1
00:00:00,024 --> 00:00:05,024
Subtile Indonesia
by @SULTAN KHILAF
2
00:00:05,048 --> 00:00:07,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:12,239 --> 00:00:13,650
Ada seorang pria
4
00:00:13,650 --> 00:00:16,320
yang mengatakan bawah "sepatu yang bagus akan
membawa pemakainya ke tempat yang bagus,"
5
00:00:17,320 --> 00:00:19,320
tapi aku tidak
suka kata-kata itu.
6
00:00:21,019 --> 00:00:22,589
Itu seperti memberi
harapan palsu.
7
00:00:24,560 --> 00:00:26,229
Jadi menurutku
itu tidak benar.
8
00:00:27,089 --> 00:00:28,760
Aku selalu mengatakan
9
00:00:29,900 --> 00:00:31,429
kalau itu tidak benar,
10
00:00:33,799 --> 00:00:34,869
tapi hari ini,
11
00:00:37,170 --> 00:00:38,969
perkataannya benar.
12
00:00:46,050 --> 00:00:53,550
"Fate and Fury"
13
00:01:09,740 --> 00:01:12,369
Kapal akan datang.
Ayo bergegas.
14
00:01:12,369 --> 00:01:13,709
Kita harus memeriksanya.
15
00:01:13,740 --> 00:01:16,410
Astaga, tidak masalah.
Ayo makan dulu.
16
00:01:33,630 --> 00:01:35,530
- Hormat.
- Hati-hati.
17
00:01:46,740 --> 00:01:49,640
"Busan"
18
00:01:50,780 --> 00:01:52,649
"Episode 1"
19
00:02:06,030 --> 00:02:08,789
"Koo Dong Suk, Sertifikat
Master Sepatu Buatan Tangan"
20
00:02:35,519 --> 00:02:38,019
Noona, hanya ini yang bisa kita
dapatkan untuk bulan ini.
21
00:02:38,019 --> 00:02:40,329
- Mereka ingin mempersulit kita.
- Kerja bagus.
22
00:02:42,030 --> 00:02:43,630
Apa ini?
23
00:02:43,630 --> 00:02:46,199
Tidak hanya punya uang, tapi
kau punya wajah yang tampan juga.
24
00:02:49,039 --> 00:02:52,310
Apa ini? Dia akan menikah
dengan Pewarta Cha Soo Hyun?
25
00:02:52,910 --> 00:02:54,910
Noona, mengenalnya, 'kan?
26
00:02:55,109 --> 00:02:57,109
Cha Soo Hyun adalah
wanita impianku.
27
00:02:57,310 --> 00:02:58,739
Apa Noona tidak mengenalnya?
28
00:02:59,150 --> 00:03:02,780
"Saya Cha Soo Hyun, Pewara
SBC 8 News. " Noona tidak kenal?
29
00:03:02,780 --> 00:03:04,120
Selesaikan ini.
30
00:03:04,519 --> 00:03:05,919
Ada banyak
pekerjaan hari ini.
31
00:03:06,919 --> 00:03:09,759
Tapi Noona, aku
sudah ada janji.
32
00:03:11,889 --> 00:03:13,160
Jam berapa sekarang?
33
00:03:16,199 --> 00:03:18,430
Aku sudah bilang untuk
memperbaiki jam tangan ayahmu.
34
00:03:18,430 --> 00:03:19,729
Lihatlah ini.
35
00:03:19,729 --> 00:03:21,030
Kembalikan selagi aku
meminta dengan baik-baik.
36
00:03:24,840 --> 00:03:26,669
Mereka datang.
Hati-hati.
37
00:03:26,940 --> 00:03:28,669
Mereka datang.
Kunci pintunya.
38
00:03:47,359 --> 00:03:48,460
Cepat, Noona.
39
00:03:50,859 --> 00:03:51,930
Astaga.
40
00:03:52,400 --> 00:03:53,870
Hei!
41
00:04:14,690 --> 00:04:15,720
Kemari!
42
00:04:23,400 --> 00:04:24,700
Hei! Berhenti!
43
00:04:28,700 --> 00:04:31,640
Dia bilang "sepatu yang bagus akan
membawa pemiliknya ke tempat yang bagus".
44
00:04:33,470 --> 00:04:34,470
Dia salah.
45
00:04:35,470 --> 00:04:39,249
Orang-orang memakai sepatu yang bagus
karena berasal dari tempat yang bagus.
46
00:04:39,809 --> 00:04:42,479
Memakai sepasang sepatu yang
berbeda akan mengubah hidupmu?
47
00:04:43,780 --> 00:04:44,850
Tidak akan pernah.
48
00:04:54,660 --> 00:04:56,229
- Kamu sedang apa?
- Cepat.
49
00:04:58,129 --> 00:04:59,169
Berhenti!
50
00:05:05,400 --> 00:05:06,410
Hei!
51
00:05:35,840 --> 00:05:39,510
Aku hampir kehilangan
klien VIP karena polisi.
52
00:05:41,340 --> 00:05:43,280
Polisi menggerebek
tokomu hari ini.
53
00:05:43,640 --> 00:05:45,140
Kamu tidak akan bisa
membuat sepatu palsu lagi.
54
00:05:45,309 --> 00:05:48,049
Mari kita bahas bagaimana
kamu akan melunasi sisa hutangmu.
55
00:05:49,049 --> 00:05:50,850
Aku hanya melihat satu
hal yang bisa kamu jual.
56
00:05:53,720 --> 00:05:55,989
- Aku tidak akan menjual diri.
- Apa?
57
00:05:55,989 --> 00:05:57,890
Aku bilang aku tidak akan
pernah menjual diri, Berengsek.
58
00:06:00,260 --> 00:06:02,260
Apa maksudmu?
59
00:06:02,499 --> 00:06:03,900
Siapa yang akan
bersedia membelimu?
60
00:06:03,900 --> 00:06:06,570
Ada banyak gadis di luar sana
yang lebih muda dan lebih cantik.
61
00:06:08,070 --> 00:06:10,369
Aku hanya merasa
kasihan padamu.
62
00:06:10,539 --> 00:06:12,770
Kamu sekolah di Italia, tapi
kamu membuat sepatu palsu sekarang.
63
00:06:15,239 --> 00:06:16,379
Pengalamanmu di Italia...
64
00:06:17,479 --> 00:06:18,950
Haruskah kita
menggunakan itu lagi?
65
00:06:21,979 --> 00:06:23,020
Kamu mengejutkanku.
66
00:06:24,220 --> 00:06:26,189
Jangan pernah
menyebutkan itu lagi.
67
00:06:29,559 --> 00:06:32,289
Kamu gadis paling
gila di dunia ini.
68
00:06:32,890 --> 00:06:36,100
Kosongkan saja jadwalmu
selama tiga hari mulai besok.
69
00:06:36,429 --> 00:06:38,059
Ada seorang pengusaha Italia
yang akan datang kesini.
70
00:06:38,059 --> 00:06:41,129
Temani dia ke tempat-tempat seperti
Pasar Gukje, dan jadilah penerjemahnya.
71
00:06:43,270 --> 00:06:45,470
Ini. Belilah pakaian
yang lebih bagus,
72
00:06:45,470 --> 00:06:47,410
dan merias wajahmu.
73
00:06:47,570 --> 00:06:50,210
Lihat saja wajahmu.
Wajahmu mengerikan seperti
74
00:06:50,210 --> 00:06:51,710
dikejar-kejar
oleh rentenir.
75
00:06:52,609 --> 00:06:53,609
Sampai nanti.
76
00:06:58,549 --> 00:06:59,590
Bedebah.
77
00:07:03,590 --> 00:07:05,220
"Rumah sakit Hyun Joo"
78
00:07:06,559 --> 00:07:07,559
Halo?
79
00:07:13,629 --> 00:07:16,600
"Lokasi Bangunan Baru
Gold Grup di Gonjiam"
80
00:07:27,749 --> 00:07:29,119
Hei, Tae Jung Ho!
81
00:07:43,460 --> 00:07:46,770
Itu mungkin tidak sah, tapi aku
masih kakakmu di atas kertas.
82
00:07:47,270 --> 00:07:49,439
Tapi, kamu selalu
mengutamakan kekerasan.
83
00:07:50,100 --> 00:07:51,970
Apa kita akan melakukannya sekarang?
Atau setelah kamu mengatakan sesuatu?
84
00:07:52,869 --> 00:07:53,869
Dengar.
85
00:07:54,739 --> 00:07:56,439
Aku menghabiskan tiga tahun untuk
bisa membangun pabrik sepatu baru di sini.
86
00:07:56,439 --> 00:07:57,679
Angkat kakimu dari sini.
87
00:07:58,309 --> 00:07:59,650
Pusat perbelanjaan baru?
88
00:08:00,850 --> 00:08:01,879
Jangan bermimpi.
89
00:08:03,020 --> 00:08:05,020
Jangan berbicara
sangat kasar seperti itu.
90
00:08:05,580 --> 00:08:07,390
Itu masalahmu.
91
00:08:10,090 --> 00:08:11,220
Berapa harga sepasang
sepatu ini?
92
00:08:12,260 --> 00:08:14,359
Sepatu yang kamu buat
ini. 150 dolar?
93
00:08:14,789 --> 00:08:15,830
200 dolar?
94
00:08:16,429 --> 00:08:19,830
Menurutmu berapa
harga tanah ini?
95
00:08:21,100 --> 00:08:22,999
Kamu mensia-siakan
tanah mahal ini
96
00:08:23,340 --> 00:08:25,939
hanya untuk membuat sepatu murah.
Apa kamu menyadari itu?
97
00:08:25,939 --> 00:08:27,169
- Bedebah!
- Hei!
98
00:08:30,439 --> 00:08:33,479
Harga sepatumu turun setengahnya
setelah orang membelinya.
99
00:08:34,210 --> 00:08:35,479
Mungkin seperempatnya.
100
00:08:35,820 --> 00:08:38,550
Bahkan saat kau
marah-marah begini,
101
00:08:39,550 --> 00:08:41,720
harga tanah ini semakin
mahal setiap detiknya.
102
00:08:43,190 --> 00:08:45,259
Aku akan menggandakan harganya
dengan membangun pusat perbelanjaan baru.
103
00:08:45,259 --> 00:08:46,489
Menurutmu aku salah?
104
00:08:50,129 --> 00:08:52,129
Jika kamu ingin menyombongkan diri
sebagai Putra ayah yang sah,
105
00:08:54,330 --> 00:08:56,200
kamu harus mengalahkanku
terlebih dahulu, Bedebah!
106
00:09:16,359 --> 00:09:18,259
Aku akan membuatmu
membayar untuk ini nanti.
107
00:09:19,430 --> 00:09:22,159
Yakinkan dewan direksi,
dan dapatkan persetujuan ayah.
108
00:09:23,629 --> 00:09:25,970
Lalu aku, anak kesayangannya,
akan menyerahkan tanah ini.
109
00:09:59,029 --> 00:10:00,170
Halo.
110
00:10:01,629 --> 00:10:03,070
Maafkan aku. Ini.
111
00:10:07,310 --> 00:10:08,409
Begini, Agashhi...
112
00:10:09,639 --> 00:10:12,810
Kamu hampir tidak pernah mengunjungi adikmu,
dan kamu tidak pernah menjawab teleponku.
113
00:10:13,379 --> 00:10:16,019
Ternyata kamu belum membayar
tagihan rumah sakitnya selama dua bulan.
114
00:10:16,180 --> 00:10:19,050
Kamu bilang akan membayarku bulan lalu,
tapi kamu masih belum membayarnya.
115
00:10:19,050 --> 00:10:22,359
Maafkan Aku. Aku sedang
ada masalah keuangan.
116
00:10:23,659 --> 00:10:25,590
- Aku akan segera membayarnya.
- Agasshi.
117
00:10:26,060 --> 00:10:28,389
Jika kamu mengalami masalah
keuangan, pindahkan saja adikmu.
118
00:10:28,389 --> 00:10:29,700
Dia bisa bernafas
tanpa bantuan alat.
119
00:10:29,700 --> 00:10:31,800
Jangan masukkan dia ke dalam
ruang perawatan. Itu mahal.
120
00:10:31,800 --> 00:10:34,869
Tidak. Dia harus dirawat.
121
00:10:35,369 --> 00:10:36,869
Adikku akan sadarkan diri.
122
00:10:36,869 --> 00:10:38,470
Kalau begitu bayarlah
tepat waktu!
123
00:10:43,509 --> 00:10:47,149
Agashhi. Aku akan
memotong rambut adikmu.
124
00:10:47,149 --> 00:10:49,050
Bagian belakang lehernya
terus bernanah
125
00:10:49,050 --> 00:10:51,019
- karena rambutnya.
- Jangan!
126
00:10:52,550 --> 00:10:53,749
Apa maksudmu?
127
00:10:54,519 --> 00:10:57,389
Sulit untuk mengobati lukanya.
128
00:10:57,389 --> 00:10:58,920
Lagipula dia pasien
yang terbaring di ranjang.
129
00:10:58,920 --> 00:11:02,159
Jangan. Jangan perlakukan dia seperti ini
hanya karena dia tidak sadarkan diri.
130
00:11:02,229 --> 00:11:03,830
Aku membayar Anda
untuk merawatnya.
131
00:11:03,830 --> 00:11:05,869
Kenapa kamu
berteriak padaku?
132
00:11:07,200 --> 00:11:10,399
Jujur saja, kamu tidak pernah
membayarku tepat waktu.
133
00:11:10,570 --> 00:11:13,609
Jika kamu tidak suka,
cari pengurus lain saja.
134
00:11:14,070 --> 00:11:16,180
Astaga, aku
tidak tahan lagi.
135
00:11:54,080 --> 00:11:56,550
Apa? Apa katamu?
136
00:11:57,119 --> 00:11:58,149
Dasar...
137
00:11:59,749 --> 00:12:01,149
Jung Min, kau
tidak apa-apa?
138
00:12:03,060 --> 00:12:04,560
Kamu pasti
sudah tidak waras.
139
00:12:05,259 --> 00:12:07,259
Ayah baru saja menyelesaikan
masalah barang harammu...,
140
00:12:07,489 --> 00:12:08,759
...tapi kau malah
mabuk-mabukan?
141
00:12:08,859 --> 00:12:10,460
Aku memang minum-minum,
142
00:12:10,899 --> 00:12:12,769
tapi aku tidak mengemudi
dalam keadaan mabuk.
143
00:12:13,330 --> 00:12:16,170
Apa yang harus kulakukan
pada anak bodoh ini?
144
00:12:16,999 --> 00:12:18,570
Singkirkan dia
dari hadapanku.
145
00:12:19,170 --> 00:12:21,470
Tinggallah di luar negeri
untuk sementara waktu.
146
00:12:21,470 --> 00:12:23,710
Tidak mau! Aku tidak akan
pergi kemana-mana.
147
00:12:25,080 --> 00:12:26,649
- Hei, Jung Min.
- Dasar anak nakal...
148
00:12:37,489 --> 00:12:39,560
Bukankah Anda harus
menghentikannya?
149
00:12:48,629 --> 00:12:50,670
Astaga, Sayang.
150
00:12:51,100 --> 00:12:53,340
Tenanglah.
151
00:12:53,670 --> 00:12:55,239
Kalian kenapa diam saja?
152
00:12:55,340 --> 00:12:57,109
Hentikan ayah kalian.
153
00:12:57,810 --> 00:13:00,850
Jung Soo, antar
Ayahmu ke kamarnya.
154
00:13:00,850 --> 00:13:02,879
Anak-anak ini membuat
masalah satu demi satu!
155
00:13:03,279 --> 00:13:04,550
Itu pertanda
kehancuran!
156
00:13:05,989 --> 00:13:08,720
Kamu! Pastikan gadis itu
pergi ke luar negeri.
157
00:13:09,320 --> 00:13:11,320
Dan kamu pergi dan berunding
dengan para wartawan sekarang.
158
00:13:11,320 --> 00:13:12,389
Dan kamu, ikut
denganku ke dalam.
159
00:13:14,290 --> 00:13:18,300
Camkan ini dengan baik-baik, atau kalian
akan mendengar seseorang menangis besok!
160
00:13:18,729 --> 00:13:20,600
Bubar!
161
00:13:43,359 --> 00:13:44,759
Jangan berdiri
saja di sana.
162
00:13:47,790 --> 00:13:49,399
Maaf, Ibu.
163
00:13:50,330 --> 00:13:51,529
Ya ampun.
164
00:13:51,960 --> 00:13:53,769
Apa kamu tidak
akan membersihkan ini?
165
00:13:54,629 --> 00:13:56,340
Maaf, Ibu.
166
00:14:01,540 --> 00:14:03,580
Hei. Kamu melakukan itu dengan
sengaja karena aku menyuruhmu
167
00:14:03,580 --> 00:14:05,080
membersihkannya, 'kan?
168
00:14:05,080 --> 00:14:06,649
Tidak, ibu.
169
00:14:08,779 --> 00:14:13,119
Dengar. Kamu bukan Putri
Pak Ko yang kaya lagi.
170
00:14:13,720 --> 00:14:15,489
Sudah lama...
171
00:14:15,720 --> 00:14:18,590
...sekali keluarga
menjengkelkanmu itu bangkrut.
172
00:14:19,259 --> 00:14:22,560
Bersyukurlah kami tidak mengusirmu.
Apa kamu mendengarku?
173
00:14:26,029 --> 00:14:27,470
Terima kasih, Ibu.
174
00:14:30,369 --> 00:14:32,070
"Terima kasih, Ibu."
175
00:14:42,479 --> 00:14:44,619
Jadi kapan kau
akan menyerah?
176
00:14:45,479 --> 00:14:46,889
Aku tetap akan
melanjutkannya.
177
00:14:47,619 --> 00:14:49,619
Bisnis pembuatan sepatu
sedang lesu.
178
00:14:49,619 --> 00:14:50,820
Carilah pekerjaan lain.
179
00:14:51,060 --> 00:14:52,090
Tapi sebelum itu,
180
00:14:52,529 --> 00:14:54,729
Ayah ingin kamu menikahi
Putri Presdir Cha dulu.
181
00:14:56,100 --> 00:14:57,499
Aku tetap akan
melanjutkan bisnis itu
182
00:14:59,629 --> 00:15:00,869
karena itu yang dulu
dilakukan ibuku.
183
00:15:01,729 --> 00:15:04,170
Sampai kapan kamu akan
bersikap kekanak-kanakan?
184
00:15:04,170 --> 00:15:06,769
Sampai Anda benar-benar
minta maaf padaku
185
00:15:07,810 --> 00:15:09,609
dan pada ibuku yang
sudah meninggal.
186
00:15:15,109 --> 00:15:16,649
Kami akan menghentikan pembelian
kulit mentah dalam minggu ini...
187
00:15:16,649 --> 00:15:18,450
...dan memulai kerjasama kami
dengan Centan Department Store.
188
00:15:18,779 --> 00:15:20,420
Aku akan membangun pabrik
189
00:15:20,420 --> 00:15:22,190
di tanah milik kita di Gonjiam
bagaimanapun caranya.
190
00:15:23,420 --> 00:15:24,560
Tolong minta
Jung Ho untuk mundur.
191
00:15:25,659 --> 00:15:28,389
Dia yang bertanggung jawab atas pembangunan
bisnis dan membawa hasil yang luar biasa.
192
00:15:28,560 --> 00:15:30,659
Kamu hanya perlu memenangkan hati
dewan direksi untuk mengalahkannya.
193
00:15:31,800 --> 00:15:34,600
Ayah akan memberikannya
pada orang yang menang.
194
00:15:37,600 --> 00:15:40,639
Semuanya akan selesai setelah
kamu menikahi putri Presdir Cha.
195
00:15:40,639 --> 00:15:42,379
Kenapa kamu ragu-ragu?
196
00:15:42,779 --> 00:15:45,239
Kamu bahkan bisa membangun
pabrik baru di sana.
197
00:15:45,239 --> 00:15:46,779
Ayah akan memberikan semuanya
jika kau bersedia menikahinya.
198
00:15:51,050 --> 00:15:52,649
Cepat nikahi dia.
199
00:15:53,090 --> 00:15:56,060
Lalu kamu bisa melakukan
apa pun yang kamu inginkan.
200
00:16:05,899 --> 00:16:07,999
Anda sudah selesai menguping?
Atau masih ada yang ingin Anda dengar?
201
00:16:08,369 --> 00:16:10,739
Apa maksudmu?
Aku bahkan tidak bisa mendengar apapun.
202
00:16:11,340 --> 00:16:12,340
Kamu sudah makan?
203
00:16:15,040 --> 00:16:16,109
Hei.
204
00:16:24,619 --> 00:16:27,090
Kamu harus bersikap lebih
baik pada Jung Ho.
205
00:16:27,590 --> 00:16:29,920
Bagaimanapun, dia akan
mengambil alih peusahaan.
206
00:16:31,220 --> 00:16:33,659
Selain itu, dia
adalah kakakmu.
207
00:16:34,729 --> 00:16:35,759
Begitukah?
208
00:16:37,200 --> 00:16:39,869
Kamu semakin mirip
209
00:16:39,869 --> 00:16:42,340
dengan Hyung-nim
setelah dewasa.
210
00:16:42,800 --> 00:16:43,869
"Hyung-nim"?
211
00:16:44,300 --> 00:16:46,609
Lalu bagaimana aku
harus memanggilnya?
212
00:16:47,170 --> 00:16:49,710
Aku tidak mungkin memanggilnya
dengan "ibumu yang sudah meninggal".
213
00:16:50,310 --> 00:16:53,479
Aku tidak akan berdiam diri jika
Anda masih menjelek-jelekkan ibuku.
214
00:16:54,479 --> 00:16:56,749
Bukankah Anda sudah cukup
dewasa untuk tahu itu?
215
00:16:57,720 --> 00:16:58,779
Apa?
216
00:17:21,510 --> 00:17:22,980
Aku akan kembali lagi.
217
00:17:25,139 --> 00:17:26,879
Aku tidak akan bisa
diusir dengan mudah.
218
00:17:50,100 --> 00:17:53,570
Kurangnya moralitas pewaris konglomerat
menjadi masalah akhir-akhir ini.
219
00:17:53,740 --> 00:17:55,510
Selain menyalahgunakan
kekuasaan,
220
00:17:55,510 --> 00:17:58,139
Putri ketiga Gold Grup juga
ketahuan mengemudi dalam keadaan mabuk.
221
00:17:58,810 --> 00:18:01,550
Kita bahkan tidak mengharapkan
"noblesse oblige" dari mereka.
222
00:18:01,679 --> 00:18:03,320
Kita tidak meminta mereka
memberikan contoh yang baik,
223
00:18:03,320 --> 00:18:05,649
tapi apakah terlalu berlebihan untuk
meminta mereka bersikap normal?
224
00:18:06,090 --> 00:18:07,320
Bukankah Anda juga setuju,
Pewarta Soo Hyun?
225
00:18:08,219 --> 00:18:09,219
- Hari ni ...
- Anda benar.
226
00:18:09,219 --> 00:18:11,260
Tapi ada satu hal
yang sangat penting.
227
00:18:11,619 --> 00:18:13,030
Kita harus berhati-hati
228
00:18:13,030 --> 00:18:15,260
agar tidak memberitakan
berita palsu.
229
00:18:15,929 --> 00:18:19,100
Kita akan bertemu lagi dengan
berita yang jujur dan adil.
230
00:18:20,699 --> 00:18:22,469
Itu saja untuk hari ini.
231
00:18:22,469 --> 00:18:24,199
Terima kasih telah menonton.
232
00:18:33,609 --> 00:18:34,810
Kamu sudah gila?
233
00:18:35,350 --> 00:18:37,449
Beraninya kamu memotongku
dan mengatakan itu, bocah?
234
00:18:38,619 --> 00:18:39,689
Lihat wanita itu.
235
00:18:39,850 --> 00:18:41,719
Dia bahkan tidak tahu
apa kesalahannya.
236
00:18:42,050 --> 00:18:44,560
Pak, aku tidak bisa
bekerja lagi dengannya.
237
00:18:51,659 --> 00:18:52,730
Kerja bagus, semuanya.
238
00:19:17,260 --> 00:19:18,689
Aku membawa sesuatu
yang bagus.
239
00:19:30,669 --> 00:19:32,310
Ini membuatku gila.
240
00:19:32,310 --> 00:19:34,869
Kenapa keluargamu selalu
membuat banyak masalah?
241
00:19:37,639 --> 00:19:41,280
Kamu tahu aku selalu membacakan berita
tentang mereka setiap jam 8 malam, kan?
242
00:19:42,050 --> 00:19:44,320
Kenapa kalian selalu
menempatkanku dalam masalah?
243
00:19:50,320 --> 00:19:51,320
Maaf.
244
00:19:53,459 --> 00:19:55,959
Dengarkan aku, In Joon-ssi.
245
00:19:56,760 --> 00:20:00,070
Kamu seharusnya mengatakan,
"Ini sangat sulit bagiku juga."
246
00:20:00,369 --> 00:20:02,770
Tapi kamu hanya tersenyum dan
terkesan tidak peduli.
247
00:20:03,669 --> 00:20:05,909
Maksudmu aku mirip denganmu yang
tersenyum di depan pintu masuk, 'kan?
248
00:20:08,109 --> 00:20:09,340
Aku tidak punya tenaga
untuk bertengkar.
249
00:20:09,909 --> 00:20:12,310
Aku melihat beberapa
paparazzi yang tidak asing,
250
00:20:12,310 --> 00:20:15,850
jadi aku mengambil tindakan
demi saham perusahaanmu.
251
00:20:16,919 --> 00:20:19,790
Apa kamu ingin menikahiku
atau menjadi mitra bisnisku?
252
00:20:20,050 --> 00:20:21,750
Mana yang lebih
kamu sukai?
253
00:20:21,750 --> 00:20:22,820
Mitra bisnis.
254
00:20:23,119 --> 00:20:24,659
Kalau begitu anggap saja
aku ingin menikahimu.
255
00:20:26,290 --> 00:20:27,959
Dan tentang Busan...
256
00:20:27,959 --> 00:20:30,929
Ayahmu mengirimiku tiket agar
aku bisa pergi ke sana dan membantu.
257
00:20:33,469 --> 00:20:34,669
Kamu tahu keluargaku
258
00:20:35,230 --> 00:20:36,939
adalah keluarga yang paling
berpengaruh di Busan, kan?
259
00:20:37,340 --> 00:20:39,139
Ayahku sudah membelikan
hotel untukmu.
260
00:20:41,770 --> 00:20:42,840
Aku sedikit tahu
soal itu.
261
00:20:43,139 --> 00:20:44,240
Sedikit?
262
00:20:44,939 --> 00:20:46,149
Itu tidak cukup.
263
00:20:46,149 --> 00:20:48,179
Ayahku menghabiskan banyak
uang untuk membelinya.
264
00:20:48,449 --> 00:20:50,449
Kamu bilang harus berhasil menandatangani
kesepakatan apapun yang terjadi.
265
00:20:52,590 --> 00:20:53,820
Bagaimana kamu bisa
tahu semuanya?
266
00:20:54,790 --> 00:20:56,959
Karena kita membutuhkan
Centan Department Store
267
00:20:57,320 --> 00:21:01,060
untuk mendapatkan kontrol penuh
terhadap Gold Grup.
268
00:21:02,090 --> 00:21:04,929
Aku ingin menikahi
seorang konglomerat.
269
00:21:13,010 --> 00:21:14,969
Aku akan pergi sekitar
satu atau dua jam.
270
00:21:15,310 --> 00:21:17,879
Kamu bisa tidur atau
melakukan apapun yang kamu mau.
271
00:21:29,119 --> 00:21:31,260
Ini adalah simbol Busan,
272
00:21:31,560 --> 00:21:33,090
Gwangandaegyo.
273
00:21:34,159 --> 00:21:36,429
Ini tempat yang
harus dikunjungi
274
00:21:36,429 --> 00:21:39,730
semua turis yang
datang ke sini.
275
00:21:41,030 --> 00:21:43,439
Mari kita pergi
ke tempat selanjutnya.
276
00:21:54,050 --> 00:21:55,449
Aku akan membeli ini.
277
00:21:56,780 --> 00:21:57,949
Aku juga membeli
semuanya ini.
278
00:22:05,689 --> 00:22:09,429
Tempat ini hanya menjual
kain terbaik di Busan.
279
00:22:09,659 --> 00:22:11,760
Mereka menjual kain
dalam bundel seperti ini.
280
00:22:12,629 --> 00:22:14,770
Bagaimana menurut Anda?
281
00:22:15,369 --> 00:22:16,469
Ini lembut.
282
00:22:29,850 --> 00:22:31,780
Kamu sudah sering
berkencan, bukan?
283
00:22:33,119 --> 00:22:34,520
Aku tidak pernah
berkencan dengan siapa pun.
284
00:22:36,490 --> 00:22:39,260
Kamu ingin aku percaya itu?
285
00:22:40,530 --> 00:22:44,260
Di Korea, Anda tidak bisa mencintai
siapa pun jika Anda tidak punya uang.
286
00:22:45,359 --> 00:22:46,830
Kenapa kamu hidup
seperti itu?
287
00:22:47,369 --> 00:22:49,169
Hidup adalah tentang cinta.
288
00:22:53,869 --> 00:22:56,580
Kamu harus bersama denganku malam ini.
Aku akan membayarmu lebih.
289
00:22:57,209 --> 00:22:59,280
Astaga, santai saja.
290
00:23:01,010 --> 00:23:02,580
Aku memintamu untuk tetap
disisku sebagai penerjemahku.
291
00:23:05,850 --> 00:23:06,919
Hubungi nomor ini.
292
00:23:06,919 --> 00:23:10,560
Katakan pada mereka untuk tidak perlu
datang ke Busan dan kesepakatannya batal.
293
00:23:11,619 --> 00:23:13,090
"Kim Ji Gyu"
294
00:23:13,090 --> 00:23:14,129
"Gold Grup"
295
00:23:15,530 --> 00:23:16,600
Baik.
296
00:23:17,030 --> 00:23:18,969
"CEO, Tae In Joon"
297
00:23:23,600 --> 00:23:24,699
Pak.
298
00:23:25,600 --> 00:23:28,609
Union Leather baru saja menelepon dan bilang kalau
mereka tidak bisa menandatangani kesepakatan dengan kita.
299
00:23:28,639 --> 00:23:30,609
Penerjemahnya meneleponku
dan langsung menutup telepon.
300
00:23:30,609 --> 00:23:31,679
Apa?
301
00:23:33,750 --> 00:23:35,719
Hei, itu bisa
jadi masalah.
302
00:23:42,560 --> 00:23:43,560
Hei, ini aku.
303
00:23:44,020 --> 00:23:45,520
Apa direkturmu ada di Busan?
304
00:23:46,790 --> 00:23:47,889
Kapan?
305
00:23:50,129 --> 00:23:51,129
Baik.
306
00:23:51,359 --> 00:23:52,469
Apa itu Daesung?
307
00:23:53,000 --> 00:23:54,369
Belikan aku tiket ke Busan.
308
00:23:54,699 --> 00:23:56,869
Turunkan aku di bandara
dan berkendaralah ke Busan.
309
00:24:14,020 --> 00:24:16,490
"Apakah Cha Soo Hyun akan
Menikah dengan Tae Joon?"
310
00:24:24,159 --> 00:24:25,230
Ayah.
311
00:24:28,570 --> 00:24:30,369
Kamu bisa tidur
lagi, Jenny.
312
00:24:31,169 --> 00:24:33,109
Ayah, kita mau kemana?
313
00:24:34,369 --> 00:24:36,609
- Busan.
- Di mana Busan?
314
00:24:37,209 --> 00:24:39,179
Itu adalah salah
satu kota di Korea.
315
00:24:39,449 --> 00:24:41,310
Kenapa kita pergi kesana?
316
00:24:41,750 --> 00:24:42,949
Karena pekerjaan Ayah.
317
00:24:42,949 --> 00:24:44,350
Centan Department Store?
318
00:24:45,219 --> 00:24:46,790
Kamu tahu semuanya.
319
00:24:48,990 --> 00:24:50,090
Aigoo.
320
00:25:21,949 --> 00:25:23,090
Bersulang.
321
00:25:27,830 --> 00:25:29,000
Bukankah tempat ini bagus?
322
00:25:29,000 --> 00:25:30,530
Ini tempat terbaik
yang mereka miliki.
323
00:25:30,530 --> 00:25:31,929
Bersenang-senanglah malam ini,
324
00:25:31,929 --> 00:25:33,929
dan kita akan membahas
soal bisnis besok.
325
00:25:42,209 --> 00:25:43,379
Apa yang kamu
lakukan di sini?
326
00:25:43,909 --> 00:25:44,980
Dasar sampah.
327
00:25:44,980 --> 00:25:47,679
Kamu harus belajar sesuatu
dari sampah ini, Manajer Tim Tae.
328
00:25:48,149 --> 00:25:50,780
Kami sudah selesai bicara
dengan Pak Montella.
329
00:25:51,119 --> 00:25:52,550
Apa begini caramu berbisnis?
330
00:25:53,550 --> 00:25:56,389
Informasimu sudah kadaluwarsa.
Aku bukan manajer tim lagi.
331
00:26:17,580 --> 00:26:19,250
Apa ada penerjemah di sini?
332
00:26:20,149 --> 00:26:21,409
- Aku.
- Astaga.
333
00:26:21,909 --> 00:26:23,119
Kenapa kamu mengangkat tangan?
334
00:26:24,580 --> 00:26:25,649
Silakan bicara.
335
00:26:30,760 --> 00:26:32,830
Kami sangat membutuhkan
Kulit mentah Union Leather.
336
00:26:33,429 --> 00:26:35,959
Kami sudah membuat sampel dengan itu,
jadi kami tidak bisa mundur sekarang.
337
00:26:53,350 --> 00:26:55,149
Itu masalah Anda.
338
00:26:56,119 --> 00:26:58,550
Kontrak tetaplah kontrak.
Anda tidak dapat menyalahgunakannya.
339
00:27:00,550 --> 00:27:02,719
Katakan padanya bahwa dia tidak akan
bisa menjual kulit mentah di Korea.
340
00:27:02,859 --> 00:27:04,159
Itu tidak akan berhasil.
341
00:27:04,560 --> 00:27:07,290
Seluruh dunia sangat menginginkan
kulit mentah Union Leather.
342
00:27:07,290 --> 00:27:08,689
Aku yakin Anda tahu itu.
343
00:27:09,359 --> 00:27:10,929
Ternyata kamu pintar.
344
00:27:10,929 --> 00:27:12,399
Katakan saja padanya.
345
00:27:12,830 --> 00:27:15,169
Akhir yang tidak baik untuk manusia
yang tidak memiliki kesetiaan.
346
00:27:15,969 --> 00:27:17,439
Aku mempertaruhkan
hidupku untuk itu.
347
00:27:35,719 --> 00:27:36,859
Bagaimana menurutmu?
348
00:27:37,990 --> 00:27:39,859
Kenapa Anda meminta
pendapatku?
349
00:27:39,859 --> 00:27:41,490
Karena menurutku kamu yang
paling pintar di sini.
350
00:27:43,459 --> 00:27:46,169
Di Korea, ada pepatah
351
00:27:46,500 --> 00:27:52,709
"Dompet sutra tidak bisa
dibuat dari telinga babi."
352
00:27:57,310 --> 00:27:58,540
Aku harus memilih
yang mana?
353
00:28:01,480 --> 00:28:02,980
Anda dapat memutuskan sendiri.
354
00:28:05,580 --> 00:28:07,590
Hei, apa yang kamu lakukan?
355
00:28:08,959 --> 00:28:10,060
Apa yang kulakukan?
356
00:28:10,719 --> 00:28:12,830
Anda bisa bertanya kepada penerjemah
yang duduk di sebelah Anda.
357
00:28:12,830 --> 00:28:15,030
Beraninya kau membantahku?
358
00:28:15,730 --> 00:28:16,800
Kamu mau mati?
359
00:28:20,129 --> 00:28:22,100
Kamu tersenyum?
360
00:28:23,199 --> 00:28:24,969
- Kau sudah gila?
- Hei.
361
00:28:29,280 --> 00:28:30,840
Apa yang Anda lakukan?
362
00:28:31,639 --> 00:28:33,449
Badanmu basah kuyup.
Bukankah itu terasa tidak nyaman?
363
00:28:34,310 --> 00:28:35,980
Kamu merusak suasana,
364
00:28:36,250 --> 00:28:37,750
jadi kamu harus melepasnya
dan mencerahkan suasana.
365
00:28:55,530 --> 00:28:57,070
Aku merasa lebih nyaman
saat basah kuyup.
366
00:28:58,969 --> 00:29:00,409
Jadi aku tidak perlu
melepas baju, 'kan?
367
00:29:17,090 --> 00:29:18,889
"Episode 2"
368
00:29:48,519 --> 00:29:50,959
Bisakah kamu membantuku memenangkan
hati pria Italia itu?
369
00:29:51,589 --> 00:29:52,589
Apa?
370
00:29:52,589 --> 00:29:54,489
Dia bilang dia akan memutuskan
dengan siapa dia akan berbisnis
371
00:29:54,489 --> 00:29:55,559
besok pagi.
372
00:29:57,229 --> 00:30:00,470
Kedengarannya seperti kamu
ingin aku tidur bersamanya.
373
00:30:01,900 --> 00:30:03,099
Lakukan saja
jika itu maumu.
374
00:30:03,099 --> 00:30:04,199
Hei!
375
00:30:10,140 --> 00:30:11,309
Ini uang muka.
376
00:30:11,879 --> 00:30:13,610
Jika kamu membantuku,
377
00:30:14,479 --> 00:30:15,979
aku akan memberimu
tiga kali lipat dari ini.
378
00:30:18,779 --> 00:30:20,190
Kenapa kamu memberiku uang?
379
00:30:22,420 --> 00:30:23,519
Apa karena kamu
membutuhkan banyak uang?
380
00:30:23,619 --> 00:30:25,690
Tidak, itu karena
kamu menawariku uang.
381
00:30:28,629 --> 00:30:30,200
Lalu apa yang
kamu inginkan?
382
00:30:32,899 --> 00:30:33,929
Jangan berpikir kalau
kamu bisa meminta
383
00:30:33,929 --> 00:30:36,069
apapun maumu karena
aku terlihat putus asa.
384
00:30:36,800 --> 00:30:38,200
Tapi uang ini sudah
sangat banyak,
385
00:30:38,500 --> 00:30:40,509
terutama untuk seseorang
yang bekerja di sini...
386
00:30:45,179 --> 00:30:48,780
Caramu datang jauh-jauh ke sini
dengan wajah yang sangat putus asa
387
00:30:48,780 --> 00:30:52,750
mengingatkanku betapa kerasnya hidupku,
jadi kupikir aku harus membantumu.
388
00:30:53,550 --> 00:30:54,789
Tapi sepertinya aku
tidak bisa membantumu.
389
00:30:55,149 --> 00:30:56,319
Dan perlu kamu ingat,
390
00:30:56,489 --> 00:30:58,819
bahwa kamu tidak akan pernah bisa
menandatangani kontrak dengannya
391
00:30:59,060 --> 00:31:01,159
saat aku masih bekerja
sebagai penerjemahnya.
392
00:31:21,149 --> 00:31:22,450
Apa yang kamu lakukan?
393
00:31:22,450 --> 00:31:24,480
Kamu harus membayarku
karena sudah menamparku.
394
00:31:24,850 --> 00:31:25,950
Dasar gila.
395
00:31:30,660 --> 00:31:32,830
- Apa yang kamu lakukan?
- Masuk ke dalam mobil.
396
00:31:38,830 --> 00:31:39,869
Hentikan mobilnya.
397
00:31:40,499 --> 00:31:41,929
Hentikan mobilnya!
398
00:31:41,929 --> 00:31:43,070
Apa kamu pembuat sepatu?
399
00:31:49,809 --> 00:31:52,450
Tanganmu bisa memiliki kapal
seperti ini karena menjahit barang.
400
00:31:53,779 --> 00:31:56,580
Dan telapak tanganmu
penuh dengan warna.
401
00:31:58,920 --> 00:32:00,119
Siapa kamu sebenarnya?
402
00:32:00,890 --> 00:32:02,989
Itu bukan urusanmu.
403
00:32:03,719 --> 00:32:05,219
Dan kenapa kamu terus bicara
banmal denganku?
404
00:32:05,219 --> 00:32:07,330
Kamu juga bicara
banmal denganku.
405
00:32:08,899 --> 00:32:10,499
Aku harus mengakhiri
kesalahpahaman di antara kita.
406
00:32:11,459 --> 00:32:12,800
Aku tidak keberatan jika tidak
berhasil mendapatkan kontrak...
407
00:32:12,800 --> 00:32:14,130
...yang sudah kuperjuangkan
lebih dari enam bulan.
408
00:32:15,640 --> 00:32:18,469
Tapi aku ingin tahu alasan
kenapa aku ditampar.
409
00:32:20,040 --> 00:32:22,070
Itu seperti alasan yang kamu
berikan pada seorang pelacur.
410
00:32:26,580 --> 00:32:28,550
Kita semua menjual sesuatu
untuk mencari nafkah.
411
00:32:28,779 --> 00:32:30,019
Jangan terlalu pesimis.
412
00:32:36,260 --> 00:32:37,390
Kamu tinggal dimana?
413
00:32:37,860 --> 00:32:40,760
Aku akan mengantarmu pulang, dan sebutukan
saja berapa jumlah uang yang kamu mau.
414
00:32:50,800 --> 00:32:51,800
Maafkan aku.
415
00:32:56,809 --> 00:32:57,980
Aku minta maaf atas
apa yang aku lakukan.
416
00:33:09,589 --> 00:33:11,589
Kamu benar-benar
keras kepala.
417
00:33:16,200 --> 00:33:17,860
Hei, nyalakan pemanasnya.
418
00:33:31,279 --> 00:33:33,579
Ngomong-ngomong, kamu akan dipecat
jika gagal mendepatkan kontrak itu?
419
00:33:34,009 --> 00:33:35,179
Kamu bilang kamu
seorang manajer tim.
420
00:33:56,369 --> 00:33:58,670
Apa kamu suka BTS?
421
00:34:00,009 --> 00:34:01,040
Apa maksudmu?
422
00:34:01,509 --> 00:34:04,639
Putri bungsu pria italian itu
423
00:34:04,910 --> 00:34:06,749
adalah penggemar berat BTS.
424
00:34:07,579 --> 00:34:09,579
Cobalah katakan padanya kalau kamu akan
mendapatkan tanda tangan mereka atau semacamnya.
425
00:34:09,780 --> 00:34:11,679
Kamu tak akan pernah tahu hasilnya
sampai dia membuat keputusan akhir.
426
00:34:41,079 --> 00:34:42,179
Cepatlah.
427
00:34:42,420 --> 00:34:43,749
Keluarkan semuanya.
428
00:34:46,850 --> 00:34:47,920
Kamu sudah pulang?
429
00:34:48,290 --> 00:34:49,689
Tokomu sudah dijual hari ini.
430
00:34:49,920 --> 00:34:51,889
Aku mendapat premium
dan deposit.
431
00:34:53,030 --> 00:34:54,559
- Apa?
- Kenapa kamu terkejut?
432
00:34:54,960 --> 00:34:57,129
Aku hanya menggunakan
hakku di sini.
433
00:34:58,199 --> 00:34:59,829
Anggap ini sebagai
pilihan yang terbaik.
434
00:35:00,100 --> 00:35:01,999
Jumlah bunga hutangmu
bertambah setiap hari.
435
00:35:02,239 --> 00:35:04,770
Kamu tidak akan pernah bisa membayarnya
jika kamu mempertahankan toko ini.
436
00:35:05,369 --> 00:35:06,439
Keluarkan semuanya sekarang.
437
00:35:06,439 --> 00:35:08,309
Aku sudah bilang. Aku tidak akan
pernah menjual toko ayahku.
438
00:35:08,309 --> 00:35:09,309
"Lokakarya Koo"
439
00:35:15,480 --> 00:35:19,220
Hei. Jika kamu ingin mempertahankannya,
seharusnya kamu tidak meminjam uang.
440
00:35:19,389 --> 00:35:21,650
Jika itu berharga bagimu,
seharusnya kamu menjadi suskses.
441
00:35:21,650 --> 00:35:23,819
Kamu bahkan tidak bisa menjalankannya
dengan benar. Jangan menghalangiku.
442
00:35:23,819 --> 00:35:24,860
Dasar Berengsek.
443
00:35:25,389 --> 00:35:27,730
Kamu yang membuat
ayahku meminjam uang.
444
00:35:28,230 --> 00:35:30,730
Kamu yang mengganggu kami
dan membuat kami gila.
445
00:35:31,259 --> 00:35:32,429
Kamu mengacaukan bisnis kami
446
00:35:32,429 --> 00:35:34,670
agar kami tidak
bisa membayar hutang!
447
00:35:43,540 --> 00:35:46,509
Kamu pikir aku seorang penurut
karena bersikap baik padamu?!
448
00:35:57,119 --> 00:35:58,189
Tidak.
449
00:36:11,900 --> 00:36:13,009
Anda tidak akan membantunya?
450
00:36:14,610 --> 00:36:15,679
Dengan apa?
451
00:36:16,639 --> 00:36:18,410
Dan bagaimana caranya?
452
00:36:19,249 --> 00:36:21,110
Lantas kenapa Anda
kembali ke sini?
453
00:36:22,920 --> 00:36:24,220
Dia pembuat sepatu,
454
00:36:26,050 --> 00:36:27,920
dan dia memang memiliki
kehidupan yang sulit.
455
00:36:30,819 --> 00:36:32,119
Dia memiliki jam yang bagus,
456
00:36:33,530 --> 00:36:34,759
tapi sepertinya
457
00:36:35,730 --> 00:36:36,960
sudah rusak.
458
00:36:39,230 --> 00:36:41,869
Anda tidak punya waktu untuk
kasihan pada orang lain sekarang.
459
00:36:42,470 --> 00:36:45,670
Anda harus membantunya sekarang dan
memintanya untuk menandatangani kontrak besok.
460
00:36:47,739 --> 00:36:49,540
Dapatkan tanda tangan BTS.
461
00:36:51,179 --> 00:36:52,280
Anda serius?
462
00:36:53,949 --> 00:36:55,309
Kita harus melakukan
segala cara.
463
00:36:56,480 --> 00:36:57,480
Ayo pergi.
464
00:37:37,520 --> 00:37:39,230
Ayah suka tempat ini?
465
00:37:39,230 --> 00:37:41,960
Kita harus membingkainya
dan menggantungnya di sini.
466
00:37:41,960 --> 00:37:44,100
Kenapa membingkainya?
Itu bukan ijazah.
467
00:37:46,530 --> 00:37:48,729
Ini sertifikat dari sekolah
desainer terbaik ke-tiga dunia.
468
00:37:49,040 --> 00:37:50,800
Kepala desa bahkan
memasang spanduk
469
00:37:50,800 --> 00:37:52,199
saat putranya diterima
di Universitas Nasional Seoul.
470
00:37:52,199 --> 00:37:55,140
Bahkan lulusan Universitas Nasional
Seoul tidak bisa mendapatkan ini.
471
00:37:55,809 --> 00:37:57,910
Itu dalam bahasa Italia, bukan bahasa Inggris.
Tidak ada yang bisa membacanya.
472
00:37:57,910 --> 00:37:58,979
Astaga.
473
00:37:58,979 --> 00:38:01,609
Itulah yang membuatnya
jauh lebih keren.
474
00:38:02,349 --> 00:38:03,849
Letakkan saja
di laci.
475
00:38:07,490 --> 00:38:11,219
Hei, coba ini.
476
00:38:11,559 --> 00:38:12,559
Ini.
477
00:38:17,900 --> 00:38:20,099
- Ini untukku?
- Cobalah.
478
00:38:22,469 --> 00:38:25,370
Aku punya banyak sepatu.
Ayah tidak perlu membuatnya untukku.
479
00:38:25,469 --> 00:38:27,109
Ini kulit mentah
yang mahal.
480
00:38:27,609 --> 00:38:30,939
Konon, "sepatu yang bagus akan membawa
pemakainya ke tempat yang bagus."
481
00:38:31,309 --> 00:38:34,510
Sepatu itu akan membawamu
ke tempat-tempat bagus di Italia.
482
00:38:48,130 --> 00:38:49,630
Maafkan aku, Ayah.
483
00:39:15,449 --> 00:39:17,990
Kurasa aku salah tempat.
Maaf.
484
00:39:19,329 --> 00:39:20,390
Apa kamu
485
00:39:21,530 --> 00:39:23,130
dari Hong Kong?
486
00:39:25,000 --> 00:39:26,900
Ya, Aku memang
berasal dari Hong Kong,
487
00:39:27,300 --> 00:39:28,630
tapi aku orang Korea.
488
00:39:29,640 --> 00:39:30,740
Bagaimana kamu
bisa tahu itu?
489
00:39:32,809 --> 00:39:36,740
Ayahku pembuat sepatu
yang kamu pakai itu.
490
00:39:37,709 --> 00:39:39,410
Hanya satu pasang
yang dijual
491
00:39:40,150 --> 00:39:42,280
kepada manajer dari
Centan Department Store...
492
00:39:46,390 --> 00:39:48,490
Kamu mendapat banyak informasi
tentangku hanya dari sepasang sepatu.
493
00:39:49,890 --> 00:39:51,290
Bisakah kamu
mengganti tumitnya?
494
00:39:53,290 --> 00:39:54,760
Aku datang di saat yang
495
00:39:56,229 --> 00:39:57,300
tidak tepat, ya?
496
00:39:58,859 --> 00:40:00,429
Ayahku tidak ada
497
00:40:01,870 --> 00:40:04,770
dan toko kami sedang berantakan,
tapi aku bisa menggantinya.
498
00:40:07,540 --> 00:40:11,040
Itu sepasang sepatu terakhir
yang akan aku perbaiki di sini.
499
00:40:14,309 --> 00:40:15,780
Bisakah kamu
menunggu sebentar?
500
00:40:17,120 --> 00:40:18,150
Tentu.
501
00:40:33,699 --> 00:40:35,969
Tidak ada yang berjalan
seperti yang kuinginkan.
502
00:40:36,439 --> 00:40:38,870
Aku mencoba memesan tumit yang
cocok dengan sepatumu, tapi...
503
00:40:40,609 --> 00:40:42,709
Bagaimana, ya? Aku sangat
ingin memperbaikinya.
504
00:40:47,910 --> 00:40:49,479
Apa kamu punya waktu?
505
00:40:57,520 --> 00:41:00,429
Kenapa kamu tiba-tiba
mengajakku ke tempat ini?
506
00:41:02,400 --> 00:41:04,229
Sepertinya kamu
ingin minum-minum.
507
00:41:22,679 --> 00:41:24,679
Orang yang tinggal di sana
pasti memeiliki
508
00:41:25,890 --> 00:41:27,189
kehidupan yang berbeda, kan?
509
00:41:29,790 --> 00:41:31,959
Mereka selalu bisa melihat
semua yang ada bawah.
510
00:41:34,790 --> 00:41:36,760
Apa kamu ingin melihat seperti apa
kehidupan yang mereka miliki?
511
00:41:41,969 --> 00:41:44,939
Mereka mengadakan pesta
di tempat tinggi seperti itu.
512
00:41:45,439 --> 00:41:47,709
Beberapa perusahaan mengadakan
collaboration work.
513
00:41:50,339 --> 00:41:52,349
Kenapa aku ingin
pergi ke sana?
514
00:41:53,280 --> 00:41:55,410
Itu hanya akan membuatku
mengetahui siapa diriku.
515
00:41:56,150 --> 00:41:57,280
Kamu tidak akan
pernah tahu.
516
00:42:01,520 --> 00:42:04,660
Kamu bisa mengantarkan
sepatuku ke hotelku besok.
517
00:42:04,760 --> 00:42:08,329
Oh ya. Apa kamu tidak masalah
memakai itu ke hotelmu?
518
00:42:25,709 --> 00:42:27,109
Kamu masih bekerja?
519
00:42:27,650 --> 00:42:29,620
Hei! Kamu tidak apa-apa?
520
00:42:29,650 --> 00:42:31,280
Aku mendengar tentang apa
yang Chang Soo lakukan.
521
00:42:31,280 --> 00:42:32,890
Bagaimana dengan tokomu?
522
00:42:34,050 --> 00:42:35,520
Mungkin ini pilihan
yang terbaik.
523
00:42:35,520 --> 00:42:37,319
Hutangku akan terus bertambah
jika aku mempertahankannya.
524
00:42:37,660 --> 00:42:38,990
Aku merasa lebih baik.
525
00:42:39,829 --> 00:42:41,859
Dasar wanita bodoh.
Aku tahu bagaimana perasaanmu.
526
00:42:42,189 --> 00:42:43,559
Kamu menangis setiap hari.
527
00:42:43,559 --> 00:42:45,530
Eui Gun bilang air matamu
bisa memenuhi sungai.
528
00:42:48,130 --> 00:42:50,540
Lupakan saja.
Lakukan apa maumu.
529
00:42:51,140 --> 00:42:52,410
Kamu sudah melakukan
yang terbaik.
530
00:42:56,240 --> 00:42:59,280
- Aku lapar.
- Aku tahu. Sebentar lagi aku selesai.
531
00:42:59,280 --> 00:43:01,709
Banyak sekali orang yang menyewa
dan mengambil pakaian besok.
532
00:43:01,709 --> 00:43:03,880
Astaga, ini melelahkan.
533
00:43:05,719 --> 00:43:06,990
Untuk collaboration party?
534
00:43:08,620 --> 00:43:09,719
Bagaimana kau
tahu tentang itu?
535
00:43:11,160 --> 00:43:13,390
Ada seseorang yang
mengajakku kesana.
536
00:43:13,689 --> 00:43:17,130
Hei, terima saja ajakannya.
537
00:43:17,260 --> 00:43:18,400
Kamu gila?
538
00:43:18,400 --> 00:43:20,630
Bertahan hidup saja sudah kesulitan.
Bagaimana aku bisa pergi ke pesta?
539
00:43:20,929 --> 00:43:24,370
Kita bangun tidur dan melakukan
hal yang sama setiap hari.
540
00:43:24,370 --> 00:43:26,770
Apa salahnya
541
00:43:26,770 --> 00:43:28,270
memiliki satu hari
yang istimewa?
542
00:43:29,380 --> 00:43:31,209
Lebih baik aku tidur
di rumah daripada kesana.
543
00:43:33,309 --> 00:43:34,709
Aku akan menunggu di luar.
544
00:43:34,709 --> 00:43:38,449
Hei, pergi saja ke pesta itu
dan temukan seorang pria.
545
00:43:38,449 --> 00:43:41,290
Gunakan wajah cantikmu dan
membuat hidupmu sedikit lebih baik!
546
00:43:46,530 --> 00:43:48,589
Menurut Anda tanda tangan
BTS akan ada gunanya?
547
00:43:48,689 --> 00:43:49,699
Entahlah.
548
00:43:49,699 --> 00:43:52,270
Aku begadang semalaman untuk
menunggu mereka di bandara.
549
00:43:52,770 --> 00:43:54,929
Jika kita kehilangan Montella,
kamu akan begadang setiap malam.
550
00:43:55,199 --> 00:43:56,240
Semoga beruntung, Pak.
551
00:43:56,469 --> 00:43:58,270
Aku akan pergi ke Bandara
dan menjemput Bu Cha Soo Hyun.
552
00:44:00,069 --> 00:44:01,770
- Jangan katakan apapun padanya.
- Baik.
553
00:44:15,490 --> 00:44:16,520
Silahkan duduk.
554
00:44:17,420 --> 00:44:19,059
Pak Montella sudah
meninggalkan korea.
555
00:44:29,000 --> 00:44:30,170
Lalu untuk apa pertemuan ini?
556
00:44:35,540 --> 00:44:36,910
Kamu bisa menandatanganinya
dan memberikannya kepadaku.
557
00:44:36,910 --> 00:44:38,979
Aku akan mengirimnya ke Italia.
558
00:44:48,120 --> 00:44:49,520
Apa dia memilihku?
559
00:44:56,530 --> 00:44:58,859
Kurasa tips BTS yang
kamu berikan ada gunanya.
560
00:45:01,000 --> 00:45:04,540
Dia sangat tersentuh ketika mendengarmu
berbicara tentang etika kerja.
561
00:45:10,240 --> 00:45:11,280
Maafkan aku.
562
00:45:14,179 --> 00:45:15,209
Untuk apa?
563
00:45:15,449 --> 00:45:16,520
Untuk menawarimu uang.
564
00:45:17,579 --> 00:45:20,349
Aku benar-benar putus asa,
jadi aku berpikiran tidak waras.
565
00:45:27,890 --> 00:45:30,000
- Bisakah aku menyiapkan makanannya sekarang?
- Ya, silahkan.
566
00:45:50,650 --> 00:45:53,089
Ini pembayaran yang tidak kamu
terima kemarin, termasuk bonus.
567
00:45:53,849 --> 00:45:56,719
Apa ini? Kamu meminta maaf
karena sudah menawariku uang.
568
00:45:57,189 --> 00:45:58,689
Aku minta maaf
untuk kemarin.
569
00:45:58,689 --> 00:46:00,229
Tapi sekarang, aku memberikan
uang yang pantas kamu dapatkan.
570
00:46:00,859 --> 00:46:02,829
Aku harus meluruskannya agar
bisa berhenti merasa bersalah.
571
00:46:07,000 --> 00:46:09,400
Hubungi aku jika kamu butuh bantuan. Aku akan
melakukan apapun yang bisa kulakukan untuk membalas
572
00:46:10,370 --> 00:46:12,609
bantuanmu kemarin dan hari ini.
573
00:46:19,449 --> 00:46:21,879
Hotel meminta Anda melakukan perubahan
pada ini. Silakan dilihat.
574
00:46:24,750 --> 00:46:27,220
Baik. Aku akan
pergi sekarang.
575
00:46:39,270 --> 00:46:40,270
Kamu tahu siapa aku, kan?
576
00:46:46,210 --> 00:46:47,770
Cha Soo Hyun-ssi?
577
00:46:48,770 --> 00:46:51,940
Pria yang memberikan ini
adalah tunanganku.
578
00:46:56,879 --> 00:46:57,950
Jumlahnya cukup besar.
579
00:47:00,490 --> 00:47:02,889
Kamu boleh mengambil
itu kecuali ini.
580
00:47:07,190 --> 00:47:08,659
Kenapa kamu mengalihkan
pandanganmu?
581
00:47:09,099 --> 00:47:10,960
Kamu bisa mengambil uang itu,
582
00:47:11,559 --> 00:47:13,669
tapi kamu tidak bisa
mengambil kartu nama ini.
583
00:47:14,700 --> 00:47:15,800
Apa kamu belum mengerti?
584
00:47:16,240 --> 00:47:17,770
Kamu sangat kasar.
585
00:47:18,839 --> 00:47:20,909
Kudengar kamu seorang penerjemah
yang hanya bekerja di malam hari.
586
00:47:20,909 --> 00:47:22,280
- Hei.
- Dengarkan aku.
587
00:47:22,780 --> 00:47:23,980
Mari kita persingkat ini.
588
00:47:24,710 --> 00:47:26,379
Aku lahir di sini,
dan dibesarkan di sini.
589
00:47:26,909 --> 00:47:28,609
Hanya butuh satu jam
590
00:47:28,609 --> 00:47:31,750
untuk mencari tahu di mana kamu dilahirkan
dan dimana kamu tinggal sekarang.
591
00:47:32,790 --> 00:47:35,760
Jadi berhentilah mendekatinya,
dan ambil uangmu.
592
00:47:36,359 --> 00:47:38,659
Kudengar kamu seorang penerjemah
yang hebat tapi hanya di malam hari.
593
00:47:39,430 --> 00:47:40,889
Aku yakin pekerjaanmu itu
tidak menghasilkan banyak uang.
594
00:47:44,829 --> 00:47:46,569
Paparazzi menjalankan
tugas mereka dengan baik.
595
00:47:47,399 --> 00:47:49,639
Kudengar kamu selalu bersikap
kasar dan blak-blakan.
596
00:47:49,639 --> 00:47:51,440
Tapi aku tidak pernah menyangka
akan mendengarnya langsung...
597
00:47:51,440 --> 00:47:52,770
...di lingkunganku sendiri.
598
00:47:54,639 --> 00:47:57,809
Aku sangat suka caramu
membalas semua perkataanku.
599
00:47:58,280 --> 00:48:01,450
Tapi asal kamu tahu, aku sangat
benci orang yang menjadi benalu.
600
00:48:02,750 --> 00:48:05,589
Seperti yang kamu ketahui,
sangat mudah merayu pria kaya
601
00:48:06,450 --> 00:48:08,619
karena beberapa
idiot berpikir
602
00:48:09,020 --> 00:48:11,460
rasa kasihan mereka pada
orang miskis adalah kasih sayang.
603
00:48:13,659 --> 00:48:16,230
Dan aku sangat mengenal
wanita sepertimu.
604
00:48:17,000 --> 00:48:18,260
Kalian menggunakan itu
untuk mendekati mereka.
605
00:48:20,129 --> 00:48:21,569
Dasar wanita pencuri.
606
00:48:29,710 --> 00:48:32,139
Kudengar kontraknya
berjalan dengan sangat baik.
607
00:48:32,680 --> 00:48:33,980
Terima kasih
banyak untuk itu.
608
00:48:34,450 --> 00:48:36,680
Kuharap kita tidak
pernah bertemu lagi.
609
00:48:39,290 --> 00:48:40,319
Hei.
610
00:48:49,300 --> 00:48:51,930
Aku baru menyadarinya tadi malam,
611
00:48:52,270 --> 00:48:54,270
bahwa pria yang mati-matian
kamu pertahankan,
612
00:48:54,270 --> 00:48:55,970
adalah tipe pria yang
baru saja kamu sebutkan.
613
00:48:57,139 --> 00:48:59,040
Sepertinya akan sangat
sulit untuk merayunya.
614
00:49:00,740 --> 00:49:01,740
Kamu boleh mengambil
kartu nama itu,
615
00:49:01,970 --> 00:49:04,809
tapi itu tidak akan menghentikan pencuri
untuk berusaha mendapatkannya.
616
00:49:06,510 --> 00:49:08,309
Aku biasanya tidak tertarik
pada pria yang sudah dicuri,
617
00:49:08,680 --> 00:49:10,780
tapi aku tertarik pada
barang yang dicuri.
618
00:49:14,319 --> 00:49:15,960
Berusahalah untuk
mempertahankannya dengan baik.
619
00:50:50,220 --> 00:50:52,490
"Wawancara dengan CEO baru
Gold Grup, Tae In Joon"
620
00:50:52,490 --> 00:50:54,750
"Putra tertua Gold Group ditunjuk
sebagai CEO Gold Shoes."
621
00:51:01,329 --> 00:51:02,460
"Bertunangan dengan Pewarta SBC,
Cha Soo Hyun"
622
00:51:02,460 --> 00:51:03,500
"Pertunangan antara konglomerat
dan seorang penyiar berita"
623
00:51:11,099 --> 00:51:13,909
Seperti yang sudah kamu ketahui,
sangat mudah merayu pria kaya
624
00:51:14,740 --> 00:51:16,879
karena beberapa idiot berpikir
625
00:51:17,309 --> 00:51:19,609
rasa kasihan mereka terhadap
perempuan miskin adalah kasih sayang.
626
00:51:20,050 --> 00:51:22,520
Dan aku sangat mengenal
wanita sepertimu.
627
00:51:23,319 --> 00:51:24,619
Kalian menggunakan
itu untuk mendekati mereka.
628
00:51:26,490 --> 00:51:27,790
Dasar wanita pencuri.
629
00:51:36,629 --> 00:51:39,569
"Pertunangan Pewarta
SBC, Cha Soo Hyun"
630
00:51:39,569 --> 00:51:41,470
"Gold Grup
dan Centan Department Store"
631
00:51:41,470 --> 00:51:43,369
"mengadakan pesta
pertunangan untuk mereka"
632
00:51:47,409 --> 00:51:49,579
Dasar wanita licik.
Kupikir kamu lebih suka tidur.
633
00:51:49,579 --> 00:51:51,079
Apa yang membuatmu
berubah pikiran?
634
00:51:51,839 --> 00:51:53,579
Aku menjalani hari
yang sama setiap hari,
635
00:51:53,579 --> 00:51:55,480
jadi aku ingin melewati hari
yang spesial untuk satu malam.
636
00:51:55,480 --> 00:51:57,450
Pilihlah yang tidak ada
label harga di atasnya.
637
00:51:57,450 --> 00:51:58,720
Kami akan memberi label harga
pada semua pakaian selama akhir pekan,
638
00:51:58,720 --> 00:51:59,990
jadi kamu bisa meminjamnya
untuk satu atau dua hari.
639
00:52:08,059 --> 00:52:09,129
Aku pinjam yang ini.
640
00:52:46,530 --> 00:52:47,829
"Pesta ini diselenggarakan oleh
Gold Grup dan Centan Department Store"
641
00:53:08,550 --> 00:53:09,690
"Aula Acara"
642
00:53:30,639 --> 00:53:33,450
"Jenny J, Saat ini
sedang menjalani operasi"
643
00:53:36,149 --> 00:53:37,819
"Jenny J, Saat ini
sedang menjalani operasi"
644
00:53:40,290 --> 00:53:45,990
"Area Terbatas, Ruang Operasi"
645
00:54:03,440 --> 00:54:05,579
Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi.
Anda akan dialihkan ke pesan suara.
646
00:54:08,550 --> 00:54:09,919
Ini untuk Pak Jin Tae Oh.
647
00:54:10,079 --> 00:54:12,790
Dia akan tahu setelah Anda mengatakan bahwa
sepatunya sudah diperbaiki dan diantar.
648
00:54:21,659 --> 00:54:22,859
Dia tidak mengangkatnya.
649
00:54:24,530 --> 00:54:26,329
Bisakah Anda
meneleponnya sekali lagi?
650
00:54:27,169 --> 00:54:28,200
Baik.
651
00:54:37,079 --> 00:54:39,710
Kalau begitu, bisakah Anda menyimpan
ini dan memberikan padanya nanti?
652
00:54:39,780 --> 00:54:40,809
Baik.
653
00:55:07,540 --> 00:55:09,780
Baik, kamu bisa
kembali bekerja.
654
00:55:28,790 --> 00:55:29,960
Aku hampir tidak
mengenalimu.
655
00:55:31,059 --> 00:55:32,099
Aku juga tidak.
656
00:55:33,069 --> 00:55:34,300
Kenapa kamu
terlihat murung?
657
00:55:36,440 --> 00:55:40,040
Bukankah aku terlihat seperti
tamu yang tidak diundang kesini?
658
00:55:47,050 --> 00:55:48,280
Lalu bagaimana
kalau begini?
659
00:56:04,899 --> 00:56:06,369
Apa maumu?
660
00:56:07,930 --> 00:56:10,300
Aku sudah menyuruhmu untuk
tidak pernah menghubungiku lagi.
661
00:56:10,800 --> 00:56:14,240
Aku sudah bilang kalau hubungan
kita berakhir di Hong Kong.
662
00:56:17,510 --> 00:56:19,849
Apa kamu tahu
sudah berapa tahun?
663
00:56:21,710 --> 00:56:23,220
Kenapa itu penting?
664
00:56:23,980 --> 00:56:25,690
Bagiku kamu sudah mati,
jadi kenapa itu penting?
665
00:56:26,520 --> 00:56:27,589
Astaga.
666
00:56:28,419 --> 00:56:29,659
Kenapa harus hari ini?
667
00:56:32,089 --> 00:56:33,190
Dia akan mati.
668
00:57:02,859 --> 00:57:06,829
Konon, "sepatu yang bagus akan membawa
pemakainya ke tempat yang bagus."
669
00:57:09,930 --> 00:57:11,359
Mereka salah.
670
00:57:13,569 --> 00:57:16,169
Karena orang yang memakai sepatu bagus
tidak akan pernah berada di tempat yang buruk.
671
00:57:18,069 --> 00:57:19,109
Jadi...
672
00:57:20,909 --> 00:57:23,379
jika ada yang memakai
sepatu bagus mendekatiku,
673
00:57:24,680 --> 00:57:25,710
Aku harus
674
00:57:32,950 --> 00:57:34,389
mencuri hati mereka.
675
00:57:36,563 --> 00:57:41,563
Subtile Indonesia
by @SULTAN KHILAF
676
00:57:41,587 --> 00:57:43,587
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub