1
00:00:10,323 --> 00:00:13,283
SELURUH KARAKTER, TEMPAT,
PERUSAHAAN, DAN KEJADIAN
2
00:00:13,284 --> 00:00:15,336
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI
3
00:00:45,558 --> 00:00:48,071
EPISODE 1
4
00:01:17,356 --> 00:01:20,034
Aku sudah berlari lama sekali
5
00:01:20,735 --> 00:01:22,494
untuk datang kepadamu.
6
00:01:37,626 --> 00:01:38,886
Terkadang
7
00:01:39,382 --> 00:01:41,475
aku ingin berhenti.
8
00:01:42,195 --> 00:01:43,538
Terkadang
9
00:01:43,684 --> 00:01:45,735
aku hampir tersandung dan terjatuh.
10
00:01:47,803 --> 00:01:49,188
Dan terkadang
11
00:01:49,463 --> 00:01:51,140
aku tersesat.
12
00:01:57,054 --> 00:01:58,605
Tapi karenamu,
13
00:01:59,932 --> 00:02:01,650
aku sampai sejauh ini.
14
00:02:30,212 --> 00:02:32,598
Setelah sekian lama waktu berlalu,
15
00:02:33,924 --> 00:02:35,517
ini
16
00:02:36,093 --> 00:02:37,811
adalah permulaan kisah kami.
17
00:02:39,388 --> 00:02:42,328
WANDO, 1992
18
00:02:51,926 --> 00:02:53,239
RESTORAN BADA
19
00:02:58,407 --> 00:02:59,541
Baiklah.
20
00:03:11,629 --> 00:03:14,264
Kau menangkap banyak ikan?
21
00:03:14,298 --> 00:03:17,601
Tentu saja! Aku dapat banyak!
22
00:03:17,885 --> 00:03:20,312
Aku tadi takut kapalnya karam.
23
00:03:26,018 --> 00:03:27,569
Terima kasih.
24
00:03:30,689 --> 00:03:34,201
Ibu, masuklah. Sebentar lagi aku menyusul.
25
00:03:34,735 --> 00:03:38,279
Baik. Datanglah ke restoran kami
untuk makan siang.
26
00:03:38,280 --> 00:03:39,498
Baiklah.
27
00:03:40,866 --> 00:03:43,585
Kuberi tahu. Ini...
28
00:03:45,955 --> 00:03:48,331
Kudengar ini cokelat Belgia.
29
00:03:48,332 --> 00:03:51,000
Temanku di penangkapan ikan laut dalam
membawanya.
30
00:03:51,001 --> 00:03:54,054
Jangan simpan untuk nanti,
makan saja semuanya, ya?
31
00:03:56,173 --> 00:03:57,757
Astaga.
32
00:03:57,758 --> 00:04:00,018
Pergelangan tangannya bisa patah.
33
00:04:00,136 --> 00:04:02,637
Aku ingin mengantar ke restorannya.
34
00:04:02,638 --> 00:04:05,816
- Kenapa tak memberitahunya?
- Memberi tahu apa?
35
00:04:06,600 --> 00:04:11,020
- "Su-hui! Aku jatuh cinta padamu!
- Apa?
36
00:04:11,021 --> 00:04:12,856
Maukah kau menikahiku..."
37
00:04:12,857 --> 00:04:15,358
Astaga, kau bicara apa?
38
00:04:15,359 --> 00:04:17,443
Ayahmu pasti tak akan membiarkannya.
39
00:04:17,444 --> 00:04:20,706
Bagaimana jika dia bangkit dari kubur
dan menghajarku?
40
00:04:20,865 --> 00:04:22,407
"Dasar berengsek.
41
00:04:22,408 --> 00:04:27,245
Sadar posisimu.
Kubuat kau lompat ke laut!"
42
00:04:27,246 --> 00:04:30,591
Kenapa tak mencobanya dan lihat
apa dia akan bangkit dari kubur?
43
00:04:31,041 --> 00:04:36,513
Astaga, Nak. Kau ini bocah pemberani.
44
00:04:36,839 --> 00:04:38,673
Apa yang harus kulakukan denganmu?
45
00:04:38,674 --> 00:04:41,718
Mau lompat ke laut bersama?
46
00:04:41,719 --> 00:04:43,539
HARI INI GURITA, PAUHI, DAN BAWAL SEGAR
47
00:05:46,325 --> 00:05:48,418
- Teri asin.
- Apa?
48
00:05:50,079 --> 00:05:51,788
Kudengar dagingnya tak akan hancur
49
00:05:51,789 --> 00:05:56,510
jika menambahkan teri asin
di atas halibut saat memanggangnya.
50
00:05:57,711 --> 00:05:58,920
Itu benar.
51
00:05:58,921 --> 00:06:02,975
Itu mengeraskan dagingnya
dan mencegahnya hancur.
52
00:06:07,846 --> 00:06:09,648
Ada apa? Apa tidak enak?
53
00:06:09,932 --> 00:06:11,233
Biar kucicipi.
54
00:06:14,812 --> 00:06:17,155
Kau benar. Ini tidak enak.
55
00:06:18,607 --> 00:06:19,992
Kurang sesuatu.
56
00:06:20,985 --> 00:06:24,037
Bukan gula atau sirop beras.
57
00:06:25,155 --> 00:06:26,581
Ubi kering.
58
00:07:16,957 --> 00:07:19,217
Itu untuk sapi.
59
00:07:25,507 --> 00:07:27,684
Ini untuk kita.
60
00:07:35,392 --> 00:07:39,363
Aku iri pada sapi.
Mereka bisa makan makanan enak.
61
00:08:01,543 --> 00:08:02,983
RESTORAN BADA
62
00:08:04,088 --> 00:08:05,514
Makanlah.
63
00:08:07,091 --> 00:08:09,768
Tapi aku tak punya uang.
64
00:08:09,968 --> 00:08:12,229
Aku tak memintamu membayar.
65
00:08:21,772 --> 00:08:23,824
Silakan.
66
00:09:43,312 --> 00:09:44,613
Halo.
67
00:09:44,855 --> 00:09:46,323
Silakan masuk.
68
00:09:52,863 --> 00:09:55,874
Siapa gadis itu? Dia temanmu?
69
00:09:56,783 --> 00:09:59,836
Katanya dia belum makan sejak tadi malam.
70
00:09:59,995 --> 00:10:01,588
Astaga.
71
00:10:01,788 --> 00:10:04,925
Dia sungguh tahu
cara menikmati makanannya...
72
00:10:05,250 --> 00:10:06,718
Tunggu.
73
00:10:07,878 --> 00:10:09,471
Apa dia menangis?
74
00:10:12,257 --> 00:10:13,725
Kau menggigit batu?
75
00:10:16,053 --> 00:10:17,896
Kau menggigit cabai pedas?
76
00:10:19,515 --> 00:10:22,275
Makanan ini sangat lezat
77
00:10:24,186 --> 00:10:26,404
hingga membuatku terlalu bahagia.
78
00:10:45,916 --> 00:10:47,634
Kau mau tambah nasi?
79
00:10:49,253 --> 00:10:52,097
- Tidak perlu.
- Akan kubawakan nasi.
80
00:10:55,384 --> 00:10:57,009
Kembalilah untuk makan siang.
81
00:10:57,010 --> 00:10:59,062
Jika kau kembali,
82
00:10:59,388 --> 00:11:01,731
kubuatkan kau cokelat shasha.
83
00:11:02,516 --> 00:11:04,267
"Cokelat shasha"?
84
00:11:04,268 --> 00:11:06,486
Aku juga koki.
85
00:11:07,854 --> 00:11:10,690
Kau boleh datang kemari
kapan pun kau lapar.
86
00:11:10,691 --> 00:11:14,035
Kau tak perlu membayar,
jadi, jangan khawatir.
87
00:11:20,909 --> 00:11:22,586
Hei, Cha-young!
88
00:11:24,454 --> 00:11:25,705
Sedang apa kau di sini?
89
00:11:25,706 --> 00:11:27,966
Semua orang mencarimu.
90
00:11:29,001 --> 00:11:30,468
Kau makan?
91
00:11:30,669 --> 00:11:32,679
Ibu akan sangat marah padamu.
92
00:11:38,719 --> 00:11:40,478
Beratmu naik 1,2 kg.
93
00:11:40,762 --> 00:11:42,221
Astaga, 1,2 kg...
94
00:11:42,222 --> 00:11:44,441
Apa kau sudah gila?
95
00:11:45,183 --> 00:11:46,443
Hei!
96
00:11:46,643 --> 00:11:50,730
Audisinya dua hari lagi. Kau berjuang
sangat keras untuk menurunkan berat badan!
97
00:11:50,731 --> 00:11:53,149
Seberapa banyak kau makan?
98
00:11:53,150 --> 00:11:56,995
Dia makan semangkuk penuh nasi, Ibu.
Dia menjilat bersih mangkuknya.
99
00:11:59,239 --> 00:12:00,540
Sayang.
100
00:12:00,991 --> 00:12:02,751
Aku membawa ayam goreng.
101
00:12:03,910 --> 00:12:06,871
Aku membuatnya di dapur hotel
untuk mengenang masa lalu,
102
00:12:06,872 --> 00:12:10,300
dan semua bilang ini sangat enak.
Cobalah sepotong, Sayang.
103
00:12:10,625 --> 00:12:14,003
Cha-young, katamu kau ingin makan
ayam goreng Ayah.
104
00:12:14,004 --> 00:12:16,473
Sekaranglah saatnya.
105
00:12:18,133 --> 00:12:22,437
Kau bangga pernah menjual ayam goreng
di pasar pinggiran kota?
106
00:12:22,929 --> 00:12:26,098
- Sayang, ini...
- Astaga, aku sangat malu.
107
00:12:26,099 --> 00:12:28,934
Kita akan kembali ke Seoul,
jadi, nyalakan saja mobilnya.
108
00:12:28,935 --> 00:12:30,612
Liburan selesai.
109
00:13:09,559 --> 00:13:12,812
Cha-young, gosok lebih keras
agar bengkaknya reda.
110
00:13:12,813 --> 00:13:16,366
Wajahnya sangat kecil.
Tidak bengkak sama sekali.
111
00:13:17,859 --> 00:13:21,955
Ibu, boleh aku menjadi aktor
alih-alih Cha-young?
112
00:13:27,994 --> 00:13:29,921
Kembalilah untuk makan siang.
113
00:13:30,372 --> 00:13:32,006
Jika kau kembali,
114
00:13:32,457 --> 00:13:34,801
kubuatkan kau cokelat shasha.
115
00:13:36,461 --> 00:13:40,015
Ayah, menepi.
Aku harus makan cokelat shasha.
116
00:15:03,882 --> 00:15:06,684
Kami sudah selesai menyajikan makan siang.
117
00:15:08,261 --> 00:15:09,813
Apa kau Kang?
118
00:15:11,973 --> 00:15:13,108
Ya.
119
00:15:14,100 --> 00:15:15,985
Siapa nama ayahmu?
120
00:15:16,269 --> 00:15:18,655
Namanya Lee Jae-hun.
121
00:15:19,689 --> 00:15:22,617
Kau murid pandai? Apa nilaimu bagus?
122
00:15:22,984 --> 00:15:26,454
Aku biasanya dapat nilai tertinggi
atau tertinggi kedua di kelas.
123
00:15:26,571 --> 00:15:29,290
Tapi sering kali,
aku dapat nilai tertinggi.
124
00:15:39,292 --> 00:15:42,303
Ibu! Ada pelanggan!
125
00:15:53,265 --> 00:15:55,650
Aku mendengar rumor akhir-akhir ini.
126
00:15:55,976 --> 00:15:59,812
"Lee Jae-hun, yang akan mewarisi
Rumah Sakit Geosung,
127
00:15:59,813 --> 00:16:02,615
kawin lari dengan putri pembantu
128
00:16:03,024 --> 00:16:05,910
dan meninggal muda.
129
00:16:06,611 --> 00:16:09,822
Lalu kini, kakaknya, Lee Seung-hun,
bertindak seolah
130
00:16:09,823 --> 00:16:12,375
- Geosung miliknya."
- Ibu.
131
00:16:12,576 --> 00:16:15,286
Ibu, aku tak tahu
siapa yang memberitahumu itu, tapi...
132
00:16:15,287 --> 00:16:16,662
Aku balik nama lahan di Osan
133
00:16:16,663 --> 00:16:19,164
ke nama suamimu
untuk membangun pusat jantung,
134
00:16:19,165 --> 00:16:21,208
tapi kudengar kalian berencana menjualnya.
135
00:16:21,209 --> 00:16:23,544
- Itu...
- Akan kujelaskan.
136
00:16:23,545 --> 00:16:25,629
Akan menjadi milik kalian
setelah aku mati.
137
00:16:25,630 --> 00:16:27,256
Jadi, itu tak terlalu penting.
138
00:16:27,257 --> 00:16:29,049
Kecuali saudarimu, hanya kau,
139
00:16:29,050 --> 00:16:31,844
putra sulungku,
yang bisa mewarisi seluruh harta.
140
00:16:31,845 --> 00:16:33,479
Bu, ini salah paham.
141
00:16:34,347 --> 00:16:38,484
Maksudku, Ibu. Aku tak pernah terpikir
melakukan hal semacam itu.
142
00:16:38,685 --> 00:16:40,311
Maaf telah mengecewakanmu,
143
00:16:40,312 --> 00:16:44,949
tapi ternyata adikmu, Jae-hun,
punya putra.
144
00:16:45,108 --> 00:16:47,327
Jadi, kini aku punya rencana cadangan.
145
00:16:47,777 --> 00:16:50,446
Tolong pikirkan Jun, bukan Seung-hun.
146
00:16:50,447 --> 00:16:54,250
Jun sepertimu,
jadi, dia cerdas dan pandai.
147
00:16:54,659 --> 00:16:55,701
Itu benar.
148
00:16:55,702 --> 00:16:59,788
Lupakan aku, Ibu.
Tolong pikirkan cucu tertuamu, Jun.
149
00:16:59,789 --> 00:17:01,165
Jun jelas bisa...
150
00:17:01,166 --> 00:17:03,426
Siapa namanya? Kang?
151
00:17:03,543 --> 00:17:06,930
Menurutmu dia bisa mengalahkan Jun,
putra mereka?
152
00:17:07,672 --> 00:17:11,893
Aku berencana mewariskan Geosung
kepada seseorang yang cakap dan kompeten.
153
00:17:13,595 --> 00:17:17,148
Tolong jauhkan Kang
dari pertengkaran keluarga.
154
00:17:17,432 --> 00:17:19,525
Seperti yang kau lakukan selama ini,
155
00:17:20,226 --> 00:17:22,570
tolong teruskan berpura-pura dia tak ada.
156
00:17:23,521 --> 00:17:25,031
Kang dan aku akan hidup
157
00:17:25,649 --> 00:17:27,325
dengan tenang di sini...
158
00:17:27,525 --> 00:17:30,870
Kau pikir aku meminta pendapatmu?
159
00:17:31,237 --> 00:17:32,988
Cucuku telah kehilangan
dan menyerahkan banyak hal
160
00:17:32,989 --> 00:17:36,876
karena ibu yang payah sepertimu.
Kau sadar itu?
161
00:17:41,414 --> 00:17:42,614
JANGAN SENTUH, SAN SAKIT
162
00:17:43,416 --> 00:17:44,303
ADIK KECIL KANG
163
00:17:45,335 --> 00:17:47,294
Hei, hentikan!
164
00:17:47,295 --> 00:17:49,347
Kubilang, hentikan!
165
00:17:50,048 --> 00:17:52,174
Kau tak bisa baca tulisannya?
166
00:17:52,175 --> 00:17:54,644
San sakit.
167
00:17:55,053 --> 00:17:56,729
Jangan ganggu dia!
168
00:17:57,013 --> 00:17:59,857
Kau mendorongku
karena anjing kampung bodoh itu?
169
00:18:00,350 --> 00:18:02,068
Tanganku tergores. Sialan.
170
00:18:04,854 --> 00:18:08,491
Maaf aku mendorongmu.
Aku sungguh minta maaf.
171
00:18:09,734 --> 00:18:12,245
Tapi jangan sebut San
anjing kampung bodoh.
172
00:18:12,529 --> 00:18:14,122
Dia adikku...
173
00:18:14,531 --> 00:18:17,032
Benar, tinggal saja
dengan anjing bodohmu sampai mati.
174
00:18:17,033 --> 00:18:19,335
Kenapa kau membuatku kesal?
175
00:18:28,128 --> 00:18:30,263
Jika kau kemari untuk makan,
176
00:18:30,380 --> 00:18:32,640
makan saja lalu pergi.
177
00:18:35,760 --> 00:18:37,594
KANG, SAN
178
00:18:37,595 --> 00:18:40,606
San, kau pasti ketakutan.
179
00:18:41,099 --> 00:18:42,942
Semua baik-baik saja.
180
00:18:43,143 --> 00:18:44,652
Aku di sini untukmu.
181
00:18:46,438 --> 00:18:47,739
Dasar sial!
182
00:19:26,519 --> 00:19:29,459
INSTALASI GAWAT DARURAT
RUMAH SAKIT GEOSUNG JEONNAM
183
00:19:29,981 --> 00:19:32,200
Kau bisa mendengarku?
184
00:19:32,317 --> 00:19:33,618
Jawab aku.
185
00:19:44,913 --> 00:19:46,163
Kapan Dr. Kim tiba?
186
00:19:46,164 --> 00:19:49,342
- Katanya sebentar lagi.
- Sebentar lagi?
187
00:19:49,626 --> 00:19:52,294
- Astaga, kita harus bagaimana?
- Astaga.
188
00:19:52,295 --> 00:19:54,931
Tidak apa. Hanya luka kecil,
jangan khawatir.
189
00:19:54,964 --> 00:19:56,766
Bagaimana jika dia trauma?
190
00:19:56,966 --> 00:19:58,801
- Astaga.
- Tidak. Bagaimana ini?
191
00:19:58,802 --> 00:20:00,969
Kau tak apa-apa. Ada yang sakit lagi?
192
00:20:00,970 --> 00:20:03,472
Jun, beri tahu dokter
jika ada yang sakit lagi.
193
00:20:03,473 --> 00:20:06,517
Kau harus memberitahunya.
Dia akan memeriksanya.
194
00:20:06,518 --> 00:20:08,069
Mari bersihkan lukanya.
195
00:20:11,397 --> 00:20:14,992
Tak ada yang serius, jadi, jangan cemas.
Akan segera kuredakan sakitnya.
196
00:20:15,443 --> 00:20:17,870
- Bawa dia ke ruang operasi.
- Baiklah.
197
00:20:19,114 --> 00:20:20,873
- Baik, ayo.
- Baiklah.
198
00:20:21,157 --> 00:20:22,542
Ayo, kita pergi.
199
00:20:22,826 --> 00:20:24,252
Dokter!
200
00:20:25,912 --> 00:20:27,830
Bukankah Kang lebih membutuhkan operasi?
201
00:20:27,831 --> 00:20:31,509
Jangan tinggalkan dia dengan pemagang.
Tolong periksa dia.
202
00:20:31,793 --> 00:20:34,128
- Kumohon, Dokter.
- Dokter lain sedang kemari.
203
00:20:34,129 --> 00:20:35,963
Dia segera datang, jadi, tunggu saja.
204
00:20:35,964 --> 00:20:38,850
"Segera"? Kapan?
Dari tadi kau mengatakannya.
205
00:20:39,050 --> 00:20:42,803
Dokter, tolong periksa dia.
Luka Kang lebih serius.
206
00:20:42,804 --> 00:20:45,189
Apa yang kau lakukan? Minggir.
207
00:20:46,766 --> 00:20:48,067
Dokter!
208
00:20:48,143 --> 00:20:49,643
Astaga, wanita itu...
209
00:20:49,644 --> 00:20:51,696
Kang masih belum sadar.
210
00:20:52,147 --> 00:20:55,107
- Dokter.
- Lepaskan. Minggir!
211
00:20:55,108 --> 00:20:57,827
Kau tuli? Kubilang minggir!
212
00:20:58,111 --> 00:21:01,998
Bu, tugas kami memutuskan
siapa yang lebih butuh perawatan.
213
00:21:02,031 --> 00:21:05,200
Dokter lain akan segera datang,
jadi, tolong tunggu.
214
00:21:05,201 --> 00:21:07,545
- Cepat pindahkan dia.
- Ayo.
215
00:21:20,842 --> 00:21:22,968
Cucuku telah kehilangan
dan menyerahkan banyak hal
216
00:21:22,969 --> 00:21:26,522
karena ibu yang payah sepertimu.
Kau sadar itu?
217
00:21:28,016 --> 00:21:29,442
Tunggu!
218
00:21:33,438 --> 00:21:36,532
Kang juga anggota keluarga Geosung.
219
00:21:38,067 --> 00:21:39,827
Putraku, Kang,
220
00:21:41,404 --> 00:21:43,372
dia juga cucu
221
00:21:44,616 --> 00:21:46,459
Nyonya Han Yong-seol!
222
00:21:47,452 --> 00:21:48,878
Astaga.
223
00:21:49,370 --> 00:21:50,755
Kita harus bagaimana?
224
00:21:57,629 --> 00:22:03,082
MUSIM SEMI 1993
225
00:22:05,011 --> 00:22:11,071
DARI GOGEUM KE WANDO
226
00:22:50,682 --> 00:22:51,941
Hei, Nak.
227
00:22:53,559 --> 00:22:55,361
Kau mau ke Restoran Bada?
228
00:22:55,937 --> 00:22:59,282
Ya, tapi tak ada orang.
Pintunya juga terkunci.
229
00:23:00,608 --> 00:23:05,871
Keluarga yang tinggal di sini
pindah ke Seoul tahun lalu.
230
00:23:06,698 --> 00:23:07,915
Kenapa pindah?
231
00:23:08,032 --> 00:23:09,574
Kenapa menurutmu?
232
00:23:09,575 --> 00:23:12,962
Sejak awal mereka tak pantas tinggal
di kota nelayan seperti ini.
233
00:23:16,916 --> 00:23:19,176
Aku datang untuk makan cokelat shasha.
234
00:23:19,877 --> 00:23:22,179
Aku tak perlu menjadi artis lagi,
235
00:23:22,630 --> 00:23:24,871
jadi, aku bisa makan sebanyak yang kumau.
236
00:23:34,100 --> 00:23:35,976
RESTORAN BADA
237
00:23:35,977 --> 00:23:39,238
HIDANGAN LAUT, PAUHI REBUS, IKAN BAKAR
238
00:23:42,533 --> 00:23:45,378
Kudengar Kang lama menunggumu.
239
00:23:46,287 --> 00:23:49,006
Dia menungguku?
240
00:23:49,957 --> 00:23:52,593
Lengannya bahkan terluka
241
00:23:52,668 --> 00:23:55,262
saat membuat permen cokelat untukmu.
242
00:23:57,507 --> 00:24:00,476
Kau boleh datang kemari
kapan pun kau lapar.
243
00:24:00,927 --> 00:24:04,397
Kau tak perlu membayar,
jadi, jangan khawatir.
244
00:24:23,282 --> 00:24:27,982
MUSIM PANAS 2012
245
00:24:52,061 --> 00:24:53,446
Hei, Kang.
246
00:24:53,521 --> 00:24:54,780
Kau sudah siap?
247
00:24:56,649 --> 00:24:58,075
Aku datang.
248
00:25:16,669 --> 00:25:18,846
Ibu sudah sangat tua.
249
00:25:19,797 --> 00:25:21,390
Kulitnya sudah kendur.
250
00:25:23,759 --> 00:25:26,896
Kurasa kau yang sudah tua.
251
00:25:27,555 --> 00:25:29,857
Selama ini membuang-buang waktu.
252
00:25:33,436 --> 00:25:35,029
Terima kasih untuk ini.
253
00:25:56,876 --> 00:25:58,135
Kang.
254
00:25:59,086 --> 00:26:00,638
Aku tak mau ke Seoul.
255
00:26:01,422 --> 00:26:04,517
- Kita harus bergegas.
- Kami segera ke sana.
256
00:26:05,666 --> 00:26:08,885
Aku tinggal di sini saja dengan San.
257
00:26:09,123 --> 00:26:11,176
Aku tak mau pindah.
258
00:26:11,574 --> 00:26:14,335
Aku ingin menjadi koki di Restoran Bada.
259
00:26:14,535 --> 00:26:18,889
Jadilah orang besar. Jangan hanya bermimpi
menjadi koki di restoran kecil ini.
260
00:26:18,890 --> 00:26:20,394
Kau pernah memberitahuku.
261
00:26:20,395 --> 00:26:22,822
Impianmu adalah
262
00:26:23,311 --> 00:26:27,323
membuat orang bahagia dengan masakanmu.
263
00:26:27,607 --> 00:26:29,950
Itu juga impianku.
264
00:26:30,234 --> 00:26:33,412
Ibuku mati sebagai pembantu ibu ayahmu,
265
00:26:34,488 --> 00:26:36,582
tapi aku ingin mati sebagai menantunya.
266
00:26:37,033 --> 00:26:39,543
Aku yakin itu yang diinginkan ayahmu.
267
00:26:39,673 --> 00:26:41,599
Dan itu impianku.
268
00:26:44,624 --> 00:26:46,917
- Ayo pergi.
- Aku tak mau pergi.
269
00:26:46,918 --> 00:26:48,543
- Ayo.
- Aku tak mau.
270
00:26:48,544 --> 00:26:50,754
- Aku akan tinggal dengan San.
- Kang.
271
00:26:50,755 --> 00:26:52,297
Astaga, ayo pergi.
272
00:26:52,298 --> 00:26:53,849
Aku tak mau pergi.
273
00:26:55,927 --> 00:26:58,062
Aku sungguh merasa bersalah padamu, Ibu.
274
00:26:59,847 --> 00:27:01,732
Impianmu tidak terwujud.
275
00:27:09,440 --> 00:27:11,116
Minum saja.
276
00:27:31,921 --> 00:27:34,306
Di sini? Ke mana pasien pergi?
277
00:27:43,849 --> 00:27:46,652
- Sedang apa kau?
- Permisi.
278
00:27:47,812 --> 00:27:49,738
Kenapa berbaring di sana?
279
00:27:53,567 --> 00:27:56,328
Tak ada waktu bermain petak umpet.
Tolong keluar.
280
00:28:04,996 --> 00:28:07,080
Aku tak perlu merawatnya.
Panggil psikiater.
281
00:28:07,081 --> 00:28:08,340
Baik.
282
00:28:09,625 --> 00:28:12,344
Permisi, Nona?
283
00:28:15,631 --> 00:28:16,932
Ada apa?
284
00:28:23,472 --> 00:28:25,149
Nona Moon.
285
00:28:25,933 --> 00:28:27,776
Ini aku, Perawat Park.
286
00:28:29,061 --> 00:28:31,989
Sudah setahun, 'kan?
287
00:28:32,315 --> 00:28:34,357
Kau tampak lebih baik sekarang.
288
00:28:34,358 --> 00:28:37,703
Saat pertama bertemu enam tahun lalu,
tampaknya sangat serius.
289
00:28:38,237 --> 00:28:40,289
Kau tak berteriak sejak tahun lalu.
290
00:28:42,867 --> 00:28:44,801
Kau mau menyapaku?
291
00:28:44,802 --> 00:28:46,437
Nona Moon Cha-young?
292
00:28:58,674 --> 00:28:59,716
MOON CHA-YOUNG
293
00:28:59,717 --> 00:29:04,063
Kau sudah membaik. Aku mungkin
tak akan bertemu denganmu tahun depan.
294
00:29:04,555 --> 00:29:06,899
Karena semua orang di rumah sakit ini
295
00:29:07,850 --> 00:29:11,195
sangat baik sepertimu.
296
00:29:12,104 --> 00:29:13,614
Kecuali satu orang.
297
00:29:14,865 --> 00:29:16,417
Maksudmu Dokter Lee Jun?
298
00:29:20,037 --> 00:29:21,839
Kudengar Dokter Lee
299
00:29:22,206 --> 00:29:25,050
kehilangan keluarganya
di kecelakaan yang sama denganmu.
300
00:29:25,543 --> 00:29:28,345
Tapi dia tak suka membicarakannya.
301
00:29:28,671 --> 00:29:30,973
Kami tak bisa membicarakannya di dekatnya.
302
00:29:33,134 --> 00:29:36,562
Mungkin karena itu dia kesal
saat di dekatmu.
303
00:29:37,388 --> 00:29:40,065
Kau mengingatkannya
akan hal yang ingin dia lupakan.
304
00:29:40,975 --> 00:29:42,693
Ini akan membuatmu mengantuk.
305
00:29:43,018 --> 00:29:44,445
Tidurlah.
306
00:29:53,846 --> 00:29:56,326
RUMAH SAKIT UNIVERSITAS GEOSUNG
307
00:30:05,791 --> 00:30:08,209
Dengarkan baik-baik yang akan kukatakan.
308
00:30:08,210 --> 00:30:10,804
Aku tak mengatakan ini tiba-tiba.
309
00:30:11,005 --> 00:30:14,183
Aku sudah menunggu mengatakannya
hingga kau keluar.
310
00:30:15,009 --> 00:30:16,560
Jadi, siapa jalang itu?
311
00:30:17,636 --> 00:30:19,179
Dia lebih cantik dariku?
312
00:30:19,180 --> 00:30:21,222
Tingkah ini hanya membuatmu menderita.
313
00:30:21,223 --> 00:30:22,733
Tunggu. Jangan sekarang.
314
00:30:23,225 --> 00:30:25,602
Hei, kalau begitu kembalikan ini.
315
00:30:25,603 --> 00:30:27,061
Aku membelikanmu arloji ini.
316
00:30:27,062 --> 00:30:28,980
- Tidak, maksudku...
- Apa?
317
00:30:28,981 --> 00:30:31,733
Aku mencintaimu. Ini sungguh menyakitkan.
318
00:30:31,734 --> 00:30:32,984
Apa katamu?
319
00:30:32,985 --> 00:30:35,487
- Tak ada.
- Kenapa kau bicara omong kosong?
320
00:30:35,488 --> 00:30:36,830
Jangan sekarang...
321
00:30:38,407 --> 00:30:41,075
Hentikan tingkahmu dan putus saja di sini.
322
00:30:41,076 --> 00:30:43,337
Aku selalu mengalah.
323
00:30:43,662 --> 00:30:45,413
Hei, aku serius.
324
00:30:45,414 --> 00:30:47,957
Astaga, kenapa kau sangat menyedihkan?
325
00:30:47,958 --> 00:30:49,384
Bisa kau hentikan?
326
00:30:54,381 --> 00:30:56,558
Kau dikeluarkan dari rumah sakit?
327
00:30:59,220 --> 00:31:00,261
Kau melihat wajahku?
328
00:31:00,262 --> 00:31:03,023
Apa? Siapa si berengsek ini?
329
00:31:03,775 --> 00:31:05,243
Kau mendengarku?
330
00:31:06,602 --> 00:31:08,770
Ada apa dengan kalian berdua?
331
00:31:08,771 --> 00:31:11,856
Kau selingkuh dengan bajingan ini?
332
00:31:11,857 --> 00:31:12,991
Astaga.
333
00:31:14,819 --> 00:31:17,955
Hei, kau mau ke mana?
Turunkan dia sekarang.
334
00:31:18,155 --> 00:31:20,323
Aku tak akan menurunkannya, Bodoh.
335
00:31:20,324 --> 00:31:23,159
Kau tak membantu. Temui saja pacar barumu.
336
00:31:23,160 --> 00:31:24,461
Hei!
337
00:31:24,578 --> 00:31:26,713
Kau mau ke mana dengan pacarku?
338
00:31:33,045 --> 00:31:34,504
Apa yang terjadi?
339
00:31:34,505 --> 00:31:37,099
Dia Jang Yu-suk yang dipulangkan hari ini.
340
00:31:37,299 --> 00:31:40,102
Tampaknya ada pendarahan lagi
di titik operasinya.
341
00:31:44,473 --> 00:31:46,275
Siapa yang membawa pasien ini?
342
00:31:46,559 --> 00:31:47,776
Itu...
343
00:31:48,060 --> 00:31:49,236
Ini...
344
00:31:56,151 --> 00:31:57,452
Kau yang membawanya?
345
00:31:57,695 --> 00:31:58,871
Jang Yu-suk?
346
00:31:59,154 --> 00:32:01,322
Kau pasti terlalu lelah bekerja.
347
00:32:01,323 --> 00:32:03,074
Dokter sensitif sepertimu
348
00:32:03,075 --> 00:32:05,377
tak akan gagal menyadari
gejala semacam itu.
349
00:32:07,902 --> 00:32:09,036
Hei.
350
00:32:10,499 --> 00:32:12,166
Apa kau mengikutiku ke mana-mana?
351
00:32:12,167 --> 00:32:15,179
Kau menghabiskan waktumu
mencari-cari kesalahanku?
352
00:32:17,857 --> 00:32:19,617
"Terima kasih, Kang.
353
00:32:20,217 --> 00:32:23,604
Berkat kau, aku terhindar
dari kecelakaan serius.
354
00:32:24,013 --> 00:32:28,150
Aku akan mentraktirmu makan malam."
355
00:32:29,184 --> 00:32:32,779
Kurasa itu maksudmu.
Akan kusisihkan waktu untuk itu.
356
00:32:33,230 --> 00:32:34,781
Sebagai informasi,
357
00:32:35,107 --> 00:32:36,867
aku ingin makan iga.
358
00:32:37,318 --> 00:32:39,328
Maksudku sapi, bukan babi.
359
00:33:34,329 --> 00:33:39,329
[Netflix Ver]
jTBC E01 'Chocolate'
-♥ Ruo Xi ♥-
360
00:34:39,023 --> 00:34:40,532
Ibu.
361
00:34:43,152 --> 00:34:45,203
Ibu...
362
00:34:47,406 --> 00:34:48,915
Kau harus
363
00:34:49,491 --> 00:34:51,376
keluar dari sini hidup-hidup.
364
00:35:00,502 --> 00:35:02,012
Terima kasih.
365
00:35:03,255 --> 00:35:05,349
Aku akan menjalani hidupku sepenuhnya.
366
00:35:26,653 --> 00:35:28,455
Kudengar Dokter Lee
367
00:35:28,781 --> 00:35:31,583
kehilangan keluarganya
di kecelakaan yang sama denganmu.
368
00:35:34,828 --> 00:35:36,162
Sedang apa kau?
369
00:35:36,163 --> 00:35:39,299
Tak ada waktu bermain petak umpet.
Tolong keluar.
370
00:35:56,892 --> 00:35:58,402
Sungguh?
371
00:35:59,186 --> 00:36:01,154
Kau juga koki?
372
00:36:02,911 --> 00:36:04,837
Saat aku besar nanti,
373
00:36:05,484 --> 00:36:07,693
aku ingin menjadi koki
374
00:36:07,694 --> 00:36:09,987
yang membuat makanan yang hangat dan lezat
375
00:36:09,988 --> 00:36:11,957
untuk yang menderita dan kelaparan.
376
00:36:13,534 --> 00:36:15,377
Setelah aku keluar dari sini.
377
00:36:22,042 --> 00:36:23,969
Semoga hasilnya bagus.
378
00:36:36,098 --> 00:36:37,682
Aneurisme pecah.
379
00:36:37,683 --> 00:36:39,517
Tekanan darahnya menurun.
380
00:36:39,518 --> 00:36:41,978
- Berapa tekanan darahnya?
- 80 dan 40.
381
00:36:41,979 --> 00:36:43,905
- Naikkan daya sedotnya.
- Baik.
382
00:36:48,152 --> 00:36:49,995
Katamu ingin menjadi koki.
383
00:36:50,195 --> 00:36:53,823
Bukankah kau bilang impianmu
adalah menjadi koki di Restoran Bada?
384
00:36:53,824 --> 00:36:55,667
Aku akan mulai menyedot.
385
00:37:17,514 --> 00:37:18,857
Pendarahannya berhenti.
386
00:37:19,892 --> 00:37:21,776
Tekanan darahnya sekarang stabil.
387
00:37:23,145 --> 00:37:24,946
Kau harus kembali sekarang.
388
00:37:25,564 --> 00:37:28,867
Kembali ke tempat bahagiamu, Kang.
389
00:37:45,459 --> 00:37:46,834
OPERASI SEDANG BERLANGSUNG
390
00:37:46,835 --> 00:37:48,711
Ibu pernah memberitahuku.
391
00:37:48,712 --> 00:37:50,922
Jika aku mendapat sesuatu
yang bukan milikku,
392
00:37:50,923 --> 00:37:53,934
aku harus mengembalikannya
ke pemilik sebenarnya.
393
00:37:54,218 --> 00:37:57,845
Rasa sakit, luka, dan amarah
yang tak pernah wajar bagiku
394
00:37:57,846 --> 00:37:59,722
bukan milikku.
395
00:37:59,723 --> 00:38:01,933
Jadi, aku akan mengembalikannya.
396
00:38:01,934 --> 00:38:05,153
Aku akan mengembalikan semuanya
397
00:38:06,230 --> 00:38:08,740
dan keluar dari neraka ini.
398
00:38:28,126 --> 00:38:31,012
Halo. Senang bertemu kalian.
399
00:38:36,093 --> 00:38:38,719
Lihat buah-buahan ini. Luar biasa.
400
00:38:38,720 --> 00:38:40,805
Astaga, bekal makan apa yang begini indah?
401
00:38:40,806 --> 00:38:42,023
Aku tahu.
402
00:38:42,516 --> 00:38:44,943
Lihat cupcake itu. Kelihatannya lezat.
403
00:38:45,227 --> 00:38:47,812
Kita harus memotretnya.
404
00:38:47,813 --> 00:38:49,114
Siapa yang membawanya?
405
00:38:49,648 --> 00:38:51,449
Tak ada yang melihat.
406
00:38:51,775 --> 00:38:52,984
Kurasa dari penggemarmu.
407
00:38:52,985 --> 00:38:54,568
Kenapa tak meninggalkan nama?
408
00:38:54,569 --> 00:38:56,162
Setelah melakukan hal hebat.
409
00:38:57,906 --> 00:38:59,532
Kepada Dokter Lee Jun.
410
00:38:59,533 --> 00:39:02,034
Semoga kau menikmatinya.
411
00:39:02,035 --> 00:39:04,296
Lima menit yang lalu tak ada di sini.
412
00:39:12,963 --> 00:39:14,222
Permisi.
413
00:39:18,051 --> 00:39:19,352
Permisi!
414
00:39:20,679 --> 00:39:22,689
Hei, kau! Wanita berbaju cokelat!
415
00:39:26,768 --> 00:39:28,528
Aku memanggilmu. Kenapa lari?
416
00:39:29,062 --> 00:39:30,947
Kapan kau memanggilku?
417
00:39:31,898 --> 00:39:33,992
Aku memanggil wanita berbaju cokelat.
418
00:39:36,361 --> 00:39:38,371
Ini lebih mirip warna kotoran.
419
00:39:41,199 --> 00:39:42,709
Kau memberi ini, 'kan?
420
00:39:43,994 --> 00:39:45,211
Bukan.
421
00:39:45,329 --> 00:39:46,504
Ya.
422
00:39:47,039 --> 00:39:48,039
Kenapa?
423
00:39:48,040 --> 00:39:50,166
Bukan aku.
424
00:39:50,167 --> 00:39:52,510
Aku ingin menghiburmu.
425
00:39:52,878 --> 00:39:55,796
Aku yakin kau masih sedih,
jadi, aku ingin menghiburmu.
426
00:39:55,797 --> 00:39:57,404
LEE JUN
427
00:40:00,218 --> 00:40:02,479
Baik, tak apa-apa. Anggap saja bukan kau.
428
00:40:04,639 --> 00:40:06,149
Apa yang kau lakukan?
429
00:40:06,683 --> 00:40:10,737
- Aku akan membuangnya.
- Apa? Kenapa? Sepertinya ini makanan.
430
00:40:11,021 --> 00:40:12,989
Siapa tahu isinya?
431
00:40:13,190 --> 00:40:14,440
Bagaimana jika beracun?
432
00:40:14,441 --> 00:40:17,702
Kenapa meracuni makanan?
Aku tak pernah melakukan...
433
00:40:18,653 --> 00:40:22,290
Bagaimana kalau kuperiksa sendiri
434
00:40:22,324 --> 00:40:24,417
dan lihat apa beracun?
435
00:40:40,175 --> 00:40:43,645
Perhatikan apa aku mati.
436
00:40:44,346 --> 00:40:47,649
Jika aku tidak mati, kau harus menerima
dan menikmati makanannya.
437
00:40:56,400 --> 00:40:59,452
Ini enak. Ini nasi kepal terbaik
yang pernah kumakan.
438
00:40:59,736 --> 00:41:02,414
Ini tidak beracun, 'kan?
Sungguh tak apa-apa.
439
00:41:07,953 --> 00:41:09,254
Hei.
440
00:41:10,539 --> 00:41:11,840
Hei.
441
00:41:22,717 --> 00:41:24,260
Nama pasien, Han Yeong-uk.
442
00:41:24,261 --> 00:41:30,024
Waktu kematian, 12 Juli 2012 pukul 16.32.
443
00:41:31,226 --> 00:41:33,310
Bahkan Dr. Kwon menyerah
dengan pasien ini.
444
00:41:33,311 --> 00:41:35,697
Tolong jangan keras pada dirimu sendiri.
445
00:42:03,967 --> 00:42:05,477
Hei, Kang.
446
00:42:17,606 --> 00:42:20,483
Ini dari restoran yang baru dibuka
di depan kantorku.
447
00:42:20,484 --> 00:42:23,119
Wanita yang memasak di sana
adalah koki hebat.
448
00:42:23,320 --> 00:42:24,829
Kau sudah makan siang?
449
00:42:26,239 --> 00:42:28,124
Kurasa ini makanan pertamaku.
450
00:42:37,751 --> 00:42:39,052
Ini enak.
451
00:42:41,755 --> 00:42:44,432
Apa gunanya menjadi cucu direktur kaya?
452
00:42:44,633 --> 00:42:47,811
Kau tak bisa mengadakan
peringatan kematian ibumu di tempatmu.
453
00:42:47,844 --> 00:42:50,638
Dan kau terlalu sibuk untuk makan.
454
00:42:50,639 --> 00:42:52,148
Apa yang kau lakukan?
455
00:42:52,724 --> 00:42:54,234
Hentikan.
456
00:42:57,938 --> 00:43:00,105
Aku benci bau etanol di badanmu.
457
00:43:00,106 --> 00:43:01,699
Dasar berengsek.
458
00:43:02,901 --> 00:43:05,453
Hentikan omong kosongmu dan makan ini.
459
00:43:08,782 --> 00:43:12,451
Aku terkesan, Min-seong.
Kukira kau menjadi orang Amerika.
460
00:43:12,452 --> 00:43:13,994
Tapi kau bisa makan tteokbokki,
461
00:43:13,995 --> 00:43:15,755
bahkan bicara bahasa Korea.
462
00:43:16,039 --> 00:43:17,164
Aku bangga padamu.
463
00:43:17,165 --> 00:43:19,416
Aku harus lancar bahasa Korea
untuk cari uang.
464
00:43:19,417 --> 00:43:20,885
Aku pengacara, gila.
465
00:43:22,295 --> 00:43:23,671
Ini lezat.
466
00:43:23,672 --> 00:43:25,548
Makan saja, Berengsek.
467
00:43:25,549 --> 00:43:26,757
Kau tahu cara memaki?
468
00:43:26,758 --> 00:43:29,018
Cepat makan. Aku sudah makan.
469
00:43:31,471 --> 00:43:33,314
- Ini enak.
- Ya.
470
00:43:42,023 --> 00:43:45,910
Operasinya lancar
dan aku sedang berjalan-jalan.
471
00:43:46,453 --> 00:43:48,871
Aku sungguh tidak apa-apa.
472
00:43:48,872 --> 00:43:51,591
Bedah usus buntu
tak dianggap operasi lagi.
473
00:43:52,459 --> 00:43:56,003
Kau sungguh tak perlu datang.
474
00:43:56,004 --> 00:43:58,932
Adikku akan segera kemari.
475
00:43:59,299 --> 00:44:01,476
Kurasa kau punya pelanggan.
476
00:44:02,802 --> 00:44:04,136
Begini...
477
00:44:04,137 --> 00:44:06,564
Nanti kutelepon lagi.
478
00:44:06,765 --> 00:44:08,316
Dah.
479
00:44:10,101 --> 00:44:12,945
Kau sungguh tak perlu datang.
480
00:44:17,692 --> 00:44:19,494
Astaga.
481
00:44:20,320 --> 00:44:21,829
Aku lapar.
482
00:44:24,240 --> 00:44:26,209
Apa seseorang baru membuangnya?
483
00:44:27,786 --> 00:44:29,119
Astaga.
484
00:44:29,120 --> 00:44:32,090
Tempat sampahnya hanya beberapa langkah.
485
00:44:32,749 --> 00:44:35,927
Astaga, orang sungguh
tak punya hati sekarang.
486
00:44:46,304 --> 00:44:47,689
Kelihatan enak.
487
00:44:58,274 --> 00:45:00,284
Sayang sekali.
488
00:45:05,323 --> 00:45:06,958
Ini sayang sekali.
489
00:45:11,663 --> 00:45:15,133
Hati dan paru-paru paling enak.
Tapi yang makan ini menyisihkannya.
490
00:45:18,920 --> 00:45:20,596
Ini sungguh lezat.
491
00:45:21,881 --> 00:45:23,808
Rumah sakit tak memberimu makan?
492
00:45:29,013 --> 00:45:30,314
Baik.
493
00:45:37,147 --> 00:45:41,242
Begini... Kukira seseorang membuangnya.
494
00:45:41,359 --> 00:45:42,568
Aku tak membuangnya.
495
00:45:42,569 --> 00:45:45,204
Aku akan menghabiskannya
setelah mengantar temanku.
496
00:45:45,613 --> 00:45:47,498
Ini milikmu?
497
00:45:48,032 --> 00:45:49,542
Kau mau makan lagi?
498
00:45:49,993 --> 00:45:51,586
Tidak, tak apa-apa.
499
00:46:01,588 --> 00:46:02,796
"Lee Kang"?
500
00:46:02,797 --> 00:46:04,464
LEE KANG
501
00:46:05,341 --> 00:46:06,601
"Lee Kang"?
502
00:46:08,928 --> 00:46:10,354
Kau kenal aku?
503
00:46:13,266 --> 00:46:14,817
Siapa, ya?
504
00:46:31,875 --> 00:46:34,510
Aku yakin tahu nama itu.
505
00:46:37,633 --> 00:46:40,310
Nama itu terdengar tidak asing.
506
00:46:43,087 --> 00:46:45,172
Apa dokter melakukan sesuatu pada otakku
507
00:46:45,173 --> 00:46:47,517
saat operasi usus buntu?
508
00:46:49,844 --> 00:46:51,229
Tidak mungkin.
509
00:46:51,429 --> 00:46:52,980
Tidak mungkin!
510
00:46:57,060 --> 00:47:00,363
Sepertinya kau belum mencuci muka
selama dua hari.
511
00:47:00,480 --> 00:47:02,490
- Kau tahu?
- Kau punya kantong mata.
512
00:47:02,815 --> 00:47:04,242
Astaga.
513
00:47:05,068 --> 00:47:07,402
Jangan sampai kubicarakan
rambut berminyakmu
514
00:47:07,403 --> 00:47:10,822
dan kancingmu.
Aku yakin salah mengancingkan baju
515
00:47:10,823 --> 00:47:12,416
bukan tren saat ini.
516
00:47:12,450 --> 00:47:13,751
Astaga.
517
00:47:15,119 --> 00:47:17,329
Lalu kenapa bajumu kotor begini?
518
00:47:17,330 --> 00:47:20,541
- Kau menjijikkan.
- Aku akan ganti pakaian.
519
00:47:20,542 --> 00:47:23,961
Apa gunanya?
Dia sudah melihatmu seperti itu.
520
00:47:23,962 --> 00:47:25,388
Hei, ayolah.
521
00:47:25,922 --> 00:47:29,809
Aku punya fitur wajah
dan kulit yang bagus.
522
00:47:30,301 --> 00:47:32,928
Apa kakakku butuh cermin?
523
00:47:32,929 --> 00:47:36,482
Hei, aku hampir masuk kontes Miss Korea.
524
00:47:40,895 --> 00:47:42,396
Maafkan aku.
525
00:47:42,397 --> 00:47:44,314
Kau sudah menyerah lama sekali
526
00:47:44,315 --> 00:47:47,243
setelah dikritik semua orang di sekitarmu.
527
00:47:47,277 --> 00:47:51,071
Ayolah. Tak seburuk itu.
Itu hanya kritik ringan.
528
00:47:51,072 --> 00:47:52,957
Terserah.
529
00:47:53,199 --> 00:47:56,961
Tapi kau yakin dia cinta pertamamu?
530
00:48:01,207 --> 00:48:03,175
Namanya sama.
531
00:48:03,334 --> 00:48:04,802
"Lee Kang."
532
00:48:05,670 --> 00:48:07,430
Kebetulan yang luar biasa.
533
00:48:10,425 --> 00:48:13,895
Astaga, Cha-young.
534
00:48:14,178 --> 00:48:16,054
Hei, dengarkan aku.
535
00:48:16,055 --> 00:48:19,224
Kau pikir dia orangnya
hanya karena namanya sama?
536
00:48:19,225 --> 00:48:22,436
Banyak sekali orang di dunia ini
yang bernama sama.
537
00:48:22,437 --> 00:48:24,354
"Lee Kang."
538
00:48:24,355 --> 00:48:26,607
Tunggu. Sebenarnya, itu bukan nama umum.
539
00:48:26,608 --> 00:48:28,576
Kalau dipikir-pikir,
540
00:48:28,693 --> 00:48:31,454
dia mirip sekali
dengan saat dia masih kecil.
541
00:48:31,487 --> 00:48:33,664
Dia sudah tampan.
542
00:48:33,823 --> 00:48:36,292
Tapi dia tumbuh menjadi lebih tampan.
543
00:48:37,118 --> 00:48:39,629
Bagaimana itu bisa terjadi?
544
00:48:41,039 --> 00:48:42,506
Lalu kenapa?
545
00:48:42,540 --> 00:48:44,958
Kau juga tak akan mendekatinya.
546
00:48:44,959 --> 00:48:46,168
Apa maksudmu?
547
00:48:46,169 --> 00:48:49,087
Tak hanya kau berantakan
saat bertemu dengannya,
548
00:48:49,088 --> 00:48:52,007
kau bahkan tertangkap basah
mencuri makanannya.
549
00:48:52,008 --> 00:48:53,258
Aku tak mencuri.
550
00:48:53,259 --> 00:48:55,093
Aku hanya makan
sedikit gimbap, tteokbokki,
551
00:48:55,094 --> 00:48:56,896
hati dan paru-paru babi...
552
00:48:59,515 --> 00:49:01,776
Seharusnya aku makan satu sundae saja.
553
00:49:02,977 --> 00:49:04,895
Ada kutipan terkenal dari Pi Chun-deuk
554
00:49:04,896 --> 00:49:07,898
yang sangat cocok dengan situasi hari ini.
555
00:49:07,899 --> 00:49:10,692
"Asako dan aku bertemu dua kali.
556
00:49:10,693 --> 00:49:13,820
Seandainya kami tidak bertemu
untuk kedua kali, itu lebih baik."
557
00:49:13,821 --> 00:49:16,490
Ini dari Affinity karangan Pi Chun-deuk.
558
00:49:16,491 --> 00:49:17,991
Kau sangat menyedihkan.
559
00:49:17,992 --> 00:49:19,743
Siapa peduli soal cinta pertama?
560
00:49:19,744 --> 00:49:22,129
Dia bertemu Asako tiga kali, bukan dua.
561
00:49:23,498 --> 00:49:26,258
Aku tak bisa menemukannya
saat mencoba begitu keras.
562
00:49:26,626 --> 00:49:28,543
Dari semua kemungkinan waktu pertemuan,
563
00:49:28,544 --> 00:49:31,514
kenapa dia harus melihatku
dalam keadaan memalukan?
564
00:49:33,800 --> 00:49:37,144
Kau tahu? Kau benar. Kurasa itu bukan dia.
565
00:49:37,428 --> 00:49:39,313
Mungkin hanya namanya yang sama.
566
00:49:42,100 --> 00:49:43,642
Dia pingsan.
567
00:49:43,643 --> 00:49:45,111
Baiklah.
568
00:49:49,232 --> 00:49:50,232
Tekanan darahnya?
569
00:49:50,233 --> 00:49:51,566
- 160...
- Mungkin salah.
570
00:49:51,567 --> 00:49:54,152
Lakukan pindai CT. Hubungi walinya
dan bawa ke ruang operasi.
571
00:49:54,153 --> 00:49:55,737
Dia memang mirip orang itu.
572
00:49:55,738 --> 00:49:56,914
Ayo.
573
00:50:03,454 --> 00:50:05,006
Apa benar dia?
574
00:50:06,791 --> 00:50:08,092
Halo.
575
00:50:10,545 --> 00:50:11,920
Tekanan otak So-jin
576
00:50:11,921 --> 00:50:14,798
terlalu tinggi. Beri empat suntik manitol
dan terus awasi.
577
00:50:14,799 --> 00:50:16,267
Baik, Dokter.
578
00:50:17,510 --> 00:50:21,564
Dokter, kondisi pasien ini
tampaknya membaik.
579
00:50:23,099 --> 00:50:26,360
Dokter, bisa tolong tanda tangani ini?
580
00:50:41,743 --> 00:50:43,285
Apa yang kau lakukan?
581
00:50:43,286 --> 00:50:45,036
Bagaimana jika bukan dia?
582
00:50:45,037 --> 00:50:46,922
Bagaimana jika benar dia?
583
00:50:49,083 --> 00:50:51,385
Aku sudah lihat dari dekat,
sepertinya bukan.
584
00:50:53,129 --> 00:50:54,555
Mari hentikan.
585
00:51:31,250 --> 00:51:33,177
LEE KANG
586
00:51:35,546 --> 00:51:38,891
Kau boleh datang kemari
kapan pun kau lapar.
587
00:51:39,217 --> 00:51:42,344
Kau tak perlu membayar,
jadi, jangan khawatir.
588
00:51:42,345 --> 00:51:45,147
Kudengar Kang lama menunggumu.
589
00:51:45,723 --> 00:51:48,734
Dia menungguku?
590
00:51:55,733 --> 00:51:58,527
Lengannya bahkan terluka
591
00:51:58,528 --> 00:52:01,122
saat membuat permen cokelat untukmu.
592
00:52:17,296 --> 00:52:19,506
Saat ini aku tak ada niat berpacaran.
593
00:52:19,507 --> 00:52:21,225
Aku juga tak punya waktu.
594
00:52:21,509 --> 00:52:23,644
Kuberi tahu agar waktumu tak sia-sia.
595
00:52:23,928 --> 00:52:25,887
Jika kau punya waktu mengejarku,
596
00:52:25,888 --> 00:52:28,399
seharusnya kau punya waktu
untuk fokus sembuh.
597
00:52:29,141 --> 00:52:31,184
Kau harus tetap di ruanganmu.
598
00:52:31,185 --> 00:52:33,070
Semoga kau cepat sembuh.
599
00:52:59,505 --> 00:53:02,632
Kurasa tak ada teman
atau musuh abadi, Nenek.
600
00:53:02,633 --> 00:53:03,967
Lihat Yong Deok-han.
601
00:53:03,968 --> 00:53:07,479
Aku tak mengira dia menghancurkan
tim sebelumnya seperti itu.
602
00:53:07,930 --> 00:53:11,609
Mereka angkuh karena punya banyak
penangkap bagus.
603
00:53:11,976 --> 00:53:13,184
Siapa Yong Deok-han?
604
00:53:13,185 --> 00:53:14,895
Penangkap Giants.
605
00:53:14,896 --> 00:53:17,397
Dia baru dibeli dari Bears.
606
00:53:17,398 --> 00:53:21,026
Astaga, bagaimana kau tahu semua itu?
607
00:53:21,027 --> 00:53:24,154
Kau wakil direktur rumah sakit,
tapi pasti banyak waktu luang.
608
00:53:24,155 --> 00:53:26,990
Aku tahu Ibu sangat suka bisbol.
609
00:53:26,991 --> 00:53:28,867
Jadi, aku mencari tahu.
610
00:53:28,868 --> 00:53:30,035
Ya, tentu saja.
611
00:53:30,036 --> 00:53:33,663
Kau harus melakukan segalanya
untuk memenangkan hati ibuku.
612
00:53:33,664 --> 00:53:35,007
Jun.
613
00:53:35,041 --> 00:53:38,043
Pasti berat bagimu mempelajari bisbol
kalau tak menyukainya.
614
00:53:38,044 --> 00:53:39,553
Seo-hun.
615
00:53:41,047 --> 00:53:44,266
Bibi, mau kukenalkan
ahli bedah plastik bagus?
616
00:53:44,342 --> 00:53:46,644
Tampaknya botoksmu mulai hilang.
617
00:53:47,094 --> 00:53:49,313
Aku suntik sepekan lalu.
618
00:53:49,597 --> 00:53:51,139
Kami semua dokter.
619
00:53:51,140 --> 00:53:53,475
Jangan datangi sembarang rumah sakit.
620
00:53:53,476 --> 00:53:55,569
Reputasi kami akan buruk.
621
00:53:58,981 --> 00:54:00,908
Maaf terlambat.
622
00:54:01,192 --> 00:54:02,859
- Hei.
- Selamat datang.
623
00:54:02,860 --> 00:54:04,653
Kenapa lama sekali baru pulang?
624
00:54:04,654 --> 00:54:07,364
Jun sibuk merayu nenekmu.
625
00:54:07,365 --> 00:54:08,823
Aku harus memeriksa pasien.
626
00:54:08,824 --> 00:54:10,459
Daripada bekerja keras,
627
00:54:10,493 --> 00:54:12,419
pelajari bisbol saja.
628
00:54:15,706 --> 00:54:18,926
Apa pendapatmu tentang Kang Min-ho?
629
00:54:20,836 --> 00:54:24,464
Jang Seong-u akan kembali ke tim
dua tahun lagi
630
00:54:24,465 --> 00:54:27,050
dan mereka sudah punya
penangkap cadangan terbaik di liga.
631
00:54:27,051 --> 00:54:29,469
Pemain bebas transfer
sekitar delapan miliar tahun depan.
632
00:54:29,470 --> 00:54:32,022
Kurasa nilainya tak semahal itu.
633
00:54:32,348 --> 00:54:33,899
Menurutmu begitu?
634
00:54:34,558 --> 00:54:35,976
Kurasa pendapatmu bagus.
635
00:54:35,977 --> 00:54:38,812
Kalau begitu, kurasa tak ada gunanya
membayar sebanyak itu...
636
00:54:38,813 --> 00:54:40,438
Menurutku itu sepadan.
637
00:54:40,439 --> 00:54:42,157
Apa?
638
00:54:44,485 --> 00:54:47,454
Kang Min-ho adalah penangkap terbaik
di Liga KBO.
639
00:54:47,613 --> 00:54:50,916
Rata-rata pukulannya 0,27
dan banyak pertandingan internasional.
640
00:54:50,950 --> 00:54:54,119
Terlebih lagi, dia cukup bugar
untuk main sepanjang musim.
641
00:54:54,120 --> 00:54:56,329
Sebagian mengkritiknya
karena terlalu agresif,
642
00:54:56,330 --> 00:54:59,124
tapi Persentase Caught Stealing-nya
0,355 tahun lalu.
643
00:54:59,125 --> 00:55:02,261
Dia juga masuk
daftar tiga pemain teratas tahun ini.
644
00:55:02,545 --> 00:55:04,796
Sekalipun ada pemain bintang baru,
645
00:55:04,797 --> 00:55:07,558
masih diperlukan pemain berpengalaman
di dalam tim.
646
00:55:07,675 --> 00:55:09,184
Pelempar cenderung tak stabil
647
00:55:09,885 --> 00:55:11,770
jika tak bisa percaya penangkap.
648
00:55:16,058 --> 00:55:17,401
Kau benar.
649
00:55:17,518 --> 00:55:20,854
Kang Min-ho yang terbaik di bidangnya.
Aku setuju denganmu.
650
00:55:20,855 --> 00:55:24,158
Sepuluh miliar takkan percuma
untuk pemain sepertinya.
651
00:55:31,115 --> 00:55:32,499
Ibu.
652
00:55:32,742 --> 00:55:35,794
Kang akan pergi ke Libia bulan depan.
653
00:55:38,122 --> 00:55:39,423
Paman.
654
00:55:39,665 --> 00:55:41,124
Bukankah Libia berbahaya
655
00:55:41,125 --> 00:55:43,126
karena perang sipil?
656
00:55:43,127 --> 00:55:46,805
Kudengar tempat itu penuh senjata, bom,
dan serangan teror.
657
00:55:47,048 --> 00:55:49,424
Jangan kirim Kang ke Libia.
658
00:55:49,425 --> 00:55:51,801
Kita punya rumah sakit afiliasi di sana.
659
00:55:51,802 --> 00:55:54,813
Sudah cukup lama
kita mengirimkan dokter ke sana.
660
00:55:54,930 --> 00:55:58,600
Berita tampak melebih-lebihkannya
dan membuatnya tampak berbahaya.
661
00:55:58,601 --> 00:56:01,195
Tapi kenyataannya, tak seburuk itu.
662
00:56:01,687 --> 00:56:03,938
Kang, kau setuju dengan ini?
663
00:56:03,939 --> 00:56:05,908
Ya, semua sudah diputuskan.
664
00:56:07,610 --> 00:56:11,038
- Kapan?
- Saat rapat eksekutif.
665
00:56:11,072 --> 00:56:13,123
Kami berencana memberitahumu hari ini.
666
00:56:13,491 --> 00:56:17,452
Kebanyakan dokter di rumah sakit kita
punya tanggungan keluarga.
667
00:56:17,453 --> 00:56:19,871
Jadi, mereka semua coba menghindari
pergi ke Libia.
668
00:56:19,872 --> 00:56:21,632
Kita harus memberi contoh.
669
00:56:22,958 --> 00:56:25,886
Kau tahu, ini tanggung jawab, Kang.
670
00:56:27,922 --> 00:56:29,089
Lalu Jun?
671
00:56:29,090 --> 00:56:32,050
Kenapa tidak dia saja dan jadikan contoh?
672
00:56:32,051 --> 00:56:34,844
Dia cucu tertua di keluarga.
673
00:56:34,845 --> 00:56:38,399
Kita butuh dia di sini untuk memimpin
upacara persembahan leluhur.
674
00:56:39,141 --> 00:56:42,444
- Kukira kalian pergi ke gereja.
- Habiskan makananmu, Seo-hun.
675
00:57:04,875 --> 00:57:07,335
Warga di sini bersorak gembira.
676
00:57:07,336 --> 00:57:09,045
Mari mulai menghitung mundur!
677
00:57:09,046 --> 00:57:11,172
- Dua, satu!
- Dua, satu!
678
00:57:11,173 --> 00:57:14,768
Matahari terbit pertama tahun 2013!
679
00:57:20,391 --> 00:57:22,392
Tak akan lama.
680
00:57:22,393 --> 00:57:24,686
Aku akan segera kembali ke Wando.
681
00:57:24,687 --> 00:57:26,488
Jadi, jangan terlalu sedih.
682
00:58:11,609 --> 00:58:14,502
LIBIA, 2013
683
00:59:03,786 --> 00:59:06,871
Pak, bisa tolong bantu?
684
00:59:06,872 --> 00:59:12,636
Bisa periksa? Putraku terluka parah.
685
01:00:27,244 --> 01:00:28,754
Apa ini?
686
01:00:32,708 --> 01:00:34,217
Jangan,
687
01:00:34,376 --> 01:00:36,470
jangan sentuh!
688
01:01:39,390 --> 01:01:43,924
CHOCOLATE
689
01:01:44,029 --> 01:01:46,039
Aku tak mau bersembunyi lagi.
690
01:01:46,073 --> 01:01:49,084
Aku ingin jujur pada perasaanku.
691
01:01:49,618 --> 01:01:52,370
Dr. Lee Kang pergi beberapa hari lalu
karena ditugaskan
692
01:01:52,371 --> 01:01:54,381
di rumah sakit di Libia.
693
01:01:54,873 --> 01:01:56,341
Apa?
694
01:01:57,042 --> 01:01:58,918
Tak ada yang membicarakannya.
695
01:01:58,919 --> 01:02:01,170
Tapi kurasa mereka
pergi mengambil jasadnya.
696
01:02:01,171 --> 01:02:02,880
Ayah, kau menyetujui ini?
697
01:02:02,881 --> 01:02:05,225
Ayah, mulai sekarang biarkan Kang.
698
01:02:06,176 --> 01:02:10,272
Kurasa dia terluka parah.
699
01:02:11,765 --> 01:02:13,150
Dia bahkan mungkin
700
01:02:13,559 --> 01:02:17,154
tak bisa kembali ke rumahnya.
701
01:02:20,691 --> 01:02:22,159
Apa
702
01:02:23,026 --> 01:02:24,619
kita pernah bertemu?
703
01:02:25,821 --> 01:02:28,415
Terjemahan subtitle oleh Eries Septiani