1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:25,989 --> 00:00:28,699
"Semua karakter, organisasi,
tempat, kasus, dan kejadian"
4
00:00:28,699 --> 00:00:30,699
"Dalam drama ini hanyalah fiksi"
5
00:00:33,120 --> 00:00:35,859
"Tahun 1999"
6
00:02:07,780 --> 00:02:09,619
Aku sudah memberikan semua
penjelasan yang diperlukan.
7
00:02:17,059 --> 00:02:18,689
Jika aku membantumu,
8
00:02:19,589 --> 00:02:22,600
apa kamu bisa membuat dunia yang lebih baik
9
00:02:22,899 --> 00:02:23,899
seperti yang kamu jelaskan?
10
00:02:23,999 --> 00:02:25,070
Tentu saja.
11
00:02:25,830 --> 00:02:28,800
Tapi bagaimana kamu akan membantuku?
12
00:02:36,309 --> 00:02:38,209
Aku akan membantu percobaanmu menjadi sukses
13
00:02:39,450 --> 00:02:40,950
dan menunjukkannya kepada seluruh dunia.
14
00:03:44,679 --> 00:03:48,880
"Episode 1: Asal-usul Kriogenik"
15
00:03:49,950 --> 00:03:52,719
"28 Juli 1999, Pukul 02.17.43"
16
00:03:52,719 --> 00:03:54,659
Kini kalian sedang menyaksikan
17
00:03:54,659 --> 00:03:58,230
bukan hanya awal Korea, tapi percobaan krionika
18
00:03:58,230 --> 00:03:59,959
yang pertama di dunia.
19
00:04:00,429 --> 00:04:02,700
Kaca kapsul beku yang kalian lihat saat ini
20
00:04:02,700 --> 00:04:05,830
terbuat dari polikarbonat yang bisa bertahan
21
00:04:05,830 --> 00:04:07,640
150 kali lebih kuat daripada kaca pelindung.
22
00:04:07,839 --> 00:04:09,540
Kapsul beku ini
23
00:04:09,540 --> 00:04:12,610
dibuat dengan material baru bernama Teratanium.
24
00:04:13,110 --> 00:04:15,809
Seperti yang kalian lihat, ada enam kapsul beku.
25
00:04:16,239 --> 00:04:17,679
Percobaan krionika ini
26
00:04:17,679 --> 00:04:19,980
dilakukan atas persetujuan subjek.
27
00:04:20,849 --> 00:04:23,479
Empat dari enam identitas subjek
28
00:04:23,779 --> 00:04:25,549
akan dirahasiakan.
29
00:04:26,190 --> 00:04:29,020
Oleh karena itu, subjek asli percobaan ini
30
00:04:29,789 --> 00:04:33,630
ada di dalam dua kapsul beku ini.
31
00:04:34,560 --> 00:04:37,969
Waktu percobaan tepat 24 jam.
32
00:04:40,029 --> 00:04:43,270
Satu dari dua subjek percobaan ini
33
00:04:43,270 --> 00:04:45,570
adalah Sutradara Ma Dong Chan
34
00:04:45,969 --> 00:04:47,680
yang kali pertama merencanakan program ini.
35
00:04:48,510 --> 00:04:50,039
Dan satunya lagi...
36
00:04:54,779 --> 00:04:56,620
Tunggu. Biar kuganti baterainya.
37
00:04:56,750 --> 00:04:57,750
Tentu.
38
00:05:07,190 --> 00:05:08,799
Apa mereka akan baik-baik saja?
39
00:05:08,799 --> 00:05:12,370
Tentu saja. Dalam 23 jam dan 31 menit,
40
00:05:12,500 --> 00:05:14,700
kita akan menjadi legenda.
41
00:05:15,039 --> 00:05:16,140
Baiklah.
42
00:05:17,469 --> 00:05:18,539
Hyun Gi!
43
00:05:22,580 --> 00:05:25,180
Kenapa kamu membawanya sekarang?
44
00:05:25,180 --> 00:05:27,180
Mi Ran sangat menantikan ini.
45
00:05:28,020 --> 00:05:30,349
Aku harus memberikan kepadanya saat dia bangun besok.
46
00:05:30,349 --> 00:05:32,490
Butuh waktu lama untuk mendapatkan keempat tanda tangan ini.
47
00:05:33,320 --> 00:05:34,390
Bagus.
48
00:05:34,990 --> 00:05:36,959
Mari kita lanjutkan.
49
00:05:38,490 --> 00:05:41,130
Omong-omong, apa tidak masalah jika wajah Mi Ran disiarkan?
50
00:05:41,500 --> 00:05:43,359
Ya, dia memberikan izin.
51
00:05:43,859 --> 00:05:45,299
Lebih dekat.
52
00:06:13,459 --> 00:06:14,659
Halo?
53
00:06:14,830 --> 00:06:16,500
Apa ini Mi Ran?
54
00:06:16,700 --> 00:06:17,799
Ya.
55
00:06:18,000 --> 00:06:21,940
Halo. Ini Mario Electronics. Kamu pernah wawancara bersama kami.
56
00:06:22,099 --> 00:06:23,500
Ya.
57
00:06:24,770 --> 00:06:28,640
Terima kasih banyak sudah mendaftar.
58
00:06:28,640 --> 00:06:31,779
Tentu saja. Tentu saja itu penting.
59
00:06:31,979 --> 00:06:36,349
Mi Ran. Terima kasih atas ketertarikanmu pada perusahaan kami,
60
00:06:36,450 --> 00:06:38,849
tapi kamu tidak lolos wawancara.
61
00:06:39,450 --> 00:06:40,919
Maaf.
62
00:06:43,190 --> 00:06:46,330
Tidak apa-apa. Bukan salahmu aku tidak dapat pekerjaan.
63
00:06:46,330 --> 00:06:49,000
Sebenarnya aku manajer departemen SDM.
64
00:06:49,330 --> 00:06:51,500
Ini juga pendapatku.
65
00:06:52,599 --> 00:06:55,440
Aku tidak akan lupa lagu Mandarin yang kamu nyanyikan.
66
00:06:55,640 --> 00:06:57,870
Kenapa tidak bisa lupa?
67
00:06:58,039 --> 00:06:59,339
Lupakan saja.
68
00:06:59,339 --> 00:07:02,479
Selain itu, jika mau menelepon seperti ini lagi,
69
00:07:02,479 --> 00:07:04,279
tinggal kirimkan pesan saja.
70
00:07:04,279 --> 00:07:07,310
Aku tidak terlalu senang menerima telepon seperti ini.
71
00:07:07,649 --> 00:07:10,649
- Aku bahkan tidak punya waktu...
- Baiklah. Sampai jumpa.
72
00:07:13,149 --> 00:07:14,620
Yang benar saja.
73
00:07:14,890 --> 00:07:17,060
Dia hanya meneleponku karena berkuasa.
74
00:07:18,589 --> 00:07:21,430
Pasti sedikit sekali orang yang tidak lolos
75
00:07:21,630 --> 00:07:23,599
sehingga dia menghubunginya satu per satu.
76
00:07:26,229 --> 00:07:27,729
Menyebalkan.
77
00:07:31,099 --> 00:07:35,039
Jadi kamu bisa bernyanyi lagu bahasa Mandarin?
78
00:07:35,039 --> 00:07:36,440
Dalam sebuah wawancara?
79
00:07:38,180 --> 00:07:40,250
Itu gila.
80
00:07:41,580 --> 00:07:44,149
Karena aku mendaftar ke divisi asing.
81
00:07:44,279 --> 00:07:46,049
Ibu tahu sebesar apa pasar Tiongkok itu?
82
00:07:46,149 --> 00:07:48,760
Itukah alasanmu menyanyikan lagu Mandarin?
83
00:07:49,060 --> 00:07:50,760
Kenapa kamu tidak menyanyikan lagu pop saja?
84
00:07:51,159 --> 00:07:53,560
Aku menyuruhmu mengambil jurusan bahasa Inggris.
85
00:07:53,630 --> 00:07:56,760
Dia pilih jurusan Mandarin karena tergila-gila Leslie Cheung.
86
00:07:56,959 --> 00:07:59,469
Orang Tiongkok akan menjadi tren.
87
00:07:59,469 --> 00:08:00,570
Kalian lihat saja.
88
00:08:03,070 --> 00:08:05,039
- Aku pasti berhasil.
- Astaga.
89
00:08:05,039 --> 00:08:08,039
Sebaiknya kamu ikut kencan buta setelah lulus lalu menikah.
90
00:08:13,310 --> 00:08:15,649
Tidak akan pernah.
91
00:08:16,450 --> 00:08:17,649
Bagus.
92
00:08:17,649 --> 00:08:19,349
- Aku hebat, bukan?
- Astaga.
93
00:08:20,149 --> 00:08:21,890
Siapa itu?
94
00:08:23,760 --> 00:08:24,859
Makanlah.
95
00:08:25,959 --> 00:08:27,229
Halo?
96
00:08:28,000 --> 00:08:31,060
Mi Ran. Ada telepon dari stasiun televisi.
97
00:08:32,669 --> 00:08:34,270
Cepat jawab.
98
00:08:36,870 --> 00:08:37,939
Dasar...
99
00:08:38,370 --> 00:08:39,809
Mi Ran.
100
00:08:40,010 --> 00:08:41,010
Ya?
101
00:08:41,010 --> 00:08:43,779
Kamu mau ke stasiun televisi?
102
00:08:43,809 --> 00:08:44,949
Ya.
103
00:08:45,149 --> 00:08:49,079
Boleh aku ikut denganmu?
104
00:08:51,990 --> 00:08:53,819
Tidak hari ini.
105
00:08:54,049 --> 00:08:57,159
Aku janji akan mengajakmu lain kali.
106
00:08:57,990 --> 00:08:59,960
Mi Ran.
107
00:09:02,199 --> 00:09:03,360
Apa?
108
00:09:03,399 --> 00:09:06,029
Saat kamu ke stasiun televisi,
109
00:09:06,770 --> 00:09:10,770
beri aku tanda tangan Fin.K.L.
110
00:09:12,110 --> 00:09:14,939
Baik. Pasti akan kudapatkan.
111
00:09:14,939 --> 00:09:16,039
Benarkah?
112
00:09:16,039 --> 00:09:18,480
Ya, sungguh. Janji jari kelingking.
113
00:09:19,409 --> 00:09:20,510
Janji jari kelingking.
114
00:09:25,750 --> 00:09:26,850
Nam Tae.
115
00:09:27,750 --> 00:09:30,059
Berjanjilah satu hal kepadaku.
116
00:09:31,260 --> 00:09:33,130
Jika ada yang merundungmu lagi,
117
00:09:33,730 --> 00:09:37,600
kamu harus memberitahuku, ya?
118
00:09:37,600 --> 00:09:38,600
Ya.
119
00:09:38,970 --> 00:09:40,270
Kamu harus.
120
00:09:42,539 --> 00:09:43,840
Janji jari kelingking lagi.
121
00:09:43,899 --> 00:09:45,010
Janji jari kelingking.
122
00:09:52,380 --> 00:09:54,649
Omong-omong, Mi Ran.
123
00:09:54,819 --> 00:09:57,949
Apa yang kamu lakukan di stasiun televisi?
124
00:10:04,220 --> 00:10:05,360
"'Infinite Experiment Paradise'"
125
00:10:06,429 --> 00:10:08,000
"Eksperimen Roket Air"
126
00:10:08,630 --> 00:10:11,260
Di sini. Di tengah.
127
00:10:11,260 --> 00:10:12,630
Ya. Itu bagus.
128
00:10:32,549 --> 00:10:34,350
Apa? Di atas sana?
129
00:10:34,419 --> 00:10:35,720
Kamu ingin aku syuting di sana?
130
00:10:36,319 --> 00:10:37,360
Kurasa begitu.
131
00:10:38,960 --> 00:10:40,590
Tidak masalah. Aku akan naik.
132
00:10:59,409 --> 00:11:00,850
Mari kita lakukan ini.
133
00:11:01,210 --> 00:11:03,179
- Sutradara Ma.
- Halo.
134
00:11:03,250 --> 00:11:04,919
- Sutradara Ma.
- Kamu akan melakukannya sendiri?
135
00:11:04,919 --> 00:11:05,919
Ya.
136
00:11:08,390 --> 00:11:11,390
Ayo mulai. Cepat.
137
00:11:11,390 --> 00:11:13,789
Kita akan mulai sekarang.
138
00:11:14,289 --> 00:11:15,699
Pergi ke sana dan mulai.
139
00:11:15,699 --> 00:11:17,299
Sana.
140
00:11:20,100 --> 00:11:21,199
Siap.
141
00:11:23,569 --> 00:11:24,840
Siap.
142
00:11:25,970 --> 00:11:27,640
- Siap.
- Satu, dua.
143
00:11:31,779 --> 00:11:32,850
Siap.
144
00:11:35,380 --> 00:11:36,419
Mulai.
145
00:12:36,710 --> 00:12:37,740
Berhenti. Bagus.
146
00:12:56,059 --> 00:12:59,569
Berikutnya, Anugerah Produser Acara Ragam Hiburan.
147
00:13:00,000 --> 00:13:03,899
Tony An dari H.O.T. yang akan mempersembahkan penghargaannya.
148
00:13:12,279 --> 00:13:15,079
"Anugerah Penyiaran Korea '99 Penghargaan Producer Ragam Hiburan"
149
00:13:15,079 --> 00:13:17,720
Halo. Aku Tony An dari H.O.T.
150
00:13:17,720 --> 00:13:19,189
Senang berjumpa.
151
00:13:19,189 --> 00:13:22,559
Aku makin gugup.
152
00:13:22,559 --> 00:13:25,990
Aku akan mengumumkan.
153
00:13:28,699 --> 00:13:31,059
Anugerah Penyiaran Korea '99.
154
00:13:31,059 --> 00:13:33,899
Penghargaan Produser Ragam Hiburan.
155
00:13:34,699 --> 00:13:35,899
Pemenangnya adalah
156
00:13:36,340 --> 00:13:39,870
Sutradara Ma Dong Chan dari "Infinite Experiment Paradise".
157
00:13:39,870 --> 00:13:41,880
- Selamat.
- Selamat.
158
00:13:43,610 --> 00:13:44,610
"Sutradara Ma Dong Chan dari 'Infinite Experiment Paradise'"
159
00:13:44,840 --> 00:13:46,309
Bagus.
160
00:13:47,149 --> 00:13:48,880
Selamat.
161
00:13:49,079 --> 00:13:51,220
"Infinite Experiment Paradise" menggabungkan
162
00:13:51,220 --> 00:13:52,449
unsur acara ragam hiburan.
163
00:13:52,449 --> 00:13:55,319
Acara ini mencakup tiga hal dengan menggabungkan realita dan informasi
164
00:13:55,319 --> 00:13:56,890
dalam acara ragam hiburan.
165
00:13:56,890 --> 00:13:59,029
Dan membuka bab baru dalam acara ragam hiburan.
166
00:13:59,230 --> 00:14:02,659
Dengan catatan rating pemirsa tertinggi sebesar 41.3 persen.
167
00:14:02,659 --> 00:14:04,699
Acara ini membuka era baru dari acara ragam hiburan.
168
00:14:05,000 --> 00:14:07,130
Dalam Festival di Jerman,
169
00:14:07,130 --> 00:14:10,270
acara ini juga menerima Grand Award untuk bagian non-drama.
170
00:14:10,270 --> 00:14:12,840
Produser Eksekutif Ma Dong Chan
171
00:14:12,840 --> 00:14:14,980
- menerima penghargaan di panggung.
- Selamat.
172
00:14:14,980 --> 00:14:16,179
Selamat.
173
00:14:19,049 --> 00:14:20,110
Astaga.
174
00:14:27,020 --> 00:14:29,490
Dia tampan.
175
00:14:29,559 --> 00:14:30,689
Terima kasih.
176
00:14:31,419 --> 00:14:34,029
Karena anugerah ini diberikan kepadaku oleh pemirsa,
177
00:14:34,029 --> 00:14:36,760
dengan percaya diri aku akan menerimanya.
178
00:14:38,000 --> 00:14:39,230
Terlebih lagi,
179
00:14:39,699 --> 00:14:42,000
aku berterima kasih kepada banyak subjek tes kami
180
00:14:42,000 --> 00:14:44,870
yang senang hati berpartisipasi dalam percobaan berbagai sulit.
181
00:14:45,970 --> 00:14:47,539
Dan aku ingin berterima kasih
182
00:14:48,809 --> 00:14:51,750
kepada kekasihku yang selalu berada di sisiku.
183
00:14:56,750 --> 00:14:59,120
Pak Ma, tolong jangan turun dahulu.
184
00:14:59,419 --> 00:15:01,350
Setelah kesuksesan proyek pertamamu,
185
00:15:01,350 --> 00:15:04,460
proyek keduamu juga sukses besar.
186
00:15:04,689 --> 00:15:07,529
Apa program berikutnya?
187
00:15:12,199 --> 00:15:13,500
Aku berniat membuat program
188
00:15:13,899 --> 00:15:16,970
yang enggan dikerjakan orang lain. Sesuatu yang hanya bisa kukerjakan.
189
00:15:20,610 --> 00:15:22,710
Apa kekasihmu di sini?
190
00:15:26,179 --> 00:15:27,579
Dia...
191
00:15:27,579 --> 00:15:28,980
"Sutradara Ragam Hiburan Tahun Ini, Ma Dong Chan"
192
00:15:30,579 --> 00:15:32,049
Yang benar?
193
00:15:45,000 --> 00:15:48,100
Narator "Infinite Experiment Paradise",
194
00:15:48,100 --> 00:15:51,140
Penyiar Na Ha Young membawakan bunga untuknya.
195
00:15:51,140 --> 00:15:53,169
- Selamat.
- Terima kasih.
196
00:16:00,110 --> 00:16:01,380
Ini kekasihku.
197
00:16:28,610 --> 00:16:29,640
Ya, Ha Young.
198
00:16:31,510 --> 00:16:32,779
Ya.
199
00:16:33,480 --> 00:16:35,819
Dia baru saja tertidur.
200
00:16:39,319 --> 00:16:42,559
Lalu? Kamu akan melakukan percobaan itu sendiri?
201
00:16:43,159 --> 00:16:44,659
Kamu akan masuk ke kapsul?
202
00:16:44,659 --> 00:16:48,090
Aku membaca makalahnya selama tiga malam empat hari.
203
00:16:48,090 --> 00:16:49,529
Aku juga sudah melihat video percobaannya.
204
00:16:49,899 --> 00:16:51,829
Ini revolusioner.
205
00:16:51,829 --> 00:16:53,529
Aku tidak peduli jika itu hal yang lebih penting.
206
00:16:53,899 --> 00:16:56,569
Tim dokumenter bilang itu gegabah. Ini tidak masuk akal!
207
00:16:56,569 --> 00:16:58,909
Karena itulah aku melakukan ini. Karena itu gegabah.
208
00:16:58,909 --> 00:17:01,169
Aku harus melakukan ini karena tidak ada yang melakukannya.
209
00:17:01,779 --> 00:17:03,079
Kamu pasti gila.
210
00:17:03,240 --> 00:17:06,510
Ha Young, aku bukan sekadar membuat program televisi.
211
00:17:06,510 --> 00:17:09,549
Ini misi bersejarah. Seseorang harus melakukan ini.
212
00:17:10,520 --> 00:17:11,520
Baiklah.
213
00:17:11,520 --> 00:17:14,349
Tapi kenapa harus kamu?
214
00:17:15,089 --> 00:17:16,819
Kamu bisa memakai subjek tes lain jika memang harus.
215
00:17:17,289 --> 00:17:18,990
Bagaimana jika sutradara sendiri yang melakukan percobaan?
216
00:17:19,430 --> 00:17:20,660
Membekukan orang?
217
00:17:21,660 --> 00:17:23,059
Sulit dipercaya.
218
00:17:24,529 --> 00:17:25,529
Ha Young.
219
00:17:26,569 --> 00:17:29,339
Percayalah kepadaku. Aku tidak pernah gagal, sama sekali.
220
00:17:30,700 --> 00:17:31,869
Kamu sama sekali
221
00:17:32,910 --> 00:17:34,309
tidak memikirkanku, ya?
222
00:17:36,309 --> 00:17:37,410
Ada yang ingin kutunjukkan.
223
00:18:11,879 --> 00:18:13,710
Video ini dari bulan lalu.
224
00:18:13,879 --> 00:18:16,020
Setelah percobaan pembekuan, lumba-lumba menjadi lebih sehat
225
00:18:16,020 --> 00:18:17,950
dan bioritme lebih baik daripada sebelumnya.
226
00:18:17,950 --> 00:18:20,190
Itu lumba-lumba, bukan manusia.
227
00:18:20,389 --> 00:18:21,650
Kami berdua adalah mamalia.
228
00:18:23,190 --> 00:18:26,829
Ha Young, aku sehat. Jadi, jangan cemas.
229
00:18:26,930 --> 00:18:28,359
Kamu mudah kedinginan.
230
00:18:29,200 --> 00:18:30,660
Kamu tidak menyalakan penyejuk udara bahkan saat musim panas
231
00:18:30,660 --> 00:18:32,029
dan benci mandi dengan air dingin.
232
00:18:32,599 --> 00:18:33,730
Coba lihat dirimu.
233
00:18:33,730 --> 00:18:36,170
Bagaimana kamu bisa membeku selama 24 jam?
234
00:18:36,869 --> 00:18:37,970
Itu bahkan mustahil.
235
00:18:38,470 --> 00:18:39,510
Hanya 24 jam.
236
00:18:40,010 --> 00:18:42,809
Bisakah kamu menungguku selama 24 jam? Kumohon?
237
00:18:44,980 --> 00:18:45,980
Dong Chan, ini masalahnya.
238
00:18:46,379 --> 00:18:49,379
Tidak ada sukarelawan wanita yang ingin berpartisipasi.
239
00:18:50,549 --> 00:18:52,150
Kamu mencari peserta lain?
240
00:18:53,049 --> 00:18:54,089
Ya.
241
00:18:54,490 --> 00:18:56,160
Jika sutradara melakukan ini sendiri,
242
00:18:56,160 --> 00:18:57,690
orang-orang mungkin berkata bahwa ini dibuat-buat.
243
00:18:57,859 --> 00:19:01,960
Selain itu, aku butuh subjek wanita yang struktur tubuhnya berbeda
244
00:19:02,400 --> 00:19:04,029
agar percobaanku lebih bisa dipercaya.
245
00:19:04,129 --> 00:19:06,900
Siapa yang mau melakukannya? Kecuali mereka gila.
246
00:19:06,900 --> 00:19:10,039
Benar. Apa ada orang gila di antara rekan-rekan kita?
247
00:19:10,039 --> 00:19:11,799
Bisa-bisanya kamu bercanda di saat seperti ini?
248
00:19:12,539 --> 00:19:15,579
Tunggu, Hyun Gi, dia bagaimana? Orang yang melakukan roket air.
249
00:19:15,910 --> 00:19:17,839
- Dia bagaimana?
- Mi Ran?
250
00:19:18,139 --> 00:19:19,210
Itu namanya?
251
00:19:19,210 --> 00:19:21,150
Ayolah, ada apa denganmu?
252
00:19:21,480 --> 00:19:22,950
Dia melakukan percobaan seolah-olah punya sepuluh nyawa.
253
00:19:22,950 --> 00:19:25,849
Kenapa kamu masih tidak mengingat namanya?
254
00:19:26,119 --> 00:19:28,319
Dia kontributor nomor satu untuk program kita.
255
00:19:29,059 --> 00:19:30,990
Dia melakukan semua percobaan sulit.
256
00:19:35,299 --> 00:19:36,500
Ayo, terus!
257
00:19:36,799 --> 00:19:39,099
Apa kamu bisa terbang dengan balon?
258
00:19:43,539 --> 00:19:46,240
Di prasmanan, berapa banyak makanan yang bisa ditumpuk di satu piring?
259
00:19:49,139 --> 00:19:51,339
Dia butuh tiga pekan untuk sembuh karena kakinya terkilir
260
00:19:51,339 --> 00:19:53,609
saat dia mencoba menarik truk bermuatan delapan ton dengan ban,
261
00:19:53,910 --> 00:19:56,779
tapi dia kembali dalam tiga hari untuk percobaan angin kencang.
262
00:19:57,750 --> 00:19:58,789
Dia sangat gigih.
263
00:20:03,760 --> 00:20:06,730
Jadi, kamu memintaku
264
00:20:06,730 --> 00:20:10,500
untuk dibekukan, begitu?
265
00:20:11,000 --> 00:20:12,470
Kita bukan sedang main petak umpet beku.
266
00:20:12,629 --> 00:20:17,200
Kamu menyuruhku untuk benar-benar dibekukan.
267
00:20:17,740 --> 00:20:18,809
Kamu benar.
268
00:20:19,609 --> 00:20:20,639
Sulit dipercaya.
269
00:20:21,510 --> 00:20:25,139
Kamu tahu alasanku ikut dalam berbagai percobaan konyol?
270
00:20:25,510 --> 00:20:29,879
Kamu ingin menjadi bagian dalam perkembangan dunia penyiaran
271
00:20:29,879 --> 00:20:32,650
- negara ini...
- Untuk apa aku melakukannya?
272
00:20:32,650 --> 00:20:35,690
Anggap saja aku menantang diri mencoba yang tidak dilakukan orang.
273
00:20:35,960 --> 00:20:37,089
Tidak.
274
00:20:37,559 --> 00:20:38,789
Itu karena uang.
275
00:20:39,029 --> 00:20:40,529
Tidak ada yang mau melakukan percobaan itu,
276
00:20:40,529 --> 00:20:42,500
jadi, kulakukan karena kamu menawarkan banyak uang.
277
00:20:43,960 --> 00:20:45,700
Astaga, ini sangat menyedihkan dan menyakitkan.
278
00:20:46,329 --> 00:20:48,569
Semua orang bekerja untuk uang. Aku pun begitu.
279
00:20:48,569 --> 00:20:52,109
Aku sering merasa hak asasiku dilanggar.
280
00:20:52,410 --> 00:20:54,010
Begitu rasanya saat percobaan roket manusia.
281
00:20:54,010 --> 00:20:55,639
Setelah hari itu,
282
00:20:55,639 --> 00:20:58,480
aku terus bermimpi jatuh dari langit ke tanah.
283
00:20:58,480 --> 00:21:01,650
Kemarin di mimpiku, aku jatuh ke tanah
284
00:21:02,150 --> 00:21:04,279
dan terjerembap hingga ke bawah tanah,
285
00:21:04,980 --> 00:21:07,020
lalu terbakar sampai mati.
286
00:21:07,319 --> 00:21:09,289
Jika kamu terbakar sampai mati dalam mimpimu, itu pertanda bagus.
287
00:21:09,289 --> 00:21:10,319
Aku tidak akan pernah
288
00:21:11,319 --> 00:21:14,190
menjadi bagian dari percobaan "Infinite Experiment Paradise".
289
00:21:15,500 --> 00:21:17,829
Kamu pikir aku lelucon karena sudah bekerja keras?
290
00:21:18,299 --> 00:21:19,900
Kamu memintaku dibekukan?
291
00:21:21,799 --> 00:21:25,510
Mi Ran, ini salah paham. Bukan begitu!
292
00:21:25,609 --> 00:21:26,869
Kamu pikir aku ikan beku?
293
00:21:27,539 --> 00:21:30,879
Mi Ran, dengarkan aku sebelum kamu marah.
294
00:21:31,609 --> 00:21:34,549
Ini percobaan yang aman. Aku juga bisa membuktikannya.
295
00:21:34,549 --> 00:21:36,520
Aman? Kamu bisa membuktikannya?
296
00:21:36,520 --> 00:21:38,920
- Ya.
- Sulit dipercaya.
297
00:21:39,319 --> 00:21:43,289
Aku tidak percaya sutradara yang hanya berwajah tampan.
298
00:21:43,760 --> 00:21:46,829
Jika memang aman, dia bisa mencobanya sendiri.
299
00:21:46,829 --> 00:21:48,629
Suruh dia mencobanya sendiri!
300
00:21:49,430 --> 00:21:50,500
Dia sendiri mencobanya.
301
00:21:54,930 --> 00:21:56,900
Dia juga berpartisipasi.
302
00:21:57,539 --> 00:21:59,710
Dia masuk ke kapsul selama 24 jam.
303
00:22:01,369 --> 00:22:04,680
Dia benar-benar gila, sesuai dugaanku.
304
00:22:07,109 --> 00:22:08,150
Lima ribu dolar.
305
00:22:12,190 --> 00:22:14,819
Kamu bisa menemui dokter dan bicara dengannya.
306
00:22:15,220 --> 00:22:16,619
Mungkin kamu akan berubah pikiran.
307
00:22:17,690 --> 00:22:19,059
Dokter apa?
308
00:22:30,869 --> 00:22:33,240
Bagaimana menurutmu? Sekarang kamu memercayai percobaan itu?
309
00:22:33,869 --> 00:22:36,410
Tidak. Ini pasti dibuat-buat.
310
00:22:36,839 --> 00:22:38,910
Aku berencana menerbitkan ini di majalah "Science".
311
00:22:39,250 --> 00:22:40,879
Ini tidak mungkin dibuat-buat.
312
00:22:46,250 --> 00:22:48,990
Kamu tahu alasan ikan di Kutub Selatan tidak membeku?
313
00:22:49,619 --> 00:22:51,889
Itu karena protein krioprotektif yang dimiliki ikan
314
00:22:51,889 --> 00:22:53,889
mencegah mereka membeku.
315
00:22:55,260 --> 00:22:58,299
Tapi ada batasan jumlah protein
316
00:22:58,299 --> 00:22:59,770
yang bisa kita dapatkan dari ikan itu.
317
00:23:00,129 --> 00:23:03,039
Itu sebabnya aku menciptakan protein krioprotektif jenis baru
318
00:23:03,369 --> 00:23:04,670
yang mencegah
319
00:23:04,670 --> 00:23:08,039
modifikasi asam lemak.
320
00:23:08,740 --> 00:23:11,879
Protein khusus ini akan memperkecil sitolisis
321
00:23:12,150 --> 00:23:14,279
saat manusia dipulihkan dari pembekuan.
322
00:23:14,549 --> 00:23:17,049
Ini teknologi penting dalam meningkatkan persentase keselamatan.
323
00:23:17,319 --> 00:23:19,849
Kamu menciptakannya sendiri?
324
00:23:20,269 --> 00:23:21,300
Benar.
325
00:23:21,300 --> 00:23:23,769
Berarti tidak ada yang bisa memulihkanku selain kamu?
326
00:23:23,769 --> 00:23:26,909
Saat ini, hanya aku yang bisa memulihkan
327
00:23:26,909 --> 00:23:29,040
orang yang dibekukan.
328
00:23:29,540 --> 00:23:32,709
Itu sebabnya Dong Chan mengajukan program ini.
329
00:23:32,949 --> 00:23:35,780
Selain itu, dia ikut serta dalam percobaan.
330
00:23:37,580 --> 00:23:41,350
Mi Ran, tolong pertimbangkan tawaran kami dengan pikiran positif, ya?
331
00:23:43,390 --> 00:23:44,919
Terima kasih telah menunjukkan ini.
332
00:23:46,390 --> 00:23:48,560
Tapi tetap saja, aku tidak akan melakukannya.
333
00:23:52,070 --> 00:23:54,269
Mi Ran. Mi Ran!
334
00:24:11,150 --> 00:24:12,290
Dia sangat berani.
335
00:24:13,189 --> 00:24:14,249
Astaga.
336
00:24:24,060 --> 00:24:25,229
- Dong Chan.
- Ya?
337
00:24:26,199 --> 00:24:28,199
- Ko Mi Ran.
- Apa jawabannya?
338
00:24:30,169 --> 00:24:31,600
Dia bilang tidak akan melakukannya,
339
00:24:31,699 --> 00:24:33,370
tapi dia setuju mendiskusikannya dengan seorang profesional.
340
00:24:35,439 --> 00:24:36,439
Seorang profesional?
341
00:24:38,409 --> 00:24:41,610
Aku harus segera membuat keputusan besar.
342
00:24:42,080 --> 00:24:43,179
Apa yang harus kulakukan?
343
00:24:43,749 --> 00:24:44,979
Keputusan apa?
344
00:24:46,820 --> 00:24:48,120
Kamu peramal.
345
00:24:48,790 --> 00:24:50,090
Kamu pasti tahu sebelum aku memberitahumu.
346
00:24:59,300 --> 00:25:02,169
Aku harus melakukannya atau tidak?
347
00:25:05,709 --> 00:25:07,269
Berapa bayarannya?
348
00:25:08,140 --> 00:25:09,679
- 5.000 dolar.
- Apa?
349
00:25:10,540 --> 00:25:12,580
Apa yang harus dipikirkan? Kamu harus menerima tawaran itu.
350
00:25:12,780 --> 00:25:13,850
Apa aku harus melakukannya?
351
00:25:16,249 --> 00:25:17,780
Astaga, ayolah!
352
00:25:17,780 --> 00:25:19,150
Aku di sini karena...
353
00:25:20,350 --> 00:25:23,120
Aku datang karena ingin tahu jika tidak masalah menerimanya.
354
00:25:23,120 --> 00:25:24,759
Kamu menyuruhku melakukannya hanya karena bayarannya besar?
355
00:25:24,890 --> 00:25:26,429
Bagaimana bisa kamu mengatakan itu sebagai peramal?
356
00:25:27,159 --> 00:25:28,800
Kamu yakin bisa membaca masa depan?
357
00:25:29,330 --> 00:25:30,659
Kamu meragukanku sekarang?
358
00:25:30,659 --> 00:25:32,699
Jujur saja. Dahulu kamu menjual asuransi.
359
00:25:32,699 --> 00:25:35,300
Lalu mendadak membuka tempat ini mengaku sedang kerasukan.
360
00:25:36,269 --> 00:25:38,439
Apa tempat ini terdaftar sebagai bisnis sah?
361
00:25:38,909 --> 00:25:40,070
Hei!
362
00:25:40,070 --> 00:25:41,669
Tidak perlu meragukannya.
363
00:25:41,669 --> 00:25:43,610
Dia dirasuki hantu bayi.
364
00:25:43,610 --> 00:25:45,580
Dia sangat pandai meramal.
365
00:25:45,580 --> 00:25:48,080
Terakhir, dia menyuruhku berhati-hati akan api bulan Mei.
366
00:25:48,080 --> 00:25:49,749
Pada tanggal 5 Mei, Hari Anak,
367
00:25:49,749 --> 00:25:51,249
aku hampir tertabrak truk damkar.
368
00:25:51,519 --> 00:25:53,150
Apa hubungannya itu dengan api?
369
00:25:53,150 --> 00:25:54,749
Kamu seharusnya waspada akan mobil, Bodoh.
370
00:25:54,749 --> 00:25:56,860
- Ini soal api, Bodoh!
- Maksudku...
371
00:25:57,259 --> 00:25:59,159
Dasar kurang ajar! Hei!
372
00:25:59,890 --> 00:26:01,060
Beri tahu aku tanggal lahir dan waktumu.
373
00:26:01,729 --> 00:26:04,560
Aku lahir pukul 02.35 tanggal 14 Februari 1976.
374
00:26:07,769 --> 00:26:09,999
Asal kamu tahu saja, dia biasa mengurus perzinaan.
375
00:26:09,999 --> 00:26:11,840
Dia peramal khusus dalam percintaan.
376
00:26:18,110 --> 00:26:19,780
Aku melihat sesuatu yang besar.
377
00:26:20,380 --> 00:26:22,179
Kulihat bola keberuntungan ini datang ke arahmu.
378
00:26:23,679 --> 00:26:25,179
Ini benar-benar unik.
379
00:26:25,350 --> 00:26:26,989
Aku belum pernah melihat keberuntungan seperti ini
380
00:26:27,120 --> 00:26:28,959
selama hidupku sebagai peramal.
381
00:26:29,159 --> 00:26:31,189
Apa itu berarti aku harus menerima tawaran itu?
382
00:26:31,189 --> 00:26:32,360
Terima tawarannya apa pun yang terjadi.
383
00:26:32,630 --> 00:26:34,959
Hidupmu akan benar-benar berubah. Lakukan saja!
384
00:26:37,229 --> 00:26:38,929
Baik, aku mengerti.
385
00:26:39,300 --> 00:26:42,169
Lalu kapan masa keemasanku akan datang?
386
00:27:00,949 --> 00:27:02,259
20 tahun kemudian,
387
00:27:02,459 --> 00:27:04,320
kamu akan menemukan cinta sejatimu
388
00:27:04,320 --> 00:27:06,189
dan saat itulah kamu akan bertemu dengan bola keberuntunganmu.
389
00:27:06,189 --> 00:27:08,689
Tapi sebelum itu, udaranya akan sangat dingin.
390
00:27:09,860 --> 00:27:11,159
"20 tahun kemudian"?
391
00:27:11,999 --> 00:27:14,370
20 tahun kemudian, usiaku 44 tahun.
392
00:27:14,370 --> 00:27:15,699
Aku harus terus hidup seperti ini sampai saat itu?
393
00:27:15,699 --> 00:27:17,370
Aku tidak akan dapat pekerjaan dan tidak akan punya uang?
394
00:27:22,939 --> 00:27:25,749
Apa Mi Ran punya kekasih?
395
00:27:25,749 --> 00:27:27,249
Kurasa ada.
396
00:27:27,679 --> 00:27:29,479
Dia pernah ikut ke lokasi syuting.
397
00:27:29,850 --> 00:27:31,179
Benarkah?
398
00:27:31,679 --> 00:27:33,390
Berarti dia mungkin tidak bisa melakukannya.
399
00:27:33,550 --> 00:27:36,390
- Kenapa?
- Kekasihnya akan menentangnya.
400
00:27:36,759 --> 00:27:38,390
Pria macam apa yang mengizinkan kekasihnya
401
00:27:38,390 --> 00:27:39,929
berpartisipasi dalam percobaan seperti ini?
402
00:27:43,400 --> 00:27:45,669
Apa? Kenapa?
403
00:27:45,729 --> 00:27:46,800
Tidak, bukan apa-apa.
404
00:27:47,070 --> 00:27:49,340
Aku sangat yakin dengan percobaan ini,
405
00:27:49,340 --> 00:27:52,269
tapi orang lain pasti akan berpikir aku gila.
406
00:27:52,570 --> 00:27:55,810
Itu sebabnya aku kesulitan meyakinkan orang.
407
00:27:56,140 --> 00:27:58,780
Setidaknya kamu tahu orang-orang menganggapmu gila.
408
00:27:58,780 --> 00:28:01,650
Tentu saja. Karena itulah aku ikut serta dalam percobaan ini.
409
00:28:01,650 --> 00:28:05,050
Aku tidak akan melakukannya jika semua orang yakin.
410
00:28:06,120 --> 00:28:08,419
Kamu seyakin itu akan berhasil?
411
00:28:08,850 --> 00:28:09,890
Ya.
412
00:28:11,390 --> 00:28:14,689
Kenapa? Kamu juga ragu?
413
00:28:14,689 --> 00:28:18,360
Maksudku, bukannya aku tidak yakin.
414
00:28:18,360 --> 00:28:20,630
Tapi aku juga tidak terlalu yakin.
415
00:28:21,199 --> 00:28:23,100
Mungkin karena jurusanku Sastra Korea.
416
00:28:23,100 --> 00:28:25,909
Tapi aku kesulitan memahami
417
00:28:25,909 --> 00:28:29,239
konsep seluruh percobaan ini.
418
00:28:29,239 --> 00:28:31,840
Kamu tidak pantas menjadi asisten sutradara program ini.
419
00:28:32,080 --> 00:28:34,509
Aku ingin kamu membaca ulang materinya dan fokus.
420
00:28:34,509 --> 00:28:36,519
Jika kamu masih belum yakin soal percobaan ini,
421
00:28:36,519 --> 00:28:38,479
- aku ingin kamu keluar.
- Tidak, tunggu!
422
00:28:38,479 --> 00:28:41,019
Dong Chan, aku sangat yakin.
423
00:28:41,820 --> 00:28:43,219
- Bukan begitu?
- Ya.
424
00:28:43,219 --> 00:28:45,419
Kamu juga harus melakukannya. Mari kita masuk kapsul.
425
00:28:45,419 --> 00:28:47,159
Astaga, itu...
426
00:28:47,360 --> 00:28:49,459
Lalu siapa yang bertanggung jawab saat syuting?
427
00:28:49,929 --> 00:28:52,130
Lagi pula, aku mudah kedinginan.
428
00:28:52,130 --> 00:28:55,100
Sistem kekebalan tubuhku lemah, jadi, aku mudah terserang flu.
429
00:28:55,199 --> 00:28:56,469
Itu bahkan tidak lucu.
430
00:28:56,469 --> 00:28:57,499
Ya?
431
00:28:58,669 --> 00:29:00,469
Omong-omong, apa Mi Ran membicarakannya
432
00:29:00,469 --> 00:29:01,909
dengan seorang profesional?
433
00:29:01,909 --> 00:29:03,110
Dia tidak membalas pesanku.
434
00:29:03,110 --> 00:29:04,780
Dia terus menghindariku.
435
00:29:04,780 --> 00:29:07,580
Siapa sebenarnya profesional itu?
436
00:29:09,050 --> 00:29:10,179
Seorang peramal.
437
00:29:10,820 --> 00:29:12,820
Peramal?
438
00:29:16,259 --> 00:29:18,320
Dia itu kenapa?
439
00:29:18,719 --> 00:29:19,790
Apa?
440
00:29:19,929 --> 00:29:21,530
Jika dia tidak melakukannya, kamu bisa menggantikannya.
441
00:29:22,530 --> 00:29:23,959
Astaga, ayolah.
442
00:29:25,060 --> 00:29:27,370
Tapi ada satu hal yang menggangguku.
443
00:29:27,870 --> 00:29:31,070
Saat Profesor Hwang belajar biologi di Amerika,
444
00:29:31,300 --> 00:29:34,469
profesor yang mengawasi tampaknya dibunuh.
445
00:29:34,469 --> 00:29:35,840
Tapi masalahnya
446
00:29:36,380 --> 00:29:39,679
Profesor Hwang menolak membicarakan itu
447
00:29:39,810 --> 00:29:41,709
meski aku menanyakan
448
00:29:41,709 --> 00:29:43,179
tentang profesor pengawasnya berulang kali.
449
00:29:43,479 --> 00:29:46,550
Dia juga tidak pernah mengatakan itu selama wawancara.
450
00:29:47,290 --> 00:29:50,290
Ada yang aneh. Aku harus menyelidikinya.
451
00:29:52,830 --> 00:29:54,030
Hei, Ha Young.
452
00:29:54,030 --> 00:29:57,060
Kita bertemu di depan bioskop. Aku ke sana setelah selesai syuting.
453
00:29:57,330 --> 00:29:58,699
Baiklah, sampai nanti.
454
00:30:01,400 --> 00:30:04,340
Astaga, itu menjijikkan. Jangan menggigit kukumu.
455
00:30:10,780 --> 00:30:11,909
Ayo masuk.
456
00:30:24,360 --> 00:30:27,130
Jadi, apa kata peramal itu tentang masa depanmu?
457
00:30:27,429 --> 00:30:30,199
Dia bilang aku akan bertemu cinta sejatiku setelah 20 tahun.
458
00:30:31,330 --> 00:30:32,570
"20 tahun?
459
00:30:33,169 --> 00:30:36,939
Maksudmu aku harus menunggu selama 20 tahun?
460
00:30:39,140 --> 00:30:41,969
Sebagai lulusan psikologi, menurutku
461
00:30:42,269 --> 00:30:43,580
meramal adalah bisnis
462
00:30:43,580 --> 00:30:46,780
yang memakai mentalitas orang lemah untuk menghasilkan uang.
463
00:30:47,009 --> 00:30:49,719
Karena manusia lemah, kita menciptakan dewa.
464
00:30:49,850 --> 00:30:52,890
Dan peramal hanyalah produk
465
00:30:52,890 --> 00:30:54,189
dari dewa yang kita ciptakan.
466
00:30:54,650 --> 00:30:56,519
Kamu hanya perlu memercayaiku.
467
00:30:57,820 --> 00:30:58,860
Baiklah.
468
00:30:59,689 --> 00:31:02,499
Omong-omong, apa kamu mulai mengajari putri Profesor Kim?
469
00:31:02,499 --> 00:31:04,830
Ya, kami sudah menyelesaikan dua materi akhir pekan lalu.
470
00:31:05,699 --> 00:31:06,729
Bagaimana keadaannya?
471
00:31:06,729 --> 00:31:08,400
Dia adalah homo sapiens
472
00:31:08,400 --> 00:31:11,400
yang lebih terbiasa menggunakan tubuh daripada otaknya.
473
00:31:11,570 --> 00:31:14,810
Aku hanya perlu bekerja keras.
474
00:31:16,009 --> 00:31:17,780
- Ayo masuk.
- Baiklah.
475
00:31:18,780 --> 00:31:20,850
Kamu punya kekasih?
476
00:31:21,850 --> 00:31:23,019
Tidak.
477
00:31:23,449 --> 00:31:25,179
Tidak ada yang membuatku terkesan.
478
00:31:27,290 --> 00:31:30,290
Kamu akan berpikir berbeda begitu mulai mengencani seseorang.
479
00:31:44,169 --> 00:31:46,509
Aku tahu pada akhirnya cinta akan
480
00:31:47,540 --> 00:31:52,439
menjadi kenangan masa lalu seperti kenangan lainnya.
481
00:31:54,880 --> 00:31:57,850
Tapi itu tidak terjadi padamu.
482
00:31:59,719 --> 00:32:03,259
Aku ingin berterima kasih karena mengizinkanku pergi
483
00:32:03,790 --> 00:32:05,759
dengan penuh cinta di hatiku.
484
00:32:05,759 --> 00:32:07,229
Indah sekali.
485
00:32:09,090 --> 00:32:10,499
Indah sekali.
486
00:32:28,850 --> 00:32:31,280
Ini yang pernah dikatakan Freud.
487
00:32:31,719 --> 00:32:35,150
"Perasaan yang tidak terungkapkan tidak akan pernah mati."
488
00:32:35,689 --> 00:32:37,560
"Mereka terkubur hidup-hidup
489
00:32:37,820 --> 00:32:41,630
dan nanti akan muncul dengan cara yang lebih buruk."
490
00:32:41,790 --> 00:32:45,659
Kenapa Freud selalu membuat semuanya terdengar sulit?
491
00:32:45,900 --> 00:32:48,999
Jika dia lebih sederhana, bukunya pasti jauh lebih laris.
492
00:32:52,169 --> 00:32:54,009
Itu berarti kamu harus selalu
493
00:32:54,209 --> 00:32:57,179
jujur kepada perasaanmu dan tidak memendamnya.
494
00:32:59,310 --> 00:33:00,610
Mari kita
495
00:33:02,080 --> 00:33:03,350
berciuman
496
00:33:04,749 --> 00:33:06,489
sampai gigi depan kita patah.
497
00:33:40,449 --> 00:33:42,919
Nam Tae, sedang apa kamu di sana?
498
00:33:44,519 --> 00:33:45,860
Kamu menungguku?
499
00:33:52,400 --> 00:33:54,630
Baiklah, ayo masuk.
500
00:34:16,519 --> 00:34:17,990
Aku punya pertanyaan.
501
00:34:19,090 --> 00:34:22,559
Kenapa kamu menjalani hidup yang sulit?
502
00:34:23,630 --> 00:34:25,229
Selalu ada rute yang lebih mudah.
503
00:34:28,630 --> 00:34:32,499
Kenapa kamu selalu melakukan hal yang tidak dilakukan orang lain?
504
00:34:34,939 --> 00:34:35,979
Aku
505
00:34:37,180 --> 00:34:38,780
melakukan apa yang hatiku perintahkan.
506
00:34:39,709 --> 00:34:40,809
Apa pun itu.
507
00:34:42,110 --> 00:34:44,220
Aku lebih mendengarkan hatiku daripada otakku.
508
00:34:44,880 --> 00:34:47,689
Sampai saat ini dan akan tetap seperti itu.
509
00:34:50,559 --> 00:34:52,090
Jadi, saat aku mati,
510
00:34:53,360 --> 00:34:54,630
aku tidak akan menyesal.
511
00:34:58,459 --> 00:35:00,099
Itulah alasanku
512
00:35:01,269 --> 00:35:02,369
mencintaimu.
513
00:35:24,789 --> 00:35:25,820
Berjanjilah kepadaku
514
00:35:26,829 --> 00:35:28,090
kamu akan kembali dengan selamat
515
00:35:29,559 --> 00:35:30,760
dari percobaan itu.
516
00:35:31,700 --> 00:35:33,700
Ya, aku berjanji.
517
00:36:24,450 --> 00:36:25,450
Omong-omong, Hyun Gi.
518
00:36:26,419 --> 00:36:28,519
- Kamu tidak penasaran?
- Tentang apa?
519
00:36:30,019 --> 00:36:31,059
Itu.
520
00:36:34,329 --> 00:36:35,590
Bukan urusanmu.
521
00:36:35,829 --> 00:36:38,360
Siapa tahu? Freddie Mercury mungkin berbaring di sana
522
00:36:38,360 --> 00:36:40,869
atau mantan presiden.
523
00:36:41,369 --> 00:36:42,800
Kenapa kamu tidak menjadi penulis saja?
524
00:36:43,240 --> 00:36:44,400
Aku sangat penasaran.
525
00:36:45,099 --> 00:36:46,340
Haruskah aku melihatnya?
526
00:36:48,610 --> 00:36:49,610
Mengintip?
527
00:36:55,479 --> 00:36:56,919
Astaga.
528
00:37:20,939 --> 00:37:22,510
Apa yang kamu lakukan?
529
00:37:23,610 --> 00:37:25,610
Aku...
530
00:37:25,610 --> 00:37:27,479
Kupikir sudah kukatakan dengan jelas.
531
00:37:31,280 --> 00:37:32,320
Begini...
532
00:37:33,090 --> 00:37:34,789
Aku sangat penasaran.
533
00:37:35,450 --> 00:37:37,559
Tidak bisakah kamu memberitahuku?
534
00:37:37,559 --> 00:37:38,919
Aku tidak akan memberi tahu orang lain.
535
00:37:38,919 --> 00:37:41,530
Kamu mau berhenti syuting?
536
00:37:41,530 --> 00:37:43,400
Tidak. Maaf.
537
00:37:44,599 --> 00:37:47,869
Hei. Kita harus merapikan rekamannya.
538
00:37:47,869 --> 00:37:50,099
Di mana kamu?
539
00:38:16,729 --> 00:38:17,760
Dokter.
540
00:38:19,999 --> 00:38:21,030
Dokter.
541
00:38:21,599 --> 00:38:23,869
Johnson. Dokter Johnson.
542
00:38:25,869 --> 00:38:26,869
Johnson.
543
00:39:06,910 --> 00:39:08,180
Krionika?
544
00:39:09,849 --> 00:39:12,780
Itu untuk dokumenter,
545
00:39:12,780 --> 00:39:14,849
bukan acara ragam hiburan.
546
00:39:14,849 --> 00:39:16,619
Kamu tidak menyadari pergeseran paradigma dalam acara?
547
00:39:17,160 --> 00:39:19,419
Batas antara ragam hiburan dan dokumenter itu tipis.
548
00:39:19,889 --> 00:39:23,459
Berarti sutradara ragam hiburan bisa membuat drama suatu hari.
549
00:39:25,260 --> 00:39:27,729
Omong kosong. Apa mungkin?
550
00:39:27,729 --> 00:39:29,300
Lalu apa pekerjaan direktur drama?
551
00:39:29,300 --> 00:39:30,499
Pak.
552
00:39:30,939 --> 00:39:33,709
Acara ragam hiburan tidak boleh hanya sekadar hiburan.
553
00:39:35,939 --> 00:39:39,209
Aku melakukan percobaan krionika apa pun yang terjadi.
554
00:39:41,349 --> 00:39:42,510
Astaga.
555
00:39:43,619 --> 00:39:47,220
Ini proyek pertama
556
00:39:47,220 --> 00:39:49,519
yang belum pernah dicoba acara televisi di dunia ini.
557
00:39:49,519 --> 00:39:51,789
Aku tahu.
558
00:39:51,789 --> 00:39:54,229
Aku paham maksudmu.
559
00:39:54,490 --> 00:39:55,729
Ya, bagus.
560
00:39:56,729 --> 00:39:59,499
Tapi, Sutradara Ma, mari tetap melakukan yang biasa saja.
561
00:39:59,499 --> 00:40:01,930
Energi seluruh alam semesta terpusat kepadamu.
562
00:40:01,930 --> 00:40:04,139
Setiap kamu menyentuhnya, itu menjadi hit.
563
00:40:04,240 --> 00:40:07,169
Bahkan sebuah iklan dijual atas nama sutradara.
564
00:40:08,139 --> 00:40:10,579
Mari tetap melakukan hal yang biasa.
565
00:40:10,579 --> 00:40:12,510
Itu acara yang diinginkan stasiun televisi
566
00:40:13,050 --> 00:40:15,249
dan masyarakat.
567
00:40:15,249 --> 00:40:16,519
"Kim Hong Suk"
568
00:40:16,519 --> 00:40:17,579
Kamu setuju, bukan?
569
00:40:20,320 --> 00:40:21,320
Pak.
570
00:40:22,289 --> 00:40:25,119
Aku yakin setidaknya satu stasiun televisi
571
00:40:25,119 --> 00:40:27,530
menerima takdir membuat acara dengan rasa tanggung jawab.
572
00:40:27,590 --> 00:40:30,329
Saat merasa bertanggung jawab, kamu menjadi bodoh.
573
00:40:30,329 --> 00:40:32,430
Seseorang harus menjadi orang bodoh.
574
00:40:32,800 --> 00:40:36,099
Orang bodoh itu bisa membangkitkan bangsa.
575
00:40:36,599 --> 00:40:37,840
Tidakkah kamu perlu orang bodoh yang peduli
576
00:40:37,840 --> 00:40:40,439
pada nilai sebuah acara, bukan uang?
577
00:40:40,439 --> 00:40:42,209
Kenapa kita harus sebodoh itu?
578
00:40:42,209 --> 00:40:44,240
Karena tidak ada yang mau.
579
00:40:44,240 --> 00:40:46,809
Lihat? Kenapa menurutmu tidak ada yang mau?
580
00:40:46,809 --> 00:40:48,249
Ini takdir kita.
581
00:40:48,249 --> 00:40:50,519
Bukannya mereka tidak mau. Mereka tidak bisa.
582
00:40:50,519 --> 00:40:52,180
Tentu. Baiklah.
583
00:40:52,519 --> 00:40:54,749
Bagaimana dengan anggarannya?
584
00:40:54,749 --> 00:40:57,090
Siapa yang mau mensponsori proyek seperti itu?
585
00:40:57,459 --> 00:41:00,229
Bagus. Itulah inti dari acara ini.
586
00:41:00,530 --> 00:41:02,260
Yang dibutuhkan dokter itu sekarang
587
00:41:02,260 --> 00:41:04,400
adalah semangat dan dukungan bangsa ini.
588
00:41:04,530 --> 00:41:07,499
Stasiun kita akan berperan sebagai katalis.
589
00:41:07,900 --> 00:41:09,869
Maksudku, mari kembangkan teknologi krionika
590
00:41:09,869 --> 00:41:12,869
tanpa modal dari luar negeri.
591
00:41:12,869 --> 00:41:16,169
Tentu. Tentang dokter itu,
592
00:41:16,169 --> 00:41:18,740
banyak tempat yang menentangnya
593
00:41:18,740 --> 00:41:20,910
atas hak asasi manusia.
594
00:41:21,079 --> 00:41:24,180
Bagaimana jika ada masalah dan ditandai oleh pemerintah?
595
00:41:24,579 --> 00:41:25,820
Astaga!
596
00:41:26,280 --> 00:41:28,189
- Sudah kuduga.
- Sutradara Ma.
597
00:41:28,590 --> 00:41:29,689
Apa katamu?
598
00:41:30,619 --> 00:41:32,459
Hei, Ma Dong Chan! Apa kamu sudah gila?
599
00:41:32,459 --> 00:41:35,229
Hong Suk. Kamu pikir media yang bagus
600
00:41:35,229 --> 00:41:37,160
mencemaskan pemerintah? Mereka anjing pihak berwenang.
601
00:41:38,030 --> 00:41:41,070
Apa? Anjing?
602
00:41:41,070 --> 00:41:42,369
Karena kamu selalu bersembunyi,
603
00:41:42,369 --> 00:41:44,400
kamu hanya duduk di belakang meja.
604
00:41:44,740 --> 00:41:47,939
Hong Suk. Mari kita buat identitas sendiri!
605
00:41:47,939 --> 00:41:49,369
Kenapa kamu begitu cemas?
606
00:41:49,369 --> 00:41:52,209
Apa? Apa katamu?
607
00:41:52,209 --> 00:41:53,880
Jika acara kita menjadikan dunia tempat yang lebih baik
608
00:41:53,880 --> 00:41:55,910
meski hanya sedikit,
609
00:41:55,910 --> 00:41:57,349
itulah yang harus kita lakukan.
610
00:41:57,780 --> 00:41:59,889
Aku yakin masyarakat sebanyak mungkin
611
00:41:59,889 --> 00:42:02,220
harus menonton proyek krionika ini dan mempelajarinya.
612
00:42:02,220 --> 00:42:03,289
Kenapa?
613
00:42:03,590 --> 00:42:06,220
Karena itu revolusi bioteknologi Korea.
614
00:42:06,220 --> 00:42:09,090
Untuk melakukan itu, kita harus membuat bangsa tertarik.
615
00:42:10,860 --> 00:42:12,229
Ini akan menjadi legenda.
616
00:42:13,570 --> 00:42:14,769
Ini akan menjadi sejarah.
617
00:42:15,669 --> 00:42:18,369
Hong Suk. Mari kita rekam
618
00:42:19,599 --> 00:42:20,869
sejarah itu.
619
00:42:23,439 --> 00:42:24,479
Legenda?
620
00:42:35,619 --> 00:42:37,019
Direktur Utama tercinta.
621
00:42:38,419 --> 00:42:42,130
Mari kita tunjukkan kekuatan dunia siaran Korea.
622
00:42:42,990 --> 00:42:45,430
Percaya dan dengarkan aku.
623
00:43:01,249 --> 00:43:02,280
Percayalah kepadaku.
624
00:43:04,519 --> 00:43:07,789
Dong Chan. Itu luar biasa. Kamu yang terbaik.
625
00:43:08,349 --> 00:43:09,419
Ingat.
626
00:43:09,889 --> 00:43:11,389
Seorang sutradara bukan sekadar juru kamera.
627
00:43:11,389 --> 00:43:13,559
Kita tidak boleh melupakan tanggung jawab sebagai kreator.
628
00:43:13,559 --> 00:43:16,729
Ketulusan atas uang dan kehormatan. Mengerti?
629
00:43:16,729 --> 00:43:18,660
Ketulusan. Aku akan mengingatnya.
630
00:43:26,099 --> 00:43:27,769
Dong Chan. Tentang Mi Ran.
631
00:43:28,639 --> 00:43:29,979
- Ko Mi Ran.
- Ko Mi Ran?
632
00:43:30,340 --> 00:43:32,410
Kandidat subjek percobaan
633
00:43:32,410 --> 00:43:34,979
- krionika.
- Roket air.
634
00:43:35,249 --> 00:43:36,410
Dia menolak.
635
00:43:36,680 --> 00:43:38,280
Meski kamu sudah serius membujuknya?
636
00:43:38,749 --> 00:43:40,389
Dia menolak dengan mantap dan yakin.
637
00:43:40,789 --> 00:43:43,590
Karena itu bisa membahayakan nyawa.
638
00:43:43,590 --> 00:43:45,160
Kita harus melakukan apa pun untuk membujuknya.
639
00:43:45,160 --> 00:43:47,360
Tidak ada yang berhasil.
640
00:43:47,360 --> 00:43:48,889
Dia menolak, bahkan jika langit runtuh.
641
00:43:48,889 --> 00:43:52,130
Hyun Gi. Ini hal terhebat yang bisa membuat langit runtuh.
642
00:43:52,499 --> 00:43:53,599
Di mana dia sekarang?
643
00:43:53,869 --> 00:43:56,939
Katanya dia akan ikut temannya dan membuat foto profil.
644
00:43:58,740 --> 00:43:59,910
Untuk apa dia melakukannya?
645
00:44:01,639 --> 00:44:03,610
Di mana temannya memotret foto profil?
646
00:44:04,539 --> 00:44:06,579
Aku akan menemui dan membujuknya.
647
00:44:08,010 --> 00:44:11,220
"X Lagu-lagu Populer Generasi '99"
648
00:44:12,919 --> 00:44:14,789
- Itu bagus.
- Yang seksi.
649
00:44:14,789 --> 00:44:17,059
- Seksi?
- Satu, dua, tiga.
650
00:44:17,059 --> 00:44:18,860
Pemandangan yang indah.
651
00:44:20,590 --> 00:44:22,160
Ayo. Berusahalah lebih keras.
652
00:44:22,160 --> 00:44:24,660
Aku akan mengirimnya ke perusahaan perjodohan.
653
00:44:25,360 --> 00:44:26,400
Benar juga.
654
00:44:27,769 --> 00:44:31,070
Lenganku sakit. Mi Ran, kamu bisa memotret?
655
00:44:31,070 --> 00:44:32,669
Lakukan saja semampumu.
656
00:44:32,740 --> 00:44:33,869
Baiklah.
657
00:44:34,269 --> 00:44:35,709
Aku akan membayarmu satu dolar per jam.
658
00:44:35,709 --> 00:44:38,380
Gaji minimum adalah 1,525 dolar.
659
00:44:38,380 --> 00:44:40,749
Baik, akan kubayar dua dolar per jam
660
00:44:40,780 --> 00:44:43,209
lalu kutambah ayam dan bir setelah kita selesai. Sepakat?
661
00:44:47,789 --> 00:44:49,720
Hei, tidak perlu pakai bunga.
662
00:44:50,490 --> 00:44:51,860
Ayo, tersenyumlah.
663
00:44:53,990 --> 00:44:56,160
Ya, di sini. Berdiri di sini.
664
00:44:56,160 --> 00:44:57,400
Bagus? Di sana.
665
00:44:57,700 --> 00:44:59,599
- Di sini?
- Baiklah, aku akan memotretnya.
666
00:45:00,430 --> 00:45:02,369
Satu, dua, tiga.
667
00:45:02,369 --> 00:45:03,700
Kimchi!
668
00:45:05,840 --> 00:45:07,840
Kenapa? Sudah kamu potret?
669
00:45:08,709 --> 00:45:09,840
Tunggu.
670
00:45:14,809 --> 00:45:16,180
Astaga, sial.
671
00:46:20,499 --> 00:46:22,240
Hei, di mana dia?
672
00:46:22,599 --> 00:46:24,169
Kamu yakin ini tamannya?
673
00:46:24,309 --> 00:46:26,939
Saat kuhubungi setengah jam lalu, katanya dia di sini.
674
00:46:26,939 --> 00:46:28,709
- Mi Ran!
- Mati kamu, Berengsek!
675
00:46:28,709 --> 00:46:30,610
- Berhenti!
- Mi Ran!
676
00:46:30,610 --> 00:46:31,809
Hei, Mi Ran!
677
00:46:32,650 --> 00:46:36,079
Mi Ran. Hei, Mi Ran! Mi Ran!
678
00:46:37,519 --> 00:46:39,590
- Apa yang akan kamu lakukan?
- Hei!
679
00:46:39,590 --> 00:46:41,590
- Mi Ran!
- Apa yang kamu lakukan?
680
00:46:42,160 --> 00:46:44,559
Hwang Byung Sim! Berhenti di sana!
681
00:46:47,099 --> 00:46:49,329
Astaga. Bukankah itu Byung Sim?
682
00:46:56,570 --> 00:46:57,939
Siapa wanita itu?
683
00:47:01,240 --> 00:47:02,380
Habis kamu.
684
00:47:02,380 --> 00:47:04,809
Hei, kamu mau ke mana?
685
00:47:04,910 --> 00:47:07,079
Dia pasti sudah gila. Astaga.
686
00:47:08,450 --> 00:47:10,550
- Hei, kayuh.
- Apa?
687
00:47:10,749 --> 00:47:12,789
- Apa?
- Kayuh!
688
00:47:12,789 --> 00:47:14,119
- Kayuh!
- Kayuh!
689
00:47:16,389 --> 00:47:17,990
Kamu! Hwang Byung Sim!
690
00:47:17,990 --> 00:47:20,530
Mi Ran... Gawat.
691
00:47:20,530 --> 00:47:22,829
Mi Ran? Mi Ran!
692
00:47:23,970 --> 00:47:25,269
- Mi Ran!
- Apa yang terjadi?
693
00:47:26,869 --> 00:47:27,869
Sial.
694
00:47:32,740 --> 00:47:34,610
- Mi Ran.
- Byung Sim.
695
00:47:34,780 --> 00:47:36,479
- Sedang apa kamu di sini?
- Apa?
696
00:47:37,110 --> 00:47:39,010
Hei, kayuh.
697
00:47:39,479 --> 00:47:41,320
Kenapa? Apa yang terjadi?
698
00:47:41,419 --> 00:47:42,780
Kayuh!
699
00:47:45,619 --> 00:47:46,889
Cepatlah.
700
00:47:46,990 --> 00:47:50,220
- Hei, kayuh!
- Kayuh!
701
00:47:50,220 --> 00:47:51,630
Berhenti sekarang juga!
702
00:47:55,130 --> 00:47:57,030
Byung Sim, berhenti!
703
00:47:57,030 --> 00:47:58,999
Ayo, kayuh.
704
00:47:58,999 --> 00:48:00,400
- Kamu!
- Kamu!
705
00:48:00,840 --> 00:48:02,740
- Hei!
- Kamu!
706
00:48:04,939 --> 00:48:07,479
- Berhenti!
- Freud pernah mengatakan ini.
707
00:48:07,639 --> 00:48:08,939
Matilah kamu!
708
00:48:08,939 --> 00:48:11,450
- Berengsek!
- Kayuh!
709
00:48:11,450 --> 00:48:13,150
- Kamu, berhenti sekarang.
- Berengsek.
710
00:48:15,479 --> 00:48:17,789
- Matilah kamu.
- Berhenti!
711
00:48:18,090 --> 00:48:19,220
Hei, Mi Ran.
712
00:48:19,220 --> 00:48:20,389
Apa yang kamu lakukan?
713
00:48:20,389 --> 00:48:21,820
Hei, kamu sudah gila?
714
00:48:21,820 --> 00:48:24,760
Bagaimana kalau kamu tercebur?
715
00:48:24,860 --> 00:48:26,059
Jangan coba menghentikanku.
716
00:48:26,059 --> 00:48:29,099
Aku roket manusia yang terbang 30 meter ke udara.
717
00:48:29,130 --> 00:48:31,070
Aku akan membunuh kalian berdua hari ini.
718
00:48:31,099 --> 00:48:32,729
Mendekatlah!
719
00:48:33,030 --> 00:48:34,439
- Astaga!
- Astaga!
720
00:48:34,639 --> 00:48:36,869
Mari kita bicarakan saja. Jangan begini. Mari kita bicarakan.
721
00:48:39,740 --> 00:48:42,010
- Apa yang terjadi?
- Apa yang terjadi?
722
00:48:42,010 --> 00:48:43,280
Apa yang dia lakukan?
723
00:48:44,550 --> 00:48:46,050
Astaga.
724
00:48:58,530 --> 00:48:59,689
Dong Chan!
725
00:49:46,209 --> 00:49:48,380
Tolong aku! Aku tidak akan melakukannya...
726
00:49:51,050 --> 00:49:52,079
- Tolong aku!
- Kamu bisa begitu?
727
00:49:52,079 --> 00:49:54,019
Halo? Ini kantor polisi?
728
00:49:54,249 --> 00:49:57,150
Ada wanita gila yang mengejar kami
729
00:49:57,150 --> 00:50:00,090
dan dia menendang wajah kekasihku, mencoba membunuhnya,
730
00:50:00,320 --> 00:50:02,559
Cepatlah datang.
731
00:50:05,530 --> 00:50:07,499
- Tolong aku!
- Apa pria yang dia tendang
732
00:50:07,499 --> 00:50:08,760
adalah kekasihnya?
733
00:50:09,300 --> 00:50:11,329
- Tolong!
- Kurasa begitu.
734
00:50:11,369 --> 00:50:13,530
Astaga, apa dia sungguh seperti itu?
735
00:50:14,740 --> 00:50:17,470
Lihatlah betapa pemarahnya dia.
736
00:50:18,309 --> 00:50:20,680
Dia harus pergi ke tempat yang dingin untuk menyejukkan diri.
737
00:50:21,410 --> 00:50:24,680
Dia kandidat sempurna untuk percobaan krionika.
738
00:50:24,950 --> 00:50:26,079
Bukankah begitu?
739
00:50:26,680 --> 00:50:27,979
Benar, bukan?
740
00:50:28,380 --> 00:50:30,889
- Tentu. Benar.
- Ya.
741
00:50:37,490 --> 00:50:38,590
Itu sulit.
742
00:50:54,079 --> 00:50:55,479
Yang pria, siapa namamu?
743
00:50:56,209 --> 00:50:59,079
Hwang Byung...
744
00:50:59,249 --> 00:51:01,119
Apa? Byung Shin?
745
00:51:01,119 --> 00:51:02,380
Sial.
746
00:51:02,380 --> 00:51:04,519
Byung Sim, bukan Shin.
747
00:51:04,519 --> 00:51:05,689
Sim.
748
00:51:06,019 --> 00:51:08,789
Sesuai dugaan, kekasihnya pasti berselingkuh.
749
00:51:10,389 --> 00:51:14,099
Maksudmu hanya wanita ini yang memukuli pria ini?
750
00:51:14,099 --> 00:51:16,059
Ya, percayalah.
751
00:51:16,329 --> 00:51:20,070
Wanita gila itu memukuli kekasihku sampai babak belur.
752
00:51:21,939 --> 00:51:24,010
Dasar Byung Sim bodoh.
753
00:51:24,010 --> 00:51:25,840
Ini membuatku sangat frustrasi.
754
00:51:27,410 --> 00:51:29,780
Kenapa kamu memukulinya?
755
00:51:30,280 --> 00:51:31,910
Coba kamu ceritakan kepadanya.
756
00:51:31,910 --> 00:51:33,749
Apa? Baiklah.
757
00:51:35,780 --> 00:51:37,990
Freud pernah mengatakan ini.
758
00:51:38,119 --> 00:51:41,189
"Jika hasratmu tertahan, pikiran bawah sadarmu
759
00:51:41,189 --> 00:51:42,860
akan membuatmu melakukan hal yang tidak terduga."
760
00:51:42,860 --> 00:51:45,389
Freud, Pink Floyd, lupakan mereka dan katakan pendapatmu.
761
00:51:46,689 --> 00:51:47,900
Aku berselingkuh.
762
00:51:47,900 --> 00:51:49,729
- Apa?
- Dasar bodoh.
763
00:51:50,729 --> 00:51:52,329
Pak Hwang, kamu yang salah.
764
00:51:54,240 --> 00:51:56,200
Mi Ran, tolong dengarkan aku.
765
00:51:56,200 --> 00:51:58,309
Aku mencintaimu.
766
00:51:58,510 --> 00:52:00,579
Tapi aku memiliki banyak identitas.
767
00:52:00,680 --> 00:52:02,979
Dan salah satunya kepribadian kejam yang berada dalam diriku...
768
00:52:02,979 --> 00:52:04,510
Apa aku memukulmu di bagian yang fatal?
769
00:52:04,510 --> 00:52:06,849
Ini juga membuatku gila.
770
00:52:06,910 --> 00:52:09,280
Aku pria berdarah panas di usia 20-an, akhirnya begini.
771
00:52:11,289 --> 00:52:14,090
Hidup itu singkat dan terlalu banyak wanita cantik.
772
00:52:16,820 --> 00:52:19,660
- Freud bilang...
- Kamu gila. Sulit dipercaya.
773
00:52:19,930 --> 00:52:22,860
Berhenti mengubah Freud menjadi berandalan dan tutup mulutmu!
774
00:52:23,229 --> 00:52:25,599
Mari kita lalui kesulitan ini bersama.
775
00:52:26,070 --> 00:52:28,169
Kumohon. Kamu juga mencintaiku.
776
00:52:28,169 --> 00:52:30,039
Kamu senang bersamaku, bukan?
777
00:52:30,039 --> 00:52:31,939
Pak Hwang, bagaimana denganku?
778
00:52:32,639 --> 00:52:34,639
Setelah aku selesai dengannya,
779
00:52:34,639 --> 00:52:36,809
- aku akan bicara denganmu.
- Baiklah.
780
00:52:42,479 --> 00:52:45,189
Kenapa aku tidak pernah menyadari bahwa kamu seperti ini?
781
00:52:45,189 --> 00:52:47,559
Jadi, kenapa kamu datang ke taman?
782
00:52:47,559 --> 00:52:49,959
- Apa?
- Jika kamu tidak datang,
783
00:52:49,959 --> 00:52:51,590
kita baik-baik saja sekarang.
784
00:52:51,760 --> 00:52:53,229
Kamu sulit dipercaya!
785
00:52:53,590 --> 00:52:55,059
Sial. Hei!
786
00:52:55,059 --> 00:52:57,059
Kenapa kamu terus memukulnya?
787
00:52:57,300 --> 00:52:59,329
Bukankah kamu bilang akan ikut ujian masuk universitas tahun ini?
788
00:52:59,530 --> 00:53:01,470
- Bukankah kamu di bawah umur?
- Ini foto kelima.
789
00:53:01,470 --> 00:53:02,869
Mungkin aku lebih tua darimu.
790
00:53:05,209 --> 00:53:07,910
Jadi mau bagaimana? Apa kasusnya mau ditutup?
791
00:53:09,439 --> 00:53:13,110
Pak Hwang. Hei, Byung Sim, jangan menutup kasusnya.
792
00:53:13,450 --> 00:53:15,450
Seorang gadis sepertinya harus dibuat jera.
793
00:53:15,450 --> 00:53:17,249
- Mereka selalu menutup kasus
- Dengarkan dia.
794
00:53:17,249 --> 00:53:19,550
dan dia terus membuat lebih banyak korban sepertimu.
795
00:53:27,189 --> 00:53:28,530
Beraninya kamu menangis.
796
00:53:28,700 --> 00:53:30,099
Hei, berhenti menangis.
797
00:53:30,229 --> 00:53:32,169
Apa Freud menyuruhmu menangis di saat seperti ini?
798
00:53:40,010 --> 00:53:41,709
Boleh aku pergi?
799
00:53:42,780 --> 00:53:45,280
Apa aku harus menunggu di sini sampai dia berhenti menangis?
800
00:55:42,620 --> 00:55:43,620
Mi Ran.
801
00:55:44,660 --> 00:55:46,219
Ini Sutradara Ma Dong Chan.
802
00:55:46,790 --> 00:55:48,060
Bisakah kita bertemu?
803
00:55:58,270 --> 00:55:59,299
Di sini.
804
00:56:04,640 --> 00:56:07,509
Hyun Gi mengatakan kepadaku kalau kamu suka minuman ini.
805
00:56:07,910 --> 00:56:10,250
Ini satu-satunya minuman yang diberikan perusahaan penyiaran.
806
00:56:10,710 --> 00:56:12,419
Aku meminumnya karena mereka berikan kepadaku.
807
00:56:12,419 --> 00:56:13,919
Aku sangat suka hal gratis.
808
00:56:15,390 --> 00:56:16,390
Asal kamu tahu saja,
809
00:56:17,120 --> 00:56:18,689
aku benci minuman ini.
810
00:56:22,560 --> 00:56:24,200
Begitu rupanya.
811
00:56:24,759 --> 00:56:25,930
Omong-omong,
812
00:56:26,759 --> 00:56:28,770
seharusnya aku lebih mengenalmu.
813
00:56:28,770 --> 00:56:30,299
Maaf karena melakukannya sekarang.
814
00:56:32,569 --> 00:56:33,600
Mi Ran.
815
00:56:35,569 --> 00:56:36,710
Apa impianmu?
816
00:56:38,239 --> 00:56:40,310
Mimpiku adalah mencari nafkah.
817
00:56:40,850 --> 00:56:43,810
Untuk menghasilkan cukup uang dan hidup bahagia.
818
00:56:46,649 --> 00:56:49,120
Kita berdua sungguh mirip.
819
00:56:50,520 --> 00:56:51,560
Sutradara Ma.
820
00:56:51,960 --> 00:56:53,489
Kamu mencoba meyakinkanku
821
00:56:53,489 --> 00:56:54,660
untuk mengikuti percobaan, bukan?
822
00:56:55,029 --> 00:56:57,290
Apa kamu tahu, kamu terlihat menyebalkan?
823
00:56:57,390 --> 00:56:59,460
Kulihat kamu kesulitan berpura-pura tersenyum.
824
00:57:00,399 --> 00:57:01,469
Ya, kamu benar.
825
00:57:02,270 --> 00:57:03,969
Aku datang untuk meyakinkanmu.
826
00:57:03,969 --> 00:57:05,040
Tapi
827
00:57:06,540 --> 00:57:09,469
senyum ini tidak palsu. Aku tidak bisa tersenyum palsu.
828
00:57:13,109 --> 00:57:14,109
Mi Ran.
829
00:57:16,279 --> 00:57:19,180
Kamu tidak perlu melakukannya jika tidak ingin.
830
00:57:27,020 --> 00:57:28,890
Aku pergi ke taman untuk meyakinkanmu
831
00:57:28,890 --> 00:57:31,330
dan di situlah aku melihatmu memukuli kekasihmu.
832
00:57:33,399 --> 00:57:34,430
Keputusanmu tepat.
833
00:57:34,930 --> 00:57:36,569
Itu cara yang mengesankan untuk membalas dendam
834
00:57:36,569 --> 00:57:37,969
kepada kekasihmu yang berselingkuh.
835
00:57:39,169 --> 00:57:41,870
Aku melihat kemarahan dan semangat menerima tantangan
836
00:57:42,210 --> 00:57:43,509
yang ada di dalam hatimu.
837
00:57:43,609 --> 00:57:46,640
Sangat mengesankan hingga aku memimpikanmu malam itu.
838
00:57:46,640 --> 00:57:49,250
Kurasa kamu terkesan dengan hal-hal aneh.
839
00:57:49,350 --> 00:57:51,549
Atau mungkin kamu orang mesum.
840
00:57:51,980 --> 00:57:55,120
Kamu ingin disiksa oleh seseorang?
841
00:57:57,120 --> 00:57:58,160
Aku telah menjalani hidupku
842
00:57:59,859 --> 00:58:01,830
melakukan hal-hal yang tidak dilakukan orang lain.
843
00:58:02,129 --> 00:58:04,730
Saat aku melihat orang yang mirip, otakku melepaskan dopamin.
844
00:58:05,629 --> 00:58:07,899
Itu sebabnya aku tertarik dengan percobaan krionika.
845
00:58:09,770 --> 00:58:11,339
Aku mulai berpikir
846
00:58:12,370 --> 00:58:14,540
kita bisa menyembuhkan orang yang mengidap penyakit fatal
847
00:58:14,739 --> 00:58:16,609
jika percobaan ini berhasil.
848
00:58:20,710 --> 00:58:22,509
Kita tidak bisa menyembuhkannya sekarang,
849
00:58:22,750 --> 00:58:25,620
tapi mereka mungkin bisa sembuh di masa depan.
850
00:58:29,350 --> 00:58:30,620
Bukankah luar biasa
851
00:58:31,219 --> 00:58:33,489
bahwa kamu bisa ambil bagian
852
00:58:35,060 --> 00:58:36,390
dalam acara bersejarah seperti itu?
853
00:58:38,830 --> 00:58:39,830
Kamu sungguh berpikir
854
00:58:40,930 --> 00:58:42,370
mereka bisa disembuhkan?
855
00:58:56,810 --> 00:58:57,879
Tunggu sebentar.
856
00:59:09,060 --> 00:59:10,129
Nam Tae!
857
00:59:10,930 --> 00:59:11,960
Nam Tae!
858
00:59:12,500 --> 00:59:14,129
Nam Tae, di mana kamu?
859
00:59:14,830 --> 00:59:16,969
Nam Tae!
860
00:59:17,299 --> 00:59:18,370
Nam Tae!
861
00:59:19,069 --> 00:59:21,469
Nam Tae!
862
00:59:22,410 --> 00:59:23,439
Nam Tae!
863
00:59:26,640 --> 00:59:28,950
- Nam Tae!
- Mi Ran.
864
00:59:33,379 --> 00:59:36,520
Sedang apa kamu di sini? Kamu tahu betapa cemasnya aku?
865
00:59:42,989 --> 00:59:43,989
Nam Tae.
866
00:59:44,899 --> 00:59:47,100
Jika tasmu terikat pada tiang,
867
00:59:47,770 --> 00:59:50,469
kamu bisa tinggalkan tas itu di sini dan pulang.
868
01:00:23,969 --> 01:00:24,969
Hei.
869
01:00:26,399 --> 01:00:27,439
Mi Ran.
870
01:00:29,739 --> 01:00:31,980
Kamu tidak perlu melakukannya jika tidak mau.
871
01:00:32,439 --> 01:00:33,580
Aku akan melakukannya sendiri.
872
01:00:34,379 --> 01:00:35,509
Aku harus pergi.
873
01:00:45,319 --> 01:00:48,290
Akan kulakukan. Aku akan ikut dalam percobaan.
874
01:00:48,790 --> 01:00:51,560
- Aku akan melakukannya sendiri.
- Kenapa aku tidak boleh?
875
01:00:51,560 --> 01:00:54,529
Mintalah izin orang tuamu. Jika mereka menolak, jangan.
876
01:00:56,770 --> 01:00:57,899
Aku bukan anak kecil.
877
01:00:58,239 --> 01:01:00,640
Orang tua macam apa yang membiarkan anaknya melakukan itu?
878
01:01:01,339 --> 01:01:03,939
Aku akan melakukannya, jadi ingatlah itu.
879
01:01:05,609 --> 01:01:07,950
Tapi dengan satu syarat.
880
01:01:08,680 --> 01:01:09,710
Apa itu?
881
01:01:10,009 --> 01:01:12,649
Boleh minta tanda tangan dari seluruh anggota Fin.K.L?
882
01:01:13,080 --> 01:01:14,520
Adikku penggemar berat mereka.
883
01:01:15,049 --> 01:01:17,989
Kudengar Leslie Cheung akan mengunjungi Korea bulan depan.
884
01:01:18,319 --> 01:01:20,660
Bolehkah aku menemuinya?
885
01:01:23,390 --> 01:01:25,399
Kamu tahu apa yang lucu?
886
01:01:27,200 --> 01:01:30,330
Setelah itu, Dong Chan tidak mengizinkannya
887
01:01:30,330 --> 01:01:32,200
sementara Mi Ran bersikeras untuk ikut serta.
888
01:01:32,200 --> 01:01:34,399
- Mereka bertengkar lagi karena itu.
- Benarkah?
889
01:01:36,640 --> 01:01:38,410
Mereka berdua sangat gila.
890
01:01:40,339 --> 01:01:42,609
Mereka akan bangun setelah 2 jam 30 menit.
891
01:01:43,080 --> 01:01:44,210
Aku penasaran bagaimana perasaan mereka.
892
01:01:44,580 --> 01:01:46,919
Dong Chan pasti ingin pergi ke sauna begitu dia keluar.
893
01:01:49,819 --> 01:01:51,989
- Aku minta kalian pergi sekarang.
- Apa?
894
01:01:52,189 --> 01:01:54,419
Tidak ada yang bisa kamu rekam mulai sekarang.
895
01:01:54,730 --> 01:01:55,759
Kalian harus pergi.
896
01:01:55,759 --> 01:01:57,259
Apa maksudmu?
897
01:01:57,259 --> 01:01:58,799
Waktu kita tinggal 2,5 jam lagi.
898
01:01:58,799 --> 01:02:00,600
Kalian tidak boleh merekam proses pencairan.
899
01:02:01,060 --> 01:02:03,430
Kembalilah setelah dua jam. Kalian bisa syuting di luar.
900
01:02:03,430 --> 01:02:04,569
Pergi dari sini. Cepat.
901
01:02:10,169 --> 01:02:12,609
Dia tidak mengizinkanmu merekam? Yang benar saja!
902
01:02:12,640 --> 01:02:16,580
Kurasa dia tidak ingin membocorkan proses pencairannya.
903
01:02:16,779 --> 01:02:17,779
Itu...
904
01:02:18,319 --> 01:02:20,779
Itu seperti membocorkan informasi rahasia.
905
01:02:21,020 --> 01:02:24,989
Hyun Gi, apa menurutmu telah terjadi sesuatu?
906
01:02:24,989 --> 01:02:28,460
Astaga, tidak mungkin. Kamu tidak perlu cemas.
907
01:02:28,689 --> 01:02:31,299
Kami tidak diizinkan merekam hanya di bagian sana.
908
01:02:31,299 --> 01:02:33,660
Sutradara Ma akan kembali apa pun yang terjadi.
909
01:02:34,060 --> 01:02:36,930
Kamu tahu, bahkan pemilik restoran terkenal
910
01:02:36,930 --> 01:02:40,569
tidak membagi resep rahasia kepada menantu mereka?
911
01:02:40,799 --> 01:02:42,210
Ini mirip dengan hal itu.
912
01:02:42,540 --> 01:02:43,640
Kamu yakin?
913
01:02:43,870 --> 01:02:46,810
Jika terjadi sesuatu, kita semua akan kehilangan pekerjaan.
914
01:02:46,810 --> 01:02:49,109
Ya, tentu saja. Jangan cemas.
915
01:02:49,109 --> 01:02:51,350
Suruh Sutradara Ma menemuiku begitu dia bangun.
916
01:02:51,350 --> 01:02:53,120
Baik, akan kusampaikan.
917
01:02:56,649 --> 01:02:58,390
Profesor Hwang, kamu mau pergi?
918
01:02:58,719 --> 01:02:59,989
Aku harus pergi ke suatu tempat.
919
01:02:59,989 --> 01:03:02,129
Tapi kita harus mencairkan tubuh mereka kurang dari dua jam.
920
01:03:02,129 --> 01:03:03,390
Aku akan kembali sebelum itu.
921
01:03:04,029 --> 01:03:06,700
Aku ingin kamu mengawasi kapsulnya.
922
01:03:07,830 --> 01:03:09,100
Jangan biarkan siapa pun masuk.
923
01:03:09,569 --> 01:03:10,569
Baiklah.
924
01:03:37,730 --> 01:03:40,859
"Pemirsa sekalian, negara kita berhasil membekukan manusia hidup
925
01:03:40,859 --> 01:03:43,330
untuk kali pertama dalam sejarah manusia."
926
01:03:44,029 --> 01:03:45,200
"Bisa kalian percaya?"
927
01:03:45,899 --> 01:03:49,609
"Ini kelahiran krionik yang hanya kita lihat
928
01:03:51,210 --> 01:03:52,279
dalam film."
929
01:03:52,279 --> 01:03:53,310
"Pemirsa sekalian, negara kita berhasil membekukan manusia hidup"
930
01:03:53,310 --> 01:03:54,339
"Untuk kali pertama dalam sejarah manusia"
931
01:03:54,339 --> 01:03:56,279
"Tapi akhirnya ini terwujud dalam kehidupan nyata."
932
01:03:59,450 --> 01:04:01,520
"Bagaimana perasaanmu setelah sekarang tersadar?"
933
01:04:02,089 --> 01:04:05,419
"Apa yang kamu impikan selama tidur 24 jam?"
934
01:04:08,730 --> 01:04:10,890
"Bagaimana perasaanmu setelah sekarang tersadar?"
935
01:04:12,759 --> 01:04:16,469
"Apa kamu pernah cemas tidak akan bisa kembali tersadar?"
936
01:04:26,509 --> 01:04:29,109
"Tim Ragam Hiburan Satu"
937
01:04:31,879 --> 01:04:33,719
"Ma Dong Chan"
938
01:04:33,719 --> 01:04:35,649
Kutantang kamu untuk kembali.
939
01:04:36,219 --> 01:04:39,259
"Ma Dong Chan"
940
01:04:44,799 --> 01:04:46,100
"Profesor penelitian bio menghilang. Mafia Rusia terlibat?"
941
01:04:51,270 --> 01:04:54,069
"Lima tahun, Dokter Johnson menghilang, Dibunuh atau bukan"
942
01:04:54,270 --> 01:04:56,310
Apa ini?
943
01:07:37,330 --> 01:07:39,739
Apa yang terjadi? Ada apa?
944
01:07:52,549 --> 01:07:54,950
Permisi. Kami siap merekam.
945
01:07:55,020 --> 01:07:56,750
Ada apa?
946
01:07:56,750 --> 01:07:58,460
Apa mereka baik-baik saja?
947
01:09:36,283 --> 01:09:39,283
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
948
01:09:39,307 --> 01:09:41,307
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
949
01:09:41,319 --> 01:09:43,330
"Melting Me Softly"
950
01:09:43,330 --> 01:09:45,160
Dia masih hidup.
951
01:09:45,160 --> 01:09:46,899
Dong Chan masih hidup?
952
01:09:46,899 --> 01:09:48,700
- 2019.
- Kamu tidur selama 20 tahun
953
01:09:48,700 --> 01:09:50,469
dalam kapsul krionik.
954
01:09:50,469 --> 01:09:53,000
- 42?
- Keluargaku menghilang.
955
01:09:53,000 --> 01:09:55,169
Kapan kali terakhir kamu bertemu keluargamu?
956
01:09:55,169 --> 01:09:56,169
Kemarin...
957
01:09:56,739 --> 01:09:58,169
Tarifnya sudah lama naik.
958
01:09:58,169 --> 01:10:01,509
Halo. Ini News Line. Aku Na Ha Young.
959
01:10:01,580 --> 01:10:02,710
Berengsek!
960
01:10:02,710 --> 01:10:05,580
- Hari ini tanggal berapa?
- Dong Chan.
961
01:10:05,580 --> 01:10:08,989
Ini aku. Hyun Gi.
962
01:10:09,049 --> 01:10:10,089
Kamu mengenalku?