1 00:00:06,256 --> 00:00:07,508 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,512 BERDASARKAN THE KINGDOM OF THE GODS OLEH YLAB 3 00:01:33,385 --> 00:01:35,387 INSTITUSI PENDIDIKAN DEKAT ISTANA HANYANG 4 00:01:46,898 --> 00:01:48,358 Besok pagi... 5 00:01:50,652 --> 00:01:53,196 keluarga kalian yang diseret ke Biro Investigasi Kerajaan 6 00:01:54,531 --> 00:01:56,491 akan dihukum mati. 7 00:02:04,291 --> 00:02:06,084 Semua orang bisa terancam 8 00:02:07,919 --> 00:02:09,880 jika kalian terus mengikutiku. 9 00:02:11,465 --> 00:02:12,507 Meski begitu, 10 00:02:15,427 --> 00:02:17,512 apa kalian bersedia untuk tetap mematuhiku? 11 00:02:39,951 --> 00:02:41,203 JURNAL PASIEN 12 00:02:55,217 --> 00:02:56,676 Cepat jalan! 13 00:02:56,760 --> 00:02:59,888 Lepaskan! 14 00:02:59,971 --> 00:03:01,306 Minggir! 15 00:03:03,141 --> 00:03:04,726 Tidak! Anakku! 16 00:03:08,063 --> 00:03:09,398 Tidak! 17 00:03:13,360 --> 00:03:14,194 Ayah! 18 00:03:42,556 --> 00:03:43,390 Berhenti. 19 00:03:49,187 --> 00:03:51,523 Masalah di negeri ini bertubi-tubi. 20 00:03:51,606 --> 00:03:53,775 Tuan Cho Hak-ju pun berakhir begitu. 21 00:03:53,859 --> 00:03:55,944 Bagaimana kalau hukuman mati diundur? 22 00:03:56,027 --> 00:03:57,738 Paduka Ratu memberi perintah 23 00:03:57,821 --> 00:04:00,115 untuk melaksanakannya sesuai rencana. 24 00:04:00,198 --> 00:04:02,701 Apa kata Menteri Urusan Militer masuk akal. 25 00:04:02,868 --> 00:04:06,246 Ada bangsawan di antara keluarga Pasukan Kelima. 26 00:04:06,746 --> 00:04:08,748 Hukuman mati tidak akan terhambat 27 00:04:08,832 --> 00:04:11,126 meski dilakukan setelah menyelidiki fakta. 28 00:04:11,793 --> 00:04:14,212 Ini perintah Paduka Ratu, 29 00:04:14,880 --> 00:04:16,506 sama dengan Titah raja. 30 00:04:16,590 --> 00:04:18,884 Tuan, sepertinya kau harus keluar. 31 00:04:24,598 --> 00:04:25,807 Kepala Komando Latihan Militer. 32 00:04:27,100 --> 00:04:28,643 Aku datang untuk melapor. 33 00:04:30,020 --> 00:04:31,313 Chang si pengkhianat 34 00:04:32,772 --> 00:04:34,941 memimpin Satuan Latihan Militer, 35 00:04:35,525 --> 00:04:38,653 dan menanti bala bantuan di Balai Yeonggi, luar Istana Hanyang. 36 00:04:40,071 --> 00:04:42,032 Aku sudah melapor, jadi, kumohon. 37 00:04:44,117 --> 00:04:46,453 Mohon bebaskan keluargaku. 38 00:05:02,802 --> 00:05:05,263 Ayah benar. 39 00:05:09,976 --> 00:05:11,645 Anakku, Chang, 40 00:05:12,562 --> 00:05:14,523 menjemput ajalnya. 41 00:05:27,786 --> 00:05:28,620 Tembak! 42 00:05:39,589 --> 00:05:41,299 Tidak ada jeritan. 43 00:05:58,400 --> 00:05:59,693 Tidak ada orang. 44 00:05:59,776 --> 00:06:01,194 Di sini juga tidak ada. 45 00:06:06,449 --> 00:06:09,077 Ini jebakan untuk memancing para prajurit 46 00:06:09,578 --> 00:06:10,704 ke luar Hanyang. 47 00:06:12,414 --> 00:06:14,040 SEO YEONG-GO 48 00:06:20,338 --> 00:06:21,715 LEE CHANG 49 00:06:28,221 --> 00:06:30,390 Putra Mahkota muncul! 50 00:07:04,090 --> 00:07:07,552 Prajurit lainnya, tutup Gerbang Hanyang! 51 00:07:10,680 --> 00:07:12,974 GERBANG UTARA ISTANA HANYANG 52 00:07:38,792 --> 00:07:40,251 Putra Mahkota muncul! 53 00:07:40,335 --> 00:07:41,378 Putra Mahkota datang! 54 00:07:41,461 --> 00:07:43,672 Ada berapa prajurit istana yang tersisa? 55 00:07:43,755 --> 00:07:45,924 Banyak yang keluar istana bersama para pengawal. 56 00:07:46,007 --> 00:07:47,342 Maksimal hanya ada puluhan. 57 00:07:47,425 --> 00:07:48,718 Kumpulkan sisa prajurit, 58 00:07:48,802 --> 00:07:51,137 dan minta bantuan kepada Menteri Urusan Militer. 59 00:07:54,974 --> 00:07:59,354 KOMANDAN KERAJAAN 60 00:08:14,119 --> 00:08:15,745 "Rakyat Joseon, dengarkanlah! 61 00:08:16,788 --> 00:08:19,040 Sebagai prajurit yang menerima gaji negara, 62 00:08:19,582 --> 00:08:22,210 sudah sepatutnya menghukum pengkhianat, Chang. 63 00:08:22,293 --> 00:08:25,088 Mereka mengabaikan tugas dan berkonspirasi 64 00:08:25,171 --> 00:08:27,841 untuk memenuhi nafsu pribadi, 65 00:08:27,924 --> 00:08:30,969 sehingga Raja bertitah untuk memusnahkan 66 00:08:31,052 --> 00:08:32,679 keluarga..." 67 00:08:33,471 --> 00:08:35,140 - Mohon ampuni kami. - Ampuni kami. 68 00:08:36,558 --> 00:08:39,769 Aku tidak melakukan kesalahan. 69 00:08:45,942 --> 00:08:47,360 "...para prajurit pemberontak. 70 00:08:48,111 --> 00:08:49,571 Hukuman mati..." 71 00:08:53,992 --> 00:08:55,535 Tidak... 72 00:08:57,328 --> 00:08:58,496 Tidak. 73 00:09:03,084 --> 00:09:04,252 "Hukuman mati..." 74 00:09:13,511 --> 00:09:15,221 Aku tidak sanggup. 75 00:09:15,722 --> 00:09:17,599 Persetan kepala Divisi Komandan Kerajaan. 76 00:09:18,224 --> 00:09:19,559 Aku tak sanggup melakukannya. 77 00:09:32,697 --> 00:09:33,823 Yang Mulia... 78 00:09:39,245 --> 00:09:40,246 Yang Mulia. 79 00:09:43,917 --> 00:09:45,335 Bagus. 80 00:09:45,919 --> 00:09:47,712 Yang Mulia... 81 00:09:47,796 --> 00:09:48,880 Aku... 82 00:09:50,256 --> 00:09:52,509 akan kembali ke tempatku. 83 00:09:54,427 --> 00:09:56,137 Apa kau bersedia pergi bersamaku? 84 00:09:57,388 --> 00:10:00,850 Divisi Komandan Kerajaan bersedia mengabdi kepadamu, Yang Mulia! 85 00:10:07,565 --> 00:10:09,108 Lepaskan tali pengikat mereka! 86 00:10:10,318 --> 00:10:11,903 Mereka bukan pemberontak! 87 00:10:19,911 --> 00:10:21,246 Beri aku pedang. 88 00:10:22,080 --> 00:10:23,873 Aku juga akan pergi ke istana. 89 00:10:34,092 --> 00:10:35,343 Selamat datang, Tuan. 90 00:10:35,635 --> 00:10:37,512 Pemberontak dibawa ke lokasi hukuman mati. 91 00:10:39,681 --> 00:10:41,808 Tuan, apa yang kau lakukan? 92 00:10:41,891 --> 00:10:43,226 Tahan mereka! 93 00:10:43,351 --> 00:10:44,435 - Baik! - Baik! 94 00:10:51,067 --> 00:10:53,736 GERBANG JINSEON 95 00:10:53,820 --> 00:10:54,946 Apa katamu? 96 00:10:55,029 --> 00:10:57,407 Chang si pengkhianat dalam perjalanan ke istana? 97 00:10:57,490 --> 00:10:59,742 Sebenarnya apa yang dilakukan para prajurit? 98 00:10:59,826 --> 00:11:02,453 Para pengawal istana pun 99 00:11:02,537 --> 00:11:04,581 jatuh ke tangan pengkhianat. 100 00:11:07,750 --> 00:11:09,335 Gerbang Hanyang ditutup, 101 00:11:09,419 --> 00:11:11,921 sehingga para pengawal istana tidak bisa masuk. 102 00:11:16,342 --> 00:11:17,302 Yang Mulia, 103 00:11:17,886 --> 00:11:19,679 kau harus segera menghindar. 104 00:11:27,312 --> 00:11:29,063 Aku akan pergi ke istana utama. 105 00:11:30,190 --> 00:11:31,524 Aku harus bersiap... 106 00:11:32,942 --> 00:11:34,152 menyambut anakku. 107 00:11:35,612 --> 00:11:36,779 Yang Mulia... 108 00:12:02,972 --> 00:12:04,974 JURNAL PASIEN 109 00:12:05,058 --> 00:12:06,559 Bagaimana ini bisa terjadi? 110 00:12:06,643 --> 00:12:09,562 Itu Jurnal Pasien yang ditulis oleh mantan tabib kerajaan, 111 00:12:09,646 --> 00:12:10,813 Lee Seung-hui. 112 00:12:10,897 --> 00:12:13,399 Semua yang ditulis di sana benar. 113 00:12:15,693 --> 00:12:18,905 Putra Mahkota meminta apa dariku? 114 00:12:19,572 --> 00:12:22,116 Putra Mahkota memintamu menunjukkan... 115 00:12:23,993 --> 00:12:27,497 bahwa kau berbeda dengan Klan Haewon Cho dan gerombolannya. 116 00:12:40,009 --> 00:12:43,429 Aku sudah menundukkan prajurit istana. 117 00:12:44,222 --> 00:12:46,474 Kini biar kuantar Yang Mulia ke istana. 118 00:12:54,941 --> 00:12:57,026 Putra Mahkota sudah ke istana lebih dahulu. 119 00:13:02,657 --> 00:13:04,242 Apa katamu? 120 00:13:09,622 --> 00:13:11,749 Apa Putra Mahkota sudah kembali? 121 00:13:13,042 --> 00:13:14,210 Bebaskan dia. 122 00:13:20,800 --> 00:13:24,304 Kini dunia Klan Haewon Cho sudah berakhir. 123 00:13:40,737 --> 00:13:42,613 Yang Mulia! 124 00:13:42,697 --> 00:13:44,949 Mohon ampuni kami! 125 00:13:45,783 --> 00:13:48,578 Kami hanya mengikuti 126 00:13:48,661 --> 00:13:52,665 perintah Paduka Ratu dan Tuan Cho Hak-ju. 127 00:13:53,207 --> 00:13:56,669 - Mohon ampuni kami, Yang Mulia! - Mohon ampuni kami, Yang Mulia! 128 00:13:58,338 --> 00:14:02,175 Sekarang biar kami yang mengantarmu, Yang Mulia. 129 00:14:02,258 --> 00:14:06,179 Kami sudah melucuti senjata para pengawal istana. 130 00:14:07,346 --> 00:14:08,723 Kau bisa masuk dengan tenang. 131 00:14:53,434 --> 00:14:54,769 Selamat datang. 132 00:14:57,063 --> 00:14:58,689 Kau lupa cara menghormati ibumu 133 00:14:58,773 --> 00:15:01,317 karena terlalu lama meninggalkan istana? 134 00:15:03,027 --> 00:15:04,779 Kau bukan ibuku. 135 00:15:10,076 --> 00:15:12,078 Kau masih tetap tidak taat... 136 00:15:12,745 --> 00:15:14,038 pada ibumu. 137 00:15:15,164 --> 00:15:16,541 Turunlah. 138 00:15:17,125 --> 00:15:19,043 Itu bukan tempatmu. 139 00:15:19,627 --> 00:15:23,172 Kau pikir dengan cara ini, rakyat akan patuh kepadamu? 140 00:15:25,258 --> 00:15:26,259 Tidak. 141 00:15:27,385 --> 00:15:28,386 Kau... 142 00:15:29,178 --> 00:15:30,721 adalah pemberontak 143 00:15:30,805 --> 00:15:32,807 yang memenggal kepala ayahmu. 144 00:15:34,642 --> 00:15:36,060 Takhta kerajaan ini... 145 00:15:38,563 --> 00:15:40,565 kini menjadi milik anakku. 146 00:15:45,194 --> 00:15:46,404 Apa anak itu... 147 00:15:47,613 --> 00:15:50,199 sungguh darah daging Paduka Raja yang telah wafat? 148 00:15:50,283 --> 00:15:53,494 Kenapa banyak wanita hamil berkumpul di rumah pribadimu? 149 00:15:53,578 --> 00:15:54,495 Selain itu, 150 00:15:55,496 --> 00:15:58,458 kenapa kau membunuh para wanita hamil dan bayi-bayi perempuan? 151 00:15:59,584 --> 00:16:01,669 Benar kata Menteri Urusan Militer. 152 00:16:02,211 --> 00:16:04,755 Selama ini aku pun merasa sangat heran. 153 00:16:05,256 --> 00:16:08,926 Para tabib kerajaan, kepala dayang, dan dayang istana Ratu harus ditangkap, 154 00:16:09,010 --> 00:16:10,678 kemudian diselidiki kebenarannya. 155 00:16:10,761 --> 00:16:15,349 Berani-beraninya kalian meragukan darah dagingku! 156 00:16:15,433 --> 00:16:17,643 Aku menurunkanmu dari takhta itu 157 00:16:17,727 --> 00:16:21,397 bukan karena kau Klan Haewon Cho, atau karena aku menginginkannya! 158 00:16:22,190 --> 00:16:25,193 Kau telah mengabaikan kewajiban yang seharusnya dilakukan 159 00:16:25,276 --> 00:16:27,195 oleh orang yang duduk di takhta kerajaan, 160 00:16:27,278 --> 00:16:30,990 yaitu "Rakyat memuliakan makanan, 161 00:16:32,408 --> 00:16:34,494 dan Raja memuliakan rakyat." 162 00:16:42,335 --> 00:16:43,336 Pilihlah. 163 00:16:48,174 --> 00:16:49,967 Kau akan turun sendiri, 164 00:16:50,885 --> 00:16:53,596 atau diseret bagai anjing oleh para prajurit. 165 00:16:54,639 --> 00:16:57,016 Kau belum puas sudah memenggal ayahmu? 166 00:16:57,433 --> 00:17:00,895 Sekarang kau akan membunuh ibu dan adikmu? 167 00:17:04,524 --> 00:17:05,942 Silakan coba. 168 00:17:07,568 --> 00:17:09,195 Aku tidak akan 169 00:17:09,987 --> 00:17:12,865 bergerak sedikit pun dari takhta ini. 170 00:17:17,828 --> 00:17:20,790 Kau tak perlu mengotori tanganmu, Yang Mulia. 171 00:17:20,873 --> 00:17:21,832 Jangan khawatir. 172 00:17:21,916 --> 00:17:23,876 Aku akan mengambil stempel kerajaan, 173 00:17:23,960 --> 00:17:26,045 dan membuatnya menulis surat pewarisan takhta. 174 00:17:28,506 --> 00:17:30,007 Aku akan menemaninya. 175 00:17:50,945 --> 00:17:52,905 Tuan Penasihat Jwasang dan Usang 176 00:17:52,989 --> 00:17:54,782 sedang kemari untuk mengambil stempel. 177 00:19:12,318 --> 00:19:13,903 Apa tidak ada orang? 178 00:19:17,156 --> 00:19:19,116 Jalan pelan-pelan saja! 179 00:21:15,816 --> 00:21:18,027 Tuan, kau sudah menemukan... 180 00:21:18,110 --> 00:21:20,237 Tuan... 181 00:21:21,113 --> 00:21:22,323 Jangan mendekat! 182 00:21:26,118 --> 00:21:27,161 Jangan mendekat! 183 00:21:27,953 --> 00:21:29,747 Kubilang, jangan mendekat! 184 00:21:32,833 --> 00:21:34,794 Lepaskan! 185 00:21:48,098 --> 00:21:49,558 Tolong! 186 00:21:51,852 --> 00:21:54,355 Tolong! 187 00:22:22,925 --> 00:22:24,134 Sebenarnya 188 00:22:25,010 --> 00:22:26,887 apa yang kau rencanakan? 189 00:22:28,889 --> 00:22:30,558 Kalau aku tak dapat memilikinya, 190 00:22:34,311 --> 00:22:35,688 siapa pun... 191 00:22:37,481 --> 00:22:38,983 tak dapat memilikinya. 192 00:22:57,668 --> 00:22:59,003 Wabah! 193 00:23:00,546 --> 00:23:02,131 Awas, wabah! 194 00:23:08,095 --> 00:23:09,930 Awas, wabah! 195 00:23:15,561 --> 00:23:18,939 Wabah menyebar di istana Ratu. 196 00:23:27,615 --> 00:23:30,200 Kunci semua pintu istana! 197 00:23:32,661 --> 00:23:35,039 GERBANG HEUNGHWA 198 00:23:35,122 --> 00:23:36,790 GERBANG SUNGJEONG 199 00:23:37,583 --> 00:23:39,418 Apa yang sesungguhnya terjadi? 200 00:23:40,002 --> 00:23:42,880 - Bagaimana wabah... - Itu tidak penting sekarang. 201 00:23:42,963 --> 00:23:44,423 Kita tak ada waktu. 202 00:23:45,841 --> 00:23:49,136 Bidik kepala lawan tanpa peduli pangkat, walau mereka aparatur negara 203 00:23:49,219 --> 00:23:50,971 atau bangsawan! 204 00:23:51,055 --> 00:23:54,642 Tak satu pun penderita wabah boleh selamat! 205 00:23:54,725 --> 00:23:56,477 - Kalian mengerti? - Siap, laksanakan! 206 00:23:57,936 --> 00:23:59,063 Yang Mulia. 207 00:24:31,929 --> 00:24:32,930 Jangan khawatir! 208 00:25:34,658 --> 00:25:36,910 Cepat kabur ke tempat aman! 209 00:25:42,750 --> 00:25:44,209 Ada orang di dalam. 210 00:25:49,715 --> 00:25:50,716 Astaga. 211 00:25:51,341 --> 00:25:52,968 Ada orang di dalam. 212 00:27:44,079 --> 00:27:45,706 GERBANG YEONGYEONG 213 00:27:54,464 --> 00:27:56,049 Cepat simpan lukisan para Raja. 214 00:29:10,999 --> 00:29:12,501 Apa 215 00:29:12,876 --> 00:29:14,419 ini sudah berakhir? 216 00:29:21,969 --> 00:29:23,595 Jeritan... 217 00:29:24,805 --> 00:29:27,015 Jeritan tidak terdengar. 218 00:29:30,686 --> 00:29:31,561 Apa yang terjadi? 219 00:29:33,689 --> 00:29:35,816 Tampaknya situasi sudah aman. 220 00:29:59,715 --> 00:30:02,426 Yang Mulia harus kabur! 221 00:30:02,509 --> 00:30:05,637 Kaburlah! 222 00:30:18,608 --> 00:30:19,818 Mereka terlalu banyak. 223 00:30:19,901 --> 00:30:21,320 Kita harus kabur. 224 00:30:24,531 --> 00:30:26,033 Cepat, Yang Mulia! 225 00:35:12,861 --> 00:35:14,946 MENGENANG LEE JIN-HYUK 226 00:35:21,494 --> 00:35:24,581 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita W.