1
00:00:01,518 --> 00:00:06,518
Kunjungi kalengpoker.com
Poker Online Aman dan Terpercaya
2
00:00:06,542 --> 00:00:11,542
Bonus New Member 10%+100%,
turnover 0.5% cashback 0,5%
3
00:00:36,397 --> 00:00:39,919
Ada bekas lama yang melintang...
4
00:00:41,440 --> 00:00:44,513
Tiga perempat inci...
5
00:00:44,680 --> 00:00:47,678
Di tengah pertiga bibir atas.
6
00:00:50,586 --> 00:00:53,492
Bekas luka berakhir
di anterior garis rambut.
7
00:00:53,492 --> 00:00:57,647
Ada bekas luka menonjol
di persimpangan...
8
00:00:57,647 --> 00:01:01,806
...dari bagian tulang hidung
dan septum tulang rawan.
9
00:01:03,548 --> 00:01:07,329
Memanjang hingga ke atas
bibir dari lubang hidung kiri...
10
00:01:07,329 --> 00:01:10,548
...ada bekas luka tidak biasa
sekitar 7-8 per 1-8...
11
00:01:10,548 --> 00:01:13,847
...yang berujung di mokukutan.
12
00:01:28,725 --> 00:01:30,725
Terry Sawchuk, Alias "Uke"
Posisi: Penjaga Gawang
13
00:01:30,749 --> 00:01:32,749
Tahun Aktif: 1950-1970
6 Trofi. 4 Juara Liga.
14
00:01:32,773 --> 00:01:35,794
103 Pertandingan Tanpa Kebobolan.
400 Jahitan Di Wajah.
15
00:01:37,266 --> 00:01:38,808
Tidak gol!
16
00:01:38,808 --> 00:01:41,011
Bekas luka jahitan yang
melintang masih baru.
17
00:01:41,011 --> 00:01:43,263
Bekas luka berakhir di bagian
bawa bibir kanan.
18
00:01:47,124 --> 00:01:51,419
Bekas luka linear vertikal
pada bibir bagian atas...
19
00:01:51,419 --> 00:01:53,751
...terlihat berasal dari masa muda.
20
00:02:00,590 --> 00:02:02,471
Ayo, teman-teman!
21
00:02:02,480 --> 00:02:06,109
Cahaya putih musim dingin
seperti pedang di matahari.
22
00:02:06,587 --> 00:02:08,948
Terry, jauhkan jarimu dari jala!
23
00:02:08,948 --> 00:02:11,260
Malam yang hangat di bawah selimut,
24
00:02:11,270 --> 00:02:14,850
Bolak-balik berbisik,
menyelamatkan dan merindukan.
25
00:02:16,419 --> 00:02:18,536
Bagaimana kau tahu dia akan
menembak tinggi?
26
00:02:18,536 --> 00:02:20,954
Karena dia terlihat seperti akan.../
Terry, kau harus tahu.
27
00:02:20,979 --> 00:02:23,108
Penjaga gawang menjadi
samsak saat kau kalah,
28
00:02:23,132 --> 00:02:24,617
Dan pahlawan jika kau menang.
29
00:02:24,642 --> 00:02:27,640
Aku bilang Mitch gila
karena menjadi penjaga gawang.
30
00:02:27,650 --> 00:02:30,156
Pacar semua ingin lebih memilih
untuk bersamamu.
31
00:02:30,156 --> 00:02:32,485
Hei, tunggu. Tunggu, siapa?
32
00:02:33,690 --> 00:02:34,990
Terry!
33
00:02:36,476 --> 00:02:38,700
Kau tak apa?
34
00:02:41,095 --> 00:02:44,000
Buffalo mendapatkan tim musim depan.
35
00:02:47,300 --> 00:02:49,699
Buffalo.
36
00:02:49,700 --> 00:02:52,112
Aku pernah habiskan sebulan di sana.
37
00:03:05,221 --> 00:03:07,760
Dia di sana. Red?
38
00:03:09,616 --> 00:03:11,356
Permainan sudah hilang sekarang
39
00:03:11,356 --> 00:03:13,919
Aku sudah jarang menontonnya
40
00:03:14,869 --> 00:03:16,825
Pemandu sorak.
41
00:03:20,180 --> 00:03:22,388
Anak-anak yang berlatih di rong tinju.
42
00:03:22,388 --> 00:03:24,582
Apa kaitannya itu dengan
puck dan net?
43
00:03:24,582 --> 00:03:27,190
Ini yang pertamanya di sembilan.
44
00:03:27,488 --> 00:03:29,509
Dan pertandingan imbang 1-1.
45
00:03:29,510 --> 00:03:32,470
Sampai di mana aku tadi?
46
00:03:32,480 --> 00:03:37,758
Kau tahu, seorang atlet terbiasa
tinggal di satu momen.
47
00:03:38,411 --> 00:03:41,872
Aku tinggal di ingatanku.
48
00:03:43,026 --> 00:03:45,329
Terry Sawchuk.
49
00:03:45,330 --> 00:03:48,359
Aku ingat Terry Sawchuk.
50
00:03:48,360 --> 00:03:52,757
Bagaimana bisa kau menangani
orang seperti dia
51
00:03:54,370 --> 00:03:55,811
Ya.
52
00:03:55,835 --> 00:03:58,179
Red Storer. Pemain Profesional
Futbol, Lacrosse dan Hoki.
53
00:03:58,204 --> 00:04:00,883
Penyiar radio, wasit, 1950
Masuk Final Kejuaraan 7 Kali Beruntun
54
00:04:01,127 --> 00:04:03,339
Sawchuk.
55
00:04:03,340 --> 00:04:05,909
Bahkan namanya...
56
00:04:05,910 --> 00:04:08,540
Itu artinya hoki bagiku.
57
00:04:09,580 --> 00:04:14,637
Dan saat aku memilih tim
di alam baka?
58
00:04:15,720 --> 00:04:19,722
Dia jelas akan menjadi
penjaga gawang kami.
59
00:04:21,051 --> 00:04:23,704
Apa dia tahu itu?
60
00:04:24,263 --> 00:04:25,860
Kita sudah siap?
61
00:04:25,870 --> 00:04:27,401
Halo, Kanada!
62
00:04:27,401 --> 00:04:30,769
Dan fans hoki di Amerika
dan Newfoundland.
63
00:04:30,984 --> 00:04:33,105
Sawchuk?
64
00:04:33,105 --> 00:04:34,808
Astaga.
65
00:04:35,360 --> 00:04:39,102
Kenapa kau tak tanyakan aku
sesuatu yang lebih mudah?
66
00:04:41,233 --> 00:04:43,276
Winnipeg, 1939/
Kau harus tetap menunduk,
67
00:04:43,301 --> 00:04:44,921
Tetap maju,
68
00:04:44,946 --> 00:04:47,890
Lihat tembakan sebelum
itu meninggalkan stik.
69
00:04:57,862 --> 00:04:59,131
Ayo.
70
00:04:59,132 --> 00:05:01,005
Tidak. Jangan biarkan anjing
itu masuk ke rumah ini!
71
00:05:01,005 --> 00:05:03,332
Dia tak mau ada anjing di sini./
Tapi...
72
00:05:27,432 --> 00:05:29,899
Aku membawa Mitch
bersamaku ke pabrik.
73
00:05:33,572 --> 00:05:36,530
Louis, Bob bilang akan ada pencari
bakat datang dalam waktu dekat.
74
00:05:36,530 --> 00:05:40,372
Ya, dan musim dingin ini kita akan
membakar papan lantai agar tetap hidup.
75
00:05:41,774 --> 00:05:45,351
Bawa Terry./
Anak-anak akan menyalib Terry.
76
00:05:45,352 --> 00:05:48,048
Kenapa? Apa maksud Ayah?
77
00:05:50,803 --> 00:05:53,382
Maksud ayah, ayah butuh Mitch.
78
00:05:58,362 --> 00:06:02,232
Siapa yang akan mengurus tali kayu?
79
00:06:11,872 --> 00:06:13,632
Lady?
80
00:06:23,282 --> 00:06:24,912
Lady?
81
00:06:29,262 --> 00:06:31,315
Kemari, kawan. Ada apa?
82
00:06:33,915 --> 00:06:36,205
Kau tak apa.
Kau hanya kedinginan.
83
00:06:36,205 --> 00:06:39,014
Kau akan bangun.
Ayo!
84
00:06:39,668 --> 00:06:42,810
Hanya kedinginan.
Aku mohon, ayo.
85
00:06:43,442 --> 00:06:46,091
Tarik napas, tarik napas.
Ayo. Ayo.
86
00:06:47,603 --> 00:06:49,887
Terry? Apa yang kau lakukan?
87
00:06:50,511 --> 00:06:53,383
Mereka baik-baik saja.
Mereka hanya membeku.
88
00:06:54,241 --> 00:06:56,287
Mereka akan bangun!
89
00:07:01,992 --> 00:07:03,562
Tidak!
90
00:07:04,667 --> 00:07:07,459
Mereka sudah mati dan
itu hal yang bagus.
91
00:07:07,459 --> 00:07:09,972
Kami akan tenggelamkan mereka.
92
00:07:10,555 --> 00:07:12,715
Sekarang bawa mereka keluar
sebelum ibumu melihatnya.
93
00:07:16,542 --> 00:07:18,711
Menurutmu Tuhan mengizinkan
anjing masuk ke Surga?
94
00:07:18,712 --> 00:07:20,541
Jika Surga tidak mengizinkan
anak anjing berkeliaran,
95
00:07:20,542 --> 00:07:22,279
Aku tak mau pergi ke sana.
96
00:07:23,582 --> 00:07:26,421
Di Surga, aku akan jadi penjaga
gawang sebaik kau.
97
00:07:26,422 --> 00:07:28,342
Kau terlalu banyak berpikir, Terry.
98
00:07:28,352 --> 00:07:30,551
Yang harus kau lakukan adalah
hentikan puck-nya.
99
00:07:30,552 --> 00:07:32,682
Tetap menunduk dan maju ke depan.
100
00:07:32,692 --> 00:07:34,091
Seperti semalam.
101
00:07:34,091 --> 00:07:35,895
Jimmy Day menghampiri aku
dengan kecepatan penuh...
102
00:07:35,895 --> 00:07:37,412
...dan melepaskan tembakan.
103
00:07:37,412 --> 00:07:40,012
Dan itu 100 mil per jam,
kira-kira sekuat itu,
104
00:07:40,012 --> 00:07:42,088
Aku berpikir tetap rendah,
tetap maju kedepan,
105
00:07:42,088 --> 00:07:44,830
Dan aku melihatnya sebelum
dia melepas tembakan.
106
00:07:44,830 --> 00:07:46,641
Itu seperti peluru.
Dan itu masuk ke sarung tanganku.
107
00:07:46,642 --> 00:07:47,835
Tak ada pantulan.
108
00:07:47,835 --> 00:07:49,469
Kau harus lihat wajahnya!
Dia berpikir mendapatkanku...
109
00:07:49,469 --> 00:07:51,641
...dan itu akan mengajarinya untuk
membawa gadisnya ke pertandingan.
110
00:07:51,642 --> 00:07:53,341
Aku merasa kasihan untuknya.
111
00:07:53,342 --> 00:07:55,035
Siapa yang mau soda
112
00:08:01,452 --> 00:08:03,152
Hei.
113
00:08:04,980 --> 00:08:06,901
Mitch?
114
00:08:09,162 --> 00:08:10,321
Mitch?
115
00:08:10,322 --> 00:08:12,322
Mitch Sawchuck, Kakak, 1922-1939
116
00:08:12,346 --> 00:08:14,346
Meninggal karena serangan jantung
di umur 17 tahun
117
00:08:18,918 --> 00:08:21,292
Petugasnya bilang mayatnya
akan tetap di lemari pendingin...
118
00:08:21,302 --> 00:08:23,202
...hingga tanah mencair.
119
00:08:29,642 --> 00:08:31,502
Hentikan itu.
120
00:08:58,272 --> 00:09:01,133
Ada semacam pertanyaan
yang mengambang di udara...
121
00:09:01,148 --> 00:09:03,940
...yang akan terus bertahan
mulai sekarang.
122
00:09:03,979 --> 00:09:08,131
"Bawa Terry.
Aku butuh Mitch."
123
00:09:35,712 --> 00:09:38,582
Ayah! Ayah!
124
00:09:40,927 --> 00:09:42,782
Ayah!
125
00:10:01,102 --> 00:10:04,613
Sepanjang malam itu aku
mendengarnya di tidurku.
126
00:10:04,633 --> 00:10:07,171
Tetap menunduk.
Tetap maju.
127
00:10:07,172 --> 00:10:10,345
Lupakan nama-nama yang mereka
nyanyikan padamu melalui layar.
128
00:10:10,373 --> 00:10:12,459
Penuh persiapan.
129
00:10:12,473 --> 00:10:15,784
Aku akan terbaring terjaga
dan berpikir.
130
00:10:18,692 --> 00:10:22,252
Dan aku menjadi terbiasa terhadap
pemandangan dari sini.
131
00:10:24,822 --> 00:10:27,566
Kau melihat mereka datang
padamu dalam gelombang.
132
00:10:27,590 --> 00:10:29,460
Kau melihat mereka terbang jauh.
133
00:10:29,460 --> 00:10:30,751
Cepat, cepat, cepat!
134
00:10:30,752 --> 00:10:33,587
Kilasan singkat memuaskan,
tapi mereka akan kembali.
135
00:10:33,611 --> 00:10:36,445
Untuk mengetuk di gerbang
sekali lagi.
136
00:10:37,535 --> 00:10:39,489
Aku bisa pergi.
137
00:10:39,507 --> 00:10:41,614
Tapi ke mana aku akan pergi?
138
00:10:43,070 --> 00:10:46,511
Ini satu-satunya rumahku.
139
00:10:48,582 --> 00:10:50,838
Bob! Jack Adams.
140
00:10:50,862 --> 00:10:52,557
Jack Adams, Alias "Jack Penukar" Pemain,
pelatih, manajer umum.
141
00:10:52,557 --> 00:10:54,651
Tahun Aktif: 1917-1963.
Menang 8 Kejuaraan.
142
00:10:54,652 --> 00:10:56,985
Dengar, soal penjaga gawang
yang kau sembunyikan...
143
00:10:56,985 --> 00:10:59,242
...di Utara yang beku di sana,
aku mendengar hal-hal bagus.
144
00:10:59,242 --> 00:11:01,152
Siapkan dia dengan Spitfires, bisa?
145
00:11:01,162 --> 00:11:03,837
Waktunya untuk melihat apa yang
bisa dilakukan Tn. Sawchuk.
146
00:11:03,837 --> 00:11:06,491
Oke. Ya. Segera kuusahakan./
Ya, ya.
147
00:11:07,572 --> 00:11:08,995
Lil!
148
00:11:08,995 --> 00:11:12,480
Apa bisa membuat air ini
sedikit lebih hangat?
149
00:11:13,172 --> 00:11:14,888
Semua naik!
150
00:11:18,143 --> 00:11:20,593
Kami akan sedikit kekurangan
karena ibu berikan itu padamu.
151
00:11:21,452 --> 00:11:24,259
Pikirkan soal itu sebelum
kau mengacaukan sesuatu.
152
00:11:25,486 --> 00:11:28,625
Aku akan mengubah ini menjadi
sekantung uang, Bu.
153
00:11:28,652 --> 00:11:31,549
Aku akan kirimkan semuanya
ke rumah dengan kereta ini juga.
154
00:11:31,558 --> 00:11:33,705
Jangan bersikap arogan.
155
00:11:36,985 --> 00:11:38,596
Pergilah.
156
00:11:38,645 --> 00:11:41,872
Kau akan ketinggalan kereta jika
hanya berdiri di luarnya.
157
00:11:52,061 --> 00:11:53,916
Untuk uangku,
158
00:11:53,936 --> 00:11:57,171
Jack Adams ingin membawa
Terry ke Windsor...
159
00:11:57,196 --> 00:12:01,589
Agar melihat sekilas cakrawala
Detroit dari seberang sungai.
160
00:12:01,945 --> 00:12:04,574
Johny Bower, Alias Penjaga Gawang
"Tembok China"
161
00:12:04,599 --> 00:12:07,141
Tahun Aktif: 1945-1969.
Bermain 552 Pertandingan.
162
00:12:07,490 --> 00:12:10,347
Karena da dikenal suka melakukan
hal-hal seperti itu.
163
00:12:10,347 --> 00:12:11,889
Mereka bilang dia melakukan
hal serupa...
164
00:12:11,913 --> 00:12:13,641
...pada Harry Lumley beberapa tahun
sebelumnya.
165
00:12:13,642 --> 00:12:17,085
Pada saat itu, tim hanya
punya satu penjaga gawang...
166
00:12:17,130 --> 00:12:19,272
Satu sweater per tim.
167
00:12:19,306 --> 00:12:22,991
Detroit punya Lumley, dan dia
memenangkan mereka Stanley Cup.
168
00:12:23,066 --> 00:12:25,323
Detroit, 1950/
Hei, Burnsie, Burnsie!
169
00:12:25,376 --> 00:12:29,045
Tak ada yang menutup pintu
seperti orang ini!
170
00:12:29,632 --> 00:12:33,176
Tak ada yang menutup pintu
seperti Lumley!
171
00:12:37,117 --> 00:12:39,979
Tn. Adams! Kau mendapat banyak
pertanyaan keraguan...
172
00:12:39,979 --> 00:12:41,463
...tentang caramu membentuk
tim tahun ini.
173
00:12:41,463 --> 00:12:42,519
Aku yakin kau merasa tertekan.
174
00:12:42,519 --> 00:12:45,029
Dan aku yakin kau merasa
sangat cerdik sekarang!
175
00:12:48,359 --> 00:12:51,043
Bukan aku yang berada di arena es.
176
00:13:05,652 --> 00:13:09,322
Terkadang jurnalis olahraga benar.
177
00:13:11,112 --> 00:13:13,716
Aku memang orang yang cerdik.
178
00:13:14,944 --> 00:13:17,019
Harry Lumley telah menukar
stik penjaga gawangnya...
179
00:13:17,019 --> 00:13:19,287
...dengan sepasang kruk malam ini.
Dia akan baik-baik saja.
180
00:13:19,287 --> 00:13:21,609
Pertanyaannya adalah,
apakah Detroit akan baik saja?
181
00:13:21,683 --> 00:13:24,132
Kita mendengar hal-hal baik
tentang anak dari Winnipeg ini,
182
00:13:24,132 --> 00:13:25,906
Terry Sawchuk.
183
00:13:29,253 --> 00:13:30,564
Hei, Lumley!
184
00:13:30,564 --> 00:13:33,580
Kepalanya terlalu besar
untuk sweatermu.
185
00:13:34,661 --> 00:13:38,125
Kuharap kau bisa memakai itu
sebelum berada di depan net, Nak.
186
00:13:40,952 --> 00:13:42,991
Lumley, kau seperti Ibunya.
187
00:13:43,867 --> 00:13:46,528
Kau mendapat tembakan pertama itu, Nak,
kau akan baik-baik saja.
188
00:13:46,630 --> 00:13:48,661
Ya, itu dia.
189
00:13:48,969 --> 00:13:51,492
Pertandingan siapa yang kau
mainkan hari ini, Nak?
190
00:13:53,002 --> 00:13:55,772
Pertandinganmu./
Pertandinganmu.
191
00:13:55,779 --> 00:13:57,199
Pertandinganku.
192
00:13:57,227 --> 00:13:59,617
Pada tingkatan kita,
langsung menuju puncak.
193
00:13:59,645 --> 00:14:02,300
Kita akan habisi para
pecundang ini, semuanya!
194
00:14:02,325 --> 00:14:04,290
Ayo, Red Wings. Ayo!
195
00:14:04,311 --> 00:14:06,881
Buka pintunya!/
Benar begitu.
196
00:14:06,882 --> 00:14:08,566
Penjaga gawang duluan!
197
00:14:12,652 --> 00:14:13,969
Ayo!
198
00:14:25,559 --> 00:14:27,366
Cepat, cepat, cepat!
199
00:14:33,158 --> 00:14:36,634
Tampaknya Tn. Sawchuk
punya gayanya sendiri.
200
00:14:43,931 --> 00:14:45,966
Boston mencetak angka!
201
00:14:46,976 --> 00:14:48,551
Kau membayarnya sebesar 300?
202
00:14:48,552 --> 00:14:50,821
Aku berhasil menawarkan menjadi
200 pada akhirnya. Benar.
203
00:14:50,822 --> 00:14:53,391
Kurasa tak ada yang perlu
diperdebatkan.
204
00:14:53,392 --> 00:14:55,973
Aku janji takkan beritahu siapa-siapa
kau mengatakan itu.
205
00:14:56,117 --> 00:14:58,325
Jangan tukarkan Lumley dulu!
206
00:14:58,350 --> 00:15:00,291
Anak yang diandalkan
melewatkan tembakan pertama.
207
00:15:00,316 --> 00:15:03,551
Dia sebaiknya perhatikan
posisinya di depan net.
208
00:15:05,133 --> 00:15:07,174
Baiklah, dengar, Nak,
209
00:15:07,174 --> 00:15:10,081
Ini tak jauh berbeda dari
liga minor. Mengerti?
210
00:15:10,082 --> 00:15:12,571
Hanya bayarannya lebih besar,
dan wanitanya lebih baik.
211
00:15:13,092 --> 00:15:15,260
Kau suka wanita, 'kan?
212
00:15:15,284 --> 00:15:17,284
Marcel Pronovost, Pemain Bertahan.
213
00:15:17,308 --> 00:15:19,308
Tahun Aktif: 1949-1970.
Menang 5 Kejuaraan.
214
00:15:20,592 --> 00:15:24,022
Ya./
Ya. Ini seolah jika kita bersaudara.
215
00:15:45,082 --> 00:15:46,702
Ya, ya.
216
00:15:48,176 --> 00:15:50,113
Boston mendapatkan puck.
217
00:15:50,661 --> 00:15:52,789
Mereka kembali menyerang.
218
00:15:53,357 --> 00:15:56,297
Ferguson menembak.
Sawchuk hentikan puck-nya!
219
00:16:07,748 --> 00:16:10,711
Ya, mereka mendapat beberapa
kesempatan di babak ketiga.
220
00:16:10,712 --> 00:16:13,202
Tapi kami bisa menangani itu.
221
00:16:13,212 --> 00:16:16,111
Pemain yang bermain tidak akan
mencoba trik yang sama dua kali.
222
00:16:16,112 --> 00:16:17,515
Aku sangat tahu itu.
223
00:16:17,515 --> 00:16:19,282
Tapi kesalahan seperti itu...
224
00:16:19,282 --> 00:16:21,013
Itu membuatku beberapa
kali kebobolan malam ini,
225
00:16:21,013 --> 00:16:23,956
Dan aku takkan biarkan hal yang
sama terjadi pada hari Rabu.
226
00:16:26,904 --> 00:16:31,285
Apa kalian punya uang logam,
agar aku bisa hubungi Ibuku?
227
00:16:34,342 --> 00:16:37,389
Astaga, Louis.
228
00:16:37,412 --> 00:16:39,729
Kau sebaiknya dengarkan ini!
229
00:16:41,172 --> 00:16:42,661
Untuk berita hoki,
230
00:16:42,661 --> 00:16:44,794
Penjaga gawang Detroit Red Wings
Harry Lumley...
231
00:16:44,794 --> 00:16:46,587
...telah ditukarkan
ke Chicago Blackhawks.
232
00:16:46,587 --> 00:16:48,200
Sial.
233
00:16:48,288 --> 00:16:51,026
Ya, aku terkejut.
Aku tidak tahu.
234
00:16:51,054 --> 00:16:53,609
Kami baru menang kejuaraan.
Tapi seperti yang mereka katakan,
235
00:16:53,609 --> 00:16:55,945
Siapa yang membeli rumah di Detroit
jika Adams yang memimpin, benar?
236
00:16:56,016 --> 00:16:57,929
Jack Penukar menunjukkan tangannya.
237
00:16:57,929 --> 00:17:00,405
Itu akan menjadi tim fenomena
petaninya, Terry Sawchuk,
238
00:17:00,405 --> 00:17:03,143
Yang memimpin tim untuk
waktu kamp pelatihan.
239
00:17:27,635 --> 00:17:29,579
Ada yang bisa kubantu, Pak?
240
00:17:34,024 --> 00:17:35,991
Tidak. Maaf.
241
00:17:35,992 --> 00:17:38,561
Tunggu dulu.
Kau penjaga gawang baru Detroit.
242
00:17:38,562 --> 00:17:41,299
Itu benar.
Tn. Terry Sawchuk.
243
00:17:41,299 --> 00:17:43,122
Kita menemukan orang
terkenal di sini.
244
00:17:43,132 --> 00:17:45,901
Bisa aku minta tanda tanganmu
untuk anakku?
245
00:17:47,161 --> 00:17:48,925
Tentu.
246
00:17:51,762 --> 00:17:54,268
Melihat sesuatu yang kau suka di jendela?
247
00:17:54,318 --> 00:17:57,847
Tidak. Aku tidak mampu untuk itu.
248
00:17:57,848 --> 00:18:00,085
Mereka menggajimu, 'kan
249
00:18:00,152 --> 00:18:01,727
Apa? Ya.
250
00:18:01,773 --> 00:18:03,798
Tapi aku harus membayar sewa rumah,
251
00:18:03,798 --> 00:18:06,345
Dan sisanya dikirimkan
untuk orang tuaku.
252
00:18:06,375 --> 00:18:08,455
Orang yang baik.
253
00:18:08,509 --> 00:18:12,261
Tapi kau harus terlihat rapi
mengingat kau mewakili Detroit.
254
00:18:12,262 --> 00:18:14,448
Aku akan biarkan kau membayar
2 dolar per minggu, tanpa bunga.
255
00:18:14,448 --> 00:18:16,161
Kau bisa melunasinya hingga
sebelum Januari.
256
00:18:16,162 --> 00:18:17,849
Januari?
257
00:18:17,892 --> 00:18:19,852
Itu takkan ada gunanya
saat memasuki musim dingin.
258
00:18:19,911 --> 00:18:22,097
Omong kosong.
Kau kenakan itu hari ini.
259
00:18:22,159 --> 00:18:24,441
Kau akan mengizinkan aku
melakukan itu?
260
00:18:24,507 --> 00:18:26,771
Jika kau menipuku, aku tahu
di mana menemukanmu, bukan?
261
00:18:26,772 --> 00:18:28,569
Hentikan puck-puck dari
orang Prancis kotor itu!
262
00:18:28,569 --> 00:18:31,272
Ya, aku...
263
00:18:31,282 --> 00:18:33,311
Ya, aku harap begitu.
264
00:18:33,312 --> 00:18:35,572
Nak, di Detroit...
265
00:18:35,582 --> 00:18:38,063
Kami menginginkanmu membawa
lebih dari sekedar harapan.
266
00:18:41,852 --> 00:18:43,217
Aku akan coba memakainya.
267
00:18:43,217 --> 00:18:45,413
Baiklah./
Terima kasih.
268
00:18:46,544 --> 00:18:49,033
Senang bertemu denganmu./
Senang bertemu denganmu, Terry.
269
00:18:58,547 --> 00:19:00,481
Sepatu yang keren
270
00:19:23,332 --> 00:19:25,798
Membuatku ingin bekerja keras
mendapat uang tips hari ini.
271
00:19:27,102 --> 00:19:30,451
Kurasa aku harus mengurangi
mengenakan sepatu ini.
272
00:19:33,994 --> 00:19:35,610
Sup, ya?
273
00:19:35,615 --> 00:19:39,211
Apa ini seenak pangsit
Ukraina buatan Ibuku?
274
00:19:39,212 --> 00:19:41,928
Kurasa aku tak bisa
melayanimu di sini.
275
00:19:42,799 --> 00:19:45,083
Kenapa tidak?/
Kau terlihat seperti pemain hoki.
276
00:19:45,123 --> 00:19:46,412
Aku pemain hoki.
277
00:19:46,422 --> 00:19:48,288
Jika kau bermain untuk Detroit,
aku pasti langsung mengenalimu.
278
00:19:48,291 --> 00:19:50,456
Aku penjaga gawang baru Detroit.
279
00:19:52,462 --> 00:19:54,346
Maka kurasa aku akan melayanimu.
280
00:19:54,390 --> 00:19:56,855
Aku hanya tak ingin terlalu terikat.
281
00:19:57,939 --> 00:20:00,645
Dan untuk pangsitnya,
aku tak pernah mencoba itu.
282
00:20:00,665 --> 00:20:02,921
Tapi terkadang aku bawakan
pulang itu untuk Bobby,
283
00:20:02,945 --> 00:20:04,945
Dan dia sangat suka itu.
284
00:20:06,467 --> 00:20:11,250
"Sup seperti masakan Ibunya."
285
00:20:26,100 --> 00:20:29,536
Rivalitas Montreal-Detroit lebih
panas dari sebelumnya.
286
00:20:29,555 --> 00:20:31,888
Itu langsung menuju
ke kantor depan...
287
00:20:31,888 --> 00:20:34,831
...dari Manajer Umum Detroit,
Jack Adams,
288
00:20:34,832 --> 00:20:37,261
Dan manajer umum Montreal,
Frank Selke.
289
00:20:45,412 --> 00:20:48,654
Skor imbang 3-3 dengan
waktu yang sedikit tersisa.
290
00:20:54,345 --> 00:20:56,991
Itu masuk!
Wasit menganggap itu gol,
291
00:20:56,992 --> 00:20:58,991
Dan Montreal keluar
sebagai pemenang...
292
00:20:58,992 --> 00:21:01,463
...dengan Detroit yang harus
menerima kekalahan pahit.
293
00:21:11,242 --> 00:21:13,711
Montreal masih memegang
rekor yang lebih baik...
294
00:21:13,711 --> 00:21:16,378
...dan tak ada yang lebih membenci
kekalahan melebihi Jack Adams.
295
00:21:18,496 --> 00:21:20,111
Tenanglah, Jack!
296
00:21:20,112 --> 00:21:22,628
Perjalanan masih jauh
sebelum musim semi.
297
00:21:23,422 --> 00:21:26,384
Lil! Radio jatuh.
298
00:21:30,262 --> 00:21:31,391
Hei!
299
00:21:31,392 --> 00:21:33,552
Kenapa kau begitu bahagia?
Kita kalah.
300
00:21:33,562 --> 00:21:36,865
Aku tahu, tapi teman istimewaku
mengunjungiku malam ini.
301
00:21:36,865 --> 00:21:38,431
Ya? Siapa namanya?
302
00:21:38,432 --> 00:21:41,071
Itu namanya./
Hei! Hentikanlah!
303
00:21:42,472 --> 00:21:44,171
Hei, jangan pikirkan Boiter.
304
00:21:44,172 --> 00:21:46,349
Dia harus menyentuh seluruh
pemain setelah pertandingan.
305
00:21:46,600 --> 00:21:49,139
Gordie Howe, Sayap Kanan.
306
00:21:49,164 --> 00:21:51,529
Tahun Aktif: 1946-1971, 1973-1980,
1997. Menang 4 Kejuaraan.
307
00:21:55,126 --> 00:21:57,780
Gordie bilang jika kau ingin menyentuhnya,
kau harus sentuh testikelnya.
308
00:21:57,780 --> 00:21:59,242
Lepaskan aku!/
Ayo, ayo!
309
00:21:59,242 --> 00:22:00,686
Lepaskan aku!/
Tenanglah.
310
00:22:00,686 --> 00:22:03,390
Hei, sepatu yang keren!
311
00:22:03,390 --> 00:22:05,882
Ya./
Kau pasti sulit melepasnya.
312
00:22:08,532 --> 00:22:10,501
Ups. Cobalah menariknya./
Ayo, tarik lebih kuat.
313
00:22:10,502 --> 00:22:11,911
Ya, tariklah, tarik lebih kuat.
Lebih kuat.
314
00:22:11,912 --> 00:22:13,322
Ayo. Benar begitu.
Bagus. Bagus..
315
00:22:13,332 --> 00:22:14,931
Siapapun yang melakukan ini
akan membayarnya!
316
00:22:14,932 --> 00:22:17,262
Ayolah, Terry.
Ini hanya lucu-lucuan.
317
00:22:42,096 --> 00:22:44,690
Bagaimana situasimu
dengan yang lainnya
318
00:22:52,189 --> 00:22:54,002
Untukmu, Nak.
319
00:22:54,012 --> 00:22:55,735
Terima kasih
320
00:22:55,786 --> 00:22:57,872
Ada yang bisa menandingi di hidupmu...
321
00:22:57,882 --> 00:23:00,505
...setelah menjadi bagian dari tim.
322
00:23:00,612 --> 00:23:03,202
Dengarkan itu dari pengalamanku.
323
00:23:03,261 --> 00:23:06,382
Tidak. Kita tak tahu jika
pengorbanan...
324
00:23:06,392 --> 00:23:09,362
...dan kesetiaan semacam
ini masih tetap ada, benar?
325
00:23:10,122 --> 00:23:14,552
Ini permainan kuno,
dengan hukum kuno.
326
00:23:14,562 --> 00:23:17,262
Tapi, Ya Tuhan, aku suka itu.
327
00:23:19,143 --> 00:23:21,251
Aku lihat kau membeli sepatu baru.
328
00:23:21,251 --> 00:23:24,085
Anak-anak lain punya
selera humor yang berlebihan.
329
00:23:25,272 --> 00:23:27,744
Tidak. Tn. Adams, aku...
330
00:23:27,781 --> 00:23:31,581
Tn. Sawchuk, jika ada satu hal
yang aku tahu benar di dunia ini...
331
00:23:31,582 --> 00:23:34,501
Kau layak untuk dijadikan investasi.
332
00:23:39,848 --> 00:23:42,382
Terima kasih./
Silakan.
333
00:23:44,120 --> 00:23:47,224
Itu terasa sangat nyaman di jari kaki.
334
00:23:47,278 --> 00:23:49,132
Ya?
335
00:23:50,402 --> 00:23:52,054
Pronovost, dia orang
yang sangat keras.
336
00:23:52,054 --> 00:23:54,442
Dia berikan puck-nya padaku,
aku melihat Delvecchio terbuka...
337
00:23:54,442 --> 00:23:56,056
Kau mendapat kesempatan,
kau harus lakukan yang terbaik.
338
00:23:56,056 --> 00:23:57,401
Tentu saja./
Kemudian Sawchuk.
339
00:23:57,402 --> 00:23:59,438
Ya. Lalu Terry dengan penyelamatan.
340
00:24:00,472 --> 00:24:02,486
Sawchuk, malam ini, itu luar biasa./
Hei!
341
00:24:02,541 --> 00:24:04,482
Permainan bagus.
342
00:24:06,438 --> 00:24:07,587
Pidato.
343
00:24:07,587 --> 00:24:10,090
Ya./
Pidato, pidato!
344
00:24:11,247 --> 00:24:14,191
Menurutku itu usaha tim.
345
00:24:14,192 --> 00:24:15,952
Menurutku kami benar-benar
mengalahkan mereka malam ini,
346
00:24:15,952 --> 00:24:17,509
Kami bermain penuh 60 menit,
347
00:24:17,593 --> 00:24:21,461
Dan aku tak sabar untuk masuk
ke babak playoff, itu yang pasti.
348
00:24:21,486 --> 00:24:24,831
Tn. Sawchuk, semua orang
berkata kau punya keahlian...
349
00:24:24,831 --> 00:24:27,662
...untuk menjadi salah satu penjaga
gawang terbaik dalam sejarah
350
00:24:33,367 --> 00:24:34,841
Terima kasih.
351
00:24:34,901 --> 00:24:36,497
Menurut pengalamanku.../
Itu saja.
352
00:24:36,497 --> 00:24:37,959
Permainan yang bagus.
353
00:24:40,212 --> 00:24:42,535
Kau sangat percaya diri, ya?
354
00:24:43,441 --> 00:24:45,529
Semua orang suka pemenang.
355
00:24:47,035 --> 00:24:49,721
Aku butuh delapan lagi
agar bisa juara.
356
00:24:49,787 --> 00:24:51,650
Kau bisa berikan aku
delapan kemenangan?
357
00:24:54,092 --> 00:24:57,177
Oke. Baiklah.
358
00:25:02,896 --> 00:25:05,441
Demi Tuhan!
359
00:25:15,692 --> 00:25:18,165
Penyelamatan gemilang dari Sawchuk!
360
00:25:18,204 --> 00:25:21,011
Detroit kurang satu babak lagi
dari menyapu Toronto...
361
00:25:21,011 --> 00:25:22,558
...keluar dari playoffs.
362
00:25:22,618 --> 00:25:25,695
Pertemuan dengan Montreal
sudah didepan mata!
363
00:25:26,805 --> 00:25:28,431
Demi Tuhan! Astaga.
364
00:25:28,432 --> 00:25:29,830
Bagaimana keadaannya?
Kita membutuhkan ini.
365
00:25:29,830 --> 00:25:31,298
Tidak, Jack.
Itu sikunya lagi
366
00:25:31,298 --> 00:25:32,532
Dokter bilang dia butuh operasi.
367
00:25:32,532 --> 00:25:34,062
Operasi? Menjauh darinya./
Ya.
368
00:25:34,072 --> 00:25:36,535
Bagaimana keadaanmu, Nak?
369
00:25:36,560 --> 00:25:38,730
Lihatlah wajahnya.
Tangguh seperti paku.
370
00:25:38,761 --> 00:25:40,909
Aku tahu itu sejak pertama
kalinya melihat dia.
371
00:25:40,909 --> 00:25:43,472
Kau membutuhkan ini, Jack.
Ketangguhan! Keberanian!
372
00:25:43,482 --> 00:25:45,126
Ini orangmu, kubilang.
373
00:25:45,126 --> 00:25:47,551
Jika dia turun lagi,
ini takkan pulih dengan benar.
374
00:25:47,552 --> 00:25:49,281
Kau tahu mereka pernah
membuat matanya hampir keluar...
375
00:25:49,282 --> 00:25:50,477
...saat dia bermain di liga minor?
376
00:25:50,477 --> 00:25:52,237
Matanya terkena bilah sepatu es.
377
00:25:52,237 --> 00:25:55,182
Mereka hanya memasangkan
perban dan kembalikan posisinya.
378
00:25:55,192 --> 00:25:57,591
Tidak. Seseorang yang bermain
dengan keberanian...
379
00:25:57,592 --> 00:25:59,728
...dan pengorbanan seperti itu
untuk timnya?
380
00:25:59,728 --> 00:26:02,424
Itu adalah orang yang tidak
kau kirim ke rumah sakit,
381
00:26:02,424 --> 00:26:04,655
Kecuali dia biang dia
harus ke rumah sakit!
382
00:26:04,905 --> 00:26:06,904
Kau siap untuk bermain?/
Ya, aku siap. Aku siap.
383
00:26:06,929 --> 00:26:08,342
Kau siap menangkan pertandingan ini?/
Aku bisa kembali bermain. Aku tak apa.
384
00:26:08,342 --> 00:26:10,581
Ayo. Ayo, ayo! Bagus!
385
00:26:11,728 --> 00:26:13,577
Luar biasa! Ya!
386
00:26:13,578 --> 00:26:16,444
Kau berharap memiliki
keberanian seperti ini!
387
00:26:16,444 --> 00:26:17,625
Oke./
Kembali turun ke arena,
388
00:26:17,625 --> 00:26:21,381
Dengan pertandingan penentuan,
di sanalah aku hidup.
389
00:26:21,382 --> 00:26:23,886
Saat kau melihat kata-kata itu
berada di pintu arena,
390
00:26:23,911 --> 00:26:25,561
"Hoki Malam Ini",
391
00:26:25,604 --> 00:26:27,636
Mereka akan mendukung jalanmu.
392
00:26:28,777 --> 00:26:30,186
Mereka berkata hidupmu bagus,
393
00:26:30,186 --> 00:26:32,228
Wanita yang bersamamu
adalah jodohmu,
394
00:26:32,233 --> 00:26:33,761
Setiap tempat yang kau datangi...
395
00:26:33,761 --> 00:26:36,692
...adalah tempat yang tepat
didatangi sebelum pertandingan.
396
00:26:36,702 --> 00:26:38,282
Detroit meninggalkan Montreal...
397
00:26:38,282 --> 00:26:41,737
...setelah menang dua pertandingan
pertama di final Stanley Cup!
398
00:26:41,738 --> 00:26:43,964
Ini pertandingan ketiga, semuanya.
399
00:26:43,964 --> 00:26:45,871
Kita berhasil membuat Montreal berlutut.
400
00:26:45,872 --> 00:26:48,402
Tapi kuberitahu padamu,
pertandingan penutup musim...
401
00:26:48,412 --> 00:26:50,741
...adalah yang tersulit dimenangkan./
Ya.
402
00:26:50,742 --> 00:26:52,704
Mereka tersudut di tali.
Merasa putus asa.
403
00:26:52,704 --> 00:26:55,060
Ya./
Di mana Terry
404
00:26:55,060 --> 00:26:58,592
Kurasa... Kurasa dia pergi.
405
00:26:58,637 --> 00:27:00,520
Ini bukan lelucon.
Di mana dia?
406
00:27:00,545 --> 00:27:02,691
Bukankah dia biang pergi
potong rambut?
407
00:27:02,692 --> 00:27:05,843
Tidak, kurasa dia bilang ada
kutila kuku atau semacamnya.
408
00:27:05,843 --> 00:27:07,120
Kutila kuku./
Ya, kurasa...
409
00:27:07,120 --> 00:27:09,474
Ini tidak lucu, teman-teman!
410
00:27:09,503 --> 00:27:11,569
Persetan dengan kalian!
411
00:27:11,885 --> 00:27:13,451
Kau tahu, ini juga salahmu!
412
00:27:13,451 --> 00:27:15,851
Aku bermain buruk,
kita semua bermain buruk.
413
00:27:15,868 --> 00:27:17,271
Ya.
414
00:27:17,272 --> 00:27:18,734
Benar?/
Benar.
415
00:27:18,734 --> 00:27:20,290
Kau bisa baca?/
Ya, ya.
416
00:27:20,290 --> 00:27:22,440
Dia sebaiknya berada
di ruang pelatihan.
417
00:27:26,148 --> 00:27:28,421
Dia sudah pergi?
Ayo pergi dari sini.
418
00:27:28,421 --> 00:27:29,842
Jangan berisik, oke?/
Ya.
419
00:27:29,842 --> 00:27:32,122
Ayo. Cepat, cepat, cepat, cepat!
420
00:27:34,922 --> 00:27:37,205
Terry. Hentikanlah.
421
00:27:37,205 --> 00:27:39,437
Kau akan membuat dia berlubang.
422
00:27:40,592 --> 00:27:43,360
Apa? Kau suka dia?/
Tidak.
423
00:27:43,360 --> 00:27:45,051
Yang mana? Dia?/
Tidak. Marcel.
424
00:27:45,051 --> 00:27:48,029
Tidak, tidak, tidak. Dia punya pacar.
Bobby atau semacamnya.
425
00:27:48,114 --> 00:27:50,962
Hei! Permisi. Ya. Tolong.
426
00:27:52,172 --> 00:27:54,233
"Jerami" untuk kuda.
427
00:27:54,233 --> 00:27:55,884
Oke...
428
00:27:55,884 --> 00:27:57,450
Permisi, Nona.
429
00:27:57,450 --> 00:27:59,965
Tapi, boleh aku mengganggumu sebentar?
430
00:27:59,987 --> 00:28:01,803
Kau tahu siapa ini?
431
00:28:02,401 --> 00:28:04,881
Kau sedang melihat tiket kami
menuju puncak.
432
00:28:04,882 --> 00:28:07,160
Aku sedang bekerja./
Baiklah, maaf.
433
00:28:07,235 --> 00:28:09,921
Kami ingin tahu jika...
434
00:28:09,922 --> 00:28:11,946
...Bobby masih didalam gambaran?
435
00:28:13,161 --> 00:28:15,431
Bobby masih didalam gambaran.
436
00:28:15,432 --> 00:28:18,471
Hanya saja dia berkaki tiga sekarang
sejak traktor melindasnya.
437
00:28:18,472 --> 00:28:20,665
Terima kasih banyak sudah bertanya.
438
00:28:22,281 --> 00:28:24,454
Bobby adalah anjingku.
439
00:28:25,684 --> 00:28:28,181
Baiklah. Jalan untukmu terbuka!/
Maafkan aku. Aku tidak tahu...
440
00:28:28,182 --> 00:28:29,266
Oke.
Jadi, dia tinggal di...
441
00:28:29,266 --> 00:28:30,446
Tidak, Marcel. Tidak, aku.../
Ya.
442
00:28:30,446 --> 00:28:33,372
Dia tinggal di 67 Military Road./
Aku...
443
00:28:35,011 --> 00:28:38,080
Tapi aku memang tinggal di sana.
444
00:28:38,139 --> 00:28:40,325
Tidak bersama orang tuaku,
atau yang lainnya.
445
00:28:40,325 --> 00:28:41,983
Apa?
446
00:28:42,416 --> 00:28:45,033
Tidak, tidak! Tunggu...
Dia bahkan tidak...
447
00:28:46,530 --> 00:28:48,525
Permainan berakhir.
Kau harus terima kenyataan pahit.
448
00:28:48,525 --> 00:28:51,048
Kau memang bodoh./
Itu sangat bagus.
449
00:28:51,048 --> 00:28:52,357
Ya. Kerja bagus./
Sangat mulus.
450
00:28:52,357 --> 00:28:54,769
Ya? Ya?/
Sangat mulus.
451
00:29:22,505 --> 00:29:24,194
Bajingan.
452
00:29:36,782 --> 00:29:39,220
Mari keluar sana dan
menang, semuanya.
453
00:29:39,245 --> 00:29:40,938
Ini pertandingan kita malam ini.
454
00:29:40,938 --> 00:29:43,880
Kerahkan semua energimu.
455
00:29:43,914 --> 00:29:46,838
Kita harus tingkatkan permainan.
Kecepatan.
456
00:29:46,838 --> 00:29:48,691
Kau akan mengubur puck itu
begitu dalam.
457
00:29:48,692 --> 00:29:51,260
Kau akan mendapatkan zona netral.
458
00:29:51,260 --> 00:29:53,052
Tanpa ampun. Tanpa ampun.
459
00:29:53,062 --> 00:29:55,699
Kita akan habisi mereka malam ini.
460
00:29:55,699 --> 00:29:59,001
Siapa yang siap? Ya?/
Ya.
461
00:29:59,002 --> 00:30:00,901
Ukey,
462
00:30:00,902 --> 00:30:03,378
Kau bermain bagus sepanjang musim.
Malam ini akan berbeda?
463
00:30:03,378 --> 00:30:04,907
Tidak berbeda./
Tidak berbeda.
464
00:30:04,908 --> 00:30:07,184
Pronovost! Siap membuat
hidup mereka menderita?
465
00:30:07,184 --> 00:30:08,732
Siap. Ya./
Ya.
466
00:30:08,742 --> 00:30:11,641
Bagaimana keadaanmu, Nak?/
Baik, pak. Baik.
467
00:30:11,642 --> 00:30:12,765
Gordie,
468
00:30:12,765 --> 00:30:14,522
Kau siap berjalan memutari
blok sekali lagi?
469
00:30:14,523 --> 00:30:16,276
Ya, Pak./
Ya, ya.
470
00:30:16,276 --> 00:30:17,674
Tak peduli apa yang terjadi
di gedung ini,
471
00:30:17,674 --> 00:30:19,317
Kau dan aku tahu,
kita tahu permainan ini dimainkan...
472
00:30:19,317 --> 00:30:20,821
...antara tiang merah darah itu.
473
00:30:20,822 --> 00:30:23,349
Baiklah, ini saatnya.
Bersiaplah.
474
00:30:23,922 --> 00:30:27,352
Tak ada yang penting selain
malam ini, anak-anak. Montreal?
475
00:30:27,362 --> 00:30:29,831
Montreal bukan tandinganmu!
476
00:30:29,832 --> 00:30:32,102
Ya!/
Ayo!
477
00:30:36,285 --> 00:30:37,832
Buka pintunya.
478
00:30:37,842 --> 00:30:39,625
Penjaga gawang yang pergi duluan.
479
00:30:46,858 --> 00:30:49,588
Kau melihat penjaga gawang
terbaik di liga di satu sisi.
480
00:30:49,588 --> 00:30:51,561
Anak bernama Sawchuk.
481
00:30:51,609 --> 00:30:53,038
Yang menghampirinya,
482
00:30:53,038 --> 00:30:55,779
Pencetak gol terbaik
dalam sejarah hoki,
483
00:30:55,800 --> 00:30:57,584
Rocket Richard.
484
00:30:57,633 --> 00:31:00,295
Ini akan masuk ke dalam
buku sejarah, bapak dan ibu.
485
00:31:00,338 --> 00:31:03,335
Kumpulkan keluargamu,
lepaskan sambungan telepon!
486
00:31:03,335 --> 00:31:05,489
Detroit bisa saja memenangkan
pertandingan malam ini.
487
00:31:05,526 --> 00:31:09,694
Selamat datang di pertandingan
penyisihan pertama final Stanley Cup!
488
00:31:11,258 --> 00:31:14,011
Di arena es,
dengan pertandingan penentuan,
489
00:31:14,012 --> 00:31:15,811
Semua orang bergantung padaku.
490
00:31:15,812 --> 00:31:17,943
Separuh masuk ke selangkangan hewan,
491
00:31:17,943 --> 00:31:19,331
Seperti semacam pengemis malang...
492
00:31:19,331 --> 00:31:22,149
...yang dibariskan
dihadapan skuad penembak.
493
00:31:23,672 --> 00:31:25,400
Sudah terlambat untuk
kata-kata terakhir.
494
00:31:28,622 --> 00:31:29,852
Demi Tuhan!
495
00:31:29,862 --> 00:31:31,461
Dick, kau harus lebih lunak.
496
00:31:31,462 --> 00:31:33,385
Kami mendapat tiga
tembakan ke gawang,
497
00:31:33,385 --> 00:31:34,803
Tapi ini 3-0 untuk mereka.
498
00:31:34,803 --> 00:31:36,359
Bagaimana kau mengalahkan Sawchuk?
499
00:31:36,359 --> 00:31:38,226
Dia tahu apa yang kau lakukan
sebelum kau melakukannya.
500
00:31:38,226 --> 00:31:39,931
Aku terjaga semalaman.
501
00:31:39,932 --> 00:31:42,233
Aku berpikir istriku
akan meninggalkanku.
502
00:31:43,676 --> 00:31:46,664
Pelatih, kau sedang kepanasan?
503
00:31:52,411 --> 00:31:55,155
Harvey, apa itu?
504
00:31:56,152 --> 00:31:58,975
Itu gurita./
Apa?
505
00:31:59,885 --> 00:32:02,054
Apa aku sudah gila?
506
00:32:03,782 --> 00:32:06,877
Delapan kaki.
Delapan kemenangan.
507
00:32:07,095 --> 00:32:08,993
Bajingan.
508
00:32:09,647 --> 00:32:11,909
Kami sangat menginginkan itu, ya.
509
00:32:11,933 --> 00:32:15,532
Doug Harvey, Pemain Bertahan.
7 Trofi, 6 Kejuaraan.
510
00:32:16,078 --> 00:32:18,794
Tapi, kau tahu,
Terry begitu gemilang.
511
00:32:20,335 --> 00:32:22,432
Kami berusaha mengejar ketinggalan,
512
00:32:22,442 --> 00:32:25,972
Tapi kami tahu untuk mampu
balikkan keadaan dari kalah 3-0...
513
00:32:25,982 --> 00:32:29,123
...dengan dia yang menjaga gawang
adalah hal yang mustahil.
514
00:32:29,348 --> 00:32:31,343
Maju, maju, maju!
515
00:32:38,162 --> 00:32:40,340
Apa kau kacang (gila)?/
Aku benci kacang.
516
00:32:40,379 --> 00:32:42,014
Terry, biar aku yang tangani.
517
00:32:42,064 --> 00:32:44,892
Apa kau gila? Apa kau gila?
518
00:32:46,311 --> 00:32:48,297
Hei, wasit?
Kau ada melihat wasit malam ini?
519
00:32:48,297 --> 00:32:49,962
Baiklah, baiklah./
Mundur, Terry.
520
00:32:49,972 --> 00:32:52,010
Kerja bagus, Marcel.
Itu tidak masuk.
521
00:33:14,932 --> 00:33:19,622
...9, 8, 7, 6, 5,
522
00:33:19,632 --> 00:33:23,208
4, 3, 2, 1!
523
00:33:27,259 --> 00:33:29,849
Detroit menang kejuaraan!
524
00:33:39,465 --> 00:33:40,934
Ini dia!
525
00:33:47,592 --> 00:33:50,218
Cukup tegang untuk pertandingan
NHL pertamamu, ya, Calleb?
526
00:33:50,243 --> 00:33:51,901
Tidak. Kami selalu siap di Edmonton...
527
00:33:51,902 --> 00:33:53,671
...seandainya kami mendapat
kesempatan.
528
00:33:53,672 --> 00:33:55,301
Siapa yang terbaik di sana?
529
00:33:55,302 --> 00:33:58,701
Kau harus lihat penjaga
gawang ini, Glenn Hall.
530
00:33:58,702 --> 00:34:00,132
Terbang seperti kupu-kupu.
531
00:34:00,142 --> 00:34:01,947
Dengar itu, Uke?
532
00:34:01,947 --> 00:34:03,610
Kau sebaiknya berhati-hati;
533
00:34:03,610 --> 00:34:05,413
Ada kupu-kupu dengan sayapnya.
534
00:34:06,312 --> 00:34:08,611
Oke. Dengarkan ini,
535
00:34:08,660 --> 00:34:11,099
Kau akan masukkan tulang ayam
ke dalam tas hokinya Boiter.
536
00:34:11,099 --> 00:34:13,142
Lihat jika dia mencucinya
selama musim panas,
537
00:34:13,152 --> 00:34:15,144
Atau itu hanya akan dipenuhi
belatung musim gugur nanti.
538
00:34:15,807 --> 00:34:17,269
Hei, hei, hei!
539
00:34:19,310 --> 00:34:22,643
Kau dan aku akan melakukan ini
lebih banyak lagi, Terry.
540
00:34:22,659 --> 00:34:25,024
Aku bangga dengan kalian!
Nikmatilah!
541
00:34:25,061 --> 00:34:27,849
Mau?/Terbangunlah di genangan
muntahanmu sendiri.
542
00:34:36,072 --> 00:34:37,992
Ya, senang bisa pulang.
543
00:34:38,057 --> 00:34:41,972
Tapi aku siap untuk kembali saat
musim gugur datang, itu pasti.
544
00:34:41,982 --> 00:34:43,863
Ya, bicara soal kembali,
aku sebaiknya pulang.
545
00:34:43,899 --> 00:34:45,619
Apa? Tidak.
Sampai bertemu di pabrik.
546
00:34:45,619 --> 00:34:48,712
Apa yang kau lakukan? Tidak.
Aku traktir. Tetaplah di sini.
547
00:34:50,992 --> 00:34:53,615
Kau beruntung,
ayahmu bisa terus melanjutkan.
548
00:34:53,640 --> 00:34:55,362
Mereka mem-PHK karyawan.
549
00:35:01,832 --> 00:35:04,927
Kau sudah ziarah ke makam Mitch?
550
00:35:04,951 --> 00:35:07,302
Masih belum.
551
00:35:09,086 --> 00:35:11,102
Aku akan ke sana.
552
00:35:11,112 --> 00:35:14,052
Hanya ingin bersantai, kau tahu?
553
00:35:18,322 --> 00:35:20,021
Ada banyak tekanan di sana.
554
00:35:20,022 --> 00:35:21,791
Tapi jika situasi terus seperti ini,
555
00:35:21,792 --> 00:35:23,230
Aku bisa segera mendapatkan
gaji yang lebih baik,
556
00:35:23,230 --> 00:35:25,831
Mungkin aku bisa belikan kau
dan ibu rumah yang lebih bagus.
557
00:35:25,903 --> 00:35:28,322
Lebih bagus?
558
00:35:28,332 --> 00:35:30,861
Bukan lebih bagus. Hanya...
559
00:35:30,862 --> 00:35:33,282
Aku bisa kirimkan uang lebih./
Ya.
560
00:35:33,307 --> 00:35:37,210
Kita sebaiknya pergi./
Ya. ya.
561
00:35:39,042 --> 00:35:40,800
Ibumu mau menemuimu
besok pagi.
562
00:35:40,800 --> 00:35:42,935
Ya. Kurasa aku akan tetap
di sini untuk satu minuman lagi.
563
00:35:46,652 --> 00:35:48,182
Terserah denganmu.
564
00:35:53,000 --> 00:35:55,191
Hei, bisa tambah minumanku
sebelum aku pulang?
565
00:35:55,192 --> 00:35:57,083
Ya, hanya satu lagi.
566
00:35:58,190 --> 00:36:00,679
Senang bisa pulang.
567
00:36:00,739 --> 00:36:02,740
Senang bisa pulang.
568
00:36:18,607 --> 00:36:20,815
Halo?/
Pronovost!
569
00:36:20,872 --> 00:36:22,921
Hei! Ini Uke.
Bagaimana kabarmu?
570
00:36:22,922 --> 00:36:26,160
Astaga, Terry? Kau tak apa?/
Ya.
571
00:36:27,172 --> 00:36:28,564
Ini jam 2 pagi.
572
00:36:28,589 --> 00:36:31,473
Ya, kau sedang apa?
573
00:36:31,525 --> 00:36:33,352
Aku hanya...
574
00:36:33,362 --> 00:36:35,409
Kau tahu, aku ingin tahu
jika kau ingat...
575
00:36:35,409 --> 00:36:39,440
...permainan apa yang kita lakukan
saat mengusili Boiter?
576
00:36:40,533 --> 00:36:43,101
Karena aku bersama
sekelompok orang di sini,
577
00:36:43,102 --> 00:36:45,332
Dan mereka...
578
00:36:45,342 --> 00:36:47,214
Mereka penasaran,
dan aku bilang...
579
00:36:47,214 --> 00:36:49,633
Aku tahu orang yang
ingatannya sangat kuat.
580
00:36:51,030 --> 00:36:53,411
Ya. Oke. Baiklah.
Aku tidak akan mengganggumu.
581
00:36:53,451 --> 00:36:55,172
Aku... Hei, tunggu!
582
00:36:55,182 --> 00:36:57,482
Kau ada dengar sesuatu tentang...
583
00:36:59,690 --> 00:37:01,382
Jack senang, 'kan?
584
00:37:01,392 --> 00:37:04,804
Dia senang dengan perkembangan
tim sejauh ini, 'kan?
585
00:37:04,854 --> 00:37:06,357
Aku tidak tahu, Terry.
586
00:37:06,357 --> 00:37:09,152
Kenapa kau tidak hubungi dia
jam 2 pagi dan tanyakan langsung?
587
00:37:10,101 --> 00:37:11,956
Oke.
588
00:37:13,832 --> 00:37:16,198
Oke. Oke.
589
00:37:22,013 --> 00:37:24,482
Aku pergi.
590
00:37:44,832 --> 00:37:46,824
Menurutmu Tuhan mengizinkan
anjing masuk di Surga?
591
00:37:46,849 --> 00:37:49,701
Tentu saja. Di Surga anjing
diizinkan masuk ke dalam,
592
00:37:49,701 --> 00:37:51,952
Mereka bahkan diizinkan
meminum soda.
593
00:37:58,048 --> 00:38:00,369
Di mana tekoku?!
594
00:38:20,581 --> 00:38:23,089
Hei! Hei!
595
00:38:31,058 --> 00:38:33,723
Tn. Norris... Itu timmu.
596
00:38:33,723 --> 00:38:35,252
Semua ini?
597
00:38:35,252 --> 00:38:38,216
Mereka bermain seolah bisa membaca
pikiran antar sesama. Ajaib!
598
00:38:38,250 --> 00:38:39,838
Dari apa yang aku dengar,
599
00:38:39,908 --> 00:38:41,952
Mereka lebih baik dari jin.
600
00:38:43,562 --> 00:38:44,914
Ya, aku mengerti.
601
00:38:44,967 --> 00:38:47,422
Itu benar.
602
00:38:47,432 --> 00:38:49,274
Kembali untuk itu.
603
00:38:50,059 --> 00:38:51,592
Ayo, aku akan operkan padamu.
604
00:38:51,602 --> 00:38:55,262
Terry Sawchuk./
Berdaging (secara langsung).
605
00:38:55,272 --> 00:38:57,321
Dia memang berdaging.
606
00:38:57,321 --> 00:38:59,557
Dia menjadi gendut./
Kerja bagus, semuanya.
607
00:39:00,857 --> 00:39:03,902
Aku akan pastikan dia turunkan
berat badan, Pak.
608
00:39:03,985 --> 00:39:06,124
Ya.
609
00:39:07,901 --> 00:39:10,352
Baiklah. Ayo.
610
00:39:11,599 --> 00:39:13,698
Hei, Ter. Masuklah.
611
00:39:15,563 --> 00:39:18,052
Tn. Norris.
Senang bertemu denganmu lagi.
612
00:39:18,062 --> 00:39:20,459
Bagaimana kabarmu, Terry?/
Baik. Baik.
613
00:39:20,486 --> 00:39:22,979
Naiklah ke timbangan, Nak.
614
00:39:25,332 --> 00:39:27,992
Kita lihat apa yang kita punya di sini.
615
00:39:30,920 --> 00:39:33,362
Baiklah. Naik.
616
00:39:33,372 --> 00:39:35,247
Astaga.
617
00:39:35,743 --> 00:39:38,317
Baiklah. Mari coba ini./
Kau tahu?
618
00:39:38,317 --> 00:39:40,013
Biar aku coba lagi tanpa
rokok di tanganku.
619
00:39:40,042 --> 00:39:42,481
Ya, tentu.
620
00:39:42,482 --> 00:39:47,013
Kau habiskan liburan musim memakan
pangsit Ukraina dari Piala Calder?
621
00:39:48,176 --> 00:39:50,086
Musim pertandingan dimulai.
Kau harus turunkan berat badan.
622
00:39:50,086 --> 00:39:51,421
Benar?
623
00:39:51,422 --> 00:39:52,952
Para fans, mereka berubah-ubah.
624
00:39:52,962 --> 00:39:54,756
Mereka mencintaimu di satu malam,
dan membencimu di malam selanjutnya.
625
00:39:54,756 --> 00:39:56,503
Mari jangan beri mereka alasan.
626
00:39:56,503 --> 00:39:59,132
Aku akan turunkan beratku. Oke./
Baiklah. Bagus.
627
00:39:59,376 --> 00:40:02,185
Tutup pintunya saat kau keluar,
jika kau tak keberatan.
628
00:40:04,725 --> 00:40:06,360
Oke.
629
00:40:15,212 --> 00:40:17,807
Pemain futbol./
Hoki.
630
00:40:18,165 --> 00:40:20,580
Aku tidak terlalu peduli.
631
00:40:20,618 --> 00:40:22,382
Ayahku pemilik tempat ini,
jadi aku memalsukan itu.
632
00:40:22,392 --> 00:40:24,261
Hoki bagus untuk bisnis.
633
00:40:24,262 --> 00:40:26,561
Aku penjaga gawang.
634
00:40:26,562 --> 00:40:30,061
Dan tugas penjaga gawang
yaitu untuk hentikan puck...
635
00:40:30,062 --> 00:40:34,042
...dari masuk ke net.
636
00:40:37,302 --> 00:40:39,932
Dan saat kau melakukan itu...
637
00:40:39,942 --> 00:40:42,071
Kau pahlawan.
638
00:40:42,072 --> 00:40:44,302
Saat kau gagal,
639
00:40:45,129 --> 00:40:47,631
Kau datang ke bar sendirian.
640
00:40:48,582 --> 00:40:51,222
Kelihatannya itu menjadi cukup berat.
641
00:40:52,898 --> 00:40:54,229
Cobalah sekali lagi, Merle,
642
00:40:54,229 --> 00:40:56,341
Maka aku akan hancurkan
tengkorak kepalamu!
643
00:40:58,871 --> 00:41:00,300
Astaga.
644
00:41:00,325 --> 00:41:02,727
Demi Tuhan!
Apa, kau sebagian singa?
645
00:41:02,927 --> 00:41:05,363
Mungkin aku harus punya penjaga
gawang untuk berdiri...
646
00:41:05,363 --> 00:41:08,562
...diantara aku dan mereka semua./
Maksudmu pemain bertahan.
647
00:41:08,572 --> 00:41:11,442
Kurasa aku lebih memilih penjaga gawang.
648
00:41:14,542 --> 00:41:16,068
Kau lapar?
649
00:41:16,108 --> 00:41:18,911
Sup malam ini begitu kental,
kau bisa berjalan di atasnya.
650
00:41:20,612 --> 00:41:22,911
Aku cukup minum wiski.
651
00:41:28,583 --> 00:41:30,420
Apa yang terjadi di Detroit?
652
00:41:30,420 --> 00:41:33,532
Wings bukan tim yang sama
seperti tahun lalu.
653
00:41:39,602 --> 00:41:41,274
Ayolah!
654
00:41:41,312 --> 00:41:43,499
Kau bermain untuk tim mana, Marcel?
655
00:41:44,502 --> 00:41:47,018
Detroit./
Kau meninggalkanku sendirian!
656
00:41:47,642 --> 00:41:49,572
Meninggalkanku sendirian.
657
00:42:34,722 --> 00:42:37,156
Kelihatannya kau butuh minum
setelah yang itu.
658
00:42:37,173 --> 00:42:39,657
Tidak, aku...
659
00:42:40,592 --> 00:42:42,753
Tidak.
660
00:42:42,761 --> 00:42:44,697
Ya.
661
00:42:55,271 --> 00:42:57,451
Bajingan.
662
00:42:57,470 --> 00:43:00,102
Pergilah dari sini.
663
00:43:16,203 --> 00:43:18,962
Natal, dengan kakinya yang di gips.
664
00:43:19,047 --> 00:43:20,707
Itu terlepas,
665
00:43:20,757 --> 00:43:23,362
Lalu Pulford meluncur
di atas tiga jarinya.
666
00:43:23,372 --> 00:43:25,356
Selain membuat dirinya kelaparan,
667
00:43:25,414 --> 00:43:29,102
Luka, memar, retak sendi
dari selangkangannya...
668
00:43:29,112 --> 00:43:31,547
Dia hanya tidur tiga jam semalam.
669
00:43:31,548 --> 00:43:33,903
Tapi dia akan mengingat
apa yang terjadi...
670
00:43:33,903 --> 00:43:36,749
...saat Lumley keluar dengan
patah pergelangan kaki.
671
00:43:36,822 --> 00:43:39,286
Bagus. Kau takkan percaya ini,
672
00:43:39,286 --> 00:43:41,115
Glenn Hall berada di kota
untuk melakukan kamp hoki.
673
00:43:41,115 --> 00:43:42,514
Dia meninggalkan hotel
dan menuju bandara.
674
00:43:42,514 --> 00:43:43,687
Tidak, tidak, tidak./
Kita akan susul dia bandara,
675
00:43:43,687 --> 00:43:45,060
Lupakan suntikan morfinnya.
676
00:43:45,060 --> 00:43:46,361
Cukup jahit aku dan siapkan aku
untuk kembali keluar sana.
677
00:43:46,362 --> 00:43:48,140
Apa kau melihat wajahmu?/
Biarkan dia pergi. Semua aman.
678
00:43:48,140 --> 00:43:49,446
Semua aman.
679
00:43:49,446 --> 00:43:51,394
Baiklah, lupakan itu.
Kurasa semua aman.
680
00:43:51,394 --> 00:43:53,562
Jahit lukanya!
681
00:43:54,250 --> 00:43:58,017
Itu hanya beberapa tahun sejak mereka
berikan dia sweaternya Lumley.
682
00:43:58,081 --> 00:44:00,221
Enam penjaga gawang di liga.
683
00:44:00,232 --> 00:44:02,191
Satu sweater per tim.
684
00:44:02,217 --> 00:44:05,347
Dengan manajer umum yang
kurang peka dan tak sabaran,
685
00:44:05,348 --> 00:44:07,872
Kami para penjaga gawang terus
dibuat waspada.
686
00:44:07,882 --> 00:44:11,553
Sawchuk, Sawchuk,
Sawchuk, Sawchuk.
687
00:44:13,822 --> 00:44:15,910
Kalian menyukaiku malam ini, ya?
688
00:44:17,029 --> 00:44:19,422
Uruslah dirimu sendiri.
689
00:44:49,260 --> 00:44:52,219
Hei. hei, Terry.
690
00:45:02,101 --> 00:45:04,448
Ayo, sayang.
691
00:45:09,298 --> 00:45:11,452
Hei, kita pergi.
692
00:45:17,197 --> 00:45:18,838
Jaketku./
Ya.
693
00:45:18,838 --> 00:45:20,542
Jaketku./
Sudah kubawa.
694
00:45:20,552 --> 00:45:22,237
Oke.
695
00:45:22,251 --> 00:45:24,318
Kau harus tidur, sayang.
696
00:45:27,109 --> 00:45:29,229
Aku tidak mabuk.
697
00:45:29,247 --> 00:45:31,718
Aku hanya belum makan malam.
698
00:45:32,762 --> 00:45:34,755
Baiklah.
699
00:45:37,290 --> 00:45:39,181
Detroit kalah empat kali
berturut-turut...
700
00:45:39,181 --> 00:45:42,832
...meski Sawchuk berhasil menghalau
48 tembakan ke arah gawang.
701
00:45:42,832 --> 00:45:45,477
Terry, apa yang kau pikirkan saat kau
kebobolan dengan mudah di babak ketiga?
702
00:45:45,477 --> 00:45:47,154
Aku tidak tahu./
Apa tekanan untuk pengulangan musim...
703
00:45:47,154 --> 00:45:48,901
...yang kau dapatkan dari
tahun lalu mempengaruhimu?
704
00:45:48,967 --> 00:45:51,342
Kenapa kau tidak keluar sana dan
menerima 50 tembakan ke wajah?
705
00:45:51,352 --> 00:45:53,018
Aku akan tanyakan padamu
perasaanmu soal itu, oke?
706
00:45:53,065 --> 00:45:55,908
Hei. Keluar.
707
00:46:01,932 --> 00:46:03,962
Di mana kita?
708
00:46:08,402 --> 00:46:11,471
Di mana kita?!
709
00:46:11,472 --> 00:46:15,466
Detroit./
Tidak, salah.
710
00:46:15,521 --> 00:46:17,557
Kita di dasar!
711
00:46:17,607 --> 00:46:19,966
Di sanalah kita berada!
712
00:46:20,760 --> 00:46:22,548
Dan kalian para pecundang menyedihkan...
713
00:46:22,548 --> 00:46:25,070
...sebaiknya temukan cara
untuk kembali naik.
714
00:46:25,105 --> 00:46:26,566
Kecuali kau ingin bermain untuk...
715
00:46:26,566 --> 00:46:29,815
...Pekerja Tambang Batu Bara
Amerika musim depan,
716
00:46:29,832 --> 00:46:32,586
Dan kalian semua cocok untuk
melakukan itu!
717
00:46:34,178 --> 00:46:35,962
Dan kau...
718
00:46:36,962 --> 00:46:39,579
Kau tak suka puck mengenaimu?
719
00:46:40,902 --> 00:46:42,771
Mungkin kau tidak cocok
untuk tugas ini lagi.
720
00:46:42,772 --> 00:46:45,358
Kita juga sudah keluar dari playoff.
721
00:46:45,389 --> 00:46:47,362
Apa kau bilang?
722
00:46:47,372 --> 00:46:48,932
Kubilang, kita sudah keluar dari playoff.
723
00:46:48,942 --> 00:46:50,433
Kita punya lima pertandingan tersisa.
724
00:46:50,433 --> 00:46:51,520
Dan itu tak ada artinya,
725
00:46:51,520 --> 00:46:54,094
Lalu aku diserang oleh jurnalis
yang terus menyalahkanku.
726
00:46:54,119 --> 00:46:56,328
Ya, ya. Tidak.
Kau tidak menginginkan itu.
727
00:46:56,374 --> 00:46:58,954
Kau tidak menginginkan
kotoran di wajahmu.
728
00:47:02,922 --> 00:47:06,425
Menunduk dan buanglah
kotoran di lantai.
729
00:47:11,962 --> 00:47:15,535
Buang kotoran di lantai!
730
00:47:19,662 --> 00:47:22,667
Kau bahkan tak bisa
melakukan itu, 'kan?
731
00:47:24,728 --> 00:47:28,881
Aku tak punya ruang
di klub hokiku...
732
00:47:28,882 --> 00:47:31,862
...bagi siapa saja yang tak bisa
tahan terhadap desakan.
733
00:47:46,678 --> 00:47:50,178
Kunjungi kalengpoker.com
Poker Online Aman dan Terpercaya
734
00:47:50,203 --> 00:47:53,703
Bonus New Member 10%+100%,
turnover 0.5% cashback 0,5%
735
00:47:55,250 --> 00:47:56,962
Jack.
736
00:47:56,983 --> 00:47:59,252
Jack nama yang bodoh.
Jack.
737
00:47:59,293 --> 00:48:01,142
Itu terdengar seperti kucing
yang muntah.
738
00:48:01,152 --> 00:48:03,820
Kau tak mau memberi anak nama Jack?/
Tidak dalam hidupmu.
739
00:48:04,640 --> 00:48:07,412
Mungkin Penelope?
740
00:48:07,422 --> 00:48:09,667
Aku suka Anthony.
741
00:48:09,705 --> 00:48:11,706
Aku punya pelanggan
di bar bernama Anthony.
742
00:48:11,706 --> 00:48:14,381
Dia selalu melepas celananya
saat mabuk wiski Kanada.
743
00:48:14,424 --> 00:48:16,195
Aku yakin saat kau memberi
anakmu nama Anthony,
744
00:48:16,195 --> 00:48:18,022
Kau lupa semua tentang Anthony
yang tak kau sukai sebelumnya.
745
00:48:18,032 --> 00:48:20,215
Aku tidak bilang tak suka dia.
746
00:48:27,513 --> 00:48:30,772
Kau tahu, aku selalu
suka nama Charles.
747
00:48:32,812 --> 00:48:36,235
Chuck? Chuck?
Chuck Sawchuk?
748
00:48:36,250 --> 00:48:39,956
Siapa bilang anak-anakku
akan menjadi Sawchuks?
749
00:48:40,054 --> 00:48:46,152
Aku tidak duduk di sini dan
mengusulkan nama-nama anak...
750
00:48:46,162 --> 00:48:47,932
...untukmu dan pria lainnya.
751
00:48:47,932 --> 00:48:50,716
Wow. Kau tidak buang-buang waktu.
752
00:48:52,709 --> 00:48:54,920
Ambil kesempatanmu, saat kau...
753
00:48:56,285 --> 00:48:58,315
Saat kau mendapat kesempatan.
754
00:49:01,819 --> 00:49:05,600
Tapi jika Jack menukarku,
aku harus memulai kembali...
755
00:49:05,654 --> 00:49:08,911
Dengan gadis Katolik asal Boston,
756
00:49:08,912 --> 00:49:11,642
Atau gadis Prancis asal Montreal.
Aku dengar mereka pedas.
757
00:49:11,652 --> 00:49:13,416
Lagi pula, kau akan menjadi
ayah seperti apa?
758
00:49:13,416 --> 00:49:14,956
Selalu berada di jalan.
Tak pernah di rumah.
759
00:49:14,956 --> 00:49:17,091
Tidak, tidak mungkin.
Tidak mungkin.
760
00:49:17,092 --> 00:49:20,806
Aku akan membanjiri pekarangan,
menjadikan arena es.
761
00:49:20,874 --> 00:49:22,585
Aku akan mengajari mereka
bermain hoki.
762
00:49:22,585 --> 00:49:24,561
Membentuk tim anak-anakku sendiri.
763
00:49:24,562 --> 00:49:27,167
Bertaruh pada mereka. Pensiun.
764
00:49:35,431 --> 00:49:37,612
Oke.
765
00:49:39,527 --> 00:49:41,792
Oke?
766
00:49:43,933 --> 00:49:47,389
Oke? Oke apa?
767
00:49:47,414 --> 00:49:49,511
Oke. Oke, oke, apa?
768
00:49:49,511 --> 00:49:51,681
Oke, kau akan menikahiku?
769
00:49:51,792 --> 00:49:53,566
Jika itu yang kau tanyakan.
770
00:49:53,566 --> 00:49:56,235
Ya. Itu pertanyaanku sekarang!/
Maka, ya!
771
00:50:03,190 --> 00:50:05,162
Bagaimana jika aku terluka dan
tak bisa bermain?
772
00:50:05,172 --> 00:50:08,038
Itu mudah. Aku akan tinggalkan
kau untuk Merle si pemabuk.
773
00:50:08,110 --> 00:50:11,202
Dia akan mewarisi kekayaan
saat Ibunya meninggal.
774
00:50:12,642 --> 00:50:17,695
Aku siap tinggal di karavan dan
mengemis untuk hidup,
775
00:50:17,726 --> 00:50:21,692
Jika itu artinya aku harus melakukan
itu bersama Tn. Terry Sawchuk.
776
00:50:25,022 --> 00:50:27,617
Kau hanya perlu janjikan aku satu hal.
777
00:50:27,664 --> 00:50:29,016
Bahwa mulai sekarang dan
seterusnya,
778
00:50:29,040 --> 00:50:31,330
Kau takkan selalu memikirkan hoki.
779
00:50:34,702 --> 00:50:37,087
Aku tidak memikirkan hoki sekarang.
780
00:50:51,122 --> 00:50:53,865
Terry./
Hei. Aku...
781
00:50:55,292 --> 00:50:57,782
Aku tak suka dengan situasi kita tahun ini.
782
00:50:59,292 --> 00:51:01,430
Aku membiarkan tekanan
mempengaruhiku.
783
00:51:02,232 --> 00:51:04,328
Dua tahun berturut-turut kau
menang trofi Vezina,
784
00:51:04,328 --> 00:51:07,232
Dan yang kau pikirkan adalah
tentang puck yang memasuki gawangmu?
785
00:51:08,302 --> 00:51:10,784
Aku akan menikah./
Selamat.
786
00:51:10,784 --> 00:51:12,942
Ya, aku tahu kau bilang agar
menjauh dari wanita,
787
00:51:12,967 --> 00:51:14,561
Jadi kupikir akan menikah
saat jeda musim.
788
00:51:14,561 --> 00:51:16,463
Itu cerdas./
Ya. Tapi saat musim gugur,
789
00:51:16,488 --> 00:51:17,961
Aku akan fokus pada permainanku.
790
00:51:17,961 --> 00:51:19,439
Bagus. Jangan khawatir soal itu.
791
00:51:19,439 --> 00:51:23,374
Ya. Aku hanya pikirkan tentang
masa depan, kau tahu?
792
00:51:25,852 --> 00:51:28,473
Mungkin membeli rumah.
Tapi...
793
00:51:29,352 --> 00:51:31,452
Tapi aku belum yakin.
794
00:51:32,814 --> 00:51:36,939
Kau dan aku, ya? Selalu tentang
keseimbangan jika kita tidak tampil.
795
00:51:37,497 --> 00:51:40,671
Aku menganggapmu
sebagai anak, Terry.
796
00:51:40,671 --> 00:51:43,258
Aku ingin untuk diundang
ke pernikahan itu.
797
00:51:50,372 --> 00:51:52,142
Tembakan dari jarak jauh...
798
00:51:53,112 --> 00:51:55,972
Sawchuk menghalaunya!
Tunggu!
799
00:51:56,920 --> 00:51:59,042
Dia terjatuh.
Dia terkena benturan.
800
00:51:59,052 --> 00:52:02,305
Sawchuk terjatuh dan
puck memasuki net!
801
00:52:07,914 --> 00:52:09,173
Kau tak apa?
802
00:52:09,198 --> 00:52:12,236
Jika kau melihat gigi di sekitar sini,
beritahu aku, oke, kawan?
803
00:52:12,261 --> 00:52:14,392
Baiklah./
Sawchuk!
804
00:52:14,402 --> 00:52:16,371
Sinar gawang itu akan
memberimu luka bakar matahari!
805
00:52:16,372 --> 00:52:18,001
Siapa bajingan yang
mengatakan itu?
806
00:52:18,002 --> 00:52:20,224
Hal-hal seperti itu
tidak mengganggu mereka.
807
00:52:20,261 --> 00:52:23,596
Terry profesional. Mereka
takkan terganggu soal itu.
808
00:52:23,641 --> 00:52:26,709
Di sana./
Sawchuk. Sawchuk!
809
00:52:27,012 --> 00:52:28,909
Tidak, tidak.
810
00:52:29,813 --> 00:52:30,871
Ya?
811
00:52:30,871 --> 00:52:32,373
Aku tak yakin itu
yang terjadi kali ini.
812
00:52:32,373 --> 00:52:35,235
Sial! Tidak, tidak!
Tunggu, tunggu, tunggu!
813
00:52:35,764 --> 00:52:38,188
Kau mau masuk ke sana?
814
00:52:38,188 --> 00:52:39,721
Kau mau menjadi penjaga gawang?
815
00:52:39,722 --> 00:52:41,027
Tidak! Tidak!/
Cepat keluar!
816
00:52:41,027 --> 00:52:43,582
Kau sebaiknya lari!
Kau sebaiknya lari, bung!
817
00:52:46,145 --> 00:52:48,186
Sialan!
818
00:52:49,849 --> 00:52:51,924
Maafkan aku! Maaf!
819
00:52:53,832 --> 00:52:55,377
Fans membuatmu emosi, Terry?
820
00:52:55,378 --> 00:52:57,302
Baiklah, semua, aku butuh...
821
00:52:57,312 --> 00:52:59,011
Berikan aku waktu.
Aku sedang kesakitan.
822
00:52:59,012 --> 00:53:00,614
Menurutmu bagaimana anak-anak
yang mengidolakanmu...
823
00:53:00,614 --> 00:53:02,351
...akan merasa tentang kau
yang mengejar seorang fans?
824
00:53:02,352 --> 00:53:04,450
Baiklah. Tolong, semuanya,
dia meminta waktu.
825
00:53:04,475 --> 00:53:06,359
Berikan dia ruang, oke?
Tolong, tolong.
826
00:53:06,384 --> 00:53:08,409
Kau tahu berapa banyak orang
yang ingin berada di posisimu?
827
00:53:08,409 --> 00:53:09,506
Baiklah, ayo. Sudah cukup!
828
00:53:09,531 --> 00:53:10,812
Kurasa ini pertama kalinya di hoki...
829
00:53:10,822 --> 00:53:12,182
...kita melihat seseorang yang
hancur di bawah tekanan seperti...
830
00:53:12,192 --> 00:53:14,039
Sudah cukup! Kubilang...
831
00:53:14,080 --> 00:53:15,750
Apa yang kau lakukan?
832
00:53:15,750 --> 00:53:17,817
Tak apa. Tenanglah./
Baiklah. Ayo, semuanya.
833
00:53:17,842 --> 00:53:19,329
Sudah cukup. Terima kasih.
834
00:53:19,381 --> 00:53:21,686
Kau! Apa-apaan?
Seolah itu belum cukup...
835
00:53:21,686 --> 00:53:23,762
...jika di swalayan mereka
tanyakan istriku...
836
00:53:23,772 --> 00:53:26,027
..."Ada apa dengan Terry Sawchuk?"
837
00:53:26,027 --> 00:53:27,485
Sekarang, apa yang akan
orang-orang ini tulis?
838
00:53:27,485 --> 00:53:28,818
Bagaimana ini akan terlihat?
839
00:53:28,818 --> 00:53:30,066
Bahwa narapadina yang
mengurus kapal!
840
00:53:30,066 --> 00:53:32,302
Aku yang berdiri pertaruhkan
diriku di luar sana!
841
00:53:32,312 --> 00:53:35,615
Mungkin kau butuh istirahat./
Tidak.
842
00:53:35,615 --> 00:53:38,012
Ya. Aku menghubungi Glenn Hall
dari Edmonton.
843
00:53:40,904 --> 00:53:44,662
Kau tahu, pemain hoki kampungan itu
takkan bertahan satu pertandingan!
844
00:53:57,592 --> 00:54:00,241
Belliveau memberikan umpan kepada
Geoffrion yang kemudian menembak!
845
00:54:00,242 --> 00:54:01,592
Dihalau oleh Hall!
846
00:54:01,592 --> 00:54:03,650
Jangkauan anak ini
sangat luar biasa.
847
00:54:04,862 --> 00:54:06,881
Terry, kau lapar?/
Apa?
848
00:54:06,882 --> 00:54:09,061
Canadiens mengujinya malam ini.
849
00:54:09,096 --> 00:54:10,845
Steak, salad, Jell-o.
Semua kesukaanmu.
850
00:54:10,845 --> 00:54:12,342
Astaga, Pat!
Aku tak mau ada makanan...
851
00:54:12,342 --> 00:54:14,419
...di samping sofa beludru./
Ini tidak apa!
852
00:54:14,419 --> 00:54:16,051
Cederanya Sawchuk tampak
menjadi pukulan telak...
853
00:54:16,052 --> 00:54:18,421
...terhadap perjuangan Wings
untuk tempat di babak playoff.
854
00:54:18,422 --> 00:54:20,822
Tapi Hall membuktikan
dirinya dengan sangat baik.
855
00:54:20,845 --> 00:54:23,996
Jack Adams pasti merasa
lega untuk itu.
856
00:54:25,088 --> 00:54:26,839
Dia akan menggantikanku.
857
00:54:26,839 --> 00:54:28,692
Hei./
Dia akan menggantikanku.
858
00:54:28,692 --> 00:54:30,401
Tidak./
Dia sudah selesai denganku.
859
00:54:30,402 --> 00:54:32,180
Suatu hari dia memanggilku "Nak",
860
00:54:32,180 --> 00:54:33,862
Dan esok harinya,
aku dikeluarkan begitu saja!
861
00:54:33,872 --> 00:54:35,822
Kau tidak butuh dia./
Demi Tuhan, Pat!
862
00:54:35,822 --> 00:54:38,608
Aku tak bisa memakan
makanan yang bikin gemuk ini!
863
00:54:42,212 --> 00:54:44,534
Tembakan lainnya yang
berhasil di halau oleh Hall...
864
00:54:53,337 --> 00:54:55,673
Aku...
865
00:54:55,726 --> 00:54:58,322
Aku minta maaf.
866
00:54:59,502 --> 00:55:02,002
Itu bukan salahmu.
867
00:55:05,261 --> 00:55:08,482
Kau satu-satunya hal yang terbaik.
868
00:55:10,646 --> 00:55:12,945
Tak apa.
869
00:55:13,947 --> 00:55:16,450
Aku tahu ini waktu yang sulit.
870
00:55:22,452 --> 00:55:24,794
Enam penjaga gawang di satu liga.
871
00:55:24,814 --> 00:55:27,283
Satu sweater per tim.
872
00:55:27,292 --> 00:55:29,953
Kau bekerja dari gaji ke gaji.
873
00:55:29,971 --> 00:55:32,181
Kau hampir selalu kekurangan.
874
00:55:36,572 --> 00:55:39,809
Ya. Permainan hoki lama.
875
00:55:41,450 --> 00:55:43,635
Itu akan meminta semua
yang kau punya,
876
00:55:43,659 --> 00:55:45,481
Dan pada akhirnya,
itu akan membunuhmu.
877
00:55:45,482 --> 00:55:46,872
Penjaga gawang duluan.
878
00:55:46,872 --> 00:55:49,371
Hei! Hei, boleh aku masuk ke sana?
879
00:55:50,852 --> 00:55:55,923
Seorang penangkap bola
di bisbol pernah berkata,
880
00:55:55,965 --> 00:55:58,727
"Pasti ada alasan..."
881
00:55:58,745 --> 00:56:01,901
"Kita satu-satunya orang
yang menghadap arah sebaliknya."
882
00:56:03,392 --> 00:56:05,222
Hei.
883
00:56:07,175 --> 00:56:09,638
Ini seperti menggendong Tuhan.
884
00:56:10,996 --> 00:56:12,709
Hai.
885
00:56:34,262 --> 00:56:38,001
Dia akan melemparkan dirinya
ke depan bus...
886
00:56:38,002 --> 00:56:40,651
...untuk tim selama
lima tahun pertama.
887
00:56:41,335 --> 00:56:42,756
Dia penjaga gawang seperti itu.
888
00:56:42,756 --> 00:56:45,002
Itu benar, Tn. Terry Sawchuk
telah ditukar...
889
00:56:45,002 --> 00:56:46,441
...dari Detroit Red Wings
ke Boston Bruins.
890
00:56:46,442 --> 00:56:48,172
Halo.
891
00:56:48,221 --> 00:56:50,117
Anaknya laki-laki.
892
00:56:50,148 --> 00:56:51,992
Anaknya laki-laki.
893
00:56:54,442 --> 00:56:58,150
Ayah ingin tahu apa dia
akan suka di Boston?
894
00:56:58,207 --> 00:56:59,831
Boston?
895
00:56:59,890 --> 00:57:01,664
Ayah baru mendengarnya
di radio.
896
00:57:01,689 --> 00:57:03,934
Mereka menukarmu ke Bruins.
897
00:57:54,605 --> 00:57:56,427
Hei, kawan.
898
00:57:56,457 --> 00:57:59,200
Istriku baru melahirkan.
899
00:57:59,964 --> 00:58:02,431
Ya. Aku tahu.
900
00:58:02,455 --> 00:58:04,470
Bagus.
901
00:58:06,209 --> 00:58:07,821
Tapi kau tahu?
902
00:58:07,852 --> 00:58:09,485
Kurasa kita sebaiknya
pergi menemui istrimu.
903
00:58:09,486 --> 00:58:11,682
Ayo.
Aku akan mengantarmu.
904
00:58:11,692 --> 00:58:13,720
Kurasa Jack harus
menemui anakku.
905
00:58:13,720 --> 00:58:16,192
Baiklah, dengar, kawan,
906
00:58:17,540 --> 00:58:19,545
Ini jam dua pagi.
907
00:58:19,580 --> 00:58:22,332
Jack bahkan tak ada di sini.
908
00:58:23,865 --> 00:58:26,348
Ayo. Kita pulang.
909
00:58:26,368 --> 00:58:28,417
Aku akan mengantarmu.
910
00:58:31,759 --> 00:58:33,451
Tolong.
Masuklah ke mobil.
911
00:58:33,452 --> 00:58:35,741
Tidak! Persetan mobil!
912
00:58:36,986 --> 00:58:38,958
Tolong?
913
00:58:39,905 --> 00:58:43,278
Dia bahkan tak datang
ke pernikahan.
914
00:58:43,304 --> 00:58:45,622
Ya, aku tahu.
915
00:58:47,108 --> 00:58:49,144
Aku datang.
916
00:58:50,995 --> 00:58:53,297
Aku datang ke pernikahan.
917
00:58:58,491 --> 00:59:01,160
Ayo.
918
00:59:01,192 --> 00:59:04,082
Kita pulang.
919
00:59:05,542 --> 00:59:07,765
Kau punya kartu nama, Jack!
920
00:59:07,765 --> 00:59:09,756
Terry, dengar...
921
00:59:11,487 --> 00:59:14,431
Ini akan baik saja.
922
00:59:14,494 --> 00:59:17,023
Aku akan merindukanmu, sobat.
923
00:59:18,469 --> 00:59:20,240
Aku juga akan merindukanmu.
924
00:59:21,322 --> 00:59:23,818
Saat ini, ini waktunya untuk tidur.
925
00:59:23,846 --> 00:59:25,701
Oke.
926
00:59:25,702 --> 00:59:28,301
Benar begitu. Oke.
Ikut aku.
927
00:59:28,302 --> 00:59:30,745
Mandilah, dasar sekumpulan
gelandangan!
928
00:59:30,745 --> 00:59:31,770
Kau membutuhkan itu!
929
00:59:31,770 --> 00:59:34,227
Jadi, siapa yang bisa
membunuh pria itu?
930
00:59:49,771 --> 00:59:52,362
Muka-muka menyedihkan.
931
00:59:53,068 --> 00:59:56,191
Keluarkan kepalamu dari bokongmu,
dan berkompetisilah di luar sana!
932
00:59:56,192 --> 00:59:58,226
Kau memalukan.
933
00:59:58,751 --> 01:00:00,692
Kita punya Terry Sawchuk
sebagai penjaga gawang!
934
01:00:00,702 --> 01:00:03,304
Kita akhirnya punya kesempatan
masuk ke playoffs,
935
01:00:03,304 --> 01:00:06,262
Jadi fokuslah!
936
01:00:08,156 --> 01:00:10,900
Ini adalah lumbung kita.
937
01:00:10,916 --> 01:00:13,072
Kita biarkan mereka
berjalan ke lumbung kita...
938
01:00:13,072 --> 01:00:16,152
...dan mengencingi seluruh lumbung kita!
939
01:00:17,182 --> 01:00:20,305
Kotoran tersebar memenuhi lumbung
kita, biar kuberitahu padamu.
940
01:00:21,486 --> 01:00:24,792
Siapa yang akan membersihkan
kotoran itu?
941
01:00:25,222 --> 01:00:28,252
Lumbung kita baunya
seperti kotoran!
942
01:00:28,262 --> 01:00:30,818
Dan begitu juga denganmu!
943
01:00:40,302 --> 01:00:42,132
Lihat, semuanya?
944
01:00:42,142 --> 01:00:43,938
Ini...
945
01:00:43,966 --> 01:00:46,806
Ini adalah ikatan tim yang
kita butuhkan. Kita...
946
01:00:46,842 --> 01:00:50,231
Kita saudara! Ini yang
seharusnya terjadi!
947
01:00:51,852 --> 01:00:53,681
Ayolah.
948
01:00:53,682 --> 01:00:56,834
Dengar, kita satu tim!
949
01:00:56,859 --> 01:00:59,429
Siapa yang melakukan itu?
950
01:01:00,288 --> 01:01:02,336
Schmidt benar.
951
01:01:02,386 --> 01:01:05,033
Kita bisa masuk playoffs dengan
Terry menjadi penjaga gawang kita,
952
01:01:05,058 --> 01:01:08,831
Tapi kita sangat dekat.
953
01:01:08,832 --> 01:01:12,174
Cal tak pernah menaiki roller coaster.
954
01:01:12,817 --> 01:01:15,638
Siapa yang tak pernah
menaiki roller coaster?
955
01:01:17,542 --> 01:01:19,702
Ayo pergi ke bar.
956
01:01:19,712 --> 01:01:22,923
Ya? Kalian mau pergi ke bar?
957
01:01:24,452 --> 01:01:28,436
Baiklah. Mari kita mandi,
958
01:01:28,464 --> 01:01:30,752
Lalu kemudian kita akan
pergi ke kota!
959
01:01:32,822 --> 01:01:34,322
Oke.
960
01:01:36,420 --> 01:01:38,962
Kau mau pergi minum, Terry?
961
01:01:38,993 --> 01:01:41,702
Mungkin lain kali.
962
01:01:44,202 --> 01:01:46,462
Baiklah.
963
01:01:48,121 --> 01:01:49,532
Kami melepas Sawchuk,
964
01:01:49,532 --> 01:01:52,425
Karena kami temukan
dua penjaga gawang terbaik.
965
01:01:52,450 --> 01:01:54,171
Hall jauh lebih unggul saat ini...
966
01:01:54,195 --> 01:01:56,292
...dibanding saat Sawchuk
bergabung bersama kami.
967
01:01:56,346 --> 01:01:58,631
Boston tidak begitu buruk, Terry.
968
01:01:58,655 --> 01:02:01,821
Kecuali kita mendapatkan
aksennya yang aneh.
969
01:02:01,822 --> 01:02:03,281
Menurutmu si kecil
Jerry dan Junior...
970
01:02:03,281 --> 01:02:05,921
...takkan bicara dengan
aksen itu, 'kan? "Bowston."
971
01:02:05,922 --> 01:02:07,580
Aku serius.
972
01:02:07,631 --> 01:02:09,073
Aku serius.
973
01:02:09,073 --> 01:02:12,261
Aku akan hubungi sekolah dan komplain
jika anak-anak bicara seperti itu.
974
01:02:14,189 --> 01:02:16,182
Itu tidak benar.
975
01:02:16,239 --> 01:02:18,311
Kalian semua begitu dekat di Detroit,
976
01:02:18,311 --> 01:02:20,770
Lalu harus mendengar soal itu
dari orang tuamu...
977
01:02:22,612 --> 01:02:24,221
Menakjubkan.
978
01:02:24,222 --> 01:02:25,832
Bereskan itu sebelum anak-anakmu
merangkak di sana.
979
01:02:25,842 --> 01:02:28,417
Dia belum bisa merangkak./
Jack bukan keluargamu!
980
01:02:28,433 --> 01:02:30,616
Kami keluargamu.
981
01:02:30,616 --> 01:02:32,327
Dia memanfaatkanmu./
Dia membutuhkanku.
982
01:02:32,327 --> 01:02:34,512
Jack adalah orang yang
meremukkan tulangmu...
983
01:02:34,512 --> 01:02:35,704
...demi keuntungan pribadinya.
984
01:02:35,704 --> 01:02:38,292
Kau tidak tahu apa yang
kau bicarakan.
985
01:02:40,416 --> 01:02:42,822
Kau tidak dibayar
sebanyak Gordie.
986
01:02:42,832 --> 01:02:45,109
Colleen menceritakan itu.
987
01:03:00,982 --> 01:03:04,099
Siku lamaku kumat lagi.
988
01:03:04,129 --> 01:03:07,257
Temanku, Audrey, dia perawat,
989
01:03:07,305 --> 01:03:10,051
Dia bilang saat tulang tidak
diperbaiki dengan benar,
990
01:03:10,052 --> 01:03:12,227
Itu akan sakit selamanya.
991
01:03:12,280 --> 01:03:14,156
Ini bukan salahnya Jack.
992
01:03:14,156 --> 01:03:16,522
Ini terjadi saat aku masih kecil.
993
01:03:16,532 --> 01:03:18,409
Aku tak pernah memperbaiki
posisi tulangnya.
994
01:03:18,409 --> 01:03:21,772
Orang tuamu tidak perbaiki itu?/
Mereka tidak tahu.
995
01:03:22,716 --> 01:03:26,156
Mereka tak suka sisi lemah.
Khususnya pada anak-anak.
996
01:03:26,212 --> 01:03:29,078
Apa, ibumu mencambukmu
jika tanganmu patah?
997
01:03:29,078 --> 01:03:30,722
Ibuku jauh lebih buruk.
998
01:03:30,722 --> 01:03:32,588
Aku percaya itu.
999
01:03:33,201 --> 01:03:35,572
Ibu akan menidurkanmu.
1000
01:03:38,203 --> 01:03:40,492
Hei, kawan.
1001
01:03:42,105 --> 01:03:43,852
Dia mengantuk.
1002
01:03:58,072 --> 01:04:02,169
Aku pernah memberitahumu
tentang anak-anaknya Lady?
1003
01:04:02,210 --> 01:04:04,701
Saat aku mencoba
menghidupkan mereka kembali?
1004
01:04:04,750 --> 01:04:06,349
Sihir?
1005
01:04:06,395 --> 01:04:08,851
Tungku kayu.
1006
01:04:08,852 --> 01:04:14,397
Anjing kami melahirkan
di bawah beranda depan.
1007
01:04:14,922 --> 01:04:17,593
Saat musim dingin
di bawah 50 derajat.
1008
01:04:17,629 --> 01:04:20,204
Dia ingin masuk ke dalam,
1009
01:04:20,229 --> 01:04:22,431
Tapi itu sangat mustahil terjadi
di kediaman keluarga Sawchuk,
1010
01:04:22,432 --> 01:04:24,442
Mereka hampir tak mengizinkan kami masuk.
1011
01:04:29,072 --> 01:04:32,072
Aku ingat anak-anak anjing itu.
1012
01:04:33,320 --> 01:04:36,071
Mereka seperti anak ayam
kecil yang baru menetas,
1013
01:04:38,176 --> 01:04:42,716
Membeku hingga menjadi sekeras kayu.
1014
01:04:43,153 --> 01:04:46,782
Aku berusaha tidak merobek
kaki-kaki kecil mereka.
1015
01:04:49,952 --> 01:04:51,696
Ibu takkan menginginkan
anjing berkaki tiga,
1016
01:04:51,720 --> 01:04:53,720
Tidak sepertimu, Pat.
1017
01:04:55,664 --> 01:04:58,962
Aku mendapat pelajaran hari itu.
1018
01:05:01,754 --> 01:05:05,401
Anjing itu hanya berkeliaran
berputar-putar selama berhari-hari.
1019
01:05:05,402 --> 01:05:07,364
Berhari-hari.
1020
01:05:07,426 --> 01:05:09,432
Kau bisa...
1021
01:05:09,607 --> 01:05:14,842
Kau bisa melacak jejaknya
di salju dari darahnya.
1022
01:05:18,982 --> 01:05:22,475
Aku tak pernah melihat kesedihan
di mana ibuku, seperti aku...
1023
01:05:22,542 --> 01:05:25,663
Seperti yang aku lihat
di mata anjing itu.
1024
01:05:29,032 --> 01:05:32,862
Bahkan tidak saat Mitch...
1025
01:05:36,175 --> 01:05:40,358
Bahkan tidak saat Mitch meninggal.
1026
01:05:49,593 --> 01:05:52,955
Maafkan aku...
Aku akan membangunkan si kecil.
1027
01:05:53,721 --> 01:05:55,381
Dia sudah terbiasa
dengan amarahmu,
1028
01:05:55,381 --> 01:05:57,692
Tidurnya takkan terganggu./
Amarahku?
1029
01:05:57,692 --> 01:05:59,995
Aku hanya asal bicara./
Kau selalu berkata begitu padaku.
1030
01:05:59,995 --> 01:06:01,221
Maafkan aku, Terry.
1031
01:06:01,222 --> 01:06:03,491
Kenapa kau berkata begitu padaku?
1032
01:06:03,492 --> 01:06:06,003
Jangan coba minta aku tetap di sini
saat kau tahu aku akan pergi,
1033
01:06:06,003 --> 01:06:08,434
Karena aku akan menyesali sesuatu
jika kau berusaha memintaku tetap di sini!
1034
01:06:08,434 --> 01:06:10,814
Tolong jangan pergi.
1035
01:06:22,320 --> 01:06:23,714
Tambah minumanku.
1036
01:06:23,736 --> 01:06:26,260
Kurasa kau sudah cukup minum, pak.
1037
01:06:28,792 --> 01:06:32,221
Davy, ini Tn. Terry Sawchuk,
1038
01:06:32,222 --> 01:06:34,568
Penjaga gawang terkenal Boston.
1039
01:06:35,117 --> 01:06:37,261
Bagaimana jika banyak minum
di malam sebelum bertanding...
1040
01:06:37,262 --> 01:06:40,115
...adalah yang membuatnya
menjadi begitu bagus.
1041
01:06:40,728 --> 01:06:43,485
Mungkin bourbon adalah
rahasia kecilnya.
1042
01:06:43,530 --> 01:06:45,086
Sekarang aku harus membunuhmu.
1043
01:06:45,086 --> 01:06:47,124
Itu kata rayuan yang luar biasa.
1044
01:06:48,272 --> 01:06:50,299
Jangan khawatir,
aku akan antar dia pulang.
1045
01:06:56,982 --> 01:06:58,796
Dan itu?
1046
01:07:01,852 --> 01:07:03,602
Henri Richard.
1047
01:07:06,892 --> 01:07:09,252
Yang itu?
1048
01:07:09,262 --> 01:07:11,085
Nesterenko.
1049
01:07:11,128 --> 01:07:13,766
Pertandingan keempat
dari seri tahun '52.
1050
01:07:13,824 --> 01:07:16,172
Bagaimana dengan memarnya?
1051
01:07:17,302 --> 01:07:19,524
Latihan.
1052
01:07:21,202 --> 01:07:23,126
Dan lebam itu?
1053
01:07:24,248 --> 01:07:26,299
Latihan.
1054
01:07:26,354 --> 01:07:28,305
Kau tak apa?
1055
01:07:28,350 --> 01:07:30,293
Ya.
1056
01:07:37,925 --> 01:07:39,922
Aku...
1057
01:07:46,793 --> 01:07:49,173
Sampai jumpa./
Ya.
1058
01:07:50,006 --> 01:07:51,517
Carilah aku di lintasan es, sayang!
1059
01:07:51,517 --> 01:07:53,952
Aku memakai nomor 25!
1060
01:07:56,370 --> 01:07:58,331
Keparat./
Kau keluar, Cal!
1061
01:07:58,331 --> 01:07:59,583
Persetan denganmu.
Siapa bilang aku keluar?
1062
01:07:59,583 --> 01:08:01,241
Ini "Dilarang Menyentuh Lantai",
1063
01:08:01,241 --> 01:08:02,814
Peraturannya sesuai judulnya.
1064
01:08:03,532 --> 01:08:05,800
Dia masih memiliki itu.
1065
01:08:06,465 --> 01:08:09,141
Richard! Richard!/
Kau menjatuhkan dia, Ross!
1066
01:08:09,166 --> 01:08:11,582
Itu sangat memalukan.
1067
01:08:11,592 --> 01:08:13,390
Kau suka sabukku?/
Demi Tuhan.
1068
01:08:13,415 --> 01:08:15,056
Singkirkan itu dariku!
1069
01:08:15,076 --> 01:08:18,291
Hei! Gardner! Gardner!
Kau suka...
1070
01:08:21,945 --> 01:08:25,332
Willie, aku mau rambutku!
Bajingan!
1071
01:08:25,342 --> 01:08:27,398
Akhir dunia.
1072
01:08:27,423 --> 01:08:28,823
Untuk berita hoki,
1073
01:08:28,823 --> 01:08:30,949
Terry Sawchuk menghadapi
tim lamanya malam ini,
1074
01:08:30,949 --> 01:08:33,272
Seiring Boston menghadapi Detroit.
1075
01:09:07,044 --> 01:09:12,331
Sawchuk! Sawchuk!
Sawchuk! Sawchuk!
1076
01:09:12,355 --> 01:09:15,888
Sawchuk! Sawchuk!
Sawchuk! Sawchuk!
1077
01:09:21,222 --> 01:09:22,855
Ini dia.
1078
01:09:22,917 --> 01:09:25,665
Halo. Duduklah, Nak.
1079
01:09:27,202 --> 01:09:29,101
Aku...
1080
01:09:29,102 --> 01:09:30,750
Itu untuk sepatu.
1081
01:09:30,801 --> 01:09:32,372
Apa?
1082
01:09:32,390 --> 01:09:35,344
Aku belum mengganti uangmu.
Aku tak suka berutang.
1083
01:09:41,182 --> 01:09:43,615
Ayolah.
Tolong duduklah.
1084
01:09:50,192 --> 01:09:52,856
Oke, aku menukarmu.
1085
01:09:52,901 --> 01:09:56,184
Itu tim, bukan keluarga.
1086
01:09:56,222 --> 01:09:59,003
Aku tak pernah mengira
itu sebuah keluarga.
1087
01:10:01,992 --> 01:10:05,031
Kau tidak sendirian yang
khawatir dengan pekerjaannya.
1088
01:10:05,032 --> 01:10:08,332
Itu juga bagian dari
pekerjaanku, kau tahu?
1089
01:10:08,342 --> 01:10:10,597
Jika aku peternak sapi,
1090
01:10:10,665 --> 01:10:14,441
Memberi makan dan mengawasi
anak sapi serta induknya setiap hari...
1091
01:10:14,442 --> 01:10:17,442
Lalu salah satu dari mereka ada
yang cemerlang, yang terbaik...
1092
01:10:17,452 --> 01:10:20,087
Itu yang aku pedulikan,
mungkin melebihi yang lain...
1093
01:10:20,088 --> 01:10:23,295
Itu bukan berarti dia takkan
berakhir jadi daging barbekyu.
1094
01:10:24,439 --> 01:10:29,307
Tugasku untuk memastikan tim
terbaik di arena es setiap hari.
1095
01:10:30,745 --> 01:10:32,792
Dan tempatku bukan
di tim terbaik?
1096
01:10:32,802 --> 01:10:34,294
Kau bermain separuh musim
dengan cedera.
1097
01:10:34,294 --> 01:10:36,599
Dan kenapa itu terjadi?
1098
01:10:37,587 --> 01:10:40,917
Masa Lumley juga sudah tiba./
Aku akan tinggalkan kau di rumah jagal.
1099
01:10:47,248 --> 01:10:50,752
Ini dia, ini dia.
1100
01:10:50,794 --> 01:10:52,660
Dan pemukul...
1101
01:10:52,773 --> 01:10:55,765
Dia mencetak angka!
1102
01:10:58,264 --> 01:11:00,422
Danny!
1103
01:11:01,664 --> 01:11:04,483
Si bajingan itu mabuk lagi.
1104
01:11:08,409 --> 01:11:10,563
Ya Tuhan.
1105
01:11:15,219 --> 01:11:17,398
Apa kau gila
1106
01:11:18,486 --> 01:11:20,441
Kemarilah.
1107
01:11:20,442 --> 01:11:23,153
Kau tahu yang mereka lakukan
padaku saat kau keluar kota?
1108
01:11:24,114 --> 01:11:25,895
Mereka mengeluarkan sampah
kita ke trotoar.
1109
01:11:25,895 --> 01:11:28,504
Aku tak mau orang menyebalkan itu
membongkar sampah kita,
1110
01:11:28,504 --> 01:11:29,840
Mencari tanda tangan.
1111
01:11:29,840 --> 01:11:32,097
Kenapa ada popok di sini?
1112
01:11:33,380 --> 01:11:34,891
Terry!
Apa yang kau lakukan?
1113
01:11:34,892 --> 01:11:36,391
Aku menggunakan kamar mandi.
1114
01:11:36,392 --> 01:11:38,422
Astaga. Aku sudah muak!
1115
01:11:38,432 --> 01:11:41,782
Tenanglah,
kau akan bangunkan si kecil.
1116
01:11:43,720 --> 01:11:46,629
Jerry? Jerry.
1117
01:11:47,342 --> 01:11:48,826
Ibu temukan kami!
1118
01:11:48,826 --> 01:11:52,432
Ya. Kau memang anak yang baik.
Kemari, berikan adikmu pada Ibu.
1119
01:11:52,442 --> 01:11:55,546
Ya, Pat, kau harusnya
menikahi bankir.
1120
01:11:55,592 --> 01:11:58,530
Dia takkan minum-minum
dan banyak membentakmu!
1121
01:11:58,530 --> 01:12:00,131
Bisa kau ambilkan koper itu?
1122
01:12:00,139 --> 01:12:01,953
Kerja bagus.
1123
01:12:01,953 --> 01:12:04,191
Kita akan bilang Santa...
1124
01:12:04,192 --> 01:12:06,291
...agar mengunjungi kita ke rumah
Kakek-Nenek tahun ini.
1125
01:12:06,292 --> 01:12:09,507
Kapan semuanya...
Kapan itu berakhir,
1126
01:12:09,507 --> 01:12:11,199
Dan yang besar muncul?
1127
01:12:11,199 --> 01:12:12,860
Saat yang besar muncul, Pat,
1128
01:12:12,860 --> 01:12:16,171
Para pengecut itu akan
merangkak masuk lubang mereka...
1129
01:12:16,172 --> 01:12:19,171
...lalu aku akan melolong
ke bulan!
1130
01:12:19,172 --> 01:12:21,587
Pohon didalam rumah?
1131
01:12:22,272 --> 01:12:24,670
Mau bantu Ibu berkemas?/
Ya.
1132
01:12:24,670 --> 01:12:26,505
Hei!
1133
01:12:27,182 --> 01:12:29,714
Baiklah, sayang, tidak,
mari hentikan itu.
1134
01:12:29,716 --> 01:12:31,316
Hei!
1135
01:12:35,257 --> 01:12:37,694
Apa yang kau lakukan?/
Kami pergi ke Detroit.
1136
01:12:37,694 --> 01:12:39,991
Detroit tempat yang buruk.
Apa yang kau lakukan?
1137
01:12:39,992 --> 01:12:42,591
Kami akan pulang ke rumah,
hingga kau bisa mengontrol dirimu.
1138
01:12:42,592 --> 01:12:43,655
Ayo, Jerry, kita pergi.
1139
01:12:43,655 --> 01:12:45,097
Rumah di Detroit?/
Benar.
1140
01:12:45,097 --> 01:12:46,981
Aku menjual rumah itu, Pat.
1141
01:12:47,020 --> 01:12:48,492
Kau apa?
1142
01:12:48,502 --> 01:12:50,171
Apa yang kau pikirkan,
aku menghasilkan uang?
1143
01:12:50,172 --> 01:12:52,312
Lagi pula bagaimana kau
akan pergi ke Detroit?
1144
01:12:52,312 --> 01:12:54,001
Apa kau mengambil uang
dari laciku, Pat?
1145
01:12:54,002 --> 01:12:55,602
Apa kau mengambil uang dari laciku?
1146
01:12:55,612 --> 01:12:57,894
Apa kau mengambil uang dari laciku?!
1147
01:12:57,894 --> 01:13:00,051
Apa itu benar?/
Hentikan!
1148
01:13:00,076 --> 01:13:01,274
Jerry, pergilah, pergi./
Maafkan aku.
1149
01:13:01,299 --> 01:13:03,122
Turunlah ke bawah./
Maafkan aku. Hei, hei, Pat.
1150
01:13:03,122 --> 01:13:04,749
Bajingan...
1151
01:13:06,808 --> 01:13:08,500
Pat,
1152
01:13:09,034 --> 01:13:11,730
Aku minta maaf.
Ini karena tekanan.
1153
01:13:11,730 --> 01:13:13,408
Aku akan membaik setelah
kami masuk playoff.
1154
01:13:13,408 --> 01:13:14,577
Kami sayang ayahmu,
1155
01:13:14,577 --> 01:13:16,297
Tapi kami takkan biarkan dia
perlakukan kita seperti ini.
1156
01:13:16,321 --> 01:13:17,564
Tunggu sebentar...
1157
01:13:17,564 --> 01:13:19,331
Apa yang kau lakukan?/
Aku butuh kunci.
1158
01:13:19,332 --> 01:13:21,007
Apa, kau akan membawa
anak-anak pergi di cuaca dingin?
1159
01:13:21,007 --> 01:13:23,192
Aku butuh kunci!
1160
01:13:30,112 --> 01:13:32,459
Itu kuncinya./
Terry!
1161
01:13:32,459 --> 01:13:34,313
Sudah kubilang aku akan membaik
setelah kami masuk playoff.
1162
01:13:34,313 --> 01:13:37,547
Jerry, kita pergi.
Ayo, sayang. Ayo.
1163
01:13:51,680 --> 01:13:53,911
Boston keluar dari playoff!
1164
01:13:53,937 --> 01:13:56,964
Kekalahannya membuat Newfoundland
mendapat hadiah bir India...
1165
01:13:56,964 --> 01:14:00,153
Anak-anak dari Boston,
dari pabrik bir India.
1166
01:14:00,177 --> 01:14:02,864
Pertandingan Persahabatan Boston.
Newfoundland, 1956.
1167
01:14:08,583 --> 01:14:10,336
Tak ada yang bisa
melewati Hall malam ini...
1168
01:14:10,336 --> 01:14:13,714
...seiring Detroit mendominasi
the Leafs di babak pertama.
1169
01:14:13,787 --> 01:14:16,402
Semua orang mengira Adams
gila karena menukarkan Sawchuk.
1170
01:14:16,442 --> 01:14:17,938
Mungkin dia tahu apa yang
dia miliki pada Hall...
1171
01:14:17,977 --> 01:14:21,333
..lebih dari yang dia ketahui apa yang
tubuh babak belur Sawchuk bisa berikan.
1172
01:14:26,502 --> 01:14:28,282
Ayolah, semuanya.
1173
01:14:28,282 --> 01:14:29,946
Mari tunjukkan semangat kalian.
1174
01:14:29,946 --> 01:14:32,507
Kita menghasilkan 25 dolar
satu pertandingan di sini.
1175
01:14:32,539 --> 01:14:34,313
Ini bukan uang playoff,
1176
01:14:34,313 --> 01:14:36,463
Tapi itu akan membantu kita
untuk musim selanjutnya.
1177
01:14:36,467 --> 01:14:38,518
Jadi mari bersenang-senang!
1178
01:14:42,835 --> 01:14:46,582
Tampaknya kita bermain
di luar ruangan malam ini.
1179
01:14:49,297 --> 01:14:51,883
Mari pastikan masuk
playoff musim depan.
1180
01:14:54,200 --> 01:14:56,122
Hei.
1181
01:14:56,132 --> 01:14:58,002
Penjaga gawang yang pertama.
1182
01:15:02,632 --> 01:15:05,833
Kita akan tunjukkan mereka gerakan
terbaik kita atau apa?
1183
01:15:20,849 --> 01:15:23,432
Terry, jauhkan jarimu dari net.
1184
01:15:45,166 --> 01:15:48,100
Kau harus menjaga penjaga gawangmu.
1185
01:15:52,023 --> 01:15:55,020
Siapa yang datang untuk
melihat pertandingan seperti ini?
1186
01:15:57,795 --> 01:16:00,652
kau sudah mendengar kabar dari Pat?
1187
01:16:04,785 --> 01:16:08,502
Permainan yang bagus.
1188
01:16:19,743 --> 01:16:22,062
Bagus, tinggalkan di sana,
tinggalkan di sana.
1189
01:16:22,114 --> 01:16:24,136
Ayo, kemari, kemari, kemari!
1190
01:16:29,092 --> 01:16:31,338
Hei, hei!
1191
01:16:31,364 --> 01:16:33,008
Kau mau mencari gara-gara?
1192
01:16:33,008 --> 01:16:34,231
Tunggu, sebentar, sebentar.
1193
01:16:34,231 --> 01:16:36,392
Kau mau mencari gara-gara?/
Tenang, tenang.
1194
01:16:36,393 --> 01:16:37,886
Terry, Terry.
1195
01:16:37,897 --> 01:16:40,261
Dengar, pria itu punya 11
kakak laki-laki, mengerti?
1196
01:16:40,262 --> 01:16:41,979
Dia menjadi sedikit kompetitif.
1197
01:16:42,004 --> 01:16:43,974
Teman-teman,
ini partai persahabatan, oke?
1198
01:16:43,999 --> 01:16:45,495
Ini seharusnya sedikit menyenangkan.
1199
01:16:45,495 --> 01:16:47,859
Pelankan tenagamu saat
menembak puck-nya, astaga.
1200
01:17:05,892 --> 01:17:09,024
Permainan bagus, Terry.
Terima kasih untuk itu.
1201
01:17:11,432 --> 01:17:13,133
Ada serigala di luar sana?
1202
01:17:13,133 --> 01:17:14,422
Tidak.
1203
01:17:14,432 --> 01:17:17,299
Rusa, beruang. Tak ada serigala.
1204
01:17:19,642 --> 01:17:22,490
Terlihat seperti tempatnya
bagi para serigala.
1205
01:17:24,273 --> 01:17:26,810
Kau harus lihat esku.
1206
01:17:31,582 --> 01:17:33,652
Baiklah, Terry,
kau harus beritahu aku.
1207
01:17:33,652 --> 01:17:35,298
Wings, Habs.
1208
01:17:35,325 --> 01:17:36,792
Apa itu benar jika mereka
berada di satu kereta,
1209
01:17:36,792 --> 01:17:38,812
Mereka akan pasang gerbong
restoran diantaranya?
1210
01:17:38,822 --> 01:17:40,714
Kau tak ingin biarkan mereka
berburu bersama.
1211
01:17:41,188 --> 01:17:44,194
Itu gila./
Terima kasih.
1212
01:17:58,572 --> 01:18:00,410
Ya, itu buatan anak bungsuku.
1213
01:18:00,435 --> 01:18:02,745
Itu sebenarnya gambar ayahku.
1214
01:18:03,090 --> 01:18:05,614
Dia mengajariku semua
yang aku tahu tentang memancing.
1215
01:18:06,673 --> 01:18:09,219
Dia hilang di lautan.
1216
01:18:09,249 --> 01:18:11,592
Kapal tenggelam atau...
1217
01:18:11,822 --> 01:18:14,679
Dia seorang nelayan,
pemburu anjing laut.
1218
01:18:14,726 --> 01:18:16,902
Dan...
1219
01:18:17,872 --> 01:18:20,513
Mereka pergi berlayar,
1220
01:18:20,543 --> 01:18:22,416
Dan saat lapisan es semakin tebal,
1221
01:18:22,452 --> 01:18:24,878
Mereka terpaksa harus
berjalan bermil-mil jauhnya.
1222
01:18:24,968 --> 01:18:28,337
Dulu, mungkin selama berhari-hari.
1223
01:18:28,389 --> 01:18:31,971
Dan kali ini,
mereka berlayar cukup jauh...
1224
01:18:31,972 --> 01:18:36,088
Lalu badai salju datang dan
120 orang dari mereka terjebak,
1225
01:18:36,088 --> 01:18:38,200
Tak bisa bergerak selama dua hari,
1226
01:18:38,225 --> 01:18:40,605
Dan mereka tidak membawa
perlengkapan yang tepat,
1227
01:18:40,605 --> 01:18:43,528
Mereka tidak punya apa-apa
untuk membuat api.
1228
01:18:43,553 --> 01:18:46,504
Hanya terjebak badai salju
dan menunggu.
1229
01:18:46,504 --> 01:18:48,122
Demi Tuhan.
1230
01:18:49,052 --> 01:18:52,240
Orang yang selamat adalah orang
yang terus bergerak.
1231
01:18:52,267 --> 01:18:54,131
Mereka bilang jika mereka...
1232
01:18:54,902 --> 01:18:59,160
Jika mereka akan mengunyah
es dari wajah masing-masing,
1233
01:18:59,160 --> 01:19:03,740
Agar es tidak memenuhi
wajah mereka.
1234
01:19:03,842 --> 01:19:06,253
Aku berada di kerumunan saat
kapal mereka kembali datang.
1235
01:19:06,307 --> 01:19:09,064
Mereka membawa mayat-mayat...
1236
01:19:09,064 --> 01:19:12,413
Dan mereka masih dalam posisi
membeku apa adanya...
1237
01:19:12,413 --> 01:19:15,103
...seperti saat mereka hilang
ketika akhirnya ditemukan.
1238
01:19:15,952 --> 01:19:19,484
Kebanyakan dari mereka
dalam posisi berlutut berdoa.
1239
01:19:21,427 --> 01:19:23,334
Ayah salah satu dari mereka.
1240
01:19:24,265 --> 01:19:27,954
Ya, ada cara yang lebih sulit untuk
mencari uang di dunia ini.
1241
01:19:28,903 --> 01:19:31,492
Ya, tapi menurut kabar,
dia orang yang sangat baik.
1242
01:19:31,502 --> 01:19:34,362
Baik kepada keluarganya,
pandai dengan lelucon.
1243
01:19:35,583 --> 01:19:38,215
Menikmati semasa hidupnya
di bumi, kurasa.
1244
01:19:38,240 --> 01:19:40,812
Kurasa tak banyak yang bisa
kau minta selain itu.
1245
01:20:01,372 --> 01:20:04,731
Berapa ukuran kakimu, Phil?
1246
01:20:04,732 --> 01:20:06,314
Apa?
1247
01:20:07,632 --> 01:20:09,517
Aku akan meninggalkan
ini denganmu.
1248
01:20:09,517 --> 01:20:11,927
Sepatu skimu?/
Ya.
1249
01:20:12,045 --> 01:20:14,514
Kau tidak...
Aku tak terlalu suka Habs.
1250
01:20:14,514 --> 01:20:15,602
Persetan hoki.
1251
01:20:15,612 --> 01:20:17,370
Maksudku, tak ada yang
bergantung pada hoki, bukan?
1252
01:20:17,370 --> 01:20:20,752
Itu bukan antara hidup atau mati.
1253
01:20:22,045 --> 01:20:26,022
Aku sangat kesakitan,
selalu kelelahan.
1254
01:20:28,382 --> 01:20:31,862
Apa kau mau sepatu? Karena aku
akan buang ini ke lubang...
1255
01:20:34,010 --> 01:20:36,902
Tidak perlu mengagetkan ikan.
1256
01:21:22,209 --> 01:21:24,184
Aku berhenti.
1257
01:21:24,209 --> 01:21:25,911
Aku keluar.
1258
01:21:25,912 --> 01:21:28,088
Aku sudah dengar di radio.
1259
01:21:32,914 --> 01:21:35,221
Aku ingin tahu,
1260
01:21:35,221 --> 01:21:38,687
Jika kau masih ingin tinggal
mobil karavan bersamaku?
1261
01:21:46,032 --> 01:21:48,632
Kau beruntung aku Katolik, Terry,
sumpah demi Tuhan.
1262
01:21:48,642 --> 01:21:50,908
Bagus. Kemari.
1263
01:21:52,512 --> 01:21:54,051
Ini.
1264
01:21:55,082 --> 01:21:57,697
Ini mahal. Hati-hati.
Aku akan berputar.
1265
01:21:57,742 --> 01:21:59,552
Demi Tuhan.
1266
01:22:05,731 --> 01:22:09,663
Oke, oke.
Kemari, kemari, Jerry.
1267
01:22:11,283 --> 01:22:13,229
Kau akan mengirim itu satu
untuk ayahmu?
1268
01:22:13,254 --> 01:22:16,852
Ya. "Lihat, Anne, Terry membesarkan
seorang pengecut."
1269
01:22:20,251 --> 01:22:21,906
Di mana topinya, Terry?
1270
01:22:21,906 --> 01:22:24,069
Di mobil. Dia tak apa./
Oke.
1271
01:22:24,094 --> 01:22:25,596
Bagaimana keadaannya?/
Baik.
1272
01:22:25,621 --> 01:22:26,714
Bagus.
1273
01:22:26,733 --> 01:22:28,842
Baiklah, ini dia./
Bawa dia masuk ke sana.
1274
01:22:28,842 --> 01:22:30,892
Dia kedinginan.
1275
01:22:30,903 --> 01:22:33,192
Itu jauh lebih baik, 'kan?
1276
01:22:33,971 --> 01:22:36,445
Baiklah, ini dia.
1277
01:22:38,025 --> 01:22:39,569
Masuklah.
1278
01:22:41,062 --> 01:22:43,213
Kenapa kita tidak pergi dari sini?
1279
01:22:44,121 --> 01:22:46,795
Entahlah.
Ayo pergi ke California.
1280
01:22:46,988 --> 01:22:48,761
Kita bisa melakukan apa saja
yang kita inginkan, bukan begitu?
1281
01:22:48,762 --> 01:22:50,780
Tak ada lagi yang bisa bilang padaku
aku harus tinggal di mana.
1282
01:22:50,780 --> 01:22:54,962
Itu benar./Tapi bagaimana kereta
Sinterklas akan menemui kita?
1283
01:22:56,776 --> 01:23:00,081
Itu benar, Nak.
Itu sangat benar.
1284
01:23:00,082 --> 01:23:03,425
Kita akan bicarakan soal itu
di rumah, oke? Oke.
1285
01:23:05,055 --> 01:23:06,812
Lebih hangat? Ya.
1286
01:23:06,822 --> 01:23:08,287
Langkahi dulu mayatku!
1287
01:23:08,287 --> 01:23:12,616
Si licik Ted Lindsay pasti
dalang serikat sialan ini!
1288
01:23:12,616 --> 01:23:14,921
Dan salah satu bajingan itu
mengira itu akan lucu...
1289
01:23:14,922 --> 01:23:16,652
...untuk meletakkan kucing mati
di mesin mobilku!
1290
01:23:16,662 --> 01:23:18,097
Aku tak melihatnya
selamanya tiga hari.
1291
01:23:18,097 --> 01:23:20,652
Jack Adams tidak suka
dengan Serikat Pemain,
1292
01:23:20,699 --> 01:23:24,031
Tapi saat dia dikelilingi oleh
seluruh pemain yang tersinggung,
1293
01:23:24,032 --> 01:23:26,528
Dia akan jelas kalah telak.
1294
01:23:26,772 --> 01:23:30,188
Aku ingin temukan semua orang yang
berada dibalik serikat sialan ini!
1295
01:23:30,188 --> 01:23:32,571
Aku akan tukarkan
mereka semua ke Siberia!
1296
01:23:32,572 --> 01:23:34,790
Dia keluar.
1297
01:23:34,821 --> 01:23:37,820
Dan itu bisa saja menjadi
karir yang bagus.
1298
01:23:37,853 --> 01:23:40,801
Tapi Jack dalam masalah...
1299
01:23:41,509 --> 01:23:45,712
Dan dia tahu jika dia bisa dapatkan
semua yang dia inginkan darinya.
1300
01:23:53,732 --> 01:23:56,728
Ayahku bilang kau tidak
datang bekerja hari ini.
1301
01:24:05,679 --> 01:24:07,712
Halo.
1302
01:24:19,158 --> 01:24:21,596
Oke.
1303
01:24:21,630 --> 01:24:23,552
Ya.
1304
01:24:26,232 --> 01:24:29,731
Penangkap bola di bisbol,
sepupu terdekat.
1305
01:24:29,732 --> 01:24:31,601
Perlindungan rumah,
1306
01:24:31,601 --> 01:24:33,241
Tulang-tulang yang pulih,
1307
01:24:33,242 --> 01:24:36,241
Kebencian yang datang
dari kekalahan...
1308
01:24:36,242 --> 01:24:38,311
Dan kau hanya sendirian.
1309
01:24:38,312 --> 01:24:41,109
Membantah lompatan dan
lari di atas es.
1310
01:24:42,835 --> 01:24:46,312
Yang penjaga gawang ketahui
adalah dari samping ke samping.
1311
01:24:46,322 --> 01:24:49,159
Mereka meluncur. Menyapu.
1312
01:24:49,188 --> 01:24:51,706
Seperti penyelamat,
doa mereka sia-sia.
1313
01:24:51,726 --> 01:24:54,818
Di hari libur, yang mereka
inginkan adalah ruang.
1314
01:24:54,823 --> 01:24:57,445
Mereka duduk terpisah di bar.
1315
01:24:57,482 --> 01:25:00,232
Mereka tahu panjang
jalanan di 20 kota.
1316
01:25:24,724 --> 01:25:27,520
Sawchuk mematahkan rekor
tak kebobolan George Hainsworth...
1317
01:25:27,520 --> 01:25:30,342
...dengan tidak kebobolan
menakjubkan ke-95!
1318
01:25:54,837 --> 01:25:57,082
Apa yang aku lakukan di kantorku?
1319
01:26:02,928 --> 01:26:04,165
Norris.
1320
01:26:04,165 --> 01:26:07,528
Kau biarkan orang-orang
serikat menyerangmu.
1321
01:26:10,872 --> 01:26:13,271
Bower, kau yang jaga gawang besok.
1322
01:26:13,272 --> 01:26:14,636
Ya, Pak.
1323
01:26:14,636 --> 01:26:17,043
Terry, kau ada waktu?
1324
01:26:19,042 --> 01:26:22,411
Saat aku bertemu dia,
dia sedang berusaha untuk berhenti...
1325
01:26:22,412 --> 01:26:24,018
Dua atau tiga kali,
1326
01:26:24,018 --> 01:26:25,525
Mendapatkan kembali istrinya,
1327
01:26:25,550 --> 01:26:27,904
Habiskan sepanjang Oktober
bersama keluarganya.
1328
01:26:28,022 --> 01:26:29,903
Kau suka kota?
1329
01:26:30,912 --> 01:26:33,711
Bagus. Aku hanya ingin
memberimu sedikit perkenalan,
1330
01:26:33,711 --> 01:26:35,025
Memberitahumu
caraku melatih...
1331
01:26:35,025 --> 01:26:37,820
...seandainya itu berbeda
dari yang biasanya kau temui.
1332
01:26:37,864 --> 01:26:40,331
Beberapa orang menjalankan
timnya seperti tim anjing.
1333
01:26:40,332 --> 01:26:42,001
Tidak denganku.
1334
01:26:42,002 --> 01:26:44,977
Kita akan jalan dengan dua
penjaga gawang tahun ini.
1335
01:26:45,015 --> 01:26:47,620
Bukan agar kalian saling bersaing,
1336
01:26:47,620 --> 01:26:49,363
Tapi untuk melepas tekanan.
1337
01:26:49,405 --> 01:26:51,859
Memberikan penampilan
terbaik kalian.
1338
01:26:51,902 --> 01:26:55,442
Johnny memahami itu.
Dia orang baik.
1339
01:27:06,192 --> 01:27:08,061
Hei, Bower.
1340
01:27:08,062 --> 01:27:09,531
Sepatu yang bagus.
1341
01:27:09,531 --> 01:27:11,400
Terima kasih, kawan.
1342
01:27:11,425 --> 01:27:14,530
Bisa aku lihat itu?
Hanya yang terdekat denganku.
1343
01:27:14,590 --> 01:27:16,763
Yang ini?/
Ya, berikan itu padaku.
1344
01:27:18,668 --> 01:27:21,586
Ayolah, semuanya./
Hei, Johnny...
1345
01:27:21,586 --> 01:27:24,211
Kenapa kau melakukan itu
pada sepatumu?
1346
01:27:52,301 --> 01:27:54,753
Kau tak apa?
1347
01:27:54,833 --> 01:27:56,752
Kau yang berikutnya.
1348
01:27:58,019 --> 01:28:00,048
Toronto adalah tim
dari sekelompok orang tua.
1349
01:28:00,048 --> 01:28:01,812
Kau pasti bertanya-tanya
jika mereka sanggup...
1350
01:28:01,812 --> 01:28:03,768
...melawani pemuda-pemuda Kanada?
1351
01:28:04,161 --> 01:28:06,282
Berhenti, berhenti, berhenti...
1352
01:28:07,777 --> 01:28:10,801
Itu bagus, itu bagus.
1353
01:28:15,377 --> 01:28:17,269
Tidak, tidak, tidak...
Johnny bermain jauh lebih baik.
1354
01:28:17,269 --> 01:28:20,463
Ayolah. Kau hanya ingin berlibur
semalam lagi, dasar pemalas.
1355
01:28:24,199 --> 01:28:25,809
Pertandingan penting.
1356
01:28:26,853 --> 01:28:28,483
Ayolah, pelatih.
1357
01:28:28,483 --> 01:28:29,665
Sikuku kacau.
1358
01:28:29,689 --> 01:28:31,943
Retak vertebra...
Kau lihat pertandingan terakhirku.
1359
01:28:31,976 --> 01:28:35,023
Kau sudah baca yang media
katakan tentangmu?
1360
01:28:35,075 --> 01:28:36,737
Kau bermain seperti
Sawchuk lama.
1361
01:28:36,761 --> 01:28:38,720
Orang yang kerasukan.
1362
01:28:38,974 --> 01:28:41,082
Aku tidak khawatir.
1363
01:28:43,669 --> 01:28:45,700
Aku hidup untuk ini.
1364
01:28:45,828 --> 01:28:47,282
Terima kasih untuk
nasihatmu, Pelatih.
1365
01:28:47,292 --> 01:28:48,670
Ya.
1366
01:28:49,562 --> 01:28:51,544
Apa-apaan?
1367
01:28:56,466 --> 01:28:57,942
Dewasalah!
1368
01:28:57,966 --> 01:28:59,583
Aku memiliki tim dari
kumpulan orang tua di sini,
1369
01:28:59,583 --> 01:29:02,368
Dan ini masih sekolah keperawatan.
1370
01:29:03,047 --> 01:29:05,172
Dengar,
1371
01:29:08,233 --> 01:29:09,761
Ini mungkin pertandingan keenam,
1372
01:29:09,785 --> 01:29:12,593
Tapi bagi kita ini pertandingan
ketujuh, semuanya.
1373
01:29:12,599 --> 01:29:14,869
Ini adalah rumah kita.
1374
01:29:14,987 --> 01:29:17,816
Kita kembali ke Montreal besok,
seluruh taruhan batal.
1375
01:29:17,866 --> 01:29:21,871
Kita bisa menangkan itu malam ini.
1376
01:29:24,950 --> 01:29:27,072
Biar penjaga gawang
yang pergi duluan.
1377
01:29:42,351 --> 01:29:46,775
Pertandingan Keenam
1378
01:29:50,892 --> 01:29:52,209
Penyelamatan menakjubkan.
1379
01:29:52,209 --> 01:29:54,152
Sawchuk tampil dengan gemilang,
1380
01:29:54,162 --> 01:29:57,359
Dan itu memukau penonton yang
hadir di Maple Leaf Gardens.
1381
01:29:57,370 --> 01:30:00,310
Ini adalah waktu penentuan.
50 detik waktu yang tersisa,
1382
01:30:00,310 --> 01:30:03,678
Stanley bicara pada Kelly,
dan kita siap melanjutkan.
1383
01:30:07,542 --> 01:30:10,148
Puck dijatuhkan,
Kelly berikan itu pada Pulford...
1384
01:30:10,148 --> 01:30:13,241
...yang kemudian memberikan umpan
pada Armstrong yang melepas tembakan.
1385
01:30:13,242 --> 01:30:16,287
Dan itu masuk ke net
yang kosong. Gol!
1386
01:30:16,348 --> 01:30:18,261
Sebuah penyelesaian
yang luar biasa!
1387
01:30:18,307 --> 01:30:20,581
Para pemain berlompatan
di arena es.
1388
01:30:20,582 --> 01:30:25,379
Leafs menang kejuaraan!
Leafs menang kejuaraan!
1389
01:31:37,732 --> 01:31:43,008
Sawchuk! Sawchuk!
Sawchuk! Sawchuk!
1390
01:31:47,772 --> 01:31:50,562
Kau berikan 36 tahun pada mereka.
1391
01:31:51,512 --> 01:31:53,410
Apa yang mereka lakukan
itu sangat tidak menghormati.
1392
01:31:53,410 --> 01:31:56,241
Apa maksudmu? Kau membuatnya
terdengar seolah mereka melepasku?
1393
01:31:56,242 --> 01:32:00,133
Tidak, aku hanya.../
Dasar bajingan.
1394
01:32:03,592 --> 01:32:05,151
Kau mau tambah lagi?
1395
01:32:05,152 --> 01:32:07,382
Tidak, terima kasih.
1396
01:32:11,006 --> 01:32:14,168
Aku tak tahu jika aku pernah
ceritakan ini padamu,
1397
01:32:14,168 --> 01:32:18,281
Tapi aku tumbuh besar bekerja
di elevator gandum yang dipenuhi tikus...
1398
01:32:18,281 --> 01:32:20,889
...untuk 22 sen per hari...
1399
01:32:20,914 --> 01:32:23,457
Menabung untuk sepatu ski.
1400
01:32:24,050 --> 01:32:26,231
Tak ada yang seharusnya
semiskin itu
1401
01:32:26,247 --> 01:32:28,460
Yang kau pikirkan adalah uang.
1402
01:32:29,642 --> 01:32:33,307
Kau akan kunyah tangan orang agar bisa
memanjat keluar lubang sendirian.
1403
01:32:34,253 --> 01:32:37,046
Aku senang kau melakukan itu.
kau mengubah permainan.
1404
01:32:37,901 --> 01:32:40,092
Saat aku datang ke Detroit,
mereka bangkrut.
1405
01:32:40,092 --> 01:32:42,545
Aku takkan mungkin mengacau
dari yang sudah terjadi.
1406
01:32:43,709 --> 01:32:46,461
Memilih pemain dari kamp pelatihan,
1407
01:32:46,462 --> 01:32:48,633
Menyaksikan mereka berkembang...
1408
01:32:49,079 --> 01:32:51,542
Itu sesuatu.
1409
01:32:54,395 --> 01:32:57,282
Kau seperti ayah bagi kami.
1410
01:32:59,784 --> 01:33:02,994
Aku pertahankan pekerjaan
36 tahun itu dengan melepasmu.
1411
01:33:02,994 --> 01:33:05,515
Ayah yang buruk.
1412
01:33:05,553 --> 01:33:08,581
Jika aku ayahmu,
aku akan mengatakan ini.
1413
01:33:09,224 --> 01:33:11,347
Kau bisa tinggalkan
permainan sekarang,
1414
01:33:11,352 --> 01:33:13,666
Dengan cara yang terbaik.
1415
01:33:14,722 --> 01:33:17,289
Kau tidak semakin muda.
1416
01:33:17,335 --> 01:33:20,958
Ikuti perkembangan anak-anakmu,
habiskan waktu bersama mereka.
1417
01:33:20,999 --> 01:33:23,397
Itu yang aku coba.
1418
01:33:23,440 --> 01:33:26,605
Terry, kau tak ingin menjadi
semacam prajurit tua...
1419
01:33:26,605 --> 01:33:29,937
...yang mencari perang baru.
Percaya aku.
1420
01:33:33,187 --> 01:33:37,505
Bukan itu yang kau katakan saat
kau menarikku kembali ke Detroit.
1421
01:33:37,513 --> 01:33:40,434
Kau bilang, es lebih tebal
dibandingkan darah
1422
01:33:41,297 --> 01:33:44,292
Kau juga tertipu untuk itu.
1423
01:33:57,849 --> 01:34:01,542
Aku takkan pernah melakukan
semua ini untukmu.
1424
01:34:05,201 --> 01:34:10,226
Aku takkan pernah melakukan ini
sedikit pun terhadapmu.
1425
01:34:13,822 --> 01:34:16,322
Atau orang lainnya.
1426
01:34:23,685 --> 01:34:25,780
Ya.
1427
01:34:27,708 --> 01:34:30,801
Kenapa kau tidak hubungi Pat?
1428
01:34:30,802 --> 01:34:33,201
Lihat jika dia masih akan
menerimamu pulang.
1429
01:34:33,202 --> 01:34:35,354
Pulang?
1430
01:34:35,820 --> 01:34:37,872
Ya.
1431
01:34:39,772 --> 01:34:42,602
Kau melihatku di luar sana.
1432
01:34:42,612 --> 01:34:45,696
Aku bisa memainkan
permainan ini selamanya.
1433
01:34:46,449 --> 01:34:49,390
Semuanya, bersiaplah untuk
enam tim hoki baru,
1434
01:34:49,390 --> 01:34:51,470
Seiring liga setuju
untuk pengembangan.
1435
01:34:51,470 --> 01:34:54,333
Oakland dan LA termasuk
dari enam tim yang baru tersebut.
1436
01:34:54,333 --> 01:34:57,200
Itu aneh untuk berpikir bermain
hoki di iklim yang panas, bukan begitu?
1437
01:34:57,200 --> 01:34:59,767
Itu yang harus dipikirkan
Tn. Terry Sawchuk,
1438
01:34:59,767 --> 01:35:02,831
Karena Leafs hanya ingin
melindungi satu penjaga gawang,
1439
01:35:02,832 --> 01:35:04,892
Dan memilih Johnny Bower
ketimbang dia.
1440
01:35:04,902 --> 01:35:07,451
Aku senang menjadi bagian
dari organisasi Los Angeles...
1441
01:35:07,451 --> 01:35:09,727
...dan tak sabar untuk bermain
hoki terbaik dari karirku...
1442
01:35:09,752 --> 01:35:11,812
...bersama LA Kings.
1443
01:35:25,652 --> 01:35:28,199
Aku tak sabar untuk kembali
bersama Wings...
1444
01:35:28,199 --> 01:35:30,801
...dan tak sabar untuk memainkan
hoki terbaik dari karirku...
1445
01:35:30,802 --> 01:35:32,996
...kembali lagi ke Detroit.
1446
01:35:33,658 --> 01:35:36,892
Tentunya aku tak sabar
untuk bermain di New York,
1447
01:35:36,902 --> 01:35:40,302
Memainkan hoki terbaik dari
karirku sebagai New York Ranger.
1448
01:36:24,806 --> 01:36:26,806
"Penukar" Jack Adams meninggal
di usia 73 tahun.
1449
01:36:26,830 --> 01:36:29,946
Manajer Umum Detroit yang terkenal
meninggal dengan damai di meja kerjanya.
1450
01:36:47,647 --> 01:36:52,212
Terry Sawchuk merayakan
tidak kebobolan ke-103-nya!
1451
01:36:54,267 --> 01:36:56,267
Ron Stewart, Sayap Kanan.
Tahun Aktif: 1952-1973.
1452
01:36:56,291 --> 01:37:00,229
3 Juara Kompetisi. Pernah Terlalu
Banyak Minum 29 April 1970.
1453
01:37:10,562 --> 01:37:13,312
Aku memberi anak-anak uang
untuk membeli soda.
1454
01:37:14,684 --> 01:37:16,592
Natal yang buruk untuk mereka lalui.
1455
01:37:16,602 --> 01:37:19,107
Dia nenek anak-anak.
1456
01:37:19,174 --> 01:37:21,612
Apa dia masih sadar?
1457
01:37:22,254 --> 01:37:24,869
Dia terus memanggilku Mitch.
1458
01:37:24,881 --> 01:37:26,632
Terry.
1459
01:37:42,540 --> 01:37:45,352
Kenapa kita tak pergi ke Disneyland?
1460
01:37:45,362 --> 01:37:47,436
Bawa anak-anak.
1461
01:37:48,253 --> 01:37:50,438
Mungkin.
1462
01:37:51,307 --> 01:37:53,139
Bagaimana kau bisa menjalani hidupmu...
1463
01:37:53,163 --> 01:37:54,905
Mengetahui kau melewatkan
wajah mereka...
1464
01:37:54,905 --> 01:37:57,283
...pertama kalinya mereka
melihat Miki Tikus?
1465
01:38:13,178 --> 01:38:15,354
Ibumu meninggal dunia.
1466
01:38:15,378 --> 01:38:17,622
Aku turut berduka.
1467
01:38:35,375 --> 01:38:37,377
Apa yang aku lakukan?
1468
01:39:00,544 --> 01:39:02,132
Giacomin lelah.
1469
01:39:02,142 --> 01:39:04,363
Kau mau memberinya waktu?
1470
01:39:04,894 --> 01:39:07,822
Terakhir dia berada di arena...
1471
01:39:07,822 --> 01:39:11,812
...yaitu agar penjaga gawang
utama beristirahat.
1472
01:39:16,922 --> 01:39:18,398
Kau siap?
1473
01:39:18,398 --> 01:39:21,499
Ya, beri aku beberapa menit lagi, wasit.
1474
01:39:25,855 --> 01:39:27,622
Baiklah, cukup.
1475
01:39:27,632 --> 01:39:29,502
Oke.
1476
01:39:37,501 --> 01:39:40,237
Masuk seperti singa, ujar mereka.
1477
01:39:47,907 --> 01:39:50,251
Tidak, tidak, tidak... Aku membayar
tagihan itu dua bulan lalu!
1478
01:39:50,252 --> 01:39:52,182
Itu tagihan dua bulan lalu!
1479
01:39:52,192 --> 01:39:54,234
Tagihan datang setiap bulan.
1480
01:39:54,259 --> 01:39:55,752
Aku mau melihat ini.
Aku ditipu!
1481
01:39:55,762 --> 01:39:57,458
Apa maksudmu?
1482
01:39:57,458 --> 01:39:59,898
Kau pikir aku punya uang?
1483
01:40:00,723 --> 01:40:03,437
Apa, itu karena kau tak hasilkan
uang sebanyakku, begitu?
1484
01:40:03,494 --> 01:40:06,907
Jangan pergi!
Hei, jangan pergi.
1485
01:40:11,642 --> 01:40:15,241
Aku menjadi terbiasa
dengan pemandangan dari sini.
1486
01:40:15,242 --> 01:40:17,727
Tetap menunduk.
Tetap maju.
1487
01:40:17,827 --> 01:40:20,102
Apa yang kau pikirkan saat kau
kebobolan mudah di babak ketiga?
1488
01:40:20,102 --> 01:40:22,138
Semuanya, kau pikir sedang
bicara dengan siapa di sini?
1489
01:40:22,138 --> 01:40:23,562
Penyair? Filsuf?
1490
01:40:23,562 --> 01:40:25,456
Apa yang aku pikirkan?
1491
01:40:26,022 --> 01:40:29,131
Sawchuk sendiri bersikeras bahwa
rekan setimnya di Ranger, Ron Stewart,
1492
01:40:29,132 --> 01:40:32,129
Tidak bersalah atas
kondisinya yang kritis.
1493
01:40:32,144 --> 01:40:34,200
Kami berkelahi...
1494
01:40:35,654 --> 01:40:38,292
Tapi seumur hidupnya,
Terry menerima hantaman lebih buruk,
1495
01:40:38,302 --> 01:40:41,012
Tapi dia selalu berdiri kembali.
1496
01:40:42,102 --> 01:40:43,932
Semua ini hanya mimpi buruk.
1497
01:40:43,942 --> 01:40:46,355
Kita hanya bisa berdoa agar
penjaga gawang Red Wings...
1498
01:40:46,380 --> 01:40:49,484
...tidak akan kalah terhadap pecah
kantung empedu akibat perkelahian.
1499
01:40:49,484 --> 01:40:52,222
...mengulangi musim dari
tahun lalu mempengaruhimu?
1500
01:40:54,227 --> 01:40:59,077
Kurasa hanya itu yang bisa
aku katakan tentang dia.
1501
01:40:59,579 --> 01:41:01,920
Tambah minumanku.
1502
01:41:03,792 --> 01:41:06,496
Dan bagaimana satu lagi
minuman untuk temanku?
1503
01:41:08,932 --> 01:41:11,467
Kau sebaiknya makan sesuatu, Red.
1504
01:41:12,472 --> 01:41:15,288
Itu sesuatu, saat...
1505
01:41:16,242 --> 01:41:21,294
...diatas pintu di forum,
ketika kau melihat tanda...
1506
01:41:21,360 --> 01:41:23,868
...yang tertulis, "Hoki Malam Ini."
1507
01:41:23,918 --> 01:41:28,752
Saat pemain organ mulai
menekan nada-nada itu,
1508
01:41:28,752 --> 01:41:32,851
Seperti desakan yang
mengaliri penonton dan...
1509
01:41:32,852 --> 01:41:36,189
Semua orang merasakan itu...
Aku merasakan itu...
1510
01:41:37,008 --> 01:41:39,333
Itu adalah magis.
1511
01:41:40,262 --> 01:41:43,876
Di terowongan ini,
di sungai ini,
1512
01:41:43,916 --> 01:41:46,613
Dalam waktu yang hilang,
1513
01:41:46,892 --> 01:41:52,002
Di sinilah aku bisa menjadi
semua yang aku impikan.
1514
01:41:54,612 --> 01:41:56,679
Apa yang kau pikirkan, Terry?
1515
01:41:56,679 --> 01:41:58,447
Apa yang terlintas dipikiranku?
1516
01:41:58,447 --> 01:41:59,842
Hentikan puck-nya!
Demi Tuhan.
1517
01:41:59,852 --> 01:42:02,795
Apa yang kau ingin
untuk aku pikirkan?
1518
01:42:03,382 --> 01:42:06,112
Dan aku tersadar,
1519
01:42:06,122 --> 01:42:08,457
Jika di lain kesempatan,
1520
01:42:08,457 --> 01:42:12,146
Semua yang mungkin harapkan,
1521
01:42:12,192 --> 01:42:16,025
Adalah orang dibelakangmu saat
pertandingan penentuan,
1522
01:42:16,025 --> 01:42:19,079
Orang yang kau tinggalkan
dibalik penjagaan...
1523
01:42:19,101 --> 01:42:21,401
...rumahmu yang sedingin es.
1524
01:42:21,402 --> 01:42:23,913
Itu sedikit melukai.
1525
01:42:23,938 --> 01:42:26,411
Melukai dan kenyamanan.
1526
01:42:26,925 --> 01:42:29,725
Mungkin aku dulu orang itu.
1527
01:42:29,778 --> 01:42:32,599
Mungkin aku adalah dia.
1528
01:42:48,058 --> 01:42:49,647
Tidak gol!
1529
01:43:15,560 --> 01:43:20,331
Dan lelucon untukmu.
1530
01:43:20,332 --> 01:43:22,940
Aku tak punya teman.
1531
01:43:27,102 --> 01:43:29,720
Yang menang ingin
waktu cepat habis.
1532
01:43:29,720 --> 01:43:31,332
Yang kalah butuh waktu lebih.
1533
01:43:31,342 --> 01:43:33,113
Jadi, Tuan Penjaga Gawang,
1534
01:43:33,113 --> 01:43:35,763
Kabarnya kau meninggalkan kota lagi.
1535
01:43:35,763 --> 01:43:38,247
Biarkan penjaga gawang
pergi duluan.
1536
01:43:38,292 --> 01:43:40,712
Buka pintu menuju
cahaya yang bersinar...
1537
01:43:40,722 --> 01:43:43,815
Dan biarkan penjaga gawang
pergi duluan.
1538
01:44:04,307 --> 01:44:06,802
Takut apa yang ada didepan?
1539
01:44:06,812 --> 01:44:10,472
Ketakutan apa yang menanti
yang masih belum aku ketahui?
1540
01:44:10,502 --> 01:44:12,912
Buka pintunya.
1541
01:44:21,532 --> 01:44:25,631
Yang tidak terbatas?
Hanya angka lainnya
1542
01:44:29,484 --> 01:44:34,484
Kunjungi kalengpoker.com
Poker Online Aman dan Terpercaya
1543
01:44:34,508 --> 01:44:39,508
Bonus New Member 10%+100%,
turnover 0.5% cashback 0,5%