1 00:00:01,518 --> 00:00:06,518 Kunjungi kalengpoker.com Poker Online Aman dan Terpercaya 2 00:00:06,542 --> 00:00:11,542 Bonus New Member 10%+100%, turnover 0.5% cashback 0,5% 3 00:00:36,397 --> 00:00:39,919 Ada bekas lama yang melintang... 4 00:00:41,440 --> 00:00:44,513 Tiga perempat inci... 5 00:00:44,680 --> 00:00:47,678 Di tengah pertiga bibir atas. 6 00:00:50,586 --> 00:00:53,492 Bekas luka berakhir di anterior garis rambut. 7 00:00:53,492 --> 00:00:57,647 Ada bekas luka menonjol di persimpangan... 8 00:00:57,647 --> 00:01:01,806 ...dari bagian tulang hidung dan septum tulang rawan. 9 00:01:03,548 --> 00:01:07,329 Memanjang hingga ke atas bibir dari lubang hidung kiri... 10 00:01:07,329 --> 00:01:10,548 ...ada bekas luka tidak biasa sekitar 7-8 per 1-8... 11 00:01:10,548 --> 00:01:13,847 ...yang berujung di mokukutan. 12 00:01:28,725 --> 00:01:30,725 Terry Sawchuk, Alias "Uke" Posisi: Penjaga Gawang 13 00:01:30,749 --> 00:01:32,749 Tahun Aktif: 1950-1970 6 Trofi. 4 Juara Liga. 14 00:01:32,773 --> 00:01:35,794 103 Pertandingan Tanpa Kebobolan. 400 Jahitan Di Wajah. 15 00:01:37,266 --> 00:01:38,808 Tidak gol! 16 00:01:38,808 --> 00:01:41,011 Bekas luka jahitan yang melintang masih baru. 17 00:01:41,011 --> 00:01:43,263 Bekas luka berakhir di bagian bawa bibir kanan. 18 00:01:47,124 --> 00:01:51,419 Bekas luka linear vertikal pada bibir bagian atas... 19 00:01:51,419 --> 00:01:53,751 ...terlihat berasal dari masa muda. 20 00:02:00,590 --> 00:02:02,471 Ayo, teman-teman! 21 00:02:02,480 --> 00:02:06,109 Cahaya putih musim dingin seperti pedang di matahari. 22 00:02:06,587 --> 00:02:08,948 Terry, jauhkan jarimu dari jala! 23 00:02:08,948 --> 00:02:11,260 Malam yang hangat di bawah selimut, 24 00:02:11,270 --> 00:02:14,850 Bolak-balik berbisik, menyelamatkan dan merindukan. 25 00:02:16,419 --> 00:02:18,536 Bagaimana kau tahu dia akan menembak tinggi? 26 00:02:18,536 --> 00:02:20,954 Karena dia terlihat seperti akan.../ Terry, kau harus tahu. 27 00:02:20,979 --> 00:02:23,108 Penjaga gawang menjadi samsak saat kau kalah, 28 00:02:23,132 --> 00:02:24,617 Dan pahlawan jika kau menang. 29 00:02:24,642 --> 00:02:27,640 Aku bilang Mitch gila karena menjadi penjaga gawang. 30 00:02:27,650 --> 00:02:30,156 Pacar semua ingin lebih memilih untuk bersamamu. 31 00:02:30,156 --> 00:02:32,485 Hei, tunggu. Tunggu, siapa? 32 00:02:33,690 --> 00:02:34,990 Terry! 33 00:02:36,476 --> 00:02:38,700 Kau tak apa? 34 00:02:41,095 --> 00:02:44,000 Buffalo mendapatkan tim musim depan. 35 00:02:47,300 --> 00:02:49,699 Buffalo. 36 00:02:49,700 --> 00:02:52,112 Aku pernah habiskan sebulan di sana. 37 00:03:05,221 --> 00:03:07,760 Dia di sana. Red? 38 00:03:09,616 --> 00:03:11,356 Permainan sudah hilang sekarang 39 00:03:11,356 --> 00:03:13,919 Aku sudah jarang menontonnya 40 00:03:14,869 --> 00:03:16,825 Pemandu sorak. 41 00:03:20,180 --> 00:03:22,388 Anak-anak yang berlatih di rong tinju. 42 00:03:22,388 --> 00:03:24,582 Apa kaitannya itu dengan puck dan net? 43 00:03:24,582 --> 00:03:27,190 Ini yang pertamanya di sembilan. 44 00:03:27,488 --> 00:03:29,509 Dan pertandingan imbang 1-1. 45 00:03:29,510 --> 00:03:32,470 Sampai di mana aku tadi? 46 00:03:32,480 --> 00:03:37,758 Kau tahu, seorang atlet terbiasa tinggal di satu momen. 47 00:03:38,411 --> 00:03:41,872 Aku tinggal di ingatanku. 48 00:03:43,026 --> 00:03:45,329 Terry Sawchuk. 49 00:03:45,330 --> 00:03:48,359 Aku ingat Terry Sawchuk. 50 00:03:48,360 --> 00:03:52,757 Bagaimana bisa kau menangani orang seperti dia 51 00:03:54,370 --> 00:03:55,811 Ya. 52 00:03:55,835 --> 00:03:58,179 Red Storer. Pemain Profesional Futbol, Lacrosse dan Hoki. 53 00:03:58,204 --> 00:04:00,883 Penyiar radio, wasit, 1950 Masuk Final Kejuaraan 7 Kali Beruntun 54 00:04:01,127 --> 00:04:03,339 Sawchuk. 55 00:04:03,340 --> 00:04:05,909 Bahkan namanya... 56 00:04:05,910 --> 00:04:08,540 Itu artinya hoki bagiku. 57 00:04:09,580 --> 00:04:14,637 Dan saat aku memilih tim di alam baka? 58 00:04:15,720 --> 00:04:19,722 Dia jelas akan menjadi penjaga gawang kami. 59 00:04:21,051 --> 00:04:23,704 Apa dia tahu itu? 60 00:04:24,263 --> 00:04:25,860 Kita sudah siap? 61 00:04:25,870 --> 00:04:27,401 Halo, Kanada! 62 00:04:27,401 --> 00:04:30,769 Dan fans hoki di Amerika dan Newfoundland. 63 00:04:30,984 --> 00:04:33,105 Sawchuk? 64 00:04:33,105 --> 00:04:34,808 Astaga. 65 00:04:35,360 --> 00:04:39,102 Kenapa kau tak tanyakan aku sesuatu yang lebih mudah? 66 00:04:41,233 --> 00:04:43,276 Winnipeg, 1939/ Kau harus tetap menunduk, 67 00:04:43,301 --> 00:04:44,921 Tetap maju, 68 00:04:44,946 --> 00:04:47,890 Lihat tembakan sebelum itu meninggalkan stik. 69 00:04:57,862 --> 00:04:59,131 Ayo. 70 00:04:59,132 --> 00:05:01,005 Tidak. Jangan biarkan anjing itu masuk ke rumah ini! 71 00:05:01,005 --> 00:05:03,332 Dia tak mau ada anjing di sini./ Tapi... 72 00:05:27,432 --> 00:05:29,899 Aku membawa Mitch bersamaku ke pabrik. 73 00:05:33,572 --> 00:05:36,530 Louis, Bob bilang akan ada pencari bakat datang dalam waktu dekat. 74 00:05:36,530 --> 00:05:40,372 Ya, dan musim dingin ini kita akan membakar papan lantai agar tetap hidup. 75 00:05:41,774 --> 00:05:45,351 Bawa Terry./ Anak-anak akan menyalib Terry. 76 00:05:45,352 --> 00:05:48,048 Kenapa? Apa maksud Ayah? 77 00:05:50,803 --> 00:05:53,382 Maksud ayah, ayah butuh Mitch. 78 00:05:58,362 --> 00:06:02,232 Siapa yang akan mengurus tali kayu? 79 00:06:11,872 --> 00:06:13,632 Lady? 80 00:06:23,282 --> 00:06:24,912 Lady? 81 00:06:29,262 --> 00:06:31,315 Kemari, kawan. Ada apa? 82 00:06:33,915 --> 00:06:36,205 Kau tak apa. Kau hanya kedinginan. 83 00:06:36,205 --> 00:06:39,014 Kau akan bangun. Ayo! 84 00:06:39,668 --> 00:06:42,810 Hanya kedinginan. Aku mohon, ayo. 85 00:06:43,442 --> 00:06:46,091 Tarik napas, tarik napas. Ayo. Ayo. 86 00:06:47,603 --> 00:06:49,887 Terry? Apa yang kau lakukan? 87 00:06:50,511 --> 00:06:53,383 Mereka baik-baik saja. Mereka hanya membeku. 88 00:06:54,241 --> 00:06:56,287 Mereka akan bangun! 89 00:07:01,992 --> 00:07:03,562 Tidak! 90 00:07:04,667 --> 00:07:07,459 Mereka sudah mati dan itu hal yang bagus. 91 00:07:07,459 --> 00:07:09,972 Kami akan tenggelamkan mereka. 92 00:07:10,555 --> 00:07:12,715 Sekarang bawa mereka keluar sebelum ibumu melihatnya. 93 00:07:16,542 --> 00:07:18,711 Menurutmu Tuhan mengizinkan anjing masuk ke Surga? 94 00:07:18,712 --> 00:07:20,541 Jika Surga tidak mengizinkan anak anjing berkeliaran, 95 00:07:20,542 --> 00:07:22,279 Aku tak mau pergi ke sana. 96 00:07:23,582 --> 00:07:26,421 Di Surga, aku akan jadi penjaga gawang sebaik kau. 97 00:07:26,422 --> 00:07:28,342 Kau terlalu banyak berpikir, Terry. 98 00:07:28,352 --> 00:07:30,551 Yang harus kau lakukan adalah hentikan puck-nya. 99 00:07:30,552 --> 00:07:32,682 Tetap menunduk dan maju ke depan. 100 00:07:32,692 --> 00:07:34,091 Seperti semalam. 101 00:07:34,091 --> 00:07:35,895 Jimmy Day menghampiri aku dengan kecepatan penuh... 102 00:07:35,895 --> 00:07:37,412 ...dan melepaskan tembakan. 103 00:07:37,412 --> 00:07:40,012 Dan itu 100 mil per jam, kira-kira sekuat itu, 104 00:07:40,012 --> 00:07:42,088 Aku berpikir tetap rendah, tetap maju kedepan, 105 00:07:42,088 --> 00:07:44,830 Dan aku melihatnya sebelum dia melepas tembakan. 106 00:07:44,830 --> 00:07:46,641 Itu seperti peluru. Dan itu masuk ke sarung tanganku. 107 00:07:46,642 --> 00:07:47,835 Tak ada pantulan. 108 00:07:47,835 --> 00:07:49,469 Kau harus lihat wajahnya! Dia berpikir mendapatkanku... 109 00:07:49,469 --> 00:07:51,641 ...dan itu akan mengajarinya untuk membawa gadisnya ke pertandingan. 110 00:07:51,642 --> 00:07:53,341 Aku merasa kasihan untuknya. 111 00:07:53,342 --> 00:07:55,035 Siapa yang mau soda 112 00:08:01,452 --> 00:08:03,152 Hei. 113 00:08:04,980 --> 00:08:06,901 Mitch? 114 00:08:09,162 --> 00:08:10,321 Mitch? 115 00:08:10,322 --> 00:08:12,322 Mitch Sawchuck, Kakak, 1922-1939 116 00:08:12,346 --> 00:08:14,346 Meninggal karena serangan jantung di umur 17 tahun 117 00:08:18,918 --> 00:08:21,292 Petugasnya bilang mayatnya akan tetap di lemari pendingin... 118 00:08:21,302 --> 00:08:23,202 ...hingga tanah mencair. 119 00:08:29,642 --> 00:08:31,502 Hentikan itu. 120 00:08:58,272 --> 00:09:01,133 Ada semacam pertanyaan yang mengambang di udara... 121 00:09:01,148 --> 00:09:03,940 ...yang akan terus bertahan mulai sekarang. 122 00:09:03,979 --> 00:09:08,131 "Bawa Terry. Aku butuh Mitch." 123 00:09:35,712 --> 00:09:38,582 Ayah! Ayah! 124 00:09:40,927 --> 00:09:42,782 Ayah! 125 00:10:01,102 --> 00:10:04,613 Sepanjang malam itu aku mendengarnya di tidurku. 126 00:10:04,633 --> 00:10:07,171 Tetap menunduk. Tetap maju. 127 00:10:07,172 --> 00:10:10,345 Lupakan nama-nama yang mereka nyanyikan padamu melalui layar. 128 00:10:10,373 --> 00:10:12,459 Penuh persiapan. 129 00:10:12,473 --> 00:10:15,784 Aku akan terbaring terjaga dan berpikir. 130 00:10:18,692 --> 00:10:22,252 Dan aku menjadi terbiasa terhadap pemandangan dari sini. 131 00:10:24,822 --> 00:10:27,566 Kau melihat mereka datang padamu dalam gelombang. 132 00:10:27,590 --> 00:10:29,460 Kau melihat mereka terbang jauh. 133 00:10:29,460 --> 00:10:30,751 Cepat, cepat, cepat! 134 00:10:30,752 --> 00:10:33,587 Kilasan singkat memuaskan, tapi mereka akan kembali. 135 00:10:33,611 --> 00:10:36,445 Untuk mengetuk di gerbang sekali lagi. 136 00:10:37,535 --> 00:10:39,489 Aku bisa pergi. 137 00:10:39,507 --> 00:10:41,614 Tapi ke mana aku akan pergi? 138 00:10:43,070 --> 00:10:46,511 Ini satu-satunya rumahku. 139 00:10:48,582 --> 00:10:50,838 Bob! Jack Adams. 140 00:10:50,862 --> 00:10:52,557 Jack Adams, Alias "Jack Penukar" Pemain, pelatih, manajer umum. 141 00:10:52,557 --> 00:10:54,651 Tahun Aktif: 1917-1963. Menang 8 Kejuaraan. 142 00:10:54,652 --> 00:10:56,985 Dengar, soal penjaga gawang yang kau sembunyikan... 143 00:10:56,985 --> 00:10:59,242 ...di Utara yang beku di sana, aku mendengar hal-hal bagus. 144 00:10:59,242 --> 00:11:01,152 Siapkan dia dengan Spitfires, bisa? 145 00:11:01,162 --> 00:11:03,837 Waktunya untuk melihat apa yang bisa dilakukan Tn. Sawchuk. 146 00:11:03,837 --> 00:11:06,491 Oke. Ya. Segera kuusahakan./ Ya, ya. 147 00:11:07,572 --> 00:11:08,995 Lil! 148 00:11:08,995 --> 00:11:12,480 Apa bisa membuat air ini sedikit lebih hangat? 149 00:11:13,172 --> 00:11:14,888 Semua naik! 150 00:11:18,143 --> 00:11:20,593 Kami akan sedikit kekurangan karena ibu berikan itu padamu. 151 00:11:21,452 --> 00:11:24,259 Pikirkan soal itu sebelum kau mengacaukan sesuatu. 152 00:11:25,486 --> 00:11:28,625 Aku akan mengubah ini menjadi sekantung uang, Bu. 153 00:11:28,652 --> 00:11:31,549 Aku akan kirimkan semuanya ke rumah dengan kereta ini juga. 154 00:11:31,558 --> 00:11:33,705 Jangan bersikap arogan. 155 00:11:36,985 --> 00:11:38,596 Pergilah. 156 00:11:38,645 --> 00:11:41,872 Kau akan ketinggalan kereta jika hanya berdiri di luarnya. 157 00:11:52,061 --> 00:11:53,916 Untuk uangku, 158 00:11:53,936 --> 00:11:57,171 Jack Adams ingin membawa Terry ke Windsor... 159 00:11:57,196 --> 00:12:01,589 Agar melihat sekilas cakrawala Detroit dari seberang sungai. 160 00:12:01,945 --> 00:12:04,574 Johny Bower, Alias Penjaga Gawang "Tembok China" 161 00:12:04,599 --> 00:12:07,141 Tahun Aktif: 1945-1969. Bermain 552 Pertandingan. 162 00:12:07,490 --> 00:12:10,347 Karena da dikenal suka melakukan hal-hal seperti itu. 163 00:12:10,347 --> 00:12:11,889 Mereka bilang dia melakukan hal serupa... 164 00:12:11,913 --> 00:12:13,641 ...pada Harry Lumley beberapa tahun sebelumnya. 165 00:12:13,642 --> 00:12:17,085 Pada saat itu, tim hanya punya satu penjaga gawang... 166 00:12:17,130 --> 00:12:19,272 Satu sweater per tim. 167 00:12:19,306 --> 00:12:22,991 Detroit punya Lumley, dan dia memenangkan mereka Stanley Cup. 168 00:12:23,066 --> 00:12:25,323 Detroit, 1950/ Hei, Burnsie, Burnsie! 169 00:12:25,376 --> 00:12:29,045 Tak ada yang menutup pintu seperti orang ini! 170 00:12:29,632 --> 00:12:33,176 Tak ada yang menutup pintu seperti Lumley! 171 00:12:37,117 --> 00:12:39,979 Tn. Adams! Kau mendapat banyak pertanyaan keraguan... 172 00:12:39,979 --> 00:12:41,463 ...tentang caramu membentuk tim tahun ini. 173 00:12:41,463 --> 00:12:42,519 Aku yakin kau merasa tertekan. 174 00:12:42,519 --> 00:12:45,029 Dan aku yakin kau merasa sangat cerdik sekarang! 175 00:12:48,359 --> 00:12:51,043 Bukan aku yang berada di arena es. 176 00:13:05,652 --> 00:13:09,322 Terkadang jurnalis olahraga benar. 177 00:13:11,112 --> 00:13:13,716 Aku memang orang yang cerdik. 178 00:13:14,944 --> 00:13:17,019 Harry Lumley telah menukar stik penjaga gawangnya... 179 00:13:17,019 --> 00:13:19,287 ...dengan sepasang kruk malam ini. Dia akan baik-baik saja. 180 00:13:19,287 --> 00:13:21,609 Pertanyaannya adalah, apakah Detroit akan baik saja? 181 00:13:21,683 --> 00:13:24,132 Kita mendengar hal-hal baik tentang anak dari Winnipeg ini, 182 00:13:24,132 --> 00:13:25,906 Terry Sawchuk. 183 00:13:29,253 --> 00:13:30,564 Hei, Lumley! 184 00:13:30,564 --> 00:13:33,580 Kepalanya terlalu besar untuk sweatermu. 185 00:13:34,661 --> 00:13:38,125 Kuharap kau bisa memakai itu sebelum berada di depan net, Nak. 186 00:13:40,952 --> 00:13:42,991 Lumley, kau seperti Ibunya. 187 00:13:43,867 --> 00:13:46,528 Kau mendapat tembakan pertama itu, Nak, kau akan baik-baik saja. 188 00:13:46,630 --> 00:13:48,661 Ya, itu dia. 189 00:13:48,969 --> 00:13:51,492 Pertandingan siapa yang kau mainkan hari ini, Nak? 190 00:13:53,002 --> 00:13:55,772 Pertandinganmu./ Pertandinganmu. 191 00:13:55,779 --> 00:13:57,199 Pertandinganku. 192 00:13:57,227 --> 00:13:59,617 Pada tingkatan kita, langsung menuju puncak. 193 00:13:59,645 --> 00:14:02,300 Kita akan habisi para pecundang ini, semuanya! 194 00:14:02,325 --> 00:14:04,290 Ayo, Red Wings. Ayo! 195 00:14:04,311 --> 00:14:06,881 Buka pintunya!/ Benar begitu. 196 00:14:06,882 --> 00:14:08,566 Penjaga gawang duluan! 197 00:14:12,652 --> 00:14:13,969 Ayo! 198 00:14:25,559 --> 00:14:27,366 Cepat, cepat, cepat! 199 00:14:33,158 --> 00:14:36,634 Tampaknya Tn. Sawchuk punya gayanya sendiri. 200 00:14:43,931 --> 00:14:45,966 Boston mencetak angka! 201 00:14:46,976 --> 00:14:48,551 Kau membayarnya sebesar 300? 202 00:14:48,552 --> 00:14:50,821 Aku berhasil menawarkan menjadi 200 pada akhirnya. Benar. 203 00:14:50,822 --> 00:14:53,391 Kurasa tak ada yang perlu diperdebatkan. 204 00:14:53,392 --> 00:14:55,973 Aku janji takkan beritahu siapa-siapa kau mengatakan itu. 205 00:14:56,117 --> 00:14:58,325 Jangan tukarkan Lumley dulu! 206 00:14:58,350 --> 00:15:00,291 Anak yang diandalkan melewatkan tembakan pertama. 207 00:15:00,316 --> 00:15:03,551 Dia sebaiknya perhatikan posisinya di depan net. 208 00:15:05,133 --> 00:15:07,174 Baiklah, dengar, Nak, 209 00:15:07,174 --> 00:15:10,081 Ini tak jauh berbeda dari liga minor. Mengerti? 210 00:15:10,082 --> 00:15:12,571 Hanya bayarannya lebih besar, dan wanitanya lebih baik. 211 00:15:13,092 --> 00:15:15,260 Kau suka wanita, 'kan? 212 00:15:15,284 --> 00:15:17,284 Marcel Pronovost, Pemain Bertahan. 213 00:15:17,308 --> 00:15:19,308 Tahun Aktif: 1949-1970. Menang 5 Kejuaraan. 214 00:15:20,592 --> 00:15:24,022 Ya./ Ya. Ini seolah jika kita bersaudara. 215 00:15:45,082 --> 00:15:46,702 Ya, ya. 216 00:15:48,176 --> 00:15:50,113 Boston mendapatkan puck. 217 00:15:50,661 --> 00:15:52,789 Mereka kembali menyerang. 218 00:15:53,357 --> 00:15:56,297 Ferguson menembak. Sawchuk hentikan puck-nya! 219 00:16:07,748 --> 00:16:10,711 Ya, mereka mendapat beberapa kesempatan di babak ketiga. 220 00:16:10,712 --> 00:16:13,202 Tapi kami bisa menangani itu. 221 00:16:13,212 --> 00:16:16,111 Pemain yang bermain tidak akan mencoba trik yang sama dua kali. 222 00:16:16,112 --> 00:16:17,515 Aku sangat tahu itu. 223 00:16:17,515 --> 00:16:19,282 Tapi kesalahan seperti itu... 224 00:16:19,282 --> 00:16:21,013 Itu membuatku beberapa kali kebobolan malam ini, 225 00:16:21,013 --> 00:16:23,956 Dan aku takkan biarkan hal yang sama terjadi pada hari Rabu. 226 00:16:26,904 --> 00:16:31,285 Apa kalian punya uang logam, agar aku bisa hubungi Ibuku? 227 00:16:34,342 --> 00:16:37,389 Astaga, Louis. 228 00:16:37,412 --> 00:16:39,729 Kau sebaiknya dengarkan ini! 229 00:16:41,172 --> 00:16:42,661 Untuk berita hoki, 230 00:16:42,661 --> 00:16:44,794 Penjaga gawang Detroit Red Wings Harry Lumley... 231 00:16:44,794 --> 00:16:46,587 ...telah ditukarkan ke Chicago Blackhawks. 232 00:16:46,587 --> 00:16:48,200 Sial. 233 00:16:48,288 --> 00:16:51,026 Ya, aku terkejut. Aku tidak tahu. 234 00:16:51,054 --> 00:16:53,609 Kami baru menang kejuaraan. Tapi seperti yang mereka katakan, 235 00:16:53,609 --> 00:16:55,945 Siapa yang membeli rumah di Detroit jika Adams yang memimpin, benar? 236 00:16:56,016 --> 00:16:57,929 Jack Penukar menunjukkan tangannya. 237 00:16:57,929 --> 00:17:00,405 Itu akan menjadi tim fenomena petaninya, Terry Sawchuk, 238 00:17:00,405 --> 00:17:03,143 Yang memimpin tim untuk waktu kamp pelatihan. 239 00:17:27,635 --> 00:17:29,579 Ada yang bisa kubantu, Pak? 240 00:17:34,024 --> 00:17:35,991 Tidak. Maaf. 241 00:17:35,992 --> 00:17:38,561 Tunggu dulu. Kau penjaga gawang baru Detroit. 242 00:17:38,562 --> 00:17:41,299 Itu benar. Tn. Terry Sawchuk. 243 00:17:41,299 --> 00:17:43,122 Kita menemukan orang terkenal di sini. 244 00:17:43,132 --> 00:17:45,901 Bisa aku minta tanda tanganmu untuk anakku? 245 00:17:47,161 --> 00:17:48,925 Tentu. 246 00:17:51,762 --> 00:17:54,268 Melihat sesuatu yang kau suka di jendela? 247 00:17:54,318 --> 00:17:57,847 Tidak. Aku tidak mampu untuk itu. 248 00:17:57,848 --> 00:18:00,085 Mereka menggajimu, 'kan 249 00:18:00,152 --> 00:18:01,727 Apa? Ya. 250 00:18:01,773 --> 00:18:03,798 Tapi aku harus membayar sewa rumah, 251 00:18:03,798 --> 00:18:06,345 Dan sisanya dikirimkan untuk orang tuaku. 252 00:18:06,375 --> 00:18:08,455 Orang yang baik. 253 00:18:08,509 --> 00:18:12,261 Tapi kau harus terlihat rapi mengingat kau mewakili Detroit. 254 00:18:12,262 --> 00:18:14,448 Aku akan biarkan kau membayar 2 dolar per minggu, tanpa bunga. 255 00:18:14,448 --> 00:18:16,161 Kau bisa melunasinya hingga sebelum Januari. 256 00:18:16,162 --> 00:18:17,849 Januari? 257 00:18:17,892 --> 00:18:19,852 Itu takkan ada gunanya saat memasuki musim dingin. 258 00:18:19,911 --> 00:18:22,097 Omong kosong. Kau kenakan itu hari ini. 259 00:18:22,159 --> 00:18:24,441 Kau akan mengizinkan aku melakukan itu? 260 00:18:24,507 --> 00:18:26,771 Jika kau menipuku, aku tahu di mana menemukanmu, bukan? 261 00:18:26,772 --> 00:18:28,569 Hentikan puck-puck dari orang Prancis kotor itu! 262 00:18:28,569 --> 00:18:31,272 Ya, aku... 263 00:18:31,282 --> 00:18:33,311 Ya, aku harap begitu. 264 00:18:33,312 --> 00:18:35,572 Nak, di Detroit... 265 00:18:35,582 --> 00:18:38,063 Kami menginginkanmu membawa lebih dari sekedar harapan. 266 00:18:41,852 --> 00:18:43,217 Aku akan coba memakainya. 267 00:18:43,217 --> 00:18:45,413 Baiklah./ Terima kasih. 268 00:18:46,544 --> 00:18:49,033 Senang bertemu denganmu./ Senang bertemu denganmu, Terry. 269 00:18:58,547 --> 00:19:00,481 Sepatu yang keren 270 00:19:23,332 --> 00:19:25,798 Membuatku ingin bekerja keras mendapat uang tips hari ini. 271 00:19:27,102 --> 00:19:30,451 Kurasa aku harus mengurangi mengenakan sepatu ini. 272 00:19:33,994 --> 00:19:35,610 Sup, ya? 273 00:19:35,615 --> 00:19:39,211 Apa ini seenak pangsit Ukraina buatan Ibuku? 274 00:19:39,212 --> 00:19:41,928 Kurasa aku tak bisa melayanimu di sini. 275 00:19:42,799 --> 00:19:45,083 Kenapa tidak?/ Kau terlihat seperti pemain hoki. 276 00:19:45,123 --> 00:19:46,412 Aku pemain hoki. 277 00:19:46,422 --> 00:19:48,288 Jika kau bermain untuk Detroit, aku pasti langsung mengenalimu. 278 00:19:48,291 --> 00:19:50,456 Aku penjaga gawang baru Detroit. 279 00:19:52,462 --> 00:19:54,346 Maka kurasa aku akan melayanimu. 280 00:19:54,390 --> 00:19:56,855 Aku hanya tak ingin terlalu terikat. 281 00:19:57,939 --> 00:20:00,645 Dan untuk pangsitnya, aku tak pernah mencoba itu. 282 00:20:00,665 --> 00:20:02,921 Tapi terkadang aku bawakan pulang itu untuk Bobby, 283 00:20:02,945 --> 00:20:04,945 Dan dia sangat suka itu. 284 00:20:06,467 --> 00:20:11,250 "Sup seperti masakan Ibunya." 285 00:20:26,100 --> 00:20:29,536 Rivalitas Montreal-Detroit lebih panas dari sebelumnya. 286 00:20:29,555 --> 00:20:31,888 Itu langsung menuju ke kantor depan... 287 00:20:31,888 --> 00:20:34,831 ...dari Manajer Umum Detroit, Jack Adams, 288 00:20:34,832 --> 00:20:37,261 Dan manajer umum Montreal, Frank Selke. 289 00:20:45,412 --> 00:20:48,654 Skor imbang 3-3 dengan waktu yang sedikit tersisa. 290 00:20:54,345 --> 00:20:56,991 Itu masuk! Wasit menganggap itu gol, 291 00:20:56,992 --> 00:20:58,991 Dan Montreal keluar sebagai pemenang... 292 00:20:58,992 --> 00:21:01,463 ...dengan Detroit yang harus menerima kekalahan pahit. 293 00:21:11,242 --> 00:21:13,711 Montreal masih memegang rekor yang lebih baik... 294 00:21:13,711 --> 00:21:16,378 ...dan tak ada yang lebih membenci kekalahan melebihi Jack Adams. 295 00:21:18,496 --> 00:21:20,111 Tenanglah, Jack! 296 00:21:20,112 --> 00:21:22,628 Perjalanan masih jauh sebelum musim semi. 297 00:21:23,422 --> 00:21:26,384 Lil! Radio jatuh. 298 00:21:30,262 --> 00:21:31,391 Hei! 299 00:21:31,392 --> 00:21:33,552 Kenapa kau begitu bahagia? Kita kalah. 300 00:21:33,562 --> 00:21:36,865 Aku tahu, tapi teman istimewaku mengunjungiku malam ini. 301 00:21:36,865 --> 00:21:38,431 Ya? Siapa namanya? 302 00:21:38,432 --> 00:21:41,071 Itu namanya./ Hei! Hentikanlah! 303 00:21:42,472 --> 00:21:44,171 Hei, jangan pikirkan Boiter. 304 00:21:44,172 --> 00:21:46,349 Dia harus menyentuh seluruh pemain setelah pertandingan. 305 00:21:46,600 --> 00:21:49,139 Gordie Howe, Sayap Kanan. 306 00:21:49,164 --> 00:21:51,529 Tahun Aktif: 1946-1971, 1973-1980, 1997. Menang 4 Kejuaraan. 307 00:21:55,126 --> 00:21:57,780 Gordie bilang jika kau ingin menyentuhnya, kau harus sentuh testikelnya. 308 00:21:57,780 --> 00:21:59,242 Lepaskan aku!/ Ayo, ayo! 309 00:21:59,242 --> 00:22:00,686 Lepaskan aku!/ Tenanglah. 310 00:22:00,686 --> 00:22:03,390 Hei, sepatu yang keren! 311 00:22:03,390 --> 00:22:05,882 Ya./ Kau pasti sulit melepasnya. 312 00:22:08,532 --> 00:22:10,501 Ups. Cobalah menariknya./ Ayo, tarik lebih kuat. 313 00:22:10,502 --> 00:22:11,911 Ya, tariklah, tarik lebih kuat. Lebih kuat. 314 00:22:11,912 --> 00:22:13,322 Ayo. Benar begitu. Bagus. Bagus.. 315 00:22:13,332 --> 00:22:14,931 Siapapun yang melakukan ini akan membayarnya! 316 00:22:14,932 --> 00:22:17,262 Ayolah, Terry. Ini hanya lucu-lucuan. 317 00:22:42,096 --> 00:22:44,690 Bagaimana situasimu dengan yang lainnya 318 00:22:52,189 --> 00:22:54,002 Untukmu, Nak. 319 00:22:54,012 --> 00:22:55,735 Terima kasih 320 00:22:55,786 --> 00:22:57,872 Ada yang bisa menandingi di hidupmu... 321 00:22:57,882 --> 00:23:00,505 ...setelah menjadi bagian dari tim. 322 00:23:00,612 --> 00:23:03,202 Dengarkan itu dari pengalamanku. 323 00:23:03,261 --> 00:23:06,382 Tidak. Kita tak tahu jika pengorbanan... 324 00:23:06,392 --> 00:23:09,362 ...dan kesetiaan semacam ini masih tetap ada, benar? 325 00:23:10,122 --> 00:23:14,552 Ini permainan kuno, dengan hukum kuno. 326 00:23:14,562 --> 00:23:17,262 Tapi, Ya Tuhan, aku suka itu. 327 00:23:19,143 --> 00:23:21,251 Aku lihat kau membeli sepatu baru. 328 00:23:21,251 --> 00:23:24,085 Anak-anak lain punya selera humor yang berlebihan. 329 00:23:25,272 --> 00:23:27,744 Tidak. Tn. Adams, aku... 330 00:23:27,781 --> 00:23:31,581 Tn. Sawchuk, jika ada satu hal yang aku tahu benar di dunia ini... 331 00:23:31,582 --> 00:23:34,501 Kau layak untuk dijadikan investasi. 332 00:23:39,848 --> 00:23:42,382 Terima kasih./ Silakan. 333 00:23:44,120 --> 00:23:47,224 Itu terasa sangat nyaman di jari kaki. 334 00:23:47,278 --> 00:23:49,132 Ya? 335 00:23:50,402 --> 00:23:52,054 Pronovost, dia orang yang sangat keras. 336 00:23:52,054 --> 00:23:54,442 Dia berikan puck-nya padaku, aku melihat Delvecchio terbuka... 337 00:23:54,442 --> 00:23:56,056 Kau mendapat kesempatan, kau harus lakukan yang terbaik. 338 00:23:56,056 --> 00:23:57,401 Tentu saja./ Kemudian Sawchuk. 339 00:23:57,402 --> 00:23:59,438 Ya. Lalu Terry dengan penyelamatan. 340 00:24:00,472 --> 00:24:02,486 Sawchuk, malam ini, itu luar biasa./ Hei! 341 00:24:02,541 --> 00:24:04,482 Permainan bagus. 342 00:24:06,438 --> 00:24:07,587 Pidato. 343 00:24:07,587 --> 00:24:10,090 Ya./ Pidato, pidato! 344 00:24:11,247 --> 00:24:14,191 Menurutku itu usaha tim. 345 00:24:14,192 --> 00:24:15,952 Menurutku kami benar-benar mengalahkan mereka malam ini, 346 00:24:15,952 --> 00:24:17,509 Kami bermain penuh 60 menit, 347 00:24:17,593 --> 00:24:21,461 Dan aku tak sabar untuk masuk ke babak playoff, itu yang pasti. 348 00:24:21,486 --> 00:24:24,831 Tn. Sawchuk, semua orang berkata kau punya keahlian... 349 00:24:24,831 --> 00:24:27,662 ...untuk menjadi salah satu penjaga gawang terbaik dalam sejarah 350 00:24:33,367 --> 00:24:34,841 Terima kasih. 351 00:24:34,901 --> 00:24:36,497 Menurut pengalamanku.../ Itu saja. 352 00:24:36,497 --> 00:24:37,959 Permainan yang bagus. 353 00:24:40,212 --> 00:24:42,535 Kau sangat percaya diri, ya? 354 00:24:43,441 --> 00:24:45,529 Semua orang suka pemenang. 355 00:24:47,035 --> 00:24:49,721 Aku butuh delapan lagi agar bisa juara. 356 00:24:49,787 --> 00:24:51,650 Kau bisa berikan aku delapan kemenangan? 357 00:24:54,092 --> 00:24:57,177 Oke. Baiklah. 358 00:25:02,896 --> 00:25:05,441 Demi Tuhan! 359 00:25:15,692 --> 00:25:18,165 Penyelamatan gemilang dari Sawchuk! 360 00:25:18,204 --> 00:25:21,011 Detroit kurang satu babak lagi dari menyapu Toronto... 361 00:25:21,011 --> 00:25:22,558 ...keluar dari playoffs. 362 00:25:22,618 --> 00:25:25,695 Pertemuan dengan Montreal sudah didepan mata! 363 00:25:26,805 --> 00:25:28,431 Demi Tuhan! Astaga. 364 00:25:28,432 --> 00:25:29,830 Bagaimana keadaannya? Kita membutuhkan ini. 365 00:25:29,830 --> 00:25:31,298 Tidak, Jack. Itu sikunya lagi 366 00:25:31,298 --> 00:25:32,532 Dokter bilang dia butuh operasi. 367 00:25:32,532 --> 00:25:34,062 Operasi? Menjauh darinya./ Ya. 368 00:25:34,072 --> 00:25:36,535 Bagaimana keadaanmu, Nak? 369 00:25:36,560 --> 00:25:38,730 Lihatlah wajahnya. Tangguh seperti paku. 370 00:25:38,761 --> 00:25:40,909 Aku tahu itu sejak pertama kalinya melihat dia. 371 00:25:40,909 --> 00:25:43,472 Kau membutuhkan ini, Jack. Ketangguhan! Keberanian! 372 00:25:43,482 --> 00:25:45,126 Ini orangmu, kubilang. 373 00:25:45,126 --> 00:25:47,551 Jika dia turun lagi, ini takkan pulih dengan benar. 374 00:25:47,552 --> 00:25:49,281 Kau tahu mereka pernah membuat matanya hampir keluar... 375 00:25:49,282 --> 00:25:50,477 ...saat dia bermain di liga minor? 376 00:25:50,477 --> 00:25:52,237 Matanya terkena bilah sepatu es. 377 00:25:52,237 --> 00:25:55,182 Mereka hanya memasangkan perban dan kembalikan posisinya. 378 00:25:55,192 --> 00:25:57,591 Tidak. Seseorang yang bermain dengan keberanian... 379 00:25:57,592 --> 00:25:59,728 ...dan pengorbanan seperti itu untuk timnya? 380 00:25:59,728 --> 00:26:02,424 Itu adalah orang yang tidak kau kirim ke rumah sakit, 381 00:26:02,424 --> 00:26:04,655 Kecuali dia biang dia harus ke rumah sakit! 382 00:26:04,905 --> 00:26:06,904 Kau siap untuk bermain?/ Ya, aku siap. Aku siap. 383 00:26:06,929 --> 00:26:08,342 Kau siap menangkan pertandingan ini?/ Aku bisa kembali bermain. Aku tak apa. 384 00:26:08,342 --> 00:26:10,581 Ayo. Ayo, ayo! Bagus! 385 00:26:11,728 --> 00:26:13,577 Luar biasa! Ya! 386 00:26:13,578 --> 00:26:16,444 Kau berharap memiliki keberanian seperti ini! 387 00:26:16,444 --> 00:26:17,625 Oke./ Kembali turun ke arena, 388 00:26:17,625 --> 00:26:21,381 Dengan pertandingan penentuan, di sanalah aku hidup. 389 00:26:21,382 --> 00:26:23,886 Saat kau melihat kata-kata itu berada di pintu arena, 390 00:26:23,911 --> 00:26:25,561 "Hoki Malam Ini", 391 00:26:25,604 --> 00:26:27,636 Mereka akan mendukung jalanmu. 392 00:26:28,777 --> 00:26:30,186 Mereka berkata hidupmu bagus, 393 00:26:30,186 --> 00:26:32,228 Wanita yang bersamamu adalah jodohmu, 394 00:26:32,233 --> 00:26:33,761 Setiap tempat yang kau datangi... 395 00:26:33,761 --> 00:26:36,692 ...adalah tempat yang tepat didatangi sebelum pertandingan. 396 00:26:36,702 --> 00:26:38,282 Detroit meninggalkan Montreal... 397 00:26:38,282 --> 00:26:41,737 ...setelah menang dua pertandingan pertama di final Stanley Cup! 398 00:26:41,738 --> 00:26:43,964 Ini pertandingan ketiga, semuanya. 399 00:26:43,964 --> 00:26:45,871 Kita berhasil membuat Montreal berlutut. 400 00:26:45,872 --> 00:26:48,402 Tapi kuberitahu padamu, pertandingan penutup musim... 401 00:26:48,412 --> 00:26:50,741 ...adalah yang tersulit dimenangkan./ Ya. 402 00:26:50,742 --> 00:26:52,704 Mereka tersudut di tali. Merasa putus asa. 403 00:26:52,704 --> 00:26:55,060 Ya./ Di mana Terry 404 00:26:55,060 --> 00:26:58,592 Kurasa... Kurasa dia pergi. 405 00:26:58,637 --> 00:27:00,520 Ini bukan lelucon. Di mana dia? 406 00:27:00,545 --> 00:27:02,691 Bukankah dia biang pergi potong rambut? 407 00:27:02,692 --> 00:27:05,843 Tidak, kurasa dia bilang ada kutila kuku atau semacamnya. 408 00:27:05,843 --> 00:27:07,120 Kutila kuku./ Ya, kurasa... 409 00:27:07,120 --> 00:27:09,474 Ini tidak lucu, teman-teman! 410 00:27:09,503 --> 00:27:11,569 Persetan dengan kalian! 411 00:27:11,885 --> 00:27:13,451 Kau tahu, ini juga salahmu! 412 00:27:13,451 --> 00:27:15,851 Aku bermain buruk, kita semua bermain buruk. 413 00:27:15,868 --> 00:27:17,271 Ya. 414 00:27:17,272 --> 00:27:18,734 Benar?/ Benar. 415 00:27:18,734 --> 00:27:20,290 Kau bisa baca?/ Ya, ya. 416 00:27:20,290 --> 00:27:22,440 Dia sebaiknya berada di ruang pelatihan. 417 00:27:26,148 --> 00:27:28,421 Dia sudah pergi? Ayo pergi dari sini. 418 00:27:28,421 --> 00:27:29,842 Jangan berisik, oke?/ Ya. 419 00:27:29,842 --> 00:27:32,122 Ayo. Cepat, cepat, cepat, cepat! 420 00:27:34,922 --> 00:27:37,205 Terry. Hentikanlah. 421 00:27:37,205 --> 00:27:39,437 Kau akan membuat dia berlubang. 422 00:27:40,592 --> 00:27:43,360 Apa? Kau suka dia?/ Tidak. 423 00:27:43,360 --> 00:27:45,051 Yang mana? Dia?/ Tidak. Marcel. 424 00:27:45,051 --> 00:27:48,029 Tidak, tidak, tidak. Dia punya pacar. Bobby atau semacamnya. 425 00:27:48,114 --> 00:27:50,962 Hei! Permisi. Ya. Tolong. 426 00:27:52,172 --> 00:27:54,233 "Jerami" untuk kuda. 427 00:27:54,233 --> 00:27:55,884 Oke... 428 00:27:55,884 --> 00:27:57,450 Permisi, Nona. 429 00:27:57,450 --> 00:27:59,965 Tapi, boleh aku mengganggumu sebentar? 430 00:27:59,987 --> 00:28:01,803 Kau tahu siapa ini? 431 00:28:02,401 --> 00:28:04,881 Kau sedang melihat tiket kami menuju puncak. 432 00:28:04,882 --> 00:28:07,160 Aku sedang bekerja./ Baiklah, maaf. 433 00:28:07,235 --> 00:28:09,921 Kami ingin tahu jika... 434 00:28:09,922 --> 00:28:11,946 ...Bobby masih didalam gambaran? 435 00:28:13,161 --> 00:28:15,431 Bobby masih didalam gambaran. 436 00:28:15,432 --> 00:28:18,471 Hanya saja dia berkaki tiga sekarang sejak traktor melindasnya. 437 00:28:18,472 --> 00:28:20,665 Terima kasih banyak sudah bertanya. 438 00:28:22,281 --> 00:28:24,454 Bobby adalah anjingku. 439 00:28:25,684 --> 00:28:28,181 Baiklah. Jalan untukmu terbuka!/ Maafkan aku. Aku tidak tahu... 440 00:28:28,182 --> 00:28:29,266 Oke. Jadi, dia tinggal di... 441 00:28:29,266 --> 00:28:30,446 Tidak, Marcel. Tidak, aku.../ Ya. 442 00:28:30,446 --> 00:28:33,372 Dia tinggal di 67 Military Road./ Aku... 443 00:28:35,011 --> 00:28:38,080 Tapi aku memang tinggal di sana. 444 00:28:38,139 --> 00:28:40,325 Tidak bersama orang tuaku, atau yang lainnya. 445 00:28:40,325 --> 00:28:41,983 Apa? 446 00:28:42,416 --> 00:28:45,033 Tidak, tidak! Tunggu... Dia bahkan tidak... 447 00:28:46,530 --> 00:28:48,525 Permainan berakhir. Kau harus terima kenyataan pahit. 448 00:28:48,525 --> 00:28:51,048 Kau memang bodoh./ Itu sangat bagus. 449 00:28:51,048 --> 00:28:52,357 Ya. Kerja bagus./ Sangat mulus. 450 00:28:52,357 --> 00:28:54,769 Ya? Ya?/ Sangat mulus. 451 00:29:22,505 --> 00:29:24,194 Bajingan. 452 00:29:36,782 --> 00:29:39,220 Mari keluar sana dan menang, semuanya. 453 00:29:39,245 --> 00:29:40,938 Ini pertandingan kita malam ini. 454 00:29:40,938 --> 00:29:43,880 Kerahkan semua energimu. 455 00:29:43,914 --> 00:29:46,838 Kita harus tingkatkan permainan. Kecepatan. 456 00:29:46,838 --> 00:29:48,691 Kau akan mengubur puck itu begitu dalam. 457 00:29:48,692 --> 00:29:51,260 Kau akan mendapatkan zona netral. 458 00:29:51,260 --> 00:29:53,052 Tanpa ampun. Tanpa ampun. 459 00:29:53,062 --> 00:29:55,699 Kita akan habisi mereka malam ini. 460 00:29:55,699 --> 00:29:59,001 Siapa yang siap? Ya?/ Ya. 461 00:29:59,002 --> 00:30:00,901 Ukey, 462 00:30:00,902 --> 00:30:03,378 Kau bermain bagus sepanjang musim. Malam ini akan berbeda? 463 00:30:03,378 --> 00:30:04,907 Tidak berbeda./ Tidak berbeda. 464 00:30:04,908 --> 00:30:07,184 Pronovost! Siap membuat hidup mereka menderita? 465 00:30:07,184 --> 00:30:08,732 Siap. Ya./ Ya. 466 00:30:08,742 --> 00:30:11,641 Bagaimana keadaanmu, Nak?/ Baik, pak. Baik. 467 00:30:11,642 --> 00:30:12,765 Gordie, 468 00:30:12,765 --> 00:30:14,522 Kau siap berjalan memutari blok sekali lagi? 469 00:30:14,523 --> 00:30:16,276 Ya, Pak./ Ya, ya. 470 00:30:16,276 --> 00:30:17,674 Tak peduli apa yang terjadi di gedung ini, 471 00:30:17,674 --> 00:30:19,317 Kau dan aku tahu, kita tahu permainan ini dimainkan... 472 00:30:19,317 --> 00:30:20,821 ...antara tiang merah darah itu. 473 00:30:20,822 --> 00:30:23,349 Baiklah, ini saatnya. Bersiaplah. 474 00:30:23,922 --> 00:30:27,352 Tak ada yang penting selain malam ini, anak-anak. Montreal? 475 00:30:27,362 --> 00:30:29,831 Montreal bukan tandinganmu! 476 00:30:29,832 --> 00:30:32,102 Ya!/ Ayo! 477 00:30:36,285 --> 00:30:37,832 Buka pintunya. 478 00:30:37,842 --> 00:30:39,625 Penjaga gawang yang pergi duluan. 479 00:30:46,858 --> 00:30:49,588 Kau melihat penjaga gawang terbaik di liga di satu sisi. 480 00:30:49,588 --> 00:30:51,561 Anak bernama Sawchuk. 481 00:30:51,609 --> 00:30:53,038 Yang menghampirinya, 482 00:30:53,038 --> 00:30:55,779 Pencetak gol terbaik dalam sejarah hoki, 483 00:30:55,800 --> 00:30:57,584 Rocket Richard. 484 00:30:57,633 --> 00:31:00,295 Ini akan masuk ke dalam buku sejarah, bapak dan ibu. 485 00:31:00,338 --> 00:31:03,335 Kumpulkan keluargamu, lepaskan sambungan telepon! 486 00:31:03,335 --> 00:31:05,489 Detroit bisa saja memenangkan pertandingan malam ini. 487 00:31:05,526 --> 00:31:09,694 Selamat datang di pertandingan penyisihan pertama final Stanley Cup! 488 00:31:11,258 --> 00:31:14,011 Di arena es, dengan pertandingan penentuan, 489 00:31:14,012 --> 00:31:15,811 Semua orang bergantung padaku. 490 00:31:15,812 --> 00:31:17,943 Separuh masuk ke selangkangan hewan, 491 00:31:17,943 --> 00:31:19,331 Seperti semacam pengemis malang... 492 00:31:19,331 --> 00:31:22,149 ...yang dibariskan dihadapan skuad penembak. 493 00:31:23,672 --> 00:31:25,400 Sudah terlambat untuk kata-kata terakhir. 494 00:31:28,622 --> 00:31:29,852 Demi Tuhan! 495 00:31:29,862 --> 00:31:31,461 Dick, kau harus lebih lunak. 496 00:31:31,462 --> 00:31:33,385 Kami mendapat tiga tembakan ke gawang, 497 00:31:33,385 --> 00:31:34,803 Tapi ini 3-0 untuk mereka. 498 00:31:34,803 --> 00:31:36,359 Bagaimana kau mengalahkan Sawchuk? 499 00:31:36,359 --> 00:31:38,226 Dia tahu apa yang kau lakukan sebelum kau melakukannya. 500 00:31:38,226 --> 00:31:39,931 Aku terjaga semalaman. 501 00:31:39,932 --> 00:31:42,233 Aku berpikir istriku akan meninggalkanku. 502 00:31:43,676 --> 00:31:46,664 Pelatih, kau sedang kepanasan? 503 00:31:52,411 --> 00:31:55,155 Harvey, apa itu? 504 00:31:56,152 --> 00:31:58,975 Itu gurita./ Apa? 505 00:31:59,885 --> 00:32:02,054 Apa aku sudah gila? 506 00:32:03,782 --> 00:32:06,877 Delapan kaki. Delapan kemenangan. 507 00:32:07,095 --> 00:32:08,993 Bajingan. 508 00:32:09,647 --> 00:32:11,909 Kami sangat menginginkan itu, ya. 509 00:32:11,933 --> 00:32:15,532 Doug Harvey, Pemain Bertahan. 7 Trofi, 6 Kejuaraan. 510 00:32:16,078 --> 00:32:18,794 Tapi, kau tahu, Terry begitu gemilang. 511 00:32:20,335 --> 00:32:22,432 Kami berusaha mengejar ketinggalan, 512 00:32:22,442 --> 00:32:25,972 Tapi kami tahu untuk mampu balikkan keadaan dari kalah 3-0... 513 00:32:25,982 --> 00:32:29,123 ...dengan dia yang menjaga gawang adalah hal yang mustahil. 514 00:32:29,348 --> 00:32:31,343 Maju, maju, maju! 515 00:32:38,162 --> 00:32:40,340 Apa kau kacang (gila)?/ Aku benci kacang. 516 00:32:40,379 --> 00:32:42,014 Terry, biar aku yang tangani. 517 00:32:42,064 --> 00:32:44,892 Apa kau gila? Apa kau gila? 518 00:32:46,311 --> 00:32:48,297 Hei, wasit? Kau ada melihat wasit malam ini? 519 00:32:48,297 --> 00:32:49,962 Baiklah, baiklah./ Mundur, Terry. 520 00:32:49,972 --> 00:32:52,010 Kerja bagus, Marcel. Itu tidak masuk. 521 00:33:14,932 --> 00:33:19,622 ...9, 8, 7, 6, 5, 522 00:33:19,632 --> 00:33:23,208 4, 3, 2, 1! 523 00:33:27,259 --> 00:33:29,849 Detroit menang kejuaraan! 524 00:33:39,465 --> 00:33:40,934 Ini dia! 525 00:33:47,592 --> 00:33:50,218 Cukup tegang untuk pertandingan NHL pertamamu, ya, Calleb? 526 00:33:50,243 --> 00:33:51,901 Tidak. Kami selalu siap di Edmonton... 527 00:33:51,902 --> 00:33:53,671 ...seandainya kami mendapat kesempatan. 528 00:33:53,672 --> 00:33:55,301 Siapa yang terbaik di sana? 529 00:33:55,302 --> 00:33:58,701 Kau harus lihat penjaga gawang ini, Glenn Hall. 530 00:33:58,702 --> 00:34:00,132 Terbang seperti kupu-kupu. 531 00:34:00,142 --> 00:34:01,947 Dengar itu, Uke? 532 00:34:01,947 --> 00:34:03,610 Kau sebaiknya berhati-hati; 533 00:34:03,610 --> 00:34:05,413 Ada kupu-kupu dengan sayapnya. 534 00:34:06,312 --> 00:34:08,611 Oke. Dengarkan ini, 535 00:34:08,660 --> 00:34:11,099 Kau akan masukkan tulang ayam ke dalam tas hokinya Boiter. 536 00:34:11,099 --> 00:34:13,142 Lihat jika dia mencucinya selama musim panas, 537 00:34:13,152 --> 00:34:15,144 Atau itu hanya akan dipenuhi belatung musim gugur nanti. 538 00:34:15,807 --> 00:34:17,269 Hei, hei, hei! 539 00:34:19,310 --> 00:34:22,643 Kau dan aku akan melakukan ini lebih banyak lagi, Terry. 540 00:34:22,659 --> 00:34:25,024 Aku bangga dengan kalian! Nikmatilah! 541 00:34:25,061 --> 00:34:27,849 Mau?/Terbangunlah di genangan muntahanmu sendiri. 542 00:34:36,072 --> 00:34:37,992 Ya, senang bisa pulang. 543 00:34:38,057 --> 00:34:41,972 Tapi aku siap untuk kembali saat musim gugur datang, itu pasti. 544 00:34:41,982 --> 00:34:43,863 Ya, bicara soal kembali, aku sebaiknya pulang. 545 00:34:43,899 --> 00:34:45,619 Apa? Tidak. Sampai bertemu di pabrik. 546 00:34:45,619 --> 00:34:48,712 Apa yang kau lakukan? Tidak. Aku traktir. Tetaplah di sini. 547 00:34:50,992 --> 00:34:53,615 Kau beruntung, ayahmu bisa terus melanjutkan. 548 00:34:53,640 --> 00:34:55,362 Mereka mem-PHK karyawan. 549 00:35:01,832 --> 00:35:04,927 Kau sudah ziarah ke makam Mitch? 550 00:35:04,951 --> 00:35:07,302 Masih belum. 551 00:35:09,086 --> 00:35:11,102 Aku akan ke sana. 552 00:35:11,112 --> 00:35:14,052 Hanya ingin bersantai, kau tahu? 553 00:35:18,322 --> 00:35:20,021 Ada banyak tekanan di sana. 554 00:35:20,022 --> 00:35:21,791 Tapi jika situasi terus seperti ini, 555 00:35:21,792 --> 00:35:23,230 Aku bisa segera mendapatkan gaji yang lebih baik, 556 00:35:23,230 --> 00:35:25,831 Mungkin aku bisa belikan kau dan ibu rumah yang lebih bagus. 557 00:35:25,903 --> 00:35:28,322 Lebih bagus? 558 00:35:28,332 --> 00:35:30,861 Bukan lebih bagus. Hanya... 559 00:35:30,862 --> 00:35:33,282 Aku bisa kirimkan uang lebih./ Ya. 560 00:35:33,307 --> 00:35:37,210 Kita sebaiknya pergi./ Ya. ya. 561 00:35:39,042 --> 00:35:40,800 Ibumu mau menemuimu besok pagi. 562 00:35:40,800 --> 00:35:42,935 Ya. Kurasa aku akan tetap di sini untuk satu minuman lagi. 563 00:35:46,652 --> 00:35:48,182 Terserah denganmu. 564 00:35:53,000 --> 00:35:55,191 Hei, bisa tambah minumanku sebelum aku pulang? 565 00:35:55,192 --> 00:35:57,083 Ya, hanya satu lagi. 566 00:35:58,190 --> 00:36:00,679 Senang bisa pulang. 567 00:36:00,739 --> 00:36:02,740 Senang bisa pulang. 568 00:36:18,607 --> 00:36:20,815 Halo?/ Pronovost! 569 00:36:20,872 --> 00:36:22,921 Hei! Ini Uke. Bagaimana kabarmu? 570 00:36:22,922 --> 00:36:26,160 Astaga, Terry? Kau tak apa?/ Ya. 571 00:36:27,172 --> 00:36:28,564 Ini jam 2 pagi. 572 00:36:28,589 --> 00:36:31,473 Ya, kau sedang apa? 573 00:36:31,525 --> 00:36:33,352 Aku hanya... 574 00:36:33,362 --> 00:36:35,409 Kau tahu, aku ingin tahu jika kau ingat... 575 00:36:35,409 --> 00:36:39,440 ...permainan apa yang kita lakukan saat mengusili Boiter? 576 00:36:40,533 --> 00:36:43,101 Karena aku bersama sekelompok orang di sini, 577 00:36:43,102 --> 00:36:45,332 Dan mereka... 578 00:36:45,342 --> 00:36:47,214 Mereka penasaran, dan aku bilang... 579 00:36:47,214 --> 00:36:49,633 Aku tahu orang yang ingatannya sangat kuat. 580 00:36:51,030 --> 00:36:53,411 Ya. Oke. Baiklah. Aku tidak akan mengganggumu. 581 00:36:53,451 --> 00:36:55,172 Aku... Hei, tunggu! 582 00:36:55,182 --> 00:36:57,482 Kau ada dengar sesuatu tentang... 583 00:36:59,690 --> 00:37:01,382 Jack senang, 'kan? 584 00:37:01,392 --> 00:37:04,804 Dia senang dengan perkembangan tim sejauh ini, 'kan? 585 00:37:04,854 --> 00:37:06,357 Aku tidak tahu, Terry. 586 00:37:06,357 --> 00:37:09,152 Kenapa kau tidak hubungi dia jam 2 pagi dan tanyakan langsung? 587 00:37:10,101 --> 00:37:11,956 Oke. 588 00:37:13,832 --> 00:37:16,198 Oke. Oke. 589 00:37:22,013 --> 00:37:24,482 Aku pergi. 590 00:37:44,832 --> 00:37:46,824 Menurutmu Tuhan mengizinkan anjing masuk di Surga? 591 00:37:46,849 --> 00:37:49,701 Tentu saja. Di Surga anjing diizinkan masuk ke dalam, 592 00:37:49,701 --> 00:37:51,952 Mereka bahkan diizinkan meminum soda. 593 00:37:58,048 --> 00:38:00,369 Di mana tekoku?! 594 00:38:20,581 --> 00:38:23,089 Hei! Hei! 595 00:38:31,058 --> 00:38:33,723 Tn. Norris... Itu timmu. 596 00:38:33,723 --> 00:38:35,252 Semua ini? 597 00:38:35,252 --> 00:38:38,216 Mereka bermain seolah bisa membaca pikiran antar sesama. Ajaib! 598 00:38:38,250 --> 00:38:39,838 Dari apa yang aku dengar, 599 00:38:39,908 --> 00:38:41,952 Mereka lebih baik dari jin. 600 00:38:43,562 --> 00:38:44,914 Ya, aku mengerti. 601 00:38:44,967 --> 00:38:47,422 Itu benar. 602 00:38:47,432 --> 00:38:49,274 Kembali untuk itu. 603 00:38:50,059 --> 00:38:51,592 Ayo, aku akan operkan padamu. 604 00:38:51,602 --> 00:38:55,262 Terry Sawchuk./ Berdaging (secara langsung). 605 00:38:55,272 --> 00:38:57,321 Dia memang berdaging. 606 00:38:57,321 --> 00:38:59,557 Dia menjadi gendut./ Kerja bagus, semuanya. 607 00:39:00,857 --> 00:39:03,902 Aku akan pastikan dia turunkan berat badan, Pak. 608 00:39:03,985 --> 00:39:06,124 Ya. 609 00:39:07,901 --> 00:39:10,352 Baiklah. Ayo. 610 00:39:11,599 --> 00:39:13,698 Hei, Ter. Masuklah. 611 00:39:15,563 --> 00:39:18,052 Tn. Norris. Senang bertemu denganmu lagi. 612 00:39:18,062 --> 00:39:20,459 Bagaimana kabarmu, Terry?/ Baik. Baik. 613 00:39:20,486 --> 00:39:22,979 Naiklah ke timbangan, Nak. 614 00:39:25,332 --> 00:39:27,992 Kita lihat apa yang kita punya di sini. 615 00:39:30,920 --> 00:39:33,362 Baiklah. Naik. 616 00:39:33,372 --> 00:39:35,247 Astaga. 617 00:39:35,743 --> 00:39:38,317 Baiklah. Mari coba ini./ Kau tahu? 618 00:39:38,317 --> 00:39:40,013 Biar aku coba lagi tanpa rokok di tanganku. 619 00:39:40,042 --> 00:39:42,481 Ya, tentu. 620 00:39:42,482 --> 00:39:47,013 Kau habiskan liburan musim memakan pangsit Ukraina dari Piala Calder? 621 00:39:48,176 --> 00:39:50,086 Musim pertandingan dimulai. Kau harus turunkan berat badan. 622 00:39:50,086 --> 00:39:51,421 Benar? 623 00:39:51,422 --> 00:39:52,952 Para fans, mereka berubah-ubah. 624 00:39:52,962 --> 00:39:54,756 Mereka mencintaimu di satu malam, dan membencimu di malam selanjutnya. 625 00:39:54,756 --> 00:39:56,503 Mari jangan beri mereka alasan. 626 00:39:56,503 --> 00:39:59,132 Aku akan turunkan beratku. Oke./ Baiklah. Bagus. 627 00:39:59,376 --> 00:40:02,185 Tutup pintunya saat kau keluar, jika kau tak keberatan. 628 00:40:04,725 --> 00:40:06,360 Oke. 629 00:40:15,212 --> 00:40:17,807 Pemain futbol./ Hoki. 630 00:40:18,165 --> 00:40:20,580 Aku tidak terlalu peduli. 631 00:40:20,618 --> 00:40:22,382 Ayahku pemilik tempat ini, jadi aku memalsukan itu. 632 00:40:22,392 --> 00:40:24,261 Hoki bagus untuk bisnis. 633 00:40:24,262 --> 00:40:26,561 Aku penjaga gawang. 634 00:40:26,562 --> 00:40:30,061 Dan tugas penjaga gawang yaitu untuk hentikan puck... 635 00:40:30,062 --> 00:40:34,042 ...dari masuk ke net. 636 00:40:37,302 --> 00:40:39,932 Dan saat kau melakukan itu... 637 00:40:39,942 --> 00:40:42,071 Kau pahlawan. 638 00:40:42,072 --> 00:40:44,302 Saat kau gagal, 639 00:40:45,129 --> 00:40:47,631 Kau datang ke bar sendirian. 640 00:40:48,582 --> 00:40:51,222 Kelihatannya itu menjadi cukup berat. 641 00:40:52,898 --> 00:40:54,229 Cobalah sekali lagi, Merle, 642 00:40:54,229 --> 00:40:56,341 Maka aku akan hancurkan tengkorak kepalamu! 643 00:40:58,871 --> 00:41:00,300 Astaga. 644 00:41:00,325 --> 00:41:02,727 Demi Tuhan! Apa, kau sebagian singa? 645 00:41:02,927 --> 00:41:05,363 Mungkin aku harus punya penjaga gawang untuk berdiri... 646 00:41:05,363 --> 00:41:08,562 ...diantara aku dan mereka semua./ Maksudmu pemain bertahan. 647 00:41:08,572 --> 00:41:11,442 Kurasa aku lebih memilih penjaga gawang. 648 00:41:14,542 --> 00:41:16,068 Kau lapar? 649 00:41:16,108 --> 00:41:18,911 Sup malam ini begitu kental, kau bisa berjalan di atasnya. 650 00:41:20,612 --> 00:41:22,911 Aku cukup minum wiski. 651 00:41:28,583 --> 00:41:30,420 Apa yang terjadi di Detroit? 652 00:41:30,420 --> 00:41:33,532 Wings bukan tim yang sama seperti tahun lalu. 653 00:41:39,602 --> 00:41:41,274 Ayolah! 654 00:41:41,312 --> 00:41:43,499 Kau bermain untuk tim mana, Marcel? 655 00:41:44,502 --> 00:41:47,018 Detroit./ Kau meninggalkanku sendirian! 656 00:41:47,642 --> 00:41:49,572 Meninggalkanku sendirian. 657 00:42:34,722 --> 00:42:37,156 Kelihatannya kau butuh minum setelah yang itu. 658 00:42:37,173 --> 00:42:39,657 Tidak, aku... 659 00:42:40,592 --> 00:42:42,753 Tidak. 660 00:42:42,761 --> 00:42:44,697 Ya. 661 00:42:55,271 --> 00:42:57,451 Bajingan. 662 00:42:57,470 --> 00:43:00,102 Pergilah dari sini. 663 00:43:16,203 --> 00:43:18,962 Natal, dengan kakinya yang di gips. 664 00:43:19,047 --> 00:43:20,707 Itu terlepas, 665 00:43:20,757 --> 00:43:23,362 Lalu Pulford meluncur di atas tiga jarinya. 666 00:43:23,372 --> 00:43:25,356 Selain membuat dirinya kelaparan, 667 00:43:25,414 --> 00:43:29,102 Luka, memar, retak sendi dari selangkangannya... 668 00:43:29,112 --> 00:43:31,547 Dia hanya tidur tiga jam semalam. 669 00:43:31,548 --> 00:43:33,903 Tapi dia akan mengingat apa yang terjadi... 670 00:43:33,903 --> 00:43:36,749 ...saat Lumley keluar dengan patah pergelangan kaki. 671 00:43:36,822 --> 00:43:39,286 Bagus. Kau takkan percaya ini, 672 00:43:39,286 --> 00:43:41,115 Glenn Hall berada di kota untuk melakukan kamp hoki. 673 00:43:41,115 --> 00:43:42,514 Dia meninggalkan hotel dan menuju bandara. 674 00:43:42,514 --> 00:43:43,687 Tidak, tidak, tidak./ Kita akan susul dia bandara, 675 00:43:43,687 --> 00:43:45,060 Lupakan suntikan morfinnya. 676 00:43:45,060 --> 00:43:46,361 Cukup jahit aku dan siapkan aku untuk kembali keluar sana. 677 00:43:46,362 --> 00:43:48,140 Apa kau melihat wajahmu?/ Biarkan dia pergi. Semua aman. 678 00:43:48,140 --> 00:43:49,446 Semua aman. 679 00:43:49,446 --> 00:43:51,394 Baiklah, lupakan itu. Kurasa semua aman. 680 00:43:51,394 --> 00:43:53,562 Jahit lukanya! 681 00:43:54,250 --> 00:43:58,017 Itu hanya beberapa tahun sejak mereka berikan dia sweaternya Lumley. 682 00:43:58,081 --> 00:44:00,221 Enam penjaga gawang di liga. 683 00:44:00,232 --> 00:44:02,191 Satu sweater per tim. 684 00:44:02,217 --> 00:44:05,347 Dengan manajer umum yang kurang peka dan tak sabaran, 685 00:44:05,348 --> 00:44:07,872 Kami para penjaga gawang terus dibuat waspada. 686 00:44:07,882 --> 00:44:11,553 Sawchuk, Sawchuk, Sawchuk, Sawchuk. 687 00:44:13,822 --> 00:44:15,910 Kalian menyukaiku malam ini, ya? 688 00:44:17,029 --> 00:44:19,422 Uruslah dirimu sendiri. 689 00:44:49,260 --> 00:44:52,219 Hei. hei, Terry. 690 00:45:02,101 --> 00:45:04,448 Ayo, sayang. 691 00:45:09,298 --> 00:45:11,452 Hei, kita pergi. 692 00:45:17,197 --> 00:45:18,838 Jaketku./ Ya. 693 00:45:18,838 --> 00:45:20,542 Jaketku./ Sudah kubawa. 694 00:45:20,552 --> 00:45:22,237 Oke. 695 00:45:22,251 --> 00:45:24,318 Kau harus tidur, sayang. 696 00:45:27,109 --> 00:45:29,229 Aku tidak mabuk. 697 00:45:29,247 --> 00:45:31,718 Aku hanya belum makan malam. 698 00:45:32,762 --> 00:45:34,755 Baiklah. 699 00:45:37,290 --> 00:45:39,181 Detroit kalah empat kali berturut-turut... 700 00:45:39,181 --> 00:45:42,832 ...meski Sawchuk berhasil menghalau 48 tembakan ke arah gawang. 701 00:45:42,832 --> 00:45:45,477 Terry, apa yang kau pikirkan saat kau kebobolan dengan mudah di babak ketiga? 702 00:45:45,477 --> 00:45:47,154 Aku tidak tahu./ Apa tekanan untuk pengulangan musim... 703 00:45:47,154 --> 00:45:48,901 ...yang kau dapatkan dari tahun lalu mempengaruhimu? 704 00:45:48,967 --> 00:45:51,342 Kenapa kau tidak keluar sana dan menerima 50 tembakan ke wajah? 705 00:45:51,352 --> 00:45:53,018 Aku akan tanyakan padamu perasaanmu soal itu, oke? 706 00:45:53,065 --> 00:45:55,908 Hei. Keluar. 707 00:46:01,932 --> 00:46:03,962 Di mana kita? 708 00:46:08,402 --> 00:46:11,471 Di mana kita?! 709 00:46:11,472 --> 00:46:15,466 Detroit./ Tidak, salah. 710 00:46:15,521 --> 00:46:17,557 Kita di dasar! 711 00:46:17,607 --> 00:46:19,966 Di sanalah kita berada! 712 00:46:20,760 --> 00:46:22,548 Dan kalian para pecundang menyedihkan... 713 00:46:22,548 --> 00:46:25,070 ...sebaiknya temukan cara untuk kembali naik. 714 00:46:25,105 --> 00:46:26,566 Kecuali kau ingin bermain untuk... 715 00:46:26,566 --> 00:46:29,815 ...Pekerja Tambang Batu Bara Amerika musim depan, 716 00:46:29,832 --> 00:46:32,586 Dan kalian semua cocok untuk melakukan itu! 717 00:46:34,178 --> 00:46:35,962 Dan kau... 718 00:46:36,962 --> 00:46:39,579 Kau tak suka puck mengenaimu? 719 00:46:40,902 --> 00:46:42,771 Mungkin kau tidak cocok untuk tugas ini lagi. 720 00:46:42,772 --> 00:46:45,358 Kita juga sudah keluar dari playoff. 721 00:46:45,389 --> 00:46:47,362 Apa kau bilang? 722 00:46:47,372 --> 00:46:48,932 Kubilang, kita sudah keluar dari playoff. 723 00:46:48,942 --> 00:46:50,433 Kita punya lima pertandingan tersisa. 724 00:46:50,433 --> 00:46:51,520 Dan itu tak ada artinya, 725 00:46:51,520 --> 00:46:54,094 Lalu aku diserang oleh jurnalis yang terus menyalahkanku. 726 00:46:54,119 --> 00:46:56,328 Ya, ya. Tidak. Kau tidak menginginkan itu. 727 00:46:56,374 --> 00:46:58,954 Kau tidak menginginkan kotoran di wajahmu. 728 00:47:02,922 --> 00:47:06,425 Menunduk dan buanglah kotoran di lantai. 729 00:47:11,962 --> 00:47:15,535 Buang kotoran di lantai! 730 00:47:19,662 --> 00:47:22,667 Kau bahkan tak bisa melakukan itu, 'kan? 731 00:47:24,728 --> 00:47:28,881 Aku tak punya ruang di klub hokiku... 732 00:47:28,882 --> 00:47:31,862 ...bagi siapa saja yang tak bisa tahan terhadap desakan. 733 00:47:46,678 --> 00:47:50,178 Kunjungi kalengpoker.com Poker Online Aman dan Terpercaya 734 00:47:50,203 --> 00:47:53,703 Bonus New Member 10%+100%, turnover 0.5% cashback 0,5% 735 00:47:55,250 --> 00:47:56,962 Jack. 736 00:47:56,983 --> 00:47:59,252 Jack nama yang bodoh. Jack. 737 00:47:59,293 --> 00:48:01,142 Itu terdengar seperti kucing yang muntah. 738 00:48:01,152 --> 00:48:03,820 Kau tak mau memberi anak nama Jack?/ Tidak dalam hidupmu. 739 00:48:04,640 --> 00:48:07,412 Mungkin Penelope? 740 00:48:07,422 --> 00:48:09,667 Aku suka Anthony. 741 00:48:09,705 --> 00:48:11,706 Aku punya pelanggan di bar bernama Anthony. 742 00:48:11,706 --> 00:48:14,381 Dia selalu melepas celananya saat mabuk wiski Kanada. 743 00:48:14,424 --> 00:48:16,195 Aku yakin saat kau memberi anakmu nama Anthony, 744 00:48:16,195 --> 00:48:18,022 Kau lupa semua tentang Anthony yang tak kau sukai sebelumnya. 745 00:48:18,032 --> 00:48:20,215 Aku tidak bilang tak suka dia. 746 00:48:27,513 --> 00:48:30,772 Kau tahu, aku selalu suka nama Charles. 747 00:48:32,812 --> 00:48:36,235 Chuck? Chuck? Chuck Sawchuk? 748 00:48:36,250 --> 00:48:39,956 Siapa bilang anak-anakku akan menjadi Sawchuks? 749 00:48:40,054 --> 00:48:46,152 Aku tidak duduk di sini dan mengusulkan nama-nama anak... 750 00:48:46,162 --> 00:48:47,932 ...untukmu dan pria lainnya. 751 00:48:47,932 --> 00:48:50,716 Wow. Kau tidak buang-buang waktu. 752 00:48:52,709 --> 00:48:54,920 Ambil kesempatanmu, saat kau... 753 00:48:56,285 --> 00:48:58,315 Saat kau mendapat kesempatan. 754 00:49:01,819 --> 00:49:05,600 Tapi jika Jack menukarku, aku harus memulai kembali... 755 00:49:05,654 --> 00:49:08,911 Dengan gadis Katolik asal Boston, 756 00:49:08,912 --> 00:49:11,642 Atau gadis Prancis asal Montreal. Aku dengar mereka pedas. 757 00:49:11,652 --> 00:49:13,416 Lagi pula, kau akan menjadi ayah seperti apa? 758 00:49:13,416 --> 00:49:14,956 Selalu berada di jalan. Tak pernah di rumah. 759 00:49:14,956 --> 00:49:17,091 Tidak, tidak mungkin. Tidak mungkin. 760 00:49:17,092 --> 00:49:20,806 Aku akan membanjiri pekarangan, menjadikan arena es. 761 00:49:20,874 --> 00:49:22,585 Aku akan mengajari mereka bermain hoki. 762 00:49:22,585 --> 00:49:24,561 Membentuk tim anak-anakku sendiri. 763 00:49:24,562 --> 00:49:27,167 Bertaruh pada mereka. Pensiun. 764 00:49:35,431 --> 00:49:37,612 Oke. 765 00:49:39,527 --> 00:49:41,792 Oke? 766 00:49:43,933 --> 00:49:47,389 Oke? Oke apa? 767 00:49:47,414 --> 00:49:49,511 Oke. Oke, oke, apa? 768 00:49:49,511 --> 00:49:51,681 Oke, kau akan menikahiku? 769 00:49:51,792 --> 00:49:53,566 Jika itu yang kau tanyakan. 770 00:49:53,566 --> 00:49:56,235 Ya. Itu pertanyaanku sekarang!/ Maka, ya! 771 00:50:03,190 --> 00:50:05,162 Bagaimana jika aku terluka dan tak bisa bermain? 772 00:50:05,172 --> 00:50:08,038 Itu mudah. Aku akan tinggalkan kau untuk Merle si pemabuk. 773 00:50:08,110 --> 00:50:11,202 Dia akan mewarisi kekayaan saat Ibunya meninggal. 774 00:50:12,642 --> 00:50:17,695 Aku siap tinggal di karavan dan mengemis untuk hidup, 775 00:50:17,726 --> 00:50:21,692 Jika itu artinya aku harus melakukan itu bersama Tn. Terry Sawchuk. 776 00:50:25,022 --> 00:50:27,617 Kau hanya perlu janjikan aku satu hal. 777 00:50:27,664 --> 00:50:29,016 Bahwa mulai sekarang dan seterusnya, 778 00:50:29,040 --> 00:50:31,330 Kau takkan selalu memikirkan hoki. 779 00:50:34,702 --> 00:50:37,087 Aku tidak memikirkan hoki sekarang. 780 00:50:51,122 --> 00:50:53,865 Terry./ Hei. Aku... 781 00:50:55,292 --> 00:50:57,782 Aku tak suka dengan situasi kita tahun ini. 782 00:50:59,292 --> 00:51:01,430 Aku membiarkan tekanan mempengaruhiku. 783 00:51:02,232 --> 00:51:04,328 Dua tahun berturut-turut kau menang trofi Vezina, 784 00:51:04,328 --> 00:51:07,232 Dan yang kau pikirkan adalah tentang puck yang memasuki gawangmu? 785 00:51:08,302 --> 00:51:10,784 Aku akan menikah./ Selamat. 786 00:51:10,784 --> 00:51:12,942 Ya, aku tahu kau bilang agar menjauh dari wanita, 787 00:51:12,967 --> 00:51:14,561 Jadi kupikir akan menikah saat jeda musim. 788 00:51:14,561 --> 00:51:16,463 Itu cerdas./ Ya. Tapi saat musim gugur, 789 00:51:16,488 --> 00:51:17,961 Aku akan fokus pada permainanku. 790 00:51:17,961 --> 00:51:19,439 Bagus. Jangan khawatir soal itu. 791 00:51:19,439 --> 00:51:23,374 Ya. Aku hanya pikirkan tentang masa depan, kau tahu? 792 00:51:25,852 --> 00:51:28,473 Mungkin membeli rumah. Tapi... 793 00:51:29,352 --> 00:51:31,452 Tapi aku belum yakin. 794 00:51:32,814 --> 00:51:36,939 Kau dan aku, ya? Selalu tentang keseimbangan jika kita tidak tampil. 795 00:51:37,497 --> 00:51:40,671 Aku menganggapmu sebagai anak, Terry. 796 00:51:40,671 --> 00:51:43,258 Aku ingin untuk diundang ke pernikahan itu. 797 00:51:50,372 --> 00:51:52,142 Tembakan dari jarak jauh... 798 00:51:53,112 --> 00:51:55,972 Sawchuk menghalaunya! Tunggu! 799 00:51:56,920 --> 00:51:59,042 Dia terjatuh. Dia terkena benturan. 800 00:51:59,052 --> 00:52:02,305 Sawchuk terjatuh dan puck memasuki net! 801 00:52:07,914 --> 00:52:09,173 Kau tak apa? 802 00:52:09,198 --> 00:52:12,236 Jika kau melihat gigi di sekitar sini, beritahu aku, oke, kawan? 803 00:52:12,261 --> 00:52:14,392 Baiklah./ Sawchuk! 804 00:52:14,402 --> 00:52:16,371 Sinar gawang itu akan memberimu luka bakar matahari! 805 00:52:16,372 --> 00:52:18,001 Siapa bajingan yang mengatakan itu? 806 00:52:18,002 --> 00:52:20,224 Hal-hal seperti itu tidak mengganggu mereka. 807 00:52:20,261 --> 00:52:23,596 Terry profesional. Mereka takkan terganggu soal itu. 808 00:52:23,641 --> 00:52:26,709 Di sana./ Sawchuk. Sawchuk! 809 00:52:27,012 --> 00:52:28,909 Tidak, tidak. 810 00:52:29,813 --> 00:52:30,871 Ya? 811 00:52:30,871 --> 00:52:32,373 Aku tak yakin itu yang terjadi kali ini. 812 00:52:32,373 --> 00:52:35,235 Sial! Tidak, tidak! Tunggu, tunggu, tunggu! 813 00:52:35,764 --> 00:52:38,188 Kau mau masuk ke sana? 814 00:52:38,188 --> 00:52:39,721 Kau mau menjadi penjaga gawang? 815 00:52:39,722 --> 00:52:41,027 Tidak! Tidak!/ Cepat keluar! 816 00:52:41,027 --> 00:52:43,582 Kau sebaiknya lari! Kau sebaiknya lari, bung! 817 00:52:46,145 --> 00:52:48,186 Sialan! 818 00:52:49,849 --> 00:52:51,924 Maafkan aku! Maaf! 819 00:52:53,832 --> 00:52:55,377 Fans membuatmu emosi, Terry? 820 00:52:55,378 --> 00:52:57,302 Baiklah, semua, aku butuh... 821 00:52:57,312 --> 00:52:59,011 Berikan aku waktu. Aku sedang kesakitan. 822 00:52:59,012 --> 00:53:00,614 Menurutmu bagaimana anak-anak yang mengidolakanmu... 823 00:53:00,614 --> 00:53:02,351 ...akan merasa tentang kau yang mengejar seorang fans? 824 00:53:02,352 --> 00:53:04,450 Baiklah. Tolong, semuanya, dia meminta waktu. 825 00:53:04,475 --> 00:53:06,359 Berikan dia ruang, oke? Tolong, tolong. 826 00:53:06,384 --> 00:53:08,409 Kau tahu berapa banyak orang yang ingin berada di posisimu? 827 00:53:08,409 --> 00:53:09,506 Baiklah, ayo. Sudah cukup! 828 00:53:09,531 --> 00:53:10,812 Kurasa ini pertama kalinya di hoki... 829 00:53:10,822 --> 00:53:12,182 ...kita melihat seseorang yang hancur di bawah tekanan seperti... 830 00:53:12,192 --> 00:53:14,039 Sudah cukup! Kubilang... 831 00:53:14,080 --> 00:53:15,750 Apa yang kau lakukan? 832 00:53:15,750 --> 00:53:17,817 Tak apa. Tenanglah./ Baiklah. Ayo, semuanya. 833 00:53:17,842 --> 00:53:19,329 Sudah cukup. Terima kasih. 834 00:53:19,381 --> 00:53:21,686 Kau! Apa-apaan? Seolah itu belum cukup... 835 00:53:21,686 --> 00:53:23,762 ...jika di swalayan mereka tanyakan istriku... 836 00:53:23,772 --> 00:53:26,027 ..."Ada apa dengan Terry Sawchuk?" 837 00:53:26,027 --> 00:53:27,485 Sekarang, apa yang akan orang-orang ini tulis? 838 00:53:27,485 --> 00:53:28,818 Bagaimana ini akan terlihat? 839 00:53:28,818 --> 00:53:30,066 Bahwa narapadina yang mengurus kapal! 840 00:53:30,066 --> 00:53:32,302 Aku yang berdiri pertaruhkan diriku di luar sana! 841 00:53:32,312 --> 00:53:35,615 Mungkin kau butuh istirahat./ Tidak. 842 00:53:35,615 --> 00:53:38,012 Ya. Aku menghubungi Glenn Hall dari Edmonton. 843 00:53:40,904 --> 00:53:44,662 Kau tahu, pemain hoki kampungan itu takkan bertahan satu pertandingan! 844 00:53:57,592 --> 00:54:00,241 Belliveau memberikan umpan kepada Geoffrion yang kemudian menembak! 845 00:54:00,242 --> 00:54:01,592 Dihalau oleh Hall! 846 00:54:01,592 --> 00:54:03,650 Jangkauan anak ini sangat luar biasa. 847 00:54:04,862 --> 00:54:06,881 Terry, kau lapar?/ Apa? 848 00:54:06,882 --> 00:54:09,061 Canadiens mengujinya malam ini. 849 00:54:09,096 --> 00:54:10,845 Steak, salad, Jell-o. Semua kesukaanmu. 850 00:54:10,845 --> 00:54:12,342 Astaga, Pat! Aku tak mau ada makanan... 851 00:54:12,342 --> 00:54:14,419 ...di samping sofa beludru./ Ini tidak apa! 852 00:54:14,419 --> 00:54:16,051 Cederanya Sawchuk tampak menjadi pukulan telak... 853 00:54:16,052 --> 00:54:18,421 ...terhadap perjuangan Wings untuk tempat di babak playoff. 854 00:54:18,422 --> 00:54:20,822 Tapi Hall membuktikan dirinya dengan sangat baik. 855 00:54:20,845 --> 00:54:23,996 Jack Adams pasti merasa lega untuk itu. 856 00:54:25,088 --> 00:54:26,839 Dia akan menggantikanku. 857 00:54:26,839 --> 00:54:28,692 Hei./ Dia akan menggantikanku. 858 00:54:28,692 --> 00:54:30,401 Tidak./ Dia sudah selesai denganku. 859 00:54:30,402 --> 00:54:32,180 Suatu hari dia memanggilku "Nak", 860 00:54:32,180 --> 00:54:33,862 Dan esok harinya, aku dikeluarkan begitu saja! 861 00:54:33,872 --> 00:54:35,822 Kau tidak butuh dia./ Demi Tuhan, Pat! 862 00:54:35,822 --> 00:54:38,608 Aku tak bisa memakan makanan yang bikin gemuk ini! 863 00:54:42,212 --> 00:54:44,534 Tembakan lainnya yang berhasil di halau oleh Hall... 864 00:54:53,337 --> 00:54:55,673 Aku... 865 00:54:55,726 --> 00:54:58,322 Aku minta maaf. 866 00:54:59,502 --> 00:55:02,002 Itu bukan salahmu. 867 00:55:05,261 --> 00:55:08,482 Kau satu-satunya hal yang terbaik. 868 00:55:10,646 --> 00:55:12,945 Tak apa. 869 00:55:13,947 --> 00:55:16,450 Aku tahu ini waktu yang sulit. 870 00:55:22,452 --> 00:55:24,794 Enam penjaga gawang di satu liga. 871 00:55:24,814 --> 00:55:27,283 Satu sweater per tim. 872 00:55:27,292 --> 00:55:29,953 Kau bekerja dari gaji ke gaji. 873 00:55:29,971 --> 00:55:32,181 Kau hampir selalu kekurangan. 874 00:55:36,572 --> 00:55:39,809 Ya. Permainan hoki lama. 875 00:55:41,450 --> 00:55:43,635 Itu akan meminta semua yang kau punya, 876 00:55:43,659 --> 00:55:45,481 Dan pada akhirnya, itu akan membunuhmu. 877 00:55:45,482 --> 00:55:46,872 Penjaga gawang duluan. 878 00:55:46,872 --> 00:55:49,371 Hei! Hei, boleh aku masuk ke sana? 879 00:55:50,852 --> 00:55:55,923 Seorang penangkap bola di bisbol pernah berkata, 880 00:55:55,965 --> 00:55:58,727 "Pasti ada alasan..." 881 00:55:58,745 --> 00:56:01,901 "Kita satu-satunya orang yang menghadap arah sebaliknya." 882 00:56:03,392 --> 00:56:05,222 Hei. 883 00:56:07,175 --> 00:56:09,638 Ini seperti menggendong Tuhan. 884 00:56:10,996 --> 00:56:12,709 Hai. 885 00:56:34,262 --> 00:56:38,001 Dia akan melemparkan dirinya ke depan bus... 886 00:56:38,002 --> 00:56:40,651 ...untuk tim selama lima tahun pertama. 887 00:56:41,335 --> 00:56:42,756 Dia penjaga gawang seperti itu. 888 00:56:42,756 --> 00:56:45,002 Itu benar, Tn. Terry Sawchuk telah ditukar... 889 00:56:45,002 --> 00:56:46,441 ...dari Detroit Red Wings ke Boston Bruins. 890 00:56:46,442 --> 00:56:48,172 Halo. 891 00:56:48,221 --> 00:56:50,117 Anaknya laki-laki. 892 00:56:50,148 --> 00:56:51,992 Anaknya laki-laki. 893 00:56:54,442 --> 00:56:58,150 Ayah ingin tahu apa dia akan suka di Boston? 894 00:56:58,207 --> 00:56:59,831 Boston? 895 00:56:59,890 --> 00:57:01,664 Ayah baru mendengarnya di radio. 896 00:57:01,689 --> 00:57:03,934 Mereka menukarmu ke Bruins. 897 00:57:54,605 --> 00:57:56,427 Hei, kawan. 898 00:57:56,457 --> 00:57:59,200 Istriku baru melahirkan. 899 00:57:59,964 --> 00:58:02,431 Ya. Aku tahu. 900 00:58:02,455 --> 00:58:04,470 Bagus. 901 00:58:06,209 --> 00:58:07,821 Tapi kau tahu? 902 00:58:07,852 --> 00:58:09,485 Kurasa kita sebaiknya pergi menemui istrimu. 903 00:58:09,486 --> 00:58:11,682 Ayo. Aku akan mengantarmu. 904 00:58:11,692 --> 00:58:13,720 Kurasa Jack harus menemui anakku. 905 00:58:13,720 --> 00:58:16,192 Baiklah, dengar, kawan, 906 00:58:17,540 --> 00:58:19,545 Ini jam dua pagi. 907 00:58:19,580 --> 00:58:22,332 Jack bahkan tak ada di sini. 908 00:58:23,865 --> 00:58:26,348 Ayo. Kita pulang. 909 00:58:26,368 --> 00:58:28,417 Aku akan mengantarmu. 910 00:58:31,759 --> 00:58:33,451 Tolong. Masuklah ke mobil. 911 00:58:33,452 --> 00:58:35,741 Tidak! Persetan mobil! 912 00:58:36,986 --> 00:58:38,958 Tolong? 913 00:58:39,905 --> 00:58:43,278 Dia bahkan tak datang ke pernikahan. 914 00:58:43,304 --> 00:58:45,622 Ya, aku tahu. 915 00:58:47,108 --> 00:58:49,144 Aku datang. 916 00:58:50,995 --> 00:58:53,297 Aku datang ke pernikahan. 917 00:58:58,491 --> 00:59:01,160 Ayo. 918 00:59:01,192 --> 00:59:04,082 Kita pulang. 919 00:59:05,542 --> 00:59:07,765 Kau punya kartu nama, Jack! 920 00:59:07,765 --> 00:59:09,756 Terry, dengar... 921 00:59:11,487 --> 00:59:14,431 Ini akan baik saja. 922 00:59:14,494 --> 00:59:17,023 Aku akan merindukanmu, sobat. 923 00:59:18,469 --> 00:59:20,240 Aku juga akan merindukanmu. 924 00:59:21,322 --> 00:59:23,818 Saat ini, ini waktunya untuk tidur. 925 00:59:23,846 --> 00:59:25,701 Oke. 926 00:59:25,702 --> 00:59:28,301 Benar begitu. Oke. Ikut aku. 927 00:59:28,302 --> 00:59:30,745 Mandilah, dasar sekumpulan gelandangan! 928 00:59:30,745 --> 00:59:31,770 Kau membutuhkan itu! 929 00:59:31,770 --> 00:59:34,227 Jadi, siapa yang bisa membunuh pria itu? 930 00:59:49,771 --> 00:59:52,362 Muka-muka menyedihkan. 931 00:59:53,068 --> 00:59:56,191 Keluarkan kepalamu dari bokongmu, dan berkompetisilah di luar sana! 932 00:59:56,192 --> 00:59:58,226 Kau memalukan. 933 00:59:58,751 --> 01:00:00,692 Kita punya Terry Sawchuk sebagai penjaga gawang! 934 01:00:00,702 --> 01:00:03,304 Kita akhirnya punya kesempatan masuk ke playoffs, 935 01:00:03,304 --> 01:00:06,262 Jadi fokuslah! 936 01:00:08,156 --> 01:00:10,900 Ini adalah lumbung kita. 937 01:00:10,916 --> 01:00:13,072 Kita biarkan mereka berjalan ke lumbung kita... 938 01:00:13,072 --> 01:00:16,152 ...dan mengencingi seluruh lumbung kita! 939 01:00:17,182 --> 01:00:20,305 Kotoran tersebar memenuhi lumbung kita, biar kuberitahu padamu. 940 01:00:21,486 --> 01:00:24,792 Siapa yang akan membersihkan kotoran itu? 941 01:00:25,222 --> 01:00:28,252 Lumbung kita baunya seperti kotoran! 942 01:00:28,262 --> 01:00:30,818 Dan begitu juga denganmu! 943 01:00:40,302 --> 01:00:42,132 Lihat, semuanya? 944 01:00:42,142 --> 01:00:43,938 Ini... 945 01:00:43,966 --> 01:00:46,806 Ini adalah ikatan tim yang kita butuhkan. Kita... 946 01:00:46,842 --> 01:00:50,231 Kita saudara! Ini yang seharusnya terjadi! 947 01:00:51,852 --> 01:00:53,681 Ayolah. 948 01:00:53,682 --> 01:00:56,834 Dengar, kita satu tim! 949 01:00:56,859 --> 01:00:59,429 Siapa yang melakukan itu? 950 01:01:00,288 --> 01:01:02,336 Schmidt benar. 951 01:01:02,386 --> 01:01:05,033 Kita bisa masuk playoffs dengan Terry menjadi penjaga gawang kita, 952 01:01:05,058 --> 01:01:08,831 Tapi kita sangat dekat. 953 01:01:08,832 --> 01:01:12,174 Cal tak pernah menaiki roller coaster. 954 01:01:12,817 --> 01:01:15,638 Siapa yang tak pernah menaiki roller coaster? 955 01:01:17,542 --> 01:01:19,702 Ayo pergi ke bar. 956 01:01:19,712 --> 01:01:22,923 Ya? Kalian mau pergi ke bar? 957 01:01:24,452 --> 01:01:28,436 Baiklah. Mari kita mandi, 958 01:01:28,464 --> 01:01:30,752 Lalu kemudian kita akan pergi ke kota! 959 01:01:32,822 --> 01:01:34,322 Oke. 960 01:01:36,420 --> 01:01:38,962 Kau mau pergi minum, Terry? 961 01:01:38,993 --> 01:01:41,702 Mungkin lain kali. 962 01:01:44,202 --> 01:01:46,462 Baiklah. 963 01:01:48,121 --> 01:01:49,532 Kami melepas Sawchuk, 964 01:01:49,532 --> 01:01:52,425 Karena kami temukan dua penjaga gawang terbaik. 965 01:01:52,450 --> 01:01:54,171 Hall jauh lebih unggul saat ini... 966 01:01:54,195 --> 01:01:56,292 ...dibanding saat Sawchuk bergabung bersama kami. 967 01:01:56,346 --> 01:01:58,631 Boston tidak begitu buruk, Terry. 968 01:01:58,655 --> 01:02:01,821 Kecuali kita mendapatkan aksennya yang aneh. 969 01:02:01,822 --> 01:02:03,281 Menurutmu si kecil Jerry dan Junior... 970 01:02:03,281 --> 01:02:05,921 ...takkan bicara dengan aksen itu, 'kan? "Bowston." 971 01:02:05,922 --> 01:02:07,580 Aku serius. 972 01:02:07,631 --> 01:02:09,073 Aku serius. 973 01:02:09,073 --> 01:02:12,261 Aku akan hubungi sekolah dan komplain jika anak-anak bicara seperti itu. 974 01:02:14,189 --> 01:02:16,182 Itu tidak benar. 975 01:02:16,239 --> 01:02:18,311 Kalian semua begitu dekat di Detroit, 976 01:02:18,311 --> 01:02:20,770 Lalu harus mendengar soal itu dari orang tuamu... 977 01:02:22,612 --> 01:02:24,221 Menakjubkan. 978 01:02:24,222 --> 01:02:25,832 Bereskan itu sebelum anak-anakmu merangkak di sana. 979 01:02:25,842 --> 01:02:28,417 Dia belum bisa merangkak./ Jack bukan keluargamu! 980 01:02:28,433 --> 01:02:30,616 Kami keluargamu. 981 01:02:30,616 --> 01:02:32,327 Dia memanfaatkanmu./ Dia membutuhkanku. 982 01:02:32,327 --> 01:02:34,512 Jack adalah orang yang meremukkan tulangmu... 983 01:02:34,512 --> 01:02:35,704 ...demi keuntungan pribadinya. 984 01:02:35,704 --> 01:02:38,292 Kau tidak tahu apa yang kau bicarakan. 985 01:02:40,416 --> 01:02:42,822 Kau tidak dibayar sebanyak Gordie. 986 01:02:42,832 --> 01:02:45,109 Colleen menceritakan itu. 987 01:03:00,982 --> 01:03:04,099 Siku lamaku kumat lagi. 988 01:03:04,129 --> 01:03:07,257 Temanku, Audrey, dia perawat, 989 01:03:07,305 --> 01:03:10,051 Dia bilang saat tulang tidak diperbaiki dengan benar, 990 01:03:10,052 --> 01:03:12,227 Itu akan sakit selamanya. 991 01:03:12,280 --> 01:03:14,156 Ini bukan salahnya Jack. 992 01:03:14,156 --> 01:03:16,522 Ini terjadi saat aku masih kecil. 993 01:03:16,532 --> 01:03:18,409 Aku tak pernah memperbaiki posisi tulangnya. 994 01:03:18,409 --> 01:03:21,772 Orang tuamu tidak perbaiki itu?/ Mereka tidak tahu. 995 01:03:22,716 --> 01:03:26,156 Mereka tak suka sisi lemah. Khususnya pada anak-anak. 996 01:03:26,212 --> 01:03:29,078 Apa, ibumu mencambukmu jika tanganmu patah? 997 01:03:29,078 --> 01:03:30,722 Ibuku jauh lebih buruk. 998 01:03:30,722 --> 01:03:32,588 Aku percaya itu. 999 01:03:33,201 --> 01:03:35,572 Ibu akan menidurkanmu. 1000 01:03:38,203 --> 01:03:40,492 Hei, kawan. 1001 01:03:42,105 --> 01:03:43,852 Dia mengantuk. 1002 01:03:58,072 --> 01:04:02,169 Aku pernah memberitahumu tentang anak-anaknya Lady? 1003 01:04:02,210 --> 01:04:04,701 Saat aku mencoba menghidupkan mereka kembali? 1004 01:04:04,750 --> 01:04:06,349 Sihir? 1005 01:04:06,395 --> 01:04:08,851 Tungku kayu. 1006 01:04:08,852 --> 01:04:14,397 Anjing kami melahirkan di bawah beranda depan. 1007 01:04:14,922 --> 01:04:17,593 Saat musim dingin di bawah 50 derajat. 1008 01:04:17,629 --> 01:04:20,204 Dia ingin masuk ke dalam, 1009 01:04:20,229 --> 01:04:22,431 Tapi itu sangat mustahil terjadi di kediaman keluarga Sawchuk, 1010 01:04:22,432 --> 01:04:24,442 Mereka hampir tak mengizinkan kami masuk. 1011 01:04:29,072 --> 01:04:32,072 Aku ingat anak-anak anjing itu. 1012 01:04:33,320 --> 01:04:36,071 Mereka seperti anak ayam kecil yang baru menetas, 1013 01:04:38,176 --> 01:04:42,716 Membeku hingga menjadi sekeras kayu. 1014 01:04:43,153 --> 01:04:46,782 Aku berusaha tidak merobek kaki-kaki kecil mereka. 1015 01:04:49,952 --> 01:04:51,696 Ibu takkan menginginkan anjing berkaki tiga, 1016 01:04:51,720 --> 01:04:53,720 Tidak sepertimu, Pat. 1017 01:04:55,664 --> 01:04:58,962 Aku mendapat pelajaran hari itu. 1018 01:05:01,754 --> 01:05:05,401 Anjing itu hanya berkeliaran berputar-putar selama berhari-hari. 1019 01:05:05,402 --> 01:05:07,364 Berhari-hari. 1020 01:05:07,426 --> 01:05:09,432 Kau bisa... 1021 01:05:09,607 --> 01:05:14,842 Kau bisa melacak jejaknya di salju dari darahnya. 1022 01:05:18,982 --> 01:05:22,475 Aku tak pernah melihat kesedihan di mana ibuku, seperti aku... 1023 01:05:22,542 --> 01:05:25,663 Seperti yang aku lihat di mata anjing itu. 1024 01:05:29,032 --> 01:05:32,862 Bahkan tidak saat Mitch... 1025 01:05:36,175 --> 01:05:40,358 Bahkan tidak saat Mitch meninggal. 1026 01:05:49,593 --> 01:05:52,955 Maafkan aku... Aku akan membangunkan si kecil. 1027 01:05:53,721 --> 01:05:55,381 Dia sudah terbiasa dengan amarahmu, 1028 01:05:55,381 --> 01:05:57,692 Tidurnya takkan terganggu./ Amarahku? 1029 01:05:57,692 --> 01:05:59,995 Aku hanya asal bicara./ Kau selalu berkata begitu padaku. 1030 01:05:59,995 --> 01:06:01,221 Maafkan aku, Terry. 1031 01:06:01,222 --> 01:06:03,491 Kenapa kau berkata begitu padaku? 1032 01:06:03,492 --> 01:06:06,003 Jangan coba minta aku tetap di sini saat kau tahu aku akan pergi, 1033 01:06:06,003 --> 01:06:08,434 Karena aku akan menyesali sesuatu jika kau berusaha memintaku tetap di sini! 1034 01:06:08,434 --> 01:06:10,814 Tolong jangan pergi. 1035 01:06:22,320 --> 01:06:23,714 Tambah minumanku. 1036 01:06:23,736 --> 01:06:26,260 Kurasa kau sudah cukup minum, pak. 1037 01:06:28,792 --> 01:06:32,221 Davy, ini Tn. Terry Sawchuk, 1038 01:06:32,222 --> 01:06:34,568 Penjaga gawang terkenal Boston. 1039 01:06:35,117 --> 01:06:37,261 Bagaimana jika banyak minum di malam sebelum bertanding... 1040 01:06:37,262 --> 01:06:40,115 ...adalah yang membuatnya menjadi begitu bagus. 1041 01:06:40,728 --> 01:06:43,485 Mungkin bourbon adalah rahasia kecilnya. 1042 01:06:43,530 --> 01:06:45,086 Sekarang aku harus membunuhmu. 1043 01:06:45,086 --> 01:06:47,124 Itu kata rayuan yang luar biasa. 1044 01:06:48,272 --> 01:06:50,299 Jangan khawatir, aku akan antar dia pulang. 1045 01:06:56,982 --> 01:06:58,796 Dan itu? 1046 01:07:01,852 --> 01:07:03,602 Henri Richard. 1047 01:07:06,892 --> 01:07:09,252 Yang itu? 1048 01:07:09,262 --> 01:07:11,085 Nesterenko. 1049 01:07:11,128 --> 01:07:13,766 Pertandingan keempat dari seri tahun '52. 1050 01:07:13,824 --> 01:07:16,172 Bagaimana dengan memarnya? 1051 01:07:17,302 --> 01:07:19,524 Latihan. 1052 01:07:21,202 --> 01:07:23,126 Dan lebam itu? 1053 01:07:24,248 --> 01:07:26,299 Latihan. 1054 01:07:26,354 --> 01:07:28,305 Kau tak apa? 1055 01:07:28,350 --> 01:07:30,293 Ya. 1056 01:07:37,925 --> 01:07:39,922 Aku... 1057 01:07:46,793 --> 01:07:49,173 Sampai jumpa./ Ya. 1058 01:07:50,006 --> 01:07:51,517 Carilah aku di lintasan es, sayang! 1059 01:07:51,517 --> 01:07:53,952 Aku memakai nomor 25! 1060 01:07:56,370 --> 01:07:58,331 Keparat./ Kau keluar, Cal! 1061 01:07:58,331 --> 01:07:59,583 Persetan denganmu. Siapa bilang aku keluar? 1062 01:07:59,583 --> 01:08:01,241 Ini "Dilarang Menyentuh Lantai", 1063 01:08:01,241 --> 01:08:02,814 Peraturannya sesuai judulnya. 1064 01:08:03,532 --> 01:08:05,800 Dia masih memiliki itu. 1065 01:08:06,465 --> 01:08:09,141 Richard! Richard!/ Kau menjatuhkan dia, Ross! 1066 01:08:09,166 --> 01:08:11,582 Itu sangat memalukan. 1067 01:08:11,592 --> 01:08:13,390 Kau suka sabukku?/ Demi Tuhan. 1068 01:08:13,415 --> 01:08:15,056 Singkirkan itu dariku! 1069 01:08:15,076 --> 01:08:18,291 Hei! Gardner! Gardner! Kau suka... 1070 01:08:21,945 --> 01:08:25,332 Willie, aku mau rambutku! Bajingan! 1071 01:08:25,342 --> 01:08:27,398 Akhir dunia. 1072 01:08:27,423 --> 01:08:28,823 Untuk berita hoki, 1073 01:08:28,823 --> 01:08:30,949 Terry Sawchuk menghadapi tim lamanya malam ini, 1074 01:08:30,949 --> 01:08:33,272 Seiring Boston menghadapi Detroit. 1075 01:09:07,044 --> 01:09:12,331 Sawchuk! Sawchuk! Sawchuk! Sawchuk! 1076 01:09:12,355 --> 01:09:15,888 Sawchuk! Sawchuk! Sawchuk! Sawchuk! 1077 01:09:21,222 --> 01:09:22,855 Ini dia. 1078 01:09:22,917 --> 01:09:25,665 Halo. Duduklah, Nak. 1079 01:09:27,202 --> 01:09:29,101 Aku... 1080 01:09:29,102 --> 01:09:30,750 Itu untuk sepatu. 1081 01:09:30,801 --> 01:09:32,372 Apa? 1082 01:09:32,390 --> 01:09:35,344 Aku belum mengganti uangmu. Aku tak suka berutang. 1083 01:09:41,182 --> 01:09:43,615 Ayolah. Tolong duduklah. 1084 01:09:50,192 --> 01:09:52,856 Oke, aku menukarmu. 1085 01:09:52,901 --> 01:09:56,184 Itu tim, bukan keluarga. 1086 01:09:56,222 --> 01:09:59,003 Aku tak pernah mengira itu sebuah keluarga. 1087 01:10:01,992 --> 01:10:05,031 Kau tidak sendirian yang khawatir dengan pekerjaannya. 1088 01:10:05,032 --> 01:10:08,332 Itu juga bagian dari pekerjaanku, kau tahu? 1089 01:10:08,342 --> 01:10:10,597 Jika aku peternak sapi, 1090 01:10:10,665 --> 01:10:14,441 Memberi makan dan mengawasi anak sapi serta induknya setiap hari... 1091 01:10:14,442 --> 01:10:17,442 Lalu salah satu dari mereka ada yang cemerlang, yang terbaik... 1092 01:10:17,452 --> 01:10:20,087 Itu yang aku pedulikan, mungkin melebihi yang lain... 1093 01:10:20,088 --> 01:10:23,295 Itu bukan berarti dia takkan berakhir jadi daging barbekyu. 1094 01:10:24,439 --> 01:10:29,307 Tugasku untuk memastikan tim terbaik di arena es setiap hari. 1095 01:10:30,745 --> 01:10:32,792 Dan tempatku bukan di tim terbaik? 1096 01:10:32,802 --> 01:10:34,294 Kau bermain separuh musim dengan cedera. 1097 01:10:34,294 --> 01:10:36,599 Dan kenapa itu terjadi? 1098 01:10:37,587 --> 01:10:40,917 Masa Lumley juga sudah tiba./ Aku akan tinggalkan kau di rumah jagal. 1099 01:10:47,248 --> 01:10:50,752 Ini dia, ini dia. 1100 01:10:50,794 --> 01:10:52,660 Dan pemukul... 1101 01:10:52,773 --> 01:10:55,765 Dia mencetak angka! 1102 01:10:58,264 --> 01:11:00,422 Danny! 1103 01:11:01,664 --> 01:11:04,483 Si bajingan itu mabuk lagi. 1104 01:11:08,409 --> 01:11:10,563 Ya Tuhan. 1105 01:11:15,219 --> 01:11:17,398 Apa kau gila 1106 01:11:18,486 --> 01:11:20,441 Kemarilah. 1107 01:11:20,442 --> 01:11:23,153 Kau tahu yang mereka lakukan padaku saat kau keluar kota? 1108 01:11:24,114 --> 01:11:25,895 Mereka mengeluarkan sampah kita ke trotoar. 1109 01:11:25,895 --> 01:11:28,504 Aku tak mau orang menyebalkan itu membongkar sampah kita, 1110 01:11:28,504 --> 01:11:29,840 Mencari tanda tangan. 1111 01:11:29,840 --> 01:11:32,097 Kenapa ada popok di sini? 1112 01:11:33,380 --> 01:11:34,891 Terry! Apa yang kau lakukan? 1113 01:11:34,892 --> 01:11:36,391 Aku menggunakan kamar mandi. 1114 01:11:36,392 --> 01:11:38,422 Astaga. Aku sudah muak! 1115 01:11:38,432 --> 01:11:41,782 Tenanglah, kau akan bangunkan si kecil. 1116 01:11:43,720 --> 01:11:46,629 Jerry? Jerry. 1117 01:11:47,342 --> 01:11:48,826 Ibu temukan kami! 1118 01:11:48,826 --> 01:11:52,432 Ya. Kau memang anak yang baik. Kemari, berikan adikmu pada Ibu. 1119 01:11:52,442 --> 01:11:55,546 Ya, Pat, kau harusnya menikahi bankir. 1120 01:11:55,592 --> 01:11:58,530 Dia takkan minum-minum dan banyak membentakmu! 1121 01:11:58,530 --> 01:12:00,131 Bisa kau ambilkan koper itu? 1122 01:12:00,139 --> 01:12:01,953 Kerja bagus. 1123 01:12:01,953 --> 01:12:04,191 Kita akan bilang Santa... 1124 01:12:04,192 --> 01:12:06,291 ...agar mengunjungi kita ke rumah Kakek-Nenek tahun ini. 1125 01:12:06,292 --> 01:12:09,507 Kapan semuanya... Kapan itu berakhir, 1126 01:12:09,507 --> 01:12:11,199 Dan yang besar muncul? 1127 01:12:11,199 --> 01:12:12,860 Saat yang besar muncul, Pat, 1128 01:12:12,860 --> 01:12:16,171 Para pengecut itu akan merangkak masuk lubang mereka... 1129 01:12:16,172 --> 01:12:19,171 ...lalu aku akan melolong ke bulan! 1130 01:12:19,172 --> 01:12:21,587 Pohon didalam rumah? 1131 01:12:22,272 --> 01:12:24,670 Mau bantu Ibu berkemas?/ Ya. 1132 01:12:24,670 --> 01:12:26,505 Hei! 1133 01:12:27,182 --> 01:12:29,714 Baiklah, sayang, tidak, mari hentikan itu. 1134 01:12:29,716 --> 01:12:31,316 Hei! 1135 01:12:35,257 --> 01:12:37,694 Apa yang kau lakukan?/ Kami pergi ke Detroit. 1136 01:12:37,694 --> 01:12:39,991 Detroit tempat yang buruk. Apa yang kau lakukan? 1137 01:12:39,992 --> 01:12:42,591 Kami akan pulang ke rumah, hingga kau bisa mengontrol dirimu. 1138 01:12:42,592 --> 01:12:43,655 Ayo, Jerry, kita pergi. 1139 01:12:43,655 --> 01:12:45,097 Rumah di Detroit?/ Benar. 1140 01:12:45,097 --> 01:12:46,981 Aku menjual rumah itu, Pat. 1141 01:12:47,020 --> 01:12:48,492 Kau apa? 1142 01:12:48,502 --> 01:12:50,171 Apa yang kau pikirkan, aku menghasilkan uang? 1143 01:12:50,172 --> 01:12:52,312 Lagi pula bagaimana kau akan pergi ke Detroit? 1144 01:12:52,312 --> 01:12:54,001 Apa kau mengambil uang dari laciku, Pat? 1145 01:12:54,002 --> 01:12:55,602 Apa kau mengambil uang dari laciku? 1146 01:12:55,612 --> 01:12:57,894 Apa kau mengambil uang dari laciku?! 1147 01:12:57,894 --> 01:13:00,051 Apa itu benar?/ Hentikan! 1148 01:13:00,076 --> 01:13:01,274 Jerry, pergilah, pergi./ Maafkan aku. 1149 01:13:01,299 --> 01:13:03,122 Turunlah ke bawah./ Maafkan aku. Hei, hei, Pat. 1150 01:13:03,122 --> 01:13:04,749 Bajingan... 1151 01:13:06,808 --> 01:13:08,500 Pat, 1152 01:13:09,034 --> 01:13:11,730 Aku minta maaf. Ini karena tekanan. 1153 01:13:11,730 --> 01:13:13,408 Aku akan membaik setelah kami masuk playoff. 1154 01:13:13,408 --> 01:13:14,577 Kami sayang ayahmu, 1155 01:13:14,577 --> 01:13:16,297 Tapi kami takkan biarkan dia perlakukan kita seperti ini. 1156 01:13:16,321 --> 01:13:17,564 Tunggu sebentar... 1157 01:13:17,564 --> 01:13:19,331 Apa yang kau lakukan?/ Aku butuh kunci. 1158 01:13:19,332 --> 01:13:21,007 Apa, kau akan membawa anak-anak pergi di cuaca dingin? 1159 01:13:21,007 --> 01:13:23,192 Aku butuh kunci! 1160 01:13:30,112 --> 01:13:32,459 Itu kuncinya./ Terry! 1161 01:13:32,459 --> 01:13:34,313 Sudah kubilang aku akan membaik setelah kami masuk playoff. 1162 01:13:34,313 --> 01:13:37,547 Jerry, kita pergi. Ayo, sayang. Ayo. 1163 01:13:51,680 --> 01:13:53,911 Boston keluar dari playoff! 1164 01:13:53,937 --> 01:13:56,964 Kekalahannya membuat Newfoundland mendapat hadiah bir India... 1165 01:13:56,964 --> 01:14:00,153 Anak-anak dari Boston, dari pabrik bir India. 1166 01:14:00,177 --> 01:14:02,864 Pertandingan Persahabatan Boston. Newfoundland, 1956. 1167 01:14:08,583 --> 01:14:10,336 Tak ada yang bisa melewati Hall malam ini... 1168 01:14:10,336 --> 01:14:13,714 ...seiring Detroit mendominasi the Leafs di babak pertama. 1169 01:14:13,787 --> 01:14:16,402 Semua orang mengira Adams gila karena menukarkan Sawchuk. 1170 01:14:16,442 --> 01:14:17,938 Mungkin dia tahu apa yang dia miliki pada Hall... 1171 01:14:17,977 --> 01:14:21,333 ..lebih dari yang dia ketahui apa yang tubuh babak belur Sawchuk bisa berikan. 1172 01:14:26,502 --> 01:14:28,282 Ayolah, semuanya. 1173 01:14:28,282 --> 01:14:29,946 Mari tunjukkan semangat kalian. 1174 01:14:29,946 --> 01:14:32,507 Kita menghasilkan 25 dolar satu pertandingan di sini. 1175 01:14:32,539 --> 01:14:34,313 Ini bukan uang playoff, 1176 01:14:34,313 --> 01:14:36,463 Tapi itu akan membantu kita untuk musim selanjutnya. 1177 01:14:36,467 --> 01:14:38,518 Jadi mari bersenang-senang! 1178 01:14:42,835 --> 01:14:46,582 Tampaknya kita bermain di luar ruangan malam ini. 1179 01:14:49,297 --> 01:14:51,883 Mari pastikan masuk playoff musim depan. 1180 01:14:54,200 --> 01:14:56,122 Hei. 1181 01:14:56,132 --> 01:14:58,002 Penjaga gawang yang pertama. 1182 01:15:02,632 --> 01:15:05,833 Kita akan tunjukkan mereka gerakan terbaik kita atau apa? 1183 01:15:20,849 --> 01:15:23,432 Terry, jauhkan jarimu dari net. 1184 01:15:45,166 --> 01:15:48,100 Kau harus menjaga penjaga gawangmu. 1185 01:15:52,023 --> 01:15:55,020 Siapa yang datang untuk melihat pertandingan seperti ini? 1186 01:15:57,795 --> 01:16:00,652 kau sudah mendengar kabar dari Pat? 1187 01:16:04,785 --> 01:16:08,502 Permainan yang bagus. 1188 01:16:19,743 --> 01:16:22,062 Bagus, tinggalkan di sana, tinggalkan di sana. 1189 01:16:22,114 --> 01:16:24,136 Ayo, kemari, kemari, kemari! 1190 01:16:29,092 --> 01:16:31,338 Hei, hei! 1191 01:16:31,364 --> 01:16:33,008 Kau mau mencari gara-gara? 1192 01:16:33,008 --> 01:16:34,231 Tunggu, sebentar, sebentar. 1193 01:16:34,231 --> 01:16:36,392 Kau mau mencari gara-gara?/ Tenang, tenang. 1194 01:16:36,393 --> 01:16:37,886 Terry, Terry. 1195 01:16:37,897 --> 01:16:40,261 Dengar, pria itu punya 11 kakak laki-laki, mengerti? 1196 01:16:40,262 --> 01:16:41,979 Dia menjadi sedikit kompetitif. 1197 01:16:42,004 --> 01:16:43,974 Teman-teman, ini partai persahabatan, oke? 1198 01:16:43,999 --> 01:16:45,495 Ini seharusnya sedikit menyenangkan. 1199 01:16:45,495 --> 01:16:47,859 Pelankan tenagamu saat menembak puck-nya, astaga. 1200 01:17:05,892 --> 01:17:09,024 Permainan bagus, Terry. Terima kasih untuk itu. 1201 01:17:11,432 --> 01:17:13,133 Ada serigala di luar sana? 1202 01:17:13,133 --> 01:17:14,422 Tidak. 1203 01:17:14,432 --> 01:17:17,299 Rusa, beruang. Tak ada serigala. 1204 01:17:19,642 --> 01:17:22,490 Terlihat seperti tempatnya bagi para serigala. 1205 01:17:24,273 --> 01:17:26,810 Kau harus lihat esku. 1206 01:17:31,582 --> 01:17:33,652 Baiklah, Terry, kau harus beritahu aku. 1207 01:17:33,652 --> 01:17:35,298 Wings, Habs. 1208 01:17:35,325 --> 01:17:36,792 Apa itu benar jika mereka berada di satu kereta, 1209 01:17:36,792 --> 01:17:38,812 Mereka akan pasang gerbong restoran diantaranya? 1210 01:17:38,822 --> 01:17:40,714 Kau tak ingin biarkan mereka berburu bersama. 1211 01:17:41,188 --> 01:17:44,194 Itu gila./ Terima kasih. 1212 01:17:58,572 --> 01:18:00,410 Ya, itu buatan anak bungsuku. 1213 01:18:00,435 --> 01:18:02,745 Itu sebenarnya gambar ayahku. 1214 01:18:03,090 --> 01:18:05,614 Dia mengajariku semua yang aku tahu tentang memancing. 1215 01:18:06,673 --> 01:18:09,219 Dia hilang di lautan. 1216 01:18:09,249 --> 01:18:11,592 Kapal tenggelam atau... 1217 01:18:11,822 --> 01:18:14,679 Dia seorang nelayan, pemburu anjing laut. 1218 01:18:14,726 --> 01:18:16,902 Dan... 1219 01:18:17,872 --> 01:18:20,513 Mereka pergi berlayar, 1220 01:18:20,543 --> 01:18:22,416 Dan saat lapisan es semakin tebal, 1221 01:18:22,452 --> 01:18:24,878 Mereka terpaksa harus berjalan bermil-mil jauhnya. 1222 01:18:24,968 --> 01:18:28,337 Dulu, mungkin selama berhari-hari. 1223 01:18:28,389 --> 01:18:31,971 Dan kali ini, mereka berlayar cukup jauh... 1224 01:18:31,972 --> 01:18:36,088 Lalu badai salju datang dan 120 orang dari mereka terjebak, 1225 01:18:36,088 --> 01:18:38,200 Tak bisa bergerak selama dua hari, 1226 01:18:38,225 --> 01:18:40,605 Dan mereka tidak membawa perlengkapan yang tepat, 1227 01:18:40,605 --> 01:18:43,528 Mereka tidak punya apa-apa untuk membuat api. 1228 01:18:43,553 --> 01:18:46,504 Hanya terjebak badai salju dan menunggu. 1229 01:18:46,504 --> 01:18:48,122 Demi Tuhan. 1230 01:18:49,052 --> 01:18:52,240 Orang yang selamat adalah orang yang terus bergerak. 1231 01:18:52,267 --> 01:18:54,131 Mereka bilang jika mereka... 1232 01:18:54,902 --> 01:18:59,160 Jika mereka akan mengunyah es dari wajah masing-masing, 1233 01:18:59,160 --> 01:19:03,740 Agar es tidak memenuhi wajah mereka. 1234 01:19:03,842 --> 01:19:06,253 Aku berada di kerumunan saat kapal mereka kembali datang. 1235 01:19:06,307 --> 01:19:09,064 Mereka membawa mayat-mayat... 1236 01:19:09,064 --> 01:19:12,413 Dan mereka masih dalam posisi membeku apa adanya... 1237 01:19:12,413 --> 01:19:15,103 ...seperti saat mereka hilang ketika akhirnya ditemukan. 1238 01:19:15,952 --> 01:19:19,484 Kebanyakan dari mereka dalam posisi berlutut berdoa. 1239 01:19:21,427 --> 01:19:23,334 Ayah salah satu dari mereka. 1240 01:19:24,265 --> 01:19:27,954 Ya, ada cara yang lebih sulit untuk mencari uang di dunia ini. 1241 01:19:28,903 --> 01:19:31,492 Ya, tapi menurut kabar, dia orang yang sangat baik. 1242 01:19:31,502 --> 01:19:34,362 Baik kepada keluarganya, pandai dengan lelucon. 1243 01:19:35,583 --> 01:19:38,215 Menikmati semasa hidupnya di bumi, kurasa. 1244 01:19:38,240 --> 01:19:40,812 Kurasa tak banyak yang bisa kau minta selain itu. 1245 01:20:01,372 --> 01:20:04,731 Berapa ukuran kakimu, Phil? 1246 01:20:04,732 --> 01:20:06,314 Apa? 1247 01:20:07,632 --> 01:20:09,517 Aku akan meninggalkan ini denganmu. 1248 01:20:09,517 --> 01:20:11,927 Sepatu skimu?/ Ya. 1249 01:20:12,045 --> 01:20:14,514 Kau tidak... Aku tak terlalu suka Habs. 1250 01:20:14,514 --> 01:20:15,602 Persetan hoki. 1251 01:20:15,612 --> 01:20:17,370 Maksudku, tak ada yang bergantung pada hoki, bukan? 1252 01:20:17,370 --> 01:20:20,752 Itu bukan antara hidup atau mati. 1253 01:20:22,045 --> 01:20:26,022 Aku sangat kesakitan, selalu kelelahan. 1254 01:20:28,382 --> 01:20:31,862 Apa kau mau sepatu? Karena aku akan buang ini ke lubang... 1255 01:20:34,010 --> 01:20:36,902 Tidak perlu mengagetkan ikan. 1256 01:21:22,209 --> 01:21:24,184 Aku berhenti. 1257 01:21:24,209 --> 01:21:25,911 Aku keluar. 1258 01:21:25,912 --> 01:21:28,088 Aku sudah dengar di radio. 1259 01:21:32,914 --> 01:21:35,221 Aku ingin tahu, 1260 01:21:35,221 --> 01:21:38,687 Jika kau masih ingin tinggal mobil karavan bersamaku? 1261 01:21:46,032 --> 01:21:48,632 Kau beruntung aku Katolik, Terry, sumpah demi Tuhan. 1262 01:21:48,642 --> 01:21:50,908 Bagus. Kemari. 1263 01:21:52,512 --> 01:21:54,051 Ini. 1264 01:21:55,082 --> 01:21:57,697 Ini mahal. Hati-hati. Aku akan berputar. 1265 01:21:57,742 --> 01:21:59,552 Demi Tuhan. 1266 01:22:05,731 --> 01:22:09,663 Oke, oke. Kemari, kemari, Jerry. 1267 01:22:11,283 --> 01:22:13,229 Kau akan mengirim itu satu untuk ayahmu? 1268 01:22:13,254 --> 01:22:16,852 Ya. "Lihat, Anne, Terry membesarkan seorang pengecut." 1269 01:22:20,251 --> 01:22:21,906 Di mana topinya, Terry? 1270 01:22:21,906 --> 01:22:24,069 Di mobil. Dia tak apa./ Oke. 1271 01:22:24,094 --> 01:22:25,596 Bagaimana keadaannya?/ Baik. 1272 01:22:25,621 --> 01:22:26,714 Bagus. 1273 01:22:26,733 --> 01:22:28,842 Baiklah, ini dia./ Bawa dia masuk ke sana. 1274 01:22:28,842 --> 01:22:30,892 Dia kedinginan. 1275 01:22:30,903 --> 01:22:33,192 Itu jauh lebih baik, 'kan? 1276 01:22:33,971 --> 01:22:36,445 Baiklah, ini dia. 1277 01:22:38,025 --> 01:22:39,569 Masuklah. 1278 01:22:41,062 --> 01:22:43,213 Kenapa kita tidak pergi dari sini? 1279 01:22:44,121 --> 01:22:46,795 Entahlah. Ayo pergi ke California. 1280 01:22:46,988 --> 01:22:48,761 Kita bisa melakukan apa saja yang kita inginkan, bukan begitu? 1281 01:22:48,762 --> 01:22:50,780 Tak ada lagi yang bisa bilang padaku aku harus tinggal di mana. 1282 01:22:50,780 --> 01:22:54,962 Itu benar./Tapi bagaimana kereta Sinterklas akan menemui kita? 1283 01:22:56,776 --> 01:23:00,081 Itu benar, Nak. Itu sangat benar. 1284 01:23:00,082 --> 01:23:03,425 Kita akan bicarakan soal itu di rumah, oke? Oke. 1285 01:23:05,055 --> 01:23:06,812 Lebih hangat? Ya. 1286 01:23:06,822 --> 01:23:08,287 Langkahi dulu mayatku! 1287 01:23:08,287 --> 01:23:12,616 Si licik Ted Lindsay pasti dalang serikat sialan ini! 1288 01:23:12,616 --> 01:23:14,921 Dan salah satu bajingan itu mengira itu akan lucu... 1289 01:23:14,922 --> 01:23:16,652 ...untuk meletakkan kucing mati di mesin mobilku! 1290 01:23:16,662 --> 01:23:18,097 Aku tak melihatnya selamanya tiga hari. 1291 01:23:18,097 --> 01:23:20,652 Jack Adams tidak suka dengan Serikat Pemain, 1292 01:23:20,699 --> 01:23:24,031 Tapi saat dia dikelilingi oleh seluruh pemain yang tersinggung, 1293 01:23:24,032 --> 01:23:26,528 Dia akan jelas kalah telak. 1294 01:23:26,772 --> 01:23:30,188 Aku ingin temukan semua orang yang berada dibalik serikat sialan ini! 1295 01:23:30,188 --> 01:23:32,571 Aku akan tukarkan mereka semua ke Siberia! 1296 01:23:32,572 --> 01:23:34,790 Dia keluar. 1297 01:23:34,821 --> 01:23:37,820 Dan itu bisa saja menjadi karir yang bagus. 1298 01:23:37,853 --> 01:23:40,801 Tapi Jack dalam masalah... 1299 01:23:41,509 --> 01:23:45,712 Dan dia tahu jika dia bisa dapatkan semua yang dia inginkan darinya. 1300 01:23:53,732 --> 01:23:56,728 Ayahku bilang kau tidak datang bekerja hari ini. 1301 01:24:05,679 --> 01:24:07,712 Halo. 1302 01:24:19,158 --> 01:24:21,596 Oke. 1303 01:24:21,630 --> 01:24:23,552 Ya. 1304 01:24:26,232 --> 01:24:29,731 Penangkap bola di bisbol, sepupu terdekat. 1305 01:24:29,732 --> 01:24:31,601 Perlindungan rumah, 1306 01:24:31,601 --> 01:24:33,241 Tulang-tulang yang pulih, 1307 01:24:33,242 --> 01:24:36,241 Kebencian yang datang dari kekalahan... 1308 01:24:36,242 --> 01:24:38,311 Dan kau hanya sendirian. 1309 01:24:38,312 --> 01:24:41,109 Membantah lompatan dan lari di atas es. 1310 01:24:42,835 --> 01:24:46,312 Yang penjaga gawang ketahui adalah dari samping ke samping. 1311 01:24:46,322 --> 01:24:49,159 Mereka meluncur. Menyapu. 1312 01:24:49,188 --> 01:24:51,706 Seperti penyelamat, doa mereka sia-sia. 1313 01:24:51,726 --> 01:24:54,818 Di hari libur, yang mereka inginkan adalah ruang. 1314 01:24:54,823 --> 01:24:57,445 Mereka duduk terpisah di bar. 1315 01:24:57,482 --> 01:25:00,232 Mereka tahu panjang jalanan di 20 kota. 1316 01:25:24,724 --> 01:25:27,520 Sawchuk mematahkan rekor tak kebobolan George Hainsworth... 1317 01:25:27,520 --> 01:25:30,342 ...dengan tidak kebobolan menakjubkan ke-95! 1318 01:25:54,837 --> 01:25:57,082 Apa yang aku lakukan di kantorku? 1319 01:26:02,928 --> 01:26:04,165 Norris. 1320 01:26:04,165 --> 01:26:07,528 Kau biarkan orang-orang serikat menyerangmu. 1321 01:26:10,872 --> 01:26:13,271 Bower, kau yang jaga gawang besok. 1322 01:26:13,272 --> 01:26:14,636 Ya, Pak. 1323 01:26:14,636 --> 01:26:17,043 Terry, kau ada waktu? 1324 01:26:19,042 --> 01:26:22,411 Saat aku bertemu dia, dia sedang berusaha untuk berhenti... 1325 01:26:22,412 --> 01:26:24,018 Dua atau tiga kali, 1326 01:26:24,018 --> 01:26:25,525 Mendapatkan kembali istrinya, 1327 01:26:25,550 --> 01:26:27,904 Habiskan sepanjang Oktober bersama keluarganya. 1328 01:26:28,022 --> 01:26:29,903 Kau suka kota? 1329 01:26:30,912 --> 01:26:33,711 Bagus. Aku hanya ingin memberimu sedikit perkenalan, 1330 01:26:33,711 --> 01:26:35,025 Memberitahumu caraku melatih... 1331 01:26:35,025 --> 01:26:37,820 ...seandainya itu berbeda dari yang biasanya kau temui. 1332 01:26:37,864 --> 01:26:40,331 Beberapa orang menjalankan timnya seperti tim anjing. 1333 01:26:40,332 --> 01:26:42,001 Tidak denganku. 1334 01:26:42,002 --> 01:26:44,977 Kita akan jalan dengan dua penjaga gawang tahun ini. 1335 01:26:45,015 --> 01:26:47,620 Bukan agar kalian saling bersaing, 1336 01:26:47,620 --> 01:26:49,363 Tapi untuk melepas tekanan. 1337 01:26:49,405 --> 01:26:51,859 Memberikan penampilan terbaik kalian. 1338 01:26:51,902 --> 01:26:55,442 Johnny memahami itu. Dia orang baik. 1339 01:27:06,192 --> 01:27:08,061 Hei, Bower. 1340 01:27:08,062 --> 01:27:09,531 Sepatu yang bagus. 1341 01:27:09,531 --> 01:27:11,400 Terima kasih, kawan. 1342 01:27:11,425 --> 01:27:14,530 Bisa aku lihat itu? Hanya yang terdekat denganku. 1343 01:27:14,590 --> 01:27:16,763 Yang ini?/ Ya, berikan itu padaku. 1344 01:27:18,668 --> 01:27:21,586 Ayolah, semuanya./ Hei, Johnny... 1345 01:27:21,586 --> 01:27:24,211 Kenapa kau melakukan itu pada sepatumu? 1346 01:27:52,301 --> 01:27:54,753 Kau tak apa? 1347 01:27:54,833 --> 01:27:56,752 Kau yang berikutnya. 1348 01:27:58,019 --> 01:28:00,048 Toronto adalah tim dari sekelompok orang tua. 1349 01:28:00,048 --> 01:28:01,812 Kau pasti bertanya-tanya jika mereka sanggup... 1350 01:28:01,812 --> 01:28:03,768 ...melawani pemuda-pemuda Kanada? 1351 01:28:04,161 --> 01:28:06,282 Berhenti, berhenti, berhenti... 1352 01:28:07,777 --> 01:28:10,801 Itu bagus, itu bagus. 1353 01:28:15,377 --> 01:28:17,269 Tidak, tidak, tidak... Johnny bermain jauh lebih baik. 1354 01:28:17,269 --> 01:28:20,463 Ayolah. Kau hanya ingin berlibur semalam lagi, dasar pemalas. 1355 01:28:24,199 --> 01:28:25,809 Pertandingan penting. 1356 01:28:26,853 --> 01:28:28,483 Ayolah, pelatih. 1357 01:28:28,483 --> 01:28:29,665 Sikuku kacau. 1358 01:28:29,689 --> 01:28:31,943 Retak vertebra... Kau lihat pertandingan terakhirku. 1359 01:28:31,976 --> 01:28:35,023 Kau sudah baca yang media katakan tentangmu? 1360 01:28:35,075 --> 01:28:36,737 Kau bermain seperti Sawchuk lama. 1361 01:28:36,761 --> 01:28:38,720 Orang yang kerasukan. 1362 01:28:38,974 --> 01:28:41,082 Aku tidak khawatir. 1363 01:28:43,669 --> 01:28:45,700 Aku hidup untuk ini. 1364 01:28:45,828 --> 01:28:47,282 Terima kasih untuk nasihatmu, Pelatih. 1365 01:28:47,292 --> 01:28:48,670 Ya. 1366 01:28:49,562 --> 01:28:51,544 Apa-apaan? 1367 01:28:56,466 --> 01:28:57,942 Dewasalah! 1368 01:28:57,966 --> 01:28:59,583 Aku memiliki tim dari kumpulan orang tua di sini, 1369 01:28:59,583 --> 01:29:02,368 Dan ini masih sekolah keperawatan. 1370 01:29:03,047 --> 01:29:05,172 Dengar, 1371 01:29:08,233 --> 01:29:09,761 Ini mungkin pertandingan keenam, 1372 01:29:09,785 --> 01:29:12,593 Tapi bagi kita ini pertandingan ketujuh, semuanya. 1373 01:29:12,599 --> 01:29:14,869 Ini adalah rumah kita. 1374 01:29:14,987 --> 01:29:17,816 Kita kembali ke Montreal besok, seluruh taruhan batal. 1375 01:29:17,866 --> 01:29:21,871 Kita bisa menangkan itu malam ini. 1376 01:29:24,950 --> 01:29:27,072 Biar penjaga gawang yang pergi duluan. 1377 01:29:42,351 --> 01:29:46,775 Pertandingan Keenam 1378 01:29:50,892 --> 01:29:52,209 Penyelamatan menakjubkan. 1379 01:29:52,209 --> 01:29:54,152 Sawchuk tampil dengan gemilang, 1380 01:29:54,162 --> 01:29:57,359 Dan itu memukau penonton yang hadir di Maple Leaf Gardens. 1381 01:29:57,370 --> 01:30:00,310 Ini adalah waktu penentuan. 50 detik waktu yang tersisa, 1382 01:30:00,310 --> 01:30:03,678 Stanley bicara pada Kelly, dan kita siap melanjutkan. 1383 01:30:07,542 --> 01:30:10,148 Puck dijatuhkan, Kelly berikan itu pada Pulford... 1384 01:30:10,148 --> 01:30:13,241 ...yang kemudian memberikan umpan pada Armstrong yang melepas tembakan. 1385 01:30:13,242 --> 01:30:16,287 Dan itu masuk ke net yang kosong. Gol! 1386 01:30:16,348 --> 01:30:18,261 Sebuah penyelesaian yang luar biasa! 1387 01:30:18,307 --> 01:30:20,581 Para pemain berlompatan di arena es. 1388 01:30:20,582 --> 01:30:25,379 Leafs menang kejuaraan! Leafs menang kejuaraan! 1389 01:31:37,732 --> 01:31:43,008 Sawchuk! Sawchuk! Sawchuk! Sawchuk! 1390 01:31:47,772 --> 01:31:50,562 Kau berikan 36 tahun pada mereka. 1391 01:31:51,512 --> 01:31:53,410 Apa yang mereka lakukan itu sangat tidak menghormati. 1392 01:31:53,410 --> 01:31:56,241 Apa maksudmu? Kau membuatnya terdengar seolah mereka melepasku? 1393 01:31:56,242 --> 01:32:00,133 Tidak, aku hanya.../ Dasar bajingan. 1394 01:32:03,592 --> 01:32:05,151 Kau mau tambah lagi? 1395 01:32:05,152 --> 01:32:07,382 Tidak, terima kasih. 1396 01:32:11,006 --> 01:32:14,168 Aku tak tahu jika aku pernah ceritakan ini padamu, 1397 01:32:14,168 --> 01:32:18,281 Tapi aku tumbuh besar bekerja di elevator gandum yang dipenuhi tikus... 1398 01:32:18,281 --> 01:32:20,889 ...untuk 22 sen per hari... 1399 01:32:20,914 --> 01:32:23,457 Menabung untuk sepatu ski. 1400 01:32:24,050 --> 01:32:26,231 Tak ada yang seharusnya semiskin itu 1401 01:32:26,247 --> 01:32:28,460 Yang kau pikirkan adalah uang. 1402 01:32:29,642 --> 01:32:33,307 Kau akan kunyah tangan orang agar bisa memanjat keluar lubang sendirian. 1403 01:32:34,253 --> 01:32:37,046 Aku senang kau melakukan itu. kau mengubah permainan. 1404 01:32:37,901 --> 01:32:40,092 Saat aku datang ke Detroit, mereka bangkrut. 1405 01:32:40,092 --> 01:32:42,545 Aku takkan mungkin mengacau dari yang sudah terjadi. 1406 01:32:43,709 --> 01:32:46,461 Memilih pemain dari kamp pelatihan, 1407 01:32:46,462 --> 01:32:48,633 Menyaksikan mereka berkembang... 1408 01:32:49,079 --> 01:32:51,542 Itu sesuatu. 1409 01:32:54,395 --> 01:32:57,282 Kau seperti ayah bagi kami. 1410 01:32:59,784 --> 01:33:02,994 Aku pertahankan pekerjaan 36 tahun itu dengan melepasmu. 1411 01:33:02,994 --> 01:33:05,515 Ayah yang buruk. 1412 01:33:05,553 --> 01:33:08,581 Jika aku ayahmu, aku akan mengatakan ini. 1413 01:33:09,224 --> 01:33:11,347 Kau bisa tinggalkan permainan sekarang, 1414 01:33:11,352 --> 01:33:13,666 Dengan cara yang terbaik. 1415 01:33:14,722 --> 01:33:17,289 Kau tidak semakin muda. 1416 01:33:17,335 --> 01:33:20,958 Ikuti perkembangan anak-anakmu, habiskan waktu bersama mereka. 1417 01:33:20,999 --> 01:33:23,397 Itu yang aku coba. 1418 01:33:23,440 --> 01:33:26,605 Terry, kau tak ingin menjadi semacam prajurit tua... 1419 01:33:26,605 --> 01:33:29,937 ...yang mencari perang baru. Percaya aku. 1420 01:33:33,187 --> 01:33:37,505 Bukan itu yang kau katakan saat kau menarikku kembali ke Detroit. 1421 01:33:37,513 --> 01:33:40,434 Kau bilang, es lebih tebal dibandingkan darah 1422 01:33:41,297 --> 01:33:44,292 Kau juga tertipu untuk itu. 1423 01:33:57,849 --> 01:34:01,542 Aku takkan pernah melakukan semua ini untukmu. 1424 01:34:05,201 --> 01:34:10,226 Aku takkan pernah melakukan ini sedikit pun terhadapmu. 1425 01:34:13,822 --> 01:34:16,322 Atau orang lainnya. 1426 01:34:23,685 --> 01:34:25,780 Ya. 1427 01:34:27,708 --> 01:34:30,801 Kenapa kau tidak hubungi Pat? 1428 01:34:30,802 --> 01:34:33,201 Lihat jika dia masih akan menerimamu pulang. 1429 01:34:33,202 --> 01:34:35,354 Pulang? 1430 01:34:35,820 --> 01:34:37,872 Ya. 1431 01:34:39,772 --> 01:34:42,602 Kau melihatku di luar sana. 1432 01:34:42,612 --> 01:34:45,696 Aku bisa memainkan permainan ini selamanya. 1433 01:34:46,449 --> 01:34:49,390 Semuanya, bersiaplah untuk enam tim hoki baru, 1434 01:34:49,390 --> 01:34:51,470 Seiring liga setuju untuk pengembangan. 1435 01:34:51,470 --> 01:34:54,333 Oakland dan LA termasuk dari enam tim yang baru tersebut. 1436 01:34:54,333 --> 01:34:57,200 Itu aneh untuk berpikir bermain hoki di iklim yang panas, bukan begitu? 1437 01:34:57,200 --> 01:34:59,767 Itu yang harus dipikirkan Tn. Terry Sawchuk, 1438 01:34:59,767 --> 01:35:02,831 Karena Leafs hanya ingin melindungi satu penjaga gawang, 1439 01:35:02,832 --> 01:35:04,892 Dan memilih Johnny Bower ketimbang dia. 1440 01:35:04,902 --> 01:35:07,451 Aku senang menjadi bagian dari organisasi Los Angeles... 1441 01:35:07,451 --> 01:35:09,727 ...dan tak sabar untuk bermain hoki terbaik dari karirku... 1442 01:35:09,752 --> 01:35:11,812 ...bersama LA Kings. 1443 01:35:25,652 --> 01:35:28,199 Aku tak sabar untuk kembali bersama Wings... 1444 01:35:28,199 --> 01:35:30,801 ...dan tak sabar untuk memainkan hoki terbaik dari karirku... 1445 01:35:30,802 --> 01:35:32,996 ...kembali lagi ke Detroit. 1446 01:35:33,658 --> 01:35:36,892 Tentunya aku tak sabar untuk bermain di New York, 1447 01:35:36,902 --> 01:35:40,302 Memainkan hoki terbaik dari karirku sebagai New York Ranger. 1448 01:36:24,806 --> 01:36:26,806 "Penukar" Jack Adams meninggal di usia 73 tahun. 1449 01:36:26,830 --> 01:36:29,946 Manajer Umum Detroit yang terkenal meninggal dengan damai di meja kerjanya. 1450 01:36:47,647 --> 01:36:52,212 Terry Sawchuk merayakan tidak kebobolan ke-103-nya! 1451 01:36:54,267 --> 01:36:56,267 Ron Stewart, Sayap Kanan. Tahun Aktif: 1952-1973. 1452 01:36:56,291 --> 01:37:00,229 3 Juara Kompetisi. Pernah Terlalu Banyak Minum 29 April 1970. 1453 01:37:10,562 --> 01:37:13,312 Aku memberi anak-anak uang untuk membeli soda. 1454 01:37:14,684 --> 01:37:16,592 Natal yang buruk untuk mereka lalui. 1455 01:37:16,602 --> 01:37:19,107 Dia nenek anak-anak. 1456 01:37:19,174 --> 01:37:21,612 Apa dia masih sadar? 1457 01:37:22,254 --> 01:37:24,869 Dia terus memanggilku Mitch. 1458 01:37:24,881 --> 01:37:26,632 Terry. 1459 01:37:42,540 --> 01:37:45,352 Kenapa kita tak pergi ke Disneyland? 1460 01:37:45,362 --> 01:37:47,436 Bawa anak-anak. 1461 01:37:48,253 --> 01:37:50,438 Mungkin. 1462 01:37:51,307 --> 01:37:53,139 Bagaimana kau bisa menjalani hidupmu... 1463 01:37:53,163 --> 01:37:54,905 Mengetahui kau melewatkan wajah mereka... 1464 01:37:54,905 --> 01:37:57,283 ...pertama kalinya mereka melihat Miki Tikus? 1465 01:38:13,178 --> 01:38:15,354 Ibumu meninggal dunia. 1466 01:38:15,378 --> 01:38:17,622 Aku turut berduka. 1467 01:38:35,375 --> 01:38:37,377 Apa yang aku lakukan? 1468 01:39:00,544 --> 01:39:02,132 Giacomin lelah. 1469 01:39:02,142 --> 01:39:04,363 Kau mau memberinya waktu? 1470 01:39:04,894 --> 01:39:07,822 Terakhir dia berada di arena... 1471 01:39:07,822 --> 01:39:11,812 ...yaitu agar penjaga gawang utama beristirahat. 1472 01:39:16,922 --> 01:39:18,398 Kau siap? 1473 01:39:18,398 --> 01:39:21,499 Ya, beri aku beberapa menit lagi, wasit. 1474 01:39:25,855 --> 01:39:27,622 Baiklah, cukup. 1475 01:39:27,632 --> 01:39:29,502 Oke. 1476 01:39:37,501 --> 01:39:40,237 Masuk seperti singa, ujar mereka. 1477 01:39:47,907 --> 01:39:50,251 Tidak, tidak, tidak... Aku membayar tagihan itu dua bulan lalu! 1478 01:39:50,252 --> 01:39:52,182 Itu tagihan dua bulan lalu! 1479 01:39:52,192 --> 01:39:54,234 Tagihan datang setiap bulan. 1480 01:39:54,259 --> 01:39:55,752 Aku mau melihat ini. Aku ditipu! 1481 01:39:55,762 --> 01:39:57,458 Apa maksudmu? 1482 01:39:57,458 --> 01:39:59,898 Kau pikir aku punya uang? 1483 01:40:00,723 --> 01:40:03,437 Apa, itu karena kau tak hasilkan uang sebanyakku, begitu? 1484 01:40:03,494 --> 01:40:06,907 Jangan pergi! Hei, jangan pergi. 1485 01:40:11,642 --> 01:40:15,241 Aku menjadi terbiasa dengan pemandangan dari sini. 1486 01:40:15,242 --> 01:40:17,727 Tetap menunduk. Tetap maju. 1487 01:40:17,827 --> 01:40:20,102 Apa yang kau pikirkan saat kau kebobolan mudah di babak ketiga? 1488 01:40:20,102 --> 01:40:22,138 Semuanya, kau pikir sedang bicara dengan siapa di sini? 1489 01:40:22,138 --> 01:40:23,562 Penyair? Filsuf? 1490 01:40:23,562 --> 01:40:25,456 Apa yang aku pikirkan? 1491 01:40:26,022 --> 01:40:29,131 Sawchuk sendiri bersikeras bahwa rekan setimnya di Ranger, Ron Stewart, 1492 01:40:29,132 --> 01:40:32,129 Tidak bersalah atas kondisinya yang kritis. 1493 01:40:32,144 --> 01:40:34,200 Kami berkelahi... 1494 01:40:35,654 --> 01:40:38,292 Tapi seumur hidupnya, Terry menerima hantaman lebih buruk, 1495 01:40:38,302 --> 01:40:41,012 Tapi dia selalu berdiri kembali. 1496 01:40:42,102 --> 01:40:43,932 Semua ini hanya mimpi buruk. 1497 01:40:43,942 --> 01:40:46,355 Kita hanya bisa berdoa agar penjaga gawang Red Wings... 1498 01:40:46,380 --> 01:40:49,484 ...tidak akan kalah terhadap pecah kantung empedu akibat perkelahian. 1499 01:40:49,484 --> 01:40:52,222 ...mengulangi musim dari tahun lalu mempengaruhimu? 1500 01:40:54,227 --> 01:40:59,077 Kurasa hanya itu yang bisa aku katakan tentang dia. 1501 01:40:59,579 --> 01:41:01,920 Tambah minumanku. 1502 01:41:03,792 --> 01:41:06,496 Dan bagaimana satu lagi minuman untuk temanku? 1503 01:41:08,932 --> 01:41:11,467 Kau sebaiknya makan sesuatu, Red. 1504 01:41:12,472 --> 01:41:15,288 Itu sesuatu, saat... 1505 01:41:16,242 --> 01:41:21,294 ...diatas pintu di forum, ketika kau melihat tanda... 1506 01:41:21,360 --> 01:41:23,868 ...yang tertulis, "Hoki Malam Ini." 1507 01:41:23,918 --> 01:41:28,752 Saat pemain organ mulai menekan nada-nada itu, 1508 01:41:28,752 --> 01:41:32,851 Seperti desakan yang mengaliri penonton dan... 1509 01:41:32,852 --> 01:41:36,189 Semua orang merasakan itu... Aku merasakan itu... 1510 01:41:37,008 --> 01:41:39,333 Itu adalah magis. 1511 01:41:40,262 --> 01:41:43,876 Di terowongan ini, di sungai ini, 1512 01:41:43,916 --> 01:41:46,613 Dalam waktu yang hilang, 1513 01:41:46,892 --> 01:41:52,002 Di sinilah aku bisa menjadi semua yang aku impikan. 1514 01:41:54,612 --> 01:41:56,679 Apa yang kau pikirkan, Terry? 1515 01:41:56,679 --> 01:41:58,447 Apa yang terlintas dipikiranku? 1516 01:41:58,447 --> 01:41:59,842 Hentikan puck-nya! Demi Tuhan. 1517 01:41:59,852 --> 01:42:02,795 Apa yang kau ingin untuk aku pikirkan? 1518 01:42:03,382 --> 01:42:06,112 Dan aku tersadar, 1519 01:42:06,122 --> 01:42:08,457 Jika di lain kesempatan, 1520 01:42:08,457 --> 01:42:12,146 Semua yang mungkin harapkan, 1521 01:42:12,192 --> 01:42:16,025 Adalah orang dibelakangmu saat pertandingan penentuan, 1522 01:42:16,025 --> 01:42:19,079 Orang yang kau tinggalkan dibalik penjagaan... 1523 01:42:19,101 --> 01:42:21,401 ...rumahmu yang sedingin es. 1524 01:42:21,402 --> 01:42:23,913 Itu sedikit melukai. 1525 01:42:23,938 --> 01:42:26,411 Melukai dan kenyamanan. 1526 01:42:26,925 --> 01:42:29,725 Mungkin aku dulu orang itu. 1527 01:42:29,778 --> 01:42:32,599 Mungkin aku adalah dia. 1528 01:42:48,058 --> 01:42:49,647 Tidak gol! 1529 01:43:15,560 --> 01:43:20,331 Dan lelucon untukmu. 1530 01:43:20,332 --> 01:43:22,940 Aku tak punya teman. 1531 01:43:27,102 --> 01:43:29,720 Yang menang ingin waktu cepat habis. 1532 01:43:29,720 --> 01:43:31,332 Yang kalah butuh waktu lebih. 1533 01:43:31,342 --> 01:43:33,113 Jadi, Tuan Penjaga Gawang, 1534 01:43:33,113 --> 01:43:35,763 Kabarnya kau meninggalkan kota lagi. 1535 01:43:35,763 --> 01:43:38,247 Biarkan penjaga gawang pergi duluan. 1536 01:43:38,292 --> 01:43:40,712 Buka pintu menuju cahaya yang bersinar... 1537 01:43:40,722 --> 01:43:43,815 Dan biarkan penjaga gawang pergi duluan. 1538 01:44:04,307 --> 01:44:06,802 Takut apa yang ada didepan? 1539 01:44:06,812 --> 01:44:10,472 Ketakutan apa yang menanti yang masih belum aku ketahui? 1540 01:44:10,502 --> 01:44:12,912 Buka pintunya. 1541 01:44:21,532 --> 01:44:25,631 Yang tidak terbatas? Hanya angka lainnya 1542 01:44:29,484 --> 01:44:34,484 Kunjungi kalengpoker.com Poker Online Aman dan Terpercaya 1543 01:44:34,508 --> 01:44:39,508 Bonus New Member 10%+100%, turnover 0.5% cashback 0,5%