1
00:00:01,742 --> 00:00:11,539
Penerjemah: Upie Javiel
2
00:00:11,563 --> 00:00:15,405
--- Selamat Mendeleng ---
3
00:00:55,142 --> 00:01:00,642
1929 - Sebelas Tahun Setelah Perang
Besar, Inggris Terhenti Memenuhi Janji
4
00:01:00,667 --> 00:01:05,556
Mengakhiri Pemerintahan Kolonial
Palestina, Yerusalem Menjadi Kawul
5
00:01:05,580 --> 00:01:11,157
Para Agitator Ditangkap
6
00:02:03,433 --> 00:02:05,432
Kemana perginya?
7
00:02:05,433 --> 00:02:08,033
Ke sana!
8
00:02:13,333 --> 00:02:15,400
Ke sana. Ayo.
9
00:02:29,367 --> 00:02:32,232
Hei! Hei!
10
00:02:32,233 --> 00:02:34,232
Hei!
11
00:02:34,233 --> 00:02:37,098
Hei! Hei!
12
00:03:20,933 --> 00:03:23,166
Nona Phryne Fisher.
13
00:03:23,167 --> 00:03:26,867
Kau tahu, aku ada pintu depan.
14
00:03:27,333 --> 00:03:28,666
Aku cuma mampir.
15
00:03:28,667 --> 00:03:30,965
Hm.
16
00:03:32,400 --> 00:03:34,899
Kaus kaki berjenjang.
17
00:03:34,900 --> 00:03:36,566
Lumayan, mengingat aku harus menghindari...
18
00:03:36,567 --> 00:03:39,432
seluruh polisi Palestina
untuk mengunjungimu.
19
00:03:39,433 --> 00:03:43,332
Dan setan apa yang membawamu
kembali ke Yerusalem, hm?
20
00:03:43,333 --> 00:03:45,199
Aku mencari orang hilang.
21
00:03:45,200 --> 00:03:47,432
Oh, sialan kau.
22
00:03:47,433 --> 00:03:49,099
Masih si nyonya detektif.
23
00:03:49,100 --> 00:03:52,399
Aku lebih berharap kau datang
untuk memungut serpihan kecil
24
00:03:52,400 --> 00:03:54,565
hatiku yang patah.
25
00:03:56,133 --> 00:04:00,267
Masih berdetak sejauh yang
kutahu, Profesor.
26
00:04:00,433 --> 00:04:04,066
Aku mencari wanita muda
bernama Shirin Abbas.
27
00:04:04,067 --> 00:04:07,366
Rupanya, dia bermasalah
dengan pihak berwenang.
28
00:04:07,367 --> 00:04:09,166
Tak pernah dengar namanya.
29
00:04:09,167 --> 00:04:13,232
Aku yakin pendengaranmu
sesehat jantungmu.
30
00:04:13,233 --> 00:04:15,466
Aku yakin kau tak berpikir
kau bisa datang ke sini...
31
00:04:15,467 --> 00:04:20,632
lalu mengorek informasi dengan
kecerdasan dan pesonamu...
32
00:04:20,633 --> 00:04:23,966
dan... Kanaan scarab-mu.
33
00:04:23,967 --> 00:04:27,499
Dari Yerikho. Hadiah kecil
yang kutemukan untukmu.
34
00:04:27,500 --> 00:04:29,499
- Untuk merayuku?
- Seperti kue crumpet.
35
00:04:29,500 --> 00:04:31,299
Mm.
36
00:04:31,300 --> 00:04:33,633
Itu asli.
37
00:04:34,233 --> 00:04:35,499
Aku dengar kabar angin...
38
00:04:35,500 --> 00:04:39,565
Nona Abbas meracik
propaganda anti-Inggris...
39
00:04:40,067 --> 00:04:43,166
Profesor Linnaeus! Ini polisi!
40
00:04:43,167 --> 00:04:45,333
Mereka menahan dia, gadis malang.
41
00:04:46,067 --> 00:04:48,532
Kau tak punya hak untuk
merangsek kemari!
42
00:04:48,533 --> 00:04:49,899
Kami punya perintah dari Sir Montague...
43
00:04:49,900 --> 00:04:51,666
untuk membawa tamu Anda untuk ditanyai.
44
00:04:51,667 --> 00:04:53,366
Ini tak masuk akal. Untuk apa?
45
00:04:53,367 --> 00:04:55,732
Menimbulkan kerusuhan
dan perilaku menghasut.
46
00:04:55,733 --> 00:04:58,466
Ya ampun. Itu yang selalu dilakukannya.
47
00:04:58,467 --> 00:05:02,367
Kami sedang berada di tengah sesuatu
yang sangat penting.
48
00:05:02,800 --> 00:05:06,867
Tapi karena anda meminta dengan cantik...
49
00:05:25,200 --> 00:05:28,533
Senjata Nona Fisher, Sir Montague.
50
00:05:38,667 --> 00:05:41,166
Menurut dokumentasi kedatanganmu,
Nona Fisher,
51
00:05:41,167 --> 00:05:43,266
alasanmu untuk bepergian adalah...
52
00:05:43,267 --> 00:05:44,366
Melihat-lihat.
53
00:05:44,367 --> 00:05:46,299
Kubah Qubbat as-Sakhra
saat matahari terbenam...
54
00:05:46,300 --> 00:05:49,366
adalah salah satu kacamata yang
paling luhur di dunia.
55
00:05:49,367 --> 00:05:51,332
Lalu bagaimana kau menjelaskan
kegiatan lain?
56
00:05:51,333 --> 00:05:53,299
Menerobos di kantor administrasi...
57
00:05:53,300 --> 00:05:55,099
untuk mencuri dokumen resmi,
58
00:05:55,100 --> 00:05:57,332
menari di jalan-jalan setelah 09:00...
59
00:05:57,333 --> 00:05:59,832
melanggar jam malam militer,
60
00:05:59,833 --> 00:06:02,466
atau terang-terangan bergaul dengan
organisasi...
61
00:06:02,467 --> 00:06:04,066
Black Hand yang tak diinginkan.
62
00:06:04,067 --> 00:06:06,866
Sebenarnya, aku menari dengan
yang tak diinginkan,
63
00:06:06,867 --> 00:06:09,232
dan aku temukan beberapa
dari mereka cukup diinginkan.
64
00:06:09,233 --> 00:06:13,432
Aku tahu persis alasanmu
ke sini, Miss Fisher.
65
00:06:13,433 --> 00:06:16,300
Untuk menemukan Shirin Abbas.
66
00:06:16,900 --> 00:06:19,266
Pamannya, Sheikh Kahlil,
adalah rekan bisnis...
67
00:06:19,267 --> 00:06:20,899
temanku Tuan Lofthouse.
68
00:06:20,900 --> 00:06:23,499
Lofty membantu menggulingkan
Ottoman semasa perang.
69
00:06:23,500 --> 00:06:26,066
Dari yang ku lihat, Lofty
dan para pengikutnya...
70
00:06:26,067 --> 00:06:28,966
melakukan sebagian besar aksi penggulingan
mereka dari ruang tunggu petugas.
71
00:06:28,967 --> 00:06:30,432
Hm. Jadi, kau kenal dia?
72
00:06:30,433 --> 00:06:33,732
Beritahu teman lamaku Sheikh Kahlil
kami akan lakukan segala kemungkinan...
73
00:06:33,733 --> 00:06:35,799
untuk membantunya
menemukan keponakannya.
74
00:06:35,800 --> 00:06:39,066
Tapi jika dia seorang penghasut yang gawat,
mungkin terlambat.
75
00:06:39,067 --> 00:06:40,966
Dia seorang wanita muda berpengaruh.
76
00:06:40,967 --> 00:06:43,199
Dan kau seorang pengacau, Miss Fisher.
77
00:06:43,200 --> 00:06:45,466
Kau mungkin telah memperoleh
ornamen kekayaan Inggris,
78
00:06:45,467 --> 00:06:46,766
tetapi kau terlahir di Australia,
79
00:06:46,767 --> 00:06:49,266
selokan kerajaan paling kotor.
80
00:06:49,267 --> 00:06:52,365
Dan aku berniat
mengembalikanmu ke sana.
81
00:06:53,500 --> 00:06:55,700
Masuk.
82
00:07:01,500 --> 00:07:03,332
Bagasi Nona Fisher, Pak.
83
00:07:03,333 --> 00:07:06,866
Keretanya berangkat pada 1600 jam.
84
00:07:06,867 --> 00:07:09,398
Awasi dia.
85
00:07:14,700 --> 00:07:16,866
Ya, awasi yang ketat...
86
00:07:16,867 --> 00:07:20,166
sementara kau beritahu di mana kau
sembunyikan Shirin Abbas.
87
00:07:20,167 --> 00:07:23,067
Pistolnya kosong, Nona Fisher.
88
00:07:23,300 --> 00:07:25,667
Hitung pelurumu.
89
00:07:26,367 --> 00:07:29,532
Ya, kecurigaanku benar.
90
00:07:29,533 --> 00:07:32,667
Nona Fisher takkan menyulitkan kita lagi.
91
00:07:40,600 --> 00:07:43,631
Kemana perginya dia?
92
00:07:56,800 --> 00:07:58,899
Shirin Abbas?
93
00:07:58,900 --> 00:08:00,799
Kau siapa?
94
00:08:00,800 --> 00:08:04,066
Namaku Phryne Fisher. pamanmu
mengirimku untuk menjemputmu.
95
00:08:04,067 --> 00:08:07,531
Seseorang datang.
96
00:08:53,400 --> 00:08:56,866
Ayo, cantik. Kau tahu
kau menginginkannya.
97
00:08:56,867 --> 00:08:59,367
Ayolah.
98
00:08:59,533 --> 00:09:03,033
Ayolah. Itu dia.
99
00:09:04,133 --> 00:09:05,399
Ooh.
100
00:09:05,400 --> 00:09:07,967
Ayo.
101
00:09:13,633 --> 00:09:17,133
Selangkah lagi.
102
00:09:37,433 --> 00:09:38,366
Cepat.
103
00:09:38,367 --> 00:09:40,066
Aku tak bisa tinggalkan Palestina.
104
00:09:40,067 --> 00:09:42,732
Keluargaku dibunuh,
dan aku ingin keadilan.
105
00:09:42,733 --> 00:09:43,899
Dibunuh?
106
00:09:43,900 --> 00:09:46,366
tak ada yang percaya padaku,
tapi aku tahu yang kulihat.
107
00:09:46,367 --> 00:09:48,666
Shirin, kau takkan dapatkan keadilan
jika kau digantung.
108
00:09:48,667 --> 00:09:50,333
Ayolah.
109
00:09:51,400 --> 00:09:54,867
Ini satu-satunya kesempatan.
110
00:09:55,700 --> 00:09:58,265
Pergilah!
111
00:10:03,967 --> 00:10:05,867
Permisi!
112
00:10:12,500 --> 00:10:15,731
Oh!
113
00:10:16,767 --> 00:10:18,266
- Kau tak apa?
- Ya.
114
00:10:18,267 --> 00:10:21,267
Akan kubelikan yang baru.
115
00:11:05,967 --> 00:11:08,531
Cepat, Shirin!
116
00:11:14,733 --> 00:11:17,166
Dengarkan.
117
00:11:17,167 --> 00:11:19,167
Sesuai jadwal.
118
00:11:23,267 --> 00:11:24,332
- Bersiap.
- Apa?
119
00:11:24,333 --> 00:11:26,467
Ayo!
120
00:11:29,333 --> 00:11:30,932
Bagus! Ayo!
121
00:11:30,933 --> 00:11:33,267
Ikuti aku!
122
00:12:10,633 --> 00:12:12,532
Kita harus turun!
123
00:12:12,533 --> 00:12:14,599
Tidak! Tidak! Aku tak bisa!
124
00:12:14,600 --> 00:12:19,566
Shirin, keluar dari sini satu-satunya
harapanmu mendapat keadilan!
125
00:12:19,567 --> 00:12:21,499
Aku akan membantumu! Aku janji!
126
00:12:21,500 --> 00:12:25,098
Kita akan tahu siapa yang membunuh
keluargamu!
127
00:12:29,167 --> 00:12:31,700
Aku memegangmu!
128
00:12:32,667 --> 00:12:35,200
Begitu.
129
00:12:35,933 --> 00:12:38,567
Pegang yang erat.
130
00:12:46,767 --> 00:12:49,300
Cepat, Shirin!
131
00:12:50,067 --> 00:12:52,400
Ayo!
132
00:13:01,667 --> 00:13:05,698
Nona Fisher!
133
00:13:26,867 --> 00:13:29,066
Dottie, ada apa? Kenapa?
134
00:13:29,067 --> 00:13:32,033
Nona Fisher.
135
00:13:32,667 --> 00:13:34,733
Pak.
136
00:13:36,833 --> 00:13:39,867
Tak apa.
137
00:13:43,600 --> 00:13:47,167
Belasungkawa kami, Inspektur.
138
00:13:47,400 --> 00:13:49,966
Ada upacara peringatan di London
dalam waktu enam minggu.
139
00:13:49,967 --> 00:13:51,766
- Aku harus ke sana.
- Itu terlalu jauh.
140
00:13:51,767 --> 00:13:53,732
- Lanjutkan.
- Tidak, aku harus, Hugh.
141
00:13:53,733 --> 00:13:55,799
Nona Fisher menyelamatkanku dari jalanan.
142
00:13:55,800 --> 00:13:58,266
Dan dari tukang aborsi ilegal
dan anarkis Latvia...
143
00:13:58,267 --> 00:14:00,699
dari mesin-mesin pabrik
dan pembunuh Natal.
144
00:14:00,700 --> 00:14:05,166
Jika bukan karena dia...
aku takkan pernah bertemu kau.
145
00:14:05,167 --> 00:14:07,232
Dottie, aku minta maaf,
tapi kau tak bisa.
146
00:14:07,233 --> 00:14:09,266
Tidak dengan keadaanmu.
147
00:14:09,267 --> 00:14:12,332
Bayinya.
148
00:14:12,333 --> 00:14:14,799
Dia takkan pernah bertemu si bayi.
149
00:14:14,800 --> 00:14:17,867
Oh, maafkan aku.
150
00:14:18,067 --> 00:14:21,332
Oh, kasihan Inspektur Robinson.
151
00:14:21,333 --> 00:14:24,965
Ketika dia pergi,
dia menghancurkan hatinya.
152
00:14:34,698 --> 00:14:39,810
Enam Minggu Kemudian
153
00:15:28,800 --> 00:15:30,966
Inspektur Robinson.
154
00:15:30,967 --> 00:15:33,932
Aku sangat senang kau datang.
155
00:15:33,933 --> 00:15:36,166
Kami ingin hubungan yang mendalam...
156
00:15:36,167 --> 00:15:39,666
sebelum semua perundingan Westminster.
157
00:15:39,667 --> 00:15:43,700
Kau sangat berarti bagi Phryne.
158
00:15:48,533 --> 00:15:51,532
Lady Lofthouse dan saya ingat Phryne...
159
00:15:51,533 --> 00:15:53,933
sebagaimana saya yakin
anda semua pun ingat.
160
00:15:54,333 --> 00:15:58,099
Sebagai angin puyuh yang tak terduga
dari seorang wanita...
161
00:15:58,100 --> 00:16:02,333
yang tak pernah gagal
mencerahkan kehidupan kita.
162
00:16:03,067 --> 00:16:08,099
Dan kini, bersama dengan mengajari
saya cara mengendarai sepeda motor...
163
00:16:08,100 --> 00:16:11,232
serta membantu adik saya Jonathon...
164
00:16:11,233 --> 00:16:14,165
belajar cara menari tarian Black Bottom...
165
00:16:14,733 --> 00:16:19,199
...Nona Fisher telah mengajarkan kita
semua bahwa hidup itu cuma sekilas.
166
00:16:19,200 --> 00:16:22,166
Dan juga, Phryne tersayang,
167
00:16:22,167 --> 00:16:25,466
kami akan menghormati Anda sekarang
dengan menjalani kehidupan kami...
168
00:16:25,467 --> 00:16:31,332
secara mewah dan secara tanpa takut
seperti yang Anda pernah lakukan.
169
00:16:31,333 --> 00:16:34,866
Aku tahu keberuntungannya
akan habis suatu hari.
170
00:16:34,867 --> 00:16:38,133
Dia tak pernah mendengarkan.
171
00:16:47,833 --> 00:16:52,131
Yang terhormat Nona Phryne...
172
00:16:52,833 --> 00:16:55,731
...Fisher...
173
00:16:57,700 --> 00:17:01,233
Apa yang...
174
00:17:01,333 --> 00:17:03,667
Apa itu?
175
00:17:07,100 --> 00:17:09,066
Pindahkan...
176
00:17:09,067 --> 00:17:11,566
- Apa itu "T"?
- Ini.
177
00:17:11,567 --> 00:17:14,131
Troli teh?
178
00:17:19,733 --> 00:17:22,100
Pindahkan troli teh-nya!
179
00:17:38,100 --> 00:17:40,366
Kuharap kau inginkan
pohon cemaranya dipangkas!
180
00:17:40,367 --> 00:17:42,599
Phryne!
181
00:17:42,600 --> 00:17:44,532
Gadisku sayang!
182
00:17:44,533 --> 00:17:47,766
Kami tahu butuh lebih dari sekedar
kereta uap untuk menghabisimu!
183
00:17:47,767 --> 00:17:49,132
Oh!
184
00:17:49,133 --> 00:17:52,066
- Lofty.
- Oh.
185
00:17:52,067 --> 00:17:54,600
Jonathon.
186
00:17:56,900 --> 00:17:58,899
Astaga!
187
00:17:58,900 --> 00:18:01,066
Kau tahu keributan
yang sudah kau sebabkan?
188
00:18:01,067 --> 00:18:04,066
Kami tak tahan dengan diri kami sendiri!
189
00:18:04,067 --> 00:18:06,399
Dan kau hampir membunuhku
dengan kunci itu!
190
00:18:06,400 --> 00:18:08,866
Bibi P sayang.
191
00:18:08,867 --> 00:18:11,332
Aku sudah berencana membunuhmu
dengan cara yang jauh lebih baik.
192
00:18:11,333 --> 00:18:16,198
Oh, kau tidak mungkin, gadis mustahil!
193
00:18:16,533 --> 00:18:18,732
Nona Fisher, kami pikir kau hantu.
194
00:18:18,733 --> 00:18:19,966
Tidak, Shirin.
195
00:18:19,967 --> 00:18:23,499
Meskipun upaya terbaik
otoritas yang diamanatkan.
196
00:18:23,500 --> 00:18:25,466
Hamdellah al-salama, Nona Fisher.
197
00:18:25,467 --> 00:18:27,066
Dengan rendah hati
aku berterima kasih padamu...
198
00:18:27,067 --> 00:18:29,066
untuk mengembalikan keponakanku
dalam penjagaanku..
199
00:18:29,067 --> 00:18:32,432
dan bergembira atas kembalinya kau
dengan selamat.
200
00:18:32,433 --> 00:18:34,865
Terima kasih, Sheikh Kahlil.
201
00:18:38,200 --> 00:18:39,599
Jack.
202
00:18:39,600 --> 00:18:43,033
Sedang apa kau di sini?
203
00:18:43,333 --> 00:18:48,799
Aku datang untuk memberikan penghormatan
ku... pada upacara kematian-mu.
204
00:18:48,800 --> 00:18:52,967
Koran-koran melaporkan kau sudah mati.
205
00:18:54,067 --> 00:18:56,867
Mm.
206
00:18:56,900 --> 00:18:59,433
Oh.
207
00:19:00,233 --> 00:19:02,966
Crippins, lupakan teh-nya!
208
00:19:02,967 --> 00:19:05,431
Buka sampanye-nya!
209
00:19:05,800 --> 00:19:08,332
Eleanor.
210
00:19:08,333 --> 00:19:09,832
Uh, Jack tahu.
211
00:19:09,833 --> 00:19:11,132
Tahu apa?
212
00:19:11,133 --> 00:19:14,465
Tentang maharaja.
213
00:19:28,900 --> 00:19:31,098
Itu topi baru?
214
00:19:34,933 --> 00:19:38,133
Cuma itu yang harus kau katakan padaku?
215
00:19:38,900 --> 00:19:42,732
Apa kau tahu yang kurasakan...
216
00:19:42,733 --> 00:19:44,499
membaca jika kau mati dengan mengenaskan...
217
00:19:44,500 --> 00:19:45,899
di negara asing?
218
00:19:45,900 --> 00:19:49,300
Kenapa kau sangat marah?
219
00:19:50,067 --> 00:19:54,099
Aku menulis pidato untukmu.
220
00:19:54,100 --> 00:19:57,867
Maaf untuk upaya yang sia-sia.
221
00:19:59,700 --> 00:20:02,633
Oh, jangan khawatir. Ini tak akan sia-sia.
222
00:20:03,067 --> 00:20:06,299
Aku akan simpan
untuk hari yang tepat.
223
00:20:06,300 --> 00:20:07,632
Tunggu!
224
00:20:07,633 --> 00:20:09,866
Kau mau apa sekarang
kau sudah datang jauh-jauh,
225
00:20:09,867 --> 00:20:13,300
hanya untuk mendapatiku
mengecewakanmu?
226
00:20:16,267 --> 00:20:19,332
Aku cuma punya satu rencana.
227
00:20:19,333 --> 00:20:22,167
Untuk perpisahan denganmu.
228
00:20:23,000 --> 00:20:25,233
Perpisahan.
229
00:20:25,400 --> 00:20:27,466
Perpisahan?
230
00:20:27,467 --> 00:20:29,966
Tunggu! Apa katanya?
231
00:20:29,967 --> 00:20:32,566
Apa katanya apa?
232
00:20:32,567 --> 00:20:35,700
Pidato untukku.
233
00:20:38,400 --> 00:20:41,433
Katanya aku sudah selesai denganmu.
234
00:20:58,900 --> 00:21:00,432
Phryne!
235
00:21:00,433 --> 00:21:02,866
Tak ada yang harus tampak begitu hebat
setelah yang kau lalui.
236
00:21:02,867 --> 00:21:03,899
Oh, sayang.
237
00:21:03,900 --> 00:21:07,000
Kecuali Phryne selalu tampak hebat.
238
00:21:08,333 --> 00:21:10,066
Kudengar kau ada pertemuan di Yerusalem.,.
239
00:21:10,067 --> 00:21:11,866
dengan Sir Vincent Montague.
240
00:21:11,867 --> 00:21:14,199
Ugh. Ya.
241
00:21:14,200 --> 00:21:16,066
Lofty sangat menyukainya.
242
00:21:16,067 --> 00:21:19,366
Eh, Monty dan aku cuma
minum untuk persahabatan di Palestina.
243
00:21:19,367 --> 00:21:21,566
- Itu saja.
- Perusahaan yang menyenagkan.
244
00:21:21,567 --> 00:21:24,499
Aku tak akan menyebutnya pertemuan.
245
00:21:24,500 --> 00:21:25,799
Cuma aku...
246
00:21:25,800 --> 00:21:28,332
atau Tuan Lofthouse memberi
kita pandangan tidak setuju?
247
00:21:28,333 --> 00:21:29,799
Oh, itu bukan kita.
248
00:21:29,800 --> 00:21:31,466
Itu aku yang dia selalu tak setuju.
249
00:21:31,467 --> 00:21:32,832
Berdiri di tempat lain.
250
00:21:32,833 --> 00:21:36,767
Tapi setidaknya kau adalah
favorit ibumu yang cantik.
251
00:21:37,400 --> 00:21:40,632
Sheikh Kahlil, Shirin, sudah datang.
252
00:21:40,633 --> 00:21:44,666
Phryne, apa Bibi Prudence memberitahumu
kita jadi tuan rumah bola...
253
00:21:44,667 --> 00:21:45,699
untuk menghormati Shirin?
254
00:21:45,700 --> 00:21:46,932
Oh, cemerlang.
255
00:21:46,933 --> 00:21:48,866
Kembali dari kuburan tepat waktu.
256
00:21:48,867 --> 00:21:51,332
Sheikh Kahlil memiliki
bisnis penting di sini...
257
00:21:51,333 --> 00:21:54,666
dengan Lofty, jadi aku setuju
untuk mensponsori Shirin...
258
00:21:54,667 --> 00:21:56,899
untuk debutnya dalam masyarakat beradab.
259
00:21:56,900 --> 00:21:58,932
Kau gunakan apa pada gadis miskin, sekrup?
260
00:21:58,933 --> 00:22:00,099
Phryne!
261
00:22:00,100 --> 00:22:03,099
Oh, aku yakin beberapa tekanan diusahakan.
262
00:22:03,100 --> 00:22:05,599
Kami memiliki beberapa
peradaban di Palestina,
263
00:22:05,600 --> 00:22:07,399
kau tahu, Ny. Stanley.
264
00:22:07,400 --> 00:22:10,432
Tapi memberi pilihan
antara menghadiri bola...
265
00:22:10,433 --> 00:22:11,566
atau kembali ke penjara...
266
00:22:11,567 --> 00:22:13,132
untuk digantung karena banyak bertanya...
267
00:22:13,133 --> 00:22:15,466
Penjara?
268
00:22:15,467 --> 00:22:17,399
Siapa yang akan digantung?
269
00:22:17,400 --> 00:22:20,366
Keponakan saya melebih-lebihkan, Ny.
Stanley.
270
00:22:20,367 --> 00:22:23,632
Dan itu semua tak penting sekarang karena
kau sudah kembali aman bersama kami.
271
00:22:23,633 --> 00:22:26,066
Ya. Shirin perlu melupakan
semua yang tak menyenangkan.
272
00:22:26,067 --> 00:22:28,299
Tapi dia benar akan satu hal,
Prudence sayang.
273
00:22:28,300 --> 00:22:31,632
Timur Dekat adalah tempat
lahirnya peradaban Barat.
274
00:22:31,633 --> 00:22:34,366
Ah. Rindunya aku akan perjalananku ke sana.
275
00:22:34,367 --> 00:22:36,566
Beludru itu, malam penuh bintang...
276
00:22:36,567 --> 00:22:38,332
dari atap rumahku di Yerusalem.
277
00:22:38,333 --> 00:22:39,799
- Menyayangkan perangnya.
- Ya.
278
00:22:39,800 --> 00:22:42,099
Yah, bukan salahku Ayah tak bisa
mencegahmu...
279
00:22:42,100 --> 00:22:43,632
dari penghabisan di garis depan, Jonathon.
280
00:22:43,633 --> 00:22:45,266
Saat kau menguras bar di mess perwira?
281
00:22:45,267 --> 00:22:47,266
Mari tak bahas masa lalu, tolong?
282
00:22:47,267 --> 00:22:49,166
Bagaimana kalau main kartu?
283
00:22:49,167 --> 00:22:51,667
Lupakan main kartu!
284
00:22:52,367 --> 00:22:55,200
Aku yakin kau berutang
tanding ulang, Phryne.
285
00:22:56,933 --> 00:22:59,132
Shirin bilang dia tak bisa
meninggalkan Palestina...
286
00:22:59,133 --> 00:23:01,532
karena dia harus cari tahu apa
yang terjadi pada desanya.
287
00:23:01,533 --> 00:23:03,066
Kami dengar tak ada yang tersisa,
288
00:23:03,067 --> 00:23:06,199
itu telah sepenuhnya terkubur
oleh badai pasir raksasa.
289
00:23:06,200 --> 00:23:09,066
Ya. Cuma dia yang selamat, juga.
290
00:23:09,067 --> 00:23:11,899
Domba malang. Pasti dia ketakutan.
291
00:23:11,900 --> 00:23:15,299
Lalu Shirin muncul di kantor pusat
Inggris beberapa hari kemudian,
292
00:23:15,300 --> 00:23:17,166
dan Angkatan Darat mengirim dia pada syekh.
293
00:23:17,167 --> 00:23:20,299
Ya, dan dia berhutang budi
kepada Inggris karenanya.
294
00:23:20,300 --> 00:23:24,366
Yang, boleh dibilang,
terbukti paling nyaman!
295
00:23:24,367 --> 00:23:27,033
Aah! Bangsat!
296
00:23:28,900 --> 00:23:30,399
Pak.
297
00:23:30,400 --> 00:23:33,100
Izinkan aku.
298
00:23:39,133 --> 00:23:41,466
Siap? Ayo!
299
00:23:41,467 --> 00:23:43,899
Aha!
300
00:23:43,900 --> 00:23:46,899
Jika desa Shirin hancur karena badai pasir,
301
00:23:46,900 --> 00:23:49,532
mengapa dia berpikir mereka dibunuh?
302
00:23:49,533 --> 00:23:51,799
Dibantai yang tersirat padanya.
303
00:23:51,800 --> 00:23:53,166
Aku tak tahu.
304
00:23:53,167 --> 00:23:55,132
Komisi tinggi menyelidiki secara
menyeluruh masalah ini...
305
00:23:55,133 --> 00:23:56,166
pada saat itu.
306
00:23:56,167 --> 00:23:58,199
Mereka tak menemukan apa-apa.
307
00:23:58,200 --> 00:23:59,931
Aah!
308
00:24:03,067 --> 00:24:04,967
Ha!
309
00:24:05,767 --> 00:24:08,266
Aah!
310
00:24:08,267 --> 00:24:10,066
Allez!
311
00:24:10,067 --> 00:24:11,732
Bravo, Phryne.
312
00:24:11,733 --> 00:24:13,699
Kau selalu jadi pelindung terhebatku.
313
00:24:13,700 --> 00:24:15,599
Dia tak menghormati aturan.
314
00:24:15,600 --> 00:24:19,367
Itu karena aturannya cenderung ditulis
oleh laki-laki.
315
00:24:35,867 --> 00:24:40,033
Crippins! Anggur lagi, tolong.
316
00:25:09,333 --> 00:25:13,867
Ini ditujukan untukku. Aku tak tahu
harus bagaimana.
317
00:25:22,333 --> 00:25:23,666
Siapa Mu'aqqib?
318
00:25:23,667 --> 00:25:27,166
Malaikat pelindungku. Dia
menyelamatkanku dari badai.
319
00:25:27,167 --> 00:25:28,432
Dia tak meninggalkan nama,
320
00:25:28,433 --> 00:25:31,399
tapi aku percaya ia dikirim oleh Allah
untuk mendampingiku.
321
00:25:31,400 --> 00:25:33,166
Dia membawaku ke Yerusalem.
322
00:25:33,167 --> 00:25:36,066
"Waktu terlah habis untuk
menempatkan hal dengan benar.
323
00:25:36,067 --> 00:25:38,099
Hanya ada satu kesempatan."
324
00:25:38,100 --> 00:25:39,899
Dia ingin bertemu malam ini.
325
00:25:39,900 --> 00:25:41,299
Di All Saints Church.
326
00:25:41,300 --> 00:25:44,667
Tapi aku tak bisa beritahu pamanku.
327
00:25:46,167 --> 00:25:48,966
Segel ini sudah dibuka.
328
00:25:48,967 --> 00:25:51,199
Siapa yang melakukannya?
329
00:25:51,200 --> 00:25:53,933
Aku tak yakin.
330
00:25:54,267 --> 00:25:58,466
Dan ia bilang jangan beritahu siapapun.
Aku harus bertemu dengannya.
331
00:25:58,467 --> 00:26:00,399
Tidak, Shirin.
332
00:26:00,400 --> 00:26:03,066
Aku berjanji padamu bahwa
aku akan membantumu.
333
00:26:03,067 --> 00:26:06,033
Aku akan pergi menggantikanmu.
334
00:26:09,800 --> 00:26:11,867
Nona Fisher?
335
00:26:13,433 --> 00:26:15,731
Sheikh Kahlil.
336
00:26:18,967 --> 00:26:22,366
Kuharap keponakanku tak banyak
meminta padamu.
337
00:26:22,367 --> 00:26:24,099
Tidak.
338
00:26:24,100 --> 00:26:26,666
Shirin masih berduka untuk
segala yang dia kehilangan.
339
00:26:26,667 --> 00:26:27,932
Tentu.
340
00:26:27,933 --> 00:26:31,832
Tapi kau harus mengerti
dia cuma seorang anak.
341
00:26:31,833 --> 00:26:34,333
Dia membayangkan hal-hal.
342
00:26:35,933 --> 00:26:38,733
Dia memiliki harapan palsu.
343
00:26:39,067 --> 00:26:44,099
Masa depan keluarga kami
terletak di sini, Nona Fisher,
344
00:26:44,100 --> 00:26:48,633
bukan di bawah
pasir gurun nan tandus.
345
00:27:17,667 --> 00:27:19,332
Apa ada yang Anda perlukan lagi...
346
00:27:19,333 --> 00:27:21,766
sebelum saya istirahat malam, Nona?
347
00:27:21,767 --> 00:27:26,267
Ya. Terima kasih, Crippins.
Kunci mobil Lofty?
348
00:28:15,367 --> 00:28:18,165
Diam, bisa kau?! Tidur!
349
00:28:19,433 --> 00:28:22,133
Jack?
350
00:28:23,667 --> 00:28:26,600
Jack, kau bangun?
351
00:28:29,333 --> 00:28:31,500
Tidak.
352
00:28:32,600 --> 00:28:35,099
Aku butuh kau...
untuk pertemuan tengah malam...
353
00:28:35,100 --> 00:28:38,367
dengan orang asing
di All Saints Church di Soho.
354
00:28:38,500 --> 00:28:40,066
Bagaimana kau menemukanku?
355
00:28:40,067 --> 00:28:42,699
Dia bisa jadi gila dan berbahaya.
356
00:28:42,700 --> 00:28:45,233
Itu akan menjadikan kalian berdua.
357
00:28:46,267 --> 00:28:49,000
Kau harus ikut.
358
00:28:49,067 --> 00:28:54,066
Bayangkan...
sebuah oasis rahasia...
359
00:28:54,067 --> 00:28:56,132
di suatu tempat
di Gurun Negev yang luas,
360
00:28:56,133 --> 00:28:57,799
di mana suku Badui berkembang...
361
00:28:57,800 --> 00:29:02,367
untuk ratusan dan ribuan tahun.
362
00:29:02,933 --> 00:29:08,600
Sampai suatu hari...
seluruh suku dibunuh.
363
00:29:08,667 --> 00:29:10,699
Sebuah badai pasir apokaliptik turun...
364
00:29:10,700 --> 00:29:12,132
mengubur semua bukti,
365
00:29:12,133 --> 00:29:15,998
dan hanya seorang gadis muda yang
bertahan untuk menceritakan kisah itu.
366
00:29:16,867 --> 00:29:19,366
Hingga satu dekade kemudian,
367
00:29:19,367 --> 00:29:22,466
saat dia putuskan tak bisa lagi
hidup dengan ketidakadilan...
368
00:29:22,467 --> 00:29:27,133
dan bersiap mengambil risiko hidupnya
sendiri demi menemukan kebenaran.
369
00:29:30,733 --> 00:29:33,600
Tapi jika tak tertarik...
370
00:29:35,467 --> 00:29:37,599
Terkutuklah, Jack.
371
00:29:37,600 --> 00:29:39,766
Bagaimana bisa kau datang
memperingati-ku...
372
00:29:39,767 --> 00:29:43,133
lalu menolak bicara denganku?
373
00:31:04,300 --> 00:31:06,467
Halo?
374
00:31:09,067 --> 00:31:11,066
Aku teman Shirin Abbas.
375
00:31:11,067 --> 00:31:13,099
Di mana gadis itu?
376
00:31:13,100 --> 00:31:14,899
Dia mengirimku.
377
00:31:14,900 --> 00:31:17,433
Namaku Phryne Fisher.
378
00:31:19,100 --> 00:31:21,366
Dia bilang kau malaikat pelindungnya.
379
00:31:21,367 --> 00:31:25,299
Aku bukan malaikatnya. Aku setannya!
380
00:31:25,300 --> 00:31:27,133
Menjauh!
381
00:31:29,900 --> 00:31:30,966
Kumohon.
382
00:31:30,967 --> 00:31:32,366
Mundur.
383
00:31:32,367 --> 00:31:34,900
Aku hanya ingin bicara denganmu.
384
00:31:37,667 --> 00:31:40,666
Aku tak berniat menyakiti.
385
00:31:40,667 --> 00:31:42,066
Phryne?
386
00:31:42,067 --> 00:31:45,067
- Siapa itu?
- Jack.
387
00:31:46,067 --> 00:31:47,699
Mundur.
388
00:31:47,700 --> 00:31:49,066
Ini perangkap.
389
00:31:49,067 --> 00:31:52,198
Bukan. Ini bukan. Aku janji.
390
00:32:06,100 --> 00:32:08,600
Ini. Ambil ini.
391
00:32:24,433 --> 00:32:26,832
Katakan Shirin aku minta maaf.
392
00:32:26,833 --> 00:32:28,332
Katakan padanya
untuk memaafkan aku.
393
00:32:28,333 --> 00:32:30,700
Mengapa?
394
00:32:34,867 --> 00:32:38,533
Kami... Kami semua dikutuk.
395
00:32:43,133 --> 00:32:46,433
Aku kehilangan dia.
396
00:32:58,433 --> 00:33:00,933
Apa itu?
397
00:33:01,633 --> 00:33:04,366
Sesuatu yang perlu kita jaga dari polisi.
398
00:33:04,367 --> 00:33:06,266
Kita?
399
00:33:06,267 --> 00:33:09,900
Polisi! Letakkan senjata!
400
00:33:23,067 --> 00:33:28,666
Jadi, seorang detektif wanita
dan seorang perwira polisi senior...
401
00:33:28,667 --> 00:33:32,066
hanya kebetulan saling bertemu...
402
00:33:32,067 --> 00:33:34,066
12.000 mil jauhnya dari rumah...
403
00:33:34,067 --> 00:33:36,766
di TKP pembunuhan orang asing?
404
00:33:36,767 --> 00:33:39,166
Tak biasa dalam pengalaman saya, Pak.
405
00:33:39,167 --> 00:33:41,332
Terlepas dari jarak yang terlibat.
406
00:33:41,333 --> 00:33:42,732
Dan kau berharap aku percaya...
407
00:33:42,733 --> 00:33:47,566
bahwa tak satu pun dari kalian yang pernah
mendengar tentang Sersan Wilson sebelumnya?
408
00:33:47,567 --> 00:33:49,666
Meskipun ia telah jadi
buronan polisi militer...
409
00:33:49,667 --> 00:33:50,666
selama lebih dari 10 tahun.
410
00:33:50,667 --> 00:33:52,099
Dicari atas apa?
411
00:33:52,100 --> 00:33:56,733
Pak, laporan koroner pada peluru
yang ditemukan pada almarhum.
412
00:34:02,367 --> 00:34:05,132
Round-nosed Mark 1,
jika aku tak salah.
413
00:34:05,133 --> 00:34:07,867
Dari senapan .303.
414
00:34:09,867 --> 00:34:12,232
Wilson dicari karena desersi.
415
00:34:12,233 --> 00:34:14,899
Sersan George Hercules
Wilson si tukang besi...
416
00:34:14,900 --> 00:34:18,666
di perusahaan Kapten Harry
Gardiner Templeton...
417
00:34:18,667 --> 00:34:22,066
keluar dari Resimen London utara Yerusalem,
418
00:34:22,067 --> 00:34:24,666
9 April 1918.
419
00:34:24,667 --> 00:34:27,567
Harry Templeton.
420
00:34:28,067 --> 00:34:31,166
Aku pikir kau tak tertarik pada Wilson.
421
00:34:31,167 --> 00:34:34,667
Oh, hanya ingin tahu.
422
00:34:35,633 --> 00:34:37,867
Hm.
423
00:34:40,767 --> 00:34:43,632
Tak satu pun dari kalian
meninggalkan London...
424
00:34:43,633 --> 00:34:47,100
sampai kasus ini terpecahkan.
425
00:34:47,867 --> 00:34:50,832
Perjalanan pulang ke Australia-ku
dipesan untuk waktu dua hari.
426
00:34:50,833 --> 00:34:52,432
Aku harus kehilangan tiketku.
427
00:34:52,433 --> 00:34:55,933
Oh. Sayang sekali.
428
00:34:56,533 --> 00:34:58,366
Crippins.
429
00:34:58,367 --> 00:35:01,232
Nyonya Lofthouse mengirim saya
untuk mengambil mobil, nona.
430
00:35:01,233 --> 00:35:03,432
Polisi mengatakan itu disita.
431
00:35:03,433 --> 00:35:05,866
Ya. Tolong sampaikan
permintaan maafku pada Eleanor.
432
00:35:05,867 --> 00:35:08,299
Katakan padanya aku akan pulang sendiri.
433
00:35:08,300 --> 00:35:10,865
Jack? Tunggu.
434
00:35:23,200 --> 00:35:25,332
Kau tak memiliki otoritas, Forsythe.
435
00:35:25,333 --> 00:35:26,599
Sir Montague.
436
00:35:26,600 --> 00:35:28,732
Kau jauh dari Yerusalem.
437
00:35:28,733 --> 00:35:31,332
Wanita itu punya lebih banyak nyawa
ketimbang kucing gang.
438
00:35:31,333 --> 00:35:34,132
Aku ada negosiasi penting
berlangsung di London,
439
00:35:34,133 --> 00:35:35,532
dan intervensi-nya...
440
00:35:35,533 --> 00:35:39,266
benar-benar bisa menyabotase hubungan
Inggris-Palestina!
441
00:35:39,267 --> 00:35:42,567
Apa yang dia tahu tentang Wilson?
442
00:35:46,633 --> 00:35:48,132
Harian Express!
443
00:35:48,133 --> 00:35:52,266
Dapatkan Harian Express-mu di sini!
Harian Express!
444
00:35:52,267 --> 00:35:53,399
Harian Express, cinta?
445
00:35:53,400 --> 00:35:55,332
Jack, kau mau kemana?
446
00:35:55,333 --> 00:35:57,232
Kembali ke Wismaku.
447
00:35:57,233 --> 00:35:58,799
Kau salah arah.
448
00:35:58,800 --> 00:36:00,232
- Aku tak peduli!
- Baiklah.
449
00:36:00,233 --> 00:36:03,465
Apa ini semua karena aku
menikahi maharaja?
450
00:36:06,600 --> 00:36:08,432
Kau bilang kau bukan tipe
yang suka menikah.
451
00:36:08,433 --> 00:36:10,599
- Dan memang.
- Dan aku hormati itu.
452
00:36:10,600 --> 00:36:12,566
Jadi kenapa tak kau hormati
bahwa aku punya alasan lain...
453
00:36:12,567 --> 00:36:14,599
menikahi Maharaja Alwar?
454
00:36:14,600 --> 00:36:16,066
Keyakinan buta macam apa itu?
455
00:36:16,067 --> 00:36:18,132
Macam yang aku kira kita miliki.
456
00:36:18,133 --> 00:36:20,232
Kau tak bisa menghentikanku melakukan
yang harus kulakukan.
457
00:36:20,233 --> 00:36:21,966
maharaja butuh bantuanku waktu itu,
458
00:36:21,967 --> 00:36:23,299
sebagaimana Shirin sekarang.
459
00:36:23,300 --> 00:36:25,432
Maaf, tapi aku tak yakin
pilihan seumur hidup itu...
460
00:36:25,433 --> 00:36:27,432
akan cukup untukmu untuk
menyelamatkan seluruh dunia.
461
00:36:27,433 --> 00:36:30,332
Yah, aku minta maaf, juga,
jika itu yang terjadi.
462
00:36:30,333 --> 00:36:33,898
Dan aku sangat minta maaf
karena aku tak mati!
463
00:36:44,867 --> 00:36:48,066
Kau tahu cara tercepat
untuk meloloskan diri-ku?
464
00:36:48,067 --> 00:36:51,066
Mengikatmu, melemparmu ke sungai itu?
465
00:36:51,067 --> 00:36:54,533
Atau kau bisa membantuku
dengan kasus ini.
466
00:36:58,667 --> 00:37:01,366
Lihat batunya.
467
00:37:01,367 --> 00:37:02,466
Bisa jadi kaca.
468
00:37:02,467 --> 00:37:05,432
Tidak. Ini jauh lebih berharga.
469
00:37:05,433 --> 00:37:07,299
Lihatlah dalam terang.
470
00:37:07,300 --> 00:37:10,966
Lihat betapa kilasan
refleksi-nya hijau murni?
471
00:37:10,967 --> 00:37:14,000
Dan rasanya dingin jika sentuh.
472
00:37:14,333 --> 00:37:16,966
Kau bisa merasakannya?
473
00:37:16,967 --> 00:37:18,632
Tidak.
474
00:37:18,633 --> 00:37:21,900
Tidak. Tidak.
475
00:37:21,933 --> 00:37:24,133
Tidak.
476
00:37:28,133 --> 00:37:30,299
Kau tahu, aku belum memaafkanmu.
477
00:37:30,300 --> 00:37:32,132
Sungguh? Awas langkah mu.
478
00:37:32,133 --> 00:37:34,366
Ugh.
479
00:37:34,367 --> 00:37:37,199
Profesor macam apa
yang kau bilang itu?
480
00:37:37,200 --> 00:37:39,899
Macam yang kau harus berbaik-baik padanya.
481
00:37:39,900 --> 00:37:41,466
Seorang teman lama.
482
00:37:41,467 --> 00:37:43,099
Yang lainnya?
483
00:37:43,100 --> 00:37:47,233
Ia diusir dari Yerusalem karena aku.
484
00:37:52,633 --> 00:37:55,066
"Pembebasan budaya dan pemulangan...
485
00:37:55,067 --> 00:37:58,531
artefak kuno jarahan."
486
00:38:13,767 --> 00:38:16,699
Kau membawakan aku hal-hal terindah...
487
00:38:16,700 --> 00:38:20,300
terlepas dari dirimu, tentu saja.
488
00:38:20,433 --> 00:38:22,199
Tampaknya Museum Inggris...
489
00:38:22,200 --> 00:38:26,066
dapat ucapkan selamat tinggal pada
giok burung Szechuan mereka.
490
00:38:26,067 --> 00:38:31,199
Aku pulangkan dia besok
di perahu lambat menuju Shanghai.
491
00:38:31,200 --> 00:38:36,167
Kau ingat perahu lambat
kita, bukan, Phryne?
492
00:38:40,133 --> 00:38:43,532
Oh, saturasi di zamrud ini...
493
00:38:43,533 --> 00:38:45,432
Ini mulia.
494
00:38:45,433 --> 00:38:48,066
Aku katakan ditambang di Mesir.
495
00:38:48,067 --> 00:38:49,932
Wilson bertugas di Timur Tengah.
496
00:38:49,933 --> 00:38:53,832
Tapi corcoran peraknya lebih Greco-Roman.
497
00:38:53,833 --> 00:38:56,199
Ah. Itu akan menjelaskan prasastinya
498
00:38:56,200 --> 00:38:59,132
- Ada prasasti?
- Ya. Di sini, di sisi lain.
499
00:38:59,133 --> 00:39:02,067
Itu sebuah bentuk Doric Yunani.
500
00:39:02,600 --> 00:39:05,467
Tombus D...
501
00:39:05,900 --> 00:39:09,399
Tombus Dakryon.
502
00:39:09,400 --> 00:39:12,599
"The Crypt of Tears."
503
00:39:12,600 --> 00:39:15,566
- Oh, Tuhan.
- Apa itu?
504
00:39:15,567 --> 00:39:17,832
Ini mitos Alexander Agung.
505
00:39:17,833 --> 00:39:20,066
Aku memiliki transkrip
dari tablet tanah liat..
506
00:39:20,067 --> 00:39:23,566
menggambarkan kampanye terakhir
Alexander melalui Palestina,
507
00:39:23,567 --> 00:39:26,832
di mana ia menderita
berkabung yang misterius.
508
00:39:26,833 --> 00:39:28,699
Dikatakan bahwa ia menangis begitu banyak,
509
00:39:28,700 --> 00:39:32,899
air matanya menciptakan
musim semi gurun.
510
00:39:32,900 --> 00:39:35,066
Jadi itu makam betulan?
511
00:39:35,067 --> 00:39:37,899
Bahwa dia dilindungi dengan zamrud besar...
512
00:39:37,900 --> 00:39:44,933
disebut Semua-Melihat Mata...
dan kutukan yang kuat.
513
00:39:45,833 --> 00:39:49,199
Liontin ini berarti
ruang bawah tanah telah diganggu.
514
00:39:49,200 --> 00:39:52,799
Jadi... Wilson seorang perampok makam.
515
00:39:52,800 --> 00:39:57,066
Dan mungkin juga Harry Templeton,
yang dengannya Wilson membelot.
516
00:39:57,067 --> 00:39:58,399
Tapi tidakkah kalian lihat?
517
00:39:58,400 --> 00:40:01,066
Jika Semua-Melihat Mata dicopot,
518
00:40:01,067 --> 00:40:02,399
maka kutukan dilepaskan...
519
00:40:02,400 --> 00:40:05,732
dan semua yang terlibat
dalam hal ini dalam bahaya.
520
00:40:05,733 --> 00:40:08,099
Kau harus menjauhkannya. Kau
harus menyingkirkannya.
521
00:40:08,100 --> 00:40:10,099
Tidak, tidak, tidak.
Kita harus mengetahuinya lebih jauh.
522
00:40:10,100 --> 00:40:12,999
Transkrip itu...
Kau masih memilikinya?
523
00:40:13,000 --> 00:40:15,798
Nah, uh, di suatu tempat, tapi...
524
00:40:17,167 --> 00:40:20,100
Tunggu disini.
525
00:40:25,400 --> 00:40:28,866
Kau serius percaya
hal itu berasal dari rubanah..
526
00:40:28,867 --> 00:40:31,232
yang dikutuk 2.000 tahun yang lalu...
527
00:40:31,233 --> 00:40:34,399
oleh seorang pria yang berpikir
dia adalah anaknya Zeus?
528
00:40:34,400 --> 00:40:37,366
Bagaimana dengan makam
Raja Tutankhamen?
529
00:40:37,367 --> 00:40:40,766
Lord Carnarvon meninggal,
bersama dengan dua saudaranya...
530
00:40:40,767 --> 00:40:43,932
dan setengah lusin yang lainnya
yang membantu membukanya.
531
00:40:43,933 --> 00:40:48,465
Ada hal-hal aneh di langit dan bumi.
532
00:40:51,833 --> 00:40:53,299
Ah!
533
00:40:53,300 --> 00:40:55,900
Pegang ini.
534
00:40:56,400 --> 00:40:59,098
Aku akan memeriksa profesor.
535
00:41:00,833 --> 00:41:03,500
Profesor?
536
00:41:22,067 --> 00:41:24,700
Profesor?
537
00:41:32,667 --> 00:41:35,967
Profesor?
538
00:41:40,833 --> 00:41:43,400
Profesor?
539
00:41:57,867 --> 00:41:59,867
Profesor?
540
00:42:04,267 --> 00:42:07,233
Itu ada di sekitar sini.
541
00:42:19,667 --> 00:42:21,965
Jack?
542
00:42:22,567 --> 00:42:25,033
Jack!
543
00:42:25,267 --> 00:42:28,398
Liontinnya!
544
00:42:30,933 --> 00:42:33,867
Hei!
545
00:42:41,667 --> 00:42:43,666
Oh!
546
00:42:43,667 --> 00:42:46,865
Berhenti atau kutembak!
547
00:42:51,433 --> 00:42:54,131
Siapa kau?!
548
00:42:55,533 --> 00:42:58,567
Katakan atau aku akan tarik pelatuk ini!
549
00:43:08,367 --> 00:43:11,265
Oh! harta bendaku!
550
00:43:12,567 --> 00:43:15,333
- Phryne!
- Hei!
551
00:43:19,500 --> 00:43:22,599
Dia...
Dia menghilang!
552
00:43:22,600 --> 00:43:23,899
Dia menguap!
553
00:43:23,900 --> 00:43:27,132
Dia tak mendapat liontinnya.
554
00:43:27,133 --> 00:43:30,466
Oh! Terima kasih Tuhan!
555
00:43:30,467 --> 00:43:33,431
Kau bisa berterima kasih padaku.
556
00:43:39,867 --> 00:43:42,467
Aku padamkan apinya.
557
00:43:45,900 --> 00:43:48,765
Kerja bagus, Profesor.
558
00:43:53,133 --> 00:43:55,633
Kerja bagus.
559
00:44:15,633 --> 00:44:19,499
Nona Fisher? Ini hampir jam 8.
560
00:44:19,500 --> 00:44:24,400
Mm. Selamat pagi, Shirin.
561
00:44:28,533 --> 00:44:31,432
Shirin, apa kau tahu jika pamanmu
ada di London semalam...
562
00:44:31,433 --> 00:44:33,499
karena kebetulan?
563
00:44:33,500 --> 00:44:36,332
Aku tak yakin. Aku tahu dia ada janji.
564
00:44:36,333 --> 00:44:39,100
Apa kau bertemu Mu'aqqib?
565
00:44:40,367 --> 00:44:41,732
Aku penasaran, Shirin.
566
00:44:41,733 --> 00:44:43,866
Mengapa pamanmu tinggal di Yerusalem...
567
00:44:43,867 --> 00:44:47,866
dan tak denganmu di desa ketika diserang?
568
00:44:47,867 --> 00:44:51,066
Karena ia menerima pekerjaan dari Inggris.
569
00:44:51,067 --> 00:44:54,733
Dia dianggap pengkhianat,
dan ia dibuang.
570
00:44:55,633 --> 00:44:58,133
Pengkhianat?
571
00:45:00,533 --> 00:45:03,400
Aku punya sesuatu untukmu.
572
00:45:08,600 --> 00:45:11,199
Darimana kau dapat?
573
00:45:11,200 --> 00:45:13,566
Dari orang yang menyelamatkanmu
dari badai.
574
00:45:13,567 --> 00:45:15,266
Mu'aqqib?
575
00:45:15,267 --> 00:45:19,200
Dia seorang tentara Inggris,
dan namanya Wilson.
576
00:45:19,467 --> 00:45:22,300
Dia ingin kau memilikinya.
577
00:46:04,300 --> 00:46:06,932
Ini milik ibuku.
578
00:46:06,933 --> 00:46:10,867
Dia bilang satu hari
itu akan jadi milikku.
579
00:46:16,067 --> 00:46:22,033
Shirin... kau pernah mendengar
tentang Crypt of Tears?
580
00:46:34,800 --> 00:46:36,832
Ny. Templeton?
581
00:46:36,833 --> 00:46:38,933
Halo?
582
00:46:45,700 --> 00:46:47,199
Kau siapa?
583
00:46:47,200 --> 00:46:50,566
Namaku Detektif Inspektur Jack Robinson.
584
00:46:50,567 --> 00:46:52,066
Tolong.
585
00:46:52,067 --> 00:46:54,466
The War Office memberiku alamatmu.
586
00:46:54,467 --> 00:46:59,600
Aku yakin Sersan Wilson tukang besi
kenal suamimu.
587
00:47:00,167 --> 00:47:01,332
Aku minta maaf untuk memberitahumu,
588
00:47:01,333 --> 00:47:05,498
tapi George Wilson meninggal
dua malam yang lalu.
589
00:47:09,700 --> 00:47:12,367
Itu Lucinda.
590
00:47:13,300 --> 00:47:16,433
Datang terlalu dini.
591
00:47:17,067 --> 00:47:19,933
Tapi hal kecil yang sempurna.
592
00:47:20,367 --> 00:47:23,066
Aku ikut prihatin.
593
00:47:23,067 --> 00:47:26,200
Aku menyalahkan perang
untuk itu semua.
594
00:47:26,400 --> 00:47:30,132
Harry pria yang baik.
595
00:47:30,133 --> 00:47:35,767
Tapi mereka menembaknya
seperti anjing gila.
596
00:47:38,200 --> 00:47:43,266
Suamimu dan Wilson membelot dari
resimen mereka pada hari yang sama.
597
00:47:43,267 --> 00:47:46,766
Wilson bekerja untuk Harry di tambang
sebelum perang.
598
00:47:46,767 --> 00:47:48,699
Dia mengirimiku surat.
599
00:47:48,700 --> 00:47:53,266
Ingin bertemu denganku semalam,
tapi dia tak pernah muncul.
600
00:47:53,267 --> 00:47:55,232
Mengatakan kami dalam bahaya,
601
00:47:55,233 --> 00:47:59,500
ia dan Harry melakukan sesuatu
yang harus kami perbaiki.
602
00:48:08,567 --> 00:48:13,333
Ini apa yang Wilson cari.
603
00:48:55,300 --> 00:48:59,467
Sheikh Kahlil? Kau istirahat?
604
00:50:22,267 --> 00:50:26,100
"Penjualan Jalan Kereta
Api Inggris Palestina."
605
00:50:27,867 --> 00:50:31,567
Untuk Tuan Lofthouse dan Sheikh Kahlil.
606
00:50:33,200 --> 00:50:37,300
"Disahkan oleh Sir Vincent Montague."
607
00:51:37,833 --> 00:51:41,332
Shirin? Aku perlu bicara denganmu.
608
00:51:41,333 --> 00:51:43,233
Sekaligus.
609
00:51:46,067 --> 00:51:50,499
Aku lebih suka jika
kau simpan urusan pribadi kita...
610
00:51:50,500 --> 00:51:51,666
dari Nona Fisher.
611
00:51:51,667 --> 00:51:53,166
Dia tampaknya jenis orang...
612
00:51:53,167 --> 00:51:57,166
yang suka melihat intrik di mana-mana.
613
00:51:57,167 --> 00:52:00,266
Tapi aku dapat buktikan apa yang
kulihat dengan mataku sendiri.
614
00:52:00,267 --> 00:52:01,366
Mu'aqqib-ku memiliki...
615
00:52:01,367 --> 00:52:02,699
Tolong kau hentikan omong kosong ini...
616
00:52:02,700 --> 00:52:05,699
tentang mu'aqqib-mu dan kutukan kuno?
617
00:52:05,700 --> 00:52:09,033
Ini semua tidak nyata, Shirin!
618
00:52:16,400 --> 00:52:18,900
Sayang.
619
00:52:19,967 --> 00:52:24,433
bola malam ini itu nyata.
620
00:52:25,933 --> 00:52:27,432
- Pak.
- Terima kasih, Crippins.
621
00:52:27,433 --> 00:52:29,567
Nyonya.
622
00:52:33,900 --> 00:52:37,466
Habibti, penerimaan-mu
dalam masyarakat London...
623
00:52:37,467 --> 00:52:39,532
bukan hanya suatu kehormatan.
624
00:52:39,533 --> 00:52:41,866
Ini penting untuk keselamatanmu.
625
00:52:41,867 --> 00:52:44,566
Apa kau mengerti itu?
626
00:52:44,567 --> 00:52:47,600
Aku tahu kau bermaksud baik.
627
00:52:47,633 --> 00:52:50,133
Tapi lihatlah.
628
00:53:00,067 --> 00:53:02,900
Dimana kau dapatkan ini?
629
00:53:04,433 --> 00:53:08,132
Ini milik Hajija. Itu milik ibumu.
630
00:53:08,133 --> 00:53:10,532
Mu'aqqib-ku.
631
00:53:10,533 --> 00:53:13,066
Dia bukan malaikat pelindungku.
632
00:53:13,067 --> 00:53:15,299
Dia seorang tentara Inggris.
633
00:53:15,300 --> 00:53:17,632
Mereka berbohong pada kita, Paman.
634
00:53:17,633 --> 00:53:20,432
Yang aku lihat pasti benar.
635
00:53:20,433 --> 00:53:22,667
Apa?
636
00:53:23,967 --> 00:53:27,467
Katakan. Ceritakan seluruhnya.
637
00:53:33,500 --> 00:53:38,399
Tugasku untuk mengumpulkan
madu dari pegunungan.
638
00:53:38,400 --> 00:53:43,367
Ibuku bilang suatu hari dia
akan memberitahuku rahasianya.
639
00:55:25,300 --> 00:55:27,765
Mama?
640
00:55:29,233 --> 00:55:31,533
Mama?
641
00:55:35,767 --> 00:55:37,867
Mama?!
642
00:55:40,100 --> 00:55:43,665
Aku tak pernah menemukan ibuku.
643
00:56:04,833 --> 00:56:08,599
Dan yang kuinginkan adalah
agar badai membawaku.
644
00:56:08,600 --> 00:56:11,832
Tapi Mu'aqqib menemukanku.
645
00:56:11,833 --> 00:56:14,533
Habibti?
646
00:56:16,900 --> 00:56:21,299
Tolong. Jangan katakan
pada siapapun soal ini.
647
00:56:21,300 --> 00:56:23,667
Tak seorangpun.
648
00:56:23,733 --> 00:56:26,732
Aku akan selidiki ini.
649
00:56:26,733 --> 00:56:29,199
Terima kasih, Paman Kahlil.
650
00:56:29,200 --> 00:56:31,900
Habibti.
651
00:56:41,900 --> 00:56:45,300
- Terima kasih, James.
- Dengan senang hati, Nona Fisher.
652
00:56:51,367 --> 00:56:53,900
Jack.
653
00:56:56,533 --> 00:56:58,532
Untukku?
654
00:56:58,533 --> 00:57:02,399
Oh, hanya satu barang tua
yang aku jemput.
655
00:57:02,400 --> 00:57:06,100
Astrolabe.
656
00:57:07,867 --> 00:57:11,300
Untuk membaca langit.
657
00:57:16,067 --> 00:57:17,399
Foto anda malam ini, Pak?
658
00:57:17,400 --> 00:57:18,666
Oh, bagus. Ya.
659
00:57:18,667 --> 00:57:20,900
Sisi terbaikku. Terima kasih.
660
00:57:22,333 --> 00:57:24,266
- Ya.
- Bersulang.
661
00:57:24,267 --> 00:57:27,199
Aku kira ini investigasi.
662
00:57:27,200 --> 00:57:28,699
Apa urusannya berdansa dengan ini?
663
00:57:28,700 --> 00:57:31,199
Kita harus tahu tentang apa
semua kesepakatan ini.
664
00:57:31,200 --> 00:57:36,533
Aku akan urus Lofty dan Monty.
Kau ikuti syekh.
665
00:57:39,600 --> 00:57:42,199
Sir Lloyd. Nona Biggin.
666
00:57:42,200 --> 00:57:44,766
Syekh akan mendanai seluruh pembelian.
667
00:57:44,767 --> 00:57:47,532
- Kini dia menolak menandatangani.
- Pak.
668
00:57:47,533 --> 00:57:49,666
Maka temukan mitra lain.
669
00:57:49,667 --> 00:57:50,866
Atau pinjam uang...
670
00:57:50,867 --> 00:57:52,666
jika jalan kereta api itu semacam
aset yang menguntungkan.
671
00:57:52,667 --> 00:57:55,632
Tapi tak seorangpun di negara sialan ini
yang akan meminjamkan uang, Eleanor.
672
00:57:55,633 --> 00:57:58,732
- Kita kebanyakan utang.
- Shh.
673
00:57:58,733 --> 00:58:02,300
Aku ada tamu untuk di temui.
674
00:58:03,333 --> 00:58:04,566
Eleanor?
675
00:58:04,567 --> 00:58:07,365
Aku baik saja.
676
00:58:11,667 --> 00:58:14,766
Jangan bicara.
Tersenyum dan mengangguk saja.
677
00:58:14,767 --> 00:58:17,400
Kulakukan yang terbaik.
678
00:58:17,567 --> 00:58:19,466
Aku harus percaya keponakanku.
679
00:58:19,467 --> 00:58:21,166
Tapi itu omong kosong.
680
00:58:21,167 --> 00:58:23,266
Itu sudah diselidiki.
681
00:58:23,267 --> 00:58:26,466
Maaf, Sir Montague.
Aku sangat menyesal.
682
00:58:26,467 --> 00:58:28,832
Keponakanmu membuat
kesulitan yang dibuat-buat.
683
00:58:28,833 --> 00:58:31,066
Ini bukan dibuat-buat.
684
00:58:31,067 --> 00:58:35,866
Aku tak akan menandatangani kontrak
sampai masalah ini diselesaikan.
685
00:58:35,867 --> 00:58:37,432
Aku menduga itu keputusan...
686
00:58:37,433 --> 00:58:39,299
yang akan kau sesali, Kahlil.
687
00:58:39,300 --> 00:58:42,465
Ini Sheikh Kahlil.
688
00:58:47,400 --> 00:58:50,333
- Kerumunan yang ramah.
- Mm.
689
00:58:54,767 --> 00:58:56,399
Lofty! Potret keluarga.
690
00:58:56,400 --> 00:58:58,299
- Kemari. Ayolah.
- Oh!
691
00:58:58,300 --> 00:59:00,732
Ah! Jon sayangku.
692
00:59:00,733 --> 00:59:03,365
Saudara dalam rangkulan, eh?
Sangat bagus!
693
00:59:05,733 --> 00:59:08,266
Mungkin kau harus sedikit pelan-pelan.
694
00:59:08,267 --> 00:59:10,666
Mungkin istriku harus sedikit
lebih berhati-hati...
695
00:59:10,667 --> 00:59:13,233
dengan kasih sayangnya.
696
00:59:15,733 --> 00:59:18,632
Bersenang-senang, kalian berdua?
697
00:59:18,633 --> 00:59:20,799
Sir Montague perantara.
698
00:59:20,800 --> 00:59:22,866
Dia berusaha menggagalkan Jalan
Kereta api Palestina...
699
00:59:22,867 --> 00:59:24,766
untuk pemerintahan Inggris
dan tak diragukan..
700
00:59:24,767 --> 00:59:27,466
membentuk komisi yang rapi dan
mendapatkan dirinya promosi.
701
00:59:27,467 --> 00:59:29,799
Apa ini caramu menggombal?
702
00:59:29,800 --> 00:59:31,466
Aku kira itu diluar pertanyaan.
703
00:59:31,467 --> 00:59:32,966
Memang.
704
00:59:32,967 --> 00:59:34,799
Lanjutkan.
705
00:59:34,800 --> 00:59:36,466
Dengan kesepakatan
yang masih mengambang,
706
00:59:36,467 --> 00:59:39,066
tak heran Monty putus asa
untuk mencoba dan terus tertutup..
707
00:59:39,067 --> 00:59:41,432
pada apa pun yang bisa jadi meletus
jadi perang habis-habisan...
708
00:59:41,433 --> 00:59:43,899
antara pemerintahan
Palestina dan Inggris.
709
00:59:43,900 --> 00:59:45,599
Seperti skandal yang
melibatkan pembunuhan...
710
00:59:45,600 --> 00:59:48,099
dan penjarahan dari suku Badui?
711
00:59:48,100 --> 00:59:49,366
Persis.
712
00:59:49,367 --> 00:59:53,199
Wah, tampaknya anda akan menikmati
keramahan saya, Kahlil.
713
00:59:53,200 --> 00:59:56,299
Sangat, Tuan Lofthouse.
Sangat.
714
00:59:56,300 --> 00:59:58,799
- Lofty?
- Ya?
715
00:59:58,800 --> 01:00:02,266
Kau sudah menemui Kosi Wydrych?
716
01:00:02,267 --> 01:00:05,066
Dia baru kembali dari misi Amerika...
717
01:00:05,067 --> 01:00:06,466
ke Kongo Belgia.
718
01:00:06,467 --> 01:00:07,966
Tidak sekarang, Prudence.
719
01:00:07,967 --> 01:00:09,966
Enchanté, monsieur.
720
01:00:09,967 --> 01:00:11,432
Lofty!
721
01:00:11,433 --> 01:00:13,966
Aku tahu aku seharusnya
tak mempercayaimu, Kahlil.
722
01:00:13,967 --> 01:00:15,166
Lofty.
723
01:00:15,167 --> 01:00:18,132
Kita memiliki...
Kita memiliki kesepakatan tuan-tuan.
724
01:00:18,133 --> 01:00:19,999
Aku pikir kita berdua
orang-orang terhormat.
725
01:00:20,000 --> 01:00:21,666
Sepertinya aku salah.
726
01:00:21,667 --> 01:00:23,732
Tak perlu seperti ini, Tuan Lofthouse.
727
01:00:23,733 --> 01:00:27,666
Pada akhirnya, Kahlil,
kau dan orang-orangmu,
728
01:00:27,667 --> 01:00:29,966
kalian bukan apa-apa
kecuali sekelompok barbar!
729
01:00:29,967 --> 01:00:32,432
Oh! Astaga, Lofty! Syekh tamumu!
730
01:00:32,433 --> 01:00:34,699
Tenangkan dirimu, Tuan Lofthouse.
731
01:00:34,700 --> 01:00:37,431
Cukup!
732
01:00:37,800 --> 01:00:39,999
Apa yang kalian lihat?
733
01:00:40,000 --> 01:00:42,767
Aku butuh udara!
734
01:00:46,933 --> 01:00:50,199
Shirin, ke atas dan berkemas.
735
01:00:50,200 --> 01:00:52,700
Segera.
736
01:00:57,500 --> 01:00:59,499
Aku mengorbankan segalanya...
737
01:00:59,500 --> 01:01:03,099
segalanya untuk Inggris di Palestina.
738
01:01:03,100 --> 01:01:04,832
Itikad baik.
739
01:01:04,833 --> 01:01:07,367
Kesalahanku.
740
01:01:14,467 --> 01:01:19,165
Uh, semuanya... teruslah berdansa.
741
01:01:22,433 --> 01:01:27,066
Aku tak percaya Kahlil
mengkhianatiku seperti ini.
742
01:01:27,067 --> 01:01:29,865
Bajingan!
743
01:01:30,900 --> 01:01:33,867
Nona Fisher.
744
01:01:34,633 --> 01:01:38,666
Aku datang jauh-jauh untuk
menyelesaikan percakapan kita.
745
01:01:38,667 --> 01:01:42,332
Yah, aku tentu berharap jawabanku
bernilai perjalanan.
746
01:01:42,333 --> 01:01:43,832
Besok pagi pukul 10.00,
747
01:01:43,833 --> 01:01:45,766
kau akan muncul di hadapanku
di Scotland Yard...
748
01:01:45,767 --> 01:01:48,299
untuk menjelaskan mengapa kau
tak harus didakwa dengan kejahatan...
749
01:01:48,300 --> 01:01:49,499
melepaskan Shirin Abbas...
750
01:01:49,500 --> 01:01:52,666
dari penjara Yang Mulia di Yerusalem.
751
01:01:52,667 --> 01:01:55,132
Jam 10 pagi persis.
752
01:01:55,133 --> 01:01:57,333
Selamat malam, Nona Fisher.
753
01:01:59,333 --> 01:02:01,732
Permisi tuan.
754
01:02:01,733 --> 01:02:03,566
Adik anda berpikir anda
mungkin suka kopi,
755
01:02:03,567 --> 01:02:05,866
disajikan di ruang tamu.
756
01:02:05,867 --> 01:02:08,866
Katakan Jonathon aku sudah cukup
celaka di tempatku berada.
757
01:02:08,867 --> 01:02:11,667
Terima kasih, Crippins.
758
01:02:14,500 --> 01:02:17,998
Makan malam dan pertunjukkan.
Kau melampaui dirimu sendiri.
759
01:02:22,067 --> 01:02:24,066
Ini belum selesai.
760
01:02:24,067 --> 01:02:26,900
Nona Fisher! Cepat!
761
01:02:33,167 --> 01:02:36,300
Sheikh Kahlil?
762
01:02:38,600 --> 01:02:41,100
- Aku tak bisa melihatnya.
- Mundur.
763
01:02:44,867 --> 01:02:47,100
Sheikh Kahlil!
764
01:02:51,967 --> 01:02:53,066
Terlambat.
765
01:02:53,067 --> 01:02:55,099
- Tidak, tidak, tidak!
- Tidak, tidak, tidak. Mundurlah.
766
01:02:55,100 --> 01:02:56,899
Mundur.
767
01:02:56,900 --> 01:02:59,065
Astaga...
768
01:03:03,500 --> 01:03:05,832
Shirin. Anakku.
769
01:03:05,833 --> 01:03:08,567
Ayo keluar.
770
01:03:25,067 --> 01:03:27,000
Jack.
771
01:03:47,767 --> 01:03:50,466
Garis pandang yang jelas ke kamar Syekh.
772
01:03:50,467 --> 01:03:54,299
Di mana pun kau pergi, Nona
Fisher, masalah mengikuti.
773
01:03:54,300 --> 01:03:56,499
Aku lebih suka menganggapnya sebagai
kebalikannya.
774
01:03:56,500 --> 01:03:58,332
Selamat malam, Inspektur.
775
01:03:58,333 --> 01:04:00,899
Pak. Produksi Jerman.
776
01:04:00,900 --> 01:04:05,665
Tapi keluaran Turki, 1896-'97.
777
01:04:08,167 --> 01:04:10,300
Hm.
778
01:04:20,100 --> 01:04:21,932
Anda tampaknya kehilangan kancing...
779
01:04:21,933 --> 01:04:23,766
dari rompi anda, Tuan Lofthouse,
780
01:04:23,767 --> 01:04:27,732
dan tampaknya setidaknya 100 orang
menyaksikan pertengkaran...
781
01:04:27,733 --> 01:04:29,866
antara Anda dan almarhum.
782
01:04:29,867 --> 01:04:33,599
Itu pertemuan bisnis.
Apa yang kau harapkan?
783
01:04:33,600 --> 01:04:36,832
Di mana Anda pergi ketika Anda
meninggalkan ruang dansa malam ini?
784
01:04:36,833 --> 01:04:39,500
Aku pergi keluar.
785
01:04:40,100 --> 01:04:41,166
Menghirup udara.
786
01:04:41,167 --> 01:04:44,066
Benar. Ia bersamaku.
787
01:04:44,067 --> 01:04:48,932
Dan ketika anda mendengar suara
tembakan, dia dengan anda?
788
01:04:48,933 --> 01:04:49,932
Eh, ya.
789
01:04:49,933 --> 01:04:51,132
- Aku...
- Permisi, Pak.
790
01:04:51,133 --> 01:04:54,066
Saya pikir Anda berada di dapur saat itu,
791
01:04:54,067 --> 01:04:57,031
meminta agar memasak cepat berikut kopi.
792
01:04:59,100 --> 01:05:00,832
Ya.
793
01:05:00,833 --> 01:05:03,131
Itu benar, ya.
794
01:05:55,367 --> 01:05:57,199
Ketika aku melihat lewat lubang kunci,
795
01:05:57,200 --> 01:05:59,299
tak ada kunci di lubangnya,
tapi mengapa tak ada...
796
01:05:59,300 --> 01:06:01,332
jika syekh hanya mengunci pintu?
797
01:06:01,333 --> 01:06:04,666
Tapi jika seseorang telah
mengunci pintu dari luar...
798
01:06:04,667 --> 01:06:07,233
dan memasang kuncinya...
799
01:06:17,567 --> 01:06:21,066
Syekh ditembak di jantung.
800
01:06:21,067 --> 01:06:23,832
Tapi noda darah lebih dekat
di tempat kakinya berada...
801
01:06:23,833 --> 01:06:24,866
ketika kita menemukannya.
802
01:06:24,867 --> 01:06:26,632
Seolah-olah tubuhnya telah diputar...
803
01:06:26,633 --> 01:06:27,966
oleh seseorang di dalam ruangan.
804
01:06:27,967 --> 01:06:29,399
Yang melemparkan pistol keluar jendela.
805
01:06:29,400 --> 01:06:31,132
Mengunci pintu, memasang kunci,
806
01:06:31,133 --> 01:06:33,765
dan turun melalui tangga layanan.
807
01:06:41,600 --> 01:06:44,933
Aku tak melihat itu sebelumnya.
808
01:06:51,633 --> 01:06:54,466
Beberapa agama mengasosiasikan
mata bulu merak...
809
01:06:54,467 --> 01:07:00,367
dengan mata-bintang atau penjaga royalti.
810
01:07:00,867 --> 01:07:03,331
Atau...
811
01:07:10,400 --> 01:07:14,133
...Semua-Melihat-Mata Tuhan.
812
01:07:17,233 --> 01:07:22,133
Jack... ada sebuah prasasti.
813
01:07:24,067 --> 01:07:26,799
Ambillah.
814
01:07:26,800 --> 01:07:28,499
Aku hanya seorang arkeolog
yang tak berdosa.
815
01:07:28,500 --> 01:07:29,666
Aku bukan detektif.
816
01:07:29,667 --> 01:07:30,899
Aku telah ditendang keluar Palestina,
817
01:07:30,900 --> 01:07:33,266
Aku sudah dibakar, dan sekarang ini.
818
01:07:33,267 --> 01:07:34,532
Tidak.
819
01:07:34,533 --> 01:07:36,566
Maaf soal kebakarannya, Profesor,
820
01:07:36,567 --> 01:07:39,099
tapi paman Shirin telah dibunuh.
821
01:07:39,100 --> 01:07:42,066
Aku tak dapat membantumu
jika kau menembakku mati.
822
01:07:42,067 --> 01:07:44,433
Tidak.
823
01:07:46,333 --> 01:07:48,867
Tapi kau tak perlu kaki kirimu.
824
01:07:49,933 --> 01:07:53,299
"Jika harta ini dipindah dari tempat suci,
825
01:07:53,300 --> 01:07:57,432
mungkin gurun pasir naik
dan menelan tanah...
826
01:07:57,433 --> 01:08:04,566
dan mungkin semua orang penghuni
dunia binasa dimakamkan...
827
01:08:04,567 --> 01:08:09,867
ketika siang berubah
malam tujuh kali."
828
01:08:13,200 --> 01:08:16,667
Aku juga memiliki ini, Profesor.
829
01:08:18,067 --> 01:08:19,632
Astrolabe.
830
01:08:19,633 --> 01:08:21,599
Lihatlah ini.
831
01:08:21,600 --> 01:08:23,466
Bintang Argeadi.
832
01:08:23,467 --> 01:08:26,832
Simbol dari dinasti Argead Makedonia.
833
01:08:26,833 --> 01:08:29,599
Kerajaan keturunan dari Alexander Agung.
834
01:08:29,600 --> 01:08:30,932
Ini pasti menunjukkan jalan.
835
01:08:30,933 --> 01:08:33,466
Ke oasis, setidaknya.
836
01:08:33,467 --> 01:08:35,366
Kau harus cepat-cepat kembali
ke Negeb.
837
01:08:35,367 --> 01:08:36,866
Akhiri kutukan ini.
838
01:08:36,867 --> 01:08:38,432
Akhiri kutukan?
839
01:08:38,433 --> 01:08:41,632
Itu yang kau lakukan dengan kutukan, Jack.
840
01:08:41,633 --> 01:08:43,666
Sudah terlalu banyak orang
yang meninggal.
841
01:08:43,667 --> 01:08:45,699
Kita harus kembalikan zamrud ke rubanah...
842
01:08:45,700 --> 01:08:48,132
sebelum siang berubah malam...
843
01:08:48,133 --> 01:08:51,666
dan kutukan Alexander
menjadi tak terbendung.
844
01:08:51,667 --> 01:08:55,167
Siang berubah malam.
845
01:08:57,067 --> 01:08:59,799
Malam ini.
846
01:08:59,800 --> 01:09:04,000
Siang berubah malam tujuh kali.
847
01:09:04,200 --> 01:09:07,232
Itu harusnya gerhana matahari.
848
01:09:07,233 --> 01:09:09,299
Berapa lama kita harus temukan
rubanah, Profesor?
849
01:09:09,300 --> 01:09:12,931
Berapa banyak gerhana matahari
ada sejak 1918?
850
01:09:20,167 --> 01:09:23,232
Gerhana.
851
01:09:23,233 --> 01:09:27,299
Dua, empat, enam...
852
01:09:27,300 --> 01:09:28,499
Oh, sayang.
853
01:09:28,500 --> 01:09:30,732
Aku takkan membuang waktu
jika jadi kau.
854
01:09:30,733 --> 01:09:32,199
Terima kasih, Profesor.
855
01:09:32,200 --> 01:09:34,199
Kau tahu aku takkan benar-benar
menembak mu.
856
01:09:34,200 --> 01:09:36,867
Denganmu, aku tak pernah bisa yakin.
857
01:09:45,233 --> 01:09:47,199
Eleanor, apa yang terjadi
dengan Scotland Yard?
858
01:09:47,200 --> 01:09:50,466
Mereka pergi, tapi mereka
menolak mendengarkan alasan.
859
01:09:50,467 --> 01:09:52,166
Jonathon, bagaimana Lofty?
860
01:09:52,167 --> 01:09:53,799
Tidak baik sekarang begitu dia tersadar.
861
01:09:53,800 --> 01:09:54,966
Mereka belum mendakwanya...
862
01:09:54,967 --> 01:09:56,399
namun polisi yakin dia bersalah.
863
01:09:56,400 --> 01:09:58,066
Jangan khawatir.
Mereka akan menyadarinya.
864
01:09:58,067 --> 01:09:59,732
Shirin, kita pergi dalam
waktu setengah jam.
865
01:09:59,733 --> 01:10:02,099
Kemas senter dan bungkus hangat.
866
01:10:02,100 --> 01:10:04,899
Kau tak akan ke Palestina tanpa aku?
867
01:10:04,900 --> 01:10:08,567
Tidak setelah semua ini.
Bagaimana jika kau tak kembali?
868
01:10:12,567 --> 01:10:15,232
Aku hanya punya pesawat dua kursi.
869
01:10:15,233 --> 01:10:16,966
Selalu ada Lofty Tiger Moth.
870
01:10:16,967 --> 01:10:18,099
Aku belum diterbangkan
untuk sementara waktu,
871
01:10:18,100 --> 01:10:20,132
tapi aku bisa lakukan dengan
perubahan pemandangan.
872
01:10:20,133 --> 01:10:22,099
Kita bisa terbang berdua.
873
01:10:22,100 --> 01:10:24,433
Sempurna.
874
01:10:27,233 --> 01:10:30,299
Aku hanya berharap dia tak terbang
seperti dia menyetir.
875
01:10:30,300 --> 01:10:33,233
Aku dengar itu!
876
01:10:42,900 --> 01:10:45,567
Masuk.
877
01:10:45,733 --> 01:10:48,433
Pengiriman mendesak, Pak.
878
01:10:51,267 --> 01:10:52,766
Jika wanita itu tak muncul,
879
01:10:52,767 --> 01:10:55,932
kita akan memiliki bencana diplomatik
di tangan kita...
880
01:10:55,933 --> 01:10:59,232
dengan reputasiku yang dipertaruhkan.
881
01:10:59,233 --> 01:11:02,567
Aku tak yakin apa yang bisa
kulakukan dengan itu.
882
01:11:02,967 --> 01:11:05,499
Kesepakatan jalan kereta hancur.
883
01:11:05,500 --> 01:11:08,066
Tunjuk jari pada seseorang.
884
01:11:08,067 --> 01:11:09,732
Kau bilang kau punya bukti.
885
01:11:09,733 --> 01:11:11,966
Tuntut Tuan Lofthouse
dan selesaikan dengannya.
886
01:11:11,967 --> 01:11:14,332
Kancing rompi Tuan Lofthouse ini...
887
01:11:14,333 --> 01:11:17,967
sudah hilang sebelum syekh dibunuh.
888
01:11:19,200 --> 01:11:21,967
Dia dijebak.
889
01:11:23,500 --> 01:11:26,865
Wanita terkutuk itu.
890
01:11:54,733 --> 01:11:58,166
Yalla. Yalla, Fatima.
891
01:11:58,167 --> 01:12:00,867
Perilakunya sangat baik.
892
01:12:01,533 --> 01:12:03,432
Tentu saja.
893
01:12:03,433 --> 01:12:05,499
Dia wanita.
894
01:12:05,500 --> 01:12:08,531
Dia tak bisa menentangku.
895
01:12:32,367 --> 01:12:34,398
Berburu.
896
01:12:46,900 --> 01:12:50,566
Apa salah satu dari kalian yang
kebetulan membayar sopir onta kita...
897
01:12:50,567 --> 01:12:52,266
dengan paun Inggris?
898
01:12:52,267 --> 01:12:53,299
Tidak.
899
01:12:53,300 --> 01:12:57,031
Mengapa membayar? Pekerjaan belum beres.
900
01:13:34,500 --> 01:13:37,433
Jack.
901
01:14:31,300 --> 01:14:32,399
Permainan berakhir, Abdul.
902
01:14:32,400 --> 01:14:34,767
Lempar pedangmu.
903
01:14:41,500 --> 01:14:43,466
Siapa yang memberimu?
904
01:14:43,467 --> 01:14:45,832
Kumohon... selamatkan hidupku.
905
01:14:45,833 --> 01:14:48,199
Aku punya anak. Istri.
906
01:14:48,200 --> 01:14:50,099
Ulangi pertanyaan, Jack.
907
01:14:50,100 --> 01:14:51,666
Orang Inggris.
908
01:14:51,667 --> 01:14:53,699
Dia mengirim uang, tapi
kami tak pernah bertemu.
909
01:14:53,700 --> 01:14:55,532
Dia bilang untuk menunda
kalian sampai dia datang.
910
01:14:55,533 --> 01:14:57,332
Terdengar seperti temanmu, Monty.
911
01:14:57,333 --> 01:14:59,632
Kumohon... simpan uangnya.
912
01:14:59,633 --> 01:15:02,066
Kalian takkan pernah melihatku. Aku janji.
913
01:15:02,067 --> 01:15:04,732
Tidak, kau boleh simpan uangnya.
914
01:15:04,733 --> 01:15:07,733
Bawa untamu dan pergi... cepat.
915
01:15:13,967 --> 01:15:15,732
Kau bisa bilang padaku...
916
01:15:15,733 --> 01:15:17,732
jika kau berencana menyingkirkan
satu satunya pemandu kita.
917
01:15:17,733 --> 01:15:19,066
Aku tak melihat keperluannya.
918
01:15:19,067 --> 01:15:21,366
Jadi aku harus punya keyakinan
buta, apapun yang kau lakukan?
919
01:15:21,367 --> 01:15:22,966
Menikahi maharaja.
920
01:15:22,967 --> 01:15:25,199
Menemui desertir militer di tengah malam.
921
01:15:25,200 --> 01:15:26,532
Aku mengundangmu untuk itu.
922
01:15:26,533 --> 01:15:28,066
Menggoda sopir unta.
923
01:15:28,067 --> 01:15:29,832
Aku tak berencana menggoda Abdul.
924
01:15:29,833 --> 01:15:31,299
Kau tak paham intinya.
925
01:15:31,300 --> 01:15:35,332
Jika kau membiarkan aku tahu yang
terjadi, mungkin aku bisa membantu.
926
01:15:35,333 --> 01:15:37,699
Mungkin aku akan baik-baik saja...
927
01:15:37,700 --> 01:15:40,599
tanpa harus menjelaskan diriku
padamu atau laki-laki lain.
928
01:15:40,600 --> 01:15:43,832
Dan jika aku butuh bantuanmu,
aku akan memintanya.
929
01:15:43,833 --> 01:15:47,465
Aku tak peduli.
930
01:16:00,300 --> 01:16:01,599
Jack?
931
01:16:01,600 --> 01:16:02,932
Jangan cemaskan.
932
01:16:02,933 --> 01:16:04,299
Aku butuhkan bantuanmu!
933
01:16:04,300 --> 01:16:07,267
Ini pasir hisap!
934
01:16:08,567 --> 01:16:10,266
Jangan bergerak! Raih tanganku.
935
01:16:10,267 --> 01:16:12,765
Tidak! Mundur! Kau akan tenggelam!
936
01:16:13,900 --> 01:16:15,732
Aku tidak kehilanganmu seperti ini.
937
01:16:15,733 --> 01:16:18,399
Tidak setelah semua cara bodoh
lainnya aku hampir kehilanganmu.
938
01:16:18,400 --> 01:16:20,666
Cara bodoh apa?
939
01:16:20,667 --> 01:16:22,867
Pegang ini!
940
01:16:23,900 --> 01:16:26,331
Tahan!
941
01:16:44,767 --> 01:16:48,699
Alasanku menikahi Maharaja Alwar...
942
01:16:48,700 --> 01:16:52,799
karena cinta sejatinya
adalah Pangeran Padna.
943
01:16:52,800 --> 01:16:55,866
Dan jika kesarjanaan nya telah
dikonfirmasi oleh musuh-musuhnya,
944
01:16:55,867 --> 01:16:58,532
maka dia tak hanya akan
kehilangan tahtanya,
945
01:16:58,533 --> 01:17:02,066
tapi ia akan dirajam sampai mati.
946
01:17:02,067 --> 01:17:05,000
Kau selamatkan hidupnya?
947
01:17:05,133 --> 01:17:10,199
Yah... aku tak yakin bagaimana aku
bisa terbantu dengan yang satu itu.
948
01:17:10,200 --> 01:17:14,265
Tapi terima kasih atas penjelasannya.
949
01:18:14,733 --> 01:18:18,600
Apa itu? Kau lihat sesuatu?
950
01:18:21,300 --> 01:18:24,367
Tidak. Bukan apa-apa.
951
01:18:24,933 --> 01:18:27,733
Cuma panas bermain trik.
952
01:18:29,600 --> 01:18:33,433
Kita harus sampai di sana sebelum gerhana.
953
01:20:21,833 --> 01:20:26,067
Tidak. Sumur ini pernah meluap.
954
01:20:27,300 --> 01:20:31,133
Kami biasa bermain di sini di tempat teduh.
955
01:20:37,767 --> 01:20:40,200
Apa itu?
956
01:20:42,767 --> 01:20:46,766
Itu penanda yang menunjuk
ke bintang kambing,
957
01:20:46,767 --> 01:20:49,831
bintang paling terang di langit malam.
958
01:20:58,467 --> 01:21:00,967
Lihat, Jack.
959
01:21:01,400 --> 01:21:04,066
Ilmu Yunani kunoku tak
seberapa dibanding profesor,
960
01:21:04,067 --> 01:21:08,699
tapi aku bahkan tahu arti
kata "Dias" sebagai Zeus.
961
01:21:08,700 --> 01:21:11,467
Dewa petir.
962
01:21:13,800 --> 01:21:17,266
Shirin, tatomu... Ini peta.
963
01:21:17,267 --> 01:21:18,399
Lihat. Ini.
964
01:21:18,400 --> 01:21:21,199
Di ujung segitiga ke arah bintang,
965
01:21:21,200 --> 01:21:24,299
adalah mata petir Zeus,
menandai tugu.
966
01:21:24,300 --> 01:21:27,967
Dan ini. Tanda ini adalah air sumur.
967
01:21:28,567 --> 01:21:30,832
Kemudian tanda ketiga ini,
seperti tetesan air...
968
01:21:30,833 --> 01:21:33,166
Ini pasti Crypt of Tears.
Ini segitiga yang sempurna.
969
01:21:33,167 --> 01:21:35,699
Jadi kita perlu menemukan titik
ketiga dalam segitiga...
970
01:21:35,700 --> 01:21:39,665
antara sumur dan tugu.
971
01:21:50,700 --> 01:21:52,066
Di sini.
972
01:21:52,067 --> 01:21:54,265
Ini batu.
973
01:22:03,733 --> 01:22:06,567
Kami tak punya waktu lagi.
974
01:24:02,833 --> 01:24:06,933
Rahasia pengantin gurun Alexander Agung.
975
01:24:10,100 --> 01:24:12,567
Terlihat seperti madu.
976
01:24:14,333 --> 01:24:17,233
Untuk mengawetkan tubuhnya.
977
01:24:27,600 --> 01:24:30,633
Ada orang lain.
978
01:24:31,600 --> 01:24:34,733
Oh.
979
01:24:40,067 --> 01:24:42,167
Apa itu?
980
01:24:42,533 --> 01:24:48,733
Pisau... dengan lambang
Lofthouse dan inisialnya.
981
01:24:52,600 --> 01:24:54,965
Inisialmu, Jonathon.
982
01:25:06,633 --> 01:25:09,500
Aku hanya ingin memperbaiki keadaan.
983
01:25:11,233 --> 01:25:15,033
Kau di sini dengan
Templeton dan Wilson.
984
01:25:22,567 --> 01:25:24,299
Kami tahu soal perhiasan.
985
01:25:24,300 --> 01:25:26,199
- Di mana perhiasannya?!
- Mama!
986
01:25:26,200 --> 01:25:27,566
Katakan di mana perhiasannya!
987
01:25:27,567 --> 01:25:30,431
Aku akan tembak kalian
semua, satu per satu!
988
01:25:35,600 --> 01:25:41,567
Templeton berjaga-jaga, dan dia membawa
kami ke sini ke ruang bawah tanah.
989
01:25:43,367 --> 01:25:45,899
Perang.
990
01:25:45,900 --> 01:25:49,400
Telah meminta korban pada
kita semua, tapi...
991
01:25:49,900 --> 01:25:52,033
...Templeton...
992
01:25:54,600 --> 01:25:57,098
Kami seharusnya tak pernah
meninggalkannya sendirian di sana.
993
01:26:14,500 --> 01:26:18,133
Itu sebuah kecelakaan.
994
01:26:31,600 --> 01:26:34,233
Mama.
995
01:27:01,133 --> 01:27:03,166
Sejak saat itu, kami semua dikutuk.
996
01:27:03,167 --> 01:27:06,333
Kau yang menaruh zamrud itu?
997
01:27:07,067 --> 01:27:10,300
Kau ingin aku menemukannya.
998
01:27:11,367 --> 01:27:12,932
Aku kira jika ada yang
bisa membantuku kembali...
999
01:27:12,933 --> 01:27:14,366
dan menemukan tempat ini,
itu kau.
1000
01:27:14,367 --> 01:27:17,699
Maka aku bisa mengembalikan
zambrudnya dan mengakhiri kutukan.
1001
01:27:17,700 --> 01:27:22,433
Tapi Wilson tak mati
karena dikutuk, Jonathon.
1002
01:27:24,067 --> 01:27:26,265
Seseorang membunuhnya.
1003
01:27:27,167 --> 01:27:29,531
Dan kemudian mereka membunuh syekh.
1004
01:27:30,100 --> 01:27:35,333
Seseorang yang tak ingin
kejahatanmu terungkap...
1005
01:27:35,367 --> 01:27:39,200
...dan yang ingin merusak
Lofty untuk kepentinganmu.
1006
01:27:39,267 --> 01:27:43,066
Seseorang yang sangat dekat
dengan mu yang selalu ada,
1007
01:27:43,067 --> 01:27:46,365
yang melihat semuanya.
1008
01:27:54,933 --> 01:27:58,599
Ayahmu. ayah kandungmu.
1009
01:27:58,600 --> 01:28:01,432
Itu cukup, Nona Fisher.
1010
01:28:01,433 --> 01:28:03,598
Jatuhkan senjata.
1011
01:28:04,967 --> 01:28:06,799
Itu kau? Kau bunuh mereka?
1012
01:28:06,800 --> 01:28:08,699
Mereka akan menggali masa lalu.
Aku harus menghentikan mereka.
1013
01:28:08,700 --> 01:28:11,132
Kau membunuh mereka?
Kau jebak Lofty?
1014
01:28:11,133 --> 01:28:12,499
Lofty pemabuk,
1015
01:28:12,500 --> 01:28:15,066
bertekad membuang-buang peninggalan ibumu.
1016
01:28:15,067 --> 01:28:16,599
Dia ingin kau memiliki saham-mu.
1017
01:28:16,600 --> 01:28:19,099
Zamrud semua yang kau miliki
1018
01:28:19,100 --> 01:28:21,365
Berikan padaku.
1019
01:28:22,100 --> 01:28:23,166
Tidak. Ini tidak benar.
1020
01:28:23,167 --> 01:28:24,799
Aku harus membayar perbuatanku.
1021
01:28:24,800 --> 01:28:26,666
Bagaimana itu akan membantu?
1022
01:28:26,667 --> 01:28:29,498
Itu akan menghancurkanmu.
1023
01:28:30,667 --> 01:28:32,866
Kita harus kembalikan zamrudnya.
Kita harus mengakhiri kutukan.
1024
01:28:32,867 --> 01:28:34,698
Minggir!
1025
01:28:37,567 --> 01:28:40,766
Phryne, keluar sekarang.
1026
01:28:40,767 --> 01:28:42,099
Kau tak perlu lakukan ini.
1027
01:28:42,100 --> 01:28:44,766
Perlu. Aku dikutuk.
1028
01:28:44,767 --> 01:28:47,400
Aku telah dikutuk
sejak hari aku dilahirkan.
1029
01:28:47,600 --> 01:28:48,732
Keluar! Kalian semua!
1030
01:28:48,733 --> 01:28:50,867
Ayo!
1031
01:28:51,400 --> 01:28:53,400
Ayo, Phryne!
1032
01:28:54,667 --> 01:28:57,232
Taruh itu kembali.
1033
01:28:57,233 --> 01:29:01,131
Kau tahu aku tak bisa.
1034
01:29:15,067 --> 01:29:17,933
Berhenti, Phryne!
1035
01:29:37,067 --> 01:29:39,467
Sudah berhenti.
1036
01:29:44,233 --> 01:29:46,698
Jonathon.
1037
01:30:46,267 --> 01:30:49,266
Aku luluskan permintaanmu
pada komisaris tinggi.
1038
01:30:49,267 --> 01:30:50,532
Tapi sayangnya,
1039
01:30:50,533 --> 01:30:53,567
tak mungkin untuk mendapatkan
kembali tubuh adikmu.
1040
01:31:06,500 --> 01:31:09,332
Bagaimana kau tahu, Phryne?
1041
01:31:09,333 --> 01:31:12,133
Tentang Crippins.
1042
01:31:12,700 --> 01:31:18,000
Aku bertanya-tanya sebelumnya...
tentang hal-hal kecil.
1043
01:31:18,300 --> 01:31:20,532
Cara Jonathon selalu mengawasi Crippins...
1044
01:31:20,533 --> 01:31:26,099
dan... cara Crippins membencimu
setiap kali kau mengejek Jonathon.
1045
01:31:26,100 --> 01:31:28,599
Aku pikir dia pilih kasih.
1046
01:31:28,600 --> 01:31:30,332
Memang.
1047
01:31:30,333 --> 01:31:34,932
Tapi itu ketika ia bicara untuk
Jonathon yang menentangmu...
1048
01:31:34,933 --> 01:31:37,066
untuk melindungi Jonathon
dari kecurigaan...
1049
01:31:37,067 --> 01:31:39,232
atas pembunuhan Syekh.
1050
01:31:39,233 --> 01:31:42,200
Tentu saja.
1051
01:31:42,933 --> 01:31:45,432
Saat itulah aku tahu.
1052
01:31:45,433 --> 01:31:48,533
Dia menyembunyikan
kebenaran dari mu, Lofty.
1053
01:31:49,133 --> 01:31:52,200
Tapi ia masih adikku.
1054
01:31:57,600 --> 01:32:00,067
Dia adikmu.
1055
01:32:12,267 --> 01:32:15,466
Tanah ini akan selalu
penuh hantu, Nona Fisher.
1056
01:32:15,467 --> 01:32:19,067
Namun berkatmu, mungkin hidup lagi.
1057
01:32:21,867 --> 01:32:23,366
Ma'a as-salaama, Shirin.
1058
01:32:23,367 --> 01:32:26,500
Ma'a as-Salaama, Nona Fisher.
1059
01:32:46,300 --> 01:32:48,700
Nona Fisher?
1060
01:32:49,667 --> 01:32:54,166
Ada tarantula besar.
1061
01:32:54,167 --> 01:32:57,699
Kau uh...
kau menembak laba-laba?
1062
01:32:57,700 --> 01:32:59,666
Tidak, aku meleset.
1063
01:32:59,667 --> 01:33:02,267
Ia pergi ke sana.
1064
01:33:17,067 --> 01:33:19,167
Kena.
1065
01:33:28,700 --> 01:33:31,967
Itu cuma ketakutanku, Jack.
1066
01:33:33,133 --> 01:33:34,966
Terlepas dari menghabiskan
penerbangan jarak jauh...
1067
01:33:34,967 --> 01:33:36,399
dengan Bibi Prudence.
1068
01:33:36,400 --> 01:33:39,232
Aku tak merasa itu benar.
1069
01:33:39,233 --> 01:33:41,400
Tidak?
1070
01:33:41,933 --> 01:33:45,033
Apa lagi yang aku takutkan?
1071
01:33:46,200 --> 01:33:48,367
Aku.
1072
01:33:49,267 --> 01:33:53,132
Kau takut jika kau jatuh cinta padaku,
1073
01:33:53,133 --> 01:33:55,066
Aku akan mengubahmu
jadi istri polisi...
1074
01:33:55,067 --> 01:33:59,900
dan... mencoba menghentikanmu
dari menyelamatkan dunia.
1075
01:34:01,600 --> 01:34:04,333
Yah, itu tak boleh terjadi.
1076
01:34:05,467 --> 01:34:08,433
Aku sudah menikah.
1077
01:34:10,467 --> 01:34:13,367
Dan aku tak perlu menikahimu.
1078
01:34:15,267 --> 01:34:18,067
Aku hanya perlu hatimu.
1079
01:34:19,100 --> 01:34:22,667
Karena Tuhan tahu kau memiliki hatiku.
1080
01:34:26,600 --> 01:34:29,033
Jack.
1081
01:34:30,967 --> 01:34:34,700
Aku memberimu itu dulu.
1082
01:34:36,367 --> 01:34:40,165
Untuk seorang detektif,
kau kurang memperhatikan.
1083
01:35:01,067 --> 01:35:07,167
Ngomong-ngomong... tak
benar-benar ada tarantula.
1084
01:35:08,133 --> 01:35:10,400
Baik.
1085
01:35:10,733 --> 01:35:13,698
Aku tak benar-benar menembak tarantula.
1086
01:35:46,833 --> 01:35:49,667
Nona Fisher?
1087
01:35:51,333 --> 01:35:52,766
Nona Phryne Fisher?
1088
01:35:52,767 --> 01:35:53,766
Ya.
1089
01:35:53,767 --> 01:35:56,367
Ini untukmu.
1090
01:36:03,333 --> 01:36:06,599
Jack... ini dari ibu mertuaku.
1091
01:36:06,600 --> 01:36:10,633
Maharaja Alwar telah dibunuh!
1092
01:36:11,067 --> 01:36:14,765
Yalla, Fatima! Yalla!
1093
01:36:14,789 --> 01:36:24,789
Penerjemah: Upie Javiel
Cilacap, 29 Maret 2020