1 00:00:00,909 --> 00:00:05,909 Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 2 00:00:05,933 --> 00:00:10,933 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 3 00:00:10,957 --> 00:00:15,957 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 4 00:00:15,981 --> 00:00:20,981 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 5 00:02:38,389 --> 00:02:40,792 Kemari./ Tidak! 6 00:05:52,950 --> 00:05:54,818 Apa ini? 7 00:05:54,820 --> 00:05:57,311 Hanya kasus lama. 8 00:06:02,270 --> 00:06:04,552 Bawa dia keluar. 9 00:06:07,357 --> 00:06:09,885 Sudah kau pegang? 10 00:06:12,134 --> 00:06:14,073 Lebih tinggi. 11 00:06:19,724 --> 00:06:21,352 Bagus. 12 00:06:26,781 --> 00:06:30,689 Apa ini Greger?/ Benar. 13 00:07:04,355 --> 00:07:07,590 Kau bekerja di kelab seks bernama The Cage? 14 00:07:07,592 --> 00:07:10,126 The Cage ditutup setelah Sadowski dibunuh. 15 00:07:10,128 --> 00:07:12,785 Apa dia sering ke sana?/ Dia tinggal di sana. 16 00:07:12,785 --> 00:07:14,997 Dia datang untuk gadis dan hal lainnya. 17 00:07:14,999 --> 00:07:16,699 Maksudmu obat-obatan? 18 00:07:16,701 --> 00:07:18,367 Kau pikir kami bekerja di sana untuk kesenangan? 19 00:07:18,369 --> 00:07:20,836 Kami temukan Rohypnol di tubuh Sadowski. 20 00:07:20,838 --> 00:07:23,394 Lalu?/ Cukup untuk membunuhnya. 21 00:07:32,687 --> 00:07:35,563 Aku mau kau ikut denganku. 22 00:07:35,563 --> 00:07:37,469 Tentu. 23 00:08:13,471 --> 00:08:17,038 Tak ada bekas seretan ditemukan pada jasadnya Sadowski. 24 00:08:17,095 --> 00:08:19,619 Pembunuh pasti sangat kuat. 25 00:08:20,451 --> 00:08:22,440 Maaf, pak, aku tidak bisa. 26 00:08:25,610 --> 00:08:29,518 Jadi kita tahu sesuatu. 27 00:08:46,792 --> 00:08:49,283 Kenapa kau masih di sini? 28 00:08:49,360 --> 00:08:52,038 Sifmu sudah berakhir. 29 00:08:52,898 --> 00:08:58,200 kau mengerjakan sesuatu? Apa kau masih mengikuti Greger? 30 00:08:58,202 --> 00:09:02,104 Jangan lupa, aku berjuang untukmu tetap di sini. 31 00:09:02,106 --> 00:09:04,973 Greger mau kau dipecat tahun lalu. 32 00:09:04,975 --> 00:09:08,492 "Tadek adalah Polandia Tua," ujarnya. 33 00:09:08,647 --> 00:09:11,282 Keparat licik. 34 00:09:11,883 --> 00:09:15,086 Kau temukan sesuatu, aku akan kembalikan reputasimu. 35 00:10:25,322 --> 00:10:27,290 Itu panas. 36 00:10:27,292 --> 00:10:29,892 Terima kasih, Tadek. 37 00:10:29,894 --> 00:10:33,429 Berjanjilah Ibu takkan meninggal sendirian. 38 00:10:33,431 --> 00:10:36,143 Aku janji. 39 00:10:36,383 --> 00:10:40,332 Bersumpah demi nyawamu./ Ibu. 40 00:10:41,579 --> 00:10:44,560 Aku bersumpah. 41 00:10:44,629 --> 00:10:47,116 Anakku tersayang. 42 00:11:39,485 --> 00:11:41,537 Hari-hari terakhir The Cage. 43 00:11:54,113 --> 00:11:57,886 Bagaimana kau mendapatkan ini?/ Aku pengurus gedung. 44 00:11:57,911 --> 00:12:00,983 Aku mengosongkan kelab setelah itu ditutup. 45 00:12:00,985 --> 00:12:03,411 Mereka pergi begitu tiba-tiba. 46 00:12:14,099 --> 00:12:16,900 Kau ingat nama-nama penghuni? 47 00:12:16,902 --> 00:12:20,805 Orang selalu datang dan pergi. Kebanyakan para seniman. 48 00:12:20,805 --> 00:12:23,009 Pemilik gedung berusaha menjaga biaya sewa tetap rendah. 49 00:12:23,009 --> 00:12:28,402 Aku berusaha dapatkan uangnya setiap bulan. Dasar seniman. 50 00:12:28,427 --> 00:12:30,990 Beberapa dari mereka menjadi sangat terkenal. 51 00:12:30,990 --> 00:12:35,517 Marta Zygadlo, Viktor Mentlewicz, Krystof Kozlov. 52 00:12:35,517 --> 00:12:37,453 Si penulis?/ Benar. 53 00:12:37,455 --> 00:12:39,188 Aku suka buku-bukunya. 54 00:12:39,190 --> 00:12:44,003 Bukan seleraku. Terlalu mesum. 55 00:12:44,497 --> 00:12:47,063 Kenapa kau menyimpan ini? 56 00:12:47,065 --> 00:12:49,472 Aku suka melihatnya. 57 00:12:58,921 --> 00:13:00,614 Bawa kasetnya. 58 00:13:04,481 --> 00:13:07,242 Beberapa kritik bicara soal netralitas klinismu. 59 00:13:07,242 --> 00:13:09,372 Benar./ Apa itu disengaja? 60 00:13:09,372 --> 00:13:13,356 Aku tidak tahu. Aku tak bertanggung jawab atas tulisanku. 61 00:13:13,381 --> 00:13:17,164 Tapi sebagai penulis, bagian penyiksaan perempuan, 62 00:13:17,164 --> 00:13:21,396 Apa itu simbolis?/ Mungkin. Mungkin tidak. 63 00:13:21,398 --> 00:13:24,199 Menurutku komunis tak berpihak pada wanita. 64 00:13:24,201 --> 00:13:27,971 Kita masih memiliki kecenderungan seks manusia gua. 65 00:13:27,973 --> 00:13:32,946 Jadi bisa dikatakan tulisanmu kontra-penafsiran terhadap feminisme. 66 00:13:32,946 --> 00:13:36,312 Menurutku tulisanku tak ada artinya. 67 00:13:36,314 --> 00:13:41,355 Tapi sangat berani. Terima kasih sudah hadir bersama kami hari ini. 68 00:13:41,355 --> 00:13:44,216 Terima kasih sudah menyia-nyiakan waktuku. 69 00:13:45,316 --> 00:13:49,719 Apa kau lapar?/ Tidak. Terima kasih. 70 00:16:47,840 --> 00:16:52,440 Bab satu. Marek paham tak ada peraturan di kelab seks. 71 00:16:52,442 --> 00:16:55,119 Jika dia mau memukul wanita bugil, dia bisa memukulnya. 72 00:16:55,119 --> 00:16:58,647 Dia bisa menggantungnya di langit-langit. Takkan ada yang menghasilkan masalah. 73 00:16:58,649 --> 00:17:00,842 Selama dia tak membunuh para gadis. 74 00:17:00,878 --> 00:17:04,753 Dia bisa mencumbu mereka, tapi mayat tak terlihat menarik dengan riasan. 75 00:17:04,755 --> 00:17:07,380 Alicja. Buku terakhirnya. 76 00:17:07,380 --> 00:17:11,276 Tak pernah diterbitkan. Hanya untuk diunduh. 77 00:17:11,312 --> 00:17:14,114 Orang yang datang ke sana khusus tamu undangan, 78 00:17:14,114 --> 00:17:17,934 Yang saat ini dikelilingi wanita bugil dan bertingkah seperti anjing. 79 00:17:17,936 --> 00:17:20,877 Salah satu nomor mereka.../ Baik. Bawa itu. 80 00:17:20,913 --> 00:17:23,233 ...menyodominya. Beberapa orang yang melihat... 81 00:17:23,233 --> 00:17:25,473 ...meminum sebotol bir. Pasangan menghisap... 82 00:17:25,475 --> 00:17:27,793 Kembali ke ruang bawah tanah kelab seks, 83 00:17:27,793 --> 00:17:31,947 Marek mengamati dirinya menatap lima gadis di belakang The Cage, 84 00:17:31,949 --> 00:17:34,719 Mengikat keempatnya seperti kumpulan anjing. 85 00:17:34,719 --> 00:17:38,027 Tampak baginya jika semua seks yang dia lakukan, 86 00:17:38,051 --> 00:17:39,500 Tak peduli betapa bejatnya itu, 87 00:17:39,500 --> 00:17:43,573 Merupakan tindakan biasa yang diikuti transaksi keuangan. 88 00:17:43,654 --> 00:17:47,552 Lihatlah mata gadis-gadis itu, mereka tak berpikir soal seks. 89 00:17:47,552 --> 00:17:51,407 Mereka berpikir soal belanja malam atau kenapa kaki mereka sakit. 90 00:17:51,407 --> 00:17:53,710 Apa yang menggerakkan kebanyakan manusia, 91 00:17:53,734 --> 00:17:56,407 Dan kebanyakan manusia yang memang korup, 92 00:17:56,432 --> 00:18:00,653 Tidak butuh mengekspresikan diri, tapi butuh karena uang. 93 00:18:00,653 --> 00:18:02,903 Jika mereka formulasikan setiap pemikiran, 94 00:18:02,927 --> 00:18:05,177 Mereka digerakkan oleh hasrat keserakahan. 95 00:18:05,218 --> 00:18:08,901 Mereka bercinta, menjilat, dan memukul tanpa jejak ironi. 96 00:18:08,901 --> 00:18:12,534 Keserakahan selalu menganggap dirinya secara sangat serius. 97 00:18:35,413 --> 00:18:36,945 Hanna. 98 00:18:36,947 --> 00:18:39,539 Hai! 99 00:18:46,640 --> 00:18:49,695 Boleh aku bermain? Baiklah. 100 00:19:04,350 --> 00:19:06,410 Halo. 101 00:19:10,886 --> 00:19:13,397 Hai./ Kemari. 102 00:19:22,894 --> 00:19:24,614 Ayo. 103 00:21:02,859 --> 00:21:04,935 Alicja berusaha meronta, 104 00:21:04,959 --> 00:21:07,111 Tapi meski ada orang yang mendengarnya teriak, 105 00:21:07,143 --> 00:21:09,767 Pemerkosaan hanya transaksi lainnya di sini. 106 00:21:09,792 --> 00:21:12,891 Teriakan wanita seperti mal perbelanjaan Muzak, 107 00:21:12,891 --> 00:21:15,533 Suara dari penjual dan pembeli. 108 00:21:15,585 --> 00:21:18,336 Rambutnya kusut dengan darah dan sperma, 109 00:21:18,336 --> 00:21:20,364 Kaki dan pergelangan tangannya memar... 110 00:21:20,388 --> 00:21:23,904 ...dan membekas dari borgol yang mengikatnya ke ranjang. 111 00:21:24,014 --> 00:21:26,949 Di sini, dia tak punya nama. Di sini dia memiliki payudara... 112 00:21:26,951 --> 00:21:29,653 Apa kita harus mendengarkan ini saat sarapan? 113 00:21:29,678 --> 00:21:33,386 ...sebagai boneka anak. Tak ada jejak tersisa dari apapun, agar... 114 00:21:33,407 --> 00:21:35,988 Itu mengganggu. Matikanlah. 115 00:21:50,942 --> 00:21:53,244 Kenapa pria butuh korban perkosaan mereka... 116 00:21:53,268 --> 00:21:54,785 ...untuk stimulasikan hasrat? 117 00:21:54,786 --> 00:21:59,013 Apa tak cukup tindakan memalukan mereka yang melebihi kata-kata? 118 00:21:59,015 --> 00:22:02,117 Bagi orang sadis, rasa sakit adalah mencukupi. 119 00:22:02,119 --> 00:22:04,679 Marek tahu, itu mungkin menjelaskan... 120 00:22:04,703 --> 00:22:06,887 ...kenapa pembunuhannya begitu tidak penting, 121 00:22:06,904 --> 00:22:08,957 Dari cara jasad korbannya yang memiliki bekas... 122 00:22:08,957 --> 00:22:12,861 ...dari kecelakaan cekikan hingga mati dalam sadomasokistik. 123 00:22:12,863 --> 00:22:15,263 Ketepatan jasadnya yang terikat... 124 00:22:15,265 --> 00:22:18,067 ...menggunakan simpul nelayan yang dikenal sebagai simpul lalat, 125 00:22:18,069 --> 00:22:22,941 Simpul khusus yang membuat korban terlihat seperti sedang terjun bebas. 126 00:22:35,492 --> 00:22:37,325 Masuk. 127 00:22:40,475 --> 00:22:42,524 Aku mau membuka kembali kasus. 128 00:22:42,526 --> 00:22:45,661 Aku tahu siapa yang membunuh Daniel Sadowski. 129 00:22:45,663 --> 00:22:47,691 Kupikir kita sudah mengerti. 130 00:22:47,691 --> 00:22:49,830 Kau tidak menginvestigasi lagi. 131 00:22:49,854 --> 00:22:52,305 Kau tidak melakukan apapun, itu intinya. 132 00:22:52,330 --> 00:22:55,076 Kau ketikkan kasus itu ke dalam pusat data, 133 00:22:55,101 --> 00:22:58,937 Arsipkan berkasnya, melangkah maju. Tundukkan kepalamu. 134 00:22:59,076 --> 00:23:00,974 Aku tak pernah memintamu sebelumnya. 135 00:23:01,004 --> 00:23:02,971 Tadek! 136 00:23:04,713 --> 00:23:07,708 Aku berusaha keras untuk menyelamatkanmu tahun lalu. 137 00:23:07,732 --> 00:23:10,451 Itu tidak mudah. Cukup periksakan saja. 138 00:23:10,476 --> 00:23:12,428 Aku mau mencoba. 139 00:23:17,430 --> 00:23:20,834 Siapa yang menginvestigasi ini sebelumnya? 140 00:23:22,579 --> 00:23:24,802 Greger. 141 00:23:26,345 --> 00:23:30,496 Dia Kepala Kepolisian sekarang. Berhati-hatilah. 142 00:23:35,604 --> 00:23:39,109 Apa pendapatmu tentang intelektual? 143 00:23:39,109 --> 00:23:42,362 Intelektual itu keparat, karena menjadi intelektual... 144 00:23:42,362 --> 00:23:45,731 ...lebih penting bagi mereka daripada menghibur. Itu omong kosong. 145 00:23:45,771 --> 00:23:51,292 Hanya ada satu gagasan yang penting. Tak ada yang nyata. 146 00:23:51,294 --> 00:23:55,364 Kita menciptakan fakta, kita menciptakan fiksi. 147 00:23:55,366 --> 00:24:00,233 Fakta, fisik. Fakta, fiksi... Selesai. 148 00:24:00,789 --> 00:24:04,072 Baiklah. Masih ada waktu untuk satu lagi. 149 00:24:04,074 --> 00:24:06,250 Kau banyak menulis soal Kebenaran. 150 00:24:06,274 --> 00:24:08,763 Bisa kau jelaskan apa artinya Kebenaran untukmu? 151 00:24:12,439 --> 00:24:15,039 Kebenaran tak bisa dipisahkan dari kita. 152 00:24:15,039 --> 00:24:19,530 Itu tak bisa ada secara mandiri dari pikiran manusia. 153 00:24:20,739 --> 00:24:25,512 Kebenaran itu kuat dan itu akan menguasai. 154 00:24:25,512 --> 00:24:29,435 Tak ada yang salah dengan itu, kecuali itu tidak benar. 155 00:24:30,037 --> 00:24:36,664 Kebenaran adalah apa yang kau buat. Kenyataan adalah persepsi. 156 00:24:44,901 --> 00:24:47,229 Krystof Kozlov? 157 00:24:47,229 --> 00:24:49,885 Ya?/ Ikut aku, tolong. 158 00:24:49,887 --> 00:24:52,019 Siapa kau? 159 00:25:33,784 --> 00:25:37,865 Berapa lama kau bisa menahanku tanpa mengajukan tuntutan? 160 00:25:57,088 --> 00:25:59,288 48 jam./ Benar. 161 00:25:59,290 --> 00:26:03,560 Bisa kita jelaskan soal sesuatu? Pasal 30 dari Konstitusi? 162 00:26:03,592 --> 00:26:07,063 Martabat yang melekat dan tak bisa dicabut dari setiap warga... 163 00:26:07,063 --> 00:26:09,364 ...merupakan sumber kebebasan dan hak... 164 00:26:09,366 --> 00:26:14,535 ...dimana seluruh pihak berwenang wajib menghormati dan melindungi. 165 00:26:14,609 --> 00:26:17,955 Bisa kita pastikan soal itu? 166 00:26:19,944 --> 00:26:21,645 Benar./ Bagus. 167 00:26:21,645 --> 00:26:25,313 Aku butuh pengacara. Aku diizinkan mendapat pengacara. 168 00:26:25,315 --> 00:26:27,269 Benar. 169 00:26:29,119 --> 00:26:32,133 Kau ingin menghubungi seseorang? 170 00:26:32,167 --> 00:26:34,356 Pengacara? 171 00:26:34,358 --> 00:26:36,258 Ya./ Tidak. 172 00:26:36,260 --> 00:26:39,676 Kau tak mau menghubungi seseorang?/ Apa kau mau? 173 00:26:41,117 --> 00:26:42,998 Itu terserah denganmu. 174 00:26:43,000 --> 00:26:45,323 Menurutmu begitu? 175 00:26:50,407 --> 00:26:54,832 Kau ditahan berkaitan dengan pembunuhan Daniel Sadowski. 176 00:26:54,832 --> 00:26:57,116 Astaga, kau terbelakang. 177 00:26:58,815 --> 00:27:02,151 Kau tinggal di apartemen di Richter Street./Benarkah? 178 00:27:02,153 --> 00:27:04,286 Kau di sana lebih dari setahun./ Aku tidak ingat. 179 00:27:04,288 --> 00:27:07,491 Kau ingat./ Tidak. 180 00:27:07,491 --> 00:27:09,910 Aku tidak ingat. 181 00:27:09,910 --> 00:27:14,061 Gedung tua. Berbau sperma. 182 00:27:14,063 --> 00:27:17,331 Kelab seks di ruang bawah tanah. Tidak? 183 00:27:17,333 --> 00:27:20,861 Kau sering mengunjungi kelab? 184 00:27:20,861 --> 00:27:25,374 Sering? Astaga. Sering? Apa ada yang sering... 185 00:27:25,376 --> 00:27:28,460 Berkunjung./ Ya, aku mencumbu pelacur. 186 00:27:28,485 --> 00:27:32,175 Bersama dengan babi dari Departemen Kepolisianmu. 187 00:27:37,388 --> 00:27:40,388 Korban keluar bersama salah satu wanita. 188 00:27:40,390 --> 00:27:42,553 Siapa nama wanita itu?/ Daria Romanowska. 189 00:27:42,553 --> 00:27:45,738 Kau tanyakan dia soal ini?/ Kami belum temukan dia. 190 00:27:45,738 --> 00:27:48,530 Dia pasti mengganti namanya./ Kami berpikir begitu. 191 00:27:48,532 --> 00:27:50,832 Benarkah? 192 00:27:50,834 --> 00:27:53,250 Kau tak pernah bicara dengannya? 193 00:27:53,250 --> 00:27:55,151 Selama kau tinggal di sana? 194 00:27:55,151 --> 00:27:58,040 Apa kau bicara dengan tetanggamu? 195 00:27:58,042 --> 00:28:01,042 Ya./ Aku yakin kau tinggal di rumah kecil... 196 00:28:01,044 --> 00:28:03,088 ...dan berharap bisa bercinta dengan istrimu... 197 00:28:03,112 --> 00:28:05,237 ...tapi dia terlalu tua dan kau terlalu bosan... 198 00:28:05,237 --> 00:28:09,137 Meski begitu, kau selalu bisa merancap di kamar mandi. 199 00:28:11,120 --> 00:28:14,188 Kau ingat berada di mana di malam Sadowski menghilang? 200 00:28:14,190 --> 00:28:15,456 Kau? 201 00:28:15,458 --> 00:28:17,644 Jawab pertanyaannya./ Tidak. 202 00:28:22,319 --> 00:28:25,067 Apa kau kenal Daniel Sadowski? 203 00:28:25,069 --> 00:28:27,235 Ya./ Bagaimana? 204 00:28:27,237 --> 00:28:30,896 Dia teman./ Dimana kau bertemu? 205 00:28:30,896 --> 00:28:34,876 Di kelab. Mungkin apartemen. 206 00:28:34,878 --> 00:28:37,702 Pirang. Penis besar. 207 00:28:37,702 --> 00:28:42,184 Berapa lama kau kenal dia? 208 00:28:42,186 --> 00:28:45,287 Setahun. Mungkin lebih. 209 00:28:46,490 --> 00:28:48,322 Kalian sering bertemu? 210 00:28:48,324 --> 00:28:51,354 Sesering dia mengizinkan aku. 211 00:28:51,354 --> 00:28:52,853 Mengizinkanmu? 212 00:28:52,853 --> 00:28:56,349 Daniel orang sibuk. 213 00:29:37,895 --> 00:29:42,657 Jasadnya diikat dengan simpul nelayan dikenal sebagai simpul lalat, 214 00:29:42,657 --> 00:29:47,683 Simpul tertentu yang membuat korban seperti sedang terjun bebas. 215 00:29:47,685 --> 00:29:52,079 Bebas, setidaknya dari rutinitas hidup duniawi. 216 00:29:52,079 --> 00:29:54,669 Yang panjang dan berukuran kecil berhenti, 217 00:29:54,693 --> 00:29:58,827 Seperti jantungnya, dengan Rohypnol, obat pemerkosaan yang umum, 218 00:29:58,834 --> 00:30:02,343 Karena Marek akan membantah korbannya merasakan kenikmatan... 219 00:30:02,343 --> 00:30:05,168 ...dari air dingin yang menyentuh kulitnya. 220 00:30:05,703 --> 00:30:07,536 Novelmu. 221 00:30:07,538 --> 00:30:09,862 Korban dan lokasi yang sama. 222 00:30:09,862 --> 00:30:12,307 Begitu juga kematiannya. 223 00:30:12,309 --> 00:30:15,409 Hanya polisi dan pembunuh yang tahu fakta itu. 224 00:30:15,411 --> 00:30:18,407 Rincian pembunuhan tak pernah diterbitkan. 225 00:30:18,431 --> 00:30:20,316 Bagaimana kau tahu soal itu? 226 00:30:20,317 --> 00:30:22,812 Kau benar-benar ingin aku bilang padamu aku membunuh Daniel? 227 00:30:22,812 --> 00:30:24,526 Apa itu benar?/ Bagaimana menurutmu? 228 00:30:24,526 --> 00:30:26,015 Menurutku buku itu adalah pengakuanmu. 229 00:30:26,015 --> 00:30:27,814 Kenapa aku mau mengaku untuk sesuatu seperti itu? 230 00:30:27,814 --> 00:30:30,817 Bilang aku salah./ Kau mungkin benar. 231 00:30:30,817 --> 00:30:32,629 Kau tahu yang sebenarnya./ Sebenarnya. 232 00:30:32,654 --> 00:30:34,072 Kau benar-benar ingin ke sana? 233 00:30:34,072 --> 00:30:35,731 Kau membunuh seseorang, itu fakta pembuktian diri. 234 00:30:35,733 --> 00:30:37,563 Tidak menurut penyaliban Kristus. 235 00:30:37,563 --> 00:30:40,668 Aku melihat mayat. Kau tidak mengarangku. 236 00:30:40,670 --> 00:30:42,552 Kau membunuh Daniel Sadowski... 237 00:30:42,552 --> 00:30:45,623 ...dan membuatnya terlihat seperti permainan sodomasosisme yang kacau. 238 00:30:45,623 --> 00:30:51,482 Itu yang kau katakan./ Bukan, itu yang kau katakan. 239 00:30:52,215 --> 00:30:54,833 Itu yang aku tulis. 240 00:31:18,319 --> 00:31:21,452 Halo./Aku sudah beritahu kau semua yang aku tahu. 241 00:31:21,452 --> 00:31:25,805 Aku terbitkan bukunya. Kami sudah lama bercerai. Itu saja. 242 00:31:25,805 --> 00:31:28,489 Apa dia berusaha untuk menghubungimu lagi? 243 00:31:28,489 --> 00:31:31,291 Aku tak pernah bicara dengan Krystof lagi. 244 00:31:31,291 --> 00:31:34,028 Aku tak pernah bicara tentang Krystof lagi. 245 00:32:39,746 --> 00:32:42,124 Apa dia pernah bicara dengan tetangganya Krystof Kozlov? 246 00:32:42,126 --> 00:32:43,708 Tidak. 247 00:32:47,223 --> 00:32:49,699 Sesuatu? 248 00:32:52,274 --> 00:32:54,272 Tak ada apa-apa di sini. 249 00:33:12,162 --> 00:33:14,958 Silakan pindahkan mobilmu. 250 00:33:16,000 --> 00:33:18,148 Pindahkan mobilmu, sekarang. 251 00:33:18,148 --> 00:33:21,264 Kau tak memiliki wewenang untuk berada di sini. 252 00:34:29,043 --> 00:34:31,245 Kau tak pernah bersama kami. 253 00:34:31,245 --> 00:34:34,186 Pekerjaan sedang sibuk./ Pekerjaan selalu sibuk. 254 00:34:34,186 --> 00:34:37,137 Aku mengerjakan kasus penting. Piotr ingin itu dipecahkan. 255 00:34:37,137 --> 00:34:40,073 Piotr. Kau serius? 256 00:34:41,344 --> 00:34:43,811 Jika aku selesaikan kasus ini, dia akan beri pekerjaan lamaku kembali. 257 00:34:43,813 --> 00:34:45,813 Kau akan pensiun setahun lagi. 258 00:34:45,815 --> 00:34:50,226 Tidak seperti ini. Aku tak mau pergi seperti ini. 259 00:34:50,478 --> 00:34:53,557 Jangan lupa siapa dirimu sebenarnya. 260 00:34:57,603 --> 00:35:01,348 Marek berpikir bagaimana ingatan bisa berubah-ubah. 261 00:35:01,348 --> 00:35:04,052 Kau membunuh orang, dan saat itu dilakukan... 262 00:35:04,052 --> 00:35:06,666 ...kau sudah mengatakan kembali cerita itu pada dirimu sendiri, 263 00:35:06,666 --> 00:35:09,546 Agar tindakan pembunuhan itu bukan tindakan pembunuhanmu, 264 00:35:09,546 --> 00:35:13,537 Tapi justru tindakan dari semacam tokoh fiksi, 265 00:35:13,537 --> 00:35:18,279 Sama seperti orang yang dibunuh tanpa arti di Auschwitz... 266 00:35:18,281 --> 00:35:19,914 ...dan berdamai dengan apa yang mereka perbuat, 267 00:35:19,938 --> 00:35:23,619 Mengubah ingatan mereka seperti potongan fiksi, 268 00:35:23,663 --> 00:35:26,698 Ke titik dimana baik dan jahat kehilangan makna sebenarnya... 269 00:35:26,698 --> 00:35:28,928 ...dan satu-satunya sinar yang mereka kendalikan... 270 00:35:28,952 --> 00:35:31,668 ...yaitu apa yang mereka rasakan, lihat, dan sentuh. 271 00:35:45,930 --> 00:35:49,488 Krystof./ Bu, semua baik saja. 272 00:35:52,872 --> 00:35:55,488 Silakan duduk. Tolong. 273 00:36:28,958 --> 00:36:31,822 Pak, aku temukan ini. 274 00:36:39,751 --> 00:36:42,603 Apa ini milikmu?/ Itu ditanamkan. 275 00:36:42,603 --> 00:36:45,501 Kau membantah ini milikmu?/ Aku tak membantah apapun. 276 00:36:45,501 --> 00:36:49,690 Ini milik siapa?/Kau katakan padaku, dasar fasis keparat. 277 00:36:56,214 --> 00:37:00,495 Saat kau selesai... Maka itu giliranku. 278 00:37:47,163 --> 00:37:51,166 Pacarmu, Tn. Kozlov. 279 00:37:51,168 --> 00:37:53,967 Kami tidak bersama lagi. 280 00:37:53,969 --> 00:37:56,904 Dia menghubungimu kemarin. 281 00:37:56,906 --> 00:37:59,664 Boleh aku bertanya kenapa? 282 00:38:00,631 --> 00:38:04,017 Untuk bicara dengan Hanna. 283 00:38:04,028 --> 00:38:06,872 Daniel Sadowski. 284 00:38:07,630 --> 00:38:10,184 Apa kau tahu nama ini? 285 00:38:10,186 --> 00:38:12,903 Tidak. 286 00:38:12,943 --> 00:38:16,476 Apa Tn. Kozlov pernah memberimu alasan untuk takut dengannya? 287 00:38:19,060 --> 00:38:20,971 Apa maksudmu? 288 00:38:20,971 --> 00:38:24,813 Apa dia membuatmu takut? Mengancammu? 289 00:38:27,223 --> 00:38:29,261 Tidak. 290 00:38:29,261 --> 00:38:32,639 Secara seksual?/ Tidak. 291 00:38:32,641 --> 00:38:35,480 Apa dia pernah melakukan kekerasan terhadapmu? 292 00:38:35,543 --> 00:38:37,278 Ayo. 293 00:38:45,406 --> 00:38:49,791 Jangan pernah bicara didepan puteriku seperti itu. Tolong. 294 00:38:49,793 --> 00:38:52,846 Siapa yang membayar obat-obatanmu? 295 00:38:55,194 --> 00:38:58,298 Itu bukan urusanmu. 296 00:38:58,359 --> 00:39:00,923 Apa pekerjaanmu? 297 00:39:02,191 --> 00:39:04,973 Aku mau kau pergi sekarang. 298 00:39:39,676 --> 00:39:41,302 Duduk. 299 00:39:48,118 --> 00:39:49,952 Tenang. 300 00:40:03,600 --> 00:40:06,569 Apa namamu Krystof Kozlov?/ Iya. 301 00:40:09,172 --> 00:40:13,037 Apa kau minum?/ Iya. 302 00:40:13,810 --> 00:40:16,964 Apa sekarang musim panas? 303 00:40:17,060 --> 00:40:19,263 Iya. 304 00:40:21,150 --> 00:40:24,089 Apa sekarang musim panas? 305 00:40:24,219 --> 00:40:26,505 Tidak. 306 00:40:28,223 --> 00:40:32,038 Kau pernah melakukan kekerasan?/ Kadang-kadang. 307 00:40:32,104 --> 00:40:34,447 Iya atau Tidak./ Iya. 308 00:40:36,332 --> 00:40:39,991 Apa kau mencekik Daniel Sadowski? 309 00:40:40,069 --> 00:40:41,804 Tidak. 310 00:40:43,940 --> 00:40:46,573 Apa kau menyiksa dia?/ Tidak. 311 00:40:48,229 --> 00:40:50,774 Apa kau membayar orang untuk membunuhnya? 312 00:40:52,760 --> 00:40:55,185 Tidak. 313 00:41:39,356 --> 00:41:43,162 Kau berikan dia panggilan telepon? 314 00:41:43,266 --> 00:41:46,488 Itu haknya. 315 00:41:47,136 --> 00:41:50,977 Apa dia bersalah? 316 00:41:51,021 --> 00:41:53,554 Ya. 317 00:41:56,279 --> 00:42:00,170 Greger akan mengejarkmu. 318 00:42:00,250 --> 00:42:02,312 Aku tahu. 319 00:42:28,868 --> 00:42:31,281 Aku tahu itu kau. 320 00:42:35,951 --> 00:42:38,247 Kau kacau. 321 00:42:41,577 --> 00:42:45,077 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 322 00:42:45,101 --> 00:42:48,601 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 323 00:42:48,625 --> 00:42:52,125 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 324 00:42:55,237 --> 00:42:57,471 Ayo. 325 00:43:09,886 --> 00:43:13,426 Aku ditelanjangi dan diikat di kursi logam. 326 00:43:13,426 --> 00:43:18,425 Dipermalukan secara fisik dan kejiwaan, dan diancam dengan kekerasan. 327 00:43:18,427 --> 00:43:22,829 Petugas Pietzek, orang yang memimpin investigasi, 328 00:43:22,831 --> 00:43:25,800 Secara verbal menyerangku dengan beberapa tuduhan. 329 00:43:25,802 --> 00:43:27,830 Dia mengancam memukulku, 330 00:43:27,854 --> 00:43:31,156 Lalu dia ingin melemparku dari jendela lantai tiga... 331 00:43:31,156 --> 00:43:33,457 ...dan berkata jika aku melakukan tindakan bunuh diri. 332 00:43:33,457 --> 00:43:37,244 Kata-katanya adalah, "Dua detik, dan itu berakhir." 333 00:43:37,246 --> 00:43:40,114 Aku akan menuntun petugas yang menanyakan... 334 00:43:40,116 --> 00:43:45,346 ...karena melanggar Pasal 30 dari Konstitusi. Terima kasih 335 00:44:31,500 --> 00:44:34,830 Pak? Mereka ingin bertemu denganmu di lantai atas. 336 00:44:39,542 --> 00:44:41,714 Duduk. 337 00:44:48,646 --> 00:44:51,886 Aku di sini bukan untuk menghakimi, Tadek. 338 00:44:51,888 --> 00:44:55,288 Aku hanya ingin tahu jika apa yang Kozlov katakan itu benar. 339 00:44:55,290 --> 00:44:58,192 Tentu saja tidak. Itu ada didalam bukunya. 340 00:44:58,194 --> 00:45:01,061 "Pawel condong di seberang meja dan menatapnya." 341 00:45:01,063 --> 00:45:04,030 "Kau tahu apa yang polisi lakukan terhadap orang yang berbohong?" 342 00:45:04,032 --> 00:45:06,794 "Kami bawa mereka ke jendela lalu melemparnya keluar." 343 00:45:06,818 --> 00:45:10,838 "Bunuh diri. Dua detik, dan itu berakhir." 344 00:45:11,578 --> 00:45:14,151 Kau mengingat itu? 345 00:45:14,176 --> 00:45:17,612 Berapa kali kau membaca bukunya? 346 00:45:17,704 --> 00:45:21,248 Jadi kau tak pernah menggunakan kekerasan terhadapnya? 347 00:45:21,250 --> 00:45:23,884 Kita semua tahu Greger kotor. 348 00:45:23,886 --> 00:45:26,781 Aku peringatkanmu untuk tak bersaing dengannya demi pekerjaan. 349 00:45:26,781 --> 00:45:29,289 Jika kau ingin menghajarnya, pilih pertarunganmu, 350 00:45:29,289 --> 00:45:33,429 Periksa fakta-faktamu, dan jangan biarkan emosi mempengaruhi penilaianmu. 351 00:45:47,509 --> 00:45:51,312 Mikrofon, pemancar, penerima. 352 00:45:51,312 --> 00:45:54,297 Secara resmi kau tidak memiliki ini. 353 00:45:54,297 --> 00:45:56,181 Jangan mengacau. 354 00:45:56,181 --> 00:45:58,964 Berhati-hatilah, Tadek. 355 00:47:39,848 --> 00:47:41,996 Orang tuaku akan membawa Hanna besok. 356 00:47:41,996 --> 00:47:44,557 Aku tahu, kau sudah beritahu aku. 357 00:47:48,919 --> 00:47:51,398 Kau lapar?/ Tidak. 358 00:47:51,400 --> 00:47:54,638 Ada makanan di dapur./ Nanti. 359 00:48:30,672 --> 00:48:32,335 Ini. 360 00:48:32,335 --> 00:48:36,773 Kita aman, 'kan? Kau tak harus singgah kemari. 361 00:48:36,773 --> 00:48:40,614 Aku ingin bersama denganmu./ Tapi tidak denganku. 362 00:48:40,616 --> 00:48:42,539 Kemari. 363 00:48:42,564 --> 00:48:46,754 Apa? Kau mau cerita lainnya?/ Tidak, tidak, tidak... 364 00:48:46,754 --> 00:48:48,188 Aku punya cerita yang bagus untukmu. 365 00:48:48,190 --> 00:48:50,757 Itu tidak adil. Kemarilah./ Tinggalkan aku sendiri! 366 00:48:50,759 --> 00:48:53,563 Kasia. Kasia./ Jangan ganggu aku! 367 00:48:53,771 --> 00:48:57,639 Bagaimana bisa kau mendengar semua ini dan tak melakukan apa-apa? 368 00:49:00,469 --> 00:49:02,987 Tidak! 369 00:49:03,406 --> 00:49:05,883 Kau berjanji! 370 00:49:05,984 --> 00:49:11,648 Kau bilang itu akan berhenti!/ Itu pasti. Itu akan berhenti. 371 00:49:13,255 --> 00:49:15,393 Itu akan berhenti. 372 00:49:59,327 --> 00:50:03,264 Perang argumen antara Krystof Kozlov dan Menteri Dalam Negeri... 373 00:50:03,266 --> 00:50:06,125 ...meningkat hari ini dengan penulis yang akan banding... 374 00:50:06,149 --> 00:50:08,149 ...terhadap kekejaman polisi. 375 00:50:08,203 --> 00:50:12,672 Penyelidikan awal dikepalai oleh Kepala Kepolisian saat ini, Adam Greger. 376 00:50:12,674 --> 00:50:16,509 Kenapa kau menutup penyelidikan pertama kali? 377 00:50:16,511 --> 00:50:18,512 Kurangnya bukti. 378 00:50:18,514 --> 00:50:20,614 Apa tuduhan itu benar? 379 00:50:20,616 --> 00:50:23,253 Aku tak bisa berkomentar mengenai kasus individual, 380 00:50:23,292 --> 00:50:26,553 Tapi yang bisa kukatakan adalah bahwa kepolisian kita... 381 00:50:26,577 --> 00:50:28,557 ...merupakan kepolisian moderen, 382 00:50:28,558 --> 00:50:30,399 Berusaha untuk melindungi warganya... 383 00:50:30,399 --> 00:50:33,421 ...dalam meningkatnya kerumitan dan tantangan masyarakat. Terima kasih. 384 00:50:33,421 --> 00:50:37,125 Tn. Kozlov menjelaskan jika polisi memalsukan bukti terhadap dirinya. 385 00:50:37,125 --> 00:50:38,799 Apa itu benar? 386 00:50:38,801 --> 00:50:41,411 Tidak. 387 00:50:41,421 --> 00:50:43,503 Kuharap begitu. 388 00:50:43,505 --> 00:50:46,495 Terakhir kali kau mengatakan hal yang sama. 389 00:51:15,067 --> 00:51:17,911 Mobil yang sama di sana kemarin. 390 00:53:04,779 --> 00:53:06,957 Duduk. 391 00:53:10,118 --> 00:53:12,585 Greger mau menutup kasusnya. 392 00:53:12,587 --> 00:53:16,389 Dia tak suka metodemu dengan orang tuanya Kozlov. 393 00:53:16,391 --> 00:53:19,302 Menanam heroin itu ide yang bodoh, Tadek. 394 00:53:19,302 --> 00:53:21,462 Kau tidak memainkan permainan Greger dengan baik. 395 00:53:21,464 --> 00:53:25,099 Itu sebabnya dia kepala kepolisian dan kau tidak. 396 00:53:25,101 --> 00:53:27,237 Jangan kecewakan aku. 397 00:53:27,237 --> 00:53:30,436 Kau polisi jujur terakhir di Polandia. 398 00:53:30,438 --> 00:53:34,141 Di saat kau melibatkan Greger, kau sudah kacau. 399 00:53:34,143 --> 00:53:36,576 Kau terlalu bergaya lama. 400 00:53:36,578 --> 00:53:40,380 Greger seputih dan sekeras kaca. 401 00:53:40,382 --> 00:53:43,591 Kau ingin menjatuhkan Greger? 402 00:53:44,753 --> 00:53:49,793 Secara resmi, jangan kerjakan ini lagi. Kau adalah sejarah. 403 00:53:51,726 --> 00:53:56,854 Simpan berkasnya. Kerjakan itu secara diam-diam. 404 00:53:56,879 --> 00:53:59,686 Aku tahu dia bersalah. 405 00:54:02,071 --> 00:54:04,808 Cukup buktikan itu. 406 00:54:46,325 --> 00:54:48,765 Adam./ Tadek. 407 00:54:52,154 --> 00:54:56,211 Kau mau tahu bagian terburuk dari pekerjaanku? 408 00:54:58,027 --> 00:55:00,358 Iri. 409 00:55:02,523 --> 00:55:07,634 Orang melihatku sebagai kesempatan mengacaukan orang yang lebih berkuasa. 410 00:55:07,636 --> 00:55:12,840 Seperti pelacur itu yang masuk ke rumah yang besar. 411 00:55:12,842 --> 00:55:15,541 Kau tahu tempatnya? 412 00:55:15,543 --> 00:55:18,189 Gerbang logam besar... 413 00:55:18,213 --> 00:55:22,143 ...serta gadis-gadis cantik yang masuk ke dalamnya. 414 00:55:24,552 --> 00:55:27,757 Aku bersumpah mereka akan melakukan apa saja demi uang. 415 00:55:31,560 --> 00:55:37,088 Selalu sama. Komunis, kapitalis. 416 00:55:37,872 --> 00:55:40,511 Tapi kau menjadi terlalu dekat... 417 00:55:45,256 --> 00:55:48,859 Tak ada hantu, Tadek. 418 00:55:55,876 --> 00:55:57,936 Jaga dirimu. 419 00:56:42,200 --> 00:56:43,932 Biar aku yang buka. 420 00:56:51,915 --> 00:56:55,865 Apa yang kau lakukan di sini?/ Tolong bantu aku. 421 00:56:55,865 --> 00:56:58,519 Seseorang mengawasi apartemen kami. 422 00:56:58,573 --> 00:57:02,548 Kau lihat siapa?/ Tidak. 423 00:57:03,274 --> 00:57:05,251 Masuk. Masuklah. 424 00:57:11,936 --> 00:57:15,094 Aku akan mengantar mereka pulang. Memastikan dia aman. 425 00:57:15,096 --> 00:57:18,301 Siapa dia, Tadek?/ Dia kekasihnya Kozlov. 426 00:57:18,301 --> 00:57:22,430 Dia mengancamnya./ Kau mengambil langkah lagi... 427 00:57:22,430 --> 00:57:24,670 Maka aku pergi. 428 00:57:39,858 --> 00:57:42,146 Ayo. 429 00:58:15,985 --> 00:58:17,891 Tak ada siapa-siapa di sini. 430 00:58:17,893 --> 00:58:19,360 Kau bisa masuk. 431 00:59:04,973 --> 00:59:08,581 Krystof tidak tahu kau di sini kapan hari. 432 01:00:29,184 --> 01:00:32,368 Aku tak pernah merasa aman. 433 01:00:55,415 --> 01:00:57,813 Sakiti aku. 434 01:00:57,879 --> 01:00:59,861 Sakiti aku. 435 01:01:01,784 --> 01:01:03,700 Sakiti aku. 436 01:01:06,200 --> 01:01:08,656 Sakiti aku. 437 01:02:04,732 --> 01:02:07,961 Victor? Pintunya. 438 01:02:12,344 --> 01:02:17,200 Kau ingin bertemu aku?/ Benar. 439 01:02:41,655 --> 01:02:45,178 Aku membunuh Daniel Sadowski. 440 01:03:07,677 --> 01:03:10,650 Aku mau kau menandatangani pernyataan. 441 01:03:10,652 --> 01:03:13,279 Kenapa? 442 01:03:13,323 --> 01:03:16,434 Kau baru saja bilang padaku kau membunuh Daniel Sadowski. 443 01:03:18,379 --> 01:03:23,490 Aku akan tuliskan itu. Kau bisa menandatanganinya. 444 01:03:23,612 --> 01:03:27,927 Aku merasa tak enak badan. Aku butuh dokter. 445 01:03:34,255 --> 01:03:36,173 Tanda tangani dan aku akan carikan kau dokter. 446 01:03:36,173 --> 01:03:39,565 Kau memasukkan sesuatu di airnya./ Tanda tangani pernyataan itu! 447 01:03:44,936 --> 01:03:48,051 Kau memperkosa dia. 448 01:03:51,106 --> 01:03:53,358 Biarkan dia pergi. 449 01:04:57,712 --> 01:05:02,541 Berhenti! Berhenti! 450 01:05:02,596 --> 01:05:04,208 Jangan! Jangan! 451 01:05:04,208 --> 01:05:08,548 Diam! Jangan berisik! Jangan berisik, jalang! 452 01:05:11,597 --> 01:05:13,877 Tidak, jangan! 453 01:05:18,419 --> 01:05:24,087 Katakan. Katakanlah! Katakan... 454 01:05:25,246 --> 01:05:28,713 Sakiti aku. Sakiti aku! 455 01:06:50,669 --> 01:06:54,419 Ya?/ Buka pintunya. 456 01:06:59,938 --> 01:07:01,713 Maafkan aku. 457 01:07:01,715 --> 01:07:03,669 Aku... 458 01:07:04,426 --> 01:07:07,987 Kau mau kopi? 459 01:07:09,690 --> 01:07:11,700 Bicara. 460 01:07:16,097 --> 01:07:18,272 Bicara. 461 01:07:20,189 --> 01:07:22,367 Kau mau aku berkata apa? 462 01:07:22,369 --> 01:07:26,191 Berapa umur Hanna? 8 tahun? 463 01:07:26,216 --> 01:07:28,810 Kau punya puteri 8 tahun dan kau seorang pecandu obat. 464 01:07:28,877 --> 01:07:30,944 Aku bisa mengambilnya darimu. 465 01:07:30,946 --> 01:07:34,115 Hanya itu yang bisa kau lakukan? Mengancamku? 466 01:07:34,115 --> 01:07:37,199 Bicara padaku. Kau tahu Greger. 467 01:07:37,199 --> 01:07:40,386 Kau kenal Sadowski. Kau mencumbunya. 468 01:07:40,388 --> 01:07:43,769 Itu benar. Aku mencumbunya. Dia membayarku. 469 01:07:43,793 --> 01:07:46,826 Aku mencumbunya karena dia membayarku./ Dan Kozlov tahu soal itu. 470 01:07:46,828 --> 01:07:49,188 Kau gadis di ruangan dalam. 471 01:07:49,188 --> 01:07:52,072 Alicja adalah ceritamu. 472 01:07:52,096 --> 01:07:55,197 Kau berbicara, dia menulisnya. 473 01:07:55,603 --> 01:07:57,971 Dia mencintaiku./ Dia tidak mencintaimu. 474 01:07:57,973 --> 01:08:01,319 Itu benar. Dia mencintaiku./ Kau membuat dia gila. 475 01:08:01,344 --> 01:08:03,496 Dia mencekik orang lalu membuangnya ke sungai. 476 01:08:03,496 --> 01:08:09,141 Kau bicara tentang Sadowski seolah dia orang suci. Tapi tidak. 477 01:08:09,168 --> 01:08:12,001 Dia pantas keadilan. 478 01:08:12,335 --> 01:08:15,482 Kau mau keadilan? 479 01:08:15,871 --> 01:08:22,141 Kau lihat bekas lukanya. Kau lihat apa yang mereka lakukan padaku setiap hari. 480 01:08:22,194 --> 01:08:24,767 Mereka membuatku seperti ini. 481 01:08:25,165 --> 01:08:30,116 Di kepalaku, dimana mereka memperkosaku. Selamanya. 482 01:08:33,231 --> 01:08:37,478 Apa itu bagian dari pertunjukkan? Aku tak bisa membedakan. 483 01:08:43,951 --> 01:08:46,369 Kau akan tanda tangani pernyataan. 484 01:08:46,393 --> 01:08:50,164 Kau lakukan itu, anakmu tetap denganmu. Ayo. 485 01:08:50,325 --> 01:08:51,957 Duduk. 486 01:08:51,959 --> 01:08:55,728 Aku sudah bawakan itu untukmu. Kau lihat? 487 01:08:55,730 --> 01:09:00,475 Ini. Aku bahkan bawakan kau pena. 488 01:09:00,500 --> 01:09:05,029 Kita lakukan itu bersama-sama. Ambil penanya. Ambil! 489 01:09:05,386 --> 01:09:09,032 Kau tahu cara menandatangani namamu, 'kan? Lakukanlah. 490 01:09:37,372 --> 01:09:38,997 Lepaskan aku. 491 01:09:38,997 --> 01:09:41,464 Aku tak melakukan apa-apa, dasar keparat! 492 01:09:44,512 --> 01:09:46,413 Bajingan! 493 01:10:01,502 --> 01:10:04,735 Kasia mengatakan itu?/ Benar. 494 01:10:10,739 --> 01:10:12,473 Aku mencintai dia. 495 01:10:18,012 --> 01:10:21,012 Semua hal yang dia lakukan kepadanya. 496 01:10:21,014 --> 01:10:24,138 Kenapa kau biarkan dia melakukan itu dan terlepas begitu saja? 497 01:10:24,138 --> 01:10:26,577 Benar./ Benar. 498 01:10:27,661 --> 01:10:30,614 Dan itu ceritanya. 499 01:10:31,488 --> 01:10:34,929 Itu ceritanya. 500 01:10:43,045 --> 01:10:45,817 Menurutmu begitu? 501 01:10:51,379 --> 01:10:53,485 Aku tahu. 502 01:12:10,757 --> 01:12:12,404 Victor. 503 01:12:25,690 --> 01:12:27,349 Biar aku yang buka. 504 01:12:30,100 --> 01:12:32,054 Itu bagus. 505 01:12:51,532 --> 01:12:54,864 Kau tahu ini tak mengubah apa-apa. 506 01:12:54,896 --> 01:12:57,963 Kau menyingkirkan aku, siapa yang peduli? 507 01:12:59,861 --> 01:13:04,076 Kita sering menyingkirkan orang dari Solidaritas. 508 01:13:04,078 --> 01:13:06,965 Mereka tetap menang. 509 01:13:07,581 --> 01:13:10,201 Aku beritahu padamu apa ini sebenarnya. 510 01:13:11,325 --> 01:13:13,219 Rasa iri. 511 01:13:15,856 --> 01:13:18,493 Aku pernah dengar cerita ini. 512 01:13:44,319 --> 01:13:46,904 Yang jelas aku tak bisa berkomentar mengenai petugas tertentu... 513 01:13:46,904 --> 01:13:48,825 ...selagi penyelidikan masih ditunda. 514 01:13:48,825 --> 01:13:50,890 Apa itu benar Greger mengundurkan diri? 515 01:13:50,892 --> 01:13:53,560 Tn. Greger butuh waktu untuk menjawab tuduhan... 516 01:13:53,585 --> 01:13:56,270 ...yang diajukan terhadapnya oleh Kozlov dan saksi lainnya. 517 01:13:56,295 --> 01:13:57,976 Dan demi kebaikan kepolisian, 518 01:13:58,000 --> 01:14:00,279 Dan untuk kesetiaannya terhadap kehidupan profesionalnya, 519 01:14:00,301 --> 01:14:02,234 Dia mengambil keputusan untuk mundur. 520 01:14:02,236 --> 01:14:04,135 Apa kau pengganti tetapnya? 521 01:14:04,137 --> 01:14:07,851 Aku mantan Komunis, tak ada yang tetap di hidup. 522 01:14:19,694 --> 01:14:23,536 Kau harus melihat ini. Pak. 523 01:15:18,704 --> 01:15:21,894 Permisi, pak, kau mau ke mana? 524 01:15:22,950 --> 01:15:24,684 Pak? 525 01:15:24,686 --> 01:15:28,422 Pak, kau tak boleh ke sana. Pak? 526 01:15:32,353 --> 01:15:34,981 Aku mau bicara denganmu. 527 01:15:35,001 --> 01:15:37,395 Apa yang kau inginkan? 528 01:15:37,397 --> 01:15:39,931 Kita menuntut orang yang salah. 529 01:15:39,933 --> 01:15:42,006 Kozlov menandatangani pengakuan. 530 01:15:42,006 --> 01:15:43,735 Koslov gila. 531 01:15:43,737 --> 01:15:46,238 Apa itu membuatmu khawatir sebelumnya? 532 01:15:46,240 --> 01:15:50,710 Kozlov berada di luar negeri saat Sadowski dibunuh. 533 01:15:50,712 --> 01:15:52,507 Dia kembali besok harinya! 534 01:15:52,532 --> 01:15:54,784 Dan kau tidak memeriksa itu? 535 01:15:56,217 --> 01:15:59,331 Dia tersangka yang sangat menyita perhatian. 536 01:15:59,722 --> 01:16:02,087 Astaga. 537 01:16:02,089 --> 01:16:04,890 Jika Kozlov tak bersalah... 538 01:16:04,892 --> 01:16:07,379 Kau pikir aku akan lepaskan semua yang sudah aku kerjakan... 539 01:16:07,403 --> 01:16:09,403 ...agar kau bisa berubah pikiran? 540 01:16:09,429 --> 01:16:11,619 Aku tak peduli siapa yang kau bayar, 541 01:16:11,643 --> 01:16:13,970 Siapa yang kau cumbu, siapa yang kau bohongi. 542 01:16:13,995 --> 01:16:17,418 Ini ceritanya sekarang. 543 01:16:18,423 --> 01:16:23,159 Piotr, ini bukan keadilan!/ Persetan keadilan! 544 01:16:23,184 --> 01:16:26,177 Kau berpikir soal keadilan saat kau mencumbu kekasihnya Kozlov?! 545 01:16:26,179 --> 01:16:28,672 Kau mau aku beritahu keluargamu soal itu?! 546 01:16:28,672 --> 01:16:31,517 Kau mau aku beritahu puterimu?! 547 01:16:31,554 --> 01:16:34,819 Kau pikir kasus ini berada di mejamu secara kebetulan? 548 01:16:34,839 --> 01:16:38,424 Aku yang berikan itu padamu, dasar arogan keparat. 549 01:16:38,426 --> 01:16:43,525 Victor bekerja untukku. Dan aku yang memintamu diikuti. 550 01:16:43,550 --> 01:16:48,471 Kau lihat, orang tak ingin keadilan. Mereka ingin yang baik dan yang jahat. 551 01:16:48,503 --> 01:16:51,598 Cerita besar dan bagus yang diceritakan dengan keyakinan. 552 01:16:51,622 --> 01:16:54,171 Itu yang kita lakukan. Itu apa yang kau lakukan. 553 01:16:54,241 --> 01:16:57,864 Kau menulis cerita besar dan bagus lalu menceritakan itu dengan keyakinan. 554 01:16:57,888 --> 01:17:00,372 Kerja bagus. 555 01:17:00,914 --> 01:17:03,750 Aku Kepala Kepolisian sekarang. 556 01:17:03,761 --> 01:17:07,182 Sekarang pergilah dari sorotanku. 557 01:17:46,861 --> 01:17:50,224 Kapan dia pergi? 558 01:17:50,231 --> 01:17:53,297 Setelah kau kemari. 559 01:17:54,638 --> 01:17:57,036 Tahu ke mana dia pergi? 560 01:18:01,508 --> 01:18:03,904 Apa kau sudah selesai? 561 01:18:39,146 --> 01:18:41,358 Aku akan segera pulang. 562 01:18:41,794 --> 01:18:44,105 Jadilah anak baik. Aku tahu kau bisa, 563 01:18:44,129 --> 01:18:48,649 Di sekolah, bersama Ibu. Mengerti? 564 01:18:50,490 --> 01:18:52,803 Waktu habis. 565 01:19:04,996 --> 01:19:07,185 Sampai jumpa. 566 01:19:33,570 --> 01:19:37,568 Kau bohong. Soal membunuh Sadowski. 567 01:19:37,570 --> 01:19:39,266 Tidak. 568 01:19:39,294 --> 01:19:43,029 Kau bahkan tak di sana saat pembunuhan terjadi. 569 01:19:44,611 --> 01:19:48,929 Apa yang membuatmu berpikir pembunuhan itu terjadi di sini? 570 01:19:48,965 --> 01:19:53,573 Sungai memiliki hulu dan hilir. 571 01:20:07,567 --> 01:20:09,384 Bajingan! 572 01:20:54,280 --> 01:20:57,239 Ini akan masuk berita malam ini. 573 01:20:58,018 --> 01:20:59,566 Baik. 574 01:23:11,125 --> 01:23:15,999 Tidak, tidak, tidak, tidak... 575 01:24:28,361 --> 01:24:32,021 Implikasi arah mata uang euro tetap harus diperhatikan. 576 01:24:32,027 --> 01:24:35,000 Sekarang, perkembangan terbaru mengenai kasus Kozlov. 577 01:24:35,002 --> 01:24:37,294 Dokumen hilang diberikan kepada media... 578 01:24:37,294 --> 01:24:41,601 ...oleh sumber terdekat penyelidikan mengungkapkan bahwa Krystof Kozlov, 579 01:24:41,601 --> 01:24:44,576 Tersangka utama dalam pembunuhan Daniel Sadowski, 580 01:24:44,578 --> 01:24:47,746 Sebenarnya berada diluar negeri di malam pembunuhannya. 581 01:24:47,748 --> 01:24:50,139 Pihak berwajib belum keluarkan pernyataan, 582 01:24:50,144 --> 01:24:54,185 Tapi pengacara Kozlov sudah mencatat ketidakberesan keadilan. 583 01:24:54,237 --> 01:24:58,130 Kontroversi mengelilingi pembunuhan keji Daniel Sadowski... 584 01:24:58,168 --> 01:25:01,719 ...menemui babak baru. Dokumen disediakan untuk... 585 01:26:33,657 --> 01:26:35,359 Apa yang kau inginkan? 586 01:26:35,359 --> 01:26:37,461 Biarkan aku masuk. Tolong. 587 01:26:37,461 --> 01:26:39,492 Tak ada yang mau aku katakan padamu. 588 01:26:39,492 --> 01:26:42,661 Aku melakukan apa yang kau mau, sekarang jangan ganggu aku. 589 01:26:42,663 --> 01:26:46,055 Aku salah. Aku membuat kesalahan. 590 01:26:46,200 --> 01:26:51,087 Aku salah karena menyakitimu. Maafkan aku. 591 01:27:11,221 --> 01:27:13,675 Dimana yang lain? 592 01:27:13,740 --> 01:27:16,103 Mereka akan datang nanti. 593 01:27:52,932 --> 01:27:56,656 Aku mau tahu apa yang Sadowski lakukan kepadamu. 594 01:28:00,685 --> 01:28:04,156 Kau mau dengar yang sebenarnya? 595 01:28:08,147 --> 01:28:11,148 Hanya itu yang tersisa dariku. 596 01:28:15,345 --> 01:28:18,479 Kau bisa menatap mata kekasihmu seumur hidupmu... 597 01:28:18,503 --> 01:28:21,382 ...dan tak pernah tahu apa yang sebenarnya mereka pikirkan. 598 01:28:22,795 --> 01:28:26,849 Sebenarnya adalah, Sadowski orang yang sadis. 599 01:28:26,873 --> 01:28:29,045 Sangat-sangat buruk. 600 01:28:29,582 --> 01:28:34,471 Kadang dia mau aku berpura-pura mati, 601 01:28:34,512 --> 01:28:37,571 Kemudian dia memperkosaku. 602 01:28:38,221 --> 01:28:40,997 Aku memakai obat-obatan. 603 01:28:41,037 --> 01:28:44,583 Cukup untuk membuat itu terasa kebas. 604 01:28:45,440 --> 01:28:50,177 Kadang Sadowski ingin aku untuk mencekiknya. 605 01:28:50,197 --> 01:28:52,228 Jadi aku lakukan itu. 606 01:28:53,836 --> 01:28:57,556 Kali ini aku hanya... 607 01:28:57,590 --> 01:29:00,205 Aku tak bisa berhenti. 608 01:29:00,343 --> 01:29:03,908 Aku tak bisa berhenti. 609 01:29:03,944 --> 01:29:06,462 Aku membunuhnya. 610 01:29:10,252 --> 01:29:14,525 Aku menghubungi Krystof segera setelah itu terjadi. 611 01:29:16,313 --> 01:29:20,186 Dia tak pernah tanya kenapa. 612 01:29:20,628 --> 01:29:23,563 Dia hanya melakukan apa yang harus dia lakukan. 613 01:29:27,543 --> 01:29:32,298 Cinta seperti itu sangat langka. 614 01:29:37,419 --> 01:29:42,742 Sebenarnya... 615 01:29:42,836 --> 01:29:48,097 Aku melakukan ini untuk puteriku. Dan untuk Krystof. 616 01:29:52,484 --> 01:29:56,743 Ini satu-satunya keluarga yang aku punya. 617 01:29:59,240 --> 01:30:03,405 Dan takkan ada yang boleh menghalangi itu. 618 01:30:03,442 --> 01:30:06,705 Karena ini hal terbaik yang bisa aku lakukan. 619 01:30:10,397 --> 01:30:12,925 Maafkan aku. 620 01:30:22,294 --> 01:30:25,794 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 621 01:30:25,819 --> 01:30:29,319 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 622 01:30:29,344 --> 01:30:32,844 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 623 01:30:32,869 --> 01:30:40,869 Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya