1 00:00:00,024 --> 00:00:03,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:22,690 --> 00:00:23,691 Dahulu kala, 4 00:00:25,568 --> 00:00:30,197 hiduplah seorang gadis cantik di kastel nan jauh di tengah hutan. 5 00:00:34,920 --> 00:00:37,047 Gadis itu kesepian dan jenuh karena selalu sendiri. 6 00:00:38,340 --> 00:00:42,136 Pada suatu hari, dia keluar dari kastel untuk mencari teman bermain. 7 00:00:45,556 --> 00:00:48,809 Namun, sebagus apa pun hadiah yang diberikannya 8 00:00:49,351 --> 00:00:51,103 tidak ada yang menerima gadis itu. 9 00:00:52,896 --> 00:00:55,691 Gadis itu kemudian mengetahui alasannya. 10 00:00:57,151 --> 00:00:59,278 Monster yang menyeret bayang-bayang kematian. 11 00:00:59,987 --> 00:01:01,655 Orang-orang memanggilnya seperti itu. 12 00:01:02,948 --> 00:01:05,117 "Dia adalah monster! Monster." 13 00:01:09,496 --> 00:01:11,915 Gadis itu sangat marah dengan seluruh orang di dunia ini. 14 00:01:13,042 --> 00:01:14,918 Dia perlu melampiaskan amarahnya. 15 00:01:48,661 --> 00:01:52,873 Setelah tanpa sengaja menyelamatkan lelaki itu, 16 00:01:53,999 --> 00:01:58,045 bayangan gelap yang mengikuti gadis itu mendadak lenyap. 17 00:02:01,632 --> 00:02:05,052 Tapi sebagai gantinya, lelaki itu terus mengikuti gadis itu. 18 00:02:06,470 --> 00:02:09,556 Saat malam maupun siang. Entah melewati gunung atau ladang. 19 00:02:10,432 --> 00:02:12,601 Dia terus mengikuti gadis itu. 20 00:02:15,771 --> 00:02:18,607 Pada suatu hari yang cerah, gadis itu bertanya. 21 00:02:19,358 --> 00:02:23,070 "Hei. Apa kau akan selalu menemaniku?" 22 00:02:24,029 --> 00:02:26,657 "Tentu saja. Aku tidak akan pernah melarikan diri." 23 00:02:28,659 --> 00:02:30,035 "Walaupun seperti ini?" 24 00:02:45,801 --> 00:02:47,719 Gadis itu menjadi sendiri lagi. 25 00:02:48,095 --> 00:02:50,931 Bayang-bayang kematian itu kembali mengikutinya dan berbisik, 26 00:02:53,892 --> 00:02:56,395 "Mustahil ada orang di sampingmu 27 00:02:57,729 --> 00:03:01,275 karena kau adalah monster. 28 00:03:02,568 --> 00:03:06,488 Jangan pernah lupakan itu. Apa kau mengerti?" 29 00:03:07,740 --> 00:03:10,159 Ya, Ibu. 30 00:03:29,386 --> 00:03:32,723 Pemberhentian SMK Daun. 31 00:03:33,307 --> 00:03:35,768 Pemberhentian selanjutnya... 32 00:03:43,817 --> 00:03:47,321 Di kelas, dia tiba-tiba berteriak membuat keributan. 33 00:03:47,404 --> 00:03:48,739 Bukan main. 34 00:03:49,156 --> 00:03:50,449 Tidak! 35 00:03:57,247 --> 00:03:58,957 Tidak ada gunanya menghentikan dia. 36 00:03:59,041 --> 00:04:01,126 - Ini sudah berulang kali terjadi. - Lihat aku 37 00:04:01,210 --> 00:04:02,628 Ekspresi menunjukkan emosi 38 00:04:02,711 --> 00:04:05,005 Jika ada alat berbahaya di sekitarnya, 39 00:04:05,088 --> 00:04:06,673 pasti bisa celaka! 40 00:04:16,642 --> 00:04:19,394 Kenapa semuanya harus gelisah dan merasa tak nyaman 41 00:04:19,478 --> 00:04:21,355 - hanya karena Sang-tae? - Apa dia marah? 42 00:04:21,438 --> 00:04:22,731 Apa dia marah? 43 00:04:24,274 --> 00:04:26,193 - Kita harus pikirkan masalah keamanan, - Marah... 44 00:04:26,276 --> 00:04:28,320 - Dia kesal. - dan dia terlalu merepotkan bagi kita. 45 00:04:28,403 --> 00:04:32,658 Kirim saja dia ke sekolah khusus atau pusat kesejahteraan sosial. 46 00:04:32,741 --> 00:04:35,452 - Itu pilihan terbaik bagi kita. - Lihat aku 47 00:04:35,536 --> 00:04:38,205 - Ekspresi menunjukkan emosi - Silakan berpendapat lain. 48 00:04:38,622 --> 00:04:39,623 Bagaimana pendapatmu? 49 00:04:40,207 --> 00:04:42,626 Mohon katakan sesuatu! Astaga. 50 00:04:58,767 --> 00:05:00,227 Dia marah. 51 00:05:43,729 --> 00:05:44,938 Sang-tae. 52 00:05:46,565 --> 00:05:47,774 Apa kau lapar? 53 00:05:53,947 --> 00:05:55,324 Mau makan apa? 54 00:05:59,286 --> 00:06:01,371 Kau hanya bersekolah di sana untuk sementara. 55 00:06:04,499 --> 00:06:06,835 Setelah pindah, aku akan carikan yang lebih bagus. 56 00:06:06,918 --> 00:06:07,961 Aku janji. 57 00:06:13,675 --> 00:06:15,344 - Apa kau kesal? - Aku mau jjamppong. 58 00:06:15,510 --> 00:06:17,471 - Apa? - Tangsuyuk dengan saus terpisah. 59 00:06:17,554 --> 00:06:20,724 Jangan pergi ke Jageumseong. Kita makan saja di Yangjagang. 60 00:06:22,142 --> 00:06:25,103 Baiklah. Ayo makan sampai kenyang di Yangjagang. 61 00:06:25,187 --> 00:06:27,064 Makanannya enak sekali. Apa kau ingat? 62 00:06:28,940 --> 00:06:30,984 Kapan kali terakhir kita ke sana? 63 00:06:31,068 --> 00:06:33,195 Tenang saja. Aku traktir. Aku kakakmu. 64 00:07:37,467 --> 00:07:40,095 Apa benar kau Penulis Ko Mun-yeong? 65 00:07:41,471 --> 00:07:43,473 - Ya. - Lihat? Benar kataku. 66 00:07:44,474 --> 00:07:47,185 Anakku adalah penggemarmu. 67 00:07:47,686 --> 00:07:49,062 Maaf mengganggu. 68 00:07:50,981 --> 00:07:52,774 Bisakah kau tanda tangan di buku ini? 69 00:08:00,407 --> 00:08:02,868 - Siapa namamu? - Lee Seul-bi. 70 00:08:03,869 --> 00:08:06,496 Aslinya cantik sekali, ya? 71 00:08:06,580 --> 00:08:10,876 Benar. Kau seperti putri kerajaan dari buku dongeng. 72 00:08:18,050 --> 00:08:20,719 - Kenapa aku seperti putri kerajaan? - Karena kau cantik. 73 00:08:21,303 --> 00:08:24,723 Ibuku juga selalu memanggilku "putri" 74 00:08:24,806 --> 00:08:26,099 karena aku cantik. 75 00:08:30,812 --> 00:08:32,898 Bu, mau berfoto bersama juga? 76 00:08:32,981 --> 00:08:34,566 Tentu saja. Terima kasih. 77 00:08:34,649 --> 00:08:36,359 Berdirilah di sampingnya. 78 00:08:37,944 --> 00:08:38,945 Ayo kemari. 79 00:08:43,867 --> 00:08:46,578 Kau pasti bukan penggemarku. 80 00:08:48,371 --> 00:08:49,331 Apa? 81 00:08:49,831 --> 00:08:53,376 Dalam buku dongeng yang kutulis, penyihir yang selalu cantik. 82 00:08:55,128 --> 00:08:58,048 Siapa bilang semua putri kerajaan selalu baik dan cantik? 83 00:08:58,840 --> 00:09:00,258 Apa ibumu yang bilang? 84 00:09:00,342 --> 00:09:02,844 Putri, lihat ke arah sini. 85 00:09:03,470 --> 00:09:06,681 Jika kau ingin cantik, katakanlah ini. 86 00:09:07,182 --> 00:09:09,434 - Satu. - "Ibu. 87 00:09:10,477 --> 00:09:12,562 - Aku akan menjadi... - Dua. 88 00:09:13,271 --> 00:09:16,274 penyihir yang cantik." 89 00:09:16,942 --> 00:09:18,318 Tiga. 90 00:09:24,407 --> 00:09:25,450 Putri! 91 00:09:25,534 --> 00:09:28,411 - Astaga. - Putri! 92 00:09:30,497 --> 00:09:31,957 Astaga. 93 00:09:35,335 --> 00:09:36,628 Astaga. Mun-yeong. 94 00:09:40,590 --> 00:09:42,217 Selamat pagi, Mun-yeong. 95 00:09:43,093 --> 00:09:45,929 Kenapa ada rantai? Merepotkan sekali. 96 00:09:48,515 --> 00:09:51,268 Kenapa anak kecil itu menangis pagi-pagi begini? 97 00:09:51,351 --> 00:09:54,229 Mungkin dia terharu. Karena aku meluruskan stereotip yang salah. 98 00:09:55,313 --> 00:09:56,148 Apa-apaan... 99 00:09:59,109 --> 00:10:00,235 Bagus sekali. 100 00:10:00,735 --> 00:10:04,322 Bagi anak-anak, stereotip lebih menakutkan daripada harimau dan cacar, 101 00:10:04,406 --> 00:10:06,032 dan kau meluruskannya? 102 00:10:06,741 --> 00:10:09,661 Kau memang hebat, Mun-yeong. 103 00:10:10,412 --> 00:10:11,663 Tunggu sebentar. 104 00:10:15,333 --> 00:10:17,502 Aku tidak perlu pinjaman. Aku punya banyak uang. 105 00:10:21,047 --> 00:10:22,799 Ayo, kita berangkat. 106 00:10:22,883 --> 00:10:24,551 Karena ada waktu sekitar dua jam, 107 00:10:24,634 --> 00:10:26,553 kita bisa mampir ke salon terlebih dahulu. 108 00:10:26,887 --> 00:10:27,721 Untuk apa? 109 00:10:29,764 --> 00:10:31,474 Kau tak bisa pergi seperti ini. 110 00:10:33,101 --> 00:10:35,353 Kau seperti Francesca yang akan melayat 111 00:10:35,437 --> 00:10:37,772 di pemakaman Keluarga Addam! 112 00:10:37,856 --> 00:10:40,275 Kau mau mengunjungi bangsal anak seperti ini? 113 00:10:40,775 --> 00:10:44,362 Kau ke sana untuk memberikan mimpi dan harapan bukan menakuti mereka. 114 00:10:44,446 --> 00:10:46,156 Lalu mendongeng buku yang kau tulis. 115 00:10:46,239 --> 00:10:48,992 - Tapi penampilanmu... - Katamu stereotip itu menakutkan? 116 00:10:49,576 --> 00:10:51,494 Kau yang seperti ini lebih menakutkanku. 117 00:10:52,579 --> 00:10:55,040 Mun-yeong, tolonglah. 118 00:10:55,123 --> 00:10:57,000 Kau harus berbusana mengikuti WTT. 119 00:10:57,083 --> 00:10:59,002 Waktu, tempat, dan tujuan. 120 00:11:03,965 --> 00:11:06,217 Aku akan meminta mereka untuk mendatangimu. 121 00:11:08,762 --> 00:11:11,056 Apa kau tahu alasanku menyukai restoran ini? 122 00:11:11,973 --> 00:11:14,976 - Karena steiknya... - Bukan. 123 00:11:17,228 --> 00:11:18,396 Pisaunya 124 00:11:19,356 --> 00:11:21,024 sangat tajam. 125 00:11:23,526 --> 00:11:25,528 - Lihat ini. - Mun-yeong, kau berdarah. 126 00:11:27,447 --> 00:11:28,740 Cantik sekali. 127 00:11:30,784 --> 00:11:31,868 Aku menginginkannya. 128 00:11:36,089 --> 00:11:37,632 Astaga. 129 00:11:40,427 --> 00:11:41,469 Permisi! 130 00:11:43,638 --> 00:11:44,556 Tunggu sebentar. 131 00:12:17,120 --> 00:12:18,538 KARTU MOBIL KARYAWAN MOON GANG-TAE 132 00:12:20,341 --> 00:12:22,093 Pak Moon. Segera ke ruang istirahat! 133 00:12:27,724 --> 00:12:31,686 Sial. Pencuri itu memakan semua makanan termasuk milikku juga. 134 00:12:32,270 --> 00:12:33,730 Sepertinya kelaparan berhari-hari. 135 00:12:42,655 --> 00:12:43,907 Nona Myeong Ji-suk. 136 00:12:47,952 --> 00:12:48,787 Suamiku. 137 00:12:57,412 --> 00:12:58,872 Aku lapar sekali. 138 00:12:59,831 --> 00:13:02,333 Jika kau makan semuanya tanpa henti, 139 00:13:03,168 --> 00:13:04,627 perutmu akan sakit dan tak nyaman. 140 00:13:05,378 --> 00:13:07,714 Jangan makan semuanya sekaligus. 141 00:13:09,215 --> 00:13:11,426 Makanlah secara perlahan, sedikit demi sedikit. 142 00:13:12,761 --> 00:13:14,596 Lebih baik jika kau bisa berbagi. 143 00:13:15,180 --> 00:13:16,931 Katamu aku cantik karena makan dengan lahap. 144 00:13:18,600 --> 00:13:20,643 Bukan itu maksudku. 145 00:13:20,727 --> 00:13:24,230 Jika kau menyukai seseorang, saat dia makan pun terlihat cantik. 146 00:13:28,443 --> 00:13:29,611 Suamiku. 147 00:13:32,739 --> 00:13:33,782 Lantas 148 00:13:35,450 --> 00:13:40,246 kenapa kau berselingkuh dengan model kurus itu? 149 00:14:34,634 --> 00:14:35,802 Tidak apa-apa. 150 00:14:37,887 --> 00:14:39,139 Jangan tersenyum. 151 00:14:40,306 --> 00:14:41,516 Itu memuakkan. 152 00:14:45,770 --> 00:14:48,440 - Angkat tanganmu membentuk huruf W. - Lepaskan aku! 153 00:14:48,523 --> 00:14:50,608 Lalu turunkan tangan dan rileks. 154 00:14:50,692 --> 00:14:52,735 - Diam! - Kenapa aku dibawa ke sini? 155 00:14:52,819 --> 00:14:55,488 Lepaskan aku! Lepas! 156 00:14:55,622 --> 00:14:57,582 Tempatku bukan di sini! Tidak! 157 00:14:57,874 --> 00:14:59,250 Lepaskan! 158 00:14:59,417 --> 00:15:01,044 Tempatku bukan di sini! 159 00:15:01,336 --> 00:15:02,754 - Apa dia pasien baru? - Lepas! 160 00:15:02,837 --> 00:15:05,215 Dua hari lalu, dia dan anaknya masuk IGD 161 00:15:05,298 --> 00:15:06,591 karena overdosis alprazolam. 162 00:15:06,674 --> 00:15:09,260 Dia pernah rawat jalan karena gangguan kecemasan. 163 00:15:09,385 --> 00:15:11,387 Dia mau bunuh diri dengan anaknya. 164 00:15:11,521 --> 00:15:15,024 Sepertinya sebelum bunuh diri, dia berniat untuk membunuh anaknya. 165 00:15:15,108 --> 00:15:16,150 Go-eun di mana? 166 00:15:16,234 --> 00:15:19,612 Go-eun di mana? Anakku di mana? 167 00:15:19,696 --> 00:15:22,323 Untung anaknya langsung muntah setelah diberikan obat. 168 00:15:22,407 --> 00:15:26,035 Sekarang dia sedang konseling PTSD di bagian psikologi anak. 169 00:15:26,911 --> 00:15:28,288 Go-eun? 170 00:15:28,746 --> 00:15:30,248 Apa yang sedang kau pikirkan? 171 00:15:32,000 --> 00:15:33,167 Lepaskan aku! 172 00:15:33,251 --> 00:15:36,087 Dia akan menerima tes kejiwaan sore ini. 173 00:15:36,170 --> 00:15:37,755 Periksa vitalnya setiap satu jam. 174 00:15:37,839 --> 00:15:41,050 Ketika kalian memberikan infus, periksa kembali tali pengikat pasien. 175 00:15:41,634 --> 00:15:42,510 Baik. 176 00:15:43,303 --> 00:15:45,513 Setelah mendongeng, ada sesi tanya jawab. 177 00:15:45,597 --> 00:15:48,975 Kemudian bagikan buku bertanda tangan kepada anak-anak. 178 00:15:49,058 --> 00:15:52,687 Lalu berfoto bersama pengurus rumah sakit sekaligus penutupan acara. 179 00:15:56,107 --> 00:15:59,611 Aku ini CEO di perusahaan penerbit, tetapi tugasku seperti asisten pribadi. 180 00:16:00,194 --> 00:16:01,613 Aku merasa kehilangan identitasku. 181 00:16:02,238 --> 00:16:04,782 Awalnya aku direkrut sebagai penata artistik. 182 00:16:04,866 --> 00:16:08,828 Aku tidak menyangka akan menjadi pesuruhmu seperti ini. 183 00:16:08,911 --> 00:16:11,247 Bukankah saat wawancara kau bersedia melakukan apa pun? 184 00:16:11,331 --> 00:16:15,752 Kau hanya memintaku melakukan pekerjaan yang menggunakan tenaga bukan pikiran. 185 00:16:15,835 --> 00:16:18,254 Aku baru tahu kau bodoh, setelah menerimamu. 186 00:16:18,338 --> 00:16:20,840 Lalu mau bagaimana? Mau kupecat? 187 00:16:21,049 --> 00:16:21,924 Tidak. 188 00:16:27,639 --> 00:16:29,515 "Rumah Sakit Jiwa OK?" 189 00:16:30,600 --> 00:16:32,101 Apa kau mengunjungi psikiater? 190 00:16:32,685 --> 00:16:34,604 Pilihan yang tepat! 191 00:16:36,648 --> 00:16:38,107 Angkat. 192 00:16:43,112 --> 00:16:45,281 - Halo? - Mode pengeras suara. 193 00:16:48,201 --> 00:16:50,370 Halo? Pak Lee. 194 00:16:51,788 --> 00:16:54,457 Ini Nam Ju-ri, perawat di Rumah Sakit Jiwa OK. 195 00:16:54,874 --> 00:16:56,042 Tolong ikuti aku. 196 00:16:56,542 --> 00:16:59,712 Aku tak bisa menghubungimu. Kau juga tak membalas pesanku. 197 00:17:01,547 --> 00:17:02,882 Apa kau mendengarku? 198 00:17:03,424 --> 00:17:06,386 Sekarang aku agak sibuk... 199 00:17:06,469 --> 00:17:07,762 Seperti yang sudah disampaikan, 200 00:17:08,346 --> 00:17:10,556 tanggal operasi Pak Dae-hwan sudah ditentukan. 201 00:17:13,685 --> 00:17:15,478 Mengenai surat persetujuan operasi. 202 00:17:16,729 --> 00:17:18,231 Sampai kapan kami harus menunggu? 203 00:17:19,232 --> 00:17:21,693 Jika kau terus menghindari panggilanku, 204 00:17:23,152 --> 00:17:25,196 ini artinya kau ingin membunuh pasien. 205 00:17:26,030 --> 00:17:27,115 Ko Dae-hwan. 206 00:17:28,616 --> 00:17:30,326 Bagiku dia sudah mati. 207 00:17:31,494 --> 00:17:34,580 Kenapa terus menyelamatkan orang yang sudah mati? Apa kau Tuhan? 208 00:17:35,331 --> 00:17:36,666 - Apa? - Ju-ri. 209 00:17:37,250 --> 00:17:40,586 Jika kau begitu peduli dengannya, kau saja yang datang ke sini. 210 00:18:03,276 --> 00:18:04,610 Kenapa? 211 00:18:05,111 --> 00:18:07,822 - Apa katanya? - Dia mau aku mendatanginya. 212 00:18:09,323 --> 00:18:10,867 Apa wanita itu sudah gila? 213 00:18:10,950 --> 00:18:13,035 Jika tak waras, seharusnya datang ke sini. 214 00:18:13,411 --> 00:18:14,537 Bu Park. 215 00:18:15,496 --> 00:18:17,081 Ceritakan riwayat kesehatannya. 216 00:18:20,668 --> 00:18:22,837 Pasien demensia di kamar 203. 217 00:18:22,920 --> 00:18:23,796 Pak Ko Dae-hwan? 218 00:18:24,380 --> 00:18:28,342 Dia butuh operasi pengangkatan glioblastoma secepatnya, tapi... 219 00:18:28,426 --> 00:18:29,886 Walinya tak peduli, 'kan? 220 00:18:30,762 --> 00:18:33,389 Dia adalah pasien terlama di rumah sakit ini. 221 00:18:33,473 --> 00:18:36,851 Wali tak pernah datang berkunjung ataupun meninggalkan pesan. 222 00:18:36,934 --> 00:18:39,145 Ini artinya pasien sudah diabaikan. 223 00:18:39,812 --> 00:18:43,274 Daripada terus menghubungi wali yang tak bertanggung jawab itu, 224 00:18:43,357 --> 00:18:45,443 kenapa tak datangi langsung saja orangnya 225 00:18:45,526 --> 00:18:47,737 untuk menyelamatkan pasien? 226 00:18:47,862 --> 00:18:49,030 Apa? 227 00:18:49,614 --> 00:18:52,116 Apa perlu sampai seperti itu? 228 00:18:52,200 --> 00:18:55,495 Kau pasti melakukannya. Aku tahu kau profesional. 229 00:18:57,038 --> 00:18:59,916 Jika kau memberiku libur dua hari, 230 00:19:00,833 --> 00:19:02,752 - aku akan datangi sendiri. - Kenapa dua hari? 231 00:19:03,377 --> 00:19:05,338 Apa kekasihmu ada di Seoul? 232 00:19:07,089 --> 00:19:08,257 Sepertinya benar. 233 00:19:08,341 --> 00:19:11,093 Ju-ri. Kau sudah punya pacar? 234 00:19:12,011 --> 00:19:12,845 Tidak. 235 00:19:12,929 --> 00:19:15,640 Kalau begitu, aku segera berangkat. 236 00:19:18,643 --> 00:19:20,728 Aku yakin dia sudah punya pacar. 237 00:19:21,562 --> 00:19:22,647 Pengkhianat. 238 00:19:48,923 --> 00:19:54,387 Sepertinya anakmu tidak bisa menjenguk. 239 00:20:03,896 --> 00:20:05,898 Tidak boleh... 240 00:20:05,982 --> 00:20:07,275 Ada apa? 241 00:20:08,860 --> 00:20:10,570 Tidak boleh! 242 00:20:13,990 --> 00:20:15,241 Mati. 243 00:20:16,868 --> 00:20:19,495 Jika dia datang... 244 00:20:42,143 --> 00:20:42,977 Gang-tae. 245 00:20:44,103 --> 00:20:44,937 Ya? 246 00:20:46,230 --> 00:20:48,608 Kudengar kau dimuntahi pasien? 247 00:20:49,525 --> 00:20:51,694 - Aku kena tampar juga. - Astaga. 248 00:20:51,777 --> 00:20:54,906 Di saat seperti ini, seharusnya kau lebih berhati-hati. 249 00:20:55,239 --> 00:20:58,367 Pak Seung-cheol yang ada di ruang isolasi akan diserahkan polisi. 250 00:20:58,451 --> 00:21:00,828 Aku tahu. Biar aku saja yang memeriksanya. 251 00:21:01,746 --> 00:21:04,707 Kami sempat bertaruh di acara makan malam kemarin. 252 00:21:05,499 --> 00:21:06,417 "Bertaruh"? 253 00:21:06,500 --> 00:21:08,878 "Seperti belalang yang beterbangan, 254 00:21:08,961 --> 00:21:12,048 kenapa Gang-tae selalu pindah rumah sakit tiap tahunnya?" 255 00:21:12,131 --> 00:21:13,507 Kami bertaruh untuk itu. 256 00:21:14,467 --> 00:21:15,593 Jawaban pertama, 257 00:21:16,510 --> 00:21:19,221 kau melarikan diri dari penagih utang. 258 00:21:19,305 --> 00:21:22,433 Jawaban kedua, kau melakukan kesalahan 259 00:21:22,516 --> 00:21:24,852 dan menyamar untuk menghindari polisi. 260 00:21:24,936 --> 00:21:29,148 Jawaban ketiga, kau dipecat karena selalu menggoda semua perawat 261 00:21:29,941 --> 00:21:31,400 dan pasien wanita. 262 00:21:33,194 --> 00:21:34,362 Kau memilih yang mana? 263 00:21:35,029 --> 00:21:35,988 Aku pilih 264 00:21:37,031 --> 00:21:38,074 yang ketiga. 265 00:21:38,157 --> 00:21:40,242 Mana jawaban yang benar? 266 00:21:44,747 --> 00:21:45,790 Jawaban keempat. 267 00:21:52,505 --> 00:21:53,422 Pria. 268 00:21:55,716 --> 00:21:57,677 Gang-tae. Astaga. 269 00:21:58,552 --> 00:21:59,887 Kopi ini enak sekali. 270 00:22:03,557 --> 00:22:06,936 - "Aku akan tetap mencintainya. - Aku akan tetap mencintainya. 271 00:22:07,019 --> 00:22:09,855 - Kau sama sialnya denganku. - Kau sama sialnya denganku. 272 00:22:09,939 --> 00:22:11,732 - Aku tidak sial. - Aku tidak sial. 273 00:22:11,816 --> 00:22:13,609 - Kau sial. - Kau sial. 274 00:22:13,776 --> 00:22:17,363 - Aku bahkan dianggap yatim? - Aku bahkan dianggap yatim? 275 00:22:18,239 --> 00:22:20,324 - Meskipun tidak, - Meskipun tidak, 276 00:22:20,408 --> 00:22:23,327 - psikismu seperti yatim." - psikismu seperti yatim. 277 00:22:24,787 --> 00:22:27,123 - "Kau sembrono, minder, - Kau sembrono, 278 00:22:27,206 --> 00:22:28,666 - ceroboh, - minder, ceroboh, 279 00:22:28,749 --> 00:22:31,252 - kejam, pantas begitu. - kejam, pantas begitu. 280 00:22:31,752 --> 00:22:35,589 - Tapi, aku akan tetap mencintaimu. - Tapi, aku akan tetap mencintaimu. 281 00:22:35,673 --> 00:22:38,050 - Kau tahu kenapa? - Kau tahu kenapa? 282 00:22:38,134 --> 00:22:40,970 - Karena aku memilih begitu." - Karena aku memilih begitu. 283 00:22:41,220 --> 00:22:43,013 Aku juga memilih... 284 00:22:43,097 --> 00:22:45,224 "Aku akan tetap mencintaimu." 285 00:22:49,687 --> 00:22:50,646 Sudah makan? 286 00:22:50,730 --> 00:22:53,107 Aku makan jjamppong. 287 00:22:53,190 --> 00:22:55,484 Lagi? Jangan makan mi terus. 288 00:22:55,860 --> 00:22:57,278 Makanlah lauk yang sudah kubelikan 289 00:22:57,361 --> 00:23:00,406 - Sedang apa? - Menggambar. 290 00:23:00,990 --> 00:23:02,950 Kau menggambar di buku wanita itu lagi. 291 00:23:03,033 --> 00:23:05,953 Bukan "wanita itu". Dia penulis Ko Mun-yeong. 292 00:23:08,247 --> 00:23:09,498 Ya, Ko Mun-yeong. 293 00:23:10,833 --> 00:23:12,418 Katanya dia akan mengunjungi RSJ. 294 00:23:15,004 --> 00:23:17,339 Dia akan mendongeng di bangsal anak. 295 00:23:20,259 --> 00:23:21,302 Sang-tae? 296 00:23:22,052 --> 00:23:25,181 Aku akan berangkat sekarang juga. 297 00:23:25,264 --> 00:23:26,849 Naik bus biru nomor 243, 298 00:23:27,349 --> 00:23:29,185 turun di pertigaan Jayang, sambung naik bus hijau 299 00:23:29,268 --> 00:23:31,020 - nomor 5413, - Sang-tae. Tunggu. 300 00:23:31,145 --> 00:23:33,814 lalu turun di RS Universitas Myungsung... 301 00:23:33,898 --> 00:23:34,940 Moon Sang-tae! 302 00:23:39,779 --> 00:23:40,905 Coba tarik napas tiga kali. 303 00:23:53,417 --> 00:23:56,962 Dengarkan baik-baik. Walaupun kau berangkat sekarang, sudah terlambat. 304 00:23:57,046 --> 00:23:59,381 Lagi pula hanya anak-anak yang bisa masuk ke sana. 305 00:23:59,757 --> 00:24:01,675 Kau bukan anak kecil, 'kan? 306 00:24:01,759 --> 00:24:04,804 Moon Sang-tae. Umur 35 tahun. Lahir tahun 1984. Shio tikus. 307 00:24:04,887 --> 00:24:06,889 Walaupun terlihat muda, aku bukan anak kecil. 308 00:24:06,972 --> 00:24:08,182 Benar. Kau sudah dewasa. 309 00:24:08,682 --> 00:24:11,852 Sebagai gantinya, aku akan coba meminta tanda tangannya. 310 00:24:13,312 --> 00:24:16,148 Bertemu hanya bisa sekali, tapi tanda tangan bisa disimpan. 311 00:24:17,233 --> 00:24:18,818 Mana yang lebih baik? 312 00:24:18,901 --> 00:24:20,444 Tanda tangan. 313 00:24:24,114 --> 00:24:25,616 Kau lebih suka aku atau Penulis Ko? 314 00:24:34,734 --> 00:24:37,069 Halo? Sang-tae? 315 00:24:46,103 --> 00:24:48,688 Aku tak mau suasana hatinya rusak. 316 00:24:48,772 --> 00:24:50,273 Aku sengaja tak memberi tahu dia. 317 00:24:51,263 --> 00:24:53,723 Jika acara ini selesai dengan baik, 318 00:24:53,807 --> 00:24:56,601 aku berencana menyeretnya ke rumah sakit. 319 00:24:56,685 --> 00:24:57,978 Sial. Semuanya berantakan. 320 00:25:00,814 --> 00:25:01,898 Perasaanku tidak enak. 321 00:25:02,482 --> 00:25:05,318 Kenapa Penulis Ko begitu membenci ayahnya? 322 00:25:05,902 --> 00:25:07,696 Dia membenci semua orang. 323 00:25:08,280 --> 00:25:10,490 Jangan tanya alasannya. Dia seperti itu sejak lahir. 324 00:25:11,074 --> 00:25:13,618 Dengan begitu kau bisa hidup panjang. 325 00:25:14,953 --> 00:25:18,290 Astaga, dia pergi ke mana? Sebentar lagi acaranya dimulai. 326 00:25:34,723 --> 00:25:35,849 Permisi. 327 00:25:44,816 --> 00:25:46,818 - Tolong rokoknya... - Aku hanya punya satu. 328 00:25:46,902 --> 00:25:49,488 Aku tidak minta rokok. Tolong matikan. 329 00:25:50,071 --> 00:25:51,281 Aku baru saja mulai merokok. 330 00:25:51,364 --> 00:25:53,074 Ini kawasan bebas rokok. Cepat matikan. 331 00:26:39,329 --> 00:26:42,332 Apa kau percaya dengan takdir? 332 00:26:43,250 --> 00:26:45,377 - Apa katamu? - Jangan pura-pura tak dengar. 333 00:26:49,673 --> 00:26:51,132 Siapa peduli dengan takdir? 334 00:26:53,301 --> 00:26:56,680 Saat dibutuhkan, kau muncul di hadapanku. 335 00:26:57,681 --> 00:26:58,890 Ini adalah takdir. 336 00:27:22,747 --> 00:27:24,916 Kencang sekali suaranya. 337 00:27:29,963 --> 00:27:32,716 Sangat nyata, 'kan? Dia juga jago berakting. 338 00:27:42,601 --> 00:27:47,105 "Anak lelaki itu terbangun lagi dari mimpi buruk. 339 00:27:50,567 --> 00:27:53,612 Kenangan buruk dari masa lalu yang ingin dilupakan 340 00:27:54,195 --> 00:27:56,615 muncul kembali dalam mimpinya tiap malam 341 00:27:56,698 --> 00:27:59,534 dan terus mengganggu anak lelaki itu. 342 00:28:03,121 --> 00:28:04,956 Dia ketakutan untuk tidur. 343 00:28:05,040 --> 00:28:08,501 Suatu hari, dia pergi mengunjungi penyihir dan memohon kepadanya. 344 00:28:10,420 --> 00:28:14,090 'Penyihir. Tolong hapuskan semua kenangan buruk di kepalaku 345 00:28:14,925 --> 00:28:18,261 agar aku tidak bermimpi buruk lagi. 346 00:28:20,388 --> 00:28:24,267 Sebagai gantinya, aku akan menuruti apa pun keinginanmu.'" 347 00:28:27,604 --> 00:28:28,605 Go-eun! 348 00:28:29,189 --> 00:28:32,067 - Go-eun! - Astaga, ada apa ini? 349 00:28:32,817 --> 00:28:34,069 Go-eun di mana? 350 00:28:35,236 --> 00:28:36,446 Go-eun! 351 00:28:38,823 --> 00:28:41,826 Go-eun... Kau di mana? 352 00:28:42,786 --> 00:28:45,413 Burung camar 777. Ganti. 353 00:28:46,957 --> 00:28:48,959 YANG KABUR DARI BANGSAL 354 00:28:57,217 --> 00:28:58,093 Halo. 355 00:28:58,259 --> 00:28:59,344 Silakan telungkup. 356 00:29:01,888 --> 00:29:02,764 Sekali lagi. 357 00:29:02,847 --> 00:29:04,015 - Kau! - Maaf. 358 00:29:04,099 --> 00:29:05,684 Dia bilang tak nyaman. 359 00:29:05,767 --> 00:29:07,477 Tali pengekang? 360 00:29:07,560 --> 00:29:08,645 Aku lupa. 361 00:29:16,403 --> 00:29:18,822 Menoleh ke kanan, dan tahan lenganmu. 362 00:29:20,615 --> 00:29:22,367 Kita lakukan sekali lagi. 363 00:29:25,412 --> 00:29:27,872 "Seiring waktu, anak lelaki itu tumbuh dewasa. 364 00:29:27,956 --> 00:29:30,458 - Walaupun tak bermimpi buruk lagi, - Go-eun. 365 00:29:30,542 --> 00:29:34,754 dia tidak bahagia sedikit pun." 366 00:29:35,588 --> 00:29:36,589 - Go-eun. - Apa ini? 367 00:29:37,173 --> 00:29:38,800 - Apa yang terjadi? - Go-eun? 368 00:29:39,509 --> 00:29:41,094 Go-eun? 369 00:29:41,177 --> 00:29:42,554 Ada apa denganmu? 370 00:29:43,722 --> 00:29:45,765 "Suatu malam, bulan darah memenuhi langit, 371 00:29:45,849 --> 00:29:47,726 dan penyihir muncul kembali di hadapannya 372 00:29:47,809 --> 00:29:51,229 untuk menagih janji anak lelaki itu. 373 00:29:51,312 --> 00:29:55,233 Dengan penuh kebencian, dia berteriak kepada penyihir. 374 00:29:56,276 --> 00:29:58,945 'Semua kenangan burukku lenyap, 375 00:30:00,697 --> 00:30:01,948 tapi kenapa... 376 00:30:02,323 --> 00:30:04,701 Kenapa aku tidak bahagia?' 377 00:30:05,577 --> 00:30:09,289 Sesuai dengan perjanjian, penyihir mengambil jiwa anak itu, 378 00:30:09,372 --> 00:30:10,623 dan berkata..." 379 00:30:13,793 --> 00:30:15,545 - Ada apa ini? - Ibu! 380 00:30:15,628 --> 00:30:18,089 Apa yang terjadi? 381 00:30:19,257 --> 00:30:23,428 Mohon maaf. Karena masalah internal, acara mendongeng harus dihentikan. 382 00:30:24,012 --> 00:30:25,805 Para petugas medis dan wali pasien 383 00:30:25,889 --> 00:30:28,433 - segera bawa anak-anak ke bangsal. - Astaga. 384 00:30:28,516 --> 00:30:30,769 - Apa yang terjadi? - Go-eun. 385 00:30:30,852 --> 00:30:32,479 Go-eun. 386 00:30:33,646 --> 00:30:35,899 - Masih belum selesai. - Go-eun. 387 00:30:36,399 --> 00:30:37,317 Anak-anak. Belum selesai. 388 00:30:37,400 --> 00:30:39,194 - Ayo. - Ayo pergi. 389 00:30:40,236 --> 00:30:42,030 - Sial. - Astaga. 390 00:30:42,113 --> 00:30:43,698 - Ibu! -Ibu, aku takut. 391 00:30:43,782 --> 00:30:44,783 Ayo pergi. 392 00:30:46,493 --> 00:30:47,952 Halo? 393 00:30:48,661 --> 00:30:49,662 Sial. 394 00:30:49,913 --> 00:30:51,498 Ayo semuanya naik ke atas. 395 00:30:51,623 --> 00:30:53,208 - Hei! - Ayo naik. 396 00:30:53,458 --> 00:30:55,335 Tunggu! 397 00:30:56,127 --> 00:30:57,879 Go-eun? Astaga, Go-eun... 398 00:30:58,755 --> 00:30:59,798 Ayo ikut ayah. 399 00:30:59,881 --> 00:31:01,841 - Kau pikir kau siapa? - Tidak! 400 00:31:01,925 --> 00:31:03,718 - Menghentikan acaraku begitu saja. - Aku... 401 00:31:03,802 --> 00:31:05,678 Kau pikir bisa dihentikan sesukamu? 402 00:31:05,762 --> 00:31:08,306 - Tidak apa-apa. - Tidak. Aku takut! 403 00:31:08,389 --> 00:31:09,474 Kembalikan anak-anak. 404 00:31:09,557 --> 00:31:11,476 Ayo pergi. 405 00:31:11,559 --> 00:31:13,186 Tersisa beberapa baris. 406 00:31:14,187 --> 00:31:15,980 Dengarkan sampai habis baru pergi. 407 00:31:16,481 --> 00:31:17,899 - Evakuasi... - Cepat! 408 00:31:29,869 --> 00:31:32,372 Ayah, jangan begini. 409 00:31:33,081 --> 00:31:34,457 Aku takut. 410 00:31:36,334 --> 00:31:37,168 Dengarkan baik-baik. 411 00:31:37,252 --> 00:31:40,505 Jika kita tertangkap, ayah akan terjebak di rumah sakit jiwa, 412 00:31:41,089 --> 00:31:42,423 dan kau akan masuk panti asuhan. 413 00:31:42,507 --> 00:31:44,968 Apa kau bisa hidup terpisah dari ayah? 414 00:31:45,051 --> 00:31:47,762 Aku ingin hidup. Aku tidak mau mati. 415 00:31:48,930 --> 00:31:49,931 Ayah sudah pernah bilang, 416 00:31:50,014 --> 00:31:52,809 anak kecil tak bisa hidup sendiri. 417 00:31:53,643 --> 00:31:54,978 Daripada kita hidup terpisah, 418 00:31:55,061 --> 00:31:56,980 lebih baik kita mati berdua. 419 00:31:58,982 --> 00:32:00,191 Astaga... 420 00:32:02,569 --> 00:32:03,611 Omong kosong. 421 00:32:06,948 --> 00:32:09,284 Aku sudah lama tak bertemu orang yang lebih hina dari hewan. 422 00:32:10,702 --> 00:32:11,995 Lihat wajah memuakkan itu. 423 00:32:12,787 --> 00:32:14,539 Siapa kau? Kau ingin mati? 424 00:32:15,290 --> 00:32:16,374 Apa kau pernah membunuh? 425 00:32:18,918 --> 00:32:20,712 Kau tak punya nyali untuk hidup, 426 00:32:20,795 --> 00:32:23,298 tapi tidak mau mati seorang diri. 427 00:32:24,382 --> 00:32:27,552 Jadi kau menggunakan anakmu untuk membuka jalan kematian? 428 00:32:27,802 --> 00:32:29,012 Apa? 429 00:32:29,762 --> 00:32:33,558 Jangan menjadi pecundang. Mati saja seorang diri. 430 00:32:34,142 --> 00:32:35,476 Dasar wanita gila! 431 00:32:46,487 --> 00:32:47,906 Pisau... 432 00:32:51,868 --> 00:32:52,994 Hei! 433 00:32:57,832 --> 00:32:59,000 Bedebah... 434 00:33:17,227 --> 00:33:19,562 - Kau baik-baik saja? - Ayahku di sana... 435 00:33:27,153 --> 00:33:30,448 Aku akan membunuhmu. Beraninya ikut campur! 436 00:33:30,907 --> 00:33:32,200 Dia anakku! 437 00:33:32,283 --> 00:33:34,994 Aku berhak membunuhnya jika mau! 438 00:33:35,620 --> 00:33:38,665 Cekik aku. Lebih keras, Bedebah. 439 00:33:38,790 --> 00:33:40,083 Dasar gila! 440 00:33:40,625 --> 00:33:43,461 Enyah! Mati kau! 441 00:33:52,178 --> 00:33:53,763 Ini akan berakhir dengan cepat. 442 00:33:54,472 --> 00:33:59,143 Hanya sebentar saja. Ini akan berakhir dengan cepat. 443 00:34:04,065 --> 00:34:06,734 Enyah! Mati kau! 444 00:34:07,235 --> 00:34:09,654 - Mati! - Pak Kim Seung-cheol! 445 00:34:13,324 --> 00:34:15,785 Lepas! Lepaskan aku! 446 00:34:16,286 --> 00:34:17,662 Bedebah... 447 00:34:18,913 --> 00:34:20,206 Kemari! 448 00:34:33,720 --> 00:34:35,680 Lepaskan! 449 00:34:37,557 --> 00:34:40,184 Lepaskan aku! Aku akan membunuh kalian! 450 00:34:40,268 --> 00:34:42,729 - Lepaskan! - Aku tak akan melukaimu. 451 00:34:42,812 --> 00:34:43,688 Tolong tenanglah! 452 00:34:44,272 --> 00:34:46,524 Aku akan membunuh kalian! Aku... 453 00:36:02,725 --> 00:36:03,726 Rupanya, 454 00:36:05,019 --> 00:36:06,062 ini bukan takdir. 455 00:36:10,108 --> 00:36:12,110 Aku berharap kau tidak ikut campur. 456 00:36:12,985 --> 00:36:14,070 Lepaskan pisaunya. 457 00:36:15,780 --> 00:36:17,532 Dia adalah pasien. 458 00:36:17,615 --> 00:36:18,991 Bukan. 459 00:36:19,784 --> 00:36:20,743 Dia bukan pasien, 460 00:36:23,663 --> 00:36:24,705 tapi hama. 461 00:36:27,125 --> 00:36:28,209 Apa kau sudah gila? 462 00:36:28,459 --> 00:36:30,503 Kau benar-benar sudah gila! 463 00:36:31,504 --> 00:36:32,839 Kau seperti psikopat! 464 00:36:40,888 --> 00:36:42,056 Dasar wanita gila! 465 00:36:42,515 --> 00:36:44,434 Aku nyaris mati karena wanita itu! 466 00:36:45,268 --> 00:36:47,687 - Berhenti! - Lepaskan aku! 467 00:36:47,770 --> 00:36:50,731 Jangan tangkap aku, tapi dia! Tangkap wanita gila itu. 468 00:36:50,815 --> 00:36:52,358 - Pegang dengan erat. - Lepaskan aku! 469 00:36:53,025 --> 00:36:55,069 Sudah kubilang, tangkap wanita gila itu! 470 00:36:55,153 --> 00:36:56,446 - Lepaskan! - Diam! 471 00:37:06,747 --> 00:37:09,125 Apa pisaunya terluka? Kenapa kau membalut pisaunya? 472 00:37:11,836 --> 00:37:14,589 Jika dia mengalami gangguan jiwa, aku hanya membela diri. 473 00:37:15,173 --> 00:37:17,216 Aku hanya berniat memberi sedikit sayatan. 474 00:37:17,300 --> 00:37:19,177 Kau terluka karena terlalu berlebihan. 475 00:37:21,387 --> 00:37:22,513 Berikan kepadaku. 476 00:37:25,641 --> 00:37:27,101 Bukan pisau, tapi tanganmu. 477 00:37:30,313 --> 00:37:32,064 Ini pelayanan spesial dariku. 478 00:37:33,065 --> 00:37:34,108 Apa kau tahu? 479 00:37:34,984 --> 00:37:37,820 Di dunia ini, ada orang-orang yang pantas mati mengenaskan. 480 00:37:38,738 --> 00:37:40,865 Berkat beberapa psikopat 481 00:37:40,948 --> 00:37:43,451 yang diam-diam membunuh mereka, 482 00:37:44,202 --> 00:37:47,038 warga yang tak tahu apa pun bisa tidur dan makan 483 00:37:48,539 --> 00:37:50,041 dengan tenang. 484 00:37:54,045 --> 00:37:55,630 Menurutmu aku yang mana? 485 00:38:09,185 --> 00:38:10,394 Psikopat 486 00:38:12,021 --> 00:38:13,356 yang tak tahu apa pun. 487 00:38:27,078 --> 00:38:28,704 Astaga. 488 00:38:29,247 --> 00:38:32,291 Berkatmu, kemampuan menjahitku meningkat. 489 00:38:33,960 --> 00:38:36,546 Mulai sekarang, berhenti melukai diri sendiri. 490 00:38:41,259 --> 00:38:42,301 Perawat Moon? 491 00:38:43,636 --> 00:38:44,845 Perawat Moon Gang-tae? 492 00:38:46,138 --> 00:38:47,139 Ya? 493 00:38:47,890 --> 00:38:49,225 Apa yang sedang kau pikirkan? 494 00:38:53,020 --> 00:38:53,938 Sudah selesai. 495 00:38:54,855 --> 00:38:57,358 Baiklah. Anggap saja acara hari ini berantakan 496 00:38:57,441 --> 00:39:00,653 akibat keributan yang dibuat oleh pasien yang kabur itu. 497 00:39:00,736 --> 00:39:03,489 Tapi bagaimana dengan penusukan? Bagaimana menjelaskannya? 498 00:39:03,698 --> 00:39:05,741 Kudengar ada petugas rumah sakit yang terluka. 499 00:39:05,825 --> 00:39:07,785 Bagaimana jika mereka mengeluarkan berita? 500 00:39:08,077 --> 00:39:10,204 "Penulis buku dongeng anak mengayunkan pisau. 501 00:39:10,288 --> 00:39:14,208 Apa novel berikutnya seni bela diri?" Bagaimana jika berita seperti itu muncul? 502 00:39:14,292 --> 00:39:16,043 Gunakan uangmu. Sudah sering, 'kan? 503 00:39:16,335 --> 00:39:18,212 Bagaimana jika tidak berhasil? 504 00:39:18,296 --> 00:39:19,964 Rayu dengan jebakan pesonaku. 505 00:39:27,305 --> 00:39:28,556 Masuklah. 506 00:39:31,684 --> 00:39:33,686 Kau saja. Aku ada urusan. 507 00:39:34,437 --> 00:39:35,938 Urusan apa? 508 00:39:37,940 --> 00:39:38,774 Hei, Mun-yeong! 509 00:39:39,275 --> 00:39:41,319 Apa dia mau membuat onar lagi? 510 00:39:42,945 --> 00:39:44,864 Pasien yang seharusnya di ruang isolasi 511 00:39:45,573 --> 00:39:47,366 membuat keributan di acara mendongeng. 512 00:39:48,284 --> 00:39:51,746 Karena kejadian itu, panggilan pengaduan dari wali pasien terus masuk. 513 00:39:52,413 --> 00:39:56,083 Aku harus segera mencari kambing hitam. 514 00:39:58,544 --> 00:40:00,963 Apa itu aku? 515 00:40:01,547 --> 00:40:04,008 Perawat yang bertanggung jawab baru bekerja dua bulan. 516 00:40:04,091 --> 00:40:06,469 Tidak mungkin jika memecatnya. 517 00:40:07,470 --> 00:40:09,472 Jika melihat daftar riwayat hidupmu. 518 00:40:10,056 --> 00:40:13,309 Selama sepuluh tahun pengalaman kerjamu, 519 00:40:13,517 --> 00:40:15,978 kau sudah bekerja di 15 rumah sakit. 520 00:40:17,021 --> 00:40:18,147 Selalu kurang dari satu tahun. 521 00:40:18,939 --> 00:40:21,192 Kau sudah bekerja di sini selama sepuluh bulan. 522 00:40:21,651 --> 00:40:24,111 Sudah saatnya kau berhenti, 'kan? 523 00:40:28,616 --> 00:40:29,825 Gang-tae. 524 00:40:32,995 --> 00:40:36,040 Kau dianggap sudah bekerja satu tahun dan akan mendapat pesangon. 525 00:40:37,041 --> 00:40:38,417 Mari kita selesaikan di sini. 526 00:40:55,768 --> 00:40:57,269 Halo? Ini aku. 527 00:40:57,895 --> 00:41:01,232 Tolong berikan aku kontak perawat yang ditusuk Mun-yeong. 528 00:41:02,108 --> 00:41:03,484 Berikan saja! 529 00:41:03,734 --> 00:41:05,945 Aku harus lakukan sesuatu untuk menutup mulutnya. 530 00:41:06,195 --> 00:41:07,446 Ini bukan pertama kalinya. 531 00:41:51,824 --> 00:41:53,075 Aku sedang mengantar makanan, 532 00:41:53,367 --> 00:41:54,827 dan melihat kau duduk di pinggir jalan 533 00:41:54,910 --> 00:41:56,454 seperti ayam yang kesakitan. 534 00:42:04,086 --> 00:42:05,588 Naiklah! Aku akan mengantarmu. 535 00:42:07,423 --> 00:42:08,507 Dasar gila. 536 00:42:11,427 --> 00:42:12,845 Kau terluka lagi? 537 00:42:31,489 --> 00:42:33,199 Sial. 538 00:42:34,408 --> 00:42:35,993 Apa sengaja tak diangkat? 539 00:42:37,703 --> 00:42:41,081 Jika tak diangkat, dia mungkin menggugat ke pengadilan. 540 00:42:48,672 --> 00:42:50,132 Ya, Perawat Nam. 541 00:42:50,966 --> 00:42:53,177 Kau sudah sampai? 542 00:42:54,553 --> 00:42:55,596 Baik. 543 00:42:56,347 --> 00:42:58,182 Ini kamar nomor... 544 00:43:00,768 --> 00:43:01,811 Tunggu sebentar. 545 00:43:09,485 --> 00:43:10,945 Apa kau memesan pelayanan kamar? 546 00:43:16,992 --> 00:43:18,786 Ke mana dia? 547 00:44:10,212 --> 00:44:11,213 Terima kasih. 548 00:44:18,887 --> 00:44:21,181 Alberto. Jangan. Jangan seperti ini. 549 00:44:21,265 --> 00:44:22,766 Alberto. Tidak boleh. Ayolah, Alberto! 550 00:44:23,420 --> 00:44:25,623 Tidak boleh. Jangan seperti ini, Alberto. 551 00:44:25,894 --> 00:44:27,146 - Sial. - Ada apa? 552 00:44:27,229 --> 00:44:28,397 - Astaga! - Ada apa? 553 00:44:28,480 --> 00:44:30,816 Bertahanlah. Alberto... Astaga! 554 00:44:32,818 --> 00:44:34,528 Alberto! 555 00:44:37,031 --> 00:44:38,532 Ayo! 556 00:44:38,616 --> 00:44:40,993 Alberto! Sial. Ayolah... 557 00:44:42,206 --> 00:44:43,499 Jangan mati. 558 00:44:46,251 --> 00:44:47,211 Gang-tae! 559 00:44:48,670 --> 00:44:50,088 Aku benar tidak apa-apa. 560 00:44:50,547 --> 00:44:53,467 Sang-tae menunggu di rumah. Naik taksi dan pergilah. 561 00:44:54,635 --> 00:44:56,428 Ini tidak berarti kau meninggalkanku! 562 00:44:57,304 --> 00:44:58,263 Aku memahamimu! 563 00:44:58,847 --> 00:45:02,059 Ini soal persahabatan dan kesetiaan! 564 00:45:02,601 --> 00:45:04,228 Berisik. Terus dorong saja. 565 00:45:04,853 --> 00:45:05,854 Baiklah. 566 00:45:07,930 --> 00:45:12,226 HARI YANG PANJANG LAIN, BENAR? SEMANGAT! 567 00:45:12,309 --> 00:45:15,187 KAU AKAN SEGERA BERTEMU BELAHAN JIWAMU 568 00:45:35,942 --> 00:45:37,444 Kau banyak berubah. 569 00:45:38,153 --> 00:45:41,156 Aku nyaris tidak mengenalimu karena kau melepas kenorakanmu. 570 00:45:43,450 --> 00:45:46,494 Setelah aku pindah sekolah, sudah 20 tahun kita tak bertemu, ya? 571 00:45:47,913 --> 00:45:48,914 Ya. 572 00:45:50,749 --> 00:45:53,585 Kau hanya perlu tanda tangan di sini. 573 00:45:54,085 --> 00:45:56,796 Kau pasti sudah mendengar penjelasannya melalui telepon. 574 00:45:57,589 --> 00:45:58,882 Seharusnya kau datang, dan... 575 00:45:59,466 --> 00:46:03,178 Hanya untuk sebuah tanda tangan di dokumen ini, 576 00:46:03,261 --> 00:46:05,180 kau menempuh jarak tiga jam kemari. 577 00:46:05,764 --> 00:46:08,642 Ini rasa tanggung jawab, atau sikap berlebihan? 578 00:46:13,563 --> 00:46:16,775 Karena rumah sakit kami hanya menangani pasien gangguan mental, 579 00:46:17,525 --> 00:46:20,237 semua operasi bedah harus dilakukan di rumah sakit rujukan. 580 00:46:20,862 --> 00:46:23,531 - Untuk kasus ayahmu... - Dia sudah mati. 581 00:46:25,742 --> 00:46:27,911 Aku anak yatim. Kau tahu, 'kan? 582 00:46:30,080 --> 00:46:31,748 Tapi ibumu masih hidup... 583 00:46:31,831 --> 00:46:33,750 Sudah lama kudaftarkan meninggal. 584 00:46:35,085 --> 00:46:36,962 Mau kuceritakan kisah lucu? 585 00:46:41,216 --> 00:46:45,136 Jiwa ayahku telah tiada, 586 00:46:45,720 --> 00:46:47,931 tapi raganya masih hidup seperti zombi. 587 00:46:50,183 --> 00:46:51,309 Sementara ibuku, 588 00:46:52,352 --> 00:46:54,479 raganya telah tiada sejak lama, 589 00:46:56,273 --> 00:46:57,482 tapi... 590 00:47:01,236 --> 00:47:04,906 jiwanya masih hidup sampai sekarang. 591 00:47:13,248 --> 00:47:15,792 Jadi, di antara keduanya, siapa yang sudah meninggal? 592 00:47:17,460 --> 00:47:19,462 Siapa yang benar-benar meninggal? 593 00:47:21,339 --> 00:47:22,549 Ayahmu... 594 00:47:23,842 --> 00:47:25,802 Pak Ko Dae-hwan. 595 00:47:25,885 --> 00:47:28,847 Dia akan mengalami kondisi kritis jika tak secepatnya dioperasi. 596 00:47:29,347 --> 00:47:30,557 Kemampuan kognitifnya... 597 00:47:30,640 --> 00:47:33,393 Orang lain akan mengira kau adalah anaknya. 598 00:47:34,144 --> 00:47:36,730 Benar, begitu saja. Kau jadi anak Ko Dae-hwan, cek Ko 599 00:47:36,813 --> 00:47:38,315 dan aku jadi anak ibumu. 600 00:47:38,481 --> 00:47:41,151 Aku akan tanda tangan, jika kau setuju. 601 00:47:41,401 --> 00:47:42,736 Bagaimana? 602 00:48:13,391 --> 00:48:15,060 Masakan ibumu sangat enak. 603 00:48:16,019 --> 00:48:19,147 Haruskah aku mengunjunginya, dan makan bersama seperti dahulu? 604 00:48:22,901 --> 00:48:24,861 Selera humor kita masih saja berbeda. 605 00:48:27,113 --> 00:48:28,406 Tidak menyenangkan. 606 00:48:32,243 --> 00:48:34,287 Menjengkelkan sekali. 607 00:48:35,914 --> 00:48:37,248 Dasar sinting. 608 00:48:37,332 --> 00:48:39,334 Wanita itu menulis buku dongeng anak? 609 00:48:39,417 --> 00:48:41,002 Aneh sekali. 610 00:48:41,086 --> 00:48:42,629 Dia tidak sinting. 611 00:48:44,172 --> 00:48:45,632 Dia hanya terlahir seperti itu. 612 00:48:45,715 --> 00:48:48,510 Pengalaman selama sepuluh tahun menjadi perawat 613 00:48:48,593 --> 00:48:50,470 membuatmu bisa menilai dari tatapan saja? 614 00:48:51,304 --> 00:48:52,514 Jangan berlebihan. 615 00:48:52,597 --> 00:48:55,058 Aku berharap kau bersikap berlebihan. 616 00:48:57,560 --> 00:49:00,105 Gara-gara mereka, kau tertusuk dan dipecat. 617 00:49:00,188 --> 00:49:01,564 Kau juga diam saja? 618 00:49:01,648 --> 00:49:03,983 - Seharusnya buat keributan. - Jika begitu, 619 00:49:06,361 --> 00:49:07,570 mungkin akan terasa lega, 620 00:49:09,114 --> 00:49:11,032 - tapi tak dapat pesangon. - Bagus. 621 00:49:12,117 --> 00:49:15,328 Sang-tae dikeluarkan dari sekolah, dan kau dipecat dari tempat kerjamu. 622 00:49:15,412 --> 00:49:17,163 Kalian sungguh membuatku sedih. 623 00:49:17,789 --> 00:49:19,499 Lagi pula sudah saatnya berhenti. 624 00:49:25,630 --> 00:49:26,881 Pada saat ini, 625 00:49:27,966 --> 00:49:29,426 ketika udara malam jadi hangat, 626 00:49:31,136 --> 00:49:32,137 kupu-kupu 627 00:49:34,681 --> 00:49:36,015 akan bermunculan. 628 00:49:40,395 --> 00:49:41,229 Benar juga. 629 00:49:43,398 --> 00:49:46,568 Masih belum ada tanda dari Sang-tae? 630 00:49:48,319 --> 00:49:49,320 Belum. 631 00:49:50,321 --> 00:49:51,990 Ke mana kita harus pergi selanjutnya? 632 00:49:54,993 --> 00:49:57,537 - Haruskah kita ke luar negeri? - Kau punya paspor? 633 00:49:58,037 --> 00:50:00,123 Kita ajari Sang-tae bahasa Inggris. 634 00:50:02,375 --> 00:50:03,251 Jae-su. 635 00:50:04,294 --> 00:50:05,753 Jangan beri tahu Sang-tae. 636 00:50:05,837 --> 00:50:09,591 Kau hanya peduli kakakmu. Aku sudah muak. 637 00:50:10,258 --> 00:50:11,885 Kau membuatku cemburu. 638 00:50:13,178 --> 00:50:14,137 Mengagetkan saja! 639 00:50:17,307 --> 00:50:19,350 Kenapa? Wanita itu memukul kepalamu juga? 640 00:50:21,853 --> 00:50:24,606 Aku lupa meminta tanda tangannya. 641 00:50:25,106 --> 00:50:27,775 - Aku sudah janji memintanya. - Kepalamu terbentur? 642 00:50:28,401 --> 00:50:29,235 Bagaimana ini, Jae-su? 643 00:50:30,361 --> 00:50:31,404 Astaga. 644 00:50:45,877 --> 00:50:48,713 Tanda tangannya rumit sekali. Seperti heiroglif saja. 645 00:50:49,797 --> 00:50:52,467 Bukan heiroglif, tapi hieroglif. 646 00:50:54,969 --> 00:50:56,679 Cepat selesaikan. Sang-tae menunggu. 647 00:51:04,062 --> 00:51:05,939 Baiklah. Sudah selesai. 648 00:51:06,648 --> 00:51:07,732 Coba lihat. 649 00:51:08,775 --> 00:51:10,026 Lihat. Bukankah mirip? 650 00:51:18,368 --> 00:51:19,702 Hebat sekali, Jae-su! 651 00:51:20,078 --> 00:51:22,205 Tak apa-apa. 652 00:51:25,291 --> 00:51:27,126 - Apa kau senang? - Ya. 653 00:51:28,253 --> 00:51:29,379 Sang-tae pasti suka. 654 00:51:32,423 --> 00:51:34,592 Jangan tersenyum. Itu memuakkan. 655 00:51:36,844 --> 00:51:38,972 Ada pasien yang mengatakannya juga. 656 00:51:40,765 --> 00:51:42,225 Apa senyumku menyebalkan? 657 00:51:43,434 --> 00:51:44,352 Kau tidak tahu? 658 00:51:45,853 --> 00:51:47,105 Kau benar-benar tak tahu? 659 00:51:48,147 --> 00:51:49,315 Apa? 660 00:51:49,524 --> 00:51:50,525 Saat tersenyum, 661 00:51:52,819 --> 00:51:54,654 kau mirip dengan Joker. 662 00:51:54,737 --> 00:51:57,615 Saat tersenyum, matamu terlihat sedih. 663 00:51:59,659 --> 00:52:00,868 Berkacalah. Mirip sekali. 664 00:52:06,416 --> 00:52:07,333 Ayo pulang. 665 00:52:15,383 --> 00:52:17,176 Sang-tae, aku pulang. 666 00:52:25,184 --> 00:52:26,019 Ini... 667 00:52:28,855 --> 00:52:31,107 Palsu. Ini palsu. 668 00:52:31,190 --> 00:52:33,776 - Ini tanda tangannya... - Ini palsu. 669 00:52:34,277 --> 00:52:35,320 - Astaga, itu... - Palsu. 670 00:52:35,535 --> 00:52:38,163 - Sang-tae. Tunggu. - Palsu. 671 00:52:38,329 --> 00:52:41,541 - Astaga... - Ini palsu. 672 00:52:41,624 --> 00:52:45,128 Palsu. Ini palsu. Semua palsu. 673 00:52:45,211 --> 00:52:47,088 Kau membohongiku. 674 00:52:47,297 --> 00:52:51,009 - Sang-tae. Maafkan aku. - Kau bohong. 675 00:52:52,135 --> 00:52:53,136 Kau berbohong? 676 00:52:53,219 --> 00:52:55,305 - Bohong itu tercela. - Aku tadi sibuk... 677 00:52:55,388 --> 00:52:57,265 Bohong itu tercela. Kau berbohong. 678 00:52:57,348 --> 00:52:59,559 Anak kecil pun tahu bohong itu salah. 679 00:52:59,642 --> 00:53:01,603 - Besok mau pergi ke toko buku? - Bohong? 680 00:53:01,686 --> 00:53:04,230 - Bahkan anak tiga tahun... - Mau beli buku dinosaurus? 681 00:53:04,314 --> 00:53:06,733 - Apa? - Kau selalu ingin buku itu. 682 00:53:08,485 --> 00:53:11,279 - Sang-tae? - Kau berbohong. 683 00:53:12,155 --> 00:53:14,657 Kenapa bohong? Kenapa membohongiku? 684 00:53:14,741 --> 00:53:18,620 - Bohong itu tercela. - Astaga. Kau menyedihkan sekali. 685 00:53:21,122 --> 00:53:23,583 Wanita bernama Ko Mun-yeong ini adalah sumber masalah. 686 00:53:23,666 --> 00:53:26,628 Aku akan membakar semua buku ini! Buku apa ini? 687 00:53:26,711 --> 00:53:28,755 - Anak yang penuh ketakutan? - Jangan! 688 00:53:28,838 --> 00:53:30,298 - Tak boleh. - Aku bakar semuanya. 689 00:53:30,381 --> 00:53:32,217 - Tak boleh! - Lihat ini... 690 00:53:32,300 --> 00:53:33,760 - Tak boleh! - Tak boleh? Kenapa? 691 00:53:33,843 --> 00:53:36,387 - Tak boleh. Jangan dibakar. - Aku bakar semuanya. 692 00:53:36,471 --> 00:53:38,014 - Halo. - Lepaskan. 693 00:53:38,097 --> 00:53:41,392 Aku Lee Sang-in, CEO Penerbit SangSangESang, 694 00:53:41,476 --> 00:53:43,770 penerbit buku anak-anak. 695 00:53:46,648 --> 00:53:50,693 Pertama-tama, mengenai kejadian dengan penulis kami hari ini, 696 00:53:50,777 --> 00:53:53,822 aku mohon maaf sebesar-besarnya. 697 00:53:56,658 --> 00:53:58,660 Jika tak keberatan, 698 00:53:58,743 --> 00:54:01,162 ada sesuatu yang ingin kami bicarakan. 699 00:54:01,246 --> 00:54:03,122 Aku berharap besok 700 00:54:03,206 --> 00:54:05,875 kita bisa bertemu di perusahaan kami. 701 00:54:07,085 --> 00:54:09,921 Tolong jangan ditolak. 702 00:54:10,255 --> 00:54:12,924 Izinkan aku bertemu denganmu. 703 00:54:22,100 --> 00:54:24,269 - Kumohon! - Kenapa baca buku anak-anak? 704 00:54:24,352 --> 00:54:26,938 Jae-su tidak tahu seni. Seni itu indah. 705 00:54:27,021 --> 00:54:29,190 Aku tahu seni. Jangan remehkan aku. 706 00:54:29,274 --> 00:54:31,526 Buku erotis itu baru disebut seni. 707 00:54:31,609 --> 00:54:33,862 - Ini... - Pergi! Pulang sana! 708 00:54:33,945 --> 00:54:36,197 - Pergi saja! - Sang-tae. Aku sangat menyukaimu. 709 00:54:40,118 --> 00:54:42,328 Tentu saja dia akan membalas pesanku. 710 00:54:44,622 --> 00:54:45,582 Ya. 711 00:54:46,457 --> 00:54:47,458 "Ya"? 712 00:54:48,042 --> 00:54:49,252 Jawabannya aneh. 713 00:54:49,335 --> 00:54:50,962 Sekitar pukul 18.00 di suatu rumah sakit di Seoul, 714 00:54:51,045 --> 00:54:52,422 - pria yang seharusnya - Perasaanku 715 00:54:52,505 --> 00:54:55,383 - digiring polisi - tak enak soal ini. 716 00:54:55,466 --> 00:54:58,052 setelah coba bunuh diri bersama putrinya 717 00:54:58,136 --> 00:55:01,139 ditemukan tewas dalam ruang isolasi. 718 00:55:01,222 --> 00:55:03,266 Polisi tengah menyidik penyebab kematiannya. 719 00:55:03,600 --> 00:55:06,269 Sebelumnya, pria tersebut memicu keributan di acara dongeng 720 00:55:06,352 --> 00:55:08,563 yang diadakan untuk pasien anak di rumah sakit, 721 00:55:08,646 --> 00:55:12,233 tapi petugas keamanan tidak mampu menghentikannya dengan segera. 722 00:55:44,682 --> 00:55:48,144 Matanya sangat indah. 723 00:56:00,323 --> 00:56:01,407 Apa kau tahu? 724 00:56:02,241 --> 00:56:05,411 Di dunia ini, ada orang-orang yang pantas mati mengenaskan. 725 00:56:05,495 --> 00:56:09,749 Berkat beberapa psikopat yang diam-diam membunuh mereka, 726 00:56:09,832 --> 00:56:14,212 warga yang tak tahu apa pun bisa tidur dan makan 727 00:56:14,295 --> 00:56:15,171 dengan tenang. 728 00:56:28,935 --> 00:56:31,312 Apa... Sudah kubilang jangan lakukan itu. 729 00:56:32,522 --> 00:56:34,023 Baiklah. Tidak. 730 00:56:34,107 --> 00:56:36,901 - Hentikan dia. - Baik. Tidurlah. 731 00:57:53,436 --> 00:57:57,065 "Anak lelaki itu terbangun lagi dari mimpi buruk. 732 00:58:00,234 --> 00:58:02,570 Kenangan buruk dari masa lalu yang ingin dilupakan 733 00:58:03,237 --> 00:58:05,656 muncul kembali dalam mimpinya tiap malam 734 00:58:06,866 --> 00:58:08,701 dan terus mengganggu anak lelaki itu. 735 00:58:12,955 --> 00:58:15,958 Seiring waktu, anak lelaki itu tumbuh dewasa. 736 00:58:17,168 --> 00:58:18,836 Walaupun tak bermimpi buruk lagi, 737 00:58:19,504 --> 00:58:21,589 dia tidak bahagia sedikit pun. 738 00:58:24,425 --> 00:58:26,052 Suatu malam, bulan darah memenuhi langit, 739 00:58:26,928 --> 00:58:29,013 dan penyihir muncul kembali di hadapannya 740 00:58:29,597 --> 00:58:32,475 untuk menagih janji anak lelaki itu. 741 00:58:33,434 --> 00:58:36,312 Dengan penuh kebencian, dia berteriak kepada penyihir. 742 00:58:42,568 --> 00:58:44,570 'Semua kenangan burukku lenyap, tapi kenapa... 743 00:58:45,905 --> 00:58:47,115 Kenapa aku tidak bahagia?' 744 00:58:51,119 --> 00:58:54,872 Sesuai dengan perjanjian, penyihir mengambil jiwa anak itu, 745 00:58:55,248 --> 00:58:56,499 dan berkata, 746 00:59:00,002 --> 00:59:01,796 'Kenangan yang menyakitkan. 747 00:59:03,047 --> 00:59:04,799 Kenangan akan penyesalan. 748 00:59:06,467 --> 00:59:08,553 Kenangan saat melukai dan dilukai. 749 00:59:09,971 --> 00:59:11,931 Kenangan saat dibuang dan kembali. 750 00:59:13,099 --> 00:59:17,395 Orang yang bisa tumbuh bersama semua kenangan itu, 751 00:59:17,895 --> 00:59:20,898 akan menjadi lebih kuat, bersemangat, 752 00:59:21,649 --> 00:59:23,192 dan mudah menyesuaikan diri. 753 00:59:24,527 --> 00:59:27,155 Orang seperti itu yang bisa mendapatkan kebahagian.'" 754 01:00:03,024 --> 01:00:04,484 Jangan lupakan hari ini. 755 01:00:13,951 --> 01:00:14,994 Kau tak bisa tidur? 756 01:00:16,746 --> 01:00:18,039 Di mana ayahku? 757 01:00:19,665 --> 01:00:22,126 Semuanya akan membaik. Kau tak perlu khawatir. 758 01:00:23,628 --> 01:00:24,462 Apa tertangkap 759 01:00:25,421 --> 01:00:26,714 oleh polisi? 760 01:00:28,299 --> 01:00:31,427 Atau terjebak di rumah sakit jiwa? 761 01:00:33,679 --> 01:00:36,974 Apa kau takut ayahmu muncul lagi dan mengganggumu? 762 01:00:38,226 --> 01:00:39,936 Itu tak akan terjadi lagi. 763 01:00:41,729 --> 01:00:42,980 Ayahku... 764 01:00:45,358 --> 01:00:46,817 Ayahku 765 01:00:47,902 --> 01:00:49,987 bukan orang jahat. 766 01:00:50,571 --> 01:00:52,406 Ayah bilang dia seperti itu 767 01:00:52,490 --> 01:00:54,909 karena jiwanya sakit. 768 01:00:56,953 --> 01:00:57,954 Jadi, 769 01:00:58,955 --> 01:01:01,249 jangan tangkap ayahku. 770 01:01:02,416 --> 01:01:04,710 Biarkan kami hidup bersama. 771 01:01:06,420 --> 01:01:08,506 Aku ingin tinggal bersama Ayah. 772 01:01:09,632 --> 01:01:11,676 Aku ingin tinggal bersamanya. 773 01:01:12,927 --> 01:01:15,263 Aku merindukan Ayah. 774 01:01:15,346 --> 01:01:17,765 - "Jangan lupakan semua itu. - Ayah... 775 01:01:17,848 --> 01:01:19,016 Ingatlah dan hadapi. 776 01:01:19,642 --> 01:01:21,102 Jika tak dihadapi, 777 01:01:22,019 --> 01:01:26,649 kau hanya selalu menjadi anak kecil dengan jiwa yang tak bertumbuh." 778 01:02:26,709 --> 01:02:28,878 Apa? Kupu-kupu... 779 01:02:29,920 --> 01:02:31,422 Tidak. Kupu-kupu! 780 01:02:58,032 --> 01:03:00,076 - Apa? Apa yang terjadi? - Kupu-kupu! 781 01:03:00,159 --> 01:03:01,243 - Astaga. - Kupu-kupu! 782 01:03:01,327 --> 01:03:02,953 - Ada apa? - Kupu-kupu itu... 783 01:03:03,037 --> 01:03:04,747 - Sang-tae. - Kupu-kupu... 784 01:03:04,830 --> 01:03:06,957 Kupu-kupu... 785 01:03:07,041 --> 01:03:09,126 Kupu-kupu itu! 786 01:03:09,752 --> 01:03:11,712 - Jangan! Maafkan aku! - Mereka kembali. 787 01:03:11,796 --> 01:03:13,464 - Jangan... - Kupu-kupu itu. 788 01:03:13,547 --> 01:03:15,299 Kupu-kupu itu! 789 01:03:15,383 --> 01:03:18,969 Mereka mau membunuhku. Kupu-kupu itu mau membunuhku! 790 01:03:19,053 --> 01:03:21,931 Mereka akan membunuhku! 791 01:03:22,014 --> 01:03:24,266 - Aku harus lari. - Sang-tae. 792 01:03:24,767 --> 01:03:27,228 Harus pergi. Aku harus lari! 793 01:03:28,145 --> 01:03:29,397 Pergi! 794 01:03:36,612 --> 01:03:37,947 Hei! Gang-tae! 795 01:03:38,614 --> 01:03:40,658 Belum saatnya pindah. Kenapa dia mau pindah? 796 01:03:40,741 --> 01:03:42,368 Ini tidak masuk akal. 797 01:03:42,868 --> 01:03:44,161 Gang-tae! 798 01:03:45,454 --> 01:03:47,873 Masa sewamu masih lama. Kenapa tiba-tiba mau pindah? 799 01:03:48,374 --> 01:03:49,959 Mengagetkan saja! 800 01:03:50,042 --> 01:03:51,794 Kau tidur di sini lagi? 801 01:03:51,877 --> 01:03:54,004 Jika begini terus, seharusnya membayar lebih. 802 01:03:54,880 --> 01:03:56,590 Cepat panggil Gang-tae. 803 01:03:56,674 --> 01:03:59,593 Kami berteman. Kenapa kau memperlakukan kami berbeda? 804 01:03:59,677 --> 01:04:02,012 Lupakan saja! Di mana Gang-tae? 805 01:04:02,096 --> 01:04:04,056 Aku juga tak tahu. 806 01:04:04,140 --> 01:04:06,684 Ke mana dia sepagi ini? 807 01:04:26,871 --> 01:04:28,080 Pak Moon Gang-tae? 808 01:04:31,625 --> 01:04:32,626 Halo. 809 01:04:33,294 --> 01:04:35,838 Bosku dalam perjalanan kemari dari percetakan. 810 01:04:35,921 --> 01:04:38,048 Dia akan tiba dalam sepuluh menit. 811 01:05:06,452 --> 01:05:07,495 Sebelah sini. 812 01:05:09,205 --> 01:05:11,332 Mohon tunggu di sini. 813 01:05:11,916 --> 01:05:12,958 Ya. 814 01:05:57,211 --> 01:05:59,171 Dia datang! Rapikan mejamu. 815 01:05:59,255 --> 01:06:00,381 Singkirkan benda tajam. 816 01:06:02,925 --> 01:06:04,134 Cepat. 817 01:06:15,563 --> 01:06:16,981 Tempat siapa ini? 818 01:06:18,023 --> 01:06:20,025 Tempat manajer akuntansi. Ada apa? 819 01:06:21,652 --> 01:06:22,736 Cantik sekali. 820 01:06:22,820 --> 01:06:24,572 - Aku mau ini. - Ambil saja. 821 01:06:25,155 --> 01:06:26,490 Memang mau kuambil. 822 01:06:33,455 --> 01:06:35,082 Nona Ko, kenapa datang ke kantor? 823 01:06:35,165 --> 01:06:36,834 Kisah Hidup Zombi terbit hari ini. 824 01:06:36,917 --> 01:06:38,836 - Pak Lee di mana? - Itu... 825 01:07:21,795 --> 01:07:22,922 Indah sekali. 826 01:07:32,389 --> 01:07:34,058 Kau terlihat keren tanpa seragam. 827 01:07:34,892 --> 01:07:37,603 Seperti pramutama bar yang datang untuk menagih utangku. 828 01:07:40,356 --> 01:07:43,567 Aku pikir kau berbeda. Rupanya sama saja. 829 01:07:43,651 --> 01:07:45,277 Berapa banyak yang kau minta? 830 01:07:45,361 --> 01:07:48,489 Jika tak bisa bicara sopan, setidaknya bicara yang jelas. 831 01:07:48,572 --> 01:07:50,699 Lihatlah kau bicara santai begini. 832 01:07:52,117 --> 01:07:53,494 Aku sudah menusukmu. 833 01:07:56,664 --> 01:07:58,832 - Lalu? - Uang ganti rugi, 834 01:08:00,167 --> 01:08:01,502 ditambah uang tutup mulut. 835 01:08:01,877 --> 01:08:04,922 Berapa banyak yang kau minta? 836 01:08:08,384 --> 01:08:09,885 Apa begini cara kerjamu? 837 01:08:10,094 --> 01:08:11,679 Kata-kata tidak bisa menghibur. 838 01:08:11,762 --> 01:08:13,097 Uang adalah yang terbaik. 839 01:08:14,682 --> 01:08:15,724 Tak berlaku untukku. 840 01:08:16,517 --> 01:08:18,143 Lalu apa? Seks? 841 01:08:19,853 --> 01:08:21,105 Apa itu lebih berharga? 842 01:08:24,608 --> 01:08:25,818 Lalu untuk apa ke sini? 843 01:08:25,901 --> 01:08:27,111 Jika bukan uang dan seks, 844 01:08:27,194 --> 01:08:29,154 apa yang kau cari hingga datang ke sini? 845 01:08:33,826 --> 01:08:34,868 Jika memungkinkan, 846 01:08:38,998 --> 01:08:40,457 aku ingin melihatmu 847 01:08:41,792 --> 01:08:42,876 sekali lagi. 848 01:08:46,588 --> 01:08:47,631 Aku ingin 849 01:08:49,466 --> 01:08:51,343 melihat matamu lagi. 850 01:08:54,972 --> 01:08:55,931 Mata? 851 01:08:57,349 --> 01:08:58,475 Kau memiliki 852 01:09:01,186 --> 01:09:03,480 tatapan yang sama dengan orang yang aku kenal. 853 01:09:07,317 --> 01:09:08,402 Siapa dia? 854 01:09:11,196 --> 01:09:12,614 Orang yang berkarakter buruk. 855 01:09:16,285 --> 01:09:17,578 Orang yang tidak punya hati nurani. 856 01:09:19,288 --> 01:09:20,664 Seorang wanita 857 01:09:22,291 --> 01:09:23,542 dengan tatapan 858 01:09:25,419 --> 01:09:26,378 tanpa kehangatan. 859 01:09:33,886 --> 01:09:35,179 Apa wanita itu 860 01:09:39,558 --> 01:09:40,684 menakutkan? 861 01:09:45,564 --> 01:09:46,607 Aku menyukainya. 862 01:10:04,291 --> 01:10:05,375 Aku menyukai 863 01:10:06,585 --> 01:10:07,711 gadis itu. 864 01:11:05,935 --> 01:11:08,935 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 865 01:11:08,959 --> 01:11:10,959 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 866 01:11:10,995 --> 01:11:17,026 IT'S OKAY TO NOT BE OKAY 867 01:11:19,651 --> 01:11:20,861 Kau senang sekali? 868 01:11:20,944 --> 01:11:22,404 "Sang-tae. 869 01:11:22,487 --> 01:11:24,114 Datanglah ke acara peluncuran buku baruku." 870 01:11:24,197 --> 01:11:26,825 Membosankan mengatakan kita ditakdirkan bersama. 871 01:11:26,908 --> 01:11:28,285 Kukira aku melarikan diri. 872 01:11:28,910 --> 01:11:29,911 Jangan sentuh rambutku! 873 01:11:29,995 --> 01:11:31,413 Karena Sang-tae. 874 01:11:32,289 --> 01:11:33,498 Dasar penakut. 875 01:11:33,582 --> 01:11:35,792 Di mana Ko Mun-yeong? 876 01:11:35,876 --> 01:11:38,837 Tiap berurusan dengan wanita ini, akhirnya selalu buruk. 877 01:11:39,421 --> 01:11:40,797 Jangan pergi. 878 01:11:40,881 --> 01:11:42,758 Jadilah tuas pengamanku. 879 01:11:42,841 --> 01:11:46,428 Aku mau kau menahanku supaya tak meledak. 880 01:11:55,479 --> 01:12:00,275 Anak lelaki itu terbangun lagi dari mimpi buruk. 881 01:12:00,817 --> 01:12:03,612 Kenangan buruk dari masa lalu yang ingin dilupakan 882 01:12:03,695 --> 01:12:07,074 muncul kembali dalam mimpinya tiap malam 883 01:12:07,157 --> 01:12:09,910 dan terus mengganggu anak lelaki itu. 884 01:12:10,535 --> 01:12:12,954 Dia ketakutan untuk tidur. 885 01:12:13,038 --> 01:12:16,583 Suatu hari, dia pergi mengunjungi penyihir dan memohon kepadanya. 886 01:12:17,209 --> 01:12:20,462 "Penyihir. Tolong hapuskan semua kenangan buruk di kepalaku 887 01:12:20,545 --> 01:12:23,548 agar aku tidak bermimpi buruk lagi. 888 01:12:24,466 --> 01:12:27,427 Sebagai gantinya, aku akan menuruti apa pun keinginanmu." 889 01:12:28,845 --> 01:12:31,640 Seiring waktu, anak lelaki itu tumbuh dewasa. 890 01:12:31,723 --> 01:12:33,809 Walaupun tak bermimpi buruk lagi, 891 01:12:34,643 --> 01:12:36,144 dia tidak bahagia 892 01:12:36,228 --> 01:12:38,605 sedikit pun. 893 01:12:40,273 --> 01:12:42,692 Suatu malam, bulan darah memenuhi langit, 894 01:12:42,776 --> 01:12:44,528 dan penyihir muncul kembali di hadapannya 895 01:12:44,611 --> 01:12:48,031 untuk menagih janji anak lelaki itu. 896 01:12:48,365 --> 01:12:51,493 Dengan penuh kebencian, dia berteriak kepada penyihir. 897 01:12:51,993 --> 01:12:55,330 "Semua kenangan burukku lenyap, tapi kenapa... 898 01:12:55,997 --> 01:12:57,916 Kenapa aku tidak bahagia?" 899 01:12:58,750 --> 01:13:02,087 Sesuai dengan perjanjian, penyihir mengambil jiwa anak itu, 900 01:13:02,212 --> 01:13:03,797 dan berkata, 901 01:13:04,339 --> 01:13:06,591 "Kenangan yang menyakitkan. 902 01:13:06,675 --> 01:13:08,844 Kenangan akan penyesalan. 903 01:13:09,136 --> 01:13:12,347 Kenangan saat melukai dan dilukai. 904 01:13:12,848 --> 01:13:14,599 Kenangan saat dibuang dan kembali. 905 01:13:15,433 --> 01:13:19,396 Orang yang bisa tumbuh bersama semua kenangan itu, 906 01:13:19,479 --> 01:13:22,232 akan menjadi lebih kuat, bersemangat, 907 01:13:22,566 --> 01:13:25,402 dan mudah menyesuaikan diri. 908 01:13:26,153 --> 01:13:29,739 Orang seperti itu yang bisa mendapatkan kebahagian." 909 01:13:30,407 --> 01:13:31,783 Jangan lupakan semua itu. 910 01:13:32,409 --> 01:13:33,910 Ingatlah dan hadapi. 911 01:13:34,327 --> 01:13:35,912 Jika tak dihadapi, 912 01:13:36,872 --> 01:13:40,792 kau hanya selalu menjadi anak kecil dengan jiwa yang tak bertumbuh. 913 01:13:45,255 --> 01:13:46,214 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia