1
00:00:00,000 --> 00:00:09,900
Diterjemahkan Oleh : FahmiFam @fahminur20
fahmifamsite.wordpress.com
2
00:00:25,770 --> 00:00:31,120
Seorang anak dari Raja Goryeo dan Ratu Yuan lahir.
3
00:00:31,120 --> 00:00:33,800
Pada usia tiga tahun, anak tersebut sudah menjadi Putra Mahkota.
4
00:00:33,800 --> 00:00:37,950
Dan semua orang tunduk padanya.
5
00:00:38,690 --> 00:00:45,110
Bagi sang anak, istana yang dilapisi dinding itu adalah dunianya.
6
00:00:45,990 --> 00:00:48,440
Aku selalu sendirian.
7
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
[Episode 1]
8
00:01:03,130 --> 00:01:07,630
Seja Jeoha, Raja mencari Anda.
9
00:01:09,180 --> 00:01:11,060
Jeoha?
10
00:01:18,390 --> 00:01:21,390
Pada usia dua belas tahun, aku bertemu temanku.
11
00:01:21,390 --> 00:01:24,100
Temanku mengatakan ini,
12
00:01:24,100 --> 00:01:26,970
Ada dunia di luar istana.
13
00:01:26,970 --> 00:01:30,510
Di dunia itu, orang-orang tinggal disana.
14
00:01:30,510 --> 00:01:33,140
Kau tidak mau ikut denganku?
15
00:01:33,140 --> 00:01:35,620
Dia meraih tanganku.
16
00:01:51,250 --> 00:01:53,080
Kesini.
17
00:01:53,080 --> 00:01:56,200
Sini.
18
00:01:56,200 --> 00:01:57,360
Sini.
19
00:01:57,360 --> 00:02:00,600
- Itu Bokyeokgu [polo kaki].
- Bokyeokgu?
20
00:02:28,170 --> 00:02:30,470
Hei!
21
00:02:39,470 --> 00:02:41,330
Ada apa kalian kesini?
22
00:02:41,330 --> 00:02:44,260
Kami ingin menemui Dongangeosa.
23
00:02:45,720 --> 00:02:48,630
Tunggulah diruang tunggu sana, dan kembalikan bolaku.
24
00:02:48,630 --> 00:02:51,890
Kami tidak punya banyak waktu jadi
kami ingin cepat bertemu dengannya.
25
00:02:51,890 --> 00:02:54,990
Guru hanya menemui tamu jika dia mau saja.
26
00:02:54,990 --> 00:02:57,860
Jadi pergilah dan tunggu sampai dia berubah pikiran.
27
00:02:57,860 --> 00:03:02,050
Kau tidak dengar, aku tidak punya waktu.
28
00:03:02,050 --> 00:03:05,680
Kau masuk ke permainan suci dan menginjak-injak bola orang lain.
29
00:03:05,680 --> 00:03:08,020
- Dan bahkan menggunakan banmal?
- Ini salah paham.
30
00:03:08,020 --> 00:03:11,540
Mengapa repot-repot menjelaskannya pada wanita ini?
31
00:03:11,540 --> 00:03:16,470
Dimana tempat Guru? Aku akan langsung menemuinya.
32
00:03:26,580 --> 00:03:29,900
Kau tidak mengerti perkataanku?
33
00:03:29,900 --> 00:03:32,220
Apa aku harus katakan pelan-pelan?
34
00:03:32,220 --> 00:03:36,020
Pergilah. Sekarang juga!
35
00:04:02,560 --> 00:04:04,160
- Hei.
- Apa?
36
00:04:04,160 --> 00:04:06,240
- Kau...
- Mengapa?
37
00:04:06,240 --> 00:04:10,220
- Kau tidak mengenalku?
- Banyak omong kosong.
38
00:04:14,870 --> 00:04:17,470
Kita pernah bertemu sebelumnya.
39
00:04:18,940 --> 00:04:21,210
Aku mengenalmu.
40
00:04:32,690 --> 00:04:38,800
Inilah kisah tentang diriku yang
mencintaimu lebih dari diriku sendiri.
41
00:05:55,840 --> 00:05:59,680
Elangku masih belum siap?
42
00:06:20,900 --> 00:06:25,700
Elang itu! Bukankah itu milik Jeonha?
43
00:06:34,500 --> 00:06:39,160
The King Loves
44
00:06:43,370 --> 00:06:49,410
Apamama, aku sudah melepas semua burung Elangmu.
45
00:06:51,730 --> 00:06:56,330
- Apa?
- Oleh karena itu, Apamama tidak perlu lagi berburu.
46
00:06:56,330 --> 00:07:01,760
Rakyat tidak akan membenci Apamama sekarang.
47
00:07:01,760 --> 00:07:07,030
Siapa...yang membenciku?
48
00:07:07,030 --> 00:07:10,170
Semua orang mengatakan itu...
49
00:07:10,170 --> 00:07:14,210
Karena Apamama suka berburu, rakyat...
50
00:07:14,210 --> 00:07:16,960
Aku yang mengatakannya.
51
00:07:16,960 --> 00:07:20,220
Jeonha sering pergi berburu.
52
00:07:21,800 --> 00:07:27,670
Untuk berburu, kau harus membakar ladang pertanian rakyat.
53
00:07:27,670 --> 00:07:31,350
Dan kau mengambil ayam dan anjing rakyat untuk makanan elang.
54
00:07:31,350 --> 00:07:34,800
Aku tidak mau rakyat membencimu.
55
00:07:46,680 --> 00:07:53,020
Won, kau sangat memikirkan rakyat.
56
00:07:53,020 --> 00:07:56,900
Kemarilah. Mendekat.
57
00:08:06,220 --> 00:08:08,200
- Won.
- Ya, Apamama.
58
00:08:08,200 --> 00:08:13,780
Orang-orang itu adalah rakyatku.
59
00:08:20,040 --> 00:08:24,360
Kau hanyalah keturunan campuran dari orang barbar.
60
00:08:28,760 --> 00:08:32,410
Seorang kasta rendahan.
61
00:08:43,280 --> 00:08:47,310
Won, lihat baik-baik.
62
00:09:47,840 --> 00:09:51,800
- Jeoha, kapan--
63
00:09:51,800 --> 00:09:55,270
Pergi! Kalian semua pergi.
64
00:09:55,270 --> 00:09:57,280
Jeoha.
65
00:09:57,280 --> 00:09:59,930
Kubilang pergi!
66
00:10:16,770 --> 00:10:19,720
Kubilang kalian semua pergi.
67
00:10:30,540 --> 00:10:32,760
Ini adalah gula-gula.
68
00:10:32,760 --> 00:10:34,110
Kau tidak dengar perintahku ?!
69
00:10:34,110 --> 00:10:38,740
Saat aku memberi ini pada adikku yang menangis,
dia berhenti menangis.
70
00:10:38,740 --> 00:10:42,850
Kau tidak sopan.
Beraninya kau... siapa yang menangis?
71
00:10:42,850 --> 00:10:46,170
Aku juga memberi adikku gula-gula saat dia marah.
72
00:10:46,170 --> 00:10:50,660
Karena itu hatinya jadi tenang.
73
00:10:55,610 --> 00:10:57,400
Kau siapa?
74
00:10:57,400 --> 00:11:01,960
Aku Wang Rin, putra ketiga dari Pejabat Investigasi yang
tinggal di Jeongseungdong.
75
00:11:01,960 --> 00:11:03,460
Jeongseungdon...
76
00:11:03,461 --> 00:11:04,059
Iya.
77
00:11:04,560 --> 00:11:08,460
- Apa ada rakyat yang tinggal di sana?
- Maaf?
78
00:11:08,460 --> 00:11:11,220
Aku bertanya apa ada rakyat di desa itu!
79
00:11:11,220 --> 00:11:16,000
Rakyat ada dimana-mana selain istana ini.
80
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
Jeoha... Anda dimana?
81
00:11:21,500 --> 00:11:23,500
- Ketemu?
- Tidak.
82
00:11:23,524 --> 00:11:24,539
Apa lagi ini?
83
00:11:24,563 --> 00:11:26,363
Dimana dia sekarang?
84
00:11:26,387 --> 00:11:28,387
Seja Jeoha.
85
00:11:40,100 --> 00:11:42,100
Disini.
86
00:11:49,000 --> 00:11:50,700
Coba ini.
87
00:11:51,024 --> 00:11:51,624
Apa itu?
88
00:11:51,625 --> 00:11:56,525
Coba saja. Ini masih bisa digunakan.
89
00:12:01,400 --> 00:12:02,300
Apa mungkin...
90
00:12:02,301 --> 00:12:03,401
Apa?
91
00:12:03,425 --> 00:12:06,525
Kau tidak mau memakainya?
92
00:12:06,849 --> 00:12:09,749
Bukan begitu, pasangkan padaku.
93
00:12:20,000 --> 00:12:21,100
Tahan sedikit.
94
00:12:21,101 --> 00:12:21,901
Sakit.
95
00:12:21,902 --> 00:12:22,802
Ini...
96
00:12:22,803 --> 00:12:23,803
...tolong tahan sedikit.
97
00:12:23,804 --> 00:12:25,404
Kau ini...
98
00:12:25,405 --> 00:12:27,405
Aku cuma pelan-pelan saja. Tidak kasar sama sekali.
99
00:12:31,000 --> 00:12:32,200
Biar aku sendiri saja yang pasang.
100
00:12:32,201 --> 00:12:34,101
Tidak, biar aku saja.
101
00:12:34,225 --> 00:12:35,325
Aku saja.
102
00:12:35,326 --> 00:12:36,726
Ini punyaku.
103
00:12:36,727 --> 00:12:37,916
Ini punyaku.
104
00:12:37,940 --> 00:12:38,539
Kemarikan.
105
00:12:38,540 --> 00:12:39,439
Ini punyaku.
106
00:12:43,540 --> 00:12:47,520
Belilah gula-gula ini.
107
00:12:52,636 --> 00:12:54,966
Kau pencuri!
108
00:13:00,949 --> 00:13:03,539
- Ayo lomba lari sampai ke jembatan Sandae.
- Bagaimana jika aku menang?
109
00:13:03,539 --> 00:13:06,289
- Aku akan memberimu pedang naga kecil.
- Benarkah?
110
00:13:06,289 --> 00:13:08,999
Hah, itu sebabnya kau tidak akan pernah menang.
111
00:13:08,999 --> 00:13:12,879
Kita harus mulai bersama! Tunggu aku!
112
00:13:21,369 --> 00:13:26,239
- Kau baik-baik saja?
- Kunyuk ini, kau tidak punya mata?
113
00:13:26,239 --> 00:13:28,919
Apa yang kau lakukan?
114
00:13:28,919 --> 00:13:31,799
Kunyuk ini!
115
00:13:31,799 --> 00:13:34,039
Dorong aku lagi. Aku bilang dorong lagi, kunyuk!
116
00:13:34,039 --> 00:13:38,289
- Biarkan aku pergi!
- Beraninya kau!
117
00:13:45,339 --> 00:13:48,449
Kau melihatnya, bukan?
118
00:13:48,449 --> 00:13:50,999
Lihat apa? Apa itu?
119
00:13:50,999 --> 00:13:55,539
Apa yang kalian lihat... Tinggal dimana kalian?
120
00:13:59,979 --> 00:14:03,439
Tangkap mereka! Aku bilang tangkap mereka idiot!
121
00:14:03,439 --> 00:14:06,269
Mari kita tangkap mereka!
122
00:14:06,269 --> 00:14:08,809
Ah!!!
123
00:14:14,579 --> 00:14:16,839
Kejar mereka!
124
00:14:32,339 --> 00:14:34,939
Kita harus menangkap mereka. Atau, kita berdua akan tamat!
125
00:14:34,939 --> 00:14:37,429
Lewat sini.
126
00:14:43,179 --> 00:14:45,869
- Kau lihat itu bukan? Di gerobak tadi?
- Mereka membawa tombak.
127
00:14:45,869 --> 00:14:49,549
Mereka bahkan bukan prajurit...
Bagaimana bisa rakyat biasa memiliki senjata begitu banyak?
128
00:14:49,549 --> 00:14:51,909
Haruskah kita meminta orang untuk menyelidikinya?
129
00:14:51,909 --> 00:14:53,469
- Mengapa?
- Apa?
130
00:14:53,469 --> 00:14:56,809
Mengapa kita harus meminta seseorang
untuk melakukan tugas yang menyenangkan itu?
131
00:14:56,809 --> 00:14:59,039
Jeoha...
132
00:15:01,359 --> 00:15:04,359
Hei, dorong.
133
00:15:10,999 --> 00:15:15,399
Apa kalian juga ikut? Aku dengar banyak pria lebih baik!
134
00:15:15,399 --> 00:15:18,179
- Kau pergi kemana?
- Merampok.
135
00:15:18,179 --> 00:15:20,359
Mengapa kau membutuhkan seluruh orang?
136
00:15:20,359 --> 00:15:23,889
Kita akan merampok pedagang Eun Young Baek.
137
00:15:23,889 --> 00:15:25,949
- Eun Young Baek?
- Ssst!
138
00:15:25,949 --> 00:15:29,179
Kau tidak dengar, penjaga rumah mereka
lebih kuat dari pada penjaga Raja?
139
00:15:29,179 --> 00:15:32,159
Katanya mereka berlatih tiga hari sekali. Dimana akal sehatmu?
140
00:15:32,159 --> 00:15:37,639
Yang kita lakukan hanya memindahkan barang.
Kita punya ahli perang. Ghost.
141
00:15:37,639 --> 00:15:41,479
Ghost? Kenapa aku belum pernah melihat mereka?
142
00:15:41,479 --> 00:15:45,549
Baiklah. Pergilah jika ingin sekarat. Aku akan tetap hidup di sini.
143
00:15:45,549 --> 00:15:52,279
Menyedihkan. Satu gulungan sutra dari pedagang akan
cukup untukmu selama satu tahun.
144
00:15:53,389 --> 00:15:54,429
Hei.
145
00:15:54,429 --> 00:15:56,819
Sutra? Satu gulung untukmu, satu gulung untukku.
146
00:15:56,819 --> 00:16:00,099
Jangan serakah.
147
00:16:00,099 --> 00:16:02,939
Pergi!
148
00:16:02,939 --> 00:16:05,109
Eun Young Baek...
149
00:16:05,109 --> 00:16:08,709
Mereka pasti berbicara tentang Menteri Eun.
150
00:16:19,049 --> 00:16:22,859
Di sana! Ibu, itu di sana! Aku yakin itu.
151
00:16:22,859 --> 00:16:24,469
Kita tidak punya waktu untuk main-main.
152
00:16:24,469 --> 00:16:30,149
Ibu terus saja. Aku akan pergi dengan Bi Yeon dan menyusul nanti!
153
00:16:30,149 --> 00:16:31,669
Ayahmu sedang menunggu.
154
00:16:31,669 --> 00:16:35,329
Aku menanam seikat biji raspberry di sana tahun lalu!
155
00:16:35,329 --> 00:16:40,679
Aku hanya memeriksa apa itu tumbuh dengan baik.
Aku hanya ingin melihatnya.
156
00:16:40,679 --> 00:16:45,599
Satu-satunya anak dan putri Menteri Eun...
Jika aku tidak salah, namanya San.
157
00:16:45,599 --> 00:16:50,679
Tahun depan dia akan berusia 12 tahun,
dan saat dia berusia 13 tahun, larangan nikah akan dimulai.
[ ketika Istana mengumumkan bahwa putra mahkota sedang mencari pengantin wanita, wanita berusia 14-20 dilarang menikah sampai larangan itu dicabut]
158
00:16:50,679 --> 00:16:54,859
Jadi Menteri Eun akan berusaha sekuat tenaga untuk menikahkannya
di tahun depan.
159
00:16:59,729 --> 00:17:05,189
Jadi jika dia belum menikah pada usia 13 tahun... tidak ada yang tahu kapan dia bisa dipilih sebagai penghormatan kepada Yuan?
160
00:17:05,189 --> 00:17:10,969
Kudengar itulah sebabnya dia sudah mulai menimbang pilihannya di antara kandidat untuk menjadi pasangan putrinya.
161
00:17:10,969 --> 00:17:14,469
Jika kita terus seperti ini... Apa menurutmu aku akan punya kesempatan?
162
00:17:14,469 --> 00:17:19,469
Apa saranku pernah salah?
163
00:17:26,809 --> 00:17:30,529
Kau akan terluka, hati-hati!
164
00:17:30,529 --> 00:17:32,579
Jeoha, ayo pergi sekarang.
165
00:17:32,579 --> 00:17:35,069
Tunggu, aku ingin melihat sebentar lagi.
166
00:17:35,069 --> 00:17:38,449
Mengapa kau tidak mendengarkanku?
167
00:17:38,449 --> 00:17:41,979
Dan mengapa kau semakin tidak sopan?
168
00:17:43,469 --> 00:17:47,079
Pulanglah dengan pengawalmu. Aku akan melaporkan ini
ke kantor Pemerintah Daerah.
169
00:17:47,079 --> 00:17:49,369
- Aku ingin tahu.
- Tahu apa?
170
00:17:49,369 --> 00:17:52,049
- Seberapa kuat Eun Young Baek.
- Kenapa kau ingin tahu itu?
171
00:17:52,049 --> 00:17:56,399
Dia lebih kaya dari Raja, dan memiliki angkatan bersenjata
lebih kuat dari Raja.
172
00:17:56,399 --> 00:17:58,059
Aku ingin melihat seberapa kuatnya dia.
173
00:17:58,059 --> 00:18:02,389
Jadi kau akan duduk dan menyaksikan
puluhan perampok yang bersiap merampok mereka?
174
00:18:02,389 --> 00:18:05,579
Jangan khawatir. Pengawalku...
175
00:18:05,579 --> 00:18:09,539
...melawan sepuluh dari perampok tersebut.
176
00:18:11,349 --> 00:18:13,449
Banyak yang aku tanam! Mari kita lihat!
177
00:18:13,449 --> 00:18:17,839
Aku ingin dua... Tidak, empat orang yang mengawalnya.
178
00:18:17,839 --> 00:18:19,169
Iya.
179
00:18:19,169 --> 00:18:20,769
Kami bisa pergi sendiri.
180
00:18:20,769 --> 00:18:22,859
Diamlah.
181
00:18:22,859 --> 00:18:25,779
Dan ini.
182
00:18:27,449 --> 00:18:28,719
Aku tidak mau.
183
00:18:28,719 --> 00:18:30,479
Cepat.
184
00:18:36,959 --> 00:18:43,299
Setahun sekali, istri Menteri pergi ke rumah keluarganya.
185
00:18:43,299 --> 00:18:46,199
Hari ini mereka pulang.
186
00:18:46,199 --> 00:18:50,719
Kelompok geng itu mengira mereka membawa barang mahal.
187
00:18:50,719 --> 00:18:56,449
Mereka akan menyerang kelompok tersebut.
188
00:18:56,449 --> 00:19:02,009
Kau akan jadi penolong di sana, dan yang perlu kau
lakukan hanyalah menyelamatkan San, gadis itu.
189
00:19:02,009 --> 00:19:06,399
Tapi ingat satu hal,
190
00:19:06,399 --> 00:19:10,889
Hilangkan semua dan apa yang mungkin mencurigakanmu.
191
00:19:11,939 --> 00:19:14,399
Tidak ada yang selamat...
192
00:19:14,399 --> 00:19:17,289
...lebih baik.
193
00:19:21,709 --> 00:19:24,599
Agasshi! Pelan-pelan, tolong!
194
00:19:24,599 --> 00:19:27,589
Dimana, ya?
195
00:19:27,589 --> 00:19:29,879
Aku sangat lelah!
196
00:19:31,789 --> 00:19:33,809
Ayolah...
197
00:19:33,809 --> 00:19:36,069
Pakailah.
198
00:19:37,039 --> 00:19:39,759
Agasshi!
199
00:19:41,579 --> 00:19:42,879
Iya.
200
00:19:42,879 --> 00:19:45,379
Aku tidak peduli, kau pakai ini.
201
00:19:46,699 --> 00:19:52,279
Agasshi, tunggu!
202
00:20:17,879 --> 00:20:19,929
Maju!
203
00:20:23,139 --> 00:20:23,859
Mengapa?
204
00:20:23,859 --> 00:20:29,019
Sembunyi. Sembunyi di sini. Kita akan menonton pertunjukan,
lalu makan popcorn.
205
00:20:32,999 --> 00:20:35,509
Kepung mereka.
206
00:20:41,509 --> 00:20:46,959
Kereta ini milik Menteri Eun! Jika kau ingin hidup...,
207
00:20:46,959 --> 00:20:47,899
...pergi cepat.
208
00:20:47,899 --> 00:20:51,139
Pria kalian hanya sedikit, jadi menyerahlah.
209
00:20:51,139 --> 00:20:52,759
Kau sepertinya membawa beberapa barang-barang.
210
00:20:52,759 --> 00:20:54,999
Mari kita ambil mereka !!!
211
00:21:03,399 --> 00:21:05,769
Kau lihat?
212
00:21:05,769 --> 00:21:10,759
Mereka luar biasa... Bagaimana cara mereka melatih? Bagaimana mungkin pengawalnya sangat kuat?
213
00:21:10,759 --> 00:21:16,869
Lihat! Lihatlah teknik pedang mereka! Sama sekali tidak ada kekurangan. Mereka menembus, merobek, dan menangkis.
214
00:21:28,869 --> 00:21:31,659
Ghost kita ada di sini!
215
00:22:01,629 --> 00:22:03,569
Sang Jo! Soo Sung!
216
00:22:03,569 --> 00:22:06,539
Mereka disergap. Bantu mereka!
217
00:22:07,469 --> 00:22:09,809
Apa yang kalian lakukan? Cepat!
218
00:22:09,809 --> 00:22:11,859
Jeoha, keselamatan Anda adalah prioritas kami.
219
00:22:11,859 --> 00:22:14,339
Mereka dalam bahaya. Mereka akan mati di tangan para perampok!
220
00:22:14,339 --> 00:22:16,699
Jeoha!
221
00:22:16,699 --> 00:22:19,549
Kita akan kembali ke istana.
222
00:22:19,549 --> 00:22:21,309
Jeoha.
223
00:22:44,599 --> 00:22:46,219
Ayo.
224
00:23:13,449 --> 00:23:16,649
Kenapa dia tidak ada di sini? Putrimu.
225
00:23:49,789 --> 00:23:54,579
Dengar, ginseng ini berumur 1 tahun, tapi terlihat
seperti 3 tahun, bukan?
226
00:23:54,579 --> 00:23:55,799
Iya, iya.
227
00:23:55,799 --> 00:24:00,149
Aku akan menanamnya di sini satu tahun lagi dan tahun depan aku akan memindahkannya ke ladang kita dan menanamnya di sana.
228
00:24:00,149 --> 00:24:03,199
Dan jika sudah dua tahun...
229
00:24:03,199 --> 00:24:05,029
Ooh aku sudah mencium baunya!
230
00:24:05,029 --> 00:24:08,359
Aku mungkin lebih kaya dari Ayahku!
231
00:24:08,359 --> 00:24:10,759
Apa yang harus aku lakukan?
232
00:24:12,189 --> 00:24:14,299
Siapa kau?!
233
00:24:26,099 --> 00:24:27,899
Ayo lari.
234
00:25:16,759 --> 00:25:19,969
Tidak ada satupun?
235
00:25:19,969 --> 00:25:24,309
Tidak ada satupun yang hidup?
236
00:25:25,139 --> 00:25:31,109
Eun San... Eun San...
237
00:25:31,109 --> 00:25:33,299
Apa Anda baik baik saja?
238
00:25:33,979 --> 00:25:38,169
Tabib! Kita butuh tabib! Selamatkan dia!
239
00:25:47,939 --> 00:25:51,929
Mohon tunggu sebentar. Kami akan memanggil orang untuk menyelamatkanmu!
240
00:25:51,929 --> 00:25:54,699
Sang Jo! Doo Sung!
241
00:25:58,079 --> 00:26:00,389
Putriku, Eun San...
242
00:26:00,389 --> 00:26:03,299
Putrimu, San?
243
00:26:05,809 --> 00:26:07,789
Tolong selamatkan dia.
244
00:26:07,789 --> 00:26:09,839
Dimana putrimu?
245
00:26:09,839 --> 00:26:13,119
Putriku, San...
246
00:26:14,549 --> 00:26:20,709
Tolong sampaikan pesanku padanya...
247
00:26:49,639 --> 00:26:55,139
Jika kau butuh uang, katakan. Kau akan mendapatkannya jika kau membiarkan kami.
248
00:26:56,179 --> 00:26:57,469
Apa masih ada yang tersisa?
249
00:26:57,469 --> 00:26:59,309
Tidak ada.
250
00:27:24,009 --> 00:27:28,599
Mata itu melihat sesuatu yang seharusnya tidak dilihat.
251
00:27:45,349 --> 00:27:47,319
Bagaimana ini...