1 00:00:03,000 --> 00:00:13,000 Alih bahasa: Nerdian 2 00:00:59,125 --> 00:01:01,040 Waktu berlalu, musim berganti. 3 00:01:01,500 --> 00:01:03,582 Apa arti waktu? 4 00:01:04,375 --> 00:01:08,082 Jika kita bisa kendalikan waktu dan pulang-pergi, 5 00:01:08,875 --> 00:01:12,290 bisakah nasib diubah dan sejarah ditulis ulang? 6 00:01:13,416 --> 00:01:16,457 Sedari dulu manusia jelajahi teka-teki waktu. 7 00:01:17,375 --> 00:01:21,165 Menurut ilmuwan waktu adalah kecepatan. 8 00:01:21,500 --> 00:01:25,415 Jika kita bisa kuasai itu, kita bisa kendalikan waktu. 9 00:01:25,833 --> 00:01:28,249 Masa lalu dan depan pun bisa di kendalikan. 10 00:01:30,375 --> 00:01:32,582 Teknologi penangkap suara pun di rancang. 11 00:01:33,708 --> 00:01:36,624 Tapi itu tetap tak berarti. 12 00:01:36,916 --> 00:01:40,915 Kita hanya bisa menunggu kecepatan cahaya kalah. 13 00:01:41,708 --> 00:01:45,582 Akankah kalah oleh roket dan pesawat antariksa? 14 00:01:45,916 --> 00:01:48,874 Atau hanya program yang dikembangkan Internet? 15 00:01:49,583 --> 00:01:53,540 Sisa-sisa peradaban kuno menunjukkan 16 00:01:53,541 --> 00:01:56,665 beberapa pelintas ruang waktu pernah datang. 17 00:01:58,541 --> 00:02:02,957 Misteri Piramida. Kepala di Pulau Paskah. 18 00:02:02,958 --> 00:02:06,499 Atau peradaban Maya yang masih jadi misteri. 19 00:02:08,708 --> 00:02:11,999 Orang bijak yang bisa meramal masa depan. 20 00:02:12,375 --> 00:02:16,707 Apakah dia pelintas yang tahu rahasia ruang-waktu? 21 00:02:18,750 --> 00:02:20,249 Aku bisa yakinkan kalian sekarang. 22 00:02:21,083 --> 00:02:24,915 Penjelajah waktu itu ada. 23 00:02:26,666 --> 00:02:29,915 Karena aku salah satunya. 24 00:02:48,208 --> 00:02:50,540 Saat itu, kerajaan Ming sangat tangguh. 25 00:02:51,083 --> 00:02:56,207 Aku penjaga elit Kaisar. Aku lahir tahun 1591. 26 00:02:57,000 --> 00:03:00,374 Di usiaku 10 tahun, Nurhaci menyatukan panji Manchu. 27 00:03:00,375 --> 00:03:02,749 Misionaris Italia Matteo Ricci datang ke Cina. 28 00:03:02,875 --> 00:03:06,957 Aku direkrut kekaisaran. Jauh dari Taoyuan. 29 00:03:07,125 --> 00:03:08,249 Jauh dari keluargaku. 30 00:03:10,541 --> 00:03:13,249 Aku ditempatkan di kamp pelatihan penjaga elit. 31 00:03:13,791 --> 00:03:15,582 Pelatihannya berat. 32 00:03:16,958 --> 00:03:19,457 Tapi di situlah aku bertemu teman-teman. 33 00:03:19,583 --> 00:03:20,540 Kalian bisa? 34 00:03:20,541 --> 00:03:21,374 Kami bisa! 35 00:03:25,583 --> 00:03:29,165 He Ying, apa cita-citamu setelah dewasa kelak? 36 00:03:29,250 --> 00:03:31,031 Aku? Jadi pria hebat. 37 00:03:31,056 --> 00:03:33,939 Penegak keadilan dan anak berbakti. 38 00:03:34,541 --> 00:03:37,082 Hanya itu? / Ya. Kau sendiri? 39 00:03:37,916 --> 00:03:42,749 Jadi orang besar dan keahlianku berguna. 40 00:03:43,500 --> 00:03:45,999 Kau, Niehu? Apa cita-citamu? 41 00:03:47,625 --> 00:03:53,374 Menikahi istri cantik. / Mimpi. 42 00:03:53,375 --> 00:03:55,040 Kau bagaimana, Sao? 43 00:03:55,333 --> 00:03:56,999 Aku? Biar kupikir dulu. 44 00:03:57,708 --> 00:04:02,665 Kaki Ayam dan stik besar. Tak ada habisnya! 45 00:04:03,333 --> 00:04:05,957 Selalu saja berkhayal! 46 00:04:05,958 --> 00:04:09,040 Bagiku, makanan yang paling penting. 47 00:04:10,833 --> 00:04:12,332 "1624 SEBELUM MASEHI" 48 00:04:12,333 --> 00:04:14,624 Kami berempat dikirim ke barat. 49 00:04:14,625 --> 00:04:17,165 Tak kuduga ekspedisi akan mengubah hidupku. 50 00:04:18,041 --> 00:04:18,790 Kita berangkat? 51 00:04:18,916 --> 00:04:19,582 Ayo! 52 00:04:25,083 --> 00:04:26,728 Aku bertemu Biksu Suci. 53 00:04:26,753 --> 00:04:29,398 Dia ceritakah rahasia melintasi ruang-waktu. 54 00:04:30,416 --> 00:04:33,499 Bisa bersumpah atas nama nyawamu 55 00:04:34,041 --> 00:04:39,124 tidak akan pernah merapal pemicu bola? 56 00:04:39,416 --> 00:04:41,874 Biksu itu memintaku mengirim bola ke Ibukota. 57 00:04:43,958 --> 00:04:45,832 Tapi Kaisar masih muda dan acuhkan tugasnya. 58 00:04:47,833 --> 00:04:52,749 Jangan berikan Lingganya. / Demi kebaikan rakyat. 59 00:04:53,625 --> 00:04:55,999 Akan kujaga rahasia bola itu selamanya. 60 00:04:56,750 --> 00:04:58,499 Hukuman membohongi Kaisar adalah di pancung. 61 00:04:59,500 --> 00:05:01,290 Demi kebaikan. / Bersulang. 62 00:05:04,416 --> 00:05:06,957 Aku hampir mati 400 ratus tahun lalu. 63 00:05:07,583 --> 00:05:09,207 Saat itu aku dijebak. 64 00:05:10,208 --> 00:05:12,582 Lebih tepatnya konspirasi. 65 00:05:23,416 --> 00:05:26,999 Dari barat, kubawa kembali bola suci ini! 66 00:05:27,250 --> 00:05:30,540 Hidup Kaisar! 67 00:05:31,625 --> 00:05:33,332 Pelan-pelan, Yang Mulia. 68 00:05:34,500 --> 00:05:37,874 Perjalanan ke barat memberi hasil besar. 69 00:05:38,250 --> 00:05:40,832 Tapi kenapa Jenderal He Ying belum kembali? 70 00:05:41,416 --> 00:05:43,566 Kasim Wei, bajak laut Jepang 71 00:05:43,591 --> 00:05:47,505 dan pasukan Jurchen mengintai di perbatasan. 72 00:05:47,833 --> 00:05:51,665 Jenderal He dan Sao menerima kabar itu 73 00:05:51,666 --> 00:05:56,457 dan berangkat bertempur. / Itu membahagiakanku. 74 00:05:57,083 --> 00:06:00,249 Terutama bola emas ini. Ini karya para Dewa. 75 00:06:00,250 --> 00:06:02,832 Taruh di gudang harta untuk kumainkan! 76 00:06:04,916 --> 00:06:08,499 Jenderal Yuanlong, kau tahu cara memakainya? 77 00:06:09,333 --> 00:06:11,665 Itu butuh Lingga. 78 00:06:11,958 --> 00:06:13,179 He Ying memegangnya. 79 00:06:13,204 --> 00:06:16,439 Bola ini punya kekuatan mengubah ruang-waktu. 80 00:06:18,541 --> 00:06:20,207 Tak ada lagi yang kau rahasiakan? 81 00:06:20,625 --> 00:06:23,999 Sebagai sekutu, mana berani aku. 82 00:06:26,125 --> 00:06:29,586 Tapi kau ditakdirkan mengalami melapetaka. 83 00:06:29,611 --> 00:06:31,124 Malapetaka apa? 84 00:06:31,125 --> 00:06:36,082 Hidup lalu mati. Mati lalu hidup. Tiga siklus. 85 00:06:36,750 --> 00:06:40,165 Atas kuasa Surga, Kaisar telah memutuskan: 86 00:06:40,791 --> 00:06:45,999 He Ying dianggap berkhianat. Bersekutu dengan bajak laut. 87 00:06:46,541 --> 00:06:50,124 Membantai keluarga Menteri Kehakiman Du. 88 00:06:50,666 --> 00:06:52,374 Aku jujur selama hidupku. 89 00:06:52,625 --> 00:06:55,124 Aku tidak mungkin membunuh mereka! 90 00:06:56,833 --> 00:06:59,124 Kaisar memerintahkan eksekusi anggota klanmu! 91 00:06:59,148 --> 00:07:04,148 Kunjungi Agen Bola Terpercaya SAHABAT-ARENA.NET 92 00:07:55,016 --> 00:08:00,016 Nonton Film & Drama Serial Sub Indo 93 00:08:00,041 --> 00:08:04,665 Salju mengubur kami. Saat kami terbangun, 94 00:08:04,916 --> 00:08:08,643 dunia sudah maju ratusan tahun. 95 00:08:08,668 --> 00:08:11,189 "Rute 3, Hong Kong" 96 00:08:13,000 --> 00:08:15,124 Jaringan penyelundup gelap harta nasional 97 00:08:15,125 --> 00:08:18,624 membawa Niehu, Sao, dan aku ke Hong Kong. 98 00:08:35,750 --> 00:08:37,860 Aku bertemu banyak orang aneh. 99 00:08:37,885 --> 00:08:40,064 Merek bilang aku dari masa lampau. 100 00:08:42,583 --> 00:08:44,832 Awalnya aku tak percaya. 101 00:08:45,125 --> 00:08:48,290 Tapi dunia ini sangat aneh. 102 00:08:48,541 --> 00:08:49,915 Meski aku tak percaya. 103 00:08:51,041 --> 00:08:52,040 Untung dia menemaniku. 104 00:08:53,583 --> 00:08:57,832 Membantuku untuk memahami masa depan. 105 00:09:06,875 --> 00:09:10,999 Tapi tak kusangka ketiga sahabatku 106 00:09:11,208 --> 00:09:12,874 ada di sini juga. 107 00:09:24,750 --> 00:09:27,707 400 ratus tahun kemudian, mereka masih percaya 108 00:09:27,708 --> 00:09:31,040 aku pengkhianat yang kabur dari kerajaan Ming. 109 00:09:33,833 --> 00:09:35,540 Yang lebih tak terduga, 110 00:09:35,583 --> 00:09:38,707 pengejaran terhadapku melumpuhkan Hong Kong. 111 00:09:44,125 --> 00:09:46,832 Begitulah kisahku sampai jatuh ke laut. 112 00:09:48,583 --> 00:09:52,999 Saat itu, kupikir aku telah mati. 113 00:09:54,041 --> 00:09:58,790 Demikianlah nasibmu dan ujian dari Surga. 114 00:10:00,791 --> 00:10:05,915 Jika kesulitan ini kau lewati, kau akan capai tingkat baru. 115 00:10:05,939 --> 00:10:10,939 Kunjungi Agen Bola Terpercaya SAHABAT-ARENA.NET 116 00:10:36,666 --> 00:10:37,999 Inspektur! Inspektur! 117 00:10:38,041 --> 00:10:39,499 Kekacauan di jembatan oleh orang-orang aneh. 118 00:10:39,541 --> 00:10:41,040 Polisi punya komentar? 119 00:10:41,083 --> 00:10:42,332 Bisa beritahu kami sesuatu? 120 00:10:50,833 --> 00:10:54,040 Pak, pria yang jatuh di laut ada di kamar mayat. 121 00:10:54,041 --> 00:10:57,665 Aku segera ke sana. / Ada satu lagi di penjara. 122 00:10:59,250 --> 00:11:01,665 Baru saja kuperiksa. Nadinya masih berdenyut. 123 00:11:22,583 --> 00:11:26,415 Kakak Niehu! 124 00:11:31,000 --> 00:11:32,415 Makanlah. 125 00:11:33,750 --> 00:11:37,624 Jika ceritamu itu benar, tulis saja buku. 126 00:11:37,625 --> 00:11:39,124 Tulis semua. 127 00:11:39,166 --> 00:11:41,457 Pasti lebih sukses dari seri Palace itu. 128 00:11:43,791 --> 00:11:46,582 Dia masih hidup. / Maksudmu? 129 00:11:48,375 --> 00:11:51,957 Aku harus menemukannya. / Mau cari di mana? 130 00:11:58,750 --> 00:12:01,332 Polisi masih menyelidiki peristiwa aneh di jembatan. 131 00:12:01,333 --> 00:12:06,624 Tapi menolak berkomentar. Deputi inspektur kasus ini 132 00:12:06,708 --> 00:12:08,207 telah hilang selama beberapa hari. 133 00:12:08,250 --> 00:12:11,290 Dia tersangka kematian polisi di kamar mayat. 134 00:12:11,333 --> 00:12:13,457 Polisi memerintahkan penangkapannya. 135 00:12:15,125 --> 00:12:18,957 Sao tidak penting. He Ying yang tahu mantranya. 136 00:12:19,708 --> 00:12:22,415 Bantu aku temukan bola itu. Hanya itu jalan kembali. 137 00:12:23,833 --> 00:12:25,415 Tidak akan pernah kubayangkan sekalipun 138 00:12:25,416 --> 00:12:26,874 Yuanlong orang yang akan menyelamatkanku 139 00:12:27,625 --> 00:12:30,249 Eksekusi keluarga Menteri adalah jebakan. 140 00:12:30,916 --> 00:12:33,374 Kakak-kakakku akhirnya sadar mereka keliru. 141 00:12:34,458 --> 00:12:36,707 Tapi karena satu Hong Kong mencariku, 142 00:12:36,708 --> 00:12:38,790 aku harus mengubah gaya dandananku. 143 00:12:42,666 --> 00:12:46,499 Demi Ibuku dan desaku, sejarah harus kuubah. 144 00:12:46,541 --> 00:12:48,540 Tapi pertama-tama aku perlu bertemu May. 145 00:12:49,375 --> 00:12:50,999 Dia pasti cemaskan aku. 146 00:12:52,041 --> 00:12:57,040 Dia tiba di sini sebelum kau dan kini menjadi 147 00:12:57,041 --> 00:12:59,082 asisten kepala polisi? 148 00:12:59,166 --> 00:13:01,832 Jika dia tak selamatkan aku, aku sudah mati. 149 00:13:04,041 --> 00:13:07,707 Hei, kau habis cukur. / Benar. 150 00:13:08,083 --> 00:13:10,165 Karena aku butuh awal yang baru. 151 00:13:13,250 --> 00:13:19,040 May, terima kasih menjagaku selama ini. 152 00:13:19,875 --> 00:13:23,749 Akhirnya sadar juga. Apa rencanamu? 153 00:13:25,291 --> 00:13:28,707 Sebenarnya, aku ingin pamit. 154 00:13:30,375 --> 00:13:32,040 Mau kembali ke era Ming? 155 00:13:33,583 --> 00:13:34,749 Bagaimana bisa? 156 00:13:36,416 --> 00:13:37,415 Yuanlong sudah menemukan bola itu! 157 00:13:38,416 --> 00:13:39,415 Dia menemukan bolanya! 158 00:13:39,439 --> 00:13:44,439 Nonton Film & Drama Serial Sub Indo 159 00:13:57,416 --> 00:13:59,249 Hei, mari swafoto. 160 00:14:26,791 --> 00:14:28,165 Waktu telah berubah. 161 00:14:28,958 --> 00:14:31,124 Hutong lama sudah punah. 162 00:14:31,666 --> 00:14:34,165 Kini hanya dipenuhi gedung tinggi aneh. 163 00:14:36,041 --> 00:14:37,040 Kupinjam ponselmu. 164 00:14:40,250 --> 00:14:41,374 Ada teman di Beijing? 165 00:14:43,166 --> 00:14:46,207 Mana mungkin punya teman di tempat ini? 166 00:14:47,916 --> 00:14:49,040 Tapi aku punya satu teman di Hong Kong. 167 00:15:00,958 --> 00:15:03,540 "Aku di ibukota. Jangan cemas." 168 00:15:15,666 --> 00:15:19,249 Kaisar masih muda dan Kasim Wei mengamuk. 169 00:15:20,625 --> 00:15:22,707 Dia meninggal setelah enam tahun berkuasa. 170 00:15:24,000 --> 00:15:25,821 Chongzhen naik tahta. 171 00:15:25,846 --> 00:15:29,314 Dia berjuang, tapi dinastinya hancur. 172 00:15:31,583 --> 00:15:32,790 Ini makam Ming. 173 00:15:34,375 --> 00:15:36,915 Tiga belas Kaisar dimakamkan di sini. 174 00:15:42,666 --> 00:15:44,693 "Negara jatuh, tanah tak rapuh." 175 00:15:44,718 --> 00:15:47,314 "Musim semi merambat, dedaunan tumbuh lebat." 176 00:15:54,250 --> 00:15:57,999 Lihat Kota Terlarang hari ini. Dulu terbatas di masuki. 177 00:15:58,333 --> 00:16:01,374 Kini siapapun yang punya tiket bisa masuk. 178 00:16:02,333 --> 00:16:05,540 Bagaimana cara temukan bola di istana? 179 00:16:08,333 --> 00:16:11,582 Bolanya di gudang harta di sebelah barat selama ini. 180 00:16:12,166 --> 00:16:13,874 Di akhir dinasti Qing, 181 00:16:14,291 --> 00:16:15,999 api meluluh lantakkan gudang harta karun. 182 00:16:16,416 --> 00:16:18,915 Kasim membawanya pergi saat kebakaran. 183 00:16:19,250 --> 00:16:22,290 Sejak itu, bola berpindah ke banyak tangan. 184 00:16:37,458 --> 00:16:40,749 Kau dan He Ying harus ke Hong Kong. 185 00:16:41,791 --> 00:16:42,790 Tuan Deng! 186 00:16:42,875 --> 00:16:45,374 Polisi Buronan tingkat tinggi! 187 00:16:45,791 --> 00:16:47,332 Beijing menyambutmu! 188 00:16:48,458 --> 00:16:50,957 Beijing wilayahmu. Kau yang paling tahu. 189 00:16:51,958 --> 00:16:53,957 Permintaan terakhirku. Sudah kau temukan? 190 00:16:54,333 --> 00:16:56,082 Serahkan padaku. Tenang saja. 191 00:16:57,791 --> 00:16:58,790 Ini dia. 192 00:17:04,625 --> 00:17:05,624 Di situ tempatnya. 193 00:17:10,291 --> 00:17:12,457 Pejuang hebat seperti Yuan Chengzhi pun 194 00:17:12,791 --> 00:17:16,832 akhirnya harus kabur. Jatuhnya dinasti Ming 195 00:17:17,166 --> 00:17:18,165 tak terhindarkan. 196 00:17:26,583 --> 00:17:27,582 Di mana Niehu? 197 00:17:28,000 --> 00:17:29,207 Sedang mengurus sesuatu di kota. 198 00:17:30,166 --> 00:17:34,499 Dia segera kemari. 199 00:18:27,166 --> 00:18:29,016 Sungguh ciptaan hebat. 200 00:18:29,041 --> 00:18:31,731 Ratusan tahun dan belum rusak. 201 00:18:32,375 --> 00:18:33,540 Bagaimana cara mengaktifkannya? 202 00:18:35,875 --> 00:18:38,457 Bola terbuat dari dua bagian. 203 00:18:39,000 --> 00:18:42,165 Lingga dimasukkan dan mantra diucapkan. 204 00:18:43,875 --> 00:18:45,040 Lalu ini mulai berputar. 205 00:18:46,416 --> 00:18:47,665 Masih ingat mantranya? 206 00:18:47,750 --> 00:18:50,374 Tentu saja. / Jangan buang waktu lagi. 207 00:18:51,208 --> 00:18:53,165 Kita berempat terjebak dalam es berabad-abad. 208 00:18:53,416 --> 00:18:55,165 Jika kita pergi, kita pergi bersama. 209 00:18:55,208 --> 00:18:58,499 Jika itu bisa ciptakan perjalanan waktu, 210 00:18:58,916 --> 00:19:01,832 kita pergi dulu, lalu kembali lagi. / Tidak. 211 00:19:01,958 --> 00:19:04,915 Menentang kodrat. Hati-hati. / Kita kehabisan waktu 212 00:19:04,958 --> 00:19:06,332 Adik! / Itu dia. 213 00:19:07,041 --> 00:19:09,624 Aku di sini. Ayo pergi. / Di mana Sao? 214 00:19:14,166 --> 00:19:17,999 He Ying, polisi temukan mayat Sao kemarin. 215 00:19:18,416 --> 00:19:20,249 Dia tidak akan bisa kembali bersama kita. 216 00:19:21,541 --> 00:19:22,540 Apa? 217 00:19:23,666 --> 00:19:24,415 Dia mati? 218 00:19:24,458 --> 00:19:27,915 Cukup, tak ada waktu lagi. / Yuanlong! Sao mati? 219 00:19:29,541 --> 00:19:31,582 Dia sudah mati! Tunggu apa lagi? 220 00:19:31,625 --> 00:19:32,999 Jika dia sudah mati, aku ingin lihat mayatnya! 221 00:19:33,166 --> 00:19:35,624 Semua orang mencari kita bertiga! 222 00:19:37,666 --> 00:19:40,790 Ini dunia modern. Kita tak bisa tinggal di sini! 223 00:19:40,875 --> 00:19:43,124 Mau ke Hong Kong melihat gadis itu, ya? 224 00:19:43,125 --> 00:19:44,124 Apa katamu? 225 00:19:55,375 --> 00:19:56,374 May! 226 00:19:59,041 --> 00:20:00,707 Harusnya kau bekerja sama saja, He Ying! 227 00:20:00,916 --> 00:20:01,999 Dan aku tidak akan melakukan hal ini. 228 00:20:06,208 --> 00:20:08,499 Kita bersaudara. / Kau naif, He Ying. 229 00:20:10,666 --> 00:20:13,415 Alatnya sudah ketemu. Kita gunakan baik-baik. 230 00:20:13,583 --> 00:20:16,040 Kutunggu 18 tahun, hanya untuk hari ini. 231 00:20:17,000 --> 00:20:20,124 Dengan bola ini, dunia menjadi milikku. 232 00:20:23,291 --> 00:20:26,999 Aku tidak mau. / Katakan mantranya atau dia mati. 233 00:20:39,458 --> 00:20:40,457 Rapalkan! 234 00:20:42,208 --> 00:20:44,457 Rapalkan! 235 00:20:51,875 --> 00:20:54,332 Dewa mengamanatkan Bodhisattva Mahasattva. 236 00:20:54,375 --> 00:20:56,207 Kaisar mengamanatkan Bodhisattva. 237 00:21:19,708 --> 00:21:20,999 Aku ikut! 238 00:21:32,875 --> 00:21:35,124 Kau tinggal saja. Sampai jumpa! 239 00:22:13,666 --> 00:22:14,665 Kau baik-baik saja? 240 00:22:37,166 --> 00:22:38,165 Ayo pergi. 241 00:22:43,291 --> 00:22:44,249 Kita tidak bisa keluar. 242 00:22:56,375 --> 00:22:59,832 Kenapa kau kemari? 243 00:23:00,458 --> 00:23:05,332 Di Tv ada berita salah satu dari kalian ditemukan. 244 00:23:05,500 --> 00:23:08,499 Aku sangat cemas. / Hari ini, dua nelayan 245 00:23:08,625 --> 00:23:11,665 menemukan mayat di tepi pantai Gold. 246 00:23:12,041 --> 00:23:13,665 Identitas mayatnya tidak ketahuan. 247 00:23:13,875 --> 00:23:16,374 Polisi belum berkomentar. 248 00:23:18,125 --> 00:23:20,874 "Ke Ibukota, cepat." 249 00:23:26,583 --> 00:23:27,874 Niehu menangkapku. 250 00:23:28,875 --> 00:23:30,665 Aku tidak mengira melihatmu di sini. 251 00:23:31,833 --> 00:23:33,249 Aku memberimu masalah lagi. 252 00:23:35,000 --> 00:23:40,832 Tidak, ini salahku. Jika bukan karenaku, 253 00:23:40,958 --> 00:23:43,957 kau tidak akan merapal mantra pengaktif bola. 254 00:24:16,750 --> 00:24:17,832 Sialan kau! 255 00:24:25,166 --> 00:24:26,165 Maaf. 256 00:24:31,458 --> 00:24:33,582 Aku mungkin tidak punya pekerjaan. 257 00:24:35,583 --> 00:24:37,040 Atau keluarga. 258 00:24:38,083 --> 00:24:41,457 Tapi sejak kita bertemu, aku tak menyesalinya. 259 00:24:50,375 --> 00:24:51,707 Kau sungguh tidak menyesalinya? 260 00:24:52,958 --> 00:24:54,374 Maka itu bagus. 261 00:24:55,416 --> 00:24:56,415 Kemari. 262 00:24:58,958 --> 00:24:59,957 Kau lihat itu? 263 00:25:00,083 --> 00:25:02,832 Jangan pernah putus asa. Linganya ada di situ. 264 00:25:06,041 --> 00:25:07,374 Dewa mengamanatkan Bodhisattva Mahasattva. 265 00:25:07,416 --> 00:25:08,665 Kaisar mengamanatkan Bodhisattva. 266 00:25:37,308 --> 00:25:42,308 Kunjungi Agen Bola Terpercaya SAHABAT-ARENA.NET 267 00:25:42,333 --> 00:25:43,415 Sini kubantu. 268 00:25:46,166 --> 00:25:49,707 Berdiri. Ini inspeksi! 269 00:25:51,041 --> 00:25:52,040 Ada apa? 270 00:25:52,958 --> 00:25:54,915 Sepertinya ada hal penting. 271 00:26:10,416 --> 00:26:11,082 Tidak! 272 00:26:14,708 --> 00:26:17,207 Permisi. Tahun berapa ini? 273 00:26:17,250 --> 00:26:19,332 Tahun ke-16 Republik. 274 00:26:22,833 --> 00:26:25,457 He Ying! 275 00:26:27,708 --> 00:26:29,249 Kita di era Republik. 276 00:26:29,250 --> 00:26:30,665 Kau tahu itu? / Republik? 277 00:26:30,708 --> 00:26:33,707 Kapan era Republik? / Setelah era Ming. 278 00:26:33,750 --> 00:26:34,832 Apa mau kalian! 279 00:26:34,833 --> 00:26:35,790 Bukan urusanmu! 280 00:26:36,291 --> 00:26:37,207 Pegang mereka! 281 00:26:37,208 --> 00:26:38,290 Jangan ikut campur! 282 00:26:39,708 --> 00:26:41,457 Jangan berikan! 283 00:26:41,500 --> 00:26:42,457 Bawa dia pergi! 284 00:26:43,166 --> 00:26:44,499 Kehancuran untuk penghasut perang! 285 00:26:44,541 --> 00:26:45,874 Beraninya kau! 286 00:26:46,166 --> 00:26:47,249 Lepaskan dia! 287 00:26:48,041 --> 00:26:49,332 Kehancuran untuk penghasut perang! 288 00:26:51,375 --> 00:26:54,082 Jepang sialan. / Serahkan! 289 00:26:54,125 --> 00:26:55,707 Menangkap di siang bolong?! 290 00:26:56,041 --> 00:26:57,040 Ini tak bisa di biarkan! 291 00:26:57,666 --> 00:26:59,665 Kubunuh kau! 292 00:27:01,041 --> 00:27:02,040 Menyerang wanita? Kubunuh kau! 293 00:27:07,583 --> 00:27:09,665 Matilah! 294 00:27:10,083 --> 00:27:11,915 Cukup. 295 00:27:16,583 --> 00:27:17,582 Jepang brengsek. 296 00:27:19,166 --> 00:27:20,124 Bala bantuan! 297 00:27:20,375 --> 00:27:22,249 Minggir! 298 00:27:23,208 --> 00:27:24,332 Jangan takut. 299 00:27:25,291 --> 00:27:26,665 Kau bisa kalahkan 10 orang dari mereka. 300 00:27:32,583 --> 00:27:33,582 Ayo! 301 00:27:36,833 --> 00:27:38,332 Ayo tangkap dia! 302 00:28:15,875 --> 00:28:17,124 Keluar dari Cina! 303 00:28:17,166 --> 00:28:19,457 Ayo pergi dari sini! 304 00:28:29,166 --> 00:28:30,457 Ini dari PM. Jepang. 305 00:28:30,541 --> 00:28:32,749 Ini rincian rencana dari kaisar mereka. 306 00:28:33,375 --> 00:28:35,874 Anak muda pertaruhkan nyawa untuk mencurinya. 307 00:28:36,125 --> 00:28:37,832 Kami ditugaskan untuk membawanya kembali. 308 00:28:37,958 --> 00:28:40,790 Peringatkan semua orang agar bisa melawan Jepang. 309 00:28:41,458 --> 00:28:47,749 Kalian berdua pahlawan. Izinkan aku memberi hormat. 310 00:28:48,666 --> 00:28:51,040 Kami ingin tahu nama kalian. 311 00:28:51,083 --> 00:28:53,540 Semua orang harus tahu keberanian kalian. 312 00:28:54,291 --> 00:28:55,207 Kami... 313 00:28:56,041 --> 00:28:57,040 ...hanya pengunjung. 314 00:28:58,791 --> 00:29:02,915 Hati-hati. / Kami alami serangkaian hal aneh 315 00:29:03,125 --> 00:29:06,249 saat kami kembali ke tahun 1927. 316 00:29:06,541 --> 00:29:09,999 Dokumen itu adalah Rencana Tanaka. 317 00:29:10,875 --> 00:29:12,499 Kaisar memahami untuk taklukkan dunia 318 00:29:12,583 --> 00:29:18,249 harus menaklukkan Tiongkok. Dan di mulai dari Manchuria. 319 00:29:18,750 --> 00:29:23,499 Dokumen ini menunda 10 tahun invasi Jepang. 320 00:29:30,458 --> 00:29:31,457 Ayo! 321 00:29:56,166 --> 00:29:58,415 Biksu suci. Kenapa kau di sini? 322 00:29:58,791 --> 00:30:02,790 Musim datang dan pergi. Akhirnya, kau juga. 323 00:30:04,750 --> 00:30:06,290 Bagaimana caraku selamatkan desaku? 324 00:30:08,416 --> 00:30:13,749 Begitu planet sejajar, hidupmu berubah besar. 325 00:30:14,708 --> 00:30:20,249 Ada sebab ada akibat. Semua tergantung dirimu. 326 00:30:21,041 --> 00:30:22,624 Apapun resikonya, 327 00:30:23,875 --> 00:30:25,582 akan kulakukan demi selamatkan keluargaku. 328 00:30:29,000 --> 00:30:33,582 Di belakangmu ada dua jalan ke desa. 329 00:30:33,958 --> 00:30:37,332 Satu di kiri, yang lainnya di kanan. 330 00:30:37,666 --> 00:30:41,582 Ingat, jalur berbeda, hasilnya pun berbeda. 331 00:30:54,791 --> 00:30:55,707 Aku ke kiri atau... 332 00:30:58,083 --> 00:30:59,082 ...ke kanan? 333 00:31:49,375 --> 00:31:50,374 He Ying! 334 00:31:52,416 --> 00:31:55,082 Di mana kau? 335 00:31:55,125 --> 00:31:56,124 May! 336 00:32:02,666 --> 00:32:05,874 He Ying, di mana kita sekarang? 337 00:32:06,541 --> 00:32:09,790 Kita di era Ming. / Benarkah? 338 00:32:10,875 --> 00:32:12,624 Naiklah. Kita ke desa Tao Yuan. 339 00:32:23,250 --> 00:32:29,415 Tanah tandus. Pejabat korup. Pencuri merajalela. 340 00:32:33,041 --> 00:32:34,457 Apa rencanamu? 341 00:32:35,708 --> 00:32:38,624 Seorang pria harus melakukan empat hal. 342 00:32:38,916 --> 00:32:42,790 Pertama, harus melindungi tanah dan keluarganya. 343 00:32:43,583 --> 00:32:46,999 Saudara, wanita, juga anak-anak. 344 00:32:47,541 --> 00:32:49,332 Lalu hatiku akan tenang. 345 00:33:08,833 --> 00:33:13,165 Berhenti! 346 00:33:13,375 --> 00:33:14,374 Siapa! 347 00:33:14,875 --> 00:33:17,540 Aku He Ying! / He Ying! 348 00:33:17,541 --> 00:33:18,665 Kakak He Ying! 349 00:33:19,166 --> 00:33:20,165 He Ying! 350 00:33:20,750 --> 00:33:22,540 Da Zhi, senang melihatmu. 351 00:33:23,958 --> 00:33:28,207 Kakak, rambutmu. / Aku pergi ke barat. 352 00:33:28,458 --> 00:33:32,665 Di sana semua begini. / Tidak jelek. 353 00:33:34,625 --> 00:33:35,624 Syukurlah kau kembali. 354 00:33:36,958 --> 00:33:38,249 He Ying kembali! 355 00:33:39,916 --> 00:33:41,707 He Ying kembali! 356 00:33:41,750 --> 00:33:44,749 Semuanya! He Ying kembali! 357 00:33:45,833 --> 00:33:48,457 Kakak He! 358 00:33:48,500 --> 00:33:49,874 Dia kembali! 359 00:33:51,333 --> 00:33:52,332 Anakku! 360 00:33:56,333 --> 00:33:57,999 Awas! 361 00:33:58,000 --> 00:33:58,999 Bagaimana kabarmu? 362 00:34:00,458 --> 00:34:01,749 Anakku! / Ibu! 363 00:34:01,750 --> 00:34:03,040 Akhirnya kau kembali! 364 00:34:04,041 --> 00:34:05,040 Ya. 365 00:34:07,375 --> 00:34:10,124 Syukurlah kau kembali. 366 00:34:11,250 --> 00:34:15,290 Kau pergi 10 tahun. Kenapa sepertinya 367 00:34:15,333 --> 00:34:18,040 kau banyak berubah? 368 00:34:18,166 --> 00:34:22,332 Rambutnya. / Biar kujelaskan. 369 00:34:22,625 --> 00:34:23,999 Orang Barat suka begini. 370 00:34:24,041 --> 00:34:25,790 Di barat. 371 00:34:26,041 --> 00:34:27,665 Jade sangat cemas. 372 00:34:27,708 --> 00:34:31,749 Dia sampai sulit tidur. / Lama tidak berjumpa. 373 00:34:31,833 --> 00:34:32,832 Kakak He! 374 00:34:32,875 --> 00:34:33,999 Ayo lebih dekat! 375 00:34:34,708 --> 00:34:37,540 Jangan malu. Kalian bukan orang asing. 376 00:34:38,791 --> 00:34:39,415 Dan ini? 377 00:34:39,458 --> 00:34:40,457 May. 378 00:34:41,291 --> 00:34:45,790 Ini Nn. May. Sapalah. / Halo, Bibi. 379 00:34:46,083 --> 00:34:49,874 Selamat datang di desa kami, Nn. May! 380 00:34:49,916 --> 00:34:52,415 Malam ini, mari buat pangsit! 381 00:34:52,458 --> 00:34:54,540 Ya! 382 00:34:58,083 --> 00:35:02,832 Makanan segera siap. Wangi, bukan? 383 00:35:02,833 --> 00:35:04,415 Ini adas. 384 00:35:05,166 --> 00:35:06,582 Adas seperti akhir. 385 00:35:06,916 --> 00:35:08,957 Saat makan kue adas, 386 00:35:09,000 --> 00:35:11,457 kau akhirnya akan ingat pulang, Nak. 387 00:35:13,041 --> 00:35:13,874 Cocok? 388 00:35:13,875 --> 00:35:14,832 389 00:35:16,875 --> 00:35:18,124 Kenapa kemari? 390 00:35:18,166 --> 00:35:20,915 Mau lihat sainganmu. / Jaga mulutmu. 391 00:35:23,416 --> 00:35:25,874 Hai. / Hai. Apa ini? 392 00:35:26,541 --> 00:35:29,332 Ini tasku. Untuk barang sehari-hari. 393 00:35:30,041 --> 00:35:31,040 Barang apa ini? 394 00:35:31,041 --> 00:35:32,415 Untuk apa ini? 395 00:35:32,458 --> 00:35:34,499 Itu Rubik. / Rubik? 396 00:35:34,583 --> 00:35:37,457 Untuk melatih otak. 397 00:35:38,208 --> 00:35:39,040 Dan ini? 398 00:35:39,083 --> 00:35:41,249 Ini parfum 399 00:35:42,500 --> 00:35:43,499 Mendekatlah. 400 00:35:45,583 --> 00:35:46,582 Aromanya enak. 401 00:35:47,958 --> 00:35:49,719 Bersama-sama. Gunting-batu-kertas. 402 00:35:49,744 --> 00:35:51,790 Satu, dua, tiga. Batu-kertas-gunting! 403 00:35:51,791 --> 00:35:54,832 Kau menang, tos! 404 00:35:54,875 --> 00:35:58,499 Pangsit terbaik pakai cuka, kedelai, dan minyak wijen. 405 00:35:58,708 --> 00:36:02,082 He Ying juga ajari aku hal yang sama. / Benar. 406 00:36:04,875 --> 00:36:08,124 Semuanya! Mari minum. 407 00:36:08,958 --> 00:36:10,540 Mari sambut He Ying! 408 00:36:10,708 --> 00:36:13,999 Ayo minum! / Bersulang! 409 00:36:19,416 --> 00:36:20,415 Jangan terlalu banyak. 410 00:36:24,666 --> 00:36:25,665 Di sini. 411 00:36:49,166 --> 00:36:50,874 Tenang, kau aman. 412 00:36:51,625 --> 00:36:55,832 Jangan cemas. 413 00:37:11,625 --> 00:37:15,415 Nn. May, tidurlah di sini. / Tidak usah. 414 00:37:16,208 --> 00:37:18,790 Aku di sini saja. Ini lumayan enak. 415 00:37:19,500 --> 00:37:21,540 Tidak apa-apa, ayolah. 416 00:37:25,750 --> 00:37:29,665 Aku janji pada He Ying akan merawatmu. 417 00:37:40,958 --> 00:37:44,707 Saat banyak pikiran, aku akan makan ini. 418 00:37:50,458 --> 00:37:51,749 Cobalah. 419 00:37:52,833 --> 00:37:53,832 Terima kasih 420 00:38:01,208 --> 00:38:02,332 Ini enak. 421 00:38:03,250 --> 00:38:04,540 Apa namanya? 422 00:38:07,791 --> 00:38:09,124 Masa depan 423 00:38:12,083 --> 00:38:13,082 Masa depan? 424 00:38:16,416 --> 00:38:21,499 Masa depan manis. Enak. / Masa depan manis. 425 00:38:24,916 --> 00:38:27,457 Dan kelak, masa depan akan berakhir. 426 00:38:36,208 --> 00:38:39,290 Karena semua masalah, dinasti Ming tak bertahan. 427 00:38:40,500 --> 00:38:42,290 Agar desaku tak hancur, 428 00:38:42,791 --> 00:38:45,832 aku harus mengikuti petunjuk Yuan Chengzhi. 429 00:38:46,583 --> 00:38:48,874 Membawa wargaku secepatnya ke barat. 430 00:38:53,333 --> 00:38:56,957 Pernah berpikir akan duduk di sana kelak? 431 00:38:57,500 --> 00:39:00,707 Mustahil. Itu tahta Kaisar. 432 00:39:01,291 --> 00:39:04,332 Kita mampu kembali 400 tahun ke belakang. 433 00:39:05,166 --> 00:39:06,165 Mustahil apanya? 434 00:39:06,333 --> 00:39:08,624 Selama kita bisa manfaatkan bola, 435 00:39:09,541 --> 00:39:11,040 dunia jadi milik kita. 436 00:39:11,791 --> 00:39:15,790 Seisi alam semesta segera kita genggam. 437 00:39:20,250 --> 00:39:24,624 Lingga masih di He Ying. / Dia akan kembali. 438 00:39:24,791 --> 00:39:26,290 Untuk menyelamatkan para warga desanya. 439 00:39:32,250 --> 00:39:33,749 Aku besar di sini. 440 00:39:36,041 --> 00:39:40,374 Aku tidak ingin pergi. Kecuali keadaan memaksa. 441 00:39:41,375 --> 00:39:47,290 Baguslah. Jade menunggumu. 442 00:39:48,083 --> 00:39:51,124 Mari minum, adik. 443 00:39:51,916 --> 00:39:52,915 Da Zhi. 444 00:39:53,916 --> 00:39:54,915 Ada sesuatu... 445 00:39:56,083 --> 00:39:57,749 ....yang ingin kubicarakan padamu sebagai ketua. 446 00:39:58,625 --> 00:40:02,999 Kau ini saudaraku. Katakan saja. / Begini. 447 00:40:03,291 --> 00:40:07,874 Aku ingin membawa semua warga desa 448 00:40:08,291 --> 00:40:11,165 dan memindahkan mereka ke tempat jauh. 449 00:40:11,958 --> 00:40:15,582 Kau mabuk. / Dengar dulu. / Kau ini mabuk! 450 00:40:15,625 --> 00:40:19,915 Seluruh desa akan segera dieksekusi! 451 00:40:20,000 --> 00:40:24,415 Dieksekusi? Kita tak salah. Kenapa dieksekusi? 452 00:40:24,833 --> 00:40:27,665 Kau mabuk. Aku tak mau dengar. 453 00:40:28,083 --> 00:40:29,082 Aku pergi. 454 00:40:29,500 --> 00:40:32,582 Tidurlah. Aku berjaga. / Da Zhi! 455 00:40:32,666 --> 00:40:34,790 Jangan panggil aku. / Hei! 456 00:40:35,000 --> 00:40:36,707 Dengarkan aku! 457 00:40:44,458 --> 00:40:45,749 Bagaimana rasanya? 458 00:40:47,083 --> 00:40:50,040 Sangat lembab. / Jangan ribut. 459 00:40:52,750 --> 00:40:58,082 Bisa cerita bagaimana kau bertemu He Ying? 460 00:40:58,125 --> 00:40:59,124 Boleh. 461 00:41:03,791 --> 00:41:12,082 Aku kerja di bar. Bukan. Tapi di tempat anggur. 462 00:41:14,125 --> 00:41:19,665 Orang jahat selalu datang. He Ying menyelamatkanku. 463 00:41:19,916 --> 00:41:20,749 Benar. 464 00:41:20,791 --> 00:41:24,457 Itu sudah menjadi kebiasaan He Ying. 465 00:41:26,541 --> 00:41:29,415 Lalu kenapa kalian kembali bersama? 466 00:41:31,416 --> 00:41:33,874 Dia tidak akan mencuri He Ying, 'kan? 467 00:41:34,166 --> 00:41:35,624 Diam! 468 00:41:35,958 --> 00:41:37,790 Jade sangat baik. 469 00:41:38,125 --> 00:41:40,832 He Ying tak akan jatuh cinta pada orang lain. 470 00:41:49,583 --> 00:41:54,749 Mari rayakan pernikahan Chuan dan Hua Niu! 471 00:41:57,583 --> 00:41:59,915 Membungkuklah ke Surga dan Bumi! 472 00:42:02,375 --> 00:42:05,040 Sekarang ke orang tua! 473 00:42:06,583 --> 00:42:08,915 Semuanya! 474 00:42:09,333 --> 00:42:11,499 Di hari bahagia untuk Hua Niu dan aku ini, 475 00:42:11,541 --> 00:42:14,790 aku berdiri di sini dan bersulang untuk kalian! 476 00:42:16,750 --> 00:42:17,749 Chuan! 477 00:42:20,458 --> 00:42:23,915 Sao? 478 00:42:24,458 --> 00:42:25,457 Hei, Sao kembali! 479 00:42:25,500 --> 00:42:27,374 Sao juga kembali? 480 00:42:27,458 --> 00:42:29,832 Kau akhirnya kembali! 481 00:42:29,875 --> 00:42:31,915 Saat kudengar kau mau nikah, aku kembali. 482 00:42:32,000 --> 00:42:34,249 Tak kusangka terlambat dan ketinggalan acara. 483 00:42:34,250 --> 00:42:35,249 Itu tidak di hitung. Ulangi lagi! 484 00:42:35,291 --> 00:42:36,582 Ayo, ulangi lagi! 485 00:42:36,833 --> 00:42:37,707 Syukurlah kau kembali. 486 00:42:38,833 --> 00:42:39,832 Ayo minum! 487 00:42:41,500 --> 00:42:42,999 He Ying! 488 00:42:48,500 --> 00:42:49,499 Kakak! 489 00:42:56,083 --> 00:42:57,499 Kau lucu. 490 00:42:57,541 --> 00:42:58,540 Bagaimana kau bisa sampai sebelum aku? 491 00:42:58,583 --> 00:42:59,582 Kau suka Hong Kong? 492 00:43:02,000 --> 00:43:05,040 Gong-Gong? / Itu istilah orang barat. 493 00:43:05,583 --> 00:43:09,874 Artinya aku rindu. / Aku juga rindu, Kakak! 494 00:43:11,458 --> 00:43:12,457 Ayo minum! 495 00:43:12,541 --> 00:43:13,540 Sao. 496 00:43:14,458 --> 00:43:19,249 Tak mudah kembali. / Aku tahu, kakak. 497 00:43:20,833 --> 00:43:23,665 Sebenarnya aku kembali bersama Menteri Du. 498 00:43:24,583 --> 00:43:25,582 Menteri Du? 499 00:43:26,291 --> 00:43:28,040 Dia tegas memintaku mengundangmu 500 00:43:28,083 --> 00:43:30,290 untuk pesta besok malam di rumahnya. 501 00:43:31,291 --> 00:43:32,540 Dan Kakak Yuanlong akan hadir di sana. 502 00:43:33,541 --> 00:43:35,415 Mengundangku ke rumah Menteri? 503 00:43:38,583 --> 00:43:40,165 Dengarkan titah ini! 504 00:43:41,791 --> 00:43:45,832 Jika klan Du tak terbunuh, aku takkan dituduh. 505 00:43:47,083 --> 00:43:49,707 Dan desa Tao Yuan bisa terhindar bencana. 506 00:43:51,583 --> 00:43:52,999 Ada penyebab untuk semuanya. 507 00:43:53,833 --> 00:43:56,374 Sejarah akan berubah besok malam. 508 00:43:59,416 --> 00:44:01,989 Kakak, Jenderal Hojo sudah tiba. 509 00:44:02,014 --> 00:44:05,773 Lama tak jumpa, Jenderal Yuanlong! 510 00:44:07,458 --> 00:44:11,124 Sejak Tokugawa menyingkirkan Hideyoshi, 511 00:44:11,166 --> 00:44:13,332 era negara-negara yang bertikai sudah berakhir. 512 00:44:13,375 --> 00:44:17,665 Klanku dulunya hebat. Kini harus sembunyi. 513 00:44:17,708 --> 00:44:19,165 Menunggu kesempatan. 514 00:44:19,958 --> 00:44:23,707 Karena Shogun Edo punya Jenderal Hojo, 515 00:44:24,000 --> 00:44:26,040 tidak heran kekuatan bangsamu tumbuh. 516 00:44:26,291 --> 00:44:29,207 Aku berlayar kemari, 517 00:44:30,291 --> 00:44:32,999 berharap dukungan dari kekaisaran Ming. 518 00:44:33,083 --> 00:44:36,624 Khususnya kau, Jenderal. 519 00:44:37,708 --> 00:44:40,124 Jika kau mau membantu, 520 00:44:40,625 --> 00:44:44,207 maka klan Hojo punya harapan untuk bertahan. 521 00:44:46,041 --> 00:44:48,540 Jangan cemas. Selama kau sekutuku, 522 00:44:48,708 --> 00:44:53,499 akan kubantu kau kalahkan Tokugawa dan bangkit lagi. 523 00:44:54,416 --> 00:44:56,665 Kalau begitu, aku ucapkan terima kasih. 524 00:45:33,750 --> 00:45:34,832 Kakak He! 525 00:45:37,958 --> 00:45:38,499 Sao! 526 00:45:38,541 --> 00:45:40,540 Bagaimana rambutku? 527 00:45:42,625 --> 00:45:43,749 Kau terlihat tampan! 528 00:45:43,916 --> 00:45:45,124 Seperti rambutmu! 529 00:45:47,166 --> 00:45:48,165 Kau bisa tampan juga! 530 00:45:50,666 --> 00:45:53,332 Kenapa ke atas sini? 531 00:45:54,541 --> 00:45:55,249 Sao. 532 00:45:58,833 --> 00:46:00,124 Bantu aku lindungi desa. 533 00:46:01,333 --> 00:46:02,332 Lindungi desa? Kenapa? 534 00:46:03,375 --> 00:46:04,957 Dari para bandit. 535 00:46:06,166 --> 00:46:07,707 Boleh! Kapan? 536 00:46:10,291 --> 00:46:11,290 Malam ini. 537 00:46:13,375 --> 00:46:14,374 Aku mengandalkanmu. 538 00:46:16,458 --> 00:46:20,332 Ini orang yang kuceritakan. Jenderal Hojo, 539 00:46:20,500 --> 00:46:23,374 kenalkan Kasim Wei. Di kekaisaran Ming, 540 00:46:23,541 --> 00:46:26,082 semua di bawahnya. Kecuali sang Raja. 541 00:46:27,208 --> 00:46:29,624 Bisa menjadi jenderal 542 00:46:29,750 --> 00:46:32,165 adalah kehormatan besar bagi hamba ini. 543 00:48:31,000 --> 00:48:33,040 Ini kehormatan, Tuan. 544 00:48:33,500 --> 00:48:37,832 Jenderal He, maaf tidak bisa berdiri. Kemarilah. 545 00:48:46,916 --> 00:48:50,582 Rencana penaklukan besar dimulai malam ini! 546 00:48:51,791 --> 00:48:55,582 Syukurlah! Dapat dua kelinci. 547 00:48:57,791 --> 00:49:00,874 Ini misi untuk klan Hojo. 548 00:49:01,166 --> 00:49:03,374 Siap mengerahkan semua upaya kalian? 549 00:49:03,666 --> 00:49:04,665 Siap, Jenderal! 550 00:49:07,291 --> 00:49:11,540 Atas kebaikan Kaisar, aku boleh pulang. 551 00:49:12,291 --> 00:49:15,665 Kakakmu, Yuanlong dan putriku juga datang. 552 00:49:15,833 --> 00:49:17,290 Atas nama pribadi, 553 00:49:17,833 --> 00:49:22,499 He Ying harus di undang. / Adik He Ying! 554 00:49:30,375 --> 00:49:32,999 Adik. Lama tak jumpa. 555 00:49:33,208 --> 00:49:36,040 Kau benar. Aku belum selamati pengantin baru. 556 00:49:36,916 --> 00:49:39,457 Selamat, Nyonya Yang. / Terima kasih, Jenderal He. 557 00:49:39,958 --> 00:49:41,624 Lagu barumu itu. 558 00:49:41,833 --> 00:49:44,582 Bisa kau mainkan untuk adikku ini? 559 00:49:44,750 --> 00:49:46,332 Untuk memeriahkan perayaan malam ini? 560 00:49:46,416 --> 00:49:47,957 Akan kumainkan sebagus mungkin. 561 00:49:57,375 --> 00:50:00,999 Kenapa? Tidak suka rambutku? 562 00:50:01,500 --> 00:50:03,332 Aku yang mencukurmu. 563 00:50:06,458 --> 00:50:12,124 Saat tiba di desa Tao Yuan, bunuh dan jangan ampuni! 564 00:50:13,666 --> 00:50:14,665 Bunuh! 565 00:50:14,958 --> 00:50:16,915 Bunuh! 566 00:50:17,125 --> 00:50:18,499 Berangkat! 567 00:50:23,875 --> 00:50:25,207 Niehu? 568 00:50:26,125 --> 00:50:28,249 Bersama bandit Jepang? 569 00:50:35,250 --> 00:50:39,082 Menteri. / Jenderal He, Kasim Wei berpesan 570 00:50:39,083 --> 00:50:42,290 agar kau serahkan kunci pengaktif bola 571 00:50:42,291 --> 00:50:43,749 ke Jenderal Yuanlong dan dibawa ke kerajaan. 572 00:50:43,750 --> 00:50:49,540 Untuk diserahkan ke Kaisar. / Aku tidak bisa serahkan. 573 00:50:49,625 --> 00:50:53,290 Jika itu disalah gunakan, itu bisa menyebabkan 574 00:50:53,458 --> 00:50:57,332 bahaya bagi semua orang. Dan Kaisar masih muda. 575 00:50:57,708 --> 00:51:00,290 Tolong pikirkan ini. 576 00:51:02,083 --> 00:51:05,999 Menteri Du, tahukah kalau menantu anda ini 577 00:51:06,375 --> 00:51:10,957 sudah tahu rahasia ini? / Membangkang Kaisar. 578 00:51:11,375 --> 00:51:13,883 Itu kejahatan. Klanmu bisa di hukum mati. 579 00:51:13,908 --> 00:51:15,499 Kau diam! Menteri. 580 00:51:15,500 --> 00:51:19,165 Aku kemari berharap kita bisa ke istana. 581 00:51:19,166 --> 00:51:22,082 Lalu bertemu Kaisar. Tahukah anda? 582 00:51:22,541 --> 00:51:24,624 Ming akan hancur 10 tahun kemudian? 583 00:51:25,458 --> 00:51:27,040 Jika Kaisar tak di beritahu, 584 00:51:27,250 --> 00:51:29,124 dia akan mati karena sakit dua tahun lagi! 585 00:51:29,958 --> 00:51:31,249 Ini penghinaan! 586 00:51:31,625 --> 00:51:33,665 Kata-katamu tak masuk di akal! 587 00:51:33,750 --> 00:51:37,457 Sejak kapan kau putuskan kerajaan Ming hancur! 588 00:51:37,583 --> 00:51:40,124 Dan beraninya kau kutuk hidup Kaisar! 589 00:51:40,333 --> 00:51:41,249 Prajurit! 590 00:51:41,250 --> 00:51:42,374 Tuan! 591 00:52:11,750 --> 00:52:14,290 Niehu! Kau bersekutu dengan orang Jepang! 592 00:52:20,125 --> 00:52:22,915 Sabar, Sao. Biar aku jelaskan. 593 00:52:22,916 --> 00:52:25,624 Kau tahu aku paling benci bandit Jepang! 594 00:52:25,833 --> 00:52:30,707 Beraninya kau berteman musuh? 595 00:52:31,666 --> 00:52:37,499 Kami sudah bersekutu. Bunuh dia, Niehu. 596 00:52:39,458 --> 00:52:41,582 Aku tahu kau punya rencana buruk! 597 00:52:41,833 --> 00:52:43,790 Mau kemana mereka? 598 00:52:44,541 --> 00:52:47,874 Mereka akan pergi ke desa Tao Yuan. 599 00:52:48,791 --> 00:52:51,832 Jepang bajingan. Kubunuh kau! 600 00:53:12,666 --> 00:53:14,290 Bunuh dia! 601 00:53:14,333 --> 00:53:15,457 Siap! 602 00:53:25,791 --> 00:53:27,249 Ayah! / Jangan ke sana! 603 00:53:27,458 --> 00:53:28,707 Ayah! 604 00:54:11,208 --> 00:54:13,374 Kurang ajar kau, He Ying. 605 00:54:14,083 --> 00:54:17,374 Kau bunuh Menteri Du dan juga istriku? 606 00:54:18,000 --> 00:54:20,415 Kau harus di adili. Kau pembunuh! 607 00:54:22,791 --> 00:54:26,415 Ini semua ulahmu? Kau yang menjebakku! 608 00:54:28,041 --> 00:54:29,874 Keluargamu pun tega kau bunuh! 609 00:54:30,416 --> 00:54:33,165 Nyawa mereka tak berarti. Tapi biar kuberitahu. 610 00:54:33,708 --> 00:54:37,749 Hidup indah, kaya, pangkat. Semua omong kosong! 611 00:54:37,958 --> 00:54:42,707 Mereka hanya penopang. Mereka harus mati. 612 00:54:42,708 --> 00:54:48,332 Pilihlah. Satu, klanmu mati. Dua, serahkan Lingga. 613 00:54:48,500 --> 00:54:49,915 Dan kita kerja sama. 614 00:54:50,625 --> 00:54:53,582 Aku memilih ketiga. Aku pergi. 615 00:54:53,583 --> 00:54:55,249 Dan Lingga tidak akan kuserahkan! 616 00:54:57,083 --> 00:54:58,332 He Ying! 617 00:54:58,333 --> 00:55:01,540 Bekerja sama denganku adalah pilihan terbaikmu! 618 00:55:01,541 --> 00:55:03,290 Tak ada pilihan lain! 619 00:55:08,333 --> 00:55:09,457 Berhenti! 620 00:55:09,458 --> 00:55:10,540 Kita besar bersama! 621 00:55:10,541 --> 00:55:12,749 Saat aku menjadi orang besar, kau juga! 622 00:55:16,583 --> 00:55:17,707 Maju! 623 00:55:19,125 --> 00:55:20,124 Hentikan! 624 00:55:20,125 --> 00:55:21,832 Kubunuh kau! 625 00:55:22,208 --> 00:55:23,832 Aku takkan surut! 626 00:55:34,625 --> 00:55:37,165 Kau dari masa depan dan tak petik pelajaran? 627 00:55:40,875 --> 00:55:43,124 Aku belajar satu hal dari masa depan. 628 00:55:44,791 --> 00:55:46,499 Ini! 629 00:55:52,583 --> 00:55:55,874 He Ying, jika menolak kerja sama denganku, 630 00:55:56,375 --> 00:55:58,249 kau tidak akan bisa mengubah sejarah. 631 00:57:07,791 --> 00:57:10,207 Lingga sudah ketemu. 632 00:57:31,000 --> 00:57:33,790 Aku akan jadi orang hebat. Kenapa tak membantuku? 633 00:57:33,791 --> 00:57:34,957 Kenapa?! 634 00:57:36,291 --> 00:57:37,874 Malah kau paksa aku? 635 00:57:39,708 --> 00:57:41,249 Kenapa kau memaksaku! 636 00:57:42,041 --> 00:57:45,790 Memaksaku! Memaksaku! 637 00:57:52,791 --> 00:57:55,749 Niehu, bereskan. 638 00:58:01,208 --> 00:58:03,332 Kalian gembira hari ini? 639 00:58:03,750 --> 00:58:06,415 Ya, tapi aku agak lelah. 640 00:58:09,083 --> 00:58:13,749 Apa guru akan marah karena kita bolos? 641 00:58:13,875 --> 00:58:20,165 Siapa peduli? Aku lapar. Ayo tangkap kelinci. 642 00:58:20,625 --> 00:58:22,665 Ide bagus. 643 00:58:23,375 --> 00:58:24,790 Niehu. 644 00:58:25,791 --> 00:58:27,431 Di kehidupan selanjutnya, 645 00:58:27,456 --> 00:58:30,356 aku tidak mau tangkap kelinci bersamamu. 646 00:58:42,541 --> 00:58:46,499 Pernah berpikir duduk di sana kelak? 647 00:59:02,208 --> 00:59:05,540 Tak kusangka saat orang Cina saling bunuh, 648 00:59:05,541 --> 00:59:08,165 mereka lebih kejam dari orang Jepang. 649 00:59:52,375 --> 00:59:53,707 Ibu! 650 00:59:55,208 --> 00:59:56,332 Jade! 651 00:59:56,916 --> 00:59:59,499 Ibu! 652 01:00:51,541 --> 01:00:54,957 He Ying, kau kembali. 653 01:00:58,708 --> 01:01:01,415 Asal kau selamat. 654 01:01:13,583 --> 01:01:15,749 He Ying. 655 01:01:21,083 --> 01:01:23,999 Seorang pria harus melakukan empat hal. 656 01:01:25,166 --> 01:01:27,165 Lalu hatiku bisa tenang. 657 01:01:29,416 --> 01:01:32,249 Pertama-tama harus melindungi desa. 658 01:01:33,666 --> 01:01:35,165 Keluarga. 659 01:01:36,708 --> 01:01:41,124 Saudara, wanita, juga anak-anak. 660 01:01:43,875 --> 01:01:50,415 May! 661 01:01:51,000 --> 01:01:52,624 May, aku kembali! 662 01:01:59,541 --> 01:02:17,624 May! 663 01:02:36,250 --> 01:02:38,392 Kakak. / Kau sudah kembali. 664 01:02:38,417 --> 01:02:42,189 Anak buah Hojo menghabisi desa. 665 01:02:42,291 --> 01:02:44,665 Lingganya. Sudah ketemu. 666 01:02:50,250 --> 01:02:53,665 He Ying. Pasti tak kau sangka aku berhasil. 667 01:02:57,750 --> 01:02:59,374 Ada apa? 668 01:03:00,791 --> 01:03:02,582 Sao kubunuh. 669 01:03:03,750 --> 01:03:07,415 Dia melihatku dengan Hojo. Aku harus membunuhnya. 670 01:03:09,166 --> 01:03:10,457 Bagus. 671 01:03:11,375 --> 01:03:13,207 Kau sudah menjadi orang besar sekarang. 672 01:03:22,875 --> 01:03:27,124 Akan kurebut Lingga dan menyelamatkan kalian. 673 01:03:37,208 --> 01:03:41,540 Jika bola itu ada di hadapan kita, 674 01:03:41,833 --> 01:03:44,957 dan membawa kita lagi ke masa depan, 675 01:03:45,833 --> 01:03:47,165 ke mana tujuanmu? 676 01:03:47,875 --> 01:03:49,290 Aku tidak tahu. 677 01:03:50,125 --> 01:03:51,457 Kau? 678 01:03:55,208 --> 01:03:56,499 Yang paling ingin kuketahui adalah, 679 01:03:57,625 --> 01:03:59,415 darimana asalku. 680 01:04:01,916 --> 01:04:03,290 Dan tujuanku. 681 01:04:04,083 --> 01:04:05,957 Kau sangat filosofis. 682 01:04:23,916 --> 01:04:25,763 Keluarlah, Yuanlong. Aku di sini. 683 01:04:25,788 --> 01:04:28,231 Gelar Jenderalmu bukan isapan jempol. 684 01:04:30,500 --> 01:04:35,374 Kota Terlarang tak boleh di masuki selain izinmu. 685 01:04:35,375 --> 01:04:37,082 Bagaimana aku bisa masuk semudah ini? 686 01:04:37,333 --> 01:04:38,915 Sudah saatnya. 687 01:04:41,208 --> 01:04:43,540 Aktifkan bolanya. 688 01:04:45,125 --> 01:04:47,249 Kasim Wei, warga desa Tao Yuan 689 01:04:47,250 --> 01:04:49,540 selalu tunduk pada kekaisaran agung. 690 01:04:49,750 --> 01:04:52,624 Kami puas dan tahu diri. Kami hidup damai! 691 01:04:52,625 --> 01:04:54,290 Kenapa kau bunuh mereka semua? 692 01:04:54,291 --> 01:04:55,665 Kenapa? 693 01:04:55,875 --> 01:04:58,832 Kau menipu Kaisar. Kalian layak di basmi! 694 01:04:58,833 --> 01:05:01,499 Dan kulakukan. 695 01:05:04,125 --> 01:05:06,540 Adikmu, Sao. 696 01:05:07,958 --> 01:05:11,082 Mati oleh pedangku. 697 01:05:14,125 --> 01:05:18,124 Janjiku pada Jenderal Yuanlong telah kupenuhi. 698 01:07:21,958 --> 01:07:23,082 He Ying! 699 01:07:23,416 --> 01:07:24,957 Berhenti buang waktu! 700 01:07:24,958 --> 01:07:28,790 Bekerja samalah dan aktifkan bolanya! 701 01:07:29,291 --> 01:07:30,499 Kau! 702 01:07:33,791 --> 01:07:35,290 Selama aku di sini, 703 01:07:36,041 --> 01:07:37,874 rencanamu pasti akan kugagalkan! 704 01:07:39,208 --> 01:07:42,040 Baik. Yuanlong, aku janji aktifkan bolanya! 705 01:07:42,250 --> 01:07:44,832 Tapi satu syarat. May ke masa depan. 706 01:07:44,833 --> 01:07:46,665 Atau kau tidak akan dapatkan mantranya! 707 01:07:47,708 --> 01:07:49,624 He Ying, aku tidak mau pergi! 708 01:07:49,625 --> 01:07:50,957 Pergilah, May! 709 01:07:51,208 --> 01:07:52,999 Ini bukan duniamu! 710 01:07:53,416 --> 01:07:56,040 He Ying, aku ingin bersamamu! 711 01:07:57,583 --> 01:07:58,999 Sungguh menyentuh. 712 01:08:05,125 --> 01:08:06,415 May! 713 01:08:16,583 --> 01:08:19,290 Mau selamatkan dia? Mulailah merapal! 714 01:08:19,291 --> 01:08:20,582 He Ying. 715 01:08:24,666 --> 01:08:26,457 Masihkah kau ingat? 716 01:08:27,041 --> 01:08:30,207 Aku ingin tahu darimana asalku. 717 01:08:32,375 --> 01:08:33,957 Kemana tujuanku. 718 01:08:36,000 --> 01:08:37,915 Dan di mana tempatku. 719 01:08:40,333 --> 01:08:42,790 Di sinilah tempatmu. 720 01:08:43,958 --> 01:08:45,832 Tetaplah di sini. 721 01:08:49,875 --> 01:08:51,832 Tapi aku tidak bisa tinggal bersamamu. 722 01:09:25,958 --> 01:09:27,582 Nyalakan bolanya! 723 01:09:53,916 --> 01:09:54,999 Sial! 724 01:09:55,000 --> 01:09:57,499 Aku akan kembali menyelamatkanmu, May. 725 01:10:04,416 --> 01:10:05,707 Rapalkan! 726 01:10:05,958 --> 01:10:06,749 Ayo, rapalkan! 727 01:10:06,750 --> 01:10:08,290 Dewa mengamanatkan Bodhisattva Mahasattva 728 01:10:08,291 --> 01:10:10,040 Kaisar mengamanatkan Bodhisattva... 729 01:10:10,041 --> 01:10:11,499 Dewa mengamanatkan Bodhisattva Mahasattva 730 01:10:11,500 --> 01:10:13,040 Kaisar mengamanatkan Bodhisattva. 731 01:10:13,041 --> 01:10:14,624 Dewa mengamanatkan Bodhisattva Mahasattva 732 01:10:14,625 --> 01:10:16,124 Kaisar mengamanatkan Bodhisattva. 733 01:10:16,125 --> 01:10:17,457 Dewa mengamanatkan Bodhisattva Mahasattva 734 01:10:17,458 --> 01:10:19,040 Kaisar mengamanatkan Bodhisattva. 735 01:10:19,041 --> 01:10:20,499 Dewa mengamanatkan Bodhisattva Mahasattva 736 01:10:20,500 --> 01:10:21,999 Kaisar mengamanatkan Bodhisattva. 737 01:10:22,000 --> 01:10:23,457 Dewa mengamanatkan Bodhisattva Mahasattva 738 01:10:23,458 --> 01:10:25,082 Kaisar mengamanatkan Bodhisattva. 739 01:10:25,083 --> 01:10:26,540 Dewa mengamanatkan Bodhisattva Mahasattva 740 01:10:26,541 --> 01:10:28,249 Kaisar mengamanatkan Bodhisattva. 741 01:10:28,250 --> 01:10:29,874 Dewa mengamanatkan Bodhisattva Mahasattva 742 01:10:29,875 --> 01:10:31,415 Kaisar mengamanatkan Bodhisattva. 743 01:10:31,416 --> 01:10:32,999 Dewa mengamanatkan Bodhisattva Mahasattva 744 01:10:33,000 --> 01:10:35,040 Kaisar mengamanatkan Bodhisattva. 745 01:10:35,125 --> 01:10:36,374 Dewa mengamanatkan Bodhisattva Mahasattva 746 01:10:36,375 --> 01:10:37,749 Kaisar mengamanatkan Bodhisattva. 747 01:10:37,750 --> 01:10:39,415 Dewa mengamanatkan Bodhisattva Mahasattva 748 01:10:39,416 --> 01:10:40,957 Kaisar mengamanatkan Bodhisattva. 749 01:10:40,958 --> 01:10:42,582 Dewa mengamanatkan Bodhisattva Mahasattva 750 01:10:42,583 --> 01:10:43,957 Kaisar mengamanatkan Bodhisattva. 751 01:10:43,958 --> 01:10:45,499 Dewa mengamanatkan Bodhisattva Mahasattva 752 01:10:45,500 --> 01:10:47,249 Kaisar mengamanatkan Bodhisattva. 753 01:10:54,250 --> 01:10:57,707 Janjimu belum terpenuhi. Kau tidak boleh pergi! 754 01:11:42,541 --> 01:11:43,790 Yuanlong! 755 01:11:51,916 --> 01:11:53,124 Sudah kubilang. 756 01:11:54,250 --> 01:11:55,957 Akan kugagalkan rencanamu! 757 01:11:57,041 --> 01:11:58,415 Kau tidak bisa kabur. 758 01:11:59,416 --> 01:12:01,582 Maka kau harus mati bersamaku! 759 01:12:46,500 --> 01:12:47,915 Punya siapa ini? 760 01:12:48,958 --> 01:12:52,082 Siapa yang minta air? 761 01:12:54,083 --> 01:12:55,749 Apa yang terjadi? 762 01:13:28,666 --> 01:13:30,290 Kau tidak akan lolos. 763 01:13:55,958 --> 01:13:57,540 Kembalilah, He Ying! 764 01:13:57,958 --> 01:13:59,249 He Ying! 765 01:14:04,166 --> 01:14:05,582 Dewa mengamanatkan Bodhisattva Mahasattva 766 01:14:05,583 --> 01:14:07,165 Kaisar mengamanatkan Bodhisattva. 767 01:14:09,333 --> 01:14:10,957 Dewa mengamanatkan Bodhisattva Mahasattva 768 01:14:10,958 --> 01:14:12,624 Kaisar mengamanatkan Bodhisattva. 769 01:15:03,125 --> 01:15:05,082 Dewa mengamanatkan Bodhisattva Mahasattva 770 01:15:05,708 --> 01:15:07,374 Kaisar mengamanatkan Bodhisattva. 771 01:15:49,000 --> 01:15:50,415 Kenapa kita masih berada di Ming? 772 01:15:51,125 --> 01:15:52,624 Kenapa kita masih di sini? 773 01:15:55,916 --> 01:15:57,124 Mustahil! 774 01:15:57,125 --> 01:15:58,040 Kakak! 775 01:15:58,041 --> 01:15:59,249 Diam! 776 01:16:00,083 --> 01:16:05,665 Yuanlong, ini ulahmu. Tangkap dia! 777 01:16:05,958 --> 01:16:07,874 Pasukan! Tangkap dia! 778 01:16:08,250 --> 01:16:09,540 Siap! 779 01:16:35,750 --> 01:16:37,415 Kita sekutu! 780 01:16:38,166 --> 01:16:40,665 Kau bersekutu perampok Jepang dan berniat jahat. 781 01:16:40,666 --> 01:16:43,957 Kau kotori istana. Jabatanmu kulepas! 782 01:16:43,958 --> 01:16:45,790 Relakan saja, Kakak! 783 01:16:46,083 --> 01:16:49,540 Kini aku diangkat jadi Pemimpin Pasukan Elit! 784 01:16:50,541 --> 01:16:53,832 Sejak kita kecil, kau yang selalu putuskan. 785 01:16:55,083 --> 01:16:57,665 Jika kau tak mati, bagaimana aku bisa maju! 786 01:16:59,958 --> 01:17:02,624 Ayo ke masa depan. / Masa depan? 787 01:17:03,375 --> 01:17:04,624 Masa depan berbahaya! 788 01:17:04,625 --> 01:17:06,582 Kaisar datang! 789 01:17:12,541 --> 01:17:14,124 Hati-hati, Yang Mulia. 790 01:17:15,791 --> 01:17:16,957 Ada apa ini? 791 01:17:16,958 --> 01:17:21,499 Sujudku pada Kaisar. Aku melindungi Kaisar. 792 01:17:21,916 --> 01:17:24,165 Apa yang kau lakukan, Jenderal Yuan? 793 01:17:24,583 --> 01:17:25,540 Lancang! 794 01:17:25,541 --> 01:17:27,165 Kenapa tidak berlutut di hadapan Kaisar? 795 01:17:27,166 --> 01:17:28,374 Kau yang berlutut! 796 01:17:28,541 --> 01:17:30,999 Ini masa depan! Tak ada yang berlutut! 797 01:17:31,541 --> 01:17:32,874 Ini penghinaan! 798 01:17:37,250 --> 01:17:38,749 Awas, Yang Mulia! 799 01:19:29,416 --> 01:19:30,999 Di mana aku? 800 01:19:31,000 --> 01:19:32,790 Tempat apa ini? 801 01:19:32,791 --> 01:19:34,540 He Ying! 802 01:19:47,750 --> 01:19:50,540 Kau kembali lagi, Jenderal He. 803 01:19:52,208 --> 01:19:55,665 Hidup jadi mati. Mati jadi hidup. 804 01:19:56,416 --> 01:20:01,790 Dalam tiga siklus. Ini peluang terakhirmu. 805 01:20:03,208 --> 01:20:05,749 Aku sudah tahu rahasia bola itu. 806 01:20:06,333 --> 01:20:09,582 Kenapa sejarah dan nasib belum mampu kuubah ? 807 01:20:10,666 --> 01:20:12,832 Begitulah hidup. 808 01:20:14,375 --> 01:20:16,832 Saat kau memilih belok ke kanan, 809 01:20:18,083 --> 01:20:20,207 hasil yang menunggumu, 810 01:20:21,791 --> 01:20:25,915 telah di takdirkan oleh alam semesta. 811 01:20:29,666 --> 01:20:31,624 Dan jika kupilih kiri? 812 01:20:33,583 --> 01:20:35,249 Hasilnya akan berbeda? 813 01:20:36,000 --> 01:20:40,957 Aku tidak bisa jawab. Pilihan ada di tanganmu. 814 01:20:41,583 --> 01:20:46,540 Kau akan tahu setelah menyusuri jalannya. 815 01:20:47,041 --> 01:20:53,124 Jika hidup bisa diramalkan, apa indahnya hidup ini? 816 01:21:09,458 --> 01:21:13,707 Mungkin mengaktifkan bola itu adalah keliru. 817 01:21:14,708 --> 01:21:17,332 Meski mampu melintasi ruang-waktu 818 01:21:17,916 --> 01:21:21,290 hasilnya belum tentu bisa membahagiakan. 819 01:21:25,333 --> 01:21:27,415 Atau mendamaikan hidup. 820 01:21:33,750 --> 01:21:38,790 Kekuasaan menyulut keserakahan dan ambisi. 821 01:21:39,416 --> 01:21:41,249 Ganjarannya tak terelakkan. 822 01:21:54,500 --> 01:21:57,582 Jika seseorang tak bisa mengendalikan nasibnya, 823 01:21:58,791 --> 01:22:00,874 bagaimana dia bisa mengubah sejarah? 824 01:22:07,166 --> 01:22:09,707 Bola ruang-waktu harus dihancurkan. 825 01:22:13,791 --> 01:22:16,707 Melintasi masa lalu dan masa depan adalah mimpi 826 01:22:16,708 --> 01:22:18,207 yang tak boleh terwujud. 827 01:22:21,000 --> 01:22:26,499 Dan aku harus menjadi penjelajah waktu dunia. 828 01:22:27,000 --> 01:22:32,000 Iklan dan Rekues Subtitle Via WA : 0897-5504-856 829 01:22:32,024 --> 01:22:37,024 Alih bahasa: Nerdian