1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Subtitle Indonesia oleh XTNN Subtitles
(xtnn-subs.blogspot.co.id)
2
00:00:43,560 --> 00:00:46,439
Bratski Krug atau dikenal
dengan Brother's Circle,
3
00:00:46,439 --> 00:00:49,013
adalah kartel internasional yang
dibangun dengan senjata dan darah.
4
00:00:49,013 --> 00:00:51,786
Sang pemimpinnya bernama
Joseph 'El Tiburon' Salazar.
5
00:00:51,786 --> 00:00:59,045
Alias Sang Hiu Putih.
6
00:00:59,046 --> 00:01:03,397
Berdarah campuran Kolombia dan Rusia,
dia menikah dengan putri dari pemimpin lama.
7
00:01:03,398 --> 00:01:09,793
Dia meninggalkan banyak mayat dalam
jejaknya menuju ke puncak.
8
00:01:11,940 --> 00:01:16,800
Pekerjaan yang kita lakukan membutuhkan
fondasi yang lebih kuat dari sebelumnya
9
00:01:16,800 --> 00:01:19,770
untuk menjawab tantangan yang
tidak terhindarkan
10
00:01:19,770 --> 00:01:22,670
dalam situasi dan ancaman
yang terus berubah-ubah.
11
00:01:22,840 --> 00:01:25,980
Dan kita tahu tantangan ini
akan berevolusi,
12
00:01:26,110 --> 00:01:29,240
membutuhkan respon yang
cepat dan fleksibel
13
00:01:29,240 --> 00:01:34,310
oleh pemerintah federal dan
badan-badan lainnya di seluruh negeri.
14
00:01:35,030 --> 00:01:37,090
Para petugas polisi kita sedang
memerangi sebuah perang
15
00:01:37,240 --> 00:01:38,920
yang seharusnya sudah dideklarasikan.
16
00:01:38,970 --> 00:01:41,770
Ini adalah sebuah perang yang melukai
orang-orang yang tidak bersalah,
17
00:01:41,770 --> 00:01:44,480
yang berfungsi sebagai katalis
dari kejahatan dan kekerasan...
18
00:01:44,620 --> 00:01:48,280
- Ini adalah pembunuhan massal.
- Menghabiskan sumber daya kita.
19
00:01:48,450 --> 00:01:51,420
- Para penjahat...
- Ini adalah sebuah epidemik...
20
00:01:51,420 --> 00:01:55,080
Epidemik narkoba di New York
sekarang di luar kendali.
21
00:01:55,160 --> 00:01:57,960
Sang wali kota meminta bantuan
pada pemerintah federal
22
00:01:57,960 --> 00:02:02,300
dalam perang melawan narkoba dan
meminta hukuman mati atas bandar narkoba.
23
00:02:02,300 --> 00:02:05,240
Melaporkan untuk Independent News,
saya Ed Miller.
24
00:02:40,430 --> 00:02:41,860
Astaga.
25
00:02:59,910 --> 00:03:03,960
Seperti yang kau ketahui kita sekarang ada
di tempat yang dianggap tanah A.S.,
26
00:03:03,960 --> 00:03:07,460
yang berarti kau terikat
oleh hukum dari Amerika
27
00:03:07,460 --> 00:03:09,960
Kau memahami itu dengan baik, bukan?
28
00:03:11,220 --> 00:03:13,820
- Ya, pak.
- Aku sudah baca pernyataanmu.
29
00:03:14,410 --> 00:03:19,970
Depkeh menugaskan tim kalian untuk melakukan
apa yang kukira sebagai pemindahan rutin.
30
00:03:20,200 --> 00:03:23,320
Tapi dalam 24 jam ada beberapa korban jiwa.
31
00:03:23,320 --> 00:03:26,840
Seorang marsekal mati, seorang kritis
dan seorang menghilang.
32
00:03:26,840 --> 00:03:31,940
Belum lagi menghilangnya bos dari
Bratski Krug, Joseph 'El Tiburon' Salazar.
33
00:03:31,940 --> 00:03:37,470
Pernyataanmu sudah menjelaskan
banyak hal tentang misimu.
34
00:03:38,420 --> 00:03:41,370
Dan aku ingin melihat apa
kita bisa membuat sebuah situasi
35
00:03:41,370 --> 00:03:43,410
di mana aku bisa mengklarifikasi
beberapa di antaranya.
36
00:03:44,070 --> 00:03:48,450
Kau tahu tentang situasi sebelumnya
yang mengarah pada misi ini?
37
00:03:50,370 --> 00:03:51,990
Skony tidak menjelaskannya padaku, pak.
38
00:03:52,950 --> 00:03:54,170
Selamat datang di Missouri.
39
00:03:57,410 --> 00:03:59,430
Ok, biar kujelaskan.
40
00:04:01,650 --> 00:04:04,540
Aku yakin kau pernah dengar
tentang Operasi Salazar?
41
00:04:04,670 --> 00:04:10,110
Aku sudah memimpin operasi Depkeh
untuk menjatuhkan Bratski Krug
42
00:04:10,380 --> 00:04:15,860
dan Joseph 'El Tiburon' Salazar
selama lebih dari 5 tahun.
43
00:04:18,810 --> 00:04:23,650
Aku pernah cerita padamu bagaimana aku
melarikan diri dari tentara Rusia
44
00:04:23,780 --> 00:04:26,670
melalui Afganistan pada tahun 1991?
45
00:04:27,430 --> 00:04:32,490
Lalu bertemu dengan ayah
dari Larisa di Odessa?
46
00:04:33,800 --> 00:04:36,500
Setiap kali kita bermain catur.
47
00:04:37,680 --> 00:04:40,190
Harrison, semua tim sudah dalam posisi.
48
00:04:40,190 --> 00:04:42,580
Bersiaga. Tunggu aba-aba dariku.
49
00:04:44,870 --> 00:04:46,900
Diterima. Bersiaga.
50
00:04:47,620 --> 00:04:50,810
Ok, semuanya, dengarkan.
Bergerak sesuai aba-aba.
51
00:04:52,600 --> 00:04:55,940
- Semua sudah tahu rencana kita.
- Ok, mari kita siap-siap.
52
00:04:59,160 --> 00:05:00,150
Bagaimana?
53
00:05:01,280 --> 00:05:03,030
Seperti yang sudah kita ketahui.
54
00:05:03,030 --> 00:05:06,900
72 jam lalu timku mengkonfirmasi
lokasi dari Salazar.
55
00:05:06,900 --> 00:05:10,190
Dia di sana dengan orang
nomor duanya, Bruno Sinclaire.
56
00:05:10,320 --> 00:05:12,990
Dan aku menyetujui operasi
penangkapan itu.
57
00:05:12,990 --> 00:05:14,050
Ok.
58
00:05:14,350 --> 00:05:16,220
Mereka menjaga pintu masuknya.
59
00:05:16,530 --> 00:05:18,760
Semua tepat seperti yang kita inginkan.
60
00:05:19,070 --> 00:05:22,020
Pastikan kita tidak membunuhnya,
aku membutuhkannya hidup-hidup.
61
00:05:22,020 --> 00:05:23,080
Tidak masalah.
62
00:05:35,760 --> 00:05:39,780
Kau tahu kenapa aku sangat
menyukai permainan ini?
63
00:05:41,670 --> 00:05:46,090
Karena hanya boleh ada satu
orang raja pada akhirnya.
64
00:05:52,500 --> 00:05:55,560
Ana, tinggalkan kami berduaan.
65
00:05:57,250 --> 00:05:58,340
Tidak.
66
00:06:00,930 --> 00:06:02,940
Dia tetap di sini.
67
00:06:16,800 --> 00:06:18,780
Kau tahu kata orang.
68
00:06:19,740 --> 00:06:24,240
Sang raja mati, muncul pewaris takhtanya.
69
00:06:33,130 --> 00:06:36,010
- Kau mulai belajar.
- Aku belum mengalahkannya.
70
00:06:36,730 --> 00:06:42,620
Hari di mana kau mengalahkanku,
akan kuserahkan semua ini padamu.
71
00:06:43,570 --> 00:06:45,430
Pegang kata-kataku.
72
00:06:46,640 --> 00:06:50,370
Setiap orang punya sebuah harga.
73
00:06:50,690 --> 00:06:54,870
Hal yang terpenting adalah
mencari tahu apa harganya.
74
00:06:55,910 --> 00:07:00,130
Ini sebabnya aku menawarkan
harta karunku padamu.
75
00:07:10,420 --> 00:07:11,430
Skak.
76
00:07:11,430 --> 00:07:14,170
Itu tandanya.
Mari kita lakukan ini.
77
00:07:14,170 --> 00:07:16,050
Semua unit, bergerak!
78
00:07:20,650 --> 00:07:25,930
NY. Pavlovna hanya bekerja untuk hari ini.
79
00:07:26,380 --> 00:07:28,060
Silakan istirahat.
80
00:07:49,190 --> 00:07:51,740
Bergerak, bergerak!
81
00:07:55,540 --> 00:07:57,750
Jangan biarkan mereka masuk
ke rumah utama.
82
00:08:00,870 --> 00:08:04,550
Kita harus pindah ke dalam.
Semuanya, bergerak!
83
00:08:25,850 --> 00:08:27,970
Bos, kita harus pergi.
84
00:08:50,550 --> 00:08:51,890
Jaga pintu itu.
85
00:09:25,260 --> 00:09:27,140
Mereka sudah mengambil alih bagian taman.
86
00:09:30,500 --> 00:09:32,430
Jauhi jendela.
87
00:09:34,070 --> 00:09:36,040
Pakai rompi anti peluru ini.
88
00:09:47,030 --> 00:09:49,910
Hati-hati, aku butuh dia hidup-hidup.
89
00:09:50,240 --> 00:09:51,930
Tidak perlu repot-repot.
90
00:09:52,920 --> 00:09:54,790
Biarkan mereka menangkap kita.
91
00:09:54,790 --> 00:09:58,450
Pengacaraku akan mengeluarkan kita
sebelum makan malam.
92
00:10:06,550 --> 00:10:09,250
Angkat tanganmu!
93
00:10:41,930 --> 00:10:43,140
Amankan dia.
94
00:10:43,890 --> 00:10:45,240
Angkat tanganmu.
95
00:11:10,620 --> 00:11:12,200
Bawa dia keluar dari sini.
96
00:11:24,770 --> 00:11:28,300
Kau akan masuk penjara, brengsek.
97
00:11:28,720 --> 00:11:31,270
Ok, aku akan periksa para korban jiwa.
98
00:11:40,700 --> 00:11:42,320
Ok, mari kita selesaikan ini.
99
00:11:49,940 --> 00:11:52,760
Itu adalah akhir dari El Tiberon.
100
00:11:56,180 --> 00:12:00,000
Pada satu hari, Agen Darol dan aku
berhasil membunuhnya.
101
00:12:00,630 --> 00:12:04,740
Sekarang, bisa kau ceritakan
tentang Barada?
102
00:12:05,770 --> 00:12:08,140
Semua sudah ada di berkasku.
103
00:12:10,600 --> 00:12:15,799
Seperti kataku, pekerjaanku bukanlah untuk
membaca berkas-berkas dan bicara denganmu.
104
00:12:15,799 --> 00:12:18,940
Sebagian besar dari berkasmu sudah dihapus,
itu sebabnya aku di sini.
105
00:12:20,000 --> 00:12:23,960
- Bagaimana kau bisa berakhir di JPAT?
- Aku direkrut, pak.
106
00:12:25,160 --> 00:12:27,250
Oleh John Skokowski?
107
00:12:30,240 --> 00:12:32,920
Dia pria yang baik.
Benar, pak.
108
00:12:34,910 --> 00:12:39,040
- Mari kita kembali ke Barada sejenak.
- Apa yang ingin kau ketahui?
109
00:12:39,220 --> 00:12:41,790
Tiga tur, yang terakhir dengan Barada.
110
00:12:42,130 --> 00:12:44,020
Aku pulang dalam keadaan hidup,
nyaris mati.
111
00:12:44,020 --> 00:12:46,870
Bertemu beberapa orang dalam perjalanan.
112
00:12:46,870 --> 00:12:49,640
Orang tidak pernah mengerti apa yang
terjadi saat kau pergi ke luar negeri.
113
00:12:49,640 --> 00:12:51,050
Aku yakin kau mengerti itu, pak.
114
00:12:51,050 --> 00:12:53,850
Jika aku ingin menjauh dari penjara,
sebaiknya aku tidak bicara lebih banyak lagi.
115
00:12:53,850 --> 00:12:57,780
Kau ingin menjauh dari penjara?
Kau pikir aku di sini untuk memenjarakanmu?
116
00:13:01,320 --> 00:13:02,210
Tidak, pak.
117
00:14:13,350 --> 00:14:14,630
Mayor Tom Jensen.
118
00:14:15,480 --> 00:14:18,200
- Itu aku, Mayor.
- Kau terlambat, Jensen.
119
00:14:18,970 --> 00:14:21,340
Jam melapor pukul 9 pagi.
120
00:14:21,510 --> 00:14:25,170
Aku tidak peduli tentang itu.
Kau terlambat.
121
00:14:27,960 --> 00:14:30,460
Ayo, ambil peralatanmu.
122
00:14:33,800 --> 00:14:35,160
Selamat datang di Missouri.
123
00:14:36,280 --> 00:14:38,280
Senang bertemu denganmu juga, pak.
124
00:14:38,770 --> 00:14:40,500
Ayo, ayo.
125
00:14:40,500 --> 00:14:41,950
Astaga.
126
00:14:41,950 --> 00:14:43,380
Ayo, ayo.
127
00:15:02,420 --> 00:15:05,900
- Dipindahkan dari Unit Barada.
- Bagus, satu orang gila lagi.
128
00:15:05,900 --> 00:15:07,020
Tunggu.
129
00:15:10,110 --> 00:15:12,650
Semua yang kita lakukan,
kita lakukan sebagai satu unit.
130
00:15:12,650 --> 00:15:16,320
Seperti inilah kita bisa pulang secara
aman dan siap untuk tugas berikutnya.
131
00:15:17,320 --> 00:15:20,260
- Benar bukan, Mayor?
- Ya, kedengarannya benar bagiku.
132
00:15:20,800 --> 00:15:22,110
Mayor.
133
00:15:28,090 --> 00:15:29,530
Brengsek.
134
00:15:39,520 --> 00:15:42,880
Dengan segala hal yang kita lakukan,
ini waktunya untuk latihan.
135
00:15:42,880 --> 00:15:44,640
Kau punya 11 detik untuk
menembak enam buah.
136
00:15:44,640 --> 00:15:47,240
Itu syarat untuk masuk kualifikasi.
137
00:15:52,960 --> 00:15:54,210
Mayor.
138
00:15:55,370 --> 00:15:56,640
11 detik.
139
00:15:58,270 --> 00:15:59,720
9 detik.
140
00:16:00,970 --> 00:16:02,070
5 detik.
141
00:16:09,210 --> 00:16:10,879
Kau punya cukup banyak waktu
untuk yang terakhir.
142
00:16:11,080 --> 00:16:12,206
Aku tidak membutuhkannya.
143
00:16:13,430 --> 00:16:14,730
Ada alasan khusus?
144
00:16:14,730 --> 00:16:16,180
Sebenarnya, pak, kecuali
benar-benar harus,
145
00:16:16,180 --> 00:16:18,980
aku selalu punya kesulitan
menembak wanita cantik.
146
00:16:21,180 --> 00:16:23,960
- Jangan sampai tertinggal.
- Aku berusaha sebisaku.
147
00:16:27,370 --> 00:16:29,540
Ada batas waktu untuk berlari juga.
148
00:16:29,540 --> 00:16:31,630
Benarkah? Apa yang kita tunggu?
149
00:17:10,260 --> 00:17:12,010
Depkeh baru saja menghubungi kita.
150
00:17:12,010 --> 00:17:15,300
Kita akan memindahkan seseorang
ke Constanta, Romania.
151
00:17:16,880 --> 00:17:20,760
DEA membawa sebuah mayat.
Mereka punya masalah dengan surat-surat.
152
00:17:20,760 --> 00:17:23,050
Mereka meminta kita menanganinya
sementara mereka mengurusnya.
153
00:17:23,410 --> 00:17:24,900
Untuk sebuah mayat?
154
00:17:24,900 --> 00:17:27,850
Sepertinya ini omong kosong DEA
yang biasanya.
155
00:17:27,850 --> 00:17:30,960
Menyembunyikan detail dan
menyerahkannya pada JPAT.
156
00:17:30,960 --> 00:17:35,910
Sebagai catatan, mayat itu adalah
mayat dari Joseph Salazar.
157
00:17:37,880 --> 00:17:39,870
- Bos dari Bratski Krug?
- Benar.
158
00:17:39,870 --> 00:17:41,510
Kau tahu tentang Brother's Circle?
159
00:17:41,760 --> 00:17:43,050
Kalian benar.
160
00:17:43,810 --> 00:17:47,920
Salazar adalah mantan bos dari salah satu
kartel paling kejam di Eropa bagian timur.
161
00:17:48,550 --> 00:17:51,810
Hidup atau mati, kita akan
membawanya ke negara ini.
162
00:17:52,640 --> 00:17:55,040
Siapkan peralatan dan kita akan berangkat.
163
00:17:59,220 --> 00:18:01,010
Apa yang kau tunggu, prajurit?
Ayo.
164
00:18:13,730 --> 00:18:17,010
Skony memberi penjelasan pada tim
sebelum dia pergi, apa itu benar?
165
00:18:17,880 --> 00:18:19,010
Sebaik yang dia bisa.
166
00:18:19,010 --> 00:18:23,710
Dia mengindikasikan padamu
tentang inti dari misi itu?
167
00:18:24,410 --> 00:18:25,560
Tidak, pak.
168
00:18:26,620 --> 00:18:28,990
Tidak ada anggota tim lain yang
mempertanyakan perintah itu?
169
00:18:29,150 --> 00:18:30,210
Tidak ada, pak.
170
00:18:40,750 --> 00:18:44,710
Kau tahu Marsekal Skony
dapat persetujuan operasional
171
00:18:45,910 --> 00:18:50,360
dari atasannya untuk memindahkan
tahanan ke wilayah asing?
172
00:18:50,360 --> 00:18:52,380
Pak, itu di luar pangkatku.
173
00:18:52,380 --> 00:18:55,430
- Pemindahan tahanan ke hotel belum diizinkan.
- Dengar, pak.
174
00:18:55,630 --> 00:18:58,680
Kami diberitahu bahwa operasi ini
adalah sebagai bantuan atas DEA.
175
00:18:58,990 --> 00:19:02,260
Komunikasi datang dari markas DEA
di Washington.
176
00:19:02,300 --> 00:19:03,900
Aku melihat berkasnya.
177
00:19:05,380 --> 00:19:07,690
Skony hanya mengikuti perintah, pak.
178
00:19:09,230 --> 00:19:10,950
Perintah dari atasan.
179
00:19:11,020 --> 00:19:12,880
- Skony.
- Darol.
180
00:19:13,730 --> 00:19:15,600
Kuhargai bantuanmu pada menit terakhir.
181
00:19:15,600 --> 00:19:19,280
Kami jauh dari rumah, jadi mari kita
langsung menuju inti persoalan.
182
00:19:19,280 --> 00:19:20,760
Tentang itu...
183
00:19:21,510 --> 00:19:22,490
Luca.
184
00:19:23,960 --> 00:19:25,090
Ramirez.
185
00:19:27,830 --> 00:19:30,680
- Biar kubukakan pintunya.
- Kau juga, Jensen.
186
00:19:34,420 --> 00:19:35,990
Apa-apaan...
187
00:19:45,810 --> 00:19:50,550
- Apa-apaan ini, Darol?
- Ini adalah misi rahasia.
188
00:19:50,550 --> 00:19:54,360
Salazar akan jadi saksi kunci
selama 10 tahun ke depan.
189
00:19:54,360 --> 00:19:57,020
Yang perlu kau lakukan hanya
membawanya masuk ke negara kita.
190
00:19:57,020 --> 00:20:00,390
Dia akan meninggalkan seluruh
keluarganya begitu saja?
191
00:20:00,500 --> 00:20:03,820
Dia tahu rekan-rekannya akan
memusnahkan seluruh keturunannya.
192
00:20:03,820 --> 00:20:07,070
Mereka akan mencobanya,
tapi tidak akan berhasil.
193
00:20:07,070 --> 00:20:10,090
Lagi pula hanya ada dia dan istrinya, Loreza.
Itu bukan masalahku.
194
00:20:10,090 --> 00:20:13,250
Aku hanya peduli tentang
membawanya ke Amerika Serikat.
195
00:20:14,550 --> 00:20:18,750
Semuanya terkejut melihatku masih hidup.
196
00:20:18,900 --> 00:20:20,670
Ya, sudah pasti.
197
00:20:21,630 --> 00:20:24,640
Terutama kau, gadis kecil.
198
00:20:25,780 --> 00:20:28,220
Dia seharusnya diborgol untuk
dipindahkan, kau tahu itu.
199
00:20:28,220 --> 00:20:31,300
Kita harus menjaganya
selama 24 jam sebelum dipindahkan.
200
00:20:34,220 --> 00:20:36,570
Dia sudah rela turun dari puncak karirnya.
201
00:20:36,980 --> 00:20:39,680
Kita perlu menjaganya
sampai dapat aba-aba selanjutnya.
202
00:20:39,680 --> 00:20:43,190
Sejak kapan Marsekal Amerika
jadi tim pengasuh?
203
00:20:43,190 --> 00:20:45,930
Bukan ini yang tercatat dalam surat transit.
Dasar kau, Darol.
204
00:20:45,930 --> 00:20:48,700
Aku bisa mencium bau omong kosong
dari DEA dari jarak jauh.
205
00:20:49,180 --> 00:20:52,210
Skony, apa yang kau inginkan dariku?
206
00:20:52,420 --> 00:20:54,880
Departemen Kehakiman membuat
kesepakatan dengan Salazar.
207
00:20:55,240 --> 00:20:57,240
Mereka meminta DEA
memalsukan kematiannya,
208
00:20:57,520 --> 00:20:59,230
jadi orang-orang tidak tahu
dia akan membantu kita.
209
00:20:59,730 --> 00:21:02,050
Mereka tidak mau mengganti
jadwal operasional kalian.
210
00:21:02,920 --> 00:21:04,710
Mereka bilang kita jaga dia
sampai dapat aba-aba,
211
00:21:04,710 --> 00:21:07,050
jadi kita jaga dia sampai
kita dapat aba-aba.
212
00:21:12,500 --> 00:21:15,030
Aku perlu kau memberiku waktu 24 jam.
213
00:21:15,690 --> 00:21:18,040
Kita bisa memenjarakannya seumur hidup.
214
00:21:29,270 --> 00:21:30,740
24 jam.
215
00:21:31,190 --> 00:21:33,550
Kita tidak punya tempat yang
aman untuk menjaganya.
216
00:21:34,630 --> 00:21:38,420
Yang perlu kau lakukan seharusnya
menaruhnya di markas militer di sana,
217
00:21:38,420 --> 00:21:40,400
dan mengurungnya rapat-rapat.
218
00:21:40,400 --> 00:21:43,170
Surat-surat untuk mengurus itu
terlalu banyak.
219
00:21:43,170 --> 00:21:45,230
Aku tidak bisa menaruhnya di sebuah
markas berisi 8,000 prajurit.
220
00:21:45,230 --> 00:21:46,850
Salah satu dari mereka bisa saja dibayar.
221
00:21:47,540 --> 00:21:50,270
Aku punya sebuah rumah aman.
222
00:21:50,730 --> 00:21:52,210
Kau akan menyukainya.
223
00:21:53,860 --> 00:21:57,980
- Tapi aku mendengar sebuah nama.
- Benarkah? Nama siapa?
224
00:21:59,620 --> 00:22:02,180
Bicaralah pada Harrison.
225
00:22:08,660 --> 00:22:10,710
Namamu, pak.
226
00:22:22,840 --> 00:22:26,500
Persetan denganmu, Darol.
Mari kita bergerak.
227
00:22:28,650 --> 00:22:32,810
Beri aku sebatang rokok,
aku sudah di dalam sana selama 4 jam.
228
00:22:35,070 --> 00:22:36,670
Tidak bisa.
229
00:22:38,770 --> 00:22:43,420
Di duniamu, kalau seseorang
menginjak jari kakimu,
230
00:22:43,420 --> 00:22:45,970
kau harus bersikap baik
231
00:22:46,510 --> 00:22:50,000
Di duniaku...
232
00:22:59,110 --> 00:23:01,500
Ingatlah, kau seharusnya sudah mati.
233
00:23:01,820 --> 00:23:04,210
Jadi bantu kami dengan
bersikap seperti orang mati.
234
00:23:06,320 --> 00:23:07,550
Jensen.
235
00:23:09,290 --> 00:23:10,610
Biar aku yang mengawasinya.
236
00:24:52,820 --> 00:24:53,870
Lewat sini.
237
00:25:01,160 --> 00:25:04,600
Aku tidak pernah liburan di Romania.
238
00:25:05,600 --> 00:25:08,580
Belum terlambat untuk memulainya bukan?
239
00:25:09,190 --> 00:25:11,560
Ramirez, kau dengan Luca.
Periksa tangga bagian barat.
240
00:25:11,560 --> 00:25:13,170
Dentze, kau periksa tangga bagian timur.
241
00:25:13,170 --> 00:25:14,820
Jensen dan Chavez, ikut denganku.
242
00:25:15,970 --> 00:25:18,660
- Lantai 12?
- Kamar Presidential.
243
00:25:18,660 --> 00:25:21,870
Kamar terbaik untuk tikus (pengkhianat)
terbesar tahun ini.
244
00:25:25,100 --> 00:25:27,820
Menurut bangsa China,
245
00:25:27,820 --> 00:25:33,660
mereka yang lahir pada tahun Tikus
punya sifat kreatif, cerdas,
246
00:25:34,080 --> 00:25:39,890
jujur, ambisius, murah hati
dan mudah marah.
247
00:25:39,890 --> 00:25:41,840
Kau melihat dirimu sendiri seperti itu?
248
00:25:42,550 --> 00:25:45,770
Aku bukan seekor tikus,
aku seekor ikan hiu.
249
00:25:46,190 --> 00:25:50,250
Apa peduliku tentang para tikus?
250
00:25:55,860 --> 00:25:56,830
Kekuasaan.
251
00:25:57,180 --> 00:26:00,130
Kamar Presidential punya generator sendiri,
begitu juga liftnya.
252
00:26:00,130 --> 00:26:02,560
Yang lainnya gelap atau
tenaga darurat.
253
00:26:02,740 --> 00:26:04,740
- Para personil?
- Ada di rumah.
254
00:26:05,210 --> 00:26:07,050
Ada masalah dengan fondasinya.
255
00:26:07,050 --> 00:26:10,130
Mereka mengebor terowongan
pembuangan selama 6 bulan terakhir.
256
00:26:10,760 --> 00:26:12,800
Bagus untuk kita, tapi...
257
00:26:13,450 --> 00:26:16,240
Tempat yang bagus menempatkan
seseorang yang perlu dipindahkan.
258
00:26:16,240 --> 00:26:19,820
- Siapa lagi yang tahu kita di sini.
- Hanya Harrison.
259
00:26:46,970 --> 00:26:49,120
Lihat pemandangan ini.
260
00:26:50,840 --> 00:26:53,520
Kau tahu harga yang harus
kubayar untuk pemandangan ini?
261
00:26:54,520 --> 00:26:57,520
Tiga miliar dolar Amerika.
262
00:26:58,830 --> 00:27:01,470
Itu yang kutinggalkan di mejaku.
263
00:27:03,410 --> 00:27:07,180
Aku bisa lihat kalau kau tahu
tentang keluarga.
264
00:27:07,180 --> 00:27:08,380
Benarkah?
265
00:27:09,010 --> 00:27:16,170
Menurutku ayahku adalah
pengaruh terbesar dalam hidupmu.
266
00:27:16,560 --> 00:27:17,830
Benar bukan?
267
00:27:19,440 --> 00:27:25,250
Bagiku ayah mertuaku yang membentukku
jadi pria yang seperti ini.
268
00:27:25,700 --> 00:27:27,660
Kau tahu apa yang dia ajarkan padaku?
269
00:27:28,370 --> 00:27:32,010
- Jangan mengganggu anjing besar.
- Saran yang bagus.
270
00:27:32,690 --> 00:27:33,620
Cerita yang bagus.
271
00:27:33,620 --> 00:27:36,820
Lucu sekali karena aku lahir pada tahun
tikus dan aku tidak peduli pada anjing.
272
00:27:37,000 --> 00:27:41,270
Salazar, kamarmu ada di atas.
Ikutlah denganku.
273
00:27:44,320 --> 00:27:47,440
Baiklah, dia milik kalian.
274
00:27:48,300 --> 00:27:51,400
Aku harus mengatur surat izin untuk besok.
275
00:27:51,400 --> 00:27:53,120
Tapi pastikan kalian memeriksa sekitar.
276
00:27:53,120 --> 00:27:57,120
Pastikan tidak ada orang dari hotel
yang tahu kita ada di sini.
277
00:27:57,120 --> 00:28:01,280
Orang-orangku sudah terjaga selama 72 jam,
jadi kalian ambil saja Luca.
278
00:28:02,200 --> 00:28:03,790
Kalian akan sendirian malam ini.
279
00:28:03,890 --> 00:28:06,220
Tapi aku akan kembali
dan setelah dapat surat izin,
280
00:28:06,760 --> 00:28:08,840
siapkan seluruh anggota
tim kalian pada jam 9 pagi.
281
00:28:09,820 --> 00:28:11,580
Kami hanya berenam.
282
00:28:12,170 --> 00:28:14,630
Kau ingin kami mengamankan
satu lantai dengan 6 orang?
283
00:28:16,530 --> 00:28:19,270
Skony, hanya ada dua jalan
masuk ke atas sini.
284
00:28:19,270 --> 00:28:22,280
Lift, tangga barat dan tangga timur, ok?
285
00:28:22,280 --> 00:28:24,090
Kau bisa mengamankan itu
hanya dengan 3 orang.
286
00:28:24,550 --> 00:28:27,090
Ayolah, jangan muram.
Aku dari tadi sudah bilang padamu.
287
00:28:27,090 --> 00:28:29,190
Para penjahat berpikir Salazar sudah mati.
288
00:28:29,450 --> 00:28:31,270
Mereka bahkan tidak tahu
kita ada di sini.
289
00:28:31,530 --> 00:28:35,060
Ini misi yang mudah.
Kau hanya perlu tetap di jalur.
290
00:28:39,930 --> 00:28:41,170
Baik, dengarkan.
291
00:28:41,570 --> 00:28:43,410
Tempat ini sekarang dianggap zona panas.
292
00:28:43,410 --> 00:28:46,400
Kalau sesuatu terjadi padaku,
Ramirez mengambil alih, paham?
293
00:28:46,680 --> 00:28:49,400
Jensen, Chavez, kalian giliran pertama
memeriksa keadaan.
294
00:28:49,400 --> 00:28:53,040
Luca, kau dan Ramirez
periksa lift dan tangga.
295
00:28:53,040 --> 00:28:56,110
Buat pos penjagaan di lorong.
Dentze, kau di sini denganku.
296
00:28:56,110 --> 00:28:58,190
Waspada dan hati-hati.
297
00:28:58,450 --> 00:29:00,810
20 jam lagi dan kita akan
terbang dari sini.
298
00:29:04,120 --> 00:29:07,380
Darol pergi sendirian?
299
00:29:11,010 --> 00:29:16,730
Setelah waktuku di Afganistan,
tidak, pak.
300
00:30:18,580 --> 00:30:20,150
Kalau kau bergerak, kau akan mati.
301
00:30:21,510 --> 00:30:23,280
Akan kuhubungi kau lagi nanti, sayang.
302
00:30:25,520 --> 00:30:27,030
Kau bisa bahasa Inggris.
Siapa namamu?
303
00:30:27,030 --> 00:30:29,600
Emilian, kepala pelayan.
Usiaku 47 tahun.
304
00:30:29,600 --> 00:30:33,280
Aku pernah bekerja di berbagai
hotel mewah di dunia.
305
00:30:33,770 --> 00:30:34,910
Bagus untukmu.
306
00:30:35,400 --> 00:30:37,390
Jadi apa yang kau lakukan di sini, Emilian?
307
00:30:38,270 --> 00:30:40,110
Mencoba menyembuhkan kanker.
308
00:30:40,110 --> 00:30:42,040
Menurutmu apa yang sedang kulakukan?
Aku sedang istirahat.
309
00:30:42,040 --> 00:30:44,250
Menghisap ganja sambil
bicara dengan pacarku.
310
00:30:44,580 --> 00:30:46,480
Tidak ada yang memberitahuku
kalau petugas keamanan di sini diganti.
311
00:30:46,480 --> 00:30:48,030
Mereka seharusnya memberitahuku.
312
00:30:48,430 --> 00:30:50,200
Sekarang ada pistol di depan wajahku.
313
00:30:50,290 --> 00:30:52,560
Sekelompok orang brengsek menggajiku.
314
00:30:52,560 --> 00:30:54,760
Tidak ada yang memberitahuku
tentang apa yang harus kuketahui,
315
00:30:54,760 --> 00:30:56,770
dan kemudian memarahiku
karena aku tidak tahu.
316
00:30:59,660 --> 00:31:02,220
Kau tidak seharusnya tahu
kami ada di sini, Emilian.
317
00:31:03,000 --> 00:31:04,550
Jadi aku akan bersikap baik padamu.
318
00:31:04,550 --> 00:31:07,910
Kau marah karena aku menatapku?
319
00:31:07,910 --> 00:31:10,510
Aku sedang istirahat dan menghisap ganja.
320
00:31:10,510 --> 00:31:13,130
Kau membuatku pusing, Emilian.
Dengar, ini yang akan kita lakukan.
321
00:31:13,130 --> 00:31:15,340
Satu hisapan terakhir,
kau masuk ke dalam
322
00:31:15,340 --> 00:31:19,230
dan aku tidak akan memberitahu
para brengsek yang menggajimu.
323
00:31:19,350 --> 00:31:21,250
Kau mengerti?
Apa yang kau tunggu?
324
00:31:22,110 --> 00:31:25,250
Ayo. Sudah?
325
00:31:27,270 --> 00:31:29,360
- Selamat siang.
- Terima kasih.
326
00:31:31,940 --> 00:31:35,490
- Kau melaporkan ini pada Skony?
- Tidak.
327
00:31:37,140 --> 00:31:38,020
Tidak.
328
00:31:38,020 --> 00:31:41,080
Kau melaporkannya pada Chavez, atasanmu?
329
00:31:42,000 --> 00:31:44,980
- Tidak, pak.
- Kenapa tidak?
330
00:31:46,870 --> 00:31:48,210
Aku membuat penilaian pribadi.
331
00:31:49,110 --> 00:31:51,610
Aku tidak melihat sebuah ancaman
jadi aku membiarkannya pergi.
332
00:31:59,420 --> 00:32:01,360
Bagaimana kau bisa tahu?
333
00:32:13,610 --> 00:32:14,730
Ini barang bagus.
334
00:32:17,330 --> 00:32:18,760
Kau mencium bau ganja?
335
00:32:20,250 --> 00:32:21,890
Seperti ini bau dari ganja?
336
00:32:23,360 --> 00:32:24,300
Aneh sekali.
337
00:32:33,750 --> 00:32:35,410
Kau tidak percaya padaku ya?
338
00:32:37,520 --> 00:32:41,760
Aku mencium bau ganja dan aku
melihat Marsekal Jensen datang dari luar.
339
00:32:41,760 --> 00:32:44,750
Aku memeriksa area itu dan
menemukan bekas dari rokok ganja.
340
00:32:44,750 --> 00:32:47,630
Kau akan mengacaukan keadaan kita
secepat ini, Jensen?
341
00:32:47,630 --> 00:32:49,320
Aku berusaha agar itu tidak terjadi, pak.
342
00:32:49,420 --> 00:32:51,520
Ada warga sipil, pelayan hotel,
menghisap ganja di atap.
343
00:32:51,520 --> 00:32:53,030
Aku membiarkannya pergi.
344
00:32:53,460 --> 00:32:54,860
Kau biarkan dia kembali bekerja?
345
00:32:54,860 --> 00:32:57,630
Aku hampir menembaknya kalau
itu membuatmu merasa lebih baik.
346
00:32:57,630 --> 00:33:00,490
- Kau membahayakan posisi kita.
- Tidak, aku melindunginya.
347
00:33:00,670 --> 00:33:03,210
Chavez, beri kami waktu sebentar.
348
00:33:04,550 --> 00:33:05,620
Sekarang.
349
00:33:20,080 --> 00:33:22,450
Aku bertugas di bawah
pimpinan ayahmu di Irak.
350
00:33:25,960 --> 00:33:27,180
Aku tidak tahu itu, pak.
351
00:33:29,100 --> 00:33:30,990
Aku harus bilang kalau waktu itu
aku tidak terlalu menyukainya.
352
00:33:31,090 --> 00:33:33,730
- Apa itu benar, prajurit?
- Itu benar.
353
00:33:34,220 --> 00:33:35,830
Tapi sekarang aku rela mati untuknya.
354
00:33:36,440 --> 00:33:38,330
Aku hampir mati beberapa
kali untuknya.
355
00:33:41,520 --> 00:33:45,160
Tapi pada akhirnya dia mati supaya orang
sepertiku bisa punya kesempatan kedua.
356
00:33:48,350 --> 00:33:51,740
Sebagai catatan, apa pun yang
terjadi pada unit itu...
357
00:33:59,190 --> 00:34:00,390
Terima kasih, pak.
358
00:34:01,020 --> 00:34:02,830
Pergi dari sini.
359
00:34:03,140 --> 00:34:07,530
Kau dan Chavez bisa carikan
kita makan malam.
360
00:34:08,120 --> 00:34:09,290
Baik, pak.
361
00:34:58,950 --> 00:35:01,020
Seluruh lantai paling atas hotel.
362
00:35:01,020 --> 00:35:03,250
Akses ke sana sangat terbatas.
363
00:35:07,310 --> 00:35:11,510
Ini belum berakhir sampai aku mengirim
mereka dalam kantung mayat.
364
00:35:33,710 --> 00:35:36,690
Dilaporkan ada beberapa
warga sipil yang terluka.
365
00:35:36,690 --> 00:35:40,290
Tapi pihak berwenang militer
belum memberikan komentar.
366
00:36:19,920 --> 00:36:22,620
- Sinyal ponsel mati.
- Bagus sekali.
367
00:36:27,130 --> 00:36:29,960
Skony, di sini Jensen dan Chavez
menuju ke arah kalian.
368
00:36:29,960 --> 00:36:34,040
...antara kelompok yang saling
bersaing di perbatasan Israel dan Syria.
369
00:36:34,040 --> 00:36:35,860
Kau minta acar?
370
00:36:36,610 --> 00:36:39,508
- Tentu saja, pak.
- Kalau begitu semua baik-baik saja.
371
00:36:39,730 --> 00:36:43,270
- Sinyal ponsel kami mati.
- Akan kuperiksa.
372
00:36:44,310 --> 00:36:47,310
...yang terlihat sebagai serangan
paling berani di Odessa tahun ini.
373
00:36:47,310 --> 00:36:48,920
Pak, lihat ini.
374
00:36:50,440 --> 00:36:51,400
Apa ini?
375
00:36:51,400 --> 00:36:53,250
Di antara beberapa korban jiwa
adalah Larisa Leontyev,
376
00:36:53,250 --> 00:36:57,660
istri dari bos Bratski Krug yang
baru-baru ini terbunuh, Joseph Salazar.
377
00:36:57,660 --> 00:37:00,750
Polisi menyebut ini pergantian
kepengurusan di Brother's Circle.
378
00:37:00,750 --> 00:37:02,580
Tapi ada satu hal yang pasti.
379
00:37:02,580 --> 00:37:04,111
Jumlah korban jiwa akan terus meningkat
380
00:37:04,112 --> 00:37:06,557
sementara Brother's Circle
berusaha memegang kendali
381
00:37:06,557 --> 00:37:09,043
atas bisnis narkoba di Eropa Timur.
382
00:37:15,320 --> 00:37:18,300
Penyelidikan atas pengeboman sejauh ini...
383
00:37:18,690 --> 00:37:20,070
Sial.
384
00:37:20,750 --> 00:37:21,950
Matikan suaranya.
385
00:38:06,180 --> 00:38:08,220
Tim sudah dalam posisi.
386
00:38:11,700 --> 00:38:13,640
Tim sudah dalam posisi.
387
00:38:33,710 --> 00:38:35,910
- Mereka bersenjata.
- Kita rentan terhadap serangan.
388
00:38:36,310 --> 00:38:38,400
Bergerak, bergerak. Ayo!
389
00:38:58,940 --> 00:39:00,330
Aku sudah jatuhkan dua orang.
390
00:39:00,860 --> 00:39:03,920
- Kau baik-baik saja?
- Ya. Periksa apa dia sudah mati.
391
00:40:04,760 --> 00:40:07,660
Anav, kau dengar?
392
00:40:08,100 --> 00:40:09,910
Kita harus berkumpul dengan Skony.
393
00:40:19,150 --> 00:40:21,140
Skony, keberadaan kita terungkap.
Kuulangi, keberadaan kita terungkap.
394
00:40:21,140 --> 00:40:22,930
Mereka sedang menaiki lift.
395
00:40:39,630 --> 00:40:42,160
- Apa itu, Massimo?
- Guntur.
396
00:40:42,310 --> 00:40:46,240
Guntur? Itu seperti suara bom.
397
00:40:47,620 --> 00:40:50,810
- Coba buka.
- Aku tidak tahu caranya.
398
00:40:51,250 --> 00:40:53,620
Berhenti menghisap ganja
saat sedang bekerja.
399
00:40:53,620 --> 00:40:55,470
Aku mungkin sedang mabuk,
tapi kukatakan padamu.
400
00:40:55,470 --> 00:40:57,120
Ada sesuatu yang aneh sedang terjadi.
401
00:40:57,160 --> 00:40:58,460
Ada orang-orang berkeliaran
402
00:40:58,460 --> 00:41:00,820
dan aku akan beritahu seseorang
sebelum keadaan memanas.
403
00:41:00,820 --> 00:41:02,330
Mengerti maksudku?
404
00:41:04,390 --> 00:41:06,600
Polisi? Saya ingin melaporkan
sesuatu yang mencurigakan.
405
00:41:10,140 --> 00:41:11,820
Semuanya berkumpul!
406
00:41:38,240 --> 00:41:40,060
Skony, ini Jensen, kau dengar?
407
00:41:40,470 --> 00:41:41,850
Diterima, Jensen.
408
00:41:44,120 --> 00:41:46,440
Ada musuh di kedua lift.
409
00:41:48,120 --> 00:41:52,350
Aku sudah menghentikan mereka saat ini,
tapi sisanya di tanganmu, pak.
410
00:41:52,650 --> 00:41:54,030
Diterima. Berapa banyak?
411
00:41:54,510 --> 00:41:56,600
Empat orang di garasi,
tinggal sisa satu orang.
412
00:41:58,000 --> 00:42:00,550
Tim kedua ada di lobi.
Kurasa sekitar 20 orang.
413
00:42:01,230 --> 00:42:02,990
Chavez tertembak, pak.
414
00:42:04,690 --> 00:42:07,040
- Dia mati?
- Negatif.
415
00:42:09,200 --> 00:42:11,560
Lift mati, Chavez tertembak.
416
00:42:11,560 --> 00:42:13,620
Jensen tidak yakin apa Chevez
mati atau masih hidup.
417
00:42:13,720 --> 00:42:15,130
Aku ingin kau jaga pintu.
418
00:42:15,130 --> 00:42:18,140
Aku ingin Ramirez dan Luca
mengambil posisi di tangga.
419
00:42:18,140 --> 00:42:19,650
Ada dua tim menuju kemari.
420
00:42:19,650 --> 00:42:21,460
- Pergi.
- Diterima.
421
00:42:32,230 --> 00:42:35,510
Menurutmu mereka secara sengaja
mengincar Chavez?
422
00:42:38,280 --> 00:42:41,850
Semua terjadi dengan sangat cepat, pak.
423
00:42:44,930 --> 00:42:49,140
Aku merasa kau memutar-mutar fakta.
424
00:42:49,900 --> 00:42:54,460
Kau menggunakan semacam teka-teki Zen
atau semacamnya.
425
00:42:54,930 --> 00:42:57,350
Saat mereka memanggilku,
berarti keadaan serius.
426
00:42:57,760 --> 00:43:02,180
Bukan tentang siapa yang mencuri
sepatu dan rokok dari barak.
427
00:43:02,860 --> 00:43:07,150
Saat mereka memanggilku,
berarti taruhannya nyawa.
428
00:43:07,680 --> 00:43:13,250
Saat mereka memanggilku,
kau akan hidup atau kau akan mati.
429
00:43:14,810 --> 00:43:17,920
Ini adalah momen-momen
kau mendekat kepada Tuhan.
430
00:43:17,980 --> 00:43:22,440
Dan aku tidak lahir di sebuah truk.
431
00:43:22,720 --> 00:43:25,050
Dan aku tidak lahir pada malam hari.
432
00:43:25,780 --> 00:43:28,720
Aku lahir pada siang hari yang cerah.
433
00:43:28,720 --> 00:43:32,140
Aku sudah melakukan ini
untuk waktu yang lama.
434
00:43:32,670 --> 00:43:37,380
Jangan pikir aku masih baru.
Jangan pikir kau bisa mempermainkanku.
435
00:43:39,990 --> 00:43:42,270
Mari kita langsung menuju inti persoalan.
436
00:43:42,270 --> 00:43:43,990
Apa yang terjadi?
437
00:43:47,040 --> 00:43:47,960
Ok.
438
00:43:49,940 --> 00:43:53,110
Ok, aku percaya serangan itu
dikoordinasikan.
439
00:43:54,600 --> 00:43:56,470
Dimulai saat kami mencapai hotel.
440
00:43:56,470 --> 00:43:59,350
Aku tidak bicara tentang beberapa
penjahat yang menembakkan AK.
441
00:43:59,350 --> 00:44:01,720
Mereka anggota militer yang terlatih.
442
00:44:02,060 --> 00:44:05,750
Tiga tim, serangan yang dikoordinasi,
aku sudah sering melihatnya.
443
00:44:07,080 --> 00:44:08,480
Kau melihat senjata api?
444
00:44:10,270 --> 00:44:12,370
Seperti yang kukatakan, AK.
445
00:44:16,220 --> 00:44:19,550
Kurasa aku juga dengar
suara senapan M4, pak.
446
00:44:26,200 --> 00:44:27,660
Ada seorang pengkhianat.
447
00:44:29,990 --> 00:44:32,130
Tapi saya rasa kau sudah tahu itu.
448
00:44:34,340 --> 00:44:37,480
Sepertinya sekarang aku sudah
dapat jawaban yang lurus.
449
00:44:37,480 --> 00:44:40,160
Mungkin kita bisa mulai
mencari dasar dari masalah ini.
450
00:44:40,160 --> 00:44:42,960
Chavez tertangkap, lalu apa yang terjadi?
451
00:44:43,630 --> 00:44:44,500
Jensen.
452
00:44:45,690 --> 00:44:46,940
Aku akan mengejarnya.
453
00:44:46,940 --> 00:44:49,690
Negatif. Kau perlu pergi memanggil bantuan.
454
00:44:49,690 --> 00:44:53,060
Kita tidak punya komunikasi,
hanya ada radio jarak pendek.
455
00:44:53,680 --> 00:44:56,340
Maaf, pak, Chavez mungkin masih hidup.
Aku tidak akan meninggalkannya di sini.
456
00:44:56,610 --> 00:44:59,140
Negatif. Misi kita adalah prioritas utama.
457
00:44:59,140 --> 00:45:00,720
Aku memberimu perintah langsung.
458
00:45:00,720 --> 00:45:03,020
Kau bilang ada seorang pengkhianat,
459
00:45:03,500 --> 00:45:08,920
tapi entah bagaimana kau
mengabaikan perintah langsung.
460
00:45:09,710 --> 00:45:12,150
Saya merasa misi itu sudah bocor, pak.
461
00:45:12,470 --> 00:45:13,800
Saya tidak tahu siapa yang
harus saya percayai.
462
00:45:15,120 --> 00:45:17,010
Aku memberimu perintah langsung.
463
00:45:17,920 --> 00:45:19,180
Jensen.
464
00:45:20,350 --> 00:45:21,110
Jensen...
465
00:45:22,850 --> 00:45:25,850
Uang bisa kugantikan.
466
00:45:26,530 --> 00:45:29,060
Aku rela mati untuk keluargaku.
467
00:46:01,310 --> 00:46:03,780
Ada beberapa teroris dengan
jumlah yang tidak diketahui di dalam.
468
00:46:03,780 --> 00:46:05,980
Pintunya dipasangi perangkap.
Ada para sandera.
469
00:46:05,980 --> 00:46:08,280
Setidaknya tiga mayat dari
yang bisa kita lihat.
470
00:46:08,280 --> 00:46:10,660
- Apa yang mereka inginkan?
- Kami sedang mencoba menghubungi mereka.
471
00:46:11,200 --> 00:46:12,850
Ana, di mana kau?
472
00:46:13,140 --> 00:46:17,430
Kita kehilangan tiga orang.
Aku menyandera seorang wanita.
473
00:46:18,590 --> 00:46:21,270
Bertemu di titik pertemuan?
474
00:46:21,370 --> 00:46:24,040
Tidak, urusan kita sudah
akan selesai dalam 10 menit.
475
00:46:25,800 --> 00:46:27,230
Ayo!
476
00:46:39,620 --> 00:46:40,730
Skony.
477
00:46:41,400 --> 00:46:42,510
Skony!
478
00:46:44,030 --> 00:46:45,670
Aku bisa melihat mereka datang.
479
00:46:59,200 --> 00:47:02,750
Hei, kau benar-benar ingin
melakukan ini?
480
00:47:12,950 --> 00:47:15,770
Aku menyukaimu, Skony.
Kau pria yang kuat.
481
00:47:16,330 --> 00:47:18,620
Tapi kau harus tahu sesuatu.
482
00:47:18,870 --> 00:47:22,740
Kalau kau ingin bertahan hidup,
kau harus membiarkanku pergi.
483
00:47:22,940 --> 00:47:23,840
Sekarang juga.
484
00:47:30,220 --> 00:47:32,740
Benarkah? Kau tidak akan kemana-mana.
485
00:47:33,000 --> 00:47:35,650
Ingatlah, kami yang memegang senjata.
486
00:47:36,970 --> 00:47:38,980
Kau yakin tentang itu?
487
00:47:39,580 --> 00:47:41,000
Itu sangat mudah.
488
00:48:24,070 --> 00:48:26,110
Skony, aku menjaga belakangmu!
489
00:48:41,650 --> 00:48:42,680
Lindungi aku!
490
00:48:45,190 --> 00:48:46,360
Dentze!
491
00:48:51,140 --> 00:48:53,390
Dentze! Dentze!
492
00:48:53,420 --> 00:48:54,650
Dentze!
493
00:49:42,730 --> 00:49:46,910
Biar kujelaskan sesuatu padamu, Tn. Skony.
494
00:49:46,990 --> 00:49:50,440
Kau tahu siapa pemilik hotel ini?
495
00:49:50,620 --> 00:49:52,890
- Tidak.
- Aku.
496
00:49:54,900 --> 00:49:56,530
- Apa?
- Itu benar.
497
00:49:56,750 --> 00:49:59,780
Aku membangun ruangan ini untukku.
498
00:49:59,780 --> 00:50:06,340
Teman kecilku ini sudah
lama menungguku.
499
00:50:06,530 --> 00:50:10,970
Suatu hari kupikir mungkin
aku bisa tinggal di sini.
500
00:50:11,750 --> 00:50:13,800
Sebuah impian yang indah.
501
00:51:04,520 --> 00:51:08,000
Aku selalu berjanji pada diriku sendiri
502
00:51:09,190 --> 00:51:14,270
kalau aku akan menemukan kematian,
bukan kematian yang menemukanku.
503
00:51:14,290 --> 00:51:21,150
Saat waktunya tiba, aku bisa
melakukan hal yang terhormat.
504
00:51:23,350 --> 00:51:32,690
Dan untuk akhirnya bisa menjadi satu hal
yang selalu menghindar dariku selama ini.
505
00:51:35,020 --> 00:51:36,300
Apa itu?
506
00:51:40,580 --> 00:51:42,730
Untuk menjadi seorang suami.
507
00:51:44,790 --> 00:51:46,770
Bukan seorang gangster.
508
00:51:47,270 --> 00:51:49,680
Bukan seseorang yang perlu ditakuti.
509
00:51:50,780 --> 00:51:54,900
Jadi aku memutuskan
sudah waktunya itu terjadi.
510
00:51:55,920 --> 00:52:02,640
Dan apa yang terjadi?
Mereka membunuh Larisa.
511
00:52:04,500 --> 00:52:07,990
Mereka menyerang keluargaku.
512
00:52:13,380 --> 00:52:19,340
Aku mengatakan empat kata pada mereka.
513
00:52:27,840 --> 00:52:31,120
"Masalah tidak pernah datang sendirian."
514
00:52:51,340 --> 00:52:53,920
Hei, kau mau ke mana?
515
00:52:57,480 --> 00:53:00,860
Untuk menjemput Marsekalmu, Tn. Skony.
516
00:53:05,360 --> 00:53:09,520
Sepertinya bagiku keputusan Marsekal Skony
untuk memindahkan aset
517
00:53:09,520 --> 00:53:12,430
menimbulkan beberapa risiko
yang tidak bisa diterima.
518
00:53:13,730 --> 00:53:17,790
Itu caraku memandang hal ini.
519
00:53:18,010 --> 00:53:21,030
Padahal dari awal mereka bisa menaruhnya
di markas militer A.S. terdekat.
520
00:53:22,220 --> 00:53:25,260
Ayolah, pak.
Aku sudah bilang aku sudah baca berkasnya.
521
00:53:25,260 --> 00:53:28,470
Bukan Skony yang mengajukan
surat perintahnya.
522
00:53:29,040 --> 00:53:30,390
Kau yang mengajukannya, pak.
523
00:53:38,780 --> 00:53:40,570
Bawa masuk sang marsekal.
524
00:53:42,570 --> 00:53:45,260
Agen Harrison, sudah kubilang
dia tidak bisa dipercayai.
525
00:53:45,260 --> 00:53:47,900
Marsekal Jensen, kurasa kau
kenal dengan Marsekal Dentze.
526
00:53:52,150 --> 00:53:54,540
Tidak terluka sama sekali.
527
00:53:55,790 --> 00:53:57,810
Kau ingin mengatakan sesuatu, prajurit?
528
00:54:01,280 --> 00:54:03,110
- Kau seorang pengkhianat!
- Kau seharusnya sudah mati.
529
00:54:03,110 --> 00:54:04,310
Itu yang kau harapkan.
530
00:54:04,310 --> 00:54:06,610
- Apa yang kau lakukan pada Chavez?
- Cukup, prajurit.
531
00:54:12,200 --> 00:54:13,960
Cukup.
532
00:54:15,900 --> 00:54:17,260
Apa yang terjadi pada Chavez?
533
00:54:18,570 --> 00:54:21,510
- Dasar pengkhianat!
- Bawa dia pergi dari sini.
534
00:54:24,100 --> 00:54:26,740
- Pengkhianat!
- Bawa dia pergi.
535
00:54:33,550 --> 00:54:35,980
Kau tidak tahu dia masih hidup.
536
00:54:35,980 --> 00:54:39,140
- Aku harus memastikannya.
- Ya, ide yang bagus, pak.
537
00:54:39,680 --> 00:54:43,720
Ada beberapa hal yang membuatku bingung
dan aku mencoba menyatukan semuanya
538
00:54:43,720 --> 00:54:48,360
dan bertanya-tanya kenapa Salazar berjuang
berdampingan dengan Skony dan timnya.
539
00:54:48,360 --> 00:54:50,940
Dentze waktu itu ada di sana,
dalam keadaan terluka.
540
00:54:50,940 --> 00:54:53,090
Keadaannya cukup baik untuk memberitahu
kami Salazar bersenjata
541
00:54:53,090 --> 00:55:03,300
dan membantu Skony, dan itu
adalah kombinasi aneh lainnya.
542
00:55:03,300 --> 00:55:06,090
Ya, aku sendiri juga butuh waktu
untuk memahami hal itu, pak.
543
00:55:19,630 --> 00:55:24,250
Aku tidak berharap kalian menyukaiku.
544
00:55:25,100 --> 00:55:33,170
Tapi aku berharap kalian percaya aku
tahu cara keluar dari bangunan ini.
545
00:55:59,870 --> 00:56:02,070
- Sudah waktunya.
- Hei, hei. Shh.
546
00:56:02,070 --> 00:56:05,180
Dengar, aku akan memudahkan ini untuk kalian.
547
00:56:05,180 --> 00:56:11,560
Sebagai pertukaran atas semua sanderaku,
aku ingin seorang pria, Agen Mike Darol.
548
00:56:11,660 --> 00:56:13,800
Ada yang tahu apa yang
sedang dia bicarakan?
549
00:56:13,800 --> 00:56:17,040
Agen DEA, Mike Darol.
550
00:56:21,110 --> 00:56:25,170
Bisa tolong hubungi mereka
dan cari tahu siapa Darol ini?
551
00:56:25,170 --> 00:56:29,420
Tidak perlu repot-repot.
Aku adalah Mike Darol.
552
00:56:30,260 --> 00:56:34,170
Terima kasih Tuhan, atau siapa pun dari
antara kalian yang menjagaku tetap hidup.
553
00:56:34,630 --> 00:56:37,460
Dan aku minta kalian pada
momen-momen berbahaya ini,
554
00:56:37,460 --> 00:56:41,150
untuk terus menghukum para
penjahat yang membawa senapan.
555
00:56:41,320 --> 00:56:44,000
Kalau bisa ubah hati mereka menjadi baik.
556
00:56:45,000 --> 00:56:46,280
Amin.
557
00:56:48,310 --> 00:56:50,210
Jangan lakukan itu.
Itu ganja mahal.
558
00:56:50,210 --> 00:56:52,380
- Itu ganja ungu.
- Ya, aku mencium baunya.
559
00:56:52,380 --> 00:56:55,080
Ini barang bagus. Ikuti aku.
560
00:56:55,330 --> 00:56:58,280
Ngomong-ngomong, Emilian,
bukan begitu caranya berdoa.
561
00:56:58,280 --> 00:57:00,960
Sejauh ini Tuhan mendengarkanku.
562
00:57:01,730 --> 00:57:02,630
Kau ada benarnya.
563
00:57:02,630 --> 00:57:06,350
Kau mendengar sesuatu tentang
Chavez, prajurit wanita?
564
00:57:06,690 --> 00:57:09,820
Bagaimana aku bisa tahu?
Mereka orang Rusia dan bicara bahasa Rusia.
565
00:57:09,820 --> 00:57:11,800
Kita saat ini di Romania,
kami bicara bahasa Romania.
566
00:57:11,800 --> 00:57:13,300
Aku harus pulang.
567
00:57:15,140 --> 00:57:18,670
Kau dan aku akan mencari sang marsekal,
seperti di dalam film, ok?
568
00:57:18,830 --> 00:57:19,960
Kita akan menggunakan ini.
569
00:57:20,430 --> 00:57:23,040
Aku melihat orang-orang menggunakan ini.
570
00:57:23,040 --> 00:57:28,880
Mereka berkeliaran dan menembaki orang-orang.
571
00:57:28,880 --> 00:57:30,020
Tunjukkan padaku.
572
00:57:38,180 --> 00:57:41,630
- Kau yakin mau melakukan ini?
- Aku tidak punya pilihan bukan?
573
00:57:42,050 --> 00:57:43,385
Orang-orang di dalam sana tidak bersalah.
574
00:57:43,825 --> 00:57:45,697
Aku tidak bisa biarkan mereka mati karenaku.
575
00:57:46,190 --> 00:57:48,570
Baiklah. Dengar, ini rencananya.
576
00:57:48,570 --> 00:57:50,920
20 menit sampai sandera
terakhir sudah diamankan,
577
00:57:50,920 --> 00:57:52,360
timku akan menerobos masuk.
578
00:57:52,780 --> 00:57:55,730
Kalau kau bisa selamat selama itu sendirian,
kami akan lumpuhkan mereka.
579
00:57:56,090 --> 00:57:59,480
Tidak, kita buat mereka menderita.
580
00:57:59,650 --> 00:58:01,940
Itu sangat meyakinkan.
Rencana yang bagus.
581
00:58:25,490 --> 00:58:28,670
Kita akan bebaskan sandera
untuk ditukar dengan agen DEA.
582
00:58:28,670 --> 00:58:32,480
Siap-siap untuk beraksi.
583
00:58:35,990 --> 00:58:37,180
Amankan mereka.
584
00:58:53,760 --> 00:58:55,330
Kami harus ke mana?
585
00:59:34,220 --> 00:59:36,580
Apa itu seharusnya
membuatku percaya padamu?
586
00:59:39,690 --> 00:59:40,710
Darol...
587
00:59:47,160 --> 00:59:49,340
Ada yang tidak beres.
Mikroponnya baru saja mati.
588
00:59:49,940 --> 00:59:51,670
Apa maksudmu mikroponnya baru saja mati?
589
00:59:52,140 --> 00:59:54,200
- Sambungkan kembali.
- Caranya?
590
00:59:54,200 --> 00:59:56,930
Sambungkan kembali.
591
00:59:57,210 --> 00:59:58,930
Beri aku waktu sebentar.
592
00:59:59,880 --> 01:00:01,020
Siapa kau?
593
01:00:01,020 --> 01:00:04,370
Aku pria yang seharusnya kau panggil
saat keadaan menjadi kacau.
594
01:00:04,840 --> 01:00:07,320
Aku perlu dua tim yang terdiri
dari 6 orang sekarang juga.
595
01:00:12,970 --> 01:00:14,930
Untuk apa kau melakukan itu?
596
01:00:14,930 --> 01:00:18,220
Aku memintamu untuk membunuhnya.
597
01:00:18,880 --> 01:00:21,100
Kenapa dia masih hidup?
598
01:00:24,430 --> 01:00:28,180
Aku mengeluarkanmu, aku memberikan
informasi dan lokasi dari istrinya,
599
01:00:28,180 --> 01:00:29,580
semua untuk menunjukkan niat baik.
600
01:00:29,580 --> 01:00:32,070
Yang perlu kau lakukan hanyalah
menjaga wanita itu tetap hidup
601
01:00:32,150 --> 01:00:33,680
sampai kau bicara denganku.
602
01:00:34,120 --> 01:00:37,790
- Ada sedikit kecelakaan.
- Sedikit kecelakaan?
603
01:00:37,790 --> 01:00:40,970
Kau menghancurkan rumahnya
dengan sebuah bom!
604
01:00:43,360 --> 01:00:47,310
Dengar, Harrison sudah membuat
kesepakatan dengan Salazar.
605
01:00:47,880 --> 01:00:51,020
Hidup yang baru di bawah
pengawasan DEA.
606
01:00:51,240 --> 01:00:54,030
Yang perlu dia lakukan hanyalah
menyebutkan beberapa nama.
607
01:00:54,230 --> 01:00:57,150
Tapi Salazar tidak mengambil
kesepakatan itu.
608
01:00:57,150 --> 01:01:00,480
Jadi untuk harga 500...
609
01:01:00,480 --> 01:01:03,910
500 juta dolar, aku menawarkan
untuk melepaskannya.
610
01:01:04,000 --> 01:01:08,310
Tidak ada lagi DEA mengejarnya.
Tidak perlu lagi menyebutkan nama.
611
01:01:08,910 --> 01:01:11,860
Dia menghilang begitu saja.
612
01:01:12,820 --> 01:01:14,480
Istrinya...
613
01:01:14,770 --> 01:01:18,800
Istrinya adalah alat untuk bernegosiasi.
Kau mengerti?
614
01:01:19,080 --> 01:01:21,560
Aku tidak bisa memberitahumu tentang
kesepakatan itu sampai Harrison bergerak
615
01:01:21,560 --> 01:01:24,670
karena aku tahu, aku tahu kau
akan mengacaukan semua ini dan,
616
01:01:24,670 --> 01:01:26,200
dan kau benar-benar mengacaukan semuanya.
617
01:01:29,990 --> 01:01:34,310
Itu jumlah uang yang banyak.
618
01:01:35,310 --> 01:01:39,580
Aku tidak peduli dengan uangnya!
Aku mau dia mati!
619
01:01:40,060 --> 01:01:42,730
Kau membunuh istrinya.
620
01:01:43,150 --> 01:01:47,840
Dan sekarang kita harus membunuhnya,
karena dia akan membunuh kita.
621
01:01:50,740 --> 01:01:55,020
Itu yang tidak kau mengerti.
Aku satu langkah di depan dalam permainan ini.
622
01:01:55,070 --> 01:02:00,320
Orang-orangku saat ini dalam perjalanan
ke rumah aman tempatnya berada.
623
01:02:00,620 --> 01:02:03,300
Dia akan segera mati.
624
01:02:05,480 --> 01:02:08,110
- Dengar...
- Aku tidak lagi membutuhkanmu.
625
01:02:08,120 --> 01:02:11,390
- Kau membutuhkanku.
- Tidak, aku tidak lagi membutuhkanmu.
626
01:02:11,390 --> 01:02:14,000
Aku tahu ke mana Salazar pergi.
627
01:02:14,000 --> 01:02:17,540
Ada tiga terowongan yang mereka buat
untuk menstabilkan fondasi bangunan ini.
628
01:02:17,840 --> 01:02:24,230
Salah satunya kering dan bersih dan ujungnya
274 meter melewati garis polisi.
629
01:02:25,310 --> 01:02:28,130
Kurasa Salazar menuju ke sana.
630
01:02:39,000 --> 01:02:40,600
Ada yang datang.
631
01:02:53,210 --> 01:02:55,900
- Dia masih hidup.
- Terima kasih, Tuhan.
632
01:02:55,900 --> 01:02:58,620
- Kau pria yang beragama, Emilian?
- Lebih sering tidak.
633
01:02:58,640 --> 01:03:01,920
- Tapi kurasa Dia akan dengar kali ini.
- Menunduk.
634
01:03:08,780 --> 01:03:12,040
Ya, kami baru tiba di titik pertemuan.
Apa yang harus kami lakukan?
635
01:03:12,040 --> 01:03:13,610
Sial.
636
01:03:32,710 --> 01:03:36,610
Terowongan pembuangan
bersih dan kering.
637
01:03:36,720 --> 01:03:39,210
Kalau kalian bisa memasuki terowongan itu,
638
01:03:39,450 --> 01:03:43,290
kalian harus gunakan itu untuk
keluar dan panggil bantuan.
639
01:03:44,890 --> 01:03:48,700
Ramirez, pergi ke terowongan dan
bawa dia pergi dari sini secepatnya.
640
01:03:48,830 --> 01:03:50,020
Baik.
641
01:03:50,020 --> 01:03:53,300
Tapi jangan terlalu cepat.
Nikmati wahana yang ada.
642
01:03:53,600 --> 01:03:55,840
Luca, kau masuk duluan.
643
01:04:02,590 --> 01:04:04,490
Skony, arah jam tiga!
644
01:04:23,870 --> 01:04:25,510
Lindungi aku!
Aku akan amankan Luca!
645
01:04:32,680 --> 01:04:33,970
Skony!
646
01:04:37,590 --> 01:04:39,120
Jensen!
647
01:04:43,250 --> 01:04:44,810
Kemari, ayo!
648
01:04:50,470 --> 01:04:51,900
Bertahanlah, prajurit.
649
01:04:52,780 --> 01:04:54,980
Luca, tetap bersamaku.
650
01:04:59,480 --> 01:05:01,060
Ayolah.
651
01:05:01,810 --> 01:05:03,280
Bertahanlah.
652
01:05:08,670 --> 01:05:10,940
Aku akan serang mereka dari samping.
653
01:05:11,680 --> 01:05:14,340
- Kita lakukan ini?
- Ya.
654
01:05:14,730 --> 01:05:15,450
Ayo.
655
01:05:40,150 --> 01:05:42,310
Darol? Ayo!
656
01:06:07,810 --> 01:06:10,000
Ambil ini.
657
01:06:12,780 --> 01:06:14,850
Kita harus menolong wanita itu.
658
01:06:22,420 --> 01:06:23,440
Ayo!
659
01:06:30,540 --> 01:06:31,940
Tetap di dekatku.
660
01:06:53,070 --> 01:06:54,640
Brengsek!
661
01:09:35,960 --> 01:09:37,990
Bergerak!
Sekarang juga!
662
01:09:45,290 --> 01:09:47,080
Brengsek!
663
01:10:08,940 --> 01:10:11,870
- Aku lelah.
- Ya.
664
01:10:14,350 --> 01:10:17,900
Agen DEA itu, Darol,
dia bersama dengan mereka.
665
01:10:27,180 --> 01:10:30,700
- Kau tahu apa ini?
- Tidak.
666
01:10:31,060 --> 01:10:35,640
Ini apa yang tersisa.
667
01:10:37,940 --> 01:10:44,210
Aku sudah bilang padamu aku
meninggalkan 3 miliar.
668
01:10:45,350 --> 01:10:50,550
Tapi aku tidak bilang aku
meninggalkan segalanya.
669
01:10:56,830 --> 01:10:59,810
500 juta dolar.
670
01:11:02,320 --> 01:11:05,380
Mungkin lebih, entahlah.
671
01:11:16,310 --> 01:11:19,020
- Bagaimana dengan Ana?
- Dia mati.
672
01:11:30,720 --> 01:11:32,050
Bawa dia!
673
01:11:39,110 --> 01:11:42,150
Agen Darol seorang yang kotor.
674
01:11:43,540 --> 01:11:48,060
Ada sebuah alasan Bratski Krug sangat kuat.
675
01:11:54,450 --> 01:11:55,620
Itu masuk akal.
676
01:11:57,590 --> 01:11:59,090
Kau tahu seberapa dalam semua ini?
677
01:12:01,510 --> 01:12:07,121
Inilah alasan dari perhentian kita
yang tidak direncanakan di tempat ini.
678
01:12:07,861 --> 01:12:10,239
Untuk datang ke hotelku.
679
01:12:12,430 --> 01:12:16,520
Kesepakatannya sederhana.
Kunci itu untuk kebebasanku.
680
01:12:17,190 --> 01:12:19,950
Bukan harga yang besar
untuk dibayar bukan?
681
01:12:19,950 --> 01:12:21,600
Entahlah, ini jumlah uang
yang sangat besar.
682
01:12:24,060 --> 01:12:27,230
Kau tahu siapa lagi yang terlibat?
683
01:12:28,360 --> 01:12:35,130
Sekarang teman-teman lamaku
telah menjadi musuh-musuh baruku.
684
01:12:35,850 --> 01:12:41,210
Dan sekarang musuh-musuhku
juga menjadi musuh-musuhmu.
685
01:12:42,010 --> 01:12:43,750
Sepertinya begitu.
686
01:12:46,780 --> 01:12:48,410
Tapi mereka menangkap rekanku.
687
01:12:50,980 --> 01:12:57,290
Mungkin dia lebih dari sekedar
rekanmu, benar?
688
01:13:00,210 --> 01:13:01,550
Mungkin begitu.
689
01:13:04,370 --> 01:13:05,560
Mungkin begitu.
690
01:13:06,720 --> 01:13:10,461
Temanku, percayalah padaku.
691
01:13:11,003 --> 01:13:17,227
Harga yang akan mereka bayar
karena menangkap wanita itu
692
01:13:17,889 --> 01:13:22,400
jauh lebih tinggi dari yang
bisa mereka bayangkan.
693
01:13:33,060 --> 01:13:35,290
500 juta dolar ya?
694
01:13:37,790 --> 01:13:39,120
Simpanlah.
695
01:13:48,090 --> 01:13:49,850
Mari kita selamatkan dia.
696
01:14:00,310 --> 01:14:05,432
Sinclaire, aku pernah cerita bagaimana
aku melarikan diri dari tentara Rusia
697
01:14:05,432 --> 01:14:08,130
melalui Afganistan pada tahun 1991?
698
01:14:08,190 --> 01:14:14,920
Dan aku bertemu ayah dari Larisa
di Odessa, itu sudah lama sekali.
699
01:14:15,910 --> 01:14:18,280
Setiap kali kita bermain catur.
700
01:14:18,640 --> 01:14:22,440
Kau juga bilang kalau aku mengalahkanmu,
kau akan serahkan segalanya padaku.
701
01:14:22,900 --> 01:14:25,210
Kau belum menang.
702
01:14:28,900 --> 01:14:31,321
Ya, tapi aku sudah menang.
Permainan berakhir, Salazar.
703
01:14:31,642 --> 01:14:34,012
Dalam 5 menit tim SWAT akan masuk.
704
01:14:34,780 --> 01:14:38,640
Dan aku punya firasat mereka akan
memperlakukanmu seperti Bin Laden.
705
01:14:38,740 --> 01:14:41,490
Jadi kau bisa mencoba hadapi tim SWAT,
706
01:14:41,610 --> 01:14:44,660
atau kau bisa berikan kunci itu
seperti rencana semula.
707
01:14:44,660 --> 01:14:46,790
Tidak masalah.
708
01:14:56,060 --> 01:14:59,520
Kau ingin aku percaya kalau
Agen Darol itu kotor?
709
01:15:11,230 --> 01:15:13,980
Sekarang hanya kita berdua
di ruangan ini, Jensen.
710
01:15:17,800 --> 01:15:19,210
Ya, pak.
711
01:15:26,610 --> 01:15:30,620
Karena Salazar bilang begitu?
712
01:15:31,880 --> 01:15:33,030
Aku tidak tahu.
713
01:15:34,870 --> 01:15:39,380
Kau tahu, dengan segala
uang yang bertebaran...
714
01:15:40,800 --> 01:15:45,280
Aku mulai berpikir mungkin
sang pengkhianat adalah Amanda Chavez.
715
01:15:45,280 --> 01:15:48,750
Aku tidak tahu apa dia seorang sandera,
kurasa dia sang pengkhianat.
716
01:15:48,750 --> 01:15:49,620
Tidak mungkin.
717
01:15:49,720 --> 01:15:52,730
Kau mengenalnya sebelum
kau ditugaskan di unit ini?
718
01:15:52,730 --> 01:15:53,950
Astaga.
719
01:15:59,820 --> 01:16:01,720
Kau kenal ayahku, pak?
720
01:16:05,670 --> 01:16:10,560
Dia bilang padaku dalam
situasi seperti ini
721
01:16:18,250 --> 01:16:19,670
"Katakan yang sebenarnya, nak."
722
01:16:21,260 --> 01:16:24,040
"Itu mungkin jadi satu-satunya kesempatanmu
untuk bisa berjalan pergi."
723
01:16:27,450 --> 01:16:28,583
Jadi kukatakan padamu sekali lagi, pak.
724
01:16:28,584 --> 01:16:32,179
Aku tidak kenal Amanda Chavez
sebelum misi ini.
725
01:16:32,820 --> 01:16:34,930
Kau bilang kau melihatnya tertembak.
726
01:16:34,930 --> 01:16:39,300
Tapi kemudian kau bilang dia tidak terluka
saat baku tembak, jadi aku bingung.
727
01:16:39,300 --> 01:16:41,100
Dia mengenakan rompi anti peluru.
728
01:16:41,100 --> 01:16:44,270
Kebanyakan peluru yang mereka
gunakan bisa menembus rompi itu.
729
01:16:44,270 --> 01:16:47,850
Pak, aku menemukan rompinya dengan
peluru tersangkut dan tidak ada darah.
730
01:16:48,350 --> 01:16:50,690
Tapi kau yakin bukan dia
sang pengkhianatnya?
731
01:17:02,450 --> 01:17:04,430
Kau tahu apa yang terjadi padanya?
732
01:17:08,310 --> 01:17:09,660
Astaga.
733
01:17:11,860 --> 01:17:13,780
Ok, tinggalkan Marsekal Jensen di sana.
734
01:17:14,040 --> 01:17:15,740
Naik lift.
735
01:17:16,590 --> 01:17:20,110
Tekan tombolnya, lift datang, naik.
736
01:17:20,280 --> 01:17:23,870
Pergi ke basement, turun.
737
01:17:24,920 --> 01:17:28,270
Marsekal Chavez naik lift,
pintu lift tertutup.
738
01:17:29,390 --> 01:17:31,270
Sisanya kuserahkan pada imajinasimu.
739
01:17:40,700 --> 01:17:43,420
Ok, aku duluan.
740
01:18:00,130 --> 01:18:01,840
Empat menit.
741
01:18:04,960 --> 01:18:07,880
Jangan khawatir, itu lebih
dari yang kita butuhkan, Salazar.
742
01:19:10,020 --> 01:19:11,560
Apa-apaan...
743
01:19:48,600 --> 01:19:52,390
Awasi wanita itu,
aku akan mengurus Sinclaire.
744
01:20:58,030 --> 01:20:59,640
Brengsek!
745
01:22:25,250 --> 01:22:27,890
Kau akan bergabung dengan
temanmu dalam kantung mayat.
746
01:22:29,020 --> 01:22:31,050
Kau yang akan masuk kantung mayat.
747
01:24:44,800 --> 01:24:46,440
Selamat menikmati perjalananmu, kawan.
748
01:24:59,040 --> 01:25:00,910
- Bebaskan aku.
- Baik.
749
01:25:04,970 --> 01:25:06,270
Kau baik-baik saja?
750
01:25:07,200 --> 01:25:08,950
- Aku baik-baik saja.
- Mereka melukaimu?
751
01:25:08,950 --> 01:25:11,760
- Tidak, aku baik-baik saja.
- Kita harus terus bergerak, ok?
752
01:25:27,820 --> 01:25:31,620
Aku senang kau baik-baik saja.
Kita harus terus bergerak, ok?
753
01:25:31,830 --> 01:25:33,010
Ok.
754
01:25:36,510 --> 01:25:38,420
Aku tidak membawa senjata.
755
01:25:39,950 --> 01:25:40,990
Perlihatkan padaku.
756
01:25:56,010 --> 01:25:57,300
Dia tertembak.
757
01:25:58,760 --> 01:25:59,990
Apa yang terjadi?
758
01:26:01,360 --> 01:26:05,740
Dia hanya berhasil menembakku satu kali.
Bukan masalah besar.
759
01:26:07,380 --> 01:26:09,270
Hei, hei, kau tidak apa-apa?
760
01:26:10,020 --> 01:26:11,290
Aku baik-baik saja.
761
01:26:13,210 --> 01:26:14,920
Apa cara terbaik untuk
keluar dari bangunan ini?
762
01:26:21,170 --> 01:26:23,830
Ini jalan keluar tercepat.
763
01:26:27,340 --> 01:26:29,330
Ok, apa yang kita tunggu? Ayo.
764
01:26:34,640 --> 01:26:35,870
Ayo.
765
01:26:41,570 --> 01:26:46,990
Apa yang kau tahu?
Kau meleset, tapi aku tidak.
766
01:26:47,540 --> 01:26:52,290
Aku harus mengakui kau melakukan
perbuatan yang terhormat.
767
01:26:53,220 --> 01:26:55,210
Aku yakin itu tidak akan membuatmu
terjaga pada malam hari, Salazar.
768
01:26:55,780 --> 01:26:59,010
Aku sekarang peduli pada seseorang.
769
01:27:00,970 --> 01:27:02,640
Dan kau akan ada kencan
dengan Departemen Kehakiman.
770
01:27:02,720 --> 01:27:05,010
Kau pikir aku percaya pada mereka?
771
01:27:06,330 --> 01:27:08,270
Jangan mendekat lagi.
772
01:27:09,110 --> 01:27:11,740
Kau berencana untuk menembakku?
773
01:27:11,740 --> 01:27:13,940
Aku tadi menyelamatkan nyawamu.
774
01:27:14,150 --> 01:27:17,990
Jangan menghinaku, Salazar.
Kau tadi membutuhkanku.
775
01:27:19,130 --> 01:27:25,490
Kau masih belum menyadarinya ya?
776
01:27:39,150 --> 01:27:40,520
Emilian.
777
01:28:08,140 --> 01:28:09,340
Aku baik-baik saja.
778
01:28:15,080 --> 01:28:16,390
Maaf, kawan.
779
01:28:17,010 --> 01:28:19,170
Kau tidak bertanya siapa yang menggajiku.
780
01:28:19,340 --> 01:28:20,949
Kalau kau bertanya,
aku akan memberitahumu.
781
01:28:20,950 --> 01:28:22,176
Bosku adalah Tn. Salazar.
782
01:28:22,690 --> 01:28:24,280
Bos terbaik yang bisa kudapatkan.
783
01:28:41,640 --> 01:28:43,510
Sudah kukatakan padamu.
784
01:28:45,770 --> 01:28:50,270
Aku rela memberikan segalanya
untuk keluargaku.
785
01:28:56,910 --> 01:29:00,660
Kurasa kau mungkin akan mengerti ini.
786
01:29:03,980 --> 01:29:05,440
Jika kau melukainya...
787
01:29:10,800 --> 01:29:13,380
Akan kulakukan apa pun yang
perlu kulakukan untuk menemukanmu.
788
01:29:15,810 --> 01:29:18,720
Mungkin itu benar, kawanku.
789
01:29:20,510 --> 01:29:22,050
Mungkin itu benar.
790
01:29:51,260 --> 01:29:55,140
Angkat tangan!
Taruh tangan di belakang kepala!
791
01:29:57,240 --> 01:30:00,170
Aku seorang marsekal A.S.
Surat identifikasinya ada di kantung kananku.
792
01:30:00,170 --> 01:30:03,420
Aku seorang marsekal A.S.
793
01:30:03,420 --> 01:30:06,500
Kalian bisa bahasa Inggris?
Aku seorang marsekal A.S.
794
01:30:12,810 --> 01:30:13,980
Berdirikan dia.
795
01:30:21,220 --> 01:30:22,730
Berikan aku satu alasan.
796
01:30:30,820 --> 01:30:32,980
Kutanyakan padamu sekali lagi
di luar catatan resmi.
797
01:30:32,980 --> 01:30:36,110
Kau tahu keberadaan dari
Amanda Chavez atau Salazar?
798
01:30:36,430 --> 01:30:40,980
Tebakanmu sama sepertiku.
Aku tidak tahu mereka pergi ke mana.
799
01:30:42,330 --> 01:30:45,880
Kau tahu kalau nama belakang Amanda Chavez
yang sebenarnya adalah Salazar?
800
01:30:49,650 --> 01:30:53,440
Bisa kulihat dari reaksimu
kalau kau sedikit terkejut.
801
01:30:53,440 --> 01:30:57,080
Amanda Chavez alias Amanda Salazar,
802
01:30:57,440 --> 01:31:01,260
adalah adik dari Joseph 'El Tiburon' Salazar.
803
01:31:01,260 --> 01:31:07,850
Kepala dari Brother's Circle, Bratski Krug,
selama 20 tahun terakhir.
804
01:31:07,850 --> 01:31:11,790
Semuanya terkejut melihatku masih hidup.
805
01:31:11,790 --> 01:31:14,200
Terutama kau, gadis kecil.
806
01:31:14,430 --> 01:31:19,840
Dan alasan keadaan jadi kacau adalah
karena Mike Darol terlalu bodoh dan serakah
807
01:31:20,030 --> 01:31:24,690
untuk menyadari bahkan penjahat
yang kejam seperti Salazar
808
01:31:24,690 --> 01:31:27,050
masih punya sifat moral dan etika.
809
01:31:27,050 --> 01:31:32,074
Harga yang akan mereka bayar
karena telah menangkap wanita itu
810
01:31:32,074 --> 01:31:35,930
jauh lebih tinggi dari yang
bisa mereka bayangkan.
811
01:31:35,930 --> 01:31:40,340
Kami tidak tahu di mana dan bagaimana
kita bisa menemukan mereka.
812
01:31:41,160 --> 01:31:43,740
Mereka sudah menghilang.
813
01:31:45,460 --> 01:31:47,500
Tunggu apa lagi, prajurit? Ayo.
814
01:31:47,500 --> 01:31:50,260
Mayat itu adalah Joseph Salazar.
815
01:31:50,540 --> 01:31:52,960
- Apa?
- Kita berhasil menipunya.
816
01:31:52,960 --> 01:31:54,670
Dengan segala rahasia yang ada.
817
01:31:55,320 --> 01:31:56,790
Aku baik-baik saja.
818
01:31:58,280 --> 01:32:00,170
Jadi aku puas kau mengatakan
yang sebenarnya padaku.
819
01:32:00,170 --> 01:32:03,120
Dan aku akan mencoba membantumu.
820
01:32:09,120 --> 01:32:10,730
Masuk akal.
821
01:32:12,850 --> 01:32:17,060
Kami memerlukan Salazar dan kami butuh
kau membantu kami menemukannya.
822
01:32:19,270 --> 01:32:20,540
Ok.
823
01:32:25,410 --> 01:32:27,960
Kau bilang Joseph Salazar dan
Amanda Chavez sudah mati,
824
01:32:27,960 --> 01:32:29,360
bagaimana mereka bisa mati?
825
01:32:38,660 --> 01:32:45,100
Pak, aku melihat El Tiburon dan
Chavez mati dalam baku tembak.
826
01:32:45,100 --> 01:32:50,410
Tubuh mereka jatuh ke terowongan pembuangan
dan mungkin sudah di Laut Hitam saat ini.
827
01:32:50,590 --> 01:32:52,590
Dan bagaimana dengan Mike Darol?
828
01:32:53,000 --> 01:32:57,900
Sayangnya Agen Darol terbunuh secara heroik
di tangan prajurit Circle.
829
01:32:57,900 --> 01:33:00,750
Hanya itu yang bisa kukatakan padamu, pak.
830
01:33:03,790 --> 01:33:05,080
Satu hal terakhir.
831
01:33:05,530 --> 01:33:09,130
Salazar pernah mengatakan sesuatu?
Meskipun hanya hal-hal kecil.
832
01:33:09,130 --> 01:33:11,980
Apa pun yang bisa membantu kami
menemukan lokasinya?
833
01:33:13,760 --> 01:33:15,000
Tidak ada, pak.
834
01:33:17,120 --> 01:33:19,700
Baiklah, Mayor Jensen.
835
01:33:20,010 --> 01:33:23,380
Silakan tandatangani pernyataanmu itu.
836
01:33:23,550 --> 01:33:24,690
Baik.
837
01:33:37,570 --> 01:33:38,750
Pak.
838
01:33:40,530 --> 01:33:41,830
Terima kasih.
839
01:33:47,370 --> 01:33:51,200
Aku penasaran, apa kau akan menembak
Chavez di depan mobil van hari itu
840
01:33:51,200 --> 01:33:53,700
jika kau mencurigai dia adalah
adik dari Salazar?
841
01:33:53,920 --> 01:34:00,380
Sejujurnya, pak, aku selalu punya
kesulitan menembak wanita cantik.
842
01:34:01,280 --> 01:34:04,000
- Selain wanita cantik?
- Tidak pernah ada masalah, pak.
843
01:34:04,070 --> 01:34:07,180
Senang mengetahui kau masih punya prinsip.
844
01:34:48,460 --> 01:34:51,660
500 juta dolar, aku bisa
bersenang-senang dengan ini.
845
01:34:51,660 --> 01:34:52,893
Sudah kukatakan padamu.
846
01:34:52,894 --> 01:34:57,176
Aku rela memberikan segalanya
untuk keluargaku.
847
01:34:57,211 --> 01:34:58,753
Akan kulakukan apa pun yang
perlu kulakukan untuk menemukanmu.
848
01:34:58,754 --> 01:35:00,504
Kuharap itu benar.