1 00:00:00,412 --> 00:00:38,012 Diterjemahkan oleh: Rafli_Khan subscene.com/u/1050542 2 00:01:53,150 --> 00:01:58,320 Pada awal abad ke-19, Maharaja Ranjit Singh mengusir... 3 00:01:58,400 --> 00:02:02,650 ..orang Afghanistan dari India bagian Barat Laut dan mendirikan Kerajaan Sikh di sana. 4 00:02:05,940 --> 00:02:08,780 Sejak saat itu, Pangeran Afghanistan terus berusaha mencari... 5 00:02:08,860 --> 00:02:11,480 ..peluang untuk menguasai India bagian ini lagi. 6 00:02:14,480 --> 00:02:15,590 Usai kematian Maharaja,... 7 00:02:15,670 --> 00:02:19,270 ..kala Inggris berusaha mempertahankan jajahannya di kawasan tersebut,... 8 00:02:19,350 --> 00:02:22,820 ..mereka menderita kekalahan hebat di tangan orang Afghanistan. 9 00:02:25,970 --> 00:02:28,640 Juga dikatakan bahwa ada seorang Mullah... 10 00:02:28,720 --> 00:02:33,510 ..yang menghasut orang Pathan untuk menyerang Inggris dengan dalih Jihad. 11 00:02:34,590 --> 00:02:37,880 Karena hanya Sikh yang dapat mengusir orang Afghanistan,... 12 00:02:37,960 --> 00:02:41,310 ..Inggris meminta pertolongan Angkatan Bersenjata Sikh untuk melawan penyerbu. 13 00:02:42,140 --> 00:02:46,610 Pada tahun 1890, resimen Sikh ke-36 ditempatkan di tiga benteng yang dibangun... 14 00:02:46,690 --> 00:02:49,800 ..di tengah-tengah Pegunungan Samana. 15 00:02:49,880 --> 00:02:52,550 Ini adalah kisah tentang prajurit dari resimen ini,... 16 00:02:52,630 --> 00:02:54,920 ..yang menjaga Benteng Saragarhi. 17 00:03:01,300 --> 00:03:04,340 Pegunungan ini termasuk ke dalam Afganistan. 18 00:03:05,720 --> 00:03:09,050 Dan yang ini milik India. 19 00:03:09,330 --> 00:03:12,190 Di tengahnya, ada garis. 20 00:03:13,800 --> 00:03:15,340 Ini disebut perbatasan. 21 00:03:16,020 --> 00:03:17,340 Ini?/ Hmm. 22 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 Kini kita misalkan, orang Inggris adalah suami,... 23 00:03:22,340 --> 00:03:24,500 Dan Penguasa Afghanistan adalah istri... 24 00:03:25,130 --> 00:03:27,880 Dan orang Pathan di kawasan ini adalah hakim. 25 00:03:28,690 --> 00:03:32,130 Istri mengambil uang suami... 26 00:03:32,490 --> 00:03:35,080 Dan menerima garis ini sebagai batasnya. 27 00:03:36,240 --> 00:03:38,040 Jadi, kalau suami dan istri sudah sepakat... 28 00:03:38,300 --> 00:03:39,710 ..ada masalah apa si hakim? 29 00:03:39,790 --> 00:03:44,900 Sang hakim selalu mendapat masalah dengan penguasanya. 30 00:03:45,300 --> 00:03:48,460 Terlebih lagi, sang istri terus menghasut dirinya. 31 00:03:49,290 --> 00:03:53,670 Jadi, Pangeran Afghan menghasut orang Pathan guna melawan Inggris. 32 00:03:53,750 --> 00:03:54,590 Tapi kenapa? 33 00:03:55,590 --> 00:04:00,420 Karena sang istri ingin melanjutkan perselingkuhannya dengan orang Rusia,... 34 00:04:00,790 --> 00:04:04,040 ..menceraikan sang suami dan mendapatkan uang tunjangannya! 35 00:04:04,300 --> 00:04:07,040 Dan hanya hakim yang bisa menyetujui perceraiannya. 36 00:04:10,710 --> 00:04:11,970 Ishar Singh... 37 00:04:13,340 --> 00:04:15,590 Tapi kalau Pangeran adalah istri,... 38 00:04:16,010 --> 00:04:17,290 ..orang Inggris adalah suami... 39 00:04:17,590 --> 00:04:19,170 Dan orang Rusia adalah selingkuhan... 40 00:04:19,500 --> 00:04:20,590 Maka kita siapa? 41 00:04:20,900 --> 00:04:21,970 Tamu pernikahan! 42 00:04:23,250 --> 00:04:25,250 Gulab Singh, kita adalah arak-arakan pernikahan. 43 00:04:25,630 --> 00:04:27,590 Kita di sini hanya menari mengikuti lagu mereka! 44 00:04:30,500 --> 00:04:31,630 Havaldar (Sersan) Ishar Singh! 45 00:04:31,800 --> 00:04:32,590 Siap, Pak. 46 00:04:39,300 --> 00:04:40,800 Patroli hari ini kita cukupkan. 47 00:04:42,010 --> 00:04:43,500 Saatnya kembali ke Gulistan. 48 00:04:43,990 --> 00:04:44,840 Persiapkan yang lain. 49 00:04:45,670 --> 00:04:46,340 Siap, Pak. 50 00:06:15,380 --> 00:06:18,290 Pak, lihat!/ Tidak, Ishar Singh! 51 00:06:18,500 --> 00:06:20,380 Kita tak akan mencampuri urusan mereka. 52 00:06:29,320 --> 00:06:31,840 Pak, mereka akan membunuhnya?/ Terus kenapa? 53 00:06:32,340 --> 00:06:33,630 Itu hal biasa bagi mereka. 54 00:06:33,950 --> 00:06:35,500 Bukan urusan kita. 55 00:06:35,840 --> 00:06:37,130 Ayo, jalan! 56 00:06:43,950 --> 00:06:45,840 Itu perintahku, Havaldar! 57 00:06:48,540 --> 00:06:49,670 Havaldar! 58 00:06:55,630 --> 00:06:58,040 Yang Maha Kuasa, tegakkan kehormatan kami. 59 00:07:04,750 --> 00:07:05,710 Ya ampun. 60 00:07:06,920 --> 00:07:08,300 Waktunya pertunjukan! 61 00:07:28,530 --> 00:07:29,380 Lari... 62 00:07:31,410 --> 00:07:32,380 Larilah! 63 00:08:42,110 --> 00:08:44,790 Kaum Sikh membawa kehormatan mereka di dalam turbannya... 64 00:08:46,250 --> 00:08:47,880 Lepaskan terlebih dahulu. 65 00:08:48,540 --> 00:08:50,460 Telanjangkan kepalanya sebelum kau memenggalnya. 66 00:08:53,210 --> 00:08:54,670 Bunuhlah aku kalau mau,... 67 00:08:55,020 --> 00:08:57,120 ..tapi jangan sentuh turbanku. 68 00:09:03,760 --> 00:09:09,540 Diberkatilah dia, yang mengatakan Tuhan adalah kebenaran sejati! 69 00:10:58,550 --> 00:11:01,210 Dia perlu dihukum dengan berat, Pak. 70 00:11:02,870 --> 00:11:04,240 Kita perlu memberi contoh. 71 00:11:06,610 --> 00:11:07,670 Kau benar, Lawrence. 72 00:11:08,000 --> 00:11:09,460 Ini masalah serius. 73 00:11:09,840 --> 00:11:12,040 Kita harus memberi tahu Letnan Kolonel secepatnya. 74 00:11:12,460 --> 00:11:13,630 Attar Singh!/ Siap, Pak! 75 00:11:13,710 --> 00:11:15,210 Hubungi Saragarhi. 76 00:11:15,290 --> 00:11:16,710 Kita harus mengirim pesan ke Lockhart... 77 00:11:17,030 --> 00:11:18,920 ..untuk Letnan Kolonel Haughton. 78 00:11:19,000 --> 00:11:19,790 Siap, Pak! 79 00:11:30,190 --> 00:11:32,290 Air sudah langka. 80 00:11:33,210 --> 00:11:39,630 Kalau Pak Mayor tahu kau menyirami tanah,... 81 00:11:39,710 --> 00:11:41,460 ..dia akan menembak mati kau. 82 00:11:41,840 --> 00:11:43,590 Ini jatah airku. 83 00:11:44,540 --> 00:11:45,920 Mau kuminum atau kubuang... 84 00:11:46,500 --> 00:11:47,630 ..suka-suka aku! 85 00:11:50,610 --> 00:11:51,840 Ada perkembangan? 86 00:11:52,800 --> 00:11:54,090 Belum. 87 00:11:56,030 --> 00:11:58,210 Tak ada yang bisa tumbuh di sini, Ishar... 88 00:11:59,340 --> 00:12:01,880 Tanah ini juga berseteru seperti orang Pathan... 89 00:12:03,470 --> 00:12:05,840 Ia menolak bergaul dengan orang asing. 90 00:12:08,130 --> 00:12:10,040 Aku ini petani, Gulaab... 91 00:12:12,000 --> 00:12:14,290 Menyatu dengan bumi adalah sifat alamiahku. 92 00:12:16,300 --> 00:12:18,880 Jadi, mereka sudah putuskan apa hukumanku? 93 00:12:19,230 --> 00:12:20,500 Belum... 94 00:12:21,690 --> 00:12:24,420 Dia akan racuni telinga Pak Mayor terlebih dahulu... 95 00:12:24,840 --> 00:12:27,540 Lalu mereka kirim pesan pada Pak Haughton. 96 00:12:27,920 --> 00:12:29,750 Maka dia akan berurusan denganmu. 97 00:12:30,300 --> 00:12:32,630 Pak Haughton takkan berbuat apa pun terhadapku. 98 00:12:33,000 --> 00:12:35,380 Dia sangat berbeda dengan Pak Lawrence. 99 00:12:35,750 --> 00:12:36,750 Kenapa begitu? 100 00:12:37,920 --> 00:12:40,750 Pak Haughton tak mendiskriminasikan warna kulit seseorang. 101 00:12:40,940 --> 00:12:41,590 Benar. 102 00:12:41,800 --> 00:12:44,240 Entah kau putih, coklat, atau warna apa pun... 103 00:12:44,320 --> 00:12:45,800 ..bagi dirinya, semua prajurit sama. 104 00:12:45,880 --> 00:12:47,500 Semua itu omong kosong. 105 00:12:48,040 --> 00:12:50,460 Kalau memang begitu, kenapa dia membedakan kau dan aku? 106 00:12:50,630 --> 00:12:52,900 Karena kita terpisah oleh pangkat. 107 00:12:53,060 --> 00:12:53,810 Itulah sebabnya. 108 00:12:53,890 --> 00:12:55,840 Bung, aku mau naik pangkat juga! 109 00:12:56,340 --> 00:12:58,210 Belajar bahasa Inggris dulu, Gulabo! 110 00:12:58,290 --> 00:12:59,340 Ya benar. 111 00:12:59,540 --> 00:13:01,040 Memang kau sudah belajar banyak? 112 00:13:01,380 --> 00:13:03,710 Sudah! Dengan mendengarkan mereka. 113 00:13:04,160 --> 00:13:05,670 Kau baru saja tahu sedikit kata... 114 00:13:06,170 --> 00:13:09,430 ..hanya Tuhan yang tahu, apa kau menggunakannya dengan benar! 115 00:13:09,880 --> 00:13:11,290 Aku tahu banyak kata. 116 00:13:11,680 --> 00:13:13,090 Setiap hari aku kuasai kata baru. 117 00:13:13,170 --> 00:13:13,710 Benar. 118 00:13:13,920 --> 00:13:17,750 Kau ingat hari ketika tentara datang dari Hangu... bersama Jenderal Biggs? 119 00:13:18,050 --> 00:13:18,610 Ya. 120 00:13:18,690 --> 00:13:20,380 Di antara mereka ada Havaldar (Sersan) Inggris. 121 00:13:20,460 --> 00:13:22,580 Ya, ya./ Pangkatnya sama. 122 00:13:23,300 --> 00:13:24,910 Kau tahu mereka memanggil dia apa? 123 00:13:24,990 --> 00:13:25,750 Apa? 124 00:13:25,920 --> 00:13:27,790 "Saajan (Sayang) Tim, Saajan Tim!" 125 00:13:28,320 --> 00:13:29,540 Saajan?/ Hmm! 126 00:13:30,100 --> 00:13:31,170 Tuhan, tidak... 127 00:13:31,250 --> 00:13:32,420 Maka aku tak mau jadi Havaldar! 128 00:13:32,500 --> 00:13:33,880 Kenapa, ada apa? 129 00:13:34,440 --> 00:13:36,290 Ada 175 pria di sini. 130 00:13:36,830 --> 00:13:39,750 Jika mereka memanggilku 'Sayang Gulaab'... 131 00:13:41,130 --> 00:13:42,710 Kejantananku akan hancur berkeping-keping! 132 00:13:43,300 --> 00:13:45,790 Oke, maka Suster Teresa akan memanggilmu 'Sayang' juga... 133 00:13:46,260 --> 00:13:47,710 Bukankah kau senang! 134 00:13:47,790 --> 00:13:49,540 Oh hentikan, Ishar Singh! 135 00:13:50,670 --> 00:13:52,000 Begini, temanku... 136 00:13:52,990 --> 00:13:55,420 Setiap peperangan dimulai... 137 00:13:56,230 --> 00:13:59,290 Kuharap aku cedera... 138 00:13:59,370 --> 00:14:02,710 ..cuma biar suster cantik bisa mengobati lukaku. 139 00:14:03,800 --> 00:14:05,120 Tapi tak pernah kejadian! 140 00:14:05,200 --> 00:14:06,920 Orang Pathan saja tak bisa menem-- 141 00:14:09,500 --> 00:14:10,460 Gulabo! 142 00:14:38,340 --> 00:14:39,210 Suster! 143 00:14:39,820 --> 00:14:42,380 Rawat dia. 144 00:14:43,360 --> 00:14:44,750 Masih ada banyak, Pak! 145 00:14:45,210 --> 00:14:46,340 Kirim pesan ke Lockhart. 146 00:14:46,590 --> 00:14:47,750 Minta bantuan. Cepat! 147 00:14:47,840 --> 00:14:48,540 Siap, Pak! 148 00:14:55,590 --> 00:14:56,460 Kawan... 149 00:18:51,790 --> 00:18:55,080 Kenapa tak kau taati perintah Letnan Lawrence? 150 00:18:55,240 --> 00:18:59,420 Kalau kutaati, gadis itu akan terbunuh. 151 00:19:00,090 --> 00:19:01,880 Ya, dia memang akan mati... 152 00:19:02,540 --> 00:19:04,540 Tapi kita tak akan diserang! 153 00:19:05,880 --> 00:19:10,000 Kau telah memberikan alasan lain pada Mullah itu... 154 00:19:10,340 --> 00:19:12,210 ..untuk menghasut orang Pathan melawan kita. 155 00:19:13,050 --> 00:19:14,540 Aku minta maaf, Pak... 156 00:19:15,620 --> 00:19:17,500 Tapi sebab di balik perang ini bukanlah aku... 157 00:19:18,840 --> 00:19:20,340 Melainkan pemerintah Inggris. 158 00:19:20,540 --> 00:19:23,500 Jangan mengajariku soal politik pemerintahanku. 159 00:19:23,790 --> 00:19:27,130 Kau itu prajurit, ikut campur dalam politik bukan tugasmu. 160 00:19:27,270 --> 00:19:28,880 Tugasmu ialah menaati perintah. 161 00:19:33,350 --> 00:19:34,920 Aku memindahkanmu. 162 00:19:37,050 --> 00:19:39,840 Mulai besok kau ke Saragarhi dan bertugas di sana. 163 00:19:40,580 --> 00:19:42,460 Pak, apa yang akan kulakukan di sana? 164 00:19:42,730 --> 00:19:43,790 Tak pernah terjadi apa-apa di sana. 165 00:19:43,940 --> 00:19:45,460 Ya. Sebab itulah. 166 00:19:46,210 --> 00:19:47,750 Jadi, kau takkan dalam masalah selama di sana. 167 00:19:49,460 --> 00:19:50,460 Dan ingatlah. 168 00:19:51,040 --> 00:19:55,970 Tanpa Saragarhi, Gulistan dan Lockhart tak dapat berkomunikasi. 169 00:19:57,800 --> 00:19:59,090 Aku ini prajurit, Pak. 170 00:19:59,540 --> 00:20:00,670 Bukan tukang pos. 171 00:20:00,750 --> 00:20:04,840 Hati-hati Ishar Singh, atau kau juga takkan jadi tukang pos. 172 00:20:18,880 --> 00:20:19,710 Havaldar! 173 00:20:22,490 --> 00:20:23,470 Havaldar! 174 00:20:34,470 --> 00:20:35,590 Siap, Pak. 175 00:20:36,380 --> 00:20:39,680 Saat melihat perwira senior, apa yang harusnya kau lakukan? 176 00:20:45,010 --> 00:20:47,550 Aku tak memintamu untuk hormat. 177 00:20:49,050 --> 00:20:50,710 Aku hanya bertanya... 178 00:20:50,790 --> 00:20:53,130 ..apa yang harus kau lakukan saat melihat aku? 179 00:20:56,340 --> 00:20:58,260 Aku harus menghormati Anda, Pak. 180 00:20:59,880 --> 00:21:01,550 Maka kenapa tak kau lakukan? 181 00:21:06,750 --> 00:21:07,620 Begitu. 182 00:21:08,340 --> 00:21:12,090 Tampaknya aku perlu mengajarimu kedisiplinan, Havaldar. 183 00:21:16,790 --> 00:21:18,260 Hormat tiga kali. 184 00:21:19,090 --> 00:21:23,340 Di setiap hormat, minta maaf pada perwira seniormu. 185 00:21:30,160 --> 00:21:32,010 Sekarang, Havaldar! 186 00:21:45,220 --> 00:21:46,510 Maaf, Pak. 187 00:21:50,340 --> 00:21:51,260 Maaf, Pak. 188 00:21:54,510 --> 00:21:55,630 Maaf, Pak. 189 00:22:00,370 --> 00:22:02,050 Apa yang kau pikirkan, Havaldar? 190 00:22:03,470 --> 00:22:05,260 Kau tak mengacuhkanku dan pergi begitu saja? 191 00:22:07,000 --> 00:22:11,270 Kau merasa lebih baik dariku, bukan? 192 00:22:12,690 --> 00:22:13,960 Kuberi tahu sesuatu. 193 00:22:14,220 --> 00:22:16,800 Jika kalian lebih baik dari kami... 194 00:22:18,050 --> 00:22:20,310 ..kalian tak akan jadi budak kami. 195 00:22:22,610 --> 00:22:23,970 Jujur, ini lucu. 196 00:22:24,640 --> 00:22:28,180 Kaum Sikh dan Pathan mengklaim mereka berani. 197 00:22:29,030 --> 00:22:32,300 Namun ketika ada kesempatan, malah kau duluan yang kabur. 198 00:22:34,470 --> 00:22:35,510 Seperti sekarang... 199 00:22:35,880 --> 00:22:37,470 Kau melarikan diri ke Saragarhi. 200 00:22:38,360 --> 00:22:40,050 Seperti itulah orang India. 201 00:22:41,850 --> 00:22:44,040 Kurasa ada sesuatu yang busuk di tanah ini... 202 00:22:45,470 --> 00:22:47,220 ..yang melahirkan pecundang. 203 00:22:52,930 --> 00:22:54,630 Apa aku benar, Havaldar? 204 00:22:56,590 --> 00:22:58,550 Maaf. Jangan buat aku menahanmu. 205 00:22:59,140 --> 00:23:00,800 Kau harus mengemas tas. 206 00:23:02,550 --> 00:23:04,510 Enyahlah, f***er! 207 00:23:15,220 --> 00:23:16,130 'Fakhar' (Bangga)? 208 00:23:19,130 --> 00:23:21,340 Satu sisi, dia marah... 209 00:23:22,600 --> 00:23:25,050 Tapi dia juga bangga padamu? 210 00:23:27,050 --> 00:23:28,530 Aku bingung. 211 00:23:32,530 --> 00:23:34,930 Orang-orang Inggris ini memang aneh, Bung! 212 00:23:36,880 --> 00:23:40,590 Katanya pecundang terlahir dari tanah negara kita. 213 00:23:41,880 --> 00:23:44,510 Benteng-benteng ini berdiri di atas bahu kita... 214 00:23:45,700 --> 00:23:48,340 Dan lancang sekali mereka sebut kita pecundang, sialan! 215 00:23:52,340 --> 00:23:54,500 Kenapa kau tidak membalas perkataannya? 216 00:24:05,970 --> 00:24:07,300 Entah kenapa... 217 00:24:08,430 --> 00:24:11,550 ..kurasa, ucapan mudah untuk dilupakan. 218 00:24:14,940 --> 00:24:17,260 Bung, bukankah kau pernah berharap... 219 00:24:18,260 --> 00:24:20,260 Kita bisa mengalir bebas, seperti sungai... 220 00:24:21,260 --> 00:24:23,930 Berjalan dengan bangga dan angkuh... 221 00:24:24,720 --> 00:24:26,220 ..mengikuti kehendak hati kita? 222 00:24:27,090 --> 00:24:29,010 Apa yang kau bicarakan, Ishar? 223 00:24:29,880 --> 00:24:31,550 Aku tak begitu paham. 224 00:24:34,550 --> 00:24:37,090 Hari ini, kali pertama aku menyadari... 225 00:24:38,930 --> 00:24:43,010 Kita bukan prajurit, tetapi budak. 226 00:24:46,220 --> 00:24:48,300 Apakah orang seperti kita dilahirkan... 227 00:24:49,390 --> 00:24:51,300 ..hanya untuk menunduk dan hormat? 228 00:24:54,750 --> 00:24:56,720 Dulu Mughal menguasai kita,... 229 00:24:57,760 --> 00:24:59,590 ..sekarang Inggris... 230 00:25:00,520 --> 00:25:02,130 Kapan kita akan berkuasa? 231 00:25:03,590 --> 00:25:05,130 Jadi kau ingin berkuasa, bukan? 232 00:25:07,880 --> 00:25:09,180 Aku ingin bebas. 233 00:25:11,180 --> 00:25:13,130 Mengalir bebas seperti sungai. 234 00:25:15,340 --> 00:25:17,300 Menuruti kata hati sendiri. 235 00:25:25,590 --> 00:25:26,800 Sudahlah, lupakan. 236 00:25:28,090 --> 00:25:29,010 Katakan padaku... 237 00:25:30,430 --> 00:25:32,080 Apakah akhirnya dia merawat lukamu? 238 00:25:34,220 --> 00:25:35,880 Bagaimana aku tahu... 239 00:25:36,800 --> 00:25:38,130 Aku saja tak sadarkan diri! 240 00:25:39,100 --> 00:25:41,090 Keberuntunganku sudah terkutuk. 241 00:25:41,880 --> 00:25:44,300 Aku sudah tertembak, tapi sia-sia! 242 00:25:44,760 --> 00:25:46,550 Kenapa kau tak menikah? 243 00:25:46,950 --> 00:25:49,010 Aku akan menikah saat sudah pulang ke desa. 244 00:25:49,890 --> 00:25:52,970 Itu lebih baik daripada terkena tembakan demi wanita tak kukenal... 245 00:25:54,000 --> 00:25:57,300 Aku akan mengingat istriku kelak, dan menenangkan hatiku. 246 00:25:57,720 --> 00:25:58,710 Seperti kau. 247 00:26:00,460 --> 00:26:01,530 Apa maksudmu? 248 00:26:01,750 --> 00:26:03,260 Jangan berlagak tak tahu... 249 00:26:03,690 --> 00:26:07,730 Aku sering melihat kau duduk memikirkan dia, senyum-senyum sendiri. 250 00:26:07,930 --> 00:26:10,430 Kau pasti memata-matai aku, ya! 251 00:26:13,930 --> 00:26:15,510 Baiklah, aku pergi dulu. 252 00:26:21,760 --> 00:26:22,970 Tetap kuat, Kawan. 253 00:26:26,150 --> 00:26:27,340 Jaga dirimu. 254 00:26:57,770 --> 00:26:59,350 Astaga! 255 00:26:59,890 --> 00:27:01,050 Ternyata kau! 256 00:27:01,640 --> 00:27:03,050 Kusangka orang lain. 257 00:27:05,500 --> 00:27:06,790 Assalamu'alaikum. 258 00:27:07,090 --> 00:27:08,430 Wa'alaikumussalam. 259 00:27:09,410 --> 00:27:10,720 Anda baik-baik saja, Nona? 260 00:27:12,480 --> 00:27:14,100 Kuharap tak ada yang membahayakan Anda lagi? 261 00:27:17,280 --> 00:27:18,930 Apakah Anda bisa memahami perkataanku? 262 00:27:20,900 --> 00:27:22,130 Anda bisa bahasa Punjabi? 263 00:27:22,970 --> 00:27:24,180 Hindustani? 264 00:27:27,930 --> 00:27:29,010 Percuma bertanya. 265 00:27:30,220 --> 00:27:32,410 Anda bisa bahasa Inggris, Nona? 266 00:27:33,220 --> 00:27:33,710 Inggri... 267 00:27:33,850 --> 00:27:37,080 One-two-three, left-right, left-right, fire, line... 268 00:27:37,160 --> 00:27:38,010 Bye-bye... 269 00:27:38,260 --> 00:27:39,140 Bye-bye! 270 00:27:39,680 --> 00:27:41,430 Wow... 'bye-bye'? 271 00:27:41,570 --> 00:27:44,260 Astaga, Anda berbahasa Inggris! 272 00:27:44,680 --> 00:27:45,840 Luar biasa. 273 00:27:46,750 --> 00:27:48,160 Bisa bahasa lain lagi? 274 00:27:52,760 --> 00:27:53,760 Tidak? 275 00:27:55,010 --> 00:27:56,840 Baiklah. Aku pergi dulu. 276 00:28:18,830 --> 00:28:19,590 Maaf? 277 00:28:43,970 --> 00:28:45,150 Ya, ya. 278 00:28:55,820 --> 00:28:56,760 Apa ini? 279 00:29:09,480 --> 00:29:11,010 Hmm... Manis. 280 00:29:14,550 --> 00:29:15,720 Lezat sekali. 281 00:29:26,800 --> 00:29:28,740 Senang berbicara denganmu. 282 00:29:30,470 --> 00:29:32,220 Aku pergi dulu. Tuhan menyertaimu. 283 00:29:35,310 --> 00:29:36,130 Dah. 284 00:30:02,910 --> 00:30:04,680 Sudah selesai merayunya? 285 00:30:07,230 --> 00:30:09,030 Diberkatilah kau, cintaku! 286 00:30:10,410 --> 00:30:11,720 Pemarah sekali! 287 00:30:12,870 --> 00:30:16,260 Aku menjaga rumahmu, menunggu kepulanganmu bertahun-tahun... 288 00:30:16,530 --> 00:30:18,430 Kau malah enak-enakan sama gadis Pathan itu! 289 00:30:19,190 --> 00:30:21,390 Kenapa marah-marah padahal baru saja datang, Sayang? 290 00:30:21,590 --> 00:30:23,760 Paling tidak ucapkanlah gombalan! 291 00:30:24,100 --> 00:30:26,430 Kau puas makan manisan, 'kan? Katakan! 292 00:30:26,720 --> 00:30:28,840 Nanti kuremukkan tulang-tulangmu. 293 00:30:29,390 --> 00:30:30,720 Tunggu saja nanti di rumah. 294 00:30:31,010 --> 00:30:33,930 Dia menawariku manisan sebagai tanda terima kasih. 295 00:30:34,350 --> 00:30:35,740 Makanya harus kuterima. 296 00:30:35,940 --> 00:30:38,970 Kau tahu kalau aku tak begitu suka manisan... 297 00:30:40,100 --> 00:30:43,090 Aku suka yang panas dan pedas... 298 00:30:43,340 --> 00:30:46,010 Itu sebabnya aku menikah denganmu! 299 00:30:47,830 --> 00:30:49,380 Kau tak begitu tampan, asal kau tahu... 300 00:30:49,560 --> 00:30:52,280 Aku jatuh cinta padamu hanya karena hal-hal konyol yang kau ucapkan saja. 301 00:30:53,180 --> 00:30:56,350 Jadi saat aku di rumah, kau akan meremuk tulangku... 302 00:30:57,180 --> 00:30:58,870 ..atau kita enak-enakan juga? 303 00:31:01,290 --> 00:31:02,970 Dengar, Tuan Ishar Singh... 304 00:31:03,090 --> 00:31:04,550 Ya, kekasihku... 305 00:31:04,770 --> 00:31:06,130 Pergilah ke neraka. 306 00:31:09,580 --> 00:31:12,450 Oke, lupakan enak-enakannya... Paling tidak peluk aku! 307 00:31:12,570 --> 00:31:14,470 Aku akan mati bahagia! 308 00:31:14,920 --> 00:31:16,110 Cinta! 309 00:31:37,050 --> 00:31:38,670 Berhenti! Berhenti! 310 00:31:45,260 --> 00:31:54,130 O Maahi Ve... O Maahi Ve... Oh sayangku! Oh sayangku! 311 00:31:54,760 --> 00:31:57,970 Maahi Mainu Chhadeyo Naa Sayang, janganlah tinggalkanku 312 00:31:58,050 --> 00:32:02,470 Ke Tere Bin Dil Naio Lagna Hatiku bukan untuk orang lain 313 00:32:04,100 --> 00:32:07,260 Jithe Vi Tu Chalna Ae Ke mana pun kau bertujuan 314 00:32:07,340 --> 00:32:11,550 Maahi Main Tere Picche Picche Chalna Aku pun akan mengikuti di belakangmu 315 00:32:12,850 --> 00:32:14,828 Tu Jee Sakdi Nai Kau tak dapat hidup tanpaku 316 00:32:14,853 --> 00:32:17,324 Main Jee Sakda Nai Ku tak dapat hidup tanpamu 317 00:32:17,560 --> 00:32:22,090 Koi Doosri Main Shartan Vi Rakhda Nai Aku tak ingin dijanjikan hal apa pun lagi 318 00:32:22,490 --> 00:32:27,930 Kya Tere Baajon Mera Apalah aku tanpa dirimu? 319 00:32:29,670 --> 00:32:33,422 Sacchiyaan Mohabbatan Ve... Bagai kisah cinta sejati... 320 00:32:33,447 --> 00:32:38,514 Ho Maahi Kithe Hor Naio Milna, Hor Naio Milna Oh sayang! Ku tak akan temukan orang lain lagi 321 00:32:39,050 --> 00:32:42,180 Jithe Vi Tu Chaleya Haan Ke mana pun kau melangkah 322 00:32:42,330 --> 00:32:46,070 Maahi Main Tere Picche Picche Chalna Aku pun akan melangkah di belakangmu 323 00:32:46,095 --> 00:32:48,934 Picche Picche Chaleya Melangkah di belakangmu 324 00:32:57,480 --> 00:33:06,260 O Maahi Ve... O Maahi Ve... Oh sayangku! Oh sayangku! 325 00:33:06,960 --> 00:33:10,930 Dil Vich Tere Yaara Mainu Rehn De Biarkan ku bersemayam di hatimu, oh kasih 326 00:33:11,680 --> 00:33:15,630 Aankhon Se Yeh Aankhon Waali Gal Kehn De Biarkan mataku bercerita perasaan hatiku ke matamu 327 00:33:16,130 --> 00:33:20,260 Dil Vich Tere Yaara Mainu Rehn De Biarkan ku bersemayam di hatimu, oh kasih 328 00:33:21,020 --> 00:33:24,880 Aankhon Se Yeh Aankhon Waali Gal Kehn De Biarkan mataku bercerita perasaan hatiku ke matamu 329 00:33:25,930 --> 00:33:30,010 Dhadkan Dil Di Ae Tainu Pehchaane Detak jantungku pun mengenal dirimu 330 00:33:30,430 --> 00:33:32,590 Tu Mera Hai Main Hoon Teri Kau milikku, aku milikmu 331 00:33:32,680 --> 00:33:34,340 Rab Bhi Yeh Jaane Tuhan pun tahu ini 332 00:33:34,470 --> 00:33:36,359 Tu Reh Sakdi Nai Kau tak dapat tenang tanpaku 333 00:33:36,384 --> 00:33:38,744 Main Reh Sakda Nai Ku tak dapat tenang tanpamu 334 00:33:39,100 --> 00:33:43,590 Tere Bin Yaara Aur Kitte Takkda Nai Selain dirimu, mataku tak dapat melihat yang lain 335 00:33:44,070 --> 00:33:49,300 Kya Tere Baajon Mera Apalah aku tanpa dirimu? 336 00:33:51,120 --> 00:33:54,884 Rang Tera Chadheya Ae Warnamu menghiasi diriku 337 00:33:54,909 --> 00:34:00,464 Ke Hun Koi Rang Nahio Chadhna, Rang Nahio Chadheya Dan tak ada warna lain yang dapat menghiasi diriku 338 00:34:00,610 --> 00:34:03,680 Jithe Vi Tu Chaleya Haan Ke mana pun kau melangkah 339 00:34:03,760 --> 00:34:09,630 Maahi Main Tere Picche Picche Chalna Aku pun akan melangkah di belakangmu 340 00:34:28,560 --> 00:34:31,630 Maahi Mainu Chhadeyo Naa Sayang, janganlah tinggalkanku 341 00:34:31,720 --> 00:34:35,430 Ke Tere Bin Dil Naio Lagna Hatiku bukan untuk orang lain 342 00:34:37,800 --> 00:34:40,880 Jithe Vi Tu Chalna Ae Ke mana pun kau bertujuan 343 00:34:40,970 --> 00:34:44,720 Maahi Main Tere Picche Picche Chalna Aku pun akan mengikuti di belakangmu 344 00:34:47,200 --> 00:34:50,180 Maahi Mainu Chhadeyo Naa Sayang, janganlah tinggalkanku 345 00:34:50,260 --> 00:34:54,050 Ke Tere Bin Dil Naio Lagna Hatiku bukan untuk orang lain 346 00:34:56,540 --> 00:34:59,660 Jithe Vi Tu Chalna Ae Ke mana pun kau bertujuan 347 00:34:59,740 --> 00:35:03,300 Maahi Main Tere Picche Picche Chalna Aku pun akan mengikuti di belakangmu 348 00:35:29,980 --> 00:35:31,260 Jadi, aku harus menulis ini? 349 00:35:31,650 --> 00:35:32,930 "Aku sangat merindukanmu." 350 00:35:33,800 --> 00:35:36,470 Jangan. Biarkan saja, Gurmukh. 351 00:35:37,130 --> 00:35:38,800 Dia akan minta pendeta membacakannya. 352 00:35:39,390 --> 00:35:41,340 Kalau dia mendengar kata-kata ini dari pendeta itu... 353 00:35:41,420 --> 00:35:43,630 ..dia bakal malu, kasihannya! 354 00:35:45,880 --> 00:35:48,720 Tulis saja begini, bahwa aku-- 355 00:35:59,050 --> 00:36:00,550 Surat dari Pak Haughton. 356 00:36:01,460 --> 00:36:03,300 Aku bertanggung jawab di tempat ini mulai hari ini. 357 00:36:03,990 --> 00:36:06,440 Tapi bukankah Anda tiba di sini besok? 358 00:36:10,690 --> 00:36:13,350 Saya Naik (Kopral) Lal Singh dan dia Sepoy Gurmukh Singh. 359 00:36:13,490 --> 00:36:14,670 Operator Lampu. 360 00:36:16,360 --> 00:36:18,140 Jadi kau punya anak yang masuk tentara! 361 00:36:18,390 --> 00:36:19,460 Berapa umurmu, Nak? 362 00:36:19,540 --> 00:36:20,640 19, Pak. 363 00:36:26,100 --> 00:36:27,640 Siapa yang ribut-ribut itu? 364 00:36:51,390 --> 00:36:52,520 Perhatian! 365 00:36:54,100 --> 00:36:55,140 Perhatian! 366 00:37:00,690 --> 00:37:01,980 Perhatian, para prajurit! 367 00:37:02,170 --> 00:37:04,130 Havaldar Ishar Singh berada di sini untuk bertugas. 368 00:37:12,920 --> 00:37:14,100 Pak, air. 369 00:37:16,060 --> 00:37:16,980 Siapa kau? 370 00:37:17,230 --> 00:37:18,890 Aku koki. Khuda Daad. 371 00:37:22,440 --> 00:37:23,350 Tidak, terima kasih. 372 00:37:27,490 --> 00:37:30,330 Jadi ini para pria pemberani dari kavaleri Sikh ke-36. 373 00:37:37,410 --> 00:37:38,810 Apa begini yang namanya prajurit? 374 00:37:41,120 --> 00:37:42,100 Tidak, Pak. 375 00:37:43,640 --> 00:37:45,190 Sebetulnya, tak banyak yang terjadi di sekitar sini... 376 00:37:45,830 --> 00:37:47,980 Kami hanya meneruskan pesan dari Gulistan ke Lockhart. 377 00:37:48,360 --> 00:37:49,770 Begitu juga sebaliknya. 378 00:37:50,060 --> 00:37:52,430 Bisa Anda bilang ini seperti kantor pos. 379 00:37:52,550 --> 00:37:54,020 Ini tentara, Lal Singh. 380 00:37:54,880 --> 00:37:56,290 Bukan pasar malam! 381 00:38:00,900 --> 00:38:02,560 Lihatlah keadaan anggotamu! 382 00:38:04,040 --> 00:38:05,350 Mana seragammu? 383 00:38:08,860 --> 00:38:10,020 Makhluk tak guna! 384 00:38:12,890 --> 00:38:13,980 Lepas sapunya! 385 00:38:18,450 --> 00:38:19,350 Lihat. 386 00:38:20,980 --> 00:38:22,270 Prajurit bercelana dalam! 387 00:38:24,440 --> 00:38:25,980 Lihatlah Gurmukh! 388 00:38:27,980 --> 00:38:30,360 Prajurit mesti senantiasa berseragam! 389 00:38:32,660 --> 00:38:33,980 Inggris sialan! 390 00:38:34,290 --> 00:38:36,640 Kalian akan dihukum karena hal ini. 391 00:38:37,220 --> 00:38:40,730 Sekarang kalian saling bergulat, dan si ayam akan menontonnya! 392 00:38:41,110 --> 00:38:45,230 Dan kalian terus bergulat sampai si ayam meminta kalian berhenti. 393 00:38:46,930 --> 00:38:47,600 Tapi... 394 00:38:48,910 --> 00:38:50,020 Bagaimana ayam bisa bicara? 395 00:38:50,580 --> 00:38:51,280 Siapa kau? 396 00:38:53,550 --> 00:38:54,870 Lance Naik Chanda Singh, Pak! 397 00:38:58,620 --> 00:38:59,550 Chanda Singh... 398 00:39:00,900 --> 00:39:02,980 Selagi mereka bergulat,... 399 00:39:03,790 --> 00:39:05,540 ..kau akan mengelilingi benteng. 400 00:39:09,230 --> 00:39:10,100 PAHAM?! 401 00:39:10,640 --> 00:39:11,630 Siap, Pak. 402 00:39:12,730 --> 00:39:13,600 Lal Singh. 403 00:39:14,240 --> 00:39:14,980 Siap, Pak. 404 00:39:18,060 --> 00:39:19,560 Tugasmu adalah... 405 00:39:21,200 --> 00:39:23,190 ..mengawasi mereka. 406 00:39:24,600 --> 00:39:26,270 Kalau ada yang salah sedikit pun,... 407 00:39:28,610 --> 00:39:29,890 ..kau akan dihukum. 408 00:39:29,980 --> 00:39:30,810 Siap, Pak. 409 00:39:31,190 --> 00:39:32,440 Dan jangan lupa... 410 00:39:33,190 --> 00:39:36,030 ..apa pun yang ayam perintah, itu yang kau lakukan. 411 00:39:38,540 --> 00:39:39,670 Siapkan unggas itu! 412 00:40:46,860 --> 00:40:50,570 Baru datang saja kau sudah marah-marah! Kenapa kau begitu keras terhadap mereka? 413 00:40:52,110 --> 00:40:53,150 Cintaku... 414 00:40:53,700 --> 00:40:56,690 Nama resimen ini mengandung nama Sikh. 415 00:40:56,940 --> 00:40:58,860 Ia membawa reputasi dan kehormatan kita. 416 00:40:58,940 --> 00:41:01,320 Satu kesalahan dari mereka, bukan hanya resimen yang ternodai... 417 00:41:01,730 --> 00:41:03,980 ..tetapi seluruh masyarakat kita. 418 00:41:05,650 --> 00:41:07,360 Tapi ayam jagonya tak akan bicara, 'kan? 419 00:41:08,190 --> 00:41:09,320 Memang. 420 00:41:09,780 --> 00:41:11,030 Terus? 421 00:41:11,570 --> 00:41:14,400 Yang tak membunuhmu membuatmu semakin kuat. 422 00:41:14,700 --> 00:41:18,440 Kesulitan membuka sifat asli seseorang, bukan? 423 00:41:40,070 --> 00:41:41,110 Ada apa? 424 00:41:44,030 --> 00:41:46,400 Ketika kau mengatakan hal-hal cerdas,... 425 00:41:47,600 --> 00:41:49,110 Aku merasa begitu... 426 00:41:50,370 --> 00:41:52,280 Bukankah kau ada urusan yang harus diselesaikan? 427 00:41:53,630 --> 00:41:55,070 Sana beri makan ternak! 428 00:41:55,390 --> 00:41:56,610 Sudah. 429 00:41:56,770 --> 00:41:58,480 Aku cuma harus beri makan ibumu sekarang. 430 00:42:05,780 --> 00:42:07,320 Jangan bicara omong kosong. 431 00:42:09,190 --> 00:42:10,690 Mau kutampar? 432 00:42:10,860 --> 00:42:11,900 Oooh... 433 00:42:13,020 --> 00:42:14,610 Ayo, tampar saja, cintaku! 434 00:42:15,220 --> 00:42:17,030 Toh, dengan begitu kau akan menyentuhku. 435 00:42:17,110 --> 00:42:19,360 Hush, dasar gadis nakal! 436 00:42:26,030 --> 00:42:27,400 Apa yang terjadi? 437 00:42:28,940 --> 00:42:31,940 Kuminta mereka bergulat, mereka malah bernyanyi. 438 00:42:45,020 --> 00:42:46,070 Lal Singh! 439 00:42:50,190 --> 00:42:50,940 Siap, Pak. 440 00:42:52,690 --> 00:42:53,790 Di mana ayam jagonya? 441 00:42:55,220 --> 00:42:56,530 Kami masak, Pak. 442 00:42:57,200 --> 00:42:58,070 Atas perintah siapa? 443 00:42:58,300 --> 00:42:59,730 Perintah ayam! 444 00:43:00,340 --> 00:43:01,400 Apa-apaan ini? 445 00:43:01,670 --> 00:43:04,610 Pak, Anda meminta kami untuk melakukan yang ayam katakan. 446 00:43:05,780 --> 00:43:09,530 Si ayam tak bilang 'Berhenti!', tapi ia meminta kami untuk memasak. 447 00:43:09,990 --> 00:43:10,820 Ayamnya bicara padamu? 448 00:43:11,070 --> 00:43:13,530 Itulah Pak, awalnya kami juga tak mengerti. 449 00:43:14,500 --> 00:43:16,190 Ayamnya berbahasa Inggris, Pak! 450 00:43:20,900 --> 00:43:22,150 Ayamnya bicara Inggris? 451 00:43:22,650 --> 00:43:23,610 Iya, Pak. 452 00:43:24,820 --> 00:43:25,700 Jeevan Singh! 453 00:43:35,070 --> 00:43:36,070 Beri tahu Bapak, apa kata ayam. 454 00:43:49,690 --> 00:43:53,530 Pak, di antara kami, hanya Gurmukh yang bisa bahasa Inggris. 455 00:43:54,030 --> 00:43:57,760 Dia memberi tahu kami artinya 'Cook' dalam bahasa Inggris, jadi... 456 00:43:59,010 --> 00:44:00,100 Kami ya melakukan itu, Pak. 457 00:44:02,320 --> 00:44:05,900 Siapa yang bertanggung jawab atas kelancaran hukumannya, Lal Singh? 458 00:44:06,860 --> 00:44:08,030 Saya, Pak. 459 00:44:10,100 --> 00:44:11,320 Maka, cuma kau yang akan dihukum. 460 00:44:11,860 --> 00:44:16,320 Jangankan ayam, kau takkan makan apa pun selama seminggu. 461 00:44:17,500 --> 00:44:18,480 Siap, Pak. 462 00:44:19,240 --> 00:44:20,440 Maafkan saya, Pak... 463 00:44:21,970 --> 00:44:24,490 Selama Naik Lal Singh tidak makan, kami pun tak akan makan. 464 00:44:38,070 --> 00:44:38,820 Baiklah. 465 00:44:39,590 --> 00:44:41,900 Kalau begitu, kita tambah hukumannya jadi dua minggu. 466 00:44:42,780 --> 00:44:43,690 Oke? 467 00:44:45,260 --> 00:44:46,440 Dua minggu, Pak? 468 00:44:47,510 --> 00:44:48,440 Haruskah kutambah? 469 00:44:51,030 --> 00:44:51,980 Ada keraguan? 470 00:44:52,060 --> 00:44:53,030 Siap, tidak, Pak! 471 00:44:55,410 --> 00:44:57,520 Resimen Sikh ke-36, ada keraguan? 472 00:44:57,600 --> 00:44:59,400 Siap, tidak, Pak! 473 00:45:00,060 --> 00:45:01,280 Bagus. 474 00:45:17,650 --> 00:45:19,530 "Kukuruyuk!" 475 00:45:38,430 --> 00:45:40,530 Dia mulai lagi! 476 00:45:41,600 --> 00:45:43,520 Bung, kalau dia tak bisa menikah... 477 00:45:43,780 --> 00:45:45,230 Bagaimana bisa jadi salah kita? 478 00:45:45,860 --> 00:45:49,650 Yah, kalau seorang lelaki dipanggil ke medan tempur tepat sebelum malam pernikahannya... 479 00:45:49,940 --> 00:45:51,860 Dia pasti akan kesal. 480 00:45:52,180 --> 00:45:54,230 Pria malang terjebak menjadi perjaka... 481 00:45:54,430 --> 00:45:56,640 Ya, seakan kau punya banyak pengalaman saja! 482 00:46:06,510 --> 00:46:07,440 O Bholeya! 483 00:46:07,970 --> 00:46:11,280 Pertempuran apa yang tak pernah kau menangkan? 484 00:46:13,350 --> 00:46:15,900 Apa kau tahu? Katakan? 485 00:46:16,250 --> 00:46:17,320 Pernikahan! 486 00:46:17,500 --> 00:46:19,650 Tak peduli kelakuanmu, istri selalu menang! 487 00:46:26,280 --> 00:46:27,320 Dengar, Bung... 488 00:46:30,780 --> 00:46:33,190 Sudah kubilang, bukan? Dia takkan tertawa. 489 00:46:34,080 --> 00:46:35,530 Suatu saat dia akan tertawa! 490 00:46:37,540 --> 00:46:39,940 Mengelilingi benteng sepanjang malam... 491 00:46:41,050 --> 00:46:44,190 Tidak tidur, dan kami pun tak dibiarkan tidur! 492 00:46:45,300 --> 00:46:48,440 Entahlah dia itu manusia atau hantu. 493 00:47:39,710 --> 00:47:41,000 Sudah pasti hantu! 494 00:47:47,770 --> 00:47:49,230 Hentikanlah, Bung! 495 00:47:49,740 --> 00:47:52,850 Kalau terlalu kencang gosoknya, Jin akan keluar! 496 00:47:54,100 --> 00:47:55,850 Kau takkan mengerti, Ram! 497 00:47:55,990 --> 00:47:57,260 Aku tahu... 498 00:47:57,910 --> 00:48:01,850 Kau menyimpannya untuk ayahmu. 499 00:48:03,050 --> 00:48:06,260 Ini bukan sekadar sepatu, ini adalah impian ayahku. 500 00:48:06,730 --> 00:48:09,850 Pria malang itu memakai sepasang sandal sobek selama hidupnya. 501 00:48:10,350 --> 00:48:12,350 Dia selalu suka dengan sepatu yang dikenakan tentara... 502 00:48:13,220 --> 00:48:15,720 Itu sebabnya dia mendaftarkanku ke tentara! 503 00:48:17,010 --> 00:48:20,390 Sekarang saat kubawa sepatu mengkilap ini kepadanya... 504 00:48:20,930 --> 00:48:21,970 ..kau akan lihat. 505 00:48:22,680 --> 00:48:25,680 Dia akan amat bahagia, hingga akan dipakainya saat tidur! 506 00:48:26,800 --> 00:48:27,680 Orang aneh! 507 00:48:46,850 --> 00:48:49,140 Ada masalah apa dia dengan pakaian dalam kita? 508 00:48:57,850 --> 00:48:58,430 Bholeya! 509 00:49:01,390 --> 00:49:02,510 Mau dengar lelucon? 510 00:49:03,180 --> 00:49:04,140 Suatu ketika, seorang... 511 00:49:07,540 --> 00:49:08,350 Kalem, Bung... 512 00:49:21,390 --> 00:49:23,290 Dia pikir dia siapa? 513 00:49:26,900 --> 00:49:28,140 Hukuman macam apa ini? 514 00:49:29,090 --> 00:49:31,550 Jika prajurit kelaparan, bagaimana dia akan berperang? 515 00:49:34,550 --> 00:49:36,930 Pak, aku punya firasat tak baik dengan orang ini. 516 00:49:38,250 --> 00:49:39,760 Inggris telah mengirim beban kepada kita. 517 00:49:41,380 --> 00:49:44,180 Pegang perkataanku. Kelak orang ini akan membuat kita terbunuh. 518 00:49:45,090 --> 00:49:46,550 Kita yang salah, Chanda. 519 00:49:47,010 --> 00:49:48,140 Kita pantas dihukum. 520 00:49:48,640 --> 00:49:50,050 Tak usah marah-marah. 521 00:49:50,480 --> 00:49:51,470 Sudahlah. 522 00:49:52,010 --> 00:49:52,970 Lihat ini. 523 00:49:53,720 --> 00:49:56,720 Lihat, usia keponakanmu sudah 6 bulan! 524 00:49:56,970 --> 00:49:57,890 Lihat! 525 00:50:03,650 --> 00:50:05,470 Tangannya mungil sekali! 526 00:50:07,500 --> 00:50:10,760 Cukup sudah, demi Tuhan! 527 00:50:11,410 --> 00:50:13,020 Berhenti memainkan lagu galau itu! 528 00:50:13,100 --> 00:50:14,890 Ayo, habiskan malam pernikahanmu bersamaku kalau mau! 529 00:50:28,690 --> 00:50:30,430 Dasar sinting! 530 00:50:37,260 --> 00:50:38,180 Tuan-Tuan... 531 00:50:38,660 --> 00:50:44,120 Hingga saat ini, tiap-tiap suku Anda berjuang melawan Inggris secara terpisah... 532 00:50:44,300 --> 00:50:46,870 ..sebab itulah mereka gagal. 533 00:50:47,790 --> 00:50:50,660 Namun sekarang, saatnya kita bersatu padu. 534 00:50:51,110 --> 00:50:54,590 Karena masalahnya bukan hanya yang berhubungan dengan perbatasan. 535 00:50:55,960 --> 00:51:00,350 Beberapa hari lalu, orang Inggris bersama orang Sikh yang kafir... 536 00:51:00,540 --> 00:51:05,240 ..menghentikan kami dari menghukum seorang wanita yang telah menghina nama Allah. 537 00:51:06,120 --> 00:51:07,620 Menghina nama Allah! 538 00:51:08,830 --> 00:51:15,110 Lihatlah, tak lama lagi, mereka akan menyuruh wanita kita untuk melepas cadar... 539 00:51:15,190 --> 00:51:19,160 Seperti wanita-wanita mereka. Na'udzubillah! 540 00:51:25,660 --> 00:51:27,580 Masih ada waktu... 541 00:51:28,200 --> 00:51:31,990 Kita harus melindungi wanita kita,... 542 00:51:32,900 --> 00:51:36,070 ..tradisi kita, akidah kita... 543 00:51:37,660 --> 00:51:41,490 Kita hancurkan mereka atau kita yang akan hancur. 544 00:51:44,520 --> 00:51:45,240 Kita... 545 00:51:47,860 --> 00:51:50,290 Kita harus melakukan Jihad... 546 00:51:52,870 --> 00:51:53,950 Jihad. 547 00:51:55,670 --> 00:51:59,790 Aku setuju kalau kita harus bersatu padu, Mullah Saeedullah... 548 00:52:00,550 --> 00:52:04,910 Tapi sebelum menetapkan keputusan, aku ingin tahu di mana Syeikh sekarang? 549 00:52:05,580 --> 00:52:08,660 Syeikh Abdul Rehman itu Sang Penguasa Afghanistan... 550 00:52:09,600 --> 00:52:11,820 Inggris selalu mengawasi dia,... 551 00:52:11,900 --> 00:52:13,850 ..maka mustahil baginya untuk berada di sini hari ini. 552 00:52:14,050 --> 00:52:17,650 Kami tak masalah dia tak ada di sini. 553 00:52:18,230 --> 00:52:22,740 Masalahnya adalah Inggris membayar kami sejumlah uang... 554 00:52:23,120 --> 00:52:25,740 ..untuk tak menyerang jajahan mereka. Bagaimana dengan itu? 555 00:52:26,000 --> 00:52:28,490 Kalau kita berhasil, kau akan dapat dua kali lipatnya. 556 00:52:28,860 --> 00:52:29,740 Soal perbatasannya? 557 00:52:30,390 --> 00:52:31,410 Akan dihapus. 558 00:52:38,780 --> 00:52:40,200 Sepakat. 559 00:52:44,290 --> 00:52:48,720 8, 9, 10... 560 00:52:49,030 --> 00:52:54,990 11, 12 ,13, 14... 561 00:52:56,160 --> 00:52:57,290 Apa kau tahu,... 562 00:52:57,790 --> 00:53:00,200 ..dapur memiliki 312 kentang,... 563 00:53:00,620 --> 00:53:04,370 ..221 bawang dan 150 wortel... 564 00:53:05,460 --> 00:53:06,910 ..dan sekarung semangka. 565 00:53:07,840 --> 00:53:09,120 Ada berapa tomat? 566 00:53:09,990 --> 00:53:12,200 Apa pentingnya? 567 00:53:12,950 --> 00:53:15,410 Sekarang saja belum genap dua hari... 568 00:53:18,500 --> 00:53:19,790 Ya, Khuda Daad... 569 00:53:20,200 --> 00:53:21,370 Anda memanggil saya, Pak? 570 00:53:21,670 --> 00:53:22,540 Dengar... 571 00:53:23,160 --> 00:53:24,650 Buatlah makanan untuk semua orang. 572 00:53:25,100 --> 00:53:26,200 Hukuman berakhir. 573 00:53:27,060 --> 00:53:28,200 Baik, Pak! 574 00:53:32,200 --> 00:53:35,330 Semuanya, bersiaplah untuk makan! 575 00:53:35,410 --> 00:53:37,240 Bapak sudah mengakhiri hukuman! 576 00:53:51,330 --> 00:53:52,330 Tunggu! 577 00:53:53,320 --> 00:53:54,790 Jangan ada yang makan. 578 00:53:55,140 --> 00:53:57,870 Pak, kita akan menyelesaikan hukumannya. 579 00:53:58,030 --> 00:53:59,840 Hukuman sudah berakhir, Chanda. 580 00:54:00,000 --> 00:54:01,830 Ayo, kemari makan dengan tenang. 581 00:54:01,910 --> 00:54:02,870 Tidak, Pak. 582 00:54:03,200 --> 00:54:04,580 Kita tak butuh belas kasihan dia. 583 00:54:05,710 --> 00:54:07,240 Dua minggu ya dua minggu. 584 00:54:08,090 --> 00:54:09,200 Mengerti? 585 00:54:18,180 --> 00:54:19,740 Kau memang bijak. 586 00:54:20,060 --> 00:54:22,200 Kau pasti punya alasan yang baik untuk menolak. 587 00:54:22,490 --> 00:54:24,240 Tetapi kau harus tahu bahwa... 588 00:54:24,610 --> 00:54:27,190 Bapak juga belum makan dua hari ini. 589 00:54:49,120 --> 00:54:52,240 Pak, mengapa Anda menghukum diri sendiri? 590 00:54:55,460 --> 00:54:59,240 Makan di saat kawanku kelaparan? 591 00:55:00,570 --> 00:55:02,580 Aku bukan prajurit yang seperti itu, Lal Singh. 592 00:55:03,750 --> 00:55:05,240 Baiklah, Pak. 593 00:55:06,070 --> 00:55:08,290 Kalau begitu mari kita semua makan. 594 00:55:11,580 --> 00:55:12,910 Khuda Daad! 595 00:55:13,060 --> 00:55:14,120 Siap, Pak. 596 00:55:15,240 --> 00:55:17,680 Sana masak ayamnya! 597 00:55:17,760 --> 00:55:18,410 Siap, Pak. 598 00:55:18,490 --> 00:55:19,870 Dan lakukan dengan cepat. 599 00:56:31,794 --> 00:56:34,094 Patiala Suit Mainu Ajj Silwa De Ve Hari ini belikan aku Jas Patiala 600 00:56:34,110 --> 00:56:36,310 Maahi Mainu Sone Diyan Baliyan Manga De Ve Sayang, ambilkan aku sepasang anting emas 601 00:56:40,900 --> 00:56:43,100 Patiala Suit Mainu Ajj Silwa De Ve Hari ini belikan aku Jas Patiala 602 00:56:43,124 --> 00:56:45,324 Maahi Mainu Sone Diyan Baliyan Manga De Ve Sayang, ambilkan aku sepasang anting emas 603 00:56:45,348 --> 00:56:47,248 Lai Chal Mele/ Haanji Antar aku ke pasar/ Siap, Pak 604 00:56:47,272 --> 00:56:49,172 Assi Ni Vele/ Haanji Ku bukan pengangguran/ Siap, Pak 605 00:56:49,796 --> 00:56:51,796 Mera Tang Haal, Na Tu Khich Meri Khaal Keadaanku parah, jangan perburuk lagi 606 00:56:51,820 --> 00:56:53,720 Chhad Mainu Tadpaana Berhentilah menyiksaku 607 00:56:53,944 --> 00:56:55,344 Saanu Kehndi Ia berkata 608 00:56:55,368 --> 00:56:56,168 Ki Kehndi Berkata apa? 609 00:56:56,192 --> 00:57:00,092 Oh Saanu Kehndi Tu Lai De Jhanjhar, Nai Te Mar Jaana Ia berkata, belikan aku gelang kaki, atau aku akan mati 610 00:57:00,116 --> 00:57:04,816 Saanu Kehndi Tu Lal De Choodi, Nai Te Mar Jaana Ia berkata, belikan aku gelang, atau aku akan mati 611 00:57:04,940 --> 00:57:09,440 Oh Saanu Kehndi Tu Lai De Jhanjhar, Nai Te Mar Jaana Ia berkata, belikan aku gelang kaki, atau aku akan mati 612 00:57:09,564 --> 00:57:14,264 Saanu Kehndi Tu Lal De Choodi, Nai Te Mar Jaana Ia berkata, belikan aku gelang, atau aku akan mati 613 00:57:32,900 --> 00:57:35,000 Goli Jaise Chaldi Ae Dhan Dhan Dhan Dhan Mulutnya menembak bagai pistol, dor dor dor dor 614 00:57:35,024 --> 00:57:36,924 Gussa Jaddo Kardi Ae Oh Saat dia sedang marah 615 00:57:37,048 --> 00:57:39,448 Nakhre Dikhaave Saanu Ban Than Than Ia perlihatkan amarahnya kepadaku 616 00:57:39,472 --> 00:57:41,472 Jadon Sajdi Sanwardi Ae Oh Setelah ia bersolek diri 617 00:57:41,696 --> 00:57:43,796 Goli Jaise Chaldi Ae Dhan Dhan Dhan Dhan Mulutnya menembak bagai pistol, dor dor dor dor 618 00:57:43,820 --> 00:57:45,720 Gussa Jaddo Kardi Ae Oh Saat dia sedang marah 619 00:57:45,844 --> 00:57:48,244 Nakhre Dikhaave Saanu Ban Than Than Ia perlihatkan amarahnya kepadaku 620 00:57:48,268 --> 00:57:50,268 Jadon Sajdi Sanwardi Ae Oh Setelah ia bersolek diri 621 00:57:50,992 --> 00:57:52,792 Kardi Order/ Naa Ji Ia memerintah/ Tidak, Pak 622 00:57:52,816 --> 00:57:55,116 Tod Dil De Border/ Haan Ji Hancurkan batas hati/ Siap, Pak 623 00:57:55,140 --> 00:57:57,240 Mera Tang Haal, Na Tu Khich Meri Khaal Keadaanku parah, jangan perburuk lagi 624 00:57:57,264 --> 00:57:59,164 Chhad Mainu Tadpaana Berhentilah menyiksaku 625 00:57:59,488 --> 00:58:00,788 Saanu Kehndi Ia berkata 626 00:58:00,812 --> 00:58:01,612 Ki Kehndi Berkata apa? 627 00:58:01,636 --> 00:58:06,136 Oh Saanu Kehndi Tu Lai De Jhanjhar, Nai Te Mar Jaana Ia berkata, belikan aku gelang kaki, atau aku akan mati 628 00:58:06,160 --> 00:58:10,660 Saanu Kehndi Tu Lal De Choodi, Nai Te Mar Jaana Ia berkata, belikan aku gelang, atau aku akan mati 629 00:58:10,684 --> 00:58:15,184 Saanu Kehndi Tu Lai De Jhanjhar, Nai Te Mar Jaana Ia berkata, belikan aku gelang kaki, atau aku akan mati 630 00:58:15,208 --> 00:58:19,708 Saanu Kehndi Tu Lal De Choodi, Nai Te Mar Jaana Ia berkata, belikan aku gelang, atau aku akan mati 631 00:58:53,710 --> 00:58:54,700 Jadi, sudah diputuskan. 632 00:58:55,180 --> 00:58:57,350 Serangan pertama adalah Saragarhi. 633 00:58:57,590 --> 00:59:00,840 Jumlah tentara Sikh hanya sedikit di sana. 634 00:59:01,370 --> 00:59:03,130 Tak butuh waktu banyak untuk menghabisi mereka. 635 00:59:03,420 --> 00:59:08,590 Kemudian Gulistan dan Lockhart... 636 00:59:10,080 --> 00:59:13,550 ..takkan dapat terhubung untuk meminta bantuan satu sama lain. 637 00:59:13,800 --> 00:59:15,380 Malam harinya,... 638 00:59:16,990 --> 00:59:24,260 ..bendera kita akan berkibar di ketiga benteng ini. 639 00:59:24,820 --> 00:59:27,830 Bagaimana jika ada pasukan lain datang menyelamatkan Saragarhi? 640 00:59:28,040 --> 00:59:29,590 Pasukan kita akan menghentikan mereka. 641 00:59:30,510 --> 00:59:34,670 Tapi armada besar Inggris dari Hangu tentu akan datang membantu mereka... 642 00:59:35,620 --> 00:59:36,960 ..pasti susah untuk mengatasi mereka. 643 00:59:37,100 --> 00:59:39,380 Mereka hanya akan tiba dari Hangu keesokan harinya. 644 00:59:40,030 --> 00:59:44,670 Itu sebabnya penting bagi kita mengambil alih Gulistan dan Lockhart di malam hari. 645 00:59:45,810 --> 00:59:49,460 Jika kita berhasil, takkan ada tentara yang bisa singkirkan kita. 646 00:59:49,540 --> 00:59:51,670 In Shaa Allah, akan seperti itu. 647 00:59:51,810 --> 00:59:54,500 Kali ini, pasukan banyak dan Allah berada di pihak kita. 648 00:59:55,120 --> 00:59:57,260 Mengapa kau selalu libatkan Allah? 649 00:59:58,290 --> 01:00:00,920 Ada urusan apa Dia dengan peperangan manusia dan pertumpahan darah? 650 01:00:01,860 --> 01:00:04,710 Peperangan tidak dimenangkan tanpa senjata... 651 01:00:05,690 --> 01:00:07,670 Kau gunakan senjatamu... 652 01:00:08,130 --> 01:00:10,340 Dan biar kugunakan senjataku? 653 01:00:20,710 --> 01:00:22,150 Pak, 'Fakhar'? 654 01:00:22,770 --> 01:00:24,570 Bahasa Inggrismu cukup baik... 655 01:00:25,320 --> 01:00:26,610 Kau pasti tahu apa artinya! 656 01:00:26,930 --> 01:00:27,790 Angkat yang itu juga. 657 01:00:27,870 --> 01:00:30,280 Pak, dulu aku juga tak mengerti. 658 01:00:31,000 --> 01:00:33,440 Kudengar kata itu kali pertama di Peshawar. 659 01:00:34,280 --> 01:00:35,690 Dari seorang perwira Inggris. 660 01:00:35,830 --> 01:00:36,690 Dia memberitahuku apa artinya. 661 01:00:36,770 --> 01:00:38,910 Berhenti cerita panjang lebar, langsung ke intinya. 662 01:00:39,860 --> 01:00:41,620 Katakan apa artinya! 663 01:00:58,120 --> 01:00:59,210 Ishar Singh! 664 01:01:04,000 --> 01:01:06,900 Apa yang sedang dia lakukan? 665 01:01:07,260 --> 01:01:08,860 Lawrence keparat! 666 01:01:09,210 --> 01:01:10,490 Kau Fakhar! 667 01:01:10,600 --> 01:01:12,090 Ayahmu Fakhar! 668 01:01:12,280 --> 01:01:13,730 Saudaramu Fakhar! 669 01:01:14,070 --> 01:01:15,890 Seluruh keluargamu Fakhar! 670 01:01:15,970 --> 01:01:16,480 Pak... 671 01:01:17,570 --> 01:01:19,650 Bajingan!/ Pak... 672 01:01:20,110 --> 01:01:22,070 Bangsat!/ Pak... 673 01:01:22,300 --> 01:01:23,190 Apa? 674 01:01:23,990 --> 01:01:25,510 Apa?/ Pak... 675 01:01:26,710 --> 01:01:30,770 Kalau Anda pergi ke tembok utara lalu berteriak,... 676 01:01:30,850 --> 01:01:32,280 ..Anda akan terdengar sampai Gulistan. 677 01:01:32,800 --> 01:01:34,650 Suara bergema ke segala arah jika dari sana. 678 01:01:43,040 --> 01:01:43,940 Apa lihat-lihat? 679 01:01:48,690 --> 01:01:50,320 Pergi, dan laksanakan tugasmu. 680 01:01:50,860 --> 01:01:52,280 Untuk itulah aku ke sini, Pak. 681 01:01:52,800 --> 01:01:53,400 Katakan. 682 01:01:53,480 --> 01:01:55,320 Informan kita yang berada di desa bawah sana. 683 01:01:56,410 --> 01:01:57,690 Ia belum kembali hingga kini. 684 01:01:58,530 --> 01:02:00,380 Ada yang tidak beres, Pak. 685 01:02:01,370 --> 01:02:02,820 Kita harus ke sana dan mencari tahu. 686 01:02:34,980 --> 01:02:36,280 Selamat datang! 687 01:02:36,530 --> 01:02:37,940 Silakan masuk. 688 01:02:39,230 --> 01:02:40,400 Terima kasih. 689 01:02:40,990 --> 01:02:43,230 Katakan, Anda ingin pesan apa? 690 01:02:43,360 --> 01:02:44,650 Tolong berikan aku teh. 691 01:02:44,920 --> 01:02:46,190 Tentu, Tuan! 692 01:02:48,610 --> 01:02:51,320 Mohsin meninggalkan desa saat malam hari. 693 01:02:51,900 --> 01:02:52,570 Kenapa? 694 01:02:52,700 --> 01:02:55,610 Semua orang mengetahui bahwa dia seorang informan. 695 01:02:56,050 --> 01:02:57,530 Hidupnya jadi dalam bahaya. 696 01:03:01,050 --> 01:03:04,280 Ke mana para penduduk desa membawa batu? 697 01:03:04,450 --> 01:03:06,610 Musim dingin akan datang, Tuan... 698 01:03:07,120 --> 01:03:10,740 Kami harus selesaikan semua perbaikan desa sebelum turun salju. 699 01:03:12,170 --> 01:03:14,610 Tapi aku hanya melihat wanita, anak-anak, dan tetua saja... 700 01:03:15,650 --> 01:03:17,280 Ini pekerjaan berat... 701 01:03:18,000 --> 01:03:19,280 Ke mana para pemudanya? 702 01:03:19,500 --> 01:03:22,310 Mereka pergi ke luar untuk berperang. 703 01:03:23,240 --> 01:03:27,230 Hanya dengan perang berhenti saja mereka bisa pikirkan rumah, bukan? 704 01:03:32,230 --> 01:03:33,360 Terima kasih. 705 01:03:34,090 --> 01:03:34,980 Anda tidak ikut pergi? 706 01:03:35,530 --> 01:03:37,110 Aku sudah hidup lama, Tuan... 707 01:03:37,290 --> 01:03:40,440 Cukup lama untuk memahami bahwa perang dan perbatasan ini... 708 01:03:41,080 --> 01:03:43,070 ..semuanya hanyalah kekacauan. 709 01:03:45,360 --> 01:03:47,070 Apa yang kalian perbaiki saat ini? 710 01:03:51,390 --> 01:03:53,490 Beri kami pekerjaan tentara, Pak.. 711 01:03:54,440 --> 01:03:56,240 Kami di sini untuk memerangi orang Pathan. 712 01:03:56,770 --> 01:03:58,060 Bukan membangun masjid mereka! 713 01:03:58,140 --> 01:04:00,440 Kita akan berperang saat waktunya sudah tiba... 714 01:04:01,270 --> 01:04:02,940 Pasti kita akan berperang, Chanda Singh. 715 01:04:03,950 --> 01:04:07,530 Tapi sekarang saatnya membangun rumah Tuhan. 716 01:04:08,570 --> 01:04:09,910 Kita tak ada dendam dengan Tuhan, bukan? 717 01:04:09,990 --> 01:04:12,490 Orang Pathan takkan seenaknya kalau kita bersiaga, Pak. 718 01:04:12,780 --> 01:04:14,930 Kita bermusuhan dengan mereka sudah berabad-abad. 719 01:04:16,310 --> 01:04:17,690 Kami takkan menerima ini, Pak. 720 01:04:21,840 --> 01:04:23,590 Anda dapat memberi kami hukuman yang dirasa pantas. 721 01:04:23,780 --> 01:04:24,780 Ini pengabdian. 722 01:04:25,790 --> 01:04:28,320 Pengabdian harus dengan sukarela, bukan paksaan. 723 01:04:30,570 --> 01:04:31,610 Siapa saja yang bersedia,... 724 01:04:32,610 --> 01:04:34,280 ..bisa bergabung denganku besok pagi. 725 01:04:35,650 --> 01:04:37,820 Namun sebelum kalian memutuskannya... 726 01:04:38,220 --> 01:04:39,910 Ingatlah nama-nama orang yang... 727 01:04:40,120 --> 01:04:43,530 ..telah meletakkan batu pondasi Sri Harminder Saheb Gurudwara. 728 01:04:49,490 --> 01:04:51,240 Siapa pun yang meletakkannya... 729 01:04:51,580 --> 01:04:52,490 ..apa peduli kita? 730 01:04:53,140 --> 01:04:54,690 Kenapa susah-susah memikirkannya? 731 01:04:55,440 --> 01:04:56,190 Benar, 'kan? 732 01:04:56,530 --> 01:04:58,780 Lagipula siapa yang meletakkannya? 733 01:04:59,240 --> 01:05:00,820 Pemuka Muslim Sufi, Hazrat Mian Mir. 734 01:05:01,030 --> 01:05:05,030 Guru kita, Arjan Dev Ji, meminta beliau melakukan tanda jasa ini. 735 01:05:10,340 --> 01:05:17,400 Na Daro Har So Jab Jaaye Laro Tak takut kulawan musuh hingga akhir hayat 736 01:05:18,460 --> 01:05:26,140 Nischaye Kar Apni Jeet Karo Niscaya kemenangan akan diraih 737 01:05:26,600 --> 01:05:33,800 Na Daro Har So Jab Jaaye Laro Tak takut kulawan musuh hingga akhir hayat 738 01:05:34,780 --> 01:05:41,260 Nischaye Kar Apni Jeet Karo Niscaya kemenangan akan diraih 739 01:05:43,010 --> 01:05:50,570 Nischaye Kar Apni Jeet Karo Niscaya kemenangan akan diraih 740 01:05:51,890 --> 01:05:56,570 Deh Shiva Bar Moh Eh Hai Wahai Siwa, berikanlah anugerah 741 01:05:56,650 --> 01:06:02,340 Shubh Karman Te Kab Hoo Na Taro Bahwa ku takkan menahan diri untuk berbuat baik 742 01:06:05,510 --> 01:06:09,970 Deh Shiva Bar Moh Eh Hai Wahai Siwa, berikanlah anugerah 743 01:06:10,160 --> 01:06:15,800 Shubh Karman Te Kab Hoo Na Taro Bahwa ku takkan menahan diri untuk berbuat baik 744 01:06:52,390 --> 01:06:54,300 Kau terlambat, Lal Singh! 745 01:06:54,830 --> 01:06:56,400 Maafkan kenekatanku, Pak. 746 01:06:56,830 --> 01:06:58,880 Tapi kami tepat waktu! 747 01:06:59,220 --> 01:07:03,970 Kalau kami telat, Anda pasti hancur jadi bubur! 748 01:07:04,050 --> 01:07:05,860 Ayo, kawan-kawan. 749 01:07:08,350 --> 01:07:11,010 Jadi, apa yang perlu diselesaikan? 750 01:07:14,030 --> 01:07:15,180 Arah sini... 751 01:07:17,240 --> 01:07:17,890 Perlahan. 752 01:07:17,970 --> 01:07:19,180 Lurus, lurus... 753 01:07:20,180 --> 01:07:21,220 Ya... 754 01:07:22,760 --> 01:07:24,210 Pindahkan... 755 01:07:25,020 --> 01:07:26,100 Oke. 756 01:07:26,180 --> 01:07:27,610 Perlahan. 757 01:07:29,240 --> 01:07:30,290 Perlahan. 758 01:07:30,450 --> 01:07:31,820 Tunggu. 759 01:08:27,120 --> 01:08:28,390 Tuhan memberkatimu! 760 01:08:49,640 --> 01:08:50,430 Daya Singh,... 761 01:08:50,790 --> 01:08:52,240 ..Nenek memberi semuanya kacang almond. 762 01:08:52,700 --> 01:08:54,160 Dan semua memakannya. 763 01:08:54,530 --> 01:08:58,110 Tapi Bhola telah menjaganya seolah itu barang mahal! 764 01:08:58,530 --> 01:09:00,950 Kita semua sangat mengharapkan sesuatu dalam hidup, Jeevan. 765 01:09:01,310 --> 01:09:03,750 Ada yang mengharapkan kekuasaan, ada yang hanya rasa hormat. 766 01:09:05,300 --> 01:09:06,440 Nenek bukan memberinya almond,... 767 01:09:06,520 --> 01:09:08,410 ..beliau memberinya rasa hormat, dari hati. 768 01:09:08,700 --> 01:09:10,070 Aku tak mengerti. 769 01:09:10,910 --> 01:09:12,570 Dalam masyarakat kita... 770 01:09:13,170 --> 01:09:16,780 ..kasta seorang pria memerintah apakah dia diperlakukan sebagai manusia atau binatang. 771 01:09:17,160 --> 01:09:20,240 Dan orang seperti Bhola Singh selalu menganggap dirinya binatang. 772 01:09:21,110 --> 01:09:22,360 Dulu aku bersamanya di Lahore. 773 01:09:22,900 --> 01:09:24,990 Kudengar hal itu semasa kecil. 774 01:09:25,550 --> 01:09:27,790 Dia pernah mencuri mangga dari kebun sang majikan. 775 01:09:28,360 --> 01:09:30,780 Dia membayar gantinya, bersama dengan masa kecil... 776 01:09:30,860 --> 01:09:34,320 ..dan kehormatan ibunya yang hancur di kaki sang majikan. 777 01:09:36,060 --> 01:09:40,110 Sebenarnya, Guru kita selalu menganggap semua orang sama rata. 778 01:09:41,030 --> 01:09:43,470 Namun kita sebagai masyarakat tak pernah menerimanya. 779 01:10:05,280 --> 01:10:06,490 Baldev Singh! 780 01:10:06,800 --> 01:10:07,910 Siap, Pak! 781 01:10:14,280 --> 01:10:15,610 Pak, ada pesan dari Lockhart. 782 01:10:16,000 --> 01:10:16,800 Apa itu? 783 01:10:32,490 --> 01:10:34,020 Pak, mereka memperingatkan kita. 784 01:10:34,100 --> 01:10:35,570 Sekelompok Pathan sedang menuju Saragarhi. 785 01:10:35,750 --> 01:10:37,410 Katanya, mereka sedang mengirim bala bantuan. 786 01:10:39,320 --> 01:10:40,320 Lal Singh. 787 01:10:41,330 --> 01:10:42,570 Ambilkan teropongku. 788 01:10:42,660 --> 01:10:43,410 Siap, Pak! 789 01:10:49,650 --> 01:10:51,270 Kenapa aku tak melihat mereka? 790 01:10:52,020 --> 01:10:54,820 Apa menurut Anda mereka berbelok menuju Gulistan? 791 01:10:56,610 --> 01:10:57,700 Mungkin saja. 792 01:10:59,720 --> 01:11:01,940 Kalau begitu hubungi Gulistan. 793 01:14:28,970 --> 01:14:31,890 Pak, ada pesan dari Letnan Kolonel Haughton. 794 01:14:38,880 --> 01:14:42,810 Prajurit, sekurangnya ada 10 ribu jumlah mereka di sana. 795 01:14:44,010 --> 01:14:45,600 Dan jumlah kita 21. 796 01:14:47,850 --> 01:14:50,010 Perintah telah tiba dari Lockhart... 797 01:14:52,250 --> 01:14:57,050 ..dan tugas prajurit adalah menaati atasannya tanpa banyak bertanya. 798 01:14:58,300 --> 01:14:59,140 Tetapi... 799 01:15:00,550 --> 01:15:03,300 ..hari ini aku ingin kalian sendiri yang menetapkan keputusan. 800 01:15:04,680 --> 01:15:06,500 Apa perintah Letnan Kolonel Haughton, Pak? 801 01:15:14,720 --> 01:15:16,510 Mereka tak bisa datang untuk membantu kita... 802 01:15:16,960 --> 01:15:19,490 ..karena orang Pathan sudah memblokir seluruh jalan... 803 01:15:20,390 --> 01:15:23,680 Maka, mereka meminta kita tinggalkan benteng dan menyelamatkan diri. 804 01:15:41,330 --> 01:15:43,800 Bhola, ada apa? 805 01:15:44,310 --> 01:15:45,760 Mereka meminta kita lari! 806 01:15:48,430 --> 01:15:49,470 Kita harus lari! 807 01:15:57,500 --> 01:15:58,890 Prajurit! 808 01:16:00,470 --> 01:16:02,520 Aku tahu perasaan kalian mengenai hal ini. 809 01:16:04,170 --> 01:16:08,680 Namun, aku masih ingin kalian memikirkannya sekali lagi. 810 01:16:11,410 --> 01:16:14,530 Bukan hanya nyawa, kalian akan merisikokan banyak hal. 811 01:16:18,940 --> 01:16:20,510 Maka dari itu, pikirkanlah lebih dalam lagi. 812 01:16:22,310 --> 01:16:24,120 Dari dulu aku sudah menduga... 813 01:16:26,010 --> 01:16:28,550 Seorang pria yang terus mengajarkan cinta dan kemanusiaan... 814 01:16:28,640 --> 01:16:30,470 ..bagaimana bisa dia berperang?/ Chanda Singh, kau... 815 01:16:32,070 --> 01:16:34,850 Mengapa kau berusaha melemahkan ketetapan hati kami, Pak? 816 01:16:36,210 --> 01:16:37,850 Mengapa tak kau akui saja... 817 01:16:38,370 --> 01:16:41,220 Bahwa kau takut melihat Pathan yang begitu banyak. 818 01:16:42,310 --> 01:16:44,850 Kau tak ingin berjuang dalam perang ini, Pak! 819 01:16:52,400 --> 01:16:53,930 Aku akan berjuang, Chanda Singh. 820 01:16:54,960 --> 01:16:56,180 Pasti. 821 01:16:56,260 --> 01:16:58,890 Namun, kuingin kita berpikir terlebih dahulu... 822 01:16:59,600 --> 01:17:01,440 ..untuk siapa kita berjuang? 823 01:17:03,600 --> 01:17:07,050 Untuk gaji yang kita terima setiap bulan... 824 01:17:07,840 --> 01:17:09,180 Untuk seragam ini... 825 01:17:09,260 --> 01:17:13,470 Atau untuk Inggris, yang justru, penindas kita? 826 01:17:13,820 --> 01:17:16,720 Apa bisa kalian korbankan semua yang kalian punya demi mereka? 827 01:17:17,530 --> 01:17:18,800 Aku tidak bisa. 828 01:17:21,060 --> 01:17:22,800 Tentu tidak. 829 01:17:24,890 --> 01:17:27,580 Hidupku, relasiku dan tanggung jawabku... 830 01:17:27,760 --> 01:17:29,840 ..jauh lebih berharga bagiku. 831 01:17:38,590 --> 01:17:40,550 Maka, untuk siapa kau akan berjuang? 832 01:17:41,940 --> 01:17:42,930 Pak? 833 01:17:47,370 --> 01:17:48,390 Katakan! 834 01:18:20,970 --> 01:18:23,510 Apa-apaan ini, Chanda Singh?/ Aku bicara yang benar, Pak! 835 01:18:24,640 --> 01:18:25,870 Sudah kubilang pada hari pertama... 836 01:18:25,950 --> 01:18:27,680 Inggris mengirim kita beban, bukan pemimpin. 837 01:18:27,760 --> 01:18:30,020 Orang yang ingin membangun masjid untuk orang Pathan... 838 01:18:30,100 --> 01:18:31,560 Untuk siapa dia akan berjuang? 839 01:18:32,580 --> 01:18:37,180 Dan kalian, kalian senang menyanyikan pujian orang ini! 840 01:18:37,770 --> 01:18:40,560 Pergi memangun masjid orang Pathan... 841 01:18:40,790 --> 01:18:41,890 Kini lihat hasilnya! 842 01:18:41,970 --> 01:18:45,520 Lihatlah sendiri, betapa pecundangnya dia... 843 01:19:32,600 --> 01:19:35,630 Apa kalian tahu mengapa aku memakai turban berwarna safron ini? 844 01:19:37,790 --> 01:19:40,390 Seorang Inggris pernah berkata padaku, "Kau itu budak". 845 01:19:41,550 --> 01:19:44,310 Bahwa pecundang dilahirkan di tanah negara kita. 846 01:19:46,720 --> 01:19:49,060 Hari inilah saatnya memberikan jawaban. 847 01:19:54,670 --> 01:19:57,310 Tahukah kau melambangkan apa warna safron ini, Chanda Singh? 848 01:19:59,310 --> 01:20:00,600 Ini warna keberanian... 849 01:20:02,480 --> 01:20:04,310 ..keberanian akan pengorbanan. 850 01:20:06,260 --> 01:20:08,140 Kita sudah korbankan jutaan nyawa... 851 01:20:08,930 --> 01:20:12,760 ..dan mendapatkan hak untuk memakai warna ini di kepala kita. 852 01:20:14,810 --> 01:20:18,190 Hari ini saat aku pergi memerangi ribuan musuh... 853 01:20:18,270 --> 01:20:19,970 Dengan kepala tegak... 854 01:20:20,350 --> 01:20:21,680 Aku takkan sendirian. 855 01:20:22,100 --> 01:20:27,010 Aku akan membawa ruh para pria pemberani yang telah mengorbankan hidupnya... 856 01:20:28,140 --> 01:20:29,890 ..tetapi bukan kehormatannya. 857 01:20:32,360 --> 01:20:34,510 Hari ini aku berjuang, bukan untuk uang... 858 01:20:35,850 --> 01:20:37,680 Bukan untuk Inggris... 859 01:20:38,930 --> 01:20:40,260 Bukan untuk diri sendiri... 860 01:20:42,060 --> 01:20:44,180 Tapi untuk para pahlawan itu. 861 01:20:44,930 --> 01:20:48,640 Untuk setiap orang yang dianggap budak. 862 01:20:49,090 --> 01:20:51,100 Untuk masyarakatku. 863 01:20:51,620 --> 01:20:53,850 Hari ini aku berjuang untuk Guru-ku... 864 01:20:54,270 --> 01:20:56,310 Hari ini, turban yang kukenakan berwarna Safron... 865 01:20:56,650 --> 01:20:58,930 Darah yang menetes akan berwarna Safron,... 866 01:20:59,010 --> 01:21:01,470 Dan perlawananku juga akan berwarna Safron! 867 01:21:02,960 --> 01:21:09,470 Diberkatilah dia selamanya, yang mengatakan Tuhan adalah kebenaran sejati! 868 01:21:09,550 --> 01:21:15,540 Diberkatilah dia selamanya, yang mengatakan Tuhan adalah kebenaran sejati! 869 01:21:15,620 --> 01:21:22,000 Diberkatilah dia selamanya, yang mengatakan Tuhan adalah kebenaran sejati! 870 01:23:27,470 --> 01:23:29,100 Mereka hanya ber-21! 871 01:23:49,390 --> 01:23:50,760 Jangan khawatir... 872 01:23:51,300 --> 01:23:52,930 Kita sangat jauh. 873 01:23:53,350 --> 01:23:55,220 Peluru tak bisa mencapai sini. 874 01:24:19,520 --> 01:24:20,680 Pak... 875 01:24:21,630 --> 01:24:23,660 Aku tak tahu kalau senapan bisa menembak sejauh itu! 876 01:24:23,740 --> 01:24:25,100 Bisa. 877 01:24:25,850 --> 01:24:28,710 Jika angin berhembus ke arah yang searah. 878 01:24:30,700 --> 01:24:33,460 Pasukan, bersiap menyerang! 879 01:24:41,590 --> 01:24:43,670 Jeevan Singh, Uttam Singh. 880 01:24:45,670 --> 01:24:46,800 Siap, Pak! 881 01:24:58,880 --> 01:25:00,750 Sikh ke-36! 882 01:25:01,850 --> 01:25:03,250 Bersiap di posisi! 883 01:25:10,060 --> 01:25:11,710 Ada apa, Gurmukh? 884 01:25:12,030 --> 01:25:13,460 Pak, aku ingin tanya. 885 01:25:13,810 --> 01:25:14,710 Tanyalah. 886 01:25:19,770 --> 01:25:22,420 Aku tahu Pak Haughton memerintah kita untuk tetap di sini. 887 01:25:23,790 --> 01:25:25,130 Mengapa kau berbohong kepada kami? 888 01:25:27,280 --> 01:25:28,670 Demi kebebasan kita, Gurmukh. 889 01:25:28,750 --> 01:25:29,820 Kebebasan, Pak? 890 01:25:30,900 --> 01:25:33,630 Inggris menyebut kita budak, Gurmukh. 891 01:25:35,070 --> 01:25:40,310 Budak tak dapat hidup maupun mati atas kehendak bebasnya sendiri. 892 01:25:42,170 --> 01:25:43,590 Andai kuberi tahu yang sebenarnya... 893 01:25:44,730 --> 01:25:48,670 Akan dikatakan bahwa 21 prajurit tentara Inggris berjuang dengan berani. 894 01:25:49,720 --> 01:25:53,000 Tapi hari ini ke-21 Sikh ini telah memilih mati dengan kemauannya sendiri... 895 01:25:53,520 --> 01:25:55,420 Bukan karena diperintah orang kulit putih. 896 01:25:57,380 --> 01:26:01,800 Itu sebabnya hari ini, 21 Sikh harus berjuang sebagai orang yang bebas... 897 01:26:02,620 --> 01:26:05,960 ..dan mati sebagai orang yang bebas. 898 01:26:17,620 --> 01:26:18,430 Pak! 899 01:26:18,800 --> 01:26:19,710 Ya, Khuda Daad. 900 01:26:20,420 --> 01:26:23,800 Anda berpikir aku takkan melawan mereka, karena aku orang Pathan? 901 01:26:24,590 --> 01:26:25,710 Kapan aku bilang begitu? 902 01:26:26,630 --> 01:26:29,550 Anda mengatakan mereka ada 10 ribu, dan kita 21. 903 01:26:30,000 --> 01:26:31,250 Kita ada 22, Pak! 904 01:26:31,640 --> 01:26:32,670 Aku juga akan berjuang. 905 01:26:38,390 --> 01:26:40,170 Jangan melihat tinggiku. 906 01:26:40,440 --> 01:26:41,550 Aku lebih kuat dari kelihatannya. 907 01:26:41,860 --> 01:26:43,590 Aku juga bisa menembak. 908 01:26:43,830 --> 01:26:46,170 Banyak orang bisa menembak senjata, Khuda Daad. 909 01:26:47,380 --> 01:26:51,210 Tapi tugas yang kuberi padamu, hanya kau saja yang bisa. 910 01:26:51,420 --> 01:26:52,380 Apakah itu, Pak? 911 01:26:52,990 --> 01:26:55,750 Kau akan menawarkan air kepada setiap prajurit yang terluka. 912 01:26:56,070 --> 01:26:58,670 Aku selalu melakukan itu. 913 01:26:59,750 --> 01:27:02,060 Tapi kau mungkin belum pernah menawarkan air kepada musuh. 914 01:27:03,420 --> 01:27:04,660 Kepada prajurit musuh? 915 01:27:04,830 --> 01:27:07,340 Selagi ia berperang, dia prajurit musuh. 916 01:27:07,840 --> 01:27:11,590 Ketika dia terluka, dia hanya orang yang kehausan. 917 01:27:11,670 --> 01:27:14,800 Pak, aku ingin menghancurkan musuh, bukan menyelamatkan! 918 01:27:16,760 --> 01:27:17,590 Daad... 919 01:27:19,640 --> 01:27:22,380 Pada perang Anandpur Saab, Bhai Kanhaiya Ji menawarkan air... 920 01:27:22,460 --> 01:27:25,710 ..kepada prajurit Mughal yang terluka beserta para Sikh. 921 01:27:26,790 --> 01:27:28,800 Saat Guru bertanya kenapa... 922 01:27:29,790 --> 01:27:31,590 Kau tahu jawaban beliau? 923 01:27:32,170 --> 01:27:33,050 Apa, Pak? 924 01:27:34,610 --> 01:27:39,160 "Aku melihat Tuhan di semua manusia, baik itu prajurit kita maupun musuh." 925 01:27:39,660 --> 01:27:41,210 "Bagaimana mungkin aku tidak melayani-Nya?" 926 01:27:42,390 --> 01:27:44,880 Berperang hanya menghancurkan musuh. 927 01:27:45,390 --> 01:27:47,840 Kebaikan menghancurkan kebencian itu sendiri. 928 01:27:48,760 --> 01:27:51,960 Kuberi kau kesempatan untuk menjadi prajurit paling pemberani dalam perang ini. 929 01:27:52,220 --> 01:27:54,620 Kalau bersedia, terimalah. 930 01:28:09,220 --> 01:28:10,340 Majulah. 931 01:28:28,490 --> 01:28:32,250 Serang! 932 01:28:39,890 --> 01:28:43,920 Setelah Saragarhi, mereka akan menyerang ke sini./ Pak! Sudah dimulai! 933 01:28:52,940 --> 01:28:53,920 Tolong mereka, Tuhan. 934 01:29:07,230 --> 01:29:08,960 Tahan! 935 01:29:24,090 --> 01:29:27,800 Hari ini, entah kau bunuh mereka atau mereka bunuh kau... 936 01:29:28,110 --> 01:29:30,590 Malam pernikahanmu sudah terjamin! 937 01:29:43,360 --> 01:29:48,890 "Perpisahan menimpa kita..." 938 01:29:51,410 --> 01:29:55,610 "Perpisahan menimpa kita..." 939 01:29:59,770 --> 01:30:06,800 "Segala hal yang ingin kuceritakan padamu..." 940 01:30:08,230 --> 01:30:12,710 "Segala hal yang ingin kuceritakan padamu..." 941 01:30:14,610 --> 01:30:19,540 "Akan tetap tak terucap di hati..." 942 01:30:22,220 --> 01:30:26,770 "Akan tetap tak terucap di hati..." 943 01:30:28,680 --> 01:30:35,020 "Selamat tinggal, kasihku..." 944 01:30:36,400 --> 01:30:40,730 "Selamat tinggal, kasihku..." 945 01:30:42,060 --> 01:30:48,810 "Karena aku hidup mendambakanmu..." 946 01:30:49,730 --> 01:30:54,730 "Karena aku hidup mendambakanmu..." 947 01:30:56,360 --> 01:31:01,920 "Aku mati akan selalu mendambakanmu..." 948 01:31:03,790 --> 01:31:09,400 "Aku mati akan selalu mendambakanmu..." 949 01:31:11,530 --> 01:31:13,100 Tembak! 950 01:32:56,690 --> 01:32:58,060 Bom! 951 01:33:08,110 --> 01:33:09,390 Bhagwan Singh! 952 01:33:43,270 --> 01:33:43,940 Bhagwan Singh! 953 01:33:44,020 --> 01:33:46,390 Nand Singh, merunduk! 954 01:34:07,400 --> 01:34:09,020 Sialan kau! 955 01:34:10,380 --> 01:34:11,460 Nand Singh! 956 01:34:18,250 --> 01:34:19,730 Bhagwan! 957 01:34:34,200 --> 01:34:36,670 Nand Singh! Ayo. 958 01:34:36,750 --> 01:34:37,770 Berdirilah... 959 01:35:11,020 --> 01:35:12,270 Bhagwan Singh! 960 01:35:14,430 --> 01:35:15,480 Bhagwan... 961 01:35:17,680 --> 01:35:18,970 Bhagwan... 962 01:35:20,360 --> 01:35:21,730 Tak perlu... 963 01:35:22,020 --> 01:35:25,730 Tak perlu menunjukkan simpati, Nand Singh. 964 01:35:28,170 --> 01:35:31,540 Dengan lagu sedih yang kau nyanyikan... 965 01:35:32,290 --> 01:35:34,830 ..kau juga takkan selamat, bodoh! 966 01:35:38,330 --> 01:35:40,500 Kawan.../ Ya. 967 01:35:42,660 --> 01:35:43,920 Ibuku... 968 01:35:44,920 --> 01:35:48,650 Ibuku akan ditinggal sendirian, Kawan! 969 01:35:49,710 --> 01:35:50,330 Bhagwan... 970 01:36:04,190 --> 01:36:05,010 Nand Singh. 971 01:36:06,540 --> 01:36:07,350 Nand Singh! 972 01:36:08,570 --> 01:36:09,220 Ya, Pak! 973 01:36:11,210 --> 01:36:12,180 Apa kau baik-baik saja? 974 01:36:13,180 --> 01:36:13,980 Iya, Pak. 975 01:36:15,430 --> 01:36:16,810 Sana, tangani bagian depan. 976 01:36:17,830 --> 01:36:18,890 Perang belum berakhir. 977 01:36:20,100 --> 01:36:22,470 Bedebah itu... 978 01:36:35,460 --> 01:36:37,260 Mengapa kau tidak menembak, Gurmukh Singh? 979 01:36:39,100 --> 01:36:41,220 Mengapa kau tidak menembak, Gurmukh Singh! 980 01:36:43,510 --> 01:36:44,470 Pak, aku... 981 01:36:44,640 --> 01:36:45,600 Kau apa? 982 01:36:46,760 --> 01:36:47,890 Apa? 983 01:36:48,350 --> 01:36:49,180 Aku... 984 01:36:50,210 --> 01:36:51,310 ..aku takut, Pak! 985 01:36:52,430 --> 01:36:53,390 Aku takut. 986 01:36:55,220 --> 01:36:57,060 Aku tak pernah membunuh siapa pun. 987 01:36:58,430 --> 01:36:59,490 Tak pernah berperang. 988 01:37:00,640 --> 01:37:02,680 Aku gugup, Pak. 989 01:37:12,930 --> 01:37:17,060 Bawa masuk Bhagwan Singh, dan kembali ke Lampu. 990 01:37:18,480 --> 01:37:21,180 Dan pastikan Pak Haughton selalu menerima kabar. 991 01:37:22,790 --> 01:37:23,600 Pergilah. 992 01:37:23,680 --> 01:37:24,390 Baik, Pak. 993 01:37:30,270 --> 01:37:31,180 Pak... 994 01:37:32,180 --> 01:37:33,560 Ada pesan dari Saragarhi. 995 01:37:34,230 --> 01:37:36,010 Bhagwan Singh telah gugur. 996 01:37:58,440 --> 01:38:03,070 [BHAGWAN SINGH] 997 01:38:25,640 --> 01:38:26,970 Ram Singh! 998 01:38:27,410 --> 01:38:28,070 Siap, Pak. 999 01:38:28,150 --> 01:38:29,680 Gantikan posisi Bhagwan Singh. 1000 01:38:29,760 --> 01:38:32,230 Tapi nanti tak ada yang menjaga pintu barat. 1001 01:38:32,310 --> 01:38:34,860 Mereka akan sampai sini, hanya jika kita biarkan mereka melintas dari sana. 1002 01:38:34,970 --> 01:38:35,560 Ayo. 1003 01:38:35,640 --> 01:38:36,310 Siap, Pak! 1004 01:38:40,730 --> 01:38:43,140 Hancurkan mereka atas nama Bhagwan Singh! 1005 01:39:04,600 --> 01:39:05,630 Tahan tembakan. 1006 01:39:06,860 --> 01:39:07,930 Berhenti menembak! 1007 01:39:28,940 --> 01:39:29,830 Pak. 1008 01:39:29,910 --> 01:39:31,070 Ya, Gurmukh. 1009 01:39:31,150 --> 01:39:34,470 Pak Haughton mengatakan Jenderal Biggs telah berangkat dari Hangu bersama batalionnya. 1010 01:39:34,840 --> 01:39:36,100 Mereka akan tiba besok. 1011 01:39:40,900 --> 01:39:41,890 Lal Singh! 1012 01:39:41,970 --> 01:39:44,250 Pak, ini tampaknya tipu muslihat dari mereka. 1013 01:39:44,330 --> 01:39:46,260 Kita baru bermain-main, Lal Singh. 1014 01:39:46,340 --> 01:39:47,140 Kenapa, Pak? 1015 01:39:47,720 --> 01:39:50,230 Jenderal Biggs akan tiba besok bersama armadanya. 1016 01:39:50,310 --> 01:39:53,420 Semakin lama perangnya, semakin baik. 1017 01:39:53,580 --> 01:39:57,520 Sekarang kalau musuh ingin buang waktu dengan berbicara, apa ruginya? 1018 01:39:57,600 --> 01:40:01,260 Jadi, kalau kita menahan musuh sampai besok, akankah mereka ke sini untuk menolong kita? 1019 01:40:01,730 --> 01:40:03,510 Sekalipun mereka tak bisa menolong kita... 1020 01:40:03,950 --> 01:40:06,760 ..mereka bisa menolong Gulistan dan Lockhart. 1021 01:40:07,700 --> 01:40:10,380 Orang Pathan sudah pasti juga akan menyerang ke sana. 1022 01:40:10,730 --> 01:40:15,430 Jadi, semakin lama kita menahan mereka, semakin baik untuk pihak kita. 1023 01:40:44,350 --> 01:40:45,640 Aku Khan Masood. 1024 01:40:46,140 --> 01:40:47,320 ..pemimpin suku Afridi. 1025 01:40:48,810 --> 01:40:51,970 Itu Gul Badshah, pemimpin suku Orakzai. 1026 01:40:53,260 --> 01:40:55,640 Dan itu Mullah Saeedullah, penasihat kami. 1027 01:40:58,100 --> 01:40:58,890 Itu Ram Singh. 1028 01:40:59,790 --> 01:41:00,430 Katakan. 1029 01:41:00,720 --> 01:41:03,920 Dengar, sudah jelas kau tak bisa memenangkan perang ini. 1030 01:41:06,060 --> 01:41:09,350 Kami sudah menang pada saat kami memutuskan untuk berjuang. 1031 01:41:10,560 --> 01:41:14,020 Selebihnya adalah pertumpahan darah saja, begitu seterusnya. 1032 01:41:14,210 --> 01:41:16,560 Tak ada dari kalian yang akan.../ Tunggu, Pak. 1033 01:41:17,350 --> 01:41:19,530 Maafkan aku. 1034 01:41:20,350 --> 01:41:21,510 Khuda Daad./ Pak. 1035 01:41:33,560 --> 01:41:34,600 Anda mengatakan apa tadi? 1036 01:41:35,500 --> 01:41:38,520 Kelakarmu ini tak akan menyelamatkanmu. 1037 01:41:39,550 --> 01:41:41,100 Hanya ada satu kesempatan bagimu untuk selamat. 1038 01:41:41,180 --> 01:41:43,520 Mohon ampunlah kepada Allah, dan pergi. 1039 01:41:44,430 --> 01:41:45,850 Jika tidak, kau akan mati. 1040 01:41:48,250 --> 01:41:49,890 Kami sudah siap, Pak. 1041 01:41:49,970 --> 01:41:53,720 Apakah Anda berani untuk mati atas nama Jihad... 1042 01:41:54,810 --> 01:41:57,290 Atau Anda hanya bisa membunuh wanita tak berdaya? 1043 01:42:41,100 --> 01:42:45,330 Kalau kau turunkan senjatamu, kami biarkan kau pergi dengan selamat. 1044 01:42:47,240 --> 01:42:50,180 Keberanian dan kegilaan itu tipis bedanya. 1045 01:42:50,570 --> 01:42:55,120 Anda punya 10 ribu pasukan untuk melawan 21 orang, dan Anda bicara soal keberanian? 1046 01:43:39,270 --> 01:43:42,470 Jika memang ingin berperang, ya sudah. 1047 01:43:43,110 --> 01:43:45,780 Orang yang sekarat harus mewujudkan harapan terakhirnya. 1048 01:43:45,860 --> 01:43:47,930 Berperanglah dengan berani, Gul Badshah. 1049 01:43:48,640 --> 01:43:49,810 Inggris mengawasi. 1050 01:43:50,700 --> 01:43:54,350 Jika tidak, mereka akan bilang pecundang dilahirkan dari tanah ini. 1051 01:43:54,690 --> 01:43:56,890 Kau begitu bangga dengan keberanianmu, bukan? 1052 01:43:57,490 --> 01:44:00,600 Yah, kebanggaan kami adalah apa yang kami perjuangkan. 1053 01:44:01,060 --> 01:44:03,720 Siang ini, kebanggaanmu akan hancur. 1054 01:44:04,850 --> 01:44:09,270 Kau akan jatuh ke kaki kami dan memohon ampun. 1055 01:44:10,270 --> 01:44:13,680 Setelah Saragarhi, siang nanti Gulistan dan malam nanti Lockhart. 1056 01:44:14,990 --> 01:44:17,060 Hari ini akan kami taklukkan ketiga benteng ini... 1057 01:44:17,140 --> 01:44:21,220 Dan turban yang dibanggakan kaum Sikh akan kami injak-injak. 1058 01:44:28,270 --> 01:44:29,520 Bermimpilah! 1059 01:44:34,850 --> 01:44:35,770 Tunggu. 1060 01:44:39,510 --> 01:44:40,890 Uttam Singh! 1061 01:44:53,720 --> 01:44:55,850 Kalian telah kehilangan banyak pasukan. 1062 01:44:57,390 --> 01:44:58,970 Kalian pasti kekurangan. 1063 01:44:59,980 --> 01:45:01,270 Makanya kukembalikan kepada kalian. 1064 01:45:13,410 --> 01:45:14,180 Jalan! 1065 01:45:30,390 --> 01:45:33,810 Ketika temboknya sudah rubuh, kita harus berusaha mencapai gerbang. 1066 01:45:34,400 --> 01:45:36,180 Bahannya dari kayu, akan cepat hancur. 1067 01:45:36,780 --> 01:45:38,850 Musuh tak akan selamat dengan serangan dua arah. 1068 01:45:38,930 --> 01:45:42,100 Sardar terlalu banyak bicara! 1069 01:45:44,730 --> 01:45:46,430 Kita harus membuatnya menyadari kekuatan kita... 1070 01:45:57,930 --> 01:45:59,680 Rasakan itu! 1071 01:46:16,680 --> 01:46:17,970 Prajurit! 1072 01:46:22,810 --> 01:46:24,890 Mereka mengklaim bahwa... 1073 01:46:25,470 --> 01:46:31,220 Pertama Saragarhi, Gulistan, dan malam harinya Lockhart... 1074 01:46:32,140 --> 01:46:35,890 Mereka pikir dalam 9 jam,... 1075 01:46:37,270 --> 01:46:39,350 ..mereka akan menguasai ketiga benteng. 1076 01:46:41,730 --> 01:46:47,880 Mereka pikir kita akan jatuh ke kaki mereka dan memohon ampun. 1077 01:46:49,590 --> 01:46:54,810 Mereka pikir turban kita akan hancur di bawah kaki mereka. 1078 01:46:56,770 --> 01:46:59,320 Apa yang kalian rasakan saat mendengar itu? 1079 01:47:03,920 --> 01:47:06,020 Bajingan kau! 1080 01:47:10,890 --> 01:47:12,350 Turunlah! 1081 01:47:13,040 --> 01:47:14,310 Turunlah! 1082 01:47:15,270 --> 01:47:17,200 Turunlah, Kawan... 1083 01:47:17,280 --> 01:47:20,110 Kalau orang Pathan menembak, kejantananmu akan hilang... 1084 01:47:20,190 --> 01:47:22,120 ..bersama dengan nyawamu! 1085 01:47:24,230 --> 01:47:28,950 Begini, ayo buang senapan Inggris, dan keluarkan senapan India kita! 1086 01:47:29,030 --> 01:47:31,420 Musuh akan kabur karena malu! 1087 01:47:32,570 --> 01:47:34,940 Siapa pun, tembak kafir itu! 1088 01:47:46,430 --> 01:47:48,100 Sikh ke-36! 1089 01:47:49,180 --> 01:47:50,640 Apa pun yang terjadi... 1090 01:47:51,390 --> 01:47:54,110 ..kita harus menahan mereka hingga malam hari. 1091 01:48:00,060 --> 01:48:02,160 Tetap kuat, Saudaraku! 1092 01:50:21,560 --> 01:50:22,790 Bhagwan Singh! 1093 01:50:30,910 --> 01:50:31,770 Gurmukh! 1094 01:50:33,240 --> 01:50:34,300 Gurmukh! 1095 01:51:09,890 --> 01:51:10,680 Lal Singh! 1096 01:51:11,470 --> 01:51:12,370 Siap, Pak! 1097 01:51:12,450 --> 01:51:14,210 Turun, jaga gerbang! 1098 01:51:14,290 --> 01:51:14,970 Sekarang! 1099 01:51:15,760 --> 01:51:17,850 Sunder, Daya, Hira, Jeevan, Bhola... 1100 01:51:17,930 --> 01:51:18,760 Ayo! 1101 01:51:19,090 --> 01:51:19,880 Ayo! 1102 01:53:28,080 --> 01:53:29,470 Bhola! 1103 01:53:29,780 --> 01:53:31,510 Bhola! 1104 01:53:31,690 --> 01:53:32,970 Bhola! 1105 01:53:33,650 --> 01:53:35,180 Bhola! 1106 01:53:38,200 --> 01:53:39,220 Bhola! 1107 01:53:39,300 --> 01:53:41,530 Aku kehabisan peluru, Pak... 1108 01:53:41,610 --> 01:53:43,430 ..jadi, mereka menembakku. 1109 01:53:43,510 --> 01:53:44,540 Diamlah, Bhola. 1110 01:53:44,620 --> 01:53:46,010 Ambil kain dari dalam. 1111 01:53:46,160 --> 01:53:48,000 Biarkan saja, Pak. 1112 01:53:48,690 --> 01:53:54,500 Orang bilang, kematian menghilangkan semua perpecahan dan perbedaan. 1113 01:53:54,580 --> 01:53:56,060 Diamlah, Bhola! 1114 01:53:56,140 --> 01:53:57,090 Hari ini,... 1115 01:54:00,230 --> 01:54:02,740 ..aku merasa seolah aku benar-benar setara... 1116 01:54:02,950 --> 01:54:05,050 Sundar, bawakan kain ke sini, cepat! 1117 01:54:05,130 --> 01:54:06,550 ..seperti orang lain. 1118 01:54:06,630 --> 01:54:07,640 Bhola... 1119 01:54:07,720 --> 01:54:09,630 Tetaplah yakin! 1120 01:54:10,480 --> 01:54:11,550 Tak apa... 1121 01:54:12,890 --> 01:54:14,290 Hentikan. 1122 01:54:14,370 --> 01:54:15,340 Pak. 1123 01:54:27,330 --> 01:54:31,170 Jeevan, kau sudah menjadi fosil! 1124 01:54:31,510 --> 01:54:32,970 Ayahmu itu yang fosil! 1125 01:54:57,510 --> 01:54:59,120 Peluruku sudah habis, Pak. 1126 01:54:59,200 --> 01:55:00,380 Aku juga! 1127 01:55:01,000 --> 01:55:03,510 Pak, aku cuma punya satu lagi. 1128 01:55:04,170 --> 01:55:05,510 Kita harus bagaimana? 1129 01:56:52,450 --> 01:56:53,920 Bawa penembak jitu ke depan! 1130 01:56:54,760 --> 01:56:57,050 Sundar! 1131 01:56:58,350 --> 01:56:59,020 Di sini! 1132 01:56:59,100 --> 01:57:01,570 Jeevan! Bawa mereka masuk... 1133 01:57:01,650 --> 01:57:03,170 Aku akan kumpulkan amunisi. 1134 01:57:27,630 --> 01:57:30,800 Jeevan, tutup gerbangnya! 1135 01:57:59,400 --> 01:58:03,380 Jeevan, tutup gerbangnya! 1136 01:59:51,100 --> 01:59:52,100 Bhola... 1137 01:59:54,230 --> 01:59:57,350 Mau dengar lelucon? 1138 02:00:17,480 --> 02:00:18,100 Pak... 1139 02:00:18,560 --> 02:00:19,940 Mereka kehabisan peluru. 1140 02:00:20,520 --> 02:00:21,440 Letnan Munn! 1141 02:00:21,940 --> 02:00:22,520 Pak! 1142 02:00:22,810 --> 02:00:24,060 Mereka butuh peluru lebih banyak. 1143 02:00:24,560 --> 02:00:25,680 Kami sudah berusaha, Pak. 1144 02:00:25,890 --> 02:00:27,520 Namun, orang Pathan terlalu banyak. 1145 02:00:27,900 --> 02:00:29,810 Tak mungkin bisa mencapai Saragarhi. 1146 02:01:39,440 --> 02:01:42,020 Narayan, cepat bawakan peluru lebih banyak! 1147 02:01:45,190 --> 02:01:46,890 Matilah! 1148 02:01:58,020 --> 02:01:59,140 Narayan! 1149 02:05:55,580 --> 02:05:56,400 Pak! 1150 02:05:56,480 --> 02:05:59,370 Dua orang Pathan mencoba meledakkan tembok barat. 1151 02:06:49,220 --> 02:06:50,800 Semua sudah berakhir, Pak. 1152 02:06:51,340 --> 02:06:52,880 Temboknya yang rubuh, Gurmukh... 1153 02:06:53,340 --> 02:06:54,380 Bukan kita. 1154 02:06:55,180 --> 02:06:57,220 Kita harus menahan mereka lebih lama lagi. 1155 02:06:58,550 --> 02:07:00,090 Pergilah, ambil posisimu di Lampu. 1156 02:07:00,380 --> 02:07:03,840 Dan Chanda Singh, tetaplah bersama Gurmukh. 1157 02:07:05,050 --> 02:07:06,210 Tapi, Pak, aku... 1158 02:07:06,290 --> 02:07:08,680 Ini mungkin perintah terakhirku, Chanda Singh. 1159 02:07:11,420 --> 02:07:12,630 Terima? 1160 02:07:16,630 --> 02:07:19,180 Sampaikan pesan dariku untuk Pak Lawrence, Gurmukh. 1161 02:07:19,260 --> 02:07:20,220 Apa pesannya, Pak? 1162 02:07:22,010 --> 02:07:23,720 Kau sudah tahu dengan baik. 1163 02:07:26,050 --> 02:07:27,260 Siap, Pak. 1164 02:07:29,090 --> 02:07:30,970 Isi botolnya, Khuda Daad. 1165 02:07:31,760 --> 02:07:33,430 Musuh kita akan membutuhkannya. 1166 02:07:33,510 --> 02:07:34,470 Siap, Pak. 1167 02:07:37,720 --> 02:07:40,050 Sikh ke-36, ada keraguan? 1168 02:07:40,130 --> 02:07:41,220 Tidak, Pak! 1169 02:07:41,300 --> 02:07:42,020 Ada keraguan? 1170 02:07:42,100 --> 02:07:43,380 TIDAK, PAK! 1171 02:07:47,680 --> 02:07:49,380 Tutup pintunya, Gurmukh! 1172 02:08:10,280 --> 02:08:11,120 Pak. 1173 02:08:11,360 --> 02:08:12,230 Katakan. 1174 02:08:12,310 --> 02:08:15,430 Operator telah mengirim pesan dari Havaldar Ishar Singh kepada Anda. 1175 02:08:16,280 --> 02:08:17,200 Apa itu? 1176 02:08:17,400 --> 02:08:19,790 "Enyahlah, Fakhar." 1177 02:08:24,300 --> 02:08:26,250 Habisi Sikh yang tersisa, cepat. 1178 02:08:29,260 --> 02:08:30,670 Masih ada waktu... 1179 02:08:31,340 --> 02:08:33,690 Kita bisa taklukkan Gulistan. 1180 02:08:39,260 --> 02:08:41,430 Kali ini kau takkan kembali, 'kan, Ishar? 1181 02:08:45,870 --> 02:08:47,680 Siapa yang akan merawat ladangmu? 1182 02:08:49,430 --> 02:08:50,430 Ada kau, bukan? 1183 02:08:50,510 --> 02:08:51,600 Dan ibumu? 1184 02:08:52,340 --> 02:08:54,200 Siapa yang akan merawatnya? 1185 02:08:54,470 --> 02:08:55,880 Kau akan menanganinya. 1186 02:08:56,470 --> 02:08:57,950 Aku mempercayaimu sepenuhnya. 1187 02:08:58,380 --> 02:08:59,340 Dan bagaimana denganku? 1188 02:09:02,350 --> 02:09:04,380 Hanya kau sandaranku, Ishar. 1189 02:09:09,130 --> 02:09:10,680 Jadi, aku harus kabur tinggalkan benteng? 1190 02:09:23,390 --> 02:09:25,870 Jangan kecewakan masyarakat kita! 1191 02:09:38,340 --> 02:09:40,590 Serang! 1192 02:09:48,400 --> 02:09:52,370 Ya Tuhan, lindungi kehormatan kami! 1193 02:09:56,010 --> 02:10:03,790 Deh Shiva Bar Moh Eh Hai Wahai Siwa, berikanlah anugerah 1194 02:10:08,850 --> 02:10:17,350 Deh Shiva Bar Moh Eh Hai Wahai Siwa, berikanlah anugerah 1195 02:10:17,990 --> 02:10:29,030 Shubh Karman Te Kab Hoo Na Taro Bahwa ku takkan menahan diri untuk berbuat baik 1196 02:10:34,170 --> 02:10:40,500 Na Daro Har So Jab Jaaye Laro Tak takut kulawan musuh hingga akhir hayat 1197 02:10:40,580 --> 02:10:49,070 Nischaye Kar Apni Jeet Karo Niscaya kemenangan akan diraih 1198 02:14:14,090 --> 02:14:15,630 Kau masih anak-anak! 1199 02:14:17,970 --> 02:14:19,180 Pak! 1200 02:14:41,840 --> 02:14:47,800 Na Daro Har So Jab Jaaye Laro Tak takut kulawan musuh hingga akhir hayat 1201 02:14:49,890 --> 02:14:56,180 Nischaye Kar Apni Jeet Karo Niscaya kemenangan akan diraih 1202 02:14:58,090 --> 02:15:04,380 Na Daro Har So Jab Jaaye Laro Tak takut kulawan musuh hingga akhir hayat 1203 02:15:06,260 --> 02:15:12,380 Nischaye Kar Apni Jeet Karo Niscaya kemenangan akan diraih 1204 02:15:14,470 --> 02:15:21,680 Nischaye Kar Apni Jeet Karo Niscaya kemenangan akan diraih 1205 02:15:23,380 --> 02:15:28,090 Deh Shiva Bar Moh Eh Hai Wahai Siwa, berikanlah anugerah 1206 02:15:28,180 --> 02:15:34,130 Shubh Karman Te Kab Hoo Na Taro Bahwa ku takkan menahan diri untuk berbuat baik 1207 02:15:36,450 --> 02:15:42,870 Arr Sikh Ho Apne Hi Mann Ko Semoga keagungan-Mu berakar di pikiranku 1208 02:15:44,550 --> 02:15:50,710 Eh Laalach Hau Gun Tau Uchro Dan ambisi tertinggiku menyanyikan pujian-Mu 1209 02:15:52,880 --> 02:15:58,970 Jab Aav Ki Audh Nidhan Bane Ketika kehidupan yang fana ini berakhir 1210 02:16:00,880 --> 02:16:06,930 Att He Rann Me Tab Joojh Maro Semoga aku mati berjuang dengan keberanian tak terbatas 1211 02:16:09,050 --> 02:16:15,300 Att He Rann Me Tab Joojh Maro Semoga aku mati berjuang dengan keberanian tak terbatas 1212 02:16:18,180 --> 02:16:22,800 Deh Shiva Bar Moh Eh Hai Wahai Siwa, berikanlah anugerah 1213 02:16:22,880 --> 02:16:28,470 Shubh Karman Te Kab Hoo Na Taro Bahwa ku takkan menahan diri untuk berbuat baik 1214 02:17:42,510 --> 02:17:46,180 Bukankah sudah kubilang, turbanmu akan berada di kaki kami? 1215 02:17:58,220 --> 02:18:00,800 Bermimpilah! 1216 02:18:07,150 --> 02:18:08,620 Tahan! 1217 02:18:13,860 --> 02:18:15,630 Bunuhlah aku kalau mau,... 1218 02:18:16,930 --> 02:18:19,170 ..tapi jangan sentuh turbanku. 1219 02:18:19,500 --> 02:18:21,540 Tak ada yang akan menyentuh turbanmu. 1220 02:18:22,440 --> 02:18:24,250 Pegang perkataanku. 1221 02:18:29,770 --> 02:18:30,870 Siapa namamu? 1222 02:18:34,250 --> 02:18:35,480 Ishar Singh. 1223 02:18:36,300 --> 02:18:38,730 Aku akan selalu mengingatmu, Ishar Singh. 1224 02:19:18,360 --> 02:19:22,870 Kuharap aku tidak mengecewakan kita, Sayang? 1225 02:20:05,060 --> 02:20:07,370 Tetap kuat, Saudara. 1226 02:20:28,310 --> 02:20:30,750 Sial, dia memang kacang yang sulit dibuka. 1227 02:20:32,620 --> 02:20:35,620 Kita sudah kalah perang dan hari, Gul Badshah. 1228 02:20:37,790 --> 02:20:39,120 Akan segera gelap. 1229 02:20:40,650 --> 02:20:43,180 Tak mungkin untuk mencapai Gulistan dan Lockhart sekarang. 1230 02:20:44,910 --> 02:20:48,650 Aku tak ingin kembali hanya dengan membawa kekalahan... 1231 02:20:51,290 --> 02:20:56,310 Kau lakukan sesukamu, tapi jangan lepaskan turban Sikh mana pun. 1232 02:21:06,420 --> 02:21:08,810 Aku ingin mendengar teriakan orang Sikh yang itu. 1233 02:21:11,030 --> 02:21:12,600 Bakar menaranya. 1234 02:23:38,660 --> 02:23:43,560 Diberkatilah dia, yang mengatakan Tuhan adalah kebenaran sejati! 1235 02:23:43,640 --> 02:23:48,810 Diberkatilah dia, yang mengatakan Tuhan adalah kebenaran sejati! 1236 02:23:49,450 --> 02:23:54,770 Diberkatilah dia, yang mengatakan Tuhan adalah kebenaran sejati! 1237 02:23:54,850 --> 02:23:58,910 Diberkatilah dia, yang mengatakan Tuhan adalah kebenaran sejati! 1238 02:23:58,990 --> 02:24:03,020 Diberkatilah dia, yang mengatakan Tuhan adalah kebenaran sejati! 1239 02:24:03,100 --> 02:24:07,610 Diberkatilah dia, yang mengatakan Tuhan adalah kebenaran sejati! 1240 02:24:07,690 --> 02:24:12,250 Diberkatilah dia, yang mengatakan Tuhan adalah kebenaran sejati! 1241 02:24:28,550 --> 02:24:36,560 Diberkatilah dia, yang mengatakan Tuhan adalah kebenaran sejati! 1242 02:24:36,640 --> 02:24:40,850 Diberkatilah dia, yang mengatakan Tuhan adalah kebenaran sejati! 1243 02:24:40,930 --> 02:24:47,680 Talvaron Pe Sar Waar Diye Pedang kami taruh di kepala 1244 02:24:48,230 --> 02:24:54,470 Angaaron Mein Jism Jalaaya Hai Tubuh kami bakar di atas bara api 1245 02:24:55,100 --> 02:25:01,640 Tab Jaake Kahin Humne Sar Pe Dan selain itu, di kepala kami 1246 02:25:02,320 --> 02:25:09,750 Yeh Kesari Rang Sajaaya Hai Telah berhiaskan warna Safron ini 1247 02:25:30,350 --> 02:25:33,237 Aye Meri Zameen Afsoss Nahi Oh tanah airku! Ku tak menyesal 1248 02:25:33,262 --> 02:25:36,254 Jo Tere Liye Sau Dard Sahe Atas semua luka yang kuderita 1249 02:25:36,310 --> 02:25:39,153 Mehfooz Rahe Teri Aan Sada Semoga kehormatanmu utuh selamanya 1250 02:25:39,178 --> 02:25:43,004 Chaahe Jaan Meri Yeh Rahe Na Rahe Walau ku tetap hidup ataupun tidak 1251 02:25:45,100 --> 02:25:47,668 Aye Meri Zameen Mehboob Meri Oh tanah airku, kaulah kekasihku 1252 02:25:47,693 --> 02:25:50,994 Meri Nass Nass Mein Tera Ishq Bahe Cinta untukmu mengalir di setiap nadiku 1253 02:25:51,060 --> 02:25:54,174 Pheenka Na Pade Kabhi Rang Tera Semoga warnamu takkan pernah pudar 1254 02:25:54,199 --> 02:25:57,614 Jismon Se Nikal Ke Khoon Kahe... Inilah ucapan setiap tetes darahku 1255 02:26:11,850 --> 02:26:14,810 Teri Mitti Mein Mil Jawaan Di tanahmu ku 'kan kembali 1256 02:26:14,890 --> 02:26:17,720 Gul Banke Main Khil Jawaan Dan ku 'kan mekar bagai bunga 1257 02:26:17,800 --> 02:26:22,760 Itni Si Hai Dil Ki Aarzoo... Hanya inilah hasrat hatiku 1258 02:26:23,630 --> 02:26:26,600 Teri Nadiyon Mein Beh Jawaan Di sungaimu kuingin mengalir 1259 02:26:26,680 --> 02:26:29,720 Teri Kheton Mein Lehrawaan Di ladangmu kuingin berayun 1260 02:26:29,810 --> 02:26:34,680 Itni Si Hai Dil Ki Aarzoo... Hanya inilah hasrat hatiku 1261 02:26:47,180 --> 02:26:49,880 Sarson Se Bhare Khaliyaan Mere Ladangku penuh akan sawi hijau 1262 02:26:49,905 --> 02:26:53,234 Jahaan Jhoom Ke Bhangra Paa Na Saka Tempat ku tak dapat menari Bhangra dengan riang 1263 02:26:53,290 --> 02:26:56,000 Aabad Rahe Woh Gaon Mera Semoga desaku slalu dihuni 1264 02:26:56,025 --> 02:26:59,864 Jahaan Laut Ke Wapas Jaa Na Saka Tempat ku tak dapat kembali lagi 1265 02:27:02,060 --> 02:27:04,896 Ho Watna Ve, Mere Watna Ve Oh negeriku! Oh negeriku! 1266 02:27:04,921 --> 02:27:08,084 Tera Mera Pyaar Nirala Thha Cinta antara kita ini indah sekali 1267 02:27:08,140 --> 02:27:11,039 Kurbaan Hua Teri Asmat Pe Kukorbankan diriku di atas tanah sucimu 1268 02:27:11,064 --> 02:27:14,774 Main Kitna Naseebon Waala Thha Betapa beruntungnya diriku ini 1269 02:27:25,850 --> 02:27:28,770 Teri Mitti Mein Mil Jawaan Di tanahmu ku 'kan kembali 1270 02:27:28,850 --> 02:27:31,720 Gul Banke Main Khil Jawaan Dan ku 'kan mekar bagai bunga 1271 02:27:31,810 --> 02:27:36,140 Itni Si Hai Dil Ki Aarzoo... Hanya inilah hasrat hatiku 1272 02:27:37,680 --> 02:27:40,600 Teri Nadiyon Mein Beh Jawaan Di sungaimu kuingin mengalir 1273 02:27:40,680 --> 02:27:43,430 Teri Kheton Mein Lehrawaan Di ladangmu kuingin berayun 1274 02:27:43,520 --> 02:27:48,350 Itni Si Hai Dil Ki Aarzoo... Hanya inilah hasrat hatiku 1275 02:27:52,310 --> 02:27:57,680 Kesari... Safron... 1276 02:28:10,204 --> 02:28:36,904 Diterjemahkan oleh: Rafli_Khan subscene.com/u/1050542