1 00:00:00,900 --> 00:00:02,340 Sebelumnya di Marvel's Runaways. 2 00:00:02,486 --> 00:00:04,406 Ketakutan mengaburkan penilaianmu. 3 00:00:04,572 --> 00:00:06,132 Tongkat itu hanya alat. 4 00:00:06,283 --> 00:00:08,563 Jangan dibenci, tapi dikuasai. 5 00:00:08,745 --> 00:00:10,105 Aku akan membakarmu! 6 00:00:12,333 --> 00:00:14,093 Pergi ke Penyihir dan selesaikan platformnya. 7 00:00:14,253 --> 00:00:16,293 Satu-satunya cara mengetahui apa platform itu bekerja, 8 00:00:16,464 --> 00:00:18,344 adalah saat kita berempat berdiri di atasnya. 9 00:00:18,509 --> 00:00:20,309 AIex, bisa kita lupakan sebentar 10 00:00:20,470 --> 00:00:22,350 - bagaimana kita sampai di sini? - Melupakan kau membunuh temanku 11 00:00:22,515 --> 00:00:23,675 dan sekelompok remaja tak bersalah? 12 00:00:23,808 --> 00:00:25,448 - Aku mencintaimu. - Pergilah ke neraka. 13 00:00:25,602 --> 00:00:27,962 Tamar menitipkan salam. 14 00:00:28,148 --> 00:00:30,188 Ada anggota keempat keluarga Magistrat. 15 00:00:30,359 --> 00:00:32,759 - Kurasa benda itu di dalam tubuhku. - Bunuh sel induknya. 16 00:00:32,946 --> 00:00:34,706 Tidak! Kita tidak membunuh anggota kita. 17 00:00:34,866 --> 00:00:37,066 Tidak ada jalan keluar dari mengandung makhluk Gibborim. 18 00:00:37,244 --> 00:00:39,324 Aku menyembunyikan beberapa kamera di asrama. 19 00:00:39,497 --> 00:00:40,377 Itu AIex. 20 00:00:40,499 --> 00:00:42,499 Kita harus mengeluarkanmu dari sini. Magistrat menemukan kita. 21 00:00:42,669 --> 00:00:44,389 Ayah, aku punya tawaran. 22 00:00:44,546 --> 00:00:47,626 Sesuatu yang aku pikir kau pasti inginkan. 23 00:00:47,843 --> 00:00:49,083 Randy's 24 00:01:03,324 --> 00:01:07,284 Donat Randy 25 00:01:07,538 --> 00:01:10,658 Dale, tolong katakan kau punya satu yang bukan grup musik. 26 00:01:12,879 --> 00:01:13,959 Semua baik? 27 00:01:15,424 --> 00:01:18,824 Donat Randy 28 00:01:20,974 --> 00:01:24,174 Ayah, sepakat atau tidak? 29 00:01:24,396 --> 00:01:27,236 Kau sangat yakin dia mengandung anakku? 30 00:01:27,442 --> 00:01:30,602 Kuperiksa penanda biologisnya. Kau akan menjadi ayah. 31 00:01:30,822 --> 00:01:32,142 Lagi. 32 00:01:32,282 --> 00:01:34,242 Aku ingin memberimu selamat, tapi kau payah menjadi orangtua, 33 00:01:34,410 --> 00:01:36,010 jadi, ini tidak bagus untuk siapa pun. 34 00:01:36,163 --> 00:01:38,003 Bawa dia langsung ke situs lompatan. 35 00:01:38,166 --> 00:01:39,526 Kau tahu lokasinya? 36 00:01:39,668 --> 00:01:40,948 Aku punya Abstrak. 37 00:01:41,086 --> 00:01:43,926 Bagus. Berarti kau juga tahu kita tak punya banyak waktu. 38 00:01:44,133 --> 00:01:45,293 Kita pergi malam ini. 39 00:01:45,426 --> 00:01:46,546 Kau tak menjawab pertanyaanku. 40 00:01:46,678 --> 00:01:49,838 Kau akan dapatkan yang kau mau jika kau merahasiakan ini 41 00:01:50,058 --> 00:01:52,258 dan mengantarkan Leslie serta anak itu dengan aman. 42 00:01:52,436 --> 00:01:54,956 Itu bukan masalah. Dia masih berpikir aku Alex Wilder. 43 00:01:55,148 --> 00:01:57,388 Bagus. Jaga agar tetap seperti itu. 44 00:01:57,569 --> 00:01:59,609 Lalu, Nak, jangan nakal. 45 00:02:01,574 --> 00:02:03,254 Bukankah aku selalu begitu, Ayah? 46 00:02:03,995 --> 00:02:07,395 Merekam 47 00:02:07,625 --> 00:02:09,465 Aku tak percaya ini. 48 00:02:09,628 --> 00:02:11,228 Tapi dia membantu kita keluar dari tabung itu. 49 00:02:11,380 --> 00:02:12,820 Kenapa alien melakukan itu? 50 00:02:12,966 --> 00:02:15,126 Putra Magistrat mungkin telah terhenti saat itu. 51 00:02:15,303 --> 00:02:16,623 Terhenti seperti berhibernasi? 52 00:02:16,763 --> 00:02:19,483 Merasuki inang baru adalah tantangan untuk Gibborim. 53 00:02:19,684 --> 00:02:22,964 Inang yang kuat bisa menolak gangguan itu untuk sementara. 54 00:02:23,189 --> 00:02:24,269 Jika kehendak mereka kuat. 55 00:02:24,399 --> 00:02:26,199 Wilder sangat keras kepala. 56 00:02:26,360 --> 00:02:29,160 Atau dia mempermainkan kita selama ini. 57 00:02:29,365 --> 00:02:33,205 Pikirkanlah, kacamata yang rusak, fakta dia bisa membaca Abstrak. 58 00:02:33,454 --> 00:02:36,454 Dia melewatkan tes "siapa di antara kita alien menakutkan". 59 00:02:36,667 --> 00:02:38,347 Baiklah, kita melewatkan beberapa peringatan. 60 00:02:38,503 --> 00:02:40,943 Dia berusaha membuat ibuku sendirian agar dia bisa membawanya. 61 00:02:41,132 --> 00:02:42,892 Tapi belum tentu dia akan menyakiti Leslie, benar? 62 00:02:43,051 --> 00:02:45,811 Maksudku, dia mengandung bayi Jonah. 63 00:02:46,014 --> 00:02:49,334 Tak ada yang sungguh aman dari anak Magistrat. 64 00:02:49,560 --> 00:02:54,360 Di permukaan, dia tidak pernah kekurangan pesona. 65 00:02:54,651 --> 00:02:57,771 Dia ramah. Bisa membuat orang nyaman. 66 00:02:57,989 --> 00:03:00,189 Apa yang panjang dan coklat di tengah sana? 67 00:03:00,368 --> 00:03:02,808 Ini Long John Horchata Twists. 68 00:03:02,997 --> 00:03:04,837 Aku tak tahu apa artinya, 69 00:03:04,999 --> 00:03:07,479 tapi itu takkan menghentikanku membeli selusin. 70 00:03:07,670 --> 00:03:08,630 Pilihan bagus, Temanku. 71 00:03:08,755 --> 00:03:12,675 Tapi di bawah permukaan, ada kekejaman yang legendaris pada rakyatku. 72 00:03:12,928 --> 00:03:16,128 Dia terkenal karena kesenangannya menyakiti orang lain. 73 00:03:21,315 --> 00:03:22,635 Terutama yang tak bersalah. 74 00:03:24,277 --> 00:03:26,677 Hanya sedikit yang lolos dari kemurkaannya. 75 00:03:26,864 --> 00:03:29,264 Mereka yang selamat, tak pernah sama lagi. 76 00:03:29,451 --> 00:03:32,771 Donat Randy 77 00:03:32,998 --> 00:03:35,358 Ini dia, Ny. Dean, satu lusin. 78 00:03:35,544 --> 00:03:38,744 Aku menghubungi kru. Semua aman. Kita akan bertemu... 79 00:03:38,965 --> 00:03:42,245 - Ada apa? - Alex, air ketubanku pecah. 80 00:03:44,056 --> 00:03:45,896 Kau harus bawa aku ke rumah sakit. 81 00:03:47,102 --> 00:03:48,062 Sekarang. 82 00:05:11,293 --> 00:05:13,173 Chase, di mana kau menaruh kunci yang kau buat untuk Rolls? 83 00:05:13,337 --> 00:05:15,017 Kau tidak bisa kembali ke rumah lamaku. Itu tidak aman. 84 00:05:15,173 --> 00:05:16,533 Aku harus mendapatkan ibuku kembali. 85 00:05:16,675 --> 00:05:18,675 Apa yang membuatmu berpikir Alex membawanya ke sana? 86 00:05:18,844 --> 00:05:20,084 Jonah dalangnya. Aku tahu itu. 87 00:05:20,221 --> 00:05:22,781 Kita membunuh Jonah dengan pod penghambat saat kalian kabur. 88 00:05:22,974 --> 00:05:23,934 Tidak, kita meninggalkannya. 89 00:05:24,059 --> 00:05:25,859 Kita tidak menyelesaikan pekerjaan dengan cara yang seharusnya. 90 00:05:26,020 --> 00:05:28,460 Magistrat mungkin hidup kembali dengan kekuatan hidup lain. 91 00:05:28,648 --> 00:05:30,608 Kau pikir mereka menjebak orang lain di kotak ringan itu 92 00:05:30,776 --> 00:05:32,296 untuk membawanya kembali? 93 00:05:32,444 --> 00:05:34,084 Tidak, putranya tak menyakiti kita. Dia mengambil ibuku. 94 00:05:34,238 --> 00:05:36,838 Aku yakin itu ada hubungannya dengan Jonah. 95 00:05:37,033 --> 00:05:39,433 Kita mulai dari rumah. Siapa yang ikut denganku? 96 00:05:39,620 --> 00:05:41,900 Aku tak bisa membiarkanmu menghadapi keluarga Magistrat sendiri. 97 00:05:42,081 --> 00:05:43,481 Ya, tentu saja. Kita semua ikut. 98 00:05:43,625 --> 00:05:45,105 Tunggu, mundur! 99 00:05:45,252 --> 00:05:46,452 Apa hanya aku yang ingat 100 00:05:46,587 --> 00:05:48,587 kita hampir tidak keluar dari sana hidup-hidup terakhir kali? 101 00:05:48,756 --> 00:05:50,636 Itu hanya melawan ayahku. 102 00:05:50,800 --> 00:05:52,440 Ayahmu. Terserah. 103 00:05:52,594 --> 00:05:55,954 Intinya, tadi ada satu. Sekarang ada empat. 104 00:05:56,182 --> 00:05:57,862 Aku benci mengakuinya, Chase benar. 105 00:05:58,018 --> 00:05:59,018 Kau tak perlu benci... 106 00:05:59,144 --> 00:06:00,664 Jika kita kembali ke sana melawan seluruh keluarga, 107 00:06:00,813 --> 00:06:02,693 kita akan dihabisi dan mungkin mati. 108 00:06:02,857 --> 00:06:04,657 Jika AIex ada di sini, kita punya rencana. 109 00:06:04,818 --> 00:06:06,698 Tapi jika AIex ada di sini, dia takkan membawa Leslie, 110 00:06:06,862 --> 00:06:09,502 yang berarti kita tak perlu rencananya. 111 00:06:09,699 --> 00:06:10,899 Sudahlah. 112 00:06:12,035 --> 00:06:13,755 Molly ada benarnya. 113 00:06:13,913 --> 00:06:15,473 AIex akan punya rencana. 114 00:06:15,623 --> 00:06:17,503 Lalu Alien AIex jelas punya juga. 115 00:06:17,667 --> 00:06:20,547 Dia takkan membawa Leslie ke rumah Stein, karena itulah tujuan kita pergi mencari. 116 00:06:20,754 --> 00:06:22,634 - Jadi, di mana lagi dia membawanya? - Entahlah. 117 00:06:22,799 --> 00:06:24,759 Tapi jika dia merencanakan ini, 118 00:06:24,926 --> 00:06:27,966 mungkin dia meninggalkan sesuatu yang bisa memberi tahu kita. 119 00:06:28,180 --> 00:06:29,860 Baiklah, berpencar, semuanya. 120 00:06:30,016 --> 00:06:32,016 Mari kita geledah tempat ini. 121 00:06:32,185 --> 00:06:33,625 Seperti perburuan barang. 122 00:06:37,817 --> 00:06:39,937 Kita harus menemukannya. 123 00:06:40,112 --> 00:06:40,992 Pasti. 124 00:06:41,113 --> 00:06:42,913 Kita akan dapatkan dia sebelum sesuatu yang buruk 125 00:06:43,074 --> 00:06:45,634 terjadi padanya atau bayinya. 126 00:06:45,827 --> 00:06:46,747 Baiklah. 127 00:06:50,541 --> 00:06:51,981 Baiklah, ini rencananya. 128 00:06:52,127 --> 00:06:54,087 Kita masuk, kau punya anak, dan kita kembali pergi. 129 00:06:54,254 --> 00:06:55,974 AIex, tidak bisa seperti itu. 130 00:06:56,132 --> 00:06:58,732 Mereka akan menahanku untuk observasi dan memeriksa bayinya. 131 00:06:58,927 --> 00:07:01,207 Kita tidak bisa membiarkan itu terjadi. Akan ada banyak pertanyaan. 132 00:07:01,388 --> 00:07:03,148 Bayi ini akan datang, Alex. 133 00:07:06,603 --> 00:07:08,843 - Biarkan aku keluar. - Aku tak bisa melakukan itu. 134 00:07:13,528 --> 00:07:16,288 Kecuali kau ingin aku melahirkan di kursi depan Volvo ini. 135 00:07:18,910 --> 00:07:20,190 Aku tahu ke mana kita bisa pergi. 136 00:07:25,251 --> 00:07:27,131 Apa yang kau lakukan pada pod penghambat? 137 00:07:28,714 --> 00:07:30,834 Kukira kita seharusnya mencari barang bukti 138 00:07:31,008 --> 00:07:32,448 ke mana AIex membawa Leslie. 139 00:07:32,594 --> 00:07:34,994 Lalu apa? Kita masih belum bisa bertarung. Kau bilang sendiri. 140 00:07:35,180 --> 00:07:37,700 Bukan berarti kau bisa membawa benda memberi kita kesempatan 141 00:07:37,892 --> 00:07:40,212 - dan menghancurkannya. - Bukan itu yang kulakukan. 142 00:07:40,395 --> 00:07:41,315 Aku sedang melihat cara kerjanya. 143 00:07:41,438 --> 00:07:44,118 Karolina benar. Kita tidak menyelesaikan pekerjaan dengan Jonah. 144 00:07:44,317 --> 00:07:48,277 Lalu ini adalah defensif, dirancang untuk memblokir kekuatan mereka. 145 00:07:48,530 --> 00:07:51,730 Pertahanan terkuat adalah penyerangan cepat dan tegas. 146 00:07:51,951 --> 00:07:53,391 Itu kata Pelatih Alphona. 147 00:07:53,536 --> 00:07:54,776 Aku benci mengatakannya, 148 00:07:54,913 --> 00:07:57,033 tapi Machiavelli dan Sun Tzu mendahuluinya. 149 00:07:59,460 --> 00:08:04,460 Baiklah, aku masih penasaran. Bagaimana kita melakukan penyerangan? 150 00:08:04,759 --> 00:08:07,879 Kita pasangkan teknologi penghambat ini ke benda yang bisa kita serang. 151 00:08:08,096 --> 00:08:10,496 Seperti membunuh vampir dengan peluru perak. 152 00:08:10,683 --> 00:08:12,043 Kontak langsung. 153 00:08:14,604 --> 00:08:16,284 Jangan bergerak. Aku segera kembali. 154 00:08:20,653 --> 00:08:23,653 - Bagaimana dengan ini? - Apa... 155 00:08:23,866 --> 00:08:25,986 - Dari mana kau mendapatkan ini? - Quinton yang hebat. 156 00:08:26,160 --> 00:08:27,840 Pemilik asli rumah ini. 157 00:08:27,996 --> 00:08:30,796 Semacam penyihir tua kuno. 158 00:08:32,585 --> 00:08:34,305 Pasti pertunjukan panggung yang hebat. 159 00:08:36,924 --> 00:08:38,924 - Apa itu... - Ponsel ibuku. Dia meninggalkannya. 160 00:08:39,093 --> 00:08:41,533 - Tapi itu berarti... - Dia tidak bisa menelepon. Aku tahu. 161 00:08:46,310 --> 00:08:48,750 Dia marah karena ibunya. 162 00:08:48,939 --> 00:08:51,499 Juga, "cinta kita akan menyelamatkan alam semesta" ini 163 00:08:51,692 --> 00:08:53,132 cukup membuat tertekan. 164 00:08:53,277 --> 00:08:55,917 Dia suka Wiccan. Aku sadar. 165 00:08:56,114 --> 00:08:59,874 Ya, tapi bagaimana perasaanmu tentang Karolina? 166 00:09:00,119 --> 00:09:02,039 Aku peduli padanya, tentu saja. 167 00:09:02,205 --> 00:09:05,245 Ya, tapi apa kau mencintainya? 168 00:09:07,754 --> 00:09:13,554 Aku yakin aku memenuhi kriteria kualitatif dan kuantitatif yang diperlukan. 169 00:09:13,886 --> 00:09:16,806 Ini bukan tentang yang diperlukan... Terserah. 170 00:09:17,015 --> 00:09:18,815 Ini cinta. 171 00:09:18,976 --> 00:09:21,896 Kau merasakannya di dalam. Kau tahu begitu saja. 172 00:09:23,899 --> 00:09:28,179 Seperti kau melihat seseorang, dan setiap bagianmu 173 00:09:28,446 --> 00:09:30,406 tersenyum. 174 00:09:30,574 --> 00:09:33,414 Di dalam dan di luar. Kau tak bisa mencegahnya. 175 00:09:35,580 --> 00:09:39,980 Jika kau tidak merasa seperti ini pada Karolina, mungkin seluruh ramalan ini 176 00:09:40,252 --> 00:09:42,892 mungkin salah. 177 00:09:45,843 --> 00:09:49,443 Ramalan itu satu-satunya harapan yang dimiliki rakyatku ribuan tahun. 178 00:09:49,681 --> 00:09:51,241 Aku mengabdikan hidupku untuknya. 179 00:09:52,851 --> 00:09:54,771 Jika dia bukan cintaku... 180 00:10:01,904 --> 00:10:03,544 Kenapa wajahku bocor? 181 00:10:14,754 --> 00:10:16,194 Nico. 182 00:10:25,809 --> 00:10:27,689 Nico. 183 00:10:32,734 --> 00:10:33,734 Nico. 184 00:10:36,447 --> 00:10:38,727 Quinton 185 00:10:41,787 --> 00:10:42,907 Nico. 186 00:10:45,208 --> 00:10:47,688 Kau. Apa yang kau inginkan dariku? 187 00:10:47,878 --> 00:10:50,958 Sudah kubilang sebelumnya. Aku ingin membantu. 188 00:10:51,174 --> 00:10:54,654 Mungkin di tempat asalmu, normal untuk muncul di pikiran orang 189 00:10:54,887 --> 00:10:56,967 atau berpura-pura menjadi pantulan cermin mereka. 190 00:10:57,140 --> 00:11:01,700 Tapi tidak di sini. Kau harus tinggalkan aku sendiri. 191 00:11:01,979 --> 00:11:03,619 Aku tak bisa melakukan itu. 192 00:11:03,773 --> 00:11:07,853 Takdir kita terjalin, Nico, entah kau suka atau tidak. 193 00:11:08,112 --> 00:11:12,392 Tapi kau harus merangkul kekuatan sejati tongkat itu. 194 00:11:12,659 --> 00:11:17,179 Tongkat itu sudah hancur. Aku membakarnya. Sudah hilang. Selamanya. 195 00:11:17,457 --> 00:11:20,297 Kecuali itu tidak hilang. 196 00:11:40,360 --> 00:11:41,480 Nico, kemarilah. 197 00:11:43,865 --> 00:11:45,105 Pengacara pembela Los Angeles, Catherine Wilder... 198 00:11:45,241 --> 00:11:47,001 Ibu Alex, dia sudah mati. 199 00:11:47,160 --> 00:11:49,960 di selnya, di Lapas LA hari ini. 200 00:11:50,164 --> 00:11:52,324 Apa Alien AIex melakukan ini? 201 00:11:52,500 --> 00:11:56,980 Dia ditahan di penjara saat itu terjadi, jadi, itu meragukan. 202 00:11:57,256 --> 00:11:59,456 Beristirahatlah dengan tenang, Ny. Wilder. 203 00:11:59,634 --> 00:12:02,874 Di SMP, dia membuat kudapan pulang sekolah terbaik. 204 00:12:03,097 --> 00:12:04,537 Piza bagel. 205 00:12:04,682 --> 00:12:08,042 - Dia membantu membunuh 17 remaja. - Serta Darius. 206 00:12:16,906 --> 00:12:19,626 Catherine Wilder dibunuh di penjara 207 00:12:45,107 --> 00:12:46,347 Tamar, kami butuh bantuanmu. 208 00:12:47,777 --> 00:12:49,857 Apa yang wanita gereja aneh lakukan di sini? 209 00:12:50,030 --> 00:12:51,790 Tebak saja. 210 00:12:51,949 --> 00:12:54,069 Astaga. Aku akan memanggil ambulans. 211 00:12:54,244 --> 00:12:56,004 Tidak! 212 00:12:56,163 --> 00:12:57,203 Ini rumit. 213 00:12:57,331 --> 00:12:59,851 Kami tak bisa pergi ke rumah sakit, itu sebabnya kami membutuhkanmu. 214 00:13:00,043 --> 00:13:02,683 Apa yang membuatmu berpikir aku bisa mengeluarkan bayinya? 215 00:13:02,879 --> 00:13:04,959 Kau memilikinya, bukan? 216 00:13:05,132 --> 00:13:08,572 Aku punya Chevy Monte Carlo SS 1983 dengan mesin V8 juga. 217 00:13:08,803 --> 00:13:10,643 Tapi tidak berarti aku bisa membuatnya. 218 00:13:10,806 --> 00:13:13,486 Kumohon. Ada yang salah. Aku butuh bantuan. 219 00:13:17,147 --> 00:13:18,547 Baiklah. Ayo. 220 00:13:32,041 --> 00:13:35,041 Kau baik saja. Masih ada waktu. Tenang saja. 221 00:13:35,253 --> 00:13:38,373 - Aku butuh minyak lavendel. - Ya, aku kehabisan itu. 222 00:13:38,591 --> 00:13:41,751 Aku punya di tasku. Aku meninggalkannya di mobil. 223 00:13:41,970 --> 00:13:43,210 AIex, bisakah kau mengambilnya? 224 00:13:45,015 --> 00:13:47,215 Pergi. Ambilkan tasnya. 225 00:13:54,610 --> 00:13:56,730 - Di mana ponselmu? - Kurendam beras. 226 00:13:56,905 --> 00:13:59,745 Aku memegang Xerxes, sedang kencing. Benda itu seharusnya tahan air. 227 00:13:59,950 --> 00:14:01,910 Dengar, kita dalam bahaya. Ini AIex. 228 00:14:02,078 --> 00:14:04,758 Wilder kecil? Ayolah. 229 00:14:04,957 --> 00:14:06,557 Kita tak perlu takut. Dia besar di Brentwood. 230 00:14:06,709 --> 00:14:10,069 Sulit dijelaskan, tapi aku ingin kau percaya padaku. 231 00:14:10,297 --> 00:14:12,737 - Kau ingin memanggil polisi? - Tidak. 232 00:14:14,260 --> 00:14:15,980 Aku mau kau berikan pesan ini pada putriku. 233 00:14:16,137 --> 00:14:18,177 Katakan padanya di mana aku. 234 00:14:18,348 --> 00:14:20,268 Lalu bawa bayimu keluar dari sini. 235 00:14:22,770 --> 00:14:24,410 Ini dia, Ny. Dean. 236 00:14:26,400 --> 00:14:27,520 Terima kasih, AIex. 237 00:14:29,112 --> 00:14:30,712 Kemarilah. Ayo. 238 00:14:30,864 --> 00:14:33,584 Bawa dia ke tempat tidur dan siap untuk melahirkan. 239 00:14:35,286 --> 00:14:37,486 Bawa dia ke sana, buat dia nyaman. 240 00:14:37,664 --> 00:14:41,464 Pegang tangannya, biarkan dia meremasnya sekuat mungkin. 241 00:14:41,711 --> 00:14:44,311 Tidak peduli apayang terjadi, jangan lepaskan. 242 00:14:44,506 --> 00:14:47,226 Saat dia mengalami kontraksi, ingatkan dia untuk bernapas. 243 00:14:47,426 --> 00:14:49,826 Tunggu. Kau mau ke mana? 244 00:14:50,013 --> 00:14:53,733 Aku akan mencari di internet dan mencari tahu cara mengeluarkan bayi. 245 00:14:53,976 --> 00:14:56,696 Kecuali kau menjadi dokter di lima menit terakhir. 246 00:14:59,232 --> 00:15:00,592 Baiklah. 247 00:15:13,542 --> 00:15:15,582 Aku tak yakin ini akan berhasil. 248 00:15:15,753 --> 00:15:19,993 Aku takkan membuat lelucon tentang pedang pria yang mengecewakannya 249 00:15:20,259 --> 00:15:24,179 karena budaya mempermalukan adalah kebalikan dari yang kuperjuangkan. 250 00:15:24,430 --> 00:15:25,950 Tapi jika kau berhasil, aku mungkin akan tertawa, 251 00:15:26,099 --> 00:15:27,779 karena aku tidak meletakkan harga diriku 252 00:15:27,935 --> 00:15:30,135 pada bentuk tubuh atau kecakapan seksualku. 253 00:15:31,606 --> 00:15:32,766 Sebanyak itu. 254 00:15:34,693 --> 00:15:35,773 Lagi. 255 00:15:35,903 --> 00:15:39,223 Baiklah, jadi, apa rencananya sebenarnya? 256 00:15:39,449 --> 00:15:41,609 Kandungan pod adalah aloi terkonsentrasi tinggi 257 00:15:41,785 --> 00:15:44,105 yang membentuk gelang penghambat Karolina. 258 00:15:44,288 --> 00:15:48,168 Interaksi dengan kulit Gibborim tidak hanya menetralkan kemampuan mereka, 259 00:15:48,419 --> 00:15:49,899 tapi melemahkan mereka sepenuhnya. 260 00:15:51,464 --> 00:15:53,584 - Seperti racun? - Tepat. 261 00:15:53,759 --> 00:15:55,879 Lalu kita akan melumasi senjata kita dengan ini? 262 00:15:56,053 --> 00:15:58,133 Ya. Kita tak punya banyak, 263 00:15:58,306 --> 00:16:02,266 kita akan membutuhkannya sampai tetes terakhir. 264 00:16:02,520 --> 00:16:04,280 Baiklah, biar kupegang. 265 00:16:17,830 --> 00:16:19,270 Ini berhasil. 266 00:16:29,511 --> 00:16:31,791 Aku menerima pesan. AIex membawa Leslie ke Compton. 267 00:16:31,973 --> 00:16:33,493 - Mereka bersama Tamar. - Baiklah, senjata belum siap. 268 00:16:33,642 --> 00:16:35,002 Kami akan butuh setidaknya satu jam lagi. 269 00:16:35,143 --> 00:16:38,263 Terus bekerja. Kami bawa Molly dan Xavin. Kami telepon jika butuh bantuan. 270 00:16:44,614 --> 00:16:46,654 Tamar, aku butuh bantuan di sini. 271 00:16:50,246 --> 00:16:51,326 Tamar! 272 00:16:59,841 --> 00:17:01,801 Tunggu, AIex. 273 00:17:06,140 --> 00:17:06,980 Tamar? 274 00:17:08,894 --> 00:17:10,454 Tamar, aku berpikir... 275 00:17:24,079 --> 00:17:26,679 Kenapa Tamar membawa Xerxes dan kabur seperti itu? 276 00:17:40,391 --> 00:17:43,271 Sekarang hanya kau dan aku, Leslie. 277 00:17:45,147 --> 00:17:46,827 Asrama tidak dalam bahaya. 278 00:17:46,983 --> 00:17:48,943 Kau berbohong agar aku pergi denganmu. 279 00:17:49,110 --> 00:17:51,310 Aku harus berhati-hati. 280 00:17:51,488 --> 00:17:56,608 Kau dalam keadaan yang sangat rentan, dan ayahku sangat menginginkan ini. 281 00:17:59,915 --> 00:18:02,675 Jadi, Jonah yang membuatmu melakukan ini? 282 00:18:02,878 --> 00:18:05,558 Dia tidak membuatku melakukan apa-apa. 283 00:18:05,756 --> 00:18:06,756 Tak seorang pun. 284 00:18:09,427 --> 00:18:11,027 Tapi ini permainan pintar. 285 00:18:12,765 --> 00:18:14,045 Juga menarik. 286 00:18:14,183 --> 00:18:17,823 Adrenalin yang menanggapi semua tekanan sungguh menakjubkan. 287 00:18:20,191 --> 00:18:22,471 Terbaik kedua setelah membunuh. 288 00:18:25,406 --> 00:18:29,166 Aku tak mengerti kenapa ayahku sangat menyukaimu. 289 00:18:34,125 --> 00:18:36,885 Aku membayangkan dia akan sangat sedih 290 00:18:37,087 --> 00:18:40,047 mengetahui kau meninggal saat melahirkan. 291 00:18:43,511 --> 00:18:47,071 Kau seharusnya lari. Aku senang kau tidak lari. 292 00:18:47,308 --> 00:18:49,028 Ibu harus tetap bersama. 293 00:18:49,185 --> 00:18:52,465 Xerxes aman. Ayo keluar dari sini. 294 00:18:52,689 --> 00:18:53,809 Tamar. 295 00:19:01,158 --> 00:19:03,158 Kau tahu, aku harus mengakui, 296 00:19:03,328 --> 00:19:06,928 aku terkesan dengan insting penyelamatanmu. 297 00:19:07,166 --> 00:19:08,726 Kurasa aku salah menilaimu. 298 00:19:08,876 --> 00:19:12,516 Aku akan menghajarmu, Wilder. 299 00:19:12,756 --> 00:19:14,836 Kau harus tahu berurusan dengan siapa. 300 00:19:15,009 --> 00:19:17,809 Tidak. 301 00:19:18,013 --> 00:19:19,893 Jelas, Tamar, 302 00:19:20,057 --> 00:19:25,937 kau yang tidak tahu sedang berurusan dengan siapa. 303 00:19:26,273 --> 00:19:28,913 Kau pikir AIex Wilder tahan dipukul seperti itu? 304 00:19:30,820 --> 00:19:33,820 Siapa kau? 305 00:19:34,033 --> 00:19:35,793 AIex, jangan lukai dia. 306 00:19:35,952 --> 00:19:38,632 Tapi aku sangat menantikan itu. 307 00:19:38,830 --> 00:19:42,310 Sayangnya anakmu tidak ada di sini untuk menyaksikannya. 308 00:19:50,136 --> 00:19:52,096 - Leslie. - Ibu. AIex, buka pintunya. 309 00:19:52,264 --> 00:19:54,224 - Tamar, kau baik saja? - AIex! 310 00:19:57,979 --> 00:19:59,099 Dia di belakang. 311 00:19:59,231 --> 00:20:00,911 - Di mana ibuku? - Kamar tidur. Dia aman. 312 00:20:03,528 --> 00:20:06,488 Tunggu! Ambil ini. 313 00:20:06,698 --> 00:20:08,898 Siapa pun itu, kurasa dia bukan AIex Wilder. 314 00:20:16,043 --> 00:20:17,483 Astaga! 315 00:20:18,421 --> 00:20:19,461 Kurang dari satu menit. 316 00:20:19,589 --> 00:20:22,069 Baiklah. Kau, bantu aku menaruh bantal di bawah pinggulnya. 317 00:20:22,259 --> 00:20:25,219 Kau, kamar mandi. Kain dingin, handuk. Pergi. 318 00:20:25,430 --> 00:20:26,390 Baiklah. 319 00:20:30,227 --> 00:20:32,067 Berputar, halangi dia. 320 00:20:35,776 --> 00:20:37,696 Astaga. 321 00:20:37,862 --> 00:20:39,982 Kau hebat, apa dia hebat? 322 00:20:40,156 --> 00:20:41,076 Ya, dia hebat. 323 00:20:43,744 --> 00:20:46,704 Baiklah, bayinya muncul. Kita harus memandu bahunya. 324 00:20:46,915 --> 00:20:48,475 Baiklah, Sayang, mudah. 325 00:20:48,625 --> 00:20:50,905 Kau pernah melakukan ini sebelumnya, tubuhmu tahu caranya, oke? 326 00:20:51,087 --> 00:20:52,567 - Baiklah. - Pada hitungan ketiga, 327 00:20:52,714 --> 00:20:56,034 aku ingin kau mendorong keras. 328 00:20:56,260 --> 00:20:58,900 - Satu, dua, tiga. - Baiklah. 329 00:21:15,033 --> 00:21:16,273 Berhenti! 330 00:21:22,250 --> 00:21:26,450 - Kurasa temanmu tidak banyak olahraga. - Bukan kebiasaannya. 331 00:21:26,714 --> 00:21:29,154 Kau angkat tanganmu, aku akan menembakmu. 332 00:21:29,343 --> 00:21:33,303 Kurasa kau takkan melakukannya. Itu berarti membunuh AIex. 333 00:21:33,556 --> 00:21:35,436 Aku bisa merasakan betapa dekatnya kalian. 334 00:21:35,600 --> 00:21:38,680 Kau tahu, aku tak perlu membunuhmu. 335 00:21:38,896 --> 00:21:41,416 Mungkin aku bisa melukaimu dengan parah. 336 00:21:41,608 --> 00:21:43,968 - Biarkan kau merasakan rasa sakit. - Ya, tentu, silakan. 337 00:21:44,153 --> 00:21:46,073 Rasa sakit itu keren. 338 00:21:46,239 --> 00:21:50,239 Membuatku, entahlah. Itu membuatku merasa hidup. 339 00:21:52,288 --> 00:21:54,008 Mungkin kita tidak begitu berbeda. 340 00:21:54,165 --> 00:21:55,365 Aku menembak untuk membunuh. 341 00:21:55,500 --> 00:21:59,060 Tentu saja, aku bisa selalu melompat ke tubuh lain, seperti milikmu. 342 00:22:04,303 --> 00:22:06,583 Setelah itu aku punya pistolnya. 343 00:22:09,017 --> 00:22:10,377 Bayangkan itu. 344 00:22:10,519 --> 00:22:13,039 Wajah pacarmu yang cantik saat kau berbalik 345 00:22:13,230 --> 00:22:14,830 dan menembaknya langsung. 346 00:22:18,779 --> 00:22:20,459 Aku ingin melihat itu. 347 00:22:22,200 --> 00:22:26,360 Lalu tidak ada yang bisa kau lakukan tentang hal itu. 348 00:22:26,622 --> 00:22:27,862 Nico! 349 00:22:39,471 --> 00:22:41,991 Ini menyenangkan, Nico. Aku harus pergi. 350 00:22:42,183 --> 00:22:43,783 Aku harus bertemu dengan keluargaku. 351 00:22:45,896 --> 00:22:47,456 Mungkin kita akan bertemu lagi. 352 00:22:56,284 --> 00:22:57,404 Nico. 353 00:23:01,207 --> 00:23:03,207 Apa yang terjadi? Di mana dia? 354 00:23:03,376 --> 00:23:04,416 Dia kabur. 355 00:23:16,559 --> 00:23:20,159 Dia perempuan. Dia kecil, tapi punya paru-paru kuat. 356 00:23:20,397 --> 00:23:21,917 Dia akan menjadi jagoan. 357 00:23:24,069 --> 00:23:27,429 Karolina, temui adikmu. 358 00:23:30,076 --> 00:23:31,836 Halo. 359 00:23:38,837 --> 00:23:40,317 Kau mau coba? 360 00:23:40,464 --> 00:23:42,224 Tidak, aku... 361 00:23:42,383 --> 00:23:44,543 - Aku tidak mahir dengan bayi. - Aku akan membawanya. 362 00:24:00,656 --> 00:24:02,176 Xavin, kau berbakat. 363 00:24:09,333 --> 00:24:10,493 Lihat senyum itu. 364 00:24:18,344 --> 00:24:19,864 Asalnya dari tas Alex. 365 00:24:41,206 --> 00:24:45,366 Apa itu? 366 00:24:45,628 --> 00:24:48,388 Abtrak Magistranian. 367 00:24:48,590 --> 00:24:50,510 Ia mengenali pewaris kerajaan berikutnya. 368 00:24:50,676 --> 00:24:54,636 Ya. Tentu saja. Aku seharusnya menduga. 369 00:24:56,308 --> 00:24:58,828 Setelah kita selesai dengan ini, 370 00:24:59,020 --> 00:25:03,500 bisa kalian membantuku dan jangan pernah kembali lagi? 371 00:25:06,918 --> 00:25:11,438 Jadi, maksudmu AIex Wilder dirasuki oleh semacam alien jahat? 372 00:25:11,717 --> 00:25:14,197 Aku tahu itu terdengar gila. 373 00:25:14,387 --> 00:25:16,987 Kecuali saat dia menembak bokongku dengan sinar cahaya. 374 00:25:17,183 --> 00:25:18,663 Dari tangannya. 375 00:25:20,813 --> 00:25:22,973 Berarti kau alien, juga? 376 00:25:23,150 --> 00:25:24,310 Setengah. 377 00:25:26,488 --> 00:25:28,248 Yang lain? 378 00:25:28,407 --> 00:25:31,047 Xavin dan bayinya. Secara teknis, Xavin itu Xartan. 379 00:25:31,244 --> 00:25:34,084 - Dia bisa berubah bentuk. Kau mau lihat? - Tidak. 380 00:25:34,290 --> 00:25:36,050 Aku akan pergi dan percaya saja. 381 00:25:38,421 --> 00:25:40,101 Aku akan mengambilkanmu air. 382 00:25:42,677 --> 00:25:45,437 Xavin, aku tidak suka wajah itu. 383 00:25:45,640 --> 00:25:47,400 Kau lebih suka aku muncul sebagai orang lain? 384 00:25:47,559 --> 00:25:49,719 Tidak, maksudku simbolnya. 385 00:25:49,896 --> 00:25:51,536 Meski kuhargai lelucon burukmu, 386 00:25:51,690 --> 00:25:54,970 yang membuktikan kau salah satu dari kami, 387 00:25:55,195 --> 00:25:57,635 itu terlihat kau punya berita buruk. 388 00:25:59,159 --> 00:26:00,999 Interaksi dengan pewaris tahta kerajaan telah membuka 389 00:26:01,162 --> 00:26:03,242 catatan penggunaan Abstrak. 390 00:26:03,415 --> 00:26:07,775 Itu menunjukkan suar ke dunia asal Gibborim telah diaktifkan. 391 00:26:08,047 --> 00:26:10,367 Sejauh yang bisa kukatakan, 392 00:26:10,551 --> 00:26:12,631 Keluarga itu berencana membuka gerbang antarbintang 393 00:26:12,804 --> 00:26:14,964 antara dunia mereka dan yang ini. 394 00:26:15,808 --> 00:26:17,648 Stacey memberi tahu Gert sesuatu tentang portal. 395 00:26:17,811 --> 00:26:19,851 Mereka bisa melakukan itu? Kukira mereka butuh kapal. 396 00:26:22,234 --> 00:26:24,034 Itu sangat tidak stabil. 397 00:26:24,195 --> 00:26:28,075 Serta memerlukan jajaran medan gravitasi yang sangat spesifik. 398 00:26:29,953 --> 00:26:32,353 Tapi tampaknya keadaannya menguntungkan. 399 00:26:32,540 --> 00:26:34,020 Jadi, kapan ini akan terjadi? 400 00:26:36,296 --> 00:26:37,896 Malam ini. 401 00:26:38,048 --> 00:26:39,488 Koordinatnya memberi tahu suatu tempat 402 00:26:39,634 --> 00:26:43,674 bernama Pabrik Desalinasi Marine Vivarium. 403 00:26:43,932 --> 00:26:45,492 Proyek Air Bersih PRIDE. 404 00:26:45,642 --> 00:26:50,402 Air laut di dalam tangki berarti deuterium sudah tersedia. 405 00:26:50,691 --> 00:26:54,451 Mereka bisa mengubah seluruh tempat itu menjadi reaktor nuklir jika mereka mau. 406 00:26:54,697 --> 00:26:56,897 Itu cukup pintar. 407 00:26:57,075 --> 00:27:00,915 Tunggu. Bukankah ini kabar baik? 408 00:27:01,165 --> 00:27:03,365 Jonah dan keluarganya ingin pergi. 409 00:27:03,543 --> 00:27:05,463 Selama mereka tidak mengambil Karolina atau bayinya, 410 00:27:05,629 --> 00:27:07,349 kita bisa membiarkan mereka pergi. 411 00:27:07,507 --> 00:27:11,947 Kecuali mereka akan memakai gerbang dan mengirim kembali Pasukan Scrub. 412 00:27:12,222 --> 00:27:14,982 "Seperti layanan pembersihan"? 413 00:27:15,185 --> 00:27:19,345 Pasukan khusus ditugaskan untuk penghapusan semua hubungan 414 00:27:19,608 --> 00:27:21,088 dengan keluarga Magistrat. 415 00:27:23,196 --> 00:27:25,276 - Kita takkan membiarkan itu terjadi. - Tidak. Kau tak bisa pergi. 416 00:27:25,449 --> 00:27:28,449 - Jonah terlalu berbahaya. - Kita tak punya pilihan. 417 00:27:28,662 --> 00:27:32,022 Lalu kau harus tetap aman dan dengan bayinya. 418 00:27:32,251 --> 00:27:33,731 Xavin, bisakah kau memastikan itu terjadi? 419 00:27:35,297 --> 00:27:36,257 Baiklah. 420 00:27:41,097 --> 00:27:42,297 Tolong berhati-hati. 421 00:27:46,730 --> 00:27:49,570 Kuharap Chase dan Gert sudah menyiapkan senjata itu. 422 00:27:55,242 --> 00:27:58,122 - Ini sangat keren. - Benar, 'kan? 423 00:27:59,832 --> 00:28:00,712 Bagaimana denganmu? 424 00:28:00,833 --> 00:28:03,193 Karena aku tak bisa memegang apa pun dengan Fistigon, 425 00:28:03,378 --> 00:28:05,978 aku memakai ini. 426 00:28:09,929 --> 00:28:12,929 - Apa? - Tidak ada. Itu sangat keren. 427 00:28:13,142 --> 00:28:15,822 Lalu tidak terlihat seperti kau menggantinya dengan yang lain. 428 00:28:19,026 --> 00:28:21,866 - Lihat? Aku bisa merasa itu lucu. - Aku mengerti. 429 00:28:22,072 --> 00:28:25,232 Semuanya, biasakan diri dengan ini. 430 00:28:25,452 --> 00:28:27,412 Kita hanya punya satu kesempatan malam ini. 431 00:28:27,580 --> 00:28:30,780 Teknologi penghambat bisa melemahkan Gibbs dan mencegah mereka berpindah tubuh. 432 00:28:31,001 --> 00:28:34,721 Tapi kita harus pastikan ini tetap berhubungan langsung sampai mereka... 433 00:28:34,965 --> 00:28:37,485 - Kau tahu. - Mati. 434 00:28:39,597 --> 00:28:41,357 Apa kita akan lakukan ini? 435 00:28:43,144 --> 00:28:44,784 Membunuh orang tua kita? 436 00:28:46,649 --> 00:28:47,569 Juga Alex? 437 00:28:49,945 --> 00:28:51,545 Kita harus melakukan yang harus kita lakukan. 438 00:28:56,705 --> 00:28:59,585 Sudahkah kau memutuskan panggilan untuk memanggilnya? 439 00:28:59,792 --> 00:29:00,832 Maksudmu namanya? 440 00:29:03,089 --> 00:29:07,089 Aku berpikir mungkin Elle. Setelah ayahku. 441 00:29:07,345 --> 00:29:10,065 Berbicara tentang ayahku. 442 00:29:10,266 --> 00:29:12,506 Xavin, ada yang aku ingin kau lihat. 443 00:29:13,938 --> 00:29:15,338 Di dalam tasku. 444 00:29:25,371 --> 00:29:26,691 Itu jurnal ayahku. 445 00:29:26,831 --> 00:29:30,391 Ditulis sebelum Jonah memutar ajarannya. 446 00:29:33,007 --> 00:29:34,727 Baca bagian yang ditandai. 447 00:29:36,261 --> 00:29:39,301 Kukira ayahku adalah penipu, dieksploitasi oleh Jonah. 448 00:29:39,516 --> 00:29:41,356 Tapi setelah membaca ini... 449 00:29:43,396 --> 00:29:46,396 Sudah banyak yang menjadi kenyataan. 450 00:29:46,609 --> 00:29:49,249 Dia menulis tentang cinta besar 451 00:29:49,447 --> 00:29:52,087 yang akan membawa perdamaian ke alam semesta. 452 00:29:52,284 --> 00:29:53,164 Ramalan itu. 453 00:29:53,286 --> 00:29:59,006 Itu mengatakan anakku akan memimpin dunia sangat jauh dari sini. 454 00:29:59,336 --> 00:30:01,896 Bahwa dia akan menyelamatkan banyak nyawa tak berdosa. 455 00:30:02,090 --> 00:30:02,930 Karolina? 456 00:30:04,552 --> 00:30:05,552 Teruslah membaca. 457 00:30:10,310 --> 00:30:12,990 "Tapi ini akan membutuhkan pengorbanan terbesar. 458 00:30:14,482 --> 00:30:18,242 Karena anak akan, dibesarkan oleh orang lain. 459 00:30:19,949 --> 00:30:21,389 Seorang pejuang terhormat, 460 00:30:23,245 --> 00:30:26,445 yang akan mencintai dan melindunginya seperti anaknya sendiri." 461 00:30:28,878 --> 00:30:32,718 Xavin, sejak aku mengetahui tentang anak ini, 462 00:30:32,967 --> 00:30:38,527 aku tahu di dalam hatiku dia akan sangat berbeda daripada Karolina. 463 00:30:40,937 --> 00:30:45,017 Entah bagaimana dia takkan menjadi sepenuhnya milikku. 464 00:30:48,448 --> 00:30:50,048 Jika ayahku benar, 465 00:30:51,994 --> 00:30:57,114 bayi ini punya takdir yang lebih besar di tempat lain. 466 00:30:59,881 --> 00:31:00,761 Denganmu. 467 00:31:02,885 --> 00:31:06,885 Ramalanmu dan ramalan ayahku. 468 00:31:07,141 --> 00:31:09,301 Keduanya sama. 469 00:31:09,478 --> 00:31:12,238 Tapi jika kami berdua salah? 470 00:31:12,440 --> 00:31:15,960 - Jika ramalan hanya cerita? - Tidak. 471 00:31:16,196 --> 00:31:17,196 Aku percaya. 472 00:31:18,950 --> 00:31:23,230 Di dalam hatiku, aku percaya. 473 00:31:25,960 --> 00:31:27,080 Kau percaya? 474 00:31:29,840 --> 00:31:31,160 Maukah kau 475 00:31:33,220 --> 00:31:34,860 melindungi anak kami? 476 00:32:03,179 --> 00:32:05,379 Tongkatnya keren, 477 00:32:05,558 --> 00:32:07,678 tapi kau terlihat cukup seksi dengan benda itu. 478 00:32:07,853 --> 00:32:10,573 Jadi, kau suka gadis dengan pedang. 479 00:32:10,774 --> 00:32:12,414 Hanya jika gadis itu adalah kau. 480 00:32:13,903 --> 00:32:15,303 Kuharap itu bekerja malam ini. 481 00:32:16,991 --> 00:32:18,391 Kita akan berhasil. 482 00:32:19,745 --> 00:32:21,065 Kau tak tahu itu. 483 00:32:22,916 --> 00:32:24,116 Aku tahu. 484 00:32:27,756 --> 00:32:29,516 Karena aku percaya pada kita. 485 00:32:32,388 --> 00:32:36,028 Saat algoritmaku gagal, aku melihatmu mati dalam pelukanku. 486 00:32:38,480 --> 00:32:42,080 Pikiranku tahu itu tidak nyata, 487 00:32:42,319 --> 00:32:43,319 tapi hatiku... 488 00:32:45,657 --> 00:32:48,097 Aku tahu bagaimana rasanya kehilangan dirimu, Nico. 489 00:32:49,287 --> 00:32:51,367 Aku tak ingin merasakan itu lagi. 490 00:33:06,019 --> 00:33:07,899 Kita tidak punya banyak waktu. 491 00:33:08,064 --> 00:33:11,544 Tidak. Tapi mungkin cukup. 492 00:33:21,249 --> 00:33:24,649 Simpan gambarmu 493 00:33:24,880 --> 00:33:28,200 Di dinding 494 00:33:28,426 --> 00:33:35,146 Itu menyembunyikan noda menjijikkan Yang terletak di sana 495 00:33:35,520 --> 00:33:40,960 Jadi, jangan kau memintaku Memberikannya kembali 496 00:33:41,278 --> 00:33:44,638 Baiklah. Itu tidak menyeramkan sama sekali. 497 00:33:44,866 --> 00:33:46,346 Maaf, aku... 498 00:33:49,707 --> 00:33:52,947 Kau terlihat... 499 00:33:53,879 --> 00:33:57,519 Aku hanya datang untuk melihat apa kau punya pertanyaan tentang teknologinya. 500 00:33:57,760 --> 00:33:59,320 Sungguh? 501 00:33:59,471 --> 00:34:02,711 Karena aku membantumu membuat teknologinya, 502 00:34:02,934 --> 00:34:05,174 jadi, aku mungkin tak punya pertanyaan. 503 00:34:05,354 --> 00:34:08,274 Baiklah. Tentu saja. 504 00:34:10,278 --> 00:34:11,998 Baiklah, dengar. 505 00:34:12,155 --> 00:34:14,995 Kau menegaskan tidak ada lagi "romantis kita" 506 00:34:15,201 --> 00:34:18,241 dan kau berpikir aku lemah dan bodoh. 507 00:34:18,456 --> 00:34:20,096 Aku juga bilang "rentan". 508 00:34:20,250 --> 00:34:22,690 Aku mungkin juga bilang "bodoh". Aku tak ingat. 509 00:34:22,879 --> 00:34:25,199 Kurasa kau tak mengatakan itu kali ini. 510 00:34:25,383 --> 00:34:26,703 Kau mungkin benar. 511 00:34:27,719 --> 00:34:28,639 Apa maksudmu? 512 00:34:28,762 --> 00:34:31,682 Karena ada kemungkinan besar kita tidak berhasil kembali dari ini. 513 00:34:33,561 --> 00:34:36,481 Aku ingin memberitahumu yang kupikirkan tentangmu. 514 00:34:38,860 --> 00:34:41,820 Bahwa kau luar biasa. 515 00:34:43,742 --> 00:34:49,502 Kau brilian, kuat, kau tidak takut menjadi tidak populer. 516 00:34:49,834 --> 00:34:52,994 Kau teguh dengan keyakinan tidak peduli yang orang bilang. 517 00:34:56,677 --> 00:34:59,317 Kau orang paling luar biasa yang pernah kutemui. 518 00:35:01,059 --> 00:35:03,619 Chase, ini manis, tapi... 519 00:35:03,813 --> 00:35:05,573 Aku mencintaimu, Gert. 520 00:35:12,033 --> 00:35:16,193 - Apa yang baru saja kau katakan? - Aku mencintaimu. 521 00:35:18,083 --> 00:35:21,283 Aku sudah mencintaimu untuk waktu yang sangat lama. 522 00:35:21,504 --> 00:35:23,784 Kurasa aku hanya terlalu bodoh, lemah, 523 00:35:23,966 --> 00:35:26,886 dan rapuh untuk mengatakannya sebelumnya, 524 00:35:27,096 --> 00:35:29,096 tapi aku perlu mengatakannya. 525 00:35:30,768 --> 00:35:33,888 Jika aku tidak pernah mendapatkan kesempatan lain. 526 00:35:40,156 --> 00:35:43,276 Ini bagian di mana kau mengatakan sesuatu. 527 00:35:43,494 --> 00:35:45,654 Sindiran cerdas, penghinaan, 528 00:35:45,831 --> 00:35:48,351 referensi sastra yang ada di kepalaku. 529 00:35:48,543 --> 00:35:50,503 Apa pun. 530 00:35:50,671 --> 00:35:52,831 Kau harus bersiap. Kita akan segera pergi. 531 00:36:11,534 --> 00:36:15,854 Semua orang suka perlawanan, tak peduli mereka dari planet mana. 532 00:36:28,016 --> 00:36:29,256 Kau sepenuhnya yakin? 533 00:36:29,393 --> 00:36:32,353 Kau membahayakan hidupmu datang menyeberangi galaksi 534 00:36:32,564 --> 00:36:33,644 untuk menyelamatkan kaummu. 535 00:36:35,151 --> 00:36:39,031 Aku pernah melihatmu bertarung melindungi Karolina dan yang lainnya. 536 00:36:39,282 --> 00:36:40,602 Xavin, aku yakin. 537 00:36:42,328 --> 00:36:45,448 Hanya itu cara untuk melindungi bayi Elle. 538 00:36:45,666 --> 00:36:47,026 Kau harus melakukan ini. 539 00:36:48,128 --> 00:36:50,328 Kau takkan menyesali keputusan ini. 540 00:36:51,717 --> 00:36:54,757 Aku akan korbankan hidupku jika harus. 541 00:36:54,971 --> 00:36:56,811 Aku tahu kau akan melakukannya. 542 00:36:56,974 --> 00:36:58,454 Bayi Elle sudah tidur. 543 00:36:58,602 --> 00:37:00,762 Paramedis yang kau hubungi sedang memeriksanya. 544 00:37:00,938 --> 00:37:02,298 Kami tidak memanggil paramedis. 545 00:37:12,705 --> 00:37:13,705 Tidak. 546 00:37:23,888 --> 00:37:26,408 Jangan lihat aku seperti itu. Aku tidak bisa memberitahunya. 547 00:37:26,600 --> 00:37:30,040 Karena ini jelas bukan akhir. 548 00:37:30,272 --> 00:37:34,312 Kami terlalu berbeda. Lalu jika dia meninggalkan kita lagi... 549 00:37:34,570 --> 00:37:36,770 Aku tak percaya kau memihaknya. 550 00:37:36,948 --> 00:37:39,068 Waktunya pergi. AIex memiliki bayinya. 551 00:37:54,974 --> 00:37:56,454 Beraninya kau. 552 00:37:59,021 --> 00:38:02,021 Aku menduga kau mungkin berlebihan. 553 00:38:02,234 --> 00:38:04,594 Tapi tubuh ini memiliki kebutuhan tertentu. 554 00:38:04,779 --> 00:38:09,299 Lalu tubuh terakhir ini sangat kuat. 555 00:38:09,578 --> 00:38:12,938 Pertama, kau mencoba membawa yang pirang, dan sekarang ini. 556 00:38:13,166 --> 00:38:15,166 Kau terlalu terikat. 557 00:38:15,336 --> 00:38:16,976 Ayah dan aku punya penawaran. 558 00:38:17,130 --> 00:38:19,650 Anakmu kembali di tempatku. 559 00:38:19,843 --> 00:38:20,963 Tentu tidak. 560 00:38:21,094 --> 00:38:23,414 Keluarga ini kembali dari pengasingan bersama. 561 00:38:23,598 --> 00:38:27,758 - Tidak ada anggota baru. - Kau lupa kenapa kita diasingkan. 562 00:38:28,021 --> 00:38:31,621 Bahkan jika dia ingin, kau tahu dia tak bisa kembali setelah perbuatannya. 563 00:38:31,860 --> 00:38:34,260 Kau membodohi diri sendiri tentang itu. 564 00:38:37,368 --> 00:38:38,488 Misi tercapai. 565 00:38:38,619 --> 00:38:41,659 Kuberikan para insinyur "promosi". 566 00:38:41,874 --> 00:38:43,594 Apa yang aku lewatkan? 567 00:38:43,752 --> 00:38:46,392 Ayahmu membawa anak haram lain dan saudaramu ingin tinggal. 568 00:38:46,589 --> 00:38:49,029 Aku tak ditakdirkan untuk berkuasa, Ibu. 569 00:38:49,218 --> 00:38:51,698 Apa yang akan kau lakukan di sini? Di sini sangat primitif. 570 00:38:51,888 --> 00:38:53,208 Aku akan memimpin tim pembunuh. 571 00:38:53,349 --> 00:38:56,589 Sesuatu yang cocok dengan bakatnya. 572 00:38:56,812 --> 00:38:59,132 Jadi, mereka semua akan tinggal. 573 00:38:59,316 --> 00:39:01,156 Lalu memulai koloni? Di Bumi? 574 00:39:01,319 --> 00:39:02,799 Maaf mengganggu rencana besarmu 575 00:39:02,946 --> 00:39:05,426 untuk dominasi intergalaksi, tapi ini waktunya. 576 00:39:05,616 --> 00:39:07,656 Jajaran gravitasi sudah optimal sekarang. 577 00:39:11,917 --> 00:39:14,837 Kami butuh kau memulai prosesnya. 578 00:39:15,047 --> 00:39:16,647 Baik. 579 00:39:16,799 --> 00:39:18,479 Tapi setelah itu, aku akan pergi. 580 00:39:25,854 --> 00:39:28,934 Setelah kita memulai, buruh beberapa menit sampai kekuatan penuh. 581 00:39:43,921 --> 00:39:46,041 Semoga perjalanan kalian menyenangkan. 582 00:39:48,970 --> 00:39:50,530 Sial. 583 00:40:00,469 --> 00:40:03,749 Ini akan menyenangkan. 584 00:40:03,971 --> 00:40:06,331 Tidak di sini. Jangan mengambil risiko sampai gerbang sepenuhnya terbuka. 585 00:40:06,515 --> 00:40:08,395 Jauhkan mereka. 586 00:40:08,558 --> 00:40:10,038 Sembunyi! Lindungi bayinya. 587 00:40:12,519 --> 00:40:13,999 Benar, kau sebaiknya lari! 588 00:40:18,606 --> 00:40:21,246 - Kenapa mereka kabur? - Haruskah kita hancurkan benda itu? 589 00:40:21,441 --> 00:40:23,601 Xavin bilang itu bisa menjadi reaktor nuklir. 590 00:40:23,776 --> 00:40:24,616 Sebaiknya kita pergi. 591 00:40:24,735 --> 00:40:27,975 Kawan, kurasa sebaiknya kita tidak di tempat terbuka. 592 00:40:28,195 --> 00:40:30,715 Temukan mereka. Jika mereka kembali, aku akan menahan mereka. 593 00:40:59,049 --> 00:41:01,769 Perhatian. Silakan cari pintu keluar. 594 00:41:01,967 --> 00:41:04,087 Perhatian. Silakan... 595 00:41:07,679 --> 00:41:09,319 Sial. 596 00:41:19,104 --> 00:41:20,904 Tidak ada dino kali ini, Gadis Kecil? 597 00:41:26,525 --> 00:41:27,445 Apa ini? 598 00:41:27,567 --> 00:41:30,927 Itu benda yang kami siapkan spesial hanya untukmu. 599 00:41:34,864 --> 00:41:39,064 Entah bagaimana kau bisa tahan hidup di dalam tubuh aneh ini. 600 00:41:39,325 --> 00:41:41,125 Mereka menyenangkan dipakai untuk sementara, 601 00:41:41,285 --> 00:41:44,805 tapi ada banyak harapan. 602 00:41:45,037 --> 00:41:49,677 Harus memakai apa, bagaimana merapikan rambutmu. 603 00:41:49,957 --> 00:41:53,157 Diam. Aku bukan doktermu. 604 00:41:53,376 --> 00:41:54,976 Aku juga bukan ibumu. 605 00:41:55,127 --> 00:41:58,607 Aku hendak menyimpannya sebentar, tapi dia tidak menyenangkan. 606 00:41:58,838 --> 00:42:02,718 Jadi, aku mencekiknya. Dia mati. 607 00:42:02,965 --> 00:42:04,285 Itu membuat ini lebih mudah. 608 00:42:12,388 --> 00:42:14,828 Memori ingatan kemampuan fisiknya? 609 00:42:15,015 --> 00:42:17,015 Masih di sini. Mari bermain. 610 00:42:38,655 --> 00:42:41,375 Akhirnya membalas dendam orang tua itu? 611 00:42:41,574 --> 00:42:45,814 - Menyenangkan, bukan, Nak? - Jangan panggil aku begitu. 612 00:42:46,077 --> 00:42:48,877 Kuberi tahu. Aku akan membiarkanmu menang. 613 00:42:49,079 --> 00:42:50,719 Tapi kau harus melihat ke arahku, 614 00:42:50,872 --> 00:42:54,552 agar kau dapat melihat cahaya di mata ayah tersayangmu menghilang. 615 00:43:17,514 --> 00:43:20,914 Aku yakin kau menyesal menempatkanku di pelatihan bela diri sekarang, Stacey? 616 00:43:28,563 --> 00:43:30,283 Itu pisau kecil yang lucu, 617 00:43:30,439 --> 00:43:34,119 tapi kau takkan sanggup berjuang sendirian. 618 00:43:34,358 --> 00:43:35,478 Dia tidak sendirian. 619 00:43:37,319 --> 00:43:38,719 Dia punya adiknya. 620 00:43:53,579 --> 00:43:56,699 Aku bilang akan bermain. Aku tak bilang bermain adil. 621 00:44:10,632 --> 00:44:15,832 - Xavin? Apa yang kau lakukan di sini? - Ibu Suci punya misi untukku. 622 00:44:16,136 --> 00:44:17,656 Tapi kita tak punya banyak waktu. 623 00:44:21,055 --> 00:44:22,935 - Kau di sana. - Ayah, apa yang terjadi? 624 00:44:23,098 --> 00:44:26,218 Mereka membuat senjata. Mungkin dengan teknologi penghambat. 625 00:44:26,434 --> 00:44:28,154 Berikan anak itu padaku. 626 00:44:31,020 --> 00:44:33,860 Ibu dan adikmu di sana. Bantu mereka. 627 00:44:34,064 --> 00:44:35,344 Sekarang. 628 00:44:40,902 --> 00:44:43,182 Hentikan! Kau takkan pergi dengannya. 629 00:44:49,449 --> 00:44:51,009 - Xavin? - Kita harus bergegas. 630 00:44:53,076 --> 00:44:55,236 Tunggu, apa yang terjadi? 631 00:44:55,411 --> 00:44:57,731 Tunggu, kau mengambil bayinya kembali ke planet? 632 00:44:57,913 --> 00:44:59,033 Kukira kita mencoba menghentikan itu. 633 00:44:59,164 --> 00:45:00,644 Perintah ibuku. Hanya itu agar mereka bisa aman. 634 00:45:00,790 --> 00:45:03,910 Itu benar. Takdir kalian belum ditulis. 635 00:45:04,125 --> 00:45:05,685 Tapi takdirku sudah. 636 00:45:08,920 --> 00:45:09,800 Ramalan. 637 00:45:12,506 --> 00:45:15,746 Cinta besar adalah cinta untuk seorang anak, 638 00:45:15,966 --> 00:45:18,806 - baik dia anak kita atau bukan. - Bagaimana kau bisa begitu yakin? 639 00:45:22,012 --> 00:45:24,892 Aku merasakannya di hatiku. 640 00:45:25,097 --> 00:45:26,817 Aku tahu begitu saja. 641 00:45:32,102 --> 00:45:33,502 Aku akan merindukanmu, X. 642 00:45:39,565 --> 00:45:41,685 Aku akan menemuimu lagi. Aku yakin itu. 643 00:45:41,858 --> 00:45:44,418 Hingga saat itu, Ibu Suci harus tetap aman. 644 00:45:44,610 --> 00:45:46,850 Aku perlu kau melindungi Leslie. 645 00:45:47,028 --> 00:45:48,308 Janji. 646 00:46:17,006 --> 00:46:18,966 - Semuanya? - Kita harus menahan mereka. 647 00:47:01,952 --> 00:47:05,632 Kau punya kekuatan untuk menghentikan ini. Ada dalam dirimu, Nico. 648 00:47:05,871 --> 00:47:09,111 Keluarkan sekarang, atau temanmu mati. 649 00:47:39,643 --> 00:47:41,123 Tenebrae. 650 00:47:43,604 --> 00:47:46,484 Tenebrae! 651 00:47:57,655 --> 00:47:59,455 Mantra apa itu? 652 00:48:03,701 --> 00:48:06,981 - Kau baru membunuh mereka semua? - Tidak. Mereka tidak mati. 653 00:48:09,704 --> 00:48:12,664 Mereka hilang. 654 00:48:31,510 --> 00:48:33,710 Bu, kau harus menandatangani... 655 00:48:33,887 --> 00:48:35,527 Semoga malammu menyenangkan. 656 00:48:41,934 --> 00:48:46,774 Venit umbra. Venit tenebris. 657 00:48:47,062 --> 00:48:50,342 Ego pracipio tibi. 658 00:49:07,784 --> 00:49:12,344 Halo, Robert. Saatnya bangun. Kita punya banyak pekerjaan.