1
00:00:00,587 --> 00:00:13,891
..:: Diterjemahkan oleh Yanu Fuadi ::..
Ripped/Edited By (Putra14 - Coffee_Prison)
2
00:00:57,875 --> 00:00:59,708
[ ZHAO SELATAN, YAN UTARA ]
3
00:00:59,792 --> 00:01:01,000
Di Dataran Tengah,
4
00:01:01,083 --> 00:01:03,667
perang menahun berlangsung
antara Zhao Selatan dan Yan Utara,
5
00:01:03,750 --> 00:01:05,000
hingga kemiskinan melanda.
6
00:01:05,208 --> 00:01:06,750
Peperangan berakhir sama kuat
7
00:01:06,833 --> 00:01:08,542
dan kedua pihak
sepakat berdamai.
8
00:01:08,792 --> 00:01:11,917
Namun, situasi damai hanya
bertahan selama 10 tahun.
9
00:01:12,167 --> 00:01:14,083
Saat raja baru Yan Utara
naik takhta,
10
00:01:14,167 --> 00:01:17,708
tentara dari Yan Utara terus
mengincar Zhao Selatan.
11
00:01:18,583 --> 00:01:22,667
Dataran Tengah akan terjebak
dalam pertumpahan darah lagi.
12
00:01:36,833 --> 00:01:40,417
Utusan Yan Utara
mempersembahkan hadiah.
13
00:01:42,167 --> 00:01:44,083
Semoga Yang Mulia sehat, makmur,
14
00:01:44,167 --> 00:01:45,333
dan senantiasa bahagia.
15
00:02:00,458 --> 00:02:02,083
Lindungi Yang Mulia!
16
00:02:15,292 --> 00:02:16,292
Yang Mulia!
17
00:02:29,250 --> 00:02:30,250
Bawa dia hidup-hidup!
18
00:02:45,458 --> 00:02:47,708
Saat raja baru Yan Utara
naik takhta,
19
00:02:47,792 --> 00:02:48,792
pembunuh bayaran mereka
20
00:02:49,000 --> 00:02:51,292
menyelinap ke Paviliun Lingyan
demi membunuh Yang Mulia.
21
00:02:51,375 --> 00:02:52,375
Ini pernyataan perang!
22
00:02:52,500 --> 00:02:54,208
Jika boleh menegur Yang Mulia,
23
00:02:54,292 --> 00:02:55,542
mohon teruskan Kontes Bela Diri.
24
00:02:55,625 --> 00:02:58,292
Pemilihan Marsekal Besar Lapangan
tak bisa ditunda lagi.
25
00:02:58,667 --> 00:03:02,250
Hamba bersedia menggelar kontes ini
untuk meringankan beban Yang Mulia.
26
00:03:02,500 --> 00:03:04,042
Karena itu idemu,
27
00:03:04,208 --> 00:03:05,792
kuserahkan kepadamu, Guru Besar.
28
00:03:05,875 --> 00:03:07,292
Baik, Yang Mulia.
29
00:03:41,542 --> 00:03:42,708
Dalam 3 hari,
30
00:03:42,792 --> 00:03:45,292
Elang Pengabar akan mencapai
wilayah 8 Klan
31
00:03:45,625 --> 00:03:49,000
dengan pengumuman ke semua kesatria
tentang pertemuan di Kota Feniks.
32
00:05:02,000 --> 00:05:03,375
Pasokan air hari ini habis.
33
00:05:03,458 --> 00:05:04,583
Datang lebih awal besok.
34
00:05:45,375 --> 00:05:46,708
Berandal, kau mencuri air lagi!
35
00:05:52,208 --> 00:05:53,542
- Jangan lari!
- Berhenti!
36
00:05:54,208 --> 00:05:55,583
- Berandal!
- Berhenti!
37
00:05:55,667 --> 00:05:57,167
Berhenti! Berandal!
38
00:05:59,875 --> 00:06:01,500
Berandal, jangan lari!
39
00:06:04,167 --> 00:06:05,667
Jangan lari!
Jangan bergerak!
40
00:06:09,250 --> 00:06:11,000
Tetap di sana!
Jangan lari!
41
00:06:11,750 --> 00:06:12,792
Minggir!
42
00:06:13,167 --> 00:06:14,042
Jangan kemari!
43
00:06:34,458 --> 00:06:36,667
Anakku!
44
00:06:43,417 --> 00:06:44,292
Berhenti!
45
00:06:58,292 --> 00:07:00,667
Berandal kecil, ayo lihat
ke mana lagi kau bisa lari.
46
00:07:37,750 --> 00:07:39,042
Turunkan aku.
47
00:07:40,083 --> 00:07:41,000
Ketua.
48
00:07:41,833 --> 00:07:42,667
Ketua.
49
00:07:43,167 --> 00:07:44,042
Ketua.
50
00:07:50,333 --> 00:07:52,042
Ini dekret kaisar dari Kota Feniks.
51
00:07:52,417 --> 00:07:54,500
Kontes Bela Diri akan segera dimulai.
52
00:07:54,583 --> 00:07:56,375
Akan ada perang lagi.
53
00:07:56,500 --> 00:07:57,958
Sistem menetapkan
54
00:07:58,042 --> 00:08:00,875
3 kesatria dari setiap klan
harus dipilih untuk kontes.
55
00:08:01,167 --> 00:08:03,333
Di hari datangnya Elang Pengabar,
56
00:08:03,583 --> 00:08:05,875
para kontestan harus berkumpul
sebelum bulan purnama
57
00:08:06,000 --> 00:08:08,458
di Kota Feniks dengan
totem klan mereka.
58
00:08:08,958 --> 00:08:10,000
Pelanggaran apa pun
59
00:08:10,708 --> 00:08:12,292
dianggap kejahatan yang
melibatkan klan.
60
00:08:12,833 --> 00:08:14,208
Kejahatan yang melibatkan klan?
61
00:08:14,542 --> 00:08:15,750
Kejahatan yang melibatkan klan?
62
00:08:16,375 --> 00:08:17,750
Ada yang mau menawarkan diri?
63
00:08:18,208 --> 00:08:20,000
Aku!
Aku bersedia!
64
00:08:22,625 --> 00:08:23,542
Aku bersedia!
65
00:08:24,333 --> 00:08:26,125
Biarkan aku ikut!
Aku bersedia!
66
00:08:26,208 --> 00:08:27,167
Diam.
67
00:08:27,542 --> 00:08:29,375
Cang Qiu, turunkan dia.
68
00:08:36,917 --> 00:08:37,917
Itu hukumanmu.
69
00:08:39,167 --> 00:08:40,042
Ketua!
70
00:08:40,708 --> 00:08:41,625
Dong Yilong.
71
00:08:41,917 --> 00:08:42,917
Kenapa kau main-main?
72
00:08:43,083 --> 00:08:44,208
Tidak!
73
00:08:44,583 --> 00:08:47,167
Setelah aku menjadi
Marsekal Besar Lapangan Zhao Selatan,
74
00:08:47,250 --> 00:08:49,125
akan kupasang bendera Klan Qingyuan
75
00:08:49,208 --> 00:08:50,708
di atas raja muda itu.
76
00:08:51,000 --> 00:08:53,917
Kita lihat siapa yang berani
menyebutku berandal lagi.
77
00:08:54,667 --> 00:08:55,583
Berandal!
78
00:08:55,667 --> 00:08:56,667
Hentikan omong kosongmu.
79
00:08:57,625 --> 00:08:58,917
Jika aku ikut Kontes Bela Diri,
80
00:08:59,167 --> 00:09:01,750
selain menjadi Marsekal Besar Lapangan,
adakah manfaat lain?
81
00:09:01,917 --> 00:09:05,625
Kontes Bela Diri ini digelar
oleh Guru Besar Guan sendiri.
82
00:09:05,875 --> 00:09:08,958
Kesatria yang menang bisa ikut
upacara pemujaan surga kaisar.
83
00:09:09,208 --> 00:09:11,750
Setelah itu, kau bisa mendapatkan
apa pun yang kau mau.
84
00:09:12,500 --> 00:09:13,583
Aku bersedia.
85
00:09:15,833 --> 00:09:16,875
Aku bersedia.
86
00:09:18,500 --> 00:09:19,875
Bahkan pembelot bernyali ikut.
87
00:09:24,000 --> 00:09:25,125
Jangan berkelahi.
88
00:09:27,167 --> 00:09:28,167
Sudah cukup.
89
00:09:28,750 --> 00:09:30,292
Kalian bertiga harus bersiap-siap.
90
00:09:49,333 --> 00:09:51,708
[ LAN PING ]
91
00:09:52,083 --> 00:09:53,583
Saat ibumu mengandungmu,
92
00:09:54,042 --> 00:09:55,792
dia kabur dari perbatasan dan terluka.
93
00:09:55,875 --> 00:09:58,417
Pada akhirnya, dia meninggalkan
sisir patah ini untukmu.
94
00:10:02,167 --> 00:10:04,042
Dorong lebih keras, sedikit lagi.
95
00:10:09,083 --> 00:10:10,083
Ini dia.
96
00:10:10,917 --> 00:10:11,792
Ketua.
97
00:10:12,333 --> 00:10:14,250
Ayah anak itu
98
00:10:15,500 --> 00:10:17,167
menamainya
99
00:10:17,917 --> 00:10:19,500
Dong Yilong.
100
00:10:20,875 --> 00:10:22,042
Anak ini
101
00:10:22,958 --> 00:10:24,542
kuserahkan kepadamu.
102
00:10:25,167 --> 00:10:26,667
Siapa ayahnya?
103
00:10:44,875 --> 00:10:48,458
Kali ini, aku meninggalkan Desa Qingyuan
bukan hanya untuk kontes.
104
00:10:48,625 --> 00:10:51,083
Mungkin, aku juga bisa
mengetahui asal-usulku.
105
00:10:51,333 --> 00:10:53,958
Kau harus menemukan
jawabannya sendiri.
106
00:10:55,625 --> 00:10:57,667
Sepulangmu dari medan perang
10 tahun lalu,
107
00:10:57,750 --> 00:10:59,125
kau nyaris tewas.
108
00:10:59,583 --> 00:11:01,333
Tapi kau menggenggam ini erat-erat.
109
00:11:02,625 --> 00:11:03,708
Sekarang,
110
00:11:04,125 --> 00:11:05,708
ini harus kembali ke pemiliknya.
111
00:11:15,542 --> 00:11:19,542
[ CHU ]
112
00:11:28,167 --> 00:11:29,708
Terima kasih, Ketua.
113
00:11:53,333 --> 00:11:55,792
[ DESA QINGYUAN, GURUN CHENJIAO ]
114
00:11:55,875 --> 00:11:57,917
Berandal, kuberi tahu kabar baik.
115
00:11:58,333 --> 00:12:00,583
Konon ada Hutan Mistik
di Kota Feniks.
116
00:12:00,667 --> 00:12:02,500
Hutan itu tahu semua kejadian
di masa lalu.
117
00:12:02,583 --> 00:12:04,333
Itu bahkan bisa memberi tahu
siapa ayahmu.
118
00:12:04,417 --> 00:12:06,958
Bahkan mungkin tahu bagaimana
orang tuamu mulai memadu kasih.
119
00:12:07,500 --> 00:12:08,708
Bagaimana cara ke sana?
120
00:12:08,792 --> 00:12:12,958
Masalahnya tak ada yang tahu
di mana tepatnya Hutan Mistik ini.
121
00:12:13,333 --> 00:12:14,917
- Berhenti!
- Berhenti?
122
00:12:15,000 --> 00:12:16,417
Lantas kapan tiba di Kota Feniks?
123
00:13:24,500 --> 00:13:25,333
Hei.
124
00:13:25,458 --> 00:13:26,458
Cang Qiu!
125
00:13:42,375 --> 00:13:43,375
Dia mati?
126
00:13:43,667 --> 00:13:44,833
Menurutmu?
127
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Bukankah kita harus cari jasadnya?
128
00:13:47,167 --> 00:13:49,000
Simpan energimu
untuk perjalanan kita.
129
00:13:49,250 --> 00:13:51,333
Jika kita gagal tiba di Kota Feniks
sebelum purnama,
130
00:13:51,417 --> 00:13:54,333
kau harus mengubur
jasad seluruh Klan Qingyuan.
131
00:13:56,250 --> 00:13:57,625
Tapi dia teman kita!
132
00:13:58,167 --> 00:14:01,542
Saat ini, aku lebih ingin
mencari rekan baru untuk kita.
133
00:14:26,583 --> 00:14:27,542
Lezat sekali.
134
00:14:32,917 --> 00:14:33,833
Apa-apaan kau?
135
00:14:34,167 --> 00:14:36,125
Kenapa kau makan sebanyak itu
di tempat terbuka?
136
00:14:36,208 --> 00:14:38,042
Begitu diserang,
kau takkan bisa lari.
137
00:14:38,125 --> 00:14:39,042
Tapi kau...
138
00:14:51,083 --> 00:14:52,458
Di Klan Qingyuan,
139
00:14:52,625 --> 00:14:53,875
semuanya memanggilmu Pembelot.
140
00:14:54,375 --> 00:14:55,625
Siapa namamu?
141
00:14:59,542 --> 00:15:00,750
Apa nama keluargamu Chu?
142
00:15:02,792 --> 00:15:04,000
Aku tak mengerti.
143
00:15:04,083 --> 00:15:05,125
Di Klan Qingyuan,
144
00:15:05,375 --> 00:15:06,875
tak ada yang menghormatimu.
145
00:15:07,042 --> 00:15:08,625
Tapi kau mau berjuang
demi mereka.
146
00:15:10,333 --> 00:15:12,417
- Apa karena kau...
- Kulakukan bukan demi mereka.
147
00:15:15,625 --> 00:15:17,167
Kulakukan demi mantan pemilik
148
00:15:17,958 --> 00:15:19,250
tombak yang rusak ini.
149
00:15:21,125 --> 00:15:23,583
Dahulu, kami berperang
150
00:15:23,833 --> 00:15:25,083
dengan tentara Yan Utara.
151
00:15:25,833 --> 00:15:28,417
Marsekal Zhao Selatan
yang memimpin Tentara Chu
152
00:15:28,708 --> 00:15:31,042
adalah kakakku, Chu Cheng.
153
00:15:41,417 --> 00:15:44,125
Saat itu, aku baru berumur 16 tahun.
154
00:15:44,500 --> 00:15:45,875
Di tempat inilah
155
00:15:46,208 --> 00:15:49,167
kami, Tentara Chu,
mengalahkan Tentara Yan Utara,
156
00:15:49,250 --> 00:15:50,375
lalu mereka mundur.
157
00:15:51,000 --> 00:15:52,208
Kakakku, Chu Cheng,
158
00:15:52,583 --> 00:15:54,333
memburu jenderal Yan Utara.
159
00:15:57,125 --> 00:15:58,292
Ayah!
160
00:16:06,208 --> 00:16:07,417
Ayah!
161
00:16:08,375 --> 00:16:09,292
Ayah!
162
00:16:10,125 --> 00:16:11,417
Tapi pada akhirnya,
163
00:16:11,833 --> 00:16:13,000
dalam pertempuran itu,
164
00:16:13,333 --> 00:16:15,042
hanya akulah yang selamat.
165
00:16:17,083 --> 00:16:18,917
Aku tak mengira Yan Utara
sekuat itu..
166
00:16:19,000 --> 00:16:21,458
sampai mampu melenyapkan
seluruh Tentara Chu.
167
00:16:25,833 --> 00:16:27,875
Bukan Yan Utara
yang memusnahkan Tentara Chu!
168
00:16:28,583 --> 00:16:30,542
Tapi Guru Besar Guan
dari Zhao Selatan!
169
00:16:35,333 --> 00:16:36,250
Kakak!
170
00:16:36,417 --> 00:16:37,833
Di mana bala bantuannya?
171
00:16:38,083 --> 00:16:39,208
Di mana bala bantuannya?
172
00:16:47,583 --> 00:16:50,875
Guru Besar Guan sudah lama takut
kepada Tentara Chu!
173
00:16:51,292 --> 00:16:52,875
Dia ingin melihat kita mati di sini!
174
00:16:53,000 --> 00:16:54,292
Dia takkan mengirim bala bantuan!
175
00:17:01,625 --> 00:17:03,375
Chu Hun, tetaplah hidup!
176
00:17:03,917 --> 00:17:05,292
Kau harus tetap hidup!
177
00:17:06,625 --> 00:17:07,625
Kakak!
178
00:17:08,708 --> 00:17:09,958
Kau harus tetap hidup!
179
00:17:26,500 --> 00:17:27,750
Guru Besar Guan?
180
00:17:48,417 --> 00:17:49,542
Salam, Utusan.
181
00:17:50,125 --> 00:17:51,500
Sudah bertahun-tahun
182
00:17:51,583 --> 00:17:53,750
sejak Yan Utara mengangkatmu
Guru Besar Zhao Selatan.
183
00:17:54,292 --> 00:17:55,958
Tapi kau belum melakukan apa-apa.
184
00:17:56,042 --> 00:17:58,250
Kau pasti lupa misimu.
185
00:17:58,750 --> 00:18:00,500
Kau berniat menjadi
guru besar mereka di sini
186
00:18:00,583 --> 00:18:02,000
seumur hidupmu?
187
00:18:02,250 --> 00:18:04,833
Beberapa tahun terakhir,
aku menunggu kesempatan
188
00:18:05,292 --> 00:18:07,625
agar kita bisa taklukkan
Zhao Selatan sekali serang.
189
00:18:09,875 --> 00:18:11,958
Tapi Yang Mulia tak bisa
menunggu lebih lama.
190
00:18:12,417 --> 00:18:14,667
Kesabarannya untukmu habis.
191
00:18:15,042 --> 00:18:16,583
Aku hanya butuh satu bulan
192
00:18:16,667 --> 00:18:18,333
dan Zhao Selatan jatuh ke tanganku.
193
00:18:18,708 --> 00:18:20,000
Jika rencana ini gagal,
194
00:18:20,083 --> 00:18:22,000
apa yang harus kusampaikan
kepada Yang Mulia?
195
00:18:22,167 --> 00:18:23,792
Persetan dengan Paviliun Lingyan.
196
00:18:25,167 --> 00:18:26,500
Kontes Bela Diri?
197
00:18:26,583 --> 00:18:28,583
Yang Mulia sudah muak
dengan omong kosongmu.
198
00:18:28,792 --> 00:18:31,750
Selama kita menahan semua keluarga
kekaisaran Zhao Selatan
199
00:18:31,833 --> 00:18:34,125
di Paviliun Lingyan saat final...
200
00:18:37,583 --> 00:18:40,750
Zhao Selatan pasti akan binasa.
201
00:18:48,917 --> 00:18:51,250
Sebenarnya itu kontes apa?
202
00:18:51,375 --> 00:18:52,333
Lari?
203
00:18:52,500 --> 00:18:53,458
Balap kuda?
204
00:18:54,417 --> 00:18:55,250
Hei.
205
00:18:55,500 --> 00:18:57,083
Atau panco?
206
00:19:14,917 --> 00:19:17,000
Hei!
Kembalikan totem klan kami!
207
00:19:17,333 --> 00:19:18,583
Ambillah kalau kau bisa!
208
00:19:31,750 --> 00:19:33,375
Mereka Klan Kadal.
209
00:19:34,583 --> 00:19:36,000
Siapa gadis itu?
210
00:19:37,417 --> 00:19:38,375
Ayo pergi.
211
00:19:38,458 --> 00:19:39,708
Jangan ikut campur.
212
00:19:52,917 --> 00:19:53,792
Lari!
213
00:19:54,167 --> 00:19:55,208
Lari!
214
00:20:31,458 --> 00:20:32,333
Pegang!
215
00:21:04,125 --> 00:21:05,083
Tolong!
216
00:21:05,375 --> 00:21:06,417
Tolong!
217
00:21:07,833 --> 00:21:09,250
Tolong aku!
218
00:21:20,417 --> 00:21:21,375
Bertahanlah!
219
00:21:32,667 --> 00:21:34,000
Jangan tarik celanaku!
220
00:21:36,708 --> 00:21:37,833
Berpeganglah!
221
00:21:59,958 --> 00:22:00,833
Berandal.
222
00:22:02,750 --> 00:22:03,708
Berandal!
223
00:22:05,458 --> 00:22:06,458
Yilong!
224
00:22:07,125 --> 00:22:08,083
Yilong!
225
00:22:08,458 --> 00:22:09,667
Dong Yilong!
226
00:22:37,833 --> 00:22:39,292
Kau panggil aku apa barusan?
227
00:22:49,917 --> 00:22:51,333
Selain ketua kita,
228
00:22:51,417 --> 00:22:53,208
kau yang pertama memanggilku
dengan namaku.
229
00:23:05,333 --> 00:23:06,500
Siapa itu?
230
00:23:10,458 --> 00:23:11,750
Dia tadi di sana.
231
00:23:31,500 --> 00:23:34,083
Aku Jia Lu, Ketua Klan Kadal.
232
00:23:34,417 --> 00:23:35,625
Terima kasih atas bantuanmu.
233
00:23:35,708 --> 00:23:36,833
Ini tanda terima kasihku.
234
00:23:44,500 --> 00:23:45,917
Sebentar, Ketua Jia Lu.
235
00:23:46,167 --> 00:23:48,292
Pernahkah kau mendengar
tentang Hutan Mistik?
236
00:23:48,667 --> 00:23:50,208
Itu hanya dongeng.
237
00:23:51,292 --> 00:23:52,208
Lupakan saja.
238
00:23:55,167 --> 00:23:56,042
Pemuda.
239
00:23:56,667 --> 00:23:57,792
Sampai jumpa di Kota Feniks.
240
00:24:04,500 --> 00:24:05,500
Hei.
241
00:24:06,208 --> 00:24:07,917
Pembelot, tunggu!
242
00:24:08,458 --> 00:24:10,458
Pembelot, tunggu aku.
243
00:24:10,875 --> 00:24:13,042
Namaku Chu Hun.
244
00:24:13,125 --> 00:24:14,167
Baiklah, aku mengerti.
245
00:24:14,250 --> 00:24:15,542
Sekarang boleh aku naik kuda?
246
00:24:15,708 --> 00:24:17,208
Bukankah qinggong-mu hebat?
247
00:24:17,333 --> 00:24:19,083
Kau tak perlu menunggang kuda.
248
00:24:19,375 --> 00:24:21,000
Hei!
249
00:24:21,208 --> 00:24:22,417
Jangan terlalu kejam.
250
00:24:23,250 --> 00:24:24,292
Perjalanan masih jauh.
251
00:24:24,375 --> 00:24:25,417
Beri aku tumpangan.
252
00:24:25,500 --> 00:24:27,083
Aku membawa sawo favoritku.
253
00:24:27,208 --> 00:24:28,208
Kau mau satu?
254
00:24:28,375 --> 00:24:29,417
Tunggu, kau mau dua?
255
00:24:34,667 --> 00:24:38,375
[ KOTA FENIKS ]
256
00:24:57,792 --> 00:24:58,667
Apa itu?
257
00:24:58,750 --> 00:25:01,083
Itu dialami pencuri
dari Yan Utara.
258
00:25:01,208 --> 00:25:02,750
Jika kau tak tahan melihat ini,
259
00:25:02,833 --> 00:25:04,542
pulanglah ke Desa Qingyuan secepatnya.
260
00:25:12,125 --> 00:25:13,292
...Zhao Selatan!
261
00:25:13,375 --> 00:25:14,875
Petarung hidup!
262
00:25:14,958 --> 00:25:16,250
Pengecut mati!
263
00:25:16,333 --> 00:25:17,458
Yan Utara tunduk
264
00:25:17,542 --> 00:25:18,833
kepada Zhao Selatan!
265
00:25:39,083 --> 00:25:40,417
Pedang dari leluhur!
266
00:25:40,542 --> 00:25:41,458
Hei.
267
00:25:43,333 --> 00:25:44,833
Kesatria, lihatlah.
268
00:25:50,917 --> 00:25:51,750
Ini.
269
00:25:52,125 --> 00:25:53,208
Berikan.
270
00:25:53,875 --> 00:25:55,417
Berikan itu kepadaku!
271
00:25:55,958 --> 00:25:57,000
Berikan.
272
00:26:11,292 --> 00:26:13,333
[ POS SINGGAH FENIKS ]
273
00:26:13,417 --> 00:26:16,167
Pak, apakah kau sungguh
tak tahu lokasi Hutan Mistik?
274
00:26:16,333 --> 00:26:17,250
Astaga!
275
00:26:17,417 --> 00:26:18,833
Bukankah sudah kubilang?
276
00:26:19,542 --> 00:26:20,833
Itu hanya rumor.
277
00:26:21,167 --> 00:26:22,542
Tidak ada yang tahu lokasinya.
278
00:26:32,667 --> 00:26:34,542
Kalau bukan karena kau,
kita tiba sejak tadi!
279
00:26:34,625 --> 00:26:35,792
Apa katamu?
Katakan lagi.
280
00:26:36,333 --> 00:26:37,167
Kau juga!
281
00:26:37,250 --> 00:26:40,000
[ POS SINGGAH FENIKS ]
282
00:26:50,542 --> 00:26:52,708
Bukankah itu gadis
yang kita temui di gurun?
283
00:26:55,458 --> 00:26:56,625
Tutup mulutmu.
284
00:26:56,708 --> 00:26:58,208
- Ada apa?
- Ayo, kita minum.
285
00:26:58,292 --> 00:27:01,125
Pak, beri aku 2 porsi
hidangan khasmu.
286
00:27:01,208 --> 00:27:03,000
- Aku kelaparan.
- Baiklah!
287
00:27:08,250 --> 00:27:09,292
Dua kuda,
288
00:27:09,500 --> 00:27:10,667
3 pria terluka,
289
00:27:10,875 --> 00:27:12,375
dan totem klan kami.
290
00:27:12,667 --> 00:27:14,125
Bagaimana caranya supaya kita impas?
291
00:27:19,833 --> 00:27:21,042
Itu bukan urusanmu.
292
00:27:23,458 --> 00:27:25,333
Saat aku menjadi
Marsekal Besar Lapangan,
293
00:27:25,625 --> 00:27:26,750
kukembalikan semuanya.
294
00:27:27,042 --> 00:27:28,458
Kau kira bisa lolos begitu saja?
295
00:27:30,083 --> 00:27:31,375
Apa kau bisa melampauiku?
296
00:28:05,833 --> 00:28:07,333
Kau tak ingin totem klanmu?
297
00:28:09,000 --> 00:28:10,125
Apa kau bisa melampauiku?
298
00:28:13,625 --> 00:28:15,042
Guru Besar datang!
299
00:28:34,583 --> 00:28:36,125
Apa yang kau lihat?
Berlutut.
300
00:28:41,292 --> 00:28:42,583
Guru Besar Guan.
301
00:28:51,042 --> 00:28:51,958
Berlutut.
302
00:28:52,167 --> 00:28:53,083
Kau...
303
00:28:53,208 --> 00:28:54,167
Berlutut.
304
00:28:56,292 --> 00:28:57,333
Berlutut!
305
00:29:12,833 --> 00:29:14,125
Sudah 10 tahun
306
00:29:14,458 --> 00:29:17,417
sejak kali terakhir aku menghadiri
pertemuan semua kesatria
307
00:29:17,500 --> 00:29:19,542
dari 8 Klan Zhao Selatan.
308
00:29:22,583 --> 00:29:23,667
Kesatria.
309
00:29:24,167 --> 00:29:25,208
Angkat gelas kalian.
310
00:29:29,542 --> 00:29:32,083
Aku ingin menambahkan sesuatu.
311
00:29:32,625 --> 00:29:34,542
Kalian telah mendaftar,
tidak ada kata mundur.
312
00:29:34,625 --> 00:29:35,958
Mereka yang mundur tanpa izin
313
00:29:36,042 --> 00:29:37,708
dihukum atas kejahatan
yang melibatkan klan.
314
00:29:37,792 --> 00:29:38,833
Ingatlah itu.
315
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
Kesatria.
316
00:29:43,208 --> 00:29:44,250
Sampai jumpa di arena
317
00:29:44,667 --> 00:29:45,917
lusa, siang hari.
318
00:30:09,083 --> 00:30:10,667
Guru Besar Guan
dikawal banyak penjaga.
319
00:30:10,750 --> 00:30:12,042
Kau sanggup membunuhnya?
320
00:30:12,250 --> 00:30:13,542
Selama aku bisa masuk,
321
00:30:13,875 --> 00:30:15,542
aku punya kesempatan mendekatinya.
322
00:30:17,042 --> 00:30:18,625
Jika kau takut terlibat,
323
00:30:18,708 --> 00:30:19,792
adukan aku sekarang.
324
00:30:20,458 --> 00:30:21,292
Chu Hun.
325
00:30:21,833 --> 00:30:23,042
Aku temanmu.
326
00:30:23,500 --> 00:30:24,750
Aku takkan mengadukanmu.
327
00:30:25,083 --> 00:30:27,542
Aku tak punya teman
dan tak butuh itu.
328
00:30:28,042 --> 00:30:29,250
Yang aku tahu,
329
00:30:29,333 --> 00:30:31,125
orang yang mencegahku
membunuh Guru Besar Guan
330
00:30:31,750 --> 00:30:32,958
adalah musuhku.
331
00:30:33,583 --> 00:30:35,750
Ini, aku tak mau menjadi musuhmu.
332
00:30:48,917 --> 00:30:50,875
Semua penduduk desa
memanggilmu Berandal,
333
00:30:51,792 --> 00:30:54,125
tapi kenapa kau masih hidup bahagia
setiap hari?
334
00:30:59,958 --> 00:31:01,833
Ibuku pernah bilang dalam mimpiku
335
00:31:02,042 --> 00:31:03,667
aku akan menjadi kesatria hebat.
336
00:31:04,375 --> 00:31:05,750
"Jangan turunkan derajatmu."
337
00:31:09,833 --> 00:31:11,292
Lantas tanya ibumu malam ini
338
00:31:11,375 --> 00:31:13,542
apa kita bisa menemukan
rekan setim baru besok.
339
00:31:13,708 --> 00:31:16,292
Ibuku tak muncul dalam mimpiku
setiap malam.
340
00:31:16,875 --> 00:31:18,083
Tapi asal tahu saja.
341
00:31:18,958 --> 00:31:20,750
Dia pasti memberkati kita.
342
00:31:25,875 --> 00:31:27,792
[ POS SINGGAH FENIKS ]
343
00:31:29,125 --> 00:31:32,458
Bagaimana jika kita tak bisa menemukan
siapa pun besok dan didiskualifikasi?
344
00:31:32,583 --> 00:31:34,333
Kalau begitu, selamatkan dirimu.
345
00:31:36,667 --> 00:31:39,042
Datang dan lihatlah, Kawan.
346
00:31:39,125 --> 00:31:40,792
Aku punya 2 budak
dari Yan Utara.
347
00:31:41,375 --> 00:31:42,917
Hanya satu yang bisa bertahan.
348
00:31:43,417 --> 00:31:46,417
Hari ini, dengan berat hati
aku akan berpisah dengan si penyintas
349
00:31:46,500 --> 00:31:47,750
dengan menjualnya kepada kalian.
350
00:31:51,750 --> 00:31:53,000
Lihat baik-baik.
351
00:31:57,292 --> 00:31:58,792
- Bangun.
- Ayo!
352
00:32:01,083 --> 00:32:02,042
Kita mulai!
353
00:32:39,417 --> 00:32:40,333
Aku harus pergi.
354
00:32:42,958 --> 00:32:44,875
Bukankah kau akan menjadi
Marsekal Besar Lapangan?
355
00:32:45,125 --> 00:32:47,042
Saat kau memimpin pasukan
dalam pertempuran nanti,
356
00:32:47,750 --> 00:32:49,458
segalanya akan jauh lebih brutal
dari ini.
357
00:32:56,208 --> 00:32:57,750
Jika kita kalah perang
dengan Yan Utara,
358
00:32:58,250 --> 00:33:01,333
kau akan menjadi salah satu petarung
yang dikurung ini.
359
00:33:37,792 --> 00:33:38,625
Bagus!
360
00:33:40,167 --> 00:33:42,833
Pemenang hari ini Bi Nu.
361
00:33:42,958 --> 00:33:45,542
- Hebat.
- Hebat.
362
00:33:45,792 --> 00:33:49,167
- Hebat.
- Hebat.
363
00:33:51,667 --> 00:33:52,500
Ayolah.
364
00:33:52,583 --> 00:33:54,333
Siapa yang mau jalang Yan Utara ini
365
00:33:55,042 --> 00:33:56,625
untuk bersenang-senang?
366
00:33:57,875 --> 00:34:00,167
Meskipun gadis ini tampak
berkulit kasar,
367
00:34:00,375 --> 00:34:02,667
dia akan menjadi
penjaga rumah yang baik.
368
00:34:04,667 --> 00:34:05,792
Ini tawaran spesial.
369
00:34:13,208 --> 00:34:14,917
Satu dekade lebih belum ada perang.
370
00:34:15,000 --> 00:34:16,458
Aku tak punya banyak stok mereka.
371
00:34:16,542 --> 00:34:19,333
Lihat, budak asli dari Yan Utara.
372
00:34:19,417 --> 00:34:21,375
Lakukan apa pun terhadapnya sesukamu.
373
00:34:21,625 --> 00:34:24,083
Kau takkan dibodohi
dan tak ada ruginya.
374
00:34:24,208 --> 00:34:25,750
Jangan ragu.
375
00:34:25,833 --> 00:34:29,000
[ CHU ]
376
00:34:42,375 --> 00:34:44,542
Jika kau melewatkan
kesempatan ini hari ini,
377
00:34:44,625 --> 00:34:46,042
kau pasti akan menyesalinya.
378
00:34:46,333 --> 00:34:47,667
- Ayo pergi.
- Siapa mau menawar?
379
00:34:47,750 --> 00:34:48,792
- Hei.
- Ya?
380
00:34:48,875 --> 00:34:50,750
Kau mengangkat tanganmu,
dia kini milikmu.
381
00:34:50,833 --> 00:34:52,500
Selera kesatria ini bagus,
kemarilah.
382
00:34:52,708 --> 00:34:54,333
Mari konfirmasi pembayaranmu.
383
00:34:55,750 --> 00:34:57,333
Ayo.
Kemari.
384
00:35:05,292 --> 00:35:06,792
Seleramu bagus, anak muda.
385
00:35:09,208 --> 00:35:10,125
Jaga sikapmu.
386
00:35:10,833 --> 00:35:11,708
Diam.
387
00:35:21,000 --> 00:35:22,458
Dia petarung hebat.
388
00:35:22,542 --> 00:35:25,000
- Dia dari Yan Utara.
- Kenapa kau mengangkat tangan?
389
00:35:25,208 --> 00:35:26,042
Aku...
390
00:35:26,125 --> 00:35:27,000
Apa?
391
00:35:31,292 --> 00:35:32,667
Uang kita kurang untuk merekrut.
392
00:35:32,750 --> 00:35:33,625
Bagaimana ini?
393
00:35:34,292 --> 00:35:35,167
Jangan khawatir.
394
00:35:35,417 --> 00:35:36,417
Aku tak butuh uang.
395
00:35:36,500 --> 00:35:37,417
- Apa?
- Aku...
396
00:35:37,875 --> 00:35:38,792
Aku ikut kalian.
397
00:35:39,333 --> 00:35:40,875
Kau rupanya.
398
00:35:41,792 --> 00:35:43,458
Maling yang mencuri totem klan.
399
00:35:43,583 --> 00:35:44,417
Aku tak mencurinya.
400
00:35:44,583 --> 00:35:45,542
Aku cuma meminjamnya.
401
00:35:45,625 --> 00:35:47,500
Aku hanya bisa ikut kontes
jika punya totem klan.
402
00:35:48,125 --> 00:35:49,875
Kalian kekurangan rekan,
ajaklah aku.
403
00:35:51,417 --> 00:35:52,750
Kau pernah mengikuti kontes?
404
00:35:53,250 --> 00:35:54,833
- Belum.
- Nak.
405
00:35:55,042 --> 00:35:56,417
Cari orang lain untuk bermain.
406
00:35:58,583 --> 00:35:59,833
Aku hanya mau bermain denganmu.
407
00:36:06,875 --> 00:36:07,708
Hei.
408
00:36:07,875 --> 00:36:10,500
Keterampilan belum tentu ada hubungannya
dengan usia seseorang.
409
00:36:11,083 --> 00:36:12,000
Ambil ini.
410
00:36:22,375 --> 00:36:23,417
Aku tak butuh banyak.
411
00:36:24,208 --> 00:36:25,625
Makanan dan penginapan saja cukup.
412
00:36:29,167 --> 00:36:30,542
- Hei.
- Apa?
413
00:36:31,083 --> 00:36:31,958
Aku setuju.
414
00:36:34,792 --> 00:36:35,833
Aku juga setuju.
415
00:36:37,583 --> 00:36:38,583
2 lawan 1.
416
00:36:44,708 --> 00:36:46,708
Kau sungguh ingin
menjadi Marsekal Besar Lapangan?
417
00:36:47,125 --> 00:36:48,833
Aku ingin namaku
selamanya tercatat
418
00:36:48,917 --> 00:36:51,417
dalam sejarah pahlawan Kontes Bela Diri
untuk membuktikan diri.
419
00:36:51,500 --> 00:36:52,625
Siapa namamu?
420
00:36:52,708 --> 00:36:53,708
Aku tak punya nama.
421
00:36:53,792 --> 00:36:55,500
Nama belakangku Jinggang,
aku biasa dipanggil
422
00:36:55,875 --> 00:36:56,750
Nona Jinggang.
423
00:36:57,458 --> 00:36:58,458
Chu Hun.
424
00:36:58,542 --> 00:36:59,708
Dong Yilong.
425
00:36:59,792 --> 00:37:01,125
Nona Jinggang.
426
00:37:01,958 --> 00:37:02,917
Bagus.
427
00:37:08,458 --> 00:37:09,833
Yilong, ayo.
428
00:37:10,083 --> 00:37:10,917
Baik.
429
00:37:13,917 --> 00:37:16,833
[ POS SINGGAH FENIKS ]
430
00:38:34,708 --> 00:38:36,000
Kau ingin membunuhku?
431
00:38:36,875 --> 00:38:39,333
Ayahku terbunuh oleh tombak ini.
432
00:38:39,958 --> 00:38:42,458
Tombak ini.
Aksara ini.
433
00:38:43,125 --> 00:38:44,917
Aku takkan melupakannya
seumur hidupku.
434
00:38:47,625 --> 00:38:49,208
Kau ingat bahwa Tentara Chu
435
00:38:49,500 --> 00:38:52,042
merenggut nyawa ayahku
sepuluh tahun yang lalu?
436
00:38:52,917 --> 00:38:55,333
Ayah!
437
00:38:55,625 --> 00:38:56,792
Jangan kemari!
438
00:39:15,333 --> 00:39:16,333
Akhirnya,
439
00:39:16,625 --> 00:39:18,417
aku bisa bertemu
dengan pemilik tombak ini.
440
00:39:33,542 --> 00:39:34,708
Aku akan menebus dosaku
441
00:39:35,708 --> 00:39:37,583
setelah membunuh Guru Besar Guan.
442
00:39:39,667 --> 00:39:41,375
Kalau begitu,
kau sebaiknya tetap hidup.
443
00:40:46,000 --> 00:40:46,958
Beberapa hari lalu,
444
00:40:47,208 --> 00:40:49,208
Yan Utara mengirim orang
untuk membunuh Yang Mulia.
445
00:40:49,292 --> 00:40:50,792
Ini provokasi terbuka ke Zhao Selatan.
446
00:40:51,083 --> 00:40:53,792
Di antara kedua bangsa,
perang takkan terhindarkan.
447
00:40:54,208 --> 00:40:55,042
Tapi hari ini,
448
00:40:55,250 --> 00:40:56,708
di tengah para kesatria kita,
449
00:40:56,917 --> 00:41:00,125
seseorang akan mewakili
kehormatan klan mereka!
450
00:41:00,583 --> 00:41:04,417
Mereka akan hormati bendera kaisar kita
dengan darah rakyat Yan Utara,
451
00:41:04,500 --> 00:41:06,083
dan memulai lagi pencarian kita
452
00:41:06,625 --> 00:41:07,583
akan penyatuan!
453
00:41:07,792 --> 00:41:10,000
Kontes Bela Diri ini berbeda
dari yang sebelumnya!
454
00:41:10,500 --> 00:41:11,500
Babak pertama.
455
00:41:11,708 --> 00:41:13,000
3 klan pertama
456
00:41:13,083 --> 00:41:15,292
yang mencapai Teras Pemanggilan
tempat Guru Besar berada
457
00:41:15,542 --> 00:41:17,083
dapat maju ke babak berikutnya.
458
00:41:18,583 --> 00:41:19,708
Belenggu pinggang mereka!
459
00:41:21,917 --> 00:41:23,292
Kenapa mengikat kami jadi satu?
460
00:41:23,375 --> 00:41:24,458
Apa yang mereka lakukan?
461
00:41:25,750 --> 00:41:28,417
Aku tak pernah melihat
Kontes Bela Diri seperti ini.
462
00:41:29,167 --> 00:41:30,625
Ini mengancam nyawa.
463
00:41:35,292 --> 00:41:36,208
Tetap fokus.
464
00:41:41,417 --> 00:41:42,792
- Apa-apaan kau?
- Jangan takut.
465
00:41:42,875 --> 00:41:43,875
Aku akan menjagamu.
466
00:41:43,958 --> 00:41:45,167
Urus dirimu sendiri.
467
00:41:45,958 --> 00:41:46,833
Siap-siap.
468
00:41:48,583 --> 00:41:49,583
Bersiap!
469
00:43:12,000 --> 00:43:13,708
- Ayo!
- Ayo!
470
00:43:27,167 --> 00:43:28,167
Ubah formasi!
471
00:43:49,375 --> 00:43:51,167
Chu Hun, kita di belakang sekarang.
472
00:43:52,583 --> 00:43:53,542
Ayo!
473
00:44:13,917 --> 00:44:14,833
Minggir!
474
00:44:24,875 --> 00:44:25,750
Ayo!
475
00:44:55,542 --> 00:44:56,458
Ayo!
476
00:45:01,875 --> 00:45:02,750
Minggir!
477
00:45:04,458 --> 00:45:05,417
Awas!
478
00:45:16,542 --> 00:45:17,542
Posisi pertama!
479
00:45:17,750 --> 00:45:19,083
Klan Zixuan!
480
00:45:31,500 --> 00:45:32,375
Selamatkan dia.
481
00:45:39,125 --> 00:45:40,125
Ini terkait.
482
00:45:42,667 --> 00:45:43,500
Ayo.
483
00:45:44,208 --> 00:45:45,875
Aku akan melemparmu
jika terus bermain-main.
484
00:45:52,500 --> 00:45:53,458
Posisi kedua!
485
00:45:53,708 --> 00:45:55,458
- Klan Qingyuan!
- Kita menang.
486
00:46:06,583 --> 00:46:07,833
Berdiri sekarang!
487
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
Berdiri!
488
00:46:11,125 --> 00:46:12,167
Berdiri sekarang!
489
00:46:13,375 --> 00:46:14,500
Aku akan membayarmu!
490
00:46:24,625 --> 00:46:25,667
Kita tak boleh kalah.
491
00:46:27,542 --> 00:46:28,417
Pedangnya.
492
00:46:39,417 --> 00:46:40,542
Posisi ketiga.
493
00:46:40,917 --> 00:46:42,250
Klan Falcon!
494
00:46:57,000 --> 00:46:58,708
[ PECUNDANG ]
495
00:47:26,833 --> 00:47:28,208
Aku tahu apa rencanamu,
496
00:47:28,292 --> 00:47:29,792
tapi Jinggang tak bersalah.
497
00:47:40,208 --> 00:47:43,583
Tuan Wen, demi kemenangan,
kau melakukan tugasmu.
498
00:47:43,667 --> 00:47:44,583
Aku terkesan.
499
00:47:54,583 --> 00:47:55,917
Aku akan menebus dosaku
500
00:47:56,000 --> 00:47:57,625
setelah membunuh Guru Besar Guan.
501
00:48:00,042 --> 00:48:01,083
Aku juga senang,
502
00:48:01,167 --> 00:48:02,792
tapi aku terlalu lelah
untuk antusias.
503
00:48:03,000 --> 00:48:04,417
Aku hanya ingin makan sesuatu.
504
00:48:11,000 --> 00:48:12,333
Air mata kebahagiaan.
505
00:48:12,417 --> 00:48:13,583
Aku bisa mengerti itu.
506
00:48:27,250 --> 00:48:29,708
[ CHU ]
507
00:48:32,375 --> 00:48:34,625
Apa ini tombak Jenderal Chu Cheng?
508
00:48:36,250 --> 00:48:37,167
Ya.
509
00:48:37,708 --> 00:48:39,333
Dia kakakku.
510
00:48:39,542 --> 00:48:41,292
Jadi, kau keturunan Tentara Chu.
511
00:48:41,458 --> 00:48:43,417
Aku mendengar kisahmu
sejak aku kecil.
512
00:48:55,250 --> 00:48:56,917
Chu Hun, ambillah.
513
00:48:57,333 --> 00:48:58,208
Ayo.
514
00:49:03,750 --> 00:49:04,958
Bunuh dia.
515
00:49:15,375 --> 00:49:16,625
Pertahankan kinerjamu.
516
00:49:35,708 --> 00:49:36,667
Ini.
517
00:49:54,333 --> 00:49:55,208
Kembalikan.
518
00:49:55,292 --> 00:49:57,500
- Kenapa kau punya benda milik wanita?
- Kembalikan.
519
00:49:57,583 --> 00:49:58,875
Ini dari kekasihmu, 'kan?
520
00:49:58,958 --> 00:49:59,792
Berikan.
521
00:50:01,000 --> 00:50:01,958
Kembalikan!
522
00:50:05,708 --> 00:50:07,042
Biar kusimpan untukmu sekarang.
523
00:50:07,833 --> 00:50:08,917
Fokuslah pada kontes.
524
00:50:10,292 --> 00:50:12,833
Kau boleh minta apa pun
kecuali itu.
525
00:50:12,917 --> 00:50:13,792
Itu...
526
00:50:15,542 --> 00:50:17,417
Itu satu-satunya warisan ibuku.
527
00:50:20,417 --> 00:50:22,417
Jika kau suka,
aku bisa carikan yang lain.
528
00:50:29,958 --> 00:50:32,625
Setidaknya ibumu
meninggalkan sesuatu untukmu.
529
00:50:33,125 --> 00:50:35,000
Ibuku bahkan tak memberiku nama.
530
00:50:40,375 --> 00:50:41,417
Tak apa-apa.
531
00:50:41,625 --> 00:50:43,792
Setibanya di Hutan Mistik,
kau bisa temukan kebenaran.
532
00:50:44,083 --> 00:50:45,333
Aku tak peduli masa lalu.
533
00:50:46,625 --> 00:50:47,750
Aku hanya peduli masa depan.
534
00:51:07,375 --> 00:51:08,500
Kau sangat dekat dengannya.
535
00:51:08,583 --> 00:51:09,833
Kenapa tak membunuhnya?
536
00:51:10,458 --> 00:51:11,542
Aku akan membunuhnya,
537
00:51:12,417 --> 00:51:13,583
tapi bukan sekarang.
538
00:51:14,417 --> 00:51:16,417
Kau hanya bisa membalas dendam
jika punya kekuatan.
539
00:51:16,583 --> 00:51:17,500
Makanlah.
540
00:52:29,083 --> 00:52:30,167
Yilong!
541
00:52:39,833 --> 00:52:41,333
Kita tak bisa terus di sini,
ayo pergi!
542
00:52:46,500 --> 00:52:49,583
Jadi, pemusnahan Tentara Chu
berkaitan dengan Guru Besar Guan.
543
00:52:49,667 --> 00:52:52,250
Berarti dalang di balik serangan tadi...
544
00:52:52,625 --> 00:52:53,958
Siapa lagi?
545
00:52:54,458 --> 00:52:57,792
Guru Besar Guan ingin memalsukan
pertikaian klan
546
00:52:58,292 --> 00:53:00,042
sebagai penyamaran
untuk membunuhku.
547
00:53:00,125 --> 00:53:01,792
Tapi Klan Auman Macan gagal.
548
00:53:01,875 --> 00:53:02,917
Jadi, mereka harus dibunuh.
549
00:53:06,833 --> 00:53:07,833
Dong Yilong.
550
00:53:08,125 --> 00:53:09,333
Bawa Jinggang ikut denganmu.
551
00:53:12,292 --> 00:53:13,292
Aku ikut denganmu.
552
00:53:13,625 --> 00:53:14,500
Aku juga.
553
00:53:17,625 --> 00:53:18,708
Apa yang kau lakukan?
554
00:53:19,000 --> 00:53:20,625
Sejak kita bertiga
555
00:53:20,750 --> 00:53:22,667
berdiri di arena dan dirantai besi,
556
00:53:22,958 --> 00:53:24,583
nasib kita terikat bersama.
557
00:53:24,667 --> 00:53:25,500
Betul.
558
00:53:32,708 --> 00:53:34,167
Sebenarnya, Chu Hun,
559
00:53:34,542 --> 00:53:36,667
jika kita bisa masuk ke final,
560
00:53:37,375 --> 00:53:39,375
kau bisa menjadi
Marsekal Besar Lapangan.
561
00:53:39,583 --> 00:53:40,542
Dengan begitu,
562
00:53:40,625 --> 00:53:43,417
kau bisa bersaksi melawan
Guru Besar Guan kepada Yang Mulia.
563
00:53:44,000 --> 00:53:46,708
Setelah itu, kau bisa membalaskan
dendam Tentara Chu.
564
00:54:17,042 --> 00:54:18,292
Semoga ibumu memberkati kita,
565
00:54:18,625 --> 00:54:20,500
sehingga kita bisa mencapai final.
566
00:54:23,458 --> 00:54:24,750
Aku yakin kita bisa.
567
00:54:25,208 --> 00:54:27,667
Mulai sekarang,
setiap momen harus kita anggap
568
00:54:28,125 --> 00:54:29,208
sebagai final.
569
00:54:29,542 --> 00:54:30,500
Betul.
570
00:54:41,708 --> 00:54:43,375
Yilong, aku kelaparan.
571
00:54:45,833 --> 00:54:47,458
Aku akan carikan roti kukus.
572
00:54:49,708 --> 00:54:51,333
- Aku butuh tiga.
- Baiklah.
573
00:54:54,292 --> 00:54:56,083
Biar kusimpankan untuk malam ini.
574
00:55:14,125 --> 00:55:15,292
Kenapa kau tak pulang?
575
00:55:16,625 --> 00:55:17,750
Ke mana aku harus pergi?
576
00:55:19,208 --> 00:55:20,042
Yan Utara?
577
00:55:20,125 --> 00:55:22,000
Benar, kau bebas sekarang.
578
00:55:28,542 --> 00:55:29,625
Aku belum pernah mencobanya.
579
00:55:30,125 --> 00:55:31,375
Kau akan menyukainya.
580
00:55:37,958 --> 00:55:39,833
Kenapa kau dan Chu Hun
menyukai ini?
581
00:55:39,917 --> 00:55:40,875
Ini keras sekali.
582
00:55:40,958 --> 00:55:42,125
Aku jadi mual.
583
00:55:43,917 --> 00:55:45,708
Bukankah hidup juga memuakkan?
584
00:55:46,625 --> 00:55:48,333
- Anak muda.
- Ya?
585
00:55:49,125 --> 00:55:50,792
Untuk apa kau hidup?
586
00:55:52,083 --> 00:55:55,458
Aku tak tahu karena aku
bahkan tak tahu siapa aku.
587
00:55:56,708 --> 00:55:59,167
Tapi aku selalu merasa
harus melakukan sesuatu.
588
00:56:00,333 --> 00:56:01,375
Apa itu?
589
00:56:03,083 --> 00:56:04,750
Mencegah orang tak bersalah terbunuh.
590
00:56:07,167 --> 00:56:08,917
Menurutmu, siapa yang tak bersalah?
591
00:56:11,333 --> 00:56:12,917
Kau dan Chu Hun tak bersalah.
592
00:56:47,708 --> 00:56:48,750
Ayo.
593
00:56:51,875 --> 00:56:52,875
Cepat.
594
00:56:52,958 --> 00:56:54,042
Pergi.
595
00:56:56,833 --> 00:56:57,833
Cepat.
596
00:56:57,958 --> 00:56:58,833
Pergi.
597
00:56:59,750 --> 00:57:00,583
Pergi.
598
00:57:00,708 --> 00:57:01,625
Cepat.
599
00:57:17,625 --> 00:57:18,708
Enyah!
600
00:58:18,792 --> 00:58:19,792
Babak kedua!
601
00:58:20,042 --> 00:58:22,708
Tugasnya adalah merebut telur Raja Buas.
602
00:58:22,917 --> 00:58:25,375
Klan pertama yang bisa
membawa pulang telur Raja Buas
603
00:58:25,458 --> 00:58:27,333
akan masuk ke babak final!
604
00:58:27,792 --> 00:58:29,875
Mereka sudah tiba,
kita harus bergegas.
605
00:58:49,417 --> 00:58:51,083
Raja Buas itu apa?
606
00:58:51,167 --> 00:58:52,792
Harimau atau singa?
607
00:58:54,292 --> 00:58:57,125
Raja Buas adalah monster perang
peliharaan Zhao Selatan.
608
00:58:57,375 --> 00:58:58,750
Dia ganas dan haus darah.
609
00:58:59,125 --> 00:59:00,167
Bertujuan untuk perang,
610
00:59:00,500 --> 00:59:01,958
mereka menancapkan helm tempur
611
00:59:02,042 --> 00:59:04,167
yang berduri tajam
di puncak tengkoraknya
612
00:59:04,750 --> 00:59:06,625
untuk membuatnya tampak brutal.
613
00:59:07,125 --> 00:59:09,167
Setelah perang,
tempat ini jadi sepi.
614
00:59:10,875 --> 00:59:12,792
Kedengarannya Raja Buas itu
patut dikasihani.
615
00:59:13,375 --> 00:59:14,625
Jika kau bertemu dengannya,
616
00:59:15,125 --> 00:59:16,542
kaulah yang harus dikasihani.
617
00:59:18,625 --> 00:59:19,625
Tetaplah waspada.
618
00:59:44,625 --> 00:59:45,625
Ketua!
619
00:59:48,417 --> 00:59:49,500
Selagi kita di sini,
620
00:59:49,750 --> 00:59:50,958
tanpa telur Raja Buas,
621
00:59:51,042 --> 00:59:52,417
tak ada yang boleh keluar.
622
00:59:52,750 --> 00:59:53,583
Ayo.
623
01:00:18,292 --> 01:00:19,125
Jauhi itu!
624
01:00:23,500 --> 01:00:24,625
Bunga itu beracun.
625
01:00:24,708 --> 01:00:25,583
Jangan disentuh.
626
01:00:31,042 --> 01:00:31,958
Di sini.
627
01:00:41,333 --> 01:00:43,375
Air...
628
01:00:44,625 --> 01:00:46,583
Chu Hun, karena kau tahu bunga ini,
629
01:00:46,792 --> 01:00:48,292
kau pasti tahu penawarnya, bukan?
630
01:00:48,458 --> 01:00:49,833
Aku pernah melihatnya sekali.
631
01:00:50,417 --> 01:00:51,667
Semacam lumut
632
01:00:52,583 --> 01:00:54,708
yang tumbuh dalam kegelapan gua.
633
01:00:55,167 --> 01:00:56,500
Warnanya jingga.
634
01:00:56,958 --> 01:00:58,333
Segala hal punya penawar alami.
635
01:00:58,417 --> 01:01:00,917
Karena itu, penawarnya
pasti juga di gua ini.
636
01:01:01,417 --> 01:01:02,333
Chu Hun.
637
01:01:02,542 --> 01:01:04,042
Aku takkan membiarkanmu mati di sini.
638
01:01:04,333 --> 01:01:05,500
Tunggu kami kembali.
639
01:01:07,458 --> 01:01:08,667
- Ayo.
- Baiklah.
640
01:01:16,000 --> 01:01:17,083
Ketua, lihat!
641
01:01:17,458 --> 01:01:18,792
Di gua itu ada cahaya.
642
01:01:19,125 --> 01:01:20,000
Ayo kita periksa.
643
01:01:28,625 --> 01:01:29,583
Ketua!
644
01:01:51,333 --> 01:01:52,167
Lari!
645
01:01:58,167 --> 01:01:59,250
Telurnya ada di situ.
646
01:02:10,542 --> 01:02:11,625
Kita menang.
647
01:02:15,792 --> 01:02:16,625
Ayo pergi!
648
01:02:27,417 --> 01:02:28,542
Selamatkan aku!
649
01:02:30,708 --> 01:02:31,792
Itu telurnya!
650
01:02:33,417 --> 01:02:34,625
Selamatkan aku!
651
01:02:37,042 --> 01:02:37,958
Selamatkan aku!
652
01:02:38,042 --> 01:02:39,583
Potong kakiku!
653
01:03:26,417 --> 01:03:27,417
Lari!
654
01:03:48,875 --> 01:03:49,708
Jinggang.
655
01:03:50,667 --> 01:03:51,958
Cepat, kemarikan telurnya.
656
01:04:54,750 --> 01:04:55,792
Berpeganglah.
657
01:05:00,292 --> 01:05:01,958
Bukankah itu lumut jingga
di helmnya?
658
01:05:02,750 --> 01:05:03,625
Penawar racun!
659
01:05:21,542 --> 01:05:23,083
Berpencar.
Biar kualihkan perhatiannya.
660
01:05:39,542 --> 01:05:40,542
Ayo!
661
01:05:53,667 --> 01:05:54,625
Racunnya hilang.
662
01:05:54,708 --> 01:05:56,458
Ayo pergi.
Raja Buas akan datang.
663
01:06:06,333 --> 01:06:08,750
Yilong, apa yang kau lakukan?
Raja Buas akan segera datang.
664
01:06:08,833 --> 01:06:09,875
Dia tersangkut di sana.
665
01:06:10,250 --> 01:06:12,125
Dia bisa mati.
Tunggu aku.
666
01:06:19,333 --> 01:06:20,292
Biarkan aku menolongmu.
667
01:06:28,250 --> 01:06:29,708
Bertahanlah, Raja Buas.
668
01:06:34,500 --> 01:06:36,333
Tidak, aku harus membantu Yilong.
669
01:06:55,375 --> 01:06:56,250
Kerahkan tenagamu!
670
01:07:37,083 --> 01:07:39,458
Chu Hun, berikan aku telur Raja Buas.
671
01:07:52,458 --> 01:07:53,333
Aku mengerti.
672
01:07:54,167 --> 01:07:56,000
Kau hanya berusaha
melindungi anakmu.
673
01:07:56,583 --> 01:07:58,000
Aku, Dong Yilong,
674
01:07:58,083 --> 01:08:00,083
berjanji atas nama Klan Qingyuan.
675
01:08:00,417 --> 01:08:01,542
Setelah kontes,
676
01:08:01,625 --> 01:08:02,833
entah menang atau kalah,
677
01:08:03,333 --> 01:08:05,500
aku pasti akan mengembalikan telurnya.
678
01:08:07,458 --> 01:08:08,542
Percayalah.
679
01:08:49,750 --> 01:08:50,917
Chu Hun.
680
01:08:51,708 --> 01:08:52,708
Ini semua salahku.
681
01:08:53,375 --> 01:08:54,292
Jangan khawatir.
682
01:08:55,375 --> 01:08:56,708
Aku kuat.
683
01:08:57,208 --> 01:08:58,750
Aku pernah hampir mati
beberapa kali.
684
01:08:59,625 --> 01:09:02,042
Kau gadis yang kuat, bukan?
685
01:09:02,500 --> 01:09:03,500
Kenapa kau menangis?
686
01:09:10,042 --> 01:09:10,958
Ada apa?
687
01:09:12,458 --> 01:09:14,125
Aku juga senang sekali.
688
01:09:35,208 --> 01:09:36,750
Klan-klan yang kalah!
689
01:09:56,417 --> 01:10:00,792
3 kesatria Klan Qingyuan
berhasil lolos ke final.
690
01:10:01,833 --> 01:10:03,000
Selamat.
691
01:10:04,458 --> 01:10:05,625
Sayangnya,
692
01:10:05,708 --> 01:10:07,958
gelar Marsekal Besar Lapangan
Zhao Selatan
693
01:10:08,250 --> 01:10:09,375
hanya untuk satu orang.
694
01:10:10,042 --> 01:10:11,042
Semua lawan sudah kalah.
695
01:10:11,125 --> 01:10:12,167
Siapa lagi lawan kami?
696
01:10:12,417 --> 01:10:14,792
Yang ada di sampingmu,
adalah lawanmu.
697
01:10:15,500 --> 01:10:16,750
Yang terakhir hidup
698
01:10:17,000 --> 01:10:18,542
di antara kalian bertiga
699
01:10:18,708 --> 01:10:21,292
bisa menjadi Marsekal Besar Lapangan
Zhao Selatan.
700
01:10:26,833 --> 01:10:27,792
Kami mengalah.
701
01:10:28,542 --> 01:10:30,750
Chu Hun yang paling terampil
di antara kami bertiga.
702
01:10:30,833 --> 01:10:31,833
Kita bisa mencalonkannya.
703
01:10:32,042 --> 01:10:34,292
Betul, kami berdua tak bisa
mengalahkan Chu Hun.
704
01:10:34,375 --> 01:10:36,125
Kurasa kalian tak paham situasinya.
705
01:10:36,208 --> 01:10:37,917
Aku di sini bukan untuk meminta
opini kalian.
706
01:10:38,417 --> 01:10:40,500
Aku hanya memberi tahu peraturannya.
707
01:10:40,958 --> 01:10:43,833
Di antara kalian bertiga,
hanya yang terakhir hidup
708
01:10:44,333 --> 01:10:46,958
yang bisa menjadi Marsekal Besar Lapangan
Zhao Selatan.
709
01:10:47,292 --> 01:10:51,250
Aku akan menantikan hasil finalnya.
710
01:11:06,667 --> 01:11:07,875
Jika bukan karena kau,
711
01:11:08,542 --> 01:11:11,083
aku sudah tewas di Lembah Raja Buas.
712
01:11:11,667 --> 01:11:14,250
Aku pasti sudah mati.
Aku tak keberatan mati sekali lagi.
713
01:11:16,458 --> 01:11:18,333
Tapi hanya satu dari kita yang bisa hidup
714
01:11:18,833 --> 01:11:20,250
untuk mendapatkannya.
715
01:11:26,625 --> 01:11:27,583
Sebenarnya...
716
01:11:29,458 --> 01:11:31,792
Kalian tidak harus melawan satu sama lain.
717
01:11:32,083 --> 01:11:33,250
Aku pernah melihatmu.
718
01:11:33,625 --> 01:11:35,208
Kau sudah lama mengikuti kami.
719
01:11:35,500 --> 01:11:36,792
Siapa kau?
720
01:11:37,417 --> 01:11:39,250
Aku teman lama ayahmu.
721
01:11:40,083 --> 01:11:41,583
Izinkan aku membawamu ke suatu tempat
722
01:11:42,125 --> 01:11:44,375
di mana semua teka-tekimu
bisa terpecahkan.
723
01:11:45,417 --> 01:11:46,250
Di mana?
724
01:11:47,917 --> 01:11:49,125
Hutan Mistik.
725
01:12:29,500 --> 01:12:30,417
Awas!
726
01:12:35,083 --> 01:12:37,125
Chu Hun, tetaplah hidup!
727
01:12:37,375 --> 01:12:39,125
Kau harus tetap hidup!
728
01:12:40,500 --> 01:12:42,583
Kau harus tetap hidup!
729
01:12:43,333 --> 01:12:44,208
Chu Cheng.
730
01:12:48,125 --> 01:12:49,167
Kau baik-baik saja?
731
01:12:50,625 --> 01:12:52,792
Yilong, anakku.
732
01:12:53,792 --> 01:12:57,250
Kau harus memikul tanggung jawab
memulihkan perdamaian di Dataran Tengah.
733
01:12:57,500 --> 01:12:58,333
Apa?
734
01:12:58,792 --> 01:13:01,833
Ayahmu mantan raja Yan Utara.
735
01:13:06,917 --> 01:13:09,167
Aku sudah mengawasi
seluruh perjalananmu.
736
01:13:09,542 --> 01:13:11,375
Sama seperti ayahmu,
737
01:13:11,667 --> 01:13:14,333
kau dilahirkan dengan belas kasih,
dan kau peduli kepada sekitarmu.
738
01:13:15,083 --> 01:13:16,958
Kau berhak menerima warisannya.
739
01:13:17,208 --> 01:13:18,333
Kau salah orang.
740
01:13:18,500 --> 01:13:19,750
Aku bukan dari Yan Utara.
741
01:13:20,250 --> 01:13:22,042
Terserah kau mau percaya atau tidak.
742
01:13:23,375 --> 01:13:26,458
Tapi kau memiliki tanda Yan Utara
dan rakyatnya.
743
01:13:26,542 --> 01:13:29,750
- Omong kosong!
- Lumuri lengan kirimu dengan darahmu.
744
01:13:30,500 --> 01:13:31,750
Itu akan membuktikan
745
01:13:31,917 --> 01:13:33,333
bahwa semua yang kukatakan benar.
746
01:13:42,625 --> 01:13:43,833
Kau mau aku yang melakukannya?
747
01:13:45,750 --> 01:13:47,208
Chu Hun, jangan memaksanya.
748
01:14:25,292 --> 01:14:27,125
Aku pernah melihat totem Yan Utara.
749
01:14:27,208 --> 01:14:28,333
Tidak seperti ini.
750
01:14:28,500 --> 01:14:31,708
Totem itu hanya ditato
kepada orang Yan Utara biasa
751
01:14:32,333 --> 01:14:34,167
sebagai tanda warga sipil.
752
01:14:34,917 --> 01:14:37,458
Mereka punya tato di lengan kiri
753
01:14:37,542 --> 01:14:39,917
untuk menunjukkan kesetiaan
pada bangsa.
754
01:14:40,500 --> 01:14:43,208
Totemmu tampak keemasan
755
01:14:43,417 --> 01:14:46,667
karena darah bangsawan Yan Utara
mengalir dalam nadimu.
756
01:14:47,000 --> 01:14:48,458
Itu simbol keluarga kerajaan.
757
01:14:48,833 --> 01:14:50,042
Kau terlahir dengan itu.
758
01:15:13,250 --> 01:15:15,542
Aku tak sudi berhubungan
dengan orang Yan Utara!
759
01:15:23,208 --> 01:15:24,125
Chu Hun!
760
01:15:25,083 --> 01:15:26,167
Chu Hun!
761
01:15:27,708 --> 01:15:29,208
Jangan pergi, Chu Hun!
762
01:15:29,458 --> 01:15:30,458
Jangan pergi!
763
01:15:30,708 --> 01:15:31,708
Kau tak boleh pergi!
764
01:15:31,875 --> 01:15:32,833
Chu Hun!
765
01:15:32,917 --> 01:15:33,917
Chu Hun!
766
01:15:38,500 --> 01:15:40,083
Bukankah kau ingin membuktikan diri?
767
01:15:40,292 --> 01:15:41,375
Kau sudah melakukannya!
768
01:15:41,458 --> 01:15:43,250
Kini, saatnya aku melakukan
kewajibanku.
769
01:15:43,500 --> 01:15:44,625
Pergilah dari sini.
770
01:15:44,792 --> 01:15:46,000
Berhentilah menjadi beban!
771
01:15:47,833 --> 01:15:48,917
Aku selalu mengira
772
01:15:49,083 --> 01:15:51,667
akan merasa paling bahagia
begitu aku mengikuti kontes.
773
01:15:52,083 --> 01:15:53,250
Tapi aku salah.
774
01:15:54,208 --> 01:15:55,958
Bertemu denganmu dan Yilong
775
01:15:56,667 --> 01:15:58,000
adalah kebahagiaan terbesarku.
776
01:16:08,458 --> 01:16:10,583
Di era kesatria ini,
777
01:16:11,333 --> 01:16:13,083
akan ada seseorang
778
01:16:13,917 --> 01:16:15,375
yang akan mengubah dunia
779
01:16:15,750 --> 01:16:17,208
dan menulis ulang sejarah.
780
01:16:19,042 --> 01:16:20,083
Dan orang itu
781
01:16:21,542 --> 01:16:22,833
kebetulan adalah kau.
782
01:16:23,542 --> 01:16:25,708
Jika rencana Guru Besar Guan berhasil,
783
01:16:25,958 --> 01:16:27,833
bencana akan menimpa Zhao Selatan.
784
01:16:28,417 --> 01:16:29,583
Hal yang bisa kau lakukan
785
01:16:30,042 --> 01:16:31,875
adalah segera kembali ke Yan Utara
786
01:16:32,083 --> 01:16:33,958
dan memerintahkan
mantan anak buah ayahmu
787
01:16:34,042 --> 01:16:35,542
untuk merebut kembali takhta.
788
01:16:35,750 --> 01:16:39,708
Hanya dengan begitu kau bisa
mencegah perang yang akan pecah.
789
01:16:40,917 --> 01:16:42,208
Besok, Chu Hun dan Jinggang
790
01:16:43,083 --> 01:16:46,000
akan bertarung sampai mati di arena.
791
01:16:46,458 --> 01:16:49,208
Jika aku tak bisa melindungi
orang-orang tersayang dan tanah airku,
792
01:16:49,917 --> 01:16:51,000
bagaimana aku bisa
793
01:16:51,625 --> 01:16:53,167
memulihkan perdamaian dunia?
794
01:17:08,167 --> 01:17:09,250
Kenapa kau ada di sini?
795
01:17:11,542 --> 01:17:12,833
Aku mau berpamitan.
796
01:17:13,958 --> 01:17:15,583
Sejak hari kau membeliku,
797
01:17:16,333 --> 01:17:17,708
kau telah memberiku kebebasan.
798
01:17:18,375 --> 01:17:20,042
Tapi setelah aku meninggalkan
pos singgah,
799
01:17:20,333 --> 01:17:21,458
entah bagaimana,
800
01:17:21,750 --> 01:17:23,333
aku berjalan kembali
ke pasar budak
801
01:17:24,083 --> 01:17:25,542
dan merangkak ke kandang itu lagi.
802
01:17:26,208 --> 01:17:27,417
Kau tahu kenapa?
803
01:17:29,542 --> 01:17:32,375
Karena bukan kandang itu
yang mengurungku,
804
01:17:32,792 --> 01:17:34,042
melainkan kebencianku.
805
01:17:34,708 --> 01:17:35,833
Aku berpikir.
806
01:17:36,042 --> 01:17:37,625
Jika aku tak pernah merelakannya,
807
01:17:38,292 --> 01:17:40,625
akankah kurungan ini
memenjarakanku seumur hidup?
808
01:17:41,792 --> 01:17:46,083
Sebenarnya saat Jinggang
menaruh ini di tanganku,
809
01:17:47,708 --> 01:17:49,375
dia telah memberiku jawaban.
810
01:17:52,667 --> 01:17:54,333
Aku ingin hidup bermartabat
811
01:17:55,417 --> 01:17:57,333
sama seperti mereka yang merdeka.
812
01:18:05,792 --> 01:18:06,833
Jaga dirimu.
813
01:18:25,125 --> 01:18:26,083
Jinggang.
814
01:18:28,875 --> 01:18:29,833
Jinggang!
815
01:18:31,125 --> 01:18:32,042
Jinggang!
816
01:18:33,333 --> 01:18:34,292
Jinggang!
817
01:18:34,958 --> 01:18:35,833
Jinggang!
818
01:19:04,875 --> 01:19:05,958
Gadis kecil.
819
01:19:06,125 --> 01:19:07,417
Kenapa kau menangis?
820
01:19:08,750 --> 01:19:09,833
Katakan.
821
01:19:10,083 --> 01:19:11,292
Siapa yang merisakmu?
822
01:19:11,792 --> 01:19:12,875
Ini semua salahmu!
823
01:20:03,000 --> 01:20:03,917
Jinggang!
824
01:21:03,333 --> 01:21:04,417
Lepaskan dia!
825
01:21:33,917 --> 01:21:34,875
Aku mau dia tetap hidup.
826
01:21:40,958 --> 01:21:41,958
Jinggang.
827
01:21:43,833 --> 01:21:44,833
Jangan takut.
828
01:21:45,667 --> 01:21:47,792
Tidak apa-apa.
829
01:21:50,333 --> 01:21:51,417
Aku...
830
01:21:53,208 --> 01:21:55,167
Aku akan menyelamatkanmu.
831
01:21:56,708 --> 01:21:57,708
Jangan takut.
832
01:22:21,250 --> 01:22:22,292
Chu Hun.
833
01:22:23,000 --> 01:22:24,417
Kau penyebab kematiannya.
834
01:22:53,167 --> 01:22:55,750
Hanya Chu Hun yang tersisa.
Bagaimana kita akan lanjutkan finalnya?
835
01:22:56,167 --> 01:22:58,000
Siapa bilang mereka harus bertarung
di final?
836
01:22:58,333 --> 01:23:01,333
Atas tuduhan pengkhianatan,
eksekusi dia di depan raja muda.
837
01:23:01,958 --> 01:23:03,000
Lakukan sesuai rencana.
838
01:23:03,458 --> 01:23:04,292
Sulut kerusuhan.
839
01:23:04,625 --> 01:23:05,542
Dengan begitu...
840
01:23:06,083 --> 01:23:07,333
Kita bisa pulang, bukan?
841
01:23:10,833 --> 01:23:11,708
Ya.
842
01:23:35,083 --> 01:23:36,458
Jinggang!
843
01:23:37,042 --> 01:23:37,875
Jinggang!
844
01:23:40,000 --> 01:23:41,208
Yilong.
845
01:23:42,042 --> 01:23:43,250
Guru Besar Guan
846
01:23:44,292 --> 01:23:45,500
menangkap
847
01:23:46,292 --> 01:23:47,750
Chu Hun.
848
01:23:49,000 --> 01:23:50,125
Selamatkan dia.
849
01:23:50,750 --> 01:23:51,875
Selamatkan dia.
850
01:23:57,375 --> 01:23:58,542
Yilong.
851
01:24:00,250 --> 01:24:01,667
Aku kelaparan.
852
01:25:28,083 --> 01:25:30,792
[ CHU ]
853
01:25:37,750 --> 01:25:42,542
[ NONA JINGGANG ]
854
01:26:32,583 --> 01:26:33,542
Jika kau seperti ini,
855
01:26:33,625 --> 01:26:35,458
kau akan mudah teperdaya
trik Guru Besar Guan.
856
01:26:35,917 --> 01:26:38,500
Menato wajah para pecundang
adalah rencana Guru Besar Guan
857
01:26:38,583 --> 01:26:40,250
untuk memecah 8 Klan Zhao Selatan.
858
01:26:41,167 --> 01:26:42,708
Saat dia meraih tujuannya di final,
859
01:26:43,000 --> 01:26:44,250
Zhao Selatan akan celaka.
860
01:26:55,917 --> 01:26:56,833
Semua ini
861
01:26:57,208 --> 01:26:58,875
tidak ada hubungannya
denganku lagi.
862
01:26:59,458 --> 01:27:01,250
Laporkan saja itu kepada Yang Mulia.
863
01:27:02,333 --> 01:27:03,625
Yang Mulia takkan memercayaiku.
864
01:27:04,083 --> 01:27:06,125
Kau harus bekerja sama
dengan klan yang tersingkir
865
01:27:06,458 --> 01:27:08,583
agar kita dapat menghentikan rencananya.
866
01:27:15,875 --> 01:27:17,125
Bagaimana denganmu?
867
01:27:21,833 --> 01:27:23,375
Mereka membunuh Jinggang.
868
01:27:24,750 --> 01:27:26,500
Kini, aku akan menyelamatkan Chu Hun.
869
01:27:39,250 --> 01:27:42,083
Guru Besar, katamu dia pengkhianat.
870
01:27:42,167 --> 01:27:43,292
Kau punya bukti?
871
01:27:43,750 --> 01:27:46,333
Yang Mulia, namanya Chu Hun.
872
01:27:46,542 --> 01:27:48,917
Dia berencana membunuh Yang Mulia
selama babak final.
873
01:27:49,292 --> 01:27:51,583
Kesatria Klan Auman Macan
mengetahuinya.
874
01:27:51,708 --> 01:27:53,583
Dia dengan kejam
membunuh ketiga orang ini.
875
01:27:53,792 --> 01:27:56,000
Bahkan kematian
tak bisa menebus kesalahannya.
876
01:27:57,375 --> 01:27:58,417
Chu Hun!
877
01:27:58,708 --> 01:28:01,542
Kau keberatan dengan
perkataan Guru Besar?
878
01:28:08,042 --> 01:28:09,375
Kumohon Yang Mulia
879
01:28:10,083 --> 01:28:12,458
mengeksekusi pengkhianat ini
sekarang juga.
880
01:28:14,208 --> 01:28:15,417
Terserah kau saja.
881
01:28:24,000 --> 01:28:25,042
Tunggu!
882
01:28:27,583 --> 01:28:29,750
CHU
883
01:28:30,625 --> 01:28:34,042
Dong Yilong dari Klan Qingyuan
punya hal penting untuk dilaporkan.
884
01:28:38,000 --> 01:28:38,958
Biarkan dia masuk.
885
01:28:54,292 --> 01:28:55,375
Hamba memohon izin
886
01:28:55,625 --> 01:28:57,917
untuk meminta hadiah
dari Yang Mulia.
887
01:28:58,083 --> 01:28:59,167
Apa maumu?
888
01:28:59,417 --> 01:29:02,542
Selama bertahun-tahun,
klan hamba setia pada kerajaan.
889
01:29:02,792 --> 01:29:04,833
Kami tak menyangka
ada pengkhianat di dalam klan.
890
01:29:05,417 --> 01:29:08,750
Tolong beri hamba kesempatan
untuk bertarung melawan pengkhianat ini
891
01:29:08,958 --> 01:29:12,042
agar bisa membunuhnya sendiri
dan mengembalikan reputasi klan kami.
892
01:29:13,417 --> 01:29:14,333
Yang Mulia.
893
01:29:14,708 --> 01:29:17,583
Pria ini tak menunjukkan rasa hormat
kepada Anda dan penuh omong kosong.
894
01:29:17,833 --> 01:29:19,542
Penjaga, lumpuhkan dia.
895
01:29:19,917 --> 01:29:20,917
Guru Besar,
896
01:29:21,125 --> 01:29:24,167
saat ini, aku kandidat tunggal
yang berhasil mencapai final.
897
01:29:24,500 --> 01:29:25,792
Jika tak harus bertarung,
898
01:29:26,208 --> 01:29:29,708
aku akan segera menjadi
Marsekal Besar Lapangan dari Zhao Selatan.
899
01:29:29,917 --> 01:29:31,083
Dalam hal posisi,
900
01:29:31,667 --> 01:29:34,625
Guru Besar dan aku setara.
901
01:29:34,708 --> 01:29:35,583
Lancang!
902
01:29:35,667 --> 01:29:37,167
Kau merancang sistem kompetisi ini.
903
01:29:37,333 --> 01:29:39,167
Jangan menjilat ludahmu sendiri.
904
01:29:44,958 --> 01:29:47,417
- Bertarung!
- Bertarung!
905
01:29:47,500 --> 01:29:52,208
- Bertarung!
- Bertarung!
906
01:29:52,292 --> 01:29:57,708
- Bertarung!
- Bertarung!
907
01:29:57,792 --> 01:30:03,250
- Bertarung!
- Bertarung!
908
01:30:03,333 --> 01:30:04,417
- Bertarung!
- Diizinkan!
909
01:30:14,583 --> 01:30:15,917
Kesatria, tunggu!
910
01:30:18,750 --> 01:30:19,750
Tuan-tuan.
911
01:30:20,208 --> 01:30:21,125
Yang Mulia kesulitan.
912
01:30:21,208 --> 01:30:22,958
Kembalilah ke ibu kota,
lindungi Yang Mulia.
913
01:30:23,042 --> 01:30:23,875
Melindunginya?
914
01:30:23,958 --> 01:30:25,333
Lihat tato di wajahmu.
915
01:30:25,417 --> 01:30:27,500
Negeri seperti ini tak layak
diselamatkan!
916
01:30:27,583 --> 01:30:29,292
Identitas asli Guru Besar Guan
917
01:30:29,375 --> 01:30:31,500
adalah mata-mata
yang bersembunyi di Zhao Selatan.
918
01:30:31,917 --> 01:30:33,458
Tato yang ada di wajah kita
919
01:30:33,542 --> 01:30:36,125
adalah bagian dari rencananya
untuk membubarkan 8 Klan.
920
01:30:39,625 --> 01:30:40,500
Ayo pergi.
921
01:30:40,583 --> 01:30:41,583
Kita pulang.
922
01:30:42,125 --> 01:30:43,000
Pulang ke rumah?
923
01:30:43,083 --> 01:30:44,333
Bangsa ini akan runtuh.
924
01:30:44,583 --> 01:30:45,958
Di mana rumah kita nantinya?
925
01:30:57,458 --> 01:31:00,292
Aku di sini agar bisa
kabur denganmu.
926
01:31:03,875 --> 01:31:05,542
Sia-sia saja kau datang.
927
01:31:14,042 --> 01:31:16,083
Bagaimana dengan Jinggang?
Dia mati sia-sia?
928
01:31:32,042 --> 01:31:33,708
Kita tak bisa menentukan
cara kita hidup,
929
01:31:34,417 --> 01:31:35,833
tapi bisa memilih cara untuk mati.
930
01:31:39,917 --> 01:31:41,750
Aku ingin hidup bermartabat
931
01:31:41,958 --> 01:31:43,708
sama seperti mereka yang merdeka.
932
01:31:45,042 --> 01:31:46,417
Bertemu denganmu dan Yilong
933
01:31:46,667 --> 01:31:48,000
adalah kebahagiaan terbesarku.
934
01:31:48,583 --> 01:31:50,208
Sejak kita bertiga
935
01:31:50,292 --> 01:31:52,167
berdiri di arena dan dirantai besi,
936
01:31:52,417 --> 01:31:53,917
nasib kita terikat bersama.
937
01:31:54,000 --> 01:31:54,917
Betul.
938
01:32:19,292 --> 01:32:21,083
Mari tetap hidup bersama-sama.
939
01:32:30,750 --> 01:32:31,750
Mulai kerusuhan.
940
01:32:34,000 --> 01:32:35,167
Prajurit Yan Utara!
941
01:32:35,250 --> 01:32:36,250
Serang!
942
01:32:58,125 --> 01:32:59,208
Tunggu!
943
01:33:07,500 --> 01:33:08,917
Ayo kita kembali
ke Kota Feniks!
944
01:33:12,583 --> 01:33:13,583
Lindungi Yang Mulia.
945
01:33:31,542 --> 01:33:33,375
Lindungi Yang Mulia,
masuk ke Paviliun Lingyan.
946
01:34:15,833 --> 01:34:16,958
Pintu keluarnya ditutup.
947
01:34:19,083 --> 01:34:20,958
Yang Mulia, kita tak bisa keluar.
948
01:34:22,417 --> 01:34:26,625
Telah kuhabiskan lebih dari satu dekade
membangun Paviliun Lingyan
949
01:34:27,375 --> 01:34:29,333
hanya untuk hari ini.
950
01:34:31,000 --> 01:34:32,542
Guan, keparat kau!
951
01:35:06,958 --> 01:35:07,792
Hamba, Wu Yang,
952
01:35:08,333 --> 01:35:09,458
menyapa
953
01:35:10,625 --> 01:35:11,708
Yang Mulia.
954
01:35:13,792 --> 01:35:14,667
Tidak!
955
01:36:26,167 --> 01:36:27,083
Bi Nu.
956
01:36:32,917 --> 01:36:34,167
Kenapa kau kembali?
957
01:36:35,958 --> 01:36:37,500
Sebenarnya, saat di hutan
958
01:36:39,875 --> 01:36:42,792
aku berharap kau memintaku
untuk tinggal.
959
01:36:50,708 --> 01:36:52,000
Kau harus
960
01:36:53,417 --> 01:36:55,333
tetap hidup.
961
01:36:55,417 --> 01:36:56,542
Bi Nu.
962
01:38:03,792 --> 01:38:04,708
Minyak fosfor.
963
01:38:59,000 --> 01:39:00,208
- Selamatkan Yang Mulia!
- Baik.
964
01:39:38,042 --> 01:39:39,667
Selamatkan aku!
965
01:39:39,750 --> 01:39:41,333
Yang Mulia, saya datang!
966
01:39:42,125 --> 01:39:43,083
Selamatkan aku!
967
01:40:13,958 --> 01:40:15,000
Bangunannya akan runtuh.
968
01:40:15,250 --> 01:40:16,208
Selamatkan aku!
969
01:40:48,042 --> 01:40:50,250
Wen Tianyu dari Klan Falcon
970
01:40:50,333 --> 01:40:53,083
datang untuk menyelamatkan Yang Mulia!
971
01:42:01,875 --> 01:42:03,333
Para kesatria dari semua klan
972
01:42:03,667 --> 01:42:05,042
bertarung dengan penuh kehormatan.
973
01:42:05,500 --> 01:42:06,500
Aku memberimu tanah
974
01:42:06,958 --> 01:42:08,667
dengan pembebasan pajak
selama sepuluh tahun.
975
01:42:08,750 --> 01:42:10,875
- Terima kasih, Yang Mulia.
- Terima kasih, Yang Mulia.
976
01:42:10,958 --> 01:42:12,708
Chu Hun dari Klan Qingyuan.
977
01:42:12,792 --> 01:42:14,375
Sebagai penghargaan
atas keberanianmu,
978
01:42:14,458 --> 01:42:17,417
aku memberimu gelar
Marsekal Besar Lapangan Zhao Selatan.
979
01:42:17,750 --> 01:42:19,042
Terima kasih, Yang Mulia.
980
01:42:19,750 --> 01:42:21,083
Tapi hamba punya satu permintaan.
981
01:42:21,167 --> 01:42:22,458
Kuharap Yang Mulia meluluskannya.
982
01:42:22,542 --> 01:42:23,458
Katakan.
983
01:42:23,750 --> 01:42:25,375
Jinggang mengabdi dengan loyalitas total.
984
01:42:25,708 --> 01:42:27,208
Tolong beri dia gelar anumerta
985
01:42:27,292 --> 01:42:29,958
demi jiwa pahlawan tanpa tanda jasa
yang tak terhitung jumlahnya.
986
01:42:30,125 --> 01:42:31,958
- Kukabulkan.
- Terima kasih, Yang Mulia.
987
01:42:32,333 --> 01:42:34,208
Dong Yilong juga amat berjasa.
988
01:42:34,292 --> 01:42:36,125
Kau punya permintaan?
989
01:42:36,208 --> 01:42:38,000
Hamba ingin berkunjung
ke Lembah Raja Buas lagi
990
01:42:38,375 --> 01:42:39,708
untuk mengembalikan telur.
991
01:42:40,042 --> 01:42:40,917
Kukabulkan.
992
01:42:41,125 --> 01:42:42,292
Terima kasih, Yang Mulia.
993
01:43:28,875 --> 01:43:31,917
[ NONA JINGGANG ]
994
01:44:01,333 --> 01:44:02,708
Kau kembali ke Desa Qingyuan?
995
01:44:02,958 --> 01:44:04,333
Aku mau ke Yan Utara dahulu.
996
01:44:07,792 --> 01:44:08,792
Sampai jumpa lagi.
997
01:44:12,500 --> 01:44:13,792
Tak usah bertemu lagi.
998
01:44:15,125 --> 01:44:16,292
Jika kita bertemu lagi,
999
01:44:17,625 --> 01:44:19,000
akan ada perang di antara kita.
1000
01:44:21,667 --> 01:44:22,750
Pada saat itu,
1001
01:44:23,208 --> 01:44:25,208
aku tetap akan jadi Dong Yilong.
1002
01:44:28,417 --> 01:44:29,542
Dan aku
1003
01:44:30,375 --> 01:44:31,667
masih tetap Chu Hun.
1004
01:49:53,500 --> 01:49:56,625
..:: Diterjemahkan oleh Yanu Fuadi ::..
Ripped/Edited By (Putra14 - Coffee_Prison)