1
00:00:00,900 --> 00:00:02,340
Sebelumnya di Marvel's Runaways.
2
00:00:02,486 --> 00:00:04,406
Ketakutan mengaburkan penilaianmu.
3
00:00:04,572 --> 00:00:06,132
Tongkat itu hanya alat.
4
00:00:06,283 --> 00:00:08,563
Jangan dibenci, tapi dikuasai.
5
00:00:08,745 --> 00:00:10,105
Aku akan membakarmu!
6
00:00:12,333 --> 00:00:14,093
Pergi ke Penyihir
dan selesaikan platformnya.
7
00:00:14,253 --> 00:00:16,293
Satu-satunya cara mengetahui
apa platform itu bekerja,
8
00:00:16,464 --> 00:00:18,344
adalah saat kita berempat
berdiri di atasnya.
9
00:00:18,509 --> 00:00:20,309
AIex, bisa kita lupakan sebentar
10
00:00:20,470 --> 00:00:22,350
- bagaimana kita sampai di sini?
- Melupakan kau membunuh temanku
11
00:00:22,515 --> 00:00:23,675
dan sekelompok remaja tak bersalah?
12
00:00:23,808 --> 00:00:25,448
- Aku mencintaimu.
- Pergilah ke neraka.
13
00:00:25,602 --> 00:00:27,962
Tamar menitipkan salam.
14
00:00:28,148 --> 00:00:30,188
Ada anggota keempat keluarga Magistrat.
15
00:00:30,359 --> 00:00:32,759
- Kurasa benda itu di dalam tubuhku.
- Bunuh sel induknya.
16
00:00:32,946 --> 00:00:34,706
Tidak! Kita tidak membunuh anggota kita.
17
00:00:34,866 --> 00:00:37,066
Tidak ada jalan keluar
dari mengandung makhluk Gibborim.
18
00:00:37,244 --> 00:00:39,324
Aku menyembunyikan
beberapa kamera di asrama.
19
00:00:39,497 --> 00:00:40,377
Itu AIex.
20
00:00:40,499 --> 00:00:42,499
Kita harus mengeluarkanmu dari sini.
Magistrat menemukan kita.
21
00:00:42,669 --> 00:00:44,389
Ayah, aku punya tawaran.
22
00:00:44,546 --> 00:00:47,626
Sesuatu yang aku pikir
kau pasti inginkan.
23
00:00:47,843 --> 00:00:49,083
Randy's
24
00:01:03,324 --> 00:01:07,284
Donat Randy
25
00:01:07,538 --> 00:01:10,658
Dale, tolong katakan kau punya satu
yang bukan grup musik.
26
00:01:12,879 --> 00:01:13,959
Semua baik?
27
00:01:15,424 --> 00:01:18,824
Donat Randy
28
00:01:20,974 --> 00:01:24,174
Ayah, sepakat atau tidak?
29
00:01:24,396 --> 00:01:27,236
Kau sangat yakin dia mengandung anakku?
30
00:01:27,442 --> 00:01:30,602
Kuperiksa penanda biologisnya.
Kau akan menjadi ayah.
31
00:01:30,822 --> 00:01:32,142
Lagi.
32
00:01:32,282 --> 00:01:34,242
Aku ingin memberimu selamat,
tapi kau payah menjadi orangtua,
33
00:01:34,410 --> 00:01:36,010
jadi, ini tidak bagus untuk siapa pun.
34
00:01:36,163 --> 00:01:38,003
Bawa dia langsung ke situs lompatan.
35
00:01:38,166 --> 00:01:39,526
Kau tahu lokasinya?
36
00:01:39,668 --> 00:01:40,948
Aku punya Abstrak.
37
00:01:41,086 --> 00:01:43,926
Bagus. Berarti kau juga tahu
kita tak punya banyak waktu.
38
00:01:44,133 --> 00:01:45,293
Kita pergi malam ini.
39
00:01:45,426 --> 00:01:46,546
Kau tak menjawab pertanyaanku.
40
00:01:46,678 --> 00:01:49,838
Kau akan dapatkan yang kau mau
jika kau merahasiakan ini
41
00:01:50,058 --> 00:01:52,258
dan mengantarkan Leslie
serta anak itu dengan aman.
42
00:01:52,436 --> 00:01:54,956
Itu bukan masalah.
Dia masih berpikir aku Alex Wilder.
43
00:01:55,148 --> 00:01:57,388
Bagus. Jaga agar tetap seperti itu.
44
00:01:57,569 --> 00:01:59,609
Lalu, Nak, jangan nakal.
45
00:02:01,574 --> 00:02:03,254
Bukankah aku selalu begitu, Ayah?
46
00:02:03,995 --> 00:02:07,395
Merekam
47
00:02:07,625 --> 00:02:09,465
Aku tak percaya ini.
48
00:02:09,628 --> 00:02:11,228
Tapi dia membantu kita
keluar dari tabung itu.
49
00:02:11,380 --> 00:02:12,820
Kenapa alien melakukan itu?
50
00:02:12,966 --> 00:02:15,126
Putra Magistrat mungkin
telah terhenti saat itu.
51
00:02:15,303 --> 00:02:16,623
Terhenti seperti berhibernasi?
52
00:02:16,763 --> 00:02:19,483
Merasuki inang baru
adalah tantangan untuk Gibborim.
53
00:02:19,684 --> 00:02:22,964
Inang yang kuat bisa menolak
gangguan itu untuk sementara.
54
00:02:23,189 --> 00:02:24,269
Jika kehendak mereka kuat.
55
00:02:24,399 --> 00:02:26,199
Wilder sangat keras kepala.
56
00:02:26,360 --> 00:02:29,160
Atau dia mempermainkan kita selama ini.
57
00:02:29,365 --> 00:02:33,205
Pikirkanlah, kacamata yang rusak,
fakta dia bisa membaca Abstrak.
58
00:02:33,454 --> 00:02:36,454
Dia melewatkan tes "siapa
di antara kita alien menakutkan".
59
00:02:36,667 --> 00:02:38,347
Baiklah, kita melewatkan
beberapa peringatan.
60
00:02:38,503 --> 00:02:40,943
Dia berusaha membuat ibuku sendirian
agar dia bisa membawanya.
61
00:02:41,132 --> 00:02:42,892
Tapi belum tentu dia akan
menyakiti Leslie, benar?
62
00:02:43,051 --> 00:02:45,811
Maksudku, dia mengandung bayi Jonah.
63
00:02:46,014 --> 00:02:49,334
Tak ada yang sungguh aman
dari anak Magistrat.
64
00:02:49,560 --> 00:02:54,360
Di permukaan,
dia tidak pernah kekurangan pesona.
65
00:02:54,651 --> 00:02:57,771
Dia ramah. Bisa membuat orang nyaman.
66
00:02:57,989 --> 00:03:00,189
Apa yang panjang
dan coklat di tengah sana?
67
00:03:00,368 --> 00:03:02,808
Ini Long John Horchata Twists.
68
00:03:02,997 --> 00:03:04,837
Aku tak tahu apa artinya,
69
00:03:04,999 --> 00:03:07,479
tapi itu takkan menghentikanku
membeli selusin.
70
00:03:07,670 --> 00:03:08,630
Pilihan bagus, Temanku.
71
00:03:08,755 --> 00:03:12,675
Tapi di bawah permukaan, ada kekejaman
yang legendaris pada rakyatku.
72
00:03:12,928 --> 00:03:16,128
Dia terkenal karena kesenangannya
menyakiti orang lain.
73
00:03:21,315 --> 00:03:22,635
Terutama yang tak bersalah.
74
00:03:24,277 --> 00:03:26,677
Hanya sedikit yang lolos
dari kemurkaannya.
75
00:03:26,864 --> 00:03:29,264
Mereka yang selamat,
tak pernah sama lagi.
76
00:03:29,451 --> 00:03:32,771
Donat Randy
77
00:03:32,998 --> 00:03:35,358
Ini dia, Ny. Dean, satu lusin.
78
00:03:35,544 --> 00:03:38,744
Aku menghubungi kru. Semua aman.
Kita akan bertemu...
79
00:03:38,965 --> 00:03:42,245
- Ada apa?
- Alex, air ketubanku pecah.
80
00:03:44,056 --> 00:03:45,896
Kau harus bawa aku ke rumah sakit.
81
00:03:47,102 --> 00:03:48,062
Sekarang.
82
00:05:11,293 --> 00:05:13,173
Chase, di mana kau menaruh kunci
yang kau buat untuk Rolls?
83
00:05:13,337 --> 00:05:15,017
Kau tidak bisa kembali ke rumah lamaku.
Itu tidak aman.
84
00:05:15,173 --> 00:05:16,533
Aku harus mendapatkan ibuku kembali.
85
00:05:16,675 --> 00:05:18,675
Apa yang membuatmu berpikir
Alex membawanya ke sana?
86
00:05:18,844 --> 00:05:20,084
Jonah dalangnya. Aku tahu itu.
87
00:05:20,221 --> 00:05:22,781
Kita membunuh Jonah
dengan pod penghambat saat kalian kabur.
88
00:05:22,974 --> 00:05:23,934
Tidak, kita meninggalkannya.
89
00:05:24,059 --> 00:05:25,859
Kita tidak menyelesaikan pekerjaan
dengan cara yang seharusnya.
90
00:05:26,020 --> 00:05:28,460
Magistrat mungkin hidup kembali
dengan kekuatan hidup lain.
91
00:05:28,648 --> 00:05:30,608
Kau pikir mereka menjebak orang lain
di kotak ringan itu
92
00:05:30,776 --> 00:05:32,296
untuk membawanya kembali?
93
00:05:32,444 --> 00:05:34,084
Tidak, putranya tak menyakiti kita.
Dia mengambil ibuku.
94
00:05:34,238 --> 00:05:36,838
Aku yakin itu ada hubungannya
dengan Jonah.
95
00:05:37,033 --> 00:05:39,433
Kita mulai dari rumah.
Siapa yang ikut denganku?
96
00:05:39,620 --> 00:05:41,900
Aku tak bisa membiarkanmu
menghadapi keluarga Magistrat sendiri.
97
00:05:42,081 --> 00:05:43,481
Ya, tentu saja. Kita semua ikut.
98
00:05:43,625 --> 00:05:45,105
Tunggu, mundur!
99
00:05:45,252 --> 00:05:46,452
Apa hanya aku yang ingat
100
00:05:46,587 --> 00:05:48,587
kita hampir tidak keluar
dari sana hidup-hidup terakhir kali?
101
00:05:48,756 --> 00:05:50,636
Itu hanya melawan ayahku.
102
00:05:50,800 --> 00:05:52,440
Ayahmu. Terserah.
103
00:05:52,594 --> 00:05:55,954
Intinya, tadi ada satu.
Sekarang ada empat.
104
00:05:56,182 --> 00:05:57,862
Aku benci mengakuinya, Chase benar.
105
00:05:58,018 --> 00:05:59,018
Kau tak perlu benci...
106
00:05:59,144 --> 00:06:00,664
Jika kita kembali ke sana
melawan seluruh keluarga,
107
00:06:00,813 --> 00:06:02,693
kita akan dihabisi dan mungkin mati.
108
00:06:02,857 --> 00:06:04,657
Jika AIex ada di sini, kita punya rencana.
109
00:06:04,818 --> 00:06:06,698
Tapi jika AIex ada di sini,
dia takkan membawa Leslie,
110
00:06:06,862 --> 00:06:09,502
yang berarti kita tak perlu rencananya.
111
00:06:09,699 --> 00:06:10,899
Sudahlah.
112
00:06:12,035 --> 00:06:13,755
Molly ada benarnya.
113
00:06:13,913 --> 00:06:15,473
AIex akan punya rencana.
114
00:06:15,623 --> 00:06:17,503
Lalu Alien AIex jelas punya juga.
115
00:06:17,667 --> 00:06:20,547
Dia takkan membawa Leslie ke rumah Stein,
karena itulah tujuan kita pergi mencari.
116
00:06:20,754 --> 00:06:22,634
- Jadi, di mana lagi dia membawanya?
- Entahlah.
117
00:06:22,799 --> 00:06:24,759
Tapi jika dia merencanakan ini,
118
00:06:24,926 --> 00:06:27,966
mungkin dia meninggalkan sesuatu
yang bisa memberi tahu kita.
119
00:06:28,180 --> 00:06:29,860
Baiklah, berpencar, semuanya.
120
00:06:30,016 --> 00:06:32,016
Mari kita geledah tempat ini.
121
00:06:32,185 --> 00:06:33,625
Seperti perburuan barang.
122
00:06:37,817 --> 00:06:39,937
Kita harus menemukannya.
123
00:06:40,112 --> 00:06:40,992
Pasti.
124
00:06:41,113 --> 00:06:42,913
Kita akan dapatkan dia
sebelum sesuatu yang buruk
125
00:06:43,074 --> 00:06:45,634
terjadi padanya atau bayinya.
126
00:06:45,827 --> 00:06:46,747
Baiklah.
127
00:06:50,541 --> 00:06:51,981
Baiklah, ini rencananya.
128
00:06:52,127 --> 00:06:54,087
Kita masuk, kau punya anak,
dan kita kembali pergi.
129
00:06:54,254 --> 00:06:55,974
AIex, tidak bisa seperti itu.
130
00:06:56,132 --> 00:06:58,732
Mereka akan menahanku
untuk observasi dan memeriksa bayinya.
131
00:06:58,927 --> 00:07:01,207
Kita tidak bisa membiarkan itu terjadi.
Akan ada banyak pertanyaan.
132
00:07:01,388 --> 00:07:03,148
Bayi ini akan datang, Alex.
133
00:07:06,603 --> 00:07:08,843
- Biarkan aku keluar.
- Aku tak bisa melakukan itu.
134
00:07:13,528 --> 00:07:16,288
Kecuali kau ingin aku melahirkan
di kursi depan Volvo ini.
135
00:07:18,910 --> 00:07:20,190
Aku tahu ke mana kita bisa pergi.
136
00:07:25,251 --> 00:07:27,131
Apa yang kau lakukan
pada pod penghambat?
137
00:07:28,714 --> 00:07:30,834
Kukira kita seharusnya mencari
barang bukti
138
00:07:31,008 --> 00:07:32,448
ke mana AIex membawa Leslie.
139
00:07:32,594 --> 00:07:34,994
Lalu apa? Kita masih belum bisa bertarung.
Kau bilang sendiri.
140
00:07:35,180 --> 00:07:37,700
Bukan berarti kau bisa membawa benda
memberi kita kesempatan
141
00:07:37,892 --> 00:07:40,212
- dan menghancurkannya.
- Bukan itu yang kulakukan.
142
00:07:40,395 --> 00:07:41,315
Aku sedang melihat cara kerjanya.
143
00:07:41,438 --> 00:07:44,118
Karolina benar. Kita tidak menyelesaikan
pekerjaan dengan Jonah.
144
00:07:44,317 --> 00:07:48,277
Lalu ini adalah defensif,
dirancang untuk memblokir kekuatan mereka.
145
00:07:48,530 --> 00:07:51,730
Pertahanan terkuat adalah
penyerangan cepat dan tegas.
146
00:07:51,951 --> 00:07:53,391
Itu kata Pelatih Alphona.
147
00:07:53,536 --> 00:07:54,776
Aku benci mengatakannya,
148
00:07:54,913 --> 00:07:57,033
tapi Machiavelli dan Sun Tzu
mendahuluinya.
149
00:07:59,460 --> 00:08:04,460
Baiklah, aku masih penasaran.
Bagaimana kita melakukan penyerangan?
150
00:08:04,759 --> 00:08:07,879
Kita pasangkan teknologi penghambat ini
ke benda yang bisa kita serang.
151
00:08:08,096 --> 00:08:10,496
Seperti membunuh vampir
dengan peluru perak.
152
00:08:10,683 --> 00:08:12,043
Kontak langsung.
153
00:08:14,604 --> 00:08:16,284
Jangan bergerak. Aku segera kembali.
154
00:08:20,653 --> 00:08:23,653
- Bagaimana dengan ini?
- Apa...
155
00:08:23,866 --> 00:08:25,986
- Dari mana kau mendapatkan ini?
- Quinton yang hebat.
156
00:08:26,160 --> 00:08:27,840
Pemilik asli rumah ini.
157
00:08:27,996 --> 00:08:30,796
Semacam penyihir tua kuno.
158
00:08:32,585 --> 00:08:34,305
Pasti pertunjukan panggung yang hebat.
159
00:08:36,924 --> 00:08:38,924
- Apa itu...
- Ponsel ibuku. Dia meninggalkannya.
160
00:08:39,093 --> 00:08:41,533
- Tapi itu berarti...
- Dia tidak bisa menelepon. Aku tahu.
161
00:08:46,310 --> 00:08:48,750
Dia marah karena ibunya.
162
00:08:48,939 --> 00:08:51,499
Juga, "cinta kita akan menyelamatkan
alam semesta" ini
163
00:08:51,692 --> 00:08:53,132
cukup membuat tertekan.
164
00:08:53,277 --> 00:08:55,917
Dia suka Wiccan. Aku sadar.
165
00:08:56,114 --> 00:08:59,874
Ya, tapi bagaimana perasaanmu
tentang Karolina?
166
00:09:00,119 --> 00:09:02,039
Aku peduli padanya, tentu saja.
167
00:09:02,205 --> 00:09:05,245
Ya, tapi apa kau mencintainya?
168
00:09:07,754 --> 00:09:13,554
Aku yakin aku memenuhi kriteria kualitatif
dan kuantitatif yang diperlukan.
169
00:09:13,886 --> 00:09:16,806
Ini bukan tentang yang diperlukan...
Terserah.
170
00:09:17,015 --> 00:09:18,815
Ini cinta.
171
00:09:18,976 --> 00:09:21,896
Kau merasakannya di dalam.
Kau tahu begitu saja.
172
00:09:23,899 --> 00:09:28,179
Seperti kau melihat seseorang,
dan setiap bagianmu
173
00:09:28,446 --> 00:09:30,406
tersenyum.
174
00:09:30,574 --> 00:09:33,414
Di dalam dan di luar.
Kau tak bisa mencegahnya.
175
00:09:35,580 --> 00:09:39,980
Jika kau tidak merasa seperti ini
pada Karolina, mungkin seluruh ramalan ini
176
00:09:40,252 --> 00:09:42,892
mungkin salah.
177
00:09:45,843 --> 00:09:49,443
Ramalan itu satu-satunya harapan
yang dimiliki rakyatku ribuan tahun.
178
00:09:49,681 --> 00:09:51,241
Aku mengabdikan hidupku untuknya.
179
00:09:52,851 --> 00:09:54,771
Jika dia bukan cintaku...
180
00:10:01,904 --> 00:10:03,544
Kenapa wajahku bocor?
181
00:10:14,754 --> 00:10:16,194
Nico.
182
00:10:25,809 --> 00:10:27,689
Nico.
183
00:10:32,734 --> 00:10:33,734
Nico.
184
00:10:36,447 --> 00:10:38,727
Quinton
185
00:10:41,787 --> 00:10:42,907
Nico.
186
00:10:45,208 --> 00:10:47,688
Kau. Apa yang kau inginkan dariku?
187
00:10:47,878 --> 00:10:50,958
Sudah kubilang sebelumnya.
Aku ingin membantu.
188
00:10:51,174 --> 00:10:54,654
Mungkin di tempat asalmu,
normal untuk muncul di pikiran orang
189
00:10:54,887 --> 00:10:56,967
atau berpura-pura menjadi
pantulan cermin mereka.
190
00:10:57,140 --> 00:11:01,700
Tapi tidak di sini.
Kau harus tinggalkan aku sendiri.
191
00:11:01,979 --> 00:11:03,619
Aku tak bisa melakukan itu.
192
00:11:03,773 --> 00:11:07,853
Takdir kita terjalin, Nico,
entah kau suka atau tidak.
193
00:11:08,112 --> 00:11:12,392
Tapi kau harus merangkul
kekuatan sejati tongkat itu.
194
00:11:12,659 --> 00:11:17,179
Tongkat itu sudah hancur. Aku membakarnya.
Sudah hilang. Selamanya.
195
00:11:17,457 --> 00:11:20,297
Kecuali itu tidak hilang.
196
00:11:40,360 --> 00:11:41,480
Nico, kemarilah.
197
00:11:43,865 --> 00:11:45,105
Pengacara pembela Los Angeles,
Catherine Wilder...
198
00:11:45,241 --> 00:11:47,001
Ibu Alex, dia sudah mati.
199
00:11:47,160 --> 00:11:49,960
di selnya, di Lapas LA hari ini.
200
00:11:50,164 --> 00:11:52,324
Apa Alien AIex melakukan ini?
201
00:11:52,500 --> 00:11:56,980
Dia ditahan di penjara saat itu terjadi,
jadi, itu meragukan.
202
00:11:57,256 --> 00:11:59,456
Beristirahatlah dengan tenang, Ny. Wilder.
203
00:11:59,634 --> 00:12:02,874
Di SMP, dia membuat
kudapan pulang sekolah terbaik.
204
00:12:03,097 --> 00:12:04,537
Piza bagel.
205
00:12:04,682 --> 00:12:08,042
- Dia membantu membunuh 17 remaja.
- Serta Darius.
206
00:12:16,906 --> 00:12:19,626
Catherine Wilder dibunuh di penjara
207
00:12:45,107 --> 00:12:46,347
Tamar, kami butuh bantuanmu.
208
00:12:47,777 --> 00:12:49,857
Apa yang wanita gereja aneh
lakukan di sini?
209
00:12:50,030 --> 00:12:51,790
Tebak saja.
210
00:12:51,949 --> 00:12:54,069
Astaga. Aku akan memanggil ambulans.
211
00:12:54,244 --> 00:12:56,004
Tidak!
212
00:12:56,163 --> 00:12:57,203
Ini rumit.
213
00:12:57,331 --> 00:12:59,851
Kami tak bisa pergi ke rumah sakit,
itu sebabnya kami membutuhkanmu.
214
00:13:00,043 --> 00:13:02,683
Apa yang membuatmu berpikir
aku bisa mengeluarkan bayinya?
215
00:13:02,879 --> 00:13:04,959
Kau memilikinya, bukan?
216
00:13:05,132 --> 00:13:08,572
Aku punya Chevy Monte Carlo SS 1983
dengan mesin V8 juga.
217
00:13:08,803 --> 00:13:10,643
Tapi tidak berarti aku bisa membuatnya.
218
00:13:10,806 --> 00:13:13,486
Kumohon. Ada yang salah.
Aku butuh bantuan.
219
00:13:17,147 --> 00:13:18,547
Baiklah. Ayo.
220
00:13:32,041 --> 00:13:35,041
Kau baik saja. Masih ada waktu.
Tenang saja.
221
00:13:35,253 --> 00:13:38,373
- Aku butuh minyak lavendel.
- Ya, aku kehabisan itu.
222
00:13:38,591 --> 00:13:41,751
Aku punya di tasku.
Aku meninggalkannya di mobil.
223
00:13:41,970 --> 00:13:43,210
AIex, bisakah kau mengambilnya?
224
00:13:45,015 --> 00:13:47,215
Pergi. Ambilkan tasnya.
225
00:13:54,610 --> 00:13:56,730
- Di mana ponselmu?
- Kurendam beras.
226
00:13:56,905 --> 00:13:59,745
Aku memegang Xerxes, sedang kencing.
Benda itu seharusnya tahan air.
227
00:13:59,950 --> 00:14:01,910
Dengar, kita dalam bahaya. Ini AIex.
228
00:14:02,078 --> 00:14:04,758
Wilder kecil? Ayolah.
229
00:14:04,957 --> 00:14:06,557
Kita tak perlu takut.
Dia besar di Brentwood.
230
00:14:06,709 --> 00:14:10,069
Sulit dijelaskan, tapi aku ingin
kau percaya padaku.
231
00:14:10,297 --> 00:14:12,737
- Kau ingin memanggil polisi?
- Tidak.
232
00:14:14,260 --> 00:14:15,980
Aku mau kau berikan pesan ini
pada putriku.
233
00:14:16,137 --> 00:14:18,177
Katakan padanya di mana aku.
234
00:14:18,348 --> 00:14:20,268
Lalu bawa bayimu keluar dari sini.
235
00:14:22,770 --> 00:14:24,410
Ini dia, Ny. Dean.
236
00:14:26,400 --> 00:14:27,520
Terima kasih, AIex.
237
00:14:29,112 --> 00:14:30,712
Kemarilah. Ayo.
238
00:14:30,864 --> 00:14:33,584
Bawa dia ke tempat tidur
dan siap untuk melahirkan.
239
00:14:35,286 --> 00:14:37,486
Bawa dia ke sana, buat dia nyaman.
240
00:14:37,664 --> 00:14:41,464
Pegang tangannya,
biarkan dia meremasnya sekuat mungkin.
241
00:14:41,711 --> 00:14:44,311
Tidak peduli apayang terjadi,
jangan lepaskan.
242
00:14:44,506 --> 00:14:47,226
Saat dia mengalami kontraksi,
ingatkan dia untuk bernapas.
243
00:14:47,426 --> 00:14:49,826
Tunggu. Kau mau ke mana?
244
00:14:50,013 --> 00:14:53,733
Aku akan mencari di internet
dan mencari tahu cara mengeluarkan bayi.
245
00:14:53,976 --> 00:14:56,696
Kecuali kau menjadi dokter
di lima menit terakhir.
246
00:14:59,232 --> 00:15:00,592
Baiklah.
247
00:15:13,542 --> 00:15:15,582
Aku tak yakin ini akan berhasil.
248
00:15:15,753 --> 00:15:19,993
Aku takkan membuat lelucon
tentang pedang pria yang mengecewakannya
249
00:15:20,259 --> 00:15:24,179
karena budaya mempermalukan
adalah kebalikan dari yang kuperjuangkan.
250
00:15:24,430 --> 00:15:25,950
Tapi jika kau berhasil,
aku mungkin akan tertawa,
251
00:15:26,099 --> 00:15:27,779
karena aku tidak meletakkan harga diriku
252
00:15:27,935 --> 00:15:30,135
pada bentuk tubuh
atau kecakapan seksualku.
253
00:15:31,606 --> 00:15:32,766
Sebanyak itu.
254
00:15:34,693 --> 00:15:35,773
Lagi.
255
00:15:35,903 --> 00:15:39,223
Baiklah, jadi, apa rencananya sebenarnya?
256
00:15:39,449 --> 00:15:41,609
Kandungan pod adalah
aloi terkonsentrasi tinggi
257
00:15:41,785 --> 00:15:44,105
yang membentuk gelang penghambat Karolina.
258
00:15:44,288 --> 00:15:48,168
Interaksi dengan kulit Gibborim
tidak hanya menetralkan kemampuan mereka,
259
00:15:48,419 --> 00:15:49,899
tapi melemahkan mereka sepenuhnya.
260
00:15:51,464 --> 00:15:53,584
- Seperti racun?
- Tepat.
261
00:15:53,759 --> 00:15:55,879
Lalu kita akan melumasi senjata kita
dengan ini?
262
00:15:56,053 --> 00:15:58,133
Ya. Kita tak punya banyak,
263
00:15:58,306 --> 00:16:02,266
kita akan membutuhkannya
sampai tetes terakhir.
264
00:16:02,520 --> 00:16:04,280
Baiklah, biar kupegang.
265
00:16:17,830 --> 00:16:19,270
Ini berhasil.
266
00:16:29,511 --> 00:16:31,791
Aku menerima pesan.
AIex membawa Leslie ke Compton.
267
00:16:31,973 --> 00:16:33,493
- Mereka bersama Tamar.
- Baiklah, senjata belum siap.
268
00:16:33,642 --> 00:16:35,002
Kami akan butuh setidaknya satu jam lagi.
269
00:16:35,143 --> 00:16:38,263
Terus bekerja. Kami bawa Molly dan Xavin.
Kami telepon jika butuh bantuan.
270
00:16:44,614 --> 00:16:46,654
Tamar, aku butuh bantuan di sini.
271
00:16:50,246 --> 00:16:51,326
Tamar!
272
00:16:59,841 --> 00:17:01,801
Tunggu, AIex.
273
00:17:06,140 --> 00:17:06,980
Tamar?
274
00:17:08,894 --> 00:17:10,454
Tamar, aku berpikir...
275
00:17:24,079 --> 00:17:26,679
Kenapa Tamar membawa Xerxes
dan kabur seperti itu?
276
00:17:40,391 --> 00:17:43,271
Sekarang hanya kau dan aku, Leslie.
277
00:17:45,147 --> 00:17:46,827
Asrama tidak dalam bahaya.
278
00:17:46,983 --> 00:17:48,943
Kau berbohong agar aku pergi denganmu.
279
00:17:49,110 --> 00:17:51,310
Aku harus berhati-hati.
280
00:17:51,488 --> 00:17:56,608
Kau dalam keadaan yang sangat rentan,
dan ayahku sangat menginginkan ini.
281
00:17:59,915 --> 00:18:02,675
Jadi, Jonah yang membuatmu melakukan ini?
282
00:18:02,878 --> 00:18:05,558
Dia tidak membuatku melakukan apa-apa.
283
00:18:05,756 --> 00:18:06,756
Tak seorang pun.
284
00:18:09,427 --> 00:18:11,027
Tapi ini permainan pintar.
285
00:18:12,765 --> 00:18:14,045
Juga menarik.
286
00:18:14,183 --> 00:18:17,823
Adrenalin yang menanggapi semua tekanan
sungguh menakjubkan.
287
00:18:20,191 --> 00:18:22,471
Terbaik kedua setelah membunuh.
288
00:18:25,406 --> 00:18:29,166
Aku tak mengerti
kenapa ayahku sangat menyukaimu.
289
00:18:34,125 --> 00:18:36,885
Aku membayangkan
dia akan sangat sedih
290
00:18:37,087 --> 00:18:40,047
mengetahui kau meninggal
saat melahirkan.
291
00:18:43,511 --> 00:18:47,071
Kau seharusnya lari.
Aku senang kau tidak lari.
292
00:18:47,308 --> 00:18:49,028
Ibu harus tetap bersama.
293
00:18:49,185 --> 00:18:52,465
Xerxes aman. Ayo keluar dari sini.
294
00:18:52,689 --> 00:18:53,809
Tamar.
295
00:19:01,158 --> 00:19:03,158
Kau tahu, aku harus mengakui,
296
00:19:03,328 --> 00:19:06,928
aku terkesan
dengan insting penyelamatanmu.
297
00:19:07,166 --> 00:19:08,726
Kurasa aku salah menilaimu.
298
00:19:08,876 --> 00:19:12,516
Aku akan menghajarmu, Wilder.
299
00:19:12,756 --> 00:19:14,836
Kau harus tahu berurusan dengan siapa.
300
00:19:15,009 --> 00:19:17,809
Tidak.
301
00:19:18,013 --> 00:19:19,893
Jelas, Tamar,
302
00:19:20,057 --> 00:19:25,937
kau yang tidak tahu
sedang berurusan dengan siapa.
303
00:19:26,273 --> 00:19:28,913
Kau pikir AIex Wilder
tahan dipukul seperti itu?
304
00:19:30,820 --> 00:19:33,820
Siapa kau?
305
00:19:34,033 --> 00:19:35,793
AIex, jangan lukai dia.
306
00:19:35,952 --> 00:19:38,632
Tapi aku sangat menantikan itu.
307
00:19:38,830 --> 00:19:42,310
Sayangnya anakmu tidak ada
di sini untuk menyaksikannya.
308
00:19:50,136 --> 00:19:52,096
- Leslie.
- Ibu. AIex, buka pintunya.
309
00:19:52,264 --> 00:19:54,224
- Tamar, kau baik saja?
- AIex!
310
00:19:57,979 --> 00:19:59,099
Dia di belakang.
311
00:19:59,231 --> 00:20:00,911
- Di mana ibuku?
- Kamar tidur. Dia aman.
312
00:20:03,528 --> 00:20:06,488
Tunggu! Ambil ini.
313
00:20:06,698 --> 00:20:08,898
Siapa pun itu,
kurasa dia bukan AIex Wilder.
314
00:20:16,043 --> 00:20:17,483
Astaga!
315
00:20:18,421 --> 00:20:19,461
Kurang dari satu menit.
316
00:20:19,589 --> 00:20:22,069
Baiklah. Kau, bantu aku menaruh bantal
di bawah pinggulnya.
317
00:20:22,259 --> 00:20:25,219
Kau, kamar mandi.
Kain dingin, handuk. Pergi.
318
00:20:25,430 --> 00:20:26,390
Baiklah.
319
00:20:30,227 --> 00:20:32,067
Berputar, halangi dia.
320
00:20:35,776 --> 00:20:37,696
Astaga.
321
00:20:37,862 --> 00:20:39,982
Kau hebat, apa dia hebat?
322
00:20:40,156 --> 00:20:41,076
Ya, dia hebat.
323
00:20:43,744 --> 00:20:46,704
Baiklah, bayinya muncul.
Kita harus memandu bahunya.
324
00:20:46,915 --> 00:20:48,475
Baiklah, Sayang, mudah.
325
00:20:48,625 --> 00:20:50,905
Kau pernah melakukan ini sebelumnya,
tubuhmu tahu caranya, oke?
326
00:20:51,087 --> 00:20:52,567
- Baiklah.
- Pada hitungan ketiga,
327
00:20:52,714 --> 00:20:56,034
aku ingin kau mendorong keras.
328
00:20:56,260 --> 00:20:58,900
- Satu, dua, tiga.
- Baiklah.
329
00:21:15,033 --> 00:21:16,273
Berhenti!
330
00:21:22,250 --> 00:21:26,450
- Kurasa temanmu tidak banyak olahraga.
- Bukan kebiasaannya.
331
00:21:26,714 --> 00:21:29,154
Kau angkat tanganmu,
aku akan menembakmu.
332
00:21:29,343 --> 00:21:33,303
Kurasa kau takkan melakukannya.
Itu berarti membunuh AIex.
333
00:21:33,556 --> 00:21:35,436
Aku bisa merasakan betapa dekatnya kalian.
334
00:21:35,600 --> 00:21:38,680
Kau tahu, aku tak perlu membunuhmu.
335
00:21:38,896 --> 00:21:41,416
Mungkin aku bisa melukaimu dengan parah.
336
00:21:41,608 --> 00:21:43,968
- Biarkan kau merasakan rasa sakit.
- Ya, tentu, silakan.
337
00:21:44,153 --> 00:21:46,073
Rasa sakit itu keren.
338
00:21:46,239 --> 00:21:50,239
Membuatku, entahlah.
Itu membuatku merasa hidup.
339
00:21:52,288 --> 00:21:54,008
Mungkin kita tidak begitu berbeda.
340
00:21:54,165 --> 00:21:55,365
Aku menembak untuk membunuh.
341
00:21:55,500 --> 00:21:59,060
Tentu saja, aku bisa selalu melompat
ke tubuh lain, seperti milikmu.
342
00:22:04,303 --> 00:22:06,583
Setelah itu aku punya pistolnya.
343
00:22:09,017 --> 00:22:10,377
Bayangkan itu.
344
00:22:10,519 --> 00:22:13,039
Wajah pacarmu yang cantik
saat kau berbalik
345
00:22:13,230 --> 00:22:14,830
dan menembaknya langsung.
346
00:22:18,779 --> 00:22:20,459
Aku ingin melihat itu.
347
00:22:22,200 --> 00:22:26,360
Lalu tidak ada yang bisa
kau lakukan tentang hal itu.
348
00:22:26,622 --> 00:22:27,862
Nico!
349
00:22:39,471 --> 00:22:41,991
Ini menyenangkan, Nico.
Aku harus pergi.
350
00:22:42,183 --> 00:22:43,783
Aku harus bertemu dengan keluargaku.
351
00:22:45,896 --> 00:22:47,456
Mungkin kita akan bertemu lagi.
352
00:22:56,284 --> 00:22:57,404
Nico.
353
00:23:01,207 --> 00:23:03,207
Apa yang terjadi? Di mana dia?
354
00:23:03,376 --> 00:23:04,416
Dia kabur.
355
00:23:16,559 --> 00:23:20,159
Dia perempuan.
Dia kecil, tapi punya paru-paru kuat.
356
00:23:20,397 --> 00:23:21,917
Dia akan menjadi jagoan.
357
00:23:24,069 --> 00:23:27,429
Karolina, temui adikmu.
358
00:23:30,076 --> 00:23:31,836
Halo.
359
00:23:38,837 --> 00:23:40,317
Kau mau coba?
360
00:23:40,464 --> 00:23:42,224
Tidak, aku...
361
00:23:42,383 --> 00:23:44,543
- Aku tidak mahir dengan bayi.
- Aku akan membawanya.
362
00:24:00,656 --> 00:24:02,176
Xavin, kau berbakat.
363
00:24:09,333 --> 00:24:10,493
Lihat senyum itu.
364
00:24:18,344 --> 00:24:19,864
Asalnya dari tas Alex.
365
00:24:41,206 --> 00:24:45,366
Apa itu?
366
00:24:45,628 --> 00:24:48,388
Abtrak Magistranian.
367
00:24:48,590 --> 00:24:50,510
Ia mengenali pewaris kerajaan berikutnya.
368
00:24:50,676 --> 00:24:54,636
Ya. Tentu saja. Aku seharusnya menduga.
369
00:24:56,308 --> 00:24:58,828
Setelah kita selesai dengan ini,
370
00:24:59,020 --> 00:25:03,500
bisa kalian membantuku
dan jangan pernah kembali lagi?
371
00:25:06,918 --> 00:25:11,438
Jadi, maksudmu AIex Wilder
dirasuki oleh semacam alien jahat?
372
00:25:11,717 --> 00:25:14,197
Aku tahu itu terdengar gila.
373
00:25:14,387 --> 00:25:16,987
Kecuali saat dia menembak bokongku
dengan sinar cahaya.
374
00:25:17,183 --> 00:25:18,663
Dari tangannya.
375
00:25:20,813 --> 00:25:22,973
Berarti kau alien, juga?
376
00:25:23,150 --> 00:25:24,310
Setengah.
377
00:25:26,488 --> 00:25:28,248
Yang lain?
378
00:25:28,407 --> 00:25:31,047
Xavin dan bayinya.
Secara teknis, Xavin itu Xartan.
379
00:25:31,244 --> 00:25:34,084
- Dia bisa berubah bentuk. Kau mau lihat?
- Tidak.
380
00:25:34,290 --> 00:25:36,050
Aku akan pergi dan percaya saja.
381
00:25:38,421 --> 00:25:40,101
Aku akan mengambilkanmu air.
382
00:25:42,677 --> 00:25:45,437
Xavin, aku tidak suka wajah itu.
383
00:25:45,640 --> 00:25:47,400
Kau lebih suka aku muncul
sebagai orang lain?
384
00:25:47,559 --> 00:25:49,719
Tidak, maksudku simbolnya.
385
00:25:49,896 --> 00:25:51,536
Meski kuhargai lelucon burukmu,
386
00:25:51,690 --> 00:25:54,970
yang membuktikan
kau salah satu dari kami,
387
00:25:55,195 --> 00:25:57,635
itu terlihat kau punya berita buruk.
388
00:25:59,159 --> 00:26:00,999
Interaksi dengan pewaris tahta kerajaan
telah membuka
389
00:26:01,162 --> 00:26:03,242
catatan penggunaan Abstrak.
390
00:26:03,415 --> 00:26:07,775
Itu menunjukkan suar
ke dunia asal Gibborim telah diaktifkan.
391
00:26:08,047 --> 00:26:10,367
Sejauh yang bisa kukatakan,
392
00:26:10,551 --> 00:26:12,631
Keluarga itu berencana
membuka gerbang antarbintang
393
00:26:12,804 --> 00:26:14,964
antara dunia mereka dan yang ini.
394
00:26:15,808 --> 00:26:17,648
Stacey memberi tahu Gert
sesuatu tentang portal.
395
00:26:17,811 --> 00:26:19,851
Mereka bisa melakukan itu?
Kukira mereka butuh kapal.
396
00:26:22,234 --> 00:26:24,034
Itu sangat tidak stabil.
397
00:26:24,195 --> 00:26:28,075
Serta memerlukan jajaran medan gravitasi
yang sangat spesifik.
398
00:26:29,953 --> 00:26:32,353
Tapi tampaknya keadaannya menguntungkan.
399
00:26:32,540 --> 00:26:34,020
Jadi, kapan ini akan terjadi?
400
00:26:36,296 --> 00:26:37,896
Malam ini.
401
00:26:38,048 --> 00:26:39,488
Koordinatnya memberi tahu suatu tempat
402
00:26:39,634 --> 00:26:43,674
bernama Pabrik Desalinasi Marine Vivarium.
403
00:26:43,932 --> 00:26:45,492
Proyek Air Bersih PRIDE.
404
00:26:45,642 --> 00:26:50,402
Air laut di dalam tangki
berarti deuterium sudah tersedia.
405
00:26:50,691 --> 00:26:54,451
Mereka bisa mengubah seluruh tempat itu
menjadi reaktor nuklir jika mereka mau.
406
00:26:54,697 --> 00:26:56,897
Itu cukup pintar.
407
00:26:57,075 --> 00:27:00,915
Tunggu. Bukankah ini kabar baik?
408
00:27:01,165 --> 00:27:03,365
Jonah dan keluarganya ingin pergi.
409
00:27:03,543 --> 00:27:05,463
Selama mereka tidak mengambil
Karolina atau bayinya,
410
00:27:05,629 --> 00:27:07,349
kita bisa membiarkan mereka pergi.
411
00:27:07,507 --> 00:27:11,947
Kecuali mereka akan memakai gerbang
dan mengirim kembali Pasukan Scrub.
412
00:27:12,222 --> 00:27:14,982
"Seperti layanan pembersihan"?
413
00:27:15,185 --> 00:27:19,345
Pasukan khusus ditugaskan
untuk penghapusan semua hubungan
414
00:27:19,608 --> 00:27:21,088
dengan keluarga Magistrat.
415
00:27:23,196 --> 00:27:25,276
- Kita takkan membiarkan itu terjadi.
- Tidak. Kau tak bisa pergi.
416
00:27:25,449 --> 00:27:28,449
- Jonah terlalu berbahaya.
- Kita tak punya pilihan.
417
00:27:28,662 --> 00:27:32,022
Lalu kau harus tetap aman
dan dengan bayinya.
418
00:27:32,251 --> 00:27:33,731
Xavin, bisakah kau memastikan itu terjadi?
419
00:27:35,297 --> 00:27:36,257
Baiklah.
420
00:27:41,097 --> 00:27:42,297
Tolong berhati-hati.
421
00:27:46,730 --> 00:27:49,570
Kuharap Chase dan Gert
sudah menyiapkan senjata itu.
422
00:27:55,242 --> 00:27:58,122
- Ini sangat keren.
- Benar, 'kan?
423
00:27:59,832 --> 00:28:00,712
Bagaimana denganmu?
424
00:28:00,833 --> 00:28:03,193
Karena aku tak bisa memegang
apa pun dengan Fistigon,
425
00:28:03,378 --> 00:28:05,978
aku memakai ini.
426
00:28:09,929 --> 00:28:12,929
- Apa?
- Tidak ada. Itu sangat keren.
427
00:28:13,142 --> 00:28:15,822
Lalu tidak terlihat seperti
kau menggantinya dengan yang lain.
428
00:28:19,026 --> 00:28:21,866
- Lihat? Aku bisa merasa itu lucu.
- Aku mengerti.
429
00:28:22,072 --> 00:28:25,232
Semuanya, biasakan diri dengan ini.
430
00:28:25,452 --> 00:28:27,412
Kita hanya punya satu kesempatan
malam ini.
431
00:28:27,580 --> 00:28:30,780
Teknologi penghambat bisa melemahkan Gibbs
dan mencegah mereka berpindah tubuh.
432
00:28:31,001 --> 00:28:34,721
Tapi kita harus pastikan ini tetap
berhubungan langsung sampai mereka...
433
00:28:34,965 --> 00:28:37,485
- Kau tahu.
- Mati.
434
00:28:39,597 --> 00:28:41,357
Apa kita akan lakukan ini?
435
00:28:43,144 --> 00:28:44,784
Membunuh orang tua kita?
436
00:28:46,649 --> 00:28:47,569
Juga Alex?
437
00:28:49,945 --> 00:28:51,545
Kita harus melakukan
yang harus kita lakukan.
438
00:28:56,705 --> 00:28:59,585
Sudahkah kau memutuskan panggilan
untuk memanggilnya?
439
00:28:59,792 --> 00:29:00,832
Maksudmu namanya?
440
00:29:03,089 --> 00:29:07,089
Aku berpikir mungkin Elle. Setelah ayahku.
441
00:29:07,345 --> 00:29:10,065
Berbicara tentang ayahku.
442
00:29:10,266 --> 00:29:12,506
Xavin, ada yang aku ingin kau lihat.
443
00:29:13,938 --> 00:29:15,338
Di dalam tasku.
444
00:29:25,371 --> 00:29:26,691
Itu jurnal ayahku.
445
00:29:26,831 --> 00:29:30,391
Ditulis sebelum Jonah memutar ajarannya.
446
00:29:33,007 --> 00:29:34,727
Baca bagian yang ditandai.
447
00:29:36,261 --> 00:29:39,301
Kukira ayahku adalah penipu,
dieksploitasi oleh Jonah.
448
00:29:39,516 --> 00:29:41,356
Tapi setelah membaca ini...
449
00:29:43,396 --> 00:29:46,396
Sudah banyak yang menjadi kenyataan.
450
00:29:46,609 --> 00:29:49,249
Dia menulis tentang cinta besar
451
00:29:49,447 --> 00:29:52,087
yang akan membawa perdamaian
ke alam semesta.
452
00:29:52,284 --> 00:29:53,164
Ramalan itu.
453
00:29:53,286 --> 00:29:59,006
Itu mengatakan anakku akan
memimpin dunia sangat jauh dari sini.
454
00:29:59,336 --> 00:30:01,896
Bahwa dia akan menyelamatkan
banyak nyawa tak berdosa.
455
00:30:02,090 --> 00:30:02,930
Karolina?
456
00:30:04,552 --> 00:30:05,552
Teruslah membaca.
457
00:30:10,310 --> 00:30:12,990
"Tapi ini akan membutuhkan
pengorbanan terbesar.
458
00:30:14,482 --> 00:30:18,242
Karena anak akan,
dibesarkan oleh orang lain.
459
00:30:19,949 --> 00:30:21,389
Seorang pejuang terhormat,
460
00:30:23,245 --> 00:30:26,445
yang akan mencintai dan melindunginya
seperti anaknya sendiri."
461
00:30:28,878 --> 00:30:32,718
Xavin, sejak aku mengetahui
tentang anak ini,
462
00:30:32,967 --> 00:30:38,527
aku tahu di dalam hatiku
dia akan sangat berbeda daripada Karolina.
463
00:30:40,937 --> 00:30:45,017
Entah bagaimana
dia takkan menjadi sepenuhnya milikku.
464
00:30:48,448 --> 00:30:50,048
Jika ayahku benar,
465
00:30:51,994 --> 00:30:57,114
bayi ini punya takdir yang lebih besar
di tempat lain.
466
00:30:59,881 --> 00:31:00,761
Denganmu.
467
00:31:02,885 --> 00:31:06,885
Ramalanmu dan ramalan ayahku.
468
00:31:07,141 --> 00:31:09,301
Keduanya sama.
469
00:31:09,478 --> 00:31:12,238
Tapi jika kami berdua salah?
470
00:31:12,440 --> 00:31:15,960
- Jika ramalan hanya cerita?
- Tidak.
471
00:31:16,196 --> 00:31:17,196
Aku percaya.
472
00:31:18,950 --> 00:31:23,230
Di dalam hatiku, aku percaya.
473
00:31:25,960 --> 00:31:27,080
Kau percaya?
474
00:31:29,840 --> 00:31:31,160
Maukah kau
475
00:31:33,220 --> 00:31:34,860
melindungi anak kami?
476
00:32:03,179 --> 00:32:05,379
Tongkatnya keren,
477
00:32:05,558 --> 00:32:07,678
tapi kau terlihat cukup seksi
dengan benda itu.
478
00:32:07,853 --> 00:32:10,573
Jadi, kau suka gadis dengan pedang.
479
00:32:10,774 --> 00:32:12,414
Hanya jika gadis itu adalah kau.
480
00:32:13,903 --> 00:32:15,303
Kuharap itu bekerja malam ini.
481
00:32:16,991 --> 00:32:18,391
Kita akan berhasil.
482
00:32:19,745 --> 00:32:21,065
Kau tak tahu itu.
483
00:32:22,916 --> 00:32:24,116
Aku tahu.
484
00:32:27,756 --> 00:32:29,516
Karena aku percaya pada kita.
485
00:32:32,388 --> 00:32:36,028
Saat algoritmaku gagal,
aku melihatmu mati dalam pelukanku.
486
00:32:38,480 --> 00:32:42,080
Pikiranku tahu itu tidak nyata,
487
00:32:42,319 --> 00:32:43,319
tapi hatiku...
488
00:32:45,657 --> 00:32:48,097
Aku tahu bagaimana rasanya
kehilangan dirimu, Nico.
489
00:32:49,287 --> 00:32:51,367
Aku tak ingin merasakan itu lagi.
490
00:33:06,019 --> 00:33:07,899
Kita tidak punya banyak waktu.
491
00:33:08,064 --> 00:33:11,544
Tidak. Tapi mungkin cukup.
492
00:33:21,249 --> 00:33:24,649
Simpan gambarmu
493
00:33:24,880 --> 00:33:28,200
Di dinding
494
00:33:28,426 --> 00:33:35,146
Itu menyembunyikan noda menjijikkan
Yang terletak di sana
495
00:33:35,520 --> 00:33:40,960
Jadi, jangan kau memintaku
Memberikannya kembali
496
00:33:41,278 --> 00:33:44,638
Baiklah.
Itu tidak menyeramkan sama sekali.
497
00:33:44,866 --> 00:33:46,346
Maaf, aku...
498
00:33:49,707 --> 00:33:52,947
Kau terlihat...
499
00:33:53,879 --> 00:33:57,519
Aku hanya datang untuk melihat apa kau
punya pertanyaan tentang teknologinya.
500
00:33:57,760 --> 00:33:59,320
Sungguh?
501
00:33:59,471 --> 00:34:02,711
Karena aku membantumu
membuat teknologinya,
502
00:34:02,934 --> 00:34:05,174
jadi, aku mungkin tak punya pertanyaan.
503
00:34:05,354 --> 00:34:08,274
Baiklah. Tentu saja.
504
00:34:10,278 --> 00:34:11,998
Baiklah, dengar.
505
00:34:12,155 --> 00:34:14,995
Kau menegaskan
tidak ada lagi "romantis kita"
506
00:34:15,201 --> 00:34:18,241
dan kau berpikir aku lemah dan bodoh.
507
00:34:18,456 --> 00:34:20,096
Aku juga bilang "rentan".
508
00:34:20,250 --> 00:34:22,690
Aku mungkin juga bilang "bodoh".
Aku tak ingat.
509
00:34:22,879 --> 00:34:25,199
Kurasa kau tak mengatakan itu kali ini.
510
00:34:25,383 --> 00:34:26,703
Kau mungkin benar.
511
00:34:27,719 --> 00:34:28,639
Apa maksudmu?
512
00:34:28,762 --> 00:34:31,682
Karena ada kemungkinan besar
kita tidak berhasil kembali dari ini.
513
00:34:33,561 --> 00:34:36,481
Aku ingin memberitahumu
yang kupikirkan tentangmu.
514
00:34:38,860 --> 00:34:41,820
Bahwa kau luar biasa.
515
00:34:43,742 --> 00:34:49,502
Kau brilian, kuat,
kau tidak takut menjadi tidak populer.
516
00:34:49,834 --> 00:34:52,994
Kau teguh dengan keyakinan
tidak peduli yang orang bilang.
517
00:34:56,677 --> 00:34:59,317
Kau orang paling luar biasa
yang pernah kutemui.
518
00:35:01,059 --> 00:35:03,619
Chase, ini manis, tapi...
519
00:35:03,813 --> 00:35:05,573
Aku mencintaimu, Gert.
520
00:35:12,033 --> 00:35:16,193
- Apa yang baru saja kau katakan?
- Aku mencintaimu.
521
00:35:18,083 --> 00:35:21,283
Aku sudah mencintaimu
untuk waktu yang sangat lama.
522
00:35:21,504 --> 00:35:23,784
Kurasa aku hanya terlalu bodoh, lemah,
523
00:35:23,966 --> 00:35:26,886
dan rapuh untuk mengatakannya sebelumnya,
524
00:35:27,096 --> 00:35:29,096
tapi aku perlu mengatakannya.
525
00:35:30,768 --> 00:35:33,888
Jika aku tidak pernah
mendapatkan kesempatan lain.
526
00:35:40,156 --> 00:35:43,276
Ini bagian di mana kau mengatakan sesuatu.
527
00:35:43,494 --> 00:35:45,654
Sindiran cerdas, penghinaan,
528
00:35:45,831 --> 00:35:48,351
referensi sastra yang ada di kepalaku.
529
00:35:48,543 --> 00:35:50,503
Apa pun.
530
00:35:50,671 --> 00:35:52,831
Kau harus bersiap.
Kita akan segera pergi.
531
00:36:11,534 --> 00:36:15,854
Semua orang suka perlawanan,
tak peduli mereka dari planet mana.
532
00:36:28,016 --> 00:36:29,256
Kau sepenuhnya yakin?
533
00:36:29,393 --> 00:36:32,353
Kau membahayakan hidupmu
datang menyeberangi galaksi
534
00:36:32,564 --> 00:36:33,644
untuk menyelamatkan kaummu.
535
00:36:35,151 --> 00:36:39,031
Aku pernah melihatmu bertarung
melindungi Karolina dan yang lainnya.
536
00:36:39,282 --> 00:36:40,602
Xavin, aku yakin.
537
00:36:42,328 --> 00:36:45,448
Hanya itu cara untuk melindungi bayi Elle.
538
00:36:45,666 --> 00:36:47,026
Kau harus melakukan ini.
539
00:36:48,128 --> 00:36:50,328
Kau takkan menyesali keputusan ini.
540
00:36:51,717 --> 00:36:54,757
Aku akan korbankan hidupku jika harus.
541
00:36:54,971 --> 00:36:56,811
Aku tahu kau akan melakukannya.
542
00:36:56,974 --> 00:36:58,454
Bayi Elle sudah tidur.
543
00:36:58,602 --> 00:37:00,762
Paramedis yang kau hubungi
sedang memeriksanya.
544
00:37:00,938 --> 00:37:02,298
Kami tidak memanggil paramedis.
545
00:37:12,705 --> 00:37:13,705
Tidak.
546
00:37:23,888 --> 00:37:26,408
Jangan lihat aku seperti itu.
Aku tidak bisa memberitahunya.
547
00:37:26,600 --> 00:37:30,040
Karena ini jelas bukan akhir.
548
00:37:30,272 --> 00:37:34,312
Kami terlalu berbeda.
Lalu jika dia meninggalkan kita lagi...
549
00:37:34,570 --> 00:37:36,770
Aku tak percaya kau memihaknya.
550
00:37:36,948 --> 00:37:39,068
Waktunya pergi. AIex memiliki bayinya.
551
00:37:54,974 --> 00:37:56,454
Beraninya kau.
552
00:37:59,021 --> 00:38:02,021
Aku menduga kau mungkin berlebihan.
553
00:38:02,234 --> 00:38:04,594
Tapi tubuh ini memiliki
kebutuhan tertentu.
554
00:38:04,779 --> 00:38:09,299
Lalu tubuh terakhir ini sangat kuat.
555
00:38:09,578 --> 00:38:12,938
Pertama, kau mencoba membawa yang pirang,
dan sekarang ini.
556
00:38:13,166 --> 00:38:15,166
Kau terlalu terikat.
557
00:38:15,336 --> 00:38:16,976
Ayah dan aku punya penawaran.
558
00:38:17,130 --> 00:38:19,650
Anakmu kembali di tempatku.
559
00:38:19,843 --> 00:38:20,963
Tentu tidak.
560
00:38:21,094 --> 00:38:23,414
Keluarga ini kembali
dari pengasingan bersama.
561
00:38:23,598 --> 00:38:27,758
- Tidak ada anggota baru.
- Kau lupa kenapa kita diasingkan.
562
00:38:28,021 --> 00:38:31,621
Bahkan jika dia ingin, kau tahu
dia tak bisa kembali setelah perbuatannya.
563
00:38:31,860 --> 00:38:34,260
Kau membodohi diri sendiri tentang itu.
564
00:38:37,368 --> 00:38:38,488
Misi tercapai.
565
00:38:38,619 --> 00:38:41,659
Kuberikan para insinyur "promosi".
566
00:38:41,874 --> 00:38:43,594
Apa yang aku lewatkan?
567
00:38:43,752 --> 00:38:46,392
Ayahmu membawa anak haram lain
dan saudaramu ingin tinggal.
568
00:38:46,589 --> 00:38:49,029
Aku tak ditakdirkan untuk berkuasa, Ibu.
569
00:38:49,218 --> 00:38:51,698
Apa yang akan kau lakukan di sini?
Di sini sangat primitif.
570
00:38:51,888 --> 00:38:53,208
Aku akan memimpin tim pembunuh.
571
00:38:53,349 --> 00:38:56,589
Sesuatu yang cocok dengan bakatnya.
572
00:38:56,812 --> 00:38:59,132
Jadi, mereka semua akan tinggal.
573
00:38:59,316 --> 00:39:01,156
Lalu memulai koloni? Di Bumi?
574
00:39:01,319 --> 00:39:02,799
Maaf mengganggu rencana besarmu
575
00:39:02,946 --> 00:39:05,426
untuk dominasi intergalaksi,
tapi ini waktunya.
576
00:39:05,616 --> 00:39:07,656
Jajaran gravitasi sudah optimal sekarang.
577
00:39:11,917 --> 00:39:14,837
Kami butuh kau memulai prosesnya.
578
00:39:15,047 --> 00:39:16,647
Baik.
579
00:39:16,799 --> 00:39:18,479
Tapi setelah itu, aku akan pergi.
580
00:39:25,854 --> 00:39:28,934
Setelah kita memulai, buruh beberapa menit
sampai kekuatan penuh.
581
00:39:43,921 --> 00:39:46,041
Semoga perjalanan kalian menyenangkan.
582
00:39:48,970 --> 00:39:50,530
Sial.
583
00:40:00,469 --> 00:40:03,749
Ini akan menyenangkan.
584
00:40:03,971 --> 00:40:06,331
Tidak di sini. Jangan mengambil risiko
sampai gerbang sepenuhnya terbuka.
585
00:40:06,515 --> 00:40:08,395
Jauhkan mereka.
586
00:40:08,558 --> 00:40:10,038
Sembunyi! Lindungi bayinya.
587
00:40:12,519 --> 00:40:13,999
Benar, kau sebaiknya lari!
588
00:40:18,606 --> 00:40:21,246
- Kenapa mereka kabur?
- Haruskah kita hancurkan benda itu?
589
00:40:21,441 --> 00:40:23,601
Xavin bilang itu bisa
menjadi reaktor nuklir.
590
00:40:23,776 --> 00:40:24,616
Sebaiknya kita pergi.
591
00:40:24,735 --> 00:40:27,975
Kawan, kurasa sebaiknya
kita tidak di tempat terbuka.
592
00:40:28,195 --> 00:40:30,715
Temukan mereka. Jika mereka kembali,
aku akan menahan mereka.
593
00:40:59,049 --> 00:41:01,769
Perhatian. Silakan cari pintu keluar.
594
00:41:01,967 --> 00:41:04,087
Perhatian. Silakan...
595
00:41:07,679 --> 00:41:09,319
Sial.
596
00:41:19,104 --> 00:41:20,904
Tidak ada dino kali ini, Gadis Kecil?
597
00:41:26,525 --> 00:41:27,445
Apa ini?
598
00:41:27,567 --> 00:41:30,927
Itu benda yang kami siapkan
spesial hanya untukmu.
599
00:41:34,864 --> 00:41:39,064
Entah bagaimana kau bisa tahan
hidup di dalam tubuh aneh ini.
600
00:41:39,325 --> 00:41:41,125
Mereka menyenangkan dipakai
untuk sementara,
601
00:41:41,285 --> 00:41:44,805
tapi ada banyak harapan.
602
00:41:45,037 --> 00:41:49,677
Harus memakai apa,
bagaimana merapikan rambutmu.
603
00:41:49,957 --> 00:41:53,157
Diam. Aku bukan doktermu.
604
00:41:53,376 --> 00:41:54,976
Aku juga bukan ibumu.
605
00:41:55,127 --> 00:41:58,607
Aku hendak menyimpannya sebentar,
tapi dia tidak menyenangkan.
606
00:41:58,838 --> 00:42:02,718
Jadi, aku mencekiknya. Dia mati.
607
00:42:02,965 --> 00:42:04,285
Itu membuat ini lebih mudah.
608
00:42:12,388 --> 00:42:14,828
Memori ingatan kemampuan fisiknya?
609
00:42:15,015 --> 00:42:17,015
Masih di sini. Mari bermain.
610
00:42:38,655 --> 00:42:41,375
Akhirnya membalas dendam orang tua itu?
611
00:42:41,574 --> 00:42:45,814
- Menyenangkan, bukan, Nak?
- Jangan panggil aku begitu.
612
00:42:46,077 --> 00:42:48,877
Kuberi tahu.
Aku akan membiarkanmu menang.
613
00:42:49,079 --> 00:42:50,719
Tapi kau harus melihat ke arahku,
614
00:42:50,872 --> 00:42:54,552
agar kau dapat melihat cahaya
di mata ayah tersayangmu menghilang.
615
00:43:17,514 --> 00:43:20,914
Aku yakin kau menyesal menempatkanku
di pelatihan bela diri sekarang, Stacey?
616
00:43:28,563 --> 00:43:30,283
Itu pisau kecil yang lucu,
617
00:43:30,439 --> 00:43:34,119
tapi kau takkan sanggup
berjuang sendirian.
618
00:43:34,358 --> 00:43:35,478
Dia tidak sendirian.
619
00:43:37,319 --> 00:43:38,719
Dia punya adiknya.
620
00:43:53,579 --> 00:43:56,699
Aku bilang akan bermain.
Aku tak bilang bermain adil.
621
00:44:10,632 --> 00:44:15,832
- Xavin? Apa yang kau lakukan di sini?
- Ibu Suci punya misi untukku.
622
00:44:16,136 --> 00:44:17,656
Tapi kita tak punya banyak waktu.
623
00:44:21,055 --> 00:44:22,935
- Kau di sana.
- Ayah, apa yang terjadi?
624
00:44:23,098 --> 00:44:26,218
Mereka membuat senjata.
Mungkin dengan teknologi penghambat.
625
00:44:26,434 --> 00:44:28,154
Berikan anak itu padaku.
626
00:44:31,020 --> 00:44:33,860
Ibu dan adikmu di sana. Bantu mereka.
627
00:44:34,064 --> 00:44:35,344
Sekarang.
628
00:44:40,902 --> 00:44:43,182
Hentikan! Kau takkan pergi dengannya.
629
00:44:49,449 --> 00:44:51,009
- Xavin?
- Kita harus bergegas.
630
00:44:53,076 --> 00:44:55,236
Tunggu, apa yang terjadi?
631
00:44:55,411 --> 00:44:57,731
Tunggu, kau mengambil bayinya
kembali ke planet?
632
00:44:57,913 --> 00:44:59,033
Kukira kita mencoba menghentikan itu.
633
00:44:59,164 --> 00:45:00,644
Perintah ibuku.
Hanya itu agar mereka bisa aman.
634
00:45:00,790 --> 00:45:03,910
Itu benar. Takdir kalian belum ditulis.
635
00:45:04,125 --> 00:45:05,685
Tapi takdirku sudah.
636
00:45:08,920 --> 00:45:09,800
Ramalan.
637
00:45:12,506 --> 00:45:15,746
Cinta besar
adalah cinta untuk seorang anak,
638
00:45:15,966 --> 00:45:18,806
- baik dia anak kita atau bukan.
- Bagaimana kau bisa begitu yakin?
639
00:45:22,012 --> 00:45:24,892
Aku merasakannya di hatiku.
640
00:45:25,097 --> 00:45:26,817
Aku tahu begitu saja.
641
00:45:32,102 --> 00:45:33,502
Aku akan merindukanmu, X.
642
00:45:39,565 --> 00:45:41,685
Aku akan menemuimu lagi.
Aku yakin itu.
643
00:45:41,858 --> 00:45:44,418
Hingga saat itu,
Ibu Suci harus tetap aman.
644
00:45:44,610 --> 00:45:46,850
Aku perlu kau melindungi Leslie.
645
00:45:47,028 --> 00:45:48,308
Janji.
646
00:46:17,006 --> 00:46:18,966
- Semuanya?
- Kita harus menahan mereka.
647
00:47:01,952 --> 00:47:05,632
Kau punya kekuatan untuk menghentikan ini.
Ada dalam dirimu, Nico.
648
00:47:05,871 --> 00:47:09,111
Keluarkan sekarang, atau temanmu mati.
649
00:47:39,643 --> 00:47:41,123
Tenebrae.
650
00:47:43,604 --> 00:47:46,484
Tenebrae!
651
00:47:57,655 --> 00:47:59,455
Mantra apa itu?
652
00:48:03,701 --> 00:48:06,981
- Kau baru membunuh mereka semua?
- Tidak. Mereka tidak mati.
653
00:48:09,704 --> 00:48:12,664
Mereka hilang.
654
00:48:31,510 --> 00:48:33,710
Bu, kau harus menandatangani...
655
00:48:33,887 --> 00:48:35,527
Semoga malammu menyenangkan.
656
00:48:41,934 --> 00:48:46,774
Venit umbra. Venit tenebris.
657
00:48:47,062 --> 00:48:50,342
Ego pracipio tibi.
658
00:49:07,784 --> 00:49:12,344
Halo, Robert. Saatnya bangun.
Kita punya banyak pekerjaan.