1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 00:00:54,910
"Operasi Plastik Hankangwoo"
3
00:00:54,910 --> 00:00:56,079
"Shin Hyun Seo"
4
00:00:56,079 --> 00:00:58,249
"Shin Hyun Seo"?
5
00:01:20,270 --> 00:01:22,169
"10 hari lalu"
6
00:01:30,110 --> 00:01:32,679
"Episode 1"
7
00:02:53,659 --> 00:02:55,760
Ibu dan adiknya...
8
00:02:56,430 --> 00:02:58,629
Jelas aku dapat umpan di sini,
9
00:02:58,830 --> 00:03:01,800
tinggal menunggu saja
sampai dia menyambarnya
10
00:03:02,439 --> 00:03:04,200
dan kugorok lehernya
di saat yang tepat.
11
00:03:34,629 --> 00:03:35,869
Mereka bilang
keadaannya membaik.
12
00:03:36,569 --> 00:03:38,300
Aku tidak menyangka dia
meninggal semendadak ini.
13
00:03:38,469 --> 00:03:40,309
Ini lebih baik untuknya
14
00:03:40,640 --> 00:03:42,309
ketimbang hidup dengan alat bantu napas.
15
00:03:42,539 --> 00:03:44,580
Dia sudah sembuh dari penyakitnya,
16
00:03:45,110 --> 00:03:48,880
bibimu pasti beristirahat dengan tenang.
17
00:03:49,480 --> 00:03:51,179
Seharusnya aku mengunjunginya saat dia masih hidup.
18
00:03:51,179 --> 00:03:52,850
Kamu tidak punya waktu melakukan itu
19
00:03:53,420 --> 00:03:55,619
saat kakakmu menghilang. Entah apakah dia masih hidup.
20
00:03:55,619 --> 00:03:57,160
Apa maksud Ibu?
21
00:03:57,160 --> 00:03:59,189
Sudah dua bulan.
22
00:03:59,189 --> 00:04:01,959
Sudah dua bulan sejak dia meninggalkan rumah.
23
00:04:02,300 --> 00:04:04,600
Astaga, anak bandel berhati dingin itu.
24
00:04:04,929 --> 00:04:06,769
Ibu tidak tahu dia makan atau tidak.
25
00:04:07,700 --> 00:04:08,800
Ibu tahu, bukan?
26
00:04:10,040 --> 00:04:12,469
Alasannya meninggalkan rumah.
27
00:04:12,769 --> 00:04:14,640
Ibu tidak akan diam saja seperti ini jika tahu.
28
00:04:15,110 --> 00:04:18,679
Apa yang dia inginkan sampai harus menyiksa ibu begini?
29
00:04:18,679 --> 00:04:21,179
Andai saja ibu tahu.
30
00:04:22,150 --> 00:04:23,480
Astaga, ibu ingin menangis.
31
00:04:55,220 --> 00:05:01,150
"Bangsal VIP 1"
32
00:05:05,759 --> 00:05:07,860
"Mendiang, Cho Hee Yeon, Putri, Song Chae Young"
33
00:06:03,350 --> 00:06:04,720
Aku turut berduka.
34
00:06:05,619 --> 00:06:09,319
Rasanya tidak nyata karena begitu mendadak.
35
00:06:10,860 --> 00:06:12,259
Apakah karena kecelakaan mobil?
36
00:06:13,660 --> 00:06:14,730
Ya.
37
00:06:17,530 --> 00:06:19,329
Mereka bilang orang yang masih hidup harus melanjutkan hidup.
38
00:06:19,699 --> 00:06:21,300
Kamu pasti sangat terkejut.
39
00:06:21,869 --> 00:06:23,270
Pastikan kamu menjaga kesehatan
40
00:06:25,110 --> 00:06:26,540
dan sampaikan pamitmu kepadanya.
41
00:06:30,710 --> 00:06:32,009
Ada yang ingin kukatakan.
42
00:06:33,009 --> 00:06:34,710
Tetaplah di sini sebentar.
43
00:06:44,319 --> 00:06:45,759
Aku ingin kita memulai lagi.
44
00:06:46,689 --> 00:06:50,460
Sekarang aku sudah bercerai. Kita harus kembali bersama.
45
00:07:03,780 --> 00:07:04,840
Kang Woo.
46
00:07:07,579 --> 00:07:10,020
- Menurutmu aku gampangan?
- Kamu tidak mengenalku?
47
00:07:10,780 --> 00:07:12,550
Apakah aku melakukan ini karena kamu gampangan?
48
00:07:12,550 --> 00:07:14,420
Benar, kamu Song Chae Young yang hebat.
49
00:07:15,619 --> 00:07:18,329
Jangan pernah mengacaukan hidupku lagi.
50
00:07:18,590 --> 00:07:20,790
Hubungan kita berakhir tujuh tahun lalu.
51
00:08:57,589 --> 00:08:59,490
- Tangkap dia.
- Tangkap.
52
00:09:03,559 --> 00:09:04,829
Hei!
53
00:09:05,900 --> 00:09:07,929
- Sial!
- Pakai tangga!
54
00:09:29,089 --> 00:09:30,189
Permisi.
55
00:09:41,030 --> 00:09:43,939
Aku dari Rumah Duka Yeongwon. Jika butuh layanan pemakaman...
56
00:09:46,410 --> 00:09:47,469
Ini.
57
00:09:48,910 --> 00:09:50,280
Hubungi aku. Terima kasih.
58
00:10:23,439 --> 00:10:25,809
Kamu mengira selama ini aku tidak bisa menangkapmu, bukan?
59
00:10:25,809 --> 00:10:28,449
Bukan karena aku tidak bisa. Aku memilih tidak menangkapmu
60
00:10:28,550 --> 00:10:30,449
agar bisa menaikkan tebusan.
61
00:10:30,579 --> 00:10:32,790
Tapi belum lama ini,
62
00:10:33,449 --> 00:10:36,359
klienku yang tidak sabaran
63
00:10:36,490 --> 00:10:39,329
bersedia membayarku dua kali lipat.
64
00:10:39,689 --> 00:10:43,030
Selama ini aku bersenang-senang main petak umpat denganmu,
65
00:10:44,099 --> 00:10:46,000
tapi harus kuakhiri sekarang.
66
00:10:47,770 --> 00:10:49,170
Hargaku tidak semurah itu.
67
00:10:50,199 --> 00:10:52,870
Kamu harus menunggu sampai tebusanmu bernilai tiga empat kali lipat.
68
00:10:53,540 --> 00:10:56,640
Hari ini kamu berkelahi dengan polisi saja.
69
00:11:14,760 --> 00:11:16,500
Katakan kepada klienmu,
70
00:11:16,500 --> 00:11:18,630
tunggu sampai aku menampakkan diri.
71
00:11:31,209 --> 00:11:32,550
Aku ingin kita memulai lagi.
72
00:11:33,550 --> 00:11:35,150
Sekarang aku sudah bercerai.
73
00:11:35,579 --> 00:11:37,020
Kita harus kembali bersama.
74
00:11:39,050 --> 00:11:40,520
Jika sampai menemui wanita itu lagi,
75
00:11:41,120 --> 00:11:43,020
aku akan memperlakukan diriku sendiri seperti anjing.
76
00:11:43,959 --> 00:11:45,959
Tidak akan ada wanita lagi di dalam hidupku.
77
00:11:56,270 --> 00:11:57,370
Tolong aku.
78
00:12:01,540 --> 00:12:03,709
Mereka akan membunuhku jika sampai menangkapku! Kumohon.
79
00:12:04,040 --> 00:12:05,150
Kumohon.
80
00:12:06,449 --> 00:12:08,880
Cari dia sekarang!
81
00:12:09,479 --> 00:12:11,449
Jika sampai kehilangan dia, kubunuh kalian semua!
82
00:12:12,290 --> 00:12:14,449
Peduli amat jika kalian membunuhnya! Bawakan saja dia kepadaku!
83
00:12:14,449 --> 00:12:16,719
- Kalian dengar? Pergi!
- Baik, Pak!
84
00:12:20,530 --> 00:12:21,660
Buka pintunya.
85
00:12:31,770 --> 00:12:34,740
Tolong aku. Keluarkan aku dari sini.
86
00:12:35,010 --> 00:12:36,109
Kumohon.
87
00:12:38,449 --> 00:12:39,449
Kumohon.
88
00:12:39,910 --> 00:12:41,209
Kencangkan sabuk pengamanmu.
89
00:12:50,890 --> 00:12:51,959
Ikuti mobil itu!
90
00:13:20,189 --> 00:13:21,390
Tidak ada mobil yang mengikuti kita, bukan?
91
00:13:24,189 --> 00:13:25,260
Ada.
92
00:13:30,699 --> 00:13:31,770
Pegangan.
93
00:13:38,809 --> 00:13:40,270
Baik, mari kita akhiri ini.
94
00:14:31,859 --> 00:14:34,490
Tunggu di sini. Aku akan beli obat untuk menghentikan pendarahanmu.
95
00:14:41,870 --> 00:14:43,000
Aku butuh styptik.
96
00:14:43,900 --> 00:14:44,939
Baik.
97
00:14:56,819 --> 00:14:59,290
Dia sudah kubantu, tapi malah menghilang tanpa terima kasih.
98
00:15:03,589 --> 00:15:04,689
Aku tidak percaya.
99
00:15:16,870 --> 00:15:19,069
Tenanglah. Ini aku.
100
00:15:22,439 --> 00:15:23,540
Apa yang terjadi?
101
00:15:24,179 --> 00:15:26,479
- Mereka lagi?
- Aku harus kembali.
102
00:15:26,979 --> 00:15:29,219
Mereka mengawasi semua pergerakanku.
103
00:15:29,380 --> 00:15:31,150
Masalah waktu saja sebelum aku tertangkap.
104
00:15:31,920 --> 00:15:33,089
Jika tertangkap,
105
00:15:33,949 --> 00:15:35,559
aku akan dibunuh.
106
00:15:36,819 --> 00:15:39,890
Lebih baik aku kembali ke sana sendiri.
107
00:15:40,290 --> 00:15:41,530
Setelah itu?
108
00:15:42,559 --> 00:15:45,829
Kamu tahu akibatnya jika sampai kembali.
109
00:15:53,040 --> 00:15:54,469
Aku harus melakukan sesuatu.
110
00:15:56,410 --> 00:15:58,449
Bukan cuma sembunyi.
111
00:16:01,410 --> 00:16:04,620
Tapi sekeras apa pun aku berpikir, aku tidak tahu harus bagaimana.
112
00:16:07,219 --> 00:16:09,760
Seharusnya aku menjalani hidup dengan rasa syukur.
113
00:16:13,829 --> 00:16:15,660
Kurasa aku terlalu tamak.
114
00:16:26,640 --> 00:16:28,069
"Ibunya So Young"
115
00:16:41,990 --> 00:16:45,030
- Ayolah. 35 dolar.
- Tidak mau.
116
00:16:45,030 --> 00:16:48,829
Dari tadi aku menyentuhnya. Tidak akan ada yang mau beli ini.
117
00:16:48,829 --> 00:16:51,099
Jual saja seharga 35 dolar kepadaku.
118
00:16:51,260 --> 00:16:53,300
- Baiklah, kamu menang.
- Terima kasih.
119
00:16:55,270 --> 00:16:58,170
Ada apa dengan Chae Young? Kenapa mendadak dia menghubungimu?
120
00:16:59,010 --> 00:17:00,240
Kenapa dia muncul lagi setelah tujuh tahun
121
00:17:00,240 --> 00:17:02,410
dan memintamu datang ke pemakaman ibunya?
122
00:17:02,410 --> 00:17:03,880
- Ini dia.
- Terima kasih.
123
00:17:03,880 --> 00:17:06,010
- Sampai jumpa.
- Terima kasih.
124
00:17:08,419 --> 00:17:10,649
Apakah dia memanggilmu ke sana untuk memamerkan hidup mewah
125
00:17:10,649 --> 00:17:12,720
dengan suaminya yang orang Prancis dan kaya itu?
126
00:17:13,389 --> 00:17:15,760
Atau apa? Dia punya banyak uang sekarang.
127
00:17:16,520 --> 00:17:20,129
Apakah dia menghubungimu untuk membantu melunasi utangmu?
128
00:17:23,960 --> 00:17:25,500
Kita mampir ke pusat belanja.
129
00:17:26,230 --> 00:17:29,599
Segala sesuatunya siap jika teh kesukaan Ibu sudah dibeli.
130
00:17:31,809 --> 00:17:34,069
Sebaiknya kamu tetap waspada.
131
00:17:34,240 --> 00:17:37,280
Dia sudah pernah mempermainkanmu. Jika sampai begitu lagi,
132
00:17:37,280 --> 00:17:39,050
aku akan memutus semua hubungan denganmu, paham?
133
00:17:49,359 --> 00:17:51,190
Terima kasih sudah datang.
134
00:17:54,129 --> 00:17:55,599
Aku berusaha
135
00:17:55,829 --> 00:17:58,599
membuatmu bisa bekerja di perusahaanku.
136
00:17:58,599 --> 00:18:01,099
Bukankah Fine Cosmetics sudah punya tim kosmetik organik?
137
00:18:01,770 --> 00:18:04,399
Aku tidak paham alasan Anda tertarik kepadaku.
138
00:18:04,740 --> 00:18:07,139
Jika ingin tahu, kamu harus bekerja denganku.
139
00:18:09,010 --> 00:18:10,839
Tadinya aku ingin mengirimkan bunga palsu,
140
00:18:10,839 --> 00:18:13,609
tapi Nona Jung membelikan hal lain.
141
00:18:15,680 --> 00:18:17,349
Aku membelikanmu pigura.
142
00:18:17,550 --> 00:18:20,520
Kamu bisa memasang fotomu ibumu untuk mengenangnya.
143
00:18:20,720 --> 00:18:22,059
Ini hadiah yang bagus.
144
00:18:23,260 --> 00:18:24,760
Aku akan merindukan ibuku.
145
00:18:25,089 --> 00:18:27,730
Tapi ada foto orang lain yang ingin kupasang di pigura ini.
146
00:18:27,730 --> 00:18:29,000
Terima kasih banyak.
147
00:18:29,730 --> 00:18:31,800
Foto siapa? Pacarmu?
148
00:18:31,800 --> 00:18:33,899
Pria yang kulamar hari ini.
149
00:18:33,899 --> 00:18:35,169
Bukan dia yang melamarmu,
150
00:18:35,540 --> 00:18:37,369
tapi kebalikannya?
151
00:18:37,369 --> 00:18:39,869
Doakan saja dia menerima lamaranku.
152
00:18:40,069 --> 00:18:41,309
Dia satu-satunya alasanku
153
00:18:42,210 --> 00:18:44,680
kembali ke Korea.
154
00:18:44,980 --> 00:18:47,980
Bagaimana kalau makam malam di rumahku Selasa depan
155
00:18:47,980 --> 00:18:51,750
agar aku bisa mendengar kelanjutannya?
156
00:18:51,750 --> 00:18:54,619
Sulit untuk menolaknya karena Anda sudah datang kemari.
157
00:18:54,619 --> 00:18:56,690
Sampai jumpa Selasa depan.
158
00:19:19,510 --> 00:19:21,180
Menurutmu dia akan menerimanya?
159
00:19:21,349 --> 00:19:24,990
Kurasa dia belum memutuskan.
160
00:19:24,990 --> 00:19:26,089
Benarkah?
161
00:19:28,790 --> 00:19:31,359
Andai aku tahu siapa yang dilamar Chae Young,
162
00:19:32,159 --> 00:19:36,500
aku akan menemui dan memintanya menerima lamaran Chae Young.
163
00:19:36,700 --> 00:19:38,500
Apakah dia sepenting itu?
164
00:19:38,500 --> 00:19:41,569
Kang Chan Ki, pembaca berita itu, punya kekuatan tersembunyi,
165
00:19:41,940 --> 00:19:44,500
aku juga butuh itu untuk melawan balik.
166
00:19:45,210 --> 00:19:49,139
Kurasa perusahaan sudah gagal meyakinkan Chan Ki.
167
00:19:50,909 --> 00:19:53,480
Dia gila berita penting. Tidak ada yang bisa meyakinkannya.
168
00:19:55,520 --> 00:19:57,050
Bagaimana kalau kamu yang meyakinkan
169
00:19:58,180 --> 00:19:59,220
pria itu?
170
00:20:00,020 --> 00:20:01,859
Jika berhasil,
171
00:20:02,790 --> 00:20:05,829
aku akan memberikan apa pun yang kamu mau.
172
00:20:11,030 --> 00:20:12,530
Aku bahkan akan membiarkanmu meninggalkan rumahku
173
00:20:12,530 --> 00:20:14,270
dan bekerja di perusahaanku lagi
174
00:20:14,899 --> 00:20:16,339
jika itu maumu.
175
00:20:21,270 --> 00:20:22,339
Tidak, Bu.
176
00:20:22,839 --> 00:20:24,879
Aku sudah puas dengan pekerjaanku.
177
00:20:35,220 --> 00:20:37,490
"Morning Wide oleh Kang Chan Ki"
178
00:20:38,490 --> 00:20:41,960
Kuharap ini kali terakhirku mengikuti peringatan kematian.
179
00:20:51,970 --> 00:20:55,879
Tahun depan, nikahilah seseorang yang lebih baik dari Chae Young
180
00:20:56,540 --> 00:20:59,180
agar ibumu bisa mendapat persembahan dari menantunya.
181
00:20:59,180 --> 00:21:00,950
Ini saja sudah mengesankan.
182
00:21:08,190 --> 00:21:11,690
Gurita membuat peringatan kematian tampak lebih baik.
183
00:21:11,690 --> 00:21:13,790
Sekarang yang dibutuhkan tinggal teh rasa.
184
00:21:14,359 --> 00:21:17,530
Ayahmu pasti bangga kepadamu.
185
00:21:17,859 --> 00:21:19,430
Kamu harus lebih sering mengunjunginya.
186
00:21:25,770 --> 00:21:27,210
Sebentar lagi seharusnya sampai.
187
00:21:53,770 --> 00:21:55,300
Lepaskan aku.
188
00:21:55,700 --> 00:21:58,270
- Ada apa?
- Apa semua ini? Singkirkan!
189
00:21:59,569 --> 00:22:01,040
Paman.
190
00:22:02,040 --> 00:22:04,480
Keadaan Paman sudah pernah baik. Kenapa seperti ini lagi?
191
00:22:04,579 --> 00:22:07,010
Kenapa kamu mesti repot mengadakan upacara peringatan untuknya
192
00:22:07,010 --> 00:22:10,520
padahal dia sudah menghancurkan kehidupan kita?
193
00:22:10,849 --> 00:22:13,450
Orang bahkan memaafkan pembunuh begitu mereka mati.
194
00:22:13,490 --> 00:22:15,089
Paman sudah keterlaluan.
195
00:22:15,460 --> 00:22:16,659
Astaga.
196
00:22:16,659 --> 00:22:20,629
Apakah keadaan menjadi baik jika dia mati usai membuat masalah?
197
00:22:20,629 --> 00:22:22,500
Bagaimana dengan orang yang masih hidup?
198
00:22:23,030 --> 00:22:25,329
Apakah kalian lupa bagaimana kehidupanku jadinya
199
00:22:25,329 --> 00:22:27,399
setelah dia mati?
200
00:22:27,399 --> 00:22:30,200
Wanita ini tidak berhak bahagia
201
00:22:30,200 --> 00:22:32,040
bahkan setelah mati sekalipun.
202
00:22:32,369 --> 00:22:33,510
Sudah cukup!
203
00:22:34,069 --> 00:22:36,740
- Apa katamu?
- Kematian Ibu tidak wajar.
204
00:22:37,280 --> 00:22:39,379
Dia meninggal saat berusaha melunasi utangnya.
205
00:22:40,010 --> 00:22:43,720
Lagi pula aku yang melunasi utangnya, bukan Ayah!
206
00:22:44,250 --> 00:22:46,450
Berhentilah menghinanya.
207
00:22:47,520 --> 00:22:50,490
Apa yang dikatakan bedebah itu? Hei!
208
00:22:50,859 --> 00:22:55,059
Pikirmu kamu hebat karena bisa menghasilkan uang?
209
00:22:56,230 --> 00:22:57,399
Kamu mau ke mana?
210
00:22:58,159 --> 00:23:00,399
Uang apa?
211
00:23:01,129 --> 00:23:02,700
Tiap sen yang dia dapat
212
00:23:02,700 --> 00:23:05,139
diberikan kepada kreditur karena utang sialan itu.
213
00:23:07,109 --> 00:23:08,309
Astaga.
214
00:23:08,879 --> 00:23:10,879
Astaga, ini membuatku frustrasi.
215
00:23:24,220 --> 00:23:25,760
Kamu tidak bisa pergi seperti tadi.
216
00:23:27,359 --> 00:23:30,129
Ayo kembali ke dalam dan tuangkan minuman untuk ibumu.
217
00:23:37,669 --> 00:23:39,010
Singkirkan!
218
00:23:39,069 --> 00:23:41,510
Kenapa kamu mesti repot mengadakan upacara peringatan untuknya
219
00:23:41,510 --> 00:23:45,210
padahal dia sudah menghancurkan kehidupan kita?
220
00:23:45,980 --> 00:23:49,419
Apakah keadaan menjadi baik jika dia mati usai membuat masalah?
221
00:23:49,579 --> 00:23:52,250
Wanita ini tidak berhak bahagia
222
00:23:52,250 --> 00:23:54,190
bahkan setelah mati sekalipun.
223
00:24:05,270 --> 00:24:06,629
Hidup begitu...
224
00:25:26,909 --> 00:25:28,079
Hei.
225
00:25:39,159 --> 00:25:42,559
"Kotak Surat Lambat"
226
00:25:50,300 --> 00:25:57,300
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 00:26:02,950
"Episode 2"
228
00:26:23,370 --> 00:26:24,970
Hei.
229
00:26:25,170 --> 00:26:26,400
Bangun.
230
00:26:34,909 --> 00:26:35,979
Bernapaslah.
231
00:26:36,379 --> 00:26:37,750
Ayo.
232
00:26:38,720 --> 00:26:39,849
- Ada apa?
- Apa yang terjadi?
233
00:26:40,080 --> 00:26:41,250
- Apa?
- Dia pingsan?
234
00:26:41,650 --> 00:26:44,620
- Bisa teleponkan ambulans?
- Ambulans?
235
00:26:45,890 --> 00:26:49,129
Halo? Aku di Taman Handeul. Ada pria yang pingsan.
236
00:26:49,489 --> 00:26:51,029
Tampaknya dia kena serangan jantung.
237
00:26:51,029 --> 00:26:53,529
- Astaga.
- Apa yang terjadi?
238
00:26:53,699 --> 00:26:56,529
Pak, Anda baik-baik saja? Bangun!
239
00:26:57,169 --> 00:26:59,539
- Astaga.
- Mengerikan sekali.
240
00:26:59,869 --> 00:27:01,409
Pak! Anda baik-baik saja?
241
00:27:04,539 --> 00:27:06,480
Bangunlah.
242
00:27:07,110 --> 00:27:08,179
Pak!
243
00:27:08,750 --> 00:27:10,580
- Pak, Anda baik-baik saja?
- Cobalah bernapas.
244
00:27:11,980 --> 00:27:13,250
Dia tidak bernapas.
245
00:27:16,519 --> 00:27:17,690
Dia bernapas!
246
00:27:17,690 --> 00:27:19,119
- Dia sadar.
- Astaga.
247
00:27:22,060 --> 00:27:23,929
- Wanita ini menyelamatkannya!
- Itu luar biasa!
248
00:27:24,300 --> 00:27:26,200
- Astaga.
- Dia menyelamatkan nyawanya!
249
00:27:27,170 --> 00:27:28,769
- Dia sadar.
- Melegakan sekali!
250
00:27:28,769 --> 00:27:30,569
- Dia sudah sadar.
- Ya.
251
00:27:30,569 --> 00:27:31,970
Pak, Anda baik-baik saja?
252
00:27:31,970 --> 00:27:33,170
Anda baik-baik saja?
253
00:27:35,110 --> 00:27:36,810
Syukurlah, dia masih hidup.
254
00:27:36,810 --> 00:27:38,280
Anda baik-baik saja?
255
00:27:38,280 --> 00:27:40,580
Dia masih hidup. Melegakan sekali.
256
00:27:41,810 --> 00:27:43,080
Dia baik-baik saja, bukan?
257
00:27:47,190 --> 00:27:48,250
Tunggu...
258
00:27:49,590 --> 00:27:51,159
- Harap minggir.
- Kami datang.
259
00:27:51,360 --> 00:27:53,420
Pak, Anda baik-baik saja?
260
00:27:54,890 --> 00:27:56,489
- Dia masih hidup.
- Pak.
261
00:27:56,860 --> 00:27:58,300
Anda tahu ini di mana?
262
00:28:00,599 --> 00:28:02,630
"Instalasi Gawat Darurat"
263
00:28:07,040 --> 00:28:08,040
Kang Woo!
264
00:28:10,679 --> 00:28:12,510
- Kamu baik-baik saja?
- Ya.
265
00:28:14,510 --> 00:28:17,550
Kamu bisa lari maraton tanpa masalah. Serangan jantung?
266
00:28:17,679 --> 00:28:18,880
Bagaimana kejadiannya?
267
00:28:19,719 --> 00:28:21,850
- Anda walinya?
- Ya.
268
00:28:23,249 --> 00:28:26,260
Pak Han, Anda pria beruntung.
269
00:28:26,420 --> 00:28:28,260
Anda bisa saja mati
270
00:28:28,360 --> 00:28:31,300
atau mengalami efek samping buruk seumur hidup Anda.
271
00:28:32,399 --> 00:28:35,969
Anda pasti sering berbuat baik. Seseorang menyelamatkan nyawa Anda.
272
00:28:36,600 --> 00:28:38,100
Ada yang menyelamatkan dia?
273
00:28:43,640 --> 00:28:44,709
Terima kasih.
274
00:28:51,749 --> 00:28:52,749
Hee Young.
275
00:28:53,890 --> 00:28:54,950
Ya?
276
00:28:55,719 --> 00:28:57,360
- Han Hee Young.
- Astaga.
277
00:28:57,689 --> 00:28:59,890
Kenapa memanggilku semesra itu?
278
00:29:00,019 --> 00:29:01,929
Dari tadi aku berpikir.
279
00:29:03,089 --> 00:29:04,600
Hari ini terasa seperti mimpi.
280
00:29:04,800 --> 00:29:06,100
Mimpi buruk, bukan?
281
00:29:07,130 --> 00:29:09,869
Kamu selalu mengatakan tidak ingin hidup.
282
00:29:10,170 --> 00:29:12,040
Chae Young yang mengkhianatimu, sudah kembali,
283
00:29:12,339 --> 00:29:14,739
dan ayahmu mengacaukan peringatan kematian ibumu.
284
00:29:15,309 --> 00:29:17,239
Ini hari yang panjang dan melelahkan.
285
00:29:17,410 --> 00:29:18,739
Seperti katamu,
286
00:29:20,040 --> 00:29:22,480
Selama ini aku hidup dan berpikir bisa mati kapan saja.
287
00:29:24,179 --> 00:29:25,219
Tapi...
288
00:29:25,719 --> 00:29:27,450
Tapi? Kamu salah?
289
00:29:27,689 --> 00:29:29,420
Saat aku merasa
290
00:29:30,489 --> 00:29:32,719
bisa mati kapan saja selagi kesulitan bernapas,
291
00:29:34,189 --> 00:29:36,390
kamu tahu yang pertama terlintas di pikiranku?
292
00:29:38,429 --> 00:29:39,559
Itu...
293
00:29:40,969 --> 00:29:42,100
"Tolong aku"?
294
00:29:43,769 --> 00:29:44,769
"Ibu."
295
00:29:49,939 --> 00:29:51,309
"Ibu, tolong aku."
296
00:29:53,439 --> 00:29:55,050
"Aku tidak ingin mati seperti Ibu."
297
00:29:57,279 --> 00:29:58,749
"Kumohon tolong aku."
298
00:30:08,260 --> 00:30:09,330
Itulah
299
00:30:10,189 --> 00:30:14,670
saat wanita cantik muncul dan memompa jantungmu yang sekarat.
300
00:30:14,670 --> 00:30:17,540
Aku iri mendengar dia memberimu napas bantuan dari mulut.
301
00:30:20,670 --> 00:30:24,079
Omong-omong, harimu seperti film.
302
00:30:28,550 --> 00:30:30,679
Seharusnya aku meminta nomor ponselnya.
303
00:30:31,650 --> 00:30:34,119
Kenapa dia selalu dikejar?
304
00:30:34,689 --> 00:30:35,749
Dikejar?
305
00:30:35,920 --> 00:30:37,989
Diancam penjahat seperti itu.
306
00:30:40,660 --> 00:30:45,100
Tampaknya hidupnya sama sulitnya seperti hidupku.
307
00:30:45,160 --> 00:30:46,429
Sulit?
308
00:30:46,860 --> 00:30:49,929
Mulai sekarang kamu akan beruntung karena mengalami kejadian buruk.
309
00:30:51,400 --> 00:30:55,139
Apa yang bisa menghentikan pria yang pernah lolos dari kematian?
310
00:30:55,309 --> 00:30:57,540
- Aku benar, bukan?
- Ya.
311
00:30:59,379 --> 00:31:04,150
Kuharap semua berjalan baik untukku dan untuknya.
312
00:31:05,480 --> 00:31:06,650
Sungguh.
313
00:32:02,710 --> 00:32:03,939
Lihat foto ini.
314
00:32:05,009 --> 00:32:06,179
Pernah melihat wanita ini?
315
00:32:09,079 --> 00:32:10,350
Jawab aku.
316
00:32:36,569 --> 00:32:39,079
Di antara orang-orang yang mengalami henti jantung mendadak,
317
00:32:39,079 --> 00:32:41,710
jumlah yang menerima RJP dari warga lain
318
00:32:41,710 --> 00:32:44,150
meningkat sembilan kali lipat selama delapan tahun terakhir.
319
00:32:45,650 --> 00:32:47,949
Mempertimbangkan fakta lebih dari separuh orang yang mengalami
320
00:32:47,949 --> 00:32:50,319
henti jantung mendadak pingsan di rumah,
321
00:32:50,489 --> 00:32:53,720
pentingnya pendidikan RJP bagi warga biasa
322
00:32:53,720 --> 00:32:55,989
tidak bisa ditawar lagi.
323
00:32:56,889 --> 00:32:59,829
Menurut dokter, Pak Han, dokter bedah plastik,
324
00:32:59,829 --> 00:33:01,869
bisa pulang dengan sehat
325
00:33:02,100 --> 00:33:03,900
tanpa mengalami efek samping,
326
00:33:03,900 --> 00:33:06,900
berkat RJP sempurna selama waktu kritis empat menit.
327
00:33:08,470 --> 00:33:10,480
Pria itu dokter bedah plastik?
328
00:33:53,280 --> 00:33:55,350
Aku yakin yang membuat dunia keras ini menjadi lebih baik
329
00:33:55,350 --> 00:33:58,220
adalah kebaikan kalian kepada orang lain.
330
00:33:58,220 --> 00:34:01,590
Pak Han, dokter yang nyawanya diselamatkan oleh RJP seseorang,
331
00:34:01,590 --> 00:34:04,759
mencari penyelamat hidupnya untuk membalas budi.
332
00:34:05,100 --> 00:34:07,600
Jika itu Anda atau Anda tahu wanita di video itu,
333
00:34:07,600 --> 00:34:09,369
harap hubungi kami.
334
00:34:09,670 --> 00:34:12,770
Dengan kisah ajaib soal kejadian penyelamatan empat menit tersebut,
335
00:34:12,770 --> 00:34:14,540
Morning Wide hari ini berakhir.
336
00:34:14,710 --> 00:34:16,910
Terima kasih sudah menonton.
337
00:34:18,840 --> 00:34:20,550
Cut! Baiklah.
338
00:34:26,349 --> 00:34:29,490
Astaga. Berita pagi sebentar lagi akan mengalahkan berita malam.
339
00:34:29,920 --> 00:34:30,990
Tidak mungkin.
340
00:34:32,260 --> 00:34:34,559
Kamu tidak tahu pepatah lama, "Jangan terlalu yakin soal apa pun"?
341
00:34:35,390 --> 00:34:37,359
Cepat, cakupan akurat,
342
00:34:37,760 --> 00:34:40,459
suara rendah, dan bisa dipercaya.
343
00:34:40,829 --> 00:34:44,199
Dia juga tampak tampan dengan setelan.
344
00:34:44,900 --> 00:34:47,809
Bahkan dia memikat penonton wanita paruh baya dari drama pagi.
345
00:34:47,809 --> 00:34:49,640
Seperti penyedot debu.
346
00:34:49,809 --> 00:34:53,410
Sebentar lagi dia akan menjadi pembaca berita malam,
347
00:34:53,579 --> 00:34:57,849
tapi tampaknya dia stres belakangan ini.
348
00:34:58,650 --> 00:35:02,189
Kehidupannya bersih dan rahasia, tapi mungkin sedang ada masalah.
349
00:35:03,020 --> 00:35:06,459
Istrinya sudah beberapa bulan belum kembali dari luar negeri.
350
00:35:07,829 --> 00:35:10,229
- Masalah wanita?
- Itu yang sedang kamu alami.
351
00:35:10,900 --> 00:35:14,069
Bersiap untuk memberi tepukan kepada Chan Ki untuk penderitaan
352
00:35:14,400 --> 00:35:16,170
dan resolusi yang nanti akan dia tunjukkan kepada kita.
353
00:35:16,670 --> 00:35:18,740
Tunggu saja. Segera tayang!
354
00:35:34,790 --> 00:35:36,120
"Morning Wide oleh Kang Chan Ki"
355
00:35:36,120 --> 00:35:39,120
Astaga, Presdir Min pasti gelisah.
356
00:35:39,490 --> 00:35:41,329
Jelas dia mengirimkan Chun Ki jebakan manis.
357
00:35:45,260 --> 00:35:46,329
Apa maksudmu?
358
00:35:46,699 --> 00:35:49,469
Presdir Min ingin aku meyakinkanmu.
359
00:35:49,599 --> 00:35:53,199
Katanya dia akan memberikan apa pun yang aku mau jika berhasil.
360
00:35:56,140 --> 00:35:58,740
Sebaiknya kita tetap memisahkan kehidupan pribadi dan publik.
361
00:35:59,040 --> 00:36:00,339
Katakan kepadanya,
362
00:36:00,339 --> 00:36:03,579
jangan memberi orang harapan palsu dan bersiap mengendalikan kerusakan.
363
00:36:15,459 --> 00:36:16,689
Ini Lee Hyun Soo.
364
00:36:16,689 --> 00:36:20,099
Aku meneleponmu soal video RJP yang ditayangkan di akhir berita.
365
00:36:20,630 --> 00:36:23,429
Bisa minta nomor kontak dokter yang menerima RJP itu?
366
00:36:23,670 --> 00:36:24,870
Siapa ini?
367
00:36:26,300 --> 00:36:28,209
Aku tidak bisa memberikan nomor kontaknya ke sebarang orang.
368
00:36:28,209 --> 00:36:30,910
Pembaca berita Kang Chan Ki bilang aku harus menelepon.
369
00:36:31,040 --> 00:36:32,240
Apakah kamu
370
00:36:33,079 --> 00:36:35,479
wanita yang memberinya RJP?
371
00:36:35,479 --> 00:36:38,579
Jika tempat di video itu di Taman Handeul, berarti benar.
372
00:36:39,020 --> 00:36:40,949
Nama rumah sakit tempatnya bekerja Bedah Plastik Hankangwoo.
373
00:36:40,949 --> 00:36:42,449
Bedah Plastik Hankangwoo?
374
00:36:42,449 --> 00:36:44,559
Cari nomornya di internet.
375
00:36:51,630 --> 00:36:55,770
"Bedah Plastik Hankangwoo"
376
00:36:57,540 --> 00:36:59,640
"Bedah Plastik Hankangwoo"
377
00:37:02,209 --> 00:37:05,140
"Disewakan"
378
00:37:07,079 --> 00:37:08,309
- Selamat pagi.
- Halo.
379
00:37:08,449 --> 00:37:10,309
Ini pagi yang indah, Dokter Han.
380
00:37:11,449 --> 00:37:12,520
Sudah kubilang
381
00:37:12,520 --> 00:37:15,150
kehidupanmu akan membaik mulai sekarang, bukan?
382
00:37:15,849 --> 00:37:16,949
Dengarkan baik-baik.
383
00:37:17,160 --> 00:37:19,459
Ada seseorang di ruanganmu yang sejak tadi
384
00:37:19,459 --> 00:37:22,359
mencarimu pagi ini.
385
00:37:23,329 --> 00:37:24,559
Biar kuberi tahu sesuatu.
386
00:37:24,859 --> 00:37:26,099
Dia cantik.
387
00:37:26,660 --> 00:37:29,170
Sangat cantik. Apakah diam-diam kamu mengencani seseorang?
388
00:37:41,010 --> 00:37:42,179
Kamu mengingatku?
389
00:37:43,209 --> 00:37:44,550
Tentu saja.
390
00:37:45,349 --> 00:37:46,819
Keadaanmu baik?
391
00:37:46,979 --> 00:37:48,050
Ya, berkat dirimu.
392
00:37:48,550 --> 00:37:51,189
Biar kuperkenalkan diriku. Aku Han Kang Woo.
393
00:38:00,900 --> 00:38:03,599
- Aku Shin Hyun Seo.
- Shin Hyun Seo?
394
00:38:04,069 --> 00:38:06,599
Aku sangat ingin bertemu denganmu. Senang kamu kemari.
395
00:38:06,839 --> 00:38:08,069
Duduklah.
396
00:38:13,410 --> 00:38:16,510
Kamu kelihatan berbeda dengan rambut terikat seperti itu.
397
00:38:17,010 --> 00:38:18,819
Kamu cantik meski rambutmu terurai,
398
00:38:18,819 --> 00:38:20,849
tapi kamu tampak lebih cantik...
399
00:38:24,089 --> 00:38:26,219
Maaf aku datang mendadak seperti ini.
400
00:38:26,219 --> 00:38:27,229
Tidak apa-apa.
401
00:38:27,229 --> 00:38:30,599
Aku menyesal tidak menanyakan nomor ponselmu.
402
00:38:31,030 --> 00:38:33,660
Aku juga harus membalas budi karena kamu menyelamatkan nyawaku.
403
00:38:33,969 --> 00:38:35,969
Kamu juga menyelamatkan nyawaku.
404
00:38:35,969 --> 00:38:37,770
Itu sangat berbeda.
405
00:38:37,900 --> 00:38:41,370
Aku cuma terlibat kejar-kejaran mobil yang payah.
406
00:38:41,640 --> 00:38:42,709
Aku...
407
00:38:44,809 --> 00:38:47,750
Sebenarnya aku kemari untuk meminta bantuanmu.
408
00:38:47,750 --> 00:38:48,780
Bantuan?
409
00:38:49,650 --> 00:38:50,750
Apa itu?
410
00:38:50,949 --> 00:38:53,679
Kamu menyelamatkan hidupku. Aku akan melakukan apa pun untukmu.
411
00:38:57,559 --> 00:38:59,290
Apakah kamu bisa menyelamatkanku?
412
00:39:00,189 --> 00:39:02,059
Kamu mengatakan hal yang sama kali terakhir.
413
00:39:02,589 --> 00:39:04,300
Bagaimana aku bisa membantumu kali ini?
414
00:39:04,760 --> 00:39:06,400
Aku ingin kamu mengubah penampilanku.
415
00:39:08,530 --> 00:39:09,929
Kamu ingin aku mengubah penampilanmu?
416
00:39:09,929 --> 00:39:11,670
Aku ingin wajahku sama sekali berbeda
417
00:39:11,670 --> 00:39:13,839
agar aku tidak perlu lagi hidup dengan wajah ini.
418
00:39:14,040 --> 00:39:15,270
Bisa lakukan itu untukku?
419
00:39:15,910 --> 00:39:17,179
Aku tidak menyukai wajahku.
420
00:39:17,979 --> 00:39:21,109
Aku tidak bisa hidup dengan wajah ini.
421
00:39:21,179 --> 00:39:22,179
Jadi, kumohon...
422
00:39:22,179 --> 00:39:24,250
Bagaimana kalau kamu menemui psikiater?
423
00:39:26,079 --> 00:39:27,390
Lihat wajahmu.
424
00:39:27,589 --> 00:39:29,390
Tidak ada yang perlu diubah dari wajahmu.
425
00:39:29,689 --> 00:39:32,920
Aku akan membalas budimu dengan cara yang lain.
426
00:39:33,589 --> 00:39:37,130
Tapi jika cuma ingin bicara omong kosong, tolong pergi.
427
00:39:37,530 --> 00:39:39,729
- Dokter Han.
- Perawat Lee.
428
00:40:12,459 --> 00:40:13,969
Dia ingin aku mengubah wajahnya?
429
00:40:14,270 --> 00:40:16,969
Dia pikir aku penata rias Hollywood?
430
00:40:22,609 --> 00:40:23,670
Apakah dia masih di sana?
431
00:40:24,010 --> 00:40:25,640
Kurasa dia tidak akan pergi.
432
00:40:28,679 --> 00:40:30,750
Kenapa tidak dilakukan saja? Dia sangat menginginkannya.
433
00:40:30,750 --> 00:40:32,679
Wajahnya sudah sempurna.
434
00:40:32,679 --> 00:40:34,420
Tidak perlu dioperasi.
435
00:40:34,990 --> 00:40:37,790
Peralatan bedahmu yang mahal akan berkarat.
436
00:40:37,790 --> 00:40:39,790
Anggap saja dia pasien pertamamu dan lakukan.
437
00:40:40,120 --> 00:40:42,729
Lagi pula dia yang akan dioperasi.
438
00:40:43,160 --> 00:40:45,329
Memang siapa dirimu sampai bisa melarangnya?
439
00:40:45,329 --> 00:40:47,969
Tidak, jangan menerima dia.
440
00:41:03,309 --> 00:41:04,420
Kurasa kamu gagal.
441
00:41:04,420 --> 00:41:07,589
Ini tugas yang mustahil.
442
00:41:07,589 --> 00:41:08,920
Bedebah gila itu.
443
00:41:08,920 --> 00:41:12,559
Satu-satunya pilihan kita cuma mengintai Song Chae Young.
444
00:41:12,559 --> 00:41:14,760
Dia tidak akan memberiku jawaban pasti.
445
00:41:17,630 --> 00:41:18,630
Apakah aku harus
446
00:41:19,300 --> 00:41:21,729
menemui CEO SBC?
447
00:41:22,699 --> 00:41:26,270
Haruskah aku menyuruhnya memecat Chan Ki, bedebah berhati dingin itu,
448
00:41:26,270 --> 00:41:27,870
dari acara berita?
449
00:41:28,209 --> 00:41:31,709
Aku akan menarik iklan perusahaanku jika dia tidak melakukannya.
450
00:41:35,179 --> 00:41:37,150
Ada banyak iklan lain yang mengantre.
451
00:41:37,520 --> 00:41:39,280
Ibu CEO Grup Fine.
452
00:41:39,280 --> 00:41:41,120
Ibu pasti tahu rating berita kami
453
00:41:41,120 --> 00:41:43,620
dan banyaknya persentase penonton ibu rumah tangga
454
00:41:43,920 --> 00:41:45,260
sebelum mengambil tindakan.
455
00:41:47,189 --> 00:41:49,729
Apa untungnya bagimu menyakiti ibumu sendiri?
456
00:41:53,199 --> 00:41:55,729
Fine Comestics bukan perusahaan ibu, tapi perusahaan kita.
457
00:41:55,969 --> 00:41:58,000
Kamu bahkan menjadi model perusahaan kita. Bagaimana bisa...
458
00:41:58,000 --> 00:42:00,099
Jangan mencegah sesuatu yang tidak bisa dihentikan.
459
00:42:00,099 --> 00:42:02,510
Menyingkirkan hal buruk
460
00:42:02,740 --> 00:42:04,979
akan memberi kebaikan pada Fine Cosmetics.
461
00:42:10,949 --> 00:42:13,550
Dia bahkan lebih buruk kepada orang asing. Ini konyol.
462
00:42:14,689 --> 00:42:16,650
Aku tidak percaya pernah melahirkannya.
463
00:42:17,990 --> 00:42:20,290
Aku bahkan rela memasukkanmu kembali ke rahimku
464
00:42:20,290 --> 00:42:21,990
seandainya bisa!
465
00:43:00,200 --> 00:43:01,829
Kamu seharusnya mengetuk.
466
00:43:01,829 --> 00:43:04,369
Maaf, tadi pintunya terbuka.
467
00:43:06,700 --> 00:43:08,169
Tidak ada lagi yang ingin kukatakan.
468
00:43:08,169 --> 00:43:10,809
Dia ingin makan malam denganmu hari Selasa.
469
00:43:11,309 --> 00:43:12,339
Berdua saja?
470
00:43:12,339 --> 00:43:15,050
Ahli kosmetik dari Prancis bernama Song Chae Young
471
00:43:15,050 --> 00:43:17,010
juga akan hadir.
472
00:43:17,010 --> 00:43:18,550
Ahli kosmetik?
473
00:43:19,079 --> 00:43:20,619
Apakah itu rencana cadangannya?
474
00:43:20,619 --> 00:43:21,990
Kurasa dia sudah memutuskan
475
00:43:22,250 --> 00:43:25,359
hanya itu satu-satunya cara meningkatkan kualitas produk.
476
00:43:25,659 --> 00:43:27,829
Dia ingin kamu hadir sebagai model resmi
477
00:43:27,829 --> 00:43:29,089
dari Fine Cosmetics.
478
00:43:32,760 --> 00:43:34,669
Baik, kamu boleh pergi.
479
00:43:36,270 --> 00:43:38,599
Apa? Ada lagi yang ingin kamu katakan?
480
00:43:49,510 --> 00:43:51,750
Aku tahu keadaan terus tertunda,
481
00:43:52,720 --> 00:43:55,250
dan aku yakin kamu terganggu dengan ponselmu yang hilang.
482
00:43:56,050 --> 00:43:57,520
Tapi semua akan baik-baik saja.
483
00:43:58,319 --> 00:44:00,089
Jangan terlalu stres.
484
00:45:00,490 --> 00:45:01,919
Tolong lakukan operasi
485
00:45:02,290 --> 00:45:05,059
untuk Shin Hyun Seo.
486
00:45:06,559 --> 00:45:09,960
Bagaimana kamu mengenalnya?
487
00:45:11,500 --> 00:45:12,730
Aku sepupunya.
488
00:45:14,970 --> 00:45:17,470
Orang waras pasti mencegahnya menjalani operasi.
489
00:45:17,669 --> 00:45:20,770
Kenapa kamu memintaku melakukannya padahal kamu sepupunya?
490
00:45:21,409 --> 00:45:23,169
Aku melihatnya dikejar penjahat.
491
00:45:23,879 --> 00:45:25,579
Apakah dia melakukan kejahatan?
492
00:45:25,579 --> 00:45:28,109
Apakah dia ingin mengubah identitas dengan operasi plastik?
493
00:45:28,109 --> 00:45:29,109
Tidak.
494
00:45:29,510 --> 00:45:32,550
Dia sama sekali tidak melanggar hukum.
495
00:45:32,579 --> 00:45:34,349
Lantas apa alasannya?
496
00:45:34,819 --> 00:45:37,659
Aku harus tahu alasannya untuk bisa mengoperasi dia.
497
00:45:37,760 --> 00:45:38,859
Apakah kamu
498
00:45:39,720 --> 00:45:40,990
melihat pergelangan tangannya?
499
00:45:42,089 --> 00:45:43,460
Aku menyelamatkannya dua kali.
500
00:45:44,530 --> 00:45:46,129
Tapi aku tidak yakin dengan masa depan.
501
00:45:47,770 --> 00:45:48,899
Aku mohon kepadamu.
502
00:45:49,200 --> 00:45:51,139
Akan kubayar berapa pun harganya.
503
00:45:51,740 --> 00:45:54,010
Anggap saja ini untuk menyelamatkan nyawa orang
504
00:45:54,770 --> 00:45:57,379
- dan biarkan dia dioperasi.
- Apa-apaan ini...
505
00:46:24,770 --> 00:46:27,940
Kamu kemari setiap hari. Ini bisa dianggap menghalangi usaha.
506
00:46:27,940 --> 00:46:30,240
Kamu yang menolak mengoperasiku.
507
00:46:30,240 --> 00:46:31,309
Bagus.
508
00:46:39,119 --> 00:46:40,280
Dokter Han.
509
00:46:42,550 --> 00:46:43,550
Masuklah.
510
00:46:43,819 --> 00:46:45,419
Kita akhiri hari ini.
511
00:46:55,129 --> 00:46:57,030
Nona Shin, mari...
512
00:47:00,369 --> 00:47:02,270
Aku terus membawa ini.
513
00:47:02,809 --> 00:47:04,280
Orang seperti dirimu
514
00:47:05,379 --> 00:47:08,210
tidak mungkin bisa membayangkan apa artinya ini.
515
00:47:10,309 --> 00:47:13,649
- Apakah kamu mengancamku?
- Aku mohon kepadamu.
516
00:47:14,389 --> 00:47:18,119
Jika kamu berubah pikiran, aku bisa hidup tanpa benda ini.
517
00:47:20,389 --> 00:47:22,930
Orang datang menemuimu untuk memperbaiki penampilannya.
518
00:47:25,000 --> 00:47:27,059
Tapi aku kemari untuk bertahan hidup.
519
00:47:27,899 --> 00:47:29,300
Bedah plastik
520
00:47:29,730 --> 00:47:32,000
adalah usaha terakhirku untuk bertahan hidup.
521
00:47:33,399 --> 00:47:36,169
Katakan kenapa kamu harus mengubah wajah cantikmu
522
00:47:36,169 --> 00:47:37,579
cuma untuk bertahan hidup.
523
00:47:37,639 --> 00:47:39,480
Aku harus tahu agar bisa memutuskan.
524
00:47:54,829 --> 00:47:55,889
Selamatkan aku.
525
00:47:57,089 --> 00:48:01,270
Seperti kamu menyelamatkanku kali terakhir. Jangan tanya apa pun
526
00:48:02,270 --> 00:48:05,099
dan kumohon selamatkan aku sekali lagi.
527
00:48:22,520 --> 00:48:24,790
Kamu melihat pergelangan tangannya?
528
00:48:25,359 --> 00:48:26,690
Aku menyelamatkannya dua kali.
529
00:48:26,990 --> 00:48:28,559
Tapi aku tidak yakin dengan masa depan.
530
00:48:34,030 --> 00:48:36,899
Kumohon tolong aku.
531
00:48:37,270 --> 00:48:39,599
Jangan begini. Duduklah di sini.
532
00:48:40,099 --> 00:48:41,210
Duduk dan...
533
00:49:16,139 --> 00:49:17,240
Selamatkan aku.
534
00:49:18,980 --> 00:49:23,050
Seperti kamu menyelamatkanku kali terakhir. Jangan tanya apa pun
535
00:49:24,119 --> 00:49:26,950
dan kumohon selamatkan aku sekali lagi.
536
00:50:55,440 --> 00:50:56,609
Kenapa kamu masih di sini?
537
00:50:59,010 --> 00:51:00,440
- Pak.
- Apa?
538
00:51:01,210 --> 00:51:04,020
Selama jam kerja, kamu bahkan tetap memanggilku nama. Ada apa?
539
00:51:05,280 --> 00:51:07,919
Apakah kamu akan mengundurkan diri?
540
00:51:08,550 --> 00:51:10,690
Astaga, bukan begitu.
541
00:51:12,889 --> 00:51:14,460
Ini soal Nona Shin.
542
00:51:15,290 --> 00:51:16,790
Bagaimana dengan sakit kepalamu?
543
00:51:16,960 --> 00:51:19,300
Kamu memang tidak bisa melakukan itu kepadanya?
544
00:51:20,000 --> 00:51:23,129
Kamu juga tidak akan mengubah kecantikannya menjadi Frankenstein.
545
00:51:23,129 --> 00:51:26,740
Dia sudah cantik, jadi, jika diberi perubahan kecil...
546
00:51:35,710 --> 00:51:38,319
Aku akan mengubahnya menjadi orang lain senatural mungkin.
547
00:51:38,780 --> 00:51:39,819
Maksudmu...
548
00:51:39,819 --> 00:51:42,389
Atur waktunya saat dia datang besok.
549
00:51:42,750 --> 00:51:46,020
Astaga, sudah kuduga. Kamu keren sekali.
550
00:51:46,190 --> 00:51:48,059
Dia memintaku menyelamatkannya, jadi, aku tidak punya pilihan.
551
00:51:48,490 --> 00:51:50,329
Dia juga menyelamatkan nyawaku.
552
00:51:50,859 --> 00:51:52,960
Nyawa dibalas nyawa, Itu baru adil.
553
00:51:53,500 --> 00:51:56,329
Aku tidak bisa menerima uangnya karena aku berutang nyawa.
554
00:51:56,329 --> 00:51:57,470
Apa maksudmu?
555
00:51:58,000 --> 00:52:00,200
Apakah dia menginginkannya gratis karena sudah menyelamatkanmu?
556
00:52:00,200 --> 00:52:02,440
Tidak, aku yang ingin melakukannya dengan gratis.
557
00:52:03,809 --> 00:52:04,809
Ini gila.
558
00:52:05,309 --> 00:52:07,010
Kamu sadar dengan utang kita?
559
00:52:07,480 --> 00:52:09,609
Buat biayanya separuh utang kita.
560
00:52:09,609 --> 00:52:12,180
Benar juga, kamu berutang nyawa, jadi, beri potongan harga 50 persen.
561
00:52:12,180 --> 00:52:15,149
Jika bukan karena dia, aku tidak bisa mengoperasi lagi.
562
00:52:15,520 --> 00:52:16,790
Mari bersikap dermawan.
563
00:52:17,760 --> 00:52:20,319
Atur tanggal yang cocok
564
00:52:20,319 --> 00:52:23,490
untukku, untukmu, dan untuknya.
565
00:52:24,059 --> 00:52:25,159
Paham?
566
00:52:29,329 --> 00:52:30,399
Aku pergi dahulu.
567
00:52:58,359 --> 00:52:59,399
Masuk.
568
00:53:02,430 --> 00:53:03,500
Ini.
569
00:53:05,369 --> 00:53:07,309
- Apa itu?
- Dari Nona Shin.
570
00:53:07,309 --> 00:53:08,639
Hadiah terima kasih.
571
00:53:09,010 --> 00:53:10,040
Begitu rupanya.
572
00:53:10,909 --> 00:53:12,440
Bagaimana hasil pemeriksaan awal?
573
00:53:12,440 --> 00:53:14,379
Tidak ada yang buruk. Sempurna.
574
00:53:29,389 --> 00:53:31,230
Aku berharap bisa bahagia lagi.
575
00:53:32,359 --> 00:53:34,829
Kuharap kamu juga bahagia.
576
00:53:55,450 --> 00:53:56,589
Pak Kim Tae Soo?
577
00:53:57,419 --> 00:53:58,490
Halo.
578
00:53:58,760 --> 00:54:01,460
Aku menyuruh mereka mencatat nomor walinya untuk jaga-jaga,
579
00:54:01,829 --> 00:54:04,359
dan aku ingin tahu apakah itu dirimu saat melihat namanya.
580
00:54:04,359 --> 00:54:06,200
Kapan operasinya selesai?
581
00:54:06,399 --> 00:54:08,829
Aku tidak bisa di sini terlalu lama.
582
00:54:08,829 --> 00:54:11,599
Akan kukirimkan pesan 30 menit sebelum operasinya selesai.
583
00:54:12,540 --> 00:54:14,609
Jika ada keadaan darurat...
584
00:54:14,609 --> 00:54:16,609
Itu tidak akan pernah terjadi.
585
00:54:16,809 --> 00:54:18,040
Tentu saja tidak.
586
00:54:31,690 --> 00:54:32,819
Tidak akan menyesal, bukan?
587
00:54:33,859 --> 00:54:34,960
Tidak.
588
00:54:35,889 --> 00:54:40,399
Begitu bangun dari tidurmu, wajahmu akan hilang selamanya.
589
00:54:54,780 --> 00:54:55,879
Ini...
590
00:54:56,480 --> 00:54:57,849
Kami akan menyuntikkan obat bius.
591
00:54:58,919 --> 00:55:01,119
Aku meminta perawat melakukannya.
592
00:55:02,089 --> 00:55:03,819
Ini jimat keberuntunganku.
593
00:55:05,159 --> 00:55:09,260
Hal buruk tidak akan terjadi selama aku membawa ini.
594
00:55:47,829 --> 00:55:49,800
Mari mulai. Pisau.