1
00:00:00,333 --> 00:00:06,332
--- Original Subs By ---
Dorothea
2
00:00:06,423 --> 00:00:21,000
Translated By Pein Akatsuki
http://sebuah-dongeng.blogspot.com/
3
00:00:21,039 --> 00:00:22,127
Movie, West - Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---
4
00:00:22,127 --> 00:00:23,216
Movie, West - Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---
5
00:00:23,216 --> 00:00:24,304
Movie, West - Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---
6
00:00:24,304 --> 00:00:25,393
Movie, West - Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---
7
00:00:25,393 --> 00:00:26,480
Movie, West - Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---
8
00:00:26,480 --> 00:00:27,569
Movie, West - Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---
9
00:00:27,569 --> 00:00:35,438
Movie, West - Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---
10
00:00:37,788 --> 00:00:40,007
Ini Kekaisaran Persia..,..
11
00:00:40,249 --> 00:00:42,377
..,..Yang sekarang dikenal sebagai Iran.
12
00:00:43,293 --> 00:00:47,343
Selama 2.500 tahun, daerah ini
Dikuasai serangkaian Raja..,..
13
00:00:47,506 --> 00:00:49,053
Yang dikenal sebagai Shah.
14
00:00:50,300 --> 00:00:54,726
Tahun 1950, rakyat Iran memilih
Mohammad Mosaddegh..,..
15
00:00:54,888 --> 00:00:57,266
Seorang demokrat sebagai Perdana Menteri.
16
00:00:58,517 --> 00:01:01,691
Dia menasionalisasi
Tambang minyak Inggris dan Amerika..,..
17
00:01:01,853 --> 00:01:04,823
Dan mengembalikannya
Ke Rakyat Iran.
18
00:01:05,983 --> 00:01:07,781
Tapi di tahun 1953..,..
19
00:01:07,943 --> 00:01:12,574
Amerika dan Kerajaan Inggris memprakasai
Kudeta untuk menggulingkan Mosaddegh..,..
20
00:01:12,739 --> 00:01:15,743
Dan menunjuk Reza Pahlavi sebagai Shah.
21
00:01:17,035 --> 00:01:20,505
Shah muda itu dikenal
Menghambur - hamburkan kekayaan.
22
00:01:20,831 --> 00:01:23,550
Istrinya dirumorkan mandi susu..,..
23
00:01:23,709 --> 00:01:27,634
Sementara makan siang Shah
Diterbangkan Concorde langsung dari Paris.
24
00:01:29,089 --> 00:01:30,466
Rakyatnya kelaparan.
25
00:01:33,093 --> 00:01:36,111
Shah mempertahankan kekuasaannya
Melalui polisi internalnya yang kejam,
26
00:01:36,638 --> 00:01:37,890
Savak.
27
00:01:38,390 --> 00:01:41,644
Era penyiksaan dan ketakutanpun dimulai.
28
00:01:43,937 --> 00:01:47,316
Dia lalu memulai kampanye
Untuk membaratkan Iran..,..
29
00:01:48,317 --> 00:01:52,117
Membuat marah warga Syiah yang tradisional.
30
00:01:52,779 --> 00:01:57,080
Tahun 1979, Rakyat Iran
Menggulingkan Shah.
31
00:01:59,036 --> 00:02:03,212
Ulama yang diasingkan, Ayatollah Khomeini,
Kembali untuk memerintah Iran.
32
00:02:06,418 --> 00:02:11,174
Segera pemerintahannya dipenuhi
Militer mematikan dan kekacauan.
33
00:02:14,426 --> 00:02:18,147
Sekarat karena Kanker,
Shah diberi suaka pengobatan di Amerika.
34
00:02:20,057 --> 00:02:23,732
Rakyat Iran turun ke jalanan
Di luar Kedutaan Amerika Serikat..,..
35
00:02:23,894 --> 00:02:26,488
Meminta supaya Shah dipulangkan..,..
36
00:02:26,647 --> 00:02:27,990
Untuk diadili..,..
37
00:02:28,899 --> 00:02:30,276
..,..Dan digantung.
38
00:02:30,442 --> 00:02:34,288
Berdasarkan Kisah Nyata.
39
00:02:34,446 --> 00:02:38,326
KEDUTAAN AMERIKA SERIKAT, IRAN - 4 NOVEMBER 1979
40
00:03:39,511 --> 00:03:42,481
Karnavalnya sedikit membesar hari ini.
41
00:03:44,015 --> 00:03:46,939
Kaca ini anti peluru 'kan ?
42
00:03:47,102 --> 00:03:49,150
Mereka tak pernah mengujinya.
43
00:03:49,354 --> 00:03:53,780
Kau harus mengisi di sebelah sini.
44
00:03:53,942 --> 00:03:55,740
Kami bisa memproses Visa-mu.
45
00:04:45,577 --> 00:04:49,222
Kita perlu keamanan tambahan.
Ya, itu tanggung jawabmu.
46
00:04:49,289 --> 00:04:50,506
Mereka memasuki tembok.
47
00:04:50,665 --> 00:04:53,418
Kita harus berpencar.
Akan kututup kantorku.
48
00:05:13,313 --> 00:05:14,405
Ya Tuhanku.
49
00:05:15,357 --> 00:05:17,530
Semua Marinir di depan. Mundur.
50
00:05:17,692 --> 00:05:21,196
- Ada yang bisa mendengarku? Kami perlu bantuan.
- Aku perlu polisi sekarang! Sekarang juga!
51
00:05:21,363 --> 00:05:23,036
- Yesus.
- Ada yang mendengarku ?
52
00:05:23,198 --> 00:05:25,041
Mereka menerobos masuk.
53
00:05:26,451 --> 00:05:27,873
Bakar semuanya ! Bakar sekarang !
54
00:05:28,036 --> 00:05:30,888
Baik, bakar semuanya !
Semua berkas, berkas yang ada di meja dan brankas.
55
00:05:45,679 --> 00:05:47,852
Bawa kereta dorongnya kemari.
Bakar semuanya, cepat !
56
00:05:48,014 --> 00:05:50,893
Bakar semuanya !
Bakar berkas rahasia ! Semuanya !
57
00:05:55,355 --> 00:05:57,107
Jangan tembak siapapun.
58
00:05:57,274 --> 00:05:59,993
Kita tak mau jadi orang
Yang memulai peperangan.
59
00:06:00,151 --> 00:06:02,222
Mereka perlu satu jam
Untuk membakar berkas rahasia.
60
00:06:02,946 --> 00:06:03,993
Aku ingin kalian menahannya.
61
00:06:04,155 --> 00:06:08,205
Jika kau menembak satu orang,
Mereka akan membunuh kita semua disini.
62
00:06:17,377 --> 00:06:20,096
Jika kita ingin pergi,
Kita harus pergi sekarang.
63
00:06:20,255 --> 00:06:23,850
- Kita perlu mengambil keputusan..,..
- Bisa kita tunggu sampai Polisi Iran datang ?
64
00:06:24,009 --> 00:06:26,478
Tidak, polisi tak akan datang.
45 menit sudah berlalu.
65
00:06:26,636 --> 00:06:29,640
- Bagaimana kau tahu ?
- Polisi meninggalkan pos mereka.
66
00:06:29,806 --> 00:06:32,150
Jika polisi tak datang,
Maka tentara yang akan datang.
67
00:06:32,309 --> 00:06:34,653
Perdana Menteri tak akan
Membiarkan Kedutaan diambil alih.
68
00:06:34,811 --> 00:06:36,855
Perdana Menteri mungkin
Akan datang besok, tapi..,..
69
00:06:36,881 --> 00:06:39,012
Revolusi ada disini sekarang,
Kita harus pergi sekarang.
70
00:06:39,149 --> 00:06:41,243
Lihatlah aku.
Tak akan ada yang datang.
71
00:06:42,694 --> 00:06:45,447
Bongkar semua laci meja,
Jangan sisakan satupun.
72
00:06:45,614 --> 00:06:47,958
Ambil semua berkas untuk dibakar, sekarang !
73
00:06:48,116 --> 00:06:50,039
Gas air mata satu - satunya pertahanan kita.
74
00:06:50,201 --> 00:06:52,545
Ku-ulangi : Hanya jika nyawamu terancam.
75
00:07:30,325 --> 00:07:33,124
Di dalam sini, kita berada di Amerika.
Diluar, kita berada di Iran.
76
00:07:33,286 --> 00:07:35,846
- Ini kedaulatan Amerika..,..
- Aku tak mau pergi keluar.
77
00:07:35,956 --> 00:07:37,208
Mereka tak aman disini.
78
00:07:37,374 --> 00:07:40,344
Bagaimana jika mereka ditangkap
Karena mencari visa untuk ke Amerika ?
79
00:07:40,502 --> 00:07:43,426
Mark, kita di bagian gedung
Dengan akses langsung ke jalan.
80
00:07:43,588 --> 00:07:46,341
- Jika kita pergi, kita harus pergi sekarang.
- Ya, aku setuju.
81
00:07:46,508 --> 00:07:47,930
- Ya.
- Ya, ayo pergi.
82
00:07:53,014 --> 00:07:55,062
- Aku akan keluar.
- Mengapa ?
83
00:07:55,225 --> 00:07:56,693
Untuk meredakan mereka.
84
00:08:23,086 --> 00:08:26,431
Buka pintunya !
85
00:08:26,589 --> 00:08:28,307
Buka pintunya !
86
00:08:30,176 --> 00:08:33,020
Kau bilang ingin melihat dunia 'kan, Tom ?
87
00:08:33,179 --> 00:08:35,273
Biarkan aku masuk ! Biarkan aku masuk !
88
00:08:43,231 --> 00:08:44,733
Bakar semuanya, cepatlah !
89
00:08:44,899 --> 00:08:47,652
Ambil semua berkas di lemari arsip
Dan di brankas.
90
00:08:55,160 --> 00:08:57,583
Semua berkas itu,
Aku ingin semuanya dipotong !
91
00:08:57,746 --> 00:08:59,544
Pemotong kertasnya kurang cepat.
92
00:08:59,789 --> 00:09:02,258
Ambil pencetak visanya !
93
00:09:03,043 --> 00:09:05,888
Ke-empatnya !
Dan apapun yang kau lihat diluar sana !
94
00:09:06,087 --> 00:09:07,839
Jangan ragu, hancurkan !
95
00:09:10,341 --> 00:09:12,969
Waktu kita 10 menit !
Cepat ! Cepat ! Hancurkan semuanya !
96
00:09:22,479 --> 00:09:23,526
Ambil pemotong kertasnya.
97
00:09:23,688 --> 00:09:25,235
Tak akan ada Polisi.
98
00:09:31,863 --> 00:09:33,080
Yesus.
99
00:09:34,115 --> 00:09:37,039
Tinggalkan gedung ini, pergilah sekarang.
100
00:09:37,202 --> 00:09:39,296
Warga Iran pergi dulu.
101
00:09:39,454 --> 00:09:41,081
Sekarang, Cepat!
102
00:09:51,091 --> 00:09:56,518
Siapa yang melakukan ini ?!
103
00:10:02,811 --> 00:10:04,555
Selesai sudah. Mereka sudah disini.
104
00:10:29,879 --> 00:10:33,133
Baik, cepat.
Kita harus keluar dari jalanan.
105
00:10:33,299 --> 00:10:34,846
Sebelah sini, kita belok ke kiri.
106
00:11:05,373 --> 00:11:07,307
Mereka menyerang kita,
Kita tak bisa menyerang balik ?
107
00:11:07,333 --> 00:11:08,733
Mosaddegh, kita penyebabnya dulu.
108
00:11:08,880 --> 00:11:11,970
Kau pikir Soviet akan tinggal diam ? Mereka akan menyerang.
DEPARTEMEN LUAR NEGERI - LANTAI 7
109
00:11:11,971 --> 00:11:12,304
Kau pikir Soviet akan tinggal diam ?
Mereka akan menyerang.
110
00:11:12,463 --> 00:11:15,057
Kita membantu Shah menyiksa rakyatnya sendiri.
111
00:11:15,216 --> 00:11:17,435
- Berapa orang kita disana ?
- Setidaknya 50, aku tak yakin.
112
00:11:17,594 --> 00:11:19,642
- Schafer !
- Kau belum menemukan Schafer ?
113
00:11:19,804 --> 00:11:21,965
Tidak, aku hanya meneriakkan namanya saja.
114
00:11:22,182 --> 00:11:24,228
KEDIAMAN DUTA BESAR KANADA, TEHERAN
115
00:11:24,229 --> 00:11:26,390
Masuklah.
116
00:11:26,400 --> 00:11:27,069
Sudah dikonfirmasi, enam lolos.
117
00:11:27,228 --> 00:11:29,401
- Aku diberitahu lima.
- Tidak, pak, ternyata enam.
118
00:11:29,564 --> 00:11:29,778
Apa yang terjadi ?
119
00:11:29,779 --> 00:11:33,059
Masih belum jelas, kita tahu mereka kabur.
KANTOR DEPARTEMEN LUAR NEGERI.
120
00:11:33,737 --> 00:11:35,237
- Dimana mereka ?
- Rumah Duta Besar Kanada.
121
00:11:35,403 --> 00:11:39,124
- Mereka tetap disana ? Atau kita selamatkan ?
- Kita tunggu Menteri dulu.
122
00:11:39,282 --> 00:11:41,080
Ya, apa gedung Putih tahu ?
123
00:11:41,242 --> 00:11:42,835
Mereka mengklaim Kedutaan
Adalah sarang mata - mata.
124
00:11:42,994 --> 00:11:43,584
Kita berharap begitu.
125
00:11:43,585 --> 00:11:44,452
Kita dulu berharap begitu.
126
00:11:44,624 --> 00:11:46,134
Ada 3 orang CIA disana,
Mereka tak melihat..,..
127
00:11:46,160 --> 00:11:48,321
Revolusi terjadi ?
GEDUNG PUTIH - KEPALA KANTOR STAF.
128
00:11:48,625 --> 00:11:50,298
- Sepertinya mereka bukan intelijen.
- Kepala Staff datang..,..
129
00:11:50,460 --> 00:11:52,087
- Hodding.
- Kutelepon mereka nanti.
130
00:11:52,253 --> 00:11:54,540
Mereka bersikeras tak akan dilepaskan
Sampai kita mengembalikan Shah.
131
00:11:54,547 --> 00:11:57,596
- Kirim saja dia lewat pesawat.
- Dia hampir mati dan sedang kemoterapi.
132
00:11:57,759 --> 00:11:59,181
Kita membawanya kemari,
Dia milik kita sekarang.
133
00:11:59,344 --> 00:12:01,813
Baik, jadi kita menahan orang gila
Selama dia menderita kanker ?
134
00:12:01,971 --> 00:12:03,532
Tidak, hanya orang gila biasa.
135
00:12:03,681 --> 00:12:07,231
Jadi semua orang gila lainnya di singgana mereka
Tahu mereka akan segera digulingkan..,..
136
00:12:07,393 --> 00:12:10,567
Mereka tahu penyakit mereka bahkan
Tak mau diobati dokter hewan dari Sinai.
137
00:12:10,730 --> 00:12:13,233
Bagaimana dengan enam orang bersama Kanada ?
138
00:12:13,650 --> 00:12:16,278
Ada 60 orang di Kedutaan
Dengan pistol di kepala mereka.
139
00:12:16,444 --> 00:12:19,243
Seluruh dunia mengawasi Kedutaan.
Mereka lebih aman dibanding 6 orang di jalanan.
140
00:12:19,405 --> 00:12:21,578
Banisadr bilang ini akan
Berakhir dalam 24 jam.
141
00:12:25,161 --> 00:12:27,888
Kita biarkan enam orang itu.
Aku akan bicara ke Presiden.
142
00:12:30,959 --> 00:12:32,085
Baik, ayo kita lakukan.
143
00:12:32,252 --> 00:12:35,756
Sejauh ini komentar resmi menyatakan
Insiden tersebut merupakan suatu contoh pengekangan.
144
00:12:44,555 --> 00:12:48,901
69 Hari Kemudian.
145
00:12:53,932 --> 00:12:56,100
Pulanglah Dengan Aman.
146
00:12:58,530 --> 00:13:01,500
Berdoalah Bagi Warga Kita Yang Disekap.
147
00:13:01,572 --> 00:13:04,451
Pasukan Revolusi Iran
Telah menangkap sekumpulan teroris..,..
148
00:13:04,617 --> 00:13:09,123
Yang disalahkan atas pembunuhan
Setengah lusin pengikut Ayatollah Khomeini.
149
00:13:09,289 --> 00:13:13,044
Kabar terbaru mengatakan pengamanan
Di rumah Khomeini telah ditingkatkan.
150
00:13:13,209 --> 00:13:17,885
Setelah 69 Hari penyanderaan
Warga Amerika di Teheran..,..
151
00:13:18,047 --> 00:13:20,444
Masih belum ada laporan
Perubahan situasi terkini.
152
00:13:21,718 --> 00:13:25,063
Berita dalam negeri, George Meany
Meninggal tadi malam dalam usia 85 tahun.
153
00:13:27,098 --> 00:13:28,520
Ya.
154
00:13:29,726 --> 00:13:31,194
Ya.
155
00:13:33,646 --> 00:13:34,647
Apa ?
156
00:13:34,981 --> 00:13:36,824
Kita mulai dengan, tentu saja..,..
157
00:13:36,983 --> 00:13:40,658
Kita ingin berita terbaru tentang
Penyanderaan warga Amerika di Kedutaan.
158
00:13:40,820 --> 00:13:44,199
Mereka mungkin tak tahu bahwa
Rekan se-negara mereka juga ikut menderita.
159
00:13:44,365 --> 00:13:46,663
Negara ini, negara mereka juga ikut marah.
160
00:13:47,458 --> 00:13:49,817
Dan kita tak tahu bagaimana keadaan
Di dalam penjara
161
00:13:49,843 --> 00:13:52,084
Yang dulunya Kedutaan kita.
MARKAS CIA, VIRGINIA
162
00:13:52,707 --> 00:13:56,928
Tindakan Iran telah mengguncang
Seluruh warga dunia yang beradab ini.
163
00:13:57,420 --> 00:13:59,889
Kedutaan kita telah disita..,..
164
00:14:00,048 --> 00:14:05,054
Dan lebih dari 60 warga kita
Terus ditahan disana.
165
00:14:05,219 --> 00:14:09,224
Situasi penyanderaan di
Iran pagi ini masih belum berubah.
166
00:14:09,390 --> 00:14:12,610
Tapi NBC melaporkan situasi di Iran berubah, namun..,..
167
00:14:16,439 --> 00:14:19,363
- Apa dia disini ?
- Di Kantor.
168
00:14:23,738 --> 00:14:25,285
Apa yang terjadi ?
169
00:14:25,656 --> 00:14:28,250
Enam orang keluar lewat pintu belakang.
170
00:14:28,409 --> 00:14:30,912
Inggris tak mau menerima mereka,
Selandia Baru tak mau menerima mereka,
171
00:14:31,079 --> 00:14:32,797
Kanada menerima mereka.
172
00:14:32,955 --> 00:14:35,003
Mereka disebut dengan, "Tamu."
173
00:14:35,166 --> 00:14:38,295
Mereka tak meninggalkan Rumah
Duta Besar Kanada sejak itu.
174
00:14:38,461 --> 00:14:40,680
- Mengapa tak kita keluarkan mereka 10 minggu lalu ?
- Terlalu berbahaya.
175
00:14:40,838 --> 00:14:44,444
Pasukan Revolusi pergi dari pintu ke pintu
Bagai Saksi Yehuwa.
176
00:14:44,467 --> 00:14:47,767
Setengah dari mereka berpikir Khomeini
Terlalu lunak pada orang - orang Kedutaan.
177
00:14:47,929 --> 00:14:49,397
Bagaimana dengan Gedung Putih ?
178
00:14:49,555 --> 00:14:52,333
Presiden Carter hanya duduk saja dan
Membentengi dirinya sendiri.
179
00:14:52,350 --> 00:14:53,397
Kanada diambang toleransi.
180
00:14:53,559 --> 00:14:55,377
Mereka bilang menahan beban terlalu besar..,..
181
00:14:55,403 --> 00:14:57,259
Menteri Luar Negeri
Menyudutkan Vance di Brussels..,..
182
00:14:57,397 --> 00:14:59,946
Dan dia ingin mereka berenam keluar.
183
00:15:00,108 --> 00:15:02,657
- Siapa lagi yang tahu ?
- Hanya keluarga mereka.
184
00:15:02,819 --> 00:15:05,538
Sementara orang di Kedutaan memiliki buku..,..
185
00:15:05,696 --> 00:15:08,575
- Yang berisi orang yang berkerja di Kedutaan.
- Yesus Kristus.
186
00:15:08,741 --> 00:15:10,914
Buku itu telah dipotong sebelum mereka masuk.
187
00:15:11,077 --> 00:15:15,127
Tapi mereka menggunakan anak - anak
Untuk menyatukan bagian yang sudah dipotong.
188
00:15:15,289 --> 00:15:19,010
Dan setelah mereka menggabungkan buku itu,
Mereka akan tahu enam orang Amerika lolos.
189
00:15:19,168 --> 00:15:20,761
Dan mereka akan tahu wajah mereka.
190
00:15:20,920 --> 00:15:23,298
Dan ruang rapat hanya dipenuhi orang yang diam saja.
191
00:15:23,464 --> 00:15:27,059
- Siapa yang menangani ?
- Departemen Luar Negeri sebagai koordinatornya.
192
00:15:27,885 --> 00:15:29,353
Deplu ?
193
00:15:29,929 --> 00:15:31,806
- Mereka tak membawa para sandera keluar ?
- Mereka melakukannya sekarang.
194
00:15:31,973 --> 00:15:34,442
Mereka ingin kita melakukannya
Mereka hanya konsultan.
195
00:15:34,600 --> 00:15:36,648
Engell bilang ini tak menguntungkan.
196
00:15:36,811 --> 00:15:40,532
Jika mereka mati secara mengenaskan
Dan disebar ke publik.
197
00:15:40,690 --> 00:15:42,692
Deplu ingin kambing hitam
Dan kita yang disalahkan.
198
00:15:43,651 --> 00:15:45,494
Mengapa dia ingin aku disini ?
199
00:15:45,653 --> 00:15:48,452
Dia bilang ke Deplu kalau
Kau ahli membawa orang keluar.
200
00:15:55,121 --> 00:15:56,464
Baik.
201
00:15:56,664 --> 00:15:59,383
Dia Bob Pender dari Deplu.
202
00:15:59,542 --> 00:16:01,419
Dia bicara dengan Morgan di ExtAff.
203
00:16:01,586 --> 00:16:03,964
- Bob ?
- Terima kasih.
204
00:16:04,380 --> 00:16:05,802
Baiklah.
205
00:16:06,132 --> 00:16:07,850
Mark dan Cora Lijek.
206
00:16:08,009 --> 00:16:11,434
Berusia 29 dan 25. Dia petugas
Konsuler dan dia asistennya.
207
00:16:11,762 --> 00:16:15,016
Mereka baru disana
Beberapa bulan lalu.
208
00:16:15,766 --> 00:16:19,316
Tak punya kemampuan berbahasa
Atau memahami negara tersebut.
209
00:16:19,479 --> 00:16:22,858
Henry Lee Schatz.
Lulusan Pertanian dari Idaho.
210
00:16:23,024 --> 00:16:24,822
Dia sedikit eksentrik.
211
00:16:24,984 --> 00:16:28,204
Dia disana menjual taktor Amerika
Untuk pertanian Iran.
212
00:16:28,654 --> 00:16:30,952
Joe Stafford. Usia akhir 20'an.
213
00:16:31,115 --> 00:16:32,992
Dia pandai dan cerdas.
214
00:16:33,159 --> 00:16:34,251
Bisa bahasa Persia.
215
00:16:34,410 --> 00:16:37,254
Dia bekerja bersama istrinya, Kathy.
216
00:16:37,413 --> 00:16:40,713
Kedutaan kekurangan karyawan,
Dan istrinya bekerja sebagai pengetik.
217
00:16:40,875 --> 00:16:43,424
Dan Bob Anders. Petugas Konsuler Senior..,..
218
00:16:43,586 --> 00:16:46,180
Paling tua dan sepertinya
Pemimpin kelompok tersebut.
219
00:16:46,339 --> 00:16:49,218
Mereka bersembunyi di Rumah Duta Besar Kanada.
220
00:16:49,383 --> 00:16:53,183
Untungnya, Iran belum tahu enam orang lolos.
221
00:16:53,346 --> 00:16:57,442
Kita keluarkan mereka dengan sepeda.
222
00:16:58,226 --> 00:17:01,230
Kami mengidentifikasi jalur
Dari Distrik Shemiran.
223
00:17:01,395 --> 00:17:03,739
Ada jalur tikus melewati pegunungan..,..
224
00:17:03,898 --> 00:17:05,195
Menembus perbatasan di dekat Tabriz.
225
00:17:05,358 --> 00:17:08,237
Mobil tak bisa lewat karena jalan buntu.
226
00:17:08,402 --> 00:17:09,949
Kita tunggu sampai cuaca cerah..,..
227
00:17:10,112 --> 00:17:13,491
Lalu mengirim enam sepeda,
Dengan Peta ke perbatasan Turki.
228
00:17:13,658 --> 00:17:16,286
Kami dapat kabar
Mereka bisa mengendarai sepeda.
229
00:17:16,452 --> 00:17:19,422
Atau kita bersiap mengirim orang
Untuk mengajari mereka bersepeda.
230
00:17:26,921 --> 00:17:30,425
Atau langsung kirimkan sepeda
Dan temui mereka di perbatasan Gatorade.
231
00:17:30,591 --> 00:17:32,059
Tony.
232
00:17:32,218 --> 00:17:34,220
Jaraknya 300 mil ke perbatasan Turki.
233
00:17:34,387 --> 00:17:36,810
Mereka perlu tim bantuan yang
Mengikuti mereka dengan pompa sepeda.
234
00:17:36,973 --> 00:17:39,351
Kita diminta untuk memperjelas ini.
235
00:17:39,517 --> 00:17:40,894
Deplu yang mengawasinya.
236
00:17:41,060 --> 00:17:42,312
Maafkan aku, siapa dia ?
237
00:17:42,728 --> 00:17:46,904
Tony ahli mengeluarkan orang. Dia mengeluarkan
Banyak orang Shah setelah kejatuhannya.
238
00:17:47,066 --> 00:17:49,660
Pak, mereka orang yang cukup pintar..,..
239
00:17:49,819 --> 00:17:52,868
Mereka akan tahu rute yang mereka lewati
Sama dengan kematian.
240
00:17:53,030 --> 00:17:55,073
Sekarang musim dingin,
Kau tak bisa menunggu sampai..,..
241
00:17:55,099 --> 00:17:57,060
Musim semi, supaya
Jaluar bersepeda aman.
242
00:17:57,201 --> 00:18:00,796
Satu - satunya jalan keluar melalui Bandara,
Buat identitas samaran untuk mereka..,..
243
00:18:00,955 --> 00:18:03,925
Kirim agen kesana dan bawa mereka
Dengan pesawat komersial.
244
00:18:04,083 --> 00:18:06,927
- Kami sudah mempertimbangkannya.
- Mereka tak akan bisa melewati bagian keamanan.
245
00:18:07,086 --> 00:18:09,635
- Pasukan Revolusi menguasai Bandara.
- Samarkan sebagai wartawan.
246
00:18:09,797 --> 00:18:11,958
- Pemerintah pada tahun 70'an mengeluarkan..,..
- Tujuh empat.
247
00:18:12,008 --> 00:18:13,601
Visa untuk jurnalis Amerika.
248
00:18:13,759 --> 00:18:15,761
Pasukan Revolusi akan terus mengawasi mereka.
249
00:18:15,928 --> 00:18:17,807
Jika mereka tertangkap
Dengan kartu jurnalis palsu.
250
00:18:17,833 --> 00:18:19,833
Posisi Peter Jennings
Melayang dalam satu jam.
251
00:18:19,974 --> 00:18:22,102
Aksen Amerika Utara mereka
Memberi kita sedikit pilihan.
252
00:18:22,268 --> 00:18:24,270
Kita beri mereka pasport Kanada.
253
00:18:24,437 --> 00:18:26,860
Bagaimana kalau Guru Bahasa Inggris
Di Sekolah Internasional ?
254
00:18:27,023 --> 00:18:29,697
Ide bagus, tapi sekolah
Ditutup selama delapan bulan.
255
00:18:29,859 --> 00:18:31,486
Bagaimana kalau misi kemanusiaan ?
256
00:18:32,945 --> 00:18:34,847
Enam orang Kanada
Pergi untuk memeriksa..,..
257
00:18:34,873 --> 00:18:36,816
Pertanian, memastikan anak - anak
Cukup mendapat makanan.
258
00:18:36,949 --> 00:18:39,888
Kita buat mandat, supaya tampak
Seperti anggota dewan pertanian.
259
00:18:40,077 --> 00:18:42,796
Ini untuk memberi makan anak - anak.
260
00:18:42,955 --> 00:18:44,628
Anak itu berkulit hitam.
261
00:18:44,957 --> 00:18:46,504
Dia anak Afrika.
262
00:18:46,667 --> 00:18:49,887
- Akan kita sesuaikan sesuai etnisnya.
- Apa ada anak kelaparan di Iran ?
263
00:18:50,046 --> 00:18:52,720
Aku yakin ada anak kurus di Iran, jadi..,..
264
00:18:52,882 --> 00:18:55,726
- Bagaimana kalau misionaris ?
- Dengan logo bertuliskan, "Benih Harapan."
265
00:18:55,885 --> 00:18:56,932
Tunggu sebentar
266
00:18:57,094 --> 00:19:00,644
Pak, ada koran di depan kalian,
Bisa kalian lihat ?
267
00:19:02,600 --> 00:19:03,897
Apa yang ada di foto itu ?
268
00:19:04,060 --> 00:19:06,313
- Teheran.
- Benar, apa foto latarnya ?
269
00:19:08,731 --> 00:19:10,153
- Salju.
- Benar.
270
00:19:10,441 --> 00:19:13,570
Jadi, apa yang diperiksa
Dewan pertanian dalam salju ini ?
271
00:19:15,988 --> 00:19:19,333
Pak, mengeluarkan orang seperti aborsi.
272
00:19:19,492 --> 00:19:21,165
Kau tak perlu satu orang..,..
273
00:19:21,327 --> 00:19:24,171
Saat kau memerlukannya,
Kau tak bisa melakukannya sendiri.
274
00:19:29,168 --> 00:19:30,761
Kau punya rencana bagus ?
275
00:19:31,754 --> 00:19:33,176
Tidak, pak.
276
00:19:36,550 --> 00:19:39,350
Apapun konflik yang terjadi di Iran..,..
277
00:19:39,470 --> 00:19:40,910
Dan yang terpenting setiap harinya..,..
278
00:19:41,055 --> 00:19:44,104
Entah para sandera akan atau
Tidak diadili sebagai mata - mata..,..
279
00:19:44,266 --> 00:19:47,987
Pemerintah Amerika Serikat tak akan
Mundur dari permintaannya..,..
280
00:19:48,145 --> 00:19:50,273
Para Sandera harus dibebaskan.
281
00:19:50,439 --> 00:19:53,283
Dengan klaim membela hak asasi manusia,
Tapi mereka sendiri melanggarnya..,..
282
00:19:53,442 --> 00:19:56,195
Dan juga melanggar kedaulatan negara lain.
283
00:19:56,362 --> 00:19:57,577
Kami ingin ekstradisi..,..
284
00:19:57,578 --> 00:19:58,195
Kami ingin ekstradisi..,..
285
00:19:58,367 --> 00:20:00,476
Pria yang lebih dari 37 tahun..,..
286
00:20:00,502 --> 00:20:02,458
Dengan dukungan Amerika Serikat
KEDUTAAN AMERIKA SERIKAT, TEHERAN
287
00:20:02,910 --> 00:20:06,505
Telah membunuh banyak bayi
Tak berdosa dari pangkuan Ibu mereka.
288
00:20:06,664 --> 00:20:10,385
Jika Amerika mencoba membebaskan sandera
Dengan kekuatan militer..,..
289
00:20:10,543 --> 00:20:14,264
Maka para mahasiswa itu akan
Membunuh sandera dan meledakkan Kedutaan.
290
00:20:14,964 --> 00:20:18,389
Warga Amerika marah akan Iran
Dan juga ke rakyat Iran.
291
00:20:18,551 --> 00:20:21,551
Sebelum keputusan dibuat,
Terjadi demonstrasi di Houston.
292
00:20:21,554 --> 00:20:23,306
Bendera Iran dibakar..,..
293
00:20:23,472 --> 00:20:27,318
Saat demonstrasi anti-Iran
Berkumpul di dekat Kedutaan Iran.
294
00:20:27,476 --> 00:20:30,730
Juga menyebabkan keputusan untuk
Menyelidiki visa warga Iran..,..
295
00:20:30,896 --> 00:20:33,775
Mereka tahu apa yang terjadi,
Mereka tahu.
296
00:20:33,941 --> 00:20:36,444
Tapi aku tak paham,
Apa yang mereka lakukan sekarang.
297
00:20:36,610 --> 00:20:39,204
Mengirim orang supaya
Disiksa dan dibunuh ?
298
00:20:39,363 --> 00:20:41,741
Kurasa itu keputusan yang buruk.
299
00:20:41,907 --> 00:20:44,706
Kapan ada orang yang memberitahumu
Terjadi penyiksaan di Iran ?
300
00:20:44,869 --> 00:20:48,794
Mereka tak akan menemuiku dan bilang,
"Pak, Kami menyiksa mereka."
301
00:20:48,956 --> 00:20:52,711
Presiden Sadat dari Mesir
Menyebutmu Imam..,..
302
00:20:52,877 --> 00:20:55,221
Maafkan aku, tapi inilah pendapatku.
303
00:20:55,379 --> 00:20:56,551
Orang gila.
304
00:20:56,714 --> 00:20:59,718
Mengapa dia tak punya pilihan ?
Kau pikir dia tak punya pilihan ?
305
00:20:59,884 --> 00:21:01,227
Dia pasti sudah disebut dengan barbar.
306
00:21:01,385 --> 00:21:04,104
Itu sebabnya mereka bilang kalau rezim sekarang..,..
307
00:21:04,263 --> 00:21:05,824
Shah lebih menghormati hak wanita..,..
308
00:21:05,890 --> 00:21:09,333
- Lebih baik kau..,..
- Semuanya, tolong masuk ke kolong bawah lantai.
309
00:21:26,410 --> 00:21:29,414
Saat ini segerombolan masa
Menyudutkan orang Iran.
310
00:21:29,580 --> 00:21:33,005
Saat dia mencoba melindungi dirinya,
Inilah yang terjadi.
311
00:21:33,584 --> 00:21:34,961
Pukul dia !
Pukul dia lagi !
312
00:21:35,127 --> 00:21:38,631
Kami tak tahan lagi !
Kami sudah muak !
313
00:21:39,715 --> 00:21:41,058
Amerika !
314
00:21:41,217 --> 00:21:46,849
Bahkan komunitas terkecil disini,
Warga tak bisa dikendalikan, mereka marah.
315
00:21:47,181 --> 00:21:51,061
Mereka tak seharusnye membiarkan
Para mahasiswa di Kedutaan.
316
00:21:51,227 --> 00:21:54,447
Tembak saja mereka,
Tunjukkan kita masih berkuasa.
317
00:21:54,772 --> 00:21:57,776
Orang yang pernah bertugas
Di Vietnam juga marah.
318
00:21:57,942 --> 00:21:59,034
Aku sangat marah.
319
00:21:59,193 --> 00:22:03,949
Aku seperti orang yang berteriak
Dalam acara di televisi.
320
00:22:04,114 --> 00:22:07,709
Dan jika diperlukan, aku akan angkat senjata lagi.
321
00:22:07,868 --> 00:22:11,498
Dan sekarang hari Rabu, 16 Januari 1980.
322
00:22:11,664 --> 00:22:15,919
74 hari penyanderaan
Warga Amerika di Iran.
323
00:22:24,468 --> 00:22:26,436
- Halo ?
- Halo, kawan.
324
00:22:26,595 --> 00:22:28,063
Akan kupanggil Ibu.
325
00:22:28,222 --> 00:22:29,724
Aku mencarimu.
326
00:22:31,600 --> 00:22:33,193
Kau sudah mengerjakan PR-mu ?
327
00:22:33,352 --> 00:22:36,105
- Ya, sangat mudah.
- Bagus. Apa yang kau tonton ?
328
00:22:36,272 --> 00:22:38,366
Battle For The Planet Of The Apes.
329
00:22:38,524 --> 00:22:39,867
Di saluran mana ?
330
00:22:40,109 --> 00:22:41,281
Lima.
331
00:22:45,322 --> 00:22:46,369
Baiklah.
332
00:22:48,450 --> 00:22:51,545
- Apa yang kau lakukan di Sekolah hari ini ?
- Tak ada. Entahlah, tak ada.
333
00:22:53,414 --> 00:22:55,963
Tak mungkin tak ada,
Sesuatu pasti terjadi.
334
00:22:56,125 --> 00:22:57,968
Setelah sekolah aku bermain kartu bisbol.
335
00:22:58,127 --> 00:22:59,549
- Mm-hm.
- Itu menyenangkan.
336
00:23:17,229 --> 00:23:19,027
Baik, kalian tahu film fiksi ilmiah ?
337
00:23:19,189 --> 00:23:21,817
Star Trek, Star Wars.
Mereka perlu lokasi eksotik.
338
00:23:21,984 --> 00:23:24,453
Dataran Bulan, Mars, padang pasir.
339
00:23:24,612 --> 00:23:25,909
Sekarang, bayangkan ini..,..
340
00:23:27,156 --> 00:23:31,332
Enam kru film Kanada mencari lokasi
Untuk film fiksi ilmiah.
341
00:23:31,744 --> 00:23:32,996
Kita menyuruh orang kesana..,..
342
00:23:33,162 --> 00:23:34,960
Produser Kanada yang menyuruh mereka.
343
00:23:35,122 --> 00:23:36,762
Kita juga mencari di Mesir, Istanbul.
344
00:23:38,083 --> 00:23:42,429
Lalu kita pergi ke Konsulat dan bilang,
"Hei, kami ingin melihat Iran juga."
345
00:23:42,588 --> 00:23:47,139
Aku terbang ke Teheran, kami terbang kembali
Sebagai kru film. Selesai.
346
00:23:47,468 --> 00:23:50,517
Identitas penutup yang flamboyan harus dihindari,
Supaya tak meningkatkan kecurigaan.
347
00:23:50,679 --> 00:23:53,728
Ini lebih masuk akal daripada orang asing
Yang ingin jadi guru di Iran.
348
00:23:53,891 --> 00:23:56,394
Kau mau berbaur dengan penduduk disana,
Kau tampak seperti badut.
349
00:23:56,560 --> 00:23:59,279
Lalu keesokan harinya
Kita berubah menjadi bisnis film ?
350
00:23:59,438 --> 00:24:01,430
Kita sudah mendapat mandat
Misi guru-nya.
351
00:24:01,440 --> 00:24:03,320
- Tidak, pak, kita sudah punya kontak di L.A.
- Chambers.
352
00:24:03,400 --> 00:24:05,528
John Chambers. Dia orang Hollywood
Ahli riasan protestik.
353
00:24:05,694 --> 00:24:07,784
Dia memenangkan Oscar,
Untuk Planet Of The Apes.
354
00:24:07,810 --> 00:24:09,690
Dia juga sering kita kontrak kerja.
355
00:24:09,823 --> 00:24:13,453
Akan kutemui dia, dia mengatur semuanya,
Satu, dua hari, membuat semuanya tampak nyata.
356
00:24:28,717 --> 00:24:32,642
Aku hanya keluar selama 30 detik, beri aku ruang.
Aku tak bisa bernafas di rumah ini.
357
00:24:32,805 --> 00:24:35,966
- Aku perlu udara segar. Aku tak bisa bernafas.
- Tetaplah di dalam rumah.
358
00:24:35,975 --> 00:24:38,819
- Siapa yang melihatku keluar ? Aku mau tahu.
- Bukan itu intinya, Bob.
359
00:24:38,978 --> 00:24:41,231
- Tak masalah siapa yang melihatmu keluar.
- Apa kau ?
360
00:24:41,397 --> 00:24:43,741
- Tidak.
- Aku, aku yang melihatmu.
361
00:24:43,899 --> 00:24:46,903
Bob, hanya perlu sedetik
Bagi mereka untuk melihatmu.
362
00:24:52,199 --> 00:24:53,917
Beberapa orang Amerika menghilang.
363
00:24:54,076 --> 00:24:56,249
Lihatlah daftar pegawai Kedutaan
Yang disusun kembali.
364
00:24:57,746 --> 00:24:59,339
Jumlahnya tak sesuai.
365
00:24:59,498 --> 00:25:02,422
Selesaikan menyusun foto dari Kedutaan.
366
00:25:02,584 --> 00:25:05,133
Aku perlu wajah mereka
Dan akan kutemukan mereka.
367
00:25:05,295 --> 00:25:07,047
Ya, pak, kami laksanakan.
368
00:25:19,309 --> 00:25:20,777
Kami ingin kau ke L.A.
369
00:25:20,936 --> 00:25:24,406
Jika kau bisa membuat film yang meyakinkan,
Kami bawa kau ke Direktur.
370
00:25:25,232 --> 00:25:26,279
Jangan kacaukan ini.
371
00:25:26,859 --> 00:25:28,907
Seluruh negara mengawasimu.
372
00:25:29,445 --> 00:25:31,163
Mereka hanya tak tahu itu.
373
00:25:38,495 --> 00:25:39,587
Ciptaanku.
374
00:25:41,081 --> 00:25:42,754
Ciptaanku.
375
00:25:49,006 --> 00:25:50,098
Apa - apaan ini, Brian ?
376
00:25:50,257 --> 00:25:51,474
- Hentikan.
- Kita hentikan.
377
00:25:51,633 --> 00:25:53,852
- Dasar bodoh.
- Sakit sekali.
378
00:25:54,011 --> 00:25:55,228
Maaf.
379
00:25:55,387 --> 00:25:58,357
Chambers. John Chambers, riasan !
380
00:25:59,641 --> 00:26:04,317
BURBANK, CALIFORNIA - 19 JANUARI 1980
381
00:26:10,152 --> 00:26:14,077
Dia bilang protestik Minotaurus-nya
Terlalu ketat, dia tak bisa berakting.
382
00:26:14,364 --> 00:26:16,992
Jika dia bisa berakting,
Dia tak akan jadi Minotaurus.
383
00:26:23,165 --> 00:26:24,587
Tn. Chambers ?
384
00:26:25,292 --> 00:26:26,669
Dari Kevin Harkins.
385
00:26:28,504 --> 00:26:29,972
Hei, Tony.
386
00:26:41,000 --> 00:26:51,000
P e i n A ka t su ki
se bua h - d on gen g . b lo gs p o t . c om
387
00:26:54,154 --> 00:26:55,280
Awas kepalamu.
388
00:26:55,823 --> 00:26:57,370
Kau merekam film apa ?
389
00:26:57,699 --> 00:26:59,417
Film Monster.
390
00:27:00,410 --> 00:27:01,582
Ya ? Apa bagus ?
391
00:27:03,288 --> 00:27:05,040
Penonton akan membencinya.
392
00:27:05,207 --> 00:27:06,709
Siapa penontonnya ?
393
00:27:06,917 --> 00:27:08,464
Orang yang punya mata.
394
00:27:11,130 --> 00:27:12,382
Katakan padaku.
395
00:27:14,341 --> 00:27:15,718
Ini misi mengeluarkan orang.
396
00:27:15,884 --> 00:27:17,056
Dari mana ?
397
00:27:18,220 --> 00:27:19,642
Tempat terburuk yang kau pikirkan.
398
00:27:19,805 --> 00:27:21,182
Universal City.
399
00:27:27,980 --> 00:27:29,732
Bagaimana caramu masuk Kedutaan ?
400
00:27:29,940 --> 00:27:33,240
Mereka tak di Kedutaan,
Saat itu, enam orang berhasil lolos.
401
00:27:33,443 --> 00:27:35,241
Mereka bersembunyi di Teheran.
402
00:27:35,654 --> 00:27:38,703
- Dan merekalah yang akan kukeluarkan.
- Film apa yang akan kubuat ?
403
00:27:39,700 --> 00:27:41,577
Aku ingin kau membantuku membuat film palsu.
404
00:27:41,743 --> 00:27:44,246
Hah. Kau datang di tempat yang tepat.
405
00:27:44,413 --> 00:27:47,587
Akan kudirikan perusahaan produksi
Dan membuat penyamaran untuk film ini.
406
00:27:47,749 --> 00:27:49,751
- Film yang tak akan kita buat.
- Tidak.
407
00:27:50,335 --> 00:27:52,679
Jadi kau datang ke Hollywood
Dan seolah merekam film besar ?
408
00:27:52,838 --> 00:27:54,806
- Dan sebenarnya tak melakukan apapun ?
- Tidak.
409
00:27:54,965 --> 00:27:56,558
Kau berada di tempat yang tepat.
410
00:28:02,723 --> 00:28:03,940
Mari kita lihat.
411
00:28:04,558 --> 00:28:07,983
Yang ini lulusan sastra Inggris.
Dia pantas jadi penulis naskahmu.
412
00:28:08,145 --> 00:28:11,069
Terkadang mereka pergi bersama
Karena mereka ingin makanan gratis.
413
00:28:11,231 --> 00:28:12,949
Dia sutradaramu.
414
00:28:13,108 --> 00:28:15,281
Kau bisa mengajari seseorang
Menjadi sutradara dalam sehari ?
415
00:28:15,485 --> 00:28:17,783
Kau bisa mengajari kera menjadi
Sutradara dalam sehari.
416
00:28:18,572 --> 00:28:21,792
Jika kau ingin melakukannya,
Kau harus serius.
417
00:28:21,950 --> 00:28:24,248
Bagaikan seorang maniak
Yang punya sepupu..,..
418
00:28:24,411 --> 00:28:26,630
Dan menjual sarapan sereal di La Brea.
419
00:28:27,456 --> 00:28:30,756
Kau tak bisa membuat penyamaran
Di film yang tak pernah ada.
420
00:28:30,918 --> 00:28:33,091
Kau perlu naskah, kau perlu produser.
421
00:28:33,253 --> 00:28:34,425
- Buat aku jadi produser.
- Tidak.
422
00:28:34,588 --> 00:28:37,933
Kau pendamping produser.
423
00:28:38,592 --> 00:28:41,641
Jika kau mau membuat film $ 20 juta
Seperti Star Wars..,..
424
00:28:41,803 --> 00:28:45,649
Kau perlu orang
Yang mau memasukkan namanya.
425
00:28:45,807 --> 00:28:47,730
Seseorang yang bertanggung jawab.
426
00:28:48,936 --> 00:28:50,153
Orang yang terkenal.
427
00:28:51,146 --> 00:28:53,820
Orang yang bisa kau percayai
Dengan informasi rahasia ini.
428
00:28:54,816 --> 00:28:57,035
Orang yang mau memproduseri film palsu.
429
00:28:57,653 --> 00:28:59,075
Secara gratis.
430
00:29:13,001 --> 00:29:16,175
Hai. Aku punya beberapa menit.
Sebelum pergi ke Penghargaan Seumur Hidup-ku.
431
00:29:16,338 --> 00:29:17,931
- Mazel tov, Lester.
- Ah.
432
00:29:18,090 --> 00:29:20,593
Aku lebih suka di rumah
Sambil menghitung keriput anjingku.
433
00:29:21,593 --> 00:29:25,848
Baik, ada empat orang yang bersembunyi
Di kota berpenduduk 4 juta..,..
434
00:29:26,014 --> 00:29:29,689
Yang meneriakkan, "Matilah Amerika"
Sepanjang hari.
435
00:29:29,851 --> 00:29:31,444
Kau mau mempersiapkan film dalam seminggu.
436
00:29:31,603 --> 00:29:35,028
Kau mau berbohong ke Hollywood, Kota tempat
Banyak orang menafkahi diri mereka.
437
00:29:35,190 --> 00:29:37,693
Lalu kau memasukkan 007 ini..,..
438
00:29:37,859 --> 00:29:41,363
Ke negara yang menginginkan darah CIA
Untuk sereal sarapan mereka..,..
439
00:29:41,530 --> 00:29:45,034
Lalu kau berjalan - jalan
Di Kota yang paling diawasi sedunia.
440
00:29:45,200 --> 00:29:47,953
Melewati seratus pasukan di Bandara.
Itu benar.
441
00:29:49,496 --> 00:29:50,873
Baik.
442
00:29:52,624 --> 00:29:54,376
Dengar, kukatakan ini.
443
00:29:54,543 --> 00:29:58,514
Lebih baik melakukan misi bunuh diri
Di Militer yang jauh lebih baik daripada ini.
444
00:29:58,672 --> 00:30:00,140
Pak, mobilmu sudah disini.
445
00:30:07,764 --> 00:30:10,813
Pernahkah kau berpikir, Lester,
Mengapa berita selalu meliputnya ?
446
00:30:10,976 --> 00:30:14,025
Mereka menginginkan rating,
Jadi aku ingin..,..
447
00:30:25,907 --> 00:30:27,830
Kita perlu naskah.
448
00:30:36,835 --> 00:30:38,929
Sudahlah, kemarilah.
449
00:30:39,087 --> 00:30:40,259
- Tidak, tak apa.
- Hentikan.
450
00:30:46,178 --> 00:30:47,600
Baik.
451
00:30:57,773 --> 00:30:58,865
Aku mencintaimu.
452
00:31:08,658 --> 00:31:10,786
Sahar, apa kabarmu ?
453
00:31:11,787 --> 00:31:13,255
Baik saja, terima kasih.
454
00:31:14,539 --> 00:31:16,712
Teman - temanmu dari Kanada, Bu.
455
00:31:16,875 --> 00:31:20,550
Selama ini, mereka tak pernah keluar.
456
00:31:33,809 --> 00:31:35,652
Sahar tahu.
457
00:31:39,272 --> 00:31:41,445
Bagaimana kalau "Kuda Achilles" ?
458
00:31:41,608 --> 00:31:44,077
Tak bagus. Tak ada yang membuat
Film Western lagi.
459
00:31:44,236 --> 00:31:48,555
- Filmnya tentang Troy Kuno.
- Jika ada kuda, maka film Western.
460
00:31:48,573 --> 00:31:49,999
Hei, hubungkan ke Kenny.
461
00:31:50,158 --> 00:31:52,160
Ya, ini dari John Chambers,
Sambungkan ke kantornya.
462
00:31:52,327 --> 00:31:54,796
Itu tak masalah, ini film palsu.
463
00:31:54,955 --> 00:31:58,459
Jika aku membuat film palsu,
Maka kepalsuannya harus sukses.
464
00:31:58,625 --> 00:32:02,255
Kardinal ingin misi penyamaranmu
Di mejanya jumat pagi ini.
465
00:32:02,421 --> 00:32:05,675
Engell terus membicarakan
Opsi sepeda dan guru.
466
00:32:05,841 --> 00:32:09,141
Waktumu 72 jam untuk
Memastikan punyamu lebih baik.
467
00:32:09,636 --> 00:32:10,853
Baik.
468
00:32:35,620 --> 00:32:39,466
Hei, apa A006 masih ada ?
469
00:32:40,083 --> 00:32:41,130
Ya, akan kutunggu.
470
00:32:41,626 --> 00:32:45,631
"Adegan awal, Pesawat luar angkasa mendarat.
Di tempat eksotis bagai di Timur Tengah."
471
00:32:45,797 --> 00:32:49,552
"Para perempuan berkumpul, memberikan
Persembahan kepada Dewa di Langit."
472
00:32:50,135 --> 00:32:53,184
"Argo. Petualangan Fiksi Ilmiah."
473
00:32:53,346 --> 00:32:56,566
- Naskah itu jelek, tak berguna.
- Ini film luar angkasa di Timur Tengah.
474
00:32:56,725 --> 00:32:58,365
- Apa itu bermasalah ?
- Apa ada pilihan lain ?
475
00:32:59,478 --> 00:33:01,025
Apa kita perlu pilihan ?
476
00:33:01,188 --> 00:33:05,068
Kau mengkhawatirkan Ayatollah ?
Khawatirlah pada WGA (Perserikatan Penulis Naskah).
477
00:33:06,902 --> 00:33:08,324
Biarkan aku yang bicara.
478
00:33:08,487 --> 00:33:11,741
Aku mengenalnya selama 25 tahun.
Dia kasar dan sulit dihadapi..,..
479
00:33:11,907 --> 00:33:13,580
Tapi aku bisa mengatasinya.
480
00:33:16,161 --> 00:33:18,038
Kau mau memproduksinya dalam sebulan ?
481
00:33:18,205 --> 00:33:19,832
Memang seperti itu.
482
00:33:19,998 --> 00:33:21,045
Sebulan, ya.
483
00:33:21,208 --> 00:33:23,586
- Siapa kau lagi ?
- Kevin Harkins. Studio Six Films.
484
00:33:23,752 --> 00:33:25,129
Dia yang mendanai.
485
00:33:25,295 --> 00:33:30,392
Baik, bagaimana kalau 15 ribu
Dan kita selesaikan pertemuan ini.
486
00:33:32,427 --> 00:33:34,100
Kau ingin aku jujur padamu, Les ?
487
00:33:34,262 --> 00:33:36,731
Tidak, aku ingin kau berbohong, Max.
488
00:33:36,890 --> 00:33:38,392
Baik.
489
00:33:38,808 --> 00:33:41,277
Aku menikmati film-mu, terutama yang pertama.
490
00:33:41,436 --> 00:33:45,566
Karena rasa hormat aku mau bertemu kalian,
Karena kau ingin bilang tidak ke wajahmu.
491
00:33:46,816 --> 00:33:48,614
Terima kasih, dengan penuh hormat.
492
00:33:48,944 --> 00:33:50,287
Kau sudah selesai, Lester.
493
00:33:50,820 --> 00:33:52,697
Obati katarakmu,
Lihat pasaran sekarang.
494
00:33:53,907 --> 00:33:56,456
MGM hanya memproduksi enam film baru.
495
00:33:56,618 --> 00:33:59,087
Mereka menginginkan sci-fi.
496
00:33:59,329 --> 00:34:02,458
Mereka menawariku empat kali lipat
Daripada tawarkan kalian.
497
00:34:03,959 --> 00:34:07,429
Harus kukatakan ini.
498
00:34:07,629 --> 00:34:09,222
Selamat.
499
00:34:09,714 --> 00:34:13,935
Tapi yang kau katakan mengkhawatirkanku,
Biar kukatakan alasannya.
500
00:34:15,095 --> 00:34:18,850
Beberapa minggu lalu aku di restoran
Trader Vic, menikmati minuman Mai Tai..,..
501
00:34:19,015 --> 00:34:20,733
Saat temanku Warren Beatty datang.
502
00:34:20,892 --> 00:34:22,986
Dia punya keinginan,
Kami saling berbicara.
503
00:34:23,478 --> 00:34:26,448
Sepertinya dia ingin mengangkat
Film Kekaisaran Zulu..,..
504
00:34:26,606 --> 00:34:28,825
Yang bisa membuat MGM merasa iri.
505
00:34:28,984 --> 00:34:32,079
Tapi Warren meyakinkanku bahwa
Film itu terlalu mahal..,..
506
00:34:32,237 --> 00:34:35,161
Karena pemain suku Zulu
Ingin serikat kerja.
507
00:34:35,323 --> 00:34:37,917
Mereka mungkin kanibal, tapi mereka
Ingin jaminan kesehatan dan gigi..,..
508
00:34:38,076 --> 00:34:39,373
Jadi filmnya menjadi berantakan.
509
00:34:39,536 --> 00:34:42,756
Artinya, persetujuan dengan MGM tak akan terjadi..,..
510
00:34:42,914 --> 00:34:45,758
Dan naskahmu tak berharga sepeserpun.
511
00:34:46,418 --> 00:34:48,170
Jadi dari pandanganku..,..
512
00:34:48,378 --> 00:34:50,176
Dengan mata katarak-ku,
Kuberikan padamu..,..
513
00:34:50,380 --> 00:34:52,132
Kau tanda tanganilah disini..,..
514
00:34:52,299 --> 00:34:55,303
Dan ambillah $ 10.000
Untuk naskah kertas toiletmu..,..
515
00:34:55,468 --> 00:34:57,687
Atau persetan dengan dirimu.
516
00:34:58,513 --> 00:35:00,607
Dengan segala rasa hormat.
517
00:35:06,896 --> 00:35:08,443
Kau mengenal Warren Beatty ?
518
00:35:08,607 --> 00:35:12,362
Ya, benar. Aku bicara dengannya
Saat acara Golden Globes.
519
00:35:13,028 --> 00:35:14,325
Mau Taco ?
520
00:35:32,672 --> 00:35:33,844
Kau punya anak, Lester ?
521
00:35:35,175 --> 00:35:37,052
Ya, aku punya dua puteri.
522
00:35:38,470 --> 00:35:39,722
Kau sering menemui mereka ?
523
00:35:40,347 --> 00:35:41,815
Aku bicara ke mereka sekali setahun.
524
00:35:42,891 --> 00:35:44,939
- Mungkin.
- Mengapa begitu ?
525
00:35:48,438 --> 00:35:50,440
Aku Ayah yang buruk.
526
00:35:52,233 --> 00:35:55,533
Bisnis ini bagai
Tambang batu bara.
527
00:35:55,695 --> 00:35:59,222
Kau pulang ke rumah ke istri dan anakmu,
Tapi kau tak bisa membersihkan dirimu.
528
00:36:01,159 --> 00:36:02,251
Kau ?
529
00:36:03,578 --> 00:36:05,080
Ya, aku punya seorang putera.
530
00:36:06,331 --> 00:36:08,459
Dia tinggal di Virginia bersama Ibunya.
531
00:36:12,170 --> 00:36:14,047
Kalian bercerai ?
532
00:36:14,255 --> 00:36:16,053
Hanya perlu jarak..,..
533
00:36:18,176 --> 00:36:20,270
Dia ingin, kau tahulah..,..
534
00:36:20,428 --> 00:36:21,475
..,..Menjadi dirinya.
535
00:36:23,932 --> 00:36:25,934
Anak - anak memerlukan Ibu.
536
00:36:34,567 --> 00:36:37,888
Mereka menangkap Kepala Keamanan Shah
Saat dia mencoba naik pesawat ke Paris.
537
00:36:40,281 --> 00:36:41,453
Dengar.
538
00:36:41,616 --> 00:36:44,995
Sejak insiden itu, jumlah petugas
Di Bandara ditingkatkan.
539
00:36:45,161 --> 00:36:48,085
Kemungkinan ada pemeriksaan latar belakang.
540
00:36:48,248 --> 00:36:51,468
Film palsu ini belum cukup kuat,
Aku perlu seminggu lagi, Jack.
541
00:36:51,918 --> 00:36:53,761
Kau tak punya waktu.
542
00:36:55,755 --> 00:36:56,802
Kita punya kantor.
543
00:36:57,799 --> 00:36:59,893
Kita punya kartu nama.
544
00:37:00,051 --> 00:37:01,894
Kita punya poster.
545
00:37:02,804 --> 00:37:06,104
Jika aku Pasukan Revolusi, ini tak bisa
Membuatku pulang ke rumah.
546
00:37:06,307 --> 00:37:08,230
Nyawa enam orang tergantung ini.
547
00:37:09,644 --> 00:37:13,649
Ini tak cukup. Jika kita mau menipu mereka,
Ini harus lebih besar.
548
00:37:13,815 --> 00:37:16,819
Dan harus memiliki sesuatu
Yang menyatakan keotentikannya.
549
00:37:17,777 --> 00:37:20,997
Aku pernah membuat film dengan Rock Hudson.
550
00:37:21,948 --> 00:37:24,292
Jika kau mau menjual kebohongan..,..
551
00:37:25,326 --> 00:37:27,829
Biarkan media menjualnya untukmu.
552
00:37:28,788 --> 00:37:32,543
Tidak, tidak, saat jumpa media
Mereka akan membaca seluruh naskahnya.
553
00:37:32,709 --> 00:37:36,680
Semua pemain datang, mereka akan
Membaca dari awal sampai akhir.
554
00:37:36,838 --> 00:37:38,681
Mereka akan memakai kostum.
555
00:37:38,840 --> 00:37:42,595
Tidak, tidak, tak bisa.
Majalah Variety punya halaman khusus.
556
00:37:42,761 --> 00:37:45,935
Bisa buat ini lebih Timur Tengah ?
557
00:37:46,598 --> 00:37:48,191
Mesopotamia ? Mesir ?
558
00:37:48,349 --> 00:37:49,441
Iran.
559
00:37:49,601 --> 00:37:53,196
Dengar, kau boleh datang, tapi
Kau harus janji mengulas setengah halaman.
560
00:37:53,354 --> 00:37:56,483
Tidak, tidak, acara ini
Akan luar biasa.
561
00:38:58,419 --> 00:39:02,174
- Lester ?
- Nina. Kau terlihat menawan.
562
00:39:02,340 --> 00:39:03,432
Sudah kau baca naskahnya ?
563
00:39:03,633 --> 00:39:05,761
Aku memerankan Serksi, Penyihir Galaksi.
564
00:39:05,927 --> 00:39:07,895
Bagus, akan kuhubungi kau.
565
00:39:09,347 --> 00:39:11,941
Jauhkan makhluk luar angkasa itu dariku.
566
00:39:12,141 --> 00:39:14,439
- Kau mengenalnya ?
- Aku dulu menikahinya.
567
00:39:14,644 --> 00:39:16,271
Ya Tuhanku, Iraq luar biasa.
568
00:39:16,437 --> 00:39:17,563
Oh, kami syuting di Iran.
569
00:39:17,730 --> 00:39:19,152
Iran dengan N ?
570
00:39:19,315 --> 00:39:20,908
Ya, kami sangat bersemangat.
571
00:39:21,067 --> 00:39:22,364
Pernahkah kau melihat berita ?
572
00:39:22,527 --> 00:39:24,279
Jadi judul itu mengacu ke apa ?
573
00:39:25,029 --> 00:39:27,623
Argo. Tentang makhluk aneh.
574
00:39:27,782 --> 00:39:29,680
Seperti kisah Jason dan bulu domba emas ?
575
00:39:29,701 --> 00:39:31,624
Tidak, tapi pesawatnya,
Pesawat luar angkasa.
576
00:39:31,786 --> 00:39:36,633
Pesawat itu bisa kemanapun
Di luar angkasa.
577
00:39:37,250 --> 00:39:38,422
Seperti Kapal Argonaut.
578
00:39:39,043 --> 00:39:40,090
Tidak.
579
00:39:40,253 --> 00:39:42,381
- Apa artinya "Argo" ?
- Aku tak tahu.
580
00:39:42,547 --> 00:39:43,639
Kau tak tahu ?
581
00:39:43,798 --> 00:39:46,267
Artinya "Argo persetan denganmu".
582
00:39:48,386 --> 00:39:51,105
Permisi, tolong perhatiannya, hadirin sekalian.
583
00:39:51,264 --> 00:39:55,815
Para pemain sudah siap.
Kami siap membaca naskahnya.
584
00:39:55,977 --> 00:39:59,732
Argo, oleh Mary Ann Boyd.
585
00:39:59,898 --> 00:40:02,117
"Adegan Awal, Pesawat luar angkasa."
586
00:40:02,275 --> 00:40:03,822
"Lokasi, Bazaar."
587
00:40:03,985 --> 00:40:06,829
"Tempat eksotis bagai di Timur Tengah."
588
00:40:14,495 --> 00:40:17,669
Orang yang bekerja disini bukanlah diplomat.
589
00:40:17,832 --> 00:40:20,301
Sebenarnya, Imam Khomeini bilang..,..
590
00:40:20,460 --> 00:40:24,340
..,..Kami tak menemukan bukti kuat
Bahwa mereka memang diplomat.
591
00:40:24,505 --> 00:40:29,011
Semua bukti menyatakan
Mereka mata - mata.
592
00:40:29,177 --> 00:40:32,852
Dalam nama Tuhan
Yang murah hati dan penyayang..,..
593
00:40:33,014 --> 00:40:35,642
Pesan kami untuk membangunkan warga dunia..,..
594
00:40:35,808 --> 00:40:38,527
Saat ini kami ingin mengekpose
Tindakan kebencian..,..
595
00:40:38,686 --> 00:40:40,859
Dunia kita telah berubah.
596
00:40:41,314 --> 00:40:44,284
Api harapan berhenti menyala
Di Galaksi ini sejak dulu.
597
00:40:44,776 --> 00:40:46,528
Pesawatnya mulai tak seimbang.
598
00:40:46,736 --> 00:40:48,204
Nyalakan pendorongnya !
599
00:40:48,363 --> 00:40:50,923
Dia bilang medan gravitasi
Yang kuat ini bisa membunuh siapapun.
600
00:40:50,949 --> 00:40:53,327
..,..Tindakan mereka tak dapat dibenarkan.
601
00:40:53,493 --> 00:40:55,166
Mereka dan semua orang harus tahu..,..
602
00:40:55,995 --> 00:40:58,874
Bahwa Amerika Serikat tak akan tunduk..,..
603
00:40:59,040 --> 00:41:01,759
Pada tindakan terorisme internasional
Maupun pemerasan.
604
00:41:01,918 --> 00:41:05,639
Pak ! Kita akan hancur !
Kita tak punya cukup waktu !
605
00:41:05,797 --> 00:41:08,892
..,..Dikendalikan oleh Kapitalis
Dan perusahaan Minyak besar.
606
00:41:09,050 --> 00:41:12,554
Pemerintah Amerika Serikat
Menganggap revolusi sebagai teroris..,..
607
00:41:12,720 --> 00:41:17,567
Tapi mereka dan CIA merupakan
Organisasi teroris terbesar sepanjang masa.
608
00:41:17,767 --> 00:41:20,520
"Kisahnya telah diceritakan,
Tapi masih ada banyak lagi."
609
00:41:20,687 --> 00:41:23,566
"Tiga mentari terbit.
Jubah Puteri terjatuh dari tubuhnya."
610
00:41:23,731 --> 00:41:26,575
Jika kita menemukan pesawatnya,
Kita mungkin punya kesempatan.
611
00:41:27,568 --> 00:41:31,368
Di atas Argo terdapat harapanku, pahlawanku, suamiku.
612
00:41:31,531 --> 00:41:34,910
Kami akan memulai peradilan
Dan mendengarkan pernyataan mereka.
613
00:41:35,076 --> 00:41:39,053
Kalian pasti ingin tahu kapan
Parade kebencian tak berujung ini akan berakhir.
614
00:41:39,250 --> 00:41:43,713
Apa yang mereka mau ? Mereka bilang pertanyaanya
Bukan "apa" tapi "siapa"
RUANG BAWAH TANAH KEDUTAAN, 23 JANUARI 1980
615
00:41:43,876 --> 00:41:46,550
Jawabannya sudah jelas.
Mereka ingin Shah lama mereka.
616
00:41:46,713 --> 00:41:49,993
Carter dan pemerintahannya seharusnya malu
Membicarakan hak asasi manusia.
617
00:41:50,091 --> 00:41:54,346
Carter dan pemerintahannya memberikan
Suaka pengobatan untuk penjahat terkejam.
618
00:41:54,512 --> 00:41:55,559
Seumur hidup ?
619
00:41:55,722 --> 00:41:59,101
Mereka tetap ditahan
Sampai Shah dikembalikan.
620
00:41:59,392 --> 00:42:02,896
Tapi jika Shah, yang sekarang
Berada di Rumah Sakit New York..,..
621
00:42:03,062 --> 00:42:06,236
Meninggalkan Amerika
Ke tempat selain Iran..,..
622
00:42:06,399 --> 00:42:08,618
Maka keputusan keras
Akan diberikan ke para sandera.
623
00:42:14,907 --> 00:42:17,535
"Kami keluar dari Kubah Shidoori..,.."
624
00:42:17,702 --> 00:42:19,545
"Memegang setangkai bunga merah..,.."
625
00:42:19,704 --> 00:42:23,129
"Yang tumbuh dari reruntuhan
Pesawat luar angkasa di padang pasir."
626
00:42:23,291 --> 00:42:26,921
"Adegan menggelap." Tamat.
627
00:42:32,258 --> 00:42:34,932
Ini dia.
Apa yang kukatakan ?
628
00:42:35,303 --> 00:42:37,055
Ulasan pertama film kita.
629
00:42:41,350 --> 00:42:42,647
Argo persetan denganmu.
630
00:42:43,227 --> 00:42:45,229
- Argo persetan denganmu.
- Argo persetan denganmu.
631
00:43:08,002 --> 00:43:10,763
KANTOR MENTERI LUAR NEGERI
25 JANUARI 1980
632
00:43:22,183 --> 00:43:26,780
Kuatkan dirimu, ini bagai bicara
Dengan orang tua di The Muppets.
633
00:43:30,316 --> 00:43:31,533
Alien dan robot ?
634
00:43:32,902 --> 00:43:34,449
Ya, pak.
635
00:43:34,987 --> 00:43:38,332
Kau bilang kalau sekarang
Ada perusahaan film di Hollywood..,..
636
00:43:38,491 --> 00:43:40,289
Yang didanai CIA ?
637
00:43:40,910 --> 00:43:42,082
Ya, pak.
638
00:43:43,412 --> 00:43:47,007
- Ada apa dengan opsi sepedanya ?
- Kami berusaha menghubungi Presiden, pak.
639
00:43:47,166 --> 00:43:49,794
Menurutmu ini lebih
Masuk akal dibanding opsi guru ?
640
00:43:49,961 --> 00:43:53,340
Ya, benar. Pertama, tak ada
Guru bahasa asing di Iran.
641
00:43:53,506 --> 00:43:55,725
Dan kurasa semua orang tahu Hollywood.
642
00:43:55,925 --> 00:44:00,431
Semua orang tahu jika ada film tentang Stalingrad
Yang disutradarai Pol Pot maka akan sukses.
643
00:44:00,638 --> 00:44:02,891
Hanya ada opsi buruk.
644
00:44:03,057 --> 00:44:04,559
Opsi untuk mencari yang terbaik.
645
00:44:05,560 --> 00:44:07,562
Kau tak punya ide buruk
Yang lebih baik dari ini ?
646
00:44:07,728 --> 00:44:10,481
Ini ide buruk terbaik yang kami miliki, pak.
647
00:44:10,648 --> 00:44:11,695
Sejauh ini.
648
00:44:19,991 --> 00:44:23,996
Pemerintah Amerika Serikat
Mengesahkan film fiksi ilmiahmu.
649
00:44:25,121 --> 00:44:26,168
Terima kasih, pak.
650
00:44:46,109 --> 00:44:56,500
P e i n A ka t su ki
se bua h - d on gen g b lo g s p o t c om
651
00:45:02,617 --> 00:45:07,544
Aku ditugaskan mengingatkanmu, jika kau tertangkap
Maka Agensi akan menyangkalmu.
652
00:45:09,207 --> 00:45:10,379
Lebih baik sangkal aku sekarang.
653
00:45:12,585 --> 00:45:14,303
Jika sesuatu terjadi padamu ?
654
00:45:15,379 --> 00:45:16,881
Hubungi Christine.
655
00:45:19,759 --> 00:45:21,761
Seharusnya aku membawa buku
Untuk kubaca di penjara.
656
00:45:21,928 --> 00:45:22,975
Tidak.
657
00:45:23,638 --> 00:45:25,640
Mereka akan membunuhmu sebelum kau dipenjara.
658
00:45:27,642 --> 00:45:29,111
- Terima kasih tumpangannya.
- Ya.
659
00:45:39,111 --> 00:45:40,158
Studio Six.
660
00:45:40,321 --> 00:45:43,575
Kita dapat lampu hijau. Jaga terus
Kantornya sampai kau dapat kabar.
661
00:45:44,075 --> 00:45:45,167
Argo persetan denganmu.
662
00:45:45,993 --> 00:45:47,040
Argo persetan denganmu.
663
00:46:02,882 --> 00:46:05,710
Selamat Ulang Tahun, Kawan.
664
00:46:05,721 --> 00:46:07,519
Tolong perhatiannya.
665
00:46:07,682 --> 00:46:11,186
Ini panggilan terakhir untuk
Penerbangan British Airways 87.
666
00:46:11,190 --> 00:46:20,100
Maaf aku melewatkannya. Tak ada telepon sementara,
Jack akan menghubungi. Aku mencintaimu --- Ayah.
667
00:46:43,551 --> 00:46:45,224
"Kami negara dengan 35 juta penduduk"
668
00:46:46,595 --> 00:46:50,395
"Dan banyak diantara mereka
Siap mati syahid."
669
00:46:53,561 --> 00:46:55,905
- Hei.
- Hei.
670
00:46:56,605 --> 00:46:57,982
Lekas tidurlah.
671
00:46:58,983 --> 00:47:00,155
Lima menit lagi.
672
00:47:11,996 --> 00:47:14,374
Kau tahu, dia memohon padaku.
673
00:47:15,041 --> 00:47:18,386
Sembilan bulan lalu
Sebelum aksi jalanan itu..,..
674
00:47:19,420 --> 00:47:21,923
Dia memohon padaku untuk pergi.
675
00:47:23,007 --> 00:47:25,931
Dia mengemas tas kami
Dan aku bilang..,..
676
00:47:26,093 --> 00:47:29,267
"Kau tahu, kita tinggal
Sedikit lebih lama lagi."
677
00:47:31,599 --> 00:47:33,693
Saat itu yang kupikirkan hanyalah,
678
00:47:35,853 --> 00:47:37,400
"Tetaplah tinggal..,.."
679
00:47:38,397 --> 00:47:40,195
"Ini bagus untukku."
680
00:47:41,317 --> 00:47:42,785
"Tetaplah tinggal..,.."
681
00:47:45,821 --> 00:47:47,666
"Tunjukkan ke Newsom kau punya keberanian."
682
00:47:53,287 --> 00:47:56,131
Aku tak percaya membuat
Kathy dalam situasi ini.
683
00:48:04,673 --> 00:48:07,051
Kurasa kita akan mati disini.
684
00:48:34,036 --> 00:48:38,132
ISTANBUL, TURKI - 27 JANUARI 1980
685
00:48:56,559 --> 00:49:00,985
"Iran tidak 100 persen
Dalam kondisi siap revolusi."
686
00:49:01,147 --> 00:49:04,196
Rapat CIA, 1 November 1979.
687
00:49:04,358 --> 00:49:06,360
Tak bisa benar sepanjang waktu.
688
00:49:06,861 --> 00:49:08,033
Kevin.
689
00:49:08,529 --> 00:49:09,746
Kapan kau kembali ?
690
00:49:10,948 --> 00:49:13,167
Shah kabur dengan pesawat 747..,..
691
00:49:13,367 --> 00:49:16,850
Yang penuh emas batangan
Hingga hampir tak bisa lepas landas.
692
00:49:16,871 --> 00:49:17,918
Tapi kau terus sibuk.
693
00:49:18,080 --> 00:49:23,132
Membawa keluar teman penyiksa kita
Yang kediktatorannya digulingkan.
694
00:49:23,586 --> 00:49:25,088
Sekarang semakin buruk
695
00:49:25,254 --> 00:49:28,224
Siapapun yang mendarat di Mehrabad
Harus mengisi ini.
696
00:49:29,383 --> 00:49:33,263
Kertas ini terdapat salinan di bawahnya.
Penumpang menyimpan yang kuning, Bandara yang putih.
697
00:49:33,429 --> 00:49:35,111
Saat kau pergi,
Mereka akan mencocokannya..,..
698
00:49:35,139 --> 00:49:37,517
Memastikan kau datang
Ke negara ini seperti seharusnya.
699
00:49:37,683 --> 00:49:41,654
Jika mereka mencocokannya, maka
Mereka tahu aku tak datang dengan enam orang.
700
00:49:42,396 --> 00:49:44,148
Jika mereka mencocokannya
701
00:49:46,192 --> 00:49:51,198
Saat kau mendarat, kau harus langsung ke
Kementerian Kebudayaan dan Pedoman Islami..,..
702
00:49:51,405 --> 00:49:52,827
..,..Untuk mencium Cincin mereka.
703
00:49:52,990 --> 00:49:56,210
Buatlah catatan bahwa kau
Meminta ijin membuat film.
704
00:49:56,535 --> 00:50:00,130
Jika mereka menangkapmu nanti, setidaknya
Mereka akan bingung saat menyiksamu.
705
00:50:04,084 --> 00:50:08,055
KONSULAT IRAN - TURKI
706
00:50:17,848 --> 00:50:19,976
Apa tujuanmu mengunjungi Iran ?
707
00:50:20,351 --> 00:50:23,480
Uh, produksi film, Bisnis.
708
00:50:25,856 --> 00:50:28,655
Mengapa tak kau urus visa-mu di Kanada ?
709
00:50:30,027 --> 00:50:33,873
Akan kulakukan itu, tapi bosku
Tak mengirim telegram sampai aku disini.
710
00:50:34,532 --> 00:50:38,127
Jika orang terlalu banyak pikiran,
Maka dia akan mati kesepian.
711
00:50:59,098 --> 00:51:01,817
Times dan AP tahu ada enam orang berhasil lolos.
712
00:51:01,976 --> 00:51:05,444
Mereka tahu siapa saja mereka dan
Tahu mereka bersembunyi bersama Kanada.
713
00:51:05,479 --> 00:51:07,277
Salah satu keluarga mereka yang berbicara.
714
00:51:07,481 --> 00:51:08,824
Ya Tuhan.
715
00:51:08,983 --> 00:51:11,900
Ya, aku baru menyuruh Vance
Berbicara dengan editornya di restoran Le Cirque.
716
00:51:11,944 --> 00:51:14,666
Dia bisa membuat mereka
Tutup mulut, sementara ini.
717
00:51:15,406 --> 00:51:17,374
Orangmu harus menemukan mereka..,..
718
00:51:18,033 --> 00:51:19,910
Dan megeluarkan mereka dari sana.
719
00:51:20,703 --> 00:51:23,673
Kapten mengabarkan bahwa kita
Telah memasuki wilayah udara Iran.
720
00:51:23,831 --> 00:51:28,337
Kami akan mengambil semua minuman beralkohol.
721
00:54:06,535 --> 00:54:08,444
Kru film-nya hanya kau saja ?
722
00:54:08,746 --> 00:54:11,716
Tidak, enam orang lagi
Dari Kanada akan menemuiku hari ini.
723
00:54:11,874 --> 00:54:13,717
Kau mengambil film di Bazaar ?
724
00:54:14,209 --> 00:54:16,052
Di Bazaar, mungkin juga di Istana.
725
00:54:16,879 --> 00:54:18,506
Tempat - tempat terkenal.
726
00:54:18,714 --> 00:54:20,307
Aku paham.
727
00:54:21,091 --> 00:54:22,968
Ke-eksotisan Timur Tengah.
728
00:54:23,385 --> 00:54:26,764
Pengendali ular, permadani terbang.
729
00:54:27,681 --> 00:54:30,560
Kau datang kemari disaat yang sulit.
730
00:54:30,726 --> 00:54:34,731
Sebelum revolusi, 40 persen bioskop
Di Teheran menayangkan film porno.
731
00:54:35,898 --> 00:54:37,150
Aku paham.
732
00:54:37,316 --> 00:54:40,490
Fungsi pemurnian kantor ini..,..
733
00:54:40,694 --> 00:54:43,948
Untuk mempromosikan kesenian.
734
00:54:45,240 --> 00:54:47,834
Akan kutinjau ini untuk Menteri.
735
00:54:48,577 --> 00:54:49,999
Baik, terima kasih.
736
00:54:58,420 --> 00:55:01,219
Lester, kau bekerja sampai malam.
737
00:55:01,381 --> 00:55:03,304
Sampai fajar hingga cahaya menyingsing.
738
00:55:03,467 --> 00:55:07,347
Kau punya stamina, Lester.
Aku ingin jadi sepertimu.
739
00:55:07,554 --> 00:55:10,398
Usiaku 150 tahun,
Aku tak akan hidup lama.
740
00:55:15,620 --> 00:55:18,300
KEDUTAAN KANADA -TEHERAN, IRAN
741
00:55:20,317 --> 00:55:22,490
- Tn. Duta Besar.
- Ken Taylor.
742
00:55:22,653 --> 00:55:24,222
Terima kasih atas apa yang kau lakukan.
743
00:55:24,947 --> 00:55:27,791
Aku mengharapkan bertemu orang dengan wajah garang.
744
00:55:28,867 --> 00:55:30,869
Kurasa kau memikirkan FBI, pak.
745
00:55:31,662 --> 00:55:34,006
Ah. Sebelah sini.
746
00:55:46,134 --> 00:55:49,855
- Masih kosong, Stempelnya..,..
- Ya, akan kuatasi.
747
00:55:52,057 --> 00:55:53,183
Berapa lama ?
748
00:55:53,392 --> 00:55:56,191
Sehari, mempersiapkan penyamaran mereka.
Dua hari jika perlu.
749
00:55:56,353 --> 00:55:57,696
Dan kau terbang bersama mereka ?
750
00:55:58,105 --> 00:55:59,732
Ya.
751
00:55:59,898 --> 00:56:01,571
Ada sesuatu yang harus kau ketahui.
752
00:56:01,775 --> 00:56:05,029
Kurasa pembantu kami
Tahu siapa mereka.
753
00:56:05,571 --> 00:56:10,042
Kami tak tahu apa bisa mempercayainya,
Lebih cepat lebih baik.
754
00:56:59,917 --> 00:57:01,214
Hai.
755
00:57:01,376 --> 00:57:03,253
Namaku Kevin Harkins..,..
756
00:57:04,338 --> 00:57:05,931
Dan akan ku-pulangkan kalian.
757
00:57:07,382 --> 00:57:10,010
Ini skenario untuk penyamaran kalian.
758
00:57:11,637 --> 00:57:14,106
Ini bagaikan bermain theater.
759
00:57:14,264 --> 00:57:16,858
- Berapa kesempatan kami ?
- Kesempatan kalian bagus.
760
00:57:17,017 --> 00:57:20,146
"Bagus" ? Berapa angka "Bagus" itu ?
761
00:57:20,354 --> 00:57:23,073
Tiga puluh persen dieksekusi publik ?
762
00:57:23,231 --> 00:57:26,781
Apa kami bisa mengajukan keberatan
Atas identitas penyamaran kami ?
763
00:57:26,944 --> 00:57:29,185
Tak ada orang Kanada di negara ini
Dengan alasan normal.
764
00:57:29,321 --> 00:57:30,868
- Mereka akan segera tahu kami.
- Konsulat Swedia ?
765
00:57:31,031 --> 00:57:34,706
Mereka menuduhnya sebagai orang Amerika
Di Bandara, dia ditahan selama satu jam.
766
00:57:34,868 --> 00:57:37,917
Kita tak bisa melakukan ini. Kita tak tahu
Apa yang dilakukan orang perfilman.
767
00:57:38,080 --> 00:57:39,206
Itu sebabnya aku disini.
768
00:57:39,373 --> 00:57:42,999
Kubantu kalian. Aku akan
Terus menemani kalian. Itu tugasku.
769
00:57:43,043 --> 00:57:45,091
Pernahkah kau mengeluarkan orang sebelumnya ?
770
00:57:46,421 --> 00:57:47,923
Ini pertama kalinya.
771
00:57:49,424 --> 00:57:53,019
Kau tahu setiap hari mereka
Menangkap teman Shah di Bandara ?
772
00:57:53,178 --> 00:57:55,681
Sidang singkat lalu menembak mereka..,..
773
00:57:55,889 --> 00:57:58,608
Hanya karena memiliki nama Amerika
Di buku telepon mereka.
774
00:57:58,767 --> 00:58:00,235
Kau baru sejam disini.
775
00:58:00,394 --> 00:58:02,817
Dan kau meminta kami mempercayakan
Nyawa kami padamu, Tn..,..?
776
00:58:02,980 --> 00:58:04,323
Harkins.
777
00:58:04,523 --> 00:58:06,321
Itu nama aslimu ?
778
00:58:06,984 --> 00:58:08,156
Bukan.
779
00:58:11,113 --> 00:58:14,913
Aku tahu ada resikonya,
Resiko besar.
780
00:58:15,409 --> 00:58:17,127
Tapi sekarang waktunya untuk pergi.
781
00:58:19,579 --> 00:58:23,209
Kami mendapat perintah menutup Kedutaan
Dan pulang. Tak ada tempat bagi mereka lagi.
782
00:58:25,711 --> 00:58:29,432
Kami tak akan bisa melewati
Imigrasi Bandara. Aku serius.
783
00:58:29,589 --> 00:58:33,514
Tidak, tidak, ini bagian dimana
Hal gila ini mungkin akan berhasil.
784
00:58:33,677 --> 00:58:35,650
Joe, aku melihatnya di Burma.
Mereka bisa mengeluarkan orang.
785
00:58:35,679 --> 00:58:38,933
Menyelinap di Burma ? Mereka
Berhasil dikeluarkan setelah Kudeta.
786
00:58:39,099 --> 00:58:40,146
Itu opinimu, Joe.
787
00:58:40,308 --> 00:58:42,481
Opininya membuat kita berhasil lolos.
788
00:58:42,978 --> 00:58:47,108
Jika kita keluar dengan pasport palsu,
Kita dianggap mata - mata dan dihukum mati.
789
00:58:47,274 --> 00:58:49,823
- Kau punya masalah berbohong, Joe ?
- Intinya, kita tak bisa tinggal disini.
790
00:58:50,485 --> 00:58:54,115
Jika kita tertangkap, kau dan Pat
Diadili karena menyembunyikan musuh.
791
00:58:54,281 --> 00:58:56,875
Pat dan aku sudah mendiskusikannya.
Ini resiko yang kami ambil.
792
00:58:57,659 --> 00:59:00,583
Pria itu punya kartu buruk
Dan dia akan kalah.
793
00:59:00,746 --> 00:59:04,046
Jika dia kalah, nyawa kita melayang.
794
00:59:05,333 --> 00:59:07,335
Dan nyawanya juga.
795
00:59:08,754 --> 00:59:10,677
Dengar, kita tak punya alternatif.
796
00:59:10,839 --> 00:59:12,056
Kita harus pergi.
797
00:59:18,555 --> 00:59:22,025
Identitas samaran ini dibuat
Secara khusus untuk kalian.
798
00:59:22,184 --> 00:59:24,733
Yang perlu kalian lakukan
Hanya mengingat isinya.
799
00:59:24,895 --> 00:59:27,888
Siapa kau, apa kau ini,
Darimana saja kau. Biografi lengkap.
800
00:59:27,981 --> 00:59:29,073
Kalian harus mendalaminya.
801
00:59:29,232 --> 00:59:32,657
Kemana saja kalian berlibur ? Apa alergimu ?
Siapa kekasih kalian ?
802
00:59:32,819 --> 00:59:33,991
Satu - satunya ini bisa berhasil..,..
803
00:59:34,154 --> 00:59:37,829
Jika kalian percaya bahwa orang ini
Bagaikan orang yang kalian idamkan.
804
00:59:38,784 --> 00:59:40,502
Kita mulai malam ini.
805
00:59:41,203 --> 00:59:44,207
Aku akan kembali besok.
Kita akan pergi. Semoga beruntung.
806
00:59:49,795 --> 00:59:51,513
Identitasku jelek.
807
00:59:51,671 --> 00:59:53,048
Siapa namamu ?
808
00:59:53,757 --> 00:59:56,055
Mike McEwan, eh ?
809
00:59:57,010 --> 00:59:58,057
Cukup meyakinkan.
810
00:59:58,220 --> 00:59:59,893
Kathy, siapa namamu ?
811
01:00:27,874 --> 01:00:31,094
The Love Boat akan hadir 15 menit lagi.
812
01:00:31,253 --> 01:00:35,053
Departemen Luar Negeri
Bersikeras bahwa krisis di Afghanistan..,..
813
01:00:35,215 --> 01:00:39,311
Tak akan mengalihkan perhatian Amerika
Ke penderitaan para sandera.
814
01:00:39,469 --> 01:00:42,188
..,..Yang dianggap tak terlalu penting,
Tapi mereka keberatan..,..
815
01:00:42,347 --> 01:00:46,853
Sekarang Amerika mengalami
Konfrontasi pahit dengan Uni Soviet..,..
816
01:00:47,018 --> 01:00:49,862
Mengenai invasi negara Afghanistan..,..
817
01:00:50,063 --> 01:00:52,486
Amerika Serikat melakukan keputusan..,..
818
01:00:52,649 --> 01:00:54,697
Untuk memboikot Olimpiade Musim Panas di Moscow..,..
819
01:00:55,861 --> 01:00:59,081
Berita buruk, berita buruk.
Bahkan berita baik adalah berita buruk.
820
01:00:59,447 --> 01:01:03,577
John Wayne dipenjara selama enam bulan
Dan inilah yang tersisa dari Amerika.
821
01:01:32,105 --> 01:01:35,735
"Menteri Kebudayaan dan Pedoman Islami
Menyetujui peninjauan lokasi."
822
01:01:35,901 --> 01:01:37,824
"Menteri akan mengirimkan wakilnya
Untuk menemanimu dan Kru-mu..,.."
823
01:01:37,986 --> 01:01:41,581
"Di pintu masuk Khayyam
Di Grand Bazaar besok jam 3 sore."
824
01:01:42,449 --> 01:01:43,621
Mereka hanya berlagak.
825
01:01:43,783 --> 01:01:46,377
- Mungkin mereka mau bekerja sama.
- Tentu saja tidak.
826
01:01:46,786 --> 01:01:51,320
Tujuh Orang Amerika berjalan di Bazaar
Bagai memicu kerusuhan. Itu sarang mereka.
827
01:01:51,333 --> 01:01:52,676
Tujuh Orang Kanada, Jack.
828
01:01:52,834 --> 01:01:55,963
Jangan sampai mereka
Memfoto penyamaran kalian.
829
01:01:56,671 --> 01:01:57,968
Apa mereka sudah siap ?
830
01:01:58,131 --> 01:01:59,383
Mereka akan siap.
831
01:01:59,549 --> 01:02:01,096
Tak ada hadiah bagi penyamar terbaik.
832
01:02:01,259 --> 01:02:04,120
Aku tak punya pilihan. Jika kutolak,
Mereka mendatangi Rumah Duta Besar..,..
833
01:02:04,137 --> 01:02:06,858
Dan menyeret semua orang,
Menurutmu penyamaran akan berhasil..,..
834
01:02:06,932 --> 01:02:09,012
Saat mereka semua disiksa ?
835
01:02:29,537 --> 01:02:32,791
Kau ingin kami ke Grand Bazaar
Jam 3 sore ?
836
01:02:33,875 --> 01:02:36,879
Kau bilang sehari mempelajari
Penyamaran kami lalu langsung ke Bandara.
837
01:02:37,045 --> 01:02:38,672
Mereka mencurigai sesuatu ?
838
01:02:38,838 --> 01:02:41,591
Yang kutahu, kita harus
Berpura - pura menjadi kru film.
839
01:02:41,758 --> 01:02:45,183
Kita pergi ke Bazaar hari ini,
Lalu kita ke Bandara besok.
840
01:02:47,264 --> 01:02:48,686
Kami tak mau melakukannya.
841
01:02:50,475 --> 01:02:53,333
Dia memberitahu mereka kalau kita berenam.
Jadi mereka mengharapkan enam orang.
842
01:02:53,353 --> 01:02:55,572
Akan mencurigakan jika tak ada yang datang.
843
01:02:55,730 --> 01:02:57,858
Memangnya kita harus melakukan apa lagi ?
844
01:02:58,024 --> 01:03:00,573
Dia mau menunjukkan ke mereka
Tempat aman kita ini..,..
845
01:03:00,735 --> 01:03:04,410
- Mereka tak tahu kita disini !
- Ini seperti main judi !
846
01:03:04,572 --> 01:03:06,700
Dengar, kita tak punya pilihan lain !
847
01:03:06,866 --> 01:03:09,210
Siapa bilang penyamaran kami
Cukup meyakinkan ?
848
01:03:09,369 --> 01:03:11,121
Kita tak di CIA.
849
01:03:12,247 --> 01:03:13,874
Ini bunuh diri.
850
01:03:14,040 --> 01:03:16,134
Aku minta kalian mempercayaiku.
851
01:03:17,544 --> 01:03:18,716
Aku tak mempercayaimu.
852
01:03:21,256 --> 01:03:23,805
Ini permaianan, Joe.
Kau tinggal di dunia apa ?
853
01:03:23,967 --> 01:03:27,597
Dunia dimana orang digantung
Di mesin derek, Bob.
854
01:03:28,388 --> 01:03:30,857
Ini terlalu berbahaya, Aku tak mau
Membawa istriku ke Bazaar.
855
01:03:32,934 --> 01:03:34,277
Joe ?
856
01:03:40,984 --> 01:03:42,827
Kita jumpa lagi jam 2 siang.
857
01:04:05,675 --> 01:04:10,772
Jangan sampai kau terlihat sama
Seperti foto pasportmu.
858
01:04:12,015 --> 01:04:14,484
Aku tak pernah setegang ini
Sejak pernikahan kita.
859
01:04:16,269 --> 01:04:18,363
Hanya kuharap ini bukan kesalahan besar.
860
01:04:19,814 --> 01:04:21,691
Maaf. Sudah.
861
01:04:24,444 --> 01:04:25,787
Halo ?
862
01:04:28,531 --> 01:04:29,953
Halo ?
863
01:04:30,658 --> 01:04:31,784
Halo ?
864
01:04:38,666 --> 01:04:39,963
Dari siapa ?
865
01:04:43,296 --> 01:04:45,014
- Mark ?
- Ya ?
866
01:04:47,300 --> 01:04:48,893
Aku takut.
867
01:04:51,221 --> 01:04:52,473
Tak apa.
868
01:05:40,353 --> 01:05:41,525
Dimana mereka ?
869
01:05:41,688 --> 01:05:43,031
Di dapur.
870
01:05:59,956 --> 01:06:03,426
Ini yang kulakukan,
Aku membawa orang keluar.
871
01:06:04,919 --> 01:06:07,763
Dan aku tak pernah meninggalkan siapapun.
872
01:06:09,466 --> 01:06:11,810
Kuharap aku bisa mempercayaimu, Tn. Harkins.
873
01:06:16,931 --> 01:06:20,231
Namaku Tony Mendez.
Aku dari New York.
874
01:06:20,393 --> 01:06:23,146
Ayahku pekerja bangunan.
Ibuku Guru Sekolah Dasar.
875
01:06:23,313 --> 01:06:25,691
Aku memiliki istri dan putera berusia 10 tahun.
876
01:06:28,109 --> 01:06:32,785
Kalian bersamaku hari ini,
Aku berjanji, akan kukeluarkan kalian besok.
877
01:06:37,160 --> 01:06:38,878
Sial.
878
01:07:19,452 --> 01:07:21,329
Sial.
879
01:07:48,356 --> 01:07:49,858
Bertahanlah.
880
01:08:38,031 --> 01:08:39,658
Kalian tak apa ?
881
01:08:44,912 --> 01:08:47,085
Baik, katakan siapa kalian.
882
01:08:47,790 --> 01:08:50,043
Mike McEwan, kameramen.
883
01:08:50,585 --> 01:08:52,804
Robert Baker, sutradara.
884
01:08:53,254 --> 01:08:55,256
Timothy Harris, manajer lokasi.
885
01:08:55,423 --> 01:08:57,425
Mary Ann Boyd, penulis naskah.
886
01:08:57,592 --> 01:08:59,344
Rachel Dewart, desainer produksi.
887
01:08:59,552 --> 01:09:01,270
Sean Bissett, produser pendamping.
888
01:09:01,429 --> 01:09:03,978
Baik, mari kita buat film.
889
01:09:17,278 --> 01:09:19,280
Selamat datang, selamat datang.
Namaku Reza Bolhani.
890
01:09:19,447 --> 01:09:21,825
- Kevin Harkins. Aku produsernya.
- Senang bertemu denganmu.
891
01:09:21,991 --> 01:09:23,618
Dia Mike McEwan, kameramen kami.
892
01:09:23,785 --> 01:09:26,004
Dia Tim.
Dia Mary, penulis naskah kami.
893
01:09:26,162 --> 01:09:27,664
Dan ini sutradara kami, Bob Baker.
894
01:09:27,830 --> 01:09:29,582
- Kau sutradara ?
- Ya.
895
01:09:29,749 --> 01:09:32,218
Apa ini film "Pengantin Asing" ?
896
01:09:33,127 --> 01:09:34,424
Maaf ?
897
01:09:34,587 --> 01:09:37,056
Film dimana pasangan pengantin datang ke Iran..,..
898
01:09:37,215 --> 01:09:40,765
Tapi dia tak memahami bahasa dan adat setempat..,..
899
01:09:40,927 --> 01:09:43,476
Dan terjadi kesalah pahaman dan canda tawa.
900
01:09:43,638 --> 01:09:45,106
Oh, Tidak.
901
01:09:50,311 --> 01:09:55,784
Bazaar di Tehran merupakan
Yang terbesar di Dunia.
902
01:09:56,359 --> 01:10:00,535
Bazaar ini telah ada sejak 8.000 tahun lalu.
903
01:10:00,697 --> 01:10:04,918
Kau bisa menemukan banyak benda,
Mulai dari kertas, rempah..,..
904
01:10:05,118 --> 01:10:07,621
Logam mulia, semua ada disini.
905
01:10:07,787 --> 01:10:09,004
Silahkan lewat sebelah sini.
906
01:10:14,377 --> 01:10:15,754
Sebelah sini.
907
01:10:30,852 --> 01:10:32,149
- Uh, Mike ?
- Ya.
908
01:10:32,311 --> 01:10:36,487
Harus kukatakan kau menggunakan
Alatmu secara terbalik.
909
01:10:38,776 --> 01:10:40,369
Yap.
910
01:10:47,577 --> 01:10:48,703
Sedikit lebih jauh lagi.
911
01:11:18,691 --> 01:11:21,945
Tolong tunggu disini, tetap bersama.
912
01:11:38,753 --> 01:11:40,505
Dia ingin foto yang kau ambil.
913
01:11:40,671 --> 01:11:43,766
Tak apa, tugasnya untuk mengambil foto.
Dia desainer produksi.
914
01:11:43,925 --> 01:11:47,179
Dia bilang dia tak memberimu izin
Untuk memfoto tokonya.
915
01:11:47,345 --> 01:11:50,019
Tak apa, katakan padanya
Dia bisa memilikinya.
916
01:11:51,307 --> 01:11:53,401
Kumohon, kumohon,
Ambil saja fotonya.
917
01:12:03,194 --> 01:12:04,354
Assalamualaikum.
918
01:12:04,403 --> 01:12:05,780
Waalaikumussalam.
919
01:12:05,947 --> 01:12:07,199
Kuharap kabarmu baik saja.
920
01:12:07,365 --> 01:12:09,038
Terima kasih.
Bagaimana denganmu ?
921
01:12:09,242 --> 01:12:11,620
Aku baik saja. Siapa namamu ?
922
01:12:11,786 --> 01:12:12,958
Sahar.
923
01:12:23,965 --> 01:12:27,139
Dia bilang kalau Shah membunuh puteranya
Dengan pistol Amerika.
924
01:12:36,811 --> 01:12:39,189
Tidak, tidak, tidak ! Kanada !
925
01:12:39,355 --> 01:12:40,402
Kanada !
926
01:12:40,565 --> 01:12:42,863
Kurasa kita harus mengakhiri kunjungan disini.
927
01:12:52,201 --> 01:12:53,293
Kau tahu, saudari..,..
928
01:12:53,452 --> 01:12:57,457
Orang yang bersama Muhammad, Rasul Allah,
Diterima dengan lembut diantara kaumnya.
929
01:12:57,623 --> 01:12:59,170
Tapi tegas terhadap Kafir.
930
01:12:59,792 --> 01:13:01,214
Tentu saja.
931
01:13:02,837 --> 01:13:06,666
- Tapi dia yang hanya diam saja juga berdosa.
- Benar.
932
01:13:07,508 --> 01:13:09,666
Apa lagi yang bisa kubantu, pak ?
933
01:13:09,677 --> 01:13:12,021
Tidak, hanya satu hal saja.
934
01:13:13,890 --> 01:13:15,517
Berapa lama mereka disini ?
935
01:13:16,767 --> 01:13:17,814
Maaf ?
936
01:13:19,145 --> 01:13:20,861
Tamu Duta Besar.
937
01:13:20,862 --> 01:13:23,182
Tamu Duta Besar.
Berapa lama mereka disini ?
938
01:13:25,109 --> 01:13:26,702
Mereka tiba dua hari lalu.
939
01:13:27,486 --> 01:13:32,208
Maafkan gangguanku.
Kita harus tetap waspada.
940
01:13:33,492 --> 01:13:36,371
Semua orang di rumah ini adalah Teman Iran.
941
01:14:10,905 --> 01:14:12,373
Bagaimana perkembangannya ?
942
01:14:13,991 --> 01:14:15,618
Bagaimana dengan besok ?
943
01:14:16,953 --> 01:14:18,500
Besok mereka sudah siap.
944
01:14:22,416 --> 01:14:24,714
Bagi Kennedy, ini perputaran menakjubkan..,..
945
01:14:24,877 --> 01:14:26,925
Satu minggu setelah kekalahan di Illinois.
946
01:14:27,088 --> 01:14:28,385
Aku cinta New York.
947
01:14:29,757 --> 01:14:32,306
Dan aku cinta Connecticut juga.
948
01:14:32,468 --> 01:14:35,096
Bagaimana dia bisa menang disana ?
Dia punya banyak pendukung.
949
01:14:35,262 --> 01:14:39,893
Aku bertanggung jawab atas
Kesalahan yang ada pada pemerintahan ini.
950
01:14:40,059 --> 01:14:44,109
Seorang pria di Scranton meletakkan bendera
Di halamannya setiap hari sejak penyekapan.
951
01:14:45,106 --> 01:14:48,235
Saat dia berada di halamannya,
Kennedy menang putaran primer.
952
01:14:48,776 --> 01:14:51,199
Opsi enam orang Kanada sudah keluar.
953
01:14:56,000 --> 01:14:56,888
Opsi Hollywood.
954
01:15:02,248 --> 01:15:03,841
Siapa yang menyetujuinya ?
955
01:15:04,000 --> 01:15:06,799
- Kau. Darimana pasportmu dikeluarkan ?
- Vancouver.
956
01:15:06,961 --> 01:15:08,258
- Dimana kelahiranmu ?
- Toronto.
957
01:15:08,421 --> 01:15:10,423
"Torono." Orang Kanada
Tak mengucapkan T.
958
01:15:10,589 --> 01:15:13,012
Pasukan Revolusi tahu itu ?
959
01:15:13,175 --> 01:15:17,111
Jika kau ditahan untuk ditanyai, mereka akan
Membawa orang yang tahu hal itu. Ya.
960
01:15:17,138 --> 01:15:20,358
Mary, siapa tiga Perdana Menteri terakhir Kanada ?
961
01:15:20,808 --> 01:15:23,311
Trudeau, Pearson dan Diefenbaker.
962
01:15:23,477 --> 01:15:25,150
- Siapa nama Ayahmu ?
- Howard.
963
01:15:25,312 --> 01:15:27,064
- Apa pekerjaannya ?
- Nelayan.
964
01:15:27,231 --> 01:15:29,484
- Dimana kau lahir ?
- Halifax, Nova Scotia.
965
01:15:29,650 --> 01:15:31,402
Berapa tanggal lahirmu ?
966
01:15:31,569 --> 01:15:33,742
21 Februari 1952.
967
01:15:33,946 --> 01:15:35,869
- Bagus. Apa pekerjaanmu di film ?
- Produser.
968
01:15:38,951 --> 01:15:40,453
- Siapa yang mendanainya ?
- CFDC.
969
01:15:40,619 --> 01:15:42,963
Apa nama tengahmu ?
Apa nama tengahmu ?
970
01:15:43,122 --> 01:15:44,840
- Leon ?
- Tembak dia, dia mata - mata Amerika.
971
01:15:46,542 --> 01:15:50,297
Dengar, mereka akan menanyaimu
Dan membuatmu gelisah.
972
01:15:50,463 --> 01:15:52,591
Kau harus tahu identitasmu sendiri.
973
01:15:52,757 --> 01:15:57,444
Kau percaya jika identitas ini akan
Membuat perbedaan saat ada pistol di kepalamu ?
974
01:15:58,012 --> 01:16:01,444
Kurasa identitasku ini satu - satunya hal
Antara kau dan pistol di kepalamu.
975
01:16:04,518 --> 01:16:05,565
Baik.
976
01:16:10,775 --> 01:16:13,745
Hei, mereka berhasil melalui lokasi syuting.
977
01:16:25,998 --> 01:16:27,375
Ada telepon untukmu.
978
01:16:38,302 --> 01:16:39,349
Ada apa ?
979
01:16:39,512 --> 01:16:40,604
Pindah ke saluran aman.
980
01:16:43,307 --> 01:16:44,399
Sudah.
981
01:16:44,558 --> 01:16:46,026
- Semuanya dirubah.
- Apa ?
982
01:16:46,185 --> 01:16:48,779
- Strateginya berubah, kau harus kembali.
- Apa ?
983
01:16:48,938 --> 01:16:51,657
Kepala Staf berusaha menyelamatkan
Sendera dengan militer.
984
01:16:51,816 --> 01:16:54,365
Delta Force mulai berlatih
Untuk situasi disana.
985
01:16:54,527 --> 01:16:56,404
Jadi mereka berenam..,..
986
01:16:56,570 --> 01:17:00,200
Akan dibawa militer,
Mereka tak akan bertahan lama.
987
01:17:01,033 --> 01:17:04,754
Sial, aku tak akan disini
Jika tak ditugasi membawa mereka keluar.
988
01:17:04,912 --> 01:17:07,631
- Sudah berakhir, Tony.
- Jika mereka tinggal disini, mereka akan dibawa.
989
01:17:07,790 --> 01:17:12,546
- Mungkin tidak dalam kondisi hidup.
- Dengar, strateginya dirubah.
990
01:17:12,711 --> 01:17:16,386
Enam Orang Amerika dipaksa keluar
Dari Rumah Duta Besar Kanada dan dieksekusi..,..
991
01:17:16,549 --> 01:17:18,472
Itu membuat dunia marah.
992
01:17:18,634 --> 01:17:21,604
Enam Orang Amerika tertangkap
Membuat film palsu..,..
993
01:17:21,762 --> 01:17:24,436
Bersama CIA dan dieksekusi di Bandara ?
994
01:17:24,598 --> 01:17:29,888
Itu memalukan negara.
Mereka menginginkan operasi militer.
995
01:17:31,730 --> 01:17:34,279
Kita bertanggung jawab terhadap mereka.
996
01:17:35,276 --> 01:17:38,075
Kita harus mengikuti perintah.
997
01:17:38,946 --> 01:17:40,323
Maafkan aku.
998
01:17:49,707 --> 01:17:51,084
Sial !
999
01:17:57,923 --> 01:17:58,970
Masuklah.
1000
01:18:00,593 --> 01:18:02,186
Kami siap mencobanya lagi.
1001
01:18:04,430 --> 01:18:07,183
Kau sudah siap, Kau bekerja keras.
1002
01:18:08,350 --> 01:18:11,229
Mungkin hal terbaik yang
Harus kau lakukan sekarang..,..
1003
01:18:12,104 --> 01:18:13,526
..,..Adalah bersantai.
1004
01:18:14,356 --> 01:18:15,403
Baik.
1005
01:18:15,941 --> 01:18:17,409
Kau melakukannya dengan bagus.
1006
01:18:18,319 --> 01:18:19,616
Terima kasih.
1007
01:18:31,999 --> 01:18:35,299
Kebijakan Bumi-Hangus malam ini.
1008
01:18:37,004 --> 01:18:38,847
Jangan sisakan apapun.
1009
01:18:45,971 --> 01:18:47,393
Jadi kau tahu.
1010
01:18:49,183 --> 01:18:52,983
ExtAff ingin kau membakar
Pasport mereka sebelum kau pergi.
1011
01:18:55,147 --> 01:18:59,333
Jika kita beritahu mereka sekarang, mereka akan panik,
Lebih baik jangan kau katakan.
1012
01:19:01,654 --> 01:19:03,702
Ini memang misi menyebalkan.
1013
01:19:04,365 --> 01:19:06,888
Kau sudah sedekat ini dibanding siapapun.
1014
01:19:10,621 --> 01:19:22,621
Jika terus hujan,
Maka Tanggul akan runtuh.
1015
01:19:24,343 --> 01:19:30,021
Saat Tanggul runtuh,
Kita tak punya tempat tinggal.
1016
01:21:34,640 --> 01:21:39,988
Ahem. Sudah keluar. Mereka ingin
Kita mengosongkan Kantor.
1017
01:21:41,688 --> 01:21:43,816
Itu bisa menunggu,
Mari kita minum dulu.
1018
01:22:09,133 --> 01:22:11,056
Dia terlambat.
1019
01:22:24,481 --> 01:22:25,528
O'Donnell.
1020
01:22:25,691 --> 01:22:28,952
Seseorang harus bertanggung jawab
Jika sesuatu terjadi, Jack.
1021
01:22:29,611 --> 01:22:31,158
Aku yang bertanggung jawab.
1022
01:22:31,363 --> 01:22:33,957
- Akan kubawa mereka keluar.
- Tony ?
1023
01:22:43,876 --> 01:22:48,302
Alan. Alan. Kita harus mengkonfirmasi
Tujuh tiket keluar Teheran dengan Swiss Air.
1024
01:22:48,464 --> 01:22:50,762
- N.E. menutupnya.
- Kuperintahkan mengaktifkannya.
1025
01:22:50,924 --> 01:22:53,677
- Tak bisa, sudah dihentikan.
- Hei, tunggu dulu.
1026
01:22:53,844 --> 01:22:56,848
Apa maksudmu dihentikan ?
Apa artinya ?
1027
01:22:57,014 --> 01:22:59,813
Carter harus bilang "Ya"
Supaya kita dapat tiketnya.
1028
01:23:09,610 --> 01:23:10,827
Saatnya berangkat.
1029
01:23:21,163 --> 01:23:22,210
Baiklah.
1030
01:23:23,957 --> 01:23:26,756
- Dimana Engell ?
- Dia sedang rapat.
1031
01:23:26,919 --> 01:23:29,843
- Panggil dia.
- Uh..,..
1032
01:23:30,005 --> 01:23:31,177
Panggil dia !
1033
01:23:31,340 --> 01:23:33,260
Terima kasih banyak,
Aku menghargainya.
1034
01:23:33,759 --> 01:23:35,432
- Terima kasih.
- Sampai jumpa lagi.
1035
01:23:35,594 --> 01:23:37,517
- Sahar sudah naik Bis.
- Bagus.
1036
01:23:37,679 --> 01:23:39,101
Sahar akan baik - baik saja.
1037
01:23:39,264 --> 01:23:41,016
- Terima kasih.
- Terima kasih.
1038
01:23:41,266 --> 01:23:44,520
- Kalian berangkat sekarang 'kan ?
- Kami akan berangkat setengah jam lagi.
1039
01:23:44,686 --> 01:23:45,778
Bagus.
1040
01:23:49,358 --> 01:23:50,575
N.E. bilang tidak.
1041
01:23:50,734 --> 01:23:55,410
Ini bukan misi santai, tak pernah
Dan bukan kau yang bisa memutuskan misi itu !
1042
01:23:55,572 --> 01:23:56,789
Ini sedang terjadi !
1043
01:23:56,949 --> 01:23:58,951
Jack, kau sedekat ini.
1044
01:23:59,117 --> 01:24:00,994
Benarkah ? Benarkah aku sedekat itu ?
1045
01:24:01,161 --> 01:24:03,129
Kau terlalu dekat saat berbicara denganku.
1046
01:24:03,288 --> 01:24:06,838
Tak akan kubiarkan dia berada di Bandara
Bersama enam orang dan nyawa mereka terancam.
1047
01:24:07,000 --> 01:24:10,470
Beritahu Direktur untuk menghubungi Gedung Putih.
Lakukan tugasmu !
1048
01:24:19,096 --> 01:24:20,188
Bersiaplah naik pesawat, Claude.
1049
01:24:20,472 --> 01:24:21,519
Siap, pak.
1050
01:24:27,187 --> 01:24:30,657
Mereka akan menanyaimu pertanyaan
di tempat pemeriksaan.
1051
01:24:31,316 --> 01:24:33,819
Tempat pemeriksaan pertama hanya memeriksa pasportmu.
1052
01:24:34,194 --> 01:24:37,994
Di Pasport tertulis kau terbang dari Ottawa
Minggu lalu, kau aman.
1053
01:24:38,407 --> 01:24:40,250
Cari Kepala Staf Gedung Putih.
1054
01:24:40,409 --> 01:24:41,501
Bagaimana caraku menemukannya ?
1055
01:24:41,660 --> 01:24:44,664
Kau seorang mata - mata !
Cari dia !
1056
01:24:45,414 --> 01:24:48,759
Tempat pemeriksaan kedua, imigrasi.
1057
01:24:48,917 --> 01:24:50,669
Kalian serahkan kertas kuning itu.
1058
01:24:50,836 --> 01:24:53,430
Disana tertulis kalian
Mendarat dua hari lalu.
1059
01:24:54,172 --> 01:24:57,016
Mereka akan mencocokkan dengan yang putih
Yang tak pernah ada.
1060
01:24:57,175 --> 01:24:58,999
Kalian bilang tak tahu apa yang terjadi.
1061
01:24:59,136 --> 01:25:01,300
Jika kau meyakinkan mereka
Menghilangkan kertas putih itu..,..
1062
01:25:02,306 --> 01:25:03,398
..,..Mereka akan percaya juga.
1063
01:25:04,266 --> 01:25:07,361
Jordan di Sayap Barat.
Dia tak mau menjawab telepon.
1064
01:25:08,854 --> 01:25:10,356
Dimana anaknya ?
1065
01:25:10,522 --> 01:25:11,569
Apa ?
1066
01:25:11,732 --> 01:25:13,279
Dimana anaknya bersekolah ?
1067
01:25:20,365 --> 01:25:21,787
Terima kasih, terima kasih.
1068
01:25:21,950 --> 01:25:24,203
Akademi Pace, Buckhead, Georgia.
1069
01:25:27,581 --> 01:25:28,628
Gedung Putih.
1070
01:25:28,790 --> 01:25:33,387
Ya, ini Tn. Murphy dari Akademi Pace
Aku mencari Tn. Jordan.
1071
01:25:33,545 --> 01:25:35,889
Ya, ini keadaan darurat.
1072
01:25:36,048 --> 01:25:38,267
Akan kuhubungkan ke Kantor Kepala Staf.
1073
01:25:38,467 --> 01:25:41,016
Tempat pemeriksaan ketiga jebakan.
1074
01:25:41,178 --> 01:25:42,805
Tempat itu dijaga Pasukan Revolusi.
1075
01:25:43,430 --> 01:25:45,683
Mereka bersekolah di Amerika dan Eropa.
1076
01:25:46,224 --> 01:25:49,103
Dan mereka semua mencari Orang Amerika.
1077
01:26:00,947 --> 01:26:01,994
Halo
1078
01:26:02,157 --> 01:26:03,998
- Jack O'Donnell, dari CIA.
- Tunggu, siapa ?
1079
01:26:04,117 --> 01:26:07,917
Operasi Tamu Teheran sedang dilakukan.
Tak cukup waktu menghubungi Presiden.
1080
01:26:08,080 --> 01:26:10,174
Mereka akan ditangkap.
1081
01:26:10,332 --> 01:26:11,458
David, angkatlah !
1082
01:26:29,101 --> 01:26:31,650
Zurich, atas nama Harkins.
1083
01:26:39,820 --> 01:26:42,494
Maaf, pak. Tak ada pesanan kursi disini.
1084
01:26:46,034 --> 01:26:47,957
Telegram masuk.
1085
01:26:48,870 --> 01:26:50,964
Tolong periksalah lagi.
1086
01:26:56,000 --> 01:26:59,222
Opsi Hollywood Disetujui.
Semoga Beruntung.
1087
01:26:59,631 --> 01:27:02,384
Berikan ke D.S.
Konfirmasi tiketnya ! Cepat !
1088
01:27:15,897 --> 01:27:17,490
Maafkan aku, datanya baru keluar.
1089
01:27:25,157 --> 01:27:26,875
Swiss Air bilang mereka
Sudah mengambil tiketnya.
1090
01:27:27,033 --> 01:27:29,707
Hubungi kantor L.A. Beritahu mereka
Supaya bersiap menerima telepon.
1091
01:27:29,870 --> 01:27:31,998
Kami baru menyuruh mereka berkemas.
1092
01:28:03,111 --> 01:28:04,533
Ini dia.
1093
01:28:21,379 --> 01:28:22,801
Tak ada disini.
1094
01:29:26,027 --> 01:29:27,779
Kapan kau datang ke Iran ?
1095
01:29:28,321 --> 01:29:30,119
Dua hari lalu.
1096
01:29:30,282 --> 01:29:31,955
Apa tujuanmu kemari ?
1097
01:29:33,034 --> 01:29:35,628
Kami mencari lokasi syuting film.
1098
01:29:42,419 --> 01:29:43,511
Kami..,..
1099
01:29:43,670 --> 01:29:48,551
Oh, ya, aku punya
Surat dari Menteri Kebudayaan.
1100
01:29:49,467 --> 01:29:51,720
Jika kau mau melihatnya, Tak masalah.
1101
01:30:11,907 --> 01:30:13,955
- Ahem.
- Kau boleh pergi.
1102
01:30:23,501 --> 01:30:25,174
Ayolah, ayolah.
1103
01:30:35,680 --> 01:30:42,154
Swiss Air Penerbangan 363
Siap berangkat di gerbang 18 dan 35.
1104
01:31:16,554 --> 01:31:18,807
Kami mau..,..
1105
01:31:47,335 --> 01:31:51,056
Kami bersama - sama, ya.
Kami berenam, kami dari Kanada.
1106
01:31:52,549 --> 01:31:54,643
Swiss Air bilang
Mereka belum naik.
1107
01:31:54,801 --> 01:31:56,303
Seharusnya mereka sudah naik.
1108
01:31:56,469 --> 01:31:58,062
Masih tak ada jawaban dari L.A.
1109
01:32:23,121 --> 01:32:24,293
Pak.
1110
01:32:34,299 --> 01:32:37,803
Ya, ini kisah fantasi
Tentang peperangan di dunia lain.
1111
01:32:37,969 --> 01:32:41,666
Ini, kau bisa melihat beritanya.
Lihat, Argo disyuting di Iran.
1112
01:32:43,975 --> 01:32:45,852
Tentu saja aku bisa bahasa Persia.
1113
01:32:46,019 --> 01:32:48,238
Aku berharap bisa membuat film di Iran.
1114
01:33:04,996 --> 01:33:08,466
Tidak, aku penulisnya.
1115
01:33:08,666 --> 01:33:10,543
Kevin, tunjukkan storyboard-nya.
1116
01:33:11,127 --> 01:33:15,177
Ini gambaran yang menunjukkan
Apa yang kami lakukan dalam film ini.
1117
01:33:15,340 --> 01:33:18,014
Alien si musuh telah
Mengambil alih planet sang pahlawan.
1118
01:33:18,176 --> 01:33:21,350
Mereka melawan balik untuk
Keluarga mereka dan merebut Kota mereka.
1119
01:33:21,513 --> 01:33:27,999
Si musuh tahu sang pahlawan orang terpilih,
Jadi dia menculik puteranya di pasar rempah - rempah.
1120
01:33:29,395 --> 01:33:32,023
Jadi dia dan istrinya menyerbu Kastil.
1121
01:33:32,190 --> 01:33:36,382
Rakyat..,.. Sebentar..,.. Rakyat terinspirasi
Dan bergabung dengan mereka
1122
01:33:36,408 --> 01:33:39,224
Mereka petani, tapi belajar untuk bertempur.
1123
01:33:42,951 --> 01:33:44,749
Mereka menembakan pistol ke musuh mereka.
1124
01:33:48,957 --> 01:33:52,211
Dan Raja Alien berhasil dihancurkan
Setelah semua Rakyat menemukan keberanian mereka.
1125
01:34:01,386 --> 01:34:03,514
Kau tak boleh pergi
Sampai kami membuktikannya.
1126
01:34:08,059 --> 01:34:10,107
Aku paham, pak.
1127
01:34:10,270 --> 01:34:12,443
Kau bisa menghubungi kantor kami.
1128
01:34:12,605 --> 01:34:13,948
Mereka akan membuktikannya.
1129
01:34:39,215 --> 01:34:42,200
- Kami ingin pergi ke seberang sana.
- Kami sedang syuting sekarang.
1130
01:34:42,218 --> 01:34:46,098
- Kami ingin pergi ke Gedung Produser.
- Ya, aku paham, tapi kami sedang syuting.
1131
01:35:20,131 --> 01:35:23,852
Swiss Air mengungumkan pemberangkatan
Terakhir untuk Penerbangan 363 ke Zurich.
1132
01:35:31,809 --> 01:35:33,561
Ulangi ! Kita ulangi adegan tadi !
1133
01:35:33,728 --> 01:35:35,696
- Baik, ulangi.
- Kita lakukan lagi !
1134
01:35:35,855 --> 01:35:38,859
- Kami ingin ke Gedung Produser..,..
- Baik semuanya ! Siap merekam !
1135
01:35:39,025 --> 01:35:41,323
- Kami ingin ke Gedung Produser
- Maaf, kami sedang syuting.
1136
01:36:17,647 --> 01:36:20,617
Maaf, kami akan lewat.
Hubungi saja Agen-ku.
1137
01:36:20,817 --> 01:36:22,114
Pak !
1138
01:36:34,038 --> 01:36:36,040
Studio Six Productions.
1139
01:36:36,958 --> 01:36:39,381
Bisa aku bicara dengan Tn. Kevin Harkins ?
1140
01:36:39,544 --> 01:36:43,720
Maafkan aku, Tn. Harkins di luar negeri
Untuk mencari lokasi syuting. Ada pesan untuknya ?
1141
01:37:01,357 --> 01:37:04,782
Pintu ditutup untuk Penerbangan 363 ke Zurich.
1142
01:37:13,036 --> 01:37:14,253
Kita bisa pergi.
1143
01:37:23,463 --> 01:37:25,636
Simpanlah, itu hadiah.
1144
01:37:53,117 --> 01:37:54,289
Silahkan, Nona.
1145
01:39:58,910 --> 01:40:00,912
Swiss Air 363, bersiap di landasan.
1146
01:40:04,081 --> 01:40:07,585
Swiss Air 363, kalian
Berangkat di urutan kedua.
1147
01:40:14,926 --> 01:40:18,772
Penumpang sekalian,
Kita berangkat di urutan kedua.
1148
01:40:55,967 --> 01:40:58,891
Swiss Air 363,
Kau aman untuk lepas landas.
1149
01:41:02,974 --> 01:41:04,851
Swiss Air 363, aman untuk lepas landasr.
1150
01:42:10,166 --> 01:42:11,213
Mereka sudah terbang.
1151
01:42:11,751 --> 01:42:12,798
Tunggu.
1152
01:42:28,392 --> 01:42:31,066
Para penumpang sekalian,
Kami umumkan..,..
1153
01:42:31,228 --> 01:42:34,949
Minuman beralkohol sekarang tersedia karena
Kita telah melewati Wilayah udara Iran.
1154
01:42:39,945 --> 01:42:41,447
Aku mencintaimu.
1155
01:43:23,489 --> 01:43:25,787
Mereka aman. Ha-ha-ha !
1156
01:43:25,950 --> 01:43:27,452
Ya ! Ya !
1157
01:43:28,327 --> 01:43:30,455
- Ya !
- Ya !
1158
01:43:30,621 --> 01:43:31,793
Ya.
1159
01:43:32,248 --> 01:43:33,966
Mereka sudah keluar !
1160
01:43:34,125 --> 01:43:37,345
- Mereka sudah keluar ! Mereka sudah keluar !
- Kita mengeluarkan mereka !
1161
01:43:40,673 --> 01:43:41,799
Mereka sudah keluar !
1162
01:43:46,178 --> 01:43:47,805
Ya !
1163
01:43:47,972 --> 01:43:50,145
Pekerjaan bagus.
1164
01:43:50,307 --> 01:43:51,308
Kita berhasil !
1165
01:44:03,320 --> 01:44:06,494
Kau boleh memasuki Republik Iraq.
1166
01:44:51,035 --> 01:44:52,878
Kita membuat sejarah malam ini.
1167
01:44:54,038 --> 01:44:57,383
Sejarah dimulai dengan lelucon
Dan berakhir sebagai tragedi.
1168
01:44:57,917 --> 01:44:59,544
Begitu juga sebaliknya.
1169
01:45:00,211 --> 01:45:02,714
- Ya, siapa yang mengatakannya ?
- Marx.
1170
01:45:03,631 --> 01:45:04,678
Groucho yang mengatakannya ?
1171
01:45:09,220 --> 01:45:11,723
Hubungi Times, kita sebarkan berita ini.
1172
01:45:11,889 --> 01:45:13,607
CIA orang baik.
1173
01:45:13,766 --> 01:45:15,609
Orang Kanada juga baik.
1174
01:45:15,768 --> 01:45:17,486
Ya, kita tak serakah, mereka juga.
1175
01:45:18,229 --> 01:45:22,735
Hanya Kanada yang menerima pujian
Karena telah menyelamatkan sandera..,..
1176
01:45:23,567 --> 01:45:25,410
Iblis tak terlibat dalam hal ini.
1177
01:45:26,153 --> 01:45:28,155
Tak ada CIA.
1178
01:45:28,364 --> 01:45:29,911
Itu benar 'kan, Jack ?
1179
01:45:32,076 --> 01:45:33,794
Terlibat dalam apa ?
1180
01:45:34,787 --> 01:45:37,290
Kita terkejut seperti semua orang.
1181
01:45:40,251 --> 01:45:41,969
Terima kasih, Kanada.
1182
01:45:42,169 --> 01:45:44,843
Kami tahu setiap hari mereka tinggal disana..,..
1183
01:45:45,005 --> 01:45:47,679
Bahaya-nya semakin besar.
1184
01:45:47,883 --> 01:45:49,908
Kami selalu mencari solusi
Supaya mereka..,..
1185
01:45:49,934 --> 01:45:51,958
Bisa meninggalkan negara itu
Dalam tiga bulan ini.
1186
01:45:52,096 --> 01:45:54,770
Hari ke 87, merupakan berita bagus buat kita.
1187
01:45:54,932 --> 01:45:58,732
Departemen Luar Negeri Amerika
Dengan ini memberi kehormatan ke Joe Stafford..,..
1188
01:46:00,229 --> 01:46:01,651
Kathy Stafford..,..
1189
01:46:02,940 --> 01:46:04,658
Mark Lijek..,..
1190
01:46:05,276 --> 01:46:10,498
Kami warga Amerika, dengan ini berterima kasih
Kepada teman dan sekutu kami di Utara..,..
1191
01:46:10,656 --> 01:46:14,911
Karena melindungi dan menyelamatkan
Diplomat kami.
1192
01:46:15,077 --> 01:46:16,329
Bob Anders.
1193
01:46:16,495 --> 01:46:19,214
Disini, atau ditempat manapun di dunia..,..
1194
01:46:19,373 --> 01:46:20,966
Kanada akan membayarnya..,..
1195
01:46:22,293 --> 01:46:26,298
Atas kelakuannya menghina kedaulatan Iran.
1196
01:46:26,463 --> 01:46:30,684
Terima kasih untuk Pat dan Ken Taylor
Dan Negara Kanada.
1197
01:46:34,513 --> 01:46:37,234
Aku duduk di sebelah Jerry
Pagi ini sambil sarapan,
1198
01:46:37,391 --> 01:46:40,486
Pelayan datang padaku
Sambil membawa koran dan berujar..,..
1199
01:46:40,644 --> 01:46:44,023
"Kau lihat yang dilakukan orang Kanada ?
Mengapa kita tak bisa melakukan seperti itu ?"
1200
01:46:44,815 --> 01:46:46,999
Dan aku bilang padanya..,..
Kau tahu yang kukatakan padanya ?
1201
01:46:47,067 --> 01:46:48,193
Tidak, apa ?
1202
01:46:48,736 --> 01:46:50,204
"Argo persetan denganmu."
1203
01:47:18,974 --> 01:47:20,021
Semua sudah siap.
1204
01:47:20,976 --> 01:47:22,353
Terima kasih banyak.
1205
01:47:33,489 --> 01:47:34,490
Ha !
1206
01:47:35,866 --> 01:47:39,370
Dan kutinggalkan
Buku tanda tanganku di rumah.
1207
01:47:45,000 --> 01:47:46,718
Presiden meneleponku.
1208
01:47:46,877 --> 01:47:48,094
Dia ingin bertemu denganmu.
1209
01:47:48,587 --> 01:47:50,305
Mungkin dia mau memecatku.
1210
01:47:51,423 --> 01:47:53,767
Dia ingin memberikanmu
Bintang Intelijen.
1211
01:47:54,969 --> 01:47:56,812
Kau akan mendapat penghargaan tertinggi..,..
1212
01:47:57,012 --> 01:48:00,357
..,..Clandestine Services
Dari Amerika Serikat.
1213
01:48:01,308 --> 01:48:03,231
Upacaranya tanggal 14.
1214
01:48:03,394 --> 01:48:06,568
Jika diundur seminggu, aku bisa mengajak Ian.
Saat itu liburan musim dingin.
1215
01:48:08,065 --> 01:48:12,411
Operasi kita rahasia,
Jadi, acaranya rahasia.
1216
01:48:12,569 --> 01:48:15,618
Dia tak boleh tahu,
Siapapun tak boleh tahu.
1217
01:48:17,157 --> 01:48:20,252
Jadi mereka memberiku penghargaan
Lalu mengambilnya lagi.
1218
01:48:20,828 --> 01:48:21,875
Itu benar.
1219
01:48:23,747 --> 01:48:26,222
Jika kita ingin sorakan,
Kita harus bergabung dengan Sirkus.
1220
01:48:27,793 --> 01:48:29,921
- Kukira ini memang Sirkus.
- Ha.
1221
01:48:30,587 --> 01:48:33,386
Carter bilang kau warga Amerika yang hebat.
1222
01:48:34,091 --> 01:48:35,764
Hebat dalam hal apa ?
1223
01:48:36,301 --> 01:48:37,769
Dia tak bilang.
1224
01:48:51,108 --> 01:48:52,360
Ada apa dengan film-mu ?
1225
01:48:53,986 --> 01:48:55,203
Sudah selesai.
1226
01:49:37,488 --> 01:49:39,081
Boleh aku masuk ?
1227
01:50:24,077 --> 01:50:28,421
Krisis Penyanderaan Iran
Berakhir pada 20 Januari 1981
1228
01:50:28,447 --> 01:50:35,878
Ketika semua sandera telah dibebaskan,
Mereka menghabiskan 444 hari dalam tahanan.
1229
01:50:35,900 --> 01:50:40,004
Keterlibatan CIA melengkapi upaya Kedutaan Kanada
Untuk membebaskan enam warga Amerika di Teheran.
1230
01:50:40,030 --> 01:50:48,900
Sampai sekarang, Kisah ini model abadi
Kerjasama internasional antar pemerintah.
1231
01:50:48,976 --> 01:50:55,404
Ke-enam orang tersebut kembali bekerja di
Deplu Amerika Serikat setelah penderitaan mereka di Iran.
1232
01:50:56,942 --> 01:51:02,072
Perias artis pemenang OSCAR, John Chambers
Diberi anugera Medali Intelejensi CIA
1233
01:51:02,098 --> 01:51:08,645
Itu penghargaan tertinggi untuk warga sipil. Dia dan Mendez
Tetap berteman hingga kematian Chamber di tahun 2001.
1234
01:51:08,704 --> 01:51:12,135
Bintang Intelejensi Tony Mendez
Dikembalikan padanya tahun 1997,
1235
01:51:12,161 --> 01:51:15,704
Saat operasi Argo dibeberkan Presiden Clinton.
1236
01:51:25,721 --> 01:51:31,000
Dia sekarang tinggal di pemukiman di Maryland
Bersama keluarganya.
1237
01:51:31,100 --> 01:51:46,100
Translated By Pein Akatsuki
http://sebuah-dongeng.blogspot.com/
1238
01:51:46,200 --> 01:51:47,200
A Member Of IDFL.US Subs Crew
--- http://IDFL.US ---
1239
01:51:47,200 --> 01:51:48,200
A Member Of IDFL.US Subs Crew
--- http://IDFL.US ---
1240
01:51:48,200 --> 01:51:49,200
A Member Of IDFL.US Subs Crew
--- http://IDFL.US ---
1241
01:51:49,200 --> 01:51:50,200
A Member Of IDFL.US Subs Crew
--- http://IDFL.US ---
1242
01:51:50,200 --> 01:51:51,200
A Member Of IDFL.US Subs Crew
--- http://IDFL.US ---
1243
01:51:51,200 --> 01:51:52,200
A Member Of IDFL.US Subs Crew
--- http://IDFL.US ---
1244
01:51:52,200 --> 01:52:01,200
A Member Of IDFL.US Subs Crew
--- http://IDFL.US ---
1245
01:53:26,133 --> 01:53:31,139
Mereka melakukannya, kau tahu, dalam penyamaran
Sebagai kru pembuat film.
1246
01:53:31,346 --> 01:53:35,977
Tapi ada kemungkinan
Kegagalan yang sangat besar.
1247
01:53:36,143 --> 01:53:38,441
Dan setelah ini sukses, tentu saja..,..
1248
01:53:38,603 --> 01:53:41,402
Ini merupakan godaan besar
Untuk menceritakan kisah ini..,..
1249
01:53:41,565 --> 01:53:44,990
Mungkin aku bisa sedikit
Menambahkan namaku, karena aku Presidennya..,..
1250
01:53:45,152 --> 01:53:49,749
Tapi kita terus merahasiakannya.
Tony Mendez masuk dalam sejarah CIA..,..
1251
01:53:49,906 --> 01:53:51,783
Setelah masa pensiunnya..,..
1252
01:53:51,950 --> 01:53:58,799
Sebagai salah satu dalam
50 Operasi CIA terpenting sepanjang masa.
1253
01:53:59,416 --> 01:54:04,798
Untungnya, kami berhasil memulangkan
Semua sandera secara selamat dan aman..,..
1254
01:54:04,963 --> 01:54:08,968
Dan kami menjunjung tinggi integritas negara kami
Dan kami melakukannya dengan damai.