1 00:00:00,024 --> 00:00:05,024 Subtile Indonesia by @SULTAN KHILAF 2 00:00:05,048 --> 00:00:07,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:12,239 --> 00:00:13,650 Ada seorang pria 4 00:00:13,650 --> 00:00:16,320 yang mengatakan bawah "sepatu yang bagus akan membawa pemakainya ke tempat yang bagus," 5 00:00:17,320 --> 00:00:19,320 tapi aku tidak suka kata-kata itu. 6 00:00:21,019 --> 00:00:22,589 Itu seperti memberi harapan palsu. 7 00:00:24,560 --> 00:00:26,229 Jadi menurutku itu tidak benar. 8 00:00:27,089 --> 00:00:28,760 Aku selalu mengatakan 9 00:00:29,900 --> 00:00:31,429 kalau itu tidak benar, 10 00:00:33,799 --> 00:00:34,869 tapi hari ini, 11 00:00:37,170 --> 00:00:38,969 perkataannya benar. 12 00:00:46,050 --> 00:00:53,550 "Fate and Fury" 13 00:01:09,740 --> 00:01:12,369 Kapal akan datang. Ayo bergegas. 14 00:01:12,369 --> 00:01:13,709 Kita harus memeriksanya. 15 00:01:13,740 --> 00:01:16,410 Astaga, tidak masalah. Ayo makan dulu. 16 00:01:33,630 --> 00:01:35,530 - Hormat. - Hati-hati. 17 00:01:46,740 --> 00:01:49,640 "Busan" 18 00:01:50,780 --> 00:01:52,649 "Episode 1" 19 00:02:06,030 --> 00:02:08,789 "Koo Dong Suk, Sertifikat Master Sepatu Buatan Tangan" 20 00:02:35,519 --> 00:02:38,019 Noona, hanya ini yang bisa kita dapatkan untuk bulan ini. 21 00:02:38,019 --> 00:02:40,329 - Mereka ingin mempersulit kita. - Kerja bagus. 22 00:02:42,030 --> 00:02:43,630 Apa ini? 23 00:02:43,630 --> 00:02:46,199 Tidak hanya punya uang, tapi kau punya wajah yang tampan juga. 24 00:02:49,039 --> 00:02:52,310 Apa ini? Dia akan menikah dengan Pewarta Cha Soo Hyun? 25 00:02:52,910 --> 00:02:54,910 Noona, mengenalnya, 'kan? 26 00:02:55,109 --> 00:02:57,109 Cha Soo Hyun adalah wanita impianku. 27 00:02:57,310 --> 00:02:58,739 Apa Noona tidak mengenalnya? 28 00:02:59,150 --> 00:03:02,780 "Saya Cha Soo Hyun, Pewara SBC 8 News. " Noona tidak kenal? 29 00:03:02,780 --> 00:03:04,120 Selesaikan ini. 30 00:03:04,519 --> 00:03:05,919 Ada banyak pekerjaan hari ini. 31 00:03:06,919 --> 00:03:09,759 Tapi Noona, aku sudah ada janji. 32 00:03:11,889 --> 00:03:13,160 Jam berapa sekarang? 33 00:03:16,199 --> 00:03:18,430 Aku sudah bilang untuk memperbaiki jam tangan ayahmu. 34 00:03:18,430 --> 00:03:19,729 Lihatlah ini. 35 00:03:19,729 --> 00:03:21,030 Kembalikan selagi aku meminta dengan baik-baik. 36 00:03:24,840 --> 00:03:26,669 Mereka datang. Hati-hati. 37 00:03:26,940 --> 00:03:28,669 Mereka datang. Kunci pintunya. 38 00:03:47,359 --> 00:03:48,460 Cepat, Noona. 39 00:03:50,859 --> 00:03:51,930 Astaga. 40 00:03:52,400 --> 00:03:53,870 Hei! 41 00:04:14,690 --> 00:04:15,720 Kemari! 42 00:04:23,400 --> 00:04:24,700 Hei! Berhenti! 43 00:04:28,700 --> 00:04:31,640 Dia bilang "sepatu yang bagus akan membawa pemiliknya ke tempat yang bagus". 44 00:04:33,470 --> 00:04:34,470 Dia salah. 45 00:04:35,470 --> 00:04:39,249 Orang-orang memakai sepatu yang bagus karena berasal dari tempat yang bagus. 46 00:04:39,809 --> 00:04:42,479 Memakai sepasang sepatu yang berbeda akan mengubah hidupmu? 47 00:04:43,780 --> 00:04:44,850 Tidak akan pernah. 48 00:04:54,660 --> 00:04:56,229 - Kamu sedang apa? - Cepat. 49 00:04:58,129 --> 00:04:59,169 Berhenti! 50 00:05:05,400 --> 00:05:06,410 Hei! 51 00:05:35,840 --> 00:05:39,510 Aku hampir kehilangan klien VIP karena polisi. 52 00:05:41,340 --> 00:05:43,280 Polisi menggerebek tokomu hari ini. 53 00:05:43,640 --> 00:05:45,140 Kamu tidak akan bisa membuat sepatu palsu lagi. 54 00:05:45,309 --> 00:05:48,049 Mari kita bahas bagaimana kamu akan melunasi sisa hutangmu. 55 00:05:49,049 --> 00:05:50,850 Aku hanya melihat satu hal yang bisa kamu jual. 56 00:05:53,720 --> 00:05:55,989 - Aku tidak akan menjual diri. - Apa? 57 00:05:55,989 --> 00:05:57,890 Aku bilang aku tidak akan pernah menjual diri, Berengsek. 58 00:06:00,260 --> 00:06:02,260 Apa maksudmu? 59 00:06:02,499 --> 00:06:03,900 Siapa yang akan bersedia membelimu? 60 00:06:03,900 --> 00:06:06,570 Ada banyak gadis di luar sana yang lebih muda dan lebih cantik. 61 00:06:08,070 --> 00:06:10,369 Aku hanya merasa kasihan padamu. 62 00:06:10,539 --> 00:06:12,770 Kamu sekolah di Italia, tapi kamu membuat sepatu palsu sekarang. 63 00:06:15,239 --> 00:06:16,379 Pengalamanmu di Italia... 64 00:06:17,479 --> 00:06:18,950 Haruskah kita menggunakan itu lagi? 65 00:06:21,979 --> 00:06:23,020 Kamu mengejutkanku. 66 00:06:24,220 --> 00:06:26,189 Jangan pernah menyebutkan itu lagi. 67 00:06:29,559 --> 00:06:32,289 Kamu gadis paling gila di dunia ini. 68 00:06:32,890 --> 00:06:36,100 Kosongkan saja jadwalmu selama tiga hari mulai besok. 69 00:06:36,429 --> 00:06:38,059 Ada seorang pengusaha Italia yang akan datang kesini. 70 00:06:38,059 --> 00:06:41,129 Temani dia ke tempat-tempat seperti Pasar Gukje, dan jadilah penerjemahnya. 71 00:06:43,270 --> 00:06:45,470 Ini. Belilah pakaian yang lebih bagus, 72 00:06:45,470 --> 00:06:47,410 dan merias wajahmu. 73 00:06:47,570 --> 00:06:50,210 Lihat saja wajahmu. Wajahmu mengerikan seperti 74 00:06:50,210 --> 00:06:51,710 dikejar-kejar oleh rentenir. 75 00:06:52,609 --> 00:06:53,609 Sampai nanti. 76 00:06:58,549 --> 00:06:59,590 Bedebah. 77 00:07:03,590 --> 00:07:05,220 "Rumah sakit Hyun Joo" 78 00:07:06,559 --> 00:07:07,559 Halo? 79 00:07:13,629 --> 00:07:16,600 "Lokasi Bangunan Baru Gold Grup di Gonjiam" 80 00:07:27,749 --> 00:07:29,119 Hei, Tae Jung Ho! 81 00:07:43,460 --> 00:07:46,770 Itu mungkin tidak sah, tapi aku masih kakakmu di atas kertas. 82 00:07:47,270 --> 00:07:49,439 Tapi, kamu selalu mengutamakan kekerasan. 83 00:07:50,100 --> 00:07:51,970 Apa kita akan melakukannya sekarang? Atau setelah kamu mengatakan sesuatu? 84 00:07:52,869 --> 00:07:53,869 Dengar. 85 00:07:54,739 --> 00:07:56,439 Aku menghabiskan tiga tahun untuk bisa membangun pabrik sepatu baru di sini. 86 00:07:56,439 --> 00:07:57,679 Angkat kakimu dari sini. 87 00:07:58,309 --> 00:07:59,650 Pusat perbelanjaan baru? 88 00:08:00,850 --> 00:08:01,879 Jangan bermimpi. 89 00:08:03,020 --> 00:08:05,020 Jangan berbicara sangat kasar seperti itu. 90 00:08:05,580 --> 00:08:07,390 Itu masalahmu. 91 00:08:10,090 --> 00:08:11,220 Berapa harga sepasang sepatu ini? 92 00:08:12,260 --> 00:08:14,359 Sepatu yang kamu buat ini. 150 dolar? 93 00:08:14,789 --> 00:08:15,830 200 dolar? 94 00:08:16,429 --> 00:08:19,830 Menurutmu berapa harga tanah ini? 95 00:08:21,100 --> 00:08:22,999 Kamu mensia-siakan tanah mahal ini 96 00:08:23,340 --> 00:08:25,939 hanya untuk membuat sepatu murah. Apa kamu menyadari itu? 97 00:08:25,939 --> 00:08:27,169 - Bedebah! - Hei! 98 00:08:30,439 --> 00:08:33,479 Harga sepatumu turun setengahnya setelah orang membelinya. 99 00:08:34,210 --> 00:08:35,479 Mungkin seperempatnya. 100 00:08:35,820 --> 00:08:38,550 Bahkan saat kau marah-marah begini, 101 00:08:39,550 --> 00:08:41,720 harga tanah ini semakin mahal setiap detiknya. 102 00:08:43,190 --> 00:08:45,259 Aku akan menggandakan harganya dengan membangun pusat perbelanjaan baru. 103 00:08:45,259 --> 00:08:46,489 Menurutmu aku salah? 104 00:08:50,129 --> 00:08:52,129 Jika kamu ingin menyombongkan diri sebagai Putra ayah yang sah, 105 00:08:54,330 --> 00:08:56,200 kamu harus mengalahkanku terlebih dahulu, Bedebah! 106 00:09:16,359 --> 00:09:18,259 Aku akan membuatmu membayar untuk ini nanti. 107 00:09:19,430 --> 00:09:22,159 Yakinkan dewan direksi, dan dapatkan persetujuan ayah. 108 00:09:23,629 --> 00:09:25,970 Lalu aku, anak kesayangannya, akan menyerahkan tanah ini. 109 00:09:59,029 --> 00:10:00,170 Halo. 110 00:10:01,629 --> 00:10:03,070 Maafkan aku. Ini. 111 00:10:07,310 --> 00:10:08,409 Begini, Agashhi... 112 00:10:09,639 --> 00:10:12,810 Kamu hampir tidak pernah mengunjungi adikmu, dan kamu tidak pernah menjawab teleponku. 113 00:10:13,379 --> 00:10:16,019 Ternyata kamu belum membayar tagihan rumah sakitnya selama dua bulan. 114 00:10:16,180 --> 00:10:19,050 Kamu bilang akan membayarku bulan lalu, tapi kamu masih belum membayarnya. 115 00:10:19,050 --> 00:10:22,359 Maafkan Aku. Aku sedang ada masalah keuangan. 116 00:10:23,659 --> 00:10:25,590 - Aku akan segera membayarnya. - Agasshi. 117 00:10:26,060 --> 00:10:28,389 Jika kamu mengalami masalah keuangan, pindahkan saja adikmu. 118 00:10:28,389 --> 00:10:29,700 Dia bisa bernafas tanpa bantuan alat. 119 00:10:29,700 --> 00:10:31,800 Jangan masukkan dia ke dalam ruang perawatan. Itu mahal. 120 00:10:31,800 --> 00:10:34,869 Tidak. Dia harus dirawat. 121 00:10:35,369 --> 00:10:36,869 Adikku akan sadarkan diri. 122 00:10:36,869 --> 00:10:38,470 Kalau begitu bayarlah tepat waktu! 123 00:10:43,509 --> 00:10:47,149 Agashhi. Aku akan memotong rambut adikmu. 124 00:10:47,149 --> 00:10:49,050 Bagian belakang lehernya terus bernanah 125 00:10:49,050 --> 00:10:51,019 - karena rambutnya. - Jangan! 126 00:10:52,550 --> 00:10:53,749 Apa maksudmu? 127 00:10:54,519 --> 00:10:57,389 Sulit untuk mengobati lukanya. 128 00:10:57,389 --> 00:10:58,920 Lagipula dia pasien yang terbaring di ranjang. 129 00:10:58,920 --> 00:11:02,159 Jangan. Jangan perlakukan dia seperti ini hanya karena dia tidak sadarkan diri. 130 00:11:02,229 --> 00:11:03,830 Aku membayar Anda untuk merawatnya. 131 00:11:03,830 --> 00:11:05,869 Kenapa kamu berteriak padaku? 132 00:11:07,200 --> 00:11:10,399 Jujur saja, kamu tidak pernah membayarku tepat waktu. 133 00:11:10,570 --> 00:11:13,609 Jika kamu tidak suka, cari pengurus lain saja. 134 00:11:14,070 --> 00:11:16,180 Astaga, aku tidak tahan lagi. 135 00:11:54,080 --> 00:11:56,550 Apa? Apa katamu? 136 00:11:57,119 --> 00:11:58,149 Dasar... 137 00:11:59,749 --> 00:12:01,149 Jung Min, kau tidak apa-apa? 138 00:12:03,060 --> 00:12:04,560 Kamu pasti sudah tidak waras. 139 00:12:05,259 --> 00:12:07,259 Ayah baru saja menyelesaikan masalah barang harammu..., 140 00:12:07,489 --> 00:12:08,759 ...tapi kau malah mabuk-mabukan? 141 00:12:08,859 --> 00:12:10,460 Aku memang minum-minum, 142 00:12:10,899 --> 00:12:12,769 tapi aku tidak mengemudi dalam keadaan mabuk. 143 00:12:13,330 --> 00:12:16,170 Apa yang harus kulakukan pada anak bodoh ini? 144 00:12:16,999 --> 00:12:18,570 Singkirkan dia dari hadapanku. 145 00:12:19,170 --> 00:12:21,470 Tinggallah di luar negeri untuk sementara waktu. 146 00:12:21,470 --> 00:12:23,710 Tidak mau! Aku tidak akan pergi kemana-mana. 147 00:12:25,080 --> 00:12:26,649 - Hei, Jung Min. - Dasar anak nakal... 148 00:12:37,489 --> 00:12:39,560 Bukankah Anda harus menghentikannya? 149 00:12:48,629 --> 00:12:50,670 Astaga, Sayang. 150 00:12:51,100 --> 00:12:53,340 Tenanglah. 151 00:12:53,670 --> 00:12:55,239 Kalian kenapa diam saja? 152 00:12:55,340 --> 00:12:57,109 Hentikan ayah kalian. 153 00:12:57,810 --> 00:13:00,850 Jung Soo, antar Ayahmu ke kamarnya. 154 00:13:00,850 --> 00:13:02,879 Anak-anak ini membuat masalah satu demi satu! 155 00:13:03,279 --> 00:13:04,550 Itu pertanda kehancuran! 156 00:13:05,989 --> 00:13:08,720 Kamu! Pastikan gadis itu pergi ke luar negeri. 157 00:13:09,320 --> 00:13:11,320 Dan kamu pergi dan berunding dengan para wartawan sekarang. 158 00:13:11,320 --> 00:13:12,389 Dan kamu, ikut denganku ke dalam. 159 00:13:14,290 --> 00:13:18,300 Camkan ini dengan baik-baik, atau kalian akan mendengar seseorang menangis besok! 160 00:13:18,729 --> 00:13:20,600 Bubar! 161 00:13:43,359 --> 00:13:44,759 Jangan berdiri saja di sana. 162 00:13:47,790 --> 00:13:49,399 Maaf, Ibu. 163 00:13:50,330 --> 00:13:51,529 Ya ampun. 164 00:13:51,960 --> 00:13:53,769 Apa kamu tidak akan membersihkan ini? 165 00:13:54,629 --> 00:13:56,340 Maaf, Ibu. 166 00:14:01,540 --> 00:14:03,580 Hei. Kamu melakukan itu dengan sengaja karena aku menyuruhmu 167 00:14:03,580 --> 00:14:05,080 membersihkannya, 'kan? 168 00:14:05,080 --> 00:14:06,649 Tidak, ibu. 169 00:14:08,779 --> 00:14:13,119 Dengar. Kamu bukan Putri Pak Ko yang kaya lagi. 170 00:14:13,720 --> 00:14:15,489 Sudah lama... 171 00:14:15,720 --> 00:14:18,590 ...sekali keluarga menjengkelkanmu itu bangkrut. 172 00:14:19,259 --> 00:14:22,560 Bersyukurlah kami tidak mengusirmu. Apa kamu mendengarku? 173 00:14:26,029 --> 00:14:27,470 Terima kasih, Ibu. 174 00:14:30,369 --> 00:14:32,070 "Terima kasih, Ibu." 175 00:14:42,479 --> 00:14:44,619 Jadi kapan kau akan menyerah? 176 00:14:45,479 --> 00:14:46,889 Aku tetap akan melanjutkannya. 177 00:14:47,619 --> 00:14:49,619 Bisnis pembuatan sepatu sedang lesu. 178 00:14:49,619 --> 00:14:50,820 Carilah pekerjaan lain. 179 00:14:51,060 --> 00:14:52,090 Tapi sebelum itu, 180 00:14:52,529 --> 00:14:54,729 Ayah ingin kamu menikahi Putri Presdir Cha dulu. 181 00:14:56,100 --> 00:14:57,499 Aku tetap akan melanjutkan bisnis itu 182 00:14:59,629 --> 00:15:00,869 karena itu yang dulu dilakukan ibuku. 183 00:15:01,729 --> 00:15:04,170 Sampai kapan kamu akan bersikap kekanak-kanakan? 184 00:15:04,170 --> 00:15:06,769 Sampai Anda benar-benar minta maaf padaku 185 00:15:07,810 --> 00:15:09,609 dan pada ibuku yang sudah meninggal. 186 00:15:15,109 --> 00:15:16,649 Kami akan menghentikan pembelian kulit mentah dalam minggu ini... 187 00:15:16,649 --> 00:15:18,450 ...dan memulai kerjasama kami dengan Centan Department Store. 188 00:15:18,779 --> 00:15:20,420 Aku akan membangun pabrik 189 00:15:20,420 --> 00:15:22,190 di tanah milik kita di Gonjiam bagaimanapun caranya. 190 00:15:23,420 --> 00:15:24,560 Tolong minta Jung Ho untuk mundur. 191 00:15:25,659 --> 00:15:28,389 Dia yang bertanggung jawab atas pembangunan bisnis dan membawa hasil yang luar biasa. 192 00:15:28,560 --> 00:15:30,659 Kamu hanya perlu memenangkan hati dewan direksi untuk mengalahkannya. 193 00:15:31,800 --> 00:15:34,600 Ayah akan memberikannya pada orang yang menang. 194 00:15:37,600 --> 00:15:40,639 Semuanya akan selesai setelah kamu menikahi putri Presdir Cha. 195 00:15:40,639 --> 00:15:42,379 Kenapa kamu ragu-ragu? 196 00:15:42,779 --> 00:15:45,239 Kamu bahkan bisa membangun pabrik baru di sana. 197 00:15:45,239 --> 00:15:46,779 Ayah akan memberikan semuanya jika kau bersedia menikahinya. 198 00:15:51,050 --> 00:15:52,649 Cepat nikahi dia. 199 00:15:53,090 --> 00:15:56,060 Lalu kamu bisa melakukan apa pun yang kamu inginkan. 200 00:16:05,899 --> 00:16:07,999 Anda sudah selesai menguping? Atau masih ada yang ingin Anda dengar? 201 00:16:08,369 --> 00:16:10,739 Apa maksudmu? Aku bahkan tidak bisa mendengar apapun. 202 00:16:11,340 --> 00:16:12,340 Kamu sudah makan? 203 00:16:15,040 --> 00:16:16,109 Hei. 204 00:16:24,619 --> 00:16:27,090 Kamu harus bersikap lebih baik pada Jung Ho. 205 00:16:27,590 --> 00:16:29,920 Bagaimanapun, dia akan mengambil alih peusahaan. 206 00:16:31,220 --> 00:16:33,659 Selain itu, dia adalah kakakmu. 207 00:16:34,729 --> 00:16:35,759 Begitukah? 208 00:16:37,200 --> 00:16:39,869 Kamu semakin mirip 209 00:16:39,869 --> 00:16:42,340 dengan Hyung-nim setelah dewasa. 210 00:16:42,800 --> 00:16:43,869 "Hyung-nim"? 211 00:16:44,300 --> 00:16:46,609 Lalu bagaimana aku harus memanggilnya? 212 00:16:47,170 --> 00:16:49,710 Aku tidak mungkin memanggilnya dengan "ibumu yang sudah meninggal". 213 00:16:50,310 --> 00:16:53,479 Aku tidak akan berdiam diri jika Anda masih menjelek-jelekkan ibuku. 214 00:16:54,479 --> 00:16:56,749 Bukankah Anda sudah cukup dewasa untuk tahu itu? 215 00:16:57,720 --> 00:16:58,779 Apa? 216 00:17:21,510 --> 00:17:22,980 Aku akan kembali lagi. 217 00:17:25,139 --> 00:17:26,879 Aku tidak akan bisa diusir dengan mudah. 218 00:17:50,100 --> 00:17:53,570 Kurangnya moralitas pewaris konglomerat menjadi masalah akhir-akhir ini. 219 00:17:53,740 --> 00:17:55,510 Selain menyalahgunakan kekuasaan, 220 00:17:55,510 --> 00:17:58,139 Putri ketiga Gold Grup juga ketahuan mengemudi dalam keadaan mabuk. 221 00:17:58,810 --> 00:18:01,550 Kita bahkan tidak mengharapkan "noblesse oblige" dari mereka. 222 00:18:01,679 --> 00:18:03,320 Kita tidak meminta mereka memberikan contoh yang baik, 223 00:18:03,320 --> 00:18:05,649 tapi apakah terlalu berlebihan untuk meminta mereka bersikap normal? 224 00:18:06,090 --> 00:18:07,320 Bukankah Anda juga setuju, Pewarta Soo Hyun? 225 00:18:08,219 --> 00:18:09,219 - Hari ni ... - Anda benar. 226 00:18:09,219 --> 00:18:11,260 Tapi ada satu hal yang sangat penting. 227 00:18:11,619 --> 00:18:13,030 Kita harus berhati-hati 228 00:18:13,030 --> 00:18:15,260 agar tidak memberitakan berita palsu. 229 00:18:15,929 --> 00:18:19,100 Kita akan bertemu lagi dengan berita yang jujur ​​dan adil. 230 00:18:20,699 --> 00:18:22,469 Itu saja untuk hari ini. 231 00:18:22,469 --> 00:18:24,199 Terima kasih telah menonton. 232 00:18:33,609 --> 00:18:34,810 Kamu sudah gila? 233 00:18:35,350 --> 00:18:37,449 Beraninya kamu memotongku dan mengatakan itu, bocah? 234 00:18:38,619 --> 00:18:39,689 Lihat wanita itu. 235 00:18:39,850 --> 00:18:41,719 Dia bahkan tidak tahu apa kesalahannya. 236 00:18:42,050 --> 00:18:44,560 Pak, aku tidak bisa bekerja lagi dengannya. 237 00:18:51,659 --> 00:18:52,730 Kerja bagus, semuanya. 238 00:19:17,260 --> 00:19:18,689 Aku membawa sesuatu yang bagus. 239 00:19:30,669 --> 00:19:32,310 Ini membuatku gila. 240 00:19:32,310 --> 00:19:34,869 Kenapa keluargamu selalu membuat banyak masalah? 241 00:19:37,639 --> 00:19:41,280 Kamu tahu aku selalu membacakan berita tentang mereka setiap jam 8 malam, kan? 242 00:19:42,050 --> 00:19:44,320 Kenapa kalian selalu menempatkanku dalam masalah? 243 00:19:50,320 --> 00:19:51,320 Maaf. 244 00:19:53,459 --> 00:19:55,959 Dengarkan aku, In Joon-ssi. 245 00:19:56,760 --> 00:20:00,070 Kamu seharusnya mengatakan, "Ini sangat sulit bagiku juga." 246 00:20:00,369 --> 00:20:02,770 Tapi kamu hanya tersenyum dan terkesan tidak peduli. 247 00:20:03,669 --> 00:20:05,909 Maksudmu aku mirip denganmu yang tersenyum di depan pintu masuk, 'kan? 248 00:20:08,109 --> 00:20:09,340 Aku tidak punya tenaga untuk bertengkar. 249 00:20:09,909 --> 00:20:12,310 Aku melihat beberapa paparazzi yang tidak asing, 250 00:20:12,310 --> 00:20:15,850 jadi aku mengambil tindakan demi saham perusahaanmu. 251 00:20:16,919 --> 00:20:19,790 Apa kamu ingin menikahiku atau menjadi mitra bisnisku? 252 00:20:20,050 --> 00:20:21,750 Mana yang lebih kamu sukai? 253 00:20:21,750 --> 00:20:22,820 Mitra bisnis. 254 00:20:23,119 --> 00:20:24,659 Kalau begitu anggap saja aku ingin menikahimu. 255 00:20:26,290 --> 00:20:27,959 Dan tentang Busan... 256 00:20:27,959 --> 00:20:30,929 Ayahmu mengirimiku tiket agar aku bisa pergi ke sana dan membantu. 257 00:20:33,469 --> 00:20:34,669 Kamu tahu keluargaku 258 00:20:35,230 --> 00:20:36,939 adalah keluarga yang paling berpengaruh di Busan, kan? 259 00:20:37,340 --> 00:20:39,139 Ayahku sudah membelikan hotel untukmu. 260 00:20:41,770 --> 00:20:42,840 Aku sedikit tahu soal itu. 261 00:20:43,139 --> 00:20:44,240 Sedikit? 262 00:20:44,939 --> 00:20:46,149 Itu tidak cukup. 263 00:20:46,149 --> 00:20:48,179 Ayahku menghabiskan banyak uang untuk membelinya. 264 00:20:48,449 --> 00:20:50,449 Kamu bilang harus berhasil menandatangani kesepakatan apapun yang terjadi. 265 00:20:52,590 --> 00:20:53,820 Bagaimana kamu bisa tahu semuanya? 266 00:20:54,790 --> 00:20:56,959 Karena kita membutuhkan Centan Department Store 267 00:20:57,320 --> 00:21:01,060 untuk mendapatkan kontrol penuh terhadap Gold Grup. 268 00:21:02,090 --> 00:21:04,929 Aku ingin menikahi seorang konglomerat. 269 00:21:13,010 --> 00:21:14,969 Aku akan pergi sekitar satu atau dua jam. 270 00:21:15,310 --> 00:21:17,879 Kamu bisa tidur atau melakukan apapun yang kamu mau. 271 00:21:29,119 --> 00:21:31,260 Ini adalah simbol Busan, 272 00:21:31,560 --> 00:21:33,090 Gwangandaegyo. 273 00:21:34,159 --> 00:21:36,429 Ini tempat yang harus dikunjungi 274 00:21:36,429 --> 00:21:39,730 semua turis yang datang ke sini. 275 00:21:41,030 --> 00:21:43,439 Mari kita pergi ke tempat selanjutnya. 276 00:21:54,050 --> 00:21:55,449 Aku akan membeli ini. 277 00:21:56,780 --> 00:21:57,949 Aku juga membeli semuanya ini. 278 00:22:05,689 --> 00:22:09,429 Tempat ini hanya menjual kain terbaik di Busan. 279 00:22:09,659 --> 00:22:11,760 Mereka menjual kain dalam bundel seperti ini. 280 00:22:12,629 --> 00:22:14,770 Bagaimana menurut Anda? 281 00:22:15,369 --> 00:22:16,469 Ini lembut. 282 00:22:29,850 --> 00:22:31,780 Kamu sudah sering berkencan, bukan? 283 00:22:33,119 --> 00:22:34,520 Aku tidak pernah berkencan dengan siapa pun. 284 00:22:36,490 --> 00:22:39,260 Kamu ingin aku percaya itu? 285 00:22:40,530 --> 00:22:44,260 Di Korea, Anda tidak bisa mencintai siapa pun jika Anda tidak punya uang. 286 00:22:45,359 --> 00:22:46,830 Kenapa kamu hidup seperti itu? 287 00:22:47,369 --> 00:22:49,169 Hidup adalah tentang cinta. 288 00:22:53,869 --> 00:22:56,580 Kamu harus bersama denganku malam ini. Aku akan membayarmu lebih. 289 00:22:57,209 --> 00:22:59,280 Astaga, santai saja. 290 00:23:01,010 --> 00:23:02,580 Aku memintamu untuk tetap disisku sebagai penerjemahku. 291 00:23:05,850 --> 00:23:06,919 Hubungi nomor ini. 292 00:23:06,919 --> 00:23:10,560 Katakan pada mereka untuk tidak perlu datang ke Busan dan kesepakatannya batal. 293 00:23:11,619 --> 00:23:13,090 "Kim Ji Gyu" 294 00:23:13,090 --> 00:23:14,129 "Gold Grup" 295 00:23:15,530 --> 00:23:16,600 Baik. 296 00:23:17,030 --> 00:23:18,969 "CEO, Tae In Joon" 297 00:23:23,600 --> 00:23:24,699 Pak. 298 00:23:25,600 --> 00:23:28,609 Union Leather baru saja menelepon dan bilang kalau mereka tidak bisa menandatangani kesepakatan dengan kita. 299 00:23:28,639 --> 00:23:30,609 Penerjemahnya meneleponku dan langsung menutup telepon. 300 00:23:30,609 --> 00:23:31,679 Apa? 301 00:23:33,750 --> 00:23:35,719 Hei, itu bisa jadi masalah. 302 00:23:42,560 --> 00:23:43,560 Hei, ini aku. 303 00:23:44,020 --> 00:23:45,520 Apa direkturmu ada di Busan? 304 00:23:46,790 --> 00:23:47,889 Kapan? 305 00:23:50,129 --> 00:23:51,129 Baik. 306 00:23:51,359 --> 00:23:52,469 Apa itu Daesung? 307 00:23:53,000 --> 00:23:54,369 Belikan aku tiket ke Busan. 308 00:23:54,699 --> 00:23:56,869 Turunkan aku di bandara dan berkendaralah ke Busan. 309 00:24:14,020 --> 00:24:16,490 "Apakah Cha Soo Hyun akan Menikah dengan Tae Joon?" 310 00:24:24,159 --> 00:24:25,230 Ayah. 311 00:24:28,570 --> 00:24:30,369 Kamu bisa tidur lagi, Jenny. 312 00:24:31,169 --> 00:24:33,109 Ayah, kita mau kemana? 313 00:24:34,369 --> 00:24:36,609 - Busan. - Di mana Busan? 314 00:24:37,209 --> 00:24:39,179 Itu adalah salah satu kota di Korea. 315 00:24:39,449 --> 00:24:41,310 Kenapa kita pergi kesana? 316 00:24:41,750 --> 00:24:42,949 Karena pekerjaan Ayah. 317 00:24:42,949 --> 00:24:44,350 Centan Department Store? 318 00:24:45,219 --> 00:24:46,790 Kamu tahu semuanya. 319 00:24:48,990 --> 00:24:50,090 Aigoo. 320 00:25:21,949 --> 00:25:23,090 Bersulang. 321 00:25:27,830 --> 00:25:29,000 Bukankah tempat ini bagus? 322 00:25:29,000 --> 00:25:30,530 Ini tempat terbaik yang mereka miliki. 323 00:25:30,530 --> 00:25:31,929 Bersenang-senanglah malam ini, 324 00:25:31,929 --> 00:25:33,929 dan kita akan membahas soal bisnis besok. 325 00:25:42,209 --> 00:25:43,379 Apa yang kamu lakukan di sini? 326 00:25:43,909 --> 00:25:44,980 Dasar sampah. 327 00:25:44,980 --> 00:25:47,679 Kamu harus belajar sesuatu dari sampah ini, Manajer Tim Tae. 328 00:25:48,149 --> 00:25:50,780 Kami sudah selesai bicara dengan Pak Montella. 329 00:25:51,119 --> 00:25:52,550 Apa begini caramu berbisnis? 330 00:25:53,550 --> 00:25:56,389 Informasimu sudah kadaluwarsa. Aku bukan manajer tim lagi. 331 00:26:17,580 --> 00:26:19,250 Apa ada penerjemah di sini? 332 00:26:20,149 --> 00:26:21,409 - Aku. - Astaga. 333 00:26:21,909 --> 00:26:23,119 Kenapa kamu mengangkat tangan? 334 00:26:24,580 --> 00:26:25,649 Silakan bicara. 335 00:26:30,760 --> 00:26:32,830 Kami sangat membutuhkan Kulit mentah Union Leather. 336 00:26:33,429 --> 00:26:35,959 Kami sudah membuat sampel dengan itu, jadi kami tidak bisa mundur sekarang. 337 00:26:53,350 --> 00:26:55,149 Itu masalah Anda. 338 00:26:56,119 --> 00:26:58,550 Kontrak tetaplah kontrak. Anda tidak dapat menyalahgunakannya. 339 00:27:00,550 --> 00:27:02,719 Katakan padanya bahwa dia tidak akan bisa menjual kulit mentah di Korea. 340 00:27:02,859 --> 00:27:04,159 Itu tidak akan berhasil. 341 00:27:04,560 --> 00:27:07,290 Seluruh dunia sangat menginginkan kulit mentah Union Leather. 342 00:27:07,290 --> 00:27:08,689 Aku yakin Anda tahu itu. 343 00:27:09,359 --> 00:27:10,929 Ternyata kamu pintar. 344 00:27:10,929 --> 00:27:12,399 Katakan saja padanya. 345 00:27:12,830 --> 00:27:15,169 Akhir yang tidak baik untuk manusia yang tidak memiliki kesetiaan. 346 00:27:15,969 --> 00:27:17,439 Aku mempertaruhkan hidupku untuk itu. 347 00:27:35,719 --> 00:27:36,859 Bagaimana menurutmu? 348 00:27:37,990 --> 00:27:39,859 Kenapa Anda meminta pendapatku? 349 00:27:39,859 --> 00:27:41,490 Karena menurutku kamu yang paling pintar di sini. 350 00:27:43,459 --> 00:27:46,169 Di Korea, ada pepatah 351 00:27:46,500 --> 00:27:52,709 "Dompet sutra tidak bisa dibuat dari telinga babi." 352 00:27:57,310 --> 00:27:58,540 Aku harus memilih yang mana? 353 00:28:01,480 --> 00:28:02,980 Anda dapat memutuskan sendiri. 354 00:28:05,580 --> 00:28:07,590 Hei, apa yang kamu lakukan? 355 00:28:08,959 --> 00:28:10,060 Apa yang kulakukan? 356 00:28:10,719 --> 00:28:12,830 Anda bisa bertanya kepada penerjemah yang duduk di sebelah Anda. 357 00:28:12,830 --> 00:28:15,030 Beraninya kau membantahku? 358 00:28:15,730 --> 00:28:16,800 Kamu mau mati? 359 00:28:20,129 --> 00:28:22,100 Kamu tersenyum? 360 00:28:23,199 --> 00:28:24,969 - Kau sudah gila? - Hei. 361 00:28:29,280 --> 00:28:30,840 Apa yang Anda lakukan? 362 00:28:31,639 --> 00:28:33,449 Badanmu basah kuyup. Bukankah itu terasa tidak nyaman? 363 00:28:34,310 --> 00:28:35,980 Kamu merusak suasana, 364 00:28:36,250 --> 00:28:37,750 jadi kamu harus melepasnya dan mencerahkan suasana. 365 00:28:55,530 --> 00:28:57,070 Aku merasa lebih nyaman saat basah kuyup. 366 00:28:58,969 --> 00:29:00,409 Jadi aku tidak perlu melepas baju, 'kan? 367 00:29:17,090 --> 00:29:18,889 "Episode 2" 368 00:29:48,519 --> 00:29:50,959 Bisakah kamu membantuku memenangkan hati pria Italia itu? 369 00:29:51,589 --> 00:29:52,589 Apa? 370 00:29:52,589 --> 00:29:54,489 Dia bilang dia akan memutuskan dengan siapa dia akan berbisnis 371 00:29:54,489 --> 00:29:55,559 besok pagi. 372 00:29:57,229 --> 00:30:00,470 Kedengarannya seperti kamu ingin aku tidur bersamanya. 373 00:30:01,900 --> 00:30:03,099 Lakukan saja jika itu maumu. 374 00:30:03,099 --> 00:30:04,199 Hei! 375 00:30:10,140 --> 00:30:11,309 Ini uang muka. 376 00:30:11,879 --> 00:30:13,610 Jika kamu membantuku, 377 00:30:14,479 --> 00:30:15,979 aku akan memberimu tiga kali lipat dari ini. 378 00:30:18,779 --> 00:30:20,190 Kenapa kamu memberiku uang? 379 00:30:22,420 --> 00:30:23,519 Apa karena kamu membutuhkan banyak uang? 380 00:30:23,619 --> 00:30:25,690 Tidak, itu karena kamu menawariku uang. 381 00:30:28,629 --> 00:30:30,200 Lalu apa yang kamu inginkan? 382 00:30:32,899 --> 00:30:33,929 Jangan berpikir kalau kamu bisa meminta 383 00:30:33,929 --> 00:30:36,069 apapun maumu karena aku terlihat putus asa. 384 00:30:36,800 --> 00:30:38,200 Tapi uang ini sudah sangat banyak, 385 00:30:38,500 --> 00:30:40,509 terutama untuk seseorang yang bekerja di sini... 386 00:30:45,179 --> 00:30:48,780 Caramu datang jauh-jauh ke sini dengan wajah yang sangat putus asa 387 00:30:48,780 --> 00:30:52,750 mengingatkanku betapa kerasnya hidupku, jadi kupikir aku harus membantumu. 388 00:30:53,550 --> 00:30:54,789 Tapi sepertinya aku tidak bisa membantumu. 389 00:30:55,149 --> 00:30:56,319 Dan perlu kamu ingat, 390 00:30:56,489 --> 00:30:58,819 bahwa kamu tidak akan pernah bisa menandatangani kontrak dengannya 391 00:30:59,060 --> 00:31:01,159 saat aku masih bekerja sebagai penerjemahnya. 392 00:31:21,149 --> 00:31:22,450 Apa yang kamu lakukan? 393 00:31:22,450 --> 00:31:24,480 Kamu harus membayarku karena sudah menamparku. 394 00:31:24,850 --> 00:31:25,950 Dasar gila. 395 00:31:30,660 --> 00:31:32,830 - Apa yang kamu lakukan? - Masuk ke dalam mobil. 396 00:31:38,830 --> 00:31:39,869 Hentikan mobilnya. 397 00:31:40,499 --> 00:31:41,929 Hentikan mobilnya! 398 00:31:41,929 --> 00:31:43,070 Apa kamu pembuat sepatu? 399 00:31:49,809 --> 00:31:52,450 Tanganmu bisa memiliki kapal seperti ini karena menjahit barang. 400 00:31:53,779 --> 00:31:56,580 Dan telapak tanganmu penuh dengan warna. 401 00:31:58,920 --> 00:32:00,119 Siapa kamu sebenarnya? 402 00:32:00,890 --> 00:32:02,989 Itu bukan urusanmu. 403 00:32:03,719 --> 00:32:05,219 Dan kenapa kamu terus bicara banmal denganku? 404 00:32:05,219 --> 00:32:07,330 Kamu juga bicara banmal denganku. 405 00:32:08,899 --> 00:32:10,499 Aku harus mengakhiri kesalahpahaman di antara kita. 406 00:32:11,459 --> 00:32:12,800 Aku tidak keberatan jika tidak berhasil mendapatkan kontrak... 407 00:32:12,800 --> 00:32:14,130 ...yang sudah kuperjuangkan lebih dari enam bulan. 408 00:32:15,640 --> 00:32:18,469 Tapi aku ingin tahu alasan kenapa aku ditampar. 409 00:32:20,040 --> 00:32:22,070 Itu seperti alasan yang kamu berikan pada seorang pelacur. 410 00:32:26,580 --> 00:32:28,550 Kita semua menjual sesuatu untuk mencari nafkah. 411 00:32:28,779 --> 00:32:30,019 Jangan terlalu pesimis. 412 00:32:36,260 --> 00:32:37,390 Kamu tinggal dimana? 413 00:32:37,860 --> 00:32:40,760 Aku akan mengantarmu pulang, dan sebutukan saja berapa jumlah uang yang kamu mau. 414 00:32:50,800 --> 00:32:51,800 Maafkan aku. 415 00:32:56,809 --> 00:32:57,980 Aku minta maaf atas apa yang aku lakukan. 416 00:33:09,589 --> 00:33:11,589 Kamu benar-benar keras kepala. 417 00:33:16,200 --> 00:33:17,860 Hei, nyalakan pemanasnya. 418 00:33:31,279 --> 00:33:33,579 Ngomong-ngomong, kamu akan dipecat jika gagal mendepatkan kontrak itu? 419 00:33:34,009 --> 00:33:35,179 Kamu bilang kamu seorang manajer tim. 420 00:33:56,369 --> 00:33:58,670 Apa kamu suka BTS? 421 00:34:00,009 --> 00:34:01,040 Apa maksudmu? 422 00:34:01,509 --> 00:34:04,639 Putri bungsu pria italian itu 423 00:34:04,910 --> 00:34:06,749 adalah penggemar berat BTS. 424 00:34:07,579 --> 00:34:09,579 Cobalah katakan padanya kalau kamu akan mendapatkan tanda tangan mereka atau semacamnya. 425 00:34:09,780 --> 00:34:11,679 Kamu tak akan pernah tahu hasilnya sampai dia membuat keputusan akhir. 426 00:34:41,079 --> 00:34:42,179 Cepatlah. 427 00:34:42,420 --> 00:34:43,749 Keluarkan semuanya. 428 00:34:46,850 --> 00:34:47,920 Kamu sudah pulang? 429 00:34:48,290 --> 00:34:49,689 Tokomu sudah dijual hari ini. 430 00:34:49,920 --> 00:34:51,889 Aku mendapat premium dan deposit. 431 00:34:53,030 --> 00:34:54,559 - Apa? - Kenapa kamu terkejut? 432 00:34:54,960 --> 00:34:57,129 Aku hanya menggunakan hakku di sini. 433 00:34:58,199 --> 00:34:59,829 Anggap ini sebagai pilihan yang terbaik. 434 00:35:00,100 --> 00:35:01,999 Jumlah bunga hutangmu bertambah setiap hari. 435 00:35:02,239 --> 00:35:04,770 Kamu tidak akan pernah bisa membayarnya jika kamu mempertahankan toko ini. 436 00:35:05,369 --> 00:35:06,439 Keluarkan semuanya sekarang. 437 00:35:06,439 --> 00:35:08,309 Aku sudah bilang. Aku tidak akan pernah menjual toko ayahku. 438 00:35:08,309 --> 00:35:09,309 "Lokakarya Koo" 439 00:35:15,480 --> 00:35:19,220 Hei. Jika kamu ingin mempertahankannya, seharusnya kamu tidak meminjam uang. 440 00:35:19,389 --> 00:35:21,650 Jika itu berharga bagimu, seharusnya kamu menjadi suskses. 441 00:35:21,650 --> 00:35:23,819 Kamu bahkan tidak bisa menjalankannya dengan benar. Jangan menghalangiku. 442 00:35:23,819 --> 00:35:24,860 Dasar Berengsek. 443 00:35:25,389 --> 00:35:27,730 Kamu yang membuat ayahku meminjam uang. 444 00:35:28,230 --> 00:35:30,730 Kamu yang mengganggu kami dan membuat kami gila. 445 00:35:31,259 --> 00:35:32,429 Kamu mengacaukan bisnis kami 446 00:35:32,429 --> 00:35:34,670 agar kami tidak bisa membayar hutang! 447 00:35:43,540 --> 00:35:46,509 Kamu pikir aku seorang penurut karena bersikap baik padamu?! 448 00:35:57,119 --> 00:35:58,189 Tidak. 449 00:36:11,900 --> 00:36:13,009 Anda tidak akan membantunya? 450 00:36:14,610 --> 00:36:15,679 Dengan apa? 451 00:36:16,639 --> 00:36:18,410 Dan bagaimana caranya? 452 00:36:19,249 --> 00:36:21,110 Lantas kenapa Anda kembali ke sini? 453 00:36:22,920 --> 00:36:24,220 Dia pembuat sepatu, 454 00:36:26,050 --> 00:36:27,920 dan dia memang memiliki kehidupan yang sulit. 455 00:36:30,819 --> 00:36:32,119 Dia memiliki jam yang bagus, 456 00:36:33,530 --> 00:36:34,759 tapi sepertinya 457 00:36:35,730 --> 00:36:36,960 sudah rusak. 458 00:36:39,230 --> 00:36:41,869 Anda tidak punya waktu untuk kasihan pada orang lain sekarang. 459 00:36:42,470 --> 00:36:45,670 Anda harus membantunya sekarang dan memintanya untuk menandatangani kontrak besok. 460 00:36:47,739 --> 00:36:49,540 Dapatkan tanda tangan BTS. 461 00:36:51,179 --> 00:36:52,280 Anda serius? 462 00:36:53,949 --> 00:36:55,309 Kita harus melakukan segala cara. 463 00:36:56,480 --> 00:36:57,480 Ayo pergi. 464 00:37:37,520 --> 00:37:39,230 Ayah suka tempat ini? 465 00:37:39,230 --> 00:37:41,960 Kita harus membingkainya dan menggantungnya di sini. 466 00:37:41,960 --> 00:37:44,100 Kenapa membingkainya? Itu bukan ijazah. 467 00:37:46,530 --> 00:37:48,729 Ini sertifikat dari sekolah desainer terbaik ke-tiga dunia. 468 00:37:49,040 --> 00:37:50,800 Kepala desa bahkan memasang spanduk 469 00:37:50,800 --> 00:37:52,199 saat putranya diterima di Universitas Nasional Seoul. 470 00:37:52,199 --> 00:37:55,140 Bahkan lulusan Universitas Nasional Seoul tidak bisa mendapatkan ini. 471 00:37:55,809 --> 00:37:57,910 Itu dalam bahasa Italia, bukan bahasa Inggris. Tidak ada yang bisa membacanya. 472 00:37:57,910 --> 00:37:58,979 Astaga. 473 00:37:58,979 --> 00:38:01,609 Itulah yang membuatnya jauh lebih keren. 474 00:38:02,349 --> 00:38:03,849 Letakkan saja di laci. 475 00:38:07,490 --> 00:38:11,219 Hei, coba ini. 476 00:38:11,559 --> 00:38:12,559 Ini. 477 00:38:17,900 --> 00:38:20,099 - Ini untukku? - Cobalah. 478 00:38:22,469 --> 00:38:25,370 Aku punya banyak sepatu. Ayah tidak perlu membuatnya untukku. 479 00:38:25,469 --> 00:38:27,109 Ini kulit mentah yang mahal. 480 00:38:27,609 --> 00:38:30,939 Konon, "sepatu yang bagus akan membawa pemakainya ke tempat yang bagus." 481 00:38:31,309 --> 00:38:34,510 Sepatu itu akan membawamu ke tempat-tempat bagus di Italia. 482 00:38:48,130 --> 00:38:49,630 Maafkan aku, Ayah. 483 00:39:15,449 --> 00:39:17,990 Kurasa aku salah tempat. Maaf. 484 00:39:19,329 --> 00:39:20,390 Apa kamu 485 00:39:21,530 --> 00:39:23,130 dari Hong Kong? 486 00:39:25,000 --> 00:39:26,900 Ya, Aku memang berasal dari Hong Kong, 487 00:39:27,300 --> 00:39:28,630 tapi aku orang Korea. 488 00:39:29,640 --> 00:39:30,740 Bagaimana kamu bisa tahu itu? 489 00:39:32,809 --> 00:39:36,740 Ayahku pembuat sepatu yang kamu pakai itu. 490 00:39:37,709 --> 00:39:39,410 Hanya satu pasang yang dijual 491 00:39:40,150 --> 00:39:42,280 kepada manajer dari Centan Department Store... 492 00:39:46,390 --> 00:39:48,490 Kamu mendapat banyak informasi tentangku hanya dari sepasang sepatu. 493 00:39:49,890 --> 00:39:51,290 Bisakah kamu mengganti tumitnya? 494 00:39:53,290 --> 00:39:54,760 Aku datang di saat yang 495 00:39:56,229 --> 00:39:57,300 tidak tepat, ya? 496 00:39:58,859 --> 00:40:00,429 Ayahku tidak ada 497 00:40:01,870 --> 00:40:04,770 dan toko kami sedang berantakan, tapi aku bisa menggantinya. 498 00:40:07,540 --> 00:40:11,040 Itu sepasang sepatu terakhir yang akan aku perbaiki di sini. 499 00:40:14,309 --> 00:40:15,780 Bisakah kamu menunggu sebentar? 500 00:40:17,120 --> 00:40:18,150 Tentu. 501 00:40:33,699 --> 00:40:35,969 Tidak ada yang berjalan seperti yang kuinginkan. 502 00:40:36,439 --> 00:40:38,870 Aku mencoba memesan tumit yang cocok dengan sepatumu, tapi... 503 00:40:40,609 --> 00:40:42,709 Bagaimana, ya? Aku sangat ingin memperbaikinya. 504 00:40:47,910 --> 00:40:49,479 Apa kamu punya waktu? 505 00:40:57,520 --> 00:41:00,429 Kenapa kamu tiba-tiba mengajakku ke tempat ini? 506 00:41:02,400 --> 00:41:04,229 Sepertinya kamu ingin minum-minum. 507 00:41:22,679 --> 00:41:24,679 Orang yang tinggal di sana pasti memeiliki 508 00:41:25,890 --> 00:41:27,189 kehidupan yang berbeda, kan? 509 00:41:29,790 --> 00:41:31,959 Mereka selalu bisa melihat semua yang ada bawah. 510 00:41:34,790 --> 00:41:36,760 Apa kamu ingin melihat seperti apa kehidupan yang mereka miliki? 511 00:41:41,969 --> 00:41:44,939 Mereka mengadakan pesta di tempat tinggi seperti itu. 512 00:41:45,439 --> 00:41:47,709 Beberapa perusahaan mengadakan collaboration work. 513 00:41:50,339 --> 00:41:52,349 Kenapa aku ingin pergi ke sana? 514 00:41:53,280 --> 00:41:55,410 Itu hanya akan membuatku mengetahui siapa diriku. 515 00:41:56,150 --> 00:41:57,280 Kamu tidak akan pernah tahu. 516 00:42:01,520 --> 00:42:04,660 Kamu bisa mengantarkan sepatuku ke hotelku besok. 517 00:42:04,760 --> 00:42:08,329 Oh ya. Apa kamu tidak masalah memakai itu ke hotelmu? 518 00:42:25,709 --> 00:42:27,109 Kamu masih bekerja? 519 00:42:27,650 --> 00:42:29,620 Hei! Kamu tidak apa-apa? 520 00:42:29,650 --> 00:42:31,280 Aku mendengar tentang apa yang Chang Soo lakukan. 521 00:42:31,280 --> 00:42:32,890 Bagaimana dengan tokomu? 522 00:42:34,050 --> 00:42:35,520 Mungkin ini pilihan yang terbaik. 523 00:42:35,520 --> 00:42:37,319 Hutangku akan terus bertambah jika aku mempertahankannya. 524 00:42:37,660 --> 00:42:38,990 Aku merasa lebih baik. 525 00:42:39,829 --> 00:42:41,859 Dasar wanita bodoh. Aku tahu bagaimana perasaanmu. 526 00:42:42,189 --> 00:42:43,559 Kamu menangis setiap hari. 527 00:42:43,559 --> 00:42:45,530 Eui Gun bilang air matamu bisa memenuhi sungai. 528 00:42:48,130 --> 00:42:50,540 Lupakan saja. Lakukan apa maumu. 529 00:42:51,140 --> 00:42:52,410 Kamu sudah melakukan yang terbaik. 530 00:42:56,240 --> 00:42:59,280 - Aku lapar. - Aku tahu. Sebentar lagi aku selesai. 531 00:42:59,280 --> 00:43:01,709 Banyak sekali orang yang menyewa dan mengambil pakaian besok. 532 00:43:01,709 --> 00:43:03,880 Astaga, ini melelahkan. 533 00:43:05,719 --> 00:43:06,990 Untuk collaboration party? 534 00:43:08,620 --> 00:43:09,719 Bagaimana kau tahu tentang itu? 535 00:43:11,160 --> 00:43:13,390 Ada seseorang yang mengajakku kesana. 536 00:43:13,689 --> 00:43:17,130 Hei, terima saja ajakannya. 537 00:43:17,260 --> 00:43:18,400 Kamu gila? 538 00:43:18,400 --> 00:43:20,630 Bertahan hidup saja sudah kesulitan. Bagaimana aku bisa pergi ke pesta? 539 00:43:20,929 --> 00:43:24,370 Kita bangun tidur dan melakukan hal yang sama setiap hari. 540 00:43:24,370 --> 00:43:26,770 Apa salahnya 541 00:43:26,770 --> 00:43:28,270 memiliki satu hari yang istimewa? 542 00:43:29,380 --> 00:43:31,209 Lebih baik aku tidur di rumah daripada kesana. 543 00:43:33,309 --> 00:43:34,709 Aku akan menunggu di luar. 544 00:43:34,709 --> 00:43:38,449 Hei, pergi saja ke pesta itu dan temukan seorang pria. 545 00:43:38,449 --> 00:43:41,290 Gunakan wajah cantikmu dan membuat hidupmu sedikit lebih baik! 546 00:43:46,530 --> 00:43:48,589 Menurut Anda tanda tangan BTS akan ada gunanya? 547 00:43:48,689 --> 00:43:49,699 Entahlah. 548 00:43:49,699 --> 00:43:52,270 Aku begadang semalaman untuk menunggu mereka di bandara. 549 00:43:52,770 --> 00:43:54,929 Jika kita kehilangan Montella, kamu akan begadang setiap malam. 550 00:43:55,199 --> 00:43:56,240 Semoga beruntung, Pak. 551 00:43:56,469 --> 00:43:58,270 Aku akan pergi ke Bandara dan menjemput Bu Cha Soo Hyun. 552 00:44:00,069 --> 00:44:01,770 - Jangan katakan apapun padanya. - Baik. 553 00:44:15,490 --> 00:44:16,520 Silahkan duduk. 554 00:44:17,420 --> 00:44:19,059 Pak Montella sudah meninggalkan korea. 555 00:44:29,000 --> 00:44:30,170 Lalu untuk apa pertemuan ini? 556 00:44:35,540 --> 00:44:36,910 Kamu bisa menandatanganinya dan memberikannya kepadaku. 557 00:44:36,910 --> 00:44:38,979 Aku akan mengirimnya ke Italia. 558 00:44:48,120 --> 00:44:49,520 Apa dia memilihku? 559 00:44:56,530 --> 00:44:58,859 Kurasa tips BTS yang kamu berikan ada gunanya. 560 00:45:01,000 --> 00:45:04,540 Dia sangat tersentuh ketika mendengarmu berbicara tentang etika kerja. 561 00:45:10,240 --> 00:45:11,280 Maafkan aku. 562 00:45:14,179 --> 00:45:15,209 Untuk apa? 563 00:45:15,449 --> 00:45:16,520 Untuk menawarimu uang. 564 00:45:17,579 --> 00:45:20,349 Aku benar-benar putus asa, jadi aku berpikiran tidak waras. 565 00:45:27,890 --> 00:45:30,000 - Bisakah aku menyiapkan makanannya sekarang? - Ya, silahkan. 566 00:45:50,650 --> 00:45:53,089 Ini pembayaran yang tidak kamu terima kemarin, termasuk bonus. 567 00:45:53,849 --> 00:45:56,719 Apa ini? Kamu meminta maaf karena sudah menawariku uang. 568 00:45:57,189 --> 00:45:58,689 Aku minta maaf untuk kemarin. 569 00:45:58,689 --> 00:46:00,229 Tapi sekarang, aku memberikan uang yang pantas kamu dapatkan. 570 00:46:00,859 --> 00:46:02,829 Aku harus meluruskannya agar bisa berhenti merasa bersalah. 571 00:46:07,000 --> 00:46:09,400 Hubungi aku jika kamu butuh bantuan. Aku akan melakukan apapun yang bisa kulakukan untuk membalas 572 00:46:10,370 --> 00:46:12,609 bantuanmu kemarin dan hari ini. 573 00:46:19,449 --> 00:46:21,879 Hotel meminta Anda melakukan perubahan pada ini. Silakan dilihat. 574 00:46:24,750 --> 00:46:27,220 Baik. Aku akan pergi sekarang. 575 00:46:39,270 --> 00:46:40,270 Kamu tahu siapa aku, kan? 576 00:46:46,210 --> 00:46:47,770 Cha Soo Hyun-ssi? 577 00:46:48,770 --> 00:46:51,940 Pria yang memberikan ini adalah tunanganku. 578 00:46:56,879 --> 00:46:57,950 Jumlahnya cukup besar. 579 00:47:00,490 --> 00:47:02,889 Kamu boleh mengambil itu kecuali ini. 580 00:47:07,190 --> 00:47:08,659 Kenapa kamu mengalihkan pandanganmu? 581 00:47:09,099 --> 00:47:10,960 Kamu bisa mengambil uang itu, 582 00:47:11,559 --> 00:47:13,669 tapi kamu tidak bisa mengambil kartu nama ini. 583 00:47:14,700 --> 00:47:15,800 Apa kamu belum mengerti? 584 00:47:16,240 --> 00:47:17,770 Kamu sangat kasar. 585 00:47:18,839 --> 00:47:20,909 Kudengar kamu seorang penerjemah yang hanya bekerja di malam hari. 586 00:47:20,909 --> 00:47:22,280 - Hei. - Dengarkan aku. 587 00:47:22,780 --> 00:47:23,980 Mari kita persingkat ini. 588 00:47:24,710 --> 00:47:26,379 Aku lahir di sini, dan dibesarkan di sini. 589 00:47:26,909 --> 00:47:28,609 Hanya butuh satu jam 590 00:47:28,609 --> 00:47:31,750 untuk mencari tahu di mana kamu dilahirkan dan dimana kamu tinggal sekarang. 591 00:47:32,790 --> 00:47:35,760 Jadi berhentilah mendekatinya, dan ambil uangmu. 592 00:47:36,359 --> 00:47:38,659 Kudengar kamu seorang penerjemah yang hebat tapi hanya di malam hari. 593 00:47:39,430 --> 00:47:40,889 Aku yakin pekerjaanmu itu tidak menghasilkan banyak uang. 594 00:47:44,829 --> 00:47:46,569 Paparazzi menjalankan tugas mereka dengan baik. 595 00:47:47,399 --> 00:47:49,639 Kudengar kamu selalu bersikap kasar dan blak-blakan. 596 00:47:49,639 --> 00:47:51,440 Tapi aku tidak pernah menyangka akan mendengarnya langsung... 597 00:47:51,440 --> 00:47:52,770 ...di lingkunganku sendiri. 598 00:47:54,639 --> 00:47:57,809 Aku sangat suka caramu membalas semua perkataanku. 599 00:47:58,280 --> 00:48:01,450 Tapi asal kamu tahu, aku sangat benci orang yang menjadi benalu. 600 00:48:02,750 --> 00:48:05,589 Seperti yang kamu ketahui, sangat mudah merayu pria kaya 601 00:48:06,450 --> 00:48:08,619 karena beberapa idiot berpikir 602 00:48:09,020 --> 00:48:11,460 rasa kasihan mereka pada orang miskis adalah kasih sayang. 603 00:48:13,659 --> 00:48:16,230 Dan aku sangat mengenal wanita sepertimu. 604 00:48:17,000 --> 00:48:18,260 Kalian menggunakan itu untuk mendekati mereka. 605 00:48:20,129 --> 00:48:21,569 Dasar wanita pencuri. 606 00:48:29,710 --> 00:48:32,139 Kudengar kontraknya berjalan dengan sangat baik. 607 00:48:32,680 --> 00:48:33,980 Terima kasih banyak untuk itu. 608 00:48:34,450 --> 00:48:36,680 Kuharap kita tidak pernah bertemu lagi. 609 00:48:39,290 --> 00:48:40,319 Hei. 610 00:48:49,300 --> 00:48:51,930 Aku baru menyadarinya tadi malam, 611 00:48:52,270 --> 00:48:54,270 bahwa pria yang mati-matian kamu pertahankan, 612 00:48:54,270 --> 00:48:55,970 adalah tipe pria yang baru saja kamu sebutkan. 613 00:48:57,139 --> 00:48:59,040 Sepertinya akan sangat sulit untuk merayunya. 614 00:49:00,740 --> 00:49:01,740 Kamu boleh mengambil kartu nama itu, 615 00:49:01,970 --> 00:49:04,809 tapi itu tidak akan menghentikan pencuri untuk berusaha mendapatkannya. 616 00:49:06,510 --> 00:49:08,309 Aku biasanya tidak tertarik pada pria yang sudah dicuri, 617 00:49:08,680 --> 00:49:10,780 tapi aku tertarik pada barang yang dicuri. 618 00:49:14,319 --> 00:49:15,960 Berusahalah untuk mempertahankannya dengan baik. 619 00:50:50,220 --> 00:50:52,490 "Wawancara dengan CEO baru Gold Grup, Tae In Joon" 620 00:50:52,490 --> 00:50:54,750 "Putra tertua Gold Group ditunjuk sebagai CEO Gold Shoes." 621 00:51:01,329 --> 00:51:02,460 "Bertunangan dengan Pewarta SBC, Cha Soo Hyun" 622 00:51:02,460 --> 00:51:03,500 "Pertunangan antara konglomerat dan seorang penyiar berita" 623 00:51:11,099 --> 00:51:13,909 Seperti yang sudah kamu ketahui, sangat mudah merayu pria kaya 624 00:51:14,740 --> 00:51:16,879 karena beberapa idiot berpikir 625 00:51:17,309 --> 00:51:19,609 rasa kasihan mereka terhadap perempuan miskin adalah kasih sayang. 626 00:51:20,050 --> 00:51:22,520 Dan aku sangat mengenal wanita sepertimu. 627 00:51:23,319 --> 00:51:24,619 Kalian menggunakan itu untuk mendekati mereka. 628 00:51:26,490 --> 00:51:27,790 Dasar wanita pencuri. 629 00:51:36,629 --> 00:51:39,569 "Pertunangan Pewarta SBC, Cha Soo Hyun" 630 00:51:39,569 --> 00:51:41,470 "Gold Grup dan Centan Department Store" 631 00:51:41,470 --> 00:51:43,369 "mengadakan pesta pertunangan untuk mereka" 632 00:51:47,409 --> 00:51:49,579 Dasar wanita licik. Kupikir kamu lebih suka tidur. 633 00:51:49,579 --> 00:51:51,079 Apa yang membuatmu berubah pikiran? 634 00:51:51,839 --> 00:51:53,579 Aku menjalani hari yang sama setiap hari, 635 00:51:53,579 --> 00:51:55,480 jadi aku ingin melewati hari yang spesial untuk satu malam. 636 00:51:55,480 --> 00:51:57,450 Pilihlah yang tidak ada label harga di atasnya. 637 00:51:57,450 --> 00:51:58,720 Kami akan memberi label harga pada semua pakaian selama akhir pekan, 638 00:51:58,720 --> 00:51:59,990 jadi kamu bisa meminjamnya untuk satu atau dua hari. 639 00:52:08,059 --> 00:52:09,129 Aku pinjam yang ini. 640 00:52:46,530 --> 00:52:47,829 "Pesta ini diselenggarakan oleh Gold Grup dan Centan Department Store" 641 00:53:08,550 --> 00:53:09,690 "Aula Acara" 642 00:53:30,639 --> 00:53:33,450 "Jenny J, Saat ini sedang menjalani operasi" 643 00:53:36,149 --> 00:53:37,819 "Jenny J, Saat ini sedang menjalani operasi" 644 00:53:40,290 --> 00:53:45,990 "Area Terbatas, Ruang Operasi" 645 00:54:03,440 --> 00:54:05,579 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. Anda akan dialihkan ke pesan suara. 646 00:54:08,550 --> 00:54:09,919 Ini untuk Pak Jin Tae Oh. 647 00:54:10,079 --> 00:54:12,790 Dia akan tahu setelah Anda mengatakan bahwa sepatunya sudah diperbaiki dan diantar. 648 00:54:21,659 --> 00:54:22,859 Dia tidak mengangkatnya. 649 00:54:24,530 --> 00:54:26,329 Bisakah Anda meneleponnya sekali lagi? 650 00:54:27,169 --> 00:54:28,200 Baik. 651 00:54:37,079 --> 00:54:39,710 Kalau begitu, bisakah Anda menyimpan ini dan memberikan padanya nanti? 652 00:54:39,780 --> 00:54:40,809 Baik. 653 00:55:07,540 --> 00:55:09,780 Baik, kamu bisa kembali bekerja. 654 00:55:28,790 --> 00:55:29,960 Aku hampir tidak mengenalimu. 655 00:55:31,059 --> 00:55:32,099 Aku juga tidak. 656 00:55:33,069 --> 00:55:34,300 Kenapa kamu terlihat murung? 657 00:55:36,440 --> 00:55:40,040 Bukankah aku terlihat seperti tamu yang tidak diundang kesini? 658 00:55:47,050 --> 00:55:48,280 Lalu bagaimana kalau begini? 659 00:56:04,899 --> 00:56:06,369 Apa maumu? 660 00:56:07,930 --> 00:56:10,300 Aku sudah menyuruhmu untuk tidak pernah menghubungiku lagi. 661 00:56:10,800 --> 00:56:14,240 Aku sudah bilang kalau hubungan kita berakhir di Hong Kong. 662 00:56:17,510 --> 00:56:19,849 Apa kamu tahu sudah berapa tahun? 663 00:56:21,710 --> 00:56:23,220 Kenapa itu penting? 664 00:56:23,980 --> 00:56:25,690 Bagiku kamu sudah mati, jadi kenapa itu penting? 665 00:56:26,520 --> 00:56:27,589 Astaga. 666 00:56:28,419 --> 00:56:29,659 Kenapa harus hari ini? 667 00:56:32,089 --> 00:56:33,190 Dia akan mati. 668 00:57:02,859 --> 00:57:06,829 Konon, "sepatu yang bagus akan membawa pemakainya ke tempat yang bagus." 669 00:57:09,930 --> 00:57:11,359 Mereka salah. 670 00:57:13,569 --> 00:57:16,169 Karena orang yang memakai sepatu bagus tidak akan pernah berada di tempat yang buruk. 671 00:57:18,069 --> 00:57:19,109 Jadi... 672 00:57:20,909 --> 00:57:23,379 jika ada yang memakai sepatu bagus mendekatiku, 673 00:57:24,680 --> 00:57:25,710 Aku harus 674 00:57:32,950 --> 00:57:34,389 mencuri hati mereka. 675 00:57:36,563 --> 00:57:41,563 Subtile Indonesia by @SULTAN KHILAF 676 00:57:41,587 --> 00:57:43,587 Follow My IG @sultan_khilaf_sub