1 00:00:10,323 --> 00:00:13,283 SELURUH KARAKTER, TEMPAT, PERUSAHAAN, DAN KEJADIAN 2 00:00:13,284 --> 00:00:15,336 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI 3 00:00:45,558 --> 00:00:48,071 EPISODE 1 4 00:01:17,356 --> 00:01:20,034 Aku sudah berlari lama sekali 5 00:01:20,735 --> 00:01:22,494 untuk datang kepadamu. 6 00:01:37,626 --> 00:01:38,886 Terkadang 7 00:01:39,382 --> 00:01:41,475 aku ingin berhenti. 8 00:01:42,195 --> 00:01:43,538 Terkadang 9 00:01:43,684 --> 00:01:45,735 aku hampir tersandung dan terjatuh. 10 00:01:47,803 --> 00:01:49,188 Dan terkadang 11 00:01:49,463 --> 00:01:51,140 aku tersesat. 12 00:01:57,054 --> 00:01:58,605 Tapi karenamu, 13 00:01:59,932 --> 00:02:01,650 aku sampai sejauh ini. 14 00:02:30,212 --> 00:02:32,598 Setelah sekian lama waktu berlalu, 15 00:02:33,924 --> 00:02:35,517 ini 16 00:02:36,093 --> 00:02:37,811 adalah permulaan kisah kami. 17 00:02:39,388 --> 00:02:42,328 WANDO, 1992 18 00:02:51,926 --> 00:02:53,239 RESTORAN BADA 19 00:02:58,407 --> 00:02:59,541 Baiklah. 20 00:03:11,629 --> 00:03:14,264 Kau menangkap banyak ikan? 21 00:03:14,298 --> 00:03:17,601 Tentu saja! Aku dapat banyak! 22 00:03:17,885 --> 00:03:20,312 Aku tadi takut kapalnya karam. 23 00:03:26,018 --> 00:03:27,569 Terima kasih. 24 00:03:30,689 --> 00:03:34,201 Ibu, masuklah. Sebentar lagi aku menyusul. 25 00:03:34,735 --> 00:03:38,279 Baik. Datanglah ke restoran kami untuk makan siang. 26 00:03:38,280 --> 00:03:39,498 Baiklah. 27 00:03:40,866 --> 00:03:43,585 Kuberi tahu. Ini... 28 00:03:45,955 --> 00:03:48,331 Kudengar ini cokelat Belgia. 29 00:03:48,332 --> 00:03:51,000 Temanku di penangkapan ikan laut dalam membawanya. 30 00:03:51,001 --> 00:03:54,054 Jangan simpan untuk nanti, makan saja semuanya, ya? 31 00:03:56,173 --> 00:03:57,757 Astaga. 32 00:03:57,758 --> 00:04:00,018 Pergelangan tangannya bisa patah. 33 00:04:00,136 --> 00:04:02,637 Aku ingin mengantar ke restorannya. 34 00:04:02,638 --> 00:04:05,816 - Kenapa tak memberitahunya? - Memberi tahu apa? 35 00:04:06,600 --> 00:04:11,020 - "Su-hui! Aku jatuh cinta padamu! - Apa? 36 00:04:11,021 --> 00:04:12,856 Maukah kau menikahiku..." 37 00:04:12,857 --> 00:04:15,358 Astaga, kau bicara apa? 38 00:04:15,359 --> 00:04:17,443 Ayahmu pasti tak akan membiarkannya. 39 00:04:17,444 --> 00:04:20,706 Bagaimana jika dia bangkit dari kubur dan menghajarku? 40 00:04:20,865 --> 00:04:22,407 "Dasar berengsek. 41 00:04:22,408 --> 00:04:27,245 Sadar posisimu. Kubuat kau lompat ke laut!" 42 00:04:27,246 --> 00:04:30,591 Kenapa tak mencobanya dan lihat apa dia akan bangkit dari kubur? 43 00:04:31,041 --> 00:04:36,513 Astaga, Nak. Kau ini bocah pemberani. 44 00:04:36,839 --> 00:04:38,673 Apa yang harus kulakukan denganmu? 45 00:04:38,674 --> 00:04:41,718 Mau lompat ke laut bersama? 46 00:04:41,719 --> 00:04:43,539 HARI INI GURITA, PAUHI, DAN BAWAL SEGAR 47 00:05:46,325 --> 00:05:48,418 - Teri asin. - Apa? 48 00:05:50,079 --> 00:05:51,788 Kudengar dagingnya tak akan hancur 49 00:05:51,789 --> 00:05:56,510 jika menambahkan teri asin di atas halibut saat memanggangnya. 50 00:05:57,711 --> 00:05:58,920 Itu benar. 51 00:05:58,921 --> 00:06:02,975 Itu mengeraskan dagingnya dan mencegahnya hancur. 52 00:06:07,846 --> 00:06:09,648 Ada apa? Apa tidak enak? 53 00:06:09,932 --> 00:06:11,233 Biar kucicipi. 54 00:06:14,812 --> 00:06:17,155 Kau benar. Ini tidak enak. 55 00:06:18,607 --> 00:06:19,992 Kurang sesuatu. 56 00:06:20,985 --> 00:06:24,037 Bukan gula atau sirop beras. 57 00:06:25,155 --> 00:06:26,581 Ubi kering. 58 00:07:16,957 --> 00:07:19,217 Itu untuk sapi. 59 00:07:25,507 --> 00:07:27,684 Ini untuk kita. 60 00:07:35,392 --> 00:07:39,363 Aku iri pada sapi. Mereka bisa makan makanan enak. 61 00:08:01,543 --> 00:08:02,983 RESTORAN BADA 62 00:08:04,088 --> 00:08:05,514 Makanlah. 63 00:08:07,091 --> 00:08:09,768 Tapi aku tak punya uang. 64 00:08:09,968 --> 00:08:12,229 Aku tak memintamu membayar. 65 00:08:21,772 --> 00:08:23,824 Silakan. 66 00:09:43,312 --> 00:09:44,613 Halo. 67 00:09:44,855 --> 00:09:46,323 Silakan masuk. 68 00:09:52,863 --> 00:09:55,874 Siapa gadis itu? Dia temanmu? 69 00:09:56,783 --> 00:09:59,836 Katanya dia belum makan sejak tadi malam. 70 00:09:59,995 --> 00:10:01,588 Astaga. 71 00:10:01,788 --> 00:10:04,925 Dia sungguh tahu cara menikmati makanannya... 72 00:10:05,250 --> 00:10:06,718 Tunggu. 73 00:10:07,878 --> 00:10:09,471 Apa dia menangis? 74 00:10:12,257 --> 00:10:13,725 Kau menggigit batu? 75 00:10:16,053 --> 00:10:17,896 Kau menggigit cabai pedas? 76 00:10:19,515 --> 00:10:22,275 Makanan ini sangat lezat 77 00:10:24,186 --> 00:10:26,404 hingga membuatku terlalu bahagia. 78 00:10:45,916 --> 00:10:47,634 Kau mau tambah nasi? 79 00:10:49,253 --> 00:10:52,097 - Tidak perlu. - Akan kubawakan nasi. 80 00:10:55,384 --> 00:10:57,009 Kembalilah untuk makan siang. 81 00:10:57,010 --> 00:10:59,062 Jika kau kembali, 82 00:10:59,388 --> 00:11:01,731 kubuatkan kau cokelat shasha. 83 00:11:02,516 --> 00:11:04,267 "Cokelat shasha"? 84 00:11:04,268 --> 00:11:06,486 Aku juga koki. 85 00:11:07,854 --> 00:11:10,690 Kau boleh datang kemari kapan pun kau lapar. 86 00:11:10,691 --> 00:11:14,035 Kau tak perlu membayar, jadi, jangan khawatir. 87 00:11:20,909 --> 00:11:22,586 Hei, Cha-young! 88 00:11:24,454 --> 00:11:25,705 Sedang apa kau di sini? 89 00:11:25,706 --> 00:11:27,966 Semua orang mencarimu. 90 00:11:29,001 --> 00:11:30,468 Kau makan? 91 00:11:30,669 --> 00:11:32,679 Ibu akan sangat marah padamu. 92 00:11:38,719 --> 00:11:40,478 Beratmu naik 1,2 kg. 93 00:11:40,762 --> 00:11:42,221 Astaga, 1,2 kg... 94 00:11:42,222 --> 00:11:44,441 Apa kau sudah gila? 95 00:11:45,183 --> 00:11:46,443 Hei! 96 00:11:46,643 --> 00:11:50,730 Audisinya dua hari lagi. Kau berjuang sangat keras untuk menurunkan berat badan! 97 00:11:50,731 --> 00:11:53,149 Seberapa banyak kau makan? 98 00:11:53,150 --> 00:11:56,995 Dia makan semangkuk penuh nasi, Ibu. Dia menjilat bersih mangkuknya. 99 00:11:59,239 --> 00:12:00,540 Sayang. 100 00:12:00,991 --> 00:12:02,751 Aku membawa ayam goreng. 101 00:12:03,910 --> 00:12:06,871 Aku membuatnya di dapur hotel untuk mengenang masa lalu, 102 00:12:06,872 --> 00:12:10,300 dan semua bilang ini sangat enak. Cobalah sepotong, Sayang. 103 00:12:10,625 --> 00:12:14,003 Cha-young, katamu kau ingin makan ayam goreng Ayah. 104 00:12:14,004 --> 00:12:16,473 Sekaranglah saatnya. 105 00:12:18,133 --> 00:12:22,437 Kau bangga pernah menjual ayam goreng di pasar pinggiran kota? 106 00:12:22,929 --> 00:12:26,098 - Sayang, ini... - Astaga, aku sangat malu. 107 00:12:26,099 --> 00:12:28,934 Kita akan kembali ke Seoul, jadi, nyalakan saja mobilnya. 108 00:12:28,935 --> 00:12:30,612 Liburan selesai. 109 00:13:09,559 --> 00:13:12,812 Cha-young, gosok lebih keras agar bengkaknya reda. 110 00:13:12,813 --> 00:13:16,366 Wajahnya sangat kecil. Tidak bengkak sama sekali. 111 00:13:17,859 --> 00:13:21,955 Ibu, boleh aku menjadi aktor alih-alih Cha-young? 112 00:13:27,994 --> 00:13:29,921 Kembalilah untuk makan siang. 113 00:13:30,372 --> 00:13:32,006 Jika kau kembali, 114 00:13:32,457 --> 00:13:34,801 kubuatkan kau cokelat shasha. 115 00:13:36,461 --> 00:13:40,015 Ayah, menepi. Aku harus makan cokelat shasha. 116 00:15:03,882 --> 00:15:06,684 Kami sudah selesai menyajikan makan siang. 117 00:15:08,261 --> 00:15:09,813 Apa kau Kang? 118 00:15:11,973 --> 00:15:13,108 Ya. 119 00:15:14,100 --> 00:15:15,985 Siapa nama ayahmu? 120 00:15:16,269 --> 00:15:18,655 Namanya Lee Jae-hun. 121 00:15:19,689 --> 00:15:22,617 Kau murid pandai? Apa nilaimu bagus? 122 00:15:22,984 --> 00:15:26,454 Aku biasanya dapat nilai tertinggi atau tertinggi kedua di kelas. 123 00:15:26,571 --> 00:15:29,290 Tapi sering kali, aku dapat nilai tertinggi. 124 00:15:39,292 --> 00:15:42,303 Ibu! Ada pelanggan! 125 00:15:53,265 --> 00:15:55,650 Aku mendengar rumor akhir-akhir ini. 126 00:15:55,976 --> 00:15:59,812 "Lee Jae-hun, yang akan mewarisi Rumah Sakit Geosung, 127 00:15:59,813 --> 00:16:02,615 kawin lari dengan putri pembantu 128 00:16:03,024 --> 00:16:05,910 dan meninggal muda. 129 00:16:06,611 --> 00:16:09,822 Lalu kini, kakaknya, Lee Seung-hun, bertindak seolah 130 00:16:09,823 --> 00:16:12,375 - Geosung miliknya." - Ibu. 131 00:16:12,576 --> 00:16:15,286 Ibu, aku tak tahu siapa yang memberitahumu itu, tapi... 132 00:16:15,287 --> 00:16:16,662 Aku balik nama lahan di Osan 133 00:16:16,663 --> 00:16:19,164 ke nama suamimu untuk membangun pusat jantung, 134 00:16:19,165 --> 00:16:21,208 tapi kudengar kalian berencana menjualnya. 135 00:16:21,209 --> 00:16:23,544 - Itu... - Akan kujelaskan. 136 00:16:23,545 --> 00:16:25,629 Akan menjadi milik kalian setelah aku mati. 137 00:16:25,630 --> 00:16:27,256 Jadi, itu tak terlalu penting. 138 00:16:27,257 --> 00:16:29,049 Kecuali saudarimu, hanya kau, 139 00:16:29,050 --> 00:16:31,844 putra sulungku, yang bisa mewarisi seluruh harta. 140 00:16:31,845 --> 00:16:33,479 Bu, ini salah paham. 141 00:16:34,347 --> 00:16:38,484 Maksudku, Ibu. Aku tak pernah terpikir melakukan hal semacam itu. 142 00:16:38,685 --> 00:16:40,311 Maaf telah mengecewakanmu, 143 00:16:40,312 --> 00:16:44,949 tapi ternyata adikmu, Jae-hun, punya putra. 144 00:16:45,108 --> 00:16:47,327 Jadi, kini aku punya rencana cadangan. 145 00:16:47,777 --> 00:16:50,446 Tolong pikirkan Jun, bukan Seung-hun. 146 00:16:50,447 --> 00:16:54,250 Jun sepertimu, jadi, dia cerdas dan pandai. 147 00:16:54,659 --> 00:16:55,701 Itu benar. 148 00:16:55,702 --> 00:16:59,788 Lupakan aku, Ibu. Tolong pikirkan cucu tertuamu, Jun. 149 00:16:59,789 --> 00:17:01,165 Jun jelas bisa... 150 00:17:01,166 --> 00:17:03,426 Siapa namanya? Kang? 151 00:17:03,543 --> 00:17:06,930 Menurutmu dia bisa mengalahkan Jun, putra mereka? 152 00:17:07,672 --> 00:17:11,893 Aku berencana mewariskan Geosung kepada seseorang yang cakap dan kompeten. 153 00:17:13,595 --> 00:17:17,148 Tolong jauhkan Kang dari pertengkaran keluarga. 154 00:17:17,432 --> 00:17:19,525 Seperti yang kau lakukan selama ini, 155 00:17:20,226 --> 00:17:22,570 tolong teruskan berpura-pura dia tak ada. 156 00:17:23,521 --> 00:17:25,031 Kang dan aku akan hidup 157 00:17:25,649 --> 00:17:27,325 dengan tenang di sini... 158 00:17:27,525 --> 00:17:30,870 Kau pikir aku meminta pendapatmu? 159 00:17:31,237 --> 00:17:32,988 Cucuku telah kehilangan dan menyerahkan banyak hal 160 00:17:32,989 --> 00:17:36,876 karena ibu yang payah sepertimu. Kau sadar itu? 161 00:17:41,414 --> 00:17:42,614 JANGAN SENTUH, SAN SAKIT 162 00:17:43,416 --> 00:17:44,303 ADIK KECIL KANG 163 00:17:45,335 --> 00:17:47,294 Hei, hentikan! 164 00:17:47,295 --> 00:17:49,347 Kubilang, hentikan! 165 00:17:50,048 --> 00:17:52,174 Kau tak bisa baca tulisannya? 166 00:17:52,175 --> 00:17:54,644 San sakit. 167 00:17:55,053 --> 00:17:56,729 Jangan ganggu dia! 168 00:17:57,013 --> 00:17:59,857 Kau mendorongku karena anjing kampung bodoh itu? 169 00:18:00,350 --> 00:18:02,068 Tanganku tergores. Sialan. 170 00:18:04,854 --> 00:18:08,491 Maaf aku mendorongmu. Aku sungguh minta maaf. 171 00:18:09,734 --> 00:18:12,245 Tapi jangan sebut San anjing kampung bodoh. 172 00:18:12,529 --> 00:18:14,122 Dia adikku... 173 00:18:14,531 --> 00:18:17,032 Benar, tinggal saja dengan anjing bodohmu sampai mati. 174 00:18:17,033 --> 00:18:19,335 Kenapa kau membuatku kesal? 175 00:18:28,128 --> 00:18:30,263 Jika kau kemari untuk makan, 176 00:18:30,380 --> 00:18:32,640 makan saja lalu pergi. 177 00:18:35,760 --> 00:18:37,594 KANG, SAN 178 00:18:37,595 --> 00:18:40,606 San, kau pasti ketakutan. 179 00:18:41,099 --> 00:18:42,942 Semua baik-baik saja. 180 00:18:43,143 --> 00:18:44,652 Aku di sini untukmu. 181 00:18:46,438 --> 00:18:47,739 Dasar sial! 182 00:19:26,519 --> 00:19:29,459 INSTALASI GAWAT DARURAT RUMAH SAKIT GEOSUNG JEONNAM 183 00:19:29,981 --> 00:19:32,200 Kau bisa mendengarku? 184 00:19:32,317 --> 00:19:33,618 Jawab aku. 185 00:19:44,913 --> 00:19:46,163 Kapan Dr. Kim tiba? 186 00:19:46,164 --> 00:19:49,342 - Katanya sebentar lagi. - Sebentar lagi? 187 00:19:49,626 --> 00:19:52,294 - Astaga, kita harus bagaimana? - Astaga. 188 00:19:52,295 --> 00:19:54,931 Tidak apa. Hanya luka kecil, jangan khawatir. 189 00:19:54,964 --> 00:19:56,766 Bagaimana jika dia trauma? 190 00:19:56,966 --> 00:19:58,801 - Astaga. - Tidak. Bagaimana ini? 191 00:19:58,802 --> 00:20:00,969 Kau tak apa-apa. Ada yang sakit lagi? 192 00:20:00,970 --> 00:20:03,472 Jun, beri tahu dokter jika ada yang sakit lagi. 193 00:20:03,473 --> 00:20:06,517 Kau harus memberitahunya. Dia akan memeriksanya. 194 00:20:06,518 --> 00:20:08,069 Mari bersihkan lukanya. 195 00:20:11,397 --> 00:20:14,992 Tak ada yang serius, jadi, jangan cemas. Akan segera kuredakan sakitnya. 196 00:20:15,443 --> 00:20:17,870 - Bawa dia ke ruang operasi. - Baiklah. 197 00:20:19,114 --> 00:20:20,873 - Baik, ayo. - Baiklah. 198 00:20:21,157 --> 00:20:22,542 Ayo, kita pergi. 199 00:20:22,826 --> 00:20:24,252 Dokter! 200 00:20:25,912 --> 00:20:27,830 Bukankah Kang lebih membutuhkan operasi? 201 00:20:27,831 --> 00:20:31,509 Jangan tinggalkan dia dengan pemagang. Tolong periksa dia. 202 00:20:31,793 --> 00:20:34,128 - Kumohon, Dokter. - Dokter lain sedang kemari. 203 00:20:34,129 --> 00:20:35,963 Dia segera datang, jadi, tunggu saja. 204 00:20:35,964 --> 00:20:38,850 "Segera"? Kapan? Dari tadi kau mengatakannya. 205 00:20:39,050 --> 00:20:42,803 Dokter, tolong periksa dia. Luka Kang lebih serius. 206 00:20:42,804 --> 00:20:45,189 Apa yang kau lakukan? Minggir. 207 00:20:46,766 --> 00:20:48,067 Dokter! 208 00:20:48,143 --> 00:20:49,643 Astaga, wanita itu... 209 00:20:49,644 --> 00:20:51,696 Kang masih belum sadar. 210 00:20:52,147 --> 00:20:55,107 - Dokter. - Lepaskan. Minggir! 211 00:20:55,108 --> 00:20:57,827 Kau tuli? Kubilang minggir! 212 00:20:58,111 --> 00:21:01,998 Bu, tugas kami memutuskan siapa yang lebih butuh perawatan. 213 00:21:02,031 --> 00:21:05,200 Dokter lain akan segera datang, jadi, tolong tunggu. 214 00:21:05,201 --> 00:21:07,545 - Cepat pindahkan dia. - Ayo. 215 00:21:20,842 --> 00:21:22,968 Cucuku telah kehilangan dan menyerahkan banyak hal 216 00:21:22,969 --> 00:21:26,522 karena ibu yang payah sepertimu. Kau sadar itu? 217 00:21:28,016 --> 00:21:29,442 Tunggu! 218 00:21:33,438 --> 00:21:36,532 Kang juga anggota keluarga Geosung. 219 00:21:38,067 --> 00:21:39,827 Putraku, Kang, 220 00:21:41,404 --> 00:21:43,372 dia juga cucu 221 00:21:44,616 --> 00:21:46,459 Nyonya Han Yong-seol! 222 00:21:47,452 --> 00:21:48,878 Astaga. 223 00:21:49,370 --> 00:21:50,755 Kita harus bagaimana? 224 00:21:57,629 --> 00:22:03,082 MUSIM SEMI 1993 225 00:22:05,011 --> 00:22:11,071 DARI GOGEUM KE WANDO 226 00:22:50,682 --> 00:22:51,941 Hei, Nak. 227 00:22:53,559 --> 00:22:55,361 Kau mau ke Restoran Bada? 228 00:22:55,937 --> 00:22:59,282 Ya, tapi tak ada orang. Pintunya juga terkunci. 229 00:23:00,608 --> 00:23:05,871 Keluarga yang tinggal di sini pindah ke Seoul tahun lalu. 230 00:23:06,698 --> 00:23:07,915 Kenapa pindah? 231 00:23:08,032 --> 00:23:09,574 Kenapa menurutmu? 232 00:23:09,575 --> 00:23:12,962 Sejak awal mereka tak pantas tinggal di kota nelayan seperti ini. 233 00:23:16,916 --> 00:23:19,176 Aku datang untuk makan cokelat shasha. 234 00:23:19,877 --> 00:23:22,179 Aku tak perlu menjadi artis lagi, 235 00:23:22,630 --> 00:23:24,871 jadi, aku bisa makan sebanyak yang kumau. 236 00:23:34,100 --> 00:23:35,976 RESTORAN BADA 237 00:23:35,977 --> 00:23:39,238 HIDANGAN LAUT, PAUHI REBUS, IKAN BAKAR 238 00:23:42,533 --> 00:23:45,378 Kudengar Kang lama menunggumu. 239 00:23:46,287 --> 00:23:49,006 Dia menungguku? 240 00:23:49,957 --> 00:23:52,593 Lengannya bahkan terluka 241 00:23:52,668 --> 00:23:55,262 saat membuat permen cokelat untukmu. 242 00:23:57,507 --> 00:24:00,476 Kau boleh datang kemari kapan pun kau lapar. 243 00:24:00,927 --> 00:24:04,397 Kau tak perlu membayar, jadi, jangan khawatir. 244 00:24:23,282 --> 00:24:27,982 MUSIM PANAS 2012 245 00:24:52,061 --> 00:24:53,446 Hei, Kang. 246 00:24:53,521 --> 00:24:54,780 Kau sudah siap? 247 00:24:56,649 --> 00:24:58,075 Aku datang. 248 00:25:16,669 --> 00:25:18,846 Ibu sudah sangat tua. 249 00:25:19,797 --> 00:25:21,390 Kulitnya sudah kendur. 250 00:25:23,759 --> 00:25:26,896 Kurasa kau yang sudah tua. 251 00:25:27,555 --> 00:25:29,857 Selama ini membuang-buang waktu. 252 00:25:33,436 --> 00:25:35,029 Terima kasih untuk ini. 253 00:25:56,876 --> 00:25:58,135 Kang. 254 00:25:59,086 --> 00:26:00,638 Aku tak mau ke Seoul. 255 00:26:01,422 --> 00:26:04,517 - Kita harus bergegas. - Kami segera ke sana. 256 00:26:05,666 --> 00:26:08,885 Aku tinggal di sini saja dengan San. 257 00:26:09,123 --> 00:26:11,176 Aku tak mau pindah. 258 00:26:11,574 --> 00:26:14,335 Aku ingin menjadi koki di Restoran Bada. 259 00:26:14,535 --> 00:26:18,889 Jadilah orang besar. Jangan hanya bermimpi menjadi koki di restoran kecil ini. 260 00:26:18,890 --> 00:26:20,394 Kau pernah memberitahuku. 261 00:26:20,395 --> 00:26:22,822 Impianmu adalah 262 00:26:23,311 --> 00:26:27,323 membuat orang bahagia dengan masakanmu. 263 00:26:27,607 --> 00:26:29,950 Itu juga impianku. 264 00:26:30,234 --> 00:26:33,412 Ibuku mati sebagai pembantu ibu ayahmu, 265 00:26:34,488 --> 00:26:36,582 tapi aku ingin mati sebagai menantunya. 266 00:26:37,033 --> 00:26:39,543 Aku yakin itu yang diinginkan ayahmu. 267 00:26:39,673 --> 00:26:41,599 Dan itu impianku. 268 00:26:44,624 --> 00:26:46,917 - Ayo pergi. - Aku tak mau pergi. 269 00:26:46,918 --> 00:26:48,543 - Ayo. - Aku tak mau. 270 00:26:48,544 --> 00:26:50,754 - Aku akan tinggal dengan San. - Kang. 271 00:26:50,755 --> 00:26:52,297 Astaga, ayo pergi. 272 00:26:52,298 --> 00:26:53,849 Aku tak mau pergi. 273 00:26:55,927 --> 00:26:58,062 Aku sungguh merasa bersalah padamu, Ibu. 274 00:26:59,847 --> 00:27:01,732 Impianmu tidak terwujud. 275 00:27:09,440 --> 00:27:11,116 Minum saja. 276 00:27:31,921 --> 00:27:34,306 Di sini? Ke mana pasien pergi? 277 00:27:43,849 --> 00:27:46,652 - Sedang apa kau? - Permisi. 278 00:27:47,812 --> 00:27:49,738 Kenapa berbaring di sana? 279 00:27:53,567 --> 00:27:56,328 Tak ada waktu bermain petak umpet. Tolong keluar. 280 00:28:04,996 --> 00:28:07,080 Aku tak perlu merawatnya. Panggil psikiater. 281 00:28:07,081 --> 00:28:08,340 Baik. 282 00:28:09,625 --> 00:28:12,344 Permisi, Nona? 283 00:28:15,631 --> 00:28:16,932 Ada apa? 284 00:28:23,472 --> 00:28:25,149 Nona Moon. 285 00:28:25,933 --> 00:28:27,776 Ini aku, Perawat Park. 286 00:28:29,061 --> 00:28:31,989 Sudah setahun, 'kan? 287 00:28:32,315 --> 00:28:34,357 Kau tampak lebih baik sekarang. 288 00:28:34,358 --> 00:28:37,703 Saat pertama bertemu enam tahun lalu, tampaknya sangat serius. 289 00:28:38,237 --> 00:28:40,289 Kau tak berteriak sejak tahun lalu. 290 00:28:42,867 --> 00:28:44,801 Kau mau menyapaku? 291 00:28:44,802 --> 00:28:46,437 Nona Moon Cha-young? 292 00:28:58,674 --> 00:28:59,716 MOON CHA-YOUNG 293 00:28:59,717 --> 00:29:04,063 Kau sudah membaik. Aku mungkin tak akan bertemu denganmu tahun depan. 294 00:29:04,555 --> 00:29:06,899 Karena semua orang di rumah sakit ini 295 00:29:07,850 --> 00:29:11,195 sangat baik sepertimu. 296 00:29:12,104 --> 00:29:13,614 Kecuali satu orang. 297 00:29:14,865 --> 00:29:16,417 Maksudmu Dokter Lee Jun? 298 00:29:20,037 --> 00:29:21,839 Kudengar Dokter Lee 299 00:29:22,206 --> 00:29:25,050 kehilangan keluarganya di kecelakaan yang sama denganmu. 300 00:29:25,543 --> 00:29:28,345 Tapi dia tak suka membicarakannya. 301 00:29:28,671 --> 00:29:30,973 Kami tak bisa membicarakannya di dekatnya. 302 00:29:33,134 --> 00:29:36,562 Mungkin karena itu dia kesal saat di dekatmu. 303 00:29:37,388 --> 00:29:40,065 Kau mengingatkannya akan hal yang ingin dia lupakan. 304 00:29:40,975 --> 00:29:42,693 Ini akan membuatmu mengantuk. 305 00:29:43,018 --> 00:29:44,445 Tidurlah. 306 00:29:53,846 --> 00:29:56,326 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS GEOSUNG 307 00:30:05,791 --> 00:30:08,209 Dengarkan baik-baik yang akan kukatakan. 308 00:30:08,210 --> 00:30:10,804 Aku tak mengatakan ini tiba-tiba. 309 00:30:11,005 --> 00:30:14,183 Aku sudah menunggu mengatakannya hingga kau keluar. 310 00:30:15,009 --> 00:30:16,560 Jadi, siapa jalang itu? 311 00:30:17,636 --> 00:30:19,179 Dia lebih cantik dariku? 312 00:30:19,180 --> 00:30:21,222 Tingkah ini hanya membuatmu menderita. 313 00:30:21,223 --> 00:30:22,733 Tunggu. Jangan sekarang. 314 00:30:23,225 --> 00:30:25,602 Hei, kalau begitu kembalikan ini. 315 00:30:25,603 --> 00:30:27,061 Aku membelikanmu arloji ini. 316 00:30:27,062 --> 00:30:28,980 - Tidak, maksudku... - Apa? 317 00:30:28,981 --> 00:30:31,733 Aku mencintaimu. Ini sungguh menyakitkan. 318 00:30:31,734 --> 00:30:32,984 Apa katamu? 319 00:30:32,985 --> 00:30:35,487 - Tak ada. - Kenapa kau bicara omong kosong? 320 00:30:35,488 --> 00:30:36,830 Jangan sekarang... 321 00:30:38,407 --> 00:30:41,075 Hentikan tingkahmu dan putus saja di sini. 322 00:30:41,076 --> 00:30:43,337 Aku selalu mengalah. 323 00:30:43,662 --> 00:30:45,413 Hei, aku serius. 324 00:30:45,414 --> 00:30:47,957 Astaga, kenapa kau sangat menyedihkan? 325 00:30:47,958 --> 00:30:49,384 Bisa kau hentikan? 326 00:30:54,381 --> 00:30:56,558 Kau dikeluarkan dari rumah sakit? 327 00:30:59,220 --> 00:31:00,261 Kau melihat wajahku? 328 00:31:00,262 --> 00:31:03,023 Apa? Siapa si berengsek ini? 329 00:31:03,775 --> 00:31:05,243 Kau mendengarku? 330 00:31:06,602 --> 00:31:08,770 Ada apa dengan kalian berdua? 331 00:31:08,771 --> 00:31:11,856 Kau selingkuh dengan bajingan ini? 332 00:31:11,857 --> 00:31:12,991 Astaga. 333 00:31:14,819 --> 00:31:17,955 Hei, kau mau ke mana? Turunkan dia sekarang. 334 00:31:18,155 --> 00:31:20,323 Aku tak akan menurunkannya, Bodoh. 335 00:31:20,324 --> 00:31:23,159 Kau tak membantu. Temui saja pacar barumu. 336 00:31:23,160 --> 00:31:24,461 Hei! 337 00:31:24,578 --> 00:31:26,713 Kau mau ke mana dengan pacarku? 338 00:31:33,045 --> 00:31:34,504 Apa yang terjadi? 339 00:31:34,505 --> 00:31:37,099 Dia Jang Yu-suk yang dipulangkan hari ini. 340 00:31:37,299 --> 00:31:40,102 Tampaknya ada pendarahan lagi di titik operasinya. 341 00:31:44,473 --> 00:31:46,275 Siapa yang membawa pasien ini? 342 00:31:46,559 --> 00:31:47,776 Itu... 343 00:31:48,060 --> 00:31:49,236 Ini... 344 00:31:56,151 --> 00:31:57,452 Kau yang membawanya? 345 00:31:57,695 --> 00:31:58,871 Jang Yu-suk? 346 00:31:59,154 --> 00:32:01,322 Kau pasti terlalu lelah bekerja. 347 00:32:01,323 --> 00:32:03,074 Dokter sensitif sepertimu 348 00:32:03,075 --> 00:32:05,377 tak akan gagal menyadari gejala semacam itu. 349 00:32:07,902 --> 00:32:09,036 Hei. 350 00:32:10,499 --> 00:32:12,166 Apa kau mengikutiku ke mana-mana? 351 00:32:12,167 --> 00:32:15,179 Kau menghabiskan waktumu mencari-cari kesalahanku? 352 00:32:17,857 --> 00:32:19,617 "Terima kasih, Kang. 353 00:32:20,217 --> 00:32:23,604 Berkat kau, aku terhindar dari kecelakaan serius. 354 00:32:24,013 --> 00:32:28,150 Aku akan mentraktirmu makan malam." 355 00:32:29,184 --> 00:32:32,779 Kurasa itu maksudmu. Akan kusisihkan waktu untuk itu. 356 00:32:33,230 --> 00:32:34,781 Sebagai informasi, 357 00:32:35,107 --> 00:32:36,867 aku ingin makan iga. 358 00:32:37,318 --> 00:32:39,328 Maksudku sapi, bukan babi. 359 00:33:34,329 --> 00:33:39,329 [Netflix Ver] jTBC E01 'Chocolate' -♥ Ruo Xi ♥- 360 00:34:39,023 --> 00:34:40,532 Ibu. 361 00:34:43,152 --> 00:34:45,203 Ibu... 362 00:34:47,406 --> 00:34:48,915 Kau harus 363 00:34:49,491 --> 00:34:51,376 keluar dari sini hidup-hidup. 364 00:35:00,502 --> 00:35:02,012 Terima kasih. 365 00:35:03,255 --> 00:35:05,349 Aku akan menjalani hidupku sepenuhnya. 366 00:35:26,653 --> 00:35:28,455 Kudengar Dokter Lee 367 00:35:28,781 --> 00:35:31,583 kehilangan keluarganya di kecelakaan yang sama denganmu. 368 00:35:34,828 --> 00:35:36,162 Sedang apa kau? 369 00:35:36,163 --> 00:35:39,299 Tak ada waktu bermain petak umpet. Tolong keluar. 370 00:35:56,892 --> 00:35:58,402 Sungguh? 371 00:35:59,186 --> 00:36:01,154 Kau juga koki? 372 00:36:02,911 --> 00:36:04,837 Saat aku besar nanti, 373 00:36:05,484 --> 00:36:07,693 aku ingin menjadi koki 374 00:36:07,694 --> 00:36:09,987 yang membuat makanan yang hangat dan lezat 375 00:36:09,988 --> 00:36:11,957 untuk yang menderita dan kelaparan. 376 00:36:13,534 --> 00:36:15,377 Setelah aku keluar dari sini. 377 00:36:22,042 --> 00:36:23,969 Semoga hasilnya bagus. 378 00:36:36,098 --> 00:36:37,682 Aneurisme pecah. 379 00:36:37,683 --> 00:36:39,517 Tekanan darahnya menurun. 380 00:36:39,518 --> 00:36:41,978 - Berapa tekanan darahnya? - 80 dan 40. 381 00:36:41,979 --> 00:36:43,905 - Naikkan daya sedotnya. - Baik. 382 00:36:48,152 --> 00:36:49,995 Katamu ingin menjadi koki. 383 00:36:50,195 --> 00:36:53,823 Bukankah kau bilang impianmu adalah menjadi koki di Restoran Bada? 384 00:36:53,824 --> 00:36:55,667 Aku akan mulai menyedot. 385 00:37:17,514 --> 00:37:18,857 Pendarahannya berhenti. 386 00:37:19,892 --> 00:37:21,776 Tekanan darahnya sekarang stabil. 387 00:37:23,145 --> 00:37:24,946 Kau harus kembali sekarang. 388 00:37:25,564 --> 00:37:28,867 Kembali ke tempat bahagiamu, Kang. 389 00:37:45,459 --> 00:37:46,834 OPERASI SEDANG BERLANGSUNG 390 00:37:46,835 --> 00:37:48,711 Ibu pernah memberitahuku. 391 00:37:48,712 --> 00:37:50,922 Jika aku mendapat sesuatu yang bukan milikku, 392 00:37:50,923 --> 00:37:53,934 aku harus mengembalikannya ke pemilik sebenarnya. 393 00:37:54,218 --> 00:37:57,845 Rasa sakit, luka, dan amarah yang tak pernah wajar bagiku 394 00:37:57,846 --> 00:37:59,722 bukan milikku. 395 00:37:59,723 --> 00:38:01,933 Jadi, aku akan mengembalikannya. 396 00:38:01,934 --> 00:38:05,153 Aku akan mengembalikan semuanya 397 00:38:06,230 --> 00:38:08,740 dan keluar dari neraka ini. 398 00:38:28,126 --> 00:38:31,012 Halo. Senang bertemu kalian. 399 00:38:36,093 --> 00:38:38,719 Lihat buah-buahan ini. Luar biasa. 400 00:38:38,720 --> 00:38:40,805 Astaga, bekal makan apa yang begini indah? 401 00:38:40,806 --> 00:38:42,023 Aku tahu. 402 00:38:42,516 --> 00:38:44,943 Lihat cupcake itu. Kelihatannya lezat. 403 00:38:45,227 --> 00:38:47,812 Kita harus memotretnya. 404 00:38:47,813 --> 00:38:49,114 Siapa yang membawanya? 405 00:38:49,648 --> 00:38:51,449 Tak ada yang melihat. 406 00:38:51,775 --> 00:38:52,984 Kurasa dari penggemarmu. 407 00:38:52,985 --> 00:38:54,568 Kenapa tak meninggalkan nama? 408 00:38:54,569 --> 00:38:56,162 Setelah melakukan hal hebat. 409 00:38:57,906 --> 00:38:59,532 Kepada Dokter Lee Jun. 410 00:38:59,533 --> 00:39:02,034 Semoga kau menikmatinya. 411 00:39:02,035 --> 00:39:04,296 Lima menit yang lalu tak ada di sini. 412 00:39:12,963 --> 00:39:14,222 Permisi. 413 00:39:18,051 --> 00:39:19,352 Permisi! 414 00:39:20,679 --> 00:39:22,689 Hei, kau! Wanita berbaju cokelat! 415 00:39:26,768 --> 00:39:28,528 Aku memanggilmu. Kenapa lari? 416 00:39:29,062 --> 00:39:30,947 Kapan kau memanggilku? 417 00:39:31,898 --> 00:39:33,992 Aku memanggil wanita berbaju cokelat. 418 00:39:36,361 --> 00:39:38,371 Ini lebih mirip warna kotoran. 419 00:39:41,199 --> 00:39:42,709 Kau memberi ini, 'kan? 420 00:39:43,994 --> 00:39:45,211 Bukan. 421 00:39:45,329 --> 00:39:46,504 Ya. 422 00:39:47,039 --> 00:39:48,039 Kenapa? 423 00:39:48,040 --> 00:39:50,166 Bukan aku. 424 00:39:50,167 --> 00:39:52,510 Aku ingin menghiburmu. 425 00:39:52,878 --> 00:39:55,796 Aku yakin kau masih sedih, jadi, aku ingin menghiburmu. 426 00:39:55,797 --> 00:39:57,404 LEE JUN 427 00:40:00,218 --> 00:40:02,479 Baik, tak apa-apa. Anggap saja bukan kau. 428 00:40:04,639 --> 00:40:06,149 Apa yang kau lakukan? 429 00:40:06,683 --> 00:40:10,737 - Aku akan membuangnya. - Apa? Kenapa? Sepertinya ini makanan. 430 00:40:11,021 --> 00:40:12,989 Siapa tahu isinya? 431 00:40:13,190 --> 00:40:14,440 Bagaimana jika beracun? 432 00:40:14,441 --> 00:40:17,702 Kenapa meracuni makanan? Aku tak pernah melakukan... 433 00:40:18,653 --> 00:40:22,290 Bagaimana kalau kuperiksa sendiri 434 00:40:22,324 --> 00:40:24,417 dan lihat apa beracun? 435 00:40:40,175 --> 00:40:43,645 Perhatikan apa aku mati. 436 00:40:44,346 --> 00:40:47,649 Jika aku tidak mati, kau harus menerima dan menikmati makanannya. 437 00:40:56,400 --> 00:40:59,452 Ini enak. Ini nasi kepal terbaik yang pernah kumakan. 438 00:40:59,736 --> 00:41:02,414 Ini tidak beracun, 'kan? Sungguh tak apa-apa. 439 00:41:07,953 --> 00:41:09,254 Hei. 440 00:41:10,539 --> 00:41:11,840 Hei. 441 00:41:22,717 --> 00:41:24,260 Nama pasien, Han Yeong-uk. 442 00:41:24,261 --> 00:41:30,024 Waktu kematian, 12 Juli 2012 pukul 16.32. 443 00:41:31,226 --> 00:41:33,310 Bahkan Dr. Kwon menyerah dengan pasien ini. 444 00:41:33,311 --> 00:41:35,697 Tolong jangan keras pada dirimu sendiri. 445 00:42:03,967 --> 00:42:05,477 Hei, Kang. 446 00:42:17,606 --> 00:42:20,483 Ini dari restoran yang baru dibuka di depan kantorku. 447 00:42:20,484 --> 00:42:23,119 Wanita yang memasak di sana adalah koki hebat. 448 00:42:23,320 --> 00:42:24,829 Kau sudah makan siang? 449 00:42:26,239 --> 00:42:28,124 Kurasa ini makanan pertamaku. 450 00:42:37,751 --> 00:42:39,052 Ini enak. 451 00:42:41,755 --> 00:42:44,432 Apa gunanya menjadi cucu direktur kaya? 452 00:42:44,633 --> 00:42:47,811 Kau tak bisa mengadakan peringatan kematian ibumu di tempatmu. 453 00:42:47,844 --> 00:42:50,638 Dan kau terlalu sibuk untuk makan. 454 00:42:50,639 --> 00:42:52,148 Apa yang kau lakukan? 455 00:42:52,724 --> 00:42:54,234 Hentikan. 456 00:42:57,938 --> 00:43:00,105 Aku benci bau etanol di badanmu. 457 00:43:00,106 --> 00:43:01,699 Dasar berengsek. 458 00:43:02,901 --> 00:43:05,453 Hentikan omong kosongmu dan makan ini. 459 00:43:08,782 --> 00:43:12,451 Aku terkesan, Min-seong. Kukira kau menjadi orang Amerika. 460 00:43:12,452 --> 00:43:13,994 Tapi kau bisa makan tteokbokki, 461 00:43:13,995 --> 00:43:15,755 bahkan bicara bahasa Korea. 462 00:43:16,039 --> 00:43:17,164 Aku bangga padamu. 463 00:43:17,165 --> 00:43:19,416 Aku harus lancar bahasa Korea untuk cari uang. 464 00:43:19,417 --> 00:43:20,885 Aku pengacara, gila. 465 00:43:22,295 --> 00:43:23,671 Ini lezat. 466 00:43:23,672 --> 00:43:25,548 Makan saja, Berengsek. 467 00:43:25,549 --> 00:43:26,757 Kau tahu cara memaki? 468 00:43:26,758 --> 00:43:29,018 Cepat makan. Aku sudah makan. 469 00:43:31,471 --> 00:43:33,314 - Ini enak. - Ya. 470 00:43:42,023 --> 00:43:45,910 Operasinya lancar dan aku sedang berjalan-jalan. 471 00:43:46,453 --> 00:43:48,871 Aku sungguh tidak apa-apa. 472 00:43:48,872 --> 00:43:51,591 Bedah usus buntu tak dianggap operasi lagi. 473 00:43:52,459 --> 00:43:56,003 Kau sungguh tak perlu datang. 474 00:43:56,004 --> 00:43:58,932 Adikku akan segera kemari. 475 00:43:59,299 --> 00:44:01,476 Kurasa kau punya pelanggan. 476 00:44:02,802 --> 00:44:04,136 Begini... 477 00:44:04,137 --> 00:44:06,564 Nanti kutelepon lagi. 478 00:44:06,765 --> 00:44:08,316 Dah. 479 00:44:10,101 --> 00:44:12,945 Kau sungguh tak perlu datang. 480 00:44:17,692 --> 00:44:19,494 Astaga. 481 00:44:20,320 --> 00:44:21,829 Aku lapar. 482 00:44:24,240 --> 00:44:26,209 Apa seseorang baru membuangnya? 483 00:44:27,786 --> 00:44:29,119 Astaga. 484 00:44:29,120 --> 00:44:32,090 Tempat sampahnya hanya beberapa langkah. 485 00:44:32,749 --> 00:44:35,927 Astaga, orang sungguh tak punya hati sekarang. 486 00:44:46,304 --> 00:44:47,689 Kelihatan enak. 487 00:44:58,274 --> 00:45:00,284 Sayang sekali. 488 00:45:05,323 --> 00:45:06,958 Ini sayang sekali. 489 00:45:11,663 --> 00:45:15,133 Hati dan paru-paru paling enak. Tapi yang makan ini menyisihkannya. 490 00:45:18,920 --> 00:45:20,596 Ini sungguh lezat. 491 00:45:21,881 --> 00:45:23,808 Rumah sakit tak memberimu makan? 492 00:45:29,013 --> 00:45:30,314 Baik. 493 00:45:37,147 --> 00:45:41,242 Begini... Kukira seseorang membuangnya. 494 00:45:41,359 --> 00:45:42,568 Aku tak membuangnya. 495 00:45:42,569 --> 00:45:45,204 Aku akan menghabiskannya setelah mengantar temanku. 496 00:45:45,613 --> 00:45:47,498 Ini milikmu? 497 00:45:48,032 --> 00:45:49,542 Kau mau makan lagi? 498 00:45:49,993 --> 00:45:51,586 Tidak, tak apa-apa. 499 00:46:01,588 --> 00:46:02,796 "Lee Kang"? 500 00:46:02,797 --> 00:46:04,464 LEE KANG 501 00:46:05,341 --> 00:46:06,601 "Lee Kang"? 502 00:46:08,928 --> 00:46:10,354 Kau kenal aku? 503 00:46:13,266 --> 00:46:14,817 Siapa, ya? 504 00:46:31,875 --> 00:46:34,510 Aku yakin tahu nama itu. 505 00:46:37,633 --> 00:46:40,310 Nama itu terdengar tidak asing. 506 00:46:43,087 --> 00:46:45,172 Apa dokter melakukan sesuatu pada otakku 507 00:46:45,173 --> 00:46:47,517 saat operasi usus buntu? 508 00:46:49,844 --> 00:46:51,229 Tidak mungkin. 509 00:46:51,429 --> 00:46:52,980 Tidak mungkin! 510 00:46:57,060 --> 00:47:00,363 Sepertinya kau belum mencuci muka selama dua hari. 511 00:47:00,480 --> 00:47:02,490 - Kau tahu? - Kau punya kantong mata. 512 00:47:02,815 --> 00:47:04,242 Astaga. 513 00:47:05,068 --> 00:47:07,402 Jangan sampai kubicarakan rambut berminyakmu 514 00:47:07,403 --> 00:47:10,822 dan kancingmu. Aku yakin salah mengancingkan baju 515 00:47:10,823 --> 00:47:12,416 bukan tren saat ini. 516 00:47:12,450 --> 00:47:13,751 Astaga. 517 00:47:15,119 --> 00:47:17,329 Lalu kenapa bajumu kotor begini? 518 00:47:17,330 --> 00:47:20,541 - Kau menjijikkan. - Aku akan ganti pakaian. 519 00:47:20,542 --> 00:47:23,961 Apa gunanya? Dia sudah melihatmu seperti itu. 520 00:47:23,962 --> 00:47:25,388 Hei, ayolah. 521 00:47:25,922 --> 00:47:29,809 Aku punya fitur wajah dan kulit yang bagus. 522 00:47:30,301 --> 00:47:32,928 Apa kakakku butuh cermin? 523 00:47:32,929 --> 00:47:36,482 Hei, aku hampir masuk kontes Miss Korea. 524 00:47:40,895 --> 00:47:42,396 Maafkan aku. 525 00:47:42,397 --> 00:47:44,314 Kau sudah menyerah lama sekali 526 00:47:44,315 --> 00:47:47,243 setelah dikritik semua orang di sekitarmu. 527 00:47:47,277 --> 00:47:51,071 Ayolah. Tak seburuk itu. Itu hanya kritik ringan. 528 00:47:51,072 --> 00:47:52,957 Terserah. 529 00:47:53,199 --> 00:47:56,961 Tapi kau yakin dia cinta pertamamu? 530 00:48:01,207 --> 00:48:03,175 Namanya sama. 531 00:48:03,334 --> 00:48:04,802 "Lee Kang." 532 00:48:05,670 --> 00:48:07,430 Kebetulan yang luar biasa. 533 00:48:10,425 --> 00:48:13,895 Astaga, Cha-young. 534 00:48:14,178 --> 00:48:16,054 Hei, dengarkan aku. 535 00:48:16,055 --> 00:48:19,224 Kau pikir dia orangnya hanya karena namanya sama? 536 00:48:19,225 --> 00:48:22,436 Banyak sekali orang di dunia ini yang bernama sama. 537 00:48:22,437 --> 00:48:24,354 "Lee Kang." 538 00:48:24,355 --> 00:48:26,607 Tunggu. Sebenarnya, itu bukan nama umum. 539 00:48:26,608 --> 00:48:28,576 Kalau dipikir-pikir, 540 00:48:28,693 --> 00:48:31,454 dia mirip sekali dengan saat dia masih kecil. 541 00:48:31,487 --> 00:48:33,664 Dia sudah tampan. 542 00:48:33,823 --> 00:48:36,292 Tapi dia tumbuh menjadi lebih tampan. 543 00:48:37,118 --> 00:48:39,629 Bagaimana itu bisa terjadi? 544 00:48:41,039 --> 00:48:42,506 Lalu kenapa? 545 00:48:42,540 --> 00:48:44,958 Kau juga tak akan mendekatinya. 546 00:48:44,959 --> 00:48:46,168 Apa maksudmu? 547 00:48:46,169 --> 00:48:49,087 Tak hanya kau berantakan saat bertemu dengannya, 548 00:48:49,088 --> 00:48:52,007 kau bahkan tertangkap basah mencuri makanannya. 549 00:48:52,008 --> 00:48:53,258 Aku tak mencuri. 550 00:48:53,259 --> 00:48:55,093 Aku hanya makan sedikit gimbap, tteokbokki, 551 00:48:55,094 --> 00:48:56,896 hati dan paru-paru babi... 552 00:48:59,515 --> 00:49:01,776 Seharusnya aku makan satu sundae saja. 553 00:49:02,977 --> 00:49:04,895 Ada kutipan terkenal dari Pi Chun-deuk 554 00:49:04,896 --> 00:49:07,898 yang sangat cocok dengan situasi hari ini. 555 00:49:07,899 --> 00:49:10,692 "Asako dan aku bertemu dua kali. 556 00:49:10,693 --> 00:49:13,820 Seandainya kami tidak bertemu untuk kedua kali, itu lebih baik." 557 00:49:13,821 --> 00:49:16,490 Ini dari Affinity karangan Pi Chun-deuk. 558 00:49:16,491 --> 00:49:17,991 Kau sangat menyedihkan. 559 00:49:17,992 --> 00:49:19,743 Siapa peduli soal cinta pertama? 560 00:49:19,744 --> 00:49:22,129 Dia bertemu Asako tiga kali, bukan dua. 561 00:49:23,498 --> 00:49:26,258 Aku tak bisa menemukannya saat mencoba begitu keras. 562 00:49:26,626 --> 00:49:28,543 Dari semua kemungkinan waktu pertemuan, 563 00:49:28,544 --> 00:49:31,514 kenapa dia harus melihatku dalam keadaan memalukan? 564 00:49:33,800 --> 00:49:37,144 Kau tahu? Kau benar. Kurasa itu bukan dia. 565 00:49:37,428 --> 00:49:39,313 Mungkin hanya namanya yang sama. 566 00:49:42,100 --> 00:49:43,642 Dia pingsan. 567 00:49:43,643 --> 00:49:45,111 Baiklah. 568 00:49:49,232 --> 00:49:50,232 Tekanan darahnya? 569 00:49:50,233 --> 00:49:51,566 - 160... - Mungkin salah. 570 00:49:51,567 --> 00:49:54,152 Lakukan pindai CT. Hubungi walinya dan bawa ke ruang operasi. 571 00:49:54,153 --> 00:49:55,737 Dia memang mirip orang itu. 572 00:49:55,738 --> 00:49:56,914 Ayo. 573 00:50:03,454 --> 00:50:05,006 Apa benar dia? 574 00:50:06,791 --> 00:50:08,092 Halo. 575 00:50:10,545 --> 00:50:11,920 Tekanan otak So-jin 576 00:50:11,921 --> 00:50:14,798 terlalu tinggi. Beri empat suntik manitol dan terus awasi. 577 00:50:14,799 --> 00:50:16,267 Baik, Dokter. 578 00:50:17,510 --> 00:50:21,564 Dokter, kondisi pasien ini tampaknya membaik. 579 00:50:23,099 --> 00:50:26,360 Dokter, bisa tolong tanda tangani ini? 580 00:50:41,743 --> 00:50:43,285 Apa yang kau lakukan? 581 00:50:43,286 --> 00:50:45,036 Bagaimana jika bukan dia? 582 00:50:45,037 --> 00:50:46,922 Bagaimana jika benar dia? 583 00:50:49,083 --> 00:50:51,385 Aku sudah lihat dari dekat, sepertinya bukan. 584 00:50:53,129 --> 00:50:54,555 Mari hentikan. 585 00:51:31,250 --> 00:51:33,177 LEE KANG 586 00:51:35,546 --> 00:51:38,891 Kau boleh datang kemari kapan pun kau lapar. 587 00:51:39,217 --> 00:51:42,344 Kau tak perlu membayar, jadi, jangan khawatir. 588 00:51:42,345 --> 00:51:45,147 Kudengar Kang lama menunggumu. 589 00:51:45,723 --> 00:51:48,734 Dia menungguku? 590 00:51:55,733 --> 00:51:58,527 Lengannya bahkan terluka 591 00:51:58,528 --> 00:52:01,122 saat membuat permen cokelat untukmu. 592 00:52:17,296 --> 00:52:19,506 Saat ini aku tak ada niat berpacaran. 593 00:52:19,507 --> 00:52:21,225 Aku juga tak punya waktu. 594 00:52:21,509 --> 00:52:23,644 Kuberi tahu agar waktumu tak sia-sia. 595 00:52:23,928 --> 00:52:25,887 Jika kau punya waktu mengejarku, 596 00:52:25,888 --> 00:52:28,399 seharusnya kau punya waktu untuk fokus sembuh. 597 00:52:29,141 --> 00:52:31,184 Kau harus tetap di ruanganmu. 598 00:52:31,185 --> 00:52:33,070 Semoga kau cepat sembuh. 599 00:52:59,505 --> 00:53:02,632 Kurasa tak ada teman atau musuh abadi, Nenek. 600 00:53:02,633 --> 00:53:03,967 Lihat Yong Deok-han. 601 00:53:03,968 --> 00:53:07,479 Aku tak mengira dia menghancurkan tim sebelumnya seperti itu. 602 00:53:07,930 --> 00:53:11,609 Mereka angkuh karena punya banyak penangkap bagus. 603 00:53:11,976 --> 00:53:13,184 Siapa Yong Deok-han? 604 00:53:13,185 --> 00:53:14,895 Penangkap Giants. 605 00:53:14,896 --> 00:53:17,397 Dia baru dibeli dari Bears. 606 00:53:17,398 --> 00:53:21,026 Astaga, bagaimana kau tahu semua itu? 607 00:53:21,027 --> 00:53:24,154 Kau wakil direktur rumah sakit, tapi pasti banyak waktu luang. 608 00:53:24,155 --> 00:53:26,990 Aku tahu Ibu sangat suka bisbol. 609 00:53:26,991 --> 00:53:28,867 Jadi, aku mencari tahu. 610 00:53:28,868 --> 00:53:30,035 Ya, tentu saja. 611 00:53:30,036 --> 00:53:33,663 Kau harus melakukan segalanya untuk memenangkan hati ibuku. 612 00:53:33,664 --> 00:53:35,007 Jun. 613 00:53:35,041 --> 00:53:38,043 Pasti berat bagimu mempelajari bisbol kalau tak menyukainya. 614 00:53:38,044 --> 00:53:39,553 Seo-hun. 615 00:53:41,047 --> 00:53:44,266 Bibi, mau kukenalkan ahli bedah plastik bagus? 616 00:53:44,342 --> 00:53:46,644 Tampaknya botoksmu mulai hilang. 617 00:53:47,094 --> 00:53:49,313 Aku suntik sepekan lalu. 618 00:53:49,597 --> 00:53:51,139 Kami semua dokter. 619 00:53:51,140 --> 00:53:53,475 Jangan datangi sembarang rumah sakit. 620 00:53:53,476 --> 00:53:55,569 Reputasi kami akan buruk. 621 00:53:58,981 --> 00:54:00,908 Maaf terlambat. 622 00:54:01,192 --> 00:54:02,859 - Hei. - Selamat datang. 623 00:54:02,860 --> 00:54:04,653 Kenapa lama sekali baru pulang? 624 00:54:04,654 --> 00:54:07,364 Jun sibuk merayu nenekmu. 625 00:54:07,365 --> 00:54:08,823 Aku harus memeriksa pasien. 626 00:54:08,824 --> 00:54:10,459 Daripada bekerja keras, 627 00:54:10,493 --> 00:54:12,419 pelajari bisbol saja. 628 00:54:15,706 --> 00:54:18,926 Apa pendapatmu tentang Kang Min-ho? 629 00:54:20,836 --> 00:54:24,464 Jang Seong-u akan kembali ke tim dua tahun lagi 630 00:54:24,465 --> 00:54:27,050 dan mereka sudah punya penangkap cadangan terbaik di liga. 631 00:54:27,051 --> 00:54:29,469 Pemain bebas transfer sekitar delapan miliar tahun depan. 632 00:54:29,470 --> 00:54:32,022 Kurasa nilainya tak semahal itu. 633 00:54:32,348 --> 00:54:33,899 Menurutmu begitu? 634 00:54:34,558 --> 00:54:35,976 Kurasa pendapatmu bagus. 635 00:54:35,977 --> 00:54:38,812 Kalau begitu, kurasa tak ada gunanya membayar sebanyak itu... 636 00:54:38,813 --> 00:54:40,438 Menurutku itu sepadan. 637 00:54:40,439 --> 00:54:42,157 Apa? 638 00:54:44,485 --> 00:54:47,454 Kang Min-ho adalah penangkap terbaik di Liga KBO. 639 00:54:47,613 --> 00:54:50,916 Rata-rata pukulannya 0,27 dan banyak pertandingan internasional. 640 00:54:50,950 --> 00:54:54,119 Terlebih lagi, dia cukup bugar untuk main sepanjang musim. 641 00:54:54,120 --> 00:54:56,329 Sebagian mengkritiknya karena terlalu agresif, 642 00:54:56,330 --> 00:54:59,124 tapi Persentase Caught Stealing-nya 0,355 tahun lalu. 643 00:54:59,125 --> 00:55:02,261 Dia juga masuk daftar tiga pemain teratas tahun ini. 644 00:55:02,545 --> 00:55:04,796 Sekalipun ada pemain bintang baru, 645 00:55:04,797 --> 00:55:07,558 masih diperlukan pemain berpengalaman di dalam tim. 646 00:55:07,675 --> 00:55:09,184 Pelempar cenderung tak stabil 647 00:55:09,885 --> 00:55:11,770 jika tak bisa percaya penangkap. 648 00:55:16,058 --> 00:55:17,401 Kau benar. 649 00:55:17,518 --> 00:55:20,854 Kang Min-ho yang terbaik di bidangnya. Aku setuju denganmu. 650 00:55:20,855 --> 00:55:24,158 Sepuluh miliar takkan percuma untuk pemain sepertinya. 651 00:55:31,115 --> 00:55:32,499 Ibu. 652 00:55:32,742 --> 00:55:35,794 Kang akan pergi ke Libia bulan depan. 653 00:55:38,122 --> 00:55:39,423 Paman. 654 00:55:39,665 --> 00:55:41,124 Bukankah Libia berbahaya 655 00:55:41,125 --> 00:55:43,126 karena perang sipil? 656 00:55:43,127 --> 00:55:46,805 Kudengar tempat itu penuh senjata, bom, dan serangan teror. 657 00:55:47,048 --> 00:55:49,424 Jangan kirim Kang ke Libia. 658 00:55:49,425 --> 00:55:51,801 Kita punya rumah sakit afiliasi di sana. 659 00:55:51,802 --> 00:55:54,813 Sudah cukup lama kita mengirimkan dokter ke sana. 660 00:55:54,930 --> 00:55:58,600 Berita tampak melebih-lebihkannya dan membuatnya tampak berbahaya. 661 00:55:58,601 --> 00:56:01,195 Tapi kenyataannya, tak seburuk itu. 662 00:56:01,687 --> 00:56:03,938 Kang, kau setuju dengan ini? 663 00:56:03,939 --> 00:56:05,908 Ya, semua sudah diputuskan. 664 00:56:07,610 --> 00:56:11,038 - Kapan? - Saat rapat eksekutif. 665 00:56:11,072 --> 00:56:13,123 Kami berencana memberitahumu hari ini. 666 00:56:13,491 --> 00:56:17,452 Kebanyakan dokter di rumah sakit kita punya tanggungan keluarga. 667 00:56:17,453 --> 00:56:19,871 Jadi, mereka semua coba menghindari pergi ke Libia. 668 00:56:19,872 --> 00:56:21,632 Kita harus memberi contoh. 669 00:56:22,958 --> 00:56:25,886 Kau tahu, ini tanggung jawab, Kang. 670 00:56:27,922 --> 00:56:29,089 Lalu Jun? 671 00:56:29,090 --> 00:56:32,050 Kenapa tidak dia saja dan jadikan contoh? 672 00:56:32,051 --> 00:56:34,844 Dia cucu tertua di keluarga. 673 00:56:34,845 --> 00:56:38,399 Kita butuh dia di sini untuk memimpin upacara persembahan leluhur. 674 00:56:39,141 --> 00:56:42,444 - Kukira kalian pergi ke gereja. - Habiskan makananmu, Seo-hun. 675 00:57:04,875 --> 00:57:07,335 Warga di sini bersorak gembira. 676 00:57:07,336 --> 00:57:09,045 Mari mulai menghitung mundur! 677 00:57:09,046 --> 00:57:11,172 - Dua, satu! - Dua, satu! 678 00:57:11,173 --> 00:57:14,768 Matahari terbit pertama tahun 2013! 679 00:57:20,391 --> 00:57:22,392 Tak akan lama. 680 00:57:22,393 --> 00:57:24,686 Aku akan segera kembali ke Wando. 681 00:57:24,687 --> 00:57:26,488 Jadi, jangan terlalu sedih. 682 00:58:11,609 --> 00:58:14,502 LIBIA, 2013 683 00:59:03,786 --> 00:59:06,871 Pak, bisa tolong bantu? 684 00:59:06,872 --> 00:59:12,636 Bisa periksa? Putraku terluka parah. 685 01:00:27,244 --> 01:00:28,754 Apa ini? 686 01:00:32,708 --> 01:00:34,217 Jangan, 687 01:00:34,376 --> 01:00:36,470 jangan sentuh! 688 01:01:39,390 --> 01:01:43,924 CHOCOLATE 689 01:01:44,029 --> 01:01:46,039 Aku tak mau bersembunyi lagi. 690 01:01:46,073 --> 01:01:49,084 Aku ingin jujur pada perasaanku. 691 01:01:49,618 --> 01:01:52,370 Dr. Lee Kang pergi beberapa hari lalu karena ditugaskan 692 01:01:52,371 --> 01:01:54,381 di rumah sakit di Libia. 693 01:01:54,873 --> 01:01:56,341 Apa? 694 01:01:57,042 --> 01:01:58,918 Tak ada yang membicarakannya. 695 01:01:58,919 --> 01:02:01,170 Tapi kurasa mereka pergi mengambil jasadnya. 696 01:02:01,171 --> 01:02:02,880 Ayah, kau menyetujui ini? 697 01:02:02,881 --> 01:02:05,225 Ayah, mulai sekarang biarkan Kang. 698 01:02:06,176 --> 01:02:10,272 Kurasa dia terluka parah. 699 01:02:11,765 --> 01:02:13,150 Dia bahkan mungkin 700 01:02:13,559 --> 01:02:17,154 tak bisa kembali ke rumahnya. 701 01:02:20,691 --> 01:02:22,159 Apa 702 01:02:23,026 --> 01:02:24,619 kita pernah bertemu? 703 01:02:25,821 --> 01:02:28,415 Terjemahan subtitle oleh Eries Septiani