1 00:00:51,883 --> 00:00:54,758 Dia figur yang memberi arahan dalam kehidupan seseorang. 2 00:00:54,842 --> 00:00:59,050 Nenek. 3 00:00:59,133 --> 00:01:04,133 Dia mengatakan ini setelah aku kehilangan orang tuaku di usia dini... 4 00:01:04,217 --> 00:01:07,883 ..."Bantulah orang kurang beruntung dan hidup dengan jujur." 5 00:01:09,342 --> 00:01:12,967 Dia menghasilkan uang sedikit saat sebidang tanahnya yang kecil... 6 00:01:13,050 --> 00:01:15,467 ...dibeli untuk pembangunan kembali. 7 00:01:15,550 --> 00:01:18,008 Tapi dia menyumbangkan semuanya... 8 00:01:18,092 --> 00:01:22,675 ...dan bekerja dengan tubuhnya yang sakit. 9 00:01:22,758 --> 00:01:29,175 Saat itu, aku berjuang sendiri menghadapi perusahaan asuransi besar. 10 00:01:29,258 --> 00:01:35,675 Karena tulisan kecil di kontrak itu, sakit kanker nenek tak ditanggung. 11 00:01:37,092 --> 00:01:40,092 Setelah memenangkan perjuangan yang tak bisa dimenangkan... 12 00:01:40,175 --> 00:01:42,050 ...aku bergabung dengan kongres atas dukungan nenek... 13 00:01:42,133 --> 00:01:44,092 ...untuk membantu lebih banyak orang. 14 00:01:46,883 --> 00:01:50,592 Nenek mungkin telah kembali ke alam semesta,... 15 00:01:50,675 --> 00:01:53,217 ...tapi aku tetap melakukan tanggung jawab darinya... 16 00:01:53,300 --> 00:01:57,133 ...dan menjadikan dunia lebih baik. 17 00:01:57,224 --> 00:02:01,057 Politikus jujur yang menepati janjinya. 18 00:02:01,133 --> 00:02:04,008 - Kandidat nomor 1, Joo... - Berhenti! 19 00:02:07,917 --> 00:02:09,750 Tutup. 20 00:02:09,833 --> 00:02:11,458 Mundur sedikit. 21 00:02:13,708 --> 00:02:14,833 Itu! 22 00:02:14,917 --> 00:02:18,458 Bisa lebih fokus pada salib itu? 23 00:02:18,542 --> 00:02:20,917 Belakangan ini kita makin kehilangan suara umat Kristen. 24 00:02:21,000 --> 00:02:25,000 Itu karena kau menghadiri ibadah Buddha. 25 00:02:25,083 --> 00:02:27,792 - Aku tahu. - Berarti kita harus perketat jadwalnya. 26 00:02:27,875 --> 00:02:30,167 Kau tak perlu di sana terlalu lama. 27 00:02:30,250 --> 00:02:32,375 Maaf soal itu. 28 00:02:32,458 --> 00:02:36,542 Bukankah video aku ciuman dengan suamiku itu aneh? 29 00:02:36,625 --> 00:02:38,125 Aneh. 30 00:02:38,208 --> 00:02:39,583 Tidak aneh. 31 00:02:39,667 --> 00:02:41,750 Itu bagus. 32 00:02:41,833 --> 00:02:46,000 Pasangan suami istri itu tak ciuman, terutama saat sadar. 33 00:02:46,083 --> 00:02:50,292 Citramu cenderung maskulin belakangan ini. 34 00:02:50,375 --> 00:02:52,375 Potong saja. 35 00:02:52,458 --> 00:02:54,042 Baik, kita potong bagian itu. 36 00:02:54,125 --> 00:02:55,542 - Tidak ada ciuman. - Potong bagian ciuman! 37 00:02:55,625 --> 00:02:57,292 - Sekian untuk hari ini. - Baik, Pak. 38 00:02:57,375 --> 00:02:59,250 - Kerja kalian bagus, Semuanya. - Terima kasih. 39 00:02:59,333 --> 00:03:01,375 - Semangat! - Kandidat nomor 1! 40 00:03:01,458 --> 00:03:02,583 Hore! 41 00:03:03,792 --> 00:03:05,208 Ayo! Semangat! 42 00:03:05,292 --> 00:03:06,583 Biar kulepas. 43 00:03:07,875 --> 00:03:09,583 - Park. - Ya? 44 00:03:09,667 --> 00:03:11,667 Mari kita lakukan dengan benar. 45 00:03:11,750 --> 00:03:14,000 Aku harus menjaga martabat sebagai pengemban jabatan keempat. 46 00:03:14,083 --> 00:03:15,875 Benar. 47 00:03:15,958 --> 00:03:18,375 - Jangan sampai ada goresan. - Maaf soal itu. 48 00:03:18,458 --> 00:03:20,208 Hati-hati, Bu. 49 00:03:20,292 --> 00:03:22,750 - Kau baik-baik saja? - Ya, ayo. 50 00:03:22,833 --> 00:03:24,667 Anggota Dewan, tunggu. 51 00:03:27,708 --> 00:03:30,917 - Untuk apa itu? - Itu tak tampak usang. 52 00:03:32,750 --> 00:03:34,083 Sebelah sini juga. 53 00:03:36,292 --> 00:03:37,375 Baik. 54 00:03:37,458 --> 00:03:39,208 Anggota Dewan keluar. 55 00:03:39,292 --> 00:03:42,042 Halo. Aku Joo Sang-sook. 56 00:03:42,125 --> 00:03:43,250 Kandidat nomor 1 Joo! 57 00:03:43,333 --> 00:03:45,125 Halo, aku kandidat nomor 1 Joo! 58 00:03:45,208 --> 00:03:46,542 Halo, Bu. 59 00:03:46,625 --> 00:03:49,125 - Kami dapat apa jika memilihmu? - Akan kulakukan semua permintaanmu. 60 00:03:49,208 --> 00:03:50,958 Pertama, kutukar suamimu? 61 00:03:51,042 --> 00:03:53,500 Halo, aku Joo Sang-sook! 62 00:03:54,917 --> 00:03:57,417 Aku Joo "Maria" Sang-sook. 63 00:03:57,500 --> 00:03:58,917 Di belakangmu. 64 00:03:59,000 --> 00:04:01,292 Semoga kau mencapai nirwana. 65 00:04:10,875 --> 00:04:13,083 Sudah lama tak bertemu, Diakones! 66 00:04:13,167 --> 00:04:15,500 Aku tahu, Pengerja Gereja. 67 00:04:17,333 --> 00:04:18,833 Kabarmu baik? 68 00:04:22,033 --> 00:04:27,033 Honest Candidate 69 00:04:27,117 --> 00:04:31,242 Kau melawan Nam, yang kau kalahkan 12 suara 8 tahun lalu. 70 00:04:31,325 --> 00:04:32,783 Tolong beri komentar. 71 00:04:33,783 --> 00:04:38,450 Ini pertanyaan paradoks. 72 00:04:38,533 --> 00:04:41,992 Tenang. Tiap kata mengacu pada... 73 00:04:43,033 --> 00:04:44,325 ...suara. 74 00:04:49,700 --> 00:04:53,075 Kita debat soal perubahan Kota Hyuntan menjadi kota sains. 75 00:04:53,158 --> 00:04:58,492 Kandidat Shin dan Kandidat Nam akan menanyai Anggota Dewan Joo. 76 00:04:58,575 --> 00:04:59,950 Waktunya maksimal 2 menit. 77 00:05:00,033 --> 00:05:01,617 Aku punya pertanyaan lain. 78 00:05:01,700 --> 00:05:04,075 Siapa yang akan memelihara gedung setelah pameran itu? 79 00:05:04,158 --> 00:05:05,825 Dengan uang siapa? 80 00:05:05,908 --> 00:05:10,325 Tidakkah kau membuang-buang uang pajak yang didapat dengan susah? 81 00:05:10,408 --> 00:05:13,950 Tidak sama sekali. Aku mendengarkan dengan sangat baik. 82 00:05:14,033 --> 00:05:18,783 Sebagai pencela terbaikku, aku akan meyakinkanmu saat terakhir. 83 00:05:18,867 --> 00:05:21,492 Saat aku jadi wali kota, aku menyetujui pengambilalihan Hyuntan U. 84 00:05:21,575 --> 00:05:22,700 Terima kasih soal itu. 85 00:05:22,783 --> 00:05:26,408 Kau membantu merevitalisasi itu dengan Yayasan Ok-hee. 86 00:05:26,492 --> 00:05:30,242 Kau tak akan beri komentar kesepakatan keuangan yang mencurigakan itu? 87 00:05:30,325 --> 00:05:33,075 Katanya itu digunakan untuk pencucian uang. 88 00:05:33,158 --> 00:05:35,742 Kau punya dasar legal untuk tuduhan itu? 89 00:05:35,825 --> 00:05:38,908 - Aku memberimu kesempatan... - Kabarnya di luar adalah... 90 00:05:38,992 --> 00:05:42,617 ...kau membuat ratusan ribu saham... 91 00:05:42,700 --> 00:05:44,783 Kamera 3, masuk. 92 00:05:44,867 --> 00:05:47,450 Sorot wajah Nam yang kesal. 93 00:05:47,533 --> 00:05:50,658 Kapan kau akan menjawab soal dwi kewarganegaraan putramu? 94 00:05:50,742 --> 00:05:53,242 Tn. Nam, jangan melenceng dari topik. 95 00:05:53,325 --> 00:05:56,450 Aku masih punya waktu. Tunggu. Kau bisa menjawabnya? 96 00:05:56,533 --> 00:05:58,283 Jangan, ulur waktu. 97 00:05:59,450 --> 00:06:03,075 Tak ada yang membuatku merasa malu. 98 00:06:03,158 --> 00:06:07,117 Hartaku hanyalah sebuah apartemen berukuran 65 m persegi. 99 00:06:07,200 --> 00:06:08,825 Bu, aku bicara soal putramu. 100 00:06:08,908 --> 00:06:12,367 Departemen Sains yang didirikan dengan nama nenekku... 101 00:06:12,450 --> 00:06:15,450 ...telah menerima begitu banyak murid... 102 00:06:15,533 --> 00:06:18,450 ...dari latar belakang yang sangat sulit. 103 00:06:20,950 --> 00:06:23,825 Anggota Dewan, kau mau kita istirahat? 104 00:06:23,908 --> 00:06:25,992 Maaf. 105 00:06:26,075 --> 00:06:29,242 Aku jadi terlalu emosional. 106 00:06:29,325 --> 00:06:35,450 Banyak murid mengejar cita-citanya dengan Beasiswa Ok-hee. 107 00:06:35,533 --> 00:06:38,075 Beraninya kau memakai cita-cita mereka... 108 00:06:39,367 --> 00:06:42,200 ...untuk kepentingan politikmu? 109 00:06:42,283 --> 00:06:44,658 - Aku? - Aku sangat... 110 00:06:45,867 --> 00:06:47,408 ...kecewa padamu. 111 00:06:47,492 --> 00:06:49,242 - Bukan itu maksudku. - Soal kota sains. 112 00:06:49,325 --> 00:06:51,992 Kandidat, waktu kalian habis. 113 00:06:52,075 --> 00:06:53,075 Kau baik-baik saja? 114 00:06:53,158 --> 00:06:55,533 Topik berikutnya dari debat pertama ini... 115 00:06:55,617 --> 00:06:57,700 ...adalah revitalisasi ekonomi regional. 116 00:06:58,992 --> 00:07:01,117 Kerja kalian bagus hari ini. 117 00:07:01,200 --> 00:07:03,367 Kau bekerja paling keras di sini. 118 00:07:03,450 --> 00:07:06,117 Itu tadi debat yang seru. Ayo kita kerja sama untuk waktu lama. 119 00:07:06,200 --> 00:07:07,783 Lama sekali. 120 00:07:11,533 --> 00:07:15,158 Kenapa kau mengungkit soal tuduhan terhadap Yayasan Ok-hee? 121 00:07:15,242 --> 00:07:16,533 Tenang. 122 00:07:16,617 --> 00:07:19,658 Dia mudah menang jika tidak melakukan pembunuhan. 123 00:07:19,742 --> 00:07:21,075 Lupakan saja. 124 00:07:22,533 --> 00:07:24,700 Maaf, aku terlambat. 125 00:07:24,783 --> 00:07:26,908 Masuklah. 126 00:07:26,992 --> 00:07:28,408 Duduk. 127 00:07:28,492 --> 00:07:30,908 Debatnya seru, Tn. Nam. 128 00:07:30,992 --> 00:07:32,575 Seru bagimu. 129 00:07:32,658 --> 00:07:35,450 Suami yang stres, meneriaki istri. 130 00:07:35,533 --> 00:07:37,367 Mesra sekali. 131 00:07:37,450 --> 00:07:41,450 Aku yang melakukan trik, tapi dia yang dapat suara. 132 00:07:41,533 --> 00:07:43,700 Sudahlah. 133 00:07:43,783 --> 00:07:47,450 Setelah dia menang keempat kali... 134 00:07:47,533 --> 00:07:51,158 ...kita akan lakukan apa pun rencanamu. 135 00:07:51,242 --> 00:07:53,742 - Tidak, aku... - Tapi... 136 00:07:53,825 --> 00:07:57,117 ...jangan mengusik yayasan lagi. 137 00:07:57,200 --> 00:07:58,700 Kau bisa terluka. 138 00:07:59,908 --> 00:08:02,200 Aku suka yayasan itu. 139 00:08:04,700 --> 00:08:08,242 Aku melakukan itu... 140 00:08:08,325 --> 00:08:11,325 ...hanya karena dia tanya soal sahamku. 141 00:08:11,408 --> 00:08:14,533 Kau pakarnya bursa saham. 142 00:08:14,617 --> 00:08:17,033 Aku sungguh menyakiti perasaanmu, ya? 143 00:08:17,117 --> 00:08:19,700 Aku akan memberimu hadiah. 144 00:08:19,783 --> 00:08:21,283 Hadiah yang sangat bagus. 145 00:08:22,742 --> 00:08:27,242 Belilah Wy Logitech, dapat pinjaman jika perlu. 146 00:08:27,325 --> 00:08:29,242 Bukan "Y", tapi "Wy". 147 00:08:29,325 --> 00:08:31,992 - Bukan "Why" juga. - Aku tahu. 148 00:08:32,075 --> 00:08:34,575 Benar, "Wy". 149 00:08:34,658 --> 00:08:37,117 Aku baru membelikan kalian rumah masing-masing. 150 00:08:37,200 --> 00:08:39,950 - Baiklah. - Kita tetap harus berjuang dengan adil. 151 00:08:40,033 --> 00:08:42,117 Jadi, aku bisa membantumu lebih banyak. 152 00:08:42,200 --> 00:08:45,825 Baik, kita lakukan ini bersama. 153 00:08:45,908 --> 00:08:47,200 Bersulang. 154 00:08:48,992 --> 00:08:52,117 Lain kali belikan aku gedung. 155 00:08:53,117 --> 00:08:56,617 Apa gunanya? Cinta itu hanya lewat 156 00:08:56,700 --> 00:09:00,158 Ibarat tembakan anak panah 157 00:09:00,242 --> 00:09:04,408 Kenangan itu memesona 158 00:09:04,492 --> 00:09:08,408 Dan penuh kepedihan 159 00:09:08,492 --> 00:09:11,033 Umur itu hanyalah angka 160 00:09:11,117 --> 00:09:12,825 Tapi hati itu nyata 161 00:09:12,908 --> 00:09:14,617 - Ikuti hatimu - Omong-omong. 162 00:09:14,700 --> 00:09:17,992 Kenapa kau menyanyikan lagu kampanyemu sendiri? 163 00:09:18,075 --> 00:09:19,950 Selamat tinggal, Kepedihan 164 00:09:20,033 --> 00:09:22,867 Hidupmu hanya satu kali 165 00:09:22,950 --> 00:09:25,200 - Cinta itu kebutuhan - Kebutuhan! 166 00:09:25,283 --> 00:09:27,075 - Pernikahan itu pilihan - Pilihan! 167 00:09:27,158 --> 00:09:30,783 Ikuti saja hatimu 168 00:09:30,867 --> 00:09:34,158 Air mata itu gelembung-gelembung dari putus hubungan 169 00:09:34,242 --> 00:09:39,200 Jangan takut dengan cinta baru 170 00:09:39,283 --> 00:09:41,242 - Cinta itu nasib! - Cinta itu nasib! 171 00:09:53,408 --> 00:09:56,492 Dia tak akan biarkan aku makan siang untuk membagikan kartu nama. 172 00:09:56,575 --> 00:09:58,617 Kandidat dari Gwangjin memberi semua anggotanya ponsel Hot 6. 173 00:09:58,700 --> 00:10:02,367 Aku kebal terhadap Hot 6. Itu tidak mempan. 174 00:10:02,450 --> 00:10:04,867 Kau harus minum Red Bull. 175 00:10:04,950 --> 00:10:08,533 Si tua berengsek itu melakukan maraton tiap akhir pekan. Lututku sakit. 176 00:10:08,617 --> 00:10:11,283 Hanya begitu? Istriku meninggalkanku. 177 00:10:11,367 --> 00:10:13,033 Sungguh? 178 00:10:19,075 --> 00:10:20,283 Permisi! 179 00:10:28,283 --> 00:10:31,867 Tunggu! Tunggu dahulu! 180 00:10:31,950 --> 00:10:34,242 - Tunggu sebentar! - Ayolah. 181 00:10:40,033 --> 00:10:41,742 Sial. Ini untuk swafoto. 182 00:10:44,158 --> 00:10:48,242 45N 8217. 183 00:10:48,325 --> 00:10:51,492 Tunggu. Aku mohon. 184 00:10:53,867 --> 00:10:55,867 Aku akan pura-pura tak melihatmu. 185 00:10:55,950 --> 00:10:57,950 Tapi jujurlah padaku. 186 00:10:58,033 --> 00:10:59,908 - Dia memotret dari kamera tersembunyi? - Tidak. 187 00:10:59,992 --> 00:11:03,575 Tunggu. Ada foto yang menunjukkan wajah? 188 00:11:03,658 --> 00:11:05,325 Foto yang dia ambil. 189 00:11:06,908 --> 00:11:08,908 Ada yang menunjukkan wajah Anggota Dewan? 190 00:11:13,700 --> 00:11:15,075 Ampuni aku. 191 00:11:17,617 --> 00:11:19,533 Gerai yang mana? 192 00:11:19,617 --> 00:11:21,158 - Dia tak tahu. - Ayolah. 193 00:11:21,242 --> 00:11:23,367 Tapi aku ingat nopol mobilnya. 194 00:11:23,450 --> 00:11:24,908 45N 8217. 195 00:11:26,033 --> 00:11:29,783 Jika ini sampai jadi berita, kita semua akan hancur? 196 00:11:32,200 --> 00:11:36,075 Tn. Kim, kau bisa bereskan masalah ini? 197 00:11:36,558 --> 00:11:39,933 Kandidat Hyuntan Nomor 1, Joo Sang-sook 198 00:11:40,017 --> 00:11:43,558 Kandidat Tepercaya, Joo Sang-sook 199 00:11:43,642 --> 00:11:45,683 Kandidat Setia 200 00:11:45,767 --> 00:11:50,058 Selalu memikirkan Kota Hyuntan 201 00:11:50,142 --> 00:11:53,975 Percayalah Pada Joo Sang-sook 202 00:11:54,058 --> 00:11:57,558 Kandidat Nomor 1, Joo Sang-sook 203 00:11:57,642 --> 00:12:00,808 - Ada artikel? - Tidak ada. Tenang saja. 204 00:12:00,892 --> 00:12:02,433 Aku takut sekali. 205 00:12:02,517 --> 00:12:03,850 Menari, menarilah. 206 00:12:14,100 --> 00:12:17,267 Apa kau tak lihat? Lihat akibat perbuatanmu. 207 00:12:17,350 --> 00:12:19,725 Sepertinya parah. 208 00:12:20,725 --> 00:12:22,850 Aku akan memberimu mobil baru. 209 00:12:24,558 --> 00:12:27,892 Bagaimana dengan buatan Jerman? BMW? 210 00:12:27,975 --> 00:12:29,183 Apa? 211 00:12:29,267 --> 00:12:33,600 Berikan foto yang kau buat kemarin saat mengendarai mobil ini. 212 00:12:35,017 --> 00:12:36,183 Siapa kau? 213 00:12:36,267 --> 00:12:38,183 Aku harus memimpin kongres. 214 00:12:38,267 --> 00:12:39,892 Apa kalian semua ingat? 215 00:12:39,975 --> 00:12:43,808 Saat aku mewakili Hyuntan dalam kongres dan jadi wali kota... 216 00:12:43,892 --> 00:12:45,642 Kandidat nomor 3, Shin Ji-sun! 217 00:12:45,725 --> 00:12:47,892 Partai masa depan rakyat, Shin Ji-sun! 218 00:12:51,267 --> 00:12:52,642 Halo, Semuanya! 219 00:12:52,725 --> 00:12:54,100 Selamat datang, Tn. Kim! 220 00:12:54,183 --> 00:12:57,225 - Kim Sang-pyo! Kim Sang-pyo! - Sebelah sini. 221 00:12:57,308 --> 00:12:59,142 Kim Sang-pyo! Kim Sang-pyo! 222 00:12:59,225 --> 00:13:01,517 Kalian hebat. 223 00:13:03,350 --> 00:13:07,017 Aku sudah menukar kamera tersembunyi itu dengan mobil BMW. 224 00:13:09,017 --> 00:13:12,142 Kim Sang-pyo! Kim Sang-pyo! 225 00:13:12,225 --> 00:13:14,600 Nn. Yoon, terima kasih banyak. 226 00:13:14,683 --> 00:13:16,683 Nanti kutraktir bir, ya. 227 00:13:16,767 --> 00:13:19,267 Kandidat Joo Sang-sook! 228 00:13:19,350 --> 00:13:23,017 Aku sangat peduli padanya. 229 00:13:23,100 --> 00:13:25,808 Pilih dia satu kali lagi. 230 00:13:25,892 --> 00:13:31,933 Kim Sang-pyo! Kim Sang-pyo! 231 00:13:33,100 --> 00:13:35,142 Lutut. 232 00:13:35,225 --> 00:13:37,183 Selamat malam. 233 00:13:37,267 --> 00:13:39,350 Bagaimana lututmu? 234 00:13:39,433 --> 00:13:41,350 Kau ingat, ya? 235 00:13:41,433 --> 00:13:44,808 Andai aku bisa membelikanmu obat, tapi itu melanggar UU Pemilihan. 236 00:13:44,892 --> 00:13:46,183 Tidak apa-apa. 237 00:13:47,350 --> 00:13:49,017 Mengantre untuk masuk TK. 238 00:13:49,100 --> 00:13:52,142 Lucunya. Bagaimana dengan TK itu? 239 00:13:52,225 --> 00:13:53,600 Bukan dia. 240 00:13:53,683 --> 00:13:54,683 Masih mengantre? 241 00:13:54,767 --> 00:13:59,142 Ya, saat kau terpilih, tolong urus masalah ini. 242 00:14:00,142 --> 00:14:02,475 Percayalah padaku dan kau boleh punya anak kedua. 243 00:14:03,642 --> 00:14:05,017 Ini anak keduaku. 244 00:14:06,267 --> 00:14:08,183 Selamat malam. 245 00:14:08,267 --> 00:14:09,350 Sayang. 246 00:14:09,433 --> 00:14:10,975 - Sayang. - Selamat malam. 247 00:14:11,058 --> 00:14:12,933 Ini malam yang menyenangkan. 248 00:14:13,017 --> 00:14:15,600 - Mau main satu babak? - Tentu, aku ambil sepatu dahulu. 249 00:14:15,683 --> 00:14:19,683 Astaga. Aku lupa mengambil sepatumu. 250 00:14:19,767 --> 00:14:21,683 Dasar bodoh. 251 00:14:21,767 --> 00:14:22,975 Sehat selalu! 252 00:14:23,058 --> 00:14:24,350 Aku selalu seperti ini. 253 00:14:24,433 --> 00:14:26,058 - Selamat malam. - Ya, Bu. 254 00:14:26,142 --> 00:14:27,683 Selamat malam. 255 00:14:32,642 --> 00:14:36,600 Boleh aku berhenti? Aku bahkan tak main badminton. Menyebalkan sekali. 256 00:14:38,058 --> 00:14:40,600 Banyak suara dari klub badminton. 257 00:14:40,683 --> 00:14:43,225 Tiap hari... 258 00:14:44,642 --> 00:14:46,683 Hanya aku yang bisa lakukan ini. 259 00:14:48,100 --> 00:14:49,267 Sang-sook. 260 00:14:50,975 --> 00:14:52,183 Kau tak mencium apa pun? 261 00:14:55,933 --> 00:14:57,683 Ya, Bu. 262 00:14:57,767 --> 00:14:59,517 Apa? 263 00:14:59,600 --> 00:15:01,350 - Sang-sook? - Kenapa? 264 00:15:01,433 --> 00:15:03,475 Apa kau gila? 265 00:15:03,558 --> 00:15:04,725 Terima ini. 266 00:15:06,517 --> 00:15:07,892 Ya, Ibu. 267 00:15:10,725 --> 00:15:13,058 Maaf, aku tak angkat telepon tadi. 268 00:15:13,142 --> 00:15:16,475 Aku terlalu sibuk untuk angkat telepon. Kodenya? 269 00:15:16,558 --> 00:15:19,267 Saat aku memecat ART itu... 270 00:15:19,350 --> 00:15:21,933 ...seharusnya aku beri tahu Ibu dahulu. 271 00:15:22,933 --> 00:15:26,600 Daging sapi kecap? Kita akan segera makan itu. 272 00:15:26,683 --> 00:15:28,350 Aku sayang Ibu. 273 00:15:31,308 --> 00:15:32,433 Sial. 274 00:16:20,208 --> 00:16:24,708 Aku sering dimintai bantuan. Sulit sekali menolaknya. 275 00:16:24,792 --> 00:16:26,083 Kasihan sekali. 276 00:16:26,167 --> 00:16:29,125 Tapi kita harus lakukan sesuatu untuk temanku. 277 00:16:29,208 --> 00:16:31,208 Anaknya akan ujian pramugari. 278 00:16:31,292 --> 00:16:32,458 Tapi dia tak bisa bahasa Inggris. 279 00:16:33,750 --> 00:16:36,958 Kubilang padanya kita akan bantu. Kita mampu melakukan itu. 280 00:16:37,042 --> 00:16:40,083 - Baik. - Dan pelatih golf itu. 281 00:16:40,167 --> 00:16:42,042 Dia muak dengan tiang listrik di depan rumahnya. 282 00:16:42,125 --> 00:16:44,458 Saat dia membuka jendela, itu bisa mengenainya. 283 00:16:44,542 --> 00:16:47,792 - Kita cabut tiangnya. - Cabut saja tiangnya. 284 00:16:47,875 --> 00:16:49,417 Ingat Yong-man? Kakak kelasku saat kuliah? 285 00:16:49,500 --> 00:16:51,958 - Tulis saja daftarnya untukku. - Sudah. 286 00:16:53,750 --> 00:16:57,917 Dia ingin mendirikan sasana di istana presiden. 287 00:16:58,000 --> 00:17:00,875 Kerjanya bagus. 288 00:17:00,958 --> 00:17:03,208 Naikkan gajinya 500 dolar. 289 00:17:03,292 --> 00:17:05,917 500 dolar? Jika punya uang, berikan padaku saja. 290 00:17:06,000 --> 00:17:09,708 Atau cari yang bisa berbahasa Korea. Ini membuatku gila. 291 00:17:09,792 --> 00:17:10,958 Baiklah. Nanti saja naik gajinya. 292 00:17:11,042 --> 00:17:13,333 Ini dari teman nenekku. 293 00:17:13,417 --> 00:17:16,042 Apa ada rencana untuk stasiun kereta bawah tanah Hoengseong? 294 00:17:28,000 --> 00:17:29,583 Kandidat nomor 1, Joo Sang-sook! 295 00:17:29,667 --> 00:17:30,875 Ya, ampun. 296 00:17:56,958 --> 00:17:58,208 Aku sudah datang. 297 00:18:04,167 --> 00:18:05,458 Nenek sakit? 298 00:18:09,875 --> 00:18:12,875 Apa kau mabuk sampai bohong bilang Nenek sudah mati? 299 00:18:12,958 --> 00:18:16,792 Jangan bohong bahwa Nenek sakit dan memancingku kemari. Aku sibuk. 300 00:18:16,875 --> 00:18:20,083 Sebab itu Nenek meneleponmu malam hari, untuk menghindari macet. 301 00:18:21,208 --> 00:18:24,333 Kau mau ke mana? Kau itu kaki tangannya. 302 00:18:24,417 --> 00:18:26,042 Aku mau menutup pintu. 303 00:18:27,708 --> 00:18:31,292 Berengsek. Ini bukan Burger King! 304 00:18:31,375 --> 00:18:33,375 Nenek menyuruh kami segera kemari. 305 00:18:33,458 --> 00:18:35,417 Nenek sudah muak bersembunyi. 306 00:18:35,500 --> 00:18:37,000 - Itu lagi? - Kenapa? 307 00:18:37,083 --> 00:18:38,958 Mereka akan mendirikan resor ski di sini. 308 00:18:39,042 --> 00:18:40,875 Aku akan cari tempat terpencil lain. 309 00:18:40,958 --> 00:18:42,542 Baik, tempat yang hangat dan pemandangannya bagus. 310 00:18:42,625 --> 00:18:44,458 Dasar tak berguna! 311 00:18:45,667 --> 00:18:47,125 Nenek, ayolah. 312 00:18:47,208 --> 00:18:51,083 Nenek sendiri yang kabur sehari sebelum pemilihan dan tinggalkan pesan. 313 00:18:51,167 --> 00:18:54,000 Kata Nenek, Nenek akan kembali ke alam semesta. 314 00:18:54,083 --> 00:18:56,667 Jadi, kami semua berpikir Nenek pergi untuk mati. 315 00:18:56,750 --> 00:18:58,625 Jangan mengkritik semua orang. 316 00:18:58,708 --> 00:19:02,333 Kau terus berbohong demi dapat simpati. 317 00:19:02,417 --> 00:19:04,042 Kalau begitu Nenek keluar saja. 318 00:19:04,125 --> 00:19:05,417 Baik. 319 00:19:05,500 --> 00:19:09,125 Kita keluar saja dan mengaku. 320 00:19:09,208 --> 00:19:13,667 Lalu dipenjara karena memberi informasi palsu. 321 00:19:13,750 --> 00:19:15,500 Hukumannya penjara 7 tahun... 322 00:19:15,583 --> 00:19:19,250 ...10 tahun penangguhan SIM, denda 50.000 dolar. 323 00:19:35,708 --> 00:19:39,458 Kita jaga kebohongan ini sampai kita berdua mati? 324 00:19:40,750 --> 00:19:45,250 Nenek lihat kebaikan darimu saat kau muda, tapi sekarang tidak. 325 00:19:45,333 --> 00:19:47,917 Masih ada, sungguh. 326 00:19:48,000 --> 00:19:50,250 Tapi Nenek tak melihatnya karena mata Nenek rabun. 327 00:19:55,000 --> 00:19:57,250 Aku sudah menjenguk Nenek. Jadi, sekarang aku pamit. 328 00:20:03,542 --> 00:20:08,375 Nenek tak menghubungi teman-teman lama Nenek, 'kan? 329 00:20:08,458 --> 00:20:10,292 Itu yang kau cemaskan? 330 00:20:12,542 --> 00:20:15,417 - Sang-sook. - Ya? 331 00:20:15,500 --> 00:20:18,458 Kau sudah jauh-jauh kemari. 332 00:20:18,542 --> 00:20:20,958 Ambil ini dan makanlah. 333 00:20:21,042 --> 00:20:22,250 Apa? 334 00:20:25,708 --> 00:20:26,833 Nenek! 335 00:20:26,917 --> 00:20:29,000 Joo Sang-sook, kandidat nomor 1. 336 00:20:29,083 --> 00:20:32,083 Terima ini dan isap! 337 00:20:34,542 --> 00:20:36,542 Kenapa Nenek meneleponku? 338 00:20:40,792 --> 00:20:42,125 Kau baik-baik saja? 339 00:20:46,125 --> 00:20:47,167 Sepatuku! 340 00:20:47,250 --> 00:20:49,083 Sepatumu rusak. 341 00:20:49,167 --> 00:20:50,375 Kau baik-baik saja? 342 00:20:53,292 --> 00:20:56,083 Anggota Dewan, naiklah. 343 00:21:00,500 --> 00:21:02,292 Aku jalan kaki saja. 344 00:21:03,417 --> 00:21:05,917 Biar kusimpan ponselku. 345 00:21:06,000 --> 00:21:08,083 Aku jarang olahraga. 346 00:21:09,958 --> 00:21:12,083 - Anggota Dewan. - Sudahlah. 347 00:21:12,167 --> 00:21:14,000 Bukan, di sana! 348 00:21:17,375 --> 00:21:20,292 Tetap di sini sebentar. 349 00:21:20,375 --> 00:21:24,375 Aku akan turun ke sana mengambil payung dan sepatu. 350 00:21:24,458 --> 00:21:26,750 Kenakan ini. 351 00:21:26,833 --> 00:21:28,208 Aku akan segera kembali. 352 00:22:10,000 --> 00:22:11,792 Bantu aku terpilih untuk keempat kalinya. 353 00:22:11,875 --> 00:22:15,042 Aku tak menyumbangkan semuanya dan mengharapkan imbalan. 354 00:22:15,125 --> 00:22:16,833 Tapi kau tahu itu, 'kan? 355 00:22:16,917 --> 00:22:21,375 Aku ingin jadi politikus terkenal. 356 00:22:21,458 --> 00:22:23,583 Lupakan soal aku masuk surga. 357 00:22:23,667 --> 00:22:26,583 Gunakan semua kebaikanku untuk Sang-sook. 358 00:22:26,667 --> 00:22:28,875 Dikenal semua orang di seluruh negeri. 359 00:22:28,958 --> 00:22:32,000 Buat dia dewasa dan baik hati. 360 00:22:32,083 --> 00:22:35,292 Buat dia berhenti berbohong. 361 00:22:37,917 --> 00:22:39,083 Aku mohon. 362 00:22:58,458 --> 00:23:00,333 Apa itu? 363 00:23:01,333 --> 00:23:03,417 Park! 364 00:23:08,692 --> 00:23:11,358 H-12 365 00:23:17,108 --> 00:23:18,483 Ibu baru saja menelepon. 366 00:23:18,567 --> 00:23:20,817 Dia ingin kita pergi ke sana untuk makan. 367 00:23:20,900 --> 00:23:22,650 Dasar perempuan berengsek. 368 00:23:23,775 --> 00:23:26,275 - Apa? - Ya? 369 00:23:26,358 --> 00:23:28,400 Kau tadi bilang apa? 370 00:23:28,483 --> 00:23:30,275 Kau bilang ibuku perempuan berengsek? 371 00:23:32,358 --> 00:23:35,025 Maaf, aku kesal tiap kau menyebut keluargamu. 372 00:23:35,108 --> 00:23:36,942 Aku benci perempuan berengsek itu. 373 00:23:37,025 --> 00:23:38,108 Apa? 374 00:23:40,400 --> 00:23:41,983 Kenapa aku ini? 375 00:23:42,067 --> 00:23:44,317 Tetap saja, jangan bicarakan dia pagi-pagi begini. 376 00:23:47,025 --> 00:23:49,150 - Hei! - Jangan bilang "hei" padaku. 377 00:23:49,233 --> 00:23:50,733 Aku ini lebih tua darimu. 378 00:23:50,817 --> 00:23:52,692 Apa kau gila? 379 00:23:52,775 --> 00:23:56,442 Kau tak pernah ingin terdengar lebih tua. 380 00:23:58,192 --> 00:23:59,733 Kenapa aku ini? 381 00:24:00,775 --> 00:24:03,358 Pak, aku boleh membenarkan posisi kameranya? 382 00:24:03,442 --> 00:24:04,567 Tentu. 383 00:24:04,650 --> 00:24:07,525 Orang-orang di internet akan bilang dia gemuk. 384 00:24:07,608 --> 00:24:08,733 Posisikan kamera cukup tinggi. 385 00:24:08,817 --> 00:24:11,358 Kau bisa atur lampunya agak redup? 386 00:24:11,442 --> 00:24:13,858 Terang ini akan menyorot garis senyumnya. 387 00:24:13,942 --> 00:24:17,608 - Tentu. - Aku bawakan minuman untuk semua. 388 00:24:17,692 --> 00:24:20,275 Ungu itu warna partai kami. Di sini. 389 00:24:20,358 --> 00:24:22,400 Kerja kalian bagus, Semuanya. Ini saatnya? 390 00:24:24,233 --> 00:24:26,233 - Selamat pagi. - Halo. 391 00:24:26,317 --> 00:24:27,942 Aku penggemar berat, Tn. Jang. 392 00:24:28,025 --> 00:24:31,858 Anggota Dewan selalu ingin jadi tamu di Forest of News. 393 00:24:31,942 --> 00:24:34,733 Ya? Bukankah dia bilang tak ingin jadi berita terkini? 394 00:24:34,817 --> 00:24:36,525 Benar. 395 00:24:36,608 --> 00:24:39,483 Aku sudah mengintip naskahnya. 396 00:24:39,567 --> 00:24:42,983 Kau tak akan bicara topik di luar naskah, 'kan? 397 00:24:43,067 --> 00:24:45,442 - Itu tergantung wawancaranya. - Benar. 398 00:24:45,525 --> 00:24:47,525 Bagian ini, kurasa harus dihilangkan. 399 00:24:47,608 --> 00:24:48,858 - Aku mengerti. - Baik. 400 00:24:48,942 --> 00:24:53,567 Kau tak buat lelucon 17 tahun ke atas, bukan? 401 00:24:53,650 --> 00:24:56,275 - Tak ada waktu untuk itu. - Ya, aku tahu. 402 00:24:56,358 --> 00:24:59,108 Akan bagus jika kau tak tanya... 403 00:24:59,192 --> 00:25:02,775 ...tentang Wali Kota Seoul dan pencalonan presiden. 404 00:25:02,858 --> 00:25:04,275 Kau berlebihan soal ini. 405 00:25:05,608 --> 00:25:07,025 Tolong lakukan wawancara dengan baik. 406 00:25:07,108 --> 00:25:09,233 - Halo. - Halo. 407 00:25:09,317 --> 00:25:12,567 Apa kau gugup kita siaran langsung dan via internet? 408 00:25:12,650 --> 00:25:16,817 Aku ingin tahu apa seperti ini rasanya tampil di TV untuk pemilihan presiden. 409 00:25:18,650 --> 00:25:22,775 Kau dengan berani memulai dengan menyebut pemilihan presiden. 410 00:25:22,858 --> 00:25:25,608 Itu jawaban jujur. 411 00:25:25,692 --> 00:25:29,025 Karena sudah disinggung, aku boleh tanya pertanyaan sulit? 412 00:25:30,608 --> 00:25:33,608 Misalnya berapa kali kami melakukannya dalam seminggu? 413 00:25:33,692 --> 00:25:34,817 Berapa kali kami melakukannya? 414 00:25:34,900 --> 00:25:37,525 Anggota dewan melakukan apa? 415 00:25:37,608 --> 00:25:38,775 Ada apa dengannya? 416 00:25:38,858 --> 00:25:44,900 Kurasa kau tamu pertama yang bicarakan obrolan 17 tahun ke atas di sini. 417 00:25:44,983 --> 00:25:47,150 Hanya orang dewasa yang bisa memilih. 418 00:25:48,358 --> 00:25:51,525 Seperti kau lihat, dia menarik sekali. 419 00:25:51,608 --> 00:25:54,150 Tapi kami saat ini tidak mesra. 420 00:25:54,233 --> 00:25:57,608 Rumah kami itu ibu kotanya pertemanan. Dan aku wali kotanya. 421 00:25:57,692 --> 00:26:00,692 Anggota Dewan, minum air dingin ini. 422 00:26:00,775 --> 00:26:01,942 - Ya. - Baik. 423 00:26:02,025 --> 00:26:04,150 Apa yang kudengar itu benar? 424 00:26:04,233 --> 00:26:09,442 Banyak komentar diberikan saat ini. 425 00:26:09,525 --> 00:26:14,108 "Apa Anggota Dewan Joo mabuk? Teler?" 426 00:26:14,192 --> 00:26:18,733 "Apa ini kelakar kamera tersembunyi?", dan sebagainya. 427 00:26:18,817 --> 00:26:21,900 Kau biasanya membaca komentar di internet? 428 00:26:21,983 --> 00:26:23,025 Tidak sama sekali. 429 00:26:23,108 --> 00:26:25,567 Aku tak membaca apa pun sejak terpilih ketiga kali. 430 00:26:25,650 --> 00:26:27,525 Bawahanku bahkan yang membacakan menu. 431 00:26:28,942 --> 00:26:30,150 Sudah dahulu. 432 00:26:31,567 --> 00:26:33,233 Beri isyarat untuk memutar musik. 433 00:26:33,317 --> 00:26:35,067 Kami akan segera kembali setelah musik berikut ini. 434 00:26:35,150 --> 00:26:37,483 Ini Jang Deok-joon, Forest of News. 435 00:26:38,683 --> 00:26:40,100 Dia tadi bilang apa? 436 00:26:41,225 --> 00:26:42,683 Apa ini strategi? 437 00:26:44,267 --> 00:26:45,975 Jadi, kau memikirkan pemilihan presiden? 438 00:26:46,058 --> 00:26:48,850 Ya, aku harus jadi presiden setidaknya satu kali. 439 00:26:48,933 --> 00:26:51,975 Apa dia di acara SNL? 440 00:26:52,058 --> 00:26:54,933 Katamu kau akan mewujudkannya karena ini aku. 441 00:26:55,017 --> 00:26:56,892 Aku bilang begitu? 442 00:26:56,975 --> 00:26:58,392 Kurasa aku tak bisa pulang hari ini. 443 00:26:59,808 --> 00:27:01,517 Aku yakin sekali. 444 00:27:02,642 --> 00:27:05,600 Aku tak bisa bicara sesukaku. 445 00:27:05,683 --> 00:27:07,600 Kata-kata itu sudah ada di otak... 446 00:27:07,683 --> 00:27:10,725 ...tapi rasanya seperti keluar dari bokong. 447 00:27:10,808 --> 00:27:13,767 Kata-katamu bukannya payah. 448 00:27:13,850 --> 00:27:16,725 Tidak, semua payah. Aku tak bisa mengontrol otot sfingter-ku. 449 00:27:16,808 --> 00:27:19,975 Berhenti bicara vulgar! Dan kenakan sepatumu. 450 00:27:20,058 --> 00:27:22,058 Kita ini di tempat tertutup. 451 00:27:22,142 --> 00:27:24,225 Apa kau tak punya hidung? Kenapa kau acuh saja? 452 00:27:24,308 --> 00:27:26,642 Aku mengidap rinitis. Jadi, tidak apa-apa. 453 00:27:26,725 --> 00:27:29,517 Berhenti buang gas di bawah selimut. 454 00:27:29,600 --> 00:27:32,142 Memangnya aku tak punya hidung? Apa ususmu busuk? 455 00:27:32,225 --> 00:27:33,975 Kenapa kau ini? 456 00:27:34,058 --> 00:27:37,558 Maaf, aku tak bisa bohong. 457 00:27:39,600 --> 00:27:43,392 Ini semua karena dia stres sekali belakangan ini. Dan bos... 458 00:27:43,475 --> 00:27:45,183 Dia pengangguran. Jangan panggil dia bos. 459 00:27:45,267 --> 00:27:47,433 Apa? Pengangguran? 460 00:27:47,517 --> 00:27:49,683 Kau ada acara pembuatan kimchi. 461 00:27:49,767 --> 00:27:53,517 Bukankah itu untuk para istri kandidat? Kenapa kau daftarkan aku? 462 00:27:53,600 --> 00:27:55,600 Dasar playboy pengangguran tak berguna! 463 00:27:56,600 --> 00:27:59,433 Apa? Kau anggap aku seperti itu? 464 00:28:02,183 --> 00:28:03,808 - Ya. - Apa? 465 00:28:08,725 --> 00:28:10,350 Jangan menangis. 466 00:28:10,433 --> 00:28:12,433 Tidak. Aku tidak menangis. 467 00:28:12,517 --> 00:28:15,683 Kau menangis. Kau sudah cukup tua. Berhenti merengek. 468 00:28:15,767 --> 00:28:17,892 Bu, seharusnya jangan diutarakan dahulu sampai kau tenang. 469 00:28:17,975 --> 00:28:19,350 Aku mau pergi dari sini. 470 00:28:19,433 --> 00:28:21,142 - Sayang! - Ayo! 471 00:28:22,142 --> 00:28:25,142 Tapi pergilah ke acara kimchi itu, selagi kuminta baik-baik. 472 00:28:28,142 --> 00:28:29,642 Bos! 473 00:28:29,725 --> 00:28:32,058 Aku bukan bos! Aku pengangguran! 474 00:28:32,142 --> 00:28:33,933 Internet ini gila, ya? 475 00:28:34,017 --> 00:28:35,392 Ya, kau jadi trending nomor 1. 476 00:28:36,933 --> 00:28:40,475 Aku susah payah untuk jadi trending nomor 1 sebelumnya. 477 00:28:40,558 --> 00:28:45,225 Bu, pilih kata-katamu, ingat martabat menjabat keempat kali? 478 00:28:45,308 --> 00:28:46,767 Pilih... 479 00:28:46,850 --> 00:28:48,683 Anggota Dewan Joo! 480 00:28:48,767 --> 00:28:50,308 Enyahlah, Orang Aneh! 481 00:28:50,392 --> 00:28:51,850 Minggir. Maaf. 482 00:28:51,933 --> 00:28:54,142 Nanti kita bicara, ya. Terima kasih sudah kemari. 483 00:28:54,225 --> 00:28:57,558 Bu, tadi komentarmu tajam sekali. Kau mau beri komentar lanjutan? 484 00:28:57,642 --> 00:29:00,225 Akan ada siaran pers terpisah. 485 00:29:00,308 --> 00:29:02,308 Untuk pemilihan presiden... 486 00:29:02,392 --> 00:29:05,725 Tanda Tangan Anggota Dewan Joo di panggung utama toko ini. 487 00:29:05,808 --> 00:29:07,600 "Impian Nenekku." 488 00:29:07,683 --> 00:29:08,683 Ini. 489 00:29:08,767 --> 00:29:11,850 Halo, Anggota Dewan. Aku suka sekali membaca bukumu. 490 00:29:11,933 --> 00:29:13,933 Aku boleh minta tanda tanganmu? 491 00:29:14,017 --> 00:29:15,767 Benarkah? Aku saja belum membacanya. 492 00:29:15,850 --> 00:29:18,808 Anggota Dewan, tanda tangan di halaman dalam. 493 00:29:18,892 --> 00:29:20,392 - Nama? - Apa? 494 00:29:20,475 --> 00:29:22,808 - Namamu? - Lee Ae-rin. 495 00:29:24,933 --> 00:29:26,933 "Kejujuran dan keringat tak akan mengkhianatimu." 496 00:29:27,017 --> 00:29:30,225 Bagian itu begitu menyentuhku. 497 00:29:30,308 --> 00:29:33,517 Ya, kejujuran dan keringat tak akan pernah mengkhianatimu. 498 00:29:33,600 --> 00:29:35,433 Tidak akan pernah. 499 00:29:38,933 --> 00:29:41,183 Terima kasih sudah datang. 500 00:29:41,267 --> 00:29:44,892 Bukankah itu bagus? Mari kita ke sebelah sana. 501 00:29:44,975 --> 00:29:46,683 Kepalaku gatal. 502 00:29:46,767 --> 00:29:49,475 Lee, kejujuran dan keringat sungguh tak akan mengkhianatimu? Joo Sang-sook 503 00:29:52,225 --> 00:29:53,767 Lewat sini. 504 00:29:58,308 --> 00:30:03,892 Aku kemari untuk mendukung pembukaan toko buku besar di wilayah kita. 505 00:30:03,975 --> 00:30:10,850 Ini pastinya udara segar bagi dunia penerbitan. 506 00:30:10,933 --> 00:30:15,975 Tapi saat orang makin pintar, itu kabar buruk bagi politikus. 507 00:30:19,558 --> 00:30:21,392 Maaf, itu lucu sekali. 508 00:30:21,475 --> 00:30:23,892 Itu lelucon. 509 00:30:23,975 --> 00:30:28,058 Autobiografimu jadi nomor 1 di daftar politik terlaris. 510 00:30:28,142 --> 00:30:30,058 Menurutmu kenapa publik menganggapnya hit? 511 00:30:30,142 --> 00:30:33,017 Kami menyewa tenaga paruh waktu untuk membeli semua bukunya. 512 00:30:36,308 --> 00:30:39,892 Anggota Dewan, berhenti bercanda. Itu sudah terlalu banyak. 513 00:30:39,975 --> 00:30:41,558 Nn. Kim, pertanyaan berikutnya. 514 00:30:41,642 --> 00:30:44,892 Ya, aku yakin kau sibuk sekali. 515 00:30:44,975 --> 00:30:47,267 Kau perlu waktu berapa lama menulis buku itu? 516 00:30:47,350 --> 00:30:48,933 Tutup mulutmu. 517 00:30:50,392 --> 00:30:51,642 Jangan bicara. 518 00:30:53,600 --> 00:30:55,058 Lewati saja pertanyaan itu. 519 00:30:58,558 --> 00:30:59,850 Itu... 520 00:30:59,933 --> 00:31:02,725 Kendalikan dirimu. Ini zona perang. Hentikan. 521 00:31:02,808 --> 00:31:06,850 Aku tak menulisnya. Penulis rahasiaku yang menulisnya. 522 00:31:06,933 --> 00:31:08,142 Kumohon, kumohon. 523 00:31:08,225 --> 00:31:11,933 10.000 dolar untuk 3 bulan. 524 00:31:16,392 --> 00:31:19,808 Ungkapan mengejutkan dari Kandidat Hyuntan, Joo! 525 00:31:20,092 --> 00:31:21,675 Sayang, tamat sudah. 526 00:31:21,758 --> 00:31:24,883 Semua sudah berakhir. Kita kembali ke kampung halaman kita. 527 00:31:28,175 --> 00:31:30,425 Kenapa kau ini? 528 00:31:30,508 --> 00:31:34,133 Kenapa kau tak bisa melakukannya? Hiburan ringan. 529 00:31:34,217 --> 00:31:36,800 Ini bukan mulutku! 530 00:31:36,883 --> 00:31:39,175 Lalu itu mulut siapa? 531 00:31:41,050 --> 00:31:43,842 Katakan "Aku sebenarnya pria". 532 00:31:44,842 --> 00:31:49,342 Andai saja aku pria, aku tak akan diremehkan! 533 00:31:49,425 --> 00:31:51,300 Aku ini pelayan bagi rakyat. 534 00:31:51,383 --> 00:31:53,425 Rakyatlah pelayanku. 535 00:31:54,508 --> 00:31:57,008 "Pereda dahaga rakyat, pelayan rakyat." 536 00:32:00,092 --> 00:32:02,425 Kau tahu aku bukan pelayan rakyat. 537 00:32:02,508 --> 00:32:04,758 Kau benar-benar kurang ajar. 538 00:32:12,592 --> 00:32:17,508 Benarkah kau akan membelikan aku mobil setelah pemilihan? 539 00:32:17,592 --> 00:32:19,133 Mobil bekas. 540 00:32:27,550 --> 00:32:29,633 Kenapa tiba-tiba karakternya berubah? 541 00:32:29,717 --> 00:32:31,675 Aku tahu, Nam yang kasar. 542 00:32:31,758 --> 00:32:35,800 Dia bersaing dengan Komisi Keuangan saat dia jadi Menteri Keuangan. 543 00:32:35,883 --> 00:32:37,300 Itu saatnya dia mencoba untuk sukses. 544 00:32:37,383 --> 00:32:40,175 Seharga sebuah rumah. 545 00:32:40,258 --> 00:32:41,842 Tidak sesederhana yang terlihat. 546 00:32:43,092 --> 00:32:46,217 - Kau mau ke mana? - Aku sangat merindukannya. 547 00:32:46,300 --> 00:32:48,550 - Kau akan menyelidikinya? - Bukankah itu menyenangkan? 548 00:32:48,633 --> 00:32:50,342 Lebih baik dari "Pertanyaan Tak Terjawab". 549 00:32:50,425 --> 00:32:53,217 - Temanku produser di sana. - Tidak. Ini ceritaku. 550 00:32:55,342 --> 00:32:57,967 Dia menggunakan layanan umum. 551 00:32:58,050 --> 00:33:00,425 Berarti dia memang tinggal di sini? 552 00:33:00,508 --> 00:33:02,300 Ini hari yang melelahkan. 553 00:33:02,383 --> 00:33:04,133 Aku tahu. 554 00:33:04,217 --> 00:33:06,050 Aku membatalkan acara-acara ke depan. 555 00:33:06,133 --> 00:33:07,675 Baguslah. 556 00:33:09,092 --> 00:33:12,258 Tidak kampanye akan lebih bermanfaat untuk menang. 557 00:33:14,592 --> 00:33:16,758 Aku harus bilang apa pada Tn. Kim? 558 00:33:16,842 --> 00:33:19,008 Entahlah. Karang saja sesuatu. 559 00:33:19,092 --> 00:33:22,675 Saat terjadi kekacauan, aku akan menugaskan bawahanku... 560 00:33:22,758 --> 00:33:24,592 ...dan aku pergi ke suatu tempat. 561 00:33:24,675 --> 00:33:27,633 Mabuk, tidur, dan menunggu sampai kau membereskan semuanya. 562 00:33:32,217 --> 00:33:34,758 Mungkin aku bunuh diri saja. Itu yang kupikirkan. 563 00:34:02,675 --> 00:34:05,050 - Kau tak ikut? - Ikut. 564 00:34:18,050 --> 00:34:21,467 Dia melepas rambut palsunya dan jadi terkenal. 565 00:34:21,550 --> 00:34:22,883 "10.000 dolar untuk 3 bulan". 566 00:34:22,967 --> 00:34:25,008 Jangan katakan apa pun. 567 00:34:26,383 --> 00:34:28,633 Angota Dewan, rambutmu bagus. 568 00:34:28,717 --> 00:34:31,175 Ya, 'kan? Sayang, mau main? 569 00:34:31,258 --> 00:34:32,925 Kami selalu main... 570 00:34:35,258 --> 00:34:36,758 - Dia tak ingin main. - Begitu, ya. 571 00:34:36,842 --> 00:34:38,092 Bos! 572 00:34:38,175 --> 00:34:40,592 Tasnya. 573 00:34:40,675 --> 00:34:42,550 Selamat bermain. Maksudku selamat beristirahat. 574 00:35:16,750 --> 00:35:18,875 Dapat! 575 00:35:21,542 --> 00:35:22,917 Semua foto buram. 576 00:35:23,000 --> 00:35:24,333 Sial. 577 00:35:31,917 --> 00:35:33,333 Kamera dasbor. 578 00:35:38,542 --> 00:35:39,833 Pertama. 579 00:35:50,792 --> 00:35:52,792 Lewat, lewat. 580 00:35:57,958 --> 00:35:59,333 Apa ini? 581 00:36:03,917 --> 00:36:05,375 Pikirmu aku ini lelucon? 582 00:36:05,458 --> 00:36:08,458 Seakan aku ini tak ada harganya. 583 00:36:08,542 --> 00:36:10,458 Mempermalukan aku di depan para tetangga. 584 00:36:10,542 --> 00:36:13,458 Cuci tanganmu sebelum mengomel. Baumu tidak enak sekali. 585 00:36:13,542 --> 00:36:16,042 Aku membuat kimchi seharian. 586 00:36:16,125 --> 00:36:18,458 Aku tak bisa hilangkan bau cabai dari tanganku. 587 00:36:18,542 --> 00:36:20,250 Berhenti mengeluh! 588 00:36:20,333 --> 00:36:23,583 Bantuanmu untuk kampanye hanya mengomel dan mengeluh. 589 00:36:23,667 --> 00:36:26,167 Jadi, ini dirimu yang baru? Hei, Ibu. 590 00:36:27,875 --> 00:36:29,125 Selamat datang. 591 00:36:29,208 --> 00:36:31,125 Kulkas kalian kosong. 592 00:36:31,208 --> 00:36:33,708 Kenapa tak telepon dahulu? 593 00:36:33,792 --> 00:36:36,708 Ibu tak boleh mampir? 594 00:36:36,792 --> 00:36:38,292 Penyusup... 595 00:36:39,542 --> 00:36:42,500 Ibu tak salah dengar? 596 00:36:42,583 --> 00:36:45,125 - Bukan, kau dengar... - Maksudnya kue strudel. 597 00:36:45,208 --> 00:36:47,667 Aku tadi ingin makan strudel! 598 00:36:47,750 --> 00:36:49,750 Ibu datang untuk mengantar beberapa lauk. 599 00:36:49,833 --> 00:36:52,542 Kau banyak diberitakan. 600 00:36:52,625 --> 00:36:55,042 Ibu agak cemas. 601 00:36:55,125 --> 00:36:57,125 Cemaskan saja diri Ibu sendiri. 602 00:36:57,208 --> 00:36:59,958 - Apa? - Tunggu. Ibu! 603 00:37:00,042 --> 00:37:03,417 Dia sangat sakit saat ini. 604 00:37:03,500 --> 00:37:06,333 Kau bisa hormati ibu mertuamu? 605 00:37:06,417 --> 00:37:09,083 Kau ini masih menantuku. 606 00:37:11,750 --> 00:37:13,583 - Apa yang kau lakukan? - Ibu, tunggu. Aku mohon. 607 00:37:13,667 --> 00:37:16,708 Jangan pergi dariku. 608 00:37:16,792 --> 00:37:18,542 Perempuan berengsek. 609 00:37:20,917 --> 00:37:23,000 Tidak mungkin. Apa dia hamil? 610 00:37:23,083 --> 00:37:24,792 Mertua berengsek. 611 00:37:24,875 --> 00:37:26,750 Kau hamil? 612 00:37:26,833 --> 00:37:29,500 Kau harus menghamiliku agar aku hamil. 613 00:37:29,583 --> 00:37:33,708 Air manimu itu bukan debu kecil. Aku tak bisa hamil lewat udara. 614 00:37:33,792 --> 00:37:37,208 Aku sudah muak. Duduklah. Kita perlu bicara. 615 00:37:37,292 --> 00:37:39,375 - Ayo kita bicara. - Tunggu, Bu. 616 00:37:39,458 --> 00:37:40,833 Kau akan menyesalinya. 617 00:37:40,917 --> 00:37:43,250 Katakan saja jika ada yang ingin dikatakan. 618 00:37:43,333 --> 00:37:46,000 Aku bukan orang keras kepala. 619 00:37:46,083 --> 00:37:48,292 Mari kita bicara terus terang. 620 00:37:50,000 --> 00:37:51,500 Bicara terus terang? 621 00:38:04,917 --> 00:38:07,125 Aku seharusnya mati saja. 622 00:38:10,083 --> 00:38:14,042 Bagaimanapun, bukankah itu tadi keterlaluan? 623 00:38:16,042 --> 00:38:20,000 Seharusnya aku putus hubungan saja dengannya. 624 00:38:20,083 --> 00:38:21,375 Jangan bilang apa-apa. 625 00:38:28,292 --> 00:38:30,542 Kau tadi bilang apa? Kau menjelekkan ibuku? 626 00:38:30,625 --> 00:38:33,917 Tidak, dia tak akan datang sementara ini. Aku bahagia sekali. 627 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 Bahagia sekali. 628 00:38:36,083 --> 00:38:37,583 Aku sangat bahagia. 629 00:38:39,583 --> 00:38:41,792 Bahagia sekali! 630 00:38:42,833 --> 00:38:44,750 Kau gila. 631 00:38:44,833 --> 00:38:47,208 Kau tidak waras! 632 00:38:50,167 --> 00:38:52,708 - Nomor 1, Joo Sang-sook! - Kandidat nomor 1, selamat memilih. 633 00:38:52,792 --> 00:38:55,417 - Minumlah ini. - Terima kasih. 634 00:38:57,042 --> 00:38:59,375 Suaramu turun 7 poin. 635 00:38:59,458 --> 00:39:01,750 Aku tahu, Kentut Tua. 636 00:39:01,833 --> 00:39:03,000 Apa? 637 00:39:04,583 --> 00:39:08,333 Tn. Kentut... 638 00:39:08,417 --> 00:39:09,917 Tuan? 639 00:39:10,000 --> 00:39:12,208 Kentut Tua! 640 00:39:15,208 --> 00:39:16,625 Terserah, Kentut Tua! 641 00:39:16,708 --> 00:39:20,542 Jika mengalami pola konstan seperti ini... 642 00:39:20,625 --> 00:39:23,750 ...berarti mengalami mekanisme logis. 643 00:39:25,325 --> 00:39:28,075 Itu bisa disebabkan sesuatu non-medis... 644 00:39:28,158 --> 00:39:29,658 Jadi... 645 00:39:30,325 --> 00:39:32,450 ...apa tindakannya? 646 00:39:32,533 --> 00:39:37,658 Aku akan beri resep beberapa obat. Jadi, banyak beristirahat... 647 00:39:37,742 --> 00:39:40,742 Makan teratur dan jangan stres, benar? 648 00:39:43,825 --> 00:39:45,950 - Ya. - Yang benar saja. 649 00:39:46,033 --> 00:39:48,325 Katamu kau bisa mengobatinya dengan cepat. 650 00:39:48,408 --> 00:39:49,992 Sayang. 651 00:39:50,075 --> 00:39:52,283 Kau seharusnya dirawat di RS. 652 00:39:52,367 --> 00:39:53,867 Topimu. 653 00:39:53,950 --> 00:39:55,408 Terima kasih. 654 00:39:55,492 --> 00:39:58,367 Menyebalkan sekali! Bicara lebih cepat! 655 00:40:00,492 --> 00:40:02,533 Dua, dua. 656 00:40:04,825 --> 00:40:06,450 Satu. 657 00:40:06,533 --> 00:40:10,283 Perawat Kim, ambilkan cawan dan jarum yang sangat besar. 658 00:40:10,367 --> 00:40:12,992 - Yang jauh lebih besar. - Perawat Kim, cepatlah. 659 00:40:13,075 --> 00:40:15,867 - Bawa kemari. - Jangan bergerak. 660 00:40:15,950 --> 00:40:18,783 Gunakan akupuntur untuk melumpuhkannya. 661 00:40:34,475 --> 00:40:38,225 Sang-sook yang malang! 662 00:40:39,850 --> 00:40:41,267 Siapa... 663 00:40:41,350 --> 00:40:47,392 Lidahmu lumpuh. 664 00:40:47,475 --> 00:40:48,475 Ibu? 665 00:40:48,558 --> 00:40:54,392 Kenapa kau tak mengenaliku? 666 00:40:54,475 --> 00:40:56,475 Ayah? 667 00:40:56,558 --> 00:40:58,975 Ayah! Ayah! 668 00:40:59,058 --> 00:41:01,975 Sayangku. 669 00:41:02,058 --> 00:41:07,350 Ini aku. Nenekmu, Ok-hee di surga. 670 00:41:07,433 --> 00:41:11,267 Aku membesarkanmu dengan sangat baik. 671 00:41:13,975 --> 00:41:16,100 - Nenek? - Ya. 672 00:41:18,100 --> 00:41:20,725 - Ayo kita pergi. - Kau mau ke mana? 673 00:41:20,808 --> 00:41:22,600 Cari dukun lain? 674 00:41:22,683 --> 00:41:24,517 Kirim pembayarannya, ya. 675 00:41:25,600 --> 00:41:29,392 Sudah kubilang tarik dahulu pembayarannya. Sial. 676 00:41:31,017 --> 00:41:35,808 Dukun itu bilang aku bisa jadi presiden. 677 00:41:41,433 --> 00:41:44,100 Apa kita bisa melalui badai ini? 678 00:41:48,017 --> 00:41:50,225 Panggil kapten yang bisa membawa kita melalui ini. 679 00:41:57,433 --> 00:42:00,892 Ketika semua orang menghindari Han saat mencalonkan diri jadi presiden... 680 00:42:00,975 --> 00:42:03,850 ...Lee tetap di sisinya sampai akhir. 681 00:42:03,933 --> 00:42:05,517 Pencetak pemimpin yang setia. 682 00:42:05,600 --> 00:42:08,100 Dia lulusan Harvard dalam hal strategi. 683 00:42:08,183 --> 00:42:11,225 Dia fokus pada kampanye pemilihan. 684 00:42:13,058 --> 00:42:15,642 Dia terlalu hebat untuk menghilang begitu saja. 685 00:42:23,767 --> 00:42:26,100 Dia sudah menunggu. Bisakah kita bergegas sedikit? 686 00:42:34,517 --> 00:42:36,225 Aku tak menyesal karena terlambat. 687 00:42:40,058 --> 00:42:41,850 Aku akan terus terang. 688 00:42:41,933 --> 00:42:45,558 Aku tak bisa bohong sama sekali. 689 00:42:45,642 --> 00:42:46,808 Bagus. 690 00:42:46,892 --> 00:42:49,975 Jika kau bisa membantuku memenangkan pemilihan ini... 691 00:42:50,058 --> 00:42:52,517 ...anggap saja pensiunmu terjamin. 692 00:42:52,600 --> 00:42:54,100 Uangku tak akan habis sampai aku mati. 693 00:42:54,183 --> 00:42:56,100 - Bohong! - Bola-bola keju? 694 00:42:56,183 --> 00:42:58,225 Kau lapar? 695 00:42:58,308 --> 00:42:59,642 - Ambilkan kudapan untuknya. - Benar, bola-bola keju. 696 00:42:59,725 --> 00:43:02,433 Aku akan pergi ke toko dan... 697 00:43:02,517 --> 00:43:06,225 Tapi kenapa kalian harus repot agar aku kembali? 698 00:43:06,308 --> 00:43:08,267 Kami bawa teh pu-er dari Tiongkok. Silakan dicoba. 699 00:43:09,683 --> 00:43:11,600 Gawat. Pasti panas. 700 00:43:11,683 --> 00:43:14,350 - Maaf. - Ini tidak panas. Ini sudah dingin. 701 00:43:14,433 --> 00:43:16,225 Kenapa harus kau? 702 00:43:18,100 --> 00:43:21,017 Aku satu-satunya yang meminta jasamu. 703 00:43:21,100 --> 00:43:23,433 Benar, 'kan? Kau bilang begitu. 704 00:43:29,642 --> 00:43:31,892 Perhatian, konsultan kita, Tn. Lee Woon-hak. 705 00:43:34,850 --> 00:43:37,558 Strategi kampanye, materi untuk pers. 706 00:43:37,642 --> 00:43:40,600 Analisis dasar sumpah dan pendukung, hanya yang penting. 707 00:43:40,683 --> 00:43:42,808 Baunya enak. 708 00:43:42,892 --> 00:43:47,392 Aku suka ini lebih dari apa pun, aroma dari pemilihan. 709 00:43:47,475 --> 00:43:50,475 Kami ingin mengurangi kemunculannya di publik. 710 00:43:50,558 --> 00:43:51,725 Itu tidak bagus. 711 00:43:51,808 --> 00:43:55,433 Pemilihan itu pertunjukan. Bintangnya harus muncul. 712 00:43:55,517 --> 00:43:58,267 - Bagaimana kondisi Nam? - Dia melakukan tugasnya... 713 00:43:59,308 --> 00:44:02,725 ...tapi dia tak mau main curang. Kami punya kesepakatan. 714 00:44:02,808 --> 00:44:06,517 Mungkin itu alternatifnya karena dia tak bisa menang jika curang. 715 00:44:06,600 --> 00:44:09,433 Jika ada kemungkinan, dia akan melakukan apa pun. 716 00:44:09,517 --> 00:44:15,100 Mulai menyedot. Kita harus menyedot tiap suara yang bisa kita dapatkan. 717 00:44:15,183 --> 00:44:16,767 Korea itu satu darah. 718 00:44:16,850 --> 00:44:18,808 Artinya kita semua saling kenal. 719 00:44:26,392 --> 00:44:28,017 Kabarmu baik, Pimpinan? 720 00:44:28,100 --> 00:44:29,600 Sudah lama tak bertemu. 721 00:44:29,683 --> 00:44:31,100 Lihat siapa itu. 722 00:44:31,183 --> 00:44:33,183 Kau kembali ke dunia politik? 723 00:44:33,267 --> 00:44:34,433 Sepertinya begitu. 724 00:44:34,517 --> 00:44:36,058 Kali ini siapa yang kau dukung? 725 00:44:36,142 --> 00:44:37,933 Joo Sang-sook dari Hyuntan, Pak. 726 00:44:38,017 --> 00:44:40,933 Klasemen kami mendukung Joo Sang-sook! 727 00:44:41,017 --> 00:44:43,017 Hore, Joo Sang-sook! 728 00:44:44,433 --> 00:44:48,725 - Kandidat nomor 1, beri hormat! - Hormat! 729 00:44:48,808 --> 00:44:51,725 Kita dapat fotonya. 730 00:44:53,308 --> 00:44:54,600 Kapan ini dibuat? 731 00:44:54,683 --> 00:44:57,475 Joo, dasar berengsek! 732 00:44:57,558 --> 00:45:01,308 Kawan, sudah kubilang jangan lewat sini. 733 00:45:01,392 --> 00:45:04,017 Ny. Ok-hee berkorban untuk kampanye Joo? 734 00:45:04,100 --> 00:45:06,100 Kenapa dia mati saat pemilihan? 735 00:45:06,183 --> 00:45:09,808 Aku tampak buruk soal ini. 736 00:45:09,892 --> 00:45:12,142 Kenapa dia di sini tampak suci? 737 00:45:16,183 --> 00:45:19,308 Istilah pencarian terkait sudah berubah seperti ini. 738 00:45:19,392 --> 00:45:21,933 Dari "Joo bercerai" menjadi "Joo berteman". 739 00:45:22,017 --> 00:45:24,600 Dia juga kemari? Rajin sekali. 740 00:45:24,683 --> 00:45:27,642 - Kau memilih siapa? - Aku tidak tahu. Kau? 741 00:45:27,725 --> 00:45:30,808 Wanita lucu yang melepas rambut palsunya. 742 00:45:43,475 --> 00:45:46,100 Ingat rambut palsuku? Ini rambutku. 743 00:45:46,183 --> 00:45:49,225 - Pilihlah aku. - Terima kasih. 744 00:45:49,308 --> 00:45:51,975 Halo! 10.000 dolar per 3 bulan, Joo Sang-sook! 745 00:45:52,058 --> 00:45:53,767 - Pilihlah aku. - Terima kasih. 746 00:45:53,850 --> 00:45:58,600 Demi menghindari wajib militer, Joo melahirkan di luar negeri. 747 00:45:58,683 --> 00:46:01,850 Putranya tak bisa ditemukan... 748 00:46:01,933 --> 00:46:05,142 ...bahkan oleh penuntut atau polisi. 749 00:46:05,225 --> 00:46:09,433 Nam berengsek. Dia tak mau membagi harga mobil BMW itu. 750 00:46:09,517 --> 00:46:10,975 Dia mencurangi kita? 751 00:46:12,058 --> 00:46:14,892 Sudah kubilang padanya jangan libatkan Eun-ho soal ini. Sial. 752 00:46:21,183 --> 00:46:24,183 Tn. Bong, kami butuh bantuanmu. 753 00:46:28,433 --> 00:46:31,475 Aku disuruh sembunyi di suatu tempat sampai ibu terpilih. 754 00:46:31,558 --> 00:46:35,058 Karena kau akan dipotret, sebaiknya gunting rambut. 755 00:46:35,142 --> 00:46:37,225 Aku hanya ingin tampak alami. 756 00:46:37,308 --> 00:46:40,350 Alami itu bagus, begitu juga liar. 757 00:46:41,558 --> 00:46:44,350 Kau berwajah tampan karena Ayah. 758 00:46:47,433 --> 00:46:49,892 Benar? Katakan sesuatu. 759 00:46:54,058 --> 00:46:55,683 Kau terlalu hati-hati. 760 00:46:55,767 --> 00:46:58,892 Sebentar lagi musim panas. Tampillah lebih santai. 761 00:46:58,975 --> 00:47:02,183 - Apa? - Sangat santai. 762 00:47:02,267 --> 00:47:03,850 Ayo kita cukur. 763 00:47:03,933 --> 00:47:05,767 - Cukur? - Cukur. 764 00:47:09,183 --> 00:47:11,308 - Itu bagus. - Astaga. 765 00:47:11,392 --> 00:47:14,142 - Hei. - Sial. 766 00:47:14,425 --> 00:47:15,508 Tidak, jangan! 767 00:47:15,592 --> 00:47:18,092 - Kau harus ikut wajib militer. - Apa? 768 00:47:18,175 --> 00:47:20,508 Pemotong! Di sini! Cepat! 769 00:47:20,592 --> 00:47:22,883 Eun-ho! Anakku! 770 00:47:22,967 --> 00:47:24,508 Tenang. Kemarilah. 771 00:47:24,592 --> 00:47:27,133 Kenapa aku harus ikut wajib militer? Aku warga negara Amerika. 772 00:47:27,217 --> 00:47:30,258 Kau bukan orang Amerika. Kau benar-benar orang Korea. 773 00:47:30,342 --> 00:47:32,883 Jiwaku akan hancur jika aku ikut wajib militer. 774 00:47:32,967 --> 00:47:35,758 Tinggalkan saja jiwamu di sini. Biar tubuhmu di sana. 775 00:47:35,842 --> 00:47:36,967 Apa itu, Berengsek? 776 00:47:37,050 --> 00:47:39,592 Jangan bicara kasar pada ayahmu. 777 00:47:39,675 --> 00:47:41,133 Apa ini? 778 00:47:41,217 --> 00:47:43,342 Apa yang aku lakukan? 779 00:47:43,425 --> 00:47:45,050 Dapat! 780 00:47:45,133 --> 00:47:46,883 Jadilah anak yang baik, sekali saja. 781 00:47:46,967 --> 00:47:48,592 Diam, telingamu bisa terpotong. 782 00:47:48,675 --> 00:47:50,092 Bencilah ibumu! 783 00:48:01,750 --> 00:48:04,833 Luar biasa. Kalian menjalani kehidupan yang rumit. 784 00:48:04,917 --> 00:48:06,875 Sebab itu jadilah putra yang hebat. 785 00:48:06,958 --> 00:48:10,333 Pemuda lain saja dibebaskan. Kalian tak bisa begitu padaku? 786 00:48:10,417 --> 00:48:13,625 Nak, kau akan besar seperti keledai liar. 787 00:48:13,708 --> 00:48:17,000 Kau suka pasukan khusus atau AL? Ibu akan mewujudkannya. 788 00:48:17,083 --> 00:48:18,542 Astaga. 789 00:48:18,625 --> 00:48:21,667 Jika Ibu mengirimku wajib militer, aku akan berhenti kuliah. 790 00:48:21,750 --> 00:48:24,125 Jiwaku akan hancur. Mana bisa aku membuat musik? 791 00:48:24,208 --> 00:48:26,375 Aku akan jadi tak berguna seperti ayah. 792 00:48:26,458 --> 00:48:29,625 Ibumu bisa pergi ke mana-mana karena Ayah mendukungnya. 793 00:48:29,708 --> 00:48:31,083 Pilih salah satu. 794 00:48:31,167 --> 00:48:34,000 Militer Korea atau Akademi Musik Berklee. 795 00:48:36,917 --> 00:48:38,750 Ibu bayar kau 100.000 dolar setelah wajib militer. 796 00:48:40,083 --> 00:48:41,083 Ya, Ibu? 797 00:48:41,167 --> 00:48:43,250 18 bulan sama dengan 540 hari. 798 00:48:43,333 --> 00:48:47,208 Berarti 200 dolar per hari, anggap saja itu kontrak kerjamu. 799 00:48:47,292 --> 00:48:48,708 Hore! 800 00:48:50,917 --> 00:48:52,792 Beri aku lebih. Bayaran untuk risiko bahaya. 801 00:48:52,875 --> 00:48:54,958 Aku akan mempertaruhkan nyawaku demi melindungi negeri ini. 802 00:48:55,042 --> 00:48:56,542 Dia pandai bernegosiasi. 803 00:48:56,625 --> 00:48:58,417 Jika dia kerja untuk Deplu, dia akan beri kita banyak wilayah. 804 00:48:58,500 --> 00:49:00,792 Bagaimana jika 300.000 dolar? 805 00:49:06,667 --> 00:49:08,042 - Setuju. - Setuju. 806 00:49:08,125 --> 00:49:10,292 Aku juga. Aku ingin 300.000 dolar. 807 00:49:10,375 --> 00:49:13,042 Sulit sekali memerankan suami perhatian. Aku mau 3 juta dolar. 808 00:49:13,125 --> 00:49:16,083 Dia hanya 2 tahun, sedangkan aku seumur hidupku. 809 00:49:16,167 --> 00:49:18,667 Ibu, jika dipikir lagi, kurasa 500.000 dolar cukup. 810 00:49:18,750 --> 00:49:20,000 Hentikan! 811 00:49:20,083 --> 00:49:21,500 Lupakan saja. Aku sudah muak. 812 00:49:21,583 --> 00:49:23,333 - Masa bodoh dengan kalian berdua! - Tunggu. Apa yang kau lakukan? 813 00:49:23,417 --> 00:49:25,667 Kalian pikir bisa mengeksploitasiku? 814 00:49:25,750 --> 00:49:26,792 Aku sudah muak! 815 00:49:26,875 --> 00:49:30,167 - Astaga. - Hari ini kalian semua mati! Kemari! 816 00:49:30,250 --> 00:49:31,875 Berhenti! 817 00:49:31,958 --> 00:49:33,958 Aku seharusnya mati lebih cepat. 818 00:49:36,875 --> 00:49:38,708 Ibu! 819 00:49:38,792 --> 00:49:41,083 Kenapa aku repot-repot membawakan ini? 820 00:49:44,250 --> 00:49:46,375 Kau membuat suamiku memotong rambut putraku. 821 00:49:46,458 --> 00:49:48,542 Jangan buat keputusan tanpa tanya padaku. 822 00:49:50,167 --> 00:49:53,458 Pernyataan mendaftar secara sukarela, baca yang ditulis di sini. 823 00:49:58,292 --> 00:50:00,083 Aku tidak bisa. 824 00:50:00,167 --> 00:50:01,250 Kenapa tidak? 825 00:50:02,750 --> 00:50:04,542 Tidak semuanya benar. 826 00:50:04,625 --> 00:50:07,458 Kau tak berpikir itu akan menghalangi karier politikmu selamanya? 827 00:50:07,542 --> 00:50:09,750 Kau hanya menghindari wajib militer. 828 00:50:11,000 --> 00:50:15,000 Kau hidup dari uang wajib pajak. Kenapa kau tak mau melakukannya? 829 00:50:18,333 --> 00:50:22,833 Aku dahulu keluar negeri bukan untuk bersalin. Aku tak bersalin. 830 00:50:22,917 --> 00:50:25,292 Ibunya Eun-ho melahirkan dia di Amerika. 831 00:50:38,208 --> 00:50:39,875 Apa ini benar-benar perlu? 832 00:50:41,333 --> 00:50:44,292 Aku mempermasalahkan ini. 833 00:50:44,375 --> 00:50:48,125 Aku tak bisa menolak konferensi pers sekarang. 834 00:50:49,625 --> 00:50:53,000 Bagaimana jika aku bilang aku tak melahirkan Eun-ho? 835 00:50:54,042 --> 00:50:57,250 Dia akan terluka. 836 00:50:57,333 --> 00:50:59,542 Itu yang kau cemaskan? 837 00:50:59,625 --> 00:51:02,000 Aku mungkin tidak... 838 00:51:03,417 --> 00:51:06,500 ...melahirkan dia. 839 00:51:06,583 --> 00:51:08,792 Tapi dia itu anakku. 840 00:51:23,188 --> 00:51:25,980 Apa itu tadi? Kau mau ke mana? 841 00:51:27,105 --> 00:51:28,480 Aku akan ambil es lagi. 842 00:51:30,146 --> 00:51:32,688 - Dia wanita yang baik. - Dia akan membunuhku. 843 00:51:35,380 --> 00:51:39,505 Aku ingin menjawab... 844 00:51:45,546 --> 00:51:50,838 ...tuduhan bahwa putraku memiliki dwi kewarganegaraan... 845 00:51:56,130 --> 00:51:57,880 - Kamera! - Anggota Dewan, kau baik-baik saja? 846 00:51:59,671 --> 00:52:01,130 Anggota Dewan! 847 00:52:01,213 --> 00:52:02,963 Telepon 911! 848 00:52:03,046 --> 00:52:04,463 Tunggu. 849 00:52:04,546 --> 00:52:07,755 Jadi, pendaftaran wajib militer sudah beres? 850 00:52:07,838 --> 00:52:08,838 Sudah, Bu. 851 00:52:08,921 --> 00:52:11,796 Putra Anggota Dewan Joo yang sedang jadi kontroversi... 852 00:52:11,880 --> 00:52:13,713 ...ternyata bukan putra kandungnya? 853 00:52:13,796 --> 00:52:14,796 Benar. 854 00:52:14,880 --> 00:52:17,255 Ibu kandungnya melahirkan dia di Amerika. 855 00:52:17,338 --> 00:52:20,963 Juru Bicara Joo bilang dia belum menjelaskan ini pada putranya. 856 00:52:21,046 --> 00:52:25,588 Lee Woon-hak, dasar pengkhianat! 857 00:52:25,671 --> 00:52:28,296 Di mana si berengsek itu? 858 00:52:28,380 --> 00:52:30,713 Orang sakit memang bicara aneh. 859 00:52:30,796 --> 00:52:33,880 Dokter, tolong! 860 00:52:33,963 --> 00:52:35,255 Dia butuh pertolongan! 861 00:52:35,338 --> 00:52:38,588 Itu dia. Anggota Dewan. 862 00:52:43,005 --> 00:52:46,255 Dia dipulangkan lebih awal untuk pemilihan. 863 00:52:46,338 --> 00:52:51,130 Dia mengatakan dia tak akan menggunakan keluarganya demi kampanyenya. 864 00:52:51,213 --> 00:52:53,505 Itu pernyataan yang bijaksana... 865 00:52:53,588 --> 00:52:55,296 ...bukan sebagai politikus, tapi sebagai ibu. 866 00:52:55,380 --> 00:53:00,838 Orang memujinya karena membesarkan putra angkat seperti putranya sendiri. 867 00:53:00,921 --> 00:53:03,046 Bu, aku akan mengantarmu ke apartemenmu. 868 00:53:03,130 --> 00:53:05,505 Jangan. Putraku pasti syok. 869 00:53:05,588 --> 00:53:07,921 - Tapi ada protokol... - Jalan saja. 870 00:53:08,005 --> 00:53:09,255 Baik, Bu. 871 00:53:10,380 --> 00:53:12,421 Kenapa mereka berpencar? 872 00:53:34,205 --> 00:53:35,538 Eun-ho! 873 00:53:39,538 --> 00:53:44,205 Udaranya dingin di bulan April. Kenapa kau di kolam renang? 874 00:53:44,288 --> 00:53:47,580 Kau syok? 875 00:53:49,746 --> 00:53:52,663 Ibu benar-benar minta maaf. Ibu yang salah. 876 00:53:56,038 --> 00:53:57,038 Ibu. 877 00:53:57,121 --> 00:53:59,663 Ibu tak ingin kau tahu seperti ini. 878 00:53:59,746 --> 00:54:01,580 Nak! 879 00:54:01,663 --> 00:54:05,913 Eun-ho, kau tahu betapa Ibu menyayangimu, 'kan? 880 00:54:05,996 --> 00:54:08,371 Aku tahu Ibu tak melahirkan aku. 881 00:54:08,455 --> 00:54:09,621 - Apa? - Apa? 882 00:54:10,621 --> 00:54:14,121 Kau tahu? Kenapa tak bilang apa-apa? 883 00:54:14,205 --> 00:54:16,663 Ibu melakukan pekerjaan penting. Aku tak ingin Ibu cemas. 884 00:54:16,746 --> 00:54:18,413 Dia bijaksana sekali. 885 00:54:18,496 --> 00:54:20,871 Tidak apa-apa. Aku tahu semuanya. 886 00:54:20,955 --> 00:54:22,663 Dasar kau... 887 00:54:22,746 --> 00:54:25,288 Sejak kapan kau tahu? 888 00:54:25,371 --> 00:54:28,746 - Usia 8 tahun. - 8 tahun? Bagaimana? 889 00:54:28,830 --> 00:54:30,455 Ayah memberitahuku saat mabuk. 890 00:54:30,538 --> 00:54:32,330 - Ayah? - Ya. 891 00:54:32,413 --> 00:54:33,413 Benarkah? 892 00:54:33,496 --> 00:54:35,538 "Ibumu itu orang lain. Dia cinta pertama Ayah." 893 00:54:35,621 --> 00:54:38,746 "Dia cantik, tak seperti seseorang," kata Ayah sambil mabuk. 894 00:54:41,121 --> 00:54:42,663 Ayah bilang hal lainnya? 895 00:54:47,413 --> 00:54:49,663 Sayang, kau baik-baik saja? 896 00:54:49,746 --> 00:54:52,705 Kau baik-baik saja, 'kan? Aku cemas sekali. 897 00:54:54,663 --> 00:54:55,788 Ada apa, Sayang? 898 00:54:55,871 --> 00:54:57,871 Sang-sook sayang, aku... 899 00:54:59,996 --> 00:55:01,413 Bunuh dirilah! 900 00:55:03,413 --> 00:55:05,996 Sayang! Sayang! 901 00:55:06,080 --> 00:55:10,496 Sayang, dengarkan aku. Kaulah segalanya bagiku. 902 00:55:12,996 --> 00:55:15,413 Tolong! 903 00:55:15,496 --> 00:55:17,496 Ibu! 904 00:55:17,580 --> 00:55:19,871 Ibu! 905 00:55:24,705 --> 00:55:26,288 Permisi. 906 00:55:28,913 --> 00:55:32,913 Kau bisa urus visaku dan carikan aku pekerjaan lebih baik? 907 00:55:32,996 --> 00:55:34,121 Apa? 908 00:55:34,205 --> 00:55:37,205 Setidaknya karena aku menyabotase pekerjaanku. 909 00:55:37,288 --> 00:55:40,080 Bahasa Korea-mu bagus sekali. 910 00:55:40,163 --> 00:55:42,038 Tapi kau tak belajar bahasa yang halus? 911 00:55:42,121 --> 00:55:45,038 Semua bicara kasar. 912 00:55:45,121 --> 00:55:47,163 Aku tak terbiasa. 913 00:55:47,246 --> 00:55:50,080 Aku minta maaf mewakili semua orang. 914 00:55:50,163 --> 00:55:52,371 Tidak apa-apa. Semua lebih tua. 915 00:55:53,830 --> 00:55:55,746 Nyonya di rumah ini... 916 00:55:58,121 --> 00:56:02,955 ...katanya si jalang itu akan menaikkan gajiku 500 dolar. 917 00:56:04,371 --> 00:56:05,580 Si jalang? 918 00:56:08,080 --> 00:56:10,705 Siapa yang membangun Jembatan Penyeberangan Mangmi? 919 00:56:10,788 --> 00:56:12,205 Joo Sang-sook! 920 00:56:14,288 --> 00:56:17,496 Siapa yang membangun Taman Black Hole di Sumi? 921 00:56:17,580 --> 00:56:18,830 Joo Sang-sook. 922 00:56:20,205 --> 00:56:22,080 Terima kasih banyak. 923 00:56:22,163 --> 00:56:24,663 Aku punya pertanyaan. 924 00:56:24,746 --> 00:56:28,996 Benarkah anak perusahaan Taewon Life bangun jembatan penyeberangan dan taman? 925 00:56:29,080 --> 00:56:30,580 Kandidat Shin! 926 00:56:30,663 --> 00:56:34,163 Dari mana kau dengar isu... 927 00:56:35,871 --> 00:56:39,413 Bukankah dahulu kau menentang mereka soal klaim asuransi? 928 00:56:39,496 --> 00:56:42,788 Aku tak bisa bilang itu tidak benar. 929 00:56:44,205 --> 00:56:45,246 Mulai! 930 00:56:45,330 --> 00:56:47,996 Karena kau sudah di sini, mari nyanyikan lagu untuk kita. 931 00:56:48,080 --> 00:56:50,455 Benar. Nyanyikan sebuah lagu! 932 00:56:51,663 --> 00:56:54,580 Kenapa tiba-tiba menyanyi? 933 00:56:54,663 --> 00:56:56,996 Kandidat Hyuntan nomor 1, Joo Sang-sook 934 00:56:57,080 --> 00:56:58,205 Permisi. 935 00:56:58,288 --> 00:57:01,288 Kandidat tepercaya, Joo Sang-sook 936 00:57:04,455 --> 00:57:06,621 Kau kerja sama dengan Taewon? 937 00:57:08,746 --> 00:57:11,413 Katamu ekonomi dan reputasi kota kita... 938 00:57:11,496 --> 00:57:13,163 ...akan membaik setelah ekspo. 939 00:57:13,246 --> 00:57:15,413 Itu omong kosong. 940 00:57:17,121 --> 00:57:19,371 Kenapa dipaksakan? 941 00:57:19,455 --> 00:57:23,496 Karena Taewon membeli banyak saham Wy... 942 00:57:23,580 --> 00:57:24,663 Ada bom! 943 00:57:24,746 --> 00:57:26,038 Apa? Wy? 944 00:57:43,663 --> 00:57:46,871 Aku menaruh sebagian besar barangku di sini. 945 00:57:46,955 --> 00:57:49,455 - Ini tumpukan terakhirku. - Kenapa aku tak makan ini tadi? 946 00:57:49,538 --> 00:57:52,121 - Sayang sekali. - Tidak. 947 00:57:52,205 --> 00:57:54,788 - Kenapa itu dikembalikan lagi? - Itu bukan dari Taewon. 948 00:57:54,871 --> 00:57:58,246 Bagaimana dengan kimchi dari mereka? Bukankan itu pemberian cinta? 949 00:57:58,330 --> 00:58:02,580 Tolak cintanya. Itu dari Taewon, semua harus dikembalikan. 950 00:58:02,663 --> 00:58:04,080 Mana tongkat golfnya? 951 00:58:04,163 --> 00:58:05,871 Mustahil aku mengembalikan barang-barang yang sudah dipakai. 952 00:58:05,955 --> 00:58:07,871 Bukan itu masalahnya. 953 00:58:07,955 --> 00:58:09,955 Celana dalam pun bisa membuatmu dipenjara. 954 00:58:10,038 --> 00:58:12,080 Jangan celana dalamku... 955 00:58:12,163 --> 00:58:13,746 Apa sudah dicuci? 956 00:58:18,413 --> 00:58:20,746 Rumah ini disewakan oleh Taewon... 957 00:58:20,830 --> 00:58:23,371 Aku tahu. Kami akan pindah! 958 00:58:23,455 --> 00:58:25,996 Kenapa kau meneriakiku? 959 00:58:26,080 --> 00:58:29,163 Seperti kata Tn. Lee, kembalikan ini dan sumbangkan sisanya. 960 00:58:29,246 --> 00:58:30,955 Kau dahulu pandai melakukan ini. 961 00:58:31,038 --> 00:58:33,246 Aku sudah mencucinya. Ini sudah bersih. 962 00:58:36,663 --> 00:58:38,455 Kau pakai celana dalam dari mereka? 963 00:58:38,538 --> 00:58:40,871 Jika pakai, lepas saja. 964 00:58:40,955 --> 00:58:44,746 Tapi aku senang melihat poinku meningkat. 965 00:58:45,746 --> 00:58:49,913 Karena jadi seperti ini, mari kita tegaskan soal kejujuranmu. 966 00:58:49,996 --> 00:58:53,121 Menurutmu apa yang diharapkan rakyat darimu? 967 00:58:53,205 --> 00:58:56,205 Lebih keras? Atau potensi? 968 00:58:56,288 --> 00:58:57,705 Atau lebih gila? 969 00:58:58,746 --> 00:59:01,621 Percuma memaksakan kesan lembut. 970 00:59:01,705 --> 00:59:05,246 Mencoba bangkit dari ini juga tak berguna. 971 00:59:05,330 --> 00:59:07,080 Lakukan yang ingin dilihat orang. 972 00:59:09,830 --> 00:59:11,038 Perhatian! 973 00:59:11,121 --> 00:59:14,371 Kita akan sesuaikan slogan kita. 974 00:59:14,455 --> 00:59:17,830 Politikus Paling Jujur di Negeri Ini 975 00:59:17,913 --> 00:59:20,371 Kandidat Jujur! 976 00:59:27,288 --> 00:59:30,580 Pemilihan memang seperti itu 977 00:59:30,663 --> 00:59:33,830 Kita semua berpikir... 978 00:59:33,913 --> 00:59:37,955 ...apa suaraku akan membuat perbedaan? 979 00:59:38,038 --> 00:59:40,788 Kita semua meragukan diri sendiri 980 00:59:40,871 --> 00:59:43,996 Tapi jangan menyerah 981 00:59:44,080 --> 00:59:47,538 Ini demi kebaikan semua orang 982 00:59:47,621 --> 00:59:51,580 Demi hari esok yang lebih baik 983 00:59:51,663 --> 00:59:55,330 Harus teliti 984 00:59:55,413 --> 00:59:57,788 Kandidat nomor 1, Joo Sang-sook! 985 00:59:58,955 --> 01:00:00,830 Kandidat Jujur! 986 01:00:02,288 --> 01:00:03,913 Kandidat nomor 1, Joo Sang-sook! 987 01:00:05,621 --> 01:00:08,205 Kandidat Jujur! 988 01:00:09,621 --> 01:00:10,663 Mau bilang apa? 989 01:00:11,146 --> 01:00:13,480 Semuanya, bukankah putraku tampan? 990 01:00:13,563 --> 01:00:15,771 Ya! 991 01:00:15,855 --> 01:00:17,563 Dia akan ikut wajib militer. 992 01:00:17,646 --> 01:00:22,980 Aku tak ingin mengirimnya ke sana. 993 01:00:24,980 --> 01:00:28,521 Jika orang bilang kesejahteraan manula itu populisme, dia ini satu dari 2 hal. 994 01:00:28,605 --> 01:00:30,396 Kekayaan untuk diri sendiri atau seorang politikus. 995 01:00:30,480 --> 01:00:33,938 Ya, kekayaan dan para politikus itu serupa. 996 01:00:34,021 --> 01:00:35,896 Kau tak takut tuntutan hidup yang meningkat? 997 01:00:35,980 --> 01:00:38,188 Kau akan percaya begitu saja pada dana pensiun yang tak pasti? 998 01:00:38,271 --> 01:00:42,480 Ada yang mencurigakan jika pemerintah suruh kita tenang, 'kan? 999 01:00:42,563 --> 01:00:44,063 Anggota Dewan, bukan giliranmu menjawab. 1000 01:00:44,146 --> 01:00:45,813 Kandidat Joo, kau bercanda ya? 1001 01:00:45,896 --> 01:00:47,230 Tidak. 1002 01:00:47,313 --> 01:00:49,771 Maksudku ucapanmu itu benar. 1003 01:00:51,355 --> 01:00:53,813 Aku mau ke kamar kecil. 1004 01:00:53,896 --> 01:00:55,896 Aku sudah menahan sejak tadi. Aku mengenakan baju putih. 1005 01:00:55,980 --> 01:00:57,605 - Apa? Sungguh? - Maaf. 1006 01:00:57,688 --> 01:01:01,021 Tampilkan arsip cuplikan kesejahteraan manula atau lainnya. 1007 01:01:01,105 --> 01:01:02,938 Kamera 2! Palingkan kameranya! 1008 01:01:04,271 --> 01:01:06,105 Aku perlu tisu basah. Aku mau BAB. 1009 01:01:08,271 --> 01:01:11,605 Kandidat Nam, apa pendapatmu soal generasi tua? 1010 01:01:14,271 --> 01:01:16,688 Topik berikutnya soal Hyuntan... 1011 01:01:16,771 --> 01:01:19,230 Kekayaan dan para politikus itu sama. 1012 01:01:25,230 --> 01:01:29,438 - Beginilah cara kami bercanda. - Pertemanan! Ini gila. 1013 01:01:29,521 --> 01:01:31,730 Bukankah menyegarkan bersikap jujur? 1014 01:01:31,813 --> 01:01:34,730 Dukunglah dia. Kita sukses! 1015 01:01:44,646 --> 01:01:46,438 Kapan aku dapat peran dalam "Kejutan"? 1016 01:01:46,521 --> 01:01:48,438 Aku sudah menantikannya. 1017 01:01:48,521 --> 01:01:50,271 Kubunuh kau jika mengkhianatiku. 1018 01:01:53,480 --> 01:01:56,021 - Lebih baik dari kebanyakan politikus. - Faktanya begitu mudah dicerna. 1019 01:01:56,105 --> 01:01:58,230 Kandidat nomor 1, Joo Sang-sook! 1020 01:01:58,313 --> 01:02:02,146 - Ini penting sekali - Penting sekali 1021 01:02:02,230 --> 01:02:04,230 Kandidat nomor 1 1022 01:02:06,938 --> 01:02:08,771 Warga Hyuntan. 1023 01:02:08,855 --> 01:02:11,438 Menjadi kaya itu tak membuatmu bahagia. 1024 01:02:11,521 --> 01:02:14,521 Tapi keren sekali... 1025 01:02:14,605 --> 01:02:18,188 ...bisa melempar tas Chanel di dalam mobil Ferrari! 1026 01:02:18,271 --> 01:02:21,730 Aku akan membuat kalian hidup di lingkungan kaya. 1027 01:02:21,813 --> 01:02:25,521 Kenapa politikus tak boleh bicara dengan yakin? 1028 01:02:25,605 --> 01:02:31,771 Apa sebuah kejahatan bicara jujur? 1029 01:02:35,605 --> 01:02:38,355 Joo Sang-sook! 1030 01:02:38,638 --> 01:02:42,013 H-3 1031 01:02:43,638 --> 01:02:45,638 Siapa itu? 1032 01:02:45,721 --> 01:02:48,888 Putranya mencoba bunuh diri karena nilainya jelek. 1033 01:02:48,971 --> 01:02:52,013 Apa? Kau bisa memeriksanya? 1034 01:02:52,096 --> 01:02:55,638 Bos bilang jangan memeriksanya. 1035 01:02:55,721 --> 01:02:58,638 Aku turut prihatin, tapi... 1036 01:03:00,138 --> 01:03:02,513 ...waktu hidupmu sebulan lagi. 1037 01:03:10,138 --> 01:03:11,138 Kau baik-baik saja? 1038 01:03:11,221 --> 01:03:13,055 Partikel debu bodoh! 1039 01:03:13,138 --> 01:03:14,513 Aku tidak akan mati. 1040 01:03:14,596 --> 01:03:18,096 Dia bilang begitu selama 8 tahun ini. 1041 01:03:18,180 --> 01:03:19,763 Benar. 1042 01:03:19,846 --> 01:03:23,305 Kurasa aku terbiasa mendengarnya. 1043 01:03:23,388 --> 01:03:26,180 Kau bawa obatmu? 1044 01:03:26,263 --> 01:03:30,055 Kenapa? Kau ingin aku berhenti minum obat dan segera mati? 1045 01:03:30,138 --> 01:03:33,013 Tidak. Kenapa menyiratkan begitu? 1046 01:03:33,096 --> 01:03:34,805 Ini. 1047 01:03:34,888 --> 01:03:36,346 Jangan datang lagi. 1048 01:03:37,846 --> 01:03:39,430 Kau bahkan bukan cucuku. 1049 01:03:40,888 --> 01:03:43,513 Aku cucumu secara hukum. 1050 01:03:43,596 --> 01:03:45,763 Hukum itu lebih kental daripada darah belakangan ini. 1051 01:03:47,721 --> 01:03:50,221 Aku Kim Hye-rin, bukan Kim Ok-hee. 1052 01:03:50,305 --> 01:03:52,596 Maaf membuatmu ganti nama. 1053 01:03:52,680 --> 01:03:54,930 Tak apa-apa. Hye-rin lebih keren. 1054 01:04:03,763 --> 01:04:04,763 Halo. 1055 01:04:08,680 --> 01:04:10,638 Aku Kim Joon-young, dari HBS. 1056 01:04:21,138 --> 01:04:23,221 Mereka bilang itu MIT yang baru,... 1057 01:04:23,305 --> 01:04:26,305 ...lalu mengubah penerimaannya. 1058 01:04:26,388 --> 01:04:30,221 Lihat. Putra Menteri Pertahanan. Dia bayar 1 juta untuk diterima di sana. 1059 01:04:30,305 --> 01:04:33,680 Hyuntan kerja keras membangun kota sains dimulai dengan Ok-hee Science College. 1060 01:04:34,805 --> 01:04:37,055 Dari awalnya sudah busuk. 1061 01:04:37,138 --> 01:04:39,846 Kau benar-benar akan mengirim ini? 1062 01:04:39,930 --> 01:04:42,221 Aku sendiri yang akan melaporkannya. 1063 01:04:42,305 --> 01:04:44,263 Dasar cari perhatian! 1064 01:04:46,888 --> 01:04:50,096 Jika mau terkenal, lakukan dengan benar. 1065 01:04:50,180 --> 01:04:51,471 Aku tahu. 1066 01:04:53,138 --> 01:04:55,180 Bagaimana cara mengungkapnya? 1067 01:04:58,180 --> 01:05:00,346 - Dengan makan. - Apa? 1068 01:05:01,721 --> 01:05:03,388 Intinya,... 1069 01:05:03,471 --> 01:05:06,138 ..."S" mengambil citra Ok-hee yang baik hati... 1070 01:05:06,221 --> 01:05:08,346 ...dan mendirikan yayasan Ok-hee. 1071 01:05:08,430 --> 01:05:11,471 Katanya dia bekerja dengan baik, mengambil roti di kiri dan kanan. 1072 01:05:11,555 --> 01:05:14,971 Dengan itu, dia membeli kampus dengan harga murah. 1073 01:05:15,055 --> 01:05:16,055 100.000 dolar 1074 01:05:16,971 --> 01:05:19,513 Beri nama baru, dikelola kembali. Kenapa? 1075 01:05:19,596 --> 01:05:22,180 Korea memiliki banyak murid pintar, tapi miskin. 1076 01:05:22,263 --> 01:05:24,888 Kampus mengumpulkan mereka, katanya akan beri 100.000 roti. 1077 01:05:24,971 --> 01:05:26,930 Seperti ini dan ini. Sepertinya baik. 1078 01:05:27,013 --> 01:05:28,930 Mereka meningkatkan pamor kampus itu... 1079 01:05:29,013 --> 01:05:31,805 ...dan menerima anak-anak dari keluarga VIP. 1080 01:05:31,888 --> 01:05:35,305 Mematok 1 juta roti per anak. 1 juta. Dan sebagainya. 1081 01:05:35,388 --> 01:05:36,721 Kampusku? 1082 01:05:36,805 --> 01:05:38,430 Tapi masalahnya adalah... 1083 01:05:38,513 --> 01:05:41,055 ...yang membayar akan dapat nilai lebih tinggi. 1084 01:05:41,138 --> 01:05:42,346 Bagaimana dengan anak pintar? 1085 01:05:42,430 --> 01:05:43,430 Jadi, para mahasiswanya seperti... 1086 01:05:43,513 --> 01:05:45,846 Begitu mereka melaporkan masalah ini... 1087 01:05:45,930 --> 01:05:48,055 ...mereka akan dapat nilai F! F! F! 1088 01:05:48,138 --> 01:05:50,221 Apa? F? 1089 01:05:50,305 --> 01:05:51,555 Penerimaan mereka dari beasiswa. 1090 01:05:51,638 --> 01:05:55,888 Tapi jika diberlakukan sistem hukuman, kau akan dapat masalah. 1091 01:05:55,971 --> 01:05:58,721 Begitu banyak roti yang masuk. 1092 01:05:58,805 --> 01:06:02,138 - Tapi sedikit yang keluar. - Kaya sekali. 1093 01:06:02,221 --> 01:06:03,888 Mereka menduduki... 1094 01:06:03,971 --> 01:06:08,055 ...150 juta roti. 1095 01:06:08,138 --> 01:06:10,096 150 juta? 1096 01:06:10,180 --> 01:06:11,555 Apa mereka gila? 1097 01:06:11,638 --> 01:06:12,721 Berengsek! 1098 01:06:14,096 --> 01:06:15,346 Tidak Aman Untuk Bekerja 1099 01:06:15,430 --> 01:06:19,138 "S", maksudku "SS"! 1100 01:06:19,221 --> 01:06:20,971 Apa tindakanmu terhadap roti ini? 1101 01:06:21,055 --> 01:06:22,555 Atau kau sudah menumpuknya? 1102 01:06:27,338 --> 01:06:30,255 Bisakah wartawan rendahan membuat tuduhan seperti itu? 1103 01:06:30,338 --> 01:06:33,046 Kau pimpinan stasiun itu, tapi tak bisa mengontrolnya? 1104 01:06:37,338 --> 01:06:40,838 Hidupmu benar-benar menarik. 1105 01:06:40,921 --> 01:06:43,338 Adakan konferensi pers dan jelaskan ini. 1106 01:06:43,421 --> 01:06:45,088 Itu hanya membuat situasi lebih panas. 1107 01:06:45,171 --> 01:06:47,046 Dia tak bisa bohong sama sekali. 1108 01:06:47,130 --> 01:06:51,338 Buat pernyataan atas nama kami. Sebab itulah kau disewa. 1109 01:06:51,421 --> 01:06:55,380 Penyerang fakta tak bisa menjelaskan dirinya sendiri saat dia dituduh? 1110 01:06:55,463 --> 01:06:57,588 Entah kau menangis, berlutut, atau memohon,... 1111 01:06:57,671 --> 01:06:59,755 ...kau harus melakukannya sendiri. 1112 01:06:59,838 --> 01:07:03,088 Kau mau mengundurkan diri dan dikenal sebagai penipu? 1113 01:07:03,171 --> 01:07:04,171 Tn. Lee. 1114 01:07:09,255 --> 01:07:11,296 Kim, angkat teleponnya. 1115 01:07:11,380 --> 01:07:14,463 Cepat! Kau ingin tak kugaji lagi? 1116 01:07:14,546 --> 01:07:17,463 Pak, Anggota Dewan Joo telepon. Bagaimana? 1117 01:07:17,546 --> 01:07:20,796 Jika ekor diinjak, potong ekornya, bukan kakinya. 1118 01:07:20,880 --> 01:07:23,255 Kau hanya bisa menabrak mobil? 1119 01:07:23,338 --> 01:07:25,296 Maaf. 1120 01:07:25,380 --> 01:07:26,671 Bodoh! 1121 01:07:26,755 --> 01:07:28,963 Ambil semua dokumen Yayasan Ok-hee. 1122 01:07:29,046 --> 01:07:30,088 Maaf. 1123 01:07:30,171 --> 01:07:32,796 Otakmu isinya bakmi, ya? 1124 01:07:34,213 --> 01:07:37,046 Jika ini benar, ini berita eksklusif. 1125 01:07:42,088 --> 01:07:43,671 Astaga. 150 juta dolar? 1126 01:07:44,838 --> 01:07:47,713 Ok-hee habis-habisan. 1127 01:07:47,796 --> 01:07:51,213 Reputasi Ok-hee hancur. 1128 01:07:51,296 --> 01:07:52,671 Pintunya menutup. 1129 01:08:02,505 --> 01:08:04,838 - Bu. - Ya? 1130 01:08:07,130 --> 01:08:08,380 Lantai berapa? 1131 01:08:10,213 --> 01:08:11,796 Apa? 1132 01:08:11,880 --> 01:08:14,213 Lantai berapa? Kau belum tekan tombolnya. 1133 01:08:16,838 --> 01:08:19,380 4. Maksudku lantai 5. 1134 01:08:21,796 --> 01:08:22,921 Lantai 5. 1135 01:08:39,921 --> 01:08:42,130 Apa Nenek gila? Kenapa datang kemari? 1136 01:08:42,213 --> 01:08:43,588 Kaulah yang gila. 1137 01:08:43,671 --> 01:08:46,588 Kau gunakan nama Nenek untuk ambil 150 juta dolar? 1138 01:08:46,671 --> 01:08:48,463 Katakan Nenek salah. 1139 01:08:48,546 --> 01:08:51,880 Utarakan saja umpatanmu itu pada Nenek. 1140 01:08:51,963 --> 01:08:53,421 Katakan dengan lantang! 1141 01:08:55,088 --> 01:08:58,130 Siapa tahu doa Nenek begitu efektif? 1142 01:08:58,213 --> 01:09:01,713 Kenapa Nenek harus buat permohonan bodoh begitu? 1143 01:09:01,796 --> 01:09:03,921 Kenapa Nenek harus minta izinmu untuk memohon? 1144 01:09:05,296 --> 01:09:07,046 Lain kali tanya dahulu padaku. 1145 01:09:07,130 --> 01:09:09,963 Hati Nenek sedih tiap melihat ini. 1146 01:09:10,046 --> 01:09:13,255 Kenapa ini disambar petir? 1147 01:09:13,338 --> 01:09:15,130 Nenek membuat ini selama 8 tahun. 1148 01:09:15,213 --> 01:09:17,380 Nenek membuat ini untuk aku? 1149 01:09:17,463 --> 01:09:19,671 Tentu. 1150 01:09:19,755 --> 01:09:21,296 Supaya kau dewasa. 1151 01:09:24,671 --> 01:09:26,296 Kita harus selalu memberi hormat? 1152 01:09:26,380 --> 01:09:29,088 Jika kau bukan cucuku... 1153 01:09:30,713 --> 01:09:32,338 Kim Ok-hee? 1154 01:09:32,421 --> 01:09:34,880 Nenek yang menyebabkan ini. Kembalikan seperti semula. 1155 01:09:36,005 --> 01:09:37,130 Pimpinan Partai Daehan, Kim Sang-pyo 1156 01:09:37,213 --> 01:09:38,546 Semua salah Nenek. 1157 01:09:42,338 --> 01:09:46,380 Warga Hyuntan, kalian tahu... 1158 01:09:46,463 --> 01:09:52,963 ...aku tak bisa mengubah Hyuntan menjadi kota terbaik di Korea. 1159 01:10:01,088 --> 01:10:03,796 Tarik kembali permohonanku. 1160 01:10:03,880 --> 01:10:07,588 Biarkan dia berbohong. 1161 01:10:07,671 --> 01:10:09,838 Aku mohon. Tolong kami. 1162 01:10:09,921 --> 01:10:12,421 Biarkan dia hidup seperti orang normal. 1163 01:10:13,713 --> 01:10:15,921 Sekarang bagaimana? 1164 01:10:16,005 --> 01:10:20,463 Park akan mengantar Nenek pulang. 1165 01:10:20,546 --> 01:10:24,838 Maaf, Nenek memberimu ide untuk jadi politikus. 1166 01:10:24,921 --> 01:10:27,338 Ya. Dahulu aku bilang aku tak mau. 1167 01:10:27,421 --> 01:10:29,671 Kupikir kau akan melakukan kebaikan, tak seperti ini. 1168 01:10:29,755 --> 01:10:32,963 - Aku bukan penipu. - Kau penipu. Kau bau busuk. 1169 01:10:35,830 --> 01:10:36,996 Pergi! 1170 01:10:42,663 --> 01:10:44,038 Aku pergi. 1171 01:10:50,663 --> 01:10:52,746 Kakiku. 1172 01:11:01,205 --> 01:11:04,538 Sayang, Nenek kasihan padamu. 1173 01:11:15,455 --> 01:11:21,413 Dia merintis yayasan itu dengan niat baik. 1174 01:11:21,496 --> 01:11:25,413 Dia melihat dirinya di para mahasiswa miskin itu. 1175 01:11:27,996 --> 01:11:31,205 Kami akan membelikanmu rumah baru begitu kondisinya membaik. 1176 01:11:31,288 --> 01:11:33,246 Bagaimana kamarmu? 1177 01:11:37,788 --> 01:11:40,205 Aku bisa buat banyak surat minta maaf. 1178 01:11:40,288 --> 01:11:41,496 Kemarilah. 1179 01:11:45,163 --> 01:11:47,413 Kau mengkhianatiku? 1180 01:11:47,496 --> 01:11:49,080 Kenapa aku harus bersenang-senang? 1181 01:11:51,455 --> 01:11:54,496 Kenapa kita tak bisa bersenang-senang, Tn. Kim Joon-young? 1182 01:11:57,163 --> 01:11:59,205 Aku akan terus terang. 1183 01:11:59,288 --> 01:12:02,996 Bisakah kau berhenti menyelidiki Yayasan Ok-hee? 1184 01:12:03,080 --> 01:12:04,663 Tidak bisa. 1185 01:12:04,746 --> 01:12:08,580 Aku meminta terlalu banyak. 1186 01:12:12,788 --> 01:12:16,038 Aku ingin membantu para mahasiswa yang miskin... 1187 01:12:16,121 --> 01:12:18,621 ...dengan mengambil uang perusahaan kaya. 1188 01:12:18,705 --> 01:12:22,038 Apa itu kejahatan? Robin Hood juga begitu. 1189 01:12:22,121 --> 01:12:24,705 Kau pikir kau membantu mereka? 1190 01:12:24,788 --> 01:12:27,246 Baik. Anggap saja kau tak tahu. 1191 01:12:27,330 --> 01:12:28,996 Lalu siapa yang ambil semua uang itu? 1192 01:12:35,705 --> 01:12:37,413 Aku tak yakin soal itu. 1193 01:12:39,996 --> 01:12:42,163 Minumlah. Aku buat koktail terenak di Yeouido. 1194 01:12:44,746 --> 01:12:47,080 Aku punya sesuatu untukmu. 1195 01:12:47,163 --> 01:12:49,788 Tunggu. Coba kulihat. 1196 01:12:51,830 --> 01:12:53,413 Makan ini juga. 1197 01:12:59,330 --> 01:13:03,413 Kau tahu yang dialami para penerima beasiswa? 1198 01:13:08,705 --> 01:13:10,163 Sang-sook! 1199 01:13:11,413 --> 01:13:16,038 Kenapa kau tak mau tahu? 1200 01:13:16,121 --> 01:13:18,413 Kau memang sebusuk ini? 1201 01:13:18,496 --> 01:13:19,621 Ya? 1202 01:13:25,738 --> 01:13:26,738 Dia datang. 1203 01:13:26,821 --> 01:13:28,655 Kenapa kau memutuskan berpisah dari Anggota Dewan Joo? 1204 01:13:28,738 --> 01:13:30,196 Satu komentar saja. 1205 01:13:30,280 --> 01:13:32,405 Kami berpisah karena perbedaan strategi. 1206 01:13:32,488 --> 01:13:34,696 Kapan kau akan merilis pernyataan resminya? 1207 01:13:42,738 --> 01:13:44,821 Kau serius melakukan ini? 1208 01:13:44,905 --> 01:13:47,613 Aku suka beri kejutan. 1209 01:13:47,696 --> 01:13:49,905 Itu membuatku tersenyum. 1210 01:13:49,988 --> 01:13:52,655 Kau mencurangiku 8 tahun lalu karena nenekmu. 1211 01:13:53,905 --> 01:13:56,155 Sekarang giliranmu. 1212 01:13:56,238 --> 01:13:58,238 Di RS mana? 1213 01:13:58,321 --> 01:13:59,946 Nama palsunya keren. 1214 01:14:01,196 --> 01:14:04,780 Kebohongan soal orang tua meninggal tak bisa dimaafkan di Korea. 1215 01:14:04,863 --> 01:14:06,488 Karier politikmu berakhir. 1216 01:14:11,613 --> 01:14:13,780 Kenapa kau tak memberitahuku? 1217 01:14:13,863 --> 01:14:15,613 Kau tak boleh terlihat di sini. 1218 01:14:15,696 --> 01:14:18,488 Lebih baik menyalahkanku karena tak tahu soal itu lebih lama. 1219 01:14:19,655 --> 01:14:22,363 Tidak masalah. Nam tahu semuanya. 1220 01:14:22,446 --> 01:14:23,655 Walau begitu... 1221 01:14:24,988 --> 01:14:27,863 ...kenapa dia mengancam kita dan tak langsung ke media? 1222 01:14:27,946 --> 01:14:29,905 Dia belum menemukan buktinya. 1223 01:14:29,988 --> 01:14:31,738 Secara hukum, dia nenekku. 1224 01:14:31,821 --> 01:14:34,488 Mereka tak bisa memeriksa wajahnya saat dia di ICU. 1225 01:14:43,155 --> 01:14:44,655 Jadi, itu terlalu lemah. 1226 01:14:47,571 --> 01:14:50,113 Menurutmu kenapa aku memihakmu? 1227 01:14:55,280 --> 01:14:58,530 Kau menyukaiku? 1228 01:14:58,613 --> 01:15:00,363 - Bukan! - Sudah kuduga. 1229 01:15:01,738 --> 01:15:03,071 Tapi kau menjawab terlalu cepat. 1230 01:15:04,196 --> 01:15:07,946 Saat kau menangis bahwa orang miskin juga berhak menerima permintaan maaf... 1231 01:15:08,030 --> 01:15:09,738 ...kau tampak seperti Jeanne d'Arc. 1232 01:15:09,821 --> 01:15:11,780 "Jadi, ini dia. 1233 01:15:11,863 --> 01:15:15,363 Dia bisa mengangkat kami walau kami miskin dan bukan kerabatnya." 1234 01:15:15,446 --> 01:15:17,905 Sejak itu aku ada di sini, hanya memandangmu. 1235 01:15:17,988 --> 01:15:20,030 Di dunia politik yang jahat ini... 1236 01:15:20,113 --> 01:15:22,613 ...aku tak malu dan takut dihina. 1237 01:15:22,696 --> 01:15:25,988 Aku bisa sejauh ini hanya demi kau seorang. 1238 01:15:27,238 --> 01:15:29,571 Jangan terlalu terus terang. Itu berlebihan. 1239 01:15:35,238 --> 01:15:39,446 Semua rekan di kampanye mempertaruhkan hidup mereka untukmu. 1240 01:15:39,530 --> 01:15:41,030 Jadi, berusahalah sebaik mungkin. 1241 01:15:44,613 --> 01:15:46,405 Aku akan menjaga nenek. 1242 01:16:15,446 --> 01:16:16,530 Nenek. 1243 01:16:36,946 --> 01:16:40,655 Kandidat nomor 1, Joo Sang-sook. 1244 01:16:43,571 --> 01:16:45,071 Lakukan dengan benar. 1245 01:16:51,113 --> 01:16:52,113 Baik. 1246 01:16:53,113 --> 01:16:54,530 Nenek, aku minta maaf. 1247 01:17:11,521 --> 01:17:14,313 Beri aku kesempatan sekali lagi. 1248 01:17:14,396 --> 01:17:17,813 Aku jadi politikus 12 tahun lalu... 1249 01:17:17,896 --> 01:17:21,730 ...saat melawan perusahaan asuransi yang membuat orang miskin menangis... 1250 01:17:21,813 --> 01:17:23,480 ...dengan persyaratan curang. 1251 01:17:25,230 --> 01:17:28,313 Aku diberi julukan "Pereda Dahaga". 1252 01:17:36,771 --> 01:17:42,271 Dan nenekku begitu bangga padaku. 1253 01:17:45,813 --> 01:17:46,855 Bu. 1254 01:17:46,938 --> 01:17:50,355 Bisa beri tahu aku namamu? Bisa katakan namamu? 1255 01:17:50,438 --> 01:17:51,980 Periksa organ vitalnya. 1256 01:17:55,021 --> 01:17:56,646 Tapi sekarang... 1257 01:17:59,563 --> 01:18:01,771 ...aku jadi begitu jahat. 1258 01:18:05,480 --> 01:18:09,313 Jika diberi kesempatan sekali lagi... 1259 01:18:09,396 --> 01:18:13,730 ...aku akan kembali seperti dahulu. 1260 01:18:13,813 --> 01:18:16,146 Aku akan perbaiki yang salah. 1261 01:18:19,938 --> 01:18:21,688 Sang-sook Sayang. 1262 01:18:22,730 --> 01:18:27,438 Bantu dia agar dewasa. 1263 01:18:29,396 --> 01:18:30,813 Aku mohon. 1264 01:18:46,563 --> 01:18:48,813 Kenapa kau lakukan ini? Kita hampir berhasil. 1265 01:18:48,896 --> 01:18:51,688 Saat kau terpuruk, kami semua akan ikut terseret. 1266 01:18:51,771 --> 01:18:55,063 Kau kini mendukung Nam? 1267 01:18:55,146 --> 01:18:57,605 Jangan bicara lagi. 1268 01:18:57,688 --> 01:19:00,188 Pak, aku tak bisa berhenti. 1269 01:19:00,271 --> 01:19:02,813 Semua dilakukan sesuai perintahmu. 1270 01:19:02,896 --> 01:19:04,313 Yayasan, kampus, katamu semua itu perlu. 1271 01:19:04,396 --> 01:19:07,771 Katamu kita hanya perlu meminjam nama nenekku. Tapi 150 juta dolar? 1272 01:19:07,855 --> 01:19:11,688 Nenekmu bahkan belum mati. 1273 01:19:11,771 --> 01:19:14,480 Jika orang tahu itu, pencalonanmu akan dibatalkan. 1274 01:19:20,146 --> 01:19:22,730 Siapa bilang itu? Nenekku sudah mati. 1275 01:19:22,813 --> 01:19:26,188 Kau tahu aku begitu menghormatimu. 1276 01:19:31,396 --> 01:19:32,396 Aku mengerti. 1277 01:19:32,480 --> 01:19:35,813 Sayang, aku kembali seperti dahulu. 1278 01:19:35,896 --> 01:19:38,271 Aku ini pria. Turun hujan. 1279 01:19:38,355 --> 01:19:40,563 Jika aku terlahir kembali, aku akan menikah lagi denganmu. 1280 01:19:40,646 --> 01:19:43,313 Nenekku sudah lama meninggal. 1281 01:19:43,396 --> 01:19:47,521 Kita berhasil. Aku akhirnya kembali seperti dahulu. 1282 01:19:50,021 --> 01:19:51,646 Ada apa? 1283 01:19:51,730 --> 01:19:54,938 Kandidat Jujur 1284 01:20:19,438 --> 01:20:21,396 Di sini. 1285 01:20:31,771 --> 01:20:36,688 Nenek tak menghubungi teman-teman lama Nenek, 'kan? 1286 01:20:49,846 --> 01:20:51,138 Sayang, ayo kita pergi. 1287 01:20:52,221 --> 01:20:55,221 Anggota Dewan tak pernah selama ini di pemakaman karabat bawahan. 1288 01:20:57,430 --> 01:20:59,096 Aku akan ambil mobil. 1289 01:21:03,930 --> 01:21:07,263 Apa yang kalian lakukan di pemakaman? 1290 01:21:07,346 --> 01:21:08,846 Cukup! 1291 01:21:08,930 --> 01:21:11,305 Park, kau bekerja dengan baik. 1292 01:21:11,388 --> 01:21:13,305 Kau menemukan foto pemakaman bagus. 1293 01:21:13,388 --> 01:21:15,138 Kau cari di Google? 1294 01:21:15,221 --> 01:21:17,513 Singkirkan dia! 1295 01:21:17,596 --> 01:21:18,638 Apa yang kalian lakukan? 1296 01:21:18,721 --> 01:21:20,388 Hentikan! Jangan lakukan ini! 1297 01:21:22,346 --> 01:21:24,180 Perlukah kalian seperti ini pada almarhumah? 1298 01:21:24,263 --> 01:21:27,763 Kami ingin mengidentifikasi sendiri sebelum almarhumah dikremasi. 1299 01:21:27,846 --> 01:21:29,888 Ini merusak bukti. 1300 01:21:29,971 --> 01:21:32,763 Jika itu memang Nenek Park, kenapa disembunyikan? 1301 01:21:32,846 --> 01:21:34,930 - Buka pintu! - Jangan! 1302 01:21:35,013 --> 01:21:37,221 Jangan sentuh! 1303 01:21:37,305 --> 01:21:39,555 Pergi dari sini! 1304 01:21:39,638 --> 01:21:41,513 Dia kuat sekali. 1305 01:21:41,596 --> 01:21:44,888 Jika melangkahiku, aku tak akan tinggal diam. 1306 01:21:44,971 --> 01:21:47,680 Bersiaplah menulis surat minta maaf pada seluruh negeri. 1307 01:21:47,763 --> 01:21:49,263 Aku perlu panggil media? 1308 01:21:49,346 --> 01:21:51,221 Kumohon, Para Anggota Dewan. 1309 01:21:53,471 --> 01:21:55,555 Hentikan. 1310 01:21:55,638 --> 01:21:56,721 Aku akan mundur. 1311 01:21:56,805 --> 01:21:58,055 Anggota Dewan! 1312 01:21:58,138 --> 01:21:59,430 Sungguh? 1313 01:21:59,513 --> 01:22:03,096 Kau tahu aku tak bisa bohong. 1314 01:22:04,763 --> 01:22:10,096 Aku menghargai dan menyayangi kalian berdua. 1315 01:22:10,180 --> 01:22:13,846 Aku akan tanggung jawab penuh. Jadi, pulanglah. 1316 01:22:21,096 --> 01:22:23,555 Kita pergi begitu saja? 1317 01:22:23,638 --> 01:22:24,971 Kau bisa memercayainya? 1318 01:22:28,680 --> 01:22:30,721 Kau menghargai dan menyayangi mereka? 1319 01:22:30,805 --> 01:22:32,013 Park. 1320 01:22:34,596 --> 01:22:36,846 Dia bukan orang yang mudah menyerah. 1321 01:22:36,930 --> 01:22:39,846 Kenapa kau kemari? Kau sudah pisah darinya. 1322 01:22:39,930 --> 01:22:41,305 Ini soal reputasiku. 1323 01:22:41,388 --> 01:22:44,763 Benar. Loyalitas. 1324 01:22:44,846 --> 01:22:48,013 Ada sesuatu yang bisa dia gunakan untuk melawanmu? 1325 01:22:48,096 --> 01:22:50,596 Tidak ada. 1326 01:22:50,680 --> 01:22:55,013 Tn. Kim sudah mengurus kamera tersembunyi itu. 1327 01:22:55,096 --> 01:22:56,513 Kamera tersembunyi? 1328 01:22:56,596 --> 01:22:59,763 Bukan apa-apa. 1329 01:23:04,180 --> 01:23:07,430 Tidak mungkin. Dia juga ada di video itu. 1330 01:23:07,513 --> 01:23:09,138 Joo Sang-sook. 1331 01:23:09,421 --> 01:23:11,921 A-B-C-D-E-F-G-H-I-J. 1332 01:23:12,005 --> 01:23:15,546 Karena kau profesional, kau pasti punya salinannya. 1333 01:23:21,005 --> 01:23:22,713 Ada di sini. 1334 01:23:27,671 --> 01:23:29,463 Ini. 1335 01:23:29,546 --> 01:23:30,546 50.000 dolar. 1336 01:23:32,046 --> 01:23:33,796 Arloji! 1337 01:23:33,880 --> 01:23:36,130 Itu harganya 100.000 dolar. 1338 01:23:36,213 --> 01:23:38,546 Aku minta kembalian 50.000 dolar. 1339 01:23:38,630 --> 01:23:40,755 Siapa yang simpan uang 50.000 dolar? 1340 01:23:41,671 --> 01:23:44,088 - Lupakan saja. Ambil kembali. - Tidak. 1341 01:23:44,171 --> 01:23:45,588 Tunggu. 1342 01:23:45,671 --> 01:23:47,421 Aku bingung. 1343 01:23:47,505 --> 01:23:50,421 Kau tak punya 50.000 dolar? 1344 01:23:52,921 --> 01:23:54,630 Baik. Setuju. 1345 01:23:54,713 --> 01:23:57,463 - Aku tidak bisa... - Tidak, jangan. 1346 01:23:57,546 --> 01:23:59,838 Setuju. Harganya 100.000 dolar. 1347 01:23:59,921 --> 01:24:01,755 - Serius? - Ya. 1348 01:24:01,838 --> 01:24:04,755 - Ini yang asli, bukan? - Ya, terima kasih. 1349 01:24:04,838 --> 01:24:07,213 - Sama-sama. - Terima kasih. 1350 01:24:12,921 --> 01:24:14,755 Katanya dia akan memberiku mobil bekas. 1351 01:24:43,580 --> 01:24:45,830 Aku bisa mati jika tak ambil risiko. 1352 01:24:49,455 --> 01:24:51,496 Jangan ikuti aku. Dasar bencana! 1353 01:24:55,621 --> 01:24:58,205 Aku pernah lihat Tn. Kim kemari. 1354 01:24:58,288 --> 01:25:00,496 Tn. Kim? Ke mana? 1355 01:25:00,580 --> 01:25:01,871 Di sini. 1356 01:25:20,996 --> 01:25:24,080 Apa? Ada ruang rahasia? 1357 01:25:24,163 --> 01:25:28,788 Mereka tak akan mencarimu di tempat persembunyian mereka sendiri. 1358 01:25:28,871 --> 01:25:30,621 Keluarlah saat pemilihan suara selesai. 1359 01:25:32,413 --> 01:25:33,830 Ini harganya 50.000 dolar lebih. 1360 01:25:33,913 --> 01:25:36,038 Kita tak akan gunakan ini,... 1361 01:25:36,121 --> 01:25:39,330 ...tapi ini kunci terakhir kita. 1362 01:25:39,413 --> 01:25:41,788 Kau harus terpilih untuk mengungkap yang sebenarnya. 1363 01:25:41,871 --> 01:25:43,496 Aku pergi dahulu. 1364 01:25:45,080 --> 01:25:46,288 Park. 1365 01:25:48,580 --> 01:25:51,288 Aku tahu aku kerja keras. 1366 01:25:51,371 --> 01:25:52,746 Tinggalkan mobilnya. 1367 01:25:58,496 --> 01:25:59,788 Kau punya mobil baru? 1368 01:25:59,871 --> 01:26:01,288 Dahulu itu mobil darimu. 1369 01:26:15,121 --> 01:26:16,871 Protokol Pembayaran Kembali Beasiswa 1370 01:26:16,955 --> 01:26:19,788 Aku juga ingin mati jika mereka minta kembali beasiswa itu. 1371 01:26:42,080 --> 01:26:44,455 Hari ke-114 mahasiswa Ok-hee, Choi Seul-ki dalam keadaan koma 1372 01:26:44,538 --> 01:26:46,830 Putraku coba bunuh diri saat kampus meminta beasiswa dikembalikan. 1373 01:27:04,705 --> 01:27:06,121 Aku sangat menyesal. 1374 01:27:11,080 --> 01:27:12,413 Ny. Choi. 1375 01:27:15,330 --> 01:27:16,705 Aku minta maaf. 1376 01:27:24,663 --> 01:27:25,955 Joo Sang-sook! 1377 01:27:27,538 --> 01:27:28,788 Sial! 1378 01:27:31,163 --> 01:27:33,205 Aku terburu-buru. Aku akan kembali. 1379 01:27:33,288 --> 01:27:34,288 Aku janji! 1380 01:27:34,371 --> 01:27:35,830 Kau mau ke mana? 1381 01:27:35,913 --> 01:27:37,830 Park, di mana mobilnya? 1382 01:27:37,913 --> 01:27:41,663 Kau dapat USB itu? Itu juga akan menghancurkanmu. 1383 01:27:43,288 --> 01:27:44,913 Berhenti! 1384 01:27:53,371 --> 01:27:55,163 Suami 1385 01:27:55,246 --> 01:27:56,621 - Sayang! - Ya. 1386 01:27:56,705 --> 01:27:58,663 Kau di mana? Aku bersama Park. 1387 01:27:58,746 --> 01:28:00,538 Sudah lama aku tak mengemudi. 1388 01:28:06,246 --> 01:28:07,955 Maaf. 1389 01:28:08,038 --> 01:28:10,996 Mengunggah video dia mengemudi akan membuatnya kehilangan ribuan suara. 1390 01:28:11,080 --> 01:28:13,955 Menepi! Joo! Hentikan mobilnya! 1391 01:28:14,038 --> 01:28:16,038 Lee Woon-hak! Pengkhianat! 1392 01:28:16,121 --> 01:28:17,496 Joo Sang-sook! 1393 01:28:19,746 --> 01:28:21,663 - Kau baik-baik saja? - Entahlah. Aku baik-baik saja. 1394 01:28:21,746 --> 01:28:23,371 Ada mobil ke arahku. 1395 01:28:23,455 --> 01:28:24,580 Astaga. 1396 01:28:24,663 --> 01:28:25,830 Mobil itu mengejarku. 1397 01:28:27,330 --> 01:28:29,871 Dasar berengsek. Dia mengemudi ke arahku. 1398 01:28:39,413 --> 01:28:40,621 Ditelan? 1399 01:28:47,913 --> 01:28:50,371 - Sang-sook! - Anggota Dewan Joo! 1400 01:28:50,455 --> 01:28:52,246 Aku tak percaya ini. 1401 01:28:52,330 --> 01:28:54,121 Joo. 1402 01:28:54,205 --> 01:28:55,205 Ayo, keluar! 1403 01:28:55,288 --> 01:28:56,788 Dasar licik! 1404 01:28:56,871 --> 01:28:58,788 - Kau menyebutku apa? - Kau berengsek! 1405 01:28:58,871 --> 01:29:00,705 Buka pintu! 1406 01:29:04,621 --> 01:29:06,038 Apa ini? 1407 01:29:06,121 --> 01:29:08,663 - Anggota Dewan, kau terluka? - Hentikan mereka. 1408 01:29:08,746 --> 01:29:10,455 Sayang, di mana kau? 1409 01:29:12,330 --> 01:29:14,705 Di sini! 1410 01:29:14,788 --> 01:29:16,871 Aku kemari dengan cepat, 'kan? Hanya aku yang bisa secepat ini. 1411 01:29:18,996 --> 01:29:20,330 Hei! 1412 01:29:20,413 --> 01:29:22,330 Pak, kau urus sebelah sana. 1413 01:29:22,413 --> 01:29:24,121 Kau akan baik-baik saja? 1414 01:29:24,205 --> 01:29:26,371 Tentu. 1415 01:29:26,455 --> 01:29:27,871 Aku dahulu Jurusan Atletik. 1416 01:29:30,205 --> 01:29:31,538 Kenapa kesal? 1417 01:29:34,871 --> 01:29:37,205 - Kalian hanya bertiga? - Pergi! Jangan kemari. 1418 01:29:37,288 --> 01:29:38,496 Kau akan terluka. 1419 01:29:40,913 --> 01:29:42,330 Kau tak menyimak, ya? 1420 01:29:42,413 --> 01:29:44,330 Aku sudah lama tak lakukan ini. 1421 01:29:45,330 --> 01:29:48,246 - USB itu di dalam mobil. - Tidak ada. 1422 01:29:48,330 --> 01:29:50,121 - Di mana... Tak bisa kabur! - Bukan, di sana. 1423 01:29:50,205 --> 01:29:51,871 Kembali kemari. 1424 01:29:56,621 --> 01:29:57,621 Kau baik-baik saja? 1425 01:30:00,955 --> 01:30:02,871 Gendong di belakang? 1426 01:30:02,955 --> 01:30:04,496 Diam di sana! 1427 01:30:07,538 --> 01:30:09,371 Tunggu! 1428 01:30:09,455 --> 01:30:12,371 Kau mungkin tak percaya, tapi aku pandai berkelahi. 1429 01:30:12,455 --> 01:30:13,913 Kubilang aku pandai berkelahi. 1430 01:30:17,038 --> 01:30:19,038 Sang-sook, kenapa kau ini? 1431 01:30:20,746 --> 01:30:22,038 Berikan USB itu padaku. 1432 01:30:22,121 --> 01:30:23,955 - Tidak ada padaku. - Di mana? 1433 01:30:26,288 --> 01:30:28,371 - Sayang. - Anggota Dewan! 1434 01:30:29,371 --> 01:30:31,205 Apa yang kau lakukan? 1435 01:30:31,288 --> 01:30:32,871 Jangan tegang. Pundakmu bisa sakit. 1436 01:30:32,955 --> 01:30:34,871 Aku jadi marah sekali... 1437 01:30:34,955 --> 01:30:37,455 ...saat kau kurang ajar pada istriku. 1438 01:30:37,538 --> 01:30:39,038 Dia itu bukan pengikutmu! 1439 01:30:39,121 --> 01:30:42,121 Sayang, pukul di area yang tidak kentara. 1440 01:30:42,205 --> 01:30:44,871 - Tidak kentara? - Menurutmu apa yang kau lakukan? 1441 01:30:45,913 --> 01:30:47,121 Hati-hati. Kututup pintunya. 1442 01:30:47,205 --> 01:30:48,788 Berengsek. 1443 01:30:49,871 --> 01:30:51,871 Sayang, cepat! 1444 01:30:51,955 --> 01:30:53,913 Kejar dia! 1445 01:30:53,996 --> 01:30:55,455 Hati-hati, Anggota Dewan. 1446 01:30:55,538 --> 01:30:57,080 Joo Sang-sook! 1447 01:30:57,163 --> 01:30:58,246 Aku minta maaf. 1448 01:30:59,371 --> 01:31:00,496 Akan kuhancurkan tulang belakangmu. 1449 01:31:02,913 --> 01:31:06,121 Taksi! 1450 01:31:06,205 --> 01:31:10,496 Jalan! Aku tergesa-gesa. 1451 01:31:16,121 --> 01:31:17,663 Tunggu. 1452 01:31:22,996 --> 01:31:25,705 Bu, mau ke mana? 1453 01:31:25,788 --> 01:31:26,788 Apa? 1454 01:31:27,996 --> 01:31:30,621 Kau mau ke mana? Katamu tergesa-gesa. 1455 01:31:33,996 --> 01:31:35,371 Aku tidak tahu. 1456 01:31:41,771 --> 01:31:44,021 Kukira kau melakukan kebaikan, bukan jahat seperti ini. 1457 01:31:44,105 --> 01:31:45,188 Aku tidak jahat. 1458 01:31:45,271 --> 01:31:46,813 Pikirmu kau membantu mereka? 1459 01:31:49,238 --> 01:31:51,238 Aku sangat menyesal. 1460 01:31:51,321 --> 01:31:52,821 Ny. Choi. 1461 01:31:58,780 --> 01:32:00,238 Lakukan dengan benar. 1462 01:32:20,155 --> 01:32:21,238 Ambil ini. 1463 01:32:21,321 --> 01:32:24,071 - Apa ini? - Hadiah. 1464 01:32:24,155 --> 01:32:25,821 Berita besar! 1465 01:32:25,905 --> 01:32:27,321 Joo itu Joo Sang-sook? 1466 01:32:28,446 --> 01:32:30,821 Kau menyerahkan diri? Kenapa? 1467 01:32:30,905 --> 01:32:32,571 Entahlah. Mungkin aku sudah dewasa. 1468 01:32:33,821 --> 01:32:35,446 Jangan jatuh cinta padaku. 1469 01:32:37,405 --> 01:32:39,113 Yeouido Joo 1470 01:32:43,321 --> 01:32:44,780 Tunggu! 1471 01:32:44,863 --> 01:32:46,155 Kau mau ke mana? 1472 01:32:47,321 --> 01:32:48,488 Kenapa dia? 1473 01:32:55,488 --> 01:32:57,321 Astaga. 1474 01:32:57,405 --> 01:32:58,613 Tidak mungkin! 1475 01:33:12,030 --> 01:33:17,155 Hal yang sulit dipercaya terjadi beberapa hari lalu. 1476 01:33:19,071 --> 01:33:24,071 Itu waktu yang singkat, tapi waktu yang penting... 1477 01:33:25,155 --> 01:33:27,821 ...hingga aku bisa refleksi diri. 1478 01:33:27,905 --> 01:33:32,405 Aku akan berkata jujur dan mengakui semuanya. 1479 01:33:36,030 --> 01:33:38,155 - Aku... - Anggota Dewan Joo! Bu! 1480 01:33:40,738 --> 01:33:42,446 Bagaimana kau dapat video itu? 1481 01:33:43,696 --> 01:33:46,196 Kau siap menghadapi retribusi hukum? 1482 01:33:46,280 --> 01:33:47,530 Bagaimana kau mendapat kesimpulan ini? 1483 01:33:47,613 --> 01:33:48,696 - Apa ini? - Tidak tahu. 1484 01:33:48,780 --> 01:33:50,613 Kenapa kau mengungkap semua orang? 1485 01:33:50,696 --> 01:33:51,696 Semua orang? 1486 01:33:52,696 --> 01:33:55,196 Kami punya perkembangan mengejutkan. 1487 01:33:55,280 --> 01:33:57,446 Semua orang bersatu melihat para politikus... 1488 01:33:57,530 --> 01:34:00,196 - ...bersikap buruk. - Korupsi, penyerangan, layanan seks. 1489 01:34:00,280 --> 01:34:01,696 Video dari semua tuduhan... 1490 01:34:01,780 --> 01:34:06,988 Akhirnya kita mengungkap identitas orang yang buang air sembarangan itu. 1491 01:34:07,071 --> 01:34:09,530 Dia adalah Anggota Kongres Hong Bang-sik. 1492 01:34:09,613 --> 01:34:12,238 Dia tak pernah teridentifikasi atau tertangkap kamera sejak lama... 1493 01:34:12,321 --> 01:34:14,613 Ini rekaman dari Yeouido Joo. 1494 01:34:14,696 --> 01:34:17,405 Dikenal sebagai ayah dari negeri ini, Anggota Dewan Choi Young-seok... 1495 01:34:17,488 --> 01:34:21,488 Petisi penyelidikan sudah mencapai lebih dari 1 juta tanda tangan sehari. 1496 01:34:21,571 --> 01:34:25,196 Anggota Dewan Choi Young-tae, yang dituduh melecehkan wanita... 1497 01:34:25,280 --> 01:34:29,280 ...tertangkap basah memotret bawah rok seorang wanita sebelum serangan itu. 1498 01:34:29,363 --> 01:34:36,363 Wakil Daehan, Kim Sang-pyo terlihat berjudi di pesta HQ. 1499 01:34:36,446 --> 01:34:38,863 Kim menganggap publik sangat bodoh. 1500 01:34:38,946 --> 01:34:42,321 Saat para wartawan melacak Kim untuk melakukan wawancara,... 1501 01:34:42,405 --> 01:34:44,613 ...dia langsung kabur. 1502 01:34:44,696 --> 01:34:47,946 "Yeouido Joo" itu intinya "Yeouido Zoo". 1503 01:34:48,030 --> 01:34:51,530 J-Z, J-Z. 1504 01:34:51,613 --> 01:34:55,446 J-Z, J-Z. 1505 01:34:55,530 --> 01:34:57,280 Kenapa aku bingung antara J dan Z? 1506 01:34:58,780 --> 01:35:00,571 Zoo itu USB paling mahal. 1507 01:35:00,655 --> 01:35:03,863 Aku bekerja keras mengumpulkan itu. 1508 01:35:17,771 --> 01:35:21,188 Kim Ok-hee 1509 01:35:30,813 --> 01:35:35,188 Selamat tinggal, Nenek. 1510 01:35:35,271 --> 01:35:39,813 Kandidat Shin Ji-sun menang pemilihan setelah mengalahkan Joo... 1511 01:35:39,896 --> 01:35:42,146 ...yang mundur sebelum penghitungan suara. 1512 01:35:42,230 --> 01:35:47,021 Walau Kim diketahui sebagai dalang dibalik Yayasan Ok-hee... 1513 01:35:47,105 --> 01:35:49,980 ...jaksa penuntut mulai menyelidikinya. 1514 01:35:51,438 --> 01:35:54,438 Buku Harian Joo Sang-sook Yang Bijaksana Di Penjara 1515 01:35:54,521 --> 01:35:57,438 2 Tahun Kemudian 1516 01:35:57,521 --> 01:35:58,980 Sarapan! 1517 01:35:59,063 --> 01:36:02,146 Kau merasa tidak nyaman Nam menjadi wali kota... 1518 01:36:02,230 --> 01:36:06,771 ...yang kalah darimu dengan hanya 8 suara? 1519 01:36:06,855 --> 01:36:07,855 Tidak sama sekali. 1520 01:36:07,938 --> 01:36:11,896 Jika dia menang, akan kubelikan dia satu liter bir untuk merayakan. 1521 01:36:11,980 --> 01:36:16,105 Kami harus saling bantu agar Kota Hyuntan berkembang, 'kan? 1522 01:36:16,188 --> 01:36:18,105 Model rambutmu tampak bagus. 1523 01:36:18,188 --> 01:36:20,188 Andai Hyuntan terpuruk. 1524 01:36:20,271 --> 01:36:22,230 Kenapa bilang begitu? 1525 01:36:22,313 --> 01:36:25,480 Jika kau benci presiden, kau ingin negerinya hancur? 1526 01:36:27,021 --> 01:36:30,313 Kau punya berapa raket? Kau mau jadi pemain nasional? 1527 01:36:31,438 --> 01:36:32,813 Kau bukan pengangguran? 1528 01:36:37,438 --> 01:36:39,938 Bagaimana pertunjukanku kemarin? 1529 01:36:40,021 --> 01:36:42,438 Bagus, 'kan? Aku bisa segera jadi vokal utamanya. 1530 01:36:42,521 --> 01:36:44,646 - Kenapa tak berhenti saja? - Apa? 1531 01:36:44,730 --> 01:36:47,646 Kau berlagak hebat, bertingkah seakan paling keren. 1532 01:36:47,730 --> 01:36:49,646 Jika Ibu beli tiket, percuma saja. 1533 01:36:49,730 --> 01:36:52,688 Tidak mungkin! Semua bilang menyukainya. 1534 01:36:52,771 --> 01:36:54,896 Mungkin itu hanya 32 anggota klubmu. 1535 01:36:54,980 --> 01:36:56,855 Kalau begitu, beri aku uang untuk kursus akting. 1536 01:36:56,938 --> 01:36:57,980 Aku juga. 1537 01:36:58,063 --> 01:37:00,646 Aku harus beli makan siang di pengangkatan ketua klub badminton. 1538 01:37:00,730 --> 01:37:02,271 Aku tidak punya uang. 1539 01:37:02,355 --> 01:37:04,146 Bagaimana hasil bukumu? 1540 01:37:04,230 --> 01:37:06,521 - Untuk biaya rumah sakit Seul-ki. - Dia sudah pulang dari RS. 1541 01:37:06,605 --> 01:37:07,896 Aku memberinya beasiswa seumur hidup. 1542 01:37:07,980 --> 01:37:11,146 - Apa? Bagaimana dengan kami? - Apa? Bagaimana dengan kami? 1543 01:37:16,230 --> 01:37:19,063 Anak dan ayahnya sama saja. Kalian mirip sekali. 1544 01:37:20,521 --> 01:37:24,355 Kalian itu mampu dan seharusnya bisa beri kontribusi bagi masyarakat. 1545 01:37:24,438 --> 01:37:26,605 Bagaimana jika aku mati lebih dahulu? 1546 01:37:26,688 --> 01:37:28,896 Kalian akan pakai pinjaman dan punya banyak utang. 1547 01:37:28,980 --> 01:37:30,771 Kalian akan dijual ke kapal udang. 1548 01:37:30,855 --> 01:37:33,438 Dan organ kalian akan dijual. 1549 01:37:33,521 --> 01:37:37,188 Makan sampah, dikurung seperti budak. 1550 01:37:37,271 --> 01:37:42,230 Jika tak mau hidup seperti itu, mulai waspada dan hidup yang benar. 1551 01:37:43,230 --> 01:37:46,146 Aku pergi dahulu. Makan saja sisanya. 1552 01:37:46,230 --> 01:37:48,646 Semurnya terlalu lama dimasak. 1553 01:37:52,855 --> 01:37:53,896 Itu Kandidat Joo! 1554 01:37:53,980 --> 01:37:57,605 Bagaimana perasaanmu dalam pencalonan Wali Kota Seoul? 1555 01:37:59,855 --> 01:38:02,355 Mereka memutuskan tak menyebut soal hukuman penjaramu. 1556 01:38:02,438 --> 01:38:05,146 Jadi, jika kau bisa santai membahas topik tertentu... 1557 01:38:05,230 --> 01:38:06,980 Kau sudah berubah. 1558 01:38:07,063 --> 01:38:08,938 Pikirmu orang tak akan tahu? 1559 01:38:13,105 --> 01:38:16,313 Maksudku santai saja, karena ini debat pertamamu. 1560 01:38:18,938 --> 01:38:20,146 Percayalah padaku. 1561 01:38:21,313 --> 01:38:24,188 Aku ini granat publik. 1562 01:38:31,521 --> 01:38:34,230 Dia seharusnya beli sepatu baru. 1563 01:38:39,271 --> 01:38:41,438 Kau sudah lihat tulisanku? 1564 01:38:41,521 --> 01:38:43,063 Aku memberimu dorongan. 1565 01:38:44,230 --> 01:38:45,396 Tn. Kim. 1566 01:38:47,146 --> 01:38:49,938 Jaga agar media tetap netral. 1567 01:38:50,021 --> 01:38:52,646 Setelah kau jadi bintang, kau fokus pada acara ini... 1568 01:38:52,730 --> 01:38:56,063 ...dan menutupi kemampuanmu untuk bekerja dengan baik. 1569 01:38:57,980 --> 01:38:59,271 Aku lebih suka kau bohong. 1570 01:39:06,313 --> 01:39:07,313 Selamat siang. 1571 01:39:07,396 --> 01:39:12,771 Aku Kim Joon-young. Ini debat ketiga pemilihan Wali Kota Seoul ke-38. 1572 01:39:12,855 --> 01:39:17,188 Ini 10 hari menjelang pemilihan, kampanye pun memanas. 1573 01:39:17,271 --> 01:39:23,355 Kandidat independen diberi peluang untuk menunjukkan kebijakannya. 1574 01:39:23,438 --> 01:39:25,438 Buat dia menghasilkan banyak uang. 1575 01:39:25,521 --> 01:39:28,355 Kami begitu miskin sampai menambal celana dalam. 1576 01:39:28,438 --> 01:39:30,313 Kumohon, jangan biarkan dia mengomel soal kebenaran. 1577 01:39:30,396 --> 01:39:32,146 Telingaku hampir berdarah. 1578 01:39:32,230 --> 01:39:34,521 Ibuku sakit jantung karena Sang-sook. 1579 01:39:34,605 --> 01:39:37,313 Lakukan sesuatu dengan mulutnya. Aku sudah muak dengan mulutnya. 1580 01:39:37,396 --> 01:39:39,271 Dia tak memberiku 300.000 dolar untuk menyelesaikan wajib militer. 1581 01:39:39,355 --> 01:39:41,063 Dia janji memberiku 3 juta dolar. 1582 01:39:41,146 --> 01:39:43,521 - Kembalikan dia seperti dahulu lagi. - Aku mohon. 1583 01:39:51,980 --> 01:39:56,480 Halo, aku kandidat Wali Kota Seoul, Joo Sang-sook.