1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:53,139 --> 00:00:55,100
"Rahasia"
4
00:01:09,620 --> 00:01:10,619
"Kunci"
5
00:01:10,619 --> 00:01:12,020
"Banyak gambar kunci, gambar kunci,"
6
00:01:27,470 --> 00:01:28,539
"Yoo Hae Joon"
7
00:01:40,179 --> 00:01:42,750
"Chip In"
8
00:01:53,850 --> 00:01:55,949
Jangan terlalu marah
di hari ulang tahun Ayah tahun ini,
9
00:01:55,949 --> 00:01:57,080
dan bersikaplah baik padanya.
10
00:01:58,419 --> 00:02:00,250
Jika kamu bicara baik-baik kepadanya
11
00:02:00,250 --> 00:02:03,089
dan tersenyum kepadanya, dia akan memberimu semua uangnya.
12
00:02:03,360 --> 00:02:04,589
Kenapa kamu tidak bisa melakukan itu?
13
00:02:05,319 --> 00:02:06,959
Jika menjadi kamu, ibu akan terus melakukannya setelah 10 kali.
14
00:02:06,959 --> 00:02:08,429
Ibu akan melakukannya 100 kali, bahkan seribu kali.
15
00:02:08,429 --> 00:02:09,630
Ibu sudah gila?
16
00:02:09,759 --> 00:02:12,330
Untuk apa aku tersenyum untuk mendapatkan uang dari Ayah?
17
00:02:12,729 --> 00:02:14,299
Baguslah.
18
00:02:14,299 --> 00:02:15,299
Ibu.
19
00:02:16,299 --> 00:02:18,069
Jangan bicara kepadanya soal uang.
20
00:02:18,299 --> 00:02:19,739
Kali ini, aku tidak akan menahan diri.
21
00:02:20,069 --> 00:02:21,609
Jika ibu tidak melakukannya, kamu mau?
22
00:02:23,239 --> 00:02:25,639
Ibu memaksa Ayah memberi uang agar pacar Ibu menerimanya.
23
00:02:25,639 --> 00:02:27,109
Ibu mau melakukannya lagi?
24
00:02:27,579 --> 00:02:28,979
Ini bukan kali pertama.
25
00:02:29,449 --> 00:02:31,579
Bukankah harga diri ibu hancur saat memohon uang?
26
00:02:31,579 --> 00:02:34,150
Kita tidak bisa punya harga diri dalam situasi ini.
27
00:02:34,389 --> 00:02:35,919
Kamu akan tahu saat seusia ibu.
28
00:02:37,889 --> 00:02:40,690
Aku tidak akan pernah hidup seperti Ibu bahkan saat seusia Ibu.
29
00:02:41,229 --> 00:02:44,259
Ibu juga bilang begitu. Ibu bilang tidak akan hidup seperti Nenek.
30
00:02:45,970 --> 00:02:47,030
Beginilah,
31
00:02:47,630 --> 00:02:50,199
ibu menjalani kehidupan yang berbeda dari nenekmu.
32
00:02:50,799 --> 00:02:53,069
Kali ini, aku akan menjelaskannya kepada Ayah.
33
00:02:53,069 --> 00:02:55,239
Bahwa dia tidak perlu mengirim uang untuk menyokongku.
34
00:02:58,780 --> 00:02:59,780
Kamu.
35
00:03:00,650 --> 00:03:02,109
Kamu hanya mengatakan itu, bukan?
36
00:03:02,350 --> 00:03:03,419
Untuk mengejutkan ibu.
37
00:03:03,419 --> 00:03:05,120
Usiaku 20 tahun sekarang.
38
00:03:05,120 --> 00:03:06,620
Aku sudah dewasa.
39
00:03:06,889 --> 00:03:09,160
Tidak masuk akal mengambil biaya pengasuhan anak di usia ini.
40
00:03:09,859 --> 00:03:11,460
Aku tidak menggunakan uang itu.
41
00:03:11,460 --> 00:03:13,530
Bagaimana dengan biaya kuliahmu?
42
00:03:13,530 --> 00:03:15,829
Aku sudah menghasilkan uang itu dan membayar uang kuliahnya.
43
00:03:15,829 --> 00:03:18,500
Jika tidak berhasil, aku akan mengambil pinjaman mahasiswa.
44
00:03:18,500 --> 00:03:21,329
Pinjaman? Kamu tidak tahu betapa menakutkannya uang.
45
00:03:21,329 --> 00:03:23,239
Aku melakukannya karena aku sudah tahu
46
00:03:23,440 --> 00:03:24,739
betapa menakutkannya uang.
47
00:03:24,739 --> 00:03:27,169
Jika penghasilanku mudah, kupikir aku akan membuangnya
48
00:03:27,410 --> 00:03:28,539
seperti yang ibu lakukan.
49
00:03:29,810 --> 00:03:32,239
Kamu dan ibu tidak punya waktu untuk bertengkar.
50
00:03:32,479 --> 00:03:35,049
Entah bagaimana wanita itu meyakinkan ayahmu
51
00:03:35,049 --> 00:03:36,819
sejak pindah dua tahun lalu,
52
00:03:36,819 --> 00:03:38,650
tapi dia membiarkannya berkuasa.
53
00:03:38,650 --> 00:03:42,090
Kita harus bekerja sama menunjukkan kemampuan kita.
54
00:03:42,150 --> 00:03:43,460
Ibu akan ke sana untuk berkelahi?
55
00:03:43,560 --> 00:03:45,690
Astaga.
56
00:03:45,859 --> 00:03:48,430
Kamu menjadi sensitif dan rewel setiap kali kita ke tempatnya.
57
00:03:48,789 --> 00:03:50,259
Kamu bahkan tidak bisa tidur di malam hari.
58
00:03:50,930 --> 00:03:52,359
Kamu begitu membenci tempatnya?
59
00:04:01,239 --> 00:04:03,340
"Episode 1"
60
00:04:10,019 --> 00:04:12,280
Ke mana... Ke mana aku harus melihat?
61
00:04:12,449 --> 00:04:14,549
Anda bisa bersantai dan melihat ke depan.
62
00:04:14,720 --> 00:04:15,750
Baiklah.
63
00:04:19,889 --> 00:04:21,289
Hari itu...
64
00:04:21,989 --> 00:04:23,330
Begini,
65
00:04:23,900 --> 00:04:27,429
dua hari sebelum ulang tahun Pak Yoo.
66
00:04:27,799 --> 00:04:29,539
Dengan Pak Yoo,
67
00:04:29,669 --> 00:04:32,169
maksud Anda Pelukis Yoo In Ho?
68
00:04:32,270 --> 00:04:34,169
Ya. Itu hari
69
00:04:34,169 --> 00:04:36,879
saat seluruh keluarganya berkumpul.
70
00:04:36,879 --> 00:04:40,780
Sejak dia didiagnosis sakit parah,
71
00:04:40,780 --> 00:04:42,879
sepertinya hatinya melemah.
72
00:04:42,879 --> 00:04:46,390
Itu kali pertama dia mengundang seluruh keluarga.
73
00:04:52,119 --> 00:04:53,129
Tapi
74
00:04:54,229 --> 00:04:55,960
bagaimana hal seperti itu bisa terjadi?
75
00:04:57,429 --> 00:04:59,129
Astaga.
76
00:05:08,840 --> 00:05:10,010
Sudah lama tidak bertemu.
77
00:05:15,109 --> 00:05:16,379
Penglihatanmu bermasalah?
78
00:05:16,950 --> 00:05:17,979
Aku juga di sini.
79
00:05:19,080 --> 00:05:21,850
Ada kebocoran air di rumah kami.
80
00:05:22,220 --> 00:05:24,760
Kami boleh menginap beberapa hari saat melakukan pekerjaan konstruksi?
81
00:05:30,129 --> 00:05:31,929
Kami punya banyak koper.
82
00:05:31,929 --> 00:05:33,669
Akan bagus jika kamu bisa membantu kami.
83
00:05:35,070 --> 00:05:36,070
Dasar kurang ajar.
84
00:05:36,470 --> 00:05:38,640
Sejujurnya, aku tahu
85
00:05:38,999 --> 00:05:42,070
perbuatanku 20 tahun lalu salah, berselingkuh dengan suaminya.
86
00:05:43,379 --> 00:05:44,739
Tapi Pak Yoo dan aku
87
00:05:46,379 --> 00:05:47,879
benar-benar jatuh cinta.
88
00:05:48,910 --> 00:05:49,919
Penuh gairah.
89
00:05:51,419 --> 00:05:52,789
Apa hebatnya wanita itu?
90
00:05:54,289 --> 00:05:57,989
Anda membawa banyak koper. Berapa lama Anda akan tinggal?
91
00:05:57,989 --> 00:06:00,660
Apa aku butuh izinmu sampai kapan aku bisa tinggal?
92
00:06:00,660 --> 00:06:04,100
Itu hanya membuat hidupku lebih sulit dengan banyak tamu.
93
00:06:04,100 --> 00:06:05,100
"Tamu"?
94
00:06:06,900 --> 00:06:09,539
Cara bicaramu lucu.
95
00:06:10,100 --> 00:06:13,140
Sejujurnya, hanya Bit Na
96
00:06:13,309 --> 00:06:14,910
yang terdaftar sebagai anak Pak Yoo.
97
00:06:15,439 --> 00:06:17,140
Kamu sungguh tidak tahu
98
00:06:17,140 --> 00:06:19,780
siapa pemilik sebenarnya dan siapa tamu di sini?
99
00:06:22,950 --> 00:06:25,919
Tunggu, kamu harus membantuku memindahkan tas-tas ini!
100
00:06:26,419 --> 00:06:27,549
Bu Park.
101
00:06:27,820 --> 00:06:28,850
Hei, Bu!
102
00:06:28,850 --> 00:06:31,660
Dia pelayan di sini, bukan pemilik rumah ini.
103
00:06:32,020 --> 00:06:34,530
"Bu Park"?
104
00:06:34,729 --> 00:06:36,260
Bu apanya?
105
00:06:38,030 --> 00:06:39,129
Astaga!
106
00:06:39,830 --> 00:06:40,830
Apa ini?
107
00:06:41,369 --> 00:06:42,369
Siapa itu?
108
00:06:46,510 --> 00:06:48,270
Apa kamu melihat hantu?
109
00:06:48,539 --> 00:06:50,510
Kamu tampak terlalu terkejut.
110
00:06:51,280 --> 00:06:53,710
Tidak ada alasan menyembunyikan apa pun darinya.
111
00:06:53,710 --> 00:06:55,609
Pak Yoo tidak memperlakukannya seperti seorang saudara.
112
00:06:56,450 --> 00:06:58,520
Dia pernah lima kali dipenjara.
113
00:06:59,749 --> 00:07:01,119
Kamu sudah dibebaskan?
114
00:07:01,320 --> 00:07:02,760
Kapan Anda dibebaskan?
115
00:07:02,960 --> 00:07:03,960
Kenapa?
116
00:07:03,989 --> 00:07:06,260
Jika kamu tahu, apa kamu akan menjemputku?
117
00:07:06,760 --> 00:07:08,030
Sudah dua bulan.
118
00:07:08,629 --> 00:07:10,160
Aku sudah sering dipenjara,
119
00:07:10,160 --> 00:07:13,100
tapi aku tidak pernah bisa terbiasa jika tidak ada orang di sana.
120
00:07:13,229 --> 00:07:15,900
Astaga, Sun seharusnya ada di sana.
121
00:07:15,900 --> 00:07:17,770
Anda tidak pernah ke tempat yang bagus.
122
00:07:17,770 --> 00:07:19,710
Ada orang yang tinggal di sana juga.
123
00:07:19,710 --> 00:07:21,770
Jangan terlalu keras kepadaku.
124
00:07:22,039 --> 00:07:23,910
Kamu tampak cukup keren.
125
00:07:24,080 --> 00:07:26,549
Aku baru-baru ini memulai perusahaan budaya.
126
00:07:30,879 --> 00:07:33,249
Astaga, kamu baru pindah?
127
00:07:33,890 --> 00:07:34,890
Benar.
128
00:07:35,419 --> 00:07:37,460
Ada kebocoran air di rumahku.
129
00:07:37,460 --> 00:07:40,729
Kami akan mengubah interiornya selagi mengerjakan perbaikan.
130
00:07:40,729 --> 00:07:43,429
Kudengar desain Skandinavia tren belakangan ini.
131
00:07:43,429 --> 00:07:45,760
Desain Skandinavia agak norak sekarang.
132
00:07:45,960 --> 00:07:48,600
Aku ingin memilih gaya Eropa Utara.
133
00:07:49,400 --> 00:07:52,239
Tapi kamu harus tetap memakai sesuatu yang populer.
134
00:07:53,439 --> 00:07:54,939
- Gaya Eropa Utara.
- Skandinavia lebih baik.
135
00:07:54,939 --> 00:07:56,939
Mereka berdua tidak masuk akal.
136
00:07:56,939 --> 00:07:59,780
Bahkan aku tahu Skandinavia berada di Eropa Barat Laut.
137
00:07:59,780 --> 00:08:04,580
Jadi, Bit Na dan ibunya tiba paling cepat hari itu?
138
00:08:04,679 --> 00:08:05,720
Ya.
139
00:08:06,789 --> 00:08:08,650
Bisa ceritakan soal itu?
140
00:08:10,419 --> 00:08:14,960
Ji Hye materialistis dan serakah sampai ke ubun-ubun,
141
00:08:15,890 --> 00:08:17,799
tapi putrinya sangat berlawanan.
142
00:08:18,900 --> 00:08:23,900
Yang lain akan memintaku melakukan berbagai macam bantuan.
143
00:08:24,200 --> 00:08:28,039
Tapi Bit Na bahkan tidak pernah memintaku mencuci kaus kakinya.
144
00:08:28,439 --> 00:08:30,640
Dia mengutarakan pikirannya
145
00:08:31,080 --> 00:08:33,450
dan melakukan semuanya sendiri.
146
00:09:07,109 --> 00:09:08,310
Hei, Sun.
147
00:09:09,580 --> 00:09:11,180
Setidaknya kita harus saling menyapa.
148
00:09:14,149 --> 00:09:17,220
Kita harus saling menanyakan keadaan kita.
149
00:09:17,220 --> 00:09:18,519
Kita harus mengobrol.
150
00:09:18,519 --> 00:09:20,930
Kamu sudah kuliah sekarang. Kamu harus berpakaian lebih rapi.
151
00:09:20,960 --> 00:09:22,690
Gaya busanamu buruk sekali.
152
00:09:24,960 --> 00:09:27,769
Kapan kamu pergi? Kuharap sebentar lagi.
153
00:09:27,830 --> 00:09:29,300
Aku tidak berencana tinggal lama di sini,
154
00:09:29,300 --> 00:09:30,769
tapi aku juga tidak mau diusir.
155
00:09:30,769 --> 00:09:31,800
Lakukan sesukamu.
156
00:09:32,040 --> 00:09:33,040
Putriku!
157
00:09:33,840 --> 00:09:36,210
Sudah berapa lama?
158
00:09:36,210 --> 00:09:39,080
Kenapa kamu tidak mengunjungi ayah sekali saja?
159
00:09:39,080 --> 00:09:41,450
Dia putriku. Usianya 18 tahun.
160
00:09:41,450 --> 00:09:42,920
Usiaku 20 tahun.
161
00:09:43,320 --> 00:09:44,379
Benarkah?
162
00:09:46,190 --> 00:09:49,350
Astaga, waktu berlalu begitu cepat. Astaga.
163
00:09:49,350 --> 00:09:52,320
Astaga, kalian semua dewasa
164
00:09:54,190 --> 00:09:56,399
Benar. Menjadi acuh tak acuh adalah tren saat ini.
165
00:09:57,159 --> 00:09:58,399
Dia memang trendi.
166
00:09:59,100 --> 00:10:01,800
Yang benar saja. Dia hanya kurang ajar.
167
00:10:03,540 --> 00:10:05,369
Bawa koperku ke kamarku.
168
00:10:06,769 --> 00:10:08,470
Dia pikir aku siapa?
169
00:10:09,509 --> 00:10:10,680
Astaga.
170
00:10:10,979 --> 00:10:13,649
Memang benar mereka tidak akur.
171
00:10:14,310 --> 00:10:15,310
Siapa yang Anda bicarakan?
172
00:10:15,450 --> 00:10:19,420
Bit Na dan Sun.
173
00:10:19,590 --> 00:10:23,859
Lagi pula, mereka kerabat, tapi mereka sangat dingin.
174
00:10:26,590 --> 00:10:27,629
Kak Sul Young.
175
00:10:28,529 --> 00:10:30,029
Bagaimana keadaan kakakku?
176
00:10:31,129 --> 00:10:33,600
- Dia sakit parah.
- Astaga.
177
00:10:33,830 --> 00:10:35,470
Malangnya dia.
178
00:10:36,899 --> 00:10:39,499
Omong-omong, dia menulis wasiatnya, bukan?
179
00:10:40,040 --> 00:10:42,909
Dia harus melakukannya selagi masih hidup.
180
00:10:43,710 --> 00:10:46,080
Apa urusannya denganmu?
181
00:10:46,210 --> 00:10:47,779
Ada Bit Na.
182
00:10:47,779 --> 00:10:50,580
Seolah Kak In Ho akan membiarkannya mewarisi segalanya.
183
00:10:50,580 --> 00:10:51,920
Kamu tidak tahu sifatnya?
184
00:10:55,220 --> 00:10:57,460
Ini jamur Chaga. Itu untuknya.
185
00:10:57,460 --> 00:11:00,460
Tolong katakan hal baik tentangku.
186
00:11:48,810 --> 00:11:51,109
- Aku menjalankan perusahaan budaya.
- Ini semur iga.
187
00:11:51,109 --> 00:11:53,680
Karya Kak In Ho langka di pasar.
188
00:11:53,680 --> 00:11:55,249
Tidak ada harga pasti.
189
00:11:55,310 --> 00:11:56,310
Benarkah?
190
00:11:56,310 --> 00:11:59,450
Tidak banyak pelukis Korea yang memiliki gayanya.
191
00:11:59,450 --> 00:12:01,850
Ini gaya ekspresionisme abstrak yang unik.
192
00:12:02,019 --> 00:12:04,889
"Ekspresionisme abstrak"? Apa arti kedua hal itu?
193
00:12:05,519 --> 00:12:06,989
Apa dia menulis belakangan ini?
194
00:12:10,629 --> 00:12:12,399
Kamu bodoh sekali.
195
00:12:14,470 --> 00:12:16,170
Astaga!
196
00:12:16,800 --> 00:12:18,700
Halo, Pak Yoo. Duduklah.
197
00:12:19,100 --> 00:12:20,909
Terima kasih sudah mengundang kami.
198
00:12:21,170 --> 00:12:23,210
Kenapa Kakak mengundang kami semua?
199
00:12:24,440 --> 00:12:26,909
Kak In Ho, bagaimana perasaan Kakak?
200
00:12:28,149 --> 00:12:30,080
Selama tahap awal, kankernya cukup jinak.
201
00:12:30,080 --> 00:12:31,920
Tapi kudengar itu sangat menyakitkan selama tahap akhir.
202
00:12:31,920 --> 00:12:32,979
Ada apa?
203
00:12:33,090 --> 00:12:34,889
Kamu ingin aku mati lebih cepat dan memberimu warisanku
204
00:12:34,889 --> 00:12:36,720
karena aku sakit parah?
205
00:12:37,720 --> 00:12:40,259
Menyakitkan melihat Kakak mengartikan ucapanku seperti itu.
206
00:12:40,259 --> 00:12:42,889
Tidak mudah bagiku untuk membawa jamur obat itu.
207
00:12:42,889 --> 00:12:45,460
Kudengar hari-hari terakhirmu lebih menyakitkan
208
00:12:45,460 --> 00:12:47,229
jika kamu makan banyak makanan enak. Ada apa?
209
00:12:48,029 --> 00:12:50,470
Kamu mau aku mati mengenaskan?
210
00:12:51,769 --> 00:12:52,999
Ayolah.
211
00:13:01,909 --> 00:13:02,909
Ini asin.
212
00:13:02,909 --> 00:13:05,479
Yoo In Ho adalah artis terkenal di dunia.
213
00:13:05,479 --> 00:13:06,519
Kamu tidak mengenalnya?
214
00:13:06,590 --> 00:13:07,920
Dia pria yang mengerikan.
215
00:13:07,920 --> 00:13:09,989
Dia seorang diktator.
216
00:13:11,119 --> 00:13:12,220
Bu Park.
217
00:13:14,489 --> 00:13:16,259
Kenapa ini sangat asin?
218
00:13:16,330 --> 00:13:17,999
Aku membumbuinya seperti biasanya.
219
00:13:17,999 --> 00:13:19,529
Tolong tulis permintaan maaf.
220
00:13:19,529 --> 00:13:20,570
Apa?
221
00:13:21,229 --> 00:13:22,970
Kamu pernah menulisnya.
222
00:13:23,369 --> 00:13:25,639
Anda selalu menyuruhku menulis permintaan maaf tertulis itu.
223
00:13:28,670 --> 00:13:29,710
Baik, Pak.
224
00:13:31,340 --> 00:13:33,710
Pak Yoo, cobalah ini.
225
00:13:33,710 --> 00:13:35,210
Yang ini dibumbui dengan pas.
226
00:13:41,550 --> 00:13:44,090
Melihat kamu mengusikku, kamu pasti butuh uang lagi.
227
00:13:44,690 --> 00:13:46,119
Bukan begitu.
228
00:13:46,119 --> 00:13:48,729
Jangan bohong. Ini bukan kali pertama.
229
00:13:49,259 --> 00:13:50,600
Kamu sudah mengambil
230
00:13:50,600 --> 00:13:51,960
uang senilai sebuah gedung dariku.
231
00:13:52,100 --> 00:13:54,499
Aku tidak akan tertipu kali ini, dan itulah akhirnya.
232
00:13:54,930 --> 00:13:56,700
Jangan melebih-lebihkan sekarang.
233
00:13:58,639 --> 00:14:01,409
Ji Hye, beri tahu aku jika kamu butuh uang.
234
00:14:01,409 --> 00:14:03,340
Aku bisa membuatmu mendapatkan sepuluh kali lipat.
235
00:14:03,680 --> 00:14:05,509
Zaman sekarang, seni menghasilkan banyak uang.
236
00:14:05,909 --> 00:14:08,550
Dasar bedebah. Sudah kubilang jangan menipu di rumahku.
237
00:14:08,550 --> 00:14:10,550
Kak In Ho, ini bukan tipuan. Ini investasi...
238
00:14:10,550 --> 00:14:12,119
Pergi dari sini jika kamu mau melanjutkan.
239
00:14:13,720 --> 00:14:16,190
Kak In Ho, kenapa Kakak menutup mulutku seperti itu?
240
00:14:16,290 --> 00:14:19,519
Kamu hanyalah penipu. Seharusnya aku tidak mengundangmu.
241
00:14:25,700 --> 00:14:29,470
Sun, kenapa riasanmu tebal sekali? Cuci mukamu.
242
00:14:30,499 --> 00:14:31,899
Aku tidak mengatakan ini hanya karena dia putriku,
243
00:14:31,899 --> 00:14:34,210
tapi dia terlihat cantik.
244
00:14:34,340 --> 00:14:35,810
Kamu tidak mendengarku?
245
00:14:42,810 --> 00:14:44,050
Biar kubantu.
246
00:14:45,149 --> 00:14:46,180
Cepat sekali.
247
00:14:48,989 --> 00:14:50,290
Paman, aku pulang.
248
00:14:51,119 --> 00:14:52,320
Maaf aku terlambat.
249
00:14:54,560 --> 00:14:55,590
Hai, Sun.
250
00:14:56,560 --> 00:14:58,899
Hei, kamu tidak enak badan?
251
00:15:06,710 --> 00:15:08,269
Aku akan makan nanti.
252
00:15:08,269 --> 00:15:09,269
Tidak.
253
00:15:15,649 --> 00:15:18,080
Aku sudah selesai. Duduklah di sini.
254
00:15:18,820 --> 00:15:22,149
Pak Moon adalah teman dan manajer pamanku.
255
00:15:23,190 --> 00:15:24,489
Dia baik,
256
00:15:24,489 --> 00:15:27,090
tapi agak berlebihan, jadi, aku bisa melihatnya.
257
00:15:28,830 --> 00:15:30,960
Dia penurut.
258
00:15:32,200 --> 00:15:33,970
Duduklah di sini. Aku sudah selesai.
259
00:15:34,269 --> 00:15:35,800
- Kamu mau ke mana?
- Terima kasih atas makanannya.
260
00:15:35,800 --> 00:15:36,899
Kamu mau ke mana?
261
00:15:38,239 --> 00:15:39,670
Dasar kurang ajar.
262
00:15:41,239 --> 00:15:45,009
Ayah mungkin akan mati besok, tapi kamu tidak mau melihat ayah.
263
00:15:48,609 --> 00:15:50,149
Aku menatap Ayah sekarang. Ayah senang, bukan?
264
00:15:50,149 --> 00:15:51,350
Beraninya kamu berkata begitu.
265
00:15:54,050 --> 00:15:55,889
Lagi pula, aku bukan tipe orang yang menghargai keluargaku.
266
00:15:57,489 --> 00:15:59,930
Jadi, sebaiknya kalian berhenti berpikir akan mendapatkan hartaku.
267
00:16:03,129 --> 00:16:04,200
Bit Na.
268
00:16:15,540 --> 00:16:18,710
Lalu? Bagaimana kabarmu di sekolah hukum?
269
00:16:19,279 --> 00:16:20,379
Aku baik-baik saja.
270
00:16:20,779 --> 00:16:23,619
Hukum terhubung dengan kehidupan kita.
271
00:16:23,619 --> 00:16:25,180
Belajar itu sangat menyenangkan.
272
00:16:25,180 --> 00:16:27,019
Lalu kenapa nilaimu sangat rendah?
273
00:16:30,720 --> 00:16:32,690
Jika nilaimu rendah sekali lagi,
274
00:16:32,690 --> 00:16:34,389
paman tidak akan membayar uang kuliahmu lagi.
275
00:16:36,389 --> 00:16:37,430
Baiklah.
276
00:16:52,409 --> 00:16:53,479
Hae Joon.
277
00:16:54,550 --> 00:16:57,220
Dia anak adik In Ho, In Ho yang paling menyayanginya.
278
00:16:57,220 --> 00:16:58,720
Mungkin,
279
00:16:58,720 --> 00:17:02,290
dia mungkin lebih mencintainya daripada putrinya sendiri.
280
00:17:05,790 --> 00:17:07,930
"Jalan", judul sementara"
281
00:17:52,270 --> 00:17:55,570
"Ji Sul Young"
282
00:18:04,020 --> 00:18:06,280
Astaga!
283
00:18:06,449 --> 00:18:08,750
Apa Anda hantu? Sedang apa Anda di sini?
284
00:18:08,750 --> 00:18:10,389
Kamu sudah menulis permintaan maafmu?
285
00:18:11,490 --> 00:18:12,990
Aku harus menulisnya sekarang.
286
00:18:12,990 --> 00:18:16,189
Bagaimana jika kamu bekerja di tempat lain?
287
00:18:16,859 --> 00:18:20,030
Hentikan omong kosong itu dan tidurlah.
288
00:18:20,300 --> 00:18:21,399
Maksudku,
289
00:18:22,369 --> 00:18:26,270
kenapa kamu masih di sini jika dia memperlakukanmu buruk?
290
00:18:29,570 --> 00:18:31,609
Aku tahu niatmu.
291
00:18:31,609 --> 00:18:33,379
Kalau begitu, beri tahu aku!
292
00:18:35,209 --> 00:18:37,580
Kamu tidak perlu berteriak.
293
00:18:37,719 --> 00:18:40,149
Bagaimana Anda tahu niatku, padahal aku saja tidak tahu?
294
00:18:43,189 --> 00:18:45,219
Dia meminta Anda menyerahkan surat permintaan maaf
295
00:18:45,219 --> 00:18:47,990
hanya karena makanannya asin.
296
00:18:48,859 --> 00:18:51,459
Apa dia selalu seperti itu?
297
00:18:51,459 --> 00:18:52,800
Ya.
298
00:18:53,159 --> 00:18:54,669
Lalu kenapa Anda terus
299
00:18:54,669 --> 00:18:57,240
bekerja untuknya selama 20 tahun terakhir?
300
00:18:57,570 --> 00:19:00,669
Saat dia tidak enak badan,
301
00:19:00,669 --> 00:19:02,639
dia sangat mudah marah.
302
00:19:02,639 --> 00:19:07,280
Tapi dia memperlakukanku seperti anggota keluarganya.
303
00:19:08,010 --> 00:19:10,250
Kurasa dia tidak terlalu sayang kepada mereka.
304
00:19:10,250 --> 00:19:11,949
Benar.
305
00:19:12,550 --> 00:19:13,850
Omong-omong,
306
00:19:14,689 --> 00:19:17,459
apa Anda menolak untuk berhenti
307
00:19:17,459 --> 00:19:19,689
karena ucapannya?
308
00:19:19,919 --> 00:19:21,659
- Apa?
- Pak Yoo
309
00:19:21,659 --> 00:19:24,100
sering memberi tahu orang di sekitarnya
310
00:19:24,100 --> 00:19:28,169
bahwa dia akan memberikan kekayaannya kepada Anda.
311
00:19:28,570 --> 00:19:31,740
Aku penasaran apa itu alasan Anda tidak berhenti.
312
00:19:34,609 --> 00:19:37,310
Baiklah, kalau begitu. Ayo kembali ke cerita.
313
00:19:37,310 --> 00:19:41,409
Kudengar ada insiden keesokan paginya.
314
00:19:43,109 --> 00:19:47,020
Aku tidak mengerti kenapa hal seperti ini terjadi
315
00:19:47,020 --> 00:19:48,719
kepada Bit Na, dari semua orang.
316
00:20:17,320 --> 00:20:18,379
Bit Na.
317
00:20:19,080 --> 00:20:20,149
Kamu baik-baik saja?
318
00:20:21,290 --> 00:20:23,990
Apa ini? Kamu terluka?
319
00:20:29,189 --> 00:20:30,230
Astaga.
320
00:20:42,240 --> 00:20:44,280
Kalian tidak melihatnya?
321
00:20:44,280 --> 00:20:45,939
Ini bukan istana.
322
00:20:45,939 --> 00:20:47,879
Bagaimana bisa tidak ada saksi?
323
00:20:48,550 --> 00:20:49,679
Coba kulihat.
324
00:20:50,109 --> 00:20:52,780
Sial. Siapa yang melakukan ini?
325
00:20:52,780 --> 00:20:55,490
Lihat betapa tebalnya ini. Dia bisa saja terluka parah.
326
00:20:55,490 --> 00:20:57,619
- Lihat.
- Tunggu.
327
00:20:58,560 --> 00:21:02,290
Bukankah ini hadiah yang kuberikan kepada Pak Yoo tahun lalu?
328
00:21:02,889 --> 00:21:03,899
Sudah kuduga.
329
00:21:04,699 --> 00:21:05,760
Itu kamu, bukan?
330
00:21:05,929 --> 00:21:07,600
Ini jelas yang murah.
331
00:21:07,600 --> 00:21:09,330
Tidak.
332
00:21:09,469 --> 00:21:11,439
Seseorang hampir terluka.
333
00:21:11,669 --> 00:21:13,399
Harganya tidak penting.
334
00:21:15,709 --> 00:21:18,510
Semuanya, mari periksa rekaman CCTV dahulu.
335
00:21:18,679 --> 00:21:21,010
Semua kamera CCTV diarahkan ke luar.
336
00:21:21,010 --> 00:21:22,810
Tidak ada yang merekam apa yang terjadi di dalam rumah.
337
00:21:24,580 --> 00:21:25,980
Kita telepon polisi dahulu.
338
00:21:29,189 --> 00:21:33,189
Kak In Ho akan membencinya jika melihat polisi di sini.
339
00:21:33,189 --> 00:21:34,959
Paman yakin bukan Paman yang membenci mereka?
340
00:21:34,959 --> 00:21:36,929
Dasar...
341
00:21:36,929 --> 00:21:39,929
- Kita telepon polisi dahulu.
- Itu tidak akan membuat perbedaan
342
00:21:39,929 --> 00:21:42,330
kecuali tersangka mengaku
343
00:21:42,429 --> 00:21:44,969
atau ada sidik jari di sini.
344
00:21:46,600 --> 00:21:48,139
Mereka akan menemukannya.
345
00:21:48,740 --> 00:21:51,340
Bagaimana jika kamu salah? Apa yang akan kamu lakukan?
346
00:21:51,340 --> 00:21:53,649
Aku akan pertaruhkan mobilku
347
00:21:53,649 --> 00:21:55,280
bahwa kita tidak akan menemukan apa pun.
348
00:21:56,080 --> 00:21:58,619
Tapi kalian tidak akan tertarik dengan mobilku.
349
00:21:58,619 --> 00:22:01,020
Siapa pun yang dapat warisannya bisa membeli mobil apa pun...
350
00:22:02,119 --> 00:22:03,119
Benar juga.
351
00:22:03,550 --> 00:22:06,689
Kenapa dia mengundang kita?
352
00:22:06,689 --> 00:22:08,590
Apa itu berkaitan dengan warisannya?
353
00:22:08,760 --> 00:22:11,359
Dia mungkin merindukan kalian. Sederhana saja.
354
00:22:12,260 --> 00:22:14,469
Kudengar lukisan terbarunya bernilai satu juta dolar.
355
00:22:14,830 --> 00:22:17,270
Aku penasaran apakah lukisannya bagian dari warisannya.
356
00:22:18,500 --> 00:22:19,669
Omong-omong, benarkah harganya
357
00:22:19,669 --> 00:22:20,840
satu juta per lukisan?
358
00:22:25,379 --> 00:22:29,510
Dia jelas punya bakat bawaan karena menghasilkan banyak uang.
359
00:22:29,510 --> 00:22:30,719
Jika itu benar-benar bawaan,
360
00:22:30,949 --> 00:22:33,219
dia pasti mewarisi bakat itu untuk dirinya sendiri
361
00:22:33,750 --> 00:22:34,850
tidak seperti seseorang.
362
00:22:35,020 --> 00:22:38,090
Rumah ini, lukisan...
363
00:22:38,459 --> 00:22:39,859
Berapa nilai totalnya?
364
00:22:40,629 --> 00:22:43,359
Mungkin bernilai puluhan juta, bukan?
365
00:22:43,359 --> 00:22:46,730
Jika aku mendapatkan warisannya, mobil ini tidak akan berarti...
366
00:22:49,830 --> 00:22:52,969
Astaga, siapa yang bertanggung jawab?
367
00:22:52,969 --> 00:22:54,070
Sial.
368
00:22:58,310 --> 00:22:59,409
Bit Na.
369
00:23:00,850 --> 00:23:03,149
Kamu harus berhati-hati untuk sementara.
370
00:23:03,550 --> 00:23:05,750
Jika itu mustahil, jangan mencari musuh.
371
00:23:08,219 --> 00:23:09,790
Kamu pikir aku punya musuh?
372
00:23:11,419 --> 00:23:13,119
Tidak dengan kata-katamu.
373
00:23:13,419 --> 00:23:14,889
Tapi dengan tindakanmu, ya.
374
00:23:15,330 --> 00:23:17,429
Kamu memperlakukan kami seolah-olah kami musuhmu.
375
00:23:17,429 --> 00:23:19,830
Setelah apa yang terjadi kepadaku, mereka tetap bukan musuhku?
376
00:23:19,830 --> 00:23:22,570
Mungkin hanya ada satu musuh, tapi bisa meningkatkan
377
00:23:22,570 --> 00:23:23,770
secara eksponensial.
378
00:23:27,540 --> 00:23:29,270
Mungkinkah musuh itu kamu?
379
00:23:32,439 --> 00:23:33,980
Apa yang akan kuperoleh dari melakukan itu?
380
00:23:33,980 --> 00:23:36,580
Kamu akan menyingkirkan para pewaris.
381
00:23:41,119 --> 00:23:42,689
Menurutmu kenapa kamu akan menerimanya?
382
00:23:46,619 --> 00:23:49,290
Aku tidak pernah mengira kamu akan mewarisinya.
383
00:23:49,659 --> 00:23:51,459
Karena itulah aku tidak melakukan hal seperti itu.
384
00:23:54,000 --> 00:23:55,230
Jaga lukamu baik-baik.
385
00:23:55,369 --> 00:23:56,600
Jangan sampai terinfeksi.
386
00:24:32,000 --> 00:24:33,439
Aku hampir mati tadi.
387
00:24:34,010 --> 00:24:35,770
Ibu masih ingin tinggal?
388
00:24:36,869 --> 00:24:39,510
Kamu tahu ayahmu bisa meninggal kapan saja.
389
00:24:40,080 --> 00:24:42,879
Mari kita temani dia sampai ulang tahunnya besok.
390
00:24:42,909 --> 00:24:44,679
Apa itu lebih penting daripada ini?
391
00:24:45,419 --> 00:24:46,580
Bukan itu maksudku.
392
00:24:46,679 --> 00:24:48,320
Jika mau, Ibu boleh tinggal.
393
00:24:49,490 --> 00:24:50,619
Aku pergi.
394
00:24:55,260 --> 00:24:56,359
Kamu tidak boleh pergi.
395
00:24:57,159 --> 00:24:59,230
Hei, jika kamu bertahan sampai besok,
396
00:24:59,230 --> 00:25:02,230
kamu bisa mendapatkan satu juta atau bahkan 10 juta dolar.
397
00:25:02,530 --> 00:25:03,800
Ibu!
398
00:25:03,800 --> 00:25:04,800
Hei.
399
00:25:05,199 --> 00:25:07,740
Pikirkan ini.
400
00:25:07,740 --> 00:25:09,340
Kita hampir menang lotre.
401
00:25:09,340 --> 00:25:10,840
jadi, kenapa kamu pergi begitu saja?
402
00:25:10,840 --> 00:25:13,480
Ibu dan semua orang di sini tidak waras.
403
00:25:14,280 --> 00:25:17,179
Ibu sungguh tidak mengerti kenapa aku terluka?
404
00:25:17,350 --> 00:25:19,280
Ini semua karena warisan itu.
405
00:25:20,419 --> 00:25:21,850
Tidak ada bukti.
406
00:25:24,689 --> 00:25:26,790
Kalian semua menjadi gila karena uang.
407
00:25:27,330 --> 00:25:29,090
Seluruh keluarga kita memperebutkan uang.
408
00:25:29,730 --> 00:25:30,959
Apa ini normal?
409
00:25:32,429 --> 00:25:34,929
Ibu mohon, lakukan ini untuk ibu.
410
00:25:37,000 --> 00:25:38,540
Siapa pun pelakunya
411
00:25:38,540 --> 00:25:40,869
tidak akan bisa melakukannya lagi karena ada yang melihat.
412
00:25:40,869 --> 00:25:43,609
Kamu bisa tetap di sisi ibu.
413
00:25:44,209 --> 00:25:45,379
Ibu.
414
00:25:45,379 --> 00:25:47,949
Ibu mohon kepadamu.
415
00:25:48,379 --> 00:25:50,080
Ibu akan berlutut, ya?
416
00:25:50,080 --> 00:25:52,550
Lihat ibu. Ibu berlutut.
417
00:25:52,550 --> 00:25:54,290
- Astaga.
- Bit Na.
418
00:25:54,520 --> 00:25:55,520
Bit Na.
419
00:25:55,889 --> 00:25:57,760
Bit Na. Kumohon?
420
00:26:26,179 --> 00:26:27,179
Ada apa?
421
00:26:27,750 --> 00:26:31,859
Kamu pikir melotot seperti itu akan membantumu menemukan pelakunya?
422
00:26:35,030 --> 00:26:39,159
Astaga. Bukankah itu menyakiti matamu?
423
00:26:39,159 --> 00:26:40,869
Bagaimana kamu bisa ingin bercanda
424
00:26:41,230 --> 00:26:42,699
saat seseorang hampir mati?
425
00:26:42,869 --> 00:26:45,500
Benar. Putrimu hampir mati.
426
00:26:45,770 --> 00:26:48,570
Tapi kamu tetap tidak bisa pergi karena takut Kak In Ho marah, bukan?
427
00:26:49,469 --> 00:26:52,340
Benar, kamu lebih memilih uang daripada putrimu sendiri.
428
00:26:52,780 --> 00:26:54,879
Jika itu terjadi kepada Sun,
429
00:26:54,879 --> 00:26:57,209
aku akan langsung meninggalkan tempat ini.
430
00:26:58,149 --> 00:27:00,919
Sudah kuduga. Itu kamu.
431
00:27:01,449 --> 00:27:02,649
Kamu ingin kami pergi.
432
00:27:02,689 --> 00:27:05,389
Jangan bicara omong kosong tanpa bukti.
433
00:27:05,389 --> 00:27:07,990
Aku tahu persis manusia macam apa kamu.
434
00:27:08,859 --> 00:27:10,560
Kamu akan merelakan uang sebanyak itu?
435
00:27:10,560 --> 00:27:12,030
Jangan konyol.
436
00:27:12,199 --> 00:27:14,530
Apa yang kamu bicarakan?
437
00:27:14,629 --> 00:27:15,800
Pikirkanlah.
438
00:27:16,169 --> 00:27:17,939
Kamu melakukan penipuan yang berkaitan dengan uang lima kali
439
00:27:18,040 --> 00:27:20,040
dan bahkan dipenjara.
440
00:27:20,369 --> 00:27:23,310
Namun, kamu akan meninggalkan tempat ini begitu saja?
441
00:27:23,709 --> 00:27:25,280
Itu menggelikan.
442
00:27:25,909 --> 00:27:28,050
Apa? "Menggelikan"?
443
00:27:30,179 --> 00:27:33,649
Astaga, kamu membuatnya terdengar seolah kamu tidak bersalah.
444
00:27:36,050 --> 00:27:38,520
Aku tidak menyerang siapa pun, tidak sepertimu.
445
00:27:38,760 --> 00:27:41,290
Kamu dengan tuduhan penyerangan tidak boleh bilang begitu.
446
00:27:41,290 --> 00:27:42,330
Apa?
447
00:27:42,330 --> 00:27:44,929
Maksudku, kamu adalah simpanannya,
448
00:27:44,929 --> 00:27:47,060
jadi, kenapa kamu menyerang istrinya?
449
00:27:47,060 --> 00:27:48,429
Kenapa kamu membahas itu?
450
00:27:48,429 --> 00:27:50,669
Ada tingkat kejahatan.
451
00:27:50,669 --> 00:27:53,669
Penipuan dan penyerangan sangat berbeda.
452
00:27:53,669 --> 00:27:56,310
Penipuan adalah kejahatan intelektual.
453
00:27:56,400 --> 00:27:59,999
Penyerangan adalah kejahatan orang bodoh yang memanfaatkan tubuhmu.
454
00:27:59,999 --> 00:28:01,700
Berhenti bicara sembarangan, dasar penipu.
455
00:28:01,700 --> 00:28:03,539
Itu jauh lebih baik daripada penyerang yang bodoh.
456
00:28:03,539 --> 00:28:07,009
Aku menjalani masa percobaan! Aku tidak dipenjara!
457
00:28:07,009 --> 00:28:09,079
Itu karena Kak In Ho memakai uang untuk membebaskanmu!
458
00:28:09,079 --> 00:28:10,079
- "Uang"?
- Ya!
459
00:28:10,079 --> 00:28:12,450
Dia benar-benar keterlaluan.
460
00:28:12,450 --> 00:28:15,279
Maksudku, dia merayu pria menikah yang bahagia
461
00:28:15,279 --> 00:28:17,789
dan punya anak dengannya. Dia bukan tipe biasa.
462
00:28:17,789 --> 00:28:20,559
Dia akan menjual jiwanya demi uang jika bisa.
463
00:28:20,559 --> 00:28:23,019
Putrinya juga sangat aneh.
464
00:28:23,019 --> 00:28:26,160
Aku merasa bersalah hal seperti itu terjadi kepadanya.
465
00:28:27,130 --> 00:28:28,230
Astaga.
466
00:28:33,329 --> 00:28:35,700
Kamu baik-baik saja? Kudengar kamu hampir mati.
467
00:28:36,670 --> 00:28:39,839
Kamu ingin mengobrol sebagai sepupu, bukan?
468
00:28:40,069 --> 00:28:41,980
Bagaimana pengalaman nyaris mati bisa menjadi obrolan?
469
00:28:43,109 --> 00:28:45,680
Tapi kamu tidak mati. Bukankah semuanya baik-baik saja?
470
00:28:51,789 --> 00:28:53,289
- Hei!
- Itulah harga
471
00:28:53,289 --> 00:28:54,490
karena bercanda dengan nyawa seseorang.
472
00:28:59,259 --> 00:29:00,759
Aku hanya berbaik hati kepadamu.
473
00:29:09,599 --> 00:29:10,740
Paman tidak kedinginan?
474
00:29:11,640 --> 00:29:14,339
Paman menghitung hari sampai mati, tapi ini tetap tidak apa-apa.
475
00:29:14,339 --> 00:29:16,279
Berhentilah mengatakan bahwa Paman akan mati.
476
00:29:16,279 --> 00:29:18,210
Kamu sama seperti ayahmu.
477
00:29:18,549 --> 00:29:21,150
Aku sering mendengar ayahku pria yang tampan.
478
00:29:21,980 --> 00:29:25,049
Dia selalu punya wanita dalam hidupnya berkat penampilannya.
479
00:29:25,089 --> 00:29:26,890
Itu juga persis sepertiku.
480
00:29:26,890 --> 00:29:28,690
Apa? Dasar berandal.
481
00:29:29,920 --> 00:29:32,059
Kamu bisa mewarisi semua hal tentang dia, kecuali itu.
482
00:29:32,789 --> 00:29:34,799
Itulah yang paling kusesali dalam hidupku.
483
00:29:36,259 --> 00:29:37,259
Jika kamu
484
00:29:38,069 --> 00:29:40,299
sangat ingin mencintai seseorang, cintai satu orang
485
00:29:41,200 --> 00:29:42,339
dengan sepenuh hatimu.
486
00:29:44,440 --> 00:29:47,170
Aku akan memikirkannya.
487
00:30:31,740 --> 00:30:34,309
Hei, ada minuman keras di sini?
488
00:30:35,610 --> 00:30:38,350
Itu buruk untuk kanker perutnya, jadi, aku menyingkirkan semuanya.
489
00:30:38,680 --> 00:30:40,420
Ada yang kamu sembunyikan?
490
00:30:41,220 --> 00:30:42,650
Itu simpanan daruratku.
491
00:30:42,650 --> 00:30:44,589
Kenapa aku harus memberimu hal seperti itu?
492
00:30:45,519 --> 00:30:47,960
Sepertinya Anda tidak minum obat tidur hari ini.
493
00:30:48,019 --> 00:30:49,119
Aku berusaha menguranginya.
494
00:30:49,119 --> 00:30:50,829
Dokter juga menyuruhku menguranginya.
495
00:30:50,829 --> 00:30:53,400
Sudah kuduga. Pasti itu tidak baik untuk Anda.
496
00:30:53,400 --> 00:30:55,460
Anda sebaiknya berhenti meminumnya dengan kesempatan ini.
497
00:30:55,900 --> 00:30:57,329
Aku tidak akan terburu-buru.
498
00:30:58,129 --> 00:31:00,570
Tidak ada yang kusukai dari tempat ini.
499
00:31:02,570 --> 00:31:05,040
Kenapa? Ada masalah?
500
00:31:06,009 --> 00:31:07,180
Tidak, bukan itu.
501
00:31:08,339 --> 00:31:09,609
Ada yang ingin kukatakan.
502
00:31:11,109 --> 00:31:12,109
Silakan.
503
00:31:23,930 --> 00:31:25,830
Aku harus meminta pengertianmu.
504
00:31:28,930 --> 00:31:31,869
Besok hari ulang tahunnya, bukan?
505
00:31:32,999 --> 00:31:33,999
Lalu?
506
00:31:35,199 --> 00:31:37,339
Akan ada reporter yang datang untuk wawancara.
507
00:31:37,509 --> 00:31:38,509
Lalu?
508
00:31:39,009 --> 00:31:41,279
Kuharap kamu bisa menjauh dari wawancara itu.
509
00:31:42,080 --> 00:31:45,609
Kabar buruk. Aku pasti akan hadir.
510
00:31:47,419 --> 00:31:48,479
Tidakkah menurutmu
511
00:31:48,979 --> 00:31:51,949
akan aneh jika kita berdua ada di ruangan yang sama?
512
00:31:52,449 --> 00:31:54,160
Kalau begitu, kamu bisa menjauh.
513
00:31:55,759 --> 00:31:57,729
Aku tidak mau para reporter bergosip nantinya.
514
00:31:58,859 --> 00:32:00,359
Jika ada yang ingin bergosip,
515
00:32:00,529 --> 00:32:03,570
mereka akan tetap bergosip meskipun tidak ada aku.
516
00:32:03,570 --> 00:32:05,029
Jika seseorang melakukan sesuatu untuk menimbulkan gosip,
517
00:32:05,029 --> 00:32:06,900
maka sudah sewajarnya orang bergosip.
518
00:32:10,170 --> 00:32:11,170
Kurasa
519
00:32:12,839 --> 00:32:14,480
bukan aku yang melakukan itu.
520
00:32:16,110 --> 00:32:17,110
"Itu".
521
00:32:18,110 --> 00:32:19,210
Benar sekali.
522
00:32:19,849 --> 00:32:22,580
Aku yang melakukannya, jadi, aku akan mendengar mereka bergosip.
523
00:32:23,920 --> 00:32:26,890
Pokoknya, aku akan hadir saat wawancara.
524
00:32:26,890 --> 00:32:27,890
Itu saja.
525
00:32:47,240 --> 00:32:48,240
Ini sudah malam.
526
00:32:49,110 --> 00:32:52,379
Konon perkataan kita didengarkan siang dan malam.
527
00:32:53,680 --> 00:32:55,920
Aku akan membiarkannya sekali ini.
528
00:32:55,920 --> 00:32:58,319
Tapi sebaiknya kamu menghilangkan kebiasaan itu mulai sekarang.
529
00:32:59,920 --> 00:33:01,890
Bawakan secangkir teh ke kamarku.
530
00:33:07,129 --> 00:33:08,930
Di rumah yang penuh rahasia ini,
531
00:33:10,969 --> 00:33:13,400
semua orang selalu mengawasi
532
00:33:14,099 --> 00:33:15,270
satu sama lain.
533
00:33:36,589 --> 00:33:38,730
Ada orang yang ingin bersembunyi.
534
00:33:41,200 --> 00:33:42,659
Dan ada juga
535
00:33:43,300 --> 00:33:45,029
yang menggali rahasia seolah itu perburuan harta karun.
536
00:33:45,469 --> 00:33:47,869
Jika aku tertangkap sekarang, semuanya akan berakhir.
537
00:33:48,869 --> 00:33:49,869
Sudah, ya.
538
00:34:02,379 --> 00:34:03,849
Wanita konyol itu...
539
00:34:04,020 --> 00:34:05,920
Kenapa dia melarangku hadir?
540
00:34:06,050 --> 00:34:08,020
Dasar sombong.
541
00:34:08,289 --> 00:34:11,430
Mata siapa yang mengawasiku
542
00:34:11,890 --> 00:34:13,229
pagi ini?
543
00:34:14,599 --> 00:34:15,599
Dan apa
544
00:34:16,060 --> 00:34:18,770
yang akan mereka lakukan?
545
00:34:42,520 --> 00:34:43,760
Tidurku nyenyak.
546
00:34:51,130 --> 00:34:52,130
Apa itu?
547
00:35:05,549 --> 00:35:06,650
"Kim Ji Hye"?
548
00:35:16,789 --> 00:35:18,460
Tolong lihat kemari juga.
549
00:35:18,830 --> 00:35:19,830
Apa terlihat bagus?
550
00:35:20,529 --> 00:35:21,529
Baiklah.
551
00:35:22,000 --> 00:35:23,000
Di sini.
552
00:35:42,380 --> 00:35:45,690
Berkat dia, aku berusaha menonjolkan sisi artistikku juga.
553
00:35:46,049 --> 00:35:47,120
Benar.
554
00:35:47,260 --> 00:35:49,320
Astaga. Pak Yoo...
555
00:35:49,589 --> 00:35:50,589
Hei.
556
00:35:51,359 --> 00:35:53,000
Kamu juga harus melakukan sesuatu.
557
00:35:54,760 --> 00:35:56,830
Lihat dia.
558
00:35:57,669 --> 00:36:00,299
Dia membuat keributan dengan video penyelamatannya dan lainnya.
559
00:36:01,039 --> 00:36:02,500
Menurutmu kenapa dia melakukan itu?
560
00:36:02,739 --> 00:36:05,710
Dia masih muda, tapi berusaha mendapatkan warisan.
561
00:36:05,839 --> 00:36:08,239
Dia tahu bisa mendapatkan atau kehilangan jutaan dolar
562
00:36:08,239 --> 00:36:09,440
tergantung pada tindakannya.
563
00:36:10,549 --> 00:36:14,580
Aku memenuhi kewajibanku dengan tinggal di sini, bukannya pergi.
564
00:36:14,779 --> 00:36:16,750
Kewajibanku pada Ibu, bukan Ayah.
565
00:36:17,820 --> 00:36:19,760
- Kamu melakukan ini untuk ibu?
- Ya.
566
00:36:19,760 --> 00:36:21,560
Kalau begitu, lakukan dengan benar.
567
00:36:25,089 --> 00:36:28,260
Kamu harus pergi memujinya. Atau memijat bahunya.
568
00:36:28,260 --> 00:36:31,500
Baiklah. Duduklah di sini. Bukan main.
569
00:36:34,770 --> 00:36:36,510
Kalian pasangan serasi.
570
00:36:38,940 --> 00:36:41,080
Kalian bercerai 20 tahun lalu.
571
00:36:41,080 --> 00:36:43,909
Tapi kalian melanjutkan hubungan sebagai kekasih.
572
00:36:44,909 --> 00:36:47,880
Apa kalian memikirkan untuk kembali bersama?
573
00:36:51,190 --> 00:36:52,950
Bentuknya tidak penting.
574
00:36:52,950 --> 00:36:56,359
Aku menikahinya 25 tahun lalu.
575
00:36:56,589 --> 00:37:00,200
Sejak saat itu, aku selalu menganggapnya
576
00:37:00,200 --> 00:37:02,830
sebagai teman hidup pertama dan terakhirku.
577
00:37:04,000 --> 00:37:05,099
Omong kosong.
578
00:37:12,770 --> 00:37:14,539
Siapa dia?
579
00:37:18,609 --> 00:37:20,479
Aku akan melanjutkan ke pertanyaan berikutnya.
580
00:37:22,580 --> 00:37:25,620
Aku akan membumbui makanannya.
581
00:37:25,620 --> 00:37:27,719
Salah satu dari kalian akan menjadi asistenku.
582
00:37:27,719 --> 00:37:30,130
Dan salah satu dari kalian akan menyiapkan bahan, menyajikannya,
583
00:37:30,130 --> 00:37:33,859
mencuci piring, dan memastikan semuanya berjalan lancar.
584
00:37:34,700 --> 00:37:38,799
Kamu lihat pelukis di sana? Ini hari ulang tahunnya.
585
00:37:38,799 --> 00:37:40,099
Wanita di sebelahnya adalah nyonya rumah ini.
586
00:37:40,539 --> 00:37:41,669
Dan
587
00:37:43,539 --> 00:37:45,870
wanita di sana berpikir dia pemilik rumah ini.
588
00:37:45,870 --> 00:37:47,080
Dia palsu.
589
00:37:47,640 --> 00:37:49,039
"Palsu"?
590
00:37:49,310 --> 00:37:51,479
Aku tahu kalian penasaran dan tertarik,
591
00:37:51,479 --> 00:37:52,679
tapi hentikan.
592
00:37:53,349 --> 00:37:55,450
Omong-omong, wanita palsu di rumah ini terkesan
593
00:37:55,450 --> 00:37:57,520
memiliki kendali atas rumah ini,
594
00:37:57,520 --> 00:38:00,359
jadi, jika dia memerintahmu, tangani saja diam-diam.
595
00:38:01,489 --> 00:38:02,859
Ayo bekerja.
596
00:38:09,200 --> 00:38:11,130
Kenapa mereka menatapku seperti itu?
597
00:38:15,270 --> 00:38:19,440
Dia selalu memikirkan seni. Seni menyita seluruh waktunya.
598
00:38:19,810 --> 00:38:24,010
Banyak penggemarmu ingin melihat proyek gabungan kalian berdua.
599
00:38:24,179 --> 00:38:27,250
Dan aku salah satu penggemar. Kamu punya rencana untuk itu?
600
00:38:27,919 --> 00:38:31,620
Kamu benar. Aku hanya berpikir menghabiskan hidupku bersamanya.
601
00:38:31,620 --> 00:38:34,360
Bekerja dengannya tidak pernah terlintas di benakku. Astaga.
602
00:38:36,220 --> 00:38:39,760
Kami berdua menginginkan kesempurnaan.
603
00:38:40,230 --> 00:38:42,760
Jika bekerja sama, aku ragu kami bisa menyelesaikannya.
604
00:38:44,929 --> 00:38:46,669
Aku tidak memikirkan itu.
605
00:38:47,169 --> 00:38:52,309
Lantas, izinkan aku menanyakan ini. Pasti ini sering ditanyakan.
606
00:39:03,689 --> 00:39:05,419
Terima kasih banyak untuk hari ini.
607
00:39:05,419 --> 00:39:06,490
- Terima kasih.
- Terima kasih.
608
00:39:06,490 --> 00:39:07,919
Semoga aku bisa menunjukkan apresiasiku dengan artikel bagus.
609
00:39:07,919 --> 00:39:09,220
Terima kasih.
610
00:39:09,220 --> 00:39:10,559
Tentu. Terima kasih.
611
00:39:11,990 --> 00:39:13,900
- Terima kasih, Pak.
- Tentu.
612
00:39:15,559 --> 00:39:16,569
Omong-omong...
613
00:39:28,480 --> 00:39:29,909
Kurasa kamu ingin mengatakan sesuatu tentang komentarku tadi.
614
00:39:29,909 --> 00:39:31,779
Jika benar, cepat katakan. Aku sedang buru-buru.
615
00:39:32,279 --> 00:39:34,449
Mulai sekarang, aku ingin kamu berhati-hati dengan ucapanmu.
616
00:39:39,449 --> 00:39:40,689
Dia sangat menyebalkan.
617
00:39:40,919 --> 00:39:43,890
Jadi, Anda bilang menyaksikan
618
00:39:43,890 --> 00:39:46,029
Kim Ji Hye dan Ji Sul Young bertengkar.
619
00:39:46,559 --> 00:39:50,529
Bukan pertengkaran, tapi seperti upaya untuk saling memprovokasi.
620
00:39:51,299 --> 00:39:53,199
Bu Ji tidak pernah
621
00:39:53,199 --> 00:39:56,939
meninggikan suara seenaknya, tidak seperti seseorang.
622
00:39:57,110 --> 00:39:58,569
"Seseorang" maksud Anda...
623
00:39:58,840 --> 00:40:01,409
Menurutmu siapa? Maksudku ibunya Bit Na.
624
00:40:03,380 --> 00:40:05,309
Bu Kim Ji Hye.
625
00:40:05,350 --> 00:40:08,020
Selain mereka berdua, apa ada yang bertengkar hari itu?
626
00:40:11,150 --> 00:40:13,819
Tolong beri tahu aku. Siapa lagi yang bertengkar?
627
00:40:31,309 --> 00:40:33,409
Mengenai kasus pemalsuan itu.
628
00:40:33,939 --> 00:40:36,610
Benar juga. Bagaimana perkembangannya?
629
00:40:36,909 --> 00:40:39,380
Semua lukisannya tersebar.
630
00:40:45,120 --> 00:40:46,819
Aku memberimu banyak waktu untuk menyelidikinya.
631
00:40:48,090 --> 00:40:49,760
Kamu belum dapat petunjuk?
632
00:40:51,860 --> 00:40:54,529
- Ini usaha terbaikmu?
- Maafkan aku.
633
00:40:54,529 --> 00:40:58,000
Aku tidak mau permintaan maafmu. Kredibilitasku dipertaruhkan.
634
00:40:58,299 --> 00:41:00,100
Sampai kapan kamu akan diam saja dan menunggu?
635
00:41:00,900 --> 00:41:03,840
Masalahmu adalah kamu tidak pernah bekerja dengan baik.
636
00:41:04,809 --> 00:41:07,439
Pantas saja kamu hidup seperti ini.
637
00:41:11,150 --> 00:41:12,980
Bawakan buku besar yayasan.
638
00:41:12,980 --> 00:41:14,380
Melihat kamu payah dalam pekerjaanmu,
639
00:41:14,679 --> 00:41:16,750
aku tidak bisa memercayakan yayasanku padamu.
640
00:41:16,990 --> 00:41:19,850
Yayasannya dinamai sesuai namaku. Aku tidak bisa mempermalukan namaku.
641
00:41:21,620 --> 00:41:22,620
Baiklah.
642
00:41:22,620 --> 00:41:25,990
Aku tidak butuh perkataan. Bawakan kepadaku sekarang!
643
00:41:32,329 --> 00:41:33,500
Sayang.
644
00:41:34,400 --> 00:41:37,610
Ini hari ulang tahunmu. Mari bicarakan ini nanti.
645
00:41:38,409 --> 00:41:39,640
- Kamu...
- Sayang.
646
00:42:14,980 --> 00:42:16,279
Lihat fotonya.
647
00:42:16,279 --> 00:42:19,010
Kamu ingat kapan foto itu diambil?
648
00:42:23,350 --> 00:42:26,449
Pak Yoo, kamu pasti haus. Ini untukmu.
649
00:42:41,100 --> 00:42:43,870
"Selamat ulang tahun, Paman"
650
00:42:53,449 --> 00:42:55,620
Bagaimana jika kita bergantian
651
00:42:55,980 --> 00:42:57,750
mengucapkan beberapa kata untuk merayakan ulang tahun Paman?
652
00:42:59,490 --> 00:43:01,819
Kamu MC yang payah.
653
00:43:02,059 --> 00:43:03,429
Berikan mikrofonnya.
654
00:43:06,559 --> 00:43:09,000
Baiklah, semuanya. Kalian sudah lama menunggu.
655
00:43:09,000 --> 00:43:13,640
Mulai sekarang, kita akan adakan pesta ulang tahun untuk Kak In Ho.
656
00:43:13,640 --> 00:43:14,699
Mari beri dia tepuk tangan meriah.
657
00:43:15,799 --> 00:43:17,309
Untuk memulai pestanya,
658
00:43:17,309 --> 00:43:20,340
aku akan menyanyikan lagu untuk Kak In Ho.
659
00:43:20,340 --> 00:43:22,380
Baiklah. Satu, dua...
660
00:43:22,380 --> 00:43:23,579
Hentikan. Diamlah.
661
00:43:28,620 --> 00:43:31,819
Baiklah. Aku akan menyampaikan ucapan selamat yang kutulis.
662
00:43:31,819 --> 00:43:33,419
Aku terjaga semalaman untuk menulisnya.
663
00:43:33,419 --> 00:43:34,490
Berikan padaku.
664
00:43:38,459 --> 00:43:41,260
In Ho sayang, selamat ulang tahun.
665
00:43:42,360 --> 00:43:45,429
Aku bertemu denganmu di usia 20 tahun dan melahirkan Bit Na.
666
00:43:45,429 --> 00:43:46,569
Cukup.
667
00:43:48,400 --> 00:43:49,770
Aku tidak menyesalinya.
668
00:43:57,880 --> 00:44:00,919
Bibi Sul Young. Bagaimana jika Bibi lebih dahulu?
669
00:44:03,250 --> 00:44:07,220
Aku hanya ingin dia tetap sehat. Hanya itu yang kuinginkan.
670
00:44:07,390 --> 00:44:09,789
Aku juga. Aku juga hanya ingin Kakak sehat.
671
00:44:10,760 --> 00:44:14,659
Astaga. Kalian semua mencuri dialogku.
672
00:44:15,159 --> 00:44:16,360
Tetaplah sehat.
673
00:44:17,669 --> 00:44:21,500
Baiklah. Aku ingin kamu mengubah perangaimu yang buruk.
674
00:44:21,740 --> 00:44:22,770
Apa katamu?
675
00:44:24,539 --> 00:44:25,539
Astaga.
676
00:44:25,709 --> 00:44:27,640
Paman, selamat ulang tahun.
677
00:44:28,610 --> 00:44:29,679
Terima kasih.
678
00:44:29,679 --> 00:44:31,980
Kamu berbakat dalam merusak suasana.
679
00:44:31,980 --> 00:44:34,819
Baiklah. Bagaimana jika kamu menceriakan suasana, Bit Na?
680
00:44:41,390 --> 00:44:42,520
Selamat ulang tahun.
681
00:44:43,490 --> 00:44:44,760
Berandal.
682
00:44:45,189 --> 00:44:46,289
Kamu mau mati?
683
00:44:46,289 --> 00:44:47,299
Apa?
684
00:44:51,000 --> 00:44:53,329
Bagaimana jika yang ulang tahun mengucapkan sesuatu?
685
00:44:57,209 --> 00:44:58,939
Setahun lalu, aku didiagnosis mengidap penyakit parah.
686
00:45:00,279 --> 00:45:03,279
Kalian berusaha keras memberikan kesan baik selama setahun ini.
687
00:45:05,110 --> 00:45:08,049
Aku memanggil kalian karena akan mengumumkan wasiatku besok.
688
00:45:08,049 --> 00:45:09,779
Aku akan memberikan warisan yang menurutku sesuai.
689
00:45:09,779 --> 00:45:12,390
Aku tidak ingin kalian membantah atau mengeluh soal itu.
690
00:45:12,590 --> 00:45:14,390
Ini uangku. Aku akan berbuat semauku.
691
00:45:29,439 --> 00:45:30,909
Bagaimana kalau kita berfoto?
692
00:45:31,370 --> 00:45:32,870
- Tentu.
- Baiklah.
693
00:45:32,870 --> 00:45:35,179
- Kita harus berfoto bersama.
- Tentu.
694
00:45:35,409 --> 00:45:36,409
Berkumpul.
695
00:45:36,409 --> 00:45:37,679
Baiklah. Aku di sini.
696
00:45:38,179 --> 00:45:40,520
- Baiklah, kalau begitu.
- Kamu di situ.
697
00:45:42,919 --> 00:45:44,189
- Di sini?
- Ya.
698
00:45:44,189 --> 00:45:46,720
Satu, dua, tiga.
699
00:46:00,840 --> 00:46:03,939
Kak In Ho, ini hadiahku.
700
00:46:03,939 --> 00:46:06,470
Ini bahkan akan membuat mayat keluar dari peti mati.
701
00:46:06,470 --> 00:46:07,610
Ini dia.
702
00:46:11,850 --> 00:46:13,179
Akan kutaruh di sini.
703
00:46:16,850 --> 00:46:19,650
Pak Yoo, ini hadiahku.
704
00:46:20,150 --> 00:46:21,159
Ini dari merek mahal.
705
00:46:21,419 --> 00:46:23,590
Jika membukanya, aku yakin kamu akan sangat terkejut.
706
00:46:26,390 --> 00:46:28,100
Paman, selamat ulang tahun.
707
00:46:32,000 --> 00:46:33,100
Dan ini juga.
708
00:46:36,640 --> 00:46:39,140
Hitam sekali. Itu menyeramkan.
709
00:46:39,409 --> 00:46:40,409
Bukankah itu berlebihan?
710
00:46:42,640 --> 00:46:46,010
Sayang, bagaimana jika kamu membuka hadiahnya?
711
00:46:47,179 --> 00:46:48,350
Dia membelikan ini untukmu.
712
00:46:48,350 --> 00:46:49,750
- Ya. Bukalah.
- Astaga.
713
00:46:55,090 --> 00:46:56,189
Ini hadiah yang bagus.
714
00:47:09,840 --> 00:47:11,469
Apa? Astaga.
715
00:47:11,469 --> 00:47:13,979
Aku tidak melakukan itu. Tidak!
716
00:47:13,979 --> 00:47:15,580
- Tidak!
- Astaga.
717
00:47:15,840 --> 00:47:16,840
Astaga.
718
00:47:24,719 --> 00:47:26,350
Kak In Ho.
719
00:47:26,590 --> 00:47:27,590
Sayang.
720
00:47:29,060 --> 00:47:30,060
Kak In Ho.
721
00:47:30,489 --> 00:47:32,290
Kak In Ho!
722
00:47:40,669 --> 00:47:41,669
Bit Na.
723
00:47:47,509 --> 00:47:49,540
Akhir yang bagus untuk pesta ulang tahun.
724
00:47:49,810 --> 00:47:50,880
Itu gila sekali.
725
00:47:50,880 --> 00:47:52,650
Diam.
726
00:47:53,110 --> 00:47:54,479
Tidak apa-apa. Mereka tidak bisa mendengar ibu.
727
00:47:54,979 --> 00:47:56,880
Tapi itu cukup menghibur.
728
00:47:57,249 --> 00:47:58,590
- Benar, bukan?
- Astaga.
729
00:47:59,890 --> 00:48:02,120
Ada apa dengan kaki Ibu? Kaki Ibu terluka?
730
00:48:02,959 --> 00:48:05,259
Ini? Tadi ibu terkilir.
731
00:48:05,630 --> 00:48:06,890
Hati-hati.
732
00:48:07,699 --> 00:48:08,699
Ayo.
733
00:48:10,199 --> 00:48:11,800
Kamu melihat wajahnya tadi?
734
00:48:11,800 --> 00:48:12,870
Hentikan.
735
00:48:16,969 --> 00:48:19,140
Mandilah. Aku akan menyiapkan pakaian bersih untukmu.
736
00:48:31,790 --> 00:48:33,989
Bukankah setidaknya kamu harus menghiburku?
737
00:48:34,989 --> 00:48:36,390
Apa kamu akan merasa lebih baik
738
00:48:36,519 --> 00:48:38,560
jika aku mencoba menghiburmu?
739
00:48:39,590 --> 00:48:40,659
Kamu benar.
740
00:48:41,800 --> 00:48:42,800
Benar juga.
741
00:48:43,929 --> 00:48:46,130
Haruskah kukatakan sesuatu yang akan menghiburmu?
742
00:48:51,739 --> 00:48:53,469
Ulang tahunmu
743
00:48:54,479 --> 00:48:56,439
akan diingat selamanya
744
00:48:57,150 --> 00:48:58,709
apa pun yang terjadi.
745
00:49:04,620 --> 00:49:05,620
Masuklah.
746
00:49:07,320 --> 00:49:08,890
Terima kasih.
747
00:49:08,890 --> 00:49:10,219
Taruh saja di sana.
748
00:49:10,689 --> 00:49:11,689
Baik.
749
00:49:12,489 --> 00:49:15,199
Sayang, mandilah sekarang.
750
00:49:15,199 --> 00:49:16,530
Jadi, maksud Anda,
751
00:49:16,729 --> 00:49:19,900
Pak Yoo dan Bu Ji bertengkar, bukan?
752
00:49:21,370 --> 00:49:23,699
Aku tidak yakin apakah itu kata yang tepat.
753
00:49:23,699 --> 00:49:26,810
Sikap mereka dingin terhadap satu sama lain.
754
00:49:27,209 --> 00:49:30,679
Apa biasanya begitu?
755
00:49:30,679 --> 00:49:34,979
Biasanya, mereka pasangan yang sangat mesra.
756
00:49:34,979 --> 00:49:38,989
Bahkan Pak Yoo yang pemarah sangat lembut kepada Bu Ji.
757
00:49:38,989 --> 00:49:41,860
Hari itu, aku tiba-tiba melihat mereka seperti itu.
758
00:49:42,189 --> 00:49:45,790
Itu wajar. Bit Na dan ibunya ada di sana.
759
00:49:45,790 --> 00:49:48,429
Jadi, kurasa mereka berdua agak tegang.
760
00:49:48,429 --> 00:49:52,269
Tapi siapa yang tahu soal hubungan pasangan?
761
00:49:53,199 --> 00:49:55,070
Kalian beruntung.
762
00:49:55,070 --> 00:49:56,370
Kalian seharusnya bekerja sampai tengah malam,
763
00:49:56,370 --> 00:49:58,340
tapi selesai pukul 22.00 karena keributan itu.
764
00:49:58,870 --> 00:50:01,179
- Kalian boleh pergi.
- Terima kasih.
765
00:50:04,979 --> 00:50:08,179
Semua orang bisa meninggalkan tempat ini kecuali aku.
766
00:50:10,989 --> 00:50:11,989
Astaga.
767
00:50:16,159 --> 00:50:17,229
Sedang apa Anda di sini?
768
00:50:18,159 --> 00:50:20,360
Astaga.
769
00:50:20,800 --> 00:50:24,030
Bukankah kamu punya obat untuk menyembuhkan pengar?
770
00:50:24,030 --> 00:50:26,830
Anda tidak pernah minum obat pengar.
771
00:50:28,600 --> 00:50:30,739
Mau kubuatkan air madu?
772
00:50:31,070 --> 00:50:34,679
Astaga, tidak usah. Tidak apa-apa. Aku baik-baik saja.
773
00:50:36,780 --> 00:50:39,610
Astaga, aku tidak memasukkan itu ke dalam kotak.
774
00:50:40,679 --> 00:50:42,949
Siapa yang menaruh itu di kotak hadiahku?
775
00:50:44,820 --> 00:50:47,560
Apa yang dia rencanakan?
776
00:50:57,969 --> 00:51:00,429
Jadi, perilaku Pak Dokko Chul agak mencurigakan?
777
00:51:00,429 --> 00:51:03,870
Ya. Sikapnya sangat canggung.
778
00:51:03,870 --> 00:51:06,009
Dia buru-buru.
779
00:51:07,009 --> 00:51:09,140
Apa ada kejadian lain malam itu?
780
00:51:09,610 --> 00:51:10,650
Itu...
781
00:51:26,689 --> 00:51:29,259
Astaga.
782
00:51:30,130 --> 00:51:31,130
Astaga.
783
00:51:31,699 --> 00:51:34,769
Kenapa kamu mengeluh di hari ulang tahun In Ho?
784
00:51:35,699 --> 00:51:38,409
Kenapa Anda peduli aku mengeluh atau tidak?
785
00:51:39,009 --> 00:51:40,640
Anda tidak tahu betapa melelahkannya
786
00:51:40,640 --> 00:51:42,909
pekerjaanku karena tidak pernah membantu.
787
00:51:43,640 --> 00:51:46,580
Kamu punya anggur soda manis seperti sampanye?
788
00:51:47,050 --> 00:51:49,419
Aku lelah. Jangan bicara padaku. Jangan menghalangi aku.
789
00:51:49,850 --> 00:51:51,150
Astaga.
790
00:52:03,229 --> 00:52:06,199
Tunggu. Aku akan membawakannya.
791
00:52:07,769 --> 00:52:09,070
Kamu bilang kamu lelah.
792
00:52:14,810 --> 00:52:16,439
Aku juga perlu bicara dengan In Ho.
793
00:52:23,380 --> 00:52:24,550
Itu sangat jelas.
794
00:52:25,290 --> 00:52:27,489
Dia mungkin akan meminta uang.
795
00:52:43,769 --> 00:52:45,669
Aku perlu bicara dengan Chul.
796
00:52:45,909 --> 00:52:48,280
Anda tidak perlu menjelaskannya kepadaku.
797
00:52:48,880 --> 00:52:50,310
Itu untuk In Ho, bukan?
798
00:52:50,580 --> 00:52:51,580
Ya.
799
00:52:52,709 --> 00:52:55,179
Aku yakin hari ini kamu lelah. Terima kasih atas jasamu.
800
00:52:55,479 --> 00:52:57,850
Sama-sama. Selamat malam.
801
00:53:01,290 --> 00:53:04,989
Apa yang mencurigakan dari Bu Ji?
802
00:53:05,429 --> 00:53:06,590
Kamu tahu,
803
00:53:06,830 --> 00:53:10,499
aku sudah mengenal Bu Ji selama 17 tahun.
804
00:53:10,900 --> 00:53:12,669
Tapi dia tidak pernah
805
00:53:12,669 --> 00:53:15,340
berbicara empat mata dengan Dokko Chul.
806
00:53:15,340 --> 00:53:18,340
Mereka berdua tidak peduli terhadap satu sama lain.
807
00:53:18,640 --> 00:53:22,009
Tapi pada hari itu, entah kenapa,
808
00:53:22,340 --> 00:53:24,479
mereka mengobrol.
809
00:53:24,949 --> 00:53:26,810
Aku sangat terkejut.
810
00:54:32,880 --> 00:54:34,449
Bu Ji.
811
00:54:35,080 --> 00:54:37,449
Ini kopi pagi Anda.
812
00:54:40,320 --> 00:54:42,620
Astaga, harum sekali.
813
00:54:42,620 --> 00:54:44,159
Minumlah kopinya.
814
00:54:46,759 --> 00:54:47,830
Bu Ji.
815
00:54:50,769 --> 00:54:51,929
Bu Ji?
816
00:55:04,610 --> 00:55:07,409
Dia seniman terkenal.
817
00:55:16,320 --> 00:55:18,259
Ayah sudah merasa lebih baik?
818
00:55:18,259 --> 00:55:20,060
Aku hendak membangunkannya.
819
00:55:20,060 --> 00:55:22,259
Aku membangunkannya setiap pagi,
820
00:55:22,259 --> 00:55:23,659
tapi dia selalu memarahiku.
821
00:55:24,030 --> 00:55:25,229
Hari ini...
822
00:55:27,499 --> 00:55:29,469
Sebaiknya kamu membangunkannya.
823
00:55:29,900 --> 00:55:31,810
Itu akan membuatnya merasa lebih baik.
824
00:55:31,810 --> 00:55:32,810
Apa?
825
00:55:33,110 --> 00:55:35,009
Tolong bantu aku.
826
00:55:37,009 --> 00:55:38,009
Itu...
827
00:55:38,979 --> 00:55:40,050
Kamu pasti bisa.
828
00:56:00,074 --> 00:56:03,074
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
829
00:56:03,098 --> 00:56:05,098
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
830
00:56:12,580 --> 00:56:13,749
Bangunlah.
831
00:56:17,050 --> 00:56:18,850
Bangunlah. Ini pukul 08.00.
832
00:56:55,489 --> 00:56:56,560
Ayah.
833
00:57:47,009 --> 00:57:48,110
Ayah!
834
00:57:48,909 --> 00:57:51,610
"Chip In"
835
00:57:51,880 --> 00:57:52,949
Ayah!
836
00:57:53,449 --> 00:57:54,979
Sayang!
837
00:57:55,650 --> 00:57:57,219
Aku mencurigai keracunan,
838
00:57:57,219 --> 00:57:58,749
dan ada situasi yang menunjukkan dia dibunuh.
839
00:57:58,749 --> 00:58:00,090
Artinya salah satu dari kita adalah pelakunya.
840
00:58:00,090 --> 00:58:01,989
Kamu mendengar sesuatu semalam?
841
00:58:01,989 --> 00:58:03,790
- Aku mendengar langkah kaki.
- Aku juga mendengarnya.
842
00:58:03,790 --> 00:58:06,330
Aku juga. Kedengarannya itu berasal dari kamar Bit Na.
843
00:58:06,330 --> 00:58:08,659
Bukankah kamu paling tertarik dengan warisan Paman?
844
00:58:08,659 --> 00:58:11,530
Aku tahu. Kamu membunuh ayah Bit Na!
845
00:58:11,800 --> 00:58:12,900
Kamu punya bukti?
846
00:58:16,570 --> 00:58:19,840
"Chip In"