1 00:00:00,000 --> 00:00:09,900 Diterjemahkan Oleh : FahmiFam @fahminur20 fahmifamsite.wordpress.com 2 00:00:25,770 --> 00:00:31,120 Seorang anak dari Raja Goryeo dan Ratu Yuan lahir. 3 00:00:31,120 --> 00:00:33,800 Pada usia tiga tahun, anak tersebut sudah menjadi Putra Mahkota. 4 00:00:33,800 --> 00:00:37,950 Dan semua orang tunduk padanya. 5 00:00:38,690 --> 00:00:45,110 Bagi sang anak, istana yang dilapisi dinding itu adalah dunianya. 6 00:00:45,990 --> 00:00:48,440 Aku selalu sendirian. 7 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 [Episode 1] 8 00:01:03,130 --> 00:01:07,630 Seja Jeoha, Raja mencari Anda. 9 00:01:09,180 --> 00:01:11,060 Jeoha? 10 00:01:18,390 --> 00:01:21,390 Pada usia dua belas tahun, aku bertemu temanku. 11 00:01:21,390 --> 00:01:24,100 Temanku mengatakan ini, 12 00:01:24,100 --> 00:01:26,970 Ada dunia di luar istana. 13 00:01:26,970 --> 00:01:30,510 Di dunia itu, orang-orang tinggal disana. 14 00:01:30,510 --> 00:01:33,140 Kau tidak mau ikut denganku? 15 00:01:33,140 --> 00:01:35,620 Dia meraih tanganku. 16 00:01:51,250 --> 00:01:53,080 Kesini. 17 00:01:53,080 --> 00:01:56,200 Sini. 18 00:01:56,200 --> 00:01:57,360 Sini. 19 00:01:57,360 --> 00:02:00,600 - Itu Bokyeokgu [polo kaki]. - Bokyeokgu? 20 00:02:28,170 --> 00:02:30,470 Hei! 21 00:02:39,470 --> 00:02:41,330 Ada apa kalian kesini? 22 00:02:41,330 --> 00:02:44,260 Kami ingin menemui Dongangeosa. 23 00:02:45,720 --> 00:02:48,630 Tunggulah diruang tunggu sana, dan kembalikan bolaku. 24 00:02:48,630 --> 00:02:51,890 Kami tidak punya banyak waktu jadi kami ingin cepat bertemu dengannya. 25 00:02:51,890 --> 00:02:54,990 Guru hanya menemui tamu jika dia mau saja. 26 00:02:54,990 --> 00:02:57,860 Jadi pergilah dan tunggu sampai dia berubah pikiran. 27 00:02:57,860 --> 00:03:02,050 Kau tidak dengar, aku tidak punya waktu. 28 00:03:02,050 --> 00:03:05,680 Kau masuk ke permainan suci dan menginjak-injak bola orang lain. 29 00:03:05,680 --> 00:03:08,020 - Dan bahkan menggunakan banmal? - Ini salah paham. 30 00:03:08,020 --> 00:03:11,540 Mengapa repot-repot menjelaskannya pada wanita ini? 31 00:03:11,540 --> 00:03:16,470 Dimana tempat Guru? Aku akan langsung menemuinya. 32 00:03:26,580 --> 00:03:29,900 Kau tidak mengerti perkataanku? 33 00:03:29,900 --> 00:03:32,220 Apa aku harus katakan pelan-pelan? 34 00:03:32,220 --> 00:03:36,020 Pergilah. Sekarang juga! 35 00:04:02,560 --> 00:04:04,160 - Hei. - Apa? 36 00:04:04,160 --> 00:04:06,240 - Kau... - Mengapa? 37 00:04:06,240 --> 00:04:10,220 - Kau tidak mengenalku? - Banyak omong kosong. 38 00:04:14,870 --> 00:04:17,470 Kita pernah bertemu sebelumnya. 39 00:04:18,940 --> 00:04:21,210 Aku mengenalmu. 40 00:04:32,690 --> 00:04:38,800 Inilah kisah tentang diriku yang mencintaimu lebih dari diriku sendiri. 41 00:05:55,840 --> 00:05:59,680 Elangku masih belum siap? 42 00:06:20,900 --> 00:06:25,700 Elang itu! Bukankah itu milik Jeonha? 43 00:06:34,500 --> 00:06:39,160 The King Loves 44 00:06:43,370 --> 00:06:49,410 Apamama, aku sudah melepas semua burung Elangmu. 45 00:06:51,730 --> 00:06:56,330 - Apa? - Oleh karena itu, Apamama tidak perlu lagi berburu. 46 00:06:56,330 --> 00:07:01,760 Rakyat tidak akan membenci Apamama sekarang. 47 00:07:01,760 --> 00:07:07,030 Siapa...yang membenciku? 48 00:07:07,030 --> 00:07:10,170 Semua orang mengatakan itu... 49 00:07:10,170 --> 00:07:14,210 Karena Apamama suka berburu, rakyat... 50 00:07:14,210 --> 00:07:16,960 Aku yang mengatakannya. 51 00:07:16,960 --> 00:07:20,220 Jeonha sering pergi berburu. 52 00:07:21,800 --> 00:07:27,670 Untuk berburu, kau harus membakar ladang pertanian rakyat. 53 00:07:27,670 --> 00:07:31,350 Dan kau mengambil ayam dan anjing rakyat untuk makanan elang. 54 00:07:31,350 --> 00:07:34,800 Aku tidak mau rakyat membencimu. 55 00:07:46,680 --> 00:07:53,020 Won, kau sangat memikirkan rakyat. 56 00:07:53,020 --> 00:07:56,900 Kemarilah. Mendekat. 57 00:08:06,220 --> 00:08:08,200 - Won. - Ya, Apamama. 58 00:08:08,200 --> 00:08:13,780 Orang-orang itu adalah rakyatku. 59 00:08:20,040 --> 00:08:24,360 Kau hanyalah keturunan campuran dari orang barbar. 60 00:08:28,760 --> 00:08:32,410 Seorang kasta rendahan. 61 00:08:43,280 --> 00:08:47,310 Won, lihat baik-baik. 62 00:09:47,840 --> 00:09:51,800 - Jeoha, kapan-- 63 00:09:51,800 --> 00:09:55,270 Pergi! Kalian semua pergi. 64 00:09:55,270 --> 00:09:57,280 Jeoha. 65 00:09:57,280 --> 00:09:59,930 Kubilang pergi! 66 00:10:16,770 --> 00:10:19,720 Kubilang kalian semua pergi. 67 00:10:30,540 --> 00:10:32,760 Ini adalah gula-gula. 68 00:10:32,760 --> 00:10:34,110 Kau tidak dengar perintahku ?! 69 00:10:34,110 --> 00:10:38,740 Saat aku memberi ini pada adikku yang menangis, dia berhenti menangis. 70 00:10:38,740 --> 00:10:42,850 Kau tidak sopan. Beraninya kau... siapa yang menangis? 71 00:10:42,850 --> 00:10:46,170 Aku juga memberi adikku gula-gula saat dia marah. 72 00:10:46,170 --> 00:10:50,660 Karena itu hatinya jadi tenang. 73 00:10:55,610 --> 00:10:57,400 Kau siapa? 74 00:10:57,400 --> 00:11:01,960 Aku Wang Rin, putra ketiga dari Pejabat Investigasi yang tinggal di Jeongseungdong. 75 00:11:01,960 --> 00:11:03,460 Jeongseungdon... 76 00:11:03,461 --> 00:11:04,059 Iya. 77 00:11:04,560 --> 00:11:08,460 - Apa ada rakyat yang tinggal di sana? - Maaf? 78 00:11:08,460 --> 00:11:11,220 Aku bertanya apa ada rakyat di desa itu! 79 00:11:11,220 --> 00:11:16,000 Rakyat ada dimana-mana selain istana ini. 80 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Jeoha... Anda dimana? 81 00:11:21,500 --> 00:11:23,500 - Ketemu? - Tidak. 82 00:11:23,524 --> 00:11:24,539 Apa lagi ini? 83 00:11:24,563 --> 00:11:26,363 Dimana dia sekarang? 84 00:11:26,387 --> 00:11:28,387 Seja Jeoha. 85 00:11:40,100 --> 00:11:42,100 Disini. 86 00:11:49,000 --> 00:11:50,700 Coba ini. 87 00:11:51,024 --> 00:11:51,624 Apa itu? 88 00:11:51,625 --> 00:11:56,525 Coba saja. Ini masih bisa digunakan. 89 00:12:01,400 --> 00:12:02,300 Apa mungkin... 90 00:12:02,301 --> 00:12:03,401 Apa? 91 00:12:03,425 --> 00:12:06,525 Kau tidak mau memakainya? 92 00:12:06,849 --> 00:12:09,749 Bukan begitu, pasangkan padaku. 93 00:12:20,000 --> 00:12:21,100 Tahan sedikit. 94 00:12:21,101 --> 00:12:21,901 Sakit. 95 00:12:21,902 --> 00:12:22,802 Ini... 96 00:12:22,803 --> 00:12:23,803 ...tolong tahan sedikit. 97 00:12:23,804 --> 00:12:25,404 Kau ini... 98 00:12:25,405 --> 00:12:27,405 Aku cuma pelan-pelan saja. Tidak kasar sama sekali. 99 00:12:31,000 --> 00:12:32,200 Biar aku sendiri saja yang pasang. 100 00:12:32,201 --> 00:12:34,101 Tidak, biar aku saja. 101 00:12:34,225 --> 00:12:35,325 Aku saja. 102 00:12:35,326 --> 00:12:36,726 Ini punyaku. 103 00:12:36,727 --> 00:12:37,916 Ini punyaku. 104 00:12:37,940 --> 00:12:38,539 Kemarikan. 105 00:12:38,540 --> 00:12:39,439 Ini punyaku. 106 00:12:43,540 --> 00:12:47,520 Belilah gula-gula ini. 107 00:12:52,636 --> 00:12:54,966 Kau pencuri! 108 00:13:00,949 --> 00:13:03,539 - Ayo lomba lari sampai ke jembatan Sandae. - Bagaimana jika aku menang? 109 00:13:03,539 --> 00:13:06,289 - Aku akan memberimu pedang naga kecil. - Benarkah? 110 00:13:06,289 --> 00:13:08,999 Hah, itu sebabnya kau tidak akan pernah menang. 111 00:13:08,999 --> 00:13:12,879 Kita harus mulai bersama! Tunggu aku! 112 00:13:21,369 --> 00:13:26,239 - Kau baik-baik saja? - Kunyuk ini, kau tidak punya mata? 113 00:13:26,239 --> 00:13:28,919 Apa yang kau lakukan? 114 00:13:28,919 --> 00:13:31,799 Kunyuk ini! 115 00:13:31,799 --> 00:13:34,039 Dorong aku lagi. Aku bilang dorong lagi, kunyuk! 116 00:13:34,039 --> 00:13:38,289 - Biarkan aku pergi! - Beraninya kau! 117 00:13:45,339 --> 00:13:48,449 Kau melihatnya, bukan? 118 00:13:48,449 --> 00:13:50,999 Lihat apa? Apa itu? 119 00:13:50,999 --> 00:13:55,539 Apa yang kalian lihat... Tinggal dimana kalian? 120 00:13:59,979 --> 00:14:03,439 Tangkap mereka! Aku bilang tangkap mereka idiot! 121 00:14:03,439 --> 00:14:06,269 Mari kita tangkap mereka! 122 00:14:06,269 --> 00:14:08,809 Ah!!! 123 00:14:14,579 --> 00:14:16,839 Kejar mereka! 124 00:14:32,339 --> 00:14:34,939 Kita harus menangkap mereka. Atau, kita berdua akan tamat! 125 00:14:34,939 --> 00:14:37,429 Lewat sini. 126 00:14:43,179 --> 00:14:45,869 - Kau lihat itu bukan? Di gerobak tadi? - Mereka membawa tombak. 127 00:14:45,869 --> 00:14:49,549 Mereka bahkan bukan prajurit... Bagaimana bisa rakyat biasa memiliki senjata begitu banyak? 128 00:14:49,549 --> 00:14:51,909 Haruskah kita meminta orang untuk menyelidikinya? 129 00:14:51,909 --> 00:14:53,469 - Mengapa? - Apa? 130 00:14:53,469 --> 00:14:56,809 Mengapa kita harus meminta seseorang untuk melakukan tugas yang menyenangkan itu? 131 00:14:56,809 --> 00:14:59,039 Jeoha... 132 00:15:01,359 --> 00:15:04,359 Hei, dorong. 133 00:15:10,999 --> 00:15:15,399 Apa kalian juga ikut? Aku dengar banyak pria lebih baik! 134 00:15:15,399 --> 00:15:18,179 - Kau pergi kemana? - Merampok. 135 00:15:18,179 --> 00:15:20,359 Mengapa kau membutuhkan seluruh orang? 136 00:15:20,359 --> 00:15:23,889 Kita akan merampok pedagang Eun Young Baek. 137 00:15:23,889 --> 00:15:25,949 - Eun Young Baek? - Ssst! 138 00:15:25,949 --> 00:15:29,179 Kau tidak dengar, penjaga rumah mereka lebih kuat dari pada penjaga Raja? 139 00:15:29,179 --> 00:15:32,159 Katanya mereka berlatih tiga hari sekali. Dimana akal sehatmu? 140 00:15:32,159 --> 00:15:37,639 Yang kita lakukan hanya memindahkan barang. Kita punya ahli perang. Ghost. 141 00:15:37,639 --> 00:15:41,479 Ghost? Kenapa aku belum pernah melihat mereka? 142 00:15:41,479 --> 00:15:45,549 Baiklah. Pergilah jika ingin sekarat. Aku akan tetap hidup di sini. 143 00:15:45,549 --> 00:15:52,279 Menyedihkan. Satu gulungan sutra dari pedagang akan cukup untukmu selama satu tahun. 144 00:15:53,389 --> 00:15:54,429 Hei. 145 00:15:54,429 --> 00:15:56,819 Sutra? Satu gulung untukmu, satu gulung untukku. 146 00:15:56,819 --> 00:16:00,099 Jangan serakah. 147 00:16:00,099 --> 00:16:02,939 Pergi! 148 00:16:02,939 --> 00:16:05,109 Eun Young Baek... 149 00:16:05,109 --> 00:16:08,709 Mereka pasti berbicara tentang Menteri Eun. 150 00:16:19,049 --> 00:16:22,859 Di sana! Ibu, itu di sana! Aku yakin itu. 151 00:16:22,859 --> 00:16:24,469 Kita tidak punya waktu untuk main-main. 152 00:16:24,469 --> 00:16:30,149 Ibu terus saja. Aku akan pergi dengan Bi Yeon dan menyusul nanti! 153 00:16:30,149 --> 00:16:31,669 Ayahmu sedang menunggu. 154 00:16:31,669 --> 00:16:35,329 Aku menanam seikat biji raspberry di sana tahun lalu! 155 00:16:35,329 --> 00:16:40,679 Aku hanya memeriksa apa itu tumbuh dengan baik. Aku hanya ingin melihatnya. 156 00:16:40,679 --> 00:16:45,599 Satu-satunya anak dan putri Menteri Eun... Jika aku tidak salah, namanya San. 157 00:16:45,599 --> 00:16:50,679 Tahun depan dia akan berusia 12 tahun, dan saat dia berusia 13 tahun, larangan nikah akan dimulai. [ ketika Istana mengumumkan bahwa putra mahkota sedang mencari pengantin wanita, wanita berusia 14-20 dilarang menikah sampai larangan itu dicabut] 158 00:16:50,679 --> 00:16:54,859 Jadi Menteri Eun akan berusaha sekuat tenaga untuk menikahkannya di tahun depan. 159 00:16:59,729 --> 00:17:05,189 Jadi jika dia belum menikah pada usia 13 tahun... tidak ada yang tahu kapan dia bisa dipilih sebagai penghormatan kepada Yuan? 160 00:17:05,189 --> 00:17:10,969 Kudengar itulah sebabnya dia sudah mulai menimbang pilihannya di antara kandidat untuk menjadi pasangan putrinya. 161 00:17:10,969 --> 00:17:14,469 Jika kita terus seperti ini... Apa menurutmu aku akan punya kesempatan? 162 00:17:14,469 --> 00:17:19,469 Apa saranku pernah salah? 163 00:17:26,809 --> 00:17:30,529 Kau akan terluka, hati-hati! 164 00:17:30,529 --> 00:17:32,579 Jeoha, ayo pergi sekarang. 165 00:17:32,579 --> 00:17:35,069 Tunggu, aku ingin melihat sebentar lagi. 166 00:17:35,069 --> 00:17:38,449 Mengapa kau tidak mendengarkanku? 167 00:17:38,449 --> 00:17:41,979 Dan mengapa kau semakin tidak sopan? 168 00:17:43,469 --> 00:17:47,079 Pulanglah dengan pengawalmu. Aku akan melaporkan ini ke kantor Pemerintah Daerah. 169 00:17:47,079 --> 00:17:49,369 - Aku ingin tahu. - Tahu apa? 170 00:17:49,369 --> 00:17:52,049 - Seberapa kuat Eun Young Baek. - Kenapa kau ingin tahu itu? 171 00:17:52,049 --> 00:17:56,399 Dia lebih kaya dari Raja, dan memiliki angkatan bersenjata lebih kuat dari Raja. 172 00:17:56,399 --> 00:17:58,059 Aku ingin melihat seberapa kuatnya dia. 173 00:17:58,059 --> 00:18:02,389 Jadi kau akan duduk dan menyaksikan puluhan perampok yang bersiap merampok mereka? 174 00:18:02,389 --> 00:18:05,579 Jangan khawatir. Pengawalku... 175 00:18:05,579 --> 00:18:09,539 ...melawan sepuluh dari perampok tersebut. 176 00:18:11,349 --> 00:18:13,449 Banyak yang aku tanam! Mari kita lihat! 177 00:18:13,449 --> 00:18:17,839 Aku ingin dua... Tidak, empat orang yang mengawalnya. 178 00:18:17,839 --> 00:18:19,169 Iya. 179 00:18:19,169 --> 00:18:20,769 Kami bisa pergi sendiri. 180 00:18:20,769 --> 00:18:22,859 Diamlah. 181 00:18:22,859 --> 00:18:25,779 Dan ini. 182 00:18:27,449 --> 00:18:28,719 Aku tidak mau. 183 00:18:28,719 --> 00:18:30,479 Cepat. 184 00:18:36,959 --> 00:18:43,299 Setahun sekali, istri Menteri pergi ke rumah keluarganya. 185 00:18:43,299 --> 00:18:46,199 Hari ini mereka pulang. 186 00:18:46,199 --> 00:18:50,719 Kelompok geng itu mengira mereka membawa barang mahal. 187 00:18:50,719 --> 00:18:56,449 Mereka akan menyerang kelompok tersebut. 188 00:18:56,449 --> 00:19:02,009 Kau akan jadi penolong di sana, dan yang perlu kau lakukan hanyalah menyelamatkan San, gadis itu. 189 00:19:02,009 --> 00:19:06,399 Tapi ingat satu hal, 190 00:19:06,399 --> 00:19:10,889 Hilangkan semua dan apa yang mungkin mencurigakanmu. 191 00:19:11,939 --> 00:19:14,399 Tidak ada yang selamat... 192 00:19:14,399 --> 00:19:17,289 ...lebih baik. 193 00:19:21,709 --> 00:19:24,599 Agasshi! Pelan-pelan, tolong! 194 00:19:24,599 --> 00:19:27,589 Dimana, ya? 195 00:19:27,589 --> 00:19:29,879 Aku sangat lelah! 196 00:19:31,789 --> 00:19:33,809 Ayolah... 197 00:19:33,809 --> 00:19:36,069 Pakailah. 198 00:19:37,039 --> 00:19:39,759 Agasshi! 199 00:19:41,579 --> 00:19:42,879 Iya. 200 00:19:42,879 --> 00:19:45,379 Aku tidak peduli, kau pakai ini. 201 00:19:46,699 --> 00:19:52,279 Agasshi, tunggu! 202 00:20:17,879 --> 00:20:19,929 Maju! 203 00:20:23,139 --> 00:20:23,859 Mengapa? 204 00:20:23,859 --> 00:20:29,019 Sembunyi. Sembunyi di sini. Kita akan menonton pertunjukan, lalu makan popcorn. 205 00:20:32,999 --> 00:20:35,509 Kepung mereka. 206 00:20:41,509 --> 00:20:46,959 Kereta ini milik Menteri Eun! Jika kau ingin hidup..., 207 00:20:46,959 --> 00:20:47,899 ...pergi cepat. 208 00:20:47,899 --> 00:20:51,139 Pria kalian hanya sedikit, jadi menyerahlah. 209 00:20:51,139 --> 00:20:52,759 Kau sepertinya membawa beberapa barang-barang. 210 00:20:52,759 --> 00:20:54,999 Mari kita ambil mereka !!! 211 00:21:03,399 --> 00:21:05,769 Kau lihat? 212 00:21:05,769 --> 00:21:10,759 Mereka luar biasa... Bagaimana cara mereka melatih? Bagaimana mungkin pengawalnya sangat kuat? 213 00:21:10,759 --> 00:21:16,869 Lihat! Lihatlah teknik pedang mereka! Sama sekali tidak ada kekurangan. Mereka menembus, merobek, dan menangkis. 214 00:21:28,869 --> 00:21:31,659 Ghost kita ada di sini! 215 00:22:01,629 --> 00:22:03,569 Sang Jo! Soo Sung! 216 00:22:03,569 --> 00:22:06,539 Mereka disergap. Bantu mereka! 217 00:22:07,469 --> 00:22:09,809 Apa yang kalian lakukan? Cepat! 218 00:22:09,809 --> 00:22:11,859 Jeoha, keselamatan Anda adalah prioritas kami. 219 00:22:11,859 --> 00:22:14,339 Mereka dalam bahaya. Mereka akan mati di tangan para perampok! 220 00:22:14,339 --> 00:22:16,699 Jeoha! 221 00:22:16,699 --> 00:22:19,549 Kita akan kembali ke istana. 222 00:22:19,549 --> 00:22:21,309 Jeoha. 223 00:22:44,599 --> 00:22:46,219 Ayo. 224 00:23:13,449 --> 00:23:16,649 Kenapa dia tidak ada di sini? Putrimu. 225 00:23:49,789 --> 00:23:54,579 Dengar, ginseng ini berumur 1 tahun, tapi terlihat seperti 3 tahun, bukan? 226 00:23:54,579 --> 00:23:55,799 Iya, iya. 227 00:23:55,799 --> 00:24:00,149 Aku akan menanamnya di sini satu tahun lagi dan tahun depan aku akan memindahkannya ke ladang kita dan menanamnya di sana. 228 00:24:00,149 --> 00:24:03,199 Dan jika sudah dua tahun... 229 00:24:03,199 --> 00:24:05,029 Ooh aku sudah mencium baunya! 230 00:24:05,029 --> 00:24:08,359 Aku mungkin lebih kaya dari Ayahku! 231 00:24:08,359 --> 00:24:10,759 Apa yang harus aku lakukan? 232 00:24:12,189 --> 00:24:14,299 Siapa kau?! 233 00:24:26,099 --> 00:24:27,899 Ayo lari. 234 00:25:16,759 --> 00:25:19,969 Tidak ada satupun? 235 00:25:19,969 --> 00:25:24,309 Tidak ada satupun yang hidup? 236 00:25:25,139 --> 00:25:31,109 Eun San... Eun San... 237 00:25:31,109 --> 00:25:33,299 Apa Anda baik baik saja? 238 00:25:33,979 --> 00:25:38,169 Tabib! Kita butuh tabib! Selamatkan dia! 239 00:25:47,939 --> 00:25:51,929 Mohon tunggu sebentar. Kami akan memanggil orang untuk menyelamatkanmu! 240 00:25:51,929 --> 00:25:54,699 Sang Jo! Doo Sung! 241 00:25:58,079 --> 00:26:00,389 Putriku, Eun San... 242 00:26:00,389 --> 00:26:03,299 Putrimu, San? 243 00:26:05,809 --> 00:26:07,789 Tolong selamatkan dia. 244 00:26:07,789 --> 00:26:09,839 Dimana putrimu? 245 00:26:09,839 --> 00:26:13,119 Putriku, San... 246 00:26:14,549 --> 00:26:20,709 Tolong sampaikan pesanku padanya... 247 00:26:49,639 --> 00:26:55,139 Jika kau butuh uang, katakan. Kau akan mendapatkannya jika kau membiarkan kami. 248 00:26:56,179 --> 00:26:57,469 Apa masih ada yang tersisa? 249 00:26:57,469 --> 00:26:59,309 Tidak ada. 250 00:27:24,009 --> 00:27:28,599 Mata itu melihat sesuatu yang seharusnya tidak dilihat. 251 00:27:45,349 --> 00:27:47,319 Bagaimana ini...