:04:22,505 --> 00:04:25,435
Walaupun kita meyakinkan
diri sendiri bahwa kebencian,
14
00:04:25,483 --> 00:04:29,379
Dendam dan musuh abadi
berada di masa lalu,
15
00:04:29,412 --> 00:04:33,787
Darah leluhur kuno kita
masih mengalir di nadi,
16
00:04:34,655 --> 00:04:38,549
Terlepas kita menyukainya atau tidak.
17
00:05:14,991 --> 00:05:21,296
Clara dan Thomas
datang hari Kamis.
18
00:05:23,833 --> 00:05:25,879
Apa hari itu kau di rumah?
19
00:05:27,668 --> 00:05:30,605
Aku hari Kamis di Altmaar.
20
00:05:30,673 --> 00:05:32,710
Benar.
21
00:05:34,309 --> 00:05:36,070
Astaga.
22
00:05:46,626 --> 00:05:49,265
Mungkin sebaiknya seperti ini.
23
00:05:54,212 --> 00:05:56,902
Kenapa kau tak beritahu
aku namanya?
24
00:05:57,934 --> 00:06:00,048
Pria yang kau cintai.
25
00:06:01,771 --> 00:06:05,352
Namanya Erich Neumann-Hansen,
26
00:06:05,423 --> 00:06:08,759
Dan dia duduk di sampingku.
27
00:06:12,582 --> 00:06:15,071
Kau mau obat pereda sakit lagi?
28
00:06:15,096 --> 00:06:16,848
Aku tak mau apa-apa.
29
00:06:16,873 --> 00:06:20,322
Dokter bilang kau bisa minum
itu sebanyak yang kau mau.
30
00:06:20,355 --> 00:06:22,892
Aku hanya ingin kau bahagia.
31
00:06:22,925 --> 00:06:25,293
Aku ingin kau merasa baik.
32
00:06:25,327 --> 00:06:27,651
Dan aku tak mau kau mendebat.
33
00:06:28,865 --> 00:06:31,869
Aku hanya merasa itu aneh...
34
00:06:33,669 --> 00:06:36,951
Cara mereka mulai berubah sekarang.
35
00:06:37,006 --> 00:06:39,942
Hanya itu yang terpenting
bagiku, sayang.
36
00:06:39,976 --> 00:06:42,251
Agar kau tidak mendebatnya.
37
00:06:42,318 --> 00:06:44,759
Aku tidak mendebat.
38
00:06:44,826 --> 00:06:47,119
Aku tahu.
39
00:06:49,047 --> 00:06:53,990
Kau mau aku siapkan
makanan untuk Kamis?
40
00:06:54,023 --> 00:06:56,308
Thomas bisa bawakan
masakan Thailand.
41
00:07:05,732 --> 00:07:07,680
Aku mencintaimu.
42
00:07:14,944 --> 00:07:16,620
Aku tahu.
43
00:07:28,953 --> 00:07:31,408
Keats, Byron.
44
00:07:41,538 --> 00:07:43,932
Dia selalu soal uang, uang, uang.
45
00:07:43,987 --> 00:07:46,511
Dia hidup, bernapas,
dan tidur dengan uang.
46
00:07:46,536 --> 00:07:49,908
Jadi kubilang padanya, "Tentu.
Kau punya uang, Frank."
47
00:07:49,967 --> 00:07:52,400
"Tapi kau tak bisa membeli bakat."
48
00:07:52,536 --> 00:07:54,017
Setidaknya tidak bakatmu sendiri.
49
00:07:54,063 --> 00:07:55,688
Maaf.
50
00:07:56,359 --> 00:07:57,725
Bukan begitu?
51
00:07:57,760 --> 00:08:01,080
Ya, itu benar./
Kita butuh anggur lagi.
52
00:08:01,177 --> 00:08:03,217
Anggur lagi, Henny.
53
00:08:04,708 --> 00:08:06,340
Henny?
54
00:08:13,779 --> 00:08:16,806
Baik. Sampai dimana aku?
Cinta dan bakat.
55
00:08:16,839 --> 00:08:18,377
Kau tak bisa melakukan itu.
56
00:08:18,432 --> 00:08:20,862
Aku tak suka seperti itu.
Aku takkan pergi.
57
00:08:20,927 --> 00:08:22,685
Semudah itu.
58
00:08:22,738 --> 00:08:24,706
Kau akan melakukan hal yang sama.
59
00:08:27,216 --> 00:08:30,853
Kemudian mereka ingin
memindahkanku...
60
00:08:30,887 --> 00:08:35,239
...ke kantor pusat di London,
dan situasi mencapai puncaknya.
61
00:08:35,321 --> 00:08:37,624
Maksudku, aku berpikir,
"Tidak, aku takkan melakukan itu."
62
00:08:37,648 --> 00:08:39,281
"Aku sudah muak."
63
00:08:39,330 --> 00:08:41,596
Karir berubah untukku
dalam 12 bulan,
64
00:08:41,612 --> 00:08:43,711
Aku membeli rumah menawan ini.
65
00:08:43,748 --> 00:08:46,449
Aku bilang, "Tidak, sudah cukup."
66
00:08:46,523 --> 00:08:50,085
Kau bisa ambil pekerjaanmu dan
mengurus semuanya sendiri.
67
00:08:50,991 --> 00:08:54,544
"Aku akan menjadi salah satu
produser TV terbaik di Eropa."
68
00:08:54,597 --> 00:09:00,071
Berapa umur anak-anak sekarang?/
Rea 10 tahun, dan Betty 8 Tahun.
69
00:09:00,130 --> 00:09:02,646
Mereka sudah besar.
70
00:09:02,706 --> 00:09:04,833
Aku sudah lama tak melihat mereka.
71
00:09:04,886 --> 00:09:07,051
Bagaimana situasimu?
72
00:09:07,085 --> 00:09:10,534
Situasiku?/
Apa kau bekerja?
73
00:09:10,581 --> 00:09:13,803
Aku punya beberapa rencana,
74
00:09:13,828 --> 00:09:15,813
Tapi masih belum
ada yang terlaksana.
75
00:09:15,820 --> 00:09:17,203
Aku sama sepertimu.
76
00:09:17,228 --> 00:09:19,931
Aku tak mau mengambil keuntungan.
77
00:09:22,550 --> 00:09:24,882
Mau ibu menjemputmu setelah
berkuda nanti, Betty?
78
00:09:24,907 --> 00:09:26,943
Aku bisa naik bus.
79
00:09:26,976 --> 00:09:28,950
Baiklah. Kita bertemu
saat makan malam, oke?
80
00:09:28,972 --> 00:09:30,662
Ayo, Betty. Kita harus lari.
81
00:09:30,663 --> 00:09:32,782
Dah, Ibu./
Sampai jumpa.
82
00:09:32,815 --> 00:09:34,984
Sampai jumpa./
Sampai jumpa.
83
00:09:40,839 --> 00:09:42,157
Ayo.
84
00:09:45,294 --> 00:09:47,663
Tidak, tidak, tidak...
85
00:09:47,697 --> 00:09:50,900
Kita tak bisa terima itu.
86
00:09:56,105 --> 00:09:59,693
Tidak. Tidak akan.
87
00:09:59,768 --> 00:10:03,345
Kalau begitu aku akan
pilih Vera Kaufmann.
88
00:10:03,402 --> 00:10:06,782
Ya. Kau tahu apa artinya itu?
89
00:10:06,816 --> 00:10:10,853
Jadi, aku minta tolong,
hubungi dia, atau bahkan...
90
00:10:31,170 --> 00:10:32,706
Erich Neumann-Hansen.
91
00:10:32,730 --> 00:10:34,730
Keluarga Yang Ditinggalkan:
Agnes, Clara dan Thomas
92
00:11:09,379 --> 00:11:10,733
Baiklah.
93
00:11:10,787 --> 00:11:13,749
Tetap tegar, Agnes.
Aku turut berduka.
94
00:11:21,323 --> 00:11:22,892
Tuhan memberkatimu.
95
00:11:31,934 --> 00:11:34,103
Aku akan pergi bersama Thomas.
96
00:11:34,136 --> 00:11:38,291
Kita bertemu disana?/
Ya. Terserah denganmu.
97
00:12:15,773 --> 00:12:17,680
Apa yang kau bicarakan?
98
00:12:34,250 --> 00:12:35,786
...mempertahankan semuanya,
99
00:12:35,811 --> 00:12:39,010
Lalu kau bisa mendirikan rumah
terpisah di sana dan di sana.
100
00:12:39,034 --> 00:12:41,054
Kita bisa bangun dua rumah lagi./
Itu ide yang buruk.
101
00:12:41,079 --> 00:12:42,431
Kita bisa dengan mudah
mendapat bagian komisi.
102
00:12:42,458 --> 00:12:44,668
Kita sangat dekat.../
Tidak.
103
00:12:57,487 --> 00:13:00,934
Itu terasa sangat aneh
Ayah tak berada di sini.
104
00:13:06,028 --> 00:13:10,061
Bagaimana rasanya untukmu
sendirian di rumah besar ini?
105
00:13:10,088 --> 00:13:12,347
Aku tidak sendirian.
106
00:13:14,069 --> 00:13:17,753
Byron, Keats, makan.
107
00:13:24,837 --> 00:13:28,971
Apa bedanya jika kita ambil
ini sekarang atau nanti?
108
00:13:29,006 --> 00:13:30,623
Ini juga milikku.
109
00:13:30,649 --> 00:13:32,888
Mari kita tunggu hingga evaluasi.
110
00:13:32,922 --> 00:13:35,919
Baiklah, baik.
111
00:13:36,426 --> 00:13:38,699
"Dengan demikian mengenai estate,"
112
00:13:38,724 --> 00:13:40,878
"Baik deposito perbankan
dan properti..."
113
00:13:40,903 --> 00:13:42,766
"...beserta inventarisnya di Maardam,"
114
00:13:42,812 --> 00:13:46,135
"Akan dibagi menjadi dua
secara rata."
115
00:13:46,168 --> 00:13:50,030
"Bagian pertama diberikan kepada
anak-anakku, Clara dan Thomas,"
116
00:13:50,083 --> 00:13:52,691
"Dan bagian lainnya
untuk istriku, Agnes."
117
00:13:52,736 --> 00:13:56,312
"Keputusan ini dibuat dengan pikiran
dan pemahaman yang sangat sehat,"
118
00:13:56,345 --> 00:13:58,236
"Erich Neumann-Hansen."
119
00:13:59,726 --> 00:14:01,160
Tunggu dulu.
120
00:14:01,199 --> 00:14:05,205
Bagaimana dengan properti yang
diserahkan dalam ikatan pernikahan?
121
00:14:05,235 --> 00:14:08,401
Menurut hukum jika kami anakmu,
maka itu yang akan terjadi,
122
00:14:08,425 --> 00:14:12,294
Tapi kebetulan kami bukan anakmu.
123
00:14:12,328 --> 00:14:16,973
Kami beruntung.
124
00:14:18,968 --> 00:14:25,408
Sekarang, aku tahu hal-hal
ini butuh waktu,
125
00:14:25,442 --> 00:14:28,066
Tapi aku dan Clara akan
sangat menghargai...
126
00:14:28,091 --> 00:14:30,557
...semua ini bisa diselesaikan dan
dirampungkan secepatnya.
127
00:14:33,978 --> 00:14:35,783
Clara.
128
00:14:37,454 --> 00:14:39,635
Kita akan terus berkomunikasi.
129
00:14:49,289 --> 00:14:52,101
Aku tahu kau ingin tetap
di rumah ini, Agnes.
130
00:14:52,134 --> 00:14:54,180
Aku tahu.
131
00:14:54,236 --> 00:14:58,307
Tapi jelas tak ada yang bisa
mencegahmu membeli ini dari mereka.
132
00:14:58,340 --> 00:15:01,530
Baik Clara atau Thomas tampaknya
tidak begitu menginginkan rumah ini.
133
00:15:01,583 --> 00:15:07,251
Bagaimana aku mampu
membelinya dengan gajiku?
134
00:15:19,842 --> 00:15:23,400
Aku makan siang dengan
Susanne Liebermann hari ini.
135
00:15:25,796 --> 00:15:27,666
Ya.
136
00:15:27,695 --> 00:15:29,490
Dan itu menjadi agak memalukan,
137
00:15:29,515 --> 00:15:32,595
Ketika dia bertanya jika kau
mendapat peran itu.
138
00:15:32,643 --> 00:15:35,144
Peran apa?
139
00:15:35,177 --> 00:15:37,381
Itu tepatnya yang aku katakan.
140
00:15:38,198 --> 00:15:41,216
Tampaknya kau bilang padanya
kau akan melakukan sebuah proyek.
141
00:15:41,250 --> 00:15:43,265
Musim gugur ini.
142
00:15:50,777 --> 00:15:53,710
Akan lebih baik juga
memberitahu aku, bukan?
143
00:15:53,785 --> 00:15:55,916
Aku merasa seperti orang bodoh.
144
00:15:57,360 --> 00:15:59,469
Baiklah.
145
00:15:59,502 --> 00:16:02,418
"Baiklah"?/
Kau mau aku berkata apa?
146
00:16:03,091 --> 00:16:05,860
Proyek apa itu?
147
00:16:05,937 --> 00:16:08,665
Kau tahu kita membuka kantor
baru di Munich.
148
00:16:08,680 --> 00:16:11,080
Aku akan berada di sana
sepanjang musim gugur.
149
00:16:11,113 --> 00:16:12,881
Henny?
150
00:16:12,915 --> 00:16:14,773
Henny?/
Kau tidak mengerti?
151
00:16:14,826 --> 00:16:16,590
Apa yang perlu dimengerti?
152
00:16:16,615 --> 00:16:18,987
Hal-hal itu tidak mudah untukku!
153
00:16:19,021 --> 00:16:21,957
Kau mau aku berkata bagaimana?
154
00:16:29,466 --> 00:16:31,343
Aku akan tidur.
155
00:16:42,116 --> 00:16:43,485
Peter seorang bajingan.
156
00:16:43,510 --> 00:16:45,299
Kau tidak mencintai dia lagi.
157
00:16:46,288 --> 00:16:48,485
Semudah itu.
158
00:16:48,518 --> 00:16:52,187
Dapatkan hidupmu sendiri.
Setidaknya carilah kerja.
159
00:16:52,221 --> 00:16:54,870
Bercerai akan habiskan banyak biaya.
160
00:16:54,890 --> 00:16:57,199
Ayolah, dia mampu untuk itu.
161
00:16:58,322 --> 00:17:00,679
Kau selalu begitu blak-blakan.
162
00:17:07,411 --> 00:17:09,938
Aku menghadiri
pemakaman kapan hari.
163
00:17:11,474 --> 00:17:13,824
Apa saja yang bisa
membuat dirimu terhibur.
164
00:17:17,029 --> 00:17:22,759
Namanya Erich Neumann-Hansen.
165
00:17:22,828 --> 00:17:25,169
Erich Neumann, siapa?
166
00:17:26,689 --> 00:17:29,143
Dia menikah dengan Agnes.
167
00:17:29,216 --> 00:17:32,205
Agnes? Agnes-mu?
168
00:17:34,578 --> 00:17:37,405
Astaga.
169
00:17:38,090 --> 00:17:40,272
Bagaimana kabarnya?
170
00:17:40,298 --> 00:17:42,270
Entahlah.
171
00:17:42,312 --> 00:17:44,612
Apa, kau tak tanyakan dia?
172
00:17:45,775 --> 00:17:48,095
Tidak terlalu.
173
00:17:48,120 --> 00:17:50,161
Ada apa denganmu?
174
00:17:52,403 --> 00:17:56,789
Aku tak pernah mengerti apa yang
terjadi diantara kalian berdua.
175
00:17:58,588 --> 00:18:01,869
Sebelah kanan,
yang kuning kecokelatan.
176
00:18:02,744 --> 00:18:06,539
Ya, aku melihatnya.
Sangat kuning kecokelatan.
177
00:18:06,564 --> 00:18:09,074
Itu Sphyrapicus varius.
Ini tidak mungkin.
178
00:18:09,087 --> 00:18:10,687
Itu berada di Samudra Atlantik
yang salah.
179
00:18:10,687 --> 00:18:13,410
Siapa saja cubit aku./
Tidak mungkin.
180
00:18:14,637 --> 00:18:17,239
Apa yang terjadi di sini?
181
00:18:17,272 --> 00:18:19,509
Kau melihat yang lainnya,
yang betina?
182
00:18:19,542 --> 00:18:21,069
Tidak.
183
00:18:21,087 --> 00:18:23,278
Cornell akan mendengar soal ini.
184
00:18:23,312 --> 00:18:26,196
Tolong, jangan terbang
menjauh sekarang.
185
00:18:26,255 --> 00:18:28,471
Itu kelihatannya tidak peduli.
186
00:18:29,019 --> 00:18:31,169
Ini sangat luar biasa.
187
00:18:31,227 --> 00:18:34,325
Mulai sekarang kau sebaiknya
selalu ikut dengan kami, Agnes.
188
00:18:34,997 --> 00:18:36,759
Agnes...
189
00:18:36,793 --> 00:18:41,525
Agnes, apa kau memperhatikan?/
Ya. Sphyrapicus varius.
190
00:18:41,550 --> 00:18:43,053
Diamlah.
191
00:18:43,626 --> 00:18:47,538
Juga dikenal sebagai
"sapsucker perut kuning".
192
00:18:48,618 --> 00:18:50,253
Sial!
193
00:18:50,675 --> 00:18:52,274
Apa kau gila?
194
00:18:52,307 --> 00:18:54,039
Kau sadar apa yang
baru saja kau lakukan?
195
00:18:54,047 --> 00:18:55,855
Tidak./
Ada apa?
196
00:18:55,921 --> 00:18:57,747
Sebaiknya tanyakan Agnes.
197
00:18:57,780 --> 00:19:00,432
Ternyata burungnya
menjadi berperut kuning,
198
00:19:00,481 --> 00:19:02,452
Sapsucker perut kuning.
199
00:19:02,485 --> 00:19:04,319
Kau memotretnya?/
Tidak.
200
00:19:04,353 --> 00:19:09,291
Sial. Mungkin itu sedikit lebih besar
dari burung penduline tit biasa.
201
00:19:09,324 --> 00:19:12,192
Tidak mungkin. Itu jauh lebih
besar untuk burung tit.
202
00:19:12,217 --> 00:19:13,534
Tapi Ansgar, sayang,
203
00:19:13,559 --> 00:19:16,703
Kau bilang payudara
tak pernah terlalu besar.
204
00:19:42,525 --> 00:19:45,408
Selama bertahun-tahun mereka
menjadi seperti orang asing,
205
00:19:45,484 --> 00:19:48,532
Tapi sejak Erich didiagnosis,
206
00:19:48,555 --> 00:19:51,521
Rasanya mereka tak pernah
puas datang ke rumah.
207
00:19:52,416 --> 00:19:56,305
Kurasa mereka akan mendapatkannya,
dan aku akan jadi gelandangan.
208
00:19:58,513 --> 00:20:01,644
Thomas tampaknya memiliki
hati yang dingin.
209
00:20:01,678 --> 00:20:04,663
Tak heran dia menjadi
pengacara ternama.
210
00:20:04,995 --> 00:20:08,350
Dan Clara... Entahlah.
211
00:20:08,384 --> 00:20:12,148
Dia tak pernah berhenti bergerak.
212
00:20:12,206 --> 00:20:16,431
Perut kuning sebenarnya.
213
00:20:17,487 --> 00:20:20,855
Burung sapsucker perut kuning
sesungguhnya.
214
00:20:20,947 --> 00:20:23,423
Dia burung sap.
215
00:20:28,539 --> 00:20:30,773
Bagaimana denganmu?
216
00:20:30,807 --> 00:20:32,809
Bagaimana semuanya?
217
00:20:32,842 --> 00:20:35,155
Apa kau masih di Grothenburg?
218
00:20:35,233 --> 00:20:39,676
Ya, aku sudah lama tak bekerja.
219
00:20:40,577 --> 00:20:43,058
Aku sibuk mengurus anak-anak,
220
00:20:43,083 --> 00:20:45,796
Dan Peter selalu sibuk
dengan sesuatu.
221
00:20:46,845 --> 00:20:49,492
Apa kesibukannya akhir-akhir ini?
222
00:20:49,525 --> 00:20:54,782
Dia memiliki perusahaan produksi besar.
Mereka membuat film dan TV.
223
00:20:55,585 --> 00:20:58,416
Maaf. Bisa aku pesan anggur lagi?
224
00:20:58,441 --> 00:21:00,413
Ya, ya, tentu saja./
Terima kasih.
225
00:21:11,058 --> 00:21:14,499
Kurasa Peter selingkuhi aku.
226
00:21:16,378 --> 00:21:18,476
Maafkan aku.
227
00:21:20,386 --> 00:21:22,660
Kau tahu siapa orangnya?
228
00:21:24,326 --> 00:21:26,851
Aku tak ingin tahu.
229
00:21:27,310 --> 00:21:28,631
Silakan.
230
00:21:29,632 --> 00:21:31,601
Kau mau tambah yang lainnya?
231
00:21:31,634 --> 00:21:34,200
Tidak, terima kasih./
Baik, selamat menikmati.
232
00:21:34,260 --> 00:21:35,856
Terima kasih.
233
00:21:43,613 --> 00:21:45,448
Mobilku di sana.
234
00:21:45,481 --> 00:21:48,058
Aku bersepeda.
235
00:21:51,721 --> 00:21:54,356
Ini sudah sangat lama.
236
00:22:07,739 --> 00:22:10,484
Bisa kita bertemu lagi
dalam waktu dekat?
237
00:22:10,550 --> 00:22:14,138
Ya, mungkin.
238
00:22:15,645 --> 00:22:18,266
Baiklah. Aku akan menghubungimu.
239
00:22:18,326 --> 00:22:19,829
Oke.
240
00:22:42,936 --> 00:22:44,707
Aku lapar.
241
00:22:44,741 --> 00:22:46,451
Aku butuh daging.
242
00:22:46,500 --> 00:22:48,837
Pinjaman mahasiswa akan
diberikan hari Senin.
243
00:22:49,973 --> 00:22:53,305
Agnes, jika kau tidak
mengacaukannya,
244
00:22:53,349 --> 00:22:56,861
Kita pasti bisa memanggang
sapsucker perut kuning sekarang.
245
00:22:56,946 --> 00:23:00,148
Kau sangat pandai dalam
membuat lelucon.
246
00:23:00,168 --> 00:23:01,746
Selain dari Ansgar, tentunya,
247
00:23:01,771 --> 00:23:04,863
Yang mungkin lebih suka membuat
giginya tersangkut di payudara besar.
248
00:23:06,430 --> 00:23:08,708
Apa kau membawanya?/
Apa?
249
00:23:08,766 --> 00:23:10,566
Catatan pengawasan burung.
250
00:23:10,600 --> 00:23:12,658
Tidak. Kupikir kau yang membawanya.
251
00:23:12,683 --> 00:23:16,823
Astaga!/
Bisa kau antar kami pulang?
252
00:23:16,866 --> 00:23:18,817
Henny, kupikir kau akan menginap
di tempatku malam ini.
253
00:23:18,841 --> 00:23:22,645
Maaf, sayang. Seluruh keseruan ini
sangat membuatku kelelahan.
254
00:23:22,678 --> 00:23:24,638
Aku juga.
255
00:23:24,696 --> 00:23:27,267
Kami akan mengantarmu
ke Botanical Gardens.
256
00:23:27,318 --> 00:23:28,966
Apa?
257
00:23:40,096 --> 00:23:43,866
Serius, Henny,
kita tak bisa terus seperti ini.
258
00:23:43,900 --> 00:23:45,501
Aku tahu.
259
00:23:45,526 --> 00:23:48,328
Bagaimana kita berakhir dengan
sepasang orang terbodoh di kota?
260
00:23:49,053 --> 00:23:54,744
Bicara soal itu,
lihat apa yang kutemukan.
261
00:23:54,777 --> 00:23:58,252
Luar biasa.
262
00:23:59,023 --> 00:24:01,070
Aku mencintaimu untuk ini.
263
00:24:01,432 --> 00:24:05,315
Mari sembunyikan ini di taman./
Mari sembunyikan ini.
264
00:24:12,030 --> 00:24:13,796
Di sini.
265
00:24:58,009 --> 00:25:00,711
Aku ingin bertemu denganmu!
Penting.
266
00:25:06,316 --> 00:25:13,285
Erich, dia pindah kembali
dari Kaalbringen...
267
00:25:13,310 --> 00:25:15,488
...setelah perceraiannya.
268
00:25:19,128 --> 00:25:21,136
Ayahnya baru saja meninggal,
269
00:25:21,197 --> 00:25:27,028
Jadi dia mewarisi rumah itu.
270
00:25:27,651 --> 00:25:29,701
Ayo.
271
00:25:32,501 --> 00:25:34,266
Pergilah!
272
00:25:44,699 --> 00:25:48,240
Ini soal Peter.
273
00:25:49,667 --> 00:25:53,011
Sungguh, aku tahu aku
seharusnya meninggalkan dia.
274
00:25:53,727 --> 00:25:56,641
Maksudku, dia sudah memilih
orang lain ketimbang aku.
275
00:25:57,358 --> 00:26:00,603
Mungkin ini sudah terjadi selama
beberapa tahu. Apa yang aku tahu?
276
00:26:03,071 --> 00:26:06,657
Tapi aku tak bisa menghadapi itu.
277
00:26:08,918 --> 00:26:12,901
Entah kenapa, aku tidak bisa.
278
00:26:22,558 --> 00:26:28,261
Kau tahu, aku sebenarnya
mulai iri denganmu.
279
00:26:29,664 --> 00:26:35,500
Bagaimana jika itu aku
yang menjadi janda?
280
00:26:35,567 --> 00:26:38,539
Bagaimana jika aku menjadi kau?
281
00:26:43,258 --> 00:26:49,808
Jika Peter yang kebetulan
mengalami sakit parah...
282
00:26:51,658 --> 00:26:54,961
Leukemia, seperti Erich.
283
00:27:05,968 --> 00:27:07,641
Kau bisa dengar perkataanmu?
284
00:27:07,692 --> 00:27:10,859
Aku bahkan berpikir itu akan
lebih mudah untuk anak-anak.
285
00:27:14,375 --> 00:27:17,407
Aku tak bisa melepaskan perasaan itu.
286
00:27:17,449 --> 00:27:21,657
Rasa iri dan betapa semuanya
akan terasa mudah.
287
00:27:22,336 --> 00:27:27,449
Astaga, Henny.
Apa ini semacam fantasi,
288
00:27:27,474 --> 00:27:30,073
Atau ini hanya salah satu
lelucon sakitmu?
289
00:27:30,145 --> 00:27:33,778
Kau pernah menonton film
"Strangers on a Train"?
290
00:27:34,096 --> 00:27:35,798
Hitchcock.
291
00:27:35,831 --> 00:27:38,721
Dua orang bertemu di kereta,
dan mereka membuat kesepakatan...
292
00:27:38,736 --> 00:27:41,810
...kan saling melakukan pembunuhan
mewakili orang lainnya.
293
00:27:41,870 --> 00:27:45,341
Bertukar pelaku pembunuhan,
keduanya dengan alibi yang kuat.
294
00:27:45,374 --> 00:27:48,104
Kenapa kau katakan ini padaku?
295
00:27:48,152 --> 00:27:51,969
Karena aku sadar aku orang pertama
yang akan mereka curigai.
296
00:27:52,016 --> 00:27:53,773
Curigai?
297
00:27:59,433 --> 00:28:04,425
Jadi sekarang kau ingin aku
membunuh suamimu?
298
00:28:07,580 --> 00:28:10,266
Aku sudah berpikir sejak
terakhir kita bertemu
299
00:28:10,299 --> 00:28:11,983
Kau butuh uang, 'kan?
300
00:28:12,042 --> 00:28:15,838
Uang bukan masalah.
Dengan wasiat Ibuku, aku...
301
00:28:15,871 --> 00:28:18,147
Bilang padaku kau bercanda.
302
00:28:18,152 --> 00:28:19,677
Jika kau lakukan ini untukku,
303
00:28:19,702 --> 00:28:21,416
Aku akan pastikan kau
pertahankan rumah itu.
304
00:28:21,436 --> 00:28:24,384
Takkan ada yang mencurigaimu./
Kau sakit.
305
00:28:25,129 --> 00:28:26,932
Aku mohon, Agnes!
306
00:28:26,936 --> 00:28:28,902
Carilah pertolongan!
307
00:28:50,940 --> 00:28:52,741
Henny!
308
00:28:55,338 --> 00:28:57,813
Waktuku akhirnya tiba.
309
00:28:57,847 --> 00:29:00,225
Katakan halo pada
Cordelia yang baru!
310
00:29:00,264 --> 00:29:01,695
Cordelia?
311
00:29:01,769 --> 00:29:03,182
Apa Groschmann melakukan Lear?
312
00:29:03,246 --> 00:29:05,054
Ya. Dia di sini sekarang!
313
00:29:05,087 --> 00:29:06,470
Di sini?/
Ya.
314
00:29:06,529 --> 00:29:09,758
Di mana?/
Ayolah!
315
00:29:09,971 --> 00:29:11,954
Dia datang kemarin.
316
00:29:12,005 --> 00:29:16,699
Minggu depan, mereka
mengadakan audisi di Kellerteater
317
00:29:16,732 --> 00:29:19,268
Jadi kau harus bantu aku, Henny.
318
00:29:19,301 --> 00:29:21,709
Aku sangat ingin
mendapatkan peran ini.
319
00:29:21,764 --> 00:29:23,651
Kau harus membantuku
menghafal dialognya.
320
00:29:23,683 --> 00:29:26,100
Aku akan melakukan apa saja
untukmu. Kau tahu itu.
321
00:29:26,490 --> 00:29:31,407
Maksudku, dia Tn. "Segala Yang
Kusentuh Menjadi Emas" Groschmann.
322
00:29:31,437 --> 00:29:33,727
Jadi ini kesempatan
sekali seumur hidup.
323
00:29:33,767 --> 00:29:37,737
Kau pernah bertemu dia, 'kan?
Seperti apa orangnya?
324
00:29:39,460 --> 00:29:44,139
Wow. Kami memiliki
malam yang luar biasa.
325
00:29:44,164 --> 00:29:48,746
Malam dimana dua jiwa
melebur menjadi satu.
326
00:29:48,788 --> 00:29:50,740
Hentikanlah!/
Kemudian...
327
00:29:52,296 --> 00:29:54,510
Hentikan!
328
00:29:54,541 --> 00:29:58,529
Tidak, kami hanya bersama
30 menit selama wawancara itu,
329
00:29:58,554 --> 00:30:01,958
Tapi dia istimewa, kau tahu?
330
00:30:01,983 --> 00:30:04,224
Dia seperti melekat denganmu.
331
00:30:09,419 --> 00:30:11,053
Siap?
332
00:30:15,224 --> 00:30:17,024
"Jika dia dibawa,"
333
00:30:17,048 --> 00:30:20,805
"Aku takkan pernah takut terluka."
334
00:30:20,844 --> 00:30:26,158
"Tentukan tujuanmu sendiri.
Bagaimana kau menguatkanku."
335
00:30:26,239 --> 00:30:28,748
"Untukmu, Edmond."
336
00:30:30,237 --> 00:30:33,862
"Didalam pria baik berada kesulitan."
337
00:30:33,989 --> 00:30:36,936
"Cari, carilah dia..."
338
00:30:38,548 --> 00:30:42,653
"Jangan-jangan itu..."/
"Jangan-jangan itu..."
339
00:30:42,666 --> 00:30:48,965
"Kemarahan tak terkendali
yang menghancurkan hidup."
340
00:30:50,184 --> 00:30:51,804
"Kabar terbaru, Nyonya."
341
00:30:51,828 --> 00:30:54,119
"Pasukan Inggris dalam
perjalanan ke sini."
342
00:30:54,397 --> 00:30:56,523
Saat aku melihatmu
di Cafe Intrigo,
343
00:30:56,549 --> 00:30:59,099
Rasanya seolah waktu
berhenti berputar.
344
00:30:59,956 --> 00:31:03,772
Dan aku sadar betapa
aku merindukanmu.
345
00:31:03,806 --> 00:31:08,478
Tawamu. Caramu bercerita.
346
00:31:08,511 --> 00:31:10,889
Kau satu banding sejuta, Agnes.
347
00:31:11,581 --> 00:31:14,551
Aku paham kau tak
tertarik dengan tawaranku,
348
00:31:14,584 --> 00:31:16,849
Dan aku hormati itu.
349
00:31:16,872 --> 00:31:20,741
Tapi aku harap kau tetap
ingin bertemu denganku,
350
00:31:20,769 --> 00:31:25,803
Dan mungkin, hanya mungkin
kau juga merindukanku.
351
00:31:26,918 --> 00:31:30,838
Aku tak pernah lupa tahun yang kita
habiskan bersama di rumah Ny. Bloeme.
352
00:31:30,860 --> 00:31:33,536
Aku yang bergelut dengan
Sosiologiku yang menjemukan,
353
00:31:33,570 --> 00:31:35,076
Dan kau dengan Sastramu,
354
00:31:35,109 --> 00:31:38,007
Merindukan keluargamu di Italia.
355
00:31:38,040 --> 00:31:40,142
Meski itu berat untuk kita berdua,
356
00:31:40,175 --> 00:31:42,982
Itu waktu paling
bahagia di hidupku.
357
00:31:45,214 --> 00:31:49,194
Agnes tersayang,
bisakah kita memulai kembali?
358
00:32:16,546 --> 00:32:20,882
Racun Paling Efisien.
Arsenik. Risin. Sianida.
359
00:32:23,806 --> 00:32:28,886
"...rerumputan liar dengan
burdock, hemlock,"
360
00:32:28,925 --> 00:32:33,274
"Jelatang, bunga cuckoo, Darnel,"
361
00:32:33,336 --> 00:32:39,536
"Serta seluruh alang-alang yang
tumbuh di ladang jagung kami."
362
00:32:39,569 --> 00:32:42,505
"Satu abad pencarian."
363
00:32:42,539 --> 00:32:46,930
"Mencari setiap hektarnya
di ladang dengan rumput tinggi,"
364
00:32:47,004 --> 00:32:49,479
"Dan membawa dia
ke pandangan kami."
365
00:32:49,512 --> 00:32:52,918
"Pria bijak mana..."
366
00:32:52,943 --> 00:32:54,839
Maaf, aku lupa.
367
00:32:54,864 --> 00:32:56,817
Ini adalah ketika petugas masuk.
368
00:33:04,565 --> 00:33:10,299
"Pria bijak mana,
yang dalam kehilangannya..."
369
00:33:10,332 --> 00:33:13,001
Tunggu sebentar.
Sekarang dia pergi.
370
00:33:13,035 --> 00:33:15,638
Apa dia tetap bertingkah
dengan cara yang sama?
371
00:33:15,672 --> 00:33:17,609
Apa maksudmu?
372
00:33:17,669 --> 00:33:19,522
Kurasa seharusnya ada
jeda di sini.
373
00:33:19,565 --> 00:33:21,668
Aku yang mengikuti audisi,
bukan kau.
374
00:33:21,742 --> 00:33:24,113
Dan aku ingin Cordelia
menjadi kuat.
375
00:33:25,089 --> 00:33:27,755
Dia jelas bisa menjadi kuat tanpa
bicara dengan suara lantang.
376
00:33:27,783 --> 00:33:30,045
Benar, tapi ini pentas teater klasik,
377
00:33:30,076 --> 00:33:31,896
Jadi itu mengharuskan interpretasi.
378
00:33:31,904 --> 00:33:34,191
Kita bukan mengerjakan
dokumenter untuk History Channel.
379
00:33:34,216 --> 00:33:36,259
Baiklah. Maksudku kau bisa
temukan sedikit perbedaan....
380
00:33:36,284 --> 00:33:39,785
Dan aku yakin itu sebabnya
Groschmann datang ke sini.
381
00:33:39,819 --> 00:33:44,077
Untuk melihat bagaimana Cordelia
diinterpretasikan, benar?
382
00:33:44,170 --> 00:33:47,202
Benar. Tapi.../
Ini adalah interpretasiku.
383
00:33:48,594 --> 00:33:51,453
Aku berharap lebih baik dari Louise.
384
00:33:51,460 --> 00:33:54,910
Astaga, tentu saja./
Dan gadis lainnya.
385
00:33:56,132 --> 00:33:58,275
Mereka juga ikut audisi?/
Ya.
386
00:33:59,516 --> 00:34:01,127
Mereka ikut audisi.
387
00:34:03,040 --> 00:34:06,971
Tapi kurasa itu akan menarik
untuk Groschmann.
388
00:34:07,073 --> 00:34:09,962
Maksudku Louise memang
sangat berbakat.
389
00:34:10,005 --> 00:34:12,595
Tapi paras yang cantik? Tidak?
390
00:34:12,650 --> 00:34:15,769
Masukkan itu ke dalam peta./
Naikkan standarisasinya.
391
00:34:16,179 --> 00:34:18,502
Serendah itu./
Serendah itu.
392
00:34:20,975 --> 00:34:25,311
Kau harus datang besok
untuk dukungan moral.
393
00:34:25,408 --> 00:34:28,303
Tentu saja aku datang./
Terima kasih.
394
00:34:35,965 --> 00:34:38,628
Menurutmu dia akan mengingatku?
395
00:34:38,692 --> 00:34:40,768
Siapa?
396
00:34:41,758 --> 00:34:43,481
Groschmann.
397
00:34:45,419 --> 00:34:49,547
Aku dengar dia datang ke sini
hanya untuk dekat denganmu.
398
00:34:50,070 --> 00:34:55,897
Dia tak bisa keluarkan
Henny Delgado dari kepalanya.
399
00:34:55,960 --> 00:35:01,912
Jadi pentas di Kellerteater
sebenarnya adalah untukmu.
400
00:35:02,526 --> 00:35:04,457
Aku percaya itu.
401
00:35:24,494 --> 00:35:26,402
Halo?
402
00:35:28,598 --> 00:35:31,069
Johann Clausen.
Agensi real estate.
403
00:35:31,071 --> 00:35:32,548
Senang bertemu kau.
404
00:35:32,571 --> 00:35:34,505
Kau memiliki tempat
yang luar biasa.
405
00:35:34,551 --> 00:35:36,021
Ini sangat unik.
406
00:35:36,075 --> 00:35:38,715
Aku bisa bayangkan tawaran
akan terus berdatangan.
407
00:35:38,748 --> 00:35:40,523
Halo, Agnes.
408
00:35:41,344 --> 00:35:43,939
Aku akan melihat sisi luar.
409
00:35:46,623 --> 00:35:49,559
Thomas.
Agnes sudah datang.
410
00:35:49,592 --> 00:35:53,433
Kau tahu, aku hampir mengerjakan
semuanya sendirian.
411
00:35:53,539 --> 00:35:55,230
Agnes?
412
00:36:01,563 --> 00:36:04,198
Aku ingin tahu kerangka
waktu yang kita usahakan.
413
00:36:04,245 --> 00:36:06,519
Kapan kau ingin ini dipasarkan?/
Yang terpenting adalah,
414
00:36:06,543 --> 00:36:08,196
Agar kita menaruh harga tertinggi.
415
00:36:08,221 --> 00:36:10,329
Harga setinggi mungkin dan
secepat mungkin.
416
00:36:10,354 --> 00:36:11,590
Kapan kalian siap untuk pindah?
417
00:36:11,614 --> 00:36:13,498
Sekarang./
Sekarang?
418
00:36:14,374 --> 00:36:19,221
Selain dari potongan pinjaman
dan biaya lainnya,
419
00:36:19,254 --> 00:36:24,427
Kau harus membayar Clara
dan Thomas €500,000,
420
00:36:24,460 --> 00:36:27,162
Jika kau ingin membeli dari mereka.
421
00:36:27,195 --> 00:36:33,036
Kurang lebih 20,000,
tergantung dari penilaian terbaru.
422
00:36:34,871 --> 00:36:38,039
Aku tak bisa mengusahakan itu.
423
00:36:38,139 --> 00:36:41,365
Aku bicara dengan bank kemari.
424
00:36:42,504 --> 00:36:44,921
Maafkan aku, Agnes.
425
00:36:46,214 --> 00:36:48,722
Tapi seperti inilah situasinya.
426
00:36:49,674 --> 00:36:52,467
Kau juga harus memahami anak-anak.
427
00:36:53,190 --> 00:36:56,208
Mereka tak ingin menunggu
untuk uang mereka.
428
00:36:57,570 --> 00:36:59,998
Ya. Aku mengerti.
429
00:37:03,115 --> 00:37:09,059
Tolong tunggu beberapa hari,
sebelum memberitahu mereka.
430
00:37:11,874 --> 00:37:13,573
Baiklah.
431
00:37:14,734 --> 00:37:18,581
Aku akan menghubungimu./
Saat kau siap.
432
00:37:26,328 --> 00:37:28,964
Peter?
433
00:37:29,792 --> 00:37:32,462
Aku ingin memulai kembali.
434
00:37:35,632 --> 00:37:39,076
Pindah ke kota yang lebih besar,
dimana aku bisa mencari pekerjaan.
435
00:37:40,252 --> 00:37:42,888
Mengenal orang-orang baru.
436
00:37:53,724 --> 00:37:55,485
Hei...
437
00:37:58,102 --> 00:38:00,785
Mungkin kau sebaiknya
membuka kantor baru.
438
00:38:02,098 --> 00:38:05,189
Aku selalu ingin tinggal di Munich.
439
00:38:17,085 --> 00:38:19,751
Aku akan bicara dengan Gosser.
440
00:38:21,010 --> 00:38:23,759
Dia berutang bantuan denganku.
441
00:38:25,924 --> 00:38:29,114
Mungkin dia bisa memberikan
sesuatu untukmu di sini.
442
00:38:30,242 --> 00:38:32,588
Karl-Heinz Theater.
443
00:39:23,916 --> 00:39:26,326
Bisa kita bertemu?
444
00:39:35,752 --> 00:39:39,964
Kenapa kau tak menyewa profesional
jika kau punya banyak uang?
445
00:39:41,624 --> 00:39:43,861
Kenapa menemuiku?
446
00:39:45,620 --> 00:39:48,661
Sebenarnya itu murni
faktor dorongan.
447
00:39:49,584 --> 00:39:51,398
Aku berpikir tentang film itu,
448
00:39:51,457 --> 00:39:54,286
Dan bagaimana kita bisa
saling membantu.
449
00:39:57,876 --> 00:40:00,470
Berapa kau berani membayar?
450
00:40:03,080 --> 00:40:05,463
Berapa yang kau inginkan?
451
00:40:07,938 --> 00:40:10,780
300,000, minimum.
452
00:40:10,805 --> 00:40:14,939
Aku beri kau 400, minimum.
453
00:40:16,759 --> 00:40:20,057
Ini benar-benar gila, Henny.
454
00:40:27,504 --> 00:40:29,442
Baiklah.
455
00:40:35,357 --> 00:40:39,110
Bagaimana menurutmu
untuk melakukan ini?
456
00:40:50,186 --> 00:40:52,102
Mari kita keluar.
457
00:40:56,713 --> 00:41:02,705
Dia terlihat tetap sama...
Terlepas semuanya.
458
00:41:02,738 --> 00:41:05,012
Ada foto-foto lain didalam sana.
459
00:41:06,185 --> 00:41:08,790
Kau harus tahu seperti apa
dia akhir-akhir ini.
460
00:41:19,088 --> 00:41:22,058
Aku punya ponsel yang sama persis.
461
00:41:22,091 --> 00:41:25,411
Aku pasangkan kartu prabayar
dan menyimpan nomor kita.
462
00:41:25,476 --> 00:41:27,697
Jangan gunakan itu untuk
yang lainnya.
463
00:41:28,663 --> 00:41:30,533
Baiklah.
464
00:41:31,901 --> 00:41:33,895
Uang muka.
465
00:41:34,383 --> 00:41:36,441
150,000.
466
00:41:46,794 --> 00:41:51,089
Aku akan kabari kau tentang
tanggal dan lainnya, oke?
467
00:44:33,685 --> 00:44:36,619
Setelah kembali ke Inggris
tahun 1811,
468
00:44:36,652 --> 00:44:38,687
Dia mulai mengerjakan,
469
00:44:38,721 --> 00:44:42,255
Apa yang pada akhirnya
menjadi "Childe Harold".
470
00:44:43,063 --> 00:44:47,382
Menurutmu apa yang
membedakan karya ini?
471
00:44:53,769 --> 00:44:57,037
Menurutku itu ditulis dengan
pengukuran Spenserian.
472
00:44:57,094 --> 00:44:59,066
Dan apa itu?
473
00:45:01,218 --> 00:45:04,437
Bentuk pengukuran metrik lama.
474
00:45:04,477 --> 00:45:06,427
Seberapa tua?
475
00:45:07,683 --> 00:45:10,402
1600-an?
476
00:45:10,480 --> 00:45:13,131
1500-an.
477
00:45:13,180 --> 00:45:18,366
Pentameter iambik diikuti
oleh alexandrine tunggal.
478
00:45:24,023 --> 00:45:26,099
Apa kau baik-baik saja?
479
00:45:27,991 --> 00:45:30,306
Aku permisi.
480
00:45:52,034 --> 00:45:56,105
Ya./
Aku tak bisa melakukan ini.
481
00:45:56,159 --> 00:46:00,932
Ini gila. Aku tak bisa
hidup dengan ini.
482
00:46:00,959 --> 00:46:04,536
Jika itu yang kau rasakan./
Ya, itu yang aku rasakan.
483
00:46:04,561 --> 00:46:07,776
Baiklah. Ini ide bodoh./
Ya, itu benar.
484
00:46:09,446 --> 00:46:11,111
Kalau begitu lupakan saja./
Bagus.
485
00:46:11,179 --> 00:46:13,757
Kita akan melupakan
pernah membicarakan ini, Henny.
486
00:46:14,948 --> 00:46:16,600
Baiklah.
487
00:46:16,659 --> 00:46:20,564
Berikan aku rekening bankmu,
aku akan kembalikan uangmu.
488
00:46:21,650 --> 00:46:24,061
Tidak. Itu tidak bisa.
489
00:46:24,086 --> 00:46:26,194
Itu akan terlihat sangat aneh.
490
00:46:26,258 --> 00:46:29,365
Aku harus memutar otak untuk
menarik uang sebanyak itu.
491
00:46:29,399 --> 00:46:31,167
Jadi apa yang kita lakukan?
492
00:46:31,200 --> 00:46:35,204
Kamis depan pukul 11:00,
Motorway Service Cafe.
493
00:46:35,237 --> 00:46:38,841
Kau bisa datang?/
Akan aku usahakan.
494
00:46:47,996 --> 00:46:51,527
Omong-omong, aku sudah
bicara dengan Gosser.
495
00:46:51,660 --> 00:46:55,157
Dia berjanji padaku secara lisan
jika kau mendapatkan peran.
496
00:46:56,269 --> 00:46:59,424
Semacam pentas Ibsen
atau seperti itu.
497
00:47:03,533 --> 00:47:05,367
Kupikir kau akan senang.
498
00:47:05,402 --> 00:47:07,800
Apa, karena kau membujuk temanmu,
499
00:47:07,858 --> 00:47:11,941
Agar berikan aku peran kecil di pentas
yang judulnya tak kau ketahui?
500
00:47:13,410 --> 00:47:16,446
Orang lainnya akan senang
dengan kesempatan ini.
501
00:47:16,479 --> 00:47:18,693
Bukan aku.
502
00:47:23,294 --> 00:47:26,587
Kalau begitu hubungi dia dan
bilang kau tidak tertarik, oke?
503
00:47:27,512 --> 00:47:29,187
Oke.
504
00:47:29,848 --> 00:47:31,866
Aku tak butuh bantuanmu.
505
00:47:37,098 --> 00:47:38,992
Terserah denganmu.
506
00:47:53,560 --> 00:47:55,918
Kau benar-benar memiliki
tangan yang hijau,
507
00:47:55,951 --> 00:47:58,626
Atau apapun sebutannya.
508
00:47:59,643 --> 00:48:01,164
Terima kasih.
509
00:48:01,785 --> 00:48:03,523
Jadi...
510
00:48:04,219 --> 00:48:06,461
Aku mendapatkan penilaiannya.
511
00:48:08,880 --> 00:48:11,495
Sedikit lebih dari
yang kami harapkan.
512
00:48:11,777 --> 00:48:13,345
Ini sedikit lebih banyak, sebenarnya.
513
00:48:13,369 --> 00:48:15,438
Aku mau kau pergi.
514
00:48:15,472 --> 00:48:19,593
Ini masih rumah dan kebunku.
515
00:48:19,626 --> 00:48:24,082
Agnes, separuh dari ini
adalah milikmu.
516
00:48:24,112 --> 00:48:27,687
Dan separuhnya lagi
milikku dan Clara.
517
00:48:30,410 --> 00:48:33,806
Tak lama lagi, seluruh rumah
ini akan terjual.
518
00:48:33,850 --> 00:48:36,245
Kubilang pergi!
519
00:48:40,425 --> 00:48:42,131
Kau pikir aku tidak tahu?
520
00:48:42,164 --> 00:48:45,568
Kau pikir aku tak tahu bagaimana
kau memanfaatkan ayahku,
521
00:48:45,602 --> 00:48:47,137
Jika kau menemui orang lain,
522
00:48:47,177 --> 00:48:50,205
Sesaat kau tahu dia sakit parah?
523
00:48:50,239 --> 00:48:52,272
Aku tak mengerti kenapa dia
belum mengusirmu.
524
00:48:52,308 --> 00:48:57,349
Siapa yang menjaga dia
di hari-hari terakhirnya?
525
00:48:57,378 --> 00:49:00,106
Kau dan Clara?
526
00:49:00,680 --> 00:49:06,195
Kau tak tahu apa-apa tentang
apa yang Erich dan aku miliki bersama.
527
00:49:07,209 --> 00:49:12,167
Aku tahu kau tak pernah
mencintai ayahku.
528
00:49:12,785 --> 00:49:16,936
Aku mengambil album foto
dari masa kecilku.
529
00:49:18,040 --> 00:49:20,195
Itu bukan milikmu, bukan?
530
00:49:20,281 --> 00:49:21,902
Bukan.
531
00:49:45,548 --> 00:49:49,048
Kalengemas.com
Poker Online Terpercaya
532
00:49:49,072 --> 00:49:52,572
Bonus New Member 30%
Bonus Deposit Harian
533
00:49:55,672 --> 00:49:58,073
Aku ingin mempertahankan rumah.
534
00:50:02,086 --> 00:50:06,122
Kalau begitu kita harus
melanjutkan rencana kita.
535
00:50:06,143 --> 00:50:08,741
Tak ada lagi berubah pikiran.
536
00:50:10,227 --> 00:50:13,190
Tapi bagaimana kita melakukan itu?
537
00:50:13,224 --> 00:50:16,037
Apa yang kau pikirkan?
538
00:50:16,059 --> 00:50:19,712
Ini terasa tak bisa dipercaya.
539
00:50:27,002 --> 00:50:29,484
Kau ingat tempat kita
mengamati burung?
540
00:50:29,541 --> 00:50:33,142
Ansgar dan...
541
00:50:33,175 --> 00:50:35,776
Klaus-Joseph.
542
00:50:40,897 --> 00:50:43,891
Kita bertemu di sana 45 menit lagi.
543
00:50:43,910 --> 00:50:46,632
Turunlah lewat jembatan kecil.
544
00:51:17,826 --> 00:51:20,209
Aku mewarisi itu dari ayah.
545
00:51:20,272 --> 00:51:22,443
Kurasa itu dari zaman perang.
546
00:51:22,466 --> 00:51:25,201
Intinya, itu sulit dilacak.
547
00:51:30,091 --> 00:51:35,575
Jadi kau mau aku menembak dia?
548
00:51:36,812 --> 00:51:40,376
Itu terserah denganmu.
549
00:51:40,410 --> 00:51:43,060
Aku tak keberatan jika kau
ingin lakukan dengan cara lain.
550
00:51:43,099 --> 00:51:46,067
Tidak. Tak apa.
551
00:51:46,696 --> 00:51:49,378
Aku tak pernah memegang senjata.
552
00:51:50,639 --> 00:51:53,088
Aku juga.
553
00:51:53,121 --> 00:51:55,216
Sama sekali.
554
00:51:56,078 --> 00:51:58,609
Itu tidak akan sulit.
555
00:51:59,336 --> 00:52:03,966
Kau hanya perlu berlatih di hutan.
556
00:52:03,991 --> 00:52:05,581
Ya.
557
00:52:10,977 --> 00:52:13,113
Peter selalu pergi melakukan
perjalanan konferensi.
558
00:52:13,151 --> 00:52:15,674
Jadi aku akan periksa kalendernya.
559
00:52:18,262 --> 00:52:21,584
Itu harus selaras dengan
apa yang aku lakukan.
560
00:52:21,618 --> 00:52:24,614
Aku butuh alibi yang kuat.
561
00:52:25,287 --> 00:52:28,809
Aku tak bisa hanya berada
di rumah bersama anak-anak.
562
00:52:28,895 --> 00:52:30,731
Itu takkan cukup.
563
00:52:33,074 --> 00:52:35,007
Dengar, Henny...
564
00:52:37,800 --> 00:52:40,768
Kenapa kau tak cukup
tinggalkan dia?
565
00:52:42,589 --> 00:52:45,266
Itu tak masuk diakal.
566
00:52:45,716 --> 00:52:47,238
Memang tidak.
567
00:52:47,262 --> 00:52:48,779
Karena aku tahu jauh didalam,
568
00:52:48,835 --> 00:52:51,439
Itu tepatnya yang dia ingin
untuk aku lakukan.
569
00:52:53,173 --> 00:52:56,051
Dan aku takkan beri dia
kepuasan itu.
570
00:53:10,271 --> 00:53:12,835
Dan kau?
Bagaimana situasinya denganmu?
571
00:53:12,869 --> 00:53:16,366
Ya. Dia sama sekali tidak tahu.
572
00:53:16,393 --> 00:53:18,197
Dia mengira itu berjalan baik.
573
00:53:18,222 --> 00:53:20,436
Sama seperti Ansgar.
Pada dasarnya tak tahu apa-apa.
574
00:53:20,459 --> 00:53:22,870
Dua tequila, garam dan jeruk./
Hari yang indah untuk tequila.
575
00:53:22,926 --> 00:53:24,807
Ya. Itu benar.
576
00:53:24,838 --> 00:53:26,501
Kita harus merayakan, bukan begitu?
577
00:53:26,577 --> 00:53:28,962
Akhirnya ini hanya kita berdua.
578
00:53:28,987 --> 00:53:30,853
Sayang kita tidak gay.
579
00:53:30,887 --> 00:53:34,524
Bayangkan betapa
mudahnya hidup kita.
580
00:53:34,557 --> 00:53:36,708
Tapi aku menyayangimu.
Kau tahu itu.
581
00:53:36,752 --> 00:53:40,225
Ya, tentu saja.
Dan aku menyayangimu.
582
00:53:43,586 --> 00:53:45,334
Silakan.
583
00:53:47,657 --> 00:53:49,437
Terima kasih.
584
00:53:49,711 --> 00:53:51,716
Ayo.
585
00:53:54,524 --> 00:53:58,084
Kita sebaiknya pergi jauh
bersama setelah semua ini berakhir.
586
00:54:01,316 --> 00:54:04,144
Italia, mungkin?
587
00:54:05,514 --> 00:54:07,899
Firenze.
588
00:54:13,396 --> 00:54:16,275
Sekarang kita takkan bertemu
untuk sementara waktu.
589
00:54:21,811 --> 00:54:24,238
Aku akan tunggu hingga kau pergi.
590
00:54:32,247 --> 00:54:33,960
"Ini diketahui sebelumnya."
591
00:54:34,006 --> 00:54:38,127
"Kami bersiap untuk
menunggu mereka."
592
00:54:38,206 --> 00:54:40,122
"Wahai Ayah..."
593
00:54:40,190 --> 00:54:42,984
"Aku akan melakukan urusanmu."
594
00:54:43,017 --> 00:54:45,971
"Oleh karena itu Prancis yang besar..."
595
00:54:46,983 --> 00:54:52,482
"Kesedihan dan air mataku
adalah kepentingan yang dikasihani."
596
00:54:52,531 --> 00:54:57,776
"Tak ada ledakan ambisi
yang berasal dari tangan kita."
597
00:54:57,873 --> 00:55:01,844
"Tapi cinta, kasih tersayang..."
598
00:55:01,878 --> 00:55:04,981
"Dan ayah kita yang
semakin menua."
599
00:55:05,014 --> 00:55:08,763
"Semoga aku segera mendengar
dan bertemu dia."
600
00:55:08,777 --> 00:55:10,386
Luar biasa.
601
00:55:11,019 --> 00:55:12,943
Namamu...
602
00:55:14,991 --> 00:55:17,223
Namamu Agnes, 'kan?
603
00:55:18,252 --> 00:55:20,267
Benar.
604
00:55:20,297 --> 00:55:23,081
Dan kau menjadi Masha
di "The Three Sisters"?
605
00:55:23,133 --> 00:55:26,364
Benar, musim semi lalu.
606
00:55:26,412 --> 00:55:29,839
Apa kau menyukai dia?/
Sangat suka.
607
00:55:29,872 --> 00:55:31,826
Baik dia dan perannya.
608
00:55:32,791 --> 00:55:36,375
Chekhov. Orang yang tak mau
mendengarkan dokternya.
609
00:55:36,955 --> 00:55:40,243
Itu terlalu biasa bagiku,
tapi sangat seru.
610
00:55:40,262 --> 00:55:41,723
Terima kasih.
611
00:55:41,767 --> 00:55:44,737
Terima kasih semuanya untuk
penampilan luar biasa kalian.
612
00:55:44,772 --> 00:55:48,187
Sayang hanya akan ada
satu orang untuk Cordelia.
613
00:55:48,267 --> 00:55:50,737
Aku akan beritahu kalian
besok pagi.
614
00:55:50,778 --> 00:55:52,895
Paling lambat siang.
Audisi kita selesai.
615
00:55:52,929 --> 00:55:55,146
Benar, sebelum kau pergi...
616
00:55:55,180 --> 00:55:57,600
Jika ada yang tertarik membacakan
naskah untuk Goneril atau Regan,
617
00:55:57,633 --> 00:56:00,837
Datanglah ke sini besok malam.
Sekali lagi terima kasih.
618
00:56:00,870 --> 00:56:02,772
Benar-benar sangat bagus.
Sangat bagus.
619
00:56:02,805 --> 00:56:04,408
Kau pernah bertemu dia
sebelumnya, bukan?
620
00:56:04,420 --> 00:56:06,496
Aku wawancarai dia untuk
majalah mahasiswa tahun lalu.
621
00:56:06,532 --> 00:56:08,956
Ya. Dia menakjubkan.
622
00:56:09,036 --> 00:56:11,126
Dia juga tidak jelek.
623
00:56:12,501 --> 00:56:14,292
Ya, itu benar.
624
00:56:16,131 --> 00:56:18,132
Kalian mau ikut minum bir?
625
00:56:18,181 --> 00:56:19,479
Tentu./
Aku tak tahu denganmu,
626
00:56:19,511 --> 00:56:22,446
Kurasa aku butuh tiga gelas bir./
Ayo. Kita pergi.
627
00:56:22,506 --> 00:56:25,338
Ayo./
Ya. tentu saja.
628
00:56:26,803 --> 00:56:28,624
Ya.
629
00:56:29,868 --> 00:56:31,497
Kurasa aku tak melakukannya
dengan sangat baik.
630
00:56:31,525 --> 00:56:33,470
Tidak, kau luar biasa.
631
00:56:34,274 --> 00:56:37,906
Ternyata aku tidak begitu
meninggalkan kesan.
632
00:56:39,317 --> 00:56:42,728
Dia tidak mengenalimu?/
Sama sekali tidak.
633
00:56:42,782 --> 00:56:45,957
Meski aku berikan dia
senyum kemenanganku.
634
00:56:48,000 --> 00:56:50,979
Astaga. Dasar pria bodoh.
635
00:56:52,371 --> 00:56:56,904
Tetap saja, kau melakukan Cordelia
sesuai caramu melihat dia.
636
00:56:59,762 --> 00:57:02,793
Apa maksudmu,
caraku melihat dia?
637
00:57:04,265 --> 00:57:07,066
Bagaimana lagi aku melakukan itu?
638
00:57:07,659 --> 00:57:12,599
Tidak, maksudku kau harusnya
bangga dengan dirimu sendiri.
639
00:57:13,108 --> 00:57:14,977
Hei, ayo ke Gunthers.
640
00:57:15,011 --> 00:57:16,646
Itu ide bagus. Kau mau ikut?
641
00:57:16,684 --> 00:57:19,501
Ayo, cepat./
Ayo, mari minum bir.
642
00:57:19,544 --> 00:57:22,398
Entahlah.
Kurasa aku sebaiknya pulang.
643
00:57:22,447 --> 00:57:25,748
Yang benar saja.
Berhenti bercanda.
644
00:57:32,694 --> 00:57:35,367
Kau yakin?/
Ya, aku yakin.
645
00:57:37,028 --> 00:57:39,415
Aku akan pergi. Oke?
646
00:57:39,466 --> 00:57:41,610
Baiklah.
647
00:57:43,107 --> 00:57:46,353
Ayo... Cepat. Cepat.
648
00:57:46,411 --> 00:57:48,355
Ayo./
Ayo.
649
00:57:48,415 --> 00:57:50,780
Hei, semua./
Ya.
650
00:58:22,679 --> 00:58:25,194
Halo./
Hai.
651
00:58:33,155 --> 00:58:35,528
Kau sudah putuskan?
652
00:58:41,152 --> 00:58:43,365
Kau memiliki paras yang cantik.
653
00:58:46,273 --> 00:58:50,677
Untuk peran Cordelia./
Terima kasih.
654
00:58:51,207 --> 00:58:53,605
Kau mau segelas anggur?
655
00:58:54,860 --> 00:58:56,911
Merah atau putih?
656
00:58:56,986 --> 00:59:00,106
Merah./
Permisi.
657
00:59:02,153 --> 00:59:03,563
Ada yang bisa kubantu?
658
00:59:03,581 --> 00:59:05,755
Bisa kami pesan dua gelas
anggur merah, tolong?
659
00:59:05,788 --> 00:59:07,289
Baik.
660
00:59:11,675 --> 00:59:13,564
Ini tutup, teman-teman.
661
00:59:13,589 --> 00:59:14,866
Jadi ke mana kita pergi?
662
00:59:14,883 --> 00:59:19,080
Kau berniat untuk mengejarnya?
663
00:59:19,466 --> 00:59:21,924
Teater?/
Ya.
664
00:59:24,040 --> 00:59:25,508
Mungkin.
665
00:59:25,541 --> 00:59:28,891
Kurasa hal-hal aneh harus terjadi.
666
00:59:29,458 --> 00:59:32,214
Kalau begitu aku akan
bicara dengan beberapa orang.
667
00:59:32,248 --> 00:59:36,288
Merekomendasikanmu,
nama-nama dan sekolah bagus.
668
00:59:37,303 --> 00:59:39,459
Maksudku jika kau tertarik.
669
00:59:39,772 --> 00:59:43,693
Ya, aku sangat tertarik.
Terima kasih.
670
00:59:43,726 --> 00:59:45,928
Kau ingin melakukan
semacam akting...
671
00:59:45,962 --> 00:59:48,689
Televisi, film, teater?
672
00:59:48,764 --> 00:59:51,249
Aku suka teater.
673
00:59:51,345 --> 00:59:53,510
Kau lebih memilih teater?
674
00:59:54,489 --> 00:59:56,189
Wow, itu benar-benar...
675
00:59:56,244 --> 00:59:58,274
Ini tempat yang bagus.
Kerja bagus.
676
00:59:58,307 --> 01:00:00,627
Kau tahu, kita bisa
duduk di belakang sana.
677
01:00:00,679 --> 01:00:02,997
Aku berubah pikiran.
678
01:00:30,072 --> 01:00:33,576
Boleh aku minta rokokmu?/
Tentu.
679
01:00:37,620 --> 01:00:39,913
Kau tak bisa tetap di sini.
680
01:00:41,283 --> 01:00:44,203
Aku ada hari besar besok.
Aku butuh tidur.
681
01:00:45,228 --> 01:00:48,164
Dan selama kau dalam
jangkauan sentuhanku,
682
01:00:48,224 --> 01:00:51,508
Itu akan membuatnya sangat sulit.
683
01:00:53,574 --> 01:00:55,844
Tentu saja.
684
01:01:08,242 --> 01:01:12,782
Kau tahu aku diminta berkali-kali
untuk menyutradarai di Kellerteater?
685
01:01:12,815 --> 01:01:15,217
Itu tak pernah berjalan baik.
686
01:01:17,766 --> 01:01:20,169
Tapi aku senang kali ini sebaliknya.
687
01:01:21,199 --> 01:01:23,643
Ini pertama kalinya pentas
Shakespeare dilakukan di sana,
688
01:01:23,678 --> 01:01:25,329
Kau tahu itu?
689
01:01:27,634 --> 01:01:29,836
Kau akan menghubungi besok?
690
01:01:29,908 --> 01:01:32,485
Sebelum pukul 12:00. Janji.
691
01:02:42,104 --> 01:02:43,703
Hi, ini Peter Groschmann.
692
01:02:43,746 --> 01:02:46,722
Aku tak bisa menerima telepon,
jadi silakan tinggalkan pesan.
693
01:02:51,448 --> 01:02:54,016
Di balkon? Kenapa?
694
01:02:55,613 --> 01:02:57,497
Tunggu sebentar.
Ya, sayang?
695
01:02:57,522 --> 01:02:59,186
Kau melihat Henny hari ini?
696
01:02:59,211 --> 01:03:02,191
Dia pergi buru-buru
beberapa jam lalu.
697
01:03:02,224 --> 01:03:04,226
Lalu apa yang terjadi?
698
01:03:04,260 --> 01:03:06,896
Apa yang dia lakukan di sana?
699
01:03:13,308 --> 01:03:15,456
Astaga...
700
01:03:20,740 --> 01:03:25,025
Sekarang pukul 13:30.
Kenapa kau belum menelepon?
701
01:03:25,059 --> 01:03:28,451
Maaf, aku harus membuat
perubahan singkat pagi ini.
702
01:03:28,485 --> 01:03:32,021
Benarkah? Kau sudah memutuskan?
703
01:03:32,054 --> 01:03:34,984
Sudah. Yaitu Henny Delgado.
704
01:03:43,636 --> 01:03:46,978
Tapi kami butuh pemeran Goneril,
jadi mungkin kau mainkan peran itu.
705
01:03:47,015 --> 01:03:49,138
Kau harus...
706
01:03:50,239 --> 01:03:52,141
Agnes?
707
01:03:52,174 --> 01:03:53,789
Baiklah.
708
01:03:53,853 --> 01:03:57,054
Kita akan latihan saat siang
selama tiga minggu pertama,
709
01:03:57,103 --> 01:04:00,389
Lalu seminggu sebelumnya,
kita akan ke teater...
710
01:04:23,719 --> 01:04:25,730
Agnes?
711
01:04:56,825 --> 01:04:59,049
Dia pergi.
712
01:04:59,083 --> 01:05:01,669
Aku sama terkejutnya sepertimu.
713
01:05:01,715 --> 01:05:04,079
Dia mengemas semuanya
dalam satu jam.
714
01:05:04,406 --> 01:05:06,424
Aku tanyakan dia jika
sesuatu telah terjadi,
715
01:05:06,450 --> 01:05:08,984
Tapi dia hanya berterima kasih
padaku untuk semuanya,
716
01:05:09,001 --> 01:05:11,255
Kemudian dia pergi.
717
01:05:14,018 --> 01:05:17,467
Kurasa ini terlalu bagus
untuk menjadi kenyataan.
718
01:05:17,546 --> 01:05:19,695
Tapi aku sudah melakukan
perhitunganku,
719
01:05:19,704 --> 01:05:22,466
Dan ini akan baik-baik saja./
Luar biasa.
720
01:05:22,520 --> 01:05:25,769
Siapa yang mengira bankir
bisa berubah pikiran?
721
01:05:25,794 --> 01:05:28,429
Kurasa itu bertentangan
dengan sifat mereka.
722
01:05:28,454 --> 01:05:31,289
Seperti yang kukatakan sebelumnya,
Clara dan Thomas...
723
01:05:31,314 --> 01:05:34,788
...ingin semua ini selesai dan
rampung secepatnya.
724
01:05:34,835 --> 01:05:38,481
Transaksi harus diselesaikan
pada akhir bulan.
725
01:05:38,515 --> 01:05:41,584
Di akhir bulan.
726
01:05:41,618 --> 01:05:44,487
Bagus. Aku akan beritahukan bank.
727
01:05:44,521 --> 01:05:46,605
Dan aku akan bicara
dengan anak-anak.
728
01:05:47,639 --> 01:05:50,938
"Dalam hasrat pertamanya,
wanita mencintai kekasihnya,"
729
01:05:50,959 --> 01:05:54,944
"Dan di yang lainnya,
yang dia cintai adalah cinta."
730
01:05:56,840 --> 01:05:58,827
Terima kasih.
731
01:06:04,949 --> 01:06:08,611
"Seorang pasangan takkan
pernah bisa menjadi teman."
732
01:06:08,645 --> 01:06:11,347
"Selama kau setuju,
kau adalah kekasih."
733
01:06:11,381 --> 01:06:15,353
"Dan saat itu berakhir,
itu semuanya selain teman."
734
01:06:38,261 --> 01:06:40,885
Kau ingat harta karun rahasia kita?
735
01:09:46,994 --> 01:09:48,905
Pagi.
736
01:09:49,545 --> 01:09:52,234
Aku ingin membeli wig./
Oke.
737
01:10:21,939 --> 01:10:23,566
Kami berdelapan,
738
01:10:23,600 --> 01:10:25,390
Dan ingat,
Wasserman vegetarian
739
01:10:25,410 --> 01:10:27,704
Jadi kau harus membuat
salad atau semacamnya.
740
01:10:27,737 --> 01:10:30,318
Ya, aku tahu.
Aku bisa membuat gratin.
741
01:10:31,185 --> 01:10:34,791
Lalu ada konferensi di Linden,
tanggal 25, 26, 27.
742
01:10:34,809 --> 01:10:36,487
Mungkin aku sudah harus
pergi tanggal 24-nya,
743
01:10:36,515 --> 01:10:37,963
Tapi aku baru akan tahu
seminggu sebelumnya.
744
01:10:37,971 --> 01:10:39,996
Dimana kau akan menginap?
745
01:10:40,032 --> 01:10:41,796
Kurasa Silverling House.
746
01:10:41,821 --> 01:10:43,828
Disanalah dia biasanya
memesankan aku penginapan.
747
01:10:43,846 --> 01:10:45,878
Kenapa kau bertanya?
748
01:10:45,946 --> 01:10:48,532
Aku hanya ingin kau
keberadaanmu.
749
01:10:49,385 --> 01:10:53,530
Akhir pekan itu juga aku akan
berada di lokakarya di Saarendorf.
750
01:10:53,756 --> 01:10:56,150
Lokakarya apa?
751
01:10:56,205 --> 01:10:58,095
Baiklah, aku akan bicara dengan Benji.
752
01:10:58,136 --> 01:11:00,649
Anak-anak bisa tinggal dengannya
selama aku pergi.
753
01:11:04,138 --> 01:11:06,208
Lalu kemudian Vienna.
754
01:11:06,241 --> 01:11:08,151
Aku tahu. Tepat sekali.
755
01:11:08,206 --> 01:11:11,547
Aku baru pulang tapi aku
sudah akan pergi lagi.
756
01:11:14,103 --> 01:11:17,728
Aku berusaha membatalkannya tahu ini,
tapi mereka tak mau mendengarkan.
757
01:11:17,776 --> 01:11:19,872
Mereka berencana
melakukan semacam...
758
01:11:21,663 --> 01:11:24,342
Kurasa aku berbicara untuk
semua orang di ruangan ini,
759
01:11:24,345 --> 01:11:26,389
Ketika aku bilang jika
ini adalah kabar bagus...
760
01:11:26,410 --> 01:11:29,788
Bahwa Agnes berhasil
merayu pihak banknya.
761
01:11:29,831 --> 01:11:34,555
Kita semua betapa Agens menyayangi
rumah yang menawan ini,
762
01:11:34,612 --> 01:11:38,197
Dan betapa sulit untuknya
berpisah dari itu.
763
01:11:38,244 --> 01:11:41,424
Aku juga sangat senang
karena Clara dan Thomas...
764
01:11:41,475 --> 01:11:44,914
...sekarang bisa menerima
bagian dari warisan mereka.
765
01:11:44,947 --> 01:11:47,950
Pembayaran terakhir terhadap
rekening masing-masing individu...
766
01:11:47,984 --> 01:11:51,721
...akan dilakukan sebelum
akhir bulan depan.
767
01:11:51,754 --> 01:11:53,570
Terima kasih, Martin.
768
01:11:56,329 --> 01:12:01,506
Baiklah. Kurasa itu sudah
menyelesaikan semuanya hari ini.
769
01:12:06,116 --> 01:12:08,034
Mau bermain, Ayah?
770
01:12:10,390 --> 01:12:12,092
Lain kali.
771
01:12:17,714 --> 01:12:20,448
Saat dia datang, aku pergi.
772
01:12:22,445 --> 01:12:24,558
Jaga darimu, Dik.
773
01:12:26,639 --> 01:12:28,168
Baiklah.
774
01:12:28,220 --> 01:12:31,128
Aku berjalan masuk,
dan kau berjalan keluar.
775
01:12:31,202 --> 01:12:33,315
Ada rumah yang harus aku urus.
776
01:12:33,930 --> 01:12:36,109
Sampai bertemu akhir pekan
tanggal 25-26.
777
01:12:36,151 --> 01:12:37,813
Tentu saja.
778
01:12:49,326 --> 01:12:52,318
Mungkin kau seharusnya
menikahi saudaramu.
779
01:12:59,391 --> 01:13:01,591
Wolfgang!
780
01:13:01,624 --> 01:13:04,288
Lama tak mendengar kabar darimu.
781
01:13:04,324 --> 01:13:06,299
Ya, ya. Tentu saja.
782
01:13:11,467 --> 01:13:14,075
Kau punya pena dan kertas?/
Ya.
783
01:13:14,753 --> 01:13:17,330
Hotel Silverling House di Linden.
784
01:13:18,052 --> 01:13:20,042
Aku akan mencarinya.
785
01:13:20,076 --> 01:13:21,911
Didekat pusat konferensi.
786
01:13:21,944 --> 01:13:24,915
Itu bisa ditempuh berjalan kaki,
jadi taksi tidak dibutuhkan.
787
01:13:26,316 --> 01:13:28,015
Baiklah.
788
01:13:28,039 --> 01:13:30,453
Akan ada kesempatan.
789
01:13:30,486 --> 01:13:32,747
Mereka biasanya terjaga
hingga cukup larut malam,
790
01:13:32,763 --> 01:13:35,279
Jadi tunggu sampai gelap.
791
01:13:36,592 --> 01:13:38,394
Dan kau akan berada di mana?
792
01:13:38,427 --> 01:13:41,339
Aku akan mengikuti
lokakarya di Saarendorf.
793
01:13:41,780 --> 01:13:44,468
Aku sudah menyewa
tempat di Parkstraat,
794
01:13:44,530 --> 01:13:47,103
Jalan kecil di belakang
stasiun kereta.
795
01:13:47,143 --> 01:13:48,938
Namanya Wittgenstein.
796
01:13:48,971 --> 01:13:51,064
Seperti filsuf.
797
01:13:51,089 --> 01:13:52,784
Tepat sekali.
798
01:13:52,809 --> 01:13:57,114
Aku berusaha untuk
fokus dalam berlakon.
799
01:13:57,176 --> 01:14:00,464
Siapa nama-nama anjingmu?/
Apa?
800
01:14:00,530 --> 01:14:02,721
Siapa nama-nama anjingmu?
801
01:14:03,976 --> 01:14:08,289
Aku memanggil mereka
Nn. Keats dan Ny. Byron.
802
01:14:10,126 --> 01:14:13,396
Saat semuanya selesai,
kirim aku pesan,
803
01:14:13,429 --> 01:14:15,398
"Keats dan Byron".
804
01:14:15,431 --> 01:14:18,948
Aku akan mengirimmu pesan,
"Keats dan Byron".
805
01:14:20,696 --> 01:14:22,753
Sampai jumpa.
806
01:14:22,822 --> 01:14:24,656
Sampai jumpa.
807
01:15:13,129 --> 01:15:15,992
Keats? Byron?
808
01:15:21,995 --> 01:15:24,201
Ini./
Terima kasih.
809
01:15:24,221 --> 01:15:25,995
Terima kasih.
Aku akan kembali besok.
810
01:15:26,018 --> 01:15:27,837
Tidak masalah.
811
01:15:32,975 --> 01:15:36,588
Halo, Agnes./
Halo.
812
01:15:37,027 --> 01:15:39,115
Aku hanya ingin kau...
813
01:15:39,148 --> 01:15:41,811
Aku ingin meminta maaf soal Thomas.
814
01:15:41,884 --> 01:15:44,360
Aku tahu dia bisa menjadi
sedikit menyebalkan.
815
01:15:45,087 --> 01:15:47,195
Tapi aku bukan Thomas,
816
01:15:47,251 --> 01:15:49,540
Dan aku berharap kita bisa berteman.
817
01:15:49,609 --> 01:15:52,311
Benarkah?/
Aku tahu betapa kau berarti untuk ayah,
818
01:15:52,333 --> 01:15:55,734
Betapa dia mencintaimu.
Aku tahu itu.
819
01:15:55,791 --> 01:15:58,639
Bisa dibilang, aku senang kau
tetap tinggal di rumah kakek.
820
01:15:58,664 --> 01:16:02,497
Itu semacam kontinuitas.
Itu tetap berlangsung.
821
01:16:02,528 --> 01:16:05,337
Orang yang datang ke sini,
menjadi bagian yang berkembang.
822
01:16:05,373 --> 01:16:07,695
Dan aku tahu itu yang
ayah akan inginkan,
823
01:16:07,731 --> 01:16:10,858
Agar kau tetap di sini dan
kita menjadi teman.
824
01:16:10,885 --> 01:16:14,984
Tapi itu juga tak mudah untukku.
825
01:16:15,017 --> 01:16:19,038
Aku bisa memahami itu, Clara.
826
01:16:19,097 --> 01:16:21,446
Tak apa.
827
01:16:23,657 --> 01:16:27,592
Kau pergi ke suatu tempat?/
Tidak. Tidak terlalu.
828
01:16:29,048 --> 01:16:31,327
Aku hargai kedatanganmu.
829
01:16:32,974 --> 01:16:35,156
Aku ingin kau tahu itu.
830
01:16:35,235 --> 01:16:37,907
Dan aku yakin Erich juga begitu.
831
01:16:38,492 --> 01:16:40,434
Maaf. Aku sedikit tergesa-gesa.
832
01:16:40,478 --> 01:16:43,512
Tidak, tentu saja.
Sampai jumpa.
833
01:16:43,546 --> 01:16:45,765
Terima kasih.
834
01:16:57,230 --> 01:16:59,362
Sial.
835
01:17:02,946 --> 01:17:04,696
Ayo, anak-anak.
836
01:17:05,628 --> 01:17:08,226
Sampai bertemu setelah akhir pekan.
837
01:17:09,072 --> 01:17:11,576
Bagaimana situasimu?
838
01:17:11,601 --> 01:17:13,642
Baik.
839
01:17:13,685 --> 01:17:15,838
Aku hanya sedikit gugup
tentang semua ini.
840
01:17:15,863 --> 01:17:18,021
Bisa dibilang aku lama tak latihan.
841
01:17:18,441 --> 01:17:19,742
Ini akan baik-baik saja.
842
01:17:19,767 --> 01:17:21,569
Aku menjatuhkannya./
Ambillah.
843
01:17:21,571 --> 01:17:23,468
Hei, geser.
844
01:17:23,518 --> 01:17:25,163
Ayo, anak-anak.
Mari kita pergi.
845
01:17:25,187 --> 01:17:26,954
Sampai jumpa./
Sampai jumpa.
846
01:17:26,997 --> 01:17:29,098
Dah, Ibu.
847
01:19:24,907 --> 01:19:27,947
Halo? Ya, ini aku.
848
01:19:31,754 --> 01:19:34,384
Ya, aku akan ke sana...
849
01:21:41,877 --> 01:21:44,313
Disana kau rupanya.
850
01:21:51,930 --> 01:21:53,808
Bagaimana urusan rumah?
851
01:21:53,888 --> 01:21:56,009
Menurutmu kau akan bisa
pertahankan itu?
852
01:21:57,293 --> 01:22:00,463
Percakapan tak berujung
dengan pihak bank.
853
01:22:02,877 --> 01:22:05,717
Aku ingin membantu,
tapi itu mustahil.
854
01:22:05,756 --> 01:22:07,630
Aku tidak bisa./
Aku tahu.
855
01:22:08,505 --> 01:22:10,929
Tapi itu pasti bisa diusahakan.
856
01:22:26,900 --> 01:22:31,155
Kau tahu, Henny mengikuti
semacam lokakarya di Kaalbringen.
857
01:22:33,761 --> 01:22:37,534
Atau di Saarendorf?
Aku tidak ingat.
858
01:22:37,567 --> 01:22:40,302
Intinya dia akan pergi
selama akhir pekan.
859
01:22:41,346 --> 01:22:44,221
Mungkin kita bisa bertemu
di suatu tempat besok?
860
01:22:48,620 --> 01:22:51,356
Aku harus kembali
menjemput anjing-anjingku.
861
01:22:54,584 --> 01:22:56,955
Kita mungkin bisa
bicarakan itu besok.
862
01:22:57,014 --> 01:22:59,128
Tentu saja.
863
01:24:21,078 --> 01:24:23,172
Masuk.
864
01:24:23,205 --> 01:24:26,198
Jika kau sentuh senjata,
aku akan tembak.
865
01:24:28,277 --> 01:24:30,691
Kubilang masuk.
866
01:24:46,271 --> 01:24:48,480
Jatuhkan tasmu.
867
01:25:02,826 --> 01:25:04,647
Kita akan segera pergi dari sini.
868
01:25:04,681 --> 01:25:07,579
Kau bisa duduk sekarang.
869
01:25:26,611 --> 01:25:29,337
Berapa lama kau sudah
merencanakan ini?
870
01:25:29,371 --> 01:25:32,123
Sejak aku sadar kau
adalah orangnya.
871
01:25:45,120 --> 01:25:47,835
Peter tidak mencintai siapa-siapa.
872
01:25:47,865 --> 01:25:49,792
Dia tak bisa mencintai orang lain.
873
01:25:49,826 --> 01:25:52,358
Bahkan tidak anaknya sendiri.
874
01:25:53,342 --> 01:25:56,708
Bukan berarti aku tak
keberatan kau mencumbu dia,
875
01:25:57,781 --> 01:26:00,447
Seperti semacam pembalasan dendam,
876
01:26:00,471 --> 01:26:02,861
Untuk sesuatu yang
terjadi bertahun lalu.
877
01:26:06,843 --> 01:26:09,876
Tapi kenapa memainkan
permainan ini?
878
01:26:12,415 --> 01:26:15,217
Kurasa karena aku punya
banyak waktu luang.
879
01:26:16,051 --> 01:26:19,415
Dan aku juga penasaran seberapa
jauh kau bersiap mewujudkannya.
880
01:26:21,025 --> 01:26:24,445
Bagaimana jika aku melakukannya?
881
01:26:24,661 --> 01:26:27,812
Bagaimana jika aku menembak dia?
882
01:26:27,884 --> 01:26:30,197
Aku mengambil resiko.
883
01:26:31,221 --> 01:26:34,175
Dan aku benar, bukan?
884
01:26:38,520 --> 01:26:43,585
Karena apa yang terjadi
didalam teater bodoh itu.
885
01:26:47,784 --> 01:26:50,285
Ka tak bisa melangkah maju, begitu?
886
01:26:51,320 --> 01:26:53,581
Baiklah, kau membenciku.
887
01:26:53,690 --> 01:26:55,975
Aku bisa mengerti itu.
888
01:26:56,091 --> 01:26:58,636
Tapi itu lebih dari 10 tahun lalu,
889
01:26:58,661 --> 01:27:00,663
Dan kau masih ingin membunuhku.
890
01:27:00,697 --> 01:27:03,979
Dan kau ingin membunuhku,
tampaknya.
891
01:27:05,568 --> 01:27:08,637
Itu butuh sedikit uang,
tapi itu setimpal.
892
01:27:10,896 --> 01:27:13,410
Kau sakit.
893
01:27:35,097 --> 01:27:38,344
Saat situasi di luar tenang,
kita akan pergi jalan.
894
01:27:46,112 --> 01:27:49,636
Jadi setelah pemakaman dan
seluruh masalah lainnya selesai...
895
01:27:51,086 --> 01:27:55,117
Peter akan pindah ke rumah
kecilmu yang sempurna?
896
01:27:55,718 --> 01:27:58,035
Dengan masing-masing kamar
untuk anak-anak, tentunya.
897
01:27:58,060 --> 01:28:00,198
Kenapa tak merombak loteng?
898
01:28:00,772 --> 01:28:03,526
Kau benar-benar berpikir
dia menginginkan itu?
899
01:28:03,559 --> 01:28:06,055
Jika kau begitu berarti untuk dia?
900
01:28:06,085 --> 01:28:08,237
Sebenarnya,
901
01:28:10,230 --> 01:28:13,434
Dia tak ada artinya untukku.
902
01:28:15,323 --> 01:28:20,461
Itu bukan salahku dia
tidak mencintaimu.
903
01:28:21,718 --> 01:28:24,747
Kau cerdas, kau cantik,
904
01:28:24,781 --> 01:28:27,973
Aku bahkan berpikir kau lucu.
905
01:28:29,415 --> 01:28:32,789
Jadi aku tak pernah mengerti
mengapa Peter tak mencintaimu.
906
01:28:32,822 --> 01:28:36,170
Dan dia tak menawarkan aku apa-apa.
907
01:28:36,225 --> 01:28:38,473
Maksudku, aku sudah tanyakan dia.
908
01:28:38,498 --> 01:28:41,395
Tapi kau tahu bagaimana dia.
909
01:28:42,124 --> 01:28:44,989
Dia banyak melamun.
910
01:28:45,051 --> 01:28:46,768
Aku sebenarnya merasa
kasihan dengan dia.
911
01:28:46,781 --> 01:28:49,155
Kami punya dua anak bersama.
912
01:28:49,662 --> 01:28:52,508
Apa hakmu untuk
menghancurkan itu?
913
01:28:52,542 --> 01:28:55,358
Dia yang datang menemui
untuk mencari hiburan,
914
01:28:55,421 --> 01:28:58,154
Dan kau yang memintaku
untuk membunuh dia.
915
01:28:59,308 --> 01:29:01,685
Kau harusnya bersyukur, Henny.
916
01:29:01,774 --> 01:29:05,806
Jika bukan karena aku,
dia sudah lama meninggalkanmu.
917
01:29:55,625 --> 01:29:57,346
Halo?
918
01:29:58,647 --> 01:30:00,777
Ya.
919
01:30:00,810 --> 01:30:03,913
Apa, sekarang?
Jam berapa ini?
920
01:30:05,848 --> 01:30:08,539
Kenapa? Apa yang terjadi?
921
01:30:08,544 --> 01:30:11,142
Tidak, tidak, tidak.
Tak apa...
922
01:30:12,344 --> 01:30:14,690
Kapal? Kapal apa?
923
01:30:15,768 --> 01:30:17,926
Ya, aku ingat.
924
01:30:19,074 --> 01:30:20,759
Setengah jam?
Ya, aku bisa datang ke sana.
925
01:30:20,785 --> 01:30:23,868
Tapi apa yang terjadi?
926
01:30:23,933 --> 01:30:25,962
Apa yang terjadi?
927
01:33:23,740 --> 01:33:25,490
Benji?
928
01:33:25,515 --> 01:33:27,480
Lama tak bertemu.
929
01:33:27,848 --> 01:33:29,529
Boleh aku masuk?
930
01:33:30,506 --> 01:33:32,021
Tentu.
931
01:33:32,485 --> 01:33:35,558
Ini sulit untuk anak-anak,
932
01:33:35,598 --> 01:33:37,881
Tapi mungkin lebih sulit
untuk Henny.
933
01:33:39,256 --> 01:33:42,031
Aku bisa mengerti.
934
01:33:42,064 --> 01:33:44,245
Tapi kau tahu bagaimana dia...
935
01:33:44,289 --> 01:33:47,532
Harga diri yang tinggi, tegar.
936
01:33:50,072 --> 01:33:53,233
Polisi bahkan sempat mencurigai dia.
937
01:33:53,266 --> 01:33:55,811
Bahwa dia memiliki keterlibatan,
938
01:33:55,845 --> 01:33:58,211
Atau bahkan melakukannya sendiri.
939
01:33:59,457 --> 01:34:04,304
Dan terlebih lagi,
semua kabar angin dan gosip.
940
01:34:04,364 --> 01:34:07,008
Banyak teman-temannya
yang berpaling meninggalkan dia,
941
01:34:07,027 --> 01:34:09,503
Jika kau bisa menyebut
mereka teman.
942
01:34:12,128 --> 01:34:14,968
Dia pasti merasa sangat
kesepian didalam semua ini.
943
01:34:16,065 --> 01:34:18,254
Aku bisa bayangkan itu.
944
01:34:25,174 --> 01:34:28,292
Aku ingin minta tolong denganmu.
945
01:34:28,310 --> 01:34:30,694
Aku tahu ini sudah lama,
946
01:34:31,651 --> 01:34:33,441
Tapi demi kebaikan Henny...
947
01:35:01,569 --> 01:35:03,171
Ini berakhir.
948
01:35:12,125 --> 01:35:15,758
Segelas anggur?/
Sampanye?
949
01:35:15,791 --> 01:35:19,757
Atau mungkin...
950
01:35:21,012 --> 01:35:23,673
Dua tequila untuk
dua wanita di luar.
951
01:35:38,235 --> 01:35:43,235
Kalengemas.com
Poker Online Terpercaya
952
01:35:43,259 --> 01:35:48,259
Bonus New Member 30%
Bonus Deposit Harian