1
00:00:03,000 --> 00:00:13,000
Alih bahasa: Nerdian
2
00:00:59,125 --> 00:01:01,040
Waktu berlalu, musim berganti.
3
00:01:01,500 --> 00:01:03,582
Apa arti waktu?
4
00:01:04,375 --> 00:01:08,082
Jika kita bisa kendalikan
waktu dan pulang-pergi,
5
00:01:08,875 --> 00:01:12,290
bisakah nasib diubah
dan sejarah ditulis ulang?
6
00:01:13,416 --> 00:01:16,457
Sedari dulu manusia
jelajahi teka-teki waktu.
7
00:01:17,375 --> 00:01:21,165
Menurut ilmuwan
waktu adalah kecepatan.
8
00:01:21,500 --> 00:01:25,415
Jika kita bisa kuasai itu,
kita bisa kendalikan waktu.
9
00:01:25,833 --> 00:01:28,249
Masa lalu dan depan
pun bisa di kendalikan.
10
00:01:30,375 --> 00:01:32,582
Teknologi penangkap
suara pun di rancang.
11
00:01:33,708 --> 00:01:36,624
Tapi itu tetap tak berarti.
12
00:01:36,916 --> 00:01:40,915
Kita hanya bisa menunggu
kecepatan cahaya kalah.
13
00:01:41,708 --> 00:01:45,582
Akankah kalah oleh roket
dan pesawat antariksa?
14
00:01:45,916 --> 00:01:48,874
Atau hanya program yang
dikembangkan Internet?
15
00:01:49,583 --> 00:01:53,540
Sisa-sisa peradaban
kuno menunjukkan
16
00:01:53,541 --> 00:01:56,665
beberapa pelintas ruang
waktu pernah datang.
17
00:01:58,541 --> 00:02:02,957
Misteri Piramida.
Kepala di Pulau Paskah.
18
00:02:02,958 --> 00:02:06,499
Atau peradaban Maya
yang masih jadi misteri.
19
00:02:08,708 --> 00:02:11,999
Orang bijak yang bisa
meramal masa depan.
20
00:02:12,375 --> 00:02:16,707
Apakah dia pelintas yang
tahu rahasia ruang-waktu?
21
00:02:18,750 --> 00:02:20,249
Aku bisa yakinkan
kalian sekarang.
22
00:02:21,083 --> 00:02:24,915
Penjelajah waktu itu ada.
23
00:02:26,666 --> 00:02:29,915
Karena aku salah satunya.
24
00:02:48,208 --> 00:02:50,540
Saat itu, kerajaan
Ming sangat tangguh.
25
00:02:51,083 --> 00:02:56,207
Aku penjaga elit Kaisar.
Aku lahir tahun 1591.
26
00:02:57,000 --> 00:03:00,374
Di usiaku 10 tahun, Nurhaci
menyatukan panji Manchu.
27
00:03:00,375 --> 00:03:02,749
Misionaris Italia Matteo
Ricci datang ke Cina.
28
00:03:02,875 --> 00:03:06,957
Aku direkrut kekaisaran.
Jauh dari Taoyuan.
29
00:03:07,125 --> 00:03:08,249
Jauh dari keluargaku.
30
00:03:10,541 --> 00:03:13,249
Aku ditempatkan di kamp
pelatihan penjaga elit.
31
00:03:13,791 --> 00:03:15,582
Pelatihannya berat.
32
00:03:16,958 --> 00:03:19,457
Tapi di situlah aku
bertemu teman-teman.
33
00:03:19,583 --> 00:03:20,540
Kalian bisa?
34
00:03:20,541 --> 00:03:21,374
Kami bisa!
35
00:03:25,583 --> 00:03:29,165
He Ying, apa cita-citamu
setelah dewasa kelak?
36
00:03:29,250 --> 00:03:31,031
Aku? Jadi pria hebat.
37
00:03:31,056 --> 00:03:33,939
Penegak keadilan
dan anak berbakti.
38
00:03:34,541 --> 00:03:37,082
Hanya itu?
/ Ya. Kau sendiri?
39
00:03:37,916 --> 00:03:42,749
Jadi orang besar dan
keahlianku berguna.
40
00:03:43,500 --> 00:03:45,999
Kau, Niehu?
Apa cita-citamu?
41
00:03:47,625 --> 00:03:53,374
Menikahi istri cantik.
/ Mimpi.
42
00:03:53,375 --> 00:03:55,040
Kau bagaimana, Sao?
43
00:03:55,333 --> 00:03:56,999
Aku? Biar kupikir dulu.
44
00:03:57,708 --> 00:04:02,665
Kaki Ayam dan stik besar.
Tak ada habisnya!
45
00:04:03,333 --> 00:04:05,957
Selalu saja berkhayal!
46
00:04:05,958 --> 00:04:09,040
Bagiku, makanan
yang paling penting.
47
00:04:10,833 --> 00:04:12,332
"1624 SEBELUM MASEHI"
48
00:04:12,333 --> 00:04:14,624
Kami berempat
dikirim ke barat.
49
00:04:14,625 --> 00:04:17,165
Tak kuduga ekspedisi
akan mengubah hidupku.
50
00:04:18,041 --> 00:04:18,790
Kita berangkat?
51
00:04:18,916 --> 00:04:19,582
Ayo!
52
00:04:25,083 --> 00:04:26,728
Aku bertemu Biksu Suci.
53
00:04:26,753 --> 00:04:29,398
Dia ceritakah rahasia
melintasi ruang-waktu.
54
00:04:30,416 --> 00:04:33,499
Bisa bersumpah
atas nama nyawamu
55
00:04:34,041 --> 00:04:39,124
tidak akan pernah
merapal pemicu bola?
56
00:04:39,416 --> 00:04:41,874
Biksu itu memintaku
mengirim bola ke Ibukota.
57
00:04:43,958 --> 00:04:45,832
Tapi Kaisar masih muda
dan acuhkan tugasnya.
58
00:04:47,833 --> 00:04:52,749
Jangan berikan Lingganya.
/ Demi kebaikan rakyat.
59
00:04:53,625 --> 00:04:55,999
Akan kujaga rahasia
bola itu selamanya.
60
00:04:56,750 --> 00:04:58,499
Hukuman membohongi
Kaisar adalah di pancung.
61
00:04:59,500 --> 00:05:01,290
Demi kebaikan.
/ Bersulang.
62
00:05:04,416 --> 00:05:06,957
Aku hampir mati
400 ratus tahun lalu.
63
00:05:07,583 --> 00:05:09,207
Saat itu aku dijebak.
64
00:05:10,208 --> 00:05:12,582
Lebih tepatnya konspirasi.
65
00:05:23,416 --> 00:05:26,999
Dari barat, kubawa
kembali bola suci ini!
66
00:05:27,250 --> 00:05:30,540
Hidup Kaisar!
67
00:05:31,625 --> 00:05:33,332
Pelan-pelan, Yang Mulia.
68
00:05:34,500 --> 00:05:37,874
Perjalanan ke barat
memberi hasil besar.
69
00:05:38,250 --> 00:05:40,832
Tapi kenapa Jenderal
He Ying belum kembali?
70
00:05:41,416 --> 00:05:43,566
Kasim Wei,
bajak laut Jepang
71
00:05:43,591 --> 00:05:47,505
dan pasukan Jurchen
mengintai di perbatasan.
72
00:05:47,833 --> 00:05:51,665
Jenderal He dan Sao
menerima kabar itu
73
00:05:51,666 --> 00:05:56,457
dan berangkat bertempur.
/ Itu membahagiakanku.
74
00:05:57,083 --> 00:06:00,249
Terutama bola emas ini.
Ini karya para Dewa.
75
00:06:00,250 --> 00:06:02,832
Taruh di gudang harta
untuk kumainkan!
76
00:06:04,916 --> 00:06:08,499
Jenderal Yuanlong, kau
tahu cara memakainya?
77
00:06:09,333 --> 00:06:11,665
Itu butuh Lingga.
78
00:06:11,958 --> 00:06:13,179
He Ying memegangnya.
79
00:06:13,204 --> 00:06:16,439
Bola ini punya kekuatan
mengubah ruang-waktu.
80
00:06:18,541 --> 00:06:20,207
Tak ada lagi yang
kau rahasiakan?
81
00:06:20,625 --> 00:06:23,999
Sebagai sekutu,
mana berani aku.
82
00:06:26,125 --> 00:06:29,586
Tapi kau ditakdirkan
mengalami melapetaka.
83
00:06:29,611 --> 00:06:31,124
Malapetaka apa?
84
00:06:31,125 --> 00:06:36,082
Hidup lalu mati.
Mati lalu hidup. Tiga siklus.
85
00:06:36,750 --> 00:06:40,165
Atas kuasa Surga,
Kaisar telah memutuskan:
86
00:06:40,791 --> 00:06:45,999
He Ying dianggap berkhianat.
Bersekutu dengan bajak laut.
87
00:06:46,541 --> 00:06:50,124
Membantai keluarga
Menteri Kehakiman Du.
88
00:06:50,666 --> 00:06:52,374
Aku jujur selama hidupku.
89
00:06:52,625 --> 00:06:55,124
Aku tidak mungkin
membunuh mereka!
90
00:06:56,833 --> 00:06:59,124
Kaisar memerintahkan
eksekusi anggota klanmu!
91
00:06:59,148 --> 00:07:04,148
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
SAHABAT-ARENA.NET
92
00:07:55,016 --> 00:08:00,016
Nonton Film & Drama Serial Sub Indo
93
00:08:00,041 --> 00:08:04,665
Salju mengubur kami.
Saat kami terbangun,
94
00:08:04,916 --> 00:08:08,643
dunia sudah maju
ratusan tahun.
95
00:08:08,668 --> 00:08:11,189
"Rute 3, Hong Kong"
96
00:08:13,000 --> 00:08:15,124
Jaringan penyelundup
gelap harta nasional
97
00:08:15,125 --> 00:08:18,624
membawa Niehu, Sao,
dan aku ke Hong Kong.
98
00:08:35,750 --> 00:08:37,860
Aku bertemu
banyak orang aneh.
99
00:08:37,885 --> 00:08:40,064
Merek bilang aku
dari masa lampau.
100
00:08:42,583 --> 00:08:44,832
Awalnya aku tak percaya.
101
00:08:45,125 --> 00:08:48,290
Tapi dunia ini
sangat aneh.
102
00:08:48,541 --> 00:08:49,915
Meski aku tak percaya.
103
00:08:51,041 --> 00:08:52,040
Untung dia menemaniku.
104
00:08:53,583 --> 00:08:57,832
Membantuku untuk
memahami masa depan.
105
00:09:06,875 --> 00:09:10,999
Tapi tak kusangka
ketiga sahabatku
106
00:09:11,208 --> 00:09:12,874
ada di sini juga.
107
00:09:24,750 --> 00:09:27,707
400 ratus tahun kemudian,
mereka masih percaya
108
00:09:27,708 --> 00:09:31,040
aku pengkhianat yang
kabur dari kerajaan Ming.
109
00:09:33,833 --> 00:09:35,540
Yang lebih tak terduga,
110
00:09:35,583 --> 00:09:38,707
pengejaran terhadapku
melumpuhkan Hong Kong.
111
00:09:44,125 --> 00:09:46,832
Begitulah kisahku
sampai jatuh ke laut.
112
00:09:48,583 --> 00:09:52,999
Saat itu,
kupikir aku telah mati.
113
00:09:54,041 --> 00:09:58,790
Demikianlah nasibmu
dan ujian dari Surga.
114
00:10:00,791 --> 00:10:05,915
Jika kesulitan ini kau lewati,
kau akan capai tingkat baru.
115
00:10:05,939 --> 00:10:10,939
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
SAHABAT-ARENA.NET
116
00:10:36,666 --> 00:10:37,999
Inspektur! Inspektur!
117
00:10:38,041 --> 00:10:39,499
Kekacauan di jembatan
oleh orang-orang aneh.
118
00:10:39,541 --> 00:10:41,040
Polisi punya komentar?
119
00:10:41,083 --> 00:10:42,332
Bisa beritahu kami sesuatu?
120
00:10:50,833 --> 00:10:54,040
Pak, pria yang jatuh di laut
ada di kamar mayat.
121
00:10:54,041 --> 00:10:57,665
Aku segera ke sana.
/ Ada satu lagi di penjara.
122
00:10:59,250 --> 00:11:01,665
Baru saja kuperiksa.
Nadinya masih berdenyut.
123
00:11:22,583 --> 00:11:26,415
Kakak Niehu!
124
00:11:31,000 --> 00:11:32,415
Makanlah.
125
00:11:33,750 --> 00:11:37,624
Jika ceritamu itu benar,
tulis saja buku.
126
00:11:37,625 --> 00:11:39,124
Tulis semua.
127
00:11:39,166 --> 00:11:41,457
Pasti lebih sukses
dari seri Palace itu.
128
00:11:43,791 --> 00:11:46,582
Dia masih hidup.
/ Maksudmu?
129
00:11:48,375 --> 00:11:51,957
Aku harus menemukannya.
/ Mau cari di mana?
130
00:11:58,750 --> 00:12:01,332
Polisi masih menyelidiki
peristiwa aneh di jembatan.
131
00:12:01,333 --> 00:12:06,624
Tapi menolak berkomentar.
Deputi inspektur kasus ini
132
00:12:06,708 --> 00:12:08,207
telah hilang selama
beberapa hari.
133
00:12:08,250 --> 00:12:11,290
Dia tersangka kematian
polisi di kamar mayat.
134
00:12:11,333 --> 00:12:13,457
Polisi memerintahkan
penangkapannya.
135
00:12:15,125 --> 00:12:18,957
Sao tidak penting.
He Ying yang tahu mantranya.
136
00:12:19,708 --> 00:12:22,415
Bantu aku temukan bola itu.
Hanya itu jalan kembali.
137
00:12:23,833 --> 00:12:25,415
Tidak akan pernah
kubayangkan sekalipun
138
00:12:25,416 --> 00:12:26,874
Yuanlong orang yang
akan menyelamatkanku
139
00:12:27,625 --> 00:12:30,249
Eksekusi keluarga
Menteri adalah jebakan.
140
00:12:30,916 --> 00:12:33,374
Kakak-kakakku akhirnya
sadar mereka keliru.
141
00:12:34,458 --> 00:12:36,707
Tapi karena satu
Hong Kong mencariku,
142
00:12:36,708 --> 00:12:38,790
aku harus mengubah
gaya dandananku.
143
00:12:42,666 --> 00:12:46,499
Demi Ibuku dan desaku,
sejarah harus kuubah.
144
00:12:46,541 --> 00:12:48,540
Tapi pertama-tama
aku perlu bertemu May.
145
00:12:49,375 --> 00:12:50,999
Dia pasti cemaskan aku.
146
00:12:52,041 --> 00:12:57,040
Dia tiba di sini sebelum
kau dan kini menjadi
147
00:12:57,041 --> 00:12:59,082
asisten kepala polisi?
148
00:12:59,166 --> 00:13:01,832
Jika dia tak selamatkan
aku, aku sudah mati.
149
00:13:04,041 --> 00:13:07,707
Hei, kau habis cukur.
/ Benar.
150
00:13:08,083 --> 00:13:10,165
Karena aku butuh
awal yang baru.
151
00:13:13,250 --> 00:13:19,040
May, terima kasih
menjagaku selama ini.
152
00:13:19,875 --> 00:13:23,749
Akhirnya sadar juga.
Apa rencanamu?
153
00:13:25,291 --> 00:13:28,707
Sebenarnya,
aku ingin pamit.
154
00:13:30,375 --> 00:13:32,040
Mau kembali ke era Ming?
155
00:13:33,583 --> 00:13:34,749
Bagaimana bisa?
156
00:13:36,416 --> 00:13:37,415
Yuanlong sudah
menemukan bola itu!
157
00:13:38,416 --> 00:13:39,415
Dia menemukan bolanya!
158
00:13:39,439 --> 00:13:44,439
Nonton Film & Drama Serial Sub Indo
159
00:13:57,416 --> 00:13:59,249
Hei, mari swafoto.
160
00:14:26,791 --> 00:14:28,165
Waktu telah berubah.
161
00:14:28,958 --> 00:14:31,124
Hutong lama sudah punah.
162
00:14:31,666 --> 00:14:34,165
Kini hanya dipenuhi
gedung tinggi aneh.
163
00:14:36,041 --> 00:14:37,040
Kupinjam ponselmu.
164
00:14:40,250 --> 00:14:41,374
Ada teman di Beijing?
165
00:14:43,166 --> 00:14:46,207
Mana mungkin punya
teman di tempat ini?
166
00:14:47,916 --> 00:14:49,040
Tapi aku punya satu
teman di Hong Kong.
167
00:15:00,958 --> 00:15:03,540
"Aku di ibukota.
Jangan cemas."
168
00:15:15,666 --> 00:15:19,249
Kaisar masih muda dan
Kasim Wei mengamuk.
169
00:15:20,625 --> 00:15:22,707
Dia meninggal setelah
enam tahun berkuasa.
170
00:15:24,000 --> 00:15:25,821
Chongzhen naik tahta.
171
00:15:25,846 --> 00:15:29,314
Dia berjuang, tapi
dinastinya hancur.
172
00:15:31,583 --> 00:15:32,790
Ini makam Ming.
173
00:15:34,375 --> 00:15:36,915
Tiga belas Kaisar
dimakamkan di sini.
174
00:15:42,666 --> 00:15:44,693
"Negara jatuh,
tanah tak rapuh."
175
00:15:44,718 --> 00:15:47,314
"Musim semi merambat,
dedaunan tumbuh lebat."
176
00:15:54,250 --> 00:15:57,999
Lihat Kota Terlarang hari ini.
Dulu terbatas di masuki.
177
00:15:58,333 --> 00:16:01,374
Kini siapapun yang
punya tiket bisa masuk.
178
00:16:02,333 --> 00:16:05,540
Bagaimana cara
temukan bola di istana?
179
00:16:08,333 --> 00:16:11,582
Bolanya di gudang harta
di sebelah barat selama ini.
180
00:16:12,166 --> 00:16:13,874
Di akhir dinasti Qing,
181
00:16:14,291 --> 00:16:15,999
api meluluh lantakkan
gudang harta karun.
182
00:16:16,416 --> 00:16:18,915
Kasim membawanya
pergi saat kebakaran.
183
00:16:19,250 --> 00:16:22,290
Sejak itu, bola berpindah
ke banyak tangan.
184
00:16:37,458 --> 00:16:40,749
Kau dan He Ying
harus ke Hong Kong.
185
00:16:41,791 --> 00:16:42,790
Tuan Deng!
186
00:16:42,875 --> 00:16:45,374
Polisi Buronan tingkat tinggi!
187
00:16:45,791 --> 00:16:47,332
Beijing menyambutmu!
188
00:16:48,458 --> 00:16:50,957
Beijing wilayahmu.
Kau yang paling tahu.
189
00:16:51,958 --> 00:16:53,957
Permintaan terakhirku.
Sudah kau temukan?
190
00:16:54,333 --> 00:16:56,082
Serahkan padaku.
Tenang saja.
191
00:16:57,791 --> 00:16:58,790
Ini dia.
192
00:17:04,625 --> 00:17:05,624
Di situ tempatnya.
193
00:17:10,291 --> 00:17:12,457
Pejuang hebat seperti
Yuan Chengzhi pun
194
00:17:12,791 --> 00:17:16,832
akhirnya harus kabur.
Jatuhnya dinasti Ming
195
00:17:17,166 --> 00:17:18,165
tak terhindarkan.
196
00:17:26,583 --> 00:17:27,582
Di mana Niehu?
197
00:17:28,000 --> 00:17:29,207
Sedang mengurus
sesuatu di kota.
198
00:17:30,166 --> 00:17:34,499
Dia segera kemari.
199
00:18:27,166 --> 00:18:29,016
Sungguh ciptaan hebat.
200
00:18:29,041 --> 00:18:31,731
Ratusan tahun
dan belum rusak.
201
00:18:32,375 --> 00:18:33,540
Bagaimana cara
mengaktifkannya?
202
00:18:35,875 --> 00:18:38,457
Bola terbuat
dari dua bagian.
203
00:18:39,000 --> 00:18:42,165
Lingga dimasukkan
dan mantra diucapkan.
204
00:18:43,875 --> 00:18:45,040
Lalu ini mulai berputar.
205
00:18:46,416 --> 00:18:47,665
Masih ingat mantranya?
206
00:18:47,750 --> 00:18:50,374
Tentu saja.
/ Jangan buang waktu lagi.
207
00:18:51,208 --> 00:18:53,165
Kita berempat terjebak
dalam es berabad-abad.
208
00:18:53,416 --> 00:18:55,165
Jika kita pergi,
kita pergi bersama.
209
00:18:55,208 --> 00:18:58,499
Jika itu bisa ciptakan
perjalanan waktu,
210
00:18:58,916 --> 00:19:01,832
kita pergi dulu, lalu
kembali lagi. / Tidak.
211
00:19:01,958 --> 00:19:04,915
Menentang kodrat. Hati-hati.
/ Kita kehabisan waktu
212
00:19:04,958 --> 00:19:06,332
Adik!
/ Itu dia.
213
00:19:07,041 --> 00:19:09,624
Aku di sini. Ayo pergi.
/ Di mana Sao?
214
00:19:14,166 --> 00:19:17,999
He Ying, polisi temukan
mayat Sao kemarin.
215
00:19:18,416 --> 00:19:20,249
Dia tidak akan bisa
kembali bersama kita.
216
00:19:21,541 --> 00:19:22,540
Apa?
217
00:19:23,666 --> 00:19:24,415
Dia mati?
218
00:19:24,458 --> 00:19:27,915
Cukup, tak ada waktu lagi.
/ Yuanlong! Sao mati?
219
00:19:29,541 --> 00:19:31,582
Dia sudah mati!
Tunggu apa lagi?
220
00:19:31,625 --> 00:19:32,999
Jika dia sudah mati,
aku ingin lihat mayatnya!
221
00:19:33,166 --> 00:19:35,624
Semua orang
mencari kita bertiga!
222
00:19:37,666 --> 00:19:40,790
Ini dunia modern.
Kita tak bisa tinggal di sini!
223
00:19:40,875 --> 00:19:43,124
Mau ke Hong Kong
melihat gadis itu, ya?
224
00:19:43,125 --> 00:19:44,124
Apa katamu?
225
00:19:55,375 --> 00:19:56,374
May!
226
00:19:59,041 --> 00:20:00,707
Harusnya kau bekerja
sama saja, He Ying!
227
00:20:00,916 --> 00:20:01,999
Dan aku tidak akan
melakukan hal ini.
228
00:20:06,208 --> 00:20:08,499
Kita bersaudara.
/ Kau naif, He Ying.
229
00:20:10,666 --> 00:20:13,415
Alatnya sudah ketemu.
Kita gunakan baik-baik.
230
00:20:13,583 --> 00:20:16,040
Kutunggu 18 tahun,
hanya untuk hari ini.
231
00:20:17,000 --> 00:20:20,124
Dengan bola ini,
dunia menjadi milikku.
232
00:20:23,291 --> 00:20:26,999
Aku tidak mau. / Katakan
mantranya atau dia mati.
233
00:20:39,458 --> 00:20:40,457
Rapalkan!
234
00:20:42,208 --> 00:20:44,457
Rapalkan!
235
00:20:51,875 --> 00:20:54,332
Dewa mengamanatkan
Bodhisattva Mahasattva.
236
00:20:54,375 --> 00:20:56,207
Kaisar mengamanatkan
Bodhisattva.
237
00:21:19,708 --> 00:21:20,999
Aku ikut!
238
00:21:32,875 --> 00:21:35,124
Kau tinggal saja.
Sampai jumpa!
239
00:22:13,666 --> 00:22:14,665
Kau baik-baik saja?
240
00:22:37,166 --> 00:22:38,165
Ayo pergi.
241
00:22:43,291 --> 00:22:44,249
Kita tidak bisa keluar.
242
00:22:56,375 --> 00:22:59,832
Kenapa kau kemari?
243
00:23:00,458 --> 00:23:05,332
Di Tv ada berita salah
satu dari kalian ditemukan.
244
00:23:05,500 --> 00:23:08,499
Aku sangat cemas.
/ Hari ini, dua nelayan
245
00:23:08,625 --> 00:23:11,665
menemukan mayat
di tepi pantai Gold.
246
00:23:12,041 --> 00:23:13,665
Identitas mayatnya
tidak ketahuan.
247
00:23:13,875 --> 00:23:16,374
Polisi belum berkomentar.
248
00:23:18,125 --> 00:23:20,874
"Ke Ibukota, cepat."
249
00:23:26,583 --> 00:23:27,874
Niehu menangkapku.
250
00:23:28,875 --> 00:23:30,665
Aku tidak mengira
melihatmu di sini.
251
00:23:31,833 --> 00:23:33,249
Aku memberimu
masalah lagi.
252
00:23:35,000 --> 00:23:40,832
Tidak, ini salahku.
Jika bukan karenaku,
253
00:23:40,958 --> 00:23:43,957
kau tidak akan merapal
mantra pengaktif bola.
254
00:24:16,750 --> 00:24:17,832
Sialan kau!
255
00:24:25,166 --> 00:24:26,165
Maaf.
256
00:24:31,458 --> 00:24:33,582
Aku mungkin tidak
punya pekerjaan.
257
00:24:35,583 --> 00:24:37,040
Atau keluarga.
258
00:24:38,083 --> 00:24:41,457
Tapi sejak kita bertemu,
aku tak menyesalinya.
259
00:24:50,375 --> 00:24:51,707
Kau sungguh tidak
menyesalinya?
260
00:24:52,958 --> 00:24:54,374
Maka itu bagus.
261
00:24:55,416 --> 00:24:56,415
Kemari.
262
00:24:58,958 --> 00:24:59,957
Kau lihat itu?
263
00:25:00,083 --> 00:25:02,832
Jangan pernah putus asa.
Linganya ada di situ.
264
00:25:06,041 --> 00:25:07,374
Dewa mengamanatkan
Bodhisattva Mahasattva.
265
00:25:07,416 --> 00:25:08,665
Kaisar mengamanatkan
Bodhisattva.
266
00:25:37,308 --> 00:25:42,308
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
SAHABAT-ARENA.NET
267
00:25:42,333 --> 00:25:43,415
Sini kubantu.
268
00:25:46,166 --> 00:25:49,707
Berdiri.
Ini inspeksi!
269
00:25:51,041 --> 00:25:52,040
Ada apa?
270
00:25:52,958 --> 00:25:54,915
Sepertinya ada hal penting.
271
00:26:10,416 --> 00:26:11,082
Tidak!
272
00:26:14,708 --> 00:26:17,207
Permisi.
Tahun berapa ini?
273
00:26:17,250 --> 00:26:19,332
Tahun ke-16 Republik.
274
00:26:22,833 --> 00:26:25,457
He Ying!
275
00:26:27,708 --> 00:26:29,249
Kita di era Republik.
276
00:26:29,250 --> 00:26:30,665
Kau tahu itu?
/ Republik?
277
00:26:30,708 --> 00:26:33,707
Kapan era Republik?
/ Setelah era Ming.
278
00:26:33,750 --> 00:26:34,832
Apa mau kalian!
279
00:26:34,833 --> 00:26:35,790
Bukan urusanmu!
280
00:26:36,291 --> 00:26:37,207
Pegang mereka!
281
00:26:37,208 --> 00:26:38,290
Jangan ikut campur!
282
00:26:39,708 --> 00:26:41,457
Jangan berikan!
283
00:26:41,500 --> 00:26:42,457
Bawa dia pergi!
284
00:26:43,166 --> 00:26:44,499
Kehancuran untuk
penghasut perang!
285
00:26:44,541 --> 00:26:45,874
Beraninya kau!
286
00:26:46,166 --> 00:26:47,249
Lepaskan dia!
287
00:26:48,041 --> 00:26:49,332
Kehancuran untuk
penghasut perang!
288
00:26:51,375 --> 00:26:54,082
Jepang sialan.
/ Serahkan!
289
00:26:54,125 --> 00:26:55,707
Menangkap di siang bolong?!
290
00:26:56,041 --> 00:26:57,040
Ini tak bisa di biarkan!
291
00:26:57,666 --> 00:26:59,665
Kubunuh kau!
292
00:27:01,041 --> 00:27:02,040
Menyerang wanita?
Kubunuh kau!
293
00:27:07,583 --> 00:27:09,665
Matilah!
294
00:27:10,083 --> 00:27:11,915
Cukup.
295
00:27:16,583 --> 00:27:17,582
Jepang brengsek.
296
00:27:19,166 --> 00:27:20,124
Bala bantuan!
297
00:27:20,375 --> 00:27:22,249
Minggir!
298
00:27:23,208 --> 00:27:24,332
Jangan takut.
299
00:27:25,291 --> 00:27:26,665
Kau bisa kalahkan
10 orang dari mereka.
300
00:27:32,583 --> 00:27:33,582
Ayo!
301
00:27:36,833 --> 00:27:38,332
Ayo tangkap dia!
302
00:28:15,875 --> 00:28:17,124
Keluar dari Cina!
303
00:28:17,166 --> 00:28:19,457
Ayo pergi dari sini!
304
00:28:29,166 --> 00:28:30,457
Ini dari PM. Jepang.
305
00:28:30,541 --> 00:28:32,749
Ini rincian rencana
dari kaisar mereka.
306
00:28:33,375 --> 00:28:35,874
Anak muda pertaruhkan
nyawa untuk mencurinya.
307
00:28:36,125 --> 00:28:37,832
Kami ditugaskan untuk
membawanya kembali.
308
00:28:37,958 --> 00:28:40,790
Peringatkan semua orang
agar bisa melawan Jepang.
309
00:28:41,458 --> 00:28:47,749
Kalian berdua pahlawan.
Izinkan aku memberi hormat.
310
00:28:48,666 --> 00:28:51,040
Kami ingin tahu
nama kalian.
311
00:28:51,083 --> 00:28:53,540
Semua orang harus
tahu keberanian kalian.
312
00:28:54,291 --> 00:28:55,207
Kami...
313
00:28:56,041 --> 00:28:57,040
...hanya pengunjung.
314
00:28:58,791 --> 00:29:02,915
Hati-hati. / Kami alami
serangkaian hal aneh
315
00:29:03,125 --> 00:29:06,249
saat kami kembali
ke tahun 1927.
316
00:29:06,541 --> 00:29:09,999
Dokumen itu adalah
Rencana Tanaka.
317
00:29:10,875 --> 00:29:12,499
Kaisar memahami
untuk taklukkan dunia
318
00:29:12,583 --> 00:29:18,249
harus menaklukkan Tiongkok.
Dan di mulai dari Manchuria.
319
00:29:18,750 --> 00:29:23,499
Dokumen ini menunda
10 tahun invasi Jepang.
320
00:29:30,458 --> 00:29:31,457
Ayo!
321
00:29:56,166 --> 00:29:58,415
Biksu suci.
Kenapa kau di sini?
322
00:29:58,791 --> 00:30:02,790
Musim datang dan pergi.
Akhirnya, kau juga.
323
00:30:04,750 --> 00:30:06,290
Bagaimana caraku
selamatkan desaku?
324
00:30:08,416 --> 00:30:13,749
Begitu planet sejajar,
hidupmu berubah besar.
325
00:30:14,708 --> 00:30:20,249
Ada sebab ada akibat.
Semua tergantung dirimu.
326
00:30:21,041 --> 00:30:22,624
Apapun resikonya,
327
00:30:23,875 --> 00:30:25,582
akan kulakukan demi
selamatkan keluargaku.
328
00:30:29,000 --> 00:30:33,582
Di belakangmu ada
dua jalan ke desa.
329
00:30:33,958 --> 00:30:37,332
Satu di kiri, yang
lainnya di kanan.
330
00:30:37,666 --> 00:30:41,582
Ingat, jalur berbeda,
hasilnya pun berbeda.
331
00:30:54,791 --> 00:30:55,707
Aku ke kiri atau...
332
00:30:58,083 --> 00:30:59,082
...ke kanan?
333
00:31:49,375 --> 00:31:50,374
He Ying!
334
00:31:52,416 --> 00:31:55,082
Di mana kau?
335
00:31:55,125 --> 00:31:56,124
May!
336
00:32:02,666 --> 00:32:05,874
He Ying, di mana
kita sekarang?
337
00:32:06,541 --> 00:32:09,790
Kita di era Ming.
/ Benarkah?
338
00:32:10,875 --> 00:32:12,624
Naiklah.
Kita ke desa Tao Yuan.
339
00:32:23,250 --> 00:32:29,415
Tanah tandus. Pejabat korup.
Pencuri merajalela.
340
00:32:33,041 --> 00:32:34,457
Apa rencanamu?
341
00:32:35,708 --> 00:32:38,624
Seorang pria harus
melakukan empat hal.
342
00:32:38,916 --> 00:32:42,790
Pertama, harus melindungi
tanah dan keluarganya.
343
00:32:43,583 --> 00:32:46,999
Saudara, wanita,
juga anak-anak.
344
00:32:47,541 --> 00:32:49,332
Lalu hatiku akan tenang.
345
00:33:08,833 --> 00:33:13,165
Berhenti!
346
00:33:13,375 --> 00:33:14,374
Siapa!
347
00:33:14,875 --> 00:33:17,540
Aku He Ying!
/ He Ying!
348
00:33:17,541 --> 00:33:18,665
Kakak He Ying!
349
00:33:19,166 --> 00:33:20,165
He Ying!
350
00:33:20,750 --> 00:33:22,540
Da Zhi, senang melihatmu.
351
00:33:23,958 --> 00:33:28,207
Kakak, rambutmu.
/ Aku pergi ke barat.
352
00:33:28,458 --> 00:33:32,665
Di sana semua begini.
/ Tidak jelek.
353
00:33:34,625 --> 00:33:35,624
Syukurlah kau kembali.
354
00:33:36,958 --> 00:33:38,249
He Ying kembali!
355
00:33:39,916 --> 00:33:41,707
He Ying kembali!
356
00:33:41,750 --> 00:33:44,749
Semuanya!
He Ying kembali!
357
00:33:45,833 --> 00:33:48,457
Kakak He!
358
00:33:48,500 --> 00:33:49,874
Dia kembali!
359
00:33:51,333 --> 00:33:52,332
Anakku!
360
00:33:56,333 --> 00:33:57,999
Awas!
361
00:33:58,000 --> 00:33:58,999
Bagaimana kabarmu?
362
00:34:00,458 --> 00:34:01,749
Anakku!
/ Ibu!
363
00:34:01,750 --> 00:34:03,040
Akhirnya kau kembali!
364
00:34:04,041 --> 00:34:05,040
Ya.
365
00:34:07,375 --> 00:34:10,124
Syukurlah kau kembali.
366
00:34:11,250 --> 00:34:15,290
Kau pergi 10 tahun.
Kenapa sepertinya
367
00:34:15,333 --> 00:34:18,040
kau banyak berubah?
368
00:34:18,166 --> 00:34:22,332
Rambutnya.
/ Biar kujelaskan.
369
00:34:22,625 --> 00:34:23,999
Orang Barat suka begini.
370
00:34:24,041 --> 00:34:25,790
Di barat.
371
00:34:26,041 --> 00:34:27,665
Jade sangat cemas.
372
00:34:27,708 --> 00:34:31,749
Dia sampai sulit tidur.
/ Lama tidak berjumpa.
373
00:34:31,833 --> 00:34:32,832
Kakak He!
374
00:34:32,875 --> 00:34:33,999
Ayo lebih dekat!
375
00:34:34,708 --> 00:34:37,540
Jangan malu.
Kalian bukan orang asing.
376
00:34:38,791 --> 00:34:39,415
Dan ini?
377
00:34:39,458 --> 00:34:40,457
May.
378
00:34:41,291 --> 00:34:45,790
Ini Nn. May. Sapalah.
/ Halo, Bibi.
379
00:34:46,083 --> 00:34:49,874
Selamat datang
di desa kami, Nn. May!
380
00:34:49,916 --> 00:34:52,415
Malam ini,
mari buat pangsit!
381
00:34:52,458 --> 00:34:54,540
Ya!
382
00:34:58,083 --> 00:35:02,832
Makanan segera siap.
Wangi, bukan?
383
00:35:02,833 --> 00:35:04,415
Ini adas.
384
00:35:05,166 --> 00:35:06,582
Adas seperti akhir.
385
00:35:06,916 --> 00:35:08,957
Saat makan kue adas,
386
00:35:09,000 --> 00:35:11,457
kau akhirnya akan
ingat pulang, Nak.
387
00:35:13,041 --> 00:35:13,874
Cocok?
388
00:35:13,875 --> 00:35:14,832
389
00:35:16,875 --> 00:35:18,124
Kenapa kemari?
390
00:35:18,166 --> 00:35:20,915
Mau lihat sainganmu.
/ Jaga mulutmu.
391
00:35:23,416 --> 00:35:25,874
Hai.
/ Hai. Apa ini?
392
00:35:26,541 --> 00:35:29,332
Ini tasku.
Untuk barang sehari-hari.
393
00:35:30,041 --> 00:35:31,040
Barang apa ini?
394
00:35:31,041 --> 00:35:32,415
Untuk apa ini?
395
00:35:32,458 --> 00:35:34,499
Itu Rubik.
/ Rubik?
396
00:35:34,583 --> 00:35:37,457
Untuk melatih otak.
397
00:35:38,208 --> 00:35:39,040
Dan ini?
398
00:35:39,083 --> 00:35:41,249
Ini parfum
399
00:35:42,500 --> 00:35:43,499
Mendekatlah.
400
00:35:45,583 --> 00:35:46,582
Aromanya enak.
401
00:35:47,958 --> 00:35:49,719
Bersama-sama.
Gunting-batu-kertas.
402
00:35:49,744 --> 00:35:51,790
Satu, dua, tiga.
Batu-kertas-gunting!
403
00:35:51,791 --> 00:35:54,832
Kau menang, tos!
404
00:35:54,875 --> 00:35:58,499
Pangsit terbaik pakai cuka,
kedelai, dan minyak wijen.
405
00:35:58,708 --> 00:36:02,082
He Ying juga ajari aku
hal yang sama. / Benar.
406
00:36:04,875 --> 00:36:08,124
Semuanya! Mari minum.
407
00:36:08,958 --> 00:36:10,540
Mari sambut He Ying!
408
00:36:10,708 --> 00:36:13,999
Ayo minum!
/ Bersulang!
409
00:36:19,416 --> 00:36:20,415
Jangan terlalu banyak.
410
00:36:24,666 --> 00:36:25,665
Di sini.
411
00:36:49,166 --> 00:36:50,874
Tenang, kau aman.
412
00:36:51,625 --> 00:36:55,832
Jangan cemas.
413
00:37:11,625 --> 00:37:15,415
Nn. May, tidurlah di sini.
/ Tidak usah.
414
00:37:16,208 --> 00:37:18,790
Aku di sini saja.
Ini lumayan enak.
415
00:37:19,500 --> 00:37:21,540
Tidak apa-apa, ayolah.
416
00:37:25,750 --> 00:37:29,665
Aku janji pada He Ying
akan merawatmu.
417
00:37:40,958 --> 00:37:44,707
Saat banyak pikiran,
aku akan makan ini.
418
00:37:50,458 --> 00:37:51,749
Cobalah.
419
00:37:52,833 --> 00:37:53,832
Terima kasih
420
00:38:01,208 --> 00:38:02,332
Ini enak.
421
00:38:03,250 --> 00:38:04,540
Apa namanya?
422
00:38:07,791 --> 00:38:09,124
Masa depan
423
00:38:12,083 --> 00:38:13,082
Masa depan?
424
00:38:16,416 --> 00:38:21,499
Masa depan manis. Enak.
/ Masa depan manis.
425
00:38:24,916 --> 00:38:27,457
Dan kelak, masa
depan akan berakhir.
426
00:38:36,208 --> 00:38:39,290
Karena semua masalah,
dinasti Ming tak bertahan.
427
00:38:40,500 --> 00:38:42,290
Agar desaku tak hancur,
428
00:38:42,791 --> 00:38:45,832
aku harus mengikuti
petunjuk Yuan Chengzhi.
429
00:38:46,583 --> 00:38:48,874
Membawa wargaku
secepatnya ke barat.
430
00:38:53,333 --> 00:38:56,957
Pernah berpikir akan
duduk di sana kelak?
431
00:38:57,500 --> 00:39:00,707
Mustahil.
Itu tahta Kaisar.
432
00:39:01,291 --> 00:39:04,332
Kita mampu kembali
400 tahun ke belakang.
433
00:39:05,166 --> 00:39:06,165
Mustahil apanya?
434
00:39:06,333 --> 00:39:08,624
Selama kita bisa
manfaatkan bola,
435
00:39:09,541 --> 00:39:11,040
dunia jadi milik kita.
436
00:39:11,791 --> 00:39:15,790
Seisi alam semesta
segera kita genggam.
437
00:39:20,250 --> 00:39:24,624
Lingga masih di He Ying.
/ Dia akan kembali.
438
00:39:24,791 --> 00:39:26,290
Untuk menyelamatkan
para warga desanya.
439
00:39:32,250 --> 00:39:33,749
Aku besar di sini.
440
00:39:36,041 --> 00:39:40,374
Aku tidak ingin pergi.
Kecuali keadaan memaksa.
441
00:39:41,375 --> 00:39:47,290
Baguslah.
Jade menunggumu.
442
00:39:48,083 --> 00:39:51,124
Mari minum, adik.
443
00:39:51,916 --> 00:39:52,915
Da Zhi.
444
00:39:53,916 --> 00:39:54,915
Ada sesuatu...
445
00:39:56,083 --> 00:39:57,749
....yang ingin kubicarakan
padamu sebagai ketua.
446
00:39:58,625 --> 00:40:02,999
Kau ini saudaraku.
Katakan saja. / Begini.
447
00:40:03,291 --> 00:40:07,874
Aku ingin membawa
semua warga desa
448
00:40:08,291 --> 00:40:11,165
dan memindahkan
mereka ke tempat jauh.
449
00:40:11,958 --> 00:40:15,582
Kau mabuk. / Dengar dulu.
/ Kau ini mabuk!
450
00:40:15,625 --> 00:40:19,915
Seluruh desa akan
segera dieksekusi!
451
00:40:20,000 --> 00:40:24,415
Dieksekusi? Kita tak salah.
Kenapa dieksekusi?
452
00:40:24,833 --> 00:40:27,665
Kau mabuk.
Aku tak mau dengar.
453
00:40:28,083 --> 00:40:29,082
Aku pergi.
454
00:40:29,500 --> 00:40:32,582
Tidurlah. Aku berjaga.
/ Da Zhi!
455
00:40:32,666 --> 00:40:34,790
Jangan panggil aku.
/ Hei!
456
00:40:35,000 --> 00:40:36,707
Dengarkan aku!
457
00:40:44,458 --> 00:40:45,749
Bagaimana rasanya?
458
00:40:47,083 --> 00:40:50,040
Sangat lembab.
/ Jangan ribut.
459
00:40:52,750 --> 00:40:58,082
Bisa cerita bagaimana
kau bertemu He Ying?
460
00:40:58,125 --> 00:40:59,124
Boleh.
461
00:41:03,791 --> 00:41:12,082
Aku kerja di bar. Bukan.
Tapi di tempat anggur.
462
00:41:14,125 --> 00:41:19,665
Orang jahat selalu datang.
He Ying menyelamatkanku.
463
00:41:19,916 --> 00:41:20,749
Benar.
464
00:41:20,791 --> 00:41:24,457
Itu sudah menjadi
kebiasaan He Ying.
465
00:41:26,541 --> 00:41:29,415
Lalu kenapa kalian
kembali bersama?
466
00:41:31,416 --> 00:41:33,874
Dia tidak akan
mencuri He Ying, 'kan?
467
00:41:34,166 --> 00:41:35,624
Diam!
468
00:41:35,958 --> 00:41:37,790
Jade sangat baik.
469
00:41:38,125 --> 00:41:40,832
He Ying tak akan jatuh
cinta pada orang lain.
470
00:41:49,583 --> 00:41:54,749
Mari rayakan pernikahan
Chuan dan Hua Niu!
471
00:41:57,583 --> 00:41:59,915
Membungkuklah
ke Surga dan Bumi!
472
00:42:02,375 --> 00:42:05,040
Sekarang ke orang tua!
473
00:42:06,583 --> 00:42:08,915
Semuanya!
474
00:42:09,333 --> 00:42:11,499
Di hari bahagia untuk
Hua Niu dan aku ini,
475
00:42:11,541 --> 00:42:14,790
aku berdiri di sini dan
bersulang untuk kalian!
476
00:42:16,750 --> 00:42:17,749
Chuan!
477
00:42:20,458 --> 00:42:23,915
Sao?
478
00:42:24,458 --> 00:42:25,457
Hei, Sao kembali!
479
00:42:25,500 --> 00:42:27,374
Sao juga kembali?
480
00:42:27,458 --> 00:42:29,832
Kau akhirnya kembali!
481
00:42:29,875 --> 00:42:31,915
Saat kudengar kau
mau nikah, aku kembali.
482
00:42:32,000 --> 00:42:34,249
Tak kusangka terlambat
dan ketinggalan acara.
483
00:42:34,250 --> 00:42:35,249
Itu tidak di hitung.
Ulangi lagi!
484
00:42:35,291 --> 00:42:36,582
Ayo, ulangi lagi!
485
00:42:36,833 --> 00:42:37,707
Syukurlah kau kembali.
486
00:42:38,833 --> 00:42:39,832
Ayo minum!
487
00:42:41,500 --> 00:42:42,999
He Ying!
488
00:42:48,500 --> 00:42:49,499
Kakak!
489
00:42:56,083 --> 00:42:57,499
Kau lucu.
490
00:42:57,541 --> 00:42:58,540
Bagaimana kau bisa
sampai sebelum aku?
491
00:42:58,583 --> 00:42:59,582
Kau suka Hong Kong?
492
00:43:02,000 --> 00:43:05,040
Gong-Gong?
/ Itu istilah orang barat.
493
00:43:05,583 --> 00:43:09,874
Artinya aku rindu.
/ Aku juga rindu, Kakak!
494
00:43:11,458 --> 00:43:12,457
Ayo minum!
495
00:43:12,541 --> 00:43:13,540
Sao.
496
00:43:14,458 --> 00:43:19,249
Tak mudah kembali.
/ Aku tahu, kakak.
497
00:43:20,833 --> 00:43:23,665
Sebenarnya aku kembali
bersama Menteri Du.
498
00:43:24,583 --> 00:43:25,582
Menteri Du?
499
00:43:26,291 --> 00:43:28,040
Dia tegas memintaku
mengundangmu
500
00:43:28,083 --> 00:43:30,290
untuk pesta besok
malam di rumahnya.
501
00:43:31,291 --> 00:43:32,540
Dan Kakak Yuanlong
akan hadir di sana.
502
00:43:33,541 --> 00:43:35,415
Mengundangku
ke rumah Menteri?
503
00:43:38,583 --> 00:43:40,165
Dengarkan titah ini!
504
00:43:41,791 --> 00:43:45,832
Jika klan Du tak terbunuh,
aku takkan dituduh.
505
00:43:47,083 --> 00:43:49,707
Dan desa Tao Yuan
bisa terhindar bencana.
506
00:43:51,583 --> 00:43:52,999
Ada penyebab
untuk semuanya.
507
00:43:53,833 --> 00:43:56,374
Sejarah akan
berubah besok malam.
508
00:43:59,416 --> 00:44:01,989
Kakak, Jenderal
Hojo sudah tiba.
509
00:44:02,014 --> 00:44:05,773
Lama tak jumpa,
Jenderal Yuanlong!
510
00:44:07,458 --> 00:44:11,124
Sejak Tokugawa
menyingkirkan Hideyoshi,
511
00:44:11,166 --> 00:44:13,332
era negara-negara yang
bertikai sudah berakhir.
512
00:44:13,375 --> 00:44:17,665
Klanku dulunya hebat.
Kini harus sembunyi.
513
00:44:17,708 --> 00:44:19,165
Menunggu kesempatan.
514
00:44:19,958 --> 00:44:23,707
Karena Shogun Edo
punya Jenderal Hojo,
515
00:44:24,000 --> 00:44:26,040
tidak heran kekuatan
bangsamu tumbuh.
516
00:44:26,291 --> 00:44:29,207
Aku berlayar kemari,
517
00:44:30,291 --> 00:44:32,999
berharap dukungan
dari kekaisaran Ming.
518
00:44:33,083 --> 00:44:36,624
Khususnya kau, Jenderal.
519
00:44:37,708 --> 00:44:40,124
Jika kau mau membantu,
520
00:44:40,625 --> 00:44:44,207
maka klan Hojo punya
harapan untuk bertahan.
521
00:44:46,041 --> 00:44:48,540
Jangan cemas.
Selama kau sekutuku,
522
00:44:48,708 --> 00:44:53,499
akan kubantu kau kalahkan
Tokugawa dan bangkit lagi.
523
00:44:54,416 --> 00:44:56,665
Kalau begitu, aku
ucapkan terima kasih.
524
00:45:33,750 --> 00:45:34,832
Kakak He!
525
00:45:37,958 --> 00:45:38,499
Sao!
526
00:45:38,541 --> 00:45:40,540
Bagaimana rambutku?
527
00:45:42,625 --> 00:45:43,749
Kau terlihat tampan!
528
00:45:43,916 --> 00:45:45,124
Seperti rambutmu!
529
00:45:47,166 --> 00:45:48,165
Kau bisa tampan juga!
530
00:45:50,666 --> 00:45:53,332
Kenapa ke atas sini?
531
00:45:54,541 --> 00:45:55,249
Sao.
532
00:45:58,833 --> 00:46:00,124
Bantu aku lindungi desa.
533
00:46:01,333 --> 00:46:02,332
Lindungi desa? Kenapa?
534
00:46:03,375 --> 00:46:04,957
Dari para bandit.
535
00:46:06,166 --> 00:46:07,707
Boleh! Kapan?
536
00:46:10,291 --> 00:46:11,290
Malam ini.
537
00:46:13,375 --> 00:46:14,374
Aku mengandalkanmu.
538
00:46:16,458 --> 00:46:20,332
Ini orang yang kuceritakan.
Jenderal Hojo,
539
00:46:20,500 --> 00:46:23,374
kenalkan Kasim Wei.
Di kekaisaran Ming,
540
00:46:23,541 --> 00:46:26,082
semua di bawahnya.
Kecuali sang Raja.
541
00:46:27,208 --> 00:46:29,624
Bisa menjadi jenderal
542
00:46:29,750 --> 00:46:32,165
adalah kehormatan
besar bagi hamba ini.
543
00:48:31,000 --> 00:48:33,040
Ini kehormatan, Tuan.
544
00:48:33,500 --> 00:48:37,832
Jenderal He, maaf tidak
bisa berdiri. Kemarilah.
545
00:48:46,916 --> 00:48:50,582
Rencana penaklukan
besar dimulai malam ini!
546
00:48:51,791 --> 00:48:55,582
Syukurlah!
Dapat dua kelinci.
547
00:48:57,791 --> 00:49:00,874
Ini misi untuk klan Hojo.
548
00:49:01,166 --> 00:49:03,374
Siap mengerahkan
semua upaya kalian?
549
00:49:03,666 --> 00:49:04,665
Siap, Jenderal!
550
00:49:07,291 --> 00:49:11,540
Atas kebaikan Kaisar,
aku boleh pulang.
551
00:49:12,291 --> 00:49:15,665
Kakakmu, Yuanlong
dan putriku juga datang.
552
00:49:15,833 --> 00:49:17,290
Atas nama pribadi,
553
00:49:17,833 --> 00:49:22,499
He Ying harus di undang.
/ Adik He Ying!
554
00:49:30,375 --> 00:49:32,999
Adik. Lama tak jumpa.
555
00:49:33,208 --> 00:49:36,040
Kau benar. Aku belum
selamati pengantin baru.
556
00:49:36,916 --> 00:49:39,457
Selamat, Nyonya Yang.
/ Terima kasih, Jenderal He.
557
00:49:39,958 --> 00:49:41,624
Lagu barumu itu.
558
00:49:41,833 --> 00:49:44,582
Bisa kau mainkan
untuk adikku ini?
559
00:49:44,750 --> 00:49:46,332
Untuk memeriahkan
perayaan malam ini?
560
00:49:46,416 --> 00:49:47,957
Akan kumainkan
sebagus mungkin.
561
00:49:57,375 --> 00:50:00,999
Kenapa?
Tidak suka rambutku?
562
00:50:01,500 --> 00:50:03,332
Aku yang mencukurmu.
563
00:50:06,458 --> 00:50:12,124
Saat tiba di desa Tao Yuan,
bunuh dan jangan ampuni!
564
00:50:13,666 --> 00:50:14,665
Bunuh!
565
00:50:14,958 --> 00:50:16,915
Bunuh!
566
00:50:17,125 --> 00:50:18,499
Berangkat!
567
00:50:23,875 --> 00:50:25,207
Niehu?
568
00:50:26,125 --> 00:50:28,249
Bersama bandit Jepang?
569
00:50:35,250 --> 00:50:39,082
Menteri. / Jenderal He,
Kasim Wei berpesan
570
00:50:39,083 --> 00:50:42,290
agar kau serahkan
kunci pengaktif bola
571
00:50:42,291 --> 00:50:43,749
ke Jenderal Yuanlong
dan dibawa ke kerajaan.
572
00:50:43,750 --> 00:50:49,540
Untuk diserahkan ke Kaisar.
/ Aku tidak bisa serahkan.
573
00:50:49,625 --> 00:50:53,290
Jika itu disalah gunakan,
itu bisa menyebabkan
574
00:50:53,458 --> 00:50:57,332
bahaya bagi semua orang.
Dan Kaisar masih muda.
575
00:50:57,708 --> 00:51:00,290
Tolong pikirkan ini.
576
00:51:02,083 --> 00:51:05,999
Menteri Du, tahukah
kalau menantu anda ini
577
00:51:06,375 --> 00:51:10,957
sudah tahu rahasia ini?
/ Membangkang Kaisar.
578
00:51:11,375 --> 00:51:13,883
Itu kejahatan. Klanmu
bisa di hukum mati.
579
00:51:13,908 --> 00:51:15,499
Kau diam! Menteri.
580
00:51:15,500 --> 00:51:19,165
Aku kemari berharap
kita bisa ke istana.
581
00:51:19,166 --> 00:51:22,082
Lalu bertemu Kaisar.
Tahukah anda?
582
00:51:22,541 --> 00:51:24,624
Ming akan hancur
10 tahun kemudian?
583
00:51:25,458 --> 00:51:27,040
Jika Kaisar tak di beritahu,
584
00:51:27,250 --> 00:51:29,124
dia akan mati karena
sakit dua tahun lagi!
585
00:51:29,958 --> 00:51:31,249
Ini penghinaan!
586
00:51:31,625 --> 00:51:33,665
Kata-katamu
tak masuk di akal!
587
00:51:33,750 --> 00:51:37,457
Sejak kapan kau putuskan
kerajaan Ming hancur!
588
00:51:37,583 --> 00:51:40,124
Dan beraninya kau
kutuk hidup Kaisar!
589
00:51:40,333 --> 00:51:41,249
Prajurit!
590
00:51:41,250 --> 00:51:42,374
Tuan!
591
00:52:11,750 --> 00:52:14,290
Niehu! Kau bersekutu
dengan orang Jepang!
592
00:52:20,125 --> 00:52:22,915
Sabar, Sao.
Biar aku jelaskan.
593
00:52:22,916 --> 00:52:25,624
Kau tahu aku paling
benci bandit Jepang!
594
00:52:25,833 --> 00:52:30,707
Beraninya kau
berteman musuh?
595
00:52:31,666 --> 00:52:37,499
Kami sudah bersekutu.
Bunuh dia, Niehu.
596
00:52:39,458 --> 00:52:41,582
Aku tahu kau punya
rencana buruk!
597
00:52:41,833 --> 00:52:43,790
Mau kemana mereka?
598
00:52:44,541 --> 00:52:47,874
Mereka akan pergi
ke desa Tao Yuan.
599
00:52:48,791 --> 00:52:51,832
Jepang bajingan.
Kubunuh kau!
600
00:53:12,666 --> 00:53:14,290
Bunuh dia!
601
00:53:14,333 --> 00:53:15,457
Siap!
602
00:53:25,791 --> 00:53:27,249
Ayah!
/ Jangan ke sana!
603
00:53:27,458 --> 00:53:28,707
Ayah!
604
00:54:11,208 --> 00:54:13,374
Kurang ajar kau, He Ying.
605
00:54:14,083 --> 00:54:17,374
Kau bunuh Menteri Du
dan juga istriku?
606
00:54:18,000 --> 00:54:20,415
Kau harus di adili.
Kau pembunuh!
607
00:54:22,791 --> 00:54:26,415
Ini semua ulahmu?
Kau yang menjebakku!
608
00:54:28,041 --> 00:54:29,874
Keluargamu pun
tega kau bunuh!
609
00:54:30,416 --> 00:54:33,165
Nyawa mereka tak berarti.
Tapi biar kuberitahu.
610
00:54:33,708 --> 00:54:37,749
Hidup indah, kaya, pangkat.
Semua omong kosong!
611
00:54:37,958 --> 00:54:42,707
Mereka hanya penopang.
Mereka harus mati.
612
00:54:42,708 --> 00:54:48,332
Pilihlah. Satu, klanmu mati.
Dua, serahkan Lingga.
613
00:54:48,500 --> 00:54:49,915
Dan kita kerja sama.
614
00:54:50,625 --> 00:54:53,582
Aku memilih ketiga.
Aku pergi.
615
00:54:53,583 --> 00:54:55,249
Dan Lingga tidak
akan kuserahkan!
616
00:54:57,083 --> 00:54:58,332
He Ying!
617
00:54:58,333 --> 00:55:01,540
Bekerja sama denganku
adalah pilihan terbaikmu!
618
00:55:01,541 --> 00:55:03,290
Tak ada pilihan lain!
619
00:55:08,333 --> 00:55:09,457
Berhenti!
620
00:55:09,458 --> 00:55:10,540
Kita besar bersama!
621
00:55:10,541 --> 00:55:12,749
Saat aku menjadi
orang besar, kau juga!
622
00:55:16,583 --> 00:55:17,707
Maju!
623
00:55:19,125 --> 00:55:20,124
Hentikan!
624
00:55:20,125 --> 00:55:21,832
Kubunuh kau!
625
00:55:22,208 --> 00:55:23,832
Aku takkan surut!
626
00:55:34,625 --> 00:55:37,165
Kau dari masa depan
dan tak petik pelajaran?
627
00:55:40,875 --> 00:55:43,124
Aku belajar satu hal
dari masa depan.
628
00:55:44,791 --> 00:55:46,499
Ini!
629
00:55:52,583 --> 00:55:55,874
He Ying, jika menolak
kerja sama denganku,
630
00:55:56,375 --> 00:55:58,249
kau tidak akan bisa
mengubah sejarah.
631
00:57:07,791 --> 00:57:10,207
Lingga sudah ketemu.
632
00:57:31,000 --> 00:57:33,790
Aku akan jadi orang hebat.
Kenapa tak membantuku?
633
00:57:33,791 --> 00:57:34,957
Kenapa?!
634
00:57:36,291 --> 00:57:37,874
Malah kau paksa aku?
635
00:57:39,708 --> 00:57:41,249
Kenapa kau memaksaku!
636
00:57:42,041 --> 00:57:45,790
Memaksaku! Memaksaku!
637
00:57:52,791 --> 00:57:55,749
Niehu, bereskan.
638
00:58:01,208 --> 00:58:03,332
Kalian gembira hari ini?
639
00:58:03,750 --> 00:58:06,415
Ya, tapi aku agak lelah.
640
00:58:09,083 --> 00:58:13,749
Apa guru akan marah
karena kita bolos?
641
00:58:13,875 --> 00:58:20,165
Siapa peduli? Aku lapar.
Ayo tangkap kelinci.
642
00:58:20,625 --> 00:58:22,665
Ide bagus.
643
00:58:23,375 --> 00:58:24,790
Niehu.
644
00:58:25,791 --> 00:58:27,431
Di kehidupan selanjutnya,
645
00:58:27,456 --> 00:58:30,356
aku tidak mau tangkap
kelinci bersamamu.
646
00:58:42,541 --> 00:58:46,499
Pernah berpikir
duduk di sana kelak?
647
00:59:02,208 --> 00:59:05,540
Tak kusangka saat
orang Cina saling bunuh,
648
00:59:05,541 --> 00:59:08,165
mereka lebih kejam
dari orang Jepang.
649
00:59:52,375 --> 00:59:53,707
Ibu!
650
00:59:55,208 --> 00:59:56,332
Jade!
651
00:59:56,916 --> 00:59:59,499
Ibu!
652
01:00:51,541 --> 01:00:54,957
He Ying, kau kembali.
653
01:00:58,708 --> 01:01:01,415
Asal kau selamat.
654
01:01:13,583 --> 01:01:15,749
He Ying.
655
01:01:21,083 --> 01:01:23,999
Seorang pria harus
melakukan empat hal.
656
01:01:25,166 --> 01:01:27,165
Lalu hatiku bisa tenang.
657
01:01:29,416 --> 01:01:32,249
Pertama-tama harus
melindungi desa.
658
01:01:33,666 --> 01:01:35,165
Keluarga.
659
01:01:36,708 --> 01:01:41,124
Saudara, wanita,
juga anak-anak.
660
01:01:43,875 --> 01:01:50,415
May!
661
01:01:51,000 --> 01:01:52,624
May, aku kembali!
662
01:01:59,541 --> 01:02:17,624
May!
663
01:02:36,250 --> 01:02:38,392
Kakak.
/ Kau sudah kembali.
664
01:02:38,417 --> 01:02:42,189
Anak buah Hojo
menghabisi desa.
665
01:02:42,291 --> 01:02:44,665
Lingganya.
Sudah ketemu.
666
01:02:50,250 --> 01:02:53,665
He Ying. Pasti tak kau
sangka aku berhasil.
667
01:02:57,750 --> 01:02:59,374
Ada apa?
668
01:03:00,791 --> 01:03:02,582
Sao kubunuh.
669
01:03:03,750 --> 01:03:07,415
Dia melihatku dengan Hojo.
Aku harus membunuhnya.
670
01:03:09,166 --> 01:03:10,457
Bagus.
671
01:03:11,375 --> 01:03:13,207
Kau sudah menjadi
orang besar sekarang.
672
01:03:22,875 --> 01:03:27,124
Akan kurebut Lingga dan
menyelamatkan kalian.
673
01:03:37,208 --> 01:03:41,540
Jika bola itu ada
di hadapan kita,
674
01:03:41,833 --> 01:03:44,957
dan membawa kita
lagi ke masa depan,
675
01:03:45,833 --> 01:03:47,165
ke mana tujuanmu?
676
01:03:47,875 --> 01:03:49,290
Aku tidak tahu.
677
01:03:50,125 --> 01:03:51,457
Kau?
678
01:03:55,208 --> 01:03:56,499
Yang paling ingin
kuketahui adalah,
679
01:03:57,625 --> 01:03:59,415
darimana asalku.
680
01:04:01,916 --> 01:04:03,290
Dan tujuanku.
681
01:04:04,083 --> 01:04:05,957
Kau sangat filosofis.
682
01:04:23,916 --> 01:04:25,763
Keluarlah, Yuanlong.
Aku di sini.
683
01:04:25,788 --> 01:04:28,231
Gelar Jenderalmu
bukan isapan jempol.
684
01:04:30,500 --> 01:04:35,374
Kota Terlarang tak boleh
di masuki selain izinmu.
685
01:04:35,375 --> 01:04:37,082
Bagaimana aku bisa
masuk semudah ini?
686
01:04:37,333 --> 01:04:38,915
Sudah saatnya.
687
01:04:41,208 --> 01:04:43,540
Aktifkan bolanya.
688
01:04:45,125 --> 01:04:47,249
Kasim Wei,
warga desa Tao Yuan
689
01:04:47,250 --> 01:04:49,540
selalu tunduk pada
kekaisaran agung.
690
01:04:49,750 --> 01:04:52,624
Kami puas dan tahu diri.
Kami hidup damai!
691
01:04:52,625 --> 01:04:54,290
Kenapa kau bunuh
mereka semua?
692
01:04:54,291 --> 01:04:55,665
Kenapa?
693
01:04:55,875 --> 01:04:58,832
Kau menipu Kaisar.
Kalian layak di basmi!
694
01:04:58,833 --> 01:05:01,499
Dan kulakukan.
695
01:05:04,125 --> 01:05:06,540
Adikmu, Sao.
696
01:05:07,958 --> 01:05:11,082
Mati oleh pedangku.
697
01:05:14,125 --> 01:05:18,124
Janjiku pada Jenderal
Yuanlong telah kupenuhi.
698
01:07:21,958 --> 01:07:23,082
He Ying!
699
01:07:23,416 --> 01:07:24,957
Berhenti buang waktu!
700
01:07:24,958 --> 01:07:28,790
Bekerja samalah
dan aktifkan bolanya!
701
01:07:29,291 --> 01:07:30,499
Kau!
702
01:07:33,791 --> 01:07:35,290
Selama aku di sini,
703
01:07:36,041 --> 01:07:37,874
rencanamu pasti
akan kugagalkan!
704
01:07:39,208 --> 01:07:42,040
Baik. Yuanlong, aku
janji aktifkan bolanya!
705
01:07:42,250 --> 01:07:44,832
Tapi satu syarat.
May ke masa depan.
706
01:07:44,833 --> 01:07:46,665
Atau kau tidak akan
dapatkan mantranya!
707
01:07:47,708 --> 01:07:49,624
He Ying,
aku tidak mau pergi!
708
01:07:49,625 --> 01:07:50,957
Pergilah, May!
709
01:07:51,208 --> 01:07:52,999
Ini bukan duniamu!
710
01:07:53,416 --> 01:07:56,040
He Ying, aku
ingin bersamamu!
711
01:07:57,583 --> 01:07:58,999
Sungguh menyentuh.
712
01:08:05,125 --> 01:08:06,415
May!
713
01:08:16,583 --> 01:08:19,290
Mau selamatkan dia?
Mulailah merapal!
714
01:08:19,291 --> 01:08:20,582
He Ying.
715
01:08:24,666 --> 01:08:26,457
Masihkah kau ingat?
716
01:08:27,041 --> 01:08:30,207
Aku ingin tahu
darimana asalku.
717
01:08:32,375 --> 01:08:33,957
Kemana tujuanku.
718
01:08:36,000 --> 01:08:37,915
Dan di mana tempatku.
719
01:08:40,333 --> 01:08:42,790
Di sinilah tempatmu.
720
01:08:43,958 --> 01:08:45,832
Tetaplah di sini.
721
01:08:49,875 --> 01:08:51,832
Tapi aku tidak bisa
tinggal bersamamu.
722
01:09:25,958 --> 01:09:27,582
Nyalakan bolanya!
723
01:09:53,916 --> 01:09:54,999
Sial!
724
01:09:55,000 --> 01:09:57,499
Aku akan kembali
menyelamatkanmu, May.
725
01:10:04,416 --> 01:10:05,707
Rapalkan!
726
01:10:05,958 --> 01:10:06,749
Ayo, rapalkan!
727
01:10:06,750 --> 01:10:08,290
Dewa mengamanatkan
Bodhisattva Mahasattva
728
01:10:08,291 --> 01:10:10,040
Kaisar mengamanatkan Bodhisattva...
729
01:10:10,041 --> 01:10:11,499
Dewa mengamanatkan
Bodhisattva Mahasattva
730
01:10:11,500 --> 01:10:13,040
Kaisar mengamanatkan
Bodhisattva.
731
01:10:13,041 --> 01:10:14,624
Dewa mengamanatkan
Bodhisattva Mahasattva
732
01:10:14,625 --> 01:10:16,124
Kaisar mengamanatkan
Bodhisattva.
733
01:10:16,125 --> 01:10:17,457
Dewa mengamanatkan
Bodhisattva Mahasattva
734
01:10:17,458 --> 01:10:19,040
Kaisar mengamanatkan
Bodhisattva.
735
01:10:19,041 --> 01:10:20,499
Dewa mengamanatkan
Bodhisattva Mahasattva
736
01:10:20,500 --> 01:10:21,999
Kaisar mengamanatkan
Bodhisattva.
737
01:10:22,000 --> 01:10:23,457
Dewa mengamanatkan
Bodhisattva Mahasattva
738
01:10:23,458 --> 01:10:25,082
Kaisar mengamanatkan
Bodhisattva.
739
01:10:25,083 --> 01:10:26,540
Dewa mengamanatkan
Bodhisattva Mahasattva
740
01:10:26,541 --> 01:10:28,249
Kaisar mengamanatkan
Bodhisattva.
741
01:10:28,250 --> 01:10:29,874
Dewa mengamanatkan
Bodhisattva Mahasattva
742
01:10:29,875 --> 01:10:31,415
Kaisar mengamanatkan
Bodhisattva.
743
01:10:31,416 --> 01:10:32,999
Dewa mengamanatkan
Bodhisattva Mahasattva
744
01:10:33,000 --> 01:10:35,040
Kaisar mengamanatkan
Bodhisattva.
745
01:10:35,125 --> 01:10:36,374
Dewa mengamanatkan
Bodhisattva Mahasattva
746
01:10:36,375 --> 01:10:37,749
Kaisar mengamanatkan
Bodhisattva.
747
01:10:37,750 --> 01:10:39,415
Dewa mengamanatkan
Bodhisattva Mahasattva
748
01:10:39,416 --> 01:10:40,957
Kaisar mengamanatkan
Bodhisattva.
749
01:10:40,958 --> 01:10:42,582
Dewa mengamanatkan
Bodhisattva Mahasattva
750
01:10:42,583 --> 01:10:43,957
Kaisar mengamanatkan
Bodhisattva.
751
01:10:43,958 --> 01:10:45,499
Dewa mengamanatkan
Bodhisattva Mahasattva
752
01:10:45,500 --> 01:10:47,249
Kaisar mengamanatkan
Bodhisattva.
753
01:10:54,250 --> 01:10:57,707
Janjimu belum terpenuhi.
Kau tidak boleh pergi!
754
01:11:42,541 --> 01:11:43,790
Yuanlong!
755
01:11:51,916 --> 01:11:53,124
Sudah kubilang.
756
01:11:54,250 --> 01:11:55,957
Akan kugagalkan rencanamu!
757
01:11:57,041 --> 01:11:58,415
Kau tidak bisa kabur.
758
01:11:59,416 --> 01:12:01,582
Maka kau harus
mati bersamaku!
759
01:12:46,500 --> 01:12:47,915
Punya siapa ini?
760
01:12:48,958 --> 01:12:52,082
Siapa yang minta air?
761
01:12:54,083 --> 01:12:55,749
Apa yang terjadi?
762
01:13:28,666 --> 01:13:30,290
Kau tidak akan lolos.
763
01:13:55,958 --> 01:13:57,540
Kembalilah, He Ying!
764
01:13:57,958 --> 01:13:59,249
He Ying!
765
01:14:04,166 --> 01:14:05,582
Dewa mengamanatkan
Bodhisattva Mahasattva
766
01:14:05,583 --> 01:14:07,165
Kaisar mengamanatkan
Bodhisattva.
767
01:14:09,333 --> 01:14:10,957
Dewa mengamanatkan
Bodhisattva Mahasattva
768
01:14:10,958 --> 01:14:12,624
Kaisar mengamanatkan
Bodhisattva.
769
01:15:03,125 --> 01:15:05,082
Dewa mengamanatkan
Bodhisattva Mahasattva
770
01:15:05,708 --> 01:15:07,374
Kaisar mengamanatkan
Bodhisattva.
771
01:15:49,000 --> 01:15:50,415
Kenapa kita masih
berada di Ming?
772
01:15:51,125 --> 01:15:52,624
Kenapa kita masih di sini?
773
01:15:55,916 --> 01:15:57,124
Mustahil!
774
01:15:57,125 --> 01:15:58,040
Kakak!
775
01:15:58,041 --> 01:15:59,249
Diam!
776
01:16:00,083 --> 01:16:05,665
Yuanlong, ini ulahmu.
Tangkap dia!
777
01:16:05,958 --> 01:16:07,874
Pasukan! Tangkap dia!
778
01:16:08,250 --> 01:16:09,540
Siap!
779
01:16:35,750 --> 01:16:37,415
Kita sekutu!
780
01:16:38,166 --> 01:16:40,665
Kau bersekutu perampok
Jepang dan berniat jahat.
781
01:16:40,666 --> 01:16:43,957
Kau kotori istana.
Jabatanmu kulepas!
782
01:16:43,958 --> 01:16:45,790
Relakan saja, Kakak!
783
01:16:46,083 --> 01:16:49,540
Kini aku diangkat jadi
Pemimpin Pasukan Elit!
784
01:16:50,541 --> 01:16:53,832
Sejak kita kecil, kau
yang selalu putuskan.
785
01:16:55,083 --> 01:16:57,665
Jika kau tak mati,
bagaimana aku bisa maju!
786
01:16:59,958 --> 01:17:02,624
Ayo ke masa depan.
/ Masa depan?
787
01:17:03,375 --> 01:17:04,624
Masa depan berbahaya!
788
01:17:04,625 --> 01:17:06,582
Kaisar datang!
789
01:17:12,541 --> 01:17:14,124
Hati-hati, Yang Mulia.
790
01:17:15,791 --> 01:17:16,957
Ada apa ini?
791
01:17:16,958 --> 01:17:21,499
Sujudku pada Kaisar.
Aku melindungi Kaisar.
792
01:17:21,916 --> 01:17:24,165
Apa yang kau lakukan,
Jenderal Yuan?
793
01:17:24,583 --> 01:17:25,540
Lancang!
794
01:17:25,541 --> 01:17:27,165
Kenapa tidak berlutut
di hadapan Kaisar?
795
01:17:27,166 --> 01:17:28,374
Kau yang berlutut!
796
01:17:28,541 --> 01:17:30,999
Ini masa depan!
Tak ada yang berlutut!
797
01:17:31,541 --> 01:17:32,874
Ini penghinaan!
798
01:17:37,250 --> 01:17:38,749
Awas, Yang Mulia!
799
01:19:29,416 --> 01:19:30,999
Di mana aku?
800
01:19:31,000 --> 01:19:32,790
Tempat apa ini?
801
01:19:32,791 --> 01:19:34,540
He Ying!
802
01:19:47,750 --> 01:19:50,540
Kau kembali lagi,
Jenderal He.
803
01:19:52,208 --> 01:19:55,665
Hidup jadi mati.
Mati jadi hidup.
804
01:19:56,416 --> 01:20:01,790
Dalam tiga siklus.
Ini peluang terakhirmu.
805
01:20:03,208 --> 01:20:05,749
Aku sudah tahu
rahasia bola itu.
806
01:20:06,333 --> 01:20:09,582
Kenapa sejarah dan nasib
belum mampu kuubah ?
807
01:20:10,666 --> 01:20:12,832
Begitulah hidup.
808
01:20:14,375 --> 01:20:16,832
Saat kau memilih
belok ke kanan,
809
01:20:18,083 --> 01:20:20,207
hasil yang menunggumu,
810
01:20:21,791 --> 01:20:25,915
telah di takdirkan
oleh alam semesta.
811
01:20:29,666 --> 01:20:31,624
Dan jika kupilih kiri?
812
01:20:33,583 --> 01:20:35,249
Hasilnya akan berbeda?
813
01:20:36,000 --> 01:20:40,957
Aku tidak bisa jawab.
Pilihan ada di tanganmu.
814
01:20:41,583 --> 01:20:46,540
Kau akan tahu setelah
menyusuri jalannya.
815
01:20:47,041 --> 01:20:53,124
Jika hidup bisa diramalkan,
apa indahnya hidup ini?
816
01:21:09,458 --> 01:21:13,707
Mungkin mengaktifkan
bola itu adalah keliru.
817
01:21:14,708 --> 01:21:17,332
Meski mampu
melintasi ruang-waktu
818
01:21:17,916 --> 01:21:21,290
hasilnya belum tentu
bisa membahagiakan.
819
01:21:25,333 --> 01:21:27,415
Atau mendamaikan hidup.
820
01:21:33,750 --> 01:21:38,790
Kekuasaan menyulut
keserakahan dan ambisi.
821
01:21:39,416 --> 01:21:41,249
Ganjarannya tak terelakkan.
822
01:21:54,500 --> 01:21:57,582
Jika seseorang tak bisa
mengendalikan nasibnya,
823
01:21:58,791 --> 01:22:00,874
bagaimana dia bisa
mengubah sejarah?
824
01:22:07,166 --> 01:22:09,707
Bola ruang-waktu
harus dihancurkan.
825
01:22:13,791 --> 01:22:16,707
Melintasi masa lalu dan
masa depan adalah mimpi
826
01:22:16,708 --> 01:22:18,207
yang tak boleh terwujud.
827
01:22:21,000 --> 01:22:26,499
Dan aku harus menjadi
penjelajah waktu dunia.
828
01:22:27,000 --> 01:22:32,000
Iklan dan Rekues Subtitle
Via WA : 0897-5504-856
829
01:22:32,024 --> 01:22:37,024
Alih bahasa: Nerdian