1 00:00:00,024 --> 00:00:05,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:05,048 --> 00:00:07,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:10,265 --> 00:00:12,642 DRAMA INI KISAH FIKSI BERDASARKAN KEJADIAN BERSEJARAH 4 00:00:12,725 --> 00:00:15,103 BEBERAPA ORGANISASI DAN TOKOH DALAM DRAMA INI FIKTIF 5 00:00:19,816 --> 00:00:22,485 PARA MENTERI BERDISKUSI DAN MEMBERI TAHU RAJA SEBELUMNYA, 6 00:00:22,569 --> 00:00:25,613 "WARGA SERING GELISAH PADA AWAL MULA REVOLUSI, 7 00:00:25,697 --> 00:00:28,449 BIARKAN BAWAHAN YANG BERKONTRIBUSI DAN KELUARGA KERAJAAN 8 00:00:28,533 --> 00:00:30,827 MEMILIKI PASUKAN PRIBADI UNTUK MENCEGAH INSIDEN" 9 00:00:30,910 --> 00:00:33,121 LALU RAJA SEBELUMNYA BERKATA, "KAU BENAR" 10 00:00:35,081 --> 00:00:38,876 HARI PERSELISIHAN ANTARA PANGERAN, AGUSTUS 1398 11 00:00:41,421 --> 00:00:44,674 EPISODE 1 12 00:01:13,202 --> 00:01:15,830 Di istana atau Chwiwoldang? 13 00:01:18,124 --> 00:01:20,209 Kita bunuh Putra Mahkota dahulu? 14 00:01:21,252 --> 00:01:22,128 Atau... 15 00:01:25,465 --> 00:01:27,884 Yang Mulia sedang kembali ke istana. 16 00:01:28,176 --> 00:01:29,969 Habislah kita saat matahari terbit. 17 00:01:31,679 --> 00:01:35,058 Kita hanya bisa menang dengan Hwi. 18 00:01:35,141 --> 00:01:37,268 Dia tak sepenting itu. Kenapa kau keras kepala? 19 00:01:37,352 --> 00:01:40,063 Selain itu, siapa tahu? Dia mungkin kabur. 20 00:02:00,166 --> 00:02:01,250 Bidik! 21 00:02:32,782 --> 00:02:34,534 Maaf, aku terlambat, Yang Mulia. 22 00:02:34,617 --> 00:02:37,787 Ambil alih Komando Angkatan Darat dan Dewan Musyawarah. 23 00:02:38,471 --> 00:02:40,264 Pergi ke Chwiwoldang dengan pasukanmu 24 00:02:40,640 --> 00:02:42,183 dan serang mereka. 25 00:02:45,061 --> 00:02:46,562 Nam Jeon ada di sana. 26 00:02:48,564 --> 00:02:50,149 Apa kata sandi kita? 27 00:02:50,233 --> 00:02:51,609 Kata sandi kita... 28 00:02:56,447 --> 00:02:57,990 sanseong. 29 00:03:45,246 --> 00:03:46,664 Masuk. 30 00:04:21,866 --> 00:04:23,034 Minggir. 31 00:04:23,117 --> 00:04:25,369 Inilah akhirmu. 32 00:04:25,453 --> 00:04:27,413 Kau bahkan tak perlu maju. 33 00:04:27,496 --> 00:04:29,373 Kau bukanlah akhir dariku. 34 00:04:31,183 --> 00:04:34,103 Akan kubunuh ayahmu dan bunuh diri di sini. 35 00:04:36,063 --> 00:04:37,982 Lanjutkan jalan yang dibuat dengan darahku. 36 00:04:41,235 --> 00:04:44,321 Selain dosa-dosa yang harus kutebus, darahmu juga? 37 00:04:48,951 --> 00:04:50,327 Ayahku tak boleh mati 38 00:04:51,662 --> 00:04:53,289 oleh pedangmu. 39 00:04:53,372 --> 00:04:54,832 Kurasa kita sudah 40 00:04:57,293 --> 00:04:58,586 selesai. 41 00:06:22,711 --> 00:06:28,425 10 TAHUN LALU, 1388, TAHUN MUNDURNYA WIHWADO 42 00:06:40,229 --> 00:06:41,772 Pernah dengar buntangjigeom? 43 00:06:42,439 --> 00:06:43,357 Kau mulai lagi. 44 00:06:43,440 --> 00:06:45,317 "Bun", "debu". "Tang", "memikat". 45 00:06:45,401 --> 00:06:47,153 Astaga, cerdik sekali. 46 00:06:47,236 --> 00:06:49,071 Jangan membuat lelucon ilmu berpedang. 47 00:06:49,155 --> 00:06:51,282 Pedang seperti Konfusius, panah seperti Mengzi? 48 00:06:51,365 --> 00:06:53,117 Itulah masalahmu. Kau terlalu serius. 49 00:06:53,200 --> 00:06:54,785 Lebih baik daripada ceroboh. 50 00:07:14,847 --> 00:07:17,016 Hati-hati saat turun. Kau bisa terluka. 51 00:07:17,099 --> 00:07:18,767 Awas, ada panah. 52 00:07:21,604 --> 00:07:22,521 Satu nyang. 53 00:07:24,356 --> 00:07:25,858 Astaga, yang benar saja. 54 00:07:30,362 --> 00:07:31,989 Jangan menembak saat aku bicara! 55 00:07:32,072 --> 00:07:34,783 Seharusnya tahan napasmu saat menembakkan panah. 56 00:07:37,870 --> 00:07:39,246 Dua nyang. 57 00:07:50,549 --> 00:07:53,219 Jika harus napas diam-diam dan tak bicara, jadi ikan saja! 58 00:07:54,637 --> 00:07:55,971 Sebab itulah kau kena. 59 00:07:56,055 --> 00:07:57,973 Mau kuberi tahu harus apa agar tak kena? 60 00:07:58,057 --> 00:07:58,974 Tentu, katakanlah! 61 00:08:00,517 --> 00:08:01,685 Ayo! 62 00:08:11,278 --> 00:08:12,404 Kau mau menyerah? 63 00:08:14,949 --> 00:08:15,991 Tidak. 64 00:08:34,593 --> 00:08:36,220 Kau sungguh keras kepala. 65 00:08:36,303 --> 00:08:38,138 Sesulit itukah mengakui kekalahan? 66 00:08:38,222 --> 00:08:40,057 Untuk apa mengaku kalah? 67 00:08:40,140 --> 00:08:42,393 Aku takkan pernah kalah pada orang yang curang. 68 00:08:48,023 --> 00:08:49,984 Ampuni rakyat jelata ini, dasar orang kaya. 69 00:08:50,067 --> 00:08:52,444 Jangan bicara begitu. 70 00:08:52,945 --> 00:08:56,198 Mereka yang lahir dari selir hanya dianggap setengah bangsawan. 71 00:08:56,699 --> 00:08:59,535 Sebenarnya, seperempat, jika ibumu budak. 72 00:08:59,618 --> 00:09:02,496 Bagian tak lengkap dan tak penting, 73 00:09:02,913 --> 00:09:03,789 itulah diriku. 74 00:09:03,872 --> 00:09:07,167 Benar. Tapi yang itu terbuat dari perak, sementara aku batu kerikil. 75 00:09:07,918 --> 00:09:10,170 Kau selalu bicara omong kosong, ya. 76 00:09:10,254 --> 00:09:13,507 Konon sebagian nasibmu bergantung pada siapa yang melahirkanmu. 77 00:09:14,591 --> 00:09:17,970 Aku iri denganmu, Seon-ho. Ayahmu kaya. 78 00:09:20,973 --> 00:09:23,559 Tembakan beruntun bernilai tiga. Kau utang lima nyang. 79 00:09:29,398 --> 00:09:30,399 Sial. 80 00:09:41,118 --> 00:09:42,077 Berhenti. 81 00:09:42,786 --> 00:09:43,662 Jalan. 82 00:09:45,706 --> 00:09:49,126 Astaga, sulit kupercaya kita harus begini karena poster bodoh itu. 83 00:09:50,169 --> 00:09:51,170 "Poster"? 84 00:09:51,337 --> 00:09:53,005 Ada yang memasang poster tak resmi. 85 00:09:53,672 --> 00:09:55,591 - Jalan. - Warga tak boleh berpendapat, 86 00:09:56,175 --> 00:09:59,511 - mereka hanya bisa bicara ke tembok. - Itu tak berguna. 87 00:09:59,762 --> 00:10:01,430 Bicara dan teriak hanya menyakitimu. 88 00:10:02,014 --> 00:10:02,848 Berhenti. 89 00:10:08,687 --> 00:10:09,772 Jalan. 90 00:10:12,149 --> 00:10:13,692 Dia cukup tampan. 91 00:10:25,579 --> 00:10:28,457 Kebahagiaan dan rasa sakit selalu ada dalam hidup. 92 00:10:28,957 --> 00:10:31,126 Jika hal-hal baik terjadi dalam hidup, 93 00:10:31,752 --> 00:10:33,420 hal-hal buruk juga akan terjadi. 94 00:10:34,463 --> 00:10:36,298 Jadi, tetap tegar dan... 95 00:10:38,133 --> 00:10:40,219 Astaga, sudah kubilang, buang saja. 96 00:10:40,302 --> 00:10:41,345 Berikan kepadaku. 97 00:10:42,721 --> 00:10:44,223 Kubilang, berikanlah. 98 00:10:51,897 --> 00:10:52,940 Siapa itu? 99 00:10:53,941 --> 00:10:57,027 Astaga, Petugas Park. 100 00:10:57,236 --> 00:10:58,487 Kita jadi sering bertemu. 101 00:11:02,574 --> 00:11:04,243 Memangnya mereka binatang? 102 00:11:04,743 --> 00:11:06,495 Akan kuberi mereka pelajaran. 103 00:11:08,539 --> 00:11:10,541 Jika jadi kau, akan kubujuk dan manjakan dia. 104 00:11:10,624 --> 00:11:13,043 Butuh orang lain untuk garuk punggungmu saat tua. 105 00:11:13,127 --> 00:11:15,712 Baik, aku paham. Di mana dia? 106 00:11:19,925 --> 00:11:22,094 - Aku akan... - Tunggu! 107 00:11:22,719 --> 00:11:24,263 Kau harus bayar aku sebelum pergi. 108 00:11:24,346 --> 00:11:25,556 Astaga. 109 00:11:31,603 --> 00:11:34,398 Jika kabar ini tersebar, maka habislah kita berdua. 110 00:11:34,481 --> 00:11:37,025 Aku akan tetap diam agar kita bisa hidup lama. 111 00:11:39,069 --> 00:11:41,321 Si berengsek itu. Mereka sembunyi di mana? 112 00:11:42,739 --> 00:11:44,074 - Dasar bedebah! - Astaga! 113 00:11:44,158 --> 00:11:45,242 - Astaga! - Sayang. 114 00:11:45,325 --> 00:11:46,785 - Astaga. - Hei, kembalilah! 115 00:11:47,494 --> 00:11:49,037 Ke mana bedebah itu pergi? 116 00:11:50,080 --> 00:11:52,833 Berhenti! Hei, berhenti! 117 00:11:52,916 --> 00:11:54,418 - Hei! - Pemandangan yang indah. 118 00:11:55,169 --> 00:11:56,587 Berhenti! 119 00:12:05,262 --> 00:12:07,055 Itu digambar dengan kaki? 120 00:12:23,739 --> 00:12:28,702 KING U HARUS HENTIKAN RENCANANYA MENGUASAI LIAODONG 121 00:12:38,795 --> 00:12:40,756 Ini ujian militer pertama dalam 20 tahun. 122 00:12:41,298 --> 00:12:43,425 Mereka mau menguasai Liaodong. 123 00:12:43,508 --> 00:12:45,385 Para pemimpin peleton akan mati duluan, 124 00:12:45,469 --> 00:12:47,429 jadi, mereka harus rekrut sebanyak mungkin. 125 00:12:47,971 --> 00:12:50,349 Ada perang saat kita tak punya cukup makanan? 126 00:12:50,432 --> 00:12:52,893 Rakyat sekarat karena Raja bersikap seperti bedebah. 127 00:12:57,856 --> 00:12:58,982 Kau mau ikut ujiannya? 128 00:12:59,358 --> 00:13:01,318 Jika lulus, aku dapat sepuluh seom beras. 129 00:13:01,568 --> 00:13:03,987 Itu harapanku satu-satunya, 130 00:13:04,071 --> 00:13:06,490 jadi, aku harus lulus. Kalau kau? 131 00:13:06,573 --> 00:13:09,576 Lulus saja tak cukup. Jika tak bagus, maka tak ada artinya. 132 00:13:12,788 --> 00:13:14,748 Kau dibutakan ambisi egoismu 133 00:13:14,781 --> 00:13:17,242 sampai tak melihat negara ini mulai runtuh. 134 00:13:20,954 --> 00:13:22,247 Apa? Apa masalahmu? 135 00:13:28,378 --> 00:13:29,963 Rakyat tak bersalah akan mati 136 00:13:30,088 --> 00:13:32,216 karena perang ini dipicu oleh raja amoral. 137 00:13:32,299 --> 00:13:34,760 Seharusnya kau menghentikannya, tapi apa? 138 00:13:35,093 --> 00:13:36,386 Sepuluh seom beras? 139 00:13:36,887 --> 00:13:38,555 Tak berguna jika nilainya tak bagus? 140 00:13:38,680 --> 00:13:40,307 Dasar berandal. 141 00:13:46,188 --> 00:13:47,731 Sampai di mana tadi? 142 00:13:48,315 --> 00:13:49,399 Katamu, "Dasar berandal." 143 00:13:49,900 --> 00:13:52,027 Ayolah. Aku tak mungkin bicara sekasar itu. 144 00:13:52,110 --> 00:13:55,072 Kau juga bilang bahwa mata kami membara dengan ambisi egois. 145 00:13:55,864 --> 00:13:56,698 Jangan konyol. 146 00:13:56,782 --> 00:13:59,618 "Membara" seperti "bermata merah"? Kalian kelinci? 147 00:14:04,998 --> 00:14:06,583 Hei, kau yang bersaputangan biru. 148 00:14:06,667 --> 00:14:08,001 Sial. 149 00:14:16,009 --> 00:14:17,719 Kawan-kawan, sampai nanti! 150 00:14:18,720 --> 00:14:20,389 Apa maksudnya? 151 00:14:20,472 --> 00:14:21,974 Mereka pemasang poster. Tangkap! 152 00:14:22,474 --> 00:14:24,059 - Sial. - Lari! 153 00:14:24,142 --> 00:14:25,477 - Lari! - Berengsek! 154 00:14:26,019 --> 00:14:27,813 Mereka pemasang poster. Tangkap! 155 00:14:31,483 --> 00:14:32,609 Mereka meniup trompet. 156 00:14:33,860 --> 00:14:35,362 Seratus batang perak per orang. 157 00:14:35,946 --> 00:14:37,114 Penggal jika perlu. 158 00:14:46,456 --> 00:14:47,624 - Kau mau ikut? - Ya! 159 00:15:01,054 --> 00:15:02,598 Kalian ini lintah? Pergilah, ya. 160 00:15:02,681 --> 00:15:04,558 - Karena kau kami terlibat. - Berpencar! 161 00:15:16,361 --> 00:15:17,654 Hei. 162 00:15:17,738 --> 00:15:19,906 Kau yang pasang poster, lalu apa? "Kawan-kawan"? 163 00:15:19,990 --> 00:15:20,949 Sebaiknya lepaskan. 164 00:15:21,033 --> 00:15:22,826 Jika tidak? 165 00:15:27,456 --> 00:15:28,957 Habislah kau. 166 00:15:44,014 --> 00:15:45,641 - Lepaskan. - Tak bisa. 167 00:15:45,724 --> 00:15:46,767 Kau harus kupukul dulu. 168 00:15:46,850 --> 00:15:48,143 Lewat sini! 169 00:15:50,979 --> 00:15:51,855 Mereka hilang, Pak. 170 00:15:51,938 --> 00:15:53,398 - Cari di semua tempat! - Baik. 171 00:16:17,547 --> 00:16:20,509 Mereka takkan percaya jika kubilang bukan aku yang pasang poster. 172 00:16:20,967 --> 00:16:23,637 Jika tertangkap, mereka akan menyeret dan patahkan kakiku. 173 00:16:23,720 --> 00:16:24,846 Aku harus bagaimana? 174 00:16:25,013 --> 00:16:27,808 Jangan khawatir. Kami hanya mau kepalamu. 175 00:16:28,392 --> 00:16:31,228 - Walau bukan aku pelakunya? - Kami hanya memenuhi kuota. 176 00:16:33,146 --> 00:16:34,106 Dengan kata lain, 177 00:16:35,065 --> 00:16:38,110 orang tak bersalah lain akan mati jika aku kabur? 178 00:16:38,193 --> 00:16:39,528 Kami akan jebak rakyat jelata 179 00:16:39,861 --> 00:16:41,446 agar tak ada masalah lagi nanti. 180 00:16:44,282 --> 00:16:45,242 Masalah... 181 00:16:46,660 --> 00:16:47,828 Sudah ada satu masalah. 182 00:16:48,120 --> 00:16:49,121 Itu maksudku. 183 00:16:49,204 --> 00:16:50,497 Bukan aku. 184 00:16:52,124 --> 00:16:53,291 Tapi kalian. 185 00:18:06,740 --> 00:18:09,242 Pertemuan mengerikan. Jangan sampai kita bertemu lagi. 186 00:18:17,375 --> 00:18:20,212 Kau juga takkan bisa cegah perang dengan memasang poster itu. 187 00:18:20,837 --> 00:18:22,964 Raja lalim takkan jadi bijak dalam semalam. 188 00:18:26,176 --> 00:18:27,093 Memang benar. 189 00:18:27,219 --> 00:18:29,137 Seperti katamu, perang akan terjadi, 190 00:18:29,221 --> 00:18:31,431 dan banyak orang tak bersalah akan mati. 191 00:18:33,016 --> 00:18:35,018 Tapi benarkah ini? Ini hal yang benar? 192 00:18:38,104 --> 00:18:40,857 Semua berubah jika kau terus membicarakan dan melawannya. 193 00:18:41,107 --> 00:18:43,568 Aku mengemukakan amarahku karena itu salah. 194 00:18:44,069 --> 00:18:45,904 Karena itu tak benar. 195 00:18:50,158 --> 00:18:53,036 Coba gantung dirimu dengan jaring laba-laba. Kau takkan mati. 196 00:18:53,119 --> 00:18:55,997 Takkan ada yang berubah jika kau lakukan itu. 197 00:18:56,081 --> 00:18:57,749 Sebab itulah mereka diinjak-injak. 198 00:18:57,833 --> 00:19:00,001 Mereka dipukuli karena kotori jubah bangsawan, 199 00:19:00,085 --> 00:19:01,378 sampai kakinya dipatahkan, 200 00:19:01,461 --> 00:19:04,005 dan digantung sampai mati karena melawan pemikiran itu. 201 00:19:07,592 --> 00:19:08,593 Berhenti. 202 00:19:09,886 --> 00:19:10,762 Kau ini... 203 00:19:10,846 --> 00:19:12,973 - Memangnya kau siapa? - Mereka masih di sana. 204 00:19:33,537 --> 00:19:35,330 Minggir. Panah tak bisa melihat. 205 00:20:28,050 --> 00:20:29,468 Tak apa. Hanya luka gores. 206 00:20:31,220 --> 00:20:32,471 Maka, kau takkan teriak. 207 00:20:32,554 --> 00:20:34,806 Kau tuli? Kubilang aku baik-baik saja. 208 00:20:34,890 --> 00:20:37,351 Aku tak suka berutang budi pada orang, jadi, tenanglah. 209 00:20:39,102 --> 00:20:40,437 Kenapa kau membantuku? 210 00:20:40,687 --> 00:20:42,481 Jika lapor, kau dapat 100 batang perak. 211 00:20:42,564 --> 00:20:45,567 Kau tak boleh dihukum mati hanya karena memasang poster. 212 00:20:45,651 --> 00:20:47,194 Katamu takkan ada yang berubah. 213 00:20:47,277 --> 00:20:48,654 Tak ada yang bisa membaca. 214 00:20:48,987 --> 00:20:50,822 Semua berubah jika orang bisa membaca. 215 00:20:53,367 --> 00:20:54,201 Hei. 216 00:20:56,828 --> 00:20:57,955 Mari keluar lebih dulu. 217 00:20:59,414 --> 00:21:00,249 Lupakanlah. 218 00:21:00,874 --> 00:21:02,251 Mari kita berpisah sekarang. 219 00:21:02,334 --> 00:21:04,044 Jika kabur, kita mati. Ayo, sembunyi. 220 00:21:04,211 --> 00:21:05,045 Ikuti aku. 221 00:21:15,347 --> 00:21:16,932 - Ada berapa? - Tiga, Pak. 222 00:21:17,015 --> 00:21:18,225 Ke mana mereka pergi? 223 00:21:36,285 --> 00:21:39,871 IHWARU 224 00:21:39,955 --> 00:21:41,123 "Ihwaru"? 225 00:21:45,877 --> 00:21:48,463 Kenapa hanya berdiri? Tak pernah masuk ke rumah kisaeng? 226 00:22:06,898 --> 00:22:08,942 - Silakan, Tuan. - Bukankah ini menyenangkan? 227 00:22:25,625 --> 00:22:26,918 Cari mereka! 228 00:22:34,509 --> 00:22:36,470 IHWARU 229 00:22:36,553 --> 00:22:38,930 Siapkan meja di ruang utama. Bawakan geomungo juga. 230 00:22:39,598 --> 00:22:40,724 Anjing atau macan? 231 00:22:41,308 --> 00:22:43,477 - Macan. - Kita dalam masalah. 232 00:22:46,980 --> 00:22:48,356 Siapkan meja di ruang utama. 233 00:22:52,069 --> 00:22:54,154 Anjing? Macan? 234 00:22:55,113 --> 00:22:57,074 "Anjing" berarti preman. "Macan"... 235 00:22:58,158 --> 00:23:00,410 Kami Petugas Keamanan. Buka pintunya. 236 00:23:03,413 --> 00:23:05,957 Petugas Keamanan! Buka pintunya! 237 00:23:06,041 --> 00:23:07,501 Dobrak pintunya. 238 00:23:14,382 --> 00:23:16,259 - Aku Su-hyang. - Aku Ga-hwa. 239 00:23:16,343 --> 00:23:17,427 Aku Hwa-wol. 240 00:23:24,351 --> 00:23:25,519 Hwa-wol. 241 00:23:25,811 --> 00:23:27,854 Aku tak kenal kau, tapi kau beruntung. 242 00:23:35,403 --> 00:23:37,447 Kenapa kalian kemari? Tak boleh main masuk. 243 00:23:37,531 --> 00:23:38,865 Pemasang poster ada di sini. 244 00:23:39,199 --> 00:23:41,535 Ini kejahatan berat, jangan ikut campur. 245 00:23:41,618 --> 00:23:42,911 Jika aku ikut campur? 246 00:23:43,703 --> 00:23:44,579 Akan kupenggal kau. 247 00:24:25,328 --> 00:24:27,956 Tak boleh masuk membawa pedangmu. 248 00:24:28,874 --> 00:24:29,958 Begitukah? 249 00:25:08,538 --> 00:25:10,207 Aku wakil kepala Petugas Keamanan. 250 00:25:10,290 --> 00:25:11,917 Kami mencari pemasang poster. 251 00:25:12,292 --> 00:25:13,168 Maaf tidak sopan. 252 00:25:14,794 --> 00:25:17,005 Kalian main masuk dengan pedang dan pakai sepatu. 253 00:25:18,423 --> 00:25:19,716 Ada yang membuat masalah? 254 00:25:19,799 --> 00:25:21,343 Akan ada yang membuat masalah 255 00:25:21,718 --> 00:25:22,969 di sini. 256 00:25:37,567 --> 00:25:38,860 Bawakan topi bambunya. 257 00:25:42,280 --> 00:25:44,616 Lebih mudah menemukan sepatu jerami di istana. 258 00:25:44,699 --> 00:25:46,618 Bawakan, sebelum kupenggal kepalamu 259 00:25:46,701 --> 00:25:48,161 dan kupakaikan topi di kepalamu. 260 00:25:59,673 --> 00:26:01,007 Sungguh lancang. 261 00:26:03,468 --> 00:26:05,262 Beraninya buat keributan di hadapanku. 262 00:26:10,475 --> 00:26:11,351 Kau siapa? 263 00:26:13,019 --> 00:26:15,272 Jabatanku berada jauh, 264 00:26:15,689 --> 00:26:17,232 jauh di atasmu, 265 00:26:17,857 --> 00:26:20,360 ada Tuan Nam Gyeong, Sekretariat Kerajaan Kedua. 266 00:26:20,986 --> 00:26:24,155 Ada Menteri Kuda Kerajaan, Tuan Nam Jeon, dia saudaranya, 267 00:26:24,823 --> 00:26:25,949 dan juga ayahku. 268 00:26:29,244 --> 00:26:30,787 Kau pikir aku bercanda? 269 00:26:32,163 --> 00:26:33,331 Coba keluarkan pedangmu. 270 00:26:33,832 --> 00:26:37,877 Aku bisa menyayat rakyat jelata sepertimu dengan mudah. 271 00:27:03,820 --> 00:27:05,613 Maafkan aku, aku tak mengenalimu. 272 00:27:05,697 --> 00:27:07,407 Kini kau tahu siapa aku. Pergilah. 273 00:27:25,258 --> 00:27:26,259 Mereka tak ada. 274 00:27:27,635 --> 00:27:28,845 Ayo. 275 00:27:51,117 --> 00:27:52,327 Dia ikut dengan kita. 276 00:27:55,413 --> 00:27:56,790 Silakan kemari. 277 00:28:03,338 --> 00:28:04,255 Aku kagum. 278 00:28:05,548 --> 00:28:06,841 Aku belajar dari ayahku. 279 00:28:06,925 --> 00:28:08,134 Mendisiplinkan orang lain? 280 00:28:08,218 --> 00:28:09,678 Menginjak-injak orang lain. 281 00:28:11,012 --> 00:28:14,432 Lebih tepatnya, mengancam mereka dengan jabatan. 282 00:28:14,557 --> 00:28:16,142 Jika gagal, kulaporkan mereka 283 00:28:16,226 --> 00:28:17,811 dan gunakan kenalanku 284 00:28:17,894 --> 00:28:19,354 untuk menginjak-injak mereka. 285 00:28:19,437 --> 00:28:21,439 - Kenapa mengacaukan suasana? - Sudah biasa. 286 00:28:23,233 --> 00:28:25,443 Selain soal peringkat dan jabatan, kita sepaham. 287 00:28:26,778 --> 00:28:27,946 Pasti sulit. 288 00:28:31,658 --> 00:28:33,576 Aku berutang padamu, aku akan menebusnya. 289 00:28:38,123 --> 00:28:42,377 Seseorang harus tahu batasan minum alkohol dan jangan melewati batas. 290 00:28:49,050 --> 00:28:51,594 Pria dan wanita tak boleh berada di ruangan yang sama. 291 00:28:51,678 --> 00:28:53,513 Kenapa tidak? 292 00:28:54,514 --> 00:28:55,724 Itu dari kesusastraan? 293 00:28:56,307 --> 00:28:57,851 Atau karena kata para sesepuh? 294 00:28:58,643 --> 00:29:00,937 Karena para wanita harus memakai semuanya 295 00:29:01,020 --> 00:29:03,773 mulai dari pakaian dalam hingga gaun bahkan di musim panas, 296 00:29:04,524 --> 00:29:06,359 tapi pria boleh telanjang dada dan main air? 297 00:29:06,443 --> 00:29:08,111 Bukan itu maksudku. 298 00:29:08,194 --> 00:29:10,113 Lalu? Apa maksudmu? 299 00:29:10,196 --> 00:29:12,824 Kenapa kau tersinggung? Kau kesal dengan tiap ucapanku. 300 00:29:12,907 --> 00:29:16,411 Kau takkan bisa puas dengan minum segelas. 301 00:29:16,494 --> 00:29:19,122 Tiga gelas tak pernah cukup, dan lima biasanya pas, 302 00:29:19,205 --> 00:29:21,124 tapi tujuh gelas terlalu banyak. 303 00:29:22,667 --> 00:29:24,419 Kita minum bersama, mari berteman. 304 00:29:24,502 --> 00:29:25,378 Aku Nam Seon-ho. 305 00:29:32,093 --> 00:29:33,970 Aku Hwi. Seo Hwi. 306 00:29:37,932 --> 00:29:39,142 Jadi, kita sudah berteman? 307 00:29:43,271 --> 00:29:45,440 Aku Hui-jae. 308 00:30:12,383 --> 00:30:14,052 Hanya petugas di atas peringkat tiga senior 309 00:30:14,135 --> 00:30:16,054 dan peringkat dua junior yang boleh masuk. 310 00:30:16,638 --> 00:30:19,641 Tak boleh bersenjata, tak boleh ada gosip. 311 00:30:21,810 --> 00:30:24,395 Dan wakil kepala Petugas Keamanan bisa masuk ke sana? 312 00:30:24,979 --> 00:30:26,189 Dengan pedangnya? 313 00:30:27,774 --> 00:30:29,359 Apa yang kau lakukan? 314 00:30:29,442 --> 00:30:31,194 Maafkan aku, Nyonya. 315 00:30:31,778 --> 00:30:33,154 Dan siapa mereka? 316 00:30:33,238 --> 00:30:37,033 Kudengar putra Tuan Nam Jeon tenggelam beberapa tahun lalu. 317 00:30:37,116 --> 00:30:40,286 - Lalu bagaimana dengannya? - Dia ada di bangunan utama. 318 00:30:50,088 --> 00:30:51,339 Kau tidur? 319 00:30:52,298 --> 00:30:53,466 Ya. 320 00:30:54,717 --> 00:30:56,052 Begini, 321 00:30:57,762 --> 00:31:00,598 aku tak ingin menjadi petugas militer untuk menangkap berandal. 322 00:31:02,433 --> 00:31:05,019 Aku muak disebut putra selir. 323 00:31:05,603 --> 00:31:07,814 Akan kuubah jalan hidupku. 324 00:31:07,897 --> 00:31:09,649 Tentu saja. 325 00:31:10,233 --> 00:31:12,402 Katamu sebagian nasib bergantung pada siapa yang melahirkanmu. 326 00:31:13,778 --> 00:31:16,239 Artinya, kita bisa ubah sebagian lainnya. 327 00:31:20,118 --> 00:31:22,579 Nasibmu tak bisa diubah semudah itu. 328 00:31:22,662 --> 00:31:24,914 Bisa dilakukan saat negara ini dilanda kekacauan. 329 00:31:27,542 --> 00:31:29,627 Goryeo akan runtuh. 330 00:31:31,087 --> 00:31:33,506 Saat itu terjadi, aku akan berada di tengah-tengahnya. 331 00:31:33,590 --> 00:31:36,092 Di tengah-tengahnya? Bagaimana caranya? 332 00:31:37,302 --> 00:31:39,262 Aku akan jadi pedang Jenderal Yi Seong-gye. 333 00:31:40,805 --> 00:31:42,765 Aku akan jadi pedang yang hanya bisa 334 00:31:43,641 --> 00:31:45,560 digunakan untuk hancurkan Goryeo, 335 00:31:46,269 --> 00:31:47,770 kerajaan busuk ini. 336 00:31:48,813 --> 00:31:50,565 Konon cermin menunjukkan rupamu 337 00:31:50,857 --> 00:31:52,692 dan alkohol mengungkap pemikiranmu. 338 00:31:53,318 --> 00:31:55,236 Poster itu dan kini rencana berbahayamu. 339 00:31:55,320 --> 00:31:56,738 Sungguh kacau. 340 00:31:57,238 --> 00:31:59,616 Aku tak paham maksud kalian dari "negara", 341 00:31:59,699 --> 00:32:01,284 tapi makanan adalah negaraku. 342 00:32:01,618 --> 00:32:03,077 Jika beras tumbuh di kakus, 343 00:32:03,161 --> 00:32:04,579 akan kusebut itu negaraku. 344 00:32:06,122 --> 00:32:07,373 Makanan adalah negaramu? 345 00:32:08,625 --> 00:32:11,252 Kau pria yang berpikiran sempit. 346 00:32:12,378 --> 00:32:14,589 Lebih baik daripada anak manja seperti kalian. 347 00:32:14,672 --> 00:32:16,841 Kau hanya mengasihani situasimu, ya? 348 00:32:17,091 --> 00:32:18,635 Tak peduli tindakan orang lain. 349 00:32:18,718 --> 00:32:21,888 Kaulah yang mentertawakan pendapatku soal "negara". 350 00:32:26,351 --> 00:32:28,102 Aku menyesal minum bersama kalian. 351 00:32:34,108 --> 00:32:35,610 Semoga kau lulus ujiannya, 352 00:32:35,693 --> 00:32:38,071 agar bisa makan kesepuluh seom beras itu. 353 00:33:10,770 --> 00:33:11,771 Hui-jae. 354 00:33:18,236 --> 00:33:21,823 Dia biasa menghibur penyair sebagai kisaeng kelas tiga. 355 00:33:21,906 --> 00:33:24,659 Menyebutnya kisaeng tak pantas. Dia lebih mirip pelacur. 356 00:33:25,702 --> 00:33:28,621 Adik Ga-hwa ditemukan tewas tanpa hatinya. 357 00:33:30,748 --> 00:33:32,792 Tuannya yang menderita kusta memakan hatinya. 358 00:33:34,043 --> 00:33:35,420 Hwa-wol? 359 00:33:35,545 --> 00:33:37,714 Dia dijual ke pria berusia 70 tahun senilai sepuluh mal beras 360 00:33:37,797 --> 00:33:39,173 saat usianya masih 12 tahun. 361 00:33:44,137 --> 00:33:46,389 Kau kira kebencianmu melampaui kebencian mereka? 362 00:33:48,141 --> 00:33:50,351 Jika kau masih harus memasang poster itu, 363 00:33:51,436 --> 00:33:52,478 silakan. 364 00:33:53,563 --> 00:33:55,231 Tapi matilah di luar tempat ini. 365 00:33:57,442 --> 00:33:59,152 Jangan di Ihwaru. 366 00:34:08,995 --> 00:34:11,873 Kudengar wakil kepala Petugas Keamanan mundur. 367 00:34:12,290 --> 00:34:14,417 Jika menggonggong lagi, akan kuhentikan dia. 368 00:34:15,043 --> 00:34:17,795 Kalau soal tamu yang kau bawa, uruslah mereka sendiri. 369 00:34:20,089 --> 00:34:23,509 Kau tak bisa tahan amarahmu, aku ragu kau bisa bereskan apa pun. 370 00:34:26,971 --> 00:34:29,223 Aku sedang berusaha menahannya. 371 00:34:32,351 --> 00:34:34,479 Aku paham mereka begitu benci, 372 00:34:34,562 --> 00:34:37,273 tapi membuat kebencianku tak signifikan. 373 00:34:37,356 --> 00:34:40,401 - Lalu? - Akan kupertimbangkan kembali. 374 00:34:41,069 --> 00:34:44,030 Jika ada yang salah, aku akan mati di luar wilayah ini, 375 00:34:44,489 --> 00:34:46,074 jadi, jangan mengacaukannya. 376 00:34:46,991 --> 00:34:49,952 Ini hanya kamar kecil, tapi ini milik ibuku, 377 00:34:50,411 --> 00:34:51,913 dan sekarang jadi kamarku. 378 00:34:57,251 --> 00:34:58,461 Iini bukan milikmu lagi. 379 00:34:58,544 --> 00:35:00,546 Pindahkan barang-barangnya ke kamar di sebelah gudang. 380 00:35:00,630 --> 00:35:02,965 - Nyonya. - Lagi pula, kau akan mati. 381 00:35:03,132 --> 00:35:05,301 Siapa yang peduli soal cara hidupmu? 382 00:35:31,577 --> 00:35:33,079 Kau dan bukumu itu. 383 00:35:33,162 --> 00:35:34,789 Kau dirasuki kutu buku? 384 00:35:34,872 --> 00:35:37,917 Aku ingin kutu buku itu merasuki orang lain. 385 00:35:38,042 --> 00:35:39,460 Sebentar lagi ujian militer. 386 00:35:39,544 --> 00:35:41,504 Bukankah petugas militer harus baca kesusastraan? 387 00:35:41,587 --> 00:35:43,631 Kesusastraan? Ya, tentu saja. 388 00:35:43,714 --> 00:35:45,091 Empat Buku dan Lima Kesusastraan, Tujuh Kesusastraan Militer, 389 00:35:45,174 --> 00:35:47,385 Tongjian, Byeongyo, Pelajaran Dasar, dan Strategi para Master. 390 00:35:48,302 --> 00:35:49,512 Tak lihat napasku habis? 391 00:35:49,846 --> 00:35:51,556 Kenapa aku harus peduli? 392 00:35:54,433 --> 00:35:56,144 Penglihatanmu bisa rusak. 393 00:35:56,227 --> 00:35:58,521 Kau tak mau matamu terus memicing. 394 00:35:59,230 --> 00:36:02,400 Orang yang mengkhawatirkan aku takkan di luar semalaman. 395 00:36:13,536 --> 00:36:15,246 - Apa ini? - Aku membelinya 396 00:36:15,329 --> 00:36:17,957 agar kau hanya menginjakkan kaki di jalan berbunga. 397 00:36:18,541 --> 00:36:20,626 Yang kupunya masih bagus. 398 00:36:21,627 --> 00:36:23,129 Ini. Cobalah. 399 00:36:23,796 --> 00:36:24,797 Mari kita lihat. 400 00:36:31,220 --> 00:36:32,388 Tunggu. 401 00:36:32,597 --> 00:36:34,348 Kakimu mengecil? 402 00:37:06,005 --> 00:37:07,673 Ini obatmu. 403 00:37:10,968 --> 00:37:13,137 Tutup hidungmu. 404 00:37:14,388 --> 00:37:16,349 Minumlah. 405 00:37:24,148 --> 00:37:26,400 Dari sepatu bermotif bunga sampai biskuit madu. 406 00:37:26,484 --> 00:37:28,986 Seon-ho pasti membiarkanmu menang lagi. 407 00:37:29,070 --> 00:37:30,446 Tidak. Aku menang secara adil. 408 00:37:33,199 --> 00:37:34,283 Antarkan aku ke pasar. 409 00:37:35,284 --> 00:37:38,079 Sungguh menyesakkan tinggal di sini terus. 410 00:37:38,913 --> 00:37:40,414 Kau bisa bilang begitu, ya. 411 00:37:50,716 --> 00:37:52,635 - Kau kehilangan mereka? - Maaf, Pak. 412 00:37:52,718 --> 00:37:53,844 EMPAT, TUJUH 413 00:37:57,098 --> 00:37:58,516 Bahkan tak menangkap satu pun? 414 00:37:58,599 --> 00:38:01,352 Mereka sudah hilang saat aku tiba. 415 00:38:03,104 --> 00:38:04,647 Seharusnya berlari lebih cepat. 416 00:38:04,730 --> 00:38:06,232 Bawakan aku tiga orang besok. 417 00:38:07,108 --> 00:38:08,401 Atau bayar 300 batang perak. 418 00:38:09,318 --> 00:38:10,736 Itulah hukumannya. 419 00:38:15,908 --> 00:38:17,326 Bekerjalah yang rajin 420 00:38:18,077 --> 00:38:20,121 walau kau takkan pernah dapat promosi. 421 00:38:29,213 --> 00:38:30,715 Kenapa bilang kehilangan mereka? 422 00:38:31,215 --> 00:38:32,675 Itu sudah pasti mereka. 423 00:38:32,883 --> 00:38:35,011 Aku kehilangan mereka, dan kita belum yakin. 424 00:38:39,140 --> 00:38:40,349 Haruskah kita 425 00:38:41,100 --> 00:38:42,226 memihak Jenderal Choi? 426 00:38:43,769 --> 00:38:45,229 Nam Jeon... Tidak. 427 00:38:45,938 --> 00:38:48,941 Kita bahkan bisa menyeret Yi Seong-gye atas konspirasi. 428 00:38:49,525 --> 00:38:51,694 Kesempatan ini takkan ada lagi. Harus kau ambil. 429 00:38:52,028 --> 00:38:53,988 Bawa tiga orang untuk dituduh pasang poster, 430 00:38:54,071 --> 00:38:55,448 yang buta huruf. 431 00:38:57,325 --> 00:38:58,409 Baik, Pak! 432 00:39:08,294 --> 00:39:09,420 Lihat, cantik sekali. 433 00:39:09,503 --> 00:39:10,796 Warna ini cocok denganmu. 434 00:39:15,509 --> 00:39:17,345 Haruskah kau ke sana kemari? 435 00:39:17,428 --> 00:39:19,930 Tapi ada banyak barang bagus untuk dilihat. 436 00:39:21,807 --> 00:39:23,017 Cantiknya. 437 00:39:24,018 --> 00:39:24,977 Bagaimana? 438 00:39:26,520 --> 00:39:27,730 Mau kucurikan untukmu? 439 00:39:29,148 --> 00:39:30,024 Belikan untukku 440 00:39:31,108 --> 00:39:32,360 setelah kau lulus ujian. 441 00:39:40,201 --> 00:39:42,411 Sudah kuduga ada alasannya kau mau kemari. 442 00:39:42,495 --> 00:39:45,915 Kau harus mendaftar dahulu untuk ikut ujian. 443 00:39:46,165 --> 00:39:48,751 Aku tak mau melewatkan langkah pertamamu sebagai jenderal. 444 00:39:49,502 --> 00:39:50,836 Lalu kalau dia gagal? 445 00:39:55,633 --> 00:39:56,759 Astaga. 446 00:39:57,593 --> 00:40:00,638 Yeon, orang yang selalu kau rindukan ada di sini. Beri salam. 447 00:40:03,933 --> 00:40:06,894 Seon-ho, apa kabar? 448 00:40:07,812 --> 00:40:10,189 Yeon, kau terlihat cantik hari ini. 449 00:40:12,400 --> 00:40:14,235 Begitu gurita terpilin saat dipanggang. 450 00:40:17,154 --> 00:40:18,864 Kau mau mendaftar juga? 451 00:40:18,948 --> 00:40:19,949 Ya. 452 00:40:20,032 --> 00:40:22,326 Antreannya sudah panjang. Ayo. 453 00:40:36,882 --> 00:40:40,386 - Namaku Nam Seon-ho. - Nam Seon-ho, biar kulihat. 454 00:40:40,469 --> 00:40:42,054 ANAK HARAM 455 00:40:43,514 --> 00:40:44,348 Anak haram, ya? 456 00:40:46,725 --> 00:40:47,768 Pergi. 457 00:40:49,395 --> 00:40:50,521 Kau boleh pergi. 458 00:40:55,234 --> 00:40:56,485 Seo Hwi dari Bihyeongol. 459 00:40:56,694 --> 00:40:58,737 Bihyeongol? 460 00:40:59,321 --> 00:41:00,448 Seo Hwi... 461 00:41:00,531 --> 00:41:03,242 ORANG TUA: MATI DIREBUS 462 00:41:04,994 --> 00:41:07,246 Walau tak punya kaki, mau jadi petugas militer? 463 00:41:11,459 --> 00:41:13,002 Ditolak. 464 00:41:13,294 --> 00:41:14,753 Apa? 465 00:41:15,254 --> 00:41:17,298 Ayahmu dimasukkan ke kuali dan mati. 466 00:41:17,381 --> 00:41:20,968 Dia mati, lalu hidup. Jadi, dia hanya hantu. 467 00:41:21,051 --> 00:41:22,803 Hantu tak punya kaki, 468 00:41:22,970 --> 00:41:24,972 dan seseorang tak bisa masuk tanpa kaki. 469 00:41:27,850 --> 00:41:29,059 Salahkah aku? 470 00:41:29,768 --> 00:41:31,854 Ayahku yang dihukum, bukan aku. 471 00:41:31,937 --> 00:41:33,606 Anjing memang melahirkan anjing. 472 00:41:34,940 --> 00:41:35,983 Kau baru saja 473 00:41:36,650 --> 00:41:37,985 menyebut kami anjing? 474 00:41:38,986 --> 00:41:40,029 Ya. 475 00:41:44,283 --> 00:41:46,202 Beraninya kau menyebut ayahku anjing. 476 00:41:47,995 --> 00:41:50,956 Tarik kembali. Tarik ucapanmu sekarang! 477 00:41:52,166 --> 00:41:54,376 Sekarang jadi ada dua. 478 00:41:55,419 --> 00:41:56,337 Hantu? 479 00:41:56,921 --> 00:41:58,547 Lihat dengan matamu sendiri. 480 00:41:59,256 --> 00:42:02,426 Jika ini bukan kaki, lalu apa? 481 00:42:08,766 --> 00:42:09,642 Bawa mereka keluar. 482 00:42:11,977 --> 00:42:13,479 Kak Hwi... 483 00:42:13,562 --> 00:42:15,189 Terjadi lagi. 484 00:42:22,196 --> 00:42:24,865 Kini omong kosong pun tampil maksimal. 485 00:42:40,839 --> 00:42:43,884 Sang penjahat Seo Geom akan dihukum direbus sampai mati 486 00:42:43,968 --> 00:42:45,135 karena mencuri ransum. 487 00:42:45,886 --> 00:42:47,221 Ini hukuman terhormat, 488 00:42:47,304 --> 00:42:51,016 kau harus memasuki kuali panas yang tak diisi air. 489 00:42:53,978 --> 00:42:55,145 Ayah! 490 00:42:57,898 --> 00:42:59,275 Ayah... 491 00:43:00,025 --> 00:43:03,195 Kau bisa pilih, masuk ke kuali dan hidup sebagai hantu 492 00:43:03,529 --> 00:43:05,906 atau mati terhormat dengan cara bunuh diri. 493 00:43:07,116 --> 00:43:09,952 Kau akan dianggap sebagai arwah di catatanmu 494 00:43:10,035 --> 00:43:12,705 dan anak-anakmu akan diserahkan sebagai anak haram. 495 00:43:14,039 --> 00:43:16,250 Jika kau pilih untuk bunuh diri, 496 00:43:16,542 --> 00:43:19,295 anak-anakmu takkan menderita. 497 00:43:22,881 --> 00:43:25,718 Ayah! 498 00:43:26,385 --> 00:43:28,554 Ayah. 499 00:43:30,598 --> 00:43:31,432 Ayah... 500 00:43:33,017 --> 00:43:34,143 Ayah! 501 00:43:34,935 --> 00:43:36,437 Ayah... 502 00:44:18,187 --> 00:44:21,815 - Astaga. - Astaga! 503 00:44:21,899 --> 00:44:25,319 Yeon, bangunlah. 504 00:44:25,569 --> 00:44:27,863 Yeon, bangun! 505 00:44:28,822 --> 00:44:29,740 Yeon... 506 00:44:29,823 --> 00:44:33,619 Ayah! 507 00:44:34,328 --> 00:44:35,496 Ayah! 508 00:44:46,006 --> 00:44:47,007 Tak apa-apa. 509 00:44:48,509 --> 00:44:49,718 Kau tak apa-apa. 510 00:45:12,991 --> 00:45:15,577 Sudah selesai? Astaga, bahkan putrinya pun gila. 511 00:45:17,955 --> 00:45:20,416 Beraninya kalian para hantu pura-pura menjadi manusia? 512 00:45:22,292 --> 00:45:25,254 Syarat bunuh diri terhormat itu ialah mendapatkan status ini. 513 00:45:25,921 --> 00:45:28,382 Ayah mereka bunuh diri untuk mencegah ini terjadi! 514 00:45:29,174 --> 00:45:30,843 Dan anak haram ini bicara. 515 00:45:30,926 --> 00:45:34,096 Ibumu pelayan dapur atau kisaeng? 516 00:45:34,888 --> 00:45:36,306 Inikah yang kau inginkan? 517 00:45:36,390 --> 00:45:37,891 Mau kuhapus namamu dari sini? 518 00:45:37,975 --> 00:45:39,351 Coba saja. 519 00:45:43,063 --> 00:45:44,022 Tak apa-apa. 520 00:45:45,023 --> 00:45:46,233 Kita tak apa, Seon-ho. 521 00:45:47,901 --> 00:45:50,362 Lakukanlah yang seharusnya. Memang seharusnya begitu. 522 00:46:42,247 --> 00:46:43,248 Kak Hwi. 523 00:46:43,874 --> 00:46:44,833 Ya? 524 00:46:45,626 --> 00:46:46,919 Aku terlihat jelek, ya? 525 00:46:47,544 --> 00:46:50,130 Tidak, kau cantik bagaimanapun. 526 00:46:50,589 --> 00:46:52,758 Tak ada yang mengalami kejang secantik dirimu. 527 00:46:55,802 --> 00:46:56,803 Aku harus bagaimana? 528 00:46:57,471 --> 00:46:59,765 Seon-ho pasti sudah lihat semuanya. 529 00:47:01,099 --> 00:47:04,144 Kau tak tahu, tapi dia sudah melihatnya ratusan kali. 530 00:47:05,145 --> 00:47:07,689 Konon bantal kayu itu bisa mengusir epilepsi. 531 00:47:07,773 --> 00:47:09,525 Kudengar karpet jerami juga bisa, 532 00:47:09,608 --> 00:47:10,943 jadi, mari kita siapkan. 533 00:47:16,114 --> 00:47:17,115 Kak Hwi... 534 00:47:18,242 --> 00:47:19,785 Kau terlalu sering memanggilku. 535 00:47:23,580 --> 00:47:25,123 Jangan jual sepatu itu. 536 00:47:27,209 --> 00:47:28,210 Aku ingin... 537 00:47:28,961 --> 00:47:31,255 menyimpannya sampai muat. 538 00:47:33,173 --> 00:47:34,132 Itu berarti 539 00:47:34,925 --> 00:47:37,094 aku akan tetap hidup sampai aku menua. 540 00:47:43,100 --> 00:47:44,142 Benar. 541 00:47:47,020 --> 00:47:48,564 Kita tunggu sampai saat itu. 542 00:48:20,012 --> 00:48:21,054 Kena! 543 00:48:21,638 --> 00:48:23,015 Kena lagi. 544 00:48:24,516 --> 00:48:28,270 Aku minta Ayah mengajariku ilmu pedang, bukan memukul kepalaku. 545 00:48:28,353 --> 00:48:30,063 Pelajarannya sudah dimulai. 546 00:48:30,147 --> 00:48:31,857 Yakin Ayah seorang pendekar? 547 00:48:32,232 --> 00:48:35,193 Ada yang bilang ayah yang terbaik di Goryeo. 548 00:48:37,863 --> 00:48:39,656 - Ayah. - Ya? 549 00:48:40,240 --> 00:48:41,158 Kena! 550 00:48:45,746 --> 00:48:49,291 Sekarang, siapa pendekar terbaik di Goryeo? 551 00:48:49,374 --> 00:48:51,293 Dialah pendekar Seo Hwi. 552 00:48:56,590 --> 00:48:58,842 Ayah hanya bercanda. Kena! 553 00:48:59,760 --> 00:49:01,345 Tidak, aku yang mengenai Ayah... 554 00:49:01,428 --> 00:49:04,222 Rasakan! 555 00:49:04,306 --> 00:49:07,059 - Ayah. - Yeon, putri ayah yang manis. 556 00:49:36,088 --> 00:49:38,215 Pendekar terbaik di Goryeo apanya. 557 00:49:58,026 --> 00:49:59,444 Hyangsayukgunjatang 558 00:49:59,778 --> 00:50:02,030 untuk Kepala Tabib dari Kantor Medis? 559 00:50:02,948 --> 00:50:04,533 Istrinya mengandung? 560 00:50:05,325 --> 00:50:06,493 Benar. 561 00:50:07,119 --> 00:50:08,453 Pada usia 61 tahun? 562 00:50:08,954 --> 00:50:11,081 Aku bisa kena masalah jika ini menyebar. 563 00:50:11,164 --> 00:50:13,834 Kerahasiaan itu merupakan aturan utama dunia farmasi, 'kan? 564 00:50:13,917 --> 00:50:15,752 Menyebarkan rahasia tak hasilkan uang. 565 00:50:15,836 --> 00:50:17,671 Lebih baik biarkan rumornya menyebar. 566 00:50:18,463 --> 00:50:20,257 Biar kulihat. 567 00:50:20,924 --> 00:50:22,759 Geopoongjibodan? 568 00:50:24,886 --> 00:50:26,346 Pak Kepala mengalami kelumpuhan? 569 00:50:26,430 --> 00:50:27,556 Jangan bilang begitu! 570 00:50:28,682 --> 00:50:31,059 Aku jadi tahu hal besar. 571 00:50:31,393 --> 00:50:33,145 Aku pasti sudah gila. 572 00:50:33,228 --> 00:50:36,314 Kenapa aku malah menjual resep obatnya? 573 00:50:36,398 --> 00:50:37,816 Ada orang di dalam. 574 00:50:38,734 --> 00:50:40,652 Anak hantu itu lagi. 575 00:50:44,740 --> 00:50:47,409 Aku tak bisa berikan obatmu jika kau tak membayar. 576 00:50:47,492 --> 00:50:49,870 Akan kubayarkan utangku kepadamu. 577 00:50:49,995 --> 00:50:52,205 Kapan? Bagaimana? 578 00:50:52,706 --> 00:50:55,208 Aku ikut ujian negara. Aku juga akan lulus. 579 00:50:55,292 --> 00:50:57,627 Berhasil lulus saja bisa dapat sepuluh seom beras. 580 00:50:57,711 --> 00:50:59,337 Begitu? 581 00:50:59,421 --> 00:51:02,924 Saat hari itu tiba, aku pasti sudah jadi Tabib Kerajaan. 582 00:51:05,093 --> 00:51:06,428 Bagaimana kalau begini? 583 00:51:07,888 --> 00:51:09,389 Kau sungguh datang dari sana? 584 00:51:09,473 --> 00:51:10,974 Kau yang memintaku ikut campur. 585 00:51:12,517 --> 00:51:16,521 Aku diajarkan untuk melerai pertikaian dan bantu bernegosiasi. 586 00:51:16,605 --> 00:51:18,774 Kau akan dapat sepuluh seom beras saat lulus. 587 00:51:18,857 --> 00:51:20,942 Bayar dia kembali 20 nyang dengan berasnya 588 00:51:21,026 --> 00:51:23,737 dan bayar juga untuk jasaku. Bagaimana? 589 00:51:23,820 --> 00:51:25,238 Lalu jaminannya? 590 00:51:26,198 --> 00:51:27,365 Aku. 591 00:51:29,910 --> 00:51:31,536 Kalau begitu, aku mau. 592 00:51:31,912 --> 00:51:33,205 Kalau kau? 593 00:51:35,290 --> 00:51:36,708 Kuanggap kau setuju. 594 00:51:37,417 --> 00:51:38,710 Mari buat kesepakatan. 595 00:51:46,551 --> 00:51:48,970 Ada yang sakit? 596 00:51:52,682 --> 00:51:55,727 Agar kau tahu saja, aku tak ikut ujian negara. 597 00:51:56,853 --> 00:51:58,939 Aku bohong soal beras dan semuanya. 598 00:52:00,899 --> 00:52:02,984 Saat itu, segalanya agak mendesak, jadi... 599 00:52:03,860 --> 00:52:05,487 Kau juga takkan lulus. 600 00:52:05,946 --> 00:52:08,698 Kau tak ditakdirkan untuk sukses, aku ragu kau akan lulus. 601 00:52:09,282 --> 00:52:10,367 Lalu kenapa percaya aku? 602 00:52:10,450 --> 00:52:13,787 Tidak. Aku berencana terus menerima bunga darimu. 603 00:52:15,080 --> 00:52:18,166 Aku takkan berhenti menagihnya, jadi, bersiaplah. 604 00:52:19,167 --> 00:52:20,293 Tapi kau tak tahu. 605 00:52:21,336 --> 00:52:24,089 - Tahu apa? - Kau hanya tahu namaku. 606 00:52:24,172 --> 00:52:26,341 Kau tak tahu tempat tinggal dan pekerjaanku, 607 00:52:26,424 --> 00:52:28,343 bagaimana caramu menagihku? 608 00:52:28,927 --> 00:52:30,387 Kalau itu... 609 00:52:30,887 --> 00:52:33,473 Aku tinggal di kaki gunung Bihyeongol, dan mencari nafkah 610 00:52:33,557 --> 00:52:34,516 di pandai besi. 611 00:52:34,808 --> 00:52:37,394 Aku janji akan membayarmu kembali. 612 00:52:39,271 --> 00:52:40,856 Dan kau harus membayar 613 00:52:41,231 --> 00:52:42,816 dengan bunga yang besar. 614 00:53:04,254 --> 00:53:05,255 Lagi. 615 00:53:16,099 --> 00:53:17,434 Lagi. 616 00:53:24,482 --> 00:53:27,235 Mantapkan kakimu ke tanah dan tegakkan punggungmu. 617 00:53:27,861 --> 00:53:29,654 Tarik dengan bahumu, bukan lengan. 618 00:53:29,905 --> 00:53:32,240 Tarik napas dari hidung, embuskan dari mulut. 619 00:53:32,324 --> 00:53:33,575 Tahan napasmu 620 00:53:35,076 --> 00:53:36,161 lalu tembak. 621 00:53:40,290 --> 00:53:41,207 Berdiri! 622 00:53:41,291 --> 00:53:43,084 Lututmu bukan untuk berlutut. 623 00:53:43,501 --> 00:53:44,961 Gunanya untuk berjalan dan lari. 624 00:53:50,175 --> 00:53:53,762 Bahkan peringkat tiga senior ditertawakan di keluarga kita. 625 00:53:53,845 --> 00:53:56,556 Para sapi akan tertawa jika kau hanya lulus ujian militer. 626 00:53:56,848 --> 00:53:58,808 Bukan itu yang kumau dari keturunanku. 627 00:54:00,894 --> 00:54:02,729 Ini bukan hanya demi dirimu. 628 00:54:03,813 --> 00:54:05,273 Demi kakakmu... 629 00:54:06,650 --> 00:54:07,651 Tidak, 630 00:54:08,360 --> 00:54:10,362 kau harus lampaui semua pencapaiannya. 631 00:54:15,492 --> 00:54:16,868 Kau boleh istirahat. 632 00:54:33,343 --> 00:54:35,720 Aku tak menembakkan panah demi dirimu. 633 00:54:37,347 --> 00:54:39,015 Ini juga bukan demi kakakku. 634 00:54:41,559 --> 00:54:42,936 Hanya demi diriku. 635 00:54:48,441 --> 00:54:49,734 Hanya... 636 00:54:51,152 --> 00:54:52,404 demi diriku. 637 00:55:04,332 --> 00:55:06,876 Ada acara berburu di Kangmujang. 638 00:55:07,252 --> 00:55:08,461 Bersiaplah. 639 00:55:11,047 --> 00:55:12,382 Kangmujang 640 00:55:12,966 --> 00:55:14,968 adalah tempat berburu kerajaan. 641 00:55:15,051 --> 00:55:18,596 Ada dua orang lagi yang bisa memasuki tempat itu. 642 00:55:19,639 --> 00:55:21,683 Konselor Pertama dan Konselor Kedua. 643 00:55:22,642 --> 00:55:23,893 Konselor Pertama Choi 644 00:55:24,310 --> 00:55:26,688 sudah terlalu tua untuk menggunakan busur. 645 00:55:27,272 --> 00:55:28,148 Lalu... 646 00:55:30,108 --> 00:55:31,192 Siapa lagi? 647 00:55:32,861 --> 00:55:34,404 Konselor Kedua, 648 00:55:35,030 --> 00:55:36,239 Jenderal Yi Seong-gye. 649 00:55:36,322 --> 00:55:39,034 Dialah simbol dunia baru. 650 00:55:39,534 --> 00:55:41,703 Tunjukkan kemampuanmu kepadanya. 651 00:55:43,580 --> 00:55:45,123 Pengejar hewan akan dibutuhkan. 652 00:55:45,457 --> 00:55:48,793 Cari orang yang bisa berlari dan menggonggong seperti anjing. 653 00:55:52,505 --> 00:55:53,798 Ini demi dirimu sendiri? 654 00:55:55,508 --> 00:55:58,178 Aku tak pernah mendengar perkataan angkuh darimu. 655 00:55:59,262 --> 00:56:00,722 Tapi jangan lupa. 656 00:56:00,905 --> 00:56:03,032 Kesempatan yang kau dapatkan ini 657 00:56:04,659 --> 00:56:06,244 juga berkat kakakmu. 658 00:56:20,633 --> 00:56:21,718 Pengejar? 659 00:56:21,801 --> 00:56:24,888 Yang menakuti burung pegar agar terbang dan bersiul memancing rusa? 660 00:56:25,555 --> 00:56:27,348 Aku bukan pelayan. 661 00:56:28,516 --> 00:56:29,976 Tebak siapa yang akan hadir? 662 00:56:30,768 --> 00:56:32,103 Siapa? 663 00:56:32,187 --> 00:56:34,105 Konselor Kedua Jenderal Yi Seong-gye. 664 00:56:37,150 --> 00:56:39,777 Menarik perhatiannya bisa membuatmu direkrut di pasukan pribadinya. 665 00:56:39,861 --> 00:56:42,405 Itu lebih sulit daripada masuk ke tentara kerajaan, 'kan? 666 00:56:43,364 --> 00:56:45,950 Jangan memberiku ide. Ide itu akan menjatuhkanku. 667 00:56:49,871 --> 00:56:52,749 Jenderal Yi merekrut orang tanpa memandang status keturunan. 668 00:56:52,999 --> 00:56:56,377 Kaptennya seorang Jurchen dan kepala pasukannya dari kelas rendah. 669 00:56:57,670 --> 00:56:59,756 Sampai kapan kau mau kabur dari ini? 670 00:56:59,839 --> 00:57:02,091 Katamu ini kesempatan terakhir untuk jadi sesuatu. 671 00:57:03,134 --> 00:57:04,260 Nanti Yeon bangun. 672 00:57:13,144 --> 00:57:14,896 Jangan pelit membayarku. 673 00:57:16,397 --> 00:57:18,107 Pasukan pribadi atau bukan, 674 00:57:18,483 --> 00:57:20,235 aku lebih suka mengisi kuali berasku. 675 00:57:29,118 --> 00:57:30,036 Tuan, 676 00:57:30,537 --> 00:57:32,121 kau baik-baik saja? 677 00:57:34,707 --> 00:57:36,793 Kau menemukan pengejar yang andal. 678 00:57:37,377 --> 00:57:38,628 Dia bisa berlari 679 00:57:40,171 --> 00:57:41,422 dan menggonggong. 680 00:58:27,510 --> 00:58:30,054 Jangan bicara sebelum dia memanggilmu. 681 00:58:30,680 --> 00:58:32,098 Jangan berkuda di depannya, 682 00:58:32,849 --> 00:58:34,517 tapi jangan sampai tertinggal. 683 00:58:35,602 --> 00:58:37,604 Setidaknya selalu tiga langkah darinya, 684 00:58:38,771 --> 00:58:40,940 tapi jangan tertinggal lebih dari lima langkah. 685 00:59:21,356 --> 00:59:22,982 Menteri Kuda Kerajaan Nam Jeon 686 00:59:23,358 --> 00:59:24,942 menyapa Konselor Kedua Yi. 687 00:59:26,778 --> 00:59:29,030 Untuk apa bersikap sopan? 688 00:59:29,697 --> 00:59:32,992 Ini acara persahabatan, jangan pikirkan status kita. 689 00:59:33,076 --> 00:59:34,786 Sesuai perintahmu, Tuan. 690 00:59:34,869 --> 00:59:36,204 Silakan naik ke kudamu. 691 00:59:45,922 --> 00:59:47,006 Ini putraku. 692 00:59:50,677 --> 00:59:51,511 Aku Nam Seon-ho 693 00:59:52,011 --> 00:59:54,597 dan aku mengagumi suara trompetmu, Jenderal. 694 00:59:56,516 --> 00:59:58,601 Sayang sekali aku tak membawanya. 695 00:59:58,685 --> 01:00:01,062 Aku merasa terhormat bisa berada di dekatmu. 696 01:00:02,438 --> 01:00:03,815 Biar kulihat busurmu. 697 01:00:24,085 --> 01:00:27,839 Tali busurnya akan mengencang saat pagi, dan melentur saat diterpa sinar matahari. 698 01:00:27,922 --> 01:00:30,633 Busur yang talinya tegang lebih sulit digunakan 699 01:00:30,717 --> 01:00:32,218 dan kau bisa terluka. 700 01:00:33,052 --> 01:00:34,095 Gunakan saja busurku. 701 01:00:44,856 --> 01:00:45,815 Berlututlah. 702 01:01:30,485 --> 01:01:31,778 Tenang dan percaya diri. 703 01:01:32,820 --> 01:01:33,821 Anginnya dari barat. 704 01:01:33,905 --> 01:01:36,365 Pita bahkan tak berkibar, bidik satu langkah di depan. 705 01:01:36,491 --> 01:01:38,576 Tunggu sampai burungnya berhenti mengepakkan sayap. 706 01:01:39,702 --> 01:01:40,787 Kau mendengarkan aku? 707 01:01:47,585 --> 01:01:48,711 Kejarlah. 708 01:02:00,723 --> 01:02:01,891 Kena telak! 709 01:02:18,866 --> 01:02:20,201 Lumayan. 710 01:02:20,785 --> 01:02:21,828 Jenderal terlalu baik. 711 01:02:33,214 --> 01:02:34,674 Kau juga bisa menembakkan panah? 712 01:02:36,050 --> 01:02:37,093 Aku tak cakap, Tuan. 713 01:02:37,677 --> 01:02:38,553 Beri dia busur. 714 01:02:47,603 --> 01:02:48,729 Ini terbuat dari besi. 715 01:02:49,313 --> 01:02:50,940 Mau busur dari tanduk? 716 01:02:52,316 --> 01:02:54,318 Busur besi lebih baik jika berangin. 717 01:03:07,206 --> 01:03:08,332 Biar kucarikan sasaran. 718 01:04:11,050 --> 01:04:12,093 Bakatmu langka. 719 01:04:13,094 --> 01:04:14,679 Terlalu bagus untuk jadi pengejar. 720 01:04:15,430 --> 01:04:17,098 Sudah coba mendaftar ujian negara? 721 01:04:17,181 --> 01:04:20,351 - Aku dari kelas bawah... - Kau dari kalangan hyang, so, atau bugok? 722 01:04:20,777 --> 01:04:21,611 Bukan, Jenderal. 723 01:04:21,694 --> 01:04:23,279 Lalu siapa peduli? 724 01:04:30,178 --> 01:04:32,680 Bawa ini ke pendaftaran, kau akan dibolehkan mendaftar. 725 01:04:33,973 --> 01:04:35,975 Bagaimana bisa orang sepertiku... 726 01:04:36,059 --> 01:04:38,227 Jika kau lulus ujian negara, 727 01:04:38,603 --> 01:04:41,481 akan membuka kesempatan bagi mereka yang kurang beruntung. 728 01:04:43,274 --> 01:04:45,777 Tanah pun bisa menjadi jalan 729 01:04:46,486 --> 01:04:47,945 jika kau injakkan kaki di sana. 730 01:04:49,155 --> 01:04:50,531 Buatlah jalan itu. 731 01:04:55,061 --> 01:04:56,104 Kuterima kebaikanmu. 732 01:05:03,278 --> 01:05:06,239 Matahari sudah menyingsing, yang akan membangunkan rusa. 733 01:05:07,448 --> 01:05:09,117 Kita buru diam-diam atau kejar? 734 01:05:09,200 --> 01:05:10,076 Kita kejar mereka. 735 01:05:21,921 --> 01:05:24,757 Kau membawa penyanyi untuk tampil di acara jamuan. 736 01:05:26,134 --> 01:05:28,177 Dan kau berharap untuk menarik perhatian? 737 01:05:29,554 --> 01:05:30,763 Bodoh. 738 01:05:30,847 --> 01:05:32,181 Kau hanya melihat 739 01:05:32,807 --> 01:05:34,267 apa yang mau kau lihat. 740 01:05:34,350 --> 01:05:35,643 Maksudmu, aku salah? 741 01:05:37,228 --> 01:05:38,479 Kau sudah melihat Hwi, 742 01:05:39,397 --> 01:05:40,773 tapi bukan aku. 743 01:05:44,277 --> 01:05:46,446 Saat ujian, aku takkan kalah oleh siapa pun, 744 01:05:47,447 --> 01:05:48,406 jadi... 745 01:05:50,033 --> 01:05:51,284 jangan hina aku. 746 01:05:59,375 --> 01:06:02,128 Hubungan antara ayah dan anak itu menarik. 747 01:06:02,795 --> 01:06:04,589 Kau mau anakmu melampauimu, 748 01:06:04,672 --> 01:06:06,799 tapi rasa cemburu melanda saat dilampaui. 749 01:06:07,133 --> 01:06:10,720 Aku merasa begitu saat Bang-won lulus ujian negara. 750 01:06:11,220 --> 01:06:14,515 Aku masih ingat betapa senangnya dirimu sampai menari. 751 01:06:15,224 --> 01:06:17,852 Di keluargaku, dia yang pertama lulus ujian negara, 752 01:06:17,935 --> 01:06:22,190 tapi dia juga pendekar andal, tentu saja aku cemburu. 753 01:06:22,273 --> 01:06:23,983 Aku iri padamu, Jenderal. 754 01:06:25,443 --> 01:06:27,945 Putramu harus berlatih lebih tekun. 755 01:06:28,571 --> 01:06:30,823 Tapi jika dia lulus ujian negara, 756 01:06:30,907 --> 01:06:33,326 aku ingin dia menjadi letnanku. 757 01:06:35,411 --> 01:06:36,412 Itu belum cukup? 758 01:06:36,496 --> 01:06:38,039 Itu lebih dari cukup, Jenderal. 759 01:06:47,924 --> 01:06:51,094 Aku tak bisa tahan lagi menerima perintah Raja. 760 01:06:52,970 --> 01:06:54,222 Kita berangkat bulan April. 761 01:06:54,972 --> 01:06:56,682 Kau akan memimpin di sisiku. 762 01:06:57,183 --> 01:07:00,103 Begitu mencapai perbatasan, di Liaodong musim dingin. 763 01:07:00,937 --> 01:07:02,188 Alih-alih menginvasi, 764 01:07:02,897 --> 01:07:04,857 itu lebih seperti menggali kuburan sendiri. 765 01:07:06,234 --> 01:07:08,653 Tentara takkan menyeberangi perbatasan. 766 01:07:10,154 --> 01:07:11,155 Perangku... 767 01:07:12,240 --> 01:07:14,409 akan bermula dan berakhir di Gaegyeong. 768 01:07:18,538 --> 01:07:19,872 Akan kulaksanakan perintahmu. 769 01:07:21,707 --> 01:07:22,750 Bagus. 770 01:07:42,979 --> 01:07:44,355 Maafkan aku soal sebelumnya. 771 01:07:45,440 --> 01:07:46,816 Seharusnya aku tetap diam. 772 01:07:49,152 --> 01:07:53,573 Kau bilang Konselor Utama atau menteri berada di kendalimu. 773 01:07:54,240 --> 01:07:56,284 Semua bermula dari mata panah itu. 774 01:07:59,495 --> 01:08:02,582 Mendaftarlah untuk ujian negara. 775 01:08:03,791 --> 01:08:05,001 Semoga yang terbaik menang. 776 01:08:37,867 --> 01:08:38,826 Tuan. 777 01:08:53,424 --> 01:08:55,176 Aku lupa membayar jasamu. 778 01:08:55,259 --> 01:08:56,802 Tak masalah. 779 01:08:57,345 --> 01:08:58,638 Undangannya saja cukup. 780 01:08:58,721 --> 01:09:00,181 Bukan aku yang mengundangmu. 781 01:09:02,433 --> 01:09:05,478 Akan kubayar jika kau bawakan aku mata panah itu. 782 01:09:08,105 --> 01:09:10,107 Kurasa 100 batang perak lebih dari cukup. 783 01:09:13,069 --> 01:09:14,028 Kau benar. 784 01:09:14,111 --> 01:09:15,071 Lupakanlah 785 01:09:15,863 --> 01:09:16,864 soal ujian militernya 786 01:09:18,950 --> 01:09:20,826 dan menjauhlah dari Seon-ho. 787 01:09:22,203 --> 01:09:23,371 Apakah berlebihan? 788 01:09:23,454 --> 01:09:24,455 Tuan! 789 01:09:24,539 --> 01:09:27,041 Jangan berusaha menggapai lebih dari kemampuanmu. 790 01:09:27,124 --> 01:09:29,168 Sadari posisimu dan hidup semestinya. 791 01:09:30,545 --> 01:09:31,587 Maksudmu, dengan cara 792 01:09:32,421 --> 01:09:34,090 menggonggong dan berlarian? 793 01:09:40,680 --> 01:09:42,014 Aku senang kau paham. 794 01:09:49,605 --> 01:09:50,856 Jangan lupa. 795 01:09:50,940 --> 01:09:52,108 Aku tak meminta. 796 01:09:54,110 --> 01:09:55,319 Itu perintah. 797 01:10:50,082 --> 01:10:52,043 Seluruh dunia sudah tahu soal ini. 798 01:10:52,668 --> 01:10:54,920 Berdasarkan peringkatmu, seharusnya kau paham. 799 01:10:55,046 --> 01:10:56,088 Maafkan aku. 800 01:11:05,848 --> 01:11:07,683 Aku tak menerima rumor. 801 01:11:17,193 --> 01:11:18,527 Kau yakin? 802 01:11:18,611 --> 01:11:20,404 Aku sudah memeriksanya. 803 01:11:21,364 --> 01:11:22,406 Aku yakin. 804 01:11:22,490 --> 01:11:24,116 Ini tampak sepadan dengan waktuku. 805 01:11:49,100 --> 01:11:50,851 Kirimkan ini kepada Nam Jeon. 806 01:11:51,435 --> 01:11:54,230 Jika dia memberi imbalan, tolak dua kali sebelum kau terima. 807 01:11:54,730 --> 01:11:56,190 Bukankah ini punya Hwa-wol? 808 01:11:57,316 --> 01:11:58,234 Kenapa aku? 809 01:11:58,734 --> 01:12:00,569 Aku memerintahkan, dan kau ikuti. 810 01:12:01,028 --> 01:12:01,862 Itulah sebabnya. 811 01:12:05,324 --> 01:12:06,826 Kita sudahi rapat pagi kita. 812 01:12:12,081 --> 01:12:13,749 Kenapa tak membacakan punyaku? 813 01:12:14,625 --> 01:12:16,460 "Jangan libatkan perasaan ke dalam botol." 814 01:12:16,544 --> 01:12:18,462 Itulah ucapanmu. 815 01:12:28,139 --> 01:12:32,685 Istri Pak Kim dari Umi-dong selingkuh dengan pedagang garam? 816 01:12:32,768 --> 01:12:34,019 Itulah yang kulihat. 817 01:12:36,522 --> 01:12:37,690 Hui-jae. 818 01:12:38,858 --> 01:12:40,025 Pak Kim itu 819 01:12:40,276 --> 01:12:42,778 bekerja di kandang kuda dalam rumah berpagar tinggi di Uhyeon-dong. 820 01:12:44,739 --> 01:12:45,656 Lalu? 821 01:12:45,740 --> 01:12:49,034 Kuda Ferghana pemilik rumah itu tak berkembang biak empat bulan, 822 01:12:49,118 --> 01:12:50,828 dipakaikan sepatu tiga bulan sebelum dikirim, 823 01:12:50,911 --> 01:12:53,164 dan mulai ditunggangi dua bulan sebelum dikirim. 824 01:12:53,414 --> 01:12:55,875 Selalu seperti itu selama 30 tahun terakhir. 825 01:12:55,958 --> 01:12:57,042 Lalu? 826 01:12:57,126 --> 01:13:00,129 Kuda dikembang biakkan, tapi tak dipakaikan sepatu, 827 01:13:00,671 --> 01:13:02,548 dan tak ditunggangi pemiliknya. 828 01:13:04,133 --> 01:13:06,510 Jenderal Choi takkan memulai invasi. 829 01:13:08,429 --> 01:13:12,183 Jenderal yang memerintahkan tentara akan tetap di Gaegyeong? 830 01:13:12,767 --> 01:13:15,811 Kabar angin mengatakan Raja putus asa menghentikannya. 831 01:13:16,604 --> 01:13:18,105 Raja sebelumnya tewas 832 01:13:18,189 --> 01:13:20,691 saat Jenderal Choi pergi menaklukkan Tamna. 833 01:13:22,067 --> 01:13:24,904 Berkat raja bodoh itu, Jenderal Choi akan mati di Gaegyeong. 834 01:13:24,987 --> 01:13:26,614 Ini saja cukup? 835 01:13:27,823 --> 01:13:28,783 Ya, tentu saja. 836 01:13:29,742 --> 01:13:31,327 Ini yang ke-93. 837 01:13:32,620 --> 01:13:33,996 Saat kuselesaikan yang ke-100, 838 01:13:34,497 --> 01:13:36,040 kau harus penuhi janjimu. 839 01:13:37,750 --> 01:13:40,669 Sudah lewat sepuluh tahun. Akan kau apakan botol rahasianya? 840 01:13:42,046 --> 01:13:43,172 Aku akan membunuh orang 841 01:13:44,381 --> 01:13:46,091 yang namanya ada di botol itu. 842 01:13:52,598 --> 01:13:55,226 Ada tujuh botol lagi sampai kematianmu. 843 01:14:37,560 --> 01:14:39,019 Berikan ini ke Seol. 844 01:14:39,603 --> 01:14:41,647 Katanya dia hanya menghargai kebaikan hatimu. 845 01:14:41,730 --> 01:14:43,691 Kebaikan itu tak bisa diukur. 846 01:14:44,608 --> 01:14:46,861 - Simpanlah. - Aku tak bisa menerimanya. 847 01:14:50,114 --> 01:14:51,657 Jangan mempermalukanku. 848 01:14:53,868 --> 01:14:54,910 Kalau begitu.,.. 849 01:14:57,580 --> 01:14:59,999 Ini memang kecil, tapi berharga. 850 01:15:00,749 --> 01:15:02,084 Penjaga akan mengantarmu. 851 01:15:03,085 --> 01:15:04,587 Aku bisa sendiri. 852 01:15:04,670 --> 01:15:06,463 Aku yang memutuskan, bukan kau. 853 01:15:06,547 --> 01:15:08,299 Aku yang akan bertanggung jawab. 854 01:15:09,049 --> 01:15:10,259 Bukan kau. 855 01:15:21,604 --> 01:15:23,355 Rumah yang bagus. 856 01:15:23,689 --> 01:15:25,357 Tak heran dia membanggakannya. 857 01:15:26,317 --> 01:15:28,819 Itu rumah pemiliknya, bukan aku. 858 01:15:29,153 --> 01:15:30,696 Hei, Panekuk. 859 01:15:31,906 --> 01:15:34,992 - "Panekuk"? - Kau seperti dibalikkan. 860 01:15:35,326 --> 01:15:38,579 Kau sampai terbalik di acara minum-minum, kau ingat? 861 01:15:38,662 --> 01:15:39,622 Kenapa kau kemari? 862 01:15:44,251 --> 01:15:47,296 Kau tak mau terlibat dengan urusan orang ini. 863 01:15:47,546 --> 01:15:49,590 Bukan aku. Tapi Seol. 864 01:15:49,673 --> 01:15:51,300 Dan Seol melibatkan dirimu? 865 01:15:53,677 --> 01:15:54,929 Lalu jika aku terlibat? 866 01:15:55,930 --> 01:15:57,514 Aku harus bagaimana? 867 01:15:58,098 --> 01:15:59,850 Kau harus menjadi musuhnya 868 01:16:00,559 --> 01:16:01,852 atau temannya. 869 01:16:01,936 --> 01:16:03,437 Kalau aku tak mau keduanya? 870 01:16:05,481 --> 01:16:07,608 Kaulah yang akan mati lebih dahulu. 871 01:16:11,195 --> 01:16:12,947 Itukah yang kau pelajari darinya? 872 01:16:13,030 --> 01:16:14,031 Tidak. 873 01:16:15,491 --> 01:16:17,326 Aku melihatnya sendiri. 874 01:16:24,708 --> 01:16:26,877 Ayo. Akan kutunjukkan sesuatu yang menarik. 875 01:16:45,896 --> 01:16:48,565 Jangan berusaha menggapai lebih dari kemampuanmu. 876 01:16:48,649 --> 01:16:50,567 Sadari posisimu dan hidup semestinya. 877 01:16:52,069 --> 01:16:54,655 Maksudmu, dengan cara menggonggong dan berlarian? 878 01:16:55,531 --> 01:16:56,824 Aku tak meminta. 879 01:16:57,616 --> 01:16:58,951 Itu perintah. 880 01:17:18,887 --> 01:17:21,348 Tanah pun bisa menjadi jalan 881 01:17:21,432 --> 01:17:23,017 jika kau injakkan kaki di sana. 882 01:17:24,435 --> 01:17:25,811 Buatlah jalan itu. 883 01:17:33,360 --> 01:17:34,486 Apa yang menarik? 884 01:17:34,695 --> 01:17:36,447 Bunga? Api? 885 01:17:36,655 --> 01:17:37,698 Kekacauan. 886 01:17:38,282 --> 01:17:39,616 - Hwi? - Ya. 887 01:17:40,200 --> 01:17:42,494 Aku tak paham. Hwi kenapa? 888 01:17:42,995 --> 01:17:45,873 Dia memanggil ayah Hwi anjing. 889 01:17:48,792 --> 01:17:50,711 Seorang Nokmyeonggwan mengatakan 890 01:17:51,295 --> 01:17:53,672 sesuatu yang Raja takkan bisa katakan. 891 01:17:54,256 --> 01:17:55,674 Dia harus menahannya saat itu, 892 01:17:56,133 --> 01:17:57,509 tapi kini tak ada alasannya. 893 01:17:57,593 --> 01:17:59,428 Maka hentikan dia, bukan melihatnya. 894 01:17:59,511 --> 01:18:01,096 Aku tak bisa hentikan dia. 895 01:18:01,764 --> 01:18:02,681 Tak ada yang bisa. 896 01:18:03,766 --> 01:18:05,434 Dia putra pendekar terhebat Goryeo. 897 01:18:09,813 --> 01:18:11,690 Pendekar terhebat di Goryeo... 898 01:18:13,358 --> 01:18:14,485 - Seo Geom? - Seo Geom. 899 01:18:41,887 --> 01:18:43,055 Tetaplah di sini. 900 01:18:43,722 --> 01:18:46,141 - Kau mau ke mana? - Dia mengganggu temanku. 901 01:18:46,225 --> 01:18:47,851 Dan dia hanya Nokmyeonggwan. 902 01:18:50,479 --> 01:18:52,189 - Jangan ikut campur. - Aku tak kemari karenamu. 903 01:18:52,272 --> 01:18:54,691 Kau harus daftar agar aku bisa menghancurkanmu di ujian negara. 904 01:18:54,775 --> 01:18:57,319 - Sadarlah. - Kita hancurkan pintunya dahulu. 905 01:19:09,998 --> 01:19:10,916 Apa-apaan ini... 906 01:19:14,378 --> 01:19:16,171 Aku ingin pemangkatan kembali. 907 01:19:16,255 --> 01:19:19,299 Ayahmu sudah keluar dari kualinya? 908 01:19:21,677 --> 01:19:24,721 Kenapa tak menari di sisinya selagi dia menderita? 909 01:19:25,472 --> 01:19:26,682 Siapa yang tahu? 910 01:19:26,890 --> 01:19:28,267 Kau mungkin berhasil 911 01:19:28,767 --> 01:19:30,394 dan kami akan memangkatnya kembali. 912 01:19:33,605 --> 01:19:36,233 Tunggu apa lagi? Usir mereka! 913 01:20:30,287 --> 01:20:33,123 Astaga. Anak-anak bodoh itu. 914 01:21:14,122 --> 01:21:15,290 Bedebah! 915 01:21:21,546 --> 01:21:23,799 Kau... Beraninya kau! 916 01:21:25,926 --> 01:21:27,886 Ayahku bukanlah anjing. 917 01:21:28,011 --> 01:21:29,721 Dia pendekar terhebat Goryeo, Seo Geom. 918 01:21:30,305 --> 01:21:32,724 Cobalah usir aku lagi jika kau berani, Bedebah! 919 01:22:00,460 --> 01:22:02,671 TERIMA KASIH KEPADA BINTANG TAMU YU OH-SEONG DAN LEE SANG-HOON 920 01:22:13,195 --> 01:22:18,195 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 921 01:22:18,219 --> 01:22:20,219 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 922 01:22:20,314 --> 01:22:22,774 - Jangan biarkan siapa pun mengancammu... - Walau mereka lebih kuat darimu. 923 01:22:22,858 --> 01:22:24,067 Aneh sekali. 924 01:22:24,151 --> 01:22:25,944 Kukira kau belum dengar soal itu. 925 01:22:26,028 --> 01:22:27,112 Apa hubungan kalian? 926 01:22:27,195 --> 01:22:29,281 - Kalian apa? - Kami ditakdirkan bersama. 927 01:22:29,364 --> 01:22:30,782 Apa itu menjawab pertanyaanmu? 928 01:22:31,283 --> 01:22:33,827 Kau bilang mau ubah takdirmu. 929 01:22:33,910 --> 01:22:36,955 Lakukanlah dan ubah dunia korup ini. 930 01:22:37,039 --> 01:22:40,959 Aku akan bertarung sampai mati, walau kau jadi musuhku. 931 01:22:41,043 --> 01:22:45,005 Zaman makmur dikuasai pelajar dan era konflik dikuasai militer. 932 01:22:45,088 --> 01:22:48,342 - Zaman pedang akan tiba. - Apa yang membuatmu percaya diri? 933 01:22:48,425 --> 01:22:50,260 Semua takkan sesuai kemauanmu. Itulah hidup. 934 01:22:50,344 --> 01:22:53,597 - Kenangan buruk harus dikubur. - Sudah kubilang akhiri hubungan itu, 935 01:22:53,680 --> 01:22:55,640 tapi kau tak dengar dan malah terlibat. 936 01:22:55,724 --> 01:22:57,476 Mungkin begitulah caramu hidup... 937 01:22:57,559 --> 01:22:59,728 Ini semua terjadi karena dirimu. 938 01:22:59,811 --> 01:23:02,314 Bukan dengan membungkam mulut caranya. 939 01:23:02,397 --> 01:23:04,149 Tapi dengan dibunuh. 940 01:23:06,193 --> 01:23:08,195 Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi