1 00:00:01,671 --> 00:00:06,671 Situs Poker Online Terpercaya www.kalengemas.com 2 00:00:06,695 --> 00:00:11,695 Bonus to 0,5% Bonus referal 15% 3 00:01:04,578 --> 00:01:06,108 Terkadang dikatakan... 4 00:01:06,133 --> 00:01:10,202 ...bahwa baik jarak terdekat dan terjauh didalam seni... 5 00:01:10,238 --> 00:01:13,729 ...berada diantara yang sangat baik dan sangat luar biasa. 6 00:01:13,840 --> 00:01:17,091 Malam ini, David Eli Rapoport 7 00:01:17,161 --> 00:01:19,955 Mungkin melintasi pembatas itu. 8 00:01:20,715 --> 00:01:22,851 Beberapa dari kita yang beruntung... 9 00:01:22,887 --> 00:01:25,541 ...untuk mendengarkan rekaman promosinya... 10 00:01:25,611 --> 00:01:29,012 ...secara mutlak menyatakan permainan menakjubkan... 11 00:01:29,074 --> 00:01:31,890 ...dari imigran Polandia berusia 21 tahun ini, 12 00:01:31,948 --> 00:01:34,546 "Musik dari Tuhan." 13 00:01:34,599 --> 00:01:39,006 Begitu besar hingga dampak dari rekaman karya Rapoport ini... 14 00:01:39,095 --> 00:01:43,268 ...terhadap dunia musik klasik yang cenderung orang lupakan... 15 00:01:43,315 --> 00:01:47,096 Betapa namanya sebenarnya masih sangat kecil. 16 00:01:47,489 --> 00:01:51,128 Dan malam ini akan menjadi konser pertamanya... 17 00:01:51,210 --> 00:01:54,003 ...di panggung internasional. 18 00:01:57,099 --> 00:01:58,850 Masih belum ada. 19 00:01:58,878 --> 00:02:01,570 Dia mengalami kecelakaan. Tak ada penjelasan lain. 20 00:02:01,595 --> 00:02:02,595 Kita tidak tahu itu. 21 00:02:02,622 --> 00:02:05,085 Martin, Ayah mau kau hubungi rumah sakit. 22 00:02:05,131 --> 00:02:08,274 Sudah kulakukan, Ayah. Tn. Sanderson menghubungi lagi. 23 00:02:08,308 --> 00:02:11,697 Ada yang sudah beritahu polisi?/ Ini masih terlalu dini. 24 00:02:11,712 --> 00:02:14,563 Bagaimana dia sore ini? Apa dia baik saat latihan? 25 00:02:14,641 --> 00:02:16,931 Dia terlihat baik./ Apa dia membawa biolanya? 26 00:02:17,001 --> 00:02:19,429 Dia membawa itu ke mana-mana. Bahkan ke toilet. 27 00:02:20,259 --> 00:02:22,794 Gilbert, berhenti berjalan mondar-mandir. 28 00:02:22,819 --> 00:02:23,925 Mungkin jamnya mati. 29 00:02:23,978 --> 00:02:26,777 Arloji mesin pegas takkan mati. 30 00:02:27,125 --> 00:02:29,019 Itu bisa mati jika terjatuh. 31 00:02:29,074 --> 00:02:30,586 Mungkin terjebak kemacetan. 32 00:02:30,611 --> 00:02:32,457 Apa dia bilang pergi ke mana setelah latihan? 33 00:02:32,482 --> 00:02:34,138 Tidak. 34 00:02:34,173 --> 00:02:36,821 Dovidl melakukan sesuatu sesuai kehendaknya, Tn. Simmonds. 35 00:02:36,883 --> 00:02:38,800 Helen benar. Dia mungkin berjalan ke sini. 36 00:02:38,851 --> 00:02:40,340 Dia suka berjalan hujan-hujanan. 37 00:02:40,415 --> 00:02:43,053 Dengan Gagliano di tangannya? 38 00:02:43,126 --> 00:02:44,932 Aku akan terus mengawasi. 39 00:03:06,318 --> 00:03:08,313 Kau lihat siapa yang ada di luar sana? 40 00:03:08,343 --> 00:03:11,890 Orang-orang kerajaan, anggota Parlemen, 41 00:03:11,926 --> 00:03:14,356 Kritikus musik Times. 42 00:03:14,375 --> 00:03:16,998 Orang-orang seperti itu tak seharusnya dibuat menunggu. 43 00:03:17,031 --> 00:03:18,997 Ini sangat berarti baginya sama halnya sepertimu. 44 00:03:19,033 --> 00:03:20,937 Benarkah?/ Aku tahu. 45 00:03:20,996 --> 00:03:22,418 Kau tidak tahu, Martin. 46 00:03:22,468 --> 00:03:24,861 Dia bisa saja berbaring di salah satu selokan. 47 00:03:24,901 --> 00:03:26,624 Terluka. 48 00:03:26,643 --> 00:03:28,199 Mati. 49 00:03:42,418 --> 00:03:44,511 Mereka harus diberitahu. 50 00:03:44,532 --> 00:03:47,369 Biar aku yang lakukan itu. 51 00:04:06,864 --> 00:04:10,764 Semuanya, Bapak dan Ibu sekalian, 52 00:04:10,820 --> 00:04:13,752 Dengan berat hati aku harus memberitahu kalian... 53 00:04:13,788 --> 00:04:18,285 ...penampil tak bisa hadir di sini malam ini, 54 00:04:18,331 --> 00:04:21,064 Sehingga pertunjukan tak bisa dilaksanakan. 55 00:04:21,106 --> 00:04:23,072 Pengembalian dana... 56 00:04:23,905 --> 00:04:26,445 ...bisa diambil di loket tiket. 57 00:04:27,599 --> 00:04:29,683 Tak bisa dipercaya. 58 00:04:59,012 --> 00:05:02,913 35 Tahun Kemudian 59 00:05:03,058 --> 00:05:04,248 Minum obatmu. 60 00:05:04,284 --> 00:05:07,439 Jangan pakai baju yang sama dua kali. Juallah musik. 61 00:05:07,522 --> 00:05:10,222 Ini, Martin. Hei, Martin. Ini. 62 00:05:11,076 --> 00:05:13,378 Taksinya sudah datang. Kau terlambat. 63 00:05:13,432 --> 00:05:17,399 Kau akan ketinggalan kereta. Juga kompetisi musik. 64 00:05:17,426 --> 00:05:21,051 Jika perkiraan biaya atap sudah datang, 65 00:05:21,076 --> 00:05:23,221 Beritahu aku secepatnya./ Mengapa? 66 00:05:23,257 --> 00:05:25,270 Karena aku akan pulang jalan kaki. 67 00:05:26,032 --> 00:05:27,770 Semoga perjalananmu lancar. 68 00:05:32,823 --> 00:05:34,393 King's Cross. 69 00:05:48,825 --> 00:05:53,571 Newcastle 70 00:06:14,539 --> 00:06:19,375 Aku sangat yakin bahwa finalis tahun ini... 71 00:06:19,426 --> 00:06:23,215 ...akan menjaga standar tinggi musikal... 72 00:06:23,267 --> 00:06:26,619 ...yang membuat Tyneside terkenal luas. 73 00:06:26,687 --> 00:06:28,419 Winna utara. 74 00:06:28,450 --> 00:06:32,245 Jadi tanpa menunda lagi, mari mulai kompetisinya, 75 00:06:32,291 --> 00:06:35,604 Dan semoga musik bicara lebih kencang dibanding kata-kata. 76 00:07:38,339 --> 00:07:40,368 Musisi muda terakhir kita.../ Bisa kita pulang sekarang? 77 00:07:40,392 --> 00:07:43,502 ...berasal dari South Shields./ Satu jenius, mungkin dia. 78 00:07:43,538 --> 00:07:46,605 Berikan tepuk tangan yang meriah untuk Peter Stemp. 79 00:09:13,790 --> 00:09:15,947 Profesor Flesch? 80 00:09:15,975 --> 00:09:18,044 Bagaimana menurutmu? 81 00:09:18,910 --> 00:09:23,157 Terlalu banyak improvisasi. Kau bukan Kreisler, anak muda. 82 00:09:23,216 --> 00:09:26,065 Kreisler bukan Rapoport. 83 00:09:26,737 --> 00:09:29,884 Kau akan ajarkan dia? Dia jenius. 84 00:09:29,937 --> 00:09:32,896 Aku mengirim 10 orang jenius sebulan, Pan Rapoport. 85 00:09:32,935 --> 00:09:35,921 Jika anakmu diterima, masih ada sesuatu yang harus dia pelajari, 86 00:09:35,999 --> 00:09:38,365 Mungkin aku bisa mengajari dia. 87 00:09:38,388 --> 00:09:40,901 Kau menginap di London?/ Tidak. 88 00:09:40,941 --> 00:09:44,543 Aku kembali ke Warsawa kepada istri dan putriku. 89 00:09:44,601 --> 00:09:47,283 Jika aku bisa temukan seseorang untuk mengurus David, 90 00:09:47,307 --> 00:09:49,202 Aku akan tinggalkan dia di sini. 91 00:09:49,216 --> 00:09:52,722 Apa kau kenal keluarga Yahudi, Tn. Simmonds? 92 00:09:52,756 --> 00:09:54,685 Aku bisa membayar sedikit. 93 00:09:54,938 --> 00:09:58,292 Kebetulan, aku sudah memikirkan satu keluarga, Tn. Rapoport. 94 00:09:58,362 --> 00:10:00,833 Itu bukan keluarga Yahudi, tapi ini musikal... 95 00:10:00,869 --> 00:10:04,269 ...dan kau tak perlu keluarkan uang./ Ini keluarga Inggris? 96 00:10:04,305 --> 00:10:06,613 Benar. Anakku seumuran David. 97 00:10:06,649 --> 00:10:08,773 Mereka akan berbagi kamar. 98 00:10:08,791 --> 00:10:12,110 Aku janji padamu, prinsip agamamu akan sepenuhnya dihormati, 99 00:10:12,146 --> 00:10:15,268 Seluruh persyaratannya akan dipenuhi. 100 00:10:33,414 --> 00:10:35,978 Kau mengerti?/ Ya. 101 00:10:37,422 --> 00:10:39,495 Ini keluarga yang baik. 102 00:10:41,960 --> 00:10:43,992 Ayah punya sesuatu untukmu. 103 00:11:23,863 --> 00:11:26,201 Jadilah pemberani, Nak. Ayah segera kembali. 104 00:11:56,350 --> 00:12:00,692 Aku tak mau kau di kamarku. Aku suka sendiri. 105 00:12:01,596 --> 00:12:04,712 Ini bukan pilihanmu./ Salah, cerdas. 106 00:12:04,761 --> 00:12:07,021 Ini "pilihan"-ku. 107 00:12:07,058 --> 00:12:08,902 Aku yang putuskan jika semuanya baik. 108 00:12:08,953 --> 00:12:11,721 Dan jika tidak, kau kembali ke Polandia. 109 00:12:11,783 --> 00:12:14,022 Dan Jerman akan menyerang Polandia. 110 00:12:14,102 --> 00:12:15,947 Kau akan memakai bintang kuning, 111 00:12:16,041 --> 00:12:18,870 Kau akan dihantam oleh tentara Nazi. 112 00:12:19,877 --> 00:12:22,585 Apa itu "dihantam"? 113 00:12:25,529 --> 00:12:28,174 Kau sebaiknya tidak mendengkur. 114 00:12:31,372 --> 00:12:34,864 Jika aku mendengkur, dengkuranku merdu. 115 00:12:34,923 --> 00:12:38,148 Aku musisi. Kau bermain alat musik? 116 00:12:38,206 --> 00:12:41,227 Piano... Sedikit. 117 00:12:41,411 --> 00:12:43,408 Catur? 118 00:12:43,480 --> 00:12:45,238 Sedikit. 119 00:12:46,518 --> 00:12:49,689 Semuanya "sedikit" untukmu. 120 00:12:49,742 --> 00:12:52,031 Aku jenius. 121 00:12:52,099 --> 00:12:53,766 Aku bantu kau. 122 00:12:53,843 --> 00:12:57,274 Kau akan menjadi "sedikit" jenius. 123 00:13:00,314 --> 00:13:02,809 Aku yakin bisa menjatuhkanmu. 124 00:13:13,743 --> 00:13:16,355 Juga sedikit bertarung./ Dasar orang asing! 125 00:13:16,406 --> 00:13:18,306 Kau bahkan tak bisa Bahasa Inggris dengan benar. 126 00:13:18,342 --> 00:13:20,157 Kau bisa Bahasa Polandia? Rusia? 127 00:13:20,182 --> 00:13:25,099 Jerman? Yiddi? Ibrani?/ Kita di Inggris, bodoh. 128 00:13:25,178 --> 00:13:26,977 Siapa namamu? 129 00:13:27,070 --> 00:13:29,696 Dovid Eli Rapoport. 130 00:13:29,733 --> 00:13:32,371 Keluargaku memanggilku Dovidl. 131 00:13:32,961 --> 00:13:34,570 Kau? 132 00:13:34,615 --> 00:13:37,419 Martin L. Simmonds. 133 00:13:37,456 --> 00:13:39,623 Aku panggil kau Mottl. 134 00:13:48,408 --> 00:13:50,611 Halo./ Bagaimana kabarmu? 135 00:13:51,306 --> 00:13:53,179 Peter. 136 00:13:56,304 --> 00:13:58,782 Jadi, soal apa ini? 137 00:13:58,836 --> 00:14:00,513 Kau tak memberi Peter penghargaan. 138 00:14:00,545 --> 00:14:02,158 Sekarang kita mengadakan jamuan makan siang. 139 00:14:02,187 --> 00:14:03,955 Itu bukan keputusanku. 140 00:14:04,289 --> 00:14:06,161 Jadi kau akan menjadikan Peter juara, 141 00:14:06,197 --> 00:14:07,598 Jika itu terserah denganmu? 142 00:14:07,635 --> 00:14:09,868 Gadis itu jauh lebih cemerlang. 143 00:14:09,920 --> 00:14:12,623 Peter butuh waktu lebih, pendidikan yang lebih baik. 144 00:14:12,651 --> 00:14:14,992 Siapa yang mengajari dia?/ Dia mendapat pelajaran di sekolah. 145 00:14:15,051 --> 00:14:17,861 Aku tak mampu menyewa guru mahal./ Kita bisa bicarakan itu. 146 00:14:17,869 --> 00:14:20,057 Kau tahu guru yang murah? 147 00:14:20,098 --> 00:14:23,666 Lumayan bagus, tapi tidak murah./ Di Newcastle? 148 00:14:23,693 --> 00:14:25,794 Di London./ Baiklah. 149 00:14:25,840 --> 00:14:28,057 Kurasa aku hanya perlu menjual kapal pesiarku, benar? 150 00:14:28,112 --> 00:14:34,372 Aku bisa membantu uang sekolahnya selama masa liburan. 151 00:14:35,074 --> 00:14:37,566 Jadi menurutmu Pete sebagus itu? 152 00:14:37,629 --> 00:14:39,427 Dia takkan pernah menjadi Heifetz, 153 00:14:39,452 --> 00:14:43,690 Tapi dia bisa mencari uang dengan orkestra atau mengajar. 154 00:14:44,282 --> 00:14:46,283 Siapa yang mengajarimu? 155 00:14:47,377 --> 00:14:50,039 Sekolah. 156 00:14:50,082 --> 00:14:52,862 Dan orang lainnya. 157 00:14:55,558 --> 00:14:58,173 Hal yang kau lakukan dengan rosin itu. 158 00:14:58,209 --> 00:15:01,235 Itu untuk keberuntungan. Aku bisa berhenti. 159 00:15:02,267 --> 00:15:04,475 Tapi siapa orangnya? 160 00:15:04,508 --> 00:15:06,928 Mungkin aku kenal dia. 161 00:15:08,181 --> 00:15:10,442 kau tidak kenal dia. 162 00:15:11,622 --> 00:15:14,908 Dia musisi handal, sekitar seumuranku. 163 00:15:14,976 --> 00:15:17,649 Itu bukan Pete yang kau inginkan, bukan? 164 00:15:20,258 --> 00:15:22,071 Ayo, Pete, kita pergi. 165 00:15:23,352 --> 00:15:25,133 Terima kasih untuk makan siangnya. 166 00:15:42,654 --> 00:15:44,400 Peter. 167 00:15:44,452 --> 00:15:46,474 Aku akan bawa kau menemuinya. 168 00:16:00,070 --> 00:16:02,111 Ini Tn. Simmonds, Billy. 169 00:16:02,130 --> 00:16:04,681 Dia yang akan membayarku untuk belajar di London. 170 00:16:04,747 --> 00:16:08,285 Apa kubilang? Sudah kukatakan padamu kau akan ditemukan. 171 00:16:08,309 --> 00:16:10,494 Dia bilang kau sudah membantunya. 172 00:16:10,841 --> 00:16:13,017 Aku tunjukkan dia beberapa hal. 173 00:16:16,068 --> 00:16:19,601 Kau sangat murah hati, Pak./ Di mana kau belajar? 174 00:16:20,561 --> 00:16:22,771 Siapa yang ingin tahu? 175 00:16:22,790 --> 00:16:25,038 Pelanggan terbaikmu. 176 00:16:26,122 --> 00:16:28,502 Dia tak pernah beritahu aku namanya. 177 00:16:28,509 --> 00:16:30,981 Itu sudah sangat lama. 178 00:16:31,484 --> 00:16:33,865 Dan di mana ini terjadi?/ London. 179 00:16:33,903 --> 00:16:36,022 Aku dulu bermain untuk antrean bioskop di barat, 180 00:16:36,030 --> 00:16:37,981 Saat mereka memiliki antrean bioskop. 181 00:16:38,014 --> 00:16:40,531 Aku dulu di luar Odeon, 182 00:16:40,556 --> 00:16:44,216 Memainkan musik tema dari film yang ditayangkan, 183 00:16:44,289 --> 00:16:46,912 Lalu pria angkuh menjengkelkan ini datang, 184 00:16:46,975 --> 00:16:48,694 Dan bilang padaku aku butuh kursus. 185 00:16:48,765 --> 00:16:51,326 "Ya?" Ujarku. "Dari siapa?" 186 00:16:51,383 --> 00:16:53,781 "Aku biasanya tidak memberikan kursus," dia bilang, 187 00:16:53,806 --> 00:16:56,258 Dia sedang menabung untuk perjalanan yang akan dia lakukan. 188 00:16:56,311 --> 00:16:58,877 Aku anggap dia mendemonstrasikan. 189 00:16:58,896 --> 00:17:01,712 Dia mengambil biola dari tanganku. 190 00:17:01,771 --> 00:17:05,480 Kau tak pernah mendengar sesuatu seperti itu di hidupmu. 191 00:17:05,529 --> 00:17:09,206 Kerumunan mulai memberikan uang, bahkan hingga 10 shilling. 192 00:17:09,269 --> 00:17:12,623 Aku beri dia setengah. Itu adil, bukan? 193 00:17:12,839 --> 00:17:14,718 Kapan terakhir kau melihat dia? 194 00:17:14,758 --> 00:17:16,961 Ini penting, ya? 195 00:17:20,853 --> 00:17:23,099 Dia memberiku beberapa pelajaran, 196 00:17:23,117 --> 00:17:25,354 Dua kali seminggu. 197 00:17:25,736 --> 00:17:29,223 Suatu hari, dia tidak datang. Aku tak pernah melihatnya lagi. 198 00:17:29,291 --> 00:17:30,982 Dia pasti sudah melakukan perjalanan itu. 199 00:17:31,007 --> 00:17:32,492 Dia bilang ke mana? 200 00:17:32,517 --> 00:17:37,479 Dia mengatakan sesuatu tentang pulang untuk bermain dengan abu. 201 00:17:38,076 --> 00:17:40,624 Kata-kata tepatnya adalah...? 202 00:17:40,677 --> 00:17:43,436 Sesuatu tentang lagu. 203 00:17:44,119 --> 00:17:47,492 Pulang untuk memainkan sebuah lagu. 204 00:17:48,660 --> 00:17:50,627 Untuk abu-abu. 205 00:17:53,049 --> 00:17:56,330 Helen, kurasa aku temukan dia. 206 00:17:58,388 --> 00:18:01,278 Kau dengar yang aku katakan?/ Ya... 207 00:18:01,326 --> 00:18:03,592 Ya, aku dengar. 208 00:18:05,168 --> 00:18:09,092 Kau sebaiknya tidur, sayang. 209 00:18:10,234 --> 00:18:12,638 Kita bicara besok, oke? 210 00:18:13,599 --> 00:18:18,296 Jerman telah menyerang Polandia dan telah membom kebanyakan kota. 211 00:18:18,360 --> 00:18:22,391 Mobilisasi umum telah diterapkan di Inggris Raya dan Prancis. 212 00:18:22,460 --> 00:18:25,737 Permusuhan telah terjadi sejak pagi ini, 213 00:18:25,804 --> 00:18:28,650 Di sepanjang perbatasan antara Jerman dan Polandia. 214 00:18:28,988 --> 00:18:32,520 Belum ada kabar tentang perkembangan kedua pihak. 215 00:18:32,591 --> 00:18:34,407 Pimpinan Tertinggi Jerman... 216 00:18:34,432 --> 00:18:36,896 ...mengumumkan pada pukul 11:30 pagi ini... 217 00:18:36,928 --> 00:18:40,058 Bahwa pasukan Jerman telah melintasi seluruh perbatasan, 218 00:18:40,122 --> 00:18:42,780 Bahwa angkatan udara Jerman telah melakukan tindakan, 219 00:18:42,840 --> 00:18:45,918 Dan bahwa angkatan laut Jerman telah mengambil alih Baltik. 220 00:18:45,952 --> 00:18:48,723 Menurut Polandia, ini adalah soal... 221 00:18:48,748 --> 00:18:51,522 Aku yakin keluargamu baik-baik saja, David. 222 00:18:51,572 --> 00:18:55,038 Kau sudah mengirim surat?/ Aku sedang menulis surat. 223 00:18:55,085 --> 00:18:57,319 Anak pintar. 224 00:18:58,275 --> 00:19:00,558 Bisa aku membuat surat lagi sekarang? 225 00:19:00,598 --> 00:19:03,930 Izin diberikan./ Dia belum habiskan makan malamnya. 226 00:19:03,940 --> 00:19:07,954 Dispensasi khusus. Pergilah dan selesaikan suratmu, David. 227 00:19:08,012 --> 00:19:11,536 Pagi ini dilaporkan bahwa dalam serangan besar sekitar pukul 09:00, 228 00:19:11,570 --> 00:19:14,142 Warsawa telah dibom. 229 00:19:14,250 --> 00:19:16,835 Polandia khawatir.../ Ini tidak adil. 230 00:19:16,860 --> 00:19:18,466 Apa yang tidak adil? 231 00:19:18,488 --> 00:19:21,008 Bakon tidak diizinkan di rumah ini. 232 00:19:21,025 --> 00:19:22,777 Tak ada puding susu. 233 00:19:22,815 --> 00:19:24,906 Makan khusus untuk si jenius, 234 00:19:24,934 --> 00:19:27,578 Dan dia bahkan tidak harus memakannya. 235 00:19:27,603 --> 00:19:29,793 Jika kau yang menyiapkan makanannya David, 236 00:19:29,818 --> 00:19:31,592 Kau bisa menentukan apa yang dia bisa makan. 237 00:19:31,605 --> 00:19:33,310 Dan dia pembohong. 238 00:19:33,345 --> 00:19:35,169 Dia tidak menulis. 239 00:19:35,210 --> 00:19:37,998 Itu sangat tidak baik untuk melaporkan seorang teman, Martin. 240 00:19:38,077 --> 00:19:40,995 Temanku tidak mengompol. 241 00:19:41,046 --> 00:19:43,386 Mengingat situasi keluarganya saat ini, 242 00:19:43,421 --> 00:19:46,974 Menurutku mengompol hal yang wajar untuknya. 243 00:19:47,016 --> 00:19:49,220 Kenapa kau tak pergi dan lihat jika kau bisa menghibur dia. 244 00:19:49,256 --> 00:19:51,055 Itu tak terlihat seperti hal yang berat bagiku. 245 00:19:51,091 --> 00:19:53,423 Itu hal yang sangat buruk untuk dikatakan. 246 00:19:53,483 --> 00:19:54,886 Pergilah ke kamarmu. 247 00:19:54,922 --> 00:19:56,522 Hitler menyatakan dalam pidatonya, 248 00:19:56,558 --> 00:19:59,748 "Setiap bom akan dijawab dengan bom." 249 00:19:59,800 --> 00:20:01,982 "Siapapun yang bertempur dengan gas beracun," 250 00:20:02,018 --> 00:20:04,177 "Akan dilawan dengan gas beracun." 251 00:20:17,359 --> 00:20:19,366 Aku flu. 252 00:20:29,688 --> 00:20:32,120 Mereka akan baik-baik saja. 253 00:20:32,185 --> 00:20:35,609 Kami akan hancurkan Jerman untukmu. 254 00:20:35,673 --> 00:20:38,392 Tak ada yang bisa mengalahkan tentara Inggris. 255 00:20:43,783 --> 00:20:46,974 Aku akan bermain catur denganmu, jika kau mau. 256 00:20:47,000 --> 00:20:50,796 Bermain catur denganmu hanya mengalihkan pikiranku selama dua menit. 257 00:20:50,857 --> 00:20:52,961 Tiga menit. 258 00:20:53,723 --> 00:20:55,678 Aku merasa beruntung. 259 00:21:23,582 --> 00:21:26,356 Hei! Dasar bocah pencuri! 260 00:21:42,645 --> 00:21:45,049 Ini./ Bagus. 261 00:21:52,475 --> 00:21:54,108 Wow. 262 00:22:00,163 --> 00:22:02,426 Kita tim yang bagus, bukan? 263 00:22:06,090 --> 00:22:08,462 Kau mau berkelahi?/ Ya. 264 00:22:48,446 --> 00:22:51,721 Profesor Flesch tak di sini. Aku menunggu dia satu jam. 265 00:22:51,747 --> 00:22:55,159 Aku penasaran di mana dia. 266 00:22:55,245 --> 00:22:57,272 Mungkin kembali ke Hungaria. 267 00:22:57,334 --> 00:23:01,061 Dia berpikir Waffen-SS sudah menyeberangi London Bridge. 268 00:23:01,814 --> 00:23:05,514 Jozef Wechsler dari Warsaw./ Gilbert Simmonds. 269 00:23:05,550 --> 00:23:07,677 Aku yakin Profesor Flesch pernah menyebutkanmu. 270 00:23:07,710 --> 00:23:11,370 Dovid Eli Rapoport, juga dari Warsaw. 271 00:23:11,394 --> 00:23:14,010 Anakmu sebaiknya mencari guru baru. 272 00:23:14,056 --> 00:23:16,463 Kau tahu Dr. Steiner dari Leipzig? 273 00:23:16,514 --> 00:23:18,407 Aku tahu dia. 274 00:23:18,456 --> 00:23:20,026 Dia di London sekarang. 275 00:23:20,057 --> 00:23:22,066 Dia memainkan Mozart bersama Einstein. 276 00:23:22,102 --> 00:23:24,267 Aku akan temui Einstein untuk belajar fisika. 277 00:23:24,303 --> 00:23:26,163 Tn. Wechsler bukan merekomendasikan Einstein... 278 00:23:26,199 --> 00:23:28,560 ...sebagai guru biola, David. 279 00:23:28,596 --> 00:23:31,053 Aku berlatih sendiri. 280 00:23:33,974 --> 00:23:37,446 Lalu dari siapa kau akan belajar kerendahan hati? 281 00:23:37,494 --> 00:23:39,561 Bukan darimu. 282 00:23:39,612 --> 00:23:41,984 Mari kita lihat sendiri. 283 00:23:55,302 --> 00:23:58,805 Sebenarnya, Steiner bukan ide yang buruk. 284 00:23:59,912 --> 00:24:03,889 Aku tidak butuh guru. Hanya perlu berlatih. 285 00:24:03,943 --> 00:24:05,976 Siapa yang memastikan kau tak melewatkan bagian sulit... 286 00:24:06,012 --> 00:24:09,641 ...saat jarimu terasa sakit?/ Bagaimana denganku? 287 00:24:09,677 --> 00:24:12,427 Kau anak kecil./ Aku lebih tua darimu. 288 00:24:12,444 --> 00:24:14,010 55 hari lebih tua. 289 00:24:14,035 --> 00:24:16,576 Anak-anak, tolong. Ini usaha yang perlu kedewasaan. 290 00:24:16,623 --> 00:24:19,390 Aku lebih dewasa dari dia. 291 00:24:20,574 --> 00:24:24,157 Jika kau selesai menunjukkan kedewasaanmu... 292 00:24:24,186 --> 00:24:25,686 Hei! 293 00:24:26,068 --> 00:24:30,354 Seandainya ada beberapa kesulitan yang muncul dan perlu aku ketahui, 294 00:24:30,390 --> 00:24:32,369 Tapi temanmu memintamu untuk merahasiakan itu dariku, 295 00:24:32,405 --> 00:24:35,302 Tidakkah itu akan menjadi konflik kesetiaan? 296 00:24:36,236 --> 00:24:38,651 Kesetiaanmu untukmu, Ayah. 297 00:24:40,176 --> 00:24:42,704 Baik. Mari kita coba. 298 00:24:50,339 --> 00:24:52,801 Bukan ide yang buruk, 'kan? 299 00:24:52,874 --> 00:24:54,563 Lumayan. 300 00:25:10,673 --> 00:25:13,627 Aku mungkin pencuri./ Dengan kuncinya sendiri? 301 00:25:13,646 --> 00:25:15,817 Mungkin pencurinya ahli kunci. 302 00:25:33,367 --> 00:25:35,861 Bagaimana perjalananmu? 303 00:25:37,017 --> 00:25:39,213 Aku menghemat pengeluaran dengan naik kereta. 304 00:25:39,942 --> 00:25:42,809 Dan apa yang kau temukan? 305 00:25:42,847 --> 00:25:45,980 Dia masih di London tahun 1952. 306 00:25:46,005 --> 00:25:48,216 Itu petunjuk yang sulit untukmu. 307 00:25:48,255 --> 00:25:50,572 Apapun alasannya untuk tidak datang, 308 00:25:50,608 --> 00:25:52,252 Setidaknya kita tahu dia belum mati. 309 00:25:52,277 --> 00:25:54,013 Hanya karena dia masih hidup 30 tahun lalu, 310 00:25:54,038 --> 00:25:55,602 Bukan berarti dia masih hidup sekarang. 311 00:25:55,656 --> 00:25:57,451 Benar. 312 00:25:58,354 --> 00:26:00,637 Ini akan menjadi hobi barumu, Martin? 313 00:26:00,673 --> 00:26:02,230 Menemukan David setelah separuh kehidupan, 314 00:26:02,266 --> 00:26:04,036 Agar dia bisa mempermainkanmu lagi? 315 00:26:04,047 --> 00:26:06,888 Jika kau kehilangan seorang saudara.../ Ayolah. Dia bukan saudaramu. 316 00:26:06,924 --> 00:26:08,333 Ini bukan kompetisi. 317 00:26:08,387 --> 00:26:11,115 Semuanya kompetisi. Baca Darwin-mu. 318 00:26:11,196 --> 00:26:13,994 Aku tak ingin membicarakan ini sekarang. 319 00:26:14,041 --> 00:26:16,318 Aku lelah dan lapar, dan aku ingin berendam. 320 00:26:16,354 --> 00:26:18,976 Oke. Kita bicarakan itu nanti setelah kau kenyang dan beristirahat. 321 00:26:19,012 --> 00:26:21,697 Kau bisa yang melakukan itu. Aku akan jadi audiensnya. 322 00:26:22,946 --> 00:26:25,588 Ke mana dia pergi tahun 1952? 323 00:26:26,649 --> 00:26:29,448 Kupikir kau tidak tertarik./ Rasa penasaran historis. 324 00:26:29,451 --> 00:26:32,146 Polandia. Dia pergi ke Polandia. 325 00:26:58,948 --> 00:27:00,671 Lagi. 326 00:27:06,310 --> 00:27:08,035 Lagi. 327 00:27:09,243 --> 00:27:12,152 Aku tak bilang kau bisa berhenti./ Sudah cukup untuk hari ini. 328 00:27:12,184 --> 00:27:13,941 Aku yang putuskan kapan kau bisa berhenti. 329 00:27:14,004 --> 00:27:16,155 Jariku sakit./ Memang seharusnya begitu. 330 00:27:16,220 --> 00:27:19,539 Aku akan beritahu dia, Dov. Aku serius. 331 00:27:19,630 --> 00:27:21,481 Besok di waktu yang sama? 332 00:27:21,517 --> 00:27:23,004 Baiklah. Selamat malam. 333 00:27:23,030 --> 00:27:24,706 Sampai jumpa. Sampai jumpa, semua. 334 00:27:24,713 --> 00:27:27,201 Baik. Hati-hati di jalan./ Sampai jumpa. 335 00:27:27,575 --> 00:27:29,589 Pengadu./ Bocah. 336 00:27:31,988 --> 00:27:33,931 Maaf mengganggu, anak-anak. 337 00:27:33,984 --> 00:27:36,606 Mari kita menyalakan lampu. 338 00:27:45,139 --> 00:27:46,508 Sekarang kau bisa melihat apa yang kau lakukan. 339 00:27:46,532 --> 00:27:50,067 Martin, bagaimana perkembangan permainan pianonya? 340 00:27:53,219 --> 00:27:55,533 Bagus./ Apa yang dia usahakan? 341 00:27:55,550 --> 00:27:57,164 Pizzicato, Tn. Simmonds. 342 00:27:57,200 --> 00:27:59,918 Bagus... Kau bisa terus melanjutkan... 343 00:27:59,954 --> 00:28:03,235 ...hingga Gotterdammerung Tn. Hitler dimulai. 344 00:28:10,258 --> 00:28:11,882 Kau berutang padaku. 345 00:28:11,928 --> 00:28:13,602 Bermain saja. 346 00:28:26,024 --> 00:28:28,408 Terus jalan. 347 00:28:30,765 --> 00:28:32,663 Apa yang kau lakukan? 348 00:28:33,155 --> 00:28:36,881 Kau mau terbunuh?/ Pasti seperti ini rasanya. 349 00:28:38,083 --> 00:28:39,813 Ini yang mereka lalui. 350 00:28:39,835 --> 00:28:43,767 Saudari-saudariku, orang tuaku. 351 00:28:44,265 --> 00:28:46,554 Martin!/ James! 352 00:28:46,603 --> 00:28:48,314 Ayo. 353 00:28:53,756 --> 00:28:57,291 Lihat. Jozef Wechsler. 354 00:28:58,291 --> 00:29:00,665 Kau sudah belajar caranya bermain? 355 00:29:07,766 --> 00:29:10,567 David?/ Martin! 356 00:29:11,448 --> 00:29:13,545 Cepatlah, anak-anak! 357 00:29:23,411 --> 00:29:25,690 Sebelah sini, duduklah. 358 00:29:27,764 --> 00:29:29,856 Baik. Kita di sini. 359 00:29:29,898 --> 00:29:32,227 Anak-anak, di sebelah sana. 360 00:29:37,528 --> 00:29:39,391 Kau melihat dia? 361 00:29:52,842 --> 00:29:54,323 Sebelah sana. 362 00:32:14,581 --> 00:32:16,577 Kalian sangat lama. 363 00:32:16,613 --> 00:32:18,727 Kami di sini sekarang. 364 00:32:20,805 --> 00:32:22,698 Malammu indah? 365 00:32:31,966 --> 00:32:33,616 Kau mau ke mana? 366 00:32:41,405 --> 00:32:43,180 Dov? 367 00:32:46,462 --> 00:32:48,837 Ada mayat. 368 00:32:55,932 --> 00:32:57,764 Apa yang kau lakukan? 369 00:32:59,621 --> 00:33:01,565 Itu bukan milikmu. 370 00:33:04,177 --> 00:33:06,020 Jangan lakukan itu! 371 00:33:06,919 --> 00:33:09,675 Kau tahu apa yang kau dapatkan dari merampok orang mati? 372 00:33:09,700 --> 00:33:11,084 Kau mendapatkan uang. 373 00:33:11,109 --> 00:33:13,456 Regu penembak, Dov! 374 00:33:14,315 --> 00:33:16,418 Aku tak keberatan berbagi. 375 00:33:40,713 --> 00:33:44,089 Siapa yang kau suka? As kriting punya payudara terbaik. 376 00:33:44,149 --> 00:33:46,063 Empat wajik punya bokong terbaik. 377 00:33:46,069 --> 00:33:48,602 Bar mitzvah-mu 10 hari lagi, Dov. 378 00:33:49,341 --> 00:33:51,801 Kau seharusnya menjadi pria. 379 00:33:51,879 --> 00:33:55,613 Melihat gambar wanita telanjang tidak menjadikanmu seorang pria. 380 00:33:55,649 --> 00:33:58,763 Begitu juga mengintip Shirley Smith berganti baju melalui teropong. 381 00:33:58,823 --> 00:34:02,046 Itu eksperimen ilmiah. 382 00:34:02,125 --> 00:34:04,397 Untuk apa? Merancap? 383 00:34:04,459 --> 00:34:05,733 Dasar bodoh. 384 00:34:05,773 --> 00:34:07,908 Lagi pula, kau tak terlihat seperti pria. 385 00:34:07,993 --> 00:34:10,306 Menjadi pria bukan benar-benar berarti secara harfiah. 386 00:34:10,342 --> 00:34:12,645 Lalu apa artinya, wahai orang bijak? 387 00:34:12,677 --> 00:34:16,853 Diantaranya, menghormati kematian. 388 00:34:16,889 --> 00:34:18,854 Mengapa? Karena mereka sudah mati? 389 00:34:18,901 --> 00:34:21,204 Mereka manusia, Dov. 390 00:34:21,261 --> 00:34:24,218 Dia mungkin pergi tidur berencana untuk... 391 00:34:24,253 --> 00:34:26,403 Entahlah, membuat kue ikan. 392 00:34:26,454 --> 00:34:31,804 Tapi dia berakhir tewas direruntuhan rumahnya. 393 00:34:31,858 --> 00:34:34,682 Kau tidak merasakan sesuatu? 394 00:34:34,751 --> 00:34:37,971 Kau tahu berapa banyak orang yang tewas semalam, Mottl? 395 00:34:38,054 --> 00:34:39,926 Yang kumaksud bukan hanya di London. 396 00:34:39,937 --> 00:34:41,985 Di seluruh Eropa yang diduduki. 397 00:34:42,017 --> 00:34:44,674 Ditembak, ditusuk, diledakkan, 398 00:34:44,716 --> 00:34:46,638 Dibuat kelaparan, dibakar hidup-hidup, digantung... 399 00:34:46,700 --> 00:34:49,042 Bukan itu intinya./ Puluhan ribu! 400 00:34:49,107 --> 00:34:51,749 Dan tak ada yang tahu nama-nama mereka. 401 00:34:51,785 --> 00:34:55,451 Jadi beritahu aku, pria kecil dari NW3, 402 00:34:55,479 --> 00:34:58,171 Yang mana yang sebaiknya aku kasihani? 403 00:34:58,253 --> 00:35:02,461 Semuanya, atau yang membuatku tersandung keesokan paginya? 404 00:35:11,978 --> 00:35:19,799 _ 405 00:35:19,823 --> 00:35:25,711 _ 406 00:35:37,274 --> 00:35:41,687 _ 407 00:35:41,711 --> 00:35:48,689 _ 408 00:35:48,713 --> 00:35:52,996 _ 409 00:35:53,010 --> 00:35:56,700 _ 410 00:36:27,083 --> 00:36:29,297 Ayo, anak-anak. 411 00:36:37,575 --> 00:36:39,615 Berapa usia anak ini? 412 00:36:40,778 --> 00:36:43,007 Anak ini 13 tahun. 413 00:36:43,037 --> 00:36:46,132 Pria, Tn. Bailey, dalam budaya David. 414 00:36:46,179 --> 00:36:47,840 Jari yang bagus. 415 00:36:47,864 --> 00:36:49,516 Terima kasih. 416 00:36:49,767 --> 00:36:51,351 Kau pertimbangkan luthier? 417 00:36:51,376 --> 00:36:54,818 Ya. Tapi jangan yang terlalu mahal, Tn. Bailey. 418 00:36:54,854 --> 00:36:56,546 Setuju. 419 00:36:56,698 --> 00:36:59,825 Kita serahkan Strads kepada para miliuner. 420 00:37:00,814 --> 00:37:02,710 Ada sesuatu yang kupikirkan. 421 00:37:17,742 --> 00:37:21,608 Ini adalah anak Nicolo Gagliano. 422 00:37:21,658 --> 00:37:28,212 Putra dari Alessandro Gagliano, membuat biola ini tahun 1735, 423 00:37:28,239 --> 00:37:30,327 Tahun dimana ayahnya meninggal. 424 00:37:30,363 --> 00:37:33,306 Kebanyakan orang menganggap ini biola penghormatan. 425 00:37:33,377 --> 00:37:36,245 Selamat bar mitzvah, David. 426 00:37:36,302 --> 00:37:38,876 Terima kasih, Pak. 427 00:38:22,591 --> 00:38:25,326 Lihat bagaimana dia merespon? 428 00:38:25,397 --> 00:38:27,852 Itu akan menjadi pernikahan bahagia. 429 00:38:59,154 --> 00:39:01,099 Bisa Bahasa Inggris? 430 00:39:01,111 --> 00:39:05,069 Hanya sedikit. 431 00:39:05,150 --> 00:39:08,971 Apa ada serikat musisi di Warsawa? 432 00:39:09,173 --> 00:39:12,895 _ 433 00:39:13,764 --> 00:39:15,707 Baik. 434 00:39:24,657 --> 00:39:27,245 David Rapoport. R... 435 00:39:28,299 --> 00:39:30,685 RAPO... 436 00:39:30,714 --> 00:39:32,546 Tidak, aku tak tahu berapa lama. 437 00:39:32,619 --> 00:39:36,011 Mungkin di sini tahun '50-an... 1950. 438 00:39:36,058 --> 00:39:38,384 Rapoport. 439 00:39:39,207 --> 00:39:42,244 Tidak, kurasa aku sebaiknya bicara dengan yang bisa Bahasa Inggris. 440 00:39:42,307 --> 00:39:44,285 Terima kasih. 441 00:40:21,660 --> 00:40:23,496 Martin. 442 00:40:25,563 --> 00:40:28,067 Tunggu di sini. Aku segera kembali. 443 00:40:28,136 --> 00:40:29,977 Terima kasih banyak. 444 00:40:33,151 --> 00:40:37,107 Tak ada kabar. Maafkan aku, David. 445 00:40:38,887 --> 00:40:42,594 Aku sudah berusaha keras. Itu sulit di Warsawa. 446 00:40:43,191 --> 00:40:45,579 Kau yakin datang ke alamat yang tepat? 447 00:40:45,611 --> 00:40:47,197 Brave 21. 448 00:40:47,233 --> 00:40:49,173 Apartemenmu, 449 00:40:49,209 --> 00:40:51,924 Rumah yang keluargamu tempati... 450 00:40:51,988 --> 00:40:54,498 Aku takut sudah tak ada lagi. 451 00:40:56,107 --> 00:40:59,475 Itu bukan kabar buruk, David. 452 00:40:59,521 --> 00:41:02,612 Jelas bukan yang terburuk. 453 00:41:02,672 --> 00:41:04,587 Mari kita pulang. 454 00:41:05,351 --> 00:41:07,148 Ayo. 455 00:41:11,363 --> 00:41:13,747 Keluarga David jelas selama dari kampung Yahudi. 456 00:41:13,772 --> 00:41:14,922 Itu yang kita ketahui. 457 00:41:14,947 --> 00:41:17,459 Mereka dideportasi sebelum pemberontakan tahun '43. 458 00:41:17,479 --> 00:41:19,522 Dideportasi ke mana? 459 00:41:21,182 --> 00:41:23,494 Treblinka. 460 00:41:28,129 --> 00:41:31,271 Aku takkan berhenti mencari, dan kau jangan berhenti berharap. 461 00:41:31,334 --> 00:41:33,708 Mereka bisa berada di banyak tempat. 462 00:41:33,739 --> 00:41:37,431 Di salah satu kamp DP. Rusia, mungkin. 463 00:41:37,475 --> 00:41:40,202 Kenapa kau membawa Jozef Wechsler ke Polandia dan bukan aku? 464 00:41:40,227 --> 00:41:41,816 Aku bermain sebaik dia. 465 00:41:41,853 --> 00:41:45,245 Alasan aku tak membawamu yaitu karena aku bertanggung jawab untukmu... 466 00:41:45,305 --> 00:41:47,630 ...tapi tidak dengan Jozef. 467 00:41:48,248 --> 00:41:50,250 Kalian berdua warga negara Polandia... 468 00:41:50,286 --> 00:41:52,264 Itu sesuatu yang harus kita perbaiki, omong-omong. 469 00:41:52,300 --> 00:41:55,671 Mereka bisa menahanmu di sana. Lihat apa yang terjadi kepada Jozef. 470 00:41:55,706 --> 00:41:57,133 Apa yang terjadi kepadanya? 471 00:41:57,167 --> 00:42:01,142 Seluruh keluarganya menghilang. Polandia menahan dia... 472 00:42:01,160 --> 00:42:03,394 Di rumah sakit jiwa. 473 00:42:16,525 --> 00:42:18,258 Tidak ada. 474 00:42:21,273 --> 00:42:23,492 Tak ada di pondok. 475 00:42:23,549 --> 00:42:27,766 Dia juga tak di kamar. Dan biolanya tidak ada. 476 00:42:27,839 --> 00:42:29,746 Apa mungkin dia akan melakukan hal yang konyol? 477 00:42:29,760 --> 00:42:32,171 Ya, Ibu. Dia kabur dan bergabung ke band. 478 00:42:32,216 --> 00:42:34,350 Astaga, Martin. 479 00:42:34,386 --> 00:42:36,730 Kau tahu di mana dia mungkin berada? 480 00:42:37,753 --> 00:42:40,254 Makan pergilah temukan dia. 481 00:43:01,281 --> 00:43:03,433 Halo, Dov. 482 00:43:10,310 --> 00:43:12,785 Ibu berpikir kau bunuh diri. 483 00:43:13,806 --> 00:43:16,162 Itu dilarang di agamaku. 484 00:43:20,061 --> 00:43:22,934 Tapi benda itu yang aku bunuh. 485 00:43:22,987 --> 00:43:25,347 Penguasa yang dipernis. 486 00:43:25,562 --> 00:43:28,095 Kenapa aku tak pernah melihat ini? 487 00:43:28,762 --> 00:43:30,905 Itu caraku menjaganya tetap aman... 488 00:43:30,955 --> 00:43:33,760 Menyembunyikannya dari semua orang. 489 00:43:33,785 --> 00:43:36,453 Aku bukan semua orang. 490 00:43:41,874 --> 00:43:44,416 Yang mana Malkeh? 491 00:43:47,734 --> 00:43:49,358 Dia masih 5 tahun di sana. 492 00:43:49,418 --> 00:43:52,018 Dan Pessia 9 tahun. 493 00:43:53,683 --> 00:43:57,541 Seperti apa rasanya? Kehidupan itu? 494 00:44:01,383 --> 00:44:04,726 Kehidupan tenang dengan orang Yahudi. 495 00:44:04,755 --> 00:44:07,633 Anak-anak bermain sepak bola. 496 00:44:07,697 --> 00:44:10,455 Pria dewasa berdoa. 497 00:44:10,515 --> 00:44:13,501 Mandi ritual bagi wanita. 498 00:44:13,934 --> 00:44:18,605 Malkeh terlalu muda untuk itu, jadi dia akan tetap di rumah. 499 00:44:18,697 --> 00:44:22,436 Aku akan mainkan dia lagu penghantar tidur saat malam. 500 00:44:22,808 --> 00:44:26,877 Ayahku akan berkeliaran di jalanan setiap hari, Mottl. 501 00:44:26,907 --> 00:44:28,506 Bayangkan. 502 00:44:28,516 --> 00:44:30,907 Dan setiap malam, kecuali hari Sabat, 503 00:44:30,969 --> 00:44:33,153 Menjual perhiasannya, 504 00:44:33,211 --> 00:44:36,156 Kepingan yang ia buat saat malam, ketika kami semua tidur. 505 00:44:36,192 --> 00:44:38,352 Itu hanya anggapan kematian. 506 00:44:38,429 --> 00:44:42,038 Itu sebabnya rabimu tak izinkan kau mengatakan kiddush, bukan? 507 00:44:43,359 --> 00:44:45,886 Kiddush adalah pemberkatan melalui anggur. 508 00:44:45,955 --> 00:44:48,066 Aku masih bisa mengatakan itu. 509 00:44:49,092 --> 00:44:51,630 "Kaddish" seperti ini. 510 00:44:52,795 --> 00:44:56,784 _ 511 00:44:56,809 --> 00:44:59,484 Jangan, Dov. Mereka mungkin masih hidup. 512 00:44:59,520 --> 00:45:02,487 Menurutmu aku akan menggila jika aku tahu itu secara pasti? 513 00:45:02,556 --> 00:45:05,417 Membuka baju dan lari telanjang di jalanan seperti Wechsler, 514 00:45:05,453 --> 00:45:06,793 Melambaikan biolaku? 515 00:45:06,818 --> 00:45:08,805 Kurasa dia tidak melakukan itu. 516 00:45:08,835 --> 00:45:11,039 Wechsler dari awal memang sudah setengah gila. 517 00:45:11,104 --> 00:45:14,134 Dan aku tidak?/ Kau memiliki aku. 518 00:45:14,231 --> 00:45:17,541 Pengaruh yang stabil./ Biasa dan membosankan. 519 00:45:17,585 --> 00:45:20,670 Bagus untuk bersandar. seperti bebatuan ini. 520 00:45:20,706 --> 00:45:22,506 Itu bagus untuk tahu aku berguna untuk sesuatu. 521 00:45:22,542 --> 00:45:24,120 Berhenti memancing pujian, Martin. 522 00:45:24,156 --> 00:45:25,817 Ini krisis hidupku, bukan kau. 523 00:45:25,853 --> 00:45:27,484 Bagaimana dengan krisis hidup gabungan? 524 00:45:27,539 --> 00:45:29,213 Kau tahu, surat bunuh diri gabungan. 525 00:45:29,277 --> 00:45:31,808 Itu tak harus dilakukan, tapi itu bisa membuat ayahku gila. 526 00:45:36,676 --> 00:45:38,929 Menurutmu dia akan pulih? 527 00:45:38,989 --> 00:45:40,821 Siapa? 528 00:45:40,852 --> 00:45:42,887 Wechsler. 529 00:45:43,467 --> 00:45:46,509 Apa menurutmu dia akan tetap gila selamanya? 530 00:45:46,715 --> 00:45:50,364 Aku penasaran apa yang mereka lakukan kepada orang gila di Polandia. 531 00:45:50,442 --> 00:45:52,575 Berendam air es? 532 00:45:52,630 --> 00:45:55,566 Tumpukan abu di kepalamu? 533 00:45:55,697 --> 00:45:58,830 Itu tempatnya abu, Mottl. 534 00:45:58,914 --> 00:46:01,754 Itu akan menjadi perawatan yang tepat. 535 00:46:37,077 --> 00:46:39,082 Joseph, 536 00:46:39,134 --> 00:46:43,127 Aku Martin Simmonds dari London. 537 00:46:43,174 --> 00:46:46,529 Kau datang ke sini bersama ayahku setelah perang. 538 00:46:46,627 --> 00:46:49,599 Kau ingat David Rapoport? 539 00:46:49,626 --> 00:46:54,144 Kau bermain bersama saat serangan udara. 540 00:46:54,382 --> 00:46:56,718 Kau teman dari Pan Wechsler? 541 00:46:56,769 --> 00:46:59,295 Aku teman dari teman. 542 00:47:00,211 --> 00:47:03,550 Aku ingin tahu jika ada kenalan kami yang datang mengunjunginya. 543 00:47:03,600 --> 00:47:07,688 Jozef jarang mendapat kunjungan. Keluarganya sudah meninggal. 544 00:47:07,714 --> 00:47:09,647 Hanya satu wanita. 545 00:47:09,665 --> 00:47:11,065 Siapa? 546 00:47:11,082 --> 00:47:13,129 Wanita 15 Juni. 547 00:47:13,188 --> 00:47:16,409 Dia datang sekali setiap tahun. 548 00:47:17,020 --> 00:47:19,029 Tanggal 15 Juni. 549 00:47:45,263 --> 00:47:47,341 Ny. Wozniak? 550 00:47:48,169 --> 00:47:50,178 Anna Wozniak? 551 00:47:50,896 --> 00:47:52,580 Bisa Bahasa Inggris? 552 00:47:53,795 --> 00:47:55,663 Ya. 553 00:47:55,674 --> 00:47:58,289 Aku diberitahu kau bisa membantuku. 554 00:47:58,362 --> 00:48:00,422 Apa yang kau inginkan? 555 00:48:00,515 --> 00:48:03,391 Aku mencari David Rapoport. 556 00:48:08,771 --> 00:48:11,762 Kau Martin. 557 00:48:26,032 --> 00:48:30,465 David datang pada tahun ratumu diangkat. 558 00:48:30,996 --> 00:48:33,620 Aku tinggal di jalanan yang sama tempat dia dibesarkan. 559 00:48:33,659 --> 00:48:35,487 Begitu kami bertemu. 560 00:48:35,507 --> 00:48:38,331 Berapa lama dia di sini?/ Beberapa bulan. 561 00:48:38,356 --> 00:48:41,641 Dia tak diberikan visa untuk waktu yang lama. 562 00:48:42,484 --> 00:48:44,172 Lalu setelahnya? 563 00:48:44,210 --> 00:48:47,501 Dia tidak bilang. 564 00:48:48,961 --> 00:48:51,793 Itu diizinkan di rumah pribadi. 565 00:48:53,413 --> 00:48:56,609 Aku melepaskan itu saat David bersamaku. 566 00:48:57,615 --> 00:49:01,741 Kurasa dia tidak suka melihat itu. 567 00:49:01,764 --> 00:49:04,224 Dia bukan penyuka agama. 568 00:49:06,463 --> 00:49:08,722 Apa yang harus aku saksikan ini? 569 00:49:08,758 --> 00:49:10,241 Sebuah upacara. 570 00:49:10,266 --> 00:49:12,791 Bar mitzvah lainnya?/ Bukan. 571 00:49:12,876 --> 00:49:15,800 Kurasa kau butuh salah satu masalah kuorom. 572 00:49:15,840 --> 00:49:18,869 Minyan. Bukan. Hanya saksi. 573 00:49:18,905 --> 00:49:21,265 Saksi? Jadi aku memenuhi syarat? 574 00:49:21,344 --> 00:49:23,381 Mungkin tidak bagi Tuhan, Mottl. 575 00:49:23,432 --> 00:49:25,194 Hanya bagiku. 576 00:49:25,289 --> 00:49:27,520 Menurutmu Tuhan tahu di mana keluargamu? 577 00:49:27,556 --> 00:49:30,545 Dia tahu. Dia hanya tak ingin bilang. 578 00:49:30,580 --> 00:49:32,240 Jika kau tanyakan Ia, apa Yesus akan memberitahu? 579 00:49:32,271 --> 00:49:34,075 Kenapa? Kau berpikir menjadi mualaf? 580 00:49:34,152 --> 00:49:35,646 Yahudi tak bisa menjadi mualaf. 581 00:49:35,742 --> 00:49:38,617 Membasahi kepalanya takkan membasuh Yahudi keluar dari Yesus. 582 00:49:38,682 --> 00:49:41,662 Etnis tidak larut dengan air, Mottl. 583 00:49:41,698 --> 00:49:44,597 Itu kulit bawaan lahirmu dan kau kenakan hingga hari kematianmu. 584 00:49:44,643 --> 00:49:47,432 Tapi agama, itu mantel. 585 00:49:47,483 --> 00:49:50,893 Saat itu menjadi terlalu panas, kau bisa melepasnya. 586 00:50:05,333 --> 00:50:06,981 Bagus. 587 00:50:11,496 --> 00:50:13,656 Ini sempurna. 588 00:50:16,545 --> 00:50:18,497 Dia di sini. 589 00:50:21,277 --> 00:50:23,390 Upacaranya untuk dia. 590 00:50:25,784 --> 00:50:29,183 Sekarang dengar dan jangan menyela. 591 00:50:36,618 --> 00:50:39,883 Dengarlah, Israel dan Allah Israel. 592 00:50:40,431 --> 00:50:42,947 Pada hari ke-19 Sivan ini, 593 00:50:42,984 --> 00:50:46,282 Pada tahun 5707, di London, 594 00:50:46,307 --> 00:50:49,472 Dengan kehadiran Martin Simmonds, juga dari London, 595 00:50:49,532 --> 00:50:54,205 Aku, David Eli Rapoport, putra dari Zygmunt dan Esther Rapoport, 596 00:50:54,264 --> 00:50:55,890 Secara bebas dan sesuai kehendakku sendiri... 597 00:50:55,926 --> 00:50:57,868 ...meninggalkan keyakinkan nenek moyangku. 598 00:50:57,904 --> 00:51:00,827 Apa yang kau lakukan?/ Berpindah keyakinan. Diamlah. 599 00:51:00,863 --> 00:51:02,959 Berpindah ke apa? 600 00:51:03,001 --> 00:51:05,127 Bukan apa-apa. 601 00:51:05,278 --> 00:51:07,679 Aku sepenuhnya mengundurkan diri dan menyangkal, 602 00:51:07,704 --> 00:51:10,351 Sekarang dan selamanya, atas nama yang selamat, 603 00:51:10,398 --> 00:51:13,580 Iman yang telah dicerca, disepelekan dan dihancurkan, 604 00:51:13,644 --> 00:51:16,446 Iman akan Abraham, Ishak dan Yakub, 605 00:51:16,505 --> 00:51:18,618 Iman yang dikutuk dan dihina, 606 00:51:18,680 --> 00:51:21,255 Direndahkan, dianiaya dan dibantai, 607 00:51:21,291 --> 00:51:23,358 Iman yang ditinggalkan oleh Yesus. 608 00:51:23,396 --> 00:51:26,359 Karena itu aku melepaskan Taurat dan Talmud. 609 00:51:26,395 --> 00:51:30,374 Karena itu aku memisahkan diriku dari komunitas Israel. 610 00:51:30,419 --> 00:51:33,094 Dan seiring aku memutus pakaian ini, 611 00:51:33,141 --> 00:51:36,934 Aku memisahkan diriku, saat ini dan selamanya, 612 00:51:36,970 --> 00:51:40,524 Dari keyakinan, praktik, tradisi, ritual, 613 00:51:40,595 --> 00:51:42,857 Serta kewajiban Zion. 614 00:51:52,746 --> 00:51:54,663 Amin. 615 00:52:11,877 --> 00:52:14,191 Di mana kampung Yahudi? 616 00:52:14,220 --> 00:52:16,252 Di bawah tanah. 617 00:52:16,267 --> 00:52:18,707 Di mana masa lalu seharusnya berada. 618 00:52:20,474 --> 00:52:24,875 Berapa lama dia tinggal di Warsawa? Berminggu-minggu? 619 00:52:24,907 --> 00:52:27,246 Di mana dia tinggal? 620 00:52:27,318 --> 00:52:29,707 Hari-hari pertamanya di rumah penginapan. 621 00:52:29,763 --> 00:52:31,935 Itu tidak begitu bagus. 622 00:52:33,536 --> 00:52:37,923 Kemudian bersamaku. 623 00:52:44,269 --> 00:52:47,604 Suatu hari, dia menghilang. 624 00:52:49,922 --> 00:52:52,849 Martin, aku cinta temanmu. 625 00:52:53,408 --> 00:52:56,178 Itu mungkin kesalahan. 626 00:52:56,226 --> 00:52:58,801 Kau tidak memilih dengan siapa kau jatuh cinta. 627 00:53:01,255 --> 00:53:04,482 Mempercayai dia adalah kesalahan. 628 00:53:04,673 --> 00:53:07,200 Kau sebaiknya berhenti mencari dia, Martin. 629 00:53:07,243 --> 00:53:09,904 Itu tidak bagus untuk temukan dia. 630 00:53:10,878 --> 00:53:13,328 Untuk dia atau untukku?/ Kalian berdua. 631 00:53:13,360 --> 00:53:14,886 Jika dia ingin ditemukan, 632 00:53:14,911 --> 00:53:17,781 Tidakkah menurutmu dia akan menemuimu sejak lama? 633 00:53:17,810 --> 00:53:20,657 Ayahku mengira dia tewas. 634 00:53:20,682 --> 00:53:23,633 Dua bulan kemudian, dia terserang stroke dan meninggal. 635 00:53:24,645 --> 00:53:28,689 David beritahu aku pertemananmu, tapi tidak bagaimana itu berakhir. 636 00:53:28,737 --> 00:53:30,661 Kenapa kau mengunjungi Wechsler? 637 00:53:30,711 --> 00:53:33,086 Aku pergi ke beberapa tempat bersama David. 638 00:53:33,644 --> 00:53:36,720 Dia sekali pergi ke sana, bermain untuk Jozef. 639 00:53:36,789 --> 00:53:38,657 Aku tak diizinkan mendengarnya. 640 00:53:38,693 --> 00:53:41,447 Dia memintaku meninggalkan ruangan saat dia bermain. 641 00:53:42,359 --> 00:53:45,539 Saat lainnya yaitu di Treblinka. 642 00:53:45,554 --> 00:53:47,208 Dia memintaku menunggu di mobil, 643 00:53:47,242 --> 00:53:50,295 Untuk memainkan lagu dimana abu-abu berada. 644 00:53:50,327 --> 00:53:52,531 Lagu apa? 645 00:53:52,577 --> 00:53:54,895 Itu adalah obsesinya. 646 00:53:54,938 --> 00:53:57,878 Itu sebabnya dia datang ke Polandia. 647 00:54:15,520 --> 00:54:18,153 Di sini aku menunggu. 648 00:54:19,196 --> 00:54:21,574 Ini belum ada saat itu. 649 00:54:22,596 --> 00:54:24,958 Hanya ladang. 650 00:54:25,034 --> 00:54:27,546 Beberapa rel kereta. 651 00:54:28,206 --> 00:54:31,588 Seluruh keluarganya dibunuh di sini. 652 00:54:31,620 --> 00:54:33,950 Apa dia pernah cerita tentang mereka? 653 00:54:35,190 --> 00:54:39,781 Pessia harusnya 15 tahun. 654 00:54:40,149 --> 00:54:44,695 Malkeh 10-11 tahun, kurasa. 655 00:54:44,744 --> 00:54:47,753 Mereka tak pernah muncul di daftar mana pun. 656 00:54:47,787 --> 00:54:50,071 Kami selalu mendorong dia untuk berharap. 657 00:54:51,567 --> 00:54:54,118 Dia tak pernah bicarakan mereka. 658 00:54:54,161 --> 00:54:57,410 Bagi David, orang Yahudi bukanlah orang Polandia. 659 00:54:58,087 --> 00:54:59,920 Aku orang Polandia. 660 00:54:59,941 --> 00:55:03,507 Aku tinggal ditempat dia tinggal. Aku mencuri hidupnya. 661 00:55:03,549 --> 00:55:07,248 Bagi dia, aku salah satu penganiaya. 662 00:55:07,288 --> 00:55:09,999 Kau saat itu masih kecil. 663 00:55:10,480 --> 00:55:13,700 Kau tak harus bersalah untuk merasa bersalah. 664 00:55:24,964 --> 00:55:28,464 Situs Poker Online Terpercaya www.kalengemas.com 665 00:55:28,488 --> 00:55:31,988 Bonus to 0,5% Bonus referal 15% 666 00:56:44,231 --> 00:56:46,547 Keesokan paginya aku temukan sebuah surat. 667 00:56:46,560 --> 00:56:48,286 Dia sudah pergi. 668 00:56:48,337 --> 00:56:50,863 Dia meninggalkan semuanya. 669 00:56:50,887 --> 00:56:52,610 Semuanya apa? 670 00:56:52,622 --> 00:56:59,078 Aku. Polandia. Masa lalunya. Kau. 671 00:56:59,133 --> 00:57:01,160 Biolanya. 672 00:57:01,212 --> 00:57:03,066 Tunggu dulu. 673 00:57:03,095 --> 00:57:05,267 Dia tinggalkan biolanya? 674 00:57:05,313 --> 00:57:08,245 Aku tak percaya dia sengaja meninggalkan itu. 675 00:57:08,279 --> 00:57:10,946 Sesuatu yang begitu berharga. 676 00:57:11,477 --> 00:57:13,941 Aku bergegas ke bandar untuk mengembalikannya. 677 00:57:14,001 --> 00:57:16,820 Dia memintaku untuk menjualnya. 678 00:57:16,880 --> 00:57:18,693 Dan mengirimkan uang itu padanya? 679 00:57:18,745 --> 00:57:22,451 Tidak. Uangnya untukku simpan./ Dan kau melakukan itu? 680 00:57:22,511 --> 00:57:25,475 Itu bukan milikku untuk dijual. 681 00:57:27,447 --> 00:57:30,645 Itu sebabnya dia mengambil itu kembali. 682 00:57:35,406 --> 00:57:37,892 Aku tak pernah membohongimu, Martin. 683 00:57:37,910 --> 00:57:41,346 Dia tak pernah beritahu aku ke mana dia pergi. 684 00:57:42,346 --> 00:57:46,654 Saat aku kembalikan biolanya, ada pesawat yang siap berangkat. 685 00:57:46,682 --> 00:57:49,511 Dia tiba-tiba bergegas beranjak. 686 00:57:49,588 --> 00:57:52,197 Pesawat itu tujuan New York. 687 00:57:55,593 --> 00:57:57,833 Terima kasih. 688 00:57:57,853 --> 00:58:00,036 Tuhan memberkatimu, Martin. 689 00:58:28,141 --> 00:58:30,102 Aku di sini. 690 00:58:34,295 --> 00:58:36,377 Jadi? 691 00:58:41,090 --> 00:58:43,602 Aku tidak temukan dia. 692 00:58:48,660 --> 00:58:50,380 Itu saja? 693 00:58:50,405 --> 00:58:53,130 Aku temukan ke mana dia pergi selanjutnya. 694 00:58:54,681 --> 00:58:56,760 Dan? 695 00:58:59,924 --> 00:59:01,923 New York. 696 00:59:02,871 --> 00:59:06,484 Tahapan berikutnya dari petualangan besar. 697 00:59:06,530 --> 00:59:09,026 Kau dulu menyukai dia. 698 00:59:09,106 --> 00:59:12,794 Aku dulu suka cerita dongeng. 699 00:59:12,831 --> 00:59:16,054 Kau dulu bilang dia menyenangkan. 700 00:59:16,267 --> 00:59:20,226 Kharismatik jenius dan lainnya. 701 00:59:24,677 --> 00:59:29,151 Kenapa kau buang-buang waktumu untuk dia? 702 00:59:29,183 --> 00:59:31,481 Waktu kita. 703 00:59:32,073 --> 00:59:34,982 Mungkin hanya aku yang dia punya. 704 00:59:35,040 --> 00:59:37,617 Aku satu-satunya yang kau punya. 705 01:00:21,999 --> 01:00:24,394 Itu menyenangkan./ Itu adalah Dov. 706 01:00:24,433 --> 01:00:26,273 Dia sangat handal. 707 01:00:35,087 --> 01:00:37,210 Aku senang kau datang, Mottl. 708 01:00:37,239 --> 01:00:39,732 Dan Helen yang selalu dibicarakan. 709 01:00:40,539 --> 01:00:42,478 Aku anggap kau tak punya ketertarikan pada Israel, 710 01:00:42,514 --> 01:00:44,964 Tapi Mottl di sini untukku, jadi kau di sini untuk dia, benar? 711 01:00:45,016 --> 01:00:47,738 Tarian tetap tarian./ Saudaraku, Dov si murtad. 712 01:00:47,774 --> 01:00:49,606 Yang tak larut di air. 713 01:00:49,657 --> 01:00:52,994 Haruskah aku bergabung dan tumpahkan darah untuk Israel, Mottl? 714 01:00:53,025 --> 01:00:54,832 Kurasa mereka hanya menerima orang Yahudi. 715 01:00:54,890 --> 01:00:57,420 Hilang sudah reputasi kita untuk bergabung. 716 01:00:57,505 --> 01:01:00,412 Tapi mereka menerima wanita. Wanita yang taat kepada Tuhan. 717 01:01:00,437 --> 01:01:03,748 Jika kau murtad, kenapa kau merayakan negara Yahudi? 718 01:01:03,781 --> 01:01:06,823 Mereka mengadakan pesta meriah. Aku tak pernah melewatkan itu. 719 01:01:06,869 --> 01:01:11,417 Kapan yang terakhir?/ 516 SM. 720 01:01:14,037 --> 01:01:16,042 Mau menari? 721 01:01:35,935 --> 01:01:37,773 Kita bisa turunkan dia lalu kembali lagi jika kau mau. 722 01:01:37,824 --> 01:01:40,732 Tidak, tak apa. Antar aku terlebih dulu. 723 01:01:40,800 --> 01:01:43,633 Aku tak pernah melihat dia di kelas. Apa dia seangkatan kita? 724 01:01:43,655 --> 01:01:45,396 Dia di Cambridge, membaca matematika. 725 01:01:45,413 --> 01:01:47,903 Matematika?/Musik dan catur sama dengan matematika. 726 01:01:47,939 --> 01:01:50,963 Persamaan Simmonds./ Mati dan tiada ke Surga. 727 01:01:55,627 --> 01:01:57,865 Apa aku seharusnya terkesan? 728 01:01:57,918 --> 01:02:01,546 Kau serius? Matematika dan Dante. 729 01:02:08,072 --> 01:02:10,508 Senang bertemu denganmu, Dovidl. 730 01:02:18,797 --> 01:02:20,813 Bagaimana menurutmu? 731 01:02:21,480 --> 01:02:23,649 Benteng yang sulit ditembus. 732 01:02:23,693 --> 01:02:26,222 Semoga beruntung dengan dia, sobat. 733 01:02:35,073 --> 01:02:38,054 Pemain Biola Menghilang! 734 01:03:15,938 --> 01:03:17,565 Kerja bagus. 735 01:03:17,590 --> 01:03:19,323 Kau sebaiknya kunci itu di ruang ganti. 736 01:03:19,330 --> 01:03:20,680 Itu akan aman di sana. 737 01:03:20,701 --> 01:03:22,538 Apa Ulysses menyimpan busurnya? 738 01:03:22,556 --> 01:03:25,761 Jika di Ithaca penuh pencuri, tentu saja. 739 01:03:25,813 --> 01:03:28,904 Bagaimana menurutmu latihannya?/ Bagaimana kedengarannya? 740 01:03:28,940 --> 01:03:31,218 Luar biasa. Menakjubkan. Magis. 741 01:03:31,243 --> 01:03:33,773 Itu sampah./ Sampah yang bagus. 742 01:03:33,798 --> 01:03:36,129 Latihan bagus, penampilan sampah. 743 01:03:36,169 --> 01:03:38,384 Latihan sampah, penampilan bagus. 744 01:03:38,420 --> 01:03:41,522 Apa rencanamu sekarang? Kau punya empat setengah jam lagi. 745 01:03:41,547 --> 01:03:44,044 Mabuk?/ Sangat lucu. 746 01:03:44,058 --> 01:03:46,779 Debut internasional David Eli Rapoport, 747 01:03:46,780 --> 01:03:48,327 Sebagai komedian amatir. 748 01:03:48,352 --> 01:03:50,779 Perpaduan Isaac Stern dan Vic Oliver. 749 01:03:50,804 --> 01:03:53,930 Kau tahu yang harus dilakukan? Serius, bersantai. 750 01:03:53,949 --> 01:03:56,005 Sepenuhnya. 751 01:03:56,053 --> 01:03:59,076 Dengarkan saranku. Kau perlu bercinta. 752 01:03:59,101 --> 01:04:02,087 Itu yang akan kau lakukan?/ Tidak. 753 01:04:02,118 --> 01:04:04,835 Aku akan potong rambut dan manikur. 754 01:04:04,860 --> 01:04:06,241 Menjambak rambutku dengan kepalanku, 755 01:04:06,282 --> 01:04:08,449 Dan menggigit kukuku agar lebih cepat. 756 01:04:08,474 --> 01:04:10,531 Sampai jumpa di selokan. 757 01:05:03,785 --> 01:05:05,950 Ada yang bisa aku bantu? 758 01:05:07,340 --> 01:05:12,927 Aku mencari Gagliano./ Ayah, anak, cucu? 759 01:05:12,963 --> 01:05:14,947 Alessandro atau salah satu Nicolos? Apa? 760 01:05:14,983 --> 01:05:17,604 Nicolo, anak, 1735. 761 01:05:17,705 --> 01:05:21,509 Dengar, temanku yang terdengar dari Inggris, 762 01:05:21,512 --> 01:05:23,489 Maaf harus memberitahumu, 763 01:05:23,514 --> 01:05:25,869 Tapi kurasa kau mencari yang tidak pasti. 764 01:05:25,905 --> 01:05:28,986 Aku hanya tahu dua Nicolo Figlios yang terdaftar buatan tahun '35, 765 01:05:29,022 --> 01:05:31,789 Dan keduanya tak pernah berpindah tangan. 766 01:05:31,825 --> 01:05:33,871 Yang ini mungkin tidak terdaftar. 767 01:05:33,984 --> 01:05:37,232 Kau mencari biola khusus yang tidak terdaftar? 768 01:05:37,268 --> 01:05:38,745 Itu mungkin palsu./ Bukan palsu. 769 01:05:38,769 --> 01:05:42,044 Itu dijual di Bailey's, di London. 770 01:05:42,080 --> 01:05:46,952 Ayahku, olav ha-sholom, dia dulu berbisnis dengan Adrian Bailey. 771 01:05:47,013 --> 01:05:49,671 Dan dia tidak menjual barang palsu. 772 01:05:49,734 --> 01:05:55,133 Apa ada yang pernah menjual Gagliano 1735 padamu? 773 01:05:55,175 --> 01:05:57,652 Kau mencari instrumen atau pemilik? 774 01:05:57,710 --> 01:06:00,423 Keduanya./ Jika biola seperti itu dijual, 775 01:06:00,448 --> 01:06:01,556 Itu tidak di bawa ke sini. 776 01:06:01,595 --> 01:06:03,033 Itu di bawa ke rumah lelang besar. 777 01:06:03,058 --> 01:06:06,179 Yang ini tidak. Aku sudah mencobanya. 778 01:06:06,481 --> 01:06:08,669 Kapan itu... 779 01:06:08,729 --> 01:06:10,410 Empat tahun lalu? 780 01:06:10,480 --> 01:06:12,850 Ya, kami menerima telepon dari seorang wanita, 781 01:06:12,886 --> 01:06:15,357 Dia mengatakan Gagliano. 782 01:06:15,393 --> 01:06:17,772 Saudaraku Hershel bicara dengannya./ Apa dia menyebutkan namanya? 783 01:06:17,797 --> 01:06:19,247 Alamat. 784 01:06:19,272 --> 01:06:21,969 Dia mau Hershel datang jauh-jauh ke Brooklyn untuk melihat itu. 785 01:06:22,005 --> 01:06:23,229 Dan tak hanya itu, 786 01:06:23,254 --> 01:06:26,646 Dia ingin dia datang pada jam dan hari tertentu. 787 01:06:26,668 --> 01:06:28,595 Kami berdua berpikir, "Suaminya pasti tidak tahu..." 788 01:06:28,619 --> 01:06:31,464 "...dia ingin menjual barang ini."/ Jadi saudaramu tidak pergi? 789 01:06:31,492 --> 01:06:33,120 Untuk orang seusiaku dan Hershel, 790 01:06:33,144 --> 01:06:35,620 Waktu juga sebuah Gagliano. 791 01:06:35,654 --> 01:06:38,789 Apa saudaramu ingat alamat di Brooklyn ini? 792 01:06:38,826 --> 01:06:41,916 Ini penting untukmu, ya? 793 01:06:41,945 --> 01:06:44,983 Crown Heights. Ya. 794 01:06:45,033 --> 01:06:48,119 Mungkin aku bisa temukan alamat itu. 795 01:06:49,071 --> 01:06:51,033 Jangan ke mana-mana. 796 01:07:43,614 --> 01:07:47,177 Maaf mengganggumu. Aku diberikan alamat ini. 797 01:07:47,227 --> 01:07:49,473 Aku mencari sebuah biola. 798 01:07:51,875 --> 01:07:53,846 Panggil ayahmu. 799 01:07:56,039 --> 01:07:58,109 Tolong tunggu di sini. 800 01:08:33,599 --> 01:08:36,288 Kau butuh waktu lama, Mottl. 801 01:08:50,071 --> 01:08:52,719 Seperti yang kau lihat, 802 01:08:52,775 --> 01:08:55,596 Aku melepas mantelku... 803 01:08:57,552 --> 01:09:00,421 Aku memakainya kembali. 804 01:10:18,984 --> 01:10:21,329 Katakanlah, Mottl. 805 01:10:22,222 --> 01:10:27,200 Kau tidak tahu, 'kan? 806 01:10:28,660 --> 01:10:31,278 Kenapa kau melakukan itu? 807 01:10:31,730 --> 01:10:34,519 Aku tak yakin kau akan mengerti. 808 01:10:36,080 --> 01:10:39,300 Kau tahu, saat aku meninggalkan Yang Maha Suci, 809 01:10:39,336 --> 01:10:41,660 Ia butuh 4 tahun untuk menemukanku. 810 01:10:41,715 --> 01:10:44,837 Kau butuh 35 tahun. Lumayan. 811 01:10:44,884 --> 01:10:47,074 Jika Tuhanmu tidak menghukummu, 812 01:10:47,099 --> 01:10:51,464 Mungkin aku yang menghukummu./ Ia akan menghukumku pada waktunya. 813 01:10:51,523 --> 01:10:53,201 Diberkatilah nama-Nya. 814 01:10:53,251 --> 01:10:58,845 Ayahku memberikan semua yang dia punya kepadamu. 815 01:10:59,652 --> 01:11:03,186 Dasar keparat tak tahu terima kasih! 816 01:11:05,419 --> 01:11:10,813 Kursus Bahasa Ibrani, bar mitzvah, biola! 817 01:11:10,994 --> 01:11:13,516 Konser itu, dia tidak mengasuransikannya. 818 01:11:13,541 --> 01:11:16,076 Dia pikir itu tidak perlu. 819 01:11:16,986 --> 01:11:22,085 Dia memperlakukanmu seperti putra kesayangannya selama 12 tahun, 820 01:11:22,121 --> 01:11:25,479 Kemudian kau pergi begitu saja tanpa kabar! 821 01:11:25,632 --> 01:11:29,412 Dia berpikir kau sudah mati, Dov. 822 01:11:32,532 --> 01:11:35,463 Dia kehilangan semuanya malam itu. 823 01:11:37,305 --> 01:11:41,659 Dua bulan kemudian, dia meninggal dengan namamu di bibirnya. 824 01:11:50,064 --> 01:11:54,532 Kau ingat yang kau katakan padaku terakhir kita bertemu? 825 01:11:57,488 --> 01:11:59,777 "Bercintalah," kau bilang. 826 01:12:01,985 --> 01:12:04,537 Jadi aku melakukannya. 827 01:12:06,800 --> 01:12:10,962 Dan dengan hasratku, aku berakhir tanpa uang untuk ongkos taksi... 828 01:12:11,037 --> 01:12:13,878 Dan harus kembali naik bus. 829 01:13:48,955 --> 01:13:51,828 Permisi. Permisi. 830 01:13:51,883 --> 01:13:54,558 Maaf mengganggu. 831 01:13:56,008 --> 01:13:58,594 Bisa kau beritahu aku ini di mana? 832 01:13:58,628 --> 01:14:01,116 Kau dari mana?/ Hampstead. 833 01:14:01,141 --> 01:14:03,432 Aslinya? 834 01:14:03,460 --> 01:14:06,210 Warsawa./ Keluargamu? 835 01:14:07,288 --> 01:14:09,702 Juga dari Warsawa. 836 01:14:09,739 --> 01:14:12,347 Aku juga dari Warsawa. 837 01:14:12,369 --> 01:14:14,101 Sebelum perang? 838 01:14:14,163 --> 01:14:16,106 Sebelum, saat, setelah. 839 01:14:16,152 --> 01:14:19,358 Kampung Yahudi, Treblinka, sekarang di sini. 840 01:14:20,964 --> 01:14:23,246 Kau selamat dari Treblinka? 841 01:14:23,296 --> 01:14:25,861 Ya. Beberapa selamat. 842 01:14:26,271 --> 01:14:29,354 Keluargamu meninggal? 843 01:14:30,027 --> 01:14:33,301 Aku tidak tahu, tapi... 844 01:14:34,461 --> 01:14:37,783 Aku tahu mereka di Treblinka, tapi kami tak pernah... 845 01:14:38,767 --> 01:14:41,069 Kau pernah dengar tentang mereka? 846 01:14:41,123 --> 01:14:43,234 Zygmunt Rapoport? 847 01:14:43,246 --> 01:14:48,303 Esther? Pessia? Malkeh? 848 01:14:48,372 --> 01:14:50,996 Kau tahu mereka? 849 01:14:51,023 --> 01:14:54,077 maafkan aku, teman mudaku. 850 01:14:59,462 --> 01:15:01,795 Kau ingin tahu? 851 01:15:06,793 --> 01:15:08,525 Bawa dia. 852 01:15:10,171 --> 01:15:12,235 Ayo. 853 01:15:54,785 --> 01:15:56,844 Mohon perhatiannya. 854 01:15:56,905 --> 01:15:58,745 Halo. 855 01:15:59,118 --> 01:16:02,330 Kita kedatangan Rapoport dari Warsaw. 856 01:16:04,687 --> 01:16:06,721 Panggilkan rabi. 857 01:16:21,106 --> 01:16:24,133 Dovid, di komunitas kami, 858 01:16:24,157 --> 01:16:27,414 Kami punya tugas khusus yang diberikan pada kami... 859 01:16:27,450 --> 01:16:30,249 ...oleh Alter Rebbe di Treblinka, 860 01:16:30,292 --> 01:16:33,459 Yaitu untuk mengingat nama-nama yang telah wafat. 861 01:16:33,478 --> 01:16:37,167 Nama-nama ini dilekatkan di ingatan, 862 01:16:37,209 --> 01:16:39,133 Melalui sebuah lagu. 863 01:16:39,674 --> 01:16:42,676 Kelak, itu akan dituliskan. 864 01:16:47,542 --> 01:16:51,694 Rabi, ini Dovid Eli Rapoport dari Warsaw. 865 01:16:51,730 --> 01:16:53,148 Dia ingin tahu. 866 01:16:53,231 --> 01:16:55,138 Selamat datang, Dovid. 867 01:16:55,205 --> 01:16:57,152 Maaf mengganggu. 868 01:16:57,235 --> 01:16:59,785 Silakan duduk. 869 01:17:11,213 --> 01:17:13,857 Karena ada begitu banyak nama, 870 01:17:13,893 --> 01:17:18,582 10 tetua dipilih sebagai kelompok pengingat. 871 01:17:18,669 --> 01:17:21,206 Tapi tak banyak yang selamat. 872 01:18:19,276 --> 01:18:26,954 Bagi jiwa-jiwa... 873 01:18:27,033 --> 01:18:33,730 ...saudara dan saudari kami... 874 01:18:33,819 --> 01:18:39,311 ...anak-anak Israel... 875 01:18:39,396 --> 01:18:47,894 Yang suci dan murni... 876 01:18:57,439 --> 01:19:04,321 Rapoport, Avrum dari Warsaw 877 01:19:04,388 --> 01:19:09,807 Rapoport, Berel dan Chayeh-Soroh 878 01:19:09,832 --> 01:19:13,158 Dari Angle 879 01:19:13,232 --> 01:19:18,460 Bersama anak Yossl, Yechiel 880 01:19:18,543 --> 01:19:20,599 Dan Leah 881 01:19:20,670 --> 01:19:26,828 Semoga ingatan mereka diberkati. 882 01:19:26,927 --> 01:19:33,745 Rapoport, Chaim-Dovid 883 01:19:33,765 --> 01:19:38,965 Rapoport, Shua-Chaim 884 01:19:38,990 --> 01:19:42,192 Dari Zychlin 885 01:19:42,217 --> 01:19:49,839 Rapoport, Yerachmiel dan putri bungsunya 886 01:19:50,784 --> 01:19:57,123 Masing-masing bersama si kecil Shloime 887 01:19:57,207 --> 01:20:02,712 Bersama Shneyur-Zalmen dan bersama Rivke 888 01:20:02,796 --> 01:20:09,880 Semoga ingatan mereka diberkati. 889 01:20:11,073 --> 01:20:15,517 Rapoport, Anya dari Warsaw 890 01:20:15,600 --> 01:20:20,397 Rapoport, Bella bersama anak 891 01:20:20,480 --> 01:20:24,276 Bersama Reuben dan Rifke 892 01:20:24,359 --> 01:20:27,055 Dari Warsaw 893 01:20:27,127 --> 01:20:30,983 Rapoport, Zygmunt 894 01:20:31,023 --> 01:20:33,201 Istri Esther 895 01:20:33,285 --> 01:20:37,372 Bersama putri Pessia 896 01:20:37,455 --> 01:20:42,038 Bersama putri Malkeh 897 01:21:16,921 --> 01:21:21,406 Mereka menyebutkan nama-nama dengan musik agar mudah diingat. 898 01:21:21,443 --> 01:21:26,022 Ini adalah tradisi oral, Mottl. 899 01:21:26,060 --> 01:21:28,502 Itu memberi kami Taurat... 900 01:21:29,045 --> 01:21:34,475 Diserahkan dari mulut ke telinga untuk seratus generasi. 901 01:21:34,566 --> 01:21:38,196 Ini rantai yang tak kuputuskan. 902 01:21:39,616 --> 01:21:42,403 Berapa lama durasi lagu itu? 903 01:21:44,000 --> 01:21:46,294 Lima hari. 904 01:21:48,538 --> 01:21:51,133 Mereka melakukannya secara bergantian. 905 01:21:52,426 --> 01:21:56,034 Lima rabi, setahun sekali. 906 01:21:56,089 --> 01:21:59,453 Aku hanya mendengarnya sekali. 907 01:22:02,727 --> 01:22:06,395 Begitu banyak nama-nama, Mottl. 908 01:22:38,187 --> 01:22:42,888 Setelah itu, aku duduk Shiva. Satu minggu penuh. 909 01:22:42,940 --> 01:22:47,358 Tidak mandi, tidak bercukur, tanpa pengalihan. 910 01:22:47,435 --> 01:22:49,768 Hanya berdoa. 911 01:22:54,255 --> 01:22:56,621 Yang Maha Kuasa telah mengingat keluargaku. 912 01:22:56,676 --> 01:23:00,091 Aku mengabaikan Ia, tapi Ia tidak mengabaikanku. 913 01:23:00,153 --> 01:23:03,174 Sebagai balasannya, aku berjanji pada-Nya. 914 01:23:04,885 --> 01:23:09,561 Aku akan mengkomposisi versi biola dari Lagu Nama-Nama... 915 01:23:09,582 --> 01:23:12,677 Lalu memainkan itu di Treblinka. 916 01:23:13,524 --> 01:23:17,937 Lalu aku abdikan sisa hidupku untuk memuja-Nya. 917 01:23:21,053 --> 01:23:23,867 Kau tahu apa yang paling ditakuti... 918 01:23:23,903 --> 01:23:26,303 ...bagi orang Yahudi di kamp? 919 01:23:27,404 --> 01:23:29,802 Itu bukan kematian. 920 01:23:31,276 --> 01:23:34,663 Tapi kematian bagi seluruh keluarga mereka, 921 01:23:34,698 --> 01:23:36,089 Tanpa ada yang tersisa... 922 01:23:36,113 --> 01:23:39,158 ...untuk mengucapkan Kaddish bagi roh mereka. 923 01:23:40,462 --> 01:23:43,114 Pada Hari Peringatan Holokaus setiap tahun, 924 01:23:43,115 --> 01:23:45,841 Aku mengucapkan Kaddish untuk mereka. 925 01:23:51,842 --> 01:23:56,307 Sebuah konser tak lagi terlihat penting. 926 01:23:56,398 --> 01:23:59,829 Hidupku telah berubah. 927 01:24:01,945 --> 01:24:05,580 Seandainya aku kembali, apa yang akan kau lakukan? 928 01:24:05,649 --> 01:24:09,805 Aku tidak tahu. Aku tidak tahu. 929 01:24:13,298 --> 01:24:16,500 Aku berutang biola padamu 930 01:24:16,530 --> 01:24:19,330 Kau berutang konser padaku. 931 01:24:23,943 --> 01:24:25,700 Tidak. 932 01:24:25,745 --> 01:24:28,644 Aku bukan lagi orang yang cerdas dan baru ditemukan, kau tahu? 933 01:24:28,669 --> 01:24:31,170 Aku ragu orang mengingatku. 934 01:24:31,239 --> 01:24:34,569 Ketika aku bermain sekarang, itu selalu di kamar kosong. 935 01:24:34,613 --> 01:24:36,337 Tanpa audiens selain Tuhan. 936 01:24:36,361 --> 01:24:38,328 Mereka mengingat rekamanmu. 937 01:24:38,392 --> 01:24:41,171 Maka biarkan itu menjadi pengingatku. 938 01:24:41,236 --> 01:24:44,878 Itu tidak cukup./ Itu harus cukup. 939 01:24:45,106 --> 01:24:48,561 Itu tak cukup bagiku. Kau berutang konser padaku. 940 01:24:52,357 --> 01:24:56,383 Dan jika kau menghilang lagi, aku akan menemukanmu. 941 01:25:38,675 --> 01:25:41,051 Ya? 942 01:25:41,110 --> 01:25:43,844 Aku punya dua syarat. 943 01:25:50,861 --> 01:25:56,134 London, Dua Bulan Kemudian 944 01:26:22,752 --> 01:26:26,186 Halo, pak. Mendaftar masuk? 945 01:26:29,531 --> 01:26:30,961 Bagaimana kau tahu dia akan datang? 946 01:26:30,985 --> 01:26:32,456 Dia akan datang. 947 01:26:32,498 --> 01:26:34,431 Tak ada yang berubah. Setidaknya untuk dia. 948 01:26:34,467 --> 01:26:36,692 Dia mendapatkan agamanya kembali, bukan? 949 01:26:36,753 --> 01:26:39,459 Dia tetap bajingan egois yang sama seperti biasanya. 950 01:26:39,495 --> 01:26:42,568 Dengan mantel hitam./ Ini, bisa kau bantu aku? 951 01:26:42,608 --> 01:26:44,850 Dia masih bisa bermain? 952 01:26:45,519 --> 01:26:48,974 Itu pertaruhannya, bukan?/ Apa yang dia pertaruhkan? 953 01:26:49,064 --> 01:26:52,137 Ini sama seperti yang ayahmu lakukan. 954 01:26:52,214 --> 01:26:54,708 Kau habiskan semua uang kita. Dia tidak datang. 955 01:26:54,744 --> 01:26:56,187 Kau terkena stroke, lalu meninggal. 956 01:26:56,223 --> 01:27:00,057 Dia bahkan tak hadir ke pemakamanmu./ Itu cukup suram, bukan? 957 01:27:06,148 --> 01:27:08,954 Sesuai perkiraan. Sekarang pukul 10:08. 958 01:27:08,998 --> 01:27:11,733 Di lingkaran seniman, dia belum terlambat untuk makan siang. 959 01:27:11,758 --> 01:27:14,233 Dia sudah beritahu kau programnya? 960 01:27:14,245 --> 01:27:17,204 Belum. Itu salah satu persyaratannya. 961 01:27:17,229 --> 01:27:18,925 Mungkin musik-musik umum. 962 01:27:18,967 --> 01:27:21,831 "Virtuoso berkarat memainkan musik-musik terbaik Broadway." 963 01:27:21,859 --> 01:27:24,000 Dia tak butuh latihan untuk itu, bukan? 964 01:27:24,027 --> 01:27:26,061 Kau sudah melihat dia latihan? 965 01:27:26,097 --> 01:27:28,336 Belum. Itu persyaratan dia yang lainnya. 966 01:27:28,783 --> 01:27:31,252 Dia berpikir jika Ayah menyaksikan. 967 01:27:31,288 --> 01:27:35,598 Dia berpikir jika Tuhan menyaksikan. 968 01:27:35,623 --> 01:27:36,945 Audiens lama yang sama, 969 01:27:36,969 --> 01:27:39,288 Semua orang yang dia kecewakan sebelumnya. 970 01:27:42,984 --> 01:27:44,985 Martin. 971 01:27:45,040 --> 01:27:46,633 Helen. 972 01:27:46,678 --> 01:27:49,895 David./ Kau terlihat sehat. 973 01:27:59,998 --> 01:28:02,298 Jadi hanya itu saja? 974 01:28:02,328 --> 01:28:05,880 35 tahun, dan... "Kau terlihat sehat"? 975 01:28:05,916 --> 01:28:09,273 Dia lapar. Dia latihan diam seharian. 976 01:28:09,323 --> 01:28:12,363 Aku tidak makan. Ini tidak halal. 977 01:28:12,423 --> 01:28:14,195 Ini restoran halal. 978 01:28:14,239 --> 01:28:16,552 Untuk mereka, tidak untukku. 979 01:28:16,661 --> 01:28:19,120 Bagaimana hotel? 980 01:28:19,598 --> 01:28:22,103 Baik./ Bagus. 981 01:28:24,052 --> 01:28:28,413 Aku tahu kita setuju jika kau yang memilih programnya, 982 01:28:28,465 --> 01:28:31,138 Tapi ada beberapa hal yang perlu kita bicarakan. 983 01:28:31,163 --> 01:28:32,350 Seperti? 984 01:28:32,375 --> 01:28:36,126 Jika itu tidak memasukkan "Doe, a deer, a female deer." 985 01:28:36,162 --> 01:28:38,444 Dan bahwa jika kau mempermainkan aku, 986 01:28:38,469 --> 01:28:41,266 Aku akan membunuhmu./ Atau aku yang membunuhmu. 987 01:28:42,930 --> 01:28:45,592 Setidaknya... 988 01:28:45,644 --> 01:28:47,746 Berapa lama programnya? 989 01:28:47,794 --> 01:28:50,699 Berapa lama program yang asli? 990 01:28:50,745 --> 01:28:53,445 Program tahun '51? 991 01:28:53,489 --> 01:28:57,411 Kau melakukan program tahun '51?/ Bukankah itu yang kau inginkan? 992 01:29:00,999 --> 01:29:03,623 Tidak, itu... 993 01:29:04,154 --> 01:29:08,286 Orkestra bagian pertama, Bruch. Bagian kedua, solo. 994 01:29:08,329 --> 01:29:12,144 Apa itu penting? Dia takkan datang, bukan begitu, David? 995 01:29:35,769 --> 01:29:38,334 Bagaimana? 996 01:29:38,363 --> 01:29:40,562 Masih hangat. 997 01:29:40,615 --> 01:29:42,909 Mau merasakannya? 998 01:29:43,301 --> 01:29:46,877 Kau takkan kecewakan aku, Dov? 999 01:29:46,935 --> 01:29:49,264 Tidak, Mottl. 1000 01:29:52,247 --> 01:29:54,850 Aku takkan mengecewakanmu. 1001 01:30:00,329 --> 01:30:02,921 Maaf, Tn. Simmonds. 1002 01:31:13,395 --> 01:31:15,351 Ini mimpi buruk yang sama. Di mana dia? 1003 01:31:15,404 --> 01:31:16,988 Jika aku harus menebak, 1004 01:31:17,012 --> 01:31:19,519 Dalam perjalanannya untuk bergabung Biara Tibet. 1005 01:31:21,176 --> 01:31:23,985 Kau pikir aku tidak datang? 1006 01:31:56,899 --> 01:31:58,939 Selamat malam. 1007 01:31:59,757 --> 01:32:04,651 Aku harap kau tak keberatan menunggu 35 tahun. 1008 01:32:56,018 --> 01:32:57,684 Terima kasih Tuhan. 1009 01:34:12,527 --> 01:34:14,112 Dia masih bisa bermain. Aku akui itu. 1010 01:34:14,188 --> 01:34:15,961 Ya. 1011 01:34:32,117 --> 01:34:34,271 Itu bagus./ Itu sampah. 1012 01:34:34,299 --> 01:34:36,518 Tapi itu sampah yang bagus. 1013 01:34:40,268 --> 01:34:42,865 Tunggu 15 menit. 1014 01:34:46,147 --> 01:34:49,689 Ini perasaanku, atau dia hanya sedikit terlalu patuh? 1015 01:35:15,313 --> 01:35:17,164 Ya Tuhan. 1016 01:37:51,016 --> 01:37:54,339 Rapoport Anya dari Warsaw 1017 01:37:54,448 --> 01:37:58,748 Rapoport Bella bersama anak-anak 1018 01:37:58,826 --> 01:38:05,858 Bersama Reuben dan Rifke dari Warsaw 1019 01:38:05,894 --> 01:38:08,765 Rapoport Zygmunt 1020 01:38:08,860 --> 01:38:10,548 Istri Esther 1021 01:38:10,652 --> 01:38:15,455 Bersama putri Pessia 1022 01:38:15,491 --> 01:38:22,612 Bersama putri Malkeh 1023 01:40:41,503 --> 01:40:44,889 Mottl yang terhormat, 1024 01:40:45,132 --> 01:40:47,907 Kau pasti ingat bagaimana aku dilarang... 1025 01:40:47,943 --> 01:40:50,247 ...untuk mengucapkan Kaddish terhadap keluargaku, 1026 01:40:50,274 --> 01:40:52,333 Hingga kematian mereka telah dipastikan... 1027 01:40:52,369 --> 01:40:55,124 ...dan kesedihan ini yang meruntuhkanku. 1028 01:40:55,187 --> 01:40:57,476 Itu lebih membuatku sedih hingga tak bisa mengatakannya... 1029 01:40:57,512 --> 01:40:59,516 ...untuk mengetahui darimu bahwa menghilangnya diriku... 1030 01:40:59,552 --> 01:41:02,767 ...telah menyebabkan kesedihan yang sama pada Ayahmu. 1031 01:41:02,797 --> 01:41:05,203 Untuk ini, aku benar-benar menyesal. 1032 01:41:05,206 --> 01:41:06,938 Dan yang terpenting, 1033 01:41:06,973 --> 01:41:10,686 Kali ini, aku ingin kau terhindari dari itu. 1034 01:41:10,757 --> 01:41:12,697 Dua bulan lalu, saat kau temukan aku, 1035 01:41:12,760 --> 01:41:16,845 Aku bilang padamu aku tak lagi menjalani hidup yang kau ketahui. 1036 01:41:16,907 --> 01:41:19,604 Aku tak lagi memikirkan diriku sebagai individu, 1037 01:41:19,640 --> 01:41:23,476 Dan itu yang dibutuhkan oleh seorang seniman. 1038 01:41:23,669 --> 01:41:26,246 Aku lebih memilih membenamkan diriku... 1039 01:41:26,271 --> 01:41:29,226 ...didalam komunitas iman... 1040 01:41:29,294 --> 01:41:32,148 Sebuah badan yang berbagi dari sejarah yang sama, 1041 01:41:32,184 --> 01:41:35,274 Nilai-nilai dan ingatan yang sama, 1042 01:41:35,327 --> 01:41:40,114 Dimana harga untuk bergabung yaitu menyerahkan diri sendiri. 1043 01:41:41,205 --> 01:41:42,958 Apa yang kau lakukan, Mottl, 1044 01:41:43,009 --> 01:41:46,088 Adalah mengembalikan aku keindividuanku. 1045 01:41:46,107 --> 01:41:50,609 Kau mendorong itu kembali ke tanganku seperti bakat yang tak diinginkan. 1046 01:41:50,635 --> 01:41:54,290 Aku anggap seluruh utang telah lunas hari ini. 1047 01:41:54,345 --> 01:41:55,906 Kau telah membebaskan aku, 1048 01:41:55,930 --> 01:41:57,930 Dan untuk itu, aku berterima kasih. 1049 01:41:59,674 --> 01:42:01,636 Tapi dari lubuk hatiku terdalam, 1050 01:42:01,679 --> 01:42:05,362 Aku minta agar kau tidak mencariku lagi. 1051 01:42:06,177 --> 01:42:11,281 Kau sebaiknya anggap aku sudah meninggal dan bertingkah sewajarnya. 1052 01:42:12,634 --> 01:42:14,542 Semoga Yang Maha Suci memberkatimu, 1053 01:42:14,567 --> 01:42:18,765 Dan menjagamu serta keluargamu selalu di sisi-Nya. 1054 01:42:18,870 --> 01:42:22,281 Saudaramu yang penuh kasih, Dovidl. 1055 01:42:43,634 --> 01:42:45,993 Biarkan dia pergi, Martin. 1056 01:42:48,694 --> 01:42:50,911 Bagaimana bisa aku menganggap dia mati... 1057 01:42:50,947 --> 01:42:53,595 ...sementara aku tahu dia belum mati?/ Dia memberimu izin. 1058 01:42:53,619 --> 01:42:56,856 Itu satu-satunya tindakan paling tak egois yang pernah dia lakukan. 1059 01:43:00,270 --> 01:43:02,524 Doa apa yang orang Yahudi ucapkan bagi yang telah tiada? 1060 01:43:02,565 --> 01:43:04,780 Kaddish./ Ucapkan doa itu. 1061 01:43:04,833 --> 01:43:08,624 Aku tidak bisa. Aku bukan Yahudi, dan aku bukan saudaranya, 1062 01:43:08,660 --> 01:43:11,294 Dan aku tahu dia belum meninggal. 1063 01:43:18,071 --> 01:43:20,734 Di hari dia tidak datang... 1064 01:43:22,299 --> 01:43:25,672 Saat kau meninggalkan dia setelah latihan... 1065 01:43:25,712 --> 01:43:28,442 Dan tak ada yang tahu ke mana dia pergi... 1066 01:43:32,294 --> 01:43:34,925 Aku yang dia datangi. 1067 01:43:37,004 --> 01:43:39,706 Dia saat itu bersamaku. 1068 01:43:48,610 --> 01:43:52,482 Kau pria yang lebih baik darinya, Martin. Selalu begitu. 1069 01:45:21,304 --> 01:45:26,304 Situs Poker Online Terpercaya www.kalengemas.com 1070 01:45:26,328 --> 01:45:31,328 Bonus to 0,5% Bonus referal 15%