1 00:00:00,024 --> 00:00:03,024 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:53,139 --> 00:00:55,100 "Rahasia" 4 00:01:09,620 --> 00:01:10,619 "Kunci" 5 00:01:10,619 --> 00:01:12,020 "Banyak gambar kunci, gambar kunci," 6 00:01:27,470 --> 00:01:28,539 "Yoo Hae Joon" 7 00:01:40,179 --> 00:01:42,750 "Chip In" 8 00:01:53,850 --> 00:01:55,949 Jangan terlalu marah di hari ulang tahun Ayah tahun ini, 9 00:01:55,949 --> 00:01:57,080 dan bersikaplah baik padanya. 10 00:01:58,419 --> 00:02:00,250 Jika kamu bicara baik-baik kepadanya 11 00:02:00,250 --> 00:02:03,089 dan tersenyum kepadanya, dia akan memberimu semua uangnya. 12 00:02:03,360 --> 00:02:04,589 Kenapa kamu tidak bisa melakukan itu? 13 00:02:05,319 --> 00:02:06,959 Jika menjadi kamu, ibu akan terus melakukannya setelah 10 kali. 14 00:02:06,959 --> 00:02:08,429 Ibu akan melakukannya 100 kali, bahkan seribu kali. 15 00:02:08,429 --> 00:02:09,630 Ibu sudah gila? 16 00:02:09,759 --> 00:02:12,330 Untuk apa aku tersenyum untuk mendapatkan uang dari Ayah? 17 00:02:12,729 --> 00:02:14,299 Baguslah. 18 00:02:14,299 --> 00:02:15,299 Ibu. 19 00:02:16,299 --> 00:02:18,069 Jangan bicara kepadanya soal uang. 20 00:02:18,299 --> 00:02:19,739 Kali ini, aku tidak akan menahan diri. 21 00:02:20,069 --> 00:02:21,609 Jika ibu tidak melakukannya, kamu mau? 22 00:02:23,239 --> 00:02:25,639 Ibu memaksa Ayah memberi uang agar pacar Ibu menerimanya. 23 00:02:25,639 --> 00:02:27,109 Ibu mau melakukannya lagi? 24 00:02:27,579 --> 00:02:28,979 Ini bukan kali pertama. 25 00:02:29,449 --> 00:02:31,579 Bukankah harga diri ibu hancur saat memohon uang? 26 00:02:31,579 --> 00:02:34,150 Kita tidak bisa punya harga diri dalam situasi ini. 27 00:02:34,389 --> 00:02:35,919 Kamu akan tahu saat seusia ibu. 28 00:02:37,889 --> 00:02:40,690 Aku tidak akan pernah hidup seperti Ibu bahkan saat seusia Ibu. 29 00:02:41,229 --> 00:02:44,259 Ibu juga bilang begitu. Ibu bilang tidak akan hidup seperti Nenek. 30 00:02:45,970 --> 00:02:47,030 Beginilah, 31 00:02:47,630 --> 00:02:50,199 ibu menjalani kehidupan yang berbeda dari nenekmu. 32 00:02:50,799 --> 00:02:53,069 Kali ini, aku akan menjelaskannya kepada Ayah. 33 00:02:53,069 --> 00:02:55,239 Bahwa dia tidak perlu mengirim uang untuk menyokongku. 34 00:02:58,780 --> 00:02:59,780 Kamu. 35 00:03:00,650 --> 00:03:02,109 Kamu hanya mengatakan itu, bukan? 36 00:03:02,350 --> 00:03:03,419 Untuk mengejutkan ibu. 37 00:03:03,419 --> 00:03:05,120 Usiaku 20 tahun sekarang. 38 00:03:05,120 --> 00:03:06,620 Aku sudah dewasa. 39 00:03:06,889 --> 00:03:09,160 Tidak masuk akal mengambil biaya pengasuhan anak di usia ini. 40 00:03:09,859 --> 00:03:11,460 Aku tidak menggunakan uang itu. 41 00:03:11,460 --> 00:03:13,530 Bagaimana dengan biaya kuliahmu? 42 00:03:13,530 --> 00:03:15,829 Aku sudah menghasilkan uang itu dan membayar uang kuliahnya. 43 00:03:15,829 --> 00:03:18,500 Jika tidak berhasil, aku akan mengambil pinjaman mahasiswa. 44 00:03:18,500 --> 00:03:21,329 Pinjaman? Kamu tidak tahu betapa menakutkannya uang. 45 00:03:21,329 --> 00:03:23,239 Aku melakukannya karena aku sudah tahu 46 00:03:23,440 --> 00:03:24,739 betapa menakutkannya uang. 47 00:03:24,739 --> 00:03:27,169 Jika penghasilanku mudah, kupikir aku akan membuangnya 48 00:03:27,410 --> 00:03:28,539 seperti yang ibu lakukan. 49 00:03:29,810 --> 00:03:32,239 Kamu dan ibu tidak punya waktu untuk bertengkar. 50 00:03:32,479 --> 00:03:35,049 Entah bagaimana wanita itu meyakinkan ayahmu 51 00:03:35,049 --> 00:03:36,819 sejak pindah dua tahun lalu, 52 00:03:36,819 --> 00:03:38,650 tapi dia membiarkannya berkuasa. 53 00:03:38,650 --> 00:03:42,090 Kita harus bekerja sama menunjukkan kemampuan kita. 54 00:03:42,150 --> 00:03:43,460 Ibu akan ke sana untuk berkelahi? 55 00:03:43,560 --> 00:03:45,690 Astaga. 56 00:03:45,859 --> 00:03:48,430 Kamu menjadi sensitif dan rewel setiap kali kita ke tempatnya. 57 00:03:48,789 --> 00:03:50,259 Kamu bahkan tidak bisa tidur di malam hari. 58 00:03:50,930 --> 00:03:52,359 Kamu begitu membenci tempatnya? 59 00:04:01,239 --> 00:04:03,340 "Episode 1" 60 00:04:10,019 --> 00:04:12,280 Ke mana... Ke mana aku harus melihat? 61 00:04:12,449 --> 00:04:14,549 Anda bisa bersantai dan melihat ke depan. 62 00:04:14,720 --> 00:04:15,750 Baiklah. 63 00:04:19,889 --> 00:04:21,289 Hari itu... 64 00:04:21,989 --> 00:04:23,330 Begini, 65 00:04:23,900 --> 00:04:27,429 dua hari sebelum ulang tahun Pak Yoo. 66 00:04:27,799 --> 00:04:29,539 Dengan Pak Yoo, 67 00:04:29,669 --> 00:04:32,169 maksud Anda Pelukis Yoo In Ho? 68 00:04:32,270 --> 00:04:34,169 Ya. Itu hari 69 00:04:34,169 --> 00:04:36,879 saat seluruh keluarganya berkumpul. 70 00:04:36,879 --> 00:04:40,780 Sejak dia didiagnosis sakit parah, 71 00:04:40,780 --> 00:04:42,879 sepertinya hatinya melemah. 72 00:04:42,879 --> 00:04:46,390 Itu kali pertama dia mengundang seluruh keluarga. 73 00:04:52,119 --> 00:04:53,129 Tapi 74 00:04:54,229 --> 00:04:55,960 bagaimana hal seperti itu bisa terjadi? 75 00:04:57,429 --> 00:04:59,129 Astaga. 76 00:05:08,840 --> 00:05:10,010 Sudah lama tidak bertemu. 77 00:05:15,109 --> 00:05:16,379 Penglihatanmu bermasalah? 78 00:05:16,950 --> 00:05:17,979 Aku juga di sini. 79 00:05:19,080 --> 00:05:21,850 Ada kebocoran air di rumah kami. 80 00:05:22,220 --> 00:05:24,760 Kami boleh menginap beberapa hari saat melakukan pekerjaan konstruksi? 81 00:05:30,129 --> 00:05:31,929 Kami punya banyak koper. 82 00:05:31,929 --> 00:05:33,669 Akan bagus jika kamu bisa membantu kami. 83 00:05:35,070 --> 00:05:36,070 Dasar kurang ajar. 84 00:05:36,470 --> 00:05:38,640 Sejujurnya, aku tahu 85 00:05:38,999 --> 00:05:42,070 perbuatanku 20 tahun lalu salah, berselingkuh dengan suaminya. 86 00:05:43,379 --> 00:05:44,739 Tapi Pak Yoo dan aku 87 00:05:46,379 --> 00:05:47,879 benar-benar jatuh cinta. 88 00:05:48,910 --> 00:05:49,919 Penuh gairah. 89 00:05:51,419 --> 00:05:52,789 Apa hebatnya wanita itu? 90 00:05:54,289 --> 00:05:57,989 Anda membawa banyak koper. Berapa lama Anda akan tinggal? 91 00:05:57,989 --> 00:06:00,660 Apa aku butuh izinmu sampai kapan aku bisa tinggal? 92 00:06:00,660 --> 00:06:04,100 Itu hanya membuat hidupku lebih sulit dengan banyak tamu. 93 00:06:04,100 --> 00:06:05,100 "Tamu"? 94 00:06:06,900 --> 00:06:09,539 Cara bicaramu lucu. 95 00:06:10,100 --> 00:06:13,140 Sejujurnya, hanya Bit Na 96 00:06:13,309 --> 00:06:14,910 yang terdaftar sebagai anak Pak Yoo. 97 00:06:15,439 --> 00:06:17,140 Kamu sungguh tidak tahu 98 00:06:17,140 --> 00:06:19,780 siapa pemilik sebenarnya dan siapa tamu di sini? 99 00:06:22,950 --> 00:06:25,919 Tunggu, kamu harus membantuku memindahkan tas-tas ini! 100 00:06:26,419 --> 00:06:27,549 Bu Park. 101 00:06:27,820 --> 00:06:28,850 Hei, Bu! 102 00:06:28,850 --> 00:06:31,660 Dia pelayan di sini, bukan pemilik rumah ini. 103 00:06:32,020 --> 00:06:34,530 "Bu Park"? 104 00:06:34,729 --> 00:06:36,260 Bu apanya? 105 00:06:38,030 --> 00:06:39,129 Astaga! 106 00:06:39,830 --> 00:06:40,830 Apa ini? 107 00:06:41,369 --> 00:06:42,369 Siapa itu? 108 00:06:46,510 --> 00:06:48,270 Apa kamu melihat hantu? 109 00:06:48,539 --> 00:06:50,510 Kamu tampak terlalu terkejut. 110 00:06:51,280 --> 00:06:53,710 Tidak ada alasan menyembunyikan apa pun darinya. 111 00:06:53,710 --> 00:06:55,609 Pak Yoo tidak memperlakukannya seperti seorang saudara. 112 00:06:56,450 --> 00:06:58,520 Dia pernah lima kali dipenjara. 113 00:06:59,749 --> 00:07:01,119 Kamu sudah dibebaskan? 114 00:07:01,320 --> 00:07:02,760 Kapan Anda dibebaskan? 115 00:07:02,960 --> 00:07:03,960 Kenapa? 116 00:07:03,989 --> 00:07:06,260 Jika kamu tahu, apa kamu akan menjemputku? 117 00:07:06,760 --> 00:07:08,030 Sudah dua bulan. 118 00:07:08,629 --> 00:07:10,160 Aku sudah sering dipenjara, 119 00:07:10,160 --> 00:07:13,100 tapi aku tidak pernah bisa terbiasa jika tidak ada orang di sana. 120 00:07:13,229 --> 00:07:15,900 Astaga, Sun seharusnya ada di sana. 121 00:07:15,900 --> 00:07:17,770 Anda tidak pernah ke tempat yang bagus. 122 00:07:17,770 --> 00:07:19,710 Ada orang yang tinggal di sana juga. 123 00:07:19,710 --> 00:07:21,770 Jangan terlalu keras kepadaku. 124 00:07:22,039 --> 00:07:23,910 Kamu tampak cukup keren. 125 00:07:24,080 --> 00:07:26,549 Aku baru-baru ini memulai perusahaan budaya. 126 00:07:30,879 --> 00:07:33,249 Astaga, kamu baru pindah? 127 00:07:33,890 --> 00:07:34,890 Benar. 128 00:07:35,419 --> 00:07:37,460 Ada kebocoran air di rumahku. 129 00:07:37,460 --> 00:07:40,729 Kami akan mengubah interiornya selagi mengerjakan perbaikan. 130 00:07:40,729 --> 00:07:43,429 Kudengar desain Skandinavia tren belakangan ini. 131 00:07:43,429 --> 00:07:45,760 Desain Skandinavia agak norak sekarang. 132 00:07:45,960 --> 00:07:48,600 Aku ingin memilih gaya Eropa Utara. 133 00:07:49,400 --> 00:07:52,239 Tapi kamu harus tetap memakai sesuatu yang populer. 134 00:07:53,439 --> 00:07:54,939 - Gaya Eropa Utara. - Skandinavia lebih baik. 135 00:07:54,939 --> 00:07:56,939 Mereka berdua tidak masuk akal. 136 00:07:56,939 --> 00:07:59,780 Bahkan aku tahu Skandinavia berada di Eropa Barat Laut. 137 00:07:59,780 --> 00:08:04,580 Jadi, Bit Na dan ibunya tiba paling cepat hari itu? 138 00:08:04,679 --> 00:08:05,720 Ya. 139 00:08:06,789 --> 00:08:08,650 Bisa ceritakan soal itu? 140 00:08:10,419 --> 00:08:14,960 Ji Hye materialistis dan serakah sampai ke ubun-ubun, 141 00:08:15,890 --> 00:08:17,799 tapi putrinya sangat berlawanan. 142 00:08:18,900 --> 00:08:23,900 Yang lain akan memintaku melakukan berbagai macam bantuan. 143 00:08:24,200 --> 00:08:28,039 Tapi Bit Na bahkan tidak pernah memintaku mencuci kaus kakinya. 144 00:08:28,439 --> 00:08:30,640 Dia mengutarakan pikirannya 145 00:08:31,080 --> 00:08:33,450 dan melakukan semuanya sendiri. 146 00:09:07,109 --> 00:09:08,310 Hei, Sun. 147 00:09:09,580 --> 00:09:11,180 Setidaknya kita harus saling menyapa. 148 00:09:14,149 --> 00:09:17,220 Kita harus saling menanyakan keadaan kita. 149 00:09:17,220 --> 00:09:18,519 Kita harus mengobrol. 150 00:09:18,519 --> 00:09:20,930 Kamu sudah kuliah sekarang. Kamu harus berpakaian lebih rapi. 151 00:09:20,960 --> 00:09:22,690 Gaya busanamu buruk sekali. 152 00:09:24,960 --> 00:09:27,769 Kapan kamu pergi? Kuharap sebentar lagi. 153 00:09:27,830 --> 00:09:29,300 Aku tidak berencana tinggal lama di sini, 154 00:09:29,300 --> 00:09:30,769 tapi aku juga tidak mau diusir. 155 00:09:30,769 --> 00:09:31,800 Lakukan sesukamu. 156 00:09:32,040 --> 00:09:33,040 Putriku! 157 00:09:33,840 --> 00:09:36,210 Sudah berapa lama? 158 00:09:36,210 --> 00:09:39,080 Kenapa kamu tidak mengunjungi ayah sekali saja? 159 00:09:39,080 --> 00:09:41,450 Dia putriku. Usianya 18 tahun. 160 00:09:41,450 --> 00:09:42,920 Usiaku 20 tahun. 161 00:09:43,320 --> 00:09:44,379 Benarkah? 162 00:09:46,190 --> 00:09:49,350 Astaga, waktu berlalu begitu cepat. Astaga. 163 00:09:49,350 --> 00:09:52,320 Astaga, kalian semua dewasa 164 00:09:54,190 --> 00:09:56,399 Benar. Menjadi acuh tak acuh adalah tren saat ini. 165 00:09:57,159 --> 00:09:58,399 Dia memang trendi. 166 00:09:59,100 --> 00:10:01,800 Yang benar saja. Dia hanya kurang ajar. 167 00:10:03,540 --> 00:10:05,369 Bawa koperku ke kamarku. 168 00:10:06,769 --> 00:10:08,470 Dia pikir aku siapa? 169 00:10:09,509 --> 00:10:10,680 Astaga. 170 00:10:10,979 --> 00:10:13,649 Memang benar mereka tidak akur. 171 00:10:14,310 --> 00:10:15,310 Siapa yang Anda bicarakan? 172 00:10:15,450 --> 00:10:19,420 Bit Na dan Sun. 173 00:10:19,590 --> 00:10:23,859 Lagi pula, mereka kerabat, tapi mereka sangat dingin. 174 00:10:26,590 --> 00:10:27,629 Kak Sul Young. 175 00:10:28,529 --> 00:10:30,029 Bagaimana keadaan kakakku? 176 00:10:31,129 --> 00:10:33,600 - Dia sakit parah. - Astaga. 177 00:10:33,830 --> 00:10:35,470 Malangnya dia. 178 00:10:36,899 --> 00:10:39,499 Omong-omong, dia menulis wasiatnya, bukan? 179 00:10:40,040 --> 00:10:42,909 Dia harus melakukannya selagi masih hidup. 180 00:10:43,710 --> 00:10:46,080 Apa urusannya denganmu? 181 00:10:46,210 --> 00:10:47,779 Ada Bit Na. 182 00:10:47,779 --> 00:10:50,580 Seolah Kak In Ho akan membiarkannya mewarisi segalanya. 183 00:10:50,580 --> 00:10:51,920 Kamu tidak tahu sifatnya? 184 00:10:55,220 --> 00:10:57,460 Ini jamur Chaga. Itu untuknya. 185 00:10:57,460 --> 00:11:00,460 Tolong katakan hal baik tentangku. 186 00:11:48,810 --> 00:11:51,109 - Aku menjalankan perusahaan budaya. - Ini semur iga. 187 00:11:51,109 --> 00:11:53,680 Karya Kak In Ho langka di pasar. 188 00:11:53,680 --> 00:11:55,249 Tidak ada harga pasti. 189 00:11:55,310 --> 00:11:56,310 Benarkah? 190 00:11:56,310 --> 00:11:59,450 Tidak banyak pelukis Korea yang memiliki gayanya. 191 00:11:59,450 --> 00:12:01,850 Ini gaya ekspresionisme abstrak yang unik. 192 00:12:02,019 --> 00:12:04,889 "Ekspresionisme abstrak"? Apa arti kedua hal itu? 193 00:12:05,519 --> 00:12:06,989 Apa dia menulis belakangan ini? 194 00:12:10,629 --> 00:12:12,399 Kamu bodoh sekali. 195 00:12:14,470 --> 00:12:16,170 Astaga! 196 00:12:16,800 --> 00:12:18,700 Halo, Pak Yoo. Duduklah. 197 00:12:19,100 --> 00:12:20,909 Terima kasih sudah mengundang kami. 198 00:12:21,170 --> 00:12:23,210 Kenapa Kakak mengundang kami semua? 199 00:12:24,440 --> 00:12:26,909 Kak In Ho, bagaimana perasaan Kakak? 200 00:12:28,149 --> 00:12:30,080 Selama tahap awal, kankernya cukup jinak. 201 00:12:30,080 --> 00:12:31,920 Tapi kudengar itu sangat menyakitkan selama tahap akhir. 202 00:12:31,920 --> 00:12:32,979 Ada apa? 203 00:12:33,090 --> 00:12:34,889 Kamu ingin aku mati lebih cepat dan memberimu warisanku 204 00:12:34,889 --> 00:12:36,720 karena aku sakit parah? 205 00:12:37,720 --> 00:12:40,259 Menyakitkan melihat Kakak mengartikan ucapanku seperti itu. 206 00:12:40,259 --> 00:12:42,889 Tidak mudah bagiku untuk membawa jamur obat itu. 207 00:12:42,889 --> 00:12:45,460 Kudengar hari-hari terakhirmu lebih menyakitkan 208 00:12:45,460 --> 00:12:47,229 jika kamu makan banyak makanan enak. Ada apa? 209 00:12:48,029 --> 00:12:50,470 Kamu mau aku mati mengenaskan? 210 00:12:51,769 --> 00:12:52,999 Ayolah. 211 00:13:01,909 --> 00:13:02,909 Ini asin. 212 00:13:02,909 --> 00:13:05,479 Yoo In Ho adalah artis terkenal di dunia. 213 00:13:05,479 --> 00:13:06,519 Kamu tidak mengenalnya? 214 00:13:06,590 --> 00:13:07,920 Dia pria yang mengerikan. 215 00:13:07,920 --> 00:13:09,989 Dia seorang diktator. 216 00:13:11,119 --> 00:13:12,220 Bu Park. 217 00:13:14,489 --> 00:13:16,259 Kenapa ini sangat asin? 218 00:13:16,330 --> 00:13:17,999 Aku membumbuinya seperti biasanya. 219 00:13:17,999 --> 00:13:19,529 Tolong tulis permintaan maaf. 220 00:13:19,529 --> 00:13:20,570 Apa? 221 00:13:21,229 --> 00:13:22,970 Kamu pernah menulisnya. 222 00:13:23,369 --> 00:13:25,639 Anda selalu menyuruhku menulis permintaan maaf tertulis itu. 223 00:13:28,670 --> 00:13:29,710 Baik, Pak. 224 00:13:31,340 --> 00:13:33,710 Pak Yoo, cobalah ini. 225 00:13:33,710 --> 00:13:35,210 Yang ini dibumbui dengan pas. 226 00:13:41,550 --> 00:13:44,090 Melihat kamu mengusikku, kamu pasti butuh uang lagi. 227 00:13:44,690 --> 00:13:46,119 Bukan begitu. 228 00:13:46,119 --> 00:13:48,729 Jangan bohong. Ini bukan kali pertama. 229 00:13:49,259 --> 00:13:50,600 Kamu sudah mengambil 230 00:13:50,600 --> 00:13:51,960 uang senilai sebuah gedung dariku. 231 00:13:52,100 --> 00:13:54,499 Aku tidak akan tertipu kali ini, dan itulah akhirnya. 232 00:13:54,930 --> 00:13:56,700 Jangan melebih-lebihkan sekarang. 233 00:13:58,639 --> 00:14:01,409 Ji Hye, beri tahu aku jika kamu butuh uang. 234 00:14:01,409 --> 00:14:03,340 Aku bisa membuatmu mendapatkan sepuluh kali lipat. 235 00:14:03,680 --> 00:14:05,509 Zaman sekarang, seni menghasilkan banyak uang. 236 00:14:05,909 --> 00:14:08,550 Dasar bedebah. Sudah kubilang jangan menipu di rumahku. 237 00:14:08,550 --> 00:14:10,550 Kak In Ho, ini bukan tipuan. Ini investasi... 238 00:14:10,550 --> 00:14:12,119 Pergi dari sini jika kamu mau melanjutkan. 239 00:14:13,720 --> 00:14:16,190 Kak In Ho, kenapa Kakak menutup mulutku seperti itu? 240 00:14:16,290 --> 00:14:19,519 Kamu hanyalah penipu. Seharusnya aku tidak mengundangmu. 241 00:14:25,700 --> 00:14:29,470 Sun, kenapa riasanmu tebal sekali? Cuci mukamu. 242 00:14:30,499 --> 00:14:31,899 Aku tidak mengatakan ini hanya karena dia putriku, 243 00:14:31,899 --> 00:14:34,210 tapi dia terlihat cantik. 244 00:14:34,340 --> 00:14:35,810 Kamu tidak mendengarku? 245 00:14:42,810 --> 00:14:44,050 Biar kubantu. 246 00:14:45,149 --> 00:14:46,180 Cepat sekali. 247 00:14:48,989 --> 00:14:50,290 Paman, aku pulang. 248 00:14:51,119 --> 00:14:52,320 Maaf aku terlambat. 249 00:14:54,560 --> 00:14:55,590 Hai, Sun. 250 00:14:56,560 --> 00:14:58,899 Hei, kamu tidak enak badan? 251 00:15:06,710 --> 00:15:08,269 Aku akan makan nanti. 252 00:15:08,269 --> 00:15:09,269 Tidak. 253 00:15:15,649 --> 00:15:18,080 Aku sudah selesai. Duduklah di sini. 254 00:15:18,820 --> 00:15:22,149 Pak Moon adalah teman dan manajer pamanku. 255 00:15:23,190 --> 00:15:24,489 Dia baik, 256 00:15:24,489 --> 00:15:27,090 tapi agak berlebihan, jadi, aku bisa melihatnya. 257 00:15:28,830 --> 00:15:30,960 Dia penurut. 258 00:15:32,200 --> 00:15:33,970 Duduklah di sini. Aku sudah selesai. 259 00:15:34,269 --> 00:15:35,800 - Kamu mau ke mana? - Terima kasih atas makanannya. 260 00:15:35,800 --> 00:15:36,899 Kamu mau ke mana? 261 00:15:38,239 --> 00:15:39,670 Dasar kurang ajar. 262 00:15:41,239 --> 00:15:45,009 Ayah mungkin akan mati besok, tapi kamu tidak mau melihat ayah. 263 00:15:48,609 --> 00:15:50,149 Aku menatap Ayah sekarang. Ayah senang, bukan? 264 00:15:50,149 --> 00:15:51,350 Beraninya kamu berkata begitu. 265 00:15:54,050 --> 00:15:55,889 Lagi pula, aku bukan tipe orang yang menghargai keluargaku. 266 00:15:57,489 --> 00:15:59,930 Jadi, sebaiknya kalian berhenti berpikir akan mendapatkan hartaku. 267 00:16:03,129 --> 00:16:04,200 Bit Na. 268 00:16:15,540 --> 00:16:18,710 Lalu? Bagaimana kabarmu di sekolah hukum? 269 00:16:19,279 --> 00:16:20,379 Aku baik-baik saja. 270 00:16:20,779 --> 00:16:23,619 Hukum terhubung dengan kehidupan kita. 271 00:16:23,619 --> 00:16:25,180 Belajar itu sangat menyenangkan. 272 00:16:25,180 --> 00:16:27,019 Lalu kenapa nilaimu sangat rendah? 273 00:16:30,720 --> 00:16:32,690 Jika nilaimu rendah sekali lagi, 274 00:16:32,690 --> 00:16:34,389 paman tidak akan membayar uang kuliahmu lagi. 275 00:16:36,389 --> 00:16:37,430 Baiklah. 276 00:16:52,409 --> 00:16:53,479 Hae Joon. 277 00:16:54,550 --> 00:16:57,220 Dia anak adik In Ho, In Ho yang paling menyayanginya. 278 00:16:57,220 --> 00:16:58,720 Mungkin, 279 00:16:58,720 --> 00:17:02,290 dia mungkin lebih mencintainya daripada putrinya sendiri. 280 00:17:05,790 --> 00:17:07,930 "Jalan", judul sementara" 281 00:17:52,270 --> 00:17:55,570 "Ji Sul Young" 282 00:18:04,020 --> 00:18:06,280 Astaga! 283 00:18:06,449 --> 00:18:08,750 Apa Anda hantu? Sedang apa Anda di sini? 284 00:18:08,750 --> 00:18:10,389 Kamu sudah menulis permintaan maafmu? 285 00:18:11,490 --> 00:18:12,990 Aku harus menulisnya sekarang. 286 00:18:12,990 --> 00:18:16,189 Bagaimana jika kamu bekerja di tempat lain? 287 00:18:16,859 --> 00:18:20,030 Hentikan omong kosong itu dan tidurlah. 288 00:18:20,300 --> 00:18:21,399 Maksudku, 289 00:18:22,369 --> 00:18:26,270 kenapa kamu masih di sini jika dia memperlakukanmu buruk? 290 00:18:29,570 --> 00:18:31,609 Aku tahu niatmu. 291 00:18:31,609 --> 00:18:33,379 Kalau begitu, beri tahu aku! 292 00:18:35,209 --> 00:18:37,580 Kamu tidak perlu berteriak. 293 00:18:37,719 --> 00:18:40,149 Bagaimana Anda tahu niatku, padahal aku saja tidak tahu? 294 00:18:43,189 --> 00:18:45,219 Dia meminta Anda menyerahkan surat permintaan maaf 295 00:18:45,219 --> 00:18:47,990 hanya karena makanannya asin. 296 00:18:48,859 --> 00:18:51,459 Apa dia selalu seperti itu? 297 00:18:51,459 --> 00:18:52,800 Ya. 298 00:18:53,159 --> 00:18:54,669 Lalu kenapa Anda terus 299 00:18:54,669 --> 00:18:57,240 bekerja untuknya selama 20 tahun terakhir? 300 00:18:57,570 --> 00:19:00,669 Saat dia tidak enak badan, 301 00:19:00,669 --> 00:19:02,639 dia sangat mudah marah. 302 00:19:02,639 --> 00:19:07,280 Tapi dia memperlakukanku seperti anggota keluarganya. 303 00:19:08,010 --> 00:19:10,250 Kurasa dia tidak terlalu sayang kepada mereka. 304 00:19:10,250 --> 00:19:11,949 Benar. 305 00:19:12,550 --> 00:19:13,850 Omong-omong, 306 00:19:14,689 --> 00:19:17,459 apa Anda menolak untuk berhenti 307 00:19:17,459 --> 00:19:19,689 karena ucapannya? 308 00:19:19,919 --> 00:19:21,659 - Apa? - Pak Yoo 309 00:19:21,659 --> 00:19:24,100 sering memberi tahu orang di sekitarnya 310 00:19:24,100 --> 00:19:28,169 bahwa dia akan memberikan kekayaannya kepada Anda. 311 00:19:28,570 --> 00:19:31,740 Aku penasaran apa itu alasan Anda tidak berhenti. 312 00:19:34,609 --> 00:19:37,310 Baiklah, kalau begitu. Ayo kembali ke cerita. 313 00:19:37,310 --> 00:19:41,409 Kudengar ada insiden keesokan paginya. 314 00:19:43,109 --> 00:19:47,020 Aku tidak mengerti kenapa hal seperti ini terjadi 315 00:19:47,020 --> 00:19:48,719 kepada Bit Na, dari semua orang. 316 00:20:17,320 --> 00:20:18,379 Bit Na. 317 00:20:19,080 --> 00:20:20,149 Kamu baik-baik saja? 318 00:20:21,290 --> 00:20:23,990 Apa ini? Kamu terluka? 319 00:20:29,189 --> 00:20:30,230 Astaga. 320 00:20:42,240 --> 00:20:44,280 Kalian tidak melihatnya? 321 00:20:44,280 --> 00:20:45,939 Ini bukan istana. 322 00:20:45,939 --> 00:20:47,879 Bagaimana bisa tidak ada saksi? 323 00:20:48,550 --> 00:20:49,679 Coba kulihat. 324 00:20:50,109 --> 00:20:52,780 Sial. Siapa yang melakukan ini? 325 00:20:52,780 --> 00:20:55,490 Lihat betapa tebalnya ini. Dia bisa saja terluka parah. 326 00:20:55,490 --> 00:20:57,619 - Lihat. - Tunggu. 327 00:20:58,560 --> 00:21:02,290 Bukankah ini hadiah yang kuberikan kepada Pak Yoo tahun lalu? 328 00:21:02,889 --> 00:21:03,899 Sudah kuduga. 329 00:21:04,699 --> 00:21:05,760 Itu kamu, bukan? 330 00:21:05,929 --> 00:21:07,600 Ini jelas yang murah. 331 00:21:07,600 --> 00:21:09,330 Tidak. 332 00:21:09,469 --> 00:21:11,439 Seseorang hampir terluka. 333 00:21:11,669 --> 00:21:13,399 Harganya tidak penting. 334 00:21:15,709 --> 00:21:18,510 Semuanya, mari periksa rekaman CCTV dahulu. 335 00:21:18,679 --> 00:21:21,010 Semua kamera CCTV diarahkan ke luar. 336 00:21:21,010 --> 00:21:22,810 Tidak ada yang merekam apa yang terjadi di dalam rumah. 337 00:21:24,580 --> 00:21:25,980 Kita telepon polisi dahulu. 338 00:21:29,189 --> 00:21:33,189 Kak In Ho akan membencinya jika melihat polisi di sini. 339 00:21:33,189 --> 00:21:34,959 Paman yakin bukan Paman yang membenci mereka? 340 00:21:34,959 --> 00:21:36,929 Dasar... 341 00:21:36,929 --> 00:21:39,929 - Kita telepon polisi dahulu. - Itu tidak akan membuat perbedaan 342 00:21:39,929 --> 00:21:42,330 kecuali tersangka mengaku 343 00:21:42,429 --> 00:21:44,969 atau ada sidik jari di sini. 344 00:21:46,600 --> 00:21:48,139 Mereka akan menemukannya. 345 00:21:48,740 --> 00:21:51,340 Bagaimana jika kamu salah? Apa yang akan kamu lakukan? 346 00:21:51,340 --> 00:21:53,649 Aku akan pertaruhkan mobilku 347 00:21:53,649 --> 00:21:55,280 bahwa kita tidak akan menemukan apa pun. 348 00:21:56,080 --> 00:21:58,619 Tapi kalian tidak akan tertarik dengan mobilku. 349 00:21:58,619 --> 00:22:01,020 Siapa pun yang dapat warisannya bisa membeli mobil apa pun... 350 00:22:02,119 --> 00:22:03,119 Benar juga. 351 00:22:03,550 --> 00:22:06,689 Kenapa dia mengundang kita? 352 00:22:06,689 --> 00:22:08,590 Apa itu berkaitan dengan warisannya? 353 00:22:08,760 --> 00:22:11,359 Dia mungkin merindukan kalian. Sederhana saja. 354 00:22:12,260 --> 00:22:14,469 Kudengar lukisan terbarunya bernilai satu juta dolar. 355 00:22:14,830 --> 00:22:17,270 Aku penasaran apakah lukisannya bagian dari warisannya. 356 00:22:18,500 --> 00:22:19,669 Omong-omong, benarkah harganya 357 00:22:19,669 --> 00:22:20,840 satu juta per lukisan? 358 00:22:25,379 --> 00:22:29,510 Dia jelas punya bakat bawaan karena menghasilkan banyak uang. 359 00:22:29,510 --> 00:22:30,719 Jika itu benar-benar bawaan, 360 00:22:30,949 --> 00:22:33,219 dia pasti mewarisi bakat itu untuk dirinya sendiri 361 00:22:33,750 --> 00:22:34,850 tidak seperti seseorang. 362 00:22:35,020 --> 00:22:38,090 Rumah ini, lukisan... 363 00:22:38,459 --> 00:22:39,859 Berapa nilai totalnya? 364 00:22:40,629 --> 00:22:43,359 Mungkin bernilai puluhan juta, bukan? 365 00:22:43,359 --> 00:22:46,730 Jika aku mendapatkan warisannya, mobil ini tidak akan berarti... 366 00:22:49,830 --> 00:22:52,969 Astaga, siapa yang bertanggung jawab? 367 00:22:52,969 --> 00:22:54,070 Sial. 368 00:22:58,310 --> 00:22:59,409 Bit Na. 369 00:23:00,850 --> 00:23:03,149 Kamu harus berhati-hati untuk sementara. 370 00:23:03,550 --> 00:23:05,750 Jika itu mustahil, jangan mencari musuh. 371 00:23:08,219 --> 00:23:09,790 Kamu pikir aku punya musuh? 372 00:23:11,419 --> 00:23:13,119 Tidak dengan kata-katamu. 373 00:23:13,419 --> 00:23:14,889 Tapi dengan tindakanmu, ya. 374 00:23:15,330 --> 00:23:17,429 Kamu memperlakukan kami seolah-olah kami musuhmu. 375 00:23:17,429 --> 00:23:19,830 Setelah apa yang terjadi kepadaku, mereka tetap bukan musuhku? 376 00:23:19,830 --> 00:23:22,570 Mungkin hanya ada satu musuh, tapi bisa meningkatkan 377 00:23:22,570 --> 00:23:23,770 secara eksponensial. 378 00:23:27,540 --> 00:23:29,270 Mungkinkah musuh itu kamu? 379 00:23:32,439 --> 00:23:33,980 Apa yang akan kuperoleh dari melakukan itu? 380 00:23:33,980 --> 00:23:36,580 Kamu akan menyingkirkan para pewaris. 381 00:23:41,119 --> 00:23:42,689 Menurutmu kenapa kamu akan menerimanya? 382 00:23:46,619 --> 00:23:49,290 Aku tidak pernah mengira kamu akan mewarisinya. 383 00:23:49,659 --> 00:23:51,459 Karena itulah aku tidak melakukan hal seperti itu. 384 00:23:54,000 --> 00:23:55,230 Jaga lukamu baik-baik. 385 00:23:55,369 --> 00:23:56,600 Jangan sampai terinfeksi. 386 00:24:32,000 --> 00:24:33,439 Aku hampir mati tadi. 387 00:24:34,010 --> 00:24:35,770 Ibu masih ingin tinggal? 388 00:24:36,869 --> 00:24:39,510 Kamu tahu ayahmu bisa meninggal kapan saja. 389 00:24:40,080 --> 00:24:42,879 Mari kita temani dia sampai ulang tahunnya besok. 390 00:24:42,909 --> 00:24:44,679 Apa itu lebih penting daripada ini? 391 00:24:45,419 --> 00:24:46,580 Bukan itu maksudku. 392 00:24:46,679 --> 00:24:48,320 Jika mau, Ibu boleh tinggal. 393 00:24:49,490 --> 00:24:50,619 Aku pergi. 394 00:24:55,260 --> 00:24:56,359 Kamu tidak boleh pergi. 395 00:24:57,159 --> 00:24:59,230 Hei, jika kamu bertahan sampai besok, 396 00:24:59,230 --> 00:25:02,230 kamu bisa mendapatkan satu juta atau bahkan 10 juta dolar. 397 00:25:02,530 --> 00:25:03,800 Ibu! 398 00:25:03,800 --> 00:25:04,800 Hei. 399 00:25:05,199 --> 00:25:07,740 Pikirkan ini. 400 00:25:07,740 --> 00:25:09,340 Kita hampir menang lotre. 401 00:25:09,340 --> 00:25:10,840 jadi, kenapa kamu pergi begitu saja? 402 00:25:10,840 --> 00:25:13,480 Ibu dan semua orang di sini tidak waras. 403 00:25:14,280 --> 00:25:17,179 Ibu sungguh tidak mengerti kenapa aku terluka? 404 00:25:17,350 --> 00:25:19,280 Ini semua karena warisan itu. 405 00:25:20,419 --> 00:25:21,850 Tidak ada bukti. 406 00:25:24,689 --> 00:25:26,790 Kalian semua menjadi gila karena uang. 407 00:25:27,330 --> 00:25:29,090 Seluruh keluarga kita memperebutkan uang. 408 00:25:29,730 --> 00:25:30,959 Apa ini normal? 409 00:25:32,429 --> 00:25:34,929 Ibu mohon, lakukan ini untuk ibu. 410 00:25:37,000 --> 00:25:38,540 Siapa pun pelakunya 411 00:25:38,540 --> 00:25:40,869 tidak akan bisa melakukannya lagi karena ada yang melihat. 412 00:25:40,869 --> 00:25:43,609 Kamu bisa tetap di sisi ibu. 413 00:25:44,209 --> 00:25:45,379 Ibu. 414 00:25:45,379 --> 00:25:47,949 Ibu mohon kepadamu. 415 00:25:48,379 --> 00:25:50,080 Ibu akan berlutut, ya? 416 00:25:50,080 --> 00:25:52,550 Lihat ibu. Ibu berlutut. 417 00:25:52,550 --> 00:25:54,290 - Astaga. - Bit Na. 418 00:25:54,520 --> 00:25:55,520 Bit Na. 419 00:25:55,889 --> 00:25:57,760 Bit Na. Kumohon? 420 00:26:26,179 --> 00:26:27,179 Ada apa? 421 00:26:27,750 --> 00:26:31,859 Kamu pikir melotot seperti itu akan membantumu menemukan pelakunya? 422 00:26:35,030 --> 00:26:39,159 Astaga. Bukankah itu menyakiti matamu? 423 00:26:39,159 --> 00:26:40,869 Bagaimana kamu bisa ingin bercanda 424 00:26:41,230 --> 00:26:42,699 saat seseorang hampir mati? 425 00:26:42,869 --> 00:26:45,500 Benar. Putrimu hampir mati. 426 00:26:45,770 --> 00:26:48,570 Tapi kamu tetap tidak bisa pergi karena takut Kak In Ho marah, bukan? 427 00:26:49,469 --> 00:26:52,340 Benar, kamu lebih memilih uang daripada putrimu sendiri. 428 00:26:52,780 --> 00:26:54,879 Jika itu terjadi kepada Sun, 429 00:26:54,879 --> 00:26:57,209 aku akan langsung meninggalkan tempat ini. 430 00:26:58,149 --> 00:27:00,919 Sudah kuduga. Itu kamu. 431 00:27:01,449 --> 00:27:02,649 Kamu ingin kami pergi. 432 00:27:02,689 --> 00:27:05,389 Jangan bicara omong kosong tanpa bukti. 433 00:27:05,389 --> 00:27:07,990 Aku tahu persis manusia macam apa kamu. 434 00:27:08,859 --> 00:27:10,560 Kamu akan merelakan uang sebanyak itu? 435 00:27:10,560 --> 00:27:12,030 Jangan konyol. 436 00:27:12,199 --> 00:27:14,530 Apa yang kamu bicarakan? 437 00:27:14,629 --> 00:27:15,800 Pikirkanlah. 438 00:27:16,169 --> 00:27:17,939 Kamu melakukan penipuan yang berkaitan dengan uang lima kali 439 00:27:18,040 --> 00:27:20,040 dan bahkan dipenjara. 440 00:27:20,369 --> 00:27:23,310 Namun, kamu akan meninggalkan tempat ini begitu saja? 441 00:27:23,709 --> 00:27:25,280 Itu menggelikan. 442 00:27:25,909 --> 00:27:28,050 Apa? "Menggelikan"? 443 00:27:30,179 --> 00:27:33,649 Astaga, kamu membuatnya terdengar seolah kamu tidak bersalah. 444 00:27:36,050 --> 00:27:38,520 Aku tidak menyerang siapa pun, tidak sepertimu. 445 00:27:38,760 --> 00:27:41,290 Kamu dengan tuduhan penyerangan tidak boleh bilang begitu. 446 00:27:41,290 --> 00:27:42,330 Apa? 447 00:27:42,330 --> 00:27:44,929 Maksudku, kamu adalah simpanannya, 448 00:27:44,929 --> 00:27:47,060 jadi, kenapa kamu menyerang istrinya? 449 00:27:47,060 --> 00:27:48,429 Kenapa kamu membahas itu? 450 00:27:48,429 --> 00:27:50,669 Ada tingkat kejahatan. 451 00:27:50,669 --> 00:27:53,669 Penipuan dan penyerangan sangat berbeda. 452 00:27:53,669 --> 00:27:56,310 Penipuan adalah kejahatan intelektual. 453 00:27:56,400 --> 00:27:59,999 Penyerangan adalah kejahatan orang bodoh yang memanfaatkan tubuhmu. 454 00:27:59,999 --> 00:28:01,700 Berhenti bicara sembarangan, dasar penipu. 455 00:28:01,700 --> 00:28:03,539 Itu jauh lebih baik daripada penyerang yang bodoh. 456 00:28:03,539 --> 00:28:07,009 Aku menjalani masa percobaan! Aku tidak dipenjara! 457 00:28:07,009 --> 00:28:09,079 Itu karena Kak In Ho memakai uang untuk membebaskanmu! 458 00:28:09,079 --> 00:28:10,079 - "Uang"? - Ya! 459 00:28:10,079 --> 00:28:12,450 Dia benar-benar keterlaluan. 460 00:28:12,450 --> 00:28:15,279 Maksudku, dia merayu pria menikah yang bahagia 461 00:28:15,279 --> 00:28:17,789 dan punya anak dengannya. Dia bukan tipe biasa. 462 00:28:17,789 --> 00:28:20,559 Dia akan menjual jiwanya demi uang jika bisa. 463 00:28:20,559 --> 00:28:23,019 Putrinya juga sangat aneh. 464 00:28:23,019 --> 00:28:26,160 Aku merasa bersalah hal seperti itu terjadi kepadanya. 465 00:28:27,130 --> 00:28:28,230 Astaga. 466 00:28:33,329 --> 00:28:35,700 Kamu baik-baik saja? Kudengar kamu hampir mati. 467 00:28:36,670 --> 00:28:39,839 Kamu ingin mengobrol sebagai sepupu, bukan? 468 00:28:40,069 --> 00:28:41,980 Bagaimana pengalaman nyaris mati bisa menjadi obrolan? 469 00:28:43,109 --> 00:28:45,680 Tapi kamu tidak mati. Bukankah semuanya baik-baik saja? 470 00:28:51,789 --> 00:28:53,289 - Hei! - Itulah harga 471 00:28:53,289 --> 00:28:54,490 karena bercanda dengan nyawa seseorang. 472 00:28:59,259 --> 00:29:00,759 Aku hanya berbaik hati kepadamu. 473 00:29:09,599 --> 00:29:10,740 Paman tidak kedinginan? 474 00:29:11,640 --> 00:29:14,339 Paman menghitung hari sampai mati, tapi ini tetap tidak apa-apa. 475 00:29:14,339 --> 00:29:16,279 Berhentilah mengatakan bahwa Paman akan mati. 476 00:29:16,279 --> 00:29:18,210 Kamu sama seperti ayahmu. 477 00:29:18,549 --> 00:29:21,150 Aku sering mendengar ayahku pria yang tampan. 478 00:29:21,980 --> 00:29:25,049 Dia selalu punya wanita dalam hidupnya berkat penampilannya. 479 00:29:25,089 --> 00:29:26,890 Itu juga persis sepertiku. 480 00:29:26,890 --> 00:29:28,690 Apa? Dasar berandal. 481 00:29:29,920 --> 00:29:32,059 Kamu bisa mewarisi semua hal tentang dia, kecuali itu. 482 00:29:32,789 --> 00:29:34,799 Itulah yang paling kusesali dalam hidupku. 483 00:29:36,259 --> 00:29:37,259 Jika kamu 484 00:29:38,069 --> 00:29:40,299 sangat ingin mencintai seseorang, cintai satu orang 485 00:29:41,200 --> 00:29:42,339 dengan sepenuh hatimu. 486 00:29:44,440 --> 00:29:47,170 Aku akan memikirkannya. 487 00:30:31,740 --> 00:30:34,309 Hei, ada minuman keras di sini? 488 00:30:35,610 --> 00:30:38,350 Itu buruk untuk kanker perutnya, jadi, aku menyingkirkan semuanya. 489 00:30:38,680 --> 00:30:40,420 Ada yang kamu sembunyikan? 490 00:30:41,220 --> 00:30:42,650 Itu simpanan daruratku. 491 00:30:42,650 --> 00:30:44,589 Kenapa aku harus memberimu hal seperti itu? 492 00:30:45,519 --> 00:30:47,960 Sepertinya Anda tidak minum obat tidur hari ini. 493 00:30:48,019 --> 00:30:49,119 Aku berusaha menguranginya. 494 00:30:49,119 --> 00:30:50,829 Dokter juga menyuruhku menguranginya. 495 00:30:50,829 --> 00:30:53,400 Sudah kuduga. Pasti itu tidak baik untuk Anda. 496 00:30:53,400 --> 00:30:55,460 Anda sebaiknya berhenti meminumnya dengan kesempatan ini. 497 00:30:55,900 --> 00:30:57,329 Aku tidak akan terburu-buru. 498 00:30:58,129 --> 00:31:00,570 Tidak ada yang kusukai dari tempat ini. 499 00:31:02,570 --> 00:31:05,040 Kenapa? Ada masalah? 500 00:31:06,009 --> 00:31:07,180 Tidak, bukan itu. 501 00:31:08,339 --> 00:31:09,609 Ada yang ingin kukatakan. 502 00:31:11,109 --> 00:31:12,109 Silakan. 503 00:31:23,930 --> 00:31:25,830 Aku harus meminta pengertianmu. 504 00:31:28,930 --> 00:31:31,869 Besok hari ulang tahunnya, bukan? 505 00:31:32,999 --> 00:31:33,999 Lalu? 506 00:31:35,199 --> 00:31:37,339 Akan ada reporter yang datang untuk wawancara. 507 00:31:37,509 --> 00:31:38,509 Lalu? 508 00:31:39,009 --> 00:31:41,279 Kuharap kamu bisa menjauh dari wawancara itu. 509 00:31:42,080 --> 00:31:45,609 Kabar buruk. Aku pasti akan hadir. 510 00:31:47,419 --> 00:31:48,479 Tidakkah menurutmu 511 00:31:48,979 --> 00:31:51,949 akan aneh jika kita berdua ada di ruangan yang sama? 512 00:31:52,449 --> 00:31:54,160 Kalau begitu, kamu bisa menjauh. 513 00:31:55,759 --> 00:31:57,729 Aku tidak mau para reporter bergosip nantinya. 514 00:31:58,859 --> 00:32:00,359 Jika ada yang ingin bergosip, 515 00:32:00,529 --> 00:32:03,570 mereka akan tetap bergosip meskipun tidak ada aku. 516 00:32:03,570 --> 00:32:05,029 Jika seseorang melakukan sesuatu untuk menimbulkan gosip, 517 00:32:05,029 --> 00:32:06,900 maka sudah sewajarnya orang bergosip. 518 00:32:10,170 --> 00:32:11,170 Kurasa 519 00:32:12,839 --> 00:32:14,480 bukan aku yang melakukan itu. 520 00:32:16,110 --> 00:32:17,110 "Itu". 521 00:32:18,110 --> 00:32:19,210 Benar sekali. 522 00:32:19,849 --> 00:32:22,580 Aku yang melakukannya, jadi, aku akan mendengar mereka bergosip. 523 00:32:23,920 --> 00:32:26,890 Pokoknya, aku akan hadir saat wawancara. 524 00:32:26,890 --> 00:32:27,890 Itu saja. 525 00:32:47,240 --> 00:32:48,240 Ini sudah malam. 526 00:32:49,110 --> 00:32:52,379 Konon perkataan kita didengarkan siang dan malam. 527 00:32:53,680 --> 00:32:55,920 Aku akan membiarkannya sekali ini. 528 00:32:55,920 --> 00:32:58,319 Tapi sebaiknya kamu menghilangkan kebiasaan itu mulai sekarang. 529 00:32:59,920 --> 00:33:01,890 Bawakan secangkir teh ke kamarku. 530 00:33:07,129 --> 00:33:08,930 Di rumah yang penuh rahasia ini, 531 00:33:10,969 --> 00:33:13,400 semua orang selalu mengawasi 532 00:33:14,099 --> 00:33:15,270 satu sama lain. 533 00:33:36,589 --> 00:33:38,730 Ada orang yang ingin bersembunyi. 534 00:33:41,200 --> 00:33:42,659 Dan ada juga 535 00:33:43,300 --> 00:33:45,029 yang menggali rahasia seolah itu perburuan harta karun. 536 00:33:45,469 --> 00:33:47,869 Jika aku tertangkap sekarang, semuanya akan berakhir. 537 00:33:48,869 --> 00:33:49,869 Sudah, ya. 538 00:34:02,379 --> 00:34:03,849 Wanita konyol itu... 539 00:34:04,020 --> 00:34:05,920 Kenapa dia melarangku hadir? 540 00:34:06,050 --> 00:34:08,020 Dasar sombong. 541 00:34:08,289 --> 00:34:11,430 Mata siapa yang mengawasiku 542 00:34:11,890 --> 00:34:13,229 pagi ini? 543 00:34:14,599 --> 00:34:15,599 Dan apa 544 00:34:16,060 --> 00:34:18,770 yang akan mereka lakukan? 545 00:34:42,520 --> 00:34:43,760 Tidurku nyenyak. 546 00:34:51,130 --> 00:34:52,130 Apa itu? 547 00:35:05,549 --> 00:35:06,650 "Kim Ji Hye"? 548 00:35:16,789 --> 00:35:18,460 Tolong lihat kemari juga. 549 00:35:18,830 --> 00:35:19,830 Apa terlihat bagus? 550 00:35:20,529 --> 00:35:21,529 Baiklah. 551 00:35:22,000 --> 00:35:23,000 Di sini. 552 00:35:42,380 --> 00:35:45,690 Berkat dia, aku berusaha menonjolkan sisi artistikku juga. 553 00:35:46,049 --> 00:35:47,120 Benar. 554 00:35:47,260 --> 00:35:49,320 Astaga. Pak Yoo... 555 00:35:49,589 --> 00:35:50,589 Hei. 556 00:35:51,359 --> 00:35:53,000 Kamu juga harus melakukan sesuatu. 557 00:35:54,760 --> 00:35:56,830 Lihat dia. 558 00:35:57,669 --> 00:36:00,299 Dia membuat keributan dengan video penyelamatannya dan lainnya. 559 00:36:01,039 --> 00:36:02,500 Menurutmu kenapa dia melakukan itu? 560 00:36:02,739 --> 00:36:05,710 Dia masih muda, tapi berusaha mendapatkan warisan. 561 00:36:05,839 --> 00:36:08,239 Dia tahu bisa mendapatkan atau kehilangan jutaan dolar 562 00:36:08,239 --> 00:36:09,440 tergantung pada tindakannya. 563 00:36:10,549 --> 00:36:14,580 Aku memenuhi kewajibanku dengan tinggal di sini, bukannya pergi. 564 00:36:14,779 --> 00:36:16,750 Kewajibanku pada Ibu, bukan Ayah. 565 00:36:17,820 --> 00:36:19,760 - Kamu melakukan ini untuk ibu? - Ya. 566 00:36:19,760 --> 00:36:21,560 Kalau begitu, lakukan dengan benar. 567 00:36:25,089 --> 00:36:28,260 Kamu harus pergi memujinya. Atau memijat bahunya. 568 00:36:28,260 --> 00:36:31,500 Baiklah. Duduklah di sini. Bukan main. 569 00:36:34,770 --> 00:36:36,510 Kalian pasangan serasi. 570 00:36:38,940 --> 00:36:41,080 Kalian bercerai 20 tahun lalu. 571 00:36:41,080 --> 00:36:43,909 Tapi kalian melanjutkan hubungan sebagai kekasih. 572 00:36:44,909 --> 00:36:47,880 Apa kalian memikirkan untuk kembali bersama? 573 00:36:51,190 --> 00:36:52,950 Bentuknya tidak penting. 574 00:36:52,950 --> 00:36:56,359 Aku menikahinya 25 tahun lalu. 575 00:36:56,589 --> 00:37:00,200 Sejak saat itu, aku selalu menganggapnya 576 00:37:00,200 --> 00:37:02,830 sebagai teman hidup pertama dan terakhirku. 577 00:37:04,000 --> 00:37:05,099 Omong kosong. 578 00:37:12,770 --> 00:37:14,539 Siapa dia? 579 00:37:18,609 --> 00:37:20,479 Aku akan melanjutkan ke pertanyaan berikutnya. 580 00:37:22,580 --> 00:37:25,620 Aku akan membumbui makanannya. 581 00:37:25,620 --> 00:37:27,719 Salah satu dari kalian akan menjadi asistenku. 582 00:37:27,719 --> 00:37:30,130 Dan salah satu dari kalian akan menyiapkan bahan, menyajikannya, 583 00:37:30,130 --> 00:37:33,859 mencuci piring, dan memastikan semuanya berjalan lancar. 584 00:37:34,700 --> 00:37:38,799 Kamu lihat pelukis di sana? Ini hari ulang tahunnya. 585 00:37:38,799 --> 00:37:40,099 Wanita di sebelahnya adalah nyonya rumah ini. 586 00:37:40,539 --> 00:37:41,669 Dan 587 00:37:43,539 --> 00:37:45,870 wanita di sana berpikir dia pemilik rumah ini. 588 00:37:45,870 --> 00:37:47,080 Dia palsu. 589 00:37:47,640 --> 00:37:49,039 "Palsu"? 590 00:37:49,310 --> 00:37:51,479 Aku tahu kalian penasaran dan tertarik, 591 00:37:51,479 --> 00:37:52,679 tapi hentikan. 592 00:37:53,349 --> 00:37:55,450 Omong-omong, wanita palsu di rumah ini terkesan 593 00:37:55,450 --> 00:37:57,520 memiliki kendali atas rumah ini, 594 00:37:57,520 --> 00:38:00,359 jadi, jika dia memerintahmu, tangani saja diam-diam. 595 00:38:01,489 --> 00:38:02,859 Ayo bekerja. 596 00:38:09,200 --> 00:38:11,130 Kenapa mereka menatapku seperti itu? 597 00:38:15,270 --> 00:38:19,440 Dia selalu memikirkan seni. Seni menyita seluruh waktunya. 598 00:38:19,810 --> 00:38:24,010 Banyak penggemarmu ingin melihat proyek gabungan kalian berdua. 599 00:38:24,179 --> 00:38:27,250 Dan aku salah satu penggemar. Kamu punya rencana untuk itu? 600 00:38:27,919 --> 00:38:31,620 Kamu benar. Aku hanya berpikir menghabiskan hidupku bersamanya. 601 00:38:31,620 --> 00:38:34,360 Bekerja dengannya tidak pernah terlintas di benakku. Astaga. 602 00:38:36,220 --> 00:38:39,760 Kami berdua menginginkan kesempurnaan. 603 00:38:40,230 --> 00:38:42,760 Jika bekerja sama, aku ragu kami bisa menyelesaikannya. 604 00:38:44,929 --> 00:38:46,669 Aku tidak memikirkan itu. 605 00:38:47,169 --> 00:38:52,309 Lantas, izinkan aku menanyakan ini. Pasti ini sering ditanyakan. 606 00:39:03,689 --> 00:39:05,419 Terima kasih banyak untuk hari ini. 607 00:39:05,419 --> 00:39:06,490 - Terima kasih. - Terima kasih. 608 00:39:06,490 --> 00:39:07,919 Semoga aku bisa menunjukkan apresiasiku dengan artikel bagus. 609 00:39:07,919 --> 00:39:09,220 Terima kasih. 610 00:39:09,220 --> 00:39:10,559 Tentu. Terima kasih. 611 00:39:11,990 --> 00:39:13,900 - Terima kasih, Pak. - Tentu. 612 00:39:15,559 --> 00:39:16,569 Omong-omong... 613 00:39:28,480 --> 00:39:29,909 Kurasa kamu ingin mengatakan sesuatu tentang komentarku tadi. 614 00:39:29,909 --> 00:39:31,779 Jika benar, cepat katakan. Aku sedang buru-buru. 615 00:39:32,279 --> 00:39:34,449 Mulai sekarang, aku ingin kamu berhati-hati dengan ucapanmu. 616 00:39:39,449 --> 00:39:40,689 Dia sangat menyebalkan. 617 00:39:40,919 --> 00:39:43,890 Jadi, Anda bilang menyaksikan 618 00:39:43,890 --> 00:39:46,029 Kim Ji Hye dan Ji Sul Young bertengkar. 619 00:39:46,559 --> 00:39:50,529 Bukan pertengkaran, tapi seperti upaya untuk saling memprovokasi. 620 00:39:51,299 --> 00:39:53,199 Bu Ji tidak pernah 621 00:39:53,199 --> 00:39:56,939 meninggikan suara seenaknya, tidak seperti seseorang. 622 00:39:57,110 --> 00:39:58,569 "Seseorang" maksud Anda... 623 00:39:58,840 --> 00:40:01,409 Menurutmu siapa? Maksudku ibunya Bit Na. 624 00:40:03,380 --> 00:40:05,309 Bu Kim Ji Hye. 625 00:40:05,350 --> 00:40:08,020 Selain mereka berdua, apa ada yang bertengkar hari itu? 626 00:40:11,150 --> 00:40:13,819 Tolong beri tahu aku. Siapa lagi yang bertengkar? 627 00:40:31,309 --> 00:40:33,409 Mengenai kasus pemalsuan itu. 628 00:40:33,939 --> 00:40:36,610 Benar juga. Bagaimana perkembangannya? 629 00:40:36,909 --> 00:40:39,380 Semua lukisannya tersebar. 630 00:40:45,120 --> 00:40:46,819 Aku memberimu banyak waktu untuk menyelidikinya. 631 00:40:48,090 --> 00:40:49,760 Kamu belum dapat petunjuk? 632 00:40:51,860 --> 00:40:54,529 - Ini usaha terbaikmu? - Maafkan aku. 633 00:40:54,529 --> 00:40:58,000 Aku tidak mau permintaan maafmu. Kredibilitasku dipertaruhkan. 634 00:40:58,299 --> 00:41:00,100 Sampai kapan kamu akan diam saja dan menunggu? 635 00:41:00,900 --> 00:41:03,840 Masalahmu adalah kamu tidak pernah bekerja dengan baik. 636 00:41:04,809 --> 00:41:07,439 Pantas saja kamu hidup seperti ini. 637 00:41:11,150 --> 00:41:12,980 Bawakan buku besar yayasan. 638 00:41:12,980 --> 00:41:14,380 Melihat kamu payah dalam pekerjaanmu, 639 00:41:14,679 --> 00:41:16,750 aku tidak bisa memercayakan yayasanku padamu. 640 00:41:16,990 --> 00:41:19,850 Yayasannya dinamai sesuai namaku. Aku tidak bisa mempermalukan namaku. 641 00:41:21,620 --> 00:41:22,620 Baiklah. 642 00:41:22,620 --> 00:41:25,990 Aku tidak butuh perkataan. Bawakan kepadaku sekarang! 643 00:41:32,329 --> 00:41:33,500 Sayang. 644 00:41:34,400 --> 00:41:37,610 Ini hari ulang tahunmu. Mari bicarakan ini nanti. 645 00:41:38,409 --> 00:41:39,640 - Kamu... - Sayang. 646 00:42:14,980 --> 00:42:16,279 Lihat fotonya. 647 00:42:16,279 --> 00:42:19,010 Kamu ingat kapan foto itu diambil? 648 00:42:23,350 --> 00:42:26,449 Pak Yoo, kamu pasti haus. Ini untukmu. 649 00:42:41,100 --> 00:42:43,870 "Selamat ulang tahun, Paman" 650 00:42:53,449 --> 00:42:55,620 Bagaimana jika kita bergantian 651 00:42:55,980 --> 00:42:57,750 mengucapkan beberapa kata untuk merayakan ulang tahun Paman? 652 00:42:59,490 --> 00:43:01,819 Kamu MC yang payah. 653 00:43:02,059 --> 00:43:03,429 Berikan mikrofonnya. 654 00:43:06,559 --> 00:43:09,000 Baiklah, semuanya. Kalian sudah lama menunggu. 655 00:43:09,000 --> 00:43:13,640 Mulai sekarang, kita akan adakan pesta ulang tahun untuk Kak In Ho. 656 00:43:13,640 --> 00:43:14,699 Mari beri dia tepuk tangan meriah. 657 00:43:15,799 --> 00:43:17,309 Untuk memulai pestanya, 658 00:43:17,309 --> 00:43:20,340 aku akan menyanyikan lagu untuk Kak In Ho. 659 00:43:20,340 --> 00:43:22,380 Baiklah. Satu, dua... 660 00:43:22,380 --> 00:43:23,579 Hentikan. Diamlah. 661 00:43:28,620 --> 00:43:31,819 Baiklah. Aku akan menyampaikan ucapan selamat yang kutulis. 662 00:43:31,819 --> 00:43:33,419 Aku terjaga semalaman untuk menulisnya. 663 00:43:33,419 --> 00:43:34,490 Berikan padaku. 664 00:43:38,459 --> 00:43:41,260 In Ho sayang, selamat ulang tahun. 665 00:43:42,360 --> 00:43:45,429 Aku bertemu denganmu di usia 20 tahun dan melahirkan Bit Na. 666 00:43:45,429 --> 00:43:46,569 Cukup. 667 00:43:48,400 --> 00:43:49,770 Aku tidak menyesalinya. 668 00:43:57,880 --> 00:44:00,919 Bibi Sul Young. Bagaimana jika Bibi lebih dahulu? 669 00:44:03,250 --> 00:44:07,220 Aku hanya ingin dia tetap sehat. Hanya itu yang kuinginkan. 670 00:44:07,390 --> 00:44:09,789 Aku juga. Aku juga hanya ingin Kakak sehat. 671 00:44:10,760 --> 00:44:14,659 Astaga. Kalian semua mencuri dialogku. 672 00:44:15,159 --> 00:44:16,360 Tetaplah sehat. 673 00:44:17,669 --> 00:44:21,500 Baiklah. Aku ingin kamu mengubah perangaimu yang buruk. 674 00:44:21,740 --> 00:44:22,770 Apa katamu? 675 00:44:24,539 --> 00:44:25,539 Astaga. 676 00:44:25,709 --> 00:44:27,640 Paman, selamat ulang tahun. 677 00:44:28,610 --> 00:44:29,679 Terima kasih. 678 00:44:29,679 --> 00:44:31,980 Kamu berbakat dalam merusak suasana. 679 00:44:31,980 --> 00:44:34,819 Baiklah. Bagaimana jika kamu menceriakan suasana, Bit Na? 680 00:44:41,390 --> 00:44:42,520 Selamat ulang tahun. 681 00:44:43,490 --> 00:44:44,760 Berandal. 682 00:44:45,189 --> 00:44:46,289 Kamu mau mati? 683 00:44:46,289 --> 00:44:47,299 Apa? 684 00:44:51,000 --> 00:44:53,329 Bagaimana jika yang ulang tahun mengucapkan sesuatu? 685 00:44:57,209 --> 00:44:58,939 Setahun lalu, aku didiagnosis mengidap penyakit parah. 686 00:45:00,279 --> 00:45:03,279 Kalian berusaha keras memberikan kesan baik selama setahun ini. 687 00:45:05,110 --> 00:45:08,049 Aku memanggil kalian karena akan mengumumkan wasiatku besok. 688 00:45:08,049 --> 00:45:09,779 Aku akan memberikan warisan yang menurutku sesuai. 689 00:45:09,779 --> 00:45:12,390 Aku tidak ingin kalian membantah atau mengeluh soal itu. 690 00:45:12,590 --> 00:45:14,390 Ini uangku. Aku akan berbuat semauku. 691 00:45:29,439 --> 00:45:30,909 Bagaimana kalau kita berfoto? 692 00:45:31,370 --> 00:45:32,870 - Tentu. - Baiklah. 693 00:45:32,870 --> 00:45:35,179 - Kita harus berfoto bersama. - Tentu. 694 00:45:35,409 --> 00:45:36,409 Berkumpul. 695 00:45:36,409 --> 00:45:37,679 Baiklah. Aku di sini. 696 00:45:38,179 --> 00:45:40,520 - Baiklah, kalau begitu. - Kamu di situ. 697 00:45:42,919 --> 00:45:44,189 - Di sini? - Ya. 698 00:45:44,189 --> 00:45:46,720 Satu, dua, tiga. 699 00:46:00,840 --> 00:46:03,939 Kak In Ho, ini hadiahku. 700 00:46:03,939 --> 00:46:06,470 Ini bahkan akan membuat mayat keluar dari peti mati. 701 00:46:06,470 --> 00:46:07,610 Ini dia. 702 00:46:11,850 --> 00:46:13,179 Akan kutaruh di sini. 703 00:46:16,850 --> 00:46:19,650 Pak Yoo, ini hadiahku. 704 00:46:20,150 --> 00:46:21,159 Ini dari merek mahal. 705 00:46:21,419 --> 00:46:23,590 Jika membukanya, aku yakin kamu akan sangat terkejut. 706 00:46:26,390 --> 00:46:28,100 Paman, selamat ulang tahun. 707 00:46:32,000 --> 00:46:33,100 Dan ini juga. 708 00:46:36,640 --> 00:46:39,140 Hitam sekali. Itu menyeramkan. 709 00:46:39,409 --> 00:46:40,409 Bukankah itu berlebihan? 710 00:46:42,640 --> 00:46:46,010 Sayang, bagaimana jika kamu membuka hadiahnya? 711 00:46:47,179 --> 00:46:48,350 Dia membelikan ini untukmu. 712 00:46:48,350 --> 00:46:49,750 - Ya. Bukalah. - Astaga. 713 00:46:55,090 --> 00:46:56,189 Ini hadiah yang bagus. 714 00:47:09,840 --> 00:47:11,469 Apa? Astaga. 715 00:47:11,469 --> 00:47:13,979 Aku tidak melakukan itu. Tidak! 716 00:47:13,979 --> 00:47:15,580 - Tidak! - Astaga. 717 00:47:15,840 --> 00:47:16,840 Astaga. 718 00:47:24,719 --> 00:47:26,350 Kak In Ho. 719 00:47:26,590 --> 00:47:27,590 Sayang. 720 00:47:29,060 --> 00:47:30,060 Kak In Ho. 721 00:47:30,489 --> 00:47:32,290 Kak In Ho! 722 00:47:40,669 --> 00:47:41,669 Bit Na. 723 00:47:47,509 --> 00:47:49,540 Akhir yang bagus untuk pesta ulang tahun. 724 00:47:49,810 --> 00:47:50,880 Itu gila sekali. 725 00:47:50,880 --> 00:47:52,650 Diam. 726 00:47:53,110 --> 00:47:54,479 Tidak apa-apa. Mereka tidak bisa mendengar ibu. 727 00:47:54,979 --> 00:47:56,880 Tapi itu cukup menghibur. 728 00:47:57,249 --> 00:47:58,590 - Benar, bukan? - Astaga. 729 00:47:59,890 --> 00:48:02,120 Ada apa dengan kaki Ibu? Kaki Ibu terluka? 730 00:48:02,959 --> 00:48:05,259 Ini? Tadi ibu terkilir. 731 00:48:05,630 --> 00:48:06,890 Hati-hati. 732 00:48:07,699 --> 00:48:08,699 Ayo. 733 00:48:10,199 --> 00:48:11,800 Kamu melihat wajahnya tadi? 734 00:48:11,800 --> 00:48:12,870 Hentikan. 735 00:48:16,969 --> 00:48:19,140 Mandilah. Aku akan menyiapkan pakaian bersih untukmu. 736 00:48:31,790 --> 00:48:33,989 Bukankah setidaknya kamu harus menghiburku? 737 00:48:34,989 --> 00:48:36,390 Apa kamu akan merasa lebih baik 738 00:48:36,519 --> 00:48:38,560 jika aku mencoba menghiburmu? 739 00:48:39,590 --> 00:48:40,659 Kamu benar. 740 00:48:41,800 --> 00:48:42,800 Benar juga. 741 00:48:43,929 --> 00:48:46,130 Haruskah kukatakan sesuatu yang akan menghiburmu? 742 00:48:51,739 --> 00:48:53,469 Ulang tahunmu 743 00:48:54,479 --> 00:48:56,439 akan diingat selamanya 744 00:48:57,150 --> 00:48:58,709 apa pun yang terjadi. 745 00:49:04,620 --> 00:49:05,620 Masuklah. 746 00:49:07,320 --> 00:49:08,890 Terima kasih. 747 00:49:08,890 --> 00:49:10,219 Taruh saja di sana. 748 00:49:10,689 --> 00:49:11,689 Baik. 749 00:49:12,489 --> 00:49:15,199 Sayang, mandilah sekarang. 750 00:49:15,199 --> 00:49:16,530 Jadi, maksud Anda, 751 00:49:16,729 --> 00:49:19,900 Pak Yoo dan Bu Ji bertengkar, bukan? 752 00:49:21,370 --> 00:49:23,699 Aku tidak yakin apakah itu kata yang tepat. 753 00:49:23,699 --> 00:49:26,810 Sikap mereka dingin terhadap satu sama lain. 754 00:49:27,209 --> 00:49:30,679 Apa biasanya begitu? 755 00:49:30,679 --> 00:49:34,979 Biasanya, mereka pasangan yang sangat mesra. 756 00:49:34,979 --> 00:49:38,989 Bahkan Pak Yoo yang pemarah sangat lembut kepada Bu Ji. 757 00:49:38,989 --> 00:49:41,860 Hari itu, aku tiba-tiba melihat mereka seperti itu. 758 00:49:42,189 --> 00:49:45,790 Itu wajar. Bit Na dan ibunya ada di sana. 759 00:49:45,790 --> 00:49:48,429 Jadi, kurasa mereka berdua agak tegang. 760 00:49:48,429 --> 00:49:52,269 Tapi siapa yang tahu soal hubungan pasangan? 761 00:49:53,199 --> 00:49:55,070 Kalian beruntung. 762 00:49:55,070 --> 00:49:56,370 Kalian seharusnya bekerja sampai tengah malam, 763 00:49:56,370 --> 00:49:58,340 tapi selesai pukul 22.00 karena keributan itu. 764 00:49:58,870 --> 00:50:01,179 - Kalian boleh pergi. - Terima kasih. 765 00:50:04,979 --> 00:50:08,179 Semua orang bisa meninggalkan tempat ini kecuali aku. 766 00:50:10,989 --> 00:50:11,989 Astaga. 767 00:50:16,159 --> 00:50:17,229 Sedang apa Anda di sini? 768 00:50:18,159 --> 00:50:20,360 Astaga. 769 00:50:20,800 --> 00:50:24,030 Bukankah kamu punya obat untuk menyembuhkan pengar? 770 00:50:24,030 --> 00:50:26,830 Anda tidak pernah minum obat pengar. 771 00:50:28,600 --> 00:50:30,739 Mau kubuatkan air madu? 772 00:50:31,070 --> 00:50:34,679 Astaga, tidak usah. Tidak apa-apa. Aku baik-baik saja. 773 00:50:36,780 --> 00:50:39,610 Astaga, aku tidak memasukkan itu ke dalam kotak. 774 00:50:40,679 --> 00:50:42,949 Siapa yang menaruh itu di kotak hadiahku? 775 00:50:44,820 --> 00:50:47,560 Apa yang dia rencanakan? 776 00:50:57,969 --> 00:51:00,429 Jadi, perilaku Pak Dokko Chul agak mencurigakan? 777 00:51:00,429 --> 00:51:03,870 Ya. Sikapnya sangat canggung. 778 00:51:03,870 --> 00:51:06,009 Dia buru-buru. 779 00:51:07,009 --> 00:51:09,140 Apa ada kejadian lain malam itu? 780 00:51:09,610 --> 00:51:10,650 Itu... 781 00:51:26,689 --> 00:51:29,259 Astaga. 782 00:51:30,130 --> 00:51:31,130 Astaga. 783 00:51:31,699 --> 00:51:34,769 Kenapa kamu mengeluh di hari ulang tahun In Ho? 784 00:51:35,699 --> 00:51:38,409 Kenapa Anda peduli aku mengeluh atau tidak? 785 00:51:39,009 --> 00:51:40,640 Anda tidak tahu betapa melelahkannya 786 00:51:40,640 --> 00:51:42,909 pekerjaanku karena tidak pernah membantu. 787 00:51:43,640 --> 00:51:46,580 Kamu punya anggur soda manis seperti sampanye? 788 00:51:47,050 --> 00:51:49,419 Aku lelah. Jangan bicara padaku. Jangan menghalangi aku. 789 00:51:49,850 --> 00:51:51,150 Astaga. 790 00:52:03,229 --> 00:52:06,199 Tunggu. Aku akan membawakannya. 791 00:52:07,769 --> 00:52:09,070 Kamu bilang kamu lelah. 792 00:52:14,810 --> 00:52:16,439 Aku juga perlu bicara dengan In Ho. 793 00:52:23,380 --> 00:52:24,550 Itu sangat jelas. 794 00:52:25,290 --> 00:52:27,489 Dia mungkin akan meminta uang. 795 00:52:43,769 --> 00:52:45,669 Aku perlu bicara dengan Chul. 796 00:52:45,909 --> 00:52:48,280 Anda tidak perlu menjelaskannya kepadaku. 797 00:52:48,880 --> 00:52:50,310 Itu untuk In Ho, bukan? 798 00:52:50,580 --> 00:52:51,580 Ya. 799 00:52:52,709 --> 00:52:55,179 Aku yakin hari ini kamu lelah. Terima kasih atas jasamu. 800 00:52:55,479 --> 00:52:57,850 Sama-sama. Selamat malam. 801 00:53:01,290 --> 00:53:04,989 Apa yang mencurigakan dari Bu Ji? 802 00:53:05,429 --> 00:53:06,590 Kamu tahu, 803 00:53:06,830 --> 00:53:10,499 aku sudah mengenal Bu Ji selama 17 tahun. 804 00:53:10,900 --> 00:53:12,669 Tapi dia tidak pernah 805 00:53:12,669 --> 00:53:15,340 berbicara empat mata dengan Dokko Chul. 806 00:53:15,340 --> 00:53:18,340 Mereka berdua tidak peduli terhadap satu sama lain. 807 00:53:18,640 --> 00:53:22,009 Tapi pada hari itu, entah kenapa, 808 00:53:22,340 --> 00:53:24,479 mereka mengobrol. 809 00:53:24,949 --> 00:53:26,810 Aku sangat terkejut. 810 00:54:32,880 --> 00:54:34,449 Bu Ji. 811 00:54:35,080 --> 00:54:37,449 Ini kopi pagi Anda. 812 00:54:40,320 --> 00:54:42,620 Astaga, harum sekali. 813 00:54:42,620 --> 00:54:44,159 Minumlah kopinya. 814 00:54:46,759 --> 00:54:47,830 Bu Ji. 815 00:54:50,769 --> 00:54:51,929 Bu Ji? 816 00:55:04,610 --> 00:55:07,409 Dia seniman terkenal. 817 00:55:16,320 --> 00:55:18,259 Ayah sudah merasa lebih baik? 818 00:55:18,259 --> 00:55:20,060 Aku hendak membangunkannya. 819 00:55:20,060 --> 00:55:22,259 Aku membangunkannya setiap pagi, 820 00:55:22,259 --> 00:55:23,659 tapi dia selalu memarahiku. 821 00:55:24,030 --> 00:55:25,229 Hari ini... 822 00:55:27,499 --> 00:55:29,469 Sebaiknya kamu membangunkannya. 823 00:55:29,900 --> 00:55:31,810 Itu akan membuatnya merasa lebih baik. 824 00:55:31,810 --> 00:55:32,810 Apa? 825 00:55:33,110 --> 00:55:35,009 Tolong bantu aku. 826 00:55:37,009 --> 00:55:38,009 Itu... 827 00:55:38,979 --> 00:55:40,050 Kamu pasti bisa. 828 00:56:00,074 --> 00:56:03,074 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 829 00:56:03,098 --> 00:56:05,098 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 830 00:56:12,580 --> 00:56:13,749 Bangunlah. 831 00:56:17,050 --> 00:56:18,850 Bangunlah. Ini pukul 08.00. 832 00:56:55,489 --> 00:56:56,560 Ayah. 833 00:57:47,009 --> 00:57:48,110 Ayah! 834 00:57:48,909 --> 00:57:51,610 "Chip In" 835 00:57:51,880 --> 00:57:52,949 Ayah! 836 00:57:53,449 --> 00:57:54,979 Sayang! 837 00:57:55,650 --> 00:57:57,219 Aku mencurigai keracunan, 838 00:57:57,219 --> 00:57:58,749 dan ada situasi yang menunjukkan dia dibunuh. 839 00:57:58,749 --> 00:58:00,090 Artinya salah satu dari kita adalah pelakunya. 840 00:58:00,090 --> 00:58:01,989 Kamu mendengar sesuatu semalam? 841 00:58:01,989 --> 00:58:03,790 - Aku mendengar langkah kaki. - Aku juga mendengarnya. 842 00:58:03,790 --> 00:58:06,330 Aku juga. Kedengarannya itu berasal dari kamar Bit Na. 843 00:58:06,330 --> 00:58:08,659 Bukankah kamu paling tertarik dengan warisan Paman? 844 00:58:08,659 --> 00:58:11,530 Aku tahu. Kamu membunuh ayah Bit Na! 845 00:58:11,800 --> 00:58:12,900 Kamu punya bukti? 846 00:58:16,570 --> 00:58:19,840 "Chip In"