1
00:00:00,909 --> 00:00:05,909
Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
2
00:00:05,933 --> 00:00:10,933
Kunjungi RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
3
00:00:10,957 --> 00:00:15,957
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%
4
00:00:15,981 --> 00:00:20,981
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino
5
00:02:38,389 --> 00:02:40,792
Kemari./
Tidak!
6
00:05:52,950 --> 00:05:54,818
Apa ini?
7
00:05:54,820 --> 00:05:57,311
Hanya kasus lama.
8
00:06:02,270 --> 00:06:04,552
Bawa dia keluar.
9
00:06:07,357 --> 00:06:09,885
Sudah kau pegang?
10
00:06:12,134 --> 00:06:14,073
Lebih tinggi.
11
00:06:19,724 --> 00:06:21,352
Bagus.
12
00:06:26,781 --> 00:06:30,689
Apa ini Greger?/
Benar.
13
00:07:04,355 --> 00:07:07,590
Kau bekerja di kelab seks
bernama The Cage?
14
00:07:07,592 --> 00:07:10,126
The Cage ditutup setelah
Sadowski dibunuh.
15
00:07:10,128 --> 00:07:12,785
Apa dia sering ke sana?/
Dia tinggal di sana.
16
00:07:12,785 --> 00:07:14,997
Dia datang untuk gadis
dan hal lainnya.
17
00:07:14,999 --> 00:07:16,699
Maksudmu obat-obatan?
18
00:07:16,701 --> 00:07:18,367
Kau pikir kami bekerja
di sana untuk kesenangan?
19
00:07:18,369 --> 00:07:20,836
Kami temukan Rohypnol
di tubuh Sadowski.
20
00:07:20,838 --> 00:07:23,394
Lalu?/
Cukup untuk membunuhnya.
21
00:07:32,687 --> 00:07:35,563
Aku mau kau ikut denganku.
22
00:07:35,563 --> 00:07:37,469
Tentu.
23
00:08:13,471 --> 00:08:17,038
Tak ada bekas seretan ditemukan
pada jasadnya Sadowski.
24
00:08:17,095 --> 00:08:19,619
Pembunuh pasti sangat kuat.
25
00:08:20,451 --> 00:08:22,440
Maaf, pak, aku tidak bisa.
26
00:08:25,610 --> 00:08:29,518
Jadi kita tahu sesuatu.
27
00:08:46,792 --> 00:08:49,283
Kenapa kau masih di sini?
28
00:08:49,360 --> 00:08:52,038
Sifmu sudah berakhir.
29
00:08:52,898 --> 00:08:58,200
kau mengerjakan sesuatu?
Apa kau masih mengikuti Greger?
30
00:08:58,202 --> 00:09:02,104
Jangan lupa, aku berjuang
untukmu tetap di sini.
31
00:09:02,106 --> 00:09:04,973
Greger mau kau dipecat tahun lalu.
32
00:09:04,975 --> 00:09:08,492
"Tadek adalah Polandia Tua,"
ujarnya.
33
00:09:08,647 --> 00:09:11,282
Keparat licik.
34
00:09:11,883 --> 00:09:15,086
Kau temukan sesuatu, aku akan
kembalikan reputasimu.
35
00:10:25,322 --> 00:10:27,290
Itu panas.
36
00:10:27,292 --> 00:10:29,892
Terima kasih, Tadek.
37
00:10:29,894 --> 00:10:33,429
Berjanjilah Ibu takkan
meninggal sendirian.
38
00:10:33,431 --> 00:10:36,143
Aku janji.
39
00:10:36,383 --> 00:10:40,332
Bersumpah demi nyawamu./
Ibu.
40
00:10:41,579 --> 00:10:44,560
Aku bersumpah.
41
00:10:44,629 --> 00:10:47,116
Anakku tersayang.
42
00:11:39,485 --> 00:11:41,537
Hari-hari terakhir The Cage.
43
00:11:54,113 --> 00:11:57,886
Bagaimana kau mendapatkan ini?/
Aku pengurus gedung.
44
00:11:57,911 --> 00:12:00,983
Aku mengosongkan kelab
setelah itu ditutup.
45
00:12:00,985 --> 00:12:03,411
Mereka pergi begitu tiba-tiba.
46
00:12:14,099 --> 00:12:16,900
Kau ingat nama-nama penghuni?
47
00:12:16,902 --> 00:12:20,805
Orang selalu datang dan pergi.
Kebanyakan para seniman.
48
00:12:20,805 --> 00:12:23,009
Pemilik gedung berusaha menjaga
biaya sewa tetap rendah.
49
00:12:23,009 --> 00:12:28,402
Aku berusaha dapatkan uangnya
setiap bulan. Dasar seniman.
50
00:12:28,427 --> 00:12:30,990
Beberapa dari mereka
menjadi sangat terkenal.
51
00:12:30,990 --> 00:12:35,517
Marta Zygadlo, Viktor Mentlewicz,
Krystof Kozlov.
52
00:12:35,517 --> 00:12:37,453
Si penulis?/
Benar.
53
00:12:37,455 --> 00:12:39,188
Aku suka buku-bukunya.
54
00:12:39,190 --> 00:12:44,003
Bukan seleraku.
Terlalu mesum.
55
00:12:44,497 --> 00:12:47,063
Kenapa kau menyimpan ini?
56
00:12:47,065 --> 00:12:49,472
Aku suka melihatnya.
57
00:12:58,921 --> 00:13:00,614
Bawa kasetnya.
58
00:13:04,481 --> 00:13:07,242
Beberapa kritik bicara soal
netralitas klinismu.
59
00:13:07,242 --> 00:13:09,372
Benar./
Apa itu disengaja?
60
00:13:09,372 --> 00:13:13,356
Aku tidak tahu. Aku tak bertanggung
jawab atas tulisanku.
61
00:13:13,381 --> 00:13:17,164
Tapi sebagai penulis, bagian
penyiksaan perempuan,
62
00:13:17,164 --> 00:13:21,396
Apa itu simbolis?/
Mungkin. Mungkin tidak.
63
00:13:21,398 --> 00:13:24,199
Menurutku komunis tak
berpihak pada wanita.
64
00:13:24,201 --> 00:13:27,971
Kita masih memiliki kecenderungan
seks manusia gua.
65
00:13:27,973 --> 00:13:32,946
Jadi bisa dikatakan tulisanmu
kontra-penafsiran terhadap feminisme.
66
00:13:32,946 --> 00:13:36,312
Menurutku tulisanku tak ada artinya.
67
00:13:36,314 --> 00:13:41,355
Tapi sangat berani. Terima kasih
sudah hadir bersama kami hari ini.
68
00:13:41,355 --> 00:13:44,216
Terima kasih sudah
menyia-nyiakan waktuku.
69
00:13:45,316 --> 00:13:49,719
Apa kau lapar?/
Tidak. Terima kasih.
70
00:16:47,840 --> 00:16:52,440
Bab satu. Marek paham tak
ada peraturan di kelab seks.
71
00:16:52,442 --> 00:16:55,119
Jika dia mau memukul wanita bugil,
dia bisa memukulnya.
72
00:16:55,119 --> 00:16:58,647
Dia bisa menggantungnya di langit-langit.
Takkan ada yang menghasilkan masalah.
73
00:16:58,649 --> 00:17:00,842
Selama dia tak membunuh
para gadis.
74
00:17:00,878 --> 00:17:04,753
Dia bisa mencumbu mereka, tapi mayat
tak terlihat menarik dengan riasan.
75
00:17:04,755 --> 00:17:07,380
Alicja.
Buku terakhirnya.
76
00:17:07,380 --> 00:17:11,276
Tak pernah diterbitkan.
Hanya untuk diunduh.
77
00:17:11,312 --> 00:17:14,114
Orang yang datang ke sana
khusus tamu undangan,
78
00:17:14,114 --> 00:17:17,934
Yang saat ini dikelilingi wanita
bugil dan bertingkah seperti anjing.
79
00:17:17,936 --> 00:17:20,877
Salah satu nomor mereka.../
Baik. Bawa itu.
80
00:17:20,913 --> 00:17:23,233
...menyodominya.
Beberapa orang yang melihat...
81
00:17:23,233 --> 00:17:25,473
...meminum sebotol bir.
Pasangan menghisap...
82
00:17:25,475 --> 00:17:27,793
Kembali ke ruang bawah
tanah kelab seks,
83
00:17:27,793 --> 00:17:31,947
Marek mengamati dirinya menatap
lima gadis di belakang The Cage,
84
00:17:31,949 --> 00:17:34,719
Mengikat keempatnya
seperti kumpulan anjing.
85
00:17:34,719 --> 00:17:38,027
Tampak baginya jika semua
seks yang dia lakukan,
86
00:17:38,051 --> 00:17:39,500
Tak peduli betapa bejatnya itu,
87
00:17:39,500 --> 00:17:43,573
Merupakan tindakan biasa
yang diikuti transaksi keuangan.
88
00:17:43,654 --> 00:17:47,552
Lihatlah mata gadis-gadis itu,
mereka tak berpikir soal seks.
89
00:17:47,552 --> 00:17:51,407
Mereka berpikir soal belanja malam
atau kenapa kaki mereka sakit.
90
00:17:51,407 --> 00:17:53,710
Apa yang menggerakkan
kebanyakan manusia,
91
00:17:53,734 --> 00:17:56,407
Dan kebanyakan manusia
yang memang korup,
92
00:17:56,432 --> 00:18:00,653
Tidak butuh mengekspresikan diri,
tapi butuh karena uang.
93
00:18:00,653 --> 00:18:02,903
Jika mereka formulasikan
setiap pemikiran,
94
00:18:02,927 --> 00:18:05,177
Mereka digerakkan oleh
hasrat keserakahan.
95
00:18:05,218 --> 00:18:08,901
Mereka bercinta, menjilat, dan
memukul tanpa jejak ironi.
96
00:18:08,901 --> 00:18:12,534
Keserakahan selalu menganggap
dirinya secara sangat serius.
97
00:18:35,413 --> 00:18:36,945
Hanna.
98
00:18:36,947 --> 00:18:39,539
Hai!
99
00:18:46,640 --> 00:18:49,695
Boleh aku bermain? Baiklah.
100
00:19:04,350 --> 00:19:06,410
Halo.
101
00:19:10,886 --> 00:19:13,397
Hai./
Kemari.
102
00:19:22,894 --> 00:19:24,614
Ayo.
103
00:21:02,859 --> 00:21:04,935
Alicja berusaha meronta,
104
00:21:04,959 --> 00:21:07,111
Tapi meski ada orang yang
mendengarnya teriak,
105
00:21:07,143 --> 00:21:09,767
Pemerkosaan hanya transaksi
lainnya di sini.
106
00:21:09,792 --> 00:21:12,891
Teriakan wanita seperti
mal perbelanjaan Muzak,
107
00:21:12,891 --> 00:21:15,533
Suara dari penjual dan pembeli.
108
00:21:15,585 --> 00:21:18,336
Rambutnya kusut dengan
darah dan sperma,
109
00:21:18,336 --> 00:21:20,364
Kaki dan pergelangan
tangannya memar...
110
00:21:20,388 --> 00:21:23,904
...dan membekas dari borgol
yang mengikatnya ke ranjang.
111
00:21:24,014 --> 00:21:26,949
Di sini, dia tak punya nama.
Di sini dia memiliki payudara...
112
00:21:26,951 --> 00:21:29,653
Apa kita harus mendengarkan
ini saat sarapan?
113
00:21:29,678 --> 00:21:33,386
...sebagai boneka anak. Tak ada
jejak tersisa dari apapun, agar...
114
00:21:33,407 --> 00:21:35,988
Itu mengganggu. Matikanlah.
115
00:21:50,942 --> 00:21:53,244
Kenapa pria butuh korban
perkosaan mereka...
116
00:21:53,268 --> 00:21:54,785
...untuk stimulasikan hasrat?
117
00:21:54,786 --> 00:21:59,013
Apa tak cukup tindakan memalukan
mereka yang melebihi kata-kata?
118
00:21:59,015 --> 00:22:02,117
Bagi orang sadis,
rasa sakit adalah mencukupi.
119
00:22:02,119 --> 00:22:04,679
Marek tahu,
itu mungkin menjelaskan...
120
00:22:04,703 --> 00:22:06,887
...kenapa pembunuhannya
begitu tidak penting,
121
00:22:06,904 --> 00:22:08,957
Dari cara jasad korbannya
yang memiliki bekas...
122
00:22:08,957 --> 00:22:12,861
...dari kecelakaan cekikan hingga
mati dalam sadomasokistik.
123
00:22:12,863 --> 00:22:15,263
Ketepatan jasadnya yang terikat...
124
00:22:15,265 --> 00:22:18,067
...menggunakan simpul nelayan yang
dikenal sebagai simpul lalat,
125
00:22:18,069 --> 00:22:22,941
Simpul khusus yang membuat korban
terlihat seperti sedang terjun bebas.
126
00:22:35,492 --> 00:22:37,325
Masuk.
127
00:22:40,475 --> 00:22:42,524
Aku mau membuka kembali kasus.
128
00:22:42,526 --> 00:22:45,661
Aku tahu siapa yang membunuh
Daniel Sadowski.
129
00:22:45,663 --> 00:22:47,691
Kupikir kita sudah mengerti.
130
00:22:47,691 --> 00:22:49,830
Kau tidak menginvestigasi lagi.
131
00:22:49,854 --> 00:22:52,305
Kau tidak melakukan apapun,
itu intinya.
132
00:22:52,330 --> 00:22:55,076
Kau ketikkan kasus itu
ke dalam pusat data,
133
00:22:55,101 --> 00:22:58,937
Arsipkan berkasnya, melangkah maju.
Tundukkan kepalamu.
134
00:22:59,076 --> 00:23:00,974
Aku tak pernah memintamu
sebelumnya.
135
00:23:01,004 --> 00:23:02,971
Tadek!
136
00:23:04,713 --> 00:23:07,708
Aku berusaha keras untuk
menyelamatkanmu tahun lalu.
137
00:23:07,732 --> 00:23:10,451
Itu tidak mudah.
Cukup periksakan saja.
138
00:23:10,476 --> 00:23:12,428
Aku mau mencoba.
139
00:23:17,430 --> 00:23:20,834
Siapa yang menginvestigasi ini
sebelumnya?
140
00:23:22,579 --> 00:23:24,802
Greger.
141
00:23:26,345 --> 00:23:30,496
Dia Kepala Kepolisian sekarang.
Berhati-hatilah.
142
00:23:35,604 --> 00:23:39,109
Apa pendapatmu tentang
intelektual?
143
00:23:39,109 --> 00:23:42,362
Intelektual itu keparat,
karena menjadi intelektual...
144
00:23:42,362 --> 00:23:45,731
...lebih penting bagi mereka daripada
menghibur. Itu omong kosong.
145
00:23:45,771 --> 00:23:51,292
Hanya ada satu gagasan yang
penting. Tak ada yang nyata.
146
00:23:51,294 --> 00:23:55,364
Kita menciptakan fakta,
kita menciptakan fiksi.
147
00:23:55,366 --> 00:24:00,233
Fakta, fisik. Fakta, fiksi...
Selesai.
148
00:24:00,789 --> 00:24:04,072
Baiklah. Masih ada waktu
untuk satu lagi.
149
00:24:04,074 --> 00:24:06,250
Kau banyak menulis soal Kebenaran.
150
00:24:06,274 --> 00:24:08,763
Bisa kau jelaskan apa artinya
Kebenaran untukmu?
151
00:24:12,439 --> 00:24:15,039
Kebenaran tak bisa dipisahkan dari kita.
152
00:24:15,039 --> 00:24:19,530
Itu tak bisa ada secara mandiri
dari pikiran manusia.
153
00:24:20,739 --> 00:24:25,512
Kebenaran itu kuat dan
itu akan menguasai.
154
00:24:25,512 --> 00:24:29,435
Tak ada yang salah dengan itu,
kecuali itu tidak benar.
155
00:24:30,037 --> 00:24:36,664
Kebenaran adalah apa yang kau buat.
Kenyataan adalah persepsi.
156
00:24:44,901 --> 00:24:47,229
Krystof Kozlov?
157
00:24:47,229 --> 00:24:49,885
Ya?/
Ikut aku, tolong.
158
00:24:49,887 --> 00:24:52,019
Siapa kau?
159
00:25:33,784 --> 00:25:37,865
Berapa lama kau bisa menahanku
tanpa mengajukan tuntutan?
160
00:25:57,088 --> 00:25:59,288
48 jam./
Benar.
161
00:25:59,290 --> 00:26:03,560
Bisa kita jelaskan soal sesuatu?
Pasal 30 dari Konstitusi?
162
00:26:03,592 --> 00:26:07,063
Martabat yang melekat dan tak
bisa dicabut dari setiap warga...
163
00:26:07,063 --> 00:26:09,364
...merupakan sumber kebebasan
dan hak...
164
00:26:09,366 --> 00:26:14,535
...dimana seluruh pihak berwenang
wajib menghormati dan melindungi.
165
00:26:14,609 --> 00:26:17,955
Bisa kita pastikan soal itu?
166
00:26:19,944 --> 00:26:21,645
Benar./
Bagus.
167
00:26:21,645 --> 00:26:25,313
Aku butuh pengacara.
Aku diizinkan mendapat pengacara.
168
00:26:25,315 --> 00:26:27,269
Benar.
169
00:26:29,119 --> 00:26:32,133
Kau ingin menghubungi seseorang?
170
00:26:32,167 --> 00:26:34,356
Pengacara?
171
00:26:34,358 --> 00:26:36,258
Ya./
Tidak.
172
00:26:36,260 --> 00:26:39,676
Kau tak mau menghubungi seseorang?/
Apa kau mau?
173
00:26:41,117 --> 00:26:42,998
Itu terserah denganmu.
174
00:26:43,000 --> 00:26:45,323
Menurutmu begitu?
175
00:26:50,407 --> 00:26:54,832
Kau ditahan berkaitan dengan
pembunuhan Daniel Sadowski.
176
00:26:54,832 --> 00:26:57,116
Astaga, kau terbelakang.
177
00:26:58,815 --> 00:27:02,151
Kau tinggal di apartemen
di Richter Street./Benarkah?
178
00:27:02,153 --> 00:27:04,286
Kau di sana lebih dari setahun./
Aku tidak ingat.
179
00:27:04,288 --> 00:27:07,491
Kau ingat./
Tidak.
180
00:27:07,491 --> 00:27:09,910
Aku tidak ingat.
181
00:27:09,910 --> 00:27:14,061
Gedung tua. Berbau sperma.
182
00:27:14,063 --> 00:27:17,331
Kelab seks di ruang bawah tanah.
Tidak?
183
00:27:17,333 --> 00:27:20,861
Kau sering mengunjungi kelab?
184
00:27:20,861 --> 00:27:25,374
Sering? Astaga. Sering?
Apa ada yang sering...
185
00:27:25,376 --> 00:27:28,460
Berkunjung./
Ya, aku mencumbu pelacur.
186
00:27:28,485 --> 00:27:32,175
Bersama dengan babi dari
Departemen Kepolisianmu.
187
00:27:37,388 --> 00:27:40,388
Korban keluar bersama
salah satu wanita.
188
00:27:40,390 --> 00:27:42,553
Siapa nama wanita itu?/
Daria Romanowska.
189
00:27:42,553 --> 00:27:45,738
Kau tanyakan dia soal ini?/
Kami belum temukan dia.
190
00:27:45,738 --> 00:27:48,530
Dia pasti mengganti namanya./
Kami berpikir begitu.
191
00:27:48,532 --> 00:27:50,832
Benarkah?
192
00:27:50,834 --> 00:27:53,250
Kau tak pernah bicara dengannya?
193
00:27:53,250 --> 00:27:55,151
Selama kau tinggal di sana?
194
00:27:55,151 --> 00:27:58,040
Apa kau bicara dengan tetanggamu?
195
00:27:58,042 --> 00:28:01,042
Ya./
Aku yakin kau tinggal di rumah kecil...
196
00:28:01,044 --> 00:28:03,088
...dan berharap bisa bercinta
dengan istrimu...
197
00:28:03,112 --> 00:28:05,237
...tapi dia terlalu tua dan
kau terlalu bosan...
198
00:28:05,237 --> 00:28:09,137
Meski begitu, kau selalu bisa
merancap di kamar mandi.
199
00:28:11,120 --> 00:28:14,188
Kau ingat berada di mana
di malam Sadowski menghilang?
200
00:28:14,190 --> 00:28:15,456
Kau?
201
00:28:15,458 --> 00:28:17,644
Jawab pertanyaannya./
Tidak.
202
00:28:22,319 --> 00:28:25,067
Apa kau kenal Daniel Sadowski?
203
00:28:25,069 --> 00:28:27,235
Ya./
Bagaimana?
204
00:28:27,237 --> 00:28:30,896
Dia teman./
Dimana kau bertemu?
205
00:28:30,896 --> 00:28:34,876
Di kelab. Mungkin apartemen.
206
00:28:34,878 --> 00:28:37,702
Pirang. Penis besar.
207
00:28:37,702 --> 00:28:42,184
Berapa lama kau kenal dia?
208
00:28:42,186 --> 00:28:45,287
Setahun. Mungkin lebih.
209
00:28:46,490 --> 00:28:48,322
Kalian sering bertemu?
210
00:28:48,324 --> 00:28:51,354
Sesering dia mengizinkan aku.
211
00:28:51,354 --> 00:28:52,853
Mengizinkanmu?
212
00:28:52,853 --> 00:28:56,349
Daniel orang sibuk.
213
00:29:37,895 --> 00:29:42,657
Jasadnya diikat dengan simpul
nelayan dikenal sebagai simpul lalat,
214
00:29:42,657 --> 00:29:47,683
Simpul tertentu yang membuat
korban seperti sedang terjun bebas.
215
00:29:47,685 --> 00:29:52,079
Bebas, setidaknya dari
rutinitas hidup duniawi.
216
00:29:52,079 --> 00:29:54,669
Yang panjang dan
berukuran kecil berhenti,
217
00:29:54,693 --> 00:29:58,827
Seperti jantungnya, dengan Rohypnol,
obat pemerkosaan yang umum,
218
00:29:58,834 --> 00:30:02,343
Karena Marek akan membantah
korbannya merasakan kenikmatan...
219
00:30:02,343 --> 00:30:05,168
...dari air dingin yang
menyentuh kulitnya.
220
00:30:05,703 --> 00:30:07,536
Novelmu.
221
00:30:07,538 --> 00:30:09,862
Korban dan lokasi yang sama.
222
00:30:09,862 --> 00:30:12,307
Begitu juga kematiannya.
223
00:30:12,309 --> 00:30:15,409
Hanya polisi dan pembunuh
yang tahu fakta itu.
224
00:30:15,411 --> 00:30:18,407
Rincian pembunuhan tak
pernah diterbitkan.
225
00:30:18,431 --> 00:30:20,316
Bagaimana kau tahu soal itu?
226
00:30:20,317 --> 00:30:22,812
Kau benar-benar ingin aku bilang
padamu aku membunuh Daniel?
227
00:30:22,812 --> 00:30:24,526
Apa itu benar?/
Bagaimana menurutmu?
228
00:30:24,526 --> 00:30:26,015
Menurutku buku itu adalah
pengakuanmu.
229
00:30:26,015 --> 00:30:27,814
Kenapa aku mau mengaku untuk
sesuatu seperti itu?
230
00:30:27,814 --> 00:30:30,817
Bilang aku salah./
Kau mungkin benar.
231
00:30:30,817 --> 00:30:32,629
Kau tahu yang sebenarnya./
Sebenarnya.
232
00:30:32,654 --> 00:30:34,072
Kau benar-benar ingin ke sana?
233
00:30:34,072 --> 00:30:35,731
Kau membunuh seseorang,
itu fakta pembuktian diri.
234
00:30:35,733 --> 00:30:37,563
Tidak menurut penyaliban Kristus.
235
00:30:37,563 --> 00:30:40,668
Aku melihat mayat.
Kau tidak mengarangku.
236
00:30:40,670 --> 00:30:42,552
Kau membunuh Daniel Sadowski...
237
00:30:42,552 --> 00:30:45,623
...dan membuatnya terlihat seperti
permainan sodomasosisme yang kacau.
238
00:30:45,623 --> 00:30:51,482
Itu yang kau katakan./
Bukan, itu yang kau katakan.
239
00:30:52,215 --> 00:30:54,833
Itu yang aku tulis.
240
00:31:18,319 --> 00:31:21,452
Halo./Aku sudah beritahu
kau semua yang aku tahu.
241
00:31:21,452 --> 00:31:25,805
Aku terbitkan bukunya. Kami sudah
lama bercerai. Itu saja.
242
00:31:25,805 --> 00:31:28,489
Apa dia berusaha untuk
menghubungimu lagi?
243
00:31:28,489 --> 00:31:31,291
Aku tak pernah bicara
dengan Krystof lagi.
244
00:31:31,291 --> 00:31:34,028
Aku tak pernah bicara
tentang Krystof lagi.
245
00:32:39,746 --> 00:32:42,124
Apa dia pernah bicara dengan
tetangganya Krystof Kozlov?
246
00:32:42,126 --> 00:32:43,708
Tidak.
247
00:32:47,223 --> 00:32:49,699
Sesuatu?
248
00:32:52,274 --> 00:32:54,272
Tak ada apa-apa di sini.
249
00:33:12,162 --> 00:33:14,958
Silakan pindahkan mobilmu.
250
00:33:16,000 --> 00:33:18,148
Pindahkan mobilmu, sekarang.
251
00:33:18,148 --> 00:33:21,264
Kau tak memiliki wewenang
untuk berada di sini.
252
00:34:29,043 --> 00:34:31,245
Kau tak pernah bersama kami.
253
00:34:31,245 --> 00:34:34,186
Pekerjaan sedang sibuk./
Pekerjaan selalu sibuk.
254
00:34:34,186 --> 00:34:37,137
Aku mengerjakan kasus penting.
Piotr ingin itu dipecahkan.
255
00:34:37,137 --> 00:34:40,073
Piotr. Kau serius?
256
00:34:41,344 --> 00:34:43,811
Jika aku selesaikan kasus ini,
dia akan beri pekerjaan lamaku kembali.
257
00:34:43,813 --> 00:34:45,813
Kau akan pensiun setahun lagi.
258
00:34:45,815 --> 00:34:50,226
Tidak seperti ini.
Aku tak mau pergi seperti ini.
259
00:34:50,478 --> 00:34:53,557
Jangan lupa siapa dirimu sebenarnya.
260
00:34:57,603 --> 00:35:01,348
Marek berpikir bagaimana
ingatan bisa berubah-ubah.
261
00:35:01,348 --> 00:35:04,052
Kau membunuh orang,
dan saat itu dilakukan...
262
00:35:04,052 --> 00:35:06,666
...kau sudah mengatakan kembali
cerita itu pada dirimu sendiri,
263
00:35:06,666 --> 00:35:09,546
Agar tindakan pembunuhan itu
bukan tindakan pembunuhanmu,
264
00:35:09,546 --> 00:35:13,537
Tapi justru tindakan dari
semacam tokoh fiksi,
265
00:35:13,537 --> 00:35:18,279
Sama seperti orang yang
dibunuh tanpa arti di Auschwitz...
266
00:35:18,281 --> 00:35:19,914
...dan berdamai dengan apa
yang mereka perbuat,
267
00:35:19,938 --> 00:35:23,619
Mengubah ingatan mereka
seperti potongan fiksi,
268
00:35:23,663 --> 00:35:26,698
Ke titik dimana baik dan jahat
kehilangan makna sebenarnya...
269
00:35:26,698 --> 00:35:28,928
...dan satu-satunya sinar
yang mereka kendalikan...
270
00:35:28,952 --> 00:35:31,668
...yaitu apa yang mereka rasakan,
lihat, dan sentuh.
271
00:35:45,930 --> 00:35:49,488
Krystof./
Bu, semua baik saja.
272
00:35:52,872 --> 00:35:55,488
Silakan duduk. Tolong.
273
00:36:28,958 --> 00:36:31,822
Pak, aku temukan ini.
274
00:36:39,751 --> 00:36:42,603
Apa ini milikmu?/
Itu ditanamkan.
275
00:36:42,603 --> 00:36:45,501
Kau membantah ini milikmu?/
Aku tak membantah apapun.
276
00:36:45,501 --> 00:36:49,690
Ini milik siapa?/Kau katakan padaku,
dasar fasis keparat.
277
00:36:56,214 --> 00:37:00,495
Saat kau selesai...
Maka itu giliranku.
278
00:37:47,163 --> 00:37:51,166
Pacarmu, Tn. Kozlov.
279
00:37:51,168 --> 00:37:53,967
Kami tidak bersama lagi.
280
00:37:53,969 --> 00:37:56,904
Dia menghubungimu kemarin.
281
00:37:56,906 --> 00:37:59,664
Boleh aku bertanya kenapa?
282
00:38:00,631 --> 00:38:04,017
Untuk bicara dengan Hanna.
283
00:38:04,028 --> 00:38:06,872
Daniel Sadowski.
284
00:38:07,630 --> 00:38:10,184
Apa kau tahu nama ini?
285
00:38:10,186 --> 00:38:12,903
Tidak.
286
00:38:12,943 --> 00:38:16,476
Apa Tn. Kozlov pernah memberimu
alasan untuk takut dengannya?
287
00:38:19,060 --> 00:38:20,971
Apa maksudmu?
288
00:38:20,971 --> 00:38:24,813
Apa dia membuatmu takut?
Mengancammu?
289
00:38:27,223 --> 00:38:29,261
Tidak.
290
00:38:29,261 --> 00:38:32,639
Secara seksual?/
Tidak.
291
00:38:32,641 --> 00:38:35,480
Apa dia pernah melakukan
kekerasan terhadapmu?
292
00:38:35,543 --> 00:38:37,278
Ayo.
293
00:38:45,406 --> 00:38:49,791
Jangan pernah bicara didepan
puteriku seperti itu. Tolong.
294
00:38:49,793 --> 00:38:52,846
Siapa yang membayar
obat-obatanmu?
295
00:38:55,194 --> 00:38:58,298
Itu bukan urusanmu.
296
00:38:58,359 --> 00:39:00,923
Apa pekerjaanmu?
297
00:39:02,191 --> 00:39:04,973
Aku mau kau pergi sekarang.
298
00:39:39,676 --> 00:39:41,302
Duduk.
299
00:39:48,118 --> 00:39:49,952
Tenang.
300
00:40:03,600 --> 00:40:06,569
Apa namamu Krystof Kozlov?/
Iya.
301
00:40:09,172 --> 00:40:13,037
Apa kau minum?/
Iya.
302
00:40:13,810 --> 00:40:16,964
Apa sekarang musim panas?
303
00:40:17,060 --> 00:40:19,263
Iya.
304
00:40:21,150 --> 00:40:24,089
Apa sekarang musim panas?
305
00:40:24,219 --> 00:40:26,505
Tidak.
306
00:40:28,223 --> 00:40:32,038
Kau pernah melakukan kekerasan?/
Kadang-kadang.
307
00:40:32,104 --> 00:40:34,447
Iya atau Tidak./
Iya.
308
00:40:36,332 --> 00:40:39,991
Apa kau mencekik Daniel Sadowski?
309
00:40:40,069 --> 00:40:41,804
Tidak.
310
00:40:43,940 --> 00:40:46,573
Apa kau menyiksa dia?/
Tidak.
311
00:40:48,229 --> 00:40:50,774
Apa kau membayar orang
untuk membunuhnya?
312
00:40:52,760 --> 00:40:55,185
Tidak.
313
00:41:39,356 --> 00:41:43,162
Kau berikan dia panggilan telepon?
314
00:41:43,266 --> 00:41:46,488
Itu haknya.
315
00:41:47,136 --> 00:41:50,977
Apa dia bersalah?
316
00:41:51,021 --> 00:41:53,554
Ya.
317
00:41:56,279 --> 00:42:00,170
Greger akan mengejarkmu.
318
00:42:00,250 --> 00:42:02,312
Aku tahu.
319
00:42:28,868 --> 00:42:31,281
Aku tahu itu kau.
320
00:42:35,951 --> 00:42:38,247
Kau kacau.
321
00:42:41,577 --> 00:42:45,077
Kunjungi RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
322
00:42:45,101 --> 00:42:48,601
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%
323
00:42:48,625 --> 00:42:52,125
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino
324
00:42:55,237 --> 00:42:57,471
Ayo.
325
00:43:09,886 --> 00:43:13,426
Aku ditelanjangi dan diikat
di kursi logam.
326
00:43:13,426 --> 00:43:18,425
Dipermalukan secara fisik dan kejiwaan,
dan diancam dengan kekerasan.
327
00:43:18,427 --> 00:43:22,829
Petugas Pietzek, orang yang
memimpin investigasi,
328
00:43:22,831 --> 00:43:25,800
Secara verbal menyerangku
dengan beberapa tuduhan.
329
00:43:25,802 --> 00:43:27,830
Dia mengancam memukulku,
330
00:43:27,854 --> 00:43:31,156
Lalu dia ingin melemparku
dari jendela lantai tiga...
331
00:43:31,156 --> 00:43:33,457
...dan berkata jika aku
melakukan tindakan bunuh diri.
332
00:43:33,457 --> 00:43:37,244
Kata-katanya adalah,
"Dua detik, dan itu berakhir."
333
00:43:37,246 --> 00:43:40,114
Aku akan menuntun petugas
yang menanyakan...
334
00:43:40,116 --> 00:43:45,346
...karena melanggar Pasal 30
dari Konstitusi. Terima kasih
335
00:44:31,500 --> 00:44:34,830
Pak? Mereka ingin bertemu
denganmu di lantai atas.
336
00:44:39,542 --> 00:44:41,714
Duduk.
337
00:44:48,646 --> 00:44:51,886
Aku di sini bukan untuk
menghakimi, Tadek.
338
00:44:51,888 --> 00:44:55,288
Aku hanya ingin tahu jika apa
yang Kozlov katakan itu benar.
339
00:44:55,290 --> 00:44:58,192
Tentu saja tidak.
Itu ada didalam bukunya.
340
00:44:58,194 --> 00:45:01,061
"Pawel condong di seberang
meja dan menatapnya."
341
00:45:01,063 --> 00:45:04,030
"Kau tahu apa yang polisi lakukan
terhadap orang yang berbohong?"
342
00:45:04,032 --> 00:45:06,794
"Kami bawa mereka ke jendela
lalu melemparnya keluar."
343
00:45:06,818 --> 00:45:10,838
"Bunuh diri.
Dua detik, dan itu berakhir."
344
00:45:11,578 --> 00:45:14,151
Kau mengingat itu?
345
00:45:14,176 --> 00:45:17,612
Berapa kali kau membaca bukunya?
346
00:45:17,704 --> 00:45:21,248
Jadi kau tak pernah menggunakan
kekerasan terhadapnya?
347
00:45:21,250 --> 00:45:23,884
Kita semua tahu Greger kotor.
348
00:45:23,886 --> 00:45:26,781
Aku peringatkanmu untuk tak
bersaing dengannya demi pekerjaan.
349
00:45:26,781 --> 00:45:29,289
Jika kau ingin menghajarnya,
pilih pertarunganmu,
350
00:45:29,289 --> 00:45:33,429
Periksa fakta-faktamu, dan jangan biarkan
emosi mempengaruhi penilaianmu.
351
00:45:47,509 --> 00:45:51,312
Mikrofon, pemancar, penerima.
352
00:45:51,312 --> 00:45:54,297
Secara resmi kau tidak memiliki ini.
353
00:45:54,297 --> 00:45:56,181
Jangan mengacau.
354
00:45:56,181 --> 00:45:58,964
Berhati-hatilah, Tadek.
355
00:47:39,848 --> 00:47:41,996
Orang tuaku akan membawa
Hanna besok.
356
00:47:41,996 --> 00:47:44,557
Aku tahu, kau sudah beritahu aku.
357
00:47:48,919 --> 00:47:51,398
Kau lapar?/
Tidak.
358
00:47:51,400 --> 00:47:54,638
Ada makanan di dapur./
Nanti.
359
00:48:30,672 --> 00:48:32,335
Ini.
360
00:48:32,335 --> 00:48:36,773
Kita aman, 'kan? Kau tak
harus singgah kemari.
361
00:48:36,773 --> 00:48:40,614
Aku ingin bersama denganmu./
Tapi tidak denganku.
362
00:48:40,616 --> 00:48:42,539
Kemari.
363
00:48:42,564 --> 00:48:46,754
Apa? Kau mau cerita lainnya?/
Tidak, tidak, tidak...
364
00:48:46,754 --> 00:48:48,188
Aku punya cerita yang bagus untukmu.
365
00:48:48,190 --> 00:48:50,757
Itu tidak adil. Kemarilah./
Tinggalkan aku sendiri!
366
00:48:50,759 --> 00:48:53,563
Kasia. Kasia./
Jangan ganggu aku!
367
00:48:53,771 --> 00:48:57,639
Bagaimana bisa kau mendengar semua
ini dan tak melakukan apa-apa?
368
00:49:00,469 --> 00:49:02,987
Tidak!
369
00:49:03,406 --> 00:49:05,883
Kau berjanji!
370
00:49:05,984 --> 00:49:11,648
Kau bilang itu akan berhenti!/
Itu pasti. Itu akan berhenti.
371
00:49:13,255 --> 00:49:15,393
Itu akan berhenti.
372
00:49:59,327 --> 00:50:03,264
Perang argumen antara Krystof
Kozlov dan Menteri Dalam Negeri...
373
00:50:03,266 --> 00:50:06,125
...meningkat hari ini dengan
penulis yang akan banding...
374
00:50:06,149 --> 00:50:08,149
...terhadap kekejaman polisi.
375
00:50:08,203 --> 00:50:12,672
Penyelidikan awal dikepalai oleh
Kepala Kepolisian saat ini, Adam Greger.
376
00:50:12,674 --> 00:50:16,509
Kenapa kau menutup
penyelidikan pertama kali?
377
00:50:16,511 --> 00:50:18,512
Kurangnya bukti.
378
00:50:18,514 --> 00:50:20,614
Apa tuduhan itu benar?
379
00:50:20,616 --> 00:50:23,253
Aku tak bisa berkomentar
mengenai kasus individual,
380
00:50:23,292 --> 00:50:26,553
Tapi yang bisa kukatakan adalah
bahwa kepolisian kita...
381
00:50:26,577 --> 00:50:28,557
...merupakan kepolisian moderen,
382
00:50:28,558 --> 00:50:30,399
Berusaha untuk melindungi
warganya...
383
00:50:30,399 --> 00:50:33,421
...dalam meningkatnya kerumitan dan
tantangan masyarakat. Terima kasih.
384
00:50:33,421 --> 00:50:37,125
Tn. Kozlov menjelaskan jika polisi
memalsukan bukti terhadap dirinya.
385
00:50:37,125 --> 00:50:38,799
Apa itu benar?
386
00:50:38,801 --> 00:50:41,411
Tidak.
387
00:50:41,421 --> 00:50:43,503
Kuharap begitu.
388
00:50:43,505 --> 00:50:46,495
Terakhir kali kau mengatakan
hal yang sama.
389
00:51:15,067 --> 00:51:17,911
Mobil yang sama di sana kemarin.
390
00:53:04,779 --> 00:53:06,957
Duduk.
391
00:53:10,118 --> 00:53:12,585
Greger mau menutup kasusnya.
392
00:53:12,587 --> 00:53:16,389
Dia tak suka metodemu dengan
orang tuanya Kozlov.
393
00:53:16,391 --> 00:53:19,302
Menanam heroin itu
ide yang bodoh, Tadek.
394
00:53:19,302 --> 00:53:21,462
Kau tidak memainkan permainan
Greger dengan baik.
395
00:53:21,464 --> 00:53:25,099
Itu sebabnya dia kepala kepolisian
dan kau tidak.
396
00:53:25,101 --> 00:53:27,237
Jangan kecewakan aku.
397
00:53:27,237 --> 00:53:30,436
Kau polisi jujur terakhir di Polandia.
398
00:53:30,438 --> 00:53:34,141
Di saat kau melibatkan Greger,
kau sudah kacau.
399
00:53:34,143 --> 00:53:36,576
Kau terlalu bergaya lama.
400
00:53:36,578 --> 00:53:40,380
Greger seputih dan sekeras kaca.
401
00:53:40,382 --> 00:53:43,591
Kau ingin menjatuhkan Greger?
402
00:53:44,753 --> 00:53:49,793
Secara resmi, jangan kerjakan ini lagi.
Kau adalah sejarah.
403
00:53:51,726 --> 00:53:56,854
Simpan berkasnya.
Kerjakan itu secara diam-diam.
404
00:53:56,879 --> 00:53:59,686
Aku tahu dia bersalah.
405
00:54:02,071 --> 00:54:04,808
Cukup buktikan itu.
406
00:54:46,325 --> 00:54:48,765
Adam./
Tadek.
407
00:54:52,154 --> 00:54:56,211
Kau mau tahu bagian
terburuk dari pekerjaanku?
408
00:54:58,027 --> 00:55:00,358
Iri.
409
00:55:02,523 --> 00:55:07,634
Orang melihatku sebagai kesempatan
mengacaukan orang yang lebih berkuasa.
410
00:55:07,636 --> 00:55:12,840
Seperti pelacur itu yang masuk
ke rumah yang besar.
411
00:55:12,842 --> 00:55:15,541
Kau tahu tempatnya?
412
00:55:15,543 --> 00:55:18,189
Gerbang logam besar...
413
00:55:18,213 --> 00:55:22,143
...serta gadis-gadis cantik yang
masuk ke dalamnya.
414
00:55:24,552 --> 00:55:27,757
Aku bersumpah mereka akan
melakukan apa saja demi uang.
415
00:55:31,560 --> 00:55:37,088
Selalu sama.
Komunis, kapitalis.
416
00:55:37,872 --> 00:55:40,511
Tapi kau menjadi terlalu dekat...
417
00:55:45,256 --> 00:55:48,859
Tak ada hantu, Tadek.
418
00:55:55,876 --> 00:55:57,936
Jaga dirimu.
419
00:56:42,200 --> 00:56:43,932
Biar aku yang buka.
420
00:56:51,915 --> 00:56:55,865
Apa yang kau lakukan di sini?/
Tolong bantu aku.
421
00:56:55,865 --> 00:56:58,519
Seseorang mengawasi apartemen kami.
422
00:56:58,573 --> 00:57:02,548
Kau lihat siapa?/
Tidak.
423
00:57:03,274 --> 00:57:05,251
Masuk. Masuklah.
424
00:57:11,936 --> 00:57:15,094
Aku akan mengantar mereka pulang.
Memastikan dia aman.
425
00:57:15,096 --> 00:57:18,301
Siapa dia, Tadek?/
Dia kekasihnya Kozlov.
426
00:57:18,301 --> 00:57:22,430
Dia mengancamnya./
Kau mengambil langkah lagi...
427
00:57:22,430 --> 00:57:24,670
Maka aku pergi.
428
00:57:39,858 --> 00:57:42,146
Ayo.
429
00:58:15,985 --> 00:58:17,891
Tak ada siapa-siapa di sini.
430
00:58:17,893 --> 00:58:19,360
Kau bisa masuk.
431
00:59:04,973 --> 00:59:08,581
Krystof tidak tahu kau di sini kapan hari.
432
01:00:29,184 --> 01:00:32,368
Aku tak pernah merasa aman.
433
01:00:55,415 --> 01:00:57,813
Sakiti aku.
434
01:00:57,879 --> 01:00:59,861
Sakiti aku.
435
01:01:01,784 --> 01:01:03,700
Sakiti aku.
436
01:01:06,200 --> 01:01:08,656
Sakiti aku.
437
01:02:04,732 --> 01:02:07,961
Victor? Pintunya.
438
01:02:12,344 --> 01:02:17,200
Kau ingin bertemu aku?/
Benar.
439
01:02:41,655 --> 01:02:45,178
Aku membunuh Daniel Sadowski.
440
01:03:07,677 --> 01:03:10,650
Aku mau kau menandatangani pernyataan.
441
01:03:10,652 --> 01:03:13,279
Kenapa?
442
01:03:13,323 --> 01:03:16,434
Kau baru saja bilang padaku
kau membunuh Daniel Sadowski.
443
01:03:18,379 --> 01:03:23,490
Aku akan tuliskan itu.
Kau bisa menandatanganinya.
444
01:03:23,612 --> 01:03:27,927
Aku merasa tak enak badan.
Aku butuh dokter.
445
01:03:34,255 --> 01:03:36,173
Tanda tangani dan
aku akan carikan kau dokter.
446
01:03:36,173 --> 01:03:39,565
Kau memasukkan sesuatu di airnya./
Tanda tangani pernyataan itu!
447
01:03:44,936 --> 01:03:48,051
Kau memperkosa dia.
448
01:03:51,106 --> 01:03:53,358
Biarkan dia pergi.
449
01:04:57,712 --> 01:05:02,541
Berhenti! Berhenti!
450
01:05:02,596 --> 01:05:04,208
Jangan! Jangan!
451
01:05:04,208 --> 01:05:08,548
Diam! Jangan berisik!
Jangan berisik, jalang!
452
01:05:11,597 --> 01:05:13,877
Tidak, jangan!
453
01:05:18,419 --> 01:05:24,087
Katakan. Katakanlah!
Katakan...
454
01:05:25,246 --> 01:05:28,713
Sakiti aku. Sakiti aku!
455
01:06:50,669 --> 01:06:54,419
Ya?/
Buka pintunya.
456
01:06:59,938 --> 01:07:01,713
Maafkan aku.
457
01:07:01,715 --> 01:07:03,669
Aku...
458
01:07:04,426 --> 01:07:07,987
Kau mau kopi?
459
01:07:09,690 --> 01:07:11,700
Bicara.
460
01:07:16,097 --> 01:07:18,272
Bicara.
461
01:07:20,189 --> 01:07:22,367
Kau mau aku berkata apa?
462
01:07:22,369 --> 01:07:26,191
Berapa umur Hanna? 8 tahun?
463
01:07:26,216 --> 01:07:28,810
Kau punya puteri 8 tahun dan
kau seorang pecandu obat.
464
01:07:28,877 --> 01:07:30,944
Aku bisa mengambilnya darimu.
465
01:07:30,946 --> 01:07:34,115
Hanya itu yang bisa kau lakukan?
Mengancamku?
466
01:07:34,115 --> 01:07:37,199
Bicara padaku.
Kau tahu Greger.
467
01:07:37,199 --> 01:07:40,386
Kau kenal Sadowski.
Kau mencumbunya.
468
01:07:40,388 --> 01:07:43,769
Itu benar. Aku mencumbunya.
Dia membayarku.
469
01:07:43,793 --> 01:07:46,826
Aku mencumbunya karena dia membayarku./
Dan Kozlov tahu soal itu.
470
01:07:46,828 --> 01:07:49,188
Kau gadis di ruangan dalam.
471
01:07:49,188 --> 01:07:52,072
Alicja adalah ceritamu.
472
01:07:52,096 --> 01:07:55,197
Kau berbicara, dia menulisnya.
473
01:07:55,603 --> 01:07:57,971
Dia mencintaiku./
Dia tidak mencintaimu.
474
01:07:57,973 --> 01:08:01,319
Itu benar. Dia mencintaiku./
Kau membuat dia gila.
475
01:08:01,344 --> 01:08:03,496
Dia mencekik orang lalu
membuangnya ke sungai.
476
01:08:03,496 --> 01:08:09,141
Kau bicara tentang Sadowski seolah
dia orang suci. Tapi tidak.
477
01:08:09,168 --> 01:08:12,001
Dia pantas keadilan.
478
01:08:12,335 --> 01:08:15,482
Kau mau keadilan?
479
01:08:15,871 --> 01:08:22,141
Kau lihat bekas lukanya. Kau lihat apa
yang mereka lakukan padaku setiap hari.
480
01:08:22,194 --> 01:08:24,767
Mereka membuatku seperti ini.
481
01:08:25,165 --> 01:08:30,116
Di kepalaku, dimana mereka
memperkosaku. Selamanya.
482
01:08:33,231 --> 01:08:37,478
Apa itu bagian dari pertunjukkan?
Aku tak bisa membedakan.
483
01:08:43,951 --> 01:08:46,369
Kau akan tanda tangani pernyataan.
484
01:08:46,393 --> 01:08:50,164
Kau lakukan itu, anakmu tetap
denganmu. Ayo.
485
01:08:50,325 --> 01:08:51,957
Duduk.
486
01:08:51,959 --> 01:08:55,728
Aku sudah bawakan itu untukmu.
Kau lihat?
487
01:08:55,730 --> 01:09:00,475
Ini. Aku bahkan bawakan kau pena.
488
01:09:00,500 --> 01:09:05,029
Kita lakukan itu bersama-sama.
Ambil penanya. Ambil!
489
01:09:05,386 --> 01:09:09,032
Kau tahu cara menandatangani
namamu, 'kan? Lakukanlah.
490
01:09:37,372 --> 01:09:38,997
Lepaskan aku.
491
01:09:38,997 --> 01:09:41,464
Aku tak melakukan apa-apa,
dasar keparat!
492
01:09:44,512 --> 01:09:46,413
Bajingan!
493
01:10:01,502 --> 01:10:04,735
Kasia mengatakan itu?/
Benar.
494
01:10:10,739 --> 01:10:12,473
Aku mencintai dia.
495
01:10:18,012 --> 01:10:21,012
Semua hal yang dia lakukan kepadanya.
496
01:10:21,014 --> 01:10:24,138
Kenapa kau biarkan dia melakukan itu
dan terlepas begitu saja?
497
01:10:24,138 --> 01:10:26,577
Benar./
Benar.
498
01:10:27,661 --> 01:10:30,614
Dan itu ceritanya.
499
01:10:31,488 --> 01:10:34,929
Itu ceritanya.
500
01:10:43,045 --> 01:10:45,817
Menurutmu begitu?
501
01:10:51,379 --> 01:10:53,485
Aku tahu.
502
01:12:10,757 --> 01:12:12,404
Victor.
503
01:12:25,690 --> 01:12:27,349
Biar aku yang buka.
504
01:12:30,100 --> 01:12:32,054
Itu bagus.
505
01:12:51,532 --> 01:12:54,864
Kau tahu ini tak mengubah apa-apa.
506
01:12:54,896 --> 01:12:57,963
Kau menyingkirkan aku,
siapa yang peduli?
507
01:12:59,861 --> 01:13:04,076
Kita sering menyingkirkan orang
dari Solidaritas.
508
01:13:04,078 --> 01:13:06,965
Mereka tetap menang.
509
01:13:07,581 --> 01:13:10,201
Aku beritahu padamu apa
ini sebenarnya.
510
01:13:11,325 --> 01:13:13,219
Rasa iri.
511
01:13:15,856 --> 01:13:18,493
Aku pernah dengar cerita ini.
512
01:13:44,319 --> 01:13:46,904
Yang jelas aku tak bisa berkomentar
mengenai petugas tertentu...
513
01:13:46,904 --> 01:13:48,825
...selagi penyelidikan masih ditunda.
514
01:13:48,825 --> 01:13:50,890
Apa itu benar Greger
mengundurkan diri?
515
01:13:50,892 --> 01:13:53,560
Tn. Greger butuh waktu untuk
menjawab tuduhan...
516
01:13:53,585 --> 01:13:56,270
...yang diajukan terhadapnya oleh
Kozlov dan saksi lainnya.
517
01:13:56,295 --> 01:13:57,976
Dan demi kebaikan kepolisian,
518
01:13:58,000 --> 01:14:00,279
Dan untuk kesetiaannya
terhadap kehidupan profesionalnya,
519
01:14:00,301 --> 01:14:02,234
Dia mengambil keputusan
untuk mundur.
520
01:14:02,236 --> 01:14:04,135
Apa kau pengganti tetapnya?
521
01:14:04,137 --> 01:14:07,851
Aku mantan Komunis,
tak ada yang tetap di hidup.
522
01:14:19,694 --> 01:14:23,536
Kau harus melihat ini.
Pak.
523
01:15:18,704 --> 01:15:21,894
Permisi, pak, kau mau ke mana?
524
01:15:22,950 --> 01:15:24,684
Pak?
525
01:15:24,686 --> 01:15:28,422
Pak, kau tak boleh ke sana.
Pak?
526
01:15:32,353 --> 01:15:34,981
Aku mau bicara denganmu.
527
01:15:35,001 --> 01:15:37,395
Apa yang kau inginkan?
528
01:15:37,397 --> 01:15:39,931
Kita menuntut orang yang salah.
529
01:15:39,933 --> 01:15:42,006
Kozlov menandatangani pengakuan.
530
01:15:42,006 --> 01:15:43,735
Koslov gila.
531
01:15:43,737 --> 01:15:46,238
Apa itu membuatmu khawatir sebelumnya?
532
01:15:46,240 --> 01:15:50,710
Kozlov berada di luar negeri
saat Sadowski dibunuh.
533
01:15:50,712 --> 01:15:52,507
Dia kembali besok harinya!
534
01:15:52,532 --> 01:15:54,784
Dan kau tidak memeriksa itu?
535
01:15:56,217 --> 01:15:59,331
Dia tersangka yang sangat
menyita perhatian.
536
01:15:59,722 --> 01:16:02,087
Astaga.
537
01:16:02,089 --> 01:16:04,890
Jika Kozlov tak bersalah...
538
01:16:04,892 --> 01:16:07,379
Kau pikir aku akan lepaskan
semua yang sudah aku kerjakan...
539
01:16:07,403 --> 01:16:09,403
...agar kau bisa berubah pikiran?
540
01:16:09,429 --> 01:16:11,619
Aku tak peduli siapa yang kau bayar,
541
01:16:11,643 --> 01:16:13,970
Siapa yang kau cumbu,
siapa yang kau bohongi.
542
01:16:13,995 --> 01:16:17,418
Ini ceritanya sekarang.
543
01:16:18,423 --> 01:16:23,159
Piotr, ini bukan keadilan!/
Persetan keadilan!
544
01:16:23,184 --> 01:16:26,177
Kau berpikir soal keadilan saat
kau mencumbu kekasihnya Kozlov?!
545
01:16:26,179 --> 01:16:28,672
Kau mau aku beritahu
keluargamu soal itu?!
546
01:16:28,672 --> 01:16:31,517
Kau mau aku beritahu puterimu?!
547
01:16:31,554 --> 01:16:34,819
Kau pikir kasus ini berada
di mejamu secara kebetulan?
548
01:16:34,839 --> 01:16:38,424
Aku yang berikan itu padamu,
dasar arogan keparat.
549
01:16:38,426 --> 01:16:43,525
Victor bekerja untukku.
Dan aku yang memintamu diikuti.
550
01:16:43,550 --> 01:16:48,471
Kau lihat, orang tak ingin keadilan.
Mereka ingin yang baik dan yang jahat.
551
01:16:48,503 --> 01:16:51,598
Cerita besar dan bagus yang
diceritakan dengan keyakinan.
552
01:16:51,622 --> 01:16:54,171
Itu yang kita lakukan.
Itu apa yang kau lakukan.
553
01:16:54,241 --> 01:16:57,864
Kau menulis cerita besar dan bagus
lalu menceritakan itu dengan keyakinan.
554
01:16:57,888 --> 01:17:00,372
Kerja bagus.
555
01:17:00,914 --> 01:17:03,750
Aku Kepala Kepolisian sekarang.
556
01:17:03,761 --> 01:17:07,182
Sekarang pergilah dari sorotanku.
557
01:17:46,861 --> 01:17:50,224
Kapan dia pergi?
558
01:17:50,231 --> 01:17:53,297
Setelah kau kemari.
559
01:17:54,638 --> 01:17:57,036
Tahu ke mana dia pergi?
560
01:18:01,508 --> 01:18:03,904
Apa kau sudah selesai?
561
01:18:39,146 --> 01:18:41,358
Aku akan segera pulang.
562
01:18:41,794 --> 01:18:44,105
Jadilah anak baik.
Aku tahu kau bisa,
563
01:18:44,129 --> 01:18:48,649
Di sekolah, bersama Ibu. Mengerti?
564
01:18:50,490 --> 01:18:52,803
Waktu habis.
565
01:19:04,996 --> 01:19:07,185
Sampai jumpa.
566
01:19:33,570 --> 01:19:37,568
Kau bohong.
Soal membunuh Sadowski.
567
01:19:37,570 --> 01:19:39,266
Tidak.
568
01:19:39,294 --> 01:19:43,029
Kau bahkan tak di sana
saat pembunuhan terjadi.
569
01:19:44,611 --> 01:19:48,929
Apa yang membuatmu berpikir
pembunuhan itu terjadi di sini?
570
01:19:48,965 --> 01:19:53,573
Sungai memiliki hulu dan hilir.
571
01:20:07,567 --> 01:20:09,384
Bajingan!
572
01:20:54,280 --> 01:20:57,239
Ini akan masuk berita malam ini.
573
01:20:58,018 --> 01:20:59,566
Baik.
574
01:23:11,125 --> 01:23:15,999
Tidak, tidak, tidak, tidak...
575
01:24:28,361 --> 01:24:32,021
Implikasi arah mata uang
euro tetap harus diperhatikan.
576
01:24:32,027 --> 01:24:35,000
Sekarang, perkembangan terbaru
mengenai kasus Kozlov.
577
01:24:35,002 --> 01:24:37,294
Dokumen hilang diberikan
kepada media...
578
01:24:37,294 --> 01:24:41,601
...oleh sumber terdekat penyelidikan
mengungkapkan bahwa Krystof Kozlov,
579
01:24:41,601 --> 01:24:44,576
Tersangka utama dalam
pembunuhan Daniel Sadowski,
580
01:24:44,578 --> 01:24:47,746
Sebenarnya berada diluar negeri
di malam pembunuhannya.
581
01:24:47,748 --> 01:24:50,139
Pihak berwajib belum
keluarkan pernyataan,
582
01:24:50,144 --> 01:24:54,185
Tapi pengacara Kozlov sudah
mencatat ketidakberesan keadilan.
583
01:24:54,237 --> 01:24:58,130
Kontroversi mengelilingi
pembunuhan keji Daniel Sadowski...
584
01:24:58,168 --> 01:25:01,719
...menemui babak baru.
Dokumen disediakan untuk...
585
01:26:33,657 --> 01:26:35,359
Apa yang kau inginkan?
586
01:26:35,359 --> 01:26:37,461
Biarkan aku masuk.
Tolong.
587
01:26:37,461 --> 01:26:39,492
Tak ada yang mau aku katakan padamu.
588
01:26:39,492 --> 01:26:42,661
Aku melakukan apa yang kau mau,
sekarang jangan ganggu aku.
589
01:26:42,663 --> 01:26:46,055
Aku salah.
Aku membuat kesalahan.
590
01:26:46,200 --> 01:26:51,087
Aku salah karena menyakitimu.
Maafkan aku.
591
01:27:11,221 --> 01:27:13,675
Dimana yang lain?
592
01:27:13,740 --> 01:27:16,103
Mereka akan datang nanti.
593
01:27:52,932 --> 01:27:56,656
Aku mau tahu apa yang
Sadowski lakukan kepadamu.
594
01:28:00,685 --> 01:28:04,156
Kau mau dengar yang sebenarnya?
595
01:28:08,147 --> 01:28:11,148
Hanya itu yang tersisa dariku.
596
01:28:15,345 --> 01:28:18,479
Kau bisa menatap mata kekasihmu
seumur hidupmu...
597
01:28:18,503 --> 01:28:21,382
...dan tak pernah tahu apa yang
sebenarnya mereka pikirkan.
598
01:28:22,795 --> 01:28:26,849
Sebenarnya adalah,
Sadowski orang yang sadis.
599
01:28:26,873 --> 01:28:29,045
Sangat-sangat buruk.
600
01:28:29,582 --> 01:28:34,471
Kadang dia mau aku
berpura-pura mati,
601
01:28:34,512 --> 01:28:37,571
Kemudian dia memperkosaku.
602
01:28:38,221 --> 01:28:40,997
Aku memakai obat-obatan.
603
01:28:41,037 --> 01:28:44,583
Cukup untuk membuat itu
terasa kebas.
604
01:28:45,440 --> 01:28:50,177
Kadang Sadowski ingin aku
untuk mencekiknya.
605
01:28:50,197 --> 01:28:52,228
Jadi aku lakukan itu.
606
01:28:53,836 --> 01:28:57,556
Kali ini aku hanya...
607
01:28:57,590 --> 01:29:00,205
Aku tak bisa berhenti.
608
01:29:00,343 --> 01:29:03,908
Aku tak bisa berhenti.
609
01:29:03,944 --> 01:29:06,462
Aku membunuhnya.
610
01:29:10,252 --> 01:29:14,525
Aku menghubungi Krystof
segera setelah itu terjadi.
611
01:29:16,313 --> 01:29:20,186
Dia tak pernah tanya kenapa.
612
01:29:20,628 --> 01:29:23,563
Dia hanya melakukan apa yang
harus dia lakukan.
613
01:29:27,543 --> 01:29:32,298
Cinta seperti itu sangat langka.
614
01:29:37,419 --> 01:29:42,742
Sebenarnya...
615
01:29:42,836 --> 01:29:48,097
Aku melakukan ini untuk puteriku.
Dan untuk Krystof.
616
01:29:52,484 --> 01:29:56,743
Ini satu-satunya keluarga
yang aku punya.
617
01:29:59,240 --> 01:30:03,405
Dan takkan ada yang boleh
menghalangi itu.
618
01:30:03,442 --> 01:30:06,705
Karena ini hal terbaik yang
bisa aku lakukan.
619
01:30:10,397 --> 01:30:12,925
Maafkan aku.
620
01:30:22,294 --> 01:30:25,794
Kunjungi RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
621
01:30:25,819 --> 01:30:29,319
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%
622
01:30:29,344 --> 01:30:32,844
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino
623
01:30:32,869 --> 01:30:40,869
Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya