1 00:00:00,900 --> 00:00:02,740 Sebelumnya di Marvel's Runaways... 2 00:00:06,740 --> 00:00:07,700 Apa tujuan akhirmu, Dale? 3 00:00:07,823 --> 00:00:10,503 Kau, aku, Old Lace, hidup terpencil di kabin. 4 00:00:10,701 --> 00:00:11,981 Rencanamu payah, Dale. 5 00:00:12,119 --> 00:00:14,199 Tunggu, kau mengambil bayi itu kembali ke planet asalmu? 6 00:00:14,371 --> 00:00:15,611 Kupikir kita mencoba menghentikan itu. 7 00:00:15,748 --> 00:00:18,108 Takdirmu belum ditentukan. 8 00:00:18,292 --> 00:00:19,292 Tapi takdirku sudah. 9 00:00:21,212 --> 00:00:23,292 Aku mencintaimu, Gert. 10 00:00:23,464 --> 00:00:25,784 - Apa yang baru kau katakan? - Aku mencintaimu. 11 00:00:25,966 --> 00:00:27,646 Kau harus bersiap, kita akan segera pergi. 12 00:00:27,802 --> 00:00:28,722 Aku tahu apa ini. 13 00:00:28,844 --> 00:00:30,724 Kau memilih pengorbanan untuk Jonah. 14 00:00:30,888 --> 00:00:32,648 Kau anak yang cerdik sejak dulu. 15 00:00:32,806 --> 00:00:34,286 Itu membuatku sangat bangga. 16 00:00:34,432 --> 00:00:36,432 Tidak, ini tak benar. 17 00:00:36,601 --> 00:00:40,041 Molly, ini suatu kehormatan. Dia memilih kita! 18 00:00:40,272 --> 00:00:41,992 Tapi kau sudah bersumpah! 19 00:00:42,148 --> 00:00:43,628 Apa pun yang terjadi kau bilang! 20 00:00:45,485 --> 00:00:46,325 Halo, Robert. 21 00:00:46,444 --> 00:00:47,524 Saatnya bangun. 22 00:00:47,654 --> 00:00:49,214 Banyak yang harus kita lakukan. 23 00:00:50,573 --> 00:00:52,013 Siapa itu Stephen Hawking? 24 00:00:52,159 --> 00:00:54,359 AIex selalu mencadangkan datanya. 25 00:00:54,536 --> 00:00:55,576 Itu berarti... 26 00:00:55,704 --> 00:00:57,504 Kita sudah pergi selama enam bulan. 27 00:00:57,664 --> 00:00:59,904 Apa artinya Alex terperangkap di sana 28 00:01:00,082 --> 00:01:02,682 untuk waktu yang sama lamanya? 29 00:01:09,884 --> 00:01:12,244 Kau takkan pernah menemukan gagak terbang sendirian. 30 00:01:12,428 --> 00:01:14,868 Mereka pergi berpasangan atau kelompok erat. 31 00:01:15,055 --> 00:01:16,775 Kini kau juga bisa. 32 00:01:16,933 --> 00:01:21,053 Memperkenalkan ponsel pertama yang datang dengan komunitasnya sendiri. 33 00:01:21,311 --> 00:01:23,791 Makin kau menggunakannya, makin banyak teman yang kau buat. 34 00:01:23,981 --> 00:01:25,701 Makin banyak rahasia yang kau buka. 35 00:01:25,858 --> 00:01:27,938 Corvus dari Wizard. 36 00:01:28,110 --> 00:01:29,510 Temukan kawananmu. 37 00:01:58,474 --> 00:02:00,274 Astaga! 38 00:02:00,434 --> 00:02:02,154 - Apa yang terjadi? - Maaf. 39 00:02:02,310 --> 00:02:04,550 Dekorasi baru itu adalah salahku. 40 00:02:04,730 --> 00:02:07,890 Apa ada alasan kau memutuskan mengubah rumah kita menjadi Bates Motel? 41 00:02:08,107 --> 00:02:11,867 Cukup terbiasa dengan omong kosong gila yang terjadi di sekitar sini, 42 00:02:12,112 --> 00:02:13,632 tapi ini jelas baru. 43 00:02:13,780 --> 00:02:15,420 Aku berusaha kembali ke Alex dan Kegelapan, 44 00:02:15,573 --> 00:02:17,373 apa pun tempat itu. 45 00:02:17,534 --> 00:02:20,454 Kugunakan mantra yang Morgan berikan kepadaku berulang kali, 46 00:02:20,662 --> 00:02:22,702 tapi karena aku tidak bisa menggunakan mantra yang sama dua kali, 47 00:02:22,872 --> 00:02:25,832 setiap kali kucoba, aku mendapatkan boneka burung bodoh lagi. 48 00:02:26,042 --> 00:02:27,082 Perhatikan. 49 00:02:28,169 --> 00:02:29,009 Tenebrae! 50 00:02:30,838 --> 00:02:32,518 Aku paham. Kau bisa berhenti sekarang. 51 00:02:32,673 --> 00:02:34,473 - Nico, kau harus beristirahat. - Tak bisa. 52 00:02:34,634 --> 00:02:36,794 Alex di sana sendirian. 53 00:02:36,969 --> 00:02:39,289 Kita semua ingin menyelamatkan AIex, kita hanya tak tahu caranya. 54 00:02:39,471 --> 00:02:40,591 Morgan tahu. 55 00:02:40,723 --> 00:02:43,123 Jika aku bisa mencari cara untuk berkomunikasi dengannya. 56 00:02:43,308 --> 00:02:45,188 Mungkin memanggilnya dengan tongkat. 57 00:02:45,352 --> 00:02:47,752 Kau tak bisa mencoba membawa dia ke sini. Dia menjebak kita di tempat itu. 58 00:02:47,938 --> 00:02:49,378 Membuat kita mengingat mimpi terburuk kita. 59 00:02:49,523 --> 00:02:51,723 Tunggu, tidak, kupikir mantra Nico yang membuat kita terjebak di sana. 60 00:02:51,900 --> 00:02:53,340 Dia pesulap rasialis yang mengerikan. 61 00:02:53,485 --> 00:02:54,325 Morgan memberikannya kepadanya. 62 00:02:54,444 --> 00:02:56,644 Lalu dia mengirim Amy untuk menyelamatkan kita. 63 00:02:56,822 --> 00:02:58,062 Aku cukup yakin itu bukan Amy. 64 00:02:58,198 --> 00:03:00,838 Siapa pun itu, dia membantu kita. 65 00:03:01,034 --> 00:03:03,194 Baik atau buruk, manusia atau bukan, mungkin... 66 00:03:03,370 --> 00:03:05,890 Mungkin hanya lewat Morgan kita bisa menyelamatkan AIex. 67 00:03:06,081 --> 00:03:07,441 Mungkin kau harus bicara dengan ibumu. 68 00:03:07,583 --> 00:03:09,823 Dia tahu banyak tentang sihir dan mantra dia yang membawa kita ke sini. 69 00:03:10,001 --> 00:03:12,321 Bisa aku bertanya tanpa harus dihakimi? 70 00:03:12,504 --> 00:03:13,464 Mungkin tidak. 71 00:03:13,588 --> 00:03:15,388 Baiklah, aku tidak menyarankan kita melakukannya, 72 00:03:15,548 --> 00:03:18,028 aku hanya ingin mengutarakan pendapat agar kita bisa mempertimbangkannya. 73 00:03:18,218 --> 00:03:21,658 Tapi bagaimana jika kita tidak kembali ke tempat itu? 74 00:03:21,888 --> 00:03:23,808 Kita hampir tak bisa keluar awalnya. 75 00:03:26,518 --> 00:03:27,598 Tidak, kita bukan kita tanpa dia. 76 00:03:29,520 --> 00:03:30,360 Itu AIex. 77 00:03:30,479 --> 00:03:33,559 Baiklah, kadang ide buruk menyebabkan ide bagus. 78 00:03:33,774 --> 00:03:36,214 Kadang mereka menyebabkan ide buruk lain yang membuat kita semua terbunuh. 79 00:03:36,402 --> 00:03:38,042 Jadi, apa yang kita lakukan? 80 00:03:38,196 --> 00:03:40,596 Aku belum yakin. 81 00:03:40,781 --> 00:03:41,781 Belum. 82 00:03:47,955 --> 00:03:49,195 Maaf. 83 00:03:49,331 --> 00:03:51,531 Old Lace memecahkan jendela Molly saat kita pergi 84 00:03:51,708 --> 00:03:54,548 dan kurasa berburu di taman membuatnya agak liar. 85 00:03:54,753 --> 00:03:56,713 Omong-omong soal berburu, aku kelaparan. 86 00:03:56,880 --> 00:03:58,680 Aku masih membawa uang perjalanan Dale. 87 00:03:58,840 --> 00:04:01,600 Kita bisa keluar dan membeli sarapan siang enak. 88 00:04:01,802 --> 00:04:03,482 Mungkin kita bisa membeli mimosa. 89 00:04:03,637 --> 00:04:05,997 Ya, kecuali kita pergi selama enam bulan, bukan enam tahun, 90 00:04:06,181 --> 00:04:09,461 jadi, kau boleh beli jus jeruk dalam gelas mewah. 91 00:04:09,684 --> 00:04:11,324 Boleh juga. 92 00:04:11,478 --> 00:04:14,638 Dengar, aku ingin bersulang karena kita tak kabur dari orang tua kita lagi, 93 00:04:14,856 --> 00:04:15,976 tapi kita punya masalah yang sangat mendesak. 94 00:04:16,107 --> 00:04:17,947 Tidak, kalian harus pergi. 95 00:04:18,109 --> 00:04:21,389 Kita tak bisa melakukan apa pun untuk AIex sampai aku belajar cara kembali ke sana. 96 00:04:21,613 --> 00:04:23,493 Kau tak perlu melakukan ini sendirian. 97 00:04:23,656 --> 00:04:25,216 Aku harus. 98 00:04:25,366 --> 00:04:27,246 Aku satu-satunya penyihir di kelompok kita. 99 00:04:27,410 --> 00:04:29,890 Mungkin ide bagus untuk melihat apa yang kita lewatkan dalam enam bulan. 100 00:04:30,079 --> 00:04:32,679 Aku ingin menemui ibuku. Aku yakin dia sangat khawatir. 101 00:04:32,873 --> 00:04:33,713 Aku ikut. 102 00:04:33,833 --> 00:04:36,353 Aku membuat janji suci kepada Xavin untuk melindungi Ibu Suci 103 00:04:36,544 --> 00:04:37,384 dan aku berniat menjaganya. 104 00:04:37,503 --> 00:04:39,463 Aku hanya harus makan dulu. 105 00:04:39,630 --> 00:04:42,430 Nikmati latte susu oatmu. 106 00:04:42,633 --> 00:04:45,073 Ini dua latte susu oat. 107 00:04:45,261 --> 00:04:47,021 Silakan. 108 00:04:47,179 --> 00:04:48,619 Baiklah, terima kasih. 109 00:04:50,892 --> 00:04:53,212 Dari Corvus. Ini telepon baru Wizard. 110 00:04:53,394 --> 00:04:54,394 Silakan. 111 00:04:54,520 --> 00:04:58,520 Baiklah, jadi, aku mau pesan panekuk, hash brown, 112 00:04:58,774 --> 00:05:01,774 burrito sarapan, dan alpukat panggang. 113 00:05:01,985 --> 00:05:03,585 - Apa yang kalian akan pesan? - Tiba-tiba makin lapar. 114 00:05:03,737 --> 00:05:05,337 Kita makan dari tong sampah selama berbulan-bulan. 115 00:05:05,489 --> 00:05:08,529 Kurasa kita bisa bertahan 40 menit untuk menunggu wafel hangat. 116 00:05:08,742 --> 00:05:09,702 Astaga, wafel? 117 00:05:09,827 --> 00:05:12,107 Apa tak ada pilihan sarapan yang sama lezatnya 118 00:05:12,287 --> 00:05:14,527 di tempat tanpa antrean? 119 00:05:14,706 --> 00:05:16,906 - Tak ada antrean, berarti tak enak. - Aturan emas tempat sarapan siang. 120 00:05:17,084 --> 00:05:18,844 Kalian sadar bahwa otak kalian sebenarnya menipu kalian 121 00:05:19,002 --> 00:05:22,482 untuk berpikir makanannya lebih enak hanya karena menunggu lama di antrean? 122 00:05:22,714 --> 00:05:25,514 Apa kita menunggu diberikan rasa salah yang penting sebab... 123 00:05:25,717 --> 00:05:28,317 Kenapa lagi kita semua setuju untuk menunggu? 124 00:05:29,721 --> 00:05:31,961 Maaf. Aku tak bermaksud menguping percakapan kalian. 125 00:05:32,140 --> 00:05:34,060 Hanya saja, kurasa aku tak pernah bertemu seseorang 126 00:05:34,225 --> 00:05:36,945 yang juga mendengarkan siniar People are Trash. 127 00:05:37,145 --> 00:05:38,945 Itu favoritku. 128 00:05:39,105 --> 00:05:40,665 Aku Max. 129 00:05:40,815 --> 00:05:43,495 - Gert. - Senang bertemu denganmu. 130 00:05:43,693 --> 00:05:45,373 - Aku Chase. - Max. 131 00:05:45,528 --> 00:05:47,848 Aku tak tahu kau sedang menggalang dana untuk apa, 132 00:05:48,031 --> 00:05:50,111 tapi kami sudah menyumbang, jadi, kau bisa mencoba ke Whole Foods. 133 00:05:50,283 --> 00:05:53,683 Aku tidak menggalang dana. Aku memberikan ini. 134 00:05:53,911 --> 00:05:57,351 Ini ponsel baru Wizard. Perkenalkan, WizPhone Corvus. 135 00:05:57,582 --> 00:05:59,102 - Warnanya ungu. - Ya. 136 00:05:59,249 --> 00:06:00,489 Kau bekerja untuk Wizard? 137 00:06:00,626 --> 00:06:01,786 Ini bagian program magangku. 138 00:06:01,919 --> 00:06:02,999 Aku mahasiswa baru di USC. 139 00:06:03,129 --> 00:06:04,649 Keren. Apa jurusanmu? 140 00:06:04,797 --> 00:06:07,917 Jurusan mayor kesehatan dan kemanusiaan dan jurusan minor keadilan sosial. 141 00:06:08,133 --> 00:06:10,013 Bagaimana membagikan ponsel akan menolong umat manusia? 142 00:06:10,177 --> 00:06:12,097 Kami tak sekadar membagikannya 143 00:06:12,262 --> 00:06:14,862 kepada gadis cantik di tempat sarapan modern hipster. 144 00:06:15,056 --> 00:06:17,296 LA dipenuhi anak-anak yang tak punya siapa-siapa. 145 00:06:17,476 --> 00:06:18,716 Di WizPhone Corvus, 146 00:06:18,852 --> 00:06:21,412 orang langsung punya komunitas sesama pengguna. 147 00:06:21,605 --> 00:06:23,245 Artinya, kelebihan dalam kekurangan, 148 00:06:23,399 --> 00:06:25,879 itulah seharusnya inti dari semua hal yang kita serius kerjakan. 149 00:06:26,067 --> 00:06:27,747 Bukan begitu? 150 00:06:27,902 --> 00:06:29,942 Kurasa, ya. 151 00:06:30,113 --> 00:06:31,313 - Ya. Jadi... - Molly, empat orang? 152 00:06:31,448 --> 00:06:32,488 Itu kita. 153 00:06:32,616 --> 00:06:34,456 Sayang sekali, aku harus pergi. Senang bertemu denganmu, Mike. 154 00:06:34,617 --> 00:06:36,537 Max, tapi tak apa. 155 00:06:38,746 --> 00:06:40,226 Ya, mari bertemu saat aku selesai? 156 00:06:40,373 --> 00:06:42,413 Ya, aku akan berada di sini. 157 00:06:42,584 --> 00:06:44,024 Enak sekali! 158 00:06:44,168 --> 00:06:45,568 Sekarang kita sudah kenyang dan miskin lagi, 159 00:06:45,712 --> 00:06:47,512 kita harus memutuskan apa yang akan kita lakukan untuk uang. 160 00:06:47,672 --> 00:06:48,832 Kita tak perlu membayar sewa, 161 00:06:48,965 --> 00:06:52,125 tapi aku tak keberatan bisa sering makan seperti ini. 162 00:06:52,343 --> 00:06:55,023 Tunggu, kita akan kembali hidup bersama di asrama begitu saja? 163 00:06:55,221 --> 00:06:57,501 Ke mana lagi kita akan pergi? Rumah? 164 00:06:57,681 --> 00:07:00,241 Itu bukan pilihan, tapi, maksudku, 165 00:07:00,435 --> 00:07:03,155 orang tua kita diturunkan dari penjahat super 166 00:07:03,354 --> 00:07:07,274 ke manusia cacat yang keji yang kita tak suka ada di dekat kita. 167 00:07:07,524 --> 00:07:08,884 Tapi aku takkan mundur. 168 00:07:09,026 --> 00:07:11,546 Kita melewatkan banyak hal selama enam bulan terakhir. 169 00:07:11,737 --> 00:07:14,177 Kelulusan, pesta dansa, pekerjaan musim panas, 170 00:07:14,365 --> 00:07:16,085 membuat rencana untuk masa depan. 171 00:07:16,242 --> 00:07:19,282 Aku tahu apa yang akan kulakukan selanjutnya, hal normal. 172 00:07:19,495 --> 00:07:25,335 Aku akan mencari pekerjaan paruh waktu, GED, mendaftar kuliah, dan berkencan... 173 00:07:25,667 --> 00:07:26,787 Dimulai dengan Maverick? 174 00:07:28,461 --> 00:07:29,781 Namanya Max. 175 00:07:29,921 --> 00:07:31,281 Aku tahu kau tahu. 176 00:07:31,423 --> 00:07:33,943 Kau mantan pacar yang sangat pencemburu. 177 00:07:34,134 --> 00:07:35,574 Aku tidak cemburu. 178 00:07:35,719 --> 00:07:37,359 Silakan. 179 00:07:41,766 --> 00:07:43,686 Maaf, Bung. 180 00:07:43,852 --> 00:07:45,212 Kau merusaknya! 181 00:07:45,354 --> 00:07:47,034 Dengar, maaf. 182 00:07:48,398 --> 00:07:50,598 Kau punya masa depan yang cerah. 183 00:07:50,775 --> 00:07:52,935 Apa pun yang harus kau lakukan, kami mendukungmu. 184 00:07:53,110 --> 00:07:55,150 - Kau pantas mendapatkannya. - Hei, lihat-lihat! 185 00:07:57,365 --> 00:07:59,125 - Maafkan aku, kumohon! - Ayolah! 186 00:08:02,745 --> 00:08:04,425 Kumohon, aku akan memberimu ponsel baru! 187 00:08:09,960 --> 00:08:11,280 Pergilah. 188 00:08:14,007 --> 00:08:16,407 Hei, Max, kau baik-baik saja? 189 00:08:16,592 --> 00:08:17,592 Ya. 190 00:08:17,718 --> 00:08:19,038 Kurasa... 191 00:08:19,178 --> 00:08:21,178 Mungkin aku hanya perlu berbaring. 192 00:08:21,347 --> 00:08:22,587 Dia sudah pergi. 193 00:08:22,723 --> 00:08:25,043 Kami akan mencari bantuan. Tenanglah. 194 00:08:29,605 --> 00:08:31,365 Semua itu... 195 00:08:31,526 --> 00:08:32,446 karena ponsel? 196 00:09:46,398 --> 00:09:50,678 Hari 189 hidup terpencil. 197 00:09:50,944 --> 00:09:53,424 Aku dipaksa untuk meninggalkan kabin. 198 00:09:53,614 --> 00:09:58,454 Aku menderita ruam karena makan apa yang kupikir adalah jamur chanterelle. 199 00:09:58,745 --> 00:10:01,945 Aku mengencinginya, tidak membantu. 200 00:10:02,165 --> 00:10:03,845 Aku berusaha menyalakan api 201 00:10:04,000 --> 00:10:05,960 dan tiba-tiba menemukan keluarga rakun. 202 00:10:06,128 --> 00:10:11,288 Ingatlah, rakun menjadi agak agresif karena bau urin manusia. 203 00:10:11,592 --> 00:10:14,472 Jadi, aku pergi ke tenda 204 00:10:14,679 --> 00:10:18,119 tempat aku bisa fokus untuk mengasingkan diri, 205 00:10:18,349 --> 00:10:22,789 demi membuktikan kepada diriku sendiri bahwa aku bisa mandiri sepenuhnya. 206 00:10:23,063 --> 00:10:26,623 Aku tak butuh teknologi. Aku tak butuh kenyamanan modern. 207 00:10:26,858 --> 00:10:29,378 Aku bahkan sudah tak perlu mandi. 208 00:10:31,571 --> 00:10:32,771 Ya, mungkin tetap bisa mandi, 209 00:10:32,906 --> 00:10:36,306 tapi aku akan tetap maju menuju tujuan utamaku, 210 00:10:36,535 --> 00:10:39,175 yaitu untuk mencari tahu... 211 00:10:40,999 --> 00:10:42,479 apa yang salah dalam hidupku. 212 00:10:44,085 --> 00:10:45,925 Bagaimana kau tahu Leslie ada di sini? 213 00:10:46,087 --> 00:10:47,727 Dia tak di rumah. Di mana lagi? 214 00:10:47,881 --> 00:10:49,881 Mungkin dia pergi untuk menemui nenekmu di Crater. 215 00:10:50,050 --> 00:10:52,410 Mungkin, tapi kali terakhir aku berbicara kepada ibuku, 216 00:10:52,594 --> 00:10:55,234 dia ingin meruntuhkan gereja, bukan membangunnya. 217 00:10:55,431 --> 00:10:56,311 Ini baru. 218 00:10:56,432 --> 00:10:58,832 Seseorang menarik dan merawat mereka. 219 00:11:00,186 --> 00:11:02,586 Kau seperti seorang ratu. 220 00:11:02,773 --> 00:11:04,493 - Ayo pergi dari sini. - Tidak, mereka takkan menyakiti kita. 221 00:11:04,649 --> 00:11:05,609 Lihat mereka, mereka mencintaimu. 222 00:11:05,734 --> 00:11:07,774 Tidak, Molly, ini bukan cinta, ini hanya penyembahan buta. 223 00:11:07,944 --> 00:11:08,944 Karolina. 224 00:11:10,322 --> 00:11:11,642 Berbicara tentang penyembahan buta. 225 00:11:11,782 --> 00:11:13,422 Leslie akan sangat senang melihatmu. 226 00:11:13,576 --> 00:11:15,816 - Ibuku ada di sini? - Ya. Di mana lagi? 227 00:11:15,995 --> 00:11:17,315 Ini semua perbuatannya. 228 00:11:17,454 --> 00:11:19,054 Lalu apa ini? 229 00:11:19,207 --> 00:11:20,767 - Ini fase berikutnya. - Dari? 230 00:11:20,917 --> 00:11:24,077 Gereja. Cahaya. Semuanya. 231 00:11:24,296 --> 00:11:26,416 Pasca-Radiance. 232 00:11:26,590 --> 00:11:28,310 Ibu? 233 00:11:28,466 --> 00:11:30,186 Sayang, kau baik-baik saja. 234 00:11:30,344 --> 00:11:33,064 Kau pergi begitu lama. 235 00:11:33,263 --> 00:11:34,943 - Bayinya? - Dia selamat. 236 00:11:35,099 --> 00:11:36,259 Xavin luar biasa. 237 00:11:40,396 --> 00:11:42,556 Ibu, siapa semua orang ini? 238 00:11:42,732 --> 00:11:44,532 Mereka datang setelah mendengar apa yang kau lakukan di Crater. 239 00:11:44,693 --> 00:11:47,813 Aku melakukannya agar kami bisa kabur. 240 00:11:48,030 --> 00:11:50,550 Kejadian baru-baru ini telah meyakinkanku 241 00:11:50,741 --> 00:11:54,541 bahwa masih ada banyak tentang alam semesta yang kita tak pahami. 242 00:11:54,787 --> 00:11:57,107 Tak ada yang salah dengan mencari jawaban. 243 00:11:58,875 --> 00:12:00,555 Dengar, sebelum kau menghakimi, 244 00:12:00,710 --> 00:12:03,030 cobalah melihat kebaikan yang kami lakukan di sini. 245 00:12:07,050 --> 00:12:09,370 Terima kasih sudah mengizinkanku memegang tanganmu. 246 00:12:09,553 --> 00:12:11,273 Jarum membuatku lumayan gugup. 247 00:12:13,850 --> 00:12:16,090 Hei, bekas luka yang sama. 248 00:12:16,269 --> 00:12:17,109 Ya. 249 00:12:17,228 --> 00:12:19,868 Jadi, kini kita tidak harus membuat tato untuk memperingati peristiwa ini. 250 00:12:20,064 --> 00:12:21,064 Ya. 251 00:12:22,817 --> 00:12:24,017 Astaga, apakah sakit? 252 00:12:26,154 --> 00:12:29,634 Tidak sesakit pencabut tutup botol yang dicolok ke mata. 253 00:12:29,866 --> 00:12:31,946 Syukurlah kau datang. Kau menyelamatkanku. 254 00:12:32,119 --> 00:12:35,279 Aku hanya menangkapmu, Molly yang menyelamatkanmu. 255 00:12:35,498 --> 00:12:36,618 Ya, itu cukup menakjubkan. 256 00:12:36,750 --> 00:12:40,630 Aku tidak pernah melihat seseorang melempar orang seperti itu. 257 00:12:40,878 --> 00:12:44,918 Ya. Orang tua Molly... 258 00:12:45,175 --> 00:12:46,735 pernah... 259 00:12:46,885 --> 00:12:48,605 ikut sirkus. Omong-omong... 260 00:12:49,722 --> 00:12:52,482 Apa aku boleh membuat transisi aneh? 261 00:12:52,683 --> 00:12:55,523 Aku suka itu. 262 00:12:55,728 --> 00:12:57,048 Hari ini menyebalkan. 263 00:12:57,188 --> 00:13:01,468 Tapi jika itu berakhir dengan jahitan dan kesempatan untuk lebih mengenalmu, 264 00:13:01,735 --> 00:13:03,215 itu akan terasa bagus sekali. 265 00:13:03,361 --> 00:13:04,361 Aku suka itu. 266 00:13:07,240 --> 00:13:09,800 Aku baru menambahkanmu ke dalam kawananku. 267 00:13:09,994 --> 00:13:11,394 Kawanan? 268 00:13:11,537 --> 00:13:12,537 Kedengarannya lebih baik daripada "pembunuh," 269 00:13:12,663 --> 00:13:15,343 itu sebutan untuk sekelompok gagak. 270 00:13:15,541 --> 00:13:17,501 Jadi, kau benar-benar tertarik. 271 00:13:17,669 --> 00:13:18,789 Ya. 272 00:13:18,920 --> 00:13:21,080 Terasa seperti tujuanku. 273 00:13:21,256 --> 00:13:23,176 Aku pasti akan suka. 274 00:13:23,341 --> 00:13:24,541 Apa yang menghalangimu? 275 00:13:26,636 --> 00:13:29,916 Maksudku, hidup... Banyak hal. 276 00:13:30,140 --> 00:13:33,860 Lalu dengan aku dan teman-temanku... 277 00:13:34,103 --> 00:13:38,143 Kembali ke hal-hal yang kuinginkan terasa seperti mengabaikan mereka. 278 00:13:38,399 --> 00:13:41,079 Hal-hal dalam hidup kita hanya akan menahan kita jika kita membiarkannya. 279 00:13:41,278 --> 00:13:42,998 Saat salah satu dari kita naik, kita semua begitu, 280 00:13:43,154 --> 00:13:45,874 tidak ada yang egois tentang itu, Gert. 281 00:13:53,249 --> 00:13:54,169 Ya... 282 00:13:56,544 --> 00:13:57,824 Kau tampak seperti dirimu lagi. 283 00:13:57,962 --> 00:14:01,082 Rasanya nyaman tak perlu mengenakan pakaian Janet Stein itu lagi. 284 00:14:01,299 --> 00:14:03,779 Dia selalu suka bertemu jaket warna pastel. 285 00:14:03,969 --> 00:14:07,969 Jadi, bagaimana Ayah saat kau pulang semalam? 286 00:14:08,224 --> 00:14:12,104 Aku pulang dan dia sudah pergi. 287 00:14:12,353 --> 00:14:14,233 Begitu pula dengan pakaiannya. 288 00:14:14,396 --> 00:14:15,996 Aku menelepon dan mengiriminya SMS. 289 00:14:17,567 --> 00:14:20,487 Dia pasti bangun sendirian di rumah sakit 290 00:14:20,695 --> 00:14:22,855 dan berpikir aku meninggalkannya. 291 00:14:23,031 --> 00:14:24,591 Tapi kau tidak. 292 00:14:24,741 --> 00:14:25,581 Kau bisa menjelaskan... 293 00:14:25,701 --> 00:14:27,981 Bagaimana aku bisa menjelaskan apa yang terjadi kepadaku? 294 00:14:30,163 --> 00:14:31,603 Kami mencoba membuat ini berjalan untuk waktu yang lama, 295 00:14:31,749 --> 00:14:33,069 tapi itu terlalu rusak. 296 00:14:34,544 --> 00:14:36,264 Waktunya berfokus pada hal lain. 297 00:14:36,420 --> 00:14:37,460 Seperti mengelola Wizard. 298 00:14:37,588 --> 00:14:39,548 Omong-omong soal itu, aku harus pergi. 299 00:14:39,715 --> 00:14:42,075 Tunggu, kau akan pergi bekerja hari ini? 300 00:14:42,260 --> 00:14:43,260 Seolah tak ada yang terjadi? 301 00:14:43,386 --> 00:14:46,306 Dunia tidak berhenti ketika kita menghilang selama enam bulan, Nico. 302 00:14:46,515 --> 00:14:48,155 Aku harus mencari tahu apa yang kulewatkan. 303 00:14:48,308 --> 00:14:50,468 Aku menelepon semua anggota dewan, tapi belum ada yang membalas... 304 00:14:50,644 --> 00:14:52,364 Siapa yang peduli tentang Wizard? 305 00:14:52,522 --> 00:14:55,642 Hei, kau ingat kita meninggalkan AIex? 306 00:14:55,858 --> 00:14:57,218 Kau harus memberitahuku cara menyelamatkan dia. 307 00:14:59,112 --> 00:15:00,232 Nico... 308 00:15:01,907 --> 00:15:04,187 AIex yang kau kenal... 309 00:15:04,368 --> 00:15:05,608 mungkin sudah tiada. 310 00:15:09,039 --> 00:15:10,839 Aku tak bisa membiarkan hal yang sama terjadi kepadamu. 311 00:15:12,418 --> 00:15:14,658 Maaf, tapi kau takkan pernah kembali. 312 00:15:14,837 --> 00:15:16,077 Pasti ada cara. 313 00:15:17,382 --> 00:15:18,782 Jika kau tak mau membantuku, Morgan mau. 314 00:15:23,054 --> 00:15:24,654 Kau tak mengenal Morgan. 315 00:15:24,806 --> 00:15:25,686 Kau kenal. 316 00:15:25,807 --> 00:15:27,087 Kau tak boleh meminta bantuannya. 317 00:15:27,226 --> 00:15:29,786 Maka aku memintamu. 318 00:15:29,979 --> 00:15:31,579 Jadilah ibuku dan bantu aku. 319 00:15:34,859 --> 00:15:35,899 Nico... 320 00:15:38,405 --> 00:15:40,445 Aku membantumu. 321 00:15:40,615 --> 00:15:42,335 Dengan menjauhkanmu dari Morgan. 322 00:15:43,869 --> 00:15:46,949 Tugas pertamaku sebagai ibumu adalah menjagamu tetap hidup. 323 00:15:53,629 --> 00:15:54,469 Siapa itu? 324 00:15:54,588 --> 00:15:55,428 Satu Pesan Baru 325 00:15:55,548 --> 00:15:57,708 Tidak Dikenal. Nico, ini Ayah. Aku menginap di Hotel Menara Essex. 326 00:15:57,883 --> 00:15:59,603 Tolong temui aku. Banyak yang harus kita bicarakan. 327 00:16:02,389 --> 00:16:03,429 Bukan urusanmu. 328 00:16:07,061 --> 00:16:09,741 Leslie bersikeras aku diberi tanggung jawab lebih. 329 00:16:09,938 --> 00:16:11,298 Bukankah kau pemimpin kelompok pemuda? 330 00:16:11,440 --> 00:16:14,040 Apa kau punya tanggung jawab lain selain camilan? 331 00:16:14,235 --> 00:16:16,795 Baiklah, camilan hanya 80 persen dari tugasku. 332 00:16:16,988 --> 00:16:18,628 Aku juga harus menjaga anak-anak dalam barisan. 333 00:16:18,781 --> 00:16:20,621 Tapi itu tak masalah. 334 00:16:20,783 --> 00:16:23,903 Aku cukup akrab dengan Generasi Z. 335 00:16:24,121 --> 00:16:25,441 Hei, kau punya WizPhone? 336 00:16:25,580 --> 00:16:27,420 Ya. Corvus. Kenapa? 337 00:16:27,583 --> 00:16:30,223 Ponsel itu bagus sekali. 338 00:16:30,419 --> 00:16:31,859 Tapi kau harus menguncinya di sini. 339 00:16:32,004 --> 00:16:34,124 Semua ponsel dan layar dilarang. 340 00:16:34,298 --> 00:16:37,898 Apa pun yang bisa mengalihkan kita dari terhubung di dunia nyata. 341 00:16:38,136 --> 00:16:39,536 Aku tidak mau. 342 00:16:39,680 --> 00:16:41,440 Baiklah, kau bisa membawanya lagi saat pergi. 343 00:16:45,310 --> 00:16:46,150 Siapa itu? 344 00:16:47,646 --> 00:16:50,206 Itu Bodhi. 345 00:16:50,399 --> 00:16:51,799 Ya, dia hebat. 346 00:16:51,943 --> 00:16:53,063 - Semua anak di sini hebat. - Baiklah. 347 00:16:53,194 --> 00:16:54,394 Kurasa... 348 00:16:54,528 --> 00:16:55,688 Baiklah. 349 00:16:57,950 --> 00:16:59,950 Sampai jumpa lagi? 350 00:17:05,332 --> 00:17:06,932 Nico. 351 00:17:07,084 --> 00:17:08,324 Ayah. 352 00:17:12,298 --> 00:17:13,418 Kau sembuh. 353 00:17:13,550 --> 00:17:14,910 Bagaimana bisa? 354 00:17:15,051 --> 00:17:17,291 Banyak yang terjadi sejak aku melihatmu kali terakhir. 355 00:17:17,470 --> 00:17:19,190 Banyak hal baik terjadi. 356 00:17:19,347 --> 00:17:21,547 - Karena aku bertemu seseorang. - Siapa? 357 00:17:24,270 --> 00:17:25,310 Ayah? 358 00:17:28,774 --> 00:17:29,854 Ayah? 359 00:17:37,200 --> 00:17:39,400 Senang bertemu denganmu lagi, Nico. 360 00:17:51,440 --> 00:17:54,640 Silakan, tak ada yang melihat. Tapi jangan membuatku terbakar. 361 00:17:54,859 --> 00:17:57,739 Terbakar hidup adalah cara yang mengerikan untuk pergi. 362 00:17:57,945 --> 00:17:59,665 Itu hanya lelucon kecil penyihir. 363 00:17:59,821 --> 00:18:01,821 Kenapa kau di sini? Bagaimana bisa? 364 00:18:01,990 --> 00:18:03,030 Kau membawaku kemari. 365 00:18:03,157 --> 00:18:06,637 Aku berdiri dekat pintu itu bertahun-tahun, menunggu. 366 00:18:06,868 --> 00:18:09,148 Seraya kau tumbuh, begitu juga kekuatanmu. 367 00:18:09,328 --> 00:18:12,568 Sampai akhirnya, kau cukup kuat untuk mengeluarkanku. 368 00:18:12,789 --> 00:18:15,069 Tidak, kau mengirim kami ke tempat itu. 369 00:18:15,249 --> 00:18:17,729 Kau mengirim dirimu sendiri ke sana, karena kau pemula. 370 00:18:17,918 --> 00:18:19,558 Itu bukan kritik. 371 00:18:19,711 --> 00:18:21,791 Kuanggap itu sebagai kegagalan bimbinganku. 372 00:18:21,963 --> 00:18:23,723 Pemula atau tidak, aku bisa membunuhmu sekarang. 373 00:18:23,881 --> 00:18:26,721 Lantas? Kau akan tetap ada di tempatmu. 374 00:18:26,925 --> 00:18:29,125 Seorang gadis kecil dengan tongkat yang dia tak tahu cara memakainya. 375 00:18:29,302 --> 00:18:32,422 Sementara itu, Alex Wilder sendirian. 376 00:18:32,638 --> 00:18:34,438 Dalam kegelapan. 377 00:18:34,598 --> 00:18:37,278 Itu sebabnya, segera setelah aku merasakan kau kembali ke dunia ini, 378 00:18:37,474 --> 00:18:39,954 aku mendesak ayahmu untuk mengatur pertemuan ini. 379 00:18:42,020 --> 00:18:43,700 Kau sungguh harus menyeret ayahku ke dalamnya? 380 00:18:43,855 --> 00:18:45,695 Dia koneksi terdekatku kepadamu. 381 00:18:45,856 --> 00:18:48,416 Saat aku menemukannya, dia sendirian. 382 00:18:48,608 --> 00:18:50,288 Serta rusak. 383 00:18:50,443 --> 00:18:51,523 Jadi, aku menyembuhkan dia. 384 00:18:54,112 --> 00:18:57,112 Aku yakin kau tak sengaja menusuknya 385 00:18:57,323 --> 00:19:00,843 dengan pecahan kaca, membuat dia koma dan lumpuh. 386 00:19:01,076 --> 00:19:03,836 Tapi lihatlah dia sekarang. 387 00:19:04,037 --> 00:19:06,477 Seolah apa yang kau lakukan kepadanya tak pernah terjadi 388 00:19:06,663 --> 00:19:11,303 dan dia sungguh bahagia, Nico, lebih bahagia daripada sebelumnya. 389 00:19:11,584 --> 00:19:15,464 Ibumu tak mengenali kebaikan dan kecerdasannya. 390 00:19:15,712 --> 00:19:16,552 Tapi aku tahu. 391 00:19:16,671 --> 00:19:20,311 Ibuku takkan terlalu senang kau mengubahnya menjadi boneka 392 00:19:20,549 --> 00:19:23,709 yang kancingnya terbuka terlalu banyak. 393 00:19:23,926 --> 00:19:26,606 Ibumu menyakiti banyak orang semasa hidupnya. 394 00:19:26,804 --> 00:19:29,484 Dia harus membayar dosanya. 395 00:19:29,681 --> 00:19:33,641 Kini, bagaimana jika kau tak membunuhku dan kita makan siang? 396 00:19:33,892 --> 00:19:35,532 Bakso dombanya enak sekali. 397 00:19:35,686 --> 00:19:38,366 Tentu saja, semua makanan berubah menjadi abu di mulutku selama ini, 398 00:19:38,562 --> 00:19:40,762 jadi, apa pun akan nikmat sekarang. 399 00:19:44,483 --> 00:19:46,203 Kau tahu cara kerjanya, Nico. 400 00:19:46,360 --> 00:19:49,480 Aku tak bisa memaksamu melakukan apa pun. Kau sendiri yang menjadi penyihir. 401 00:19:49,695 --> 00:19:52,815 Kau ingin bantuanku atau tidak, itu terserah kepadamu. 402 00:19:55,950 --> 00:20:00,310 Nico, ini Morgan. 403 00:20:00,579 --> 00:20:01,779 Wanita yang menyelamatkan hidupku. 404 00:20:03,623 --> 00:20:05,143 Ayo, duduklah. 405 00:20:05,291 --> 00:20:06,211 Terima kasih. 406 00:20:09,836 --> 00:20:14,076 - Dia juga menyelamatkan Wizard. - Apa? 407 00:20:14,340 --> 00:20:17,060 Dia bekerja di Wizard? 408 00:20:17,258 --> 00:20:22,818 Setelah ibumu hampir meledakkan pabrik itu dan menghilang, Wizard dalam krisis. 409 00:20:23,137 --> 00:20:25,937 Tapi Morgan, yang merupakan genius pemasaran, mengubah semuanya. 410 00:20:26,140 --> 00:20:29,780 Ya, kami melakukannya bersama. Ayahmu luar biasa. 411 00:20:30,017 --> 00:20:33,937 Kami akan merayakan arah Wizard yang baru malam ini di sini. 412 00:20:34,188 --> 00:20:37,348 - Kuharap kau datang. - Aku akan suka itu. 413 00:20:37,565 --> 00:20:39,205 Aku tahu kau butuh waktu. 414 00:20:39,359 --> 00:20:44,479 Tapi aku tidak pernah merasa lebih bahagia. 415 00:20:44,779 --> 00:20:47,019 Aku ingin kau menjadi bagian darinya. 416 00:20:47,197 --> 00:20:48,797 Aku berjanji, 417 00:20:48,948 --> 00:20:52,988 kau akan mengenal Morgan, kau akan menyayanginya seperti aku. 418 00:20:59,665 --> 00:21:02,345 Dengar, ada yang aneh dengan ponsel itu. 419 00:21:04,502 --> 00:21:06,022 Gert? 420 00:21:06,170 --> 00:21:08,490 - Ponsel itu. - Ya, bagus, 'kan? 421 00:21:08,671 --> 00:21:09,951 Tidak. Kurasa mereka jahat. 422 00:21:12,299 --> 00:21:13,699 Apa? 423 00:21:13,842 --> 00:21:16,162 Aku baru memberi tahu Max ucapanmu soal ponsel jahat ini 424 00:21:16,345 --> 00:21:18,905 dan dia mengirimiku gif Nicolas Cage yang tampak gila. 425 00:21:20,806 --> 00:21:22,046 Aku bilang kepadanya kau takkan paham. 426 00:21:24,684 --> 00:21:25,724 Tunggu, Gert, berhenti! 427 00:21:28,520 --> 00:21:29,880 Kau membuatnya retak! 428 00:21:35,817 --> 00:21:37,177 Apa yang kau lakukan? 429 00:21:38,777 --> 00:21:41,097 Maaf. Aku bisa memperbaikinya. 430 00:21:43,490 --> 00:21:45,330 Aku tak percaya kau meyakinkanku untuk ini. 431 00:21:45,492 --> 00:21:47,212 Bagaimana jika orang tahu CEO Nemo 432 00:21:47,367 --> 00:21:49,127 menghabiskan harinya dengan sekelompok orang gila? 433 00:21:49,285 --> 00:21:51,125 Mereka bukan orang gila, Victor. 434 00:21:51,287 --> 00:21:54,167 Mereka orang yang memproses trauma mereka, 435 00:21:54,373 --> 00:21:57,173 itulah yang harus kita lakukan jika kita ingin sembuh dari pengalaman kita. 436 00:21:57,375 --> 00:21:59,135 Lagi pula, ini anonim. 437 00:21:59,294 --> 00:22:00,134 Ada di namanya. 438 00:22:00,252 --> 00:22:02,972 Biar kuperjelas, aku memasukkanmu ke kategori orang gila. 439 00:22:03,171 --> 00:22:05,331 Tak apa-apa menjadi rentan. 440 00:22:05,506 --> 00:22:07,066 Ini adalah tempat yang aman. 441 00:22:07,216 --> 00:22:11,656 Selamat datang di Alien Abductee Anonymous, duduklah. 442 00:22:11,928 --> 00:22:15,168 Mereka tampak seperti gadis pirang seksi. 443 00:22:15,389 --> 00:22:19,309 Mereka juga sangat tertarik kepadaku. 444 00:22:19,558 --> 00:22:20,958 Secara seksual. 445 00:22:21,101 --> 00:22:22,661 Mereka menarik aku dan sapiku dengan sinar. 446 00:22:22,811 --> 00:22:25,811 Untuk waktu yang sangat lama, mereka bicara dengan sapi, 447 00:22:26,021 --> 00:22:29,541 seolah mereka tahu dia yang berkuasa. 448 00:22:29,774 --> 00:22:33,174 Mereka bilang akan mengungkap rahasia alam semesta kepadaku. 449 00:22:33,402 --> 00:22:35,682 Lalu mereka memeriksaku... 450 00:22:35,862 --> 00:22:36,702 secara anal. 451 00:22:36,822 --> 00:22:38,342 Lalu mereka memeriksaku. 452 00:22:38,489 --> 00:22:40,329 Kurasa mereka tak pernah memeriksa sapiku. 453 00:22:40,491 --> 00:22:43,251 Mereka tampaknya terlalu menghormatinya. 454 00:22:43,451 --> 00:22:45,851 Lalu mereka memeriksaku dengan pengetahuan luar biasa 455 00:22:46,037 --> 00:22:48,877 tentang makna keberadaan. 456 00:22:49,081 --> 00:22:51,721 Juga dengan satelit anal. 457 00:22:51,916 --> 00:22:54,116 Aku hanya di sini untuk mendukung temanku. 458 00:22:55,752 --> 00:22:58,752 Tak apa-apa, Victor, itu mungkin membantu. 459 00:23:00,881 --> 00:23:01,961 Begini... 460 00:23:03,091 --> 00:23:07,451 Pengalamanku dimulai ketika alien masuk ke grup temanku. 461 00:23:09,722 --> 00:23:13,642 Dia menyembuhkan kankerku dengan menyuntikkanku dengan DNA-nya, 462 00:23:13,891 --> 00:23:17,531 yang membuatku mengamuk dan mencoba membunuh anakku. 463 00:23:17,769 --> 00:23:19,529 Untungnya, istriku menyuntikku tepat waktu. 464 00:23:19,687 --> 00:23:21,487 Aku menyabotase kapal alien 465 00:23:21,647 --> 00:23:23,687 dan dia meresponsnya dengan masuk ke tubuhku, 466 00:23:23,857 --> 00:23:25,417 saat aku merasa seperti dalam keadaan tenggelam konstan. 467 00:23:25,566 --> 00:23:28,366 Saat dia di mengendalikan tubuhku, 468 00:23:28,569 --> 00:23:31,169 dia meniduri istriku, memenjarakan putraku, 469 00:23:31,362 --> 00:23:34,482 dan secara tak langsung memaksaku untuk bercinta dengannya. 470 00:23:34,699 --> 00:23:39,259 Satu-satunya cara aku melepaskannya adalah saat energinya lepas dari tubuhku 471 00:23:39,535 --> 00:23:41,455 saat aku terlempar ke dimensi lain, 472 00:23:41,621 --> 00:23:44,981 tempat aku dipaksa untuk mengingat pelecehan masa kecil berulang kali. 473 00:23:45,206 --> 00:23:48,326 Saat kau bilang dia menyuntikkan DNA-nya, 474 00:23:48,542 --> 00:23:50,822 maksudmu secara anal, benar? 475 00:23:51,003 --> 00:23:52,563 Aku tidak pernah diperiksa secara anal. 476 00:23:52,712 --> 00:23:54,992 Aku tak bersedia kau datang ke sini 477 00:23:55,172 --> 00:23:57,252 dan bersenang-senang dengan meledek grup ini. 478 00:23:57,424 --> 00:23:58,744 Apa? Itu yang terjadi. 479 00:23:58,883 --> 00:24:01,123 Siapa di sini yang kesal oleh ketidakpekaan orang ini? 480 00:24:04,304 --> 00:24:07,144 Sungguh... Serius? 481 00:24:07,348 --> 00:24:09,388 Kau mau ke mana? Pulang? 482 00:24:11,017 --> 00:24:13,497 Kurasa. Aku tak tahu harus ke mana. 483 00:24:13,686 --> 00:24:15,406 Aku tak tahu di mana Dale. 484 00:24:15,562 --> 00:24:17,282 Serta Gert dan Molly agak jelas 485 00:24:17,439 --> 00:24:19,439 membutuhkan sedikit waktu untuk menjauh dariku. 486 00:24:19,607 --> 00:24:22,407 Aku sedang mengerjakan proyek di laboratorium 487 00:24:22,610 --> 00:24:23,970 jika kau ingin butuh konsultan. 488 00:24:24,110 --> 00:24:24,950 Ya. 489 00:24:36,203 --> 00:24:38,083 Hei, ayolah, mari kerjakan wortel itu lebih keras, Hernandez. 490 00:24:38,247 --> 00:24:41,207 Aku akan menyelesaikannya lebih cepat jika kau tak bernapas di leherku. 491 00:24:41,415 --> 00:24:43,295 Tidak, seperti ini. 492 00:24:45,460 --> 00:24:47,220 Ikuti irama. 493 00:24:47,378 --> 00:24:48,418 Ritmemu bagus. 494 00:24:48,546 --> 00:24:50,546 - Aku pernah ikut tari tim sekolah. - Ya? 495 00:24:50,714 --> 00:24:52,114 - Kurasa beberapa anak di sini menari. - Ya. 496 00:24:52,256 --> 00:24:53,096 Mungkin kau bisa memulai sebuah tim baru. 497 00:24:53,216 --> 00:24:54,936 - Kau pikir mereka akan suka? - Tentu saja. 498 00:24:55,092 --> 00:24:57,932 Baunya mantul-mantul, mantap betul di sini. 499 00:24:58,136 --> 00:24:59,496 Dia tak paham bahasa gaul. 500 00:24:59,638 --> 00:25:02,678 Dia punya bagan Generasi Z di sakunya. Aku melihatnya. 501 00:25:06,685 --> 00:25:09,685 Hei, Jules, bukankah baunya sedap mantap di sini? 502 00:25:09,895 --> 00:25:14,455 Ya, aku tak tahu, karena Dale membuat brie lagi. 503 00:25:14,732 --> 00:25:16,292 Tenda ketiga dari kiri. 504 00:25:16,441 --> 00:25:19,561 Kau harus melakukan sesuatu sebelum dia meracuni kita semua dengan bau itu. 505 00:25:19,777 --> 00:25:20,937 - Baiklah. - Dale? 506 00:25:24,740 --> 00:25:25,660 Dale? 507 00:25:27,491 --> 00:25:28,331 Molly? 508 00:25:28,450 --> 00:25:29,690 Dale, apa yang kau lakukan di sini? 509 00:25:31,703 --> 00:25:33,343 Hei! 510 00:25:33,496 --> 00:25:35,816 Aku pergi ke pengasingan. 511 00:25:35,998 --> 00:25:39,238 Hanya mencoba membuktikan diri kalau aku bisa menjadi pria sejati. 512 00:25:39,458 --> 00:25:40,458 Membuat jam matahariku sendiri. 513 00:25:40,585 --> 00:25:42,545 Kau berjarak lima meter dari kamp penuh orang. 514 00:25:42,712 --> 00:25:44,952 Pemulihan dari semi-kebergantungan tidaklah mudah, Molly. 515 00:25:45,130 --> 00:25:48,090 Itu lebih aman daripada di jalanan. Atau hutan, ternyata. 516 00:25:48,299 --> 00:25:50,379 Apa Leslie tahu kau di sini? Dia tak mengatakan apa pun. 517 00:25:50,550 --> 00:25:51,790 Aku selalu menghindarinya. 518 00:25:51,927 --> 00:25:53,487 Leslie adalah bagian dari kehidupan lamaku, paham? 519 00:25:53,636 --> 00:25:54,796 Aku sudah membersihkan diri darinya. 520 00:25:54,928 --> 00:25:55,968 Lalu kenapa baumu begitu buruk? 521 00:25:56,096 --> 00:25:59,736 Itu hanya masalah rakun. Mereka... 522 00:25:59,975 --> 00:26:01,295 Tepat di... 523 00:26:01,434 --> 00:26:02,874 Tapi kau terlihat hebat! 524 00:26:03,018 --> 00:26:04,458 - Bagaimana kabar Gert? - Kami baik-baik saja. 525 00:26:04,603 --> 00:26:06,763 Stacey juga, omong-omong. Dia tidak kerasukan lagi. 526 00:26:06,937 --> 00:26:08,417 - Apa kau akan menemuinya? - Tidak. 527 00:26:08,565 --> 00:26:10,605 Aku sudah belajar sesuatu, 528 00:26:10,774 --> 00:26:12,254 semua orang lebih baik tanpa si Dale lama. 529 00:26:14,319 --> 00:26:16,679 Kau takkan mencoba untuk membuatku pulang, 'kan? 530 00:26:16,862 --> 00:26:19,782 Karena aku lebih suka di sini dan aku bertemu beberapa anak keren. 531 00:26:19,989 --> 00:26:20,909 Aku takkan mengganggumu. 532 00:26:21,032 --> 00:26:22,072 Aku berjanji. 533 00:26:23,993 --> 00:26:27,713 Dengar, semua hal buruk yang terjadi 534 00:26:27,954 --> 00:26:31,154 terjaid karena kita terlalu protektif. 535 00:26:31,373 --> 00:26:33,573 Kita hanya berusaha menutupi kalian dari kebenaran. 536 00:26:33,749 --> 00:26:35,349 - Itu saja. - Seperti... 537 00:26:36,794 --> 00:26:38,634 kebenaran tentang orang tuaku? 538 00:26:38,795 --> 00:26:41,355 Sayang, aku minta maaf. 539 00:26:41,547 --> 00:26:43,547 Bagaimana kau tahu? Apa Leslie memberitahumu? 540 00:26:43,716 --> 00:26:44,796 Tidak penting. 541 00:26:44,925 --> 00:26:47,365 Mereka yang memilih pengorbanan? 542 00:26:47,552 --> 00:26:49,272 Astaga. 543 00:26:49,428 --> 00:26:51,948 Aku... Mereka... 544 00:26:52,139 --> 00:26:54,019 Mereka ramah. Mereka baik. 545 00:26:54,181 --> 00:26:56,261 Mudah diajak bicara. Mereka bicara bahasa Spanyol. 546 00:26:56,434 --> 00:26:58,194 Mereka mengira anak-anaknya berada di tangan yang baik. 547 00:27:01,061 --> 00:27:04,021 Hei, dengar, 548 00:27:04,231 --> 00:27:06,471 aku tahu Dale lama telah melihat hari yang lebih baik, dan aku agak bau, 549 00:27:06,650 --> 00:27:08,970 tapi maukah kau memelukku? 550 00:27:09,151 --> 00:27:10,191 Maukah kau? 551 00:27:12,654 --> 00:27:15,014 Aku sangat bangga kau menjadi wanita seperti ini. 552 00:27:15,198 --> 00:27:19,238 Fakta kau sudah memaafkan Leslie, itu menakjubkan. 553 00:27:19,492 --> 00:27:22,492 Aku tak yakin Stacey sudah sampai. 554 00:27:24,496 --> 00:27:26,096 Tunggu, apa? 555 00:27:26,247 --> 00:27:28,287 Menemukannya di hatinya untuk... 556 00:27:32,586 --> 00:27:34,026 Kita bicara tentang dua hal berbeda di sini. 557 00:27:34,170 --> 00:27:37,170 Tak masalah, lanjutkan. 558 00:27:37,381 --> 00:27:38,261 Apa yang kau tahu tentang Leslie? 559 00:27:38,382 --> 00:27:40,782 Tak ada. Aku tak tahu. 560 00:27:40,967 --> 00:27:42,007 Kecuali bahwa aku merindukanmu, Nak. 561 00:27:46,596 --> 00:27:47,956 Apa-apaan? 562 00:27:52,225 --> 00:27:53,345 Aku bisa menjelaskan. 563 00:27:53,476 --> 00:27:56,036 Aku menemukan bulu aneh ini lalu ponsel itu berubah menjadi abu dan... 564 00:27:57,438 --> 00:27:58,598 Baiklah, aku tak bisa menjelaskan. 565 00:27:58,730 --> 00:28:01,330 Sulit kupercaya, Chase. 566 00:28:01,524 --> 00:28:02,444 Apa yang terjadi? 567 00:28:02,567 --> 00:28:06,527 Chase menghancurkan ponselku karena cemburu. 568 00:28:06,778 --> 00:28:08,618 Tidak, aku menemukan bulu aneh ini di dalam ponsel, lalu lihat, 569 00:28:08,780 --> 00:28:10,820 itu hanya seperti terbakar sendiri. 570 00:28:10,989 --> 00:28:11,989 Apa yang terjadi? 571 00:28:13,283 --> 00:28:15,323 Chase meledakkan ponsel Gert. 572 00:28:15,493 --> 00:28:16,613 Kenapa kau langsung percaya kepadanya? 573 00:28:16,743 --> 00:28:17,863 Feminisme? 574 00:28:17,995 --> 00:28:20,115 Bagaimana aku harus mengirim pesan ke Max lagi sekarang? 575 00:28:22,540 --> 00:28:23,380 Ini. 576 00:28:23,499 --> 00:28:24,979 - Siapa Max? - Pacar baru Gert. 577 00:28:25,126 --> 00:28:27,206 - Dia bukan pacarku. - Dia bukan pacarnya. 578 00:28:27,377 --> 00:28:28,257 Di mana Molly? 579 00:28:28,378 --> 00:28:29,938 Dia bertemu beberapa anak baik di Gereja, 580 00:28:30,087 --> 00:28:33,887 yang, kejutan, dikumpulkan lagi oleh ibuku tanpa alien jahat. 581 00:28:34,132 --> 00:28:35,292 Tidak, jangan. 582 00:28:35,425 --> 00:28:37,065 - Ini ponsel Wizard baru itu? - Ya. 583 00:28:37,218 --> 00:28:39,698 Mereka membagikannya secara gratis, semua orang punya. 584 00:28:39,886 --> 00:28:41,686 Morgan. 585 00:28:41,846 --> 00:28:43,686 - Apa-apaan! - Ini yang kubicarakan. 586 00:28:43,848 --> 00:28:45,408 Apa urusan Morgan dengan ponsel itu? 587 00:28:45,557 --> 00:28:48,077 Semuanya. Dia di sini, di dunia kita. 588 00:28:48,268 --> 00:28:49,708 Apa? Bagaimana? 589 00:28:49,852 --> 00:28:52,012 Saat aku mengirim kita ke tempatnya, dia datang ke sini. 590 00:28:52,187 --> 00:28:53,827 Kini dia bekerja untuk Wizard. 591 00:28:53,980 --> 00:28:54,860 Aku tahu bulu ini jahat. 592 00:28:54,981 --> 00:28:58,461 Aku juga yakin ini semua terhubung ke atas. kepada Max. 593 00:28:58,693 --> 00:29:01,133 Dia juga semacam mengencani ayahku. 594 00:29:03,029 --> 00:29:04,589 Jadi, bagaimana kita menghentikannya? 595 00:29:04,739 --> 00:29:06,579 Aku tidak yakin apakah harus. 596 00:29:06,740 --> 00:29:08,980 Ibuku tak mau membantu menyelamatkan AIex, tapi Morgan mau. 597 00:29:09,158 --> 00:29:11,558 Dia ingin melatihku, membantuku menguasai kekuatanku. 598 00:29:11,743 --> 00:29:13,423 Itu ide yang mengerikan. 599 00:29:13,578 --> 00:29:15,538 Dia orang asing dari dimensi lain. 600 00:29:15,705 --> 00:29:18,465 Bagaimana ini berbeda dari saat kau meminta bantuan Jonah? 601 00:29:18,665 --> 00:29:21,625 Bedanya, aku bersikap jujur, bukan diam-diam di belakangmu. 602 00:29:23,544 --> 00:29:26,464 Jadi, tentang bulu ini. 603 00:29:26,671 --> 00:29:29,031 Di Wicca, bulu adalah benda suci. 604 00:29:29,215 --> 00:29:30,255 Mereka dikuasai udara. 605 00:29:30,383 --> 00:29:33,103 Digunakan untuk memfokuskan pikiran dan berkomunikasi dengan orang lain. 606 00:29:33,301 --> 00:29:35,861 Mereka juga bisa menjadi sarana pemikat. 607 00:29:36,053 --> 00:29:37,213 Mungkin itu hanya perangkat pemasaran, 608 00:29:37,347 --> 00:29:39,187 tapi bagaimanapun, aku bisa belajar sesuatu. 609 00:29:39,347 --> 00:29:41,147 Caranya? 610 00:29:41,307 --> 00:29:42,467 Sihir. 611 00:29:47,604 --> 00:29:48,804 Tunjukkan dirimu. 612 00:30:02,782 --> 00:30:03,622 AIex? 613 00:30:05,367 --> 00:30:08,127 - Bagaimana bisa? - Pasti terhubung ke tempat itu. 614 00:30:08,328 --> 00:30:09,568 Kita harus berhenti. 615 00:30:09,704 --> 00:30:10,704 Nico. 616 00:30:12,956 --> 00:30:14,516 Tolong aku! 617 00:30:17,168 --> 00:30:18,968 Nico, tolong aku! 618 00:30:23,005 --> 00:30:23,965 Hentikan! 619 00:30:26,549 --> 00:30:27,389 Kenapa kau melakukan itu? 620 00:30:27,509 --> 00:30:29,029 Dia memanggilku. Aku bisa bicara dengannya. 621 00:30:29,177 --> 00:30:30,977 Kegelapan ini tak bisa kau kendalikan, Nico. 622 00:30:31,137 --> 00:30:32,577 Kau tak tahu apa-apa tentang itu. 623 00:30:43,228 --> 00:30:46,068 Kenapa kau tampak secantik ini di siang hari? 624 00:30:48,357 --> 00:30:49,197 Masuklah. 625 00:30:49,316 --> 00:30:50,636 Hei, Kawan. 626 00:30:50,776 --> 00:30:53,696 Jangan menangis, Pria Besar, jangan menangis. 627 00:30:53,903 --> 00:30:56,023 Begitulah pria sejati. 628 00:30:56,196 --> 00:30:57,956 Seseorang siap untuk tidur siang mereka. 629 00:30:58,114 --> 00:30:59,234 Aku tahu. 630 00:31:01,157 --> 00:31:02,157 Halo. 631 00:31:07,495 --> 00:31:09,135 Pindah sepenuhnya? 632 00:31:10,538 --> 00:31:12,138 Kupikir aku bisa membantu. 633 00:31:12,290 --> 00:31:15,490 Ada yang perlu dikerjakan Nenek B di rumah... 634 00:31:15,709 --> 00:31:18,109 - Tamar... - Tak perlu menjelaskan. 635 00:31:18,294 --> 00:31:19,374 Kau terlihat bahagia. 636 00:31:20,462 --> 00:31:21,622 Sedang kuusahakan. 637 00:31:22,673 --> 00:31:24,993 Benar. Siap untuk kabar baik? 638 00:31:25,173 --> 00:31:27,253 Kita bisa buka sesuai jadwal. 639 00:31:27,426 --> 00:31:28,466 Hore! 640 00:31:28,593 --> 00:31:30,953 Aku tak tahu bagaimana kau membujuk dewan. 641 00:31:31,136 --> 00:31:32,256 Hanya melakukan sihirku. 642 00:31:33,972 --> 00:31:35,412 Kami berterima kasih, Morgan. 643 00:31:35,556 --> 00:31:38,716 Punya Kantor Pusat WizPhone Corvus di sini sangatlah berarti. 644 00:31:38,934 --> 00:31:41,454 Pekerjaan ini akan mengubah hidup orang. 645 00:31:41,643 --> 00:31:43,643 Aku suka kalian memedulikan tempat asal kalian. 646 00:31:43,812 --> 00:31:47,532 Itu besar bagi kami. 647 00:31:47,773 --> 00:31:51,493 Lingkungan ini memberiku kesempatan kedua. 648 00:31:52,818 --> 00:31:55,858 - Sudah saatnya aku membalas budi. - Baiklah. 649 00:32:05,827 --> 00:32:07,147 Aku benar, 650 00:32:07,286 --> 00:32:08,286 kita harus menghancurkan ponsel itu. 651 00:32:08,412 --> 00:32:09,852 Jika kau menyentuh ponsel ini, aku bersumpah 652 00:32:09,996 --> 00:32:12,716 akan menyuruh Old Lace merobek wajahmu! 653 00:32:12,915 --> 00:32:15,115 Apa yang kau dengarkan? 654 00:32:15,292 --> 00:32:16,892 Gert? 655 00:32:17,043 --> 00:32:18,363 Ada apa denganku? 656 00:32:22,839 --> 00:32:24,599 Itu aneh. 657 00:32:24,756 --> 00:32:26,436 Ponsel ini membuat orang menjadi kasar. 658 00:32:26,591 --> 00:32:29,231 Kau juga menjadi orang yang secara psikis terhubung dengan dinosaurus. 659 00:32:29,427 --> 00:32:30,867 - Kita harus menyingkirkannya. - Chase benar. 660 00:32:31,011 --> 00:32:32,451 Niat Morgan dengan ponsel ini pasti buruk. 661 00:32:32,596 --> 00:32:35,836 Aku tak pernah bilang buruk, melainkan punya sihir. 662 00:32:38,766 --> 00:32:39,926 Jika Morgan ingin aku percaya kepadanya, 663 00:32:40,059 --> 00:32:41,939 mungkin dia akan bicara kepadaku soal ponsel itu. 664 00:32:42,102 --> 00:32:43,862 Ayahku mengundangku ke pesta Wizard malam ini. 665 00:32:44,020 --> 00:32:46,260 - Aku akan pergi dan... - Kita semua akan pergi. 666 00:32:46,438 --> 00:32:48,598 Itu akan lebih aman. 667 00:32:48,773 --> 00:32:50,493 Tak masalah. Max sudah mengundangku. 668 00:32:50,649 --> 00:32:52,649 - Ya, aku tidak... - Karolina benar. 669 00:32:52,818 --> 00:32:53,818 Sampai kita temukan apa yang Morgan 670 00:32:53,943 --> 00:32:56,583 dan, yang lebih penting, Max rencanakan, kita harus tetap bersama. 671 00:32:56,779 --> 00:32:59,739 Kurasa kita harus meninggalkan ponsel Corvus di sini, untuk berjaga-jaga. 672 00:32:59,947 --> 00:33:02,747 Tidak, tunggu, bagaimana aku akan menemukan Max di ruangan yang ramai? 673 00:33:02,949 --> 00:33:05,549 Kau melihat, Gert, dengan matamu. 674 00:33:07,953 --> 00:33:10,833 - Maaf, aku terlambat. - Tak apa-apa. 675 00:33:11,038 --> 00:33:13,878 - Kami menunggumu. - "Kami"? 676 00:33:14,082 --> 00:33:15,802 Lama tak berjumpa, Stacey. 677 00:33:26,674 --> 00:33:31,554 "Gerbang Hotel" 678 00:33:36,431 --> 00:33:38,471 Seseorang berpikir dia terlihat cantik dari setiap sudut. 679 00:33:38,641 --> 00:33:39,761 Memang benar. 680 00:33:46,563 --> 00:33:48,723 Itu Max. Dah. 681 00:33:48,898 --> 00:33:51,098 Aku punya pertanyaan untuk pria itu. 682 00:33:53,067 --> 00:33:54,427 Ayo temukan Morgan. 683 00:33:54,568 --> 00:33:56,528 Kurasa aku harus bicara dengan dia seorang diri. 684 00:33:58,155 --> 00:34:00,075 Kau memercayaiku, 'kan? 685 00:34:00,239 --> 00:34:01,839 Ya. Tentu saja. 686 00:34:05,242 --> 00:34:07,242 Kau ingin taco sayur? 687 00:34:07,410 --> 00:34:08,570 Tidak, terima kasih. 688 00:34:10,537 --> 00:34:12,897 Chase, taco sayur? 689 00:34:13,081 --> 00:34:13,921 Tidak, terima kasih. 690 00:34:14,040 --> 00:34:15,640 Aku sudah makan burger wagyu. 691 00:34:17,042 --> 00:34:20,762 Ini pesta untuk apa? 692 00:34:21,004 --> 00:34:23,324 - Aku tak yakin. - Sungguh? 693 00:34:23,504 --> 00:34:25,744 Kupikir kau tangan kanan Morgan. 694 00:34:25,923 --> 00:34:26,923 Kurasa aku tidak pernah bilang begitu. 695 00:34:27,049 --> 00:34:30,289 Hei, dengar, kenapa kau merayakan dan apa akhir rencana di sini? 696 00:34:31,553 --> 00:34:34,713 Aku belajar beberapa gosip luar biasa hari ini. 697 00:34:34,929 --> 00:34:37,089 Ponsel itu menyebar ke seluruh dunia setiap saat. 698 00:34:37,265 --> 00:34:39,825 - Siapa yang bilang? - Kau tahu? 699 00:34:40,016 --> 00:34:44,056 Aku mau makan taco sayur, jika kau tak keberatan. 700 00:34:44,311 --> 00:34:45,831 Tentu. Aku akan segera kembali. 701 00:34:47,688 --> 00:34:49,128 Di seluruh dunia? Kau tahu artinya? 702 00:34:49,273 --> 00:34:50,673 Chase. 703 00:34:50,815 --> 00:34:51,695 Kita perlu bicara. 704 00:34:56,069 --> 00:35:00,389 Kalian datang malam ini karena kalian bagian dari perjalanan terbaik Wizard, 705 00:35:00,656 --> 00:35:05,376 saat kita akan menggunakan kecerdikan untuk mengubah dunia menjadi lebih baik. 706 00:35:05,659 --> 00:35:07,579 Gert? Chase? 707 00:35:11,497 --> 00:35:12,457 Di mana kalian? 708 00:35:12,580 --> 00:35:16,860 Ponsel ini lebih dari sekadar perangkat komunikasi. 709 00:35:17,126 --> 00:35:19,366 Mereka menghubungkan orang ke layanan yang mereka butuhkan, 710 00:35:19,544 --> 00:35:21,704 dan yang lebih penting, kepada satu sama lain. 711 00:35:21,879 --> 00:35:26,239 Kalian tahu dan menyayangi wanita yang bertanggung jawab atas semua ini. 712 00:35:26,507 --> 00:35:28,347 Kau pergi tanpa aku? 713 00:35:28,508 --> 00:35:30,228 Molly! 714 00:35:30,384 --> 00:35:35,464 Itu sebabnya aku senang menjadikan Morgan CEO baru di Wizard. 715 00:35:43,102 --> 00:35:47,462 Selamat datang kembali, Molly. Kau punya 37 permintaan kawanan. 716 00:35:47,729 --> 00:35:48,809 Molly! 717 00:35:55,423 --> 00:35:56,703 Tina. 718 00:35:56,841 --> 00:35:58,361 - Apa yang kau lakukan di sini? - Apa yang kulakukan di sini? 719 00:35:58,509 --> 00:36:00,989 Di sebuah pesta eksklusif untuk perusahaanku? 720 00:36:01,178 --> 00:36:04,178 Ini bukan perusahaanmu lagi, Tina, atau mungkin kau melewatkan pengumuman. 721 00:36:04,389 --> 00:36:05,669 Aku pergi ke Wizard, 722 00:36:05,808 --> 00:36:07,568 di sana aku diberi tahu izin keamananku telah dicabut. 723 00:36:07,726 --> 00:36:09,246 Sudah selayaknya. 724 00:36:09,395 --> 00:36:13,435 Orang kita tewas di pabrik itu dan kau menghilang. 725 00:36:13,690 --> 00:36:16,410 - Dari mana saja kau? - Katakan, Tina, kami penasaran sekali. 726 00:36:18,737 --> 00:36:20,657 Aku berjanji bisa menjelaskan semuanya, paham? 727 00:36:20,823 --> 00:36:22,503 Kita bisa pergi ke tempat tertutup? 728 00:36:22,657 --> 00:36:23,577 Kumohon. 729 00:36:23,700 --> 00:36:27,380 Apa pun yang harus kau katakan, bisa kau katakan di depan Morgan. 730 00:36:34,710 --> 00:36:37,750 Kau pikir dirimu mengalahkanku dengan mencuri suamiku? 731 00:36:37,963 --> 00:36:39,283 Aku punya berita untukmu. 732 00:36:39,424 --> 00:36:41,984 Janet Stein sudah mencoba, Bodoh, dan aku masih hidup, 733 00:36:42,176 --> 00:36:45,576 jadi, kau tak bisa mengambil perusahaanku. 734 00:36:45,805 --> 00:36:48,725 Jika bukan karena dia, perusahaan ini akan runtuh. 735 00:36:48,933 --> 00:36:50,813 Semua orang di tempat ini akan kehilangan pekerjaan. 736 00:36:50,976 --> 00:36:52,416 Kau harus berterima kasih kepada Morgan. 737 00:36:52,561 --> 00:36:54,681 Aku harus membawa Morgan kembali ke tempat dia berasal. 738 00:36:54,855 --> 00:36:57,775 Ibu, jangan lakukan ini. Paham? Jangan di sini. 739 00:36:57,983 --> 00:36:59,903 Nico, sedang apa kau di sini? 740 00:37:01,278 --> 00:37:02,798 Kau tahu tentang ini? 741 00:37:02,946 --> 00:37:03,946 Kau tidak memberitahuku? 742 00:37:04,072 --> 00:37:06,832 - Bagaimana semua ini salahku? - Bukan, Nico. 743 00:37:07,033 --> 00:37:08,273 Aku tahu ini sulit, Tina, 744 00:37:08,409 --> 00:37:11,169 tapi jangan menyalahkan putrimu untuk apa yang kau bawa sendiri. 745 00:37:11,370 --> 00:37:13,250 Cukup! 746 00:37:13,414 --> 00:37:16,734 (Bicara dalam bahasa asing) 747 00:37:17,543 --> 00:37:20,183 Lihat sekelilingmu, Tina. Aku dilindungi di sini. 748 00:37:21,964 --> 00:37:28,164 (Bicara dalam bahasa asing) 749 00:37:34,518 --> 00:37:36,198 Apa kau terlindungi dari ini? 750 00:37:37,437 --> 00:37:38,637 Keamanan! 751 00:37:42,567 --> 00:37:44,447 Baiklah. 752 00:37:44,610 --> 00:37:47,010 Jangan biarkan dia mengambil Tongkat. 753 00:37:47,197 --> 00:37:49,397 Jangan khawatir, aku akan memastikan dia pulang dengan selamat. 754 00:37:50,992 --> 00:37:53,952 Maaf. Lanjutkan! 755 00:37:54,161 --> 00:37:55,161 Ayo. 756 00:37:58,374 --> 00:38:00,214 Aku tak mengarang ini. 757 00:38:00,376 --> 00:38:03,016 Kau bertingkah gila sejak memakai ponsel itu. 758 00:38:03,211 --> 00:38:05,931 Kau bertingkah gila sejak kita bertemu Max. 759 00:38:06,132 --> 00:38:07,892 Baiklah. 760 00:38:08,050 --> 00:38:10,290 Mari kita bicarakan kenapa aku bertindak gila. 761 00:38:12,512 --> 00:38:15,912 Aku sudah bilang aku mencintaimu dan kau tak pernah memberiku jawaban. 762 00:38:16,141 --> 00:38:18,421 Kau hanya mengatakan itu karena kau pikir kita akan mati. 763 00:38:18,602 --> 00:38:20,762 Baiklah, dan kita takkan mati sekarang. 764 00:38:22,272 --> 00:38:23,592 Aku masih mencintaimu. 765 00:38:28,277 --> 00:38:29,357 Chase... 766 00:38:30,613 --> 00:38:34,893 Kita sama-sama dibawa ke situasi gila. 767 00:38:36,451 --> 00:38:39,491 Kurasa kita berutang satu sama lain... 768 00:38:41,373 --> 00:38:42,413 untuk memberi ruang. 769 00:38:44,251 --> 00:38:48,291 Mengambil waktu dan menjadi normal. 770 00:38:48,547 --> 00:38:51,107 Lalu sebagiannya adalah melihat... 771 00:38:52,384 --> 00:38:54,984 siapa lagi di luar sana, bukan hanya untukku, untukmu juga. 772 00:38:56,429 --> 00:39:00,109 Mungkin saja ada seseorang yang selalu setuju 773 00:39:00,350 --> 00:39:01,790 dengan semua yang kau katakan. 774 00:39:07,940 --> 00:39:09,940 Lalu... 775 00:39:10,109 --> 00:39:11,829 Orang itu bukan dirimu. 776 00:39:18,325 --> 00:39:20,165 Mungkin kau benar. 777 00:39:20,327 --> 00:39:22,807 Mungkin kita butuh ruang. 778 00:39:22,997 --> 00:39:25,917 Hei, maaf, aku harus pergi ke dapur untuk mencari lebih banyak taco, 779 00:39:26,125 --> 00:39:27,605 tapi aku membawa banyak. 780 00:39:29,836 --> 00:39:32,356 - Semuanya baik-baik saja? - Ya. 781 00:39:32,547 --> 00:39:34,827 Aku mau minum di bar. 782 00:39:47,436 --> 00:39:50,196 Tuan Wilder? Tamar. 783 00:39:50,398 --> 00:39:52,638 - Hai, Nico. - Hei, Nico. 784 00:39:55,903 --> 00:39:59,543 Aku akan tetap melanjutkan dan mengambil sampanye. 785 00:39:59,782 --> 00:40:00,902 Kalian berdua, silakan bicara. 786 00:40:06,788 --> 00:40:08,308 Senang melihatmu. 787 00:40:08,456 --> 00:40:11,936 Ya, aku tak pernah mengira akan mengatakan ini, tapi sama-sama. 788 00:40:12,169 --> 00:40:13,409 Apa yang kau lakukan di sini? 789 00:40:13,544 --> 00:40:15,544 Apa kau akan percaya jika kubilang mengerjakan proyek dengan Wizard? 790 00:40:15,713 --> 00:40:18,993 - Sungguh? - Aku perlu mengerjakan sesuatu... 791 00:40:20,594 --> 00:40:21,634 setelah Catherine. 792 00:40:21,760 --> 00:40:23,480 Aku turut prihatin. 793 00:40:23,638 --> 00:40:26,558 Aku agak berharap AIex muncul di pemakaman. 794 00:40:28,977 --> 00:40:34,337 Dengar, aku tahu kau tidak punya alasan untuk memercayai kami, 795 00:40:34,648 --> 00:40:35,968 tapi aku tak ingin bertengkar lagi. 796 00:40:36,108 --> 00:40:38,348 Aku mengkhawatirkan anakku. 797 00:40:38,527 --> 00:40:40,607 Apa dia baik-baik saja? 798 00:40:40,779 --> 00:40:44,019 Tamar bilang dia muncul di rumahnya setelah ibunya meninggal. 799 00:40:44,241 --> 00:40:46,321 Katanya dia bertingkah aneh, tapi tak mau masuk. 800 00:40:46,493 --> 00:40:48,293 Kurasa dia tak mau membuatku khawatir, 801 00:40:48,453 --> 00:40:51,493 tapi, Nico, pikiranku gila karena khawatir. 802 00:40:51,706 --> 00:40:56,346 Andai aku tahu bagaimana keadaannya, tapi dia meninggalkan kami. 803 00:40:58,171 --> 00:40:59,171 Itu salahku. 804 00:40:59,296 --> 00:41:01,976 Tapi aku tahu di mana dia. 805 00:41:02,175 --> 00:41:04,295 Aku pun akan membawanya kembali, bagaimanapun juga. 806 00:41:11,267 --> 00:41:12,547 Apa ini? 807 00:41:18,190 --> 00:41:20,470 Menikmati pestanya? 808 00:41:20,651 --> 00:41:23,651 Ya. Aku hanya ingin... 809 00:41:26,031 --> 00:41:28,231 Aku tahu apa yang kau inginkan. 810 00:41:28,407 --> 00:41:29,367 Kau mencintai Nico, 811 00:41:29,492 --> 00:41:31,332 dan tak ingin dia hilang dalam Kegelapan. 812 00:41:31,495 --> 00:41:33,215 Kepadaku. 813 00:41:33,371 --> 00:41:34,371 Tapi masalahnya... 814 00:41:35,582 --> 00:41:37,822 dia sudah menjadi milikku untuk waktu yang lama. 815 00:41:46,258 --> 00:41:47,778 Kau ini apa? 816 00:41:58,228 --> 00:42:00,588 Aku tahu Chase adalah mantanmu. 817 00:42:00,772 --> 00:42:04,052 Apa akan ada penjelasan lain untuk semua penerimaan buruk ini? 818 00:42:05,610 --> 00:42:09,170 Kecuali fakta bahwa dia tidak begitu menyukaiku. 819 00:42:09,405 --> 00:42:10,285 Ya, salahku juga. 820 00:42:10,406 --> 00:42:17,286 Seluruh romansa Chase ini adalah masalah "ketertarikan berlawanan". 821 00:42:17,663 --> 00:42:18,823 Jadi, kenapa kalian putus? 822 00:42:20,458 --> 00:42:23,538 Mari kita bahas hal lain. 823 00:42:23,752 --> 00:42:25,152 Seperti... 824 00:42:25,296 --> 00:42:29,656 Alasanku di sini malam ini bukan hanya untuk bergaul denganmu. 825 00:42:29,925 --> 00:42:32,045 Orang yang menyerangmu, itu bukan kejadian aneh. 826 00:42:32,219 --> 00:42:35,379 Ponsel itu membuatku bertindak sangat aneh dan agresif, 827 00:42:35,597 --> 00:42:38,317 lalu kami menemukan bulu hitam aneh ini di dalamnya 828 00:42:38,516 --> 00:42:42,156 dan saat mengejar menariknya keluar, ponsel itu berubah menjadi abu. 829 00:42:42,395 --> 00:42:44,235 Apa? 830 00:42:44,398 --> 00:42:45,238 Aku tak bisa menjelaskannya, 831 00:42:45,357 --> 00:42:47,317 bukan karena aku tak memercayaimu, melainkan karena aku tidak tahu. 832 00:42:48,734 --> 00:42:52,934 Aku harus mencari tahu apakah temanku telah menemukan sesuatu. 833 00:42:53,197 --> 00:42:55,637 Baiklah. Maksudku, bulu? 834 00:42:55,825 --> 00:42:58,305 Aku tahu itu terdengar aneh. 835 00:42:58,494 --> 00:42:59,934 Berhati-hatilah. 836 00:43:04,959 --> 00:43:07,519 - Kau bagian dari tim jalanan, 'kan? - Ya. 837 00:43:07,711 --> 00:43:08,831 Kau tahu dirimu menandatangani Perjanjian Kerahasiaan? 838 00:43:08,962 --> 00:43:12,082 Kau tak bisa membicarakan teknologi ponsel dengan siapa pun. 839 00:43:12,299 --> 00:43:14,619 Mengingat kau jelas baru menguping percakapanku, 840 00:43:14,801 --> 00:43:16,481 kau tahu aku tak mengatakan apa pun. 841 00:43:16,637 --> 00:43:18,117 Tapi apa yang dia bicarakan? 842 00:43:18,263 --> 00:43:20,103 Aku memakai teleponku sepanjang waktu dan aku baik-baik saja. 843 00:43:20,265 --> 00:43:23,625 Itu karena kami menaruh mantra padamu, mantra perlindungan. 844 00:43:23,852 --> 00:43:26,652 Jangan sampai orang pemasaran kami menghajar pelanggan. 845 00:43:26,855 --> 00:43:27,735 Tunggu, apa? 846 00:43:27,856 --> 00:43:30,336 Kami juga tak bisa membiarkan mereka mengetahui kebenaran tentang kami. 847 00:43:34,820 --> 00:43:37,860 (Bicara dalam bahasa asing) 848 00:43:43,579 --> 00:43:44,419 Halo. 849 00:43:46,540 --> 00:43:47,660 Siapa kau? 850 00:43:47,791 --> 00:43:50,151 Pertanyaan yang lebih besarnya, siapa kau? 851 00:43:51,545 --> 00:43:54,425 Maaf kau akan menghabiskan sisa hidupmu berusaha mencari tahu. 852 00:44:06,142 --> 00:44:08,302 Nico, kita harus pergi. Mereka melakukan perayaan jahat. 853 00:44:08,478 --> 00:44:09,598 Astaga, ini lagi? 854 00:44:09,729 --> 00:44:12,529 Hanya karena sihir tidak terlihat seperti Gibborim, 855 00:44:12,732 --> 00:44:13,652 bukan berarti itu jahat. 856 00:44:13,775 --> 00:44:15,095 Apa kau akan lebih nyaman 857 00:44:15,234 --> 00:44:17,234 jika mereka memakai jubah putih dan menyembah bohlam? 858 00:44:17,402 --> 00:44:19,922 Nico, kau tak mendengarkanku. 859 00:44:20,114 --> 00:44:21,114 Morgan ingin sesuatu darimu. 860 00:44:21,240 --> 00:44:23,520 Aku juga ingin sesuatu darinya, itu sebabnya aku di sini. 861 00:44:23,700 --> 00:44:26,380 Kau terus bilang aku tak bisa mengendalikan kekuatan ini, 862 00:44:26,579 --> 00:44:28,179 tapi dengan bantuan Morgan, aku akan bisa. 863 00:44:30,123 --> 00:44:32,203 Nico, aku memberitahumu bahwa aku takut untukmu. 864 00:44:36,797 --> 00:44:39,437 Aku tak pernah bilang apa yang kulihat di tempat itu. 865 00:44:39,632 --> 00:44:42,272 Itu kau, tapi kau... 866 00:44:42,468 --> 00:44:43,308 adalah monster. 867 00:44:43,427 --> 00:44:45,347 Yang ditelan kegelapan. 868 00:44:45,513 --> 00:44:47,793 Jika kau memilih jalan ini, aku tak bisa pergi denganmu. 869 00:44:50,851 --> 00:44:52,611 Kau bukannya takut untukku. 870 00:44:54,313 --> 00:44:55,673 Kau takut kepadaku. 871 00:44:59,192 --> 00:45:00,272 Baik. 872 00:45:02,195 --> 00:45:04,595 Aku muak menjadi takut. 873 00:45:04,782 --> 00:45:07,342 Akan kuhadapi apa pun ini dan menyelamatkan Alex. 874 00:45:35,811 --> 00:45:38,291 Kita sudah melewati titik 875 00:45:40,149 --> 00:45:42,789 Tanpa jalan kembali 876 00:45:44,152 --> 00:45:46,432 Sungainya kering 877 00:45:48,156 --> 00:45:50,276 Jembatannya terbakar 878 00:45:52,368 --> 00:45:55,848 Kita keluar 879 00:45:56,081 --> 00:45:58,561 Tak ada tempat untuk bersembunyi 880 00:46:00,126 --> 00:46:02,326 Tak ada tempat untuk dituju 881 00:46:04,172 --> 00:46:07,212 Kita kehabisan waktu 882 00:46:07,425 --> 00:46:08,785 Bagaimana kau memasuki lingkaran ini? 883 00:46:10,636 --> 00:46:14,516 Dengan cinta sempurna, kepercayaan sempurna. 884 00:46:14,765 --> 00:46:17,765 Aku membebaskanmu, Nico, dari rasa takutmu, 885 00:46:17,977 --> 00:46:21,497 ikatanmu yang menjauhkanmu dari kekuatan sejatimu. 886 00:46:37,328 --> 00:46:39,488 Rintangan kedua, kau harus menghapus dirimu. 887 00:46:39,664 --> 00:46:44,064 Untuk berjalan dengan saudarimu, letakkan sendiri kakimu di jalan. 888 00:46:59,433 --> 00:47:02,193 Apa itu? Apa itu darah atau sesuatu? 889 00:47:02,394 --> 00:47:03,754 Itu sampanye, 890 00:47:03,896 --> 00:47:06,016 untuk merayakan inisiasimu ke perkumpulan kami. 891 00:47:08,399 --> 00:47:10,519 Jangan biarkan mereka menangkapmu 892 00:47:14,697 --> 00:47:15,857 Bernodalah. 893 00:47:19,743 --> 00:47:22,263 (Bicara dalam bahasa asing) 894 00:47:24,457 --> 00:47:26,657 Apa yang akan kita lakukan? Nico sepenuhnya terkena mantranya. 895 00:47:26,834 --> 00:47:29,394 Max bilang ponsel itu sudah dirilis di seluruh dunia setiap saat. 896 00:47:29,587 --> 00:47:32,267 Mereka menjualnya seolah itu akan menyelamatkan umat manusia. 897 00:47:32,464 --> 00:47:34,264 Terdengar seperti PRIDE. 898 00:47:34,424 --> 00:47:36,144 Aku punya firasat ini jauh lebih buruk daripada PRIDE. 899 00:47:36,301 --> 00:47:38,141 Tunggu, kawan-kawan. 900 00:47:38,304 --> 00:47:39,384 Kalian dengar itu? 901 00:47:47,562 --> 00:47:52,242 (Bicara dalam bahasa asing) 902 00:47:52,567 --> 00:47:54,247 Molly! 903 00:47:54,402 --> 00:47:55,642 Molly! 904 00:47:57,655 --> 00:47:59,175 Molly!