1 00:00:21,180 --> 00:00:33,089 - Penerjemah: Rizal Adam - Email: rizaladam@yahoo. com 2 00:00:43,478 --> 00:00:45,813 Semua unit. Kode 3 pengejaran 2- 11. 3 00:00:45,981 --> 00:00:48,482 Ada SUV putih menuju timur jalan Alameda. 4 00:00:48,650 --> 00:00:52,005 Tersangka: 3 pria Asia. Butuh bantuan segera. 5 00:00:52,006 --> 00:00:53,979 Waspadalah. Mereka menembak. 6 00:01:43,914 --> 00:01:47,166 Cheryl, bisa kau lihat berapa orang tersangka dalam mobil itu? 7 00:01:48,293 --> 00:01:51,754 Sejauh yang bisa kulihat, ada tiga tersangka. 8 00:01:53,924 --> 00:01:55,966 Hancock! 9 00:02:05,101 --> 00:02:06,352 Ada apa, Nak? 10 00:02:07,354 --> 00:02:08,687 Ada penjahat. 11 00:02:08,855 --> 00:02:11,315 - Mereka berusaha menikung. Kau bisa melihatnya. 12 00:02:11,483 --> 00:02:13,651 Mereka mengeluarkan tangannya dari SUV putih tersebut... 13 00:02:13,819 --> 00:02:17,404 ... sambil menembak tak tentu arah di atas jalan tol. 14 00:02:17,697 --> 00:02:20,616 Kau mau kue? Enyahlah. 15 00:02:21,701 --> 00:02:22,785 Dasar brengsek. 16 00:02:23,411 --> 00:02:25,788 - Apa? - Kau mendengarku. 17 00:02:32,921 --> 00:02:34,338 Menjauhlah dari jalan tol itu. 18 00:02:34,506 --> 00:02:38,133 Memang ada 3 tersangka di dalam SUV putih itu... 19 00:02:38,301 --> 00:02:39,927 Dasar brengsek. 20 00:03:11,543 --> 00:03:13,252 Awas! 21 00:03:13,837 --> 00:03:15,671 Sial! 22 00:03:16,381 --> 00:03:18,257 Sialan! 23 00:03:50,957 --> 00:03:52,374 Hancock!? 24 00:03:53,418 --> 00:03:55,419 ... 25 00:03:56,338 --> 00:03:57,630 Hancock di dalam mobil itu... 26 00:03:57,797 --> 00:04:00,299 ...dan rupanya sedang bernegosiasi dengan pria bersenjata. 27 00:04:01,134 --> 00:04:02,843 Baunya seperti tempat minum! 28 00:04:04,346 --> 00:04:06,347 Kau beli nanti atap barunya! 29 00:04:10,518 --> 00:04:14,229 Tiga pria dalam mobil, tak ada gadis atau musik bagus. 30 00:04:14,397 --> 00:04:15,898 Takkan kuadili kalian. 31 00:04:16,566 --> 00:04:20,569 Tapi jika kalian tak mau berhenti dan menyerahkan diri... 32 00:04:20,737 --> 00:04:25,199 ...sumpah, kepalamu akan ada di atas bokong si pengemudi. 33 00:04:25,367 --> 00:04:28,786 Kepala dia akan berada di atas bokongmu. Dan kalian akan ketakutan... 34 00:04:28,954 --> 00:04:31,413 ...karena kepala kalian berada di atas bokongku. 35 00:04:32,332 --> 00:04:34,541 Tembak si brengsek itu! 36 00:04:39,631 --> 00:04:40,673 Hentikan! 37 00:04:41,633 --> 00:04:42,967 Apa-apaan ini? 38 00:04:55,605 --> 00:04:59,358 Petugas dalam perjalanan. Ada kekacauan di Jalan 105. 39 00:05:12,747 --> 00:05:15,082 Aku bukan orang Jepang! 40 00:05:15,250 --> 00:05:16,291 Turunkan kami! 41 00:05:16,835 --> 00:05:19,753 Sekarang kalian bisa berbahasa Inggris, ya? 42 00:05:31,933 --> 00:05:33,434 Kalian memecahkan kacamataku. 43 00:05:33,601 --> 00:05:35,853 Maafkan aku! Ambil saja kacamataku! 44 00:05:36,604 --> 00:05:39,148 - Turunkan kami! - Kalian mau turun? 45 00:05:39,315 --> 00:05:40,774 - Ya, kumohon! - Tolong! 46 00:05:40,942 --> 00:05:44,403 Akan kuturunkan kalian. 47 00:05:44,571 --> 00:05:45,904 Baiklah. 48 00:05:51,870 --> 00:05:55,456 Aksi heroik terakhir Hancock ini... 49 00:05:55,623 --> 00:05:57,708 ...telah menelan kerugian yang sangat besar. 50 00:05:57,876 --> 00:06:02,129 Perkiraan kerusakan awal ditaksir mencapai 9 juta dolar... 51 00:06:02,297 --> 00:06:03,505 ...yang mana tepatnya... 52 00:06:03,882 --> 00:06:05,841 ...mewakili catatan pribadi... 53 00:06:06,009 --> 00:06:09,219 ...bagi Hancock yang malu atas publikasi karena nama buruknya... 54 00:06:09,387 --> 00:06:13,265 ...yang seperti biasa, tak bisa dihubungi untuk berkomentar. 55 00:06:13,433 --> 00:06:18,270 Dengan semua keretakan pada bangunan, kerusakan saluran air, kebakaran... 56 00:06:18,438 --> 00:06:21,023 ... L.A. jadi lebih baik bila orang ini pergi... 57 00:06:21,191 --> 00:06:22,858 ...dan membiarkan kami melakukan tugas kami. 58 00:06:56,935 --> 00:06:58,477 Hi. 59 00:06:59,521 --> 00:07:02,481 Jangan kira aku gila, Oke? Kami mencarimu kemana-mana. 60 00:07:02,649 --> 00:07:06,318 Ke Roxy dan Viper room and jumbo... 61 00:07:06,486 --> 00:07:10,113 ...kemanapun kami pikir kamu berada. Aku menemukanmu 62 00:07:10,573 --> 00:07:12,699 ... 63 00:07:13,785 --> 00:07:15,619 Bagaiman rasanya ketika kau terbang? 64 00:07:19,833 --> 00:07:22,543 - Tidak, Apa? - Aku tidak akan terbang bersamamu 65 00:07:22,877 --> 00:07:26,171 Sepupuku, Narelle adalah temanku yang paling baik... 66 00:07:26,339 --> 00:07:29,633 ...dan sumpah, Ia tidak akan ke sini jika bukan karenamu. 67 00:07:30,468 --> 00:07:33,637 Ia kecelakaan di Malibu dan kau membawanya ke RS sambil terbang 68 00:07:33,805 --> 00:07:35,305 Ingat? 69 00:07:35,473 --> 00:07:38,350 Akan ku tendang kau perempuan. 70 00:07:42,522 --> 00:07:44,147 Punya mobil? 71 00:08:08,339 --> 00:08:09,840 Mau minum? 72 00:08:11,009 --> 00:08:14,928 Jadi di sini kau tinggal. Tempat persembunyian. 73 00:08:15,638 --> 00:08:17,681 Sarang Kelelawarmu. 74 00:08:18,182 --> 00:08:20,684 Benteng Kesunyianmu. 75 00:08:22,228 --> 00:08:25,939 - Ini dua trailer yang kusambung - Apa ini? 76 00:08:27,275 --> 00:08:29,776 - Jiffy Pop. - Jiffy Pop. 77 00:08:30,028 --> 00:08:32,571 - Apa yang kau lakukan dengan itu? - Meletuskannya 78 00:08:32,822 --> 00:08:35,741 - Jiffy Pop, letuskan. Aku suka itu - Hey 79 00:08:35,909 --> 00:08:36,950 Tunggu. 80 00:08:37,118 --> 00:08:39,620 Mau ku buat sesuatu untuk di letuskan? 81 00:08:40,121 --> 00:08:42,789 - Aku belum tahu namamu. - Letuskan ini, Superman. 82 00:08:42,957 --> 00:08:46,460 Tak banyak bicara, huh? Biar ku letakan di sini. 83 00:08:46,628 --> 00:08:48,670 - Baiklah. Ada beberapa aturan. - Hello? 84 00:08:48,838 --> 00:08:51,298 - Aku tahu aku belum melihatnya. -Permisi. 85 00:08:51,466 --> 00:08:53,467 Aku tahu, mungkin. Baiklah. 86 00:08:53,635 --> 00:08:55,552 - Akan ku telpon kau. - Dengar. 87 00:08:56,387 --> 00:08:59,514 Kau harus focus. Aku butuh kau... 88 00:08:59,682 --> 00:09:02,392 - Hey, itu... itu bukan fokus. - Apa di dalam sana? 89 00:09:02,560 --> 00:09:06,647 Okay, Tunggu. Hentikan itu. sekarang... 90 00:09:06,814 --> 00:09:10,025 ...ketika aku mendapatkan kesempatan... - Kesempatan? 91 00:09:10,193 --> 00:09:15,072 Kau tahu, mulai memanjat gunung, kau tahu? 92 00:09:15,239 --> 00:09:17,449 - Kau tahu.. baiklah? yes - Yeah 93 00:09:17,617 --> 00:09:20,285 Kau harus menjauh darinya. 94 00:09:20,453 --> 00:09:22,746 - Menjauh. Itu keren. - Tidak, itu tidak keren. 95 00:09:22,914 --> 00:09:25,165 - Oh, ya. - Oke. 96 00:09:26,167 --> 00:09:29,044 Hancock. Oh, Yeah. 97 00:09:30,296 --> 00:09:33,131 - Kau terlalu banyak melakukannya. - Hancock. 98 00:09:33,299 --> 00:09:36,426 Oh, Gunung 99 00:09:36,594 --> 00:09:38,595 Awas! 100 00:09:59,701 --> 00:10:01,410 Maaf. 101 00:10:04,872 --> 00:10:07,290 Itu tidak adil. 102 00:10:12,547 --> 00:10:14,840 Terima kasih karena tidak mempermasalahkannya. 103 00:10:15,008 --> 00:10:18,969 - Aku tahu itu.. - Boleh kugunakan kamar mandinya? 104 00:10:19,137 --> 00:10:22,431 Ya. Hey kau...? Kau mau Jiffy Pop. 105 00:10:22,598 --> 00:10:26,059 - Tidak, terima kasih. - Ia kembali. 106 00:10:28,062 --> 00:10:29,563 - Kau tidak apa-apa? - Ya 107 00:10:29,731 --> 00:10:31,940 Ya, aku sudah mecoba memberitahukanmu. 108 00:10:37,238 --> 00:10:38,989 Hey... 109 00:10:44,328 --> 00:10:49,166 Aku bisa membawamu terbang jika kau mau. 110 00:10:50,043 --> 00:10:53,754 Sangat indah, kau tahu? Bumi. 111 00:10:54,505 --> 00:10:56,965 Kau bisa melihat... 112 00:11:01,804 --> 00:11:06,767 Harus memakai helm, supaya wajahmu tidak hancur. 113 00:11:07,852 --> 00:11:09,603 Bagaimana menurutmu? 114 00:11:49,811 --> 00:11:51,561 Pak? Ray Embrey. 115 00:11:51,729 --> 00:11:53,063 - Ray. - Pleasure. 116 00:11:54,023 --> 00:11:56,650 - Jadi... - Ray seperti Bono dari Humas. 117 00:11:57,360 --> 00:12:00,946 Kurasa Bono adalah Bono dari Humas, tapi akan kucoba. 118 00:12:01,114 --> 00:12:02,781 Akan kita lihat. 119 00:12:02,990 --> 00:12:06,368 Baiklah. Selamat pagi semuanya. 120 00:12:06,536 --> 00:12:10,080 Aku di sini untuk membahas mengenai kedermawanan. 121 00:12:10,498 --> 00:12:12,457 Baik? Kita semua tahu bagaimana kerjanya. 122 00:12:12,625 --> 00:12:15,418 Kalian memberi satu atau dua persen keuntungan kalian... 123 00:12:15,586 --> 00:12:19,673 ...dan kalian mendapat simpati atau apa saja. Itu cukup bagus. 124 00:12:19,924 --> 00:12:24,678 Itulah sebabnya kami di Embrey Publicity akan menawarkan pada kalian... 125 00:12:24,929 --> 00:12:26,847 ...simbol AllHeart. 126 00:12:27,140 --> 00:12:32,644 Kini kalian berada di antara kelompok perusahaan terbesar yang terpilih... 127 00:12:33,146 --> 00:12:36,189 ...untuk menempatkan logo ini pada produk kalian. 128 00:12:36,357 --> 00:12:38,358 Dan apa yang akan kami katakan pada publik... 129 00:12:38,526 --> 00:12:40,443 ...adalah bahwa perusahaan kalian, Pharmatopsis... 130 00:12:40,611 --> 00:12:44,990 ...telah memberikan sumbangan besar untuk membantu dunia kita. 131 00:12:45,158 --> 00:12:47,075 Yang diperlukan hanyalah memenuhi syarat. 132 00:12:47,743 --> 00:12:51,163 Obat TB kalian yang baru, Mycodin. 133 00:12:51,330 --> 00:12:54,457 Kami ingin kalian memberikan produk itu secara gratis. 134 00:12:58,004 --> 00:12:59,713 - Kau bilang tadi "gratis"? - Ya. 135 00:13:02,508 --> 00:13:03,758 Hanya bagi yang membutuhkannya. 136 00:13:03,926 --> 00:13:07,345 Hanya bagi orang yang tanpa itu, mereka akan mati. 137 00:13:07,555 --> 00:13:11,474 Kata gratis sepertinya sesuatu dengan efek samping yang berbahaya. 138 00:13:11,642 --> 00:13:14,144 - Perintah penarikan produk. - Dihukum, dipenjara. 139 00:13:14,312 --> 00:13:17,189 Keluarlah, bekerja di IHOP selama sisa karirmu. 140 00:13:17,356 --> 00:13:19,774 Reaksi yang bisa dimaklumi. Memang ini gagasan besar. 141 00:13:19,942 --> 00:13:24,279 Namun ini adalah merek yang mewakili sebuah dunia yang lebih bagus dan lebih baik. 142 00:13:24,447 --> 00:13:25,739 Merek... 143 00:13:25,948 --> 00:13:29,534 ...yang dibicarakan semua orang. 144 00:13:29,702 --> 00:13:31,620 Siapa "semua orang" itu? 145 00:13:31,787 --> 00:13:34,414 Kita sudah memiliki waralaba untuk olahraga. 146 00:13:34,582 --> 00:13:37,626 - NFL? NBA? MLB? - Sepak bola. 147 00:13:37,793 --> 00:13:40,212 MLS? Tim yang mana? 148 00:13:40,379 --> 00:13:43,423 Ini adalah sebuah tim lokal. Encino Hurricanes. 149 00:13:44,800 --> 00:13:46,051 Ini tim putraku. 150 00:13:46,552 --> 00:13:50,305 Kita bisa menyelamatkan dunia. 151 00:13:50,473 --> 00:13:53,808 Baik? Seseorang mesti memulainya lebih dulu. 152 00:13:54,393 --> 00:13:56,436 Bagaimana menurut kalian? 153 00:13:58,231 --> 00:14:00,649 Apa kau sudah gila? 154 00:14:08,824 --> 00:14:12,327 Sayang. Mungkin kau sedang di toko. Aku dalam perjalanan. 155 00:14:12,495 --> 00:14:15,830 Kurasa aku sedang menelpon. 156 00:14:17,124 --> 00:14:18,208 Tidak juga. 157 00:14:18,376 --> 00:14:20,835 Dengar, beritahu Aaron kalau aku akan pulang. 158 00:14:21,003 --> 00:14:23,255 Dan aku ingin makan bakso. 159 00:14:23,422 --> 00:14:27,133 Aku mau Spaghetti Madness. Sampai ketemu 20 menit lagi. 160 00:14:27,301 --> 00:14:30,845 Apa ini Hari Klakson Nasional? 161 00:14:31,639 --> 00:14:33,556 Dasar bodoh. 162 00:14:37,436 --> 00:14:38,979 Hey. 163 00:14:39,188 --> 00:14:40,897 Hey. Hey! 164 00:14:41,107 --> 00:14:43,233 Jalanlah. Keretanya datang. 165 00:14:43,401 --> 00:14:45,652 Kau tidak mendengar suara klaksonnya? 166 00:14:45,861 --> 00:14:48,321 Ayo! Keretanya datang! 167 00:14:48,489 --> 00:14:50,282 Jalanlah! 168 00:14:50,574 --> 00:14:53,743 - Mundurkan mobilmu! Ada kereta! - Aku tak bisa kemana-mana. Keluarlah! 169 00:14:53,911 --> 00:14:55,412 Brengsek! 170 00:14:57,290 --> 00:14:59,499 Perbaiki pegangannya, Ray. Perbaiki. 171 00:15:05,006 --> 00:15:06,631 Keluarlah! 172 00:15:12,388 --> 00:15:14,431 Menyingkir dari rel! Cepat! 173 00:15:23,065 --> 00:15:25,442 - Ayo keluarkan dia. - Keluarkan dia dari situ. 174 00:15:25,609 --> 00:15:27,819 - Bantu dia. - Kau tak apa-apa? 175 00:15:27,987 --> 00:15:30,697 Pria itu masih di dalam sana. 176 00:15:32,283 --> 00:15:33,366 Kau yakin? 177 00:15:33,576 --> 00:15:36,202 Keluarkan dia dari sana! 178 00:15:42,793 --> 00:15:44,294 Maukan kau melihatnya? 179 00:16:05,649 --> 00:16:09,986 - Sial. - Aku tak apa-apa. 180 00:16:10,154 --> 00:16:11,446 Kalian semua... 181 00:16:12,239 --> 00:16:14,824 ...menghalangi persimpangan... 182 00:16:15,159 --> 00:16:16,618 ...kalian semua bodoh. 183 00:16:16,786 --> 00:16:19,913 Kau lempar mobil pria itu ke dia. Dan bagaimana dengan keretanya? 184 00:16:20,081 --> 00:16:23,458 Mengapa tidak kau angkat mobilnya lurus ke atas? 185 00:16:24,418 --> 00:16:26,378 Kau jelas mencederai wanita malang itu. 186 00:16:26,545 --> 00:16:30,590 - Benar. Dia mestinya menuntutmu. - Ya, mestinya begitu. 187 00:16:30,758 --> 00:16:33,635 Kalian mestinya menuntut McDonald's karena membuat kalian bodoh. 188 00:16:33,803 --> 00:16:36,179 Kau memang brengsek. 189 00:16:36,347 --> 00:16:38,681 Aku bisa mencium bau alkohol di nafasmu. 190 00:16:38,891 --> 00:16:42,018 - Karena memang aku sedang minum. - Dasar pemabuk brengsek! 191 00:16:42,186 --> 00:16:46,022 - Pikirmu kau ini pahlawan? - Dasar brengsek! 192 00:16:46,941 --> 00:16:50,318 - Kau bukan apa-apa. - Kami tak memerlukanmu di kota ini. 193 00:16:52,113 --> 00:16:55,323 Pahlawan super macam apa! Enyahlah! 194 00:16:56,117 --> 00:16:57,784 Diam! 195 00:16:57,952 --> 00:16:59,536 Tidakkah kalian mengerti? Aku masih hidup. 196 00:16:59,703 --> 00:17:03,373 Aku bisa pulang dan bertemu keluargaku. Semestinya aku tadi sudah mati. 197 00:17:03,541 --> 00:17:06,501 Dia bisa saja melemparnya ke atas. 198 00:17:06,669 --> 00:17:10,588 Aku bisa dilindas oleh keretanya, tapi... 199 00:17:11,590 --> 00:17:13,967 Tidak. Terima kasih. 200 00:17:14,677 --> 00:17:17,220 Terima kasih banyak, Hancock. 201 00:17:17,388 --> 00:17:19,639 Terima kasih, Hancock. 202 00:17:23,561 --> 00:17:26,396 Kau takkan terbang lewat Valley, bukan? 203 00:17:30,693 --> 00:17:32,610 Lemparkan bolanyal! 204 00:17:33,654 --> 00:17:36,656 Monte, yang ini berbaris di sini. Ayolah. 205 00:17:36,824 --> 00:17:38,992 Yang ini di sini dan dia bilang, "Siap!" 206 00:17:39,160 --> 00:17:42,829 Yang ini akan mundur. Siap! Mundur. Berhenti. 207 00:17:43,747 --> 00:17:46,624 Hebat. Terima kasih. 208 00:17:46,959 --> 00:17:49,335 Bidikan yang bagus. Mestinya lebih baik di pekarangan. 209 00:17:49,503 --> 00:17:51,337 - Apa yang terjadi, Yah? - Hei, Sobat. 210 00:17:51,505 --> 00:17:54,132 Ayah tak apa-apa. Lihat dirimu! 211 00:17:54,300 --> 00:17:55,633 Ayah ingin kau menemui seseorang. 212 00:17:55,801 --> 00:17:59,179 Dia sedang menyeret mobil Ayah masuk pekarangan. 213 00:17:59,847 --> 00:18:01,806 - Siapa ini? - Hancock. 214 00:18:01,974 --> 00:18:04,225 Benar. Hancock, ini putraku, Aaron. 215 00:18:04,393 --> 00:18:07,061 - Ray, kenapa dengan mobilnya? - Ya, ampun. 216 00:18:07,396 --> 00:18:08,938 Kau takkan percaya. 217 00:18:09,356 --> 00:18:13,109 Aku nyaris tertabrak kereta. Jika tak ada pria ini... 218 00:18:13,277 --> 00:18:16,488 Dia menyelamatkanku. Hancock, ini istriku, Mary. 219 00:18:16,655 --> 00:18:20,742 Hampir saja aku mencium kereta. Kulihat hidupku berkelebat di depan mataku. 220 00:18:20,910 --> 00:18:23,453 - Dia menyelamatkanmu? - Tentu. Terima kasih. 221 00:18:23,621 --> 00:18:25,288 - Kau baik-baik saja? - Ya. 222 00:18:25,456 --> 00:18:29,792 - Baiklah. Tetap jauhi rel itu. - Pasti. 223 00:18:33,964 --> 00:18:35,548 Tunggu sebentar. 224 00:18:35,716 --> 00:18:39,135 - Hancock, kau makan? Makanan manusia? - Ya. 225 00:18:39,303 --> 00:18:40,637 - Kau suka bakso? - Tidak. 226 00:18:40,804 --> 00:18:42,847 Aaron sayang, dia harus pergi dan... 227 00:18:43,015 --> 00:18:46,059 Aku suka bakso./Siapa yang begitu sibuk sampai lupa makan? 228 00:18:46,227 --> 00:18:47,727 Itu adalah kami. 229 00:18:47,895 --> 00:18:51,356 Aku tak mau dengar penolakan. Masuklah ke rumah. 230 00:19:16,090 --> 00:19:19,092 Mengapa ada gambar elang di topimu? 231 00:19:20,636 --> 00:19:22,011 Kau suka elang? 232 00:19:22,221 --> 00:19:24,389 Dia ini seperti mesin penjawab yang kecil. 233 00:19:24,557 --> 00:19:26,516 Tak banyak tamu yang datang kemari. 234 00:19:26,684 --> 00:19:29,143 Lihat itu. Sayang, itu masih hangat? 235 00:19:30,187 --> 00:19:32,188 Tidak? Baiklah. 236 00:19:33,274 --> 00:19:36,276 Kami mulai makan Spaghetti Madness sekitar 2 tahun yang lalu. 237 00:19:36,443 --> 00:19:40,154 Kami memakannya setiap Kamis, dan kami tak pernah melewatkannya. 238 00:19:40,322 --> 00:19:41,573 - Tak pernah. - Ya. 239 00:19:41,740 --> 00:19:43,992 - Sudah lama sekali. - Ya, Pak. 240 00:19:44,159 --> 00:19:47,161 - Sangat lama sekali. - Bakso yang enak, Nak. 241 00:19:47,496 --> 00:19:48,663 Aaron. 242 00:19:48,831 --> 00:19:50,748 - Ibumu memanggilmu. - Ya, Bu? 243 00:19:50,916 --> 00:19:53,251 Tidak. Namanya adalah Aaron. 244 00:19:53,419 --> 00:19:56,546 - Aaron, bagaimana sekolahmu hari ini? - Baik. 245 00:19:56,714 --> 00:19:59,424 Tak ada masalah dengan si pengganggu bernama Michael itu? 246 00:19:59,592 --> 00:20:02,927 - Michel. Itu bukan nama perempuan. - Michel. Ayah tahu. 247 00:20:03,095 --> 00:20:05,638 - Itu bahasa Prancis. - Ya. Michel, Hancock, ini... 248 00:20:06,265 --> 00:20:09,183 Hancock? Michel ini mengganggu lingkungan tetangga. 249 00:20:09,351 --> 00:20:11,519 Kami coba mengajarkan Aaron sedikit... 250 00:20:11,687 --> 00:20:14,397 ...mengenai berbaikan. Paham maksudku? 251 00:20:14,565 --> 00:20:18,276 - Ya. Tak belajar dari pengalaman buruk. - Benar sekali. 252 00:20:18,569 --> 00:20:21,821 Belajarlah dari pengalaman itu. 253 00:20:21,989 --> 00:20:23,364 Jangan pernah biarkan mereka meremehkanmu. 254 00:20:23,532 --> 00:20:25,158 - Aku tahu, Tn. Hancock. - Aaron, makanlah. 255 00:20:25,492 --> 00:20:28,828 Cara menghadapi pengganggu itu adalah dengan menggunakan kakimu... 256 00:20:28,996 --> 00:20:31,914 ...angkat kemudian sepak kemaluannya. 257 00:20:32,082 --> 00:20:34,459 Kau tak perlu lakukan itu, Sayang. Ibu serius. 258 00:20:34,627 --> 00:20:35,668 Itu ide yang bagus. 259 00:20:35,836 --> 00:20:38,713 Sepak yang telak dan pastikan dia tak bisa gunakan barangnya... 260 00:20:38,881 --> 00:20:42,008 ...selain hanya untuk membersihkan kotoran di bokongnya. 261 00:20:42,176 --> 00:20:43,635 Kumohon, hentikan. 262 00:20:43,802 --> 00:20:45,553 Michel bukan orang dewasa. 263 00:20:45,721 --> 00:20:47,513 Dia anak kecil. Dan orangtuanya... 264 00:20:47,681 --> 00:20:51,225 ...akan bercerai. Itu sebabnya dia bersikap tak wajar. 265 00:20:51,393 --> 00:20:52,727 Mungkin kau tak tahu ini... 266 00:20:52,895 --> 00:20:56,022 ...tapi tidak semuanya bisa diselesaikan dengan kekuatan. 267 00:20:56,190 --> 00:20:58,232 - Tidak dengan berkelahi... - Sudah cukup. 268 00:20:58,400 --> 00:21:03,237 ...jeritan, darah, dan darah. - Sayang, cukup. Sudah. 269 00:21:03,405 --> 00:21:04,822 Dia terlalu banyak menonton berita... 270 00:21:04,990 --> 00:21:07,575 ...terkadang juga menontonnya sedikit. 271 00:21:07,910 --> 00:21:11,204 - Kau punya toilet? - Ya, lewati saja kulkas itu. 272 00:21:14,416 --> 00:21:16,334 ... 273 00:21:18,420 --> 00:21:22,382 Apa dia baru saja membawa botol wiski ke kamar mandi? 274 00:21:22,549 --> 00:21:24,050 Kau mau dia membunuh kita semua? 275 00:21:24,426 --> 00:21:26,219 Terima kasih sudah datang. Enak, bukan? 276 00:21:26,387 --> 00:21:28,554 - Ya, enak sekali. - Mau ucapkan selamat tinggal? 277 00:21:28,722 --> 00:21:31,015 - Sampai jumpa, Hancock. - Baiklah, teman kecil. 278 00:21:32,810 --> 00:21:35,311 - Kau baik-baik saja? - Cuma bercanda. 279 00:21:35,479 --> 00:21:38,022 - Ayo, Aaron. - Maaf. Aku cuma berusaha... 280 00:21:38,190 --> 00:21:39,607 Anakmu mengerti. Istrimu tidak. 281 00:21:39,775 --> 00:21:42,193 Aku berutang padamu. Kau menyelamatkanku. 282 00:21:42,361 --> 00:21:44,404 Aku ingin membalasnya. 283 00:21:44,571 --> 00:21:47,281 Kau tahu apa pekerjaanku? Aku di Humas. 284 00:21:47,449 --> 00:21:51,077 Kau tahu apa itu? Tentu saja kau tahu. Kami konsultan citra. 285 00:21:51,245 --> 00:21:54,622 Kami ubah cara orang melihat produk, perusahaan, masyarakat, semacam itulah. 286 00:21:54,790 --> 00:21:57,792 Aku melihatmu di berita dan di tempat itu hari ini... 287 00:21:57,960 --> 00:22:01,462 ...dan mereka membencimu, kau tahu itu. 288 00:22:01,630 --> 00:22:03,715 - Senang bertemu denganmu, Ray. - Maafkan aku. 289 00:22:03,882 --> 00:22:05,091 Dengarkan aku. 290 00:22:05,259 --> 00:22:08,928 Jangan salah paham, mestinya mereka menyukaimu. Harusnya begitu. 291 00:22:09,096 --> 00:22:11,931 Aku ingin mewujudkan itu untukmu. Setidaknya itu yang bisa kulakukan. 292 00:22:12,099 --> 00:22:13,516 Kau adalah pahlawan super. 293 00:22:13,684 --> 00:22:15,727 Anak-anak meminta tandatanganmu. 294 00:22:15,894 --> 00:22:17,729 Masyarakat mengelu-elukanmu di jalan. 295 00:22:17,896 --> 00:22:19,772 Kalian lihat apa? 296 00:22:19,940 --> 00:22:21,774 Tak apa-apa. 297 00:22:21,942 --> 00:22:23,901 Mereka cuma orang biasa. 298 00:22:24,069 --> 00:22:27,572 Aku ingin kau memberikan aku satu kesempatan. 299 00:22:27,740 --> 00:22:30,408 Itu saja yang aku minta. Baik? 300 00:22:30,576 --> 00:22:32,410 Kau gunakan... 301 00:22:32,703 --> 00:22:34,620 Kuletakkan kartu namanya di sini. 302 00:22:35,289 --> 00:22:37,165 Kuletakkan di sini. Sempurna. 303 00:22:37,332 --> 00:22:40,209 Kirim email atau apa saja. 304 00:22:40,377 --> 00:22:41,794 Aku ingin kau mempertimbangkan itu. 305 00:22:41,962 --> 00:22:44,505 Berhati-hatilah saat pergi. Pertimbangkan itu. 306 00:22:44,673 --> 00:22:46,799 Kau akan menghubungiku kembali? 307 00:22:47,134 --> 00:22:48,885 Aku akan ada di sini. 308 00:22:49,052 --> 00:22:53,514 Tolong jangan dipandangi. Dia sama seperti kita. 309 00:22:59,313 --> 00:23:00,563 Bagaimana dengan AllHeart? 310 00:23:00,731 --> 00:23:04,025 Itu tak berhasil, Sayang. Aku dianggap gila dengan ide itu. 311 00:23:04,193 --> 00:23:07,361 Mungkin aku tak bisa mengubah dunia tapi bisa mengubah hidup pria ini. 312 00:23:07,529 --> 00:23:11,199 - Pikirkan semua kebaikan yang dilakukannya. - Kurasa kau cuma membuang waktu. 313 00:23:11,492 --> 00:23:13,117 Kau benar-benar membencinya. 314 00:23:13,285 --> 00:23:16,454 Aku tak membencinya, Ray. Aku bahkan tak mengenalnya. 315 00:23:16,663 --> 00:23:20,625 Lihat saja di berita. Kau bisa lihat apa yang dia lakukan. 316 00:23:20,793 --> 00:23:24,378 Dia hanya butuh orang-orang yang peduli. 317 00:23:26,089 --> 00:23:28,090 Kau melihat kebaikan dalam diri semua orang, Ray. 318 00:23:28,258 --> 00:23:31,260 Meski terkadang kebaikan itu tak ada di sana. 319 00:23:32,679 --> 00:23:36,516 Aku punya firasat. Jangan bekerja dengannya. 320 00:23:39,311 --> 00:23:42,104 Aku kenal orang macam dia. Dia menghancurkan semuanya. 321 00:25:42,601 --> 00:25:44,185 Salahku. Semuanya baik-baik saja? 322 00:25:44,353 --> 00:25:46,979 Akan kupanggilkan ibuku. 323 00:25:47,147 --> 00:25:49,523 Dia itu brengsek. 324 00:25:56,949 --> 00:25:59,033 - Siapa namamu, Nak? - Michel. 325 00:26:02,079 --> 00:26:05,665 - Kau tahu siapa aku? - Ayahku bilang kau berengsek. 326 00:26:05,832 --> 00:26:08,626 Itu bukan kata yang baik untuk memanggil seseorang, bukan? 327 00:26:08,794 --> 00:26:10,670 - Berengsek? - Ya. 328 00:26:10,837 --> 00:26:13,881 Karena itu bisa membuat seseorang sangat marah... 329 00:26:14,049 --> 00:26:16,258 ...dan, kau tahu, mungkin menyakiti hati mereka. 330 00:26:16,426 --> 00:26:17,969 Kau bertingkah seperti seseorang yang berengsek. 331 00:26:22,182 --> 00:26:23,265 Baiklah... 332 00:26:23,433 --> 00:26:24,976 Kau kenal Aaron? 333 00:26:29,106 --> 00:26:33,609 Dia anak yang baik. 334 00:26:33,777 --> 00:26:36,153 Kuminta kau agar jangan mengganggunya. 335 00:26:36,321 --> 00:26:38,030 Kenapa memangnya, brengsek? 336 00:26:41,368 --> 00:26:43,869 - Berhenti memanggilku seperti itu. - Brengsek. 337 00:26:44,538 --> 00:26:48,082 - Itu bukan namaku. - Brengsek. 338 00:26:52,212 --> 00:26:54,547 Panggil aku brengsek... 339 00:26:54,715 --> 00:26:56,090 ...satu kali lagi. 340 00:27:00,012 --> 00:27:01,846 Brengsek. 341 00:27:04,808 --> 00:27:06,976 Bagaimana denganmu, Gendut? 342 00:27:07,561 --> 00:27:08,644 Mata Melotot? 343 00:27:09,229 --> 00:27:12,732 Hancock! Kutahu kau akan datang. 344 00:27:12,899 --> 00:27:14,316 Tanya Mary. Aku punya firasat. 345 00:27:14,484 --> 00:27:16,736 Dia mendengarku dan siap untuk perubahan. 346 00:27:16,903 --> 00:27:19,655 Ini hebat. Kau yang melakukannya? Kau merasa gerah? 347 00:27:19,823 --> 00:27:21,323 Ayo kita masuk ke rumah. 348 00:27:21,491 --> 00:27:24,535 Aku tahu kau tak mengemudi, tapi... 349 00:27:25,871 --> 00:27:30,207 Kau akan baik-baik saja. 350 00:27:32,210 --> 00:27:35,379 Berhentilah menangis, Berandal. Teruslah jalan. 351 00:27:36,506 --> 00:27:39,341 - Itu tak bagus. - Dia akan baik-baik saja. 352 00:27:39,760 --> 00:27:42,762 Benar-benar tak bagus. Ini yang akan kita kerjakan. 353 00:27:42,929 --> 00:27:46,015 Bagaimana nanti kau akan bicara dengan ibunya? 354 00:27:46,183 --> 00:27:48,934 Mendarat seperti itu di jalan bukanlah cara yang keren. 355 00:27:49,144 --> 00:27:52,396 Sudah seperti itu saat aku datang, Ray. 356 00:27:52,606 --> 00:27:54,732 Aku tinggal di sini. Aku tahu seperti apa jalannya. 357 00:27:54,941 --> 00:27:56,776 Kita lupakan saja masalah itu. 358 00:27:56,943 --> 00:27:59,487 Aku akan mengajarimu bagaimana cara bergaul dengan masyarakat. 359 00:27:59,654 --> 00:28:02,823 - Di mana istrimu? - Mary mengantar Aaron main bola. 360 00:28:02,991 --> 00:28:04,950 Hancock, kuambil tayangan ini dari YouTube. 361 00:28:05,118 --> 00:28:09,413 Tak disangka kalau banyak hal yang tidak hebat ini akan membantu. 362 00:28:09,581 --> 00:28:10,873 Apa ini? 363 00:28:11,041 --> 00:28:13,793 Itu yang sedang kulakukan untuk mengubah dunia. 364 00:28:13,960 --> 00:28:15,878 Sayangnya, tak berjalan dengan baik. 365 00:28:16,087 --> 00:28:18,005 Ayolah. Kita lanjutkan mengenai dirimu. 366 00:28:18,381 --> 00:28:20,633 Video ini ada di YouTube. 367 00:28:20,801 --> 00:28:24,136 Semua orang suka Nutty Buddy, aku mengerti, tapi bukan seperti ini, Pak. 368 00:28:24,304 --> 00:28:28,098 Berikan Nutty Buddy itu. Mundur. 369 00:28:29,017 --> 00:28:32,645 Ibu! 370 00:28:33,063 --> 00:28:34,605 Mereka itu anak-anak. 371 00:28:36,525 --> 00:28:39,693 - Kami sudah menunggu lama... - Singkirkan kamera itu. 372 00:28:39,986 --> 00:28:43,239 Kau pernah memadamkan kebakaran apartemen, Ray? 373 00:28:43,448 --> 00:28:46,992 - Tidak. Aku bekerja di Humas. - Bokongku terbakar. 374 00:28:48,495 --> 00:28:51,413 Baiklah. Bagaimana dengan ini? Dia Walter, paus abu-abu. 375 00:28:51,581 --> 00:28:54,375 Semua orang mengingatnya terdampar di pantai utara Zuma. 376 00:28:54,543 --> 00:28:55,584 Lalu datanglah Hancock. 377 00:28:58,171 --> 00:28:59,964 Hancock! 378 00:29:09,474 --> 00:29:12,059 - Aku bahkan tak ingat itu. - Ya. 379 00:29:12,227 --> 00:29:15,354 Greenpeace mengingatnya. Walter juga. 380 00:29:16,106 --> 00:29:17,857 Ini memang keterlaluan... 381 00:29:18,024 --> 00:29:21,151 ...namun diagnosa dasarku mengenai masalah utamamu adalah... 382 00:29:21,319 --> 00:29:22,987 - Kau mau mendengarnya? - Tidak. 383 00:29:23,405 --> 00:29:24,488 Kau ini brengsek. 384 00:29:25,073 --> 00:29:26,949 Aku tahu itu. 385 00:29:27,117 --> 00:29:30,119 Jadi brengsek bukanlah kejahatan namun itu tak ada untungnya. 386 00:29:30,287 --> 00:29:32,288 Tapi kau memang brengsek, benar 'kan? 387 00:29:32,455 --> 00:29:34,123 Berhati-hatilah. 388 00:29:34,291 --> 00:29:37,543 Baiklah, bagaimana dengan ini? Aku sedang memikirkan sesuatu. 389 00:29:37,711 --> 00:29:40,337 Ini akan menunjukkan bagaimana cara menampilkan dirimu. 390 00:29:40,505 --> 00:29:43,799 Ayolah. Jujur saja. Apa yang terlintas di pikiranmu... 391 00:29:45,010 --> 00:29:46,427 ...ketika kau melihat ini? 392 00:29:48,263 --> 00:29:49,346 Homo. 393 00:29:51,558 --> 00:29:53,183 - Bagaimana dengan ini? - Homo berjubah merah. 394 00:29:56,813 --> 00:29:58,647 - Homo dari Norwegia. - Terserah apa katamu. 395 00:29:58,815 --> 00:30:02,151 Kita lewatkan bagian komiknya. Mari kita masuk lebih dalam lagi. 396 00:30:02,319 --> 00:30:07,531 Kurasa di dalam hatimu, kau bersikap buruk karena kau merasa kesepian. 397 00:30:07,699 --> 00:30:10,618 Kurasa di hatimu, kau ingin diterima masyarakat. 398 00:30:12,037 --> 00:30:14,330 Ayolah. Kau menyelamatkan orang-orang... 399 00:30:14,497 --> 00:30:17,583 ...dan mereka menolakmu, lalu kau balas menolak mereka. 400 00:30:17,751 --> 00:30:20,586 Kita akan mengubah itu. 401 00:30:20,754 --> 00:30:22,546 Kita akan memulai hal yang baru. 402 00:30:22,714 --> 00:30:26,634 Ini luar biasa. Jika kau bisa mengendalikan kekuatan ini... 403 00:30:26,927 --> 00:30:29,053 - Hampir. - Lalu dia membuat gol. 404 00:30:29,220 --> 00:30:31,180 Hancock! Kami hampir menang. 405 00:30:31,348 --> 00:30:34,642 Ya, benar. Baik, naiklah ke atas. Ibu akan siapkan makan siang. Ganti bajumu. 406 00:30:34,809 --> 00:30:36,226 Hei, Sayang. 407 00:30:37,646 --> 00:30:39,188 Kau sedang menonton berita? 408 00:30:39,356 --> 00:30:42,149 - Tidak, kami sedang mengerjakan... - Bergaul dengan masyarakat. 409 00:30:42,317 --> 00:30:44,485 - Butuh waktu seharian. - Bagus sekali. 410 00:30:44,653 --> 00:30:48,072 Hukum adalah hukum, Tn. Hancock, dan kau tidak berada di atasnya. 411 00:30:49,866 --> 00:30:51,533 Tindakan penghancuran sarana umum... 412 00:30:51,701 --> 00:30:55,496 ...kerugian puluhan juta dolar pencurian, dan sekarang ini. 413 00:30:55,664 --> 00:31:00,125 Dari tempatku duduk, aku melihat ada keegoisan dalam diri seorang manusia... 414 00:31:00,293 --> 00:31:04,630 ...dengan menggunakan kekuatan, tak menghormati orang lain selain dirinya. 415 00:31:04,798 --> 00:31:07,132 Tn. Hancock, ijinkan aku mengingatkanmu. 416 00:31:07,300 --> 00:31:10,094 Kau tidak berada di atas hukum. 417 00:31:10,261 --> 00:31:15,182 Kau tidak menghadiri lebih dari 600 panggilan pengadilan. 418 00:31:15,350 --> 00:31:19,019 Orang lain tentu akan ditahan. Tapi kau tidak. 419 00:31:19,229 --> 00:31:22,314 Mungkin kau seorang pahlawan super, tapi biar kuberitahu kau: 420 00:31:22,482 --> 00:31:26,360 Kau tidak sekuat seperti Undang-undang AS. 421 00:31:26,528 --> 00:31:28,028 Ingatlah itu, Kawan. 422 00:31:28,613 --> 00:31:29,905 Kami tidak memaafkan... 423 00:31:31,658 --> 00:31:33,117 Jenius. 424 00:31:33,284 --> 00:31:35,869 Sungguh, ini tepatnya yang kita butuhkan. 425 00:31:36,037 --> 00:31:39,039 Pengadilan ingin memenjarakanmu. 426 00:31:39,207 --> 00:31:41,834 - Coba saja. - Serahkan dirimu. 427 00:31:45,505 --> 00:31:47,965 Mereka tak menghargaimu. Buat mereka merindukanmu. 428 00:31:48,133 --> 00:31:51,301 - Mereka tak menyukaimu, Hancock. - Aku menyukai dia. 429 00:31:51,469 --> 00:31:54,513 Dua minggu. Publik akan geger. 430 00:31:54,681 --> 00:31:56,390 Saat itulah, kita akan siap. 431 00:31:56,558 --> 00:32:00,227 Skenario terburuknya, kalau aku salah, kau tinggal terbang keluar dari sana. 432 00:32:01,021 --> 00:32:02,646 Apa ruginya? 433 00:32:21,374 --> 00:32:24,126 "Aku meminta maaf pada masyarakat Los Angeles. 434 00:32:24,294 --> 00:32:27,838 Sikapku memang tidak pantas dan aku menerima sangsinya. 435 00:32:28,298 --> 00:32:30,674 Aku mengharapkan... 436 00:32:30,842 --> 00:32:32,801 ...kesabaran dan pengertian dari masyarakat LA. " 437 00:32:32,969 --> 00:32:35,512 Kau brengsek, Hancock! 438 00:32:35,680 --> 00:32:36,722 Brengsek! 439 00:32:39,642 --> 00:32:42,019 "Kehidupan di sini memang sulit bagiku. 440 00:32:42,187 --> 00:32:44,313 Dan akhirnya aku memutuskan. 441 00:32:46,066 --> 00:32:48,525 Selama di penjara, aku akan ikut serta dalam... 442 00:32:48,693 --> 00:32:50,944 ...terapi alkohol dan pengendalian amarah. " 443 00:32:57,911 --> 00:32:59,078 Dasar pemabuk tak berguna! 444 00:32:59,245 --> 00:33:02,372 "Kalian memang lebih baik dari aku. Aku juga akan jadi lebih baik." 445 00:33:02,540 --> 00:33:04,416 Baiklah. 446 00:33:09,297 --> 00:33:12,091 Selamat Pagi, para wanita. Selamat datang di rumah baru kalian... 447 00:33:14,094 --> 00:33:15,677 Ini tugas kalian masing-masing... 448 00:33:15,845 --> 00:33:19,223 ...untuk mengingat nomor serial kalian. 449 00:33:19,557 --> 00:33:21,558 Belok ke kanan. 450 00:33:23,728 --> 00:33:24,937 Belok ke kiri. 451 00:33:25,105 --> 00:33:27,940 Okay, berengsek. Ayo 452 00:33:33,863 --> 00:33:36,198 Berikan tanganmu, playboy. 453 00:33:55,260 --> 00:33:57,386 Sampai ketemu, Berandal! 454 00:34:16,990 --> 00:34:18,824 Kini aku mengerti. 455 00:34:18,992 --> 00:34:22,411 Aku yang mengirim sebagian besar dari kalian ke penjara ini. 456 00:34:22,579 --> 00:34:24,580 Ya, kau benar. 457 00:34:28,710 --> 00:34:31,420 Aku bisa mengerti bagaimana perasaaan kalian. 458 00:34:31,588 --> 00:34:33,088 Apa? 459 00:34:34,007 --> 00:34:38,427 Jadi aku akan urusi masalahku dan kalian juga demikian. 460 00:34:39,053 --> 00:34:40,762 Aku tak mau cari masalah. 461 00:34:41,556 --> 00:34:43,265 Baik? 462 00:34:43,433 --> 00:34:45,434 Aku hanya ingin masuk ke selku. 463 00:34:45,602 --> 00:34:48,437 - Itu takkan terjadi. - Tidak. 464 00:34:48,897 --> 00:34:50,898 Permisi. 465 00:34:52,901 --> 00:34:55,694 Permisi, kumohon. 466 00:35:01,951 --> 00:35:05,537 Jika tak mau minggir, kepalamu akan berada di atas bokongnya. 467 00:35:13,504 --> 00:35:15,589 Kalian yakin mau mencobanya? 468 00:35:16,090 --> 00:35:18,508 Coba kalau bisa, Brengsek. 469 00:35:34,692 --> 00:35:37,069 Keluarkan dia! 470 00:35:43,409 --> 00:35:46,620 Kau masukkan kepala seseorang ke dalam bokong orang lain? 471 00:35:53,544 --> 00:35:55,879 Kita akan bahas itu nanti. 472 00:35:56,798 --> 00:35:59,424 Pengadilan ingin kau menjalani hukuman selama 8 tahun. 473 00:35:59,592 --> 00:36:02,719 Ini masalah besar, tapi itu dapat kita atasi. 474 00:36:02,887 --> 00:36:04,972 Rencananya adalah... Sedang apa kau? 475 00:36:05,139 --> 00:36:08,225 Hey! 476 00:36:13,022 --> 00:36:17,776 Kedengarannya seperti mereka ingin aku habiskan 8 tahun di tempat busuk ini. 477 00:36:17,944 --> 00:36:20,612 Akan jadi 4,5 tahun jika bersikap baik. 478 00:36:20,947 --> 00:36:24,908 Tapi ini akan berubah karena dengan kau dipenjara... 479 00:36:25,076 --> 00:36:27,703 ...dan dengan tingkat kejahatan yang meningkat drastis... 480 00:36:27,870 --> 00:36:31,832 ...pengadilan dan polisi, mereka akan segera memberikan pembebasan padamu. 481 00:36:32,000 --> 00:36:34,626 Mereka akan memberikannya. Kau mau kemana? Duduklah. 482 00:36:34,794 --> 00:36:37,421 Berhenti di situ. 483 00:36:37,588 --> 00:36:38,797 - Hentikan. Hancock. - Minggir. 484 00:36:38,965 --> 00:36:40,507 - Hancock! - Mundur! 485 00:36:40,675 --> 00:36:42,217 Kau memang pengecut! 486 00:36:43,011 --> 00:36:44,970 - Kau bicara pada siapa? - Padamu. 487 00:36:45,138 --> 00:36:49,016 - Kau bicara dengan siapa, Ray? - Berhentilah berpura-pura untuk tak peduli. 488 00:36:49,517 --> 00:36:51,643 Kau mempunyai kewajiban. Kau seorang pahlawan, Hancock. 489 00:36:51,811 --> 00:36:55,647 Kau akan menderita dalam sisa hidupmu sampai kau menerima itu. 490 00:36:55,815 --> 00:37:00,152 Percayalah dengan rencana dan proses ini. Tetaplah berada di sini. 491 00:37:00,653 --> 00:37:04,114 Saat mereka memanggil, kita akan berikan seorang pahlawan buat mereka. 492 00:37:06,326 --> 00:37:07,993 Bagaimana kita akan melakukannya, Ray? 493 00:37:10,038 --> 00:37:12,164 Ayolah, Kawan, mari mulai berbagi. 494 00:37:12,332 --> 00:37:14,249 - Don? Kau ada sesuatu? - Ya. 495 00:37:15,168 --> 00:37:19,546 Ya, kurasa aku punya sedikit kemajuan. 496 00:37:19,839 --> 00:37:21,381 Bagus kalau begitu. 497 00:37:21,549 --> 00:37:26,345 Aku sadar kalau mematahkan leher itu memang gampang. 498 00:37:26,596 --> 00:37:31,933 Namun aku duduk di sini dan memandangi diriku dalam cermin... 499 00:37:32,101 --> 00:37:35,937 - ...kurasa sangat sulit. - Ya, memang sulit. 500 00:37:37,148 --> 00:37:38,315 Kenapa kau selalu tertawa? 501 00:37:38,483 --> 00:37:41,902 Membayangkanmu menatap cermin. Itu pasti membuatku takut sekali. 502 00:37:42,070 --> 00:37:45,906 Setiap kali aku bicara, dia mengacaukan giliranku. 503 00:37:46,074 --> 00:37:47,574 Mari saling tukar pikiran. 504 00:37:47,742 --> 00:37:50,202 Aku takkan berbagi lagi jika dia terus begitu. 505 00:37:50,370 --> 00:37:51,620 Tidak. 506 00:37:51,788 --> 00:37:53,872 - Teruslah berbagi. - Ayo kita lanjutkan. 507 00:37:54,040 --> 00:37:55,916 Tn. Hancock, kau ingin berbagi hari ini? 508 00:37:58,002 --> 00:37:59,086 Kulewatkan. 509 00:37:59,379 --> 00:38:02,881 Pendaratanmu adalah kesan pertama. Itu jabat tangan pahlawan supermu. 510 00:38:03,216 --> 00:38:06,385 Jangan datang dengan penuh amarah. Jangan datang dalam keadaan mabuk. 511 00:38:06,552 --> 00:38:08,970 Dan jangan mendarat di atas Mercedes senilai 100,000 dolar. Oke? 512 00:38:09,138 --> 00:38:11,890 Orang harus merasa senang jika kau datang. 513 00:38:12,725 --> 00:38:14,017 Tn. Hancock, giliranmu berbagi. 514 00:38:14,936 --> 00:38:16,186 Kulewatkan. 515 00:38:16,354 --> 00:38:19,106 Jadi kau gunakan pintu dan bangunannya masih utuh. 516 00:38:19,273 --> 00:38:21,775 Orang senang saat kau datang. Mereka merasa aman. 517 00:38:21,943 --> 00:38:24,194 Jika ada petugas dan dia melakukan tugasnya dengan baik... 518 00:38:24,362 --> 00:38:26,113 ...maka pujilah dia. 519 00:38:26,280 --> 00:38:29,199 Apa yang akan kulakukan jika dia bertugas dengan baik? 520 00:38:40,086 --> 00:38:41,253 Yang benar saja! 521 00:38:43,381 --> 00:38:45,424 Radio KBLA, saluran 850 AM. 522 00:38:45,591 --> 00:38:49,094 Kisah besar hari ini, tak ada kejutan: Hancock. Bagaimana pendapatmu? 523 00:38:49,262 --> 00:38:51,138 Sudah cukup dengan pria ini. 524 00:38:51,305 --> 00:38:55,016 Aku senang dia dipenjara dan kuharap mereka tak membebaskannya dengan mudah. 525 00:38:55,184 --> 00:38:56,560 Bebaskan sepupuku Pookie. 526 00:38:56,727 --> 00:38:59,521 "Kulihat kau tidak mengenakan rompi anti peluru, Bapak Petugas. 527 00:38:59,689 --> 00:39:00,897 Aku hargai keberanianmu... 528 00:39:01,065 --> 00:39:04,526 ...karena peluru tidak memantul padamu, tapi padaku." 529 00:39:09,866 --> 00:39:12,200 Kota ini dikendalikan oleh geng dan penyalur narkoba. 530 00:39:12,368 --> 00:39:14,619 Hancock membuat mereka ketakutan. 531 00:39:14,787 --> 00:39:17,998 Walau pun tak cukup baik, tapi dia menyelesaikan tugasnya. 532 00:39:18,166 --> 00:39:19,374 Selain itu, dia seksi. 533 00:39:19,542 --> 00:39:23,795 Coba katakan, "Kerja bagus." 534 00:39:24,464 --> 00:39:26,089 K... 535 00:39:26,549 --> 00:39:27,757 Ker... 536 00:39:28,009 --> 00:39:30,635 Tn. Hancock, sudikah kiranya kau mau berbagi? 537 00:39:30,803 --> 00:39:36,099 - Kulewatkan. - Bagus. 538 00:39:36,350 --> 00:39:37,934 Kerja. 539 00:39:38,102 --> 00:39:43,190 Kerja bagus. 540 00:39:43,357 --> 00:39:49,112 Kerja bagus. 541 00:39:49,739 --> 00:39:53,492 Lima hari dalam penjara, Hancock menepati ucapannya dengan tetap menjalani hukumannya. 542 00:39:53,659 --> 00:39:55,702 Sementara itu, kejahatan masih meningkat. 543 00:39:55,870 --> 00:39:59,372 Kepolisian LA melaporkan adanya kenaikan sebanyak 30 persen... 544 00:39:59,540 --> 00:40:03,960 ...dalama lima hari terakhir sejak Hancock berada di balik jeruji. 545 00:40:08,466 --> 00:40:11,218 - Hancock! - Hei, Teman Kecil. 546 00:40:11,385 --> 00:40:14,262 Hancock. Kami membawakanmu sesuatu! 547 00:40:14,972 --> 00:40:17,349 Apa kabar, Hancock? 548 00:40:17,683 --> 00:40:19,142 Di mana Ray? 549 00:40:19,560 --> 00:40:21,811 Hanya kami berdua yang datang. Ray sedang bekerja. 550 00:40:21,979 --> 00:40:23,980 Aaron ingin sekali datang menemuimu... 551 00:40:24,148 --> 00:40:27,359 ...jadi kami singgah dengan membawakan Spaghetti Madness. 552 00:40:27,527 --> 00:40:29,945 Mungkin aku harus mengijinkan penjaga untuk memeriksa kuncinya... 553 00:40:30,154 --> 00:40:34,074 - Tak usah. Kemarilah. - Baiklah. Terimalah ini. 554 00:40:34,784 --> 00:40:37,452 Kau membawakanku bakso. 555 00:40:37,620 --> 00:40:42,332 - Sendokkan saja. - Ya, ampun. Lihatlah ini. 556 00:40:46,462 --> 00:40:49,923 - Baksonya enak. - Terima kasih, Hancock. 557 00:40:54,971 --> 00:40:56,388 Ray adalah pria yang baik. 558 00:41:05,565 --> 00:41:07,941 Apa pun yang kau lakukan, jangan kecewakan dia. 559 00:41:09,068 --> 00:41:10,944 Baik? 560 00:41:13,239 --> 00:41:15,657 Baiklah. Kita mungkin harus pergi, Kawan. 561 00:41:15,825 --> 00:41:18,785 - Sudah? Aku ingin bersama Hancock. - Ya. Sayang... 562 00:41:18,953 --> 00:41:21,788 ...kita harus pergi. Ayo, pamitanlah pada Hancock. 563 00:41:21,956 --> 00:41:25,166 Terimalah, Hancock. Ini mainan kesukaanku. Aku ingin kau memilikinya. 564 00:41:25,459 --> 00:41:27,544 - Kau baik sekali. - Terima kasih, Bu. 565 00:41:27,712 --> 00:41:29,296 Kemarilah. 566 00:41:47,231 --> 00:41:49,983 Tn. Hancock, sudikah kau berbagi? 567 00:41:50,151 --> 00:41:51,776 Kulewatkan. 568 00:41:51,944 --> 00:41:54,195 Baiklah. Phillip? 569 00:41:56,866 --> 00:41:58,116 Aku sayang kalian semua, Kawan. 570 00:41:58,284 --> 00:42:01,036 - Kami sayang kau. - Kami sayang kau juga, Phillip. 571 00:42:50,252 --> 00:42:51,378 Jika mereka memanggil. 572 00:42:57,510 --> 00:42:59,678 - Aku tak mau kenakan itu, Ray. - Ya, benar. 573 00:42:59,845 --> 00:43:01,554 - Aku tak mau. - Tentu saja. 574 00:43:01,722 --> 00:43:02,931 Sungguh aku tak mau, Ray. 575 00:43:03,099 --> 00:43:04,891 Menurutmu tidak, tapi kau mau. 576 00:43:05,059 --> 00:43:09,938 Akan kulawan kejahatan dengan tanpa seragam seperti yang dulu, Ray. 577 00:43:10,481 --> 00:43:13,858 Kau telah berjuang tanpa seragam. Kita sudah lihat itu. Di YouTube. 578 00:43:14,026 --> 00:43:17,654 Hancock, ini adalah seragam. Seragam mewakili tujuan. 579 00:43:17,822 --> 00:43:20,490 Dokter, petugas polisi, pemadam kebakaran. 580 00:43:20,658 --> 00:43:23,201 - Seragam mewakili tugas. - Ini sudah dua minggu. 581 00:43:23,369 --> 00:43:26,788 - Lalu? - Tak ada yang merindukanku di luar, Ray. 582 00:43:27,081 --> 00:43:30,333 Bersabarlah saja. Kau harus mempercayainya. Baik? 583 00:43:57,236 --> 00:43:59,779 Ada yang menerobos. 584 00:44:01,574 --> 00:44:02,699 Brengsek! 585 00:44:06,787 --> 00:44:08,997 Kau tetaplah seorang bajingan. 586 00:44:24,180 --> 00:44:25,346 Sial! 587 00:44:25,514 --> 00:44:26,598 Tn. Hancock? 588 00:44:27,641 --> 00:44:29,684 Giliranmu berbagi. 589 00:44:31,270 --> 00:44:33,188 Kulewatkan. 590 00:44:35,232 --> 00:44:38,860 - Ayo, cobalah. Ungkapkan. - Ayolah, John. 591 00:44:39,028 --> 00:44:40,320 Aku tak punya apa-apa untuk berbagi. 592 00:44:40,488 --> 00:44:43,031 Tak ada apa-apa dalam pikiranmu? Ayolah, John. 593 00:44:43,199 --> 00:44:44,491 - Santai saja. - Ayolah. 594 00:44:44,658 --> 00:44:45,909 - Ayolah. - Lakukanlah. 595 00:44:46,076 --> 00:44:47,410 Pertama kali untuk semuanya. 596 00:44:47,578 --> 00:44:50,789 - Rasanya lega untuk diungkapkan. - Biarkan lukanya sembuh. Ayo, cobalah. 597 00:44:50,956 --> 00:44:54,417 Kau di sini sudah lama, kau tak punya apa pun untuk dibagi? 598 00:44:56,045 --> 00:45:00,965 Aku Hancock, aku peminum dan banyak lagi. 599 00:45:04,011 --> 00:45:05,470 Baiklah. Terima kasih sudah berbagi. 600 00:45:06,430 --> 00:45:08,473 - Baiklah. - Terima kasih. 601 00:45:08,724 --> 00:45:10,266 - Baiklah. - Bagus sekali. 602 00:45:10,434 --> 00:45:13,478 - Tepuk tanganlah. - Berbagi yang bagus. 603 00:45:28,953 --> 00:45:31,287 Hei, Hancock. 604 00:45:31,455 --> 00:45:33,373 Ayo, bangunlah. 605 00:45:33,541 --> 00:45:36,584 - Ada telpon buatmu. - Terima saja pesannya. 606 00:45:36,752 --> 00:45:38,962 Ini dari Kepala Polisi. 607 00:45:39,129 --> 00:45:41,548 Katanya dia memerlukan bantuanmu. 608 00:46:06,866 --> 00:46:10,368 Suami petugas polisi yang terjebak adalah Kopral Joseph Blake... 609 00:46:10,536 --> 00:46:12,370 ...yang terbunuh minggu lalu di Irak... 610 00:46:12,538 --> 00:46:15,999 ...meninggalkan dua anak kecil. Kami sedang menunggu berita terbaru... 611 00:46:16,166 --> 00:46:18,751 ...namun rupanya ada tiga tersangka dan... 612 00:46:18,919 --> 00:46:20,169 Ada apa? 613 00:46:22,006 --> 00:46:23,172 Peluruku habis! 614 00:46:23,841 --> 00:46:26,467 Tetap menunduk! 615 00:46:26,635 --> 00:46:28,344 Menunduk! 616 00:46:29,013 --> 00:46:30,096 - Keluar! - Menunduk! 617 00:46:30,264 --> 00:46:31,431 Menunduklah! 618 00:46:36,812 --> 00:46:39,564 Ayo! Semuanya mundur! Ayo! 619 00:46:39,732 --> 00:46:42,025 Mundur! Cepat! 620 00:46:54,830 --> 00:46:58,416 Kita sudah persiapkan sisi yang ada di utara, timur dan utara. 621 00:46:58,584 --> 00:47:00,418 Sisi sebelah barat terbuka. 622 00:47:09,053 --> 00:47:11,638 Jangan hancurkan gedungnya. 623 00:47:19,813 --> 00:47:21,481 Ada apa? 624 00:47:25,945 --> 00:47:27,612 Baju ini sedikit ketat. Apa yang kalian peroleh? 625 00:47:27,780 --> 00:47:31,783 Perampokan bank. Sedikitnya ada 8 sandera. 4 penjahat. 626 00:47:31,951 --> 00:47:34,118 Petugasnya terjebak. Kami tak bisa mengambil dia. 627 00:47:34,286 --> 00:47:38,247 Mereka menembaki kami terus sepanjang pagi ini. 628 00:47:38,415 --> 00:47:41,834 Mereka memiliki persenjataan berat. Kaliber 50 atau lebih besar lagi. 629 00:47:42,002 --> 00:47:45,672 - Entah jika itu berguna bagimu. - Tak apa-apa. 630 00:47:52,179 --> 00:47:56,933 Kerja bagus. 631 00:47:57,226 --> 00:47:59,227 Sungguh, kerja bagus. 632 00:48:07,069 --> 00:48:08,194 Menunduk! 633 00:48:37,891 --> 00:48:39,684 Itu Hancock! 634 00:48:47,192 --> 00:48:48,317 Lumpuhkan dia! 635 00:48:52,906 --> 00:48:54,866 Kerja bagus! 636 00:48:54,867 --> 00:48:57,035 Apa kau diijinkan untuk menyentuhmu? 637 00:48:57,202 --> 00:48:58,745 Ya! 638 00:49:00,122 --> 00:49:02,290 Ini tak berbau seksual. 639 00:49:03,792 --> 00:49:06,002 Bukan karena kau wanita yang tidak menarik. 640 00:49:06,170 --> 00:49:09,005 - Kau wanita yang sangat menarik... - Keluarkan aku dari sini! 641 00:49:14,428 --> 00:49:16,137 Dia kemari! 642 00:49:30,402 --> 00:49:32,445 Dia kemari! 643 00:49:42,247 --> 00:49:43,289 Kerja bagus. 644 00:49:43,457 --> 00:49:44,916 - Kau tertembak? - Kakiku! 645 00:49:45,084 --> 00:49:46,626 - Hancock! - Kerja bagus. 646 00:49:46,794 --> 00:49:49,170 Sudah kau katakan. Aku ingin kau mengakhiri hal ini. 647 00:49:57,763 --> 00:49:59,388 Periksa tempatnya. 648 00:50:01,683 --> 00:50:02,850 Amankah daerah sekeliling. 649 00:50:06,730 --> 00:50:08,314 Menyebar! 650 00:50:08,482 --> 00:50:10,525 Mereka akan datang dari belakang. 651 00:50:23,664 --> 00:50:24,705 Apa yang terjadi padanya? 652 00:50:26,542 --> 00:50:29,585 Ke mana dia pergi? 653 00:50:35,384 --> 00:50:38,261 Apa yang sedang terjadi? 654 00:50:52,943 --> 00:50:55,778 - Aku dengar kau dipenjara. - Aku bebas lebih cepat. 655 00:50:55,946 --> 00:50:58,614 - Kenapa bisa? - Kelakuanku baik. 656 00:50:59,533 --> 00:51:01,117 Kau tahu ini apa? 657 00:51:04,413 --> 00:51:08,708 Kurasa itu semacam bahan peledak. 658 00:51:08,876 --> 00:51:12,253 Ada 3,6 kg bom C-4 yang terikat pada setiap sandera. 659 00:51:12,421 --> 00:51:14,505 Ini adalah pemicu dengan pegas berbeban. 660 00:51:14,673 --> 00:51:16,299 Jika jempolku lepas dari tombol ini, bomnya meledak. 661 00:51:19,511 --> 00:51:22,805 Dan kini, ada sedikit perubahan rencana... 662 00:51:22,973 --> 00:51:27,143 ...sejak polisi muncul dan kau membekuk semua rekan-rekanku. 663 00:51:27,311 --> 00:51:29,478 Aku ingin kau menerobos peti besi itu. 664 00:51:29,771 --> 00:51:32,899 Kau akan temukan banyak sekali uang di dalamnya. 665 00:51:33,275 --> 00:51:34,650 30 juta dolar. 666 00:51:35,694 --> 00:51:37,570 Dan kau akan membawakannya untukku. 667 00:51:37,738 --> 00:51:41,741 Kau akan membawaku dengan selamat beserta dengan uangnya dari tempat ini... 668 00:51:41,950 --> 00:51:46,245 ...atau mereka akan membersihkan para sandera dengan kain lap. 669 00:51:49,374 --> 00:51:51,250 Aku akan bilang tidak untuk itu. 670 00:51:54,338 --> 00:51:56,339 Aku sungguh berusaha untuk berubah jadi lebih baik. 671 00:51:56,506 --> 00:51:59,216 Aku akan meledakkan seluruh gedung ini, Brengsek. 672 00:52:02,346 --> 00:52:04,680 Aku sungguh tidak menyukai kata itu. 673 00:52:04,848 --> 00:52:06,807 Akan kuledakkan mereka sampai ke angkasa... 674 00:52:06,975 --> 00:52:09,685 ...dan darah mereka akan berceceran di tanganmu. 675 00:52:13,231 --> 00:52:15,358 Kau dengar aku, Brengsek? 676 00:52:24,034 --> 00:52:26,535 Panggil aku Brengsek... 677 00:52:26,912 --> 00:52:28,412 ...satu kali lagi. 678 00:52:31,375 --> 00:52:33,250 Breng... 679 00:52:38,131 --> 00:52:40,466 - Ayo. Masuk! - Ayo, kau sudah aman! 680 00:52:40,634 --> 00:52:43,052 - Ayo - Bawa masuk. Ayo 681 00:52:43,220 --> 00:52:45,262 Putar sekarang. 682 00:53:06,702 --> 00:53:08,411 Terimalah pemicunya. 683 00:53:10,163 --> 00:53:12,623 - Kerja bagus. - Tidak. Kerjamu yang bagus. 684 00:53:14,918 --> 00:53:16,961 - Terima kasih. - Kerja bagus. 685 00:53:18,630 --> 00:53:21,048 Hancock! 686 00:54:15,437 --> 00:54:18,355 Sapalah para penggemarmu. Lihat apa yang kau dapatkan. 687 00:54:19,107 --> 00:54:20,649 Kita sudah datang. Lewat sini. 688 00:54:20,817 --> 00:54:24,403 - Luar biasa tugasmu di bank itu. - Terima kasih. 689 00:54:24,571 --> 00:54:26,363 Senyumlah. 690 00:54:26,573 --> 00:54:27,656 Kerja bagus, Hancock! 691 00:54:30,202 --> 00:54:32,244 Mereka takkan ijinkan siapa pun masuk, 'kan? 692 00:54:32,412 --> 00:54:36,373 Hancock, perkenalkan. Ini adalah Mike Kilbourne dan Jeremy Himmel. 693 00:54:36,541 --> 00:54:38,042 Penggemar fanatik. Sungguh gila! 694 00:54:38,210 --> 00:54:40,461 Mereka adalah rekan dari biro periklanan terbesar. 695 00:54:40,629 --> 00:54:41,962 Kau tak pernah menelpon, Kawan. 696 00:54:42,130 --> 00:54:46,175 - Sudah. Malah beberapa kali. - Banyak yang telah berubah, Kawan. 697 00:54:49,137 --> 00:54:52,181 Bisakah kalian terbiasa dengan hal ini? 698 00:54:54,101 --> 00:54:55,810 Bagaimana kalian berdua bertemu? 699 00:54:57,687 --> 00:54:59,271 Aku pernah menikah sebelumnya. 700 00:54:59,439 --> 00:55:01,524 Istri pertama... 701 00:55:02,651 --> 00:55:05,486 ...dia meninggal saat melahirkan Aaron. 702 00:55:06,071 --> 00:55:10,366 Ini adalah makan malam. Tapi... 703 00:55:10,575 --> 00:55:13,119 Saat itu, aku bersama Aaron kecil. 704 00:55:13,286 --> 00:55:15,079 Entah apa yang kulakukan. 705 00:55:15,247 --> 00:55:17,498 Aku berada di supermarket... 706 00:55:18,208 --> 00:55:20,126 ...dan berada di bagian perlengkapan bayi... 707 00:55:20,293 --> 00:55:22,878 ...dan kedua tanganku mengambil popok bayi. 708 00:55:23,046 --> 00:55:27,007 Aku memandanginya, tapi entah bagaimana aku akan melewati hari itu. 709 00:55:28,301 --> 00:55:29,468 Seorang bidadari... 710 00:55:30,846 --> 00:55:33,013 ...memandangiku. 711 00:55:34,808 --> 00:55:37,643 Dia tahu. Dia memberiku tatapan ini. 712 00:55:39,187 --> 00:55:44,233 Meski aku dalam keadaan tidak sadar, aku tahu kalau ada seseorang di sana... 713 00:55:44,401 --> 00:55:46,443 ...sedang memberiku sedikit semangat. 714 00:55:47,195 --> 00:55:48,279 Kau tahu? 715 00:55:48,446 --> 00:55:52,449 Kau benar-benar mengembalikan hidupku. 716 00:55:53,618 --> 00:55:57,580 - Kau mabuk. - Begitukah? Kemarilah. 717 00:56:02,836 --> 00:56:04,420 Bagaimana denganmu, Kawan? 718 00:56:04,588 --> 00:56:06,547 Kau berasal dari planet lain, bukan? 719 00:56:07,507 --> 00:56:08,883 Tidak, aku dari Miami. 720 00:56:09,050 --> 00:56:11,427 Kau tidak datang seperti meteor dan...? 721 00:56:11,595 --> 00:56:14,180 Tidak. Yang pertama kuingat, aku terbangun di RS. 722 00:56:14,347 --> 00:56:18,350 RS pemerintah, ya? Sedang bereksperimen atas dirimu dan... 723 00:56:18,685 --> 00:56:22,313 Tidak, Ray. Itu ruang UGD biasa di Miami. 724 00:56:23,023 --> 00:56:25,900 - Ayolah. - Tulang tengkorakku retak. 725 00:56:26,067 --> 00:56:29,695 Mereka bilang aku berusaha menghentikan sebuah perampokan. 726 00:56:29,863 --> 00:56:34,116 - Seseorang memukulmu dengan keras. - Kukira sebelumnya aku orang yang biasa... 727 00:56:34,284 --> 00:56:37,536 ...dan saat aku sadar, aku telah berubah. 728 00:56:38,705 --> 00:56:41,290 Perawat RS mencoba menyuntik lenganku... 729 00:56:41,458 --> 00:56:43,751 ...dan jarumnya patah saat menyentuh kulitku. 730 00:56:43,919 --> 00:56:47,630 Lalu retak di tengkorakku menjadi sembuh dalam sejam. 731 00:56:47,797 --> 00:56:51,383 Para dokter sangat terkejut... 732 00:56:51,551 --> 00:56:55,346 ...dan mereka ingin tahu ceritaku. 733 00:56:55,513 --> 00:56:59,266 Sama sepertimu. Tak bisa kukatakan. Entah siapa diriku ini. 734 00:57:00,143 --> 00:57:02,102 Amnesia (kehilangan ingatan). 735 00:57:02,520 --> 00:57:06,190 - Pukulan keras di kepala. - Ya, itu yang mereka katakan. 736 00:57:06,650 --> 00:57:10,069 - Kau tak mengingat apa pun? - Tidak. 737 00:57:11,196 --> 00:57:14,031 Satu-satunya yang ada di sakuku adalah... 738 00:57:14,199 --> 00:57:16,158 ...permen karet... 739 00:57:16,326 --> 00:57:18,452 ...dua tiket bioskop. 740 00:57:18,620 --> 00:57:22,248 Boris Karloff, Frankenstein. 741 00:57:22,749 --> 00:57:25,668 Namun tanpa tanda pengenal. 742 00:57:25,835 --> 00:57:30,547 Saat aku keluar RS, si perawat memberiku nama John Hancock. 743 00:57:32,384 --> 00:57:34,176 Kurasa itulah diriku. 744 00:57:35,345 --> 00:57:37,054 Bagaimana bisa aku tidak membaca... 745 00:57:37,222 --> 00:57:39,181 ...beritanya di koran? 746 00:57:39,349 --> 00:57:42,726 Mungkin itu diberitakan di koran 80 tahun yang lalu. 747 00:57:43,270 --> 00:57:44,770 80 tahun yang lalu? 748 00:57:44,980 --> 00:57:47,231 Aku tak termakan usia. Itulah faktanya. 749 00:57:47,399 --> 00:57:50,234 - Itu bagus. - Aku bertanya-tanya. 750 00:57:52,612 --> 00:57:55,906 Bajingan macam apa aku ini sampai-sampai... 751 00:57:59,536 --> 00:58:01,745 ...tak ada siapa pun yang mau mengakui diriku? 752 00:58:06,293 --> 00:58:10,421 Aku memang bukanlah pria menawan di dunia... 753 00:58:10,588 --> 00:58:13,007 ...jadi aku ini... 754 00:58:15,218 --> 00:58:17,094 ...bukan siapa-siapa? 755 00:58:31,776 --> 00:58:34,236 Siapapu itu mereka pasti sudanh mati sekarang. 756 00:58:36,239 --> 00:58:37,573 Hey. 757 00:58:37,741 --> 00:58:40,534 Hey, Mary. Kau baik-baik saja, sayang? 758 00:58:40,702 --> 00:58:44,455 Ya. terlalu banyak anggur. 759 00:58:44,706 --> 00:58:47,082 Aku sangat ringan. 760 00:58:53,089 --> 00:58:55,132 Maaf. 761 00:58:58,636 --> 00:59:00,637 Tidak apa-apa. 762 00:59:05,435 --> 00:59:06,935 Ini makan malam yang indah, Ray. 763 00:59:09,731 --> 00:59:13,817 - Indah - Hampir menyenangkan. 764 00:59:18,615 --> 00:59:20,866 Naik ke lantai atas tentu membuatmu lelah? 765 00:59:21,034 --> 00:59:23,160 - Tidak juga. - Aku benar-benar gila. 766 00:59:23,328 --> 00:59:26,246 Kau bisa saja melemparku ke lantai atas. 767 00:59:26,414 --> 00:59:29,083 - Aku bisa melakukannya tanpa itu. - Kulepaskan sepatumu. 768 00:59:29,250 --> 00:59:32,628 Baiklah, tak usah kau repot-repot melepaskannya. 769 00:59:35,757 --> 00:59:38,592 Kau percaya padaku, Hancock? 770 00:59:39,260 --> 00:59:41,887 - Tentu, Ray. Aku percaya padamu. - Bantu aku bangun. 771 00:59:42,055 --> 00:59:44,098 Aku ingin bicara denganmu. 772 00:59:45,183 --> 00:59:47,726 Dengar. Ini penting 773 00:59:49,521 --> 00:59:53,023 Kau seperti anjing pengelena. 774 00:59:53,566 --> 00:59:55,901 Ini sesuatu yang tidak di sukai orang-orang... 775 00:59:56,069 --> 00:59:58,570 ...kemudian mereka mencobanya dan mereka menyukainya, kan? tepat sasaran. 776 00:59:58,738 --> 01:00:01,615 Sangat baik untuk jiwa. kau seperti anjing pengelan dunia. 777 01:00:01,783 --> 01:00:03,951 Aku tidak tahu. tapi kau tahu maksudku, bukan? 778 01:00:06,913 --> 01:00:08,455 Kau akan melakukan hal yang hebat. 779 01:00:10,959 --> 01:00:12,793 Kau akan memperbaiki segalanya. 780 01:00:17,006 --> 01:00:20,801 - Tidurlah, Ray. - Kau juga tidurlah yang nyenyak. 781 01:00:21,553 --> 01:00:24,054 Hancock mengantarku tidur. 782 01:00:35,859 --> 01:00:38,193 Dia sudah tidur. 783 01:00:42,240 --> 01:00:45,451 - Oke, Terima kasih. selamat malam - selamat malam. 784 01:00:51,374 --> 01:00:56,462 Aku hanya tidak mau kau berpikir bahwa ray... 785 01:00:56,629 --> 01:00:58,505 ...kau tahu minum seperti itu, karena... 786 01:00:58,673 --> 01:01:00,924 - Oh, No. - Itu seperti... 787 01:01:01,092 --> 01:01:03,051 ...perayaan malam - Aku mengerti 788 01:01:03,219 --> 01:01:06,221 -Ya, Aku tahu itu. - Oke. 789 01:01:09,142 --> 01:01:12,603 Penjaga anak itu tak pernah membersihkannya bila dia selesai. 790 01:01:31,498 --> 01:01:33,540 Ada luka di tanganmu. 791 01:01:33,708 --> 01:01:36,793 Ya, Aku... Aku tidak tahu apa itu. 792 01:01:38,421 --> 01:01:41,006 Aku merasa gembira. 793 01:01:45,053 --> 01:01:46,845 Kau... 794 01:01:47,805 --> 01:01:49,139 Kau harus pergi. 795 01:01:54,687 --> 01:01:56,730 Sudah larut malam. 796 01:02:47,991 --> 01:02:49,491 Jika Ray mengetahui siapa diriku... 797 01:02:51,828 --> 01:02:53,704 ...kuhabisi kau. 798 01:03:40,084 --> 01:03:44,421 Joan, biar kami yang mengurusnya. Tak usah khawatir. 799 01:03:46,424 --> 01:03:48,258 Hai, Sayang. 800 01:03:48,426 --> 01:03:50,427 Sarapan? 801 01:03:50,803 --> 01:03:53,430 Hancock bersin semalam? 802 01:03:53,598 --> 01:03:56,767 Kau percaya? Luar biasa kau bisa tidur dan melewatkannya. 803 01:03:56,934 --> 01:03:59,770 Tidurmu nyenyak sekali. 804 01:04:00,104 --> 01:04:03,398 Aku tak mau mengatakannya, tapi... 805 01:04:03,941 --> 01:04:06,652 Katamu bersinnya membuat sebuah lubang di rumah? 806 01:04:06,861 --> 01:04:08,278 Aku bilang padanya untuk hati-hati. 807 01:04:08,446 --> 01:04:10,656 Sayang, bisa kau ambilkan itu? Terima kasih. 808 01:04:10,865 --> 01:04:13,283 - Kau memang orang yang kuat. - Sudah terbuka. 809 01:04:13,451 --> 01:04:15,744 Tapi kau tak perlu mengkhawatirkan apa pun. 810 01:04:15,912 --> 01:04:19,247 Aku sudah minta maaf pada para tetangga. Kutelpon State Farm. 811 01:04:19,415 --> 01:04:20,874 Segalanya akan beres. 812 01:04:21,584 --> 01:04:23,293 Nikmati saja... 813 01:04:24,504 --> 01:04:27,381 ...sarapanmu. 814 01:04:29,175 --> 01:04:31,968 Apa kita akan pergi berlibur? 815 01:04:32,136 --> 01:04:33,345 Hanya kita bertiga. 816 01:04:33,513 --> 01:04:34,971 - Akhir musim panas? - Malam ini. 817 01:04:35,181 --> 01:04:37,307 - Malam ini? - Mari pergi ke suatu tempat. 818 01:04:37,475 --> 01:04:40,977 - Malam ini mungkin ada sedikit pemikiran - Ayo, kita bertiga? 819 01:04:41,145 --> 01:04:43,021 Lelaki yang memakai bikini? 820 01:04:43,189 --> 01:04:44,731 - Kedengaranya menyenangkan - Ayo pergi ke suatu tempat. 821 01:04:44,899 --> 01:04:48,235 Tok, tok. 822 01:04:48,236 --> 01:04:50,112 Semoga cepat sembuh. 823 01:04:50,822 --> 01:04:55,325 Aku baru memberitahu Ray, kuharap bersinmu sudah hilang... 824 01:04:55,493 --> 01:05:00,789 ...karena kurasa rumah kami tak sanggup lagi menahan bersinmu. 825 01:05:07,004 --> 01:05:11,049 Ya, kadang aku bersin jika ada debu... 826 01:05:13,553 --> 01:05:15,679 ...atau jika aku sangat kaget. 827 01:05:16,973 --> 01:05:20,016 Sayang sekali. Ini dari Kilbourne. 828 01:05:20,852 --> 01:05:23,270 Mike? Bagaimana kabarmu? 829 01:05:23,938 --> 01:05:26,398 Senang mendengarmu juga. 830 01:05:26,566 --> 01:05:29,776 Ya. 831 01:05:29,986 --> 01:05:32,362 Baik. Teruskan. 832 01:05:33,656 --> 01:05:36,575 Baik. Aku punya pena di sini. 833 01:05:36,868 --> 01:05:39,578 Baik. Tidak, aku tahu. 834 01:05:44,625 --> 01:05:46,793 Sudah kupersiapkan. 835 01:05:54,302 --> 01:05:56,386 Kuperingatkan kau. 836 01:05:56,554 --> 01:05:57,804 Baiklah, teruskan. 837 01:06:01,350 --> 01:06:02,476 Baiklah, bagus. 838 01:06:03,394 --> 01:06:08,023 Masih di 310, bukan? 839 01:06:08,191 --> 01:06:09,357 Tunggu sebentar. 840 01:06:10,193 --> 01:06:11,485 Tolong jangan ribut. 841 01:06:12,403 --> 01:06:15,655 Maaf, Mike. Ya. 842 01:06:15,823 --> 01:06:17,699 Kita akan bicara. 843 01:06:17,867 --> 01:06:20,785 Pergilah. 844 01:06:20,953 --> 01:06:24,873 Ada sesuatu yang sungguh membuatku penasaran. 845 01:06:36,302 --> 01:06:39,346 - Akan kulakukan ini seharian. - Diam kau. 846 01:06:41,724 --> 01:06:43,225 Aku akan... 847 01:06:43,392 --> 01:06:45,727 - Baik. Kita akan bicara, oke? - Pasti. 848 01:06:45,937 --> 01:06:50,774 Saat kita selesai bicara, kau pergilah dan tinggalkan keluargaku sendiri. 849 01:06:51,901 --> 01:06:54,986 - Di tempatku jam 16. - Teserah. 850 01:06:55,947 --> 01:06:59,366 Aku tak sedang membicarakan angka. 851 01:06:59,534 --> 01:07:02,619 Aku ingin menghemat waktu mereka. Mari kita atur waktunya. 852 01:07:02,787 --> 01:07:05,830 Itu bagus. Sampai nanti kalau begitu. Baiklah. 853 01:07:05,998 --> 01:07:08,917 Ya, jam 15:30. Bagus. 854 01:07:09,210 --> 01:07:11,670 Sayang, kau tak merasa gerah di sini? 855 01:07:32,942 --> 01:07:36,111 Dia menyakitimu, bukan? 856 01:07:37,071 --> 01:07:39,614 Ayo, bicaralah. 857 01:07:39,782 --> 01:07:42,325 Bagaimana perasaan kalian? 858 01:07:45,162 --> 01:07:46,371 Terhina. 859 01:07:47,081 --> 01:07:50,292 Sangat sakit. 860 01:07:50,459 --> 01:07:54,671 Itu karena dia mengambil kekuatan kalian. Kalian harus memperolehnya kembali. 861 01:07:56,173 --> 01:08:00,594 Tak akan ada yang akan mengembalikannya pada kalian. Kalian harus keluar dan mengambilnya. 862 01:08:00,761 --> 01:08:02,887 Kalian mengerti? 863 01:08:04,557 --> 01:08:06,516 Kita akan menemukan Hancock... 864 01:08:08,060 --> 01:08:10,478 ...dan merebut kembali kekuatan kalian. 865 01:08:41,844 --> 01:08:43,178 Aku di sini. 866 01:08:44,180 --> 01:08:45,722 Ya. 867 01:08:51,395 --> 01:08:54,731 - Kau ingin melakukanya? - Melakukan apa? 868 01:08:58,277 --> 01:09:00,570 Aku tidak punya waku untuk ini, Okay? Kau bertanya... 869 01:09:00,738 --> 01:09:02,697 ...aku menjawab denga jujur dan kemudian kau meniggalkan L.A. 870 01:09:02,865 --> 01:09:04,449 Aku tidak meninggalkan L.A. 871 01:09:06,994 --> 01:09:10,038 Baiklah. 872 01:09:12,166 --> 01:09:13,667 Jangan. 873 01:09:25,888 --> 01:09:27,597 Tanyalah. 874 01:09:29,558 --> 01:09:31,267 - Kau dan aku. - "Kau dan aku" apanya? 875 01:09:31,435 --> 01:09:34,187 - Kita sama. - Tidak. 876 01:09:35,022 --> 01:09:36,523 Aku lebih kuat. 877 01:09:37,316 --> 01:09:38,733 Benarkah? 878 01:09:41,612 --> 01:09:43,279 Ya. 879 01:09:44,448 --> 01:09:46,116 Siapakah kita? 880 01:09:46,325 --> 01:09:51,079 Tuhan, malaikat. Beragam peradaban menyebut kita dengan nama berbeda. 881 01:09:51,247 --> 01:09:54,290 Kini sebutannya "pahlawan super." 882 01:09:54,458 --> 01:09:58,086 - Ada yang lainnya selain kita? - Dulunya ada. 883 01:09:58,421 --> 01:09:59,587 Mereka semua mati. 884 01:10:01,632 --> 01:10:03,758 Tinggal kita berdua. 885 01:10:12,768 --> 01:10:13,893 Apa ini? 886 01:10:17,898 --> 01:10:19,482 Hubungan kita apa? 887 01:10:20,651 --> 01:10:22,652 - Kita bersaudara. - Itu bohong. 888 01:10:24,155 --> 01:10:25,905 - Tidak, aku saudarimu. - Bohong. 889 01:10:26,073 --> 01:10:27,782 - Aku saudarimu. - Bohong. 890 01:10:27,950 --> 01:10:31,077 Sesama saudara tidak mencium seperti caramu menciumku semalam. 891 01:10:31,245 --> 01:10:32,579 Kau bohong, kesepakatannya batal. 892 01:10:32,747 --> 01:10:34,831 Kita lihat bagaimana perasaan Ray mengetahui hal ini. 893 01:10:34,999 --> 01:10:37,167 Kembali kemari! 894 01:10:37,334 --> 01:10:39,252 Aku akan bilang padanya! 895 01:10:44,592 --> 01:10:47,010 Simbol AllHeart akan dikenal secara global... 896 01:10:47,678 --> 01:10:49,179 ...sebagai simbol... 897 01:10:49,346 --> 01:10:54,225 ...yang mewakili perusahaan yang berkomitmen untuk mengubah dunia. 898 01:10:54,393 --> 01:10:56,853 Mereka bisa memberikan kebutuhan pokok. 899 01:10:57,021 --> 01:10:59,314 Pangan, obat-obatan, listrik, pakaian, tanpa dipungut bayaran. 900 01:10:59,482 --> 01:11:01,900 - Kita membahas tentang Hancock... - Yang kedua. 901 01:11:13,204 --> 01:11:14,996 Menjauhlah dariku dan keluargaku. 902 01:11:15,164 --> 01:11:17,582 Kau tak akan melakukan hal ini lagi padaku. 903 01:11:17,750 --> 01:11:20,794 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 904 01:11:20,961 --> 01:11:22,921 Aku mencintaimu, Hancock! 905 01:11:23,088 --> 01:11:26,591 Itu tak bisa berhasil. Selalu berakhir dengan cara yang sama. 906 01:11:26,759 --> 01:11:29,260 Persia. Yunani. Brooklyn. 907 01:11:29,428 --> 01:11:31,221 Brooklyn? Aku belum pernah ke Brooklyn. 908 01:11:31,514 --> 01:11:34,098 Aku telah bersabar dengan omong kosongmu selama 3000 tahun... 909 01:11:34,266 --> 01:11:36,184 ...dan aku sudah muak! Muak! Kau dengar? 910 01:11:36,352 --> 01:11:39,646 - Aku tak tahu apa yang kau bicarakan! - Akhirnya aku bahagia! 911 01:11:39,814 --> 01:11:43,441 - Kau tak akan menghancurkannya! - Aku tak tahu apa yang kau bicarakan! 912 01:11:43,609 --> 01:11:46,110 Aku benci untuk membuatmu kesal, perempuan sinting... 913 01:11:46,403 --> 01:11:50,949 ...tapi itu tak jadi masalah besar sebab aku tak mengingatmu. 914 01:11:55,955 --> 01:11:58,331 Panggil aku sinting... 915 01:11:59,792 --> 01:12:01,709 ...satu kali lagi. 916 01:12:01,961 --> 01:12:03,294 Sinting. 917 01:12:12,596 --> 01:12:14,097 Baiklah, tunggu dulu. 918 01:12:14,640 --> 01:12:17,433 Sebaiknya kau tidak memukulkan truk itu padaku. 919 01:12:18,143 --> 01:12:21,938 Agar memenuhi syarat, perusahaan perlu membuktikan kalau mereka adalah pemimpin dunia... 920 01:12:22,106 --> 01:12:23,731 Kita mau membahas mengenai Tn. Hancock. 921 01:12:23,899 --> 01:12:25,859 Mereka berkomitmen untuk membuat dunia jadi lebih baik. 922 01:12:26,026 --> 01:12:28,486 Mereka bisa melakukannya dalam 4 cara. Dengan cara inilah... 923 01:13:11,155 --> 01:13:14,032 Hal paling penting dengan AllHeart adalah pengenalan merek. 924 01:13:14,199 --> 01:13:16,159 Aku membuat contoh seperti ini... 925 01:13:16,327 --> 01:13:18,328 ...di Tokyo, London, Dubai, Paris. 926 01:13:30,049 --> 01:13:31,799 Tidak. 927 01:13:32,343 --> 01:13:34,344 Kita butuh publikasi besar untuk menembus pasar... 928 01:13:34,511 --> 01:13:35,553 Turun salju? 929 01:13:50,361 --> 01:13:52,028 Hentikan 930 01:13:52,196 --> 01:13:54,989 Hetikan. coba... 931 01:13:55,157 --> 01:14:04,666 Turun dariku. 932 01:14:05,542 --> 01:14:07,043 Hentikan. 933 01:14:07,211 --> 01:14:08,836 Turun! 934 01:14:09,004 --> 01:14:10,254 - Turun dariku! - Dengarkan aku! 935 01:14:10,422 --> 01:14:12,882 - Aku benci kau! - Maafkan aku! 936 01:14:16,553 --> 01:14:20,890 Siapa pun diriku, apa pun yang kulakukan... Tatap mataku. 937 01:14:21,809 --> 01:14:23,810 Aku minta maaf. 938 01:14:24,228 --> 01:14:26,270 Aku tidak ingat. 939 01:14:27,231 --> 01:14:29,607 Kau hal terindah yang pernah ku lihat. 940 01:14:40,160 --> 01:14:41,953 Astaga. 941 01:15:32,421 --> 01:15:35,715 Mengapa kau bisa terbang. Kau tadi terbang, Mary. 942 01:15:36,800 --> 01:15:39,635 - Ya, tentu saja dia bisa terbang, Ray. - Baik, aku bisa terbang. 943 01:15:40,763 --> 01:15:43,389 Dan aku juga sangat kuat. 944 01:15:43,557 --> 01:15:45,099 - Begitulah diri kami. - "Kami"? 945 01:15:45,267 --> 01:15:48,352 Aku dan dia, hanya kami berdua. Yang lainnya berpasangan dan mati. 946 01:15:48,520 --> 01:15:51,439 Kau tak bilang apa pun mengenai berpasangan di trailer. 947 01:15:51,607 --> 01:15:54,233 - Kau berada di trailernya? - Susah untuk dijelaskan. 948 01:15:54,401 --> 01:15:55,818 - Hebat, aku akan mendengarkan. - Aku juga. 949 01:15:55,986 --> 01:15:58,780 Tolonglah, beri waktu padaku dan istriku barang sebentar. 950 01:15:58,947 --> 01:16:01,407 - Jangan ambil hati, Ray. - Orang dewasa sedang bicara. 951 01:16:01,575 --> 01:16:03,242 Secara bahasa teknis... 952 01:16:05,120 --> 01:16:06,287 ...dia dulu suamiku. 953 01:16:07,456 --> 01:16:09,916 Ya, ampun. 954 01:16:10,334 --> 01:16:13,127 - Apa? - Kami sudah berpisah lama sekali. 955 01:16:13,295 --> 01:16:16,255 Lama sebelum kau lahir. Dia cuma tak bisa mengingatnya. 956 01:16:16,423 --> 01:16:19,550 Tapi kau mengingatnya. Kau tahu itu? 957 01:16:19,718 --> 01:16:22,220 Ada sesuatu yang kau singgung pada kencan pertama kita, Mary. 958 01:16:22,387 --> 01:16:25,681 "Aku tak suka bepergian. Aku alergi dengan kucing. Aku abadi." 959 01:16:25,849 --> 01:16:28,267 Ada hal-hal yang sudah kau peringatkan. 960 01:16:28,435 --> 01:16:32,355 Apa pun itu, kita berdua bisa bersama. Kita saling tertarik. 961 01:16:32,523 --> 01:16:34,899 Bagaimana jauhnya aku berlari, dia selalu ada. 962 01:16:35,067 --> 01:16:36,692 Dia menemukanku. Sudah hukum alam. 963 01:16:36,860 --> 01:16:39,570 Maksudmu kalian ditakdirkan untuk bersama? 964 01:16:39,738 --> 01:16:42,657 Aku sudah hidup sangat lama, Ray. 965 01:16:43,075 --> 01:16:44,784 Dan satu hal yang kupelajari... 966 01:16:44,952 --> 01:16:47,745 ...takdir tidak memutuskan segalanya. 967 01:16:48,288 --> 01:16:49,705 Orang mesti memilih. 968 01:16:49,873 --> 01:16:52,166 Dan kau memilih... 969 01:16:52,334 --> 01:16:55,670 ...untuk membiarkanku berpikir bahwa aku sendiri di sini. 970 01:17:05,180 --> 01:17:07,765 Kurasa kau tak melewatkan apa yang tidak kau ingat. 971 01:17:09,351 --> 01:17:11,686 Bagus. Sekarang apa? 972 01:17:16,900 --> 01:17:19,318 Aku tidak merencanakan hal ini. 973 01:17:42,175 --> 01:17:43,676 Pihak penjara menyatakan... 974 01:17:43,844 --> 01:17:47,555 ...bahwa pemberontakan para tahanan diketuai oleh Kenneth "Red" Parker, Jr... 975 01:17:47,723 --> 01:17:51,058 ...yang juga merupakan pimpinan perampok bank Spring Street minggu lalu. 976 01:17:51,226 --> 01:17:53,561 Setidaknya ada 8 tahanan yang bertanggungjawab untuk itu. 977 01:17:53,729 --> 01:17:56,022 Banyak informasi mengenai kekacauan penjara di Norwalk. 978 01:17:56,189 --> 01:17:59,442 Para pekerja konstruksi penjara dipukul hingga pingsan. 979 01:17:59,610 --> 01:18:01,652 Para tahanan mencuri pakaian pekerja tersebut... 980 01:18:01,820 --> 01:18:04,530 ...dan setidaknya beberapa dari mereka telah kabur. 981 01:18:04,698 --> 01:18:06,949 Parker dianggap sebagai seorang dalang kriminal. 982 01:18:07,117 --> 01:18:09,827 Dia sangat pintar menggunakan pendekatan psikologis... 983 01:18:09,995 --> 01:18:12,496 ...untuk mengorganisir para penjahat dari berbagai latar belakang. 984 01:18:12,664 --> 01:18:15,625 Dia adalah bekas professor psikologi dari Universitas Stanford. 985 01:18:15,792 --> 01:18:18,502 Saat di penjara, dia mengatur jaringan kriminal berbahaya... 986 01:18:18,670 --> 01:18:21,047 ...termasuk meloloskan beberapa penjahat dari beragam... 987 01:18:21,214 --> 01:18:23,299 91,10. 988 01:18:23,467 --> 01:18:25,801 91,10? Kau pasti bercanda. 989 01:18:26,261 --> 01:18:27,678 91,10. 990 01:18:27,846 --> 01:18:30,264 Ini namanya perampokan. 991 01:18:54,122 --> 01:18:56,540 - Apa? - Akan kuambil uangnya. 992 01:19:03,465 --> 01:19:04,590 Aku bisa tahu itu. 993 01:19:07,010 --> 01:19:09,845 Jika kau ingin sesuatu... 994 01:19:10,764 --> 01:19:13,808 ...tak ada yang bisa menghentikanmu untuk mengambilnya. 995 01:19:14,893 --> 01:19:17,144 Kau tinggal ambil saja, oke? 996 01:19:18,814 --> 01:19:20,690 Aku suka itu. 997 01:19:21,858 --> 01:19:23,067 Tapi bisakah kau mengambilnya? 998 01:19:26,154 --> 01:19:29,115 Batangan Zagnut-ku melawan senjatamu. 999 01:19:36,248 --> 01:19:37,623 Maaf atas jendelanya. 1000 01:20:25,005 --> 01:20:26,797 - Aku perlu kamar 1020. - Baik! 1001 01:20:26,965 --> 01:20:28,466 Aku perlu Kamar 1020. 1002 01:20:31,762 --> 01:20:35,890 Aku butuh saluran infus, kualitas darah, tes golongan darah, elektrolit, dan... 1003 01:20:36,058 --> 01:20:37,600 Di mana saluran infusnya? 1004 01:20:37,976 --> 01:20:40,102 - Itu tak akan berhasil. - Bisa. 1005 01:20:41,563 --> 01:20:43,022 Apa yang sedang terjadi? 1006 01:20:45,901 --> 01:20:48,903 Berita ini baru saja masuk. John Hancock telah dilarikan... 1007 01:20:49,071 --> 01:20:50,821 ...ke RSU Los Angeles. 1008 01:20:50,989 --> 01:20:54,200 Hancock dalam kondisi serius dengan luka tembak. 1009 01:20:54,367 --> 01:20:56,535 Belum ada kabar tentang bagaimana ini terjadi padanya... 1010 01:20:56,703 --> 01:21:00,706 ...tapi akan kami lanjutkan dengan laporan langsung dari LA... 1011 01:21:07,005 --> 01:21:09,924 - Ada petunjuk mengenai penembaknya? - Tn. Embrey! 1012 01:21:10,092 --> 01:21:14,095 - Dua pertanyaan saja, Pak. Tolonglah. - Bisa Anda jelaskan apa yang terjadi? 1013 01:21:14,262 --> 01:21:17,640 Dari yang kudengar, dia berusaha menghentikan sebuah perampokan. 1014 01:21:17,808 --> 01:21:21,435 Apa Anda tahu kalau ada peluru khusus yang digunakan untuk menembaknya? 1015 01:21:21,603 --> 01:21:22,770 Setahuku tidak. 1016 01:21:22,938 --> 01:21:25,356 Apakah ini ada hubungannya dengan wanita misterius itu? 1017 01:21:25,524 --> 01:21:28,275 - Dia terlihat bertengkar dengannya. - Aku tak bisa menjawabnya. 1018 01:21:28,443 --> 01:21:31,612 Apakah wanita ini lebih kuat dibanding Hancock? 1019 01:21:34,491 --> 01:21:37,368 Ini adalah hasil laboratorium untuk 209. 1020 01:22:05,105 --> 01:22:06,939 Kau sudah jadi manusia. 1021 01:22:08,567 --> 01:22:10,442 Kita... 1022 01:22:10,902 --> 01:22:13,112 ...dekat satu sama lain. 1023 01:22:13,864 --> 01:22:17,032 Sebelumnya tak pernah terjadi secepat ini. 1024 01:22:19,619 --> 01:22:20,995 Kau harus pergi. 1025 01:22:22,330 --> 01:22:25,124 Semakin jauh dariku, akan semakin baik yang kau rasakan. 1026 01:22:25,292 --> 01:22:27,918 Kau akan mendapatkan kekuatanmu kembali... 1027 01:22:28,128 --> 01:22:30,963 ...lalu terbang dan menghancurkan apa saja... 1028 01:22:31,131 --> 01:22:33,757 ...dan menyelamatkan orang sebelum kau mengetahuinya. 1029 01:22:48,106 --> 01:22:52,526 Seperti yang kukatakan, kita dipasangkan. 1030 01:22:52,694 --> 01:22:57,656 Dan saat kita berhadapan sangat dekat, kekuatan kita hilang. 1031 01:22:59,868 --> 01:23:04,413 - Kenapa? - Karena menjalani hidup seperti manusia. 1032 01:23:04,748 --> 01:23:07,458 Cinta, hubungan... 1033 01:23:08,627 --> 01:23:12,588 ...bertambah tua, mati. 1034 01:23:13,632 --> 01:23:16,467 Apa yang terjadi pada kita? 1035 01:23:20,639 --> 01:23:22,765 Musim panas tahun 4 SM. 1036 01:23:23,683 --> 01:23:26,852 Kita pernah menjadi manusia, seperti sekarang. 1037 01:23:27,354 --> 01:23:29,563 Mereka mengejarku dengan pedang. 1038 01:23:32,984 --> 01:23:35,027 Tapi kau menyelamatkanku. 1039 01:23:38,657 --> 01:23:41,033 Tahun 1850. 1040 01:23:41,451 --> 01:23:43,410 Mereka membakar rumah kita. 1041 01:23:44,537 --> 01:23:47,456 Kau mengeluarkanku dari api. 1042 01:23:49,542 --> 01:23:51,877 80 tahun yang lalu. 1043 01:23:52,796 --> 01:23:54,964 Apa yang terjadi saat itu? 1044 01:23:55,507 --> 01:23:58,175 Kita dulu tinggal di Miami... 1045 01:23:58,677 --> 01:24:02,096 ...dan ada film baru yang sedang main di kota. 1046 01:24:02,264 --> 01:24:03,347 Frankenstein. 1047 01:24:06,643 --> 01:24:08,769 Setelah itu... 1048 01:24:09,229 --> 01:24:11,063 ...kita berjalan menyusuri Jalan Flagler... 1049 01:24:11,231 --> 01:24:15,192 ...dan kau memegang tanganku begitu eratnya. 1050 01:24:21,616 --> 01:24:24,576 Dan mereka menyerang kita di lorong itu. 1051 01:24:28,206 --> 01:24:32,501 Mereka memukulmu begitu keras. Ada banyak sekali darah. 1052 01:24:33,545 --> 01:24:36,922 Mereka tak membiarkanku masuk ke dalam ambulans bersamamu. 1053 01:24:37,841 --> 01:24:42,636 Dan saat aku ke RS, kau tersadar. 1054 01:24:46,725 --> 01:24:48,309 Tapi kau tak mengenalku. 1055 01:24:50,812 --> 01:24:53,022 Lalu aku pergi. 1056 01:24:54,149 --> 01:24:56,984 Setiap kali kita bersama... 1057 01:24:57,485 --> 01:24:59,945 ...mereka datang mengejarmu melalui aku. 1058 01:25:13,626 --> 01:25:17,796 Kau diciptakan untuk menyelamatkan orang lebih dari kami semua. 1059 01:25:17,964 --> 01:25:20,883 Itulah dirimu. Kau adalah seorang pahlawan. 1060 01:25:22,469 --> 01:25:25,179 Itu kebijaksanaan dari tuhan. 1061 01:25:25,722 --> 01:25:28,932 Menjaga agar satu tetap hidup. Kau. 1062 01:25:29,601 --> 01:25:32,394 Untuk melindungi dunia ini. 1063 01:25:48,495 --> 01:25:49,536 Mary! 1064 01:25:52,332 --> 01:25:53,374 Ibu! 1065 01:25:53,541 --> 01:25:54,917 - Mary! - Menunduklah! 1066 01:25:56,044 --> 01:25:57,544 Baiklah. 1067 01:26:07,972 --> 01:26:09,223 Mary? 1068 01:26:22,404 --> 01:26:24,154 Berhenti. 1069 01:26:26,658 --> 01:26:28,909 Tidak! Kumohon! 1070 01:26:38,837 --> 01:26:40,379 Menunduklah. 1071 01:26:52,142 --> 01:26:53,934 Hei! Mary! 1072 01:26:54,102 --> 01:26:55,644 Ayo, angkat dia! 1073 01:26:56,646 --> 01:26:59,314 Ayo, Chuck. Kita pergi. 1074 01:27:05,947 --> 01:27:08,365 - Berikan morfin. - Bantu kami di sini! 1075 01:27:09,659 --> 01:27:11,285 Pegangi dia. 1076 01:27:15,331 --> 01:27:25,132 Pegangi dia. 1077 01:27:33,433 --> 01:27:35,642 - Mau monitornya sekarang? - Tenanglah. 1078 01:27:52,577 --> 01:27:54,953 - Pegangi dia. - Perlu alat monitor jantung. 1079 01:28:29,322 --> 01:28:32,449 Kau sama dengan kami, Hancock. 1080 01:28:33,159 --> 01:28:34,576 Kau tidak berbeda. 1081 01:28:39,207 --> 01:28:42,584 Waktunya untuk memusnahkan wanita itu, Hancock. 1082 01:28:42,752 --> 01:28:45,003 Ini menyenangkan. 1083 01:29:13,408 --> 01:29:17,369 Kami semua sungguh akan merindukanmu. 1084 01:29:19,205 --> 01:29:21,164 Tapi kini waktunya bagimu untuk pindah. 1085 01:29:25,003 --> 01:29:28,046 Dan mungkin ke tempat yang lebih menyenangkan. 1086 01:29:30,049 --> 01:29:32,551 Kau bisa berterimakasih padaku jika kau mau... 1087 01:29:33,720 --> 01:29:35,345 ...pahlawan super. 1088 01:29:45,732 --> 01:29:47,357 Kau takkan berani! 1089 01:29:53,698 --> 01:29:54,823 Aaron! 1090 01:33:05,740 --> 01:33:09,949 - Bagaimana dengan Attila Sang Hun? - Matanya benar-benar juling. 1091 01:33:10,311 --> 01:33:11,394 - Juling? - Ya. 1092 01:33:11,562 --> 01:33:14,356 Baiklah, bagaimana dengan Ratu Elizabeth? 1093 01:33:14,524 --> 01:33:18,193 - Sungguh malang. - J.F.K? Bagaimana dengannya? 1094 01:33:18,778 --> 01:33:21,238 Ya. 1095 01:33:22,198 --> 01:33:24,616 Ya? Apa ada lagi? 1096 01:33:24,784 --> 01:33:27,536 Tak seperti itu. Aku di Cuba untuk masalah rudal itu. 1097 01:33:27,703 --> 01:33:28,787 Ya, tunggu. 1098 01:33:30,832 --> 01:33:33,083 - Halo? - Ray. 1099 01:33:33,251 --> 01:33:35,210 Aku berusaha menghubungimu. 1100 01:33:35,378 --> 01:33:38,129 Ya, aku di luar jangkauan sinyal. 1101 01:33:38,965 --> 01:33:42,676 - Kau di luar rumah? - Ya. 1102 01:33:42,844 --> 01:33:46,304 - Tengoklah ke tas. - Baik, aku menengok ke atas. 1103 01:33:46,931 --> 01:33:48,890 Aku sedang menengok ke atas. 1104 01:33:54,272 --> 01:33:57,107 - Sayang? - Apa? 1105 01:34:04,532 --> 01:34:06,700 Kau akan mengubah dunia. 1106 01:34:06,868 --> 01:34:10,287 - Kerja bagus, Ray. - Ya Tuhan, Ray. 1107 01:34:11,455 --> 01:34:13,999 Hei. Lihat ke atas. 1108 01:34:14,709 --> 01:34:16,167 Hancock. 1109 01:34:20,715 --> 01:34:22,507 Aku bangga kepadamu. 1110 01:34:22,675 --> 01:34:24,509 Terima kasih. 1111 01:34:26,637 --> 01:34:29,097 Apa aku akan dapat masalah karena itu? 1112 01:35:45,341 --> 01:35:47,634 - Diam di tempat! - Jangan bergerak! 1113 01:35:47,802 --> 01:35:49,970 - Ya, Tuhan! Sam! Tidak! - Jatuhkan senjatamu, Pak! 1114 01:35:50,137 --> 01:35:51,554 Mundurlah! 1115 01:35:51,722 --> 01:35:54,224 - Jatuhkan! - Mundur atau akan kutembak! Mundur! 1116 01:35:54,392 --> 01:35:56,017 Mundur! Aku tak main-main. 1117 01:35:56,435 --> 01:35:59,229 Mundur! 1118 01:35:59,647 --> 01:36:01,940 Sialan, Handjob! Dari mana asalmu? 1119 01:36:02,108 --> 01:36:04,275 Tenanglah. Katakan saja apa keinginanmu. 1120 01:36:04,443 --> 01:36:06,778 Suruh para polisi itu untuk menurunkan senjatanya. 1121 01:36:06,946 --> 01:36:09,197 - Baiklah. - Suruh mereka turunkan senjatanya. 1122 01:36:09,365 --> 01:36:11,199 Turunkan senjata kalian. 1123 01:36:11,367 --> 01:36:15,704 Kau akan mengeluarkan kami dari sini dengan seragam ketat Wolverine itu. 1124 01:36:16,122 --> 01:36:18,540 Cepat lakukan itu, brengsek. 1125 01:36:18,541 --> 01:37:00,541 Sumbawa, 21 Juni 2009 1126 01:37:00,542 --> 01:42:00,018 - Penerjemah: Rizal Adam - Email: rizaladam@yahoo. com