1 00:00:01,742 --> 00:00:11,539 Penerjemah: Upie Javiel 2 00:00:11,563 --> 00:00:15,405 --- Selamat Mendeleng --- 3 00:00:55,142 --> 00:01:00,642 1929 - Sebelas Tahun Setelah Perang Besar, Inggris Terhenti Memenuhi Janji 4 00:01:00,667 --> 00:01:05,556 Mengakhiri Pemerintahan Kolonial Palestina, Yerusalem Menjadi Kawul 5 00:01:05,580 --> 00:01:11,157 Para Agitator Ditangkap 6 00:02:03,433 --> 00:02:05,432 Kemana perginya? 7 00:02:05,433 --> 00:02:08,033 Ke sana! 8 00:02:13,333 --> 00:02:15,400 Ke sana. Ayo. 9 00:02:29,367 --> 00:02:32,232 Hei! Hei! 10 00:02:32,233 --> 00:02:34,232 Hei! 11 00:02:34,233 --> 00:02:37,098 Hei! Hei! 12 00:03:20,933 --> 00:03:23,166 Nona Phryne Fisher. 13 00:03:23,167 --> 00:03:26,867 Kau tahu, aku ada pintu depan. 14 00:03:27,333 --> 00:03:28,666 Aku cuma mampir. 15 00:03:28,667 --> 00:03:30,965 Hm. 16 00:03:32,400 --> 00:03:34,899 Kaus kaki berjenjang. 17 00:03:34,900 --> 00:03:36,566 Lumayan, mengingat aku harus menghindari... 18 00:03:36,567 --> 00:03:39,432 seluruh polisi Palestina untuk mengunjungimu. 19 00:03:39,433 --> 00:03:43,332 Dan setan apa yang membawamu kembali ke Yerusalem, hm? 20 00:03:43,333 --> 00:03:45,199 Aku mencari orang hilang. 21 00:03:45,200 --> 00:03:47,432 Oh, sialan kau. 22 00:03:47,433 --> 00:03:49,099 Masih si nyonya detektif. 23 00:03:49,100 --> 00:03:52,399 Aku lebih berharap kau datang untuk memungut serpihan kecil 24 00:03:52,400 --> 00:03:54,565 hatiku yang patah. 25 00:03:56,133 --> 00:04:00,267 Masih berdetak sejauh yang kutahu, Profesor. 26 00:04:00,433 --> 00:04:04,066 Aku mencari wanita muda bernama Shirin Abbas. 27 00:04:04,067 --> 00:04:07,366 Rupanya, dia bermasalah dengan pihak berwenang. 28 00:04:07,367 --> 00:04:09,166 Tak pernah dengar namanya. 29 00:04:09,167 --> 00:04:13,232 Aku yakin pendengaranmu sesehat jantungmu. 30 00:04:13,233 --> 00:04:15,466 Aku yakin kau tak berpikir kau bisa datang ke sini... 31 00:04:15,467 --> 00:04:20,632 lalu mengorek informasi dengan kecerdasan dan pesonamu... 32 00:04:20,633 --> 00:04:23,966 dan... Kanaan scarab-mu. 33 00:04:23,967 --> 00:04:27,499 Dari Yerikho. Hadiah kecil yang kutemukan untukmu. 34 00:04:27,500 --> 00:04:29,499 - Untuk merayuku? - Seperti kue crumpet. 35 00:04:29,500 --> 00:04:31,299 Mm. 36 00:04:31,300 --> 00:04:33,633 Itu asli. 37 00:04:34,233 --> 00:04:35,499 Aku dengar kabar angin... 38 00:04:35,500 --> 00:04:39,565 Nona Abbas meracik propaganda anti-Inggris... 39 00:04:40,067 --> 00:04:43,166 Profesor Linnaeus! Ini polisi! 40 00:04:43,167 --> 00:04:45,333 Mereka menahan dia, gadis malang. 41 00:04:46,067 --> 00:04:48,532 Kau tak punya hak untuk merangsek kemari! 42 00:04:48,533 --> 00:04:49,899 Kami punya perintah dari Sir Montague... 43 00:04:49,900 --> 00:04:51,666 untuk membawa tamu Anda untuk ditanyai. 44 00:04:51,667 --> 00:04:53,366 Ini tak masuk akal. Untuk apa? 45 00:04:53,367 --> 00:04:55,732 Menimbulkan kerusuhan dan perilaku menghasut. 46 00:04:55,733 --> 00:04:58,466 Ya ampun. Itu yang selalu dilakukannya. 47 00:04:58,467 --> 00:05:02,367 Kami sedang berada di tengah sesuatu yang sangat penting. 48 00:05:02,800 --> 00:05:06,867 Tapi karena anda meminta dengan cantik... 49 00:05:25,200 --> 00:05:28,533 Senjata Nona Fisher, Sir Montague. 50 00:05:38,667 --> 00:05:41,166 Menurut dokumentasi kedatanganmu, Nona Fisher, 51 00:05:41,167 --> 00:05:43,266 alasanmu untuk bepergian adalah... 52 00:05:43,267 --> 00:05:44,366 Melihat-lihat. 53 00:05:44,367 --> 00:05:46,299 Kubah Qubbat as-Sakhra saat matahari terbenam... 54 00:05:46,300 --> 00:05:49,366 adalah salah satu kacamata yang paling luhur di dunia. 55 00:05:49,367 --> 00:05:51,332 Lalu bagaimana kau menjelaskan kegiatan lain? 56 00:05:51,333 --> 00:05:53,299 Menerobos di kantor administrasi... 57 00:05:53,300 --> 00:05:55,099 untuk mencuri dokumen resmi, 58 00:05:55,100 --> 00:05:57,332 menari di jalan-jalan setelah 09:00... 59 00:05:57,333 --> 00:05:59,832 melanggar jam malam militer, 60 00:05:59,833 --> 00:06:02,466 atau terang-terangan bergaul dengan organisasi... 61 00:06:02,467 --> 00:06:04,066 Black Hand yang tak diinginkan. 62 00:06:04,067 --> 00:06:06,866 Sebenarnya, aku menari dengan yang tak diinginkan, 63 00:06:06,867 --> 00:06:09,232 dan aku temukan beberapa dari mereka cukup diinginkan. 64 00:06:09,233 --> 00:06:13,432 Aku tahu persis alasanmu ke sini, Miss Fisher. 65 00:06:13,433 --> 00:06:16,300 Untuk menemukan Shirin Abbas. 66 00:06:16,900 --> 00:06:19,266 Pamannya, Sheikh Kahlil, adalah rekan bisnis... 67 00:06:19,267 --> 00:06:20,899 temanku Tuan Lofthouse. 68 00:06:20,900 --> 00:06:23,499 Lofty membantu menggulingkan Ottoman semasa perang. 69 00:06:23,500 --> 00:06:26,066 Dari yang ku lihat, Lofty dan para pengikutnya... 70 00:06:26,067 --> 00:06:28,966 melakukan sebagian besar aksi penggulingan mereka dari ruang tunggu petugas. 71 00:06:28,967 --> 00:06:30,432 Hm. Jadi, kau kenal dia? 72 00:06:30,433 --> 00:06:33,732 Beritahu teman lamaku Sheikh Kahlil kami akan lakukan segala kemungkinan... 73 00:06:33,733 --> 00:06:35,799 untuk membantunya menemukan keponakannya. 74 00:06:35,800 --> 00:06:39,066 Tapi jika dia seorang penghasut yang gawat, mungkin terlambat. 75 00:06:39,067 --> 00:06:40,966 Dia seorang wanita muda berpengaruh. 76 00:06:40,967 --> 00:06:43,199 Dan kau seorang pengacau, Miss Fisher. 77 00:06:43,200 --> 00:06:45,466 Kau mungkin telah memperoleh ornamen kekayaan Inggris, 78 00:06:45,467 --> 00:06:46,766 tetapi kau terlahir di Australia, 79 00:06:46,767 --> 00:06:49,266 selokan kerajaan paling kotor. 80 00:06:49,267 --> 00:06:52,365 Dan aku berniat mengembalikanmu ke sana. 81 00:06:53,500 --> 00:06:55,700 Masuk. 82 00:07:01,500 --> 00:07:03,332 Bagasi Nona Fisher, Pak. 83 00:07:03,333 --> 00:07:06,866 Keretanya berangkat pada 1600 jam. 84 00:07:06,867 --> 00:07:09,398 Awasi dia. 85 00:07:14,700 --> 00:07:16,866 Ya, awasi yang ketat... 86 00:07:16,867 --> 00:07:20,166 sementara kau beritahu di mana kau sembunyikan Shirin Abbas. 87 00:07:20,167 --> 00:07:23,067 Pistolnya kosong, Nona Fisher. 88 00:07:23,300 --> 00:07:25,667 Hitung pelurumu. 89 00:07:26,367 --> 00:07:29,532 Ya, kecurigaanku benar. 90 00:07:29,533 --> 00:07:32,667 Nona Fisher takkan menyulitkan kita lagi. 91 00:07:40,600 --> 00:07:43,631 Kemana perginya dia? 92 00:07:56,800 --> 00:07:58,899 Shirin Abbas? 93 00:07:58,900 --> 00:08:00,799 Kau siapa? 94 00:08:00,800 --> 00:08:04,066 Namaku Phryne Fisher. pamanmu mengirimku untuk menjemputmu. 95 00:08:04,067 --> 00:08:07,531 Seseorang datang. 96 00:08:53,400 --> 00:08:56,866 Ayo, cantik. Kau tahu kau menginginkannya. 97 00:08:56,867 --> 00:08:59,367 Ayolah. 98 00:08:59,533 --> 00:09:03,033 Ayolah. Itu dia. 99 00:09:04,133 --> 00:09:05,399 Ooh. 100 00:09:05,400 --> 00:09:07,967 Ayo. 101 00:09:13,633 --> 00:09:17,133 Selangkah lagi. 102 00:09:37,433 --> 00:09:38,366 Cepat. 103 00:09:38,367 --> 00:09:40,066 Aku tak bisa tinggalkan Palestina. 104 00:09:40,067 --> 00:09:42,732 Keluargaku dibunuh, dan aku ingin keadilan. 105 00:09:42,733 --> 00:09:43,899 Dibunuh? 106 00:09:43,900 --> 00:09:46,366 tak ada yang percaya padaku, tapi aku tahu yang kulihat. 107 00:09:46,367 --> 00:09:48,666 Shirin, kau takkan dapatkan keadilan jika kau digantung. 108 00:09:48,667 --> 00:09:50,333 Ayolah. 109 00:09:51,400 --> 00:09:54,867 Ini satu-satunya kesempatan. 110 00:09:55,700 --> 00:09:58,265 Pergilah! 111 00:10:03,967 --> 00:10:05,867 Permisi! 112 00:10:12,500 --> 00:10:15,731 Oh! 113 00:10:16,767 --> 00:10:18,266 - Kau tak apa? - Ya. 114 00:10:18,267 --> 00:10:21,267 Akan kubelikan yang baru. 115 00:11:05,967 --> 00:11:08,531 Cepat, Shirin! 116 00:11:14,733 --> 00:11:17,166 Dengarkan. 117 00:11:17,167 --> 00:11:19,167 Sesuai jadwal. 118 00:11:23,267 --> 00:11:24,332 - Bersiap. - Apa? 119 00:11:24,333 --> 00:11:26,467 Ayo! 120 00:11:29,333 --> 00:11:30,932 Bagus! Ayo! 121 00:11:30,933 --> 00:11:33,267 Ikuti aku! 122 00:12:10,633 --> 00:12:12,532 Kita harus turun! 123 00:12:12,533 --> 00:12:14,599 Tidak! Tidak! Aku tak bisa! 124 00:12:14,600 --> 00:12:19,566 Shirin, keluar dari sini satu-satunya harapanmu mendapat keadilan! 125 00:12:19,567 --> 00:12:21,499 Aku akan membantumu! Aku janji! 126 00:12:21,500 --> 00:12:25,098 Kita akan tahu siapa yang membunuh keluargamu! 127 00:12:29,167 --> 00:12:31,700 Aku memegangmu! 128 00:12:32,667 --> 00:12:35,200 Begitu. 129 00:12:35,933 --> 00:12:38,567 Pegang yang erat. 130 00:12:46,767 --> 00:12:49,300 Cepat, Shirin! 131 00:12:50,067 --> 00:12:52,400 Ayo! 132 00:13:01,667 --> 00:13:05,698 Nona Fisher! 133 00:13:26,867 --> 00:13:29,066 Dottie, ada apa? Kenapa? 134 00:13:29,067 --> 00:13:32,033 Nona Fisher. 135 00:13:32,667 --> 00:13:34,733 Pak. 136 00:13:36,833 --> 00:13:39,867 Tak apa. 137 00:13:43,600 --> 00:13:47,167 Belasungkawa kami, Inspektur. 138 00:13:47,400 --> 00:13:49,966 Ada upacara peringatan di London dalam waktu enam minggu. 139 00:13:49,967 --> 00:13:51,766 - Aku harus ke sana. - Itu terlalu jauh. 140 00:13:51,767 --> 00:13:53,732 - Lanjutkan. - Tidak, aku harus, Hugh. 141 00:13:53,733 --> 00:13:55,799 Nona Fisher menyelamatkanku dari jalanan. 142 00:13:55,800 --> 00:13:58,266 Dan dari tukang aborsi ilegal dan anarkis Latvia... 143 00:13:58,267 --> 00:14:00,699 dari mesin-mesin pabrik dan pembunuh Natal. 144 00:14:00,700 --> 00:14:05,166 Jika bukan karena dia... aku takkan pernah bertemu kau. 145 00:14:05,167 --> 00:14:07,232 Dottie, aku minta maaf, tapi kau tak bisa. 146 00:14:07,233 --> 00:14:09,266 Tidak dengan keadaanmu. 147 00:14:09,267 --> 00:14:12,332 Bayinya. 148 00:14:12,333 --> 00:14:14,799 Dia takkan pernah bertemu si bayi. 149 00:14:14,800 --> 00:14:17,867 Oh, maafkan aku. 150 00:14:18,067 --> 00:14:21,332 Oh, kasihan Inspektur Robinson. 151 00:14:21,333 --> 00:14:24,965 Ketika dia pergi, dia menghancurkan hatinya. 152 00:14:34,698 --> 00:14:39,810 Enam Minggu Kemudian 153 00:15:28,800 --> 00:15:30,966 Inspektur Robinson. 154 00:15:30,967 --> 00:15:33,932 Aku sangat senang kau datang. 155 00:15:33,933 --> 00:15:36,166 Kami ingin hubungan yang mendalam... 156 00:15:36,167 --> 00:15:39,666 sebelum semua perundingan Westminster. 157 00:15:39,667 --> 00:15:43,700 Kau sangat berarti bagi Phryne. 158 00:15:48,533 --> 00:15:51,532 Lady Lofthouse dan saya ingat Phryne... 159 00:15:51,533 --> 00:15:53,933 sebagaimana saya yakin anda semua pun ingat. 160 00:15:54,333 --> 00:15:58,099 Sebagai angin puyuh yang tak terduga dari seorang wanita... 161 00:15:58,100 --> 00:16:02,333 yang tak pernah gagal mencerahkan kehidupan kita. 162 00:16:03,067 --> 00:16:08,099 Dan kini, bersama dengan mengajari saya cara mengendarai sepeda motor... 163 00:16:08,100 --> 00:16:11,232 serta membantu adik saya Jonathon... 164 00:16:11,233 --> 00:16:14,165 belajar cara menari tarian Black Bottom... 165 00:16:14,733 --> 00:16:19,199 ...Nona Fisher telah mengajarkan kita semua bahwa hidup itu cuma sekilas. 166 00:16:19,200 --> 00:16:22,166 Dan juga, Phryne tersayang, 167 00:16:22,167 --> 00:16:25,466 kami akan menghormati Anda sekarang dengan menjalani kehidupan kami... 168 00:16:25,467 --> 00:16:31,332 secara mewah dan secara tanpa takut seperti yang Anda pernah lakukan. 169 00:16:31,333 --> 00:16:34,866 Aku tahu keberuntungannya akan habis suatu hari. 170 00:16:34,867 --> 00:16:38,133 Dia tak pernah mendengarkan. 171 00:16:47,833 --> 00:16:52,131 Yang terhormat Nona Phryne... 172 00:16:52,833 --> 00:16:55,731 ...Fisher... 173 00:16:57,700 --> 00:17:01,233 Apa yang... 174 00:17:01,333 --> 00:17:03,667 Apa itu? 175 00:17:07,100 --> 00:17:09,066 Pindahkan... 176 00:17:09,067 --> 00:17:11,566 - Apa itu "T"? - Ini. 177 00:17:11,567 --> 00:17:14,131 Troli teh? 178 00:17:19,733 --> 00:17:22,100 Pindahkan troli teh-nya! 179 00:17:38,100 --> 00:17:40,366 Kuharap kau inginkan pohon cemaranya dipangkas! 180 00:17:40,367 --> 00:17:42,599 Phryne! 181 00:17:42,600 --> 00:17:44,532 Gadisku sayang! 182 00:17:44,533 --> 00:17:47,766 Kami tahu butuh lebih dari sekedar kereta uap untuk menghabisimu! 183 00:17:47,767 --> 00:17:49,132 Oh! 184 00:17:49,133 --> 00:17:52,066 - Lofty. - Oh. 185 00:17:52,067 --> 00:17:54,600 Jonathon. 186 00:17:56,900 --> 00:17:58,899 Astaga! 187 00:17:58,900 --> 00:18:01,066 Kau tahu keributan yang sudah kau sebabkan? 188 00:18:01,067 --> 00:18:04,066 Kami tak tahan dengan diri kami sendiri! 189 00:18:04,067 --> 00:18:06,399 Dan kau hampir membunuhku dengan kunci itu! 190 00:18:06,400 --> 00:18:08,866 Bibi P sayang. 191 00:18:08,867 --> 00:18:11,332 Aku sudah berencana membunuhmu dengan cara yang jauh lebih baik. 192 00:18:11,333 --> 00:18:16,198 Oh, kau tidak mungkin, gadis mustahil! 193 00:18:16,533 --> 00:18:18,732 Nona Fisher, kami pikir kau hantu. 194 00:18:18,733 --> 00:18:19,966 Tidak, Shirin. 195 00:18:19,967 --> 00:18:23,499 Meskipun upaya terbaik otoritas yang diamanatkan. 196 00:18:23,500 --> 00:18:25,466 Hamdellah al-salama, Nona Fisher. 197 00:18:25,467 --> 00:18:27,066 Dengan rendah hati aku berterima kasih padamu... 198 00:18:27,067 --> 00:18:29,066 untuk mengembalikan keponakanku dalam penjagaanku.. 199 00:18:29,067 --> 00:18:32,432 dan bergembira atas kembalinya kau dengan selamat. 200 00:18:32,433 --> 00:18:34,865 Terima kasih, Sheikh Kahlil. 201 00:18:38,200 --> 00:18:39,599 Jack. 202 00:18:39,600 --> 00:18:43,033 Sedang apa kau di sini? 203 00:18:43,333 --> 00:18:48,799 Aku datang untuk memberikan penghormatan ku... pada upacara kematian-mu. 204 00:18:48,800 --> 00:18:52,967 Koran-koran melaporkan kau sudah mati. 205 00:18:54,067 --> 00:18:56,867 Mm. 206 00:18:56,900 --> 00:18:59,433 Oh. 207 00:19:00,233 --> 00:19:02,966 Crippins, lupakan teh-nya! 208 00:19:02,967 --> 00:19:05,431 Buka sampanye-nya! 209 00:19:05,800 --> 00:19:08,332 Eleanor. 210 00:19:08,333 --> 00:19:09,832 Uh, Jack tahu. 211 00:19:09,833 --> 00:19:11,132 Tahu apa? 212 00:19:11,133 --> 00:19:14,465 Tentang maharaja. 213 00:19:28,900 --> 00:19:31,098 Itu topi baru? 214 00:19:34,933 --> 00:19:38,133 Cuma itu yang harus kau katakan padaku? 215 00:19:38,900 --> 00:19:42,732 Apa kau tahu yang kurasakan... 216 00:19:42,733 --> 00:19:44,499 membaca jika kau mati dengan mengenaskan... 217 00:19:44,500 --> 00:19:45,899 di negara asing? 218 00:19:45,900 --> 00:19:49,300 Kenapa kau sangat marah? 219 00:19:50,067 --> 00:19:54,099 Aku menulis pidato untukmu. 220 00:19:54,100 --> 00:19:57,867 Maaf untuk upaya yang sia-sia. 221 00:19:59,700 --> 00:20:02,633 Oh, jangan khawatir. Ini tak akan sia-sia. 222 00:20:03,067 --> 00:20:06,299 Aku akan simpan untuk hari yang tepat. 223 00:20:06,300 --> 00:20:07,632 Tunggu! 224 00:20:07,633 --> 00:20:09,866 Kau mau apa sekarang kau sudah datang jauh-jauh, 225 00:20:09,867 --> 00:20:13,300 hanya untuk mendapatiku mengecewakanmu? 226 00:20:16,267 --> 00:20:19,332 Aku cuma punya satu rencana. 227 00:20:19,333 --> 00:20:22,167 Untuk perpisahan denganmu. 228 00:20:23,000 --> 00:20:25,233 Perpisahan. 229 00:20:25,400 --> 00:20:27,466 Perpisahan? 230 00:20:27,467 --> 00:20:29,966 Tunggu! Apa katanya? 231 00:20:29,967 --> 00:20:32,566 Apa katanya apa? 232 00:20:32,567 --> 00:20:35,700 Pidato untukku. 233 00:20:38,400 --> 00:20:41,433 Katanya aku sudah selesai denganmu. 234 00:20:58,900 --> 00:21:00,432 Phryne! 235 00:21:00,433 --> 00:21:02,866 Tak ada yang harus tampak begitu hebat setelah yang kau lalui. 236 00:21:02,867 --> 00:21:03,899 Oh, sayang. 237 00:21:03,900 --> 00:21:07,000 Kecuali Phryne selalu tampak hebat. 238 00:21:08,333 --> 00:21:10,066 Kudengar kau ada pertemuan di Yerusalem.,. 239 00:21:10,067 --> 00:21:11,866 dengan Sir Vincent Montague. 240 00:21:11,867 --> 00:21:14,199 Ugh. Ya. 241 00:21:14,200 --> 00:21:16,066 Lofty sangat menyukainya. 242 00:21:16,067 --> 00:21:19,366 Eh, Monty dan aku cuma minum untuk persahabatan di Palestina. 243 00:21:19,367 --> 00:21:21,566 - Itu saja. - Perusahaan yang menyenagkan. 244 00:21:21,567 --> 00:21:24,499 Aku tak akan menyebutnya pertemuan. 245 00:21:24,500 --> 00:21:25,799 Cuma aku... 246 00:21:25,800 --> 00:21:28,332 atau Tuan Lofthouse memberi kita pandangan tidak setuju? 247 00:21:28,333 --> 00:21:29,799 Oh, itu bukan kita. 248 00:21:29,800 --> 00:21:31,466 Itu aku yang dia selalu tak setuju. 249 00:21:31,467 --> 00:21:32,832 Berdiri di tempat lain. 250 00:21:32,833 --> 00:21:36,767 Tapi setidaknya kau adalah favorit ibumu yang cantik. 251 00:21:37,400 --> 00:21:40,632 Sheikh Kahlil, Shirin, sudah datang. 252 00:21:40,633 --> 00:21:44,666 Phryne, apa Bibi Prudence memberitahumu kita jadi tuan rumah bola... 253 00:21:44,667 --> 00:21:45,699 untuk menghormati Shirin? 254 00:21:45,700 --> 00:21:46,932 Oh, cemerlang. 255 00:21:46,933 --> 00:21:48,866 Kembali dari kuburan tepat waktu. 256 00:21:48,867 --> 00:21:51,332 Sheikh Kahlil memiliki bisnis penting di sini... 257 00:21:51,333 --> 00:21:54,666 dengan Lofty, jadi aku setuju untuk mensponsori Shirin... 258 00:21:54,667 --> 00:21:56,899 untuk debutnya dalam masyarakat beradab. 259 00:21:56,900 --> 00:21:58,932 Kau gunakan apa pada gadis miskin, sekrup? 260 00:21:58,933 --> 00:22:00,099 Phryne! 261 00:22:00,100 --> 00:22:03,099 Oh, aku yakin beberapa tekanan diusahakan. 262 00:22:03,100 --> 00:22:05,599 Kami memiliki beberapa peradaban di Palestina, 263 00:22:05,600 --> 00:22:07,399 kau tahu, Ny. Stanley. 264 00:22:07,400 --> 00:22:10,432 Tapi memberi pilihan antara menghadiri bola... 265 00:22:10,433 --> 00:22:11,566 atau kembali ke penjara... 266 00:22:11,567 --> 00:22:13,132 untuk digantung karena banyak bertanya... 267 00:22:13,133 --> 00:22:15,466 Penjara? 268 00:22:15,467 --> 00:22:17,399 Siapa yang akan digantung? 269 00:22:17,400 --> 00:22:20,366 Keponakan saya melebih-lebihkan, Ny. Stanley. 270 00:22:20,367 --> 00:22:23,632 Dan itu semua tak penting sekarang karena kau sudah kembali aman bersama kami. 271 00:22:23,633 --> 00:22:26,066 Ya. Shirin perlu melupakan semua yang tak menyenangkan. 272 00:22:26,067 --> 00:22:28,299 Tapi dia benar akan satu hal, Prudence sayang. 273 00:22:28,300 --> 00:22:31,632 Timur Dekat adalah tempat lahirnya peradaban Barat. 274 00:22:31,633 --> 00:22:34,366 Ah. Rindunya aku akan perjalananku ke sana. 275 00:22:34,367 --> 00:22:36,566 Beludru itu, malam penuh bintang... 276 00:22:36,567 --> 00:22:38,332 dari atap rumahku di Yerusalem. 277 00:22:38,333 --> 00:22:39,799 - Menyayangkan perangnya. - Ya. 278 00:22:39,800 --> 00:22:42,099 Yah, bukan salahku Ayah tak bisa mencegahmu... 279 00:22:42,100 --> 00:22:43,632 dari penghabisan di garis depan, Jonathon. 280 00:22:43,633 --> 00:22:45,266 Saat kau menguras bar di mess perwira? 281 00:22:45,267 --> 00:22:47,266 Mari tak bahas masa lalu, tolong? 282 00:22:47,267 --> 00:22:49,166 Bagaimana kalau main kartu? 283 00:22:49,167 --> 00:22:51,667 Lupakan main kartu! 284 00:22:52,367 --> 00:22:55,200 Aku yakin kau berutang tanding ulang, Phryne. 285 00:22:56,933 --> 00:22:59,132 Shirin bilang dia tak bisa meninggalkan Palestina... 286 00:22:59,133 --> 00:23:01,532 karena dia harus cari tahu apa yang terjadi pada desanya. 287 00:23:01,533 --> 00:23:03,066 Kami dengar tak ada yang tersisa, 288 00:23:03,067 --> 00:23:06,199 itu telah sepenuhnya terkubur oleh badai pasir raksasa. 289 00:23:06,200 --> 00:23:09,066 Ya. Cuma dia yang selamat, juga. 290 00:23:09,067 --> 00:23:11,899 Domba malang. Pasti dia ketakutan. 291 00:23:11,900 --> 00:23:15,299 Lalu Shirin muncul di kantor pusat Inggris beberapa hari kemudian, 292 00:23:15,300 --> 00:23:17,166 dan Angkatan Darat mengirim dia pada syekh. 293 00:23:17,167 --> 00:23:20,299 Ya, dan dia berhutang budi kepada Inggris karenanya. 294 00:23:20,300 --> 00:23:24,366 Yang, boleh dibilang, terbukti paling nyaman! 295 00:23:24,367 --> 00:23:27,033 Aah! Bangsat! 296 00:23:28,900 --> 00:23:30,399 Pak. 297 00:23:30,400 --> 00:23:33,100 Izinkan aku. 298 00:23:39,133 --> 00:23:41,466 Siap? Ayo! 299 00:23:41,467 --> 00:23:43,899 Aha! 300 00:23:43,900 --> 00:23:46,899 Jika desa Shirin hancur karena badai pasir, 301 00:23:46,900 --> 00:23:49,532 mengapa dia berpikir mereka dibunuh? 302 00:23:49,533 --> 00:23:51,799 Dibantai yang tersirat padanya. 303 00:23:51,800 --> 00:23:53,166 Aku tak tahu. 304 00:23:53,167 --> 00:23:55,132 Komisi tinggi menyelidiki secara menyeluruh masalah ini... 305 00:23:55,133 --> 00:23:56,166 pada saat itu. 306 00:23:56,167 --> 00:23:58,199 Mereka tak menemukan apa-apa. 307 00:23:58,200 --> 00:23:59,931 Aah! 308 00:24:03,067 --> 00:24:04,967 Ha! 309 00:24:05,767 --> 00:24:08,266 Aah! 310 00:24:08,267 --> 00:24:10,066 Allez! 311 00:24:10,067 --> 00:24:11,732 Bravo, Phryne. 312 00:24:11,733 --> 00:24:13,699 Kau selalu jadi pelindung terhebatku. 313 00:24:13,700 --> 00:24:15,599 Dia tak menghormati aturan. 314 00:24:15,600 --> 00:24:19,367 Itu karena aturannya cenderung ditulis oleh laki-laki. 315 00:24:35,867 --> 00:24:40,033 Crippins! Anggur lagi, tolong. 316 00:25:09,333 --> 00:25:13,867 Ini ditujukan untukku. Aku tak tahu harus bagaimana. 317 00:25:22,333 --> 00:25:23,666 Siapa Mu'aqqib? 318 00:25:23,667 --> 00:25:27,166 Malaikat pelindungku. Dia menyelamatkanku dari badai. 319 00:25:27,167 --> 00:25:28,432 Dia tak meninggalkan nama, 320 00:25:28,433 --> 00:25:31,399 tapi aku percaya ia dikirim oleh Allah untuk mendampingiku. 321 00:25:31,400 --> 00:25:33,166 Dia membawaku ke Yerusalem. 322 00:25:33,167 --> 00:25:36,066 "Waktu terlah habis untuk menempatkan hal dengan benar. 323 00:25:36,067 --> 00:25:38,099 Hanya ada satu kesempatan." 324 00:25:38,100 --> 00:25:39,899 Dia ingin bertemu malam ini. 325 00:25:39,900 --> 00:25:41,299 Di All Saints Church. 326 00:25:41,300 --> 00:25:44,667 Tapi aku tak bisa beritahu pamanku. 327 00:25:46,167 --> 00:25:48,966 Segel ini sudah dibuka. 328 00:25:48,967 --> 00:25:51,199 Siapa yang melakukannya? 329 00:25:51,200 --> 00:25:53,933 Aku tak yakin. 330 00:25:54,267 --> 00:25:58,466 Dan ia bilang jangan beritahu siapapun. Aku harus bertemu dengannya. 331 00:25:58,467 --> 00:26:00,399 Tidak, Shirin. 332 00:26:00,400 --> 00:26:03,066 Aku berjanji padamu bahwa aku akan membantumu. 333 00:26:03,067 --> 00:26:06,033 Aku akan pergi menggantikanmu. 334 00:26:09,800 --> 00:26:11,867 Nona Fisher? 335 00:26:13,433 --> 00:26:15,731 Sheikh Kahlil. 336 00:26:18,967 --> 00:26:22,366 Kuharap keponakanku tak banyak meminta padamu. 337 00:26:22,367 --> 00:26:24,099 Tidak. 338 00:26:24,100 --> 00:26:26,666 Shirin masih berduka untuk segala yang dia kehilangan. 339 00:26:26,667 --> 00:26:27,932 Tentu. 340 00:26:27,933 --> 00:26:31,832 Tapi kau harus mengerti dia cuma seorang anak. 341 00:26:31,833 --> 00:26:34,333 Dia membayangkan hal-hal. 342 00:26:35,933 --> 00:26:38,733 Dia memiliki harapan palsu. 343 00:26:39,067 --> 00:26:44,099 Masa depan keluarga kami terletak di sini, Nona Fisher, 344 00:26:44,100 --> 00:26:48,633 bukan di bawah pasir gurun nan tandus. 345 00:27:17,667 --> 00:27:19,332 Apa ada yang Anda perlukan lagi... 346 00:27:19,333 --> 00:27:21,766 sebelum saya istirahat malam, Nona? 347 00:27:21,767 --> 00:27:26,267 Ya. Terima kasih, Crippins. Kunci mobil Lofty? 348 00:28:15,367 --> 00:28:18,165 Diam, bisa kau?! Tidur! 349 00:28:19,433 --> 00:28:22,133 Jack? 350 00:28:23,667 --> 00:28:26,600 Jack, kau bangun? 351 00:28:29,333 --> 00:28:31,500 Tidak. 352 00:28:32,600 --> 00:28:35,099 Aku butuh kau... untuk pertemuan tengah malam... 353 00:28:35,100 --> 00:28:38,367 dengan orang asing di All Saints Church di Soho. 354 00:28:38,500 --> 00:28:40,066 Bagaimana kau menemukanku? 355 00:28:40,067 --> 00:28:42,699 Dia bisa jadi gila dan berbahaya. 356 00:28:42,700 --> 00:28:45,233 Itu akan menjadikan kalian berdua. 357 00:28:46,267 --> 00:28:49,000 Kau harus ikut. 358 00:28:49,067 --> 00:28:54,066 Bayangkan... sebuah oasis rahasia... 359 00:28:54,067 --> 00:28:56,132 di suatu tempat di Gurun Negev yang luas, 360 00:28:56,133 --> 00:28:57,799 di mana suku Badui berkembang... 361 00:28:57,800 --> 00:29:02,367 untuk ratusan dan ribuan tahun. 362 00:29:02,933 --> 00:29:08,600 Sampai suatu hari... seluruh suku dibunuh. 363 00:29:08,667 --> 00:29:10,699 Sebuah badai pasir apokaliptik turun... 364 00:29:10,700 --> 00:29:12,132 mengubur semua bukti, 365 00:29:12,133 --> 00:29:15,998 dan hanya seorang gadis muda yang bertahan untuk menceritakan kisah itu. 366 00:29:16,867 --> 00:29:19,366 Hingga satu dekade kemudian, 367 00:29:19,367 --> 00:29:22,466 saat dia putuskan tak bisa lagi hidup dengan ketidakadilan... 368 00:29:22,467 --> 00:29:27,133 dan bersiap mengambil risiko hidupnya sendiri demi menemukan kebenaran. 369 00:29:30,733 --> 00:29:33,600 Tapi jika tak tertarik... 370 00:29:35,467 --> 00:29:37,599 Terkutuklah, Jack. 371 00:29:37,600 --> 00:29:39,766 Bagaimana bisa kau datang memperingati-ku... 372 00:29:39,767 --> 00:29:43,133 lalu menolak bicara denganku? 373 00:31:04,300 --> 00:31:06,467 Halo? 374 00:31:09,067 --> 00:31:11,066 Aku teman Shirin Abbas. 375 00:31:11,067 --> 00:31:13,099 Di mana gadis itu? 376 00:31:13,100 --> 00:31:14,899 Dia mengirimku. 377 00:31:14,900 --> 00:31:17,433 Namaku Phryne Fisher. 378 00:31:19,100 --> 00:31:21,366 Dia bilang kau malaikat pelindungnya. 379 00:31:21,367 --> 00:31:25,299 Aku bukan malaikatnya. Aku setannya! 380 00:31:25,300 --> 00:31:27,133 Menjauh! 381 00:31:29,900 --> 00:31:30,966 Kumohon. 382 00:31:30,967 --> 00:31:32,366 Mundur. 383 00:31:32,367 --> 00:31:34,900 Aku hanya ingin bicara denganmu. 384 00:31:37,667 --> 00:31:40,666 Aku tak berniat menyakiti. 385 00:31:40,667 --> 00:31:42,066 Phryne? 386 00:31:42,067 --> 00:31:45,067 - Siapa itu? - Jack. 387 00:31:46,067 --> 00:31:47,699 Mundur. 388 00:31:47,700 --> 00:31:49,066 Ini perangkap. 389 00:31:49,067 --> 00:31:52,198 Bukan. Ini bukan. Aku janji. 390 00:32:06,100 --> 00:32:08,600 Ini. Ambil ini. 391 00:32:24,433 --> 00:32:26,832 Katakan Shirin aku minta maaf. 392 00:32:26,833 --> 00:32:28,332 Katakan padanya untuk memaafkan aku. 393 00:32:28,333 --> 00:32:30,700 Mengapa? 394 00:32:34,867 --> 00:32:38,533 Kami... Kami semua dikutuk. 395 00:32:43,133 --> 00:32:46,433 Aku kehilangan dia. 396 00:32:58,433 --> 00:33:00,933 Apa itu? 397 00:33:01,633 --> 00:33:04,366 Sesuatu yang perlu kita jaga dari polisi. 398 00:33:04,367 --> 00:33:06,266 Kita? 399 00:33:06,267 --> 00:33:09,900 Polisi! Letakkan senjata! 400 00:33:23,067 --> 00:33:28,666 Jadi, seorang detektif wanita dan seorang perwira polisi senior... 401 00:33:28,667 --> 00:33:32,066 hanya kebetulan saling bertemu... 402 00:33:32,067 --> 00:33:34,066 12.000 mil jauhnya dari rumah... 403 00:33:34,067 --> 00:33:36,766 di TKP pembunuhan orang asing? 404 00:33:36,767 --> 00:33:39,166 Tak biasa dalam pengalaman saya, Pak. 405 00:33:39,167 --> 00:33:41,332 Terlepas dari jarak yang terlibat. 406 00:33:41,333 --> 00:33:42,732 Dan kau berharap aku percaya... 407 00:33:42,733 --> 00:33:47,566 bahwa tak satu pun dari kalian yang pernah mendengar tentang Sersan Wilson sebelumnya? 408 00:33:47,567 --> 00:33:49,666 Meskipun ia telah jadi buronan polisi militer... 409 00:33:49,667 --> 00:33:50,666 selama lebih dari 10 tahun. 410 00:33:50,667 --> 00:33:52,099 Dicari atas apa? 411 00:33:52,100 --> 00:33:56,733 Pak, laporan koroner pada peluru yang ditemukan pada almarhum. 412 00:34:02,367 --> 00:34:05,132 Round-nosed Mark 1, jika aku tak salah. 413 00:34:05,133 --> 00:34:07,867 Dari senapan .303. 414 00:34:09,867 --> 00:34:12,232 Wilson dicari karena desersi. 415 00:34:12,233 --> 00:34:14,899 Sersan George Hercules Wilson si tukang besi... 416 00:34:14,900 --> 00:34:18,666 di perusahaan Kapten Harry Gardiner Templeton... 417 00:34:18,667 --> 00:34:22,066 keluar dari Resimen London utara Yerusalem, 418 00:34:22,067 --> 00:34:24,666 9 April 1918. 419 00:34:24,667 --> 00:34:27,567 Harry Templeton. 420 00:34:28,067 --> 00:34:31,166 Aku pikir kau tak tertarik pada Wilson. 421 00:34:31,167 --> 00:34:34,667 Oh, hanya ingin tahu. 422 00:34:35,633 --> 00:34:37,867 Hm. 423 00:34:40,767 --> 00:34:43,632 Tak satu pun dari kalian meninggalkan London... 424 00:34:43,633 --> 00:34:47,100 sampai kasus ini terpecahkan. 425 00:34:47,867 --> 00:34:50,832 Perjalanan pulang ke Australia-ku dipesan untuk waktu dua hari. 426 00:34:50,833 --> 00:34:52,432 Aku harus kehilangan tiketku. 427 00:34:52,433 --> 00:34:55,933 Oh. Sayang sekali. 428 00:34:56,533 --> 00:34:58,366 Crippins. 429 00:34:58,367 --> 00:35:01,232 Nyonya Lofthouse mengirim saya untuk mengambil mobil, nona. 430 00:35:01,233 --> 00:35:03,432 Polisi mengatakan itu disita. 431 00:35:03,433 --> 00:35:05,866 Ya. Tolong sampaikan permintaan maafku pada Eleanor. 432 00:35:05,867 --> 00:35:08,299 Katakan padanya aku akan pulang sendiri. 433 00:35:08,300 --> 00:35:10,865 Jack? Tunggu. 434 00:35:23,200 --> 00:35:25,332 Kau tak memiliki otoritas, Forsythe. 435 00:35:25,333 --> 00:35:26,599 Sir Montague. 436 00:35:26,600 --> 00:35:28,732 Kau jauh dari Yerusalem. 437 00:35:28,733 --> 00:35:31,332 Wanita itu punya lebih banyak nyawa ketimbang kucing gang. 438 00:35:31,333 --> 00:35:34,132 Aku ada negosiasi penting berlangsung di London, 439 00:35:34,133 --> 00:35:35,532 dan intervensi-nya... 440 00:35:35,533 --> 00:35:39,266 benar-benar bisa menyabotase hubungan Inggris-Palestina! 441 00:35:39,267 --> 00:35:42,567 Apa yang dia tahu tentang Wilson? 442 00:35:46,633 --> 00:35:48,132 Harian Express! 443 00:35:48,133 --> 00:35:52,266 Dapatkan Harian Express-mu di sini! Harian Express! 444 00:35:52,267 --> 00:35:53,399 Harian Express, cinta? 445 00:35:53,400 --> 00:35:55,332 Jack, kau mau kemana? 446 00:35:55,333 --> 00:35:57,232 Kembali ke Wismaku. 447 00:35:57,233 --> 00:35:58,799 Kau salah arah. 448 00:35:58,800 --> 00:36:00,232 - Aku tak peduli! - Baiklah. 449 00:36:00,233 --> 00:36:03,465 Apa ini semua karena aku menikahi maharaja? 450 00:36:06,600 --> 00:36:08,432 Kau bilang kau bukan tipe yang suka menikah. 451 00:36:08,433 --> 00:36:10,599 - Dan memang. - Dan aku hormati itu. 452 00:36:10,600 --> 00:36:12,566 Jadi kenapa tak kau hormati bahwa aku punya alasan lain... 453 00:36:12,567 --> 00:36:14,599 menikahi Maharaja Alwar? 454 00:36:14,600 --> 00:36:16,066 Keyakinan buta macam apa itu? 455 00:36:16,067 --> 00:36:18,132 Macam yang aku kira kita miliki. 456 00:36:18,133 --> 00:36:20,232 Kau tak bisa menghentikanku melakukan yang harus kulakukan. 457 00:36:20,233 --> 00:36:21,966 maharaja butuh bantuanku waktu itu, 458 00:36:21,967 --> 00:36:23,299 sebagaimana Shirin sekarang. 459 00:36:23,300 --> 00:36:25,432 Maaf, tapi aku tak yakin pilihan seumur hidup itu... 460 00:36:25,433 --> 00:36:27,432 akan cukup untukmu untuk menyelamatkan seluruh dunia. 461 00:36:27,433 --> 00:36:30,332 Yah, aku minta maaf, juga, jika itu yang terjadi. 462 00:36:30,333 --> 00:36:33,898 Dan aku sangat minta maaf karena aku tak mati! 463 00:36:44,867 --> 00:36:48,066 Kau tahu cara tercepat untuk meloloskan diri-ku? 464 00:36:48,067 --> 00:36:51,066 Mengikatmu, melemparmu ke sungai itu? 465 00:36:51,067 --> 00:36:54,533 Atau kau bisa membantuku dengan kasus ini. 466 00:36:58,667 --> 00:37:01,366 Lihat batunya. 467 00:37:01,367 --> 00:37:02,466 Bisa jadi kaca. 468 00:37:02,467 --> 00:37:05,432 Tidak. Ini jauh lebih berharga. 469 00:37:05,433 --> 00:37:07,299 Lihatlah dalam terang. 470 00:37:07,300 --> 00:37:10,966 Lihat betapa kilasan refleksi-nya hijau murni? 471 00:37:10,967 --> 00:37:14,000 Dan rasanya dingin jika sentuh. 472 00:37:14,333 --> 00:37:16,966 Kau bisa merasakannya? 473 00:37:16,967 --> 00:37:18,632 Tidak. 474 00:37:18,633 --> 00:37:21,900 Tidak. Tidak. 475 00:37:21,933 --> 00:37:24,133 Tidak. 476 00:37:28,133 --> 00:37:30,299 Kau tahu, aku belum memaafkanmu. 477 00:37:30,300 --> 00:37:32,132 Sungguh? Awas langkah mu. 478 00:37:32,133 --> 00:37:34,366 Ugh. 479 00:37:34,367 --> 00:37:37,199 Profesor macam apa yang kau bilang itu? 480 00:37:37,200 --> 00:37:39,899 Macam yang kau harus berbaik-baik padanya. 481 00:37:39,900 --> 00:37:41,466 Seorang teman lama. 482 00:37:41,467 --> 00:37:43,099 Yang lainnya? 483 00:37:43,100 --> 00:37:47,233 Ia diusir dari Yerusalem karena aku. 484 00:37:52,633 --> 00:37:55,066 "Pembebasan budaya dan pemulangan... 485 00:37:55,067 --> 00:37:58,531 artefak kuno jarahan." 486 00:38:13,767 --> 00:38:16,699 Kau membawakan aku hal-hal terindah... 487 00:38:16,700 --> 00:38:20,300 terlepas dari dirimu, tentu saja. 488 00:38:20,433 --> 00:38:22,199 Tampaknya Museum Inggris... 489 00:38:22,200 --> 00:38:26,066 dapat ucapkan selamat tinggal pada giok burung Szechuan mereka. 490 00:38:26,067 --> 00:38:31,199 Aku pulangkan dia besok di perahu lambat menuju Shanghai. 491 00:38:31,200 --> 00:38:36,167 Kau ingat perahu lambat kita, bukan, Phryne? 492 00:38:40,133 --> 00:38:43,532 Oh, saturasi di zamrud ini... 493 00:38:43,533 --> 00:38:45,432 Ini mulia. 494 00:38:45,433 --> 00:38:48,066 Aku katakan ditambang di Mesir. 495 00:38:48,067 --> 00:38:49,932 Wilson bertugas di Timur Tengah. 496 00:38:49,933 --> 00:38:53,832 Tapi corcoran peraknya lebih Greco-Roman. 497 00:38:53,833 --> 00:38:56,199 Ah. Itu akan menjelaskan prasastinya 498 00:38:56,200 --> 00:38:59,132 - Ada prasasti? - Ya. Di sini, di sisi lain. 499 00:38:59,133 --> 00:39:02,067 Itu sebuah bentuk Doric Yunani. 500 00:39:02,600 --> 00:39:05,467 Tombus D... 501 00:39:05,900 --> 00:39:09,399 Tombus Dakryon. 502 00:39:09,400 --> 00:39:12,599 "The Crypt of Tears." 503 00:39:12,600 --> 00:39:15,566 - Oh, Tuhan. - Apa itu? 504 00:39:15,567 --> 00:39:17,832 Ini mitos Alexander Agung. 505 00:39:17,833 --> 00:39:20,066 Aku memiliki transkrip dari tablet tanah liat.. 506 00:39:20,067 --> 00:39:23,566 menggambarkan kampanye terakhir Alexander melalui Palestina, 507 00:39:23,567 --> 00:39:26,832 di mana ia menderita berkabung yang misterius. 508 00:39:26,833 --> 00:39:28,699 Dikatakan bahwa ia menangis begitu banyak, 509 00:39:28,700 --> 00:39:32,899 air matanya menciptakan musim semi gurun. 510 00:39:32,900 --> 00:39:35,066 Jadi itu makam betulan? 511 00:39:35,067 --> 00:39:37,899 Bahwa dia dilindungi dengan zamrud besar... 512 00:39:37,900 --> 00:39:44,933 disebut Semua-Melihat Mata... dan kutukan yang kuat. 513 00:39:45,833 --> 00:39:49,199 Liontin ini berarti ruang bawah tanah telah diganggu. 514 00:39:49,200 --> 00:39:52,799 Jadi... Wilson seorang perampok makam. 515 00:39:52,800 --> 00:39:57,066 Dan mungkin juga Harry Templeton, yang dengannya Wilson membelot. 516 00:39:57,067 --> 00:39:58,399 Tapi tidakkah kalian lihat? 517 00:39:58,400 --> 00:40:01,066 Jika Semua-Melihat Mata dicopot, 518 00:40:01,067 --> 00:40:02,399 maka kutukan dilepaskan... 519 00:40:02,400 --> 00:40:05,732 dan semua yang terlibat dalam hal ini dalam bahaya. 520 00:40:05,733 --> 00:40:08,099 Kau harus menjauhkannya. Kau harus menyingkirkannya. 521 00:40:08,100 --> 00:40:10,099 Tidak, tidak, tidak. Kita harus mengetahuinya lebih jauh. 522 00:40:10,100 --> 00:40:12,999 Transkrip itu... Kau masih memilikinya? 523 00:40:13,000 --> 00:40:15,798 Nah, uh, di suatu tempat, tapi... 524 00:40:17,167 --> 00:40:20,100 Tunggu disini. 525 00:40:25,400 --> 00:40:28,866 Kau serius percaya hal itu berasal dari rubanah.. 526 00:40:28,867 --> 00:40:31,232 yang dikutuk 2.000 tahun yang lalu... 527 00:40:31,233 --> 00:40:34,399 oleh seorang pria yang berpikir dia adalah anaknya Zeus? 528 00:40:34,400 --> 00:40:37,366 Bagaimana dengan makam Raja Tutankhamen? 529 00:40:37,367 --> 00:40:40,766 Lord Carnarvon meninggal, bersama dengan dua saudaranya... 530 00:40:40,767 --> 00:40:43,932 dan setengah lusin yang lainnya yang membantu membukanya. 531 00:40:43,933 --> 00:40:48,465 Ada hal-hal aneh di langit dan bumi. 532 00:40:51,833 --> 00:40:53,299 Ah! 533 00:40:53,300 --> 00:40:55,900 Pegang ini. 534 00:40:56,400 --> 00:40:59,098 Aku akan memeriksa profesor. 535 00:41:00,833 --> 00:41:03,500 Profesor? 536 00:41:22,067 --> 00:41:24,700 Profesor? 537 00:41:32,667 --> 00:41:35,967 Profesor? 538 00:41:40,833 --> 00:41:43,400 Profesor? 539 00:41:57,867 --> 00:41:59,867 Profesor? 540 00:42:04,267 --> 00:42:07,233 Itu ada di sekitar sini. 541 00:42:19,667 --> 00:42:21,965 Jack? 542 00:42:22,567 --> 00:42:25,033 Jack! 543 00:42:25,267 --> 00:42:28,398 Liontinnya! 544 00:42:30,933 --> 00:42:33,867 Hei! 545 00:42:41,667 --> 00:42:43,666 Oh! 546 00:42:43,667 --> 00:42:46,865 Berhenti atau kutembak! 547 00:42:51,433 --> 00:42:54,131 Siapa kau?! 548 00:42:55,533 --> 00:42:58,567 Katakan atau aku akan tarik pelatuk ini! 549 00:43:08,367 --> 00:43:11,265 Oh! harta bendaku! 550 00:43:12,567 --> 00:43:15,333 - Phryne! - Hei! 551 00:43:19,500 --> 00:43:22,599 Dia... Dia menghilang! 552 00:43:22,600 --> 00:43:23,899 Dia menguap! 553 00:43:23,900 --> 00:43:27,132 Dia tak mendapat liontinnya. 554 00:43:27,133 --> 00:43:30,466 Oh! Terima kasih Tuhan! 555 00:43:30,467 --> 00:43:33,431 Kau bisa berterima kasih padaku. 556 00:43:39,867 --> 00:43:42,467 Aku padamkan apinya. 557 00:43:45,900 --> 00:43:48,765 Kerja bagus, Profesor. 558 00:43:53,133 --> 00:43:55,633 Kerja bagus. 559 00:44:15,633 --> 00:44:19,499 Nona Fisher? Ini hampir jam 8. 560 00:44:19,500 --> 00:44:24,400 Mm. Selamat pagi, Shirin. 561 00:44:28,533 --> 00:44:31,432 Shirin, apa kau tahu jika pamanmu ada di London semalam... 562 00:44:31,433 --> 00:44:33,499 karena kebetulan? 563 00:44:33,500 --> 00:44:36,332 Aku tak yakin. Aku tahu dia ada janji. 564 00:44:36,333 --> 00:44:39,100 Apa kau bertemu Mu'aqqib? 565 00:44:40,367 --> 00:44:41,732 Aku penasaran, Shirin. 566 00:44:41,733 --> 00:44:43,866 Mengapa pamanmu tinggal di Yerusalem... 567 00:44:43,867 --> 00:44:47,866 dan tak denganmu di desa ketika diserang? 568 00:44:47,867 --> 00:44:51,066 Karena ia menerima pekerjaan dari Inggris. 569 00:44:51,067 --> 00:44:54,733 Dia dianggap pengkhianat, dan ia dibuang. 570 00:44:55,633 --> 00:44:58,133 Pengkhianat? 571 00:45:00,533 --> 00:45:03,400 Aku punya sesuatu untukmu. 572 00:45:08,600 --> 00:45:11,199 Darimana kau dapat? 573 00:45:11,200 --> 00:45:13,566 Dari orang yang menyelamatkanmu dari badai. 574 00:45:13,567 --> 00:45:15,266 Mu'aqqib? 575 00:45:15,267 --> 00:45:19,200 Dia seorang tentara Inggris, dan namanya Wilson. 576 00:45:19,467 --> 00:45:22,300 Dia ingin kau memilikinya. 577 00:46:04,300 --> 00:46:06,932 Ini milik ibuku. 578 00:46:06,933 --> 00:46:10,867 Dia bilang satu hari itu akan jadi milikku. 579 00:46:16,067 --> 00:46:22,033 Shirin... kau pernah mendengar tentang Crypt of Tears? 580 00:46:34,800 --> 00:46:36,832 Ny. Templeton? 581 00:46:36,833 --> 00:46:38,933 Halo? 582 00:46:45,700 --> 00:46:47,199 Kau siapa? 583 00:46:47,200 --> 00:46:50,566 Namaku Detektif Inspektur Jack Robinson. 584 00:46:50,567 --> 00:46:52,066 Tolong. 585 00:46:52,067 --> 00:46:54,466 The War Office memberiku alamatmu. 586 00:46:54,467 --> 00:46:59,600 Aku yakin Sersan Wilson tukang besi kenal suamimu. 587 00:47:00,167 --> 00:47:01,332 Aku minta maaf untuk memberitahumu, 588 00:47:01,333 --> 00:47:05,498 tapi George Wilson meninggal dua malam yang lalu. 589 00:47:09,700 --> 00:47:12,367 Itu Lucinda. 590 00:47:13,300 --> 00:47:16,433 Datang terlalu dini. 591 00:47:17,067 --> 00:47:19,933 Tapi hal kecil yang sempurna. 592 00:47:20,367 --> 00:47:23,066 Aku ikut prihatin. 593 00:47:23,067 --> 00:47:26,200 Aku menyalahkan perang untuk itu semua. 594 00:47:26,400 --> 00:47:30,132 Harry pria yang baik. 595 00:47:30,133 --> 00:47:35,767 Tapi mereka menembaknya seperti anjing gila. 596 00:47:38,200 --> 00:47:43,266 Suamimu dan Wilson membelot dari resimen mereka pada hari yang sama. 597 00:47:43,267 --> 00:47:46,766 Wilson bekerja untuk Harry di tambang sebelum perang. 598 00:47:46,767 --> 00:47:48,699 Dia mengirimiku surat. 599 00:47:48,700 --> 00:47:53,266 Ingin bertemu denganku semalam, tapi dia tak pernah muncul. 600 00:47:53,267 --> 00:47:55,232 Mengatakan kami dalam bahaya, 601 00:47:55,233 --> 00:47:59,500 ia dan Harry melakukan sesuatu yang harus kami perbaiki. 602 00:48:08,567 --> 00:48:13,333 Ini apa yang Wilson cari. 603 00:48:55,300 --> 00:48:59,467 Sheikh Kahlil? Kau istirahat? 604 00:50:22,267 --> 00:50:26,100 "Penjualan Jalan Kereta Api Inggris Palestina." 605 00:50:27,867 --> 00:50:31,567 Untuk Tuan Lofthouse dan Sheikh Kahlil. 606 00:50:33,200 --> 00:50:37,300 "Disahkan oleh Sir Vincent Montague." 607 00:51:37,833 --> 00:51:41,332 Shirin? Aku perlu bicara denganmu. 608 00:51:41,333 --> 00:51:43,233 Sekaligus. 609 00:51:46,067 --> 00:51:50,499 Aku lebih suka jika kau simpan urusan pribadi kita... 610 00:51:50,500 --> 00:51:51,666 dari Nona Fisher. 611 00:51:51,667 --> 00:51:53,166 Dia tampaknya jenis orang... 612 00:51:53,167 --> 00:51:57,166 yang suka melihat intrik di mana-mana. 613 00:51:57,167 --> 00:52:00,266 Tapi aku dapat buktikan apa yang kulihat dengan mataku sendiri. 614 00:52:00,267 --> 00:52:01,366 Mu'aqqib-ku memiliki... 615 00:52:01,367 --> 00:52:02,699 Tolong kau hentikan omong kosong ini... 616 00:52:02,700 --> 00:52:05,699 tentang mu'aqqib-mu dan kutukan kuno? 617 00:52:05,700 --> 00:52:09,033 Ini semua tidak nyata, Shirin! 618 00:52:16,400 --> 00:52:18,900 Sayang. 619 00:52:19,967 --> 00:52:24,433 bola malam ini itu nyata. 620 00:52:25,933 --> 00:52:27,432 - Pak. - Terima kasih, Crippins. 621 00:52:27,433 --> 00:52:29,567 Nyonya. 622 00:52:33,900 --> 00:52:37,466 Habibti, penerimaan-mu dalam masyarakat London... 623 00:52:37,467 --> 00:52:39,532 bukan hanya suatu kehormatan. 624 00:52:39,533 --> 00:52:41,866 Ini penting untuk keselamatanmu. 625 00:52:41,867 --> 00:52:44,566 Apa kau mengerti itu? 626 00:52:44,567 --> 00:52:47,600 Aku tahu kau bermaksud baik. 627 00:52:47,633 --> 00:52:50,133 Tapi lihatlah. 628 00:53:00,067 --> 00:53:02,900 Dimana kau dapatkan ini? 629 00:53:04,433 --> 00:53:08,132 Ini milik Hajija. Itu milik ibumu. 630 00:53:08,133 --> 00:53:10,532 Mu'aqqib-ku. 631 00:53:10,533 --> 00:53:13,066 Dia bukan malaikat pelindungku. 632 00:53:13,067 --> 00:53:15,299 Dia seorang tentara Inggris. 633 00:53:15,300 --> 00:53:17,632 Mereka berbohong pada kita, Paman. 634 00:53:17,633 --> 00:53:20,432 Yang aku lihat pasti benar. 635 00:53:20,433 --> 00:53:22,667 Apa? 636 00:53:23,967 --> 00:53:27,467 Katakan. Ceritakan seluruhnya. 637 00:53:33,500 --> 00:53:38,399 Tugasku untuk mengumpulkan madu dari pegunungan. 638 00:53:38,400 --> 00:53:43,367 Ibuku bilang suatu hari dia akan memberitahuku rahasianya. 639 00:55:25,300 --> 00:55:27,765 Mama? 640 00:55:29,233 --> 00:55:31,533 Mama? 641 00:55:35,767 --> 00:55:37,867 Mama?! 642 00:55:40,100 --> 00:55:43,665 Aku tak pernah menemukan ibuku. 643 00:56:04,833 --> 00:56:08,599 Dan yang kuinginkan adalah agar badai membawaku. 644 00:56:08,600 --> 00:56:11,832 Tapi Mu'aqqib menemukanku. 645 00:56:11,833 --> 00:56:14,533 Habibti? 646 00:56:16,900 --> 00:56:21,299 Tolong. Jangan katakan pada siapapun soal ini. 647 00:56:21,300 --> 00:56:23,667 Tak seorangpun. 648 00:56:23,733 --> 00:56:26,732 Aku akan selidiki ini. 649 00:56:26,733 --> 00:56:29,199 Terima kasih, Paman Kahlil. 650 00:56:29,200 --> 00:56:31,900 Habibti. 651 00:56:41,900 --> 00:56:45,300 - Terima kasih, James. - Dengan senang hati, Nona Fisher. 652 00:56:51,367 --> 00:56:53,900 Jack. 653 00:56:56,533 --> 00:56:58,532 Untukku? 654 00:56:58,533 --> 00:57:02,399 Oh, hanya satu barang tua yang aku jemput. 655 00:57:02,400 --> 00:57:06,100 Astrolabe. 656 00:57:07,867 --> 00:57:11,300 Untuk membaca langit. 657 00:57:16,067 --> 00:57:17,399 Foto anda malam ini, Pak? 658 00:57:17,400 --> 00:57:18,666 Oh, bagus. Ya. 659 00:57:18,667 --> 00:57:20,900 Sisi terbaikku. Terima kasih. 660 00:57:22,333 --> 00:57:24,266 - Ya. - Bersulang. 661 00:57:24,267 --> 00:57:27,199 Aku kira ini investigasi. 662 00:57:27,200 --> 00:57:28,699 Apa urusannya berdansa dengan ini? 663 00:57:28,700 --> 00:57:31,199 Kita harus tahu tentang apa semua kesepakatan ini. 664 00:57:31,200 --> 00:57:36,533 Aku akan urus Lofty dan Monty. Kau ikuti syekh. 665 00:57:39,600 --> 00:57:42,199 Sir Lloyd. Nona Biggin. 666 00:57:42,200 --> 00:57:44,766 Syekh akan mendanai seluruh pembelian. 667 00:57:44,767 --> 00:57:47,532 - Kini dia menolak menandatangani. - Pak. 668 00:57:47,533 --> 00:57:49,666 Maka temukan mitra lain. 669 00:57:49,667 --> 00:57:50,866 Atau pinjam uang... 670 00:57:50,867 --> 00:57:52,666 jika jalan kereta api itu semacam aset yang menguntungkan. 671 00:57:52,667 --> 00:57:55,632 Tapi tak seorangpun di negara sialan ini yang akan meminjamkan uang, Eleanor. 672 00:57:55,633 --> 00:57:58,732 - Kita kebanyakan utang. - Shh. 673 00:57:58,733 --> 00:58:02,300 Aku ada tamu untuk di temui. 674 00:58:03,333 --> 00:58:04,566 Eleanor? 675 00:58:04,567 --> 00:58:07,365 Aku baik saja. 676 00:58:11,667 --> 00:58:14,766 Jangan bicara. Tersenyum dan mengangguk saja. 677 00:58:14,767 --> 00:58:17,400 Kulakukan yang terbaik. 678 00:58:17,567 --> 00:58:19,466 Aku harus percaya keponakanku. 679 00:58:19,467 --> 00:58:21,166 Tapi itu omong kosong. 680 00:58:21,167 --> 00:58:23,266 Itu sudah diselidiki. 681 00:58:23,267 --> 00:58:26,466 Maaf, Sir Montague. Aku sangat menyesal. 682 00:58:26,467 --> 00:58:28,832 Keponakanmu membuat kesulitan yang dibuat-buat. 683 00:58:28,833 --> 00:58:31,066 Ini bukan dibuat-buat. 684 00:58:31,067 --> 00:58:35,866 Aku tak akan menandatangani kontrak sampai masalah ini diselesaikan. 685 00:58:35,867 --> 00:58:37,432 Aku menduga itu keputusan... 686 00:58:37,433 --> 00:58:39,299 yang akan kau sesali, Kahlil. 687 00:58:39,300 --> 00:58:42,465 Ini Sheikh Kahlil. 688 00:58:47,400 --> 00:58:50,333 - Kerumunan yang ramah. - Mm. 689 00:58:54,767 --> 00:58:56,399 Lofty! Potret keluarga. 690 00:58:56,400 --> 00:58:58,299 - Kemari. Ayolah. - Oh! 691 00:58:58,300 --> 00:59:00,732 Ah! Jon sayangku. 692 00:59:00,733 --> 00:59:03,365 Saudara dalam rangkulan, eh? Sangat bagus! 693 00:59:05,733 --> 00:59:08,266 Mungkin kau harus sedikit pelan-pelan. 694 00:59:08,267 --> 00:59:10,666 Mungkin istriku harus sedikit lebih berhati-hati... 695 00:59:10,667 --> 00:59:13,233 dengan kasih sayangnya. 696 00:59:15,733 --> 00:59:18,632 Bersenang-senang, kalian berdua? 697 00:59:18,633 --> 00:59:20,799 Sir Montague perantara. 698 00:59:20,800 --> 00:59:22,866 Dia berusaha menggagalkan Jalan Kereta api Palestina... 699 00:59:22,867 --> 00:59:24,766 untuk pemerintahan Inggris dan tak diragukan.. 700 00:59:24,767 --> 00:59:27,466 membentuk komisi yang rapi dan mendapatkan dirinya promosi. 701 00:59:27,467 --> 00:59:29,799 Apa ini caramu menggombal? 702 00:59:29,800 --> 00:59:31,466 Aku kira itu diluar pertanyaan. 703 00:59:31,467 --> 00:59:32,966 Memang. 704 00:59:32,967 --> 00:59:34,799 Lanjutkan. 705 00:59:34,800 --> 00:59:36,466 Dengan kesepakatan yang masih mengambang, 706 00:59:36,467 --> 00:59:39,066 tak heran Monty putus asa untuk mencoba dan terus tertutup.. 707 00:59:39,067 --> 00:59:41,432 pada apa pun yang bisa jadi meletus jadi perang habis-habisan... 708 00:59:41,433 --> 00:59:43,899 antara pemerintahan Palestina dan Inggris. 709 00:59:43,900 --> 00:59:45,599 Seperti skandal yang melibatkan pembunuhan... 710 00:59:45,600 --> 00:59:48,099 dan penjarahan dari suku Badui? 711 00:59:48,100 --> 00:59:49,366 Persis. 712 00:59:49,367 --> 00:59:53,199 Wah, tampaknya anda akan menikmati keramahan saya, Kahlil. 713 00:59:53,200 --> 00:59:56,299 Sangat, Tuan Lofthouse. Sangat. 714 00:59:56,300 --> 00:59:58,799 - Lofty? - Ya? 715 00:59:58,800 --> 01:00:02,266 Kau sudah menemui Kosi Wydrych? 716 01:00:02,267 --> 01:00:05,066 Dia baru kembali dari misi Amerika... 717 01:00:05,067 --> 01:00:06,466 ke Kongo Belgia. 718 01:00:06,467 --> 01:00:07,966 Tidak sekarang, Prudence. 719 01:00:07,967 --> 01:00:09,966 Enchanté, monsieur. 720 01:00:09,967 --> 01:00:11,432 Lofty! 721 01:00:11,433 --> 01:00:13,966 Aku tahu aku seharusnya tak mempercayaimu, Kahlil. 722 01:00:13,967 --> 01:00:15,166 Lofty. 723 01:00:15,167 --> 01:00:18,132 Kita memiliki... Kita memiliki kesepakatan tuan-tuan. 724 01:00:18,133 --> 01:00:19,999 Aku pikir kita berdua orang-orang terhormat. 725 01:00:20,000 --> 01:00:21,666 Sepertinya aku salah. 726 01:00:21,667 --> 01:00:23,732 Tak perlu seperti ini, Tuan Lofthouse. 727 01:00:23,733 --> 01:00:27,666 Pada akhirnya, Kahlil, kau dan orang-orangmu, 728 01:00:27,667 --> 01:00:29,966 kalian bukan apa-apa kecuali sekelompok barbar! 729 01:00:29,967 --> 01:00:32,432 Oh! Astaga, Lofty! Syekh tamumu! 730 01:00:32,433 --> 01:00:34,699 Tenangkan dirimu, Tuan Lofthouse. 731 01:00:34,700 --> 01:00:37,431 Cukup! 732 01:00:37,800 --> 01:00:39,999 Apa yang kalian lihat? 733 01:00:40,000 --> 01:00:42,767 Aku butuh udara! 734 01:00:46,933 --> 01:00:50,199 Shirin, ke atas dan berkemas. 735 01:00:50,200 --> 01:00:52,700 Segera. 736 01:00:57,500 --> 01:00:59,499 Aku mengorbankan segalanya... 737 01:00:59,500 --> 01:01:03,099 segalanya untuk Inggris di Palestina. 738 01:01:03,100 --> 01:01:04,832 Itikad baik. 739 01:01:04,833 --> 01:01:07,367 Kesalahanku. 740 01:01:14,467 --> 01:01:19,165 Uh, semuanya... teruslah berdansa. 741 01:01:22,433 --> 01:01:27,066 Aku tak percaya Kahlil mengkhianatiku seperti ini. 742 01:01:27,067 --> 01:01:29,865 Bajingan! 743 01:01:30,900 --> 01:01:33,867 Nona Fisher. 744 01:01:34,633 --> 01:01:38,666 Aku datang jauh-jauh untuk menyelesaikan percakapan kita. 745 01:01:38,667 --> 01:01:42,332 Yah, aku tentu berharap jawabanku bernilai perjalanan. 746 01:01:42,333 --> 01:01:43,832 Besok pagi pukul 10.00, 747 01:01:43,833 --> 01:01:45,766 kau akan muncul di hadapanku di Scotland Yard... 748 01:01:45,767 --> 01:01:48,299 untuk menjelaskan mengapa kau tak harus didakwa dengan kejahatan... 749 01:01:48,300 --> 01:01:49,499 melepaskan Shirin Abbas... 750 01:01:49,500 --> 01:01:52,666 dari penjara Yang Mulia di Yerusalem. 751 01:01:52,667 --> 01:01:55,132 Jam 10 pagi persis. 752 01:01:55,133 --> 01:01:57,333 Selamat malam, Nona Fisher. 753 01:01:59,333 --> 01:02:01,732 Permisi tuan. 754 01:02:01,733 --> 01:02:03,566 Adik anda berpikir anda mungkin suka kopi, 755 01:02:03,567 --> 01:02:05,866 disajikan di ruang tamu. 756 01:02:05,867 --> 01:02:08,866 Katakan Jonathon aku sudah cukup celaka di tempatku berada. 757 01:02:08,867 --> 01:02:11,667 Terima kasih, Crippins. 758 01:02:14,500 --> 01:02:17,998 Makan malam dan pertunjukkan. Kau melampaui dirimu sendiri. 759 01:02:22,067 --> 01:02:24,066 Ini belum selesai. 760 01:02:24,067 --> 01:02:26,900 Nona Fisher! Cepat! 761 01:02:33,167 --> 01:02:36,300 Sheikh Kahlil? 762 01:02:38,600 --> 01:02:41,100 - Aku tak bisa melihatnya. - Mundur. 763 01:02:44,867 --> 01:02:47,100 Sheikh Kahlil! 764 01:02:51,967 --> 01:02:53,066 Terlambat. 765 01:02:53,067 --> 01:02:55,099 - Tidak, tidak, tidak! - Tidak, tidak, tidak. Mundurlah. 766 01:02:55,100 --> 01:02:56,899 Mundur. 767 01:02:56,900 --> 01:02:59,065 Astaga... 768 01:03:03,500 --> 01:03:05,832 Shirin. Anakku. 769 01:03:05,833 --> 01:03:08,567 Ayo keluar. 770 01:03:25,067 --> 01:03:27,000 Jack. 771 01:03:47,767 --> 01:03:50,466 Garis pandang yang jelas ke kamar Syekh. 772 01:03:50,467 --> 01:03:54,299 Di mana pun kau pergi, Nona Fisher, masalah mengikuti. 773 01:03:54,300 --> 01:03:56,499 Aku lebih suka menganggapnya sebagai kebalikannya. 774 01:03:56,500 --> 01:03:58,332 Selamat malam, Inspektur. 775 01:03:58,333 --> 01:04:00,899 Pak. Produksi Jerman. 776 01:04:00,900 --> 01:04:05,665 Tapi keluaran Turki, 1896-'97. 777 01:04:08,167 --> 01:04:10,300 Hm. 778 01:04:20,100 --> 01:04:21,932 Anda tampaknya kehilangan kancing... 779 01:04:21,933 --> 01:04:23,766 dari rompi anda, Tuan Lofthouse, 780 01:04:23,767 --> 01:04:27,732 dan tampaknya setidaknya 100 orang menyaksikan pertengkaran... 781 01:04:27,733 --> 01:04:29,866 antara Anda dan almarhum. 782 01:04:29,867 --> 01:04:33,599 Itu pertemuan bisnis. Apa yang kau harapkan? 783 01:04:33,600 --> 01:04:36,832 Di mana Anda pergi ketika Anda meninggalkan ruang dansa malam ini? 784 01:04:36,833 --> 01:04:39,500 Aku pergi keluar. 785 01:04:40,100 --> 01:04:41,166 Menghirup udara. 786 01:04:41,167 --> 01:04:44,066 Benar. Ia bersamaku. 787 01:04:44,067 --> 01:04:48,932 Dan ketika anda mendengar suara tembakan, dia dengan anda? 788 01:04:48,933 --> 01:04:49,932 Eh, ya. 789 01:04:49,933 --> 01:04:51,132 - Aku... - Permisi, Pak. 790 01:04:51,133 --> 01:04:54,066 Saya pikir Anda berada di dapur saat itu, 791 01:04:54,067 --> 01:04:57,031 meminta agar memasak cepat berikut kopi. 792 01:04:59,100 --> 01:05:00,832 Ya. 793 01:05:00,833 --> 01:05:03,131 Itu benar, ya. 794 01:05:55,367 --> 01:05:57,199 Ketika aku melihat lewat lubang kunci, 795 01:05:57,200 --> 01:05:59,299 tak ada kunci di lubangnya, tapi mengapa tak ada... 796 01:05:59,300 --> 01:06:01,332 jika syekh hanya mengunci pintu? 797 01:06:01,333 --> 01:06:04,666 Tapi jika seseorang telah mengunci pintu dari luar... 798 01:06:04,667 --> 01:06:07,233 dan memasang kuncinya... 799 01:06:17,567 --> 01:06:21,066 Syekh ditembak di jantung. 800 01:06:21,067 --> 01:06:23,832 Tapi noda darah lebih dekat di tempat kakinya berada... 801 01:06:23,833 --> 01:06:24,866 ketika kita menemukannya. 802 01:06:24,867 --> 01:06:26,632 Seolah-olah tubuhnya telah diputar... 803 01:06:26,633 --> 01:06:27,966 oleh seseorang di dalam ruangan. 804 01:06:27,967 --> 01:06:29,399 Yang melemparkan pistol keluar jendela. 805 01:06:29,400 --> 01:06:31,132 Mengunci pintu, memasang kunci, 806 01:06:31,133 --> 01:06:33,765 dan turun melalui tangga layanan. 807 01:06:41,600 --> 01:06:44,933 Aku tak melihat itu sebelumnya. 808 01:06:51,633 --> 01:06:54,466 Beberapa agama mengasosiasikan mata bulu merak... 809 01:06:54,467 --> 01:07:00,367 dengan mata-bintang atau penjaga royalti. 810 01:07:00,867 --> 01:07:03,331 Atau... 811 01:07:10,400 --> 01:07:14,133 ...Semua-Melihat-Mata Tuhan. 812 01:07:17,233 --> 01:07:22,133 Jack... ada sebuah prasasti. 813 01:07:24,067 --> 01:07:26,799 Ambillah. 814 01:07:26,800 --> 01:07:28,499 Aku hanya seorang arkeolog yang tak berdosa. 815 01:07:28,500 --> 01:07:29,666 Aku bukan detektif. 816 01:07:29,667 --> 01:07:30,899 Aku telah ditendang keluar Palestina, 817 01:07:30,900 --> 01:07:33,266 Aku sudah dibakar, dan sekarang ini. 818 01:07:33,267 --> 01:07:34,532 Tidak. 819 01:07:34,533 --> 01:07:36,566 Maaf soal kebakarannya, Profesor, 820 01:07:36,567 --> 01:07:39,099 tapi paman Shirin telah dibunuh. 821 01:07:39,100 --> 01:07:42,066 Aku tak dapat membantumu jika kau menembakku mati. 822 01:07:42,067 --> 01:07:44,433 Tidak. 823 01:07:46,333 --> 01:07:48,867 Tapi kau tak perlu kaki kirimu. 824 01:07:49,933 --> 01:07:53,299 "Jika harta ini dipindah dari tempat suci, 825 01:07:53,300 --> 01:07:57,432 mungkin gurun pasir naik dan menelan tanah... 826 01:07:57,433 --> 01:08:04,566 dan mungkin semua orang penghuni dunia binasa dimakamkan... 827 01:08:04,567 --> 01:08:09,867 ketika siang berubah malam tujuh kali." 828 01:08:13,200 --> 01:08:16,667 Aku juga memiliki ini, Profesor. 829 01:08:18,067 --> 01:08:19,632 Astrolabe. 830 01:08:19,633 --> 01:08:21,599 Lihatlah ini. 831 01:08:21,600 --> 01:08:23,466 Bintang Argeadi. 832 01:08:23,467 --> 01:08:26,832 Simbol dari dinasti Argead Makedonia. 833 01:08:26,833 --> 01:08:29,599 Kerajaan keturunan dari Alexander Agung. 834 01:08:29,600 --> 01:08:30,932 Ini pasti menunjukkan jalan. 835 01:08:30,933 --> 01:08:33,466 Ke oasis, setidaknya. 836 01:08:33,467 --> 01:08:35,366 Kau harus cepat-cepat kembali ke Negeb. 837 01:08:35,367 --> 01:08:36,866 Akhiri kutukan ini. 838 01:08:36,867 --> 01:08:38,432 Akhiri kutukan? 839 01:08:38,433 --> 01:08:41,632 Itu yang kau lakukan dengan kutukan, Jack. 840 01:08:41,633 --> 01:08:43,666 Sudah terlalu banyak orang yang meninggal. 841 01:08:43,667 --> 01:08:45,699 Kita harus kembalikan zamrud ke rubanah... 842 01:08:45,700 --> 01:08:48,132 sebelum siang berubah malam... 843 01:08:48,133 --> 01:08:51,666 dan kutukan Alexander menjadi tak terbendung. 844 01:08:51,667 --> 01:08:55,167 Siang berubah malam. 845 01:08:57,067 --> 01:08:59,799 Malam ini. 846 01:08:59,800 --> 01:09:04,000 Siang berubah malam tujuh kali. 847 01:09:04,200 --> 01:09:07,232 Itu harusnya gerhana matahari. 848 01:09:07,233 --> 01:09:09,299 Berapa lama kita harus temukan rubanah, Profesor? 849 01:09:09,300 --> 01:09:12,931 Berapa banyak gerhana matahari ada sejak 1918? 850 01:09:20,167 --> 01:09:23,232 Gerhana. 851 01:09:23,233 --> 01:09:27,299 Dua, empat, enam... 852 01:09:27,300 --> 01:09:28,499 Oh, sayang. 853 01:09:28,500 --> 01:09:30,732 Aku takkan membuang waktu jika jadi kau. 854 01:09:30,733 --> 01:09:32,199 Terima kasih, Profesor. 855 01:09:32,200 --> 01:09:34,199 Kau tahu aku takkan benar-benar menembak mu. 856 01:09:34,200 --> 01:09:36,867 Denganmu, aku tak pernah bisa yakin. 857 01:09:45,233 --> 01:09:47,199 Eleanor, apa yang terjadi dengan Scotland Yard? 858 01:09:47,200 --> 01:09:50,466 Mereka pergi, tapi mereka menolak mendengarkan alasan. 859 01:09:50,467 --> 01:09:52,166 Jonathon, bagaimana Lofty? 860 01:09:52,167 --> 01:09:53,799 Tidak baik sekarang begitu dia tersadar. 861 01:09:53,800 --> 01:09:54,966 Mereka belum mendakwanya... 862 01:09:54,967 --> 01:09:56,399 namun polisi yakin dia bersalah. 863 01:09:56,400 --> 01:09:58,066 Jangan khawatir. Mereka akan menyadarinya. 864 01:09:58,067 --> 01:09:59,732 Shirin, kita pergi dalam waktu setengah jam. 865 01:09:59,733 --> 01:10:02,099 Kemas senter dan bungkus hangat. 866 01:10:02,100 --> 01:10:04,899 Kau tak akan ke Palestina tanpa aku? 867 01:10:04,900 --> 01:10:08,567 Tidak setelah semua ini. Bagaimana jika kau tak kembali? 868 01:10:12,567 --> 01:10:15,232 Aku hanya punya pesawat dua kursi. 869 01:10:15,233 --> 01:10:16,966 Selalu ada Lofty Tiger Moth. 870 01:10:16,967 --> 01:10:18,099 Aku belum diterbangkan untuk sementara waktu, 871 01:10:18,100 --> 01:10:20,132 tapi aku bisa lakukan dengan perubahan pemandangan. 872 01:10:20,133 --> 01:10:22,099 Kita bisa terbang berdua. 873 01:10:22,100 --> 01:10:24,433 Sempurna. 874 01:10:27,233 --> 01:10:30,299 Aku hanya berharap dia tak terbang seperti dia menyetir. 875 01:10:30,300 --> 01:10:33,233 Aku dengar itu! 876 01:10:42,900 --> 01:10:45,567 Masuk. 877 01:10:45,733 --> 01:10:48,433 Pengiriman mendesak, Pak. 878 01:10:51,267 --> 01:10:52,766 Jika wanita itu tak muncul, 879 01:10:52,767 --> 01:10:55,932 kita akan memiliki bencana diplomatik di tangan kita... 880 01:10:55,933 --> 01:10:59,232 dengan reputasiku yang dipertaruhkan. 881 01:10:59,233 --> 01:11:02,567 Aku tak yakin apa yang bisa kulakukan dengan itu. 882 01:11:02,967 --> 01:11:05,499 Kesepakatan jalan kereta hancur. 883 01:11:05,500 --> 01:11:08,066 Tunjuk jari pada seseorang. 884 01:11:08,067 --> 01:11:09,732 Kau bilang kau punya bukti. 885 01:11:09,733 --> 01:11:11,966 Tuntut Tuan Lofthouse dan selesaikan dengannya. 886 01:11:11,967 --> 01:11:14,332 Kancing rompi Tuan Lofthouse ini... 887 01:11:14,333 --> 01:11:17,967 sudah hilang sebelum syekh dibunuh. 888 01:11:19,200 --> 01:11:21,967 Dia dijebak. 889 01:11:23,500 --> 01:11:26,865 Wanita terkutuk itu. 890 01:11:54,733 --> 01:11:58,166 Yalla. Yalla, Fatima. 891 01:11:58,167 --> 01:12:00,867 Perilakunya sangat baik. 892 01:12:01,533 --> 01:12:03,432 Tentu saja. 893 01:12:03,433 --> 01:12:05,499 Dia wanita. 894 01:12:05,500 --> 01:12:08,531 Dia tak bisa menentangku. 895 01:12:32,367 --> 01:12:34,398 Berburu. 896 01:12:46,900 --> 01:12:50,566 Apa salah satu dari kalian yang kebetulan membayar sopir onta kita... 897 01:12:50,567 --> 01:12:52,266 dengan paun Inggris? 898 01:12:52,267 --> 01:12:53,299 Tidak. 899 01:12:53,300 --> 01:12:57,031 Mengapa membayar? Pekerjaan belum beres. 900 01:13:34,500 --> 01:13:37,433 Jack. 901 01:14:31,300 --> 01:14:32,399 Permainan berakhir, Abdul. 902 01:14:32,400 --> 01:14:34,767 Lempar pedangmu. 903 01:14:41,500 --> 01:14:43,466 Siapa yang memberimu? 904 01:14:43,467 --> 01:14:45,832 Kumohon... selamatkan hidupku. 905 01:14:45,833 --> 01:14:48,199 Aku punya anak. Istri. 906 01:14:48,200 --> 01:14:50,099 Ulangi pertanyaan, Jack. 907 01:14:50,100 --> 01:14:51,666 Orang Inggris. 908 01:14:51,667 --> 01:14:53,699 Dia mengirim uang, tapi kami tak pernah bertemu. 909 01:14:53,700 --> 01:14:55,532 Dia bilang untuk menunda kalian sampai dia datang. 910 01:14:55,533 --> 01:14:57,332 Terdengar seperti temanmu, Monty. 911 01:14:57,333 --> 01:14:59,632 Kumohon... simpan uangnya. 912 01:14:59,633 --> 01:15:02,066 Kalian takkan pernah melihatku. Aku janji. 913 01:15:02,067 --> 01:15:04,732 Tidak, kau boleh simpan uangnya. 914 01:15:04,733 --> 01:15:07,733 Bawa untamu dan pergi... cepat. 915 01:15:13,967 --> 01:15:15,732 Kau bisa bilang padaku... 916 01:15:15,733 --> 01:15:17,732 jika kau berencana menyingkirkan satu satunya pemandu kita. 917 01:15:17,733 --> 01:15:19,066 Aku tak melihat keperluannya. 918 01:15:19,067 --> 01:15:21,366 Jadi aku harus punya keyakinan buta, apapun yang kau lakukan? 919 01:15:21,367 --> 01:15:22,966 Menikahi maharaja. 920 01:15:22,967 --> 01:15:25,199 Menemui desertir militer di tengah malam. 921 01:15:25,200 --> 01:15:26,532 Aku mengundangmu untuk itu. 922 01:15:26,533 --> 01:15:28,066 Menggoda sopir unta. 923 01:15:28,067 --> 01:15:29,832 Aku tak berencana menggoda Abdul. 924 01:15:29,833 --> 01:15:31,299 Kau tak paham intinya. 925 01:15:31,300 --> 01:15:35,332 Jika kau membiarkan aku tahu yang terjadi, mungkin aku bisa membantu. 926 01:15:35,333 --> 01:15:37,699 Mungkin aku akan baik-baik saja... 927 01:15:37,700 --> 01:15:40,599 tanpa harus menjelaskan diriku padamu atau laki-laki lain. 928 01:15:40,600 --> 01:15:43,832 Dan jika aku butuh bantuanmu, aku akan memintanya. 929 01:15:43,833 --> 01:15:47,465 Aku tak peduli. 930 01:16:00,300 --> 01:16:01,599 Jack? 931 01:16:01,600 --> 01:16:02,932 Jangan cemaskan. 932 01:16:02,933 --> 01:16:04,299 Aku butuhkan bantuanmu! 933 01:16:04,300 --> 01:16:07,267 Ini pasir hisap! 934 01:16:08,567 --> 01:16:10,266 Jangan bergerak! Raih tanganku. 935 01:16:10,267 --> 01:16:12,765 Tidak! Mundur! Kau akan tenggelam! 936 01:16:13,900 --> 01:16:15,732 Aku tidak kehilanganmu seperti ini. 937 01:16:15,733 --> 01:16:18,399 Tidak setelah semua cara bodoh lainnya aku hampir kehilanganmu. 938 01:16:18,400 --> 01:16:20,666 Cara bodoh apa? 939 01:16:20,667 --> 01:16:22,867 Pegang ini! 940 01:16:23,900 --> 01:16:26,331 Tahan! 941 01:16:44,767 --> 01:16:48,699 Alasanku menikahi Maharaja Alwar... 942 01:16:48,700 --> 01:16:52,799 karena cinta sejatinya adalah Pangeran Padna. 943 01:16:52,800 --> 01:16:55,866 Dan jika kesarjanaan nya telah dikonfirmasi oleh musuh-musuhnya, 944 01:16:55,867 --> 01:16:58,532 maka dia tak hanya akan kehilangan tahtanya, 945 01:16:58,533 --> 01:17:02,066 tapi ia akan dirajam sampai mati. 946 01:17:02,067 --> 01:17:05,000 Kau selamatkan hidupnya? 947 01:17:05,133 --> 01:17:10,199 Yah... aku tak yakin bagaimana aku bisa terbantu dengan yang satu itu. 948 01:17:10,200 --> 01:17:14,265 Tapi terima kasih atas penjelasannya. 949 01:18:14,733 --> 01:18:18,600 Apa itu? Kau lihat sesuatu? 950 01:18:21,300 --> 01:18:24,367 Tidak. Bukan apa-apa. 951 01:18:24,933 --> 01:18:27,733 Cuma panas bermain trik. 952 01:18:29,600 --> 01:18:33,433 Kita harus sampai di sana sebelum gerhana. 953 01:20:21,833 --> 01:20:26,067 Tidak. Sumur ini pernah meluap. 954 01:20:27,300 --> 01:20:31,133 Kami biasa bermain di sini di tempat teduh. 955 01:20:37,767 --> 01:20:40,200 Apa itu? 956 01:20:42,767 --> 01:20:46,766 Itu penanda yang menunjuk ke bintang kambing, 957 01:20:46,767 --> 01:20:49,831 bintang paling terang di langit malam. 958 01:20:58,467 --> 01:21:00,967 Lihat, Jack. 959 01:21:01,400 --> 01:21:04,066 Ilmu Yunani kunoku tak seberapa dibanding profesor, 960 01:21:04,067 --> 01:21:08,699 tapi aku bahkan tahu arti kata "Dias" sebagai Zeus. 961 01:21:08,700 --> 01:21:11,467 Dewa petir. 962 01:21:13,800 --> 01:21:17,266 Shirin, tatomu... Ini peta. 963 01:21:17,267 --> 01:21:18,399 Lihat. Ini. 964 01:21:18,400 --> 01:21:21,199 Di ujung segitiga ke arah bintang, 965 01:21:21,200 --> 01:21:24,299 adalah mata petir Zeus, menandai tugu. 966 01:21:24,300 --> 01:21:27,967 Dan ini. Tanda ini adalah air sumur. 967 01:21:28,567 --> 01:21:30,832 Kemudian tanda ketiga ini, seperti tetesan air... 968 01:21:30,833 --> 01:21:33,166 Ini pasti Crypt of Tears. Ini segitiga yang sempurna. 969 01:21:33,167 --> 01:21:35,699 Jadi kita perlu menemukan titik ketiga dalam segitiga... 970 01:21:35,700 --> 01:21:39,665 antara sumur dan tugu. 971 01:21:50,700 --> 01:21:52,066 Di sini. 972 01:21:52,067 --> 01:21:54,265 Ini batu. 973 01:22:03,733 --> 01:22:06,567 Kami tak punya waktu lagi. 974 01:24:02,833 --> 01:24:06,933 Rahasia pengantin gurun Alexander Agung. 975 01:24:10,100 --> 01:24:12,567 Terlihat seperti madu. 976 01:24:14,333 --> 01:24:17,233 Untuk mengawetkan tubuhnya. 977 01:24:27,600 --> 01:24:30,633 Ada orang lain. 978 01:24:31,600 --> 01:24:34,733 Oh. 979 01:24:40,067 --> 01:24:42,167 Apa itu? 980 01:24:42,533 --> 01:24:48,733 Pisau... dengan lambang Lofthouse dan inisialnya. 981 01:24:52,600 --> 01:24:54,965 Inisialmu, Jonathon. 982 01:25:06,633 --> 01:25:09,500 Aku hanya ingin memperbaiki keadaan. 983 01:25:11,233 --> 01:25:15,033 Kau di sini dengan Templeton dan Wilson. 984 01:25:22,567 --> 01:25:24,299 Kami tahu soal perhiasan. 985 01:25:24,300 --> 01:25:26,199 - Di mana perhiasannya?! - Mama! 986 01:25:26,200 --> 01:25:27,566 Katakan di mana perhiasannya! 987 01:25:27,567 --> 01:25:30,431 Aku akan tembak kalian semua, satu per satu! 988 01:25:35,600 --> 01:25:41,567 Templeton berjaga-jaga, dan dia membawa kami ke sini ke ruang bawah tanah. 989 01:25:43,367 --> 01:25:45,899 Perang. 990 01:25:45,900 --> 01:25:49,400 Telah meminta korban pada kita semua, tapi... 991 01:25:49,900 --> 01:25:52,033 ...Templeton... 992 01:25:54,600 --> 01:25:57,098 Kami seharusnya tak pernah meninggalkannya sendirian di sana. 993 01:26:14,500 --> 01:26:18,133 Itu sebuah kecelakaan. 994 01:26:31,600 --> 01:26:34,233 Mama. 995 01:27:01,133 --> 01:27:03,166 Sejak saat itu, kami semua dikutuk. 996 01:27:03,167 --> 01:27:06,333 Kau yang menaruh zamrud itu? 997 01:27:07,067 --> 01:27:10,300 Kau ingin aku menemukannya. 998 01:27:11,367 --> 01:27:12,932 Aku kira jika ada yang bisa membantuku kembali... 999 01:27:12,933 --> 01:27:14,366 dan menemukan tempat ini, itu kau. 1000 01:27:14,367 --> 01:27:17,699 Maka aku bisa mengembalikan zambrudnya dan mengakhiri kutukan. 1001 01:27:17,700 --> 01:27:22,433 Tapi Wilson tak mati karena dikutuk, Jonathon. 1002 01:27:24,067 --> 01:27:26,265 Seseorang membunuhnya. 1003 01:27:27,167 --> 01:27:29,531 Dan kemudian mereka membunuh syekh. 1004 01:27:30,100 --> 01:27:35,333 Seseorang yang tak ingin kejahatanmu terungkap... 1005 01:27:35,367 --> 01:27:39,200 ...dan yang ingin merusak Lofty untuk kepentinganmu. 1006 01:27:39,267 --> 01:27:43,066 Seseorang yang sangat dekat dengan mu yang selalu ada, 1007 01:27:43,067 --> 01:27:46,365 yang melihat semuanya. 1008 01:27:54,933 --> 01:27:58,599 Ayahmu. ayah kandungmu. 1009 01:27:58,600 --> 01:28:01,432 Itu cukup, Nona Fisher. 1010 01:28:01,433 --> 01:28:03,598 Jatuhkan senjata. 1011 01:28:04,967 --> 01:28:06,799 Itu kau? Kau bunuh mereka? 1012 01:28:06,800 --> 01:28:08,699 Mereka akan menggali masa lalu. Aku harus menghentikan mereka. 1013 01:28:08,700 --> 01:28:11,132 Kau membunuh mereka? Kau jebak Lofty? 1014 01:28:11,133 --> 01:28:12,499 Lofty pemabuk, 1015 01:28:12,500 --> 01:28:15,066 bertekad membuang-buang peninggalan ibumu. 1016 01:28:15,067 --> 01:28:16,599 Dia ingin kau memiliki saham-mu. 1017 01:28:16,600 --> 01:28:19,099 Zamrud semua yang kau miliki 1018 01:28:19,100 --> 01:28:21,365 Berikan padaku. 1019 01:28:22,100 --> 01:28:23,166 Tidak. Ini tidak benar. 1020 01:28:23,167 --> 01:28:24,799 Aku harus membayar perbuatanku. 1021 01:28:24,800 --> 01:28:26,666 Bagaimana itu akan membantu? 1022 01:28:26,667 --> 01:28:29,498 Itu akan menghancurkanmu. 1023 01:28:30,667 --> 01:28:32,866 Kita harus kembalikan zamrudnya. Kita harus mengakhiri kutukan. 1024 01:28:32,867 --> 01:28:34,698 Minggir! 1025 01:28:37,567 --> 01:28:40,766 Phryne, keluar sekarang. 1026 01:28:40,767 --> 01:28:42,099 Kau tak perlu lakukan ini. 1027 01:28:42,100 --> 01:28:44,766 Perlu. Aku dikutuk. 1028 01:28:44,767 --> 01:28:47,400 Aku telah dikutuk sejak hari aku dilahirkan. 1029 01:28:47,600 --> 01:28:48,732 Keluar! Kalian semua! 1030 01:28:48,733 --> 01:28:50,867 Ayo! 1031 01:28:51,400 --> 01:28:53,400 Ayo, Phryne! 1032 01:28:54,667 --> 01:28:57,232 Taruh itu kembali. 1033 01:28:57,233 --> 01:29:01,131 Kau tahu aku tak bisa. 1034 01:29:15,067 --> 01:29:17,933 Berhenti, Phryne! 1035 01:29:37,067 --> 01:29:39,467 Sudah berhenti. 1036 01:29:44,233 --> 01:29:46,698 Jonathon. 1037 01:30:46,267 --> 01:30:49,266 Aku luluskan permintaanmu pada komisaris tinggi. 1038 01:30:49,267 --> 01:30:50,532 Tapi sayangnya, 1039 01:30:50,533 --> 01:30:53,567 tak mungkin untuk mendapatkan kembali tubuh adikmu. 1040 01:31:06,500 --> 01:31:09,332 Bagaimana kau tahu, Phryne? 1041 01:31:09,333 --> 01:31:12,133 Tentang Crippins. 1042 01:31:12,700 --> 01:31:18,000 Aku bertanya-tanya sebelumnya... tentang hal-hal kecil. 1043 01:31:18,300 --> 01:31:20,532 Cara Jonathon selalu mengawasi Crippins... 1044 01:31:20,533 --> 01:31:26,099 dan... cara Crippins membencimu setiap kali kau mengejek Jonathon. 1045 01:31:26,100 --> 01:31:28,599 Aku pikir dia pilih kasih. 1046 01:31:28,600 --> 01:31:30,332 Memang. 1047 01:31:30,333 --> 01:31:34,932 Tapi itu ketika ia bicara untuk Jonathon yang menentangmu... 1048 01:31:34,933 --> 01:31:37,066 untuk melindungi Jonathon dari kecurigaan... 1049 01:31:37,067 --> 01:31:39,232 atas pembunuhan Syekh. 1050 01:31:39,233 --> 01:31:42,200 Tentu saja. 1051 01:31:42,933 --> 01:31:45,432 Saat itulah aku tahu. 1052 01:31:45,433 --> 01:31:48,533 Dia menyembunyikan kebenaran dari mu, Lofty. 1053 01:31:49,133 --> 01:31:52,200 Tapi ia masih adikku. 1054 01:31:57,600 --> 01:32:00,067 Dia adikmu. 1055 01:32:12,267 --> 01:32:15,466 Tanah ini akan selalu penuh hantu, Nona Fisher. 1056 01:32:15,467 --> 01:32:19,067 Namun berkatmu, mungkin hidup lagi. 1057 01:32:21,867 --> 01:32:23,366 Ma'a as-salaama, Shirin. 1058 01:32:23,367 --> 01:32:26,500 Ma'a as-Salaama, Nona Fisher. 1059 01:32:46,300 --> 01:32:48,700 Nona Fisher? 1060 01:32:49,667 --> 01:32:54,166 Ada tarantula besar. 1061 01:32:54,167 --> 01:32:57,699 Kau uh... kau menembak laba-laba? 1062 01:32:57,700 --> 01:32:59,666 Tidak, aku meleset. 1063 01:32:59,667 --> 01:33:02,267 Ia pergi ke sana. 1064 01:33:17,067 --> 01:33:19,167 Kena. 1065 01:33:28,700 --> 01:33:31,967 Itu cuma ketakutanku, Jack. 1066 01:33:33,133 --> 01:33:34,966 Terlepas dari menghabiskan penerbangan jarak jauh... 1067 01:33:34,967 --> 01:33:36,399 dengan Bibi Prudence. 1068 01:33:36,400 --> 01:33:39,232 Aku tak merasa itu benar. 1069 01:33:39,233 --> 01:33:41,400 Tidak? 1070 01:33:41,933 --> 01:33:45,033 Apa lagi yang aku takutkan? 1071 01:33:46,200 --> 01:33:48,367 Aku. 1072 01:33:49,267 --> 01:33:53,132 Kau takut jika kau jatuh cinta padaku, 1073 01:33:53,133 --> 01:33:55,066 Aku akan mengubahmu jadi istri polisi... 1074 01:33:55,067 --> 01:33:59,900 dan... mencoba menghentikanmu dari menyelamatkan dunia. 1075 01:34:01,600 --> 01:34:04,333 Yah, itu tak boleh terjadi. 1076 01:34:05,467 --> 01:34:08,433 Aku sudah menikah. 1077 01:34:10,467 --> 01:34:13,367 Dan aku tak perlu menikahimu. 1078 01:34:15,267 --> 01:34:18,067 Aku hanya perlu hatimu. 1079 01:34:19,100 --> 01:34:22,667 Karena Tuhan tahu kau memiliki hatiku. 1080 01:34:26,600 --> 01:34:29,033 Jack. 1081 01:34:30,967 --> 01:34:34,700 Aku memberimu itu dulu. 1082 01:34:36,367 --> 01:34:40,165 Untuk seorang detektif, kau kurang memperhatikan. 1083 01:35:01,067 --> 01:35:07,167 Ngomong-ngomong... tak benar-benar ada tarantula. 1084 01:35:08,133 --> 01:35:10,400 Baik. 1085 01:35:10,733 --> 01:35:13,698 Aku tak benar-benar menembak tarantula. 1086 01:35:46,833 --> 01:35:49,667 Nona Fisher? 1087 01:35:51,333 --> 01:35:52,766 Nona Phryne Fisher? 1088 01:35:52,767 --> 01:35:53,766 Ya. 1089 01:35:53,767 --> 01:35:56,367 Ini untukmu. 1090 01:36:03,333 --> 01:36:06,599 Jack... ini dari ibu mertuaku. 1091 01:36:06,600 --> 01:36:10,633 Maharaja Alwar telah dibunuh! 1092 01:36:11,067 --> 01:36:14,765 Yalla, Fatima! Yalla! 1093 01:36:14,789 --> 01:36:24,789 Penerjemah: Upie Javiel Cilacap, 29 Maret 2020