1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Subtitle Indonesia oleh XTNN Subtitles (xtnn-subs.blogspot.co.id) 2 00:00:43,560 --> 00:00:46,439 Bratski Krug atau dikenal dengan Brother's Circle, 3 00:00:46,439 --> 00:00:49,013 adalah kartel internasional yang dibangun dengan senjata dan darah. 4 00:00:49,013 --> 00:00:51,786 Sang pemimpinnya bernama Joseph 'El Tiburon' Salazar. 5 00:00:51,786 --> 00:00:59,045 Alias Sang Hiu Putih. 6 00:00:59,046 --> 00:01:03,397 Berdarah campuran Kolombia dan Rusia, dia menikah dengan putri dari pemimpin lama. 7 00:01:03,398 --> 00:01:09,793 Dia meninggalkan banyak mayat dalam jejaknya menuju ke puncak. 8 00:01:11,940 --> 00:01:16,800 Pekerjaan yang kita lakukan membutuhkan fondasi yang lebih kuat dari sebelumnya 9 00:01:16,800 --> 00:01:19,770 untuk menjawab tantangan yang tidak terhindarkan 10 00:01:19,770 --> 00:01:22,670 dalam situasi dan ancaman yang terus berubah-ubah. 11 00:01:22,840 --> 00:01:25,980 Dan kita tahu tantangan ini akan berevolusi, 12 00:01:26,110 --> 00:01:29,240 membutuhkan respon yang cepat dan fleksibel 13 00:01:29,240 --> 00:01:34,310 oleh pemerintah federal dan badan-badan lainnya di seluruh negeri. 14 00:01:35,030 --> 00:01:37,090 Para petugas polisi kita sedang memerangi sebuah perang 15 00:01:37,240 --> 00:01:38,920 yang seharusnya sudah dideklarasikan. 16 00:01:38,970 --> 00:01:41,770 Ini adalah sebuah perang yang melukai orang-orang yang tidak bersalah, 17 00:01:41,770 --> 00:01:44,480 yang berfungsi sebagai katalis dari kejahatan dan kekerasan... 18 00:01:44,620 --> 00:01:48,280 - Ini adalah pembunuhan massal. - Menghabiskan sumber daya kita. 19 00:01:48,450 --> 00:01:51,420 - Para penjahat... - Ini adalah sebuah epidemik... 20 00:01:51,420 --> 00:01:55,080 Epidemik narkoba di New York sekarang di luar kendali. 21 00:01:55,160 --> 00:01:57,960 Sang wali kota meminta bantuan pada pemerintah federal 22 00:01:57,960 --> 00:02:02,300 dalam perang melawan narkoba dan meminta hukuman mati atas bandar narkoba. 23 00:02:02,300 --> 00:02:05,240 Melaporkan untuk Independent News, saya Ed Miller. 24 00:02:40,430 --> 00:02:41,860 Astaga. 25 00:02:59,910 --> 00:03:03,960 Seperti yang kau ketahui kita sekarang ada di tempat yang dianggap tanah A.S., 26 00:03:03,960 --> 00:03:07,460 yang berarti kau terikat oleh hukum dari Amerika 27 00:03:07,460 --> 00:03:09,960 Kau memahami itu dengan baik, bukan? 28 00:03:11,220 --> 00:03:13,820 - Ya, pak. - Aku sudah baca pernyataanmu. 29 00:03:14,410 --> 00:03:19,970 Depkeh menugaskan tim kalian untuk melakukan apa yang kukira sebagai pemindahan rutin. 30 00:03:20,200 --> 00:03:23,320 Tapi dalam 24 jam ada beberapa korban jiwa. 31 00:03:23,320 --> 00:03:26,840 Seorang marsekal mati, seorang kritis dan seorang menghilang. 32 00:03:26,840 --> 00:03:31,940 Belum lagi menghilangnya bos dari Bratski Krug, Joseph 'El Tiburon' Salazar. 33 00:03:31,940 --> 00:03:37,470 Pernyataanmu sudah menjelaskan banyak hal tentang misimu. 34 00:03:38,420 --> 00:03:41,370 Dan aku ingin melihat apa kita bisa membuat sebuah situasi 35 00:03:41,370 --> 00:03:43,410 di mana aku bisa mengklarifikasi beberapa di antaranya. 36 00:03:44,070 --> 00:03:48,450 Kau tahu tentang situasi sebelumnya yang mengarah pada misi ini? 37 00:03:50,370 --> 00:03:51,990 Skony tidak menjelaskannya padaku, pak. 38 00:03:52,950 --> 00:03:54,170 Selamat datang di Missouri. 39 00:03:57,410 --> 00:03:59,430 Ok, biar kujelaskan. 40 00:04:01,650 --> 00:04:04,540 Aku yakin kau pernah dengar tentang Operasi Salazar? 41 00:04:04,670 --> 00:04:10,110 Aku sudah memimpin operasi Depkeh untuk menjatuhkan Bratski Krug 42 00:04:10,380 --> 00:04:15,860 dan Joseph 'El Tiburon' Salazar selama lebih dari 5 tahun. 43 00:04:18,810 --> 00:04:23,650 Aku pernah cerita padamu bagaimana aku melarikan diri dari tentara Rusia 44 00:04:23,780 --> 00:04:26,670 melalui Afganistan pada tahun 1991? 45 00:04:27,430 --> 00:04:32,490 Lalu bertemu dengan ayah dari Larisa di Odessa? 46 00:04:33,800 --> 00:04:36,500 Setiap kali kita bermain catur. 47 00:04:37,680 --> 00:04:40,190 Harrison, semua tim sudah dalam posisi. 48 00:04:40,190 --> 00:04:42,580 Bersiaga. Tunggu aba-aba dariku. 49 00:04:44,870 --> 00:04:46,900 Diterima. Bersiaga. 50 00:04:47,620 --> 00:04:50,810 Ok, semuanya, dengarkan. Bergerak sesuai aba-aba. 51 00:04:52,600 --> 00:04:55,940 - Semua sudah tahu rencana kita. - Ok, mari kita siap-siap. 52 00:04:59,160 --> 00:05:00,150 Bagaimana? 53 00:05:01,280 --> 00:05:03,030 Seperti yang sudah kita ketahui. 54 00:05:03,030 --> 00:05:06,900 72 jam lalu timku mengkonfirmasi lokasi dari Salazar. 55 00:05:06,900 --> 00:05:10,190 Dia di sana dengan orang nomor duanya, Bruno Sinclaire. 56 00:05:10,320 --> 00:05:12,990 Dan aku menyetujui operasi penangkapan itu. 57 00:05:12,990 --> 00:05:14,050 Ok. 58 00:05:14,350 --> 00:05:16,220 Mereka menjaga pintu masuknya. 59 00:05:16,530 --> 00:05:18,760 Semua tepat seperti yang kita inginkan. 60 00:05:19,070 --> 00:05:22,020 Pastikan kita tidak membunuhnya, aku membutuhkannya hidup-hidup. 61 00:05:22,020 --> 00:05:23,080 Tidak masalah. 62 00:05:35,760 --> 00:05:39,780 Kau tahu kenapa aku sangat menyukai permainan ini? 63 00:05:41,670 --> 00:05:46,090 Karena hanya boleh ada satu orang raja pada akhirnya. 64 00:05:52,500 --> 00:05:55,560 Ana, tinggalkan kami berduaan. 65 00:05:57,250 --> 00:05:58,340 Tidak. 66 00:06:00,930 --> 00:06:02,940 Dia tetap di sini. 67 00:06:16,800 --> 00:06:18,780 Kau tahu kata orang. 68 00:06:19,740 --> 00:06:24,240 Sang raja mati, muncul pewaris takhtanya. 69 00:06:33,130 --> 00:06:36,010 - Kau mulai belajar. - Aku belum mengalahkannya. 70 00:06:36,730 --> 00:06:42,620 Hari di mana kau mengalahkanku, akan kuserahkan semua ini padamu. 71 00:06:43,570 --> 00:06:45,430 Pegang kata-kataku. 72 00:06:46,640 --> 00:06:50,370 Setiap orang punya sebuah harga. 73 00:06:50,690 --> 00:06:54,870 Hal yang terpenting adalah mencari tahu apa harganya. 74 00:06:55,910 --> 00:07:00,130 Ini sebabnya aku menawarkan harta karunku padamu. 75 00:07:10,420 --> 00:07:11,430 Skak. 76 00:07:11,430 --> 00:07:14,170 Itu tandanya. Mari kita lakukan ini. 77 00:07:14,170 --> 00:07:16,050 Semua unit, bergerak! 78 00:07:20,650 --> 00:07:25,930 NY. Pavlovna hanya bekerja untuk hari ini. 79 00:07:26,380 --> 00:07:28,060 Silakan istirahat. 80 00:07:49,190 --> 00:07:51,740 Bergerak, bergerak! 81 00:07:55,540 --> 00:07:57,750 Jangan biarkan mereka masuk ke rumah utama. 82 00:08:00,870 --> 00:08:04,550 Kita harus pindah ke dalam. Semuanya, bergerak! 83 00:08:25,850 --> 00:08:27,970 Bos, kita harus pergi. 84 00:08:50,550 --> 00:08:51,890 Jaga pintu itu. 85 00:09:25,260 --> 00:09:27,140 Mereka sudah mengambil alih bagian taman. 86 00:09:30,500 --> 00:09:32,430 Jauhi jendela. 87 00:09:34,070 --> 00:09:36,040 Pakai rompi anti peluru ini. 88 00:09:47,030 --> 00:09:49,910 Hati-hati, aku butuh dia hidup-hidup. 89 00:09:50,240 --> 00:09:51,930 Tidak perlu repot-repot. 90 00:09:52,920 --> 00:09:54,790 Biarkan mereka menangkap kita. 91 00:09:54,790 --> 00:09:58,450 Pengacaraku akan mengeluarkan kita sebelum makan malam. 92 00:10:06,550 --> 00:10:09,250 Angkat tanganmu! 93 00:10:41,930 --> 00:10:43,140 Amankan dia. 94 00:10:43,890 --> 00:10:45,240 Angkat tanganmu. 95 00:11:10,620 --> 00:11:12,200 Bawa dia keluar dari sini. 96 00:11:24,770 --> 00:11:28,300 Kau akan masuk penjara, brengsek. 97 00:11:28,720 --> 00:11:31,270 Ok, aku akan periksa para korban jiwa. 98 00:11:40,700 --> 00:11:42,320 Ok, mari kita selesaikan ini. 99 00:11:49,940 --> 00:11:52,760 Itu adalah akhir dari El Tiberon. 100 00:11:56,180 --> 00:12:00,000 Pada satu hari, Agen Darol dan aku berhasil membunuhnya. 101 00:12:00,630 --> 00:12:04,740 Sekarang, bisa kau ceritakan tentang Barada? 102 00:12:05,770 --> 00:12:08,140 Semua sudah ada di berkasku. 103 00:12:10,600 --> 00:12:15,799 Seperti kataku, pekerjaanku bukanlah untuk membaca berkas-berkas dan bicara denganmu. 104 00:12:15,799 --> 00:12:18,940 Sebagian besar dari berkasmu sudah dihapus, itu sebabnya aku di sini. 105 00:12:20,000 --> 00:12:23,960 - Bagaimana kau bisa berakhir di JPAT? - Aku direkrut, pak. 106 00:12:25,160 --> 00:12:27,250 Oleh John Skokowski? 107 00:12:30,240 --> 00:12:32,920 Dia pria yang baik. Benar, pak. 108 00:12:34,910 --> 00:12:39,040 - Mari kita kembali ke Barada sejenak. - Apa yang ingin kau ketahui? 109 00:12:39,220 --> 00:12:41,790 Tiga tur, yang terakhir dengan Barada. 110 00:12:42,130 --> 00:12:44,020 Aku pulang dalam keadaan hidup, nyaris mati. 111 00:12:44,020 --> 00:12:46,870 Bertemu beberapa orang dalam perjalanan. 112 00:12:46,870 --> 00:12:49,640 Orang tidak pernah mengerti apa yang terjadi saat kau pergi ke luar negeri. 113 00:12:49,640 --> 00:12:51,050 Aku yakin kau mengerti itu, pak. 114 00:12:51,050 --> 00:12:53,850 Jika aku ingin menjauh dari penjara, sebaiknya aku tidak bicara lebih banyak lagi. 115 00:12:53,850 --> 00:12:57,780 Kau ingin menjauh dari penjara? Kau pikir aku di sini untuk memenjarakanmu? 116 00:13:01,320 --> 00:13:02,210 Tidak, pak. 117 00:14:13,350 --> 00:14:14,630 Mayor Tom Jensen. 118 00:14:15,480 --> 00:14:18,200 - Itu aku, Mayor. - Kau terlambat, Jensen. 119 00:14:18,970 --> 00:14:21,340 Jam melapor pukul 9 pagi. 120 00:14:21,510 --> 00:14:25,170 Aku tidak peduli tentang itu. Kau terlambat. 121 00:14:27,960 --> 00:14:30,460 Ayo, ambil peralatanmu. 122 00:14:33,800 --> 00:14:35,160 Selamat datang di Missouri. 123 00:14:36,280 --> 00:14:38,280 Senang bertemu denganmu juga, pak. 124 00:14:38,770 --> 00:14:40,500 Ayo, ayo. 125 00:14:40,500 --> 00:14:41,950 Astaga. 126 00:14:41,950 --> 00:14:43,380 Ayo, ayo. 127 00:15:02,420 --> 00:15:05,900 - Dipindahkan dari Unit Barada. - Bagus, satu orang gila lagi. 128 00:15:05,900 --> 00:15:07,020 Tunggu. 129 00:15:10,110 --> 00:15:12,650 Semua yang kita lakukan, kita lakukan sebagai satu unit. 130 00:15:12,650 --> 00:15:16,320 Seperti inilah kita bisa pulang secara aman dan siap untuk tugas berikutnya. 131 00:15:17,320 --> 00:15:20,260 - Benar bukan, Mayor? - Ya, kedengarannya benar bagiku. 132 00:15:20,800 --> 00:15:22,110 Mayor. 133 00:15:28,090 --> 00:15:29,530 Brengsek. 134 00:15:39,520 --> 00:15:42,880 Dengan segala hal yang kita lakukan, ini waktunya untuk latihan. 135 00:15:42,880 --> 00:15:44,640 Kau punya 11 detik untuk menembak enam buah. 136 00:15:44,640 --> 00:15:47,240 Itu syarat untuk masuk kualifikasi. 137 00:15:52,960 --> 00:15:54,210 Mayor. 138 00:15:55,370 --> 00:15:56,640 11 detik. 139 00:15:58,270 --> 00:15:59,720 9 detik. 140 00:16:00,970 --> 00:16:02,070 5 detik. 141 00:16:09,210 --> 00:16:10,879 Kau punya cukup banyak waktu untuk yang terakhir. 142 00:16:11,080 --> 00:16:12,206 Aku tidak membutuhkannya. 143 00:16:13,430 --> 00:16:14,730 Ada alasan khusus? 144 00:16:14,730 --> 00:16:16,180 Sebenarnya, pak, kecuali benar-benar harus, 145 00:16:16,180 --> 00:16:18,980 aku selalu punya kesulitan menembak wanita cantik. 146 00:16:21,180 --> 00:16:23,960 - Jangan sampai tertinggal. - Aku berusaha sebisaku. 147 00:16:27,370 --> 00:16:29,540 Ada batas waktu untuk berlari juga. 148 00:16:29,540 --> 00:16:31,630 Benarkah? Apa yang kita tunggu? 149 00:17:10,260 --> 00:17:12,010 Depkeh baru saja menghubungi kita. 150 00:17:12,010 --> 00:17:15,300 Kita akan memindahkan seseorang ke Constanta, Romania. 151 00:17:16,880 --> 00:17:20,760 DEA membawa sebuah mayat. Mereka punya masalah dengan surat-surat. 152 00:17:20,760 --> 00:17:23,050 Mereka meminta kita menanganinya sementara mereka mengurusnya. 153 00:17:23,410 --> 00:17:24,900 Untuk sebuah mayat? 154 00:17:24,900 --> 00:17:27,850 Sepertinya ini omong kosong DEA yang biasanya. 155 00:17:27,850 --> 00:17:30,960 Menyembunyikan detail dan menyerahkannya pada JPAT. 156 00:17:30,960 --> 00:17:35,910 Sebagai catatan, mayat itu adalah mayat dari Joseph Salazar. 157 00:17:37,880 --> 00:17:39,870 - Bos dari Bratski Krug? - Benar. 158 00:17:39,870 --> 00:17:41,510 Kau tahu tentang Brother's Circle? 159 00:17:41,760 --> 00:17:43,050 Kalian benar. 160 00:17:43,810 --> 00:17:47,920 Salazar adalah mantan bos dari salah satu kartel paling kejam di Eropa bagian timur. 161 00:17:48,550 --> 00:17:51,810 Hidup atau mati, kita akan membawanya ke negara ini. 162 00:17:52,640 --> 00:17:55,040 Siapkan peralatan dan kita akan berangkat. 163 00:17:59,220 --> 00:18:01,010 Apa yang kau tunggu, prajurit? Ayo. 164 00:18:13,730 --> 00:18:17,010 Skony memberi penjelasan pada tim sebelum dia pergi, apa itu benar? 165 00:18:17,880 --> 00:18:19,010 Sebaik yang dia bisa. 166 00:18:19,010 --> 00:18:23,710 Dia mengindikasikan padamu tentang inti dari misi itu? 167 00:18:24,410 --> 00:18:25,560 Tidak, pak. 168 00:18:26,620 --> 00:18:28,990 Tidak ada anggota tim lain yang mempertanyakan perintah itu? 169 00:18:29,150 --> 00:18:30,210 Tidak ada, pak. 170 00:18:40,750 --> 00:18:44,710 Kau tahu Marsekal Skony dapat persetujuan operasional 171 00:18:45,910 --> 00:18:50,360 dari atasannya untuk memindahkan tahanan ke wilayah asing? 172 00:18:50,360 --> 00:18:52,380 Pak, itu di luar pangkatku. 173 00:18:52,380 --> 00:18:55,430 - Pemindahan tahanan ke hotel belum diizinkan. - Dengar, pak. 174 00:18:55,630 --> 00:18:58,680 Kami diberitahu bahwa operasi ini adalah sebagai bantuan atas DEA. 175 00:18:58,990 --> 00:19:02,260 Komunikasi datang dari markas DEA di Washington. 176 00:19:02,300 --> 00:19:03,900 Aku melihat berkasnya. 177 00:19:05,380 --> 00:19:07,690 Skony hanya mengikuti perintah, pak. 178 00:19:09,230 --> 00:19:10,950 Perintah dari atasan. 179 00:19:11,020 --> 00:19:12,880 - Skony. - Darol. 180 00:19:13,730 --> 00:19:15,600 Kuhargai bantuanmu pada menit terakhir. 181 00:19:15,600 --> 00:19:19,280 Kami jauh dari rumah, jadi mari kita langsung menuju inti persoalan. 182 00:19:19,280 --> 00:19:20,760 Tentang itu... 183 00:19:21,510 --> 00:19:22,490 Luca. 184 00:19:23,960 --> 00:19:25,090 Ramirez. 185 00:19:27,830 --> 00:19:30,680 - Biar kubukakan pintunya. - Kau juga, Jensen. 186 00:19:34,420 --> 00:19:35,990 Apa-apaan... 187 00:19:45,810 --> 00:19:50,550 - Apa-apaan ini, Darol? - Ini adalah misi rahasia. 188 00:19:50,550 --> 00:19:54,360 Salazar akan jadi saksi kunci selama 10 tahun ke depan. 189 00:19:54,360 --> 00:19:57,020 Yang perlu kau lakukan hanya membawanya masuk ke negara kita. 190 00:19:57,020 --> 00:20:00,390 Dia akan meninggalkan seluruh keluarganya begitu saja? 191 00:20:00,500 --> 00:20:03,820 Dia tahu rekan-rekannya akan memusnahkan seluruh keturunannya. 192 00:20:03,820 --> 00:20:07,070 Mereka akan mencobanya, tapi tidak akan berhasil. 193 00:20:07,070 --> 00:20:10,090 Lagi pula hanya ada dia dan istrinya, Loreza. Itu bukan masalahku. 194 00:20:10,090 --> 00:20:13,250 Aku hanya peduli tentang membawanya ke Amerika Serikat. 195 00:20:14,550 --> 00:20:18,750 Semuanya terkejut melihatku masih hidup. 196 00:20:18,900 --> 00:20:20,670 Ya, sudah pasti. 197 00:20:21,630 --> 00:20:24,640 Terutama kau, gadis kecil. 198 00:20:25,780 --> 00:20:28,220 Dia seharusnya diborgol untuk dipindahkan, kau tahu itu. 199 00:20:28,220 --> 00:20:31,300 Kita harus menjaganya selama 24 jam sebelum dipindahkan. 200 00:20:34,220 --> 00:20:36,570 Dia sudah rela turun dari puncak karirnya. 201 00:20:36,980 --> 00:20:39,680 Kita perlu menjaganya sampai dapat aba-aba selanjutnya. 202 00:20:39,680 --> 00:20:43,190 Sejak kapan Marsekal Amerika jadi tim pengasuh? 203 00:20:43,190 --> 00:20:45,930 Bukan ini yang tercatat dalam surat transit. Dasar kau, Darol. 204 00:20:45,930 --> 00:20:48,700 Aku bisa mencium bau omong kosong dari DEA dari jarak jauh. 205 00:20:49,180 --> 00:20:52,210 Skony, apa yang kau inginkan dariku? 206 00:20:52,420 --> 00:20:54,880 Departemen Kehakiman membuat kesepakatan dengan Salazar. 207 00:20:55,240 --> 00:20:57,240 Mereka meminta DEA memalsukan kematiannya, 208 00:20:57,520 --> 00:20:59,230 jadi orang-orang tidak tahu dia akan membantu kita. 209 00:20:59,730 --> 00:21:02,050 Mereka tidak mau mengganti jadwal operasional kalian. 210 00:21:02,920 --> 00:21:04,710 Mereka bilang kita jaga dia sampai dapat aba-aba, 211 00:21:04,710 --> 00:21:07,050 jadi kita jaga dia sampai kita dapat aba-aba. 212 00:21:12,500 --> 00:21:15,030 Aku perlu kau memberiku waktu 24 jam. 213 00:21:15,690 --> 00:21:18,040 Kita bisa memenjarakannya seumur hidup. 214 00:21:29,270 --> 00:21:30,740 24 jam. 215 00:21:31,190 --> 00:21:33,550 Kita tidak punya tempat yang aman untuk menjaganya. 216 00:21:34,630 --> 00:21:38,420 Yang perlu kau lakukan seharusnya menaruhnya di markas militer di sana, 217 00:21:38,420 --> 00:21:40,400 dan mengurungnya rapat-rapat. 218 00:21:40,400 --> 00:21:43,170 Surat-surat untuk mengurus itu terlalu banyak. 219 00:21:43,170 --> 00:21:45,230 Aku tidak bisa menaruhnya di sebuah markas berisi 8,000 prajurit. 220 00:21:45,230 --> 00:21:46,850 Salah satu dari mereka bisa saja dibayar. 221 00:21:47,540 --> 00:21:50,270 Aku punya sebuah rumah aman. 222 00:21:50,730 --> 00:21:52,210 Kau akan menyukainya. 223 00:21:53,860 --> 00:21:57,980 - Tapi aku mendengar sebuah nama. - Benarkah? Nama siapa? 224 00:21:59,620 --> 00:22:02,180 Bicaralah pada Harrison. 225 00:22:08,660 --> 00:22:10,710 Namamu, pak. 226 00:22:22,840 --> 00:22:26,500 Persetan denganmu, Darol. Mari kita bergerak. 227 00:22:28,650 --> 00:22:32,810 Beri aku sebatang rokok, aku sudah di dalam sana selama 4 jam. 228 00:22:35,070 --> 00:22:36,670 Tidak bisa. 229 00:22:38,770 --> 00:22:43,420 Di duniamu, kalau seseorang menginjak jari kakimu, 230 00:22:43,420 --> 00:22:45,970 kau harus bersikap baik 231 00:22:46,510 --> 00:22:50,000 Di duniaku... 232 00:22:59,110 --> 00:23:01,500 Ingatlah, kau seharusnya sudah mati. 233 00:23:01,820 --> 00:23:04,210 Jadi bantu kami dengan bersikap seperti orang mati. 234 00:23:06,320 --> 00:23:07,550 Jensen. 235 00:23:09,290 --> 00:23:10,610 Biar aku yang mengawasinya. 236 00:24:52,820 --> 00:24:53,870 Lewat sini. 237 00:25:01,160 --> 00:25:04,600 Aku tidak pernah liburan di Romania. 238 00:25:05,600 --> 00:25:08,580 Belum terlambat untuk memulainya bukan? 239 00:25:09,190 --> 00:25:11,560 Ramirez, kau dengan Luca. Periksa tangga bagian barat. 240 00:25:11,560 --> 00:25:13,170 Dentze, kau periksa tangga bagian timur. 241 00:25:13,170 --> 00:25:14,820 Jensen dan Chavez, ikut denganku. 242 00:25:15,970 --> 00:25:18,660 - Lantai 12? - Kamar Presidential. 243 00:25:18,660 --> 00:25:21,870 Kamar terbaik untuk tikus (pengkhianat) terbesar tahun ini. 244 00:25:25,100 --> 00:25:27,820 Menurut bangsa China, 245 00:25:27,820 --> 00:25:33,660 mereka yang lahir pada tahun Tikus punya sifat kreatif, cerdas, 246 00:25:34,080 --> 00:25:39,890 jujur, ambisius, murah hati dan mudah marah. 247 00:25:39,890 --> 00:25:41,840 Kau melihat dirimu sendiri seperti itu? 248 00:25:42,550 --> 00:25:45,770 Aku bukan seekor tikus, aku seekor ikan hiu. 249 00:25:46,190 --> 00:25:50,250 Apa peduliku tentang para tikus? 250 00:25:55,860 --> 00:25:56,830 Kekuasaan. 251 00:25:57,180 --> 00:26:00,130 Kamar Presidential punya generator sendiri, begitu juga liftnya. 252 00:26:00,130 --> 00:26:02,560 Yang lainnya gelap atau tenaga darurat. 253 00:26:02,740 --> 00:26:04,740 - Para personil? - Ada di rumah. 254 00:26:05,210 --> 00:26:07,050 Ada masalah dengan fondasinya. 255 00:26:07,050 --> 00:26:10,130 Mereka mengebor terowongan pembuangan selama 6 bulan terakhir. 256 00:26:10,760 --> 00:26:12,800 Bagus untuk kita, tapi... 257 00:26:13,450 --> 00:26:16,240 Tempat yang bagus menempatkan seseorang yang perlu dipindahkan. 258 00:26:16,240 --> 00:26:19,820 - Siapa lagi yang tahu kita di sini. - Hanya Harrison. 259 00:26:46,970 --> 00:26:49,120 Lihat pemandangan ini. 260 00:26:50,840 --> 00:26:53,520 Kau tahu harga yang harus kubayar untuk pemandangan ini? 261 00:26:54,520 --> 00:26:57,520 Tiga miliar dolar Amerika. 262 00:26:58,830 --> 00:27:01,470 Itu yang kutinggalkan di mejaku. 263 00:27:03,410 --> 00:27:07,180 Aku bisa lihat kalau kau tahu tentang keluarga. 264 00:27:07,180 --> 00:27:08,380 Benarkah? 265 00:27:09,010 --> 00:27:16,170 Menurutku ayahku adalah pengaruh terbesar dalam hidupmu. 266 00:27:16,560 --> 00:27:17,830 Benar bukan? 267 00:27:19,440 --> 00:27:25,250 Bagiku ayah mertuaku yang membentukku jadi pria yang seperti ini. 268 00:27:25,700 --> 00:27:27,660 Kau tahu apa yang dia ajarkan padaku? 269 00:27:28,370 --> 00:27:32,010 - Jangan mengganggu anjing besar. - Saran yang bagus. 270 00:27:32,690 --> 00:27:33,620 Cerita yang bagus. 271 00:27:33,620 --> 00:27:36,820 Lucu sekali karena aku lahir pada tahun tikus dan aku tidak peduli pada anjing. 272 00:27:37,000 --> 00:27:41,270 Salazar, kamarmu ada di atas. Ikutlah denganku. 273 00:27:44,320 --> 00:27:47,440 Baiklah, dia milik kalian. 274 00:27:48,300 --> 00:27:51,400 Aku harus mengatur surat izin untuk besok. 275 00:27:51,400 --> 00:27:53,120 Tapi pastikan kalian memeriksa sekitar. 276 00:27:53,120 --> 00:27:57,120 Pastikan tidak ada orang dari hotel yang tahu kita ada di sini. 277 00:27:57,120 --> 00:28:01,280 Orang-orangku sudah terjaga selama 72 jam, jadi kalian ambil saja Luca. 278 00:28:02,200 --> 00:28:03,790 Kalian akan sendirian malam ini. 279 00:28:03,890 --> 00:28:06,220 Tapi aku akan kembali dan setelah dapat surat izin, 280 00:28:06,760 --> 00:28:08,840 siapkan seluruh anggota tim kalian pada jam 9 pagi. 281 00:28:09,820 --> 00:28:11,580 Kami hanya berenam. 282 00:28:12,170 --> 00:28:14,630 Kau ingin kami mengamankan satu lantai dengan 6 orang? 283 00:28:16,530 --> 00:28:19,270 Skony, hanya ada dua jalan masuk ke atas sini. 284 00:28:19,270 --> 00:28:22,280 Lift, tangga barat dan tangga timur, ok? 285 00:28:22,280 --> 00:28:24,090 Kau bisa mengamankan itu hanya dengan 3 orang. 286 00:28:24,550 --> 00:28:27,090 Ayolah, jangan muram. Aku dari tadi sudah bilang padamu. 287 00:28:27,090 --> 00:28:29,190 Para penjahat berpikir Salazar sudah mati. 288 00:28:29,450 --> 00:28:31,270 Mereka bahkan tidak tahu kita ada di sini. 289 00:28:31,530 --> 00:28:35,060 Ini misi yang mudah. Kau hanya perlu tetap di jalur. 290 00:28:39,930 --> 00:28:41,170 Baik, dengarkan. 291 00:28:41,570 --> 00:28:43,410 Tempat ini sekarang dianggap zona panas. 292 00:28:43,410 --> 00:28:46,400 Kalau sesuatu terjadi padaku, Ramirez mengambil alih, paham? 293 00:28:46,680 --> 00:28:49,400 Jensen, Chavez, kalian giliran pertama memeriksa keadaan. 294 00:28:49,400 --> 00:28:53,040 Luca, kau dan Ramirez periksa lift dan tangga. 295 00:28:53,040 --> 00:28:56,110 Buat pos penjagaan di lorong. Dentze, kau di sini denganku. 296 00:28:56,110 --> 00:28:58,190 Waspada dan hati-hati. 297 00:28:58,450 --> 00:29:00,810 20 jam lagi dan kita akan terbang dari sini. 298 00:29:04,120 --> 00:29:07,380 Darol pergi sendirian? 299 00:29:11,010 --> 00:29:16,730 Setelah waktuku di Afganistan, tidak, pak. 300 00:30:18,580 --> 00:30:20,150 Kalau kau bergerak, kau akan mati. 301 00:30:21,510 --> 00:30:23,280 Akan kuhubungi kau lagi nanti, sayang. 302 00:30:25,520 --> 00:30:27,030 Kau bisa bahasa Inggris. Siapa namamu? 303 00:30:27,030 --> 00:30:29,600 Emilian, kepala pelayan. Usiaku 47 tahun. 304 00:30:29,600 --> 00:30:33,280 Aku pernah bekerja di berbagai hotel mewah di dunia. 305 00:30:33,770 --> 00:30:34,910 Bagus untukmu. 306 00:30:35,400 --> 00:30:37,390 Jadi apa yang kau lakukan di sini, Emilian? 307 00:30:38,270 --> 00:30:40,110 Mencoba menyembuhkan kanker. 308 00:30:40,110 --> 00:30:42,040 Menurutmu apa yang sedang kulakukan? Aku sedang istirahat. 309 00:30:42,040 --> 00:30:44,250 Menghisap ganja sambil bicara dengan pacarku. 310 00:30:44,580 --> 00:30:46,480 Tidak ada yang memberitahuku kalau petugas keamanan di sini diganti. 311 00:30:46,480 --> 00:30:48,030 Mereka seharusnya memberitahuku. 312 00:30:48,430 --> 00:30:50,200 Sekarang ada pistol di depan wajahku. 313 00:30:50,290 --> 00:30:52,560 Sekelompok orang brengsek menggajiku. 314 00:30:52,560 --> 00:30:54,760 Tidak ada yang memberitahuku tentang apa yang harus kuketahui, 315 00:30:54,760 --> 00:30:56,770 dan kemudian memarahiku karena aku tidak tahu. 316 00:30:59,660 --> 00:31:02,220 Kau tidak seharusnya tahu kami ada di sini, Emilian. 317 00:31:03,000 --> 00:31:04,550 Jadi aku akan bersikap baik padamu. 318 00:31:04,550 --> 00:31:07,910 Kau marah karena aku menatapku? 319 00:31:07,910 --> 00:31:10,510 Aku sedang istirahat dan menghisap ganja. 320 00:31:10,510 --> 00:31:13,130 Kau membuatku pusing, Emilian. Dengar, ini yang akan kita lakukan. 321 00:31:13,130 --> 00:31:15,340 Satu hisapan terakhir, kau masuk ke dalam 322 00:31:15,340 --> 00:31:19,230 dan aku tidak akan memberitahu para brengsek yang menggajimu. 323 00:31:19,350 --> 00:31:21,250 Kau mengerti? Apa yang kau tunggu? 324 00:31:22,110 --> 00:31:25,250 Ayo. Sudah? 325 00:31:27,270 --> 00:31:29,360 - Selamat siang. - Terima kasih. 326 00:31:31,940 --> 00:31:35,490 - Kau melaporkan ini pada Skony? - Tidak. 327 00:31:37,140 --> 00:31:38,020 Tidak. 328 00:31:38,020 --> 00:31:41,080 Kau melaporkannya pada Chavez, atasanmu? 329 00:31:42,000 --> 00:31:44,980 - Tidak, pak. - Kenapa tidak? 330 00:31:46,870 --> 00:31:48,210 Aku membuat penilaian pribadi. 331 00:31:49,110 --> 00:31:51,610 Aku tidak melihat sebuah ancaman jadi aku membiarkannya pergi. 332 00:31:59,420 --> 00:32:01,360 Bagaimana kau bisa tahu? 333 00:32:13,610 --> 00:32:14,730 Ini barang bagus. 334 00:32:17,330 --> 00:32:18,760 Kau mencium bau ganja? 335 00:32:20,250 --> 00:32:21,890 Seperti ini bau dari ganja? 336 00:32:23,360 --> 00:32:24,300 Aneh sekali. 337 00:32:33,750 --> 00:32:35,410 Kau tidak percaya padaku ya? 338 00:32:37,520 --> 00:32:41,760 Aku mencium bau ganja dan aku melihat Marsekal Jensen datang dari luar. 339 00:32:41,760 --> 00:32:44,750 Aku memeriksa area itu dan menemukan bekas dari rokok ganja. 340 00:32:44,750 --> 00:32:47,630 Kau akan mengacaukan keadaan kita secepat ini, Jensen? 341 00:32:47,630 --> 00:32:49,320 Aku berusaha agar itu tidak terjadi, pak. 342 00:32:49,420 --> 00:32:51,520 Ada warga sipil, pelayan hotel, menghisap ganja di atap. 343 00:32:51,520 --> 00:32:53,030 Aku membiarkannya pergi. 344 00:32:53,460 --> 00:32:54,860 Kau biarkan dia kembali bekerja? 345 00:32:54,860 --> 00:32:57,630 Aku hampir menembaknya kalau itu membuatmu merasa lebih baik. 346 00:32:57,630 --> 00:33:00,490 - Kau membahayakan posisi kita. - Tidak, aku melindunginya. 347 00:33:00,670 --> 00:33:03,210 Chavez, beri kami waktu sebentar. 348 00:33:04,550 --> 00:33:05,620 Sekarang. 349 00:33:20,080 --> 00:33:22,450 Aku bertugas di bawah pimpinan ayahmu di Irak. 350 00:33:25,960 --> 00:33:27,180 Aku tidak tahu itu, pak. 351 00:33:29,100 --> 00:33:30,990 Aku harus bilang kalau waktu itu aku tidak terlalu menyukainya. 352 00:33:31,090 --> 00:33:33,730 - Apa itu benar, prajurit? - Itu benar. 353 00:33:34,220 --> 00:33:35,830 Tapi sekarang aku rela mati untuknya. 354 00:33:36,440 --> 00:33:38,330 Aku hampir mati beberapa kali untuknya. 355 00:33:41,520 --> 00:33:45,160 Tapi pada akhirnya dia mati supaya orang sepertiku bisa punya kesempatan kedua. 356 00:33:48,350 --> 00:33:51,740 Sebagai catatan, apa pun yang terjadi pada unit itu... 357 00:33:59,190 --> 00:34:00,390 Terima kasih, pak. 358 00:34:01,020 --> 00:34:02,830 Pergi dari sini. 359 00:34:03,140 --> 00:34:07,530 Kau dan Chavez bisa carikan kita makan malam. 360 00:34:08,120 --> 00:34:09,290 Baik, pak. 361 00:34:58,950 --> 00:35:01,020 Seluruh lantai paling atas hotel. 362 00:35:01,020 --> 00:35:03,250 Akses ke sana sangat terbatas. 363 00:35:07,310 --> 00:35:11,510 Ini belum berakhir sampai aku mengirim mereka dalam kantung mayat. 364 00:35:33,710 --> 00:35:36,690 Dilaporkan ada beberapa warga sipil yang terluka. 365 00:35:36,690 --> 00:35:40,290 Tapi pihak berwenang militer belum memberikan komentar. 366 00:36:19,920 --> 00:36:22,620 - Sinyal ponsel mati. - Bagus sekali. 367 00:36:27,130 --> 00:36:29,960 Skony, di sini Jensen dan Chavez menuju ke arah kalian. 368 00:36:29,960 --> 00:36:34,040 ...antara kelompok yang saling bersaing di perbatasan Israel dan Syria. 369 00:36:34,040 --> 00:36:35,860 Kau minta acar? 370 00:36:36,610 --> 00:36:39,508 - Tentu saja, pak. - Kalau begitu semua baik-baik saja. 371 00:36:39,730 --> 00:36:43,270 - Sinyal ponsel kami mati. - Akan kuperiksa. 372 00:36:44,310 --> 00:36:47,310 ...yang terlihat sebagai serangan paling berani di Odessa tahun ini. 373 00:36:47,310 --> 00:36:48,920 Pak, lihat ini. 374 00:36:50,440 --> 00:36:51,400 Apa ini? 375 00:36:51,400 --> 00:36:53,250 Di antara beberapa korban jiwa adalah Larisa Leontyev, 376 00:36:53,250 --> 00:36:57,660 istri dari bos Bratski Krug yang baru-baru ini terbunuh, Joseph Salazar. 377 00:36:57,660 --> 00:37:00,750 Polisi menyebut ini pergantian kepengurusan di Brother's Circle. 378 00:37:00,750 --> 00:37:02,580 Tapi ada satu hal yang pasti. 379 00:37:02,580 --> 00:37:04,111 Jumlah korban jiwa akan terus meningkat 380 00:37:04,112 --> 00:37:06,557 sementara Brother's Circle berusaha memegang kendali 381 00:37:06,557 --> 00:37:09,043 atas bisnis narkoba di Eropa Timur. 382 00:37:15,320 --> 00:37:18,300 Penyelidikan atas pengeboman sejauh ini... 383 00:37:18,690 --> 00:37:20,070 Sial. 384 00:37:20,750 --> 00:37:21,950 Matikan suaranya. 385 00:38:06,180 --> 00:38:08,220 Tim sudah dalam posisi. 386 00:38:11,700 --> 00:38:13,640 Tim sudah dalam posisi. 387 00:38:33,710 --> 00:38:35,910 - Mereka bersenjata. - Kita rentan terhadap serangan. 388 00:38:36,310 --> 00:38:38,400 Bergerak, bergerak. Ayo! 389 00:38:58,940 --> 00:39:00,330 Aku sudah jatuhkan dua orang. 390 00:39:00,860 --> 00:39:03,920 - Kau baik-baik saja? - Ya. Periksa apa dia sudah mati. 391 00:40:04,760 --> 00:40:07,660 Anav, kau dengar? 392 00:40:08,100 --> 00:40:09,910 Kita harus berkumpul dengan Skony. 393 00:40:19,150 --> 00:40:21,140 Skony, keberadaan kita terungkap. Kuulangi, keberadaan kita terungkap. 394 00:40:21,140 --> 00:40:22,930 Mereka sedang menaiki lift. 395 00:40:39,630 --> 00:40:42,160 - Apa itu, Massimo? - Guntur. 396 00:40:42,310 --> 00:40:46,240 Guntur? Itu seperti suara bom. 397 00:40:47,620 --> 00:40:50,810 - Coba buka. - Aku tidak tahu caranya. 398 00:40:51,250 --> 00:40:53,620 Berhenti menghisap ganja saat sedang bekerja. 399 00:40:53,620 --> 00:40:55,470 Aku mungkin sedang mabuk, tapi kukatakan padamu. 400 00:40:55,470 --> 00:40:57,120 Ada sesuatu yang aneh sedang terjadi. 401 00:40:57,160 --> 00:40:58,460 Ada orang-orang berkeliaran 402 00:40:58,460 --> 00:41:00,820 dan aku akan beritahu seseorang sebelum keadaan memanas. 403 00:41:00,820 --> 00:41:02,330 Mengerti maksudku? 404 00:41:04,390 --> 00:41:06,600 Polisi? Saya ingin melaporkan sesuatu yang mencurigakan. 405 00:41:10,140 --> 00:41:11,820 Semuanya berkumpul! 406 00:41:38,240 --> 00:41:40,060 Skony, ini Jensen, kau dengar? 407 00:41:40,470 --> 00:41:41,850 Diterima, Jensen. 408 00:41:44,120 --> 00:41:46,440 Ada musuh di kedua lift. 409 00:41:48,120 --> 00:41:52,350 Aku sudah menghentikan mereka saat ini, tapi sisanya di tanganmu, pak. 410 00:41:52,650 --> 00:41:54,030 Diterima. Berapa banyak? 411 00:41:54,510 --> 00:41:56,600 Empat orang di garasi, tinggal sisa satu orang. 412 00:41:58,000 --> 00:42:00,550 Tim kedua ada di lobi. Kurasa sekitar 20 orang. 413 00:42:01,230 --> 00:42:02,990 Chavez tertembak, pak. 414 00:42:04,690 --> 00:42:07,040 - Dia mati? - Negatif. 415 00:42:09,200 --> 00:42:11,560 Lift mati, Chavez tertembak. 416 00:42:11,560 --> 00:42:13,620 Jensen tidak yakin apa Chevez mati atau masih hidup. 417 00:42:13,720 --> 00:42:15,130 Aku ingin kau jaga pintu. 418 00:42:15,130 --> 00:42:18,140 Aku ingin Ramirez dan Luca mengambil posisi di tangga. 419 00:42:18,140 --> 00:42:19,650 Ada dua tim menuju kemari. 420 00:42:19,650 --> 00:42:21,460 - Pergi. - Diterima. 421 00:42:32,230 --> 00:42:35,510 Menurutmu mereka secara sengaja mengincar Chavez? 422 00:42:38,280 --> 00:42:41,850 Semua terjadi dengan sangat cepat, pak. 423 00:42:44,930 --> 00:42:49,140 Aku merasa kau memutar-mutar fakta. 424 00:42:49,900 --> 00:42:54,460 Kau menggunakan semacam teka-teki Zen atau semacamnya. 425 00:42:54,930 --> 00:42:57,350 Saat mereka memanggilku, berarti keadaan serius. 426 00:42:57,760 --> 00:43:02,180 Bukan tentang siapa yang mencuri sepatu dan rokok dari barak. 427 00:43:02,860 --> 00:43:07,150 Saat mereka memanggilku, berarti taruhannya nyawa. 428 00:43:07,680 --> 00:43:13,250 Saat mereka memanggilku, kau akan hidup atau kau akan mati. 429 00:43:14,810 --> 00:43:17,920 Ini adalah momen-momen kau mendekat kepada Tuhan. 430 00:43:17,980 --> 00:43:22,440 Dan aku tidak lahir di sebuah truk. 431 00:43:22,720 --> 00:43:25,050 Dan aku tidak lahir pada malam hari. 432 00:43:25,780 --> 00:43:28,720 Aku lahir pada siang hari yang cerah. 433 00:43:28,720 --> 00:43:32,140 Aku sudah melakukan ini untuk waktu yang lama. 434 00:43:32,670 --> 00:43:37,380 Jangan pikir aku masih baru. Jangan pikir kau bisa mempermainkanku. 435 00:43:39,990 --> 00:43:42,270 Mari kita langsung menuju inti persoalan. 436 00:43:42,270 --> 00:43:43,990 Apa yang terjadi? 437 00:43:47,040 --> 00:43:47,960 Ok. 438 00:43:49,940 --> 00:43:53,110 Ok, aku percaya serangan itu dikoordinasikan. 439 00:43:54,600 --> 00:43:56,470 Dimulai saat kami mencapai hotel. 440 00:43:56,470 --> 00:43:59,350 Aku tidak bicara tentang beberapa penjahat yang menembakkan AK. 441 00:43:59,350 --> 00:44:01,720 Mereka anggota militer yang terlatih. 442 00:44:02,060 --> 00:44:05,750 Tiga tim, serangan yang dikoordinasi, aku sudah sering melihatnya. 443 00:44:07,080 --> 00:44:08,480 Kau melihat senjata api? 444 00:44:10,270 --> 00:44:12,370 Seperti yang kukatakan, AK. 445 00:44:16,220 --> 00:44:19,550 Kurasa aku juga dengar suara senapan M4, pak. 446 00:44:26,200 --> 00:44:27,660 Ada seorang pengkhianat. 447 00:44:29,990 --> 00:44:32,130 Tapi saya rasa kau sudah tahu itu. 448 00:44:34,340 --> 00:44:37,480 Sepertinya sekarang aku sudah dapat jawaban yang lurus. 449 00:44:37,480 --> 00:44:40,160 Mungkin kita bisa mulai mencari dasar dari masalah ini. 450 00:44:40,160 --> 00:44:42,960 Chavez tertangkap, lalu apa yang terjadi? 451 00:44:43,630 --> 00:44:44,500 Jensen. 452 00:44:45,690 --> 00:44:46,940 Aku akan mengejarnya. 453 00:44:46,940 --> 00:44:49,690 Negatif. Kau perlu pergi memanggil bantuan. 454 00:44:49,690 --> 00:44:53,060 Kita tidak punya komunikasi, hanya ada radio jarak pendek. 455 00:44:53,680 --> 00:44:56,340 Maaf, pak, Chavez mungkin masih hidup. Aku tidak akan meninggalkannya di sini. 456 00:44:56,610 --> 00:44:59,140 Negatif. Misi kita adalah prioritas utama. 457 00:44:59,140 --> 00:45:00,720 Aku memberimu perintah langsung. 458 00:45:00,720 --> 00:45:03,020 Kau bilang ada seorang pengkhianat, 459 00:45:03,500 --> 00:45:08,920 tapi entah bagaimana kau mengabaikan perintah langsung. 460 00:45:09,710 --> 00:45:12,150 Saya merasa misi itu sudah bocor, pak. 461 00:45:12,470 --> 00:45:13,800 Saya tidak tahu siapa yang harus saya percayai. 462 00:45:15,120 --> 00:45:17,010 Aku memberimu perintah langsung. 463 00:45:17,920 --> 00:45:19,180 Jensen. 464 00:45:20,350 --> 00:45:21,110 Jensen... 465 00:45:22,850 --> 00:45:25,850 Uang bisa kugantikan. 466 00:45:26,530 --> 00:45:29,060 Aku rela mati untuk keluargaku. 467 00:46:01,310 --> 00:46:03,780 Ada beberapa teroris dengan jumlah yang tidak diketahui di dalam. 468 00:46:03,780 --> 00:46:05,980 Pintunya dipasangi perangkap. Ada para sandera. 469 00:46:05,980 --> 00:46:08,280 Setidaknya tiga mayat dari yang bisa kita lihat. 470 00:46:08,280 --> 00:46:10,660 - Apa yang mereka inginkan? - Kami sedang mencoba menghubungi mereka. 471 00:46:11,200 --> 00:46:12,850 Ana, di mana kau? 472 00:46:13,140 --> 00:46:17,430 Kita kehilangan tiga orang. Aku menyandera seorang wanita. 473 00:46:18,590 --> 00:46:21,270 Bertemu di titik pertemuan? 474 00:46:21,370 --> 00:46:24,040 Tidak, urusan kita sudah akan selesai dalam 10 menit. 475 00:46:25,800 --> 00:46:27,230 Ayo! 476 00:46:39,620 --> 00:46:40,730 Skony. 477 00:46:41,400 --> 00:46:42,510 Skony! 478 00:46:44,030 --> 00:46:45,670 Aku bisa melihat mereka datang. 479 00:46:59,200 --> 00:47:02,750 Hei, kau benar-benar ingin melakukan ini? 480 00:47:12,950 --> 00:47:15,770 Aku menyukaimu, Skony. Kau pria yang kuat. 481 00:47:16,330 --> 00:47:18,620 Tapi kau harus tahu sesuatu. 482 00:47:18,870 --> 00:47:22,740 Kalau kau ingin bertahan hidup, kau harus membiarkanku pergi. 483 00:47:22,940 --> 00:47:23,840 Sekarang juga. 484 00:47:30,220 --> 00:47:32,740 Benarkah? Kau tidak akan kemana-mana. 485 00:47:33,000 --> 00:47:35,650 Ingatlah, kami yang memegang senjata. 486 00:47:36,970 --> 00:47:38,980 Kau yakin tentang itu? 487 00:47:39,580 --> 00:47:41,000 Itu sangat mudah. 488 00:48:24,070 --> 00:48:26,110 Skony, aku menjaga belakangmu! 489 00:48:41,650 --> 00:48:42,680 Lindungi aku! 490 00:48:45,190 --> 00:48:46,360 Dentze! 491 00:48:51,140 --> 00:48:53,390 Dentze! Dentze! 492 00:48:53,420 --> 00:48:54,650 Dentze! 493 00:49:42,730 --> 00:49:46,910 Biar kujelaskan sesuatu padamu, Tn. Skony. 494 00:49:46,990 --> 00:49:50,440 Kau tahu siapa pemilik hotel ini? 495 00:49:50,620 --> 00:49:52,890 - Tidak. - Aku. 496 00:49:54,900 --> 00:49:56,530 - Apa? - Itu benar. 497 00:49:56,750 --> 00:49:59,780 Aku membangun ruangan ini untukku. 498 00:49:59,780 --> 00:50:06,340 Teman kecilku ini sudah lama menungguku. 499 00:50:06,530 --> 00:50:10,970 Suatu hari kupikir mungkin aku bisa tinggal di sini. 500 00:50:11,750 --> 00:50:13,800 Sebuah impian yang indah. 501 00:51:04,520 --> 00:51:08,000 Aku selalu berjanji pada diriku sendiri 502 00:51:09,190 --> 00:51:14,270 kalau aku akan menemukan kematian, bukan kematian yang menemukanku. 503 00:51:14,290 --> 00:51:21,150 Saat waktunya tiba, aku bisa melakukan hal yang terhormat. 504 00:51:23,350 --> 00:51:32,690 Dan untuk akhirnya bisa menjadi satu hal yang selalu menghindar dariku selama ini. 505 00:51:35,020 --> 00:51:36,300 Apa itu? 506 00:51:40,580 --> 00:51:42,730 Untuk menjadi seorang suami. 507 00:51:44,790 --> 00:51:46,770 Bukan seorang gangster. 508 00:51:47,270 --> 00:51:49,680 Bukan seseorang yang perlu ditakuti. 509 00:51:50,780 --> 00:51:54,900 Jadi aku memutuskan sudah waktunya itu terjadi. 510 00:51:55,920 --> 00:52:02,640 Dan apa yang terjadi? Mereka membunuh Larisa. 511 00:52:04,500 --> 00:52:07,990 Mereka menyerang keluargaku. 512 00:52:13,380 --> 00:52:19,340 Aku mengatakan empat kata pada mereka. 513 00:52:27,840 --> 00:52:31,120 "Masalah tidak pernah datang sendirian." 514 00:52:51,340 --> 00:52:53,920 Hei, kau mau ke mana? 515 00:52:57,480 --> 00:53:00,860 Untuk menjemput Marsekalmu, Tn. Skony. 516 00:53:05,360 --> 00:53:09,520 Sepertinya bagiku keputusan Marsekal Skony untuk memindahkan aset 517 00:53:09,520 --> 00:53:12,430 menimbulkan beberapa risiko yang tidak bisa diterima. 518 00:53:13,730 --> 00:53:17,790 Itu caraku memandang hal ini. 519 00:53:18,010 --> 00:53:21,030 Padahal dari awal mereka bisa menaruhnya di markas militer A.S. terdekat. 520 00:53:22,220 --> 00:53:25,260 Ayolah, pak. Aku sudah bilang aku sudah baca berkasnya. 521 00:53:25,260 --> 00:53:28,470 Bukan Skony yang mengajukan surat perintahnya. 522 00:53:29,040 --> 00:53:30,390 Kau yang mengajukannya, pak. 523 00:53:38,780 --> 00:53:40,570 Bawa masuk sang marsekal. 524 00:53:42,570 --> 00:53:45,260 Agen Harrison, sudah kubilang dia tidak bisa dipercayai. 525 00:53:45,260 --> 00:53:47,900 Marsekal Jensen, kurasa kau kenal dengan Marsekal Dentze. 526 00:53:52,150 --> 00:53:54,540 Tidak terluka sama sekali. 527 00:53:55,790 --> 00:53:57,810 Kau ingin mengatakan sesuatu, prajurit? 528 00:54:01,280 --> 00:54:03,110 - Kau seorang pengkhianat! - Kau seharusnya sudah mati. 529 00:54:03,110 --> 00:54:04,310 Itu yang kau harapkan. 530 00:54:04,310 --> 00:54:06,610 - Apa yang kau lakukan pada Chavez? - Cukup, prajurit. 531 00:54:12,200 --> 00:54:13,960 Cukup. 532 00:54:15,900 --> 00:54:17,260 Apa yang terjadi pada Chavez? 533 00:54:18,570 --> 00:54:21,510 - Dasar pengkhianat! - Bawa dia pergi dari sini. 534 00:54:24,100 --> 00:54:26,740 - Pengkhianat! - Bawa dia pergi. 535 00:54:33,550 --> 00:54:35,980 Kau tidak tahu dia masih hidup. 536 00:54:35,980 --> 00:54:39,140 - Aku harus memastikannya. - Ya, ide yang bagus, pak. 537 00:54:39,680 --> 00:54:43,720 Ada beberapa hal yang membuatku bingung dan aku mencoba menyatukan semuanya 538 00:54:43,720 --> 00:54:48,360 dan bertanya-tanya kenapa Salazar berjuang berdampingan dengan Skony dan timnya. 539 00:54:48,360 --> 00:54:50,940 Dentze waktu itu ada di sana, dalam keadaan terluka. 540 00:54:50,940 --> 00:54:53,090 Keadaannya cukup baik untuk memberitahu kami Salazar bersenjata 541 00:54:53,090 --> 00:55:03,300 dan membantu Skony, dan itu adalah kombinasi aneh lainnya. 542 00:55:03,300 --> 00:55:06,090 Ya, aku sendiri juga butuh waktu untuk memahami hal itu, pak. 543 00:55:19,630 --> 00:55:24,250 Aku tidak berharap kalian menyukaiku. 544 00:55:25,100 --> 00:55:33,170 Tapi aku berharap kalian percaya aku tahu cara keluar dari bangunan ini. 545 00:55:59,870 --> 00:56:02,070 - Sudah waktunya. - Hei, hei. Shh. 546 00:56:02,070 --> 00:56:05,180 Dengar, aku akan memudahkan ini untuk kalian. 547 00:56:05,180 --> 00:56:11,560 Sebagai pertukaran atas semua sanderaku, aku ingin seorang pria, Agen Mike Darol. 548 00:56:11,660 --> 00:56:13,800 Ada yang tahu apa yang sedang dia bicarakan? 549 00:56:13,800 --> 00:56:17,040 Agen DEA, Mike Darol. 550 00:56:21,110 --> 00:56:25,170 Bisa tolong hubungi mereka dan cari tahu siapa Darol ini? 551 00:56:25,170 --> 00:56:29,420 Tidak perlu repot-repot. Aku adalah Mike Darol. 552 00:56:30,260 --> 00:56:34,170 Terima kasih Tuhan, atau siapa pun dari antara kalian yang menjagaku tetap hidup. 553 00:56:34,630 --> 00:56:37,460 Dan aku minta kalian pada momen-momen berbahaya ini, 554 00:56:37,460 --> 00:56:41,150 untuk terus menghukum para penjahat yang membawa senapan. 555 00:56:41,320 --> 00:56:44,000 Kalau bisa ubah hati mereka menjadi baik. 556 00:56:45,000 --> 00:56:46,280 Amin. 557 00:56:48,310 --> 00:56:50,210 Jangan lakukan itu. Itu ganja mahal. 558 00:56:50,210 --> 00:56:52,380 - Itu ganja ungu. - Ya, aku mencium baunya. 559 00:56:52,380 --> 00:56:55,080 Ini barang bagus. Ikuti aku. 560 00:56:55,330 --> 00:56:58,280 Ngomong-ngomong, Emilian, bukan begitu caranya berdoa. 561 00:56:58,280 --> 00:57:00,960 Sejauh ini Tuhan mendengarkanku. 562 00:57:01,730 --> 00:57:02,630 Kau ada benarnya. 563 00:57:02,630 --> 00:57:06,350 Kau mendengar sesuatu tentang Chavez, prajurit wanita? 564 00:57:06,690 --> 00:57:09,820 Bagaimana aku bisa tahu? Mereka orang Rusia dan bicara bahasa Rusia. 565 00:57:09,820 --> 00:57:11,800 Kita saat ini di Romania, kami bicara bahasa Romania. 566 00:57:11,800 --> 00:57:13,300 Aku harus pulang. 567 00:57:15,140 --> 00:57:18,670 Kau dan aku akan mencari sang marsekal, seperti di dalam film, ok? 568 00:57:18,830 --> 00:57:19,960 Kita akan menggunakan ini. 569 00:57:20,430 --> 00:57:23,040 Aku melihat orang-orang menggunakan ini. 570 00:57:23,040 --> 00:57:28,880 Mereka berkeliaran dan menembaki orang-orang. 571 00:57:28,880 --> 00:57:30,020 Tunjukkan padaku. 572 00:57:38,180 --> 00:57:41,630 - Kau yakin mau melakukan ini? - Aku tidak punya pilihan bukan? 573 00:57:42,050 --> 00:57:43,385 Orang-orang di dalam sana tidak bersalah. 574 00:57:43,825 --> 00:57:45,697 Aku tidak bisa biarkan mereka mati karenaku. 575 00:57:46,190 --> 00:57:48,570 Baiklah. Dengar, ini rencananya. 576 00:57:48,570 --> 00:57:50,920 20 menit sampai sandera terakhir sudah diamankan, 577 00:57:50,920 --> 00:57:52,360 timku akan menerobos masuk. 578 00:57:52,780 --> 00:57:55,730 Kalau kau bisa selamat selama itu sendirian, kami akan lumpuhkan mereka. 579 00:57:56,090 --> 00:57:59,480 Tidak, kita buat mereka menderita. 580 00:57:59,650 --> 00:58:01,940 Itu sangat meyakinkan. Rencana yang bagus. 581 00:58:25,490 --> 00:58:28,670 Kita akan bebaskan sandera untuk ditukar dengan agen DEA. 582 00:58:28,670 --> 00:58:32,480 Siap-siap untuk beraksi. 583 00:58:35,990 --> 00:58:37,180 Amankan mereka. 584 00:58:53,760 --> 00:58:55,330 Kami harus ke mana? 585 00:59:34,220 --> 00:59:36,580 Apa itu seharusnya membuatku percaya padamu? 586 00:59:39,690 --> 00:59:40,710 Darol... 587 00:59:47,160 --> 00:59:49,340 Ada yang tidak beres. Mikroponnya baru saja mati. 588 00:59:49,940 --> 00:59:51,670 Apa maksudmu mikroponnya baru saja mati? 589 00:59:52,140 --> 00:59:54,200 - Sambungkan kembali. - Caranya? 590 00:59:54,200 --> 00:59:56,930 Sambungkan kembali. 591 00:59:57,210 --> 00:59:58,930 Beri aku waktu sebentar. 592 00:59:59,880 --> 01:00:01,020 Siapa kau? 593 01:00:01,020 --> 01:00:04,370 Aku pria yang seharusnya kau panggil saat keadaan menjadi kacau. 594 01:00:04,840 --> 01:00:07,320 Aku perlu dua tim yang terdiri dari 6 orang sekarang juga. 595 01:00:12,970 --> 01:00:14,930 Untuk apa kau melakukan itu? 596 01:00:14,930 --> 01:00:18,220 Aku memintamu untuk membunuhnya. 597 01:00:18,880 --> 01:00:21,100 Kenapa dia masih hidup? 598 01:00:24,430 --> 01:00:28,180 Aku mengeluarkanmu, aku memberikan informasi dan lokasi dari istrinya, 599 01:00:28,180 --> 01:00:29,580 semua untuk menunjukkan niat baik. 600 01:00:29,580 --> 01:00:32,070 Yang perlu kau lakukan hanyalah menjaga wanita itu tetap hidup 601 01:00:32,150 --> 01:00:33,680 sampai kau bicara denganku. 602 01:00:34,120 --> 01:00:37,790 - Ada sedikit kecelakaan. - Sedikit kecelakaan? 603 01:00:37,790 --> 01:00:40,970 Kau menghancurkan rumahnya dengan sebuah bom! 604 01:00:43,360 --> 01:00:47,310 Dengar, Harrison sudah membuat kesepakatan dengan Salazar. 605 01:00:47,880 --> 01:00:51,020 Hidup yang baru di bawah pengawasan DEA. 606 01:00:51,240 --> 01:00:54,030 Yang perlu dia lakukan hanyalah menyebutkan beberapa nama. 607 01:00:54,230 --> 01:00:57,150 Tapi Salazar tidak mengambil kesepakatan itu. 608 01:00:57,150 --> 01:01:00,480 Jadi untuk harga 500... 609 01:01:00,480 --> 01:01:03,910 500 juta dolar, aku menawarkan untuk melepaskannya. 610 01:01:04,000 --> 01:01:08,310 Tidak ada lagi DEA mengejarnya. Tidak perlu lagi menyebutkan nama. 611 01:01:08,910 --> 01:01:11,860 Dia menghilang begitu saja. 612 01:01:12,820 --> 01:01:14,480 Istrinya... 613 01:01:14,770 --> 01:01:18,800 Istrinya adalah alat untuk bernegosiasi. Kau mengerti? 614 01:01:19,080 --> 01:01:21,560 Aku tidak bisa memberitahumu tentang kesepakatan itu sampai Harrison bergerak 615 01:01:21,560 --> 01:01:24,670 karena aku tahu, aku tahu kau akan mengacaukan semua ini dan, 616 01:01:24,670 --> 01:01:26,200 dan kau benar-benar mengacaukan semuanya. 617 01:01:29,990 --> 01:01:34,310 Itu jumlah uang yang banyak. 618 01:01:35,310 --> 01:01:39,580 Aku tidak peduli dengan uangnya! Aku mau dia mati! 619 01:01:40,060 --> 01:01:42,730 Kau membunuh istrinya. 620 01:01:43,150 --> 01:01:47,840 Dan sekarang kita harus membunuhnya, karena dia akan membunuh kita. 621 01:01:50,740 --> 01:01:55,020 Itu yang tidak kau mengerti. Aku satu langkah di depan dalam permainan ini. 622 01:01:55,070 --> 01:02:00,320 Orang-orangku saat ini dalam perjalanan ke rumah aman tempatnya berada. 623 01:02:00,620 --> 01:02:03,300 Dia akan segera mati. 624 01:02:05,480 --> 01:02:08,110 - Dengar... - Aku tidak lagi membutuhkanmu. 625 01:02:08,120 --> 01:02:11,390 - Kau membutuhkanku. - Tidak, aku tidak lagi membutuhkanmu. 626 01:02:11,390 --> 01:02:14,000 Aku tahu ke mana Salazar pergi. 627 01:02:14,000 --> 01:02:17,540 Ada tiga terowongan yang mereka buat untuk menstabilkan fondasi bangunan ini. 628 01:02:17,840 --> 01:02:24,230 Salah satunya kering dan bersih dan ujungnya 274 meter melewati garis polisi. 629 01:02:25,310 --> 01:02:28,130 Kurasa Salazar menuju ke sana. 630 01:02:39,000 --> 01:02:40,600 Ada yang datang. 631 01:02:53,210 --> 01:02:55,900 - Dia masih hidup. - Terima kasih, Tuhan. 632 01:02:55,900 --> 01:02:58,620 - Kau pria yang beragama, Emilian? - Lebih sering tidak. 633 01:02:58,640 --> 01:03:01,920 - Tapi kurasa Dia akan dengar kali ini. - Menunduk. 634 01:03:08,780 --> 01:03:12,040 Ya, kami baru tiba di titik pertemuan. Apa yang harus kami lakukan? 635 01:03:12,040 --> 01:03:13,610 Sial. 636 01:03:32,710 --> 01:03:36,610 Terowongan pembuangan bersih dan kering. 637 01:03:36,720 --> 01:03:39,210 Kalau kalian bisa memasuki terowongan itu, 638 01:03:39,450 --> 01:03:43,290 kalian harus gunakan itu untuk keluar dan panggil bantuan. 639 01:03:44,890 --> 01:03:48,700 Ramirez, pergi ke terowongan dan bawa dia pergi dari sini secepatnya. 640 01:03:48,830 --> 01:03:50,020 Baik. 641 01:03:50,020 --> 01:03:53,300 Tapi jangan terlalu cepat. Nikmati wahana yang ada. 642 01:03:53,600 --> 01:03:55,840 Luca, kau masuk duluan. 643 01:04:02,590 --> 01:04:04,490 Skony, arah jam tiga! 644 01:04:23,870 --> 01:04:25,510 Lindungi aku! Aku akan amankan Luca! 645 01:04:32,680 --> 01:04:33,970 Skony! 646 01:04:37,590 --> 01:04:39,120 Jensen! 647 01:04:43,250 --> 01:04:44,810 Kemari, ayo! 648 01:04:50,470 --> 01:04:51,900 Bertahanlah, prajurit. 649 01:04:52,780 --> 01:04:54,980 Luca, tetap bersamaku. 650 01:04:59,480 --> 01:05:01,060 Ayolah. 651 01:05:01,810 --> 01:05:03,280 Bertahanlah. 652 01:05:08,670 --> 01:05:10,940 Aku akan serang mereka dari samping. 653 01:05:11,680 --> 01:05:14,340 - Kita lakukan ini? - Ya. 654 01:05:14,730 --> 01:05:15,450 Ayo. 655 01:05:40,150 --> 01:05:42,310 Darol? Ayo! 656 01:06:07,810 --> 01:06:10,000 Ambil ini. 657 01:06:12,780 --> 01:06:14,850 Kita harus menolong wanita itu. 658 01:06:22,420 --> 01:06:23,440 Ayo! 659 01:06:30,540 --> 01:06:31,940 Tetap di dekatku. 660 01:06:53,070 --> 01:06:54,640 Brengsek! 661 01:09:35,960 --> 01:09:37,990 Bergerak! Sekarang juga! 662 01:09:45,290 --> 01:09:47,080 Brengsek! 663 01:10:08,940 --> 01:10:11,870 - Aku lelah. - Ya. 664 01:10:14,350 --> 01:10:17,900 Agen DEA itu, Darol, dia bersama dengan mereka. 665 01:10:27,180 --> 01:10:30,700 - Kau tahu apa ini? - Tidak. 666 01:10:31,060 --> 01:10:35,640 Ini apa yang tersisa. 667 01:10:37,940 --> 01:10:44,210 Aku sudah bilang padamu aku meninggalkan 3 miliar. 668 01:10:45,350 --> 01:10:50,550 Tapi aku tidak bilang aku meninggalkan segalanya. 669 01:10:56,830 --> 01:10:59,810 500 juta dolar. 670 01:11:02,320 --> 01:11:05,380 Mungkin lebih, entahlah. 671 01:11:16,310 --> 01:11:19,020 - Bagaimana dengan Ana? - Dia mati. 672 01:11:30,720 --> 01:11:32,050 Bawa dia! 673 01:11:39,110 --> 01:11:42,150 Agen Darol seorang yang kotor. 674 01:11:43,540 --> 01:11:48,060 Ada sebuah alasan Bratski Krug sangat kuat. 675 01:11:54,450 --> 01:11:55,620 Itu masuk akal. 676 01:11:57,590 --> 01:11:59,090 Kau tahu seberapa dalam semua ini? 677 01:12:01,510 --> 01:12:07,121 Inilah alasan dari perhentian kita yang tidak direncanakan di tempat ini. 678 01:12:07,861 --> 01:12:10,239 Untuk datang ke hotelku. 679 01:12:12,430 --> 01:12:16,520 Kesepakatannya sederhana. Kunci itu untuk kebebasanku. 680 01:12:17,190 --> 01:12:19,950 Bukan harga yang besar untuk dibayar bukan? 681 01:12:19,950 --> 01:12:21,600 Entahlah, ini jumlah uang yang sangat besar. 682 01:12:24,060 --> 01:12:27,230 Kau tahu siapa lagi yang terlibat? 683 01:12:28,360 --> 01:12:35,130 Sekarang teman-teman lamaku telah menjadi musuh-musuh baruku. 684 01:12:35,850 --> 01:12:41,210 Dan sekarang musuh-musuhku juga menjadi musuh-musuhmu. 685 01:12:42,010 --> 01:12:43,750 Sepertinya begitu. 686 01:12:46,780 --> 01:12:48,410 Tapi mereka menangkap rekanku. 687 01:12:50,980 --> 01:12:57,290 Mungkin dia lebih dari sekedar rekanmu, benar? 688 01:13:00,210 --> 01:13:01,550 Mungkin begitu. 689 01:13:04,370 --> 01:13:05,560 Mungkin begitu. 690 01:13:06,720 --> 01:13:10,461 Temanku, percayalah padaku. 691 01:13:11,003 --> 01:13:17,227 Harga yang akan mereka bayar karena menangkap wanita itu 692 01:13:17,889 --> 01:13:22,400 jauh lebih tinggi dari yang bisa mereka bayangkan. 693 01:13:33,060 --> 01:13:35,290 500 juta dolar ya? 694 01:13:37,790 --> 01:13:39,120 Simpanlah. 695 01:13:48,090 --> 01:13:49,850 Mari kita selamatkan dia. 696 01:14:00,310 --> 01:14:05,432 Sinclaire, aku pernah cerita bagaimana aku melarikan diri dari tentara Rusia 697 01:14:05,432 --> 01:14:08,130 melalui Afganistan pada tahun 1991? 698 01:14:08,190 --> 01:14:14,920 Dan aku bertemu ayah dari Larisa di Odessa, itu sudah lama sekali. 699 01:14:15,910 --> 01:14:18,280 Setiap kali kita bermain catur. 700 01:14:18,640 --> 01:14:22,440 Kau juga bilang kalau aku mengalahkanmu, kau akan serahkan segalanya padaku. 701 01:14:22,900 --> 01:14:25,210 Kau belum menang. 702 01:14:28,900 --> 01:14:31,321 Ya, tapi aku sudah menang. Permainan berakhir, Salazar. 703 01:14:31,642 --> 01:14:34,012 Dalam 5 menit tim SWAT akan masuk. 704 01:14:34,780 --> 01:14:38,640 Dan aku punya firasat mereka akan memperlakukanmu seperti Bin Laden. 705 01:14:38,740 --> 01:14:41,490 Jadi kau bisa mencoba hadapi tim SWAT, 706 01:14:41,610 --> 01:14:44,660 atau kau bisa berikan kunci itu seperti rencana semula. 707 01:14:44,660 --> 01:14:46,790 Tidak masalah. 708 01:14:56,060 --> 01:14:59,520 Kau ingin aku percaya kalau Agen Darol itu kotor? 709 01:15:11,230 --> 01:15:13,980 Sekarang hanya kita berdua di ruangan ini, Jensen. 710 01:15:17,800 --> 01:15:19,210 Ya, pak. 711 01:15:26,610 --> 01:15:30,620 Karena Salazar bilang begitu? 712 01:15:31,880 --> 01:15:33,030 Aku tidak tahu. 713 01:15:34,870 --> 01:15:39,380 Kau tahu, dengan segala uang yang bertebaran... 714 01:15:40,800 --> 01:15:45,280 Aku mulai berpikir mungkin sang pengkhianat adalah Amanda Chavez. 715 01:15:45,280 --> 01:15:48,750 Aku tidak tahu apa dia seorang sandera, kurasa dia sang pengkhianat. 716 01:15:48,750 --> 01:15:49,620 Tidak mungkin. 717 01:15:49,720 --> 01:15:52,730 Kau mengenalnya sebelum kau ditugaskan di unit ini? 718 01:15:52,730 --> 01:15:53,950 Astaga. 719 01:15:59,820 --> 01:16:01,720 Kau kenal ayahku, pak? 720 01:16:05,670 --> 01:16:10,560 Dia bilang padaku dalam situasi seperti ini 721 01:16:18,250 --> 01:16:19,670 "Katakan yang sebenarnya, nak." 722 01:16:21,260 --> 01:16:24,040 "Itu mungkin jadi satu-satunya kesempatanmu untuk bisa berjalan pergi." 723 01:16:27,450 --> 01:16:28,583 Jadi kukatakan padamu sekali lagi, pak. 724 01:16:28,584 --> 01:16:32,179 Aku tidak kenal Amanda Chavez sebelum misi ini. 725 01:16:32,820 --> 01:16:34,930 Kau bilang kau melihatnya tertembak. 726 01:16:34,930 --> 01:16:39,300 Tapi kemudian kau bilang dia tidak terluka saat baku tembak, jadi aku bingung. 727 01:16:39,300 --> 01:16:41,100 Dia mengenakan rompi anti peluru. 728 01:16:41,100 --> 01:16:44,270 Kebanyakan peluru yang mereka gunakan bisa menembus rompi itu. 729 01:16:44,270 --> 01:16:47,850 Pak, aku menemukan rompinya dengan peluru tersangkut dan tidak ada darah. 730 01:16:48,350 --> 01:16:50,690 Tapi kau yakin bukan dia sang pengkhianatnya? 731 01:17:02,450 --> 01:17:04,430 Kau tahu apa yang terjadi padanya? 732 01:17:08,310 --> 01:17:09,660 Astaga. 733 01:17:11,860 --> 01:17:13,780 Ok, tinggalkan Marsekal Jensen di sana. 734 01:17:14,040 --> 01:17:15,740 Naik lift. 735 01:17:16,590 --> 01:17:20,110 Tekan tombolnya, lift datang, naik. 736 01:17:20,280 --> 01:17:23,870 Pergi ke basement, turun. 737 01:17:24,920 --> 01:17:28,270 Marsekal Chavez naik lift, pintu lift tertutup. 738 01:17:29,390 --> 01:17:31,270 Sisanya kuserahkan pada imajinasimu. 739 01:17:40,700 --> 01:17:43,420 Ok, aku duluan. 740 01:18:00,130 --> 01:18:01,840 Empat menit. 741 01:18:04,960 --> 01:18:07,880 Jangan khawatir, itu lebih dari yang kita butuhkan, Salazar. 742 01:19:10,020 --> 01:19:11,560 Apa-apaan... 743 01:19:48,600 --> 01:19:52,390 Awasi wanita itu, aku akan mengurus Sinclaire. 744 01:20:58,030 --> 01:20:59,640 Brengsek! 745 01:22:25,250 --> 01:22:27,890 Kau akan bergabung dengan temanmu dalam kantung mayat. 746 01:22:29,020 --> 01:22:31,050 Kau yang akan masuk kantung mayat. 747 01:24:44,800 --> 01:24:46,440 Selamat menikmati perjalananmu, kawan. 748 01:24:59,040 --> 01:25:00,910 - Bebaskan aku. - Baik. 749 01:25:04,970 --> 01:25:06,270 Kau baik-baik saja? 750 01:25:07,200 --> 01:25:08,950 - Aku baik-baik saja. - Mereka melukaimu? 751 01:25:08,950 --> 01:25:11,760 - Tidak, aku baik-baik saja. - Kita harus terus bergerak, ok? 752 01:25:27,820 --> 01:25:31,620 Aku senang kau baik-baik saja. Kita harus terus bergerak, ok? 753 01:25:31,830 --> 01:25:33,010 Ok. 754 01:25:36,510 --> 01:25:38,420 Aku tidak membawa senjata. 755 01:25:39,950 --> 01:25:40,990 Perlihatkan padaku. 756 01:25:56,010 --> 01:25:57,300 Dia tertembak. 757 01:25:58,760 --> 01:25:59,990 Apa yang terjadi? 758 01:26:01,360 --> 01:26:05,740 Dia hanya berhasil menembakku satu kali. Bukan masalah besar. 759 01:26:07,380 --> 01:26:09,270 Hei, hei, kau tidak apa-apa? 760 01:26:10,020 --> 01:26:11,290 Aku baik-baik saja. 761 01:26:13,210 --> 01:26:14,920 Apa cara terbaik untuk keluar dari bangunan ini? 762 01:26:21,170 --> 01:26:23,830 Ini jalan keluar tercepat. 763 01:26:27,340 --> 01:26:29,330 Ok, apa yang kita tunggu? Ayo. 764 01:26:34,640 --> 01:26:35,870 Ayo. 765 01:26:41,570 --> 01:26:46,990 Apa yang kau tahu? Kau meleset, tapi aku tidak. 766 01:26:47,540 --> 01:26:52,290 Aku harus mengakui kau melakukan perbuatan yang terhormat. 767 01:26:53,220 --> 01:26:55,210 Aku yakin itu tidak akan membuatmu terjaga pada malam hari, Salazar. 768 01:26:55,780 --> 01:26:59,010 Aku sekarang peduli pada seseorang. 769 01:27:00,970 --> 01:27:02,640 Dan kau akan ada kencan dengan Departemen Kehakiman. 770 01:27:02,720 --> 01:27:05,010 Kau pikir aku percaya pada mereka? 771 01:27:06,330 --> 01:27:08,270 Jangan mendekat lagi. 772 01:27:09,110 --> 01:27:11,740 Kau berencana untuk menembakku? 773 01:27:11,740 --> 01:27:13,940 Aku tadi menyelamatkan nyawamu. 774 01:27:14,150 --> 01:27:17,990 Jangan menghinaku, Salazar. Kau tadi membutuhkanku. 775 01:27:19,130 --> 01:27:25,490 Kau masih belum menyadarinya ya? 776 01:27:39,150 --> 01:27:40,520 Emilian. 777 01:28:08,140 --> 01:28:09,340 Aku baik-baik saja. 778 01:28:15,080 --> 01:28:16,390 Maaf, kawan. 779 01:28:17,010 --> 01:28:19,170 Kau tidak bertanya siapa yang menggajiku. 780 01:28:19,340 --> 01:28:20,949 Kalau kau bertanya, aku akan memberitahumu. 781 01:28:20,950 --> 01:28:22,176 Bosku adalah Tn. Salazar. 782 01:28:22,690 --> 01:28:24,280 Bos terbaik yang bisa kudapatkan. 783 01:28:41,640 --> 01:28:43,510 Sudah kukatakan padamu. 784 01:28:45,770 --> 01:28:50,270 Aku rela memberikan segalanya untuk keluargaku. 785 01:28:56,910 --> 01:29:00,660 Kurasa kau mungkin akan mengerti ini. 786 01:29:03,980 --> 01:29:05,440 Jika kau melukainya... 787 01:29:10,800 --> 01:29:13,380 Akan kulakukan apa pun yang perlu kulakukan untuk menemukanmu. 788 01:29:15,810 --> 01:29:18,720 Mungkin itu benar, kawanku. 789 01:29:20,510 --> 01:29:22,050 Mungkin itu benar. 790 01:29:51,260 --> 01:29:55,140 Angkat tangan! Taruh tangan di belakang kepala! 791 01:29:57,240 --> 01:30:00,170 Aku seorang marsekal A.S. Surat identifikasinya ada di kantung kananku. 792 01:30:00,170 --> 01:30:03,420 Aku seorang marsekal A.S. 793 01:30:03,420 --> 01:30:06,500 Kalian bisa bahasa Inggris? Aku seorang marsekal A.S. 794 01:30:12,810 --> 01:30:13,980 Berdirikan dia. 795 01:30:21,220 --> 01:30:22,730 Berikan aku satu alasan. 796 01:30:30,820 --> 01:30:32,980 Kutanyakan padamu sekali lagi di luar catatan resmi. 797 01:30:32,980 --> 01:30:36,110 Kau tahu keberadaan dari Amanda Chavez atau Salazar? 798 01:30:36,430 --> 01:30:40,980 Tebakanmu sama sepertiku. Aku tidak tahu mereka pergi ke mana. 799 01:30:42,330 --> 01:30:45,880 Kau tahu kalau nama belakang Amanda Chavez yang sebenarnya adalah Salazar? 800 01:30:49,650 --> 01:30:53,440 Bisa kulihat dari reaksimu kalau kau sedikit terkejut. 801 01:30:53,440 --> 01:30:57,080 Amanda Chavez alias Amanda Salazar, 802 01:30:57,440 --> 01:31:01,260 adalah adik dari Joseph 'El Tiburon' Salazar. 803 01:31:01,260 --> 01:31:07,850 Kepala dari Brother's Circle, Bratski Krug, selama 20 tahun terakhir. 804 01:31:07,850 --> 01:31:11,790 Semuanya terkejut melihatku masih hidup. 805 01:31:11,790 --> 01:31:14,200 Terutama kau, gadis kecil. 806 01:31:14,430 --> 01:31:19,840 Dan alasan keadaan jadi kacau adalah karena Mike Darol terlalu bodoh dan serakah 807 01:31:20,030 --> 01:31:24,690 untuk menyadari bahkan penjahat yang kejam seperti Salazar 808 01:31:24,690 --> 01:31:27,050 masih punya sifat moral dan etika. 809 01:31:27,050 --> 01:31:32,074 Harga yang akan mereka bayar karena telah menangkap wanita itu 810 01:31:32,074 --> 01:31:35,930 jauh lebih tinggi dari yang bisa mereka bayangkan. 811 01:31:35,930 --> 01:31:40,340 Kami tidak tahu di mana dan bagaimana kita bisa menemukan mereka. 812 01:31:41,160 --> 01:31:43,740 Mereka sudah menghilang. 813 01:31:45,460 --> 01:31:47,500 Tunggu apa lagi, prajurit? Ayo. 814 01:31:47,500 --> 01:31:50,260 Mayat itu adalah Joseph Salazar. 815 01:31:50,540 --> 01:31:52,960 - Apa? - Kita berhasil menipunya. 816 01:31:52,960 --> 01:31:54,670 Dengan segala rahasia yang ada. 817 01:31:55,320 --> 01:31:56,790 Aku baik-baik saja. 818 01:31:58,280 --> 01:32:00,170 Jadi aku puas kau mengatakan yang sebenarnya padaku. 819 01:32:00,170 --> 01:32:03,120 Dan aku akan mencoba membantumu. 820 01:32:09,120 --> 01:32:10,730 Masuk akal. 821 01:32:12,850 --> 01:32:17,060 Kami memerlukan Salazar dan kami butuh kau membantu kami menemukannya. 822 01:32:19,270 --> 01:32:20,540 Ok. 823 01:32:25,410 --> 01:32:27,960 Kau bilang Joseph Salazar dan Amanda Chavez sudah mati, 824 01:32:27,960 --> 01:32:29,360 bagaimana mereka bisa mati? 825 01:32:38,660 --> 01:32:45,100 Pak, aku melihat El Tiburon dan Chavez mati dalam baku tembak. 826 01:32:45,100 --> 01:32:50,410 Tubuh mereka jatuh ke terowongan pembuangan dan mungkin sudah di Laut Hitam saat ini. 827 01:32:50,590 --> 01:32:52,590 Dan bagaimana dengan Mike Darol? 828 01:32:53,000 --> 01:32:57,900 Sayangnya Agen Darol terbunuh secara heroik di tangan prajurit Circle. 829 01:32:57,900 --> 01:33:00,750 Hanya itu yang bisa kukatakan padamu, pak. 830 01:33:03,790 --> 01:33:05,080 Satu hal terakhir. 831 01:33:05,530 --> 01:33:09,130 Salazar pernah mengatakan sesuatu? Meskipun hanya hal-hal kecil. 832 01:33:09,130 --> 01:33:11,980 Apa pun yang bisa membantu kami menemukan lokasinya? 833 01:33:13,760 --> 01:33:15,000 Tidak ada, pak. 834 01:33:17,120 --> 01:33:19,700 Baiklah, Mayor Jensen. 835 01:33:20,010 --> 01:33:23,380 Silakan tandatangani pernyataanmu itu. 836 01:33:23,550 --> 01:33:24,690 Baik. 837 01:33:37,570 --> 01:33:38,750 Pak. 838 01:33:40,530 --> 01:33:41,830 Terima kasih. 839 01:33:47,370 --> 01:33:51,200 Aku penasaran, apa kau akan menembak Chavez di depan mobil van hari itu 840 01:33:51,200 --> 01:33:53,700 jika kau mencurigai dia adalah adik dari Salazar? 841 01:33:53,920 --> 01:34:00,380 Sejujurnya, pak, aku selalu punya kesulitan menembak wanita cantik. 842 01:34:01,280 --> 01:34:04,000 - Selain wanita cantik? - Tidak pernah ada masalah, pak. 843 01:34:04,070 --> 01:34:07,180 Senang mengetahui kau masih punya prinsip. 844 01:34:48,460 --> 01:34:51,660 500 juta dolar, aku bisa bersenang-senang dengan ini. 845 01:34:51,660 --> 01:34:52,893 Sudah kukatakan padamu. 846 01:34:52,894 --> 01:34:57,176 Aku rela memberikan segalanya untuk keluargaku. 847 01:34:57,211 --> 01:34:58,753 Akan kulakukan apa pun yang perlu kulakukan untuk menemukanmu. 848 01:34:58,754 --> 01:35:00,504 Kuharap itu benar.