1
00:00:21,180 --> 00:00:33,089
- Penerjemah: Rizal Adam -
Email: rizaladam@yahoo. com
2
00:00:43,478 --> 00:00:45,813
Semua unit.
Kode 3 pengejaran 2- 11.
3
00:00:45,981 --> 00:00:48,482
Ada SUV putih menuju timur
jalan Alameda.
4
00:00:48,650 --> 00:00:52,005
Tersangka: 3 pria Asia.
Butuh bantuan segera.
5
00:00:52,006 --> 00:00:53,979
Waspadalah. Mereka menembak.
6
00:01:43,914 --> 00:01:47,166
Cheryl, bisa kau lihat berapa
orang tersangka dalam mobil itu?
7
00:01:48,293 --> 00:01:51,754
Sejauh yang bisa kulihat,
ada tiga tersangka.
8
00:01:53,924 --> 00:01:55,966
Hancock!
9
00:02:05,101 --> 00:02:06,352
Ada apa, Nak?
10
00:02:07,354 --> 00:02:08,687
Ada penjahat.
11
00:02:08,855 --> 00:02:11,315
- Mereka berusaha menikung.
Kau bisa melihatnya.
12
00:02:11,483 --> 00:02:13,651
Mereka mengeluarkan tangannya
dari SUV putih tersebut...
13
00:02:13,819 --> 00:02:17,404
... sambil menembak tak tentu
arah di atas jalan tol.
14
00:02:17,697 --> 00:02:20,616
Kau mau kue?
Enyahlah.
15
00:02:21,701 --> 00:02:22,785
Dasar brengsek.
16
00:02:23,411 --> 00:02:25,788
- Apa?
- Kau mendengarku.
17
00:02:32,921 --> 00:02:34,338
Menjauhlah dari jalan tol itu.
18
00:02:34,506 --> 00:02:38,133
Memang ada 3 tersangka di
dalam SUV putih itu...
19
00:02:38,301 --> 00:02:39,927
Dasar brengsek.
20
00:03:11,543 --> 00:03:13,252
Awas!
21
00:03:13,837 --> 00:03:15,671
Sial!
22
00:03:16,381 --> 00:03:18,257
Sialan!
23
00:03:50,957 --> 00:03:52,374
Hancock!?
24
00:03:53,418 --> 00:03:55,419
...
25
00:03:56,338 --> 00:03:57,630
Hancock di dalam mobil itu...
26
00:03:57,797 --> 00:04:00,299
...dan rupanya sedang
bernegosiasi dengan pria bersenjata.
27
00:04:01,134 --> 00:04:02,843
Baunya seperti tempat minum!
28
00:04:04,346 --> 00:04:06,347
Kau beli nanti atap barunya!
29
00:04:10,518 --> 00:04:14,229
Tiga pria dalam mobil,
tak ada gadis atau musik bagus.
30
00:04:14,397 --> 00:04:15,898
Takkan kuadili kalian.
31
00:04:16,566 --> 00:04:20,569
Tapi jika kalian tak mau berhenti
dan menyerahkan diri...
32
00:04:20,737 --> 00:04:25,199
...sumpah, kepalamu akan ada
di atas bokong si pengemudi.
33
00:04:25,367 --> 00:04:28,786
Kepala dia akan berada di atas
bokongmu. Dan kalian akan ketakutan...
34
00:04:28,954 --> 00:04:31,413
...karena kepala kalian berada
di atas bokongku.
35
00:04:32,332 --> 00:04:34,541
Tembak si brengsek itu!
36
00:04:39,631 --> 00:04:40,673
Hentikan!
37
00:04:41,633 --> 00:04:42,967
Apa-apaan ini?
38
00:04:55,605 --> 00:04:59,358
Petugas dalam perjalanan.
Ada kekacauan di Jalan 105.
39
00:05:12,747 --> 00:05:15,082
Aku bukan orang Jepang!
40
00:05:15,250 --> 00:05:16,291
Turunkan kami!
41
00:05:16,835 --> 00:05:19,753
Sekarang kalian bisa berbahasa
Inggris, ya?
42
00:05:31,933 --> 00:05:33,434
Kalian memecahkan kacamataku.
43
00:05:33,601 --> 00:05:35,853
Maafkan aku!
Ambil saja kacamataku!
44
00:05:36,604 --> 00:05:39,148
- Turunkan kami!
- Kalian mau turun?
45
00:05:39,315 --> 00:05:40,774
- Ya, kumohon!
- Tolong!
46
00:05:40,942 --> 00:05:44,403
Akan kuturunkan kalian.
47
00:05:44,571 --> 00:05:45,904
Baiklah.
48
00:05:51,870 --> 00:05:55,456
Aksi heroik terakhir
Hancock ini...
49
00:05:55,623 --> 00:05:57,708
...telah menelan kerugian
yang sangat besar.
50
00:05:57,876 --> 00:06:02,129
Perkiraan kerusakan awal
ditaksir mencapai 9 juta dolar...
51
00:06:02,297 --> 00:06:03,505
...yang mana tepatnya...
52
00:06:03,882 --> 00:06:05,841
...mewakili catatan pribadi...
53
00:06:06,009 --> 00:06:09,219
...bagi Hancock yang malu atas publikasi
karena nama buruknya...
54
00:06:09,387 --> 00:06:13,265
...yang seperti biasa, tak bisa
dihubungi untuk berkomentar.
55
00:06:13,433 --> 00:06:18,270
Dengan semua keretakan pada bangunan,
kerusakan saluran air, kebakaran...
56
00:06:18,438 --> 00:06:21,023
... L.A. jadi lebih baik
bila orang ini pergi...
57
00:06:21,191 --> 00:06:22,858
...dan membiarkan kami
melakukan tugas kami.
58
00:06:56,935 --> 00:06:58,477
Hi.
59
00:06:59,521 --> 00:07:02,481
Jangan kira aku gila, Oke?
Kami mencarimu kemana-mana.
60
00:07:02,649 --> 00:07:06,318
Ke Roxy dan Viper room
and jumbo...
61
00:07:06,486 --> 00:07:10,113
...kemanapun kami pikir kamu berada.
Aku menemukanmu
62
00:07:10,573 --> 00:07:12,699
...
63
00:07:13,785 --> 00:07:15,619
Bagaiman rasanya ketika kau terbang?
64
00:07:19,833 --> 00:07:22,543
- Tidak, Apa?
- Aku tidak akan terbang bersamamu
65
00:07:22,877 --> 00:07:26,171
Sepupuku, Narelle adalah temanku
yang paling baik...
66
00:07:26,339 --> 00:07:29,633
...dan sumpah, Ia tidak akan
ke sini jika bukan karenamu.
67
00:07:30,468 --> 00:07:33,637
Ia kecelakaan di Malibu dan kau
membawanya ke RS sambil terbang
68
00:07:33,805 --> 00:07:35,305
Ingat?
69
00:07:35,473 --> 00:07:38,350
Akan ku tendang kau perempuan.
70
00:07:42,522 --> 00:07:44,147
Punya mobil?
71
00:08:08,339 --> 00:08:09,840
Mau minum?
72
00:08:11,009 --> 00:08:14,928
Jadi di sini kau tinggal.
Tempat persembunyian.
73
00:08:15,638 --> 00:08:17,681
Sarang Kelelawarmu.
74
00:08:18,182 --> 00:08:20,684
Benteng Kesunyianmu.
75
00:08:22,228 --> 00:08:25,939
- Ini dua trailer yang kusambung
- Apa ini?
76
00:08:27,275 --> 00:08:29,776
- Jiffy Pop.
- Jiffy Pop.
77
00:08:30,028 --> 00:08:32,571
- Apa yang kau lakukan dengan itu?
- Meletuskannya
78
00:08:32,822 --> 00:08:35,741
- Jiffy Pop, letuskan. Aku suka itu
- Hey
79
00:08:35,909 --> 00:08:36,950
Tunggu.
80
00:08:37,118 --> 00:08:39,620
Mau ku buat sesuatu
untuk di letuskan?
81
00:08:40,121 --> 00:08:42,789
- Aku belum tahu namamu.
- Letuskan ini, Superman.
82
00:08:42,957 --> 00:08:46,460
Tak banyak bicara, huh?
Biar ku letakan di sini.
83
00:08:46,628 --> 00:08:48,670
- Baiklah. Ada beberapa aturan.
- Hello?
84
00:08:48,838 --> 00:08:51,298
- Aku tahu aku belum melihatnya.
-Permisi.
85
00:08:51,466 --> 00:08:53,467
Aku tahu, mungkin. Baiklah.
86
00:08:53,635 --> 00:08:55,552
- Akan ku telpon kau.
- Dengar.
87
00:08:56,387 --> 00:08:59,514
Kau harus focus.
Aku butuh kau...
88
00:08:59,682 --> 00:09:02,392
- Hey, itu... itu bukan fokus.
- Apa di dalam sana?
89
00:09:02,560 --> 00:09:06,647
Okay, Tunggu.
Hentikan itu. sekarang...
90
00:09:06,814 --> 00:09:10,025
...ketika aku mendapatkan kesempatan...
- Kesempatan?
91
00:09:10,193 --> 00:09:15,072
Kau tahu, mulai memanjat
gunung, kau tahu?
92
00:09:15,239 --> 00:09:17,449
- Kau tahu.. baiklah? yes
- Yeah
93
00:09:17,617 --> 00:09:20,285
Kau harus menjauh darinya.
94
00:09:20,453 --> 00:09:22,746
- Menjauh. Itu keren.
- Tidak, itu tidak keren.
95
00:09:22,914 --> 00:09:25,165
- Oh, ya.
- Oke.
96
00:09:26,167 --> 00:09:29,044
Hancock. Oh, Yeah.
97
00:09:30,296 --> 00:09:33,131
- Kau terlalu banyak melakukannya.
- Hancock.
98
00:09:33,299 --> 00:09:36,426
Oh, Gunung
99
00:09:36,594 --> 00:09:38,595
Awas!
100
00:09:59,701 --> 00:10:01,410
Maaf.
101
00:10:04,872 --> 00:10:07,290
Itu tidak adil.
102
00:10:12,547 --> 00:10:14,840
Terima kasih karena
tidak mempermasalahkannya.
103
00:10:15,008 --> 00:10:18,969
- Aku tahu itu..
- Boleh kugunakan kamar mandinya?
104
00:10:19,137 --> 00:10:22,431
Ya. Hey kau...?
Kau mau Jiffy Pop.
105
00:10:22,598 --> 00:10:26,059
- Tidak, terima kasih.
- Ia kembali.
106
00:10:28,062 --> 00:10:29,563
- Kau tidak apa-apa?
- Ya
107
00:10:29,731 --> 00:10:31,940
Ya, aku sudah
mecoba memberitahukanmu.
108
00:10:37,238 --> 00:10:38,989
Hey...
109
00:10:44,328 --> 00:10:49,166
Aku bisa membawamu
terbang jika kau mau.
110
00:10:50,043 --> 00:10:53,754
Sangat indah, kau tahu?
Bumi.
111
00:10:54,505 --> 00:10:56,965
Kau bisa melihat...
112
00:11:01,804 --> 00:11:06,767
Harus memakai helm,
supaya wajahmu tidak hancur.
113
00:11:07,852 --> 00:11:09,603
Bagaimana menurutmu?
114
00:11:49,811 --> 00:11:51,561
Pak? Ray Embrey.
115
00:11:51,729 --> 00:11:53,063
- Ray.
- Pleasure.
116
00:11:54,023 --> 00:11:56,650
- Jadi...
- Ray seperti Bono dari Humas.
117
00:11:57,360 --> 00:12:00,946
Kurasa Bono adalah Bono dari
Humas, tapi akan kucoba.
118
00:12:01,114 --> 00:12:02,781
Akan kita lihat.
119
00:12:02,990 --> 00:12:06,368
Baiklah. Selamat pagi
semuanya.
120
00:12:06,536 --> 00:12:10,080
Aku di sini untuk membahas
mengenai kedermawanan.
121
00:12:10,498 --> 00:12:12,457
Baik? Kita semua tahu
bagaimana kerjanya.
122
00:12:12,625 --> 00:12:15,418
Kalian memberi satu atau dua
persen keuntungan kalian...
123
00:12:15,586 --> 00:12:19,673
...dan kalian mendapat simpati atau
apa saja. Itu cukup bagus.
124
00:12:19,924 --> 00:12:24,678
Itulah sebabnya kami di Embrey Publicity
akan menawarkan pada kalian...
125
00:12:24,929 --> 00:12:26,847
...simbol AllHeart.
126
00:12:27,140 --> 00:12:32,644
Kini kalian berada di antara kelompok
perusahaan terbesar yang terpilih...
127
00:12:33,146 --> 00:12:36,189
...untuk menempatkan logo ini
pada produk kalian.
128
00:12:36,357 --> 00:12:38,358
Dan apa yang akan kami
katakan pada publik...
129
00:12:38,526 --> 00:12:40,443
...adalah bahwa perusahaan kalian,
Pharmatopsis...
130
00:12:40,611 --> 00:12:44,990
...telah memberikan sumbangan besar
untuk membantu dunia kita.
131
00:12:45,158 --> 00:12:47,075
Yang diperlukan hanyalah
memenuhi syarat.
132
00:12:47,743 --> 00:12:51,163
Obat TB kalian yang
baru, Mycodin.
133
00:12:51,330 --> 00:12:54,457
Kami ingin kalian memberikan
produk itu secara gratis.
134
00:12:58,004 --> 00:12:59,713
- Kau bilang tadi "gratis"?
- Ya.
135
00:13:02,508 --> 00:13:03,758
Hanya bagi yang membutuhkannya.
136
00:13:03,926 --> 00:13:07,345
Hanya bagi orang yang tanpa itu,
mereka akan mati.
137
00:13:07,555 --> 00:13:11,474
Kata gratis sepertinya sesuatu
dengan efek samping yang berbahaya.
138
00:13:11,642 --> 00:13:14,144
- Perintah penarikan produk.
- Dihukum, dipenjara.
139
00:13:14,312 --> 00:13:17,189
Keluarlah, bekerja di IHOP
selama sisa karirmu.
140
00:13:17,356 --> 00:13:19,774
Reaksi yang bisa dimaklumi.
Memang ini gagasan besar.
141
00:13:19,942 --> 00:13:24,279
Namun ini adalah merek yang mewakili sebuah dunia yang lebih bagus dan lebih baik.
142
00:13:24,447 --> 00:13:25,739
Merek...
143
00:13:25,948 --> 00:13:29,534
...yang dibicarakan semua orang.
144
00:13:29,702 --> 00:13:31,620
Siapa "semua orang" itu?
145
00:13:31,787 --> 00:13:34,414
Kita sudah memiliki
waralaba untuk olahraga.
146
00:13:34,582 --> 00:13:37,626
- NFL? NBA? MLB?
- Sepak bola.
147
00:13:37,793 --> 00:13:40,212
MLS? Tim yang mana?
148
00:13:40,379 --> 00:13:43,423
Ini adalah sebuah tim lokal.
Encino Hurricanes.
149
00:13:44,800 --> 00:13:46,051
Ini tim putraku.
150
00:13:46,552 --> 00:13:50,305
Kita bisa menyelamatkan dunia.
151
00:13:50,473 --> 00:13:53,808
Baik? Seseorang mesti
memulainya lebih dulu.
152
00:13:54,393 --> 00:13:56,436
Bagaimana menurut kalian?
153
00:13:58,231 --> 00:14:00,649
Apa kau sudah gila?
154
00:14:08,824 --> 00:14:12,327
Sayang. Mungkin kau sedang di toko.
Aku dalam perjalanan.
155
00:14:12,495 --> 00:14:15,830
Kurasa aku sedang menelpon.
156
00:14:17,124 --> 00:14:18,208
Tidak juga.
157
00:14:18,376 --> 00:14:20,835
Dengar, beritahu Aaron kalau aku
akan pulang.
158
00:14:21,003 --> 00:14:23,255
Dan aku ingin makan bakso.
159
00:14:23,422 --> 00:14:27,133
Aku mau Spaghetti Madness.
Sampai ketemu 20 menit lagi.
160
00:14:27,301 --> 00:14:30,845
Apa ini Hari Klakson Nasional?
161
00:14:31,639 --> 00:14:33,556
Dasar bodoh.
162
00:14:37,436 --> 00:14:38,979
Hey.
163
00:14:39,188 --> 00:14:40,897
Hey. Hey!
164
00:14:41,107 --> 00:14:43,233
Jalanlah. Keretanya datang.
165
00:14:43,401 --> 00:14:45,652
Kau tidak mendengar
suara klaksonnya?
166
00:14:45,861 --> 00:14:48,321
Ayo! Keretanya datang!
167
00:14:48,489 --> 00:14:50,282
Jalanlah!
168
00:14:50,574 --> 00:14:53,743
- Mundurkan mobilmu! Ada kereta!
- Aku tak bisa kemana-mana. Keluarlah!
169
00:14:53,911 --> 00:14:55,412
Brengsek!
170
00:14:57,290 --> 00:14:59,499
Perbaiki pegangannya, Ray.
Perbaiki.
171
00:15:05,006 --> 00:15:06,631
Keluarlah!
172
00:15:12,388 --> 00:15:14,431
Menyingkir dari rel!
Cepat!
173
00:15:23,065 --> 00:15:25,442
- Ayo keluarkan dia.
- Keluarkan dia dari situ.
174
00:15:25,609 --> 00:15:27,819
- Bantu dia.
- Kau tak apa-apa?
175
00:15:27,987 --> 00:15:30,697
Pria itu masih di dalam
sana.
176
00:15:32,283 --> 00:15:33,366
Kau yakin?
177
00:15:33,576 --> 00:15:36,202
Keluarkan dia dari sana!
178
00:15:42,793 --> 00:15:44,294
Maukan kau melihatnya?
179
00:16:05,649 --> 00:16:09,986
- Sial.
- Aku tak apa-apa.
180
00:16:10,154 --> 00:16:11,446
Kalian semua...
181
00:16:12,239 --> 00:16:14,824
...menghalangi persimpangan...
182
00:16:15,159 --> 00:16:16,618
...kalian semua bodoh.
183
00:16:16,786 --> 00:16:19,913
Kau lempar mobil pria itu ke dia.
Dan bagaimana dengan keretanya?
184
00:16:20,081 --> 00:16:23,458
Mengapa tidak kau angkat
mobilnya lurus ke atas?
185
00:16:24,418 --> 00:16:26,378
Kau jelas mencederai
wanita malang itu.
186
00:16:26,545 --> 00:16:30,590
- Benar. Dia mestinya menuntutmu.
- Ya, mestinya begitu.
187
00:16:30,758 --> 00:16:33,635
Kalian mestinya menuntut McDonald's
karena membuat kalian bodoh.
188
00:16:33,803 --> 00:16:36,179
Kau memang brengsek.
189
00:16:36,347 --> 00:16:38,681
Aku bisa mencium bau
alkohol di nafasmu.
190
00:16:38,891 --> 00:16:42,018
- Karena memang aku sedang minum.
- Dasar pemabuk brengsek!
191
00:16:42,186 --> 00:16:46,022
- Pikirmu kau ini pahlawan?
- Dasar brengsek!
192
00:16:46,941 --> 00:16:50,318
- Kau bukan apa-apa.
- Kami tak memerlukanmu di kota ini.
193
00:16:52,113 --> 00:16:55,323
Pahlawan super macam apa!
Enyahlah!
194
00:16:56,117 --> 00:16:57,784
Diam!
195
00:16:57,952 --> 00:16:59,536
Tidakkah kalian mengerti?
Aku masih hidup.
196
00:16:59,703 --> 00:17:03,373
Aku bisa pulang dan bertemu keluargaku.
Semestinya aku tadi sudah mati.
197
00:17:03,541 --> 00:17:06,501
Dia bisa saja melemparnya ke atas.
198
00:17:06,669 --> 00:17:10,588
Aku bisa dilindas oleh
keretanya, tapi...
199
00:17:11,590 --> 00:17:13,967
Tidak. Terima kasih.
200
00:17:14,677 --> 00:17:17,220
Terima kasih banyak, Hancock.
201
00:17:17,388 --> 00:17:19,639
Terima kasih, Hancock.
202
00:17:23,561 --> 00:17:26,396
Kau takkan terbang lewat Valley,
bukan?
203
00:17:30,693 --> 00:17:32,610
Lemparkan bolanyal!
204
00:17:33,654 --> 00:17:36,656
Monte, yang ini berbaris di sini.
Ayolah.
205
00:17:36,824 --> 00:17:38,992
Yang ini di sini dan dia
bilang, "Siap!"
206
00:17:39,160 --> 00:17:42,829
Yang ini akan mundur. Siap!
Mundur. Berhenti.
207
00:17:43,747 --> 00:17:46,624
Hebat. Terima kasih.
208
00:17:46,959 --> 00:17:49,335
Bidikan yang bagus.
Mestinya lebih baik di pekarangan.
209
00:17:49,503 --> 00:17:51,337
- Apa yang terjadi, Yah?
- Hei, Sobat.
210
00:17:51,505 --> 00:17:54,132
Ayah tak apa-apa.
Lihat dirimu!
211
00:17:54,300 --> 00:17:55,633
Ayah ingin kau menemui
seseorang.
212
00:17:55,801 --> 00:17:59,179
Dia sedang menyeret mobil Ayah
masuk pekarangan.
213
00:17:59,847 --> 00:18:01,806
- Siapa ini?
- Hancock.
214
00:18:01,974 --> 00:18:04,225
Benar. Hancock,
ini putraku, Aaron.
215
00:18:04,393 --> 00:18:07,061
- Ray, kenapa dengan mobilnya?
- Ya, ampun.
216
00:18:07,396 --> 00:18:08,938
Kau takkan percaya.
217
00:18:09,356 --> 00:18:13,109
Aku nyaris tertabrak kereta.
Jika tak ada pria ini...
218
00:18:13,277 --> 00:18:16,488
Dia menyelamatkanku.
Hancock, ini istriku, Mary.
219
00:18:16,655 --> 00:18:20,742
Hampir saja aku mencium kereta.
Kulihat hidupku berkelebat di depan mataku.
220
00:18:20,910 --> 00:18:23,453
- Dia menyelamatkanmu?
- Tentu. Terima kasih.
221
00:18:23,621 --> 00:18:25,288
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
222
00:18:25,456 --> 00:18:29,792
- Baiklah. Tetap jauhi rel itu.
- Pasti.
223
00:18:33,964 --> 00:18:35,548
Tunggu sebentar.
224
00:18:35,716 --> 00:18:39,135
- Hancock, kau makan? Makanan manusia?
- Ya.
225
00:18:39,303 --> 00:18:40,637
- Kau suka bakso?
- Tidak.
226
00:18:40,804 --> 00:18:42,847
Aaron sayang, dia
harus pergi dan...
227
00:18:43,015 --> 00:18:46,059
Aku suka bakso./Siapa yang begitu
sibuk sampai lupa makan?
228
00:18:46,227 --> 00:18:47,727
Itu adalah kami.
229
00:18:47,895 --> 00:18:51,356
Aku tak mau dengar penolakan.
Masuklah ke rumah.
230
00:19:16,090 --> 00:19:19,092
Mengapa ada gambar elang
di topimu?
231
00:19:20,636 --> 00:19:22,011
Kau suka elang?
232
00:19:22,221 --> 00:19:24,389
Dia ini seperti mesin penjawab
yang kecil.
233
00:19:24,557 --> 00:19:26,516
Tak banyak tamu yang
datang kemari.
234
00:19:26,684 --> 00:19:29,143
Lihat itu.
Sayang, itu masih hangat?
235
00:19:30,187 --> 00:19:32,188
Tidak? Baiklah.
236
00:19:33,274 --> 00:19:36,276
Kami mulai makan Spaghetti Madness
sekitar 2 tahun yang lalu.
237
00:19:36,443 --> 00:19:40,154
Kami memakannya setiap Kamis, dan
kami tak pernah melewatkannya.
238
00:19:40,322 --> 00:19:41,573
- Tak pernah.
- Ya.
239
00:19:41,740 --> 00:19:43,992
- Sudah lama sekali.
- Ya, Pak.
240
00:19:44,159 --> 00:19:47,161
- Sangat lama sekali.
- Bakso yang enak, Nak.
241
00:19:47,496 --> 00:19:48,663
Aaron.
242
00:19:48,831 --> 00:19:50,748
- Ibumu memanggilmu.
- Ya, Bu?
243
00:19:50,916 --> 00:19:53,251
Tidak. Namanya adalah Aaron.
244
00:19:53,419 --> 00:19:56,546
- Aaron, bagaimana sekolahmu hari ini?
- Baik.
245
00:19:56,714 --> 00:19:59,424
Tak ada masalah dengan si
pengganggu bernama Michael itu?
246
00:19:59,592 --> 00:20:02,927
- Michel. Itu bukan nama perempuan.
- Michel. Ayah tahu.
247
00:20:03,095 --> 00:20:05,638
- Itu bahasa Prancis.
- Ya. Michel, Hancock, ini...
248
00:20:06,265 --> 00:20:09,183
Hancock? Michel ini
mengganggu lingkungan tetangga.
249
00:20:09,351 --> 00:20:11,519
Kami coba mengajarkan Aaron
sedikit...
250
00:20:11,687 --> 00:20:14,397
...mengenai berbaikan.
Paham maksudku?
251
00:20:14,565 --> 00:20:18,276
- Ya. Tak belajar dari pengalaman buruk.
- Benar sekali.
252
00:20:18,569 --> 00:20:21,821
Belajarlah dari pengalaman itu.
253
00:20:21,989 --> 00:20:23,364
Jangan pernah biarkan
mereka meremehkanmu.
254
00:20:23,532 --> 00:20:25,158
- Aku tahu, Tn. Hancock.
- Aaron, makanlah.
255
00:20:25,492 --> 00:20:28,828
Cara menghadapi pengganggu itu adalah
dengan menggunakan kakimu...
256
00:20:28,996 --> 00:20:31,914
...angkat kemudian sepak
kemaluannya.
257
00:20:32,082 --> 00:20:34,459
Kau tak perlu lakukan itu,
Sayang. Ibu serius.
258
00:20:34,627 --> 00:20:35,668
Itu ide yang bagus.
259
00:20:35,836 --> 00:20:38,713
Sepak yang telak dan pastikan
dia tak bisa gunakan barangnya...
260
00:20:38,881 --> 00:20:42,008
...selain hanya untuk membersihkan
kotoran di bokongnya.
261
00:20:42,176 --> 00:20:43,635
Kumohon, hentikan.
262
00:20:43,802 --> 00:20:45,553
Michel bukan orang dewasa.
263
00:20:45,721 --> 00:20:47,513
Dia anak kecil. Dan
orangtuanya...
264
00:20:47,681 --> 00:20:51,225
...akan bercerai. Itu sebabnya
dia bersikap tak wajar.
265
00:20:51,393 --> 00:20:52,727
Mungkin kau tak tahu ini...
266
00:20:52,895 --> 00:20:56,022
...tapi tidak semuanya bisa
diselesaikan dengan kekuatan.
267
00:20:56,190 --> 00:20:58,232
- Tidak dengan berkelahi...
- Sudah cukup.
268
00:20:58,400 --> 00:21:03,237
...jeritan, darah, dan darah.
- Sayang, cukup. Sudah.
269
00:21:03,405 --> 00:21:04,822
Dia terlalu banyak
menonton berita...
270
00:21:04,990 --> 00:21:07,575
...terkadang juga
menontonnya sedikit.
271
00:21:07,910 --> 00:21:11,204
- Kau punya toilet?
- Ya, lewati saja kulkas itu.
272
00:21:14,416 --> 00:21:16,334
...
273
00:21:18,420 --> 00:21:22,382
Apa dia baru saja membawa botol
wiski ke kamar mandi?
274
00:21:22,549 --> 00:21:24,050
Kau mau dia membunuh
kita semua?
275
00:21:24,426 --> 00:21:26,219
Terima kasih sudah datang.
Enak, bukan?
276
00:21:26,387 --> 00:21:28,554
- Ya, enak sekali.
- Mau ucapkan selamat tinggal?
277
00:21:28,722 --> 00:21:31,015
- Sampai jumpa, Hancock.
- Baiklah, teman kecil.
278
00:21:32,810 --> 00:21:35,311
- Kau baik-baik saja?
- Cuma bercanda.
279
00:21:35,479 --> 00:21:38,022
- Ayo, Aaron.
- Maaf. Aku cuma berusaha...
280
00:21:38,190 --> 00:21:39,607
Anakmu mengerti. Istrimu tidak.
281
00:21:39,775 --> 00:21:42,193
Aku berutang padamu.
Kau menyelamatkanku.
282
00:21:42,361 --> 00:21:44,404
Aku ingin membalasnya.
283
00:21:44,571 --> 00:21:47,281
Kau tahu apa pekerjaanku?
Aku di Humas.
284
00:21:47,449 --> 00:21:51,077
Kau tahu apa itu? Tentu saja kau
tahu. Kami konsultan citra.
285
00:21:51,245 --> 00:21:54,622
Kami ubah cara orang melihat produk,
perusahaan, masyarakat, semacam itulah.
286
00:21:54,790 --> 00:21:57,792
Aku melihatmu di berita dan
di tempat itu hari ini...
287
00:21:57,960 --> 00:22:01,462
...dan mereka membencimu,
kau tahu itu.
288
00:22:01,630 --> 00:22:03,715
- Senang bertemu denganmu, Ray.
- Maafkan aku.
289
00:22:03,882 --> 00:22:05,091
Dengarkan aku.
290
00:22:05,259 --> 00:22:08,928
Jangan salah paham, mestinya mereka
menyukaimu. Harusnya begitu.
291
00:22:09,096 --> 00:22:11,931
Aku ingin mewujudkan itu untukmu.
Setidaknya itu yang bisa kulakukan.
292
00:22:12,099 --> 00:22:13,516
Kau adalah pahlawan super.
293
00:22:13,684 --> 00:22:15,727
Anak-anak meminta
tandatanganmu.
294
00:22:15,894 --> 00:22:17,729
Masyarakat mengelu-elukanmu
di jalan.
295
00:22:17,896 --> 00:22:19,772
Kalian lihat apa?
296
00:22:19,940 --> 00:22:21,774
Tak apa-apa.
297
00:22:21,942 --> 00:22:23,901
Mereka cuma orang biasa.
298
00:22:24,069 --> 00:22:27,572
Aku ingin kau memberikan aku
satu kesempatan.
299
00:22:27,740 --> 00:22:30,408
Itu saja yang aku minta.
Baik?
300
00:22:30,576 --> 00:22:32,410
Kau gunakan...
301
00:22:32,703 --> 00:22:34,620
Kuletakkan kartu namanya
di sini.
302
00:22:35,289 --> 00:22:37,165
Kuletakkan di sini.
Sempurna.
303
00:22:37,332 --> 00:22:40,209
Kirim email atau apa saja.
304
00:22:40,377 --> 00:22:41,794
Aku ingin kau mempertimbangkan itu.
305
00:22:41,962 --> 00:22:44,505
Berhati-hatilah saat pergi.
Pertimbangkan itu.
306
00:22:44,673 --> 00:22:46,799
Kau akan menghubungiku
kembali?
307
00:22:47,134 --> 00:22:48,885
Aku akan ada di sini.
308
00:22:49,052 --> 00:22:53,514
Tolong jangan dipandangi.
Dia sama seperti kita.
309
00:22:59,313 --> 00:23:00,563
Bagaimana dengan AllHeart?
310
00:23:00,731 --> 00:23:04,025
Itu tak berhasil, Sayang. Aku dianggap
gila dengan ide itu.
311
00:23:04,193 --> 00:23:07,361
Mungkin aku tak bisa mengubah dunia
tapi bisa mengubah hidup pria ini.
312
00:23:07,529 --> 00:23:11,199
- Pikirkan semua kebaikan yang dilakukannya.
- Kurasa kau cuma membuang waktu.
313
00:23:11,492 --> 00:23:13,117
Kau benar-benar membencinya.
314
00:23:13,285 --> 00:23:16,454
Aku tak membencinya, Ray.
Aku bahkan tak mengenalnya.
315
00:23:16,663 --> 00:23:20,625
Lihat saja di berita. Kau
bisa lihat apa yang dia lakukan.
316
00:23:20,793 --> 00:23:24,378
Dia hanya butuh orang-orang
yang peduli.
317
00:23:26,089 --> 00:23:28,090
Kau melihat kebaikan dalam
diri semua orang, Ray.
318
00:23:28,258 --> 00:23:31,260
Meski terkadang kebaikan
itu tak ada di sana.
319
00:23:32,679 --> 00:23:36,516
Aku punya firasat.
Jangan bekerja dengannya.
320
00:23:39,311 --> 00:23:42,104
Aku kenal orang macam dia.
Dia menghancurkan semuanya.
321
00:25:42,601 --> 00:25:44,185
Salahku. Semuanya
baik-baik saja?
322
00:25:44,353 --> 00:25:46,979
Akan kupanggilkan ibuku.
323
00:25:47,147 --> 00:25:49,523
Dia itu brengsek.
324
00:25:56,949 --> 00:25:59,033
- Siapa namamu, Nak?
- Michel.
325
00:26:02,079 --> 00:26:05,665
- Kau tahu siapa aku?
- Ayahku bilang kau berengsek.
326
00:26:05,832 --> 00:26:08,626
Itu bukan kata yang baik
untuk memanggil seseorang, bukan?
327
00:26:08,794 --> 00:26:10,670
- Berengsek?
- Ya.
328
00:26:10,837 --> 00:26:13,881
Karena itu bisa membuat
seseorang sangat marah...
329
00:26:14,049 --> 00:26:16,258
...dan, kau tahu, mungkin
menyakiti hati mereka.
330
00:26:16,426 --> 00:26:17,969
Kau bertingkah seperti
seseorang yang berengsek.
331
00:26:22,182 --> 00:26:23,265
Baiklah...
332
00:26:23,433 --> 00:26:24,976
Kau kenal Aaron?
333
00:26:29,106 --> 00:26:33,609
Dia anak yang baik.
334
00:26:33,777 --> 00:26:36,153
Kuminta kau agar jangan
mengganggunya.
335
00:26:36,321 --> 00:26:38,030
Kenapa memangnya, brengsek?
336
00:26:41,368 --> 00:26:43,869
- Berhenti memanggilku seperti itu.
- Brengsek.
337
00:26:44,538 --> 00:26:48,082
- Itu bukan namaku.
- Brengsek.
338
00:26:52,212 --> 00:26:54,547
Panggil aku brengsek...
339
00:26:54,715 --> 00:26:56,090
...satu kali lagi.
340
00:27:00,012 --> 00:27:01,846
Brengsek.
341
00:27:04,808 --> 00:27:06,976
Bagaimana denganmu, Gendut?
342
00:27:07,561 --> 00:27:08,644
Mata Melotot?
343
00:27:09,229 --> 00:27:12,732
Hancock! Kutahu kau
akan datang.
344
00:27:12,899 --> 00:27:14,316
Tanya Mary. Aku
punya firasat.
345
00:27:14,484 --> 00:27:16,736
Dia mendengarku dan
siap untuk perubahan.
346
00:27:16,903 --> 00:27:19,655
Ini hebat. Kau yang melakukannya?
Kau merasa gerah?
347
00:27:19,823 --> 00:27:21,323
Ayo kita masuk ke rumah.
348
00:27:21,491 --> 00:27:24,535
Aku tahu kau tak mengemudi, tapi...
349
00:27:25,871 --> 00:27:30,207
Kau akan baik-baik saja.
350
00:27:32,210 --> 00:27:35,379
Berhentilah menangis, Berandal.
Teruslah jalan.
351
00:27:36,506 --> 00:27:39,341
- Itu tak bagus.
- Dia akan baik-baik saja.
352
00:27:39,760 --> 00:27:42,762
Benar-benar tak bagus. Ini
yang akan kita kerjakan.
353
00:27:42,929 --> 00:27:46,015
Bagaimana nanti kau akan
bicara dengan ibunya?
354
00:27:46,183 --> 00:27:48,934
Mendarat seperti itu di jalan
bukanlah cara yang keren.
355
00:27:49,144 --> 00:27:52,396
Sudah seperti itu saat
aku datang, Ray.
356
00:27:52,606 --> 00:27:54,732
Aku tinggal di sini.
Aku tahu seperti apa jalannya.
357
00:27:54,941 --> 00:27:56,776
Kita lupakan saja masalah itu.
358
00:27:56,943 --> 00:27:59,487
Aku akan mengajarimu bagaimana
cara bergaul dengan masyarakat.
359
00:27:59,654 --> 00:28:02,823
- Di mana istrimu?
- Mary mengantar Aaron main bola.
360
00:28:02,991 --> 00:28:04,950
Hancock, kuambil tayangan
ini dari YouTube.
361
00:28:05,118 --> 00:28:09,413
Tak disangka kalau banyak hal yang
tidak hebat ini akan membantu.
362
00:28:09,581 --> 00:28:10,873
Apa ini?
363
00:28:11,041 --> 00:28:13,793
Itu yang sedang kulakukan
untuk mengubah dunia.
364
00:28:13,960 --> 00:28:15,878
Sayangnya, tak berjalan
dengan baik.
365
00:28:16,087 --> 00:28:18,005
Ayolah. Kita
lanjutkan mengenai dirimu.
366
00:28:18,381 --> 00:28:20,633
Video ini ada di YouTube.
367
00:28:20,801 --> 00:28:24,136
Semua orang suka Nutty Buddy, aku
mengerti, tapi bukan seperti ini, Pak.
368
00:28:24,304 --> 00:28:28,098
Berikan Nutty Buddy itu.
Mundur.
369
00:28:29,017 --> 00:28:32,645
Ibu!
370
00:28:33,063 --> 00:28:34,605
Mereka itu anak-anak.
371
00:28:36,525 --> 00:28:39,693
- Kami sudah menunggu lama...
- Singkirkan kamera itu.
372
00:28:39,986 --> 00:28:43,239
Kau pernah memadamkan kebakaran
apartemen, Ray?
373
00:28:43,448 --> 00:28:46,992
- Tidak. Aku bekerja di Humas.
- Bokongku terbakar.
374
00:28:48,495 --> 00:28:51,413
Baiklah. Bagaimana dengan ini?
Dia Walter, paus abu-abu.
375
00:28:51,581 --> 00:28:54,375
Semua orang mengingatnya
terdampar di pantai utara Zuma.
376
00:28:54,543 --> 00:28:55,584
Lalu datanglah Hancock.
377
00:28:58,171 --> 00:28:59,964
Hancock!
378
00:29:09,474 --> 00:29:12,059
- Aku bahkan tak ingat itu.
- Ya.
379
00:29:12,227 --> 00:29:15,354
Greenpeace mengingatnya.
Walter juga.
380
00:29:16,106 --> 00:29:17,857
Ini memang keterlaluan...
381
00:29:18,024 --> 00:29:21,151
...namun diagnosa dasarku mengenai
masalah utamamu adalah...
382
00:29:21,319 --> 00:29:22,987
- Kau mau mendengarnya?
- Tidak.
383
00:29:23,405 --> 00:29:24,488
Kau ini brengsek.
384
00:29:25,073 --> 00:29:26,949
Aku tahu itu.
385
00:29:27,117 --> 00:29:30,119
Jadi brengsek bukanlah kejahatan
namun itu tak ada untungnya.
386
00:29:30,287 --> 00:29:32,288
Tapi kau memang brengsek,
benar 'kan?
387
00:29:32,455 --> 00:29:34,123
Berhati-hatilah.
388
00:29:34,291 --> 00:29:37,543
Baiklah, bagaimana dengan ini?
Aku sedang memikirkan sesuatu.
389
00:29:37,711 --> 00:29:40,337
Ini akan menunjukkan bagaimana
cara menampilkan dirimu.
390
00:29:40,505 --> 00:29:43,799
Ayolah. Jujur saja.
Apa yang terlintas di pikiranmu...
391
00:29:45,010 --> 00:29:46,427
...ketika kau melihat ini?
392
00:29:48,263 --> 00:29:49,346
Homo.
393
00:29:51,558 --> 00:29:53,183
- Bagaimana dengan ini?
- Homo berjubah merah.
394
00:29:56,813 --> 00:29:58,647
- Homo dari Norwegia.
- Terserah apa katamu.
395
00:29:58,815 --> 00:30:02,151
Kita lewatkan bagian komiknya. Mari
kita masuk lebih dalam lagi.
396
00:30:02,319 --> 00:30:07,531
Kurasa di dalam hatimu, kau bersikap
buruk karena kau merasa kesepian.
397
00:30:07,699 --> 00:30:10,618
Kurasa di hatimu, kau ingin
diterima masyarakat.
398
00:30:12,037 --> 00:30:14,330
Ayolah. Kau menyelamatkan
orang-orang...
399
00:30:14,497 --> 00:30:17,583
...dan mereka menolakmu, lalu
kau balas menolak mereka.
400
00:30:17,751 --> 00:30:20,586
Kita akan mengubah itu.
401
00:30:20,754 --> 00:30:22,546
Kita akan memulai hal yang
baru.
402
00:30:22,714 --> 00:30:26,634
Ini luar biasa. Jika kau bisa
mengendalikan kekuatan ini...
403
00:30:26,927 --> 00:30:29,053
- Hampir.
- Lalu dia membuat gol.
404
00:30:29,220 --> 00:30:31,180
Hancock! Kami hampir menang.
405
00:30:31,348 --> 00:30:34,642
Ya, benar. Baik, naiklah ke atas. Ibu akan
siapkan makan siang. Ganti bajumu.
406
00:30:34,809 --> 00:30:36,226
Hei, Sayang.
407
00:30:37,646 --> 00:30:39,188
Kau sedang menonton berita?
408
00:30:39,356 --> 00:30:42,149
- Tidak, kami sedang mengerjakan...
- Bergaul dengan masyarakat.
409
00:30:42,317 --> 00:30:44,485
- Butuh waktu seharian.
- Bagus sekali.
410
00:30:44,653 --> 00:30:48,072
Hukum adalah hukum, Tn. Hancock,
dan kau tidak berada di atasnya.
411
00:30:49,866 --> 00:30:51,533
Tindakan penghancuran sarana
umum...
412
00:30:51,701 --> 00:30:55,496
...kerugian puluhan juta dolar
pencurian, dan sekarang ini.
413
00:30:55,664 --> 00:31:00,125
Dari tempatku duduk, aku melihat ada
keegoisan dalam diri seorang manusia...
414
00:31:00,293 --> 00:31:04,630
...dengan menggunakan kekuatan, tak
menghormati orang lain selain dirinya.
415
00:31:04,798 --> 00:31:07,132
Tn. Hancock, ijinkan
aku mengingatkanmu.
416
00:31:07,300 --> 00:31:10,094
Kau tidak berada di
atas hukum.
417
00:31:10,261 --> 00:31:15,182
Kau tidak menghadiri lebih dari
600 panggilan pengadilan.
418
00:31:15,350 --> 00:31:19,019
Orang lain tentu akan
ditahan. Tapi kau tidak.
419
00:31:19,229 --> 00:31:22,314
Mungkin kau seorang pahlawan
super, tapi biar kuberitahu kau:
420
00:31:22,482 --> 00:31:26,360
Kau tidak sekuat seperti
Undang-undang AS.
421
00:31:26,528 --> 00:31:28,028
Ingatlah itu, Kawan.
422
00:31:28,613 --> 00:31:29,905
Kami tidak memaafkan...
423
00:31:31,658 --> 00:31:33,117
Jenius.
424
00:31:33,284 --> 00:31:35,869
Sungguh, ini tepatnya yang
kita butuhkan.
425
00:31:36,037 --> 00:31:39,039
Pengadilan ingin memenjarakanmu.
426
00:31:39,207 --> 00:31:41,834
- Coba saja.
- Serahkan dirimu.
427
00:31:45,505 --> 00:31:47,965
Mereka tak menghargaimu.
Buat mereka merindukanmu.
428
00:31:48,133 --> 00:31:51,301
- Mereka tak menyukaimu, Hancock.
- Aku menyukai dia.
429
00:31:51,469 --> 00:31:54,513
Dua minggu.
Publik akan geger.
430
00:31:54,681 --> 00:31:56,390
Saat itulah, kita akan siap.
431
00:31:56,558 --> 00:32:00,227
Skenario terburuknya, kalau aku salah,
kau tinggal terbang keluar dari sana.
432
00:32:01,021 --> 00:32:02,646
Apa ruginya?
433
00:32:21,374 --> 00:32:24,126
"Aku meminta maaf pada
masyarakat Los Angeles.
434
00:32:24,294 --> 00:32:27,838
Sikapku memang tidak pantas dan
aku menerima sangsinya.
435
00:32:28,298 --> 00:32:30,674
Aku mengharapkan...
436
00:32:30,842 --> 00:32:32,801
...kesabaran dan
pengertian dari masyarakat LA. "
437
00:32:32,969 --> 00:32:35,512
Kau brengsek, Hancock!
438
00:32:35,680 --> 00:32:36,722
Brengsek!
439
00:32:39,642 --> 00:32:42,019
"Kehidupan di sini memang
sulit bagiku.
440
00:32:42,187 --> 00:32:44,313
Dan akhirnya aku memutuskan.
441
00:32:46,066 --> 00:32:48,525
Selama di penjara, aku akan
ikut serta dalam...
442
00:32:48,693 --> 00:32:50,944
...terapi alkohol
dan pengendalian amarah. "
443
00:32:57,911 --> 00:32:59,078
Dasar pemabuk tak berguna!
444
00:32:59,245 --> 00:33:02,372
"Kalian memang lebih baik dari aku.
Aku juga akan jadi lebih baik."
445
00:33:02,540 --> 00:33:04,416
Baiklah.
446
00:33:09,297 --> 00:33:12,091
Selamat Pagi, para wanita.
Selamat datang di rumah baru kalian...
447
00:33:14,094 --> 00:33:15,677
Ini tugas kalian masing-masing...
448
00:33:15,845 --> 00:33:19,223
...untuk mengingat
nomor serial kalian.
449
00:33:19,557 --> 00:33:21,558
Belok ke kanan.
450
00:33:23,728 --> 00:33:24,937
Belok ke kiri.
451
00:33:25,105 --> 00:33:27,940
Okay, berengsek. Ayo
452
00:33:33,863 --> 00:33:36,198
Berikan tanganmu, playboy.
453
00:33:55,260 --> 00:33:57,386
Sampai ketemu, Berandal!
454
00:34:16,990 --> 00:34:18,824
Kini aku mengerti.
455
00:34:18,992 --> 00:34:22,411
Aku yang mengirim sebagian
besar dari kalian ke penjara ini.
456
00:34:22,579 --> 00:34:24,580
Ya, kau benar.
457
00:34:28,710 --> 00:34:31,420
Aku bisa mengerti bagaimana
perasaaan kalian.
458
00:34:31,588 --> 00:34:33,088
Apa?
459
00:34:34,007 --> 00:34:38,427
Jadi aku akan urusi masalahku
dan kalian juga demikian.
460
00:34:39,053 --> 00:34:40,762
Aku tak mau cari masalah.
461
00:34:41,556 --> 00:34:43,265
Baik?
462
00:34:43,433 --> 00:34:45,434
Aku hanya ingin masuk
ke selku.
463
00:34:45,602 --> 00:34:48,437
- Itu takkan terjadi.
- Tidak.
464
00:34:48,897 --> 00:34:50,898
Permisi.
465
00:34:52,901 --> 00:34:55,694
Permisi, kumohon.
466
00:35:01,951 --> 00:35:05,537
Jika tak mau minggir, kepalamu
akan berada di atas bokongnya.
467
00:35:13,504 --> 00:35:15,589
Kalian yakin mau
mencobanya?
468
00:35:16,090 --> 00:35:18,508
Coba kalau bisa, Brengsek.
469
00:35:34,692 --> 00:35:37,069
Keluarkan dia!
470
00:35:43,409 --> 00:35:46,620
Kau masukkan kepala seseorang
ke dalam bokong orang lain?
471
00:35:53,544 --> 00:35:55,879
Kita akan bahas itu nanti.
472
00:35:56,798 --> 00:35:59,424
Pengadilan ingin kau menjalani
hukuman selama 8 tahun.
473
00:35:59,592 --> 00:36:02,719
Ini masalah besar, tapi itu
dapat kita atasi.
474
00:36:02,887 --> 00:36:04,972
Rencananya adalah...
Sedang apa kau?
475
00:36:05,139 --> 00:36:08,225
Hey!
476
00:36:13,022 --> 00:36:17,776
Kedengarannya seperti mereka ingin aku
habiskan 8 tahun di tempat busuk ini.
477
00:36:17,944 --> 00:36:20,612
Akan jadi 4,5 tahun jika
bersikap baik.
478
00:36:20,947 --> 00:36:24,908
Tapi ini akan berubah
karena dengan kau dipenjara...
479
00:36:25,076 --> 00:36:27,703
...dan dengan tingkat kejahatan
yang meningkat drastis...
480
00:36:27,870 --> 00:36:31,832
...pengadilan dan polisi, mereka akan
segera memberikan pembebasan padamu.
481
00:36:32,000 --> 00:36:34,626
Mereka akan memberikannya.
Kau mau kemana? Duduklah.
482
00:36:34,794 --> 00:36:37,421
Berhenti di situ.
483
00:36:37,588 --> 00:36:38,797
- Hentikan. Hancock.
- Minggir.
484
00:36:38,965 --> 00:36:40,507
- Hancock!
- Mundur!
485
00:36:40,675 --> 00:36:42,217
Kau memang pengecut!
486
00:36:43,011 --> 00:36:44,970
- Kau bicara pada siapa?
- Padamu.
487
00:36:45,138 --> 00:36:49,016
- Kau bicara dengan siapa, Ray?
- Berhentilah berpura-pura untuk tak peduli.
488
00:36:49,517 --> 00:36:51,643
Kau mempunyai kewajiban.
Kau seorang pahlawan, Hancock.
489
00:36:51,811 --> 00:36:55,647
Kau akan menderita dalam sisa hidupmu
sampai kau menerima itu.
490
00:36:55,815 --> 00:37:00,152
Percayalah dengan rencana dan proses
ini. Tetaplah berada di sini.
491
00:37:00,653 --> 00:37:04,114
Saat mereka memanggil, kita akan
berikan seorang pahlawan buat mereka.
492
00:37:06,326 --> 00:37:07,993
Bagaimana kita akan
melakukannya, Ray?
493
00:37:10,038 --> 00:37:12,164
Ayolah, Kawan, mari
mulai berbagi.
494
00:37:12,332 --> 00:37:14,249
- Don? Kau ada sesuatu?
- Ya.
495
00:37:15,168 --> 00:37:19,546
Ya, kurasa aku punya
sedikit kemajuan.
496
00:37:19,839 --> 00:37:21,381
Bagus kalau begitu.
497
00:37:21,549 --> 00:37:26,345
Aku sadar kalau mematahkan
leher itu memang gampang.
498
00:37:26,596 --> 00:37:31,933
Namun aku duduk di sini dan memandangi
diriku dalam cermin...
499
00:37:32,101 --> 00:37:35,937
- ...kurasa sangat sulit.
- Ya, memang sulit.
500
00:37:37,148 --> 00:37:38,315
Kenapa kau selalu tertawa?
501
00:37:38,483 --> 00:37:41,902
Membayangkanmu menatap cermin.
Itu pasti membuatku takut sekali.
502
00:37:42,070 --> 00:37:45,906
Setiap kali aku bicara, dia
mengacaukan giliranku.
503
00:37:46,074 --> 00:37:47,574
Mari saling tukar pikiran.
504
00:37:47,742 --> 00:37:50,202
Aku takkan berbagi lagi jika
dia terus begitu.
505
00:37:50,370 --> 00:37:51,620
Tidak.
506
00:37:51,788 --> 00:37:53,872
- Teruslah berbagi.
- Ayo kita lanjutkan.
507
00:37:54,040 --> 00:37:55,916
Tn. Hancock, kau ingin
berbagi hari ini?
508
00:37:58,002 --> 00:37:59,086
Kulewatkan.
509
00:37:59,379 --> 00:38:02,881
Pendaratanmu adalah kesan pertama.
Itu jabat tangan pahlawan supermu.
510
00:38:03,216 --> 00:38:06,385
Jangan datang dengan penuh amarah.
Jangan datang dalam keadaan mabuk.
511
00:38:06,552 --> 00:38:08,970
Dan jangan mendarat di atas
Mercedes senilai 100,000 dolar. Oke?
512
00:38:09,138 --> 00:38:11,890
Orang harus merasa senang
jika kau datang.
513
00:38:12,725 --> 00:38:14,017
Tn. Hancock, giliranmu
berbagi.
514
00:38:14,936 --> 00:38:16,186
Kulewatkan.
515
00:38:16,354 --> 00:38:19,106
Jadi kau gunakan pintu dan
bangunannya masih utuh.
516
00:38:19,273 --> 00:38:21,775
Orang senang saat kau datang.
Mereka merasa aman.
517
00:38:21,943 --> 00:38:24,194
Jika ada petugas dan dia
melakukan tugasnya dengan baik...
518
00:38:24,362 --> 00:38:26,113
...maka pujilah dia.
519
00:38:26,280 --> 00:38:29,199
Apa yang akan kulakukan jika
dia bertugas dengan baik?
520
00:38:40,086 --> 00:38:41,253
Yang benar saja!
521
00:38:43,381 --> 00:38:45,424
Radio KBLA, saluran 850 AM.
522
00:38:45,591 --> 00:38:49,094
Kisah besar hari ini, tak ada kejutan:
Hancock. Bagaimana pendapatmu?
523
00:38:49,262 --> 00:38:51,138
Sudah cukup dengan
pria ini.
524
00:38:51,305 --> 00:38:55,016
Aku senang dia dipenjara dan kuharap
mereka tak membebaskannya dengan mudah.
525
00:38:55,184 --> 00:38:56,560
Bebaskan sepupuku Pookie.
526
00:38:56,727 --> 00:38:59,521
"Kulihat kau tidak mengenakan rompi
anti peluru, Bapak Petugas.
527
00:38:59,689 --> 00:39:00,897
Aku hargai keberanianmu...
528
00:39:01,065 --> 00:39:04,526
...karena peluru tidak memantul
padamu, tapi padaku."
529
00:39:09,866 --> 00:39:12,200
Kota ini dikendalikan oleh
geng dan penyalur narkoba.
530
00:39:12,368 --> 00:39:14,619
Hancock membuat mereka
ketakutan.
531
00:39:14,787 --> 00:39:17,998
Walau pun tak cukup baik,
tapi dia menyelesaikan tugasnya.
532
00:39:18,166 --> 00:39:19,374
Selain itu, dia seksi.
533
00:39:19,542 --> 00:39:23,795
Coba katakan, "Kerja bagus."
534
00:39:24,464 --> 00:39:26,089
K...
535
00:39:26,549 --> 00:39:27,757
Ker...
536
00:39:28,009 --> 00:39:30,635
Tn. Hancock, sudikah kiranya
kau mau berbagi?
537
00:39:30,803 --> 00:39:36,099
- Kulewatkan.
- Bagus.
538
00:39:36,350 --> 00:39:37,934
Kerja.
539
00:39:38,102 --> 00:39:43,190
Kerja bagus.
540
00:39:43,357 --> 00:39:49,112
Kerja bagus.
541
00:39:49,739 --> 00:39:53,492
Lima hari dalam penjara, Hancock menepati
ucapannya dengan tetap menjalani hukumannya.
542
00:39:53,659 --> 00:39:55,702
Sementara itu, kejahatan
masih meningkat.
543
00:39:55,870 --> 00:39:59,372
Kepolisian LA melaporkan adanya
kenaikan sebanyak 30 persen...
544
00:39:59,540 --> 00:40:03,960
...dalama lima hari terakhir sejak
Hancock berada di balik jeruji.
545
00:40:08,466 --> 00:40:11,218
- Hancock!
- Hei, Teman Kecil.
546
00:40:11,385 --> 00:40:14,262
Hancock. Kami membawakanmu
sesuatu!
547
00:40:14,972 --> 00:40:17,349
Apa kabar, Hancock?
548
00:40:17,683 --> 00:40:19,142
Di mana Ray?
549
00:40:19,560 --> 00:40:21,811
Hanya kami berdua yang datang.
Ray sedang bekerja.
550
00:40:21,979 --> 00:40:23,980
Aaron ingin sekali datang
menemuimu...
551
00:40:24,148 --> 00:40:27,359
...jadi kami singgah dengan
membawakan Spaghetti Madness.
552
00:40:27,527 --> 00:40:29,945
Mungkin aku harus mengijinkan
penjaga untuk memeriksa kuncinya...
553
00:40:30,154 --> 00:40:34,074
- Tak usah. Kemarilah.
- Baiklah. Terimalah ini.
554
00:40:34,784 --> 00:40:37,452
Kau membawakanku bakso.
555
00:40:37,620 --> 00:40:42,332
- Sendokkan saja.
- Ya, ampun. Lihatlah ini.
556
00:40:46,462 --> 00:40:49,923
- Baksonya enak.
- Terima kasih, Hancock.
557
00:40:54,971 --> 00:40:56,388
Ray adalah pria yang baik.
558
00:41:05,565 --> 00:41:07,941
Apa pun yang kau lakukan,
jangan kecewakan dia.
559
00:41:09,068 --> 00:41:10,944
Baik?
560
00:41:13,239 --> 00:41:15,657
Baiklah. Kita mungkin harus
pergi, Kawan.
561
00:41:15,825 --> 00:41:18,785
- Sudah? Aku ingin bersama Hancock.
- Ya. Sayang...
562
00:41:18,953 --> 00:41:21,788
...kita harus pergi. Ayo,
pamitanlah pada Hancock.
563
00:41:21,956 --> 00:41:25,166
Terimalah, Hancock. Ini mainan kesukaanku.
Aku ingin kau memilikinya.
564
00:41:25,459 --> 00:41:27,544
- Kau baik sekali.
- Terima kasih, Bu.
565
00:41:27,712 --> 00:41:29,296
Kemarilah.
566
00:41:47,231 --> 00:41:49,983
Tn. Hancock, sudikah
kau berbagi?
567
00:41:50,151 --> 00:41:51,776
Kulewatkan.
568
00:41:51,944 --> 00:41:54,195
Baiklah. Phillip?
569
00:41:56,866 --> 00:41:58,116
Aku sayang kalian semua,
Kawan.
570
00:41:58,284 --> 00:42:01,036
- Kami sayang kau.
- Kami sayang kau juga, Phillip.
571
00:42:50,252 --> 00:42:51,378
Jika mereka memanggil.
572
00:42:57,510 --> 00:42:59,678
- Aku tak mau kenakan itu, Ray.
- Ya, benar.
573
00:42:59,845 --> 00:43:01,554
- Aku tak mau.
- Tentu saja.
574
00:43:01,722 --> 00:43:02,931
Sungguh aku tak mau, Ray.
575
00:43:03,099 --> 00:43:04,891
Menurutmu tidak, tapi
kau mau.
576
00:43:05,059 --> 00:43:09,938
Akan kulawan kejahatan dengan tanpa
seragam seperti yang dulu, Ray.
577
00:43:10,481 --> 00:43:13,858
Kau telah berjuang tanpa seragam.
Kita sudah lihat itu. Di YouTube.
578
00:43:14,026 --> 00:43:17,654
Hancock, ini adalah seragam.
Seragam mewakili tujuan.
579
00:43:17,822 --> 00:43:20,490
Dokter, petugas polisi,
pemadam kebakaran.
580
00:43:20,658 --> 00:43:23,201
- Seragam mewakili tugas.
- Ini sudah dua minggu.
581
00:43:23,369 --> 00:43:26,788
- Lalu?
- Tak ada yang merindukanku di luar, Ray.
582
00:43:27,081 --> 00:43:30,333
Bersabarlah saja. Kau harus
mempercayainya. Baik?
583
00:43:57,236 --> 00:43:59,779
Ada yang menerobos.
584
00:44:01,574 --> 00:44:02,699
Brengsek!
585
00:44:06,787 --> 00:44:08,997
Kau tetaplah seorang bajingan.
586
00:44:24,180 --> 00:44:25,346
Sial!
587
00:44:25,514 --> 00:44:26,598
Tn. Hancock?
588
00:44:27,641 --> 00:44:29,684
Giliranmu berbagi.
589
00:44:31,270 --> 00:44:33,188
Kulewatkan.
590
00:44:35,232 --> 00:44:38,860
- Ayo, cobalah. Ungkapkan.
- Ayolah, John.
591
00:44:39,028 --> 00:44:40,320
Aku tak punya apa-apa
untuk berbagi.
592
00:44:40,488 --> 00:44:43,031
Tak ada apa-apa dalam pikiranmu?
Ayolah, John.
593
00:44:43,199 --> 00:44:44,491
- Santai saja.
- Ayolah.
594
00:44:44,658 --> 00:44:45,909
- Ayolah.
- Lakukanlah.
595
00:44:46,076 --> 00:44:47,410
Pertama kali untuk semuanya.
596
00:44:47,578 --> 00:44:50,789
- Rasanya lega untuk diungkapkan.
- Biarkan lukanya sembuh. Ayo, cobalah.
597
00:44:50,956 --> 00:44:54,417
Kau di sini sudah lama, kau tak
punya apa pun untuk dibagi?
598
00:44:56,045 --> 00:45:00,965
Aku Hancock, aku peminum
dan banyak lagi.
599
00:45:04,011 --> 00:45:05,470
Baiklah. Terima kasih
sudah berbagi.
600
00:45:06,430 --> 00:45:08,473
- Baiklah.
- Terima kasih.
601
00:45:08,724 --> 00:45:10,266
- Baiklah.
- Bagus sekali.
602
00:45:10,434 --> 00:45:13,478
- Tepuk tanganlah.
- Berbagi yang bagus.
603
00:45:28,953 --> 00:45:31,287
Hei, Hancock.
604
00:45:31,455 --> 00:45:33,373
Ayo, bangunlah.
605
00:45:33,541 --> 00:45:36,584
- Ada telpon buatmu.
- Terima saja pesannya.
606
00:45:36,752 --> 00:45:38,962
Ini dari Kepala Polisi.
607
00:45:39,129 --> 00:45:41,548
Katanya dia memerlukan
bantuanmu.
608
00:46:06,866 --> 00:46:10,368
Suami petugas polisi yang terjebak
adalah Kopral Joseph Blake...
609
00:46:10,536 --> 00:46:12,370
...yang terbunuh minggu lalu
di Irak...
610
00:46:12,538 --> 00:46:15,999
...meninggalkan dua anak kecil.
Kami sedang menunggu berita terbaru...
611
00:46:16,166 --> 00:46:18,751
...namun rupanya ada tiga
tersangka dan...
612
00:46:18,919 --> 00:46:20,169
Ada apa?
613
00:46:22,006 --> 00:46:23,172
Peluruku habis!
614
00:46:23,841 --> 00:46:26,467
Tetap menunduk!
615
00:46:26,635 --> 00:46:28,344
Menunduk!
616
00:46:29,013 --> 00:46:30,096
- Keluar!
- Menunduk!
617
00:46:30,264 --> 00:46:31,431
Menunduklah!
618
00:46:36,812 --> 00:46:39,564
Ayo! Semuanya mundur!
Ayo!
619
00:46:39,732 --> 00:46:42,025
Mundur! Cepat!
620
00:46:54,830 --> 00:46:58,416
Kita sudah persiapkan sisi yang
ada di utara, timur dan utara.
621
00:46:58,584 --> 00:47:00,418
Sisi sebelah barat terbuka.
622
00:47:09,053 --> 00:47:11,638
Jangan hancurkan gedungnya.
623
00:47:19,813 --> 00:47:21,481
Ada apa?
624
00:47:25,945 --> 00:47:27,612
Baju ini sedikit ketat.
Apa yang kalian peroleh?
625
00:47:27,780 --> 00:47:31,783
Perampokan bank. Sedikitnya ada
8 sandera. 4 penjahat.
626
00:47:31,951 --> 00:47:34,118
Petugasnya terjebak.
Kami tak bisa mengambil dia.
627
00:47:34,286 --> 00:47:38,247
Mereka menembaki kami terus
sepanjang pagi ini.
628
00:47:38,415 --> 00:47:41,834
Mereka memiliki persenjataan berat.
Kaliber 50 atau lebih besar lagi.
629
00:47:42,002 --> 00:47:45,672
- Entah jika itu berguna bagimu.
- Tak apa-apa.
630
00:47:52,179 --> 00:47:56,933
Kerja bagus.
631
00:47:57,226 --> 00:47:59,227
Sungguh, kerja bagus.
632
00:48:07,069 --> 00:48:08,194
Menunduk!
633
00:48:37,891 --> 00:48:39,684
Itu Hancock!
634
00:48:47,192 --> 00:48:48,317
Lumpuhkan dia!
635
00:48:52,906 --> 00:48:54,866
Kerja bagus!
636
00:48:54,867 --> 00:48:57,035
Apa kau diijinkan untuk
menyentuhmu?
637
00:48:57,202 --> 00:48:58,745
Ya!
638
00:49:00,122 --> 00:49:02,290
Ini tak berbau seksual.
639
00:49:03,792 --> 00:49:06,002
Bukan karena kau
wanita yang tidak menarik.
640
00:49:06,170 --> 00:49:09,005
- Kau wanita yang sangat menarik...
- Keluarkan aku dari sini!
641
00:49:14,428 --> 00:49:16,137
Dia kemari!
642
00:49:30,402 --> 00:49:32,445
Dia kemari!
643
00:49:42,247 --> 00:49:43,289
Kerja bagus.
644
00:49:43,457 --> 00:49:44,916
- Kau tertembak?
- Kakiku!
645
00:49:45,084 --> 00:49:46,626
- Hancock!
- Kerja bagus.
646
00:49:46,794 --> 00:49:49,170
Sudah kau katakan. Aku ingin
kau mengakhiri hal ini.
647
00:49:57,763 --> 00:49:59,388
Periksa tempatnya.
648
00:50:01,683 --> 00:50:02,850
Amankah daerah sekeliling.
649
00:50:06,730 --> 00:50:08,314
Menyebar!
650
00:50:08,482 --> 00:50:10,525
Mereka akan datang
dari belakang.
651
00:50:23,664 --> 00:50:24,705
Apa yang terjadi padanya?
652
00:50:26,542 --> 00:50:29,585
Ke mana dia pergi?
653
00:50:35,384 --> 00:50:38,261
Apa yang sedang terjadi?
654
00:50:52,943 --> 00:50:55,778
- Aku dengar kau dipenjara.
- Aku bebas lebih cepat.
655
00:50:55,946 --> 00:50:58,614
- Kenapa bisa?
- Kelakuanku baik.
656
00:50:59,533 --> 00:51:01,117
Kau tahu ini apa?
657
00:51:04,413 --> 00:51:08,708
Kurasa itu semacam
bahan peledak.
658
00:51:08,876 --> 00:51:12,253
Ada 3,6 kg bom C-4 yang terikat
pada setiap sandera.
659
00:51:12,421 --> 00:51:14,505
Ini adalah pemicu
dengan pegas berbeban.
660
00:51:14,673 --> 00:51:16,299
Jika jempolku lepas dari
tombol ini, bomnya meledak.
661
00:51:19,511 --> 00:51:22,805
Dan kini, ada
sedikit perubahan rencana...
662
00:51:22,973 --> 00:51:27,143
...sejak polisi muncul dan kau
membekuk semua rekan-rekanku.
663
00:51:27,311 --> 00:51:29,478
Aku ingin kau menerobos
peti besi itu.
664
00:51:29,771 --> 00:51:32,899
Kau akan temukan banyak
sekali uang di dalamnya.
665
00:51:33,275 --> 00:51:34,650
30 juta dolar.
666
00:51:35,694 --> 00:51:37,570
Dan kau akan membawakannya
untukku.
667
00:51:37,738 --> 00:51:41,741
Kau akan membawaku dengan selamat
beserta dengan uangnya dari tempat ini...
668
00:51:41,950 --> 00:51:46,245
...atau mereka akan membersihkan
para sandera dengan kain lap.
669
00:51:49,374 --> 00:51:51,250
Aku akan bilang tidak
untuk itu.
670
00:51:54,338 --> 00:51:56,339
Aku sungguh berusaha
untuk berubah jadi lebih baik.
671
00:51:56,506 --> 00:51:59,216
Aku akan meledakkan seluruh
gedung ini, Brengsek.
672
00:52:02,346 --> 00:52:04,680
Aku sungguh tidak menyukai
kata itu.
673
00:52:04,848 --> 00:52:06,807
Akan kuledakkan mereka
sampai ke angkasa...
674
00:52:06,975 --> 00:52:09,685
...dan darah mereka akan
berceceran di tanganmu.
675
00:52:13,231 --> 00:52:15,358
Kau dengar aku, Brengsek?
676
00:52:24,034 --> 00:52:26,535
Panggil aku Brengsek...
677
00:52:26,912 --> 00:52:28,412
...satu kali lagi.
678
00:52:31,375 --> 00:52:33,250
Breng...
679
00:52:38,131 --> 00:52:40,466
- Ayo. Masuk!
- Ayo, kau sudah aman!
680
00:52:40,634 --> 00:52:43,052
- Ayo
- Bawa masuk. Ayo
681
00:52:43,220 --> 00:52:45,262
Putar sekarang.
682
00:53:06,702 --> 00:53:08,411
Terimalah pemicunya.
683
00:53:10,163 --> 00:53:12,623
- Kerja bagus.
- Tidak. Kerjamu yang bagus.
684
00:53:14,918 --> 00:53:16,961
- Terima kasih.
- Kerja bagus.
685
00:53:18,630 --> 00:53:21,048
Hancock!
686
00:54:15,437 --> 00:54:18,355
Sapalah para penggemarmu.
Lihat apa yang kau dapatkan.
687
00:54:19,107 --> 00:54:20,649
Kita sudah datang.
Lewat sini.
688
00:54:20,817 --> 00:54:24,403
- Luar biasa tugasmu di bank itu.
- Terima kasih.
689
00:54:24,571 --> 00:54:26,363
Senyumlah.
690
00:54:26,573 --> 00:54:27,656
Kerja bagus, Hancock!
691
00:54:30,202 --> 00:54:32,244
Mereka takkan ijinkan siapa
pun masuk, 'kan?
692
00:54:32,412 --> 00:54:36,373
Hancock, perkenalkan. Ini adalah
Mike Kilbourne dan Jeremy Himmel.
693
00:54:36,541 --> 00:54:38,042
Penggemar fanatik.
Sungguh gila!
694
00:54:38,210 --> 00:54:40,461
Mereka adalah rekan dari
biro periklanan terbesar.
695
00:54:40,629 --> 00:54:41,962
Kau tak pernah menelpon, Kawan.
696
00:54:42,130 --> 00:54:46,175
- Sudah. Malah beberapa kali.
- Banyak yang telah berubah, Kawan.
697
00:54:49,137 --> 00:54:52,181
Bisakah kalian terbiasa
dengan hal ini?
698
00:54:54,101 --> 00:54:55,810
Bagaimana kalian berdua
bertemu?
699
00:54:57,687 --> 00:54:59,271
Aku pernah menikah sebelumnya.
700
00:54:59,439 --> 00:55:01,524
Istri pertama...
701
00:55:02,651 --> 00:55:05,486
...dia meninggal saat
melahirkan Aaron.
702
00:55:06,071 --> 00:55:10,366
Ini adalah makan malam. Tapi...
703
00:55:10,575 --> 00:55:13,119
Saat itu, aku bersama
Aaron kecil.
704
00:55:13,286 --> 00:55:15,079
Entah apa yang kulakukan.
705
00:55:15,247 --> 00:55:17,498
Aku berada di supermarket...
706
00:55:18,208 --> 00:55:20,126
...dan berada di bagian
perlengkapan bayi...
707
00:55:20,293 --> 00:55:22,878
...dan kedua tanganku
mengambil popok bayi.
708
00:55:23,046 --> 00:55:27,007
Aku memandanginya, tapi entah bagaimana
aku akan melewati hari itu.
709
00:55:28,301 --> 00:55:29,468
Seorang bidadari...
710
00:55:30,846 --> 00:55:33,013
...memandangiku.
711
00:55:34,808 --> 00:55:37,643
Dia tahu. Dia memberiku
tatapan ini.
712
00:55:39,187 --> 00:55:44,233
Meski aku dalam keadaan tidak sadar,
aku tahu kalau ada seseorang di sana...
713
00:55:44,401 --> 00:55:46,443
...sedang memberiku
sedikit semangat.
714
00:55:47,195 --> 00:55:48,279
Kau tahu?
715
00:55:48,446 --> 00:55:52,449
Kau benar-benar
mengembalikan hidupku.
716
00:55:53,618 --> 00:55:57,580
- Kau mabuk.
- Begitukah? Kemarilah.
717
00:56:02,836 --> 00:56:04,420
Bagaimana denganmu, Kawan?
718
00:56:04,588 --> 00:56:06,547
Kau berasal dari planet lain,
bukan?
719
00:56:07,507 --> 00:56:08,883
Tidak, aku dari Miami.
720
00:56:09,050 --> 00:56:11,427
Kau tidak datang seperti
meteor dan...?
721
00:56:11,595 --> 00:56:14,180
Tidak. Yang pertama kuingat,
aku terbangun di RS.
722
00:56:14,347 --> 00:56:18,350
RS pemerintah, ya? Sedang
bereksperimen atas dirimu dan...
723
00:56:18,685 --> 00:56:22,313
Tidak, Ray. Itu ruang UGD
biasa di Miami.
724
00:56:23,023 --> 00:56:25,900
- Ayolah.
- Tulang tengkorakku retak.
725
00:56:26,067 --> 00:56:29,695
Mereka bilang aku berusaha
menghentikan sebuah perampokan.
726
00:56:29,863 --> 00:56:34,116
- Seseorang memukulmu dengan keras.
- Kukira sebelumnya aku orang yang biasa...
727
00:56:34,284 --> 00:56:37,536
...dan saat aku sadar,
aku telah berubah.
728
00:56:38,705 --> 00:56:41,290
Perawat RS mencoba menyuntik
lenganku...
729
00:56:41,458 --> 00:56:43,751
...dan jarumnya patah
saat menyentuh kulitku.
730
00:56:43,919 --> 00:56:47,630
Lalu retak di tengkorakku
menjadi sembuh dalam sejam.
731
00:56:47,797 --> 00:56:51,383
Para dokter sangat terkejut...
732
00:56:51,551 --> 00:56:55,346
...dan mereka ingin tahu
ceritaku.
733
00:56:55,513 --> 00:56:59,266
Sama sepertimu. Tak bisa kukatakan.
Entah siapa diriku ini.
734
00:57:00,143 --> 00:57:02,102
Amnesia (kehilangan ingatan).
735
00:57:02,520 --> 00:57:06,190
- Pukulan keras di kepala.
- Ya, itu yang mereka katakan.
736
00:57:06,650 --> 00:57:10,069
- Kau tak mengingat apa pun?
- Tidak.
737
00:57:11,196 --> 00:57:14,031
Satu-satunya yang ada
di sakuku adalah...
738
00:57:14,199 --> 00:57:16,158
...permen karet...
739
00:57:16,326 --> 00:57:18,452
...dua tiket bioskop.
740
00:57:18,620 --> 00:57:22,248
Boris Karloff, Frankenstein.
741
00:57:22,749 --> 00:57:25,668
Namun tanpa tanda pengenal.
742
00:57:25,835 --> 00:57:30,547
Saat aku keluar RS, si perawat
memberiku nama John Hancock.
743
00:57:32,384 --> 00:57:34,176
Kurasa itulah diriku.
744
00:57:35,345 --> 00:57:37,054
Bagaimana bisa aku tidak membaca...
745
00:57:37,222 --> 00:57:39,181
...beritanya di koran?
746
00:57:39,349 --> 00:57:42,726
Mungkin itu diberitakan di koran
80 tahun yang lalu.
747
00:57:43,270 --> 00:57:44,770
80 tahun yang lalu?
748
00:57:44,980 --> 00:57:47,231
Aku tak termakan usia.
Itulah faktanya.
749
00:57:47,399 --> 00:57:50,234
- Itu bagus.
- Aku bertanya-tanya.
750
00:57:52,612 --> 00:57:55,906
Bajingan macam apa
aku ini sampai-sampai...
751
00:57:59,536 --> 00:58:01,745
...tak ada siapa pun yang mau
mengakui diriku?
752
00:58:06,293 --> 00:58:10,421
Aku memang bukanlah pria
menawan di dunia...
753
00:58:10,588 --> 00:58:13,007
...jadi aku ini...
754
00:58:15,218 --> 00:58:17,094
...bukan siapa-siapa?
755
00:58:31,776 --> 00:58:34,236
Siapapu itu mereka
pasti sudanh mati sekarang.
756
00:58:36,239 --> 00:58:37,573
Hey.
757
00:58:37,741 --> 00:58:40,534
Hey, Mary. Kau baik-baik
saja, sayang?
758
00:58:40,702 --> 00:58:44,455
Ya. terlalu banyak anggur.
759
00:58:44,706 --> 00:58:47,082
Aku sangat ringan.
760
00:58:53,089 --> 00:58:55,132
Maaf.
761
00:58:58,636 --> 00:59:00,637
Tidak apa-apa.
762
00:59:05,435 --> 00:59:06,935
Ini makan malam yang indah, Ray.
763
00:59:09,731 --> 00:59:13,817
- Indah
- Hampir menyenangkan.
764
00:59:18,615 --> 00:59:20,866
Naik ke lantai atas tentu
membuatmu lelah?
765
00:59:21,034 --> 00:59:23,160
- Tidak juga.
- Aku benar-benar gila.
766
00:59:23,328 --> 00:59:26,246
Kau bisa saja melemparku
ke lantai atas.
767
00:59:26,414 --> 00:59:29,083
- Aku bisa melakukannya tanpa itu.
- Kulepaskan sepatumu.
768
00:59:29,250 --> 00:59:32,628
Baiklah, tak usah kau
repot-repot melepaskannya.
769
00:59:35,757 --> 00:59:38,592
Kau percaya padaku, Hancock?
770
00:59:39,260 --> 00:59:41,887
- Tentu, Ray. Aku percaya padamu.
- Bantu aku bangun.
771
00:59:42,055 --> 00:59:44,098
Aku ingin bicara denganmu.
772
00:59:45,183 --> 00:59:47,726
Dengar. Ini penting
773
00:59:49,521 --> 00:59:53,023
Kau seperti anjing pengelena.
774
00:59:53,566 --> 00:59:55,901
Ini sesuatu yang tidak
di sukai orang-orang...
775
00:59:56,069 --> 00:59:58,570
...kemudian mereka mencobanya
dan mereka menyukainya, kan? tepat sasaran.
776
00:59:58,738 --> 01:00:01,615
Sangat baik untuk jiwa.
kau seperti anjing pengelan dunia.
777
01:00:01,783 --> 01:00:03,951
Aku tidak tahu.
tapi kau tahu maksudku, bukan?
778
01:00:06,913 --> 01:00:08,455
Kau akan melakukan hal
yang hebat.
779
01:00:10,959 --> 01:00:12,793
Kau akan memperbaiki segalanya.
780
01:00:17,006 --> 01:00:20,801
- Tidurlah, Ray.
- Kau juga tidurlah yang nyenyak.
781
01:00:21,553 --> 01:00:24,054
Hancock mengantarku tidur.
782
01:00:35,859 --> 01:00:38,193
Dia sudah tidur.
783
01:00:42,240 --> 01:00:45,451
- Oke, Terima kasih. selamat malam
- selamat malam.
784
01:00:51,374 --> 01:00:56,462
Aku hanya tidak mau kau berpikir
bahwa ray...
785
01:00:56,629 --> 01:00:58,505
...kau tahu minum seperti itu,
karena...
786
01:00:58,673 --> 01:01:00,924
- Oh, No.
- Itu seperti...
787
01:01:01,092 --> 01:01:03,051
...perayaan malam
- Aku mengerti
788
01:01:03,219 --> 01:01:06,221
-Ya, Aku tahu itu.
- Oke.
789
01:01:09,142 --> 01:01:12,603
Penjaga anak itu tak pernah
membersihkannya bila dia selesai.
790
01:01:31,498 --> 01:01:33,540
Ada luka di tanganmu.
791
01:01:33,708 --> 01:01:36,793
Ya, Aku...
Aku tidak tahu apa itu.
792
01:01:38,421 --> 01:01:41,006
Aku merasa gembira.
793
01:01:45,053 --> 01:01:46,845
Kau...
794
01:01:47,805 --> 01:01:49,139
Kau harus pergi.
795
01:01:54,687 --> 01:01:56,730
Sudah larut malam.
796
01:02:47,991 --> 01:02:49,491
Jika Ray mengetahui
siapa diriku...
797
01:02:51,828 --> 01:02:53,704
...kuhabisi kau.
798
01:03:40,084 --> 01:03:44,421
Joan, biar kami yang mengurusnya.
Tak usah khawatir.
799
01:03:46,424 --> 01:03:48,258
Hai, Sayang.
800
01:03:48,426 --> 01:03:50,427
Sarapan?
801
01:03:50,803 --> 01:03:53,430
Hancock bersin semalam?
802
01:03:53,598 --> 01:03:56,767
Kau percaya? Luar biasa kau
bisa tidur dan melewatkannya.
803
01:03:56,934 --> 01:03:59,770
Tidurmu nyenyak sekali.
804
01:04:00,104 --> 01:04:03,398
Aku tak mau mengatakannya,
tapi...
805
01:04:03,941 --> 01:04:06,652
Katamu bersinnya membuat
sebuah lubang di rumah?
806
01:04:06,861 --> 01:04:08,278
Aku bilang padanya untuk
hati-hati.
807
01:04:08,446 --> 01:04:10,656
Sayang, bisa kau ambilkan itu?
Terima kasih.
808
01:04:10,865 --> 01:04:13,283
- Kau memang orang yang kuat.
- Sudah terbuka.
809
01:04:13,451 --> 01:04:15,744
Tapi kau tak perlu
mengkhawatirkan apa pun.
810
01:04:15,912 --> 01:04:19,247
Aku sudah minta maaf pada para
tetangga. Kutelpon State Farm.
811
01:04:19,415 --> 01:04:20,874
Segalanya akan beres.
812
01:04:21,584 --> 01:04:23,293
Nikmati saja...
813
01:04:24,504 --> 01:04:27,381
...sarapanmu.
814
01:04:29,175 --> 01:04:31,968
Apa kita akan pergi berlibur?
815
01:04:32,136 --> 01:04:33,345
Hanya kita bertiga.
816
01:04:33,513 --> 01:04:34,971
- Akhir musim panas?
- Malam ini.
817
01:04:35,181 --> 01:04:37,307
- Malam ini?
- Mari pergi ke suatu tempat.
818
01:04:37,475 --> 01:04:40,977
- Malam ini mungkin ada sedikit pemikiran
- Ayo, kita bertiga?
819
01:04:41,145 --> 01:04:43,021
Lelaki yang memakai bikini?
820
01:04:43,189 --> 01:04:44,731
- Kedengaranya menyenangkan
- Ayo pergi ke suatu tempat.
821
01:04:44,899 --> 01:04:48,235
Tok, tok.
822
01:04:48,236 --> 01:04:50,112
Semoga cepat sembuh.
823
01:04:50,822 --> 01:04:55,325
Aku baru memberitahu Ray,
kuharap bersinmu sudah hilang...
824
01:04:55,493 --> 01:05:00,789
...karena kurasa rumah kami
tak sanggup lagi menahan bersinmu.
825
01:05:07,004 --> 01:05:11,049
Ya, kadang aku bersin jika
ada debu...
826
01:05:13,553 --> 01:05:15,679
...atau jika aku sangat kaget.
827
01:05:16,973 --> 01:05:20,016
Sayang sekali.
Ini dari Kilbourne.
828
01:05:20,852 --> 01:05:23,270
Mike? Bagaimana kabarmu?
829
01:05:23,938 --> 01:05:26,398
Senang mendengarmu juga.
830
01:05:26,566 --> 01:05:29,776
Ya.
831
01:05:29,986 --> 01:05:32,362
Baik. Teruskan.
832
01:05:33,656 --> 01:05:36,575
Baik. Aku punya pena di sini.
833
01:05:36,868 --> 01:05:39,578
Baik. Tidak, aku tahu.
834
01:05:44,625 --> 01:05:46,793
Sudah kupersiapkan.
835
01:05:54,302 --> 01:05:56,386
Kuperingatkan kau.
836
01:05:56,554 --> 01:05:57,804
Baiklah, teruskan.
837
01:06:01,350 --> 01:06:02,476
Baiklah, bagus.
838
01:06:03,394 --> 01:06:08,023
Masih di 310, bukan?
839
01:06:08,191 --> 01:06:09,357
Tunggu sebentar.
840
01:06:10,193 --> 01:06:11,485
Tolong jangan ribut.
841
01:06:12,403 --> 01:06:15,655
Maaf, Mike. Ya.
842
01:06:15,823 --> 01:06:17,699
Kita akan bicara.
843
01:06:17,867 --> 01:06:20,785
Pergilah.
844
01:06:20,953 --> 01:06:24,873
Ada sesuatu yang sungguh
membuatku penasaran.
845
01:06:36,302 --> 01:06:39,346
- Akan kulakukan ini seharian.
- Diam kau.
846
01:06:41,724 --> 01:06:43,225
Aku akan...
847
01:06:43,392 --> 01:06:45,727
- Baik. Kita akan bicara, oke?
- Pasti.
848
01:06:45,937 --> 01:06:50,774
Saat kita selesai bicara, kau pergilah
dan tinggalkan keluargaku sendiri.
849
01:06:51,901 --> 01:06:54,986
- Di tempatku jam 16.
- Teserah.
850
01:06:55,947 --> 01:06:59,366
Aku tak sedang membicarakan
angka.
851
01:06:59,534 --> 01:07:02,619
Aku ingin menghemat waktu mereka.
Mari kita atur waktunya.
852
01:07:02,787 --> 01:07:05,830
Itu bagus. Sampai nanti kalau
begitu. Baiklah.
853
01:07:05,998 --> 01:07:08,917
Ya, jam 15:30.
Bagus.
854
01:07:09,210 --> 01:07:11,670
Sayang, kau tak merasa
gerah di sini?
855
01:07:32,942 --> 01:07:36,111
Dia menyakitimu, bukan?
856
01:07:37,071 --> 01:07:39,614
Ayo, bicaralah.
857
01:07:39,782 --> 01:07:42,325
Bagaimana perasaan kalian?
858
01:07:45,162 --> 01:07:46,371
Terhina.
859
01:07:47,081 --> 01:07:50,292
Sangat sakit.
860
01:07:50,459 --> 01:07:54,671
Itu karena dia mengambil kekuatan kalian.
Kalian harus memperolehnya kembali.
861
01:07:56,173 --> 01:08:00,594
Tak akan ada yang akan mengembalikannya pada kalian. Kalian harus keluar dan mengambilnya.
862
01:08:00,761 --> 01:08:02,887
Kalian mengerti?
863
01:08:04,557 --> 01:08:06,516
Kita akan menemukan Hancock...
864
01:08:08,060 --> 01:08:10,478
...dan merebut kembali
kekuatan kalian.
865
01:08:41,844 --> 01:08:43,178
Aku di sini.
866
01:08:44,180 --> 01:08:45,722
Ya.
867
01:08:51,395 --> 01:08:54,731
- Kau ingin melakukanya?
- Melakukan apa?
868
01:08:58,277 --> 01:09:00,570
Aku tidak punya waku untuk ini, Okay?
Kau bertanya...
869
01:09:00,738 --> 01:09:02,697
...aku menjawab denga jujur
dan kemudian kau meniggalkan L.A.
870
01:09:02,865 --> 01:09:04,449
Aku tidak meninggalkan L.A.
871
01:09:06,994 --> 01:09:10,038
Baiklah.
872
01:09:12,166 --> 01:09:13,667
Jangan.
873
01:09:25,888 --> 01:09:27,597
Tanyalah.
874
01:09:29,558 --> 01:09:31,267
- Kau dan aku.
- "Kau dan aku" apanya?
875
01:09:31,435 --> 01:09:34,187
- Kita sama.
- Tidak.
876
01:09:35,022 --> 01:09:36,523
Aku lebih kuat.
877
01:09:37,316 --> 01:09:38,733
Benarkah?
878
01:09:41,612 --> 01:09:43,279
Ya.
879
01:09:44,448 --> 01:09:46,116
Siapakah kita?
880
01:09:46,325 --> 01:09:51,079
Tuhan, malaikat. Beragam peradaban
menyebut kita dengan nama berbeda.
881
01:09:51,247 --> 01:09:54,290
Kini sebutannya "pahlawan super."
882
01:09:54,458 --> 01:09:58,086
- Ada yang lainnya selain kita?
- Dulunya ada.
883
01:09:58,421 --> 01:09:59,587
Mereka semua mati.
884
01:10:01,632 --> 01:10:03,758
Tinggal kita berdua.
885
01:10:12,768 --> 01:10:13,893
Apa ini?
886
01:10:17,898 --> 01:10:19,482
Hubungan kita apa?
887
01:10:20,651 --> 01:10:22,652
- Kita bersaudara.
- Itu bohong.
888
01:10:24,155 --> 01:10:25,905
- Tidak, aku saudarimu.
- Bohong.
889
01:10:26,073 --> 01:10:27,782
- Aku saudarimu.
- Bohong.
890
01:10:27,950 --> 01:10:31,077
Sesama saudara tidak mencium
seperti caramu menciumku semalam.
891
01:10:31,245 --> 01:10:32,579
Kau bohong, kesepakatannya
batal.
892
01:10:32,747 --> 01:10:34,831
Kita lihat bagaimana perasaan
Ray mengetahui hal ini.
893
01:10:34,999 --> 01:10:37,167
Kembali kemari!
894
01:10:37,334 --> 01:10:39,252
Aku akan bilang padanya!
895
01:10:44,592 --> 01:10:47,010
Simbol AllHeart akan dikenal
secara global...
896
01:10:47,678 --> 01:10:49,179
...sebagai simbol...
897
01:10:49,346 --> 01:10:54,225
...yang mewakili perusahaan
yang berkomitmen untuk mengubah dunia.
898
01:10:54,393 --> 01:10:56,853
Mereka bisa memberikan
kebutuhan pokok.
899
01:10:57,021 --> 01:10:59,314
Pangan, obat-obatan, listrik, pakaian,
tanpa dipungut bayaran.
900
01:10:59,482 --> 01:11:01,900
- Kita membahas tentang Hancock...
- Yang kedua.
901
01:11:13,204 --> 01:11:14,996
Menjauhlah dariku dan
keluargaku.
902
01:11:15,164 --> 01:11:17,582
Kau tak akan melakukan
hal ini lagi padaku.
903
01:11:17,750 --> 01:11:20,794
Aku tak tahu apa yang kau bicarakan.
904
01:11:20,961 --> 01:11:22,921
Aku mencintaimu, Hancock!
905
01:11:23,088 --> 01:11:26,591
Itu tak bisa berhasil. Selalu
berakhir dengan cara yang sama.
906
01:11:26,759 --> 01:11:29,260
Persia. Yunani. Brooklyn.
907
01:11:29,428 --> 01:11:31,221
Brooklyn?
Aku belum pernah ke Brooklyn.
908
01:11:31,514 --> 01:11:34,098
Aku telah bersabar dengan omong
kosongmu selama 3000 tahun...
909
01:11:34,266 --> 01:11:36,184
...dan aku sudah muak!
Muak! Kau dengar?
910
01:11:36,352 --> 01:11:39,646
- Aku tak tahu apa yang kau bicarakan!
- Akhirnya aku bahagia!
911
01:11:39,814 --> 01:11:43,441
- Kau tak akan menghancurkannya!
- Aku tak tahu apa yang kau bicarakan!
912
01:11:43,609 --> 01:11:46,110
Aku benci untuk membuatmu kesal,
perempuan sinting...
913
01:11:46,403 --> 01:11:50,949
...tapi itu tak jadi masalah besar
sebab aku tak mengingatmu.
914
01:11:55,955 --> 01:11:58,331
Panggil aku sinting...
915
01:11:59,792 --> 01:12:01,709
...satu kali lagi.
916
01:12:01,961 --> 01:12:03,294
Sinting.
917
01:12:12,596 --> 01:12:14,097
Baiklah, tunggu dulu.
918
01:12:14,640 --> 01:12:17,433
Sebaiknya kau tidak memukulkan
truk itu padaku.
919
01:12:18,143 --> 01:12:21,938
Agar memenuhi syarat, perusahaan perlu
membuktikan kalau mereka adalah pemimpin dunia...
920
01:12:22,106 --> 01:12:23,731
Kita mau membahas
mengenai Tn. Hancock.
921
01:12:23,899 --> 01:12:25,859
Mereka berkomitmen untuk membuat
dunia jadi lebih baik.
922
01:12:26,026 --> 01:12:28,486
Mereka bisa melakukannya dalam 4
cara. Dengan cara inilah...
923
01:13:11,155 --> 01:13:14,032
Hal paling penting dengan AllHeart
adalah pengenalan merek.
924
01:13:14,199 --> 01:13:16,159
Aku membuat contoh
seperti ini...
925
01:13:16,327 --> 01:13:18,328
...di Tokyo, London, Dubai, Paris.
926
01:13:30,049 --> 01:13:31,799
Tidak.
927
01:13:32,343 --> 01:13:34,344
Kita butuh publikasi besar
untuk menembus pasar...
928
01:13:34,511 --> 01:13:35,553
Turun salju?
929
01:13:50,361 --> 01:13:52,028
Hentikan
930
01:13:52,196 --> 01:13:54,989
Hetikan.
coba...
931
01:13:55,157 --> 01:14:04,666
Turun dariku.
932
01:14:05,542 --> 01:14:07,043
Hentikan.
933
01:14:07,211 --> 01:14:08,836
Turun!
934
01:14:09,004 --> 01:14:10,254
- Turun dariku!
- Dengarkan aku!
935
01:14:10,422 --> 01:14:12,882
- Aku benci kau!
- Maafkan aku!
936
01:14:16,553 --> 01:14:20,890
Siapa pun diriku, apa pun yang
kulakukan... Tatap mataku.
937
01:14:21,809 --> 01:14:23,810
Aku minta maaf.
938
01:14:24,228 --> 01:14:26,270
Aku tidak ingat.
939
01:14:27,231 --> 01:14:29,607
Kau hal terindah
yang pernah ku lihat.
940
01:14:40,160 --> 01:14:41,953
Astaga.
941
01:15:32,421 --> 01:15:35,715
Mengapa kau bisa terbang.
Kau tadi terbang, Mary.
942
01:15:36,800 --> 01:15:39,635
- Ya, tentu saja dia bisa terbang, Ray.
- Baik, aku bisa terbang.
943
01:15:40,763 --> 01:15:43,389
Dan aku juga sangat kuat.
944
01:15:43,557 --> 01:15:45,099
- Begitulah diri kami.
- "Kami"?
945
01:15:45,267 --> 01:15:48,352
Aku dan dia, hanya kami berdua.
Yang lainnya berpasangan dan mati.
946
01:15:48,520 --> 01:15:51,439
Kau tak bilang apa pun mengenai
berpasangan di trailer.
947
01:15:51,607 --> 01:15:54,233
- Kau berada di trailernya?
- Susah untuk dijelaskan.
948
01:15:54,401 --> 01:15:55,818
- Hebat, aku akan mendengarkan.
- Aku juga.
949
01:15:55,986 --> 01:15:58,780
Tolonglah, beri waktu padaku
dan istriku barang sebentar.
950
01:15:58,947 --> 01:16:01,407
- Jangan ambil hati, Ray.
- Orang dewasa sedang bicara.
951
01:16:01,575 --> 01:16:03,242
Secara bahasa teknis...
952
01:16:05,120 --> 01:16:06,287
...dia dulu suamiku.
953
01:16:07,456 --> 01:16:09,916
Ya, ampun.
954
01:16:10,334 --> 01:16:13,127
- Apa?
- Kami sudah berpisah lama sekali.
955
01:16:13,295 --> 01:16:16,255
Lama sebelum kau lahir.
Dia cuma tak bisa mengingatnya.
956
01:16:16,423 --> 01:16:19,550
Tapi kau mengingatnya.
Kau tahu itu?
957
01:16:19,718 --> 01:16:22,220
Ada sesuatu yang kau singgung
pada kencan pertama kita, Mary.
958
01:16:22,387 --> 01:16:25,681
"Aku tak suka bepergian.
Aku alergi dengan kucing. Aku abadi."
959
01:16:25,849 --> 01:16:28,267
Ada hal-hal yang sudah
kau peringatkan.
960
01:16:28,435 --> 01:16:32,355
Apa pun itu, kita berdua
bisa bersama. Kita saling tertarik.
961
01:16:32,523 --> 01:16:34,899
Bagaimana jauhnya aku berlari,
dia selalu ada.
962
01:16:35,067 --> 01:16:36,692
Dia menemukanku.
Sudah hukum alam.
963
01:16:36,860 --> 01:16:39,570
Maksudmu kalian ditakdirkan
untuk bersama?
964
01:16:39,738 --> 01:16:42,657
Aku sudah hidup
sangat lama, Ray.
965
01:16:43,075 --> 01:16:44,784
Dan satu hal yang kupelajari...
966
01:16:44,952 --> 01:16:47,745
...takdir tidak memutuskan segalanya.
967
01:16:48,288 --> 01:16:49,705
Orang mesti memilih.
968
01:16:49,873 --> 01:16:52,166
Dan kau memilih...
969
01:16:52,334 --> 01:16:55,670
...untuk membiarkanku berpikir
bahwa aku sendiri di sini.
970
01:17:05,180 --> 01:17:07,765
Kurasa kau tak melewatkan
apa yang tidak kau ingat.
971
01:17:09,351 --> 01:17:11,686
Bagus. Sekarang apa?
972
01:17:16,900 --> 01:17:19,318
Aku tidak merencanakan
hal ini.
973
01:17:42,175 --> 01:17:43,676
Pihak penjara menyatakan...
974
01:17:43,844 --> 01:17:47,555
...bahwa pemberontakan para tahanan
diketuai oleh Kenneth "Red" Parker, Jr...
975
01:17:47,723 --> 01:17:51,058
...yang juga merupakan pimpinan perampok
bank Spring Street minggu lalu.
976
01:17:51,226 --> 01:17:53,561
Setidaknya ada 8 tahanan
yang bertanggungjawab untuk itu.
977
01:17:53,729 --> 01:17:56,022
Banyak informasi mengenai
kekacauan penjara di Norwalk.
978
01:17:56,189 --> 01:17:59,442
Para pekerja konstruksi penjara
dipukul hingga pingsan.
979
01:17:59,610 --> 01:18:01,652
Para tahanan mencuri
pakaian pekerja tersebut...
980
01:18:01,820 --> 01:18:04,530
...dan setidaknya beberapa dari
mereka telah kabur.
981
01:18:04,698 --> 01:18:06,949
Parker dianggap sebagai
seorang dalang kriminal.
982
01:18:07,117 --> 01:18:09,827
Dia sangat pintar menggunakan
pendekatan psikologis...
983
01:18:09,995 --> 01:18:12,496
...untuk mengorganisir para penjahat
dari berbagai latar belakang.
984
01:18:12,664 --> 01:18:15,625
Dia adalah bekas professor psikologi
dari Universitas Stanford.
985
01:18:15,792 --> 01:18:18,502
Saat di penjara, dia mengatur
jaringan kriminal berbahaya...
986
01:18:18,670 --> 01:18:21,047
...termasuk meloloskan beberapa
penjahat dari beragam...
987
01:18:21,214 --> 01:18:23,299
91,10.
988
01:18:23,467 --> 01:18:25,801
91,10?
Kau pasti bercanda.
989
01:18:26,261 --> 01:18:27,678
91,10.
990
01:18:27,846 --> 01:18:30,264
Ini namanya perampokan.
991
01:18:54,122 --> 01:18:56,540
- Apa?
- Akan kuambil uangnya.
992
01:19:03,465 --> 01:19:04,590
Aku bisa tahu itu.
993
01:19:07,010 --> 01:19:09,845
Jika kau ingin sesuatu...
994
01:19:10,764 --> 01:19:13,808
...tak ada yang bisa menghentikanmu
untuk mengambilnya.
995
01:19:14,893 --> 01:19:17,144
Kau tinggal ambil
saja, oke?
996
01:19:18,814 --> 01:19:20,690
Aku suka itu.
997
01:19:21,858 --> 01:19:23,067
Tapi bisakah kau mengambilnya?
998
01:19:26,154 --> 01:19:29,115
Batangan Zagnut-ku melawan
senjatamu.
999
01:19:36,248 --> 01:19:37,623
Maaf atas jendelanya.
1000
01:20:25,005 --> 01:20:26,797
- Aku perlu kamar 1020.
- Baik!
1001
01:20:26,965 --> 01:20:28,466
Aku perlu Kamar 1020.
1002
01:20:31,762 --> 01:20:35,890
Aku butuh saluran infus, kualitas darah,
tes golongan darah, elektrolit, dan...
1003
01:20:36,058 --> 01:20:37,600
Di mana saluran infusnya?
1004
01:20:37,976 --> 01:20:40,102
- Itu tak akan berhasil.
- Bisa.
1005
01:20:41,563 --> 01:20:43,022
Apa yang sedang terjadi?
1006
01:20:45,901 --> 01:20:48,903
Berita ini baru saja masuk.
John Hancock telah dilarikan...
1007
01:20:49,071 --> 01:20:50,821
...ke RSU Los Angeles.
1008
01:20:50,989 --> 01:20:54,200
Hancock dalam kondisi serius
dengan luka tembak.
1009
01:20:54,367 --> 01:20:56,535
Belum ada kabar tentang
bagaimana ini terjadi padanya...
1010
01:20:56,703 --> 01:21:00,706
...tapi akan kami lanjutkan dengan
laporan langsung dari LA...
1011
01:21:07,005 --> 01:21:09,924
- Ada petunjuk mengenai penembaknya?
- Tn. Embrey!
1012
01:21:10,092 --> 01:21:14,095
- Dua pertanyaan saja, Pak. Tolonglah.
- Bisa Anda jelaskan apa yang terjadi?
1013
01:21:14,262 --> 01:21:17,640
Dari yang kudengar, dia berusaha
menghentikan sebuah perampokan.
1014
01:21:17,808 --> 01:21:21,435
Apa Anda tahu kalau ada peluru khusus
yang digunakan untuk menembaknya?
1015
01:21:21,603 --> 01:21:22,770
Setahuku tidak.
1016
01:21:22,938 --> 01:21:25,356
Apakah ini ada hubungannya dengan
wanita misterius itu?
1017
01:21:25,524 --> 01:21:28,275
- Dia terlihat bertengkar dengannya.
- Aku tak bisa menjawabnya.
1018
01:21:28,443 --> 01:21:31,612
Apakah wanita ini lebih kuat
dibanding Hancock?
1019
01:21:34,491 --> 01:21:37,368
Ini adalah hasil laboratorium
untuk 209.
1020
01:22:05,105 --> 01:22:06,939
Kau sudah jadi manusia.
1021
01:22:08,567 --> 01:22:10,442
Kita...
1022
01:22:10,902 --> 01:22:13,112
...dekat satu sama lain.
1023
01:22:13,864 --> 01:22:17,032
Sebelumnya tak pernah terjadi
secepat ini.
1024
01:22:19,619 --> 01:22:20,995
Kau harus pergi.
1025
01:22:22,330 --> 01:22:25,124
Semakin jauh dariku,
akan semakin baik yang kau rasakan.
1026
01:22:25,292 --> 01:22:27,918
Kau akan mendapatkan
kekuatanmu kembali...
1027
01:22:28,128 --> 01:22:30,963
...lalu terbang dan menghancurkan
apa saja...
1028
01:22:31,131 --> 01:22:33,757
...dan menyelamatkan orang
sebelum kau mengetahuinya.
1029
01:22:48,106 --> 01:22:52,526
Seperti yang kukatakan,
kita dipasangkan.
1030
01:22:52,694 --> 01:22:57,656
Dan saat kita berhadapan sangat
dekat, kekuatan kita hilang.
1031
01:22:59,868 --> 01:23:04,413
- Kenapa?
- Karena menjalani hidup seperti manusia.
1032
01:23:04,748 --> 01:23:07,458
Cinta, hubungan...
1033
01:23:08,627 --> 01:23:12,588
...bertambah tua, mati.
1034
01:23:13,632 --> 01:23:16,467
Apa yang terjadi pada kita?
1035
01:23:20,639 --> 01:23:22,765
Musim panas tahun
4 SM.
1036
01:23:23,683 --> 01:23:26,852
Kita pernah menjadi
manusia, seperti sekarang.
1037
01:23:27,354 --> 01:23:29,563
Mereka mengejarku dengan pedang.
1038
01:23:32,984 --> 01:23:35,027
Tapi kau menyelamatkanku.
1039
01:23:38,657 --> 01:23:41,033
Tahun 1850.
1040
01:23:41,451 --> 01:23:43,410
Mereka membakar rumah kita.
1041
01:23:44,537 --> 01:23:47,456
Kau mengeluarkanku dari api.
1042
01:23:49,542 --> 01:23:51,877
80 tahun yang lalu.
1043
01:23:52,796 --> 01:23:54,964
Apa yang terjadi saat itu?
1044
01:23:55,507 --> 01:23:58,175
Kita dulu tinggal di Miami...
1045
01:23:58,677 --> 01:24:02,096
...dan ada film baru yang
sedang main di kota.
1046
01:24:02,264 --> 01:24:03,347
Frankenstein.
1047
01:24:06,643 --> 01:24:08,769
Setelah itu...
1048
01:24:09,229 --> 01:24:11,063
...kita berjalan menyusuri Jalan Flagler...
1049
01:24:11,231 --> 01:24:15,192
...dan kau memegang tanganku
begitu eratnya.
1050
01:24:21,616 --> 01:24:24,576
Dan mereka menyerang kita
di lorong itu.
1051
01:24:28,206 --> 01:24:32,501
Mereka memukulmu begitu keras.
Ada banyak sekali darah.
1052
01:24:33,545 --> 01:24:36,922
Mereka tak membiarkanku masuk
ke dalam ambulans bersamamu.
1053
01:24:37,841 --> 01:24:42,636
Dan saat aku ke RS,
kau tersadar.
1054
01:24:46,725 --> 01:24:48,309
Tapi kau tak mengenalku.
1055
01:24:50,812 --> 01:24:53,022
Lalu aku pergi.
1056
01:24:54,149 --> 01:24:56,984
Setiap kali kita bersama...
1057
01:24:57,485 --> 01:24:59,945
...mereka datang mengejarmu
melalui aku.
1058
01:25:13,626 --> 01:25:17,796
Kau diciptakan untuk menyelamatkan
orang lebih dari kami semua.
1059
01:25:17,964 --> 01:25:20,883
Itulah dirimu. Kau adalah
seorang pahlawan.
1060
01:25:22,469 --> 01:25:25,179
Itu kebijaksanaan dari tuhan.
1061
01:25:25,722 --> 01:25:28,932
Menjaga agar satu
tetap hidup. Kau.
1062
01:25:29,601 --> 01:25:32,394
Untuk melindungi dunia ini.
1063
01:25:48,495 --> 01:25:49,536
Mary!
1064
01:25:52,332 --> 01:25:53,374
Ibu!
1065
01:25:53,541 --> 01:25:54,917
- Mary!
- Menunduklah!
1066
01:25:56,044 --> 01:25:57,544
Baiklah.
1067
01:26:07,972 --> 01:26:09,223
Mary?
1068
01:26:22,404 --> 01:26:24,154
Berhenti.
1069
01:26:26,658 --> 01:26:28,909
Tidak! Kumohon!
1070
01:26:38,837 --> 01:26:40,379
Menunduklah.
1071
01:26:52,142 --> 01:26:53,934
Hei! Mary!
1072
01:26:54,102 --> 01:26:55,644
Ayo, angkat dia!
1073
01:26:56,646 --> 01:26:59,314
Ayo, Chuck. Kita pergi.
1074
01:27:05,947 --> 01:27:08,365
- Berikan morfin.
- Bantu kami di sini!
1075
01:27:09,659 --> 01:27:11,285
Pegangi dia.
1076
01:27:15,331 --> 01:27:25,132
Pegangi dia.
1077
01:27:33,433 --> 01:27:35,642
- Mau monitornya sekarang?
- Tenanglah.
1078
01:27:52,577 --> 01:27:54,953
- Pegangi dia.
- Perlu alat monitor jantung.
1079
01:28:29,322 --> 01:28:32,449
Kau sama dengan kami, Hancock.
1080
01:28:33,159 --> 01:28:34,576
Kau tidak berbeda.
1081
01:28:39,207 --> 01:28:42,584
Waktunya untuk memusnahkan
wanita itu, Hancock.
1082
01:28:42,752 --> 01:28:45,003
Ini menyenangkan.
1083
01:29:13,408 --> 01:29:17,369
Kami semua sungguh akan merindukanmu.
1084
01:29:19,205 --> 01:29:21,164
Tapi kini waktunya bagimu
untuk pindah.
1085
01:29:25,003 --> 01:29:28,046
Dan mungkin ke tempat yang
lebih menyenangkan.
1086
01:29:30,049 --> 01:29:32,551
Kau bisa berterimakasih
padaku jika kau mau...
1087
01:29:33,720 --> 01:29:35,345
...pahlawan super.
1088
01:29:45,732 --> 01:29:47,357
Kau takkan berani!
1089
01:29:53,698 --> 01:29:54,823
Aaron!
1090
01:33:05,740 --> 01:33:09,949
- Bagaimana dengan Attila Sang Hun?
- Matanya benar-benar juling.
1091
01:33:10,311 --> 01:33:11,394
- Juling?
- Ya.
1092
01:33:11,562 --> 01:33:14,356
Baiklah, bagaimana
dengan Ratu Elizabeth?
1093
01:33:14,524 --> 01:33:18,193
- Sungguh malang.
- J.F.K? Bagaimana dengannya?
1094
01:33:18,778 --> 01:33:21,238
Ya.
1095
01:33:22,198 --> 01:33:24,616
Ya? Apa ada lagi?
1096
01:33:24,784 --> 01:33:27,536
Tak seperti itu. Aku di Cuba
untuk masalah rudal itu.
1097
01:33:27,703 --> 01:33:28,787
Ya, tunggu.
1098
01:33:30,832 --> 01:33:33,083
- Halo?
- Ray.
1099
01:33:33,251 --> 01:33:35,210
Aku berusaha menghubungimu.
1100
01:33:35,378 --> 01:33:38,129
Ya, aku di luar jangkauan
sinyal.
1101
01:33:38,965 --> 01:33:42,676
- Kau di luar rumah?
- Ya.
1102
01:33:42,844 --> 01:33:46,304
- Tengoklah ke tas.
- Baik, aku menengok ke atas.
1103
01:33:46,931 --> 01:33:48,890
Aku sedang menengok ke atas.
1104
01:33:54,272 --> 01:33:57,107
- Sayang?
- Apa?
1105
01:34:04,532 --> 01:34:06,700
Kau akan mengubah dunia.
1106
01:34:06,868 --> 01:34:10,287
- Kerja bagus, Ray.
- Ya Tuhan, Ray.
1107
01:34:11,455 --> 01:34:13,999
Hei. Lihat ke atas.
1108
01:34:14,709 --> 01:34:16,167
Hancock.
1109
01:34:20,715 --> 01:34:22,507
Aku bangga kepadamu.
1110
01:34:22,675 --> 01:34:24,509
Terima kasih.
1111
01:34:26,637 --> 01:34:29,097
Apa aku akan dapat
masalah karena itu?
1112
01:35:45,341 --> 01:35:47,634
- Diam di tempat!
- Jangan bergerak!
1113
01:35:47,802 --> 01:35:49,970
- Ya, Tuhan! Sam! Tidak!
- Jatuhkan senjatamu, Pak!
1114
01:35:50,137 --> 01:35:51,554
Mundurlah!
1115
01:35:51,722 --> 01:35:54,224
- Jatuhkan!
- Mundur atau akan kutembak! Mundur!
1116
01:35:54,392 --> 01:35:56,017
Mundur! Aku tak main-main.
1117
01:35:56,435 --> 01:35:59,229
Mundur!
1118
01:35:59,647 --> 01:36:01,940
Sialan, Handjob!
Dari mana asalmu?
1119
01:36:02,108 --> 01:36:04,275
Tenanglah. Katakan saja
apa keinginanmu.
1120
01:36:04,443 --> 01:36:06,778
Suruh para polisi itu
untuk menurunkan senjatanya.
1121
01:36:06,946 --> 01:36:09,197
- Baiklah.
- Suruh mereka turunkan senjatanya.
1122
01:36:09,365 --> 01:36:11,199
Turunkan senjata kalian.
1123
01:36:11,367 --> 01:36:15,704
Kau akan mengeluarkan kami dari sini
dengan seragam ketat Wolverine itu.
1124
01:36:16,122 --> 01:36:18,540
Cepat lakukan itu, brengsek.
1125
01:36:18,541 --> 01:37:00,541
Sumbawa, 21 Juni 2009
1126
01:37:00,542 --> 01:42:00,018
- Penerjemah: Rizal Adam -
Email: rizaladam@yahoo. com