1 00:00:00,333 --> 00:00:06,332 --- Original Subs By --- Dorothea 2 00:00:06,423 --> 00:00:21,000 Translated By Pein Akatsuki http://sebuah-dongeng.blogspot.com/ 3 00:00:21,039 --> 00:00:22,127 Movie, West - Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More --- http://IDFL.US --- 4 00:00:22,127 --> 00:00:23,216 Movie, West - Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More --- http://IDFL.US --- 5 00:00:23,216 --> 00:00:24,304 Movie, West - Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More --- http://IDFL.US --- 6 00:00:24,304 --> 00:00:25,393 Movie, West - Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More --- http://IDFL.US --- 7 00:00:25,393 --> 00:00:26,480 Movie, West - Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More --- http://IDFL.US --- 8 00:00:26,480 --> 00:00:27,569 Movie, West - Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More --- http://IDFL.US --- 9 00:00:27,569 --> 00:00:35,438 Movie, West - Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More --- http://IDFL.US --- 10 00:00:37,788 --> 00:00:40,007 Ini Kekaisaran Persia..,.. 11 00:00:40,249 --> 00:00:42,377 ..,..Yang sekarang dikenal sebagai Iran. 12 00:00:43,293 --> 00:00:47,343 Selama 2.500 tahun, daerah ini Dikuasai serangkaian Raja..,.. 13 00:00:47,506 --> 00:00:49,053 Yang dikenal sebagai Shah. 14 00:00:50,300 --> 00:00:54,726 Tahun 1950, rakyat Iran memilih Mohammad Mosaddegh..,.. 15 00:00:54,888 --> 00:00:57,266 Seorang demokrat sebagai Perdana Menteri. 16 00:00:58,517 --> 00:01:01,691 Dia menasionalisasi Tambang minyak Inggris dan Amerika..,.. 17 00:01:01,853 --> 00:01:04,823 Dan mengembalikannya Ke Rakyat Iran. 18 00:01:05,983 --> 00:01:07,781 Tapi di tahun 1953..,.. 19 00:01:07,943 --> 00:01:12,574 Amerika dan Kerajaan Inggris memprakasai Kudeta untuk menggulingkan Mosaddegh..,.. 20 00:01:12,739 --> 00:01:15,743 Dan menunjuk Reza Pahlavi sebagai Shah. 21 00:01:17,035 --> 00:01:20,505 Shah muda itu dikenal Menghambur - hamburkan kekayaan. 22 00:01:20,831 --> 00:01:23,550 Istrinya dirumorkan mandi susu..,.. 23 00:01:23,709 --> 00:01:27,634 Sementara makan siang Shah Diterbangkan Concorde langsung dari Paris. 24 00:01:29,089 --> 00:01:30,466 Rakyatnya kelaparan. 25 00:01:33,093 --> 00:01:36,111 Shah mempertahankan kekuasaannya Melalui polisi internalnya yang kejam, 26 00:01:36,638 --> 00:01:37,890 Savak. 27 00:01:38,390 --> 00:01:41,644 Era penyiksaan dan ketakutanpun dimulai. 28 00:01:43,937 --> 00:01:47,316 Dia lalu memulai kampanye Untuk membaratkan Iran..,.. 29 00:01:48,317 --> 00:01:52,117 Membuat marah warga Syiah yang tradisional. 30 00:01:52,779 --> 00:01:57,080 Tahun 1979, Rakyat Iran Menggulingkan Shah. 31 00:01:59,036 --> 00:02:03,212 Ulama yang diasingkan, Ayatollah Khomeini, Kembali untuk memerintah Iran. 32 00:02:06,418 --> 00:02:11,174 Segera pemerintahannya dipenuhi Militer mematikan dan kekacauan. 33 00:02:14,426 --> 00:02:18,147 Sekarat karena Kanker, Shah diberi suaka pengobatan di Amerika. 34 00:02:20,057 --> 00:02:23,732 Rakyat Iran turun ke jalanan Di luar Kedutaan Amerika Serikat..,.. 35 00:02:23,894 --> 00:02:26,488 Meminta supaya Shah dipulangkan..,.. 36 00:02:26,647 --> 00:02:27,990 Untuk diadili..,.. 37 00:02:28,899 --> 00:02:30,276 ..,..Dan digantung. 38 00:02:30,442 --> 00:02:34,288 Berdasarkan Kisah Nyata. 39 00:02:34,446 --> 00:02:38,326 KEDUTAAN AMERIKA SERIKAT, IRAN - 4 NOVEMBER 1979 40 00:03:39,511 --> 00:03:42,481 Karnavalnya sedikit membesar hari ini. 41 00:03:44,015 --> 00:03:46,939 Kaca ini anti peluru 'kan ? 42 00:03:47,102 --> 00:03:49,150 Mereka tak pernah mengujinya. 43 00:03:49,354 --> 00:03:53,780 Kau harus mengisi di sebelah sini. 44 00:03:53,942 --> 00:03:55,740 Kami bisa memproses Visa-mu. 45 00:04:45,577 --> 00:04:49,222 Kita perlu keamanan tambahan. Ya, itu tanggung jawabmu. 46 00:04:49,289 --> 00:04:50,506 Mereka memasuki tembok. 47 00:04:50,665 --> 00:04:53,418 Kita harus berpencar. Akan kututup kantorku. 48 00:05:13,313 --> 00:05:14,405 Ya Tuhanku. 49 00:05:15,357 --> 00:05:17,530 Semua Marinir di depan. Mundur. 50 00:05:17,692 --> 00:05:21,196 - Ada yang bisa mendengarku? Kami perlu bantuan. - Aku perlu polisi sekarang! Sekarang juga! 51 00:05:21,363 --> 00:05:23,036 - Yesus. - Ada yang mendengarku ? 52 00:05:23,198 --> 00:05:25,041 Mereka menerobos masuk. 53 00:05:26,451 --> 00:05:27,873 Bakar semuanya ! Bakar sekarang ! 54 00:05:28,036 --> 00:05:30,888 Baik, bakar semuanya ! Semua berkas, berkas yang ada di meja dan brankas. 55 00:05:45,679 --> 00:05:47,852 Bawa kereta dorongnya kemari. Bakar semuanya, cepat ! 56 00:05:48,014 --> 00:05:50,893 Bakar semuanya ! Bakar berkas rahasia ! Semuanya ! 57 00:05:55,355 --> 00:05:57,107 Jangan tembak siapapun. 58 00:05:57,274 --> 00:05:59,993 Kita tak mau jadi orang Yang memulai peperangan. 59 00:06:00,151 --> 00:06:02,222 Mereka perlu satu jam Untuk membakar berkas rahasia. 60 00:06:02,946 --> 00:06:03,993 Aku ingin kalian menahannya. 61 00:06:04,155 --> 00:06:08,205 Jika kau menembak satu orang, Mereka akan membunuh kita semua disini. 62 00:06:17,377 --> 00:06:20,096 Jika kita ingin pergi, Kita harus pergi sekarang. 63 00:06:20,255 --> 00:06:23,850 - Kita perlu mengambil keputusan..,.. - Bisa kita tunggu sampai Polisi Iran datang ? 64 00:06:24,009 --> 00:06:26,478 Tidak, polisi tak akan datang. 45 menit sudah berlalu. 65 00:06:26,636 --> 00:06:29,640 - Bagaimana kau tahu ? - Polisi meninggalkan pos mereka. 66 00:06:29,806 --> 00:06:32,150 Jika polisi tak datang, Maka tentara yang akan datang. 67 00:06:32,309 --> 00:06:34,653 Perdana Menteri tak akan Membiarkan Kedutaan diambil alih. 68 00:06:34,811 --> 00:06:36,855 Perdana Menteri mungkin Akan datang besok, tapi..,.. 69 00:06:36,881 --> 00:06:39,012 Revolusi ada disini sekarang, Kita harus pergi sekarang. 70 00:06:39,149 --> 00:06:41,243 Lihatlah aku. Tak akan ada yang datang. 71 00:06:42,694 --> 00:06:45,447 Bongkar semua laci meja, Jangan sisakan satupun. 72 00:06:45,614 --> 00:06:47,958 Ambil semua berkas untuk dibakar, sekarang ! 73 00:06:48,116 --> 00:06:50,039 Gas air mata satu - satunya pertahanan kita. 74 00:06:50,201 --> 00:06:52,545 Ku-ulangi : Hanya jika nyawamu terancam. 75 00:07:30,325 --> 00:07:33,124 Di dalam sini, kita berada di Amerika. Diluar, kita berada di Iran. 76 00:07:33,286 --> 00:07:35,846 - Ini kedaulatan Amerika..,.. - Aku tak mau pergi keluar. 77 00:07:35,956 --> 00:07:37,208 Mereka tak aman disini. 78 00:07:37,374 --> 00:07:40,344 Bagaimana jika mereka ditangkap Karena mencari visa untuk ke Amerika ? 79 00:07:40,502 --> 00:07:43,426 Mark, kita di bagian gedung Dengan akses langsung ke jalan. 80 00:07:43,588 --> 00:07:46,341 - Jika kita pergi, kita harus pergi sekarang. - Ya, aku setuju. 81 00:07:46,508 --> 00:07:47,930 - Ya. - Ya, ayo pergi. 82 00:07:53,014 --> 00:07:55,062 - Aku akan keluar. - Mengapa ? 83 00:07:55,225 --> 00:07:56,693 Untuk meredakan mereka. 84 00:08:23,086 --> 00:08:26,431 Buka pintunya ! 85 00:08:26,589 --> 00:08:28,307 Buka pintunya ! 86 00:08:30,176 --> 00:08:33,020 Kau bilang ingin melihat dunia 'kan, Tom ? 87 00:08:33,179 --> 00:08:35,273 Biarkan aku masuk ! Biarkan aku masuk ! 88 00:08:43,231 --> 00:08:44,733 Bakar semuanya, cepatlah ! 89 00:08:44,899 --> 00:08:47,652 Ambil semua berkas di lemari arsip Dan di brankas. 90 00:08:55,160 --> 00:08:57,583 Semua berkas itu, Aku ingin semuanya dipotong ! 91 00:08:57,746 --> 00:08:59,544 Pemotong kertasnya kurang cepat. 92 00:08:59,789 --> 00:09:02,258 Ambil pencetak visanya ! 93 00:09:03,043 --> 00:09:05,888 Ke-empatnya ! Dan apapun yang kau lihat diluar sana ! 94 00:09:06,087 --> 00:09:07,839 Jangan ragu, hancurkan ! 95 00:09:10,341 --> 00:09:12,969 Waktu kita 10 menit ! Cepat ! Cepat ! Hancurkan semuanya ! 96 00:09:22,479 --> 00:09:23,526 Ambil pemotong kertasnya. 97 00:09:23,688 --> 00:09:25,235 Tak akan ada Polisi. 98 00:09:31,863 --> 00:09:33,080 Yesus. 99 00:09:34,115 --> 00:09:37,039 Tinggalkan gedung ini, pergilah sekarang. 100 00:09:37,202 --> 00:09:39,296 Warga Iran pergi dulu. 101 00:09:39,454 --> 00:09:41,081 Sekarang, Cepat! 102 00:09:51,091 --> 00:09:56,518 Siapa yang melakukan ini ?! 103 00:10:02,811 --> 00:10:04,555 Selesai sudah. Mereka sudah disini. 104 00:10:29,879 --> 00:10:33,133 Baik, cepat. Kita harus keluar dari jalanan. 105 00:10:33,299 --> 00:10:34,846 Sebelah sini, kita belok ke kiri. 106 00:11:05,373 --> 00:11:07,307 Mereka menyerang kita, Kita tak bisa menyerang balik ? 107 00:11:07,333 --> 00:11:08,733 Mosaddegh, kita penyebabnya dulu. 108 00:11:08,880 --> 00:11:11,970 Kau pikir Soviet akan tinggal diam ? Mereka akan menyerang. DEPARTEMEN LUAR NEGERI - LANTAI 7 109 00:11:11,971 --> 00:11:12,304 Kau pikir Soviet akan tinggal diam ? Mereka akan menyerang. 110 00:11:12,463 --> 00:11:15,057 Kita membantu Shah menyiksa rakyatnya sendiri. 111 00:11:15,216 --> 00:11:17,435 - Berapa orang kita disana ? - Setidaknya 50, aku tak yakin. 112 00:11:17,594 --> 00:11:19,642 - Schafer ! - Kau belum menemukan Schafer ? 113 00:11:19,804 --> 00:11:21,965 Tidak, aku hanya meneriakkan namanya saja. 114 00:11:22,182 --> 00:11:24,228 KEDIAMAN DUTA BESAR KANADA, TEHERAN 115 00:11:24,229 --> 00:11:26,390 Masuklah. 116 00:11:26,400 --> 00:11:27,069 Sudah dikonfirmasi, enam lolos. 117 00:11:27,228 --> 00:11:29,401 - Aku diberitahu lima. - Tidak, pak, ternyata enam. 118 00:11:29,564 --> 00:11:29,778 Apa yang terjadi ? 119 00:11:29,779 --> 00:11:33,059 Masih belum jelas, kita tahu mereka kabur. KANTOR DEPARTEMEN LUAR NEGERI. 120 00:11:33,737 --> 00:11:35,237 - Dimana mereka ? - Rumah Duta Besar Kanada. 121 00:11:35,403 --> 00:11:39,124 - Mereka tetap disana ? Atau kita selamatkan ? - Kita tunggu Menteri dulu. 122 00:11:39,282 --> 00:11:41,080 Ya, apa gedung Putih tahu ? 123 00:11:41,242 --> 00:11:42,835 Mereka mengklaim Kedutaan Adalah sarang mata - mata. 124 00:11:42,994 --> 00:11:43,584 Kita berharap begitu. 125 00:11:43,585 --> 00:11:44,452 Kita dulu berharap begitu. 126 00:11:44,624 --> 00:11:46,134 Ada 3 orang CIA disana, Mereka tak melihat..,.. 127 00:11:46,160 --> 00:11:48,321 Revolusi terjadi ? GEDUNG PUTIH - KEPALA KANTOR STAF. 128 00:11:48,625 --> 00:11:50,298 - Sepertinya mereka bukan intelijen. - Kepala Staff datang..,.. 129 00:11:50,460 --> 00:11:52,087 - Hodding. - Kutelepon mereka nanti. 130 00:11:52,253 --> 00:11:54,540 Mereka bersikeras tak akan dilepaskan Sampai kita mengembalikan Shah. 131 00:11:54,547 --> 00:11:57,596 - Kirim saja dia lewat pesawat. - Dia hampir mati dan sedang kemoterapi. 132 00:11:57,759 --> 00:11:59,181 Kita membawanya kemari, Dia milik kita sekarang. 133 00:11:59,344 --> 00:12:01,813 Baik, jadi kita menahan orang gila Selama dia menderita kanker ? 134 00:12:01,971 --> 00:12:03,532 Tidak, hanya orang gila biasa. 135 00:12:03,681 --> 00:12:07,231 Jadi semua orang gila lainnya di singgana mereka Tahu mereka akan segera digulingkan..,.. 136 00:12:07,393 --> 00:12:10,567 Mereka tahu penyakit mereka bahkan Tak mau diobati dokter hewan dari Sinai. 137 00:12:10,730 --> 00:12:13,233 Bagaimana dengan enam orang bersama Kanada ? 138 00:12:13,650 --> 00:12:16,278 Ada 60 orang di Kedutaan Dengan pistol di kepala mereka. 139 00:12:16,444 --> 00:12:19,243 Seluruh dunia mengawasi Kedutaan. Mereka lebih aman dibanding 6 orang di jalanan. 140 00:12:19,405 --> 00:12:21,578 Banisadr bilang ini akan Berakhir dalam 24 jam. 141 00:12:25,161 --> 00:12:27,888 Kita biarkan enam orang itu. Aku akan bicara ke Presiden. 142 00:12:30,959 --> 00:12:32,085 Baik, ayo kita lakukan. 143 00:12:32,252 --> 00:12:35,756 Sejauh ini komentar resmi menyatakan Insiden tersebut merupakan suatu contoh pengekangan. 144 00:12:44,555 --> 00:12:48,901 69 Hari Kemudian. 145 00:12:53,932 --> 00:12:56,100 Pulanglah Dengan Aman. 146 00:12:58,530 --> 00:13:01,500 Berdoalah Bagi Warga Kita Yang Disekap. 147 00:13:01,572 --> 00:13:04,451 Pasukan Revolusi Iran Telah menangkap sekumpulan teroris..,.. 148 00:13:04,617 --> 00:13:09,123 Yang disalahkan atas pembunuhan Setengah lusin pengikut Ayatollah Khomeini. 149 00:13:09,289 --> 00:13:13,044 Kabar terbaru mengatakan pengamanan Di rumah Khomeini telah ditingkatkan. 150 00:13:13,209 --> 00:13:17,885 Setelah 69 Hari penyanderaan Warga Amerika di Teheran..,.. 151 00:13:18,047 --> 00:13:20,444 Masih belum ada laporan Perubahan situasi terkini. 152 00:13:21,718 --> 00:13:25,063 Berita dalam negeri, George Meany Meninggal tadi malam dalam usia 85 tahun. 153 00:13:27,098 --> 00:13:28,520 Ya. 154 00:13:29,726 --> 00:13:31,194 Ya. 155 00:13:33,646 --> 00:13:34,647 Apa ? 156 00:13:34,981 --> 00:13:36,824 Kita mulai dengan, tentu saja..,.. 157 00:13:36,983 --> 00:13:40,658 Kita ingin berita terbaru tentang Penyanderaan warga Amerika di Kedutaan. 158 00:13:40,820 --> 00:13:44,199 Mereka mungkin tak tahu bahwa Rekan se-negara mereka juga ikut menderita. 159 00:13:44,365 --> 00:13:46,663 Negara ini, negara mereka juga ikut marah. 160 00:13:47,458 --> 00:13:49,817 Dan kita tak tahu bagaimana keadaan Di dalam penjara 161 00:13:49,843 --> 00:13:52,084 Yang dulunya Kedutaan kita. MARKAS CIA, VIRGINIA 162 00:13:52,707 --> 00:13:56,928 Tindakan Iran telah mengguncang Seluruh warga dunia yang beradab ini. 163 00:13:57,420 --> 00:13:59,889 Kedutaan kita telah disita..,.. 164 00:14:00,048 --> 00:14:05,054 Dan lebih dari 60 warga kita Terus ditahan disana. 165 00:14:05,219 --> 00:14:09,224 Situasi penyanderaan di Iran pagi ini masih belum berubah. 166 00:14:09,390 --> 00:14:12,610 Tapi NBC melaporkan situasi di Iran berubah, namun..,.. 167 00:14:16,439 --> 00:14:19,363 - Apa dia disini ? - Di Kantor. 168 00:14:23,738 --> 00:14:25,285 Apa yang terjadi ? 169 00:14:25,656 --> 00:14:28,250 Enam orang keluar lewat pintu belakang. 170 00:14:28,409 --> 00:14:30,912 Inggris tak mau menerima mereka, Selandia Baru tak mau menerima mereka, 171 00:14:31,079 --> 00:14:32,797 Kanada menerima mereka. 172 00:14:32,955 --> 00:14:35,003 Mereka disebut dengan, "Tamu." 173 00:14:35,166 --> 00:14:38,295 Mereka tak meninggalkan Rumah Duta Besar Kanada sejak itu. 174 00:14:38,461 --> 00:14:40,680 - Mengapa tak kita keluarkan mereka 10 minggu lalu ? - Terlalu berbahaya. 175 00:14:40,838 --> 00:14:44,444 Pasukan Revolusi pergi dari pintu ke pintu Bagai Saksi Yehuwa. 176 00:14:44,467 --> 00:14:47,767 Setengah dari mereka berpikir Khomeini Terlalu lunak pada orang - orang Kedutaan. 177 00:14:47,929 --> 00:14:49,397 Bagaimana dengan Gedung Putih ? 178 00:14:49,555 --> 00:14:52,333 Presiden Carter hanya duduk saja dan Membentengi dirinya sendiri. 179 00:14:52,350 --> 00:14:53,397 Kanada diambang toleransi. 180 00:14:53,559 --> 00:14:55,377 Mereka bilang menahan beban terlalu besar..,.. 181 00:14:55,403 --> 00:14:57,259 Menteri Luar Negeri Menyudutkan Vance di Brussels..,.. 182 00:14:57,397 --> 00:14:59,946 Dan dia ingin mereka berenam keluar. 183 00:15:00,108 --> 00:15:02,657 - Siapa lagi yang tahu ? - Hanya keluarga mereka. 184 00:15:02,819 --> 00:15:05,538 Sementara orang di Kedutaan memiliki buku..,.. 185 00:15:05,696 --> 00:15:08,575 - Yang berisi orang yang berkerja di Kedutaan. - Yesus Kristus. 186 00:15:08,741 --> 00:15:10,914 Buku itu telah dipotong sebelum mereka masuk. 187 00:15:11,077 --> 00:15:15,127 Tapi mereka menggunakan anak - anak Untuk menyatukan bagian yang sudah dipotong. 188 00:15:15,289 --> 00:15:19,010 Dan setelah mereka menggabungkan buku itu, Mereka akan tahu enam orang Amerika lolos. 189 00:15:19,168 --> 00:15:20,761 Dan mereka akan tahu wajah mereka. 190 00:15:20,920 --> 00:15:23,298 Dan ruang rapat hanya dipenuhi orang yang diam saja. 191 00:15:23,464 --> 00:15:27,059 - Siapa yang menangani ? - Departemen Luar Negeri sebagai koordinatornya. 192 00:15:27,885 --> 00:15:29,353 Deplu ? 193 00:15:29,929 --> 00:15:31,806 - Mereka tak membawa para sandera keluar ? - Mereka melakukannya sekarang. 194 00:15:31,973 --> 00:15:34,442 Mereka ingin kita melakukannya Mereka hanya konsultan. 195 00:15:34,600 --> 00:15:36,648 Engell bilang ini tak menguntungkan. 196 00:15:36,811 --> 00:15:40,532 Jika mereka mati secara mengenaskan Dan disebar ke publik. 197 00:15:40,690 --> 00:15:42,692 Deplu ingin kambing hitam Dan kita yang disalahkan. 198 00:15:43,651 --> 00:15:45,494 Mengapa dia ingin aku disini ? 199 00:15:45,653 --> 00:15:48,452 Dia bilang ke Deplu kalau Kau ahli membawa orang keluar. 200 00:15:55,121 --> 00:15:56,464 Baik. 201 00:15:56,664 --> 00:15:59,383 Dia Bob Pender dari Deplu. 202 00:15:59,542 --> 00:16:01,419 Dia bicara dengan Morgan di ExtAff. 203 00:16:01,586 --> 00:16:03,964 - Bob ? - Terima kasih. 204 00:16:04,380 --> 00:16:05,802 Baiklah. 205 00:16:06,132 --> 00:16:07,850 Mark dan Cora Lijek. 206 00:16:08,009 --> 00:16:11,434 Berusia 29 dan 25. Dia petugas Konsuler dan dia asistennya. 207 00:16:11,762 --> 00:16:15,016 Mereka baru disana Beberapa bulan lalu. 208 00:16:15,766 --> 00:16:19,316 Tak punya kemampuan berbahasa Atau memahami negara tersebut. 209 00:16:19,479 --> 00:16:22,858 Henry Lee Schatz. Lulusan Pertanian dari Idaho. 210 00:16:23,024 --> 00:16:24,822 Dia sedikit eksentrik. 211 00:16:24,984 --> 00:16:28,204 Dia disana menjual taktor Amerika Untuk pertanian Iran. 212 00:16:28,654 --> 00:16:30,952 Joe Stafford. Usia akhir 20'an. 213 00:16:31,115 --> 00:16:32,992 Dia pandai dan cerdas. 214 00:16:33,159 --> 00:16:34,251 Bisa bahasa Persia. 215 00:16:34,410 --> 00:16:37,254 Dia bekerja bersama istrinya, Kathy. 216 00:16:37,413 --> 00:16:40,713 Kedutaan kekurangan karyawan, Dan istrinya bekerja sebagai pengetik. 217 00:16:40,875 --> 00:16:43,424 Dan Bob Anders. Petugas Konsuler Senior..,.. 218 00:16:43,586 --> 00:16:46,180 Paling tua dan sepertinya Pemimpin kelompok tersebut. 219 00:16:46,339 --> 00:16:49,218 Mereka bersembunyi di Rumah Duta Besar Kanada. 220 00:16:49,383 --> 00:16:53,183 Untungnya, Iran belum tahu enam orang lolos. 221 00:16:53,346 --> 00:16:57,442 Kita keluarkan mereka dengan sepeda. 222 00:16:58,226 --> 00:17:01,230 Kami mengidentifikasi jalur Dari Distrik Shemiran. 223 00:17:01,395 --> 00:17:03,739 Ada jalur tikus melewati pegunungan..,.. 224 00:17:03,898 --> 00:17:05,195 Menembus perbatasan di dekat Tabriz. 225 00:17:05,358 --> 00:17:08,237 Mobil tak bisa lewat karena jalan buntu. 226 00:17:08,402 --> 00:17:09,949 Kita tunggu sampai cuaca cerah..,.. 227 00:17:10,112 --> 00:17:13,491 Lalu mengirim enam sepeda, Dengan Peta ke perbatasan Turki. 228 00:17:13,658 --> 00:17:16,286 Kami dapat kabar Mereka bisa mengendarai sepeda. 229 00:17:16,452 --> 00:17:19,422 Atau kita bersiap mengirim orang Untuk mengajari mereka bersepeda. 230 00:17:26,921 --> 00:17:30,425 Atau langsung kirimkan sepeda Dan temui mereka di perbatasan Gatorade. 231 00:17:30,591 --> 00:17:32,059 Tony. 232 00:17:32,218 --> 00:17:34,220 Jaraknya 300 mil ke perbatasan Turki. 233 00:17:34,387 --> 00:17:36,810 Mereka perlu tim bantuan yang Mengikuti mereka dengan pompa sepeda. 234 00:17:36,973 --> 00:17:39,351 Kita diminta untuk memperjelas ini. 235 00:17:39,517 --> 00:17:40,894 Deplu yang mengawasinya. 236 00:17:41,060 --> 00:17:42,312 Maafkan aku, siapa dia ? 237 00:17:42,728 --> 00:17:46,904 Tony ahli mengeluarkan orang. Dia mengeluarkan Banyak orang Shah setelah kejatuhannya. 238 00:17:47,066 --> 00:17:49,660 Pak, mereka orang yang cukup pintar..,.. 239 00:17:49,819 --> 00:17:52,868 Mereka akan tahu rute yang mereka lewati Sama dengan kematian. 240 00:17:53,030 --> 00:17:55,073 Sekarang musim dingin, Kau tak bisa menunggu sampai..,.. 241 00:17:55,099 --> 00:17:57,060 Musim semi, supaya Jaluar bersepeda aman. 242 00:17:57,201 --> 00:18:00,796 Satu - satunya jalan keluar melalui Bandara, Buat identitas samaran untuk mereka..,.. 243 00:18:00,955 --> 00:18:03,925 Kirim agen kesana dan bawa mereka Dengan pesawat komersial. 244 00:18:04,083 --> 00:18:06,927 - Kami sudah mempertimbangkannya. - Mereka tak akan bisa melewati bagian keamanan. 245 00:18:07,086 --> 00:18:09,635 - Pasukan Revolusi menguasai Bandara. - Samarkan sebagai wartawan. 246 00:18:09,797 --> 00:18:11,958 - Pemerintah pada tahun 70'an mengeluarkan..,.. - Tujuh empat. 247 00:18:12,008 --> 00:18:13,601 Visa untuk jurnalis Amerika. 248 00:18:13,759 --> 00:18:15,761 Pasukan Revolusi akan terus mengawasi mereka. 249 00:18:15,928 --> 00:18:17,807 Jika mereka tertangkap Dengan kartu jurnalis palsu. 250 00:18:17,833 --> 00:18:19,833 Posisi Peter Jennings Melayang dalam satu jam. 251 00:18:19,974 --> 00:18:22,102 Aksen Amerika Utara mereka Memberi kita sedikit pilihan. 252 00:18:22,268 --> 00:18:24,270 Kita beri mereka pasport Kanada. 253 00:18:24,437 --> 00:18:26,860 Bagaimana kalau Guru Bahasa Inggris Di Sekolah Internasional ? 254 00:18:27,023 --> 00:18:29,697 Ide bagus, tapi sekolah Ditutup selama delapan bulan. 255 00:18:29,859 --> 00:18:31,486 Bagaimana kalau misi kemanusiaan ? 256 00:18:32,945 --> 00:18:34,847 Enam orang Kanada Pergi untuk memeriksa..,.. 257 00:18:34,873 --> 00:18:36,816 Pertanian, memastikan anak - anak Cukup mendapat makanan. 258 00:18:36,949 --> 00:18:39,888 Kita buat mandat, supaya tampak Seperti anggota dewan pertanian. 259 00:18:40,077 --> 00:18:42,796 Ini untuk memberi makan anak - anak. 260 00:18:42,955 --> 00:18:44,628 Anak itu berkulit hitam. 261 00:18:44,957 --> 00:18:46,504 Dia anak Afrika. 262 00:18:46,667 --> 00:18:49,887 - Akan kita sesuaikan sesuai etnisnya. - Apa ada anak kelaparan di Iran ? 263 00:18:50,046 --> 00:18:52,720 Aku yakin ada anak kurus di Iran, jadi..,.. 264 00:18:52,882 --> 00:18:55,726 - Bagaimana kalau misionaris ? - Dengan logo bertuliskan, "Benih Harapan." 265 00:18:55,885 --> 00:18:56,932 Tunggu sebentar 266 00:18:57,094 --> 00:19:00,644 Pak, ada koran di depan kalian, Bisa kalian lihat ? 267 00:19:02,600 --> 00:19:03,897 Apa yang ada di foto itu ? 268 00:19:04,060 --> 00:19:06,313 - Teheran. - Benar, apa foto latarnya ? 269 00:19:08,731 --> 00:19:10,153 - Salju. - Benar. 270 00:19:10,441 --> 00:19:13,570 Jadi, apa yang diperiksa Dewan pertanian dalam salju ini ? 271 00:19:15,988 --> 00:19:19,333 Pak, mengeluarkan orang seperti aborsi. 272 00:19:19,492 --> 00:19:21,165 Kau tak perlu satu orang..,.. 273 00:19:21,327 --> 00:19:24,171 Saat kau memerlukannya, Kau tak bisa melakukannya sendiri. 274 00:19:29,168 --> 00:19:30,761 Kau punya rencana bagus ? 275 00:19:31,754 --> 00:19:33,176 Tidak, pak. 276 00:19:36,550 --> 00:19:39,350 Apapun konflik yang terjadi di Iran..,.. 277 00:19:39,470 --> 00:19:40,910 Dan yang terpenting setiap harinya..,.. 278 00:19:41,055 --> 00:19:44,104 Entah para sandera akan atau Tidak diadili sebagai mata - mata..,.. 279 00:19:44,266 --> 00:19:47,987 Pemerintah Amerika Serikat tak akan Mundur dari permintaannya..,.. 280 00:19:48,145 --> 00:19:50,273 Para Sandera harus dibebaskan. 281 00:19:50,439 --> 00:19:53,283 Dengan klaim membela hak asasi manusia, Tapi mereka sendiri melanggarnya..,.. 282 00:19:53,442 --> 00:19:56,195 Dan juga melanggar kedaulatan negara lain. 283 00:19:56,362 --> 00:19:57,577 Kami ingin ekstradisi..,.. 284 00:19:57,578 --> 00:19:58,195 Kami ingin ekstradisi..,.. 285 00:19:58,367 --> 00:20:00,476 Pria yang lebih dari 37 tahun..,.. 286 00:20:00,502 --> 00:20:02,458 Dengan dukungan Amerika Serikat KEDUTAAN AMERIKA SERIKAT, TEHERAN 287 00:20:02,910 --> 00:20:06,505 Telah membunuh banyak bayi Tak berdosa dari pangkuan Ibu mereka. 288 00:20:06,664 --> 00:20:10,385 Jika Amerika mencoba membebaskan sandera Dengan kekuatan militer..,.. 289 00:20:10,543 --> 00:20:14,264 Maka para mahasiswa itu akan Membunuh sandera dan meledakkan Kedutaan. 290 00:20:14,964 --> 00:20:18,389 Warga Amerika marah akan Iran Dan juga ke rakyat Iran. 291 00:20:18,551 --> 00:20:21,551 Sebelum keputusan dibuat, Terjadi demonstrasi di Houston. 292 00:20:21,554 --> 00:20:23,306 Bendera Iran dibakar..,.. 293 00:20:23,472 --> 00:20:27,318 Saat demonstrasi anti-Iran Berkumpul di dekat Kedutaan Iran. 294 00:20:27,476 --> 00:20:30,730 Juga menyebabkan keputusan untuk Menyelidiki visa warga Iran..,.. 295 00:20:30,896 --> 00:20:33,775 Mereka tahu apa yang terjadi, Mereka tahu. 296 00:20:33,941 --> 00:20:36,444 Tapi aku tak paham, Apa yang mereka lakukan sekarang. 297 00:20:36,610 --> 00:20:39,204 Mengirim orang supaya Disiksa dan dibunuh ? 298 00:20:39,363 --> 00:20:41,741 Kurasa itu keputusan yang buruk. 299 00:20:41,907 --> 00:20:44,706 Kapan ada orang yang memberitahumu Terjadi penyiksaan di Iran ? 300 00:20:44,869 --> 00:20:48,794 Mereka tak akan menemuiku dan bilang, "Pak, Kami menyiksa mereka." 301 00:20:48,956 --> 00:20:52,711 Presiden Sadat dari Mesir Menyebutmu Imam..,.. 302 00:20:52,877 --> 00:20:55,221 Maafkan aku, tapi inilah pendapatku. 303 00:20:55,379 --> 00:20:56,551 Orang gila. 304 00:20:56,714 --> 00:20:59,718 Mengapa dia tak punya pilihan ? Kau pikir dia tak punya pilihan ? 305 00:20:59,884 --> 00:21:01,227 Dia pasti sudah disebut dengan barbar. 306 00:21:01,385 --> 00:21:04,104 Itu sebabnya mereka bilang kalau rezim sekarang..,.. 307 00:21:04,263 --> 00:21:05,824 Shah lebih menghormati hak wanita..,.. 308 00:21:05,890 --> 00:21:09,333 - Lebih baik kau..,.. - Semuanya, tolong masuk ke kolong bawah lantai. 309 00:21:26,410 --> 00:21:29,414 Saat ini segerombolan masa Menyudutkan orang Iran. 310 00:21:29,580 --> 00:21:33,005 Saat dia mencoba melindungi dirinya, Inilah yang terjadi. 311 00:21:33,584 --> 00:21:34,961 Pukul dia ! Pukul dia lagi ! 312 00:21:35,127 --> 00:21:38,631 Kami tak tahan lagi ! Kami sudah muak ! 313 00:21:39,715 --> 00:21:41,058 Amerika ! 314 00:21:41,217 --> 00:21:46,849 Bahkan komunitas terkecil disini, Warga tak bisa dikendalikan, mereka marah. 315 00:21:47,181 --> 00:21:51,061 Mereka tak seharusnye membiarkan Para mahasiswa di Kedutaan. 316 00:21:51,227 --> 00:21:54,447 Tembak saja mereka, Tunjukkan kita masih berkuasa. 317 00:21:54,772 --> 00:21:57,776 Orang yang pernah bertugas Di Vietnam juga marah. 318 00:21:57,942 --> 00:21:59,034 Aku sangat marah. 319 00:21:59,193 --> 00:22:03,949 Aku seperti orang yang berteriak Dalam acara di televisi. 320 00:22:04,114 --> 00:22:07,709 Dan jika diperlukan, aku akan angkat senjata lagi. 321 00:22:07,868 --> 00:22:11,498 Dan sekarang hari Rabu, 16 Januari 1980. 322 00:22:11,664 --> 00:22:15,919 74 hari penyanderaan Warga Amerika di Iran. 323 00:22:24,468 --> 00:22:26,436 - Halo ? - Halo, kawan. 324 00:22:26,595 --> 00:22:28,063 Akan kupanggil Ibu. 325 00:22:28,222 --> 00:22:29,724 Aku mencarimu. 326 00:22:31,600 --> 00:22:33,193 Kau sudah mengerjakan PR-mu ? 327 00:22:33,352 --> 00:22:36,105 - Ya, sangat mudah. - Bagus. Apa yang kau tonton ? 328 00:22:36,272 --> 00:22:38,366 Battle For The Planet Of The Apes. 329 00:22:38,524 --> 00:22:39,867 Di saluran mana ? 330 00:22:40,109 --> 00:22:41,281 Lima. 331 00:22:45,322 --> 00:22:46,369 Baiklah. 332 00:22:48,450 --> 00:22:51,545 - Apa yang kau lakukan di Sekolah hari ini ? - Tak ada. Entahlah, tak ada. 333 00:22:53,414 --> 00:22:55,963 Tak mungkin tak ada, Sesuatu pasti terjadi. 334 00:22:56,125 --> 00:22:57,968 Setelah sekolah aku bermain kartu bisbol. 335 00:22:58,127 --> 00:22:59,549 - Mm-hm. - Itu menyenangkan. 336 00:23:17,229 --> 00:23:19,027 Baik, kalian tahu film fiksi ilmiah ? 337 00:23:19,189 --> 00:23:21,817 Star Trek, Star Wars. Mereka perlu lokasi eksotik. 338 00:23:21,984 --> 00:23:24,453 Dataran Bulan, Mars, padang pasir. 339 00:23:24,612 --> 00:23:25,909 Sekarang, bayangkan ini..,.. 340 00:23:27,156 --> 00:23:31,332 Enam kru film Kanada mencari lokasi Untuk film fiksi ilmiah. 341 00:23:31,744 --> 00:23:32,996 Kita menyuruh orang kesana..,.. 342 00:23:33,162 --> 00:23:34,960 Produser Kanada yang menyuruh mereka. 343 00:23:35,122 --> 00:23:36,762 Kita juga mencari di Mesir, Istanbul. 344 00:23:38,083 --> 00:23:42,429 Lalu kita pergi ke Konsulat dan bilang, "Hei, kami ingin melihat Iran juga." 345 00:23:42,588 --> 00:23:47,139 Aku terbang ke Teheran, kami terbang kembali Sebagai kru film. Selesai. 346 00:23:47,468 --> 00:23:50,517 Identitas penutup yang flamboyan harus dihindari, Supaya tak meningkatkan kecurigaan. 347 00:23:50,679 --> 00:23:53,728 Ini lebih masuk akal daripada orang asing Yang ingin jadi guru di Iran. 348 00:23:53,891 --> 00:23:56,394 Kau mau berbaur dengan penduduk disana, Kau tampak seperti badut. 349 00:23:56,560 --> 00:23:59,279 Lalu keesokan harinya Kita berubah menjadi bisnis film ? 350 00:23:59,438 --> 00:24:01,430 Kita sudah mendapat mandat Misi guru-nya. 351 00:24:01,440 --> 00:24:03,320 - Tidak, pak, kita sudah punya kontak di L.A. - Chambers. 352 00:24:03,400 --> 00:24:05,528 John Chambers. Dia orang Hollywood Ahli riasan protestik. 353 00:24:05,694 --> 00:24:07,784 Dia memenangkan Oscar, Untuk Planet Of The Apes. 354 00:24:07,810 --> 00:24:09,690 Dia juga sering kita kontrak kerja. 355 00:24:09,823 --> 00:24:13,453 Akan kutemui dia, dia mengatur semuanya, Satu, dua hari, membuat semuanya tampak nyata. 356 00:24:28,717 --> 00:24:32,642 Aku hanya keluar selama 30 detik, beri aku ruang. Aku tak bisa bernafas di rumah ini. 357 00:24:32,805 --> 00:24:35,966 - Aku perlu udara segar. Aku tak bisa bernafas. - Tetaplah di dalam rumah. 358 00:24:35,975 --> 00:24:38,819 - Siapa yang melihatku keluar ? Aku mau tahu. - Bukan itu intinya, Bob. 359 00:24:38,978 --> 00:24:41,231 - Tak masalah siapa yang melihatmu keluar. - Apa kau ? 360 00:24:41,397 --> 00:24:43,741 - Tidak. - Aku, aku yang melihatmu. 361 00:24:43,899 --> 00:24:46,903 Bob, hanya perlu sedetik Bagi mereka untuk melihatmu. 362 00:24:52,199 --> 00:24:53,917 Beberapa orang Amerika menghilang. 363 00:24:54,076 --> 00:24:56,249 Lihatlah daftar pegawai Kedutaan Yang disusun kembali. 364 00:24:57,746 --> 00:24:59,339 Jumlahnya tak sesuai. 365 00:24:59,498 --> 00:25:02,422 Selesaikan menyusun foto dari Kedutaan. 366 00:25:02,584 --> 00:25:05,133 Aku perlu wajah mereka Dan akan kutemukan mereka. 367 00:25:05,295 --> 00:25:07,047 Ya, pak, kami laksanakan. 368 00:25:19,309 --> 00:25:20,777 Kami ingin kau ke L.A. 369 00:25:20,936 --> 00:25:24,406 Jika kau bisa membuat film yang meyakinkan, Kami bawa kau ke Direktur. 370 00:25:25,232 --> 00:25:26,279 Jangan kacaukan ini. 371 00:25:26,859 --> 00:25:28,907 Seluruh negara mengawasimu. 372 00:25:29,445 --> 00:25:31,163 Mereka hanya tak tahu itu. 373 00:25:38,495 --> 00:25:39,587 Ciptaanku. 374 00:25:41,081 --> 00:25:42,754 Ciptaanku. 375 00:25:49,006 --> 00:25:50,098 Apa - apaan ini, Brian ? 376 00:25:50,257 --> 00:25:51,474 - Hentikan. - Kita hentikan. 377 00:25:51,633 --> 00:25:53,852 - Dasar bodoh. - Sakit sekali. 378 00:25:54,011 --> 00:25:55,228 Maaf. 379 00:25:55,387 --> 00:25:58,357 Chambers. John Chambers, riasan ! 380 00:25:59,641 --> 00:26:04,317 BURBANK, CALIFORNIA - 19 JANUARI 1980 381 00:26:10,152 --> 00:26:14,077 Dia bilang protestik Minotaurus-nya Terlalu ketat, dia tak bisa berakting. 382 00:26:14,364 --> 00:26:16,992 Jika dia bisa berakting, Dia tak akan jadi Minotaurus. 383 00:26:23,165 --> 00:26:24,587 Tn. Chambers ? 384 00:26:25,292 --> 00:26:26,669 Dari Kevin Harkins. 385 00:26:28,504 --> 00:26:29,972 Hei, Tony. 386 00:26:41,000 --> 00:26:51,000 P e i n A ka t su ki se bua h - d on gen g . b lo gs p o t . c om 387 00:26:54,154 --> 00:26:55,280 Awas kepalamu. 388 00:26:55,823 --> 00:26:57,370 Kau merekam film apa ? 389 00:26:57,699 --> 00:26:59,417 Film Monster. 390 00:27:00,410 --> 00:27:01,582 Ya ? Apa bagus ? 391 00:27:03,288 --> 00:27:05,040 Penonton akan membencinya. 392 00:27:05,207 --> 00:27:06,709 Siapa penontonnya ? 393 00:27:06,917 --> 00:27:08,464 Orang yang punya mata. 394 00:27:11,130 --> 00:27:12,382 Katakan padaku. 395 00:27:14,341 --> 00:27:15,718 Ini misi mengeluarkan orang. 396 00:27:15,884 --> 00:27:17,056 Dari mana ? 397 00:27:18,220 --> 00:27:19,642 Tempat terburuk yang kau pikirkan. 398 00:27:19,805 --> 00:27:21,182 Universal City. 399 00:27:27,980 --> 00:27:29,732 Bagaimana caramu masuk Kedutaan ? 400 00:27:29,940 --> 00:27:33,240 Mereka tak di Kedutaan, Saat itu, enam orang berhasil lolos. 401 00:27:33,443 --> 00:27:35,241 Mereka bersembunyi di Teheran. 402 00:27:35,654 --> 00:27:38,703 - Dan merekalah yang akan kukeluarkan. - Film apa yang akan kubuat ? 403 00:27:39,700 --> 00:27:41,577 Aku ingin kau membantuku membuat film palsu. 404 00:27:41,743 --> 00:27:44,246 Hah. Kau datang di tempat yang tepat. 405 00:27:44,413 --> 00:27:47,587 Akan kudirikan perusahaan produksi Dan membuat penyamaran untuk film ini. 406 00:27:47,749 --> 00:27:49,751 - Film yang tak akan kita buat. - Tidak. 407 00:27:50,335 --> 00:27:52,679 Jadi kau datang ke Hollywood Dan seolah merekam film besar ? 408 00:27:52,838 --> 00:27:54,806 - Dan sebenarnya tak melakukan apapun ? - Tidak. 409 00:27:54,965 --> 00:27:56,558 Kau berada di tempat yang tepat. 410 00:28:02,723 --> 00:28:03,940 Mari kita lihat. 411 00:28:04,558 --> 00:28:07,983 Yang ini lulusan sastra Inggris. Dia pantas jadi penulis naskahmu. 412 00:28:08,145 --> 00:28:11,069 Terkadang mereka pergi bersama Karena mereka ingin makanan gratis. 413 00:28:11,231 --> 00:28:12,949 Dia sutradaramu. 414 00:28:13,108 --> 00:28:15,281 Kau bisa mengajari seseorang Menjadi sutradara dalam sehari ? 415 00:28:15,485 --> 00:28:17,783 Kau bisa mengajari kera menjadi Sutradara dalam sehari. 416 00:28:18,572 --> 00:28:21,792 Jika kau ingin melakukannya, Kau harus serius. 417 00:28:21,950 --> 00:28:24,248 Bagaikan seorang maniak Yang punya sepupu..,.. 418 00:28:24,411 --> 00:28:26,630 Dan menjual sarapan sereal di La Brea. 419 00:28:27,456 --> 00:28:30,756 Kau tak bisa membuat penyamaran Di film yang tak pernah ada. 420 00:28:30,918 --> 00:28:33,091 Kau perlu naskah, kau perlu produser. 421 00:28:33,253 --> 00:28:34,425 - Buat aku jadi produser. - Tidak. 422 00:28:34,588 --> 00:28:37,933 Kau pendamping produser. 423 00:28:38,592 --> 00:28:41,641 Jika kau mau membuat film $ 20 juta Seperti Star Wars..,.. 424 00:28:41,803 --> 00:28:45,649 Kau perlu orang Yang mau memasukkan namanya. 425 00:28:45,807 --> 00:28:47,730 Seseorang yang bertanggung jawab. 426 00:28:48,936 --> 00:28:50,153 Orang yang terkenal. 427 00:28:51,146 --> 00:28:53,820 Orang yang bisa kau percayai Dengan informasi rahasia ini. 428 00:28:54,816 --> 00:28:57,035 Orang yang mau memproduseri film palsu. 429 00:28:57,653 --> 00:28:59,075 Secara gratis. 430 00:29:13,001 --> 00:29:16,175 Hai. Aku punya beberapa menit. Sebelum pergi ke Penghargaan Seumur Hidup-ku. 431 00:29:16,338 --> 00:29:17,931 - Mazel tov, Lester. - Ah. 432 00:29:18,090 --> 00:29:20,593 Aku lebih suka di rumah Sambil menghitung keriput anjingku. 433 00:29:21,593 --> 00:29:25,848 Baik, ada empat orang yang bersembunyi Di kota berpenduduk 4 juta..,.. 434 00:29:26,014 --> 00:29:29,689 Yang meneriakkan, "Matilah Amerika" Sepanjang hari. 435 00:29:29,851 --> 00:29:31,444 Kau mau mempersiapkan film dalam seminggu. 436 00:29:31,603 --> 00:29:35,028 Kau mau berbohong ke Hollywood, Kota tempat Banyak orang menafkahi diri mereka. 437 00:29:35,190 --> 00:29:37,693 Lalu kau memasukkan 007 ini..,.. 438 00:29:37,859 --> 00:29:41,363 Ke negara yang menginginkan darah CIA Untuk sereal sarapan mereka..,.. 439 00:29:41,530 --> 00:29:45,034 Lalu kau berjalan - jalan Di Kota yang paling diawasi sedunia. 440 00:29:45,200 --> 00:29:47,953 Melewati seratus pasukan di Bandara. Itu benar. 441 00:29:49,496 --> 00:29:50,873 Baik. 442 00:29:52,624 --> 00:29:54,376 Dengar, kukatakan ini. 443 00:29:54,543 --> 00:29:58,514 Lebih baik melakukan misi bunuh diri Di Militer yang jauh lebih baik daripada ini. 444 00:29:58,672 --> 00:30:00,140 Pak, mobilmu sudah disini. 445 00:30:07,764 --> 00:30:10,813 Pernahkah kau berpikir, Lester, Mengapa berita selalu meliputnya ? 446 00:30:10,976 --> 00:30:14,025 Mereka menginginkan rating, Jadi aku ingin..,.. 447 00:30:25,907 --> 00:30:27,830 Kita perlu naskah. 448 00:30:36,835 --> 00:30:38,929 Sudahlah, kemarilah. 449 00:30:39,087 --> 00:30:40,259 - Tidak, tak apa. - Hentikan. 450 00:30:46,178 --> 00:30:47,600 Baik. 451 00:30:57,773 --> 00:30:58,865 Aku mencintaimu. 452 00:31:08,658 --> 00:31:10,786 Sahar, apa kabarmu ? 453 00:31:11,787 --> 00:31:13,255 Baik saja, terima kasih. 454 00:31:14,539 --> 00:31:16,712 Teman - temanmu dari Kanada, Bu. 455 00:31:16,875 --> 00:31:20,550 Selama ini, mereka tak pernah keluar. 456 00:31:33,809 --> 00:31:35,652 Sahar tahu. 457 00:31:39,272 --> 00:31:41,445 Bagaimana kalau "Kuda Achilles" ? 458 00:31:41,608 --> 00:31:44,077 Tak bagus. Tak ada yang membuat Film Western lagi. 459 00:31:44,236 --> 00:31:48,555 - Filmnya tentang Troy Kuno. - Jika ada kuda, maka film Western. 460 00:31:48,573 --> 00:31:49,999 Hei, hubungkan ke Kenny. 461 00:31:50,158 --> 00:31:52,160 Ya, ini dari John Chambers, Sambungkan ke kantornya. 462 00:31:52,327 --> 00:31:54,796 Itu tak masalah, ini film palsu. 463 00:31:54,955 --> 00:31:58,459 Jika aku membuat film palsu, Maka kepalsuannya harus sukses. 464 00:31:58,625 --> 00:32:02,255 Kardinal ingin misi penyamaranmu Di mejanya jumat pagi ini. 465 00:32:02,421 --> 00:32:05,675 Engell terus membicarakan Opsi sepeda dan guru. 466 00:32:05,841 --> 00:32:09,141 Waktumu 72 jam untuk Memastikan punyamu lebih baik. 467 00:32:09,636 --> 00:32:10,853 Baik. 468 00:32:35,620 --> 00:32:39,466 Hei, apa A006 masih ada ? 469 00:32:40,083 --> 00:32:41,130 Ya, akan kutunggu. 470 00:32:41,626 --> 00:32:45,631 "Adegan awal, Pesawat luar angkasa mendarat. Di tempat eksotis bagai di Timur Tengah." 471 00:32:45,797 --> 00:32:49,552 "Para perempuan berkumpul, memberikan Persembahan kepada Dewa di Langit." 472 00:32:50,135 --> 00:32:53,184 "Argo. Petualangan Fiksi Ilmiah." 473 00:32:53,346 --> 00:32:56,566 - Naskah itu jelek, tak berguna. - Ini film luar angkasa di Timur Tengah. 474 00:32:56,725 --> 00:32:58,365 - Apa itu bermasalah ? - Apa ada pilihan lain ? 475 00:32:59,478 --> 00:33:01,025 Apa kita perlu pilihan ? 476 00:33:01,188 --> 00:33:05,068 Kau mengkhawatirkan Ayatollah ? Khawatirlah pada WGA (Perserikatan Penulis Naskah). 477 00:33:06,902 --> 00:33:08,324 Biarkan aku yang bicara. 478 00:33:08,487 --> 00:33:11,741 Aku mengenalnya selama 25 tahun. Dia kasar dan sulit dihadapi..,.. 479 00:33:11,907 --> 00:33:13,580 Tapi aku bisa mengatasinya. 480 00:33:16,161 --> 00:33:18,038 Kau mau memproduksinya dalam sebulan ? 481 00:33:18,205 --> 00:33:19,832 Memang seperti itu. 482 00:33:19,998 --> 00:33:21,045 Sebulan, ya. 483 00:33:21,208 --> 00:33:23,586 - Siapa kau lagi ? - Kevin Harkins. Studio Six Films. 484 00:33:23,752 --> 00:33:25,129 Dia yang mendanai. 485 00:33:25,295 --> 00:33:30,392 Baik, bagaimana kalau 15 ribu Dan kita selesaikan pertemuan ini. 486 00:33:32,427 --> 00:33:34,100 Kau ingin aku jujur padamu, Les ? 487 00:33:34,262 --> 00:33:36,731 Tidak, aku ingin kau berbohong, Max. 488 00:33:36,890 --> 00:33:38,392 Baik. 489 00:33:38,808 --> 00:33:41,277 Aku menikmati film-mu, terutama yang pertama. 490 00:33:41,436 --> 00:33:45,566 Karena rasa hormat aku mau bertemu kalian, Karena kau ingin bilang tidak ke wajahmu. 491 00:33:46,816 --> 00:33:48,614 Terima kasih, dengan penuh hormat. 492 00:33:48,944 --> 00:33:50,287 Kau sudah selesai, Lester. 493 00:33:50,820 --> 00:33:52,697 Obati katarakmu, Lihat pasaran sekarang. 494 00:33:53,907 --> 00:33:56,456 MGM hanya memproduksi enam film baru. 495 00:33:56,618 --> 00:33:59,087 Mereka menginginkan sci-fi. 496 00:33:59,329 --> 00:34:02,458 Mereka menawariku empat kali lipat Daripada tawarkan kalian. 497 00:34:03,959 --> 00:34:07,429 Harus kukatakan ini. 498 00:34:07,629 --> 00:34:09,222 Selamat. 499 00:34:09,714 --> 00:34:13,935 Tapi yang kau katakan mengkhawatirkanku, Biar kukatakan alasannya. 500 00:34:15,095 --> 00:34:18,850 Beberapa minggu lalu aku di restoran Trader Vic, menikmati minuman Mai Tai..,.. 501 00:34:19,015 --> 00:34:20,733 Saat temanku Warren Beatty datang. 502 00:34:20,892 --> 00:34:22,986 Dia punya keinginan, Kami saling berbicara. 503 00:34:23,478 --> 00:34:26,448 Sepertinya dia ingin mengangkat Film Kekaisaran Zulu..,.. 504 00:34:26,606 --> 00:34:28,825 Yang bisa membuat MGM merasa iri. 505 00:34:28,984 --> 00:34:32,079 Tapi Warren meyakinkanku bahwa Film itu terlalu mahal..,.. 506 00:34:32,237 --> 00:34:35,161 Karena pemain suku Zulu Ingin serikat kerja. 507 00:34:35,323 --> 00:34:37,917 Mereka mungkin kanibal, tapi mereka Ingin jaminan kesehatan dan gigi..,.. 508 00:34:38,076 --> 00:34:39,373 Jadi filmnya menjadi berantakan. 509 00:34:39,536 --> 00:34:42,756 Artinya, persetujuan dengan MGM tak akan terjadi..,.. 510 00:34:42,914 --> 00:34:45,758 Dan naskahmu tak berharga sepeserpun. 511 00:34:46,418 --> 00:34:48,170 Jadi dari pandanganku..,.. 512 00:34:48,378 --> 00:34:50,176 Dengan mata katarak-ku, Kuberikan padamu..,.. 513 00:34:50,380 --> 00:34:52,132 Kau tanda tanganilah disini..,.. 514 00:34:52,299 --> 00:34:55,303 Dan ambillah $ 10.000 Untuk naskah kertas toiletmu..,.. 515 00:34:55,468 --> 00:34:57,687 Atau persetan dengan dirimu. 516 00:34:58,513 --> 00:35:00,607 Dengan segala rasa hormat. 517 00:35:06,896 --> 00:35:08,443 Kau mengenal Warren Beatty ? 518 00:35:08,607 --> 00:35:12,362 Ya, benar. Aku bicara dengannya Saat acara Golden Globes. 519 00:35:13,028 --> 00:35:14,325 Mau Taco ? 520 00:35:32,672 --> 00:35:33,844 Kau punya anak, Lester ? 521 00:35:35,175 --> 00:35:37,052 Ya, aku punya dua puteri. 522 00:35:38,470 --> 00:35:39,722 Kau sering menemui mereka ? 523 00:35:40,347 --> 00:35:41,815 Aku bicara ke mereka sekali setahun. 524 00:35:42,891 --> 00:35:44,939 - Mungkin. - Mengapa begitu ? 525 00:35:48,438 --> 00:35:50,440 Aku Ayah yang buruk. 526 00:35:52,233 --> 00:35:55,533 Bisnis ini bagai Tambang batu bara. 527 00:35:55,695 --> 00:35:59,222 Kau pulang ke rumah ke istri dan anakmu, Tapi kau tak bisa membersihkan dirimu. 528 00:36:01,159 --> 00:36:02,251 Kau ? 529 00:36:03,578 --> 00:36:05,080 Ya, aku punya seorang putera. 530 00:36:06,331 --> 00:36:08,459 Dia tinggal di Virginia bersama Ibunya. 531 00:36:12,170 --> 00:36:14,047 Kalian bercerai ? 532 00:36:14,255 --> 00:36:16,053 Hanya perlu jarak..,.. 533 00:36:18,176 --> 00:36:20,270 Dia ingin, kau tahulah..,.. 534 00:36:20,428 --> 00:36:21,475 ..,..Menjadi dirinya. 535 00:36:23,932 --> 00:36:25,934 Anak - anak memerlukan Ibu. 536 00:36:34,567 --> 00:36:37,888 Mereka menangkap Kepala Keamanan Shah Saat dia mencoba naik pesawat ke Paris. 537 00:36:40,281 --> 00:36:41,453 Dengar. 538 00:36:41,616 --> 00:36:44,995 Sejak insiden itu, jumlah petugas Di Bandara ditingkatkan. 539 00:36:45,161 --> 00:36:48,085 Kemungkinan ada pemeriksaan latar belakang. 540 00:36:48,248 --> 00:36:51,468 Film palsu ini belum cukup kuat, Aku perlu seminggu lagi, Jack. 541 00:36:51,918 --> 00:36:53,761 Kau tak punya waktu. 542 00:36:55,755 --> 00:36:56,802 Kita punya kantor. 543 00:36:57,799 --> 00:36:59,893 Kita punya kartu nama. 544 00:37:00,051 --> 00:37:01,894 Kita punya poster. 545 00:37:02,804 --> 00:37:06,104 Jika aku Pasukan Revolusi, ini tak bisa Membuatku pulang ke rumah. 546 00:37:06,307 --> 00:37:08,230 Nyawa enam orang tergantung ini. 547 00:37:09,644 --> 00:37:13,649 Ini tak cukup. Jika kita mau menipu mereka, Ini harus lebih besar. 548 00:37:13,815 --> 00:37:16,819 Dan harus memiliki sesuatu Yang menyatakan keotentikannya. 549 00:37:17,777 --> 00:37:20,997 Aku pernah membuat film dengan Rock Hudson. 550 00:37:21,948 --> 00:37:24,292 Jika kau mau menjual kebohongan..,.. 551 00:37:25,326 --> 00:37:27,829 Biarkan media menjualnya untukmu. 552 00:37:28,788 --> 00:37:32,543 Tidak, tidak, saat jumpa media Mereka akan membaca seluruh naskahnya. 553 00:37:32,709 --> 00:37:36,680 Semua pemain datang, mereka akan Membaca dari awal sampai akhir. 554 00:37:36,838 --> 00:37:38,681 Mereka akan memakai kostum. 555 00:37:38,840 --> 00:37:42,595 Tidak, tidak, tak bisa. Majalah Variety punya halaman khusus. 556 00:37:42,761 --> 00:37:45,935 Bisa buat ini lebih Timur Tengah ? 557 00:37:46,598 --> 00:37:48,191 Mesopotamia ? Mesir ? 558 00:37:48,349 --> 00:37:49,441 Iran. 559 00:37:49,601 --> 00:37:53,196 Dengar, kau boleh datang, tapi Kau harus janji mengulas setengah halaman. 560 00:37:53,354 --> 00:37:56,483 Tidak, tidak, acara ini Akan luar biasa. 561 00:38:58,419 --> 00:39:02,174 - Lester ? - Nina. Kau terlihat menawan. 562 00:39:02,340 --> 00:39:03,432 Sudah kau baca naskahnya ? 563 00:39:03,633 --> 00:39:05,761 Aku memerankan Serksi, Penyihir Galaksi. 564 00:39:05,927 --> 00:39:07,895 Bagus, akan kuhubungi kau. 565 00:39:09,347 --> 00:39:11,941 Jauhkan makhluk luar angkasa itu dariku. 566 00:39:12,141 --> 00:39:14,439 - Kau mengenalnya ? - Aku dulu menikahinya. 567 00:39:14,644 --> 00:39:16,271 Ya Tuhanku, Iraq luar biasa. 568 00:39:16,437 --> 00:39:17,563 Oh, kami syuting di Iran. 569 00:39:17,730 --> 00:39:19,152 Iran dengan N ? 570 00:39:19,315 --> 00:39:20,908 Ya, kami sangat bersemangat. 571 00:39:21,067 --> 00:39:22,364 Pernahkah kau melihat berita ? 572 00:39:22,527 --> 00:39:24,279 Jadi judul itu mengacu ke apa ? 573 00:39:25,029 --> 00:39:27,623 Argo. Tentang makhluk aneh. 574 00:39:27,782 --> 00:39:29,680 Seperti kisah Jason dan bulu domba emas ? 575 00:39:29,701 --> 00:39:31,624 Tidak, tapi pesawatnya, Pesawat luar angkasa. 576 00:39:31,786 --> 00:39:36,633 Pesawat itu bisa kemanapun Di luar angkasa. 577 00:39:37,250 --> 00:39:38,422 Seperti Kapal Argonaut. 578 00:39:39,043 --> 00:39:40,090 Tidak. 579 00:39:40,253 --> 00:39:42,381 - Apa artinya "Argo" ? - Aku tak tahu. 580 00:39:42,547 --> 00:39:43,639 Kau tak tahu ? 581 00:39:43,798 --> 00:39:46,267 Artinya "Argo persetan denganmu". 582 00:39:48,386 --> 00:39:51,105 Permisi, tolong perhatiannya, hadirin sekalian. 583 00:39:51,264 --> 00:39:55,815 Para pemain sudah siap. Kami siap membaca naskahnya. 584 00:39:55,977 --> 00:39:59,732 Argo, oleh Mary Ann Boyd. 585 00:39:59,898 --> 00:40:02,117 "Adegan Awal, Pesawat luar angkasa." 586 00:40:02,275 --> 00:40:03,822 "Lokasi, Bazaar." 587 00:40:03,985 --> 00:40:06,829 "Tempat eksotis bagai di Timur Tengah." 588 00:40:14,495 --> 00:40:17,669 Orang yang bekerja disini bukanlah diplomat. 589 00:40:17,832 --> 00:40:20,301 Sebenarnya, Imam Khomeini bilang..,.. 590 00:40:20,460 --> 00:40:24,340 ..,..Kami tak menemukan bukti kuat Bahwa mereka memang diplomat. 591 00:40:24,505 --> 00:40:29,011 Semua bukti menyatakan Mereka mata - mata. 592 00:40:29,177 --> 00:40:32,852 Dalam nama Tuhan Yang murah hati dan penyayang..,.. 593 00:40:33,014 --> 00:40:35,642 Pesan kami untuk membangunkan warga dunia..,.. 594 00:40:35,808 --> 00:40:38,527 Saat ini kami ingin mengekpose Tindakan kebencian..,.. 595 00:40:38,686 --> 00:40:40,859 Dunia kita telah berubah. 596 00:40:41,314 --> 00:40:44,284 Api harapan berhenti menyala Di Galaksi ini sejak dulu. 597 00:40:44,776 --> 00:40:46,528 Pesawatnya mulai tak seimbang. 598 00:40:46,736 --> 00:40:48,204 Nyalakan pendorongnya ! 599 00:40:48,363 --> 00:40:50,923 Dia bilang medan gravitasi Yang kuat ini bisa membunuh siapapun. 600 00:40:50,949 --> 00:40:53,327 ..,..Tindakan mereka tak dapat dibenarkan. 601 00:40:53,493 --> 00:40:55,166 Mereka dan semua orang harus tahu..,.. 602 00:40:55,995 --> 00:40:58,874 Bahwa Amerika Serikat tak akan tunduk..,.. 603 00:40:59,040 --> 00:41:01,759 Pada tindakan terorisme internasional Maupun pemerasan. 604 00:41:01,918 --> 00:41:05,639 Pak ! Kita akan hancur ! Kita tak punya cukup waktu ! 605 00:41:05,797 --> 00:41:08,892 ..,..Dikendalikan oleh Kapitalis Dan perusahaan Minyak besar. 606 00:41:09,050 --> 00:41:12,554 Pemerintah Amerika Serikat Menganggap revolusi sebagai teroris..,.. 607 00:41:12,720 --> 00:41:17,567 Tapi mereka dan CIA merupakan Organisasi teroris terbesar sepanjang masa. 608 00:41:17,767 --> 00:41:20,520 "Kisahnya telah diceritakan, Tapi masih ada banyak lagi." 609 00:41:20,687 --> 00:41:23,566 "Tiga mentari terbit. Jubah Puteri terjatuh dari tubuhnya." 610 00:41:23,731 --> 00:41:26,575 Jika kita menemukan pesawatnya, Kita mungkin punya kesempatan. 611 00:41:27,568 --> 00:41:31,368 Di atas Argo terdapat harapanku, pahlawanku, suamiku. 612 00:41:31,531 --> 00:41:34,910 Kami akan memulai peradilan Dan mendengarkan pernyataan mereka. 613 00:41:35,076 --> 00:41:39,053 Kalian pasti ingin tahu kapan Parade kebencian tak berujung ini akan berakhir. 614 00:41:39,250 --> 00:41:43,713 Apa yang mereka mau ? Mereka bilang pertanyaanya Bukan "apa" tapi "siapa" RUANG BAWAH TANAH KEDUTAAN, 23 JANUARI 1980 615 00:41:43,876 --> 00:41:46,550 Jawabannya sudah jelas. Mereka ingin Shah lama mereka. 616 00:41:46,713 --> 00:41:49,993 Carter dan pemerintahannya seharusnya malu Membicarakan hak asasi manusia. 617 00:41:50,091 --> 00:41:54,346 Carter dan pemerintahannya memberikan Suaka pengobatan untuk penjahat terkejam. 618 00:41:54,512 --> 00:41:55,559 Seumur hidup ? 619 00:41:55,722 --> 00:41:59,101 Mereka tetap ditahan Sampai Shah dikembalikan. 620 00:41:59,392 --> 00:42:02,896 Tapi jika Shah, yang sekarang Berada di Rumah Sakit New York..,.. 621 00:42:03,062 --> 00:42:06,236 Meninggalkan Amerika Ke tempat selain Iran..,.. 622 00:42:06,399 --> 00:42:08,618 Maka keputusan keras Akan diberikan ke para sandera. 623 00:42:14,907 --> 00:42:17,535 "Kami keluar dari Kubah Shidoori..,.." 624 00:42:17,702 --> 00:42:19,545 "Memegang setangkai bunga merah..,.." 625 00:42:19,704 --> 00:42:23,129 "Yang tumbuh dari reruntuhan Pesawat luar angkasa di padang pasir." 626 00:42:23,291 --> 00:42:26,921 "Adegan menggelap." Tamat. 627 00:42:32,258 --> 00:42:34,932 Ini dia. Apa yang kukatakan ? 628 00:42:35,303 --> 00:42:37,055 Ulasan pertama film kita. 629 00:42:41,350 --> 00:42:42,647 Argo persetan denganmu. 630 00:42:43,227 --> 00:42:45,229 - Argo persetan denganmu. - Argo persetan denganmu. 631 00:43:08,002 --> 00:43:10,763 KANTOR MENTERI LUAR NEGERI 25 JANUARI 1980 632 00:43:22,183 --> 00:43:26,780 Kuatkan dirimu, ini bagai bicara Dengan orang tua di The Muppets. 633 00:43:30,316 --> 00:43:31,533 Alien dan robot ? 634 00:43:32,902 --> 00:43:34,449 Ya, pak. 635 00:43:34,987 --> 00:43:38,332 Kau bilang kalau sekarang Ada perusahaan film di Hollywood..,.. 636 00:43:38,491 --> 00:43:40,289 Yang didanai CIA ? 637 00:43:40,910 --> 00:43:42,082 Ya, pak. 638 00:43:43,412 --> 00:43:47,007 - Ada apa dengan opsi sepedanya ? - Kami berusaha menghubungi Presiden, pak. 639 00:43:47,166 --> 00:43:49,794 Menurutmu ini lebih Masuk akal dibanding opsi guru ? 640 00:43:49,961 --> 00:43:53,340 Ya, benar. Pertama, tak ada Guru bahasa asing di Iran. 641 00:43:53,506 --> 00:43:55,725 Dan kurasa semua orang tahu Hollywood. 642 00:43:55,925 --> 00:44:00,431 Semua orang tahu jika ada film tentang Stalingrad Yang disutradarai Pol Pot maka akan sukses. 643 00:44:00,638 --> 00:44:02,891 Hanya ada opsi buruk. 644 00:44:03,057 --> 00:44:04,559 Opsi untuk mencari yang terbaik. 645 00:44:05,560 --> 00:44:07,562 Kau tak punya ide buruk Yang lebih baik dari ini ? 646 00:44:07,728 --> 00:44:10,481 Ini ide buruk terbaik yang kami miliki, pak. 647 00:44:10,648 --> 00:44:11,695 Sejauh ini. 648 00:44:19,991 --> 00:44:23,996 Pemerintah Amerika Serikat Mengesahkan film fiksi ilmiahmu. 649 00:44:25,121 --> 00:44:26,168 Terima kasih, pak. 650 00:44:46,109 --> 00:44:56,500 P e i n A ka t su ki se bua h - d on gen g b lo g s p o t c om 651 00:45:02,617 --> 00:45:07,544 Aku ditugaskan mengingatkanmu, jika kau tertangkap Maka Agensi akan menyangkalmu. 652 00:45:09,207 --> 00:45:10,379 Lebih baik sangkal aku sekarang. 653 00:45:12,585 --> 00:45:14,303 Jika sesuatu terjadi padamu ? 654 00:45:15,379 --> 00:45:16,881 Hubungi Christine. 655 00:45:19,759 --> 00:45:21,761 Seharusnya aku membawa buku Untuk kubaca di penjara. 656 00:45:21,928 --> 00:45:22,975 Tidak. 657 00:45:23,638 --> 00:45:25,640 Mereka akan membunuhmu sebelum kau dipenjara. 658 00:45:27,642 --> 00:45:29,111 - Terima kasih tumpangannya. - Ya. 659 00:45:39,111 --> 00:45:40,158 Studio Six. 660 00:45:40,321 --> 00:45:43,575 Kita dapat lampu hijau. Jaga terus Kantornya sampai kau dapat kabar. 661 00:45:44,075 --> 00:45:45,167 Argo persetan denganmu. 662 00:45:45,993 --> 00:45:47,040 Argo persetan denganmu. 663 00:46:02,882 --> 00:46:05,710 Selamat Ulang Tahun, Kawan. 664 00:46:05,721 --> 00:46:07,519 Tolong perhatiannya. 665 00:46:07,682 --> 00:46:11,186 Ini panggilan terakhir untuk Penerbangan British Airways 87. 666 00:46:11,190 --> 00:46:20,100 Maaf aku melewatkannya. Tak ada telepon sementara, Jack akan menghubungi. Aku mencintaimu --- Ayah. 667 00:46:43,551 --> 00:46:45,224 "Kami negara dengan 35 juta penduduk" 668 00:46:46,595 --> 00:46:50,395 "Dan banyak diantara mereka Siap mati syahid." 669 00:46:53,561 --> 00:46:55,905 - Hei. - Hei. 670 00:46:56,605 --> 00:46:57,982 Lekas tidurlah. 671 00:46:58,983 --> 00:47:00,155 Lima menit lagi. 672 00:47:11,996 --> 00:47:14,374 Kau tahu, dia memohon padaku. 673 00:47:15,041 --> 00:47:18,386 Sembilan bulan lalu Sebelum aksi jalanan itu..,.. 674 00:47:19,420 --> 00:47:21,923 Dia memohon padaku untuk pergi. 675 00:47:23,007 --> 00:47:25,931 Dia mengemas tas kami Dan aku bilang..,.. 676 00:47:26,093 --> 00:47:29,267 "Kau tahu, kita tinggal Sedikit lebih lama lagi." 677 00:47:31,599 --> 00:47:33,693 Saat itu yang kupikirkan hanyalah, 678 00:47:35,853 --> 00:47:37,400 "Tetaplah tinggal..,.." 679 00:47:38,397 --> 00:47:40,195 "Ini bagus untukku." 680 00:47:41,317 --> 00:47:42,785 "Tetaplah tinggal..,.." 681 00:47:45,821 --> 00:47:47,666 "Tunjukkan ke Newsom kau punya keberanian." 682 00:47:53,287 --> 00:47:56,131 Aku tak percaya membuat Kathy dalam situasi ini. 683 00:48:04,673 --> 00:48:07,051 Kurasa kita akan mati disini. 684 00:48:34,036 --> 00:48:38,132 ISTANBUL, TURKI - 27 JANUARI 1980 685 00:48:56,559 --> 00:49:00,985 "Iran tidak 100 persen Dalam kondisi siap revolusi." 686 00:49:01,147 --> 00:49:04,196 Rapat CIA, 1 November 1979. 687 00:49:04,358 --> 00:49:06,360 Tak bisa benar sepanjang waktu. 688 00:49:06,861 --> 00:49:08,033 Kevin. 689 00:49:08,529 --> 00:49:09,746 Kapan kau kembali ? 690 00:49:10,948 --> 00:49:13,167 Shah kabur dengan pesawat 747..,.. 691 00:49:13,367 --> 00:49:16,850 Yang penuh emas batangan Hingga hampir tak bisa lepas landas. 692 00:49:16,871 --> 00:49:17,918 Tapi kau terus sibuk. 693 00:49:18,080 --> 00:49:23,132 Membawa keluar teman penyiksa kita Yang kediktatorannya digulingkan. 694 00:49:23,586 --> 00:49:25,088 Sekarang semakin buruk 695 00:49:25,254 --> 00:49:28,224 Siapapun yang mendarat di Mehrabad Harus mengisi ini. 696 00:49:29,383 --> 00:49:33,263 Kertas ini terdapat salinan di bawahnya. Penumpang menyimpan yang kuning, Bandara yang putih. 697 00:49:33,429 --> 00:49:35,111 Saat kau pergi, Mereka akan mencocokannya..,.. 698 00:49:35,139 --> 00:49:37,517 Memastikan kau datang Ke negara ini seperti seharusnya. 699 00:49:37,683 --> 00:49:41,654 Jika mereka mencocokannya, maka Mereka tahu aku tak datang dengan enam orang. 700 00:49:42,396 --> 00:49:44,148 Jika mereka mencocokannya 701 00:49:46,192 --> 00:49:51,198 Saat kau mendarat, kau harus langsung ke Kementerian Kebudayaan dan Pedoman Islami..,.. 702 00:49:51,405 --> 00:49:52,827 ..,..Untuk mencium Cincin mereka. 703 00:49:52,990 --> 00:49:56,210 Buatlah catatan bahwa kau Meminta ijin membuat film. 704 00:49:56,535 --> 00:50:00,130 Jika mereka menangkapmu nanti, setidaknya Mereka akan bingung saat menyiksamu. 705 00:50:04,084 --> 00:50:08,055 KONSULAT IRAN - TURKI 706 00:50:17,848 --> 00:50:19,976 Apa tujuanmu mengunjungi Iran ? 707 00:50:20,351 --> 00:50:23,480 Uh, produksi film, Bisnis. 708 00:50:25,856 --> 00:50:28,655 Mengapa tak kau urus visa-mu di Kanada ? 709 00:50:30,027 --> 00:50:33,873 Akan kulakukan itu, tapi bosku Tak mengirim telegram sampai aku disini. 710 00:50:34,532 --> 00:50:38,127 Jika orang terlalu banyak pikiran, Maka dia akan mati kesepian. 711 00:50:59,098 --> 00:51:01,817 Times dan AP tahu ada enam orang berhasil lolos. 712 00:51:01,976 --> 00:51:05,444 Mereka tahu siapa saja mereka dan Tahu mereka bersembunyi bersama Kanada. 713 00:51:05,479 --> 00:51:07,277 Salah satu keluarga mereka yang berbicara. 714 00:51:07,481 --> 00:51:08,824 Ya Tuhan. 715 00:51:08,983 --> 00:51:11,900 Ya, aku baru menyuruh Vance Berbicara dengan editornya di restoran Le Cirque. 716 00:51:11,944 --> 00:51:14,666 Dia bisa membuat mereka Tutup mulut, sementara ini. 717 00:51:15,406 --> 00:51:17,374 Orangmu harus menemukan mereka..,.. 718 00:51:18,033 --> 00:51:19,910 Dan megeluarkan mereka dari sana. 719 00:51:20,703 --> 00:51:23,673 Kapten mengabarkan bahwa kita Telah memasuki wilayah udara Iran. 720 00:51:23,831 --> 00:51:28,337 Kami akan mengambil semua minuman beralkohol. 721 00:54:06,535 --> 00:54:08,444 Kru film-nya hanya kau saja ? 722 00:54:08,746 --> 00:54:11,716 Tidak, enam orang lagi Dari Kanada akan menemuiku hari ini. 723 00:54:11,874 --> 00:54:13,717 Kau mengambil film di Bazaar ? 724 00:54:14,209 --> 00:54:16,052 Di Bazaar, mungkin juga di Istana. 725 00:54:16,879 --> 00:54:18,506 Tempat - tempat terkenal. 726 00:54:18,714 --> 00:54:20,307 Aku paham. 727 00:54:21,091 --> 00:54:22,968 Ke-eksotisan Timur Tengah. 728 00:54:23,385 --> 00:54:26,764 Pengendali ular, permadani terbang. 729 00:54:27,681 --> 00:54:30,560 Kau datang kemari disaat yang sulit. 730 00:54:30,726 --> 00:54:34,731 Sebelum revolusi, 40 persen bioskop Di Teheran menayangkan film porno. 731 00:54:35,898 --> 00:54:37,150 Aku paham. 732 00:54:37,316 --> 00:54:40,490 Fungsi pemurnian kantor ini..,.. 733 00:54:40,694 --> 00:54:43,948 Untuk mempromosikan kesenian. 734 00:54:45,240 --> 00:54:47,834 Akan kutinjau ini untuk Menteri. 735 00:54:48,577 --> 00:54:49,999 Baik, terima kasih. 736 00:54:58,420 --> 00:55:01,219 Lester, kau bekerja sampai malam. 737 00:55:01,381 --> 00:55:03,304 Sampai fajar hingga cahaya menyingsing. 738 00:55:03,467 --> 00:55:07,347 Kau punya stamina, Lester. Aku ingin jadi sepertimu. 739 00:55:07,554 --> 00:55:10,398 Usiaku 150 tahun, Aku tak akan hidup lama. 740 00:55:15,620 --> 00:55:18,300 KEDUTAAN KANADA -TEHERAN, IRAN 741 00:55:20,317 --> 00:55:22,490 - Tn. Duta Besar. - Ken Taylor. 742 00:55:22,653 --> 00:55:24,222 Terima kasih atas apa yang kau lakukan. 743 00:55:24,947 --> 00:55:27,791 Aku mengharapkan bertemu orang dengan wajah garang. 744 00:55:28,867 --> 00:55:30,869 Kurasa kau memikirkan FBI, pak. 745 00:55:31,662 --> 00:55:34,006 Ah. Sebelah sini. 746 00:55:46,134 --> 00:55:49,855 - Masih kosong, Stempelnya..,.. - Ya, akan kuatasi. 747 00:55:52,057 --> 00:55:53,183 Berapa lama ? 748 00:55:53,392 --> 00:55:56,191 Sehari, mempersiapkan penyamaran mereka. Dua hari jika perlu. 749 00:55:56,353 --> 00:55:57,696 Dan kau terbang bersama mereka ? 750 00:55:58,105 --> 00:55:59,732 Ya. 751 00:55:59,898 --> 00:56:01,571 Ada sesuatu yang harus kau ketahui. 752 00:56:01,775 --> 00:56:05,029 Kurasa pembantu kami Tahu siapa mereka. 753 00:56:05,571 --> 00:56:10,042 Kami tak tahu apa bisa mempercayainya, Lebih cepat lebih baik. 754 00:56:59,917 --> 00:57:01,214 Hai. 755 00:57:01,376 --> 00:57:03,253 Namaku Kevin Harkins..,.. 756 00:57:04,338 --> 00:57:05,931 Dan akan ku-pulangkan kalian. 757 00:57:07,382 --> 00:57:10,010 Ini skenario untuk penyamaran kalian. 758 00:57:11,637 --> 00:57:14,106 Ini bagaikan bermain theater. 759 00:57:14,264 --> 00:57:16,858 - Berapa kesempatan kami ? - Kesempatan kalian bagus. 760 00:57:17,017 --> 00:57:20,146 "Bagus" ? Berapa angka "Bagus" itu ? 761 00:57:20,354 --> 00:57:23,073 Tiga puluh persen dieksekusi publik ? 762 00:57:23,231 --> 00:57:26,781 Apa kami bisa mengajukan keberatan Atas identitas penyamaran kami ? 763 00:57:26,944 --> 00:57:29,185 Tak ada orang Kanada di negara ini Dengan alasan normal. 764 00:57:29,321 --> 00:57:30,868 - Mereka akan segera tahu kami. - Konsulat Swedia ? 765 00:57:31,031 --> 00:57:34,706 Mereka menuduhnya sebagai orang Amerika Di Bandara, dia ditahan selama satu jam. 766 00:57:34,868 --> 00:57:37,917 Kita tak bisa melakukan ini. Kita tak tahu Apa yang dilakukan orang perfilman. 767 00:57:38,080 --> 00:57:39,206 Itu sebabnya aku disini. 768 00:57:39,373 --> 00:57:42,999 Kubantu kalian. Aku akan Terus menemani kalian. Itu tugasku. 769 00:57:43,043 --> 00:57:45,091 Pernahkah kau mengeluarkan orang sebelumnya ? 770 00:57:46,421 --> 00:57:47,923 Ini pertama kalinya. 771 00:57:49,424 --> 00:57:53,019 Kau tahu setiap hari mereka Menangkap teman Shah di Bandara ? 772 00:57:53,178 --> 00:57:55,681 Sidang singkat lalu menembak mereka..,.. 773 00:57:55,889 --> 00:57:58,608 Hanya karena memiliki nama Amerika Di buku telepon mereka. 774 00:57:58,767 --> 00:58:00,235 Kau baru sejam disini. 775 00:58:00,394 --> 00:58:02,817 Dan kau meminta kami mempercayakan Nyawa kami padamu, Tn..,..? 776 00:58:02,980 --> 00:58:04,323 Harkins. 777 00:58:04,523 --> 00:58:06,321 Itu nama aslimu ? 778 00:58:06,984 --> 00:58:08,156 Bukan. 779 00:58:11,113 --> 00:58:14,913 Aku tahu ada resikonya, Resiko besar. 780 00:58:15,409 --> 00:58:17,127 Tapi sekarang waktunya untuk pergi. 781 00:58:19,579 --> 00:58:23,209 Kami mendapat perintah menutup Kedutaan Dan pulang. Tak ada tempat bagi mereka lagi. 782 00:58:25,711 --> 00:58:29,432 Kami tak akan bisa melewati Imigrasi Bandara. Aku serius. 783 00:58:29,589 --> 00:58:33,514 Tidak, tidak, ini bagian dimana Hal gila ini mungkin akan berhasil. 784 00:58:33,677 --> 00:58:35,650 Joe, aku melihatnya di Burma. Mereka bisa mengeluarkan orang. 785 00:58:35,679 --> 00:58:38,933 Menyelinap di Burma ? Mereka Berhasil dikeluarkan setelah Kudeta. 786 00:58:39,099 --> 00:58:40,146 Itu opinimu, Joe. 787 00:58:40,308 --> 00:58:42,481 Opininya membuat kita berhasil lolos. 788 00:58:42,978 --> 00:58:47,108 Jika kita keluar dengan pasport palsu, Kita dianggap mata - mata dan dihukum mati. 789 00:58:47,274 --> 00:58:49,823 - Kau punya masalah berbohong, Joe ? - Intinya, kita tak bisa tinggal disini. 790 00:58:50,485 --> 00:58:54,115 Jika kita tertangkap, kau dan Pat Diadili karena menyembunyikan musuh. 791 00:58:54,281 --> 00:58:56,875 Pat dan aku sudah mendiskusikannya. Ini resiko yang kami ambil. 792 00:58:57,659 --> 00:59:00,583 Pria itu punya kartu buruk Dan dia akan kalah. 793 00:59:00,746 --> 00:59:04,046 Jika dia kalah, nyawa kita melayang. 794 00:59:05,333 --> 00:59:07,335 Dan nyawanya juga. 795 00:59:08,754 --> 00:59:10,677 Dengar, kita tak punya alternatif. 796 00:59:10,839 --> 00:59:12,056 Kita harus pergi. 797 00:59:18,555 --> 00:59:22,025 Identitas samaran ini dibuat Secara khusus untuk kalian. 798 00:59:22,184 --> 00:59:24,733 Yang perlu kalian lakukan Hanya mengingat isinya. 799 00:59:24,895 --> 00:59:27,888 Siapa kau, apa kau ini, Darimana saja kau. Biografi lengkap. 800 00:59:27,981 --> 00:59:29,073 Kalian harus mendalaminya. 801 00:59:29,232 --> 00:59:32,657 Kemana saja kalian berlibur ? Apa alergimu ? Siapa kekasih kalian ? 802 00:59:32,819 --> 00:59:33,991 Satu - satunya ini bisa berhasil..,.. 803 00:59:34,154 --> 00:59:37,829 Jika kalian percaya bahwa orang ini Bagaikan orang yang kalian idamkan. 804 00:59:38,784 --> 00:59:40,502 Kita mulai malam ini. 805 00:59:41,203 --> 00:59:44,207 Aku akan kembali besok. Kita akan pergi. Semoga beruntung. 806 00:59:49,795 --> 00:59:51,513 Identitasku jelek. 807 00:59:51,671 --> 00:59:53,048 Siapa namamu ? 808 00:59:53,757 --> 00:59:56,055 Mike McEwan, eh ? 809 00:59:57,010 --> 00:59:58,057 Cukup meyakinkan. 810 00:59:58,220 --> 00:59:59,893 Kathy, siapa namamu ? 811 01:00:27,874 --> 01:00:31,094 The Love Boat akan hadir 15 menit lagi. 812 01:00:31,253 --> 01:00:35,053 Departemen Luar Negeri Bersikeras bahwa krisis di Afghanistan..,.. 813 01:00:35,215 --> 01:00:39,311 Tak akan mengalihkan perhatian Amerika Ke penderitaan para sandera. 814 01:00:39,469 --> 01:00:42,188 ..,..Yang dianggap tak terlalu penting, Tapi mereka keberatan..,.. 815 01:00:42,347 --> 01:00:46,853 Sekarang Amerika mengalami Konfrontasi pahit dengan Uni Soviet..,.. 816 01:00:47,018 --> 01:00:49,862 Mengenai invasi negara Afghanistan..,.. 817 01:00:50,063 --> 01:00:52,486 Amerika Serikat melakukan keputusan..,.. 818 01:00:52,649 --> 01:00:54,697 Untuk memboikot Olimpiade Musim Panas di Moscow..,.. 819 01:00:55,861 --> 01:00:59,081 Berita buruk, berita buruk. Bahkan berita baik adalah berita buruk. 820 01:00:59,447 --> 01:01:03,577 John Wayne dipenjara selama enam bulan Dan inilah yang tersisa dari Amerika. 821 01:01:32,105 --> 01:01:35,735 "Menteri Kebudayaan dan Pedoman Islami Menyetujui peninjauan lokasi." 822 01:01:35,901 --> 01:01:37,824 "Menteri akan mengirimkan wakilnya Untuk menemanimu dan Kru-mu..,.." 823 01:01:37,986 --> 01:01:41,581 "Di pintu masuk Khayyam Di Grand Bazaar besok jam 3 sore." 824 01:01:42,449 --> 01:01:43,621 Mereka hanya berlagak. 825 01:01:43,783 --> 01:01:46,377 - Mungkin mereka mau bekerja sama. - Tentu saja tidak. 826 01:01:46,786 --> 01:01:51,320 Tujuh Orang Amerika berjalan di Bazaar Bagai memicu kerusuhan. Itu sarang mereka. 827 01:01:51,333 --> 01:01:52,676 Tujuh Orang Kanada, Jack. 828 01:01:52,834 --> 01:01:55,963 Jangan sampai mereka Memfoto penyamaran kalian. 829 01:01:56,671 --> 01:01:57,968 Apa mereka sudah siap ? 830 01:01:58,131 --> 01:01:59,383 Mereka akan siap. 831 01:01:59,549 --> 01:02:01,096 Tak ada hadiah bagi penyamar terbaik. 832 01:02:01,259 --> 01:02:04,120 Aku tak punya pilihan. Jika kutolak, Mereka mendatangi Rumah Duta Besar..,.. 833 01:02:04,137 --> 01:02:06,858 Dan menyeret semua orang, Menurutmu penyamaran akan berhasil..,.. 834 01:02:06,932 --> 01:02:09,012 Saat mereka semua disiksa ? 835 01:02:29,537 --> 01:02:32,791 Kau ingin kami ke Grand Bazaar Jam 3 sore ? 836 01:02:33,875 --> 01:02:36,879 Kau bilang sehari mempelajari Penyamaran kami lalu langsung ke Bandara. 837 01:02:37,045 --> 01:02:38,672 Mereka mencurigai sesuatu ? 838 01:02:38,838 --> 01:02:41,591 Yang kutahu, kita harus Berpura - pura menjadi kru film. 839 01:02:41,758 --> 01:02:45,183 Kita pergi ke Bazaar hari ini, Lalu kita ke Bandara besok. 840 01:02:47,264 --> 01:02:48,686 Kami tak mau melakukannya. 841 01:02:50,475 --> 01:02:53,333 Dia memberitahu mereka kalau kita berenam. Jadi mereka mengharapkan enam orang. 842 01:02:53,353 --> 01:02:55,572 Akan mencurigakan jika tak ada yang datang. 843 01:02:55,730 --> 01:02:57,858 Memangnya kita harus melakukan apa lagi ? 844 01:02:58,024 --> 01:03:00,573 Dia mau menunjukkan ke mereka Tempat aman kita ini..,.. 845 01:03:00,735 --> 01:03:04,410 - Mereka tak tahu kita disini ! - Ini seperti main judi ! 846 01:03:04,572 --> 01:03:06,700 Dengar, kita tak punya pilihan lain ! 847 01:03:06,866 --> 01:03:09,210 Siapa bilang penyamaran kami Cukup meyakinkan ? 848 01:03:09,369 --> 01:03:11,121 Kita tak di CIA. 849 01:03:12,247 --> 01:03:13,874 Ini bunuh diri. 850 01:03:14,040 --> 01:03:16,134 Aku minta kalian mempercayaiku. 851 01:03:17,544 --> 01:03:18,716 Aku tak mempercayaimu. 852 01:03:21,256 --> 01:03:23,805 Ini permaianan, Joe. Kau tinggal di dunia apa ? 853 01:03:23,967 --> 01:03:27,597 Dunia dimana orang digantung Di mesin derek, Bob. 854 01:03:28,388 --> 01:03:30,857 Ini terlalu berbahaya, Aku tak mau Membawa istriku ke Bazaar. 855 01:03:32,934 --> 01:03:34,277 Joe ? 856 01:03:40,984 --> 01:03:42,827 Kita jumpa lagi jam 2 siang. 857 01:04:05,675 --> 01:04:10,772 Jangan sampai kau terlihat sama Seperti foto pasportmu. 858 01:04:12,015 --> 01:04:14,484 Aku tak pernah setegang ini Sejak pernikahan kita. 859 01:04:16,269 --> 01:04:18,363 Hanya kuharap ini bukan kesalahan besar. 860 01:04:19,814 --> 01:04:21,691 Maaf. Sudah. 861 01:04:24,444 --> 01:04:25,787 Halo ? 862 01:04:28,531 --> 01:04:29,953 Halo ? 863 01:04:30,658 --> 01:04:31,784 Halo ? 864 01:04:38,666 --> 01:04:39,963 Dari siapa ? 865 01:04:43,296 --> 01:04:45,014 - Mark ? - Ya ? 866 01:04:47,300 --> 01:04:48,893 Aku takut. 867 01:04:51,221 --> 01:04:52,473 Tak apa. 868 01:05:40,353 --> 01:05:41,525 Dimana mereka ? 869 01:05:41,688 --> 01:05:43,031 Di dapur. 870 01:05:59,956 --> 01:06:03,426 Ini yang kulakukan, Aku membawa orang keluar. 871 01:06:04,919 --> 01:06:07,763 Dan aku tak pernah meninggalkan siapapun. 872 01:06:09,466 --> 01:06:11,810 Kuharap aku bisa mempercayaimu, Tn. Harkins. 873 01:06:16,931 --> 01:06:20,231 Namaku Tony Mendez. Aku dari New York. 874 01:06:20,393 --> 01:06:23,146 Ayahku pekerja bangunan. Ibuku Guru Sekolah Dasar. 875 01:06:23,313 --> 01:06:25,691 Aku memiliki istri dan putera berusia 10 tahun. 876 01:06:28,109 --> 01:06:32,785 Kalian bersamaku hari ini, Aku berjanji, akan kukeluarkan kalian besok. 877 01:06:37,160 --> 01:06:38,878 Sial. 878 01:07:19,452 --> 01:07:21,329 Sial. 879 01:07:48,356 --> 01:07:49,858 Bertahanlah. 880 01:08:38,031 --> 01:08:39,658 Kalian tak apa ? 881 01:08:44,912 --> 01:08:47,085 Baik, katakan siapa kalian. 882 01:08:47,790 --> 01:08:50,043 Mike McEwan, kameramen. 883 01:08:50,585 --> 01:08:52,804 Robert Baker, sutradara. 884 01:08:53,254 --> 01:08:55,256 Timothy Harris, manajer lokasi. 885 01:08:55,423 --> 01:08:57,425 Mary Ann Boyd, penulis naskah. 886 01:08:57,592 --> 01:08:59,344 Rachel Dewart, desainer produksi. 887 01:08:59,552 --> 01:09:01,270 Sean Bissett, produser pendamping. 888 01:09:01,429 --> 01:09:03,978 Baik, mari kita buat film. 889 01:09:17,278 --> 01:09:19,280 Selamat datang, selamat datang. Namaku Reza Bolhani. 890 01:09:19,447 --> 01:09:21,825 - Kevin Harkins. Aku produsernya. - Senang bertemu denganmu. 891 01:09:21,991 --> 01:09:23,618 Dia Mike McEwan, kameramen kami. 892 01:09:23,785 --> 01:09:26,004 Dia Tim. Dia Mary, penulis naskah kami. 893 01:09:26,162 --> 01:09:27,664 Dan ini sutradara kami, Bob Baker. 894 01:09:27,830 --> 01:09:29,582 - Kau sutradara ? - Ya. 895 01:09:29,749 --> 01:09:32,218 Apa ini film "Pengantin Asing" ? 896 01:09:33,127 --> 01:09:34,424 Maaf ? 897 01:09:34,587 --> 01:09:37,056 Film dimana pasangan pengantin datang ke Iran..,.. 898 01:09:37,215 --> 01:09:40,765 Tapi dia tak memahami bahasa dan adat setempat..,.. 899 01:09:40,927 --> 01:09:43,476 Dan terjadi kesalah pahaman dan canda tawa. 900 01:09:43,638 --> 01:09:45,106 Oh, Tidak. 901 01:09:50,311 --> 01:09:55,784 Bazaar di Tehran merupakan Yang terbesar di Dunia. 902 01:09:56,359 --> 01:10:00,535 Bazaar ini telah ada sejak 8.000 tahun lalu. 903 01:10:00,697 --> 01:10:04,918 Kau bisa menemukan banyak benda, Mulai dari kertas, rempah..,.. 904 01:10:05,118 --> 01:10:07,621 Logam mulia, semua ada disini. 905 01:10:07,787 --> 01:10:09,004 Silahkan lewat sebelah sini. 906 01:10:14,377 --> 01:10:15,754 Sebelah sini. 907 01:10:30,852 --> 01:10:32,149 - Uh, Mike ? - Ya. 908 01:10:32,311 --> 01:10:36,487 Harus kukatakan kau menggunakan Alatmu secara terbalik. 909 01:10:38,776 --> 01:10:40,369 Yap. 910 01:10:47,577 --> 01:10:48,703 Sedikit lebih jauh lagi. 911 01:11:18,691 --> 01:11:21,945 Tolong tunggu disini, tetap bersama. 912 01:11:38,753 --> 01:11:40,505 Dia ingin foto yang kau ambil. 913 01:11:40,671 --> 01:11:43,766 Tak apa, tugasnya untuk mengambil foto. Dia desainer produksi. 914 01:11:43,925 --> 01:11:47,179 Dia bilang dia tak memberimu izin Untuk memfoto tokonya. 915 01:11:47,345 --> 01:11:50,019 Tak apa, katakan padanya Dia bisa memilikinya. 916 01:11:51,307 --> 01:11:53,401 Kumohon, kumohon, Ambil saja fotonya. 917 01:12:03,194 --> 01:12:04,354 Assalamualaikum. 918 01:12:04,403 --> 01:12:05,780 Waalaikumussalam. 919 01:12:05,947 --> 01:12:07,199 Kuharap kabarmu baik saja. 920 01:12:07,365 --> 01:12:09,038 Terima kasih. Bagaimana denganmu ? 921 01:12:09,242 --> 01:12:11,620 Aku baik saja. Siapa namamu ? 922 01:12:11,786 --> 01:12:12,958 Sahar. 923 01:12:23,965 --> 01:12:27,139 Dia bilang kalau Shah membunuh puteranya Dengan pistol Amerika. 924 01:12:36,811 --> 01:12:39,189 Tidak, tidak, tidak ! Kanada ! 925 01:12:39,355 --> 01:12:40,402 Kanada ! 926 01:12:40,565 --> 01:12:42,863 Kurasa kita harus mengakhiri kunjungan disini. 927 01:12:52,201 --> 01:12:53,293 Kau tahu, saudari..,.. 928 01:12:53,452 --> 01:12:57,457 Orang yang bersama Muhammad, Rasul Allah, Diterima dengan lembut diantara kaumnya. 929 01:12:57,623 --> 01:12:59,170 Tapi tegas terhadap Kafir. 930 01:12:59,792 --> 01:13:01,214 Tentu saja. 931 01:13:02,837 --> 01:13:06,666 - Tapi dia yang hanya diam saja juga berdosa. - Benar. 932 01:13:07,508 --> 01:13:09,666 Apa lagi yang bisa kubantu, pak ? 933 01:13:09,677 --> 01:13:12,021 Tidak, hanya satu hal saja. 934 01:13:13,890 --> 01:13:15,517 Berapa lama mereka disini ? 935 01:13:16,767 --> 01:13:17,814 Maaf ? 936 01:13:19,145 --> 01:13:20,861 Tamu Duta Besar. 937 01:13:20,862 --> 01:13:23,182 Tamu Duta Besar. Berapa lama mereka disini ? 938 01:13:25,109 --> 01:13:26,702 Mereka tiba dua hari lalu. 939 01:13:27,486 --> 01:13:32,208 Maafkan gangguanku. Kita harus tetap waspada. 940 01:13:33,492 --> 01:13:36,371 Semua orang di rumah ini adalah Teman Iran. 941 01:14:10,905 --> 01:14:12,373 Bagaimana perkembangannya ? 942 01:14:13,991 --> 01:14:15,618 Bagaimana dengan besok ? 943 01:14:16,953 --> 01:14:18,500 Besok mereka sudah siap. 944 01:14:22,416 --> 01:14:24,714 Bagi Kennedy, ini perputaran menakjubkan..,.. 945 01:14:24,877 --> 01:14:26,925 Satu minggu setelah kekalahan di Illinois. 946 01:14:27,088 --> 01:14:28,385 Aku cinta New York. 947 01:14:29,757 --> 01:14:32,306 Dan aku cinta Connecticut juga. 948 01:14:32,468 --> 01:14:35,096 Bagaimana dia bisa menang disana ? Dia punya banyak pendukung. 949 01:14:35,262 --> 01:14:39,893 Aku bertanggung jawab atas Kesalahan yang ada pada pemerintahan ini. 950 01:14:40,059 --> 01:14:44,109 Seorang pria di Scranton meletakkan bendera Di halamannya setiap hari sejak penyekapan. 951 01:14:45,106 --> 01:14:48,235 Saat dia berada di halamannya, Kennedy menang putaran primer. 952 01:14:48,776 --> 01:14:51,199 Opsi enam orang Kanada sudah keluar. 953 01:14:56,000 --> 01:14:56,888 Opsi Hollywood. 954 01:15:02,248 --> 01:15:03,841 Siapa yang menyetujuinya ? 955 01:15:04,000 --> 01:15:06,799 - Kau. Darimana pasportmu dikeluarkan ? - Vancouver. 956 01:15:06,961 --> 01:15:08,258 - Dimana kelahiranmu ? - Toronto. 957 01:15:08,421 --> 01:15:10,423 "Torono." Orang Kanada Tak mengucapkan T. 958 01:15:10,589 --> 01:15:13,012 Pasukan Revolusi tahu itu ? 959 01:15:13,175 --> 01:15:17,111 Jika kau ditahan untuk ditanyai, mereka akan Membawa orang yang tahu hal itu. Ya. 960 01:15:17,138 --> 01:15:20,358 Mary, siapa tiga Perdana Menteri terakhir Kanada ? 961 01:15:20,808 --> 01:15:23,311 Trudeau, Pearson dan Diefenbaker. 962 01:15:23,477 --> 01:15:25,150 - Siapa nama Ayahmu ? - Howard. 963 01:15:25,312 --> 01:15:27,064 - Apa pekerjaannya ? - Nelayan. 964 01:15:27,231 --> 01:15:29,484 - Dimana kau lahir ? - Halifax, Nova Scotia. 965 01:15:29,650 --> 01:15:31,402 Berapa tanggal lahirmu ? 966 01:15:31,569 --> 01:15:33,742 21 Februari 1952. 967 01:15:33,946 --> 01:15:35,869 - Bagus. Apa pekerjaanmu di film ? - Produser. 968 01:15:38,951 --> 01:15:40,453 - Siapa yang mendanainya ? - CFDC. 969 01:15:40,619 --> 01:15:42,963 Apa nama tengahmu ? Apa nama tengahmu ? 970 01:15:43,122 --> 01:15:44,840 - Leon ? - Tembak dia, dia mata - mata Amerika. 971 01:15:46,542 --> 01:15:50,297 Dengar, mereka akan menanyaimu Dan membuatmu gelisah. 972 01:15:50,463 --> 01:15:52,591 Kau harus tahu identitasmu sendiri. 973 01:15:52,757 --> 01:15:57,444 Kau percaya jika identitas ini akan Membuat perbedaan saat ada pistol di kepalamu ? 974 01:15:58,012 --> 01:16:01,444 Kurasa identitasku ini satu - satunya hal Antara kau dan pistol di kepalamu. 975 01:16:04,518 --> 01:16:05,565 Baik. 976 01:16:10,775 --> 01:16:13,745 Hei, mereka berhasil melalui lokasi syuting. 977 01:16:25,998 --> 01:16:27,375 Ada telepon untukmu. 978 01:16:38,302 --> 01:16:39,349 Ada apa ? 979 01:16:39,512 --> 01:16:40,604 Pindah ke saluran aman. 980 01:16:43,307 --> 01:16:44,399 Sudah. 981 01:16:44,558 --> 01:16:46,026 - Semuanya dirubah. - Apa ? 982 01:16:46,185 --> 01:16:48,779 - Strateginya berubah, kau harus kembali. - Apa ? 983 01:16:48,938 --> 01:16:51,657 Kepala Staf berusaha menyelamatkan Sendera dengan militer. 984 01:16:51,816 --> 01:16:54,365 Delta Force mulai berlatih Untuk situasi disana. 985 01:16:54,527 --> 01:16:56,404 Jadi mereka berenam..,.. 986 01:16:56,570 --> 01:17:00,200 Akan dibawa militer, Mereka tak akan bertahan lama. 987 01:17:01,033 --> 01:17:04,754 Sial, aku tak akan disini Jika tak ditugasi membawa mereka keluar. 988 01:17:04,912 --> 01:17:07,631 - Sudah berakhir, Tony. - Jika mereka tinggal disini, mereka akan dibawa. 989 01:17:07,790 --> 01:17:12,546 - Mungkin tidak dalam kondisi hidup. - Dengar, strateginya dirubah. 990 01:17:12,711 --> 01:17:16,386 Enam Orang Amerika dipaksa keluar Dari Rumah Duta Besar Kanada dan dieksekusi..,.. 991 01:17:16,549 --> 01:17:18,472 Itu membuat dunia marah. 992 01:17:18,634 --> 01:17:21,604 Enam Orang Amerika tertangkap Membuat film palsu..,.. 993 01:17:21,762 --> 01:17:24,436 Bersama CIA dan dieksekusi di Bandara ? 994 01:17:24,598 --> 01:17:29,888 Itu memalukan negara. Mereka menginginkan operasi militer. 995 01:17:31,730 --> 01:17:34,279 Kita bertanggung jawab terhadap mereka. 996 01:17:35,276 --> 01:17:38,075 Kita harus mengikuti perintah. 997 01:17:38,946 --> 01:17:40,323 Maafkan aku. 998 01:17:49,707 --> 01:17:51,084 Sial ! 999 01:17:57,923 --> 01:17:58,970 Masuklah. 1000 01:18:00,593 --> 01:18:02,186 Kami siap mencobanya lagi. 1001 01:18:04,430 --> 01:18:07,183 Kau sudah siap, Kau bekerja keras. 1002 01:18:08,350 --> 01:18:11,229 Mungkin hal terbaik yang Harus kau lakukan sekarang..,.. 1003 01:18:12,104 --> 01:18:13,526 ..,..Adalah bersantai. 1004 01:18:14,356 --> 01:18:15,403 Baik. 1005 01:18:15,941 --> 01:18:17,409 Kau melakukannya dengan bagus. 1006 01:18:18,319 --> 01:18:19,616 Terima kasih. 1007 01:18:31,999 --> 01:18:35,299 Kebijakan Bumi-Hangus malam ini. 1008 01:18:37,004 --> 01:18:38,847 Jangan sisakan apapun. 1009 01:18:45,971 --> 01:18:47,393 Jadi kau tahu. 1010 01:18:49,183 --> 01:18:52,983 ExtAff ingin kau membakar Pasport mereka sebelum kau pergi. 1011 01:18:55,147 --> 01:18:59,333 Jika kita beritahu mereka sekarang, mereka akan panik, Lebih baik jangan kau katakan. 1012 01:19:01,654 --> 01:19:03,702 Ini memang misi menyebalkan. 1013 01:19:04,365 --> 01:19:06,888 Kau sudah sedekat ini dibanding siapapun. 1014 01:19:10,621 --> 01:19:22,621 Jika terus hujan, Maka Tanggul akan runtuh. 1015 01:19:24,343 --> 01:19:30,021 Saat Tanggul runtuh, Kita tak punya tempat tinggal. 1016 01:21:34,640 --> 01:21:39,988 Ahem. Sudah keluar. Mereka ingin Kita mengosongkan Kantor. 1017 01:21:41,688 --> 01:21:43,816 Itu bisa menunggu, Mari kita minum dulu. 1018 01:22:09,133 --> 01:22:11,056 Dia terlambat. 1019 01:22:24,481 --> 01:22:25,528 O'Donnell. 1020 01:22:25,691 --> 01:22:28,952 Seseorang harus bertanggung jawab Jika sesuatu terjadi, Jack. 1021 01:22:29,611 --> 01:22:31,158 Aku yang bertanggung jawab. 1022 01:22:31,363 --> 01:22:33,957 - Akan kubawa mereka keluar. - Tony ? 1023 01:22:43,876 --> 01:22:48,302 Alan. Alan. Kita harus mengkonfirmasi Tujuh tiket keluar Teheran dengan Swiss Air. 1024 01:22:48,464 --> 01:22:50,762 - N.E. menutupnya. - Kuperintahkan mengaktifkannya. 1025 01:22:50,924 --> 01:22:53,677 - Tak bisa, sudah dihentikan. - Hei, tunggu dulu. 1026 01:22:53,844 --> 01:22:56,848 Apa maksudmu dihentikan ? Apa artinya ? 1027 01:22:57,014 --> 01:22:59,813 Carter harus bilang "Ya" Supaya kita dapat tiketnya. 1028 01:23:09,610 --> 01:23:10,827 Saatnya berangkat. 1029 01:23:21,163 --> 01:23:22,210 Baiklah. 1030 01:23:23,957 --> 01:23:26,756 - Dimana Engell ? - Dia sedang rapat. 1031 01:23:26,919 --> 01:23:29,843 - Panggil dia. - Uh..,.. 1032 01:23:30,005 --> 01:23:31,177 Panggil dia ! 1033 01:23:31,340 --> 01:23:33,260 Terima kasih banyak, Aku menghargainya. 1034 01:23:33,759 --> 01:23:35,432 - Terima kasih. - Sampai jumpa lagi. 1035 01:23:35,594 --> 01:23:37,517 - Sahar sudah naik Bis. - Bagus. 1036 01:23:37,679 --> 01:23:39,101 Sahar akan baik - baik saja. 1037 01:23:39,264 --> 01:23:41,016 - Terima kasih. - Terima kasih. 1038 01:23:41,266 --> 01:23:44,520 - Kalian berangkat sekarang 'kan ? - Kami akan berangkat setengah jam lagi. 1039 01:23:44,686 --> 01:23:45,778 Bagus. 1040 01:23:49,358 --> 01:23:50,575 N.E. bilang tidak. 1041 01:23:50,734 --> 01:23:55,410 Ini bukan misi santai, tak pernah Dan bukan kau yang bisa memutuskan misi itu ! 1042 01:23:55,572 --> 01:23:56,789 Ini sedang terjadi ! 1043 01:23:56,949 --> 01:23:58,951 Jack, kau sedekat ini. 1044 01:23:59,117 --> 01:24:00,994 Benarkah ? Benarkah aku sedekat itu ? 1045 01:24:01,161 --> 01:24:03,129 Kau terlalu dekat saat berbicara denganku. 1046 01:24:03,288 --> 01:24:06,838 Tak akan kubiarkan dia berada di Bandara Bersama enam orang dan nyawa mereka terancam. 1047 01:24:07,000 --> 01:24:10,470 Beritahu Direktur untuk menghubungi Gedung Putih. Lakukan tugasmu ! 1048 01:24:19,096 --> 01:24:20,188 Bersiaplah naik pesawat, Claude. 1049 01:24:20,472 --> 01:24:21,519 Siap, pak. 1050 01:24:27,187 --> 01:24:30,657 Mereka akan menanyaimu pertanyaan di tempat pemeriksaan. 1051 01:24:31,316 --> 01:24:33,819 Tempat pemeriksaan pertama hanya memeriksa pasportmu. 1052 01:24:34,194 --> 01:24:37,994 Di Pasport tertulis kau terbang dari Ottawa Minggu lalu, kau aman. 1053 01:24:38,407 --> 01:24:40,250 Cari Kepala Staf Gedung Putih. 1054 01:24:40,409 --> 01:24:41,501 Bagaimana caraku menemukannya ? 1055 01:24:41,660 --> 01:24:44,664 Kau seorang mata - mata ! Cari dia ! 1056 01:24:45,414 --> 01:24:48,759 Tempat pemeriksaan kedua, imigrasi. 1057 01:24:48,917 --> 01:24:50,669 Kalian serahkan kertas kuning itu. 1058 01:24:50,836 --> 01:24:53,430 Disana tertulis kalian Mendarat dua hari lalu. 1059 01:24:54,172 --> 01:24:57,016 Mereka akan mencocokkan dengan yang putih Yang tak pernah ada. 1060 01:24:57,175 --> 01:24:58,999 Kalian bilang tak tahu apa yang terjadi. 1061 01:24:59,136 --> 01:25:01,300 Jika kau meyakinkan mereka Menghilangkan kertas putih itu..,.. 1062 01:25:02,306 --> 01:25:03,398 ..,..Mereka akan percaya juga. 1063 01:25:04,266 --> 01:25:07,361 Jordan di Sayap Barat. Dia tak mau menjawab telepon. 1064 01:25:08,854 --> 01:25:10,356 Dimana anaknya ? 1065 01:25:10,522 --> 01:25:11,569 Apa ? 1066 01:25:11,732 --> 01:25:13,279 Dimana anaknya bersekolah ? 1067 01:25:20,365 --> 01:25:21,787 Terima kasih, terima kasih. 1068 01:25:21,950 --> 01:25:24,203 Akademi Pace, Buckhead, Georgia. 1069 01:25:27,581 --> 01:25:28,628 Gedung Putih. 1070 01:25:28,790 --> 01:25:33,387 Ya, ini Tn. Murphy dari Akademi Pace Aku mencari Tn. Jordan. 1071 01:25:33,545 --> 01:25:35,889 Ya, ini keadaan darurat. 1072 01:25:36,048 --> 01:25:38,267 Akan kuhubungkan ke Kantor Kepala Staf. 1073 01:25:38,467 --> 01:25:41,016 Tempat pemeriksaan ketiga jebakan. 1074 01:25:41,178 --> 01:25:42,805 Tempat itu dijaga Pasukan Revolusi. 1075 01:25:43,430 --> 01:25:45,683 Mereka bersekolah di Amerika dan Eropa. 1076 01:25:46,224 --> 01:25:49,103 Dan mereka semua mencari Orang Amerika. 1077 01:26:00,947 --> 01:26:01,994 Halo 1078 01:26:02,157 --> 01:26:03,998 - Jack O'Donnell, dari CIA. - Tunggu, siapa ? 1079 01:26:04,117 --> 01:26:07,917 Operasi Tamu Teheran sedang dilakukan. Tak cukup waktu menghubungi Presiden. 1080 01:26:08,080 --> 01:26:10,174 Mereka akan ditangkap. 1081 01:26:10,332 --> 01:26:11,458 David, angkatlah ! 1082 01:26:29,101 --> 01:26:31,650 Zurich, atas nama Harkins. 1083 01:26:39,820 --> 01:26:42,494 Maaf, pak. Tak ada pesanan kursi disini. 1084 01:26:46,034 --> 01:26:47,957 Telegram masuk. 1085 01:26:48,870 --> 01:26:50,964 Tolong periksalah lagi. 1086 01:26:56,000 --> 01:26:59,222 Opsi Hollywood Disetujui. Semoga Beruntung. 1087 01:26:59,631 --> 01:27:02,384 Berikan ke D.S. Konfirmasi tiketnya ! Cepat ! 1088 01:27:15,897 --> 01:27:17,490 Maafkan aku, datanya baru keluar. 1089 01:27:25,157 --> 01:27:26,875 Swiss Air bilang mereka Sudah mengambil tiketnya. 1090 01:27:27,033 --> 01:27:29,707 Hubungi kantor L.A. Beritahu mereka Supaya bersiap menerima telepon. 1091 01:27:29,870 --> 01:27:31,998 Kami baru menyuruh mereka berkemas. 1092 01:28:03,111 --> 01:28:04,533 Ini dia. 1093 01:28:21,379 --> 01:28:22,801 Tak ada disini. 1094 01:29:26,027 --> 01:29:27,779 Kapan kau datang ke Iran ? 1095 01:29:28,321 --> 01:29:30,119 Dua hari lalu. 1096 01:29:30,282 --> 01:29:31,955 Apa tujuanmu kemari ? 1097 01:29:33,034 --> 01:29:35,628 Kami mencari lokasi syuting film. 1098 01:29:42,419 --> 01:29:43,511 Kami..,.. 1099 01:29:43,670 --> 01:29:48,551 Oh, ya, aku punya Surat dari Menteri Kebudayaan. 1100 01:29:49,467 --> 01:29:51,720 Jika kau mau melihatnya, Tak masalah. 1101 01:30:11,907 --> 01:30:13,955 - Ahem. - Kau boleh pergi. 1102 01:30:23,501 --> 01:30:25,174 Ayolah, ayolah. 1103 01:30:35,680 --> 01:30:42,154 Swiss Air Penerbangan 363 Siap berangkat di gerbang 18 dan 35. 1104 01:31:16,554 --> 01:31:18,807 Kami mau..,.. 1105 01:31:47,335 --> 01:31:51,056 Kami bersama - sama, ya. Kami berenam, kami dari Kanada. 1106 01:31:52,549 --> 01:31:54,643 Swiss Air bilang Mereka belum naik. 1107 01:31:54,801 --> 01:31:56,303 Seharusnya mereka sudah naik. 1108 01:31:56,469 --> 01:31:58,062 Masih tak ada jawaban dari L.A. 1109 01:32:23,121 --> 01:32:24,293 Pak. 1110 01:32:34,299 --> 01:32:37,803 Ya, ini kisah fantasi Tentang peperangan di dunia lain. 1111 01:32:37,969 --> 01:32:41,666 Ini, kau bisa melihat beritanya. Lihat, Argo disyuting di Iran. 1112 01:32:43,975 --> 01:32:45,852 Tentu saja aku bisa bahasa Persia. 1113 01:32:46,019 --> 01:32:48,238 Aku berharap bisa membuat film di Iran. 1114 01:33:04,996 --> 01:33:08,466 Tidak, aku penulisnya. 1115 01:33:08,666 --> 01:33:10,543 Kevin, tunjukkan storyboard-nya. 1116 01:33:11,127 --> 01:33:15,177 Ini gambaran yang menunjukkan Apa yang kami lakukan dalam film ini. 1117 01:33:15,340 --> 01:33:18,014 Alien si musuh telah Mengambil alih planet sang pahlawan. 1118 01:33:18,176 --> 01:33:21,350 Mereka melawan balik untuk Keluarga mereka dan merebut Kota mereka. 1119 01:33:21,513 --> 01:33:27,999 Si musuh tahu sang pahlawan orang terpilih, Jadi dia menculik puteranya di pasar rempah - rempah. 1120 01:33:29,395 --> 01:33:32,023 Jadi dia dan istrinya menyerbu Kastil. 1121 01:33:32,190 --> 01:33:36,382 Rakyat..,.. Sebentar..,.. Rakyat terinspirasi Dan bergabung dengan mereka 1122 01:33:36,408 --> 01:33:39,224 Mereka petani, tapi belajar untuk bertempur. 1123 01:33:42,951 --> 01:33:44,749 Mereka menembakan pistol ke musuh mereka. 1124 01:33:48,957 --> 01:33:52,211 Dan Raja Alien berhasil dihancurkan Setelah semua Rakyat menemukan keberanian mereka. 1125 01:34:01,386 --> 01:34:03,514 Kau tak boleh pergi Sampai kami membuktikannya. 1126 01:34:08,059 --> 01:34:10,107 Aku paham, pak. 1127 01:34:10,270 --> 01:34:12,443 Kau bisa menghubungi kantor kami. 1128 01:34:12,605 --> 01:34:13,948 Mereka akan membuktikannya. 1129 01:34:39,215 --> 01:34:42,200 - Kami ingin pergi ke seberang sana. - Kami sedang syuting sekarang. 1130 01:34:42,218 --> 01:34:46,098 - Kami ingin pergi ke Gedung Produser. - Ya, aku paham, tapi kami sedang syuting. 1131 01:35:20,131 --> 01:35:23,852 Swiss Air mengungumkan pemberangkatan Terakhir untuk Penerbangan 363 ke Zurich. 1132 01:35:31,809 --> 01:35:33,561 Ulangi ! Kita ulangi adegan tadi ! 1133 01:35:33,728 --> 01:35:35,696 - Baik, ulangi. - Kita lakukan lagi ! 1134 01:35:35,855 --> 01:35:38,859 - Kami ingin ke Gedung Produser..,.. - Baik semuanya ! Siap merekam ! 1135 01:35:39,025 --> 01:35:41,323 - Kami ingin ke Gedung Produser - Maaf, kami sedang syuting. 1136 01:36:17,647 --> 01:36:20,617 Maaf, kami akan lewat. Hubungi saja Agen-ku. 1137 01:36:20,817 --> 01:36:22,114 Pak ! 1138 01:36:34,038 --> 01:36:36,040 Studio Six Productions. 1139 01:36:36,958 --> 01:36:39,381 Bisa aku bicara dengan Tn. Kevin Harkins ? 1140 01:36:39,544 --> 01:36:43,720 Maafkan aku, Tn. Harkins di luar negeri Untuk mencari lokasi syuting. Ada pesan untuknya ? 1141 01:37:01,357 --> 01:37:04,782 Pintu ditutup untuk Penerbangan 363 ke Zurich. 1142 01:37:13,036 --> 01:37:14,253 Kita bisa pergi. 1143 01:37:23,463 --> 01:37:25,636 Simpanlah, itu hadiah. 1144 01:37:53,117 --> 01:37:54,289 Silahkan, Nona. 1145 01:39:58,910 --> 01:40:00,912 Swiss Air 363, bersiap di landasan. 1146 01:40:04,081 --> 01:40:07,585 Swiss Air 363, kalian Berangkat di urutan kedua. 1147 01:40:14,926 --> 01:40:18,772 Penumpang sekalian, Kita berangkat di urutan kedua. 1148 01:40:55,967 --> 01:40:58,891 Swiss Air 363, Kau aman untuk lepas landas. 1149 01:41:02,974 --> 01:41:04,851 Swiss Air 363, aman untuk lepas landasr. 1150 01:42:10,166 --> 01:42:11,213 Mereka sudah terbang. 1151 01:42:11,751 --> 01:42:12,798 Tunggu. 1152 01:42:28,392 --> 01:42:31,066 Para penumpang sekalian, Kami umumkan..,.. 1153 01:42:31,228 --> 01:42:34,949 Minuman beralkohol sekarang tersedia karena Kita telah melewati Wilayah udara Iran. 1154 01:42:39,945 --> 01:42:41,447 Aku mencintaimu. 1155 01:43:23,489 --> 01:43:25,787 Mereka aman. Ha-ha-ha ! 1156 01:43:25,950 --> 01:43:27,452 Ya ! Ya ! 1157 01:43:28,327 --> 01:43:30,455 - Ya ! - Ya ! 1158 01:43:30,621 --> 01:43:31,793 Ya. 1159 01:43:32,248 --> 01:43:33,966 Mereka sudah keluar ! 1160 01:43:34,125 --> 01:43:37,345 - Mereka sudah keluar ! Mereka sudah keluar ! - Kita mengeluarkan mereka ! 1161 01:43:40,673 --> 01:43:41,799 Mereka sudah keluar ! 1162 01:43:46,178 --> 01:43:47,805 Ya ! 1163 01:43:47,972 --> 01:43:50,145 Pekerjaan bagus. 1164 01:43:50,307 --> 01:43:51,308 Kita berhasil ! 1165 01:44:03,320 --> 01:44:06,494 Kau boleh memasuki Republik Iraq. 1166 01:44:51,035 --> 01:44:52,878 Kita membuat sejarah malam ini. 1167 01:44:54,038 --> 01:44:57,383 Sejarah dimulai dengan lelucon Dan berakhir sebagai tragedi. 1168 01:44:57,917 --> 01:44:59,544 Begitu juga sebaliknya. 1169 01:45:00,211 --> 01:45:02,714 - Ya, siapa yang mengatakannya ? - Marx. 1170 01:45:03,631 --> 01:45:04,678 Groucho yang mengatakannya ? 1171 01:45:09,220 --> 01:45:11,723 Hubungi Times, kita sebarkan berita ini. 1172 01:45:11,889 --> 01:45:13,607 CIA orang baik. 1173 01:45:13,766 --> 01:45:15,609 Orang Kanada juga baik. 1174 01:45:15,768 --> 01:45:17,486 Ya, kita tak serakah, mereka juga. 1175 01:45:18,229 --> 01:45:22,735 Hanya Kanada yang menerima pujian Karena telah menyelamatkan sandera..,.. 1176 01:45:23,567 --> 01:45:25,410 Iblis tak terlibat dalam hal ini. 1177 01:45:26,153 --> 01:45:28,155 Tak ada CIA. 1178 01:45:28,364 --> 01:45:29,911 Itu benar 'kan, Jack ? 1179 01:45:32,076 --> 01:45:33,794 Terlibat dalam apa ? 1180 01:45:34,787 --> 01:45:37,290 Kita terkejut seperti semua orang. 1181 01:45:40,251 --> 01:45:41,969 Terima kasih, Kanada. 1182 01:45:42,169 --> 01:45:44,843 Kami tahu setiap hari mereka tinggal disana..,.. 1183 01:45:45,005 --> 01:45:47,679 Bahaya-nya semakin besar. 1184 01:45:47,883 --> 01:45:49,908 Kami selalu mencari solusi Supaya mereka..,.. 1185 01:45:49,934 --> 01:45:51,958 Bisa meninggalkan negara itu Dalam tiga bulan ini. 1186 01:45:52,096 --> 01:45:54,770 Hari ke 87, merupakan berita bagus buat kita. 1187 01:45:54,932 --> 01:45:58,732 Departemen Luar Negeri Amerika Dengan ini memberi kehormatan ke Joe Stafford..,.. 1188 01:46:00,229 --> 01:46:01,651 Kathy Stafford..,.. 1189 01:46:02,940 --> 01:46:04,658 Mark Lijek..,.. 1190 01:46:05,276 --> 01:46:10,498 Kami warga Amerika, dengan ini berterima kasih Kepada teman dan sekutu kami di Utara..,.. 1191 01:46:10,656 --> 01:46:14,911 Karena melindungi dan menyelamatkan Diplomat kami. 1192 01:46:15,077 --> 01:46:16,329 Bob Anders. 1193 01:46:16,495 --> 01:46:19,214 Disini, atau ditempat manapun di dunia..,.. 1194 01:46:19,373 --> 01:46:20,966 Kanada akan membayarnya..,.. 1195 01:46:22,293 --> 01:46:26,298 Atas kelakuannya menghina kedaulatan Iran. 1196 01:46:26,463 --> 01:46:30,684 Terima kasih untuk Pat dan Ken Taylor Dan Negara Kanada. 1197 01:46:34,513 --> 01:46:37,234 Aku duduk di sebelah Jerry Pagi ini sambil sarapan, 1198 01:46:37,391 --> 01:46:40,486 Pelayan datang padaku Sambil membawa koran dan berujar..,.. 1199 01:46:40,644 --> 01:46:44,023 "Kau lihat yang dilakukan orang Kanada ? Mengapa kita tak bisa melakukan seperti itu ?" 1200 01:46:44,815 --> 01:46:46,999 Dan aku bilang padanya..,.. Kau tahu yang kukatakan padanya ? 1201 01:46:47,067 --> 01:46:48,193 Tidak, apa ? 1202 01:46:48,736 --> 01:46:50,204 "Argo persetan denganmu." 1203 01:47:18,974 --> 01:47:20,021 Semua sudah siap. 1204 01:47:20,976 --> 01:47:22,353 Terima kasih banyak. 1205 01:47:33,489 --> 01:47:34,490 Ha ! 1206 01:47:35,866 --> 01:47:39,370 Dan kutinggalkan Buku tanda tanganku di rumah. 1207 01:47:45,000 --> 01:47:46,718 Presiden meneleponku. 1208 01:47:46,877 --> 01:47:48,094 Dia ingin bertemu denganmu. 1209 01:47:48,587 --> 01:47:50,305 Mungkin dia mau memecatku. 1210 01:47:51,423 --> 01:47:53,767 Dia ingin memberikanmu Bintang Intelijen. 1211 01:47:54,969 --> 01:47:56,812 Kau akan mendapat penghargaan tertinggi..,.. 1212 01:47:57,012 --> 01:48:00,357 ..,..Clandestine Services Dari Amerika Serikat. 1213 01:48:01,308 --> 01:48:03,231 Upacaranya tanggal 14. 1214 01:48:03,394 --> 01:48:06,568 Jika diundur seminggu, aku bisa mengajak Ian. Saat itu liburan musim dingin. 1215 01:48:08,065 --> 01:48:12,411 Operasi kita rahasia, Jadi, acaranya rahasia. 1216 01:48:12,569 --> 01:48:15,618 Dia tak boleh tahu, Siapapun tak boleh tahu. 1217 01:48:17,157 --> 01:48:20,252 Jadi mereka memberiku penghargaan Lalu mengambilnya lagi. 1218 01:48:20,828 --> 01:48:21,875 Itu benar. 1219 01:48:23,747 --> 01:48:26,222 Jika kita ingin sorakan, Kita harus bergabung dengan Sirkus. 1220 01:48:27,793 --> 01:48:29,921 - Kukira ini memang Sirkus. - Ha. 1221 01:48:30,587 --> 01:48:33,386 Carter bilang kau warga Amerika yang hebat. 1222 01:48:34,091 --> 01:48:35,764 Hebat dalam hal apa ? 1223 01:48:36,301 --> 01:48:37,769 Dia tak bilang. 1224 01:48:51,108 --> 01:48:52,360 Ada apa dengan film-mu ? 1225 01:48:53,986 --> 01:48:55,203 Sudah selesai. 1226 01:49:37,488 --> 01:49:39,081 Boleh aku masuk ? 1227 01:50:24,077 --> 01:50:28,421 Krisis Penyanderaan Iran Berakhir pada 20 Januari 1981 1228 01:50:28,447 --> 01:50:35,878 Ketika semua sandera telah dibebaskan, Mereka menghabiskan 444 hari dalam tahanan. 1229 01:50:35,900 --> 01:50:40,004 Keterlibatan CIA melengkapi upaya Kedutaan Kanada Untuk membebaskan enam warga Amerika di Teheran. 1230 01:50:40,030 --> 01:50:48,900 Sampai sekarang, Kisah ini model abadi Kerjasama internasional antar pemerintah. 1231 01:50:48,976 --> 01:50:55,404 Ke-enam orang tersebut kembali bekerja di Deplu Amerika Serikat setelah penderitaan mereka di Iran. 1232 01:50:56,942 --> 01:51:02,072 Perias artis pemenang OSCAR, John Chambers Diberi anugera Medali Intelejensi CIA 1233 01:51:02,098 --> 01:51:08,645 Itu penghargaan tertinggi untuk warga sipil. Dia dan Mendez Tetap berteman hingga kematian Chamber di tahun 2001. 1234 01:51:08,704 --> 01:51:12,135 Bintang Intelejensi Tony Mendez Dikembalikan padanya tahun 1997, 1235 01:51:12,161 --> 01:51:15,704 Saat operasi Argo dibeberkan Presiden Clinton. 1236 01:51:25,721 --> 01:51:31,000 Dia sekarang tinggal di pemukiman di Maryland Bersama keluarganya. 1237 01:51:31,100 --> 01:51:46,100 Translated By Pein Akatsuki http://sebuah-dongeng.blogspot.com/ 1238 01:51:46,200 --> 01:51:47,200 A Member Of IDFL.US Subs Crew --- http://IDFL.US --- 1239 01:51:47,200 --> 01:51:48,200 A Member Of IDFL.US Subs Crew --- http://IDFL.US --- 1240 01:51:48,200 --> 01:51:49,200 A Member Of IDFL.US Subs Crew --- http://IDFL.US --- 1241 01:51:49,200 --> 01:51:50,200 A Member Of IDFL.US Subs Crew --- http://IDFL.US --- 1242 01:51:50,200 --> 01:51:51,200 A Member Of IDFL.US Subs Crew --- http://IDFL.US --- 1243 01:51:51,200 --> 01:51:52,200 A Member Of IDFL.US Subs Crew --- http://IDFL.US --- 1244 01:51:52,200 --> 01:52:01,200 A Member Of IDFL.US Subs Crew --- http://IDFL.US --- 1245 01:53:26,133 --> 01:53:31,139 Mereka melakukannya, kau tahu, dalam penyamaran Sebagai kru pembuat film. 1246 01:53:31,346 --> 01:53:35,977 Tapi ada kemungkinan Kegagalan yang sangat besar. 1247 01:53:36,143 --> 01:53:38,441 Dan setelah ini sukses, tentu saja..,.. 1248 01:53:38,603 --> 01:53:41,402 Ini merupakan godaan besar Untuk menceritakan kisah ini..,.. 1249 01:53:41,565 --> 01:53:44,990 Mungkin aku bisa sedikit Menambahkan namaku, karena aku Presidennya..,.. 1250 01:53:45,152 --> 01:53:49,749 Tapi kita terus merahasiakannya. Tony Mendez masuk dalam sejarah CIA..,.. 1251 01:53:49,906 --> 01:53:51,783 Setelah masa pensiunnya..,.. 1252 01:53:51,950 --> 01:53:58,799 Sebagai salah satu dalam 50 Operasi CIA terpenting sepanjang masa. 1253 01:53:59,416 --> 01:54:04,798 Untungnya, kami berhasil memulangkan Semua sandera secara selamat dan aman..,.. 1254 01:54:04,963 --> 01:54:08,968 Dan kami menjunjung tinggi integritas negara kami Dan kami melakukannya dengan damai.