1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 00:00:54,910 "Operasi Plastik Hankangwoo" 3 00:00:54,910 --> 00:00:56,079 "Shin Hyun Seo" 4 00:00:56,079 --> 00:00:58,249 "Shin Hyun Seo"? 5 00:01:20,270 --> 00:01:22,169 "10 hari lalu" 6 00:01:30,110 --> 00:01:32,679 "Episode 1" 7 00:02:53,659 --> 00:02:55,760 Ibu dan adiknya... 8 00:02:56,430 --> 00:02:58,629 Jelas aku dapat umpan di sini, 9 00:02:58,830 --> 00:03:01,800 tinggal menunggu saja sampai dia menyambarnya 10 00:03:02,439 --> 00:03:04,200 dan kugorok lehernya di saat yang tepat. 11 00:03:34,629 --> 00:03:35,869 Mereka bilang keadaannya membaik. 12 00:03:36,569 --> 00:03:38,300 Aku tidak menyangka dia meninggal semendadak ini. 13 00:03:38,469 --> 00:03:40,309 Ini lebih baik untuknya 14 00:03:40,640 --> 00:03:42,309 ketimbang hidup dengan alat bantu napas. 15 00:03:42,539 --> 00:03:44,580 Dia sudah sembuh dari penyakitnya, 16 00:03:45,110 --> 00:03:48,880 bibimu pasti beristirahat dengan tenang. 17 00:03:49,480 --> 00:03:51,179 Seharusnya aku mengunjunginya saat dia masih hidup. 18 00:03:51,179 --> 00:03:52,850 Kamu tidak punya waktu melakukan itu 19 00:03:53,420 --> 00:03:55,619 saat kakakmu menghilang. Entah apakah dia masih hidup. 20 00:03:55,619 --> 00:03:57,160 Apa maksud Ibu? 21 00:03:57,160 --> 00:03:59,189 Sudah dua bulan. 22 00:03:59,189 --> 00:04:01,959 Sudah dua bulan sejak dia meninggalkan rumah. 23 00:04:02,300 --> 00:04:04,600 Astaga, anak bandel berhati dingin itu. 24 00:04:04,929 --> 00:04:06,769 Ibu tidak tahu dia makan atau tidak. 25 00:04:07,700 --> 00:04:08,800 Ibu tahu, bukan? 26 00:04:10,040 --> 00:04:12,469 Alasannya meninggalkan rumah. 27 00:04:12,769 --> 00:04:14,640 Ibu tidak akan diam saja seperti ini jika tahu. 28 00:04:15,110 --> 00:04:18,679 Apa yang dia inginkan sampai harus menyiksa ibu begini? 29 00:04:18,679 --> 00:04:21,179 Andai saja ibu tahu. 30 00:04:22,150 --> 00:04:23,480 Astaga, ibu ingin menangis. 31 00:04:55,220 --> 00:05:01,150 "Bangsal VIP 1" 32 00:05:05,759 --> 00:05:07,860 "Mendiang, Cho Hee Yeon, Putri, Song Chae Young" 33 00:06:03,350 --> 00:06:04,720 Aku turut berduka. 34 00:06:05,619 --> 00:06:09,319 Rasanya tidak nyata karena begitu mendadak. 35 00:06:10,860 --> 00:06:12,259 Apakah karena kecelakaan mobil? 36 00:06:13,660 --> 00:06:14,730 Ya. 37 00:06:17,530 --> 00:06:19,329 Mereka bilang orang yang masih hidup harus melanjutkan hidup. 38 00:06:19,699 --> 00:06:21,300 Kamu pasti sangat terkejut. 39 00:06:21,869 --> 00:06:23,270 Pastikan kamu menjaga kesehatan 40 00:06:25,110 --> 00:06:26,540 dan sampaikan pamitmu kepadanya. 41 00:06:30,710 --> 00:06:32,009 Ada yang ingin kukatakan. 42 00:06:33,009 --> 00:06:34,710 Tetaplah di sini sebentar. 43 00:06:44,319 --> 00:06:45,759 Aku ingin kita memulai lagi. 44 00:06:46,689 --> 00:06:50,460 Sekarang aku sudah bercerai. Kita harus kembali bersama. 45 00:07:03,780 --> 00:07:04,840 Kang Woo. 46 00:07:07,579 --> 00:07:10,020 - Menurutmu aku gampangan? - Kamu tidak mengenalku? 47 00:07:10,780 --> 00:07:12,550 Apakah aku melakukan ini karena kamu gampangan? 48 00:07:12,550 --> 00:07:14,420 Benar, kamu Song Chae Young yang hebat. 49 00:07:15,619 --> 00:07:18,329 Jangan pernah mengacaukan hidupku lagi. 50 00:07:18,590 --> 00:07:20,790 Hubungan kita berakhir tujuh tahun lalu. 51 00:08:57,589 --> 00:08:59,490 - Tangkap dia. - Tangkap. 52 00:09:03,559 --> 00:09:04,829 Hei! 53 00:09:05,900 --> 00:09:07,929 - Sial! - Pakai tangga! 54 00:09:29,089 --> 00:09:30,189 Permisi. 55 00:09:41,030 --> 00:09:43,939 Aku dari Rumah Duka Yeongwon. Jika butuh layanan pemakaman... 56 00:09:46,410 --> 00:09:47,469 Ini. 57 00:09:48,910 --> 00:09:50,280 Hubungi aku. Terima kasih. 58 00:10:23,439 --> 00:10:25,809 Kamu mengira selama ini aku tidak bisa menangkapmu, bukan? 59 00:10:25,809 --> 00:10:28,449 Bukan karena aku tidak bisa. Aku memilih tidak menangkapmu 60 00:10:28,550 --> 00:10:30,449 agar bisa menaikkan tebusan. 61 00:10:30,579 --> 00:10:32,790 Tapi belum lama ini, 62 00:10:33,449 --> 00:10:36,359 klienku yang tidak sabaran 63 00:10:36,490 --> 00:10:39,329 bersedia membayarku dua kali lipat. 64 00:10:39,689 --> 00:10:43,030 Selama ini aku bersenang-senang main petak umpat denganmu, 65 00:10:44,099 --> 00:10:46,000 tapi harus kuakhiri sekarang. 66 00:10:47,770 --> 00:10:49,170 Hargaku tidak semurah itu. 67 00:10:50,199 --> 00:10:52,870 Kamu harus menunggu sampai tebusanmu bernilai tiga empat kali lipat. 68 00:10:53,540 --> 00:10:56,640 Hari ini kamu berkelahi dengan polisi saja. 69 00:11:14,760 --> 00:11:16,500 Katakan kepada klienmu, 70 00:11:16,500 --> 00:11:18,630 tunggu sampai aku menampakkan diri. 71 00:11:31,209 --> 00:11:32,550 Aku ingin kita memulai lagi. 72 00:11:33,550 --> 00:11:35,150 Sekarang aku sudah bercerai. 73 00:11:35,579 --> 00:11:37,020 Kita harus kembali bersama. 74 00:11:39,050 --> 00:11:40,520 Jika sampai menemui wanita itu lagi, 75 00:11:41,120 --> 00:11:43,020 aku akan memperlakukan diriku sendiri seperti anjing. 76 00:11:43,959 --> 00:11:45,959 Tidak akan ada wanita lagi di dalam hidupku. 77 00:11:56,270 --> 00:11:57,370 Tolong aku. 78 00:12:01,540 --> 00:12:03,709 Mereka akan membunuhku jika sampai menangkapku! Kumohon. 79 00:12:04,040 --> 00:12:05,150 Kumohon. 80 00:12:06,449 --> 00:12:08,880 Cari dia sekarang! 81 00:12:09,479 --> 00:12:11,449 Jika sampai kehilangan dia, kubunuh kalian semua! 82 00:12:12,290 --> 00:12:14,449 Peduli amat jika kalian membunuhnya! Bawakan saja dia kepadaku! 83 00:12:14,449 --> 00:12:16,719 - Kalian dengar? Pergi! - Baik, Pak! 84 00:12:20,530 --> 00:12:21,660 Buka pintunya. 85 00:12:31,770 --> 00:12:34,740 Tolong aku. Keluarkan aku dari sini. 86 00:12:35,010 --> 00:12:36,109 Kumohon. 87 00:12:38,449 --> 00:12:39,449 Kumohon. 88 00:12:39,910 --> 00:12:41,209 Kencangkan sabuk pengamanmu. 89 00:12:50,890 --> 00:12:51,959 Ikuti mobil itu! 90 00:13:20,189 --> 00:13:21,390 Tidak ada mobil yang mengikuti kita, bukan? 91 00:13:24,189 --> 00:13:25,260 Ada. 92 00:13:30,699 --> 00:13:31,770 Pegangan. 93 00:13:38,809 --> 00:13:40,270 Baik, mari kita akhiri ini. 94 00:14:31,859 --> 00:14:34,490 Tunggu di sini. Aku akan beli obat untuk menghentikan pendarahanmu. 95 00:14:41,870 --> 00:14:43,000 Aku butuh styptik. 96 00:14:43,900 --> 00:14:44,939 Baik. 97 00:14:56,819 --> 00:14:59,290 Dia sudah kubantu, tapi malah menghilang tanpa terima kasih. 98 00:15:03,589 --> 00:15:04,689 Aku tidak percaya. 99 00:15:16,870 --> 00:15:19,069 Tenanglah. Ini aku. 100 00:15:22,439 --> 00:15:23,540 Apa yang terjadi? 101 00:15:24,179 --> 00:15:26,479 - Mereka lagi? - Aku harus kembali. 102 00:15:26,979 --> 00:15:29,219 Mereka mengawasi semua pergerakanku. 103 00:15:29,380 --> 00:15:31,150 Masalah waktu saja sebelum aku tertangkap. 104 00:15:31,920 --> 00:15:33,089 Jika tertangkap, 105 00:15:33,949 --> 00:15:35,559 aku akan dibunuh. 106 00:15:36,819 --> 00:15:39,890 Lebih baik aku kembali ke sana sendiri. 107 00:15:40,290 --> 00:15:41,530 Setelah itu? 108 00:15:42,559 --> 00:15:45,829 Kamu tahu akibatnya jika sampai kembali. 109 00:15:53,040 --> 00:15:54,469 Aku harus melakukan sesuatu. 110 00:15:56,410 --> 00:15:58,449 Bukan cuma sembunyi. 111 00:16:01,410 --> 00:16:04,620 Tapi sekeras apa pun aku berpikir, aku tidak tahu harus bagaimana. 112 00:16:07,219 --> 00:16:09,760 Seharusnya aku menjalani hidup dengan rasa syukur. 113 00:16:13,829 --> 00:16:15,660 Kurasa aku terlalu tamak. 114 00:16:26,640 --> 00:16:28,069 "Ibunya So Young" 115 00:16:41,990 --> 00:16:45,030 - Ayolah. 35 dolar. - Tidak mau. 116 00:16:45,030 --> 00:16:48,829 Dari tadi aku menyentuhnya. Tidak akan ada yang mau beli ini. 117 00:16:48,829 --> 00:16:51,099 Jual saja seharga 35 dolar kepadaku. 118 00:16:51,260 --> 00:16:53,300 - Baiklah, kamu menang. - Terima kasih. 119 00:16:55,270 --> 00:16:58,170 Ada apa dengan Chae Young? Kenapa mendadak dia menghubungimu? 120 00:16:59,010 --> 00:17:00,240 Kenapa dia muncul lagi setelah tujuh tahun 121 00:17:00,240 --> 00:17:02,410 dan memintamu datang ke pemakaman ibunya? 122 00:17:02,410 --> 00:17:03,880 - Ini dia. - Terima kasih. 123 00:17:03,880 --> 00:17:06,010 - Sampai jumpa. - Terima kasih. 124 00:17:08,419 --> 00:17:10,649 Apakah dia memanggilmu ke sana untuk memamerkan hidup mewah 125 00:17:10,649 --> 00:17:12,720 dengan suaminya yang orang Prancis dan kaya itu? 126 00:17:13,389 --> 00:17:15,760 Atau apa? Dia punya banyak uang sekarang. 127 00:17:16,520 --> 00:17:20,129 Apakah dia menghubungimu untuk membantu melunasi utangmu? 128 00:17:23,960 --> 00:17:25,500 Kita mampir ke pusat belanja. 129 00:17:26,230 --> 00:17:29,599 Segala sesuatunya siap jika teh kesukaan Ibu sudah dibeli. 130 00:17:31,809 --> 00:17:34,069 Sebaiknya kamu tetap waspada. 131 00:17:34,240 --> 00:17:37,280 Dia sudah pernah mempermainkanmu. Jika sampai begitu lagi, 132 00:17:37,280 --> 00:17:39,050 aku akan memutus semua hubungan denganmu, paham? 133 00:17:49,359 --> 00:17:51,190 Terima kasih sudah datang. 134 00:17:54,129 --> 00:17:55,599 Aku berusaha 135 00:17:55,829 --> 00:17:58,599 membuatmu bisa bekerja di perusahaanku. 136 00:17:58,599 --> 00:18:01,099 Bukankah Fine Cosmetics sudah punya tim kosmetik organik? 137 00:18:01,770 --> 00:18:04,399 Aku tidak paham alasan Anda tertarik kepadaku. 138 00:18:04,740 --> 00:18:07,139 Jika ingin tahu, kamu harus bekerja denganku. 139 00:18:09,010 --> 00:18:10,839 Tadinya aku ingin mengirimkan bunga palsu, 140 00:18:10,839 --> 00:18:13,609 tapi Nona Jung membelikan hal lain. 141 00:18:15,680 --> 00:18:17,349 Aku membelikanmu pigura. 142 00:18:17,550 --> 00:18:20,520 Kamu bisa memasang fotomu ibumu untuk mengenangnya. 143 00:18:20,720 --> 00:18:22,059 Ini hadiah yang bagus. 144 00:18:23,260 --> 00:18:24,760 Aku akan merindukan ibuku. 145 00:18:25,089 --> 00:18:27,730 Tapi ada foto orang lain yang ingin kupasang di pigura ini. 146 00:18:27,730 --> 00:18:29,000 Terima kasih banyak. 147 00:18:29,730 --> 00:18:31,800 Foto siapa? Pacarmu? 148 00:18:31,800 --> 00:18:33,899 Pria yang kulamar hari ini. 149 00:18:33,899 --> 00:18:35,169 Bukan dia yang melamarmu, 150 00:18:35,540 --> 00:18:37,369 tapi kebalikannya? 151 00:18:37,369 --> 00:18:39,869 Doakan saja dia menerima lamaranku. 152 00:18:40,069 --> 00:18:41,309 Dia satu-satunya alasanku 153 00:18:42,210 --> 00:18:44,680 kembali ke Korea. 154 00:18:44,980 --> 00:18:47,980 Bagaimana kalau makam malam di rumahku Selasa depan 155 00:18:47,980 --> 00:18:51,750 agar aku bisa mendengar kelanjutannya? 156 00:18:51,750 --> 00:18:54,619 Sulit untuk menolaknya karena Anda sudah datang kemari. 157 00:18:54,619 --> 00:18:56,690 Sampai jumpa Selasa depan. 158 00:19:19,510 --> 00:19:21,180 Menurutmu dia akan menerimanya? 159 00:19:21,349 --> 00:19:24,990 Kurasa dia belum memutuskan. 160 00:19:24,990 --> 00:19:26,089 Benarkah? 161 00:19:28,790 --> 00:19:31,359 Andai aku tahu siapa yang dilamar Chae Young, 162 00:19:32,159 --> 00:19:36,500 aku akan menemui dan memintanya menerima lamaran Chae Young. 163 00:19:36,700 --> 00:19:38,500 Apakah dia sepenting itu? 164 00:19:38,500 --> 00:19:41,569 Kang Chan Ki, pembaca berita itu, punya kekuatan tersembunyi, 165 00:19:41,940 --> 00:19:44,500 aku juga butuh itu untuk melawan balik. 166 00:19:45,210 --> 00:19:49,139 Kurasa perusahaan sudah gagal meyakinkan Chan Ki. 167 00:19:50,909 --> 00:19:53,480 Dia gila berita penting. Tidak ada yang bisa meyakinkannya. 168 00:19:55,520 --> 00:19:57,050 Bagaimana kalau kamu yang meyakinkan 169 00:19:58,180 --> 00:19:59,220 pria itu? 170 00:20:00,020 --> 00:20:01,859 Jika berhasil, 171 00:20:02,790 --> 00:20:05,829 aku akan memberikan apa pun yang kamu mau. 172 00:20:11,030 --> 00:20:12,530 Aku bahkan akan membiarkanmu meninggalkan rumahku 173 00:20:12,530 --> 00:20:14,270 dan bekerja di perusahaanku lagi 174 00:20:14,899 --> 00:20:16,339 jika itu maumu. 175 00:20:21,270 --> 00:20:22,339 Tidak, Bu. 176 00:20:22,839 --> 00:20:24,879 Aku sudah puas dengan pekerjaanku. 177 00:20:35,220 --> 00:20:37,490 "Morning Wide oleh Kang Chan Ki" 178 00:20:38,490 --> 00:20:41,960 Kuharap ini kali terakhirku mengikuti peringatan kematian. 179 00:20:51,970 --> 00:20:55,879 Tahun depan, nikahilah seseorang yang lebih baik dari Chae Young 180 00:20:56,540 --> 00:20:59,180 agar ibumu bisa mendapat persembahan dari menantunya. 181 00:20:59,180 --> 00:21:00,950 Ini saja sudah mengesankan. 182 00:21:08,190 --> 00:21:11,690 Gurita membuat peringatan kematian tampak lebih baik. 183 00:21:11,690 --> 00:21:13,790 Sekarang yang dibutuhkan tinggal teh rasa. 184 00:21:14,359 --> 00:21:17,530 Ayahmu pasti bangga kepadamu. 185 00:21:17,859 --> 00:21:19,430 Kamu harus lebih sering mengunjunginya. 186 00:21:25,770 --> 00:21:27,210 Sebentar lagi seharusnya sampai. 187 00:21:53,770 --> 00:21:55,300 Lepaskan aku. 188 00:21:55,700 --> 00:21:58,270 - Ada apa? - Apa semua ini? Singkirkan! 189 00:21:59,569 --> 00:22:01,040 Paman. 190 00:22:02,040 --> 00:22:04,480 Keadaan Paman sudah pernah baik. Kenapa seperti ini lagi? 191 00:22:04,579 --> 00:22:07,010 Kenapa kamu mesti repot mengadakan upacara peringatan untuknya 192 00:22:07,010 --> 00:22:10,520 padahal dia sudah menghancurkan kehidupan kita? 193 00:22:10,849 --> 00:22:13,450 Orang bahkan memaafkan pembunuh begitu mereka mati. 194 00:22:13,490 --> 00:22:15,089 Paman sudah keterlaluan. 195 00:22:15,460 --> 00:22:16,659 Astaga. 196 00:22:16,659 --> 00:22:20,629 Apakah keadaan menjadi baik jika dia mati usai membuat masalah? 197 00:22:20,629 --> 00:22:22,500 Bagaimana dengan orang yang masih hidup? 198 00:22:23,030 --> 00:22:25,329 Apakah kalian lupa bagaimana kehidupanku jadinya 199 00:22:25,329 --> 00:22:27,399 setelah dia mati? 200 00:22:27,399 --> 00:22:30,200 Wanita ini tidak berhak bahagia 201 00:22:30,200 --> 00:22:32,040 bahkan setelah mati sekalipun. 202 00:22:32,369 --> 00:22:33,510 Sudah cukup! 203 00:22:34,069 --> 00:22:36,740 - Apa katamu? - Kematian Ibu tidak wajar. 204 00:22:37,280 --> 00:22:39,379 Dia meninggal saat berusaha melunasi utangnya. 205 00:22:40,010 --> 00:22:43,720 Lagi pula aku yang melunasi utangnya, bukan Ayah! 206 00:22:44,250 --> 00:22:46,450 Berhentilah menghinanya. 207 00:22:47,520 --> 00:22:50,490 Apa yang dikatakan bedebah itu? Hei! 208 00:22:50,859 --> 00:22:55,059 Pikirmu kamu hebat karena bisa menghasilkan uang? 209 00:22:56,230 --> 00:22:57,399 Kamu mau ke mana? 210 00:22:58,159 --> 00:23:00,399 Uang apa? 211 00:23:01,129 --> 00:23:02,700 Tiap sen yang dia dapat 212 00:23:02,700 --> 00:23:05,139 diberikan kepada kreditur karena utang sialan itu. 213 00:23:07,109 --> 00:23:08,309 Astaga. 214 00:23:08,879 --> 00:23:10,879 Astaga, ini membuatku frustrasi. 215 00:23:24,220 --> 00:23:25,760 Kamu tidak bisa pergi seperti tadi. 216 00:23:27,359 --> 00:23:30,129 Ayo kembali ke dalam dan tuangkan minuman untuk ibumu. 217 00:23:37,669 --> 00:23:39,010 Singkirkan! 218 00:23:39,069 --> 00:23:41,510 Kenapa kamu mesti repot mengadakan upacara peringatan untuknya 219 00:23:41,510 --> 00:23:45,210 padahal dia sudah menghancurkan kehidupan kita? 220 00:23:45,980 --> 00:23:49,419 Apakah keadaan menjadi baik jika dia mati usai membuat masalah? 221 00:23:49,579 --> 00:23:52,250 Wanita ini tidak berhak bahagia 222 00:23:52,250 --> 00:23:54,190 bahkan setelah mati sekalipun. 223 00:24:05,270 --> 00:24:06,629 Hidup begitu... 224 00:25:26,909 --> 00:25:28,079 Hei. 225 00:25:39,159 --> 00:25:42,559 "Kotak Surat Lambat" 226 00:25:50,300 --> 00:25:57,300 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 00:26:02,950 "Episode 2" 228 00:26:23,370 --> 00:26:24,970 Hei. 229 00:26:25,170 --> 00:26:26,400 Bangun. 230 00:26:34,909 --> 00:26:35,979 Bernapaslah. 231 00:26:36,379 --> 00:26:37,750 Ayo. 232 00:26:38,720 --> 00:26:39,849 - Ada apa? - Apa yang terjadi? 233 00:26:40,080 --> 00:26:41,250 - Apa? - Dia pingsan? 234 00:26:41,650 --> 00:26:44,620 - Bisa teleponkan ambulans? - Ambulans? 235 00:26:45,890 --> 00:26:49,129 Halo? Aku di Taman Handeul. Ada pria yang pingsan. 236 00:26:49,489 --> 00:26:51,029 Tampaknya dia kena serangan jantung. 237 00:26:51,029 --> 00:26:53,529 - Astaga. - Apa yang terjadi? 238 00:26:53,699 --> 00:26:56,529 Pak, Anda baik-baik saja? Bangun! 239 00:26:57,169 --> 00:26:59,539 - Astaga. - Mengerikan sekali. 240 00:26:59,869 --> 00:27:01,409 Pak! Anda baik-baik saja? 241 00:27:04,539 --> 00:27:06,480 Bangunlah. 242 00:27:07,110 --> 00:27:08,179 Pak! 243 00:27:08,750 --> 00:27:10,580 - Pak, Anda baik-baik saja? - Cobalah bernapas. 244 00:27:11,980 --> 00:27:13,250 Dia tidak bernapas. 245 00:27:16,519 --> 00:27:17,690 Dia bernapas! 246 00:27:17,690 --> 00:27:19,119 - Dia sadar. - Astaga. 247 00:27:22,060 --> 00:27:23,929 - Wanita ini menyelamatkannya! - Itu luar biasa! 248 00:27:24,300 --> 00:27:26,200 - Astaga. - Dia menyelamatkan nyawanya! 249 00:27:27,170 --> 00:27:28,769 - Dia sadar. - Melegakan sekali! 250 00:27:28,769 --> 00:27:30,569 - Dia sudah sadar. - Ya. 251 00:27:30,569 --> 00:27:31,970 Pak, Anda baik-baik saja? 252 00:27:31,970 --> 00:27:33,170 Anda baik-baik saja? 253 00:27:35,110 --> 00:27:36,810 Syukurlah, dia masih hidup. 254 00:27:36,810 --> 00:27:38,280 Anda baik-baik saja? 255 00:27:38,280 --> 00:27:40,580 Dia masih hidup. Melegakan sekali. 256 00:27:41,810 --> 00:27:43,080 Dia baik-baik saja, bukan? 257 00:27:47,190 --> 00:27:48,250 Tunggu... 258 00:27:49,590 --> 00:27:51,159 - Harap minggir. - Kami datang. 259 00:27:51,360 --> 00:27:53,420 Pak, Anda baik-baik saja? 260 00:27:54,890 --> 00:27:56,489 - Dia masih hidup. - Pak. 261 00:27:56,860 --> 00:27:58,300 Anda tahu ini di mana? 262 00:28:00,599 --> 00:28:02,630 "Instalasi Gawat Darurat" 263 00:28:07,040 --> 00:28:08,040 Kang Woo! 264 00:28:10,679 --> 00:28:12,510 - Kamu baik-baik saja? - Ya. 265 00:28:14,510 --> 00:28:17,550 Kamu bisa lari maraton tanpa masalah. Serangan jantung? 266 00:28:17,679 --> 00:28:18,880 Bagaimana kejadiannya? 267 00:28:19,719 --> 00:28:21,850 - Anda walinya? - Ya. 268 00:28:23,249 --> 00:28:26,260 Pak Han, Anda pria beruntung. 269 00:28:26,420 --> 00:28:28,260 Anda bisa saja mati 270 00:28:28,360 --> 00:28:31,300 atau mengalami efek samping buruk seumur hidup Anda. 271 00:28:32,399 --> 00:28:35,969 Anda pasti sering berbuat baik. Seseorang menyelamatkan nyawa Anda. 272 00:28:36,600 --> 00:28:38,100 Ada yang menyelamatkan dia? 273 00:28:43,640 --> 00:28:44,709 Terima kasih. 274 00:28:51,749 --> 00:28:52,749 Hee Young. 275 00:28:53,890 --> 00:28:54,950 Ya? 276 00:28:55,719 --> 00:28:57,360 - Han Hee Young. - Astaga. 277 00:28:57,689 --> 00:28:59,890 Kenapa memanggilku semesra itu? 278 00:29:00,019 --> 00:29:01,929 Dari tadi aku berpikir. 279 00:29:03,089 --> 00:29:04,600 Hari ini terasa seperti mimpi. 280 00:29:04,800 --> 00:29:06,100 Mimpi buruk, bukan? 281 00:29:07,130 --> 00:29:09,869 Kamu selalu mengatakan tidak ingin hidup. 282 00:29:10,170 --> 00:29:12,040 Chae Young yang mengkhianatimu, sudah kembali, 283 00:29:12,339 --> 00:29:14,739 dan ayahmu mengacaukan peringatan kematian ibumu. 284 00:29:15,309 --> 00:29:17,239 Ini hari yang panjang dan melelahkan. 285 00:29:17,410 --> 00:29:18,739 Seperti katamu, 286 00:29:20,040 --> 00:29:22,480 Selama ini aku hidup dan berpikir bisa mati kapan saja. 287 00:29:24,179 --> 00:29:25,219 Tapi... 288 00:29:25,719 --> 00:29:27,450 Tapi? Kamu salah? 289 00:29:27,689 --> 00:29:29,420 Saat aku merasa 290 00:29:30,489 --> 00:29:32,719 bisa mati kapan saja selagi kesulitan bernapas, 291 00:29:34,189 --> 00:29:36,390 kamu tahu yang pertama terlintas di pikiranku? 292 00:29:38,429 --> 00:29:39,559 Itu... 293 00:29:40,969 --> 00:29:42,100 "Tolong aku"? 294 00:29:43,769 --> 00:29:44,769 "Ibu." 295 00:29:49,939 --> 00:29:51,309 "Ibu, tolong aku." 296 00:29:53,439 --> 00:29:55,050 "Aku tidak ingin mati seperti Ibu." 297 00:29:57,279 --> 00:29:58,749 "Kumohon tolong aku." 298 00:30:08,260 --> 00:30:09,330 Itulah 299 00:30:10,189 --> 00:30:14,670 saat wanita cantik muncul dan memompa jantungmu yang sekarat. 300 00:30:14,670 --> 00:30:17,540 Aku iri mendengar dia memberimu napas bantuan dari mulut. 301 00:30:20,670 --> 00:30:24,079 Omong-omong, harimu seperti film. 302 00:30:28,550 --> 00:30:30,679 Seharusnya aku meminta nomor ponselnya. 303 00:30:31,650 --> 00:30:34,119 Kenapa dia selalu dikejar? 304 00:30:34,689 --> 00:30:35,749 Dikejar? 305 00:30:35,920 --> 00:30:37,989 Diancam penjahat seperti itu. 306 00:30:40,660 --> 00:30:45,100 Tampaknya hidupnya sama sulitnya seperti hidupku. 307 00:30:45,160 --> 00:30:46,429 Sulit? 308 00:30:46,860 --> 00:30:49,929 Mulai sekarang kamu akan beruntung karena mengalami kejadian buruk. 309 00:30:51,400 --> 00:30:55,139 Apa yang bisa menghentikan pria yang pernah lolos dari kematian? 310 00:30:55,309 --> 00:30:57,540 - Aku benar, bukan? - Ya. 311 00:30:59,379 --> 00:31:04,150 Kuharap semua berjalan baik untukku dan untuknya. 312 00:31:05,480 --> 00:31:06,650 Sungguh. 313 00:32:02,710 --> 00:32:03,939 Lihat foto ini. 314 00:32:05,009 --> 00:32:06,179 Pernah melihat wanita ini? 315 00:32:09,079 --> 00:32:10,350 Jawab aku. 316 00:32:36,569 --> 00:32:39,079 Di antara orang-orang yang mengalami henti jantung mendadak, 317 00:32:39,079 --> 00:32:41,710 jumlah yang menerima RJP dari warga lain 318 00:32:41,710 --> 00:32:44,150 meningkat sembilan kali lipat selama delapan tahun terakhir. 319 00:32:45,650 --> 00:32:47,949 Mempertimbangkan fakta lebih dari separuh orang yang mengalami 320 00:32:47,949 --> 00:32:50,319 henti jantung mendadak pingsan di rumah, 321 00:32:50,489 --> 00:32:53,720 pentingnya pendidikan RJP bagi warga biasa 322 00:32:53,720 --> 00:32:55,989 tidak bisa ditawar lagi. 323 00:32:56,889 --> 00:32:59,829 Menurut dokter, Pak Han, dokter bedah plastik, 324 00:32:59,829 --> 00:33:01,869 bisa pulang dengan sehat 325 00:33:02,100 --> 00:33:03,900 tanpa mengalami efek samping, 326 00:33:03,900 --> 00:33:06,900 berkat RJP sempurna selama waktu kritis empat menit. 327 00:33:08,470 --> 00:33:10,480 Pria itu dokter bedah plastik? 328 00:33:53,280 --> 00:33:55,350 Aku yakin yang membuat dunia keras ini menjadi lebih baik 329 00:33:55,350 --> 00:33:58,220 adalah kebaikan kalian kepada orang lain. 330 00:33:58,220 --> 00:34:01,590 Pak Han, dokter yang nyawanya diselamatkan oleh RJP seseorang, 331 00:34:01,590 --> 00:34:04,759 mencari penyelamat hidupnya untuk membalas budi. 332 00:34:05,100 --> 00:34:07,600 Jika itu Anda atau Anda tahu wanita di video itu, 333 00:34:07,600 --> 00:34:09,369 harap hubungi kami. 334 00:34:09,670 --> 00:34:12,770 Dengan kisah ajaib soal kejadian penyelamatan empat menit tersebut, 335 00:34:12,770 --> 00:34:14,540 Morning Wide hari ini berakhir. 336 00:34:14,710 --> 00:34:16,910 Terima kasih sudah menonton. 337 00:34:18,840 --> 00:34:20,550 Cut! Baiklah. 338 00:34:26,349 --> 00:34:29,490 Astaga. Berita pagi sebentar lagi akan mengalahkan berita malam. 339 00:34:29,920 --> 00:34:30,990 Tidak mungkin. 340 00:34:32,260 --> 00:34:34,559 Kamu tidak tahu pepatah lama, "Jangan terlalu yakin soal apa pun"? 341 00:34:35,390 --> 00:34:37,359 Cepat, cakupan akurat, 342 00:34:37,760 --> 00:34:40,459 suara rendah, dan bisa dipercaya. 343 00:34:40,829 --> 00:34:44,199 Dia juga tampak tampan dengan setelan. 344 00:34:44,900 --> 00:34:47,809 Bahkan dia memikat penonton wanita paruh baya dari drama pagi. 345 00:34:47,809 --> 00:34:49,640 Seperti penyedot debu. 346 00:34:49,809 --> 00:34:53,410 Sebentar lagi dia akan menjadi pembaca berita malam, 347 00:34:53,579 --> 00:34:57,849 tapi tampaknya dia stres belakangan ini. 348 00:34:58,650 --> 00:35:02,189 Kehidupannya bersih dan rahasia, tapi mungkin sedang ada masalah. 349 00:35:03,020 --> 00:35:06,459 Istrinya sudah beberapa bulan belum kembali dari luar negeri. 350 00:35:07,829 --> 00:35:10,229 - Masalah wanita? - Itu yang sedang kamu alami. 351 00:35:10,900 --> 00:35:14,069 Bersiap untuk memberi tepukan kepada Chan Ki untuk penderitaan 352 00:35:14,400 --> 00:35:16,170 dan resolusi yang nanti akan dia tunjukkan kepada kita. 353 00:35:16,670 --> 00:35:18,740 Tunggu saja. Segera tayang! 354 00:35:34,790 --> 00:35:36,120 "Morning Wide oleh Kang Chan Ki" 355 00:35:36,120 --> 00:35:39,120 Astaga, Presdir Min pasti gelisah. 356 00:35:39,490 --> 00:35:41,329 Jelas dia mengirimkan Chun Ki jebakan manis. 357 00:35:45,260 --> 00:35:46,329 Apa maksudmu? 358 00:35:46,699 --> 00:35:49,469 Presdir Min ingin aku meyakinkanmu. 359 00:35:49,599 --> 00:35:53,199 Katanya dia akan memberikan apa pun yang aku mau jika berhasil. 360 00:35:56,140 --> 00:35:58,740 Sebaiknya kita tetap memisahkan kehidupan pribadi dan publik. 361 00:35:59,040 --> 00:36:00,339 Katakan kepadanya, 362 00:36:00,339 --> 00:36:03,579 jangan memberi orang harapan palsu dan bersiap mengendalikan kerusakan. 363 00:36:15,459 --> 00:36:16,689 Ini Lee Hyun Soo. 364 00:36:16,689 --> 00:36:20,099 Aku meneleponmu soal video RJP yang ditayangkan di akhir berita. 365 00:36:20,630 --> 00:36:23,429 Bisa minta nomor kontak dokter yang menerima RJP itu? 366 00:36:23,670 --> 00:36:24,870 Siapa ini? 367 00:36:26,300 --> 00:36:28,209 Aku tidak bisa memberikan nomor kontaknya ke sebarang orang. 368 00:36:28,209 --> 00:36:30,910 Pembaca berita Kang Chan Ki bilang aku harus menelepon. 369 00:36:31,040 --> 00:36:32,240 Apakah kamu 370 00:36:33,079 --> 00:36:35,479 wanita yang memberinya RJP? 371 00:36:35,479 --> 00:36:38,579 Jika tempat di video itu di Taman Handeul, berarti benar. 372 00:36:39,020 --> 00:36:40,949 Nama rumah sakit tempatnya bekerja Bedah Plastik Hankangwoo. 373 00:36:40,949 --> 00:36:42,449 Bedah Plastik Hankangwoo? 374 00:36:42,449 --> 00:36:44,559 Cari nomornya di internet. 375 00:36:51,630 --> 00:36:55,770 "Bedah Plastik Hankangwoo" 376 00:36:57,540 --> 00:36:59,640 "Bedah Plastik Hankangwoo" 377 00:37:02,209 --> 00:37:05,140 "Disewakan" 378 00:37:07,079 --> 00:37:08,309 - Selamat pagi. - Halo. 379 00:37:08,449 --> 00:37:10,309 Ini pagi yang indah, Dokter Han. 380 00:37:11,449 --> 00:37:12,520 Sudah kubilang 381 00:37:12,520 --> 00:37:15,150 kehidupanmu akan membaik mulai sekarang, bukan? 382 00:37:15,849 --> 00:37:16,949 Dengarkan baik-baik. 383 00:37:17,160 --> 00:37:19,459 Ada seseorang di ruanganmu yang sejak tadi 384 00:37:19,459 --> 00:37:22,359 mencarimu pagi ini. 385 00:37:23,329 --> 00:37:24,559 Biar kuberi tahu sesuatu. 386 00:37:24,859 --> 00:37:26,099 Dia cantik. 387 00:37:26,660 --> 00:37:29,170 Sangat cantik. Apakah diam-diam kamu mengencani seseorang? 388 00:37:41,010 --> 00:37:42,179 Kamu mengingatku? 389 00:37:43,209 --> 00:37:44,550 Tentu saja. 390 00:37:45,349 --> 00:37:46,819 Keadaanmu baik? 391 00:37:46,979 --> 00:37:48,050 Ya, berkat dirimu. 392 00:37:48,550 --> 00:37:51,189 Biar kuperkenalkan diriku. Aku Han Kang Woo. 393 00:38:00,900 --> 00:38:03,599 - Aku Shin Hyun Seo. - Shin Hyun Seo? 394 00:38:04,069 --> 00:38:06,599 Aku sangat ingin bertemu denganmu. Senang kamu kemari. 395 00:38:06,839 --> 00:38:08,069 Duduklah. 396 00:38:13,410 --> 00:38:16,510 Kamu kelihatan berbeda dengan rambut terikat seperti itu. 397 00:38:17,010 --> 00:38:18,819 Kamu cantik meski rambutmu terurai, 398 00:38:18,819 --> 00:38:20,849 tapi kamu tampak lebih cantik... 399 00:38:24,089 --> 00:38:26,219 Maaf aku datang mendadak seperti ini. 400 00:38:26,219 --> 00:38:27,229 Tidak apa-apa. 401 00:38:27,229 --> 00:38:30,599 Aku menyesal tidak menanyakan nomor ponselmu. 402 00:38:31,030 --> 00:38:33,660 Aku juga harus membalas budi karena kamu menyelamatkan nyawaku. 403 00:38:33,969 --> 00:38:35,969 Kamu juga menyelamatkan nyawaku. 404 00:38:35,969 --> 00:38:37,770 Itu sangat berbeda. 405 00:38:37,900 --> 00:38:41,370 Aku cuma terlibat kejar-kejaran mobil yang payah. 406 00:38:41,640 --> 00:38:42,709 Aku... 407 00:38:44,809 --> 00:38:47,750 Sebenarnya aku kemari untuk meminta bantuanmu. 408 00:38:47,750 --> 00:38:48,780 Bantuan? 409 00:38:49,650 --> 00:38:50,750 Apa itu? 410 00:38:50,949 --> 00:38:53,679 Kamu menyelamatkan hidupku. Aku akan melakukan apa pun untukmu. 411 00:38:57,559 --> 00:38:59,290 Apakah kamu bisa menyelamatkanku? 412 00:39:00,189 --> 00:39:02,059 Kamu mengatakan hal yang sama kali terakhir. 413 00:39:02,589 --> 00:39:04,300 Bagaimana aku bisa membantumu kali ini? 414 00:39:04,760 --> 00:39:06,400 Aku ingin kamu mengubah penampilanku. 415 00:39:08,530 --> 00:39:09,929 Kamu ingin aku mengubah penampilanmu? 416 00:39:09,929 --> 00:39:11,670 Aku ingin wajahku sama sekali berbeda 417 00:39:11,670 --> 00:39:13,839 agar aku tidak perlu lagi hidup dengan wajah ini. 418 00:39:14,040 --> 00:39:15,270 Bisa lakukan itu untukku? 419 00:39:15,910 --> 00:39:17,179 Aku tidak menyukai wajahku. 420 00:39:17,979 --> 00:39:21,109 Aku tidak bisa hidup dengan wajah ini. 421 00:39:21,179 --> 00:39:22,179 Jadi, kumohon... 422 00:39:22,179 --> 00:39:24,250 Bagaimana kalau kamu menemui psikiater? 423 00:39:26,079 --> 00:39:27,390 Lihat wajahmu. 424 00:39:27,589 --> 00:39:29,390 Tidak ada yang perlu diubah dari wajahmu. 425 00:39:29,689 --> 00:39:32,920 Aku akan membalas budimu dengan cara yang lain. 426 00:39:33,589 --> 00:39:37,130 Tapi jika cuma ingin bicara omong kosong, tolong pergi. 427 00:39:37,530 --> 00:39:39,729 - Dokter Han. - Perawat Lee. 428 00:40:12,459 --> 00:40:13,969 Dia ingin aku mengubah wajahnya? 429 00:40:14,270 --> 00:40:16,969 Dia pikir aku penata rias Hollywood? 430 00:40:22,609 --> 00:40:23,670 Apakah dia masih di sana? 431 00:40:24,010 --> 00:40:25,640 Kurasa dia tidak akan pergi. 432 00:40:28,679 --> 00:40:30,750 Kenapa tidak dilakukan saja? Dia sangat menginginkannya. 433 00:40:30,750 --> 00:40:32,679 Wajahnya sudah sempurna. 434 00:40:32,679 --> 00:40:34,420 Tidak perlu dioperasi. 435 00:40:34,990 --> 00:40:37,790 Peralatan bedahmu yang mahal akan berkarat. 436 00:40:37,790 --> 00:40:39,790 Anggap saja dia pasien pertamamu dan lakukan. 437 00:40:40,120 --> 00:40:42,729 Lagi pula dia yang akan dioperasi. 438 00:40:43,160 --> 00:40:45,329 Memang siapa dirimu sampai bisa melarangnya? 439 00:40:45,329 --> 00:40:47,969 Tidak, jangan menerima dia. 440 00:41:03,309 --> 00:41:04,420 Kurasa kamu gagal. 441 00:41:04,420 --> 00:41:07,589 Ini tugas yang mustahil. 442 00:41:07,589 --> 00:41:08,920 Bedebah gila itu. 443 00:41:08,920 --> 00:41:12,559 Satu-satunya pilihan kita cuma mengintai Song Chae Young. 444 00:41:12,559 --> 00:41:14,760 Dia tidak akan memberiku jawaban pasti. 445 00:41:17,630 --> 00:41:18,630 Apakah aku harus 446 00:41:19,300 --> 00:41:21,729 menemui CEO SBC? 447 00:41:22,699 --> 00:41:26,270 Haruskah aku menyuruhnya memecat Chan Ki, bedebah berhati dingin itu, 448 00:41:26,270 --> 00:41:27,870 dari acara berita? 449 00:41:28,209 --> 00:41:31,709 Aku akan menarik iklan perusahaanku jika dia tidak melakukannya. 450 00:41:35,179 --> 00:41:37,150 Ada banyak iklan lain yang mengantre. 451 00:41:37,520 --> 00:41:39,280 Ibu CEO Grup Fine. 452 00:41:39,280 --> 00:41:41,120 Ibu pasti tahu rating berita kami 453 00:41:41,120 --> 00:41:43,620 dan banyaknya persentase penonton ibu rumah tangga 454 00:41:43,920 --> 00:41:45,260 sebelum mengambil tindakan. 455 00:41:47,189 --> 00:41:49,729 Apa untungnya bagimu menyakiti ibumu sendiri? 456 00:41:53,199 --> 00:41:55,729 Fine Comestics bukan perusahaan ibu, tapi perusahaan kita. 457 00:41:55,969 --> 00:41:58,000 Kamu bahkan menjadi model perusahaan kita. Bagaimana bisa... 458 00:41:58,000 --> 00:42:00,099 Jangan mencegah sesuatu yang tidak bisa dihentikan. 459 00:42:00,099 --> 00:42:02,510 Menyingkirkan hal buruk 460 00:42:02,740 --> 00:42:04,979 akan memberi kebaikan pada Fine Cosmetics. 461 00:42:10,949 --> 00:42:13,550 Dia bahkan lebih buruk kepada orang asing. Ini konyol. 462 00:42:14,689 --> 00:42:16,650 Aku tidak percaya pernah melahirkannya. 463 00:42:17,990 --> 00:42:20,290 Aku bahkan rela memasukkanmu kembali ke rahimku 464 00:42:20,290 --> 00:42:21,990 seandainya bisa! 465 00:43:00,200 --> 00:43:01,829 Kamu seharusnya mengetuk. 466 00:43:01,829 --> 00:43:04,369 Maaf, tadi pintunya terbuka. 467 00:43:06,700 --> 00:43:08,169 Tidak ada lagi yang ingin kukatakan. 468 00:43:08,169 --> 00:43:10,809 Dia ingin makan malam denganmu hari Selasa. 469 00:43:11,309 --> 00:43:12,339 Berdua saja? 470 00:43:12,339 --> 00:43:15,050 Ahli kosmetik dari Prancis bernama Song Chae Young 471 00:43:15,050 --> 00:43:17,010 juga akan hadir. 472 00:43:17,010 --> 00:43:18,550 Ahli kosmetik? 473 00:43:19,079 --> 00:43:20,619 Apakah itu rencana cadangannya? 474 00:43:20,619 --> 00:43:21,990 Kurasa dia sudah memutuskan 475 00:43:22,250 --> 00:43:25,359 hanya itu satu-satunya cara meningkatkan kualitas produk. 476 00:43:25,659 --> 00:43:27,829 Dia ingin kamu hadir sebagai model resmi 477 00:43:27,829 --> 00:43:29,089 dari Fine Cosmetics. 478 00:43:32,760 --> 00:43:34,669 Baik, kamu boleh pergi. 479 00:43:36,270 --> 00:43:38,599 Apa? Ada lagi yang ingin kamu katakan? 480 00:43:49,510 --> 00:43:51,750 Aku tahu keadaan terus tertunda, 481 00:43:52,720 --> 00:43:55,250 dan aku yakin kamu terganggu dengan ponselmu yang hilang. 482 00:43:56,050 --> 00:43:57,520 Tapi semua akan baik-baik saja. 483 00:43:58,319 --> 00:44:00,089 Jangan terlalu stres. 484 00:45:00,490 --> 00:45:01,919 Tolong lakukan operasi 485 00:45:02,290 --> 00:45:05,059 untuk Shin Hyun Seo. 486 00:45:06,559 --> 00:45:09,960 Bagaimana kamu mengenalnya? 487 00:45:11,500 --> 00:45:12,730 Aku sepupunya. 488 00:45:14,970 --> 00:45:17,470 Orang waras pasti mencegahnya menjalani operasi. 489 00:45:17,669 --> 00:45:20,770 Kenapa kamu memintaku melakukannya padahal kamu sepupunya? 490 00:45:21,409 --> 00:45:23,169 Aku melihatnya dikejar penjahat. 491 00:45:23,879 --> 00:45:25,579 Apakah dia melakukan kejahatan? 492 00:45:25,579 --> 00:45:28,109 Apakah dia ingin mengubah identitas dengan operasi plastik? 493 00:45:28,109 --> 00:45:29,109 Tidak. 494 00:45:29,510 --> 00:45:32,550 Dia sama sekali tidak melanggar hukum. 495 00:45:32,579 --> 00:45:34,349 Lantas apa alasannya? 496 00:45:34,819 --> 00:45:37,659 Aku harus tahu alasannya untuk bisa mengoperasi dia. 497 00:45:37,760 --> 00:45:38,859 Apakah kamu 498 00:45:39,720 --> 00:45:40,990 melihat pergelangan tangannya? 499 00:45:42,089 --> 00:45:43,460 Aku menyelamatkannya dua kali. 500 00:45:44,530 --> 00:45:46,129 Tapi aku tidak yakin dengan masa depan. 501 00:45:47,770 --> 00:45:48,899 Aku mohon kepadamu. 502 00:45:49,200 --> 00:45:51,139 Akan kubayar berapa pun harganya. 503 00:45:51,740 --> 00:45:54,010 Anggap saja ini untuk menyelamatkan nyawa orang 504 00:45:54,770 --> 00:45:57,379 - dan biarkan dia dioperasi. - Apa-apaan ini... 505 00:46:24,770 --> 00:46:27,940 Kamu kemari setiap hari. Ini bisa dianggap menghalangi usaha. 506 00:46:27,940 --> 00:46:30,240 Kamu yang menolak mengoperasiku. 507 00:46:30,240 --> 00:46:31,309 Bagus. 508 00:46:39,119 --> 00:46:40,280 Dokter Han. 509 00:46:42,550 --> 00:46:43,550 Masuklah. 510 00:46:43,819 --> 00:46:45,419 Kita akhiri hari ini. 511 00:46:55,129 --> 00:46:57,030 Nona Shin, mari... 512 00:47:00,369 --> 00:47:02,270 Aku terus membawa ini. 513 00:47:02,809 --> 00:47:04,280 Orang seperti dirimu 514 00:47:05,379 --> 00:47:08,210 tidak mungkin bisa membayangkan apa artinya ini. 515 00:47:10,309 --> 00:47:13,649 - Apakah kamu mengancamku? - Aku mohon kepadamu. 516 00:47:14,389 --> 00:47:18,119 Jika kamu berubah pikiran, aku bisa hidup tanpa benda ini. 517 00:47:20,389 --> 00:47:22,930 Orang datang menemuimu untuk memperbaiki penampilannya. 518 00:47:25,000 --> 00:47:27,059 Tapi aku kemari untuk bertahan hidup. 519 00:47:27,899 --> 00:47:29,300 Bedah plastik 520 00:47:29,730 --> 00:47:32,000 adalah usaha terakhirku untuk bertahan hidup. 521 00:47:33,399 --> 00:47:36,169 Katakan kenapa kamu harus mengubah wajah cantikmu 522 00:47:36,169 --> 00:47:37,579 cuma untuk bertahan hidup. 523 00:47:37,639 --> 00:47:39,480 Aku harus tahu agar bisa memutuskan. 524 00:47:54,829 --> 00:47:55,889 Selamatkan aku. 525 00:47:57,089 --> 00:48:01,270 Seperti kamu menyelamatkanku kali terakhir. Jangan tanya apa pun 526 00:48:02,270 --> 00:48:05,099 dan kumohon selamatkan aku sekali lagi. 527 00:48:22,520 --> 00:48:24,790 Kamu melihat pergelangan tangannya? 528 00:48:25,359 --> 00:48:26,690 Aku menyelamatkannya dua kali. 529 00:48:26,990 --> 00:48:28,559 Tapi aku tidak yakin dengan masa depan. 530 00:48:34,030 --> 00:48:36,899 Kumohon tolong aku. 531 00:48:37,270 --> 00:48:39,599 Jangan begini. Duduklah di sini. 532 00:48:40,099 --> 00:48:41,210 Duduk dan... 533 00:49:16,139 --> 00:49:17,240 Selamatkan aku. 534 00:49:18,980 --> 00:49:23,050 Seperti kamu menyelamatkanku kali terakhir. Jangan tanya apa pun 535 00:49:24,119 --> 00:49:26,950 dan kumohon selamatkan aku sekali lagi. 536 00:50:55,440 --> 00:50:56,609 Kenapa kamu masih di sini? 537 00:50:59,010 --> 00:51:00,440 - Pak. - Apa? 538 00:51:01,210 --> 00:51:04,020 Selama jam kerja, kamu bahkan tetap memanggilku nama. Ada apa? 539 00:51:05,280 --> 00:51:07,919 Apakah kamu akan mengundurkan diri? 540 00:51:08,550 --> 00:51:10,690 Astaga, bukan begitu. 541 00:51:12,889 --> 00:51:14,460 Ini soal Nona Shin. 542 00:51:15,290 --> 00:51:16,790 Bagaimana dengan sakit kepalamu? 543 00:51:16,960 --> 00:51:19,300 Kamu memang tidak bisa melakukan itu kepadanya? 544 00:51:20,000 --> 00:51:23,129 Kamu juga tidak akan mengubah kecantikannya menjadi Frankenstein. 545 00:51:23,129 --> 00:51:26,740 Dia sudah cantik, jadi, jika diberi perubahan kecil... 546 00:51:35,710 --> 00:51:38,319 Aku akan mengubahnya menjadi orang lain senatural mungkin. 547 00:51:38,780 --> 00:51:39,819 Maksudmu... 548 00:51:39,819 --> 00:51:42,389 Atur waktunya saat dia datang besok. 549 00:51:42,750 --> 00:51:46,020 Astaga, sudah kuduga. Kamu keren sekali. 550 00:51:46,190 --> 00:51:48,059 Dia memintaku menyelamatkannya, jadi, aku tidak punya pilihan. 551 00:51:48,490 --> 00:51:50,329 Dia juga menyelamatkan nyawaku. 552 00:51:50,859 --> 00:51:52,960 Nyawa dibalas nyawa, Itu baru adil. 553 00:51:53,500 --> 00:51:56,329 Aku tidak bisa menerima uangnya karena aku berutang nyawa. 554 00:51:56,329 --> 00:51:57,470 Apa maksudmu? 555 00:51:58,000 --> 00:52:00,200 Apakah dia menginginkannya gratis karena sudah menyelamatkanmu? 556 00:52:00,200 --> 00:52:02,440 Tidak, aku yang ingin melakukannya dengan gratis. 557 00:52:03,809 --> 00:52:04,809 Ini gila. 558 00:52:05,309 --> 00:52:07,010 Kamu sadar dengan utang kita? 559 00:52:07,480 --> 00:52:09,609 Buat biayanya separuh utang kita. 560 00:52:09,609 --> 00:52:12,180 Benar juga, kamu berutang nyawa, jadi, beri potongan harga 50 persen. 561 00:52:12,180 --> 00:52:15,149 Jika bukan karena dia, aku tidak bisa mengoperasi lagi. 562 00:52:15,520 --> 00:52:16,790 Mari bersikap dermawan. 563 00:52:17,760 --> 00:52:20,319 Atur tanggal yang cocok 564 00:52:20,319 --> 00:52:23,490 untukku, untukmu, dan untuknya. 565 00:52:24,059 --> 00:52:25,159 Paham? 566 00:52:29,329 --> 00:52:30,399 Aku pergi dahulu. 567 00:52:58,359 --> 00:52:59,399 Masuk. 568 00:53:02,430 --> 00:53:03,500 Ini. 569 00:53:05,369 --> 00:53:07,309 - Apa itu? - Dari Nona Shin. 570 00:53:07,309 --> 00:53:08,639 Hadiah terima kasih. 571 00:53:09,010 --> 00:53:10,040 Begitu rupanya. 572 00:53:10,909 --> 00:53:12,440 Bagaimana hasil pemeriksaan awal? 573 00:53:12,440 --> 00:53:14,379 Tidak ada yang buruk. Sempurna. 574 00:53:29,389 --> 00:53:31,230 Aku berharap bisa bahagia lagi. 575 00:53:32,359 --> 00:53:34,829 Kuharap kamu juga bahagia. 576 00:53:55,450 --> 00:53:56,589 Pak Kim Tae Soo? 577 00:53:57,419 --> 00:53:58,490 Halo. 578 00:53:58,760 --> 00:54:01,460 Aku menyuruh mereka mencatat nomor walinya untuk jaga-jaga, 579 00:54:01,829 --> 00:54:04,359 dan aku ingin tahu apakah itu dirimu saat melihat namanya. 580 00:54:04,359 --> 00:54:06,200 Kapan operasinya selesai? 581 00:54:06,399 --> 00:54:08,829 Aku tidak bisa di sini terlalu lama. 582 00:54:08,829 --> 00:54:11,599 Akan kukirimkan pesan 30 menit sebelum operasinya selesai. 583 00:54:12,540 --> 00:54:14,609 Jika ada keadaan darurat... 584 00:54:14,609 --> 00:54:16,609 Itu tidak akan pernah terjadi. 585 00:54:16,809 --> 00:54:18,040 Tentu saja tidak. 586 00:54:31,690 --> 00:54:32,819 Tidak akan menyesal, bukan? 587 00:54:33,859 --> 00:54:34,960 Tidak. 588 00:54:35,889 --> 00:54:40,399 Begitu bangun dari tidurmu, wajahmu akan hilang selamanya. 589 00:54:54,780 --> 00:54:55,879 Ini... 590 00:54:56,480 --> 00:54:57,849 Kami akan menyuntikkan obat bius. 591 00:54:58,919 --> 00:55:01,119 Aku meminta perawat melakukannya. 592 00:55:02,089 --> 00:55:03,819 Ini jimat keberuntunganku. 593 00:55:05,159 --> 00:55:09,260 Hal buruk tidak akan terjadi selama aku membawa ini. 594 00:55:47,829 --> 00:55:49,800 Mari mulai. Pisau.