1 00:01:53,000 --> 00:01:54,750 Kita lihat siapa yang memakai bohlam sekarang! 2 00:01:59,000 --> 00:02:01,250 Menyambut satu.. 3 00:02:01,542 --> 00:02:04,042 Menyambut semuanya... 4 00:02:04,375 --> 00:02:06,458 Ini Sitabo... 5 00:02:06,792 --> 00:02:08,869 Dan yang ini Gulabo... 6 00:02:09,250 --> 00:02:12,750 Dia datang berlabel 'Hazratganj'. 7 00:02:12,917 --> 00:02:16,958 Dan yang ini mendarat dari 'Aminabad, Gadbadjhala'... 8 00:02:17,125 --> 00:02:19,667 Dan yang diinginkannya hanya menikmati gang-gang 'Chandni Chowk'. 9 00:02:20,000 --> 00:02:21,708 Dia cerdik. 10 00:02:21,833 --> 00:02:23,250 Dan pandai. 11 00:02:23,375 --> 00:02:27,333 Perang telah ditentukan. Garis pembatas telah ditarik, menyulut amarah, 12 00:02:27,458 --> 00:02:30,542 Berjuanglah Gulabo, oh ya, berjuanglah Sitabo. 13 00:02:30,667 --> 00:02:37,458 Ketika seluruh desa berkumpul untuk berpesta... 14 00:03:00,131 --> 00:03:01,208 - Silakan. - Hmm. 15 00:03:02,208 --> 00:03:03,708 - Begum! - Ya? 16 00:03:03,875 --> 00:03:04,917 Coba lihat ini sebentar... ya? 17 00:03:05,000 --> 00:03:06,250 Tunggu sebentar, Pak. 18 00:03:15,875 --> 00:03:19,708 Perang telah ditentukan. Garis pembatas telah ditarik, menyulut amarah, 19 00:03:19,833 --> 00:03:22,625 Berjuanglah Gulabo. 20 00:03:22,750 --> 00:03:26,000 Perang telah ditentukan. Garis pembatas telah ditarik, menyulut amarah, 21 00:03:26,125 --> 00:03:29,000 Berjuanglah Gulabo, oh ya, berjuanglah Sitabo. 22 00:03:29,125 --> 00:03:32,458 Perang telah ditentukan. Garis pembatas telah ditarik, menyulut amarah, 23 00:03:32,625 --> 00:03:37,375 {Susheela}Payal... Neetu... berjuanglah Gulabo, oh ya, Sitabo berjuanglah. 24 00:03:37,542 --> 00:03:41,542 {Susheela}Payal... Neetu... Perang telah ditentukan. Garis pembatas telah ditarik, menyulut amarah, 25 00:03:41,667 --> 00:03:44,869 Sebenarnya apa yang terjadi? 26 00:03:45,958 --> 00:03:49,667 Aku sudah berkeliling kota mencari kalian berdua... 27 00:03:49,917 --> 00:03:51,250 ...dan kalian ternyata di sini, mempermalukan nama keluarga! 28 00:03:51,375 --> 00:03:52,962 Ayo nona-nona, keluar dari sini demi rasa malu. 29 00:03:53,042 --> 00:03:56,208 Dan kau, Mirza, hanya pria hina sepertimu yang akan... 30 00:03:56,333 --> 00:03:59,208 ...membuat putri kecilku menari di jalan. Aku bersumpah jika kau pernah... 31 00:03:59,333 --> 00:04:01,750 Kau mulai lagi, dengan lidahmu... 32 00:04:01,875 --> 00:04:04,583 ...bergerak lebih cepat daripada gunting pencopet. 33 00:04:04,708 --> 00:04:08,083 Jika kumulai menggunakan milikku, kau tidak akan tahu harus lari ke mana. 34 00:04:08,208 --> 00:04:11,869 Hentikan omong kosongmu dan berikan bagianku. 35 00:04:12,131 --> 00:04:14,292 - Oh lupakan saja, dia pria paling tamak yang pernah ada. - Hah...! Jangan harap. 36 00:04:14,417 --> 00:04:16,292 Ya aku senang menjadi tamak. 37 00:04:16,417 --> 00:04:18,292 Ya apalagi yang bisa dilakukan oleh si tua pemarah. 38 00:04:18,542 --> 00:04:24,920 Aku akan makan puding susu dengan ekstrak safron dan tidak akan berbagi. 39 00:04:25,000 --> 00:04:26,208 Rakus, ya. 40 00:04:27,131 --> 00:04:28,292 Enyahlah! 41 00:04:43,167 --> 00:04:44,869 20 Rupee... 42 00:05:15,131 --> 00:05:19,583 Berhenti menjatuhkannya di dahiku! 43 00:05:20,375 --> 00:05:25,000 Kan aku tidak sengaja melakukannya... duduk yang tegak kalau begitu. 44 00:05:25,083 --> 00:05:28,833 Turunlah dari sini... 45 00:05:29,083 --> 00:05:32,625 Jangan menodai wajahku! 46 00:05:33,131 --> 00:05:34,917 Sekarang siapa yang menyalakan lampu ini di pagi hari? 47 00:05:35,000 --> 00:05:37,292 Matikan! 48 00:05:38,458 --> 00:05:43,000 Bergumam... 49 00:05:45,131 --> 00:05:47,458 - Ck...apa yang kaulakukan, Begum? - Aku hanya mengelap. 50 00:05:47,625 --> 00:05:50,000 {Dulahin} Ini akan segera kering Demi Tuhan, ini April! 51 00:05:50,083 --> 00:05:52,708 -dan kapan April datang? 52 00:05:52,833 --> 00:05:55,667 Apa pentingnya? 53 00:05:55,792 --> 00:05:59,333 {Susheela} Payal, siapkan makanan kecil untuk Dadda (saudara lelaki). 54 00:05:59,833 --> 00:06:06,583 Di antara semua benda ini...ember besar itu... sandal kulit itu... kambing... 55 00:06:06,708 --> 00:06:08,869 ...hanya bohlam sialanku saja yang dicuri? 56 00:06:09,708 --> 00:06:11,375 Bel sepedanya juga hilang. 57 00:06:11,542 --> 00:06:12,667 Persetan dengan belmu! 58 00:06:12,792 --> 00:06:18,920 - Belku! - Oh jangan pedulikan omong kosong ini dan beri aku teh. 59 00:06:19,000 --> 00:06:21,667 Bohlam lampuku dicuri dan kau mengejekku? Yang benar saja? 60 00:06:21,792 --> 00:06:25,917 Dia menangis bagaikan kehilangan seluruh harta keluarganya. 61 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 - Dia bahkan tidak terlihat seperti pria kaya raya! - [Para penyewa tertawa] 62 00:06:29,583 --> 00:06:32,042 Ingat hari Nehru ji datang, 63 00:06:32,167 --> 00:06:35,869 para pencri kelas teri ada di seluruh kota berkeliaran bagaikan tikus... 64 00:06:36,131 --> 00:06:40,292 ...pasti salah seorang dari mereka mencuri bohlamnya. 65 00:06:40,542 --> 00:06:41,708 Tepat sekali, Begum! 66 00:06:42,208 --> 00:06:44,625 Dia seekor tikus perusak dari seorang pencuri yang sudah merampok kita... 67 00:06:44,750 --> 00:06:47,000 ...dan menghasilkan satu dua peser. 68 00:06:48,131 --> 00:06:50,083 Ya sebaiknya dia waspada karena aku tidak akan melepaskannya. 69 00:07:07,458 --> 00:07:08,869 Kenapa kau selamanya terpaku di depan televisi? 70 00:07:09,131 --> 00:07:10,000 Ayo belajar. 71 00:07:10,542 --> 00:07:13,083 Pekerjaan rumahku sudah selesai... lagipula, sekarang libur. 72 00:07:13,833 --> 00:07:15,875 Jadi? Justru menambah alasan untuk belajar...eh... 73 00:07:16,667 --> 00:07:17,625 Kau kelas berapa? 74 00:07:17,750 --> 00:07:18,875 Tiga. 75 00:07:20,000 --> 00:07:23,042 Tiga? Tetapi aku sudah membayar uang sekolah bertahun-tahun. 76 00:07:24,292 --> 00:07:25,125 Kakak! 77 00:07:25,250 --> 00:07:26,167 Apa? 78 00:07:27,208 --> 00:07:28,292 Aku ingin bekerja. 79 00:07:28,417 --> 00:07:29,869 Selesaikan dahulu kelas 12-mu. 80 00:07:31,000 --> 00:07:32,375 Aku sudah di tahun akhir S1. 81 00:07:36,131 --> 00:07:38,000 Aku sudah bilang kepadanya untuk memberitahumu. 82 00:07:41,000 --> 00:07:41,869 Kau kelas berapa? 83 00:07:42,131 --> 00:07:43,042 Delapan. 84 00:07:44,333 --> 00:07:47,083 Ayolah kalian tidak boleh tumbuh begitu cepat! 85 00:07:48,292 --> 00:07:50,583 Kakakmu belum menjadi pria kaya. 86 00:07:50,708 --> 00:07:52,625 Jadi tidak ada gunanya berbicara dengannya! 87 00:07:52,750 --> 00:07:54,958 Bagiku, pernikahan bukan untukku... 88 00:07:55,042 --> 00:07:57,542 Aku lebih memilih berpenghasilan sendiri dan hidup terhormat... 89 00:07:57,667 --> 00:07:59,583 ...bagaimanapun juga, aku tinggal di rumah kita. 90 00:07:59,708 --> 00:08:02,083 Ya tetapi ini bukan milik kita... ini sewaan. 91 00:08:02,708 --> 00:08:05,869 Sewaan? Kita sudah memilikinya! 92 00:08:09,583 --> 00:08:11,167 Omong kosong! 93 00:08:11,792 --> 00:08:14,792 Itu yang dikatakan Paman Mirza kepada semua orang. 94 00:08:16,042 --> 00:08:18,208 Mirza harus digali di gedung ini. 95 00:08:20,750 --> 00:08:22,958 Apa kau gila? 96 00:08:30,292 --> 00:08:37,542 [Doa pagi dari masjid di kejauhan] dan bel kuil...] 97 00:08:40,875 --> 00:08:47,708 Penyewamu Baankey Rastogi, dia sangat bodoh! 98 00:08:48,208 --> 00:08:52,792 Apa kau sungguh berpikir bahwa dia, pemilik penggilingan gandum di pasar utama... 99 00:08:53,083 --> 00:08:55,000 ...tidak punya uang untuk membayar sewa yang lebih tinggi? 100 00:08:56,042 --> 00:08:59,458 Kau bertanya atau memberitahuku? 101 00:08:59,833 --> 00:09:01,917 Emm...tidak aku hanya menyatakan. 102 00:09:02,000 --> 00:09:03,583 Oh begitu, cuma menyatakan. 103 00:09:04,000 --> 00:09:08,125 Di mana di dunia yang menyewakan rumah hanya seharga 30 Rupee? 104 00:09:08,750 --> 00:09:10,625 Kau tidak akan berhenti menggangguku, bukan? 105 00:09:10,750 --> 00:09:12,792 Dan seandainya kau tidak sebegitu bodoh... 106 00:09:12,958 --> 00:09:14,869 ...kau akan ingat dia belum membayar uang sewa tiga bulan ini. 107 00:09:15,375 --> 00:09:17,869 Tentu saja aku tahu kisahnya. 108 00:09:18,208 --> 00:09:20,792 Bibinya meninggal, begitu juga ayahnya. 109 00:09:21,542 --> 00:09:24,375 Dia masih di sini bagaikan lintah penghisap darah. 110 00:09:25,167 --> 00:09:27,625 Pada hari Begum meninggal... 111 00:09:28,042 --> 00:09:31,583 ...aku bersumpah di makamnya, aku akan melempar keluar semua penyewa kecoak ini... 112 00:09:31,958 --> 00:09:36,333 ...mereka hama di rumahku dan lalu rumah besar itu... 113 00:09:36,458 --> 00:09:37,792 akan menjadi milikmu... 114 00:09:42,131 --> 00:09:43,167 Ya...hanya milikku. 115 00:09:48,417 --> 00:09:50,625 Katakan sekali lagi... 116 00:09:51,131 --> 00:09:53,208 Rumah besar itu akan jadi milikmu! 117 00:09:54,833 --> 00:09:56,542 Rumah besar itu akan jadi milikku! 118 00:10:11,833 --> 00:10:14,869 Kita berlima tinggal di kandang merpati, Fauzia... 119 00:10:16,958 --> 00:10:20,869 ...bagian kecil bertirai di dapur adalah tempat ibu dan saudariku mandi... 120 00:10:21,792 --> 00:10:25,042 ...dan kita berbagi toilet dengan keluarga Misharaji... 121 00:10:28,208 --> 00:10:31,208 ...bagaimana bisa aku berpikir menikah? 122 00:10:31,375 --> 00:10:33,625 Memang kapan aku meminta nikah? 123 00:10:34,625 --> 00:10:36,958 Tetapi aku tidak tahu kau begini miskin... 124 00:10:38,292 --> 00:10:40,375 Maksudku, kukira tingal di FATIMA MAHAL... 125 00:10:40,792 --> 00:10:41,869 ...kau pasti keturuan keluarga kaya. 126 00:10:42,131 --> 00:10:47,833 Demi Tuhan, bisakah kalian tidak berebut rumah besar itu? 127 00:10:48,131 --> 00:10:49,292 Aku tidak berebut apa pun, mengerti? 128 00:10:49,583 --> 00:10:51,917 Sayang kau bukan tuan tanah tetapi tidak perlu begitu tersinggung 129 00:10:52,042 --> 00:10:55,292 Aku tidak tersinggung. 130 00:10:55,417 --> 00:10:58,417 Juga tidak berminat menjadi tuan tanah rumah besar bobrok itu. 131 00:10:58,583 --> 00:11:00,958 Satu tendangan dan tidak akan ada yang tersisa darinya. 132 00:11:01,083 --> 00:11:04,208 Baiklah...tendanglah dan berhenti mengoceh...dan jangan tersinggung... 133 00:11:04,375 --> 00:11:06,792 Aku tidak tersinggung, mengerti? 134 00:11:06,958 --> 00:11:08,869 Sudah jam 16.00, Pak... 135 00:11:09,131 --> 00:11:10,083 {Baankey} Tunggu, jangan dibuka dulu... 136 00:11:10,208 --> 00:11:11,869 Kita bertemu lagi minggu depan... 137 00:11:12,131 --> 00:11:14,375 ...dengan biskuit cokelat itu... 138 00:11:14,833 --> 00:11:17,869 Aku tidak sebegitu miskin sampai tidak mampu membeli biskuit cokelat sialan untukmu. 139 00:11:19,792 --> 00:11:20,869 Sudah larut... 140 00:11:29,708 --> 00:11:30,875 Sampai jumpa. 141 00:11:31,000 --> 00:11:31,958 Ya. 142 00:11:35,250 --> 00:11:41,708 [Motor melaju, mesin dinyalakan] 143 00:11:43,750 --> 00:11:47,042 Bhaiyya, timbangan ini rusak. 144 00:11:47,292 --> 00:11:49,792 Kau berharap apa dariku? Mendudukinya? 145 00:11:49,917 --> 00:11:50,869 Bagaimana pembayaran dua bulan ini? 146 00:11:51,250 --> 00:11:52,917 Tentu akan kubayar. 147 00:11:53,375 --> 00:11:55,708 Kalau begitu lakukan itu dahulu! 148 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 [Anjing menyalak dan bayi menangis] 149 00:12:15,958 --> 00:12:18,958 Apa yang kaulakukan di sini seperti tikus got mencari remah-remah roti... hah? 150 00:12:19,708 --> 00:12:23,042 Kaunaikkan uang sewa mulai bulan ini atau bulan depan? 151 00:12:23,625 --> 00:12:26,869 Karena ganja sampahmu semakin tidak tertahankan untuk dilihat. 152 00:12:27,131 --> 00:12:29,869 Aku harus bilang apa mengenai tingkat toleransimu. 153 00:12:30,292 --> 00:12:31,958 Mengenai uang sewa... 154 00:12:32,792 --> 00:12:35,869 ...hanya ada sebegini, terima atau lupakan dan agar kautahu, 155 00:12:36,708 --> 00:12:40,167 kami tidak akan keluar dari tempat ini. Selamat malam. 156 00:12:40,958 --> 00:12:46,250 Jangan pernah memisahkan aku dan rumahku! Jika tidak... 157 00:12:46,375 --> 00:12:49,125 Dengan satu kaki terkubur, kau mengancamku? 158 00:12:49,625 --> 00:12:50,869 Aku akan menelepon preman terpelajar... 159 00:12:51,131 --> 00:12:53,869 ...dan semua impianmu mengenai rumah ini akan berubah menjadi mimpi buruk... 160 00:12:57,292 --> 00:12:58,958 Jadi tenang saja. 161 00:13:21,167 --> 00:13:26,869 Oh akan kuperlihatkan apa itu mimpi buruk! 162 00:13:29,000 --> 00:13:33,958 [Peralatan dibersihkan dan kambing mengembik] 163 00:13:39,875 --> 00:13:44,869 {Susheela} Neetu...pergi mandi sekarang! Selalu membuang-buang waktu. 164 00:13:52,583 --> 00:13:53,292 Apa? 165 00:13:53,417 --> 00:13:58,833 Tiket parkir, 50 Rupee per hari. 166 00:13:58,958 --> 00:14:00,625 Pajak rumah naik... 167 00:14:01,042 --> 00:14:04,417 Kamu bodoh ya? Atau kaupikir aku bodoh? 168 00:14:04,708 --> 00:14:05,869 Sekarang minggir... 169 00:14:06,131 --> 00:14:07,250 Tidak, tidak akan kubiarkan. 170 00:14:07,417 --> 00:14:09,375 Ah... ck...aku terlambat bekerja...minggir...! 171 00:14:09,542 --> 00:14:13,375 Kalau begitu bayar dan ambil motormu... 172 00:14:13,792 --> 00:14:16,083 Tapi kau tidak menagih sepeser pun kepada Sayyad dan Mishraji... 173 00:14:16,208 --> 00:14:19,000 Bahkan mereka memiliki sepeda dan motor diparkir di sini. 174 00:14:19,250 --> 00:14:23,292 Ya tetapi mereka tidak membayar sewa rumah 30 Rupee. 175 00:14:23,458 --> 00:14:26,167 Menyingkir saja, Mirza, dan bermainlah dengan kambing-kambing di sana. 176 00:14:26,292 --> 00:14:29,042 ...kau tidak tahu apa yang bisa kulakukan kepadamu. 177 00:14:29,375 --> 00:14:33,875 Oh benarkah? Hari saat kutendang kau keluar dari sini... 178 00:14:34,042 --> 00:14:39,458 ...sepenuhnya... kau akan masuk neraka Pak... 179 00:14:39,833 --> 00:14:44,869 Bahkan seekor anjing pun tidak akan datang dan buang air di mukamu...lihat saja. 180 00:14:54,917 --> 00:14:57,917 Aku tidak takut kepada siapa pun... 181 00:14:58,042 --> 00:15:01,667 Ini rumahku... 182 00:15:01,792 --> 00:15:06,542 Bukan tempat parkirmu...jelas? 183 00:15:06,750 --> 00:15:08,292 Ya, ya... aku ketakutan. 184 00:15:08,417 --> 00:15:09,917 Ini rumah besarku. 185 00:15:10,000 --> 00:15:12,375 Berani benar kau datang lagi dengan motormu. 186 00:15:13,458 --> 00:15:16,042 Kau mau merampas rumahku... berani benar kau berpikir begitu... 187 00:15:16,708 --> 00:15:21,917 - Ayolah...perlihatkan kepadaku...seseorang? - {Penyewa wanita} Mirza, Baankey hilang! 188 00:15:22,042 --> 00:15:25,042 - Akan kuusir kalian semua keluar dari sini... 189 00:15:45,375 --> 00:15:48,167 {Tempat lilin berdenting} 190 00:15:54,958 --> 00:15:57,417 Hanya membersihkan tempat lilin ini menghabiskan 500 Rupee... 191 00:15:57,583 --> 00:15:59,869 ...belum lagi bohlam dan lainnya... 192 00:16:00,131 --> 00:16:03,375 Ini antik jadi tidak boleh kurang dari 2.000 Rupee. 193 00:16:04,000 --> 00:16:06,292 Ini semua terbuat dari gelas...1.000. 194 00:16:07,250 --> 00:16:08,167 1000? 195 00:16:10,250 --> 00:16:14,042 - Atau tidak sama sekali... - Ck...eh...tunggu... 196 00:16:16,750 --> 00:16:19,000 Baiklah. 1.000... 197 00:16:22,958 --> 00:16:27,167 Lanjutkan diam-diam... 198 00:16:29,000 --> 00:16:30,458 Hati-hati... 199 00:16:39,375 --> 00:16:41,417 Aku perlu satu menit dengannya... 200 00:16:46,875 --> 00:16:49,958 Dia sedang marah. 201 00:16:51,708 --> 00:16:53,375 Biarkan dia masuk... 202 00:17:02,542 --> 00:17:07,000 Hmm... Begum... jatah uang bulan ini sudah habis digunakan... 203 00:17:07,458 --> 00:17:10,000 Kupikir apa aku bisa mendapat... 204 00:17:10,417 --> 00:17:14,869 Bagaimana dengan uang sewa dari para penyewa... 205 00:17:15,542 --> 00:17:17,125 Siapa yang akan menagihnya...? 206 00:17:17,542 --> 00:17:21,167 Oh, serahkan kepadaku... Akan kudapatkan uangnya dari para idiot itu... 207 00:17:21,375 --> 00:17:25,583 Ada sedikit uang di kotak itu... 208 00:17:25,958 --> 00:17:27,583 ...gunakan uang itu untuk sekarang. 209 00:17:28,292 --> 00:17:28,962 Baik... 210 00:17:29,042 --> 00:17:34,042 Dan lalu untuk beberapa hari menghilanglah dari pandanganku... 211 00:17:34,167 --> 00:17:35,625 Baik...baik... 212 00:17:45,542 --> 00:17:47,542 - Berapa...? - 20 Rupee... 213 00:17:48,292 --> 00:17:49,708 Hanya segini? 214 00:17:56,375 --> 00:17:57,833 Di mana Mirza sekarang? 215 00:17:58,042 --> 00:17:59,869 Belum keluar dari kamar Paman Sayyad... 216 00:18:00,458 --> 00:18:02,042 Baiklah, awasi terus... 217 00:18:05,458 --> 00:18:06,167 Ya, dia keluar. 218 00:18:06,292 --> 00:18:07,125 Ke mana dia pergi selanjutnya...? 219 00:18:07,542 --> 00:18:08,250 Dia kemari! 220 00:18:08,417 --> 00:18:09,250 Awasi terus. 221 00:18:10,000 --> 00:18:10,833 Oh dia hampir sampai. 222 00:18:10,958 --> 00:18:11,869 Cepat...kemari... 223 00:18:15,131 --> 00:18:17,208 Ayo...cepat...berikan kompres itu... 224 00:18:19,375 --> 00:18:20,458 Berbaringlah... 225 00:18:22,958 --> 00:18:26,792 Uh...aku di sini...ini tanda terima pembayaran sewa... 226 00:18:32,000 --> 00:18:35,042 Apa yang terjadi...demam? 227 00:18:35,458 --> 00:18:38,583 Sudah dua hari dan bahkan aku tidak punya uang untuk membeli obat... 228 00:18:39,833 --> 00:18:40,958 ...tolong jangan menagih uang sewa hari ini... 229 00:18:41,125 --> 00:18:42,708 Bulan ini juga! 230 00:18:45,131 --> 00:18:46,292 Hei, penggilingan gandummu tidak tutup, 'kan... 231 00:18:46,458 --> 00:18:48,375 Ya, tetapi bulir gandumnya rusak. 232 00:18:49,458 --> 00:18:50,869 Jadi tidak seorang pun datang membeli tepung... 233 00:18:51,167 --> 00:18:55,375 Tidak ada sebulir pun di rumah, Baankey... 234 00:18:57,292 --> 00:19:00,833 Kita harus menjual mikser ini... 235 00:19:01,583 --> 00:19:04,833 Ya...bagaimana lagi memberi makan saudarimu... 236 00:19:15,131 --> 00:19:16,000 [Microwave berbunyi] 237 00:19:27,958 --> 00:19:29,167 Itu microwave. 238 00:19:30,292 --> 00:19:32,167 Penghangat makanan. 239 00:19:33,208 --> 00:19:35,869 Masakan nasi kemarin dipanaskan hanya dalam 2 menit... 240 00:19:40,833 --> 00:19:44,869 Jelas sekali para penjahat berpesta... 241 00:19:46,208 --> 00:19:49,000 ...sedangkan aku harus menyediakan hidangannya. 242 00:19:51,131 --> 00:19:52,208 Tidak bisakah kau tutup mulutmu? 243 00:19:52,542 --> 00:19:54,958 Tidak punya otak... 244 00:20:03,375 --> 00:20:05,869 Sekarang kita lihat bagaimana kaumakan masakan nasimu... dengan dipanaskan! 245 00:20:07,583 --> 00:20:08,869 Kenapa listriknya padam? 246 00:20:09,131 --> 00:20:11,417 Periksalah! 247 00:20:11,583 --> 00:20:14,083 Aku yakin gara-gara Mirza lagi! 248 00:20:15,131 --> 00:20:15,792 [Bel berbunyi di pintu] 249 00:20:15,917 --> 00:20:19,250 Sekarang apa kau tidak akan meninggalkan singgasanamu Mishra ji? 250 00:20:19,458 --> 00:20:21,167 Aku tidak duduk di singgasana... 251 00:20:21,292 --> 00:20:22,542 Ketiga kalinya sejak pagi tadi... 252 00:20:22,667 --> 00:20:23,583 {Mishraji} Tunggu... 253 00:20:28,292 --> 00:20:30,875 Dan kaubawa majalah murah itu ke dalam Mishraji...? 254 00:20:32,583 --> 00:20:34,375 {Susheela} Apa yang terjadi? Kau terjatuh? 255 00:20:36,131 --> 00:20:39,292 - Tidak...{Susheela}. Lalu? - Paman Mirza...dia... 256 00:20:39,417 --> 00:20:40,542 Apa yang dilakukannya? 257 00:20:40,708 --> 00:20:43,792 Aku memotong mangga untuk "Daadi Bi"... 258 00:20:43,917 --> 00:20:47,625 ...aku memakan satu dua potong darinya... tiba-tiba Mirza mulai berteriak... 259 00:20:48,131 --> 00:20:51,333 ...bahwa saudaraku merampas rumah dan saudariku merampas mangga. 260 00:20:51,750 --> 00:20:54,458 Dan dia membuatku mememuntahkan apa pun yang ada di mulutku... 261 00:20:54,750 --> 00:20:55,958 Baiklah berhenti menangis... 262 00:20:56,625 --> 00:20:57,792 ...kembalilah ke rumah... 263 00:20:59,625 --> 00:21:01,125 Mirza harus menjelaskan ini... 264 00:21:04,125 --> 00:21:05,833 Mishraji keluarlah, jika tidak... 265 00:21:06,708 --> 00:21:08,869 {Dinding toilet runtuh} 266 00:21:10,042 --> 00:21:11,750 - {Susheela} Apa yang jatuh? - Apa yang terjadi? 267 00:21:12,625 --> 00:21:14,125 Apa yang sebenarnya kauperbuat Baankey? 268 00:21:14,250 --> 00:21:15,250 ...kau akan membunuhku... 269 00:21:16,458 --> 00:21:17,333 Apa yang terjadi, Kak? 270 00:21:17,458 --> 00:21:18,292 Bagaimana ini bisa terjatuh...? 271 00:21:18,417 --> 00:21:19,292 Apa itu ledakan bom...? 272 00:21:19,417 --> 00:21:20,869 Dinding ini runtuh! 273 00:21:21,131 --> 00:21:22,000 Bagaimana ini bisa terjadi? 274 00:21:22,167 --> 00:21:23,869 Apa yang kaulakukan di sini... pergilah... 275 00:21:24,131 --> 00:21:25,333 Mishraji... kau di mana...? 276 00:21:25,458 --> 00:21:26,869 Lihat apa yang diperbuat Baankey... 277 00:21:27,131 --> 00:21:29,583 Aku hanya meletakkan tanganku di sana dan... lagi pula dinding itu sudah tua... 278 00:21:29,708 --> 00:21:30,458 Apa yang kaulakukan, Baankey? 279 00:21:30,792 --> 00:21:32,250 Dia sudah di dalam sana selama sejam! 280 00:21:32,375 --> 00:21:34,417 Hanya karena kau mengendarai motor, kaupikir kau bisa menabrak dinding? 281 00:21:34,583 --> 00:21:35,375 Aku tidak mengerti hubungannya! 282 00:21:35,542 --> 00:21:37,167 Jatah waktuku setiap jam 8.00. 283 00:21:37,292 --> 00:21:39,375 Aku di sini tetapi dia sudah di dalam selama sejam... 284 00:21:39,542 --> 00:21:40,542 Ini sudah ketiga kalinya! 285 00:21:40,708 --> 00:21:41,869 Terlebih dia membawa koran! 286 00:21:42,131 --> 00:21:45,583 Kami sudah menentukan jatah waktu kami jadi... 287 00:21:45,708 --> 00:21:47,000 Kenapa dia harus mendapatkan lebih dari 15 menit? 288 00:21:47,125 --> 00:21:48,708 Siapa yang akan memperbaiki dinding ini sekarang? 289 00:21:48,833 --> 00:21:50,167 {Penyewa wanita} Apa yang terjadi, Sheikhu? 290 00:21:56,125 --> 00:21:56,869 Toilet... 291 00:22:01,708 --> 00:22:03,625 Hanya Tuhan yang tahu apa yang diperbuatnya di dalam selama satu jam! 292 00:22:03,750 --> 00:22:05,869 Uh oh... Mirza kemari... 293 00:22:12,583 --> 00:22:16,333 Dengar... tunggu... tunggu... coba kuselesaikan dahulu... 294 00:22:16,458 --> 00:22:17,250 Aku pergi. 295 00:22:17,458 --> 00:22:18,625 Tidak boleh. 296 00:22:18,792 --> 00:22:20,375 Ini batu bata tua...tentu saja harus... 297 00:22:20,542 --> 00:22:22,333 Tidak... tidak... Aku tanya bagaimana ini runtuh? 298 00:22:22,458 --> 00:22:24,708 Aku hanya menyentuhnya dengan kakiku dan dindingnya runtuh... 299 00:22:25,042 --> 00:22:26,333 karena kau tidak memperbaikinya! 300 00:22:26,458 --> 00:22:27,917 - Minggir! - Tunggu! 301 00:22:28,125 --> 00:22:29,869 Huh...kaupikir kau bisa merusak dan kau akan kubiarkan pergi? 302 00:22:30,131 --> 00:22:31,042 Sekarang kau perbaiki dinding ini... 303 00:22:31,208 --> 00:22:34,417 Tidak akan! Rumahmu, masalahmu...sekarang menyingkirlah... 304 00:22:34,625 --> 00:22:38,083 Tidak akan...kunaikkan uang sewamu atau pergi dari sini... 305 00:22:38,458 --> 00:22:40,167 Menghisap darahku, bagaikan lintah. 306 00:22:40,292 --> 00:22:42,375 Jangan berteriak atau kau akan mendapat serangan... 307 00:22:42,542 --> 00:22:44,583 ...dan jika kau meninggal sebelum Begum... bayangkan apa yang akan terjadi dengan rumah besar ini... 308 00:22:44,708 --> 00:22:46,962 Kaupunya 24 jam untuk memperbaikinya... 309 00:22:47,042 --> 00:22:52,292 Bahkan jika kupunya 24 tahun tidak akan kulakukan...kau pemilik bangunan ini... jadi... 310 00:22:52,417 --> 00:22:56,708 Ya aku pemilik bangunan... pemilik garis keturunan ...lalu! 311 00:22:57,250 --> 00:22:58,167 Memangnya aku peduli dengan itu! 312 00:22:58,625 --> 00:23:01,208 Itu tidak adil Mirza... dia hanya membayar 30 Rupee... 313 00:23:01,333 --> 00:23:02,458 ...dan kami membayar 70 Rupee... 314 00:23:02,625 --> 00:23:03,625 Toilet mana yang kita gunakan sekarang? 315 00:23:03,792 --> 00:23:06,833 Kita gunakan toilet mereka, penyewa 70 Rupee! 316 00:23:07,000 --> 00:23:08,333 Dan Mirza memiliki rumah sangat besar... 317 00:23:08,583 --> 00:23:10,042 ...aku yakin kita bisa menemukan banyak sudut tersembunyi untuk buang air besar... 318 00:23:10,917 --> 00:23:11,869 Menyingkir... 319 00:23:16,542 --> 00:23:17,625 Oh! Dia pergi. 320 00:23:19,042 --> 00:23:20,333 Meruntuhkan dinding... 321 00:23:26,625 --> 00:23:34,125 Beres...sekarang semuanya terkunci... tidak seorang pun memakai toiletku... 322 00:23:49,917 --> 00:23:53,042 [Kambing mengembik] 323 00:24:04,542 --> 00:24:06,167 [Kucing mengeong] 324 00:24:09,708 --> 00:24:11,869 Kakak...kakak... 325 00:24:12,131 --> 00:24:13,042 Apa itu...? 326 00:24:13,625 --> 00:24:14,869 Aku perlu memakai toilet... 327 00:24:15,625 --> 00:24:16,792 Bangunlah... 328 00:24:17,208 --> 00:24:19,458 Pergi ke lantai bawah...aku bangun... 329 00:24:19,875 --> 00:24:21,833 Mirza sudah mengunci semua toilet... dan dia tidur tepat di luar... 330 00:24:23,042 --> 00:24:24,250 Tolong bangunlah! 331 00:24:29,833 --> 00:24:31,000 Di mana dia? 332 00:24:31,333 --> 00:24:32,625 Di sini... 333 00:24:35,000 --> 00:24:35,869 Ayo kita lihat. 334 00:24:50,542 --> 00:24:52,458 [Kucing mengeong] 335 00:24:52,792 --> 00:24:56,292 Telepon Mishraji...cepat... 336 00:24:58,875 --> 00:25:03,292 [Doa pagi, ayam jantan bekokok] 337 00:25:36,542 --> 00:25:40,042 [Mirza berteriak, menakutkan] 338 00:25:48,208 --> 00:25:50,292 Mirza...bagaimana bisa kau mendarat di sini...? 339 00:25:59,167 --> 00:26:00,625 Ya...berhenti. 340 00:26:00,750 --> 00:26:04,250 Dia mengambil kasurku dan melemparku keluar dari rumahku saat kutidur... 341 00:26:04,375 --> 00:26:07,375 Dia mengunci semua toilet...ketiga saudariku... ibuku...apa mereka harus buang air di tempat terbuka di luar? 342 00:26:07,542 --> 00:26:08,869 Sebentar...tenanglah... 343 00:26:13,125 --> 00:26:15,292 Pak...kenapa dia melemparku ke luar? 344 00:26:15,708 --> 00:26:19,625 Dengarkan aku...selama dinding toilet belum diperbaiki, 345 00:26:19,792 --> 00:26:23,458 kau harus menyediakan toilet pengganti untuk para wanita... 346 00:26:23,625 --> 00:26:25,708 Tidak, kenapa aku harus begitu? Dia yang merusak temboknya... 347 00:26:25,833 --> 00:26:29,869 Toilet cantikku bukan untuk pejalan kaki seperti dia. 348 00:26:30,131 --> 00:26:31,750 Tetapi dia penyewamu...dan... 349 00:26:31,875 --> 00:26:34,042 Dan jika terjadi kerusakan, tagihan air dan listrik... 350 00:26:34,208 --> 00:26:35,869 ...semuanya harus ditanggung oleh pemilik gedung... 351 00:26:36,131 --> 00:26:37,375 ...kami sudah membayar uang sewa selama 70 tahun ini. 352 00:26:37,542 --> 00:26:39,625 Bagaimana dindingnya runtuh? 353 00:26:39,833 --> 00:26:41,667 Mana kutahu... 354 00:26:41,792 --> 00:26:44,333 ...aku tidak duduk di dalam batu bata sehingga aku tahu... 355 00:26:44,458 --> 00:26:45,833 ...bagaimana ia runtuh. 356 00:26:45,958 --> 00:26:48,583 Lihatlah betapa mabuk tidak beradab dan menyebalkannya pria ini! 357 00:26:49,000 --> 00:26:51,792 Rumah besar 100 tahunku tidak akan kubiarkan dirampas. 358 00:26:51,917 --> 00:26:54,208 Siapa yang merampasnya...? 359 00:26:54,417 --> 00:26:56,583 Dan kami membahas toilet... bukan rumah besar... 360 00:26:57,131 --> 00:27:00,458 Jadi tutup mulutmu. 361 00:27:00,625 --> 00:27:02,000 {Mishra} Teman-Teman, bisakah kita fokus pada dinding? 362 00:27:02,250 --> 00:27:03,958 Siapa yang akan memperbaikinya...? 363 00:27:04,167 --> 00:27:05,250 - Siapa orang-orang ini? - Mirza atau Baankey? 364 00:27:05,458 --> 00:27:09,333 Uh...begini Paman, para penyewa ini sudah tinggal bertahun-tahun... 365 00:27:09,458 --> 00:27:10,792 ...jadi kau tidak bisa mengusir mereka begitu saja. 366 00:27:10,917 --> 00:27:12,750 Kau tidak bisa mengusir kami! 367 00:27:13,000 --> 00:27:15,417 Berhentilah melawak... Karena kalian penyewa, 368 00:27:16,000 --> 00:27:19,250 kalian tidak akan menjadi pemilik gedung bahkan jika kalian sudah tinggal di rumah yang sama selama 100 tahun. 369 00:27:19,375 --> 00:27:21,333 Tidak akan pernah! 370 00:27:21,708 --> 00:27:24,583 Dan untuk informasi tambahan, pergilah ke pengadilan perdata... 371 00:27:24,708 --> 00:27:27,375 ...masalah ini ditangani di sana, bukan di kantor polisi. 372 00:27:28,000 --> 00:27:29,250 Sekarang pergilah... 373 00:27:29,750 --> 00:27:34,542 {Bergumam tidak jelas} 374 00:27:42,375 --> 00:27:44,375 Aku tidak berguna... 375 00:27:44,708 --> 00:27:47,292 Kuulangi...aku tidak berguna. 376 00:27:48,131 --> 00:27:50,000 Sudah kubuktikan dari dahulu. 377 00:27:50,125 --> 00:27:52,542 Aku belum pernah bertemu bajingan seburuk Baankey... 378 00:27:53,625 --> 00:27:55,042 ...dia mengincar rumah besarmu. 379 00:27:55,208 --> 00:27:58,125 Dan polisi bersikeras masalah ini milik pengadilan perdata... 380 00:27:58,833 --> 00:28:01,708 ...dan wanita tua itu... penyihir dari penjara bawah tanah... 381 00:28:02,417 --> 00:28:04,292 ...dia juga menolak mati... 382 00:28:04,583 --> 00:28:11,869 Percayalah kepada Tuhan, Mirza, Begum akan mati musim dingin ini... 383 00:28:14,167 --> 00:28:15,962 Apa kau yakin dia akan mati...? 384 00:28:16,042 --> 00:28:17,417 Tentu saja! 385 00:28:17,708 --> 00:28:21,250 Dengarkan perkataanku para penyewamu... 386 00:28:21,625 --> 00:28:24,958 ...seharusnya membayar sedikitnya 500 Rupee. 387 00:28:25,625 --> 00:28:27,625 Maksudku itu tarif pasaran sekarang... 388 00:28:29,417 --> 00:28:33,625 Aku akan menyewa pengacara... tapi kau tetap dengan pikiranmu... 389 00:28:42,833 --> 00:28:47,458 Berapa 2.500 dikalikan 12? 390 00:28:47,750 --> 00:28:51,333 Hmmm...5 kali 12 adalah 60.... Dan... 391 00:28:51,458 --> 00:28:53,208 - 30.000 - Apa? 392 00:28:53,417 --> 00:28:54,375 30.000 393 00:28:55,083 --> 00:28:58,375 - 30.000? Benarkah? - Ini berapa harganya? - 90 Rupee. 394 00:28:59,042 --> 00:29:02,292 - Apa kau baik-baik saja? - Ya... aku baik-baik saja... 395 00:29:03,131 --> 00:29:04,375 - Bantu dia berdiri. - Aku baik-baik saja. 396 00:29:04,542 --> 00:29:06,625 30.000? 397 00:29:06,792 --> 00:29:08,750 Ya...ya... apa kau baik-baik saja? 398 00:29:09,131 --> 00:29:09,962 Berikan tangamu. 399 00:29:10,042 --> 00:29:11,458 Duduklah, tenang. 400 00:29:14,625 --> 00:29:18,583 Duduk di sini.... Tenang. 401 00:29:23,000 --> 00:29:24,583 30.000? 402 00:29:29,625 --> 00:29:32,083 [Ponsel berbunyi] 403 00:29:44,542 --> 00:29:49,250 Hei...permisi...kau sedang apa? 404 00:29:51,131 --> 00:29:54,167 Aku berbicara denganmu...kemari, di sini. 405 00:29:56,167 --> 00:29:58,125 Apa kau tidak lihat aku sedang membuat puding... 406 00:29:59,583 --> 00:30:01,458 Mana boleh kau mengambil foto tanpa izin? Hentikan. 407 00:30:01,708 --> 00:30:04,708 Kau perlu izin untuk memfoto gedung bersejarah? 408 00:30:06,208 --> 00:30:09,458 Dan aku tidak melihat pengumuman yang melarang mengambil foto... 409 00:30:09,625 --> 00:30:11,708 Jangan sok pintar...aku tinggal di sini... 410 00:30:11,833 --> 00:30:14,417 ...satu pukulan dariku, kau akan terbaring di tanah. 411 00:30:14,792 --> 00:30:17,042 Begini Tuan, pertama, perhatikan ucapanmu, 412 00:30:18,833 --> 00:30:20,542 karena atas perintah Mahkamah Agung, 413 00:30:20,667 --> 00:30:23,042 tidak peduli berapa lama kau memiliki rumah ini... 414 00:30:24,542 --> 00:30:26,869 ...kau tidak memiliki hak atas rumah ini. 415 00:30:27,917 --> 00:30:31,458 Sekali penyewa tetap penyewa. 416 00:30:33,292 --> 00:30:35,833 Dan siapa kau sebenarnya? 417 00:30:36,333 --> 00:30:39,917 Pengacara? Polisi? Tentara? 418 00:30:40,417 --> 00:30:41,869 Aku seorang arkeolog. 419 00:30:47,333 --> 00:30:52,000 Bertanggung jawab atas puing-puing...dan kau orang bodoh, jelas terlihat dari wajahmu. 420 00:30:52,958 --> 00:30:55,458 Aku tidak begitu bodoh sampai kau bisa menipuku dengan permen. 421 00:30:56,417 --> 00:30:59,208 Mahkamah Agung berada di Delhi dan ini Lucknow... 422 00:30:59,792 --> 00:31:07,750 Begini, yang berkuasa bisa berbuat apa saja...jadi pergilah... segera...lompatlah dari pohon sialan itu... 423 00:31:09,625 --> 00:31:12,375 {Baankey} Kenapa kau masih duduk di sana seperti monyet? 424 00:31:13,625 --> 00:31:15,167 Aku tidak bisa melompat turun. 425 00:31:15,958 --> 00:31:17,833 Turunlah seperti caramu naik. 426 00:31:19,708 --> 00:31:21,625 Aku perlu bantuan...kau tahu...aku menderita rematik. 427 00:31:21,958 --> 00:31:22,833 Begini... 428 00:31:32,417 --> 00:31:34,375 Kata dokter... 429 00:31:36,333 --> 00:31:40,875 ...turun lebih membebani lutut daripada naik... 430 00:31:43,458 --> 00:31:45,708 Dan...hm...dinding toilet itu... kau belum memperbaikinya, bukan? 431 00:31:46,250 --> 00:31:49,000 Belum... kenapa? 432 00:31:49,125 --> 00:31:50,869 Lakukan seperti kataku... 433 00:31:51,542 --> 00:31:53,869 Aku Gyanesh Shukla... dan saat ini aku sedang terburu-buru... 434 00:31:54,417 --> 00:31:55,792 Aku akan bicara denganmu nanti. 435 00:31:55,917 --> 00:31:57,625 Rickshaw! 436 00:31:59,708 --> 00:32:00,625 Hubungi aku nanti. 437 00:32:01,583 --> 00:32:04,167 Ayolah, cepat! 438 00:32:04,292 --> 00:32:05,625 Aliganj. 439 00:32:18,208 --> 00:32:23,042 Sebagai contoh Mohenjo-daro dan Harappa... 440 00:32:23,458 --> 00:32:25,750 Jadi tempat-tempat ini digali dan barang-barang yang ditemukan... 441 00:32:26,000 --> 00:32:28,458 ...apa pun itu, mangkuk gelas...sendok dan lain-lain. 442 00:32:28,750 --> 00:32:32,000 Para arkeolog akan mengambil dan memamerkannya di museum 443 00:32:33,131 --> 00:32:35,417 Tempat itu juga diambil alih oleh pemerintah. 444 00:32:40,000 --> 00:32:41,542 Apa yang terjadi Kak... kenapa tatapanmu kosong? 445 00:32:41,750 --> 00:32:43,542 Kelihatannya kakak tidak paham... 446 00:32:44,625 --> 00:32:46,417 Tidak ada yang tidak dipahami... 447 00:32:46,958 --> 00:32:48,625 Yang terpikir olehku kita tidak memiliki mangkuk atau sendok seperti itu... 448 00:32:48,750 --> 00:32:50,458 ...baik di daerah Mohenjo-daro maupun di Lucknow.. 449 00:32:51,208 --> 00:32:52,000 Hanya bertanya-tanya. 450 00:32:53,375 --> 00:32:53,869 Apa yang tidak dipahami! 451 00:32:55,958 --> 00:32:59,375 Mengapa kau tidak mengambil ujian kelas 12-mu... 452 00:33:00,131 --> 00:33:01,042 Jangan khawatir, kami akan membantumu belajar... 453 00:33:01,542 --> 00:33:03,375 Sebenarnya, ini rangkuman kelas 10. 454 00:33:04,583 --> 00:33:05,869 Ya jadi kami akan membantumu juga dengan kelas 10... 455 00:33:30,750 --> 00:33:33,750 Cukup...berhenti di sini... 456 00:33:34,875 --> 00:33:36,750 Tolong tunggu di sini sampai aku kembali. 457 00:33:48,792 --> 00:33:49,625 Apa kau, Mirza? 458 00:33:50,333 --> 00:33:51,167 Uh hmm... 459 00:33:54,131 --> 00:33:57,583 Aku arkeolog... resmi... pindahlah. 460 00:33:57,708 --> 00:33:59,869 - Permisi... - Kau mau ke mana di dalam...? 461 00:34:01,958 --> 00:34:04,333 Aku Gyanesh Shukla. 462 00:34:05,125 --> 00:34:06,458 Baankey mengenalku. 463 00:34:06,625 --> 00:34:07,708 Apa yang kaulakukan? 464 00:34:09,708 --> 00:34:11,292 Kau belum memperbaiki dinding itu, bukan? 465 00:34:11,417 --> 00:34:11,869 Yang mana? 466 00:34:12,708 --> 00:34:14,125 Dinding toiletmu, idiot... 467 00:34:16,833 --> 00:34:22,042 - Siapa kau sebenarnya...buatkan aku teh... - Pergi, kau pergilah... 468 00:34:29,000 --> 00:34:32,208 - Foto? - Karena aku seorang arkeolog. 469 00:34:32,625 --> 00:34:33,250 Apa? 470 00:34:33,375 --> 00:34:34,625 Untuk dokumentasi. 471 00:34:35,333 --> 00:34:36,417 Kenapa kau pergi ke sana...? 472 00:34:39,167 --> 00:34:41,869 Kau tidak boleh ke sana... Itu bagian wanita. 473 00:34:47,000 --> 00:34:48,292 Apa ibumu masih hidup? 474 00:34:49,000 --> 00:34:50,869 - Siapa itu? - Tidak tahu. 475 00:34:51,542 --> 00:34:53,125 Tolong kemari... 476 00:35:06,131 --> 00:35:09,750 [Burung merpati berkukuk] 477 00:35:16,708 --> 00:35:20,000 [Doa malam] 478 00:35:33,333 --> 00:35:35,000 [Gyanesh memalu dinding] 479 00:35:53,542 --> 00:35:56,625 Begini, hari ini Minggu dan kumau semua percakapan resmi dilakukan... 480 00:35:58,542 --> 00:35:59,869 ...pada hari kerja, jadi sampai jumpa di hari lain... 481 00:36:01,375 --> 00:36:03,625 Bagaimana bisa rumah besar ini lolos... 482 00:36:04,125 --> 00:36:04,625 Hah? 483 00:36:04,917 --> 00:36:06,833 Tidak apa-apa...bukan masalah. 484 00:36:08,542 --> 00:36:10,125 Sekarang tunggu saja surat resminya... 485 00:36:11,042 --> 00:36:12,708 Kesenangan baru akan dimulai. 486 00:36:13,000 --> 00:36:14,000 Hah? 487 00:36:15,131 --> 00:36:16,167 Ayo pergi. 488 00:36:31,292 --> 00:36:32,208 Ayo pergi. 489 00:36:32,333 --> 00:36:34,833 Siapa yang mengirimnya ke rumahku...? 490 00:36:34,958 --> 00:36:39,167 Beraninya dia datang kemari... pasti salah satu idiot ini. 491 00:36:42,583 --> 00:36:48,208 - {Baankey} Kirim ini kepada Guptaji. - Jadi kau menelepon Gyanesh, ya? 492 00:36:50,375 --> 00:36:50,869 Apa? Apa dia datang lagi? 493 00:36:51,208 --> 00:36:53,000 Jadi berarti kau hanya meneleponnya... 494 00:36:54,131 --> 00:36:56,458 Apa kau sudah gila? Untuk apa aku meneleponnya? 495 00:36:56,625 --> 00:36:58,167 Aku yakin pasti kau. 496 00:36:58,292 --> 00:37:00,625 Bagaimana lagi dia tahu tentang dinding toilet...? 497 00:37:00,750 --> 00:37:03,167 Aku bukan satu-satunya penghuni rumah itu... 498 00:37:03,292 --> 00:37:04,292 Siapa pun bisa meneleponnya. 499 00:37:04,417 --> 00:37:06,583 Oh kau begitu licik! 500 00:37:06,708 --> 00:37:09,917 Oh...kalau begitu kau tulang-belulang anakonda... 501 00:37:10,000 --> 00:37:12,833 Pergi...lap wajah kotormu, kau luwak busuk... 502 00:37:12,958 --> 00:37:14,792 - Oh kau mau? - Ya! 503 00:37:15,131 --> 00:37:19,292 Ayo... coba saja... kau lelaki rendah. 504 00:37:22,833 --> 00:37:23,667 Simpan it kembali. 505 00:37:23,792 --> 00:37:25,125 Jangan berani-berani mendekat. 506 00:37:25,250 --> 00:37:28,292 Huh!...kulakukan apa yang kusuka. 507 00:37:28,625 --> 00:37:30,458 Orang aneh! 508 00:37:31,167 --> 00:37:34,417 [Burung berkicau] 509 00:37:37,917 --> 00:37:38,833 {Guddo} Sampai jumpa besok. 510 00:37:43,917 --> 00:37:44,625 {Avdesh} Apa yang terjadi? 511 00:37:45,131 --> 00:37:45,708 Tidak ada... kemarilah. 512 00:37:46,000 --> 00:37:47,083 Apa semuanya baik-baik saja? 513 00:37:47,833 --> 00:37:48,708 Apa kau gila? 514 00:37:49,125 --> 00:37:51,875 Apa kau menderita rabun senja sehingga tidak bisa melihat yang sedang terjadi? 515 00:37:52,000 --> 00:37:52,958 Mirza yang menyuruhmu, bukan? 516 00:37:54,833 --> 00:37:56,708 Ya, dia pria ketiga, lalu? 517 00:37:57,131 --> 00:37:59,869 Apa masalahmu...? Aku tidak menikmati dengan yang lain... 518 00:38:01,042 --> 00:38:02,250 Apa aku sungguh jadi yang ketiga? 519 00:38:03,625 --> 00:38:05,869 Kelihatannya ego priamu sudah diperas seperti lemon. 520 00:38:06,708 --> 00:38:07,708 Kalau begitu, kau boleh pergi sekarang... 521 00:38:08,625 --> 00:38:10,167 - Jelas aku tidak akan tinggal di sini. - Ya enyahlah. 522 00:38:10,292 --> 00:38:11,625 Wanita aneh! 523 00:38:16,583 --> 00:38:17,125 Pergi! 524 00:38:19,042 --> 00:38:21,917 Jangan sentuh aku! Apa? 525 00:38:25,750 --> 00:38:28,250 Petugas pemerintah? Dia datang lagi? 526 00:38:28,625 --> 00:38:29,869 Arkeolog itu? 527 00:38:30,750 --> 00:38:31,833 Aku mencium masalah. 528 00:38:31,958 --> 00:38:35,417 Begini jika petugas pemerintah datang kauberi tahu aku segera...jelas? 529 00:38:37,000 --> 00:38:38,708 Kau akan kuberi 50 Rupee... 530 00:38:43,167 --> 00:38:45,458 Kau menatap apa? Bukannya kau harus sekolah? 531 00:38:45,750 --> 00:38:46,292 Ya... 532 00:38:46,750 --> 00:38:49,208 {Payal} Mengapa kaupakai bajuku? 533 00:38:50,000 --> 00:38:51,417 {Neetu} Aku tidak bisa menemukan bajuku. 534 00:38:51,583 --> 00:38:56,869 Tunggu... tunggu... turun dari rickshawku...turun. 535 00:38:59,292 --> 00:39:00,375 Jangan kaulakukan itu Mirza. 536 00:39:00,542 --> 00:39:02,250 Oh urus saja urusanmu sendiri. 537 00:39:04,583 --> 00:39:08,869 Mereka tidak punya uang untuk bayar sewa tetapi mereka punya uang untuk kemewahan...hah. 538 00:39:15,917 --> 00:39:17,083 Kemari. 539 00:39:35,667 --> 00:39:39,458 Apa kau Christopher? 540 00:39:40,833 --> 00:39:42,458 Eh Pandey Ji... 541 00:39:42,917 --> 00:39:44,869 Christopher Clarke. 542 00:39:45,131 --> 00:39:50,869 Aku ahli mengosongkan rumah ...dan juga mendapatkannya. 543 00:39:51,167 --> 00:39:53,458 Maksudku bagaimana aku bisa memercayaimu? 544 00:39:53,667 --> 00:39:54,708 Percaya? 545 00:39:55,667 --> 00:39:58,958 Begini Pak, aku berbahasa Inggris di rumah. 546 00:39:59,125 --> 00:40:01,083 Aku makan siang dan malam. 547 00:40:01,417 --> 00:40:04,708 Jika kau pernah mendengar kontraktor terkenal di kota, Mun Mun ji. 548 00:40:04,833 --> 00:40:06,958 Nah aku sangat dekat dengannya. 549 00:40:07,542 --> 00:40:10,667 Dan aku tidak duduk di perpustakaan ini membaca novel tidak bermanfaat. 550 00:40:11,083 --> 00:40:14,000 Aku di sini untuk memastikan aku mendapatkan rumahnya. 551 00:40:14,708 --> 00:40:15,667 Mengerti? 552 00:40:15,917 --> 00:40:17,417 Mishra...tolong jagalah ini. 553 00:40:18,292 --> 00:40:19,750 Sampai jumpa. 554 00:40:20,417 --> 00:40:21,417 Ayo pergi. 555 00:40:22,458 --> 00:40:24,167 Dan kau tidak perlu mendapatkan rumahnya. 556 00:40:24,875 --> 00:40:27,458 Kau ingin mengosongkan rumahmu, bukan? 557 00:40:27,875 --> 00:40:30,667 [Mengetik dan mencap] 558 00:40:34,292 --> 00:40:36,542 Itu bukan sekedar properti... Itu rumah besarku. 559 00:40:36,667 --> 00:40:39,375 Aku tahu, aku tahu itu rumah besar. Ini. 560 00:40:39,542 --> 00:40:41,869 - Tetapi dalam bahasa hukum itu disebut properti. - Baiklah. 561 00:40:42,250 --> 00:40:44,417 Dan tidak hanya satu tetapi banyak hukum properti. 562 00:40:44,625 --> 00:40:46,083 Kita akan menulis pembelaan dan menyerahkannya ke pengadilan. 563 00:40:46,208 --> 00:40:47,869 Kita akan menyerahkan bukti. Silakan duduk. 564 00:40:48,292 --> 00:40:50,333 Mereka akan mendapat pemberitahuan dan rumah akan dikosongkan. 565 00:40:51,792 --> 00:40:53,250 Apa begitu sederhana? 566 00:40:53,458 --> 00:40:55,542 Tentu saja... aku hanya memerlukan surat-surat properti. 567 00:40:55,792 --> 00:40:56,667 Hah? 568 00:40:57,458 --> 00:40:58,750 Surat-surat? 569 00:40:58,875 --> 00:41:01,167 Ya. Dokumentasi. 570 00:41:01,333 --> 00:41:02,869 Semua dokumentasi yang... 571 00:41:03,208 --> 00:41:04,833 ...dibuat antara pemilik dan penyewa. 572 00:41:05,667 --> 00:41:07,042 Surat-surat itu... Pandeyji mengatakan bahwa... 573 00:41:07,125 --> 00:41:11,042 ...properti itu atas nama istrimu dan sekarang dia sudah tiada. 574 00:41:11,125 --> 00:41:13,000 Tidak tidak, dia belum meninggal. 575 00:41:13,417 --> 00:41:14,869 Itu yang kutunggu-tunggu. 576 00:41:15,542 --> 00:41:17,083 Begini rumah besar itu milikku. 577 00:41:17,375 --> 00:41:19,458 Hanya belum atas namaku. 578 00:41:19,833 --> 00:41:20,869 Oh...baiklah...baiklah... 579 00:41:21,131 --> 00:41:22,583 Ada satu masalah lagi. 580 00:41:22,750 --> 00:41:23,869 Apa? 581 00:41:24,131 --> 00:41:29,542 Arkeolog itu sudah ikut campur. 582 00:41:30,131 --> 00:41:32,083 Kenapa seorang arkeolog tertarik pada properti 3 atau 4 kamar tidur...? 583 00:41:32,208 --> 00:41:33,292 Aku tidak mengerti. 584 00:41:33,542 --> 00:41:35,869 Aku pernah bilang kepadamu itu sebuah rumah besar. 585 00:41:36,708 --> 00:41:39,375 - Bukan rumah mungil. - Maksudmu rumah besar sungguhan? 586 00:41:39,708 --> 00:41:46,125 Ya, Begum mewarisinya dari ayahnya dan dia mewarisinya dari kakeknya. 587 00:41:47,083 --> 00:41:49,333 Oh...sekarang aku mengerti. 588 00:41:49,542 --> 00:41:51,958 Untuk apa "oh" itu? 589 00:41:52,042 --> 00:41:54,167 Pada hari Begum meninggal 590 00:41:55,375 --> 00:42:01,125 akan ada setidaknya 50 orang serakah lain yang mengetuk pintumu...dalam semalam. 591 00:42:01,375 --> 00:42:02,333 Apa kau mengerti ucapanku? 592 00:42:07,708 --> 00:42:10,042 Itu sebabnya kenapa aku tidak punya anak. 593 00:42:10,708 --> 00:42:13,042 Jadi rumah besar ini selalu hanya milikku. 594 00:42:13,125 --> 00:42:18,167 Untuk properti seperti itu, bahkan anak terlahir dalam semalam. 595 00:42:19,125 --> 00:42:23,125 Rumah besar seperti itu tidak pernah memiliki pemilik tunggal pasti. 596 00:42:23,792 --> 00:42:27,750 Jadi kau harus mengetahui siapa yang meninggal, siapa yang masih hidup. 597 00:42:28,958 --> 00:42:30,333 Tidak bisa duduk santai lagi, "Sherlock"... 598 00:42:31,250 --> 00:42:32,333 Sherlock? 599 00:42:32,750 --> 00:42:33,958 Ya, Sherlock! 600 00:42:38,667 --> 00:42:41,667 Siapa meminggal...siapa hidup. 601 00:42:42,833 --> 00:42:44,208 Dari mana kutahu hal ini? 602 00:42:45,208 --> 00:42:48,250 Aku harus bertanya kepada Begum. 603 00:42:48,958 --> 00:42:50,542 Siapa meninggal...siapa hidup. 604 00:42:57,167 --> 00:42:59,869 Ini saudari tertuaku. 605 00:43:01,125 --> 00:43:03,667 Yang hidungnya ingusan. 606 00:43:03,792 --> 00:43:07,833 Seharusnya dia sudah meninggal? 607 00:43:08,208 --> 00:43:10,792 Maksudku siapa saja yang hidup...? 608 00:43:10,917 --> 00:43:14,250 Aku tidak terlalu ingat... beberapa dari mereka masih hidup...beberapa sudah tiada. 609 00:43:14,750 --> 00:43:17,869 Yang ini kelihatan sudah tua. 610 00:43:18,208 --> 00:43:20,869 Dengan pemikiran seperti itu, kau juga sudah tua. 611 00:43:21,333 --> 00:43:25,167 Kenapa kau masih hidup? 612 00:43:26,583 --> 00:43:28,792 Jadi siapa saja yang masih ada? 613 00:43:28,917 --> 00:43:31,000 Sudah kubilang aku tidak ingat. 614 00:43:31,083 --> 00:43:33,625 Ae Dulhain, di mana daun sirihku? 615 00:43:33,750 --> 00:43:35,042 Jangan khawatir, aku akan membantumu. 616 00:43:35,167 --> 00:43:40,375 Lihat ini foto keluarga yang diambil saat pernikahan kedua kakekmu. 617 00:43:40,667 --> 00:43:41,869 Benarkah? 618 00:43:42,131 --> 00:43:47,667 Lihat ini... nenek tuamu memiliki 11 anak... 619 00:43:47,792 --> 00:43:49,750 ...dan nenek mudamu memiliki 9 anak. 620 00:43:50,042 --> 00:43:54,375 Ayahmu adalah anak ke-6 dari nenek mudamu. 621 00:43:54,583 --> 00:43:56,000 Benarkah? 622 00:43:56,208 --> 00:43:59,000 - Mirza...? Mendekatlah. - Uh...ya. 623 00:43:59,083 --> 00:44:01,083 Mendekatlah. 624 00:44:01,583 --> 00:44:05,869 Apa aku dan kau menikah atau aku kawin lari denganmu? 625 00:44:06,625 --> 00:44:08,458 Kaubilang apa, Begum! 626 00:44:09,583 --> 00:44:11,750 Tentu saja kita menikah. 627 00:44:12,583 --> 00:44:14,869 Aku bahkan membayarmu maskawin. 628 00:44:15,667 --> 00:44:17,869 Jadi aku kawin lari dengan siapa? 629 00:44:18,131 --> 00:44:20,583 Anjing kampung itu, Abdul Rehman. 630 00:44:21,131 --> 00:44:22,125 Sudahlah. 631 00:44:22,750 --> 00:44:28,042 Cukup beri tahu aku semua yang masih hidup di keluargamu. 632 00:44:28,208 --> 00:44:31,917 Kau tampaknya mengincar keluargaku. 633 00:44:32,042 --> 00:44:35,083 Tidak... tidak... yang kutanyakan... seperti kakak perempuan tertuamu masih hidup... 634 00:44:36,917 --> 00:44:38,708 ...tetapi saudara lelaki tengahmu sudah tiada... 635 00:44:39,131 --> 00:44:45,333 ...jadi bagaimana dengan saudara dan saudarimu yang lain... apa mereka masih ada atau...? 636 00:44:46,125 --> 00:44:49,208 Begini aku tidak emngundang siapa pun ke pesta. 637 00:44:49,667 --> 00:44:50,667 Jelas? 638 00:44:51,167 --> 00:44:55,375 Saat Nehruji datang, aku akan mengeluh tentangmu.... 639 00:44:55,792 --> 00:44:58,125 ...dan memastikan bahwa dia memenjarakanmu. 640 00:44:58,417 --> 00:44:59,869 Hanya mereka anggota keluargamu. 641 00:45:00,917 --> 00:45:02,869 Saudaramu. Saudarimu. 642 00:45:03,292 --> 00:45:10,458 Coba ingat mungkin ada kabar baik bahwa seseorang sudah meninggal. 643 00:45:11,042 --> 00:45:14,250 - Maksudku... - Apa maksudmu? Pergi sana. 644 00:45:14,375 --> 00:45:15,458 Baiklah... tenang saja. 645 00:45:16,042 --> 00:45:19,083 - Hei kau...bawakan aku makanan. - Baiklah. 646 00:45:19,750 --> 00:45:23,000 - Saudari yang lebih tua masih hidup... - Kakak lebih tua masih bertahan. 647 00:45:23,125 --> 00:45:26,333 - ...saudara lebih muda meninggal. - ...menjahit mantel panjang yang robek. 648 00:45:29,333 --> 00:45:34,792 Dia sekarat tetapi tidak peduli untuk mengubah kenakalannya. 649 00:45:37,042 --> 00:45:40,875 Dia tidak disukai semua orang, 650 00:45:43,125 --> 00:45:46,875 tetapi senang membuat masalah. 651 00:45:48,131 --> 00:45:53,625 Huh! Kau ingin merampas rumah besarku... nah...sekarang kaudatang. 652 00:45:54,131 --> 00:45:56,869 - Oh! Ini ditinggalkan. - Dia berjalan tanpa arah. 653 00:45:57,583 --> 00:46:00,708 - Beri tahu aku siapa yang masuk ke -...setiap celah dan sudut. 654 00:46:00,833 --> 00:46:04,375 Pria tua bergantung pada benang dari mantel panjang yang robek. 655 00:46:04,792 --> 00:46:07,042 Hei anak-anak...keluar...keluar! 656 00:46:07,125 --> 00:46:12,667 Dia sekarat tetapi tidak peduli untuk mengubah kenakalannya. 657 00:46:15,417 --> 00:46:16,792 Apa? 658 00:46:18,708 --> 00:46:19,750 Kapan dia memasang gembok ini? 659 00:46:23,167 --> 00:46:24,792 Masih ada lagi? 660 00:46:37,375 --> 00:46:38,869 Apa yang terjadi...? 661 00:46:52,458 --> 00:46:54,583 Saturnus rendah... 662 00:46:55,083 --> 00:46:57,792 ...tetapi apa kaulihat gundukan Venus? 663 00:46:58,083 --> 00:46:59,869 - Semuanya ada dalam genggaman. - Oh? 664 00:47:01,250 --> 00:47:03,333 - Sekarang kaulihat... - Shukla ji. 665 00:47:03,458 --> 00:47:05,125 - Ya? - Ini aku. 666 00:47:05,375 --> 00:47:06,833 Duduk. 667 00:47:07,458 --> 00:47:09,917 Aku akan membaca telapak kananmu di kantin...setuju? 668 00:47:12,833 --> 00:47:13,917 Ya? 669 00:47:15,131 --> 00:47:17,083 Kaudatang ke rumahku... tanpa memberi tahu. 670 00:47:17,708 --> 00:47:20,375 - Aku tidak mengerti apa yang kaubicarakan. - Kau sudah memanjat pohon...rumahku. 671 00:47:20,833 --> 00:47:22,792 Lalu kau berkata untuk tetap berhubungan... Fatima Mahal. 672 00:47:23,042 --> 00:47:27,625 Benar... Sekarang aku ingat...jadi... untuk apa kau kemari? 673 00:47:29,708 --> 00:47:31,042 Bawakan aku berkasnya. 674 00:47:31,208 --> 00:47:35,375 Pak... Ingat tidak aku mengatakan kepadamu tentang.... Fatima Mahal. 675 00:47:35,542 --> 00:47:37,208 - Ya? - Dia salah seorang penyewa. 676 00:47:37,333 --> 00:47:41,869 Harga sewa melambung tinggi di Lucknow...sebaiknya mulai mencari-cari. 677 00:47:42,208 --> 00:47:43,708 Kauberi tahu dia. 678 00:47:47,042 --> 00:47:47,869 Apa yang terjadi Shukla ji...? 679 00:47:48,375 --> 00:47:49,375 Apa yang kaurencanakan? 680 00:47:50,042 --> 00:47:51,917 Kenapa dia memintaku mencari rumah baru? 681 00:47:52,167 --> 00:47:53,869 Dan apa yang sudah kaukatakan kepada Mirza...? 682 00:47:54,875 --> 00:47:56,125 Ayo kita keluar sebentar. 683 00:47:57,208 --> 00:47:58,583 Jadi dia bukan ibunya? 684 00:47:58,750 --> 00:48:02,042 Bukan...istrinya...17 tahun lebih tua darinya. 685 00:48:03,667 --> 00:48:04,583 Oh! 686 00:48:06,458 --> 00:48:08,458 Dinding toilet itu...kuharap kau belum memperbaikinya, bukan...? 687 00:48:09,131 --> 00:48:10,208 Kenapa kau mengincar dinding itu? 688 00:48:10,333 --> 00:48:11,869 Kau tidak tahu betapa sulit kami menanganinya. 689 00:48:12,208 --> 00:48:13,333 Diam! 690 00:48:14,042 --> 00:48:15,792 Jangan bicara dengan nada tinggi, ini kantor pemerintah. 691 00:48:16,167 --> 00:48:17,869 Bukan pasar Nixon tempat kau berteriak dan menjual baju diskon. 692 00:48:21,131 --> 00:48:25,583 Aku hanya berbicara mendukung kasusmu. 693 00:48:27,208 --> 00:48:28,042 Ayolah... 694 00:48:31,250 --> 00:48:32,708 Pukul di sini... di dinding. 695 00:48:33,250 --> 00:48:34,333 Mengapa? 696 00:48:34,958 --> 00:48:36,292 Ck...kau terlalu banyak bertanya. 697 00:48:36,875 --> 00:48:38,042 Cukup lakukan sesuai ucapanku. 698 00:48:42,131 --> 00:48:43,000 Lebih keras! 699 00:48:46,792 --> 00:48:49,583 Apa dindingnya runtuh? Tidak. 700 00:48:50,167 --> 00:48:52,083 Karena seperti ini dinding seharusnya. 701 00:48:53,083 --> 00:48:55,792 Tidak seperti milikmu yang runtuh dengan sekali tendang. 702 00:48:59,375 --> 00:49:02,583 Mungkin kami para penyewa bisa mengumpulkan uang dan memperbaikinya. 703 00:49:03,250 --> 00:49:05,042 Bagaimana dengan bagian rumah besar lainnya? 704 00:49:05,792 --> 00:49:07,750 Hari ini hanya satu dinding... besok atapnya. 705 00:49:08,000 --> 00:49:08,869 Hari selanjutnya, tangga. 706 00:49:09,833 --> 00:49:11,083 Apa kalian punya uang? 707 00:49:15,917 --> 00:49:19,000 Tetapi ada banyak orang tinggal di gedung-gedung bobrok... 708 00:49:19,333 --> 00:49:21,833 ...pemerintah kalian tidak berkeliling membantu mereka dengan tanggung jawab. 709 00:49:22,167 --> 00:49:25,375 Tentu saja tidak... Tetapi kami bertanggung jawab dengan rumah besar ini. 710 00:49:26,042 --> 00:49:28,458 Karena jika bangunan ini runtuh, percayalah kau tidak akan menemukan satu jasad pun. 711 00:49:33,833 --> 00:49:35,042 Ayo pergi sarapan pagi. 712 00:49:35,333 --> 00:49:36,458 Aku agak kenyang. 713 00:49:36,750 --> 00:49:38,792 Maksudku untuk diriku. 714 00:49:39,667 --> 00:49:41,000 Ayolah. 715 00:49:42,833 --> 00:49:43,792 [Doa di kejauhan dan burung berkicau] 716 00:49:43,917 --> 00:49:45,417 Musa Bagh... 717 00:49:45,875 --> 00:49:47,042 Istana Dilkusha... 718 00:49:47,375 --> 00:49:48,458 Istana Farhat Bakhsh... 719 00:49:48,833 --> 00:49:50,375 Imam Bara Chota Bara... 720 00:49:51,131 --> 00:49:52,750 Kediaman Amin-ud-daula... 721 00:49:53,167 --> 00:49:55,000 Kediaman Asif-ud-daula... 722 00:49:55,125 --> 00:49:56,869 Qaiser Bagh, Baradari... 723 00:49:57,708 --> 00:49:59,869 Sekarang jika kauperhatikan semua... 724 00:50:01,000 --> 00:50:03,417 ...gedung penting bersejarah ini. Peninggalan bersejarah. 725 00:50:04,875 --> 00:50:05,625 Sekarang lihat ini. 726 00:50:06,750 --> 00:50:08,042 Apa menurutmu bahkan pepohonan berada di bawah pengawasanmu? 727 00:50:08,125 --> 00:50:10,458 Pepohonan, tanaman, sungai, kanal, jalan, bangunan...semuanya. 728 00:50:10,708 --> 00:50:11,869 Kau lihat susuran tangga ini? 729 00:50:17,000 --> 00:50:18,208 Apa kau memperbaiki gedung ini juga? 730 00:50:18,917 --> 00:50:20,625 Oh tidak...gedung ini tidak bernilai. 731 00:50:20,792 --> 00:50:22,208 Karena kita kebetulan lewat, jadi berhenti saja. 732 00:50:22,625 --> 00:50:24,792 Bagaimana kautahu semua ini, Shukla ji? 733 00:50:27,875 --> 00:50:30,625 Aku pemerintah dan pemerintah tahu segalanya. 734 00:50:33,750 --> 00:50:38,125 [Bel doa berbunyi] 735 00:50:49,875 --> 00:50:50,869 Kautahu apa perkataan ayahku? 736 00:50:51,167 --> 00:50:52,042 Apa? 737 00:50:53,000 --> 00:50:55,042 Bahwa seseorang bukan kaya atau miskin karena uangnya. 738 00:50:55,167 --> 00:50:56,417 Tetapi karena kecerdasannya. 739 00:50:56,792 --> 00:50:58,333 Dan aku mulai merasa bahwa... 740 00:50:59,042 --> 00:50:59,869 ...kau tidak hanya miskin karena uangmu. 741 00:51:00,250 --> 00:51:01,458 ...tetapi lebih karena kecerdasanmu kurang. 742 00:51:01,667 --> 00:51:03,292 Memangnya kau begitu pintar! 743 00:51:03,917 --> 00:51:05,083 Tidak, tetapi setidaknya aku berpura-pura begitu. 744 00:51:05,292 --> 00:51:07,083 Dan setelah berpura-pura cukup lama aku akan jadi pintar. 745 00:51:08,792 --> 00:51:09,962 Apa yang sudah kulakukan sekarang? 746 00:51:10,042 --> 00:51:13,208 Pria itu terus mengoceh menyebut nama-nama besar orang Inggris dan Nawab... 747 00:51:13,667 --> 00:51:15,250 ...dan kau begitu bodoh sehingga kau hanya berdiri diam. 748 00:51:15,625 --> 00:51:17,869 Jika aku di sana aku sudah menekannya. 749 00:51:18,131 --> 00:51:21,417 Dan akan memberitahunya bahwa aku tinggal di Fatima Mahal dan bukan Taj Mahal. 750 00:51:21,625 --> 00:51:22,667 Jadi menjauhlah. 751 00:51:24,458 --> 00:51:26,869 Aku bermaksud berbicara dengan ibu tentang kita. 752 00:51:27,292 --> 00:51:28,125 Kupikir tidak akan kulakukan sekarang. 753 00:51:28,375 --> 00:51:29,869 Hanya karena aku menyebutmu bodoh, kau tersinggung. 754 00:51:31,208 --> 00:51:35,042 Baiklah...mereka sudah memilih seorang pria untukku. Apa aku harus berkata ya? 755 00:51:35,708 --> 00:51:38,000 Tidak usah repot meneleponku untuk datang ke pernikahanmu. 756 00:51:38,083 --> 00:51:41,625 Aku bukan idiot yang membuang uang ayahku sebanyak 100 Rupee per piring untukmu. 757 00:51:43,833 --> 00:51:47,869 Berhenti bergantung kepadaku akan kuturunkan kau di halte bus. 758 00:51:48,375 --> 00:51:50,417 Aku tidak akan naik bus dan aku tidak tertarik bergantung padamu. 759 00:51:51,131 --> 00:51:52,917 Kau menjemputku dari rumah, jadi kau seharusnya menurunkanku di sana. 760 00:52:03,667 --> 00:52:05,869 [Bergumam] 761 00:52:14,000 --> 00:52:16,458 Yang baru harganya Rs 100 dan yang bekas Rs 25. 762 00:52:16,750 --> 00:52:17,869 Baiklah, Rs 20 saja. 763 00:52:18,131 --> 00:52:19,125 - Rs 20?? - Rs 20. 764 00:52:19,833 --> 00:52:22,875 Cobalah dan lihat cocok tidak. 765 00:52:29,583 --> 00:52:31,042 Ah! Bagus. 766 00:52:31,583 --> 00:52:32,833 Aku akan menyimpan yang lama. 767 00:52:33,131 --> 00:52:34,833 Berikan padaku yang satunya. 768 00:52:38,000 --> 00:52:39,750 Di mana kau belajar semua ini? 769 00:52:40,042 --> 00:52:44,042 Aku tahu semua tataan rambut. 770 00:52:46,083 --> 00:52:47,042 Perlihatkan. 771 00:52:48,131 --> 00:52:49,042 Oh cantik. 772 00:52:49,208 --> 00:52:51,833 Kau mau ke mana berdandan begitu cantik? 773 00:52:52,792 --> 00:52:54,458 Kenapa aku harus memberitahumu? 774 00:52:54,875 --> 00:52:57,208 Tetapi aku pasti tidak mengajak Mirza denganku. 775 00:52:57,458 --> 00:53:01,375 Oh pria malang itu akan menangis sangat lama...dia akan mati tanpamu. 776 00:53:01,792 --> 00:53:03,917 Dia tidak akan begitu. 777 00:53:04,042 --> 00:53:06,750 Di sini...tinggal semua penyewa Mirza. 778 00:53:07,292 --> 00:53:09,750 Sepanjang gang ini. 779 00:53:11,125 --> 00:53:14,869 Bagian Begum di lantai atas dan bagian Mirza di lantai bawah. 780 00:53:15,208 --> 00:53:17,792 Oh dia duduk di lantai bawah hari ini. 781 00:53:18,667 --> 00:53:22,125 Salam, Begum...apa kabarmu? 782 00:53:22,250 --> 00:53:23,869 Salam. 783 00:53:24,333 --> 00:53:25,375 Kau mengenaliku? 784 00:53:25,583 --> 00:53:27,583 Uh..mm...ya. 785 00:53:28,417 --> 00:53:30,417 Jika kau mengenaliku sebutkan namaku. 786 00:53:31,875 --> 00:53:34,583 Kau... 787 00:53:36,667 --> 00:53:38,375 Galileo! 788 00:53:39,708 --> 00:53:41,375 Hei Pandey ji, bisakah kau kemari? 789 00:53:41,750 --> 00:53:43,250 Kenapa kau berpura-pura mendukungnya? 790 00:53:43,875 --> 00:53:44,869 Apa maksudmu berpura-pura? 791 00:53:45,292 --> 00:53:46,917 Apa kau menyebutku banteng yang bisa diikuti ke mana saja? 792 00:53:47,250 --> 00:53:47,869 Lupakan saja, di mana surat-suratnya? 793 00:53:48,131 --> 00:53:49,167 Siapa...apa...surat-surat? 794 00:53:49,792 --> 00:53:50,869 Surat-surat 795 00:53:51,458 --> 00:53:52,833 Surat-surat properti ini... Pamanku sayang. 796 00:53:53,000 --> 00:53:56,375 Baiklah, jadi aku sudah mendapatkan daftar keluarga yang masih hidup. 797 00:53:57,131 --> 00:53:59,000 ...dan keluarga yang meninggal, setiap detailnya. 798 00:53:59,083 --> 00:53:59,869 Itu poin nomor 2. 799 00:54:00,708 --> 00:54:02,042 Poin nomor 1 adalah surat-surat. 800 00:54:02,583 --> 00:54:03,667 Siapa yang menyuruhmu melompati urutan? 801 00:54:03,792 --> 00:54:05,869 Poin nomor 2 dan lalu... {Baankey} [berdeham] 802 00:54:06,131 --> 00:54:08,042 Sudah berhari-hari Pandey ji... Kau tampaknya jatuh entah dari mana. 803 00:54:08,208 --> 00:54:10,250 Ya...kukira sudah waktunya bagiku. 804 00:54:10,375 --> 00:54:14,083 [Berbisik] Ayo...ayo... 805 00:54:16,708 --> 00:54:19,625 [Pintu dibuka...merpati berkukuk] 806 00:54:49,000 --> 00:54:55,000 Ah! Ini...poin nomor 1. 807 00:54:55,417 --> 00:54:56,869 Aku tidak di sana siang hari. 808 00:54:57,625 --> 00:54:58,542 Aku juga tidak. 809 00:54:58,667 --> 00:54:59,833 Tetapi kau di sana, Mishra ji! 810 00:55:00,131 --> 00:55:01,458 Tetapi tidak seorang pun pernah di sana pada sore hari. 811 00:55:01,667 --> 00:55:04,042 Siapa pun pemuda itu seharusnya seorang pengacara. 812 00:55:04,208 --> 00:55:06,583 Seharusnya? Dia pasti seorang pengacara... 813 00:55:07,375 --> 00:55:09,208 Orang-orang di rumah ini sangat naif. 814 00:55:09,458 --> 00:55:11,708 Pemuda itu memegang mantel hitam di lengannya dan tidak seorang pun memperhatikan...l uar biasa! 815 00:55:11,833 --> 00:55:13,250 Hei tidak perlu memamerkan pengetahuanmu di sini...ya. 816 00:55:13,417 --> 00:55:14,625 Aku memamerkan pengetahuan? 817 00:55:15,131 --> 00:55:17,042 Seorang pria bermantel hitam, dia datang, melihat dan pergi. 818 00:55:17,167 --> 00:55:19,292 Jika bisa kaugunakan pikiranmu, aku juga bisa. Mengerti? 819 00:55:19,417 --> 00:55:20,208 Sekarang lihat ini. 820 00:55:20,667 --> 00:55:23,042 Lihat...kemarilah. 821 00:55:23,292 --> 00:55:25,583 [Pensil menulis pada kertas] 822 00:55:25,708 --> 00:55:26,869 Ini rumah besarnya. 823 00:55:27,708 --> 00:55:30,792 Ada Mirza dan lalu ada kita. 824 00:55:31,125 --> 00:55:32,583 Para penyewa. 825 00:55:33,131 --> 00:55:37,167 Penyewa Baankey... Dadda menelepon pria dari departemen arkeologi. 826 00:55:37,292 --> 00:55:38,708 Hei...aku tidak pernah menelepon siapa pun. 827 00:55:38,833 --> 00:55:40,962 Diamlah! Dan jangan menyela sekarang... Guddo... kaulanjutkan dahulu, kami mendengarkan. 828 00:55:41,042 --> 00:55:44,792 Pemuda dari departemen arkeologi ini juga bertemu Miza. 829 00:55:45,131 --> 00:55:47,869 Dan sekarang Mirza juga memiliki pengacara ini di pihaknya. 830 00:55:49,458 --> 00:55:50,458 Akan kuberi tahu kalian apa yang sebenarnya terjadi di sini. 831 00:55:50,750 --> 00:55:53,042 Departemen arkeologi, pengacara dan Mirza, mereka di pihak yang sama... 832 00:55:53,792 --> 00:55:55,167 ...dan kita, para penyewa tidak ada yang memihak kita. 833 00:55:55,292 --> 00:55:56,869 Kaupikir apa yang kucoba jelaskan selama ini? 834 00:55:57,131 --> 00:55:59,250 Jadi, jangan coba menjelaskan... kau keluar saja dari sini! 835 00:56:00,131 --> 00:56:01,375 Baiklah! 836 00:56:02,125 --> 00:56:03,417 Tidak bisakah kita mencari pengacara? 837 00:56:03,792 --> 00:56:05,792 Dan kaupikir bagaimana itu akan terjadi? Dengan gratis? 838 00:56:06,131 --> 00:56:07,042 "Tidak bisakah kita mencari pengacara" heh! 839 00:56:07,292 --> 00:56:08,167 Ya...kita bisa mengucapkan selamat tinggal pada rumah ini. 840 00:56:08,417 --> 00:56:09,875 Tidak semudah itu mengusir kita keluar. 841 00:56:10,042 --> 00:56:11,750 Mirza sudah melakukannya...merencanakan mengusir kita setiap hari... 842 00:56:12,131 --> 00:56:14,042 ...dan kita tinggal di surga orang bodoh. 843 00:56:14,250 --> 00:56:15,417 Kita sudah tinggal di sini bertahun-tahun, kan! 844 00:56:15,625 --> 00:56:17,000 Kita rutin membayar uang sewa, dengan tanda terima. 845 00:56:17,083 --> 00:56:17,869 Memangnya kenapa? 846 00:56:21,131 --> 00:56:22,667 Jangan biarkan rumah ini pergi. 847 00:56:31,042 --> 00:56:32,869 [Mesin derek naik, murid-murid bercakap-cakap] 848 00:56:34,208 --> 00:56:37,042 [Wartawan] Seperti terlihat, penggalian tanpa henti sudah berlangsung selama 3 hari. 849 00:56:37,167 --> 00:56:38,869 Jika benar ada 1000 ton emas ditemukan di sini... 850 00:56:39,131 --> 00:56:42,625 ...hari ini berdasarkan mimpi orang suci, itu akan menjadi milik India.. 851 00:56:42,750 --> 00:56:46,083 Benar... empat meter ke kiri. 852 00:56:47,833 --> 00:56:51,792 {Baankey}Shukla ji... Shukla ji. tambahkan mesin dereknya... 853 00:56:53,208 --> 00:56:54,667 {Baankey}Shukla ji. 854 00:56:55,542 --> 00:56:57,958 Apa yang kaulakukan di sini? 855 00:56:59,250 --> 00:57:00,667 Tunggu di sini. 856 00:57:03,131 --> 00:57:03,833 Ya, katakan kepadaku. 857 00:57:03,958 --> 00:57:06,375 - Mirza menjadi liar. - Apa maksudmu? 858 00:57:06,583 --> 00:57:08,869 Dia menunjuk seorang pengacara... untuk memperkarakan kita. 859 00:57:09,131 --> 00:57:11,869 - Rumah besar itu akan hilang. - Properti itu tidak akan ke mana-mana. 860 00:57:12,542 --> 00:57:13,875 Dia tidak punya kasus. 861 00:57:14,167 --> 00:57:15,458 Tidak perlu khawatir selama ada aku di sini. Aku bukan pecundang. 862 00:57:15,625 --> 00:57:16,625 Sebenarnya aku pecundang di sini. 863 00:57:16,750 --> 00:57:20,869 Ketika aku mengantarmu berkeliling Lucknow, kau bertemu Mirza sendirian. 864 00:57:22,125 --> 00:57:23,750 Oh yang benar saja...aku bertemu sekali dengannya... untuk survei properti... 865 00:57:24,131 --> 00:57:25,000 ...dan kau tahu persis tentang itu! 866 00:57:25,125 --> 00:57:26,869 Lalu apa yang dikerjakan pengacara itu di properti ini? 867 00:57:27,131 --> 00:57:28,333 Jangan membuatku marah! 868 00:57:29,417 --> 00:57:30,583 Lihat di sana. 869 00:57:31,000 --> 00:57:34,000 Beberapa orang suci bermimpi tentang 1.000 ton emas dikubur di sini... 870 00:57:34,333 --> 00:57:35,792 ...hanya itu yang diperlukan untuk memulai penggalian gila ini. 871 00:57:36,131 --> 00:57:38,869 Emas? Jadi itu sebabnya terjadi penyerbuan gila-gilaan. 872 00:57:39,250 --> 00:57:40,625 Omong kosong... Tidak ada apa-apa di sini. 873 00:57:40,875 --> 00:57:41,869 Tetapi aku harus melakukan tugasku. 874 00:57:42,131 --> 00:57:45,167 Dan apa kaulihat awak media, mereka seperti dubuk lapar. 875 00:57:46,875 --> 00:57:47,869 Lagi pula... apa kau sudah berbicara dengan para penyewa. 876 00:57:48,131 --> 00:57:49,083 Seperti yang kuminta kepadamu. 877 00:57:50,000 --> 00:57:50,792 Belum. 878 00:57:51,131 --> 00:57:52,958 Demi Tuhan... bisakah kaulakukan itu dahulu... 879 00:57:53,417 --> 00:57:54,875 ...dan biar kutangani pengacara ini. 880 00:57:57,131 --> 00:57:59,083 1.000 ton emas itu banyak. 881 00:57:59,750 --> 00:58:01,125 Dan kau tidak mendapatkan sedikit pun. 882 00:58:03,875 --> 00:58:05,583 [Bel gereja berbunyi] 883 00:58:11,000 --> 00:58:12,958 Kau terlihat cantik... seperti ini. 884 00:58:13,042 --> 00:58:13,917 Aku akan segera kembali. 885 00:58:14,000 --> 00:58:14,667 Kau mau ke mana? 886 00:58:14,792 --> 00:58:15,667 Kubilang aku segera datang. 887 00:58:16,125 --> 00:58:18,875 Hanya surat-surat ini yang kupunya. 888 00:58:25,875 --> 00:58:28,417 Baiklah...ini poin nomor 1: surat-surat. 889 00:58:28,750 --> 00:58:29,083 Hmm. 890 00:58:29,208 --> 00:58:30,708 Dan sekarang poin nomor 2... 891 00:58:31,000 --> 00:58:32,833 ...karena Begummu tidak memiliki status yang jelas... 892 00:58:33,131 --> 00:58:36,875 ...dan kau harus mendapatkan sertifikat tidak keberatan dari kerabatnya. 893 00:58:38,375 --> 00:58:39,667 Di mana aku bisa menemukan mereka...? 894 00:58:39,875 --> 00:58:44,000 Ya, kau harus...bagaimanapun caranya... kau mengerti? 895 00:58:44,417 --> 00:58:46,083 Karena jika properti ini dinyatakan "sengketa"... 896 00:58:46,583 --> 00:58:49,125 ...maka tiada apa pun di dunia yang dapat menghentikan arkeolog itu terlibat... 897 00:58:50,167 --> 00:58:51,542 ...dan itu akhir dari impianmu... 898 00:58:51,667 --> 00:58:54,292 ...menjadi pemilik tunggal tempat itu. 899 00:58:54,792 --> 00:58:56,792 Ini...sekarang demi Tuhan taruh surat-surat ini di tempat aman. 900 00:59:05,583 --> 00:59:07,875 Kubiarkan kaumasuk hari ini. 901 00:59:08,625 --> 00:59:10,375 Jika suatu hari kaudatang setelah gerbang dikunci... 902 00:59:10,875 --> 00:59:13,125 ...kau bisa bersenang-senang menghabiskan sisa malam di luar gerbang. 903 00:59:13,792 --> 00:59:16,417 Kaukenal Mirza, kau tidak akan terbayang aku ke mana hari ini. 904 00:59:16,833 --> 00:59:17,750 Sungguh? 905 00:59:19,208 --> 00:59:20,667 Ke mana? 906 00:59:21,958 --> 00:59:26,869 Unnaao... Seribu ton emas dikubur di sana. 907 00:59:27,708 --> 00:59:29,625 Emas...? 908 00:59:30,131 --> 00:59:32,375 Ya dan mereka melakukan penggalian di sana. 909 00:59:33,131 --> 00:59:34,875 Itu penyerbuan gila-gilaan, tidak dapat dipercaya. 910 00:59:36,667 --> 00:59:38,208 Tunggu... tunggu... kau pergi ke mana? 911 00:59:38,417 --> 00:59:41,869 Kauingat... 2 tahun yang lalu... 912 00:59:42,131 --> 00:59:44,042 ...mereka menemukan dua brankas terkubur di sebuah rumah besar tua? 913 00:59:44,333 --> 00:59:44,869 Ya...? 914 00:59:46,000 --> 00:59:47,792 Tempat ini juga sebuah rumah tua. 915 00:59:48,833 --> 00:59:50,333 Juga sudah tua. 916 00:59:52,417 --> 00:59:55,875 Tetapi kau tidak akan pernah menggali rumahmu...bukan? 917 00:59:56,125 --> 00:59:57,583 Tentu saja...tidak. 918 00:59:57,958 --> 00:59:59,869 Jadi...itu yang membuatku terlambat. 919 01:00:19,292 --> 01:00:23,792 [Batang logam menghantam lantai] 920 01:00:34,375 --> 01:00:35,869 Tempelkan telingamu di lantai. 921 01:00:36,958 --> 01:00:38,000 Apa kau bisa mendengarnya? 922 01:00:51,667 --> 01:00:53,625 [Suara bergumam] 923 01:00:54,131 --> 01:00:54,917 Di sini. 924 01:00:56,833 --> 01:00:58,000 Kau bisa mendengarnya? 925 01:00:58,333 --> 01:01:00,375 Tidak ada? 926 01:01:05,125 --> 01:01:07,208 Apa... di mana 927 01:01:15,131 --> 01:01:16,000 Menemukan sesuatu? 928 01:01:19,958 --> 01:01:21,542 Emas... 929 01:01:29,708 --> 01:01:31,542 Emas...emas. 930 01:01:32,542 --> 01:01:35,583 Huh... 931 01:01:38,000 --> 01:01:40,333 Tidak ada apa pun di dalam...lihat. 932 01:01:55,417 --> 01:01:59,869 [Bayi menangis, bel berbunyi] 933 01:02:01,750 --> 01:02:03,208 Keserakahan...Mirza? 934 01:02:06,131 --> 01:02:07,750 Keserakahan, itu seperti racun yang bekerja perlahan. 935 01:02:08,833 --> 01:02:11,000 Yang menggerogoti orang dari dalam. 936 01:02:14,000 --> 01:02:16,000 Lihat dirimu... berbaring di ranjang ini... 937 01:02:16,083 --> 01:02:18,542 ...dalam satu dua tahun akan kautemukan dirimu terbaring di peti mati... 938 01:02:18,833 --> 01:02:20,667 ...jika tidak kauhentikan omong kosong ini. 939 01:02:21,131 --> 01:02:22,875 Kenyataannya... 940 01:02:24,417 --> 01:02:27,583 ...pertama aku tidak pernah dengar seseorang mati karena serakah. 941 01:02:29,000 --> 01:02:32,869 Mengerti? Dan kedua... aku tidak serakah. 942 01:02:33,667 --> 01:02:35,583 - Kau tidak serakah? - Tidak sedikit pun. 943 01:02:36,131 --> 01:02:39,625 Jadi episode menggali emas di cuaca panas terik... 944 01:02:39,750 --> 01:02:41,000 ...sampai kau pingsan, tingkah laku seperti ini... 945 01:02:41,542 --> 01:02:42,750 tidak terhitung sebagai serakah? 946 01:02:42,875 --> 01:02:48,667 Kausebut itu serakah. Kusebut itu rasa cintaku terhadap rumah ini...cinta mendalam. 947 01:02:48,792 --> 01:02:50,125 Cinta yang tidak tertandingi. 948 01:02:50,792 --> 01:02:52,708 Dan aku bisa melakukan apa saja demi cinta itu. 949 01:02:54,131 --> 01:02:58,875 Begini, Begum tidak sehat, dan kau terbaring di ranjang ini sekarang... 950 01:03:00,131 --> 01:03:02,000 ...apa kau pernah memikirkan masa depan? Apa yang akan terjadi? 951 01:03:03,625 --> 01:03:04,042 Kapan? 952 01:03:04,208 --> 01:03:07,542 Kau akan mengusir kami, Begum tidak akan bertahan satu musim lagi.... 953 01:03:07,958 --> 01:03:11,083 ...siapa yang akan merawat kau dan rumah besar bobrokmu ini? 954 01:03:11,208 --> 01:03:11,869 Apa pernah kaupikirkan hal ini? 955 01:03:12,375 --> 01:03:13,875 Dan kau tidak bertambah muda di usia 78 tahun. 956 01:03:17,417 --> 01:03:18,833 Coba kaulihat seperti ini. 957 01:03:19,042 --> 01:03:20,708 Kau tidak punya anak. 958 01:03:21,208 --> 01:03:22,833 Aku tidak punya ayah untuk dirawat. 959 01:03:23,375 --> 01:03:27,750 Lupakan semua kekacauan dengan pengacara, pengadilan... Dan adopsi aku. 960 01:03:30,708 --> 01:03:34,833 Keluar dari sini...keluar! 961 01:03:35,000 --> 01:03:36,333 Keluar dari sini, kau rayap! 962 01:03:36,542 --> 01:03:38,083 Aku memberimu saran bagus, tetapi kau tidak pantas menerimanya. 963 01:03:38,208 --> 01:03:39,875 Tetapi jangan coba mencabutku dari sini. 964 01:03:40,000 --> 01:03:42,375 Aku tertancap di sini selamnya, paham? 965 01:03:42,875 --> 01:03:44,869 Adopsi aku...huh! Keluar, kau parasit! 966 01:03:45,208 --> 01:03:46,542 Kausebut aku parasit, huh! 967 01:03:46,875 --> 01:03:50,869 Dan seprai itu... Itu milikku... kapan kau menyusupkannya ke dalam, huh? 968 01:03:51,131 --> 01:03:53,208 Tipuan legendarismu ...tidak akan pernah hilang. 969 01:03:55,875 --> 01:03:57,417 Tentu simpan saja... ambillah. 970 01:03:57,750 --> 01:03:59,869 Ketahui saja aku buang angin di atasnya sepanjang hari. 971 01:04:05,042 --> 01:04:07,958 Kenapa kau mengajak kami ke sini Baankey... dan kenapa meriam ini di sini? 972 01:04:09,875 --> 01:04:11,333 Karena tiba saatnya menyerang. 973 01:04:11,625 --> 01:04:12,708 Apa maksudmu...? 974 01:04:12,958 --> 01:04:14,625 Kau tahu siapa "Asif-ud-daulla"? 975 01:04:15,131 --> 01:04:17,000 Ayolah mereka dari Lucknow... tentu mereka pernah mendengar namanya. 976 01:04:18,131 --> 01:04:18,333 Tentu saja. 977 01:04:18,542 --> 01:04:21,583 Jadi ibunya Asif-ud-daulla adalah wanita yang dominan.. 978 01:04:21,750 --> 01:04:22,833 ...ibunya selalu mengaturnya... 979 01:04:22,958 --> 01:04:25,375 ...ke mana dia pergi... siapa yang dia temui... dengan siapa bermain... 980 01:04:25,583 --> 01:04:27,708 ...pria malang itu tidak bisa melakukan apa pun tanpa izin darinya. 981 01:04:27,875 --> 01:04:29,869 ...lalu suatu hari, Asif-ud-daulla habis kesabaran... 982 01:04:30,375 --> 01:04:31,750 ...dia berkata persetan dengan peraturan dan perintahnya. 983 01:04:31,875 --> 01:04:32,869 Aku akan pergi ke Lucknow. 984 01:04:33,167 --> 01:04:37,208 Dia mengemas semua tasnya... pindah dari Faizabad ke Lucknow... 985 01:04:37,792 --> 01:04:39,167 ...dan lihat dia membuat kota yang begitu indah. 986 01:04:39,625 --> 01:04:41,042 Dan mengapa kauceritakan hal ini kepada kami? 987 01:04:41,417 --> 01:04:44,375 Karena ibunya Aisf-ud-daulla dan Mirza dalam hidup kita... 988 01:04:45,131 --> 01:04:45,875 ...mereka sama saja. 989 01:04:46,083 --> 01:04:48,583 Jangan menjemur acar di terik matahari... jangan memarkir mobil di sana. 990 01:04:48,708 --> 01:04:49,583 Kenapa anak-anak bermain di halaman... 991 01:04:49,708 --> 01:04:51,917 ...perbaiki dindingnya sendiri... Aku tidak punya uang untuk mencat... 992 01:04:52,000 --> 01:04:53,869 ...jika kau terlambat pulang tidak akan kuizinkan masuk... 993 01:04:54,131 --> 01:04:56,583 ...demi Tuhan... aku muak dengan daftar apa yang boleh dan tidak boleh dilakukan. 994 01:04:58,083 --> 01:04:59,869 Karena itu, memberontak! 995 01:05:02,083 --> 01:05:04,375 Jika Haveli sialan itu tidak punya tempat bagi penyewa lembut... 996 01:05:04,583 --> 01:05:06,625 ...sederhana, cinta damai seperti kita... 997 01:05:06,958 --> 01:05:08,208 ...sudah pasti bukan milik Mirza. 998 01:05:08,542 --> 01:05:10,000 Kapan itu pernah dimilikinya?. 999 01:05:10,667 --> 01:05:11,869 Tetapi kenapa kita harus mengosongkan tempat ini? 1000 01:05:12,417 --> 01:05:16,333 Untuk memungkinkan pengerjaan restorasi... kalau tidak, bagaimana bisa dilakukan? 1001 01:05:17,000 --> 01:05:19,792 Setelah restorasi selesai... 1002 01:05:19,917 --> 01:05:23,000 ...kami akan meminta Kementrian Seni dan Kebudayaan untuk mengadakan sebuah museum di sini... 1003 01:05:23,833 --> 01:05:24,875 ...tempat bersejarah. 1004 01:05:26,708 --> 01:05:29,667 Cepat atau lambat, kita akan menerima perintah pengosongan rumah ini... 1005 01:05:30,131 --> 01:05:32,000 ...ini urusan cagar budaya sekarang. 1006 01:05:32,750 --> 01:05:33,833 Tetapi Shukla ji percaya... 1007 01:05:33,958 --> 01:05:35,869 ...kita pasti akan menerima jatah unit rusunami sebagai kompensasi. 1008 01:05:36,375 --> 01:05:37,708 Itu jika kita mengikuti saran Shukla ji. 1009 01:05:38,375 --> 01:05:40,375 Pemerintah wajib memberikan kompensasi... 1010 01:05:40,792 --> 01:05:42,375 ...jika tidak ke mana kau akan pergi... 1011 01:05:42,875 --> 01:05:43,920 ...jika rumah ini terbukti sebagai cagar budaya. 1012 01:05:44,000 --> 01:05:45,875 Tetapi belum terbukti, jadi kenapa kita menyimpulkan begitu? 1013 01:05:47,792 --> 01:05:49,625 Karena itu kukatakan, "seandainya", jika kau teliti mendengarku... 1014 01:05:52,708 --> 01:05:54,208 ...tetapi kita akan buktikan sebagai cagar budaya. 1015 01:05:55,042 --> 01:05:56,833 Bagaimana jika kita memerlukan akomodasi bagi grup penghasilan menengah? 1016 01:06:01,708 --> 01:06:03,833 Kita bisa mencoba satu atau dua di antaranya... 1017 01:06:05,167 --> 01:06:07,417 ...tetapi rusunami juga sudah cukup baik. 1018 01:06:08,750 --> 01:06:11,000 Ada toilet pribadi, dapur tersendiri. 1019 01:06:12,131 --> 01:06:14,083 Pikirkan tentang itu, ya? 1020 01:06:14,792 --> 01:06:15,792 Apa kita harus maju sekarang? 1021 01:06:15,917 --> 01:06:17,869 Apa kau pernah berpikir tentang rumah besar bobrok ini? 1022 01:06:18,131 --> 01:06:19,375 Bagaimana jika roboh suatu hari? 1023 01:06:19,583 --> 01:06:21,833 Badanmu harus ditarik keluar dengan mesin derek... 1024 01:06:21,958 --> 01:06:23,167 ...bagian per bagian! 1025 01:06:26,417 --> 01:06:29,667 [Klakson, memanggil pembeli] 1026 01:06:32,000 --> 01:06:33,708 Kita harus pergi ke Sitapur. 1027 01:06:33,833 --> 01:06:34,750 Naik bus jurusan Qaisrbagh. 1028 01:06:34,875 --> 01:06:35,750 Dari Qaisarbagh? 1029 01:06:36,131 --> 01:06:36,833 Ayo pergi...ke Qaisarbagh. 1030 01:06:37,000 --> 01:06:40,167 {Pengumuman] Penumpang dari Sitapur, silakan menuju ke Qaisarbagh. 1031 01:06:40,917 --> 01:06:43,583 Pria perkasa akan menari mengikuti irama drum... 1032 01:06:45,167 --> 01:06:47,869 ...bagaikan monyet pelempar bola saat kehidupan memainkan musiknya. 1033 01:06:49,625 --> 01:06:53,000 Pria perkasa akan menari mengikuti irama drum... 1034 01:06:54,131 --> 01:06:56,869 ...bagaikan monyet pelempar bola saat kehidupan memainkan musiknya. 1035 01:06:58,250 --> 01:07:00,750 Dengan napas aroma mint... 1036 01:07:00,875 --> 01:07:02,292 - Sudah 15 tahun dia berada dalam kondisi ini. - koin terbatas (Napas) akan berbunyi. 1037 01:07:02,417 --> 01:07:03,792 Kerjakan. Semuanya... 1038 01:07:03,958 --> 01:07:05,869 ...terperangkap di dalam jaring palsu cinta dan ilusi. 1039 01:07:06,208 --> 01:07:08,869 - Fatto bi... Dia masih hidup. - Bagaikan mencari kesegaran... 1040 01:07:09,131 --> 01:07:11,417 - Dia menolak mati! - ...air di samudera. 1041 01:07:11,625 --> 01:07:14,583 Pria perkasa akan menari mengikuti irama drum... 1042 01:07:14,792 --> 01:07:15,708 Haruskah kita? 1043 01:07:15,875 --> 01:07:18,375 ...bagaikan monyet pelempar bola saat kehidupan memainkan musiknya. 1044 01:07:19,750 --> 01:07:23,000 Tahukah kau bagaimana mencapai jalur nomor 3? Pria perkasa akan menari mengikuti irama drum... 1045 01:07:23,667 --> 01:07:24,792 - Kau kemari untuk bertemu Jamila bano? - ...bagaikan monyet pelempar bola 1046 01:07:24,917 --> 01:07:26,375 - Ya. - saat kehidupan memainkan musiknya. 1047 01:07:26,542 --> 01:07:27,958 Dia sudah meninggal...pagi tadi. 1048 01:07:30,131 --> 01:07:30,208 Meninggal? 1049 01:07:30,333 --> 01:07:31,875 Kau sedikit terlambat. 1050 01:07:32,083 --> 01:07:35,417 Upacara pemakaman sudah lewat... kalau kau mau aku bisa mengantarmu ke sana. 1051 01:07:35,625 --> 01:07:36,875 Oh tidak... tidak perlu repot... 1052 01:07:37,167 --> 01:07:38,869 - Kau yakin? - Ya ya, yakin. 1053 01:07:40,000 --> 01:07:41,750 - Dia sudah meninggal! - Ya, dia sudah meninggal. 1054 01:07:42,131 --> 01:07:42,583 Yang ini juga. 1055 01:07:42,708 --> 01:07:43,958 Kasus ini selesai dengan sendirinya! 1056 01:07:46,417 --> 01:07:50,375 Kemewahan ada harganya 1057 01:07:50,833 --> 01:07:55,417 Sebatang kayu (tubuh manusia) hanya dapat terbakar sekali. 1058 01:07:59,000 --> 01:08:01,792 Kami putus hubungan dengan Bibi Fatima... 1059 01:08:02,208 --> 01:08:05,000 ...di hari dia menikah dengan Mirza. 1060 01:08:06,131 --> 01:08:08,869 Kami tidak ada urusan dengannya atau rumah besarnya. 1061 01:08:09,333 --> 01:08:11,167 Sekarang kalian keluar dari sini.. 1062 01:08:11,750 --> 01:08:14,708 ...dan jangan pernah memperlihatkan wajah kalian lagi. 1063 01:08:14,833 --> 01:08:17,208 Ketika jiwa spiritual ditemukan... 1064 01:08:17,542 --> 01:08:20,833 - Cukup letakkan jempolmu di sini...tepat di sini...terima kasih. - ... Pria perkasa akan menari mengikuti irama drum... 1065 01:08:21,131 --> 01:08:21,750 Mirza... 1066 01:08:24,131 --> 01:08:26,000 Aku bertanya-tanya... apa yang terjadi di sana? 1067 01:08:27,875 --> 01:08:29,869 Kenapa mereka begitu membencimu? 1068 01:08:32,000 --> 01:08:32,869 Benarkah? 1069 01:08:34,083 --> 01:08:35,792 - Tidak...? - Aku tidak pernah merasa begitu. 1070 01:08:37,000 --> 01:08:38,083 Benarkah? 1071 01:08:40,167 --> 01:08:40,833 Aku pasti salah dengar. 1072 01:08:40,958 --> 01:08:44,708 Seperti mencari air tawar di samudra. 1073 01:08:44,833 --> 01:08:47,869 Pria perkasa akan menari mengikuti irama drum... 1074 01:08:49,708 --> 01:08:54,250 ...bagaikan monyet pelempar bola saat kehidupan memainkan musiknya. 1075 01:08:55,000 --> 01:08:56,625 [Klakson berbunyi] 1076 01:09:01,208 --> 01:09:02,333 Ini. 1077 01:09:07,292 --> 01:09:09,292 [Penjual makanan berteriak] 1078 01:09:17,000 --> 01:09:19,875 Hasrat...dapat membuat pria membungkuk sangat rendah 1079 01:09:22,000 --> 01:09:23,375 Aku memiliki 3 anak luar biasa. 1080 01:09:23,750 --> 01:09:26,000 Relasi yang memuaskan dengan isteriku. 1081 01:09:27,131 --> 01:09:28,208 Tetapi? 1082 01:09:29,333 --> 01:09:31,000 Aku di ruang ini bersamamu. 1083 01:09:34,000 --> 01:09:38,000 Kurasa aku mungkin tidak bisa melakukannya. 1084 01:09:38,125 --> 01:09:39,750 Kuharap kau tidak menghakimiku. 1085 01:09:42,131 --> 01:09:43,000 Tidak. 1086 01:09:44,542 --> 01:09:45,333 Aku mengerti. 1087 01:09:47,792 --> 01:09:49,625 Maksudku jika anak-anakmu sampai tahu bahwa... 1088 01:09:49,833 --> 01:09:51,208 ...ayah mereka terlibat perselingkuhan ini. 1089 01:09:51,708 --> 01:09:53,208 Tentu bukan situasi yang mengenakan, ya? 1090 01:09:58,875 --> 01:09:59,869 Sebuah ciuman? 1091 01:10:01,042 --> 01:10:02,000 Mungkin hanya sebuah ciuman. 1092 01:10:03,131 --> 01:10:04,042 Itu tidak akan membahayakan. 1093 01:10:09,167 --> 01:10:11,708 Uhh...itu juga tidak bisa. 1094 01:10:12,417 --> 01:10:13,750 Kenapa? 1095 01:10:17,375 --> 01:10:22,042 Uh...ini memalukan... tetapi...aku menderita radang gusi. 1096 01:10:27,792 --> 01:10:31,958 Baik...kita sudahi omong kosong ini... dan langsung ke intinya. 1097 01:10:33,131 --> 01:10:38,000 Berkas ini berisi semua dokumen... lembar penilaianku dll. 1098 01:10:38,792 --> 01:10:41,167 Kau sudah menyinggung tentang museum bukan... 1099 01:10:41,833 --> 01:10:43,333 ...aku bisa memeliharanya. 1100 01:10:43,958 --> 01:10:48,208 Maksudku kaucarikan aku pekerjaan di departemenmu sekarang. 1101 01:10:49,125 --> 01:10:51,833 Baiklah...baiklah... Aku akan mengurusnya... kau tidak usah khawatir. 1102 01:10:51,958 --> 01:10:53,000 Baiklah kalau begitu. 1103 01:10:53,667 --> 01:10:56,869 Baik dengarkan... apa pun yang terjadi di sini... 1104 01:10:59,250 --> 01:11:01,083 ...ini hanya untuk dirimu. 1105 01:11:01,875 --> 01:11:02,869 Apa kau gila? Tentu saja. 1106 01:11:03,417 --> 01:11:05,542 Kau baru saja menyelamatkan dirimu dari rasa bersalah seumur hidup. 1107 01:11:06,625 --> 01:11:07,708 Tunggu sebentar. 1108 01:11:10,875 --> 01:11:11,833 Batu bata dari dinding toilet. 1109 01:11:12,131 --> 01:11:13,750 Kaubilang akan kaugunakan untuk penelitian. 1110 01:11:14,125 --> 01:11:15,875 Oh...tentu saja...terima kasih. 1111 01:11:18,417 --> 01:11:19,167 Uh...bolehkah? 1112 01:11:19,333 --> 01:11:19,958 Ya? 1113 01:11:20,167 --> 01:11:21,917 Pergilah ke dokter gigi. 1114 01:11:29,208 --> 01:11:33,667 Ingat saat aku kemari... saat itu aku memetik ini. 1115 01:11:34,583 --> 01:11:35,375 Dari pohon mangga di rumah besar kita...? 1116 01:11:35,583 --> 01:11:36,875 Letakkan itu! 1117 01:11:38,000 --> 01:11:40,875 Itu untuk membuktikan status bersejarah rumah itu... 1118 01:11:41,333 --> 01:11:42,792 ...bukan untuk membuat acar. 1119 01:11:43,000 --> 01:11:43,708 Kemari. 1120 01:11:44,875 --> 01:11:45,125 Lihat ini. 1121 01:11:45,375 --> 01:11:45,917 Batu bata. 1122 01:11:46,250 --> 01:11:47,869 Ini dari toiletmu. 1123 01:11:49,125 --> 01:11:50,869 Lalu mengapa ditaruh di atas piring? 1124 01:11:51,167 --> 01:11:55,125 Kami menelitinya... bentuk...ukuran... lebar... panjangnya... 1125 01:11:55,375 --> 01:11:56,625 ...pasir yang digunakan... 1126 01:11:57,131 --> 01:11:58,333 ...pada dasarnya untuk menentukan umurnya. 1127 01:12:00,131 --> 01:12:01,875 Kau belum mempelajarinya...bukan? 1128 01:12:04,875 --> 01:12:05,869 seolah-olah kita punya uang. 1129 01:12:06,167 --> 01:12:07,708 Ayahmu meninggal saat muda...? 1130 01:12:09,131 --> 01:12:13,583 Beberapa tahun lalu. Aku mengambil alih penggilingan gandum sejak kelas enam. 1131 01:12:14,000 --> 01:12:16,833 Ibu bersikeras mengajar Neetu, Payal, Guddo... 1132 01:12:17,542 --> 01:12:19,750 ...jadi sejak itu aku menggiling gandum...bagi mereka. 1133 01:12:20,833 --> 01:12:24,542 Kau juga sedih...hmm. 1134 01:12:25,583 --> 01:12:27,417 Kau harus segera menyimpulkannya... dari batu bata ini... 1135 01:12:28,083 --> 01:12:29,750 ...karena aku bisa merasakan bahaya mengancam di seluruh rumah ini. 1136 01:12:30,131 --> 01:12:32,750 Begini Pak...pekerjaan ini akan berjalan sesuai jadwalnya... 1137 01:12:33,131 --> 01:12:36,167 ...baiklah...bersyukulah aku mengizinkanmu di laboratorium ini. 1138 01:12:38,375 --> 01:12:39,625 Dan omong-omong. 1139 01:12:39,750 --> 01:12:43,000 [Telepon berdering] 1140 01:12:43,917 --> 01:12:45,875 Guddo gadis yang cerdas. 1141 01:12:46,708 --> 01:12:48,625 Aku akan mengawasinya...pekerjaanya. 1142 01:13:00,667 --> 01:13:02,083 {Guddo} Hei...berhenti. 1143 01:13:02,208 --> 01:13:04,125 - Antar aku ke pengadilan segera. - Berhenti...hei. 1144 01:13:04,458 --> 01:13:05,625 Kaulanjutkan...lanjutkan saja. 1145 01:13:05,750 --> 01:13:08,083 Kubilang berhenti...sebentar. 1146 01:13:10,000 --> 01:13:11,000 Ada apa denganmu, Kawan? 1147 01:13:11,083 --> 01:13:11,750 Apa? 1148 01:13:12,131 --> 01:13:16,125 Kita tidak memerlukan pengacara untuk mengetahui hak hukum penyewa. 1149 01:13:16,542 --> 01:13:17,583 {Sayyed} Mengerti? 1150 01:13:20,125 --> 01:13:21,792 - Baiklah...tetapi aku...pengacara Mirza. - Sungguh? 1151 01:13:23,167 --> 01:13:24,917 ...Dan ancamanmu tidak akan memengaruhiku... 1152 01:13:26,000 --> 01:13:32,042 ...karena merampas tanah atau properti orang lain bukan hanya ilegal... 1153 01:13:32,792 --> 01:13:34,083 ...tetapi juga merupakan kejahatan. 1154 01:13:34,333 --> 01:13:37,250 Tetapi kapan kami merampasnya? Kami membayar sewa. 1155 01:13:37,417 --> 01:13:37,792 Ya! 1156 01:13:37,917 --> 01:13:38,869 Kau menyebutnya sewa? 1157 01:13:39,542 --> 01:13:40,000 Kalau bukan, apa lagi? 1158 01:13:40,208 --> 01:13:40,920 Jumlahnya terlalu kecil. 1159 01:13:41,000 --> 01:13:42,208 Lihat aku, Pak Jumlah-Terlalu-Kecil. 1160 01:13:42,625 --> 01:13:43,125 Jaga ucapanmu. 1161 01:13:43,583 --> 01:13:45,667 Apa pun itu, tetapi kami tetap membayarnya... 1162 01:13:46,000 --> 01:13:48,167 ...karena itu kami berhak mendapatkan privasi... 1163 01:13:48,875 --> 01:13:51,417 ...kau tidak bisa masuk dan keluar rumah kami di jam yang tidak wajar... 1164 01:13:52,000 --> 01:13:54,958 ...kau tidak bisa mematikan aliran air atau listrik... hak terhadap kebutuhan dasar... 1165 01:13:55,125 --> 01:13:56,869 ...bahkan jika kami tidak membayar sewa selama beberapa bulan... 1166 01:13:57,167 --> 01:13:59,869 ...hak untuk perbaikan...menurutmu siapa yang seharusnya memperbaiki dinding? 1167 01:14:00,131 --> 01:14:01,833 Dan bagaimana dengan memplester dan mencat serta pemeliharaan lainnya. 1168 01:14:01,958 --> 01:14:03,667 Haruskah kami membuat daftar hak kami? 1169 01:14:04,125 --> 01:14:05,750 Pak, kami bahkan bisa mengajukan kasus terhadapmu... 1170 01:14:06,131 --> 01:14:07,750 ...yaitu karena eksploitasi...mengerti...? 1171 01:14:07,875 --> 01:14:10,792 Ibu, karena kau jelas-jelas sudah meneliti semua ini... 1172 01:14:11,000 --> 01:14:14,375 ...aku yakin kau juga sudah dengar hak pemilik rumah... 1173 01:14:14,792 --> 01:14:16,583 ...dinding yang rusak yang kaubicarakan... 1174 01:14:16,917 --> 01:14:17,869 ...menurutmu siapa yang merusaknya...? 1175 01:14:19,000 --> 01:14:19,792 Jadi jika kau tahu maksudku... 1176 01:14:20,083 --> 01:14:22,000 ...kasus perusakan properti dapat diajukan terhadapmu...... 1177 01:14:22,083 --> 01:14:23,833 ...dan kau akan segera diusir dari rumahmu. 1178 01:14:24,131 --> 01:14:26,250 Diusir...hah...enak saja! 1179 01:14:27,131 --> 01:14:28,875 Ya...menurutku kita selesaikan ini di luar pengadilan. 1180 01:14:29,583 --> 01:14:30,417 Akan menguntungkan semua pihak. 1181 01:14:30,625 --> 01:14:30,920 Ayo pergi. 1182 01:14:31,000 --> 01:14:32,208 Tunggu...tunggu. 1183 01:14:32,792 --> 01:14:34,208 Kau tidak perlu menguliahi kami tentang keuntungan dan kerugian. 1184 01:14:34,375 --> 01:14:35,542 Urus saja urusanmu sendiri. 1185 01:14:36,131 --> 01:14:37,000 Camkan ini, kau tidak bisa mengeksplotasi kami... 1186 01:14:37,167 --> 01:14:38,208 ...tetapi jika kaulakukan itu... 1187 01:14:38,833 --> 01:14:41,869 ...kami tahu bagaimana memainkan permainan "mengirim teguran". 1188 01:14:42,375 --> 01:14:43,083 Sekarang pergilah. 1189 01:14:43,375 --> 01:14:45,542 Kau menampar pengacara itu tepat di wajahnya. 1190 01:14:49,708 --> 01:14:50,792 Dia terlalu hebat. 1191 01:14:51,792 --> 01:14:53,869 Selamat datang, selamat datang. 1192 01:14:54,131 --> 01:14:56,750 [Gumaman tidak jelas] 1193 01:14:57,131 --> 01:14:59,869 Tua. Rumah besar sangat tua. 1194 01:15:00,131 --> 01:15:02,869 Ambil foto...foto...ya ya.... Ayo...kemarilah. 1195 01:15:04,625 --> 01:15:07,000 Hati-hati ada kotoran kambing. 1196 01:15:07,667 --> 01:15:09,292 Lihat dinding ini. 1197 01:15:09,458 --> 01:15:12,667 Begitu tebal... rumah ini sangat tua... 1198 01:15:13,000 --> 01:15:13,875 ...sedikitnya lebih dari 100 tahun. 1199 01:15:14,167 --> 01:15:17,869 Pemiliknya seorang pria miskin... lihat arsitekturnya... 1200 01:15:18,750 --> 01:15:21,375 ...Inggris, Perancis... desainnya sangat teliti... 1201 01:15:22,167 --> 01:15:23,000 ...lihat lengkungan ini. 1202 01:15:23,083 --> 01:15:23,869 Shukla ji? 1203 01:15:24,583 --> 01:15:29,333 Baiklah...kau cukup ambil fotonya di sana... di sana...ambil foto...ayo ayo ayo. 1204 01:15:30,131 --> 01:15:30,833 Dari mana kaugiring turis-turis ini? 1205 01:15:30,958 --> 01:15:32,869 Mahasiswa asing. 1206 01:15:33,131 --> 01:15:35,833 Tiongkok, Hong Kong, Kamboja... mahasiswa penelitian arsitektur. 1207 01:15:36,131 --> 01:15:42,208 Jadi lagi-lagi kau menyerbu rumahku, tanpa seizinku. 1208 01:15:42,375 --> 01:15:44,869 Ini kunjungan resmi. Perlu menginvestigasi. 1209 01:15:45,375 --> 01:15:46,000 Investigasi? 1210 01:15:46,333 --> 01:15:47,583 Kemari...ayo...terus berjalan. 1211 01:15:47,833 --> 01:15:51,750 Pria tua ini berpikir bahwa pemerintah mengganggu rumahnya. 1212 01:15:51,917 --> 01:15:53,083 Tetapi dia tidak tahu. 1213 01:15:53,667 --> 01:15:57,792 Rumah ini segera akan dinyatakan sebagai properti nasional. 1214 01:15:58,000 --> 01:15:59,042 Awwwww. 1215 01:16:00,131 --> 01:16:01,417 Kau pergi ke sana...foto di sana. 1216 01:16:03,131 --> 01:16:04,250 Apa kau tahu berapa umur rumah besar ini? 1217 01:16:04,917 --> 01:16:05,869 Berapa tahun lalu...huh? 1218 01:16:07,000 --> 01:16:07,958 Tidak tahu...tidak begitu tua. 1219 01:16:08,125 --> 01:16:12,708 Catat ini... di bawah tulisan cagar budaya, sekitar 100 tahun. 1220 01:16:14,083 --> 01:16:14,869 Sudah pasti kurang dari itu. 1221 01:16:16,042 --> 01:16:17,869 Dindingnya belum diputihkan... Itu sebabnya. 1222 01:16:18,131 --> 01:16:21,625 Jangan sok pintar denganku sekarang... ini untuk dokumentasi pemerintah. 1223 01:16:22,083 --> 01:16:23,208 Kapan susuran tangga ini patah? 1224 01:16:23,667 --> 01:16:24,875 Mungkin satu dua tahun lalu. 1225 01:16:25,000 --> 01:16:26,125 Dia berbohong. 1226 01:16:26,625 --> 01:16:28,583 Tentu saja...ini sudah patah sejak aku dilahirkan. 1227 01:16:28,750 --> 01:16:29,583 Aku berbohong? 1228 01:16:29,708 --> 01:16:33,875 Catat ini...50 tahun lalu. 1229 01:16:39,208 --> 01:16:40,542 Ayo...ayo... 1230 01:16:40,875 --> 01:16:42,917 Dan seluruh area ini milik Begum. 1231 01:16:43,000 --> 01:16:44,833 Semua ini... masukkan ini ke dalam daftar barang antik. 1232 01:16:45,131 --> 01:16:45,750 Ambil foto untuk masing-masing barang....ayolah. 1233 01:16:45,917 --> 01:16:47,083 Masih banyak sampah disimpan di dalam juga. 1234 01:16:47,208 --> 01:16:47,869 Sungguh? 1235 01:16:48,333 --> 01:16:51,375 Sampah..sampah apa...huh? Dengarkan sekarang. 1236 01:16:51,667 --> 01:16:53,833 Cukup semua omong kosong ini... keluar dari sini sekarang...keluar! 1237 01:16:54,131 --> 01:16:56,869 Ya ya kami pergi. 1238 01:16:57,131 --> 01:16:58,750 Ya, pergi sekarang juga! 1239 01:16:58,875 --> 01:16:59,869 Kuperingatkan kau! 1240 01:17:00,417 --> 01:17:00,875 Mirza! 1241 01:17:01,000 --> 01:17:01,920 Keluar! Pergi sekarang juga. 1242 01:17:02,000 --> 01:17:03,750 Kuperingatkan kau... jangan sentuh aku... Mirza. 1243 01:17:03,875 --> 01:17:04,750 Hah Jangan sentuh aku katanya. 1244 01:17:04,875 --> 01:17:05,869 Aku akan membawa surat resmi lain kali. 1245 01:17:06,131 --> 01:17:07,125 Surat apa yang kaumaksud? 1246 01:17:07,583 --> 01:17:10,000 Dan bagaimana dan atas izin siapa kaujual rumah besar ini? 1247 01:17:10,125 --> 01:17:11,708 - Apa maksudmu? - Menjualnya... sungguh? 1248 01:17:12,131 --> 01:17:12,962 Sampai kemarin, kau berkomplot dengan... 1249 01:17:13,042 --> 01:17:14,208 ...pengacara dan mengajukan kasus terhadap kami para penyewa... 1250 01:17:14,375 --> 01:17:15,917 - ...dan sekarang kau menjualnya? - Oh sebentar...dia tidak bisa menjualnya. 1251 01:17:16,000 --> 01:17:19,333 Ini rumah besarku, tanahku, warisanku... 1252 01:17:19,458 --> 01:17:20,869 ...aku akan menjualnya sekehendakku, kepada siapa pun... 1253 01:17:21,131 --> 01:17:23,000 Kau bisa, tetapi tidak tanpa seizin kami. 1254 01:17:23,167 --> 01:17:24,917 Izin... izin apa, omong kosong apa ini. 1255 01:17:25,000 --> 01:17:27,583 Izin... yang tidak akan kuberikan. 1256 01:17:27,875 --> 01:17:29,000 Apa maksudmu? 1257 01:17:30,131 --> 01:17:31,000 Saatnya bersenang-senang. 1258 01:17:37,958 --> 01:17:38,869 Izin. 1259 01:17:39,708 --> 01:17:40,750 Tidak akan memberi izin! Huh! 1260 01:17:41,000 --> 01:17:41,667 Rumah besar... 1261 01:17:42,131 --> 01:17:42,920 Itu satu hal baik yag kaulakukan... 1262 01:17:43,000 --> 01:17:44,869 ...memberi tahu Gyanesh bahwa kau akan menjual properti ini. 1263 01:17:45,131 --> 01:17:45,667 Duduk. 1264 01:17:45,792 --> 01:17:49,833 Baru kubilang apa yang harus kulakukan pada titik itu... 1265 01:17:50,375 --> 01:17:53,542 ...tetapi nyatanya... aku tidak ingin menjual rumah ini. 1266 01:17:53,750 --> 01:17:56,869 Pertama, kami memerlukan surat kuasa atas namamu. 1267 01:17:57,875 --> 01:18:01,625 Untuk itu kami memerlukan tanda tangan atau cap jempol Begum. 1268 01:18:03,131 --> 01:18:05,869 Kurasa dia tidak akan bisa mengingat tanda tangannya... 1269 01:18:07,583 --> 01:18:08,869 ...cap jumpol. 1270 01:18:09,417 --> 01:18:12,875 Itu akan kulakukan... tetapi setelah itu, rumah besar ini atas namaku bukan? 1271 01:18:13,000 --> 01:18:17,667 Tentu...rumah besar ini akan jadi milikmu, tetapi hanya setelah kematian Begum. 1272 01:18:18,708 --> 01:18:20,833 Di sini...suruh dia menandatangani di bawah sini. 1273 01:18:21,131 --> 01:18:22,667 ...atau tentu saja cap jempolnya. 1274 01:18:23,542 --> 01:18:23,869 Baiklah. 1275 01:18:24,131 --> 01:18:26,417 - Mirza, teh? - Tidak, kau saja. 1276 01:18:36,625 --> 01:18:41,208 [Mendengkur] 1277 01:19:26,000 --> 01:19:32,167 [Mendengkur] 1278 01:19:42,131 --> 01:19:45,292 Lihat kotoran ini? 1279 01:19:48,750 --> 01:19:50,250 Ini ada di semua jariku. 1280 01:19:51,131 --> 01:19:52,708 Tetapi hanya tangan ini? 1281 01:19:53,042 --> 01:19:55,958 Jangan khawatir... kita akan mencucinya... kau mau teh? 1282 01:19:59,792 --> 01:20:03,833 [Kerumunan - percakapan tidak jelas] 1283 01:20:12,131 --> 01:20:13,292 - Apa ini? - Hah? 1284 01:20:14,125 --> 01:20:16,833 Cap jempol yang kauminta... apa lagi? 1285 01:20:18,167 --> 01:20:19,208 Ini salah semuanya. 1286 01:20:21,131 --> 01:20:22,417 Kusuruh kau mendapatkan cap jempol kanan... 1287 01:20:22,667 --> 01:20:23,869 ...kau mencap tangan kanan! 1288 01:20:25,958 --> 01:20:26,869 Apa salahnya sekarang? 1289 01:20:27,131 --> 01:20:28,208 Baiklah... 1290 01:20:29,792 --> 01:20:30,458 Baiklah... 1291 01:20:30,708 --> 01:20:32,417 Jika surat kuasa tidak ada... 1292 01:20:34,542 --> 01:20:35,869 ...kaulupakan saja rumah besar tercintamu. 1293 01:20:44,042 --> 01:20:47,750 [Doa sore] 1294 01:20:48,292 --> 01:20:49,958 Mirza datang. 1295 01:20:57,292 --> 01:20:59,000 Apa kabarmu, Begum. 1296 01:21:26,667 --> 01:21:28,000 Baik. 1297 01:21:43,417 --> 01:21:45,917 Seperti kubilang... 1298 01:21:46,167 --> 01:21:50,792 ...yang berlalu biarlah berlalu... 1299 01:21:51,250 --> 01:21:58,083 ...kita tinggalkan yang sudah berlalu apa adanya...seperti selama ini... 1300 01:21:58,708 --> 01:22:01,917 Baankey boleh tinggal... 1301 01:22:02,125 --> 01:22:06,333 ...aku bisa bicara dengan Christopher... dia akan menarik dakwaannya dan Pak... 1302 01:22:06,958 --> 01:22:13,083 ...semua investigasi yang kaulakukan... 1303 01:22:13,375 --> 01:22:14,869 ...semua itu juga bisa dihentikan... bagaimana menurutmu? 1304 01:22:15,167 --> 01:22:20,869 Begini Mirza, kapal ini sudah berlayar terlalu jauh... 1305 01:22:22,167 --> 01:22:24,917 ...rumah ini sudah tercatat dalam dokumentasi... 1306 01:22:25,208 --> 01:22:26,375 ...dan sudah tidak bisa dibatalkan. 1307 01:22:26,833 --> 01:22:28,000 Oh... tetapi. 1308 01:22:29,750 --> 01:22:31,542 - Akan kuperlihatkan sesuatu. - Hah? 1309 01:22:31,708 --> 01:22:33,250 Kau haru melihat bagaimana departemen kami bekerja... 1310 01:22:33,375 --> 01:22:34,708 ...kau akan turut merasa bangga. 1311 01:22:36,131 --> 01:22:38,167 Ini laboratorium kami. 1312 01:22:38,750 --> 01:22:41,042 Semuanya dikerjakan dengan sangat teliti di sini. 1313 01:22:41,708 --> 01:22:44,375 ...dengan dekorasi yang sangat kecil... semua ini antik. 1314 01:22:48,458 --> 01:22:51,458 Kautahu berapa harganya di London... Amerika? 1315 01:22:52,042 --> 01:22:54,542 Ya... semua ini bagus tetapi bagaimana dengan rumahku? 1316 01:22:54,708 --> 01:22:56,167 Lagi-lagi rumah besar itu! Hanya itu yang kaupikirkan. 1317 01:22:57,131 --> 01:22:58,542 Kautahu berapa harga rumah besar itu? 1318 01:22:58,708 --> 01:23:00,583 Kau akan kehilangan akal sehatmu... jika kuberi tahu. 1319 01:23:01,917 --> 01:23:04,000 Tidak... maksudku... aku tidak tahu... berapa? Berapa nilainya menurutmu? 1320 01:23:04,083 --> 01:23:07,250 Harganya... tidak ternilai! 1321 01:23:10,333 --> 01:23:12,375 Tetapi... nilai uangnya? 1322 01:23:13,375 --> 01:23:14,869 Tidak ternilai. 1323 01:23:16,417 --> 01:23:17,458 Hah...oh...? 1324 01:23:19,000 --> 01:23:19,917 Ayo. 1325 01:23:20,125 --> 01:23:25,042 Beberapa hal dalam hidup begitu berharga sehingga kau tidak bisa mematok harganya... 1326 01:23:25,375 --> 01:23:27,708 ...cotohnya kasih ibu... 1327 01:23:29,292 --> 01:23:31,083 Cinta Begum... dalam kasusmu... 1328 01:23:31,958 --> 01:23:37,125 Betapa tidak ternilainya... tetapi bisa kauberikan angkanya? 1329 01:23:38,250 --> 01:23:42,792 Sama saja, rumah besarmu... tidak ternilai. 1330 01:23:43,208 --> 01:23:47,869 Oh tidak tidak tidak... sebentar, sebentar. 1331 01:23:48,167 --> 01:23:53,869 Aku baik-baik saja... uh... jangan khawatir... baik-baik saja. 1332 01:23:54,958 --> 01:23:56,869 - Apa kaubilang... tidak ternilai? - Ya... benar-benar tidak ternilai. 1333 01:23:57,292 --> 01:23:59,458 {Guddo} Jadi apa masalahnya jika aku pergi dan bertemu pengacara itu, Christopher? 1334 01:23:59,708 --> 01:24:02,250 Kenapa dia begitu meributkannya... dan aku tidak pergi sendirian. 1335 01:24:02,583 --> 01:24:04,292 Sendirian? Kau tidak pergi sendirian menemui Gyanesh? 1336 01:24:05,458 --> 01:24:07,458 Sejak hari itu dia berhenti meminyaki rambutnya... 1337 01:24:07,667 --> 01:24:08,869 ...jelas apa yang direncanakannya... sangat jelas. 1338 01:24:09,792 --> 01:24:11,869 - Baankey... aku datang. - Hmm. 1339 01:24:12,958 --> 01:24:14,167 Bukan karena seseorang mengeluh tentangmu... 1340 01:24:14,292 --> 01:24:15,792 ... tetapi kau akhir-akhir ini bersikap seenaknya. 1341 01:24:15,958 --> 01:24:16,792 Aku tidak peduli. 1342 01:24:16,958 --> 01:24:18,750 ...sudah kuselesaikan pekerjaanku... itu saja. 1343 01:24:19,000 --> 01:24:21,292 Itu maksudku... kenapa kau ikut campur? 1344 01:24:21,750 --> 01:24:22,958 Kenapa kauikut campur? 1345 01:24:23,042 --> 01:24:25,125 Karena kupikir kau tidak mampu melakukan semua ini sendirian. 1346 01:24:25,250 --> 01:24:27,375 Semua yang kaulakukan menjadi pesuruh Gyanesh... 1347 01:24:27,542 --> 01:24:28,417 ...dia menjanjikan rusunami dan kau memercayainya... 1348 01:24:28,583 --> 01:24:32,125 ...sedangkan aku membicarakan apartemen yang layak... jika tidak di sini...maka yang lain. 1349 01:24:32,375 --> 01:24:34,417 Begini...ucapan Guddo masuk akal. 1350 01:24:34,708 --> 01:24:36,667 Baik kalau begitu! Dengarkan dia. 1351 01:24:36,958 --> 01:24:39,292 Aku tidak mau ikut campur, Bu... Jangan datang kepadaku untuk apa pun. 1352 01:24:39,417 --> 01:24:41,869 Coba lihat dia, Bu... lihat dia...dia hanya iri. 1353 01:24:42,131 --> 01:24:44,583 Sebenarnya di tidak bisa menerima fakta aku pergi dan... 1354 01:24:44,833 --> 01:24:46,167 ...dan melakukan sesuatu yang produktif sendiri. 1355 01:24:46,583 --> 01:24:49,542 Saudaraku...silakan kau pergi dan lakukan urusanmu... aku akan menangani semuanya... 1356 01:24:49,792 --> 01:24:51,417 ...ibu, rumah dan mereka berdua juga... 1357 01:24:51,583 --> 01:24:53,125 ...kau bisa pergi dan pacaran dengan Fauzia. 1358 01:24:53,750 --> 01:24:55,083 Fauzia itu siapa? 1359 01:24:57,131 --> 01:24:58,042 Bukan siapa-siapa... jangan pedulikan. 1360 01:24:58,167 --> 01:24:59,375 Apa kau akan menikahinya? 1361 01:24:59,792 --> 01:25:03,417 Kak, kau bisa berpacaran dengan Fauzia di teras. 1362 01:25:04,250 --> 01:25:07,083 Sama seperti Guddo... dia berpacaran dengan banyak pemuda di belakang penampungan air. 1363 01:25:10,292 --> 01:25:11,208 Guddo? 1364 01:25:17,125 --> 01:25:22,208 Apa yang terjadi? Begum? Apa dia sakit? 1365 01:25:32,542 --> 01:25:37,042 Uh... ya... kau tampak sedih? 1366 01:25:38,250 --> 01:25:39,417 Tidak bisa mengatakan apa pun saat ini. 1367 01:25:39,792 --> 01:25:42,333 Dia tidak akan bertahan, bukan? 1368 01:25:43,208 --> 01:25:45,917 Atau...? 1369 01:25:46,333 --> 01:25:47,869 Tidak bisa mengatakan apa pun saat ini. 1370 01:25:49,333 --> 01:25:52,208 Penyakit ini begitu... semuanya... 1371 01:25:53,042 --> 01:25:53,869 Jadi ini saatnya untuk...? 1372 01:25:57,131 --> 01:25:58,167 Tidak bisa mengatakan apa pun saat ini. 1373 01:25:59,458 --> 01:26:02,208 - Kau seharusnya bersiap-siap... - Tidak...tidak... aku paham... aku mengerti. 1374 01:26:02,417 --> 01:26:04,167 - Bayaranku? - Bayaran? 1375 01:26:06,131 --> 01:26:10,000 Hanya itu yang kupunya... kau boleh pergi. 1376 01:26:14,750 --> 01:26:15,792 Hei...siapa yang membawanya kemari? 1377 01:26:16,000 --> 01:26:17,833 - Tidak...tidak... kaumasuk ke dalam. - Kenapa kau membawanya kemari? 1378 01:26:18,131 --> 01:26:20,869 - Masuk ke dalam... temui Begum. - Bagaimana kau masuk begitu saja seperti itu? 1379 01:26:21,131 --> 01:26:22,375 Mengapa kau tidak masuk menemui Begum... 1380 01:26:22,917 --> 01:26:24,208 Oh... aku paham. 1381 01:26:24,750 --> 01:26:29,083 Kau tidak bisa melihatnya begitu kesakitan... hmm. 1382 01:26:29,333 --> 01:26:32,869 - Keluarkan dia dari sini. - Aku bersumpah kau lebih buruk dari iblis. 1383 01:26:34,125 --> 01:26:38,869 Jangan menyebutku begitu... aku bukan iblis... Kukatakan lagi kepadamu, ya! 1384 01:26:41,083 --> 01:26:42,750 Jangan menghalangiku. 1385 01:27:08,083 --> 01:27:09,292 Jadi Mirza...katakan padaku. 1386 01:27:09,750 --> 01:27:11,083 Aku memerlukan kain kafan. 1387 01:27:11,250 --> 01:27:12,417 - Kain kafan? - Ya... 1388 01:27:12,583 --> 01:27:15,375 - Apa itu Begum? - Kenapa tidak kauperlihatkan kepadaku hah? 1389 01:27:18,167 --> 01:27:19,167 Kapan dia meninggal? 1390 01:27:21,131 --> 01:27:23,083 - Berapa harganya? - Rs 150... 1391 01:27:23,208 --> 01:27:26,000 Apa ada yang lebih murah? 1392 01:27:26,083 --> 01:27:30,375 Mirza...tunjukan sedikit rasa malu... heh? Kau masih menawar pada waktu begini? 1393 01:27:35,458 --> 01:27:37,917 Ini... terimalah, hanya itu yang kupunya. 1394 01:27:38,292 --> 01:27:39,708 Mengapa kau mengemas begitu banyak bunga? 1395 01:27:39,833 --> 01:27:41,869 Aku tidak menghias rumahku... ini simpan kembali. 1396 01:27:44,583 --> 01:27:48,917 [Doa sore] 1397 01:27:50,833 --> 01:27:53,125 Begitu jauh...hah? 1398 01:27:54,375 --> 01:27:58,208 Ibunya Begum, ayahnya... semuanya dikuburkan di rumah besar ini. 1399 01:27:58,917 --> 01:28:00,167 Dan kau ingin mengubur Begum di sini? 1400 01:28:01,042 --> 01:28:06,917 Semakin jauh dari rumah besar... semakin baik... 1401 01:28:07,125 --> 01:28:11,000 ...dan dia cocok ditempatkan di ruang kecil ini. 1402 01:28:12,131 --> 01:28:16,083 Bahkan setelah dia meninggal... dia masih saja terjebak di dalam rumah besar ini.... 1403 01:28:16,667 --> 01:28:17,750 ... lalu apa gunanya? 1404 01:28:18,167 --> 01:28:19,333 Tetapi kau harus membayar. 1405 01:28:19,917 --> 01:28:24,792 Hmm... kau persiapkan tanahnya... aku akan membawanya kemari. 1406 01:28:25,583 --> 01:28:28,000 Aku akan membayarmu... lakukan sekarang. 1407 01:28:38,042 --> 01:28:40,125 {Penyewa wanita} kau terlihat cantik Begum... kemari... cepatlah. 1408 01:28:40,375 --> 01:28:43,000 {Begum} Terima kasih, aku menemuimu setelah berhari-hari sendirian. 1409 01:28:43,083 --> 01:28:44,869 {Dulhain} Lewat sini, Begum. 1410 01:28:45,917 --> 01:28:48,458 Oh! Burung bangkai ini kembali? 1411 01:28:48,958 --> 01:28:51,167 {Penyewa tertawa} 1412 01:28:54,131 --> 01:28:55,000 Ke mana? 1413 01:28:55,083 --> 01:28:58,125 Dia benar-benar menderita karena penyakitnya... aku akan membawanya keluar untuk berjalan-jalan. 1414 01:28:58,542 --> 01:28:59,869 Kami juga akan menemui dokter dalam perjalanan kembali... 1415 01:29:02,167 --> 01:29:03,458 Aku akan mencari mobil Tempo. 1416 01:29:03,833 --> 01:29:05,869 - Cepatlah...dan cari mobilnya. - Ya ya. 1417 01:29:12,583 --> 01:29:14,667 [Mesin bajaj menderu] 1418 01:29:14,792 --> 01:29:16,750 [Anak-anak berteriak gembira] 1419 01:29:16,917 --> 01:29:17,869 Ayo pergi. 1420 01:29:21,583 --> 01:29:23,583 [Anak-anak bersorak] 1421 01:29:37,125 --> 01:29:40,833 [Gemeresak kertas-kertas] 1422 01:29:51,708 --> 01:29:55,708 [Mesin mobil Tempo] 1423 01:30:23,708 --> 01:30:26,869 Begum kami... dia sangat peduli denganmu. 1424 01:30:27,208 --> 01:30:29,583 Dia menyimpan permen kapas kesukaanmu... ayo cicipi. 1425 01:30:34,125 --> 01:30:37,208 Cicipi... dan pergi tidur sekarang. 1426 01:31:15,750 --> 01:31:17,667 - {Christopher} Jadi ini cetak birunya. - {Guddo} Cetak biru. 1427 01:31:18,131 --> 01:31:21,458 Ini gedung berlantai 15... 12 lantai di sini dan 3 di sisi ini. 1428 01:31:21,667 --> 01:31:22,833 Semuanya akan berdampingan satu dengan lain? 1429 01:31:23,000 --> 01:31:24,833 Ya berdampingan tetapi tingginya 12 lantai! 1430 01:31:25,000 --> 01:31:26,583 Mirza di sini! Apa yang harus kulakukan? 1431 01:31:26,750 --> 01:31:28,042 - Duduk, tetaplah duduk. - Apa seharusnya aku pergi? 1432 01:31:28,125 --> 01:31:31,042 Kau sudah dipilih, Sayang. 1433 01:31:31,958 --> 01:31:34,458 Kemari Mirza...ayo bergabung dengan kami. 1434 01:31:35,125 --> 01:31:36,167 Dia? Dia Guddo. 1435 01:31:36,292 --> 01:31:37,750 Mengapa kau memanggilnya? 1436 01:31:38,042 --> 01:31:40,542 Dia ahli dalam bahasa hukum. 1437 01:31:41,083 --> 01:31:43,458 Aku memilihnya menjadi asistenku. Kemari dan silakan duduk. 1438 01:31:43,750 --> 01:31:44,869 Lihat ini... apa ini sesuai? 1439 01:31:45,833 --> 01:31:46,792 Sangat bagus. 1440 01:31:47,333 --> 01:31:49,000 Benar. Duduklah. 1441 01:31:50,042 --> 01:31:50,833 Dia sangat membantu. 1442 01:31:54,792 --> 01:31:57,375 Kami sudah menyelesaikan kasus ini. 1443 01:31:59,000 --> 01:32:02,869 Begini Guddo, penjahat sebenarnya dalam hidupmu bukan Mirza... 1444 01:32:03,583 --> 01:32:07,167 ...dan Mirza, penyewamu juga bukan penjahatnya. 1445 01:32:08,042 --> 01:32:12,375 Gyanesh dari arkeologi yang menipu dan mengacau. 1446 01:32:12,542 --> 01:32:13,792 Dan apa dasar pemikirannya? 1447 01:32:14,125 --> 01:32:14,869 Apa maksudnya? 1448 01:32:17,167 --> 01:32:19,750 Jika kasus ini sampai ke pengadilan perdata... 1449 01:32:20,042 --> 01:32:21,667 ...diperlukan sedikitnya 6 sampai 8 bulan untuk penyelesaian. 1450 01:32:21,833 --> 01:32:25,167 Semakin berlarut-larut prosesnya... semakin lama kami tinggal, bukan? 1451 01:32:25,750 --> 01:32:27,583 Ayolah Guddo, kau seharusnya lebih tahu. 1452 01:32:28,125 --> 01:32:31,000 Gyanesh memiliki kepentingan pribadi di rumah besar itu... 1453 01:32:31,625 --> 01:32:34,000 ...karena itulah dia mengejar masalah ini... 1454 01:32:34,208 --> 01:32:36,167 ...hari ketika dia mendapatkan bukti yang kuat... 1455 01:32:36,333 --> 01:32:38,375 ...hanya diperlukan 2 bulan ...dan kalian akan diusir keluar... 1456 01:32:39,131 --> 01:32:40,125 - 2 bulan... hanya itu? - 2. 1457 01:32:41,333 --> 01:32:42,375 Oh! 1458 01:32:42,958 --> 01:32:44,167 Jadi Mirza... Aku punya saran... 1459 01:32:46,750 --> 01:32:48,208 ...sebelum Gyanesh bergerak... 1460 01:32:50,125 --> 01:32:51,250 ...hanya ada satu pilihan tersisa... 1461 01:32:52,958 --> 01:32:53,869 ...jual saja rumah besar itu. 1462 01:32:57,708 --> 01:33:00,250 - Hmm... aku paham sekarang. - Apa? 1463 01:33:01,458 --> 01:33:04,250 Jika kita menjual rumah itu, kita akan mendapatkan sesuatu... 1464 01:33:04,667 --> 01:33:06,167 ...dan jika pemerintah mengambil alih...kita tidak mendapat apa-apa. 1465 01:33:06,375 --> 01:33:07,583 Tepat! 1466 01:33:07,958 --> 01:33:08,750 Kau mengerti! 1467 01:33:09,131 --> 01:33:11,869 Kau tahu kontraktor itu... Mun Mun ji. 1468 01:33:12,375 --> 01:33:14,167 Dia terlihat sangat tertarik... dengan rumah besar itu...aku mengenalnya secara pribadi. 1469 01:33:14,583 --> 01:33:16,125 Kita selesaikan semuanya dalam satu atau dua minggu. 1470 01:33:16,333 --> 01:33:18,958 Aku sudah bicara dengannya secara pribadi... dia kontraktor yang sangat terkenal. 1471 01:33:19,458 --> 01:33:22,583 Gyanesh... penjahat itu tidak akan berkutik di hadapannya... kukatakan kepadamu. 1472 01:33:23,083 --> 01:33:23,833 Apa kalian sudah paham? 1473 01:33:24,131 --> 01:33:27,917 Apa kaubawa surat-suratnya... atau kau hanya jalan-jalan tanpa tujuan? 1474 01:33:30,667 --> 01:33:32,042 Bagaimana dengan uangnya... bagaimana kami mendapatkannya? 1475 01:33:32,167 --> 01:33:34,042 Bisakah kaubawa surat-suratnya dahulu? 1476 01:33:34,125 --> 01:33:36,333 Ini bukan pasar kaget... kami tidak menjual pernak-pernik di sini. 1477 01:33:36,458 --> 01:33:38,125 - Guddo? - Sebentar. 1478 01:33:38,250 --> 01:33:40,250 Sungguh Mirza... statusmu tidak lebih dari seorang pengemis. 1479 01:33:40,375 --> 01:33:41,750 Tolong jangan berbicara ilegal. 1480 01:33:42,131 --> 01:33:44,869 Kita berbicara mengenai jutaan di sini. 1481 01:33:45,131 --> 01:33:47,167 Kita harus menetapkan kesepakatan yang benar... Aku sangat mengerti tentang itu. 1482 01:33:48,417 --> 01:33:50,869 Baik...baik...baik. 1483 01:33:51,542 --> 01:33:52,833 Terima kasih. 1484 01:33:53,375 --> 01:33:56,667 Guddo, tolong simpan salinan berkas ini. 1485 01:33:59,458 --> 01:34:00,458 [Bergumam] 1486 01:34:03,131 --> 01:34:06,167 Halo halo... ya... Sinha sialan, kenapa begitu lama? 1487 01:34:06,708 --> 01:34:09,417 Paman... tinggal beberapa formalitas. 1488 01:34:09,833 --> 01:34:12,750 Kau bisa menganggapnya selesai... Gyanesh...katakan kepadanya. 1489 01:34:13,125 --> 01:34:16,333 Paman, begini hasilnya... batu bata dari rumah besar itu tidak sama persis... 1490 01:34:16,458 --> 01:34:17,869 ... dengan yang antik asli seperti di kompleks Imambara... 1491 01:34:18,167 --> 01:34:25,042 ...tetapi bisa kukatakan bahwa itu struktur khas Inggris/ Prancis... 1492 01:34:25,167 --> 01:34:28,583 ... sangat cocok dengannya... kira-kira 20%. 1493 01:34:28,958 --> 01:34:31,583 Jadi semuanya sudah selesai... siapkan laporannya. 1494 01:34:31,750 --> 01:34:33,333 Satu hal lagi, Paman. 1495 01:34:33,750 --> 01:34:37,292 Ada sebatang pohon mangga di sana... kami berbicara dengan departemen kehutanan... 1496 01:34:37,417 --> 01:34:39,708 ...kami akan menentukan umurnya... dan varietasnya. 1497 01:34:39,833 --> 01:34:44,375 Bahkan pohon mangga adalah saksi sejarah penting bagi rumah besar itu... 1498 01:34:45,131 --> 01:34:46,583 ...lalu kenapa kita begitu gentar, Sinha? 1499 01:34:46,750 --> 01:34:47,869 Begini, aku tidak menjabat saat ini... 1500 01:34:48,333 --> 01:34:50,042 ...jadi tidak ada media yang akan memerhatikanku... 1501 01:34:50,167 --> 01:34:51,458 ...mari kita selesaikan ini dengan cepat... 1502 01:34:52,000 --> 01:34:53,792 - Tanggal berapa hari ini? - 29 1503 01:34:55,667 --> 01:34:58,667 Bagus... jadi kita selesaikan ini sebelum 15 Agustus... segel properti ini... 1504 01:34:59,042 --> 01:35:00,833 ...dan rumah itu seharusnya bisa ditempati selama sekitar setahun. 1505 01:35:01,042 --> 01:35:02,869 Paman... kau berencana untuk... tinggal di rumah besar ini? 1506 01:35:04,125 --> 01:35:07,292 Siapa pemuda ini? Dan mengapa dia memanggilku paman? 1507 01:35:07,458 --> 01:35:09,917 Rumah besar itu memiliki banyak penyewa... Paman...dia salah satu penyewa. 1508 01:35:10,125 --> 01:35:11,167 Baiklah... 1509 01:35:11,542 --> 01:35:13,083 Beri dia tempat di kamar pelayan... 1510 01:35:13,333 --> 01:35:14,750 ... yang sedang dibangun di belakang rumah besar itu. 1511 01:35:15,131 --> 01:35:16,042 - Baiklah. - Ok. 1512 01:35:16,292 --> 01:35:17,000 Sampai jumpa. 1513 01:35:20,583 --> 01:35:21,792 [Bergumam] 1514 01:35:22,458 --> 01:35:25,042 Ujilah batu bata ini di laboratorium... secepatnya. 1515 01:35:25,167 --> 01:35:26,869 Baiklah...aku mengerti. 1516 01:35:27,667 --> 01:35:29,250 Aku tidak mau tinggal di kamar pelayan. 1517 01:35:29,750 --> 01:35:31,250 Dengarkan... terima saja apa yang ditawarkan kepadamu. 1518 01:35:31,375 --> 01:35:33,667 ...atau kau akan berakhir tanpa apa pun. 1519 01:35:33,958 --> 01:35:35,869 {Gyaanesh} Ini disebut rusunami! 1520 01:35:51,131 --> 01:35:53,042 - {Resepsionis} Bapak sedang sibuk. - Kau bisa masuk sekarang. 1521 01:35:53,125 --> 01:35:53,869 Baiklah. 1522 01:35:59,708 --> 01:36:04,708 - Menghadap Utara dan Selatan... keduanya sama. - [Ketukan di pintu] 1523 01:36:05,333 --> 01:36:08,869 Kuharap ini bukan kasus palsu seperti yang terakhir? 1524 01:36:09,131 --> 01:36:11,869 Sama sekali tidak... kali ini kami sudah menyiapkan semua berkasnya. 1525 01:36:12,208 --> 01:36:13,833 ...ada salinannya... di luar. 1526 01:36:14,167 --> 01:36:15,292 Kau perlu bantuan... penculikan? 1527 01:36:15,583 --> 01:36:16,458 Tidak...tidak tidak. 1528 01:36:16,958 --> 01:36:18,708 - Perlu penjahat? - Tidak dibutuhkan... 1529 01:36:19,083 --> 01:36:23,167 Kau tahu Begum... dia tidak akan bertahan lama. 1530 01:36:23,708 --> 01:36:26,869 Dan lalu Mirza...dia orang bodoh... yang duduk di luar. 1531 01:36:27,131 --> 01:36:28,542 Mirza sedang duduk di luar? 1532 01:36:29,083 --> 01:36:31,250 Ada apa denganmu? Bangun dan duduk yang baik. 1533 01:36:33,131 --> 01:36:34,458 Kapan perjanjian ini akan terjadi...? 1534 01:36:35,375 --> 01:36:36,542 Maksimal...dua sampai tiga hari. 1535 01:36:36,708 --> 01:36:37,833 Ayo lakukan dalam dua hari. 1536 01:36:38,125 --> 01:36:39,667 2 hari ...tampaknya bisa dilakukan. 1537 01:36:41,042 --> 01:36:42,792 Bagaimana dengan komisiku? 1538 01:36:43,750 --> 01:36:44,869 Diamlah...komisi, enak saja. 1539 01:36:53,833 --> 01:36:56,167 Mun Mun ji... dia mungkin kontraktor besar. 1540 01:36:57,131 --> 01:36:59,869 Tetapi aku tidak kalah...sudah kukatakan kepadanya dengan jelas... Mirza adalah teman dekatku. 1541 01:37:00,542 --> 01:37:02,167 Aku tidak akan memberi tumpangan padanya. 1542 01:37:02,542 --> 01:37:03,583 Dia bertanya kepadaku apa yang harus kita lakukan? 1543 01:37:03,792 --> 01:37:05,042 Kukatakan kepadanya untuk menyiapkan uang muka secepatnya. 1544 01:37:05,208 --> 01:37:06,750 Dia bertanya, "Sekarang?". 1545 01:37:07,292 --> 01:37:08,417 {Menahan tawa} Dia sangat menghormatiku. 1546 01:37:08,833 --> 01:37:10,042 Kubilang tenang saja. 1547 01:37:10,125 --> 01:37:13,292 Saat Mirza menyerahkan surat-surat aslinya...kaubayar uang mukanya... 1548 01:37:14,125 --> 01:37:17,542 Sekarang, kaudapatkan surat-surat aslinya secepat mungkin. 1549 01:37:18,131 --> 01:37:19,208 Aku akan menyiapkan buldoser. 1550 01:37:19,792 --> 01:37:22,125 Sekarang? Kita pergi ke mana? 1551 01:37:23,250 --> 01:37:26,792 Bukan sekarang Nona Guddo... Pertama kita dapatkan uang mukanya. 1552 01:37:27,708 --> 01:37:30,250 -Berapa banyak uang yang akan kudapatkan? - Bagianmu 5%. 1553 01:37:30,625 --> 01:37:31,958 Berapa jumlahnya? 1554 01:37:32,167 --> 01:37:33,542 Rs 500.000. 1555 01:37:34,083 --> 01:37:35,869 Siapkan surat-suratnya... 1556 01:37:36,417 --> 01:37:38,708 Aku juga akan memulai bagianku. 1557 01:37:40,125 --> 01:37:41,083 Ayo, Guddo. 1558 01:37:41,250 --> 01:37:44,792 Mirza ... kau melupakan berkasmu. 1559 01:37:45,131 --> 01:37:52,583 Satu...sepuluh...seratus... seribu...seratus ribu. 1560 01:37:54,131 --> 01:37:57,375 Limar ratus ribu! 1561 01:37:59,750 --> 01:38:00,792 Itu lima ratus ribu? 1562 01:38:01,083 --> 01:38:03,208 Mirza...apa kau baik-baik saja? 1563 01:38:03,333 --> 01:38:05,083 Hah? ...satu... 1564 01:38:05,542 --> 01:38:06,750 Kau mau kami antar pulang? 1565 01:38:06,917 --> 01:38:08,125 Sepuluh...Seratus... 1566 01:38:10,042 --> 01:38:12,958 Lima ratus ribu! 1567 01:38:14,042 --> 01:38:18,167 Kau berasal dari debu, dan akan kembali menjadi debu. 1568 01:38:18,292 --> 01:38:21,625 Kau berasal dari debu, dan akan kembali menjadi debu. 1569 01:38:21,750 --> 01:38:25,583 Lima ratus ribu! 1570 01:38:28,083 --> 01:38:34,125 Kau berasal dari debu, dan akan kembali menjadi debu. 1571 01:38:37,042 --> 01:38:38,869 Yang ingin kukatakan adalah baik rusunami... maupun apartemen... 1572 01:38:40,792 --> 01:38:46,042 ...kita akan tinggal bersama ke mana pun kita pergi. 1573 01:38:46,125 --> 01:38:48,292 Pernahkah kau bertanya 1574 01:38:48,667 --> 01:38:50,583 tentang tubuh rapuh ini? 1575 01:38:51,131 --> 01:38:53,167 Para guru memberi penjelasan, 1576 01:38:53,292 --> 01:38:55,583 tetapi kau tidak pernah mengerti. 1577 01:38:55,750 --> 01:38:57,583 Mulai berhenti, mulai berhenti, 1578 01:38:58,042 --> 01:38:59,869 irama napas 1579 01:39:00,375 --> 01:39:04,375 Dan ketika napas terhenti, kau kehilangan apa, apa yang kaudapat? 1580 01:39:05,708 --> 01:39:10,167 Kau berasal dari debu, dan akan kembali menjadi debu. 1581 01:39:10,292 --> 01:39:14,869 Kau berasal dari debu, dan akan kembali menjadi debu. 1582 01:39:15,250 --> 01:39:17,869 Temanku... 1583 01:39:19,917 --> 01:39:22,958 Kau berasal dari debu, dan akan kembali menjadi debu. 1584 01:39:23,042 --> 01:39:24,750 {Penyewa} Beri Baankey kesempatan bicara. 1585 01:39:25,458 --> 01:39:26,869 Ini akta jual beli pertama properti ini... 1586 01:39:27,167 --> 01:39:30,542 ...dan ini AJB kedua, setelah sewa dinaikkan... 1587 01:39:30,667 --> 01:39:32,292 -...in tanda terimanya. - Baik. 1588 01:39:32,417 --> 01:39:34,292 Ayo kita perlihatkan surat-surat ini kepada Baankey. 1589 01:39:34,583 --> 01:39:36,208 - Semua siap? - Ya. 1590 01:39:36,542 --> 01:39:38,708 - Dan semua surat-surat ada? - Kapan mereka akan datang? 1591 01:39:39,131 --> 01:39:39,833 Mereka akan kemari... 1592 01:39:39,958 --> 01:39:41,292 [Mesin mobil menderu] 1593 01:39:41,417 --> 01:39:42,375 Ya... di sini. 1594 01:39:45,708 --> 01:39:47,792 - Lewat sini Pak. - Pak, boleh saya memasang papannya? 1595 01:39:48,131 --> 01:39:50,000 Nanti setelah aku selesai membacakan pengumumannya. 1596 01:39:50,167 --> 01:39:52,292 Aku sangat menantikan bagian pekerjaanku yang ini...- 1597 01:39:52,833 --> 01:39:54,375 - Salah satu dari petugas polisi ikutlah denganku. - Baik Pak. 1598 01:39:54,542 --> 01:39:55,792 Lewat sini Pak 1599 01:39:56,208 --> 01:39:58,417 Mereka datang, Baankey. 1600 01:39:59,542 --> 01:40:02,167 Lewat sini Tuan. 1601 01:40:02,542 --> 01:40:04,208 Bu... mereka di sini... 1602 01:40:05,667 --> 01:40:07,875 [Gumaman tidak jelas] 1603 01:40:08,000 --> 01:40:10,583 - Kau lihat tempat ini, Pak? - Halo. 1604 01:40:10,792 --> 01:40:12,833 - Kukira semua sudah di sini... ayo... 1605 01:40:13,208 --> 01:40:15,208 Ya kami semua di sini... dan siap... 1606 01:40:15,583 --> 01:40:16,917 Ayo, kita pergi. 1607 01:40:18,250 --> 01:40:20,869 Kau adalah...MIRZA CHUNNAN NAWAB? 1608 01:40:21,250 --> 01:40:22,917 Kau seperti tidak tahu namaku. 1609 01:40:23,083 --> 01:40:23,869 Berikan kepadaku pemberitahuannya. 1610 01:40:29,250 --> 01:40:30,708 Mohon perhatiannya. 1611 01:40:31,000 --> 01:40:32,083 Ini adalah pemberitahuan resmi. 1612 01:40:33,708 --> 01:40:38,292 Setelah melakukan penelitian menggunakan berbagai metode ilmiah... 1613 01:40:38,417 --> 01:40:40,250 ...kami, dari departemen arkeologi, menyimpulkan... 1614 01:40:40,458 --> 01:40:42,542 ...rumah besar berumur 100 tahun ini bukan saja...... 1615 01:40:42,667 --> 01:40:44,542 ...berbahaya bagi penghuninya... 1616 01:40:45,131 --> 01:40:51,375 ...tetapi juga memiliki nilai sejarah yang sangat penting. 1617 01:40:51,917 --> 01:40:55,000 Oleh karena itu mempertimbangkan kemungkinan kontribusinya secara sosial dan budayanya... 1618 01:40:55,083 --> 01:41:02,869 ...kami dengan ini mengumumkan bahwa semua penyewa harus segera mengosongkan rumah ini. 1619 01:41:03,292 --> 01:41:04,833 - Sesuai perintah. - Apa maksudnya, Baankey? 1620 01:41:05,125 --> 01:41:06,958 Kita harus pergi? Ke mana kita harus pergi? 1621 01:41:07,042 --> 01:41:09,542 [Tangisan] 1622 01:41:09,667 --> 01:41:11,292 [Teriakan kacau] Bagaimana dengan hak-hak kami? 1623 01:41:11,417 --> 01:41:16,000 Tunggu aku mau bertanya...tunggu.. apakah kalian bisa...diam...aku sedang bicara! 1624 01:41:16,333 --> 01:41:18,667 Pak Shukla, aku berkeliling seluruh kota denganmu, untuk ini? 1625 01:41:18,792 --> 01:41:19,542 Ini caramu membalas kami? 1626 01:41:20,042 --> 01:41:21,958 Bagaimana dengan apartemen rusunami yang kau janjikan? 1627 01:41:22,375 --> 01:41:23,458 Atau ini bagian dari rencana penipuanmu? 1628 01:41:23,625 --> 01:41:26,042 Berikan pemberitahuan resmi itu kepadanya dan pasang papan pengumuman di luar. 1629 01:41:26,125 --> 01:41:27,208 Aku tidak berminat dengan drama ini. 1630 01:41:27,333 --> 01:41:28,083 Drama? 1631 01:41:28,250 --> 01:41:29,583 Apakah ini drama? 1632 01:41:30,250 --> 01:41:34,750 Apa yang kaukatakan? {Penyewa}[Teriakan tidak jelas] 1633 01:41:34,958 --> 01:41:37,250 {Baankey} Diam kalian semua. 1634 01:41:37,458 --> 01:41:39,250 Kau berkomitmen menyediakan rusunami bagi kami. 1635 01:41:39,833 --> 01:41:41,333 Mengapa itu tidak tercantum di sini? 1636 01:41:42,131 --> 01:41:43,458 Mengapa tidak disebutkan di sini? Kami ingin itu tertulis. 1637 01:41:43,792 --> 01:41:45,917 Kaukira ke mana kami akan pergi dari sini? Dan bagaimana dengan Mirza? 1638 01:41:46,042 --> 01:41:48,167 Mengapa dia harus pergi... dia pemiliknya... 1639 01:41:48,458 --> 01:41:52,292 Aku mengerti... dia pemilik jadi dia tetap tinggal... Dan kami dikeluarkan... 1640 01:41:53,042 --> 01:41:57,250 ...dan kami...kami anjing bodoh yang terbujuk tulang yang kautawarkan pada kami... 1641 01:41:57,792 --> 01:41:59,667 ...kalau saja aku bisa mencekikmu sekarang. 1642 01:41:59,833 --> 01:42:02,375 Kau tidak bisa ingkar janji memberi kami rusunami. 1643 01:42:02,583 --> 01:42:03,667 Letakkan tongkat itu. 1644 01:42:03,958 --> 01:42:06,833 Rusunami berada di bawah departemen lain... bukan departemenku... 1645 01:42:07,000 --> 01:42:08,417 Tetapi kau tidak pernah menyinggung hal itu sebelumnya. 1646 01:42:08,583 --> 01:42:10,208 Ini bukan berarti kami menyuruh kalian keluar sekarang juga. 1647 01:42:10,417 --> 01:42:11,625 Pemberitahuan 2 bulan di muka memberi waktu yang cukup. 1648 01:42:11,792 --> 01:42:15,333 Tidak cukup baik untuk mencari tempat tinggal baru! 1649 01:42:15,458 --> 01:42:19,833 Tidak tidak ... hama hama ini tidak bisa menduduki rumahku lagi... 1650 01:42:20,042 --> 01:42:22,708 Dan kalian juga pergilah. 1651 01:42:22,958 --> 01:42:25,458 Telah kujual rumah besar ini kepada kontraktor Mun Mun ji... jadi pergilah... 1652 01:42:25,625 --> 01:42:27,962 Dan Christopher mewujudkan semua ini... sekarang apa kalian mengerti? 1653 01:42:28,042 --> 01:42:29,042 Kita akan mendapatkan sebuah apartemen. 1654 01:42:29,125 --> 01:42:31,792 Bagaimana kau bisa menjualnya...? Itu hanya omong kosong... 1655 01:42:31,958 --> 01:42:34,292 Silakan bicara semaumu... tempat ini sudah terjual!... 1656 01:42:35,292 --> 01:42:38,167 [Klakson berbunyi] 1657 01:42:38,292 --> 01:42:39,625 Salam, Pak. 1658 01:42:45,417 --> 01:42:47,542 Kami telah menyelidiki properti ini dengan cermat, kami berhak... 1659 01:42:47,667 --> 01:42:50,833 Hei minggir...beri jalan... Mun Mun ji di sini... 1660 01:42:51,131 --> 01:42:52,625 - Tuan lewat sini. - Ah kerja bagus, Christopher. 1661 01:42:52,917 --> 01:42:54,417 - {Mun mun ji} Kita akan punya taman di sini. -{Christopher} Ya. 1662 01:42:54,792 --> 01:42:56,583 - Dan tempat parkir 3 lantai. - Bagus sekali. 1663 01:42:57,131 --> 01:42:58,962 - Kau telah bekerja dengan sangat baik kali ini. - Terima kasih. 1664 01:42:59,042 --> 01:43:02,208 - Kita bisa membangun setidaknya 25 lantai. - Tunggu dulu...tunggu dulu. 1665 01:43:03,131 --> 01:43:04,708 Kau tidak bisa membangun apa pun di sini. 1666 01:43:05,042 --> 01:43:06,417 Rumah besar ini sedang disegel. 1667 01:43:06,583 --> 01:43:08,792 - Mereka dari departemen arkeologi. - Ya tidak masalah, kau bisa menyegelnya sekarang... 1668 01:43:09,208 --> 01:43:11,625 ...begitu mesin derek dan buldoser kami datang, kami akan mencabut segelnya. 1669 01:43:12,131 --> 01:43:13,958 - Pak Sinha. - Kalian tidak mengerti... 1670 01:43:14,042 --> 01:43:17,250 ... kalian tidak dapat mendirikan gedung di sini, baik sekarang maupun di masa depan... 1671 01:43:17,458 --> 01:43:19,208 ...kami akan mengunci gerbangnya. 1672 01:43:19,333 --> 01:43:20,833 Ya itu ide bagus. 1673 01:43:21,131 --> 01:43:23,000 Christopher, begitu mereka menguncinya, ambil kuncinya dari mereka. 1674 01:43:23,083 --> 01:43:23,869 Tentu Pak. 1675 01:43:24,131 --> 01:43:26,125 Ya ibu, kuambil kacang polongnya. 1676 01:43:33,208 --> 01:43:35,208 [Bunyi kamera] 1677 01:43:35,333 --> 01:43:36,962 Ambil foto untuk dokumentasi. 1678 01:43:37,042 --> 01:43:38,333 - Aku Mirza! - Ambil foto! 1679 01:43:39,917 --> 01:43:41,833 Apa yang terjadi? 1680 01:43:42,131 --> 01:43:43,042 Menyingkir. 1681 01:43:43,417 --> 01:43:45,375 - Apa yang terjadi...? - Siapa dia? 1682 01:43:45,542 --> 01:43:47,869 - Penyewa... - Penyewa?! 1683 01:43:48,131 --> 01:43:50,292 Akuntan, beri dia uang. 1684 01:43:50,417 --> 01:43:51,208 Baik, Pak. 1685 01:43:51,458 --> 01:43:52,667 Berikan mereka beberapa ikat. 1686 01:43:52,833 --> 01:43:53,869 Oh ya... kami berhak. 1687 01:43:54,208 --> 01:43:55,962 - Tolong berbaris. - Beri mereka uang... 1688 01:43:56,042 --> 01:43:57,542 Ini uang kami... bukan derma. 1689 01:43:57,667 --> 01:43:59,458 Kenapa kau membayar mereka... uang ini milikku. 1690 01:43:59,625 --> 01:44:00,667 Ini uang kami. 1691 01:44:01,000 --> 01:44:06,250 {Penyewa, Mirza, Baankey} [Teriakan tidak jelas] 1692 01:44:06,458 --> 01:44:08,708 Lihat dubuk ini... mencuri uangku. 1693 01:44:08,833 --> 01:44:11,542 Aku telah menjual rumah ini...uangku. 1694 01:44:11,792 --> 01:44:12,833 Milikmu bagaimana? 1695 01:44:15,667 --> 01:44:16,917 Begum telah meninggalkan kita. 1696 01:44:17,833 --> 01:44:19,083 Dia telah tiada. 1697 01:44:21,131 --> 01:44:22,250 Begum telah tiada! 1698 01:44:35,458 --> 01:44:36,917 {Penyewa} Apa yang terjadi padanya? 1699 01:44:38,833 --> 01:44:40,000 {Penyewa} Begum telah meninggal? 1700 01:44:40,458 --> 01:44:42,583 Sekarang siapakah Begum? 1701 01:44:43,208 --> 01:44:44,667 Fatima Begum... pemilik rumah besar ini... 1702 01:44:45,625 --> 01:44:46,833 Dia sudah tiada... jadi sekarang? 1703 01:44:48,131 --> 01:44:49,042 Suatu hari ini pasti terjadi. 1704 01:44:49,292 --> 01:44:51,917 Sekarang? Surat-surat...? Dari rumah besar ini? 1705 01:44:52,042 --> 01:44:53,083 Harusnya semuanya ada. 1706 01:44:53,708 --> 01:44:55,042 Kita akan mengambilnya sekarang. 1707 01:44:55,958 --> 01:44:58,167 [Langkah kaki berlari masuk] 1708 01:44:59,667 --> 01:45:02,083 Begum telah tiada... seperti...? 1709 01:45:02,625 --> 01:45:08,208 Seperti meninggal... Dia pergi... Selamanya... 1710 01:45:09,131 --> 01:45:09,958 Kapan...? 1711 01:45:10,042 --> 01:45:11,869 Tiga hari yang lalu... tepat tengah malam. 1712 01:45:12,417 --> 01:45:13,625 Mengapa kau tidak memberitahuku 1713 01:45:13,917 --> 01:45:16,417 aku memberitahumu sekarang... sesuai perintahnya. 1714 01:45:17,625 --> 01:45:18,792 Lihat ke sana... 1715 01:45:35,167 --> 01:45:36,292 (Munna saxena) Apa yang terjadi, Baankey? 1716 01:45:36,417 --> 01:45:38,083 Beri tahu kami apa yang terjadi! 1717 01:45:46,833 --> 01:45:47,869 Dia telah tiada. 1718 01:45:51,708 --> 01:45:54,833 Apakah itu surat wasiatnya? 1719 01:45:55,125 --> 01:45:58,000 Ya... surat wasiatnya 1720 01:46:00,131 --> 01:46:01,083 Mirza tersayang... 1721 01:46:01,625 --> 01:46:05,417 Saat kau menerima surat ini, aku telah pergi... sangat jauh. 1722 01:46:06,131 --> 01:46:08,167 Bersama dengan surat-surat asli... 1723 01:46:08,292 --> 01:46:11,458 ... aku telah menjual rumah ini kepada Abdul Rehman seharga satu Rupee. 1724 01:46:12,131 --> 01:46:13,833 Dan akan hidup bersamanya, mulai sekarang. 1725 01:46:15,208 --> 01:46:17,833 Menjual rumah...seperti...? 1726 01:46:18,167 --> 01:46:21,667 Begum belum meninggal...dia telah kawin lari. 1727 01:46:22,000 --> 01:46:22,917 Apa...? 1728 01:46:23,083 --> 01:46:25,125 Begum telah kawin lari... dia belum meninggal. 1729 01:46:25,375 --> 01:46:26,417 [Penyewa] Apa yang terjadi, Baankey? 1730 01:46:27,208 --> 01:46:28,042 [Penyewa] Ada masalah apa dengan Begum? 1731 01:46:28,250 --> 01:46:32,869 Begum masih hidup dan kawin lari dengan kekasih lamanya. 1732 01:46:33,167 --> 01:46:34,583 - Kawin lari? - Sungguh? 1733 01:46:34,708 --> 01:46:36,833 Dengan Abdul Rehman... 1734 01:46:37,042 --> 01:46:38,869 [Wanita penyewa menghela napas] 1735 01:46:39,131 --> 01:46:40,125 Begum? 1736 01:46:40,417 --> 01:46:41,667 Bu Mishra!...tolong... 1737 01:46:42,131 --> 01:46:43,250 Kawin lari... di usia ini? 1738 01:46:56,333 --> 01:46:57,833 Bagaimana sekarang, Shukla...? [Wanita penyewa] Ke mana kita harus pergi sekarang? 1739 01:47:00,131 --> 01:47:01,333 Ayo kita minum teh. 1740 01:47:01,458 --> 01:47:02,583 Teh? 1741 01:47:03,131 --> 01:47:04,167 - Christopher - Pak! 1742 01:47:05,417 --> 01:47:08,869 Satu rupee!... Kau menawarkan setumpuk uang. 1743 01:47:09,417 --> 01:47:11,042 - Aku ingin Abdul Rehman ini. - Tentu Pak. 1744 01:47:11,125 --> 01:47:12,208 Aku sudah tahu selama ini. 1745 01:47:13,250 --> 01:47:16,583 Bagus untuknya... serigala macam kalian harus diperlakukan seperti ini. 1746 01:47:18,417 --> 01:47:20,125 Hancur...selamanya! 1747 01:47:29,458 --> 01:47:32,250 Hari itu ketika kau terus bertanya tentang keluargaku... 1748 01:47:32,375 --> 01:47:35,250 ...kau mengingatkanku akan cinta Abdul Rehman kepadaku. 1749 01:47:37,000 --> 01:47:38,708 Aku selalu punya firasat tentang niat burukmu. 1750 01:47:39,917 --> 01:47:44,333 ...hari itu aku menjadi yakin kau ingin merampas properti kakekku. 1751 01:47:45,131 --> 01:47:47,458 ...dan hanya menunggu kematianku. 1752 01:47:50,042 --> 01:47:53,869 Kuhancurkan hati Abdul Rehman dan menikahimu... 1753 01:47:54,583 --> 01:47:58,000 ...karena cintaku terhadap rumah ini... 1754 01:47:59,042 --> 01:48:00,208 ...karena aku dilahirkan di sini. 1755 01:48:00,417 --> 01:48:02,667 Di satu sisi, dia ingin kutinggalkan semua ini dan pindah ke London dengannya... 1756 01:48:03,167 --> 01:48:05,375 ...di sisi lain, kausiap menjadi suami rumah tangga. 1757 01:48:05,542 --> 01:48:08,869 Rumah ini kelemahanku. 1758 01:48:10,042 --> 01:48:11,542 Jadi kuberikan kepercayaanku padamu... itu kesalahanku. 1759 01:48:12,375 --> 01:48:15,833 Aku tahu selama ini bahwa kau di balik semua pencurian kecil itu. 1760 01:48:15,958 --> 01:48:19,333 Tetapi kubiarkan karena semua biaya rumah ini telah dibayarkan. 1761 01:48:24,131 --> 01:48:26,083 [Obrolan tidak jelas] 1762 01:48:26,708 --> 01:48:28,962 [Penyewa wanita mendengus] 1763 01:48:29,042 --> 01:48:30,792 [Penyewa lelaki] Minggirlah. 1764 01:48:35,083 --> 01:48:37,125 Aku mengambil tabung gas 1765 01:48:39,708 --> 01:48:41,000 Kita masukkan ke mobil van 1766 01:48:41,708 --> 01:48:42,833 Ambil ini juga. 1767 01:48:43,000 --> 01:48:44,417 Akan kuambil, simpan di sini... 1768 01:48:57,131 --> 01:48:58,292 Ayo pergi... 1769 01:49:19,125 --> 01:49:24,458 [Semua mobil Tempo, becak pergi] 1770 01:49:37,458 --> 01:49:40,917 Aku selalu membayangkan setelah aku, kau akan mengambil alih rumah ini. 1771 01:49:41,333 --> 01:49:44,375 ...tetapi ketika aku sadar kau ingin menjual rumah besar ini... 1772 01:49:45,131 --> 01:49:47,417 ...kuputuskan untuk menanganinya sendiri... 1773 01:49:48,131 --> 01:49:48,833 ...dan menjual rumah ini. 1774 01:49:49,000 --> 01:49:49,625 Semoga Tuhan di sisimu... 1775 01:49:50,208 --> 01:49:53,333 Tolong jangan sentuh apa pun... ini semua sudah terjual. 1776 01:49:57,208 --> 01:49:58,958 Walaupun hatimu tidak jahat... 1777 01:49:59,292 --> 01:50:03,458 ...tetapi tidak ada yang tahu kapan iblis dalam dirimu mengambil alih... 1778 01:50:04,583 --> 01:50:09,708 ...oleh karena itu semua proses hukum akan dilakukan oleh pengacaraku... 1779 01:50:10,042 --> 01:50:12,542 ...yang mungkin pernah kaulihat sebagai dokterku. 1780 01:50:14,250 --> 01:50:18,542 Sekarang aku tenang rumahku akan tetap...tidak tersentuh... 1781 01:50:21,131 --> 01:50:24,458 Kita pergi?... aku harus menguncinya... 1782 01:50:25,458 --> 01:50:29,869 Juga, sebagai tanda terima kasih untuk semua yang sudah kaulakukan untuk rumah ini... 1783 01:50:30,131 --> 01:50:32,292 Kutinggalkan kursi kesayanganmu... 1784 01:50:33,131 --> 01:50:36,333 ... dan rumah dua kamar Hussain Gunj atas namamu. 1785 01:50:36,917 --> 01:50:40,583 Tolong beri tahu aku apakah kau akan mengirimkan surat cerai atau aku yang harus mengirimkannya kepadamu? 1786 01:50:41,792 --> 01:50:44,869 Tuhan memberkati. Selamanya milikmu, Fatto. 1787 01:51:41,542 --> 01:51:43,625 [Keramaian lalu lintas] 1788 01:51:51,417 --> 01:51:54,542 [Pintu dibuka] 1789 01:52:15,667 --> 01:52:18,958 [Badai dan hujan turun] 1790 01:52:34,250 --> 01:52:37,417 [Doa pagi] 1791 01:52:39,131 --> 01:52:41,869 [Penggilingan gandum beroperasi] 1792 01:52:46,167 --> 01:52:47,292 - Aku akan segera kembali... - Tentu. 1793 01:52:55,250 --> 01:52:57,917 - Permisi, apa kaupunya tepung terigu organik...? 1794 01:53:02,042 --> 01:53:05,792 Kelihatannya penjaga toko di sini tidak penah mendengar kata organik... 1795 01:53:10,042 --> 01:53:11,375 Ayo pergi ke mal... 1796 01:53:12,583 --> 01:53:14,375 Tidak berguna! 1797 01:53:33,131 --> 01:53:37,750 [Doa sore] 1798 01:53:39,375 --> 01:53:42,542 [Kereta kuda lewat] 1799 01:53:47,292 --> 01:53:48,917 Mirza...apakah kau mau mengantar kami ke pasar? 1800 01:53:53,458 --> 01:53:54,958 - Baba bersediakah kau ? - Tentu...duduklah... 1801 01:54:09,208 --> 01:54:12,458 [Salam tidak jelas] 1802 01:54:17,792 --> 01:54:20,042 {Tamu} Kau terlihat jauh lebih langsing. 1803 01:54:20,125 --> 01:54:21,333 {Tamu}Terima kasih banyak. 1804 01:54:21,458 --> 01:54:22,375 {Tamu} Hai, apa kabar? 1805 01:54:22,542 --> 01:54:25,792 Halo... ini properti pribadi... kau mau ke mana? 1806 01:54:27,958 --> 01:54:28,958 Apa yang terjadi di dalam...? 1807 01:54:29,375 --> 01:54:30,958 Ingat wanita tua yang dahulu tinggal di sini... Fatima Begum... 1808 01:54:31,167 --> 01:54:32,167 Ini perayaan ulang tahunnya. 1809 01:54:32,458 --> 01:54:33,542 Dia di sini. 1810 01:54:33,667 --> 01:54:35,417 Lihatlah semua tamu penting yang datang. 1811 01:54:37,083 --> 01:54:39,833 Kalau kau mau melihat... berdirilah di belakang gerbang. 1812 01:54:40,000 --> 01:54:41,667 Menjaulah sekarang. 1813 01:55:16,000 --> 01:55:18,583 {Tamu} Selamat ulang tahun! 1814 01:55:19,708 --> 01:55:22,167 {Tamu} Selamat ulang tahun! 1815 01:55:31,542 --> 01:55:32,375 [Balon-balon meletus] 1816 01:56:28,958 --> 01:56:32,333 Sudah berakhir Mirza... pulanglah... 1817 01:56:44,000 --> 01:56:46,208 [Gerbang menutup] 1818 01:56:55,250 --> 01:56:59,042 Perang telah ditentukan. Garis pembatas telah ditarik. Menyulut amarah, 1819 01:56:59,167 --> 01:57:03,333 Gulabo berjuanglah, Oh ya, Sitabo berjuanglah. 1820 01:57:03,458 --> 01:57:07,833 Tangkap lehernya Cekik dan kaitkan 1821 01:57:08,000 --> 01:57:12,250 Bahkan permen dan kue. Alasan apa pun akan menyulut amarah mereka, 1822 01:57:12,375 --> 01:57:16,958 Ya, Gulabo berjuanglah, Oh ya, Sitabo berjuanglah. 1823 01:57:17,042 --> 01:57:19,962 Gulabo berjuanglah, Oh ya, Sitabo berjuanglah. 1824 01:57:20,042 --> 01:57:24,458 Gulabo berjuanglah, Oh ya, Sitabo berjuanglah. 1825 01:57:24,625 --> 01:57:26,792 [Peluit kereta berbunyi] 1826 01:57:34,917 --> 01:57:37,000 Berapa harga kursi itu? 1827 01:57:39,958 --> 01:57:41,083 Rs 250... 1828 01:57:41,417 --> 01:57:43,042 [Lonceng doa] 1829 01:57:50,333 --> 01:57:52,708 Begum lebih tua 15 tahun darimu, bukan? 1830 01:57:55,458 --> 01:57:57,667 Apa yang kaulihat di dirinya? 1831 01:58:01,042 --> 01:58:02,125 Rumah besar! 1832 01:58:04,000 --> 01:58:05,333 Aku hanya melihat rumah besar! 1833 01:58:09,625 --> 01:58:11,292 Dan apa sebenarnya yang Begum lihat di dirimu? 1834 01:58:17,042 --> 01:58:18,542 Keremajaanku 1835 01:58:27,958 --> 01:58:32,458 Festival ini hanya dua hari... 1836 01:58:32,958 --> 01:58:39,250 Festival ini hanya dua hari dan setelah itu permainan usai. 1837 01:58:42,375 --> 01:58:47,542 Festival ini hanya dua hari dan setelah itu permainan usai. 1838 01:58:47,667 --> 01:58:54,083 Kehidupan mengenai datang dan pergi, Kehidupan mengenai bergerak maju. 1839 01:58:54,917 --> 01:59:00,542 Kehidupan mengenai datang dan pergi, Kehidupan mengenai bergerak maju. 1840 01:59:04,333 --> 01:59:09,042 Perkataan yang ramah dan baik adalah harta yang tertuang seperti madu... 1841 01:59:09,167 --> 01:59:14,292 Perkataan yang ramah dan baik adalah harta yang tertuang seperti madu... 1842 01:59:14,958 --> 01:59:19,583 ...dan bagaikan jejak yang tidak terhapuskan. 1843 01:59:19,833 --> 01:59:25,250 Kehidupan mengenai datang dan pergi, Kehidupan mengenai bergerak maju. 1844 01:59:27,250 --> 01:59:33,750 Oh sayang, kita bagaikan satu pot lumpur dan suatu saat akan kembali menjadi lumpur. 1845 01:59:34,750 --> 01:59:40,417 Kehidupan adalah tentang datang dan pergi, Kehidupan adalah tentang bergerak maju. 1846 01:59:42,208 --> 01:59:50,708 Kehidupan adalah tentang bergerak maju. 1847 02:00:29,000 --> 02:00:35,125 Ada banyak kisah mengalir di udara... 1848 02:00:38,917 --> 02:00:44,000 Ada banyak kisah mengalir di udara... 1849 02:00:46,292 --> 02:00:52,000 ... dengan begitu banyak kepolosan dan kenakalan. 1850 02:00:54,250 --> 02:00:58,542 Ada warna solid pagi bersama malam... 1851 02:00:59,292 --> 02:01:03,292 ...ada pemujaan bersama azan, dengan tujuan doa. 1852 02:01:03,542 --> 02:01:07,000 Di sini setiap atap rumah ada makanan dan air untuk burung-burung pula... 1853 02:01:07,083 --> 02:01:09,625 ... begitulah filosofi kami. 1854 02:01:11,208 --> 02:01:17,208 Kehidupan adalah tentang datang dan pergi, Kehidupan adalah tentang bergerak maju. 1855 02:01:18,583 --> 02:01:25,000 Kehidupan adalah tentang datang dan pergi, Kehidupan adalah tentang bergerak maju. 1856 02:01:26,042 --> 02:01:31,125 Kehidupan adalah tentang bergerak maju. 1857 02:01:33,667 --> 02:01:37,833 Kehidupan adalah tentang bergerak maju. 1858 02:01:38,542 --> 02:01:43,667 Kehidupan adalah tentang bergerak maju.