1 00:00:02,000 --> 00:00:11,000 Penerjemah: Rizaldy SDW 1 00:00:12,447 --> 00:00:14,797 Percayalah. Ini bukan cerita 2 00:00:14,840 --> 00:00:17,756 yang ingin kuceritakan, 3 00:00:17,800 --> 00:00:19,454 Tapi sama tahunya seperti aku 4 00:00:19,497 --> 00:00:23,197 bahwa cerita-cerita itu, seperti yang diceritakan orang-orang, 5 00:00:23,240 --> 00:00:25,155 tidak selalu sama seperti yang terlihat. 9 00:01:00,973 --> 00:01:03,063 Ayo berfoto, Beth. 12 00:01:08,720 --> 00:01:11,288 Ibu! Bangun! Tidak! Ibu! 13 00:01:13,421 --> 00:01:15,858 Batman di sini. Dia akan selamatkan kita! 14 00:01:28,175 --> 00:01:31,003 Batman, mau kemana kau? Tunggu! 15 00:01:31,047 --> 00:01:32,527 Kami akan mati! 16 00:01:32,570 --> 00:01:34,833 Beth, pegang tanganku! 17 00:01:34,877 --> 00:01:36,966 Pegang tanganku! 18 00:01:37,009 --> 00:01:41,057 - Kate! - Ibu, Beth, tidak! 20 00:01:55,376 --> 00:01:58,205 - Terlalu lambat. - Kau menutup lubangnya! 21 00:02:00,337 --> 00:02:03,166 Dan kau menemukan jalan keluar, jalan keluarmu sendiri. 22 00:02:03,210 --> 00:02:05,951 Besok, cari lebih cepat. 24 00:02:11,914 --> 00:02:15,352 [Kate] Kurasa aku harus mulai di Gotham. 25 00:02:15,396 --> 00:02:18,050 Tiga tahun lalu saat Batman menghilang dengan misterius, 26 00:02:18,094 --> 00:02:20,096 itu memecah-belah kota. 27 00:02:20,140 --> 00:02:21,358 Sebagian berharap dia akan kembali, 28 00:02:21,402 --> 00:02:23,491 sebagian berpikir dia sudah mati. 29 00:02:23,534 --> 00:02:26,058 Aku berpikir dia meninggalkan Gotham untuk alasan yang sama 30 00:02:26,102 --> 00:02:28,191 seperti dia meninggalkan keluargaku... 31 00:02:28,235 --> 00:02:30,585 Karena dia tidak peduli. 35 00:02:56,306 --> 00:02:58,874 Betapa lucunya anak ini? 36 00:02:58,917 --> 00:03:01,398 Mary, kau mempermalukanku. 37 00:03:08,623 --> 00:03:10,451 Maaf, Nyonya. 38 00:03:10,494 --> 00:03:13,541 Bukankah ini tidak pantas, Komandan? 39 00:03:13,584 --> 00:03:17,066 Ini satu-satunya alasan yang kupunya untuk menemui istriku. 40 00:03:18,459 --> 00:03:20,461 [Kate] Khawatir polisi tidak bisa menegakkan hukum 41 00:03:20,504 --> 00:03:23,812 di Gotham tanpa Batman, ayahku mendirikan Crows Security, 42 00:03:23,855 --> 00:03:25,640 firma pribadi yang melindungi masyarakat 43 00:03:25,683 --> 00:03:27,990 yang ditinggalkan sang Dark Knight. 44 00:03:29,252 --> 00:03:31,298 Moore pada Crows' Nest. Sisi utara aman. 45 00:03:31,341 --> 00:03:33,125 Bagaimana situasi di depan? 46 00:03:33,169 --> 00:03:34,779 Perimeter terlihat baik. 47 00:03:34,823 --> 00:03:36,259 Bagaimana keadaan di sana, Vasquez? 48 00:03:36,303 --> 00:03:38,261 - Sisi barat aman. - Diterima. 49 00:03:38,305 --> 00:03:40,132 Mari kita matikan. 50 00:03:42,047 --> 00:03:43,832 Baiklah, Dodgson. Berapa banyak? 51 00:03:43,875 --> 00:03:47,183 Sepiring 10,000 dolar untuk melihat lampunya mati. 52 00:03:47,227 --> 00:03:49,054 Pasti bagus. 54 00:03:53,581 --> 00:03:56,279 Pemimpin operasi terbaik, Agen Moore. 55 00:03:56,323 --> 00:03:57,846 Kerja bagus malam ini. 56 00:03:57,889 --> 00:03:59,021 Dengan senang hati, Pak. 58 00:04:00,805 --> 00:04:03,852 Hadirin sekalian, malam ini tentang kenyataan. 59 00:04:03,895 --> 00:04:06,289 Batman sudah menyerah melindungi kita. 60 00:04:06,333 --> 00:04:08,335 Sudah tiga tahun, warga Gotham. 61 00:04:08,378 --> 00:04:11,207 Sang kelelawar takkan kembali. 62 00:04:11,251 --> 00:04:13,557 Walikota Akins, bantu kami mengucapkan selamat tinggal 63 00:04:13,601 --> 00:04:15,385 pada tradisi Gotham yang sudah kadaluwarsa. 64 00:04:15,429 --> 00:04:18,475 Saatnya mematikan sinyalnya. 65 00:04:25,221 --> 00:04:26,918 Anakku dulu menatap benda ini 66 00:04:26,962 --> 00:04:28,355 dari jendela kamarnya. 67 00:04:28,398 --> 00:04:30,052 Sekarang aku yang harus mematikannya? 68 00:04:30,095 --> 00:04:32,315 Bersama, aku mengajak kalian untuk menatap 69 00:04:32,359 --> 00:04:34,274 Bat-Signal untuk yang terakhir kalinya. 70 00:04:36,798 --> 00:04:39,844 Uh, Komandan Kane, aku kehilangan kamera pengintai kota kita. 71 00:04:39,888 --> 00:04:41,368 Bagaimana dengan kamera pengintai di atap? 72 00:04:41,411 --> 00:04:44,153 - Pak, kami benar-benar kehilangan seluruh kamera. - Ada yang tidak beres. 73 00:04:44,196 --> 00:04:45,633 Waspadalah. 75 00:04:47,591 --> 00:04:49,071 Kita akan mulai hitung mundurnya, Petugas. 76 00:04:49,114 --> 00:04:50,855 Diterima. Bersiap. 77 00:04:50,899 --> 00:04:52,117 [Akins]: 10... 78 00:04:52,161 --> 00:04:53,684 9 79 00:04:53,728 --> 00:04:55,382 8, 7... 81 00:04:56,644 --> 00:04:59,951 6, 5, 4, 82 00:04:59,995 --> 00:05:03,564 3, 2, 1. 83 00:05:10,266 --> 00:05:12,399 Matikan lampunya, Nak. 84 00:05:12,442 --> 00:05:14,270 Apa yang terjadi? 86 00:05:20,102 --> 00:05:21,625 "Halo", kata Alice. 87 00:05:21,669 --> 00:05:24,367 "Haruskah kita percaya Crows akan melindungi kita?" 88 00:05:24,411 --> 00:05:27,283 Aku percaya enam hal yang tidak mungkin 89 00:05:27,327 --> 00:05:28,763 sebelum sarapan. 90 00:05:28,806 --> 00:05:31,896 Apa kalian merasa aman berada di balik gerbang keamanan ini? 91 00:05:31,940 --> 00:05:35,465 Karena salah satu dari kalian takkan pulang malam ini. 92 00:05:35,509 --> 00:05:40,731 Crows bukanlah pahlawan di cerita ini, Gotham. 93 00:05:40,775 --> 00:05:44,213 Batman tidak bisa menyelamatkan kalian, 94 00:05:44,256 --> 00:05:47,477 Dan begitu juga... dengan... mereka. 96 00:05:51,612 --> 00:05:52,917 [Kane] Keluarkan orang-orang ini sekarang. 97 00:05:52,961 --> 00:05:54,919 Ayo. Ayo. 98 00:05:54,963 --> 00:05:56,486 Ibu? 99 00:05:56,530 --> 00:05:58,053 Jacob, apa yang kau-- 100 00:05:58,096 --> 00:05:59,794 [Jacob] Keluar sekarang. Ayo. 102 00:06:23,383 --> 00:06:26,951 Agen Moore, kau dengar? 104 00:06:28,257 --> 00:06:29,650 [Jacob] Sophie, kau dengar? 109 00:06:44,839 --> 00:06:46,362 Kita mendapatkannya. 112 00:07:15,957 --> 00:07:17,567 Panggilan untukmu. 113 00:07:17,611 --> 00:07:19,569 Gadis yang banyak bicara. 115 00:07:28,012 --> 00:07:31,407 - Halo? - Kate, ini Mary. 116 00:07:31,451 --> 00:07:33,017 - Adik angkatmu. - Mary, orang tua kita 117 00:07:33,061 --> 00:07:34,889 sudah menikah lebih dari satu dekade. 118 00:07:34,932 --> 00:07:36,456 Aku tahu siapa kau. 119 00:07:36,499 --> 00:07:38,414 Oh, baiklah. Kau harus bersumpah tidak akan bilang siapa-siapa 120 00:07:38,458 --> 00:07:39,981 kalau aku yang mengatakan ini padamu-- 121 00:07:40,024 --> 00:07:41,983 Mary, apa yang terjadi? 122 00:07:42,026 --> 00:07:46,161 Sophie menghilang. Mereka berpikir seseorang menculiknya. 123 00:07:46,204 --> 00:07:49,207 Aku-- Aku pikir kau harus tahu. 125 00:08:00,262 --> 00:08:02,699 [Kate] Aku menghabiskan bertahun-tahun menjelajahi dunia, 126 00:08:02,743 --> 00:08:05,093 berlatih dengan ahli tempur an ahli bertahan hidup. 127 00:08:05,136 --> 00:08:06,703 Agar aku bisa bergabung dengan Crows. 128 00:08:06,747 --> 00:08:08,879 Menghilangnya Sophie membawaku pulang lebih awal. 129 00:08:08,923 --> 00:08:11,273 Aku harus menemukannya, tapi pertama, 130 00:08:11,316 --> 00:08:13,841 aku harus yakinkan ayahku aku sudah siap. 131 00:08:13,884 --> 00:08:17,148 [Jacob] Crows melambangkan ketertiban, keamanan, keselamatan. 132 00:08:17,192 --> 00:08:20,064 Monster-monster ini 133 00:08:20,108 --> 00:08:21,675 berkeliaran tanpa pemeriksaan. 134 00:08:21,718 --> 00:08:24,765 Mereka menyebarkan rasa takut dengan mengatakan, "Lihat kami. 135 00:08:24,808 --> 00:08:26,941 Kami bisa dapatkan anggota Crows, kami bisa dapatkan istrimu, 136 00:08:26,984 --> 00:08:28,638 anakmu." 137 00:08:28,682 --> 00:08:30,292 Bagaimana kamera pengintai kita? 138 00:08:30,335 --> 00:08:31,728 Masih tidak bisa, Pak. 139 00:08:31,772 --> 00:08:33,425 Kalau yang diculik adalah satu dari kalian, 140 00:08:33,469 --> 00:08:35,427 Agen Moore takkan tidur 141 00:08:35,471 --> 00:08:37,604 sampai kalian ketemu. 142 00:08:37,647 --> 00:08:39,606 Mari lakukan hal yang sama untuknya. 143 00:08:39,649 --> 00:08:41,521 Mari bawa dia pulang. 144 00:08:51,618 --> 00:08:53,097 Kate. 145 00:08:53,141 --> 00:08:54,534 Hei, Ayah. 146 00:08:58,146 --> 00:08:59,713 Kemarilah, Nak. 147 00:09:07,808 --> 00:09:10,027 Aku, uh-- Aku tidak punya krim, 148 00:09:10,071 --> 00:09:13,291 tapi tolong katakan padaku kau sedang tidak diet 'kan? 149 00:09:13,335 --> 00:09:15,076 Aku berharap kau menelpon. 150 00:09:15,119 --> 00:09:17,382 - Kita akan temukan dia. - Kalau begitu izinkan aku membantu. 151 00:09:17,426 --> 00:09:19,080 Tato leher. Itu baru. 152 00:09:19,123 --> 00:09:21,386 Ayah, aku siap untuk pulang dan bekerja untukmu. 153 00:09:21,430 --> 00:09:23,214 [Dodgson] Pak, walikota di saluran nomor dua. 154 00:09:23,258 --> 00:09:26,130 Dia bicara soal membatalkan film di taman. 155 00:09:26,174 --> 00:09:27,697 Katakan padanya aku segera ke sana. 156 00:09:30,874 --> 00:09:32,615 Apa Ayah tahu siapa yang menculiknya? 157 00:09:32,659 --> 00:09:34,095 Maniak kejam tak bertulang 158 00:09:34,138 --> 00:09:35,792 yang tidak bisa menang melawan tim 159 00:09:35,836 --> 00:09:38,316 dari mantan AL dan baret hijau. 160 00:09:38,360 --> 00:09:41,319 - Dan bagaimana denganku? - Kau jaga sepupumu. 161 00:09:41,363 --> 00:09:42,973 Kau adalah Bruce Wayne wanita, 162 00:09:43,017 --> 00:09:44,932 tapi tidak seperti dia, kau sungguh punya peluang 163 00:09:44,975 --> 00:09:46,977 dalam membuat sesuatu di hidupmu. 164 00:09:47,021 --> 00:09:49,240 Bruce adalah satu-satunya orang yang ada untukku 165 00:09:49,284 --> 00:09:50,633 setelah Ibu dan Beth meninggal. 166 00:09:50,677 --> 00:09:54,724 Izinan aku membantu Crows menemukan Sophie. 167 00:09:54,768 --> 00:09:57,858 Senang melihatmu, tapi aku harus terima panggilan ini. 169 00:10:07,911 --> 00:10:09,826 Bagaimana kalau kita jangan sampai dikeluarkan 170 00:10:09,870 --> 00:10:12,524 seminggu sebelum kelulusan? 171 00:10:12,568 --> 00:10:14,352 Soal kelulusan. 172 00:10:14,396 --> 00:10:16,441 Bagaimana kalau setelah kita lulus 173 00:10:16,485 --> 00:10:18,139 aku bawa kau ke Greek Isle 174 00:10:18,182 --> 00:10:20,097 selama seminggu di atas yacht? 174 00:10:18,182 --> 00:10:20,097 {\an8}Yacht = Kapal Pesiar 175 00:10:20,141 --> 00:10:21,403 Berdua saja... 176 00:10:21,446 --> 00:10:25,320 Tapi, setidaknya, dengan seorang koki? 177 00:10:25,363 --> 00:10:27,583 Tentu saja. 178 00:10:30,238 --> 00:10:34,590 Oh, pahatlah, hal yang pernah kau lihat. 179 00:10:34,634 --> 00:10:38,028 Merusak properti sekolah. 180 00:10:38,072 --> 00:10:39,726 Kenapa tidak? 181 00:10:39,769 --> 00:10:41,684 Aku bisa melanggar aturan yang lainnya. 182 00:10:46,602 --> 00:10:49,474 "Cinta". Berani sekali. 183 00:10:58,919 --> 00:11:00,660 Kadet Katherine Kane, 184 00:11:00,703 --> 00:11:02,226 apa ada sesuatu yang ingin kau laporkan 185 00:11:02,270 --> 00:11:03,358 pada squad-mu? 186 00:11:03,401 --> 00:11:04,751 Tidak ada, Pak! 187 00:11:04,794 --> 00:11:06,230 Mungkin kau tidak tahu 188 00:11:06,274 --> 00:11:08,711 kode etik akademik. 189 00:11:08,755 --> 00:11:10,452 [Kate] Aku harus menemukannya, 190 00:11:10,495 --> 00:11:12,062 jadi aku perlu pergi ke satu tempat 191 00:11:12,106 --> 00:11:14,369 yang selalu terlihat punya jawabannya, 192 00:11:14,412 --> 00:11:16,066 ke pusat Gotham, 193 00:11:16,110 --> 00:11:19,026 yang punya penglihatan ke seluruh kota. 196 00:11:55,932 --> 00:11:58,108 [Kate]Bruce tidak ada di ruangannya. Ayo. 197 00:11:58,152 --> 00:12:00,154 [Beth] Kita seharusnya tidak di sini. 200 00:12:10,294 --> 00:12:13,994 [Kate] Apa itu? Kenapa Bruce punya kalung perempuan? 201 00:12:14,037 --> 00:12:15,822 Ayo. 202 00:12:18,085 --> 00:12:20,348 Jangan. Kita tidak boleh sentuh itu. 203 00:12:20,391 --> 00:12:22,002 Ayo. 204 00:12:23,177 --> 00:12:25,527 [Luke] Menjauh dari meja! Menjauhlah! 205 00:12:31,663 --> 00:12:33,753 Wayne Security. 206 00:12:33,796 --> 00:12:36,799 Aku tidak mau mengatakan cara mengerjakan pekerjaanmu, Tuan... 207 00:12:36,843 --> 00:12:38,627 - Luke. - Luke, 208 00:12:38,670 --> 00:12:41,064 tapi bosmu adalah sepupuku. 209 00:12:41,108 --> 00:12:42,805 Kau pikir kau orang pertama yang aku temui mengaku punya hubungan darah 210 00:12:42,849 --> 00:12:44,198 dengan Bruce Wayne? 211 00:12:44,241 --> 00:12:46,069 Bagaimana kau bisa masuk ke sini? 212 00:12:46,113 --> 00:12:48,115 Aku Kate Kane. Aku tumbuh besar di sini, 213 00:12:48,158 --> 00:12:51,509 dan Bruce seperti kakakku yang tidak bertanggung jawab. 214 00:12:51,553 --> 00:12:53,990 [Luke] Baiklah. Kapan ulang tahun Bruce? 215 00:12:54,034 --> 00:12:57,472 - 19 Februari. - Nama tengah? 216 00:12:57,515 --> 00:12:58,821 Pertanyaan menjebak. Tidak ada. 217 00:12:58,865 --> 00:13:00,518 Sup kesukaan? 218 00:13:00,562 --> 00:13:02,042 Bukankah itu aneh kau tahu jawabannya? 219 00:13:03,870 --> 00:13:05,523 Kalau kau sepupunya Bruce, 220 00:13:05,567 --> 00:13:07,351 kau tahu tidak ada yang mendengar kabar darinya 221 00:13:07,395 --> 00:13:09,136 hampir tiga tahun. 222 00:13:17,884 --> 00:13:19,711 Hei. Ya. Ini Luke Fox dari Wayne Enterprises. 223 00:13:19,755 --> 00:13:21,235 Punya perampok lain untukmu. 224 00:13:23,977 --> 00:13:27,110 Bruce memberi aku nasehat yang baik dulu. 225 00:13:27,154 --> 00:13:29,199 Tumbuh menjai orang yang kau perlukan saat menjadi anak-anak. 226 00:13:29,243 --> 00:13:31,158 Itu bagus. Polisi dalam perjalanan. 227 00:13:31,201 --> 00:13:34,248 Oh, ternyata orang yang aku butuhkan saat masih anak-anak 228 00:13:34,291 --> 00:13:35,727 bisa melakukan ini. 229 00:13:40,689 --> 00:13:44,388 Hei! Lepaskan borgol ini dariku sekarang. 230 00:13:44,432 --> 00:13:47,000 Kata sandinya masih "Alfred"? 231 00:13:47,043 --> 00:13:49,089 - Hei! - Kau mungkin perlu menggantinya. 232 00:13:49,132 --> 00:13:51,874 Tunggu. Kau tidak boleh-- 233 00:13:51,918 --> 00:13:53,615 Bisa tolong menjauh dari komputernya? 235 00:13:55,922 --> 00:13:57,837 Hei, apa yang kau lakukan? 236 00:13:57,880 --> 00:13:59,621 Apa yang tidak bisa dilakukan Crows. 237 00:13:59,664 --> 00:14:00,927 Lepaskan aku. 238 00:14:04,104 --> 00:14:06,976 Hei, hei. Kau tidak bisa-- 239 00:14:11,763 --> 00:14:13,330 Aku lihat hubungan darahnya sekarang. 240 00:14:22,774 --> 00:14:27,431 Ayah, kurasa aku menemukan sesuatu. 241 00:14:27,475 --> 00:14:29,259 Kejutan! 243 00:14:30,652 --> 00:14:32,393 Kenapa kau membuat kami menunggu lama? 244 00:14:32,436 --> 00:14:33,568 - Hai. - Hai! 245 00:14:33,611 --> 00:14:35,004 - Mary. - Hai. 246 00:14:35,048 --> 00:14:36,832 Dimana, uh-- Dimana Ayahku? 247 00:14:36,876 --> 00:14:41,968 Tidak tahu karena kau, aku, permen kapas. Paham? 248 00:14:42,011 --> 00:14:44,013 Jadi aku ada di atap, Alice mengancam untuk membunuh 249 00:14:44,057 --> 00:14:45,928 semua orang, dan pikiran pertama 250 00:14:45,972 --> 00:14:48,452 yang muncul di otakku adalah "Oh, Ya Tuhan. Payah sekali." 251 00:14:48,496 --> 00:14:50,585 Sekarang aku takkan pernah membacakan anak-anakku nanti kisah Alice in Wonderland, 252 00:14:50,628 --> 00:14:52,413 Lalu aku, "Oh, Mary, 253 00:14:52,456 --> 00:14:54,241 menyusun kembali hidupmu dari rasa takut 254 00:14:54,284 --> 00:14:56,243 adalah cara teroris menang." 255 00:14:56,286 --> 00:14:57,984 Kenapa kau meneleponku? 256 00:14:58,027 --> 00:14:59,855 Mungkin karena aku menemukan kotak berisikan foto-foto di lemarimu 257 00:14:59,899 --> 00:15:01,639 saat aku meminjam sepatumu-- 258 00:15:01,683 --> 00:15:03,424 - Kau tahu apa? Lupakan. - Dengar, aku tidak tahu dramamu, 259 00:15:03,467 --> 00:15:05,643 tapi kita semua punya kotak berisikan foto di suatu tempat. 260 00:15:05,687 --> 00:15:08,124 Aku hanya berpikir kau ingin berada di sini. 261 00:15:08,168 --> 00:15:10,126 Selamat datang di rumah, Katie. 262 00:15:10,170 --> 00:15:11,736 Aku harap kau tidak keberatan aku membuatmu 263 00:15:11,780 --> 00:15:13,651 jadi pusat perhatian malam ini. 264 00:15:13,695 --> 00:15:15,566 Tidak ada tempat yang lebih aku suka. 265 00:15:15,610 --> 00:15:17,786 Kalau begitu mari pastikan kita memposting foto-foto bahagia 266 00:15:17,829 --> 00:15:19,222 ke akun media sosial kita. 267 00:15:19,266 --> 00:15:21,398 Karena kenapa pesta ini tidak punya agenda? 268 00:15:21,442 --> 00:15:22,617 Kalau kita merasa aman, 269 00:15:22,660 --> 00:15:24,097 maka klien kita merasa aman. 270 00:15:24,140 --> 00:15:26,055 Film di taman jatuh pada hari Jumat, 271 00:15:26,099 --> 00:15:28,144 Dan itu acara publik Gotham pertama dalam tiga tahun. 272 00:15:28,188 --> 00:15:32,366 Ngomong-ngomong, anggota dewan minta berfoto, Mary. 273 00:15:32,409 --> 00:15:34,107 Permisi. 274 00:15:42,811 --> 00:15:45,031 [Kate] "Dengan ini aku menyangkal tuduhan 275 00:15:45,074 --> 00:15:47,207 perilaku homoseksual." 276 00:15:47,250 --> 00:15:50,427 Blah, blah, blah. Cium pantatku. 277 00:15:51,907 --> 00:15:53,648 Kurasa memang begitu tulisannya. 278 00:15:53,691 --> 00:15:55,345 Bagaimana kalau kita bakar ini 279 00:15:55,389 --> 00:15:57,826 dan sebarkan abunya di laut tengah? 281 00:16:02,657 --> 00:16:06,269 Tidak bisa. Aku tetap di sini. 282 00:16:06,313 --> 00:16:10,273 ♪ Let me ini ♪ 283 00:16:10,317 --> 00:16:13,102 Kau menandatanganinya. 284 00:16:13,146 --> 00:16:15,975 Kukatakan pada mereka apa yang mereka ingin dengar. 285 00:16:16,018 --> 00:16:17,367 Kau bohong. 286 00:16:17,411 --> 00:16:19,848 Aku butuh sekolah ini, paham? Aku mau di sini. 287 00:16:19,891 --> 00:16:21,893 Tapi mereka tidak mau kau di sini. 288 00:16:21,937 --> 00:16:25,810 Sayangnya, aku tidak bisa tersinggung dengan itu. 289 00:16:25,854 --> 00:16:29,423 ♪ See ♪ 290 00:16:30,424 --> 00:16:32,339 Dan mungkin lebih baik kalau kau jaga jarak 291 00:16:32,382 --> 00:16:35,385 mulai sekarang. 292 00:16:35,429 --> 00:16:36,908 Hei. 293 00:16:39,911 --> 00:16:42,218 Aku tahu kau mencintaiku. 294 00:16:44,003 --> 00:16:45,743 Katakan padaku kalau aku salah, dan aku akan pergi 295 00:16:45,787 --> 00:16:47,963 dan membiarkanmu membuat kesalahan terbesar di hidupmu. 296 00:16:48,007 --> 00:16:50,400 ♪ Don't want to hear my friends say ♪ 297 00:16:50,444 --> 00:16:52,141 Kau salah, Kate. 298 00:16:52,185 --> 00:16:55,318 ♪ Ooh, ooh, ooh, ooh ♪ 299 00:16:55,362 --> 00:16:57,407 Aku harus pergi. 300 00:16:57,451 --> 00:16:59,192 ♪ Ooh, ooh ♪ 301 00:16:59,235 --> 00:17:02,804 ♪ It's always been you ♪ 303 00:17:08,810 --> 00:17:12,031 Ayah, aku punya sesuatu. 304 00:17:12,074 --> 00:17:13,597 Dari mana kau dapatkan ini? 305 00:17:13,641 --> 00:17:16,513 Kamera pengawas Wayne tidak termasuk di jaringan Crows. 306 00:17:16,557 --> 00:17:18,472 Wayne sudah mati. 307 00:17:18,515 --> 00:17:20,996 [Dodgson] Tidak yakin bagaimana pengenal wajah bisa bekerja di sini. 308 00:17:21,040 --> 00:17:22,954 Mereka pakai topeng. 309 00:17:25,827 --> 00:17:28,221 Tunggu. Tulisan apa yang ada di pemukul itu? 310 00:17:31,354 --> 00:17:35,184 [Dodgson] "Susu", "berperilaku baik", "C-H". 311 00:17:35,228 --> 00:17:38,274 "Bukan untuk yang lunak, anak berperilaku baik." 312 00:17:38,318 --> 00:17:40,450 Itu moto seram pendisiplinan mereka. 313 00:17:40,494 --> 00:17:42,800 - Model dari siapa? - Burnside Orphanage. 314 00:17:42,844 --> 00:17:45,629 Beth dan aku dulu menyelinap ke sana dengan papan ouija 315 00:17:45,673 --> 00:17:46,978 dan menakuti satu sama lain. 316 00:17:47,022 --> 00:17:48,328 Itu lokasi mereka. 317 00:17:48,371 --> 00:17:49,894 Taylor, dapatkan pengawasan dari satelit. 318 00:17:49,938 --> 00:17:51,505 Aku mau melihat semua ini. 319 00:17:51,548 --> 00:17:53,072 Dodgson, lindungi pintu masuk utara denganku. 320 00:17:53,115 --> 00:17:55,030 Banks membawa timnya ke selatan. 321 00:17:57,685 --> 00:17:58,816 Kate. 330 00:19:46,620 --> 00:19:50,711 Penasaran dan penasaran. 331 00:19:50,754 --> 00:19:53,583 Naikan, naikan. 333 00:19:57,065 --> 00:19:58,893 Kukira kau sudah dikirim jauh, 334 00:19:58,936 --> 00:20:01,678 tapi sekarang kau... ada di sini. 338 00:20:14,343 --> 00:20:18,391 Bagaimana bisa kau mengenalku? 339 00:20:18,434 --> 00:20:20,001 Sekarang lebih baik. 340 00:20:22,743 --> 00:20:24,266 Dimana Sophie? 341 00:20:24,310 --> 00:20:27,051 Sudah pergi, dan tepat waktu 342 00:20:27,095 --> 00:20:30,881 karena aku tidak terbiasa ketahuan. 343 00:20:30,925 --> 00:20:32,970 Gadis pintar. 344 00:20:33,014 --> 00:20:34,668 Kalau kau tidak mau penonton, 345 00:20:34,711 --> 00:20:36,800 aku pasti sudah mati. 346 00:20:36,844 --> 00:20:38,976 Jadi apa yang kau inginkan? 347 00:20:39,020 --> 00:20:41,979 Aku mau kau mengirimkan pesan untuk ayahmu. 348 00:20:42,023 --> 00:20:44,939 Dia pikir dia adalah White Knight-nya Gotham, 349 00:20:44,982 --> 00:20:46,984 Tapi dia cuma penggertak yang pasukannya menggertak 350 00:20:47,028 --> 00:20:48,334 kota ini menjadi patuh, 351 00:20:48,377 --> 00:20:50,466 Dan aku mau dunia tahu 352 00:20:50,510 --> 00:20:53,469 bahwa dia tidak menakutiku. 354 00:20:55,036 --> 00:20:58,692 Aku mau merenggut kekuatannya. 355 00:20:58,735 --> 00:21:02,522 Kalau begitu bawa aku dan lepaskan Sophie. 356 00:21:02,565 --> 00:21:08,005 Oh, sayang. Ini... cukup menyedihkan sebenarnya. 357 00:21:08,049 --> 00:21:09,572 Malang sekali dirimu. 358 00:21:11,400 --> 00:21:13,576 Kau ternyata belum paham. 359 00:21:13,620 --> 00:21:17,928 Aku menyandera Sophie karena dia yang akan mendapat perhatian ayahmu. 360 00:21:17,972 --> 00:21:21,018 Ayahmu tidak menginginkanmu, Kate. 361 00:21:21,062 --> 00:21:23,760 Dia mengirimmu pergi, dan kau muncul 362 00:21:23,804 --> 00:21:25,371 tanpa perangko yang tepat. 363 00:21:27,895 --> 00:21:30,680 Aku berasumsi kau tahu maksudku, 364 00:21:30,724 --> 00:21:33,640 tapi lagi, kau terlalu sibuk 365 00:21:33,683 --> 00:21:36,120 berusaha meyakinkannya untuk mencintaimu, 366 00:21:36,164 --> 00:21:40,081 dasar gadis manis menyedihkan. 367 00:21:42,344 --> 00:21:47,697 Sophie adalah putri yang selalu diinginkan ayahmu. 368 00:21:47,741 --> 00:21:52,006 Bukan kau,... Sayang. 369 00:21:52,049 --> 00:21:54,617 Siapa kau? 370 00:21:54,661 --> 00:21:56,271 Benar. 371 00:21:56,315 --> 00:21:59,143 Aku Alice. Bagaimana kabarmu? 372 00:22:07,587 --> 00:22:09,676 [Jacob] Dodgson, apa hasilnya? 373 00:22:09,719 --> 00:22:11,460 - Kehilangan mereka, Pak. - Dimana Kate? 374 00:22:11,504 --> 00:22:13,636 Motornya ditemukan tersembunyi di semak-semak 375 00:22:13,680 --> 00:22:14,985 Tapi tak ada tanda-tandanya. 376 00:22:15,029 --> 00:22:16,509 Apa maksudmu tak ada tanda-tandanya? 377 00:22:22,253 --> 00:22:23,907 Dimana aku? 378 00:22:23,951 --> 00:22:27,128 Hai, dan jangan bunuh aku. 379 00:22:33,700 --> 00:22:35,136 Tempat apa ini? 380 00:22:35,179 --> 00:22:39,575 Ini klinik ilegal sederhanaku. 381 00:22:39,619 --> 00:22:42,230 Gotham University dengan dermawannya 382 00:22:42,273 --> 00:22:44,754 dan tanpa sepengetahuannya meminjamkan aku-- 383 00:22:44,798 --> 00:22:46,582 Hei, Tn. Whittaker. 384 00:22:46,626 --> 00:22:49,063 Kita harus tetap memasang itu, paham? 385 00:22:49,106 --> 00:22:50,499 Kita sudah bicarakan ini, ingat? 386 00:22:50,543 --> 00:22:52,545 Tetap harus dipasang. 387 00:22:52,588 --> 00:22:55,112 Bisa kita selesaikan ini? Aku harus-- 388 00:22:55,156 --> 00:22:57,854 Tahan sebentar. 389 00:22:57,898 --> 00:23:00,901 Jahitannya baru setengah. 390 00:23:00,944 --> 00:23:02,293 Bagaimana kau menemukanku? 391 00:23:02,337 --> 00:23:03,599 Seseorang membuangmu di depan pintu. 392 00:23:03,643 --> 00:23:05,209 Satu dari anak buahku membawamu masuk. 393 00:23:05,253 --> 00:23:08,430 Kau punya anak buah? 394 00:23:08,474 --> 00:23:10,998 Jadi aku bersumpah ini bermula dengan aku menawarkan 395 00:23:11,041 --> 00:23:13,304 air dan perban, dan hal selanjutnya yang kau tahu, 396 00:23:13,348 --> 00:23:15,306 Aku adalah Meredith Grey dari Hutan Sherwood. 396 00:23:13,348 --> 00:23:15,306 {\an8}Meredith Grey adalah tokoh fiksi dari drama medis Grey's Anatomy 397 00:23:15,350 --> 00:23:19,310 Aku minta maaf kalau mencuri dari UKS sekolahku menjadikan aku orang jahat. 398 00:23:19,354 --> 00:23:22,792 Sama sekali tidak. Sebenarnya itu membuatmu 399 00:23:22,836 --> 00:23:24,359 jauh lebih berarti dari yang kukira. 400 00:23:24,403 --> 00:23:26,709 Oh, terima kasih. 401 00:23:28,624 --> 00:23:30,931 - Selesai. - Terus dengarkan apa kata orang di jalanan, 402 00:23:30,974 --> 00:23:33,194 dan kalau dengar apapun tentang Sophie, hubungi aku. 403 00:23:33,237 --> 00:23:34,630 Mm-hmm. Ya. 404 00:23:37,677 --> 00:23:39,896 [Kate] Aku benar. Alice ada di sana, 405 00:23:39,940 --> 00:23:42,595 dan kemanapun mereka pergi, mungkin tidak jauh. 406 00:23:42,638 --> 00:23:44,423 Dari mana saja kau? 407 00:23:44,466 --> 00:23:45,859 Kami kira dia menyanderamu juga. 408 00:23:45,902 --> 00:23:47,730 Separuh anak buahku di luar sana mencarimu! 409 00:23:47,774 --> 00:23:49,515 Dan di sinilah aku mengatakan pada Ayah balas dendamnya Alice 410 00:23:49,558 --> 00:23:51,778 bukan pada Gotham, bukan pada Crows, 411 00:23:51,821 --> 00:23:53,649 Tapi pada Ayah. 412 00:23:53,693 --> 00:23:55,346 - Kenapa? - Kau tidak mendengarkan. 413 00:23:55,390 --> 00:23:56,957 Kau pergi ke sel teroris yang tidak diketahui 414 00:23:57,000 --> 00:23:58,349 tanpa bantuan. 415 00:23:58,393 --> 00:23:59,481 Kalau kau memperlakukanku seperti yang lain, 416 00:23:59,525 --> 00:24:01,091 aku pasti akan punya bantuan. 417 00:24:01,135 --> 00:24:03,833 Kecuali kau bukan yang lain. 418 00:24:03,877 --> 00:24:07,097 Tidak, memang bukan. 419 00:24:07,141 --> 00:24:09,186 Aku takkan pernah jadi yang lain 420 00:24:09,230 --> 00:24:13,539 karena apapun yang aku lakukan untuk membuktikan diriku pada Ayah, 421 00:24:13,582 --> 00:24:15,410 Ayah tidak menginginkanku. 422 00:24:17,325 --> 00:24:21,198 Apa yang Ayah katakan padamu setelah kau dikeluarkan dari Akademi? 423 00:24:21,242 --> 00:24:24,375 Kate, Ayah menyayangimu. Ayah tidak mau kau yang lain. 424 00:24:24,419 --> 00:24:26,203 Aku ingat yang Ayah katakan karena 425 00:24:26,247 --> 00:24:27,944 itu tepat sebelum Ayah mengirimku pergi untuk berlatih untuk sebuah pekerjaan 426 00:24:27,988 --> 00:24:29,511 yang takkan pernah Ayah berikan padaku. 427 00:24:29,555 --> 00:24:31,208 Ayah memberikanmu kesempatan kedua! 428 00:24:31,252 --> 00:24:33,863 Ayah mencoba menyingkirkanku! 429 00:24:33,907 --> 00:24:37,301 Karena ketika Ayah melihatku, Ayah melihat Beth, 430 00:24:37,345 --> 00:24:39,782 dan saat Ayah melihat Beth, Ayah melihat ibu, 431 00:24:39,826 --> 00:24:41,697 Dan bukannya berurusan dengan masalah itu, 432 00:24:41,741 --> 00:24:44,526 Ayah menghabiskan 15 tahun terakhir menjauhkanku! 433 00:24:46,746 --> 00:24:50,706 Ayah menang. Aku pergi. 434 00:24:53,361 --> 00:24:54,928 Kate. 435 00:24:59,759 --> 00:25:01,412 Hei, hei, hei! Hei, hei! Bagaimana kau bisa masuk-- 436 00:25:01,456 --> 00:25:03,066 Aku tahu kau tahu dimana Bruce. 437 00:25:03,110 --> 00:25:05,025 Hubungi dia dan katakan padanya aku mencari seseorang. 438 00:25:05,068 --> 00:25:07,680 - Aku tidak tahu dimana dia. - Aku tadi bertanya baik-baik. 439 00:25:07,723 --> 00:25:09,551 Baiklah, kalau Bruce ingin pulang-- 440 00:25:09,595 --> 00:25:11,640 dia akan pulang. Dia akan pulang untukku. 441 00:25:11,684 --> 00:25:13,599 Baiklah. 442 00:25:18,386 --> 00:25:20,431 Seseorang memindahkan itu? 443 00:25:20,475 --> 00:25:22,521 Bagaimana bisa kau tahu? 444 00:25:24,784 --> 00:25:26,437 Itu milik Bibi Martha. 445 00:25:26,481 --> 00:25:27,743 Dia memakai kalung itu di malam dia 446 00:25:27,787 --> 00:25:30,354 dan Paman Thomas dibunuh, 447 00:25:30,398 --> 00:25:34,315 tapi Bruce selalu meletakkannya... di sini. 451 00:25:46,370 --> 00:25:48,459 Dengar, kau-- jangan lakukan itu. 452 00:25:48,503 --> 00:25:49,983 Maksudku, lift itu terlihat sangat tua. 453 00:25:50,026 --> 00:25:51,637 Mungkin tidak bahkan kalau kodenya terbaru, kau tahu, 454 00:25:51,680 --> 00:25:53,508 kalau itupun bekerja. 455 00:25:58,382 --> 00:26:00,776 Kau sungguh tidak boleh turun ke sana. 456 00:26:00,820 --> 00:26:03,039 Jadi aku punya benda ini dengan banyak aturan. 461 00:27:23,598 --> 00:27:25,731 Bruce Wayne adalah Batman? 462 00:27:28,385 --> 00:27:30,866 Ya, payah sekali aku. 463 00:27:38,134 --> 00:27:39,788 [Kate] Bruce yang aku kenal punya jutaan rahasia, 464 00:27:39,832 --> 00:27:41,921 dan kini aku tahu kenapa rahasia itu dijaga dariku. 465 00:27:56,283 --> 00:27:57,632 Ayo berfoto, Beth. 466 00:27:57,676 --> 00:27:59,765 Pastikan kalung kita terlihat. 467 00:27:59,808 --> 00:28:02,463 Nah. Siap? Cheese! 468 00:28:04,770 --> 00:28:06,162 Apa yang dilakukan orang ini? 471 00:28:10,384 --> 00:28:11,690 [Kate] Beth, kau baik-baik saja? 472 00:28:11,733 --> 00:28:13,082 Kita akan jatuh! 473 00:28:13,126 --> 00:28:15,128 Batman di sini. Dia akan selamatkan kita! 474 00:28:17,783 --> 00:28:19,523 [Luke] Bruce menghabiskan waktu bertahun-tahun untuk mencari tahu 475 00:28:19,567 --> 00:28:21,700 apa yang salah di hari itu. 476 00:28:21,743 --> 00:28:23,223 Dia tahu mobilnya akan jatuh, 477 00:28:23,266 --> 00:28:25,225 Jadi dia menembakkan dua pengait, 478 00:28:25,268 --> 00:28:28,271 setiap pengait dengan beban amannya satu ton. 479 00:28:28,315 --> 00:28:30,186 Beratnya, sudutnya-- 480 00:28:30,230 --> 00:28:32,623 dia yakin dia berhasil menahan mobilnya. 481 00:28:32,667 --> 00:28:34,800 [Beth] Ayo, Kate! Cepat! Keluarlah! 482 00:28:35,801 --> 00:28:38,325 [Kate] Kau mau pergi ke mana, Batman? Tunggu! 483 00:28:38,368 --> 00:28:41,763 Bangun sekarang! Ibu, kumohon! 484 00:28:41,807 --> 00:28:45,593 Beth, kau harus raih tanganku sekarang! 485 00:28:45,636 --> 00:28:47,073 Kate! 486 00:28:47,116 --> 00:28:50,119 Pegang tanganku! 487 00:28:50,163 --> 00:28:51,991 Tidak! 488 00:28:52,034 --> 00:28:55,951 Beth! Tidak! 490 00:28:57,344 --> 00:29:01,130 Ibu! Beth! 491 00:29:01,174 --> 00:29:03,785 Baja di bagasi masih terkoyak. 492 00:29:03,829 --> 00:29:05,482 Itu teknik yang jelek. 493 00:29:05,526 --> 00:29:07,789 Itu satu-satunya perhitungan yang tidak dia buat. 494 00:29:07,833 --> 00:29:09,965 Aku tumbuh besar dengan pikiran bahwa Batman lebih peduli 495 00:29:10,009 --> 00:29:12,489 menangkap penjahat daripada... 496 00:29:12,533 --> 00:29:14,448 nyawa orang-orang yang tidak bersalah. 497 00:29:14,491 --> 00:29:17,233 Tidak. Dia peduli dengan nyawa mereka. 498 00:29:17,277 --> 00:29:19,105 Dia menyelamatkan 34 anak-anak hari itu. 499 00:29:19,148 --> 00:29:21,542 Dia pikir dia sudah menyelamatkan ibu dan adikmu juga. 500 00:29:27,156 --> 00:29:29,245 [Luke] Maksudku, keluarganya yang masih hidup, 501 00:29:29,289 --> 00:29:30,725 dan dia salah perhitungan. 502 00:29:30,769 --> 00:29:32,553 Itu menghantuinya. 503 00:29:37,688 --> 00:29:39,342 Ya, jangan tekan itu. 505 00:29:47,481 --> 00:29:50,353 Wauw. 506 00:29:50,397 --> 00:29:53,008 Jangan sentuh. 507 00:29:53,052 --> 00:29:56,011 Aku tidak mau dipecat dua kali oleh Batman, jadi... 508 00:30:03,497 --> 00:30:05,194 Menemukan jalanmu sendiri. 509 00:30:06,674 --> 00:30:09,546 - Apa? - Itulah kenapa Bruce menjadi Batman, 510 00:30:09,590 --> 00:30:11,635 untuk bermain dengan aturannya sendiri. 511 00:30:11,679 --> 00:30:14,377 Itu menjadikannya menyeramkan bagi musuhnya. 512 00:30:14,421 --> 00:30:16,031 Ya, dan temannya dan rekan kerjanya. 513 00:30:16,075 --> 00:30:17,685 Kita benar-benar harus pergi. 514 00:30:17,728 --> 00:30:19,905 Orang-orang tidak takut lagi. 515 00:30:19,948 --> 00:30:23,517 Satu pasukan mungkin tidak menakuti mereka, 516 00:30:23,560 --> 00:30:25,040 tapi itu akan menakuti mereka. 517 00:30:26,520 --> 00:30:29,305 Aku perlu kau untuk memperbaiki kostumnya. 518 00:30:29,349 --> 00:30:32,221 Kostumnya sempurna. 519 00:30:32,265 --> 00:30:36,747 Tentu akan sempurna... Saat cocok dengan wanita. 521 00:30:40,751 --> 00:30:42,710 - Mary. - Kami temukan anak buahnya Alice. 522 00:30:42,753 --> 00:30:44,755 Kurasa aku tahu kemana mereka membawa Sophie. 524 00:30:56,115 --> 00:30:58,682 ♪ Spill wine on my hotel sheets ♪ 525 00:30:58,726 --> 00:31:00,249 ♪ Oh, well, well, well ♪ 526 00:31:00,293 --> 00:31:02,425 ♪ We laugh it off with our purple teeth ♪ 527 00:31:02,469 --> 00:31:04,906 Lewat sini. 528 00:31:04,950 --> 00:31:07,430 ♪ Palm trees in the dirty streets ♪ 529 00:31:07,474 --> 00:31:09,171 ♪ Oh, yeah, yeah, yeah ♪ 530 00:31:09,215 --> 00:31:12,305 ♪ And there ain't no place that I'd rather be ♪ 531 00:31:12,348 --> 00:31:16,831 ♪ I'd give up anything to be with you ♪ 532 00:31:16,875 --> 00:31:20,095 ♪ Nothing like blue skies in the rearview ♪ 533 00:31:21,096 --> 00:31:23,272 Aku tidak suka gedung itu. 534 00:31:23,316 --> 00:31:24,491 Siapa yang memeriksanya? 535 00:31:24,534 --> 00:31:26,319 Dodgson, Pak. 537 00:31:30,584 --> 00:31:32,194 Dodgson. 538 00:31:35,676 --> 00:31:37,199 Aku suka ini. 539 00:31:42,335 --> 00:31:43,684 Bersenang-senanglah. 540 00:31:45,294 --> 00:31:46,774 Kau juga. 541 00:31:47,818 --> 00:31:50,082 Pengkhianat! Jangan! 542 00:31:50,125 --> 00:31:51,344 Jangan! 544 00:32:02,355 --> 00:32:03,965 [Akins] Komandan, 545 00:32:04,009 --> 00:32:06,141 Dengan berani aku katakan Gotham terlihat 546 00:32:06,185 --> 00:32:07,621 seperti hari-hari dulu. 547 00:32:07,664 --> 00:32:08,883 Maaf aku meragukanmu. 548 00:32:08,927 --> 00:32:10,972 Kota memercayai kami untuk sebuah alasan, Pak Walikota. 549 00:32:11,016 --> 00:32:13,322 Nikmati filmnya. Permisi. 550 00:32:13,366 --> 00:32:14,628 Kane. 551 00:32:14,671 --> 00:32:16,369 Aku belum melewatkan pertunjukannya 'kan? 552 00:32:19,024 --> 00:32:20,764 Sekarang katakan dimana kau, 553 00:32:20,808 --> 00:32:23,115 dan akan kubuang kau di Arkham dengan tanganku sendiri. 554 00:32:23,158 --> 00:32:25,247 Kita semua marah di sini, Komandan. 555 00:32:25,291 --> 00:32:26,683 Aku marah, kau marah. 556 00:32:26,727 --> 00:32:30,122 Kewarasan itu sangatlah... kurang menarik. 557 00:32:30,165 --> 00:32:31,993 Aku mau diingat, 558 00:32:32,037 --> 00:32:34,604 seperti perempuan yang tak pernah pergi dari pikiranmu, 559 00:32:34,648 --> 00:32:36,345 jadi aku melakukannya sendiri 560 00:32:36,389 --> 00:32:40,045 mengisi truk Crows dengan sesuatu yang tidak bisa melupakanku. 561 00:32:56,539 --> 00:32:59,151 "Apa kau suka sang Ratu?" Kata kucing. 562 00:32:59,194 --> 00:33:02,284 Mereka adalah keluarga, anak-anak. 563 00:33:02,328 --> 00:33:04,460 Tutup mulutmu dan semua orang 564 00:33:04,504 --> 00:33:07,637 akan tetap hidup untuk melihat akhir film membosankan ini. 565 00:33:07,681 --> 00:33:10,379 Coba melakukan sesuatu, dan peeewww! 566 00:33:10,423 --> 00:33:12,642 Lihatlah ke atas. 567 00:33:12,686 --> 00:33:16,037 Kau takkan pernah melupakan Sophie 'kan, Komandan, 568 00:33:16,081 --> 00:33:18,779 burung kesukaanmu di langit, 569 00:33:18,822 --> 00:33:20,172 tapi, oh, sayang, oh, astaga, 570 00:33:20,215 --> 00:33:21,912 bisakah burungmu terbang, 571 00:33:21,956 --> 00:33:24,045 kalau dia bergerak seinci, 572 00:33:24,089 --> 00:33:25,916 dia akan mati. 573 00:33:25,960 --> 00:33:27,483 Pilih salah satum, Komandan... 574 00:33:27,527 --> 00:33:29,920 Sophie atau Gotham. 576 00:33:31,748 --> 00:33:33,402 Kenapa kau melakukan ini? 577 00:33:33,446 --> 00:33:36,275 Kenapa gagak suka meja tulis? 580 00:33:41,802 --> 00:33:43,151 Siapa di sana? 583 00:33:53,683 --> 00:33:55,468 Kukira kau sudah mati. 584 00:34:02,127 --> 00:34:03,650 MTK sederhana. 585 00:34:03,693 --> 00:34:05,217 Tong beratnya 500 pon. 586 00:34:05,260 --> 00:34:08,089 Burung beratnya seperempatnya itu. 587 00:34:08,133 --> 00:34:10,961 Saat tong beratnya kurang dari berat burung... 591 00:34:45,866 --> 00:34:47,476 Tidak! 595 00:35:07,975 --> 00:35:10,412 Kau... 596 00:35:10,456 --> 00:35:12,110 bukan dia. 597 00:35:54,543 --> 00:35:56,893 Mama, lihat! 598 00:35:56,937 --> 00:35:58,591 Itu Batman! 599 00:36:05,250 --> 00:36:06,381 ♪ Love, I have... ♪ 600 00:36:06,425 --> 00:36:08,209 Selamat pagi, Gotham. 601 00:36:08,253 --> 00:36:09,950 Teman peri kalian di sini. 602 00:36:09,993 --> 00:36:12,126 Jadi apa aku bermimpi, 603 00:36:12,170 --> 00:36:14,302 atau Batman benar-benar kembali? 604 00:36:14,346 --> 00:36:16,783 Kalau benar kembali, situasi membaik untuk kota ini. 605 00:36:16,826 --> 00:36:20,308 Kalau tidak, aku baru saja menunjukkan banyak soal mimpiku. 606 00:36:20,352 --> 00:36:22,397 Bicaralah padaku, Gotham. Apa kalian gembira 607 00:36:22,441 --> 00:36:26,532 soal Tn. Tall Dark dan tidak ada seperti aku? 608 00:36:26,575 --> 00:36:27,794 Itu sangat keren, 609 00:36:27,837 --> 00:36:30,231 lalu Batman terbang ke langit 610 00:36:30,275 --> 00:36:32,929 dan berayun dari gedung. 611 00:36:32,973 --> 00:36:35,410 Lihat? Sudah kubilang dia akan kembali. 612 00:36:35,454 --> 00:36:38,500 [Jacob] Dodgson dan Alice adalah target Crows nomor satu. 613 00:36:38,544 --> 00:36:40,198 Bagaimana dengan sang kelelawar, Pak? 614 00:36:40,241 --> 00:36:42,591 Oh, ayolah. Kita sudah melihat peniru ini sebelumnya. 615 00:36:42,635 --> 00:36:44,419 Dia membuat kota ceria dan penasaran, 616 00:36:44,463 --> 00:36:46,204 lalu berkat kekuranan keahliannya, 617 00:36:46,247 --> 00:36:49,772 pria itu mati dengan cara yang spektakuler. 618 00:36:49,816 --> 00:36:51,121 Pria? 619 00:36:51,165 --> 00:36:53,689 Selamat datang kembali, Agen Moore. 620 00:36:53,733 --> 00:36:54,951 Kau mau mengatakan sesuatu? 621 00:36:54,995 --> 00:36:56,431 Tidak penting, Pak. 622 00:36:56,475 --> 00:36:58,781 Baiklah, mari kita cari dua orang ini. 623 00:36:58,825 --> 00:37:05,092 ♪ I can't pretend, oh ♪ 624 00:37:05,135 --> 00:37:08,269 ♪ I guess that's love ♪ 625 00:37:08,313 --> 00:37:14,623 ♪ I can't pretend, I can't pretend ♪ 626 00:37:14,667 --> 00:37:15,842 ♪ Oh, oh ♪ 627 00:37:15,885 --> 00:37:18,540 Takkan minum itu kalau aku jadi dirimu. 628 00:37:18,584 --> 00:37:23,197 Itu racun. Hadiah natal dari polisi Gotham. 629 00:37:23,241 --> 00:37:25,591 Senang mengetahuinya. 630 00:37:25,634 --> 00:37:27,157 Hai, ngomong-ngomong. 631 00:37:27,201 --> 00:37:30,378 Hai. Kudengar kau datang kembali untukku. 632 00:37:30,422 --> 00:37:32,119 Terima kasih. 633 00:37:32,162 --> 00:37:33,555 Di sini kau rupanya. Kukira kita sudah bicara 634 00:37:33,599 --> 00:37:35,557 soal jangan pernah lepas dari pandanganku. 635 00:37:35,601 --> 00:37:39,735 Aku baik-baik saja. Sungguh, aku baik-baik saja. 636 00:37:39,779 --> 00:37:41,476 Tyler, ini Kate. 637 00:37:41,520 --> 00:37:44,479 Kate, Tyler bekerja untuk Crows International. 638 00:37:44,523 --> 00:37:45,915 [Tyler] Maaf mengganggu, 639 00:37:45,959 --> 00:37:47,613 tapi, uh, aku datang terlambat semalam, 640 00:37:47,656 --> 00:37:51,617 dan kini aku jadi suami overprotektif yang menyebalkan. 641 00:37:51,660 --> 00:37:53,314 Kalian sudah menikah. 642 00:37:56,491 --> 00:37:58,885 Ya. 643 00:37:58,928 --> 00:38:01,496 Selamat. 644 00:38:01,540 --> 00:38:04,978 Senang bertemu denganmu, Tyler. 645 00:38:05,021 --> 00:38:08,634 Mungkin aku sebaiknya pergi. 646 00:38:08,677 --> 00:38:10,244 Sampai jumpa, Sophie. 647 00:38:14,422 --> 00:38:20,080 ♪ This tear will never mend ♪ 648 00:38:20,123 --> 00:38:24,737 ♪ How did it come to this? ♪ 649 00:38:28,218 --> 00:38:30,395 Aku tahu kau akan pergi dari kota. 650 00:38:36,052 --> 00:38:38,054 Aku mau Ayah bilang kalau aku benar. 651 00:38:38,098 --> 00:38:40,448 Kalau Ayah takkan pernah menjadikanku anggota Crow. 652 00:38:43,146 --> 00:38:45,061 Kau benar. 653 00:38:45,105 --> 00:38:47,412 Ayah tidak pernah mau kau jadi Crow. 654 00:38:53,374 --> 00:38:56,290 Militer adalah mimpi Ayah untukmu. 655 00:38:56,334 --> 00:38:58,727 Ayah akan minta bantuan, mendapatkan pekerjaan untukmu, 656 00:38:58,771 --> 00:39:00,903 sebagai staf, dan berkas tugas 657 00:39:00,947 --> 00:39:03,384 akan menjadi yang kau lihat setiap hari. 658 00:39:03,428 --> 00:39:05,255 Itu bukan mimpiku. 659 00:39:05,299 --> 00:39:10,478 Tidak, memang bukan. Kau mau jadi yang beraksi. 660 00:39:10,522 --> 00:39:13,133 Itulah kenapa Ayah tidak mau kau menjadi anggota Crow... 661 00:39:13,176 --> 00:39:15,353 karena Ayah egois 662 00:39:15,396 --> 00:39:18,791 dan overprotektif, 663 00:39:18,834 --> 00:39:21,576 dan Ayah ketakutan 664 00:39:21,620 --> 00:39:25,754 dan karena cuma kau yang Ayah punya, Kate, 665 00:39:25,798 --> 00:39:28,496 Dan Ayah tidak mau kehilanganmu juga. 666 00:39:32,282 --> 00:39:34,328 Dengar, ini cara Ayah mengatakan 667 00:39:34,372 --> 00:39:38,680 kalau-- kalau kau mau menjadi bagian dari tim, 668 00:39:38,724 --> 00:39:40,334 kau diterima. 670 00:39:49,561 --> 00:39:51,998 [Kate] Ayahku berlari dari rasa sakitnya, 671 00:39:52,041 --> 00:39:53,782 tapi aku sedang berlari juga. 672 00:39:53,826 --> 00:39:56,219 Menuju segalanya yang tidak menginginkanku, 673 00:39:56,263 --> 00:39:57,960 akademi militer, 674 00:39:58,004 --> 00:39:59,745 pasukan pribadi, 675 00:39:59,788 --> 00:40:01,964 ayahku sendiri. 676 00:40:02,008 --> 00:40:06,316 Aku menghabiskan waktu 15 tahun mencari tempat yang cocok untukku, 677 00:40:06,360 --> 00:40:08,797 dan akhirnya kurasa aku menemukannya. 678 00:40:08,841 --> 00:40:11,713 Sebagian melihat rasa takut, sebagian melihat harapan. 679 00:40:11,757 --> 00:40:14,281 Aku melihat kebebasan untuk menjadi diriku, 680 00:40:14,324 --> 00:40:17,545 untuk bermain dengan aturanku. 681 00:40:17,589 --> 00:40:20,809 Aku yakin kau akan pulang suatu hari nanti, Bruce. 682 00:40:20,853 --> 00:40:22,463 Dan sebelum kau membunuhku karena sudah meminjam 683 00:40:22,507 --> 00:40:23,986 beberapa barangmu, 684 00:40:24,030 --> 00:40:26,162 aku mau kau membaca ceritaku 685 00:40:26,206 --> 00:40:28,643 karena ini cuma permulaan. 686 00:40:28,687 --> 00:40:31,298 Rindu padamu, sepupumu, Kate. 687 00:40:34,997 --> 00:40:37,478 [Luke] Kau tahu, selama beberapa menit, 688 00:40:37,522 --> 00:40:39,437 benar-benar terasa dia sudah di rumah. 689 00:40:45,051 --> 00:40:46,661 Hei, dengar, untuk apa hasilnya, 690 00:40:46,705 --> 00:40:49,098 Bruce tidak pernah berhenti mencari 691 00:40:49,142 --> 00:40:51,274 jenazah adikmu. 692 00:40:51,318 --> 00:40:53,625 Ini lebih bernilai dari yang kau pikirkan. 693 00:40:55,888 --> 00:40:59,544 Dia punya teknologi terbaik di planet ini. 694 00:40:59,587 --> 00:41:01,807 Kenapa dia tidak menemukannya? 695 00:41:26,527 --> 00:41:28,747 [Beth] Pastikan kalung kita terlihat. 696 00:41:35,014 --> 00:41:36,711 Beth. 697 00:41:41,586 --> 00:41:45,067 [Alice] Aku akan menang, Kakakku sayang. 698 00:41:45,111 --> 00:41:50,682 Kita berdua akan menguasai Gotham bersama. 699 00:41:52,666 --> 00:42:22,668 Penerjemah: Rizaldy SDW Follow instagram @rizaldysdw untuk konten DC Comics lainnya. 700 00:41:52,666 --> 00:42:20,668 {\an8}Donate / Request Subtitle Film DC 0895381559882