1
00:00:10,000 --> 00:00:50,000
Diterjemahkan oleh:
Teguh Purwanto Eka Rahardjo
https://subscene.com/u/984414
2
00:02:39,559 --> 00:02:43,268
Moshi Robonovich meninggal awal pagi ini.
3
00:02:43,329 --> 00:02:46,401
Dengan kematian Moshi Robonovich, sejarah
Yahudi kuno yang berabad-abad di Kerala...
4
00:02:46,466 --> 00:02:48,673
... akan menjadi kenangan.
5
00:02:49,169 --> 00:02:53,447
Bahkan ketika orang-orang Yahudi lainnya kembali
ke tanah air mereka bertahun-tahun yang lalu,...
6
00:02:53,506 --> 00:02:56,350
... Robonovich memutuskan untuk
terus tinggal di sini.
7
00:02:56,643 --> 00:02:59,783
Robonovich, yang berasal dari generasi
muda orang-orang Yahudi ekspatriat,...
8
00:02:59,846 --> 00:03:04,226
... akan beristirahat dalam damai di tanah kita dengan
kehormatan menjadi orang Yahudi terakhir di Kerala.
9
00:03:04,284 --> 00:03:07,595
Mereka yang punya sifat sosial &
budaya telah sampai di sini...
10
00:03:07,654 --> 00:03:09,827
... untuk memberikan penghormatan
terakhir kepada Robonovich.
11
00:03:09,889 --> 00:03:13,530
Kami dapat kabar kalau prosesi
penguburan ke pemakaman Yahudi...
12
00:03:13,593 --> 00:03:15,436
... akan segera dimulai.
13
00:04:51,291 --> 00:04:52,702
Ya, katakan padaku.
/ Hei, Shamsu.
14
00:04:52,792 --> 00:04:54,635
Di mana kau?
/ Aku dalam perjalanan.
15
00:04:54,794 --> 00:04:56,296
Tidak apa-apa.
Pelan-pelan saja.
16
00:04:56,362 --> 00:04:57,773
Moosakka belum pergi.
17
00:04:57,830 --> 00:04:59,639
Pecundang itu belum pergi?
18
00:04:59,699 --> 00:05:01,701
Apa kau dapat barangnya?
/ Ya.
19
00:05:01,801 --> 00:05:03,508
Aku tidak punya Brendi
Cuma punya Rum.
20
00:05:03,569 --> 00:05:04,707
Apapun itu, cepat bawa!
21
00:05:04,804 --> 00:05:05,782
Sebastian?
22
00:05:06,372 --> 00:05:07,350
Masuk, lkka!
23
00:05:08,374 --> 00:05:10,479
Hei, telepon aku begitu kau mengikat kapalnya.
24
00:05:10,643 --> 00:05:12,350
Akan ku biarkan pintunya terbuka.
25
00:05:12,412 --> 00:05:13,390
Baik!
26
00:05:14,781 --> 00:05:16,488
Sini! Hidupkan mobilnya.
27
00:05:16,549 --> 00:05:17,527
Oke, lkka.
28
00:05:18,951 --> 00:05:20,430
Kenapa kau memanggilku, lkka?
29
00:05:21,654 --> 00:05:24,100
Pindahkan barang yang
tergeletak di sudut barat.
30
00:05:24,357 --> 00:05:26,098
Bagaimana dengan barang
yang tergeletak di sana?
31
00:05:26,326 --> 00:05:28,363
Pindahkan ke tempat lain!
/ Di mana?
32
00:05:28,661 --> 00:05:31,471
Ada banyak barang antik & barang lain
di rumah orang Yahudi, bung!
33
00:05:31,564 --> 00:05:32,907
Sebelum kerabatnya datang,...
34
00:05:32,965 --> 00:05:35,468
... kita harus tentukan harga untuk
semua barang itu dan membawanya ke sini.
35
00:05:35,535 --> 00:05:37,105
Akankah mereka menjualnya, Moosakka?
36
00:05:37,337 --> 00:05:38,475
Kenapa tidak?
37
00:05:38,938 --> 00:05:41,475
Siapa yang tak tergoda dengan uang?
38
00:05:41,541 --> 00:05:42,519
Tidak...
39
00:05:42,575 --> 00:05:44,486
Baik itu Jain atau seorang Yahudi...
40
00:05:44,711 --> 00:05:46,622
Kunci tempatnya saat aku pergi.
41
00:06:01,861 --> 00:06:02,839
Hei, Shamsu.
42
00:06:02,895 --> 00:06:05,375
Kau sudah datang?
/ Aku akan sampai dalam 2 menit!
43
00:06:39,665 --> 00:06:41,440
Hei.
/ Ya, Pak.
44
00:06:41,534 --> 00:06:43,104
Kemasi ini juga.
/ Ya, Pak.
45
00:06:43,636 --> 00:06:45,013
Semua selesai?
/ Ya, Pak.
46
00:06:48,174 --> 00:06:49,414
Selesai, Pak.
47
00:06:49,742 --> 00:06:51,722
Aku akan pergi sekarang.
/ Kau belum pergi?
48
00:06:51,778 --> 00:06:53,815
Kau akan ketinggalan kereta...
49
00:06:55,081 --> 00:06:57,061
... dan telepon aku saat kau sampai di sana,
akan ku kirim mobilnya.
50
00:06:57,116 --> 00:06:58,117
Baik!
51
00:06:58,851 --> 00:06:59,795
Di mana Priya?
52
00:06:59,852 --> 00:07:01,160
Dia ada di balkon.
53
00:07:21,040 --> 00:07:23,611
Malam terakhir di kota kesukaanmu, ya?
54
00:07:24,477 --> 00:07:25,717
Tolong, Ranjan.
55
00:07:28,181 --> 00:07:30,161
Kau dapat membawa gadis keluar Mumbai...
56
00:07:31,050 --> 00:07:32,859
... tapi bukan Mumbai yang keluar dari gadis itu.
57
00:07:33,486 --> 00:07:34,464
Benar?
58
00:07:34,787 --> 00:07:37,097
Bukan hanya karena Mumbai, Ranjan.
59
00:07:37,523 --> 00:07:39,764
Semua keluargaku ada di sini.
60
00:07:39,826 --> 00:07:41,931
Meninggalkan semua itu tiba-tiba,...
61
00:07:42,929 --> 00:07:45,808
... ke tempat yang sama sekali
tak asing bagiku.
62
00:07:46,732 --> 00:07:48,871
Kau tidak akan paham
semua itu, Ranjan!
63
00:07:49,769 --> 00:07:52,511
Kecemasan meninggalkan
kampung halamanmu...
64
00:07:52,605 --> 00:07:54,141
Bukannya aku tidak
paham itu...
65
00:07:54,774 --> 00:07:56,617
Aku tidak meminta pemindahan ini.
66
00:07:56,776 --> 00:07:58,449
Perusahaan yang melakukannya.
67
00:07:58,578 --> 00:07:59,556
Bukan hanya itu,...
68
00:07:59,612 --> 00:08:01,614
... ini pemindahan dengan promosi.
69
00:08:01,881 --> 00:08:02,951
Setelah 2 tahun,...
70
00:08:03,015 --> 00:08:04,688
... kita akan kembali ke sini.
71
00:08:05,785 --> 00:08:07,924
Dan Kochi bukanlah kota yang buruk.
72
00:08:08,688 --> 00:08:10,827
Aku tidak membandingkan
Kochi & Mumbai.
73
00:08:10,990 --> 00:08:12,936
Aku merasa aman di sini.
74
00:08:13,192 --> 00:08:15,172
Ayah & Ibu dekat.
/ Ya benar!
75
00:08:15,294 --> 00:08:16,568
Ayah & Ibu!
76
00:08:17,029 --> 00:08:19,202
Sudah 15 tahun
sejak kita menikah...
77
00:08:19,565 --> 00:08:22,739
... dan seberapa sering ayah & ibumu
datang ke sini dalam 15 tahun ini?
78
00:08:23,035 --> 00:08:27,916
Mereka masih menyimpan dendam karena
putri tunggal mereka melarikan diri dengan pria Kristen.
79
00:08:29,041 --> 00:08:30,145
Tolong.
80
00:08:32,545 --> 00:08:33,853
Jangan marah, sayang.
81
00:08:33,913 --> 00:08:35,859
Begitu kita menetap di Kochi,...
82
00:08:36,048 --> 00:08:38,050
... dan punya bayi,...
83
00:08:38,251 --> 00:08:40,731
... orangtuamu akan
terbang ke sana.
84
00:08:41,254 --> 00:08:44,895
Dendam mereka terhadap kita bisa
diatasi dalam 2 jam jarak udara.
85
00:08:50,062 --> 00:08:52,167
Ya, Ummachan!
/ Bung, kau belum pergi?
86
00:08:52,532 --> 00:08:53,704
Tidak, aku baru mau pergi.
87
00:08:53,766 --> 00:08:55,746
Cepatlah, bung!
Waktunya bersenang-senang di sini.
88
00:08:55,801 --> 00:08:56,779
Baik!
89
00:08:58,104 --> 00:08:59,913
Priya, ayo.
90
00:09:06,812 --> 00:09:11,121
Paadunnu priya raagangal
Kota ini menyanyikan lagu favorit kita
91
00:09:11,146 --> 00:09:15,347
chiri maayathe nagaram
dengan senyuman yang tak terbayangkan
92
00:09:16,322 --> 00:09:20,943
Thedunnu puthu theerangal
Hati sedang mencari pantai baru
93
00:09:20,968 --> 00:09:25,232
kothi theerathe hridayam
dengan keinginan yang tak pernah berakhir
94
00:09:26,098 --> 00:09:33,206
Kannetha doorathe Kanchimmum deepangal
Lampu berkelap-kelip yang jauh dari cakrawala
95
00:09:33,231 --> 00:09:40,122
Naam kanda swapnangal pol...
seperti mimpi yang kita lihat...
96
00:09:41,314 --> 00:09:45,854
Lailakame...
O bunga ungu...
97
00:09:46,085 --> 00:09:50,329
poo choodumoo...
maukah kau mekar lagi,...
98
00:09:51,023 --> 00:09:59,340
vida vaangumee raathrithan vaathilil
di pintu malam ini yang sedang pergi
99
00:10:00,766 --> 00:10:08,481
Aakashame neer peyyumo
Tak ada langit yang tak mendengar
100
00:10:08,504 --> 00:10:18,904
Pranayardram ee shakhiyil Innitha…
Maukah kau akan mandi di cabang cinta ini, hari ini...
101
00:10:37,770 --> 00:10:42,367
Manassin shila thalam Mazha pol punarnnu nee
Setiap jedamu memeluk lapisan batu yang dingin di hatiku
102
00:10:42,392 --> 00:10:46,873
oro mounangalum
seperti curah hujan
103
00:10:47,647 --> 00:10:52,397
Pakalin varanthayil veyilaai alanjithaa
Kita bertemu di hari itu
104
00:10:52,422 --> 00:10:56,989
Thammil cherunnu naam
sebagai sinar matahari
105
00:10:57,189 --> 00:11:00,517
Thaloodu men alakal
Jari-jemarimu membelaiku
106
00:11:00,542 --> 00:11:05,394
Kulirorma than viralaai
seperti gelombang kenangan indah
107
00:11:05,464 --> 00:11:09,723
Thudarunnu oree...
Dalam perjalanan yang tak pernah berakhir...
108
00:11:09,748 --> 00:11:14,272
Sahayathrayil...
kita pergi bersama...
109
00:11:17,410 --> 00:11:22,086
Lailakame...
O bunga ungu...
110
00:11:22,281 --> 00:11:26,752
poo choodumoo..
Maukah kau mekar lagi,...
111
00:11:27,119 --> 00:11:35,368
Vida vaangumee raathrithan vaathilil
di pintu malam ini yang sedang pergi
112
00:11:35,795 --> 00:11:40,479
Paadunnu priya raagangal
Kota ini menyanyikan lagu favorit kita
113
00:11:40,504 --> 00:11:45,069
chiri maayathe nagaram
dengan senyuman yang tak terbayangkan
114
00:11:45,371 --> 00:11:50,009
Thedunnu puthu theerangal
Hati sedang mencari pantai baru
115
00:11:50,034 --> 00:11:54,315
kothi theerathe hridayam
dengan keinginan yang tak pernah berakhir
116
00:11:54,980 --> 00:12:01,442
Kannetha doorathe Kanchimmum deepangal
Lampu berkelap-kelip yang jauh dari cakrawala
117
00:12:01,467 --> 00:12:09,004
Naam kanda swapnangal pol...
Seperti mimpi yang kita lihat...
118
00:12:10,229 --> 00:12:14,905
Lailakame...
O bunga ungu...
119
00:12:15,134 --> 00:12:19,276
poo choodumoo...
maukah kau mekar lagi,...
120
00:12:20,039 --> 00:12:27,981
Vida vaangumee raathrithan vaathilil
Di pintu malam ini yang sedang pergi
121
00:12:29,482 --> 00:12:37,990
Aakashame neer peyyumo
Tak ada langit yang tak mendengar
122
00:12:38,086 --> 00:12:50,186
Pranayardram ee shakhiyil Innitha…
Maukah kau akan mandi di cabang cinta ini, hari ini...
123
00:13:15,227 --> 00:13:16,763
Sobat, Shamsu...
124
00:13:17,096 --> 00:13:18,234
Omong-omong,...
125
00:13:18,497 --> 00:13:21,569
... barang yang dicuri Moosakka
dari rumah orang Yahudi itu,...
126
00:13:21,801 --> 00:13:23,337
... bukan barang biasa!
127
00:13:23,402 --> 00:13:25,177
Adakah yang cocok untuk kita?
128
00:13:25,337 --> 00:13:27,476
Ya, ada satu.
129
00:13:28,007 --> 00:13:29,782
Ayo cepat, sobat!
130
00:13:30,409 --> 00:13:32,787
Ini akan hujan, aku akan meneleponmu
begitu ku ikat perahunya.
131
00:13:32,845 --> 00:13:34,449
Oke, sobat.
/ Oke!
132
00:19:24,696 --> 00:19:27,404
Minggir! Minggir!
133
00:19:28,767 --> 00:19:31,771
Pak, apakah kau punya informasi
lebih lanjut mengenai kematian ini?
134
00:19:38,510 --> 00:19:41,821
Pak, aku mengunci ruangan & pergi
sekitar pukul 9.30 setiap malam.
135
00:19:41,880 --> 00:19:44,224
Dia memasak makan malam
dan tidur di sini sendiri.
136
00:19:44,416 --> 00:19:45,622
Itu rutinitasnya.
137
00:19:45,751 --> 00:19:47,424
Sama seperti kemarin.
138
00:19:47,486 --> 00:19:51,696
Jadi Moosa, hanya kau yang bisa
masuk ruangan dari luar, 'kan?
139
00:19:53,926 --> 00:19:55,200
Tuan!
/ Apa yang kau pikirkan?
140
00:19:55,260 --> 00:19:57,331
Tak ada tanda-tanda usaha perampokan.
141
00:19:57,396 --> 00:19:59,398
Pintu belakang terkunci dari dalam.
142
00:19:59,464 --> 00:20:01,637
Dan kunci toko itu ada di Moosakka.
143
00:20:39,938 --> 00:20:41,679
Siapa teman Sebastian?
144
00:20:42,674 --> 00:20:44,654
Dia tidak punya teman seperti itu, Pak.
145
00:20:44,977 --> 00:20:46,752
Dia biasa makan dan tidur di sini sendiri.
146
00:20:47,246 --> 00:20:48,657
Selama 8-9 tahun terakhir,...
147
00:20:48,747 --> 00:20:50,351
... dia telah bersamaku.
148
00:21:41,433 --> 00:21:43,936
Terminal Pengiriman barang baru.
149
00:21:44,002 --> 00:21:48,007
Adalah permainan menyangkut
industri pelayaran kita.
150
00:21:48,106 --> 00:21:51,883
Pemain kecil takkan bekerja lagi di sini.
151
00:21:52,311 --> 00:21:53,881
Kita perlu bermimpi besar...
152
00:21:54,079 --> 00:21:55,490
... dan bertindak hebat.
153
00:21:55,714 --> 00:21:58,752
Proyek baru kami adalah contoh klasiknya.
154
00:21:59,551 --> 00:22:02,327
Sebuah proyek yang banyak memiliki
pemikiran kedua tentang pertimbangan...
155
00:22:02,387 --> 00:22:04,890
... orang yang membutuhkan investasi
keberanian lebih dari sekedar uang.
156
00:22:05,657 --> 00:22:07,728
Ya, Sanjay, akan ku dapatkan
dengan cepat dari Mumbai.
157
00:22:08,360 --> 00:22:09,862
Ya, silahkan.
158
00:22:10,696 --> 00:22:13,438
Tiga pembangkit listrik tenaga
nuklir di India Selatan,...
159
00:22:14,399 --> 00:22:15,377
Kaiga,...
160
00:22:15,734 --> 00:22:16,769
... Kalpakkam,...
161
00:22:17,035 --> 00:22:19,072
... dan yang terakhir di Koodankulam.
162
00:22:19,504 --> 00:22:24,681
Kami menerima perintah untuk mengangkut
limbah nuklir dari tiga pabrik ini.
163
00:22:25,110 --> 00:22:28,819
Penyimpanan sementara limbah ini
akan ada di sini, di pusat Kochi.
164
00:22:28,880 --> 00:22:33,920
Karena Kochi hampir sama dengan
tiga pembangkit listrik ini.
165
00:22:34,519 --> 00:22:37,466
Sekarang, mari kita bicara tentang
bahan baku yang akan kita tangani.
166
00:22:37,522 --> 00:22:38,694
Campuran mematikan!
167
00:22:38,857 --> 00:22:42,634
Campuran amirderous Uranium dan Plutonium!
168
00:22:42,928 --> 00:22:44,930
Tingkat rendah, Menengah...
169
00:22:44,996 --> 00:22:47,909
... dan tingkat tinggi
yang paling berbahaya.
170
00:22:48,033 --> 00:22:51,446
Kita akan menangani ketiga
jenis limbah ini dari reaktor.
171
00:22:51,503 --> 00:22:53,073
Dan kau tahu betapa bahayanya itu.
172
00:22:53,372 --> 00:22:55,579
Kita akan mengemasnya
ke dalam wadah khusus,...
173
00:22:55,640 --> 00:22:57,984
... dan kirimkan ke situs
pembuangan internasional.
174
00:22:58,043 --> 00:23:03,789
Tanggung jawab kita adalah sampai kapal yang
mengangkutnya melintasi perairan Internasional.
175
00:23:04,149 --> 00:23:05,992
Bahkan jika ada sedikit kesalahan,...
176
00:23:06,051 --> 00:23:09,157
... dapat menghapus seluruh
kota ini selamanya.
177
00:23:09,388 --> 00:23:12,528
Jadi kami tak mampu
mengambil risiko 1% pun.
178
00:23:12,891 --> 00:23:15,371
Kami punya keamanan multi-layer di sini.
179
00:23:15,427 --> 00:23:18,772
Untuk keamanan internal, kami punya
peralatan yang sangat canggih,...
180
00:23:18,830 --> 00:23:20,707
... dan pakar keamanan yang berkualitas.
181
00:23:20,766 --> 00:23:24,043
Dan di luar, kami memiliki
2417 pengawasan oleh CISF...
182
00:23:24,102 --> 00:23:25,877
... 100% kekuatan penuh.
183
00:23:29,608 --> 00:23:31,588
Akses ke penyimpanan ini,...
184
00:23:31,676 --> 00:23:34,020
... akan menjadi milik satu orang.
185
00:23:34,146 --> 00:23:35,819
Dan dia adalah kuncinya.
186
00:23:35,881 --> 00:23:37,758
Selain kartu pintar,...
187
00:23:37,849 --> 00:23:42,958
... kau bisa membukanya hanya jika kau
melewati 3 fase tingkat akses biometrik.
188
00:23:43,121 --> 00:23:44,464
Sidik jari.
189
00:23:49,995 --> 00:23:51,736
Pengenalan suara.
190
00:23:53,165 --> 00:23:56,703
Ranjan Mathew ID 7116.
191
00:23:57,469 --> 00:23:58,846
Dan akhirnya...
192
00:23:59,070 --> 00:24:00,743
... Pengenalan wajah.
193
00:24:04,142 --> 00:24:07,988
Singkatnya, kunci pusat adalah kau Ranjan.
194
00:24:12,784 --> 00:24:16,493
Di satu sisi, ini adalah layanan
yang kita lakukan untuk negara kita.
195
00:24:16,588 --> 00:24:19,194
Tapi untuk membuat
orang paham itu,...
196
00:24:19,257 --> 00:24:20,930
... itulah masalah terbesar.
197
00:24:20,992 --> 00:24:22,994
Warga kota sudah mulai
melakukan demonstrasi.
198
00:24:23,061 --> 00:24:24,665
Aku melihatnya, dalam perjalanan ke sini.
199
00:24:24,729 --> 00:24:27,869
Sesuatu seperti protes atau pemogokan,
di depan pintu gerbang.
200
00:24:28,133 --> 00:24:30,636
Kau tahu situasinya di Kerala, Ranjan?
201
00:24:30,902 --> 00:24:33,883
Hanya ada satu industri di sini yang
bisa dengan mudah dioperasikan,...
202
00:24:33,939 --> 00:24:35,509
... dan itu adalah Strike!
203
00:24:35,674 --> 00:24:37,847
Banyak yang melakukan pemogokan
makan sambil mengatakan itu...
204
00:24:37,909 --> 00:24:40,981
... mereka tidak akan membiarkan kita
mengubah Kerala menjadi Nagasaki See!
205
00:24:41,046 --> 00:24:44,186
Sebenarnya, mereka harus memprotes
reaktor nuklir, 'kan?
206
00:24:44,282 --> 00:24:46,489
Kita orang-orang yang
membuat tempat ini aman.
207
00:24:46,551 --> 00:24:48,553
Tapi mereka tidak paham itu.
208
00:24:49,020 --> 00:24:52,229
Ada orang di sini yang bahkan
menentang Revolusi Hijau.
209
00:24:52,290 --> 00:24:55,863
Malayalis memiliki aktivitas radio yang
jauh lebih banyak daripada Uranium!
210
00:25:08,673 --> 00:25:11,017
Perusahaan ini dan pemerintah kita
yang menciptakan mereka,...
211
00:25:11,076 --> 00:25:13,579
... mencoba menciptakan
generasi orang cacat....
212
00:25:13,645 --> 00:25:16,489
... yang akan terpengaruh
oleh radiasi dari limbah nuklir.
213
00:25:16,548 --> 00:25:18,084
Ini tak boleh diijinkan, kawan!
214
00:25:18,149 --> 00:25:20,060
Itu tidak akan terjadi. Kami tidak
akan membiarkan hal itu terjadi.
215
00:25:20,118 --> 00:25:23,065
Hidup Revolusi!
216
00:25:24,256 --> 00:25:27,203
Pertama, kita harus mengatasi
masalah ini, Ranjan.
217
00:25:29,127 --> 00:25:31,573
Dan apa kau sudah tenang?
218
00:25:31,630 --> 00:25:33,234
Bagaimana, Priya?
Apa dia ikut bersamamu?
219
00:25:33,298 --> 00:25:34,641
Kami datang bersama.
220
00:25:34,699 --> 00:25:37,145
Untuk saat ini, kami tinggal
di rumah perusahaan.
221
00:25:37,202 --> 00:25:39,910
Kami sudah menemukan sebuah villa
dan harus pindah ke sana.
222
00:25:43,909 --> 00:25:45,718
Halo, Shafeer?
223
00:25:45,777 --> 00:25:47,848
Apa kabar?
/ Baik, Sanjay.
224
00:25:47,913 --> 00:25:49,017
Apa kau di kantor?
225
00:25:49,247 --> 00:25:51,022
Tidak, kami baru saja pergi.
226
00:25:51,316 --> 00:25:53,626
Dan aku akan berangkat besok pagi.
227
00:25:53,752 --> 00:25:55,163
Ranjan akan berada di sini.
228
00:25:56,221 --> 00:25:57,757
Oke?
/ Oke.
229
00:25:57,822 --> 00:25:59,096
Sampai jumpa.
230
00:25:59,257 --> 00:26:00,235
...oke.
231
00:26:01,760 --> 00:26:03,967
Dialah ACP kota ini, Shafeer Ahmed.
232
00:26:04,896 --> 00:26:07,570
Dia telah menjanjikan bantuan
dari pihak kepolisian.
233
00:26:07,666 --> 00:26:09,270
Kau berkoordinasi dengannya.
234
00:26:09,334 --> 00:26:10,642
Tentu.
235
00:26:11,036 --> 00:26:12,014
Shamsu,...
236
00:26:15,974 --> 00:26:18,545
... kau orang terakhir
yang menelepon Sebastian.
237
00:26:18,944 --> 00:26:21,652
Dan panggilan terakhirnya
adalah nomormu.
238
00:26:22,347 --> 00:26:23,257
Katakan padaku yang sebenarnya.
239
00:26:23,315 --> 00:26:24,817
Jawab dia!
240
00:26:30,322 --> 00:26:31,562
Setelah bekerja,...
241
00:26:31,623 --> 00:26:34,229
... kami biasa minum di sana
tanpa sepengetahuan Moosa.
242
00:26:34,893 --> 00:26:37,169
Dia mencuri beberapa barang dari
sana dan memberikannya padaku.
243
00:26:37,228 --> 00:26:38,798
Aku menjualnya di Broadway,...
244
00:26:38,863 --> 00:26:40,865
... dan kita membagi uang itu.
245
00:26:40,932 --> 00:26:43,173
Aku pergi ke sana pada malam
itu karena dia meneleponku.
246
00:26:43,401 --> 00:26:45,381
Hujan lebat dengan kilat dan guntur.
247
00:26:45,604 --> 00:26:47,106
Dan listriknya juga mati.
248
00:26:56,615 --> 00:26:57,923
Sebastian?
249
00:26:59,718 --> 00:27:00,924
Sebastian!
250
00:27:01,820 --> 00:27:03,993
Bro, buka pintunya. Aku di sini.
251
00:27:04,756 --> 00:27:06,360
Di mana orang ini?
252
00:27:10,028 --> 00:27:12,406
Pecundang ini juga tidak
mengangkat ponselnya.
253
00:27:17,769 --> 00:27:18,941
Sebastian!
254
00:27:21,239 --> 00:27:24,652
Karena aku tidak dapat menemukannya,
aku langsung pergi, Pak.
255
00:27:24,809 --> 00:27:27,050
Aku datang hari berikutnya
dan mengetahui...
256
00:27:27,178 --> 00:27:28,851
... kalau dia sudah mati!
257
00:27:38,857 --> 00:27:39,835
Pak, dia...
258
00:27:40,859 --> 00:27:41,929
Bebaskan dia.
259
00:27:41,993 --> 00:27:42,937
Baik, Pak!
260
00:28:02,914 --> 00:28:04,951
Semoga harimu menyenangkan, Pak.
/ Terima kasih.
261
00:28:18,463 --> 00:28:20,374
Maushi, itu terbuat dari kaca.
Hati-hati.
262
00:28:20,432 --> 00:28:21,877
Jangan cemas, Pak.
263
00:28:22,000 --> 00:28:24,276
Akan ku urus semuanya.
264
00:28:47,525 --> 00:28:50,734
Kau hanya ingin mendengarkan musik
setelah pndah ke rumah baru?
265
00:28:50,929 --> 00:28:52,738
Atur semua barang-barangnya dengan benar.
266
00:29:04,142 --> 00:29:07,521
Kau datang ke Negara Milik Tuhan,
setelah menikahi seorang gadis cantik.
267
00:29:07,779 --> 00:29:09,019
Lihat aku, Bung!
268
00:29:18,923 --> 00:29:20,061
Aku melihatmu sekarang!
269
00:29:20,125 --> 00:29:21,103
Katakan padaku!
270
00:29:21,493 --> 00:29:22,471
Ranjan,...
271
00:29:23,027 --> 00:29:24,165
... kukira...
272
00:29:24,229 --> 00:29:27,005
Haruskah kita mendesain
ulang interior rumah ini?
273
00:29:28,099 --> 00:29:31,546
Mungkin... kita harus
mengubah warna semua ruangan.
274
00:29:32,270 --> 00:29:34,307
Dan beberapa perabot antik.
275
00:29:34,973 --> 00:29:39,513
Dan kita harus mengganti tirai
dan nuansa kamar tidur kita.
276
00:29:47,152 --> 00:29:48,130
Lalu?
277
00:30:58,323 --> 00:31:01,099
Maaf, sulit untuk menyusulnya.
278
00:31:03,328 --> 00:31:05,501
Apa kau baru di sini?
Aku belum pernah melihatmu sebelumnya.
279
00:31:05,563 --> 00:31:07,941
Ya, aku Ranjan.
Ini istriku.
280
00:31:07,999 --> 00:31:09,137
Aku Priya.
281
00:31:09,234 --> 00:31:11,180
Hai, aku Nambiar.
Di mana kau tinggal?
282
00:31:11,236 --> 00:31:14,376
Kami tinggal di rumah kedua
di sisi kanan persimpangan.
283
00:31:16,307 --> 00:31:17,911
Jadi kita tetangga!
284
00:31:18,409 --> 00:31:20,355
Aku tinggal di rumah
pertama setelah belokan itu.
285
00:31:20,411 --> 00:31:21,389
Oh, itu bagus.
286
00:31:21,446 --> 00:31:22,948
Paman, siapa namanya?
287
00:31:23,047 --> 00:31:25,357
Czar. Dia sungguh nakal.
288
00:31:27,385 --> 00:31:28,887
Ayo pergi!
289
00:31:31,222 --> 00:31:32,963
Sudah berapa lama kau di sini?
290
00:31:33,324 --> 00:31:36,271
Aku berkeliaran di sekitar India,
dan datang ke sini setelah pensiun.
291
00:31:36,327 --> 00:31:37,465
Sekarang sudah 8 tahun.
292
00:31:37,528 --> 00:31:38,666
Ah, kau sudah sampai, Papa?
293
00:31:38,963 --> 00:31:41,341
Bus sekolah meninggalkanmu
Kau harus mengantarnya!
294
00:31:42,233 --> 00:31:43,337
Ini Rama.
295
00:31:43,668 --> 00:31:45,306
Hai.
/ Halo.
296
00:31:46,671 --> 00:31:48,014
Siapa namamu, sayang?
297
00:31:48,072 --> 00:31:49,050
Ammu.
298
00:31:49,107 --> 00:31:50,916
Apa kau akan pergi ke sekolah, Ammu?
299
00:31:52,076 --> 00:31:53,646
Apa kau ingin mampir?
Aku akan buatkan kopi.
300
00:31:53,711 --> 00:31:56,055
Ups, aku ada pertemuan hari ini.
Mungkin lain kali?
301
00:31:56,114 --> 00:31:58,060
Oke, paman!
Dah.
302
00:31:59,217 --> 00:32:01,219
Ayo, ayo, ayo pergi.
303
00:32:09,961 --> 00:32:12,100
Kapan pekerjaan ini selesai, Thankachan?
304
00:32:14,165 --> 00:32:15,701
Ini akan memakan waktu
beberapa hari lagi, Ayah.
305
00:32:15,934 --> 00:32:17,072
Sudah lama sekali.
306
00:32:17,135 --> 00:32:18,705
Selesaikan dengan cepat!
307
00:32:19,270 --> 00:32:21,580
Oke, Ayah.
/ Kapan tukang batu bata itu datang?
308
00:32:21,639 --> 00:32:23,949
Dia belum datang.
Dia terbaring di tempat tidur.
309
00:32:28,012 --> 00:32:28,990
Ranjan, nak...
310
00:32:29,414 --> 00:32:31,553
Aku baru saja akan meneleponmu.
311
00:32:33,051 --> 00:32:35,053
Bagaimana tinggal di rumah baru?
312
00:32:35,119 --> 00:32:36,325
Akan baik, Bapa Sam.
313
00:32:36,387 --> 00:32:38,628
Omong-omong, jagalah
seperti rumahmu sendiri.
314
00:32:39,057 --> 00:32:43,096
Gujarati Sait tak begitu
tertarik untuk menyewanya.
315
00:32:43,161 --> 00:32:45,368
Tapi lalu, aku meyakinkannya
entah bagaimana...
316
00:32:47,332 --> 00:32:50,472
... jika Priya tak bisa atasi sendiri,
hubungi orang lain untuk minta bantuan.
317
00:32:50,535 --> 00:32:53,744
Kami memiliki seseorang yang siap.
Wanita tua dari Mumbai.
318
00:32:53,972 --> 00:32:55,110
Wanita Marathi itu.
319
00:32:55,173 --> 00:32:56,743
Baik itu Marathi atau apapun...
320
00:32:56,975 --> 00:32:58,955
... rumah itu harus terpelihara
dengan baik.
321
00:32:59,010 --> 00:33:01,456
Kau tidak perlu memikirkan
tentang itu sama sekali.
322
00:33:01,512 --> 00:33:04,550
Perancang interior Priya Raghuram kembali!
323
00:33:04,615 --> 00:33:07,687
Dia sedang menjelajahi setiap
toko barang antik di Kochi.
324
00:33:08,119 --> 00:33:10,156
Omong-omong, kapan kau
datang ke sini, Pastor Sam?
325
00:33:10,221 --> 00:33:11,461
Tidakkah kau ingin melihat istriku?
326
00:33:11,522 --> 00:33:15,060
Aku ingin datang, nak.
Aku belum ketemu Priya, kan?
327
00:33:15,593 --> 00:33:18,267
Biarkan pekerjaan renovasinya selesai
aku akan datang minggu depan!
328
00:33:18,329 --> 00:33:19,307
Baiklah, Bapa.
329
00:33:23,234 --> 00:33:25,407
Ukiran kayu tua 300 tahun.
330
00:33:38,649 --> 00:33:41,129
Logam kuno.
Sepenuhnya dari perunggu, Nyonya.
331
00:33:50,194 --> 00:33:51,434
Ini membuatku terkesan.
332
00:39:43,547 --> 00:39:44,491
Maushi?
333
00:39:58,829 --> 00:39:59,864
Priya?
334
00:40:01,966 --> 00:40:03,411
Priya, aku pulang.
335
00:40:14,678 --> 00:40:16,680
Tak bisakah kau merespon
saat aku memanggilmu, Priya?
336
00:40:16,981 --> 00:40:18,392
Kau membuatku takut!
337
00:40:18,516 --> 00:40:20,086
Hidupkan lampu darurat.
338
00:40:20,518 --> 00:40:21,929
Aku sedang mencarinya.
339
00:40:24,889 --> 00:40:26,391
Ranjan, mandilah.
340
00:40:26,457 --> 00:40:27,595
Akan ku buatkan makan.
341
00:41:05,696 --> 00:41:06,606
Berikan di sini.
342
00:41:06,664 --> 00:41:07,938
Kau sudah sangat terlambat.
343
00:41:21,712 --> 00:41:22,816
Halo, nyonya!
344
00:41:22,880 --> 00:41:25,724
Bagaimana kau bisa tidur seperti ini?
Aku memanggilmu berkali-kali!
345
00:41:25,783 --> 00:41:27,854
Dan sejak aku terlambat,
aku pergi sendiri.
346
00:41:32,022 --> 00:41:33,160
Jangan membuatku takut!
347
00:41:33,224 --> 00:41:35,465
Aku bersumpah!
Aku memanggilmu berkali-kali!
348
00:41:58,682 --> 00:42:00,662
Priya, jangan bertingkah aneh.
349
00:42:00,784 --> 00:42:03,560
Kau ingin aku medorongmu?
Ayo cepat bersiap!
350
00:42:13,297 --> 00:42:16,107
Banyak yang mencari
berita setiap harinya.
351
00:42:16,166 --> 00:42:19,613
Dan surat kabar menulisnya
di halaman depan.
352
00:42:19,670 --> 00:42:24,312
Apa yang harus ku katakan kepada mereka jika mereka
bertanya padaku tentang kasus ini dan kemajuannya?
353
00:42:24,909 --> 00:42:26,855
Pak, kau juga melihat
laporan forensik itu, 'kan?
354
00:42:26,911 --> 00:42:29,687
Tapi bukankah kau juga mengatakan kalau
tidak ada satu pun tersangka?
355
00:42:30,080 --> 00:42:32,117
Bagaimana dengan kunci
cadangan dari toko?
356
00:42:32,182 --> 00:42:33,559
Hanya ada satu kunci.
357
00:42:33,617 --> 00:42:35,528
Kunci itu selalu ada pada Moosa.
358
00:42:37,321 --> 00:42:40,700
Tapi Shafeer, siapa yang
punya kunci misteri ini?
359
00:42:50,834 --> 00:42:52,711
Bukankah itu Priya?
Hentikan mobilnya.
360
00:42:54,638 --> 00:42:56,743
Fort Kochi?
/ Aku tidak bisa datang ke Fort Kochi.
361
00:43:03,347 --> 00:43:04,758
Pulang ke rumah, 'kan?
362
00:43:05,215 --> 00:43:06,216
Masuk.
363
00:43:08,886 --> 00:43:09,990
Bisa kita pergi?
364
00:43:11,155 --> 00:43:12,190
Terima kasih, Paman.
365
00:43:12,256 --> 00:43:14,361
Sangat sulit mendapatkan taksi di sini.
366
00:43:14,892 --> 00:43:16,769
Sepertinya kau telah belanja banyak?
367
00:43:16,827 --> 00:43:19,000
Oh, itu sprei dan gorden!
368
00:43:19,330 --> 00:43:22,038
Dia selalu belanja dan jogging!
369
00:43:22,399 --> 00:43:24,811
Dan tidak peduli dengan
tetangga miskin seperti kita.
370
00:43:24,868 --> 00:43:26,074
Itu benar, Papa!
371
00:43:26,203 --> 00:43:28,114
Sudah 3 minggu sejak
kau pindah ke sana.
372
00:43:28,172 --> 00:43:30,652
Dan kalian berdua bahkan
belum mampir sekalipun!
373
00:43:30,708 --> 00:43:31,686
Maaf, chechi!
374
00:43:31,909 --> 00:43:33,911
Akhirnya kita punya tempat tinggal.
375
00:43:33,978 --> 00:43:35,355
Kami akan datang minggu ini.
376
00:43:49,393 --> 00:43:51,066
Terima kasih, paman.
Dah, chechi.
377
00:43:51,161 --> 00:43:54,142
Jangan lupa hari Minggu!
/ Tentu!
378
00:44:26,930 --> 00:44:27,908
Maushi?
379
00:46:23,947 --> 00:46:25,085
Ada apa?
380
00:47:28,045 --> 00:47:30,184
Istrimu menunggu di luar mobil.
381
00:47:33,283 --> 00:47:36,321
Siapa yang mengizinkannya berada di pusat kendali?
/ Saat dia mengatakan itu mendesak...
382
00:47:48,031 --> 00:47:49,009
Dan?
383
00:47:51,301 --> 00:47:53,872
Apa lagi yang kau lihat
selain gadis itu?
384
00:47:55,606 --> 00:47:57,085
Percayalah.
385
00:47:57,140 --> 00:47:59,484
Aku mengatakan yang sebenarnya kalau
aku melihatnya dengan mataku sendiri.
386
00:48:00,377 --> 00:48:03,915
Yang terlihat matamu
mengungkapkan masalahmu.
387
00:48:04,281 --> 00:48:06,022
Kau memiliki lingkaran hitam, Priya.
388
00:48:06,617 --> 00:48:10,326
Bila kau pindah ke tempat baru, setiap
orang akan punya pemikiran seperti itu.
389
00:48:10,888 --> 00:48:12,299
Bukan hanya sebuah pemikiran, Ranjan!
390
00:48:12,356 --> 00:48:14,063
Bagaimana aku membuatmu paham?
391
00:48:14,124 --> 00:48:16,104
Kau tahu alasannya juga.
392
00:48:16,894 --> 00:48:20,034
Datang ke sini tiba-tiba meninggalkan
kehidupan di Mumbai,...
393
00:48:20,097 --> 00:48:21,132
... di rumah besar itu.
394
00:48:21,565 --> 00:48:24,102
Kau perlu waktu untuk
membiasakan diri dengan semua ini.
395
00:48:24,167 --> 00:48:26,545
Akan lebih dari cukup
jika kau menyadarinya.
396
00:48:26,937 --> 00:48:29,543
Dan jangan takut,
bukankah aku ada bersamamu?
397
00:48:30,474 --> 00:48:33,250
Tapi sebagian besar waktuku
sendirian di rumah itu, Ranjan!
398
00:48:36,380 --> 00:48:37,586
Ayo, pergi.
399
00:48:38,215 --> 00:48:39,193
Ayo!
400
00:48:39,583 --> 00:48:41,187
Dhaba di jalan raya,...
401
00:48:42,219 --> 00:48:44,358
... mari kita makan malam di sana hari ini.
Bagaimana?
402
00:48:46,123 --> 00:48:47,033
Ayo, sayang.
403
00:48:47,090 --> 00:48:49,366
Itu hanya ilusi.
Itu saja.
404
00:54:03,306 --> 00:54:05,252
Tidak ada patah tulang di kakimu, 'kan?
405
00:54:05,308 --> 00:54:06,286
Tidak.
406
00:54:10,647 --> 00:54:12,490
Apa kau mendengar suara dari sini?
407
00:54:12,682 --> 00:54:14,218
Aku mendengar langkah kaki.
408
00:54:14,551 --> 00:54:15,996
Saat itulah aku pergi dan memeriksa.
409
00:54:27,497 --> 00:54:28,475
Silahkan, Pak.
410
00:54:30,433 --> 00:54:31,673
Pak?
/ Tidak.
411
00:54:32,369 --> 00:54:34,849
Nyonya.
/ Pergilah!
412
00:54:39,075 --> 00:54:40,611
Apa kau mendengar suara itu?
413
00:54:40,977 --> 00:54:41,955
Tidak.
414
00:54:42,012 --> 00:54:43,320
Aku tertidur lelap.
415
00:54:45,882 --> 00:54:47,919
Pintu loteng terkunci dari dalam.
416
00:54:48,451 --> 00:54:49,828
Ubin genteng juga ada.
417
00:54:49,953 --> 00:54:52,456
Ini rumah tua, 'kan?
Bisa jadi kelelawar atau musang.
418
00:54:52,622 --> 00:54:54,465
Pokoknya, hati-hati.
419
00:54:58,295 --> 00:54:59,968
Beritahu aku jika ada yang muncul.
420
00:55:03,333 --> 00:55:05,279
Dan tidak ada pemogokan atau
protes sekarang, 'kan?
421
00:55:05,335 --> 00:55:06,939
Tidak, mereka sudah tenang sekarang.
422
00:55:07,504 --> 00:55:08,812
Bagaimana cara Sanjay melakukannya?
423
00:55:08,872 --> 00:55:11,751
Bukankah dia kembali?
/ Dia akan di sana untuk beberapa saat.
424
00:55:43,740 --> 00:55:45,686
Pastor Sam, berikan padaku.
425
00:55:46,643 --> 00:55:47,951
Mobilnya ada di sana.
426
00:55:48,978 --> 00:55:51,618
Ini tempat yang lebih
baik untuk hidup, 'kan?
427
00:55:51,748 --> 00:55:52,818
Itu benar, Bapa.
428
00:55:52,882 --> 00:55:56,386
Kami sepenuhnya menyadari kalau kami
akan tinggal di sini untuk waktu yang lama.
429
00:55:56,920 --> 00:55:57,864
Jadi...
430
00:55:57,921 --> 00:56:00,026
Apa Priya menyesuaikan diri
dengan lingkungan rumah?
431
00:56:00,090 --> 00:56:01,068
Rumah?
432
00:56:01,358 --> 00:56:04,032
Dia telah mengubahnya menjadi
hotel sekarang.
433
00:56:04,861 --> 00:56:07,034
Omong-omong, bagaimana orang tua Priya?
434
00:56:07,130 --> 00:56:08,438
Mereka baik.
435
00:56:08,498 --> 00:56:11,479
Dia sering menelepon ibunya.
436
00:56:11,534 --> 00:56:12,979
Tapi Papa masih...
437
00:56:13,903 --> 00:56:16,349
Tak bisakah kau mencoba berbicara
dengan mereka sekali lagi?
438
00:56:17,507 --> 00:56:19,578
Bapa, kau tahu
bagaimana keadaannya...
439
00:56:20,176 --> 00:56:21,712
Akan menjadi seperti itu hanya...
440
00:56:21,811 --> 00:56:23,848
Kau pergi dengan putri
tunggal mereka, 'kan?
441
00:56:23,913 --> 00:56:25,654
Aha! Sekarang kau
mengambil sisi mereka?
442
00:56:25,715 --> 00:56:27,661
Kau yang memintaku
untuk menjemputnya.
443
00:56:27,717 --> 00:56:32,097
Surat-surat yang kau tulis untukku
adalah arsip emosionalku.
444
00:56:32,956 --> 00:56:34,936
Dalam kegembiraan untuk bertemu denganmu,...
445
00:56:34,991 --> 00:56:37,870
... seseorang menunggu di sana
setelah memasak masakan spesial.
446
00:56:38,461 --> 00:56:40,771
Bagaimana pembantu Marathi mu?
447
00:56:41,464 --> 00:56:42,943
Dia ikut bersama kami.
448
00:56:43,032 --> 00:56:44,602
Maushi baik-baik saja.
449
00:56:45,168 --> 00:56:46,146
Tapi...
450
00:56:46,903 --> 00:56:50,180
... ada beberapa masalah lain, Bapa.
451
00:58:32,942 --> 00:58:33,977
Masuklah, Bapa.
452
00:58:44,320 --> 00:58:45,298
Bapa Sam!
453
00:58:45,622 --> 00:58:47,795
Kau duluan!
Nanti aku menyusul.
454
00:58:57,267 --> 00:58:58,610
Ke mana dia pergi?
455
01:01:20,877 --> 01:01:21,878
Tidak ada yang perlu dicemaskan.
456
01:01:21,944 --> 01:01:24,254
Ini adalah gangguan yang
terjadi karena terlalu lelah.
457
01:01:24,313 --> 01:01:26,122
Kami akan melakukan
pemeriksaan rinci besok.
458
01:01:26,182 --> 01:01:28,287
Dan aku juga akan memberikan
beberapa tablet tidur.
459
01:01:28,351 --> 01:01:29,386
Baik?
460
01:01:29,686 --> 01:01:31,461
Kau bisa pergi begitu selesai.
461
01:01:42,065 --> 01:01:45,205
Insiden yang terjadi di sini sesuai dengan
apa yang telah kau katakan kepadaku,...
462
01:01:45,768 --> 01:01:47,805
Aku kira aku telah menemukan asal-usulnya.
463
01:01:50,006 --> 01:01:51,781
Siapa yang membuka kotak itu?
464
01:01:55,411 --> 01:01:56,856
Ada apa, Pastor Sam?
465
01:01:58,147 --> 01:01:59,125
Itu...
466
01:01:59,449 --> 01:02:00,450
Itu Dybbuk.
467
01:02:02,051 --> 01:02:03,029
Dybbuk?
468
01:02:10,993 --> 01:02:15,066
Roh jahat seorang Yahudi yang
gelisah, terlepas dari tubuhnya...
469
01:02:15,164 --> 01:02:16,700
... dikenal sebagai Dybbuk.
470
01:02:16,966 --> 01:02:19,344
Kita menyebutnya sebagai hantu,...
471
01:02:19,802 --> 01:02:22,214
... Orang Yahudi menyebutnya Ruchin.
472
01:02:23,106 --> 01:02:24,176
Dahulu kala...
473
01:02:24,273 --> 01:02:28,050
... roh seperti itu bisa ada dalam kotak,...
474
01:02:28,144 --> 01:02:30,090
... dan diawetkan dengan sangat hati-hati.
475
01:02:30,880 --> 01:02:33,884
Ada beberapa tujuan
khusus untuk itu.
476
01:02:35,752 --> 01:02:39,063
Kotak ini tidak boleh
dibuka dalam keadaan apapun.
477
01:02:39,322 --> 01:02:40,892
Jika dibuka,...
478
01:02:41,157 --> 01:02:43,364
... Dybbuk yang ada
di dalam kotak itu...
479
01:02:43,426 --> 01:02:46,168
... mungkin merasuki tubuh
orang lain yang hidup.
480
01:02:48,231 --> 01:02:51,371
Apa roh itu merasuki Priya
saat membuka kotak itu,...
481
01:02:51,768 --> 01:02:54,510
... atau apa dia merasuki
seluruh rumah ini?
482
01:02:55,538 --> 01:02:57,074
Entahlah, Ranjan!
483
01:03:00,777 --> 01:03:02,017
Pastor Sam,...
484
01:03:03,379 --> 01:03:05,052
... haruskah kita membuangnya?
485
01:03:05,782 --> 01:03:07,284
Masalahnya tidak akan selesai.
486
01:03:08,050 --> 01:03:10,553
Begitu roh telah menguasai
orang lain setelah dibuka,...
487
01:03:10,787 --> 01:03:13,063
... tidak akan ada hubungan
dengan kotak ini.
488
01:03:15,057 --> 01:03:16,502
Tidak ada solusi lain?
489
01:03:20,429 --> 01:03:22,238
Jika kita harus melakukan sesuatu,...
490
01:03:22,965 --> 01:03:25,445
... kita harus mencari tahu apa yang
tertulis di dalamnya lebih dulu!
491
01:03:34,000 --> 01:03:37,700
{\an1}SEKOLAH BAHASA ASING
492
01:03:45,354 --> 01:03:46,833
Beri aku waktu sepuluh menit.
493
01:03:46,889 --> 01:03:48,368
Aku akan menerjemahkan dan mengirimkannya.
494
01:03:48,424 --> 01:03:49,402
Baik!
495
01:04:07,009 --> 01:04:07,919
Halo?
496
01:04:08,277 --> 01:04:10,314
Aku telah mengirim lampiran terjemahan.
497
01:04:10,379 --> 01:04:11,357
Dan,...
498
01:04:11,447 --> 01:04:15,418
... menghubungkan titik-titik antara apa
yang kau katakan dengan kalimat di kotak.
499
01:04:15,885 --> 01:04:18,058
Aku kira mungkin ada
beberapa komplikasi.
500
01:04:19,021 --> 01:04:20,500
Jika kau butuh bantuan,...
501
01:04:20,556 --> 01:04:23,400
Aku telah mengirim alamat teman juga.
502
01:04:24,126 --> 01:04:25,264
Dia seorang Yahudi.
503
01:04:25,561 --> 01:04:27,131
Dia ada di Bombay sekarang.
504
01:04:29,532 --> 01:04:32,570
Roh Abraham Ezra,
terlepas dari tubuhnya 1941 M.
505
01:04:44,547 --> 01:04:47,426
Aku kira ini sesuatu
yang melampaui batas kita.
506
01:04:48,417 --> 01:04:51,364
Hanya seorang pendeta Yahudi yang dapat
melakukan sesuatu mengenai hal ini.
507
01:04:51,420 --> 01:04:52,398
Itu juga,...
508
01:04:52,455 --> 01:04:54,560
... entah seberapa praktisnya.
509
01:04:54,657 --> 01:04:56,967
Jika kau juga berbicara
seperti ini, apa yang aku...
510
01:04:58,094 --> 01:04:59,198
Kau lakukan satu hal.
511
01:04:59,595 --> 01:05:02,405
Pergilah ke Mumbai,
dan temui imam Yahudi itu.
512
01:05:02,598 --> 01:05:04,600
Katanya pastor itu
teman sekelasnya, 'kan?
513
01:05:04,700 --> 01:05:06,145
Dia pasti akan membantumu.
514
01:05:07,036 --> 01:05:10,449
Dan, katakan pada Priya kalau
ini adalah perjalanan dinas.
515
01:05:12,975 --> 01:05:14,682
Siapa namanya?
516
01:05:18,180 --> 01:05:19,284
Rabbi Benyamin.
517
01:05:40,236 --> 01:05:43,945
Ketakutan malam dan penyiksaan
pagi tidak akan memburumu lagi.
518
01:05:44,006 --> 01:05:48,284
Wabah dan musuh tidak
akan datang lagi.
519
01:05:50,079 --> 01:05:52,650
Seseorang bernama Ranjan
datang untuk menemuimu.
520
01:05:52,715 --> 01:05:53,693
Panggil dia.
521
01:06:00,022 --> 01:06:02,024
Sudah cukup untuk hari ini.
522
01:06:02,091 --> 01:06:10,340
Besok, kita akan belajar secara rinci
tentang orang-orang Yahudi Mesianik.
523
01:06:29,418 --> 01:06:30,419
Marquez ada di sini.
524
01:06:30,553 --> 01:06:32,328
Ayo main bola.
/ Ayo.
525
01:06:52,675 --> 01:06:54,450
Aku tak punya pilihan lain.
526
01:06:54,777 --> 01:06:57,155
Kau satu-satunya dan pilihan terakhirku.
527
01:06:57,446 --> 01:07:02,725
Dybbuk hanyalah konsep khayalan
dalam cerita rakyat Yahudi.
528
01:07:04,420 --> 01:07:07,026
Itu dianggap sebagai mitos.
529
01:07:08,424 --> 01:07:10,426
Orang muda sepertimu,...
530
01:07:11,127 --> 01:07:13,198
... bagaimana kau memercayainya?
531
01:07:15,798 --> 01:07:18,301
Tapi bagaimana dengan semua
yang terjadi di sana?
532
01:07:18,801 --> 01:07:20,371
Tolong ikut aku!
533
01:07:44,560 --> 01:07:46,506
Di antara orang Yahudi di Kerala,...
534
01:07:46,629 --> 01:07:49,132
... aku bahkan belum pernah
mendengar hal seperti itu.
535
01:07:49,432 --> 01:07:53,812
Sudah lama aku menjadi pendeta
gereja Yahudi di Kochi.
536
01:07:53,869 --> 01:07:58,147
Bahkan jika seseorang
telah membuat Dybbuk,...
537
01:07:58,340 --> 01:08:01,685
... itu tidak akan merasuki
orang lain dengan mudah.
538
01:08:01,744 --> 01:08:07,387
Itu hanya bisa menaklukkan orang-orang yang
pikiran dan tubuhnya tidak di-koordinasi.
539
01:08:15,191 --> 01:08:18,365
Marquez, berikan bolanya!
540
01:08:21,630 --> 01:08:25,874
Rabbi, Marquez tidak memberikan bolanya.
Dia selalu begitu.
541
01:08:26,168 --> 01:08:27,579
Berhenti main-main, Marquez.
542
01:08:36,879 --> 01:08:38,654
Dia Rabbi Marquez
543
01:08:38,747 --> 01:08:39,725
Anakku.
544
01:08:41,717 --> 01:08:46,223
Dia juga bersamaku di Kochi,
sampai dia berumur 10 tahun.
545
01:08:46,322 --> 01:08:47,767
Aku hanya ingin katakan kalau,...
546
01:08:47,823 --> 01:08:50,804
... kau tidak perlu takut dengan Dybbuk.
547
01:08:51,594 --> 01:08:52,902
Bukan karena itu.
548
01:08:53,329 --> 01:08:54,603
Itu sesuatu yang lain.
549
01:08:54,830 --> 01:08:55,808
Jadi,...
550
01:08:56,298 --> 01:09:00,474
... akan lebih baik
mendekati orang lain.
551
01:09:11,614 --> 01:09:13,423
Sudah berulang kali ku telepon kau.
552
01:09:13,849 --> 01:09:15,385
Aku punya kabar baik.
553
01:09:15,518 --> 01:09:16,496
Haruskah aku mengatakannya?
554
01:09:17,553 --> 01:09:19,123
Kita akan memulai sebuah keluarga.
555
01:09:19,955 --> 01:09:21,866
Kau akan jadi seorang ayah.
556
01:09:23,692 --> 01:09:25,171
Ini berita bagus.
557
01:09:25,261 --> 01:09:26,239
Tentu saja!
558
01:09:26,462 --> 01:09:27,736
Kita akan merayakannya.
559
01:09:28,397 --> 01:09:30,536
Kapan kau pulang?
/ Hari ini.
560
01:09:32,234 --> 01:09:33,372
10 menit aku akan sampai.
561
01:09:33,435 --> 01:09:35,176
Nanti ku telepon lagi. Oke?
562
01:09:40,376 --> 01:09:41,719
Itu istriku.
563
01:09:42,411 --> 01:09:43,913
Dia hamil.
564
01:09:59,495 --> 01:10:01,805
Apa yang kau katakan?
565
01:10:05,201 --> 01:10:06,339
Dia hamil.
566
01:10:14,843 --> 01:10:16,345
Ya, Tuhan!
567
01:11:18,841 --> 01:11:20,377
Akhirnya kau sampai!
568
01:11:20,442 --> 01:11:21,819
Tak bisakah kau merespon panggilanku?
569
01:11:22,911 --> 01:11:24,822
Apa Ranjan?
Bukankah kau senang?
570
01:11:25,047 --> 01:11:27,288
Semuanya terjadi seperti
yang kita rencanakan.
571
01:11:36,392 --> 01:11:40,863
Bahkan jika seseorang
telah membuat Dybbuk,...
572
01:11:41,030 --> 01:11:44,011
... itu tidak akan merasuki
orang lain dengan mudah.
573
01:11:44,099 --> 01:11:49,572
Ini hanya bisa menaklukkan orang-orang yang
otak dan tubuhnya tidak berada dalam koordinasi.
574
01:11:49,805 --> 01:11:54,652
Misalnya, orang yang memiliki ketidakstabilan
mental seperti "Penyakit Ketakutan".
575
01:11:54,710 --> 01:11:56,018
Apa lagi, bayi.
576
01:11:56,078 --> 01:11:58,058
Ini akan memakan waktu beberapa
tahun setelah kelahiran mereka...
577
01:11:58,113 --> 01:12:01,026
... untuk pikiran dan badan mereka
memiliki koordinasi.
578
01:12:01,083 --> 01:12:03,927
Dalam kasusmu, keduanya tidak valid.
579
01:12:07,923 --> 01:12:10,028
Apa yang kau katakan?
580
01:12:11,694 --> 01:12:15,733
Sekarang, pikirkan, apa yang
bisa terjadi.
581
01:12:15,798 --> 01:12:18,677
Kita sungguh terlambat.
582
01:12:20,669 --> 01:12:22,512
Dybbuk telah merasuki...
583
01:12:22,871 --> 01:12:25,112
... bayimu yang belum lahir.
584
01:12:27,543 --> 01:12:31,320
Aku tak bisa melakukan apapun sekarang.
585
01:12:33,015 --> 01:12:35,427
Rabbi yang dikirim untuk
melakukan pengusiran setan...
586
01:12:35,484 --> 01:12:37,930
... akan menjadi musuh
terbesar roh itu.
587
01:13:26,502 --> 01:13:27,640
Dan Ranjan...
588
01:13:28,804 --> 01:13:30,374
... Apa yang dikatakan Rabbi?
589
01:13:31,173 --> 01:13:33,619
Mungkin karena dia
paham situasiku,...
590
01:13:33,809 --> 01:13:37,382
... dia memintaku pergi
ke rumah Kabat.
591
01:13:39,548 --> 01:13:40,526
Tapi...
592
01:14:47,783 --> 01:14:49,729
Apa yang keluar dari kotak,...
593
01:14:49,918 --> 01:14:52,455
... hanya akan pergi setelah
menghancurkan segalanya, Ranjan.
594
01:14:53,088 --> 01:14:55,500
Apa tidak ada solusi, Marquez?
595
01:14:58,227 --> 01:14:59,205
Jika...
596
01:15:00,095 --> 01:15:01,574
... anakku aborsi...
597
01:15:01,830 --> 01:15:03,036
... apakah Priya akan bertahan?
598
01:15:04,700 --> 01:15:08,113
Jika kau melakukan itu,
kehidupan Priya akan dalam bahaya.
599
01:15:09,238 --> 01:15:10,945
Sekarang itu bukan anakmu,...
600
01:15:11,640 --> 01:15:13,119
... itu adalah roh jahat.
601
01:15:14,776 --> 01:15:17,188
Apapun yang Priya dengar atau lihat,...
602
01:15:17,513 --> 01:15:19,493
... sesuai dengan kehendaknya.
603
01:15:20,282 --> 01:15:24,526
Ibunya harus selamat sampai bayinya lahir.
604
01:15:24,586 --> 01:15:27,624
Inilah pintu bagi roh
untuk memasuki dunia.
605
01:15:28,056 --> 01:15:29,967
Pembawa roh ini.
606
01:15:30,092 --> 01:15:32,936
Aku mengacu pada anak itu karena...
607
01:15:33,061 --> 01:15:35,769
... kita tidak tahu apakah anak itu
laki-laki atau perempuan.
608
01:15:36,765 --> 01:15:38,972
Jika kita ingin mengetahui
tujuan sebenarnya Dybbuk,...
609
01:15:39,034 --> 01:15:40,877
... kita harus tahu
jenis kelamin anak itu.
610
01:15:40,936 --> 01:15:42,973
Sampai saat itu, kita harus menunggu!
611
01:15:45,007 --> 01:15:45,985
Apa yang aku...
612
01:15:46,808 --> 01:15:48,515
Apa yang harus kulakukan sekarang, Marquez?
613
01:15:50,178 --> 01:15:51,987
Bisakah kau ikut aku?
614
01:15:52,047 --> 01:15:54,584
Aku akan datang, tapi
bukan sekarang.
615
01:15:55,317 --> 01:15:57,661
Ranjan, kita hanya punya satu kesempatan.
616
01:15:57,719 --> 01:16:00,632
Sebelum itu, aku perlu melakukan
beberapa persiapan.
617
01:16:03,792 --> 01:16:05,703
Ini Liontin Khamsa.
618
01:16:07,596 --> 01:16:09,837
Ini jimat yang
diyakini orang Yahudi.
619
01:16:09,898 --> 01:16:12,071
Ini akan melindungimu
sampai batas tertentu...
620
01:16:13,735 --> 01:16:16,215
... dan buang semua
cermin di rumah.
621
01:16:16,305 --> 01:16:19,843
Aktivitas spiritual biasanya
meningkat di mana ada refleksi.
622
01:16:40,362 --> 01:16:41,739
Pastor Sam,...
623
01:16:42,698 --> 01:16:44,006
Apa yang harus ku katakan pada Priya?
624
01:16:45,601 --> 01:16:47,638
Aku melihat dia merasa sangat bahagia,...
625
01:16:48,070 --> 01:16:49,947
... setelah berhari-hari.
626
01:16:51,640 --> 01:16:52,744
Tapi sekarang...
627
01:16:55,410 --> 01:16:56,980
... aku sungguh tidak tahu.
628
01:17:02,050 --> 01:17:03,757
Dia tak boleh mengetahuinya.
629
01:17:03,819 --> 01:17:05,230
Kau seharusnya tidak membiarkan dia.
630
01:17:05,287 --> 01:17:07,927
Bila sudah waktunya, dia akan
paham semuanya.
631
01:17:08,423 --> 01:17:10,767
Aku tahu itu tidak mudah.
632
01:17:10,826 --> 01:17:12,999
Tapi kau harus kuat, Ranjan!
633
01:18:17,225 --> 01:18:18,431
Apa yang kau lakukan?
634
01:18:18,493 --> 01:18:20,200
Semua cerminnya rusak atau dilukis!
635
01:18:20,262 --> 01:18:21,468
Apa apa denganmu?
636
01:18:21,730 --> 01:18:22,708
Nah, itu...
637
01:18:22,764 --> 01:18:26,041
Bukankah kau mengatakan kalau kau
takut melihat bayangan di cermin?
638
01:18:26,334 --> 01:18:28,780
Aku tidak takut.
Kau di sini, 'kan?
639
01:18:28,937 --> 01:18:29,881
Biarlah.
640
01:18:29,938 --> 01:18:32,316
Tapi keamananmu lebih
penting bagiku sekarang.
641
01:18:32,374 --> 01:18:34,945
Keamanan? Kenapa?
Apa ini rumah berhantu?
642
01:18:35,110 --> 01:18:37,681
Jika demikian, Bapa bisa saja
mengirim kami ke rumah lain, 'kan?
643
01:18:37,746 --> 01:18:39,350
Sekarang jangan mulai, Priya!
644
01:18:41,516 --> 01:18:42,494
Hei.
645
01:18:44,319 --> 01:18:47,163
Memastikan pendaratan yang aman
untuk Ranjan junior,...
646
01:18:47,756 --> 01:18:49,702
... adalah tanggung jawab senior.
647
01:19:22,357 --> 01:19:26,931
Irulu neelum raavee
Malam dengan kegelapan yang tak pernah berakhir
648
01:19:27,829 --> 01:19:32,244
Pulariyenthe doore
Kenapa fajar begitu jauh
649
01:19:33,001 --> 01:19:39,350
Nizhalupol nin chaaareyaaraaro
Siapa yang denganmu, seperti bayangan
650
01:19:43,411 --> 01:19:47,985
Chirikalonnai maaye
Sementara semua senyum lenyap
651
01:19:48,817 --> 01:19:55,674
Chithalupol nin nenjil
Siapa yang menyebabkan rasa sakit ini
652
01:19:55,699 --> 01:20:03,241
Pathiye neerum novaaraaro...
yang membusuk di dalam hatimu...
653
01:20:30,358 --> 01:20:41,058
Perilla porulukal therodum nenjaake
Pikiran tak berarti mengutarakan hati
654
01:20:41,069 --> 01:20:56,269
beethi than churulukal verodum maayajaalam
dimakan keajaiban misteri yang berakar ketakutan
655
01:20:56,284 --> 01:21:13,984
Chudaarai Kaaalam vidhiyaayi koodeyo
Apa kita punya waktu untuk bermain dengan takdir
656
01:21:58,146 --> 01:22:02,424
Irulu neelum raavee
Malam dengan kegelapan yang tak pernah berakhir
657
01:22:03,418 --> 01:22:07,662
Pulariyenthe doore
Kenapa fajar begitu jauh
658
01:22:08,556 --> 01:22:15,974
Nizhalupol nin chaaareyaaraaro
Siapa yang denganmu, seperti bayangan
659
01:22:20,335 --> 01:22:21,939
Ibu mengatakan kalau dia akan
datang sebelum pemindaian berikutnya
660
01:22:22,137 --> 01:22:23,514
Kau akan bebas, 'kan?
661
01:22:23,571 --> 01:22:26,074
Satu minggu lagi untuk
pemindaian berikutnya, 'kan?
662
01:22:27,275 --> 01:22:28,481
Apa kau ingin kopi?
663
01:22:29,678 --> 01:22:30,656
Halo?
664
01:22:30,946 --> 01:22:33,051
Sudah lama aku tak lihat kalian berdua!
665
01:22:33,114 --> 01:22:34,684
Sepertinya kau sangat sibuk.
666
01:22:34,749 --> 01:22:36,695
Kami jarang mengambil rute ini.
667
01:22:37,185 --> 01:22:38,220
Di mana paman?
668
01:22:40,322 --> 01:22:41,699
Papa dia gila!
669
01:22:42,090 --> 01:22:45,628
Dia telah pergi untuk beberapa pertemuan.
670
01:22:46,061 --> 01:22:47,369
Czar, tenang!
671
01:22:48,196 --> 01:22:50,039
Hei... tenang!
672
01:22:51,700 --> 01:22:53,702
Kelihatannya kau lelah, Priya?
673
01:22:54,369 --> 01:22:56,474
Apa kau tidak melakukan
pemeriksaan secara teratur?
674
01:22:57,238 --> 01:22:58,581
Bukankah dia temanmu?
675
01:22:58,640 --> 01:23:00,551
Kenapa kau berisik?
676
01:23:01,977 --> 01:23:03,547
Apa yang terjadi padanya?
677
01:23:22,097 --> 01:23:24,008
Kita akan pergi sekarang.
678
01:23:24,099 --> 01:23:25,077
Baik!
679
01:25:37,265 --> 01:25:38,403
Apa kau lihat, Priya?
680
01:25:40,768 --> 01:25:41,746
Ada apa?
681
01:31:00,555 --> 01:31:01,556
Siapa kau?
682
01:31:03,658 --> 01:31:05,467
Kau tidak mendengarku?
Siapa kau?
683
01:31:07,195 --> 01:31:08,538
Ezra.
684
01:31:09,263 --> 01:31:12,176
Abraham Ezra.
685
01:31:14,268 --> 01:31:15,838
Apa yang kau inginkan?
686
01:31:18,072 --> 01:31:21,144
Kau seharusnya tidak berada di sini.
687
01:32:02,149 --> 01:32:03,219
Bukan apa-apa, Ranjan.
688
01:32:03,284 --> 01:32:05,594
Hanya sedikit fluktuasi di BP, itu saja!
689
01:32:05,653 --> 01:32:07,826
Aku telah memberinya obat penenang.
Biarkan dia tidur.
690
01:32:07,955 --> 01:32:10,663
Kita akan melakukan pemeriksaan
rinci di rumah sakit besok, oke?
691
01:32:14,829 --> 01:32:17,002
Ranjan, untuk seseorang
seperti dia, ku kira...
692
01:32:17,064 --> 01:32:18,600
... terutama selama kehamilan,...
693
01:32:18,666 --> 01:32:20,839
... sangat penting untuk
memberinya dukungan.
694
01:32:20,902 --> 01:32:23,007
Kupikir ibunya akan datang.
695
01:32:23,070 --> 01:32:25,050
Kami sudah menghubunginya.
Dia akan ke sini dalam 2 hari.
696
01:32:25,106 --> 01:32:26,016
...baik
697
01:32:26,173 --> 01:32:27,550
Boleh aku pergi?
698
01:32:28,609 --> 01:32:30,020
Biarkan dia tidur.
Dia akan baik-baik saja.
699
01:32:30,077 --> 01:32:31,681
Tentu, terima kasih, dokter.
700
01:32:54,368 --> 01:32:58,180
Dybbuk akan mencoba menghancurkan segala
sesuatu yang mencoba menghentikannya.
701
01:32:58,706 --> 01:33:03,712
Tidak mudah menangkap sesuatu
yang cenderung membalas dendam.
702
01:33:39,981 --> 01:33:41,221
Abraham Ezra.
703
01:33:43,884 --> 01:33:45,591
Kita harus bertanya tentang dia.
704
01:33:45,920 --> 01:33:48,127
Siapa dia?
Apa yang terjadi padanya?
705
01:33:48,689 --> 01:33:50,999
Apa kau tahu tempat yang
disebut Chennamangalam?
706
01:33:51,926 --> 01:33:54,031
Aku pernah mendengarnya.
/ Seberapa jauh?
707
01:33:54,629 --> 01:33:55,801
Mungkin...
708
01:33:56,330 --> 01:33:58,173
... satu atau satu setengah jam.
709
01:33:58,933 --> 01:34:00,640
Aku harus bertemu seseorang di sana.
710
01:34:00,901 --> 01:34:02,403
Entah apakah dia masih hidup.
711
01:34:02,970 --> 01:34:04,950
Pak Josua.
712
01:34:05,406 --> 01:34:07,044
Dia teman lama ayahku.
713
01:34:07,441 --> 01:34:09,648
Entah nomor telepon atau alamatnya.
714
01:34:09,710 --> 01:34:11,189
Apa kita akan pergi besok pagi?
715
01:34:11,879 --> 01:34:13,859
Dalam perjalanan, kita akan
pergi melewati kantormu.
716
01:34:13,948 --> 01:34:15,052
Aku bisa melihatnya juga.
717
01:35:37,465 --> 01:35:38,443
Saudara,...
718
01:35:38,866 --> 01:35:41,039
... apakah kau tahu di mana
rumah Joshua?
719
01:35:41,102 --> 01:35:42,911
Lurus saja lalu belok kanan.
720
01:35:43,137 --> 01:35:44,207
Terima kasih.
721
01:35:50,444 --> 01:35:52,720
Tahun 1964,...
722
01:35:53,047 --> 01:35:55,288
... aku dikeluarkan dari Yudaisme.
723
01:35:55,850 --> 01:35:57,329
Pelanggaran.
Cinta.
724
01:35:57,384 --> 01:36:00,126
Elsie adalah seorang gadis Kristen.
725
01:36:00,755 --> 01:36:03,531
Untuk memeriksa kasta dan
horoskop sebelum jatuh cinta,...
726
01:36:03,758 --> 01:36:05,760
... itu tak seperti sekarang.
727
01:36:05,826 --> 01:36:07,362
Masalah dimulai.
728
01:36:07,428 --> 01:36:11,103
Saat mereka bertanya kepadaku apakah
aku menginginkan agama atau gadisku,...
729
01:36:11,165 --> 01:36:14,237
... tanpa membalas, aku
meraih tangannya dan kemari.
730
01:36:14,301 --> 01:36:16,907
Sekarang, hanya namaku yang Yahudi.
731
01:36:17,204 --> 01:36:18,808
Aku bukan seorang Yahudi
732
01:36:19,440 --> 01:36:21,545
Apa kau sendirian di sini?
733
01:36:22,510 --> 01:36:23,488
Ya.
734
01:36:24,478 --> 01:36:27,288
Dulunya di sini permukiman Yahudi.
735
01:36:27,882 --> 01:36:30,954
Satu persatu mereka semua
kembali ke Israel.
736
01:36:31,152 --> 01:36:35,897
Aku kira itu terjadi pada tahun 1975, ketika
orang Yahudi terakhir meninggalkan kota ini.
737
01:36:35,956 --> 01:36:41,167
Aku telah mendengar dari ayahku kalau ayahmu telah
menulis sebuah buku tentang orang-orang Yahudi di Kerala.
738
01:36:41,829 --> 01:36:43,331
Teks terakhir ditulis dalam bahasa Ibrani.
739
01:36:43,430 --> 01:36:48,778
Ayah sering mengatakan kalau
dia ingin menerbitkannya.
740
01:36:49,103 --> 01:36:51,049
Tapi yang lain tidak mengizinkannya.
741
01:36:51,372 --> 01:36:55,548
Mereka tidak ingin dunia luar
mengetahui rahasia mereka.
742
01:36:56,243 --> 01:37:01,124
Setiap agama berpegang pada
kebenaran yang terkubur, 'kan?
743
01:37:03,450 --> 01:37:05,521
Buku itu... bisa kita melihatnya?
744
01:37:09,490 --> 01:37:11,800
Pasti ada di dalam rak itu.
745
01:37:11,992 --> 01:37:14,563
Belum ada yang datang ke sini
untuk menanyakannya sejauh ini.
746
01:37:15,029 --> 01:37:18,499
Terus terang, aku sudah
lupa tentang hal itu.
747
01:38:33,073 --> 01:38:36,316
Dybbuk adalah cerita rakyat Yahudi.
748
01:39:01,201 --> 01:39:02,976
Kunjan, simpan ini di dalam.
749
01:39:16,650 --> 01:39:18,220
Sudah saatnya aku pergi.
750
01:39:18,419 --> 01:39:20,023
Jangan buang waktu.
Kau bisa pergi!
751
01:39:20,087 --> 01:39:22,363
Kenapa kau pergi ke Kochi,
meninggalkanku sendiri?
752
01:39:22,423 --> 01:39:24,130
Aku pergi demi kita, 'kan?
753
01:39:25,059 --> 01:39:27,630
Apakah kau melupakanku jika kau bertemu
dengan seorang gadis Yahudi di sana, Ezra?
754
01:39:27,695 --> 01:39:30,471
Diam! Apa ini pertama
kalinya aku pergi ke Kochi?
755
01:39:31,632 --> 01:39:34,670
Aku harus menghasilkan uang dengan tinggal
bersama ayahku untuk beberapa lama.
756
01:39:34,735 --> 01:39:36,271
Setelah itu, kita akan menikah.
757
01:39:37,671 --> 01:39:42,142
Saat aku kembali dari Kochi kali ini,
aku akan membawa hadiah untukmu.
758
01:39:44,011 --> 01:39:46,491
Pergilah sebelum seseorang melihat kita.
759
01:40:00,094 --> 01:40:02,438
Semuanya dimulai dengan...
760
01:40:02,796 --> 01:40:08,747
... kisah asmara anak Yahudi Abraham
Ezra & gadis desa Kristen Rosy.
761
01:40:39,800 --> 01:40:43,145
Yakub Ezra yang juga dikenal
sebagai Jew Maplai,...
762
01:40:43,837 --> 01:40:47,444
... adalah salah satu di antara keturunan
orang-orang Yahudi yang telah pindah ke Kerala.
763
01:40:47,541 --> 01:40:50,283
Saat itulah dia terus memperluas bisnisnya.
764
01:40:50,344 --> 01:40:54,019
Dengan menjalin hubungan
dengan banyak pedagang asing.
765
01:40:54,481 --> 01:40:56,518
Yakin kau akan berdagang
dengan pelanggan baru...
766
01:40:56,617 --> 01:40:58,358
... siapa yang akan menghargai kualitas bagus.
767
01:41:00,654 --> 01:41:02,429
Apa kau mendapatkan
balsam kayu manis, Ezra?
768
01:41:02,489 --> 01:41:03,763
Ya, ayah.
769
01:41:05,426 --> 01:41:06,461
Silahkan duduk.
770
01:41:06,527 --> 01:41:08,063
Kami akan menyelesaikannya.
/ Terima kasih.
771
01:41:08,128 --> 01:41:09,698
Jangan cemas.
/ Tentu.
772
01:41:11,365 --> 01:41:13,242
Kau tinggal di sini sampai sabtu.
773
01:41:13,567 --> 01:41:15,205
Kita akan pergi bersama dengan mobil.
774
01:41:15,269 --> 01:41:16,179
Baiklah, ayah.
775
01:41:16,236 --> 01:41:18,079
Selain menjadi pengusaha,...
776
01:41:18,138 --> 01:41:23,554
... orang Jew Maplai yang juga seorang ahli
sihir Yahudi yang disebut Kabbalah...
777
01:41:24,144 --> 01:41:29,651
... sangat percaya kalau ini adalah
alasan utama di balik kesuksesannya.
778
01:41:44,364 --> 01:41:47,743
Jew Maplai adalah
pendukung gerakan Zionis...
779
01:41:48,302 --> 01:41:51,875
... yang menjanjikan pembentukan
kembali tanah air Yahudi.
780
01:41:52,406 --> 01:41:54,818
Dia tahu kalau hidupnya di
sini hanya sementara,...
781
01:41:55,109 --> 01:42:01,116
... dan mengantisipasi kalau dia kembali ke
tempat asalnya bersama keluarganya suatu hari nanti.
782
01:42:14,761 --> 01:42:16,297
Kenapa kau telat sekali?
783
01:42:16,663 --> 01:42:18,836
Aku harus bersembunyi
dari semua orang, 'kan?
784
01:42:20,834 --> 01:42:22,336
Apa yang ada dalam paket itu?
785
01:42:23,403 --> 01:42:25,246
Bukankah aku katakan kalau
aku akan membawa hadiah?
786
01:42:25,539 --> 01:42:26,517
Buka dan lihatlah.
787
01:42:34,648 --> 01:42:35,626
Apa ini?
788
01:42:38,285 --> 01:42:41,858
Inilah yang dipakai pengantin
wanita untuk pernikahan Yahudi.
789
01:42:42,656 --> 01:42:43,691
Lihat!
790
01:42:44,625 --> 01:42:46,662
Ini yang kau kenakan,
untuk pernikahan kita!
791
01:42:46,727 --> 01:42:47,831
Sangat cantik, 'kan?
792
01:42:53,400 --> 01:42:59,146
Thambiraaan noyambu thunaayirikeno...
Semoga Tuhan melindungimu...
793
01:43:02,643 --> 01:43:08,958
Alankaaramanganalankarich kaateno...
Kau harus dihias dengan hiasan...
794
01:43:11,785 --> 01:43:18,964
Azhakula chelayum kettiyudutheth....
Mengenakan pakaian yang indah...
795
01:43:21,195 --> 01:43:27,612
Arayilllaranjaanamittathum aayire
Dengan hiasan di pinggangmu
796
01:44:33,934 --> 01:44:38,280
Dia akhirnya menyadari kalau
anak Ezra tumbuh di rahimnya.
797
01:44:39,306 --> 01:44:43,311
Dia takut apakah dia bisa menikahi
Ezra yang beda agama...
798
01:44:43,510 --> 01:44:45,820
... dan itu mengganggu pikirannya.
799
01:44:47,347 --> 01:44:50,658
Bersumpahlah di atas salib kalau
kau akan menikah denganku, Ezra!
800
01:44:56,523 --> 01:45:00,437
Aku bersumpah di atas salib emas,
aku akan menikah denganmu!
801
01:45:06,767 --> 01:45:07,745
Boleh aku pergi?
802
01:45:08,769 --> 01:45:11,841
Begitu sampai di Kochi, aku akan
bicara dengan ayahku tentang kita.
803
01:45:31,491 --> 01:45:33,596
Rosy, ke mana saja kau?
804
01:45:33,894 --> 01:45:35,965
Kau banyak pekerjaan di sini.
805
01:45:37,331 --> 01:45:38,776
Beraninya kau!
806
01:45:38,832 --> 01:45:40,778
Seorang gadis dari agama lain?
807
01:45:40,967 --> 01:45:42,947
Dengarkan aku, ayah...
808
01:45:43,437 --> 01:45:45,474
Mengubah air menjadi anggur
itu kuno...
809
01:45:45,539 --> 01:45:47,678
Sekarang air tetaplah air,
dan anggur tetaplah anggur.
810
01:45:47,741 --> 01:45:48,947
Mereka tidak cocok.
811
01:45:49,776 --> 01:45:53,053
Tahukah kau apa yang terjadi dengan
orang-orang yang diusir dari agama?
812
01:45:53,714 --> 01:45:54,920
Bukankah aku sudah memberitahumu?
813
01:45:55,048 --> 01:45:56,994
Kita harus tinggalkan tempat ini suatu hari nanti.
814
01:45:57,351 --> 01:45:58,625
Kita harus meraih lebih banyak.
815
01:45:58,685 --> 01:46:01,666
Ke depannya, dunia ini akan
diperintah oleh orang Yahudi.
816
01:46:01,755 --> 01:46:05,396
Pikiran itu harus selalu ada
dalam pikiran dan tindakanmu!
817
01:46:07,094 --> 01:46:08,072
Ayah!
818
01:46:12,099 --> 01:46:20,519
Chernnayulla thaakol kootam kilungidum arayinmel
Pinggul bergoyang serentak
819
01:46:21,508 --> 01:46:27,789
Kaathilundalukaapu malamaarilum
Anting di telinga dan rantai di kalungmu
820
01:46:30,450 --> 01:46:34,421
Pooniranja kaarmudiyum...
Potongan rambut penuh bunga...
821
01:46:34,654 --> 01:46:38,796
Thattanichalanja kaaalum...
Dan gelang kaki untuk menari...
822
01:46:39,659 --> 01:46:47,407
Gangamerum amma kaasthoori mel panineertilaadiye...
wangi bunga Kasturi, menari di air mawar...
823
01:46:47,501 --> 01:46:52,746
Rosy mencari Ezra di setiap
kapal yang mendarat,...
824
01:46:52,839 --> 01:46:54,750
... dan kembali dalam kekecewaan.
825
01:46:58,512 --> 01:47:04,463
Alankaaramanganalankarich kaateno...
Kau harus dihias dengan hiasan...
826
01:47:07,754 --> 01:47:13,102
Azhakula chelayum kettiyudutheth...
Mengenakan pakaian yang indah...
827
01:47:17,831 --> 01:47:19,777
Katakan siapa sebenarnya...
828
01:47:19,833 --> 01:47:21,506
... orang yang merenggut
kehormatan keluarga!
829
01:47:25,071 --> 01:47:26,982
Setidaknya katakan sekarang.
830
01:47:27,541 --> 01:47:28,884
Beritahu kami siapa dia!
831
01:47:29,443 --> 01:47:30,581
Kau tidak mau mengatakannya?
832
01:47:30,644 --> 01:47:32,590
Kemari!
Kemari, kataku!
833
01:47:33,480 --> 01:47:34,458
Kemari!
834
01:47:35,182 --> 01:47:37,958
Tetap di sana! Aku bahkan tidak
akan memberimu setetes air!
835
01:47:38,485 --> 01:47:42,627
Betapapun mereka memaksa,
dia tidak mengucapkan nama Ezra.
836
01:47:43,123 --> 01:47:46,935
Minggu dan bulan berlalu.
837
01:48:06,012 --> 01:48:06,990
Rosy.
838
01:48:10,250 --> 01:48:11,228
Kuhjan!
839
01:48:11,952 --> 01:48:13,090
Ezra mengirim ini.
840
01:48:14,688 --> 01:48:16,167
Boleh aku pergi?
/ Baik.
841
01:48:19,960 --> 01:48:20,938
Rosy.
842
01:48:21,695 --> 01:48:23,003
Aku mencintaimu.
843
01:48:24,064 --> 01:48:26,874
Tapi kita tak ditakdirkan
untuk hidup bersama.
844
01:48:27,667 --> 01:48:29,010
Kau harus melupakanku.
845
01:48:29,736 --> 01:48:30,680
Ezra.
846
01:48:51,725 --> 01:48:58,142
Thambiraaan noyambu thunaayirikeno...
Semoga Tuhan melindungimu...
847
01:49:00,967 --> 01:49:07,816
Alankaaramanganalankarich kaateno...
Kau harus dihias dengan hiasan...
848
01:49:10,176 --> 01:49:16,058
Azhakula chelayum kettiyudutheth....
Mengenakan pakaian yang indah...
849
01:49:24,024 --> 01:49:28,905
Penduduk desa mengetahui alasan
sebenarnya kenapa Rosy bunuh diri.
850
01:49:29,696 --> 01:49:31,607
Surat Ezra yang
ditemukan di kamarnya,...
851
01:49:31,665 --> 01:49:33,167
... adalah sebuah pengakuan dari Kunjan,...
852
01:49:33,233 --> 01:49:36,043
... menjadi bukti yang menunjuk
ke Abraham Ezra.
853
01:49:37,203 --> 01:49:41,709
Maplai datang ke desa seminggu sekali
tanpa membawa Ezra,...
854
01:49:41,775 --> 01:49:43,277
... bertemu keluarganya dan kembali.
855
01:49:43,577 --> 01:49:46,114
Dengan antisipasi kalau Ezra
akan datang ke rumahnya,...
856
01:49:46,179 --> 01:49:48,989
... untuk melihat ibunya yang
sakit setidaknya satu kali...
857
01:49:49,049 --> 01:49:51,086
... penduduk desa menunggunya.
858
01:50:11,972 --> 01:50:13,076
Suruh dia turun!
859
01:50:13,773 --> 01:50:15,343
Beritahu Ezra supaya turun.
860
01:50:21,348 --> 01:50:22,326
Ltiy...
861
01:50:23,149 --> 01:50:24,719
... anak-anak membuat kesalahan...
862
01:50:25,018 --> 01:50:26,895
... dan mereka juga dihukum
karena hal itu.
863
01:50:26,953 --> 01:50:29,695
Kita bisa duduk dan berbicara
tentang hal itu jika kau mau.
864
01:50:29,756 --> 01:50:30,928
Jew Maplai.
865
01:50:31,224 --> 01:50:32,931
Aku ingin berbicara dengan Ezra.
866
01:50:32,993 --> 01:50:33,971
Suruh dia turun.
867
01:50:34,027 --> 01:50:35,768
Aku tidak akan pergi tanpa
bicara dengannya.
868
01:50:35,829 --> 01:50:37,866
Kau tak paham apa yang aku katakan?
869
01:50:37,964 --> 01:50:41,377
Aku tahu kalau kau berdiri di sini
karena mereka mendukungmu.
870
01:50:41,835 --> 01:50:43,678
Kau tahu aku baik, 'kan?
871
01:50:51,077 --> 01:50:52,055
Kejar mobilnya!
872
01:50:55,281 --> 01:50:56,259
Kejar mobilnya!
873
01:51:20,840 --> 01:51:22,376
Hentikan mereka!
Hentikan mobilnya!
874
01:51:37,824 --> 01:51:39,098
Apa yang terjadi setelah itu...
875
01:51:39,159 --> 01:51:41,469
... adalah keadilan yang
dilakukan oleh massa yang marah.
876
01:51:42,095 --> 01:51:49,172
Jew Maplai harus melihat anaknya
diserang inci demi inci.
877
01:52:17,363 --> 01:52:19,343
Anakku Ezra!
878
01:52:23,103 --> 01:52:25,447
Rumah Sakit Saint Joseph.
879
01:52:43,056 --> 01:52:46,936
Ezra telah mengalami pukulan
fatal pada organ dalam tubuhnya.
880
01:52:47,160 --> 01:52:51,540
Para dokter memastikan kalau dia
takkan bisa kembali normal.
881
01:53:00,173 --> 01:53:04,383
Jew Maplai, paham kalau roh Ezra
akan segera meninggalkan tubuhnya,...
882
01:53:04,878 --> 01:53:07,017
... berbalik menuju ilmu hitam.
883
01:53:07,447 --> 01:53:08,983
Dia memulai sebuah misi...
884
01:53:09,048 --> 01:53:13,758
... menyimpan roh itu ke dalam kotak
dan menciptakan Dybbuk.
885
01:53:14,220 --> 01:53:18,566
Dia ingin membalas dendam pada orang
yang menghancurkan anak tunggalnya,...
886
01:53:18,792 --> 01:53:21,033
... dengan menggunakan nyawanya sendiri.
887
01:53:24,931 --> 01:53:30,404
Jew Maplai tidak siap melihat Ezra
menjalani sisa hidupnya.
888
01:53:38,444 --> 01:53:44,360
Jew Maplai beralih ke ritual sihir hitam
untuk menyimpan roh Ezra dalam kotak.
889
01:53:44,417 --> 01:53:46,795
... dan menciptakan sebuah Dybbuk.
890
01:53:54,194 --> 01:53:57,368
Penyihir hitam Yahudi itu
memuat Dybbuk dengan caranya,...
891
01:53:57,430 --> 01:53:59,432
... setelah orang Yahudi terakhir
di negeri ini sudah mati.
892
01:53:59,499 --> 01:54:02,309
Itu akan merasuki tubuh yang
akan siap untuk balas dendam,...
893
01:54:02,368 --> 01:54:08,011
... dan menyebabkan kehancuran
total dari tanah ini.
894
01:54:09,275 --> 01:54:10,845
Untuk membuat Dybbuk,...
895
01:54:10,910 --> 01:54:15,484
... jenazah tidak bisa dikuburkan
atau dikremasi, sesuai peraturan.
896
01:54:16,316 --> 01:54:17,989
Setelah ritual sihir hitam,...
897
01:54:18,051 --> 01:54:23,125
Jew Maplai menenggelamkan
mayat anaknya di Laut Arab.
898
01:54:28,061 --> 01:54:33,135
Tidak ada yang menyadari kalau
yang dimakamkan adalah patung kayu,...
899
01:54:33,233 --> 01:54:37,340
... bukan mayat Ezra.
900
01:55:24,417 --> 01:55:27,694
Dybbuk sangat diimpikan sehingga,...
901
01:55:27,921 --> 01:55:31,061
... saat orang Yahudi terakhir
di negeri ini sudah mati,...
902
01:55:31,124 --> 01:55:34,264
Itu akan merasuki tubuh yang
akan siap untuk balas dendam,...
903
01:55:34,327 --> 01:55:37,365
... dan menyebabkan kehancuran
total dari tanah ini.
904
01:55:41,935 --> 01:55:43,278
Di mana mereka, Bapa?
905
01:55:43,369 --> 01:55:45,542
Dia bertemu dengan ibunya
setelah sekian lama, 'kan?
906
01:55:45,605 --> 01:55:47,084
Dia akan menikmatinya.
907
01:55:47,140 --> 01:55:51,179
Adakah masalah di dunia ini yang tidak
bisa diatasi dengan berbicara empat mata?
908
01:55:51,244 --> 01:55:54,054
Ada beberapa yang masih belum
terpecahkan meski begitu, Bapa.
909
01:55:56,749 --> 01:55:59,457
Ayah masih marah dengan
kami, Ibu benar?
910
01:56:00,420 --> 01:56:03,367
Setelah kau menelepon,
dia sedikit tenang.
911
01:56:04,490 --> 01:56:08,336
Kau tahu berapa banyak persembahan yang aku
buat di kuil suci agar semuanya baik-baik saja?
912
01:56:16,169 --> 01:56:18,308
Kenapa pengiriman berikutnya jadi tertunda?
913
01:56:18,471 --> 01:56:21,281
Wadah dari Koodankulam,
bukankah itu akan segera sampai?
914
01:56:21,341 --> 01:56:22,615
Akankah kau tempatkan di sana?
915
01:56:22,675 --> 01:56:25,485
Kami memiliki ruang penyimpanan untuk
mengakomodasi itu juga, Sanjay.
916
01:56:25,545 --> 01:56:26,353
Ya, baik.
917
01:56:26,412 --> 01:56:27,254
Baik.
918
01:56:27,313 --> 01:56:30,419
Tapi kali ini, itu adalah limbah radikal
aktif tingkat tinggi yang akan muncul.
919
01:56:30,516 --> 01:56:32,257
Kau harus sangat berhati-hati.
920
01:56:32,352 --> 01:56:33,990
Aku tahu aku bisa menanganinya.
921
01:56:34,053 --> 01:56:35,225
Sampai jumpa, Sanjay.
922
01:56:48,468 --> 01:56:52,177
Akan sulit baginya untuk menangani
kedua kantornya dan rumah ini.
923
01:56:52,472 --> 01:56:55,112
Papamu sangat tidak suka tinggal di Kerala.
924
01:56:56,009 --> 01:56:59,388
Jika demikian, kita bisa saja
berada di sini bersama!
925
01:57:00,680 --> 01:57:01,658
Astaga!
926
01:57:01,714 --> 01:57:04,786
Imam kuil telah meminta kami untuk
datang ke kuil Thrikkavil besok.
927
01:57:05,018 --> 01:57:06,156
Itu di malam hari, 'kan?
928
01:57:06,219 --> 01:57:07,664
Kau bisa pergi dengan Ranjan.
929
01:57:10,289 --> 01:57:12,166
Bayinya bagus.
930
01:57:12,592 --> 01:57:14,503
Lihat, sedang bergerak.
931
01:57:14,560 --> 01:57:15,561
Kejutan.
932
01:57:16,062 --> 01:57:19,669
Bapa, kau tahu kalau mengatakan jenis kelamin
anak itu bertentangan dengan etika kedokteran!
933
01:57:20,199 --> 01:57:21,143
Dan ilegal juga.
934
01:57:21,200 --> 01:57:24,204
Tapi aku memberikan ini untukmu,
karena ini adalah kasus yang spesial.
935
01:57:24,270 --> 01:57:25,442
Ini dia.
936
01:57:26,105 --> 01:57:27,209
Laporan pemindaian.
937
01:57:27,373 --> 01:57:29,649
Tolong simpan secara rahasia.
/ Terima kasih.
938
01:57:34,347 --> 01:57:35,519
Pak?
939
01:57:36,816 --> 01:57:38,022
Dia ada di sini, Pak.
940
01:57:38,117 --> 01:57:39,790
Dia ada di dalam.
Apa harus ku panggil?
941
01:57:51,664 --> 01:57:53,337
Apa yang terjadi?
942
01:57:53,833 --> 01:57:54,834
Tidak ada, Pak.
943
01:57:55,301 --> 01:57:57,508
Aku mencari pasangan
lain dari gelang kaki ini.
944
01:57:57,570 --> 01:57:59,413
Entah ke mana.
945
01:58:11,517 --> 01:58:12,723
Kita akan duduk di lantai atas.
946
01:58:14,620 --> 01:58:15,758
Bawakan kopi.
947
01:59:18,885 --> 01:59:20,657
Menghubungkan semua
kejadian yang telah terjadi...
948
01:59:20,682 --> 01:59:22,379
... di sini selama beberapa
hari terakhir ini.
949
01:59:22,421 --> 01:59:23,729
Aku punya beberapa...
950
01:59:24,423 --> 01:59:27,597
Seperti gambar yang menjadi lebih
jelas saat titik-titik terhubung.
951
01:59:30,496 --> 01:59:32,737
Kotak dari toko barang
antik yang ada di sini,...
952
01:59:34,267 --> 01:59:36,338
... langkah kaki yang
kau dengar malam itu,...
953
01:59:37,270 --> 01:59:38,613
... gelang kaki hilang milik Priya,...
954
01:59:39,438 --> 01:59:41,349
... dan keluhan Kolonel Nambiar.
955
01:59:44,577 --> 01:59:46,523
Apa kau menyembunyikan
sesuatu dariku?
956
01:59:48,514 --> 01:59:49,788
Kau turunlah.
957
01:59:50,183 --> 01:59:51,389
Mereka memanggilmu.
958
01:59:58,958 --> 02:00:00,699
Baru setelah itu kemari,...
959
02:00:01,294 --> 02:00:04,173
... dia akan paham dengan situasinya.
960
02:00:21,647 --> 02:00:23,854
Kami ingin memberitahukan hal
ini kepadamu sejak awal.
961
02:00:23,916 --> 02:00:24,894
Tapi...
962
02:00:24,951 --> 02:00:27,295
... bagaimana kita bisa membuat
seseorang percaya...
963
02:00:27,353 --> 02:00:30,857
... fenomena supernatural yang jauh
melampaui penjelasan logis?
964
02:00:31,624 --> 02:00:33,467
Menurut apa yang kau katakan,...
965
02:00:33,593 --> 02:00:35,504
... Sebastian adalah korban pertamanya.
966
02:00:36,963 --> 02:00:38,965
Jadi... apa selanjutnya, Bapa?
967
02:00:39,732 --> 02:00:40,733
Pengusiran setan!
968
02:00:41,434 --> 02:00:42,742
Ya, sayang...
969
02:00:45,771 --> 02:00:46,909
Kita bisa pergi?
970
02:00:47,273 --> 02:00:49,810
Kita harus sampai di kuil
sebelum malam Pooja.
971
02:00:53,045 --> 02:00:54,922
Pemngusiran setan adalah satu-satunya pilihan.
972
02:00:55,281 --> 02:00:56,954
Dan kita harus melakukannya paling awal.
973
02:00:59,852 --> 02:01:02,765
Sebelum itu, untuk mengetahui apakah hal-hal
yang disebutkan dalam buku itu benar,...
974
02:01:02,822 --> 02:01:06,429
... kita harus membuka peti mati Abraham
Ezra di pemakaman Yahudi dan memeriksanya.
975
02:01:06,859 --> 02:01:09,499
Pemakaman itu adalah situs
warisan yang dilindungi, Marquez.
976
02:01:09,562 --> 02:01:11,508
Itu karena kita tidak punya pilihan lain.
977
02:01:12,832 --> 02:01:15,608
Apa warisan tanah ini lebih
penting daripada tanah itu sendiri?
978
02:03:55,694 --> 02:03:57,765
Tubuh Ezra dibuang di laut.
979
02:03:59,698 --> 02:04:01,609
Semua yang tertulis di buku itu benar.
980
02:04:12,678 --> 02:04:14,954
Aku akan mencoba untuk
mendapatkan Sinagog, Marquez.
981
02:04:15,114 --> 02:04:17,094
Di bawah departemen arkeologi.
982
02:04:18,217 --> 02:04:21,528
Untuk menyelesaikan pengusiran setan,
kita membutuhkan sepuluh orang Yahudi.
983
02:04:21,720 --> 02:04:23,825
Tapi sepuluh orang Yahudi, pada jam ini...
984
02:04:23,889 --> 02:04:27,803
Ritual Yahudi hanya dilakukan
di hadapan 10 orang yang percaya.
985
02:04:28,861 --> 02:04:31,671
Dan setelah semuanya selesai,
sebelum matahari terbit,...
986
02:04:31,797 --> 02:04:33,708
... kita harus membuang
kotak Dybbuk di laut.
987
02:04:33,766 --> 02:04:36,713
Di tempat yang sama di mana
tubuh Abraham Ezra dibuang.
988
02:04:36,769 --> 02:04:39,249
Pengusiran setan harus
selesai saat itu juga.
989
02:05:14,173 --> 02:05:15,151
Priya...
990
02:05:33,592 --> 02:05:36,038
Apa yang terjadi?
Di mana putriku?
991
02:05:39,865 --> 02:05:41,037
Maushi, apa yang terjadi?
992
02:05:41,967 --> 02:05:44,038
Apa?
Apa yang terjadi?
993
02:05:46,238 --> 02:05:47,239
Siapa di sana?
994
02:05:47,973 --> 02:05:49,179
Bapa Sam!
995
02:05:54,079 --> 02:05:55,888
Kita tak punya waktu, Ranjan.
996
02:05:55,948 --> 02:05:57,291
Kita sudah terlambat.
997
02:06:04,256 --> 02:06:05,633
Ada keadaan darurat.
998
02:06:05,691 --> 02:06:09,571
Dalam waktu satu jam, aku membutuhkan
juru kunci Sinagog berserta kuncinya!
999
02:06:09,628 --> 02:06:10,698
Ini tidak resmi.
1000
02:06:11,163 --> 02:06:14,042
Dan cari tahu di mana turis
Yahudi menginap di Kochi.
1001
02:06:14,099 --> 02:06:17,046
Hotel, rumah tinggal, semuanya.
Cari di manapun.
1002
02:07:00,179 --> 02:07:01,681
Shafeer, tidak.
1003
02:07:46,859 --> 02:07:48,770
Apa yang terjadi, Marquez.
1004
02:07:57,069 --> 02:07:58,241
Bapa Sam!
1005
02:07:59,304 --> 02:08:00,282
Kenapa aku...
1006
02:08:01,173 --> 02:08:02,880
Katakan sesuatu, Priya.
1007
02:08:02,975 --> 02:08:05,046
Kau Ranjan
1008
02:08:06,045 --> 02:08:08,457
Abraham Ezra ada di dalam dirimu!
1009
02:08:12,117 --> 02:08:17,396
Abraham Ezra akan bisa membalas dendam
untuk Yakub Ezra hanya melaluimu.
1010
02:08:17,990 --> 02:08:19,992
Kunci penghancuran tanah ini,...
1011
02:08:20,059 --> 02:08:21,697
... apakah kau, Ranjan!
1012
02:08:23,195 --> 02:08:24,105
Apa?!
1013
02:08:24,163 --> 02:08:27,372
Malam itu, itu adalah perangkap untukmu.
1014
02:10:19,812 --> 02:10:20,790
Siapa?
1015
02:10:21,246 --> 02:10:23,157
Kau tak mendengarku?
Siapa?
1016
02:10:24,216 --> 02:10:25,786
Ezra.
1017
02:10:28,220 --> 02:10:30,257
Abraham Ezra.
1018
02:10:34,560 --> 02:10:36,039
Apa yang kau inginkan?
1019
02:10:36,195 --> 02:10:39,472
Kau seharusnya tak berada di sini.
1020
02:10:53,846 --> 02:10:58,295
Aku menduga ada bahaya dari kartu akses
di tangan Ranjan selama jam itu,...
1021
02:10:58,383 --> 02:11:00,329
... dan mencapai pusat kendali radio aktif.
1022
02:11:00,953 --> 02:11:05,299
Saat itulah aku mencari alasan
kenapa Dybbuk merasuki Ranjan,...
1023
02:11:05,357 --> 02:11:08,497
... siapa yang membawa kode rahasia
menuju kehancuran besar di ujung jarinya.
1024
02:11:08,560 --> 02:11:12,872
Aku memiliki kesempatan untuk membaca
tentang pembalasan Ezra dan Yakub Ezra.
1025
02:11:12,931 --> 02:11:14,376
Itu ada pada Ranjan, Bapa.
1026
02:11:15,300 --> 02:11:16,608
Ranjan adalah targetnya.
1027
02:11:18,303 --> 02:11:20,977
Roh Abraham Ezra yang
dibebaskan saat kotak dibuka,...
1028
02:11:21,039 --> 02:11:22,575
... merasuki bayi Priya.
1029
02:11:23,075 --> 02:11:25,214
Secara bertahap, Priya
berada di bawah kendalinya.
1030
02:11:25,310 --> 02:11:27,483
Hal itu membuat Priya melakukan
apapun yang diinginkannya.
1031
02:11:27,646 --> 02:11:29,956
Roh yang tujuannya adalah
menghancuran tanah ini,...
1032
02:11:30,015 --> 02:11:31,289
... menemukan cara mudah...
1033
02:11:31,350 --> 02:11:33,330
... untuk masuk ke pusat kendali radio aktif,...
1034
02:11:33,385 --> 02:11:34,420
... menghancurkannya,...
1035
02:11:34,486 --> 02:11:37,433
... dan melihat orang-orang
sekarat melalui radiasi nuklir.
1036
02:11:37,489 --> 02:11:40,333
Ke mungkinan itu hanya lewat Ranjan.
1037
02:11:41,927 --> 02:11:44,237
Tapi aku masih punya satu keraguan, Bapa.
1038
02:11:44,563 --> 02:11:48,170
Hanya orang yang pikiran dan
badannya tidak di koordinasi,...
1039
02:11:48,267 --> 02:11:50,144
... dapat ditaklukkan oleh Dybbuk.
1040
02:11:50,402 --> 02:11:55,147
Misalnya, orang yang memiliki ketidakstabilan
mental seperti "Penyakit Ketakutan"
1041
02:11:55,407 --> 02:11:58,320
Ayah, apakah Ranjan anak yang seperti itu?
1042
02:11:58,377 --> 02:11:59,355
Ya.
1043
02:12:00,512 --> 02:12:04,324
Orang tuanya meninggal dalam
kecelakaan di jalan raya.
1044
02:12:05,550 --> 02:12:08,997
Kejadian itu sangat
memengaruhi pikirannya.
1045
02:12:09,388 --> 02:12:11,459
Lebih dari kehilangan
saudaraku dan suaminya.
1046
02:12:11,523 --> 02:12:14,993
Aku cemas tentang kesepian
Ranjan yang tiba-tiba.
1047
02:12:15,160 --> 02:12:18,141
Dia mulai menjadi semakin
resah setelah itu.
1048
02:12:18,196 --> 02:12:19,937
Secara bertahap, semua itu hilang.
1049
02:12:19,998 --> 02:12:21,500
Dia menjadi Ranjan tua.
1050
02:12:22,200 --> 02:12:24,612
Aku mendaftarkan dia di
Sekolah Asrama Gereja.
1051
02:12:25,070 --> 02:12:27,016
Dia menyelesaikan sekolahnya
dengan nilai bagus,...
1052
02:12:27,072 --> 02:12:29,609
... dan pergi ke Mumbai untuk
melanjutkan sekolah.
1053
02:12:31,009 --> 02:12:32,613
Kalau begitu kita bisa yakin, Bapa.
1054
02:12:33,245 --> 02:12:37,318
Ranjan, yang dalam kesedihan mental
setelah melihat kondisi Priya,...
1055
02:12:37,382 --> 02:12:38,622
... adalah target Dybbuk.
1056
02:12:39,217 --> 02:12:41,322
Jika target roh Abraham
Ezra adalah laki-laki,...
1057
02:12:41,386 --> 02:12:44,458
... bayi pembawa juga harus laki-laki.
1058
02:12:44,623 --> 02:12:47,433
Saat dikonfirmasi kalau itu adalah
bayi laki-laki dalam laporan medis,...
1059
02:12:47,492 --> 02:12:50,200
... aku yakin kalau Dybbuk
ada di dalam Ranjan.
1060
02:12:50,395 --> 02:12:52,636
Tapi jika pikiran sadar Ranjan tahu ini,...
1061
02:12:52,698 --> 02:12:55,269
... pengusiran setan ini akan sulit.
1062
02:12:55,334 --> 02:13:00,010
Jadi, kami memutuskan untuk mempertahankan
kesan kalau Dybbuk masih berada di tubuh Priya.
1063
02:13:00,072 --> 02:13:02,177
Priya menjadi siap untuk semua itu.
1064
02:13:21,727 --> 02:13:23,707
Jangan coba-coba menghentikanku.
1065
02:13:23,762 --> 02:13:27,209
Aku akan pergi hanya setelah
menghancurkan semuanya!
1066
02:13:30,535 --> 02:13:33,573
Aku datang untuk membalas
dendam untuk ayahku.
1067
02:13:33,805 --> 02:13:39,687
Jika kau tidak ingin
terbunuh, minggirlah!
1068
02:13:48,687 --> 02:13:51,998
Masukkan semua barang yang menghubungkanmu
dengan Ranjan di kotak ini.
1069
02:13:52,591 --> 02:13:56,539
Pikiran Ranjan sangat ingin keluar
dari roh di dalam dirinya.
1070
02:13:57,462 --> 02:14:01,501
Keberhasilan pengusiran setan akan
bergantung pada gravitasi keinginan itu.
1071
02:14:35,500 --> 02:14:38,071
Ini turis Yahudi
yang tahu bahasa Ibrani.
1072
02:14:38,136 --> 02:14:39,638
Aku telah menceritakan
semuanya kepada mereka.
1073
02:14:42,207 --> 02:14:43,618
Bapa, tolong.
1074
02:14:47,279 --> 02:14:49,122
Priya, kau tetap di belakang.
1075
02:15:19,845 --> 02:15:22,257
Jangan berhenti mengucapkan doa.
1076
02:15:24,616 --> 02:15:29,087
Dybbuk akan mencoba untuk menakutimu.
Tapi jangan takut.
1077
02:15:31,156 --> 02:15:34,660
Akan ku pastikan
kalau kau selamat.
1078
02:21:32,717 --> 02:21:34,719
Tidak banyak waktu yang tersisa.
Haruskah kita mulai?
1079
02:22:06,918 --> 02:22:08,056
Apa di sini, Marquez?
1080
02:22:09,621 --> 02:22:10,599
Ya.
1081
02:22:30,275 --> 02:22:31,185
Halo?
1082
02:22:31,242 --> 02:22:32,585
Ada kabar gembira.
1083
02:22:33,011 --> 02:22:33,955
Aku paham.
1084
02:22:34,946 --> 02:22:37,153
Aku akan segera ke sana
untuk bertemu Ranjan junior.
1085
02:22:37,682 --> 02:22:38,683
Kau harus datang.
1086
02:22:39,017 --> 02:22:40,963
Aku akan menunggumu.
Dah, Marquez.
1087
02:22:41,087 --> 02:23:41,087
{\an8}Diterjemahkan oleh:
Teguh Purwanto Eka Rahardjo
https://subscene.com/u/984414
1088
02:22:52,230 --> 02:22:54,710
Esho, semua bangunan ini
akan menjadi milik kita.
1089
02:22:54,766 --> 02:22:56,211
Kami akan memerintah kota Bombay ini!
1090
02:22:56,267 --> 02:22:58,713
Apa sudah selesai?
Enyahlah, bung!
1091
02:22:58,770 --> 02:23:00,147
Ini Bombay!
1092
02:23:00,204 --> 02:23:03,117
Tidak ada gunanya berbicara di sini!
Kita harus melakukan pekerjaan besar!
1093
02:23:03,174 --> 02:23:07,281
Kita butuh alat kita untuk bekerja,
kalau tidak kita harus pergi ke toko teh!
1094
02:23:07,345 --> 02:23:09,951
Apa yang bisa kita lakukan dengan
duduk di sini dan menatap pantai?
1095
02:23:10,014 --> 02:23:11,823
Kita harus mendapat pekerjaan bagus, bro!
1096
02:23:12,784 --> 02:23:14,320
Jangan membuatku sedih!
1097
02:23:14,586 --> 02:23:16,793
Bila saatnya sudah tepat, kita akan
dapatkan semua yang kita inginkan!
1098
02:23:16,854 --> 02:23:17,958
Dan kapan itu?
1099
02:23:18,022 --> 02:23:19,228
Itu akan segera datang!
1100
02:23:21,759 --> 02:23:22,760
Bung,...
1101
02:23:22,827 --> 02:23:23,737
Apa itu?
1102
02:23:23,795 --> 02:23:25,240
Periksa.
1103
02:23:25,396 --> 02:23:26,568
Di sana!
1104
02:23:29,033 --> 02:23:31,138
Bung, itu kotak!
1105
02:23:31,869 --> 02:23:33,109
Hei! Hati-hati!
1106
02:23:38,776 --> 02:23:40,278
Bro, akan ku bantu!
1107
02:23:44,148 --> 02:23:46,287
Lihat!
/ Bro, apa ini?
1108
02:23:46,351 --> 02:23:47,830
Mana ku tahu?
1109
02:23:47,885 --> 02:23:50,229
Pokoknya, kotaknya terlihat bagus.
Dan sangat berat juga!
1110
02:23:50,321 --> 02:23:51,891
Apa mungkin harta karun?
1111
02:23:52,123 --> 02:23:53,363
Haruskah kita buka?