1 00:00:02,050 --> 00:00:07,050 Kalengemas.com Poker Online Terpercaya 2 00:00:07,074 --> 00:00:12,074 Bonus New Member 30% Bonus Deposit Harian 3 00:03:41,037 --> 00:03:45,702 Orang di seluruh dunia kurang lebih sama. 4 00:03:45,735 --> 00:03:49,439 Meski kita berasal dari bentuk dan warna kulit berbeda, 5 00:03:49,472 --> 00:03:52,875 Kita semua berbagi warisan yang sama. 6 00:03:52,909 --> 00:03:57,312 Dan kita semua memiliki cerita latar dan rahasia. 7 00:03:59,344 --> 00:04:03,805 Begitu juga Agnes yang mengajak anjingnya jalan di pantai. 8 00:04:03,861 --> 00:04:06,432 Tak lama lagi hidupnya akan berubah, 9 00:04:06,460 --> 00:04:10,453 Masa lalu akan menjadi masa sekarang sekali lagi. 10 00:04:12,579 --> 00:04:16,198 Meski evolusi mungkin terlihat mendewasakan kita, 11 00:04:16,265 --> 00:04:18,401 Masih ada bagian dari otak kita... 12 00:04:18,426 --> 00:04:21,162 ...yang berasal dari nenek moyang reptil kita. 13 00:04:22,505 --> 00:04:25,435 Walaupun kita meyakinkan diri sendiri bahwa kebencian, 14 00:04:25,483 --> 00:04:29,379 Dendam dan musuh abadi berada di masa lalu, 15 00:04:29,412 --> 00:04:33,787 Darah leluhur kuno kita masih mengalir di nadi, 16 00:04:34,655 --> 00:04:38,549 Terlepas kita menyukainya atau tidak. 17 00:05:14,991 --> 00:05:21,296 Clara dan Thomas datang hari Kamis. 18 00:05:23,833 --> 00:05:25,879 Apa hari itu kau di rumah? 19 00:05:27,668 --> 00:05:30,605 Aku hari Kamis di Altmaar. 20 00:05:30,673 --> 00:05:32,710 Benar. 21 00:05:34,309 --> 00:05:36,070 Astaga. 22 00:05:46,626 --> 00:05:49,265 Mungkin sebaiknya seperti ini. 23 00:05:54,212 --> 00:05:56,902 Kenapa kau tak beritahu aku namanya? 24 00:05:57,934 --> 00:06:00,048 Pria yang kau cintai. 25 00:06:01,771 --> 00:06:05,352 Namanya Erich Neumann-Hansen, 26 00:06:05,423 --> 00:06:08,759 Dan dia duduk di sampingku. 27 00:06:12,582 --> 00:06:15,071 Kau mau obat pereda sakit lagi? 28 00:06:15,096 --> 00:06:16,848 Aku tak mau apa-apa. 29 00:06:16,873 --> 00:06:20,322 Dokter bilang kau bisa minum itu sebanyak yang kau mau. 30 00:06:20,355 --> 00:06:22,892 Aku hanya ingin kau bahagia. 31 00:06:22,925 --> 00:06:25,293 Aku ingin kau merasa baik. 32 00:06:25,327 --> 00:06:27,651 Dan aku tak mau kau mendebat. 33 00:06:28,865 --> 00:06:31,869 Aku hanya merasa itu aneh... 34 00:06:33,669 --> 00:06:36,951 Cara mereka mulai berubah sekarang. 35 00:06:37,006 --> 00:06:39,942 Hanya itu yang terpenting bagiku, sayang. 36 00:06:39,976 --> 00:06:42,251 Agar kau tidak mendebatnya. 37 00:06:42,318 --> 00:06:44,759 Aku tidak mendebat. 38 00:06:44,826 --> 00:06:47,119 Aku tahu. 39 00:06:49,047 --> 00:06:53,990 Kau mau aku siapkan makanan untuk Kamis? 40 00:06:54,023 --> 00:06:56,308 Thomas bisa bawakan masakan Thailand. 41 00:07:05,732 --> 00:07:07,680 Aku mencintaimu. 42 00:07:14,944 --> 00:07:16,620 Aku tahu. 43 00:07:28,953 --> 00:07:31,408 Keats, Byron. 44 00:07:41,538 --> 00:07:43,932 Dia selalu soal uang, uang, uang. 45 00:07:43,987 --> 00:07:46,511 Dia hidup, bernapas, dan tidur dengan uang. 46 00:07:46,536 --> 00:07:49,908 Jadi kubilang padanya, "Tentu. Kau punya uang, Frank." 47 00:07:49,967 --> 00:07:52,400 "Tapi kau tak bisa membeli bakat." 48 00:07:52,536 --> 00:07:54,017 Setidaknya tidak bakatmu sendiri. 49 00:07:54,063 --> 00:07:55,688 Maaf. 50 00:07:56,359 --> 00:07:57,725 Bukan begitu? 51 00:07:57,760 --> 00:08:01,080 Ya, itu benar./ Kita butuh anggur lagi. 52 00:08:01,177 --> 00:08:03,217 Anggur lagi, Henny. 53 00:08:04,708 --> 00:08:06,340 Henny? 54 00:08:13,779 --> 00:08:16,806 Baik. Sampai dimana aku? Cinta dan bakat. 55 00:08:16,839 --> 00:08:18,377 Kau tak bisa melakukan itu. 56 00:08:18,432 --> 00:08:20,862 Aku tak suka seperti itu. Aku takkan pergi. 57 00:08:20,927 --> 00:08:22,685 Semudah itu. 58 00:08:22,738 --> 00:08:24,706 Kau akan melakukan hal yang sama. 59 00:08:27,216 --> 00:08:30,853 Kemudian mereka ingin memindahkanku... 60 00:08:30,887 --> 00:08:35,239 ...ke kantor pusat di London, dan situasi mencapai puncaknya. 61 00:08:35,321 --> 00:08:37,624 Maksudku, aku berpikir, "Tidak, aku takkan melakukan itu." 62 00:08:37,648 --> 00:08:39,281 "Aku sudah muak." 63 00:08:39,330 --> 00:08:41,596 Karir berubah untukku dalam 12 bulan, 64 00:08:41,612 --> 00:08:43,711 Aku membeli rumah menawan ini. 65 00:08:43,748 --> 00:08:46,449 Aku bilang, "Tidak, sudah cukup." 66 00:08:46,523 --> 00:08:50,085 Kau bisa ambil pekerjaanmu dan mengurus semuanya sendiri. 67 00:08:50,991 --> 00:08:54,544 "Aku akan menjadi salah satu produser TV terbaik di Eropa." 68 00:08:54,597 --> 00:09:00,071 Berapa umur anak-anak sekarang?/ Rea 10 tahun, dan Betty 8 Tahun. 69 00:09:00,130 --> 00:09:02,646 Mereka sudah besar. 70 00:09:02,706 --> 00:09:04,833 Aku sudah lama tak melihat mereka. 71 00:09:04,886 --> 00:09:07,051 Bagaimana situasimu? 72 00:09:07,085 --> 00:09:10,534 Situasiku?/ Apa kau bekerja? 73 00:09:10,581 --> 00:09:13,803 Aku punya beberapa rencana, 74 00:09:13,828 --> 00:09:15,813 Tapi masih belum ada yang terlaksana. 75 00:09:15,820 --> 00:09:17,203 Aku sama sepertimu. 76 00:09:17,228 --> 00:09:19,931 Aku tak mau mengambil keuntungan. 77 00:09:22,550 --> 00:09:24,882 Mau ibu menjemputmu setelah berkuda nanti, Betty? 78 00:09:24,907 --> 00:09:26,943 Aku bisa naik bus. 79 00:09:26,976 --> 00:09:28,950 Baiklah. Kita bertemu saat makan malam, oke? 80 00:09:28,972 --> 00:09:30,662 Ayo, Betty. Kita harus lari. 81 00:09:30,663 --> 00:09:32,782 Dah, Ibu./ Sampai jumpa. 82 00:09:32,815 --> 00:09:34,984 Sampai jumpa./ Sampai jumpa. 83 00:09:40,839 --> 00:09:42,157 Ayo. 84 00:09:45,294 --> 00:09:47,663 Tidak, tidak, tidak... 85 00:09:47,697 --> 00:09:50,900 Kita tak bisa terima itu. 86 00:09:56,105 --> 00:09:59,693 Tidak. Tidak akan. 87 00:09:59,768 --> 00:10:03,345 Kalau begitu aku akan pilih Vera Kaufmann. 88 00:10:03,402 --> 00:10:06,782 Ya. Kau tahu apa artinya itu? 89 00:10:06,816 --> 00:10:10,853 Jadi, aku minta tolong, hubungi dia, atau bahkan... 90 00:10:31,170 --> 00:10:32,706 Erich Neumann-Hansen. 91 00:10:32,730 --> 00:10:34,730 Keluarga Yang Ditinggalkan: Agnes, Clara dan Thomas 92 00:11:09,379 --> 00:11:10,733 Baiklah. 93 00:11:10,787 --> 00:11:13,749 Tetap tegar, Agnes. Aku turut berduka. 94 00:11:21,323 --> 00:11:22,892 Tuhan memberkatimu. 95 00:11:31,934 --> 00:11:34,103 Aku akan pergi bersama Thomas. 96 00:11:34,136 --> 00:11:38,291 Kita bertemu disana?/ Ya. Terserah denganmu. 97 00:12:15,773 --> 00:12:17,680 Apa yang kau bicarakan? 98 00:12:34,250 --> 00:12:35,786 ...mempertahankan semuanya, 99 00:12:35,811 --> 00:12:39,010 Lalu kau bisa mendirikan rumah terpisah di sana dan di sana. 100 00:12:39,034 --> 00:12:41,054 Kita bisa bangun dua rumah lagi./ Itu ide yang buruk. 101 00:12:41,079 --> 00:12:42,431 Kita bisa dengan mudah mendapat bagian komisi. 102 00:12:42,458 --> 00:12:44,668 Kita sangat dekat.../ Tidak. 103 00:12:57,487 --> 00:13:00,934 Itu terasa sangat aneh Ayah tak berada di sini. 104 00:13:06,028 --> 00:13:10,061 Bagaimana rasanya untukmu sendirian di rumah besar ini? 105 00:13:10,088 --> 00:13:12,347 Aku tidak sendirian. 106 00:13:14,069 --> 00:13:17,753 Byron, Keats, makan. 107 00:13:24,837 --> 00:13:28,971 Apa bedanya jika kita ambil ini sekarang atau nanti? 108 00:13:29,006 --> 00:13:30,623 Ini juga milikku. 109 00:13:30,649 --> 00:13:32,888 Mari kita tunggu hingga evaluasi. 110 00:13:32,922 --> 00:13:35,919 Baiklah, baik. 111 00:13:36,426 --> 00:13:38,699 "Dengan demikian mengenai estate," 112 00:13:38,724 --> 00:13:40,878 "Baik deposito perbankan dan properti..." 113 00:13:40,903 --> 00:13:42,766 "...beserta inventarisnya di Maardam," 114 00:13:42,812 --> 00:13:46,135 "Akan dibagi menjadi dua secara rata." 115 00:13:46,168 --> 00:13:50,030 "Bagian pertama diberikan kepada anak-anakku, Clara dan Thomas," 116 00:13:50,083 --> 00:13:52,691 "Dan bagian lainnya untuk istriku, Agnes." 117 00:13:52,736 --> 00:13:56,312 "Keputusan ini dibuat dengan pikiran dan pemahaman yang sangat sehat," 118 00:13:56,345 --> 00:13:58,236 "Erich Neumann-Hansen." 119 00:13:59,726 --> 00:14:01,160 Tunggu dulu. 120 00:14:01,199 --> 00:14:05,205 Bagaimana dengan properti yang diserahkan dalam ikatan pernikahan? 121 00:14:05,235 --> 00:14:08,401 Menurut hukum jika kami anakmu, maka itu yang akan terjadi, 122 00:14:08,425 --> 00:14:12,294 Tapi kebetulan kami bukan anakmu. 123 00:14:12,328 --> 00:14:16,973 Kami beruntung. 124 00:14:18,968 --> 00:14:25,408 Sekarang, aku tahu hal-hal ini butuh waktu, 125 00:14:25,442 --> 00:14:28,066 Tapi aku dan Clara akan sangat menghargai... 126 00:14:28,091 --> 00:14:30,557 ...semua ini bisa diselesaikan dan dirampungkan secepatnya. 127 00:14:33,978 --> 00:14:35,783 Clara. 128 00:14:37,454 --> 00:14:39,635 Kita akan terus berkomunikasi. 129 00:14:49,289 --> 00:14:52,101 Aku tahu kau ingin tetap di rumah ini, Agnes. 130 00:14:52,134 --> 00:14:54,180 Aku tahu. 131 00:14:54,236 --> 00:14:58,307 Tapi jelas tak ada yang bisa mencegahmu membeli ini dari mereka. 132 00:14:58,340 --> 00:15:01,530 Baik Clara atau Thomas tampaknya tidak begitu menginginkan rumah ini. 133 00:15:01,583 --> 00:15:07,251 Bagaimana aku mampu membelinya dengan gajiku? 134 00:15:19,842 --> 00:15:23,400 Aku makan siang dengan Susanne Liebermann hari ini. 135 00:15:25,796 --> 00:15:27,666 Ya. 136 00:15:27,695 --> 00:15:29,490 Dan itu menjadi agak memalukan, 137 00:15:29,515 --> 00:15:32,595 Ketika dia bertanya jika kau mendapat peran itu. 138 00:15:32,643 --> 00:15:35,144 Peran apa? 139 00:15:35,177 --> 00:15:37,381 Itu tepatnya yang aku katakan. 140 00:15:38,198 --> 00:15:41,216 Tampaknya kau bilang padanya kau akan melakukan sebuah proyek. 141 00:15:41,250 --> 00:15:43,265 Musim gugur ini. 142 00:15:50,777 --> 00:15:53,710 Akan lebih baik juga memberitahu aku, bukan? 143 00:15:53,785 --> 00:15:55,916 Aku merasa seperti orang bodoh. 144 00:15:57,360 --> 00:15:59,469 Baiklah. 145 00:15:59,502 --> 00:16:02,418 "Baiklah"?/ Kau mau aku berkata apa? 146 00:16:03,091 --> 00:16:05,860 Proyek apa itu? 147 00:16:05,937 --> 00:16:08,665 Kau tahu kita membuka kantor baru di Munich. 148 00:16:08,680 --> 00:16:11,080 Aku akan berada di sana sepanjang musim gugur. 149 00:16:11,113 --> 00:16:12,881 Henny? 150 00:16:12,915 --> 00:16:14,773 Henny?/ Kau tidak mengerti? 151 00:16:14,826 --> 00:16:16,590 Apa yang perlu dimengerti? 152 00:16:16,615 --> 00:16:18,987 Hal-hal itu tidak mudah untukku! 153 00:16:19,021 --> 00:16:21,957 Kau mau aku berkata bagaimana? 154 00:16:29,466 --> 00:16:31,343 Aku akan tidur. 155 00:16:42,116 --> 00:16:43,485 Peter seorang bajingan. 156 00:16:43,510 --> 00:16:45,299 Kau tidak mencintai dia lagi. 157 00:16:46,288 --> 00:16:48,485 Semudah itu. 158 00:16:48,518 --> 00:16:52,187 Dapatkan hidupmu sendiri. Setidaknya carilah kerja. 159 00:16:52,221 --> 00:16:54,870 Bercerai akan habiskan banyak biaya. 160 00:16:54,890 --> 00:16:57,199 Ayolah, dia mampu untuk itu. 161 00:16:58,322 --> 00:17:00,679 Kau selalu begitu blak-blakan. 162 00:17:07,411 --> 00:17:09,938 Aku menghadiri pemakaman kapan hari. 163 00:17:11,474 --> 00:17:13,824 Apa saja yang bisa membuat dirimu terhibur. 164 00:17:17,029 --> 00:17:22,759 Namanya Erich Neumann-Hansen. 165 00:17:22,828 --> 00:17:25,169 Erich Neumann, siapa? 166 00:17:26,689 --> 00:17:29,143 Dia menikah dengan Agnes. 167 00:17:29,216 --> 00:17:32,205 Agnes? Agnes-mu? 168 00:17:34,578 --> 00:17:37,405 Astaga. 169 00:17:38,090 --> 00:17:40,272 Bagaimana kabarnya? 170 00:17:40,298 --> 00:17:42,270 Entahlah. 171 00:17:42,312 --> 00:17:44,612 Apa, kau tak tanyakan dia? 172 00:17:45,775 --> 00:17:48,095 Tidak terlalu. 173 00:17:48,120 --> 00:17:50,161 Ada apa denganmu? 174 00:17:52,403 --> 00:17:56,789 Aku tak pernah mengerti apa yang terjadi diantara kalian berdua. 175 00:17:58,588 --> 00:18:01,869 Sebelah kanan, yang kuning kecokelatan. 176 00:18:02,744 --> 00:18:06,539 Ya, aku melihatnya. Sangat kuning kecokelatan. 177 00:18:06,564 --> 00:18:09,074 Itu Sphyrapicus varius. Ini tidak mungkin. 178 00:18:09,087 --> 00:18:10,687 Itu berada di Samudra Atlantik yang salah. 179 00:18:10,687 --> 00:18:13,410 Siapa saja cubit aku./ Tidak mungkin. 180 00:18:14,637 --> 00:18:17,239 Apa yang terjadi di sini? 181 00:18:17,272 --> 00:18:19,509 Kau melihat yang lainnya, yang betina? 182 00:18:19,542 --> 00:18:21,069 Tidak. 183 00:18:21,087 --> 00:18:23,278 Cornell akan mendengar soal ini. 184 00:18:23,312 --> 00:18:26,196 Tolong, jangan terbang menjauh sekarang. 185 00:18:26,255 --> 00:18:28,471 Itu kelihatannya tidak peduli. 186 00:18:29,019 --> 00:18:31,169 Ini sangat luar biasa. 187 00:18:31,227 --> 00:18:34,325 Mulai sekarang kau sebaiknya selalu ikut dengan kami, Agnes. 188 00:18:34,997 --> 00:18:36,759 Agnes... 189 00:18:36,793 --> 00:18:41,525 Agnes, apa kau memperhatikan?/ Ya. Sphyrapicus varius. 190 00:18:41,550 --> 00:18:43,053 Diamlah. 191 00:18:43,626 --> 00:18:47,538 Juga dikenal sebagai "sapsucker perut kuning". 192 00:18:48,618 --> 00:18:50,253 Sial! 193 00:18:50,675 --> 00:18:52,274 Apa kau gila? 194 00:18:52,307 --> 00:18:54,039 Kau sadar apa yang baru saja kau lakukan? 195 00:18:54,047 --> 00:18:55,855 Tidak./ Ada apa? 196 00:18:55,921 --> 00:18:57,747 Sebaiknya tanyakan Agnes. 197 00:18:57,780 --> 00:19:00,432 Ternyata burungnya menjadi berperut kuning, 198 00:19:00,481 --> 00:19:02,452 Sapsucker perut kuning. 199 00:19:02,485 --> 00:19:04,319 Kau memotretnya?/ Tidak. 200 00:19:04,353 --> 00:19:09,291 Sial. Mungkin itu sedikit lebih besar dari burung penduline tit biasa. 201 00:19:09,324 --> 00:19:12,192 Tidak mungkin. Itu jauh lebih besar untuk burung tit. 202 00:19:12,217 --> 00:19:13,534 Tapi Ansgar, sayang, 203 00:19:13,559 --> 00:19:16,703 Kau bilang payudara tak pernah terlalu besar. 204 00:19:42,525 --> 00:19:45,408 Selama bertahun-tahun mereka menjadi seperti orang asing, 205 00:19:45,484 --> 00:19:48,532 Tapi sejak Erich didiagnosis, 206 00:19:48,555 --> 00:19:51,521 Rasanya mereka tak pernah puas datang ke rumah. 207 00:19:52,416 --> 00:19:56,305 Kurasa mereka akan mendapatkannya, dan aku akan jadi gelandangan. 208 00:19:58,513 --> 00:20:01,644 Thomas tampaknya memiliki hati yang dingin. 209 00:20:01,678 --> 00:20:04,663 Tak heran dia menjadi pengacara ternama. 210 00:20:04,995 --> 00:20:08,350 Dan Clara... Entahlah. 211 00:20:08,384 --> 00:20:12,148 Dia tak pernah berhenti bergerak. 212 00:20:12,206 --> 00:20:16,431 Perut kuning sebenarnya. 213 00:20:17,487 --> 00:20:20,855 Burung sapsucker perut kuning sesungguhnya. 214 00:20:20,947 --> 00:20:23,423 Dia burung sap. 215 00:20:28,539 --> 00:20:30,773 Bagaimana denganmu? 216 00:20:30,807 --> 00:20:32,809 Bagaimana semuanya? 217 00:20:32,842 --> 00:20:35,155 Apa kau masih di Grothenburg? 218 00:20:35,233 --> 00:20:39,676 Ya, aku sudah lama tak bekerja. 219 00:20:40,577 --> 00:20:43,058 Aku sibuk mengurus anak-anak, 220 00:20:43,083 --> 00:20:45,796 Dan Peter selalu sibuk dengan sesuatu. 221 00:20:46,845 --> 00:20:49,492 Apa kesibukannya akhir-akhir ini? 222 00:20:49,525 --> 00:20:54,782 Dia memiliki perusahaan produksi besar. Mereka membuat film dan TV. 223 00:20:55,585 --> 00:20:58,416 Maaf. Bisa aku pesan anggur lagi? 224 00:20:58,441 --> 00:21:00,413 Ya, ya, tentu saja./ Terima kasih. 225 00:21:11,058 --> 00:21:14,499 Kurasa Peter selingkuhi aku. 226 00:21:16,378 --> 00:21:18,476 Maafkan aku. 227 00:21:20,386 --> 00:21:22,660 Kau tahu siapa orangnya? 228 00:21:24,326 --> 00:21:26,851 Aku tak ingin tahu. 229 00:21:27,310 --> 00:21:28,631 Silakan. 230 00:21:29,632 --> 00:21:31,601 Kau mau tambah yang lainnya? 231 00:21:31,634 --> 00:21:34,200 Tidak, terima kasih./ Baik, selamat menikmati. 232 00:21:34,260 --> 00:21:35,856 Terima kasih. 233 00:21:43,613 --> 00:21:45,448 Mobilku di sana. 234 00:21:45,481 --> 00:21:48,058 Aku bersepeda. 235 00:21:51,721 --> 00:21:54,356 Ini sudah sangat lama. 236 00:22:07,739 --> 00:22:10,484 Bisa kita bertemu lagi dalam waktu dekat? 237 00:22:10,550 --> 00:22:14,138 Ya, mungkin. 238 00:22:15,645 --> 00:22:18,266 Baiklah. Aku akan menghubungimu. 239 00:22:18,326 --> 00:22:19,829 Oke. 240 00:22:42,936 --> 00:22:44,707 Aku lapar. 241 00:22:44,741 --> 00:22:46,451 Aku butuh daging. 242 00:22:46,500 --> 00:22:48,837 Pinjaman mahasiswa akan diberikan hari Senin. 243 00:22:49,973 --> 00:22:53,305 Agnes, jika kau tidak mengacaukannya, 244 00:22:53,349 --> 00:22:56,861 Kita pasti bisa memanggang sapsucker perut kuning sekarang. 245 00:22:56,946 --> 00:23:00,148 Kau sangat pandai dalam membuat lelucon. 246 00:23:00,168 --> 00:23:01,746 Selain dari Ansgar, tentunya, 247 00:23:01,771 --> 00:23:04,863 Yang mungkin lebih suka membuat giginya tersangkut di payudara besar. 248 00:23:06,430 --> 00:23:08,708 Apa kau membawanya?/ Apa? 249 00:23:08,766 --> 00:23:10,566 Catatan pengawasan burung. 250 00:23:10,600 --> 00:23:12,658 Tidak. Kupikir kau yang membawanya. 251 00:23:12,683 --> 00:23:16,823 Astaga!/ Bisa kau antar kami pulang? 252 00:23:16,866 --> 00:23:18,817 Henny, kupikir kau akan menginap di tempatku malam ini. 253 00:23:18,841 --> 00:23:22,645 Maaf, sayang. Seluruh keseruan ini sangat membuatku kelelahan. 254 00:23:22,678 --> 00:23:24,638 Aku juga. 255 00:23:24,696 --> 00:23:27,267 Kami akan mengantarmu ke Botanical Gardens. 256 00:23:27,318 --> 00:23:28,966 Apa? 257 00:23:40,096 --> 00:23:43,866 Serius, Henny, kita tak bisa terus seperti ini. 258 00:23:43,900 --> 00:23:45,501 Aku tahu. 259 00:23:45,526 --> 00:23:48,328 Bagaimana kita berakhir dengan sepasang orang terbodoh di kota? 260 00:23:49,053 --> 00:23:54,744 Bicara soal itu, lihat apa yang kutemukan. 261 00:23:54,777 --> 00:23:58,252 Luar biasa. 262 00:23:59,023 --> 00:24:01,070 Aku mencintaimu untuk ini. 263 00:24:01,432 --> 00:24:05,315 Mari sembunyikan ini di taman./ Mari sembunyikan ini. 264 00:24:12,030 --> 00:24:13,796 Di sini. 265 00:24:58,009 --> 00:25:00,711 Aku ingin bertemu denganmu! Penting. 266 00:25:06,316 --> 00:25:13,285 Erich, dia pindah kembali dari Kaalbringen... 267 00:25:13,310 --> 00:25:15,488 ...setelah perceraiannya. 268 00:25:19,128 --> 00:25:21,136 Ayahnya baru saja meninggal, 269 00:25:21,197 --> 00:25:27,028 Jadi dia mewarisi rumah itu. 270 00:25:27,651 --> 00:25:29,701 Ayo. 271 00:25:32,501 --> 00:25:34,266 Pergilah! 272 00:25:44,699 --> 00:25:48,240 Ini soal Peter. 273 00:25:49,667 --> 00:25:53,011 Sungguh, aku tahu aku seharusnya meninggalkan dia. 274 00:25:53,727 --> 00:25:56,641 Maksudku, dia sudah memilih orang lain ketimbang aku. 275 00:25:57,358 --> 00:26:00,603 Mungkin ini sudah terjadi selama beberapa tahu. Apa yang aku tahu? 276 00:26:03,071 --> 00:26:06,657 Tapi aku tak bisa menghadapi itu. 277 00:26:08,918 --> 00:26:12,901 Entah kenapa, aku tidak bisa. 278 00:26:22,558 --> 00:26:28,261 Kau tahu, aku sebenarnya mulai iri denganmu. 279 00:26:29,664 --> 00:26:35,500 Bagaimana jika itu aku yang menjadi janda? 280 00:26:35,567 --> 00:26:38,539 Bagaimana jika aku menjadi kau? 281 00:26:43,258 --> 00:26:49,808 Jika Peter yang kebetulan mengalami sakit parah... 282 00:26:51,658 --> 00:26:54,961 Leukemia, seperti Erich. 283 00:27:05,968 --> 00:27:07,641 Kau bisa dengar perkataanmu? 284 00:27:07,692 --> 00:27:10,859 Aku bahkan berpikir itu akan lebih mudah untuk anak-anak. 285 00:27:14,375 --> 00:27:17,407 Aku tak bisa melepaskan perasaan itu. 286 00:27:17,449 --> 00:27:21,657 Rasa iri dan betapa semuanya akan terasa mudah. 287 00:27:22,336 --> 00:27:27,449 Astaga, Henny. Apa ini semacam fantasi, 288 00:27:27,474 --> 00:27:30,073 Atau ini hanya salah satu lelucon sakitmu? 289 00:27:30,145 --> 00:27:33,778 Kau pernah menonton film "Strangers on a Train"? 290 00:27:34,096 --> 00:27:35,798 Hitchcock. 291 00:27:35,831 --> 00:27:38,721 Dua orang bertemu di kereta, dan mereka membuat kesepakatan... 292 00:27:38,736 --> 00:27:41,810 ...kan saling melakukan pembunuhan mewakili orang lainnya. 293 00:27:41,870 --> 00:27:45,341 Bertukar pelaku pembunuhan, keduanya dengan alibi yang kuat. 294 00:27:45,374 --> 00:27:48,104 Kenapa kau katakan ini padaku? 295 00:27:48,152 --> 00:27:51,969 Karena aku sadar aku orang pertama yang akan mereka curigai. 296 00:27:52,016 --> 00:27:53,773 Curigai? 297 00:27:59,433 --> 00:28:04,425 Jadi sekarang kau ingin aku membunuh suamimu? 298 00:28:07,580 --> 00:28:10,266 Aku sudah berpikir sejak terakhir kita bertemu 299 00:28:10,299 --> 00:28:11,983 Kau butuh uang, 'kan? 300 00:28:12,042 --> 00:28:15,838 Uang bukan masalah. Dengan wasiat Ibuku, aku... 301 00:28:15,871 --> 00:28:18,147 Bilang padaku kau bercanda. 302 00:28:18,152 --> 00:28:19,677 Jika kau lakukan ini untukku, 303 00:28:19,702 --> 00:28:21,416 Aku akan pastikan kau pertahankan rumah itu. 304 00:28:21,436 --> 00:28:24,384 Takkan ada yang mencurigaimu./ Kau sakit. 305 00:28:25,129 --> 00:28:26,932 Aku mohon, Agnes! 306 00:28:26,936 --> 00:28:28,902 Carilah pertolongan! 307 00:28:50,940 --> 00:28:52,741 Henny! 308 00:28:55,338 --> 00:28:57,813 Waktuku akhirnya tiba. 309 00:28:57,847 --> 00:29:00,225 Katakan halo pada Cordelia yang baru! 310 00:29:00,264 --> 00:29:01,695 Cordelia? 311 00:29:01,769 --> 00:29:03,182 Apa Groschmann melakukan Lear? 312 00:29:03,246 --> 00:29:05,054 Ya. Dia di sini sekarang! 313 00:29:05,087 --> 00:29:06,470 Di sini?/ Ya. 314 00:29:06,529 --> 00:29:09,758 Di mana?/ Ayolah! 315 00:29:09,971 --> 00:29:11,954 Dia datang kemarin. 316 00:29:12,005 --> 00:29:16,699 Minggu depan, mereka mengadakan audisi di Kellerteater 317 00:29:16,732 --> 00:29:19,268 Jadi kau harus bantu aku, Henny. 318 00:29:19,301 --> 00:29:21,709 Aku sangat ingin mendapatkan peran ini. 319 00:29:21,764 --> 00:29:23,651 Kau harus membantuku menghafal dialognya. 320 00:29:23,683 --> 00:29:26,100 Aku akan melakukan apa saja untukmu. Kau tahu itu. 321 00:29:26,490 --> 00:29:31,407 Maksudku, dia Tn. "Segala Yang Kusentuh Menjadi Emas" Groschmann. 322 00:29:31,437 --> 00:29:33,727 Jadi ini kesempatan sekali seumur hidup. 323 00:29:33,767 --> 00:29:37,737 Kau pernah bertemu dia, 'kan? Seperti apa orangnya? 324 00:29:39,460 --> 00:29:44,139 Wow. Kami memiliki malam yang luar biasa. 325 00:29:44,164 --> 00:29:48,746 Malam dimana dua jiwa melebur menjadi satu. 326 00:29:48,788 --> 00:29:50,740 Hentikanlah!/ Kemudian... 327 00:29:52,296 --> 00:29:54,510 Hentikan! 328 00:29:54,541 --> 00:29:58,529 Tidak, kami hanya bersama 30 menit selama wawancara itu, 329 00:29:58,554 --> 00:30:01,958 Tapi dia istimewa, kau tahu? 330 00:30:01,983 --> 00:30:04,224 Dia seperti melekat denganmu. 331 00:30:09,419 --> 00:30:11,053 Siap? 332 00:30:15,224 --> 00:30:17,024 "Jika dia dibawa," 333 00:30:17,048 --> 00:30:20,805 "Aku takkan pernah takut terluka." 334 00:30:20,844 --> 00:30:26,158 "Tentukan tujuanmu sendiri. Bagaimana kau menguatkanku." 335 00:30:26,239 --> 00:30:28,748 "Untukmu, Edmond." 336 00:30:30,237 --> 00:30:33,862 "Didalam pria baik berada kesulitan." 337 00:30:33,989 --> 00:30:36,936 "Cari, carilah dia..." 338 00:30:38,548 --> 00:30:42,653 "Jangan-jangan itu..."/ "Jangan-jangan itu..." 339 00:30:42,666 --> 00:30:48,965 "Kemarahan tak terkendali yang menghancurkan hidup." 340 00:30:50,184 --> 00:30:51,804 "Kabar terbaru, Nyonya." 341 00:30:51,828 --> 00:30:54,119 "Pasukan Inggris dalam perjalanan ke sini." 342 00:30:54,397 --> 00:30:56,523 Saat aku melihatmu di Cafe Intrigo, 343 00:30:56,549 --> 00:30:59,099 Rasanya seolah waktu berhenti berputar. 344 00:30:59,956 --> 00:31:03,772 Dan aku sadar betapa aku merindukanmu. 345 00:31:03,806 --> 00:31:08,478 Tawamu. Caramu bercerita. 346 00:31:08,511 --> 00:31:10,889 Kau satu banding sejuta, Agnes. 347 00:31:11,581 --> 00:31:14,551 Aku paham kau tak tertarik dengan tawaranku, 348 00:31:14,584 --> 00:31:16,849 Dan aku hormati itu. 349 00:31:16,872 --> 00:31:20,741 Tapi aku harap kau tetap ingin bertemu denganku, 350 00:31:20,769 --> 00:31:25,803 Dan mungkin, hanya mungkin kau juga merindukanku. 351 00:31:26,918 --> 00:31:30,838 Aku tak pernah lupa tahun yang kita habiskan bersama di rumah Ny. Bloeme. 352 00:31:30,860 --> 00:31:33,536 Aku yang bergelut dengan Sosiologiku yang menjemukan, 353 00:31:33,570 --> 00:31:35,076 Dan kau dengan Sastramu, 354 00:31:35,109 --> 00:31:38,007 Merindukan keluargamu di Italia. 355 00:31:38,040 --> 00:31:40,142 Meski itu berat untuk kita berdua, 356 00:31:40,175 --> 00:31:42,982 Itu waktu paling bahagia di hidupku. 357 00:31:45,214 --> 00:31:49,194 Agnes tersayang, bisakah kita memulai kembali? 358 00:32:16,546 --> 00:32:20,882 Racun Paling Efisien. Arsenik. Risin. Sianida. 359 00:32:23,806 --> 00:32:28,886 "...rerumputan liar dengan burdock, hemlock," 360 00:32:28,925 --> 00:32:33,274 "Jelatang, bunga cuckoo, Darnel," 361 00:32:33,336 --> 00:32:39,536 "Serta seluruh alang-alang yang tumbuh di ladang jagung kami." 362 00:32:39,569 --> 00:32:42,505 "Satu abad pencarian." 363 00:32:42,539 --> 00:32:46,930 "Mencari setiap hektarnya di ladang dengan rumput tinggi," 364 00:32:47,004 --> 00:32:49,479 "Dan membawa dia ke pandangan kami." 365 00:32:49,512 --> 00:32:52,918 "Pria bijak mana..." 366 00:32:52,943 --> 00:32:54,839 Maaf, aku lupa. 367 00:32:54,864 --> 00:32:56,817 Ini adalah ketika petugas masuk. 368 00:33:04,565 --> 00:33:10,299 "Pria bijak mana, yang dalam kehilangannya..." 369 00:33:10,332 --> 00:33:13,001 Tunggu sebentar. Sekarang dia pergi. 370 00:33:13,035 --> 00:33:15,638 Apa dia tetap bertingkah dengan cara yang sama? 371 00:33:15,672 --> 00:33:17,609 Apa maksudmu? 372 00:33:17,669 --> 00:33:19,522 Kurasa seharusnya ada jeda di sini. 373 00:33:19,565 --> 00:33:21,668 Aku yang mengikuti audisi, bukan kau. 374 00:33:21,742 --> 00:33:24,113 Dan aku ingin Cordelia menjadi kuat. 375 00:33:25,089 --> 00:33:27,755 Dia jelas bisa menjadi kuat tanpa bicara dengan suara lantang. 376 00:33:27,783 --> 00:33:30,045 Benar, tapi ini pentas teater klasik, 377 00:33:30,076 --> 00:33:31,896 Jadi itu mengharuskan interpretasi. 378 00:33:31,904 --> 00:33:34,191 Kita bukan mengerjakan dokumenter untuk History Channel. 379 00:33:34,216 --> 00:33:36,259 Baiklah. Maksudku kau bisa temukan sedikit perbedaan.... 380 00:33:36,284 --> 00:33:39,785 Dan aku yakin itu sebabnya Groschmann datang ke sini. 381 00:33:39,819 --> 00:33:44,077 Untuk melihat bagaimana Cordelia diinterpretasikan, benar? 382 00:33:44,170 --> 00:33:47,202 Benar. Tapi.../ Ini adalah interpretasiku. 383 00:33:48,594 --> 00:33:51,453 Aku berharap lebih baik dari Louise. 384 00:33:51,460 --> 00:33:54,910 Astaga, tentu saja./ Dan gadis lainnya. 385 00:33:56,132 --> 00:33:58,275 Mereka juga ikut audisi?/ Ya. 386 00:33:59,516 --> 00:34:01,127 Mereka ikut audisi. 387 00:34:03,040 --> 00:34:06,971 Tapi kurasa itu akan menarik untuk Groschmann. 388 00:34:07,073 --> 00:34:09,962 Maksudku Louise memang sangat berbakat. 389 00:34:10,005 --> 00:34:12,595 Tapi paras yang cantik? Tidak? 390 00:34:12,650 --> 00:34:15,769 Masukkan itu ke dalam peta./ Naikkan standarisasinya. 391 00:34:16,179 --> 00:34:18,502 Serendah itu./ Serendah itu. 392 00:34:20,975 --> 00:34:25,311 Kau harus datang besok untuk dukungan moral. 393 00:34:25,408 --> 00:34:28,303 Tentu saja aku datang./ Terima kasih. 394 00:34:35,965 --> 00:34:38,628 Menurutmu dia akan mengingatku? 395 00:34:38,692 --> 00:34:40,768 Siapa? 396 00:34:41,758 --> 00:34:43,481 Groschmann. 397 00:34:45,419 --> 00:34:49,547 Aku dengar dia datang ke sini hanya untuk dekat denganmu. 398 00:34:50,070 --> 00:34:55,897 Dia tak bisa keluarkan Henny Delgado dari kepalanya. 399 00:34:55,960 --> 00:35:01,912 Jadi pentas di Kellerteater sebenarnya adalah untukmu. 400 00:35:02,526 --> 00:35:04,457 Aku percaya itu. 401 00:35:24,494 --> 00:35:26,402 Halo? 402 00:35:28,598 --> 00:35:31,069 Johann Clausen. Agensi real estate. 403 00:35:31,071 --> 00:35:32,548 Senang bertemu kau. 404 00:35:32,571 --> 00:35:34,505 Kau memiliki tempat yang luar biasa. 405 00:35:34,551 --> 00:35:36,021 Ini sangat unik. 406 00:35:36,075 --> 00:35:38,715 Aku bisa bayangkan tawaran akan terus berdatangan. 407 00:35:38,748 --> 00:35:40,523 Halo, Agnes. 408 00:35:41,344 --> 00:35:43,939 Aku akan melihat sisi luar. 409 00:35:46,623 --> 00:35:49,559 Thomas. Agnes sudah datang. 410 00:35:49,592 --> 00:35:53,433 Kau tahu, aku hampir mengerjakan semuanya sendirian. 411 00:35:53,539 --> 00:35:55,230 Agnes? 412 00:36:01,563 --> 00:36:04,198 Aku ingin tahu kerangka waktu yang kita usahakan. 413 00:36:04,245 --> 00:36:06,519 Kapan kau ingin ini dipasarkan?/ Yang terpenting adalah, 414 00:36:06,543 --> 00:36:08,196 Agar kita menaruh harga tertinggi. 415 00:36:08,221 --> 00:36:10,329 Harga setinggi mungkin dan secepat mungkin. 416 00:36:10,354 --> 00:36:11,590 Kapan kalian siap untuk pindah? 417 00:36:11,614 --> 00:36:13,498 Sekarang./ Sekarang? 418 00:36:14,374 --> 00:36:19,221 Selain dari potongan pinjaman dan biaya lainnya, 419 00:36:19,254 --> 00:36:24,427 Kau harus membayar Clara dan Thomas €500,000, 420 00:36:24,460 --> 00:36:27,162 Jika kau ingin membeli dari mereka. 421 00:36:27,195 --> 00:36:33,036 Kurang lebih 20,000, tergantung dari penilaian terbaru. 422 00:36:34,871 --> 00:36:38,039 Aku tak bisa mengusahakan itu. 423 00:36:38,139 --> 00:36:41,365 Aku bicara dengan bank kemari. 424 00:36:42,504 --> 00:36:44,921 Maafkan aku, Agnes. 425 00:36:46,214 --> 00:36:48,722 Tapi seperti inilah situasinya. 426 00:36:49,674 --> 00:36:52,467 Kau juga harus memahami anak-anak. 427 00:36:53,190 --> 00:36:56,208 Mereka tak ingin menunggu untuk uang mereka. 428 00:36:57,570 --> 00:36:59,998 Ya. Aku mengerti. 429 00:37:03,115 --> 00:37:09,059 Tolong tunggu beberapa hari, sebelum memberitahu mereka. 430 00:37:11,874 --> 00:37:13,573 Baiklah. 431 00:37:14,734 --> 00:37:18,581 Aku akan menghubungimu./ Saat kau siap. 432 00:37:26,328 --> 00:37:28,964 Peter? 433 00:37:29,792 --> 00:37:32,462 Aku ingin memulai kembali. 434 00:37:35,632 --> 00:37:39,076 Pindah ke kota yang lebih besar, dimana aku bisa mencari pekerjaan. 435 00:37:40,252 --> 00:37:42,888 Mengenal orang-orang baru. 436 00:37:53,724 --> 00:37:55,485 Hei... 437 00:37:58,102 --> 00:38:00,785 Mungkin kau sebaiknya membuka kantor baru. 438 00:38:02,098 --> 00:38:05,189 Aku selalu ingin tinggal di Munich. 439 00:38:17,085 --> 00:38:19,751 Aku akan bicara dengan Gosser. 440 00:38:21,010 --> 00:38:23,759 Dia berutang bantuan denganku. 441 00:38:25,924 --> 00:38:29,114 Mungkin dia bisa memberikan sesuatu untukmu di sini. 442 00:38:30,242 --> 00:38:32,588 Karl-Heinz Theater. 443 00:39:23,916 --> 00:39:26,326 Bisa kita bertemu? 444 00:39:35,752 --> 00:39:39,964 Kenapa kau tak menyewa profesional jika kau punya banyak uang? 445 00:39:41,624 --> 00:39:43,861 Kenapa menemuiku? 446 00:39:45,620 --> 00:39:48,661 Sebenarnya itu murni faktor dorongan. 447 00:39:49,584 --> 00:39:51,398 Aku berpikir tentang film itu, 448 00:39:51,457 --> 00:39:54,286 Dan bagaimana kita bisa saling membantu. 449 00:39:57,876 --> 00:40:00,470 Berapa kau berani membayar? 450 00:40:03,080 --> 00:40:05,463 Berapa yang kau inginkan? 451 00:40:07,938 --> 00:40:10,780 300,000, minimum. 452 00:40:10,805 --> 00:40:14,939 Aku beri kau 400, minimum. 453 00:40:16,759 --> 00:40:20,057 Ini benar-benar gila, Henny. 454 00:40:27,504 --> 00:40:29,442 Baiklah. 455 00:40:35,357 --> 00:40:39,110 Bagaimana menurutmu untuk melakukan ini? 456 00:40:50,186 --> 00:40:52,102 Mari kita keluar. 457 00:40:56,713 --> 00:41:02,705 Dia terlihat tetap sama... Terlepas semuanya. 458 00:41:02,738 --> 00:41:05,012 Ada foto-foto lain didalam sana. 459 00:41:06,185 --> 00:41:08,790 Kau harus tahu seperti apa dia akhir-akhir ini. 460 00:41:19,088 --> 00:41:22,058 Aku punya ponsel yang sama persis. 461 00:41:22,091 --> 00:41:25,411 Aku pasangkan kartu prabayar dan menyimpan nomor kita. 462 00:41:25,476 --> 00:41:27,697 Jangan gunakan itu untuk yang lainnya. 463 00:41:28,663 --> 00:41:30,533 Baiklah. 464 00:41:31,901 --> 00:41:33,895 Uang muka. 465 00:41:34,383 --> 00:41:36,441 150,000. 466 00:41:46,794 --> 00:41:51,089 Aku akan kabari kau tentang tanggal dan lainnya, oke? 467 00:44:33,685 --> 00:44:36,619 Setelah kembali ke Inggris tahun 1811, 468 00:44:36,652 --> 00:44:38,687 Dia mulai mengerjakan, 469 00:44:38,721 --> 00:44:42,255 Apa yang pada akhirnya menjadi "Childe Harold". 470 00:44:43,063 --> 00:44:47,382 Menurutmu apa yang membedakan karya ini? 471 00:44:53,769 --> 00:44:57,037 Menurutku itu ditulis dengan pengukuran Spenserian. 472 00:44:57,094 --> 00:44:59,066 Dan apa itu? 473 00:45:01,218 --> 00:45:04,437 Bentuk pengukuran metrik lama. 474 00:45:04,477 --> 00:45:06,427 Seberapa tua? 475 00:45:07,683 --> 00:45:10,402 1600-an? 476 00:45:10,480 --> 00:45:13,131 1500-an. 477 00:45:13,180 --> 00:45:18,366 Pentameter iambik diikuti oleh alexandrine tunggal. 478 00:45:24,023 --> 00:45:26,099 Apa kau baik-baik saja? 479 00:45:27,991 --> 00:45:30,306 Aku permisi. 480 00:45:52,034 --> 00:45:56,105 Ya./ Aku tak bisa melakukan ini. 481 00:45:56,159 --> 00:46:00,932 Ini gila. Aku tak bisa hidup dengan ini. 482 00:46:00,959 --> 00:46:04,536 Jika itu yang kau rasakan./ Ya, itu yang aku rasakan. 483 00:46:04,561 --> 00:46:07,776 Baiklah. Ini ide bodoh./ Ya, itu benar. 484 00:46:09,446 --> 00:46:11,111 Kalau begitu lupakan saja./ Bagus. 485 00:46:11,179 --> 00:46:13,757 Kita akan melupakan pernah membicarakan ini, Henny. 486 00:46:14,948 --> 00:46:16,600 Baiklah. 487 00:46:16,659 --> 00:46:20,564 Berikan aku rekening bankmu, aku akan kembalikan uangmu. 488 00:46:21,650 --> 00:46:24,061 Tidak. Itu tidak bisa. 489 00:46:24,086 --> 00:46:26,194 Itu akan terlihat sangat aneh. 490 00:46:26,258 --> 00:46:29,365 Aku harus memutar otak untuk menarik uang sebanyak itu. 491 00:46:29,399 --> 00:46:31,167 Jadi apa yang kita lakukan? 492 00:46:31,200 --> 00:46:35,204 Kamis depan pukul 11:00, Motorway Service Cafe. 493 00:46:35,237 --> 00:46:38,841 Kau bisa datang?/ Akan aku usahakan. 494 00:46:47,996 --> 00:46:51,527 Omong-omong, aku sudah bicara dengan Gosser. 495 00:46:51,660 --> 00:46:55,157 Dia berjanji padaku secara lisan jika kau mendapatkan peran. 496 00:46:56,269 --> 00:46:59,424 Semacam pentas Ibsen atau seperti itu. 497 00:47:03,533 --> 00:47:05,367 Kupikir kau akan senang. 498 00:47:05,402 --> 00:47:07,800 Apa, karena kau membujuk temanmu, 499 00:47:07,858 --> 00:47:11,941 Agar berikan aku peran kecil di pentas yang judulnya tak kau ketahui? 500 00:47:13,410 --> 00:47:16,446 Orang lainnya akan senang dengan kesempatan ini. 501 00:47:16,479 --> 00:47:18,693 Bukan aku. 502 00:47:23,294 --> 00:47:26,587 Kalau begitu hubungi dia dan bilang kau tidak tertarik, oke? 503 00:47:27,512 --> 00:47:29,187 Oke. 504 00:47:29,848 --> 00:47:31,866 Aku tak butuh bantuanmu. 505 00:47:37,098 --> 00:47:38,992 Terserah denganmu. 506 00:47:53,560 --> 00:47:55,918 Kau benar-benar memiliki tangan yang hijau, 507 00:47:55,951 --> 00:47:58,626 Atau apapun sebutannya. 508 00:47:59,643 --> 00:48:01,164 Terima kasih. 509 00:48:01,785 --> 00:48:03,523 Jadi... 510 00:48:04,219 --> 00:48:06,461 Aku mendapatkan penilaiannya. 511 00:48:08,880 --> 00:48:11,495 Sedikit lebih dari yang kami harapkan. 512 00:48:11,777 --> 00:48:13,345 Ini sedikit lebih banyak, sebenarnya. 513 00:48:13,369 --> 00:48:15,438 Aku mau kau pergi. 514 00:48:15,472 --> 00:48:19,593 Ini masih rumah dan kebunku. 515 00:48:19,626 --> 00:48:24,082 Agnes, separuh dari ini adalah milikmu. 516 00:48:24,112 --> 00:48:27,687 Dan separuhnya lagi milikku dan Clara. 517 00:48:30,410 --> 00:48:33,806 Tak lama lagi, seluruh rumah ini akan terjual. 518 00:48:33,850 --> 00:48:36,245 Kubilang pergi! 519 00:48:40,425 --> 00:48:42,131 Kau pikir aku tidak tahu? 520 00:48:42,164 --> 00:48:45,568 Kau pikir aku tak tahu bagaimana kau memanfaatkan ayahku, 521 00:48:45,602 --> 00:48:47,137 Jika kau menemui orang lain, 522 00:48:47,177 --> 00:48:50,205 Sesaat kau tahu dia sakit parah? 523 00:48:50,239 --> 00:48:52,272 Aku tak mengerti kenapa dia belum mengusirmu. 524 00:48:52,308 --> 00:48:57,349 Siapa yang menjaga dia di hari-hari terakhirnya? 525 00:48:57,378 --> 00:49:00,106 Kau dan Clara? 526 00:49:00,680 --> 00:49:06,195 Kau tak tahu apa-apa tentang apa yang Erich dan aku miliki bersama. 527 00:49:07,209 --> 00:49:12,167 Aku tahu kau tak pernah mencintai ayahku. 528 00:49:12,785 --> 00:49:16,936 Aku mengambil album foto dari masa kecilku. 529 00:49:18,040 --> 00:49:20,195 Itu bukan milikmu, bukan? 530 00:49:20,281 --> 00:49:21,902 Bukan. 531 00:49:45,548 --> 00:49:49,048 Kalengemas.com Poker Online Terpercaya 532 00:49:49,072 --> 00:49:52,572 Bonus New Member 30% Bonus Deposit Harian 533 00:49:55,672 --> 00:49:58,073 Aku ingin mempertahankan rumah. 534 00:50:02,086 --> 00:50:06,122 Kalau begitu kita harus melanjutkan rencana kita. 535 00:50:06,143 --> 00:50:08,741 Tak ada lagi berubah pikiran. 536 00:50:10,227 --> 00:50:13,190 Tapi bagaimana kita melakukan itu? 537 00:50:13,224 --> 00:50:16,037 Apa yang kau pikirkan? 538 00:50:16,059 --> 00:50:19,712 Ini terasa tak bisa dipercaya. 539 00:50:27,002 --> 00:50:29,484 Kau ingat tempat kita mengamati burung? 540 00:50:29,541 --> 00:50:33,142 Ansgar dan... 541 00:50:33,175 --> 00:50:35,776 Klaus-Joseph. 542 00:50:40,897 --> 00:50:43,891 Kita bertemu di sana 45 menit lagi. 543 00:50:43,910 --> 00:50:46,632 Turunlah lewat jembatan kecil. 544 00:51:17,826 --> 00:51:20,209 Aku mewarisi itu dari ayah. 545 00:51:20,272 --> 00:51:22,443 Kurasa itu dari zaman perang. 546 00:51:22,466 --> 00:51:25,201 Intinya, itu sulit dilacak. 547 00:51:30,091 --> 00:51:35,575 Jadi kau mau aku menembak dia? 548 00:51:36,812 --> 00:51:40,376 Itu terserah denganmu. 549 00:51:40,410 --> 00:51:43,060 Aku tak keberatan jika kau ingin lakukan dengan cara lain. 550 00:51:43,099 --> 00:51:46,067 Tidak. Tak apa. 551 00:51:46,696 --> 00:51:49,378 Aku tak pernah memegang senjata. 552 00:51:50,639 --> 00:51:53,088 Aku juga. 553 00:51:53,121 --> 00:51:55,216 Sama sekali. 554 00:51:56,078 --> 00:51:58,609 Itu tidak akan sulit. 555 00:51:59,336 --> 00:52:03,966 Kau hanya perlu berlatih di hutan. 556 00:52:03,991 --> 00:52:05,581 Ya. 557 00:52:10,977 --> 00:52:13,113 Peter selalu pergi melakukan perjalanan konferensi. 558 00:52:13,151 --> 00:52:15,674 Jadi aku akan periksa kalendernya. 559 00:52:18,262 --> 00:52:21,584 Itu harus selaras dengan apa yang aku lakukan. 560 00:52:21,618 --> 00:52:24,614 Aku butuh alibi yang kuat. 561 00:52:25,287 --> 00:52:28,809 Aku tak bisa hanya berada di rumah bersama anak-anak. 562 00:52:28,895 --> 00:52:30,731 Itu takkan cukup. 563 00:52:33,074 --> 00:52:35,007 Dengar, Henny... 564 00:52:37,800 --> 00:52:40,768 Kenapa kau tak cukup tinggalkan dia? 565 00:52:42,589 --> 00:52:45,266 Itu tak masuk diakal. 566 00:52:45,716 --> 00:52:47,238 Memang tidak. 567 00:52:47,262 --> 00:52:48,779 Karena aku tahu jauh didalam, 568 00:52:48,835 --> 00:52:51,439 Itu tepatnya yang dia ingin untuk aku lakukan. 569 00:52:53,173 --> 00:52:56,051 Dan aku takkan beri dia kepuasan itu. 570 00:53:10,271 --> 00:53:12,835 Dan kau? Bagaimana situasinya denganmu? 571 00:53:12,869 --> 00:53:16,366 Ya. Dia sama sekali tidak tahu. 572 00:53:16,393 --> 00:53:18,197 Dia mengira itu berjalan baik. 573 00:53:18,222 --> 00:53:20,436 Sama seperti Ansgar. Pada dasarnya tak tahu apa-apa. 574 00:53:20,459 --> 00:53:22,870 Dua tequila, garam dan jeruk./ Hari yang indah untuk tequila. 575 00:53:22,926 --> 00:53:24,807 Ya. Itu benar. 576 00:53:24,838 --> 00:53:26,501 Kita harus merayakan, bukan begitu? 577 00:53:26,577 --> 00:53:28,962 Akhirnya ini hanya kita berdua. 578 00:53:28,987 --> 00:53:30,853 Sayang kita tidak gay. 579 00:53:30,887 --> 00:53:34,524 Bayangkan betapa mudahnya hidup kita. 580 00:53:34,557 --> 00:53:36,708 Tapi aku menyayangimu. Kau tahu itu. 581 00:53:36,752 --> 00:53:40,225 Ya, tentu saja. Dan aku menyayangimu. 582 00:53:43,586 --> 00:53:45,334 Silakan. 583 00:53:47,657 --> 00:53:49,437 Terima kasih. 584 00:53:49,711 --> 00:53:51,716 Ayo. 585 00:53:54,524 --> 00:53:58,084 Kita sebaiknya pergi jauh bersama setelah semua ini berakhir. 586 00:54:01,316 --> 00:54:04,144 Italia, mungkin? 587 00:54:05,514 --> 00:54:07,899 Firenze. 588 00:54:13,396 --> 00:54:16,275 Sekarang kita takkan bertemu untuk sementara waktu. 589 00:54:21,811 --> 00:54:24,238 Aku akan tunggu hingga kau pergi. 590 00:54:32,247 --> 00:54:33,960 "Ini diketahui sebelumnya." 591 00:54:34,006 --> 00:54:38,127 "Kami bersiap untuk menunggu mereka." 592 00:54:38,206 --> 00:54:40,122 "Wahai Ayah..." 593 00:54:40,190 --> 00:54:42,984 "Aku akan melakukan urusanmu." 594 00:54:43,017 --> 00:54:45,971 "Oleh karena itu Prancis yang besar..." 595 00:54:46,983 --> 00:54:52,482 "Kesedihan dan air mataku adalah kepentingan yang dikasihani." 596 00:54:52,531 --> 00:54:57,776 "Tak ada ledakan ambisi yang berasal dari tangan kita." 597 00:54:57,873 --> 00:55:01,844 "Tapi cinta, kasih tersayang..." 598 00:55:01,878 --> 00:55:04,981 "Dan ayah kita yang semakin menua." 599 00:55:05,014 --> 00:55:08,763 "Semoga aku segera mendengar dan bertemu dia." 600 00:55:08,777 --> 00:55:10,386 Luar biasa. 601 00:55:11,019 --> 00:55:12,943 Namamu... 602 00:55:14,991 --> 00:55:17,223 Namamu Agnes, 'kan? 603 00:55:18,252 --> 00:55:20,267 Benar. 604 00:55:20,297 --> 00:55:23,081 Dan kau menjadi Masha di "The Three Sisters"? 605 00:55:23,133 --> 00:55:26,364 Benar, musim semi lalu. 606 00:55:26,412 --> 00:55:29,839 Apa kau menyukai dia?/ Sangat suka. 607 00:55:29,872 --> 00:55:31,826 Baik dia dan perannya. 608 00:55:32,791 --> 00:55:36,375 Chekhov. Orang yang tak mau mendengarkan dokternya. 609 00:55:36,955 --> 00:55:40,243 Itu terlalu biasa bagiku, tapi sangat seru. 610 00:55:40,262 --> 00:55:41,723 Terima kasih. 611 00:55:41,767 --> 00:55:44,737 Terima kasih semuanya untuk penampilan luar biasa kalian. 612 00:55:44,772 --> 00:55:48,187 Sayang hanya akan ada satu orang untuk Cordelia. 613 00:55:48,267 --> 00:55:50,737 Aku akan beritahu kalian besok pagi. 614 00:55:50,778 --> 00:55:52,895 Paling lambat siang. Audisi kita selesai. 615 00:55:52,929 --> 00:55:55,146 Benar, sebelum kau pergi... 616 00:55:55,180 --> 00:55:57,600 Jika ada yang tertarik membacakan naskah untuk Goneril atau Regan, 617 00:55:57,633 --> 00:56:00,837 Datanglah ke sini besok malam. Sekali lagi terima kasih. 618 00:56:00,870 --> 00:56:02,772 Benar-benar sangat bagus. Sangat bagus. 619 00:56:02,805 --> 00:56:04,408 Kau pernah bertemu dia sebelumnya, bukan? 620 00:56:04,420 --> 00:56:06,496 Aku wawancarai dia untuk majalah mahasiswa tahun lalu. 621 00:56:06,532 --> 00:56:08,956 Ya. Dia menakjubkan. 622 00:56:09,036 --> 00:56:11,126 Dia juga tidak jelek. 623 00:56:12,501 --> 00:56:14,292 Ya, itu benar. 624 00:56:16,131 --> 00:56:18,132 Kalian mau ikut minum bir? 625 00:56:18,181 --> 00:56:19,479 Tentu./ Aku tak tahu denganmu, 626 00:56:19,511 --> 00:56:22,446 Kurasa aku butuh tiga gelas bir./ Ayo. Kita pergi. 627 00:56:22,506 --> 00:56:25,338 Ayo./ Ya. tentu saja. 628 00:56:26,803 --> 00:56:28,624 Ya. 629 00:56:29,868 --> 00:56:31,497 Kurasa aku tak melakukannya dengan sangat baik. 630 00:56:31,525 --> 00:56:33,470 Tidak, kau luar biasa. 631 00:56:34,274 --> 00:56:37,906 Ternyata aku tidak begitu meninggalkan kesan. 632 00:56:39,317 --> 00:56:42,728 Dia tidak mengenalimu?/ Sama sekali tidak. 633 00:56:42,782 --> 00:56:45,957 Meski aku berikan dia senyum kemenanganku. 634 00:56:48,000 --> 00:56:50,979 Astaga. Dasar pria bodoh. 635 00:56:52,371 --> 00:56:56,904 Tetap saja, kau melakukan Cordelia sesuai caramu melihat dia. 636 00:56:59,762 --> 00:57:02,793 Apa maksudmu, caraku melihat dia? 637 00:57:04,265 --> 00:57:07,066 Bagaimana lagi aku melakukan itu? 638 00:57:07,659 --> 00:57:12,599 Tidak, maksudku kau harusnya bangga dengan dirimu sendiri. 639 00:57:13,108 --> 00:57:14,977 Hei, ayo ke Gunthers. 640 00:57:15,011 --> 00:57:16,646 Itu ide bagus. Kau mau ikut? 641 00:57:16,684 --> 00:57:19,501 Ayo, cepat./ Ayo, mari minum bir. 642 00:57:19,544 --> 00:57:22,398 Entahlah. Kurasa aku sebaiknya pulang. 643 00:57:22,447 --> 00:57:25,748 Yang benar saja. Berhenti bercanda. 644 00:57:32,694 --> 00:57:35,367 Kau yakin?/ Ya, aku yakin. 645 00:57:37,028 --> 00:57:39,415 Aku akan pergi. Oke? 646 00:57:39,466 --> 00:57:41,610 Baiklah. 647 00:57:43,107 --> 00:57:46,353 Ayo... Cepat. Cepat. 648 00:57:46,411 --> 00:57:48,355 Ayo./ Ayo. 649 00:57:48,415 --> 00:57:50,780 Hei, semua./ Ya. 650 00:58:22,679 --> 00:58:25,194 Halo./ Hai. 651 00:58:33,155 --> 00:58:35,528 Kau sudah putuskan? 652 00:58:41,152 --> 00:58:43,365 Kau memiliki paras yang cantik. 653 00:58:46,273 --> 00:58:50,677 Untuk peran Cordelia./ Terima kasih. 654 00:58:51,207 --> 00:58:53,605 Kau mau segelas anggur? 655 00:58:54,860 --> 00:58:56,911 Merah atau putih? 656 00:58:56,986 --> 00:59:00,106 Merah./ Permisi. 657 00:59:02,153 --> 00:59:03,563 Ada yang bisa kubantu? 658 00:59:03,581 --> 00:59:05,755 Bisa kami pesan dua gelas anggur merah, tolong? 659 00:59:05,788 --> 00:59:07,289 Baik. 660 00:59:11,675 --> 00:59:13,564 Ini tutup, teman-teman. 661 00:59:13,589 --> 00:59:14,866 Jadi ke mana kita pergi? 662 00:59:14,883 --> 00:59:19,080 Kau berniat untuk mengejarnya? 663 00:59:19,466 --> 00:59:21,924 Teater?/ Ya. 664 00:59:24,040 --> 00:59:25,508 Mungkin. 665 00:59:25,541 --> 00:59:28,891 Kurasa hal-hal aneh harus terjadi. 666 00:59:29,458 --> 00:59:32,214 Kalau begitu aku akan bicara dengan beberapa orang. 667 00:59:32,248 --> 00:59:36,288 Merekomendasikanmu, nama-nama dan sekolah bagus. 668 00:59:37,303 --> 00:59:39,459 Maksudku jika kau tertarik. 669 00:59:39,772 --> 00:59:43,693 Ya, aku sangat tertarik. Terima kasih. 670 00:59:43,726 --> 00:59:45,928 Kau ingin melakukan semacam akting... 671 00:59:45,962 --> 00:59:48,689 Televisi, film, teater? 672 00:59:48,764 --> 00:59:51,249 Aku suka teater. 673 00:59:51,345 --> 00:59:53,510 Kau lebih memilih teater? 674 00:59:54,489 --> 00:59:56,189 Wow, itu benar-benar... 675 00:59:56,244 --> 00:59:58,274 Ini tempat yang bagus. Kerja bagus. 676 00:59:58,307 --> 01:00:00,627 Kau tahu, kita bisa duduk di belakang sana. 677 01:00:00,679 --> 01:00:02,997 Aku berubah pikiran. 678 01:00:30,072 --> 01:00:33,576 Boleh aku minta rokokmu?/ Tentu. 679 01:00:37,620 --> 01:00:39,913 Kau tak bisa tetap di sini. 680 01:00:41,283 --> 01:00:44,203 Aku ada hari besar besok. Aku butuh tidur. 681 01:00:45,228 --> 01:00:48,164 Dan selama kau dalam jangkauan sentuhanku, 682 01:00:48,224 --> 01:00:51,508 Itu akan membuatnya sangat sulit. 683 01:00:53,574 --> 01:00:55,844 Tentu saja. 684 01:01:08,242 --> 01:01:12,782 Kau tahu aku diminta berkali-kali untuk menyutradarai di Kellerteater? 685 01:01:12,815 --> 01:01:15,217 Itu tak pernah berjalan baik. 686 01:01:17,766 --> 01:01:20,169 Tapi aku senang kali ini sebaliknya. 687 01:01:21,199 --> 01:01:23,643 Ini pertama kalinya pentas Shakespeare dilakukan di sana, 688 01:01:23,678 --> 01:01:25,329 Kau tahu itu? 689 01:01:27,634 --> 01:01:29,836 Kau akan menghubungi besok? 690 01:01:29,908 --> 01:01:32,485 Sebelum pukul 12:00. Janji. 691 01:02:42,104 --> 01:02:43,703 Hi, ini Peter Groschmann. 692 01:02:43,746 --> 01:02:46,722 Aku tak bisa menerima telepon, jadi silakan tinggalkan pesan. 693 01:02:51,448 --> 01:02:54,016 Di balkon? Kenapa? 694 01:02:55,613 --> 01:02:57,497 Tunggu sebentar. Ya, sayang? 695 01:02:57,522 --> 01:02:59,186 Kau melihat Henny hari ini? 696 01:02:59,211 --> 01:03:02,191 Dia pergi buru-buru beberapa jam lalu. 697 01:03:02,224 --> 01:03:04,226 Lalu apa yang terjadi? 698 01:03:04,260 --> 01:03:06,896 Apa yang dia lakukan di sana? 699 01:03:13,308 --> 01:03:15,456 Astaga... 700 01:03:20,740 --> 01:03:25,025 Sekarang pukul 13:30. Kenapa kau belum menelepon? 701 01:03:25,059 --> 01:03:28,451 Maaf, aku harus membuat perubahan singkat pagi ini. 702 01:03:28,485 --> 01:03:32,021 Benarkah? Kau sudah memutuskan? 703 01:03:32,054 --> 01:03:34,984 Sudah. Yaitu Henny Delgado. 704 01:03:43,636 --> 01:03:46,978 Tapi kami butuh pemeran Goneril, jadi mungkin kau mainkan peran itu. 705 01:03:47,015 --> 01:03:49,138 Kau harus... 706 01:03:50,239 --> 01:03:52,141 Agnes? 707 01:03:52,174 --> 01:03:53,789 Baiklah. 708 01:03:53,853 --> 01:03:57,054 Kita akan latihan saat siang selama tiga minggu pertama, 709 01:03:57,103 --> 01:04:00,389 Lalu seminggu sebelumnya, kita akan ke teater... 710 01:04:23,719 --> 01:04:25,730 Agnes? 711 01:04:56,825 --> 01:04:59,049 Dia pergi. 712 01:04:59,083 --> 01:05:01,669 Aku sama terkejutnya sepertimu. 713 01:05:01,715 --> 01:05:04,079 Dia mengemas semuanya dalam satu jam. 714 01:05:04,406 --> 01:05:06,424 Aku tanyakan dia jika sesuatu telah terjadi, 715 01:05:06,450 --> 01:05:08,984 Tapi dia hanya berterima kasih padaku untuk semuanya, 716 01:05:09,001 --> 01:05:11,255 Kemudian dia pergi. 717 01:05:14,018 --> 01:05:17,467 Kurasa ini terlalu bagus untuk menjadi kenyataan. 718 01:05:17,546 --> 01:05:19,695 Tapi aku sudah melakukan perhitunganku, 719 01:05:19,704 --> 01:05:22,466 Dan ini akan baik-baik saja./ Luar biasa. 720 01:05:22,520 --> 01:05:25,769 Siapa yang mengira bankir bisa berubah pikiran? 721 01:05:25,794 --> 01:05:28,429 Kurasa itu bertentangan dengan sifat mereka. 722 01:05:28,454 --> 01:05:31,289 Seperti yang kukatakan sebelumnya, Clara dan Thomas... 723 01:05:31,314 --> 01:05:34,788 ...ingin semua ini selesai dan rampung secepatnya. 724 01:05:34,835 --> 01:05:38,481 Transaksi harus diselesaikan pada akhir bulan. 725 01:05:38,515 --> 01:05:41,584 Di akhir bulan. 726 01:05:41,618 --> 01:05:44,487 Bagus. Aku akan beritahukan bank. 727 01:05:44,521 --> 01:05:46,605 Dan aku akan bicara dengan anak-anak. 728 01:05:47,639 --> 01:05:50,938 "Dalam hasrat pertamanya, wanita mencintai kekasihnya," 729 01:05:50,959 --> 01:05:54,944 "Dan di yang lainnya, yang dia cintai adalah cinta." 730 01:05:56,840 --> 01:05:58,827 Terima kasih. 731 01:06:04,949 --> 01:06:08,611 "Seorang pasangan takkan pernah bisa menjadi teman." 732 01:06:08,645 --> 01:06:11,347 "Selama kau setuju, kau adalah kekasih." 733 01:06:11,381 --> 01:06:15,353 "Dan saat itu berakhir, itu semuanya selain teman." 734 01:06:38,261 --> 01:06:40,885 Kau ingat harta karun rahasia kita? 735 01:09:46,994 --> 01:09:48,905 Pagi. 736 01:09:49,545 --> 01:09:52,234 Aku ingin membeli wig./ Oke. 737 01:10:21,939 --> 01:10:23,566 Kami berdelapan, 738 01:10:23,600 --> 01:10:25,390 Dan ingat, Wasserman vegetarian 739 01:10:25,410 --> 01:10:27,704 Jadi kau harus membuat salad atau semacamnya. 740 01:10:27,737 --> 01:10:30,318 Ya, aku tahu. Aku bisa membuat gratin. 741 01:10:31,185 --> 01:10:34,791 Lalu ada konferensi di Linden, tanggal 25, 26, 27. 742 01:10:34,809 --> 01:10:36,487 Mungkin aku sudah harus pergi tanggal 24-nya, 743 01:10:36,515 --> 01:10:37,963 Tapi aku baru akan tahu seminggu sebelumnya. 744 01:10:37,971 --> 01:10:39,996 Dimana kau akan menginap? 745 01:10:40,032 --> 01:10:41,796 Kurasa Silverling House. 746 01:10:41,821 --> 01:10:43,828 Disanalah dia biasanya memesankan aku penginapan. 747 01:10:43,846 --> 01:10:45,878 Kenapa kau bertanya? 748 01:10:45,946 --> 01:10:48,532 Aku hanya ingin kau keberadaanmu. 749 01:10:49,385 --> 01:10:53,530 Akhir pekan itu juga aku akan berada di lokakarya di Saarendorf. 750 01:10:53,756 --> 01:10:56,150 Lokakarya apa? 751 01:10:56,205 --> 01:10:58,095 Baiklah, aku akan bicara dengan Benji. 752 01:10:58,136 --> 01:11:00,649 Anak-anak bisa tinggal dengannya selama aku pergi. 753 01:11:04,138 --> 01:11:06,208 Lalu kemudian Vienna. 754 01:11:06,241 --> 01:11:08,151 Aku tahu. Tepat sekali. 755 01:11:08,206 --> 01:11:11,547 Aku baru pulang tapi aku sudah akan pergi lagi. 756 01:11:14,103 --> 01:11:17,728 Aku berusaha membatalkannya tahu ini, tapi mereka tak mau mendengarkan. 757 01:11:17,776 --> 01:11:19,872 Mereka berencana melakukan semacam... 758 01:11:21,663 --> 01:11:24,342 Kurasa aku berbicara untuk semua orang di ruangan ini, 759 01:11:24,345 --> 01:11:26,389 Ketika aku bilang jika ini adalah kabar bagus... 760 01:11:26,410 --> 01:11:29,788 Bahwa Agnes berhasil merayu pihak banknya. 761 01:11:29,831 --> 01:11:34,555 Kita semua betapa Agens menyayangi rumah yang menawan ini, 762 01:11:34,612 --> 01:11:38,197 Dan betapa sulit untuknya berpisah dari itu. 763 01:11:38,244 --> 01:11:41,424 Aku juga sangat senang karena Clara dan Thomas... 764 01:11:41,475 --> 01:11:44,914 ...sekarang bisa menerima bagian dari warisan mereka. 765 01:11:44,947 --> 01:11:47,950 Pembayaran terakhir terhadap rekening masing-masing individu... 766 01:11:47,984 --> 01:11:51,721 ...akan dilakukan sebelum akhir bulan depan. 767 01:11:51,754 --> 01:11:53,570 Terima kasih, Martin. 768 01:11:56,329 --> 01:12:01,506 Baiklah. Kurasa itu sudah menyelesaikan semuanya hari ini. 769 01:12:06,116 --> 01:12:08,034 Mau bermain, Ayah? 770 01:12:10,390 --> 01:12:12,092 Lain kali. 771 01:12:17,714 --> 01:12:20,448 Saat dia datang, aku pergi. 772 01:12:22,445 --> 01:12:24,558 Jaga darimu, Dik. 773 01:12:26,639 --> 01:12:28,168 Baiklah. 774 01:12:28,220 --> 01:12:31,128 Aku berjalan masuk, dan kau berjalan keluar. 775 01:12:31,202 --> 01:12:33,315 Ada rumah yang harus aku urus. 776 01:12:33,930 --> 01:12:36,109 Sampai bertemu akhir pekan tanggal 25-26. 777 01:12:36,151 --> 01:12:37,813 Tentu saja. 778 01:12:49,326 --> 01:12:52,318 Mungkin kau seharusnya menikahi saudaramu. 779 01:12:59,391 --> 01:13:01,591 Wolfgang! 780 01:13:01,624 --> 01:13:04,288 Lama tak mendengar kabar darimu. 781 01:13:04,324 --> 01:13:06,299 Ya, ya. Tentu saja. 782 01:13:11,467 --> 01:13:14,075 Kau punya pena dan kertas?/ Ya. 783 01:13:14,753 --> 01:13:17,330 Hotel Silverling House di Linden. 784 01:13:18,052 --> 01:13:20,042 Aku akan mencarinya. 785 01:13:20,076 --> 01:13:21,911 Didekat pusat konferensi. 786 01:13:21,944 --> 01:13:24,915 Itu bisa ditempuh berjalan kaki, jadi taksi tidak dibutuhkan. 787 01:13:26,316 --> 01:13:28,015 Baiklah. 788 01:13:28,039 --> 01:13:30,453 Akan ada kesempatan. 789 01:13:30,486 --> 01:13:32,747 Mereka biasanya terjaga hingga cukup larut malam, 790 01:13:32,763 --> 01:13:35,279 Jadi tunggu sampai gelap. 791 01:13:36,592 --> 01:13:38,394 Dan kau akan berada di mana? 792 01:13:38,427 --> 01:13:41,339 Aku akan mengikuti lokakarya di Saarendorf. 793 01:13:41,780 --> 01:13:44,468 Aku sudah menyewa tempat di Parkstraat, 794 01:13:44,530 --> 01:13:47,103 Jalan kecil di belakang stasiun kereta. 795 01:13:47,143 --> 01:13:48,938 Namanya Wittgenstein. 796 01:13:48,971 --> 01:13:51,064 Seperti filsuf. 797 01:13:51,089 --> 01:13:52,784 Tepat sekali. 798 01:13:52,809 --> 01:13:57,114 Aku berusaha untuk fokus dalam berlakon. 799 01:13:57,176 --> 01:14:00,464 Siapa nama-nama anjingmu?/ Apa? 800 01:14:00,530 --> 01:14:02,721 Siapa nama-nama anjingmu? 801 01:14:03,976 --> 01:14:08,289 Aku memanggil mereka Nn. Keats dan Ny. Byron. 802 01:14:10,126 --> 01:14:13,396 Saat semuanya selesai, kirim aku pesan, 803 01:14:13,429 --> 01:14:15,398 "Keats dan Byron". 804 01:14:15,431 --> 01:14:18,948 Aku akan mengirimmu pesan, "Keats dan Byron". 805 01:14:20,696 --> 01:14:22,753 Sampai jumpa. 806 01:14:22,822 --> 01:14:24,656 Sampai jumpa. 807 01:15:13,129 --> 01:15:15,992 Keats? Byron? 808 01:15:21,995 --> 01:15:24,201 Ini./ Terima kasih. 809 01:15:24,221 --> 01:15:25,995 Terima kasih. Aku akan kembali besok. 810 01:15:26,018 --> 01:15:27,837 Tidak masalah. 811 01:15:32,975 --> 01:15:36,588 Halo, Agnes./ Halo. 812 01:15:37,027 --> 01:15:39,115 Aku hanya ingin kau... 813 01:15:39,148 --> 01:15:41,811 Aku ingin meminta maaf soal Thomas. 814 01:15:41,884 --> 01:15:44,360 Aku tahu dia bisa menjadi sedikit menyebalkan. 815 01:15:45,087 --> 01:15:47,195 Tapi aku bukan Thomas, 816 01:15:47,251 --> 01:15:49,540 Dan aku berharap kita bisa berteman. 817 01:15:49,609 --> 01:15:52,311 Benarkah?/ Aku tahu betapa kau berarti untuk ayah, 818 01:15:52,333 --> 01:15:55,734 Betapa dia mencintaimu. Aku tahu itu. 819 01:15:55,791 --> 01:15:58,639 Bisa dibilang, aku senang kau tetap tinggal di rumah kakek. 820 01:15:58,664 --> 01:16:02,497 Itu semacam kontinuitas. Itu tetap berlangsung. 821 01:16:02,528 --> 01:16:05,337 Orang yang datang ke sini, menjadi bagian yang berkembang. 822 01:16:05,373 --> 01:16:07,695 Dan aku tahu itu yang ayah akan inginkan, 823 01:16:07,731 --> 01:16:10,858 Agar kau tetap di sini dan kita menjadi teman. 824 01:16:10,885 --> 01:16:14,984 Tapi itu juga tak mudah untukku. 825 01:16:15,017 --> 01:16:19,038 Aku bisa memahami itu, Clara. 826 01:16:19,097 --> 01:16:21,446 Tak apa. 827 01:16:23,657 --> 01:16:27,592 Kau pergi ke suatu tempat?/ Tidak. Tidak terlalu. 828 01:16:29,048 --> 01:16:31,327 Aku hargai kedatanganmu. 829 01:16:32,974 --> 01:16:35,156 Aku ingin kau tahu itu. 830 01:16:35,235 --> 01:16:37,907 Dan aku yakin Erich juga begitu. 831 01:16:38,492 --> 01:16:40,434 Maaf. Aku sedikit tergesa-gesa. 832 01:16:40,478 --> 01:16:43,512 Tidak, tentu saja. Sampai jumpa. 833 01:16:43,546 --> 01:16:45,765 Terima kasih. 834 01:16:57,230 --> 01:16:59,362 Sial. 835 01:17:02,946 --> 01:17:04,696 Ayo, anak-anak. 836 01:17:05,628 --> 01:17:08,226 Sampai bertemu setelah akhir pekan. 837 01:17:09,072 --> 01:17:11,576 Bagaimana situasimu? 838 01:17:11,601 --> 01:17:13,642 Baik. 839 01:17:13,685 --> 01:17:15,838 Aku hanya sedikit gugup tentang semua ini. 840 01:17:15,863 --> 01:17:18,021 Bisa dibilang aku lama tak latihan. 841 01:17:18,441 --> 01:17:19,742 Ini akan baik-baik saja. 842 01:17:19,767 --> 01:17:21,569 Aku menjatuhkannya./ Ambillah. 843 01:17:21,571 --> 01:17:23,468 Hei, geser. 844 01:17:23,518 --> 01:17:25,163 Ayo, anak-anak. Mari kita pergi. 845 01:17:25,187 --> 01:17:26,954 Sampai jumpa./ Sampai jumpa. 846 01:17:26,997 --> 01:17:29,098 Dah, Ibu. 847 01:19:24,907 --> 01:19:27,947 Halo? Ya, ini aku. 848 01:19:31,754 --> 01:19:34,384 Ya, aku akan ke sana... 849 01:21:41,877 --> 01:21:44,313 Disana kau rupanya. 850 01:21:51,930 --> 01:21:53,808 Bagaimana urusan rumah? 851 01:21:53,888 --> 01:21:56,009 Menurutmu kau akan bisa pertahankan itu? 852 01:21:57,293 --> 01:22:00,463 Percakapan tak berujung dengan pihak bank. 853 01:22:02,877 --> 01:22:05,717 Aku ingin membantu, tapi itu mustahil. 854 01:22:05,756 --> 01:22:07,630 Aku tidak bisa./ Aku tahu. 855 01:22:08,505 --> 01:22:10,929 Tapi itu pasti bisa diusahakan. 856 01:22:26,900 --> 01:22:31,155 Kau tahu, Henny mengikuti semacam lokakarya di Kaalbringen. 857 01:22:33,761 --> 01:22:37,534 Atau di Saarendorf? Aku tidak ingat. 858 01:22:37,567 --> 01:22:40,302 Intinya dia akan pergi selama akhir pekan. 859 01:22:41,346 --> 01:22:44,221 Mungkin kita bisa bertemu di suatu tempat besok? 860 01:22:48,620 --> 01:22:51,356 Aku harus kembali menjemput anjing-anjingku. 861 01:22:54,584 --> 01:22:56,955 Kita mungkin bisa bicarakan itu besok. 862 01:22:57,014 --> 01:22:59,128 Tentu saja. 863 01:24:21,078 --> 01:24:23,172 Masuk. 864 01:24:23,205 --> 01:24:26,198 Jika kau sentuh senjata, aku akan tembak. 865 01:24:28,277 --> 01:24:30,691 Kubilang masuk. 866 01:24:46,271 --> 01:24:48,480 Jatuhkan tasmu. 867 01:25:02,826 --> 01:25:04,647 Kita akan segera pergi dari sini. 868 01:25:04,681 --> 01:25:07,579 Kau bisa duduk sekarang. 869 01:25:26,611 --> 01:25:29,337 Berapa lama kau sudah merencanakan ini? 870 01:25:29,371 --> 01:25:32,123 Sejak aku sadar kau adalah orangnya. 871 01:25:45,120 --> 01:25:47,835 Peter tidak mencintai siapa-siapa. 872 01:25:47,865 --> 01:25:49,792 Dia tak bisa mencintai orang lain. 873 01:25:49,826 --> 01:25:52,358 Bahkan tidak anaknya sendiri. 874 01:25:53,342 --> 01:25:56,708 Bukan berarti aku tak keberatan kau mencumbu dia, 875 01:25:57,781 --> 01:26:00,447 Seperti semacam pembalasan dendam, 876 01:26:00,471 --> 01:26:02,861 Untuk sesuatu yang terjadi bertahun lalu. 877 01:26:06,843 --> 01:26:09,876 Tapi kenapa memainkan permainan ini? 878 01:26:12,415 --> 01:26:15,217 Kurasa karena aku punya banyak waktu luang. 879 01:26:16,051 --> 01:26:19,415 Dan aku juga penasaran seberapa jauh kau bersiap mewujudkannya. 880 01:26:21,025 --> 01:26:24,445 Bagaimana jika aku melakukannya? 881 01:26:24,661 --> 01:26:27,812 Bagaimana jika aku menembak dia? 882 01:26:27,884 --> 01:26:30,197 Aku mengambil resiko. 883 01:26:31,221 --> 01:26:34,175 Dan aku benar, bukan? 884 01:26:38,520 --> 01:26:43,585 Karena apa yang terjadi didalam teater bodoh itu. 885 01:26:47,784 --> 01:26:50,285 Ka tak bisa melangkah maju, begitu? 886 01:26:51,320 --> 01:26:53,581 Baiklah, kau membenciku. 887 01:26:53,690 --> 01:26:55,975 Aku bisa mengerti itu. 888 01:26:56,091 --> 01:26:58,636 Tapi itu lebih dari 10 tahun lalu, 889 01:26:58,661 --> 01:27:00,663 Dan kau masih ingin membunuhku. 890 01:27:00,697 --> 01:27:03,979 Dan kau ingin membunuhku, tampaknya. 891 01:27:05,568 --> 01:27:08,637 Itu butuh sedikit uang, tapi itu setimpal. 892 01:27:10,896 --> 01:27:13,410 Kau sakit. 893 01:27:35,097 --> 01:27:38,344 Saat situasi di luar tenang, kita akan pergi jalan. 894 01:27:46,112 --> 01:27:49,636 Jadi setelah pemakaman dan seluruh masalah lainnya selesai... 895 01:27:51,086 --> 01:27:55,117 Peter akan pindah ke rumah kecilmu yang sempurna? 896 01:27:55,718 --> 01:27:58,035 Dengan masing-masing kamar untuk anak-anak, tentunya. 897 01:27:58,060 --> 01:28:00,198 Kenapa tak merombak loteng? 898 01:28:00,772 --> 01:28:03,526 Kau benar-benar berpikir dia menginginkan itu? 899 01:28:03,559 --> 01:28:06,055 Jika kau begitu berarti untuk dia? 900 01:28:06,085 --> 01:28:08,237 Sebenarnya, 901 01:28:10,230 --> 01:28:13,434 Dia tak ada artinya untukku. 902 01:28:15,323 --> 01:28:20,461 Itu bukan salahku dia tidak mencintaimu. 903 01:28:21,718 --> 01:28:24,747 Kau cerdas, kau cantik, 904 01:28:24,781 --> 01:28:27,973 Aku bahkan berpikir kau lucu. 905 01:28:29,415 --> 01:28:32,789 Jadi aku tak pernah mengerti mengapa Peter tak mencintaimu. 906 01:28:32,822 --> 01:28:36,170 Dan dia tak menawarkan aku apa-apa. 907 01:28:36,225 --> 01:28:38,473 Maksudku, aku sudah tanyakan dia. 908 01:28:38,498 --> 01:28:41,395 Tapi kau tahu bagaimana dia. 909 01:28:42,124 --> 01:28:44,989 Dia banyak melamun. 910 01:28:45,051 --> 01:28:46,768 Aku sebenarnya merasa kasihan dengan dia. 911 01:28:46,781 --> 01:28:49,155 Kami punya dua anak bersama. 912 01:28:49,662 --> 01:28:52,508 Apa hakmu untuk menghancurkan itu? 913 01:28:52,542 --> 01:28:55,358 Dia yang datang menemui untuk mencari hiburan, 914 01:28:55,421 --> 01:28:58,154 Dan kau yang memintaku untuk membunuh dia. 915 01:28:59,308 --> 01:29:01,685 Kau harusnya bersyukur, Henny. 916 01:29:01,774 --> 01:29:05,806 Jika bukan karena aku, dia sudah lama meninggalkanmu. 917 01:29:55,625 --> 01:29:57,346 Halo? 918 01:29:58,647 --> 01:30:00,777 Ya. 919 01:30:00,810 --> 01:30:03,913 Apa, sekarang? Jam berapa ini? 920 01:30:05,848 --> 01:30:08,539 Kenapa? Apa yang terjadi? 921 01:30:08,544 --> 01:30:11,142 Tidak, tidak, tidak. Tak apa... 922 01:30:12,344 --> 01:30:14,690 Kapal? Kapal apa? 923 01:30:15,768 --> 01:30:17,926 Ya, aku ingat. 924 01:30:19,074 --> 01:30:20,759 Setengah jam? Ya, aku bisa datang ke sana. 925 01:30:20,785 --> 01:30:23,868 Tapi apa yang terjadi? 926 01:30:23,933 --> 01:30:25,962 Apa yang terjadi? 927 01:33:23,740 --> 01:33:25,490 Benji? 928 01:33:25,515 --> 01:33:27,480 Lama tak bertemu. 929 01:33:27,848 --> 01:33:29,529 Boleh aku masuk? 930 01:33:30,506 --> 01:33:32,021 Tentu. 931 01:33:32,485 --> 01:33:35,558 Ini sulit untuk anak-anak, 932 01:33:35,598 --> 01:33:37,881 Tapi mungkin lebih sulit untuk Henny. 933 01:33:39,256 --> 01:33:42,031 Aku bisa mengerti. 934 01:33:42,064 --> 01:33:44,245 Tapi kau tahu bagaimana dia... 935 01:33:44,289 --> 01:33:47,532 Harga diri yang tinggi, tegar. 936 01:33:50,072 --> 01:33:53,233 Polisi bahkan sempat mencurigai dia. 937 01:33:53,266 --> 01:33:55,811 Bahwa dia memiliki keterlibatan, 938 01:33:55,845 --> 01:33:58,211 Atau bahkan melakukannya sendiri. 939 01:33:59,457 --> 01:34:04,304 Dan terlebih lagi, semua kabar angin dan gosip. 940 01:34:04,364 --> 01:34:07,008 Banyak teman-temannya yang berpaling meninggalkan dia, 941 01:34:07,027 --> 01:34:09,503 Jika kau bisa menyebut mereka teman. 942 01:34:12,128 --> 01:34:14,968 Dia pasti merasa sangat kesepian didalam semua ini. 943 01:34:16,065 --> 01:34:18,254 Aku bisa bayangkan itu. 944 01:34:25,174 --> 01:34:28,292 Aku ingin minta tolong denganmu. 945 01:34:28,310 --> 01:34:30,694 Aku tahu ini sudah lama, 946 01:34:31,651 --> 01:34:33,441 Tapi demi kebaikan Henny... 947 01:35:01,569 --> 01:35:03,171 Ini berakhir. 948 01:35:12,125 --> 01:35:15,758 Segelas anggur?/ Sampanye? 949 01:35:15,791 --> 01:35:19,757 Atau mungkin... 950 01:35:21,012 --> 01:35:23,673 Dua tequila untuk dua wanita di luar. 951 01:35:38,235 --> 01:35:43,235 Kalengemas.com Poker Online Terpercaya 952 01:35:43,259 --> 01:35:48,259 Bonus New Member 30% Bonus Deposit Harian