1
00:00:00,900 --> 00:00:02,740
Sebelumnya di Marvel's Runaways...
2
00:00:06,740 --> 00:00:07,700
Apa tujuan akhirmu, Dale?
3
00:00:07,823 --> 00:00:10,503
Kau, aku, Old Lace,
hidup terpencil di kabin.
4
00:00:10,701 --> 00:00:11,981
Rencanamu payah, Dale.
5
00:00:12,119 --> 00:00:14,199
Tunggu, kau mengambil bayi itu kembali
ke planet asalmu?
6
00:00:14,371 --> 00:00:15,611
Kupikir kita mencoba menghentikan itu.
7
00:00:15,748 --> 00:00:18,108
Takdirmu belum ditentukan.
8
00:00:18,292 --> 00:00:19,292
Tapi takdirku sudah.
9
00:00:21,212 --> 00:00:23,292
Aku mencintaimu, Gert.
10
00:00:23,464 --> 00:00:25,784
- Apa yang baru kau katakan?
- Aku mencintaimu.
11
00:00:25,966 --> 00:00:27,646
Kau harus bersiap, kita akan segera pergi.
12
00:00:27,802 --> 00:00:28,722
Aku tahu apa ini.
13
00:00:28,844 --> 00:00:30,724
Kau memilih pengorbanan untuk Jonah.
14
00:00:30,888 --> 00:00:32,648
Kau anak yang cerdik sejak dulu.
15
00:00:32,806 --> 00:00:34,286
Itu membuatku sangat bangga.
16
00:00:34,432 --> 00:00:36,432
Tidak, ini tak benar.
17
00:00:36,601 --> 00:00:40,041
Molly, ini suatu kehormatan.
Dia memilih kita!
18
00:00:40,272 --> 00:00:41,992
Tapi kau sudah bersumpah!
19
00:00:42,148 --> 00:00:43,628
Apa pun yang terjadi kau bilang!
20
00:00:45,485 --> 00:00:46,325
Halo, Robert.
21
00:00:46,444 --> 00:00:47,524
Saatnya bangun.
22
00:00:47,654 --> 00:00:49,214
Banyak yang harus kita lakukan.
23
00:00:50,573 --> 00:00:52,013
Siapa itu Stephen Hawking?
24
00:00:52,159 --> 00:00:54,359
AIex selalu mencadangkan datanya.
25
00:00:54,536 --> 00:00:55,576
Itu berarti...
26
00:00:55,704 --> 00:00:57,504
Kita sudah pergi selama enam bulan.
27
00:00:57,664 --> 00:00:59,904
Apa artinya Alex terperangkap di sana
28
00:01:00,082 --> 00:01:02,682
untuk waktu yang sama lamanya?
29
00:01:09,884 --> 00:01:12,244
Kau takkan pernah menemukan gagak
terbang sendirian.
30
00:01:12,428 --> 00:01:14,868
Mereka pergi berpasangan
atau kelompok erat.
31
00:01:15,055 --> 00:01:16,775
Kini kau juga bisa.
32
00:01:16,933 --> 00:01:21,053
Memperkenalkan ponsel pertama
yang datang dengan komunitasnya sendiri.
33
00:01:21,311 --> 00:01:23,791
Makin kau menggunakannya,
makin banyak teman yang kau buat.
34
00:01:23,981 --> 00:01:25,701
Makin banyak rahasia yang kau buka.
35
00:01:25,858 --> 00:01:27,938
Corvus dari Wizard.
36
00:01:28,110 --> 00:01:29,510
Temukan kawananmu.
37
00:01:58,474 --> 00:02:00,274
Astaga!
38
00:02:00,434 --> 00:02:02,154
- Apa yang terjadi?
- Maaf.
39
00:02:02,310 --> 00:02:04,550
Dekorasi baru itu adalah salahku.
40
00:02:04,730 --> 00:02:07,890
Apa ada alasan kau memutuskan
mengubah rumah kita menjadi Bates Motel?
41
00:02:08,107 --> 00:02:11,867
Cukup terbiasa dengan omong kosong gila
yang terjadi di sekitar sini,
42
00:02:12,112 --> 00:02:13,632
tapi ini jelas baru.
43
00:02:13,780 --> 00:02:15,420
Aku berusaha kembali ke Alex
dan Kegelapan,
44
00:02:15,573 --> 00:02:17,373
apa pun tempat itu.
45
00:02:17,534 --> 00:02:20,454
Kugunakan mantra yang Morgan
berikan kepadaku berulang kali,
46
00:02:20,662 --> 00:02:22,702
tapi karena aku tidak bisa menggunakan
mantra yang sama dua kali,
47
00:02:22,872 --> 00:02:25,832
setiap kali kucoba,
aku mendapatkan boneka burung bodoh lagi.
48
00:02:26,042 --> 00:02:27,082
Perhatikan.
49
00:02:28,169 --> 00:02:29,009
Tenebrae!
50
00:02:30,838 --> 00:02:32,518
Aku paham. Kau bisa berhenti sekarang.
51
00:02:32,673 --> 00:02:34,473
- Nico, kau harus beristirahat.
- Tak bisa.
52
00:02:34,634 --> 00:02:36,794
Alex di sana sendirian.
53
00:02:36,969 --> 00:02:39,289
Kita semua ingin menyelamatkan AIex,
kita hanya tak tahu caranya.
54
00:02:39,471 --> 00:02:40,591
Morgan tahu.
55
00:02:40,723 --> 00:02:43,123
Jika aku bisa mencari cara
untuk berkomunikasi dengannya.
56
00:02:43,308 --> 00:02:45,188
Mungkin memanggilnya dengan tongkat.
57
00:02:45,352 --> 00:02:47,752
Kau tak bisa mencoba membawa dia ke sini.
Dia menjebak kita di tempat itu.
58
00:02:47,938 --> 00:02:49,378
Membuat kita mengingat
mimpi terburuk kita.
59
00:02:49,523 --> 00:02:51,723
Tunggu, tidak, kupikir mantra Nico
yang membuat kita terjebak di sana.
60
00:02:51,900 --> 00:02:53,340
Dia pesulap rasialis yang mengerikan.
61
00:02:53,485 --> 00:02:54,325
Morgan memberikannya kepadanya.
62
00:02:54,444 --> 00:02:56,644
Lalu dia mengirim Amy
untuk menyelamatkan kita.
63
00:02:56,822 --> 00:02:58,062
Aku cukup yakin itu bukan Amy.
64
00:02:58,198 --> 00:03:00,838
Siapa pun itu, dia membantu kita.
65
00:03:01,034 --> 00:03:03,194
Baik atau buruk,
manusia atau bukan, mungkin...
66
00:03:03,370 --> 00:03:05,890
Mungkin hanya lewat Morgan
kita bisa menyelamatkan AIex.
67
00:03:06,081 --> 00:03:07,441
Mungkin kau harus bicara dengan ibumu.
68
00:03:07,583 --> 00:03:09,823
Dia tahu banyak tentang sihir
dan mantra dia yang membawa kita ke sini.
69
00:03:10,001 --> 00:03:12,321
Bisa aku bertanya tanpa harus dihakimi?
70
00:03:12,504 --> 00:03:13,464
Mungkin tidak.
71
00:03:13,588 --> 00:03:15,388
Baiklah, aku tidak menyarankan
kita melakukannya,
72
00:03:15,548 --> 00:03:18,028
aku hanya ingin mengutarakan pendapat
agar kita bisa mempertimbangkannya.
73
00:03:18,218 --> 00:03:21,658
Tapi bagaimana jika kita
tidak kembali ke tempat itu?
74
00:03:21,888 --> 00:03:23,808
Kita hampir tak bisa keluar awalnya.
75
00:03:26,518 --> 00:03:27,598
Tidak, kita bukan kita tanpa dia.
76
00:03:29,520 --> 00:03:30,360
Itu AIex.
77
00:03:30,479 --> 00:03:33,559
Baiklah, kadang ide buruk
menyebabkan ide bagus.
78
00:03:33,774 --> 00:03:36,214
Kadang mereka menyebabkan ide buruk lain
yang membuat kita semua terbunuh.
79
00:03:36,402 --> 00:03:38,042
Jadi, apa yang kita lakukan?
80
00:03:38,196 --> 00:03:40,596
Aku belum yakin.
81
00:03:40,781 --> 00:03:41,781
Belum.
82
00:03:47,955 --> 00:03:49,195
Maaf.
83
00:03:49,331 --> 00:03:51,531
Old Lace memecahkan jendela Molly
saat kita pergi
84
00:03:51,708 --> 00:03:54,548
dan kurasa berburu di taman
membuatnya agak liar.
85
00:03:54,753 --> 00:03:56,713
Omong-omong soal berburu, aku kelaparan.
86
00:03:56,880 --> 00:03:58,680
Aku masih membawa uang perjalanan Dale.
87
00:03:58,840 --> 00:04:01,600
Kita bisa keluar
dan membeli sarapan siang enak.
88
00:04:01,802 --> 00:04:03,482
Mungkin kita bisa membeli mimosa.
89
00:04:03,637 --> 00:04:05,997
Ya, kecuali kita pergi
selama enam bulan, bukan enam tahun,
90
00:04:06,181 --> 00:04:09,461
jadi, kau boleh beli jus jeruk
dalam gelas mewah.
91
00:04:09,684 --> 00:04:11,324
Boleh juga.
92
00:04:11,478 --> 00:04:14,638
Dengar, aku ingin bersulang karena kita
tak kabur dari orang tua kita lagi,
93
00:04:14,856 --> 00:04:15,976
tapi kita punya masalah
yang sangat mendesak.
94
00:04:16,107 --> 00:04:17,947
Tidak, kalian harus pergi.
95
00:04:18,109 --> 00:04:21,389
Kita tak bisa melakukan apa pun untuk AIex
sampai aku belajar cara kembali ke sana.
96
00:04:21,613 --> 00:04:23,493
Kau tak perlu melakukan ini sendirian.
97
00:04:23,656 --> 00:04:25,216
Aku harus.
98
00:04:25,366 --> 00:04:27,246
Aku satu-satunya penyihir
di kelompok kita.
99
00:04:27,410 --> 00:04:29,890
Mungkin ide bagus untuk melihat
apa yang kita lewatkan dalam enam bulan.
100
00:04:30,079 --> 00:04:32,679
Aku ingin menemui ibuku.
Aku yakin dia sangat khawatir.
101
00:04:32,873 --> 00:04:33,713
Aku ikut.
102
00:04:33,833 --> 00:04:36,353
Aku membuat janji suci kepada Xavin
untuk melindungi Ibu Suci
103
00:04:36,544 --> 00:04:37,384
dan aku berniat menjaganya.
104
00:04:37,503 --> 00:04:39,463
Aku hanya harus makan dulu.
105
00:04:39,630 --> 00:04:42,430
Nikmati latte susu oatmu.
106
00:04:42,633 --> 00:04:45,073
Ini dua latte susu oat.
107
00:04:45,261 --> 00:04:47,021
Silakan.
108
00:04:47,179 --> 00:04:48,619
Baiklah, terima kasih.
109
00:04:50,892 --> 00:04:53,212
Dari Corvus. Ini telepon baru Wizard.
110
00:04:53,394 --> 00:04:54,394
Silakan.
111
00:04:54,520 --> 00:04:58,520
Baiklah, jadi, aku mau pesan panekuk,
hash brown,
112
00:04:58,774 --> 00:05:01,774
burrito sarapan, dan alpukat panggang.
113
00:05:01,985 --> 00:05:03,585
- Apa yang kalian akan pesan?
- Tiba-tiba makin lapar.
114
00:05:03,737 --> 00:05:05,337
Kita makan dari tong sampah
selama berbulan-bulan.
115
00:05:05,489 --> 00:05:08,529
Kurasa kita bisa bertahan 40 menit
untuk menunggu wafel hangat.
116
00:05:08,742 --> 00:05:09,702
Astaga, wafel?
117
00:05:09,827 --> 00:05:12,107
Apa tak ada pilihan sarapan
yang sama lezatnya
118
00:05:12,287 --> 00:05:14,527
di tempat tanpa antrean?
119
00:05:14,706 --> 00:05:16,906
- Tak ada antrean, berarti tak enak.
- Aturan emas tempat sarapan siang.
120
00:05:17,084 --> 00:05:18,844
Kalian sadar bahwa otak kalian
sebenarnya menipu kalian
121
00:05:19,002 --> 00:05:22,482
untuk berpikir makanannya lebih enak
hanya karena menunggu lama di antrean?
122
00:05:22,714 --> 00:05:25,514
Apa kita menunggu diberikan
rasa salah yang penting sebab...
123
00:05:25,717 --> 00:05:28,317
Kenapa lagi kita semua setuju
untuk menunggu?
124
00:05:29,721 --> 00:05:31,961
Maaf. Aku tak bermaksud
menguping percakapan kalian.
125
00:05:32,140 --> 00:05:34,060
Hanya saja, kurasa aku tak pernah
bertemu seseorang
126
00:05:34,225 --> 00:05:36,945
yang juga mendengarkan
siniar People are Trash.
127
00:05:37,145 --> 00:05:38,945
Itu favoritku.
128
00:05:39,105 --> 00:05:40,665
Aku Max.
129
00:05:40,815 --> 00:05:43,495
- Gert.
- Senang bertemu denganmu.
130
00:05:43,693 --> 00:05:45,373
- Aku Chase.
- Max.
131
00:05:45,528 --> 00:05:47,848
Aku tak tahu kau sedang menggalang dana
untuk apa,
132
00:05:48,031 --> 00:05:50,111
tapi kami sudah menyumbang,
jadi, kau bisa mencoba ke Whole Foods.
133
00:05:50,283 --> 00:05:53,683
Aku tidak menggalang dana.
Aku memberikan ini.
134
00:05:53,911 --> 00:05:57,351
Ini ponsel baru Wizard.
Perkenalkan, WizPhone Corvus.
135
00:05:57,582 --> 00:05:59,102
- Warnanya ungu.
- Ya.
136
00:05:59,249 --> 00:06:00,489
Kau bekerja untuk Wizard?
137
00:06:00,626 --> 00:06:01,786
Ini bagian program magangku.
138
00:06:01,919 --> 00:06:02,999
Aku mahasiswa baru di USC.
139
00:06:03,129 --> 00:06:04,649
Keren. Apa jurusanmu?
140
00:06:04,797 --> 00:06:07,917
Jurusan mayor kesehatan dan kemanusiaan
dan jurusan minor keadilan sosial.
141
00:06:08,133 --> 00:06:10,013
Bagaimana membagikan ponsel
akan menolong umat manusia?
142
00:06:10,177 --> 00:06:12,097
Kami tak sekadar membagikannya
143
00:06:12,262 --> 00:06:14,862
kepada gadis cantik
di tempat sarapan modern hipster.
144
00:06:15,056 --> 00:06:17,296
LA dipenuhi anak-anak
yang tak punya siapa-siapa.
145
00:06:17,476 --> 00:06:18,716
Di WizPhone Corvus,
146
00:06:18,852 --> 00:06:21,412
orang langsung punya
komunitas sesama pengguna.
147
00:06:21,605 --> 00:06:23,245
Artinya, kelebihan dalam kekurangan,
148
00:06:23,399 --> 00:06:25,879
itulah seharusnya inti dari semua hal
yang kita serius kerjakan.
149
00:06:26,067 --> 00:06:27,747
Bukan begitu?
150
00:06:27,902 --> 00:06:29,942
Kurasa, ya.
151
00:06:30,113 --> 00:06:31,313
- Ya. Jadi...
- Molly, empat orang?
152
00:06:31,448 --> 00:06:32,488
Itu kita.
153
00:06:32,616 --> 00:06:34,456
Sayang sekali, aku harus pergi.
Senang bertemu denganmu, Mike.
154
00:06:34,617 --> 00:06:36,537
Max, tapi tak apa.
155
00:06:38,746 --> 00:06:40,226
Ya, mari bertemu saat aku selesai?
156
00:06:40,373 --> 00:06:42,413
Ya, aku akan berada di sini.
157
00:06:42,584 --> 00:06:44,024
Enak sekali!
158
00:06:44,168 --> 00:06:45,568
Sekarang kita sudah kenyang
dan miskin lagi,
159
00:06:45,712 --> 00:06:47,512
kita harus memutuskan apa yang akan
kita lakukan untuk uang.
160
00:06:47,672 --> 00:06:48,832
Kita tak perlu membayar sewa,
161
00:06:48,965 --> 00:06:52,125
tapi aku tak keberatan
bisa sering makan seperti ini.
162
00:06:52,343 --> 00:06:55,023
Tunggu, kita akan kembali
hidup bersama di asrama begitu saja?
163
00:06:55,221 --> 00:06:57,501
Ke mana lagi kita akan pergi? Rumah?
164
00:06:57,681 --> 00:07:00,241
Itu bukan pilihan, tapi, maksudku,
165
00:07:00,435 --> 00:07:03,155
orang tua kita diturunkan
dari penjahat super
166
00:07:03,354 --> 00:07:07,274
ke manusia cacat yang keji
yang kita tak suka ada di dekat kita.
167
00:07:07,524 --> 00:07:08,884
Tapi aku takkan mundur.
168
00:07:09,026 --> 00:07:11,546
Kita melewatkan banyak hal
selama enam bulan terakhir.
169
00:07:11,737 --> 00:07:14,177
Kelulusan, pesta dansa,
pekerjaan musim panas,
170
00:07:14,365 --> 00:07:16,085
membuat rencana untuk masa depan.
171
00:07:16,242 --> 00:07:19,282
Aku tahu apa yang akan
kulakukan selanjutnya, hal normal.
172
00:07:19,495 --> 00:07:25,335
Aku akan mencari pekerjaan paruh waktu,
GED, mendaftar kuliah, dan berkencan...
173
00:07:25,667 --> 00:07:26,787
Dimulai dengan Maverick?
174
00:07:28,461 --> 00:07:29,781
Namanya Max.
175
00:07:29,921 --> 00:07:31,281
Aku tahu kau tahu.
176
00:07:31,423 --> 00:07:33,943
Kau mantan pacar yang sangat pencemburu.
177
00:07:34,134 --> 00:07:35,574
Aku tidak cemburu.
178
00:07:35,719 --> 00:07:37,359
Silakan.
179
00:07:41,766 --> 00:07:43,686
Maaf, Bung.
180
00:07:43,852 --> 00:07:45,212
Kau merusaknya!
181
00:07:45,354 --> 00:07:47,034
Dengar, maaf.
182
00:07:48,398 --> 00:07:50,598
Kau punya masa depan yang cerah.
183
00:07:50,775 --> 00:07:52,935
Apa pun yang harus kau lakukan,
kami mendukungmu.
184
00:07:53,110 --> 00:07:55,150
- Kau pantas mendapatkannya.
- Hei, lihat-lihat!
185
00:07:57,365 --> 00:07:59,125
- Maafkan aku, kumohon!
- Ayolah!
186
00:08:02,745 --> 00:08:04,425
Kumohon, aku akan memberimu ponsel baru!
187
00:08:09,960 --> 00:08:11,280
Pergilah.
188
00:08:14,007 --> 00:08:16,407
Hei, Max, kau baik-baik saja?
189
00:08:16,592 --> 00:08:17,592
Ya.
190
00:08:17,718 --> 00:08:19,038
Kurasa...
191
00:08:19,178 --> 00:08:21,178
Mungkin aku hanya perlu berbaring.
192
00:08:21,347 --> 00:08:22,587
Dia sudah pergi.
193
00:08:22,723 --> 00:08:25,043
Kami akan mencari bantuan. Tenanglah.
194
00:08:29,605 --> 00:08:31,365
Semua itu...
195
00:08:31,526 --> 00:08:32,446
karena ponsel?
196
00:09:46,398 --> 00:09:50,678
Hari 189 hidup terpencil.
197
00:09:50,944 --> 00:09:53,424
Aku dipaksa untuk meninggalkan kabin.
198
00:09:53,614 --> 00:09:58,454
Aku menderita ruam karena makan
apa yang kupikir adalah jamur chanterelle.
199
00:09:58,745 --> 00:10:01,945
Aku mengencinginya, tidak membantu.
200
00:10:02,165 --> 00:10:03,845
Aku berusaha menyalakan api
201
00:10:04,000 --> 00:10:05,960
dan tiba-tiba menemukan keluarga rakun.
202
00:10:06,128 --> 00:10:11,288
Ingatlah, rakun menjadi agak agresif
karena bau urin manusia.
203
00:10:11,592 --> 00:10:14,472
Jadi, aku pergi ke tenda
204
00:10:14,679 --> 00:10:18,119
tempat aku bisa fokus
untuk mengasingkan diri,
205
00:10:18,349 --> 00:10:22,789
demi membuktikan kepada diriku sendiri
bahwa aku bisa mandiri sepenuhnya.
206
00:10:23,063 --> 00:10:26,623
Aku tak butuh teknologi.
Aku tak butuh kenyamanan modern.
207
00:10:26,858 --> 00:10:29,378
Aku bahkan sudah tak perlu mandi.
208
00:10:31,571 --> 00:10:32,771
Ya, mungkin tetap bisa mandi,
209
00:10:32,906 --> 00:10:36,306
tapi aku akan tetap maju
menuju tujuan utamaku,
210
00:10:36,535 --> 00:10:39,175
yaitu untuk mencari tahu...
211
00:10:40,999 --> 00:10:42,479
apa yang salah dalam hidupku.
212
00:10:44,085 --> 00:10:45,925
Bagaimana kau tahu Leslie ada di sini?
213
00:10:46,087 --> 00:10:47,727
Dia tak di rumah. Di mana lagi?
214
00:10:47,881 --> 00:10:49,881
Mungkin dia pergi untuk menemui nenekmu
di Crater.
215
00:10:50,050 --> 00:10:52,410
Mungkin, tapi kali terakhir
aku berbicara kepada ibuku,
216
00:10:52,594 --> 00:10:55,234
dia ingin meruntuhkan gereja,
bukan membangunnya.
217
00:10:55,431 --> 00:10:56,311
Ini baru.
218
00:10:56,432 --> 00:10:58,832
Seseorang menarik dan merawat mereka.
219
00:11:00,186 --> 00:11:02,586
Kau seperti seorang ratu.
220
00:11:02,773 --> 00:11:04,493
- Ayo pergi dari sini.
- Tidak, mereka takkan menyakiti kita.
221
00:11:04,649 --> 00:11:05,609
Lihat mereka, mereka mencintaimu.
222
00:11:05,734 --> 00:11:07,774
Tidak, Molly, ini bukan cinta,
ini hanya penyembahan buta.
223
00:11:07,944 --> 00:11:08,944
Karolina.
224
00:11:10,322 --> 00:11:11,642
Berbicara tentang penyembahan buta.
225
00:11:11,782 --> 00:11:13,422
Leslie akan sangat senang melihatmu.
226
00:11:13,576 --> 00:11:15,816
- Ibuku ada di sini?
- Ya. Di mana lagi?
227
00:11:15,995 --> 00:11:17,315
Ini semua perbuatannya.
228
00:11:17,454 --> 00:11:19,054
Lalu apa ini?
229
00:11:19,207 --> 00:11:20,767
- Ini fase berikutnya.
- Dari?
230
00:11:20,917 --> 00:11:24,077
Gereja. Cahaya. Semuanya.
231
00:11:24,296 --> 00:11:26,416
Pasca-Radiance.
232
00:11:26,590 --> 00:11:28,310
Ibu?
233
00:11:28,466 --> 00:11:30,186
Sayang, kau baik-baik saja.
234
00:11:30,344 --> 00:11:33,064
Kau pergi begitu lama.
235
00:11:33,263 --> 00:11:34,943
- Bayinya?
- Dia selamat.
236
00:11:35,099 --> 00:11:36,259
Xavin luar biasa.
237
00:11:40,396 --> 00:11:42,556
Ibu, siapa semua orang ini?
238
00:11:42,732 --> 00:11:44,532
Mereka datang setelah mendengar
apa yang kau lakukan di Crater.
239
00:11:44,693 --> 00:11:47,813
Aku melakukannya agar kami bisa kabur.
240
00:11:48,030 --> 00:11:50,550
Kejadian baru-baru ini telah meyakinkanku
241
00:11:50,741 --> 00:11:54,541
bahwa masih ada banyak
tentang alam semesta yang kita tak pahami.
242
00:11:54,787 --> 00:11:57,107
Tak ada yang salah dengan mencari jawaban.
243
00:11:58,875 --> 00:12:00,555
Dengar, sebelum kau menghakimi,
244
00:12:00,710 --> 00:12:03,030
cobalah melihat kebaikan
yang kami lakukan di sini.
245
00:12:07,050 --> 00:12:09,370
Terima kasih
sudah mengizinkanku memegang tanganmu.
246
00:12:09,553 --> 00:12:11,273
Jarum membuatku lumayan gugup.
247
00:12:13,850 --> 00:12:16,090
Hei, bekas luka yang sama.
248
00:12:16,269 --> 00:12:17,109
Ya.
249
00:12:17,228 --> 00:12:19,868
Jadi, kini kita tidak harus membuat tato
untuk memperingati peristiwa ini.
250
00:12:20,064 --> 00:12:21,064
Ya.
251
00:12:22,817 --> 00:12:24,017
Astaga, apakah sakit?
252
00:12:26,154 --> 00:12:29,634
Tidak sesakit pencabut tutup botol
yang dicolok ke mata.
253
00:12:29,866 --> 00:12:31,946
Syukurlah kau datang. Kau menyelamatkanku.
254
00:12:32,119 --> 00:12:35,279
Aku hanya menangkapmu,
Molly yang menyelamatkanmu.
255
00:12:35,498 --> 00:12:36,618
Ya, itu cukup menakjubkan.
256
00:12:36,750 --> 00:12:40,630
Aku tidak pernah melihat seseorang
melempar orang seperti itu.
257
00:12:40,878 --> 00:12:44,918
Ya. Orang tua Molly...
258
00:12:45,175 --> 00:12:46,735
pernah...
259
00:12:46,885 --> 00:12:48,605
ikut sirkus. Omong-omong...
260
00:12:49,722 --> 00:12:52,482
Apa aku boleh membuat transisi aneh?
261
00:12:52,683 --> 00:12:55,523
Aku suka itu.
262
00:12:55,728 --> 00:12:57,048
Hari ini menyebalkan.
263
00:12:57,188 --> 00:13:01,468
Tapi jika itu berakhir dengan jahitan
dan kesempatan untuk lebih mengenalmu,
264
00:13:01,735 --> 00:13:03,215
itu akan terasa bagus sekali.
265
00:13:03,361 --> 00:13:04,361
Aku suka itu.
266
00:13:07,240 --> 00:13:09,800
Aku baru menambahkanmu ke dalam kawananku.
267
00:13:09,994 --> 00:13:11,394
Kawanan?
268
00:13:11,537 --> 00:13:12,537
Kedengarannya lebih baik
daripada "pembunuh,"
269
00:13:12,663 --> 00:13:15,343
itu sebutan untuk sekelompok gagak.
270
00:13:15,541 --> 00:13:17,501
Jadi, kau benar-benar tertarik.
271
00:13:17,669 --> 00:13:18,789
Ya.
272
00:13:18,920 --> 00:13:21,080
Terasa seperti tujuanku.
273
00:13:21,256 --> 00:13:23,176
Aku pasti akan suka.
274
00:13:23,341 --> 00:13:24,541
Apa yang menghalangimu?
275
00:13:26,636 --> 00:13:29,916
Maksudku, hidup... Banyak hal.
276
00:13:30,140 --> 00:13:33,860
Lalu dengan aku dan teman-temanku...
277
00:13:34,103 --> 00:13:38,143
Kembali ke hal-hal yang kuinginkan
terasa seperti mengabaikan mereka.
278
00:13:38,399 --> 00:13:41,079
Hal-hal dalam hidup kita hanya akan
menahan kita jika kita membiarkannya.
279
00:13:41,278 --> 00:13:42,998
Saat salah satu dari kita naik,
kita semua begitu,
280
00:13:43,154 --> 00:13:45,874
tidak ada yang egois tentang itu, Gert.
281
00:13:53,249 --> 00:13:54,169
Ya...
282
00:13:56,544 --> 00:13:57,824
Kau tampak seperti dirimu lagi.
283
00:13:57,962 --> 00:14:01,082
Rasanya nyaman tak perlu mengenakan
pakaian Janet Stein itu lagi.
284
00:14:01,299 --> 00:14:03,779
Dia selalu suka bertemu
jaket warna pastel.
285
00:14:03,969 --> 00:14:07,969
Jadi, bagaimana Ayah
saat kau pulang semalam?
286
00:14:08,224 --> 00:14:12,104
Aku pulang dan dia sudah pergi.
287
00:14:12,353 --> 00:14:14,233
Begitu pula dengan pakaiannya.
288
00:14:14,396 --> 00:14:15,996
Aku menelepon dan mengiriminya SMS.
289
00:14:17,567 --> 00:14:20,487
Dia pasti bangun sendirian di rumah sakit
290
00:14:20,695 --> 00:14:22,855
dan berpikir aku meninggalkannya.
291
00:14:23,031 --> 00:14:24,591
Tapi kau tidak.
292
00:14:24,741 --> 00:14:25,581
Kau bisa menjelaskan...
293
00:14:25,701 --> 00:14:27,981
Bagaimana aku bisa menjelaskan
apa yang terjadi kepadaku?
294
00:14:30,163 --> 00:14:31,603
Kami mencoba membuat ini berjalan
untuk waktu yang lama,
295
00:14:31,749 --> 00:14:33,069
tapi itu terlalu rusak.
296
00:14:34,544 --> 00:14:36,264
Waktunya berfokus pada hal lain.
297
00:14:36,420 --> 00:14:37,460
Seperti mengelola Wizard.
298
00:14:37,588 --> 00:14:39,548
Omong-omong soal itu, aku harus pergi.
299
00:14:39,715 --> 00:14:42,075
Tunggu, kau akan pergi bekerja hari ini?
300
00:14:42,260 --> 00:14:43,260
Seolah tak ada yang terjadi?
301
00:14:43,386 --> 00:14:46,306
Dunia tidak berhenti ketika kita
menghilang selama enam bulan, Nico.
302
00:14:46,515 --> 00:14:48,155
Aku harus mencari tahu
apa yang kulewatkan.
303
00:14:48,308 --> 00:14:50,468
Aku menelepon semua anggota dewan,
tapi belum ada yang membalas...
304
00:14:50,644 --> 00:14:52,364
Siapa yang peduli tentang Wizard?
305
00:14:52,522 --> 00:14:55,642
Hei, kau ingat kita meninggalkan AIex?
306
00:14:55,858 --> 00:14:57,218
Kau harus memberitahuku
cara menyelamatkan dia.
307
00:14:59,112 --> 00:15:00,232
Nico...
308
00:15:01,907 --> 00:15:04,187
AIex yang kau kenal...
309
00:15:04,368 --> 00:15:05,608
mungkin sudah tiada.
310
00:15:09,039 --> 00:15:10,839
Aku tak bisa membiarkan
hal yang sama terjadi kepadamu.
311
00:15:12,418 --> 00:15:14,658
Maaf, tapi kau takkan pernah kembali.
312
00:15:14,837 --> 00:15:16,077
Pasti ada cara.
313
00:15:17,382 --> 00:15:18,782
Jika kau tak mau membantuku, Morgan mau.
314
00:15:23,054 --> 00:15:24,654
Kau tak mengenal Morgan.
315
00:15:24,806 --> 00:15:25,686
Kau kenal.
316
00:15:25,807 --> 00:15:27,087
Kau tak boleh meminta bantuannya.
317
00:15:27,226 --> 00:15:29,786
Maka aku memintamu.
318
00:15:29,979 --> 00:15:31,579
Jadilah ibuku dan bantu aku.
319
00:15:34,859 --> 00:15:35,899
Nico...
320
00:15:38,405 --> 00:15:40,445
Aku membantumu.
321
00:15:40,615 --> 00:15:42,335
Dengan menjauhkanmu dari Morgan.
322
00:15:43,869 --> 00:15:46,949
Tugas pertamaku sebagai ibumu
adalah menjagamu tetap hidup.
323
00:15:53,629 --> 00:15:54,469
Siapa itu?
324
00:15:54,588 --> 00:15:55,428
Satu Pesan Baru
325
00:15:55,548 --> 00:15:57,708
Tidak Dikenal. Nico, ini Ayah.
Aku menginap di Hotel Menara Essex.
326
00:15:57,883 --> 00:15:59,603
Tolong temui aku.
Banyak yang harus kita bicarakan.
327
00:16:02,389 --> 00:16:03,429
Bukan urusanmu.
328
00:16:07,061 --> 00:16:09,741
Leslie bersikeras
aku diberi tanggung jawab lebih.
329
00:16:09,938 --> 00:16:11,298
Bukankah kau pemimpin kelompok pemuda?
330
00:16:11,440 --> 00:16:14,040
Apa kau punya tanggung jawab lain
selain camilan?
331
00:16:14,235 --> 00:16:16,795
Baiklah, camilan hanya 80 persen
dari tugasku.
332
00:16:16,988 --> 00:16:18,628
Aku juga harus menjaga anak-anak
dalam barisan.
333
00:16:18,781 --> 00:16:20,621
Tapi itu tak masalah.
334
00:16:20,783 --> 00:16:23,903
Aku cukup akrab dengan Generasi Z.
335
00:16:24,121 --> 00:16:25,441
Hei, kau punya WizPhone?
336
00:16:25,580 --> 00:16:27,420
Ya. Corvus. Kenapa?
337
00:16:27,583 --> 00:16:30,223
Ponsel itu bagus sekali.
338
00:16:30,419 --> 00:16:31,859
Tapi kau harus menguncinya di sini.
339
00:16:32,004 --> 00:16:34,124
Semua ponsel dan layar dilarang.
340
00:16:34,298 --> 00:16:37,898
Apa pun yang bisa mengalihkan kita
dari terhubung di dunia nyata.
341
00:16:38,136 --> 00:16:39,536
Aku tidak mau.
342
00:16:39,680 --> 00:16:41,440
Baiklah, kau bisa membawanya lagi
saat pergi.
343
00:16:45,310 --> 00:16:46,150
Siapa itu?
344
00:16:47,646 --> 00:16:50,206
Itu Bodhi.
345
00:16:50,399 --> 00:16:51,799
Ya, dia hebat.
346
00:16:51,943 --> 00:16:53,063
- Semua anak di sini hebat.
- Baiklah.
347
00:16:53,194 --> 00:16:54,394
Kurasa...
348
00:16:54,528 --> 00:16:55,688
Baiklah.
349
00:16:57,950 --> 00:16:59,950
Sampai jumpa lagi?
350
00:17:05,332 --> 00:17:06,932
Nico.
351
00:17:07,084 --> 00:17:08,324
Ayah.
352
00:17:12,298 --> 00:17:13,418
Kau sembuh.
353
00:17:13,550 --> 00:17:14,910
Bagaimana bisa?
354
00:17:15,051 --> 00:17:17,291
Banyak yang terjadi
sejak aku melihatmu kali terakhir.
355
00:17:17,470 --> 00:17:19,190
Banyak hal baik terjadi.
356
00:17:19,347 --> 00:17:21,547
- Karena aku bertemu seseorang.
- Siapa?
357
00:17:24,270 --> 00:17:25,310
Ayah?
358
00:17:28,774 --> 00:17:29,854
Ayah?
359
00:17:37,200 --> 00:17:39,400
Senang bertemu denganmu lagi, Nico.
360
00:17:51,440 --> 00:17:54,640
Silakan, tak ada yang melihat.
Tapi jangan membuatku terbakar.
361
00:17:54,859 --> 00:17:57,739
Terbakar hidup adalah cara yang mengerikan
untuk pergi.
362
00:17:57,945 --> 00:17:59,665
Itu hanya lelucon kecil penyihir.
363
00:17:59,821 --> 00:18:01,821
Kenapa kau di sini? Bagaimana bisa?
364
00:18:01,990 --> 00:18:03,030
Kau membawaku kemari.
365
00:18:03,157 --> 00:18:06,637
Aku berdiri dekat pintu itu
bertahun-tahun, menunggu.
366
00:18:06,868 --> 00:18:09,148
Seraya kau tumbuh, begitu juga kekuatanmu.
367
00:18:09,328 --> 00:18:12,568
Sampai akhirnya, kau cukup kuat
untuk mengeluarkanku.
368
00:18:12,789 --> 00:18:15,069
Tidak, kau mengirim kami ke tempat itu.
369
00:18:15,249 --> 00:18:17,729
Kau mengirim dirimu sendiri ke sana,
karena kau pemula.
370
00:18:17,918 --> 00:18:19,558
Itu bukan kritik.
371
00:18:19,711 --> 00:18:21,791
Kuanggap itu
sebagai kegagalan bimbinganku.
372
00:18:21,963 --> 00:18:23,723
Pemula atau tidak,
aku bisa membunuhmu sekarang.
373
00:18:23,881 --> 00:18:26,721
Lantas? Kau akan tetap ada di tempatmu.
374
00:18:26,925 --> 00:18:29,125
Seorang gadis kecil dengan tongkat
yang dia tak tahu cara memakainya.
375
00:18:29,302 --> 00:18:32,422
Sementara itu, Alex Wilder sendirian.
376
00:18:32,638 --> 00:18:34,438
Dalam kegelapan.
377
00:18:34,598 --> 00:18:37,278
Itu sebabnya, segera setelah aku merasakan
kau kembali ke dunia ini,
378
00:18:37,474 --> 00:18:39,954
aku mendesak ayahmu
untuk mengatur pertemuan ini.
379
00:18:42,020 --> 00:18:43,700
Kau sungguh harus menyeret ayahku
ke dalamnya?
380
00:18:43,855 --> 00:18:45,695
Dia koneksi terdekatku kepadamu.
381
00:18:45,856 --> 00:18:48,416
Saat aku menemukannya, dia sendirian.
382
00:18:48,608 --> 00:18:50,288
Serta rusak.
383
00:18:50,443 --> 00:18:51,523
Jadi, aku menyembuhkan dia.
384
00:18:54,112 --> 00:18:57,112
Aku yakin kau tak sengaja menusuknya
385
00:18:57,323 --> 00:19:00,843
dengan pecahan kaca,
membuat dia koma dan lumpuh.
386
00:19:01,076 --> 00:19:03,836
Tapi lihatlah dia sekarang.
387
00:19:04,037 --> 00:19:06,477
Seolah apa yang kau lakukan kepadanya
tak pernah terjadi
388
00:19:06,663 --> 00:19:11,303
dan dia sungguh bahagia, Nico,
lebih bahagia daripada sebelumnya.
389
00:19:11,584 --> 00:19:15,464
Ibumu tak mengenali kebaikan
dan kecerdasannya.
390
00:19:15,712 --> 00:19:16,552
Tapi aku tahu.
391
00:19:16,671 --> 00:19:20,311
Ibuku takkan terlalu senang
kau mengubahnya menjadi boneka
392
00:19:20,549 --> 00:19:23,709
yang kancingnya terbuka terlalu banyak.
393
00:19:23,926 --> 00:19:26,606
Ibumu menyakiti banyak orang
semasa hidupnya.
394
00:19:26,804 --> 00:19:29,484
Dia harus membayar dosanya.
395
00:19:29,681 --> 00:19:33,641
Kini, bagaimana jika kau tak membunuhku
dan kita makan siang?
396
00:19:33,892 --> 00:19:35,532
Bakso dombanya enak sekali.
397
00:19:35,686 --> 00:19:38,366
Tentu saja, semua makanan berubah
menjadi abu di mulutku selama ini,
398
00:19:38,562 --> 00:19:40,762
jadi, apa pun akan nikmat sekarang.
399
00:19:44,483 --> 00:19:46,203
Kau tahu cara kerjanya, Nico.
400
00:19:46,360 --> 00:19:49,480
Aku tak bisa memaksamu melakukan apa pun.
Kau sendiri yang menjadi penyihir.
401
00:19:49,695 --> 00:19:52,815
Kau ingin bantuanku atau tidak,
itu terserah kepadamu.
402
00:19:55,950 --> 00:20:00,310
Nico, ini Morgan.
403
00:20:00,579 --> 00:20:01,779
Wanita yang menyelamatkan hidupku.
404
00:20:03,623 --> 00:20:05,143
Ayo, duduklah.
405
00:20:05,291 --> 00:20:06,211
Terima kasih.
406
00:20:09,836 --> 00:20:14,076
- Dia juga menyelamatkan Wizard.
- Apa?
407
00:20:14,340 --> 00:20:17,060
Dia bekerja di Wizard?
408
00:20:17,258 --> 00:20:22,818
Setelah ibumu hampir meledakkan pabrik itu
dan menghilang, Wizard dalam krisis.
409
00:20:23,137 --> 00:20:25,937
Tapi Morgan, yang merupakan
genius pemasaran, mengubah semuanya.
410
00:20:26,140 --> 00:20:29,780
Ya, kami melakukannya bersama.
Ayahmu luar biasa.
411
00:20:30,017 --> 00:20:33,937
Kami akan merayakan
arah Wizard yang baru malam ini di sini.
412
00:20:34,188 --> 00:20:37,348
- Kuharap kau datang.
- Aku akan suka itu.
413
00:20:37,565 --> 00:20:39,205
Aku tahu kau butuh waktu.
414
00:20:39,359 --> 00:20:44,479
Tapi aku tidak pernah merasa
lebih bahagia.
415
00:20:44,779 --> 00:20:47,019
Aku ingin kau menjadi bagian darinya.
416
00:20:47,197 --> 00:20:48,797
Aku berjanji,
417
00:20:48,948 --> 00:20:52,988
kau akan mengenal Morgan,
kau akan menyayanginya seperti aku.
418
00:20:59,665 --> 00:21:02,345
Dengar, ada yang aneh dengan ponsel itu.
419
00:21:04,502 --> 00:21:06,022
Gert?
420
00:21:06,170 --> 00:21:08,490
- Ponsel itu.
- Ya, bagus, 'kan?
421
00:21:08,671 --> 00:21:09,951
Tidak. Kurasa mereka jahat.
422
00:21:12,299 --> 00:21:13,699
Apa?
423
00:21:13,842 --> 00:21:16,162
Aku baru memberi tahu Max
ucapanmu soal ponsel jahat ini
424
00:21:16,345 --> 00:21:18,905
dan dia mengirimiku gif Nicolas Cage
yang tampak gila.
425
00:21:20,806 --> 00:21:22,046
Aku bilang kepadanya kau takkan paham.
426
00:21:24,684 --> 00:21:25,724
Tunggu, Gert, berhenti!
427
00:21:28,520 --> 00:21:29,880
Kau membuatnya retak!
428
00:21:35,817 --> 00:21:37,177
Apa yang kau lakukan?
429
00:21:38,777 --> 00:21:41,097
Maaf. Aku bisa memperbaikinya.
430
00:21:43,490 --> 00:21:45,330
Aku tak percaya kau meyakinkanku
untuk ini.
431
00:21:45,492 --> 00:21:47,212
Bagaimana jika orang tahu CEO Nemo
432
00:21:47,367 --> 00:21:49,127
menghabiskan harinya
dengan sekelompok orang gila?
433
00:21:49,285 --> 00:21:51,125
Mereka bukan orang gila, Victor.
434
00:21:51,287 --> 00:21:54,167
Mereka orang yang memproses trauma mereka,
435
00:21:54,373 --> 00:21:57,173
itulah yang harus kita lakukan jika kita
ingin sembuh dari pengalaman kita.
436
00:21:57,375 --> 00:21:59,135
Lagi pula, ini anonim.
437
00:21:59,294 --> 00:22:00,134
Ada di namanya.
438
00:22:00,252 --> 00:22:02,972
Biar kuperjelas, aku memasukkanmu
ke kategori orang gila.
439
00:22:03,171 --> 00:22:05,331
Tak apa-apa menjadi rentan.
440
00:22:05,506 --> 00:22:07,066
Ini adalah tempat yang aman.
441
00:22:07,216 --> 00:22:11,656
Selamat datang
di Alien Abductee Anonymous, duduklah.
442
00:22:11,928 --> 00:22:15,168
Mereka tampak seperti gadis pirang seksi.
443
00:22:15,389 --> 00:22:19,309
Mereka juga sangat tertarik kepadaku.
444
00:22:19,558 --> 00:22:20,958
Secara seksual.
445
00:22:21,101 --> 00:22:22,661
Mereka menarik aku dan sapiku
dengan sinar.
446
00:22:22,811 --> 00:22:25,811
Untuk waktu yang sangat lama,
mereka bicara dengan sapi,
447
00:22:26,021 --> 00:22:29,541
seolah mereka tahu dia yang berkuasa.
448
00:22:29,774 --> 00:22:33,174
Mereka bilang akan mengungkap
rahasia alam semesta kepadaku.
449
00:22:33,402 --> 00:22:35,682
Lalu mereka memeriksaku...
450
00:22:35,862 --> 00:22:36,702
secara anal.
451
00:22:36,822 --> 00:22:38,342
Lalu mereka memeriksaku.
452
00:22:38,489 --> 00:22:40,329
Kurasa mereka tak pernah memeriksa sapiku.
453
00:22:40,491 --> 00:22:43,251
Mereka tampaknya terlalu menghormatinya.
454
00:22:43,451 --> 00:22:45,851
Lalu mereka memeriksaku
dengan pengetahuan luar biasa
455
00:22:46,037 --> 00:22:48,877
tentang makna keberadaan.
456
00:22:49,081 --> 00:22:51,721
Juga dengan satelit anal.
457
00:22:51,916 --> 00:22:54,116
Aku hanya di sini untuk mendukung temanku.
458
00:22:55,752 --> 00:22:58,752
Tak apa-apa, Victor, itu mungkin membantu.
459
00:23:00,881 --> 00:23:01,961
Begini...
460
00:23:03,091 --> 00:23:07,451
Pengalamanku dimulai ketika alien masuk
ke grup temanku.
461
00:23:09,722 --> 00:23:13,642
Dia menyembuhkan kankerku
dengan menyuntikkanku dengan DNA-nya,
462
00:23:13,891 --> 00:23:17,531
yang membuatku mengamuk
dan mencoba membunuh anakku.
463
00:23:17,769 --> 00:23:19,529
Untungnya, istriku menyuntikku
tepat waktu.
464
00:23:19,687 --> 00:23:21,487
Aku menyabotase kapal alien
465
00:23:21,647 --> 00:23:23,687
dan dia meresponsnya
dengan masuk ke tubuhku,
466
00:23:23,857 --> 00:23:25,417
saat aku merasa
seperti dalam keadaan tenggelam konstan.
467
00:23:25,566 --> 00:23:28,366
Saat dia di mengendalikan tubuhku,
468
00:23:28,569 --> 00:23:31,169
dia meniduri istriku,
memenjarakan putraku,
469
00:23:31,362 --> 00:23:34,482
dan secara tak langsung memaksaku
untuk bercinta dengannya.
470
00:23:34,699 --> 00:23:39,259
Satu-satunya cara aku melepaskannya
adalah saat energinya lepas dari tubuhku
471
00:23:39,535 --> 00:23:41,455
saat aku terlempar ke dimensi lain,
472
00:23:41,621 --> 00:23:44,981
tempat aku dipaksa untuk mengingat
pelecehan masa kecil berulang kali.
473
00:23:45,206 --> 00:23:48,326
Saat kau bilang dia menyuntikkan DNA-nya,
474
00:23:48,542 --> 00:23:50,822
maksudmu secara anal, benar?
475
00:23:51,003 --> 00:23:52,563
Aku tidak pernah diperiksa secara anal.
476
00:23:52,712 --> 00:23:54,992
Aku tak bersedia kau datang ke sini
477
00:23:55,172 --> 00:23:57,252
dan bersenang-senang
dengan meledek grup ini.
478
00:23:57,424 --> 00:23:58,744
Apa? Itu yang terjadi.
479
00:23:58,883 --> 00:24:01,123
Siapa di sini yang kesal
oleh ketidakpekaan orang ini?
480
00:24:04,304 --> 00:24:07,144
Sungguh... Serius?
481
00:24:07,348 --> 00:24:09,388
Kau mau ke mana? Pulang?
482
00:24:11,017 --> 00:24:13,497
Kurasa. Aku tak tahu harus ke mana.
483
00:24:13,686 --> 00:24:15,406
Aku tak tahu di mana Dale.
484
00:24:15,562 --> 00:24:17,282
Serta Gert dan Molly agak jelas
485
00:24:17,439 --> 00:24:19,439
membutuhkan sedikit waktu
untuk menjauh dariku.
486
00:24:19,607 --> 00:24:22,407
Aku sedang mengerjakan proyek
di laboratorium
487
00:24:22,610 --> 00:24:23,970
jika kau ingin butuh konsultan.
488
00:24:24,110 --> 00:24:24,950
Ya.
489
00:24:36,203 --> 00:24:38,083
Hei, ayolah, mari kerjakan wortel itu
lebih keras, Hernandez.
490
00:24:38,247 --> 00:24:41,207
Aku akan menyelesaikannya lebih cepat
jika kau tak bernapas di leherku.
491
00:24:41,415 --> 00:24:43,295
Tidak, seperti ini.
492
00:24:45,460 --> 00:24:47,220
Ikuti irama.
493
00:24:47,378 --> 00:24:48,418
Ritmemu bagus.
494
00:24:48,546 --> 00:24:50,546
- Aku pernah ikut tari tim sekolah.
- Ya?
495
00:24:50,714 --> 00:24:52,114
- Kurasa beberapa anak di sini menari.
- Ya.
496
00:24:52,256 --> 00:24:53,096
Mungkin kau bisa memulai sebuah tim baru.
497
00:24:53,216 --> 00:24:54,936
- Kau pikir mereka akan suka?
- Tentu saja.
498
00:24:55,092 --> 00:24:57,932
Baunya mantul-mantul,
mantap betul di sini.
499
00:24:58,136 --> 00:24:59,496
Dia tak paham bahasa gaul.
500
00:24:59,638 --> 00:25:02,678
Dia punya bagan Generasi Z
di sakunya. Aku melihatnya.
501
00:25:06,685 --> 00:25:09,685
Hei, Jules,
bukankah baunya sedap mantap di sini?
502
00:25:09,895 --> 00:25:14,455
Ya, aku tak tahu, karena Dale
membuat brie lagi.
503
00:25:14,732 --> 00:25:16,292
Tenda ketiga dari kiri.
504
00:25:16,441 --> 00:25:19,561
Kau harus melakukan sesuatu sebelum dia
meracuni kita semua dengan bau itu.
505
00:25:19,777 --> 00:25:20,937
- Baiklah.
- Dale?
506
00:25:24,740 --> 00:25:25,660
Dale?
507
00:25:27,491 --> 00:25:28,331
Molly?
508
00:25:28,450 --> 00:25:29,690
Dale, apa yang kau lakukan di sini?
509
00:25:31,703 --> 00:25:33,343
Hei!
510
00:25:33,496 --> 00:25:35,816
Aku pergi ke pengasingan.
511
00:25:35,998 --> 00:25:39,238
Hanya mencoba membuktikan diri
kalau aku bisa menjadi pria sejati.
512
00:25:39,458 --> 00:25:40,458
Membuat jam matahariku sendiri.
513
00:25:40,585 --> 00:25:42,545
Kau berjarak lima meter
dari kamp penuh orang.
514
00:25:42,712 --> 00:25:44,952
Pemulihan dari semi-kebergantungan
tidaklah mudah, Molly.
515
00:25:45,130 --> 00:25:48,090
Itu lebih aman daripada di jalanan.
Atau hutan, ternyata.
516
00:25:48,299 --> 00:25:50,379
Apa Leslie tahu kau di sini?
Dia tak mengatakan apa pun.
517
00:25:50,550 --> 00:25:51,790
Aku selalu menghindarinya.
518
00:25:51,927 --> 00:25:53,487
Leslie adalah bagian
dari kehidupan lamaku, paham?
519
00:25:53,636 --> 00:25:54,796
Aku sudah membersihkan diri darinya.
520
00:25:54,928 --> 00:25:55,968
Lalu kenapa baumu begitu buruk?
521
00:25:56,096 --> 00:25:59,736
Itu hanya masalah rakun. Mereka...
522
00:25:59,975 --> 00:26:01,295
Tepat di...
523
00:26:01,434 --> 00:26:02,874
Tapi kau terlihat hebat!
524
00:26:03,018 --> 00:26:04,458
- Bagaimana kabar Gert?
- Kami baik-baik saja.
525
00:26:04,603 --> 00:26:06,763
Stacey juga, omong-omong.
Dia tidak kerasukan lagi.
526
00:26:06,937 --> 00:26:08,417
- Apa kau akan menemuinya?
- Tidak.
527
00:26:08,565 --> 00:26:10,605
Aku sudah belajar sesuatu,
528
00:26:10,774 --> 00:26:12,254
semua orang lebih baik tanpa si Dale lama.
529
00:26:14,319 --> 00:26:16,679
Kau takkan mencoba
untuk membuatku pulang, 'kan?
530
00:26:16,862 --> 00:26:19,782
Karena aku lebih suka di sini
dan aku bertemu beberapa anak keren.
531
00:26:19,989 --> 00:26:20,909
Aku takkan mengganggumu.
532
00:26:21,032 --> 00:26:22,072
Aku berjanji.
533
00:26:23,993 --> 00:26:27,713
Dengar, semua hal buruk yang terjadi
534
00:26:27,954 --> 00:26:31,154
terjaid karena kita terlalu protektif.
535
00:26:31,373 --> 00:26:33,573
Kita hanya berusaha menutupi kalian
dari kebenaran.
536
00:26:33,749 --> 00:26:35,349
- Itu saja.
- Seperti...
537
00:26:36,794 --> 00:26:38,634
kebenaran tentang orang tuaku?
538
00:26:38,795 --> 00:26:41,355
Sayang, aku minta maaf.
539
00:26:41,547 --> 00:26:43,547
Bagaimana kau tahu?
Apa Leslie memberitahumu?
540
00:26:43,716 --> 00:26:44,796
Tidak penting.
541
00:26:44,925 --> 00:26:47,365
Mereka yang memilih pengorbanan?
542
00:26:47,552 --> 00:26:49,272
Astaga.
543
00:26:49,428 --> 00:26:51,948
Aku... Mereka...
544
00:26:52,139 --> 00:26:54,019
Mereka ramah. Mereka baik.
545
00:26:54,181 --> 00:26:56,261
Mudah diajak bicara.
Mereka bicara bahasa Spanyol.
546
00:26:56,434 --> 00:26:58,194
Mereka mengira anak-anaknya
berada di tangan yang baik.
547
00:27:01,061 --> 00:27:04,021
Hei, dengar,
548
00:27:04,231 --> 00:27:06,471
aku tahu Dale lama telah melihat
hari yang lebih baik, dan aku agak bau,
549
00:27:06,650 --> 00:27:08,970
tapi maukah kau memelukku?
550
00:27:09,151 --> 00:27:10,191
Maukah kau?
551
00:27:12,654 --> 00:27:15,014
Aku sangat bangga
kau menjadi wanita seperti ini.
552
00:27:15,198 --> 00:27:19,238
Fakta kau sudah memaafkan Leslie,
itu menakjubkan.
553
00:27:19,492 --> 00:27:22,492
Aku tak yakin Stacey sudah sampai.
554
00:27:24,496 --> 00:27:26,096
Tunggu, apa?
555
00:27:26,247 --> 00:27:28,287
Menemukannya di hatinya untuk...
556
00:27:32,586 --> 00:27:34,026
Kita bicara tentang dua hal berbeda
di sini.
557
00:27:34,170 --> 00:27:37,170
Tak masalah, lanjutkan.
558
00:27:37,381 --> 00:27:38,261
Apa yang kau tahu tentang Leslie?
559
00:27:38,382 --> 00:27:40,782
Tak ada. Aku tak tahu.
560
00:27:40,967 --> 00:27:42,007
Kecuali bahwa aku merindukanmu, Nak.
561
00:27:46,596 --> 00:27:47,956
Apa-apaan?
562
00:27:52,225 --> 00:27:53,345
Aku bisa menjelaskan.
563
00:27:53,476 --> 00:27:56,036
Aku menemukan bulu aneh ini
lalu ponsel itu berubah menjadi abu dan...
564
00:27:57,438 --> 00:27:58,598
Baiklah, aku tak bisa menjelaskan.
565
00:27:58,730 --> 00:28:01,330
Sulit kupercaya, Chase.
566
00:28:01,524 --> 00:28:02,444
Apa yang terjadi?
567
00:28:02,567 --> 00:28:06,527
Chase menghancurkan ponselku
karena cemburu.
568
00:28:06,778 --> 00:28:08,618
Tidak, aku menemukan bulu aneh ini
di dalam ponsel, lalu lihat,
569
00:28:08,780 --> 00:28:10,820
itu hanya seperti terbakar sendiri.
570
00:28:10,989 --> 00:28:11,989
Apa yang terjadi?
571
00:28:13,283 --> 00:28:15,323
Chase meledakkan ponsel Gert.
572
00:28:15,493 --> 00:28:16,613
Kenapa kau langsung percaya kepadanya?
573
00:28:16,743 --> 00:28:17,863
Feminisme?
574
00:28:17,995 --> 00:28:20,115
Bagaimana aku harus mengirim pesan
ke Max lagi sekarang?
575
00:28:22,540 --> 00:28:23,380
Ini.
576
00:28:23,499 --> 00:28:24,979
- Siapa Max?
- Pacar baru Gert.
577
00:28:25,126 --> 00:28:27,206
- Dia bukan pacarku.
- Dia bukan pacarnya.
578
00:28:27,377 --> 00:28:28,257
Di mana Molly?
579
00:28:28,378 --> 00:28:29,938
Dia bertemu beberapa anak baik di Gereja,
580
00:28:30,087 --> 00:28:33,887
yang, kejutan, dikumpulkan lagi oleh ibuku
tanpa alien jahat.
581
00:28:34,132 --> 00:28:35,292
Tidak, jangan.
582
00:28:35,425 --> 00:28:37,065
- Ini ponsel Wizard baru itu?
- Ya.
583
00:28:37,218 --> 00:28:39,698
Mereka membagikannya secara gratis,
semua orang punya.
584
00:28:39,886 --> 00:28:41,686
Morgan.
585
00:28:41,846 --> 00:28:43,686
- Apa-apaan!
- Ini yang kubicarakan.
586
00:28:43,848 --> 00:28:45,408
Apa urusan Morgan dengan ponsel itu?
587
00:28:45,557 --> 00:28:48,077
Semuanya. Dia di sini, di dunia kita.
588
00:28:48,268 --> 00:28:49,708
Apa? Bagaimana?
589
00:28:49,852 --> 00:28:52,012
Saat aku mengirim kita ke tempatnya,
dia datang ke sini.
590
00:28:52,187 --> 00:28:53,827
Kini dia bekerja untuk Wizard.
591
00:28:53,980 --> 00:28:54,860
Aku tahu bulu ini jahat.
592
00:28:54,981 --> 00:28:58,461
Aku juga yakin ini semua terhubung
ke atas. kepada Max.
593
00:28:58,693 --> 00:29:01,133
Dia juga semacam mengencani ayahku.
594
00:29:03,029 --> 00:29:04,589
Jadi, bagaimana kita menghentikannya?
595
00:29:04,739 --> 00:29:06,579
Aku tidak yakin apakah harus.
596
00:29:06,740 --> 00:29:08,980
Ibuku tak mau membantu menyelamatkan AIex,
tapi Morgan mau.
597
00:29:09,158 --> 00:29:11,558
Dia ingin melatihku,
membantuku menguasai kekuatanku.
598
00:29:11,743 --> 00:29:13,423
Itu ide yang mengerikan.
599
00:29:13,578 --> 00:29:15,538
Dia orang asing dari dimensi lain.
600
00:29:15,705 --> 00:29:18,465
Bagaimana ini berbeda
dari saat kau meminta bantuan Jonah?
601
00:29:18,665 --> 00:29:21,625
Bedanya, aku bersikap jujur,
bukan diam-diam di belakangmu.
602
00:29:23,544 --> 00:29:26,464
Jadi, tentang bulu ini.
603
00:29:26,671 --> 00:29:29,031
Di Wicca, bulu adalah benda suci.
604
00:29:29,215 --> 00:29:30,255
Mereka dikuasai udara.
605
00:29:30,383 --> 00:29:33,103
Digunakan untuk memfokuskan pikiran
dan berkomunikasi dengan orang lain.
606
00:29:33,301 --> 00:29:35,861
Mereka juga bisa menjadi sarana pemikat.
607
00:29:36,053 --> 00:29:37,213
Mungkin itu hanya perangkat pemasaran,
608
00:29:37,347 --> 00:29:39,187
tapi bagaimanapun,
aku bisa belajar sesuatu.
609
00:29:39,347 --> 00:29:41,147
Caranya?
610
00:29:41,307 --> 00:29:42,467
Sihir.
611
00:29:47,604 --> 00:29:48,804
Tunjukkan dirimu.
612
00:30:02,782 --> 00:30:03,622
AIex?
613
00:30:05,367 --> 00:30:08,127
- Bagaimana bisa?
- Pasti terhubung ke tempat itu.
614
00:30:08,328 --> 00:30:09,568
Kita harus berhenti.
615
00:30:09,704 --> 00:30:10,704
Nico.
616
00:30:12,956 --> 00:30:14,516
Tolong aku!
617
00:30:17,168 --> 00:30:18,968
Nico, tolong aku!
618
00:30:23,005 --> 00:30:23,965
Hentikan!
619
00:30:26,549 --> 00:30:27,389
Kenapa kau melakukan itu?
620
00:30:27,509 --> 00:30:29,029
Dia memanggilku.
Aku bisa bicara dengannya.
621
00:30:29,177 --> 00:30:30,977
Kegelapan ini
tak bisa kau kendalikan, Nico.
622
00:30:31,137 --> 00:30:32,577
Kau tak tahu apa-apa tentang itu.
623
00:30:43,228 --> 00:30:46,068
Kenapa kau tampak secantik ini
di siang hari?
624
00:30:48,357 --> 00:30:49,197
Masuklah.
625
00:30:49,316 --> 00:30:50,636
Hei, Kawan.
626
00:30:50,776 --> 00:30:53,696
Jangan menangis, Pria Besar,
jangan menangis.
627
00:30:53,903 --> 00:30:56,023
Begitulah pria sejati.
628
00:30:56,196 --> 00:30:57,956
Seseorang siap untuk tidur siang mereka.
629
00:30:58,114 --> 00:30:59,234
Aku tahu.
630
00:31:01,157 --> 00:31:02,157
Halo.
631
00:31:07,495 --> 00:31:09,135
Pindah sepenuhnya?
632
00:31:10,538 --> 00:31:12,138
Kupikir aku bisa membantu.
633
00:31:12,290 --> 00:31:15,490
Ada yang perlu dikerjakan Nenek B
di rumah...
634
00:31:15,709 --> 00:31:18,109
- Tamar...
- Tak perlu menjelaskan.
635
00:31:18,294 --> 00:31:19,374
Kau terlihat bahagia.
636
00:31:20,462 --> 00:31:21,622
Sedang kuusahakan.
637
00:31:22,673 --> 00:31:24,993
Benar. Siap untuk kabar baik?
638
00:31:25,173 --> 00:31:27,253
Kita bisa buka sesuai jadwal.
639
00:31:27,426 --> 00:31:28,466
Hore!
640
00:31:28,593 --> 00:31:30,953
Aku tak tahu bagaimana kau membujuk dewan.
641
00:31:31,136 --> 00:31:32,256
Hanya melakukan sihirku.
642
00:31:33,972 --> 00:31:35,412
Kami berterima kasih, Morgan.
643
00:31:35,556 --> 00:31:38,716
Punya Kantor Pusat WizPhone Corvus
di sini sangatlah berarti.
644
00:31:38,934 --> 00:31:41,454
Pekerjaan ini akan mengubah hidup orang.
645
00:31:41,643 --> 00:31:43,643
Aku suka kalian memedulikan
tempat asal kalian.
646
00:31:43,812 --> 00:31:47,532
Itu besar bagi kami.
647
00:31:47,773 --> 00:31:51,493
Lingkungan ini memberiku kesempatan kedua.
648
00:31:52,818 --> 00:31:55,858
- Sudah saatnya aku membalas budi.
- Baiklah.
649
00:32:05,827 --> 00:32:07,147
Aku benar,
650
00:32:07,286 --> 00:32:08,286
kita harus menghancurkan ponsel itu.
651
00:32:08,412 --> 00:32:09,852
Jika kau menyentuh ponsel ini,
aku bersumpah
652
00:32:09,996 --> 00:32:12,716
akan menyuruh Old Lace merobek wajahmu!
653
00:32:12,915 --> 00:32:15,115
Apa yang kau dengarkan?
654
00:32:15,292 --> 00:32:16,892
Gert?
655
00:32:17,043 --> 00:32:18,363
Ada apa denganku?
656
00:32:22,839 --> 00:32:24,599
Itu aneh.
657
00:32:24,756 --> 00:32:26,436
Ponsel ini membuat orang menjadi kasar.
658
00:32:26,591 --> 00:32:29,231
Kau juga menjadi orang yang secara psikis
terhubung dengan dinosaurus.
659
00:32:29,427 --> 00:32:30,867
- Kita harus menyingkirkannya.
- Chase benar.
660
00:32:31,011 --> 00:32:32,451
Niat Morgan dengan ponsel ini pasti buruk.
661
00:32:32,596 --> 00:32:35,836
Aku tak pernah bilang buruk,
melainkan punya sihir.
662
00:32:38,766 --> 00:32:39,926
Jika Morgan ingin aku percaya kepadanya,
663
00:32:40,059 --> 00:32:41,939
mungkin dia akan bicara kepadaku
soal ponsel itu.
664
00:32:42,102 --> 00:32:43,862
Ayahku mengundangku
ke pesta Wizard malam ini.
665
00:32:44,020 --> 00:32:46,260
- Aku akan pergi dan...
- Kita semua akan pergi.
666
00:32:46,438 --> 00:32:48,598
Itu akan lebih aman.
667
00:32:48,773 --> 00:32:50,493
Tak masalah. Max sudah mengundangku.
668
00:32:50,649 --> 00:32:52,649
- Ya, aku tidak...
- Karolina benar.
669
00:32:52,818 --> 00:32:53,818
Sampai kita temukan apa yang Morgan
670
00:32:53,943 --> 00:32:56,583
dan, yang lebih penting, Max rencanakan,
kita harus tetap bersama.
671
00:32:56,779 --> 00:32:59,739
Kurasa kita harus meninggalkan
ponsel Corvus di sini, untuk berjaga-jaga.
672
00:32:59,947 --> 00:33:02,747
Tidak, tunggu, bagaimana aku akan
menemukan Max di ruangan yang ramai?
673
00:33:02,949 --> 00:33:05,549
Kau melihat, Gert, dengan matamu.
674
00:33:07,953 --> 00:33:10,833
- Maaf, aku terlambat.
- Tak apa-apa.
675
00:33:11,038 --> 00:33:13,878
- Kami menunggumu.
- "Kami"?
676
00:33:14,082 --> 00:33:15,802
Lama tak berjumpa, Stacey.
677
00:33:26,674 --> 00:33:31,554
"Gerbang Hotel"
678
00:33:36,431 --> 00:33:38,471
Seseorang berpikir dia terlihat cantik
dari setiap sudut.
679
00:33:38,641 --> 00:33:39,761
Memang benar.
680
00:33:46,563 --> 00:33:48,723
Itu Max. Dah.
681
00:33:48,898 --> 00:33:51,098
Aku punya pertanyaan untuk pria itu.
682
00:33:53,067 --> 00:33:54,427
Ayo temukan Morgan.
683
00:33:54,568 --> 00:33:56,528
Kurasa aku harus bicara dengan dia
seorang diri.
684
00:33:58,155 --> 00:34:00,075
Kau memercayaiku, 'kan?
685
00:34:00,239 --> 00:34:01,839
Ya. Tentu saja.
686
00:34:05,242 --> 00:34:07,242
Kau ingin taco sayur?
687
00:34:07,410 --> 00:34:08,570
Tidak, terima kasih.
688
00:34:10,537 --> 00:34:12,897
Chase, taco sayur?
689
00:34:13,081 --> 00:34:13,921
Tidak, terima kasih.
690
00:34:14,040 --> 00:34:15,640
Aku sudah makan burger wagyu.
691
00:34:17,042 --> 00:34:20,762
Ini pesta untuk apa?
692
00:34:21,004 --> 00:34:23,324
- Aku tak yakin.
- Sungguh?
693
00:34:23,504 --> 00:34:25,744
Kupikir kau tangan kanan Morgan.
694
00:34:25,923 --> 00:34:26,923
Kurasa aku tidak pernah bilang begitu.
695
00:34:27,049 --> 00:34:30,289
Hei, dengar, kenapa kau merayakan
dan apa akhir rencana di sini?
696
00:34:31,553 --> 00:34:34,713
Aku belajar beberapa gosip luar biasa
hari ini.
697
00:34:34,929 --> 00:34:37,089
Ponsel itu menyebar ke seluruh dunia
setiap saat.
698
00:34:37,265 --> 00:34:39,825
- Siapa yang bilang?
- Kau tahu?
699
00:34:40,016 --> 00:34:44,056
Aku mau makan taco sayur,
jika kau tak keberatan.
700
00:34:44,311 --> 00:34:45,831
Tentu. Aku akan segera kembali.
701
00:34:47,688 --> 00:34:49,128
Di seluruh dunia? Kau tahu artinya?
702
00:34:49,273 --> 00:34:50,673
Chase.
703
00:34:50,815 --> 00:34:51,695
Kita perlu bicara.
704
00:34:56,069 --> 00:35:00,389
Kalian datang malam ini karena kalian
bagian dari perjalanan terbaik Wizard,
705
00:35:00,656 --> 00:35:05,376
saat kita akan menggunakan kecerdikan
untuk mengubah dunia menjadi lebih baik.
706
00:35:05,659 --> 00:35:07,579
Gert? Chase?
707
00:35:11,497 --> 00:35:12,457
Di mana kalian?
708
00:35:12,580 --> 00:35:16,860
Ponsel ini lebih
dari sekadar perangkat komunikasi.
709
00:35:17,126 --> 00:35:19,366
Mereka menghubungkan orang ke layanan
yang mereka butuhkan,
710
00:35:19,544 --> 00:35:21,704
dan yang lebih penting,
kepada satu sama lain.
711
00:35:21,879 --> 00:35:26,239
Kalian tahu dan menyayangi wanita
yang bertanggung jawab atas semua ini.
712
00:35:26,507 --> 00:35:28,347
Kau pergi tanpa aku?
713
00:35:28,508 --> 00:35:30,228
Molly!
714
00:35:30,384 --> 00:35:35,464
Itu sebabnya aku senang menjadikan Morgan
CEO baru di Wizard.
715
00:35:43,102 --> 00:35:47,462
Selamat datang kembali, Molly.
Kau punya 37 permintaan kawanan.
716
00:35:47,729 --> 00:35:48,809
Molly!
717
00:35:55,423 --> 00:35:56,703
Tina.
718
00:35:56,841 --> 00:35:58,361
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Apa yang kulakukan di sini?
719
00:35:58,509 --> 00:36:00,989
Di sebuah pesta eksklusif
untuk perusahaanku?
720
00:36:01,178 --> 00:36:04,178
Ini bukan perusahaanmu lagi, Tina,
atau mungkin kau melewatkan pengumuman.
721
00:36:04,389 --> 00:36:05,669
Aku pergi ke Wizard,
722
00:36:05,808 --> 00:36:07,568
di sana aku diberi tahu
izin keamananku telah dicabut.
723
00:36:07,726 --> 00:36:09,246
Sudah selayaknya.
724
00:36:09,395 --> 00:36:13,435
Orang kita tewas di pabrik itu
dan kau menghilang.
725
00:36:13,690 --> 00:36:16,410
- Dari mana saja kau?
- Katakan, Tina, kami penasaran sekali.
726
00:36:18,737 --> 00:36:20,657
Aku berjanji
bisa menjelaskan semuanya, paham?
727
00:36:20,823 --> 00:36:22,503
Kita bisa pergi ke tempat tertutup?
728
00:36:22,657 --> 00:36:23,577
Kumohon.
729
00:36:23,700 --> 00:36:27,380
Apa pun yang harus kau katakan,
bisa kau katakan di depan Morgan.
730
00:36:34,710 --> 00:36:37,750
Kau pikir dirimu mengalahkanku
dengan mencuri suamiku?
731
00:36:37,963 --> 00:36:39,283
Aku punya berita untukmu.
732
00:36:39,424 --> 00:36:41,984
Janet Stein sudah mencoba, Bodoh,
dan aku masih hidup,
733
00:36:42,176 --> 00:36:45,576
jadi, kau tak bisa mengambil perusahaanku.
734
00:36:45,805 --> 00:36:48,725
Jika bukan karena dia,
perusahaan ini akan runtuh.
735
00:36:48,933 --> 00:36:50,813
Semua orang di tempat ini
akan kehilangan pekerjaan.
736
00:36:50,976 --> 00:36:52,416
Kau harus berterima kasih kepada Morgan.
737
00:36:52,561 --> 00:36:54,681
Aku harus membawa Morgan kembali
ke tempat dia berasal.
738
00:36:54,855 --> 00:36:57,775
Ibu, jangan lakukan ini.
Paham? Jangan di sini.
739
00:36:57,983 --> 00:36:59,903
Nico, sedang apa kau di sini?
740
00:37:01,278 --> 00:37:02,798
Kau tahu tentang ini?
741
00:37:02,946 --> 00:37:03,946
Kau tidak memberitahuku?
742
00:37:04,072 --> 00:37:06,832
- Bagaimana semua ini salahku?
- Bukan, Nico.
743
00:37:07,033 --> 00:37:08,273
Aku tahu ini sulit, Tina,
744
00:37:08,409 --> 00:37:11,169
tapi jangan menyalahkan putrimu
untuk apa yang kau bawa sendiri.
745
00:37:11,370 --> 00:37:13,250
Cukup!
746
00:37:13,414 --> 00:37:16,734
(Bicara dalam bahasa asing)
747
00:37:17,543 --> 00:37:20,183
Lihat sekelilingmu, Tina.
Aku dilindungi di sini.
748
00:37:21,964 --> 00:37:28,164
(Bicara dalam bahasa asing)
749
00:37:34,518 --> 00:37:36,198
Apa kau terlindungi dari ini?
750
00:37:37,437 --> 00:37:38,637
Keamanan!
751
00:37:42,567 --> 00:37:44,447
Baiklah.
752
00:37:44,610 --> 00:37:47,010
Jangan biarkan dia mengambil Tongkat.
753
00:37:47,197 --> 00:37:49,397
Jangan khawatir, aku akan memastikan
dia pulang dengan selamat.
754
00:37:50,992 --> 00:37:53,952
Maaf. Lanjutkan!
755
00:37:54,161 --> 00:37:55,161
Ayo.
756
00:37:58,374 --> 00:38:00,214
Aku tak mengarang ini.
757
00:38:00,376 --> 00:38:03,016
Kau bertingkah gila
sejak memakai ponsel itu.
758
00:38:03,211 --> 00:38:05,931
Kau bertingkah gila
sejak kita bertemu Max.
759
00:38:06,132 --> 00:38:07,892
Baiklah.
760
00:38:08,050 --> 00:38:10,290
Mari kita bicarakan
kenapa aku bertindak gila.
761
00:38:12,512 --> 00:38:15,912
Aku sudah bilang aku mencintaimu
dan kau tak pernah memberiku jawaban.
762
00:38:16,141 --> 00:38:18,421
Kau hanya mengatakan itu
karena kau pikir kita akan mati.
763
00:38:18,602 --> 00:38:20,762
Baiklah, dan kita takkan mati sekarang.
764
00:38:22,272 --> 00:38:23,592
Aku masih mencintaimu.
765
00:38:28,277 --> 00:38:29,357
Chase...
766
00:38:30,613 --> 00:38:34,893
Kita sama-sama dibawa ke situasi gila.
767
00:38:36,451 --> 00:38:39,491
Kurasa kita berutang satu sama lain...
768
00:38:41,373 --> 00:38:42,413
untuk memberi ruang.
769
00:38:44,251 --> 00:38:48,291
Mengambil waktu dan menjadi normal.
770
00:38:48,547 --> 00:38:51,107
Lalu sebagiannya adalah melihat...
771
00:38:52,384 --> 00:38:54,984
siapa lagi di luar sana,
bukan hanya untukku, untukmu juga.
772
00:38:56,429 --> 00:39:00,109
Mungkin saja ada seseorang
yang selalu setuju
773
00:39:00,350 --> 00:39:01,790
dengan semua yang kau katakan.
774
00:39:07,940 --> 00:39:09,940
Lalu...
775
00:39:10,109 --> 00:39:11,829
Orang itu bukan dirimu.
776
00:39:18,325 --> 00:39:20,165
Mungkin kau benar.
777
00:39:20,327 --> 00:39:22,807
Mungkin kita butuh ruang.
778
00:39:22,997 --> 00:39:25,917
Hei, maaf, aku harus pergi ke dapur
untuk mencari lebih banyak taco,
779
00:39:26,125 --> 00:39:27,605
tapi aku membawa banyak.
780
00:39:29,836 --> 00:39:32,356
- Semuanya baik-baik saja?
- Ya.
781
00:39:32,547 --> 00:39:34,827
Aku mau minum di bar.
782
00:39:47,436 --> 00:39:50,196
Tuan Wilder? Tamar.
783
00:39:50,398 --> 00:39:52,638
- Hai, Nico.
- Hei, Nico.
784
00:39:55,903 --> 00:39:59,543
Aku akan tetap melanjutkan
dan mengambil sampanye.
785
00:39:59,782 --> 00:40:00,902
Kalian berdua, silakan bicara.
786
00:40:06,788 --> 00:40:08,308
Senang melihatmu.
787
00:40:08,456 --> 00:40:11,936
Ya, aku tak pernah mengira
akan mengatakan ini, tapi sama-sama.
788
00:40:12,169 --> 00:40:13,409
Apa yang kau lakukan di sini?
789
00:40:13,544 --> 00:40:15,544
Apa kau akan percaya jika kubilang
mengerjakan proyek dengan Wizard?
790
00:40:15,713 --> 00:40:18,993
- Sungguh?
- Aku perlu mengerjakan sesuatu...
791
00:40:20,594 --> 00:40:21,634
setelah Catherine.
792
00:40:21,760 --> 00:40:23,480
Aku turut prihatin.
793
00:40:23,638 --> 00:40:26,558
Aku agak berharap
AIex muncul di pemakaman.
794
00:40:28,977 --> 00:40:34,337
Dengar, aku tahu kau tidak punya alasan
untuk memercayai kami,
795
00:40:34,648 --> 00:40:35,968
tapi aku tak ingin bertengkar lagi.
796
00:40:36,108 --> 00:40:38,348
Aku mengkhawatirkan anakku.
797
00:40:38,527 --> 00:40:40,607
Apa dia baik-baik saja?
798
00:40:40,779 --> 00:40:44,019
Tamar bilang dia muncul di rumahnya
setelah ibunya meninggal.
799
00:40:44,241 --> 00:40:46,321
Katanya dia bertingkah aneh,
tapi tak mau masuk.
800
00:40:46,493 --> 00:40:48,293
Kurasa dia tak mau membuatku khawatir,
801
00:40:48,453 --> 00:40:51,493
tapi, Nico, pikiranku gila
karena khawatir.
802
00:40:51,706 --> 00:40:56,346
Andai aku tahu bagaimana keadaannya,
tapi dia meninggalkan kami.
803
00:40:58,171 --> 00:40:59,171
Itu salahku.
804
00:40:59,296 --> 00:41:01,976
Tapi aku tahu di mana dia.
805
00:41:02,175 --> 00:41:04,295
Aku pun akan membawanya kembali,
bagaimanapun juga.
806
00:41:11,267 --> 00:41:12,547
Apa ini?
807
00:41:18,190 --> 00:41:20,470
Menikmati pestanya?
808
00:41:20,651 --> 00:41:23,651
Ya. Aku hanya ingin...
809
00:41:26,031 --> 00:41:28,231
Aku tahu apa yang kau inginkan.
810
00:41:28,407 --> 00:41:29,367
Kau mencintai Nico,
811
00:41:29,492 --> 00:41:31,332
dan tak ingin dia hilang dalam Kegelapan.
812
00:41:31,495 --> 00:41:33,215
Kepadaku.
813
00:41:33,371 --> 00:41:34,371
Tapi masalahnya...
814
00:41:35,582 --> 00:41:37,822
dia sudah menjadi milikku
untuk waktu yang lama.
815
00:41:46,258 --> 00:41:47,778
Kau ini apa?
816
00:41:58,228 --> 00:42:00,588
Aku tahu Chase adalah mantanmu.
817
00:42:00,772 --> 00:42:04,052
Apa akan ada penjelasan lain
untuk semua penerimaan buruk ini?
818
00:42:05,610 --> 00:42:09,170
Kecuali fakta bahwa dia
tidak begitu menyukaiku.
819
00:42:09,405 --> 00:42:10,285
Ya, salahku juga.
820
00:42:10,406 --> 00:42:17,286
Seluruh romansa Chase ini
adalah masalah "ketertarikan berlawanan".
821
00:42:17,663 --> 00:42:18,823
Jadi, kenapa kalian putus?
822
00:42:20,458 --> 00:42:23,538
Mari kita bahas hal lain.
823
00:42:23,752 --> 00:42:25,152
Seperti...
824
00:42:25,296 --> 00:42:29,656
Alasanku di sini malam ini
bukan hanya untuk bergaul denganmu.
825
00:42:29,925 --> 00:42:32,045
Orang yang menyerangmu,
itu bukan kejadian aneh.
826
00:42:32,219 --> 00:42:35,379
Ponsel itu membuatku bertindak
sangat aneh dan agresif,
827
00:42:35,597 --> 00:42:38,317
lalu kami menemukan
bulu hitam aneh ini di dalamnya
828
00:42:38,516 --> 00:42:42,156
dan saat mengejar menariknya keluar,
ponsel itu berubah menjadi abu.
829
00:42:42,395 --> 00:42:44,235
Apa?
830
00:42:44,398 --> 00:42:45,238
Aku tak bisa menjelaskannya,
831
00:42:45,357 --> 00:42:47,317
bukan karena aku tak memercayaimu,
melainkan karena aku tidak tahu.
832
00:42:48,734 --> 00:42:52,934
Aku harus mencari tahu
apakah temanku telah menemukan sesuatu.
833
00:42:53,197 --> 00:42:55,637
Baiklah. Maksudku, bulu?
834
00:42:55,825 --> 00:42:58,305
Aku tahu itu terdengar aneh.
835
00:42:58,494 --> 00:42:59,934
Berhati-hatilah.
836
00:43:04,959 --> 00:43:07,519
- Kau bagian dari tim jalanan, 'kan?
- Ya.
837
00:43:07,711 --> 00:43:08,831
Kau tahu dirimu menandatangani
Perjanjian Kerahasiaan?
838
00:43:08,962 --> 00:43:12,082
Kau tak bisa membicarakan teknologi ponsel
dengan siapa pun.
839
00:43:12,299 --> 00:43:14,619
Mengingat kau jelas baru
menguping percakapanku,
840
00:43:14,801 --> 00:43:16,481
kau tahu aku tak mengatakan apa pun.
841
00:43:16,637 --> 00:43:18,117
Tapi apa yang dia bicarakan?
842
00:43:18,263 --> 00:43:20,103
Aku memakai teleponku sepanjang waktu
dan aku baik-baik saja.
843
00:43:20,265 --> 00:43:23,625
Itu karena kami menaruh mantra padamu,
mantra perlindungan.
844
00:43:23,852 --> 00:43:26,652
Jangan sampai orang pemasaran kami
menghajar pelanggan.
845
00:43:26,855 --> 00:43:27,735
Tunggu, apa?
846
00:43:27,856 --> 00:43:30,336
Kami juga tak bisa membiarkan mereka
mengetahui kebenaran tentang kami.
847
00:43:34,820 --> 00:43:37,860
(Bicara dalam bahasa asing)
848
00:43:43,579 --> 00:43:44,419
Halo.
849
00:43:46,540 --> 00:43:47,660
Siapa kau?
850
00:43:47,791 --> 00:43:50,151
Pertanyaan yang lebih besarnya, siapa kau?
851
00:43:51,545 --> 00:43:54,425
Maaf kau akan menghabiskan sisa hidupmu
berusaha mencari tahu.
852
00:44:06,142 --> 00:44:08,302
Nico, kita harus pergi.
Mereka melakukan perayaan jahat.
853
00:44:08,478 --> 00:44:09,598
Astaga, ini lagi?
854
00:44:09,729 --> 00:44:12,529
Hanya karena sihir
tidak terlihat seperti Gibborim,
855
00:44:12,732 --> 00:44:13,652
bukan berarti itu jahat.
856
00:44:13,775 --> 00:44:15,095
Apa kau akan lebih nyaman
857
00:44:15,234 --> 00:44:17,234
jika mereka memakai jubah putih
dan menyembah bohlam?
858
00:44:17,402 --> 00:44:19,922
Nico, kau tak mendengarkanku.
859
00:44:20,114 --> 00:44:21,114
Morgan ingin sesuatu darimu.
860
00:44:21,240 --> 00:44:23,520
Aku juga ingin sesuatu darinya,
itu sebabnya aku di sini.
861
00:44:23,700 --> 00:44:26,380
Kau terus bilang aku tak bisa
mengendalikan kekuatan ini,
862
00:44:26,579 --> 00:44:28,179
tapi dengan bantuan Morgan, aku akan bisa.
863
00:44:30,123 --> 00:44:32,203
Nico, aku memberitahumu
bahwa aku takut untukmu.
864
00:44:36,797 --> 00:44:39,437
Aku tak pernah bilang
apa yang kulihat di tempat itu.
865
00:44:39,632 --> 00:44:42,272
Itu kau, tapi kau...
866
00:44:42,468 --> 00:44:43,308
adalah monster.
867
00:44:43,427 --> 00:44:45,347
Yang ditelan kegelapan.
868
00:44:45,513 --> 00:44:47,793
Jika kau memilih jalan ini,
aku tak bisa pergi denganmu.
869
00:44:50,851 --> 00:44:52,611
Kau bukannya takut untukku.
870
00:44:54,313 --> 00:44:55,673
Kau takut kepadaku.
871
00:44:59,192 --> 00:45:00,272
Baik.
872
00:45:02,195 --> 00:45:04,595
Aku muak menjadi takut.
873
00:45:04,782 --> 00:45:07,342
Akan kuhadapi apa pun ini
dan menyelamatkan Alex.
874
00:45:35,811 --> 00:45:38,291
Kita sudah melewati titik
875
00:45:40,149 --> 00:45:42,789
Tanpa jalan kembali
876
00:45:44,152 --> 00:45:46,432
Sungainya kering
877
00:45:48,156 --> 00:45:50,276
Jembatannya terbakar
878
00:45:52,368 --> 00:45:55,848
Kita keluar
879
00:45:56,081 --> 00:45:58,561
Tak ada tempat untuk bersembunyi
880
00:46:00,126 --> 00:46:02,326
Tak ada tempat untuk dituju
881
00:46:04,172 --> 00:46:07,212
Kita kehabisan waktu
882
00:46:07,425 --> 00:46:08,785
Bagaimana kau memasuki lingkaran ini?
883
00:46:10,636 --> 00:46:14,516
Dengan cinta sempurna,
kepercayaan sempurna.
884
00:46:14,765 --> 00:46:17,765
Aku membebaskanmu, Nico,
dari rasa takutmu,
885
00:46:17,977 --> 00:46:21,497
ikatanmu yang menjauhkanmu
dari kekuatan sejatimu.
886
00:46:37,328 --> 00:46:39,488
Rintangan kedua,
kau harus menghapus dirimu.
887
00:46:39,664 --> 00:46:44,064
Untuk berjalan dengan saudarimu,
letakkan sendiri kakimu di jalan.
888
00:46:59,433 --> 00:47:02,193
Apa itu? Apa itu darah atau sesuatu?
889
00:47:02,394 --> 00:47:03,754
Itu sampanye,
890
00:47:03,896 --> 00:47:06,016
untuk merayakan inisiasimu
ke perkumpulan kami.
891
00:47:08,399 --> 00:47:10,519
Jangan biarkan mereka menangkapmu
892
00:47:14,697 --> 00:47:15,857
Bernodalah.
893
00:47:19,743 --> 00:47:22,263
(Bicara dalam bahasa asing)
894
00:47:24,457 --> 00:47:26,657
Apa yang akan kita lakukan?
Nico sepenuhnya terkena mantranya.
895
00:47:26,834 --> 00:47:29,394
Max bilang ponsel itu sudah dirilis
di seluruh dunia setiap saat.
896
00:47:29,587 --> 00:47:32,267
Mereka menjualnya seolah itu
akan menyelamatkan umat manusia.
897
00:47:32,464 --> 00:47:34,264
Terdengar seperti PRIDE.
898
00:47:34,424 --> 00:47:36,144
Aku punya firasat ini jauh lebih buruk
daripada PRIDE.
899
00:47:36,301 --> 00:47:38,141
Tunggu, kawan-kawan.
900
00:47:38,304 --> 00:47:39,384
Kalian dengar itu?
901
00:47:47,562 --> 00:47:52,242
(Bicara dalam bahasa asing)
902
00:47:52,567 --> 00:47:54,247
Molly!
903
00:47:54,402 --> 00:47:55,642
Molly!
904
00:47:57,655 --> 00:47:59,175
Molly!