1 00:00:00,010 --> 00:00:15,777 TRANSLATE BY : DENI AUROR@ 2 00:01:27,888 --> 00:01:29,154 - Maghreb... 3 00:01:30,624 --> 00:01:33,559 Shahzadi tercintaku... 4 00:01:33,561 --> 00:01:38,197 Aku khawatir waktuku pendek dan aku harus menyelamatkan dunia. 5 00:01:40,768 --> 00:01:44,303 Penasihat setiaku, Maghreb, 6 00:01:44,305 --> 00:01:47,840 Kau telah lama melayani orang-orang kita sebagai Wazir mereka. 7 00:01:47,842 --> 00:01:51,577 Dan aku tidak bisa memikirkan yang lain untuk mengisi sepatumu juga. 8 00:01:52,947 --> 00:01:54,446 - Terima kasih, sultan. 9 00:01:54,448 --> 00:01:57,649 Satu-satunya harapan aku adalah untuk terus melayani orang-orang kita. 10 00:01:58,986 --> 00:02:00,352 - Dan kau akan melakukannya. 11 00:02:00,354 --> 00:02:04,289 Maghreb, kau harus melanjutkan peran kau 12 00:02:04,291 --> 00:02:07,559 sebagai penasihat paling bijaksana dan tepercaya. 13 00:02:07,561 --> 00:02:11,463 Setelah kematianku, Putri Shahzadi 14 00:02:11,465 --> 00:02:15,734 akan memerintah sebagai Sultana dari Baghdad. 15 00:02:15,736 --> 00:02:17,102 Allah akan melakukannya. 16 00:02:18,906 --> 00:02:20,372 - Tidak! 17 00:02:20,374 --> 00:02:21,507 Tidak! 18 00:02:21,509 --> 00:02:23,142 Sekarang giliranku! 19 00:02:23,144 --> 00:02:24,343 Itu hakku! 20 00:02:25,312 --> 00:02:27,846 Tidak ada wanita yang pernah memimpin orang-orang kita! 21 00:02:27,848 --> 00:02:30,115 Itu akan... Itu akan menjadi kekejian! 22 00:02:31,485 --> 00:02:34,086 - Ini adalah keinginan dan perintahku! 23 00:02:35,823 --> 00:02:38,123 Shahzadi telah membuktikan kemampuannya 24 00:02:38,125 --> 00:02:40,626 dan komitmen kita kepada orang-orang kita. 25 00:02:41,729 --> 00:02:43,829 Waktu berubah. 26 00:02:43,831 --> 00:02:48,000 Dia telah mendapatkan hak untuk memerintah sebagai gantinya. 27 00:02:48,002 --> 00:02:50,202 Begitulah. 28 00:02:52,406 --> 00:02:54,406 - Ini... Ini penistaan! 29 00:02:55,543 --> 00:02:56,775 Minggir dari jalanku! 30 00:03:00,014 --> 00:03:03,282 - Dia bisa sedikit merepotkan. 31 00:03:03,284 --> 00:03:07,419 Tapi putriku, Kau akan berhasil. 32 00:03:20,534 --> 00:03:23,535 - Dengan kekuatan yang diberikan kepadaku oleh Sang Kegelapan, 33 00:03:23,537 --> 00:03:26,572 Aku perintahkan kau untuk datang padaku! 34 00:03:30,911 --> 00:03:32,678 Ini dia. 35 00:03:32,680 --> 00:03:35,447 Milikku, milikku. 36 00:03:39,987 --> 00:03:41,620 Masih belum cukup kuat! 37 00:03:43,958 --> 00:03:47,159 Sabar, sabar. 38 00:03:50,064 --> 00:03:52,130 Jika kau tidak mau datang kepadaku, 39 00:03:52,132 --> 00:03:55,033 maka aku akan berani gua saja. 40 00:03:55,035 --> 00:03:58,537 Kemudian kita akan melihat siapa yang duduk di atas takhta sebagai Sultan. 41 00:04:07,581 --> 00:04:09,982 - Taman favorit ayahku. 42 00:04:09,984 --> 00:04:13,151 Sepatutnya kita menghormati ingatannya pada hari ini. 43 00:04:13,153 --> 00:04:14,653 - Ini. 44 00:04:14,655 --> 00:04:17,589 Karena hanya di sini, kita akan menemukan bunga 45 00:04:17,591 --> 00:04:20,158 yang cocok dengan kecantikanmu, Yang Mulia. 46 00:04:21,695 --> 00:04:24,129 - Aku sudah memaafkanmu 47 00:04:24,131 --> 00:04:26,198 di kamar ayahku. 48 00:04:27,001 --> 00:04:28,600 - Dan aku bersyukur, 49 00:04:28,602 --> 00:04:32,104 tapi sentimenku, itu tulus, Yang Mulia. 50 00:04:32,106 --> 00:04:34,239 - Sanjungan seperti bunga, Wazir. 51 00:04:35,142 --> 00:04:36,508 - Pujian yang jujur, 52 00:04:36,510 --> 00:04:40,078 dan hari ini, aku hanya Maghreb. 53 00:04:40,080 --> 00:04:43,548 - Ya! Sangat menyenangkan untuk melonggarkan pembatasan kantor 54 00:04:43,550 --> 00:04:45,817 sesekali, bukan? 55 00:04:45,819 --> 00:04:47,286 - Ya itu. 56 00:04:47,288 --> 00:04:50,656 Mungkin kita bisa melakukan ini lebih sering... 57 00:04:50,658 --> 00:04:52,424 - Lihat! Sana! 58 00:04:55,829 --> 00:04:58,063 Aku suka pemain Akrobat. 59 00:04:58,065 --> 00:05:00,899 - Pria monyet kecil yang tidak berpikiran. 60 00:05:26,894 --> 00:05:29,661 - Aku pikir Baghdad seharusnya bermurah hati. 61 00:05:29,663 --> 00:05:31,663 - Kau baru saja sampai. Beri mereka waktu. 62 00:05:31,665 --> 00:05:34,599 - Sebuah kota dalam perayaan adalah kota dengan uang. 63 00:05:34,601 --> 00:05:37,903 - Dan aku yakin beberapa akan menemukan jalannya ke tangan kita. 64 00:05:46,246 --> 00:05:47,245 - Tolong! Api! 65 00:05:47,247 --> 00:05:49,581 Seseorang keluarkan, cepat! 66 00:05:49,583 --> 00:05:51,083 - Oh tidak! Kembang apinya telah menyala! 67 00:05:51,085 --> 00:05:52,718 Tolong! 68 00:06:08,102 --> 00:06:09,334 - Oh! 69 00:06:22,916 --> 00:06:24,750 - Berhenti! Pencuri! 70 00:06:24,752 --> 00:06:26,585 Tolong!! Tolong!! 71 00:06:39,133 --> 00:06:40,932 - Sangat mengesankan! 72 00:06:42,803 --> 00:06:45,670 Aku ingin menghargai anak muda itu. 73 00:06:48,208 --> 00:06:50,041 - Memang. 74 00:06:50,043 --> 00:06:51,610 Sangat mengesankan. 75 00:07:02,156 --> 00:07:03,855 - Oh terima kasih! 76 00:07:03,857 --> 00:07:05,524 - Semua dalam pekerjaan sehari, temanku. 77 00:07:05,526 --> 00:07:08,894 Oh, ngomong-ngomong... - Eh? 78 00:07:08,896 --> 00:07:10,862 - Aku berada di tengah-tengah Aku ketika semua ini terjadi. 79 00:07:10,864 --> 00:07:14,833 Jadi mungkin kau bisa melihat jalan ke... 80 00:07:14,835 --> 00:07:17,702 - Apakah kau mau aku membayarmu untuk membantuku? 81 00:07:17,704 --> 00:07:20,505 - Alquran mengatakan melakukan perbuatan baik 82 00:07:20,507 --> 00:07:22,541 dan imbalan surga menunggu. 83 00:07:22,543 --> 00:07:24,209 Namun sementara itu... 84 00:07:24,211 --> 00:07:25,477 - Sementara itu? 85 00:07:25,479 --> 00:07:28,079 Aku tidak ingat pernah membaca bagian itu! 86 00:07:28,081 --> 00:07:30,182 - Yah, itu pasti ada di sana, bukan begitu? 87 00:07:30,184 --> 00:07:31,349 - Tidak! 88 00:07:31,351 --> 00:07:33,185 - Um... 89 00:07:33,187 --> 00:07:34,186 - Lepaskan aku! 90 00:07:34,188 --> 00:07:35,587 - Ahem! 91 00:07:37,991 --> 00:07:39,558 - Kesalahan. 92 00:07:39,560 --> 00:07:41,293 Sama sekali tidak seperti apa. 93 00:07:41,295 --> 00:07:43,628 - Cukup yakin persis seperti apa itu, 94 00:07:43,630 --> 00:07:45,397 tapi bukan urusanku. 95 00:07:45,399 --> 00:07:47,666 Seseorang ingin bicara denganmu. 96 00:07:52,406 --> 00:07:54,206 - Kekayaan aku sepertinya berubah. 97 00:07:54,208 --> 00:07:57,142 - Penangkapan pencuri Kau paling mengesankan. 98 00:07:58,479 --> 00:08:01,012 Siapa namamu, Acrobat? 99 00:08:03,784 --> 00:08:05,317 - Aladdin. 100 00:08:05,319 --> 00:08:08,620 - Maafkan aku... aku tidak mendengarmu. 101 00:08:11,191 --> 00:08:12,991 - Aladdin, nona. 102 00:08:14,094 --> 00:08:16,061 - Kau bisa mendekat, Aladdin. 103 00:08:19,333 --> 00:08:22,033 Aku tidak menggigit, Aladdin. 104 00:08:22,035 --> 00:08:24,936 Tolong kemari? 105 00:08:29,710 --> 00:08:33,712 Pesona ini telah ada di keluarga Aku selama bertahun-tahun. 106 00:08:34,581 --> 00:08:37,549 Itu telah melindungi aku dari kejahatan 107 00:08:37,551 --> 00:08:40,552 dan sekarang itu akan melindungimu. 108 00:08:45,359 --> 00:08:47,425 - Terlalu banyak, Nyonya. 109 00:08:47,427 --> 00:08:48,927 - Dia tentu saja benar. 110 00:08:48,929 --> 00:08:50,795 Itu terlalu berlebihan, Yang Mulia. 111 00:08:50,797 --> 00:08:54,199 - Keberanianmu layak mendapat hadiah 112 00:08:55,802 --> 00:08:58,003 dan aku ingin kau memiliki ini. 113 00:09:13,554 --> 00:09:16,855 Senang bertemu dengan kau, Si Akrobat... 114 00:09:17,858 --> 00:09:18,924 Aladdin. 115 00:09:36,677 --> 00:09:38,176 - Apa yang baru saja terjadi? 116 00:09:38,178 --> 00:09:39,611 - Apakah kau benar-benar tidak tahu? 117 00:09:39,613 --> 00:09:42,013 - Allah telah memberinya mata dan dia tidak melihat. 118 00:09:42,015 --> 00:09:45,116 - Hentikan itu. kau bukan orang suci. 119 00:09:45,118 --> 00:09:47,552 - Kata-kata orang benar dapat jatuh dari bibir manapun. 120 00:09:47,554 --> 00:09:52,857 - Aladdin, apakah kau tidak tahu mengapa kota ini merayakan hari ini? 121 00:09:52,859 --> 00:09:55,427 - Satu Sultan pergi, Sultan lain datang. 122 00:09:55,429 --> 00:09:56,628 Apa itu? 123 00:09:56,630 --> 00:09:59,798 - Bukan Sultan. Sultana. 124 00:10:06,640 --> 00:10:08,540 - Ya kau bodoh 125 00:10:08,542 --> 00:10:11,443 Kau baru saja bertemu penguasa Baghdad. 126 00:10:11,445 --> 00:10:12,644 - Tunggu! 127 00:10:14,481 --> 00:10:15,947 Bagaimana aku bisa melewatkan itu? 128 00:10:15,949 --> 00:10:17,616 - Yah, mungkin jimat di pergelangan tangannya 129 00:10:17,618 --> 00:10:19,851 bukan satu-satunya pesona yang kau fokuskan. 130 00:10:19,853 --> 00:10:21,419 - Aku sedang memikirkan itu sendiri. 131 00:10:21,421 --> 00:10:24,122 - Aku pikir dia sepertinya menyukai Acrobat Aladdin. 132 00:10:24,124 --> 00:10:25,790 - Aku juga memikirkan itu. 133 00:10:25,792 --> 00:10:27,359 - Kau berdua gila. 134 00:10:27,361 --> 00:10:29,027 Dia... 135 00:10:29,029 --> 00:10:31,096 Dia hanya bermain-main dengan seorang petani. 136 00:10:33,133 --> 00:10:35,200 - Petani tidak mendapat hadiah perak. 137 00:10:35,202 --> 00:10:37,702 Arus yang lebih dalam mengalir di sungai ini. 138 00:10:37,704 --> 00:10:40,705 - Allah telah berfirman... - Hentikan! 139 00:10:49,182 --> 00:10:53,018 - Teman-temanku, beri aku waktu sejenak untuk menjernihkan pikiranku. 140 00:10:54,655 --> 00:10:55,854 Aku akan kembali. 141 00:11:06,867 --> 00:11:09,367 - Aku berasumsi sekarang kau tahu siapa diriku. 142 00:11:09,369 --> 00:11:11,903 - Salam, Wazir. 143 00:11:12,839 --> 00:11:15,040 - Sambut baik, Acrobat. 144 00:11:15,042 --> 00:11:16,875 - Aladdin. 145 00:11:18,779 --> 00:11:21,346 - Kau tahu, istana bisa menggunakan pria sepertimu 146 00:11:21,348 --> 00:11:26,317 dengan keterampilan dan bakat seperti itu, Acrobat. 147 00:11:26,319 --> 00:11:29,087 - Aku sudah menerima pembayaran dari istana. 148 00:11:31,725 --> 00:11:34,793 - Pria seperti dirimu tidak bekerja untuk amal. 149 00:11:34,795 --> 00:11:36,895 - Seorang pria seperti aku? 150 00:11:38,298 --> 00:11:40,098 - Seorang pria sejati mendapatkan jalannya. 151 00:11:41,601 --> 00:11:46,738 Aku menawarkan tugas dan pembayaran jauh lebih besar daripada penghargaan. 152 00:11:46,740 --> 00:11:48,940 - Apa yang bisa bernilai lebih dari itu? 153 00:11:50,377 --> 00:11:55,780 - Mungkin undangan ke audiensi dengan Sultana? 154 00:11:57,784 --> 00:11:59,050 - Sultana? 155 00:11:59,052 --> 00:12:01,152 - Mmm. Kenapa, dialah yang membutuhkanmu, 156 00:12:01,154 --> 00:12:04,789 seorang pria dengan bakat dan keterampilanmu, anak muda. 157 00:12:05,826 --> 00:12:07,425 - Si Akrobat, sepertinya. 158 00:12:08,695 --> 00:12:10,628 - Begitulah. 159 00:12:10,630 --> 00:12:12,163 Bantu aku menyelesaikan tugas ini 160 00:12:12,165 --> 00:12:13,965 dan aku akan segera mengantarmu ke istana 161 00:12:13,967 --> 00:12:17,202 di mana kau dapat mengambilnya di mana kau harus tinggalkan. 162 00:12:19,573 --> 00:12:22,741 Dia melihat seorang pemuda yang sangat berani dan banyak akal hari ini, 163 00:12:22,743 --> 00:12:25,844 yang tentu saja menarik minatnya. 164 00:12:27,681 --> 00:12:29,180 Sekarang kemarilah.. 165 00:12:29,182 --> 00:12:31,683 Kita harus mencapai tujuan kita sebelum bulan purnama. 166 00:12:35,822 --> 00:12:38,957 Teman-temanku, mereka membutuhkanku. Bantuan kita... 167 00:12:38,959 --> 00:12:41,659 - Saat ini Sultana membutuhkanmu. 168 00:12:41,661 --> 00:12:44,028 dan dia menunggu kita kembali. 169 00:12:44,030 --> 00:12:47,832 Sekarang ayo.. Kita harus segera pergi. 170 00:13:03,784 --> 00:13:05,216 - Pertama dia menggoda para putri. 171 00:13:05,218 --> 00:13:06,951 Sekarang dia naik pangkat? 172 00:13:06,953 --> 00:13:08,620 - Apakah Wazir kerajaan? 173 00:13:08,622 --> 00:13:10,388 - Apakah mereka menangkapmu karena menggoda? 174 00:13:11,625 --> 00:13:13,124 - Dia tidak terlihat ditangkap. 175 00:13:13,126 --> 00:13:15,093 - Dia juga tidak terlihat bahagia. 176 00:13:15,929 --> 00:13:17,162 Sesuatu sedang terjadi. 177 00:13:17,164 --> 00:13:19,831 - Ketika Allah mengarahkan angin yang kuat, 178 00:13:19,833 --> 00:13:22,133 seorang pria harus berlayar di jalur itu. 179 00:13:22,135 --> 00:13:24,068 - Teman-teman, kita harus ambil kuda dan ikuti... 180 00:13:24,070 --> 00:13:25,270 - Ikuti mereka, setuju! 181 00:13:34,881 --> 00:13:37,649 - Benar-benar gurun yang sunyi. 182 00:13:37,651 --> 00:13:39,484 Aku pikir tidak ada apa-apa di sini. 183 00:13:40,987 --> 00:13:45,056 - Gurun menyimpan banyak, banyak rahasia, Acrobat. 184 00:13:46,293 --> 00:13:48,293 - Aladdin. 185 00:13:48,295 --> 00:13:49,294 Namaku Aladdin. 186 00:13:50,730 --> 00:13:52,997 - Nama dan alias dapat diganti 187 00:13:52,999 --> 00:13:55,967 dan tidak penting, kataku. 188 00:14:04,911 --> 00:14:07,378 - Jadi, Wazir, apa yang kau minta dari aku? 189 00:14:11,785 --> 00:14:13,384 - Setan! 190 00:14:14,688 --> 00:14:16,187 - Kapal. Kapal, nak. 191 00:14:16,189 --> 00:14:18,523 Kehendak Allah mengalir melaluiku. 192 00:14:18,525 --> 00:14:21,826 Aku hanyalah orang suci yang melaksanakan kehendak-Nya. 193 00:14:25,031 --> 00:14:26,231 - Apa yang dia inginkan? 194 00:14:27,534 --> 00:14:31,035 - Di dalam, ada karavan harta karun, 195 00:14:31,037 --> 00:14:33,504 cache kekayaan yang telah diturunkan 196 00:14:33,506 --> 00:14:37,041 dari Sultan ke Sultan sejak dahulu kala. 197 00:14:37,043 --> 00:14:39,344 - Aku selalu bertanya-tanya dari mana uang itu berasal. 198 00:14:40,881 --> 00:14:42,647 Ada sebuah lampu. 199 00:14:42,649 --> 00:14:45,550 Ini mewakili hak Sultana untuk berkuasa. 200 00:14:45,552 --> 00:14:47,652 Kau harus mengambil lampu dan membawanya segera 201 00:14:47,654 --> 00:14:48,887 sehingga dia dapat memberkatinya. 202 00:14:48,889 --> 00:14:51,723 Lalu kita mengembalikan lampu itu sehingga akan menunggu 203 00:14:51,725 --> 00:14:53,491 penguasa akhirnya berikutnya. 204 00:14:57,430 --> 00:14:59,230 Ada kendala di dalam gua. 205 00:14:59,232 --> 00:15:01,566 Dan, sayangnya, aku terlalu tua dan memukuli 206 00:15:01,568 --> 00:15:03,935 untuk bersaing dengan mereka, jadi... 207 00:15:03,937 --> 00:15:07,572 Sekarang staf ini akan menerangi jalanmu. 208 00:15:07,574 --> 00:15:11,476 Dan tali ini akan membantu Kau dengan rintangan tersebut. 209 00:15:11,478 --> 00:15:13,011 Cukup santai saja 210 00:15:13,013 --> 00:15:16,648 dan letakkan di lubang yang Kau temui dan lepaskan. 211 00:15:16,650 --> 00:15:18,283 - Itu akan jatuh. 212 00:15:18,285 --> 00:15:19,484 - Kau harus kembali sebelum moonset, 213 00:15:19,486 --> 00:15:21,252 karena saat itulah gua akan tutup 214 00:15:21,254 --> 00:15:23,721 dan aku tidak akan bisa membukanya sampai bulan purnama berikutnya. 215 00:15:23,723 --> 00:15:27,825 - Aku akan memiliki beberapa cerita untuk memberitahu Sultana ketika kita kembali. 216 00:15:27,827 --> 00:15:29,560 - Ya ya ya. Ya kau harus. 217 00:15:29,562 --> 00:15:31,296 Sekarang pergilah. 218 00:15:50,784 --> 00:15:52,317 - Dia bilang lepaskan saja. 219 00:15:55,889 --> 00:15:58,056 Oleh Nabi! 220 00:16:20,914 --> 00:16:22,513 Oh... 221 00:18:01,314 --> 00:18:04,315 Jadi setiap Sultan atau Wazir baru melakukan perjalanan ini? 222 00:18:09,189 --> 00:18:11,756 Lagi-lagi dengan api? 223 00:19:25,665 --> 00:19:28,733 Seorang pria dapat menghabiskan seumur hidup mencoba menemukan lampu yang sebenarnya. 224 00:19:30,703 --> 00:19:32,203 Rupanya, seseorang melakukannya. 225 00:19:49,522 --> 00:19:52,557 Cahaya pengetahuan menghancurkan kegelapan ketidaktahuan. 226 00:20:27,760 --> 00:20:29,427 Akhirnya. 227 00:20:51,718 --> 00:20:52,717 Oh! 228 00:21:14,107 --> 00:21:15,840 Wazir! 229 00:21:22,148 --> 00:21:23,381 Wazir! 230 00:21:26,819 --> 00:21:28,552 - Terima kasih... bodoh! 231 00:21:28,554 --> 00:21:31,489 Beraninya kau menyentuh Sultan Baghdad! 232 00:21:38,131 --> 00:21:39,730 Oh tidak! 233 00:21:39,732 --> 00:21:41,866 Tidak! Tidak! 234 00:22:02,488 --> 00:22:04,488 - Di mana Aladdin? - Sst. 235 00:22:04,490 --> 00:22:07,325 Kita akan mengikuti jejaknya kembali setelah dia lewat. 236 00:22:07,327 --> 00:22:09,460 - Kalau begitu kita harus pergi sekarang. 237 00:22:50,269 --> 00:22:51,502 - Itu ada. 238 00:22:54,073 --> 00:22:55,973 Ini membuatmu menjadi Sultan? 239 00:23:23,202 --> 00:23:24,802 - Di sana! Melihat! 240 00:23:26,139 --> 00:23:28,406 - Seperti anak panah yang dilemparkan dengan baik dalam permainan kesempatan. 241 00:23:28,408 --> 00:23:30,508 Tangan Allah telah menuntun langkah kita. 242 00:23:30,510 --> 00:23:32,676 - Terima kasih, oh, Yang Bijaksana! 243 00:23:32,678 --> 00:23:35,513 - Cukup! Aladdin membutuhkan kita. 244 00:23:51,664 --> 00:23:53,364 - sayangnya, teman kita dimakamkan. 245 00:23:53,366 --> 00:23:54,999 Kita sudah terlambat! 246 00:23:55,001 --> 00:23:56,801 - Aku sudah merindukannya. 247 00:23:56,803 --> 00:23:59,537 - Sudah aku merindukan 30 drachma dia berutang padaku. 248 00:23:59,539 --> 00:24:00,805 - Itu hanya 20! 249 00:24:03,876 --> 00:24:05,443 - Oleh Nabi! 250 00:24:05,445 --> 00:24:06,811 - Aladdin! 251 00:24:09,549 --> 00:24:11,148 - Aku tahu kau masih hidup. Aku mencoba memberi tahu mereka. 252 00:24:13,753 --> 00:24:15,486 - Pertama kau diperbudak dan kemudian dimakamkan? 253 00:24:15,488 --> 00:24:16,787 Bagaimana ini? 254 00:24:16,789 --> 00:24:19,290 - Aku dimakamkan, tetapi tidak diperbudak, Samad. 255 00:24:19,292 --> 00:24:21,091 - Bagaimana dengan Wazir? 256 00:24:21,093 --> 00:24:24,361 - Ini adalah kisah yang panjang dalam bercerita, teman-temanku. 257 00:24:24,363 --> 00:24:26,630 - Kemudian mulai dengan benar di awal. 258 00:24:33,840 --> 00:24:37,441 - Lampu masih menghindari kita, hewan peliharaan kecilku. 259 00:24:40,680 --> 00:24:44,949 Tapi aku akan menjadi Sultan dan Shahzadi akan menjadi pengantinku. 260 00:24:44,951 --> 00:24:48,786 Saat bulan terbit, aku mengambil milikku! 261 00:24:51,057 --> 00:24:54,492 - Dan kemudian aku terlempar keluar dari gua dan ke pelukanmu. 262 00:24:55,995 --> 00:24:57,962 - Ceritakan lagi tentang lampu khusus? 263 00:24:57,964 --> 00:25:00,898 - Ini adalah simbol dari hak Sultan untuk memerintah. 264 00:25:00,900 --> 00:25:03,901 Sultan atau Sultana yang baru harus memberkatinya 265 00:25:03,903 --> 00:25:05,703 dan kemudian itu harus dikembalikan ke gua. 266 00:25:05,705 --> 00:25:07,671 - Aku tidak pernah mendengar hal seperti itu. 267 00:25:07,673 --> 00:25:10,040 Dan aku telah tinggal di Baghdad sepanjang hidupku. 268 00:25:10,042 --> 00:25:11,542 - Semua 23 tahun itu. 269 00:25:11,544 --> 00:25:14,678 - Aku setuju. Ada sesuatu yang lebih di bawah permukaan di sini. 270 00:25:14,680 --> 00:25:17,147 - Mari kita lihat mata airnya 271 00:25:17,149 --> 00:25:18,649 dari semua kesengsaraan ini. 272 00:25:23,789 --> 00:25:26,190 Yah, itu jelas sebuah lampu. 273 00:25:26,192 --> 00:25:27,191 - Baik. 274 00:25:28,427 --> 00:25:29,860 Ini adalah lampu biasa. 275 00:25:29,862 --> 00:25:31,862 - Mengapa ada begitu banyak perangkap yang menjaganya? 276 00:25:31,864 --> 00:25:33,230 - Siapa yang tahu mengapa bangsawan melakukan apa pun yang mereka lakukan? 277 00:25:33,232 --> 00:25:34,865 Aku pernah mendengar... - Jika itu bernilai sesuatu 278 00:25:34,867 --> 00:25:37,268 kepada Wazir, maka ada baiknya bagi kita. 279 00:25:37,270 --> 00:25:39,069 Kita bisa menjualnya. 280 00:25:42,542 --> 00:25:43,758 - Aku tidak tahu. 281 00:25:43,759 --> 00:25:44,975 - Kita menggunakan koin terakhir kita di atas kuda. 282 00:25:44,977 --> 00:25:46,443 - Dan kurasa Wazir tidak akan terjadi 283 00:25:46,445 --> 00:25:47,978 membayar kau dalam waktu dekat. 284 00:25:49,382 --> 00:25:51,081 Mungkin kau bisa menjual jimatnya. 285 00:25:52,485 --> 00:25:55,519 - Aku akan membersihkan lampu, maka kita akan menjualnya. 286 00:25:56,789 --> 00:25:58,556 - Aku masih berpikir ada sesuatu yang istimewa 287 00:25:58,558 --> 00:26:00,124 tentang lampu itu. 288 00:26:05,932 --> 00:26:07,097 - Oh! Oh! 289 00:26:14,907 --> 00:26:18,108 - Aku adalah Jin Lampu! 290 00:26:18,110 --> 00:26:20,611 engkau memanggilku. 291 00:26:23,516 --> 00:26:25,616 Mengapa kau bersembunyi, ya Tuan? 292 00:26:26,686 --> 00:26:30,554 Bangkitlah supaya aku dapat melayani engkau. 293 00:26:31,691 --> 00:26:34,558 - Maafkan aku. Aku tidak memanggilmu. 294 00:26:34,560 --> 00:26:35,826 Uh... 295 00:26:35,828 --> 00:26:38,495 - Engkau memanggilku dari lampu. 296 00:26:38,497 --> 00:26:41,231 - Aku bilang itu istimewa. 297 00:26:41,233 --> 00:26:43,667 - Jadi itu sebabnya Wazir menginginkan lampu. 298 00:26:43,669 --> 00:26:45,536 - Pengecut itu! 299 00:26:45,538 --> 00:26:47,004 Dia mengirimmu untuk berani menjebak 300 00:26:47,006 --> 00:26:49,239 bahwa dia seharusnya berani! 301 00:26:50,242 --> 00:26:51,875 Dia sangat tidak layak. 302 00:26:52,945 --> 00:26:55,846 - Apakah itu membuat aku layak? 303 00:26:55,848 --> 00:26:59,216 - Layak menjadi pelita Wazir. 304 00:26:59,218 --> 00:27:00,784 - Ya. 305 00:27:00,786 --> 00:27:03,087 Kau telah melakukannya dengan baik untuk memberi tahu aku hal-hal ini, fana. 306 00:27:04,357 --> 00:27:05,723 - Mortal? 307 00:27:07,259 --> 00:27:09,026 Kau nyata? 308 00:27:09,028 --> 00:27:10,060 Jin? 309 00:27:10,062 --> 00:27:12,363 Sihir itu nyata. 310 00:27:12,365 --> 00:27:16,700 - Aku muncul dari lampu dalam kepulan asap. 311 00:27:16,702 --> 00:27:18,936 Apakah itu tidak berarti bagimu? 312 00:27:20,840 --> 00:27:23,374 - Sebenarnya, saat itulah Wazir 313 00:27:23,376 --> 00:27:24,808 membuka gua ajaib. 314 00:27:24,810 --> 00:27:27,311 - Wazir selir dengan Para Gelap. 315 00:27:27,313 --> 00:27:31,248 Kau harus menghindarinya dengan cara apa pun. 316 00:27:33,986 --> 00:27:36,086 - Itu akan sulit. 317 00:27:36,088 --> 00:27:39,757 Kau lihat, dia berdiri di antara aku dan... 318 00:27:40,593 --> 00:27:42,126 seorang wanita yang aku temui. 319 00:27:42,128 --> 00:27:46,330 - Ah, sekarang itu lebih sesuai dengan seleraku. 320 00:27:47,833 --> 00:27:50,234 Romantis adalah spesialisasiku. 321 00:27:50,236 --> 00:27:54,371 Jadi siapa ini... wanita? 322 00:27:54,373 --> 00:27:56,073 - Seorang wanita keluar dari liga. 323 00:27:58,744 --> 00:28:00,778 - Aku wanita, aku tidak berani romantis. 324 00:28:00,780 --> 00:28:03,580 - Percintaan? Itulah yang memulai seluruh kekacauan! 325 00:28:03,582 --> 00:28:04,948 Romansa yang dibayangkan! 326 00:28:04,950 --> 00:28:07,151 - Oh, teman-teman tuanku, 327 00:28:07,153 --> 00:28:09,386 apakah kau meragukan kasih sayang tuanku? 328 00:28:09,388 --> 00:28:12,022 - Apakah dia baru saja memanggilmu tuannya lagi? 329 00:28:12,858 --> 00:28:16,694 - Dia yang memanggilku untuk memerintahku. 330 00:28:17,830 --> 00:28:20,197 - Aku punya jin. 331 00:28:20,199 --> 00:28:23,400 Oh tunggu. Bagaimana cara kerjanya? 332 00:28:23,402 --> 00:28:25,235 - Apa yang kau inginkan? 333 00:28:27,006 --> 00:28:31,241 - Jika aku harus jujur, saat ini, makanan panas. 334 00:28:31,243 --> 00:28:32,743 - Sebuah pesta! 335 00:28:32,745 --> 00:28:34,111 Untuk kau dan teman kau? 336 00:28:36,749 --> 00:28:38,348 - Kenapa tidak? 337 00:28:38,350 --> 00:28:41,285 Cobalah untuk tidak membumbui daging kambing secara berlebihan, jika kau mau. 338 00:28:42,488 --> 00:28:43,687 - Hmm. 339 00:28:45,825 --> 00:28:47,658 - Demi Allah! 340 00:28:47,660 --> 00:28:49,059 Aku bercanda! 341 00:28:49,061 --> 00:28:51,795 - Nah, perut kau mengatakan sebaliknya, tuan. 342 00:28:51,797 --> 00:28:53,797 - Sihir! 343 00:28:53,799 --> 00:28:56,567 - Jin. Sekarang duduk Nikmati. 344 00:28:56,569 --> 00:28:58,335 Ayo ayo ayo. 345 00:29:03,008 --> 00:29:05,809 - ♪ Itu bukan bintang di matamu ♪ 346 00:29:05,811 --> 00:29:08,579 ♪ Itu bukan surga di atas ♪ 347 00:29:08,581 --> 00:29:11,315 ♪ Senyummu hanya penyamaran ♪ 348 00:29:11,317 --> 00:29:14,585 ♪ Dan dompetku menghilang dengan cintamu ♪ 349 00:29:14,587 --> 00:29:16,120 - ♪ cintamu ♪ 350 00:29:17,690 --> 00:29:19,656 - Bagaimana kau tahu semua lagu kita? 351 00:29:19,658 --> 00:29:20,991 - Jin. 352 00:29:30,336 --> 00:29:31,735 - Ugh! - Hei! 353 00:29:31,737 --> 00:29:35,139 - Bau busuk itu lebih buruk daripada bagian belakang unta mati. 354 00:29:37,610 --> 00:29:39,042 - Eh. 355 00:29:47,653 --> 00:29:50,487 - Oh, permisi. 356 00:29:53,425 --> 00:29:55,993 - Aladdin, pasti jin ini bisa memberimu 357 00:29:55,995 --> 00:29:58,796 apa pun yang diinginkan hatimu. 358 00:29:58,798 --> 00:30:00,330 - Memang aku bisa, tuan. 359 00:30:02,802 --> 00:30:05,803 - Aku memiliki semua yang aku bisa butuhkan. 360 00:30:05,805 --> 00:30:08,739 Aku punya kau, teman baikku 361 00:30:08,741 --> 00:30:10,841 yang bagi aku sebagai keluarga. 362 00:30:12,344 --> 00:30:14,378 Aku memiliki kesehatanku. 363 00:30:14,380 --> 00:30:15,445 Hidup kita menyenangkan. 364 00:30:16,949 --> 00:30:18,148 Aku kekurangan untuk apa-apa. 365 00:30:19,151 --> 00:30:20,450 - Tidak ada yang hilang? 366 00:30:21,587 --> 00:30:22,953 - Jika aku harus jujur ​​... 367 00:30:26,091 --> 00:30:28,025 satu-satunya hal yang hilang adalah cinta. 368 00:30:29,595 --> 00:30:31,028 Dan Shahzadi adalah satu-satunya bagian 369 00:30:31,030 --> 00:30:32,830 itu akan membuat teka-teki hidupku lengkap. 370 00:30:32,832 --> 00:30:34,364 - Shahzadi? 371 00:30:35,501 --> 00:30:36,834 Dia bisa menjadi milikmu! 372 00:30:37,636 --> 00:30:40,237 - sayangnya, aku tidak layak. 373 00:30:42,241 --> 00:30:44,374 Dia adalah Sultana. 374 00:30:44,376 --> 00:30:47,211 Dan aku hanyalah seorang penampil jalanan, 375 00:30:47,213 --> 00:30:48,545 Orang biasa. 376 00:30:48,547 --> 00:30:50,681 - Seorang petani. - Tolong. 377 00:30:50,683 --> 00:30:52,015 - Sebuah kubus. - Buruh. 378 00:30:52,017 --> 00:30:53,417 - Budak - Boor. 379 00:30:54,687 --> 00:30:55,986 - Aduh! 380 00:30:58,224 --> 00:31:01,425 - Yah, aku mengerti apa masalahnya, Aladdin. 381 00:31:01,427 --> 00:31:03,160 Kalian berdua harus sama. 382 00:31:04,496 --> 00:31:06,263 Aku akan menjadikannya petani. 383 00:31:06,265 --> 00:31:08,899 - Tidak tidak. 384 00:31:08,901 --> 00:31:11,134 Aku tidak bisa membuat keputusan untuknya. 385 00:31:13,172 --> 00:31:15,172 aku-- 386 00:31:15,174 --> 00:31:18,408 Jika aku seorang pangeran, ya, maka dia bisa mempertimbangkanku. 387 00:31:20,546 --> 00:31:22,880 - Yah, aku bisa menjadikanmu seorang pangeran! 388 00:31:22,882 --> 00:31:24,214 Either way bekerja untukku. 389 00:31:24,216 --> 00:31:27,551 Manusia memilih jalannya sendiri. 390 00:31:27,553 --> 00:31:29,286 Aku hanya membantu. 391 00:31:31,056 --> 00:31:32,389 - Bagaimana kau bisa menjadi jin? 392 00:31:32,391 --> 00:31:33,690 Darimana asal kau? 393 00:31:33,692 --> 00:31:37,661 - Kita dilahirkan untuk itu, budak dari lampu mistik, 394 00:31:37,663 --> 00:31:39,596 dan kekuatan di dalamnya. 395 00:31:40,733 --> 00:31:43,400 - Kau dan lampunya satu? 396 00:31:43,402 --> 00:31:45,068 - Jika lampu itu akan dibelah, 397 00:31:45,070 --> 00:31:47,571 Aku akan menjadi pria aku sendiri. 398 00:31:47,573 --> 00:31:49,907 Tapi selama itu tetap utuh, 399 00:31:49,909 --> 00:31:51,108 Aku selamanya terikat padanya. 400 00:31:53,078 --> 00:31:55,078 - Jadi kau tidak punya orang tua? 401 00:31:55,080 --> 00:31:56,980 Tidak punya saudara perempuan Kakak beradik? 402 00:31:56,982 --> 00:31:59,149 - Aku seperti kau melihatku. 403 00:32:01,587 --> 00:32:03,453 - Siapa namamu? 404 00:32:03,455 --> 00:32:05,289 - Namaku? 405 00:32:06,358 --> 00:32:07,758 Oh 406 00:32:07,760 --> 00:32:11,261 Dalam 10.000 tahun dan tuan tanpa akhir, 407 00:32:11,263 --> 00:32:13,463 tidak ada yang pernah bertanya kepada aku sebelumnya. 408 00:32:15,401 --> 00:32:17,367 - Aku suka mengetahui nama-nama temanku. 409 00:32:17,369 --> 00:32:20,304 - Juga tidak ada yang memanggil aku begitu! 410 00:32:21,440 --> 00:32:23,206 - Maka sudah saatnya kita mengubahnya. 411 00:32:24,476 --> 00:32:25,876 Aku Aladdin. 412 00:32:28,547 --> 00:32:29,947 - Aladdin. 413 00:32:29,949 --> 00:32:32,282 Ya, nama aku terlalu panjang 414 00:32:32,284 --> 00:32:34,151 dan terlalu sulit bagi Kau untuk mengatakannya. 415 00:32:34,153 --> 00:32:36,420 Jadi kau bisa memanggil aku Sahabat, 416 00:32:36,422 --> 00:32:40,490 meskipun aku sebagian dengan nama Murat. 417 00:32:40,492 --> 00:32:41,491 - Keinginan menjadi kenyataan. 418 00:32:42,828 --> 00:32:44,027 - Tepat. 419 00:32:44,964 --> 00:32:47,698 Sekarang kembali ke masalah yang ada. 420 00:32:47,700 --> 00:32:50,000 Jika seorang pangeran yang kau inginkan, 421 00:32:50,002 --> 00:32:53,236 maka pakaian yang sesuai untukmu sudah menunggumu.. 422 00:32:53,238 --> 00:32:55,806 Berdiri! ayoo..ayoo.ayoo.. 423 00:32:55,808 --> 00:32:57,007 Ayo cepat, cepat. 424 00:32:58,677 --> 00:33:00,043 Hmm. 425 00:33:06,752 --> 00:33:09,019 Mungkin terlihat sedikit ketinggalan zaman fashionnya 426 00:33:09,021 --> 00:33:12,522 karena sudah satu menit sejak aku melihat apa yang sekarang. 427 00:33:14,193 --> 00:33:17,227 - Bajumu! Kau terlihat seperti seorang pangeran! 428 00:33:17,229 --> 00:33:18,328 - Lihat? 429 00:33:18,330 --> 00:33:20,664 Aku bilang selera fashionku bagus. 430 00:33:20,666 --> 00:33:25,535 - Aku pikir Sultana masih akan mengenali Si Akrobat Aladdin. 431 00:33:27,773 --> 00:33:29,106 - Mudah diperbaiki! 432 00:33:33,012 --> 00:33:35,512 - Mengesankan. 433 00:33:35,514 --> 00:33:37,814 Allah sendiri tidak akan mengenalinya. 434 00:33:37,816 --> 00:33:40,283 - Allah melihat masa lalu pembungkus hadiah di dalam. 435 00:33:40,285 --> 00:33:43,887 - Bungkusnya memiliki nilai lebih dari hadiah. 436 00:33:43,889 --> 00:33:45,555 - Apa yang kalian bicarakan? 437 00:33:55,934 --> 00:33:58,201 - Kau masih sama, Tuan, 438 00:33:58,203 --> 00:34:01,071 kecuali orang lain melihat kau yang berbeda. 439 00:34:02,508 --> 00:34:05,876 - Aku tidak yakin ingin menjadi "Kau yang berbeda". 440 00:34:05,878 --> 00:34:08,512 - Hanya apa yang ada di dalam diri Kau yang tidak pernah berubah. 441 00:34:08,514 --> 00:34:12,115 Dia akan mencintai kau yang asli, yakinlah. 442 00:34:14,420 --> 00:34:16,453 Masih ada sesuatu yang hilang. 443 00:34:17,756 --> 00:34:19,990 Ah, mundur! 444 00:34:19,992 --> 00:34:23,894 Ini akan menjadi akhir dari segalanya, menjadi semua! 445 00:34:23,896 --> 00:34:26,063 - Apa artinya itu? 446 00:34:48,821 --> 00:34:50,754 - Ya salaam. 447 00:34:50,756 --> 00:34:52,756 - Kau mengeluarkan kata-kata keluar dari mulutku, saudara. 448 00:34:56,728 --> 00:35:00,430 - Nah, Tuanku, aku percaya saat ini bertemu 449 00:35:00,432 --> 00:35:02,899 kriteria yang kau perintahkan. 450 00:35:06,305 --> 00:35:08,805 - Aku kira itu sudah cukup. 451 00:35:09,842 --> 00:35:11,441 - Cukup?! 452 00:35:11,443 --> 00:35:13,944 Ha! Demi jenggot Nabi! 453 00:35:17,649 --> 00:35:19,950 - Maaf, Murat. aku... 454 00:35:19,952 --> 00:35:22,486 Aku hanya ingin melihat apa yang akan Kau lakukan jika ada keinginan yang salah. 455 00:35:22,488 --> 00:35:26,456 - Ya, harapan aku tidak pernah salah. 456 00:35:27,759 --> 00:35:30,694 Sultana tentu tidak dapat menemukan kesalahan dengan ini. 457 00:35:32,297 --> 00:35:33,964 - Dia tidak akan pernah melihatnya. 458 00:35:33,966 --> 00:35:35,966 Dia tidak pernah meninggalkan Baghdad. 459 00:35:35,968 --> 00:35:40,704 - Nah, coba tebak? aku akan membawa Sultana ke sini. 460 00:35:40,706 --> 00:35:45,542 - Tidak tidak tidak tidak! Wah, tidak! Tidak. 461 00:35:45,544 --> 00:35:46,576 Tanpa sihir. 462 00:35:49,047 --> 00:35:50,347 Kita akan mengundangnya. 463 00:35:51,984 --> 00:35:53,817 Dia harus datang kepadaku sendiri. 464 00:35:54,987 --> 00:35:56,153 - Oh 465 00:35:56,155 --> 00:35:58,722 Oke, Tuan. Seperti yang kau perintahkan. 466 00:36:27,352 --> 00:36:31,354 - Sangat menyenangkan meninggalkan kekhawatiran istana 467 00:36:31,356 --> 00:36:33,423 bahkan untuk sesaat, ya? 468 00:36:34,960 --> 00:36:38,028 - Mereka, sayangnya, 469 00:36:38,030 --> 00:36:39,729 tidak pernah jauh di belakang. 470 00:36:41,667 --> 00:36:43,667 - Yah, mungkin beban kantor 471 00:36:43,669 --> 00:36:47,304 terlalu banyak untuk ditangani satu orang saja. 472 00:36:47,306 --> 00:36:50,774 - Itulah sebabnya aku memilikimu, Wazirku. 473 00:36:53,946 --> 00:36:57,948 - Yah, mungkin aku bisa lebih berarti bagimu daripada Wazir, 474 00:36:57,950 --> 00:37:00,650 Shahzadi, jika saja... 475 00:37:00,652 --> 00:37:03,753 - Sultanaku, aku membawa pesan dari seorang kurir. 476 00:37:03,755 --> 00:37:05,222 - Seorang kurir? 477 00:37:05,224 --> 00:37:06,423 Kau mungkin bangkit. 478 00:37:07,226 --> 00:37:09,059 Seorang kurir dari siapa? 479 00:37:09,061 --> 00:37:10,460 - Aku tidak tahu, nona, 480 00:37:10,462 --> 00:37:13,363 tapi dia menunggang kuda putih yang cantik. 481 00:37:21,306 --> 00:37:26,343 - "Yang Mulia, Pangeran Ali Ababba, 482 00:37:26,345 --> 00:37:30,113 "Ucapkan selamat kepada tetangga rajanya 483 00:37:30,115 --> 00:37:35,952 dan mengundang Yang Mulia untuk menghadiri pesta untuk menghormatinya. " 484 00:37:35,954 --> 00:37:38,755 Siapakah Ali Ababba? 485 00:37:38,757 --> 00:37:43,460 - Aku tahu tidak ada keluarga kerajaan dengan nama itu, Yang Mulia. 486 00:37:44,463 --> 00:37:47,230 - Meskipun demikian, kita akan hadir. 487 00:37:49,001 --> 00:37:51,001 - Ah, dia ada di sini, Tuan! 488 00:37:51,003 --> 00:37:53,236 Dia akan masuk di saat-saat. 489 00:37:58,110 --> 00:37:59,676 - Aku siap menerimanya. 490 00:38:05,017 --> 00:38:06,683 - Tidak terlalu. 491 00:38:06,685 --> 00:38:11,321 Teman-teman kau tidak boleh terlihat atau semua akan dibatalkan. 492 00:38:11,323 --> 00:38:12,756 - Tunggu! Apa? 493 00:38:14,126 --> 00:38:15,492 - Penyesalan. 494 00:38:18,630 --> 00:38:21,865 Mereka memiliki semua makanan terbaik di kamar mereka, Tuan. 495 00:38:24,036 --> 00:38:25,468 - Sangat baik. 496 00:38:25,470 --> 00:38:27,003 Itu adalah salah satu dari dua keprihatinan. 497 00:38:27,005 --> 00:38:28,571 - Benar. 498 00:38:28,573 --> 00:38:32,509 Sekarang kauu, temanku yang tampan, harus masuk! 499 00:38:46,658 --> 00:38:49,859 - Ini adalah kekayaan yang tidak terbayangkan, Maghreb. 500 00:38:50,962 --> 00:38:52,262 - Memang. 501 00:38:52,264 --> 00:38:55,532 Bagaimana kita tidak tahu kekayaan seperti itu? 502 00:38:57,669 --> 00:39:00,303 Bagaimana aku tidak tahu kekayaan ini? 503 00:39:01,239 --> 00:39:02,972 - Di mana tuan rumah kita? 504 00:39:27,199 --> 00:39:28,465 - Akhirnya. 505 00:39:29,634 --> 00:39:32,836 Senang bertemu dengan mu. 506 00:39:32,838 --> 00:39:35,572 Salam dan ucapan selamat, para tamu yang ditinggikan. 507 00:39:36,808 --> 00:39:40,310 Selamat datang di rumahku yang sederhana, Yang Mulia. 508 00:39:42,214 --> 00:39:43,580 - Rendah hati... 509 00:39:45,450 --> 00:39:47,350 - Terima kasih, Yang Mulia. 510 00:39:48,353 --> 00:39:51,721 Bolehkah aku memperkenalkan Wazir aku yang paling tepercaya? 511 00:39:51,723 --> 00:39:54,924 Maghreb Arshad al-Badour. 512 00:39:54,926 --> 00:39:57,560 - Undangan kau sangat ramah, Yang Mulia. 513 00:39:57,562 --> 00:40:02,766 Rumahmu cukup indah. 514 00:40:04,169 --> 00:40:05,835 - Salam untukmu, Maghreb. 515 00:40:07,205 --> 00:40:10,173 Tolong, izinkan aku kehormatan memberi kau tur kecil 516 00:40:10,175 --> 00:40:11,775 sebelum kita makan. 517 00:40:11,777 --> 00:40:14,677 - Kehormatan dan kesenangan akan menjadi milik kita, Yang Mulia. 518 00:40:16,948 --> 00:40:21,718 - Aku akan merasa terhormat jika Kau memanggil aku Ali, Yang Mulia. 519 00:40:37,869 --> 00:40:39,836 - Dia memperlakukanku seperti adik perempuan. 520 00:40:39,838 --> 00:40:41,638 - Kau sudah saling kenal seumur hidupmu. 521 00:40:41,640 --> 00:40:44,073 Sulit baginya untuk melihat Kau sebagai hal lain. 522 00:40:44,075 --> 00:40:46,976 - Dia tidak punya apa-apa yang tidak kumiliki! 523 00:40:56,054 --> 00:40:57,387 Kita saling kenal. 524 00:40:57,389 --> 00:40:59,289 Aku kenal dia lebih dari dia tahu sendiri. 525 00:40:59,291 --> 00:41:01,691 - Jika kau melakukannya, kau akan melihat apa yang ada di hatinya sekarang. 526 00:41:08,834 --> 00:41:12,469 - Aku mungkin mencuri kokimu, Pangeran Ali. 527 00:41:12,471 --> 00:41:16,372 Berbagai hidangan yang Kau sajikan luar biasa. 528 00:41:16,374 --> 00:41:18,208 Aku tidak tahu nama-nama setengah dari mereka. 529 00:41:20,479 --> 00:41:23,346 - Aku juga. - Oh? 530 00:41:23,348 --> 00:41:25,548 - Wah, uh... 531 00:41:25,550 --> 00:41:27,951 Koki aku relatif baru di wilayah ini. 532 00:41:30,322 --> 00:41:31,754 - Ini adalah pengalih perhatian yang menyenangkan. 533 00:41:34,159 --> 00:41:35,792 Kebunmu indah. 534 00:41:55,614 --> 00:41:57,547 - Aha! aku menang lagi. 535 00:41:57,549 --> 00:41:59,482 - Maksudmu, kau curang lagi. 536 00:42:00,285 --> 00:42:01,618 - Kau melukaiku. 537 00:42:01,620 --> 00:42:03,086 Apakah ada pria yang lebih disalahpahami? 538 00:42:03,088 --> 00:42:05,421 - Oh, aku mengerti kau baik-baik saja, kau bajingan berkepala wol! 539 00:42:05,423 --> 00:42:06,723 Kali ini, kau sudah keterlaluan! 540 00:42:06,725 --> 00:42:09,526 - Marah! Ini hanyalah uang ajaib! 541 00:42:09,528 --> 00:42:11,060 - Itu prinsipnya! 542 00:42:22,073 --> 00:42:23,540 - Selalu orang jujur ​​yang menderita! 543 00:42:26,945 --> 00:42:28,645 - Para Acrobat! 544 00:42:30,015 --> 00:42:31,714 Aladdin! 545 00:42:31,716 --> 00:42:33,249 Aladdin memiliki lampu! 546 00:42:37,722 --> 00:42:41,291 - Kebun kau benar-benar luar biasa, Pangeran Ali. 547 00:42:41,293 --> 00:42:44,093 - Tolong, hanya Ali. 548 00:42:46,765 --> 00:42:49,999 - Belum pernah aku melihat pertumbuhan yang subur sebelumnya. 549 00:42:51,369 --> 00:42:53,169 Pohon yang tidak biasa. 550 00:42:54,606 --> 00:42:58,541 - Tukang kebun aku menyebutnya hutan. 551 00:43:01,479 --> 00:43:03,279 - Aku suka kebun. 552 00:43:03,281 --> 00:43:05,848 - Seperti halnya aku. 553 00:43:05,850 --> 00:43:09,419 Sebagai seorang pemuda, aku akan duduk di pohon tanpa alas kaki 554 00:43:09,421 --> 00:43:11,054 dan mainkan seruling. 555 00:43:12,591 --> 00:43:14,624 - Aku tidak pernah diizinkan memanjat pohon. 556 00:43:14,626 --> 00:43:18,127 - Mm, aturan, ritual, batasan. 557 00:43:18,129 --> 00:43:19,796 - Begitulah hidup kita. 558 00:43:23,134 --> 00:43:25,635 - Kau seharusnya tidak pernah takut melanggar aturan 559 00:43:25,637 --> 00:43:28,204 jika itu berarti sedikit kebahagiaan. 560 00:43:29,808 --> 00:43:33,710 - Kebahagiaan sulit didapat ketika kau memerintah kerajaan. 561 00:43:33,712 --> 00:43:36,512 Kau tahu ini. 562 00:43:36,514 --> 00:43:40,216 - Aku tahu aku merindukan kehidupan yang lebih dari sekedar memerintah. 563 00:43:45,290 --> 00:43:49,692 - Rumahmu benar-benar indah, Pangeran Ali. 564 00:43:49,694 --> 00:43:53,196 - Dibuat lebih dari kehadiranmu, Yang Mulia. 565 00:43:54,499 --> 00:43:57,734 - Tolong, jangan sanjungan. 566 00:43:57,736 --> 00:43:59,936 Aku mendapatkan itu dari rumah. 567 00:44:01,206 --> 00:44:04,974 - Setiap kerajaan, tapi pasti kau miliki 568 00:44:04,976 --> 00:44:07,877 belajar membedakan antara yang salah dan yang asli? 569 00:44:09,648 --> 00:44:11,948 - Sepertinya aku melewatkan pelajaran itu. 570 00:44:13,284 --> 00:44:16,953 - Izinkan aku berbagi pelajaran yang kau lewati, Nyonya. 571 00:44:21,159 --> 00:44:25,161 Apakah bintang-bintang itu sendiri jatuh dari langit, 572 00:44:25,163 --> 00:44:30,199 mereka tidak bisa menandingi kilau di matamu. 573 00:44:33,204 --> 00:44:36,506 - Bahkan gadis desapun tidak akan jatuh cinta karena itu. 574 00:44:43,148 --> 00:44:48,217 - Suara tawamu seperti musik yang indah 575 00:44:48,219 --> 00:44:49,886 dan membuat hatiku sedih. 576 00:44:53,158 --> 00:44:54,223 - Itu lebih baik. 577 00:45:03,001 --> 00:45:05,234 - Tanganmu sehangat senyummu. 578 00:45:08,373 --> 00:45:10,239 - Ini hanya tangan. 579 00:45:12,243 --> 00:45:16,279 - Mereka gemetar seperti halnya hatimu. 580 00:45:20,118 --> 00:45:23,086 - Aku pikir aku telah belajar pelajaran, Pangeran Ali. 581 00:45:26,291 --> 00:45:27,924 - Kau belajar cepat. 582 00:45:27,926 --> 00:45:29,726 - Aku punya guru yang baik. 583 00:45:32,597 --> 00:45:34,163 - Dan apa yang telah dipelajari siswa? 584 00:45:37,402 --> 00:45:38,768 - Itu mata. 585 00:45:40,672 --> 00:45:42,638 Mulut mungkin berbicara, 586 00:45:42,640 --> 00:45:45,975 tapi mata mengatakan yang sebenarnya. 587 00:45:45,977 --> 00:45:48,878 - Lalu kau tahu kebenaran tentangku. 588 00:45:59,491 --> 00:46:00,923 Yang mulia? 589 00:46:02,861 --> 00:46:04,026 Bergabunglah denganku. 590 00:46:04,028 --> 00:46:06,662 - Pangeran Ali, aku... aku tidak bisa. 591 00:46:06,664 --> 00:46:08,397 - Ah ah. Mm-mm. 592 00:46:08,399 --> 00:46:12,301 Kebunku, aturanku. 593 00:46:13,938 --> 00:46:15,705 Kemarilah. Aku akan membantumu. 594 00:46:32,624 --> 00:46:35,358 - Ibuku biasa berkata, 595 00:46:35,360 --> 00:46:39,328 "Aaliya, hatiku, waktunya tidur. 596 00:46:41,800 --> 00:46:43,499 Bulan akan kembali besok. " 597 00:46:45,336 --> 00:46:46,335 - Aaliya? 598 00:46:47,505 --> 00:46:49,105 - Nama tengahku. 599 00:46:51,876 --> 00:46:53,976 Ayah memanggilku Shahzadi 600 00:46:53,978 --> 00:46:57,046 karena aku adalah seorang putri dalam hidupnya, 601 00:46:57,048 --> 00:46:59,015 bukan sekedar orang biasa. 602 00:47:00,652 --> 00:47:02,518 Tapi ibuku memanggilku Aaliya. 603 00:47:18,403 --> 00:47:21,771 Apakah kau punya nama yang lain? 604 00:47:37,088 --> 00:47:39,856 Maghreb, apa yang kau lakukan? 605 00:47:39,858 --> 00:47:42,325 - Jangan, tidak. 606 00:47:42,327 --> 00:47:46,095 - Terima kasih, Pangeran Ali, 607 00:47:46,097 --> 00:47:48,231 atau haruskah aku mengatakan Aladdin? 608 00:47:50,935 --> 00:47:53,836 - Mata! Si Akrobat itu! 609 00:47:54,706 --> 00:47:56,038 - Ya sayangku. 610 00:47:56,040 --> 00:47:57,874 Dia telah menipu kita semua agar percaya 611 00:47:57,876 --> 00:47:59,809 bahwa dia adalah seorang pangeran sejati. 612 00:47:59,811 --> 00:48:02,311 - Tapi istana, kebun! 613 00:48:02,313 --> 00:48:03,980 - Semua keajaiban! 614 00:48:03,982 --> 00:48:06,315 - Biarkan dia pergi, Maghreb. 615 00:48:06,317 --> 00:48:07,316 - Sihir? 616 00:48:08,319 --> 00:48:09,485 - Lihatlah. 617 00:48:20,098 --> 00:48:21,998 - Engkau telah memanggilku, Tuan? 618 00:48:22,000 --> 00:48:24,133 Perintahkan padaku. 619 00:48:24,135 --> 00:48:27,069 - Jin, aku sangat suka istana ini. 620 00:48:27,071 --> 00:48:30,139 Pindahkan ke puncak gunung di sini. 621 00:48:30,141 --> 00:48:32,475 Aku akan memerintah dari sana sebagai Sultan... 622 00:48:33,845 --> 00:48:35,745 dengan pengantin baruku, tentu saja. 623 00:48:35,747 --> 00:48:36,946 - Tidak! 624 00:48:40,718 --> 00:48:44,487 - Jin, bawa semua yang sekarang kumiliki ke rumah baruku. 625 00:48:45,924 --> 00:48:47,757 Terima kasih, bodoh. 626 00:48:47,759 --> 00:48:50,359 Nikmati kembalinya kau kepada kemiskinan! 627 00:48:51,462 --> 00:48:53,296 - Tidak tidak... 628 00:48:54,599 --> 00:48:56,032 Bolehkah kita? 629 00:49:09,380 --> 00:49:11,113 - Aku tahu terlalu bagus untuk bertahan. 630 00:49:11,115 --> 00:49:12,548 - Aladdin, apa yang terjadi? 631 00:49:12,550 --> 00:49:14,150 - Wazir terjadilah. 632 00:49:16,321 --> 00:49:18,487 Dan di situlah kita harus pergi untuk memperbaikinya. 633 00:49:21,793 --> 00:49:23,092 - Bagaimana kita bisa sampai di sana? 634 00:49:23,094 --> 00:49:25,127 Kita tidak memiliki kuda, tidak ada unta, tidak ada jin! 635 00:49:25,129 --> 00:49:26,629 Maghreb mengambil semuanya! 636 00:49:26,631 --> 00:49:28,130 - Dan kita akan mendapatkannya kembali. 637 00:49:28,132 --> 00:49:31,801 - Bagaimana caranya? kita tidak memiliki senjata, tidak ada sihir. 638 00:49:31,803 --> 00:49:32,969 - Kita memiliki satu sama lain. 639 00:49:32,971 --> 00:49:34,670 - Dia memiliki jin. 640 00:49:36,174 --> 00:49:37,506 Kita harus pergi selagi bisa. 641 00:49:37,508 --> 00:49:40,209 - Dia mungkin tidak mengampuni kita saat kita bertemu berikutnya. 642 00:49:41,079 --> 00:49:43,546 - Aladdin, ini pertanda, 643 00:49:43,548 --> 00:49:47,083 tanda bahwa kita tidak memiliki bisnis yang didampingi dengan pangkat. 644 00:49:47,085 --> 00:49:49,986 Kekhawatiran mereka bukan milik kita! 645 00:49:49,988 --> 00:49:51,687 - Di surga, kita semua terlihat sama, 646 00:49:51,689 --> 00:49:54,390 Kita hanya mengikuti jalur yang berbeda. 647 00:49:54,392 --> 00:49:57,093 - Jadi orang jahat yang berkuasa tidak peduli dengan kita? 648 00:50:01,366 --> 00:50:03,833 Semua ini terjadi karenaku. 649 00:50:03,835 --> 00:50:05,301 Ini milikku untuk dibatalkan. 650 00:50:08,673 --> 00:50:09,972 - Aku bersamamu, Aladdin. 651 00:50:12,310 --> 00:50:13,576 - Sepertiku. 652 00:50:16,114 --> 00:50:19,348 - Ketika seorang pria mengulurkan tangannya, 653 00:50:19,350 --> 00:50:21,384 saudaranya mungkin tidak menolak. 654 00:50:24,188 --> 00:50:27,456 - Atau saudara perempuannya. Aku akan pergi. 655 00:50:28,493 --> 00:50:29,525 Tetapi hanya karena kau 656 00:50:29,527 --> 00:50:31,460 nyaris tidak bisa mengikat ikat pinggangmu tanpaku. 657 00:50:48,513 --> 00:50:51,680 - Kenapa, pancaran dari pipimu 658 00:50:51,682 --> 00:50:55,785 bahkan mempermalukan bulan dan bintang-bintang. 659 00:50:55,787 --> 00:50:58,287 - Apa yang kau inginkan, Wazir? 660 00:50:59,924 --> 00:51:02,992 - Ini adalah Sultan bagimu, anakku. 661 00:51:04,062 --> 00:51:06,328 - Aku bukan domba kau! 662 00:51:09,367 --> 00:51:11,333 - Jin. 663 00:51:11,335 --> 00:51:14,103 Pertunanganku membutuhkan pakaian yang layak. 664 00:51:15,306 --> 00:51:18,140 - Seperti perintahmu, Tuan. 665 00:51:20,278 --> 00:51:24,180 - Ah, semakin cantik. 666 00:51:27,785 --> 00:51:29,285 Jin, kau bisa pergi. 667 00:51:32,523 --> 00:51:34,924 - Aku tidak akan pernah menikahimu, Wazir! 668 00:51:34,926 --> 00:51:38,127 - Hmm. Racunmu menyengat, 669 00:51:38,129 --> 00:51:41,597 tapi aku akan segera menarik taringmu. 670 00:51:41,599 --> 00:51:44,467 Sekarang persiapkan dirimu, Aaliya... 671 00:51:46,304 --> 00:51:47,470 cintaku. 672 00:51:51,175 --> 00:51:53,676 - Jangan pernah gunakan nama itu! 673 00:52:15,099 --> 00:52:16,699 - Itu kecuali kita menemukan yang lain. 674 00:52:16,701 --> 00:52:19,668 - Harusnya ada lebih banyak di depan. 675 00:52:19,670 --> 00:52:21,137 - Sudah sangat panas! 676 00:52:21,139 --> 00:52:23,906 Aku tidak berpikir kita bisa sejauh itu! 677 00:52:23,908 --> 00:52:25,708 Aladdin, kita masih cukup dekat dengan Baghdad. 678 00:52:25,710 --> 00:52:27,476 Mari kita kembali dan ambil persediaannya. 679 00:52:27,478 --> 00:52:28,944 - Tidak. kita tidak punya waktu. 680 00:52:28,946 --> 00:52:31,046 Kita tidak tahu apa yang direncanakan Maghreb. 681 00:52:31,048 --> 00:52:32,548 Kita harus bergerak maju. 682 00:52:32,550 --> 00:52:34,517 - Sejujurnya, aku tidak terburu-buru untuk bertemu 683 00:52:34,519 --> 00:52:36,552 dengan seorang pria jahat memegang jin! 684 00:52:36,554 --> 00:52:37,553 - Samad... 685 00:52:39,490 --> 00:52:41,590 Aku tidak tahu nasib apa yang menanti kita. 686 00:52:42,860 --> 00:52:45,094 Berani, saudara. 687 00:52:45,096 --> 00:52:46,362 Kita akan memperbaikinya. 688 00:52:52,003 --> 00:52:53,969 - Kau akan mati untuk kebohongan? 689 00:52:53,971 --> 00:52:56,805 - Bahkan Wazir berbicara dengan sedikit kebijaksanaan. 690 00:52:56,807 --> 00:52:59,542 Dia mengatakan tidak pernah sedih untuk merangkul nasibmu. 691 00:53:15,193 --> 00:53:17,793 - Aku tidak suka ini. - Aku juga tidak, Suster. 692 00:53:17,795 --> 00:53:19,595 Itu mendatangkan sihir. 693 00:53:19,597 --> 00:53:20,596 - Teman-teman? 694 00:53:20,598 --> 00:53:22,731 Sedikit bantuan? - Dairush! 695 00:53:25,203 --> 00:53:26,202 - Ayo, Dariush! 696 00:53:26,204 --> 00:53:27,369 - Aku tergelincir! 697 00:53:27,371 --> 00:53:28,571 - Ini jebakan! 698 00:53:29,941 --> 00:53:31,273 Tahan aku! 699 00:53:31,275 --> 00:53:35,044 Dariush! Pegang tanganku! Pegang aku, pegang aku. 700 00:53:35,046 --> 00:53:36,545 - Aku tidak bisa... 701 00:53:37,548 --> 00:53:39,315 - Dariush! - Pegang tangannya! 702 00:53:39,317 --> 00:53:40,316 - Pegang tanganku! 703 00:53:42,620 --> 00:53:44,253 Tidak! 704 00:53:58,069 --> 00:53:59,935 - Aku makan siang, Yang Mulia. 705 00:54:24,729 --> 00:54:26,262 - Dariush akan memiliki sesuatu yang mulia untuk dikatakan 706 00:54:26,264 --> 00:54:27,529 jika dia ada di sini sekarang. 707 00:54:29,834 --> 00:54:31,967 - Jika kita tidak di sini, dia akan berada di sini. 708 00:54:39,377 --> 00:54:40,442 - Itu terjadi lagi. 709 00:54:40,444 --> 00:54:41,877 - Kita harus bersembunyi! 710 00:54:41,879 --> 00:54:43,345 - Ah! 711 00:54:43,347 --> 00:54:45,281 - Kakak! 712 00:54:45,283 --> 00:54:46,715 - Naveena! 713 00:54:50,488 --> 00:54:51,920 - Samad! 714 00:54:51,922 --> 00:54:53,589 Samad! 715 00:54:53,591 --> 00:54:55,724 - Tidak! 716 00:54:55,726 --> 00:54:58,027 Oh-- 717 00:54:58,029 --> 00:54:59,561 Oh tidak! - Dia meninggal! 718 00:55:00,898 --> 00:55:02,364 Dia meninggal! 719 00:55:12,043 --> 00:55:15,844 -Aku... Bukan... Istrimu! 720 00:55:27,325 --> 00:55:32,561 - Apakah ini benar-benar seluruh dunia kita? 721 00:55:32,563 --> 00:55:34,897 - Seperti yang diperintahkan kepadamu, Tuan. 722 00:55:36,734 --> 00:55:41,036 - Tanah di luar daratan, samudera luas! 723 00:55:41,038 --> 00:55:45,341 Pasti ada pemandangan dan keajaiban untuk dilihat. 724 00:55:45,343 --> 00:55:47,409 - Oh, memang, Tuan. 725 00:55:47,411 --> 00:55:50,913 Apakah kau akan melihat gunung berapi dari dekat? 726 00:55:50,915 --> 00:55:54,750 Benar-benar menakjubkan melihat langsung. 727 00:55:54,752 --> 00:55:58,220 Meskipun hanya keinginan yang perlu, hmm? 728 00:55:58,222 --> 00:56:01,190 - Gunung berapi? Apa itu gunung berapi? 729 00:56:01,192 --> 00:56:03,625 - Ini-- - Sudahlah. 730 00:56:03,627 --> 00:56:05,694 Mungkin kau bisa memberi tahu aku nanti. 731 00:56:05,696 --> 00:56:09,098 Untuk saat ini, aku ingin mendengar lebih banyak tentang negeri yang jauh ini 732 00:56:09,100 --> 00:56:11,233 dan siapa yang tinggal di sana 733 00:56:11,235 --> 00:56:13,369 dan semua emas yang mereka miliki. 734 00:56:13,371 --> 00:56:16,338 - Terserah padamu, Tuan. 735 00:56:24,048 --> 00:56:25,381 - Ini sihir. 736 00:56:25,383 --> 00:56:26,749 Maghreb tahu kita akan datang. 737 00:56:26,751 --> 00:56:28,717 - Aku kira tidak. Dia telah memasang perangkap. 738 00:56:28,719 --> 00:56:30,119 Tetapi jika dia memperhatikan kita, 739 00:56:30,121 --> 00:56:33,021 dia akan memastikan kita semua akan mati. 740 00:56:33,023 --> 00:56:34,490 - Dia bermain-main dengan kita. 741 00:56:34,492 --> 00:56:35,958 Kita hanyalah lalat di web-nya. 742 00:56:35,960 --> 00:56:37,559 - Itu mungkin, tapi Aku harus percaya 743 00:56:37,561 --> 00:56:39,895 bahwa ada kesempatan untuk memperbaikinya. 744 00:56:44,068 --> 00:56:45,067 Kita harus berusaha. 745 00:56:46,570 --> 00:56:48,837 - Kita semua akan mati berusaha? 746 00:56:50,174 --> 00:56:51,373 Sama seperti Dariush? 747 00:56:54,311 --> 00:56:56,111 Seperti... 748 00:57:00,584 --> 00:57:01,784 Ini semua salahmu. 749 00:57:03,587 --> 00:57:05,354 Jika kau belum mencoba mengesankan seorang putri, 750 00:57:05,356 --> 00:57:08,891 kita semua akan kembali ke Baghdad sekarang, merencanakan pertunjukan kita berikutnya! 751 00:57:08,893 --> 00:57:13,061 Dan sekarang saudaraku sudah mati karenamu. 752 00:57:14,432 --> 00:57:16,465 - Naveena, aku minta maaf. 753 00:57:16,467 --> 00:57:18,000 Semua ini seharusnya tidak terjadi. 754 00:57:19,236 --> 00:57:22,271 - Jika kau menyesal, mari kembali sekarang! 755 00:57:22,273 --> 00:57:23,672 Sebelum terlambat! 756 00:57:23,674 --> 00:57:25,107 - Kita tidak bisa melakukan itu. 757 00:57:25,109 --> 00:57:26,809 Kita harus menyelesaikan ini. 758 00:57:26,811 --> 00:57:30,145 - Kita mati untuk menyelamatkan seorang wanita yang kau bayangkan kau cintai? 759 00:57:32,550 --> 00:57:34,016 - Dia bukan satu-satunya. 760 00:57:39,824 --> 00:57:41,123 - Naveena... 761 00:57:42,460 --> 00:57:44,493 Kita sebagai keluarga. 762 00:57:49,300 --> 00:57:50,499 Silahkan. 763 00:57:52,803 --> 00:57:55,771 Dariush dan Samad, mereka adalah saudara-saudaraku juga. 764 00:58:00,010 --> 00:58:01,743 - Kau sangat buta! 765 00:58:03,280 --> 00:58:07,049 Dariush dan Samad akan mengikuti Kau sampai ke ujung bumi! 766 00:58:07,051 --> 00:58:08,684 Kita semua akan... 767 00:58:10,020 --> 00:58:14,523 Tapi kau membawa kita ke ini, dan sekarang mereka sudah mati. 768 00:58:15,626 --> 00:58:17,025 Aku sudah selesai. 769 00:58:17,027 --> 00:58:20,429 - Naveena, kumohon. - Aku tidak akan mati untuknya. 770 00:58:21,565 --> 00:58:23,165 Kau dapat mengikuti kata hatimu... 771 00:58:25,035 --> 00:58:26,768 tapi milikku sudah mati. 772 00:58:29,406 --> 00:58:30,873 Aku akan kembali ke Baghdad. 773 00:58:32,276 --> 00:58:34,209 Kembali bersamaku dan hiduplah 774 00:58:34,211 --> 00:58:36,612 atau tetap dan menjadi orang bodoh. 775 00:58:41,385 --> 00:58:42,284 - Aku minta maaf, Naveena. 776 00:58:45,756 --> 00:58:48,123 Kita harus menyelesaikan ini. 777 00:58:48,125 --> 00:58:49,725 Kita harus menghentikan Maghreb. 778 00:59:21,892 --> 00:59:24,192 - Berapa banyak penjaga yang berpatroli? 779 00:59:24,194 --> 00:59:26,528 - Ketika aku berharap untuk sebuah istana, apakah aku berharap untuk banyak penjaga ini? 780 00:59:26,530 --> 00:59:28,964 - Aku dapat dengan aman mengatakan bahwa itu adalah pekerjaan Wazir, aku percaya. 781 00:59:28,966 --> 00:59:31,567 - Tapi jendela itu terlihat sangat mengundang. 782 00:59:31,569 --> 00:59:33,635 - Seorang pria berdiri di atas bahu pria lain 783 00:59:33,637 --> 00:59:35,504 harus bisa membuatnya tanpa usaha. 784 00:59:35,506 --> 00:59:36,939 - Mari kita lihat apakah itu benar. 785 01:00:37,301 --> 01:00:39,601 - Di mana Maghreb menjaga Sultana? 786 01:00:43,974 --> 01:00:46,441 Ini bisa sulit atau mudah, sobat. 787 01:00:46,443 --> 01:00:50,345 Aku akan melepaskan lelucon ini dan kau akan memberi kita jawaban. 788 01:00:54,184 --> 01:00:55,217 Jika kau berteriak... 789 01:00:57,054 --> 01:00:59,121 Kita tidak akan begitu lembut saat ini. 790 01:01:01,358 --> 01:01:03,492 Di mana Sultana ditahan? 791 01:01:03,494 --> 01:01:05,127 Dan untuk apa pesta itu? 792 01:01:06,730 --> 01:01:08,397 - Kau Si Akrobat. 793 01:01:08,399 --> 01:01:09,831 - Ya. 794 01:01:09,833 --> 01:01:11,600 Kita di sini untuk menyelamatkan Sultana. 795 01:01:15,105 --> 01:01:16,772 - Dia ada di lantai dua. 796 01:01:18,142 --> 01:01:20,108 Dia akan menikah dengan Sultan besok. 797 01:01:22,046 --> 01:01:23,045 - Sultan? 798 01:01:24,248 --> 01:01:26,882 - Maghreb. Ia menjadi Sultan. 799 01:01:27,851 --> 01:01:29,051 Kita harus cepat. 800 01:01:33,724 --> 01:01:34,990 Dan maafkan aku. 801 01:01:42,433 --> 01:01:43,899 Berikan itu padaku. 802 01:01:44,768 --> 01:01:46,268 Kau tidak tahu apa-apa tentang pertempuran. 803 01:01:46,270 --> 01:01:47,836 - Aku belajar. 804 01:02:16,066 --> 01:02:18,300 - Shahzadi! - Aladdin! 805 01:02:18,302 --> 01:02:19,801 Kau kembali! 806 01:02:19,803 --> 01:02:22,104 Aku sangat senang melihat kau! 807 01:02:22,106 --> 01:02:23,004 - Kau adalah? 808 01:02:23,006 --> 01:02:26,208 - Tunggu! Tidak! aku tidak. 809 01:02:26,210 --> 01:02:27,209 Kau berbohong kepadaku! 810 01:02:27,211 --> 01:02:29,911 - Aku bisa menjelaskan, tapi sekarang bukan waktunya. 811 01:02:29,913 --> 01:02:31,646 - Kau mengeluarkan kata-kata dari mulutku. 812 01:02:31,648 --> 01:02:33,281 Kita harus pergi dengan cepat. 813 01:02:36,453 --> 01:02:37,619 - Nah, itu menjelaskan hal itu. 814 01:02:37,621 --> 01:02:39,554 - Aku tidak perlu penyelamat, 815 01:02:39,556 --> 01:02:41,423 tapi aku senang Kau telah berusaha. 816 01:02:42,960 --> 01:02:44,426 - Aku tidak bisa berbuat apa-apa. 817 01:02:46,497 --> 01:02:48,830 Ini semua salahku dan aku harus memperbaikinya. 818 01:02:48,832 --> 01:02:51,933 - Kejujuran baru kau menyegarkan, Acrobat. 819 01:02:51,935 --> 01:02:54,436 Aku berharap dapat mendengar kisahmu. 820 01:02:57,040 --> 01:02:58,306 - Ini belum berakhir. 821 01:03:11,121 --> 01:03:13,054 - Yah, itu sudah cukup lama. 822 01:03:14,892 --> 01:03:17,692 Kesulitan dengan perangkap pasir? 823 01:03:21,331 --> 01:03:23,732 Shahzadi, bungaku, 824 01:03:23,734 --> 01:03:26,701 bergaul dengan rakyat jelata lagi? 825 01:03:26,703 --> 01:03:28,603 Kau tahu, bahkan dalam pakaian budak, 826 01:03:28,605 --> 01:03:31,740 Kau masih bunga paling indah di kebun. 827 01:03:33,210 --> 01:03:34,276 Namun... 828 01:03:36,046 --> 01:03:37,179 Jin? 829 01:03:41,885 --> 01:03:43,852 Jauh lebih baik. 830 01:03:43,854 --> 01:03:45,887 Sekarang kemarilah. 831 01:03:45,889 --> 01:03:48,390 Ayo duduk di sebelahku, Sultana-ku. 832 01:03:49,726 --> 01:03:53,195 - Aku bukan Sultana kau! 833 01:03:53,197 --> 01:03:55,430 - Hmm. 834 01:03:55,432 --> 01:03:56,431 Jin? 835 01:04:06,910 --> 01:04:09,945 Ceri ini lezat. 836 01:04:12,082 --> 01:04:14,850 Kejatuhanmu dari rahmat 837 01:04:14,852 --> 01:04:16,184 juga enak. 838 01:04:16,186 --> 01:04:18,954 - Selera kau dipertanyakan, Wazir. 839 01:04:20,691 --> 01:04:21,723 - Sultan. 840 01:04:21,725 --> 01:04:23,558 - Hanya dalam nama. 841 01:04:23,560 --> 01:04:26,695 Tanpa jin, kau hanyalah pria kecil 842 01:04:26,697 --> 01:04:28,230 dengan kadal kecil. 843 01:04:29,733 --> 01:04:31,900 - Hmm. Memang. 844 01:04:31,902 --> 01:04:33,902 Kita akan memperbaiki skenario itu. 845 01:04:36,106 --> 01:04:38,306 Jin, pastikan Tanin yang kucintai 846 01:04:38,308 --> 01:04:41,276 adalah musuh yang tangguh untuk Acrobat. 847 01:04:43,247 --> 01:04:46,248 Oh, dan pastikan dia menghembuskan napas api. 848 01:04:46,250 --> 01:04:49,885 Itu seharusnya membuat segalanya lebih menarik. 849 01:04:49,887 --> 01:04:52,520 - Seperti perintahmu, Tuan. 850 01:05:05,836 --> 01:05:07,168 - Apa yang kau pikirkan? 851 01:05:07,170 --> 01:05:09,104 - Aku pikir dia akan melawan aku sendiri! 852 01:05:09,106 --> 01:05:11,473 - Jika kita hidup melalui ini, aku akan membunuh Kau sendiri! 853 01:05:20,384 --> 01:05:21,783 - Aladdin! 854 01:05:21,785 --> 01:05:24,319 - Kau tidak pernah mengerti kantor yang kau pegang. 855 01:05:24,321 --> 01:05:25,987 Orang-orang tidak menginginkan teman. 856 01:05:25,989 --> 01:05:27,856 Mereka menginginkan penguasa. 857 01:05:38,702 --> 01:05:42,404 - Di sini, kau terlalu banyak kecebong! 858 01:05:51,949 --> 01:05:55,116 - Seorang Sultan memimpin dan menghukum sesuai kebutuhan. 859 01:05:55,118 --> 01:05:57,352 Hanya seorang pria yang bisa mengetahui hal-hal ini. 860 01:05:57,354 --> 01:06:02,157 - Seorang pria sejati tidak membutuhkan jin untuk menyelesaikannya! 861 01:06:02,159 --> 01:06:05,527 - Mungkin, tapi itu membantu. 862 01:06:11,468 --> 01:06:16,671 - Di sini, kau binatang buas besar jelek jelek! 863 01:06:58,415 --> 01:07:00,215 - Zamir! 864 01:07:07,858 --> 01:07:09,391 Zamir! 865 01:07:13,797 --> 01:07:15,230 Zamir! 866 01:07:22,139 --> 01:07:24,939 - Keberanian bukanlah pengganti keterampilan. 867 01:07:24,941 --> 01:07:28,610 - Seribu cambukan tidak akan cukup untukmu! 868 01:07:42,692 --> 01:07:45,060 - Larilah, tolol. 869 01:07:45,062 --> 01:07:47,629 - Ya. Larilah, dasar bodoh. 870 01:07:47,631 --> 01:07:50,465 Jalankan kembali ke kemelaratan tempat asalmu... 871 01:07:52,669 --> 01:07:54,102 ... dan aku akan membiarkanmu hidup. 872 01:08:21,164 --> 01:08:23,531 Dia tidak pernah menyerah dengan mudah. 873 01:08:25,268 --> 01:08:27,302 Dia merencanakan sesuatu. 874 01:08:28,405 --> 01:08:30,472 Penjaga, temukan dia dan bunuh dia. 875 01:08:30,474 --> 01:08:33,541 - Kau adalah ular yang terbuat dari kebohongan! 876 01:08:34,344 --> 01:08:37,045 - Tapi tidak pernah bersamamu, sayangku. 877 01:08:39,049 --> 01:08:43,151 Buatlah nyaman. Ini semua akan segera berakhir. 878 01:08:44,888 --> 01:08:46,821 Semangat seperti itu. 879 01:08:46,823 --> 01:08:49,057 Kita akan membuat pasangan yang sempurna sebagai jiwamu 880 01:08:49,059 --> 01:08:51,392 telah dicampur dengan Sang Kegelapan. 881 01:08:53,130 --> 01:08:56,297 Jin, ambilkan mangkuk dan alat sulapku untukku. 882 01:08:56,299 --> 01:08:59,000 Kita aka ada upacara. 883 01:08:59,002 --> 01:09:01,503 - Keinginanmu adalah perintahku, Tuan. 884 01:09:10,080 --> 01:09:13,014 - Aku mengungkapkan sekilas tentang Ilmu Hitam 885 01:09:13,016 --> 01:09:15,350 pada si bodoh Aladdin. 886 01:09:17,354 --> 01:09:19,420 Dia tidak mengerti apa-apa. 887 01:09:20,257 --> 01:09:22,624 - Manusia bodoh. 888 01:09:22,626 --> 01:09:26,361 - Ya. Ya, benar. 889 01:09:28,331 --> 01:09:30,198 Maksudmu Aladdin, ya? 890 01:09:31,034 --> 01:09:32,667 - Tapi, tentu saja, Tuan. 891 01:09:36,406 --> 01:09:38,706 - Aku memanggilmu Oh, Sang Kegelapan. 892 01:09:46,483 --> 01:09:49,484 Aku memberimu darah dari hidupku sendiri. 893 01:09:52,656 --> 01:09:53,821 Pengabdianku... 894 01:09:57,327 --> 01:10:01,629 Aku telah menawarkan kepada mereka pikiran dan jiwamu. 895 01:10:02,632 --> 01:10:04,232 Sisanya, 896 01:10:04,234 --> 01:10:06,601 itu akan menjadi upahku. 897 01:10:06,603 --> 01:10:09,871 - Kau tidak akan pernah hidup untuk itu! 898 01:10:09,873 --> 01:10:14,108 - Ada roh pemberontak yang sangat kucintai. 899 01:10:14,110 --> 01:10:17,712 Kita akan menjadi pasangan yang sempurna setelah sejajar dengan milikku. 900 01:10:17,714 --> 01:10:23,251 - Apa urusan manusia yang membutuhkan sihir untuk mendorong kehendaknya pada orang lain? 901 01:10:23,253 --> 01:10:25,787 - Kau memberikan hatimu kepada seorang petani! 902 01:10:25,789 --> 01:10:29,891 Pesona, yang tidak pernah kau berikan padaku! 903 01:10:29,893 --> 01:10:31,826 - Di situlah ini semua dimulai? 904 01:10:33,063 --> 01:10:35,597 Orang bodoh menyedihkan... 905 01:10:36,700 --> 01:10:41,636 Hatiku tidak pernah menjadi milikmu. 906 01:10:41,638 --> 01:10:46,074 - Lidah yang tajam itu akan menjadi hal pertama yang aku bungkam! 907 01:10:46,076 --> 01:10:50,645 - Oh! Oh! 908 01:11:00,957 --> 01:11:05,994 - Sang Kegelapan memberkatiku dengan wajah mereka. 909 01:11:05,996 --> 01:11:07,662 Aku adalah kapal hidupnya. 910 01:11:10,100 --> 01:11:14,369 - Nah, jika kau memiliki kekuatan seperti itu, apa yang kau mau untukku? 911 01:11:16,473 --> 01:11:18,673 - Harga yang mereka bayar tinggi. 912 01:11:18,675 --> 01:11:21,609 Tahun-tahun aku akan memudar seperti daun 913 01:11:21,611 --> 01:11:25,513 yang melayang dari pohon di musim gugur. 914 01:11:25,515 --> 01:11:29,183 Kau akan bertindak sebagai saluran Aku mulai hari ini dan seterusnya 915 01:11:29,185 --> 01:11:31,085 untuk melaksanakan kehendak aku 916 01:11:31,087 --> 01:11:35,223 sehingga aku bisa menjalani waktuku dengannya. 917 01:11:40,764 --> 01:11:43,431 Ini akan menjadi sihir terakhirku. 918 01:11:45,201 --> 01:11:48,303 Sang Kegelapan memanggilmu, Shahzadi! 919 01:12:10,160 --> 01:12:11,793 - Hentikan, dasar bodoh! Itu aku! 920 01:12:11,795 --> 01:12:14,796 Maghreb dilindungi! Hancurkan mangkuk! 921 01:12:14,798 --> 01:12:15,997 Selamatkan Shahzadi! 922 01:12:27,344 --> 01:12:28,976 - Tidak! 923 01:12:43,193 --> 01:12:45,393 Kau pikir kau telah menang? 924 01:12:47,263 --> 01:12:49,397 Kau anjing yang tidak berharga. 925 01:12:49,399 --> 01:12:51,232 Ayo klaim hadiahmu. 926 01:12:51,234 --> 01:12:53,234 Tanin! 927 01:12:57,407 --> 01:12:59,307 - Titik lemah naga adalah matanya. 928 01:12:59,309 --> 01:13:01,042 Pergi untuk mata! 929 01:13:06,816 --> 01:13:12,987 - Aku akui aku sangat terkesan, Acrobat. 930 01:13:14,224 --> 01:13:17,258 Hanya sedikit pria yang mengalami hari seperti harimu 931 01:13:17,260 --> 01:13:18,860 dan hidup untuk menceritakan kisah itu. 932 01:13:21,331 --> 01:13:25,767 Mengapa, kau merayu seorang Sultana dan memenangkan hatinya. 933 01:13:25,769 --> 01:13:29,070 Kau menantang Gua Kematian. 934 01:13:29,072 --> 01:13:31,472 Apakah aku menyebutkan itu nama asli gua itu? 935 01:13:33,443 --> 01:13:35,777 Kau memiliki jin, istana 936 01:13:35,779 --> 01:13:39,580 dan cinta sejati semua dalam rentang satu hari. 937 01:13:39,582 --> 01:13:41,849 Kau melawan naga, dan hidup. 938 01:13:43,353 --> 01:13:44,819 Semua untuknya. 939 01:13:47,891 --> 01:13:48,956 Apakah itu sepadan? 940 01:13:50,560 --> 01:13:52,527 Mungkin kita harus bertanya pada temanmu. 941 01:13:53,730 --> 01:13:57,365 Kau punya teman dengan Kau ketika kau masuk, kan? 942 01:13:58,768 --> 01:14:02,069 Teman yang setia, aku ingat sekarang. 943 01:14:02,071 --> 01:14:06,974 Setia sampai akhir, aku percaya ungkapan itu berlaku. 944 01:14:06,976 --> 01:14:12,046 Tetapi mereka semua menemui ajalnya membantumu menemukan cinta sejati. 945 01:14:15,618 --> 01:14:19,720 Aku baru menyadari bahwa Kau persis sepertiku. 946 01:14:22,025 --> 01:14:23,925 Mengapa, kau membuang dan menghancurkan apa pun 947 01:14:23,927 --> 01:14:26,861 dan siapa saja yang menghalangi apa yang kau inginkan. 948 01:14:28,364 --> 01:14:29,997 Wah, kau bisa jadi anakku! 949 01:14:33,670 --> 01:14:35,603 Hmm, ada salah satu temanmu. 950 01:14:38,308 --> 01:14:40,208 Aku pikir aku akan mendengar teriakannya 951 01:14:40,210 --> 01:14:42,009 dalam mimpiku malam ini. 952 01:14:44,314 --> 01:14:45,580 Aku tahu kau akan melakukannya. 953 01:14:50,720 --> 01:14:52,119 Cukup lama untukmu. 954 01:14:57,093 --> 01:14:58,860 Dia milikmu, peliharaanku. 955 01:15:02,565 --> 01:15:03,798 - Kita pergi bersama, Wazir! 956 01:15:10,440 --> 01:15:12,206 - Kau tidak belajar apa-apa, tolol! 957 01:15:14,744 --> 01:15:16,344 Sekarang mati! 958 01:15:16,346 --> 01:15:17,912 Biarkan aku hidup dengan damai. 959 01:15:19,082 --> 01:15:20,081 Tanin! 960 01:15:25,855 --> 01:15:28,923 Jelas sebuah kesalahan, mempekerjakan seorang Si Akrobat. 961 01:15:34,831 --> 01:15:37,732 - Insya Allah, bimbing tanganku. 962 01:15:45,441 --> 01:15:46,974 - Tanin! 963 01:15:56,619 --> 01:16:01,088 Shahzadi memberi kau pesona yang kuat hari itu, Acrobat. 964 01:16:10,934 --> 01:16:11,933 Tidak! 965 01:16:18,408 --> 01:16:20,107 Jin? 966 01:16:20,109 --> 01:16:21,576 Bunuh dia. 967 01:16:21,578 --> 01:16:23,644 - Ya tuan. 968 01:16:31,754 --> 01:16:33,120 - Apa yang terjadi? 969 01:16:33,122 --> 01:16:34,922 Kenapa dia masih hidup? 970 01:16:34,924 --> 01:16:37,692 - Aku juga bingung, ya Tuan. 971 01:16:37,694 --> 01:16:40,928 - Tidak ada pesona yang sekuat itu. 972 01:16:40,930 --> 01:16:44,065 - Ya, dan dia juga pemain Si Akrobat yang gesit! 973 01:16:51,307 --> 01:16:53,474 Sungguh keahliannya tak tertandingi! 974 01:16:53,476 --> 01:16:55,309 - Aku tuanmu. 975 01:16:55,311 --> 01:16:57,011 Kau harus mematuhiku! 976 01:16:57,013 --> 01:17:00,147 - Setiap keinginanmu adalah sebagai perintah bagiku. 977 01:17:00,149 --> 01:17:02,149 - Sekarang bunuh orang ini. 978 01:17:02,151 --> 01:17:04,151 - Ya tuan. 979 01:17:09,125 --> 01:17:12,693 Sepertinya dia menikmati bantuan dari atas, ya Guru. 980 01:17:12,695 --> 01:17:16,097 - Cukup! Akulah pemegang lampu! 981 01:17:16,099 --> 01:17:17,798 - Aku tidak melihat lampu. 982 01:17:17,800 --> 01:17:20,701 Dia yang memegang lampu memerintahkanku. 983 01:17:23,206 --> 01:17:25,840 - Di sini sekarang menjadi lampu yang memerintahkanmu. 984 01:17:25,842 --> 01:17:30,811 - Ah, ya, lampu yang mengikat Aku dengan kekuatannya, 985 01:17:30,813 --> 01:17:33,414 tidak pernah harus dipisahkan. 986 01:17:33,416 --> 01:17:36,017 - Sekarang lepaskan dia dari pandanganku! 987 01:17:36,019 --> 01:17:37,752 - Ya tuan. 988 01:17:43,426 --> 01:17:44,859 - Akhirnya. 989 01:17:44,861 --> 01:17:48,696 Belum pernah ada duri yang lebih besar di sisiku. 990 01:17:49,799 --> 01:17:52,933 Kau dan aku punya banyak hal untuk dibicarakan, Genie. 991 01:17:52,935 --> 01:17:56,370 Tidak ada tempat untuk pertemanan di ranah pemerintahan. 992 01:17:58,074 --> 01:18:00,307 Persahabatan adalah harta terbesar 993 01:18:00,309 --> 01:18:02,677 dari semua, kau iblis. 994 01:18:02,679 --> 01:18:04,211 - Kau masih hidup? 995 01:18:04,213 --> 01:18:07,882 Budak jahat, bunuh dia dan lakukan itu! 996 01:18:07,884 --> 01:18:11,619 - Tidak ada lampu, tidak ada Tuan. 997 01:18:13,156 --> 01:18:15,056 - Baik. 998 01:18:22,432 --> 01:18:23,631 Akhirnya. 999 01:18:30,306 --> 01:18:31,706 Kau berbicara tentang persahabatan? 1000 01:18:33,042 --> 01:18:36,110 Pisau itu benar-benar terlihat seperti bisa menggunakan teman. 1001 01:18:44,053 --> 01:18:46,721 Aku harap ada cukup banyak kehidupan untuk kau lihat 1002 01:18:46,723 --> 01:18:49,423 apa yang aku lakukan untuk teman terakhirmu. 1003 01:18:53,963 --> 01:18:56,664 Apa yang kau bayangkan akan Kau lakukan dengan itu? 1004 01:18:56,666 --> 01:18:58,365 - Ini! 1005 01:19:13,149 --> 01:19:14,682 Kau kembali. 1006 01:19:14,684 --> 01:19:17,218 - Aku katakan bahwa kau tidak dapat mengikat ikat pinggangmu tanpaku. 1007 01:19:18,387 --> 01:19:19,987 - Jin, maju! 1008 01:19:25,595 --> 01:19:29,130 Sang Kegelapan masih memihak padaku, petani! 1009 01:19:36,239 --> 01:19:37,404 - Ah! 1010 01:19:54,690 --> 01:19:59,026 - Bahkan sampai akhir, kau menghindari nasibmu. 1011 01:19:59,028 --> 01:20:01,862 - Menghindar adalah hal yang aku lakukan. 1012 01:20:01,864 --> 01:20:03,831 - Itu semua yang pernah Kau lakukan dengan baik. 1013 01:20:06,569 --> 01:20:08,435 Itu untuk hewan peliharaanku! 1014 01:20:10,206 --> 01:20:11,939 Itu untuk mencuri lampu! 1015 01:20:13,309 --> 01:20:16,076 Dan itu untuk mencuri hatinya! 1016 01:20:17,914 --> 01:20:22,082 - Akankah ada satu untuk menjadi pria yang lebih baik daripada kau? 1017 01:20:25,988 --> 01:20:29,056 - Akhir yang pas untuk calon pangeran. 1018 01:20:30,459 --> 01:20:34,195 - Seperti yang kau katakan, kita semua harus merangkul nasib kita. 1019 01:20:35,398 --> 01:20:38,365 - Tidak Ada Jin, tidak ada teman, 1020 01:20:38,367 --> 01:20:41,035 tidak ada pesona, jadi tidak ada sihir! 1021 01:20:42,672 --> 01:20:44,271 Mati, Acrobat! 1022 01:21:08,564 --> 01:21:11,265 - Dia bangun. - Dia kedengarannya bingung. 1023 01:21:12,869 --> 01:21:15,336 - Jika dia mengira aku malaikat, maka dia pasti bingung. 1024 01:21:18,908 --> 01:21:20,908 - Belum, hatiku. 1025 01:21:22,345 --> 01:21:24,845 Kau telah pingsan selama beberapa hari sekarang. 1026 01:21:26,582 --> 01:21:28,315 - Maghreb? 1027 01:21:28,317 --> 01:21:29,350 Di mana kita? 1028 01:21:29,352 --> 01:21:31,719 - Kita aman. kita di rumah. 1029 01:21:31,721 --> 01:21:33,020 Kau berada di tempat tidur. 1030 01:21:34,490 --> 01:21:36,523 - Maghreb tidak ada lagi. 1031 01:21:36,525 --> 01:21:38,259 Kau membunuhnya. 1032 01:21:38,261 --> 01:21:39,593 - Tidak. 1033 01:21:39,595 --> 01:21:42,162 Angin besar datang dan membawanya keluar dari tebing. 1034 01:21:43,699 --> 01:21:45,432 - Bukan angin besar. 1035 01:21:46,969 --> 01:21:48,802 Dia mendapat sedikit dorongan. 1036 01:21:50,172 --> 01:21:51,972 Aku tidak bisa membiarkan penyihir dua-bit itu 1037 01:21:51,974 --> 01:21:53,974 bunuh sahabatku yang pernah kumiliki. 1038 01:21:56,379 --> 01:21:58,112 - Terima kasih, Murat. 1039 01:21:58,915 --> 01:22:00,447 Temanku. 1040 01:22:00,449 --> 01:22:03,517 Tapi bagaimana dengan kau sekarang? Kemana kau akan pergi? 1041 01:22:03,519 --> 01:22:05,085 Aku menghancurkan lampu. 1042 01:22:05,087 --> 01:22:08,722 - Dimanapun aku mau, mantan Tuan. 1043 01:22:08,724 --> 01:22:11,292 Aku tidak lagi terikat pada lampu. 1044 01:22:16,632 --> 01:22:18,933 - Aku merasa senang. 1045 01:22:18,935 --> 01:22:20,868 Kau telah mendapatkan kebebasanmu. 1046 01:22:24,273 --> 01:22:26,807 Aku kira aku harus berada di jalan aku juga. 1047 01:22:26,809 --> 01:22:29,143 - Dijalanmu? 1048 01:22:29,145 --> 01:22:30,144 - Rumah. 1049 01:22:31,380 --> 01:22:33,514 Aku tidak ingin membuat Kau kesulitan lebih lanjut. 1050 01:22:35,651 --> 01:22:36,984 - Kau di rumah. 1051 01:22:39,488 --> 01:22:41,322 Untuk sekarang dan selamanya. 1052 01:22:43,960 --> 01:22:45,492 Aku menemukan ini. 1053 01:22:48,664 --> 01:22:51,498 Kau membuat aku tidak ada masalah. 1054 01:22:53,569 --> 01:22:55,002 Tidak sekarang. 1055 01:22:57,306 --> 01:22:58,372 - Tapi... 1056 01:22:59,208 --> 01:23:00,641 Aku bukan apa yang kau pikirkan. 1057 01:23:01,844 --> 01:23:03,177 Aku bukan seorang pangeran. 1058 01:23:04,347 --> 01:23:05,346 Aku berbohong padamu. 1059 01:23:06,749 --> 01:23:08,248 - Kau adalah seorang pangeran... 1060 01:23:09,652 --> 01:23:11,085 disini. 1061 01:23:12,989 --> 01:23:15,222 Sepanjang hidupku, keinginanku selalu terpenuhi 1062 01:23:15,224 --> 01:23:17,524 Aku bisa menginginkan atau membeli 1063 01:23:17,526 --> 01:23:21,395 kecuali untuk cinta seorang pria yang layak dicintai. 1064 01:23:21,397 --> 01:23:24,465 Kau pria yang layak, Aladdin. 1065 01:23:25,634 --> 01:23:27,001 Dan, seperti Sultana, 1066 01:23:27,003 --> 01:23:31,038 Aku membuat hukum dan bisa menikah dengan siapa pun yang aku pilih. 1067 01:23:33,009 --> 01:23:37,077 Aku memilihmu, jika kau menginginkanku. 1068 01:23:39,081 --> 01:23:41,048 - Aku seharusnya. 1069 01:23:41,050 --> 01:23:44,351 Aku tidak punya hak untuk menolak Sultana apa pun itu. 1070 01:23:44,353 --> 01:23:48,288 - Aladdin, apa hal terakhir yang kau katakan pada Maghreb? 1071 01:23:50,893 --> 01:23:52,559 - Kita semua harus berjuang untuk nasib kita. 1072 01:23:55,031 --> 01:23:58,032 - Baiklah, semuanya, mundur! Mundur! 1073 01:23:58,034 --> 01:24:01,402 Karena aku sudah punya rencana pernikahan! 1074 01:24:01,426 --> 01:24:13,426 TRANSLATE BY : DENI AUROR@