1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:22,690 --> 00:00:23,691
Dahulu kala,
4
00:00:25,568 --> 00:00:30,197
hiduplah seorang gadis cantik
di kastel nan jauh di tengah hutan.
5
00:00:34,920 --> 00:00:37,047
Gadis itu kesepian dan jenuh
karena selalu sendiri.
6
00:00:38,340 --> 00:00:42,136
Pada suatu hari, dia keluar dari kastel
untuk mencari teman bermain.
7
00:00:45,556 --> 00:00:48,809
Namun, sebagus apa pun hadiah
yang diberikannya
8
00:00:49,351 --> 00:00:51,103
tidak ada yang menerima gadis itu.
9
00:00:52,896 --> 00:00:55,691
Gadis itu kemudian mengetahui alasannya.
10
00:00:57,151 --> 00:00:59,278
Monster yang menyeret
bayang-bayang kematian.
11
00:00:59,987 --> 00:01:01,655
Orang-orang memanggilnya seperti itu.
12
00:01:02,948 --> 00:01:05,117
"Dia adalah monster! Monster."
13
00:01:09,496 --> 00:01:11,915
Gadis itu sangat marah
dengan seluruh orang di dunia ini.
14
00:01:13,042 --> 00:01:14,918
Dia perlu melampiaskan amarahnya.
15
00:01:48,661 --> 00:01:52,873
Setelah tanpa sengaja
menyelamatkan lelaki itu,
16
00:01:53,999 --> 00:01:58,045
bayangan gelap yang mengikuti gadis itu
mendadak lenyap.
17
00:02:01,632 --> 00:02:05,052
Tapi sebagai gantinya, lelaki itu
terus mengikuti gadis itu.
18
00:02:06,470 --> 00:02:09,556
Saat malam maupun siang.
Entah melewati gunung atau ladang.
19
00:02:10,432 --> 00:02:12,601
Dia terus mengikuti gadis itu.
20
00:02:15,771 --> 00:02:18,607
Pada suatu hari yang cerah,
gadis itu bertanya.
21
00:02:19,358 --> 00:02:23,070
"Hei. Apa kau akan selalu menemaniku?"
22
00:02:24,029 --> 00:02:26,657
"Tentu saja. Aku tidak akan pernah
melarikan diri."
23
00:02:28,659 --> 00:02:30,035
"Walaupun seperti ini?"
24
00:02:45,801 --> 00:02:47,719
Gadis itu menjadi sendiri lagi.
25
00:02:48,095 --> 00:02:50,931
Bayang-bayang kematian itu
kembali mengikutinya dan berbisik,
26
00:02:53,892 --> 00:02:56,395
"Mustahil ada orang di sampingmu
27
00:02:57,729 --> 00:03:01,275
karena kau adalah monster.
28
00:03:02,568 --> 00:03:06,488
Jangan pernah lupakan itu.
Apa kau mengerti?"
29
00:03:07,740 --> 00:03:10,159
Ya, Ibu.
30
00:03:29,386 --> 00:03:32,723
Pemberhentian SMK Daun.
31
00:03:33,307 --> 00:03:35,768
Pemberhentian selanjutnya...
32
00:03:43,817 --> 00:03:47,321
Di kelas, dia tiba-tiba berteriak
membuat keributan.
33
00:03:47,404 --> 00:03:48,739
Bukan main.
34
00:03:49,156 --> 00:03:50,449
Tidak!
35
00:03:57,247 --> 00:03:58,957
Tidak ada gunanya menghentikan dia.
36
00:03:59,041 --> 00:04:01,126
- Ini sudah berulang kali terjadi.
- Lihat aku
37
00:04:01,210 --> 00:04:02,628
Ekspresi menunjukkan emosi
38
00:04:02,711 --> 00:04:05,005
Jika ada alat berbahaya di sekitarnya,
39
00:04:05,088 --> 00:04:06,673
pasti bisa celaka!
40
00:04:16,642 --> 00:04:19,394
Kenapa semuanya harus gelisah
dan merasa tak nyaman
41
00:04:19,478 --> 00:04:21,355
- hanya karena Sang-tae?
- Apa dia marah?
42
00:04:21,438 --> 00:04:22,731
Apa dia marah?
43
00:04:24,274 --> 00:04:26,193
- Kita harus pikirkan masalah keamanan,
- Marah...
44
00:04:26,276 --> 00:04:28,320
- Dia kesal.
- dan dia terlalu merepotkan bagi kita.
45
00:04:28,403 --> 00:04:32,658
Kirim saja dia ke sekolah khusus
atau pusat kesejahteraan sosial.
46
00:04:32,741 --> 00:04:35,452
- Itu pilihan terbaik bagi kita.
- Lihat aku
47
00:04:35,536 --> 00:04:38,205
- Ekspresi menunjukkan emosi
- Silakan berpendapat lain.
48
00:04:38,622 --> 00:04:39,623
Bagaimana pendapatmu?
49
00:04:40,207 --> 00:04:42,626
Mohon katakan sesuatu! Astaga.
50
00:04:58,767 --> 00:05:00,227
Dia marah.
51
00:05:43,729 --> 00:05:44,938
Sang-tae.
52
00:05:46,565 --> 00:05:47,774
Apa kau lapar?
53
00:05:53,947 --> 00:05:55,324
Mau makan apa?
54
00:05:59,286 --> 00:06:01,371
Kau hanya bersekolah di sana
untuk sementara.
55
00:06:04,499 --> 00:06:06,835
Setelah pindah, aku akan
carikan yang lebih bagus.
56
00:06:06,918 --> 00:06:07,961
Aku janji.
57
00:06:13,675 --> 00:06:15,344
- Apa kau kesal?
- Aku mau jjamppong.
58
00:06:15,510 --> 00:06:17,471
- Apa?
- Tangsuyuk dengan saus terpisah.
59
00:06:17,554 --> 00:06:20,724
Jangan pergi ke Jageumseong.
Kita makan saja di Yangjagang.
60
00:06:22,142 --> 00:06:25,103
Baiklah. Ayo makan sampai kenyang
di Yangjagang.
61
00:06:25,187 --> 00:06:27,064
Makanannya enak sekali. Apa kau ingat?
62
00:06:28,940 --> 00:06:30,984
Kapan kali terakhir kita ke sana?
63
00:06:31,068 --> 00:06:33,195
Tenang saja. Aku traktir. Aku kakakmu.
64
00:07:37,467 --> 00:07:40,095
Apa benar kau Penulis Ko Mun-yeong?
65
00:07:41,471 --> 00:07:43,473
- Ya.
- Lihat? Benar kataku.
66
00:07:44,474 --> 00:07:47,185
Anakku adalah penggemarmu.
67
00:07:47,686 --> 00:07:49,062
Maaf mengganggu.
68
00:07:50,981 --> 00:07:52,774
Bisakah kau tanda tangan di buku ini?
69
00:08:00,407 --> 00:08:02,868
- Siapa namamu?
- Lee Seul-bi.
70
00:08:03,869 --> 00:08:06,496
Aslinya cantik sekali, ya?
71
00:08:06,580 --> 00:08:10,876
Benar. Kau seperti putri kerajaan
dari buku dongeng.
72
00:08:18,050 --> 00:08:20,719
- Kenapa aku seperti putri kerajaan?
- Karena kau cantik.
73
00:08:21,303 --> 00:08:24,723
Ibuku juga selalu memanggilku "putri"
74
00:08:24,806 --> 00:08:26,099
karena aku cantik.
75
00:08:30,812 --> 00:08:32,898
Bu, mau berfoto bersama juga?
76
00:08:32,981 --> 00:08:34,566
Tentu saja. Terima kasih.
77
00:08:34,649 --> 00:08:36,359
Berdirilah di sampingnya.
78
00:08:37,944 --> 00:08:38,945
Ayo kemari.
79
00:08:43,867 --> 00:08:46,578
Kau pasti bukan penggemarku.
80
00:08:48,371 --> 00:08:49,331
Apa?
81
00:08:49,831 --> 00:08:53,376
Dalam buku dongeng yang kutulis,
penyihir yang selalu cantik.
82
00:08:55,128 --> 00:08:58,048
Siapa bilang semua putri kerajaan
selalu baik dan cantik?
83
00:08:58,840 --> 00:09:00,258
Apa ibumu yang bilang?
84
00:09:00,342 --> 00:09:02,844
Putri, lihat ke arah sini.
85
00:09:03,470 --> 00:09:06,681
Jika kau ingin cantik, katakanlah ini.
86
00:09:07,182 --> 00:09:09,434
- Satu.
- "Ibu.
87
00:09:10,477 --> 00:09:12,562
- Aku akan menjadi...
- Dua.
88
00:09:13,271 --> 00:09:16,274
penyihir yang cantik."
89
00:09:16,942 --> 00:09:18,318
Tiga.
90
00:09:24,407 --> 00:09:25,450
Putri!
91
00:09:25,534 --> 00:09:28,411
- Astaga.
- Putri!
92
00:09:30,497 --> 00:09:31,957
Astaga.
93
00:09:35,335 --> 00:09:36,628
Astaga. Mun-yeong.
94
00:09:40,590 --> 00:09:42,217
Selamat pagi, Mun-yeong.
95
00:09:43,093 --> 00:09:45,929
Kenapa ada rantai? Merepotkan sekali.
96
00:09:48,515 --> 00:09:51,268
Kenapa anak kecil itu menangis
pagi-pagi begini?
97
00:09:51,351 --> 00:09:54,229
Mungkin dia terharu. Karena aku
meluruskan stereotip yang salah.
98
00:09:55,313 --> 00:09:56,148
Apa-apaan...
99
00:09:59,109 --> 00:10:00,235
Bagus sekali.
100
00:10:00,735 --> 00:10:04,322
Bagi anak-anak, stereotip lebih menakutkan
daripada harimau dan cacar,
101
00:10:04,406 --> 00:10:06,032
dan kau meluruskannya?
102
00:10:06,741 --> 00:10:09,661
Kau memang hebat, Mun-yeong.
103
00:10:10,412 --> 00:10:11,663
Tunggu sebentar.
104
00:10:15,333 --> 00:10:17,502
Aku tidak perlu pinjaman.
Aku punya banyak uang.
105
00:10:21,047 --> 00:10:22,799
Ayo, kita berangkat.
106
00:10:22,883 --> 00:10:24,551
Karena ada waktu sekitar dua jam,
107
00:10:24,634 --> 00:10:26,553
kita bisa mampir ke salon terlebih dahulu.
108
00:10:26,887 --> 00:10:27,721
Untuk apa?
109
00:10:29,764 --> 00:10:31,474
Kau tak bisa pergi seperti ini.
110
00:10:33,101 --> 00:10:35,353
Kau seperti Francesca yang akan melayat
111
00:10:35,437 --> 00:10:37,772
di pemakaman Keluarga Addam!
112
00:10:37,856 --> 00:10:40,275
Kau mau mengunjungi
bangsal anak seperti ini?
113
00:10:40,775 --> 00:10:44,362
Kau ke sana untuk memberikan mimpi
dan harapan bukan menakuti mereka.
114
00:10:44,446 --> 00:10:46,156
Lalu mendongeng buku yang kau tulis.
115
00:10:46,239 --> 00:10:48,992
- Tapi penampilanmu...
- Katamu stereotip itu menakutkan?
116
00:10:49,576 --> 00:10:51,494
Kau yang seperti ini lebih menakutkanku.
117
00:10:52,579 --> 00:10:55,040
Mun-yeong, tolonglah.
118
00:10:55,123 --> 00:10:57,000
Kau harus berbusana mengikuti WTT.
119
00:10:57,083 --> 00:10:59,002
Waktu, tempat, dan tujuan.
120
00:11:03,965 --> 00:11:06,217
Aku akan meminta mereka
untuk mendatangimu.
121
00:11:08,762 --> 00:11:11,056
Apa kau tahu alasanku
menyukai restoran ini?
122
00:11:11,973 --> 00:11:14,976
- Karena steiknya...
- Bukan.
123
00:11:17,228 --> 00:11:18,396
Pisaunya
124
00:11:19,356 --> 00:11:21,024
sangat tajam.
125
00:11:23,526 --> 00:11:25,528
- Lihat ini.
- Mun-yeong, kau berdarah.
126
00:11:27,447 --> 00:11:28,740
Cantik sekali.
127
00:11:30,784 --> 00:11:31,868
Aku menginginkannya.
128
00:11:36,089 --> 00:11:37,632
Astaga.
129
00:11:40,427 --> 00:11:41,469
Permisi!
130
00:11:43,638 --> 00:11:44,556
Tunggu sebentar.
131
00:12:17,120 --> 00:12:18,538
KARTU MOBIL KARYAWAN MOON GANG-TAE
132
00:12:20,341 --> 00:12:22,093
Pak Moon. Segera
ke ruang istirahat!
133
00:12:27,724 --> 00:12:31,686
Sial. Pencuri itu memakan semua makanan
termasuk milikku juga.
134
00:12:32,270 --> 00:12:33,730
Sepertinya kelaparan berhari-hari.
135
00:12:42,655 --> 00:12:43,907
Nona Myeong Ji-suk.
136
00:12:47,952 --> 00:12:48,787
Suamiku.
137
00:12:57,412 --> 00:12:58,872
Aku lapar sekali.
138
00:12:59,831 --> 00:13:02,333
Jika kau makan semuanya tanpa henti,
139
00:13:03,168 --> 00:13:04,627
perutmu akan sakit dan tak nyaman.
140
00:13:05,378 --> 00:13:07,714
Jangan makan semuanya sekaligus.
141
00:13:09,215 --> 00:13:11,426
Makanlah secara perlahan,
sedikit demi sedikit.
142
00:13:12,761 --> 00:13:14,596
Lebih baik jika kau bisa berbagi.
143
00:13:15,180 --> 00:13:16,931
Katamu aku cantik
karena makan dengan lahap.
144
00:13:18,600 --> 00:13:20,643
Bukan itu maksudku.
145
00:13:20,727 --> 00:13:24,230
Jika kau menyukai seseorang,
saat dia makan pun terlihat cantik.
146
00:13:28,443 --> 00:13:29,611
Suamiku.
147
00:13:32,739 --> 00:13:33,782
Lantas
148
00:13:35,450 --> 00:13:40,246
kenapa kau berselingkuh
dengan model kurus itu?
149
00:14:34,634 --> 00:14:35,802
Tidak apa-apa.
150
00:14:37,887 --> 00:14:39,139
Jangan tersenyum.
151
00:14:40,306 --> 00:14:41,516
Itu memuakkan.
152
00:14:45,770 --> 00:14:48,440
- Angkat tanganmu membentuk huruf W.
- Lepaskan aku!
153
00:14:48,523 --> 00:14:50,608
Lalu turunkan tangan dan rileks.
154
00:14:50,692 --> 00:14:52,735
- Diam!
- Kenapa aku dibawa ke sini?
155
00:14:52,819 --> 00:14:55,488
Lepaskan aku! Lepas!
156
00:14:55,622 --> 00:14:57,582
Tempatku bukan di sini! Tidak!
157
00:14:57,874 --> 00:14:59,250
Lepaskan!
158
00:14:59,417 --> 00:15:01,044
Tempatku bukan di sini!
159
00:15:01,336 --> 00:15:02,754
- Apa dia pasien baru?
- Lepas!
160
00:15:02,837 --> 00:15:05,215
Dua hari lalu, dia dan anaknya masuk IGD
161
00:15:05,298 --> 00:15:06,591
karena overdosis alprazolam.
162
00:15:06,674 --> 00:15:09,260
Dia pernah rawat jalan
karena gangguan kecemasan.
163
00:15:09,385 --> 00:15:11,387
Dia mau bunuh diri dengan anaknya.
164
00:15:11,521 --> 00:15:15,024
Sepertinya sebelum bunuh diri,
dia berniat untuk membunuh anaknya.
165
00:15:15,108 --> 00:15:16,150
Go-eun di mana?
166
00:15:16,234 --> 00:15:19,612
Go-eun di mana? Anakku di mana?
167
00:15:19,696 --> 00:15:22,323
Untung anaknya langsung muntah
setelah diberikan obat.
168
00:15:22,407 --> 00:15:26,035
Sekarang dia sedang konseling PTSD
di bagian psikologi anak.
169
00:15:26,911 --> 00:15:28,288
Go-eun?
170
00:15:28,746 --> 00:15:30,248
Apa yang sedang kau pikirkan?
171
00:15:32,000 --> 00:15:33,167
Lepaskan aku!
172
00:15:33,251 --> 00:15:36,087
Dia akan menerima tes kejiwaan sore ini.
173
00:15:36,170 --> 00:15:37,755
Periksa vitalnya setiap satu jam.
174
00:15:37,839 --> 00:15:41,050
Ketika kalian memberikan infus,
periksa kembali tali pengikat pasien.
175
00:15:41,634 --> 00:15:42,510
Baik.
176
00:15:43,303 --> 00:15:45,513
Setelah mendongeng, ada sesi tanya jawab.
177
00:15:45,597 --> 00:15:48,975
Kemudian bagikan buku bertanda tangan
kepada anak-anak.
178
00:15:49,058 --> 00:15:52,687
Lalu berfoto bersama pengurus rumah sakit
sekaligus penutupan acara.
179
00:15:56,107 --> 00:15:59,611
Aku ini CEO di perusahaan penerbit,
tetapi tugasku seperti asisten pribadi.
180
00:16:00,194 --> 00:16:01,613
Aku merasa kehilangan identitasku.
181
00:16:02,238 --> 00:16:04,782
Awalnya aku direkrut
sebagai penata artistik.
182
00:16:04,866 --> 00:16:08,828
Aku tidak menyangka
akan menjadi pesuruhmu seperti ini.
183
00:16:08,911 --> 00:16:11,247
Bukankah saat wawancara
kau bersedia melakukan apa pun?
184
00:16:11,331 --> 00:16:15,752
Kau hanya memintaku melakukan pekerjaan
yang menggunakan tenaga bukan pikiran.
185
00:16:15,835 --> 00:16:18,254
Aku baru tahu kau bodoh,
setelah menerimamu.
186
00:16:18,338 --> 00:16:20,840
Lalu mau bagaimana? Mau kupecat?
187
00:16:21,049 --> 00:16:21,924
Tidak.
188
00:16:27,639 --> 00:16:29,515
"Rumah Sakit Jiwa OK?"
189
00:16:30,600 --> 00:16:32,101
Apa kau mengunjungi psikiater?
190
00:16:32,685 --> 00:16:34,604
Pilihan yang tepat!
191
00:16:36,648 --> 00:16:38,107
Angkat.
192
00:16:43,112 --> 00:16:45,281
- Halo?
- Mode pengeras suara.
193
00:16:48,201 --> 00:16:50,370
Halo? Pak Lee.
194
00:16:51,788 --> 00:16:54,457
Ini Nam Ju-ri,
perawat di Rumah Sakit Jiwa OK.
195
00:16:54,874 --> 00:16:56,042
Tolong ikuti aku.
196
00:16:56,542 --> 00:16:59,712
Aku tak bisa menghubungimu.
Kau juga tak membalas pesanku.
197
00:17:01,547 --> 00:17:02,882
Apa kau mendengarku?
198
00:17:03,424 --> 00:17:06,386
Sekarang aku agak sibuk...
199
00:17:06,469 --> 00:17:07,762
Seperti yang sudah disampaikan,
200
00:17:08,346 --> 00:17:10,556
tanggal operasi Pak Dae-hwan
sudah ditentukan.
201
00:17:13,685 --> 00:17:15,478
Mengenai surat persetujuan operasi.
202
00:17:16,729 --> 00:17:18,231
Sampai kapan kami harus menunggu?
203
00:17:19,232 --> 00:17:21,693
Jika kau terus menghindari panggilanku,
204
00:17:23,152 --> 00:17:25,196
ini artinya kau ingin membunuh pasien.
205
00:17:26,030 --> 00:17:27,115
Ko Dae-hwan.
206
00:17:28,616 --> 00:17:30,326
Bagiku dia sudah mati.
207
00:17:31,494 --> 00:17:34,580
Kenapa terus menyelamatkan orang
yang sudah mati? Apa kau Tuhan?
208
00:17:35,331 --> 00:17:36,666
- Apa?
- Ju-ri.
209
00:17:37,250 --> 00:17:40,586
Jika kau begitu peduli dengannya,
kau saja yang datang ke sini.
210
00:18:03,276 --> 00:18:04,610
Kenapa?
211
00:18:05,111 --> 00:18:07,822
- Apa katanya?
- Dia mau aku mendatanginya.
212
00:18:09,323 --> 00:18:10,867
Apa wanita itu sudah gila?
213
00:18:10,950 --> 00:18:13,035
Jika tak waras, seharusnya datang ke sini.
214
00:18:13,411 --> 00:18:14,537
Bu Park.
215
00:18:15,496 --> 00:18:17,081
Ceritakan riwayat kesehatannya.
216
00:18:20,668 --> 00:18:22,837
Pasien demensia di kamar 203.
217
00:18:22,920 --> 00:18:23,796
Pak Ko Dae-hwan?
218
00:18:24,380 --> 00:18:28,342
Dia butuh operasi pengangkatan
glioblastoma secepatnya, tapi...
219
00:18:28,426 --> 00:18:29,886
Walinya tak peduli, 'kan?
220
00:18:30,762 --> 00:18:33,389
Dia adalah pasien terlama
di rumah sakit ini.
221
00:18:33,473 --> 00:18:36,851
Wali tak pernah datang berkunjung
ataupun meninggalkan pesan.
222
00:18:36,934 --> 00:18:39,145
Ini artinya pasien sudah diabaikan.
223
00:18:39,812 --> 00:18:43,274
Daripada terus menghubungi wali
yang tak bertanggung jawab itu,
224
00:18:43,357 --> 00:18:45,443
kenapa tak datangi langsung saja orangnya
225
00:18:45,526 --> 00:18:47,737
untuk menyelamatkan pasien?
226
00:18:47,862 --> 00:18:49,030
Apa?
227
00:18:49,614 --> 00:18:52,116
Apa perlu sampai seperti itu?
228
00:18:52,200 --> 00:18:55,495
Kau pasti melakukannya.
Aku tahu kau profesional.
229
00:18:57,038 --> 00:18:59,916
Jika kau memberiku libur dua hari,
230
00:19:00,833 --> 00:19:02,752
- aku akan datangi sendiri.
- Kenapa dua hari?
231
00:19:03,377 --> 00:19:05,338
Apa kekasihmu ada di Seoul?
232
00:19:07,089 --> 00:19:08,257
Sepertinya benar.
233
00:19:08,341 --> 00:19:11,093
Ju-ri. Kau sudah punya pacar?
234
00:19:12,011 --> 00:19:12,845
Tidak.
235
00:19:12,929 --> 00:19:15,640
Kalau begitu, aku segera berangkat.
236
00:19:18,643 --> 00:19:20,728
Aku yakin dia sudah punya pacar.
237
00:19:21,562 --> 00:19:22,647
Pengkhianat.
238
00:19:48,923 --> 00:19:54,387
Sepertinya anakmu tidak bisa menjenguk.
239
00:20:03,896 --> 00:20:05,898
Tidak boleh...
240
00:20:05,982 --> 00:20:07,275
Ada apa?
241
00:20:08,860 --> 00:20:10,570
Tidak boleh!
242
00:20:13,990 --> 00:20:15,241
Mati.
243
00:20:16,868 --> 00:20:19,495
Jika dia datang...
244
00:20:42,143 --> 00:20:42,977
Gang-tae.
245
00:20:44,103 --> 00:20:44,937
Ya?
246
00:20:46,230 --> 00:20:48,608
Kudengar kau dimuntahi pasien?
247
00:20:49,525 --> 00:20:51,694
- Aku kena tampar juga.
- Astaga.
248
00:20:51,777 --> 00:20:54,906
Di saat seperti ini,
seharusnya kau lebih berhati-hati.
249
00:20:55,239 --> 00:20:58,367
Pak Seung-cheol yang ada di ruang isolasi
akan diserahkan polisi.
250
00:20:58,451 --> 00:21:00,828
Aku tahu. Biar aku saja yang memeriksanya.
251
00:21:01,746 --> 00:21:04,707
Kami sempat bertaruh
di acara makan malam kemarin.
252
00:21:05,499 --> 00:21:06,417
"Bertaruh"?
253
00:21:06,500 --> 00:21:08,878
"Seperti belalang yang beterbangan,
254
00:21:08,961 --> 00:21:12,048
kenapa Gang-tae selalu pindah
rumah sakit tiap tahunnya?"
255
00:21:12,131 --> 00:21:13,507
Kami bertaruh untuk itu.
256
00:21:14,467 --> 00:21:15,593
Jawaban pertama,
257
00:21:16,510 --> 00:21:19,221
kau melarikan diri dari penagih utang.
258
00:21:19,305 --> 00:21:22,433
Jawaban kedua, kau melakukan kesalahan
259
00:21:22,516 --> 00:21:24,852
dan menyamar untuk menghindari polisi.
260
00:21:24,936 --> 00:21:29,148
Jawaban ketiga, kau dipecat
karena selalu menggoda semua perawat
261
00:21:29,941 --> 00:21:31,400
dan pasien wanita.
262
00:21:33,194 --> 00:21:34,362
Kau memilih yang mana?
263
00:21:35,029 --> 00:21:35,988
Aku pilih
264
00:21:37,031 --> 00:21:38,074
yang ketiga.
265
00:21:38,157 --> 00:21:40,242
Mana jawaban yang benar?
266
00:21:44,747 --> 00:21:45,790
Jawaban keempat.
267
00:21:52,505 --> 00:21:53,422
Pria.
268
00:21:55,716 --> 00:21:57,677
Gang-tae. Astaga.
269
00:21:58,552 --> 00:21:59,887
Kopi ini enak sekali.
270
00:22:03,557 --> 00:22:06,936
- "Aku akan tetap mencintainya.
- Aku akan tetap mencintainya.
271
00:22:07,019 --> 00:22:09,855
- Kau sama sialnya denganku.
- Kau sama sialnya denganku.
272
00:22:09,939 --> 00:22:11,732
- Aku tidak sial.
- Aku tidak sial.
273
00:22:11,816 --> 00:22:13,609
- Kau sial.
- Kau sial.
274
00:22:13,776 --> 00:22:17,363
- Aku bahkan dianggap yatim?
- Aku bahkan dianggap yatim?
275
00:22:18,239 --> 00:22:20,324
- Meskipun tidak,
- Meskipun tidak,
276
00:22:20,408 --> 00:22:23,327
- psikismu seperti yatim."
- psikismu seperti yatim.
277
00:22:24,787 --> 00:22:27,123
- "Kau sembrono, minder,
- Kau sembrono,
278
00:22:27,206 --> 00:22:28,666
- ceroboh,
- minder, ceroboh,
279
00:22:28,749 --> 00:22:31,252
- kejam, pantas begitu.
- kejam, pantas begitu.
280
00:22:31,752 --> 00:22:35,589
- Tapi, aku akan tetap mencintaimu.
- Tapi, aku akan tetap mencintaimu.
281
00:22:35,673 --> 00:22:38,050
- Kau tahu kenapa?
- Kau tahu kenapa?
282
00:22:38,134 --> 00:22:40,970
- Karena aku memilih begitu."
- Karena aku memilih begitu.
283
00:22:41,220 --> 00:22:43,013
Aku juga memilih...
284
00:22:43,097 --> 00:22:45,224
"Aku akan tetap mencintaimu."
285
00:22:49,687 --> 00:22:50,646
Sudah makan?
286
00:22:50,730 --> 00:22:53,107
Aku makan jjamppong.
287
00:22:53,190 --> 00:22:55,484
Lagi? Jangan makan mi terus.
288
00:22:55,860 --> 00:22:57,278
Makanlah lauk yang sudah kubelikan
289
00:22:57,361 --> 00:23:00,406
- Sedang apa?
- Menggambar.
290
00:23:00,990 --> 00:23:02,950
Kau menggambar di buku wanita itu lagi.
291
00:23:03,033 --> 00:23:05,953
Bukan "wanita itu".
Dia penulis Ko Mun-yeong.
292
00:23:08,247 --> 00:23:09,498
Ya, Ko Mun-yeong.
293
00:23:10,833 --> 00:23:12,418
Katanya dia akan mengunjungi RSJ.
294
00:23:15,004 --> 00:23:17,339
Dia akan mendongeng di bangsal anak.
295
00:23:20,259 --> 00:23:21,302
Sang-tae?
296
00:23:22,052 --> 00:23:25,181
Aku akan berangkat sekarang juga.
297
00:23:25,264 --> 00:23:26,849
Naik bus biru nomor 243,
298
00:23:27,349 --> 00:23:29,185
turun di pertigaan Jayang,
sambung naik bus hijau
299
00:23:29,268 --> 00:23:31,020
- nomor 5413,
- Sang-tae. Tunggu.
300
00:23:31,145 --> 00:23:33,814
lalu turun di RS Universitas Myungsung...
301
00:23:33,898 --> 00:23:34,940
Moon Sang-tae!
302
00:23:39,779 --> 00:23:40,905
Coba tarik napas tiga kali.
303
00:23:53,417 --> 00:23:56,962
Dengarkan baik-baik. Walaupun kau
berangkat sekarang, sudah terlambat.
304
00:23:57,046 --> 00:23:59,381
Lagi pula hanya anak-anak
yang bisa masuk ke sana.
305
00:23:59,757 --> 00:24:01,675
Kau bukan anak kecil, 'kan?
306
00:24:01,759 --> 00:24:04,804
Moon Sang-tae. Umur 35 tahun.
Lahir tahun 1984. Shio tikus.
307
00:24:04,887 --> 00:24:06,889
Walaupun terlihat muda,
aku bukan anak kecil.
308
00:24:06,972 --> 00:24:08,182
Benar. Kau sudah dewasa.
309
00:24:08,682 --> 00:24:11,852
Sebagai gantinya, aku akan coba
meminta tanda tangannya.
310
00:24:13,312 --> 00:24:16,148
Bertemu hanya bisa sekali,
tapi tanda tangan bisa disimpan.
311
00:24:17,233 --> 00:24:18,818
Mana yang lebih baik?
312
00:24:18,901 --> 00:24:20,444
Tanda tangan.
313
00:24:24,114 --> 00:24:25,616
Kau lebih suka aku atau Penulis Ko?
314
00:24:34,734 --> 00:24:37,069
Halo? Sang-tae?
315
00:24:46,103 --> 00:24:48,688
Aku tak mau suasana hatinya rusak.
316
00:24:48,772 --> 00:24:50,273
Aku sengaja tak memberi tahu dia.
317
00:24:51,263 --> 00:24:53,723
Jika acara ini selesai dengan baik,
318
00:24:53,807 --> 00:24:56,601
aku berencana menyeretnya ke rumah sakit.
319
00:24:56,685 --> 00:24:57,978
Sial. Semuanya berantakan.
320
00:25:00,814 --> 00:25:01,898
Perasaanku tidak enak.
321
00:25:02,482 --> 00:25:05,318
Kenapa Penulis Ko begitu membenci ayahnya?
322
00:25:05,902 --> 00:25:07,696
Dia membenci semua orang.
323
00:25:08,280 --> 00:25:10,490
Jangan tanya alasannya.
Dia seperti itu sejak lahir.
324
00:25:11,074 --> 00:25:13,618
Dengan begitu kau bisa hidup panjang.
325
00:25:14,953 --> 00:25:18,290
Astaga, dia pergi ke mana?
Sebentar lagi acaranya dimulai.
326
00:25:34,723 --> 00:25:35,849
Permisi.
327
00:25:44,816 --> 00:25:46,818
- Tolong rokoknya...
- Aku hanya punya satu.
328
00:25:46,902 --> 00:25:49,488
Aku tidak minta rokok. Tolong matikan.
329
00:25:50,071 --> 00:25:51,281
Aku baru saja mulai merokok.
330
00:25:51,364 --> 00:25:53,074
Ini kawasan bebas rokok. Cepat matikan.
331
00:26:39,329 --> 00:26:42,332
Apa kau percaya dengan takdir?
332
00:26:43,250 --> 00:26:45,377
- Apa katamu?
- Jangan pura-pura tak dengar.
333
00:26:49,673 --> 00:26:51,132
Siapa peduli dengan takdir?
334
00:26:53,301 --> 00:26:56,680
Saat dibutuhkan, kau muncul di hadapanku.
335
00:26:57,681 --> 00:26:58,890
Ini adalah takdir.
336
00:27:22,747 --> 00:27:24,916
Kencang sekali suaranya.
337
00:27:29,963 --> 00:27:32,716
Sangat nyata, 'kan?
Dia juga jago berakting.
338
00:27:42,601 --> 00:27:47,105
"Anak lelaki itu terbangun lagi
dari mimpi buruk.
339
00:27:50,567 --> 00:27:53,612
Kenangan buruk dari masa lalu
yang ingin dilupakan
340
00:27:54,195 --> 00:27:56,615
muncul kembali dalam mimpinya tiap malam
341
00:27:56,698 --> 00:27:59,534
dan terus mengganggu anak lelaki itu.
342
00:28:03,121 --> 00:28:04,956
Dia ketakutan untuk tidur.
343
00:28:05,040 --> 00:28:08,501
Suatu hari, dia pergi mengunjungi penyihir
dan memohon kepadanya.
344
00:28:10,420 --> 00:28:14,090
'Penyihir. Tolong hapuskan
semua kenangan buruk di kepalaku
345
00:28:14,925 --> 00:28:18,261
agar aku tidak bermimpi buruk lagi.
346
00:28:20,388 --> 00:28:24,267
Sebagai gantinya, aku akan menuruti
apa pun keinginanmu.'"
347
00:28:27,604 --> 00:28:28,605
Go-eun!
348
00:28:29,189 --> 00:28:32,067
- Go-eun!
- Astaga, ada apa ini?
349
00:28:32,817 --> 00:28:34,069
Go-eun di mana?
350
00:28:35,236 --> 00:28:36,446
Go-eun!
351
00:28:38,823 --> 00:28:41,826
Go-eun... Kau di mana?
352
00:28:42,786 --> 00:28:45,413
Burung camar 777. Ganti.
353
00:28:46,957 --> 00:28:48,959
YANG KABUR DARI BANGSAL
354
00:28:57,217 --> 00:28:58,093
Halo.
355
00:28:58,259 --> 00:28:59,344
Silakan telungkup.
356
00:29:01,888 --> 00:29:02,764
Sekali lagi.
357
00:29:02,847 --> 00:29:04,015
- Kau!
- Maaf.
358
00:29:04,099 --> 00:29:05,684
Dia bilang tak nyaman.
359
00:29:05,767 --> 00:29:07,477
Tali pengekang?
360
00:29:07,560 --> 00:29:08,645
Aku lupa.
361
00:29:16,403 --> 00:29:18,822
Menoleh ke kanan, dan tahan lenganmu.
362
00:29:20,615 --> 00:29:22,367
Kita lakukan sekali lagi.
363
00:29:25,412 --> 00:29:27,872
"Seiring waktu, anak lelaki itu
tumbuh dewasa.
364
00:29:27,956 --> 00:29:30,458
- Walaupun tak bermimpi buruk lagi,
- Go-eun.
365
00:29:30,542 --> 00:29:34,754
dia tidak bahagia sedikit pun."
366
00:29:35,588 --> 00:29:36,589
- Go-eun.
- Apa ini?
367
00:29:37,173 --> 00:29:38,800
- Apa yang terjadi?
- Go-eun?
368
00:29:39,509 --> 00:29:41,094
Go-eun?
369
00:29:41,177 --> 00:29:42,554
Ada apa denganmu?
370
00:29:43,722 --> 00:29:45,765
"Suatu malam, bulan darah memenuhi langit,
371
00:29:45,849 --> 00:29:47,726
dan penyihir muncul kembali di hadapannya
372
00:29:47,809 --> 00:29:51,229
untuk menagih janji anak lelaki itu.
373
00:29:51,312 --> 00:29:55,233
Dengan penuh kebencian,
dia berteriak kepada penyihir.
374
00:29:56,276 --> 00:29:58,945
'Semua kenangan burukku lenyap,
375
00:30:00,697 --> 00:30:01,948
tapi kenapa...
376
00:30:02,323 --> 00:30:04,701
Kenapa aku tidak bahagia?'
377
00:30:05,577 --> 00:30:09,289
Sesuai dengan perjanjian,
penyihir mengambil jiwa anak itu,
378
00:30:09,372 --> 00:30:10,623
dan berkata..."
379
00:30:13,793 --> 00:30:15,545
- Ada apa ini?
- Ibu!
380
00:30:15,628 --> 00:30:18,089
Apa yang terjadi?
381
00:30:19,257 --> 00:30:23,428
Mohon maaf. Karena masalah internal,
acara mendongeng harus dihentikan.
382
00:30:24,012 --> 00:30:25,805
Para petugas medis dan wali pasien
383
00:30:25,889 --> 00:30:28,433
- segera bawa anak-anak ke bangsal.
- Astaga.
384
00:30:28,516 --> 00:30:30,769
- Apa yang terjadi?
- Go-eun.
385
00:30:30,852 --> 00:30:32,479
Go-eun.
386
00:30:33,646 --> 00:30:35,899
- Masih belum selesai.
- Go-eun.
387
00:30:36,399 --> 00:30:37,317
Anak-anak. Belum selesai.
388
00:30:37,400 --> 00:30:39,194
- Ayo.
- Ayo pergi.
389
00:30:40,236 --> 00:30:42,030
- Sial.
- Astaga.
390
00:30:42,113 --> 00:30:43,698
- Ibu!
-Ibu, aku takut.
391
00:30:43,782 --> 00:30:44,783
Ayo pergi.
392
00:30:46,493 --> 00:30:47,952
Halo?
393
00:30:48,661 --> 00:30:49,662
Sial.
394
00:30:49,913 --> 00:30:51,498
Ayo semuanya naik ke atas.
395
00:30:51,623 --> 00:30:53,208
- Hei!
- Ayo naik.
396
00:30:53,458 --> 00:30:55,335
Tunggu!
397
00:30:56,127 --> 00:30:57,879
Go-eun? Astaga, Go-eun...
398
00:30:58,755 --> 00:30:59,798
Ayo ikut ayah.
399
00:30:59,881 --> 00:31:01,841
- Kau pikir kau siapa?
- Tidak!
400
00:31:01,925 --> 00:31:03,718
- Menghentikan acaraku begitu saja.
- Aku...
401
00:31:03,802 --> 00:31:05,678
Kau pikir bisa dihentikan sesukamu?
402
00:31:05,762 --> 00:31:08,306
- Tidak apa-apa.
- Tidak. Aku takut!
403
00:31:08,389 --> 00:31:09,474
Kembalikan anak-anak.
404
00:31:09,557 --> 00:31:11,476
Ayo pergi.
405
00:31:11,559 --> 00:31:13,186
Tersisa beberapa baris.
406
00:31:14,187 --> 00:31:15,980
Dengarkan sampai habis baru pergi.
407
00:31:16,481 --> 00:31:17,899
- Evakuasi...
- Cepat!
408
00:31:29,869 --> 00:31:32,372
Ayah, jangan begini.
409
00:31:33,081 --> 00:31:34,457
Aku takut.
410
00:31:36,334 --> 00:31:37,168
Dengarkan baik-baik.
411
00:31:37,252 --> 00:31:40,505
Jika kita tertangkap,
ayah akan terjebak di rumah sakit jiwa,
412
00:31:41,089 --> 00:31:42,423
dan kau akan masuk panti asuhan.
413
00:31:42,507 --> 00:31:44,968
Apa kau bisa hidup terpisah dari ayah?
414
00:31:45,051 --> 00:31:47,762
Aku ingin hidup. Aku tidak mau mati.
415
00:31:48,930 --> 00:31:49,931
Ayah sudah pernah bilang,
416
00:31:50,014 --> 00:31:52,809
anak kecil tak bisa hidup sendiri.
417
00:31:53,643 --> 00:31:54,978
Daripada kita hidup terpisah,
418
00:31:55,061 --> 00:31:56,980
lebih baik kita mati berdua.
419
00:31:58,982 --> 00:32:00,191
Astaga...
420
00:32:02,569 --> 00:32:03,611
Omong kosong.
421
00:32:06,948 --> 00:32:09,284
Aku sudah lama tak bertemu orang
yang lebih hina dari hewan.
422
00:32:10,702 --> 00:32:11,995
Lihat wajah memuakkan itu.
423
00:32:12,787 --> 00:32:14,539
Siapa kau? Kau ingin mati?
424
00:32:15,290 --> 00:32:16,374
Apa kau pernah membunuh?
425
00:32:18,918 --> 00:32:20,712
Kau tak punya nyali untuk hidup,
426
00:32:20,795 --> 00:32:23,298
tapi tidak mau mati seorang diri.
427
00:32:24,382 --> 00:32:27,552
Jadi kau menggunakan anakmu
untuk membuka jalan kematian?
428
00:32:27,802 --> 00:32:29,012
Apa?
429
00:32:29,762 --> 00:32:33,558
Jangan menjadi pecundang.
Mati saja seorang diri.
430
00:32:34,142 --> 00:32:35,476
Dasar wanita gila!
431
00:32:46,487 --> 00:32:47,906
Pisau...
432
00:32:51,868 --> 00:32:52,994
Hei!
433
00:32:57,832 --> 00:32:59,000
Bedebah...
434
00:33:17,227 --> 00:33:19,562
- Kau baik-baik saja?
- Ayahku di sana...
435
00:33:27,153 --> 00:33:30,448
Aku akan membunuhmu.
Beraninya ikut campur!
436
00:33:30,907 --> 00:33:32,200
Dia anakku!
437
00:33:32,283 --> 00:33:34,994
Aku berhak membunuhnya jika mau!
438
00:33:35,620 --> 00:33:38,665
Cekik aku. Lebih keras, Bedebah.
439
00:33:38,790 --> 00:33:40,083
Dasar gila!
440
00:33:40,625 --> 00:33:43,461
Enyah! Mati kau!
441
00:33:52,178 --> 00:33:53,763
Ini akan berakhir dengan cepat.
442
00:33:54,472 --> 00:33:59,143
Hanya sebentar saja.
Ini akan berakhir dengan cepat.
443
00:34:04,065 --> 00:34:06,734
Enyah! Mati kau!
444
00:34:07,235 --> 00:34:09,654
- Mati!
- Pak Kim Seung-cheol!
445
00:34:13,324 --> 00:34:15,785
Lepas! Lepaskan aku!
446
00:34:16,286 --> 00:34:17,662
Bedebah...
447
00:34:18,913 --> 00:34:20,206
Kemari!
448
00:34:33,720 --> 00:34:35,680
Lepaskan!
449
00:34:37,557 --> 00:34:40,184
Lepaskan aku! Aku akan membunuh kalian!
450
00:34:40,268 --> 00:34:42,729
- Lepaskan!
- Aku tak akan melukaimu.
451
00:34:42,812 --> 00:34:43,688
Tolong tenanglah!
452
00:34:44,272 --> 00:34:46,524
Aku akan membunuh kalian! Aku...
453
00:36:02,725 --> 00:36:03,726
Rupanya,
454
00:36:05,019 --> 00:36:06,062
ini bukan takdir.
455
00:36:10,108 --> 00:36:12,110
Aku berharap kau tidak ikut campur.
456
00:36:12,985 --> 00:36:14,070
Lepaskan pisaunya.
457
00:36:15,780 --> 00:36:17,532
Dia adalah pasien.
458
00:36:17,615 --> 00:36:18,991
Bukan.
459
00:36:19,784 --> 00:36:20,743
Dia bukan pasien,
460
00:36:23,663 --> 00:36:24,705
tapi hama.
461
00:36:27,125 --> 00:36:28,209
Apa kau sudah gila?
462
00:36:28,459 --> 00:36:30,503
Kau benar-benar sudah gila!
463
00:36:31,504 --> 00:36:32,839
Kau seperti psikopat!
464
00:36:40,888 --> 00:36:42,056
Dasar wanita gila!
465
00:36:42,515 --> 00:36:44,434
Aku nyaris mati karena wanita itu!
466
00:36:45,268 --> 00:36:47,687
- Berhenti!
- Lepaskan aku!
467
00:36:47,770 --> 00:36:50,731
Jangan tangkap aku, tapi dia!
Tangkap wanita gila itu.
468
00:36:50,815 --> 00:36:52,358
- Pegang dengan erat.
- Lepaskan aku!
469
00:36:53,025 --> 00:36:55,069
Sudah kubilang, tangkap wanita gila itu!
470
00:36:55,153 --> 00:36:56,446
- Lepaskan!
- Diam!
471
00:37:06,747 --> 00:37:09,125
Apa pisaunya terluka?
Kenapa kau membalut pisaunya?
472
00:37:11,836 --> 00:37:14,589
Jika dia mengalami gangguan jiwa,
aku hanya membela diri.
473
00:37:15,173 --> 00:37:17,216
Aku hanya berniat memberi sedikit sayatan.
474
00:37:17,300 --> 00:37:19,177
Kau terluka karena terlalu berlebihan.
475
00:37:21,387 --> 00:37:22,513
Berikan kepadaku.
476
00:37:25,641 --> 00:37:27,101
Bukan pisau, tapi tanganmu.
477
00:37:30,313 --> 00:37:32,064
Ini pelayanan spesial dariku.
478
00:37:33,065 --> 00:37:34,108
Apa kau tahu?
479
00:37:34,984 --> 00:37:37,820
Di dunia ini, ada orang-orang
yang pantas mati mengenaskan.
480
00:37:38,738 --> 00:37:40,865
Berkat beberapa psikopat
481
00:37:40,948 --> 00:37:43,451
yang diam-diam membunuh mereka,
482
00:37:44,202 --> 00:37:47,038
warga yang tak tahu apa pun
bisa tidur dan makan
483
00:37:48,539 --> 00:37:50,041
dengan tenang.
484
00:37:54,045 --> 00:37:55,630
Menurutmu aku yang mana?
485
00:38:09,185 --> 00:38:10,394
Psikopat
486
00:38:12,021 --> 00:38:13,356
yang tak tahu apa pun.
487
00:38:27,078 --> 00:38:28,704
Astaga.
488
00:38:29,247 --> 00:38:32,291
Berkatmu, kemampuan menjahitku meningkat.
489
00:38:33,960 --> 00:38:36,546
Mulai sekarang,
berhenti melukai diri sendiri.
490
00:38:41,259 --> 00:38:42,301
Perawat Moon?
491
00:38:43,636 --> 00:38:44,845
Perawat Moon Gang-tae?
492
00:38:46,138 --> 00:38:47,139
Ya?
493
00:38:47,890 --> 00:38:49,225
Apa yang sedang kau pikirkan?
494
00:38:53,020 --> 00:38:53,938
Sudah selesai.
495
00:38:54,855 --> 00:38:57,358
Baiklah. Anggap saja
acara hari ini berantakan
496
00:38:57,441 --> 00:39:00,653
akibat keributan yang dibuat oleh pasien
yang kabur itu.
497
00:39:00,736 --> 00:39:03,489
Tapi bagaimana dengan penusukan?
Bagaimana menjelaskannya?
498
00:39:03,698 --> 00:39:05,741
Kudengar ada petugas rumah sakit
yang terluka.
499
00:39:05,825 --> 00:39:07,785
Bagaimana jika mereka mengeluarkan berita?
500
00:39:08,077 --> 00:39:10,204
"Penulis buku dongeng anak
mengayunkan pisau.
501
00:39:10,288 --> 00:39:14,208
Apa novel berikutnya seni bela diri?"
Bagaimana jika berita seperti itu muncul?
502
00:39:14,292 --> 00:39:16,043
Gunakan uangmu. Sudah sering, 'kan?
503
00:39:16,335 --> 00:39:18,212
Bagaimana jika tidak berhasil?
504
00:39:18,296 --> 00:39:19,964
Rayu dengan jebakan pesonaku.
505
00:39:27,305 --> 00:39:28,556
Masuklah.
506
00:39:31,684 --> 00:39:33,686
Kau saja. Aku ada urusan.
507
00:39:34,437 --> 00:39:35,938
Urusan apa?
508
00:39:37,940 --> 00:39:38,774
Hei, Mun-yeong!
509
00:39:39,275 --> 00:39:41,319
Apa dia mau membuat onar lagi?
510
00:39:42,945 --> 00:39:44,864
Pasien yang seharusnya di ruang isolasi
511
00:39:45,573 --> 00:39:47,366
membuat keributan di acara mendongeng.
512
00:39:48,284 --> 00:39:51,746
Karena kejadian itu, panggilan pengaduan
dari wali pasien terus masuk.
513
00:39:52,413 --> 00:39:56,083
Aku harus segera mencari kambing hitam.
514
00:39:58,544 --> 00:40:00,963
Apa itu aku?
515
00:40:01,547 --> 00:40:04,008
Perawat yang bertanggung jawab
baru bekerja dua bulan.
516
00:40:04,091 --> 00:40:06,469
Tidak mungkin jika memecatnya.
517
00:40:07,470 --> 00:40:09,472
Jika melihat daftar riwayat hidupmu.
518
00:40:10,056 --> 00:40:13,309
Selama sepuluh tahun pengalaman kerjamu,
519
00:40:13,517 --> 00:40:15,978
kau sudah bekerja di 15 rumah sakit.
520
00:40:17,021 --> 00:40:18,147
Selalu kurang dari satu tahun.
521
00:40:18,939 --> 00:40:21,192
Kau sudah bekerja di sini
selama sepuluh bulan.
522
00:40:21,651 --> 00:40:24,111
Sudah saatnya kau berhenti, 'kan?
523
00:40:28,616 --> 00:40:29,825
Gang-tae.
524
00:40:32,995 --> 00:40:36,040
Kau dianggap sudah bekerja satu tahun
dan akan mendapat pesangon.
525
00:40:37,041 --> 00:40:38,417
Mari kita selesaikan di sini.
526
00:40:55,768 --> 00:40:57,269
Halo? Ini aku.
527
00:40:57,895 --> 00:41:01,232
Tolong berikan aku kontak perawat
yang ditusuk Mun-yeong.
528
00:41:02,108 --> 00:41:03,484
Berikan saja!
529
00:41:03,734 --> 00:41:05,945
Aku harus lakukan sesuatu
untuk menutup mulutnya.
530
00:41:06,195 --> 00:41:07,446
Ini bukan pertama kalinya.
531
00:41:51,824 --> 00:41:53,075
Aku sedang mengantar makanan,
532
00:41:53,367 --> 00:41:54,827
dan melihat kau duduk di pinggir jalan
533
00:41:54,910 --> 00:41:56,454
seperti ayam yang kesakitan.
534
00:42:04,086 --> 00:42:05,588
Naiklah! Aku akan mengantarmu.
535
00:42:07,423 --> 00:42:08,507
Dasar gila.
536
00:42:11,427 --> 00:42:12,845
Kau terluka lagi?
537
00:42:31,489 --> 00:42:33,199
Sial.
538
00:42:34,408 --> 00:42:35,993
Apa sengaja tak diangkat?
539
00:42:37,703 --> 00:42:41,081
Jika tak diangkat,
dia mungkin menggugat ke pengadilan.
540
00:42:48,672 --> 00:42:50,132
Ya, Perawat Nam.
541
00:42:50,966 --> 00:42:53,177
Kau sudah sampai?
542
00:42:54,553 --> 00:42:55,596
Baik.
543
00:42:56,347 --> 00:42:58,182
Ini kamar nomor...
544
00:43:00,768 --> 00:43:01,811
Tunggu sebentar.
545
00:43:09,485 --> 00:43:10,945
Apa kau memesan pelayanan kamar?
546
00:43:16,992 --> 00:43:18,786
Ke mana dia?
547
00:44:10,212 --> 00:44:11,213
Terima kasih.
548
00:44:18,887 --> 00:44:21,181
Alberto. Jangan. Jangan seperti ini.
549
00:44:21,265 --> 00:44:22,766
Alberto. Tidak boleh. Ayolah, Alberto!
550
00:44:23,420 --> 00:44:25,623
Tidak boleh. Jangan seperti ini, Alberto.
551
00:44:25,894 --> 00:44:27,146
- Sial.
- Ada apa?
552
00:44:27,229 --> 00:44:28,397
- Astaga!
- Ada apa?
553
00:44:28,480 --> 00:44:30,816
Bertahanlah. Alberto... Astaga!
554
00:44:32,818 --> 00:44:34,528
Alberto!
555
00:44:37,031 --> 00:44:38,532
Ayo!
556
00:44:38,616 --> 00:44:40,993
Alberto! Sial. Ayolah...
557
00:44:42,206 --> 00:44:43,499
Jangan mati.
558
00:44:46,251 --> 00:44:47,211
Gang-tae!
559
00:44:48,670 --> 00:44:50,088
Aku benar tidak apa-apa.
560
00:44:50,547 --> 00:44:53,467
Sang-tae menunggu di rumah.
Naik taksi dan pergilah.
561
00:44:54,635 --> 00:44:56,428
Ini tidak berarti kau meninggalkanku!
562
00:44:57,304 --> 00:44:58,263
Aku memahamimu!
563
00:44:58,847 --> 00:45:02,059
Ini soal persahabatan dan kesetiaan!
564
00:45:02,601 --> 00:45:04,228
Berisik. Terus dorong saja.
565
00:45:04,853 --> 00:45:05,854
Baiklah.
566
00:45:07,930 --> 00:45:12,226
HARI YANG PANJANG LAIN, BENAR? SEMANGAT!
567
00:45:12,309 --> 00:45:15,187
KAU AKAN SEGERA BERTEMU BELAHAN JIWAMU
568
00:45:35,942 --> 00:45:37,444
Kau banyak berubah.
569
00:45:38,153 --> 00:45:41,156
Aku nyaris tidak mengenalimu
karena kau melepas kenorakanmu.
570
00:45:43,450 --> 00:45:46,494
Setelah aku pindah sekolah,
sudah 20 tahun kita tak bertemu, ya?
571
00:45:47,913 --> 00:45:48,914
Ya.
572
00:45:50,749 --> 00:45:53,585
Kau hanya perlu tanda tangan di sini.
573
00:45:54,085 --> 00:45:56,796
Kau pasti sudah mendengar penjelasannya
melalui telepon.
574
00:45:57,589 --> 00:45:58,882
Seharusnya kau datang, dan...
575
00:45:59,466 --> 00:46:03,178
Hanya untuk sebuah tanda tangan
di dokumen ini,
576
00:46:03,261 --> 00:46:05,180
kau menempuh jarak tiga jam kemari.
577
00:46:05,764 --> 00:46:08,642
Ini rasa tanggung jawab,
atau sikap berlebihan?
578
00:46:13,563 --> 00:46:16,775
Karena rumah sakit kami
hanya menangani pasien gangguan mental,
579
00:46:17,525 --> 00:46:20,237
semua operasi bedah harus dilakukan
di rumah sakit rujukan.
580
00:46:20,862 --> 00:46:23,531
- Untuk kasus ayahmu...
- Dia sudah mati.
581
00:46:25,742 --> 00:46:27,911
Aku anak yatim. Kau tahu, 'kan?
582
00:46:30,080 --> 00:46:31,748
Tapi ibumu masih hidup...
583
00:46:31,831 --> 00:46:33,750
Sudah lama kudaftarkan meninggal.
584
00:46:35,085 --> 00:46:36,962
Mau kuceritakan kisah lucu?
585
00:46:41,216 --> 00:46:45,136
Jiwa ayahku telah tiada,
586
00:46:45,720 --> 00:46:47,931
tapi raganya masih hidup seperti zombi.
587
00:46:50,183 --> 00:46:51,309
Sementara ibuku,
588
00:46:52,352 --> 00:46:54,479
raganya telah tiada sejak lama,
589
00:46:56,273 --> 00:46:57,482
tapi...
590
00:47:01,236 --> 00:47:04,906
jiwanya masih hidup sampai sekarang.
591
00:47:13,248 --> 00:47:15,792
Jadi, di antara keduanya,
siapa yang sudah meninggal?
592
00:47:17,460 --> 00:47:19,462
Siapa yang benar-benar meninggal?
593
00:47:21,339 --> 00:47:22,549
Ayahmu...
594
00:47:23,842 --> 00:47:25,802
Pak Ko Dae-hwan.
595
00:47:25,885 --> 00:47:28,847
Dia akan mengalami kondisi kritis
jika tak secepatnya dioperasi.
596
00:47:29,347 --> 00:47:30,557
Kemampuan kognitifnya...
597
00:47:30,640 --> 00:47:33,393
Orang lain akan mengira
kau adalah anaknya.
598
00:47:34,144 --> 00:47:36,730
Benar, begitu saja.
Kau jadi anak Ko Dae-hwan, cek Ko
599
00:47:36,813 --> 00:47:38,315
dan aku jadi anak ibumu.
600
00:47:38,481 --> 00:47:41,151
Aku akan tanda tangan, jika kau setuju.
601
00:47:41,401 --> 00:47:42,736
Bagaimana?
602
00:48:13,391 --> 00:48:15,060
Masakan ibumu sangat enak.
603
00:48:16,019 --> 00:48:19,147
Haruskah aku mengunjunginya,
dan makan bersama seperti dahulu?
604
00:48:22,901 --> 00:48:24,861
Selera humor kita masih saja berbeda.
605
00:48:27,113 --> 00:48:28,406
Tidak menyenangkan.
606
00:48:32,243 --> 00:48:34,287
Menjengkelkan sekali.
607
00:48:35,914 --> 00:48:37,248
Dasar sinting.
608
00:48:37,332 --> 00:48:39,334
Wanita itu menulis buku dongeng anak?
609
00:48:39,417 --> 00:48:41,002
Aneh sekali.
610
00:48:41,086 --> 00:48:42,629
Dia tidak sinting.
611
00:48:44,172 --> 00:48:45,632
Dia hanya terlahir seperti itu.
612
00:48:45,715 --> 00:48:48,510
Pengalaman selama sepuluh tahun
menjadi perawat
613
00:48:48,593 --> 00:48:50,470
membuatmu bisa menilai dari tatapan saja?
614
00:48:51,304 --> 00:48:52,514
Jangan berlebihan.
615
00:48:52,597 --> 00:48:55,058
Aku berharap kau bersikap berlebihan.
616
00:48:57,560 --> 00:49:00,105
Gara-gara mereka,
kau tertusuk dan dipecat.
617
00:49:00,188 --> 00:49:01,564
Kau juga diam saja?
618
00:49:01,648 --> 00:49:03,983
- Seharusnya buat keributan.
- Jika begitu,
619
00:49:06,361 --> 00:49:07,570
mungkin akan terasa lega,
620
00:49:09,114 --> 00:49:11,032
- tapi tak dapat pesangon.
- Bagus.
621
00:49:12,117 --> 00:49:15,328
Sang-tae dikeluarkan dari sekolah,
dan kau dipecat dari tempat kerjamu.
622
00:49:15,412 --> 00:49:17,163
Kalian sungguh membuatku sedih.
623
00:49:17,789 --> 00:49:19,499
Lagi pula sudah saatnya berhenti.
624
00:49:25,630 --> 00:49:26,881
Pada saat ini,
625
00:49:27,966 --> 00:49:29,426
ketika udara malam jadi hangat,
626
00:49:31,136 --> 00:49:32,137
kupu-kupu
627
00:49:34,681 --> 00:49:36,015
akan bermunculan.
628
00:49:40,395 --> 00:49:41,229
Benar juga.
629
00:49:43,398 --> 00:49:46,568
Masih belum ada tanda dari Sang-tae?
630
00:49:48,319 --> 00:49:49,320
Belum.
631
00:49:50,321 --> 00:49:51,990
Ke mana kita harus pergi selanjutnya?
632
00:49:54,993 --> 00:49:57,537
- Haruskah kita ke luar negeri?
- Kau punya paspor?
633
00:49:58,037 --> 00:50:00,123
Kita ajari Sang-tae bahasa Inggris.
634
00:50:02,375 --> 00:50:03,251
Jae-su.
635
00:50:04,294 --> 00:50:05,753
Jangan beri tahu Sang-tae.
636
00:50:05,837 --> 00:50:09,591
Kau hanya peduli kakakmu. Aku sudah muak.
637
00:50:10,258 --> 00:50:11,885
Kau membuatku cemburu.
638
00:50:13,178 --> 00:50:14,137
Mengagetkan saja!
639
00:50:17,307 --> 00:50:19,350
Kenapa? Wanita itu memukul kepalamu juga?
640
00:50:21,853 --> 00:50:24,606
Aku lupa meminta tanda tangannya.
641
00:50:25,106 --> 00:50:27,775
- Aku sudah janji memintanya.
- Kepalamu terbentur?
642
00:50:28,401 --> 00:50:29,235
Bagaimana ini, Jae-su?
643
00:50:30,361 --> 00:50:31,404
Astaga.
644
00:50:45,877 --> 00:50:48,713
Tanda tangannya rumit sekali.
Seperti heiroglif saja.
645
00:50:49,797 --> 00:50:52,467
Bukan heiroglif, tapi hieroglif.
646
00:50:54,969 --> 00:50:56,679
Cepat selesaikan. Sang-tae menunggu.
647
00:51:04,062 --> 00:51:05,939
Baiklah. Sudah selesai.
648
00:51:06,648 --> 00:51:07,732
Coba lihat.
649
00:51:08,775 --> 00:51:10,026
Lihat. Bukankah mirip?
650
00:51:18,368 --> 00:51:19,702
Hebat sekali, Jae-su!
651
00:51:20,078 --> 00:51:22,205
Tak apa-apa.
652
00:51:25,291 --> 00:51:27,126
- Apa kau senang?
- Ya.
653
00:51:28,253 --> 00:51:29,379
Sang-tae pasti suka.
654
00:51:32,423 --> 00:51:34,592
Jangan tersenyum. Itu memuakkan.
655
00:51:36,844 --> 00:51:38,972
Ada pasien yang mengatakannya juga.
656
00:51:40,765 --> 00:51:42,225
Apa senyumku menyebalkan?
657
00:51:43,434 --> 00:51:44,352
Kau tidak tahu?
658
00:51:45,853 --> 00:51:47,105
Kau benar-benar tak tahu?
659
00:51:48,147 --> 00:51:49,315
Apa?
660
00:51:49,524 --> 00:51:50,525
Saat tersenyum,
661
00:51:52,819 --> 00:51:54,654
kau mirip dengan Joker.
662
00:51:54,737 --> 00:51:57,615
Saat tersenyum, matamu terlihat sedih.
663
00:51:59,659 --> 00:52:00,868
Berkacalah. Mirip sekali.
664
00:52:06,416 --> 00:52:07,333
Ayo pulang.
665
00:52:15,383 --> 00:52:17,176
Sang-tae, aku pulang.
666
00:52:25,184 --> 00:52:26,019
Ini...
667
00:52:28,855 --> 00:52:31,107
Palsu. Ini palsu.
668
00:52:31,190 --> 00:52:33,776
- Ini tanda tangannya...
- Ini palsu.
669
00:52:34,277 --> 00:52:35,320
- Astaga, itu...
- Palsu.
670
00:52:35,535 --> 00:52:38,163
- Sang-tae. Tunggu.
- Palsu.
671
00:52:38,329 --> 00:52:41,541
- Astaga...
- Ini palsu.
672
00:52:41,624 --> 00:52:45,128
Palsu. Ini palsu. Semua palsu.
673
00:52:45,211 --> 00:52:47,088
Kau membohongiku.
674
00:52:47,297 --> 00:52:51,009
- Sang-tae. Maafkan aku.
- Kau bohong.
675
00:52:52,135 --> 00:52:53,136
Kau berbohong?
676
00:52:53,219 --> 00:52:55,305
- Bohong itu tercela.
- Aku tadi sibuk...
677
00:52:55,388 --> 00:52:57,265
Bohong itu tercela. Kau berbohong.
678
00:52:57,348 --> 00:52:59,559
Anak kecil pun tahu bohong itu salah.
679
00:52:59,642 --> 00:53:01,603
- Besok mau pergi ke toko buku?
- Bohong?
680
00:53:01,686 --> 00:53:04,230
- Bahkan anak tiga tahun...
- Mau beli buku dinosaurus?
681
00:53:04,314 --> 00:53:06,733
- Apa?
- Kau selalu ingin buku itu.
682
00:53:08,485 --> 00:53:11,279
- Sang-tae?
- Kau berbohong.
683
00:53:12,155 --> 00:53:14,657
Kenapa bohong? Kenapa membohongiku?
684
00:53:14,741 --> 00:53:18,620
- Bohong itu tercela.
- Astaga. Kau menyedihkan sekali.
685
00:53:21,122 --> 00:53:23,583
Wanita bernama Ko Mun-yeong ini
adalah sumber masalah.
686
00:53:23,666 --> 00:53:26,628
Aku akan membakar semua buku ini!
Buku apa ini?
687
00:53:26,711 --> 00:53:28,755
- Anak yang penuh ketakutan?
- Jangan!
688
00:53:28,838 --> 00:53:30,298
- Tak boleh.
- Aku bakar semuanya.
689
00:53:30,381 --> 00:53:32,217
- Tak boleh!
- Lihat ini...
690
00:53:32,300 --> 00:53:33,760
- Tak boleh!
- Tak boleh? Kenapa?
691
00:53:33,843 --> 00:53:36,387
- Tak boleh. Jangan dibakar.
- Aku bakar semuanya.
692
00:53:36,471 --> 00:53:38,014
- Halo.
- Lepaskan.
693
00:53:38,097 --> 00:53:41,392
Aku Lee Sang-in,
CEO Penerbit SangSangESang,
694
00:53:41,476 --> 00:53:43,770
penerbit buku anak-anak.
695
00:53:46,648 --> 00:53:50,693
Pertama-tama, mengenai kejadian
dengan penulis kami hari ini,
696
00:53:50,777 --> 00:53:53,822
aku mohon maaf sebesar-besarnya.
697
00:53:56,658 --> 00:53:58,660
Jika tak keberatan,
698
00:53:58,743 --> 00:54:01,162
ada sesuatu yang ingin kami bicarakan.
699
00:54:01,246 --> 00:54:03,122
Aku berharap besok
700
00:54:03,206 --> 00:54:05,875
kita bisa bertemu di perusahaan kami.
701
00:54:07,085 --> 00:54:09,921
Tolong jangan ditolak.
702
00:54:10,255 --> 00:54:12,924
Izinkan aku bertemu denganmu.
703
00:54:22,100 --> 00:54:24,269
- Kumohon!
- Kenapa baca buku anak-anak?
704
00:54:24,352 --> 00:54:26,938
Jae-su tidak tahu seni. Seni itu indah.
705
00:54:27,021 --> 00:54:29,190
Aku tahu seni. Jangan remehkan aku.
706
00:54:29,274 --> 00:54:31,526
Buku erotis itu baru disebut seni.
707
00:54:31,609 --> 00:54:33,862
- Ini...
- Pergi! Pulang sana!
708
00:54:33,945 --> 00:54:36,197
- Pergi saja!
- Sang-tae. Aku sangat menyukaimu.
709
00:54:40,118 --> 00:54:42,328
Tentu saja dia akan membalas pesanku.
710
00:54:44,622 --> 00:54:45,582
Ya.
711
00:54:46,457 --> 00:54:47,458
"Ya"?
712
00:54:48,042 --> 00:54:49,252
Jawabannya aneh.
713
00:54:49,335 --> 00:54:50,962
Sekitar pukul 18.00
di suatu rumah sakit di Seoul,
714
00:54:51,045 --> 00:54:52,422
- pria yang seharusnya
- Perasaanku
715
00:54:52,505 --> 00:54:55,383
- digiring polisi
- tak enak soal ini.
716
00:54:55,466 --> 00:54:58,052
setelah coba bunuh diri bersama putrinya
717
00:54:58,136 --> 00:55:01,139
ditemukan tewas dalam ruang isolasi.
718
00:55:01,222 --> 00:55:03,266
Polisi tengah menyidik
penyebab kematiannya.
719
00:55:03,600 --> 00:55:06,269
Sebelumnya, pria tersebut
memicu keributan di acara dongeng
720
00:55:06,352 --> 00:55:08,563
yang diadakan untuk pasien anak
di rumah sakit,
721
00:55:08,646 --> 00:55:12,233
tapi petugas keamanan tidak mampu
menghentikannya dengan segera.
722
00:55:44,682 --> 00:55:48,144
Matanya sangat indah.
723
00:56:00,323 --> 00:56:01,407
Apa kau tahu?
724
00:56:02,241 --> 00:56:05,411
Di dunia ini, ada orang-orang
yang pantas mati mengenaskan.
725
00:56:05,495 --> 00:56:09,749
Berkat beberapa psikopat
yang diam-diam membunuh mereka,
726
00:56:09,832 --> 00:56:14,212
warga yang tak tahu apa pun
bisa tidur dan makan
727
00:56:14,295 --> 00:56:15,171
dengan tenang.
728
00:56:28,935 --> 00:56:31,312
Apa... Sudah kubilang jangan lakukan itu.
729
00:56:32,522 --> 00:56:34,023
Baiklah. Tidak.
730
00:56:34,107 --> 00:56:36,901
- Hentikan dia.
- Baik. Tidurlah.
731
00:57:53,436 --> 00:57:57,065
"Anak lelaki itu terbangun lagi
dari mimpi buruk.
732
00:58:00,234 --> 00:58:02,570
Kenangan buruk dari masa lalu
yang ingin dilupakan
733
00:58:03,237 --> 00:58:05,656
muncul kembali dalam mimpinya tiap malam
734
00:58:06,866 --> 00:58:08,701
dan terus mengganggu anak lelaki itu.
735
00:58:12,955 --> 00:58:15,958
Seiring waktu, anak lelaki itu
tumbuh dewasa.
736
00:58:17,168 --> 00:58:18,836
Walaupun tak bermimpi buruk lagi,
737
00:58:19,504 --> 00:58:21,589
dia tidak bahagia sedikit pun.
738
00:58:24,425 --> 00:58:26,052
Suatu malam, bulan darah memenuhi langit,
739
00:58:26,928 --> 00:58:29,013
dan penyihir muncul kembali di hadapannya
740
00:58:29,597 --> 00:58:32,475
untuk menagih janji anak lelaki itu.
741
00:58:33,434 --> 00:58:36,312
Dengan penuh kebencian,
dia berteriak kepada penyihir.
742
00:58:42,568 --> 00:58:44,570
'Semua kenangan burukku lenyap,
tapi kenapa...
743
00:58:45,905 --> 00:58:47,115
Kenapa aku tidak bahagia?'
744
00:58:51,119 --> 00:58:54,872
Sesuai dengan perjanjian,
penyihir mengambil jiwa anak itu,
745
00:58:55,248 --> 00:58:56,499
dan berkata,
746
00:59:00,002 --> 00:59:01,796
'Kenangan yang menyakitkan.
747
00:59:03,047 --> 00:59:04,799
Kenangan akan penyesalan.
748
00:59:06,467 --> 00:59:08,553
Kenangan saat melukai dan dilukai.
749
00:59:09,971 --> 00:59:11,931
Kenangan saat dibuang dan kembali.
750
00:59:13,099 --> 00:59:17,395
Orang yang bisa tumbuh
bersama semua kenangan itu,
751
00:59:17,895 --> 00:59:20,898
akan menjadi lebih kuat, bersemangat,
752
00:59:21,649 --> 00:59:23,192
dan mudah menyesuaikan diri.
753
00:59:24,527 --> 00:59:27,155
Orang seperti itu yang bisa
mendapatkan kebahagian.'"
754
01:00:03,024 --> 01:00:04,484
Jangan lupakan hari ini.
755
01:00:13,951 --> 01:00:14,994
Kau tak bisa tidur?
756
01:00:16,746 --> 01:00:18,039
Di mana ayahku?
757
01:00:19,665 --> 01:00:22,126
Semuanya akan membaik.
Kau tak perlu khawatir.
758
01:00:23,628 --> 01:00:24,462
Apa tertangkap
759
01:00:25,421 --> 01:00:26,714
oleh polisi?
760
01:00:28,299 --> 01:00:31,427
Atau terjebak di rumah sakit jiwa?
761
01:00:33,679 --> 01:00:36,974
Apa kau takut ayahmu muncul lagi
dan mengganggumu?
762
01:00:38,226 --> 01:00:39,936
Itu tak akan terjadi lagi.
763
01:00:41,729 --> 01:00:42,980
Ayahku...
764
01:00:45,358 --> 01:00:46,817
Ayahku
765
01:00:47,902 --> 01:00:49,987
bukan orang jahat.
766
01:00:50,571 --> 01:00:52,406
Ayah bilang dia seperti itu
767
01:00:52,490 --> 01:00:54,909
karena jiwanya sakit.
768
01:00:56,953 --> 01:00:57,954
Jadi,
769
01:00:58,955 --> 01:01:01,249
jangan tangkap ayahku.
770
01:01:02,416 --> 01:01:04,710
Biarkan kami hidup bersama.
771
01:01:06,420 --> 01:01:08,506
Aku ingin tinggal bersama Ayah.
772
01:01:09,632 --> 01:01:11,676
Aku ingin tinggal bersamanya.
773
01:01:12,927 --> 01:01:15,263
Aku merindukan Ayah.
774
01:01:15,346 --> 01:01:17,765
- "Jangan lupakan semua itu.
- Ayah...
775
01:01:17,848 --> 01:01:19,016
Ingatlah dan hadapi.
776
01:01:19,642 --> 01:01:21,102
Jika tak dihadapi,
777
01:01:22,019 --> 01:01:26,649
kau hanya selalu menjadi anak kecil
dengan jiwa yang tak bertumbuh."
778
01:02:26,709 --> 01:02:28,878
Apa? Kupu-kupu...
779
01:02:29,920 --> 01:02:31,422
Tidak. Kupu-kupu!
780
01:02:58,032 --> 01:03:00,076
- Apa? Apa yang terjadi?
- Kupu-kupu!
781
01:03:00,159 --> 01:03:01,243
- Astaga.
- Kupu-kupu!
782
01:03:01,327 --> 01:03:02,953
- Ada apa?
- Kupu-kupu itu...
783
01:03:03,037 --> 01:03:04,747
- Sang-tae.
- Kupu-kupu...
784
01:03:04,830 --> 01:03:06,957
Kupu-kupu...
785
01:03:07,041 --> 01:03:09,126
Kupu-kupu itu!
786
01:03:09,752 --> 01:03:11,712
- Jangan! Maafkan aku!
- Mereka kembali.
787
01:03:11,796 --> 01:03:13,464
- Jangan...
- Kupu-kupu itu.
788
01:03:13,547 --> 01:03:15,299
Kupu-kupu itu!
789
01:03:15,383 --> 01:03:18,969
Mereka mau membunuhku.
Kupu-kupu itu mau membunuhku!
790
01:03:19,053 --> 01:03:21,931
Mereka akan membunuhku!
791
01:03:22,014 --> 01:03:24,266
- Aku harus lari.
- Sang-tae.
792
01:03:24,767 --> 01:03:27,228
Harus pergi. Aku harus lari!
793
01:03:28,145 --> 01:03:29,397
Pergi!
794
01:03:36,612 --> 01:03:37,947
Hei! Gang-tae!
795
01:03:38,614 --> 01:03:40,658
Belum saatnya pindah.
Kenapa dia mau pindah?
796
01:03:40,741 --> 01:03:42,368
Ini tidak masuk akal.
797
01:03:42,868 --> 01:03:44,161
Gang-tae!
798
01:03:45,454 --> 01:03:47,873
Masa sewamu masih lama.
Kenapa tiba-tiba mau pindah?
799
01:03:48,374 --> 01:03:49,959
Mengagetkan saja!
800
01:03:50,042 --> 01:03:51,794
Kau tidur di sini lagi?
801
01:03:51,877 --> 01:03:54,004
Jika begini terus,
seharusnya membayar lebih.
802
01:03:54,880 --> 01:03:56,590
Cepat panggil Gang-tae.
803
01:03:56,674 --> 01:03:59,593
Kami berteman. Kenapa kau
memperlakukan kami berbeda?
804
01:03:59,677 --> 01:04:02,012
Lupakan saja! Di mana Gang-tae?
805
01:04:02,096 --> 01:04:04,056
Aku juga tak tahu.
806
01:04:04,140 --> 01:04:06,684
Ke mana dia sepagi ini?
807
01:04:26,871 --> 01:04:28,080
Pak Moon Gang-tae?
808
01:04:31,625 --> 01:04:32,626
Halo.
809
01:04:33,294 --> 01:04:35,838
Bosku dalam perjalanan kemari
dari percetakan.
810
01:04:35,921 --> 01:04:38,048
Dia akan tiba dalam sepuluh menit.
811
01:05:06,452 --> 01:05:07,495
Sebelah sini.
812
01:05:09,205 --> 01:05:11,332
Mohon tunggu di sini.
813
01:05:11,916 --> 01:05:12,958
Ya.
814
01:05:57,211 --> 01:05:59,171
Dia datang! Rapikan mejamu.
815
01:05:59,255 --> 01:06:00,381
Singkirkan benda tajam.
816
01:06:02,925 --> 01:06:04,134
Cepat.
817
01:06:15,563 --> 01:06:16,981
Tempat siapa ini?
818
01:06:18,023 --> 01:06:20,025
Tempat manajer akuntansi. Ada apa?
819
01:06:21,652 --> 01:06:22,736
Cantik sekali.
820
01:06:22,820 --> 01:06:24,572
- Aku mau ini.
- Ambil saja.
821
01:06:25,155 --> 01:06:26,490
Memang mau kuambil.
822
01:06:33,455 --> 01:06:35,082
Nona Ko, kenapa datang ke kantor?
823
01:06:35,165 --> 01:06:36,834
Kisah Hidup Zombi terbit hari ini.
824
01:06:36,917 --> 01:06:38,836
- Pak Lee di mana?
- Itu...
825
01:07:21,795 --> 01:07:22,922
Indah sekali.
826
01:07:32,389 --> 01:07:34,058
Kau terlihat keren tanpa seragam.
827
01:07:34,892 --> 01:07:37,603
Seperti pramutama bar yang datang
untuk menagih utangku.
828
01:07:40,356 --> 01:07:43,567
Aku pikir kau berbeda. Rupanya sama saja.
829
01:07:43,651 --> 01:07:45,277
Berapa banyak yang kau minta?
830
01:07:45,361 --> 01:07:48,489
Jika tak bisa bicara sopan,
setidaknya bicara yang jelas.
831
01:07:48,572 --> 01:07:50,699
Lihatlah kau bicara santai begini.
832
01:07:52,117 --> 01:07:53,494
Aku sudah menusukmu.
833
01:07:56,664 --> 01:07:58,832
- Lalu?
- Uang ganti rugi,
834
01:08:00,167 --> 01:08:01,502
ditambah uang tutup mulut.
835
01:08:01,877 --> 01:08:04,922
Berapa banyak yang kau minta?
836
01:08:08,384 --> 01:08:09,885
Apa begini cara kerjamu?
837
01:08:10,094 --> 01:08:11,679
Kata-kata tidak bisa menghibur.
838
01:08:11,762 --> 01:08:13,097
Uang adalah yang terbaik.
839
01:08:14,682 --> 01:08:15,724
Tak berlaku untukku.
840
01:08:16,517 --> 01:08:18,143
Lalu apa? Seks?
841
01:08:19,853 --> 01:08:21,105
Apa itu lebih berharga?
842
01:08:24,608 --> 01:08:25,818
Lalu untuk apa ke sini?
843
01:08:25,901 --> 01:08:27,111
Jika bukan uang dan seks,
844
01:08:27,194 --> 01:08:29,154
apa yang kau cari hingga datang ke sini?
845
01:08:33,826 --> 01:08:34,868
Jika memungkinkan,
846
01:08:38,998 --> 01:08:40,457
aku ingin melihatmu
847
01:08:41,792 --> 01:08:42,876
sekali lagi.
848
01:08:46,588 --> 01:08:47,631
Aku ingin
849
01:08:49,466 --> 01:08:51,343
melihat matamu lagi.
850
01:08:54,972 --> 01:08:55,931
Mata?
851
01:08:57,349 --> 01:08:58,475
Kau memiliki
852
01:09:01,186 --> 01:09:03,480
tatapan yang sama
dengan orang yang aku kenal.
853
01:09:07,317 --> 01:09:08,402
Siapa dia?
854
01:09:11,196 --> 01:09:12,614
Orang yang berkarakter buruk.
855
01:09:16,285 --> 01:09:17,578
Orang yang tidak punya hati nurani.
856
01:09:19,288 --> 01:09:20,664
Seorang wanita
857
01:09:22,291 --> 01:09:23,542
dengan tatapan
858
01:09:25,419 --> 01:09:26,378
tanpa kehangatan.
859
01:09:33,886 --> 01:09:35,179
Apa wanita itu
860
01:09:39,558 --> 01:09:40,684
menakutkan?
861
01:09:45,564 --> 01:09:46,607
Aku menyukainya.
862
01:10:04,291 --> 01:10:05,375
Aku menyukai
863
01:10:06,585 --> 01:10:07,711
gadis itu.
864
01:11:05,935 --> 01:11:08,935
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
865
01:11:08,959 --> 01:11:10,959
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
866
01:11:10,995 --> 01:11:17,026
IT'S OKAY TO NOT BE OKAY
867
01:11:19,651 --> 01:11:20,861
Kau senang sekali?
868
01:11:20,944 --> 01:11:22,404
"Sang-tae.
869
01:11:22,487 --> 01:11:24,114
Datanglah ke acara
peluncuran buku baruku."
870
01:11:24,197 --> 01:11:26,825
Membosankan mengatakan
kita ditakdirkan bersama.
871
01:11:26,908 --> 01:11:28,285
Kukira aku melarikan diri.
872
01:11:28,910 --> 01:11:29,911
Jangan sentuh rambutku!
873
01:11:29,995 --> 01:11:31,413
Karena Sang-tae.
874
01:11:32,289 --> 01:11:33,498
Dasar penakut.
875
01:11:33,582 --> 01:11:35,792
Di mana Ko Mun-yeong?
876
01:11:35,876 --> 01:11:38,837
Tiap berurusan dengan wanita ini,
akhirnya selalu buruk.
877
01:11:39,421 --> 01:11:40,797
Jangan pergi.
878
01:11:40,881 --> 01:11:42,758
Jadilah tuas pengamanku.
879
01:11:42,841 --> 01:11:46,428
Aku mau kau menahanku supaya tak meledak.
880
01:11:55,479 --> 01:12:00,275
Anak lelaki itu terbangun lagi
dari mimpi buruk.
881
01:12:00,817 --> 01:12:03,612
Kenangan buruk dari masa lalu
yang ingin dilupakan
882
01:12:03,695 --> 01:12:07,074
muncul kembali dalam mimpinya tiap malam
883
01:12:07,157 --> 01:12:09,910
dan terus mengganggu anak lelaki itu.
884
01:12:10,535 --> 01:12:12,954
Dia ketakutan untuk tidur.
885
01:12:13,038 --> 01:12:16,583
Suatu hari, dia pergi mengunjungi penyihir
dan memohon kepadanya.
886
01:12:17,209 --> 01:12:20,462
"Penyihir. Tolong hapuskan
semua kenangan buruk di kepalaku
887
01:12:20,545 --> 01:12:23,548
agar aku tidak bermimpi buruk lagi.
888
01:12:24,466 --> 01:12:27,427
Sebagai gantinya, aku akan menuruti
apa pun keinginanmu."
889
01:12:28,845 --> 01:12:31,640
Seiring waktu, anak lelaki itu
tumbuh dewasa.
890
01:12:31,723 --> 01:12:33,809
Walaupun tak bermimpi buruk lagi,
891
01:12:34,643 --> 01:12:36,144
dia tidak bahagia
892
01:12:36,228 --> 01:12:38,605
sedikit pun.
893
01:12:40,273 --> 01:12:42,692
Suatu malam, bulan darah memenuhi langit,
894
01:12:42,776 --> 01:12:44,528
dan penyihir muncul kembali di hadapannya
895
01:12:44,611 --> 01:12:48,031
untuk menagih janji anak lelaki itu.
896
01:12:48,365 --> 01:12:51,493
Dengan penuh kebencian,
dia berteriak kepada penyihir.
897
01:12:51,993 --> 01:12:55,330
"Semua kenangan burukku lenyap,
tapi kenapa...
898
01:12:55,997 --> 01:12:57,916
Kenapa aku tidak bahagia?"
899
01:12:58,750 --> 01:13:02,087
Sesuai dengan perjanjian,
penyihir mengambil jiwa anak itu,
900
01:13:02,212 --> 01:13:03,797
dan berkata,
901
01:13:04,339 --> 01:13:06,591
"Kenangan yang menyakitkan.
902
01:13:06,675 --> 01:13:08,844
Kenangan akan penyesalan.
903
01:13:09,136 --> 01:13:12,347
Kenangan saat melukai dan dilukai.
904
01:13:12,848 --> 01:13:14,599
Kenangan saat dibuang dan kembali.
905
01:13:15,433 --> 01:13:19,396
Orang yang bisa tumbuh
bersama semua kenangan itu,
906
01:13:19,479 --> 01:13:22,232
akan menjadi lebih kuat, bersemangat,
907
01:13:22,566 --> 01:13:25,402
dan mudah menyesuaikan diri.
908
01:13:26,153 --> 01:13:29,739
Orang seperti itu yang bisa
mendapatkan kebahagian."
909
01:13:30,407 --> 01:13:31,783
Jangan lupakan semua itu.
910
01:13:32,409 --> 01:13:33,910
Ingatlah dan hadapi.
911
01:13:34,327 --> 01:13:35,912
Jika tak dihadapi,
912
01:13:36,872 --> 01:13:40,792
kau hanya selalu menjadi anak kecil
dengan jiwa yang tak bertumbuh.
913
01:13:45,255 --> 01:13:46,214
Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia