1 00:00:00,587 --> 00:00:13,891 ..:: Diterjemahkan oleh Yanu Fuadi ::.. Ripped/Edited By (Putra14 - Coffee_Prison) 2 00:00:57,875 --> 00:00:59,708 [ ZHAO SELATAN, YAN UTARA ] 3 00:00:59,792 --> 00:01:01,000 Di Dataran Tengah, 4 00:01:01,083 --> 00:01:03,667 perang menahun berlangsung antara Zhao Selatan dan Yan Utara, 5 00:01:03,750 --> 00:01:05,000 hingga kemiskinan melanda. 6 00:01:05,208 --> 00:01:06,750 Peperangan berakhir sama kuat 7 00:01:06,833 --> 00:01:08,542 dan kedua pihak sepakat berdamai. 8 00:01:08,792 --> 00:01:11,917 Namun, situasi damai hanya bertahan selama 10 tahun. 9 00:01:12,167 --> 00:01:14,083 Saat raja baru Yan Utara naik takhta, 10 00:01:14,167 --> 00:01:17,708 tentara dari Yan Utara terus mengincar Zhao Selatan. 11 00:01:18,583 --> 00:01:22,667 Dataran Tengah akan terjebak dalam pertumpahan darah lagi. 12 00:01:36,833 --> 00:01:40,417 Utusan Yan Utara mempersembahkan hadiah. 13 00:01:42,167 --> 00:01:44,083 Semoga Yang Mulia sehat, makmur, 14 00:01:44,167 --> 00:01:45,333 dan senantiasa bahagia. 15 00:02:00,458 --> 00:02:02,083 Lindungi Yang Mulia! 16 00:02:15,292 --> 00:02:16,292 Yang Mulia! 17 00:02:29,250 --> 00:02:30,250 Bawa dia hidup-hidup! 18 00:02:45,458 --> 00:02:47,708 Saat raja baru Yan Utara naik takhta, 19 00:02:47,792 --> 00:02:48,792 pembunuh bayaran mereka 20 00:02:49,000 --> 00:02:51,292 menyelinap ke Paviliun Lingyan demi membunuh Yang Mulia. 21 00:02:51,375 --> 00:02:52,375 Ini pernyataan perang! 22 00:02:52,500 --> 00:02:54,208 Jika boleh menegur Yang Mulia, 23 00:02:54,292 --> 00:02:55,542 mohon teruskan Kontes Bela Diri. 24 00:02:55,625 --> 00:02:58,292 Pemilihan Marsekal Besar Lapangan tak bisa ditunda lagi. 25 00:02:58,667 --> 00:03:02,250 Hamba bersedia menggelar kontes ini untuk meringankan beban Yang Mulia. 26 00:03:02,500 --> 00:03:04,042 Karena itu idemu, 27 00:03:04,208 --> 00:03:05,792 kuserahkan kepadamu, Guru Besar. 28 00:03:05,875 --> 00:03:07,292 Baik, Yang Mulia. 29 00:03:41,542 --> 00:03:42,708 Dalam 3 hari, 30 00:03:42,792 --> 00:03:45,292 Elang Pengabar akan mencapai wilayah 8 Klan 31 00:03:45,625 --> 00:03:49,000 dengan pengumuman ke semua kesatria tentang pertemuan di Kota Feniks. 32 00:05:02,000 --> 00:05:03,375 Pasokan air hari ini habis. 33 00:05:03,458 --> 00:05:04,583 Datang lebih awal besok. 34 00:05:45,375 --> 00:05:46,708 Berandal, kau mencuri air lagi! 35 00:05:52,208 --> 00:05:53,542 - Jangan lari! - Berhenti! 36 00:05:54,208 --> 00:05:55,583 - Berandal! - Berhenti! 37 00:05:55,667 --> 00:05:57,167 Berhenti! Berandal! 38 00:05:59,875 --> 00:06:01,500 Berandal, jangan lari! 39 00:06:04,167 --> 00:06:05,667 Jangan lari! Jangan bergerak! 40 00:06:09,250 --> 00:06:11,000 Tetap di sana! Jangan lari! 41 00:06:11,750 --> 00:06:12,792 Minggir! 42 00:06:13,167 --> 00:06:14,042 Jangan kemari! 43 00:06:34,458 --> 00:06:36,667 Anakku! 44 00:06:43,417 --> 00:06:44,292 Berhenti! 45 00:06:58,292 --> 00:07:00,667 Berandal kecil, ayo lihat ke mana lagi kau bisa lari. 46 00:07:37,750 --> 00:07:39,042 Turunkan aku. 47 00:07:40,083 --> 00:07:41,000 Ketua. 48 00:07:41,833 --> 00:07:42,667 Ketua. 49 00:07:43,167 --> 00:07:44,042 Ketua. 50 00:07:50,333 --> 00:07:52,042 Ini dekret kaisar dari Kota Feniks. 51 00:07:52,417 --> 00:07:54,500 Kontes Bela Diri akan segera dimulai. 52 00:07:54,583 --> 00:07:56,375 Akan ada perang lagi. 53 00:07:56,500 --> 00:07:57,958 Sistem menetapkan 54 00:07:58,042 --> 00:08:00,875 3 kesatria dari setiap klan harus dipilih untuk kontes. 55 00:08:01,167 --> 00:08:03,333 Di hari datangnya Elang Pengabar, 56 00:08:03,583 --> 00:08:05,875 para kontestan harus berkumpul sebelum bulan purnama 57 00:08:06,000 --> 00:08:08,458 di Kota Feniks dengan totem klan mereka. 58 00:08:08,958 --> 00:08:10,000 Pelanggaran apa pun 59 00:08:10,708 --> 00:08:12,292 dianggap kejahatan yang melibatkan klan. 60 00:08:12,833 --> 00:08:14,208 Kejahatan yang melibatkan klan? 61 00:08:14,542 --> 00:08:15,750 Kejahatan yang melibatkan klan? 62 00:08:16,375 --> 00:08:17,750 Ada yang mau menawarkan diri? 63 00:08:18,208 --> 00:08:20,000 Aku! Aku bersedia! 64 00:08:22,625 --> 00:08:23,542 Aku bersedia! 65 00:08:24,333 --> 00:08:26,125 Biarkan aku ikut! Aku bersedia! 66 00:08:26,208 --> 00:08:27,167 Diam. 67 00:08:27,542 --> 00:08:29,375 Cang Qiu, turunkan dia. 68 00:08:36,917 --> 00:08:37,917 Itu hukumanmu. 69 00:08:39,167 --> 00:08:40,042 Ketua! 70 00:08:40,708 --> 00:08:41,625 Dong Yilong. 71 00:08:41,917 --> 00:08:42,917 Kenapa kau main-main? 72 00:08:43,083 --> 00:08:44,208 Tidak! 73 00:08:44,583 --> 00:08:47,167 Setelah aku menjadi Marsekal Besar Lapangan Zhao Selatan, 74 00:08:47,250 --> 00:08:49,125 akan kupasang bendera Klan Qingyuan 75 00:08:49,208 --> 00:08:50,708 di atas raja muda itu. 76 00:08:51,000 --> 00:08:53,917 Kita lihat siapa yang berani menyebutku berandal lagi. 77 00:08:54,667 --> 00:08:55,583 Berandal! 78 00:08:55,667 --> 00:08:56,667 Hentikan omong kosongmu. 79 00:08:57,625 --> 00:08:58,917 Jika aku ikut Kontes Bela Diri, 80 00:08:59,167 --> 00:09:01,750 selain menjadi Marsekal Besar Lapangan, adakah manfaat lain? 81 00:09:01,917 --> 00:09:05,625 Kontes Bela Diri ini digelar oleh Guru Besar Guan sendiri. 82 00:09:05,875 --> 00:09:08,958 Kesatria yang menang bisa ikut upacara pemujaan surga kaisar. 83 00:09:09,208 --> 00:09:11,750 Setelah itu, kau bisa mendapatkan apa pun yang kau mau. 84 00:09:12,500 --> 00:09:13,583 Aku bersedia. 85 00:09:15,833 --> 00:09:16,875 Aku bersedia. 86 00:09:18,500 --> 00:09:19,875 Bahkan pembelot bernyali ikut. 87 00:09:24,000 --> 00:09:25,125 Jangan berkelahi. 88 00:09:27,167 --> 00:09:28,167 Sudah cukup. 89 00:09:28,750 --> 00:09:30,292 Kalian bertiga harus bersiap-siap. 90 00:09:49,333 --> 00:09:51,708 [ LAN PING ] 91 00:09:52,083 --> 00:09:53,583 Saat ibumu mengandungmu, 92 00:09:54,042 --> 00:09:55,792 dia kabur dari perbatasan dan terluka. 93 00:09:55,875 --> 00:09:58,417 Pada akhirnya, dia meninggalkan sisir patah ini untukmu. 94 00:10:02,167 --> 00:10:04,042 Dorong lebih keras, sedikit lagi. 95 00:10:09,083 --> 00:10:10,083 Ini dia. 96 00:10:10,917 --> 00:10:11,792 Ketua. 97 00:10:12,333 --> 00:10:14,250 Ayah anak itu 98 00:10:15,500 --> 00:10:17,167 menamainya 99 00:10:17,917 --> 00:10:19,500 Dong Yilong. 100 00:10:20,875 --> 00:10:22,042 Anak ini 101 00:10:22,958 --> 00:10:24,542 kuserahkan kepadamu. 102 00:10:25,167 --> 00:10:26,667 Siapa ayahnya? 103 00:10:44,875 --> 00:10:48,458 Kali ini, aku meninggalkan Desa Qingyuan bukan hanya untuk kontes. 104 00:10:48,625 --> 00:10:51,083 Mungkin, aku juga bisa mengetahui asal-usulku. 105 00:10:51,333 --> 00:10:53,958 Kau harus menemukan jawabannya sendiri. 106 00:10:55,625 --> 00:10:57,667 Sepulangmu dari medan perang 10 tahun lalu, 107 00:10:57,750 --> 00:10:59,125 kau nyaris tewas. 108 00:10:59,583 --> 00:11:01,333 Tapi kau menggenggam ini erat-erat. 109 00:11:02,625 --> 00:11:03,708 Sekarang, 110 00:11:04,125 --> 00:11:05,708 ini harus kembali ke pemiliknya. 111 00:11:15,542 --> 00:11:19,542 [ CHU ] 112 00:11:28,167 --> 00:11:29,708 Terima kasih, Ketua. 113 00:11:53,333 --> 00:11:55,792 [ DESA QINGYUAN, GURUN CHENJIAO ] 114 00:11:55,875 --> 00:11:57,917 Berandal, kuberi tahu kabar baik. 115 00:11:58,333 --> 00:12:00,583 Konon ada Hutan Mistik di Kota Feniks. 116 00:12:00,667 --> 00:12:02,500 Hutan itu tahu semua kejadian di masa lalu. 117 00:12:02,583 --> 00:12:04,333 Itu bahkan bisa memberi tahu siapa ayahmu. 118 00:12:04,417 --> 00:12:06,958 Bahkan mungkin tahu bagaimana orang tuamu mulai memadu kasih. 119 00:12:07,500 --> 00:12:08,708 Bagaimana cara ke sana? 120 00:12:08,792 --> 00:12:12,958 Masalahnya tak ada yang tahu di mana tepatnya Hutan Mistik ini. 121 00:12:13,333 --> 00:12:14,917 - Berhenti! - Berhenti? 122 00:12:15,000 --> 00:12:16,417 Lantas kapan tiba di Kota Feniks? 123 00:13:24,500 --> 00:13:25,333 Hei. 124 00:13:25,458 --> 00:13:26,458 Cang Qiu! 125 00:13:42,375 --> 00:13:43,375 Dia mati? 126 00:13:43,667 --> 00:13:44,833 Menurutmu? 127 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Bukankah kita harus cari jasadnya? 128 00:13:47,167 --> 00:13:49,000 Simpan energimu untuk perjalanan kita. 129 00:13:49,250 --> 00:13:51,333 Jika kita gagal tiba di Kota Feniks sebelum purnama, 130 00:13:51,417 --> 00:13:54,333 kau harus mengubur jasad seluruh Klan Qingyuan. 131 00:13:56,250 --> 00:13:57,625 Tapi dia teman kita! 132 00:13:58,167 --> 00:14:01,542 Saat ini, aku lebih ingin mencari rekan baru untuk kita. 133 00:14:26,583 --> 00:14:27,542 Lezat sekali. 134 00:14:32,917 --> 00:14:33,833 Apa-apaan kau? 135 00:14:34,167 --> 00:14:36,125 Kenapa kau makan sebanyak itu di tempat terbuka? 136 00:14:36,208 --> 00:14:38,042 Begitu diserang, kau takkan bisa lari. 137 00:14:38,125 --> 00:14:39,042 Tapi kau... 138 00:14:51,083 --> 00:14:52,458 Di Klan Qingyuan, 139 00:14:52,625 --> 00:14:53,875 semuanya memanggilmu Pembelot. 140 00:14:54,375 --> 00:14:55,625 Siapa namamu? 141 00:14:59,542 --> 00:15:00,750 Apa nama keluargamu Chu? 142 00:15:02,792 --> 00:15:04,000 Aku tak mengerti. 143 00:15:04,083 --> 00:15:05,125 Di Klan Qingyuan, 144 00:15:05,375 --> 00:15:06,875 tak ada yang menghormatimu. 145 00:15:07,042 --> 00:15:08,625 Tapi kau mau berjuang demi mereka. 146 00:15:10,333 --> 00:15:12,417 - Apa karena kau... - Kulakukan bukan demi mereka. 147 00:15:15,625 --> 00:15:17,167 Kulakukan demi mantan pemilik 148 00:15:17,958 --> 00:15:19,250 tombak yang rusak ini. 149 00:15:21,125 --> 00:15:23,583 Dahulu, kami berperang 150 00:15:23,833 --> 00:15:25,083 dengan tentara Yan Utara. 151 00:15:25,833 --> 00:15:28,417 Marsekal Zhao Selatan yang memimpin Tentara Chu 152 00:15:28,708 --> 00:15:31,042 adalah kakakku, Chu Cheng. 153 00:15:41,417 --> 00:15:44,125 Saat itu, aku baru berumur 16 tahun. 154 00:15:44,500 --> 00:15:45,875 Di tempat inilah 155 00:15:46,208 --> 00:15:49,167 kami, Tentara Chu, mengalahkan Tentara Yan Utara, 156 00:15:49,250 --> 00:15:50,375 lalu mereka mundur. 157 00:15:51,000 --> 00:15:52,208 Kakakku, Chu Cheng, 158 00:15:52,583 --> 00:15:54,333 memburu jenderal Yan Utara. 159 00:15:57,125 --> 00:15:58,292 Ayah! 160 00:16:06,208 --> 00:16:07,417 Ayah! 161 00:16:08,375 --> 00:16:09,292 Ayah! 162 00:16:10,125 --> 00:16:11,417 Tapi pada akhirnya, 163 00:16:11,833 --> 00:16:13,000 dalam pertempuran itu, 164 00:16:13,333 --> 00:16:15,042 hanya akulah yang selamat. 165 00:16:17,083 --> 00:16:18,917 Aku tak mengira Yan Utara sekuat itu.. 166 00:16:19,000 --> 00:16:21,458 sampai mampu melenyapkan seluruh Tentara Chu. 167 00:16:25,833 --> 00:16:27,875 Bukan Yan Utara yang memusnahkan Tentara Chu! 168 00:16:28,583 --> 00:16:30,542 Tapi Guru Besar Guan dari Zhao Selatan! 169 00:16:35,333 --> 00:16:36,250 Kakak! 170 00:16:36,417 --> 00:16:37,833 Di mana bala bantuannya? 171 00:16:38,083 --> 00:16:39,208 Di mana bala bantuannya? 172 00:16:47,583 --> 00:16:50,875 Guru Besar Guan sudah lama takut kepada Tentara Chu! 173 00:16:51,292 --> 00:16:52,875 Dia ingin melihat kita mati di sini! 174 00:16:53,000 --> 00:16:54,292 Dia takkan mengirim bala bantuan! 175 00:17:01,625 --> 00:17:03,375 Chu Hun, tetaplah hidup! 176 00:17:03,917 --> 00:17:05,292 Kau harus tetap hidup! 177 00:17:06,625 --> 00:17:07,625 Kakak! 178 00:17:08,708 --> 00:17:09,958 Kau harus tetap hidup! 179 00:17:26,500 --> 00:17:27,750 Guru Besar Guan? 180 00:17:48,417 --> 00:17:49,542 Salam, Utusan. 181 00:17:50,125 --> 00:17:51,500 Sudah bertahun-tahun 182 00:17:51,583 --> 00:17:53,750 sejak Yan Utara mengangkatmu Guru Besar Zhao Selatan. 183 00:17:54,292 --> 00:17:55,958 Tapi kau belum melakukan apa-apa. 184 00:17:56,042 --> 00:17:58,250 Kau pasti lupa misimu. 185 00:17:58,750 --> 00:18:00,500 Kau berniat menjadi guru besar mereka di sini 186 00:18:00,583 --> 00:18:02,000 seumur hidupmu? 187 00:18:02,250 --> 00:18:04,833 Beberapa tahun terakhir, aku menunggu kesempatan 188 00:18:05,292 --> 00:18:07,625 agar kita bisa taklukkan Zhao Selatan sekali serang. 189 00:18:09,875 --> 00:18:11,958 Tapi Yang Mulia tak bisa menunggu lebih lama. 190 00:18:12,417 --> 00:18:14,667 Kesabarannya untukmu habis. 191 00:18:15,042 --> 00:18:16,583 Aku hanya butuh satu bulan 192 00:18:16,667 --> 00:18:18,333 dan Zhao Selatan jatuh ke tanganku. 193 00:18:18,708 --> 00:18:20,000 Jika rencana ini gagal, 194 00:18:20,083 --> 00:18:22,000 apa yang harus kusampaikan kepada Yang Mulia? 195 00:18:22,167 --> 00:18:23,792 Persetan dengan Paviliun Lingyan. 196 00:18:25,167 --> 00:18:26,500 Kontes Bela Diri? 197 00:18:26,583 --> 00:18:28,583 Yang Mulia sudah muak dengan omong kosongmu. 198 00:18:28,792 --> 00:18:31,750 Selama kita menahan semua keluarga kekaisaran Zhao Selatan 199 00:18:31,833 --> 00:18:34,125 di Paviliun Lingyan saat final... 200 00:18:37,583 --> 00:18:40,750 Zhao Selatan pasti akan binasa. 201 00:18:48,917 --> 00:18:51,250 Sebenarnya itu kontes apa? 202 00:18:51,375 --> 00:18:52,333 Lari? 203 00:18:52,500 --> 00:18:53,458 Balap kuda? 204 00:18:54,417 --> 00:18:55,250 Hei. 205 00:18:55,500 --> 00:18:57,083 Atau panco? 206 00:19:14,917 --> 00:19:17,000 Hei! Kembalikan totem klan kami! 207 00:19:17,333 --> 00:19:18,583 Ambillah kalau kau bisa! 208 00:19:31,750 --> 00:19:33,375 Mereka Klan Kadal. 209 00:19:34,583 --> 00:19:36,000 Siapa gadis itu? 210 00:19:37,417 --> 00:19:38,375 Ayo pergi. 211 00:19:38,458 --> 00:19:39,708 Jangan ikut campur. 212 00:19:52,917 --> 00:19:53,792 Lari! 213 00:19:54,167 --> 00:19:55,208 Lari! 214 00:20:31,458 --> 00:20:32,333 Pegang! 215 00:21:04,125 --> 00:21:05,083 Tolong! 216 00:21:05,375 --> 00:21:06,417 Tolong! 217 00:21:07,833 --> 00:21:09,250 Tolong aku! 218 00:21:20,417 --> 00:21:21,375 Bertahanlah! 219 00:21:32,667 --> 00:21:34,000 Jangan tarik celanaku! 220 00:21:36,708 --> 00:21:37,833 Berpeganglah! 221 00:21:59,958 --> 00:22:00,833 Berandal. 222 00:22:02,750 --> 00:22:03,708 Berandal! 223 00:22:05,458 --> 00:22:06,458 Yilong! 224 00:22:07,125 --> 00:22:08,083 Yilong! 225 00:22:08,458 --> 00:22:09,667 Dong Yilong! 226 00:22:37,833 --> 00:22:39,292 Kau panggil aku apa barusan? 227 00:22:49,917 --> 00:22:51,333 Selain ketua kita, 228 00:22:51,417 --> 00:22:53,208 kau yang pertama memanggilku dengan namaku. 229 00:23:05,333 --> 00:23:06,500 Siapa itu? 230 00:23:10,458 --> 00:23:11,750 Dia tadi di sana. 231 00:23:31,500 --> 00:23:34,083 Aku Jia Lu, Ketua Klan Kadal. 232 00:23:34,417 --> 00:23:35,625 Terima kasih atas bantuanmu. 233 00:23:35,708 --> 00:23:36,833 Ini tanda terima kasihku. 234 00:23:44,500 --> 00:23:45,917 Sebentar, Ketua Jia Lu. 235 00:23:46,167 --> 00:23:48,292 Pernahkah kau mendengar tentang Hutan Mistik? 236 00:23:48,667 --> 00:23:50,208 Itu hanya dongeng. 237 00:23:51,292 --> 00:23:52,208 Lupakan saja. 238 00:23:55,167 --> 00:23:56,042 Pemuda. 239 00:23:56,667 --> 00:23:57,792 Sampai jumpa di Kota Feniks. 240 00:24:04,500 --> 00:24:05,500 Hei. 241 00:24:06,208 --> 00:24:07,917 Pembelot, tunggu! 242 00:24:08,458 --> 00:24:10,458 Pembelot, tunggu aku. 243 00:24:10,875 --> 00:24:13,042 Namaku Chu Hun. 244 00:24:13,125 --> 00:24:14,167 Baiklah, aku mengerti. 245 00:24:14,250 --> 00:24:15,542 Sekarang boleh aku naik kuda? 246 00:24:15,708 --> 00:24:17,208 Bukankah qinggong-mu hebat? 247 00:24:17,333 --> 00:24:19,083 Kau tak perlu menunggang kuda. 248 00:24:19,375 --> 00:24:21,000 Hei! 249 00:24:21,208 --> 00:24:22,417 Jangan terlalu kejam. 250 00:24:23,250 --> 00:24:24,292 Perjalanan masih jauh. 251 00:24:24,375 --> 00:24:25,417 Beri aku tumpangan. 252 00:24:25,500 --> 00:24:27,083 Aku membawa sawo favoritku. 253 00:24:27,208 --> 00:24:28,208 Kau mau satu? 254 00:24:28,375 --> 00:24:29,417 Tunggu, kau mau dua? 255 00:24:34,667 --> 00:24:38,375 [ KOTA FENIKS ] 256 00:24:57,792 --> 00:24:58,667 Apa itu? 257 00:24:58,750 --> 00:25:01,083 Itu dialami pencuri dari Yan Utara. 258 00:25:01,208 --> 00:25:02,750 Jika kau tak tahan melihat ini, 259 00:25:02,833 --> 00:25:04,542 pulanglah ke Desa Qingyuan secepatnya. 260 00:25:12,125 --> 00:25:13,292 ...Zhao Selatan! 261 00:25:13,375 --> 00:25:14,875 Petarung hidup! 262 00:25:14,958 --> 00:25:16,250 Pengecut mati! 263 00:25:16,333 --> 00:25:17,458 Yan Utara tunduk 264 00:25:17,542 --> 00:25:18,833 kepada Zhao Selatan! 265 00:25:39,083 --> 00:25:40,417 Pedang dari leluhur! 266 00:25:40,542 --> 00:25:41,458 Hei. 267 00:25:43,333 --> 00:25:44,833 Kesatria, lihatlah. 268 00:25:50,917 --> 00:25:51,750 Ini. 269 00:25:52,125 --> 00:25:53,208 Berikan. 270 00:25:53,875 --> 00:25:55,417 Berikan itu kepadaku! 271 00:25:55,958 --> 00:25:57,000 Berikan. 272 00:26:11,292 --> 00:26:13,333 [ POS SINGGAH FENIKS ] 273 00:26:13,417 --> 00:26:16,167 Pak, apakah kau sungguh tak tahu lokasi Hutan Mistik? 274 00:26:16,333 --> 00:26:17,250 Astaga! 275 00:26:17,417 --> 00:26:18,833 Bukankah sudah kubilang? 276 00:26:19,542 --> 00:26:20,833 Itu hanya rumor. 277 00:26:21,167 --> 00:26:22,542 Tidak ada yang tahu lokasinya. 278 00:26:32,667 --> 00:26:34,542 Kalau bukan karena kau, kita tiba sejak tadi! 279 00:26:34,625 --> 00:26:35,792 Apa katamu? Katakan lagi. 280 00:26:36,333 --> 00:26:37,167 Kau juga! 281 00:26:37,250 --> 00:26:40,000 [ POS SINGGAH FENIKS ] 282 00:26:50,542 --> 00:26:52,708 Bukankah itu gadis yang kita temui di gurun? 283 00:26:55,458 --> 00:26:56,625 Tutup mulutmu. 284 00:26:56,708 --> 00:26:58,208 - Ada apa? - Ayo, kita minum. 285 00:26:58,292 --> 00:27:01,125 Pak, beri aku 2 porsi hidangan khasmu. 286 00:27:01,208 --> 00:27:03,000 - Aku kelaparan. - Baiklah! 287 00:27:08,250 --> 00:27:09,292 Dua kuda, 288 00:27:09,500 --> 00:27:10,667 3 pria terluka, 289 00:27:10,875 --> 00:27:12,375 dan totem klan kami. 290 00:27:12,667 --> 00:27:14,125 Bagaimana caranya supaya kita impas? 291 00:27:19,833 --> 00:27:21,042 Itu bukan urusanmu. 292 00:27:23,458 --> 00:27:25,333 Saat aku menjadi Marsekal Besar Lapangan, 293 00:27:25,625 --> 00:27:26,750 kukembalikan semuanya. 294 00:27:27,042 --> 00:27:28,458 Kau kira bisa lolos begitu saja? 295 00:27:30,083 --> 00:27:31,375 Apa kau bisa melampauiku? 296 00:28:05,833 --> 00:28:07,333 Kau tak ingin totem klanmu? 297 00:28:09,000 --> 00:28:10,125 Apa kau bisa melampauiku? 298 00:28:13,625 --> 00:28:15,042 Guru Besar datang! 299 00:28:34,583 --> 00:28:36,125 Apa yang kau lihat? Berlutut. 300 00:28:41,292 --> 00:28:42,583 Guru Besar Guan. 301 00:28:51,042 --> 00:28:51,958 Berlutut. 302 00:28:52,167 --> 00:28:53,083 Kau... 303 00:28:53,208 --> 00:28:54,167 Berlutut. 304 00:28:56,292 --> 00:28:57,333 Berlutut! 305 00:29:12,833 --> 00:29:14,125 Sudah 10 tahun 306 00:29:14,458 --> 00:29:17,417 sejak kali terakhir aku menghadiri pertemuan semua kesatria 307 00:29:17,500 --> 00:29:19,542 dari 8 Klan Zhao Selatan. 308 00:29:22,583 --> 00:29:23,667 Kesatria. 309 00:29:24,167 --> 00:29:25,208 Angkat gelas kalian. 310 00:29:29,542 --> 00:29:32,083 Aku ingin menambahkan sesuatu. 311 00:29:32,625 --> 00:29:34,542 Kalian telah mendaftar, tidak ada kata mundur. 312 00:29:34,625 --> 00:29:35,958 Mereka yang mundur tanpa izin 313 00:29:36,042 --> 00:29:37,708 dihukum atas kejahatan yang melibatkan klan. 314 00:29:37,792 --> 00:29:38,833 Ingatlah itu. 315 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 Kesatria. 316 00:29:43,208 --> 00:29:44,250 Sampai jumpa di arena 317 00:29:44,667 --> 00:29:45,917 lusa, siang hari. 318 00:30:09,083 --> 00:30:10,667 Guru Besar Guan dikawal banyak penjaga. 319 00:30:10,750 --> 00:30:12,042 Kau sanggup membunuhnya? 320 00:30:12,250 --> 00:30:13,542 Selama aku bisa masuk, 321 00:30:13,875 --> 00:30:15,542 aku punya kesempatan mendekatinya. 322 00:30:17,042 --> 00:30:18,625 Jika kau takut terlibat, 323 00:30:18,708 --> 00:30:19,792 adukan aku sekarang. 324 00:30:20,458 --> 00:30:21,292 Chu Hun. 325 00:30:21,833 --> 00:30:23,042 Aku temanmu. 326 00:30:23,500 --> 00:30:24,750 Aku takkan mengadukanmu. 327 00:30:25,083 --> 00:30:27,542 Aku tak punya teman dan tak butuh itu. 328 00:30:28,042 --> 00:30:29,250 Yang aku tahu, 329 00:30:29,333 --> 00:30:31,125 orang yang mencegahku membunuh Guru Besar Guan 330 00:30:31,750 --> 00:30:32,958 adalah musuhku. 331 00:30:33,583 --> 00:30:35,750 Ini, aku tak mau menjadi musuhmu. 332 00:30:48,917 --> 00:30:50,875 Semua penduduk desa memanggilmu Berandal, 333 00:30:51,792 --> 00:30:54,125 tapi kenapa kau masih hidup bahagia setiap hari? 334 00:30:59,958 --> 00:31:01,833 Ibuku pernah bilang dalam mimpiku 335 00:31:02,042 --> 00:31:03,667 aku akan menjadi kesatria hebat. 336 00:31:04,375 --> 00:31:05,750 "Jangan turunkan derajatmu." 337 00:31:09,833 --> 00:31:11,292 Lantas tanya ibumu malam ini 338 00:31:11,375 --> 00:31:13,542 apa kita bisa menemukan rekan setim baru besok. 339 00:31:13,708 --> 00:31:16,292 Ibuku tak muncul dalam mimpiku setiap malam. 340 00:31:16,875 --> 00:31:18,083 Tapi asal tahu saja. 341 00:31:18,958 --> 00:31:20,750 Dia pasti memberkati kita. 342 00:31:25,875 --> 00:31:27,792 [ POS SINGGAH FENIKS ] 343 00:31:29,125 --> 00:31:32,458 Bagaimana jika kita tak bisa menemukan siapa pun besok dan didiskualifikasi? 344 00:31:32,583 --> 00:31:34,333 Kalau begitu, selamatkan dirimu. 345 00:31:36,667 --> 00:31:39,042 Datang dan lihatlah, Kawan. 346 00:31:39,125 --> 00:31:40,792 Aku punya 2 budak dari Yan Utara. 347 00:31:41,375 --> 00:31:42,917 Hanya satu yang bisa bertahan. 348 00:31:43,417 --> 00:31:46,417 Hari ini, dengan berat hati aku akan berpisah dengan si penyintas 349 00:31:46,500 --> 00:31:47,750 dengan menjualnya kepada kalian. 350 00:31:51,750 --> 00:31:53,000 Lihat baik-baik. 351 00:31:57,292 --> 00:31:58,792 - Bangun. - Ayo! 352 00:32:01,083 --> 00:32:02,042 Kita mulai! 353 00:32:39,417 --> 00:32:40,333 Aku harus pergi. 354 00:32:42,958 --> 00:32:44,875 Bukankah kau akan menjadi Marsekal Besar Lapangan? 355 00:32:45,125 --> 00:32:47,042 Saat kau memimpin pasukan dalam pertempuran nanti, 356 00:32:47,750 --> 00:32:49,458 segalanya akan jauh lebih brutal dari ini. 357 00:32:56,208 --> 00:32:57,750 Jika kita kalah perang dengan Yan Utara, 358 00:32:58,250 --> 00:33:01,333 kau akan menjadi salah satu petarung yang dikurung ini. 359 00:33:37,792 --> 00:33:38,625 Bagus! 360 00:33:40,167 --> 00:33:42,833 Pemenang hari ini Bi Nu. 361 00:33:42,958 --> 00:33:45,542 - Hebat. - Hebat. 362 00:33:45,792 --> 00:33:49,167 - Hebat. - Hebat. 363 00:33:51,667 --> 00:33:52,500 Ayolah. 364 00:33:52,583 --> 00:33:54,333 Siapa yang mau jalang Yan Utara ini 365 00:33:55,042 --> 00:33:56,625 untuk bersenang-senang? 366 00:33:57,875 --> 00:34:00,167 Meskipun gadis ini tampak berkulit kasar, 367 00:34:00,375 --> 00:34:02,667 dia akan menjadi penjaga rumah yang baik. 368 00:34:04,667 --> 00:34:05,792 Ini tawaran spesial. 369 00:34:13,208 --> 00:34:14,917 Satu dekade lebih belum ada perang. 370 00:34:15,000 --> 00:34:16,458 Aku tak punya banyak stok mereka. 371 00:34:16,542 --> 00:34:19,333 Lihat, budak asli dari Yan Utara. 372 00:34:19,417 --> 00:34:21,375 Lakukan apa pun terhadapnya sesukamu. 373 00:34:21,625 --> 00:34:24,083 Kau takkan dibodohi dan tak ada ruginya. 374 00:34:24,208 --> 00:34:25,750 Jangan ragu. 375 00:34:25,833 --> 00:34:29,000 [ CHU ] 376 00:34:42,375 --> 00:34:44,542 Jika kau melewatkan kesempatan ini hari ini, 377 00:34:44,625 --> 00:34:46,042 kau pasti akan menyesalinya. 378 00:34:46,333 --> 00:34:47,667 - Ayo pergi. - Siapa mau menawar? 379 00:34:47,750 --> 00:34:48,792 - Hei. - Ya? 380 00:34:48,875 --> 00:34:50,750 Kau mengangkat tanganmu, dia kini milikmu. 381 00:34:50,833 --> 00:34:52,500 Selera kesatria ini bagus, kemarilah. 382 00:34:52,708 --> 00:34:54,333 Mari konfirmasi pembayaranmu. 383 00:34:55,750 --> 00:34:57,333 Ayo. Kemari. 384 00:35:05,292 --> 00:35:06,792 Seleramu bagus, anak muda. 385 00:35:09,208 --> 00:35:10,125 Jaga sikapmu. 386 00:35:10,833 --> 00:35:11,708 Diam. 387 00:35:21,000 --> 00:35:22,458 Dia petarung hebat. 388 00:35:22,542 --> 00:35:25,000 - Dia dari Yan Utara. - Kenapa kau mengangkat tangan? 389 00:35:25,208 --> 00:35:26,042 Aku... 390 00:35:26,125 --> 00:35:27,000 Apa? 391 00:35:31,292 --> 00:35:32,667 Uang kita kurang untuk merekrut. 392 00:35:32,750 --> 00:35:33,625 Bagaimana ini? 393 00:35:34,292 --> 00:35:35,167 Jangan khawatir. 394 00:35:35,417 --> 00:35:36,417 Aku tak butuh uang. 395 00:35:36,500 --> 00:35:37,417 - Apa? - Aku... 396 00:35:37,875 --> 00:35:38,792 Aku ikut kalian. 397 00:35:39,333 --> 00:35:40,875 Kau rupanya. 398 00:35:41,792 --> 00:35:43,458 Maling yang mencuri totem klan. 399 00:35:43,583 --> 00:35:44,417 Aku tak mencurinya. 400 00:35:44,583 --> 00:35:45,542 Aku cuma meminjamnya. 401 00:35:45,625 --> 00:35:47,500 Aku hanya bisa ikut kontes jika punya totem klan. 402 00:35:48,125 --> 00:35:49,875 Kalian kekurangan rekan, ajaklah aku. 403 00:35:51,417 --> 00:35:52,750 Kau pernah mengikuti kontes? 404 00:35:53,250 --> 00:35:54,833 - Belum. - Nak. 405 00:35:55,042 --> 00:35:56,417 Cari orang lain untuk bermain. 406 00:35:58,583 --> 00:35:59,833 Aku hanya mau bermain denganmu. 407 00:36:06,875 --> 00:36:07,708 Hei. 408 00:36:07,875 --> 00:36:10,500 Keterampilan belum tentu ada hubungannya dengan usia seseorang. 409 00:36:11,083 --> 00:36:12,000 Ambil ini. 410 00:36:22,375 --> 00:36:23,417 Aku tak butuh banyak. 411 00:36:24,208 --> 00:36:25,625 Makanan dan penginapan saja cukup. 412 00:36:29,167 --> 00:36:30,542 - Hei. - Apa? 413 00:36:31,083 --> 00:36:31,958 Aku setuju. 414 00:36:34,792 --> 00:36:35,833 Aku juga setuju. 415 00:36:37,583 --> 00:36:38,583 2 lawan 1. 416 00:36:44,708 --> 00:36:46,708 Kau sungguh ingin menjadi Marsekal Besar Lapangan? 417 00:36:47,125 --> 00:36:48,833 Aku ingin namaku selamanya tercatat 418 00:36:48,917 --> 00:36:51,417 dalam sejarah pahlawan Kontes Bela Diri untuk membuktikan diri. 419 00:36:51,500 --> 00:36:52,625 Siapa namamu? 420 00:36:52,708 --> 00:36:53,708 Aku tak punya nama. 421 00:36:53,792 --> 00:36:55,500 Nama belakangku Jinggang, aku biasa dipanggil 422 00:36:55,875 --> 00:36:56,750 Nona Jinggang. 423 00:36:57,458 --> 00:36:58,458 Chu Hun. 424 00:36:58,542 --> 00:36:59,708 Dong Yilong. 425 00:36:59,792 --> 00:37:01,125 Nona Jinggang. 426 00:37:01,958 --> 00:37:02,917 Bagus. 427 00:37:08,458 --> 00:37:09,833 Yilong, ayo. 428 00:37:10,083 --> 00:37:10,917 Baik. 429 00:37:13,917 --> 00:37:16,833 [ POS SINGGAH FENIKS ] 430 00:38:34,708 --> 00:38:36,000 Kau ingin membunuhku? 431 00:38:36,875 --> 00:38:39,333 Ayahku terbunuh oleh tombak ini. 432 00:38:39,958 --> 00:38:42,458 Tombak ini. Aksara ini. 433 00:38:43,125 --> 00:38:44,917 Aku takkan melupakannya seumur hidupku. 434 00:38:47,625 --> 00:38:49,208 Kau ingat bahwa Tentara Chu 435 00:38:49,500 --> 00:38:52,042 merenggut nyawa ayahku sepuluh tahun yang lalu? 436 00:38:52,917 --> 00:38:55,333 Ayah! 437 00:38:55,625 --> 00:38:56,792 Jangan kemari! 438 00:39:15,333 --> 00:39:16,333 Akhirnya, 439 00:39:16,625 --> 00:39:18,417 aku bisa bertemu dengan pemilik tombak ini. 440 00:39:33,542 --> 00:39:34,708 Aku akan menebus dosaku 441 00:39:35,708 --> 00:39:37,583 setelah membunuh Guru Besar Guan. 442 00:39:39,667 --> 00:39:41,375 Kalau begitu, kau sebaiknya tetap hidup. 443 00:40:46,000 --> 00:40:46,958 Beberapa hari lalu, 444 00:40:47,208 --> 00:40:49,208 Yan Utara mengirim orang untuk membunuh Yang Mulia. 445 00:40:49,292 --> 00:40:50,792 Ini provokasi terbuka ke Zhao Selatan. 446 00:40:51,083 --> 00:40:53,792 Di antara kedua bangsa, perang takkan terhindarkan. 447 00:40:54,208 --> 00:40:55,042 Tapi hari ini, 448 00:40:55,250 --> 00:40:56,708 di tengah para kesatria kita, 449 00:40:56,917 --> 00:41:00,125 seseorang akan mewakili kehormatan klan mereka! 450 00:41:00,583 --> 00:41:04,417 Mereka akan hormati bendera kaisar kita dengan darah rakyat Yan Utara, 451 00:41:04,500 --> 00:41:06,083 dan memulai lagi pencarian kita 452 00:41:06,625 --> 00:41:07,583 akan penyatuan! 453 00:41:07,792 --> 00:41:10,000 Kontes Bela Diri ini berbeda dari yang sebelumnya! 454 00:41:10,500 --> 00:41:11,500 Babak pertama. 455 00:41:11,708 --> 00:41:13,000 3 klan pertama 456 00:41:13,083 --> 00:41:15,292 yang mencapai Teras Pemanggilan tempat Guru Besar berada 457 00:41:15,542 --> 00:41:17,083 dapat maju ke babak berikutnya. 458 00:41:18,583 --> 00:41:19,708 Belenggu pinggang mereka! 459 00:41:21,917 --> 00:41:23,292 Kenapa mengikat kami jadi satu? 460 00:41:23,375 --> 00:41:24,458 Apa yang mereka lakukan? 461 00:41:25,750 --> 00:41:28,417 Aku tak pernah melihat Kontes Bela Diri seperti ini. 462 00:41:29,167 --> 00:41:30,625 Ini mengancam nyawa. 463 00:41:35,292 --> 00:41:36,208 Tetap fokus. 464 00:41:41,417 --> 00:41:42,792 - Apa-apaan kau? - Jangan takut. 465 00:41:42,875 --> 00:41:43,875 Aku akan menjagamu. 466 00:41:43,958 --> 00:41:45,167 Urus dirimu sendiri. 467 00:41:45,958 --> 00:41:46,833 Siap-siap. 468 00:41:48,583 --> 00:41:49,583 Bersiap! 469 00:43:12,000 --> 00:43:13,708 - Ayo! - Ayo! 470 00:43:27,167 --> 00:43:28,167 Ubah formasi! 471 00:43:49,375 --> 00:43:51,167 Chu Hun, kita di belakang sekarang. 472 00:43:52,583 --> 00:43:53,542 Ayo! 473 00:44:13,917 --> 00:44:14,833 Minggir! 474 00:44:24,875 --> 00:44:25,750 Ayo! 475 00:44:55,542 --> 00:44:56,458 Ayo! 476 00:45:01,875 --> 00:45:02,750 Minggir! 477 00:45:04,458 --> 00:45:05,417 Awas! 478 00:45:16,542 --> 00:45:17,542 Posisi pertama! 479 00:45:17,750 --> 00:45:19,083 Klan Zixuan! 480 00:45:31,500 --> 00:45:32,375 Selamatkan dia. 481 00:45:39,125 --> 00:45:40,125 Ini terkait. 482 00:45:42,667 --> 00:45:43,500 Ayo. 483 00:45:44,208 --> 00:45:45,875 Aku akan melemparmu jika terus bermain-main. 484 00:45:52,500 --> 00:45:53,458 Posisi kedua! 485 00:45:53,708 --> 00:45:55,458 - Klan Qingyuan! - Kita menang. 486 00:46:06,583 --> 00:46:07,833 Berdiri sekarang! 487 00:46:08,000 --> 00:46:09,000 Berdiri! 488 00:46:11,125 --> 00:46:12,167 Berdiri sekarang! 489 00:46:13,375 --> 00:46:14,500 Aku akan membayarmu! 490 00:46:24,625 --> 00:46:25,667 Kita tak boleh kalah. 491 00:46:27,542 --> 00:46:28,417 Pedangnya. 492 00:46:39,417 --> 00:46:40,542 Posisi ketiga. 493 00:46:40,917 --> 00:46:42,250 Klan Falcon! 494 00:46:57,000 --> 00:46:58,708 [ PECUNDANG ] 495 00:47:26,833 --> 00:47:28,208 Aku tahu apa rencanamu, 496 00:47:28,292 --> 00:47:29,792 tapi Jinggang tak bersalah. 497 00:47:40,208 --> 00:47:43,583 Tuan Wen, demi kemenangan, kau melakukan tugasmu. 498 00:47:43,667 --> 00:47:44,583 Aku terkesan. 499 00:47:54,583 --> 00:47:55,917 Aku akan menebus dosaku 500 00:47:56,000 --> 00:47:57,625 setelah membunuh Guru Besar Guan. 501 00:48:00,042 --> 00:48:01,083 Aku juga senang, 502 00:48:01,167 --> 00:48:02,792 tapi aku terlalu lelah untuk antusias. 503 00:48:03,000 --> 00:48:04,417 Aku hanya ingin makan sesuatu. 504 00:48:11,000 --> 00:48:12,333 Air mata kebahagiaan. 505 00:48:12,417 --> 00:48:13,583 Aku bisa mengerti itu. 506 00:48:27,250 --> 00:48:29,708 [ CHU ] 507 00:48:32,375 --> 00:48:34,625 Apa ini tombak Jenderal Chu Cheng? 508 00:48:36,250 --> 00:48:37,167 Ya. 509 00:48:37,708 --> 00:48:39,333 Dia kakakku. 510 00:48:39,542 --> 00:48:41,292 Jadi, kau keturunan Tentara Chu. 511 00:48:41,458 --> 00:48:43,417 Aku mendengar kisahmu sejak aku kecil. 512 00:48:55,250 --> 00:48:56,917 Chu Hun, ambillah. 513 00:48:57,333 --> 00:48:58,208 Ayo. 514 00:49:03,750 --> 00:49:04,958 Bunuh dia. 515 00:49:15,375 --> 00:49:16,625 Pertahankan kinerjamu. 516 00:49:35,708 --> 00:49:36,667 Ini. 517 00:49:54,333 --> 00:49:55,208 Kembalikan. 518 00:49:55,292 --> 00:49:57,500 - Kenapa kau punya benda milik wanita? - Kembalikan. 519 00:49:57,583 --> 00:49:58,875 Ini dari kekasihmu, 'kan? 520 00:49:58,958 --> 00:49:59,792 Berikan. 521 00:50:01,000 --> 00:50:01,958 Kembalikan! 522 00:50:05,708 --> 00:50:07,042 Biar kusimpan untukmu sekarang. 523 00:50:07,833 --> 00:50:08,917 Fokuslah pada kontes. 524 00:50:10,292 --> 00:50:12,833 Kau boleh minta apa pun kecuali itu. 525 00:50:12,917 --> 00:50:13,792 Itu... 526 00:50:15,542 --> 00:50:17,417 Itu satu-satunya warisan ibuku. 527 00:50:20,417 --> 00:50:22,417 Jika kau suka, aku bisa carikan yang lain. 528 00:50:29,958 --> 00:50:32,625 Setidaknya ibumu meninggalkan sesuatu untukmu. 529 00:50:33,125 --> 00:50:35,000 Ibuku bahkan tak memberiku nama. 530 00:50:40,375 --> 00:50:41,417 Tak apa-apa. 531 00:50:41,625 --> 00:50:43,792 Setibanya di Hutan Mistik, kau bisa temukan kebenaran. 532 00:50:44,083 --> 00:50:45,333 Aku tak peduli masa lalu. 533 00:50:46,625 --> 00:50:47,750 Aku hanya peduli masa depan. 534 00:51:07,375 --> 00:51:08,500 Kau sangat dekat dengannya. 535 00:51:08,583 --> 00:51:09,833 Kenapa tak membunuhnya? 536 00:51:10,458 --> 00:51:11,542 Aku akan membunuhnya, 537 00:51:12,417 --> 00:51:13,583 tapi bukan sekarang. 538 00:51:14,417 --> 00:51:16,417 Kau hanya bisa membalas dendam jika punya kekuatan. 539 00:51:16,583 --> 00:51:17,500 Makanlah. 540 00:52:29,083 --> 00:52:30,167 Yilong! 541 00:52:39,833 --> 00:52:41,333 Kita tak bisa terus di sini, ayo pergi! 542 00:52:46,500 --> 00:52:49,583 Jadi, pemusnahan Tentara Chu berkaitan dengan Guru Besar Guan. 543 00:52:49,667 --> 00:52:52,250 Berarti dalang di balik serangan tadi... 544 00:52:52,625 --> 00:52:53,958 Siapa lagi? 545 00:52:54,458 --> 00:52:57,792 Guru Besar Guan ingin memalsukan pertikaian klan 546 00:52:58,292 --> 00:53:00,042 sebagai penyamaran untuk membunuhku. 547 00:53:00,125 --> 00:53:01,792 Tapi Klan Auman Macan gagal. 548 00:53:01,875 --> 00:53:02,917 Jadi, mereka harus dibunuh. 549 00:53:06,833 --> 00:53:07,833 Dong Yilong. 550 00:53:08,125 --> 00:53:09,333 Bawa Jinggang ikut denganmu. 551 00:53:12,292 --> 00:53:13,292 Aku ikut denganmu. 552 00:53:13,625 --> 00:53:14,500 Aku juga. 553 00:53:17,625 --> 00:53:18,708 Apa yang kau lakukan? 554 00:53:19,000 --> 00:53:20,625 Sejak kita bertiga 555 00:53:20,750 --> 00:53:22,667 berdiri di arena dan dirantai besi, 556 00:53:22,958 --> 00:53:24,583 nasib kita terikat bersama. 557 00:53:24,667 --> 00:53:25,500 Betul. 558 00:53:32,708 --> 00:53:34,167 Sebenarnya, Chu Hun, 559 00:53:34,542 --> 00:53:36,667 jika kita bisa masuk ke final, 560 00:53:37,375 --> 00:53:39,375 kau bisa menjadi Marsekal Besar Lapangan. 561 00:53:39,583 --> 00:53:40,542 Dengan begitu, 562 00:53:40,625 --> 00:53:43,417 kau bisa bersaksi melawan Guru Besar Guan kepada Yang Mulia. 563 00:53:44,000 --> 00:53:46,708 Setelah itu, kau bisa membalaskan dendam Tentara Chu. 564 00:54:17,042 --> 00:54:18,292 Semoga ibumu memberkati kita, 565 00:54:18,625 --> 00:54:20,500 sehingga kita bisa mencapai final. 566 00:54:23,458 --> 00:54:24,750 Aku yakin kita bisa. 567 00:54:25,208 --> 00:54:27,667 Mulai sekarang, setiap momen harus kita anggap 568 00:54:28,125 --> 00:54:29,208 sebagai final. 569 00:54:29,542 --> 00:54:30,500 Betul. 570 00:54:41,708 --> 00:54:43,375 Yilong, aku kelaparan. 571 00:54:45,833 --> 00:54:47,458 Aku akan carikan roti kukus. 572 00:54:49,708 --> 00:54:51,333 - Aku butuh tiga. - Baiklah. 573 00:54:54,292 --> 00:54:56,083 Biar kusimpankan untuk malam ini. 574 00:55:14,125 --> 00:55:15,292 Kenapa kau tak pulang? 575 00:55:16,625 --> 00:55:17,750 Ke mana aku harus pergi? 576 00:55:19,208 --> 00:55:20,042 Yan Utara? 577 00:55:20,125 --> 00:55:22,000 Benar, kau bebas sekarang. 578 00:55:28,542 --> 00:55:29,625 Aku belum pernah mencobanya. 579 00:55:30,125 --> 00:55:31,375 Kau akan menyukainya. 580 00:55:37,958 --> 00:55:39,833 Kenapa kau dan Chu Hun menyukai ini? 581 00:55:39,917 --> 00:55:40,875 Ini keras sekali. 582 00:55:40,958 --> 00:55:42,125 Aku jadi mual. 583 00:55:43,917 --> 00:55:45,708 Bukankah hidup juga memuakkan? 584 00:55:46,625 --> 00:55:48,333 - Anak muda. - Ya? 585 00:55:49,125 --> 00:55:50,792 Untuk apa kau hidup? 586 00:55:52,083 --> 00:55:55,458 Aku tak tahu karena aku bahkan tak tahu siapa aku. 587 00:55:56,708 --> 00:55:59,167 Tapi aku selalu merasa harus melakukan sesuatu. 588 00:56:00,333 --> 00:56:01,375 Apa itu? 589 00:56:03,083 --> 00:56:04,750 Mencegah orang tak bersalah terbunuh. 590 00:56:07,167 --> 00:56:08,917 Menurutmu, siapa yang tak bersalah? 591 00:56:11,333 --> 00:56:12,917 Kau dan Chu Hun tak bersalah. 592 00:56:47,708 --> 00:56:48,750 Ayo. 593 00:56:51,875 --> 00:56:52,875 Cepat. 594 00:56:52,958 --> 00:56:54,042 Pergi. 595 00:56:56,833 --> 00:56:57,833 Cepat. 596 00:56:57,958 --> 00:56:58,833 Pergi. 597 00:56:59,750 --> 00:57:00,583 Pergi. 598 00:57:00,708 --> 00:57:01,625 Cepat. 599 00:57:17,625 --> 00:57:18,708 Enyah! 600 00:58:18,792 --> 00:58:19,792 Babak kedua! 601 00:58:20,042 --> 00:58:22,708 Tugasnya adalah merebut telur Raja Buas. 602 00:58:22,917 --> 00:58:25,375 Klan pertama yang bisa membawa pulang telur Raja Buas 603 00:58:25,458 --> 00:58:27,333 akan masuk ke babak final! 604 00:58:27,792 --> 00:58:29,875 Mereka sudah tiba, kita harus bergegas. 605 00:58:49,417 --> 00:58:51,083 Raja Buas itu apa? 606 00:58:51,167 --> 00:58:52,792 Harimau atau singa? 607 00:58:54,292 --> 00:58:57,125 Raja Buas adalah monster perang peliharaan Zhao Selatan. 608 00:58:57,375 --> 00:58:58,750 Dia ganas dan haus darah. 609 00:58:59,125 --> 00:59:00,167 Bertujuan untuk perang, 610 00:59:00,500 --> 00:59:01,958 mereka menancapkan helm tempur 611 00:59:02,042 --> 00:59:04,167 yang berduri tajam di puncak tengkoraknya 612 00:59:04,750 --> 00:59:06,625 untuk membuatnya tampak brutal. 613 00:59:07,125 --> 00:59:09,167 Setelah perang, tempat ini jadi sepi. 614 00:59:10,875 --> 00:59:12,792 Kedengarannya Raja Buas itu patut dikasihani. 615 00:59:13,375 --> 00:59:14,625 Jika kau bertemu dengannya, 616 00:59:15,125 --> 00:59:16,542 kaulah yang harus dikasihani. 617 00:59:18,625 --> 00:59:19,625 Tetaplah waspada. 618 00:59:44,625 --> 00:59:45,625 Ketua! 619 00:59:48,417 --> 00:59:49,500 Selagi kita di sini, 620 00:59:49,750 --> 00:59:50,958 tanpa telur Raja Buas, 621 00:59:51,042 --> 00:59:52,417 tak ada yang boleh keluar. 622 00:59:52,750 --> 00:59:53,583 Ayo. 623 01:00:18,292 --> 01:00:19,125 Jauhi itu! 624 01:00:23,500 --> 01:00:24,625 Bunga itu beracun. 625 01:00:24,708 --> 01:00:25,583 Jangan disentuh. 626 01:00:31,042 --> 01:00:31,958 Di sini. 627 01:00:41,333 --> 01:00:43,375 Air... 628 01:00:44,625 --> 01:00:46,583 Chu Hun, karena kau tahu bunga ini, 629 01:00:46,792 --> 01:00:48,292 kau pasti tahu penawarnya, bukan? 630 01:00:48,458 --> 01:00:49,833 Aku pernah melihatnya sekali. 631 01:00:50,417 --> 01:00:51,667 Semacam lumut 632 01:00:52,583 --> 01:00:54,708 yang tumbuh dalam kegelapan gua. 633 01:00:55,167 --> 01:00:56,500 Warnanya jingga. 634 01:00:56,958 --> 01:00:58,333 Segala hal punya penawar alami. 635 01:00:58,417 --> 01:01:00,917 Karena itu, penawarnya pasti juga di gua ini. 636 01:01:01,417 --> 01:01:02,333 Chu Hun. 637 01:01:02,542 --> 01:01:04,042 Aku takkan membiarkanmu mati di sini. 638 01:01:04,333 --> 01:01:05,500 Tunggu kami kembali. 639 01:01:07,458 --> 01:01:08,667 - Ayo. - Baiklah. 640 01:01:16,000 --> 01:01:17,083 Ketua, lihat! 641 01:01:17,458 --> 01:01:18,792 Di gua itu ada cahaya. 642 01:01:19,125 --> 01:01:20,000 Ayo kita periksa. 643 01:01:28,625 --> 01:01:29,583 Ketua! 644 01:01:51,333 --> 01:01:52,167 Lari! 645 01:01:58,167 --> 01:01:59,250 Telurnya ada di situ. 646 01:02:10,542 --> 01:02:11,625 Kita menang. 647 01:02:15,792 --> 01:02:16,625 Ayo pergi! 648 01:02:27,417 --> 01:02:28,542 Selamatkan aku! 649 01:02:30,708 --> 01:02:31,792 Itu telurnya! 650 01:02:33,417 --> 01:02:34,625 Selamatkan aku! 651 01:02:37,042 --> 01:02:37,958 Selamatkan aku! 652 01:02:38,042 --> 01:02:39,583 Potong kakiku! 653 01:03:26,417 --> 01:03:27,417 Lari! 654 01:03:48,875 --> 01:03:49,708 Jinggang. 655 01:03:50,667 --> 01:03:51,958 Cepat, kemarikan telurnya. 656 01:04:54,750 --> 01:04:55,792 Berpeganglah. 657 01:05:00,292 --> 01:05:01,958 Bukankah itu lumut jingga di helmnya? 658 01:05:02,750 --> 01:05:03,625 Penawar racun! 659 01:05:21,542 --> 01:05:23,083 Berpencar. Biar kualihkan perhatiannya. 660 01:05:39,542 --> 01:05:40,542 Ayo! 661 01:05:53,667 --> 01:05:54,625 Racunnya hilang. 662 01:05:54,708 --> 01:05:56,458 Ayo pergi. Raja Buas akan datang. 663 01:06:06,333 --> 01:06:08,750 Yilong, apa yang kau lakukan? Raja Buas akan segera datang. 664 01:06:08,833 --> 01:06:09,875 Dia tersangkut di sana. 665 01:06:10,250 --> 01:06:12,125 Dia bisa mati. Tunggu aku. 666 01:06:19,333 --> 01:06:20,292 Biarkan aku menolongmu. 667 01:06:28,250 --> 01:06:29,708 Bertahanlah, Raja Buas. 668 01:06:34,500 --> 01:06:36,333 Tidak, aku harus membantu Yilong. 669 01:06:55,375 --> 01:06:56,250 Kerahkan tenagamu! 670 01:07:37,083 --> 01:07:39,458 Chu Hun, berikan aku telur Raja Buas. 671 01:07:52,458 --> 01:07:53,333 Aku mengerti. 672 01:07:54,167 --> 01:07:56,000 Kau hanya berusaha melindungi anakmu. 673 01:07:56,583 --> 01:07:58,000 Aku, Dong Yilong, 674 01:07:58,083 --> 01:08:00,083 berjanji atas nama Klan Qingyuan. 675 01:08:00,417 --> 01:08:01,542 Setelah kontes, 676 01:08:01,625 --> 01:08:02,833 entah menang atau kalah, 677 01:08:03,333 --> 01:08:05,500 aku pasti akan mengembalikan telurnya. 678 01:08:07,458 --> 01:08:08,542 Percayalah. 679 01:08:49,750 --> 01:08:50,917 Chu Hun. 680 01:08:51,708 --> 01:08:52,708 Ini semua salahku. 681 01:08:53,375 --> 01:08:54,292 Jangan khawatir. 682 01:08:55,375 --> 01:08:56,708 Aku kuat. 683 01:08:57,208 --> 01:08:58,750 Aku pernah hampir mati beberapa kali. 684 01:08:59,625 --> 01:09:02,042 Kau gadis yang kuat, bukan? 685 01:09:02,500 --> 01:09:03,500 Kenapa kau menangis? 686 01:09:10,042 --> 01:09:10,958 Ada apa? 687 01:09:12,458 --> 01:09:14,125 Aku juga senang sekali. 688 01:09:35,208 --> 01:09:36,750 Klan-klan yang kalah! 689 01:09:56,417 --> 01:10:00,792 3 kesatria Klan Qingyuan berhasil lolos ke final. 690 01:10:01,833 --> 01:10:03,000 Selamat. 691 01:10:04,458 --> 01:10:05,625 Sayangnya, 692 01:10:05,708 --> 01:10:07,958 gelar Marsekal Besar Lapangan Zhao Selatan 693 01:10:08,250 --> 01:10:09,375 hanya untuk satu orang. 694 01:10:10,042 --> 01:10:11,042 Semua lawan sudah kalah. 695 01:10:11,125 --> 01:10:12,167 Siapa lagi lawan kami? 696 01:10:12,417 --> 01:10:14,792 Yang ada di sampingmu, adalah lawanmu. 697 01:10:15,500 --> 01:10:16,750 Yang terakhir hidup 698 01:10:17,000 --> 01:10:18,542 di antara kalian bertiga 699 01:10:18,708 --> 01:10:21,292 bisa menjadi Marsekal Besar Lapangan Zhao Selatan. 700 01:10:26,833 --> 01:10:27,792 Kami mengalah. 701 01:10:28,542 --> 01:10:30,750 Chu Hun yang paling terampil di antara kami bertiga. 702 01:10:30,833 --> 01:10:31,833 Kita bisa mencalonkannya. 703 01:10:32,042 --> 01:10:34,292 Betul, kami berdua tak bisa mengalahkan Chu Hun. 704 01:10:34,375 --> 01:10:36,125 Kurasa kalian tak paham situasinya. 705 01:10:36,208 --> 01:10:37,917 Aku di sini bukan untuk meminta opini kalian. 706 01:10:38,417 --> 01:10:40,500 Aku hanya memberi tahu peraturannya. 707 01:10:40,958 --> 01:10:43,833 Di antara kalian bertiga, hanya yang terakhir hidup 708 01:10:44,333 --> 01:10:46,958 yang bisa menjadi Marsekal Besar Lapangan Zhao Selatan. 709 01:10:47,292 --> 01:10:51,250 Aku akan menantikan hasil finalnya. 710 01:11:06,667 --> 01:11:07,875 Jika bukan karena kau, 711 01:11:08,542 --> 01:11:11,083 aku sudah tewas di Lembah Raja Buas. 712 01:11:11,667 --> 01:11:14,250 Aku pasti sudah mati. Aku tak keberatan mati sekali lagi. 713 01:11:16,458 --> 01:11:18,333 Tapi hanya satu dari kita yang bisa hidup 714 01:11:18,833 --> 01:11:20,250 untuk mendapatkannya. 715 01:11:26,625 --> 01:11:27,583 Sebenarnya... 716 01:11:29,458 --> 01:11:31,792 Kalian tidak harus melawan satu sama lain. 717 01:11:32,083 --> 01:11:33,250 Aku pernah melihatmu. 718 01:11:33,625 --> 01:11:35,208 Kau sudah lama mengikuti kami. 719 01:11:35,500 --> 01:11:36,792 Siapa kau? 720 01:11:37,417 --> 01:11:39,250 Aku teman lama ayahmu. 721 01:11:40,083 --> 01:11:41,583 Izinkan aku membawamu ke suatu tempat 722 01:11:42,125 --> 01:11:44,375 di mana semua teka-tekimu bisa terpecahkan. 723 01:11:45,417 --> 01:11:46,250 Di mana? 724 01:11:47,917 --> 01:11:49,125 Hutan Mistik. 725 01:12:29,500 --> 01:12:30,417 Awas! 726 01:12:35,083 --> 01:12:37,125 Chu Hun, tetaplah hidup! 727 01:12:37,375 --> 01:12:39,125 Kau harus tetap hidup! 728 01:12:40,500 --> 01:12:42,583 Kau harus tetap hidup! 729 01:12:43,333 --> 01:12:44,208 Chu Cheng. 730 01:12:48,125 --> 01:12:49,167 Kau baik-baik saja? 731 01:12:50,625 --> 01:12:52,792 Yilong, anakku. 732 01:12:53,792 --> 01:12:57,250 Kau harus memikul tanggung jawab memulihkan perdamaian di Dataran Tengah. 733 01:12:57,500 --> 01:12:58,333 Apa? 734 01:12:58,792 --> 01:13:01,833 Ayahmu mantan raja Yan Utara. 735 01:13:06,917 --> 01:13:09,167 Aku sudah mengawasi seluruh perjalananmu. 736 01:13:09,542 --> 01:13:11,375 Sama seperti ayahmu, 737 01:13:11,667 --> 01:13:14,333 kau dilahirkan dengan belas kasih, dan kau peduli kepada sekitarmu. 738 01:13:15,083 --> 01:13:16,958 Kau berhak menerima warisannya. 739 01:13:17,208 --> 01:13:18,333 Kau salah orang. 740 01:13:18,500 --> 01:13:19,750 Aku bukan dari Yan Utara. 741 01:13:20,250 --> 01:13:22,042 Terserah kau mau percaya atau tidak. 742 01:13:23,375 --> 01:13:26,458 Tapi kau memiliki tanda Yan Utara dan rakyatnya. 743 01:13:26,542 --> 01:13:29,750 - Omong kosong! - Lumuri lengan kirimu dengan darahmu. 744 01:13:30,500 --> 01:13:31,750 Itu akan membuktikan 745 01:13:31,917 --> 01:13:33,333 bahwa semua yang kukatakan benar. 746 01:13:42,625 --> 01:13:43,833 Kau mau aku yang melakukannya? 747 01:13:45,750 --> 01:13:47,208 Chu Hun, jangan memaksanya. 748 01:14:25,292 --> 01:14:27,125 Aku pernah melihat totem Yan Utara. 749 01:14:27,208 --> 01:14:28,333 Tidak seperti ini. 750 01:14:28,500 --> 01:14:31,708 Totem itu hanya ditato kepada orang Yan Utara biasa 751 01:14:32,333 --> 01:14:34,167 sebagai tanda warga sipil. 752 01:14:34,917 --> 01:14:37,458 Mereka punya tato di lengan kiri 753 01:14:37,542 --> 01:14:39,917 untuk menunjukkan kesetiaan pada bangsa. 754 01:14:40,500 --> 01:14:43,208 Totemmu tampak keemasan 755 01:14:43,417 --> 01:14:46,667 karena darah bangsawan Yan Utara mengalir dalam nadimu. 756 01:14:47,000 --> 01:14:48,458 Itu simbol keluarga kerajaan. 757 01:14:48,833 --> 01:14:50,042 Kau terlahir dengan itu. 758 01:15:13,250 --> 01:15:15,542 Aku tak sudi berhubungan dengan orang Yan Utara! 759 01:15:23,208 --> 01:15:24,125 Chu Hun! 760 01:15:25,083 --> 01:15:26,167 Chu Hun! 761 01:15:27,708 --> 01:15:29,208 Jangan pergi, Chu Hun! 762 01:15:29,458 --> 01:15:30,458 Jangan pergi! 763 01:15:30,708 --> 01:15:31,708 Kau tak boleh pergi! 764 01:15:31,875 --> 01:15:32,833 Chu Hun! 765 01:15:32,917 --> 01:15:33,917 Chu Hun! 766 01:15:38,500 --> 01:15:40,083 Bukankah kau ingin membuktikan diri? 767 01:15:40,292 --> 01:15:41,375 Kau sudah melakukannya! 768 01:15:41,458 --> 01:15:43,250 Kini, saatnya aku melakukan kewajibanku. 769 01:15:43,500 --> 01:15:44,625 Pergilah dari sini. 770 01:15:44,792 --> 01:15:46,000 Berhentilah menjadi beban! 771 01:15:47,833 --> 01:15:48,917 Aku selalu mengira 772 01:15:49,083 --> 01:15:51,667 akan merasa paling bahagia begitu aku mengikuti kontes. 773 01:15:52,083 --> 01:15:53,250 Tapi aku salah. 774 01:15:54,208 --> 01:15:55,958 Bertemu denganmu dan Yilong 775 01:15:56,667 --> 01:15:58,000 adalah kebahagiaan terbesarku. 776 01:16:08,458 --> 01:16:10,583 Di era kesatria ini, 777 01:16:11,333 --> 01:16:13,083 akan ada seseorang 778 01:16:13,917 --> 01:16:15,375 yang akan mengubah dunia 779 01:16:15,750 --> 01:16:17,208 dan menulis ulang sejarah. 780 01:16:19,042 --> 01:16:20,083 Dan orang itu 781 01:16:21,542 --> 01:16:22,833 kebetulan adalah kau. 782 01:16:23,542 --> 01:16:25,708 Jika rencana Guru Besar Guan berhasil, 783 01:16:25,958 --> 01:16:27,833 bencana akan menimpa Zhao Selatan. 784 01:16:28,417 --> 01:16:29,583 Hal yang bisa kau lakukan 785 01:16:30,042 --> 01:16:31,875 adalah segera kembali ke Yan Utara 786 01:16:32,083 --> 01:16:33,958 dan memerintahkan mantan anak buah ayahmu 787 01:16:34,042 --> 01:16:35,542 untuk merebut kembali takhta. 788 01:16:35,750 --> 01:16:39,708 Hanya dengan begitu kau bisa mencegah perang yang akan pecah. 789 01:16:40,917 --> 01:16:42,208 Besok, Chu Hun dan Jinggang 790 01:16:43,083 --> 01:16:46,000 akan bertarung sampai mati di arena. 791 01:16:46,458 --> 01:16:49,208 Jika aku tak bisa melindungi orang-orang tersayang dan tanah airku, 792 01:16:49,917 --> 01:16:51,000 bagaimana aku bisa 793 01:16:51,625 --> 01:16:53,167 memulihkan perdamaian dunia? 794 01:17:08,167 --> 01:17:09,250 Kenapa kau ada di sini? 795 01:17:11,542 --> 01:17:12,833 Aku mau berpamitan. 796 01:17:13,958 --> 01:17:15,583 Sejak hari kau membeliku, 797 01:17:16,333 --> 01:17:17,708 kau telah memberiku kebebasan. 798 01:17:18,375 --> 01:17:20,042 Tapi setelah aku meninggalkan pos singgah, 799 01:17:20,333 --> 01:17:21,458 entah bagaimana, 800 01:17:21,750 --> 01:17:23,333 aku berjalan kembali ke pasar budak 801 01:17:24,083 --> 01:17:25,542 dan merangkak ke kandang itu lagi. 802 01:17:26,208 --> 01:17:27,417 Kau tahu kenapa? 803 01:17:29,542 --> 01:17:32,375 Karena bukan kandang itu yang mengurungku, 804 01:17:32,792 --> 01:17:34,042 melainkan kebencianku. 805 01:17:34,708 --> 01:17:35,833 Aku berpikir. 806 01:17:36,042 --> 01:17:37,625 Jika aku tak pernah merelakannya, 807 01:17:38,292 --> 01:17:40,625 akankah kurungan ini memenjarakanku seumur hidup? 808 01:17:41,792 --> 01:17:46,083 Sebenarnya saat Jinggang menaruh ini di tanganku, 809 01:17:47,708 --> 01:17:49,375 dia telah memberiku jawaban. 810 01:17:52,667 --> 01:17:54,333 Aku ingin hidup bermartabat 811 01:17:55,417 --> 01:17:57,333 sama seperti mereka yang merdeka. 812 01:18:05,792 --> 01:18:06,833 Jaga dirimu. 813 01:18:25,125 --> 01:18:26,083 Jinggang. 814 01:18:28,875 --> 01:18:29,833 Jinggang! 815 01:18:31,125 --> 01:18:32,042 Jinggang! 816 01:18:33,333 --> 01:18:34,292 Jinggang! 817 01:18:34,958 --> 01:18:35,833 Jinggang! 818 01:19:04,875 --> 01:19:05,958 Gadis kecil. 819 01:19:06,125 --> 01:19:07,417 Kenapa kau menangis? 820 01:19:08,750 --> 01:19:09,833 Katakan. 821 01:19:10,083 --> 01:19:11,292 Siapa yang merisakmu? 822 01:19:11,792 --> 01:19:12,875 Ini semua salahmu! 823 01:20:03,000 --> 01:20:03,917 Jinggang! 824 01:21:03,333 --> 01:21:04,417 Lepaskan dia! 825 01:21:33,917 --> 01:21:34,875 Aku mau dia tetap hidup. 826 01:21:40,958 --> 01:21:41,958 Jinggang. 827 01:21:43,833 --> 01:21:44,833 Jangan takut. 828 01:21:45,667 --> 01:21:47,792 Tidak apa-apa. 829 01:21:50,333 --> 01:21:51,417 Aku... 830 01:21:53,208 --> 01:21:55,167 Aku akan menyelamatkanmu. 831 01:21:56,708 --> 01:21:57,708 Jangan takut. 832 01:22:21,250 --> 01:22:22,292 Chu Hun. 833 01:22:23,000 --> 01:22:24,417 Kau penyebab kematiannya. 834 01:22:53,167 --> 01:22:55,750 Hanya Chu Hun yang tersisa. Bagaimana kita akan lanjutkan finalnya? 835 01:22:56,167 --> 01:22:58,000 Siapa bilang mereka harus bertarung di final? 836 01:22:58,333 --> 01:23:01,333 Atas tuduhan pengkhianatan, eksekusi dia di depan raja muda. 837 01:23:01,958 --> 01:23:03,000 Lakukan sesuai rencana. 838 01:23:03,458 --> 01:23:04,292 Sulut kerusuhan. 839 01:23:04,625 --> 01:23:05,542 Dengan begitu... 840 01:23:06,083 --> 01:23:07,333 Kita bisa pulang, bukan? 841 01:23:10,833 --> 01:23:11,708 Ya. 842 01:23:35,083 --> 01:23:36,458 Jinggang! 843 01:23:37,042 --> 01:23:37,875 Jinggang! 844 01:23:40,000 --> 01:23:41,208 Yilong. 845 01:23:42,042 --> 01:23:43,250 Guru Besar Guan 846 01:23:44,292 --> 01:23:45,500 menangkap 847 01:23:46,292 --> 01:23:47,750 Chu Hun. 848 01:23:49,000 --> 01:23:50,125 Selamatkan dia. 849 01:23:50,750 --> 01:23:51,875 Selamatkan dia. 850 01:23:57,375 --> 01:23:58,542 Yilong. 851 01:24:00,250 --> 01:24:01,667 Aku kelaparan. 852 01:25:28,083 --> 01:25:30,792 [ CHU ] 853 01:25:37,750 --> 01:25:42,542 [ NONA JINGGANG ] 854 01:26:32,583 --> 01:26:33,542 Jika kau seperti ini, 855 01:26:33,625 --> 01:26:35,458 kau akan mudah teperdaya trik Guru Besar Guan. 856 01:26:35,917 --> 01:26:38,500 Menato wajah para pecundang adalah rencana Guru Besar Guan 857 01:26:38,583 --> 01:26:40,250 untuk memecah 8 Klan Zhao Selatan. 858 01:26:41,167 --> 01:26:42,708 Saat dia meraih tujuannya di final, 859 01:26:43,000 --> 01:26:44,250 Zhao Selatan akan celaka. 860 01:26:55,917 --> 01:26:56,833 Semua ini 861 01:26:57,208 --> 01:26:58,875 tidak ada hubungannya denganku lagi. 862 01:26:59,458 --> 01:27:01,250 Laporkan saja itu kepada Yang Mulia. 863 01:27:02,333 --> 01:27:03,625 Yang Mulia takkan memercayaiku. 864 01:27:04,083 --> 01:27:06,125 Kau harus bekerja sama dengan klan yang tersingkir 865 01:27:06,458 --> 01:27:08,583 agar kita dapat menghentikan rencananya. 866 01:27:15,875 --> 01:27:17,125 Bagaimana denganmu? 867 01:27:21,833 --> 01:27:23,375 Mereka membunuh Jinggang. 868 01:27:24,750 --> 01:27:26,500 Kini, aku akan menyelamatkan Chu Hun. 869 01:27:39,250 --> 01:27:42,083 Guru Besar, katamu dia pengkhianat. 870 01:27:42,167 --> 01:27:43,292 Kau punya bukti? 871 01:27:43,750 --> 01:27:46,333 Yang Mulia, namanya Chu Hun. 872 01:27:46,542 --> 01:27:48,917 Dia berencana membunuh Yang Mulia selama babak final. 873 01:27:49,292 --> 01:27:51,583 Kesatria Klan Auman Macan mengetahuinya. 874 01:27:51,708 --> 01:27:53,583 Dia dengan kejam membunuh ketiga orang ini. 875 01:27:53,792 --> 01:27:56,000 Bahkan kematian tak bisa menebus kesalahannya. 876 01:27:57,375 --> 01:27:58,417 Chu Hun! 877 01:27:58,708 --> 01:28:01,542 Kau keberatan dengan perkataan Guru Besar? 878 01:28:08,042 --> 01:28:09,375 Kumohon Yang Mulia 879 01:28:10,083 --> 01:28:12,458 mengeksekusi pengkhianat ini sekarang juga. 880 01:28:14,208 --> 01:28:15,417 Terserah kau saja. 881 01:28:24,000 --> 01:28:25,042 Tunggu! 882 01:28:27,583 --> 01:28:29,750 CHU 883 01:28:30,625 --> 01:28:34,042 Dong Yilong dari Klan Qingyuan punya hal penting untuk dilaporkan. 884 01:28:38,000 --> 01:28:38,958 Biarkan dia masuk. 885 01:28:54,292 --> 01:28:55,375 Hamba memohon izin 886 01:28:55,625 --> 01:28:57,917 untuk meminta hadiah dari Yang Mulia. 887 01:28:58,083 --> 01:28:59,167 Apa maumu? 888 01:28:59,417 --> 01:29:02,542 Selama bertahun-tahun, klan hamba setia pada kerajaan. 889 01:29:02,792 --> 01:29:04,833 Kami tak menyangka ada pengkhianat di dalam klan. 890 01:29:05,417 --> 01:29:08,750 Tolong beri hamba kesempatan untuk bertarung melawan pengkhianat ini 891 01:29:08,958 --> 01:29:12,042 agar bisa membunuhnya sendiri dan mengembalikan reputasi klan kami. 892 01:29:13,417 --> 01:29:14,333 Yang Mulia. 893 01:29:14,708 --> 01:29:17,583 Pria ini tak menunjukkan rasa hormat kepada Anda dan penuh omong kosong. 894 01:29:17,833 --> 01:29:19,542 Penjaga, lumpuhkan dia. 895 01:29:19,917 --> 01:29:20,917 Guru Besar, 896 01:29:21,125 --> 01:29:24,167 saat ini, aku kandidat tunggal yang berhasil mencapai final. 897 01:29:24,500 --> 01:29:25,792 Jika tak harus bertarung, 898 01:29:26,208 --> 01:29:29,708 aku akan segera menjadi Marsekal Besar Lapangan dari Zhao Selatan. 899 01:29:29,917 --> 01:29:31,083 Dalam hal posisi, 900 01:29:31,667 --> 01:29:34,625 Guru Besar dan aku setara. 901 01:29:34,708 --> 01:29:35,583 Lancang! 902 01:29:35,667 --> 01:29:37,167 Kau merancang sistem kompetisi ini. 903 01:29:37,333 --> 01:29:39,167 Jangan menjilat ludahmu sendiri. 904 01:29:44,958 --> 01:29:47,417 - Bertarung! - Bertarung! 905 01:29:47,500 --> 01:29:52,208 - Bertarung! - Bertarung! 906 01:29:52,292 --> 01:29:57,708 - Bertarung! - Bertarung! 907 01:29:57,792 --> 01:30:03,250 - Bertarung! - Bertarung! 908 01:30:03,333 --> 01:30:04,417 - Bertarung! - Diizinkan! 909 01:30:14,583 --> 01:30:15,917 Kesatria, tunggu! 910 01:30:18,750 --> 01:30:19,750 Tuan-tuan. 911 01:30:20,208 --> 01:30:21,125 Yang Mulia kesulitan. 912 01:30:21,208 --> 01:30:22,958 Kembalilah ke ibu kota, lindungi Yang Mulia. 913 01:30:23,042 --> 01:30:23,875 Melindunginya? 914 01:30:23,958 --> 01:30:25,333 Lihat tato di wajahmu. 915 01:30:25,417 --> 01:30:27,500 Negeri seperti ini tak layak diselamatkan! 916 01:30:27,583 --> 01:30:29,292 Identitas asli Guru Besar Guan 917 01:30:29,375 --> 01:30:31,500 adalah mata-mata yang bersembunyi di Zhao Selatan. 918 01:30:31,917 --> 01:30:33,458 Tato yang ada di wajah kita 919 01:30:33,542 --> 01:30:36,125 adalah bagian dari rencananya untuk membubarkan 8 Klan. 920 01:30:39,625 --> 01:30:40,500 Ayo pergi. 921 01:30:40,583 --> 01:30:41,583 Kita pulang. 922 01:30:42,125 --> 01:30:43,000 Pulang ke rumah? 923 01:30:43,083 --> 01:30:44,333 Bangsa ini akan runtuh. 924 01:30:44,583 --> 01:30:45,958 Di mana rumah kita nantinya? 925 01:30:57,458 --> 01:31:00,292 Aku di sini agar bisa kabur denganmu. 926 01:31:03,875 --> 01:31:05,542 Sia-sia saja kau datang. 927 01:31:14,042 --> 01:31:16,083 Bagaimana dengan Jinggang? Dia mati sia-sia? 928 01:31:32,042 --> 01:31:33,708 Kita tak bisa menentukan cara kita hidup, 929 01:31:34,417 --> 01:31:35,833 tapi bisa memilih cara untuk mati. 930 01:31:39,917 --> 01:31:41,750 Aku ingin hidup bermartabat 931 01:31:41,958 --> 01:31:43,708 sama seperti mereka yang merdeka. 932 01:31:45,042 --> 01:31:46,417 Bertemu denganmu dan Yilong 933 01:31:46,667 --> 01:31:48,000 adalah kebahagiaan terbesarku. 934 01:31:48,583 --> 01:31:50,208 Sejak kita bertiga 935 01:31:50,292 --> 01:31:52,167 berdiri di arena dan dirantai besi, 936 01:31:52,417 --> 01:31:53,917 nasib kita terikat bersama. 937 01:31:54,000 --> 01:31:54,917 Betul. 938 01:32:19,292 --> 01:32:21,083 Mari tetap hidup bersama-sama. 939 01:32:30,750 --> 01:32:31,750 Mulai kerusuhan. 940 01:32:34,000 --> 01:32:35,167 Prajurit Yan Utara! 941 01:32:35,250 --> 01:32:36,250 Serang! 942 01:32:58,125 --> 01:32:59,208 Tunggu! 943 01:33:07,500 --> 01:33:08,917 Ayo kita kembali ke Kota Feniks! 944 01:33:12,583 --> 01:33:13,583 Lindungi Yang Mulia. 945 01:33:31,542 --> 01:33:33,375 Lindungi Yang Mulia, masuk ke Paviliun Lingyan. 946 01:34:15,833 --> 01:34:16,958 Pintu keluarnya ditutup. 947 01:34:19,083 --> 01:34:20,958 Yang Mulia, kita tak bisa keluar. 948 01:34:22,417 --> 01:34:26,625 Telah kuhabiskan lebih dari satu dekade membangun Paviliun Lingyan 949 01:34:27,375 --> 01:34:29,333 hanya untuk hari ini. 950 01:34:31,000 --> 01:34:32,542 Guan, keparat kau! 951 01:35:06,958 --> 01:35:07,792 Hamba, Wu Yang, 952 01:35:08,333 --> 01:35:09,458 menyapa 953 01:35:10,625 --> 01:35:11,708 Yang Mulia. 954 01:35:13,792 --> 01:35:14,667 Tidak! 955 01:36:26,167 --> 01:36:27,083 Bi Nu. 956 01:36:32,917 --> 01:36:34,167 Kenapa kau kembali? 957 01:36:35,958 --> 01:36:37,500 Sebenarnya, saat di hutan 958 01:36:39,875 --> 01:36:42,792 aku berharap kau memintaku untuk tinggal. 959 01:36:50,708 --> 01:36:52,000 Kau harus 960 01:36:53,417 --> 01:36:55,333 tetap hidup. 961 01:36:55,417 --> 01:36:56,542 Bi Nu. 962 01:38:03,792 --> 01:38:04,708 Minyak fosfor. 963 01:38:59,000 --> 01:39:00,208 - Selamatkan Yang Mulia! - Baik. 964 01:39:38,042 --> 01:39:39,667 Selamatkan aku! 965 01:39:39,750 --> 01:39:41,333 Yang Mulia, saya datang! 966 01:39:42,125 --> 01:39:43,083 Selamatkan aku! 967 01:40:13,958 --> 01:40:15,000 Bangunannya akan runtuh. 968 01:40:15,250 --> 01:40:16,208 Selamatkan aku! 969 01:40:48,042 --> 01:40:50,250 Wen Tianyu dari Klan Falcon 970 01:40:50,333 --> 01:40:53,083 datang untuk menyelamatkan Yang Mulia! 971 01:42:01,875 --> 01:42:03,333 Para kesatria dari semua klan 972 01:42:03,667 --> 01:42:05,042 bertarung dengan penuh kehormatan. 973 01:42:05,500 --> 01:42:06,500 Aku memberimu tanah 974 01:42:06,958 --> 01:42:08,667 dengan pembebasan pajak selama sepuluh tahun. 975 01:42:08,750 --> 01:42:10,875 - Terima kasih, Yang Mulia. - Terima kasih, Yang Mulia. 976 01:42:10,958 --> 01:42:12,708 Chu Hun dari Klan Qingyuan. 977 01:42:12,792 --> 01:42:14,375 Sebagai penghargaan atas keberanianmu, 978 01:42:14,458 --> 01:42:17,417 aku memberimu gelar Marsekal Besar Lapangan Zhao Selatan. 979 01:42:17,750 --> 01:42:19,042 Terima kasih, Yang Mulia. 980 01:42:19,750 --> 01:42:21,083 Tapi hamba punya satu permintaan. 981 01:42:21,167 --> 01:42:22,458 Kuharap Yang Mulia meluluskannya. 982 01:42:22,542 --> 01:42:23,458 Katakan. 983 01:42:23,750 --> 01:42:25,375 Jinggang mengabdi dengan loyalitas total. 984 01:42:25,708 --> 01:42:27,208 Tolong beri dia gelar anumerta 985 01:42:27,292 --> 01:42:29,958 demi jiwa pahlawan tanpa tanda jasa yang tak terhitung jumlahnya. 986 01:42:30,125 --> 01:42:31,958 - Kukabulkan. - Terima kasih, Yang Mulia. 987 01:42:32,333 --> 01:42:34,208 Dong Yilong juga amat berjasa. 988 01:42:34,292 --> 01:42:36,125 Kau punya permintaan? 989 01:42:36,208 --> 01:42:38,000 Hamba ingin berkunjung ke Lembah Raja Buas lagi 990 01:42:38,375 --> 01:42:39,708 untuk mengembalikan telur. 991 01:42:40,042 --> 01:42:40,917 Kukabulkan. 992 01:42:41,125 --> 01:42:42,292 Terima kasih, Yang Mulia. 993 01:43:28,875 --> 01:43:31,917 [ NONA JINGGANG ] 994 01:44:01,333 --> 01:44:02,708 Kau kembali ke Desa Qingyuan? 995 01:44:02,958 --> 01:44:04,333 Aku mau ke Yan Utara dahulu. 996 01:44:07,792 --> 01:44:08,792 Sampai jumpa lagi. 997 01:44:12,500 --> 01:44:13,792 Tak usah bertemu lagi. 998 01:44:15,125 --> 01:44:16,292 Jika kita bertemu lagi, 999 01:44:17,625 --> 01:44:19,000 akan ada perang di antara kita. 1000 01:44:21,667 --> 01:44:22,750 Pada saat itu, 1001 01:44:23,208 --> 01:44:25,208 aku tetap akan jadi Dong Yilong. 1002 01:44:28,417 --> 01:44:29,542 Dan aku 1003 01:44:30,375 --> 01:44:31,667 masih tetap Chu Hun. 1004 01:49:53,500 --> 01:49:56,625 ..:: Diterjemahkan oleh Yanu Fuadi ::.. Ripped/Edited By (Putra14 - Coffee_Prison)