1 00:00:01,293 --> 00:00:05,339 {\an2}Kepala Lapas Lacy mengurung iblis di dalam peti. 2 00:00:05,505 --> 00:00:08,050 {\an2}Untuk mengakhiri semua kengerian yang telah kita lihat. 3 00:00:09,176 --> 00:00:10,427 {\an2}Nodanya... 4 00:00:11,929 --> 00:00:13,680 {\an2}kutukan terhadap kota kita. 5 00:00:13,889 --> 00:00:15,390 {\an2}Itulah yang Tuhan katakan kepadaku. 6 00:00:15,557 --> 00:00:17,226 {\an2}SEBELUMNYA DI CASTLE ROCK 7 00:00:17,351 --> 00:00:18,560 {\an2}Aku hanya lewat. 8 00:00:18,644 --> 00:00:20,562 {\an2}Iklanmu mengatakan kau butuh perawat sementara. 9 00:00:20,771 --> 00:00:21,605 {\an2}Kau gunakan obat? 10 00:00:21,813 --> 00:00:22,689 {\an2}Tidak. 11 00:00:22,814 --> 00:00:23,857 {\an2}Apa yang terjadi? 12 00:00:23,982 --> 00:00:25,484 {\an2}Kita keluar. 13 00:00:26,693 --> 00:00:29,279 {\an2}Pegang tanganku. Jangan berisik. 14 00:00:32,115 --> 00:00:32,950 {\an2}Joy? 15 00:00:33,617 --> 00:00:37,788 {\an2}Walau dia tak punya anak kandung, Pop membesarkan Chris dan John. 16 00:00:38,497 --> 00:00:40,165 {\an2}Semua yang kau miliki adalah pemberianku. 17 00:00:40,249 --> 00:00:44,127 {\an2}Omong kosong, aku layak mendapatkannya. Ingat, Sersan Mayor? 18 00:00:44,211 --> 00:00:47,172 {\an2}Lebih baik kau tak bahas itu lagi. 19 00:00:47,714 --> 00:00:49,007 {\an2}Kau cerita kepada Nadia? 20 00:00:50,467 --> 00:00:51,760 {\an2}Nadia! 21 00:00:51,885 --> 00:00:53,428 {\an2}Dia mengetahui dengan sendirinya. 22 00:00:53,553 --> 00:00:55,639 {\an2}Kini dia tak mau bicara kepadaku. 23 00:00:56,390 --> 00:00:58,600 {\an2}Ada sesuatu yang kau tak kacaukan? 24 00:03:23,036 --> 00:03:24,162 {\an2}DIBURU POLISI CASTLE ROCK 25 00:03:24,246 --> 00:03:25,372 {\an2}BURONAN 25-35 TAHUN 26 00:03:25,455 --> 00:03:26,581 {\an2}PRIA KULIT PUTIH 193 CM 74 KG RAMBUT COKELAT - MATA COKELAT KEHIJAUAN 27 00:03:29,835 --> 00:03:31,253 {\an2}Dia sudah bangun. 28 00:03:36,007 --> 00:03:39,094 {\an2}- Bagaimana keadaanmu? Lebih baik. - Jauh lebih baik. 29 00:03:39,177 --> 00:03:40,887 {\an2}Matamu buta, bukan? 30 00:03:40,971 --> 00:03:43,640 {\an2}- Kudengar begitu. - Kalau begitu... 31 00:03:44,474 --> 00:03:46,560 {\an2}Untuk bagian dirinya yang tersisa. 32 00:03:47,561 --> 00:03:48,478 {\an2}Sebuah hadiah. 33 00:03:50,188 --> 00:03:51,940 {\an2}Sekarang aku mau imbalannya. 34 00:04:10,542 --> 00:04:13,003 {\an2}Aku ingin ingatannya. 35 00:04:13,420 --> 00:04:15,505 {\an2}Suamimu menahan seorang pria dalam kerangkeng. 36 00:04:16,006 --> 00:04:17,174 {\an2}Kerangkeng rahasia. 37 00:04:17,632 --> 00:04:18,800 {\an2}Di bawah penjara. 38 00:04:28,727 --> 00:04:30,770 {\an2}Namun, kukira dia bukan manusia biasa. 39 00:04:30,854 --> 00:04:32,981 {\an2}Kurasa dia adalah malaikat. 40 00:04:33,064 --> 00:04:34,357 {\an2}Malaikat kita. 41 00:04:34,941 --> 00:04:36,151 {\an2}Chris... 42 00:04:38,361 --> 00:04:40,572 {\an2}Poppa, kenapa... 43 00:04:40,655 --> 00:04:42,574 {\an2}Tidak. 44 00:04:44,034 --> 00:04:45,577 {\an2}Aku harus tahu apakah itu dia. 45 00:04:45,660 --> 00:04:48,246 {\an2}Dan keberadaan malaikat kita sekarang. 46 00:04:48,413 --> 00:04:52,334 {\an2}Yang kutahu hanya Kepala Lapas mencatat semuanya, 47 00:04:53,084 --> 00:04:55,545 {\an2}semua perjuangan dalam surat, 48 00:04:55,629 --> 00:04:59,633 {\an2}yang dia kirimkan kepada temannya, Sherif Pangborn. 49 00:04:59,716 --> 00:05:02,886 {\an2}Sekarang di mana suratnya? 50 00:05:03,178 --> 00:05:05,347 {\an2}Di tangan kolektor, 51 00:05:05,555 --> 00:05:07,140 {\an2}yang mengoleksi barang tak terpakai. 52 00:05:09,226 --> 00:05:10,227 {\an2}Pop Merrill? 53 00:05:10,560 --> 00:05:11,561 {\an2}Ya. 54 00:05:35,961 --> 00:05:37,420 {\an2}Di mana Abdi? 55 00:05:39,172 --> 00:05:43,426 {\an2}Abdi. 56 00:05:45,053 --> 00:05:47,389 {\an2}Nadia! 57 00:05:49,558 --> 00:05:50,725 {\an2}Berhenti! 58 00:05:52,185 --> 00:05:53,311 {\an2}Kumohon, dengarkan. 59 00:05:53,395 --> 00:05:54,604 {\an2}Kumohon, tunggu! 60 00:05:55,063 --> 00:05:56,481 {\an2}Tunggu, aku bukan mereka. Paham? 61 00:05:56,648 --> 00:05:59,359 {\an2}Aku melihat mobilmu, ini tak aman. Kau harus pergi dari sini. 62 00:05:59,901 --> 00:06:01,861 {\an2}Namun, mereka datang, mereka sudah dekat. 63 00:06:01,945 --> 00:06:04,322 {\an2}Dan mereka membunuh semua yang tersisa! 64 00:06:04,614 --> 00:06:05,865 {\an2}Masuk ke mobil sekarang. 65 00:06:08,868 --> 00:06:11,538 {\an2}Masuk! Jalan, Pop! 66 00:06:41,693 --> 00:06:42,611 {\an2}Sial! 67 00:06:42,694 --> 00:06:43,695 {\an2}Itu mereka! 68 00:06:50,035 --> 00:06:50,952 {\an2}Menunduk! 69 00:06:51,453 --> 00:06:52,454 {\an2}Tetap menunduk! 70 00:07:01,379 --> 00:07:02,672 {\an2}Sial! 71 00:07:22,108 --> 00:07:23,193 {\an2}Jalan. 72 00:07:25,487 --> 00:07:26,404 {\an2}Abdi. 73 00:07:26,488 --> 00:07:28,156 {\an2}Aku melihat mobil Pop, kupikir mungkin... 74 00:07:32,827 --> 00:07:33,787 {\an2}Ayo! 75 00:07:42,087 --> 00:07:44,214 {\an2}Kenapa mereka ingin membunuh kita? 76 00:07:44,297 --> 00:07:46,633 {\an2}Mari kita selamatkan diri agar bisa membicarakannya. 77 00:08:06,000 --> 00:08:16,000 Resync oleh Dewangga Arya 78 00:08:25,086 --> 00:08:27,630 {\an2}Saat Pangborn dibunuh istrinya, aku membeli mobilnya 79 00:08:26,714 --> 00:08:27,548 {\an2}dan semua isinya. 80 00:08:27,631 --> 00:08:28,757 {\an2}Sherif lama? 81 00:08:29,341 --> 00:08:30,259 {\an2}Ya. 82 00:08:31,010 --> 00:08:33,262 {\an2}Dia mendapatkan surat dari Kepala Lapas Lacy. 83 00:08:33,387 --> 00:08:35,556 {\an2}- Dan kini mereka berdua sudah mati. - Ya. 84 00:08:35,889 --> 00:08:39,101 {\an2}Dale adalah sejarawan kota kita. 85 00:08:39,184 --> 00:08:41,270 {\an2}Dia selalu bilang dia mengingat... 86 00:08:41,353 --> 00:08:42,187 {\an2}TAK ADA ANAK-ANAK UNTUK KITA JANGAN SENDIRI... 87 00:08:42,271 --> 00:08:43,564 {\an2}...saat orang lain melupakan. 88 00:08:43,814 --> 00:08:46,275 {\an2}Dia juga mengatakan yang pertama menempati tempat ini, 89 00:08:46,358 --> 00:08:49,278 {\an2}yang meninggal pada musim dingin buruk pertama dan menghilang, 90 00:08:49,361 --> 00:08:51,655 {\an2}tanpa bekas, 91 00:08:51,947 --> 00:08:53,949 {\an2}kata Dale dia tahu ke mana mereka pergi. 92 00:08:54,908 --> 00:08:55,743 {\an2}Tak ke mana-mana. 93 00:08:57,202 --> 00:09:00,038 {\an2}Katanya mereka tak benar-benar pergi. 94 00:09:01,665 --> 00:09:03,625 {\an2}Aku tak tahu yang dia maksud. 95 00:09:05,586 --> 00:09:08,213 {\an2}Aku tak tahu yang dia maksud. 96 00:09:15,763 --> 00:09:16,930 {\an2}Aku tak mau tahu. 97 00:09:18,390 --> 00:09:19,224 {\an2}Dan sekarang... 98 00:09:24,313 --> 00:09:25,647 {\an2}Sekarang, aku tahu. 99 00:09:30,861 --> 00:09:31,945 {\an2}Generator berengsek. 100 00:09:32,112 --> 00:09:34,072 {\an8}SAMPAH MENJADI HARTA! EMPORIUM GALORIUM 101 00:09:34,156 --> 00:09:37,076 {\an8}Kenapa kita tak mendengar suaranya? Kenapa kita tak dihipnotis? 102 00:09:38,786 --> 00:09:41,288 {\an2}- Pop? - Entahlah. Aku tak tahu. 103 00:09:43,332 --> 00:09:44,374 {\an2}Ini gila, Pop. 104 00:09:44,458 --> 00:09:46,668 {\an2}Kita tak tahu jumlah mereka yang berkeliaran di jalan. 105 00:09:46,919 --> 00:09:49,922 {\an2}Ini tempat yang teraman, jika kita menjaganya tetap aman. 106 00:09:50,047 --> 00:09:52,341 {\an2}Jadi, kita harus membuat garis pertahanan. 107 00:09:52,466 --> 00:09:53,759 {\an2}Bomnya banyak sekali. 108 00:09:54,676 --> 00:09:57,721 {\an2}Kukira kelak seseorang akan mencariku. 109 00:09:57,805 --> 00:10:00,057 {\an2}Entah polisi atau yang lain. 110 00:10:01,141 --> 00:10:03,894 {\an2}Bawa ini ke bawah. Taruh di pintu atau jendela. 111 00:10:04,102 --> 00:10:06,313 {\an2}Ini, jangan saling berjauhan. Hati-hati. 112 00:11:00,325 --> 00:11:01,368 {\an2}Hei. 113 00:11:02,744 --> 00:11:03,745 {\an2}Hei. 114 00:11:35,611 --> 00:11:37,446 {\an2}Sial. Kabel berengsek. 115 00:11:43,452 --> 00:11:45,746 {\an2}Bagaimana ini semua bisa terjadi? 116 00:11:52,210 --> 00:11:54,171 {\an2}Entahlah, Nad. 117 00:11:54,379 --> 00:11:56,632 {\an2}Aku tak ingin ini menimpamu. 118 00:11:58,175 --> 00:12:00,510 {\an2}Aku membawamu ke tempat yang buruk. 119 00:12:23,533 --> 00:12:24,701 {\an2}Apa pun yang terjadi... 120 00:12:25,994 --> 00:12:27,037 {\an2}Pintu C. 121 00:12:27,579 --> 00:12:28,956 {\an2}Ada orang di basemen. 122 00:12:29,289 --> 00:12:30,332 {\an2}Pintu C. 123 00:12:31,500 --> 00:12:32,709 {\an2}Pintu C. 124 00:12:34,544 --> 00:12:35,754 {\an2}Basemen. 125 00:13:18,005 --> 00:13:20,048 {\an2}Ujung lorong. 126 00:13:59,963 --> 00:14:01,339 {\an2}Angkat tangan! 127 00:14:06,844 --> 00:14:07,970 {\an2}Anne? 128 00:14:23,360 --> 00:14:25,154 {\an2}Mereka memenuhi jalanan. 129 00:14:25,404 --> 00:14:28,240 {\an2}Tak mungkin masuk kemari tanpa seizin mereka. 130 00:14:28,324 --> 00:14:30,451 {\an2}Kenapa kau tak berhenti menghabiskan waktuku? 131 00:14:31,118 --> 00:14:33,788 {\an2}Penjahat di luar sana. Mereka menangkap Joy. 132 00:14:33,871 --> 00:14:36,415 {\an2}Yang lucu soal penjahat adalah, mereka seperti kita. 133 00:14:36,624 --> 00:14:40,378 {\an2}Aku tahu kau mengincar putriku saat aku melihatmu. 134 00:14:40,461 --> 00:14:44,131 {\an2}Kenapa kau tak bertanya apakah orang ini musuh? Bagaimana dia? 135 00:14:44,382 --> 00:14:45,508 {\an2}Tn. Merrill... 136 00:14:45,633 --> 00:14:46,717 {\an2}Dia membantu kami keluar... 137 00:14:46,801 --> 00:14:48,928 {\an2}Diam. Kau di Marsten. 138 00:14:49,178 --> 00:14:51,347 {\an2}Aku sudah mengatakannya. 139 00:14:51,430 --> 00:14:52,640 {\an2}Bagaimana kau keluar? 140 00:14:54,892 --> 00:14:56,352 {\an2}Aku membunuh beberapa orang. 141 00:14:56,477 --> 00:14:57,853 {\an2}Bagaimana kau kemari? 142 00:14:58,521 --> 00:15:00,314 {\an2}Aku membunuh orang lebih banyak. 143 00:15:00,481 --> 00:15:02,149 {\an2}Dokter H. Aku tak suka ini... 144 00:15:02,316 --> 00:15:04,485 {\an2}Evelyn. Kita harus pastikan. 145 00:15:04,610 --> 00:15:06,612 {\an2}Mereka menangkap putriku. 146 00:15:06,821 --> 00:15:10,491 {\an2}Dan akan kuambil dia kembali! Itulah kenapa aku di sini! 147 00:15:10,574 --> 00:15:12,243 {\an2}Jadi, beri aku senjata! 148 00:15:12,368 --> 00:15:15,329 {\an2}Dan aku akan pergi! Aku tak peduli siapa mereka! 149 00:15:15,412 --> 00:15:20,042 {\an2}Aku tak peduli kenapa mereka melakukan apa pun hal gila yang mereka perbuat! 150 00:15:24,046 --> 00:15:25,506 {\an2}Kita pakai buku petunjuk militer. 151 00:15:30,553 --> 00:15:33,013 {\an2}Perlahan. Jangan buru-buru. 152 00:15:33,264 --> 00:15:35,599 {\an2}Aku berada di The Mellow Tiger, lalu tiba-tiba, 153 00:15:35,766 --> 00:15:37,601 {\an2}semua menengok secara serempak. 154 00:15:37,726 --> 00:15:40,604 {\an2}Karena mereka mendengar suara. Namun, aku tak mendengar apa pun. 155 00:15:41,063 --> 00:15:41,897 {\an8}Apa yang terjadi? 156 00:15:42,022 --> 00:15:43,315 {\an8}Aku berada di Mal Somalia. 157 00:15:43,774 --> 00:15:45,067 {\an8}Semuanya pergi. 158 00:15:45,359 --> 00:15:47,903 {\an8}Kurasa mereka mendengar sesuatu. 159 00:15:48,070 --> 00:15:50,114 {\an8}Suara, tetapi aku tak dengar apa pun? 160 00:15:50,239 --> 00:15:53,284 {\an2}Dua orang, pria dan wanita, mereka... 161 00:15:53,784 --> 00:15:55,452 {\an2}Mereka menembaki orang. 162 00:15:55,953 --> 00:15:59,331 {\an2}Semua yang tak mengikuti patung. 163 00:15:59,540 --> 00:16:01,750 {\an2}Lalu kami bertemu. 164 00:16:01,834 --> 00:16:03,794 {\an2}- Siapa? - Evelyn dan... 165 00:16:03,961 --> 00:16:05,087 {\an2}Ingalls. 166 00:16:05,629 --> 00:16:06,589 {\an2}Si perawat. 167 00:16:07,590 --> 00:16:09,133 {\an2}Apa kau mendengar suaranya? 168 00:16:10,342 --> 00:16:11,594 {\an2}Tidak. 169 00:16:12,887 --> 00:16:14,305 {\an2}Anakku... 170 00:16:16,098 --> 00:16:17,766 {\an2}Joy. Dia mendengarnya. 171 00:16:18,851 --> 00:16:21,270 {\an2}Dan dia mengikutinya. 172 00:16:23,981 --> 00:16:25,858 {\an2}- Seperti kataku, bisakah aku... - Tunggu. 173 00:16:26,400 --> 00:16:28,527 {\an2}Apa, kau tak memercayaiku? 174 00:16:28,652 --> 00:16:30,362 {\an2}Bagaimana jika aku tak memercayaimu? 175 00:16:31,864 --> 00:16:34,825 {\an2}Semua ini ulah kerabatmu! 176 00:16:34,909 --> 00:16:39,121 {\an2}Keponakan berengsekmu! Memang kubunuh. 177 00:16:40,789 --> 00:16:41,665 {\an2}Apa? 178 00:16:41,790 --> 00:16:43,417 {\an2}Seperti dugaanmu. 179 00:16:44,835 --> 00:16:49,006 {\an2}Dan aku membuangnya ke tempat yang salah. 180 00:16:49,089 --> 00:16:51,425 {\an2}Tempat yang paling salah. 181 00:16:51,508 --> 00:16:52,426 {\an2}Di mana? 182 00:16:54,720 --> 00:16:56,263 {\an2}Lokasi konstruksi. 183 00:16:56,347 --> 00:16:57,348 {\an2}Di dekat Marsten? 184 00:16:57,765 --> 00:16:59,850 {\an2}Yang di bawah. 185 00:16:59,934 --> 00:17:00,935 {\an2}Apa yang di bawah? 186 00:17:01,560 --> 00:17:02,603 {\an2}Terowongan. 187 00:17:04,939 --> 00:17:05,773 {\an2}Gambarlah. 188 00:17:14,782 --> 00:17:15,616 {\an2}RUMAH BASEMEN 189 00:17:15,699 --> 00:17:19,411 {\an2}Awalnya, kupikir itu hanya khayalanku saja, tetapi... 190 00:17:19,954 --> 00:17:21,914 {\an2}ternyata benar adanya! 191 00:17:29,630 --> 00:17:31,298 {\an2}Menurutmu dia salah satu dari mereka? 192 00:17:31,757 --> 00:17:34,552 {\an2}Awalnya kukira dia bipolar. 193 00:17:34,885 --> 00:17:36,845 {\an2}Namun, tidak, aku tak berpikir begitu. 194 00:17:42,935 --> 00:17:44,395 {\an2}Di mana anting-antingmu? 195 00:17:49,191 --> 00:17:52,861 {\an2}Ayolah, J, berapa kali kau membantuku kemoterapi. Kita bagai rekan kerja. 196 00:17:53,779 --> 00:17:56,448 {\an2}Kau memakai anting-anting berlian di telinga tiga hari lalu. 197 00:17:56,740 --> 00:17:58,075 {\an2}Sekarang... 198 00:17:59,159 --> 00:18:01,870 {\an2}Bahkan tak ada lekuk di cupingmu. 199 00:18:03,747 --> 00:18:05,416 {\an2}Semuanya... 200 00:18:06,875 --> 00:18:08,627 {\an2}sembuh. 201 00:18:13,340 --> 00:18:15,009 {\an2}Yang ingin kuketahui adalah, 202 00:18:15,092 --> 00:18:16,552 {\an2}kenapa mereka mengirimmu kemari? 203 00:18:16,635 --> 00:18:18,304 {\an2}Kenapa mereka tak menyerang tempat ini? 204 00:18:46,540 --> 00:18:48,584 {\an2}OBAT SUNTIK HALDOL 205 00:18:48,834 --> 00:18:52,212 {\an2}Dan obat ini, Haldol. Katamu bisa membuat mereka pulih? 206 00:18:52,421 --> 00:18:54,923 {\an2}Ya, tetapi hanya sesaat. Aku melihatnya manjur pada Chris. 207 00:18:57,051 --> 00:19:00,638 {\an2}Dia jadi dirinya sendiri setelah disuntik. 208 00:19:02,056 --> 00:19:03,766 {\an2}Sampai habis. 209 00:19:04,350 --> 00:19:06,226 {\an2}- Berapa banyak obat yang kita punya? - Cukup. 210 00:19:06,477 --> 00:19:09,563 {\an2}Kukira jika diberi 4 ml, kita akan bicara dengan Jamal yang kita kenal. 211 00:19:09,897 --> 00:19:11,023 {\an2}Lalu bagaimana? 212 00:19:11,231 --> 00:19:13,192 {\an2}Lalu dia mengatakan cara menghentikan mereka. 213 00:19:13,400 --> 00:19:16,111 {\an2}Kelemahan mereka, bagaimana membunuh mereka. 214 00:19:17,738 --> 00:19:19,782 {\an2}Mereka masih memiliki ingatan yang lain. 215 00:19:20,032 --> 00:19:20,866 {\an2}Chris punya. 216 00:19:21,450 --> 00:19:22,785 {\an2}Tahanan di tubuh sendiri? 217 00:19:23,035 --> 00:19:23,869 {\an8}Konyol sekali. 218 00:19:24,411 --> 00:19:25,662 {\an2}Dia sudah sadar. 219 00:19:26,580 --> 00:19:28,624 {\an2}Kau ingin membunuhnya. Kenapa? 220 00:19:31,377 --> 00:19:33,253 {\an2}Jamal akan bicara. Dia tahu yang kau tahu. 221 00:19:37,424 --> 00:19:38,300 {\an2}Maka biar dia bicara. 222 00:19:39,635 --> 00:19:41,178 {\an2}Sudah berakhir. 223 00:19:43,222 --> 00:19:44,890 {\an2}Besok senja, 224 00:19:45,391 --> 00:19:46,266 {\an2}dia kembali. 225 00:19:48,018 --> 00:19:50,854 {\an2}Dia teman. Aku tak mengerti bagaimana seseorang bisa... 226 00:19:50,938 --> 00:19:54,566 {\an2}Itu bukan salahnya. Bahkan itu bukan dia. 227 00:19:55,734 --> 00:19:58,779 {\an2}Baik, aku tak mengerti semua ini. 228 00:20:14,837 --> 00:20:17,339 {\an2}Selama 400 tahun, dia mendekat. 229 00:20:17,506 --> 00:20:20,384 {\an2}Sekarang menuju ke tempat ini, dan kau pikir bisa menghentikannya? 230 00:20:20,509 --> 00:20:22,052 {\an2}Kau tahu yang kupikirkan? 231 00:20:22,136 --> 00:20:24,680 {\an2}Kupikir ada alasannya bosmu mengirim pembunuh untuk membunuhku 232 00:20:24,888 --> 00:20:26,140 {\an2}bukannya mendobrak pintu. 233 00:20:38,318 --> 00:20:39,486 {\an2}Astaga. 234 00:20:40,612 --> 00:20:41,989 {\an2}Kurasa kau butuh sesuatu. 235 00:20:42,072 --> 00:20:45,742 {\an2}Kurasa begitu. Sesuatu yang kumiliki. 236 00:21:04,261 --> 00:21:05,262 {\an2}Dia sudah datang. 237 00:21:05,929 --> 00:21:06,930 {\an2}Pop. 238 00:21:11,977 --> 00:21:14,229 {\an2}Pop Merrill. 239 00:21:14,313 --> 00:21:15,314 {\an2}Kembalilah. 240 00:21:29,286 --> 00:21:31,079 {\an2}Kembalilah, Pop. 241 00:21:41,507 --> 00:21:42,841 {\an2}Mari kita bernegosiasi. 242 00:22:11,699 --> 00:22:16,037 {\an2}Jadi, kau ingin membahas syarat penyerahan dirimu? 243 00:22:13,120 --> 00:22:15,456 {\an2}Kau datang tepat waktu. Silakan. 244 00:22:16,999 --> 00:22:18,042 {\an2}Astaga. 245 00:22:19,544 --> 00:22:20,545 {\an2}Astaga... 246 00:22:21,295 --> 00:22:22,630 {\an2}Delusi... 247 00:22:23,798 --> 00:22:25,007 {\an2}Lazim bagi pria pada... 248 00:22:26,050 --> 00:22:27,844 {\an2}usia lanjut sepertimu. 249 00:22:30,680 --> 00:22:34,100 {\an2}Siapa pun dirimu, kukira usiamu jauh lebih tua dariku. 250 00:22:34,559 --> 00:22:36,102 {\an2}Kau lebih pintar dari yang kukira. 251 00:22:36,519 --> 00:22:37,853 {\an2}Banyak yang harus kita bicarakan. 252 00:22:38,229 --> 00:22:39,939 {\an2}Benar. 253 00:22:42,525 --> 00:22:44,819 {\an2}Bagaimana aku harus memanggilmu, Pria Baru? 254 00:22:47,113 --> 00:22:49,782 {\an2}Namaku Augustin. 255 00:22:51,534 --> 00:22:52,868 {\an2}Augustin, 256 00:22:53,452 --> 00:22:55,955 {\an2}aku membaca surat-surat lama. 257 00:22:56,163 --> 00:22:57,582 {\an2}Dari Dale Lacy. 258 00:22:58,082 --> 00:22:59,041 {\an2}Ingat dia? 259 00:22:59,333 --> 00:23:02,336 {\an2}Itulah tujuanmu kemari, bukan? Kau perlu mengetahui yang dia tahu. 260 00:23:10,553 --> 00:23:12,388 {\an2}Jadi, kau ingin mendengar penawaranku? 261 00:23:16,392 --> 00:23:18,144 {\an2}Berikan surat-surat Kepala Lapas, 262 00:23:18,769 --> 00:23:20,521 {\an2}akan kulepaskan Nadia dan Abdi... 263 00:23:20,605 --> 00:23:21,439 {\an8}PERUSAHAAN BOSTON & MAINE WAKTU TRANSIT KERETA BARANG 264 00:23:21,522 --> 00:23:24,108 {\an2}...bersama dengan semua temanmu di sana. 265 00:23:25,443 --> 00:23:26,611 {\an2}Atau... 266 00:23:28,070 --> 00:23:29,697 {\an2}Kita bisa selesaikan dengan cara lain. 267 00:23:31,699 --> 00:23:34,952 {\an2}Sudah putuskan berapa banyak orang mati yang ingin kau lihat malam ini? 268 00:23:35,745 --> 00:23:39,540 {\an2}Bukan kami yang akan mati. Kupasang bom di tiap pintu dan jendela. 269 00:23:40,833 --> 00:23:42,376 {\an8}Ingat permainan kita? 270 00:23:44,170 --> 00:23:45,963 {\an2}Waktu kita 55 menit. 271 00:23:46,213 --> 00:23:47,381 {\an2}Hanya ini jalan keluar kita. 272 00:23:47,506 --> 00:23:48,758 {\an2}Kita hanya butuh waktu tambahan. 273 00:23:48,966 --> 00:23:51,302 {\an2}- Pop, mari bersepakat. - Sungguh? 274 00:23:51,552 --> 00:23:52,887 {\an2}Kau akan bebaskan mereka? Kenapa? 275 00:23:53,054 --> 00:23:55,473 {\an2}Kau membunuh semua orang yang tersisa di Castle Rock. 276 00:24:00,436 --> 00:24:01,437 {\an2}Pop? 277 00:24:03,981 --> 00:24:05,524 {\an2}Pop Merrill, kembalilah. 278 00:24:13,699 --> 00:24:15,451 {\an2}Baiklah, kita dikepung. 279 00:24:15,534 --> 00:24:17,995 {\an2}- Ya, kami punya rencana. - Baiklah. 280 00:24:18,079 --> 00:24:21,248 {\an2}Kita harus menemukan jalan keluar sebelum mereka menemukan jalan masuk. 281 00:24:21,415 --> 00:24:23,167 {\an2}Bagaimana caranya? 282 00:24:23,584 --> 00:24:24,710 {\an2}Kereta. 283 00:24:25,127 --> 00:24:26,212 {\an2}Kereta Maine-Boston. 284 00:24:26,420 --> 00:24:28,589 {\an2}Kereta itu panjangnya 1,6 km dan selalu tepat waktu. 285 00:24:28,839 --> 00:24:30,341 {\an2}Kita akan melompat ke sebuah kereta? 286 00:24:30,675 --> 00:24:32,343 {\an2}- Di depan sebuah kereta. - Baiklah... 287 00:24:32,635 --> 00:24:34,011 {\an2}Itu permainan kami waktu kecil. 288 00:24:34,136 --> 00:24:35,388 {\an2}Cepat! Sebelum dia lihat! Ayo! 289 00:24:35,554 --> 00:24:37,348 {\an2}Cepat, keretanya sudah datang! 290 00:24:37,848 --> 00:24:39,350 {\an2}Ayo! Nadia! 291 00:24:39,558 --> 00:24:41,060 {\an2}- Ayo! - Nadia, cepat! 292 00:24:41,143 --> 00:24:42,937 {\an2}Kebanyakan untuk kabur dari Ace. 293 00:24:43,562 --> 00:24:45,690 {\an2}Lelucon yang sangat besar. 294 00:24:45,815 --> 00:24:46,899 {\an2}Keretanya membelah kota. 295 00:24:47,525 --> 00:24:48,651 {\an2}Melintang selama 30 menit. 296 00:24:48,859 --> 00:24:50,236 {\an2}Kita ke sisi satunya, aman. 297 00:24:50,986 --> 00:24:52,029 {\an2}Entah apa aku bisa, Nad. 298 00:24:53,739 --> 00:24:55,366 {\an2}Tak ada yang ditinggal, bukan? 299 00:24:57,368 --> 00:24:59,078 {\an2}- Generatornya, sialan. - Akan kuperbaiki. 300 00:24:59,161 --> 00:25:01,163 {\an2}- Jangan, aku saja. - Kau tak boleh pergi sendiri. 301 00:25:11,799 --> 00:25:12,925 {\an2}Ikuti aku. 302 00:25:16,053 --> 00:25:18,472 {\an2}Generatornya di bawah sini. 303 00:25:37,575 --> 00:25:39,285 {\an2}Di mana Anne? 304 00:25:41,787 --> 00:25:43,831 {\an2}Aku ingin tahu di mana mereka mengurung putriku, 305 00:25:43,914 --> 00:25:46,709 {\an2}di rumah itu, ruang apa, dan sebagainya. 306 00:25:46,834 --> 00:25:48,794 {\an2}Dan informasi lain yang bisa kau sampaikan. 307 00:25:49,128 --> 00:25:51,839 {\an2}Kenapa aku harus memberitahumu semua hal itu? 308 00:25:53,758 --> 00:25:55,509 {\an2}Mungkin kau tak mau bicara... 309 00:26:06,145 --> 00:26:09,398 {\an2}Namun, aku telah membunuh banyak kerabatmu malam ini. 310 00:26:09,482 --> 00:26:11,233 {\an2}Jadi, mungkin itu bisa jadi pertimbangan. 311 00:26:18,240 --> 00:26:20,785 {\an2}Kalian sudah terbiasa dengan rasa sakit. 312 00:26:23,579 --> 00:26:24,789 {\an2}Benarkah? 313 00:26:25,539 --> 00:26:29,293 {\an2}Annie, cari dia. 314 00:26:30,753 --> 00:26:32,171 {\an2}Aku juga. 315 00:26:33,547 --> 00:26:37,009 {\an2}Yang tak kupahami kenapa mereka membiarkanmu hidup. 316 00:26:39,220 --> 00:26:40,471 {\an2}Mungkin mereka hidup di dunia 317 00:26:40,554 --> 00:26:42,556 {\an2}di mana orang berakal sehat bisa bersepakat. 318 00:26:43,224 --> 00:26:46,143 {\an2}Aku suka itu. Akalku sehat sekali. 319 00:26:47,019 --> 00:26:48,062 {\an2}Namun... 320 00:26:49,772 --> 00:26:52,358 {\an2}aku sudah pernah menghabiskan waktu di rumahmu itu, 321 00:26:52,441 --> 00:26:55,402 {\an2}dan maaf, kalian sepertinya tak berakal sehat sama sekali. 322 00:27:06,539 --> 00:27:08,582 {\an2}Kau sungguh mengira dia lebih baik bersamamu? 323 00:27:14,922 --> 00:27:18,092 {\an2}Aku tahu yang Jamal ketahui... 324 00:27:18,634 --> 00:27:20,052 {\an2}Dan aku ingat lorongnya. 325 00:27:21,470 --> 00:27:22,304 {\an2}Anne? 326 00:27:23,681 --> 00:27:24,515 {\an2}Kau sedang apa? 327 00:27:25,724 --> 00:27:26,767 {\an2}Andai kau menemukannya, 328 00:27:26,851 --> 00:27:29,645 {\an2}setelah yang kami lakukan kepadanya, dia tak akan sama lagi. 329 00:27:29,812 --> 00:27:32,565 {\an2}Ibu yang baik tak akan membiarkan ini terjadi. 330 00:27:32,898 --> 00:27:34,233 {\an2}Kau akan menatap mata itu, 331 00:27:34,900 --> 00:27:36,735 {\an2}kau tak akan tahu siapa yang balas tatapanmu. 332 00:27:55,671 --> 00:27:56,922 {\an2}Kau membunuhnya! 333 00:27:57,089 --> 00:28:00,175 {\an2}Dia dimaksudkan untuk membantu kita! Apa kau tak pernah berpikir, Anne? 334 00:29:07,534 --> 00:29:11,038 {\an2}PEMBELI HARUS TELITI 335 00:29:34,853 --> 00:29:35,729 {\an2}Pop. 336 00:29:46,991 --> 00:29:47,866 {\an2}Pop? 337 00:30:13,892 --> 00:30:18,772 {\an2}Kukira kini kita sudah saling membunuh, seperti manusia beradab. 338 00:30:20,274 --> 00:30:23,569 {\an2}Aku tahu kau sangat menyukai kesepakatan. 339 00:30:25,154 --> 00:30:27,114 {\an2}Kukira aku akan mencoba sekali lagi. 340 00:30:30,034 --> 00:30:31,952 {\an2}Bommu akan memperlambat kami. 341 00:30:33,203 --> 00:30:35,289 {\an2}Akan memperlambat, tetapi tak akan menghentikan kami. 342 00:30:36,999 --> 00:30:40,085 {\an2}Aku lebih suka pilihan mudah. 343 00:30:41,545 --> 00:30:42,671 {\an2}Kurasa kau juga begitu. 344 00:30:44,965 --> 00:30:48,635 {\an2}Tidak, aku tak mau bersepakat dengan mayat hidup. 345 00:30:49,261 --> 00:30:51,847 {\an2}Itu lucu, karena dikatakan oleh mayat hidup. 346 00:30:54,850 --> 00:30:58,062 {\an2}Kau tahu perbedaan di antara kita, Gus? 347 00:30:58,228 --> 00:31:01,190 {\an2}Kau adalah pencari tumpangan, yang memakai pakaian pinjaman. 348 00:31:01,690 --> 00:31:03,150 {\an2}Dan aku tahu siapa diriku. 349 00:31:05,652 --> 00:31:06,987 {\an2}Pop. 350 00:31:08,697 --> 00:31:11,533 {\an2}Kau tak tahu sama sekali. 351 00:31:12,242 --> 00:31:14,078 {\an2}Itulah sebabnya kau selalu berbisnis. 352 00:31:15,454 --> 00:31:20,501 {\an2}Kau tak punya tujuan dan harapan. 353 00:31:21,335 --> 00:31:25,255 {\an2}Karena itu hidupmu akan berakhir di sini di dalam menara sampah ini. 354 00:31:25,339 --> 00:31:27,466 {\an2}Kastel sialan ini. 355 00:31:29,802 --> 00:31:34,848 {\an2}Semua barang tak penting ini, 356 00:31:35,140 --> 00:31:37,810 {\an2}menjadi makam sampah. 357 00:31:38,852 --> 00:31:40,854 {\an2}Aku tahu semua yang dia tahu. 358 00:31:43,440 --> 00:31:44,274 {\an2}Siapa? 359 00:31:44,650 --> 00:31:46,527 {\an2}Keponakanmu. 360 00:31:46,610 --> 00:31:48,153 {\an2}Kalau begitu, kau bodoh. 361 00:31:48,404 --> 00:31:51,323 {\an2}Aku ingat perasaannya. Kau tahu bagaimana perasaannya kepadamu? 362 00:31:55,536 --> 00:31:56,620 {\an2}Cinta. 363 00:32:00,040 --> 00:32:03,210 {\an2}Bahwa sebenarnya, 364 00:32:03,502 --> 00:32:05,379 {\an2}bocah pemarah itu... 365 00:32:06,964 --> 00:32:08,173 {\an2}menyayangi dirimu. 366 00:32:10,217 --> 00:32:11,051 {\an2}Dirimu. 367 00:32:14,638 --> 00:32:17,474 {\an2}Namun, kau memukulinya... 368 00:32:19,351 --> 00:32:20,936 {\an2}sering kali, 369 00:32:21,353 --> 00:32:23,188 {\an2}saat dia masih kecil. 370 00:32:24,898 --> 00:32:26,191 {\an2}Sering kali. 371 00:32:29,820 --> 00:32:32,072 {\an2}Dia sering jahat. 372 00:32:33,282 --> 00:32:35,784 {\an2}Sejak awal, seperti ayahnya. 373 00:32:37,661 --> 00:32:40,080 {\an2}Di rumahku, orang harus bayar utang. 374 00:32:40,747 --> 00:32:41,874 {\an2}Dia tahu peraturannya. 375 00:32:43,834 --> 00:32:47,212 {\an2}Luar biasa. Tak punya anak kandung, 376 00:32:47,379 --> 00:32:49,131 {\an2}tetapi menghancurkan empat anak. 377 00:32:51,508 --> 00:32:56,096 {\an2}Mulai dari nol, dan entah bagaimana tak hasilkan apa-apa. 378 00:32:57,973 --> 00:32:59,850 {\an2}Yang mampu hanya usahawan sejati. 379 00:33:15,032 --> 00:33:19,536 {\an2}Aku sedang mencari tahu apa yang penting di dalam surat ini. 380 00:33:21,038 --> 00:33:24,374 {\an2}Dan aku tak tahu banyak tentang kaummu, tetapi bisa kutebak. 381 00:33:24,583 --> 00:33:29,046 {\an2}Menurutku, kau ingin tahu siapa yang dikurung Lacy di kerangkeng, 382 00:33:29,129 --> 00:33:30,464 {\an2}dan di mana dia sekarang. 383 00:33:30,881 --> 00:33:32,090 {\an2}Kau tak akan mengetahuinya, 384 00:33:32,633 --> 00:33:35,302 {\an2}karena aku membakar suratmu. 385 00:33:56,406 --> 00:33:58,116 {\an2}Aku tak peduli surat itu, Pop. 386 00:33:58,784 --> 00:33:59,868 {\an2}Ada kau. 387 00:34:04,748 --> 00:34:08,043 {\an2}Kau sudah membacanya, jadi, aku akan membawamu. 388 00:34:08,210 --> 00:34:09,878 {\an2}Kau akan kubuat menjadi kami, Pop. 389 00:34:10,087 --> 00:34:12,256 {\an2}Dengan begitu kau akan katakan semuanya. 390 00:34:15,884 --> 00:34:16,718 {\an2}Pop. 391 00:34:22,849 --> 00:34:24,226 {\an2}Pop? 392 00:34:28,313 --> 00:34:30,774 {\an2}Jangan biarkan dia mengacaukan pikiranmu. 393 00:34:34,319 --> 00:34:38,865 {\an2}Soal aku menghancurkan kalian berempat... 394 00:34:40,993 --> 00:34:44,079 {\an2}Pop, sudah terlambat untuk ini. 395 00:34:46,206 --> 00:34:47,416 {\an2}Jujurlah. 396 00:34:50,168 --> 00:34:51,503 {\an2}Ya. 397 00:34:52,254 --> 00:34:53,213 {\an2}Ya, apa? 398 00:34:55,674 --> 00:34:58,093 {\an2}Ya. Kau menghancurkan kami. 399 00:34:58,176 --> 00:35:00,596 {\an2}Kau ingin aku berbohong? 400 00:35:00,804 --> 00:35:03,849 {\an2}Aku menafkahimu, melindungimu, 401 00:35:04,683 --> 00:35:06,685 {\an2}aku mengajarimu. 402 00:35:06,893 --> 00:35:10,272 {\an2}Walau hidupku hancur, aku berusaha membuat hidup kalian lebih baik. 403 00:35:11,398 --> 00:35:13,692 {\an2}Bahkan saat aku tak menyukainya. 404 00:35:14,401 --> 00:35:15,902 {\an2}Dan kau harus tahu... 405 00:35:16,945 --> 00:35:18,655 {\an2}jarang sekali aku menyukainya. 406 00:35:21,158 --> 00:35:22,492 {\an2}Dan sekarang kau di sini. 407 00:35:23,910 --> 00:35:25,203 {\an2}Aku di sini. 408 00:35:26,330 --> 00:35:31,585 {\an2}Kita di sini. Ini yang ingin kau dengar dari mulutku yang tak tahu terima kasih, 409 00:35:31,752 --> 00:35:34,004 {\an2}terima kasih sudah membebaskanku. 410 00:35:37,299 --> 00:35:40,135 {\an2}Lihat aku, aku bebas! 411 00:36:03,158 --> 00:36:04,910 {\an2}Masih pas? 412 00:36:04,993 --> 00:36:06,370 {\an2}Ya. 413 00:36:12,542 --> 00:36:14,127 {\an2}Dia akan segera datang. 414 00:36:16,004 --> 00:36:19,049 {\an2}Dia sabar, tetapi tak sesabar itu. 415 00:36:31,645 --> 00:36:32,813 {\an2}Bernapaslah. 416 00:36:39,277 --> 00:36:41,071 {\an2}Saat keretanya datang, 417 00:36:41,196 --> 00:36:43,615 {\an2}aku akan memperlambatmu, Nadia. 418 00:36:43,740 --> 00:36:46,243 {\an2}Jaraknya hanya beberapa meter dari rel. Begitu kita melewati... 419 00:36:46,326 --> 00:36:49,246 {\an2}Jika aku gagal, ada yang ingin kukatakan. 420 00:36:49,454 --> 00:36:50,455 {\an2}Hentikan. 421 00:36:51,164 --> 00:36:53,083 {\an2}Aku ingin mengatakan... 422 00:36:54,626 --> 00:36:57,254 {\an2}menyaksikan kelulusan itu sangat berarti bagiku, 423 00:36:58,880 --> 00:37:00,674 {\an2}semua yang kau kerjakan, yang kau raih... 424 00:37:00,757 --> 00:37:02,008 {\an2}Hentikan. 425 00:37:02,092 --> 00:37:03,593 {\an2}Tidak, aku hanya ingin katakan. 426 00:37:03,677 --> 00:37:05,178 {\an2}Namun, aku tak mau mendengarnya. 427 00:37:05,262 --> 00:37:08,348 {\an2}Tak ada waktu setelah ini, paham? 428 00:37:08,432 --> 00:37:11,309 {\an2}- Tidak bagi kita. - Aku tahu kau marah kepadaku selamanya, 429 00:37:11,393 --> 00:37:12,811 {\an2}dan aku tahu... 430 00:37:12,894 --> 00:37:15,230 {\an2}Tak usah berusaha untuk berdamai. 431 00:37:15,564 --> 00:37:18,066 {\an2}Itu yang ingin kukatakan kepadamu. 432 00:37:18,150 --> 00:37:21,611 {\an2}Dan aku tak akan marah kepadamu selamanya. 433 00:37:21,695 --> 00:37:23,864 {\an2}Jika malam ini aku selamat, 434 00:37:24,156 --> 00:37:25,782 {\an2}akan kutinggalkan tempat ini. 435 00:37:27,325 --> 00:37:29,119 {\an2}Dan aku tak akan pernah memikirkanmu lagi. 436 00:37:35,417 --> 00:37:36,793 {\an2}Semua baik-baik saja? 437 00:37:38,253 --> 00:37:40,422 {\an2}Sebaik mungkin. 438 00:38:06,031 --> 00:38:07,073 {\an8}ALAN, ADA BANYAK... DALAM KEGELAPAN, TETAPI... 439 00:38:07,157 --> 00:38:07,991 {\an8}TEBING? 440 00:38:42,943 --> 00:38:43,777 {\an2}Pop, 441 00:38:43,985 --> 00:38:47,614 {\an2}kami akan memberimu akhir yang tenang, dimakamkan di salah satu dari kami. 442 00:38:49,491 --> 00:38:55,830 {\an2}Kau bisa pergi dengan penuh rahmat, mengingat kau telah melakukan 443 00:38:55,956 --> 00:38:58,917 {\an2}satu hal baik dalam hidupmu yang hampa. 444 00:39:04,464 --> 00:39:07,217 {\an2}Entahlah. Kini tak ada orang yang sungguh pensiun. 445 00:39:12,389 --> 00:39:16,726 {\an2}Aku memakai rompi yang dilengkapi C-4. 446 00:39:16,810 --> 00:39:17,686 {\an2}Pop. 447 00:39:17,769 --> 00:39:21,690 {\an2}Kurasa jika ini meledak, tak mudah untuk menghidupkanku lagi. 448 00:39:22,440 --> 00:39:23,858 {\an8}Sekarang. Ayo. 449 00:39:24,025 --> 00:39:26,319 {\an8}Dia tak akan meledakkan diri selagi mereka masih di dalam. 450 00:40:23,042 --> 00:40:24,668 {\an2}Sepertinya kita harus pergi lebih cepat. 451 00:40:24,752 --> 00:40:26,378 {\an2}Turuni tangga belakang, melalui gudang. 452 00:40:26,462 --> 00:40:30,007 {\an2}- Abdi, tetap bersamaku. Ayo! - Jalan! 453 00:40:30,633 --> 00:40:31,508 {\an2}Ayo! 454 00:41:00,120 --> 00:41:01,372 {\an2}Bawa ini juga. 455 00:41:14,426 --> 00:41:16,011 {\an2}Ayo! Kalian berdua, ikut aku! 456 00:41:47,835 --> 00:41:48,877 {\an2}Ayo, Georgia. 457 00:41:49,378 --> 00:41:50,421 {\an2}Saatnya bersenang. 458 00:42:40,596 --> 00:42:43,265 {\an2}Apa kalian baik-baik saja? Berapa banyak yang di belakang kalian? 459 00:42:43,390 --> 00:42:44,224 {\an2}Kami tersesat. Entah. 460 00:42:44,558 --> 00:42:45,559 {\an2}Abdi. 461 00:42:47,311 --> 00:42:48,896 {\an2}- Ayo! - Ayo! 462 00:42:48,979 --> 00:42:50,481 {\an2}- Ayo. - Jalan. 463 00:43:03,243 --> 00:43:04,620 {\an2}Ayo! 464 00:43:05,245 --> 00:43:07,080 {\an2}Pop! Ayo! Pop! 465 00:43:08,290 --> 00:43:09,500 {\an2}Kau butuh waktu lebih banyak. 466 00:43:10,209 --> 00:43:11,210 {\an2}Pop! 467 00:43:31,480 --> 00:43:32,606 {\an2}Di mana Pop? 468 00:44:40,257 --> 00:44:41,133 {\an2}Terus jalan. 469 00:46:15,185 --> 00:46:17,229 {\an2}- Keretanya! Kita harus pergi! - Tunggu! 470 00:46:18,897 --> 00:46:20,023 {\an2}Evelyn! 471 00:46:57,352 --> 00:46:58,603 {\an2}Hati-hati. 472 00:47:00,147 --> 00:47:01,857 {\an2}Hati-hati. 473 00:47:12,993 --> 00:47:15,746 {\an2}Seberapa dalam kau menumpuk mayatnya, Gus? 474 00:47:17,789 --> 00:47:20,625 {\an2}Apa kau berganti tubuh baru seperti kimono, 475 00:47:20,959 --> 00:47:23,086 {\an2}atau lebih rumit dari itu? 476 00:47:25,839 --> 00:47:26,673 {\an2}Jadi... 477 00:47:28,508 --> 00:47:33,638 {\an2}Kau tak bisa seenaknya menggunakan mayat. 478 00:47:34,347 --> 00:47:37,893 {\an2}Jika ini diledakkan, seluruh tempat ini hancur bersama kita. 479 00:47:38,852 --> 00:47:42,606 {\an2}Sepertinya kau tak bisa hidup untuk melihat dunia lamamu yang berani. 480 00:47:42,856 --> 00:47:45,358 {\an2}Pop. Reginald. 481 00:47:48,987 --> 00:47:50,864 {\an2}- Jangan. - Kenapa? 482 00:47:50,947 --> 00:47:54,409 {\an2}Kau menghabiskan jam terakhir dengan mengatakan aku berengsek. 483 00:47:54,493 --> 00:47:58,914 {\an2}Sekarang kau akan berkata apa, hidupku tiba-tiba berharga? 484 00:47:59,790 --> 00:48:01,708 {\an2}Bahwa aku orang baik? 485 00:48:07,089 --> 00:48:08,006 {\an2}Bukan. 486 00:48:09,049 --> 00:48:10,592 {\an2}Kau bukan orang baik. 487 00:48:11,676 --> 00:48:13,303 {\an2}Kau orang sekarat. 488 00:48:18,558 --> 00:48:20,393 {\an2}Anne! Tembak! 489 00:48:35,700 --> 00:48:37,702 {\an2}Dan aku yang tak mati. 490 00:48:40,372 --> 00:48:41,623 {\an2}Kau tak punya apa-apa. 491 00:48:42,082 --> 00:48:43,667 {\an2}Aku punya keabadian. 492 00:48:45,127 --> 00:48:47,712 {\an2}Jangan katakan kau tak tertarik dengan pertukaran. 493 00:48:49,381 --> 00:48:51,633 {\an2}Jangan katakan kau tak menginginkan yang kumiliki. 494 00:49:00,725 --> 00:49:02,227 {\an2}- Tak ada kesepakatan. - Jangan! 495 00:49:30,380 --> 00:49:31,464 {\an2}Ayo! 496 00:49:49,482 --> 00:49:50,734 {\an2}Kereta datang! 497 00:50:16,176 --> 00:50:17,761 {\an2}Kau akan tahu. 498 00:50:35,445 --> 00:50:36,571 {\an2}Pop? 499 00:50:37,530 --> 00:50:38,573 {\an2}Jawablah, Pop. 500 00:50:39,783 --> 00:50:40,700 {\an2}Pop? 501 00:50:43,036 --> 00:50:44,246 {\an2}Pop, jawablah. 502 00:50:50,168 --> 00:50:53,171 {\an2}Pop, kau dengar? Pop? 503 00:50:57,926 --> 00:50:58,802 {\an2}Pop? 504 00:51:03,265 --> 00:51:05,267 {\an2}Pop? Kau dengar, Pop? 505 00:52:37,650 --> 00:52:39,652 {\an2}Terjemahan subtitle oleh Kiki Alek