1 00:00:08,540 --> 00:00:10,535 [ Episode Satu ] 2 00:00:11,640 --> 00:00:15,905 [ Tahun 1862, 13 Tahun Kekuasaan Raja Cheoljong ] 3 00:00:16,510 --> 00:00:20,115 [ Min Ja-Young Calon Permaisuri Myeongseong ] 4 00:00:25,090 --> 00:00:26,585 Min Ja-Young. 5 00:00:33,300 --> 00:00:34,895 Anak ini tampak 6 00:00:37,500 --> 00:00:42,735 bodoh dan menyedihkan bagimu? 7 00:00:46,310 --> 00:00:50,605 Artinya, ada seseorang di belakangnya 8 00:00:51,720 --> 00:00:56,915 yang bahkan berani menipu Penguasa Heungseon yang mengerikan. 9 00:00:58,290 --> 00:01:00,085 Siapa itu? 10 00:01:00,589 --> 00:01:04,255 Bisakah kau melihatnya dengan pencenayanganmu? 11 00:01:05,600 --> 00:01:09,969 [ Orang ini memiliki kekuatan ] 12 00:01:09,970 --> 00:01:12,235 yang bahkan belum pernah dilihat dukun hebat sepertiku. 13 00:01:12,640 --> 00:01:19,035 [ Sudah jelas dia akan menemukan musuh tersembunyi Yang Mulia. ] 14 00:01:39,100 --> 00:01:42,825 Tidak lama lagi, orang yang ditakuti Yang Mulia, 15 00:01:44,230 --> 00:01:46,835 akan datang 16 00:01:51,910 --> 00:01:53,875 ke tempat ini. 17 00:02:15,629 --> 00:02:17,325 Tangkap Choi Chun-Jung! 18 00:02:18,440 --> 00:02:22,569 Aku akan memberikan hadiah kepada siapa pun yang berhasil! 19 00:02:22,570 --> 00:02:23,569 [ Lee Eung-Ha, Pangeran ] 20 00:02:23,570 --> 00:02:24,535 [ Baik, Yang Mulia! ] 21 00:02:43,290 --> 00:02:44,325 Siapa kau? 22 00:02:45,030 --> 00:02:46,925 Aku ada urusan 23 00:02:49,030 --> 00:02:50,395 dengan wanita di dalam. 24 00:02:53,240 --> 00:02:54,635 Biarkan aku melihat wajahnya. 25 00:02:54,640 --> 00:02:57,335 Beraninya kau meminta hal seperti itu? 26 00:02:58,610 --> 00:02:59,705 Tangkap dia! 27 00:03:01,610 --> 00:03:02,705 Cukup! 28 00:03:14,360 --> 00:03:15,455 Tapi, Nona! 29 00:03:17,030 --> 00:03:21,325 Jika melihat wajahku, kau akan mati... 30 00:03:23,530 --> 00:03:26,095 Kau masih mau? 31 00:03:27,040 --> 00:03:28,565 [ Jangan, Nona. ] 32 00:03:29,440 --> 00:03:30,735 Minggir. 33 00:03:32,340 --> 00:03:33,905 Nona! 34 00:04:14,350 --> 00:04:15,845 Kau 35 00:04:18,490 --> 00:04:23,325 wanita yang kucari selama ini. 36 00:04:32,840 --> 00:04:34,705 Aku akan membantumu mengingatku. 37 00:04:36,940 --> 00:04:38,805 Mulai sekarang, aku tidak akan pernah 38 00:04:40,210 --> 00:04:44,505 kehilanganmu atau membiarkanmu meninggalkanku lagi. 39 00:05:10,140 --> 00:05:12,135 Apa yang kau lakukan kepada Bong-Ryun? 40 00:05:14,180 --> 00:05:15,575 Aku tidak bisa menjawabnya. 41 00:05:18,850 --> 00:05:20,045 Lepaskan dia. 42 00:05:35,130 --> 00:05:36,165 Maafkan aku. 43 00:07:10,690 --> 00:07:12,855 Kau masih suka melihat burung terbang 44 00:07:14,360 --> 00:07:16,465 [ seperti dahulu. ] 45 00:07:23,770 --> 00:07:25,275 Dahulu? 46 00:07:27,280 --> 00:07:28,805 Apa kau 47 00:07:30,680 --> 00:07:31,945 mengenalku? 48 00:07:35,550 --> 00:07:37,345 Aku lebih dari sekadar mengenalmu. 49 00:07:38,120 --> 00:07:42,455 Semua yang kau lihat di sini adalah hasil untuk membebaskanmu. 50 00:07:44,760 --> 00:07:46,155 [ Kau ] 51 00:07:48,670 --> 00:07:50,265 cinta sejatiku. 52 00:07:52,670 --> 00:07:53,965 Cintamu? 53 00:08:15,860 --> 00:08:19,059 Kau tidak mengingatku karena racun penghalang ingatan. 54 00:08:19,060 --> 00:08:20,059 [ Mihonsan, obat pusing ] 55 00:08:20,060 --> 00:08:21,355 Itu juga penyebab rasa sakitmu. 56 00:08:22,870 --> 00:08:24,365 Kita harus menyembuhkannya. 57 00:08:24,800 --> 00:08:26,635 Atau kau akan kehilangan penglihatanmu. 58 00:08:38,280 --> 00:08:43,549 Kau... Bagaimana aku tahu 59 00:08:43,550 --> 00:08:46,485 kau berusaha menyembuhkanku dari racun ini 60 00:08:47,660 --> 00:08:49,129 atau mencelakaiku dengan racun lain? 61 00:08:49,130 --> 00:08:50,225 Tiga hari... 62 00:08:52,060 --> 00:08:54,055 Tolong beri aku tiga hari 63 00:08:54,970 --> 00:08:56,665 dan aku akan membuatmu mengingatku. 64 00:08:59,070 --> 00:09:00,665 Jika aku masih tidak bisa mengingatmu? 65 00:09:02,470 --> 00:09:03,965 Aku akan merelakanmu. 66 00:09:05,380 --> 00:09:07,375 Ke mana pun kau mau. 67 00:09:10,280 --> 00:09:14,375 Sekarang, maukah kau mendengarkan ucapanku? 68 00:09:23,130 --> 00:09:26,025 [ Pulau Ganghwa ] 69 00:09:40,280 --> 00:09:42,249 Lihat, itu Tuan Muda Chun-Jung! 70 00:09:42,250 --> 00:09:43,905 Dia 17 tahun, terbaik di ujian negara! 71 00:09:44,410 --> 00:09:48,389 [ Dia seperti pangeran dari buku cerita! ] 72 00:09:48,390 --> 00:09:49,245 [ Choi Chun-Jung ] 73 00:09:52,320 --> 00:09:54,715 [ Lee Bong-Ryun ] 74 00:10:08,940 --> 00:10:10,835 [ Chae In-Gyu ] 75 00:10:32,760 --> 00:10:35,469 Ayah, putra Ayah, Choi Chun-Jung, 76 00:10:35,470 --> 00:10:38,169 kembali dengan peringkat pertama dalam ujian negara. 77 00:10:38,170 --> 00:10:38,999 [ Kyung Choi ] 78 00:10:39,000 --> 00:10:41,295 Itu berlebihan, mengingat ketidakcakapanmu. 79 00:10:43,010 --> 00:10:47,405 Rahmatkan kebaikan Raja di hatimu dan jaga sikapmu. 80 00:10:48,810 --> 00:10:51,505 Baik, Ayah. 81 00:10:54,120 --> 00:10:58,245 Hari seperti ini bisa lebih baik dengan kata-kata hangat. 82 00:10:58,960 --> 00:11:03,755 Tuan kita selalu lebih keras kepada putranya. 83 00:11:04,260 --> 00:11:08,155 Tuan Muda, selamat! 84 00:11:08,470 --> 00:11:10,695 Selamat! Tepuk tangan! 85 00:11:12,500 --> 00:11:14,895 Ayo, bangun! 86 00:11:22,450 --> 00:11:24,905 [ Ban-Dal, Dukun ] 87 00:11:26,720 --> 00:11:28,115 Ini! 88 00:11:33,860 --> 00:11:36,055 Makan supnya juga, itu akan dicerna lebih baik. 89 00:11:36,460 --> 00:11:37,855 Ya. 90 00:11:41,100 --> 00:11:42,595 Kau punya kabar baik? 91 00:11:44,100 --> 00:11:47,395 Sebenarnya, aku melihat Tuan Muda Chun-Jung hari ini. 92 00:11:47,700 --> 00:11:50,009 Itu sebabnya kau tersenyum sepanjang hari! 93 00:11:50,010 --> 00:11:54,405 Tidak! Aku hanya memikirkan hal lucu. 94 00:11:56,710 --> 00:11:59,619 Kau masih terlalu muda untuk terlalu menginginkan pria tampan! 95 00:11:59,620 --> 00:12:01,715 Bukan begitu. 96 00:12:02,920 --> 00:12:07,055 Ibu, Tuan Muda Chun-Jung berbeda. 97 00:12:08,120 --> 00:12:09,625 Seolah-olah dia bersinar. 98 00:12:10,160 --> 00:12:13,455 [ Aku tidak bisa membacanya seperti orang lain, tapi... ] 99 00:12:14,200 --> 00:12:15,795 Dia hanya bersinar. 100 00:12:16,200 --> 00:12:17,295 Luar biasa, bukan? 101 00:12:20,200 --> 00:12:24,005 Kau ingat ucapan ibu? 102 00:12:25,940 --> 00:12:29,279 Jangan sampai orang lain tahu 103 00:12:29,280 --> 00:12:31,175 kau bisa melihat masa depan orang. 104 00:12:32,680 --> 00:12:38,185 Jika orang tahu kemampuanmu, itu juga merupakan kutukan. 105 00:12:39,860 --> 00:12:45,085 Kau tidak boleh menunjukkan kemampuanmu kepada orang lain! 106 00:12:46,900 --> 00:12:49,695 Ya, tidak akan pernah. 107 00:12:50,100 --> 00:12:51,995 Jangan khawatir, Bu. 108 00:13:14,890 --> 00:13:15,825 Kau! 109 00:13:17,390 --> 00:13:19,195 [ Kau putri Dukun Ban-Dal? ] 110 00:13:19,900 --> 00:13:21,995 Aku melihatmu saat ibumu melakukan ritual untukku. 111 00:13:22,700 --> 00:13:24,395 Ya, Tuan Muda dari Klan Chae. 112 00:13:25,300 --> 00:13:28,099 Ingatanku benar, kau cukup cantik. 113 00:13:28,100 --> 00:13:29,405 Ikuti aku. 114 00:13:30,410 --> 00:13:31,305 Apa? 115 00:13:32,910 --> 00:13:35,109 Aku akan menghabiskan soreku menembakkan anak panah, 116 00:13:35,110 --> 00:13:37,205 tapi tidak ada pelayan wanita. 117 00:13:37,510 --> 00:13:39,615 Kau harus memenuhi kebutuhanku hari ini. 118 00:13:42,750 --> 00:13:47,885 Maaf, Tuan, tapi aku bertugas mengantar obat ke dokter. 119 00:13:48,190 --> 00:13:49,485 Tolong cari orang lain. 120 00:13:54,700 --> 00:13:56,195 Apa yang kalian lakukan? 121 00:13:57,400 --> 00:13:58,895 Ada apa di dalam sana? 122 00:14:02,110 --> 00:14:03,509 [ Ambil. ] 123 00:14:03,510 --> 00:14:05,335 Ini akan menjadi bayaranmu. 124 00:14:07,780 --> 00:14:08,705 Ikuti aku. 125 00:14:16,150 --> 00:14:19,615 Aku tidak berniat menghibur para Tuan Muda! 126 00:14:22,190 --> 00:14:24,225 Apa jalang ini ingin mati? 127 00:14:37,710 --> 00:14:39,705 Dia masih belum jera. 128 00:14:42,250 --> 00:14:43,275 Tembak lagi. 129 00:14:44,550 --> 00:14:47,245 Tuan... Bagaimana jika aku membuat kesalahan? 130 00:14:48,750 --> 00:14:50,185 Kubilang, tembak lagi! 131 00:14:51,820 --> 00:14:52,915 Baik, Tuan! 132 00:15:06,440 --> 00:15:07,465 [ Tolong hentikan! ] 133 00:15:16,510 --> 00:15:19,719 Apa yang kau lakukan? Berhenti! 134 00:15:19,720 --> 00:15:21,975 Peringkat pertama telah tiba. 135 00:15:22,890 --> 00:15:24,815 [ Teman tersayangku berkunjung. ] 136 00:15:26,160 --> 00:15:27,155 Ayo, tembak. 137 00:15:29,330 --> 00:15:30,829 Kubilang hentikan! 138 00:15:30,830 --> 00:15:32,425 [ Tenanglah, temanku. ] 139 00:15:32,900 --> 00:15:34,525 Kami hanya bercanda. 140 00:15:35,530 --> 00:15:36,725 Kau tidak dengar perintahku? 141 00:15:38,330 --> 00:15:40,195 Kubilang tembak. 142 00:15:47,380 --> 00:15:48,575 Tuan! 143 00:16:05,730 --> 00:16:07,825 Bebaskan anak itu dan bawa dia pulang. 144 00:16:08,830 --> 00:16:10,965 Baik, Tuan! 145 00:16:18,940 --> 00:16:20,875 [ Mencoba membunuh seseorang? ] 146 00:16:21,580 --> 00:16:23,049 Kau baik-baik saja? 147 00:16:23,050 --> 00:16:24,875 Cepat! Turunkan dia! 148 00:16:38,129 --> 00:16:40,125 [ - Kakak. ] [ - Hei, Chun-Jung! ] 149 00:16:40,129 --> 00:16:42,264 - Peringkat pertama ujian? - Selamat! 150 00:16:42,669 --> 00:16:44,469 [ Bagus. ] 151 00:16:44,470 --> 00:16:46,269 [ Ayo. ] 152 00:16:46,270 --> 00:16:47,764 Ayo kita minum. 153 00:17:22,470 --> 00:17:24,705 [ Astaga. Ginseng liar! ] 154 00:17:36,290 --> 00:17:38,245 Sepetak ginseng liar! 155 00:17:38,960 --> 00:17:41,085 Terima kasih, Roh Gunung! 156 00:18:16,290 --> 00:18:17,789 Kak Chun-Jung. 157 00:18:17,790 --> 00:18:21,859 Bukankah seharusnya ada hadiah untuk orang yang menangkap rubah ekor sembilan? 158 00:18:21,860 --> 00:18:23,029 Tentu! 159 00:18:23,030 --> 00:18:25,769 Siapa pun yang menangkapnya, akan kuanggap dia kakak selama sebulan! 160 00:18:25,770 --> 00:18:27,999 Hore! Hei, aku akan menangkapnya lebih dahulu! 161 00:18:28,000 --> 00:18:30,465 Lepaskan aku! 162 00:18:33,980 --> 00:18:34,979 Di sana! 163 00:18:34,980 --> 00:18:36,309 Ayo! 164 00:18:36,310 --> 00:18:37,875 Ajak aku juga! 165 00:18:52,500 --> 00:18:55,769 Sial, itu mengarah ke ladang ginseng liar! 166 00:18:55,770 --> 00:18:57,865 Bagaimana jika mereka menginjak-injak ginsengnya? 167 00:18:59,170 --> 00:19:02,565 Kenapa Tuan Chun-Jung bersama mereka? 168 00:19:11,410 --> 00:19:13,215 [ Tidak ada di sini. ] 169 00:19:13,520 --> 00:19:14,715 [ Di mana? ] 170 00:19:14,780 --> 00:19:16,715 Kudengar di sini... 171 00:19:18,990 --> 00:19:20,385 Di mana? 172 00:19:46,820 --> 00:19:48,819 Rubah ekor sembilan! 173 00:19:48,820 --> 00:19:50,519 Lari! 174 00:19:50,520 --> 00:19:52,285 - Ajak aku! - Itu rubah ekor sembilan! 175 00:20:32,500 --> 00:20:33,695 Chun-Jung! 176 00:20:34,900 --> 00:20:36,165 In-Gyu! 177 00:20:38,870 --> 00:20:40,265 In-Gyu! 178 00:20:49,750 --> 00:20:51,205 [ Ulurkan tanganmu! ] 179 00:20:55,420 --> 00:20:56,715 Angkat aku! 180 00:21:10,870 --> 00:21:11,895 [ Jatuh saja... ] 181 00:21:14,300 --> 00:21:17,205 [ Jatuh dan tewas! Menghilanglah! ] 182 00:21:24,010 --> 00:21:25,005 [ In-Gyu! ] 183 00:21:30,320 --> 00:21:32,185 Aku akan mencari bantuan. 184 00:21:32,590 --> 00:21:33,685 Bertahanlah sebentar. 185 00:21:34,290 --> 00:21:37,385 In-Gyu? 186 00:21:42,130 --> 00:21:43,595 In-Gyu! 187 00:21:45,600 --> 00:21:46,665 In-Gyu! 188 00:21:48,700 --> 00:21:50,105 In-Gyu! 189 00:22:23,910 --> 00:22:26,905 Ayo! Gunakan kekuatanmu! 190 00:22:53,000 --> 00:22:54,495 [ Jadi, maksudmu, ] 191 00:22:55,200 --> 00:22:58,909 kaulah rubah ekor sembilan yang mendorongku jatuh dari gunung? 192 00:22:58,910 --> 00:23:00,905 Itu tidak benar. 193 00:23:01,210 --> 00:23:04,109 Anda dan para Tuan Muda yang hampir merusak ladang ginsengku 194 00:23:04,110 --> 00:23:06,815 dan aku yang menarikmu dari tebing serta menyelamatkanmu. 195 00:23:07,120 --> 00:23:08,515 Begini... 196 00:23:09,720 --> 00:23:11,615 Bicaramu jelas bagus untuk ukuran gadis kecil. 197 00:23:13,220 --> 00:23:16,725 Omong-omong, bagaimana kau memanipulasi kunang-kunang? 198 00:23:17,730 --> 00:23:20,355 Entahlah. Aku terlahir seperti itu. 199 00:23:20,660 --> 00:23:22,665 Kau misteri. 200 00:23:22,770 --> 00:23:24,725 Sangat aneh sejak kali pertama aku melihatmu. 201 00:23:25,730 --> 00:23:29,305 Apa? Anda pernah melihatku? 202 00:23:29,610 --> 00:23:31,209 Pada hari aku kembali dari ujian, 203 00:23:31,210 --> 00:23:33,605 bukankah kau mengawasiku di bawah keranjang kotormu? 204 00:23:35,410 --> 00:23:38,005 Kau juga bersinar saat itu, 205 00:23:39,820 --> 00:23:41,475 seperti ada kunang-kunang di sekitarmu. 206 00:23:50,230 --> 00:23:51,525 Terima kasih. 207 00:23:54,000 --> 00:23:57,065 Katakan saja apa maumu, aku akan membayar utangku. 208 00:24:15,050 --> 00:24:16,449 [ Berkat kau yang bertingkah ] 209 00:24:16,450 --> 00:24:19,555 bak pemburu hebat malam itu, banyak tuan muda terluka! 210 00:24:19,860 --> 00:24:21,119 Berhentilah bersikap konyol! 211 00:24:21,120 --> 00:24:23,555 Jangan pernah mencolok, dan redam tingkah liarmu! 212 00:24:24,330 --> 00:24:25,229 Maafkan aku. 213 00:24:25,230 --> 00:24:28,925 Kau dihukum selama tiga hari. Salin semua buku di ruang belajar! 214 00:24:29,430 --> 00:24:30,625 Ini hukumanmu! 215 00:24:55,830 --> 00:24:58,629 Bocah rendahan sepertimu bahkan tidak membungkuk? 216 00:24:58,630 --> 00:25:00,125 Kau ingin dihukum lagi? 217 00:25:01,630 --> 00:25:02,525 Jatuh saja. 218 00:25:03,230 --> 00:25:04,225 Apa? 219 00:25:05,630 --> 00:25:09,535 Jatuh saja, jatuh dan tewas. 220 00:25:12,340 --> 00:25:13,935 Itu kata-kata Anda. 221 00:25:15,040 --> 00:25:16,345 Aku melihat semuanya. 222 00:25:17,250 --> 00:25:18,205 [ Jatuh saja. ] 223 00:25:21,050 --> 00:25:23,845 In-Gyu? In-Gyu! 224 00:25:27,020 --> 00:25:28,685 Apa maksudmu? 225 00:25:29,890 --> 00:25:32,325 Untungnya, Tuan Chun-Jung aman. 226 00:25:33,330 --> 00:25:35,725 Haruskah kuberi tahu dia? 227 00:25:36,730 --> 00:25:38,425 Bahwa Anda tidak mencari bantuan? 228 00:25:40,940 --> 00:25:42,335 Dengar, 229 00:25:42,500 --> 00:25:46,039 jika Anda merundung yang lemah lagi, 230 00:25:46,040 --> 00:25:48,035 akan kuberi tahu dia semuanya! 231 00:25:49,550 --> 00:25:52,975 Bahkan semua pikiran tergelapmu yang tersembunyi jauh di dalam dirimu! 232 00:25:54,450 --> 00:25:55,845 Beraninya kau! 233 00:25:59,320 --> 00:26:00,915 Pecundang... 234 00:26:44,570 --> 00:26:46,595 Aku ingin menemui Tuan Choi Chun-Jung. 235 00:26:47,470 --> 00:26:49,369 Datang untuk menemui tuanku? 236 00:26:49,370 --> 00:26:51,939 Kau gila! Kemarilah! 237 00:26:51,940 --> 00:26:53,479 Aduh! 238 00:26:53,480 --> 00:26:54,935 [ Persilakan dia masuk. ] 239 00:26:58,250 --> 00:27:00,545 Dia tamuku. 240 00:27:35,950 --> 00:27:37,345 [ Kau... ] 241 00:27:40,620 --> 00:27:42,355 Kenapa kau meminta hal seperti ini? 242 00:27:44,260 --> 00:27:47,795 Karena Anda tidak bisa melihat apa pun. 243 00:27:48,430 --> 00:27:49,295 Apa? 244 00:27:49,970 --> 00:27:53,465 Aku hanya penasaran, karena Anda sangat berbeda. 245 00:27:56,070 --> 00:27:57,465 Aku tidak berbeda. 246 00:27:58,170 --> 00:27:59,535 Aku sama seperti orang lain. 247 00:28:03,050 --> 00:28:06,149 Membaca semua ini dan menulis salinan menurut Anda biasa saja? 248 00:28:06,150 --> 00:28:08,715 Usia 17 tahun, peringkat pertama ujian negara? Itu tidak biasa. 249 00:28:09,550 --> 00:28:12,519 Tuan Muda, Anda benar-benar berbeda. 250 00:28:12,520 --> 00:28:15,555 Tidak, aku tidak jauh berbeda dari yang lain! 251 00:28:16,860 --> 00:28:18,355 Aku bahkan... 252 00:28:20,460 --> 00:28:21,595 Ya, bermain drum! 253 00:28:23,870 --> 00:28:24,965 Apa? 254 00:28:28,170 --> 00:28:31,065 Tanpa sepengetahuan ayahku, aku bermain drum dan bernyanyi... 255 00:28:31,770 --> 00:28:35,535 Inilah rahasianya, musik adalah hasratku! 256 00:28:38,450 --> 00:28:41,645 Mungkin ini takdir? 257 00:28:42,080 --> 00:28:42,989 Apa? 258 00:28:42,990 --> 00:28:45,045 Ini bukan rahasia bagiku, tapi... 259 00:28:46,760 --> 00:28:47,755 Aku juga menari. 260 00:28:48,460 --> 00:28:49,655 Apa? 261 00:29:51,090 --> 00:29:52,115 Berbaliklah. 262 00:29:54,360 --> 00:29:55,585 Kubilang berbaliklah. 263 00:30:21,780 --> 00:30:25,345 Jika kau melihat pita rambut diikat di sini, itu pertanda aku akan datang. 264 00:30:25,350 --> 00:30:28,755 Kau bisa melihatnya dari jauh, jadi, sebaiknya kau juga datang. 265 00:30:29,560 --> 00:30:33,655 Jika aku punya waktu, kurasa bisa. 266 00:30:39,656 --> 00:30:44,656 [iQIYI Ver] CSTV E01 'Wind and Cloud and Rain' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 267 00:31:50,710 --> 00:31:52,409 Bong-Ryun! 268 00:31:52,410 --> 00:31:54,809 Ibu! 269 00:31:54,810 --> 00:31:56,609 Lepaskan aku! 270 00:31:56,610 --> 00:31:57,805 Ibu! 271 00:31:58,880 --> 00:32:01,575 Lepaskan! Ibu! 272 00:32:02,880 --> 00:32:03,985 Lepaskan aku! 273 00:32:05,750 --> 00:32:07,455 Ibu! 274 00:32:08,260 --> 00:32:09,455 Ibu! 275 00:32:12,430 --> 00:32:14,925 [ Kim Byung-Woon, Menteri Keuangan ] 276 00:32:25,110 --> 00:32:30,305 Apa ini dukun yang mengutuk gubernur dan semua tuan kita? 277 00:32:30,550 --> 00:32:34,375 Ya, Tuan. Ini jimat untuk mengutuk. 278 00:32:36,890 --> 00:32:38,745 [ Kutukan dukun... ] 279 00:32:38,950 --> 00:32:40,455 Mulai interogasi. 280 00:32:42,790 --> 00:32:44,085 Penyihir! 281 00:32:44,990 --> 00:32:48,099 Kenapa kau mengubur jimat ini tepat di depan kantor pemerintahan kita? 282 00:32:48,100 --> 00:32:49,895 Itu bukan untuk mengutuk, Tuan! 283 00:32:50,100 --> 00:32:54,669 Itu jimat keberuntungan yang kubuat 284 00:32:54,670 --> 00:32:56,669 saat berdoa dan memanggil leluhur Tuan Chae. 285 00:32:56,670 --> 00:32:59,335 Kami punya saksi kejahatanmu! 286 00:32:59,910 --> 00:33:01,639 Siapa itu? 287 00:33:01,640 --> 00:33:03,509 Dia yang menjebakku! 288 00:33:03,510 --> 00:33:06,479 [ Diam! Pukuli dia! ] 289 00:33:06,480 --> 00:33:07,675 Baik, Tuan! 290 00:33:14,020 --> 00:33:15,415 [ Tuan! ] 291 00:33:20,900 --> 00:33:24,325 Tuan! 292 00:33:25,730 --> 00:33:29,739 Dia menulis jimat untuk ayah Tuan Chae 293 00:33:29,740 --> 00:33:31,639 [ karena ibuku tahu dia akan meninggal! ] 294 00:33:31,640 --> 00:33:33,835 Kenapa ini disebut kejahatan? 295 00:33:35,140 --> 00:33:36,879 [ Siapa dia? ] 296 00:33:36,880 --> 00:33:38,149 Bawa dia pergi! 297 00:33:38,150 --> 00:33:39,445 [ Tunggu. ] 298 00:33:39,650 --> 00:33:40,614 Tuan? 299 00:33:46,019 --> 00:33:47,419 [ Lalu? ] 300 00:33:47,420 --> 00:33:51,324 Ibumu dukun yang cukup hebat sampai bisa memprediksi kematian seseorang? 301 00:33:52,229 --> 00:33:53,295 Ya, Tuan. 302 00:34:13,180 --> 00:34:17,445 Baiklah. Prediksi dengan benar dan akan kubiarkan kau hidup. 303 00:34:19,420 --> 00:34:20,315 Tuan? 304 00:34:20,620 --> 00:34:22,485 Hunuskan pedangmu ke lehernya. 305 00:34:22,820 --> 00:34:24,125 Baik, Tuan! 306 00:34:31,730 --> 00:34:35,299 Buat prediksimu, Dukun. 307 00:34:35,300 --> 00:34:38,635 Akankah aku membunuhmu atau membiarkanmu hidup? 308 00:34:43,480 --> 00:34:44,875 Bong-Ryun... 309 00:34:46,980 --> 00:34:50,045 [ Tidak, jangan pernah... ] 310 00:34:50,250 --> 00:34:51,915 [ Jangan ucapkan sepatah kata pun! ] 311 00:34:55,020 --> 00:34:57,925 Kau bahkan tidak bisa bilang kepadaku bahwa kau akan segera mati. 312 00:34:58,530 --> 00:35:01,125 Dukun tidak berguna. Biar kuberi tahu masa depanmu. 313 00:35:11,870 --> 00:35:13,575 Anda yang akan mati! 314 00:35:23,550 --> 00:35:25,915 Hidup ibuku tidak ditakdirkan untuk berakhir hari ini. 315 00:35:26,720 --> 00:35:30,189 Namun, sayangnya nyawa Anda akan tamat sekitar tengah malam hari ini. 316 00:35:30,190 --> 00:35:31,059 [ 21.00-23.00 ] 317 00:35:31,060 --> 00:35:32,529 Dasar kurang ajar! 318 00:35:32,530 --> 00:35:34,825 - Berhenti! - Ya, Tuan. 319 00:35:50,080 --> 00:35:54,575 Jadi, kau yang berbakat, bukan ibumu? 320 00:35:57,950 --> 00:36:00,115 Menarik sekali! 321 00:36:01,120 --> 00:36:05,725 Mari kita lihat apakah aku mati malam ini. 322 00:36:06,430 --> 00:36:10,225 Sampai saat itu... Aku akan menjaga kalian tetap hidup. 323 00:36:47,070 --> 00:36:50,039 Bukankah kau bilang aku mati malam ini? 324 00:36:50,040 --> 00:36:54,375 Sebentar lagi tengah malam dan aku masih hidup. 325 00:36:57,510 --> 00:36:59,675 Aku terlalu takut untuk terus minum... 326 00:36:59,880 --> 00:37:01,475 Kapan aku akan mati? 327 00:37:03,890 --> 00:37:05,145 Jika kubiarkan Anda hidup, 328 00:37:07,620 --> 00:37:10,185 Anda harus menepati janji 329 00:37:11,630 --> 00:37:13,259 untuk membebaskan ibuku! 330 00:37:13,260 --> 00:37:14,925 Dasar kurang ajar! 331 00:37:19,570 --> 00:37:23,165 Astaga. Lonceng terakhir baru saja berbunyi. 332 00:37:25,570 --> 00:37:28,675 Ibumu akan mati karena kebohonganmu. 333 00:37:42,860 --> 00:37:43,955 Jalang! 334 00:37:50,570 --> 00:37:54,835 [ Kau tidak boleh menunjukkan kemampuanmu kepada orang lain! ] 335 00:38:06,280 --> 00:38:08,319 [ Musuh! Tangkap mereka! ] 336 00:38:08,320 --> 00:38:11,815 [ Tangkap mereka! ] 337 00:38:21,160 --> 00:38:23,369 Beraninya kau! Siapa kau? 338 00:38:23,370 --> 00:38:24,965 Tuan, Anda baik-baik saja? 339 00:38:28,370 --> 00:38:29,665 Ini tengah malam, sesuai janji. 340 00:38:31,970 --> 00:38:33,335 Bagaimana mungkin? 341 00:38:33,540 --> 00:38:37,345 Ada kematian tertulis di wajah Anda dan wajah Gubernur. 342 00:38:38,110 --> 00:38:41,845 Tapi setelah aku tiba, itu menghilang dari wajah kalian, 343 00:38:42,120 --> 00:38:44,945 artinya kalian menghindari kematian akibatku. 344 00:38:50,760 --> 00:38:53,055 Anak yang ajaib! 345 00:38:53,760 --> 00:38:55,855 Kini tolong lepaskan ibuku! 346 00:38:59,330 --> 00:39:03,265 Aku menemukan harta karun sungguhan! 347 00:39:05,170 --> 00:39:06,535 Tahan anak ini. 348 00:39:08,080 --> 00:39:09,939 Kita bisa memanfaatkannya! 349 00:39:09,940 --> 00:39:12,309 Ayo! 350 00:39:12,310 --> 00:39:13,849 Apa-apaan ini? 351 00:39:13,850 --> 00:39:16,315 Anda harus menepati janji! 352 00:39:17,020 --> 00:39:18,589 Lepaskan aku! 353 00:39:18,590 --> 00:39:21,115 [ Anda harus menepati janji! ] 354 00:39:22,060 --> 00:39:23,955 [ Lepaskan aku! ] 355 00:39:33,670 --> 00:39:36,165 Tolong, Bong-Ryun! 356 00:39:41,780 --> 00:39:44,775 [ Bong-Ryun! ] 357 00:39:45,210 --> 00:39:49,219 [ Bong-Ryun, putriku! ] 358 00:39:49,220 --> 00:39:53,685 Ibu! 359 00:39:54,590 --> 00:39:55,859 Ibu... 360 00:39:55,860 --> 00:39:57,955 Bong-Ryun! 361 00:39:59,160 --> 00:40:01,155 Ibu! 362 00:40:03,060 --> 00:40:05,165 Bong-Ryun! 363 00:40:10,070 --> 00:40:13,305 [ Bong-Ryun! ] 364 00:40:37,170 --> 00:40:39,065 [ Tuan Putri? ] 365 00:40:41,470 --> 00:40:43,169 Putri hina dukun ini 366 00:40:43,170 --> 00:40:44,009 [ Kim Jwa-Keun, PM ] 367 00:40:44,010 --> 00:40:45,365 seorang tuan putri? 368 00:40:50,110 --> 00:40:52,549 Saat muda, aku tidur dengannya di Gang-Hwa. 369 00:40:52,550 --> 00:40:54,079 [ Cheoljong, Raja ke-25 Dinasti Joseon ] 370 00:40:54,080 --> 00:40:58,049 Jika begitu, dia pasti sudah membawa anaknya kepadamu. 371 00:40:58,050 --> 00:40:59,489 [ Kim Byung-Woon, Menteri Keuangan ] 372 00:40:59,490 --> 00:41:02,385 [ Kenapa dia membesarkan anak sendirian sampai sekarang? ] 373 00:41:03,090 --> 00:41:05,829 Aku tidak tahu Tuan Muda waktu itu 374 00:41:05,830 --> 00:41:06,729 [ Ban-Dal, Dukun ] 375 00:41:06,730 --> 00:41:09,225 sudah menjadi Raja. 376 00:41:10,170 --> 00:41:12,595 [ Bagaimana aku bisa membayangkannya? ] 377 00:41:13,100 --> 00:41:17,335 Setelah kehilangan putriku kepada seorang tuan, 378 00:41:17,540 --> 00:41:22,005 aku kembali ke desaku untuk meminta bantuan ayahnya. 379 00:41:22,910 --> 00:41:25,005 Saat itulah aku tahu Anda telah menjadi raja. 380 00:41:26,950 --> 00:41:29,719 Saat itu, aku hanyalah bangsawan miskin tidak berguna, 381 00:41:29,720 --> 00:41:31,989 tapi statusku melarangku menikahi dukun. 382 00:41:31,990 --> 00:41:35,685 [ Saat dia meninggalkan desa setelah melahirkan anakku, ] 383 00:41:35,890 --> 00:41:38,255 aku tidak pernah mendengar kabarnya lagi. 384 00:41:41,260 --> 00:41:43,195 Maaf aku tidak mencarimu. 385 00:41:43,700 --> 00:41:45,195 Rajaku! 386 00:41:47,200 --> 00:41:49,995 Tolong bantu aku mendapatkan putriku kembali! 387 00:41:50,810 --> 00:41:52,505 [ Mendapatkannya kembali? ] 388 00:42:01,420 --> 00:42:05,219 Kami bisa mengompensasimu karena melahirkan dan membesarkan putri raja. 389 00:42:05,220 --> 00:42:06,219 [ Ratu Hyoyu, Nyonya Jo ] 390 00:42:06,220 --> 00:42:07,589 Kini dia milik Keluarga Kerajaan. 391 00:42:07,590 --> 00:42:09,985 Dia tidak bisa menjadi putri manusia hina sepertimu lagi! 392 00:42:10,390 --> 00:42:11,585 Apa? 393 00:42:12,890 --> 00:42:16,095 Aku tahu kau sudah mempertaruhkan nyawamu datang ke sini, tapi... 394 00:42:17,000 --> 00:42:23,595 Apa yang bisa kau tawarkan sebagai seorang ibu? 395 00:42:25,010 --> 00:42:28,405 [ Karena keluarga Kim di Jangdong akan mengurus tuan putri dengan baik, ] 396 00:42:29,010 --> 00:42:30,605 kau bisa tenang. 397 00:42:32,310 --> 00:42:34,215 Kumohon, Rajaku... 398 00:42:53,640 --> 00:42:56,535 [ Kediaman Keluarga Jangdong Kim-Moon ] 399 00:43:25,200 --> 00:43:26,995 Ayo, Tuan. 400 00:43:40,920 --> 00:43:42,119 Jika dia dijadikan menteri, 401 00:43:42,120 --> 00:43:44,189 [ Dangsanggwan, di bawah pejabat peringkat tiga ] 402 00:43:44,190 --> 00:43:47,015 dia akan membuat laporan negatif kepada Raja untuk mengkhianatimu. 403 00:43:51,130 --> 00:43:52,625 Sudah kuduga. 404 00:43:57,900 --> 00:43:59,695 Apa ini tidak cukup? 405 00:44:00,500 --> 00:44:02,395 Tolong lepaskan aku. 406 00:44:04,010 --> 00:44:07,705 Ibuku... Di mana ibuku? 407 00:44:16,250 --> 00:44:19,149 Tuan Putri dengan bakat sepertimu luar biasa. 408 00:44:19,150 --> 00:44:22,455 Keluarga Jangdong Kim akan berkembang dengan itu 409 00:44:24,060 --> 00:44:28,155 sampai napas terakhirmu! 410 00:44:31,630 --> 00:44:33,225 Bedebah! 411 00:44:34,440 --> 00:44:36,935 Kau sudah berjanji! 412 00:44:37,740 --> 00:44:39,735 Lepaskan aku! 413 00:44:39,940 --> 00:44:45,005 Ibu! 414 00:44:47,980 --> 00:44:50,585 Ibu! 415 00:44:58,030 --> 00:45:00,925 [ Lima Tahun Kemudian ] 416 00:45:05,230 --> 00:45:07,535 [ Choi Chun-Jung ] 417 00:45:36,330 --> 00:45:39,125 [ Kyung Choi, Gubernur Ganghwa ] 418 00:45:43,040 --> 00:45:45,235 [ Chae In-Gyu ] 419 00:46:12,700 --> 00:46:13,965 Di sana! 420 00:46:16,270 --> 00:46:17,465 Chun-Jung! 421 00:46:42,700 --> 00:46:44,625 Bukankah Anda menteri keuangan? 422 00:46:49,470 --> 00:46:51,169 Saat anjing liar berlari ke arah kami, 423 00:46:51,170 --> 00:46:53,765 aku berasumsi itu bandit dan memberi perintah untuk menyerang. 424 00:46:54,910 --> 00:46:56,035 Namun... 425 00:46:57,180 --> 00:46:59,809 Kau hampir menembakku. 426 00:46:59,810 --> 00:47:03,079 Kami sedang melacak babi hutan di dekat kota kami, 427 00:47:03,080 --> 00:47:05,145 dan sepertinya kami terlalu ceroboh. 428 00:47:07,050 --> 00:47:11,659 Omong-omong, kenapa Anda datang ke Gang-Hwa? 429 00:47:11,660 --> 00:47:15,995 Bukan apa-apa. Hanya berjalan-jalan menikmati angin laut. 430 00:47:19,370 --> 00:47:22,365 Maaf, Tuan. Aku Choi Chun-Jung. 431 00:47:40,320 --> 00:47:43,215 [ Ganghwa Gwanjin, Pelabuhan Perbatasan Utama Pulau Ganghwa ] 432 00:47:47,300 --> 00:47:48,695 [ Angkat lebih tinggi! ] 433 00:47:50,200 --> 00:47:51,799 [ Sampai puncak! ] 434 00:47:51,800 --> 00:47:55,865 Kenapa rakyat jelata berkeliaran di saat gubernur lokal lewat? 435 00:47:56,570 --> 00:47:59,169 [ Mereka pantas mendapatkan pukulan karena lancang! ] 436 00:47:59,170 --> 00:48:01,775 Aku memerintahkan mereka tidak berhenti, Tuan. 437 00:48:02,080 --> 00:48:03,479 Apa? 438 00:48:03,480 --> 00:48:06,579 Orang-orang ini berusaha mencari nafkah di sini. 439 00:48:06,580 --> 00:48:08,279 Akan membuang-buang waktu 440 00:48:08,280 --> 00:48:12,545 jika semua orang harus berhenti dan membungkuk untuk tiap bangsawan. 441 00:48:13,490 --> 00:48:16,689 Choi Gyung, sejak kau menjadi gubernur lima tahun lalu, 442 00:48:16,690 --> 00:48:18,955 tempat ini sudah banyak berubah. 443 00:48:19,190 --> 00:48:21,425 Ini semua berkat kerja keras rakyat. 444 00:48:39,810 --> 00:48:42,715 [ Ganghwa Gwana, Balai Kota Pulau Ganghwa ] 445 00:48:47,390 --> 00:48:48,515 Hanya ini? 446 00:48:49,590 --> 00:48:51,289 Tidak mungkin, Tuan. 447 00:48:51,290 --> 00:48:54,095 Ada kereta lain yang penuh dengan masalah mendesak. 448 00:48:54,400 --> 00:48:55,599 Haruskah kuurus semua? 449 00:48:55,600 --> 00:49:01,265 Bukankah kita sudah terbiasa dengan ayahmu membuatmu banting tulang? 450 00:49:01,670 --> 00:49:03,669 Aku tidak mengerti Tuan Gubernur kita! 451 00:49:03,670 --> 00:49:06,969 Dia hanya mendengarkan ramalan biksu konyol itu agar Anda tetap di sini, 452 00:49:06,970 --> 00:49:10,379 pemuda hebat yang mendapatkan peringkat pertama di ujian negara. 453 00:49:10,380 --> 00:49:14,915 Biksu tercerahkan itu kebetulan meramalkan tanggal kematian ibuku. 454 00:49:15,620 --> 00:49:18,389 Dia dukun hebat dan sahabat ayahku, jadi, jaga mulutmu. 455 00:49:18,390 --> 00:49:20,185 Baik, Tuan... 456 00:49:20,690 --> 00:49:23,185 Omong-omong, Anda sudah dengar? 457 00:49:23,790 --> 00:49:25,829 Menteri Keuangan 458 00:49:25,830 --> 00:49:28,995 tiba bersama seorang tuan putri hari ini 459 00:49:29,300 --> 00:49:32,695 dan katanya dia cantik! 460 00:49:32,900 --> 00:49:37,065 Saat melihatnya sekilas, semua pria langsung jatuh cinta! 461 00:49:39,670 --> 00:49:43,075 Anda masih merindukan Bong-Ryun? 462 00:49:45,050 --> 00:49:47,479 [ Sudah lima tahun berlalu. ] 463 00:49:47,480 --> 00:49:51,019 [ Bukankah Anda sudah mencarinya ke mana-mana? ] 464 00:49:51,020 --> 00:49:53,789 Dia mungkin sudah melupakan Anda 465 00:49:53,790 --> 00:49:56,585 dan menikahi seseorang dengan bahagia. 466 00:49:58,990 --> 00:50:02,895 Jika begitu, aku akan merasa agak bersalah... 467 00:50:08,340 --> 00:50:10,069 Kupersembahkan Tuan Putri Wha-Ryun. 468 00:50:10,070 --> 00:50:12,135 [ Lee Bong-Ryun ] 469 00:50:12,510 --> 00:50:16,205 Suatu kehormatan bisa bertemu denganmu, Tuan Putri. 470 00:50:16,440 --> 00:50:19,275 Aku banyak mendengar tentangmu. 471 00:50:19,850 --> 00:50:22,619 Rakyatmu tampak ceria dan bersemangat! 472 00:50:22,620 --> 00:50:23,919 Ya, Nona. 473 00:50:23,920 --> 00:50:27,459 Rakyat kami sangat sibuk menyiapkan kapal barang. 474 00:50:27,460 --> 00:50:29,089 [ Jounsun, kapal barang pengangkut pajak ] 475 00:50:29,090 --> 00:50:29,955 Begitukah? 476 00:50:30,590 --> 00:50:32,125 Kapal barang... 477 00:50:32,390 --> 00:50:34,695 Kapan armada berangkat? 478 00:50:36,600 --> 00:50:38,295 Dua hari lagi, Tuan. 479 00:50:39,700 --> 00:50:41,699 Dua hari kau bilang... 480 00:50:41,700 --> 00:50:45,605 Tidak ada banyak waktu untuk menjalankan misi ini. 481 00:50:48,710 --> 00:50:49,905 Misi? 482 00:50:50,610 --> 00:50:56,645 Raja ingin putramu dan Tuan Putri menikah. 483 00:51:04,690 --> 00:51:08,725 Membicarakan pernikahannya di depannya pasti membuatnya malu... 484 00:51:08,800 --> 00:51:10,455 Mari cari tempat bicara lain. 485 00:51:27,980 --> 00:51:29,219 Kau sudah menyelidikinya? 486 00:51:29,220 --> 00:51:30,379 Ya, Nona. 487 00:51:30,380 --> 00:51:33,585 Ibu Anda, Ban-Dal, sudah tidak di sini lagi. 488 00:51:36,890 --> 00:51:39,985 Ya, baiklah... 489 00:51:40,730 --> 00:51:43,525 Sudah lima tahun sejak aku pergi dari sini... 490 00:51:44,100 --> 00:51:45,765 Kau tahu ke mana dia pergi? 491 00:51:46,130 --> 00:51:48,765 Tidak ada yang tahu Nona, maafkan aku. 492 00:51:57,240 --> 00:51:58,705 Apa ini? 493 00:51:58,710 --> 00:52:02,275 Anak-anak yang bekerja di feri Gwan-Jin menemukan ini. 494 00:52:05,350 --> 00:52:06,945 [ Ini mesiu, Tuan. ] 495 00:52:08,290 --> 00:52:11,355 Mesiu? Di feri? 496 00:52:12,160 --> 00:52:14,925 Aku curiga penyelundup bertransaksi di sini. 497 00:52:17,500 --> 00:52:19,799 [ Ini kertas minyak yang membungkus kantongnya, ] 498 00:52:19,800 --> 00:52:23,935 tapi sulit mengetahui bentuk pastinya karena robek. 499 00:52:45,330 --> 00:52:48,895 Kau sudah memindahkan mesiu dengan aman? 500 00:52:49,200 --> 00:52:50,995 Ya, Tuan. 501 00:53:00,310 --> 00:53:04,845 [ Masa depan keluarga kita bergantung pada kesuksesanmu dalam pekerjaan di Gang-Hwa. ] 502 00:53:07,080 --> 00:53:08,875 Kau siap untuk tugas itu? 503 00:53:09,150 --> 00:53:10,215 Ya, Ayah. 504 00:53:10,520 --> 00:53:13,345 Aku akan menunda keberangkatan armada, dan untuk Choi Gyung... 505 00:53:14,150 --> 00:53:19,125 Pada akhirnya, kita harus menyingkirkannya? 506 00:54:07,610 --> 00:54:11,375 [ Mimpi ini lagi... ] 507 00:54:13,310 --> 00:54:15,275 [ Sejak datang kemari... ] 508 00:54:37,900 --> 00:54:39,505 Bukankah Anda Menteri Keuangan? 509 00:55:08,600 --> 00:55:10,195 [ Kau kembali. ] 510 00:56:15,670 --> 00:56:17,035 Apa yang kau lakukan sekarang? 511 00:56:18,940 --> 00:56:23,435 Kau tahu kepalamu bisa hilang karena mengganggu kapal barang? 512 00:57:36,880 --> 00:57:40,315 Seni bela dirimu buruk sekali, 513 00:57:40,490 --> 00:57:42,585 tapi kau lebih licin daripada belut! 514 00:57:42,790 --> 00:57:43,819 Kenapa melakukan ini? 515 00:57:43,820 --> 00:57:45,429 Kau tidak tahu kenapa? 516 00:57:45,430 --> 00:57:47,125 Karena kau tampak terlalu mencurigakan? 517 00:57:56,140 --> 00:57:57,435 Sudah puas? 518 00:58:38,040 --> 00:58:39,335 Sudah puas? 519 00:59:24,780 --> 00:59:30,145 [ Apa kau masih ingat aku? ] 520 00:59:33,060 --> 00:59:34,325 Kau kembali. 521 00:59:38,660 --> 00:59:40,125 Bong-Ryun! 522 01:00:07,514 --> 01:00:10,348 [ Wind and Cloud and Rain ] 523 01:00:10,349 --> 01:00:41,107