1 00:00:10,000 --> 00:00:50,000 Diterjemahkan oleh: Teguh Purwanto Eka Rahardjo https://subscene.com/u/984414 2 00:02:39,559 --> 00:02:43,268 Moshi Robonovich meninggal awal pagi ini. 3 00:02:43,329 --> 00:02:46,401 Dengan kematian Moshi Robonovich, sejarah Yahudi kuno yang berabad-abad di Kerala... 4 00:02:46,466 --> 00:02:48,673 ... akan menjadi kenangan. 5 00:02:49,169 --> 00:02:53,447 Bahkan ketika orang-orang Yahudi lainnya kembali ke tanah air mereka bertahun-tahun yang lalu,... 6 00:02:53,506 --> 00:02:56,350 ... Robonovich memutuskan untuk terus tinggal di sini. 7 00:02:56,643 --> 00:02:59,783 Robonovich, yang berasal dari generasi muda orang-orang Yahudi ekspatriat,... 8 00:02:59,846 --> 00:03:04,226 ... akan beristirahat dalam damai di tanah kita dengan kehormatan menjadi orang Yahudi terakhir di Kerala. 9 00:03:04,284 --> 00:03:07,595 Mereka yang punya sifat sosial & budaya telah sampai di sini... 10 00:03:07,654 --> 00:03:09,827 ... untuk memberikan penghormatan terakhir kepada Robonovich. 11 00:03:09,889 --> 00:03:13,530 Kami dapat kabar kalau prosesi penguburan ke pemakaman Yahudi... 12 00:03:13,593 --> 00:03:15,436 ... akan segera dimulai. 13 00:04:51,291 --> 00:04:52,702 Ya, katakan padaku. / Hei, Shamsu. 14 00:04:52,792 --> 00:04:54,635 Di mana kau? / Aku dalam perjalanan. 15 00:04:54,794 --> 00:04:56,296 Tidak apa-apa. Pelan-pelan saja. 16 00:04:56,362 --> 00:04:57,773 Moosakka belum pergi. 17 00:04:57,830 --> 00:04:59,639 Pecundang itu belum pergi? 18 00:04:59,699 --> 00:05:01,701 Apa kau dapat barangnya? / Ya. 19 00:05:01,801 --> 00:05:03,508 Aku tidak punya Brendi Cuma punya Rum. 20 00:05:03,569 --> 00:05:04,707 Apapun itu, cepat bawa! 21 00:05:04,804 --> 00:05:05,782 Sebastian? 22 00:05:06,372 --> 00:05:07,350 Masuk, lkka! 23 00:05:08,374 --> 00:05:10,479 Hei, telepon aku begitu kau mengikat kapalnya. 24 00:05:10,643 --> 00:05:12,350 Akan ku biarkan pintunya terbuka. 25 00:05:12,412 --> 00:05:13,390 Baik! 26 00:05:14,781 --> 00:05:16,488 Sini! Hidupkan mobilnya. 27 00:05:16,549 --> 00:05:17,527 Oke, lkka. 28 00:05:18,951 --> 00:05:20,430 Kenapa kau memanggilku, lkka? 29 00:05:21,654 --> 00:05:24,100 Pindahkan barang yang tergeletak di sudut barat. 30 00:05:24,357 --> 00:05:26,098 Bagaimana dengan barang yang tergeletak di sana? 31 00:05:26,326 --> 00:05:28,363 Pindahkan ke tempat lain! / Di mana? 32 00:05:28,661 --> 00:05:31,471 Ada banyak barang antik & barang lain di rumah orang Yahudi, bung! 33 00:05:31,564 --> 00:05:32,907 Sebelum kerabatnya datang,... 34 00:05:32,965 --> 00:05:35,468 ... kita harus tentukan harga untuk semua barang itu dan membawanya ke sini. 35 00:05:35,535 --> 00:05:37,105 Akankah mereka menjualnya, Moosakka? 36 00:05:37,337 --> 00:05:38,475 Kenapa tidak? 37 00:05:38,938 --> 00:05:41,475 Siapa yang tak tergoda dengan uang? 38 00:05:41,541 --> 00:05:42,519 Tidak... 39 00:05:42,575 --> 00:05:44,486 Baik itu Jain atau seorang Yahudi... 40 00:05:44,711 --> 00:05:46,622 Kunci tempatnya saat aku pergi. 41 00:06:01,861 --> 00:06:02,839 Hei, Shamsu. 42 00:06:02,895 --> 00:06:05,375 Kau sudah datang? / Aku akan sampai dalam 2 menit! 43 00:06:39,665 --> 00:06:41,440 Hei. / Ya, Pak. 44 00:06:41,534 --> 00:06:43,104 Kemasi ini juga. / Ya, Pak. 45 00:06:43,636 --> 00:06:45,013 Semua selesai? / Ya, Pak. 46 00:06:48,174 --> 00:06:49,414 Selesai, Pak. 47 00:06:49,742 --> 00:06:51,722 Aku akan pergi sekarang. / Kau belum pergi? 48 00:06:51,778 --> 00:06:53,815 Kau akan ketinggalan kereta... 49 00:06:55,081 --> 00:06:57,061 ... dan telepon aku saat kau sampai di sana, akan ku kirim mobilnya. 50 00:06:57,116 --> 00:06:58,117 Baik! 51 00:06:58,851 --> 00:06:59,795 Di mana Priya? 52 00:06:59,852 --> 00:07:01,160 Dia ada di balkon. 53 00:07:21,040 --> 00:07:23,611 Malam terakhir di kota kesukaanmu, ya? 54 00:07:24,477 --> 00:07:25,717 Tolong, Ranjan. 55 00:07:28,181 --> 00:07:30,161 Kau dapat membawa gadis keluar Mumbai... 56 00:07:31,050 --> 00:07:32,859 ... tapi bukan Mumbai yang keluar dari gadis itu. 57 00:07:33,486 --> 00:07:34,464 Benar? 58 00:07:34,787 --> 00:07:37,097 Bukan hanya karena Mumbai, Ranjan. 59 00:07:37,523 --> 00:07:39,764 Semua keluargaku ada di sini. 60 00:07:39,826 --> 00:07:41,931 Meninggalkan semua itu tiba-tiba,... 61 00:07:42,929 --> 00:07:45,808 ... ke tempat yang sama sekali tak asing bagiku. 62 00:07:46,732 --> 00:07:48,871 Kau tidak akan paham semua itu, Ranjan! 63 00:07:49,769 --> 00:07:52,511 Kecemasan meninggalkan kampung halamanmu... 64 00:07:52,605 --> 00:07:54,141 Bukannya aku tidak paham itu... 65 00:07:54,774 --> 00:07:56,617 Aku tidak meminta pemindahan ini. 66 00:07:56,776 --> 00:07:58,449 Perusahaan yang melakukannya. 67 00:07:58,578 --> 00:07:59,556 Bukan hanya itu,... 68 00:07:59,612 --> 00:08:01,614 ... ini pemindahan dengan promosi. 69 00:08:01,881 --> 00:08:02,951 Setelah 2 tahun,... 70 00:08:03,015 --> 00:08:04,688 ... kita akan kembali ke sini. 71 00:08:05,785 --> 00:08:07,924 Dan Kochi bukanlah kota yang buruk. 72 00:08:08,688 --> 00:08:10,827 Aku tidak membandingkan Kochi & Mumbai. 73 00:08:10,990 --> 00:08:12,936 Aku merasa aman di sini. 74 00:08:13,192 --> 00:08:15,172 Ayah & Ibu dekat. / Ya benar! 75 00:08:15,294 --> 00:08:16,568 Ayah & Ibu! 76 00:08:17,029 --> 00:08:19,202 Sudah 15 tahun sejak kita menikah... 77 00:08:19,565 --> 00:08:22,739 ... dan seberapa sering ayah & ibumu datang ke sini dalam 15 tahun ini? 78 00:08:23,035 --> 00:08:27,916 Mereka masih menyimpan dendam karena putri tunggal mereka melarikan diri dengan pria Kristen. 79 00:08:29,041 --> 00:08:30,145 Tolong. 80 00:08:32,545 --> 00:08:33,853 Jangan marah, sayang. 81 00:08:33,913 --> 00:08:35,859 Begitu kita menetap di Kochi,... 82 00:08:36,048 --> 00:08:38,050 ... dan punya bayi,... 83 00:08:38,251 --> 00:08:40,731 ... orangtuamu akan terbang ke sana. 84 00:08:41,254 --> 00:08:44,895 Dendam mereka terhadap kita bisa diatasi dalam 2 jam jarak udara. 85 00:08:50,062 --> 00:08:52,167 Ya, Ummachan! / Bung, kau belum pergi? 86 00:08:52,532 --> 00:08:53,704 Tidak, aku baru mau pergi. 87 00:08:53,766 --> 00:08:55,746 Cepatlah, bung! Waktunya bersenang-senang di sini. 88 00:08:55,801 --> 00:08:56,779 Baik! 89 00:08:58,104 --> 00:08:59,913 Priya, ayo. 90 00:09:06,812 --> 00:09:11,121 Paadunnu priya raagangal Kota ini menyanyikan lagu favorit kita 91 00:09:11,146 --> 00:09:15,347 chiri maayathe nagaram dengan senyuman yang tak terbayangkan 92 00:09:16,322 --> 00:09:20,943 Thedunnu puthu theerangal Hati sedang mencari pantai baru 93 00:09:20,968 --> 00:09:25,232 kothi theerathe hridayam dengan keinginan yang tak pernah berakhir 94 00:09:26,098 --> 00:09:33,206 Kannetha doorathe Kanchimmum deepangal Lampu berkelap-kelip yang jauh dari cakrawala 95 00:09:33,231 --> 00:09:40,122 Naam kanda swapnangal pol... seperti mimpi yang kita lihat... 96 00:09:41,314 --> 00:09:45,854 Lailakame... O bunga ungu... 97 00:09:46,085 --> 00:09:50,329 poo choodumoo... maukah kau mekar lagi,... 98 00:09:51,023 --> 00:09:59,340 vida vaangumee raathrithan vaathilil di pintu malam ini yang sedang pergi 99 00:10:00,766 --> 00:10:08,481 Aakashame neer peyyumo Tak ada langit yang tak mendengar 100 00:10:08,504 --> 00:10:18,904 Pranayardram ee shakhiyil Innitha… Maukah kau akan mandi di cabang cinta ini, hari ini... 101 00:10:37,770 --> 00:10:42,367 Manassin shila thalam Mazha pol punarnnu nee Setiap jedamu memeluk lapisan batu yang dingin di hatiku 102 00:10:42,392 --> 00:10:46,873 oro mounangalum seperti curah hujan 103 00:10:47,647 --> 00:10:52,397 Pakalin varanthayil veyilaai alanjithaa Kita bertemu di hari itu 104 00:10:52,422 --> 00:10:56,989 Thammil cherunnu naam sebagai sinar matahari 105 00:10:57,189 --> 00:11:00,517 Thaloodu men alakal Jari-jemarimu membelaiku 106 00:11:00,542 --> 00:11:05,394 Kulirorma than viralaai seperti gelombang kenangan indah 107 00:11:05,464 --> 00:11:09,723 Thudarunnu oree... Dalam perjalanan yang tak pernah berakhir... 108 00:11:09,748 --> 00:11:14,272 Sahayathrayil... kita pergi bersama... 109 00:11:17,410 --> 00:11:22,086 Lailakame... O bunga ungu... 110 00:11:22,281 --> 00:11:26,752 poo choodumoo.. Maukah kau mekar lagi,... 111 00:11:27,119 --> 00:11:35,368 Vida vaangumee raathrithan vaathilil di pintu malam ini yang sedang pergi 112 00:11:35,795 --> 00:11:40,479 Paadunnu priya raagangal Kota ini menyanyikan lagu favorit kita 113 00:11:40,504 --> 00:11:45,069 chiri maayathe nagaram dengan senyuman yang tak terbayangkan 114 00:11:45,371 --> 00:11:50,009 Thedunnu puthu theerangal Hati sedang mencari pantai baru 115 00:11:50,034 --> 00:11:54,315 kothi theerathe hridayam dengan keinginan yang tak pernah berakhir 116 00:11:54,980 --> 00:12:01,442 Kannetha doorathe Kanchimmum deepangal Lampu berkelap-kelip yang jauh dari cakrawala 117 00:12:01,467 --> 00:12:09,004 Naam kanda swapnangal pol... Seperti mimpi yang kita lihat... 118 00:12:10,229 --> 00:12:14,905 Lailakame... O bunga ungu... 119 00:12:15,134 --> 00:12:19,276 poo choodumoo... maukah kau mekar lagi,... 120 00:12:20,039 --> 00:12:27,981 Vida vaangumee raathrithan vaathilil Di pintu malam ini yang sedang pergi 121 00:12:29,482 --> 00:12:37,990 Aakashame neer peyyumo Tak ada langit yang tak mendengar 122 00:12:38,086 --> 00:12:50,186 Pranayardram ee shakhiyil Innitha… Maukah kau akan mandi di cabang cinta ini, hari ini... 123 00:13:15,227 --> 00:13:16,763 Sobat, Shamsu... 124 00:13:17,096 --> 00:13:18,234 Omong-omong,... 125 00:13:18,497 --> 00:13:21,569 ... barang yang dicuri Moosakka dari rumah orang Yahudi itu,... 126 00:13:21,801 --> 00:13:23,337 ... bukan barang biasa! 127 00:13:23,402 --> 00:13:25,177 Adakah yang cocok untuk kita? 128 00:13:25,337 --> 00:13:27,476 Ya, ada satu. 129 00:13:28,007 --> 00:13:29,782 Ayo cepat, sobat! 130 00:13:30,409 --> 00:13:32,787 Ini akan hujan, aku akan meneleponmu begitu ku ikat perahunya. 131 00:13:32,845 --> 00:13:34,449 Oke, sobat. / Oke! 132 00:19:24,696 --> 00:19:27,404 Minggir! Minggir! 133 00:19:28,767 --> 00:19:31,771 Pak, apakah kau punya informasi lebih lanjut mengenai kematian ini? 134 00:19:38,510 --> 00:19:41,821 Pak, aku mengunci ruangan & pergi sekitar pukul 9.30 setiap malam. 135 00:19:41,880 --> 00:19:44,224 Dia memasak makan malam dan tidur di sini sendiri. 136 00:19:44,416 --> 00:19:45,622 Itu rutinitasnya. 137 00:19:45,751 --> 00:19:47,424 Sama seperti kemarin. 138 00:19:47,486 --> 00:19:51,696 Jadi Moosa, hanya kau yang bisa masuk ruangan dari luar, 'kan? 139 00:19:53,926 --> 00:19:55,200 Tuan! / Apa yang kau pikirkan? 140 00:19:55,260 --> 00:19:57,331 Tak ada tanda-tanda usaha perampokan. 141 00:19:57,396 --> 00:19:59,398 Pintu belakang terkunci dari dalam. 142 00:19:59,464 --> 00:20:01,637 Dan kunci toko itu ada di Moosakka. 143 00:20:39,938 --> 00:20:41,679 Siapa teman Sebastian? 144 00:20:42,674 --> 00:20:44,654 Dia tidak punya teman seperti itu, Pak. 145 00:20:44,977 --> 00:20:46,752 Dia biasa makan dan tidur di sini sendiri. 146 00:20:47,246 --> 00:20:48,657 Selama 8-9 tahun terakhir,... 147 00:20:48,747 --> 00:20:50,351 ... dia telah bersamaku. 148 00:21:41,433 --> 00:21:43,936 Terminal Pengiriman barang baru. 149 00:21:44,002 --> 00:21:48,007 Adalah permainan menyangkut industri pelayaran kita. 150 00:21:48,106 --> 00:21:51,883 Pemain kecil takkan bekerja lagi di sini. 151 00:21:52,311 --> 00:21:53,881 Kita perlu bermimpi besar... 152 00:21:54,079 --> 00:21:55,490 ... dan bertindak hebat. 153 00:21:55,714 --> 00:21:58,752 Proyek baru kami adalah contoh klasiknya. 154 00:21:59,551 --> 00:22:02,327 Sebuah proyek yang banyak memiliki pemikiran kedua tentang pertimbangan... 155 00:22:02,387 --> 00:22:04,890 ... orang yang membutuhkan investasi keberanian lebih dari sekedar uang. 156 00:22:05,657 --> 00:22:07,728 Ya, Sanjay, akan ku dapatkan dengan cepat dari Mumbai. 157 00:22:08,360 --> 00:22:09,862 Ya, silahkan. 158 00:22:10,696 --> 00:22:13,438 Tiga pembangkit listrik tenaga nuklir di India Selatan,... 159 00:22:14,399 --> 00:22:15,377 Kaiga,... 160 00:22:15,734 --> 00:22:16,769 ... Kalpakkam,... 161 00:22:17,035 --> 00:22:19,072 ... dan yang terakhir di Koodankulam. 162 00:22:19,504 --> 00:22:24,681 Kami menerima perintah untuk mengangkut limbah nuklir dari tiga pabrik ini. 163 00:22:25,110 --> 00:22:28,819 Penyimpanan sementara limbah ini akan ada di sini, di pusat Kochi. 164 00:22:28,880 --> 00:22:33,920 Karena Kochi hampir sama dengan tiga pembangkit listrik ini. 165 00:22:34,519 --> 00:22:37,466 Sekarang, mari kita bicara tentang bahan baku yang akan kita tangani. 166 00:22:37,522 --> 00:22:38,694 Campuran mematikan! 167 00:22:38,857 --> 00:22:42,634 Campuran amirderous Uranium dan Plutonium! 168 00:22:42,928 --> 00:22:44,930 Tingkat rendah, Menengah... 169 00:22:44,996 --> 00:22:47,909 ... dan tingkat tinggi yang paling berbahaya. 170 00:22:48,033 --> 00:22:51,446 Kita akan menangani ketiga jenis limbah ini dari reaktor. 171 00:22:51,503 --> 00:22:53,073 Dan kau tahu betapa bahayanya itu. 172 00:22:53,372 --> 00:22:55,579 Kita akan mengemasnya ke dalam wadah khusus,... 173 00:22:55,640 --> 00:22:57,984 ... dan kirimkan ke situs pembuangan internasional. 174 00:22:58,043 --> 00:23:03,789 Tanggung jawab kita adalah sampai kapal yang mengangkutnya melintasi perairan Internasional. 175 00:23:04,149 --> 00:23:05,992 Bahkan jika ada sedikit kesalahan,... 176 00:23:06,051 --> 00:23:09,157 ... dapat menghapus seluruh kota ini selamanya. 177 00:23:09,388 --> 00:23:12,528 Jadi kami tak mampu mengambil risiko 1% pun. 178 00:23:12,891 --> 00:23:15,371 Kami punya keamanan multi-layer di sini. 179 00:23:15,427 --> 00:23:18,772 Untuk keamanan internal, kami punya peralatan yang sangat canggih,... 180 00:23:18,830 --> 00:23:20,707 ... dan pakar keamanan yang berkualitas. 181 00:23:20,766 --> 00:23:24,043 Dan di luar, kami memiliki 2417 pengawasan oleh CISF... 182 00:23:24,102 --> 00:23:25,877 ... 100% kekuatan penuh. 183 00:23:29,608 --> 00:23:31,588 Akses ke penyimpanan ini,... 184 00:23:31,676 --> 00:23:34,020 ... akan menjadi milik satu orang. 185 00:23:34,146 --> 00:23:35,819 Dan dia adalah kuncinya. 186 00:23:35,881 --> 00:23:37,758 Selain kartu pintar,... 187 00:23:37,849 --> 00:23:42,958 ... kau bisa membukanya hanya jika kau melewati 3 fase tingkat akses biometrik. 188 00:23:43,121 --> 00:23:44,464 Sidik jari. 189 00:23:49,995 --> 00:23:51,736 Pengenalan suara. 190 00:23:53,165 --> 00:23:56,703 Ranjan Mathew ID 7116. 191 00:23:57,469 --> 00:23:58,846 Dan akhirnya... 192 00:23:59,070 --> 00:24:00,743 ... Pengenalan wajah. 193 00:24:04,142 --> 00:24:07,988 Singkatnya, kunci pusat adalah kau Ranjan. 194 00:24:12,784 --> 00:24:16,493 Di satu sisi, ini adalah layanan yang kita lakukan untuk negara kita. 195 00:24:16,588 --> 00:24:19,194 Tapi untuk membuat orang paham itu,... 196 00:24:19,257 --> 00:24:20,930 ... itulah masalah terbesar. 197 00:24:20,992 --> 00:24:22,994 Warga kota sudah mulai melakukan demonstrasi. 198 00:24:23,061 --> 00:24:24,665 Aku melihatnya, dalam perjalanan ke sini. 199 00:24:24,729 --> 00:24:27,869 Sesuatu seperti protes atau pemogokan, di depan pintu gerbang. 200 00:24:28,133 --> 00:24:30,636 Kau tahu situasinya di Kerala, Ranjan? 201 00:24:30,902 --> 00:24:33,883 Hanya ada satu industri di sini yang bisa dengan mudah dioperasikan,... 202 00:24:33,939 --> 00:24:35,509 ... dan itu adalah Strike! 203 00:24:35,674 --> 00:24:37,847 Banyak yang melakukan pemogokan makan sambil mengatakan itu... 204 00:24:37,909 --> 00:24:40,981 ... mereka tidak akan membiarkan kita mengubah Kerala menjadi Nagasaki See! 205 00:24:41,046 --> 00:24:44,186 Sebenarnya, mereka harus memprotes reaktor nuklir, 'kan? 206 00:24:44,282 --> 00:24:46,489 Kita orang-orang yang membuat tempat ini aman. 207 00:24:46,551 --> 00:24:48,553 Tapi mereka tidak paham itu. 208 00:24:49,020 --> 00:24:52,229 Ada orang di sini yang bahkan menentang Revolusi Hijau. 209 00:24:52,290 --> 00:24:55,863 Malayalis memiliki aktivitas radio yang jauh lebih banyak daripada Uranium! 210 00:25:08,673 --> 00:25:11,017 Perusahaan ini dan pemerintah kita yang menciptakan mereka,... 211 00:25:11,076 --> 00:25:13,579 ... mencoba menciptakan generasi orang cacat.... 212 00:25:13,645 --> 00:25:16,489 ... yang akan terpengaruh oleh radiasi dari limbah nuklir. 213 00:25:16,548 --> 00:25:18,084 Ini tak boleh diijinkan, kawan! 214 00:25:18,149 --> 00:25:20,060 Itu tidak akan terjadi. Kami tidak akan membiarkan hal itu terjadi. 215 00:25:20,118 --> 00:25:23,065 Hidup Revolusi! 216 00:25:24,256 --> 00:25:27,203 Pertama, kita harus mengatasi masalah ini, Ranjan. 217 00:25:29,127 --> 00:25:31,573 Dan apa kau sudah tenang? 218 00:25:31,630 --> 00:25:33,234 Bagaimana, Priya? Apa dia ikut bersamamu? 219 00:25:33,298 --> 00:25:34,641 Kami datang bersama. 220 00:25:34,699 --> 00:25:37,145 Untuk saat ini, kami tinggal di rumah perusahaan. 221 00:25:37,202 --> 00:25:39,910 Kami sudah menemukan sebuah villa dan harus pindah ke sana. 222 00:25:43,909 --> 00:25:45,718 Halo, Shafeer? 223 00:25:45,777 --> 00:25:47,848 Apa kabar? / Baik, Sanjay. 224 00:25:47,913 --> 00:25:49,017 Apa kau di kantor? 225 00:25:49,247 --> 00:25:51,022 Tidak, kami baru saja pergi. 226 00:25:51,316 --> 00:25:53,626 Dan aku akan berangkat besok pagi. 227 00:25:53,752 --> 00:25:55,163 Ranjan akan berada di sini. 228 00:25:56,221 --> 00:25:57,757 Oke? / Oke. 229 00:25:57,822 --> 00:25:59,096 Sampai jumpa. 230 00:25:59,257 --> 00:26:00,235 ...oke. 231 00:26:01,760 --> 00:26:03,967 Dialah ACP kota ini, Shafeer Ahmed. 232 00:26:04,896 --> 00:26:07,570 Dia telah menjanjikan bantuan dari pihak kepolisian. 233 00:26:07,666 --> 00:26:09,270 Kau berkoordinasi dengannya. 234 00:26:09,334 --> 00:26:10,642 Tentu. 235 00:26:11,036 --> 00:26:12,014 Shamsu,... 236 00:26:15,974 --> 00:26:18,545 ... kau orang terakhir yang menelepon Sebastian. 237 00:26:18,944 --> 00:26:21,652 Dan panggilan terakhirnya adalah nomormu. 238 00:26:22,347 --> 00:26:23,257 Katakan padaku yang sebenarnya. 239 00:26:23,315 --> 00:26:24,817 Jawab dia! 240 00:26:30,322 --> 00:26:31,562 Setelah bekerja,... 241 00:26:31,623 --> 00:26:34,229 ... kami biasa minum di sana tanpa sepengetahuan Moosa. 242 00:26:34,893 --> 00:26:37,169 Dia mencuri beberapa barang dari sana dan memberikannya padaku. 243 00:26:37,228 --> 00:26:38,798 Aku menjualnya di Broadway,... 244 00:26:38,863 --> 00:26:40,865 ... dan kita membagi uang itu. 245 00:26:40,932 --> 00:26:43,173 Aku pergi ke sana pada malam itu karena dia meneleponku. 246 00:26:43,401 --> 00:26:45,381 Hujan lebat dengan kilat dan guntur. 247 00:26:45,604 --> 00:26:47,106 Dan listriknya juga mati. 248 00:26:56,615 --> 00:26:57,923 Sebastian? 249 00:26:59,718 --> 00:27:00,924 Sebastian! 250 00:27:01,820 --> 00:27:03,993 Bro, buka pintunya. Aku di sini. 251 00:27:04,756 --> 00:27:06,360 Di mana orang ini? 252 00:27:10,028 --> 00:27:12,406 Pecundang ini juga tidak mengangkat ponselnya. 253 00:27:17,769 --> 00:27:18,941 Sebastian! 254 00:27:21,239 --> 00:27:24,652 Karena aku tidak dapat menemukannya, aku langsung pergi, Pak. 255 00:27:24,809 --> 00:27:27,050 Aku datang hari berikutnya dan mengetahui... 256 00:27:27,178 --> 00:27:28,851 ... kalau dia sudah mati! 257 00:27:38,857 --> 00:27:39,835 Pak, dia... 258 00:27:40,859 --> 00:27:41,929 Bebaskan dia. 259 00:27:41,993 --> 00:27:42,937 Baik, Pak! 260 00:28:02,914 --> 00:28:04,951 Semoga harimu menyenangkan, Pak. / Terima kasih. 261 00:28:18,463 --> 00:28:20,374 Maushi, itu terbuat dari kaca. Hati-hati. 262 00:28:20,432 --> 00:28:21,877 Jangan cemas, Pak. 263 00:28:22,000 --> 00:28:24,276 Akan ku urus semuanya. 264 00:28:47,525 --> 00:28:50,734 Kau hanya ingin mendengarkan musik setelah pndah ke rumah baru? 265 00:28:50,929 --> 00:28:52,738 Atur semua barang-barangnya dengan benar. 266 00:29:04,142 --> 00:29:07,521 Kau datang ke Negara Milik Tuhan, setelah menikahi seorang gadis cantik. 267 00:29:07,779 --> 00:29:09,019 Lihat aku, Bung! 268 00:29:18,923 --> 00:29:20,061 Aku melihatmu sekarang! 269 00:29:20,125 --> 00:29:21,103 Katakan padaku! 270 00:29:21,493 --> 00:29:22,471 Ranjan,... 271 00:29:23,027 --> 00:29:24,165 ... kukira... 272 00:29:24,229 --> 00:29:27,005 Haruskah kita mendesain ulang interior rumah ini? 273 00:29:28,099 --> 00:29:31,546 Mungkin... kita harus mengubah warna semua ruangan. 274 00:29:32,270 --> 00:29:34,307 Dan beberapa perabot antik. 275 00:29:34,973 --> 00:29:39,513 Dan kita harus mengganti tirai dan nuansa kamar tidur kita. 276 00:29:47,152 --> 00:29:48,130 Lalu? 277 00:30:58,323 --> 00:31:01,099 Maaf, sulit untuk menyusulnya. 278 00:31:03,328 --> 00:31:05,501 Apa kau baru di sini? Aku belum pernah melihatmu sebelumnya. 279 00:31:05,563 --> 00:31:07,941 Ya, aku Ranjan. Ini istriku. 280 00:31:07,999 --> 00:31:09,137 Aku Priya. 281 00:31:09,234 --> 00:31:11,180 Hai, aku Nambiar. Di mana kau tinggal? 282 00:31:11,236 --> 00:31:14,376 Kami tinggal di rumah kedua di sisi kanan persimpangan. 283 00:31:16,307 --> 00:31:17,911 Jadi kita tetangga! 284 00:31:18,409 --> 00:31:20,355 Aku tinggal di rumah pertama setelah belokan itu. 285 00:31:20,411 --> 00:31:21,389 Oh, itu bagus. 286 00:31:21,446 --> 00:31:22,948 Paman, siapa namanya? 287 00:31:23,047 --> 00:31:25,357 Czar. Dia sungguh nakal. 288 00:31:27,385 --> 00:31:28,887 Ayo pergi! 289 00:31:31,222 --> 00:31:32,963 Sudah berapa lama kau di sini? 290 00:31:33,324 --> 00:31:36,271 Aku berkeliaran di sekitar India, dan datang ke sini setelah pensiun. 291 00:31:36,327 --> 00:31:37,465 Sekarang sudah 8 tahun. 292 00:31:37,528 --> 00:31:38,666 Ah, kau sudah sampai, Papa? 293 00:31:38,963 --> 00:31:41,341 Bus sekolah meninggalkanmu Kau harus mengantarnya! 294 00:31:42,233 --> 00:31:43,337 Ini Rama. 295 00:31:43,668 --> 00:31:45,306 Hai. / Halo. 296 00:31:46,671 --> 00:31:48,014 Siapa namamu, sayang? 297 00:31:48,072 --> 00:31:49,050 Ammu. 298 00:31:49,107 --> 00:31:50,916 Apa kau akan pergi ke sekolah, Ammu? 299 00:31:52,076 --> 00:31:53,646 Apa kau ingin mampir? Aku akan buatkan kopi. 300 00:31:53,711 --> 00:31:56,055 Ups, aku ada pertemuan hari ini. Mungkin lain kali? 301 00:31:56,114 --> 00:31:58,060 Oke, paman! Dah. 302 00:31:59,217 --> 00:32:01,219 Ayo, ayo, ayo pergi. 303 00:32:09,961 --> 00:32:12,100 Kapan pekerjaan ini selesai, Thankachan? 304 00:32:14,165 --> 00:32:15,701 Ini akan memakan waktu beberapa hari lagi, Ayah. 305 00:32:15,934 --> 00:32:17,072 Sudah lama sekali. 306 00:32:17,135 --> 00:32:18,705 Selesaikan dengan cepat! 307 00:32:19,270 --> 00:32:21,580 Oke, Ayah. / Kapan tukang batu bata itu datang? 308 00:32:21,639 --> 00:32:23,949 Dia belum datang. Dia terbaring di tempat tidur. 309 00:32:28,012 --> 00:32:28,990 Ranjan, nak... 310 00:32:29,414 --> 00:32:31,553 Aku baru saja akan meneleponmu. 311 00:32:33,051 --> 00:32:35,053 Bagaimana tinggal di rumah baru? 312 00:32:35,119 --> 00:32:36,325 Akan baik, Bapa Sam. 313 00:32:36,387 --> 00:32:38,628 Omong-omong, jagalah seperti rumahmu sendiri. 314 00:32:39,057 --> 00:32:43,096 Gujarati Sait tak begitu tertarik untuk menyewanya. 315 00:32:43,161 --> 00:32:45,368 Tapi lalu, aku meyakinkannya entah bagaimana... 316 00:32:47,332 --> 00:32:50,472 ... jika Priya tak bisa atasi sendiri, hubungi orang lain untuk minta bantuan. 317 00:32:50,535 --> 00:32:53,744 Kami memiliki seseorang yang siap. Wanita tua dari Mumbai. 318 00:32:53,972 --> 00:32:55,110 Wanita Marathi itu. 319 00:32:55,173 --> 00:32:56,743 Baik itu Marathi atau apapun... 320 00:32:56,975 --> 00:32:58,955 ... rumah itu harus terpelihara dengan baik. 321 00:32:59,010 --> 00:33:01,456 Kau tidak perlu memikirkan tentang itu sama sekali. 322 00:33:01,512 --> 00:33:04,550 Perancang interior Priya Raghuram kembali! 323 00:33:04,615 --> 00:33:07,687 Dia sedang menjelajahi setiap toko barang antik di Kochi. 324 00:33:08,119 --> 00:33:10,156 Omong-omong, kapan kau datang ke sini, Pastor Sam? 325 00:33:10,221 --> 00:33:11,461 Tidakkah kau ingin melihat istriku? 326 00:33:11,522 --> 00:33:15,060 Aku ingin datang, nak. Aku belum ketemu Priya, kan? 327 00:33:15,593 --> 00:33:18,267 Biarkan pekerjaan renovasinya selesai aku akan datang minggu depan! 328 00:33:18,329 --> 00:33:19,307 Baiklah, Bapa. 329 00:33:23,234 --> 00:33:25,407 Ukiran kayu tua 300 tahun. 330 00:33:38,649 --> 00:33:41,129 Logam kuno. Sepenuhnya dari perunggu, Nyonya. 331 00:33:50,194 --> 00:33:51,434 Ini membuatku terkesan. 332 00:39:43,547 --> 00:39:44,491 Maushi? 333 00:39:58,829 --> 00:39:59,864 Priya? 334 00:40:01,966 --> 00:40:03,411 Priya, aku pulang. 335 00:40:14,678 --> 00:40:16,680 Tak bisakah kau merespon saat aku memanggilmu, Priya? 336 00:40:16,981 --> 00:40:18,392 Kau membuatku takut! 337 00:40:18,516 --> 00:40:20,086 Hidupkan lampu darurat. 338 00:40:20,518 --> 00:40:21,929 Aku sedang mencarinya. 339 00:40:24,889 --> 00:40:26,391 Ranjan, mandilah. 340 00:40:26,457 --> 00:40:27,595 Akan ku buatkan makan. 341 00:41:05,696 --> 00:41:06,606 Berikan di sini. 342 00:41:06,664 --> 00:41:07,938 Kau sudah sangat terlambat. 343 00:41:21,712 --> 00:41:22,816 Halo, nyonya! 344 00:41:22,880 --> 00:41:25,724 Bagaimana kau bisa tidur seperti ini? Aku memanggilmu berkali-kali! 345 00:41:25,783 --> 00:41:27,854 Dan sejak aku terlambat, aku pergi sendiri. 346 00:41:32,022 --> 00:41:33,160 Jangan membuatku takut! 347 00:41:33,224 --> 00:41:35,465 Aku bersumpah! Aku memanggilmu berkali-kali! 348 00:41:58,682 --> 00:42:00,662 Priya, jangan bertingkah aneh. 349 00:42:00,784 --> 00:42:03,560 Kau ingin aku medorongmu? Ayo cepat bersiap! 350 00:42:13,297 --> 00:42:16,107 Banyak yang mencari berita setiap harinya. 351 00:42:16,166 --> 00:42:19,613 Dan surat kabar menulisnya di halaman depan. 352 00:42:19,670 --> 00:42:24,312 Apa yang harus ku katakan kepada mereka jika mereka bertanya padaku tentang kasus ini dan kemajuannya? 353 00:42:24,909 --> 00:42:26,855 Pak, kau juga melihat laporan forensik itu, 'kan? 354 00:42:26,911 --> 00:42:29,687 Tapi bukankah kau juga mengatakan kalau tidak ada satu pun tersangka? 355 00:42:30,080 --> 00:42:32,117 Bagaimana dengan kunci cadangan dari toko? 356 00:42:32,182 --> 00:42:33,559 Hanya ada satu kunci. 357 00:42:33,617 --> 00:42:35,528 Kunci itu selalu ada pada Moosa. 358 00:42:37,321 --> 00:42:40,700 Tapi Shafeer, siapa yang punya kunci misteri ini? 359 00:42:50,834 --> 00:42:52,711 Bukankah itu Priya? Hentikan mobilnya. 360 00:42:54,638 --> 00:42:56,743 Fort Kochi? / Aku tidak bisa datang ke Fort Kochi. 361 00:43:03,347 --> 00:43:04,758 Pulang ke rumah, 'kan? 362 00:43:05,215 --> 00:43:06,216 Masuk. 363 00:43:08,886 --> 00:43:09,990 Bisa kita pergi? 364 00:43:11,155 --> 00:43:12,190 Terima kasih, Paman. 365 00:43:12,256 --> 00:43:14,361 Sangat sulit mendapatkan taksi di sini. 366 00:43:14,892 --> 00:43:16,769 Sepertinya kau telah belanja banyak? 367 00:43:16,827 --> 00:43:19,000 Oh, itu sprei dan gorden! 368 00:43:19,330 --> 00:43:22,038 Dia selalu belanja dan jogging! 369 00:43:22,399 --> 00:43:24,811 Dan tidak peduli dengan tetangga miskin seperti kita. 370 00:43:24,868 --> 00:43:26,074 Itu benar, Papa! 371 00:43:26,203 --> 00:43:28,114 Sudah 3 minggu sejak kau pindah ke sana. 372 00:43:28,172 --> 00:43:30,652 Dan kalian berdua bahkan belum mampir sekalipun! 373 00:43:30,708 --> 00:43:31,686 Maaf, chechi! 374 00:43:31,909 --> 00:43:33,911 Akhirnya kita punya tempat tinggal. 375 00:43:33,978 --> 00:43:35,355 Kami akan datang minggu ini. 376 00:43:49,393 --> 00:43:51,066 Terima kasih, paman. Dah, chechi. 377 00:43:51,161 --> 00:43:54,142 Jangan lupa hari Minggu! / Tentu! 378 00:44:26,930 --> 00:44:27,908 Maushi? 379 00:46:23,947 --> 00:46:25,085 Ada apa? 380 00:47:28,045 --> 00:47:30,184 Istrimu menunggu di luar mobil. 381 00:47:33,283 --> 00:47:36,321 Siapa yang mengizinkannya berada di pusat kendali? / Saat dia mengatakan itu mendesak... 382 00:47:48,031 --> 00:47:49,009 Dan? 383 00:47:51,301 --> 00:47:53,872 Apa lagi yang kau lihat selain gadis itu? 384 00:47:55,606 --> 00:47:57,085 Percayalah. 385 00:47:57,140 --> 00:47:59,484 Aku mengatakan yang sebenarnya kalau aku melihatnya dengan mataku sendiri. 386 00:48:00,377 --> 00:48:03,915 Yang terlihat matamu mengungkapkan masalahmu. 387 00:48:04,281 --> 00:48:06,022 Kau memiliki lingkaran hitam, Priya. 388 00:48:06,617 --> 00:48:10,326 Bila kau pindah ke tempat baru, setiap orang akan punya pemikiran seperti itu. 389 00:48:10,888 --> 00:48:12,299 Bukan hanya sebuah pemikiran, Ranjan! 390 00:48:12,356 --> 00:48:14,063 Bagaimana aku membuatmu paham? 391 00:48:14,124 --> 00:48:16,104 Kau tahu alasannya juga. 392 00:48:16,894 --> 00:48:20,034 Datang ke sini tiba-tiba meninggalkan kehidupan di Mumbai,... 393 00:48:20,097 --> 00:48:21,132 ... di rumah besar itu. 394 00:48:21,565 --> 00:48:24,102 Kau perlu waktu untuk membiasakan diri dengan semua ini. 395 00:48:24,167 --> 00:48:26,545 Akan lebih dari cukup jika kau menyadarinya. 396 00:48:26,937 --> 00:48:29,543 Dan jangan takut, bukankah aku ada bersamamu? 397 00:48:30,474 --> 00:48:33,250 Tapi sebagian besar waktuku sendirian di rumah itu, Ranjan! 398 00:48:36,380 --> 00:48:37,586 Ayo, pergi. 399 00:48:38,215 --> 00:48:39,193 Ayo! 400 00:48:39,583 --> 00:48:41,187 Dhaba di jalan raya,... 401 00:48:42,219 --> 00:48:44,358 ... mari kita makan malam di sana hari ini. Bagaimana? 402 00:48:46,123 --> 00:48:47,033 Ayo, sayang. 403 00:48:47,090 --> 00:48:49,366 Itu hanya ilusi. Itu saja. 404 00:54:03,306 --> 00:54:05,252 Tidak ada patah tulang di kakimu, 'kan? 405 00:54:05,308 --> 00:54:06,286 Tidak. 406 00:54:10,647 --> 00:54:12,490 Apa kau mendengar suara dari sini? 407 00:54:12,682 --> 00:54:14,218 Aku mendengar langkah kaki. 408 00:54:14,551 --> 00:54:15,996 Saat itulah aku pergi dan memeriksa. 409 00:54:27,497 --> 00:54:28,475 Silahkan, Pak. 410 00:54:30,433 --> 00:54:31,673 Pak? / Tidak. 411 00:54:32,369 --> 00:54:34,849 Nyonya. / Pergilah! 412 00:54:39,075 --> 00:54:40,611 Apa kau mendengar suara itu? 413 00:54:40,977 --> 00:54:41,955 Tidak. 414 00:54:42,012 --> 00:54:43,320 Aku tertidur lelap. 415 00:54:45,882 --> 00:54:47,919 Pintu loteng terkunci dari dalam. 416 00:54:48,451 --> 00:54:49,828 Ubin genteng juga ada. 417 00:54:49,953 --> 00:54:52,456 Ini rumah tua, 'kan? Bisa jadi kelelawar atau musang. 418 00:54:52,622 --> 00:54:54,465 Pokoknya, hati-hati. 419 00:54:58,295 --> 00:54:59,968 Beritahu aku jika ada yang muncul. 420 00:55:03,333 --> 00:55:05,279 Dan tidak ada pemogokan atau protes sekarang, 'kan? 421 00:55:05,335 --> 00:55:06,939 Tidak, mereka sudah tenang sekarang. 422 00:55:07,504 --> 00:55:08,812 Bagaimana cara Sanjay melakukannya? 423 00:55:08,872 --> 00:55:11,751 Bukankah dia kembali? / Dia akan di sana untuk beberapa saat. 424 00:55:43,740 --> 00:55:45,686 Pastor Sam, berikan padaku. 425 00:55:46,643 --> 00:55:47,951 Mobilnya ada di sana. 426 00:55:48,978 --> 00:55:51,618 Ini tempat yang lebih baik untuk hidup, 'kan? 427 00:55:51,748 --> 00:55:52,818 Itu benar, Bapa. 428 00:55:52,882 --> 00:55:56,386 Kami sepenuhnya menyadari kalau kami akan tinggal di sini untuk waktu yang lama. 429 00:55:56,920 --> 00:55:57,864 Jadi... 430 00:55:57,921 --> 00:56:00,026 Apa Priya menyesuaikan diri dengan lingkungan rumah? 431 00:56:00,090 --> 00:56:01,068 Rumah? 432 00:56:01,358 --> 00:56:04,032 Dia telah mengubahnya menjadi hotel sekarang. 433 00:56:04,861 --> 00:56:07,034 Omong-omong, bagaimana orang tua Priya? 434 00:56:07,130 --> 00:56:08,438 Mereka baik. 435 00:56:08,498 --> 00:56:11,479 Dia sering menelepon ibunya. 436 00:56:11,534 --> 00:56:12,979 Tapi Papa masih... 437 00:56:13,903 --> 00:56:16,349 Tak bisakah kau mencoba berbicara dengan mereka sekali lagi? 438 00:56:17,507 --> 00:56:19,578 Bapa, kau tahu bagaimana keadaannya... 439 00:56:20,176 --> 00:56:21,712 Akan menjadi seperti itu hanya... 440 00:56:21,811 --> 00:56:23,848 Kau pergi dengan putri tunggal mereka, 'kan? 441 00:56:23,913 --> 00:56:25,654 Aha! Sekarang kau mengambil sisi mereka? 442 00:56:25,715 --> 00:56:27,661 Kau yang memintaku untuk menjemputnya. 443 00:56:27,717 --> 00:56:32,097 Surat-surat yang kau tulis untukku adalah arsip emosionalku. 444 00:56:32,956 --> 00:56:34,936 Dalam kegembiraan untuk bertemu denganmu,... 445 00:56:34,991 --> 00:56:37,870 ... seseorang menunggu di sana setelah memasak masakan spesial. 446 00:56:38,461 --> 00:56:40,771 Bagaimana pembantu Marathi mu? 447 00:56:41,464 --> 00:56:42,943 Dia ikut bersama kami. 448 00:56:43,032 --> 00:56:44,602 Maushi baik-baik saja. 449 00:56:45,168 --> 00:56:46,146 Tapi... 450 00:56:46,903 --> 00:56:50,180 ... ada beberapa masalah lain, Bapa. 451 00:58:32,942 --> 00:58:33,977 Masuklah, Bapa. 452 00:58:44,320 --> 00:58:45,298 Bapa Sam! 453 00:58:45,622 --> 00:58:47,795 Kau duluan! Nanti aku menyusul. 454 00:58:57,267 --> 00:58:58,610 Ke mana dia pergi? 455 01:01:20,877 --> 01:01:21,878 Tidak ada yang perlu dicemaskan. 456 01:01:21,944 --> 01:01:24,254 Ini adalah gangguan yang terjadi karena terlalu lelah. 457 01:01:24,313 --> 01:01:26,122 Kami akan melakukan pemeriksaan rinci besok. 458 01:01:26,182 --> 01:01:28,287 Dan aku juga akan memberikan beberapa tablet tidur. 459 01:01:28,351 --> 01:01:29,386 Baik? 460 01:01:29,686 --> 01:01:31,461 Kau bisa pergi begitu selesai. 461 01:01:42,065 --> 01:01:45,205 Insiden yang terjadi di sini sesuai dengan apa yang telah kau katakan kepadaku,... 462 01:01:45,768 --> 01:01:47,805 Aku kira aku telah menemukan asal-usulnya. 463 01:01:50,006 --> 01:01:51,781 Siapa yang membuka kotak itu? 464 01:01:55,411 --> 01:01:56,856 Ada apa, Pastor Sam? 465 01:01:58,147 --> 01:01:59,125 Itu... 466 01:01:59,449 --> 01:02:00,450 Itu Dybbuk. 467 01:02:02,051 --> 01:02:03,029 Dybbuk? 468 01:02:10,993 --> 01:02:15,066 Roh jahat seorang Yahudi yang gelisah, terlepas dari tubuhnya... 469 01:02:15,164 --> 01:02:16,700 ... dikenal sebagai Dybbuk. 470 01:02:16,966 --> 01:02:19,344 Kita menyebutnya sebagai hantu,... 471 01:02:19,802 --> 01:02:22,214 ... Orang Yahudi menyebutnya Ruchin. 472 01:02:23,106 --> 01:02:24,176 Dahulu kala... 473 01:02:24,273 --> 01:02:28,050 ... roh seperti itu bisa ada dalam kotak,... 474 01:02:28,144 --> 01:02:30,090 ... dan diawetkan dengan sangat hati-hati. 475 01:02:30,880 --> 01:02:33,884 Ada beberapa tujuan khusus untuk itu. 476 01:02:35,752 --> 01:02:39,063 Kotak ini tidak boleh dibuka dalam keadaan apapun. 477 01:02:39,322 --> 01:02:40,892 Jika dibuka,... 478 01:02:41,157 --> 01:02:43,364 ... Dybbuk yang ada di dalam kotak itu... 479 01:02:43,426 --> 01:02:46,168 ... mungkin merasuki tubuh orang lain yang hidup. 480 01:02:48,231 --> 01:02:51,371 Apa roh itu merasuki Priya saat membuka kotak itu,... 481 01:02:51,768 --> 01:02:54,510 ... atau apa dia merasuki seluruh rumah ini? 482 01:02:55,538 --> 01:02:57,074 Entahlah, Ranjan! 483 01:03:00,777 --> 01:03:02,017 Pastor Sam,... 484 01:03:03,379 --> 01:03:05,052 ... haruskah kita membuangnya? 485 01:03:05,782 --> 01:03:07,284 Masalahnya tidak akan selesai. 486 01:03:08,050 --> 01:03:10,553 Begitu roh telah menguasai orang lain setelah dibuka,... 487 01:03:10,787 --> 01:03:13,063 ... tidak akan ada hubungan dengan kotak ini. 488 01:03:15,057 --> 01:03:16,502 Tidak ada solusi lain? 489 01:03:20,429 --> 01:03:22,238 Jika kita harus melakukan sesuatu,... 490 01:03:22,965 --> 01:03:25,445 ... kita harus mencari tahu apa yang tertulis di dalamnya lebih dulu! 491 01:03:34,000 --> 01:03:37,700 {\an1}SEKOLAH BAHASA ASING 492 01:03:45,354 --> 01:03:46,833 Beri aku waktu sepuluh menit. 493 01:03:46,889 --> 01:03:48,368 Aku akan menerjemahkan dan mengirimkannya. 494 01:03:48,424 --> 01:03:49,402 Baik! 495 01:04:07,009 --> 01:04:07,919 Halo? 496 01:04:08,277 --> 01:04:10,314 Aku telah mengirim lampiran terjemahan. 497 01:04:10,379 --> 01:04:11,357 Dan,... 498 01:04:11,447 --> 01:04:15,418 ... menghubungkan titik-titik antara apa yang kau katakan dengan kalimat di kotak. 499 01:04:15,885 --> 01:04:18,058 Aku kira mungkin ada beberapa komplikasi. 500 01:04:19,021 --> 01:04:20,500 Jika kau butuh bantuan,... 501 01:04:20,556 --> 01:04:23,400 Aku telah mengirim alamat teman juga. 502 01:04:24,126 --> 01:04:25,264 Dia seorang Yahudi. 503 01:04:25,561 --> 01:04:27,131 Dia ada di Bombay sekarang. 504 01:04:29,532 --> 01:04:32,570 Roh Abraham Ezra, terlepas dari tubuhnya 1941 M. 505 01:04:44,547 --> 01:04:47,426 Aku kira ini sesuatu yang melampaui batas kita. 506 01:04:48,417 --> 01:04:51,364 Hanya seorang pendeta Yahudi yang dapat melakukan sesuatu mengenai hal ini. 507 01:04:51,420 --> 01:04:52,398 Itu juga,... 508 01:04:52,455 --> 01:04:54,560 ... entah seberapa praktisnya. 509 01:04:54,657 --> 01:04:56,967 Jika kau juga berbicara seperti ini, apa yang aku... 510 01:04:58,094 --> 01:04:59,198 Kau lakukan satu hal. 511 01:04:59,595 --> 01:05:02,405 Pergilah ke Mumbai, dan temui imam Yahudi itu. 512 01:05:02,598 --> 01:05:04,600 Katanya pastor itu teman sekelasnya, 'kan? 513 01:05:04,700 --> 01:05:06,145 Dia pasti akan membantumu. 514 01:05:07,036 --> 01:05:10,449 Dan, katakan pada Priya kalau ini adalah perjalanan dinas. 515 01:05:12,975 --> 01:05:14,682 Siapa namanya? 516 01:05:18,180 --> 01:05:19,284 Rabbi Benyamin. 517 01:05:40,236 --> 01:05:43,945 Ketakutan malam dan penyiksaan pagi tidak akan memburumu lagi. 518 01:05:44,006 --> 01:05:48,284 Wabah dan musuh tidak akan datang lagi. 519 01:05:50,079 --> 01:05:52,650 Seseorang bernama Ranjan datang untuk menemuimu. 520 01:05:52,715 --> 01:05:53,693 Panggil dia. 521 01:06:00,022 --> 01:06:02,024 Sudah cukup untuk hari ini. 522 01:06:02,091 --> 01:06:10,340 Besok, kita akan belajar secara rinci tentang orang-orang Yahudi Mesianik. 523 01:06:29,418 --> 01:06:30,419 Marquez ada di sini. 524 01:06:30,553 --> 01:06:32,328 Ayo main bola. / Ayo. 525 01:06:52,675 --> 01:06:54,450 Aku tak punya pilihan lain. 526 01:06:54,777 --> 01:06:57,155 Kau satu-satunya dan pilihan terakhirku. 527 01:06:57,446 --> 01:07:02,725 Dybbuk hanyalah konsep khayalan dalam cerita rakyat Yahudi. 528 01:07:04,420 --> 01:07:07,026 Itu dianggap sebagai mitos. 529 01:07:08,424 --> 01:07:10,426 Orang muda sepertimu,... 530 01:07:11,127 --> 01:07:13,198 ... bagaimana kau memercayainya? 531 01:07:15,798 --> 01:07:18,301 Tapi bagaimana dengan semua yang terjadi di sana? 532 01:07:18,801 --> 01:07:20,371 Tolong ikut aku! 533 01:07:44,560 --> 01:07:46,506 Di antara orang Yahudi di Kerala,... 534 01:07:46,629 --> 01:07:49,132 ... aku bahkan belum pernah mendengar hal seperti itu. 535 01:07:49,432 --> 01:07:53,812 Sudah lama aku menjadi pendeta gereja Yahudi di Kochi. 536 01:07:53,869 --> 01:07:58,147 Bahkan jika seseorang telah membuat Dybbuk,... 537 01:07:58,340 --> 01:08:01,685 ... itu tidak akan merasuki orang lain dengan mudah. 538 01:08:01,744 --> 01:08:07,387 Itu hanya bisa menaklukkan orang-orang yang pikiran dan tubuhnya tidak di-koordinasi. 539 01:08:15,191 --> 01:08:18,365 Marquez, berikan bolanya! 540 01:08:21,630 --> 01:08:25,874 Rabbi, Marquez tidak memberikan bolanya. Dia selalu begitu. 541 01:08:26,168 --> 01:08:27,579 Berhenti main-main, Marquez. 542 01:08:36,879 --> 01:08:38,654 Dia Rabbi Marquez 543 01:08:38,747 --> 01:08:39,725 Anakku. 544 01:08:41,717 --> 01:08:46,223 Dia juga bersamaku di Kochi, sampai dia berumur 10 tahun. 545 01:08:46,322 --> 01:08:47,767 Aku hanya ingin katakan kalau,... 546 01:08:47,823 --> 01:08:50,804 ... kau tidak perlu takut dengan Dybbuk. 547 01:08:51,594 --> 01:08:52,902 Bukan karena itu. 548 01:08:53,329 --> 01:08:54,603 Itu sesuatu yang lain. 549 01:08:54,830 --> 01:08:55,808 Jadi,... 550 01:08:56,298 --> 01:09:00,474 ... akan lebih baik mendekati orang lain. 551 01:09:11,614 --> 01:09:13,423 Sudah berulang kali ku telepon kau. 552 01:09:13,849 --> 01:09:15,385 Aku punya kabar baik. 553 01:09:15,518 --> 01:09:16,496 Haruskah aku mengatakannya? 554 01:09:17,553 --> 01:09:19,123 Kita akan memulai sebuah keluarga. 555 01:09:19,955 --> 01:09:21,866 Kau akan jadi seorang ayah. 556 01:09:23,692 --> 01:09:25,171 Ini berita bagus. 557 01:09:25,261 --> 01:09:26,239 Tentu saja! 558 01:09:26,462 --> 01:09:27,736 Kita akan merayakannya. 559 01:09:28,397 --> 01:09:30,536 Kapan kau pulang? / Hari ini. 560 01:09:32,234 --> 01:09:33,372 10 menit aku akan sampai. 561 01:09:33,435 --> 01:09:35,176 Nanti ku telepon lagi. Oke? 562 01:09:40,376 --> 01:09:41,719 Itu istriku. 563 01:09:42,411 --> 01:09:43,913 Dia hamil. 564 01:09:59,495 --> 01:10:01,805 Apa yang kau katakan? 565 01:10:05,201 --> 01:10:06,339 Dia hamil. 566 01:10:14,843 --> 01:10:16,345 Ya, Tuhan! 567 01:11:18,841 --> 01:11:20,377 Akhirnya kau sampai! 568 01:11:20,442 --> 01:11:21,819 Tak bisakah kau merespon panggilanku? 569 01:11:22,911 --> 01:11:24,822 Apa Ranjan? Bukankah kau senang? 570 01:11:25,047 --> 01:11:27,288 Semuanya terjadi seperti yang kita rencanakan. 571 01:11:36,392 --> 01:11:40,863 Bahkan jika seseorang telah membuat Dybbuk,... 572 01:11:41,030 --> 01:11:44,011 ... itu tidak akan merasuki orang lain dengan mudah. 573 01:11:44,099 --> 01:11:49,572 Ini hanya bisa menaklukkan orang-orang yang otak dan tubuhnya tidak berada dalam koordinasi. 574 01:11:49,805 --> 01:11:54,652 Misalnya, orang yang memiliki ketidakstabilan mental seperti "Penyakit Ketakutan". 575 01:11:54,710 --> 01:11:56,018 Apa lagi, bayi. 576 01:11:56,078 --> 01:11:58,058 Ini akan memakan waktu beberapa tahun setelah kelahiran mereka... 577 01:11:58,113 --> 01:12:01,026 ... untuk pikiran dan badan mereka memiliki koordinasi. 578 01:12:01,083 --> 01:12:03,927 Dalam kasusmu, keduanya tidak valid. 579 01:12:07,923 --> 01:12:10,028 Apa yang kau katakan? 580 01:12:11,694 --> 01:12:15,733 Sekarang, pikirkan, apa yang bisa terjadi. 581 01:12:15,798 --> 01:12:18,677 Kita sungguh terlambat. 582 01:12:20,669 --> 01:12:22,512 Dybbuk telah merasuki... 583 01:12:22,871 --> 01:12:25,112 ... bayimu yang belum lahir. 584 01:12:27,543 --> 01:12:31,320 Aku tak bisa melakukan apapun sekarang. 585 01:12:33,015 --> 01:12:35,427 Rabbi yang dikirim untuk melakukan pengusiran setan... 586 01:12:35,484 --> 01:12:37,930 ... akan menjadi musuh terbesar roh itu. 587 01:13:26,502 --> 01:13:27,640 Dan Ranjan... 588 01:13:28,804 --> 01:13:30,374 ... Apa yang dikatakan Rabbi? 589 01:13:31,173 --> 01:13:33,619 Mungkin karena dia paham situasiku,... 590 01:13:33,809 --> 01:13:37,382 ... dia memintaku pergi ke rumah Kabat. 591 01:13:39,548 --> 01:13:40,526 Tapi... 592 01:14:47,783 --> 01:14:49,729 Apa yang keluar dari kotak,... 593 01:14:49,918 --> 01:14:52,455 ... hanya akan pergi setelah menghancurkan segalanya, Ranjan. 594 01:14:53,088 --> 01:14:55,500 Apa tidak ada solusi, Marquez? 595 01:14:58,227 --> 01:14:59,205 Jika... 596 01:15:00,095 --> 01:15:01,574 ... anakku aborsi... 597 01:15:01,830 --> 01:15:03,036 ... apakah Priya akan bertahan? 598 01:15:04,700 --> 01:15:08,113 Jika kau melakukan itu, kehidupan Priya akan dalam bahaya. 599 01:15:09,238 --> 01:15:10,945 Sekarang itu bukan anakmu,... 600 01:15:11,640 --> 01:15:13,119 ... itu adalah roh jahat. 601 01:15:14,776 --> 01:15:17,188 Apapun yang Priya dengar atau lihat,... 602 01:15:17,513 --> 01:15:19,493 ... sesuai dengan kehendaknya. 603 01:15:20,282 --> 01:15:24,526 Ibunya harus selamat sampai bayinya lahir. 604 01:15:24,586 --> 01:15:27,624 Inilah pintu bagi roh untuk memasuki dunia. 605 01:15:28,056 --> 01:15:29,967 Pembawa roh ini. 606 01:15:30,092 --> 01:15:32,936 Aku mengacu pada anak itu karena... 607 01:15:33,061 --> 01:15:35,769 ... kita tidak tahu apakah anak itu laki-laki atau perempuan. 608 01:15:36,765 --> 01:15:38,972 Jika kita ingin mengetahui tujuan sebenarnya Dybbuk,... 609 01:15:39,034 --> 01:15:40,877 ... kita harus tahu jenis kelamin anak itu. 610 01:15:40,936 --> 01:15:42,973 Sampai saat itu, kita harus menunggu! 611 01:15:45,007 --> 01:15:45,985 Apa yang aku... 612 01:15:46,808 --> 01:15:48,515 Apa yang harus kulakukan sekarang, Marquez? 613 01:15:50,178 --> 01:15:51,987 Bisakah kau ikut aku? 614 01:15:52,047 --> 01:15:54,584 Aku akan datang, tapi bukan sekarang. 615 01:15:55,317 --> 01:15:57,661 Ranjan, kita hanya punya satu kesempatan. 616 01:15:57,719 --> 01:16:00,632 Sebelum itu, aku perlu melakukan beberapa persiapan. 617 01:16:03,792 --> 01:16:05,703 Ini Liontin Khamsa. 618 01:16:07,596 --> 01:16:09,837 Ini jimat yang diyakini orang Yahudi. 619 01:16:09,898 --> 01:16:12,071 Ini akan melindungimu sampai batas tertentu... 620 01:16:13,735 --> 01:16:16,215 ... dan buang semua cermin di rumah. 621 01:16:16,305 --> 01:16:19,843 Aktivitas spiritual biasanya meningkat di mana ada refleksi. 622 01:16:40,362 --> 01:16:41,739 Pastor Sam,... 623 01:16:42,698 --> 01:16:44,006 Apa yang harus ku katakan pada Priya? 624 01:16:45,601 --> 01:16:47,638 Aku melihat dia merasa sangat bahagia,... 625 01:16:48,070 --> 01:16:49,947 ... setelah berhari-hari. 626 01:16:51,640 --> 01:16:52,744 Tapi sekarang... 627 01:16:55,410 --> 01:16:56,980 ... aku sungguh tidak tahu. 628 01:17:02,050 --> 01:17:03,757 Dia tak boleh mengetahuinya. 629 01:17:03,819 --> 01:17:05,230 Kau seharusnya tidak membiarkan dia. 630 01:17:05,287 --> 01:17:07,927 Bila sudah waktunya, dia akan paham semuanya. 631 01:17:08,423 --> 01:17:10,767 Aku tahu itu tidak mudah. 632 01:17:10,826 --> 01:17:12,999 Tapi kau harus kuat, Ranjan! 633 01:18:17,225 --> 01:18:18,431 Apa yang kau lakukan? 634 01:18:18,493 --> 01:18:20,200 Semua cerminnya rusak atau dilukis! 635 01:18:20,262 --> 01:18:21,468 Apa apa denganmu? 636 01:18:21,730 --> 01:18:22,708 Nah, itu... 637 01:18:22,764 --> 01:18:26,041 Bukankah kau mengatakan kalau kau takut melihat bayangan di cermin? 638 01:18:26,334 --> 01:18:28,780 Aku tidak takut. Kau di sini, 'kan? 639 01:18:28,937 --> 01:18:29,881 Biarlah. 640 01:18:29,938 --> 01:18:32,316 Tapi keamananmu lebih penting bagiku sekarang. 641 01:18:32,374 --> 01:18:34,945 Keamanan? Kenapa? Apa ini rumah berhantu? 642 01:18:35,110 --> 01:18:37,681 Jika demikian, Bapa bisa saja mengirim kami ke rumah lain, 'kan? 643 01:18:37,746 --> 01:18:39,350 Sekarang jangan mulai, Priya! 644 01:18:41,516 --> 01:18:42,494 Hei. 645 01:18:44,319 --> 01:18:47,163 Memastikan pendaratan yang aman untuk Ranjan junior,... 646 01:18:47,756 --> 01:18:49,702 ... adalah tanggung jawab senior. 647 01:19:22,357 --> 01:19:26,931 Irulu neelum raavee Malam dengan kegelapan yang tak pernah berakhir 648 01:19:27,829 --> 01:19:32,244 Pulariyenthe doore Kenapa fajar begitu jauh 649 01:19:33,001 --> 01:19:39,350 Nizhalupol nin chaaareyaaraaro Siapa yang denganmu, seperti bayangan 650 01:19:43,411 --> 01:19:47,985 Chirikalonnai maaye Sementara semua senyum lenyap 651 01:19:48,817 --> 01:19:55,674 Chithalupol nin nenjil Siapa yang menyebabkan rasa sakit ini 652 01:19:55,699 --> 01:20:03,241 Pathiye neerum novaaraaro... yang membusuk di dalam hatimu... 653 01:20:30,358 --> 01:20:41,058 Perilla porulukal therodum nenjaake Pikiran tak berarti mengutarakan hati 654 01:20:41,069 --> 01:20:56,269 beethi than churulukal verodum maayajaalam dimakan keajaiban misteri yang berakar ketakutan 655 01:20:56,284 --> 01:21:13,984 Chudaarai Kaaalam vidhiyaayi koodeyo Apa kita punya waktu untuk bermain dengan takdir 656 01:21:58,146 --> 01:22:02,424 Irulu neelum raavee Malam dengan kegelapan yang tak pernah berakhir 657 01:22:03,418 --> 01:22:07,662 Pulariyenthe doore Kenapa fajar begitu jauh 658 01:22:08,556 --> 01:22:15,974 Nizhalupol nin chaaareyaaraaro Siapa yang denganmu, seperti bayangan 659 01:22:20,335 --> 01:22:21,939 Ibu mengatakan kalau dia akan datang sebelum pemindaian berikutnya 660 01:22:22,137 --> 01:22:23,514 Kau akan bebas, 'kan? 661 01:22:23,571 --> 01:22:26,074 Satu minggu lagi untuk pemindaian berikutnya, 'kan? 662 01:22:27,275 --> 01:22:28,481 Apa kau ingin kopi? 663 01:22:29,678 --> 01:22:30,656 Halo? 664 01:22:30,946 --> 01:22:33,051 Sudah lama aku tak lihat kalian berdua! 665 01:22:33,114 --> 01:22:34,684 Sepertinya kau sangat sibuk. 666 01:22:34,749 --> 01:22:36,695 Kami jarang mengambil rute ini. 667 01:22:37,185 --> 01:22:38,220 Di mana paman? 668 01:22:40,322 --> 01:22:41,699 Papa dia gila! 669 01:22:42,090 --> 01:22:45,628 Dia telah pergi untuk beberapa pertemuan. 670 01:22:46,061 --> 01:22:47,369 Czar, tenang! 671 01:22:48,196 --> 01:22:50,039 Hei... tenang! 672 01:22:51,700 --> 01:22:53,702 Kelihatannya kau lelah, Priya? 673 01:22:54,369 --> 01:22:56,474 Apa kau tidak melakukan pemeriksaan secara teratur? 674 01:22:57,238 --> 01:22:58,581 Bukankah dia temanmu? 675 01:22:58,640 --> 01:23:00,551 Kenapa kau berisik? 676 01:23:01,977 --> 01:23:03,547 Apa yang terjadi padanya? 677 01:23:22,097 --> 01:23:24,008 Kita akan pergi sekarang. 678 01:23:24,099 --> 01:23:25,077 Baik! 679 01:25:37,265 --> 01:25:38,403 Apa kau lihat, Priya? 680 01:25:40,768 --> 01:25:41,746 Ada apa? 681 01:31:00,555 --> 01:31:01,556 Siapa kau? 682 01:31:03,658 --> 01:31:05,467 Kau tidak mendengarku? Siapa kau? 683 01:31:07,195 --> 01:31:08,538 Ezra. 684 01:31:09,263 --> 01:31:12,176 Abraham Ezra. 685 01:31:14,268 --> 01:31:15,838 Apa yang kau inginkan? 686 01:31:18,072 --> 01:31:21,144 Kau seharusnya tidak berada di sini. 687 01:32:02,149 --> 01:32:03,219 Bukan apa-apa, Ranjan. 688 01:32:03,284 --> 01:32:05,594 Hanya sedikit fluktuasi di BP, itu saja! 689 01:32:05,653 --> 01:32:07,826 Aku telah memberinya obat penenang. Biarkan dia tidur. 690 01:32:07,955 --> 01:32:10,663 Kita akan melakukan pemeriksaan rinci di rumah sakit besok, oke? 691 01:32:14,829 --> 01:32:17,002 Ranjan, untuk seseorang seperti dia, ku kira... 692 01:32:17,064 --> 01:32:18,600 ... terutama selama kehamilan,... 693 01:32:18,666 --> 01:32:20,839 ... sangat penting untuk memberinya dukungan. 694 01:32:20,902 --> 01:32:23,007 Kupikir ibunya akan datang. 695 01:32:23,070 --> 01:32:25,050 Kami sudah menghubunginya. Dia akan ke sini dalam 2 hari. 696 01:32:25,106 --> 01:32:26,016 ...baik 697 01:32:26,173 --> 01:32:27,550 Boleh aku pergi? 698 01:32:28,609 --> 01:32:30,020 Biarkan dia tidur. Dia akan baik-baik saja. 699 01:32:30,077 --> 01:32:31,681 Tentu, terima kasih, dokter. 700 01:32:54,368 --> 01:32:58,180 Dybbuk akan mencoba menghancurkan segala sesuatu yang mencoba menghentikannya. 701 01:32:58,706 --> 01:33:03,712 Tidak mudah menangkap sesuatu yang cenderung membalas dendam. 702 01:33:39,981 --> 01:33:41,221 Abraham Ezra. 703 01:33:43,884 --> 01:33:45,591 Kita harus bertanya tentang dia. 704 01:33:45,920 --> 01:33:48,127 Siapa dia? Apa yang terjadi padanya? 705 01:33:48,689 --> 01:33:50,999 Apa kau tahu tempat yang disebut Chennamangalam? 706 01:33:51,926 --> 01:33:54,031 Aku pernah mendengarnya. / Seberapa jauh? 707 01:33:54,629 --> 01:33:55,801 Mungkin... 708 01:33:56,330 --> 01:33:58,173 ... satu atau satu setengah jam. 709 01:33:58,933 --> 01:34:00,640 Aku harus bertemu seseorang di sana. 710 01:34:00,901 --> 01:34:02,403 Entah apakah dia masih hidup. 711 01:34:02,970 --> 01:34:04,950 Pak Josua. 712 01:34:05,406 --> 01:34:07,044 Dia teman lama ayahku. 713 01:34:07,441 --> 01:34:09,648 Entah nomor telepon atau alamatnya. 714 01:34:09,710 --> 01:34:11,189 Apa kita akan pergi besok pagi? 715 01:34:11,879 --> 01:34:13,859 Dalam perjalanan, kita akan pergi melewati kantormu. 716 01:34:13,948 --> 01:34:15,052 Aku bisa melihatnya juga. 717 01:35:37,465 --> 01:35:38,443 Saudara,... 718 01:35:38,866 --> 01:35:41,039 ... apakah kau tahu di mana rumah Joshua? 719 01:35:41,102 --> 01:35:42,911 Lurus saja lalu belok kanan. 720 01:35:43,137 --> 01:35:44,207 Terima kasih. 721 01:35:50,444 --> 01:35:52,720 Tahun 1964,... 722 01:35:53,047 --> 01:35:55,288 ... aku dikeluarkan dari Yudaisme. 723 01:35:55,850 --> 01:35:57,329 Pelanggaran. Cinta. 724 01:35:57,384 --> 01:36:00,126 Elsie adalah seorang gadis Kristen. 725 01:36:00,755 --> 01:36:03,531 Untuk memeriksa kasta dan horoskop sebelum jatuh cinta,... 726 01:36:03,758 --> 01:36:05,760 ... itu tak seperti sekarang. 727 01:36:05,826 --> 01:36:07,362 Masalah dimulai. 728 01:36:07,428 --> 01:36:11,103 Saat mereka bertanya kepadaku apakah aku menginginkan agama atau gadisku,... 729 01:36:11,165 --> 01:36:14,237 ... tanpa membalas, aku meraih tangannya dan kemari. 730 01:36:14,301 --> 01:36:16,907 Sekarang, hanya namaku yang Yahudi. 731 01:36:17,204 --> 01:36:18,808 Aku bukan seorang Yahudi 732 01:36:19,440 --> 01:36:21,545 Apa kau sendirian di sini? 733 01:36:22,510 --> 01:36:23,488 Ya. 734 01:36:24,478 --> 01:36:27,288 Dulunya di sini permukiman Yahudi. 735 01:36:27,882 --> 01:36:30,954 Satu persatu mereka semua kembali ke Israel. 736 01:36:31,152 --> 01:36:35,897 Aku kira itu terjadi pada tahun 1975, ketika orang Yahudi terakhir meninggalkan kota ini. 737 01:36:35,956 --> 01:36:41,167 Aku telah mendengar dari ayahku kalau ayahmu telah menulis sebuah buku tentang orang-orang Yahudi di Kerala. 738 01:36:41,829 --> 01:36:43,331 Teks terakhir ditulis dalam bahasa Ibrani. 739 01:36:43,430 --> 01:36:48,778 Ayah sering mengatakan kalau dia ingin menerbitkannya. 740 01:36:49,103 --> 01:36:51,049 Tapi yang lain tidak mengizinkannya. 741 01:36:51,372 --> 01:36:55,548 Mereka tidak ingin dunia luar mengetahui rahasia mereka. 742 01:36:56,243 --> 01:37:01,124 Setiap agama berpegang pada kebenaran yang terkubur, 'kan? 743 01:37:03,450 --> 01:37:05,521 Buku itu... bisa kita melihatnya? 744 01:37:09,490 --> 01:37:11,800 Pasti ada di dalam rak itu. 745 01:37:11,992 --> 01:37:14,563 Belum ada yang datang ke sini untuk menanyakannya sejauh ini. 746 01:37:15,029 --> 01:37:18,499 Terus terang, aku sudah lupa tentang hal itu. 747 01:38:33,073 --> 01:38:36,316 Dybbuk adalah cerita rakyat Yahudi. 748 01:39:01,201 --> 01:39:02,976 Kunjan, simpan ini di dalam. 749 01:39:16,650 --> 01:39:18,220 Sudah saatnya aku pergi. 750 01:39:18,419 --> 01:39:20,023 Jangan buang waktu. Kau bisa pergi! 751 01:39:20,087 --> 01:39:22,363 Kenapa kau pergi ke Kochi, meninggalkanku sendiri? 752 01:39:22,423 --> 01:39:24,130 Aku pergi demi kita, 'kan? 753 01:39:25,059 --> 01:39:27,630 Apakah kau melupakanku jika kau bertemu dengan seorang gadis Yahudi di sana, Ezra? 754 01:39:27,695 --> 01:39:30,471 Diam! Apa ini pertama kalinya aku pergi ke Kochi? 755 01:39:31,632 --> 01:39:34,670 Aku harus menghasilkan uang dengan tinggal bersama ayahku untuk beberapa lama. 756 01:39:34,735 --> 01:39:36,271 Setelah itu, kita akan menikah. 757 01:39:37,671 --> 01:39:42,142 Saat aku kembali dari Kochi kali ini, aku akan membawa hadiah untukmu. 758 01:39:44,011 --> 01:39:46,491 Pergilah sebelum seseorang melihat kita. 759 01:40:00,094 --> 01:40:02,438 Semuanya dimulai dengan... 760 01:40:02,796 --> 01:40:08,747 ... kisah asmara anak Yahudi Abraham Ezra & gadis desa Kristen Rosy. 761 01:40:39,800 --> 01:40:43,145 Yakub Ezra yang juga dikenal sebagai Jew Maplai,... 762 01:40:43,837 --> 01:40:47,444 ... adalah salah satu di antara keturunan orang-orang Yahudi yang telah pindah ke Kerala. 763 01:40:47,541 --> 01:40:50,283 Saat itulah dia terus memperluas bisnisnya. 764 01:40:50,344 --> 01:40:54,019 Dengan menjalin hubungan dengan banyak pedagang asing. 765 01:40:54,481 --> 01:40:56,518 Yakin kau akan berdagang dengan pelanggan baru... 766 01:40:56,617 --> 01:40:58,358 ... siapa yang akan menghargai kualitas bagus. 767 01:41:00,654 --> 01:41:02,429 Apa kau mendapatkan balsam kayu manis, Ezra? 768 01:41:02,489 --> 01:41:03,763 Ya, ayah. 769 01:41:05,426 --> 01:41:06,461 Silahkan duduk. 770 01:41:06,527 --> 01:41:08,063 Kami akan menyelesaikannya. / Terima kasih. 771 01:41:08,128 --> 01:41:09,698 Jangan cemas. / Tentu. 772 01:41:11,365 --> 01:41:13,242 Kau tinggal di sini sampai sabtu. 773 01:41:13,567 --> 01:41:15,205 Kita akan pergi bersama dengan mobil. 774 01:41:15,269 --> 01:41:16,179 Baiklah, ayah. 775 01:41:16,236 --> 01:41:18,079 Selain menjadi pengusaha,... 776 01:41:18,138 --> 01:41:23,554 ... orang Jew Maplai yang juga seorang ahli sihir Yahudi yang disebut Kabbalah... 777 01:41:24,144 --> 01:41:29,651 ... sangat percaya kalau ini adalah alasan utama di balik kesuksesannya. 778 01:41:44,364 --> 01:41:47,743 Jew Maplai adalah pendukung gerakan Zionis... 779 01:41:48,302 --> 01:41:51,875 ... yang menjanjikan pembentukan kembali tanah air Yahudi. 780 01:41:52,406 --> 01:41:54,818 Dia tahu kalau hidupnya di sini hanya sementara,... 781 01:41:55,109 --> 01:42:01,116 ... dan mengantisipasi kalau dia kembali ke tempat asalnya bersama keluarganya suatu hari nanti. 782 01:42:14,761 --> 01:42:16,297 Kenapa kau telat sekali? 783 01:42:16,663 --> 01:42:18,836 Aku harus bersembunyi dari semua orang, 'kan? 784 01:42:20,834 --> 01:42:22,336 Apa yang ada dalam paket itu? 785 01:42:23,403 --> 01:42:25,246 Bukankah aku katakan kalau aku akan membawa hadiah? 786 01:42:25,539 --> 01:42:26,517 Buka dan lihatlah. 787 01:42:34,648 --> 01:42:35,626 Apa ini? 788 01:42:38,285 --> 01:42:41,858 Inilah yang dipakai pengantin wanita untuk pernikahan Yahudi. 789 01:42:42,656 --> 01:42:43,691 Lihat! 790 01:42:44,625 --> 01:42:46,662 Ini yang kau kenakan, untuk pernikahan kita! 791 01:42:46,727 --> 01:42:47,831 Sangat cantik, 'kan? 792 01:42:53,400 --> 01:42:59,146 Thambiraaan noyambu thunaayirikeno... Semoga Tuhan melindungimu... 793 01:43:02,643 --> 01:43:08,958 Alankaaramanganalankarich kaateno... Kau harus dihias dengan hiasan... 794 01:43:11,785 --> 01:43:18,964 Azhakula chelayum kettiyudutheth.... Mengenakan pakaian yang indah... 795 01:43:21,195 --> 01:43:27,612 Arayilllaranjaanamittathum aayire Dengan hiasan di pinggangmu 796 01:44:33,934 --> 01:44:38,280 Dia akhirnya menyadari kalau anak Ezra tumbuh di rahimnya. 797 01:44:39,306 --> 01:44:43,311 Dia takut apakah dia bisa menikahi Ezra yang beda agama... 798 01:44:43,510 --> 01:44:45,820 ... dan itu mengganggu pikirannya. 799 01:44:47,347 --> 01:44:50,658 Bersumpahlah di atas salib kalau kau akan menikah denganku, Ezra! 800 01:44:56,523 --> 01:45:00,437 Aku bersumpah di atas salib emas, aku akan menikah denganmu! 801 01:45:06,767 --> 01:45:07,745 Boleh aku pergi? 802 01:45:08,769 --> 01:45:11,841 Begitu sampai di Kochi, aku akan bicara dengan ayahku tentang kita. 803 01:45:31,491 --> 01:45:33,596 Rosy, ke mana saja kau? 804 01:45:33,894 --> 01:45:35,965 Kau banyak pekerjaan di sini. 805 01:45:37,331 --> 01:45:38,776 Beraninya kau! 806 01:45:38,832 --> 01:45:40,778 Seorang gadis dari agama lain? 807 01:45:40,967 --> 01:45:42,947 Dengarkan aku, ayah... 808 01:45:43,437 --> 01:45:45,474 Mengubah air menjadi anggur itu kuno... 809 01:45:45,539 --> 01:45:47,678 Sekarang air tetaplah air, dan anggur tetaplah anggur. 810 01:45:47,741 --> 01:45:48,947 Mereka tidak cocok. 811 01:45:49,776 --> 01:45:53,053 Tahukah kau apa yang terjadi dengan orang-orang yang diusir dari agama? 812 01:45:53,714 --> 01:45:54,920 Bukankah aku sudah memberitahumu? 813 01:45:55,048 --> 01:45:56,994 Kita harus tinggalkan tempat ini suatu hari nanti. 814 01:45:57,351 --> 01:45:58,625 Kita harus meraih lebih banyak. 815 01:45:58,685 --> 01:46:01,666 Ke depannya, dunia ini akan diperintah oleh orang Yahudi. 816 01:46:01,755 --> 01:46:05,396 Pikiran itu harus selalu ada dalam pikiran dan tindakanmu! 817 01:46:07,094 --> 01:46:08,072 Ayah! 818 01:46:12,099 --> 01:46:20,519 Chernnayulla thaakol kootam kilungidum arayinmel Pinggul bergoyang serentak 819 01:46:21,508 --> 01:46:27,789 Kaathilundalukaapu malamaarilum Anting di telinga dan rantai di kalungmu 820 01:46:30,450 --> 01:46:34,421 Pooniranja kaarmudiyum... Potongan rambut penuh bunga... 821 01:46:34,654 --> 01:46:38,796 Thattanichalanja kaaalum... Dan gelang kaki untuk menari... 822 01:46:39,659 --> 01:46:47,407 Gangamerum amma kaasthoori mel panineertilaadiye... wangi bunga Kasturi, menari di air mawar... 823 01:46:47,501 --> 01:46:52,746 Rosy mencari Ezra di setiap kapal yang mendarat,... 824 01:46:52,839 --> 01:46:54,750 ... dan kembali dalam kekecewaan. 825 01:46:58,512 --> 01:47:04,463 Alankaaramanganalankarich kaateno... Kau harus dihias dengan hiasan... 826 01:47:07,754 --> 01:47:13,102 Azhakula chelayum kettiyudutheth... Mengenakan pakaian yang indah... 827 01:47:17,831 --> 01:47:19,777 Katakan siapa sebenarnya... 828 01:47:19,833 --> 01:47:21,506 ... orang yang merenggut kehormatan keluarga! 829 01:47:25,071 --> 01:47:26,982 Setidaknya katakan sekarang. 830 01:47:27,541 --> 01:47:28,884 Beritahu kami siapa dia! 831 01:47:29,443 --> 01:47:30,581 Kau tidak mau mengatakannya? 832 01:47:30,644 --> 01:47:32,590 Kemari! Kemari, kataku! 833 01:47:33,480 --> 01:47:34,458 Kemari! 834 01:47:35,182 --> 01:47:37,958 Tetap di sana! Aku bahkan tidak akan memberimu setetes air! 835 01:47:38,485 --> 01:47:42,627 Betapapun mereka memaksa, dia tidak mengucapkan nama Ezra. 836 01:47:43,123 --> 01:47:46,935 Minggu dan bulan berlalu. 837 01:48:06,012 --> 01:48:06,990 Rosy. 838 01:48:10,250 --> 01:48:11,228 Kuhjan! 839 01:48:11,952 --> 01:48:13,090 Ezra mengirim ini. 840 01:48:14,688 --> 01:48:16,167 Boleh aku pergi? / Baik. 841 01:48:19,960 --> 01:48:20,938 Rosy. 842 01:48:21,695 --> 01:48:23,003 Aku mencintaimu. 843 01:48:24,064 --> 01:48:26,874 Tapi kita tak ditakdirkan untuk hidup bersama. 844 01:48:27,667 --> 01:48:29,010 Kau harus melupakanku. 845 01:48:29,736 --> 01:48:30,680 Ezra. 846 01:48:51,725 --> 01:48:58,142 Thambiraaan noyambu thunaayirikeno... Semoga Tuhan melindungimu... 847 01:49:00,967 --> 01:49:07,816 Alankaaramanganalankarich kaateno... Kau harus dihias dengan hiasan... 848 01:49:10,176 --> 01:49:16,058 Azhakula chelayum kettiyudutheth.... Mengenakan pakaian yang indah... 849 01:49:24,024 --> 01:49:28,905 Penduduk desa mengetahui alasan sebenarnya kenapa Rosy bunuh diri. 850 01:49:29,696 --> 01:49:31,607 Surat Ezra yang ditemukan di kamarnya,... 851 01:49:31,665 --> 01:49:33,167 ... adalah sebuah pengakuan dari Kunjan,... 852 01:49:33,233 --> 01:49:36,043 ... menjadi bukti yang menunjuk ke Abraham Ezra. 853 01:49:37,203 --> 01:49:41,709 Maplai datang ke desa seminggu sekali tanpa membawa Ezra,... 854 01:49:41,775 --> 01:49:43,277 ... bertemu keluarganya dan kembali. 855 01:49:43,577 --> 01:49:46,114 Dengan antisipasi kalau Ezra akan datang ke rumahnya,... 856 01:49:46,179 --> 01:49:48,989 ... untuk melihat ibunya yang sakit setidaknya satu kali... 857 01:49:49,049 --> 01:49:51,086 ... penduduk desa menunggunya. 858 01:50:11,972 --> 01:50:13,076 Suruh dia turun! 859 01:50:13,773 --> 01:50:15,343 Beritahu Ezra supaya turun. 860 01:50:21,348 --> 01:50:22,326 Ltiy... 861 01:50:23,149 --> 01:50:24,719 ... anak-anak membuat kesalahan... 862 01:50:25,018 --> 01:50:26,895 ... dan mereka juga dihukum karena hal itu. 863 01:50:26,953 --> 01:50:29,695 Kita bisa duduk dan berbicara tentang hal itu jika kau mau. 864 01:50:29,756 --> 01:50:30,928 Jew Maplai. 865 01:50:31,224 --> 01:50:32,931 Aku ingin berbicara dengan Ezra. 866 01:50:32,993 --> 01:50:33,971 Suruh dia turun. 867 01:50:34,027 --> 01:50:35,768 Aku tidak akan pergi tanpa bicara dengannya. 868 01:50:35,829 --> 01:50:37,866 Kau tak paham apa yang aku katakan? 869 01:50:37,964 --> 01:50:41,377 Aku tahu kalau kau berdiri di sini karena mereka mendukungmu. 870 01:50:41,835 --> 01:50:43,678 Kau tahu aku baik, 'kan? 871 01:50:51,077 --> 01:50:52,055 Kejar mobilnya! 872 01:50:55,281 --> 01:50:56,259 Kejar mobilnya! 873 01:51:20,840 --> 01:51:22,376 Hentikan mereka! Hentikan mobilnya! 874 01:51:37,824 --> 01:51:39,098 Apa yang terjadi setelah itu... 875 01:51:39,159 --> 01:51:41,469 ... adalah keadilan yang dilakukan oleh massa yang marah. 876 01:51:42,095 --> 01:51:49,172 Jew Maplai harus melihat anaknya diserang inci demi inci. 877 01:52:17,363 --> 01:52:19,343 Anakku Ezra! 878 01:52:23,103 --> 01:52:25,447 Rumah Sakit Saint Joseph. 879 01:52:43,056 --> 01:52:46,936 Ezra telah mengalami pukulan fatal pada organ dalam tubuhnya. 880 01:52:47,160 --> 01:52:51,540 Para dokter memastikan kalau dia takkan bisa kembali normal. 881 01:53:00,173 --> 01:53:04,383 Jew Maplai, paham kalau roh Ezra akan segera meninggalkan tubuhnya,... 882 01:53:04,878 --> 01:53:07,017 ... berbalik menuju ilmu hitam. 883 01:53:07,447 --> 01:53:08,983 Dia memulai sebuah misi... 884 01:53:09,048 --> 01:53:13,758 ... menyimpan roh itu ke dalam kotak dan menciptakan Dybbuk. 885 01:53:14,220 --> 01:53:18,566 Dia ingin membalas dendam pada orang yang menghancurkan anak tunggalnya,... 886 01:53:18,792 --> 01:53:21,033 ... dengan menggunakan nyawanya sendiri. 887 01:53:24,931 --> 01:53:30,404 Jew Maplai tidak siap melihat Ezra menjalani sisa hidupnya. 888 01:53:38,444 --> 01:53:44,360 Jew Maplai beralih ke ritual sihir hitam untuk menyimpan roh Ezra dalam kotak. 889 01:53:44,417 --> 01:53:46,795 ... dan menciptakan sebuah Dybbuk. 890 01:53:54,194 --> 01:53:57,368 Penyihir hitam Yahudi itu memuat Dybbuk dengan caranya,... 891 01:53:57,430 --> 01:53:59,432 ... setelah orang Yahudi terakhir di negeri ini sudah mati. 892 01:53:59,499 --> 01:54:02,309 Itu akan merasuki tubuh yang akan siap untuk balas dendam,... 893 01:54:02,368 --> 01:54:08,011 ... dan menyebabkan kehancuran total dari tanah ini. 894 01:54:09,275 --> 01:54:10,845 Untuk membuat Dybbuk,... 895 01:54:10,910 --> 01:54:15,484 ... jenazah tidak bisa dikuburkan atau dikremasi, sesuai peraturan. 896 01:54:16,316 --> 01:54:17,989 Setelah ritual sihir hitam,... 897 01:54:18,051 --> 01:54:23,125 Jew Maplai menenggelamkan mayat anaknya di Laut Arab. 898 01:54:28,061 --> 01:54:33,135 Tidak ada yang menyadari kalau yang dimakamkan adalah patung kayu,... 899 01:54:33,233 --> 01:54:37,340 ... bukan mayat Ezra. 900 01:55:24,417 --> 01:55:27,694 Dybbuk sangat diimpikan sehingga,... 901 01:55:27,921 --> 01:55:31,061 ... saat orang Yahudi terakhir di negeri ini sudah mati,... 902 01:55:31,124 --> 01:55:34,264 Itu akan merasuki tubuh yang akan siap untuk balas dendam,... 903 01:55:34,327 --> 01:55:37,365 ... dan menyebabkan kehancuran total dari tanah ini. 904 01:55:41,935 --> 01:55:43,278 Di mana mereka, Bapa? 905 01:55:43,369 --> 01:55:45,542 Dia bertemu dengan ibunya setelah sekian lama, 'kan? 906 01:55:45,605 --> 01:55:47,084 Dia akan menikmatinya. 907 01:55:47,140 --> 01:55:51,179 Adakah masalah di dunia ini yang tidak bisa diatasi dengan berbicara empat mata? 908 01:55:51,244 --> 01:55:54,054 Ada beberapa yang masih belum terpecahkan meski begitu, Bapa. 909 01:55:56,749 --> 01:55:59,457 Ayah masih marah dengan kami, Ibu benar? 910 01:56:00,420 --> 01:56:03,367 Setelah kau menelepon, dia sedikit tenang. 911 01:56:04,490 --> 01:56:08,336 Kau tahu berapa banyak persembahan yang aku buat di kuil suci agar semuanya baik-baik saja? 912 01:56:16,169 --> 01:56:18,308 Kenapa pengiriman berikutnya jadi tertunda? 913 01:56:18,471 --> 01:56:21,281 Wadah dari Koodankulam, bukankah itu akan segera sampai? 914 01:56:21,341 --> 01:56:22,615 Akankah kau tempatkan di sana? 915 01:56:22,675 --> 01:56:25,485 Kami memiliki ruang penyimpanan untuk mengakomodasi itu juga, Sanjay. 916 01:56:25,545 --> 01:56:26,353 Ya, baik. 917 01:56:26,412 --> 01:56:27,254 Baik. 918 01:56:27,313 --> 01:56:30,419 Tapi kali ini, itu adalah limbah radikal aktif tingkat tinggi yang akan muncul. 919 01:56:30,516 --> 01:56:32,257 Kau harus sangat berhati-hati. 920 01:56:32,352 --> 01:56:33,990 Aku tahu aku bisa menanganinya. 921 01:56:34,053 --> 01:56:35,225 Sampai jumpa, Sanjay. 922 01:56:48,468 --> 01:56:52,177 Akan sulit baginya untuk menangani kedua kantornya dan rumah ini. 923 01:56:52,472 --> 01:56:55,112 Papamu sangat tidak suka tinggal di Kerala. 924 01:56:56,009 --> 01:56:59,388 Jika demikian, kita bisa saja berada di sini bersama! 925 01:57:00,680 --> 01:57:01,658 Astaga! 926 01:57:01,714 --> 01:57:04,786 Imam kuil telah meminta kami untuk datang ke kuil Thrikkavil besok. 927 01:57:05,018 --> 01:57:06,156 Itu di malam hari, 'kan? 928 01:57:06,219 --> 01:57:07,664 Kau bisa pergi dengan Ranjan. 929 01:57:10,289 --> 01:57:12,166 Bayinya bagus. 930 01:57:12,592 --> 01:57:14,503 Lihat, sedang bergerak. 931 01:57:14,560 --> 01:57:15,561 Kejutan. 932 01:57:16,062 --> 01:57:19,669 Bapa, kau tahu kalau mengatakan jenis kelamin anak itu bertentangan dengan etika kedokteran! 933 01:57:20,199 --> 01:57:21,143 Dan ilegal juga. 934 01:57:21,200 --> 01:57:24,204 Tapi aku memberikan ini untukmu, karena ini adalah kasus yang spesial. 935 01:57:24,270 --> 01:57:25,442 Ini dia. 936 01:57:26,105 --> 01:57:27,209 Laporan pemindaian. 937 01:57:27,373 --> 01:57:29,649 Tolong simpan secara rahasia. / Terima kasih. 938 01:57:34,347 --> 01:57:35,519 Pak? 939 01:57:36,816 --> 01:57:38,022 Dia ada di sini, Pak. 940 01:57:38,117 --> 01:57:39,790 Dia ada di dalam. Apa harus ku panggil? 941 01:57:51,664 --> 01:57:53,337 Apa yang terjadi? 942 01:57:53,833 --> 01:57:54,834 Tidak ada, Pak. 943 01:57:55,301 --> 01:57:57,508 Aku mencari pasangan lain dari gelang kaki ini. 944 01:57:57,570 --> 01:57:59,413 Entah ke mana. 945 01:58:11,517 --> 01:58:12,723 Kita akan duduk di lantai atas. 946 01:58:14,620 --> 01:58:15,758 Bawakan kopi. 947 01:59:18,885 --> 01:59:20,657 Menghubungkan semua kejadian yang telah terjadi... 948 01:59:20,682 --> 01:59:22,379 ... di sini selama beberapa hari terakhir ini. 949 01:59:22,421 --> 01:59:23,729 Aku punya beberapa... 950 01:59:24,423 --> 01:59:27,597 Seperti gambar yang menjadi lebih jelas saat titik-titik terhubung. 951 01:59:30,496 --> 01:59:32,737 Kotak dari toko barang antik yang ada di sini,... 952 01:59:34,267 --> 01:59:36,338 ... langkah kaki yang kau dengar malam itu,... 953 01:59:37,270 --> 01:59:38,613 ... gelang kaki hilang milik Priya,... 954 01:59:39,438 --> 01:59:41,349 ... dan keluhan Kolonel Nambiar. 955 01:59:44,577 --> 01:59:46,523 Apa kau menyembunyikan sesuatu dariku? 956 01:59:48,514 --> 01:59:49,788 Kau turunlah. 957 01:59:50,183 --> 01:59:51,389 Mereka memanggilmu. 958 01:59:58,958 --> 02:00:00,699 Baru setelah itu kemari,... 959 02:00:01,294 --> 02:00:04,173 ... dia akan paham dengan situasinya. 960 02:00:21,647 --> 02:00:23,854 Kami ingin memberitahukan hal ini kepadamu sejak awal. 961 02:00:23,916 --> 02:00:24,894 Tapi... 962 02:00:24,951 --> 02:00:27,295 ... bagaimana kita bisa membuat seseorang percaya... 963 02:00:27,353 --> 02:00:30,857 ... fenomena supernatural yang jauh melampaui penjelasan logis? 964 02:00:31,624 --> 02:00:33,467 Menurut apa yang kau katakan,... 965 02:00:33,593 --> 02:00:35,504 ... Sebastian adalah korban pertamanya. 966 02:00:36,963 --> 02:00:38,965 Jadi... apa selanjutnya, Bapa? 967 02:00:39,732 --> 02:00:40,733 Pengusiran setan! 968 02:00:41,434 --> 02:00:42,742 Ya, sayang... 969 02:00:45,771 --> 02:00:46,909 Kita bisa pergi? 970 02:00:47,273 --> 02:00:49,810 Kita harus sampai di kuil sebelum malam Pooja. 971 02:00:53,045 --> 02:00:54,922 Pemngusiran setan adalah satu-satunya pilihan. 972 02:00:55,281 --> 02:00:56,954 Dan kita harus melakukannya paling awal. 973 02:00:59,852 --> 02:01:02,765 Sebelum itu, untuk mengetahui apakah hal-hal yang disebutkan dalam buku itu benar,... 974 02:01:02,822 --> 02:01:06,429 ... kita harus membuka peti mati Abraham Ezra di pemakaman Yahudi dan memeriksanya. 975 02:01:06,859 --> 02:01:09,499 Pemakaman itu adalah situs warisan yang dilindungi, Marquez. 976 02:01:09,562 --> 02:01:11,508 Itu karena kita tidak punya pilihan lain. 977 02:01:12,832 --> 02:01:15,608 Apa warisan tanah ini lebih penting daripada tanah itu sendiri? 978 02:03:55,694 --> 02:03:57,765 Tubuh Ezra dibuang di laut. 979 02:03:59,698 --> 02:04:01,609 Semua yang tertulis di buku itu benar. 980 02:04:12,678 --> 02:04:14,954 Aku akan mencoba untuk mendapatkan Sinagog, Marquez. 981 02:04:15,114 --> 02:04:17,094 Di bawah departemen arkeologi. 982 02:04:18,217 --> 02:04:21,528 Untuk menyelesaikan pengusiran setan, kita membutuhkan sepuluh orang Yahudi. 983 02:04:21,720 --> 02:04:23,825 Tapi sepuluh orang Yahudi, pada jam ini... 984 02:04:23,889 --> 02:04:27,803 Ritual Yahudi hanya dilakukan di hadapan 10 orang yang percaya. 985 02:04:28,861 --> 02:04:31,671 Dan setelah semuanya selesai, sebelum matahari terbit,... 986 02:04:31,797 --> 02:04:33,708 ... kita harus membuang kotak Dybbuk di laut. 987 02:04:33,766 --> 02:04:36,713 Di tempat yang sama di mana tubuh Abraham Ezra dibuang. 988 02:04:36,769 --> 02:04:39,249 Pengusiran setan harus selesai saat itu juga. 989 02:05:14,173 --> 02:05:15,151 Priya... 990 02:05:33,592 --> 02:05:36,038 Apa yang terjadi? Di mana putriku? 991 02:05:39,865 --> 02:05:41,037 Maushi, apa yang terjadi? 992 02:05:41,967 --> 02:05:44,038 Apa? Apa yang terjadi? 993 02:05:46,238 --> 02:05:47,239 Siapa di sana? 994 02:05:47,973 --> 02:05:49,179 Bapa Sam! 995 02:05:54,079 --> 02:05:55,888 Kita tak punya waktu, Ranjan. 996 02:05:55,948 --> 02:05:57,291 Kita sudah terlambat. 997 02:06:04,256 --> 02:06:05,633 Ada keadaan darurat. 998 02:06:05,691 --> 02:06:09,571 Dalam waktu satu jam, aku membutuhkan juru kunci Sinagog berserta kuncinya! 999 02:06:09,628 --> 02:06:10,698 Ini tidak resmi. 1000 02:06:11,163 --> 02:06:14,042 Dan cari tahu di mana turis Yahudi menginap di Kochi. 1001 02:06:14,099 --> 02:06:17,046 Hotel, rumah tinggal, semuanya. Cari di manapun. 1002 02:07:00,179 --> 02:07:01,681 Shafeer, tidak. 1003 02:07:46,859 --> 02:07:48,770 Apa yang terjadi, Marquez. 1004 02:07:57,069 --> 02:07:58,241 Bapa Sam! 1005 02:07:59,304 --> 02:08:00,282 Kenapa aku... 1006 02:08:01,173 --> 02:08:02,880 Katakan sesuatu, Priya. 1007 02:08:02,975 --> 02:08:05,046 Kau Ranjan 1008 02:08:06,045 --> 02:08:08,457 Abraham Ezra ada di dalam dirimu! 1009 02:08:12,117 --> 02:08:17,396 Abraham Ezra akan bisa membalas dendam untuk Yakub Ezra hanya melaluimu. 1010 02:08:17,990 --> 02:08:19,992 Kunci penghancuran tanah ini,... 1011 02:08:20,059 --> 02:08:21,697 ... apakah kau, Ranjan! 1012 02:08:23,195 --> 02:08:24,105 Apa?! 1013 02:08:24,163 --> 02:08:27,372 Malam itu, itu adalah perangkap untukmu. 1014 02:10:19,812 --> 02:10:20,790 Siapa? 1015 02:10:21,246 --> 02:10:23,157 Kau tak mendengarku? Siapa? 1016 02:10:24,216 --> 02:10:25,786 Ezra. 1017 02:10:28,220 --> 02:10:30,257 Abraham Ezra. 1018 02:10:34,560 --> 02:10:36,039 Apa yang kau inginkan? 1019 02:10:36,195 --> 02:10:39,472 Kau seharusnya tak berada di sini. 1020 02:10:53,846 --> 02:10:58,295 Aku menduga ada bahaya dari kartu akses di tangan Ranjan selama jam itu,... 1021 02:10:58,383 --> 02:11:00,329 ... dan mencapai pusat kendali radio aktif. 1022 02:11:00,953 --> 02:11:05,299 Saat itulah aku mencari alasan kenapa Dybbuk merasuki Ranjan,... 1023 02:11:05,357 --> 02:11:08,497 ... siapa yang membawa kode rahasia menuju kehancuran besar di ujung jarinya. 1024 02:11:08,560 --> 02:11:12,872 Aku memiliki kesempatan untuk membaca tentang pembalasan Ezra dan Yakub Ezra. 1025 02:11:12,931 --> 02:11:14,376 Itu ada pada Ranjan, Bapa. 1026 02:11:15,300 --> 02:11:16,608 Ranjan adalah targetnya. 1027 02:11:18,303 --> 02:11:20,977 Roh Abraham Ezra yang dibebaskan saat kotak dibuka,... 1028 02:11:21,039 --> 02:11:22,575 ... merasuki bayi Priya. 1029 02:11:23,075 --> 02:11:25,214 Secara bertahap, Priya berada di bawah kendalinya. 1030 02:11:25,310 --> 02:11:27,483 Hal itu membuat Priya melakukan apapun yang diinginkannya. 1031 02:11:27,646 --> 02:11:29,956 Roh yang tujuannya adalah menghancuran tanah ini,... 1032 02:11:30,015 --> 02:11:31,289 ... menemukan cara mudah... 1033 02:11:31,350 --> 02:11:33,330 ... untuk masuk ke pusat kendali radio aktif,... 1034 02:11:33,385 --> 02:11:34,420 ... menghancurkannya,... 1035 02:11:34,486 --> 02:11:37,433 ... dan melihat orang-orang sekarat melalui radiasi nuklir. 1036 02:11:37,489 --> 02:11:40,333 Ke mungkinan itu hanya lewat Ranjan. 1037 02:11:41,927 --> 02:11:44,237 Tapi aku masih punya satu keraguan, Bapa. 1038 02:11:44,563 --> 02:11:48,170 Hanya orang yang pikiran dan badannya tidak di koordinasi,... 1039 02:11:48,267 --> 02:11:50,144 ... dapat ditaklukkan oleh Dybbuk. 1040 02:11:50,402 --> 02:11:55,147 Misalnya, orang yang memiliki ketidakstabilan mental seperti "Penyakit Ketakutan" 1041 02:11:55,407 --> 02:11:58,320 Ayah, apakah Ranjan anak yang seperti itu? 1042 02:11:58,377 --> 02:11:59,355 Ya. 1043 02:12:00,512 --> 02:12:04,324 Orang tuanya meninggal dalam kecelakaan di jalan raya. 1044 02:12:05,550 --> 02:12:08,997 Kejadian itu sangat memengaruhi pikirannya. 1045 02:12:09,388 --> 02:12:11,459 Lebih dari kehilangan saudaraku dan suaminya. 1046 02:12:11,523 --> 02:12:14,993 Aku cemas tentang kesepian Ranjan yang tiba-tiba. 1047 02:12:15,160 --> 02:12:18,141 Dia mulai menjadi semakin resah setelah itu. 1048 02:12:18,196 --> 02:12:19,937 Secara bertahap, semua itu hilang. 1049 02:12:19,998 --> 02:12:21,500 Dia menjadi Ranjan tua. 1050 02:12:22,200 --> 02:12:24,612 Aku mendaftarkan dia di Sekolah Asrama Gereja. 1051 02:12:25,070 --> 02:12:27,016 Dia menyelesaikan sekolahnya dengan nilai bagus,... 1052 02:12:27,072 --> 02:12:29,609 ... dan pergi ke Mumbai untuk melanjutkan sekolah. 1053 02:12:31,009 --> 02:12:32,613 Kalau begitu kita bisa yakin, Bapa. 1054 02:12:33,245 --> 02:12:37,318 Ranjan, yang dalam kesedihan mental setelah melihat kondisi Priya,... 1055 02:12:37,382 --> 02:12:38,622 ... adalah target Dybbuk. 1056 02:12:39,217 --> 02:12:41,322 Jika target roh Abraham Ezra adalah laki-laki,... 1057 02:12:41,386 --> 02:12:44,458 ... bayi pembawa juga harus laki-laki. 1058 02:12:44,623 --> 02:12:47,433 Saat dikonfirmasi kalau itu adalah bayi laki-laki dalam laporan medis,... 1059 02:12:47,492 --> 02:12:50,200 ... aku yakin kalau Dybbuk ada di dalam Ranjan. 1060 02:12:50,395 --> 02:12:52,636 Tapi jika pikiran sadar Ranjan tahu ini,... 1061 02:12:52,698 --> 02:12:55,269 ... pengusiran setan ini akan sulit. 1062 02:12:55,334 --> 02:13:00,010 Jadi, kami memutuskan untuk mempertahankan kesan kalau Dybbuk masih berada di tubuh Priya. 1063 02:13:00,072 --> 02:13:02,177 Priya menjadi siap untuk semua itu. 1064 02:13:21,727 --> 02:13:23,707 Jangan coba-coba menghentikanku. 1065 02:13:23,762 --> 02:13:27,209 Aku akan pergi hanya setelah menghancurkan semuanya! 1066 02:13:30,535 --> 02:13:33,573 Aku datang untuk membalas dendam untuk ayahku. 1067 02:13:33,805 --> 02:13:39,687 Jika kau tidak ingin terbunuh, minggirlah! 1068 02:13:48,687 --> 02:13:51,998 Masukkan semua barang yang menghubungkanmu dengan Ranjan di kotak ini. 1069 02:13:52,591 --> 02:13:56,539 Pikiran Ranjan sangat ingin keluar dari roh di dalam dirinya. 1070 02:13:57,462 --> 02:14:01,501 Keberhasilan pengusiran setan akan bergantung pada gravitasi keinginan itu. 1071 02:14:35,500 --> 02:14:38,071 Ini turis Yahudi yang tahu bahasa Ibrani. 1072 02:14:38,136 --> 02:14:39,638 Aku telah menceritakan semuanya kepada mereka. 1073 02:14:42,207 --> 02:14:43,618 Bapa, tolong. 1074 02:14:47,279 --> 02:14:49,122 Priya, kau tetap di belakang. 1075 02:15:19,845 --> 02:15:22,257 Jangan berhenti mengucapkan doa. 1076 02:15:24,616 --> 02:15:29,087 Dybbuk akan mencoba untuk menakutimu. Tapi jangan takut. 1077 02:15:31,156 --> 02:15:34,660 Akan ku pastikan kalau kau selamat. 1078 02:21:32,717 --> 02:21:34,719 Tidak banyak waktu yang tersisa. Haruskah kita mulai? 1079 02:22:06,918 --> 02:22:08,056 Apa di sini, Marquez? 1080 02:22:09,621 --> 02:22:10,599 Ya. 1081 02:22:30,275 --> 02:22:31,185 Halo? 1082 02:22:31,242 --> 02:22:32,585 Ada kabar gembira. 1083 02:22:33,011 --> 02:22:33,955 Aku paham. 1084 02:22:34,946 --> 02:22:37,153 Aku akan segera ke sana untuk bertemu Ranjan junior. 1085 02:22:37,682 --> 02:22:38,683 Kau harus datang. 1086 02:22:39,017 --> 02:22:40,963 Aku akan menunggumu. Dah, Marquez. 1087 02:22:41,087 --> 02:23:41,087 {\an8}Diterjemahkan oleh: Teguh Purwanto Eka Rahardjo https://subscene.com/u/984414 1088 02:22:52,230 --> 02:22:54,710 Esho, semua bangunan ini akan menjadi milik kita. 1089 02:22:54,766 --> 02:22:56,211 Kami akan memerintah kota Bombay ini! 1090 02:22:56,267 --> 02:22:58,713 Apa sudah selesai? Enyahlah, bung! 1091 02:22:58,770 --> 02:23:00,147 Ini Bombay! 1092 02:23:00,204 --> 02:23:03,117 Tidak ada gunanya berbicara di sini! Kita harus melakukan pekerjaan besar! 1093 02:23:03,174 --> 02:23:07,281 Kita butuh alat kita untuk bekerja, kalau tidak kita harus pergi ke toko teh! 1094 02:23:07,345 --> 02:23:09,951 Apa yang bisa kita lakukan dengan duduk di sini dan menatap pantai? 1095 02:23:10,014 --> 02:23:11,823 Kita harus mendapat pekerjaan bagus, bro! 1096 02:23:12,784 --> 02:23:14,320 Jangan membuatku sedih! 1097 02:23:14,586 --> 02:23:16,793 Bila saatnya sudah tepat, kita akan dapatkan semua yang kita inginkan! 1098 02:23:16,854 --> 02:23:17,958 Dan kapan itu? 1099 02:23:18,022 --> 02:23:19,228 Itu akan segera datang! 1100 02:23:21,759 --> 02:23:22,760 Bung,... 1101 02:23:22,827 --> 02:23:23,737 Apa itu? 1102 02:23:23,795 --> 02:23:25,240 Periksa. 1103 02:23:25,396 --> 02:23:26,568 Di sana! 1104 02:23:29,033 --> 02:23:31,138 Bung, itu kotak! 1105 02:23:31,869 --> 02:23:33,109 Hei! Hati-hati! 1106 02:23:38,776 --> 02:23:40,278 Bro, akan ku bantu! 1107 02:23:44,148 --> 02:23:46,287 Lihat! / Bro, apa ini? 1108 02:23:46,351 --> 02:23:47,830 Mana ku tahu? 1109 02:23:47,885 --> 02:23:50,229 Pokoknya, kotaknya terlihat bagus. Dan sangat berat juga! 1110 02:23:50,321 --> 02:23:51,891 Apa mungkin harta karun? 1111 02:23:52,123 --> 02:23:53,363 Haruskah kita buka?