1 00:00:00,024 --> 00:00:03,024 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:25,989 --> 00:00:28,699 "Semua karakter, organisasi, tempat, kasus, dan kejadian" 4 00:00:28,699 --> 00:00:30,699 "Dalam drama ini hanyalah fiksi" 5 00:00:33,120 --> 00:00:35,859 "Tahun 1999" 6 00:02:07,780 --> 00:02:09,619 Aku sudah memberikan semua penjelasan yang diperlukan. 7 00:02:17,059 --> 00:02:18,689 Jika aku membantumu, 8 00:02:19,589 --> 00:02:22,600 apa kamu bisa membuat dunia yang lebih baik 9 00:02:22,899 --> 00:02:23,899 seperti yang kamu jelaskan? 10 00:02:23,999 --> 00:02:25,070 Tentu saja. 11 00:02:25,830 --> 00:02:28,800 Tapi bagaimana kamu akan membantuku? 12 00:02:36,309 --> 00:02:38,209 Aku akan membantu percobaanmu menjadi sukses 13 00:02:39,450 --> 00:02:40,950 dan menunjukkannya kepada seluruh dunia. 14 00:03:44,679 --> 00:03:48,880 "Episode 1: Asal-usul Kriogenik" 15 00:03:49,950 --> 00:03:52,719 "28 Juli 1999, Pukul 02.17.43" 16 00:03:52,719 --> 00:03:54,659 Kini kalian sedang menyaksikan 17 00:03:54,659 --> 00:03:58,230 bukan hanya awal Korea, tapi percobaan krionika 18 00:03:58,230 --> 00:03:59,959 yang pertama di dunia. 19 00:04:00,429 --> 00:04:02,700 Kaca kapsul beku yang kalian lihat saat ini 20 00:04:02,700 --> 00:04:05,830 terbuat dari polikarbonat yang bisa bertahan 21 00:04:05,830 --> 00:04:07,640 150 kali lebih kuat daripada kaca pelindung. 22 00:04:07,839 --> 00:04:09,540 Kapsul beku ini 23 00:04:09,540 --> 00:04:12,610 dibuat dengan material baru bernama Teratanium. 24 00:04:13,110 --> 00:04:15,809 Seperti yang kalian lihat, ada enam kapsul beku. 25 00:04:16,239 --> 00:04:17,679 Percobaan krionika ini 26 00:04:17,679 --> 00:04:19,980 dilakukan atas persetujuan subjek. 27 00:04:20,849 --> 00:04:23,479 Empat dari enam identitas subjek 28 00:04:23,779 --> 00:04:25,549 akan dirahasiakan. 29 00:04:26,190 --> 00:04:29,020 Oleh karena itu, subjek asli percobaan ini 30 00:04:29,789 --> 00:04:33,630 ada di dalam dua kapsul beku ini. 31 00:04:34,560 --> 00:04:37,969 Waktu percobaan tepat 24 jam. 32 00:04:40,029 --> 00:04:43,270 Satu dari dua subjek percobaan ini 33 00:04:43,270 --> 00:04:45,570 adalah Sutradara Ma Dong Chan 34 00:04:45,969 --> 00:04:47,680 yang kali pertama merencanakan program ini. 35 00:04:48,510 --> 00:04:50,039 Dan satunya lagi... 36 00:04:54,779 --> 00:04:56,620 Tunggu. Biar kuganti baterainya. 37 00:04:56,750 --> 00:04:57,750 Tentu. 38 00:05:07,190 --> 00:05:08,799 Apa mereka akan baik-baik saja? 39 00:05:08,799 --> 00:05:12,370 Tentu saja. Dalam 23 jam dan 31 menit, 40 00:05:12,500 --> 00:05:14,700 kita akan menjadi legenda. 41 00:05:15,039 --> 00:05:16,140 Baiklah. 42 00:05:17,469 --> 00:05:18,539 Hyun Gi! 43 00:05:22,580 --> 00:05:25,180 Kenapa kamu membawanya sekarang? 44 00:05:25,180 --> 00:05:27,180 Mi Ran sangat menantikan ini. 45 00:05:28,020 --> 00:05:30,349 Aku harus memberikan kepadanya saat dia bangun besok. 46 00:05:30,349 --> 00:05:32,490 Butuh waktu lama untuk mendapatkan keempat tanda tangan ini. 47 00:05:33,320 --> 00:05:34,390 Bagus. 48 00:05:34,990 --> 00:05:36,959 Mari kita lanjutkan. 49 00:05:38,490 --> 00:05:41,130 Omong-omong, apa tidak masalah jika wajah Mi Ran disiarkan? 50 00:05:41,500 --> 00:05:43,359 Ya, dia memberikan izin. 51 00:05:43,859 --> 00:05:45,299 Lebih dekat. 52 00:06:13,459 --> 00:06:14,659 Halo? 53 00:06:14,830 --> 00:06:16,500 Apa ini Mi Ran? 54 00:06:16,700 --> 00:06:17,799 Ya. 55 00:06:18,000 --> 00:06:21,940 Halo. Ini Mario Electronics. Kamu pernah wawancara bersama kami. 56 00:06:22,099 --> 00:06:23,500 Ya. 57 00:06:24,770 --> 00:06:28,640 Terima kasih banyak sudah mendaftar. 58 00:06:28,640 --> 00:06:31,779 Tentu saja. Tentu saja itu penting. 59 00:06:31,979 --> 00:06:36,349 Mi Ran. Terima kasih atas ketertarikanmu pada perusahaan kami, 60 00:06:36,450 --> 00:06:38,849 tapi kamu tidak lolos wawancara. 61 00:06:39,450 --> 00:06:40,919 Maaf. 62 00:06:43,190 --> 00:06:46,330 Tidak apa-apa. Bukan salahmu aku tidak dapat pekerjaan. 63 00:06:46,330 --> 00:06:49,000 Sebenarnya aku manajer departemen SDM. 64 00:06:49,330 --> 00:06:51,500 Ini juga pendapatku. 65 00:06:52,599 --> 00:06:55,440 Aku tidak akan lupa lagu Mandarin yang kamu nyanyikan. 66 00:06:55,640 --> 00:06:57,870 Kenapa tidak bisa lupa? 67 00:06:58,039 --> 00:06:59,339 Lupakan saja. 68 00:06:59,339 --> 00:07:02,479 Selain itu, jika mau menelepon seperti ini lagi, 69 00:07:02,479 --> 00:07:04,279 tinggal kirimkan pesan saja. 70 00:07:04,279 --> 00:07:07,310 Aku tidak terlalu senang menerima telepon seperti ini. 71 00:07:07,649 --> 00:07:10,649 - Aku bahkan tidak punya waktu... - Baiklah. Sampai jumpa. 72 00:07:13,149 --> 00:07:14,620 Yang benar saja. 73 00:07:14,890 --> 00:07:17,060 Dia hanya meneleponku karena berkuasa. 74 00:07:18,589 --> 00:07:21,430 Pasti sedikit sekali orang yang tidak lolos 75 00:07:21,630 --> 00:07:23,599 sehingga dia menghubunginya satu per satu. 76 00:07:26,229 --> 00:07:27,729 Menyebalkan. 77 00:07:31,099 --> 00:07:35,039 Jadi kamu bisa bernyanyi lagu bahasa Mandarin? 78 00:07:35,039 --> 00:07:36,440 Dalam sebuah wawancara? 79 00:07:38,180 --> 00:07:40,250 Itu gila. 80 00:07:41,580 --> 00:07:44,149 Karena aku mendaftar ke divisi asing. 81 00:07:44,279 --> 00:07:46,049 Ibu tahu sebesar apa pasar Tiongkok itu? 82 00:07:46,149 --> 00:07:48,760 Itukah alasanmu menyanyikan lagu Mandarin? 83 00:07:49,060 --> 00:07:50,760 Kenapa kamu tidak menyanyikan lagu pop saja? 84 00:07:51,159 --> 00:07:53,560 Aku menyuruhmu mengambil jurusan bahasa Inggris. 85 00:07:53,630 --> 00:07:56,760 Dia pilih jurusan Mandarin karena tergila-gila Leslie Cheung. 86 00:07:56,959 --> 00:07:59,469 Orang Tiongkok akan menjadi tren. 87 00:07:59,469 --> 00:08:00,570 Kalian lihat saja. 88 00:08:03,070 --> 00:08:05,039 - Aku pasti berhasil. - Astaga. 89 00:08:05,039 --> 00:08:08,039 Sebaiknya kamu ikut kencan buta setelah lulus lalu menikah. 90 00:08:13,310 --> 00:08:15,649 Tidak akan pernah. 91 00:08:16,450 --> 00:08:17,649 Bagus. 92 00:08:17,649 --> 00:08:19,349 - Aku hebat, bukan? - Astaga. 93 00:08:20,149 --> 00:08:21,890 Siapa itu? 94 00:08:23,760 --> 00:08:24,859 Makanlah. 95 00:08:25,959 --> 00:08:27,229 Halo? 96 00:08:28,000 --> 00:08:31,060 Mi Ran. Ada telepon dari stasiun televisi. 97 00:08:32,669 --> 00:08:34,270 Cepat jawab. 98 00:08:36,870 --> 00:08:37,939 Dasar... 99 00:08:38,370 --> 00:08:39,809 Mi Ran. 100 00:08:40,010 --> 00:08:41,010 Ya? 101 00:08:41,010 --> 00:08:43,779 Kamu mau ke stasiun televisi? 102 00:08:43,809 --> 00:08:44,949 Ya. 103 00:08:45,149 --> 00:08:49,079 Boleh aku ikut denganmu? 104 00:08:51,990 --> 00:08:53,819 Tidak hari ini. 105 00:08:54,049 --> 00:08:57,159 Aku janji akan mengajakmu lain kali. 106 00:08:57,990 --> 00:08:59,960 Mi Ran. 107 00:09:02,199 --> 00:09:03,360 Apa? 108 00:09:03,399 --> 00:09:06,029 Saat kamu ke stasiun televisi, 109 00:09:06,770 --> 00:09:10,770 beri aku tanda tangan Fin.K.L. 110 00:09:12,110 --> 00:09:14,939 Baik. Pasti akan kudapatkan. 111 00:09:14,939 --> 00:09:16,039 Benarkah? 112 00:09:16,039 --> 00:09:18,480 Ya, sungguh. Janji jari kelingking. 113 00:09:19,409 --> 00:09:20,510 Janji jari kelingking. 114 00:09:25,750 --> 00:09:26,850 Nam Tae. 115 00:09:27,750 --> 00:09:30,059 Berjanjilah satu hal kepadaku. 116 00:09:31,260 --> 00:09:33,130 Jika ada yang merundungmu lagi, 117 00:09:33,730 --> 00:09:37,600 kamu harus memberitahuku, ya? 118 00:09:37,600 --> 00:09:38,600 Ya. 119 00:09:38,970 --> 00:09:40,270 Kamu harus. 120 00:09:42,539 --> 00:09:43,840 Janji jari kelingking lagi. 121 00:09:43,899 --> 00:09:45,010 Janji jari kelingking. 122 00:09:52,380 --> 00:09:54,649 Omong-omong, Mi Ran. 123 00:09:54,819 --> 00:09:57,949 Apa yang kamu lakukan di stasiun televisi? 124 00:10:04,220 --> 00:10:05,360 "'Infinite Experiment Paradise'" 125 00:10:06,429 --> 00:10:08,000 "Eksperimen Roket Air" 126 00:10:08,630 --> 00:10:11,260 Di sini. Di tengah. 127 00:10:11,260 --> 00:10:12,630 Ya. Itu bagus. 128 00:10:32,549 --> 00:10:34,350 Apa? Di atas sana? 129 00:10:34,419 --> 00:10:35,720 Kamu ingin aku syuting di sana? 130 00:10:36,319 --> 00:10:37,360 Kurasa begitu. 131 00:10:38,960 --> 00:10:40,590 Tidak masalah. Aku akan naik. 132 00:10:59,409 --> 00:11:00,850 Mari kita lakukan ini. 133 00:11:01,210 --> 00:11:03,179 - Sutradara Ma. - Halo. 134 00:11:03,250 --> 00:11:04,919 - Sutradara Ma. - Kamu akan melakukannya sendiri? 135 00:11:04,919 --> 00:11:05,919 Ya. 136 00:11:08,390 --> 00:11:11,390 Ayo mulai. Cepat. 137 00:11:11,390 --> 00:11:13,789 Kita akan mulai sekarang. 138 00:11:14,289 --> 00:11:15,699 Pergi ke sana dan mulai. 139 00:11:15,699 --> 00:11:17,299 Sana. 140 00:11:20,100 --> 00:11:21,199 Siap. 141 00:11:23,569 --> 00:11:24,840 Siap. 142 00:11:25,970 --> 00:11:27,640 - Siap. - Satu, dua. 143 00:11:31,779 --> 00:11:32,850 Siap. 144 00:11:35,380 --> 00:11:36,419 Mulai. 145 00:12:36,710 --> 00:12:37,740 Berhenti. Bagus. 146 00:12:56,059 --> 00:12:59,569 Berikutnya, Anugerah Produser Acara Ragam Hiburan. 147 00:13:00,000 --> 00:13:03,899 Tony An dari H.O.T. yang akan mempersembahkan penghargaannya. 148 00:13:12,279 --> 00:13:15,079 "Anugerah Penyiaran Korea '99 Penghargaan Producer Ragam Hiburan" 149 00:13:15,079 --> 00:13:17,720 Halo. Aku Tony An dari H.O.T. 150 00:13:17,720 --> 00:13:19,189 Senang berjumpa. 151 00:13:19,189 --> 00:13:22,559 Aku makin gugup. 152 00:13:22,559 --> 00:13:25,990 Aku akan mengumumkan. 153 00:13:28,699 --> 00:13:31,059 Anugerah Penyiaran Korea '99. 154 00:13:31,059 --> 00:13:33,899 Penghargaan Produser Ragam Hiburan. 155 00:13:34,699 --> 00:13:35,899 Pemenangnya adalah 156 00:13:36,340 --> 00:13:39,870 Sutradara Ma Dong Chan dari "Infinite Experiment Paradise". 157 00:13:39,870 --> 00:13:41,880 - Selamat. - Selamat. 158 00:13:43,610 --> 00:13:44,610 "Sutradara Ma Dong Chan dari 'Infinite Experiment Paradise'" 159 00:13:44,840 --> 00:13:46,309 Bagus. 160 00:13:47,149 --> 00:13:48,880 Selamat. 161 00:13:49,079 --> 00:13:51,220 "Infinite Experiment Paradise" menggabungkan 162 00:13:51,220 --> 00:13:52,449 unsur acara ragam hiburan. 163 00:13:52,449 --> 00:13:55,319 Acara ini mencakup tiga hal dengan menggabungkan realita dan informasi 164 00:13:55,319 --> 00:13:56,890 dalam acara ragam hiburan. 165 00:13:56,890 --> 00:13:59,029 Dan membuka bab baru dalam acara ragam hiburan. 166 00:13:59,230 --> 00:14:02,659 Dengan catatan rating pemirsa tertinggi sebesar 41.3 persen. 167 00:14:02,659 --> 00:14:04,699 Acara ini membuka era baru dari acara ragam hiburan. 168 00:14:05,000 --> 00:14:07,130 Dalam Festival di Jerman, 169 00:14:07,130 --> 00:14:10,270 acara ini juga menerima Grand Award untuk bagian non-drama. 170 00:14:10,270 --> 00:14:12,840 Produser Eksekutif Ma Dong Chan 171 00:14:12,840 --> 00:14:14,980 - menerima penghargaan di panggung. - Selamat. 172 00:14:14,980 --> 00:14:16,179 Selamat. 173 00:14:19,049 --> 00:14:20,110 Astaga. 174 00:14:27,020 --> 00:14:29,490 Dia tampan. 175 00:14:29,559 --> 00:14:30,689 Terima kasih. 176 00:14:31,419 --> 00:14:34,029 Karena anugerah ini diberikan kepadaku oleh pemirsa, 177 00:14:34,029 --> 00:14:36,760 dengan percaya diri aku akan menerimanya. 178 00:14:38,000 --> 00:14:39,230 Terlebih lagi, 179 00:14:39,699 --> 00:14:42,000 aku berterima kasih kepada banyak subjek tes kami 180 00:14:42,000 --> 00:14:44,870 yang senang hati berpartisipasi dalam percobaan berbagai sulit. 181 00:14:45,970 --> 00:14:47,539 Dan aku ingin berterima kasih 182 00:14:48,809 --> 00:14:51,750 kepada kekasihku yang selalu berada di sisiku. 183 00:14:56,750 --> 00:14:59,120 Pak Ma, tolong jangan turun dahulu. 184 00:14:59,419 --> 00:15:01,350 Setelah kesuksesan proyek pertamamu, 185 00:15:01,350 --> 00:15:04,460 proyek keduamu juga sukses besar. 186 00:15:04,689 --> 00:15:07,529 Apa program berikutnya? 187 00:15:12,199 --> 00:15:13,500 Aku berniat membuat program 188 00:15:13,899 --> 00:15:16,970 yang enggan dikerjakan orang lain. Sesuatu yang hanya bisa kukerjakan. 189 00:15:20,610 --> 00:15:22,710 Apa kekasihmu di sini? 190 00:15:26,179 --> 00:15:27,579 Dia... 191 00:15:27,579 --> 00:15:28,980 "Sutradara Ragam Hiburan Tahun Ini, Ma Dong Chan" 192 00:15:30,579 --> 00:15:32,049 Yang benar? 193 00:15:45,000 --> 00:15:48,100 Narator "Infinite Experiment Paradise", 194 00:15:48,100 --> 00:15:51,140 Penyiar Na Ha Young membawakan bunga untuknya. 195 00:15:51,140 --> 00:15:53,169 - Selamat. - Terima kasih. 196 00:16:00,110 --> 00:16:01,380 Ini kekasihku. 197 00:16:28,610 --> 00:16:29,640 Ya, Ha Young. 198 00:16:31,510 --> 00:16:32,779 Ya. 199 00:16:33,480 --> 00:16:35,819 Dia baru saja tertidur. 200 00:16:39,319 --> 00:16:42,559 Lalu? Kamu akan melakukan percobaan itu sendiri? 201 00:16:43,159 --> 00:16:44,659 Kamu akan masuk ke kapsul? 202 00:16:44,659 --> 00:16:48,090 Aku membaca makalahnya selama tiga malam empat hari. 203 00:16:48,090 --> 00:16:49,529 Aku juga sudah melihat video percobaannya. 204 00:16:49,899 --> 00:16:51,829 Ini revolusioner. 205 00:16:51,829 --> 00:16:53,529 Aku tidak peduli jika itu hal yang lebih penting. 206 00:16:53,899 --> 00:16:56,569 Tim dokumenter bilang itu gegabah. Ini tidak masuk akal! 207 00:16:56,569 --> 00:16:58,909 Karena itulah aku melakukan ini. Karena itu gegabah. 208 00:16:58,909 --> 00:17:01,169 Aku harus melakukan ini karena tidak ada yang melakukannya. 209 00:17:01,779 --> 00:17:03,079 Kamu pasti gila. 210 00:17:03,240 --> 00:17:06,510 Ha Young, aku bukan sekadar membuat program televisi. 211 00:17:06,510 --> 00:17:09,549 Ini misi bersejarah. Seseorang harus melakukan ini. 212 00:17:10,520 --> 00:17:11,520 Baiklah. 213 00:17:11,520 --> 00:17:14,349 Tapi kenapa harus kamu? 214 00:17:15,089 --> 00:17:16,819 Kamu bisa memakai subjek tes lain jika memang harus. 215 00:17:17,289 --> 00:17:18,990 Bagaimana jika sutradara sendiri yang melakukan percobaan? 216 00:17:19,430 --> 00:17:20,660 Membekukan orang? 217 00:17:21,660 --> 00:17:23,059 Sulit dipercaya. 218 00:17:24,529 --> 00:17:25,529 Ha Young. 219 00:17:26,569 --> 00:17:29,339 Percayalah kepadaku. Aku tidak pernah gagal, sama sekali. 220 00:17:30,700 --> 00:17:31,869 Kamu sama sekali 221 00:17:32,910 --> 00:17:34,309 tidak memikirkanku, ya? 222 00:17:36,309 --> 00:17:37,410 Ada yang ingin kutunjukkan. 223 00:18:11,879 --> 00:18:13,710 Video ini dari bulan lalu. 224 00:18:13,879 --> 00:18:16,020 Setelah percobaan pembekuan, lumba-lumba menjadi lebih sehat 225 00:18:16,020 --> 00:18:17,950 dan bioritme lebih baik daripada sebelumnya. 226 00:18:17,950 --> 00:18:20,190 Itu lumba-lumba, bukan manusia. 227 00:18:20,389 --> 00:18:21,650 Kami berdua adalah mamalia. 228 00:18:23,190 --> 00:18:26,829 Ha Young, aku sehat. Jadi, jangan cemas. 229 00:18:26,930 --> 00:18:28,359 Kamu mudah kedinginan. 230 00:18:29,200 --> 00:18:30,660 Kamu tidak menyalakan penyejuk udara bahkan saat musim panas 231 00:18:30,660 --> 00:18:32,029 dan benci mandi dengan air dingin. 232 00:18:32,599 --> 00:18:33,730 Coba lihat dirimu. 233 00:18:33,730 --> 00:18:36,170 Bagaimana kamu bisa membeku selama 24 jam? 234 00:18:36,869 --> 00:18:37,970 Itu bahkan mustahil. 235 00:18:38,470 --> 00:18:39,510 Hanya 24 jam. 236 00:18:40,010 --> 00:18:42,809 Bisakah kamu menungguku selama 24 jam? Kumohon? 237 00:18:44,980 --> 00:18:45,980 Dong Chan, ini masalahnya. 238 00:18:46,379 --> 00:18:49,379 Tidak ada sukarelawan wanita yang ingin berpartisipasi. 239 00:18:50,549 --> 00:18:52,150 Kamu mencari peserta lain? 240 00:18:53,049 --> 00:18:54,089 Ya. 241 00:18:54,490 --> 00:18:56,160 Jika sutradara melakukan ini sendiri, 242 00:18:56,160 --> 00:18:57,690 orang-orang mungkin berkata bahwa ini dibuat-buat. 243 00:18:57,859 --> 00:19:01,960 Selain itu, aku butuh subjek wanita yang struktur tubuhnya berbeda 244 00:19:02,400 --> 00:19:04,029 agar percobaanku lebih bisa dipercaya. 245 00:19:04,129 --> 00:19:06,900 Siapa yang mau melakukannya? Kecuali mereka gila. 246 00:19:06,900 --> 00:19:10,039 Benar. Apa ada orang gila di antara rekan-rekan kita? 247 00:19:10,039 --> 00:19:11,799 Bisa-bisanya kamu bercanda di saat seperti ini? 248 00:19:12,539 --> 00:19:15,579 Tunggu, Hyun Gi, dia bagaimana? Orang yang melakukan roket air. 249 00:19:15,910 --> 00:19:17,839 - Dia bagaimana? - Mi Ran? 250 00:19:18,139 --> 00:19:19,210 Itu namanya? 251 00:19:19,210 --> 00:19:21,150 Ayolah, ada apa denganmu? 252 00:19:21,480 --> 00:19:22,950 Dia melakukan percobaan seolah-olah punya sepuluh nyawa. 253 00:19:22,950 --> 00:19:25,849 Kenapa kamu masih tidak mengingat namanya? 254 00:19:26,119 --> 00:19:28,319 Dia kontributor nomor satu untuk program kita. 255 00:19:29,059 --> 00:19:30,990 Dia melakukan semua percobaan sulit. 256 00:19:35,299 --> 00:19:36,500 Ayo, terus! 257 00:19:36,799 --> 00:19:39,099 Apa kamu bisa terbang dengan balon? 258 00:19:43,539 --> 00:19:46,240 Di prasmanan, berapa banyak makanan yang bisa ditumpuk di satu piring? 259 00:19:49,139 --> 00:19:51,339 Dia butuh tiga pekan untuk sembuh karena kakinya terkilir 260 00:19:51,339 --> 00:19:53,609 saat dia mencoba menarik truk bermuatan delapan ton dengan ban, 261 00:19:53,910 --> 00:19:56,779 tapi dia kembali dalam tiga hari untuk percobaan angin kencang. 262 00:19:57,750 --> 00:19:58,789 Dia sangat gigih. 263 00:20:03,760 --> 00:20:06,730 Jadi, kamu memintaku 264 00:20:06,730 --> 00:20:10,500 untuk dibekukan, begitu? 265 00:20:11,000 --> 00:20:12,470 Kita bukan sedang main petak umpet beku. 266 00:20:12,629 --> 00:20:17,200 Kamu menyuruhku untuk benar-benar dibekukan. 267 00:20:17,740 --> 00:20:18,809 Kamu benar. 268 00:20:19,609 --> 00:20:20,639 Sulit dipercaya. 269 00:20:21,510 --> 00:20:25,139 Kamu tahu alasanku ikut dalam berbagai percobaan konyol? 270 00:20:25,510 --> 00:20:29,879 Kamu ingin menjadi bagian dalam perkembangan dunia penyiaran 271 00:20:29,879 --> 00:20:32,650 - negara ini... - Untuk apa aku melakukannya? 272 00:20:32,650 --> 00:20:35,690 Anggap saja aku menantang diri mencoba yang tidak dilakukan orang. 273 00:20:35,960 --> 00:20:37,089 Tidak. 274 00:20:37,559 --> 00:20:38,789 Itu karena uang. 275 00:20:39,029 --> 00:20:40,529 Tidak ada yang mau melakukan percobaan itu, 276 00:20:40,529 --> 00:20:42,500 jadi, kulakukan karena kamu menawarkan banyak uang. 277 00:20:43,960 --> 00:20:45,700 Astaga, ini sangat menyedihkan dan menyakitkan. 278 00:20:46,329 --> 00:20:48,569 Semua orang bekerja untuk uang. Aku pun begitu. 279 00:20:48,569 --> 00:20:52,109 Aku sering merasa hak asasiku dilanggar. 280 00:20:52,410 --> 00:20:54,010 Begitu rasanya saat percobaan roket manusia. 281 00:20:54,010 --> 00:20:55,639 Setelah hari itu, 282 00:20:55,639 --> 00:20:58,480 aku terus bermimpi jatuh dari langit ke tanah. 283 00:20:58,480 --> 00:21:01,650 Kemarin di mimpiku, aku jatuh ke tanah 284 00:21:02,150 --> 00:21:04,279 dan terjerembap hingga ke bawah tanah, 285 00:21:04,980 --> 00:21:07,020 lalu terbakar sampai mati. 286 00:21:07,319 --> 00:21:09,289 Jika kamu terbakar sampai mati dalam mimpimu, itu pertanda bagus. 287 00:21:09,289 --> 00:21:10,319 Aku tidak akan pernah 288 00:21:11,319 --> 00:21:14,190 menjadi bagian dari percobaan "Infinite Experiment Paradise". 289 00:21:15,500 --> 00:21:17,829 Kamu pikir aku lelucon karena sudah bekerja keras? 290 00:21:18,299 --> 00:21:19,900 Kamu memintaku dibekukan? 291 00:21:21,799 --> 00:21:25,510 Mi Ran, ini salah paham. Bukan begitu! 292 00:21:25,609 --> 00:21:26,869 Kamu pikir aku ikan beku? 293 00:21:27,539 --> 00:21:30,879 Mi Ran, dengarkan aku sebelum kamu marah. 294 00:21:31,609 --> 00:21:34,549 Ini percobaan yang aman. Aku juga bisa membuktikannya. 295 00:21:34,549 --> 00:21:36,520 Aman? Kamu bisa membuktikannya? 296 00:21:36,520 --> 00:21:38,920 - Ya. - Sulit dipercaya. 297 00:21:39,319 --> 00:21:43,289 Aku tidak percaya sutradara yang hanya berwajah tampan. 298 00:21:43,760 --> 00:21:46,829 Jika memang aman, dia bisa mencobanya sendiri. 299 00:21:46,829 --> 00:21:48,629 Suruh dia mencobanya sendiri! 300 00:21:49,430 --> 00:21:50,500 Dia sendiri mencobanya. 301 00:21:54,930 --> 00:21:56,900 Dia juga berpartisipasi. 302 00:21:57,539 --> 00:21:59,710 Dia masuk ke kapsul selama 24 jam. 303 00:22:01,369 --> 00:22:04,680 Dia benar-benar gila, sesuai dugaanku. 304 00:22:07,109 --> 00:22:08,150 Lima ribu dolar. 305 00:22:12,190 --> 00:22:14,819 Kamu bisa menemui dokter dan bicara dengannya. 306 00:22:15,220 --> 00:22:16,619 Mungkin kamu akan berubah pikiran. 307 00:22:17,690 --> 00:22:19,059 Dokter apa? 308 00:22:30,869 --> 00:22:33,240 Bagaimana menurutmu? Sekarang kamu memercayai percobaan itu? 309 00:22:33,869 --> 00:22:36,410 Tidak. Ini pasti dibuat-buat. 310 00:22:36,839 --> 00:22:38,910 Aku berencana menerbitkan ini di majalah "Science". 311 00:22:39,250 --> 00:22:40,879 Ini tidak mungkin dibuat-buat. 312 00:22:46,250 --> 00:22:48,990 Kamu tahu alasan ikan di Kutub Selatan tidak membeku? 313 00:22:49,619 --> 00:22:51,889 Itu karena protein krioprotektif yang dimiliki ikan 314 00:22:51,889 --> 00:22:53,889 mencegah mereka membeku. 315 00:22:55,260 --> 00:22:58,299 Tapi ada batasan jumlah protein 316 00:22:58,299 --> 00:22:59,770 yang bisa kita dapatkan dari ikan itu. 317 00:23:00,129 --> 00:23:03,039 Itu sebabnya aku menciptakan protein krioprotektif jenis baru 318 00:23:03,369 --> 00:23:04,670 yang mencegah 319 00:23:04,670 --> 00:23:08,039 modifikasi asam lemak. 320 00:23:08,740 --> 00:23:11,879 Protein khusus ini akan memperkecil sitolisis 321 00:23:12,150 --> 00:23:14,279 saat manusia dipulihkan dari pembekuan. 322 00:23:14,549 --> 00:23:17,049 Ini teknologi penting dalam meningkatkan persentase keselamatan. 323 00:23:17,319 --> 00:23:19,849 Kamu menciptakannya sendiri? 324 00:23:20,269 --> 00:23:21,300 Benar. 325 00:23:21,300 --> 00:23:23,769 Berarti tidak ada yang bisa memulihkanku selain kamu? 326 00:23:23,769 --> 00:23:26,909 Saat ini, hanya aku yang bisa memulihkan 327 00:23:26,909 --> 00:23:29,040 orang yang dibekukan. 328 00:23:29,540 --> 00:23:32,709 Itu sebabnya Dong Chan mengajukan program ini. 329 00:23:32,949 --> 00:23:35,780 Selain itu, dia ikut serta dalam percobaan. 330 00:23:37,580 --> 00:23:41,350 Mi Ran, tolong pertimbangkan tawaran kami dengan pikiran positif, ya? 331 00:23:43,390 --> 00:23:44,919 Terima kasih telah menunjukkan ini. 332 00:23:46,390 --> 00:23:48,560 Tapi tetap saja, aku tidak akan melakukannya. 333 00:23:52,070 --> 00:23:54,269 Mi Ran. Mi Ran! 334 00:24:11,150 --> 00:24:12,290 Dia sangat berani. 335 00:24:13,189 --> 00:24:14,249 Astaga. 336 00:24:24,060 --> 00:24:25,229 - Dong Chan. - Ya? 337 00:24:26,199 --> 00:24:28,199 - Ko Mi Ran. - Apa jawabannya? 338 00:24:30,169 --> 00:24:31,600 Dia bilang tidak akan melakukannya, 339 00:24:31,699 --> 00:24:33,370 tapi dia setuju mendiskusikannya dengan seorang profesional. 340 00:24:35,439 --> 00:24:36,439 Seorang profesional? 341 00:24:38,409 --> 00:24:41,610 Aku harus segera membuat keputusan besar. 342 00:24:42,080 --> 00:24:43,179 Apa yang harus kulakukan? 343 00:24:43,749 --> 00:24:44,979 Keputusan apa? 344 00:24:46,820 --> 00:24:48,120 Kamu peramal. 345 00:24:48,790 --> 00:24:50,090 Kamu pasti tahu sebelum aku memberitahumu. 346 00:24:59,300 --> 00:25:02,169 Aku harus melakukannya atau tidak? 347 00:25:05,709 --> 00:25:07,269 Berapa bayarannya? 348 00:25:08,140 --> 00:25:09,679 - 5.000 dolar. - Apa? 349 00:25:10,540 --> 00:25:12,580 Apa yang harus dipikirkan? Kamu harus menerima tawaran itu. 350 00:25:12,780 --> 00:25:13,850 Apa aku harus melakukannya? 351 00:25:16,249 --> 00:25:17,780 Astaga, ayolah! 352 00:25:17,780 --> 00:25:19,150 Aku di sini karena... 353 00:25:20,350 --> 00:25:23,120 Aku datang karena ingin tahu jika tidak masalah menerimanya. 354 00:25:23,120 --> 00:25:24,759 Kamu menyuruhku melakukannya hanya karena bayarannya besar? 355 00:25:24,890 --> 00:25:26,429 Bagaimana bisa kamu mengatakan itu sebagai peramal? 356 00:25:27,159 --> 00:25:28,800 Kamu yakin bisa membaca masa depan? 357 00:25:29,330 --> 00:25:30,659 Kamu meragukanku sekarang? 358 00:25:30,659 --> 00:25:32,699 Jujur saja. Dahulu kamu menjual asuransi. 359 00:25:32,699 --> 00:25:35,300 Lalu mendadak membuka tempat ini mengaku sedang kerasukan. 360 00:25:36,269 --> 00:25:38,439 Apa tempat ini terdaftar sebagai bisnis sah? 361 00:25:38,909 --> 00:25:40,070 Hei! 362 00:25:40,070 --> 00:25:41,669 Tidak perlu meragukannya. 363 00:25:41,669 --> 00:25:43,610 Dia dirasuki hantu bayi. 364 00:25:43,610 --> 00:25:45,580 Dia sangat pandai meramal. 365 00:25:45,580 --> 00:25:48,080 Terakhir, dia menyuruhku berhati-hati akan api bulan Mei. 366 00:25:48,080 --> 00:25:49,749 Pada tanggal 5 Mei, Hari Anak, 367 00:25:49,749 --> 00:25:51,249 aku hampir tertabrak truk damkar. 368 00:25:51,519 --> 00:25:53,150 Apa hubungannya itu dengan api? 369 00:25:53,150 --> 00:25:54,749 Kamu seharusnya waspada akan mobil, Bodoh. 370 00:25:54,749 --> 00:25:56,860 - Ini soal api, Bodoh! - Maksudku... 371 00:25:57,259 --> 00:25:59,159 Dasar kurang ajar! Hei! 372 00:25:59,890 --> 00:26:01,060 Beri tahu aku tanggal lahir dan waktumu. 373 00:26:01,729 --> 00:26:04,560 Aku lahir pukul 02.35 tanggal 14 Februari 1976. 374 00:26:07,769 --> 00:26:09,999 Asal kamu tahu saja, dia biasa mengurus perzinaan. 375 00:26:09,999 --> 00:26:11,840 Dia peramal khusus dalam percintaan. 376 00:26:18,110 --> 00:26:19,780 Aku melihat sesuatu yang besar. 377 00:26:20,380 --> 00:26:22,179 Kulihat bola keberuntungan ini datang ke arahmu. 378 00:26:23,679 --> 00:26:25,179 Ini benar-benar unik. 379 00:26:25,350 --> 00:26:26,989 Aku belum pernah melihat keberuntungan seperti ini 380 00:26:27,120 --> 00:26:28,959 selama hidupku sebagai peramal. 381 00:26:29,159 --> 00:26:31,189 Apa itu berarti aku harus menerima tawaran itu? 382 00:26:31,189 --> 00:26:32,360 Terima tawarannya apa pun yang terjadi. 383 00:26:32,630 --> 00:26:34,959 Hidupmu akan benar-benar berubah. Lakukan saja! 384 00:26:37,229 --> 00:26:38,929 Baik, aku mengerti. 385 00:26:39,300 --> 00:26:42,169 Lalu kapan masa keemasanku akan datang? 386 00:27:00,949 --> 00:27:02,259 20 tahun kemudian, 387 00:27:02,459 --> 00:27:04,320 kamu akan menemukan cinta sejatimu 388 00:27:04,320 --> 00:27:06,189 dan saat itulah kamu akan bertemu dengan bola keberuntunganmu. 389 00:27:06,189 --> 00:27:08,689 Tapi sebelum itu, udaranya akan sangat dingin. 390 00:27:09,860 --> 00:27:11,159 "20 tahun kemudian"? 391 00:27:11,999 --> 00:27:14,370 20 tahun kemudian, usiaku 44 tahun. 392 00:27:14,370 --> 00:27:15,699 Aku harus terus hidup seperti ini sampai saat itu? 393 00:27:15,699 --> 00:27:17,370 Aku tidak akan dapat pekerjaan dan tidak akan punya uang? 394 00:27:22,939 --> 00:27:25,749 Apa Mi Ran punya kekasih? 395 00:27:25,749 --> 00:27:27,249 Kurasa ada. 396 00:27:27,679 --> 00:27:29,479 Dia pernah ikut ke lokasi syuting. 397 00:27:29,850 --> 00:27:31,179 Benarkah? 398 00:27:31,679 --> 00:27:33,390 Berarti dia mungkin tidak bisa melakukannya. 399 00:27:33,550 --> 00:27:36,390 - Kenapa? - Kekasihnya akan menentangnya. 400 00:27:36,759 --> 00:27:38,390 Pria macam apa yang mengizinkan kekasihnya 401 00:27:38,390 --> 00:27:39,929 berpartisipasi dalam percobaan seperti ini? 402 00:27:43,400 --> 00:27:45,669 Apa? Kenapa? 403 00:27:45,729 --> 00:27:46,800 Tidak, bukan apa-apa. 404 00:27:47,070 --> 00:27:49,340 Aku sangat yakin dengan percobaan ini, 405 00:27:49,340 --> 00:27:52,269 tapi orang lain pasti akan berpikir aku gila. 406 00:27:52,570 --> 00:27:55,810 Itu sebabnya aku kesulitan meyakinkan orang. 407 00:27:56,140 --> 00:27:58,780 Setidaknya kamu tahu orang-orang menganggapmu gila. 408 00:27:58,780 --> 00:28:01,650 Tentu saja. Karena itulah aku ikut serta dalam percobaan ini. 409 00:28:01,650 --> 00:28:05,050 Aku tidak akan melakukannya jika semua orang yakin. 410 00:28:06,120 --> 00:28:08,419 Kamu seyakin itu akan berhasil? 411 00:28:08,850 --> 00:28:09,890 Ya. 412 00:28:11,390 --> 00:28:14,689 Kenapa? Kamu juga ragu? 413 00:28:14,689 --> 00:28:18,360 Maksudku, bukannya aku tidak yakin. 414 00:28:18,360 --> 00:28:20,630 Tapi aku juga tidak terlalu yakin. 415 00:28:21,199 --> 00:28:23,100 Mungkin karena jurusanku Sastra Korea. 416 00:28:23,100 --> 00:28:25,909 Tapi aku kesulitan memahami 417 00:28:25,909 --> 00:28:29,239 konsep seluruh percobaan ini. 418 00:28:29,239 --> 00:28:31,840 Kamu tidak pantas menjadi asisten sutradara program ini. 419 00:28:32,080 --> 00:28:34,509 Aku ingin kamu membaca ulang materinya dan fokus. 420 00:28:34,509 --> 00:28:36,519 Jika kamu masih belum yakin soal percobaan ini, 421 00:28:36,519 --> 00:28:38,479 - aku ingin kamu keluar. - Tidak, tunggu! 422 00:28:38,479 --> 00:28:41,019 Dong Chan, aku sangat yakin. 423 00:28:41,820 --> 00:28:43,219 - Bukan begitu? - Ya. 424 00:28:43,219 --> 00:28:45,419 Kamu juga harus melakukannya. Mari kita masuk kapsul. 425 00:28:45,419 --> 00:28:47,159 Astaga, itu... 426 00:28:47,360 --> 00:28:49,459 Lalu siapa yang bertanggung jawab saat syuting? 427 00:28:49,929 --> 00:28:52,130 Lagi pula, aku mudah kedinginan. 428 00:28:52,130 --> 00:28:55,100 Sistem kekebalan tubuhku lemah, jadi, aku mudah terserang flu. 429 00:28:55,199 --> 00:28:56,469 Itu bahkan tidak lucu. 430 00:28:56,469 --> 00:28:57,499 Ya? 431 00:28:58,669 --> 00:29:00,469 Omong-omong, apa Mi Ran membicarakannya 432 00:29:00,469 --> 00:29:01,909 dengan seorang profesional? 433 00:29:01,909 --> 00:29:03,110 Dia tidak membalas pesanku. 434 00:29:03,110 --> 00:29:04,780 Dia terus menghindariku. 435 00:29:04,780 --> 00:29:07,580 Siapa sebenarnya profesional itu? 436 00:29:09,050 --> 00:29:10,179 Seorang peramal. 437 00:29:10,820 --> 00:29:12,820 Peramal? 438 00:29:16,259 --> 00:29:18,320 Dia itu kenapa? 439 00:29:18,719 --> 00:29:19,790 Apa? 440 00:29:19,929 --> 00:29:21,530 Jika dia tidak melakukannya, kamu bisa menggantikannya. 441 00:29:22,530 --> 00:29:23,959 Astaga, ayolah. 442 00:29:25,060 --> 00:29:27,370 Tapi ada satu hal yang menggangguku. 443 00:29:27,870 --> 00:29:31,070 Saat Profesor Hwang belajar biologi di Amerika, 444 00:29:31,300 --> 00:29:34,469 profesor yang mengawasi tampaknya dibunuh. 445 00:29:34,469 --> 00:29:35,840 Tapi masalahnya 446 00:29:36,380 --> 00:29:39,679 Profesor Hwang menolak membicarakan itu 447 00:29:39,810 --> 00:29:41,709 meski aku menanyakan 448 00:29:41,709 --> 00:29:43,179 tentang profesor pengawasnya berulang kali. 449 00:29:43,479 --> 00:29:46,550 Dia juga tidak pernah mengatakan itu selama wawancara. 450 00:29:47,290 --> 00:29:50,290 Ada yang aneh. Aku harus menyelidikinya. 451 00:29:52,830 --> 00:29:54,030 Hei, Ha Young. 452 00:29:54,030 --> 00:29:57,060 Kita bertemu di depan bioskop. Aku ke sana setelah selesai syuting. 453 00:29:57,330 --> 00:29:58,699 Baiklah, sampai nanti. 454 00:30:01,400 --> 00:30:04,340 Astaga, itu menjijikkan. Jangan menggigit kukumu. 455 00:30:10,780 --> 00:30:11,909 Ayo masuk. 456 00:30:24,360 --> 00:30:27,130 Jadi, apa kata peramal itu tentang masa depanmu? 457 00:30:27,429 --> 00:30:30,199 Dia bilang aku akan bertemu cinta sejatiku setelah 20 tahun. 458 00:30:31,330 --> 00:30:32,570 "20 tahun? 459 00:30:33,169 --> 00:30:36,939 Maksudmu aku harus menunggu selama 20 tahun? 460 00:30:39,140 --> 00:30:41,969 Sebagai lulusan psikologi, menurutku 461 00:30:42,269 --> 00:30:43,580 meramal adalah bisnis 462 00:30:43,580 --> 00:30:46,780 yang memakai mentalitas orang lemah untuk menghasilkan uang. 463 00:30:47,009 --> 00:30:49,719 Karena manusia lemah, kita menciptakan dewa. 464 00:30:49,850 --> 00:30:52,890 Dan peramal hanyalah produk 465 00:30:52,890 --> 00:30:54,189 dari dewa yang kita ciptakan. 466 00:30:54,650 --> 00:30:56,519 Kamu hanya perlu memercayaiku. 467 00:30:57,820 --> 00:30:58,860 Baiklah. 468 00:30:59,689 --> 00:31:02,499 Omong-omong, apa kamu mulai mengajari putri Profesor Kim? 469 00:31:02,499 --> 00:31:04,830 Ya, kami sudah menyelesaikan dua materi akhir pekan lalu. 470 00:31:05,699 --> 00:31:06,729 Bagaimana keadaannya? 471 00:31:06,729 --> 00:31:08,400 Dia adalah homo sapiens 472 00:31:08,400 --> 00:31:11,400 yang lebih terbiasa menggunakan tubuh daripada otaknya. 473 00:31:11,570 --> 00:31:14,810 Aku hanya perlu bekerja keras. 474 00:31:16,009 --> 00:31:17,780 - Ayo masuk. - Baiklah. 475 00:31:18,780 --> 00:31:20,850 Kamu punya kekasih? 476 00:31:21,850 --> 00:31:23,019 Tidak. 477 00:31:23,449 --> 00:31:25,179 Tidak ada yang membuatku terkesan. 478 00:31:27,290 --> 00:31:30,290 Kamu akan berpikir berbeda begitu mulai mengencani seseorang. 479 00:31:44,169 --> 00:31:46,509 Aku tahu pada akhirnya cinta akan 480 00:31:47,540 --> 00:31:52,439 menjadi kenangan masa lalu seperti kenangan lainnya. 481 00:31:54,880 --> 00:31:57,850 Tapi itu tidak terjadi padamu. 482 00:31:59,719 --> 00:32:03,259 Aku ingin berterima kasih karena mengizinkanku pergi 483 00:32:03,790 --> 00:32:05,759 dengan penuh cinta di hatiku. 484 00:32:05,759 --> 00:32:07,229 Indah sekali. 485 00:32:09,090 --> 00:32:10,499 Indah sekali. 486 00:32:28,850 --> 00:32:31,280 Ini yang pernah dikatakan Freud. 487 00:32:31,719 --> 00:32:35,150 "Perasaan yang tidak terungkapkan tidak akan pernah mati." 488 00:32:35,689 --> 00:32:37,560 "Mereka terkubur hidup-hidup 489 00:32:37,820 --> 00:32:41,630 dan nanti akan muncul dengan cara yang lebih buruk." 490 00:32:41,790 --> 00:32:45,659 Kenapa Freud selalu membuat semuanya terdengar sulit? 491 00:32:45,900 --> 00:32:48,999 Jika dia lebih sederhana, bukunya pasti jauh lebih laris. 492 00:32:52,169 --> 00:32:54,009 Itu berarti kamu harus selalu 493 00:32:54,209 --> 00:32:57,179 jujur kepada perasaanmu dan tidak memendamnya. 494 00:32:59,310 --> 00:33:00,610 Mari kita 495 00:33:02,080 --> 00:33:03,350 berciuman 496 00:33:04,749 --> 00:33:06,489 sampai gigi depan kita patah. 497 00:33:40,449 --> 00:33:42,919 Nam Tae, sedang apa kamu di sana? 498 00:33:44,519 --> 00:33:45,860 Kamu menungguku? 499 00:33:52,400 --> 00:33:54,630 Baiklah, ayo masuk. 500 00:34:16,519 --> 00:34:17,990 Aku punya pertanyaan. 501 00:34:19,090 --> 00:34:22,559 Kenapa kamu menjalani hidup yang sulit? 502 00:34:23,630 --> 00:34:25,229 Selalu ada rute yang lebih mudah. 503 00:34:28,630 --> 00:34:32,499 Kenapa kamu selalu melakukan hal yang tidak dilakukan orang lain? 504 00:34:34,939 --> 00:34:35,979 Aku 505 00:34:37,180 --> 00:34:38,780 melakukan apa yang hatiku perintahkan. 506 00:34:39,709 --> 00:34:40,809 Apa pun itu. 507 00:34:42,110 --> 00:34:44,220 Aku lebih mendengarkan hatiku daripada otakku. 508 00:34:44,880 --> 00:34:47,689 Sampai saat ini dan akan tetap seperti itu. 509 00:34:50,559 --> 00:34:52,090 Jadi, saat aku mati, 510 00:34:53,360 --> 00:34:54,630 aku tidak akan menyesal. 511 00:34:58,459 --> 00:35:00,099 Itulah alasanku 512 00:35:01,269 --> 00:35:02,369 mencintaimu. 513 00:35:24,789 --> 00:35:25,820 Berjanjilah kepadaku 514 00:35:26,829 --> 00:35:28,090 kamu akan kembali dengan selamat 515 00:35:29,559 --> 00:35:30,760 dari percobaan itu. 516 00:35:31,700 --> 00:35:33,700 Ya, aku berjanji. 517 00:36:24,450 --> 00:36:25,450 Omong-omong, Hyun Gi. 518 00:36:26,419 --> 00:36:28,519 - Kamu tidak penasaran? - Tentang apa? 519 00:36:30,019 --> 00:36:31,059 Itu. 520 00:36:34,329 --> 00:36:35,590 Bukan urusanmu. 521 00:36:35,829 --> 00:36:38,360 Siapa tahu? Freddie Mercury mungkin berbaring di sana 522 00:36:38,360 --> 00:36:40,869 atau mantan presiden. 523 00:36:41,369 --> 00:36:42,800 Kenapa kamu tidak menjadi penulis saja? 524 00:36:43,240 --> 00:36:44,400 Aku sangat penasaran. 525 00:36:45,099 --> 00:36:46,340 Haruskah aku melihatnya? 526 00:36:48,610 --> 00:36:49,610 Mengintip? 527 00:36:55,479 --> 00:36:56,919 Astaga. 528 00:37:20,939 --> 00:37:22,510 Apa yang kamu lakukan? 529 00:37:23,610 --> 00:37:25,610 Aku... 530 00:37:25,610 --> 00:37:27,479 Kupikir sudah kukatakan dengan jelas. 531 00:37:31,280 --> 00:37:32,320 Begini... 532 00:37:33,090 --> 00:37:34,789 Aku sangat penasaran. 533 00:37:35,450 --> 00:37:37,559 Tidak bisakah kamu memberitahuku? 534 00:37:37,559 --> 00:37:38,919 Aku tidak akan memberi tahu orang lain. 535 00:37:38,919 --> 00:37:41,530 Kamu mau berhenti syuting? 536 00:37:41,530 --> 00:37:43,400 Tidak. Maaf. 537 00:37:44,599 --> 00:37:47,869 Hei. Kita harus merapikan rekamannya. 538 00:37:47,869 --> 00:37:50,099 Di mana kamu? 539 00:38:16,729 --> 00:38:17,760 Dokter. 540 00:38:19,999 --> 00:38:21,030 Dokter. 541 00:38:21,599 --> 00:38:23,869 Johnson. Dokter Johnson. 542 00:38:25,869 --> 00:38:26,869 Johnson. 543 00:39:06,910 --> 00:39:08,180 Krionika? 544 00:39:09,849 --> 00:39:12,780 Itu untuk dokumenter, 545 00:39:12,780 --> 00:39:14,849 bukan acara ragam hiburan. 546 00:39:14,849 --> 00:39:16,619 Kamu tidak menyadari pergeseran paradigma dalam acara? 547 00:39:17,160 --> 00:39:19,419 Batas antara ragam hiburan dan dokumenter itu tipis. 548 00:39:19,889 --> 00:39:23,459 Berarti sutradara ragam hiburan bisa membuat drama suatu hari. 549 00:39:25,260 --> 00:39:27,729 Omong kosong. Apa mungkin? 550 00:39:27,729 --> 00:39:29,300 Lalu apa pekerjaan direktur drama? 551 00:39:29,300 --> 00:39:30,499 Pak. 552 00:39:30,939 --> 00:39:33,709 Acara ragam hiburan tidak boleh hanya sekadar hiburan. 553 00:39:35,939 --> 00:39:39,209 Aku melakukan percobaan krionika apa pun yang terjadi. 554 00:39:41,349 --> 00:39:42,510 Astaga. 555 00:39:43,619 --> 00:39:47,220 Ini proyek pertama 556 00:39:47,220 --> 00:39:49,519 yang belum pernah dicoba acara televisi di dunia ini. 557 00:39:49,519 --> 00:39:51,789 Aku tahu. 558 00:39:51,789 --> 00:39:54,229 Aku paham maksudmu. 559 00:39:54,490 --> 00:39:55,729 Ya, bagus. 560 00:39:56,729 --> 00:39:59,499 Tapi, Sutradara Ma, mari tetap melakukan yang biasa saja. 561 00:39:59,499 --> 00:40:01,930 Energi seluruh alam semesta terpusat kepadamu. 562 00:40:01,930 --> 00:40:04,139 Setiap kamu menyentuhnya, itu menjadi hit. 563 00:40:04,240 --> 00:40:07,169 Bahkan sebuah iklan dijual atas nama sutradara. 564 00:40:08,139 --> 00:40:10,579 Mari tetap melakukan hal yang biasa. 565 00:40:10,579 --> 00:40:12,510 Itu acara yang diinginkan stasiun televisi 566 00:40:13,050 --> 00:40:15,249 dan masyarakat. 567 00:40:15,249 --> 00:40:16,519 "Kim Hong Suk" 568 00:40:16,519 --> 00:40:17,579 Kamu setuju, bukan? 569 00:40:20,320 --> 00:40:21,320 Pak. 570 00:40:22,289 --> 00:40:25,119 Aku yakin setidaknya satu stasiun televisi 571 00:40:25,119 --> 00:40:27,530 menerima takdir membuat acara dengan rasa tanggung jawab. 572 00:40:27,590 --> 00:40:30,329 Saat merasa bertanggung jawab, kamu menjadi bodoh. 573 00:40:30,329 --> 00:40:32,430 Seseorang harus menjadi orang bodoh. 574 00:40:32,800 --> 00:40:36,099 Orang bodoh itu bisa membangkitkan bangsa. 575 00:40:36,599 --> 00:40:37,840 Tidakkah kamu perlu orang bodoh yang peduli 576 00:40:37,840 --> 00:40:40,439 pada nilai sebuah acara, bukan uang? 577 00:40:40,439 --> 00:40:42,209 Kenapa kita harus sebodoh itu? 578 00:40:42,209 --> 00:40:44,240 Karena tidak ada yang mau. 579 00:40:44,240 --> 00:40:46,809 Lihat? Kenapa menurutmu tidak ada yang mau? 580 00:40:46,809 --> 00:40:48,249 Ini takdir kita. 581 00:40:48,249 --> 00:40:50,519 Bukannya mereka tidak mau. Mereka tidak bisa. 582 00:40:50,519 --> 00:40:52,180 Tentu. Baiklah. 583 00:40:52,519 --> 00:40:54,749 Bagaimana dengan anggarannya? 584 00:40:54,749 --> 00:40:57,090 Siapa yang mau mensponsori proyek seperti itu? 585 00:40:57,459 --> 00:41:00,229 Bagus. Itulah inti dari acara ini. 586 00:41:00,530 --> 00:41:02,260 Yang dibutuhkan dokter itu sekarang 587 00:41:02,260 --> 00:41:04,400 adalah semangat dan dukungan bangsa ini. 588 00:41:04,530 --> 00:41:07,499 Stasiun kita akan berperan sebagai katalis. 589 00:41:07,900 --> 00:41:09,869 Maksudku, mari kembangkan teknologi krionika 590 00:41:09,869 --> 00:41:12,869 tanpa modal dari luar negeri. 591 00:41:12,869 --> 00:41:16,169 Tentu. Tentang dokter itu, 592 00:41:16,169 --> 00:41:18,740 banyak tempat yang menentangnya 593 00:41:18,740 --> 00:41:20,910 atas hak asasi manusia. 594 00:41:21,079 --> 00:41:24,180 Bagaimana jika ada masalah dan ditandai oleh pemerintah? 595 00:41:24,579 --> 00:41:25,820 Astaga! 596 00:41:26,280 --> 00:41:28,189 - Sudah kuduga. - Sutradara Ma. 597 00:41:28,590 --> 00:41:29,689 Apa katamu? 598 00:41:30,619 --> 00:41:32,459 Hei, Ma Dong Chan! Apa kamu sudah gila? 599 00:41:32,459 --> 00:41:35,229 Hong Suk. Kamu pikir media yang bagus 600 00:41:35,229 --> 00:41:37,160 mencemaskan pemerintah? Mereka anjing pihak berwenang. 601 00:41:38,030 --> 00:41:41,070 Apa? Anjing? 602 00:41:41,070 --> 00:41:42,369 Karena kamu selalu bersembunyi, 603 00:41:42,369 --> 00:41:44,400 kamu hanya duduk di belakang meja. 604 00:41:44,740 --> 00:41:47,939 Hong Suk. Mari kita buat identitas sendiri! 605 00:41:47,939 --> 00:41:49,369 Kenapa kamu begitu cemas? 606 00:41:49,369 --> 00:41:52,209 Apa? Apa katamu? 607 00:41:52,209 --> 00:41:53,880 Jika acara kita menjadikan dunia tempat yang lebih baik 608 00:41:53,880 --> 00:41:55,910 meski hanya sedikit, 609 00:41:55,910 --> 00:41:57,349 itulah yang harus kita lakukan. 610 00:41:57,780 --> 00:41:59,889 Aku yakin masyarakat sebanyak mungkin 611 00:41:59,889 --> 00:42:02,220 harus menonton proyek krionika ini dan mempelajarinya. 612 00:42:02,220 --> 00:42:03,289 Kenapa? 613 00:42:03,590 --> 00:42:06,220 Karena itu revolusi bioteknologi Korea. 614 00:42:06,220 --> 00:42:09,090 Untuk melakukan itu, kita harus membuat bangsa tertarik. 615 00:42:10,860 --> 00:42:12,229 Ini akan menjadi legenda. 616 00:42:13,570 --> 00:42:14,769 Ini akan menjadi sejarah. 617 00:42:15,669 --> 00:42:18,369 Hong Suk. Mari kita rekam 618 00:42:19,599 --> 00:42:20,869 sejarah itu. 619 00:42:23,439 --> 00:42:24,479 Legenda? 620 00:42:35,619 --> 00:42:37,019 Direktur Utama tercinta. 621 00:42:38,419 --> 00:42:42,130 Mari kita tunjukkan kekuatan dunia siaran Korea. 622 00:42:42,990 --> 00:42:45,430 Percaya dan dengarkan aku. 623 00:43:01,249 --> 00:43:02,280 Percayalah kepadaku. 624 00:43:04,519 --> 00:43:07,789 Dong Chan. Itu luar biasa. Kamu yang terbaik. 625 00:43:08,349 --> 00:43:09,419 Ingat. 626 00:43:09,889 --> 00:43:11,389 Seorang sutradara bukan sekadar juru kamera. 627 00:43:11,389 --> 00:43:13,559 Kita tidak boleh melupakan tanggung jawab sebagai kreator. 628 00:43:13,559 --> 00:43:16,729 Ketulusan atas uang dan kehormatan. Mengerti? 629 00:43:16,729 --> 00:43:18,660 Ketulusan. Aku akan mengingatnya. 630 00:43:26,099 --> 00:43:27,769 Dong Chan. Tentang Mi Ran. 631 00:43:28,639 --> 00:43:29,979 - Ko Mi Ran. - Ko Mi Ran? 632 00:43:30,340 --> 00:43:32,410 Kandidat subjek percobaan 633 00:43:32,410 --> 00:43:34,979 - krionika. - Roket air. 634 00:43:35,249 --> 00:43:36,410 Dia menolak. 635 00:43:36,680 --> 00:43:38,280 Meski kamu sudah serius membujuknya? 636 00:43:38,749 --> 00:43:40,389 Dia menolak dengan mantap dan yakin. 637 00:43:40,789 --> 00:43:43,590 Karena itu bisa membahayakan nyawa. 638 00:43:43,590 --> 00:43:45,160 Kita harus melakukan apa pun untuk membujuknya. 639 00:43:45,160 --> 00:43:47,360 Tidak ada yang berhasil. 640 00:43:47,360 --> 00:43:48,889 Dia menolak, bahkan jika langit runtuh. 641 00:43:48,889 --> 00:43:52,130 Hyun Gi. Ini hal terhebat yang bisa membuat langit runtuh. 642 00:43:52,499 --> 00:43:53,599 Di mana dia sekarang? 643 00:43:53,869 --> 00:43:56,939 Katanya dia akan ikut temannya dan membuat foto profil. 644 00:43:58,740 --> 00:43:59,910 Untuk apa dia melakukannya? 645 00:44:01,639 --> 00:44:03,610 Di mana temannya memotret foto profil? 646 00:44:04,539 --> 00:44:06,579 Aku akan menemui dan membujuknya. 647 00:44:08,010 --> 00:44:11,220 "X Lagu-lagu Populer Generasi '99" 648 00:44:12,919 --> 00:44:14,789 - Itu bagus. - Yang seksi. 649 00:44:14,789 --> 00:44:17,059 - Seksi? - Satu, dua, tiga. 650 00:44:17,059 --> 00:44:18,860 Pemandangan yang indah. 651 00:44:20,590 --> 00:44:22,160 Ayo. Berusahalah lebih keras. 652 00:44:22,160 --> 00:44:24,660 Aku akan mengirimnya ke perusahaan perjodohan. 653 00:44:25,360 --> 00:44:26,400 Benar juga. 654 00:44:27,769 --> 00:44:31,070 Lenganku sakit. Mi Ran, kamu bisa memotret? 655 00:44:31,070 --> 00:44:32,669 Lakukan saja semampumu. 656 00:44:32,740 --> 00:44:33,869 Baiklah. 657 00:44:34,269 --> 00:44:35,709 Aku akan membayarmu satu dolar per jam. 658 00:44:35,709 --> 00:44:38,380 Gaji minimum adalah 1,525 dolar. 659 00:44:38,380 --> 00:44:40,749 Baik, akan kubayar dua dolar per jam 660 00:44:40,780 --> 00:44:43,209 lalu kutambah ayam dan bir setelah kita selesai. Sepakat? 661 00:44:47,789 --> 00:44:49,720 Hei, tidak perlu pakai bunga. 662 00:44:50,490 --> 00:44:51,860 Ayo, tersenyumlah. 663 00:44:53,990 --> 00:44:56,160 Ya, di sini. Berdiri di sini. 664 00:44:56,160 --> 00:44:57,400 Bagus? Di sana. 665 00:44:57,700 --> 00:44:59,599 - Di sini? - Baiklah, aku akan memotretnya. 666 00:45:00,430 --> 00:45:02,369 Satu, dua, tiga. 667 00:45:02,369 --> 00:45:03,700 Kimchi! 668 00:45:05,840 --> 00:45:07,840 Kenapa? Sudah kamu potret? 669 00:45:08,709 --> 00:45:09,840 Tunggu. 670 00:45:14,809 --> 00:45:16,180 Astaga, sial. 671 00:46:20,499 --> 00:46:22,240 Hei, di mana dia? 672 00:46:22,599 --> 00:46:24,169 Kamu yakin ini tamannya? 673 00:46:24,309 --> 00:46:26,939 Saat kuhubungi setengah jam lalu, katanya dia di sini. 674 00:46:26,939 --> 00:46:28,709 - Mi Ran! - Mati kamu, Berengsek! 675 00:46:28,709 --> 00:46:30,610 - Berhenti! - Mi Ran! 676 00:46:30,610 --> 00:46:31,809 Hei, Mi Ran! 677 00:46:32,650 --> 00:46:36,079 Mi Ran. Hei, Mi Ran! Mi Ran! 678 00:46:37,519 --> 00:46:39,590 - Apa yang akan kamu lakukan? - Hei! 679 00:46:39,590 --> 00:46:41,590 - Mi Ran! - Apa yang kamu lakukan? 680 00:46:42,160 --> 00:46:44,559 Hwang Byung Sim! Berhenti di sana! 681 00:46:47,099 --> 00:46:49,329 Astaga. Bukankah itu Byung Sim? 682 00:46:56,570 --> 00:46:57,939 Siapa wanita itu? 683 00:47:01,240 --> 00:47:02,380 Habis kamu. 684 00:47:02,380 --> 00:47:04,809 Hei, kamu mau ke mana? 685 00:47:04,910 --> 00:47:07,079 Dia pasti sudah gila. Astaga. 686 00:47:08,450 --> 00:47:10,550 - Hei, kayuh. - Apa? 687 00:47:10,749 --> 00:47:12,789 - Apa? - Kayuh! 688 00:47:12,789 --> 00:47:14,119 - Kayuh! - Kayuh! 689 00:47:16,389 --> 00:47:17,990 Kamu! Hwang Byung Sim! 690 00:47:17,990 --> 00:47:20,530 Mi Ran... Gawat. 691 00:47:20,530 --> 00:47:22,829 Mi Ran? Mi Ran! 692 00:47:23,970 --> 00:47:25,269 - Mi Ran! - Apa yang terjadi? 693 00:47:26,869 --> 00:47:27,869 Sial. 694 00:47:32,740 --> 00:47:34,610 - Mi Ran. - Byung Sim. 695 00:47:34,780 --> 00:47:36,479 - Sedang apa kamu di sini? - Apa? 696 00:47:37,110 --> 00:47:39,010 Hei, kayuh. 697 00:47:39,479 --> 00:47:41,320 Kenapa? Apa yang terjadi? 698 00:47:41,419 --> 00:47:42,780 Kayuh! 699 00:47:45,619 --> 00:47:46,889 Cepatlah. 700 00:47:46,990 --> 00:47:50,220 - Hei, kayuh! - Kayuh! 701 00:47:50,220 --> 00:47:51,630 Berhenti sekarang juga! 702 00:47:55,130 --> 00:47:57,030 Byung Sim, berhenti! 703 00:47:57,030 --> 00:47:58,999 Ayo, kayuh. 704 00:47:58,999 --> 00:48:00,400 - Kamu! - Kamu! 705 00:48:00,840 --> 00:48:02,740 - Hei! - Kamu! 706 00:48:04,939 --> 00:48:07,479 - Berhenti! - Freud pernah mengatakan ini. 707 00:48:07,639 --> 00:48:08,939 Matilah kamu! 708 00:48:08,939 --> 00:48:11,450 - Berengsek! - Kayuh! 709 00:48:11,450 --> 00:48:13,150 - Kamu, berhenti sekarang. - Berengsek. 710 00:48:15,479 --> 00:48:17,789 - Matilah kamu. - Berhenti! 711 00:48:18,090 --> 00:48:19,220 Hei, Mi Ran. 712 00:48:19,220 --> 00:48:20,389 Apa yang kamu lakukan? 713 00:48:20,389 --> 00:48:21,820 Hei, kamu sudah gila? 714 00:48:21,820 --> 00:48:24,760 Bagaimana kalau kamu tercebur? 715 00:48:24,860 --> 00:48:26,059 Jangan coba menghentikanku. 716 00:48:26,059 --> 00:48:29,099 Aku roket manusia yang terbang 30 meter ke udara. 717 00:48:29,130 --> 00:48:31,070 Aku akan membunuh kalian berdua hari ini. 718 00:48:31,099 --> 00:48:32,729 Mendekatlah! 719 00:48:33,030 --> 00:48:34,439 - Astaga! - Astaga! 720 00:48:34,639 --> 00:48:36,869 Mari kita bicarakan saja. Jangan begini. Mari kita bicarakan. 721 00:48:39,740 --> 00:48:42,010 - Apa yang terjadi? - Apa yang terjadi? 722 00:48:42,010 --> 00:48:43,280 Apa yang dia lakukan? 723 00:48:44,550 --> 00:48:46,050 Astaga. 724 00:48:58,530 --> 00:48:59,689 Dong Chan! 725 00:49:46,209 --> 00:49:48,380 Tolong aku! Aku tidak akan melakukannya... 726 00:49:51,050 --> 00:49:52,079 - Tolong aku! - Kamu bisa begitu? 727 00:49:52,079 --> 00:49:54,019 Halo? Ini kantor polisi? 728 00:49:54,249 --> 00:49:57,150 Ada wanita gila yang mengejar kami 729 00:49:57,150 --> 00:50:00,090 dan dia menendang wajah kekasihku, mencoba membunuhnya, 730 00:50:00,320 --> 00:50:02,559 Cepatlah datang. 731 00:50:05,530 --> 00:50:07,499 - Tolong aku! - Apa pria yang dia tendang 732 00:50:07,499 --> 00:50:08,760 adalah kekasihnya? 733 00:50:09,300 --> 00:50:11,329 - Tolong! - Kurasa begitu. 734 00:50:11,369 --> 00:50:13,530 Astaga, apa dia sungguh seperti itu? 735 00:50:14,740 --> 00:50:17,470 Lihatlah betapa pemarahnya dia. 736 00:50:18,309 --> 00:50:20,680 Dia harus pergi ke tempat yang dingin untuk menyejukkan diri. 737 00:50:21,410 --> 00:50:24,680 Dia kandidat sempurna untuk percobaan krionika. 738 00:50:24,950 --> 00:50:26,079 Bukankah begitu? 739 00:50:26,680 --> 00:50:27,979 Benar, bukan? 740 00:50:28,380 --> 00:50:30,889 - Tentu. Benar. - Ya. 741 00:50:37,490 --> 00:50:38,590 Itu sulit. 742 00:50:54,079 --> 00:50:55,479 Yang pria, siapa namamu? 743 00:50:56,209 --> 00:50:59,079 Hwang Byung... 744 00:50:59,249 --> 00:51:01,119 Apa? Byung Shin? 745 00:51:01,119 --> 00:51:02,380 Sial. 746 00:51:02,380 --> 00:51:04,519 Byung Sim, bukan Shin. 747 00:51:04,519 --> 00:51:05,689 Sim. 748 00:51:06,019 --> 00:51:08,789 Sesuai dugaan, kekasihnya pasti berselingkuh. 749 00:51:10,389 --> 00:51:14,099 Maksudmu hanya wanita ini yang memukuli pria ini? 750 00:51:14,099 --> 00:51:16,059 Ya, percayalah. 751 00:51:16,329 --> 00:51:20,070 Wanita gila itu memukuli kekasihku sampai babak belur. 752 00:51:21,939 --> 00:51:24,010 Dasar Byung Sim bodoh. 753 00:51:24,010 --> 00:51:25,840 Ini membuatku sangat frustrasi. 754 00:51:27,410 --> 00:51:29,780 Kenapa kamu memukulinya? 755 00:51:30,280 --> 00:51:31,910 Coba kamu ceritakan kepadanya. 756 00:51:31,910 --> 00:51:33,749 Apa? Baiklah. 757 00:51:35,780 --> 00:51:37,990 Freud pernah mengatakan ini. 758 00:51:38,119 --> 00:51:41,189 "Jika hasratmu tertahan, pikiran bawah sadarmu 759 00:51:41,189 --> 00:51:42,860 akan membuatmu melakukan hal yang tidak terduga." 760 00:51:42,860 --> 00:51:45,389 Freud, Pink Floyd, lupakan mereka dan katakan pendapatmu. 761 00:51:46,689 --> 00:51:47,900 Aku berselingkuh. 762 00:51:47,900 --> 00:51:49,729 - Apa? - Dasar bodoh. 763 00:51:50,729 --> 00:51:52,329 Pak Hwang, kamu yang salah. 764 00:51:54,240 --> 00:51:56,200 Mi Ran, tolong dengarkan aku. 765 00:51:56,200 --> 00:51:58,309 Aku mencintaimu. 766 00:51:58,510 --> 00:52:00,579 Tapi aku memiliki banyak identitas. 767 00:52:00,680 --> 00:52:02,979 Dan salah satunya kepribadian kejam yang berada dalam diriku... 768 00:52:02,979 --> 00:52:04,510 Apa aku memukulmu di bagian yang fatal? 769 00:52:04,510 --> 00:52:06,849 Ini juga membuatku gila. 770 00:52:06,910 --> 00:52:09,280 Aku pria berdarah panas di usia 20-an, akhirnya begini. 771 00:52:11,289 --> 00:52:14,090 Hidup itu singkat dan terlalu banyak wanita cantik. 772 00:52:16,820 --> 00:52:19,660 - Freud bilang... - Kamu gila. Sulit dipercaya. 773 00:52:19,930 --> 00:52:22,860 Berhenti mengubah Freud menjadi berandalan dan tutup mulutmu! 774 00:52:23,229 --> 00:52:25,599 Mari kita lalui kesulitan ini bersama. 775 00:52:26,070 --> 00:52:28,169 Kumohon. Kamu juga mencintaiku. 776 00:52:28,169 --> 00:52:30,039 Kamu senang bersamaku, bukan? 777 00:52:30,039 --> 00:52:31,939 Pak Hwang, bagaimana denganku? 778 00:52:32,639 --> 00:52:34,639 Setelah aku selesai dengannya, 779 00:52:34,639 --> 00:52:36,809 - aku akan bicara denganmu. - Baiklah. 780 00:52:42,479 --> 00:52:45,189 Kenapa aku tidak pernah menyadari bahwa kamu seperti ini? 781 00:52:45,189 --> 00:52:47,559 Jadi, kenapa kamu datang ke taman? 782 00:52:47,559 --> 00:52:49,959 - Apa? - Jika kamu tidak datang, 783 00:52:49,959 --> 00:52:51,590 kita baik-baik saja sekarang. 784 00:52:51,760 --> 00:52:53,229 Kamu sulit dipercaya! 785 00:52:53,590 --> 00:52:55,059 Sial. Hei! 786 00:52:55,059 --> 00:52:57,059 Kenapa kamu terus memukulnya? 787 00:52:57,300 --> 00:52:59,329 Bukankah kamu bilang akan ikut ujian masuk universitas tahun ini? 788 00:52:59,530 --> 00:53:01,470 - Bukankah kamu di bawah umur? - Ini foto kelima. 789 00:53:01,470 --> 00:53:02,869 Mungkin aku lebih tua darimu. 790 00:53:05,209 --> 00:53:07,910 Jadi mau bagaimana? Apa kasusnya mau ditutup? 791 00:53:09,439 --> 00:53:13,110 Pak Hwang. Hei, Byung Sim, jangan menutup kasusnya. 792 00:53:13,450 --> 00:53:15,450 Seorang gadis sepertinya harus dibuat jera. 793 00:53:15,450 --> 00:53:17,249 - Mereka selalu menutup kasus - Dengarkan dia. 794 00:53:17,249 --> 00:53:19,550 dan dia terus membuat lebih banyak korban sepertimu. 795 00:53:27,189 --> 00:53:28,530 Beraninya kamu menangis. 796 00:53:28,700 --> 00:53:30,099 Hei, berhenti menangis. 797 00:53:30,229 --> 00:53:32,169 Apa Freud menyuruhmu menangis di saat seperti ini? 798 00:53:40,010 --> 00:53:41,709 Boleh aku pergi? 799 00:53:42,780 --> 00:53:45,280 Apa aku harus menunggu di sini sampai dia berhenti menangis? 800 00:55:42,620 --> 00:55:43,620 Mi Ran. 801 00:55:44,660 --> 00:55:46,219 Ini Sutradara Ma Dong Chan. 802 00:55:46,790 --> 00:55:48,060 Bisakah kita bertemu? 803 00:55:58,270 --> 00:55:59,299 Di sini. 804 00:56:04,640 --> 00:56:07,509 Hyun Gi mengatakan kepadaku kalau kamu suka minuman ini. 805 00:56:07,910 --> 00:56:10,250 Ini satu-satunya minuman yang diberikan perusahaan penyiaran. 806 00:56:10,710 --> 00:56:12,419 Aku meminumnya karena mereka berikan kepadaku. 807 00:56:12,419 --> 00:56:13,919 Aku sangat suka hal gratis. 808 00:56:15,390 --> 00:56:16,390 Asal kamu tahu saja, 809 00:56:17,120 --> 00:56:18,689 aku benci minuman ini. 810 00:56:22,560 --> 00:56:24,200 Begitu rupanya. 811 00:56:24,759 --> 00:56:25,930 Omong-omong, 812 00:56:26,759 --> 00:56:28,770 seharusnya aku lebih mengenalmu. 813 00:56:28,770 --> 00:56:30,299 Maaf karena melakukannya sekarang. 814 00:56:32,569 --> 00:56:33,600 Mi Ran. 815 00:56:35,569 --> 00:56:36,710 Apa impianmu? 816 00:56:38,239 --> 00:56:40,310 Mimpiku adalah mencari nafkah. 817 00:56:40,850 --> 00:56:43,810 Untuk menghasilkan cukup uang dan hidup bahagia. 818 00:56:46,649 --> 00:56:49,120 Kita berdua sungguh mirip. 819 00:56:50,520 --> 00:56:51,560 Sutradara Ma. 820 00:56:51,960 --> 00:56:53,489 Kamu mencoba meyakinkanku 821 00:56:53,489 --> 00:56:54,660 untuk mengikuti percobaan, bukan? 822 00:56:55,029 --> 00:56:57,290 Apa kamu tahu, kamu terlihat menyebalkan? 823 00:56:57,390 --> 00:56:59,460 Kulihat kamu kesulitan berpura-pura tersenyum. 824 00:57:00,399 --> 00:57:01,469 Ya, kamu benar. 825 00:57:02,270 --> 00:57:03,969 Aku datang untuk meyakinkanmu. 826 00:57:03,969 --> 00:57:05,040 Tapi 827 00:57:06,540 --> 00:57:09,469 senyum ini tidak palsu. Aku tidak bisa tersenyum palsu. 828 00:57:13,109 --> 00:57:14,109 Mi Ran. 829 00:57:16,279 --> 00:57:19,180 Kamu tidak perlu melakukannya jika tidak ingin. 830 00:57:27,020 --> 00:57:28,890 Aku pergi ke taman untuk meyakinkanmu 831 00:57:28,890 --> 00:57:31,330 dan di situlah aku melihatmu memukuli kekasihmu. 832 00:57:33,399 --> 00:57:34,430 Keputusanmu tepat. 833 00:57:34,930 --> 00:57:36,569 Itu cara yang mengesankan untuk membalas dendam 834 00:57:36,569 --> 00:57:37,969 kepada kekasihmu yang berselingkuh. 835 00:57:39,169 --> 00:57:41,870 Aku melihat kemarahan dan semangat menerima tantangan 836 00:57:42,210 --> 00:57:43,509 yang ada di dalam hatimu. 837 00:57:43,609 --> 00:57:46,640 Sangat mengesankan hingga aku memimpikanmu malam itu. 838 00:57:46,640 --> 00:57:49,250 Kurasa kamu terkesan dengan hal-hal aneh. 839 00:57:49,350 --> 00:57:51,549 Atau mungkin kamu orang mesum. 840 00:57:51,980 --> 00:57:55,120 Kamu ingin disiksa oleh seseorang? 841 00:57:57,120 --> 00:57:58,160 Aku telah menjalani hidupku 842 00:57:59,859 --> 00:58:01,830 melakukan hal-hal yang tidak dilakukan orang lain. 843 00:58:02,129 --> 00:58:04,730 Saat aku melihat orang yang mirip, otakku melepaskan dopamin. 844 00:58:05,629 --> 00:58:07,899 Itu sebabnya aku tertarik dengan percobaan krionika. 845 00:58:09,770 --> 00:58:11,339 Aku mulai berpikir 846 00:58:12,370 --> 00:58:14,540 kita bisa menyembuhkan orang yang mengidap penyakit fatal 847 00:58:14,739 --> 00:58:16,609 jika percobaan ini berhasil. 848 00:58:20,710 --> 00:58:22,509 Kita tidak bisa menyembuhkannya sekarang, 849 00:58:22,750 --> 00:58:25,620 tapi mereka mungkin bisa sembuh di masa depan. 850 00:58:29,350 --> 00:58:30,620 Bukankah luar biasa 851 00:58:31,219 --> 00:58:33,489 bahwa kamu bisa ambil bagian 852 00:58:35,060 --> 00:58:36,390 dalam acara bersejarah seperti itu? 853 00:58:38,830 --> 00:58:39,830 Kamu sungguh berpikir 854 00:58:40,930 --> 00:58:42,370 mereka bisa disembuhkan? 855 00:58:56,810 --> 00:58:57,879 Tunggu sebentar. 856 00:59:09,060 --> 00:59:10,129 Nam Tae! 857 00:59:10,930 --> 00:59:11,960 Nam Tae! 858 00:59:12,500 --> 00:59:14,129 Nam Tae, di mana kamu? 859 00:59:14,830 --> 00:59:16,969 Nam Tae! 860 00:59:17,299 --> 00:59:18,370 Nam Tae! 861 00:59:19,069 --> 00:59:21,469 Nam Tae! 862 00:59:22,410 --> 00:59:23,439 Nam Tae! 863 00:59:26,640 --> 00:59:28,950 - Nam Tae! - Mi Ran. 864 00:59:33,379 --> 00:59:36,520 Sedang apa kamu di sini? Kamu tahu betapa cemasnya aku? 865 00:59:42,989 --> 00:59:43,989 Nam Tae. 866 00:59:44,899 --> 00:59:47,100 Jika tasmu terikat pada tiang, 867 00:59:47,770 --> 00:59:50,469 kamu bisa tinggalkan tas itu di sini dan pulang. 868 01:00:23,969 --> 01:00:24,969 Hei. 869 01:00:26,399 --> 01:00:27,439 Mi Ran. 870 01:00:29,739 --> 01:00:31,980 Kamu tidak perlu melakukannya jika tidak mau. 871 01:00:32,439 --> 01:00:33,580 Aku akan melakukannya sendiri. 872 01:00:34,379 --> 01:00:35,509 Aku harus pergi. 873 01:00:45,319 --> 01:00:48,290 Akan kulakukan. Aku akan ikut dalam percobaan. 874 01:00:48,790 --> 01:00:51,560 - Aku akan melakukannya sendiri. - Kenapa aku tidak boleh? 875 01:00:51,560 --> 01:00:54,529 Mintalah izin orang tuamu. Jika mereka menolak, jangan. 876 01:00:56,770 --> 01:00:57,899 Aku bukan anak kecil. 877 01:00:58,239 --> 01:01:00,640 Orang tua macam apa yang membiarkan anaknya melakukan itu? 878 01:01:01,339 --> 01:01:03,939 Aku akan melakukannya, jadi ingatlah itu. 879 01:01:05,609 --> 01:01:07,950 Tapi dengan satu syarat. 880 01:01:08,680 --> 01:01:09,710 Apa itu? 881 01:01:10,009 --> 01:01:12,649 Boleh minta tanda tangan dari seluruh anggota Fin.K.L? 882 01:01:13,080 --> 01:01:14,520 Adikku penggemar berat mereka. 883 01:01:15,049 --> 01:01:17,989 Kudengar Leslie Cheung akan mengunjungi Korea bulan depan. 884 01:01:18,319 --> 01:01:20,660 Bolehkah aku menemuinya? 885 01:01:23,390 --> 01:01:25,399 Kamu tahu apa yang lucu? 886 01:01:27,200 --> 01:01:30,330 Setelah itu, Dong Chan tidak mengizinkannya 887 01:01:30,330 --> 01:01:32,200 sementara Mi Ran bersikeras untuk ikut serta. 888 01:01:32,200 --> 01:01:34,399 - Mereka bertengkar lagi karena itu. - Benarkah? 889 01:01:36,640 --> 01:01:38,410 Mereka berdua sangat gila. 890 01:01:40,339 --> 01:01:42,609 Mereka akan bangun setelah 2 jam 30 menit. 891 01:01:43,080 --> 01:01:44,210 Aku penasaran bagaimana perasaan mereka. 892 01:01:44,580 --> 01:01:46,919 Dong Chan pasti ingin pergi ke sauna begitu dia keluar. 893 01:01:49,819 --> 01:01:51,989 - Aku minta kalian pergi sekarang. - Apa? 894 01:01:52,189 --> 01:01:54,419 Tidak ada yang bisa kamu rekam mulai sekarang. 895 01:01:54,730 --> 01:01:55,759 Kalian harus pergi. 896 01:01:55,759 --> 01:01:57,259 Apa maksudmu? 897 01:01:57,259 --> 01:01:58,799 Waktu kita tinggal 2,5 jam lagi. 898 01:01:58,799 --> 01:02:00,600 Kalian tidak boleh merekam proses pencairan. 899 01:02:01,060 --> 01:02:03,430 Kembalilah setelah dua jam. Kalian bisa syuting di luar. 900 01:02:03,430 --> 01:02:04,569 Pergi dari sini. Cepat. 901 01:02:10,169 --> 01:02:12,609 Dia tidak mengizinkanmu merekam? Yang benar saja! 902 01:02:12,640 --> 01:02:16,580 Kurasa dia tidak ingin membocorkan proses pencairannya. 903 01:02:16,779 --> 01:02:17,779 Itu... 904 01:02:18,319 --> 01:02:20,779 Itu seperti membocorkan informasi rahasia. 905 01:02:21,020 --> 01:02:24,989 Hyun Gi, apa menurutmu telah terjadi sesuatu? 906 01:02:24,989 --> 01:02:28,460 Astaga, tidak mungkin. Kamu tidak perlu cemas. 907 01:02:28,689 --> 01:02:31,299 Kami tidak diizinkan merekam hanya di bagian sana. 908 01:02:31,299 --> 01:02:33,660 Sutradara Ma akan kembali apa pun yang terjadi. 909 01:02:34,060 --> 01:02:36,930 Kamu tahu, bahkan pemilik restoran terkenal 910 01:02:36,930 --> 01:02:40,569 tidak membagi resep rahasia kepada menantu mereka? 911 01:02:40,799 --> 01:02:42,210 Ini mirip dengan hal itu. 912 01:02:42,540 --> 01:02:43,640 Kamu yakin? 913 01:02:43,870 --> 01:02:46,810 Jika terjadi sesuatu, kita semua akan kehilangan pekerjaan. 914 01:02:46,810 --> 01:02:49,109 Ya, tentu saja. Jangan cemas. 915 01:02:49,109 --> 01:02:51,350 Suruh Sutradara Ma menemuiku begitu dia bangun. 916 01:02:51,350 --> 01:02:53,120 Baik, akan kusampaikan. 917 01:02:56,649 --> 01:02:58,390 Profesor Hwang, kamu mau pergi? 918 01:02:58,719 --> 01:02:59,989 Aku harus pergi ke suatu tempat. 919 01:02:59,989 --> 01:03:02,129 Tapi kita harus mencairkan tubuh mereka kurang dari dua jam. 920 01:03:02,129 --> 01:03:03,390 Aku akan kembali sebelum itu. 921 01:03:04,029 --> 01:03:06,700 Aku ingin kamu mengawasi kapsulnya. 922 01:03:07,830 --> 01:03:09,100 Jangan biarkan siapa pun masuk. 923 01:03:09,569 --> 01:03:10,569 Baiklah. 924 01:03:37,730 --> 01:03:40,859 "Pemirsa sekalian, negara kita berhasil membekukan manusia hidup 925 01:03:40,859 --> 01:03:43,330 untuk kali pertama dalam sejarah manusia." 926 01:03:44,029 --> 01:03:45,200 "Bisa kalian percaya?" 927 01:03:45,899 --> 01:03:49,609 "Ini kelahiran krionik yang hanya kita lihat 928 01:03:51,210 --> 01:03:52,279 dalam film." 929 01:03:52,279 --> 01:03:53,310 "Pemirsa sekalian, negara kita berhasil membekukan manusia hidup" 930 01:03:53,310 --> 01:03:54,339 "Untuk kali pertama dalam sejarah manusia" 931 01:03:54,339 --> 01:03:56,279 "Tapi akhirnya ini terwujud dalam kehidupan nyata." 932 01:03:59,450 --> 01:04:01,520 "Bagaimana perasaanmu setelah sekarang tersadar?" 933 01:04:02,089 --> 01:04:05,419 "Apa yang kamu impikan selama tidur 24 jam?" 934 01:04:08,730 --> 01:04:10,890 "Bagaimana perasaanmu setelah sekarang tersadar?" 935 01:04:12,759 --> 01:04:16,469 "Apa kamu pernah cemas tidak akan bisa kembali tersadar?" 936 01:04:26,509 --> 01:04:29,109 "Tim Ragam Hiburan Satu" 937 01:04:31,879 --> 01:04:33,719 "Ma Dong Chan" 938 01:04:33,719 --> 01:04:35,649 Kutantang kamu untuk kembali. 939 01:04:36,219 --> 01:04:39,259 "Ma Dong Chan" 940 01:04:44,799 --> 01:04:46,100 "Profesor penelitian bio menghilang. Mafia Rusia terlibat?" 941 01:04:51,270 --> 01:04:54,069 "Lima tahun, Dokter Johnson menghilang, Dibunuh atau bukan" 942 01:04:54,270 --> 01:04:56,310 Apa ini? 943 01:07:37,330 --> 01:07:39,739 Apa yang terjadi? Ada apa? 944 01:07:52,549 --> 01:07:54,950 Permisi. Kami siap merekam. 945 01:07:55,020 --> 01:07:56,750 Ada apa? 946 01:07:56,750 --> 01:07:58,460 Apa mereka baik-baik saja? 947 01:09:36,283 --> 01:09:39,283 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 948 01:09:39,307 --> 01:09:41,307 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 949 01:09:41,319 --> 01:09:43,330 "Melting Me Softly" 950 01:09:43,330 --> 01:09:45,160 Dia masih hidup. 951 01:09:45,160 --> 01:09:46,899 Dong Chan masih hidup? 952 01:09:46,899 --> 01:09:48,700 - 2019. - Kamu tidur selama 20 tahun 953 01:09:48,700 --> 01:09:50,469 dalam kapsul krionik. 954 01:09:50,469 --> 01:09:53,000 - 42? - Keluargaku menghilang. 955 01:09:53,000 --> 01:09:55,169 Kapan kali terakhir kamu bertemu keluargamu? 956 01:09:55,169 --> 01:09:56,169 Kemarin... 957 01:09:56,739 --> 01:09:58,169 Tarifnya sudah lama naik. 958 01:09:58,169 --> 01:10:01,509 Halo. Ini News Line. Aku Na Ha Young. 959 01:10:01,580 --> 01:10:02,710 Berengsek! 960 01:10:02,710 --> 01:10:05,580 - Hari ini tanggal berapa? - Dong Chan. 961 01:10:05,580 --> 01:10:08,989 Ini aku. Hyun Gi. 962 01:10:09,049 --> 01:10:10,089 Kamu mengenalku?