1 00:00:05,756 --> 00:00:07,716 {\an2}MALAIKAT PEMBURU 2 00:01:38,056 --> 00:01:41,351 {\an2}SENIN 3 00:02:00,078 --> 00:02:01,872 {\an2}PENYIMPANAN OBAT 4 00:02:02,956 --> 00:02:03,957 {\an2}LITIUM (OROTAT) 5 00:02:27,773 --> 00:02:28,940 {\an2}Joy! 6 00:02:29,566 --> 00:02:30,567 {\an2}BUKU KOMPOSISI TEMPAT TERTAWA 7 00:02:30,859 --> 00:02:32,694 {\an2}- Berangkat? - Ke Tempat Tertawa. 8 00:02:32,778 --> 00:02:34,196 {\an2}Ke Tempat Tertawa. 9 00:02:52,756 --> 00:02:54,341 {\an2}LITIUM 10 00:03:01,098 --> 00:03:02,516 {\an2}PENYIMPANAN OBAT 11 00:03:19,950 --> 00:03:21,868 {\an2}SELAMAT DATANG DI IDAHO 12 00:03:25,205 --> 00:03:27,249 {\an2}LEMARI PENYIMPANAN OBAT 13 00:04:24,097 --> 00:04:26,475 {\an2}PUSAT BISNIS DAN KOMUNITAS ORANG SOMALIA 14 00:04:28,101 --> 00:04:31,021 {\an2}SEKARANG DALAM PEMBANGUNAN HADIR DI JERUSALEM'S LOT PADA 2020! 15 00:04:34,107 --> 00:04:35,567 {\an2}Kau Dakota Utara. 16 00:04:36,818 --> 00:04:38,570 {\an2}Pelatmu. Dakota Utara! 17 00:04:38,820 --> 00:04:40,572 {\an2}Salah satu tanda yang kami belum punya. 18 00:04:40,739 --> 00:04:42,115 {\an2}Pelat dari setiap negara bagian. 19 00:04:42,407 --> 00:04:44,576 {\an2}Permainan kecil yang kumainkan dengan putraku di mobil. 20 00:04:44,910 --> 00:04:46,161 {\an2}Kami harus menghabiskan waktu. 21 00:04:46,244 --> 00:04:48,079 {\an2}Tentu saja, tetapi... 22 00:04:49,080 --> 00:04:51,374 {\an2}Astaga, aku benci harus menanyakan ini kepadamu... 23 00:04:51,458 --> 00:04:52,584 {\an2}Apa itu? 24 00:04:52,876 --> 00:04:53,877 {\an2}Ini hanya... 25 00:04:54,711 --> 00:04:56,046 {\an2}Aku dan putriku, 26 00:04:57,547 --> 00:05:00,091 {\an2}kami sedang menjauh dari internet. 27 00:05:00,467 --> 00:05:03,220 {\an2}Kami mempunyai masalah daring. 28 00:05:03,762 --> 00:05:06,306 {\an2}- Pelecehan. - Astaga. 29 00:05:06,389 --> 00:05:10,143 {\an2}Apa kau keberatan menghapus foto-foto yang baru saja kau ambil? 30 00:05:10,685 --> 00:05:11,770 {\an2}Tentu saja tidak, Nyonya. 31 00:05:12,395 --> 00:05:13,522 {\an2}Maaf. 32 00:05:19,027 --> 00:05:20,278 {\an2}Aku menghargainya. 33 00:05:57,357 --> 00:05:58,567 {\an2}PENJARA NEGARA BAGIAN SHAWSHANK 29 KM 34 00:06:25,927 --> 00:06:27,137 {\an8}GABUNG DENGAN KAMI UNTUK 35 00:06:38,648 --> 00:06:40,233 {\an2}PERAYAAN KAMI 36 00:06:49,200 --> 00:06:50,201 {\an2}Ibu! 37 00:06:51,745 --> 00:06:52,871 {\an2}Joy! 38 00:07:12,515 --> 00:07:19,356 {\an2}CASTLE ROCK DI USIA 400! - 1619-2019 39 00:07:41,000 --> 00:07:51,000 Resync oleh Dewangga Arya 40 00:08:13,241 --> 00:08:16,452 {\an2}POP MERRILL, PEMILIK 41 00:08:20,998 --> 00:08:25,336 {\an8}SATU MINGGU KEMUDIAN 42 00:08:35,805 --> 00:08:36,806 {\an2}Hei. 43 00:08:37,557 --> 00:08:39,392 {\an2}Hei. 44 00:08:39,475 --> 00:08:40,852 {\an2}Hei. 45 00:09:02,665 --> 00:09:06,544 {\an2}SAMPAH JADI HARTA! 46 00:09:21,058 --> 00:09:24,562 {\an2}Apa yang kita dapat sebagai ganti? Tamparan di wajah. 47 00:09:24,687 --> 00:09:28,191 {\an2}Orang Somalia mengambil apa yang mereka perlu saat mereka memerlukannya, 48 00:09:28,274 --> 00:09:30,568 {\an2}dan sekarang mereka bersikeras, coba tebak? 49 00:09:30,651 --> 00:09:32,528 {\an2}Kita bahkan tak dapat ucapan terima kasih. 50 00:09:32,612 --> 00:09:35,823 {\an2}Kita sudah pasti tak dapat balasan dari investasi kita. 51 00:09:35,990 --> 00:09:39,494 {\an2}Jika mereka membuat ruang doa di mal baru, coba tebak? 52 00:09:39,577 --> 00:09:41,496 {\an2}Semuanya itu bebas pajak. 53 00:09:41,621 --> 00:09:44,874 {\an8}Orang-orang itu pintar. Selama ini kita bodoh. 54 00:09:44,957 --> 00:09:46,793 {\an8}Dan sekarang mereka mengambil semuanya. 55 00:09:46,876 --> 00:09:49,504 {\an2}Bukan hanya bisnis kita, tetapi tanah kita. 56 00:09:49,587 --> 00:09:52,381 {\an2}Mereka telah merampas bangunan tua dan properti 57 00:09:52,465 --> 00:09:54,842 {\an2}di seluruh Salem's Lot selama bertahun-tahun. 58 00:09:54,926 --> 00:09:57,428 {\an2}Pekarangan yang kita tinggalkan kosong selama beberapa dekade 59 00:09:57,512 --> 00:09:59,680 {\an2}karena satu cerita hantu lama atau lainnya. 60 00:09:59,764 --> 00:10:05,144 {\an2}MAL SOMALIA JERUSALEM'S LOT 61 00:10:08,731 --> 00:10:10,650 {\an2}Hei. Ayo. Berikan itu kepadaku. 62 00:10:11,108 --> 00:10:12,110 {\an2}Serahkan. 63 00:10:12,193 --> 00:10:14,112 {\an2}Ini uang utangku. 64 00:10:17,782 --> 00:10:19,075 {\an2}Di mana uang mingguanmu? 65 00:10:20,576 --> 00:10:22,203 {\an2}Kau. Serahkan. 66 00:10:23,120 --> 00:10:24,288 {\an2}Bayar. 67 00:10:26,707 --> 00:10:28,084 {\an2}Ayo. Sewa. 68 00:10:38,719 --> 00:10:39,720 {\an2}Apa ini? 69 00:10:39,804 --> 00:10:41,097 {\an2}Ini pemberitahuan dua mingguku. 70 00:10:41,556 --> 00:10:44,267 {\an2}Aku akan tutup dan pindah ke mal baru milik Abdi. 71 00:10:44,892 --> 00:10:46,561 {\an2}Kau juga, Keparat? 72 00:10:47,061 --> 00:10:48,187 {\an2}Simpan uangnya. 73 00:10:49,188 --> 00:10:50,982 {\an2}Kumohon, Ace. Aku bayar yang jadi utangku. 74 00:10:51,315 --> 00:10:52,441 {\an2}Tidak, Naji. 75 00:10:53,150 --> 00:10:54,193 {\an2}Kumohon? 76 00:10:54,861 --> 00:10:55,903 {\an2}Simpanlah. 77 00:10:57,446 --> 00:10:59,240 {\an2}Kau tak akan pergi ke mana pun. 78 00:11:10,668 --> 00:11:13,963 {\an8}Kios-kios besar akan diletakkan di sini. 79 00:11:14,046 --> 00:11:15,923 {\an8}Di mana si keparat itu? 80 00:11:18,259 --> 00:11:20,261 {\an2}Sentuh aku lagi, Berengsek! 81 00:11:20,803 --> 00:11:22,138 {\an2}Sentuh aku lagi! 82 00:11:22,638 --> 00:11:24,807 {\an2}Abdi! Keluarlah kemari. 83 00:11:24,932 --> 00:11:26,142 {\an2}Dasar kau berengsek. 84 00:11:27,685 --> 00:11:28,769 {\an2}Hei. 85 00:11:29,854 --> 00:11:31,147 {\an2}Mencari kios untuk disewa? 86 00:11:31,898 --> 00:11:34,942 {\an2}Keluar dari mal buruk milikmu? Kami bisa membantumu tentang itu. 87 00:11:35,693 --> 00:11:37,111 {\an2}Kami ada tarif teman dan keluarga. 88 00:11:37,194 --> 00:11:38,738 {\an2}Kau bukan keluargaku. 89 00:11:38,821 --> 00:11:40,573 {\an2}Kau tak pernah jadi keluarga, kau diadopsi! 90 00:11:40,656 --> 00:11:42,325 {\an2}Hei. Berhenti, minggir. 91 00:11:42,408 --> 00:11:43,534 {\an2}Ini hanya bisnis, bukan? 92 00:11:43,951 --> 00:11:45,077 {\an2}Pop mengajariku begitu. 93 00:11:45,161 --> 00:11:46,579 {\an2}Tahu kenapa kau dapat tanah ini? 94 00:11:46,662 --> 00:11:48,122 {\an2}Sebab tak ada siapa pun yang mau. 95 00:11:48,289 --> 00:11:49,290 {\an2}Angker, bukan? 96 00:11:49,832 --> 00:11:51,709 {\an2}Hantu orang kulit putih yang dahulu di sini? 97 00:11:51,792 --> 00:11:52,919 {\an2}Siapa mereka? 98 00:11:53,044 --> 00:11:54,045 {\an2}Tukang sihir? 99 00:11:54,462 --> 00:11:55,630 {\an2}Atau pemilik budak? 100 00:11:56,255 --> 00:11:57,882 {\an2}Berhenti merampas para penyewaku. 101 00:11:59,300 --> 00:12:01,218 {\an2}Kembali ke mobilmu! 102 00:12:58,567 --> 00:13:03,823 {\an8}PENGINAPAN DAN PONDOK WISATA STAR GAZER 103 00:13:35,354 --> 00:13:38,232 {\an2}- Ibu? - Kau jauhi tuan tanah itu, 104 00:13:38,691 --> 00:13:39,984 {\an2}kau mengerti? 105 00:13:46,282 --> 00:13:47,408 {\an2}Kenapa? 106 00:13:47,700 --> 00:13:48,951 {\an2}Dia tampak baik. 107 00:13:49,744 --> 00:13:50,911 {\an2}Dia tak baik. 108 00:13:53,414 --> 00:13:56,042 {\an2}Setelah kecelakaan, dia tak minta uang untuk menderek mobil kita. 109 00:13:56,125 --> 00:13:57,168 {\an2}Tepat sekali. 110 00:13:57,251 --> 00:14:00,254 {\an2}Tak ada yang gratis dengan pria macam itu. Percayalah kepadaku. 111 00:14:00,337 --> 00:14:01,756 {\an2}- Ibu... - Joy, 112 00:14:02,256 --> 00:14:05,092 {\an2}jika kau tak bisa melihat bagaimana dia melihat kita selama ini, 113 00:14:06,218 --> 00:14:07,720 {\an2}aku belum mengajarimu apa pun. 114 00:14:09,805 --> 00:14:11,182 {\an2}Kau baik-baik saja? 115 00:14:11,682 --> 00:14:12,683 {\an2}Kau tampak agak... 116 00:14:14,351 --> 00:14:15,519 {\an2}Begitulah. 117 00:14:16,771 --> 00:14:18,064 {\an2}Ini bukan tentang aku. 118 00:14:20,900 --> 00:14:24,195 {\an2}Jika kau tak merasa seperti dirimu, kau bisa beri tahu aku. 119 00:14:24,987 --> 00:14:28,532 {\an2}Maksudku hanyalah kau belum minum obatmu dalam seminggu. Benar? 120 00:14:28,783 --> 00:14:30,868 {\an2}Aku akan dapat banyak pil di rumah sakit hari ini. 121 00:14:31,118 --> 00:14:32,995 {\an2}Kau jangan khawatir sedikit pun. 122 00:14:36,916 --> 00:14:38,876 {\an2}Setelah urusan sekolah, aku boleh pergi ke toko? 123 00:14:41,253 --> 00:14:42,630 {\an2}Untuk membeli kertas menggambar? 124 00:14:43,422 --> 00:14:45,132 {\an2}Aku membelikanmu di dua kota sebelumnya. 125 00:14:45,382 --> 00:14:46,801 {\an2}Kita bukan jutawan, Joy. 126 00:14:47,635 --> 00:14:50,846 {\an2}Aku tak tahu, aku hanya... aku merasa seperti disekap. 127 00:14:51,263 --> 00:14:53,015 {\an2}Aku belum keluar rumah dalam seminggu. 128 00:14:53,390 --> 00:14:54,642 {\an2}Sayang... 129 00:14:56,894 --> 00:15:00,231 {\an2}Kota ini bukanlah tempat yang bagus. 130 00:15:01,023 --> 00:15:02,441 {\an2}Bukan hanya pria kotor itu. 131 00:15:02,858 --> 00:15:05,611 {\an2}Dia bajingan yang terlihat. Sisanya sembunyi di balik dinding. 132 00:15:06,445 --> 00:15:07,655 {\an2}Aku sudah dengar kabar. 133 00:15:08,447 --> 00:15:09,657 {\an2}Pembantaian. 134 00:15:10,282 --> 00:15:13,119 {\an2}Anak-anak menghilang entah ke mana. 135 00:15:15,371 --> 00:15:16,497 {\an2}Baik, Bu. 136 00:15:17,456 --> 00:15:19,041 {\an2}Hanya beberapa hari lagi. 137 00:15:20,668 --> 00:15:22,253 {\an2}Kita akan membetulkan mobilnya. 138 00:15:22,545 --> 00:15:23,796 {\an2}Akan sama seperti baru. 139 00:15:24,004 --> 00:15:26,090 {\an2}Kita akan segera kembali ke jalanan. 140 00:15:27,967 --> 00:15:28,968 {\an2}Ke mana? 141 00:15:30,219 --> 00:15:31,720 {\an2}Tentu saja, Tempat Tertawa. 142 00:15:32,054 --> 00:15:34,140 {\an2}Di mana? Tetap di Montreal? 143 00:15:34,390 --> 00:15:35,432 {\an2}Kenapa tidak? 144 00:15:37,226 --> 00:15:39,186 {\an2}Aku perlu bersiap untuk wawancaraku. 145 00:15:39,436 --> 00:15:42,231 {\an2}Saat aku pergi, kau jangan buka pintu itu untuk siapa pun. 146 00:15:42,565 --> 00:15:43,816 {\an2}Mengerti? 147 00:15:51,615 --> 00:15:53,117 {\an2}Kau ingin bekerja berapa sif? 148 00:15:53,492 --> 00:15:54,660 {\an2}Bagaimana kalau bulan April? 149 00:15:54,994 --> 00:15:56,579 {\an2}Aku hanya singgah. 150 00:15:56,829 --> 00:15:59,039 {\an2}Iklanmu mengatakan kau memerlukan juru rawat sementara. 151 00:16:00,124 --> 00:16:01,750 {\an2}Baik. Kau sedang dalam pengobatan? 152 00:16:02,293 --> 00:16:03,419 {\an2}Tidak. 153 00:16:03,502 --> 00:16:06,630 {\an2}Penyaringan negara bagian. Juru rawat sementara pun harus didaftar. 154 00:16:07,298 --> 00:16:08,841 {\an2}Baik, Vitamin D. 155 00:16:08,924 --> 00:16:10,759 {\an2}Dokter suka mempromosikan Vitamin D, bukan? 156 00:16:12,428 --> 00:16:15,514 {\an2}Baiklah, hanya perlu dua bentuk identitas, Nyonya Ingalls. 157 00:16:19,768 --> 00:16:21,103 {\an2}Akta kelahiran. 158 00:16:21,187 --> 00:16:23,147 {\an2}Ini salinan. Aku harap tak jadi masalah. 159 00:16:32,823 --> 00:16:34,825 {\an2}Salem's Lot mengalami semua yang populer. 160 00:16:34,909 --> 00:16:36,702 {\an2}Radang usus buntu, vaksin, aritmia. 161 00:16:38,245 --> 00:16:41,165 {\an2}Penerimaan dari Castle Rock, ada sekitar 70, 80% overdosis. 162 00:16:41,248 --> 00:16:42,833 {\an2}Semua Narcan, selalu. 163 00:16:49,548 --> 00:16:50,591 {\an2}Obat semuanya di sana. 164 00:16:50,674 --> 00:16:52,843 {\an2}Hanya dokter dan juru rawat punya kode sandinya. 165 00:16:53,010 --> 00:16:54,595 {\an2}Tampaknya banyak pekerjaan ekstra. 166 00:16:54,887 --> 00:16:57,431 {\an2}Peraturan negara bagian yang baru, karena semua pencandu. 167 00:16:59,391 --> 00:17:00,976 {\an2}DIKUNCI MASUKKAN KODE SANDI 168 00:17:09,985 --> 00:17:11,612 {\an2}Ada yang bisa kubantu untukmu? 169 00:17:11,946 --> 00:17:14,406 {\an2}Depakote. 125 untuk Kamar tiga. 170 00:17:14,490 --> 00:17:17,117 {\an2}- Dia perlu penyesuaian. - Bisa kau temukan yang kau perlu? 171 00:17:17,284 --> 00:17:18,494 {\an2}Tentu. 172 00:17:21,747 --> 00:17:23,165 {\an2}Papan tombolnya bermasalah lagi. 173 00:17:23,499 --> 00:17:26,252 {\an2}Dokter H punya kunci timpa. Dia akan membawamu masuk. 174 00:17:34,426 --> 00:17:35,719 {\an2}Anne? 175 00:17:45,396 --> 00:17:46,438 {\an2}Apa-apaan... 176 00:18:43,454 --> 00:18:47,333 {\an8}...setelah beberapa bulan renovasi, tahanan akhirnya kembali ke Shawshank 177 00:18:47,416 --> 00:18:51,045 {\an8}setelah hampir selama setahun yang lalu tersebar di seluruh Northeast. 178 00:18:51,128 --> 00:18:53,130 {\an2}Tentu saja, tak semua gembira untuk kembali 179 00:18:53,213 --> 00:18:55,758 {\an2}mengingat semua yang telah terjadi di antara dinding ini. 180 00:19:01,513 --> 00:19:03,766 {\an2}Kita harus terus mengunci ini. 181 00:19:04,683 --> 00:19:05,809 {\an2}Terima kasih, Dokter H. 182 00:19:09,813 --> 00:19:11,690 {\an2}PENYIMPANAN OBAT/RANTAI DINGIN 183 00:19:17,071 --> 00:19:18,280 {\an2}RUMAH SAKIT DEUXVILLES 184 00:20:19,007 --> 00:20:20,676 {\an2}Katakan kepada Sherif Boucher 185 00:20:21,385 --> 00:20:25,764 {\an2}jika ada salah satu anak buahnya lagi meletakkan tilang parkir di trukku, 186 00:20:27,724 --> 00:20:30,519 {\an2}tidak akan ada Natal di keluarga Boucher. 187 00:20:31,562 --> 00:20:33,355 {\an2}Setoran harian di kaleng Crisco. 188 00:20:40,988 --> 00:20:42,322 {\an2}Kau merusaknya, kau membelinya. 189 00:20:43,532 --> 00:20:45,909 {\an2}Dua penyewa lagi meninggalkanku untuk malnya Abdi. 190 00:20:45,993 --> 00:20:47,202 {\an2}Meninggalkanmu? 191 00:20:47,578 --> 00:20:49,538 {\an2}Itu sebuah misteri. Siapa yang mau meninggalkanmu? 192 00:20:49,621 --> 00:20:51,540 {\an2}- Kau bisa menghentikan ini. - Sungguh? 193 00:20:52,791 --> 00:20:55,419 {\an2}Tanah yang Abdi dapat untuk pekerjaan remehnya, 194 00:20:55,502 --> 00:20:57,171 {\an2}itu adalah pengambilalihan. 195 00:20:57,629 --> 00:20:59,882 {\an2}Satu panggilan telepon ke dewan negara, tak ada mal baru. 196 00:20:59,965 --> 00:21:02,593 {\an2}Kau bisa saja campur tangan dan menghentikan semua ini. 197 00:21:02,676 --> 00:21:04,595 {\an2}Itu yang kau mau? Aku ikut campur tangan? 198 00:21:05,471 --> 00:21:06,555 {\an2}Berengsek. 199 00:21:07,014 --> 00:21:08,432 {\an2}Kupikir kau ingin bertanggung jawab. 200 00:21:08,515 --> 00:21:09,892 {\an2}Kau menyerahkanku ke dia dan dewan. 201 00:21:09,975 --> 00:21:12,978 {\an2}Astaga, Pop, kau harus beri tahu Abdi untuk menghentikan hal ini. 202 00:21:13,061 --> 00:21:15,105 {\an2}- Kita akan kehilangan semuanya. - Kita? Tidak. 203 00:21:15,272 --> 00:21:18,233 {\an2}Mal, rumahmu, semua yang kau punya adalah pemberian dariku. 204 00:21:18,317 --> 00:21:20,360 {\an2}Yang benar saja. Aku mengambil bagianku. 205 00:21:20,444 --> 00:21:22,237 {\an2}Ingat, Sersan Mayor? 206 00:21:25,240 --> 00:21:27,367 {\an2}Akan bijaksana jika kau tak mengungkit itu lagi. 207 00:22:45,946 --> 00:22:47,072 {\an2}Terlalu keras? 208 00:22:47,447 --> 00:22:50,033 {\an2}Tidak. Itu indah. 209 00:22:50,909 --> 00:22:52,828 {\an2}Ini masih dalam pengerjaan, mungkin selamanya. 210 00:22:53,912 --> 00:22:55,330 {\an2}Lagu tentang tukang sihir. 211 00:22:58,500 --> 00:23:01,169 {\an2}Seperti dalam The Wizard of Oz? 212 00:23:01,587 --> 00:23:03,297 {\an2}Ya. Namun, lebih seperti pemuja setan. 213 00:23:03,505 --> 00:23:05,340 {\an2}Dahulu banyak dari mereka yang tinggal di sini 214 00:23:05,424 --> 00:23:06,633 {\an2}sekitar sejuta tahun lalu. 215 00:23:07,092 --> 00:23:09,177 {\an2}- Benar. - Sebelum mereka membakarnya. 216 00:23:10,262 --> 00:23:11,430 {\an2}Masuk akal. 217 00:23:11,513 --> 00:23:13,724 {\an2}Mungkin tukang sihir dikubur tepat di bawah kaki kita. 218 00:23:17,269 --> 00:23:18,604 {\an2}Itu keren juga. 219 00:23:20,647 --> 00:23:21,773 {\an2}Kau baik-baik saja? 220 00:23:22,941 --> 00:23:24,234 {\an2}Kau mengalami kecelakaan, bukan? 221 00:23:24,318 --> 00:23:25,986 {\an2}Mereka bilang ibumu tak ingin ambulans. 222 00:23:26,069 --> 00:23:27,654 {\an2}Ya, dia seorang perawat. 223 00:23:27,738 --> 00:23:28,864 {\an2}Itu pasti karena soal uang. 224 00:23:29,197 --> 00:23:31,283 {\an2}Kita benar-benar diperas soal ambulans. 225 00:23:33,869 --> 00:23:35,037 {\an2}Ya. 226 00:23:36,371 --> 00:23:37,623 {\an2}Aku Chance. 227 00:23:39,166 --> 00:23:40,250 {\an2}Joy. 228 00:23:40,917 --> 00:23:43,545 {\an2}Ayo. Ini waktunya bermain. 229 00:23:49,968 --> 00:23:51,094 {\an2}Teman-teman! 230 00:23:51,845 --> 00:23:52,929 {\an2}Hei. 231 00:23:57,017 --> 00:23:58,477 {\an2}Gadis kecelakaan mobil. 232 00:23:58,852 --> 00:24:00,187 {\an2}Namanya adalah Joy. 233 00:24:02,189 --> 00:24:03,357 {\an2}Hei, Joy. 234 00:24:07,694 --> 00:24:10,238 {\an2}- Ini Vera, Pondok 9. - Sialan! 235 00:24:11,156 --> 00:24:12,574 {\an2}Dan ini Timothy. 236 00:24:12,908 --> 00:24:14,076 {\an2}Pondok 14. 237 00:24:14,993 --> 00:24:15,994 {\an2}Hai. 238 00:24:16,203 --> 00:24:17,371 {\an2}Kau berasal dari mana? 239 00:24:18,622 --> 00:24:19,665 {\an2}Aku tak tahu. 240 00:24:19,748 --> 00:24:20,832 {\an2}Aku rasa dari mana-mana. 241 00:24:21,833 --> 00:24:24,002 {\an2}Kami terdampar di sini karena kecelakaan itu. 242 00:24:24,795 --> 00:24:26,004 {\an2}Kau ada foto-fotonya? 243 00:24:26,129 --> 00:24:27,631 {\an2}Mobilmu pasti rusak berat. 244 00:24:28,757 --> 00:24:30,217 {\an2}Aku tak punya telepon. 245 00:24:32,260 --> 00:24:33,387 {\an2}Kenapa tak punya? 246 00:24:33,512 --> 00:24:35,097 {\an2}Telepon menyebabkan kanker otak. 247 00:24:35,972 --> 00:24:38,600 {\an2}Atau setidaknya itulah yang dikatakan ibuku. 248 00:24:38,767 --> 00:24:39,935 {\an2}Astaga, kau perlu telepon. 249 00:24:40,394 --> 00:24:42,896 {\an2}Satu-satunya hal baik tentang tempat ini adalah Wi-Fi gratis. 250 00:24:45,107 --> 00:24:46,316 {\an2}Ini, coba lempar. 251 00:24:49,486 --> 00:24:52,322 {\an2}- Tidak. - Ayolah. Kau lebih bagus daripada itu. 252 00:25:14,428 --> 00:25:15,762 {\an2}RUMAH SAKIT 253 00:25:16,972 --> 00:25:17,973 {\an2}SUNGAI MILLERS 254 00:25:20,809 --> 00:25:21,935 {\an2}Nyonya Ingalls. 255 00:25:22,144 --> 00:25:24,771 {\an2}Jika kau menemukan jalan keluar dari Castle Rock, beri tahu aku. 256 00:25:26,022 --> 00:25:27,274 {\an2}Sedang kucari. 257 00:25:28,108 --> 00:25:30,277 {\an2}Kupikir mungkin kau memutuskan untuk tinggal. 258 00:25:30,777 --> 00:25:31,862 {\an2}Tidak. 259 00:25:32,654 --> 00:25:34,865 {\an2}Kudengar kau bekerja sif di Deuxvilles. 260 00:25:35,866 --> 00:25:37,993 {\an2}Aku berteman dengan beberapa dokter. 261 00:25:38,702 --> 00:25:39,870 {\an2}Kaca depannya sudah datang? 262 00:25:40,954 --> 00:25:42,205 {\an2}Tidak, Nyonya. Maaf. 263 00:25:42,664 --> 00:25:44,374 {\an2}Aku bicara dengan mereka pagi ini. 264 00:25:44,791 --> 00:25:45,834 {\an2}Namun, aku akan... 265 00:25:46,126 --> 00:25:48,628 {\an2}Akan kubilang ke Jeep tak ada lagi bisnis sebelum itu sampai. 266 00:25:50,172 --> 00:25:52,841 {\an2}Berita lokal datang untuk menyaksikan mereka menuangkan fondasi 267 00:25:52,924 --> 00:25:54,217 {\an2}di situs konstruksi. 268 00:25:54,301 --> 00:25:57,429 {\an2}Dasar berengsek. Menuang lantai beton, itu berita? 269 00:25:59,723 --> 00:26:01,641 {\an2}Semoga Abdi tercebur ke dalam dan mati. 270 00:26:01,725 --> 00:26:03,018 {\an2}Ada berita yang bisa kupakai. 271 00:26:04,186 --> 00:26:05,771 {\an2}Ada yang bisa kubantu, 19? 272 00:26:12,152 --> 00:26:15,030 {\an2}Pop berkata tak boleh lagi menggoda tamu Star Gazer. 273 00:26:16,490 --> 00:26:18,116 {\an2}Matanya seperti orang gila. 274 00:26:18,742 --> 00:26:20,660 {\an2}Bahkan putrinya sendiri tampak takut kepadanya. 275 00:26:21,036 --> 00:26:22,537 {\an2}Dia seorang perawat. 276 00:26:22,621 --> 00:26:24,664 {\an2}Pelat mobilnya tak cocok dengan nomor rangkanya. 277 00:26:26,416 --> 00:26:27,793 {\an2}Kau sekarang Samsat? 278 00:26:28,293 --> 00:26:30,879 {\an2}Percayalah. Dia melarikan diri dari sesuatu. 279 00:26:34,424 --> 00:26:36,009 {\an2}Jadi, ada urusan apa dengan Abdi? 280 00:26:38,470 --> 00:26:40,555 {\an2}Aku kira kau tak ingin terlibat dengan hal ini. 281 00:26:41,264 --> 00:26:43,308 {\an2}Dia adalah saudara tirimu. 282 00:26:43,934 --> 00:26:45,560 {\an2}Tolong jangan lakukan hal bodoh. 283 00:26:46,394 --> 00:26:47,479 {\an2}Astaga! 284 00:26:49,272 --> 00:26:51,191 {\an2}Kau ada di pihak siapa, Adik? 285 00:27:14,005 --> 00:27:15,465 {\an2}Apa kau menyukainya? 286 00:27:15,549 --> 00:27:16,591 {\an2}Tidak. 287 00:27:26,768 --> 00:27:28,103 {\an2}- Sial! - Ibu? 288 00:27:34,609 --> 00:27:36,069 {\an2}Mereka hanya teman-teman baru. 289 00:27:36,319 --> 00:27:37,988 {\an2}- Anak nakal. - Bagaimana kau tahu? 290 00:27:38,071 --> 00:27:39,656 {\an2}Sebab mereka tinggal di sini! 291 00:27:39,948 --> 00:27:41,700 {\an2}- Kita juga. - Tidak untuk waktu yang lama. 292 00:27:41,783 --> 00:27:43,493 {\an2}Aku tak tahu siapa pun selain kau. 293 00:27:43,827 --> 00:27:45,662 {\an2}Dan tak ada siapa pun mengenalku. 294 00:27:46,454 --> 00:27:48,999 {\an2}Namun, mungkin kita berada di sini untuk sebuah alasan. 295 00:27:49,583 --> 00:27:51,167 {\an2}Mungkin ini adalah Tempat Tertawa. 296 00:27:51,251 --> 00:27:52,252 {\an2}Bukan! 297 00:27:56,298 --> 00:27:59,426 {\an2}Joy, aku akan selalu melakukan apa pun, 298 00:27:59,509 --> 00:28:01,303 {\an2}segalanya, untuk menjagamu tetap aman, 299 00:28:01,595 --> 00:28:02,721 {\an2}menjagamu tetap utuh, 300 00:28:02,804 --> 00:28:04,681 {\an2}dan memberimu kehidupan yang layak untukmu. 301 00:28:04,764 --> 00:28:08,143 {\an2}Bukan hal palsu yang mengerikan ini sebagai kehidupan, 302 00:28:08,226 --> 00:28:10,979 {\an2}yang orang di tempat seperti ini sebut sebagai kehidupan. Bukan. 303 00:28:11,605 --> 00:28:13,231 {\an2}Mereka yang di sini akan bilang kepadamu 304 00:28:13,315 --> 00:28:16,026 {\an2}bahwa hanya ada sampah di bahu jalan raya 305 00:28:16,109 --> 00:28:18,194 {\an2}dan kau harus mengejar sampah itu 306 00:28:18,278 --> 00:28:20,030 {\an2}yang tertiup oleh angin kotor 307 00:28:20,113 --> 00:28:22,449 {\an2}dan mereka akan coba jadikan kau salah satu dari mereka. 308 00:28:22,532 --> 00:28:26,661 {\an2}Mereka akan bilang, "Tak ada lagi yang namanya standar." 309 00:28:26,745 --> 00:28:28,580 {\an2}Dan mereka akan menyebut itu kebebasan. 310 00:28:28,663 --> 00:28:31,458 {\an2}Namun, kebebasan mereka itu yang menjadikanmu sampah. 311 00:28:31,541 --> 00:28:33,835 {\an2}Sampah mereka. Sehingga mereka bisa menggunakanmu 312 00:28:33,919 --> 00:28:36,046 {\an2}dan memilikimu dan membuangmu. 313 00:28:36,129 --> 00:28:37,464 {\an2}- Ibu... - Aku tak akan izinkan. 314 00:28:37,547 --> 00:28:40,133 {\an2}Akan ada darah di Natal sebelum aku membiarkan mereka. 315 00:28:40,216 --> 00:28:42,260 {\an2}Joy, aku akan memasang badan 316 00:28:42,344 --> 00:28:44,346 {\an2}- antara kau dan siapa pun! - Ibu! 317 00:28:45,013 --> 00:28:47,349 {\an2}Apa kau dapat pil di rumah sakit? 318 00:28:49,434 --> 00:28:50,852 {\an2}Apa ini keadaan darurat? 319 00:28:52,145 --> 00:28:54,522 {\an2}Kau butuh pertolongan. Ibu, kau dengar aku? 320 00:28:54,606 --> 00:28:57,400 {\an2}Aku khawatir tentangmu. Kumohon, Bu, bicara kepadaku! 321 00:29:02,072 --> 00:29:07,410 {\an2}Betisnya menonjol di celananya, bukti dari panjat tebing dan menaiki kuda, 322 00:29:07,494 --> 00:29:10,121 {\an2}meski perutnya telah rata sampai habis. 323 00:29:10,205 --> 00:29:11,373 {\an2}Dia pernah di Dataran Tinggi, 324 00:29:11,456 --> 00:29:14,250 {\an2}dia bisa melihat itu dari pipinya yang cekung. 325 00:29:27,514 --> 00:29:29,307 {\an2}PENGINAPAN DAN PONDOK WISATA STAR GAZER 326 00:29:29,391 --> 00:29:31,476 {\an2}SILAKAN MASUKKAN DETAIL ANDA NOMOR KAMAR PONDOK - 019 327 00:29:32,060 --> 00:29:37,732 {\an2}NAMA KELUARGA INGALLS 328 00:29:42,237 --> 00:29:44,280 {\an2}PRIBADI 329 00:29:47,784 --> 00:29:48,785 {\an2}PERAWATAN SERANGAN PANIK 330 00:29:49,911 --> 00:29:51,329 {\an2}HALUSINASI TIPE, SEBAB, DAN PERAWATAN 331 00:29:51,413 --> 00:29:52,497 {\an2}15 CARA INSTAN AGAR TENANG TEKNIK PERNAPASAN MEDITASI 332 00:30:19,274 --> 00:30:23,570 {\an2}DICARI FBI - ANNIE MARIE WILKES KABUR MENGHINDARI TUNTUTAN 333 00:30:29,034 --> 00:30:30,535 {\an2}PEMBUNUHAN 334 00:31:07,488 --> 00:31:08,530 {\an8}Hei. 335 00:31:09,239 --> 00:31:11,033 {\an8}Kau meminum teh sedapku lagi? 336 00:31:11,283 --> 00:31:12,284 {\an8}Tak sesedap itu. 337 00:31:12,451 --> 00:31:14,161 {\an8}Masih utang sewa kepadaku dari bulan lalu? 338 00:31:15,245 --> 00:31:18,123 {\an2}Raja real estat tidur di sofa kakaknya. 339 00:31:18,624 --> 00:31:20,667 {\an2}- Coba tak bunuh orang hari ini, ya? - Ya. 340 00:31:36,433 --> 00:31:37,601 {\an2}Hei, Dokter H. 341 00:31:38,310 --> 00:31:39,937 {\an2}Kau punya kunci timpa ke farmasi? 342 00:31:40,020 --> 00:31:41,271 {\an2}Ada gangguan kode absensi lagi. 343 00:31:41,772 --> 00:31:43,273 {\an2}Rasanya kutinggalkan di rumah. 344 00:31:43,524 --> 00:31:46,276 {\an2}Menyimpan benda-benda kecil bukanlah keahlianku. 345 00:31:46,485 --> 00:31:47,611 {\an2}Aku akan menelepon keamanan. 346 00:31:47,861 --> 00:31:49,238 {\an2}Kau tahu siapa yang lakukan ini? 347 00:31:50,280 --> 00:31:51,907 {\an2}Kurasa itu pegawai baru, Anne. 348 00:32:09,133 --> 00:32:10,426 {\an2}Itu milikku! 349 00:32:13,303 --> 00:32:14,471 {\an2}Cantik. 350 00:32:14,555 --> 00:32:15,889 {\an2}Milik ibuku. 351 00:32:16,640 --> 00:32:18,517 {\an2}Pengaitnya sudah longgar. 352 00:32:20,686 --> 00:32:23,438 {\an2}Stafku bilang kepadaku kerjamu bagus di sini. 353 00:32:27,901 --> 00:32:29,027 {\an2}Baik. 354 00:32:29,862 --> 00:32:31,905 {\an2}- Hei, Dokter H? - Ya? 355 00:32:32,406 --> 00:32:33,824 {\an2}Ayahmu kemari untuk bertemu kau. 356 00:32:43,375 --> 00:32:45,043 {\an2}Kau merokok di kantorku? 357 00:32:45,377 --> 00:32:46,503 {\an2}Ini? 358 00:32:47,129 --> 00:32:48,255 {\an2}Ini obat. 359 00:32:48,672 --> 00:32:50,007 {\an2}Lebih baik dari kemoterapiku. 360 00:32:55,929 --> 00:32:56,972 {\an2}Hei, Nak. 361 00:32:57,639 --> 00:32:59,183 {\an2}Bukankah janji temumu hari Jumat? 362 00:33:00,225 --> 00:33:03,979 {\an2}Ya. Aku ingin bertemu kau sebelum itu. 363 00:33:04,646 --> 00:33:05,939 {\an2}Ada apa? 364 00:33:08,108 --> 00:33:09,276 {\an2}Rasanya aku sedang sekarat. 365 00:33:09,359 --> 00:33:10,694 {\an2}Tidak jika aku bisa membantunya. 366 00:33:10,903 --> 00:33:13,864 {\an2}Aku kembali ke New England bukan agar kau mati di tanganku. 367 00:33:15,908 --> 00:33:18,160 {\an2}Kau mempelajari sikap itu di Harvard? 368 00:33:18,368 --> 00:33:20,954 {\an2}Bolos hari itu. Kurasa kau membuang-buang uangmu. 369 00:33:21,121 --> 00:33:24,041 {\an2}Tidak. Melihatmu dalam jas putih itu, 370 00:33:25,292 --> 00:33:28,003 {\an2}aku bisa mati besok mengetahui aku telah melakukan satu hal baik. 371 00:33:29,213 --> 00:33:30,464 {\an2}Jangan bilang begitu. 372 00:33:36,512 --> 00:33:38,263 {\an2}Kau perlu bicara kepada kakakmu. 373 00:33:38,847 --> 00:33:40,390 {\an2}- Pop. - Ini penting. 374 00:33:40,974 --> 00:33:43,602 {\an2}Dia masih tinggal di pondok tamu milikmu, ya? 375 00:33:44,478 --> 00:33:45,896 {\an2}Kau dan aku punya kesepakatan. 376 00:33:46,730 --> 00:33:49,316 {\an2}Kesepakatan bisa hancur karena titik terlemahnya. 377 00:33:49,524 --> 00:33:51,360 {\an2}- Dan itu Abdi? - Itu Ace. 378 00:33:53,820 --> 00:33:57,532 {\an2}Abdi sudah mulai merampas penyewa Ace enam bulan lebih awal. 379 00:33:59,117 --> 00:34:01,578 {\an2}Apakah itu merampas jika dia hanya beri penawaran lebih bagus? 380 00:34:03,038 --> 00:34:05,499 {\an2}Ace tak membaca The Economist, Nadia. 381 00:34:06,917 --> 00:34:08,418 {\an2}Beri tahu Abdi untuk agak santai. 382 00:34:08,919 --> 00:34:10,504 {\an2}Hal ini akan terkendali sendiri. 383 00:34:11,380 --> 00:34:13,131 {\an2}Aku tak terlibat dalam bagian itu. 384 00:34:13,215 --> 00:34:15,092 {\an2}Itu adalah kesepakatan kita. 385 00:34:15,634 --> 00:34:17,052 {\an2}"Jangan menyakiti." 386 00:34:17,386 --> 00:34:20,138 {\an2}Hari pertama di kelas. Uangmu terpakai dengan baik, Pop. 387 00:34:20,556 --> 00:34:22,099 {\an2}Aku harap begitu. 388 00:34:24,226 --> 00:34:26,019 {\an2}Sampai jumpa di janji bertemu hari Jumat. 389 00:34:26,520 --> 00:34:28,730 {\an2}Dan budi daya hijau apa pun yang kau isap, 390 00:34:28,814 --> 00:34:30,023 {\an2}kurangi setengahnya. 391 00:34:32,109 --> 00:34:33,443 {\an2}Bicara dengan kakakmu. 392 00:35:10,230 --> 00:35:12,899 {\an2}Tersandung dalam bekas roda, di atas tulang... 393 00:35:12,983 --> 00:35:14,151 {\an2}Prester Jack. 394 00:35:16,320 --> 00:35:17,362 {\an2}Diam. 395 00:35:19,114 --> 00:35:20,657 {\an2}Apa kau menyukainya? 396 00:35:20,907 --> 00:35:21,908 {\an2}RUANG LISTRIK PENYIMPANAN DILARANG 397 00:35:35,797 --> 00:35:37,674 {\an2}- Seluruh bangunan? - Tak yakin, akan aku cek. 398 00:35:39,926 --> 00:35:42,346 {\an2}Tunggu beberapa menit, generatornya akan menyala. 399 00:35:50,228 --> 00:35:52,356 {\an2}Apa kau menyukainya? 400 00:35:56,193 --> 00:35:57,361 {\an2}Apa kau menyukainya? 401 00:35:59,446 --> 00:36:00,656 {\an2}Apa kau menyukainya? 402 00:36:09,748 --> 00:36:10,749 {\an2}AKSES TERBATAS 403 00:36:23,178 --> 00:36:24,429 {\an2}Anne? 404 00:36:26,223 --> 00:36:27,557 {\an2}Apa yang sedang kau lakukan? 405 00:36:28,600 --> 00:36:31,019 {\an2}Aku tadi hanya... aku terjatuh. 406 00:36:31,311 --> 00:36:32,354 {\an2}Aku tadi... 407 00:36:33,897 --> 00:36:35,190 {\an2}Kamar empat butuh Zofran. 408 00:36:36,525 --> 00:36:37,984 {\an2}Pemadaman benar-benar mengganggunya, 409 00:36:38,443 --> 00:36:39,653 {\an2}jadi, aku perlu masuk. 410 00:36:39,736 --> 00:36:41,988 {\an2}- Keamanan akan segera kemari. - Keamanan? 411 00:36:42,489 --> 00:36:44,449 {\an2}Dokter H meninggalkan kunci timpa di rumah lagi. 412 00:36:46,368 --> 00:36:48,745 {\an2}Dokter H punya kunci timpa. Dia akan membawamu masuk. 413 00:36:50,497 --> 00:36:51,498 {\an2}Anne? 414 00:36:52,416 --> 00:36:53,542 {\an2}Anne! 415 00:36:54,251 --> 00:36:56,336 {\an2}- Kau baik-baik saja? - Aku tak apa-apa. 416 00:37:04,010 --> 00:37:06,304 {\an2}MENCARI BASIS DATA NADIA HOWLWADA 417 00:37:11,101 --> 00:37:14,771 {\an2}Kekurangan staf, dibayar kurang. 418 00:37:15,814 --> 00:37:18,358 {\an2}Aku selalu tugas malam selama seminggu yang lalu. 419 00:37:18,442 --> 00:37:20,318 {\an2}KOTA: JERUSALEMS LOT ALAMAT: MARION ST. NOMOR 47 420 00:41:22,893 --> 00:41:25,688 {\an8}Nadia? Kau ada di rumah, Dik? 421 00:42:51,732 --> 00:42:54,443 {\an2}KEAMANAN 422 00:43:06,747 --> 00:43:08,540 {\an2}POLISI 423 00:43:12,419 --> 00:43:13,587 {\an2}Ace Merrill? 424 00:43:15,631 --> 00:43:16,715 {\an2}Kau tahu siapa aku? 425 00:43:17,299 --> 00:43:19,384 {\an2}Semalam ada kebakaran di Salem's Lot. 426 00:43:20,094 --> 00:43:22,346 {\an2}Rumah Abdi dan Nadia Howlwadaag. 427 00:43:22,429 --> 00:43:23,514 {\an2}Kau ada di mana semalam? 428 00:43:23,639 --> 00:43:25,057 {\an2}PENYIMPANAN FARMASI KAMAR KECIL 429 00:43:37,236 --> 00:43:38,237 {\an2}AKSES DITERIMA 430 00:43:39,947 --> 00:43:41,448 {\an2}Boleh kami masuk dan bertanya sesuatu? 431 00:43:41,532 --> 00:43:42,991 {\an2}Ya, aku tak melihat surat perintah. 432 00:44:06,265 --> 00:44:07,391 {\an2}Hai, Dok. 433 00:44:09,643 --> 00:44:11,562 {\an2}Hanya mengambil Zofran untuk kamar enam. 434 00:44:12,312 --> 00:44:13,438 {\an2}Anne? 435 00:44:14,148 --> 00:44:15,774 {\an2}Tak ada siapa pun di kamar enam. 436 00:44:17,651 --> 00:44:18,735 {\an2}Aku tahu itu. 437 00:44:19,611 --> 00:44:20,696 {\an2}Aku... 438 00:44:20,863 --> 00:44:23,490 {\an2}- Maksudku aku mengambil... - Anne, berhenti. 439 00:44:24,950 --> 00:44:26,034 {\an2}Baik. 440 00:44:29,621 --> 00:44:30,789 {\an2}Aku kehilangan catatannya. 441 00:44:30,873 --> 00:44:32,541 {\an2}- Aku lupa kamar... - Apa yang kau curi? 442 00:44:32,624 --> 00:44:33,876 {\an2}OxyContin? Fentanyl? 443 00:44:33,959 --> 00:44:35,002 {\an2}- Tidak! - Kau pencandu. 444 00:44:35,085 --> 00:44:36,336 {\an2}- Tidak, sumpah. - Jual obat? 445 00:44:36,420 --> 00:44:37,963 {\an2}- Tidak! - Aku akan telepon polisi 446 00:44:38,046 --> 00:44:40,549 {\an2}jika kau tak beri tahu aku apa yang kau lakukan di sini. 447 00:44:44,428 --> 00:44:45,512 {\an2}Aku tak sehat. 448 00:44:50,309 --> 00:44:54,313 {\an2}Ada hal-hal di dalam pikiranku. 449 00:44:56,398 --> 00:44:58,483 {\an2}Orang-orang berlarian dan... 450 00:44:59,151 --> 00:45:00,235 {\an2}kenangan. 451 00:45:01,778 --> 00:45:03,196 {\an2}Namun, aku membingungkan mereka. 452 00:45:04,615 --> 00:45:05,741 {\an2}Psikiater. 453 00:45:05,824 --> 00:45:07,159 {\an2}Mereka tak bisa mendiagnosisku. 454 00:45:07,242 --> 00:45:08,535 {\an2}Mereka tak bisa menyembuhkanku. 455 00:45:08,619 --> 00:45:10,203 {\an2}Namun, aku menemukan resepnya. 456 00:45:10,537 --> 00:45:11,747 {\an2}Resep apa? 457 00:45:12,664 --> 00:45:15,751 {\an2}Risperdal, Haldol, Litium. 458 00:45:17,002 --> 00:45:18,378 {\an2}Antipsikotik. 459 00:45:18,712 --> 00:45:20,672 {\an2}Kau mencuri antipsikotik. 460 00:45:21,006 --> 00:45:22,758 {\an2}- Kenapa? - Sebab aku tak bisa... 461 00:45:23,467 --> 00:45:24,843 {\an2}Jika hal itu ada di catatanku, 462 00:45:24,927 --> 00:45:26,845 {\an2}asosiasi negara bagian melihat itu, 463 00:45:27,220 --> 00:45:28,889 {\an2}aku tak bisa bekerja di rumah sakit. 464 00:45:30,891 --> 00:45:32,184 {\an2}Aku membutuhkan pil-pilku. 465 00:45:34,978 --> 00:45:36,271 {\an2}Karena Joy... 466 00:45:36,897 --> 00:45:38,982 {\an2}dia membutuhkan aku yang sejati. 467 00:45:40,192 --> 00:45:41,401 {\an2}Aku yang sehat. 468 00:45:42,194 --> 00:45:45,113 {\an2}Tuhan yang baik tahu ada banyak untuk kita semua, 469 00:45:45,197 --> 00:45:47,074 {\an2}dan tak semuanya itu bagus, 470 00:45:47,491 --> 00:45:48,992 {\an2}tetapi aku berusaha. 471 00:45:50,118 --> 00:45:51,370 {\an2}Demi Joy. 472 00:45:54,498 --> 00:45:55,666 {\an2}Joy adalah putrimu? 473 00:45:56,083 --> 00:45:59,169 {\an2}Aku kehilangan ibu kandungku saat aku sebaya dengannya, maka aku tahu. 474 00:46:00,212 --> 00:46:03,715 {\an2}Aku tahu betapa sukar baginya jika aku tak bisa... 475 00:46:07,803 --> 00:46:10,180 {\an2}- Apa dosisnya? - Apa? 476 00:46:10,263 --> 00:46:13,183 {\an2}Risperdal, Haldol, Litium. Berapa banyak? 477 00:46:15,936 --> 00:46:17,437 {\an2}Empat puluh, 20, 10. 478 00:46:29,616 --> 00:46:30,659 {\an2}Risperdal... 479 00:46:30,742 --> 00:46:33,036 {\an2}Aku harus membuat beberapa penyesuaian kecil. 480 00:46:33,704 --> 00:46:36,039 {\an2}Kita akan menggunakan sampel dan obat off-label, 481 00:46:37,124 --> 00:46:38,500 {\an2}kau akan dapat yang kau butuhkan. 482 00:46:42,629 --> 00:46:43,797 {\an2}Peraturannya... 483 00:46:44,339 --> 00:46:47,259 {\an2}Selama kau bekerja di rumah sakit ini, aku bisa melindungimu. 484 00:46:47,634 --> 00:46:49,886 {\an2}Namun, kenapa kau... 485 00:46:51,722 --> 00:46:54,016 {\an2}Jika lebih banyak orang menelan Litium dan bukan Oxy, 486 00:46:54,391 --> 00:46:55,934 {\an2}ini akan menjadi dunia yang lebih baik. 487 00:46:56,810 --> 00:46:58,770 {\an2}Namun, jika kau merasa akan kambuh, 488 00:46:59,563 --> 00:47:00,605 {\an2}telepon aku. 489 00:47:03,066 --> 00:47:04,151 {\an2}Terima kasih. 490 00:47:12,325 --> 00:47:13,535 {\an2}Di mana kau menemukannya? 491 00:47:13,744 --> 00:47:15,328 {\an2}Rasanya aku meninggalkan kunci di rumah. 492 00:47:16,204 --> 00:47:17,414 {\an2}Di belakang meja kerjamu. 493 00:47:17,914 --> 00:47:18,915 {\an2}Terjatuh. 494 00:47:40,645 --> 00:47:41,646 {\an2}Baik. 495 00:47:41,938 --> 00:47:43,899 {\an2}Ini, dan... 496 00:47:44,858 --> 00:47:45,984 {\an2}Kuncimu. 497 00:48:00,040 --> 00:48:01,333 {\an2}Kau membawa pulang Bessie Tua? 498 00:48:01,875 --> 00:48:03,085 {\an2}Benar. 499 00:48:04,753 --> 00:48:06,171 {\an2}Dan beberapa obat? 500 00:48:09,549 --> 00:48:10,592 {\an2}Ya. 501 00:48:13,303 --> 00:48:14,471 {\an2}Jadi, kita akan pergi? 502 00:48:22,020 --> 00:48:24,106 {\an2}Kita adalah pencari, kau dan aku. 503 00:48:25,357 --> 00:48:27,192 {\an2}Ayahku, kakekmu, 504 00:48:27,484 --> 00:48:28,777 {\an2}pria tua yang baik itu... 505 00:48:29,402 --> 00:48:31,822 {\an2}Tak ada lagi pria seperti itu, Sayang. 506 00:48:32,239 --> 00:48:34,449 {\an2}Kini hanya ada yang kotor dan palsu. 507 00:48:35,117 --> 00:48:37,494 {\an2}Tak ada pahlawan atau pria sejati, maaf harus mengatakannya. 508 00:48:38,203 --> 00:48:39,621 {\an2}Namun, ayahku berbeda. 509 00:48:40,122 --> 00:48:41,873 {\an2}Dan dia akan berkata kepadaku, "Annie, 510 00:48:42,165 --> 00:48:44,876 {\an2}ada dua jenis orang yang membentuk Amerika, 511 00:48:45,335 --> 00:48:46,920 {\an2}pencari dan penetap." 512 00:48:47,629 --> 00:48:49,756 {\an2}Dia adalah pencari, Ayah, kakekmu. 513 00:48:50,048 --> 00:48:51,967 {\an2}Dia tak pernah berpuas, sudah jelas. 514 00:48:52,759 --> 00:48:53,927 {\an2}Dan ibuku, 515 00:48:54,594 --> 00:48:55,720 {\an2}dia seorang penetap. 516 00:48:56,471 --> 00:48:58,765 {\an2}Kirim dia ke mana pun, dan dia akan membuat rumah. 517 00:48:59,099 --> 00:49:00,433 {\an2}Dia akan membuatnya sempurna. 518 00:49:00,976 --> 00:49:03,854 {\an2}Dia akan terus membuatnya sempurna hingga... 519 00:49:06,481 --> 00:49:08,733 {\an2}Hingga berkata "Aku menyerah," kau tahu? 520 00:49:10,318 --> 00:49:11,778 {\an2}Sedangkan aku, ya, 521 00:49:12,696 --> 00:49:14,865 {\an2}aku tipe yang lucu, kuno, campuran aneh keduanya. 522 00:49:16,241 --> 00:49:17,826 {\an2}Terkadang semuanya tercampur, 523 00:49:18,243 --> 00:49:19,786 {\an2}tetapi aku selalu baik, 524 00:49:19,995 --> 00:49:23,957 {\an2}dan selalu memikirkan kepentinganmu, Joy. 525 00:49:25,625 --> 00:49:27,919 {\an2}Aku seorang pencari yang hanya ingin menetap. 526 00:49:29,171 --> 00:49:30,505 {\an2}Dan sangat menginginkannya. 527 00:49:31,298 --> 00:49:33,717 {\an2}Hanya saja tampaknya aku tak bisa temukan tempat mendarat. 528 00:49:34,885 --> 00:49:37,304 {\an2}Tampaknya tak bisa menemukan Tempat Tertawa itu 529 00:49:37,387 --> 00:49:38,763 {\an2}yang akan sama denganmu... 530 00:49:40,223 --> 00:49:41,474 {\an2}kesempurnaanku. 531 00:49:43,143 --> 00:49:45,729 {\an2}Aku tak mengatakan ini akhirnya, tetapi aku mengatakan 532 00:49:45,979 --> 00:49:49,107 {\an2}kau layak mendapatkan peluang untuk melihat, untuk sedikit menetap. 533 00:49:49,524 --> 00:49:51,109 {\an2}Membuat sebuah tempat di dunia. 534 00:49:52,444 --> 00:49:53,528 {\an2}Mungkin... 535 00:49:54,237 --> 00:49:57,949 {\an2}di mana pun bisa menjadi Tempat Tertawa jika kita bersama. 536 00:49:58,742 --> 00:50:00,035 {\an2}Bahkan di sini. 537 00:50:00,785 --> 00:50:01,953 {\an2}Mungkin... 538 00:50:33,026 --> 00:50:34,152 {\an2}Ini untuk apa? 539 00:50:35,111 --> 00:50:36,696 {\an2}Kau sudah terkurung cukup lama. 540 00:50:37,322 --> 00:50:39,616 {\an2}Bagaimana kalau kau membeli kertas menggambar? 541 00:50:39,824 --> 00:50:41,201 {\an2}Sendirian? 542 00:50:41,785 --> 00:50:43,870 {\an2}Bagaimana lagi kau akan menjadikan dunia lebih baik? 543 00:51:05,225 --> 00:51:06,559 {\an8}Persoalan jadi di luar kendali. 544 00:51:06,643 --> 00:51:08,937 {\an8}Semalam, Ace melempar bom molotov lewat jendelaku. 545 00:51:09,271 --> 00:51:10,272 {\an8}Ya! 546 00:51:10,522 --> 00:51:14,609 {\an8}Cek toko, cek bar, tanya siapa pun yang kenal dia. 547 00:51:14,693 --> 00:51:16,236 {\an8}Cari dia di mana pun berada. 548 00:51:18,530 --> 00:51:20,240 {\an8}Beri tahu aku. 549 00:51:21,366 --> 00:51:22,367 {\an8}Apa yang terjadi, Kak? 550 00:51:22,450 --> 00:51:24,661 {\an2}Ace melakukan tindakan rasialis ekstrem. 551 00:51:24,828 --> 00:51:26,371 {\an2}Coba bakar kita berdua hidup-hidup. 552 00:51:26,538 --> 00:51:28,832 {\an2}- Ace? - Syukur kau tak ada di sini. 553 00:51:33,044 --> 00:51:34,713 {\an2}Ini harus berhenti sekarang, Abdi. 554 00:51:36,298 --> 00:51:37,340 {\an2}Pasti. 555 00:51:37,465 --> 00:51:38,591 {\an8}Apa yang kau lakukan? 556 00:51:38,675 --> 00:51:41,219 {\an2}Singkirkan itu. Jangan menjadikan persoalan lebih buruk. 557 00:51:44,222 --> 00:51:46,141 {\an8}Kau dengarkan aku. 558 00:51:46,599 --> 00:51:47,600 {\an8}Jangan melakukan apa pun. 559 00:51:48,393 --> 00:51:49,394 {\an8}Sumpah. 560 00:52:19,174 --> 00:52:21,426 {\an8}Dengan mendekatnya peringatan ke-400, 561 00:52:21,509 --> 00:52:24,637 {\an8}ada banyak rumor bahwa pengadilan tukang sihir terjadi di dekat Salem's Lot, 562 00:52:24,721 --> 00:52:27,724 {\an8}tetapi itu tak menghentikan pembangunan. 563 00:52:27,932 --> 00:52:29,684 {\an8}Mungkin terlihat masih belum banyak, 564 00:52:29,768 --> 00:52:31,644 {\an8}tetapi setelah fondasi dituang besok, 565 00:52:31,728 --> 00:52:34,564 {\an8}yakinlah mal orang Somalia yang baru akan berdiri... 566 00:52:34,647 --> 00:52:36,399 {\an2}Sebuah bahasa kuno... 567 00:52:41,363 --> 00:52:42,405 {\an2}Joy? 568 00:52:43,156 --> 00:52:44,157 {\an2}Putrimu ada di sini? 569 00:52:48,286 --> 00:52:49,996 {\an2}Apa yang kau lakukan di rumahku? 570 00:52:52,707 --> 00:52:53,792 {\an2}Kau menetes. 571 00:53:00,090 --> 00:53:01,800 {\an2}Anak itu, dia keluar rumah malam hari. 572 00:53:03,301 --> 00:53:04,469 {\an2}Keluar rumah. 573 00:53:06,513 --> 00:53:07,722 {\an2}Terlibat masalah. 574 00:53:09,516 --> 00:53:10,934 {\an2}Terlibat masalah orang. 575 00:53:14,312 --> 00:53:17,524 {\an2}- Keluar. - Pernah dengar "tuan tanah boleh masuk"? 576 00:53:18,316 --> 00:53:19,526 {\an2}Itu hukum negara bagian. 577 00:53:19,776 --> 00:53:20,985 {\an2}Aku tuan tanahnya. 578 00:53:21,694 --> 00:53:22,904 {\an2}Aku boleh masuk. 579 00:53:24,364 --> 00:53:26,408 {\an2}Tuan tanah harus lakukan pemeriksaan latar belakang. 580 00:53:27,158 --> 00:53:29,577 {\an2}Kau bukan orang kabur pertama yang datang kemari, 581 00:53:29,661 --> 00:53:31,871 {\an2}membayar tunai, berkeliling 582 00:53:31,955 --> 00:53:34,040 {\an2}dengan pelat fiktif. 583 00:53:36,501 --> 00:53:37,836 {\an2}Aku akan menelepon polisi. 584 00:53:38,211 --> 00:53:40,755 {\an2}Dengar, Anne Ingalls 585 00:53:41,005 --> 00:53:44,342 {\an2}dari Pepin, Wisconsin, mungkin akan lakukan itu. 586 00:53:45,218 --> 00:53:46,886 {\an2}Namun, Annie Wilkes 587 00:53:47,512 --> 00:53:51,015 {\an2}dari Bakersfield, California, tentu tak akan melakukan itu. 588 00:53:53,476 --> 00:53:56,646 {\an2}Aku senang menyediakan akses internet gratis ke semua tamu kami, 589 00:53:57,105 --> 00:53:59,149 {\an2}asalkan aku ikut menikmatinya. 590 00:54:00,817 --> 00:54:02,193 {\an2}Jadi, ini kesepakatannya, 591 00:54:02,735 --> 00:54:03,987 {\an2}Annie Wilkes. 592 00:54:06,156 --> 00:54:09,492 {\an2}Putrimu melihat sesuatu yang seharusnya tak dia lihat. 593 00:54:09,993 --> 00:54:12,036 {\an2}Jadi, kau perlu tutup mulutnya agar aku tak perlu... 594 00:56:00,269 --> 00:56:01,436 {\an2}Ibu? 595 00:56:25,085 --> 00:56:27,087 {\an2}DANAU CASTLE BARKAS DAN AREA PIKNIK 596 00:56:54,781 --> 00:56:55,782 {\an2}JALAN DITUTUP 597 01:00:00,550 --> 01:00:02,552 {\an2}Terjemahan subtitle oleh Samuel Bahari