1 00:00:00,070 --> 00:00:01,160 Musim lalu di Black Lightning... 2 00:00:01,161 --> 00:00:03,120 Tujuan dari Black Lightning... 3 00:00:03,121 --> 00:00:05,810 adalah membunuh Tobias, yang membunuh ayahku. 4 00:00:07,800 --> 00:00:08,850 Aku punya Green Light. 5 00:00:08,930 --> 00:00:11,400 Aku punya Green Light-mu. 6 00:00:11,470 --> 00:00:13,310 30 tahun lalu, aku datang ke Freeland... 7 00:00:13,320 --> 00:00:15,860 sebagai agen untuk organisasi pemerintah bernama ASA. 8 00:00:15,930 --> 00:00:17,690 Mereka melakukan eksperimen di Freeland. 9 00:00:17,770 --> 00:00:20,570 Vaksin mereka menciptakan Metahuman. 10 00:00:20,650 --> 00:00:22,570 Orang-orang dengan kekuatan istimewa. 11 00:00:22,580 --> 00:00:24,620 Aku tidak mau punya kekuatan. Aku tidak mau menyelamatkan dunia. 12 00:00:24,690 --> 00:00:26,450 Aku melakukan semacam analisa. 13 00:00:26,530 --> 00:00:28,540 Ternyata vaksin itu berkaitan dengan Green Light. 14 00:00:28,610 --> 00:00:29,550 Ayah. 15 00:00:32,030 --> 00:00:34,040 Aku ingin kau menemukan Black Lightning. 16 00:00:34,120 --> 00:00:37,640 Aku menyelesaikan proyek yang kau kerjakan sebelum kau terluka. 17 00:00:39,310 --> 00:00:40,430 Painkiller. 18 00:00:46,010 --> 00:00:47,010 Kau monster. 19 00:00:47,090 --> 00:00:48,470 Itu lucu diucapkan olehmu. 20 00:00:48,550 --> 00:00:50,930 Kau benar. 21 00:00:51,010 --> 00:00:52,600 Bagaimana cara kita mengeluarkan mereka dari kapsul? 22 00:00:52,680 --> 00:00:54,230 Aku butuh kopernya. 23 00:00:54,240 --> 00:00:55,980 Dari bawahan kita di kamar mayat. 24 00:00:56,060 --> 00:00:56,910 Jempol Proctor. 25 00:00:59,410 --> 00:01:01,570 Kau sedang melihat raja Freeland. 26 00:01:01,580 --> 00:01:02,750 Hidup sang raja. 27 00:01:04,551 --> 00:01:09,551 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di gebyarliga.net 28 00:01:15,340 --> 00:01:17,750 - Berhenti melawan! - Hentikan! 29 00:01:17,830 --> 00:01:19,920 - Kau menyakitinya! - Tiarap di tanah! 30 00:01:20,000 --> 00:01:21,880 Lakukan sekarang! 31 00:01:21,960 --> 00:01:24,760 Hentikan! 32 00:01:24,840 --> 00:01:26,310 Kalian menyakitinya! 33 00:01:28,510 --> 00:01:30,140 Hentikan! Hentikan! 34 00:01:32,010 --> 00:01:34,600 Hentikan. 35 00:01:34,680 --> 00:01:37,270 Dia hanya anak-anak. 36 00:01:37,350 --> 00:01:39,490 Kau tidak perlu melakukan itu padanya! 37 00:01:40,740 --> 00:01:42,570 Dia hanya anak-anak! 38 00:01:42,650 --> 00:01:44,160 Tuhan ampunilah! 39 00:01:44,240 --> 00:01:46,620 Ayo, semuanya. 40 00:01:46,700 --> 00:01:47,670 Ayo, semuanya! 41 00:01:51,860 --> 00:01:53,340 Amin! 42 00:01:53,420 --> 00:01:55,420 Tidak apa. Tidak apa-apa. 43 00:01:55,490 --> 00:01:58,290 - Pelan-pelan. - Perlahan-lahan. 44 00:01:58,370 --> 00:02:04,630 Pembunuhan Issa Williams adalah bukti bahwa obat ini, Green Light... 45 00:02:04,710 --> 00:02:06,760 Tuhan tahu! 46 00:02:06,840 --> 00:02:10,100 Telah membuat masyarakat kita dalam bahaya. 47 00:02:10,170 --> 00:02:16,020 Ada pengguna obat ini yang berkeliaran dengan kekuatan tersembunyi. 48 00:02:16,030 --> 00:02:17,480 - Ya. - Itu benar. 49 00:02:17,560 --> 00:02:20,820 Dan polisi memakainya sebagai alasan... 50 00:02:20,890 --> 00:02:25,280 untuk terus memburu pemuda dan pemudi kulit hitam... 51 00:02:25,360 --> 00:02:29,160 ...dengan prinsip "tembak dulu, tanya belakangan!" 52 00:02:32,400 --> 00:02:33,830 Tapi aku di sini untuk memberi tahu kalian... 53 00:02:33,910 --> 00:02:35,960 - Itu benar. - Benar. 54 00:02:36,030 --> 00:02:39,000 Polisi telah membunuh dan menembak... 55 00:02:39,080 --> 00:02:41,840 - dan menindas dan meneror... - Ya! Ya, Pendeta! 56 00:02:41,910 --> 00:02:46,880 ...warga kulit hitam jauh sebelum Green Light beredar di jalanan Freeland! 57 00:02:46,960 --> 00:02:48,520 Ya! 58 00:02:50,810 --> 00:02:53,220 3 bulan lalu, The 100 menyerang Garfield, 59 00:02:53,230 --> 00:02:56,570 mengakibatkan anggota fakultas dan murid diculik, 60 00:02:56,650 --> 00:02:58,190 putrimu. 61 00:02:58,260 --> 00:03:00,230 Sepekan lalu, 3 tersangka menyerang sekolah, 62 00:03:00,310 --> 00:03:02,820 yang satu menembak murid dengan panah beracun, 63 00:03:02,890 --> 00:03:06,070 yang lainnya menyandera anak-anak dalam ruang kelas dengan pistol. 64 00:03:06,150 --> 00:03:07,860 Aku tahu apa yang terjadi di sekolah. 65 00:03:07,940 --> 00:03:10,620 Tentu saja kau tahu. Tapi setelah kejadian, Kepsek Pierce, 66 00:03:10,690 --> 00:03:12,330 karena kau tidak berada di kampus. 67 00:03:12,400 --> 00:03:15,200 Sekali lagi, aku sedang liburan bersama keluargaku. 68 00:03:15,280 --> 00:03:18,090 Di daerah terpencil di mana tidak ada sarana komunikasi. 69 00:03:18,170 --> 00:03:20,710 Ya, kami mengerti. Tapi bahkan berhari-hari setelah serangan, 70 00:03:20,790 --> 00:03:22,340 kau memilih untuk tidak datang bekerja. 71 00:03:22,350 --> 00:03:26,260 Ini hanya masalah waktu yang tidak tepat. 72 00:03:26,330 --> 00:03:28,180 Sangat tidak tepat, Kepsek Pierce. 73 00:03:28,250 --> 00:03:30,940 Aku yakin kau paham bahwa tindakan perlu diambil. 74 00:03:31,010 --> 00:03:33,470 - Sekolah akan tetap ditutup. - Maaf, sekolah ini... 75 00:03:33,550 --> 00:03:38,560 Akan tetap ditutup hingga kami temukan terapis untuk murid-murid, 76 00:03:38,640 --> 00:03:41,730 sekolah selesai diperbaiki, dan dewan selesai berunding... 77 00:03:41,810 --> 00:03:45,780 dan membuat keputusan mengenai hukuman disiplin kepadamu. 78 00:03:51,650 --> 00:03:52,910 Jujur, alasan itu tidak cukup bagus, 79 00:03:52,980 --> 00:03:54,790 jadi aku akan bertanya padamu lagi. 80 00:03:54,870 --> 00:03:59,120 Bagaimana kau bisa mendapat akses ke semua kapsul itu? 81 00:03:59,130 --> 00:04:01,580 Aku sudah bilang, aku tidak tahu siapa itu. 82 00:04:01,660 --> 00:04:03,210 Itu panggilan telepon anonim. 83 00:04:03,290 --> 00:04:06,590 Jadi mendadak, seseorang menghubungimu, 84 00:04:06,670 --> 00:04:11,510 dan memintamu datang untuk orang dalam kapsul? 85 00:04:11,590 --> 00:04:15,060 Aku meneliti Green Light cukup lama dan... 86 00:04:15,130 --> 00:04:18,480 Aku tidak tertarik dengan penelitianmu. 87 00:04:18,490 --> 00:04:22,650 Aku ingin kau menjawab pertanyaanku. 88 00:04:22,720 --> 00:04:24,950 Permisi, aku ingin menyelesaikan jawabanku. 89 00:04:28,570 --> 00:04:30,660 Aku meneliti Green Light cukup lama. 90 00:04:30,740 --> 00:04:33,620 Dan aku memahami komponennya dan efeknya pada saraf... 91 00:04:33,690 --> 00:04:35,740 lebih baik dari siapa pun. 92 00:04:35,820 --> 00:04:38,550 Apa yang terjadi pada ilmuwan lain yang mengurus kapsul itu? 93 00:04:40,200 --> 00:04:42,170 Saat kami tiba, tidak ada orang di sana. 94 00:04:42,180 --> 00:04:44,510 Hanya anak-anak dalam kapsul. 95 00:04:44,590 --> 00:04:46,290 Jadi, kurasa dia pergi ke tempat yang sama... 96 00:04:46,370 --> 00:04:50,310 dengan rekaman kamera dan Agen Proctor. 97 00:04:57,270 --> 00:05:00,770 Ini tidak berguna. Aku sudah selesai di sini. 98 00:05:00,840 --> 00:05:06,020 Kau tidak diizinkan ke luar kota atau membahas soal ini... 99 00:05:06,030 --> 00:05:07,650 hingga penyelidikannya berakhir. 100 00:05:07,730 --> 00:05:11,530 Dan aksesmu ke kapsul diakhiri. 101 00:05:11,610 --> 00:05:14,530 Apa? Apa kau mendengarkanku? 102 00:05:14,540 --> 00:05:17,580 Aku memahami Green Light dan anak-anak ini lebih dari siapa pun. 103 00:05:22,410 --> 00:05:24,380 Kau seorang pembohong. 104 00:05:24,460 --> 00:05:26,590 Kau duduk di sini berbohong padaku selama satu setengah jam. 105 00:05:26,660 --> 00:05:28,380 Kau tahu kau berbohong. Kau tidak akan mengakuinya. 106 00:05:28,390 --> 00:05:30,130 Dan aku tidak suka pembohong. 107 00:05:30,210 --> 00:05:33,170 Bukan karena mereka berbohong, sebab kita semua berbohong, 108 00:05:33,250 --> 00:05:36,220 tapi karena mereka mempersulit pekerjaanku, 109 00:05:36,230 --> 00:05:39,810 dan aku sudah punya cukup banyak omong kosong untuk ditangani... 110 00:05:39,880 --> 00:05:44,060 selain perbuatanmu yang mempersulit hidupku. 111 00:05:44,140 --> 00:05:47,410 Terima kasih untuk kerja samamu... 112 00:05:49,390 --> 00:05:50,620 Dr. Stewart. 113 00:06:10,890 --> 00:06:12,220 Apa yang kau lakukan? 114 00:06:13,560 --> 00:06:14,930 Apa? Kenapa kau melihatku begitu? 115 00:06:21,800 --> 00:06:22,730 Ini. 116 00:06:25,430 --> 00:06:26,360 Apa... 117 00:06:29,270 --> 00:06:30,910 Jadi, sekarang aku melayang? 118 00:06:32,690 --> 00:06:33,990 Anissa, tolong jangan beri tahu Ibu dan Ayah. 119 00:06:34,060 --> 00:06:35,660 Atau aku tidak akan bisa keluar rumah lagi. 120 00:06:36,200 --> 00:06:37,630 Sudah kuberi tahu. 121 00:06:56,840 --> 00:07:00,600 Tobias Whale ingin bicara padamu soal koper itu. 122 00:07:00,670 --> 00:07:03,110 - Tidak tertarik. - Itu bukan permintaan. 123 00:08:26,760 --> 00:08:28,570 Harusnya kau menerima undanganku. 124 00:08:57,080 --> 00:08:58,640 Jalang, kau membuat rambutku basah. 125 00:09:04,460 --> 00:09:08,610 Black Lightning S02E01 Rise of the Green Light Babies 126 00:09:10,510 --> 00:09:13,770 Kita pernah melihatnya mengendalikan kekuatannya. 127 00:09:13,850 --> 00:09:17,440 Mungkin dia seperti bayi yang belajar berjalan. 128 00:09:17,520 --> 00:09:21,490 Kadang, bisa menyeimbangkan, berjalan dengan terkendali. 129 00:09:21,560 --> 00:09:24,160 Kadang, tersandung dan jatuh. 130 00:09:24,230 --> 00:09:25,910 Tapi aku tahu aku bisa melatihnya. 131 00:09:25,990 --> 00:09:28,240 Jefferson, ini bukan tentang melatihnya. 132 00:09:28,320 --> 00:09:30,500 Ini tentang kondisi pikirannya, kesehatan jiwanya. 133 00:09:30,570 --> 00:09:32,790 Ya, kau bisa melatih dia mengendalikan kekuatannya, 134 00:09:32,870 --> 00:09:35,040 tapi jika pikirannya kacau, apa gunanya itu? 135 00:09:35,120 --> 00:09:37,380 - Ya. - Dia butuh bantuan. 136 00:09:37,460 --> 00:09:39,390 Dia butuh bicara pada terapis. 137 00:09:40,710 --> 00:09:43,260 Apa? Terapis? 138 00:09:43,340 --> 00:09:45,390 Ayolah, Lynn. 139 00:09:45,400 --> 00:09:47,850 Hidup Jennifer jauh lebih rumit dibanding remaja lainnya. 140 00:09:47,920 --> 00:09:50,220 Sungguh? Kau kira aku tidak tahu itu? 141 00:09:50,300 --> 00:09:53,020 Jadi, dia harus bicara kepada "terapis" mengenai kekuatannya? 142 00:09:53,100 --> 00:09:54,940 Aku tidak tahu, Jefferson. 143 00:09:55,010 --> 00:09:57,190 Tapi yang kutahu, anak kita di sana... 144 00:09:57,270 --> 00:09:59,360 melayang dan bersinar dalam tidurnya. 145 00:09:59,440 --> 00:10:01,320 Yang terjadi pada keluarga ini, ini tidak normal. 146 00:10:01,400 --> 00:10:03,570 - Ya, aku tahu. - Aku tahu ini normal bagimu. 147 00:10:03,650 --> 00:10:07,240 Kostum, kekuatan, kegilaan gaya hidup hakim jalanan. 148 00:10:07,250 --> 00:10:09,160 Tapi ini baru bagi Jen dan Anissa. 149 00:10:09,240 --> 00:10:10,920 Akan ada konsekuensi. 150 00:10:11,000 --> 00:10:13,660 Ya, aku tahu soal konsekuensi. 151 00:10:13,740 --> 00:10:15,710 Kau tahu aku tahu soal konsekuensi. 152 00:10:15,790 --> 00:10:17,040 Tobias membawa konsekuensi... 153 00:10:17,120 --> 00:10:18,920 Jeff, ini bukan soal Tobias. 154 00:10:18,930 --> 00:10:20,890 Ini bahkan bukan soal ayahmu. Ini soal anak kita. 155 00:10:35,260 --> 00:10:36,780 Bagaimana pertemuan dengan dewan sekolah? 156 00:10:36,860 --> 00:10:38,160 Apa mereka percaya bahwa kau berlibur? 157 00:10:39,450 --> 00:10:42,790 Tidak. 158 00:10:42,860 --> 00:10:44,950 Tapi itu berjalan seperti biasanya. 159 00:10:45,030 --> 00:10:48,070 Mereka mengancamku dengan berbagai bentuk, rupa dan cara, 160 00:10:48,150 --> 00:10:50,630 mengombang-ambingku hingga mereka merasa puas. 161 00:10:50,700 --> 00:10:52,870 Lalu, saat mereka berpikir aku sudah mendengarkan mereka, 162 00:10:52,950 --> 00:10:54,960 kami akan berkompromi. 163 00:10:55,030 --> 00:10:58,420 Kami akan temukan solusi. Ya. Bagaimana denganmu? 164 00:10:58,490 --> 00:10:59,880 Bagaimana dengan ASA? 165 00:11:01,710 --> 00:11:04,020 Agen Odell tahu bahwa aku tidak jujur. 166 00:11:06,250 --> 00:11:09,310 Dia menyuruhku menjauh dari kapsul. 167 00:11:09,390 --> 00:11:10,810 Ya, kurasa itu ide bagus. 168 00:11:12,510 --> 00:11:15,150 Apa? Kenapa kau berkata begitu? 169 00:11:15,230 --> 00:11:16,770 Kau tahu berapa banyak waktu yang kucurahkan untuk ini. 170 00:11:16,850 --> 00:11:18,400 Lynn, pekerjaanmu di dalam lab. 171 00:11:18,480 --> 00:11:21,230 Kau tidak berhak menentukan di mana pekerjaanku, Jefferson. 172 00:11:21,310 --> 00:11:24,740 Kau tahu? Lupakan. 173 00:11:24,810 --> 00:11:27,080 Kita tidak sependapat mengenai apa pun saat ini. 174 00:11:43,520 --> 00:11:44,510 Bisa kubantu? 175 00:11:47,330 --> 00:11:50,300 Kau memasukkan banyak anak-anak ke dalam program. 176 00:11:50,380 --> 00:11:52,510 Maaf? 177 00:11:52,590 --> 00:11:54,980 Aku tahu kau pemantau ASA dalam operasi Freeland pertama. 178 00:12:00,510 --> 00:12:04,490 Peter Esposito, penjahit yang tak tersentuh. 179 00:12:07,280 --> 00:12:11,030 Siapa kau dan apa maumu? 180 00:12:11,110 --> 00:12:14,490 Aku sesama pemantau yang dalam masalah. 181 00:12:14,570 --> 00:12:17,710 Aku tidak punya sumber daya. Hanya kau yang bisa kudatangi. 182 00:12:17,780 --> 00:12:21,290 - Dan untuk apa aku membantumu? - Aku tahu siapa yang memiliki kopernya. 183 00:12:21,370 --> 00:12:24,380 Akan kuambil. Setelah itu, itu milikmu. 184 00:12:24,460 --> 00:12:28,180 Tapi aku harus keluar dari ASA dan jalur aman keluar dari hidupku. 185 00:12:30,540 --> 00:12:32,690 Apa isi koper itu sehingga begitu berharga? 186 00:12:41,260 --> 00:12:43,190 Aku tidak tahu bahwa itu operasi tak berizin. 187 00:12:43,270 --> 00:12:46,780 Apakah itu penting? Apa isi kopernya? 188 00:12:49,440 --> 00:12:50,370 Neraka. 189 00:12:53,650 --> 00:12:55,240 Aku akan jujur. 190 00:12:55,250 --> 00:12:57,200 Kurasa kau tidak menganggap ini serius. 191 00:12:57,280 --> 00:12:59,010 Aku menanggapinya sangat serius. 192 00:12:59,080 --> 00:13:03,090 Maka bertingkahlah begitu. Berhenti keras kepala dan angkuh. 193 00:13:03,170 --> 00:13:05,430 - Jadi aku angkuh sekarang? - Negro, tolonglah. 194 00:13:05,510 --> 00:13:07,710 Apakah itu perlu diperdebatkan? 195 00:13:07,790 --> 00:13:11,380 Dewan selalu menganggap ketidakpatuhanmu... 196 00:13:11,460 --> 00:13:13,100 mengenai menambah keamanan sekolah, 197 00:13:13,180 --> 00:13:15,550 khususnya setelah putrimu diculik, 198 00:13:15,630 --> 00:13:20,140 adalah puncak pemikiran "Aku Negro pemimpin." 199 00:13:20,220 --> 00:13:23,060 Pemikiran yang membuat sekolah rentan pada hal yang akhirnya terjadi. 200 00:13:23,140 --> 00:13:24,610 Benarkah? 201 00:13:24,690 --> 00:13:27,230 - Kau sungguh merasa begitu? - Ya. 202 00:13:27,310 --> 00:13:30,030 Jefferson, kita sudah berteman sejak Olimpiade, 203 00:13:30,100 --> 00:13:32,740 tapi dalam hal ini, kau menempatkanku dalam posisi... 204 00:13:32,820 --> 00:13:36,660 untuk harus menjelaskan pada kulit putih soal prinsip orang Afrika-Amerika, 205 00:13:36,740 --> 00:13:39,750 termasuk bokong hitammu. 206 00:13:39,820 --> 00:13:42,620 Jadi kau pakar kulit hitam mereka? 207 00:13:42,700 --> 00:13:45,420 Hati-hati. Aku tidak suka nada bicaramu. 208 00:13:45,490 --> 00:13:47,550 Hampir sama dengan menyebutku budak. 209 00:13:47,620 --> 00:13:50,840 Ayolah, Napier, kau lahir di Freeland. 210 00:13:50,920 --> 00:13:52,970 Kita datang dari tempat yang sama. 211 00:13:53,040 --> 00:13:55,430 Dan kau tahu bahwa dewan sekolah berusaha mengambil alih Garfield... 212 00:13:55,500 --> 00:13:58,560 karena aku tidak mau memperlakukan anak-anak seperti kriminal. 213 00:13:58,570 --> 00:13:59,930 Mereka punya uang, bukan? 214 00:14:00,010 --> 00:14:02,480 Mereka punya uang untuk pendeteksi logam. 215 00:14:02,490 --> 00:14:05,030 Mereka punya uang untuk satpam bersenjata, 216 00:14:05,110 --> 00:14:07,650 tapi mereka tidak pernah punya uang untuk membeli buku. 217 00:14:07,660 --> 00:14:10,230 Kenaikan gaji guru atau komputer. 218 00:14:10,310 --> 00:14:14,410 Saat aku duduk sebagai dewan, perhatian utamaku adalah para murid, 219 00:14:14,490 --> 00:14:15,790 bukan kau, Jefferson. 220 00:14:16,980 --> 00:14:18,660 Tapi kita diberkati. 221 00:14:18,670 --> 00:14:21,790 Siapa yang tahu situasinya akan separah apa... 222 00:14:21,860 --> 00:14:24,960 jika Black Lightning dan Thunder tidak muncul. 223 00:14:25,030 --> 00:14:27,300 Seperti mereka, aku berusaha menyelamatkan sekolah. 224 00:14:28,660 --> 00:14:29,990 Bukan menyelamatkan pekerjaanmu. 225 00:14:36,050 --> 00:14:38,550 Kami telah melihat jawaban pemerintah... 226 00:14:38,630 --> 00:14:43,980 mengenai permintaan melepaskan atau mengizinkan melihat kerabat kalian. 227 00:14:44,050 --> 00:14:47,150 Mereka berdalih bahwa ini masalah kesehatan umum, 228 00:14:47,220 --> 00:14:52,230 dan demi keamanan umum dan keselamatan kerabat kalian, 229 00:14:52,310 --> 00:14:57,200 kalian tidak diizinkan menemui kerabat kalian yang masih dalam kapsul, 230 00:14:57,210 --> 00:14:59,030 hingga pemberitahuan lebih lanjut. 231 00:14:59,110 --> 00:15:02,580 Pada dasarnya, mereka mengganggap mereka memiliki kerabat kalian. 232 00:15:02,660 --> 00:15:05,080 - Apa maksudmu "memiliki?" - Sungguh? 233 00:15:05,160 --> 00:15:07,460 Jadi kita harus menuntut pemerintah... 234 00:15:07,530 --> 00:15:09,550 agar kerabat kalian dikembalikan. 235 00:15:09,630 --> 00:15:13,340 Dan jujur, ini akan jadi pertempuran hukum yang mahal, 236 00:15:13,420 --> 00:15:15,670 tapi kita harus bersedia berkorban... 237 00:15:15,750 --> 00:15:17,600 - demi anak-anak kita. - Ya. 238 00:15:17,680 --> 00:15:22,060 Pendeta Holt, seperti kata Dr. King, "Kita semua punya peran... 239 00:15:22,140 --> 00:15:24,520 dalam perjuangan untuk membebaskan kaum kita. 240 00:15:24,590 --> 00:15:26,190 - Masing-masing dan setiap orang." - Itu benar. 241 00:15:29,640 --> 00:15:31,120 Tuhan memberkatimu, Saudara. 242 00:15:33,640 --> 00:15:36,740 Dan aku ingin berterima kasih kepada Benjamin Crump... 243 00:15:36,750 --> 00:15:40,320 atas jasanya pada komunitas kita. 244 00:15:40,400 --> 00:15:47,830 Kami berusaha semampunya di gereja ini untuk... 245 00:15:47,910 --> 00:15:51,540 memberikan bantuan keuangan.. 246 00:15:51,620 --> 00:15:54,800 pada siapa pun dan semua orang yang membutuhkannya. 247 00:15:54,870 --> 00:15:58,300 - Berapa uang yang harus digalang? - Benar. 248 00:15:58,380 --> 00:16:00,730 Mengingat banyak keluarga yang harus dibantu, 249 00:16:02,420 --> 00:16:05,810 kita perlu menggalang lebih dari $500.000. 250 00:16:08,600 --> 00:16:10,660 Seperti kataku, kami berusaha semampunya. 251 00:16:12,850 --> 00:16:15,030 Pemerintah memiliki mereka? Itu gila! 252 00:16:15,100 --> 00:16:17,700 - Kita harus menolong mereka. - Kita sudah melakukannya. 253 00:16:17,770 --> 00:16:19,910 Kita mengungkap eksperimen Green Light, 254 00:16:19,980 --> 00:16:21,790 memberikan kapsul itu pada pihak berwenang. 255 00:16:21,870 --> 00:16:25,080 Kini saatnya membiarkan sistem hukum menjalankan tugasnya. 256 00:16:25,150 --> 00:16:27,800 Ayah, ayolah. Sistem? 257 00:16:27,870 --> 00:16:30,580 Sistem telah dicurangi. Kau paling tahu itu. 258 00:16:30,660 --> 00:16:34,300 Begini. Black Lightning dan Thunder selalu berjuang untuk keadilan, 259 00:16:34,310 --> 00:16:36,130 tapi meski sistem tidak adil, 260 00:16:36,140 --> 00:16:38,590 beberapa masalah harus diselesaikan dalam sistem, 261 00:16:38,670 --> 00:16:40,140 untuk memberikan perubahan permanen. 262 00:16:40,220 --> 00:16:41,590 Baik, seandainya Jennifer dan aku dalam kapsul itu, 263 00:16:41,670 --> 00:16:43,150 apakah kau akan mengatakan itu? 264 00:16:43,220 --> 00:16:44,810 Mereka tidak akan pernah punya cukup uang... 265 00:16:44,820 --> 00:16:46,100 untuk menuntut pemerintah. 266 00:16:46,180 --> 00:16:47,820 Baik. Anissa, dengarkan aku. 267 00:16:47,890 --> 00:16:50,730 Aku membenci kenyataan bahwa anak-anak itu di dalam kapsul. 268 00:16:50,800 --> 00:16:52,350 Bisa saja itu aku. 269 00:16:52,370 --> 00:16:56,570 Tapi Tobias, Khalil, Syonide masih bebas. 270 00:16:56,640 --> 00:17:00,990 Serangan di Garfield hanyalah jebakan untukku, untuk kita. 271 00:17:01,070 --> 00:17:04,280 Mereka akan datang terus menerus. 272 00:17:04,360 --> 00:17:06,580 Mereka tidak akan berhenti hingga mendapat keinginannya. 273 00:17:06,650 --> 00:17:11,290 Jadi kita harus fokus mencari mereka atau bersiap saat mereka datang. 274 00:17:11,300 --> 00:17:17,050 Anissa, dengar. Kita sudah melakukan semampu kita untuk anak-anak itu, 275 00:17:17,120 --> 00:17:23,680 tapi tugas kita kali ini adalah melenyapkan Tobias Whale. 276 00:17:23,690 --> 00:17:26,110 Ini waktunya menjauh. Paham? 277 00:17:27,840 --> 00:17:28,860 Sampai jumpa di rumah. 278 00:17:32,760 --> 00:17:37,690 Jen, kau tidak bisa mengabaikan ini dan berharap itu akan berlalu. 279 00:17:40,150 --> 00:17:42,610 Berikan itu. 280 00:17:42,690 --> 00:17:45,370 Begini. Aku tahu ini sulit, 281 00:17:45,450 --> 00:17:47,280 mengetahui soal ayahmu dan Anissa. 282 00:17:47,360 --> 00:17:49,120 Dan menemukan bahwa kau punya kekuatan... 283 00:17:49,200 --> 00:17:51,460 pasti sangat mengejutkan bagimu. 284 00:17:51,530 --> 00:17:53,960 Tapi kau tidak bisa mengucilkan diri dan tidak berkata apa-apa. 285 00:17:54,030 --> 00:17:56,000 Kau ingin aku berkata apa? 286 00:17:56,080 --> 00:17:58,130 Bahwa kau akan berkomitmen mencari cara menangani ini. 287 00:17:58,210 --> 00:18:01,050 Menangani apa? Fakta bahwa aku melayang saat tidur? 288 00:18:01,130 --> 00:18:03,630 Atau Ayah tewas, dua kali? 289 00:18:03,710 --> 00:18:06,510 Apakah kau menghadapi fakta bahwa kau menembak seseorang, 290 00:18:06,590 --> 00:18:08,390 atau Gambi membunuh seseorang, 291 00:18:08,400 --> 00:18:10,020 atau aku menyetrum seseorang yang mungkin sudah mati sekarang? 292 00:18:10,090 --> 00:18:12,350 Bagian mana yang kau ingin aku hadapi lebih dulu, Ibu? 293 00:18:12,430 --> 00:18:14,100 Jaga nada bicaramu, Nona! Jen! 294 00:18:20,980 --> 00:18:22,750 Ibu, kau tidak apa-apa? 295 00:18:22,820 --> 00:18:25,620 Kau tidak apa? Maafkan aku. 296 00:18:30,000 --> 00:18:32,120 Jen. Jen! 297 00:18:47,800 --> 00:18:48,730 Jen. 298 00:18:50,970 --> 00:18:52,070 Tidak apa-apa. 299 00:18:56,110 --> 00:18:57,980 Kita akan menemukan jalan. Aku berjanji. 300 00:19:01,810 --> 00:19:03,700 Tidak apa. Aku tidak apa. 301 00:19:07,790 --> 00:19:10,460 Seolah putri kita punya penyakit. 302 00:19:10,540 --> 00:19:13,790 Pertama itu narkoba, kini itu penyakit. 303 00:19:13,800 --> 00:19:16,470 Maksudku kau punya kostum dan kekuatan, 304 00:19:16,540 --> 00:19:19,260 aku punya pengalaman bertahun-tahun sebagai dokter dan peneliti... 305 00:19:19,340 --> 00:19:20,470 dan kita tidak berdaya. 306 00:19:24,810 --> 00:19:27,390 Aku menemui Gambi dan memintanya mencari bantuan dalam ASA... 307 00:19:27,460 --> 00:19:28,770 untuk membuatku diizinkan meneliti kapsul itu. 308 00:19:34,850 --> 00:19:37,940 - Apa yang kau lakukan, Lynn? - Melakukan yang kau lakukan. 309 00:19:38,020 --> 00:19:40,770 Memakai bakatku menolong Freeland, menolong anak-anak itu. 310 00:19:40,850 --> 00:19:42,780 Kita sudah membicarakan ini. 311 00:19:42,850 --> 00:19:45,070 Kau sudah lihat betapa licik dan berbahayanya mereka. 312 00:19:45,150 --> 00:19:46,910 Ya, sayangnya, sudah. 313 00:19:46,980 --> 00:19:48,670 Aku tidak bisa mempercayaimu. 314 00:19:48,740 --> 00:19:50,700 Kau pergi menemui Gambi tanpa memberitahuku dulu. 315 00:19:50,780 --> 00:19:53,550 Aku tidak butuh izin untuk bicara. Aku bukan anak kecil. 316 00:19:56,160 --> 00:19:58,290 Jika kau begitu mencemaskanku, 317 00:19:58,370 --> 00:20:00,130 kenapa kau tidak menyebutkan satu kali pun, 318 00:20:00,200 --> 00:20:03,170 bahwa aku membunuh seseorang dan bagaimana perasaanku soal itu? 319 00:20:03,180 --> 00:20:07,010 Tapi kau keberatan saat aku menemui Gambi dan menolong anak-anak itu? 320 00:20:07,090 --> 00:20:10,640 Apa aku butuh kekuatan, kostum canggih, nama lucu... 321 00:20:10,710 --> 00:20:12,560 agar kau memahami apa yang kucoba lakukan? 322 00:20:12,630 --> 00:20:14,850 Melihat kejadian yang menimpa Jennifer... 323 00:20:14,860 --> 00:20:18,150 membuatku yakin bahwa keputusanku benar. 324 00:20:21,060 --> 00:20:23,030 Masalah ini memecah belah kita. 325 00:20:25,020 --> 00:20:26,870 Sudah kubilang akan ada konsekuensinya. 326 00:20:30,820 --> 00:20:32,170 Aku akan pergi. 327 00:20:38,550 --> 00:20:40,210 - Apa kau bercanda? - Aku tidak tahu. 328 00:22:44,011 --> 00:22:49,011 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di gebyarliga.net 329 00:22:52,000 --> 00:22:54,730 Wakil Kepala Henderson. 330 00:23:00,360 --> 00:23:04,530 Aku bertanya-tanya, apa yang membuat... 331 00:23:04,610 --> 00:23:10,410 Jefferson Pierce tidak datang ke SMA Garfield setelah diserang? 332 00:23:11,900 --> 00:23:13,780 Tidak ada. 333 00:23:13,860 --> 00:23:17,950 Karena Jefferson Pierce sudah ada di sana. 334 00:23:18,030 --> 00:23:22,830 Pemerintah AS mengirimkan perintah keamanan nasional. 335 00:23:22,910 --> 00:23:26,290 Black Lightning bangkit dari kematian, 336 00:23:26,370 --> 00:23:28,050 muncul di Motel Seahorse... 337 00:23:28,130 --> 00:23:31,810 hanya untuk menyelamatkan putri-putri Jefferson Pierce. 338 00:23:38,420 --> 00:23:39,730 Katakan saja, Negro. 339 00:23:43,300 --> 00:23:46,200 Jangan buat aku mengoyak topengmu. Katakan saja. 340 00:23:48,600 --> 00:23:50,530 Kau akan menembakku, Wakil Kepala? 341 00:23:51,940 --> 00:23:53,040 Harusnya. 342 00:24:32,940 --> 00:24:34,080 Apakah Lynn Thunder? 343 00:24:35,650 --> 00:24:36,530 Bukan. 344 00:24:36,610 --> 00:24:38,200 Oh. 345 00:24:38,270 --> 00:24:39,420 Anissa? 346 00:24:44,490 --> 00:24:46,800 Ayolah! Aku bertanya padamu. 347 00:24:52,330 --> 00:24:53,600 Ya. 348 00:24:58,340 --> 00:25:00,520 Setelah selama ini? 349 00:25:06,990 --> 00:25:10,360 Baik. Bagaimana sekarang? 350 00:25:21,830 --> 00:25:22,750 Bill? 351 00:25:28,870 --> 00:25:31,080 Kau bertingkah seolah ini hal baru. 352 00:25:31,160 --> 00:25:34,630 James Marion Sims, yang katanya bapak dari ginekologi modern, 353 00:25:34,710 --> 00:25:38,130 bereksperimen pada budak wanita tanpa memakai obat bius. 354 00:25:38,210 --> 00:25:40,930 Berkat Black Lightning dan Thunder, 355 00:25:41,000 --> 00:25:44,640 orang-orang di seluruh dunia mengetahui kebenaran... 356 00:25:44,720 --> 00:25:48,940 yang diketahui para warga Freeland. 357 00:25:49,010 --> 00:25:54,150 Yaitu, pemerintah memakai masyarakat miskin, orang miskin... 358 00:25:54,230 --> 00:25:57,650 sebagai kelinci percobaan untuk berbagai macam eksperimen. 359 00:25:57,730 --> 00:25:59,610 Masalahnya, pejabat pemerintah... 360 00:25:59,690 --> 00:26:01,780 selalu meremehkan kota ini. 361 00:26:01,860 --> 00:26:04,330 Semenjak mereka memakai warganya sebagai eksperimen, 362 00:26:04,400 --> 00:26:07,080 mereka tidak menganggap warga sebagai manusia. 363 00:26:07,160 --> 00:26:08,170 Kau kembali. 364 00:26:10,740 --> 00:26:12,050 Aku kembali ke rumahku... 365 00:26:14,800 --> 00:26:16,710 dan sadar tidak ada tempat yang lebih baik. 366 00:26:16,720 --> 00:26:19,220 Dia anak yang baik. Anak baik! 367 00:26:19,300 --> 00:26:21,440 Tidak pernah menyakiti siapa-siapa. 368 00:26:26,590 --> 00:26:28,860 Anak lain lagi. 369 00:26:31,410 --> 00:26:32,570 Yang ini ditembak. 370 00:26:34,150 --> 00:26:37,700 Itu salah satu alasanku menemui Gambi. 371 00:26:37,780 --> 00:26:40,040 Menghentikan semua kegilaan di jalanan Freeland. 372 00:26:42,040 --> 00:26:43,830 Aku akan menolong anak-anak itu, Jefferson. 373 00:26:45,090 --> 00:26:46,420 Aku tidak butuh dukunganmu, 374 00:26:46,500 --> 00:26:48,050 tapi akan bagus jika aku mendapatkannya. 375 00:26:56,840 --> 00:27:01,340 Semua berita negatif ini, mengenai Metahuman, 376 00:27:01,420 --> 00:27:04,720 Freeland akan mulai membenci orang-orang berkekuatan super. 377 00:27:04,800 --> 00:27:07,680 Itulah masa depan, Lynn, untuk Jen dan Anissa. 378 00:27:07,760 --> 00:27:09,220 Pada akhirnya, mereka akan diburu. 379 00:27:09,300 --> 00:27:11,280 Jika bukan oleh polisi, maka oleh ASA... 380 00:27:11,350 --> 00:27:13,740 Hei. Kita akan melalui ini, 381 00:27:15,200 --> 00:27:16,740 dengan keluarga kita utuh. 382 00:27:20,980 --> 00:27:22,870 Oh, kabar terbaru... 383 00:27:24,870 --> 00:27:25,790 Henderson tahu. 384 00:27:27,150 --> 00:27:27,920 Apa? 385 00:27:29,150 --> 00:27:32,210 Oh, ya Tuhan. Bagaimana bisa? 386 00:27:32,280 --> 00:27:35,680 Dia pintar. Terlalu banyak petunjuk. 387 00:27:38,660 --> 00:27:39,890 Wow. 388 00:27:39,970 --> 00:27:42,090 Aku bisa menyangkal semuanya... 389 00:27:42,170 --> 00:27:45,640 dan mengarang banyak alasan tentang bahwa itu tidak benar, 390 00:27:45,710 --> 00:27:50,440 tapi jujur, aku terlalu lelah untuk membohonginya lagi. 391 00:27:53,150 --> 00:27:55,950 Dia pria yang baik dan teman yang baik. 392 00:27:57,400 --> 00:27:59,070 Mungkin cocok untuk kau ajak bicara. 393 00:27:59,140 --> 00:28:01,200 Aku tidak tahu apakah dia mau bicara denganku lagi. 394 00:28:03,900 --> 00:28:06,830 Semua yang tahu identitas Black Lightning selalu berakhir tersakiti. 395 00:28:06,910 --> 00:28:09,920 Secara fisik, secara emosional. 396 00:28:10,000 --> 00:28:13,410 Kini aku harus mengkhawatirkan dia. 397 00:28:13,490 --> 00:28:16,170 Ya, aku tahu kita membahas soal Jennifer menemui terapis. 398 00:28:16,180 --> 00:28:19,430 Tapi mungkin kau harus menemui terapis juga. 399 00:28:22,670 --> 00:28:24,350 Kau pikir aku gila? 400 00:28:24,430 --> 00:28:26,480 Aku tahu kau gila. 401 00:28:26,550 --> 00:28:30,310 Kurasa kau sudah mengalami banyak hal. 402 00:28:30,380 --> 00:28:32,520 Bukan hanya beberapa bulan ini, tapi selama bertahun-tahun. 403 00:28:32,600 --> 00:28:35,940 Berjuang untuk Freeland, dan Garfield dan... 404 00:28:36,010 --> 00:28:39,530 Kau pria berumur. 405 00:28:39,610 --> 00:28:42,490 Dan banyak pria kehilangan kemampuan... 406 00:28:42,570 --> 00:28:46,820 untuk ereksi saat mereka stres, jadi... 407 00:28:46,900 --> 00:28:49,820 Mungkin bukan kostum itu yang menyebabkan kekuatanmu konslet. 408 00:28:49,900 --> 00:28:53,920 Mungkin itu versi Black Lightning dari disfungsi ereksi. 409 00:28:57,740 --> 00:29:01,630 Astaga. Tidak ada yang disfungsi dariku. 410 00:29:01,710 --> 00:29:04,130 - Sungguh? - Oh, sungguh, ya. 411 00:29:07,920 --> 00:29:09,760 Kau tahu... 412 00:29:11,140 --> 00:29:14,680 Aku bersedia menguji teorimu. 413 00:29:14,760 --> 00:29:16,350 Aku yakin begitu. 414 00:29:16,430 --> 00:29:18,690 Dr. Lynn Stewart. 415 00:29:18,760 --> 00:29:21,360 Aku punya ide... 416 00:29:21,430 --> 00:29:24,690 tentang caramu membantu melepas stresku. 417 00:29:29,505 --> 00:29:34,505 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di gebyarliga.net 418 00:30:07,450 --> 00:30:08,950 Apa? Itu Kara. 419 00:30:09,030 --> 00:30:11,110 Dia pemantau Proctor. 420 00:30:11,190 --> 00:30:14,160 Aku tahu aku mengenali wajahnya, tapi aku tidak ingat dari mana. 421 00:30:14,240 --> 00:30:16,130 Dia mendatangiku, menawarkan koper Proctor... 422 00:30:16,200 --> 00:30:18,090 sebagai ganti aku membersihkannya dari ASA. 423 00:30:36,980 --> 00:30:38,780 Ini sangat... 424 00:30:40,970 --> 00:30:42,280 Maksudku... 425 00:30:46,240 --> 00:30:47,120 Baiklah. 426 00:30:50,810 --> 00:30:54,280 Apa dia tahu siapa pemiliknya? Apa isi kopernya? 427 00:30:54,360 --> 00:30:56,200 Mungkin. Dia tidak memberi tahu. 428 00:30:56,210 --> 00:31:00,050 Tapi apa pun itu, mungkin lebih buruk dari yang kita kira. 429 00:31:01,340 --> 00:31:02,470 Menurutmu dia bisa mendapatkannya? 430 00:31:03,840 --> 00:31:04,990 Kita akan lihat nanti. 431 00:31:07,000 --> 00:31:10,470 - Ada kabar soal Tobias? - Masih tidak kelihatan. 432 00:31:10,540 --> 00:31:14,650 Aku mengawasi rumah ibu Khalil. Kurasa dia kesempatan kita. 433 00:31:19,180 --> 00:31:21,480 - Tidak, aku serius. - Aku serius. 434 00:31:21,550 --> 00:31:22,940 Dia membuatku marah. 435 00:31:23,010 --> 00:31:24,770 Aku bahkan tidak terlalu menyukainya. 436 00:31:24,850 --> 00:31:26,820 Jujur. Itu karena membayangkan... 437 00:31:26,890 --> 00:31:28,190 dia akan putus denganku. 438 00:31:28,200 --> 00:31:30,030 Sudah kubilang kau terlalu baik untuknya. 439 00:31:30,040 --> 00:31:31,610 - Aku sudah bilang itu. - Aku tahu. 440 00:31:36,230 --> 00:31:38,200 Pria ini tidak tahu malu. 441 00:31:38,280 --> 00:31:41,000 Apa dia tidak punya pekerjaan lain di saat polisi mencarinya? 442 00:31:41,070 --> 00:31:42,840 Ya. Harusnya. 443 00:31:43,910 --> 00:31:46,080 Dengarkan. 444 00:31:46,160 --> 00:31:48,670 Kau benar, J. Perbuatan di Garfield, itu tidak seperti diriku. 445 00:31:48,750 --> 00:31:52,300 Jika kau bisa memberiku kesempatan menjelaskan... 446 00:31:52,380 --> 00:31:54,590 Yang benar saja. 447 00:31:54,670 --> 00:31:56,510 Apa kau memberi tahu polisi bahwa dia mengganggumu? 448 00:31:56,590 --> 00:31:58,390 Tidak. Sudah cukup banyak drama hidupku dengan orangtuaku. 449 00:31:58,400 --> 00:32:00,010 Aku tidak butuh ditambah. 450 00:32:00,090 --> 00:32:01,480 Ya, aku mengerti. 451 00:32:01,560 --> 00:32:03,570 Polisi akan menangkapnya suatu saat. 452 00:32:03,650 --> 00:32:05,940 Aku menyimpan pesannya untuk pengingat agar tidak bicara dengannya. 453 00:32:06,010 --> 00:32:08,240 Semua bayi-bayi Green Light ini... 454 00:32:08,320 --> 00:32:10,190 berkeliaran dengan kekuatan dan semacamnya, 455 00:32:10,270 --> 00:32:12,410 ini seperti kiamat. 456 00:32:12,490 --> 00:32:14,030 Mereka semua akan berakhir seperti pemuda yang dicekik polisi itu. 457 00:32:14,110 --> 00:32:16,530 Dan Neema masih menghilang, dan semua anak-anak... 458 00:32:16,610 --> 00:32:19,960 dari masa mereka dijadikan eksperimen, semua orang aneh. 459 00:32:21,400 --> 00:32:23,050 Kiamat. Kuberi tahu padamu. 460 00:32:25,000 --> 00:32:28,210 Ya. Dongakkan kepalamu. 461 00:32:28,290 --> 00:32:32,210 Jadi kita membicarakan tentang konsekuensi. 462 00:32:32,290 --> 00:32:35,720 Segala yang kau lakukan ada konsekuensinya. 463 00:32:35,790 --> 00:32:41,310 Jadi kita buka Roma pasal 3, ayat 21 dan 22, 464 00:32:41,380 --> 00:32:43,560 dan lihat apa firman Tuhan. 465 00:32:43,640 --> 00:32:49,200 "Tetapi sekarang, tanpa hukum Taurat kebenaran Allah, 466 00:32:50,690 --> 00:32:51,580 telah..." 467 00:33:02,570 --> 00:33:04,120 Kau tidak membutuhkan itu. 468 00:33:04,200 --> 00:33:05,840 Semoga Tuhan menghendaki begitu. 469 00:33:32,900 --> 00:33:35,620 Puji Tuhan. Puji Tuhan. 470 00:33:37,670 --> 00:33:40,170 Astaga! Kau lihat ini? 471 00:33:40,240 --> 00:33:42,200 Apa kau melihat ini? 472 00:33:42,280 --> 00:33:45,210 Mereka tidak mengizinkanku menguburkan anakku. 473 00:33:45,280 --> 00:33:46,620 Apa yang... 474 00:33:46,700 --> 00:33:47,830 Berhenti. 475 00:33:49,370 --> 00:33:50,290 Oh, ya Tuhan. 476 00:33:53,460 --> 00:33:54,310 Tidak... 477 00:33:56,640 --> 00:33:58,510 Issa? Tunggu. 478 00:34:00,380 --> 00:34:02,270 Menjauh! Menjauh! 479 00:34:02,350 --> 00:34:05,140 Ini tidak mungkin nyata. Ini tidak nyata. 480 00:34:05,220 --> 00:34:09,190 Yesus, apa ini? Tunjukkan jalan padaku. 481 00:34:09,260 --> 00:34:12,190 Tidak, aku tidak ingin terlibat denganmu. 482 00:34:12,270 --> 00:34:13,610 - Apa maksudmu? - Tidak sedikit pun. 483 00:34:13,690 --> 00:34:16,650 Tidak. Kau bukan anakku. Anakku sudah mati. 484 00:34:16,730 --> 00:34:20,870 Aku lega saat kau mati. Aku senang menguburmu. 485 00:34:20,950 --> 00:34:24,830 Aku senang tidak perlu mencemaskanmu di jalanan memakai Green Light. 486 00:34:24,910 --> 00:34:26,450 Tidak, aku sudah bahagia. 487 00:34:26,530 --> 00:34:28,160 Ibu! 488 00:34:34,250 --> 00:34:37,670 Maaf. Aku kebingungan. 489 00:34:37,750 --> 00:34:40,430 Aku tidak bermaksud mengatakan itu. 490 00:34:40,500 --> 00:34:41,850 - Tiarap. - Tidak, tunggu. 491 00:34:41,920 --> 00:34:44,760 Lari. Issa, lari! 492 00:34:44,840 --> 00:34:46,390 - Tidak, tunggu. Tidak! - Berhenti! 493 00:34:46,470 --> 00:34:47,600 Tidak! 494 00:34:47,680 --> 00:34:49,350 Ini lucu sekali. 495 00:34:49,430 --> 00:34:52,360 Tunggu. Lihat dia. 496 00:34:52,430 --> 00:34:55,190 Dia sangat gila, aku sekarat. 497 00:34:55,270 --> 00:34:56,860 Dia gila. Tapi aku menyukainya. 498 00:34:56,940 --> 00:34:58,040 Oh, ya Tuhan. 499 00:34:59,230 --> 00:35:01,080 Yang ini lucu juga. 500 00:35:01,160 --> 00:35:02,080 Oh, tidak. 501 00:35:02,990 --> 00:35:05,040 - Apa? - Lihat. 502 00:35:05,110 --> 00:35:08,370 Jadi kini mereka keluar dari kantong mayat dan bangkit dari kematian? 503 00:35:08,380 --> 00:35:09,710 Oh, ya Tuhan. 504 00:35:09,720 --> 00:35:12,040 Sudah kubilang, ini kiamat. 505 00:35:12,120 --> 00:35:15,210 Lihat. Lihat dia. Semua bayi-bayi Green Light ini mengerikan. 506 00:35:15,290 --> 00:35:17,710 Itu konyol. Kau... 507 00:35:17,790 --> 00:35:18,720 J! 508 00:35:21,270 --> 00:35:23,930 J, ada apa? 509 00:35:23,940 --> 00:35:25,890 Jennifer, kenapa? Ada apa? 510 00:35:25,970 --> 00:35:27,970 Ayolah, Jennifer, kau menakutiku. Buka pintunya. 511 00:35:28,050 --> 00:35:30,020 Ayo, Jennifer, buka pintunya. Kau membuatku takut. 512 00:35:30,100 --> 00:35:32,020 Kiesha, pulanglah. 513 00:35:32,100 --> 00:35:34,900 Jen, ada apa? Jawab aku. Jennifer! 514 00:35:34,980 --> 00:35:36,440 Kiesha, pulanglah! 515 00:35:40,480 --> 00:35:43,370 Aku tidak peduli siapa yang membantumu, 516 00:35:43,440 --> 00:35:47,120 tapi kujamin aku akan cari tahu. 517 00:35:47,130 --> 00:35:50,760 Kulenyapkan dia dan kau akan jatuh dengan keras. 518 00:35:50,830 --> 00:35:52,130 Namaku Dr. Stewart. 519 00:35:52,210 --> 00:35:54,710 Itu seharusnya membuatku kagum? 520 00:35:54,790 --> 00:35:58,460 Seperti katamu, aku tidak peduli kau kagum atau tidak. 521 00:35:58,540 --> 00:36:02,140 Seperti narkoba, komunitas ini harus menghadapi konsekuensi... 522 00:36:02,220 --> 00:36:04,760 dari pemerintah bereksperimen pada mereka selama bergenerasi. 523 00:36:04,840 --> 00:36:07,860 Aku hanya ingin memberi mereka jawaban dan alat untuk menghadapinya. 524 00:36:14,180 --> 00:36:16,780 Aku akan cari tahu apa yang kau sembunyikan, Dokter. 525 00:36:18,740 --> 00:36:19,700 Pasti. 526 00:36:33,990 --> 00:36:36,710 - Di mana dia? - Dia dalam kamar mandi. 527 00:36:36,720 --> 00:36:39,810 Jeff, aku belum pernah melihat yang seperti ini. 528 00:36:41,430 --> 00:36:43,560 Baik. Baik. Baik. 529 00:36:44,710 --> 00:36:46,300 Jen? 530 00:37:04,560 --> 00:37:05,500 Sayang, apa kau kesakitan? 531 00:37:07,030 --> 00:37:08,830 Tidak. 532 00:37:08,900 --> 00:37:10,750 Aku hanya tidak bisa menghentikannya. 533 00:37:16,910 --> 00:37:18,340 Baik, keluarlah dari bak. 534 00:37:21,130 --> 00:37:22,510 Aku akan menolongmu. 535 00:38:04,750 --> 00:38:06,560 Jefferson, apa kau mendengarku? 536 00:38:09,590 --> 00:38:14,240 Kubilang mereka memutuskan menutup Garfield selamanya. 537 00:38:16,970 --> 00:38:17,910 Ya, aku mendengarmu. 538 00:38:20,980 --> 00:38:22,330 Aku akan mengundurkan diri. 539 00:38:29,130 --> 00:38:32,590 Itu memberi dewan sekolah kemenangan. 540 00:38:35,540 --> 00:38:41,130 Mereka bisa menyewa orang yang mereka inginkan untuk mengurus Garfield, 541 00:38:41,210 --> 00:38:45,220 dan itu akan terlihat seperti mereka mengambil tindakan penting. 542 00:38:45,290 --> 00:38:46,980 Dan media... 543 00:38:50,720 --> 00:38:55,890 Media akan memakan itu dan aku. 544 00:38:55,970 --> 00:39:00,240 Kau yakin? Kau ingin kusampaikan itu? 545 00:39:04,020 --> 00:39:05,450 Perkataanmu benar, Napier. 546 00:39:07,020 --> 00:39:09,710 Seperti Black Lightning dan Thunder... 547 00:39:11,360 --> 00:39:13,000 aku berusaha menyelamatkan Garfield. 548 00:39:16,030 --> 00:39:17,550 Bukan menyelamatkan pekerjaanku. 549 00:40:46,430 --> 00:40:51,050 Syonide satu-satunya temanku yang tersisa. 550 00:40:51,130 --> 00:40:53,890 Maka harusnya kau lebih baik dalam menjaganya. 551 00:40:55,670 --> 00:40:57,140 Aku butuh kopernya. 552 00:40:57,220 --> 00:40:58,770 Jangan bicara lagi. 553 00:40:59,970 --> 00:41:01,270 Waktunya mati. 554 00:41:02,180 --> 00:41:03,390 Jika harus. 555 00:41:17,570 --> 00:41:20,540 Akan kukuliti kau dengan pisau mentega, dasar jalang. 556 00:41:41,800 --> 00:41:46,800 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di gebyarliga.net