1
00:00:00,024 --> 00:00:05,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:05,048 --> 00:00:07,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:10,265 --> 00:00:12,642
DRAMA INI KISAH FIKSI
BERDASARKAN KEJADIAN BERSEJARAH
4
00:00:12,725 --> 00:00:15,103
BEBERAPA ORGANISASI DAN TOKOH
DALAM DRAMA INI FIKTIF
5
00:00:19,816 --> 00:00:22,485
PARA MENTERI BERDISKUSI
DAN MEMBERI TAHU RAJA SEBELUMNYA,
6
00:00:22,569 --> 00:00:25,613
"WARGA SERING GELISAH
PADA AWAL MULA REVOLUSI,
7
00:00:25,697 --> 00:00:28,449
BIARKAN BAWAHAN YANG BERKONTRIBUSI
DAN KELUARGA KERAJAAN
8
00:00:28,533 --> 00:00:30,827
MEMILIKI PASUKAN PRIBADI
UNTUK MENCEGAH INSIDEN"
9
00:00:30,910 --> 00:00:33,121
LALU RAJA SEBELUMNYA BERKATA,
"KAU BENAR"
10
00:00:35,081 --> 00:00:38,876
HARI PERSELISIHAN ANTARA PANGERAN,
AGUSTUS 1398
11
00:00:41,421 --> 00:00:44,674
EPISODE 1
12
00:01:13,202 --> 00:01:15,830
Di istana atau Chwiwoldang?
13
00:01:18,124 --> 00:01:20,209
Kita bunuh Putra Mahkota dahulu?
14
00:01:21,252 --> 00:01:22,128
Atau...
15
00:01:25,465 --> 00:01:27,884
Yang Mulia sedang kembali ke istana.
16
00:01:28,176 --> 00:01:29,969
Habislah kita saat matahari terbit.
17
00:01:31,679 --> 00:01:35,058
Kita hanya bisa menang dengan Hwi.
18
00:01:35,141 --> 00:01:37,268
Dia tak sepenting itu.
Kenapa kau keras kepala?
19
00:01:37,352 --> 00:01:40,063
Selain itu, siapa tahu? Dia mungkin kabur.
20
00:02:00,166 --> 00:02:01,250
Bidik!
21
00:02:32,782 --> 00:02:34,534
Maaf, aku terlambat, Yang Mulia.
22
00:02:34,617 --> 00:02:37,787
Ambil alih Komando Angkatan Darat
dan Dewan Musyawarah.
23
00:02:38,471 --> 00:02:40,264
Pergi ke Chwiwoldang dengan pasukanmu
24
00:02:40,640 --> 00:02:42,183
dan serang mereka.
25
00:02:45,061 --> 00:02:46,562
Nam Jeon ada di sana.
26
00:02:48,564 --> 00:02:50,149
Apa kata sandi kita?
27
00:02:50,233 --> 00:02:51,609
Kata sandi kita...
28
00:02:56,447 --> 00:02:57,990
sanseong.
29
00:03:45,246 --> 00:03:46,664
Masuk.
30
00:04:21,866 --> 00:04:23,034
Minggir.
31
00:04:23,117 --> 00:04:25,369
Inilah akhirmu.
32
00:04:25,453 --> 00:04:27,413
Kau bahkan tak perlu maju.
33
00:04:27,496 --> 00:04:29,373
Kau bukanlah akhir dariku.
34
00:04:31,183 --> 00:04:34,103
Akan kubunuh ayahmu
dan bunuh diri di sini.
35
00:04:36,063 --> 00:04:37,982
Lanjutkan jalan yang dibuat
dengan darahku.
36
00:04:41,235 --> 00:04:44,321
Selain dosa-dosa yang harus kutebus,
darahmu juga?
37
00:04:48,951 --> 00:04:50,327
Ayahku tak boleh mati
38
00:04:51,662 --> 00:04:53,289
oleh pedangmu.
39
00:04:53,372 --> 00:04:54,832
Kurasa kita sudah
40
00:04:57,293 --> 00:04:58,586
selesai.
41
00:06:22,711 --> 00:06:28,425
10 TAHUN LALU,
1388, TAHUN MUNDURNYA WIHWADO
42
00:06:40,229 --> 00:06:41,772
Pernah dengar buntangjigeom?
43
00:06:42,439 --> 00:06:43,357
Kau mulai lagi.
44
00:06:43,440 --> 00:06:45,317
"Bun", "debu". "Tang", "memikat".
45
00:06:45,401 --> 00:06:47,153
Astaga, cerdik sekali.
46
00:06:47,236 --> 00:06:49,071
Jangan membuat lelucon ilmu berpedang.
47
00:06:49,155 --> 00:06:51,282
Pedang seperti Konfusius,
panah seperti Mengzi?
48
00:06:51,365 --> 00:06:53,117
Itulah masalahmu. Kau terlalu serius.
49
00:06:53,200 --> 00:06:54,785
Lebih baik daripada ceroboh.
50
00:07:14,847 --> 00:07:17,016
Hati-hati saat turun. Kau bisa terluka.
51
00:07:17,099 --> 00:07:18,767
Awas, ada panah.
52
00:07:21,604 --> 00:07:22,521
Satu nyang.
53
00:07:24,356 --> 00:07:25,858
Astaga, yang benar saja.
54
00:07:30,362 --> 00:07:31,989
Jangan menembak saat aku bicara!
55
00:07:32,072 --> 00:07:34,783
Seharusnya tahan napasmu
saat menembakkan panah.
56
00:07:37,870 --> 00:07:39,246
Dua nyang.
57
00:07:50,549 --> 00:07:53,219
Jika harus napas diam-diam
dan tak bicara, jadi ikan saja!
58
00:07:54,637 --> 00:07:55,971
Sebab itulah kau kena.
59
00:07:56,055 --> 00:07:57,973
Mau kuberi tahu harus apa agar tak kena?
60
00:07:58,057 --> 00:07:58,974
Tentu, katakanlah!
61
00:08:00,517 --> 00:08:01,685
Ayo!
62
00:08:11,278 --> 00:08:12,404
Kau mau menyerah?
63
00:08:14,949 --> 00:08:15,991
Tidak.
64
00:08:34,593 --> 00:08:36,220
Kau sungguh keras kepala.
65
00:08:36,303 --> 00:08:38,138
Sesulit itukah mengakui kekalahan?
66
00:08:38,222 --> 00:08:40,057
Untuk apa mengaku kalah?
67
00:08:40,140 --> 00:08:42,393
Aku takkan pernah kalah
pada orang yang curang.
68
00:08:48,023 --> 00:08:49,984
Ampuni rakyat jelata ini,
dasar orang kaya.
69
00:08:50,067 --> 00:08:52,444
Jangan bicara begitu.
70
00:08:52,945 --> 00:08:56,198
Mereka yang lahir dari selir
hanya dianggap setengah bangsawan.
71
00:08:56,699 --> 00:08:59,535
Sebenarnya, seperempat, jika ibumu budak.
72
00:08:59,618 --> 00:09:02,496
Bagian tak lengkap dan tak penting,
73
00:09:02,913 --> 00:09:03,789
itulah diriku.
74
00:09:03,872 --> 00:09:07,167
Benar. Tapi yang itu terbuat dari perak,
sementara aku batu kerikil.
75
00:09:07,918 --> 00:09:10,170
Kau selalu bicara omong kosong, ya.
76
00:09:10,254 --> 00:09:13,507
Konon sebagian nasibmu bergantung
pada siapa yang melahirkanmu.
77
00:09:14,591 --> 00:09:17,970
Aku iri denganmu, Seon-ho. Ayahmu kaya.
78
00:09:20,973 --> 00:09:23,559
Tembakan beruntun bernilai tiga.
Kau utang lima nyang.
79
00:09:29,398 --> 00:09:30,399
Sial.
80
00:09:41,118 --> 00:09:42,077
Berhenti.
81
00:09:42,786 --> 00:09:43,662
Jalan.
82
00:09:45,706 --> 00:09:49,126
Astaga, sulit kupercaya kita harus begini
karena poster bodoh itu.
83
00:09:50,169 --> 00:09:51,170
"Poster"?
84
00:09:51,337 --> 00:09:53,005
Ada yang memasang poster tak resmi.
85
00:09:53,672 --> 00:09:55,591
- Jalan.
- Warga tak boleh berpendapat,
86
00:09:56,175 --> 00:09:59,511
- mereka hanya bisa bicara ke tembok.
- Itu tak berguna.
87
00:09:59,762 --> 00:10:01,430
Bicara dan teriak hanya menyakitimu.
88
00:10:02,014 --> 00:10:02,848
Berhenti.
89
00:10:08,687 --> 00:10:09,772
Jalan.
90
00:10:12,149 --> 00:10:13,692
Dia cukup tampan.
91
00:10:25,579 --> 00:10:28,457
Kebahagiaan dan rasa sakit
selalu ada dalam hidup.
92
00:10:28,957 --> 00:10:31,126
Jika hal-hal baik terjadi dalam hidup,
93
00:10:31,752 --> 00:10:33,420
hal-hal buruk juga akan terjadi.
94
00:10:34,463 --> 00:10:36,298
Jadi, tetap tegar dan...
95
00:10:38,133 --> 00:10:40,219
Astaga, sudah kubilang, buang saja.
96
00:10:40,302 --> 00:10:41,345
Berikan kepadaku.
97
00:10:42,721 --> 00:10:44,223
Kubilang, berikanlah.
98
00:10:51,897 --> 00:10:52,940
Siapa itu?
99
00:10:53,941 --> 00:10:57,027
Astaga, Petugas Park.
100
00:10:57,236 --> 00:10:58,487
Kita jadi sering bertemu.
101
00:11:02,574 --> 00:11:04,243
Memangnya mereka binatang?
102
00:11:04,743 --> 00:11:06,495
Akan kuberi mereka pelajaran.
103
00:11:08,539 --> 00:11:10,541
Jika jadi kau,
akan kubujuk dan manjakan dia.
104
00:11:10,624 --> 00:11:13,043
Butuh orang lain
untuk garuk punggungmu saat tua.
105
00:11:13,127 --> 00:11:15,712
Baik, aku paham. Di mana dia?
106
00:11:19,925 --> 00:11:22,094
- Aku akan...
- Tunggu!
107
00:11:22,719 --> 00:11:24,263
Kau harus bayar aku sebelum pergi.
108
00:11:24,346 --> 00:11:25,556
Astaga.
109
00:11:31,603 --> 00:11:34,398
Jika kabar ini tersebar,
maka habislah kita berdua.
110
00:11:34,481 --> 00:11:37,025
Aku akan tetap diam
agar kita bisa hidup lama.
111
00:11:39,069 --> 00:11:41,321
Si berengsek itu. Mereka sembunyi di mana?
112
00:11:42,739 --> 00:11:44,074
- Dasar bedebah!
- Astaga!
113
00:11:44,158 --> 00:11:45,242
- Astaga!
- Sayang.
114
00:11:45,325 --> 00:11:46,785
- Astaga.
- Hei, kembalilah!
115
00:11:47,494 --> 00:11:49,037
Ke mana bedebah itu pergi?
116
00:11:50,080 --> 00:11:52,833
Berhenti! Hei, berhenti!
117
00:11:52,916 --> 00:11:54,418
- Hei!
- Pemandangan yang indah.
118
00:11:55,169 --> 00:11:56,587
Berhenti!
119
00:12:05,262 --> 00:12:07,055
Itu digambar dengan kaki?
120
00:12:23,739 --> 00:12:28,702
KING U HARUS HENTIKAN RENCANANYA
MENGUASAI LIAODONG
121
00:12:38,795 --> 00:12:40,756
Ini ujian militer pertama dalam 20 tahun.
122
00:12:41,298 --> 00:12:43,425
Mereka mau menguasai Liaodong.
123
00:12:43,508 --> 00:12:45,385
Para pemimpin peleton akan mati duluan,
124
00:12:45,469 --> 00:12:47,429
jadi, mereka harus rekrut
sebanyak mungkin.
125
00:12:47,971 --> 00:12:50,349
Ada perang saat kita tak punya
cukup makanan?
126
00:12:50,432 --> 00:12:52,893
Rakyat sekarat karena Raja
bersikap seperti bedebah.
127
00:12:57,856 --> 00:12:58,982
Kau mau ikut ujiannya?
128
00:12:59,358 --> 00:13:01,318
Jika lulus, aku dapat sepuluh seom beras.
129
00:13:01,568 --> 00:13:03,987
Itu harapanku satu-satunya,
130
00:13:04,071 --> 00:13:06,490
jadi, aku harus lulus. Kalau kau?
131
00:13:06,573 --> 00:13:09,576
Lulus saja tak cukup.
Jika tak bagus, maka tak ada artinya.
132
00:13:12,788 --> 00:13:14,748
Kau dibutakan ambisi egoismu
133
00:13:14,781 --> 00:13:17,242
sampai tak melihat
negara ini mulai runtuh.
134
00:13:20,954 --> 00:13:22,247
Apa? Apa masalahmu?
135
00:13:28,378 --> 00:13:29,963
Rakyat tak bersalah akan mati
136
00:13:30,088 --> 00:13:32,216
karena perang ini dipicu oleh raja amoral.
137
00:13:32,299 --> 00:13:34,760
Seharusnya kau menghentikannya, tapi apa?
138
00:13:35,093 --> 00:13:36,386
Sepuluh seom beras?
139
00:13:36,887 --> 00:13:38,555
Tak berguna jika nilainya tak bagus?
140
00:13:38,680 --> 00:13:40,307
Dasar berandal.
141
00:13:46,188 --> 00:13:47,731
Sampai di mana tadi?
142
00:13:48,315 --> 00:13:49,399
Katamu, "Dasar berandal."
143
00:13:49,900 --> 00:13:52,027
Ayolah. Aku tak mungkin
bicara sekasar itu.
144
00:13:52,110 --> 00:13:55,072
Kau juga bilang bahwa mata kami
membara dengan ambisi egois.
145
00:13:55,864 --> 00:13:56,698
Jangan konyol.
146
00:13:56,782 --> 00:13:59,618
"Membara" seperti "bermata merah"?
Kalian kelinci?
147
00:14:04,998 --> 00:14:06,583
Hei, kau yang bersaputangan biru.
148
00:14:06,667 --> 00:14:08,001
Sial.
149
00:14:16,009 --> 00:14:17,719
Kawan-kawan, sampai nanti!
150
00:14:18,720 --> 00:14:20,389
Apa maksudnya?
151
00:14:20,472 --> 00:14:21,974
Mereka pemasang poster. Tangkap!
152
00:14:22,474 --> 00:14:24,059
- Sial.
- Lari!
153
00:14:24,142 --> 00:14:25,477
- Lari!
- Berengsek!
154
00:14:26,019 --> 00:14:27,813
Mereka pemasang poster. Tangkap!
155
00:14:31,483 --> 00:14:32,609
Mereka meniup trompet.
156
00:14:33,860 --> 00:14:35,362
Seratus batang perak per orang.
157
00:14:35,946 --> 00:14:37,114
Penggal jika perlu.
158
00:14:46,456 --> 00:14:47,624
- Kau mau ikut?
- Ya!
159
00:15:01,054 --> 00:15:02,598
Kalian ini lintah? Pergilah, ya.
160
00:15:02,681 --> 00:15:04,558
- Karena kau kami terlibat.
- Berpencar!
161
00:15:16,361 --> 00:15:17,654
Hei.
162
00:15:17,738 --> 00:15:19,906
Kau yang pasang poster, lalu apa?
"Kawan-kawan"?
163
00:15:19,990 --> 00:15:20,949
Sebaiknya lepaskan.
164
00:15:21,033 --> 00:15:22,826
Jika tidak?
165
00:15:27,456 --> 00:15:28,957
Habislah kau.
166
00:15:44,014 --> 00:15:45,641
- Lepaskan.
- Tak bisa.
167
00:15:45,724 --> 00:15:46,767
Kau harus kupukul dulu.
168
00:15:46,850 --> 00:15:48,143
Lewat sini!
169
00:15:50,979 --> 00:15:51,855
Mereka hilang, Pak.
170
00:15:51,938 --> 00:15:53,398
- Cari di semua tempat!
- Baik.
171
00:16:17,547 --> 00:16:20,509
Mereka takkan percaya jika kubilang
bukan aku yang pasang poster.
172
00:16:20,967 --> 00:16:23,637
Jika tertangkap, mereka akan menyeret
dan patahkan kakiku.
173
00:16:23,720 --> 00:16:24,846
Aku harus bagaimana?
174
00:16:25,013 --> 00:16:27,808
Jangan khawatir. Kami hanya mau kepalamu.
175
00:16:28,392 --> 00:16:31,228
- Walau bukan aku pelakunya?
- Kami hanya memenuhi kuota.
176
00:16:33,146 --> 00:16:34,106
Dengan kata lain,
177
00:16:35,065 --> 00:16:38,110
orang tak bersalah lain akan mati
jika aku kabur?
178
00:16:38,193 --> 00:16:39,528
Kami akan jebak rakyat jelata
179
00:16:39,861 --> 00:16:41,446
agar tak ada masalah lagi nanti.
180
00:16:44,282 --> 00:16:45,242
Masalah...
181
00:16:46,660 --> 00:16:47,828
Sudah ada satu masalah.
182
00:16:48,120 --> 00:16:49,121
Itu maksudku.
183
00:16:49,204 --> 00:16:50,497
Bukan aku.
184
00:16:52,124 --> 00:16:53,291
Tapi kalian.
185
00:18:06,740 --> 00:18:09,242
Pertemuan mengerikan.
Jangan sampai kita bertemu lagi.
186
00:18:17,375 --> 00:18:20,212
Kau juga takkan bisa cegah perang
dengan memasang poster itu.
187
00:18:20,837 --> 00:18:22,964
Raja lalim takkan jadi bijak
dalam semalam.
188
00:18:26,176 --> 00:18:27,093
Memang benar.
189
00:18:27,219 --> 00:18:29,137
Seperti katamu, perang akan terjadi,
190
00:18:29,221 --> 00:18:31,431
dan banyak orang tak bersalah akan mati.
191
00:18:33,016 --> 00:18:35,018
Tapi benarkah ini? Ini hal yang benar?
192
00:18:38,104 --> 00:18:40,857
Semua berubah jika kau terus membicarakan
dan melawannya.
193
00:18:41,107 --> 00:18:43,568
Aku mengemukakan amarahku
karena itu salah.
194
00:18:44,069 --> 00:18:45,904
Karena itu tak benar.
195
00:18:50,158 --> 00:18:53,036
Coba gantung dirimu
dengan jaring laba-laba. Kau takkan mati.
196
00:18:53,119 --> 00:18:55,997
Takkan ada yang berubah
jika kau lakukan itu.
197
00:18:56,081 --> 00:18:57,749
Sebab itulah mereka diinjak-injak.
198
00:18:57,833 --> 00:19:00,001
Mereka dipukuli karena kotori
jubah bangsawan,
199
00:19:00,085 --> 00:19:01,378
sampai kakinya dipatahkan,
200
00:19:01,461 --> 00:19:04,005
dan digantung sampai mati
karena melawan pemikiran itu.
201
00:19:07,592 --> 00:19:08,593
Berhenti.
202
00:19:09,886 --> 00:19:10,762
Kau ini...
203
00:19:10,846 --> 00:19:12,973
- Memangnya kau siapa?
- Mereka masih di sana.
204
00:19:33,537 --> 00:19:35,330
Minggir. Panah tak bisa melihat.
205
00:20:28,050 --> 00:20:29,468
Tak apa. Hanya luka gores.
206
00:20:31,220 --> 00:20:32,471
Maka, kau takkan teriak.
207
00:20:32,554 --> 00:20:34,806
Kau tuli? Kubilang aku baik-baik saja.
208
00:20:34,890 --> 00:20:37,351
Aku tak suka berutang budi pada orang,
jadi, tenanglah.
209
00:20:39,102 --> 00:20:40,437
Kenapa kau membantuku?
210
00:20:40,687 --> 00:20:42,481
Jika lapor, kau dapat 100 batang perak.
211
00:20:42,564 --> 00:20:45,567
Kau tak boleh dihukum mati
hanya karena memasang poster.
212
00:20:45,651 --> 00:20:47,194
Katamu takkan ada yang berubah.
213
00:20:47,277 --> 00:20:48,654
Tak ada yang bisa membaca.
214
00:20:48,987 --> 00:20:50,822
Semua berubah jika orang bisa membaca.
215
00:20:53,367 --> 00:20:54,201
Hei.
216
00:20:56,828 --> 00:20:57,955
Mari keluar lebih dulu.
217
00:20:59,414 --> 00:21:00,249
Lupakanlah.
218
00:21:00,874 --> 00:21:02,251
Mari kita berpisah sekarang.
219
00:21:02,334 --> 00:21:04,044
Jika kabur, kita mati. Ayo, sembunyi.
220
00:21:04,211 --> 00:21:05,045
Ikuti aku.
221
00:21:15,347 --> 00:21:16,932
- Ada berapa?
- Tiga, Pak.
222
00:21:17,015 --> 00:21:18,225
Ke mana mereka pergi?
223
00:21:36,285 --> 00:21:39,871
IHWARU
224
00:21:39,955 --> 00:21:41,123
"Ihwaru"?
225
00:21:45,877 --> 00:21:48,463
Kenapa hanya berdiri?
Tak pernah masuk ke rumah kisaeng?
226
00:22:06,898 --> 00:22:08,942
- Silakan, Tuan.
- Bukankah ini menyenangkan?
227
00:22:25,625 --> 00:22:26,918
Cari mereka!
228
00:22:34,509 --> 00:22:36,470
IHWARU
229
00:22:36,553 --> 00:22:38,930
Siapkan meja di ruang utama.
Bawakan geomungo juga.
230
00:22:39,598 --> 00:22:40,724
Anjing atau macan?
231
00:22:41,308 --> 00:22:43,477
- Macan.
- Kita dalam masalah.
232
00:22:46,980 --> 00:22:48,356
Siapkan meja di ruang utama.
233
00:22:52,069 --> 00:22:54,154
Anjing? Macan?
234
00:22:55,113 --> 00:22:57,074
"Anjing" berarti preman. "Macan"...
235
00:22:58,158 --> 00:23:00,410
Kami Petugas Keamanan. Buka pintunya.
236
00:23:03,413 --> 00:23:05,957
Petugas Keamanan! Buka pintunya!
237
00:23:06,041 --> 00:23:07,501
Dobrak pintunya.
238
00:23:14,382 --> 00:23:16,259
- Aku Su-hyang.
- Aku Ga-hwa.
239
00:23:16,343 --> 00:23:17,427
Aku Hwa-wol.
240
00:23:24,351 --> 00:23:25,519
Hwa-wol.
241
00:23:25,811 --> 00:23:27,854
Aku tak kenal kau, tapi kau beruntung.
242
00:23:35,403 --> 00:23:37,447
Kenapa kalian kemari?
Tak boleh main masuk.
243
00:23:37,531 --> 00:23:38,865
Pemasang poster ada di sini.
244
00:23:39,199 --> 00:23:41,535
Ini kejahatan berat, jangan ikut campur.
245
00:23:41,618 --> 00:23:42,911
Jika aku ikut campur?
246
00:23:43,703 --> 00:23:44,579
Akan kupenggal kau.
247
00:24:25,328 --> 00:24:27,956
Tak boleh masuk membawa pedangmu.
248
00:24:28,874 --> 00:24:29,958
Begitukah?
249
00:25:08,538 --> 00:25:10,207
Aku wakil kepala Petugas Keamanan.
250
00:25:10,290 --> 00:25:11,917
Kami mencari pemasang poster.
251
00:25:12,292 --> 00:25:13,168
Maaf tidak sopan.
252
00:25:14,794 --> 00:25:17,005
Kalian main masuk
dengan pedang dan pakai sepatu.
253
00:25:18,423 --> 00:25:19,716
Ada yang membuat masalah?
254
00:25:19,799 --> 00:25:21,343
Akan ada yang membuat masalah
255
00:25:21,718 --> 00:25:22,969
di sini.
256
00:25:37,567 --> 00:25:38,860
Bawakan topi bambunya.
257
00:25:42,280 --> 00:25:44,616
Lebih mudah menemukan
sepatu jerami di istana.
258
00:25:44,699 --> 00:25:46,618
Bawakan, sebelum kupenggal kepalamu
259
00:25:46,701 --> 00:25:48,161
dan kupakaikan topi di kepalamu.
260
00:25:59,673 --> 00:26:01,007
Sungguh lancang.
261
00:26:03,468 --> 00:26:05,262
Beraninya buat keributan di hadapanku.
262
00:26:10,475 --> 00:26:11,351
Kau siapa?
263
00:26:13,019 --> 00:26:15,272
Jabatanku berada jauh,
264
00:26:15,689 --> 00:26:17,232
jauh di atasmu,
265
00:26:17,857 --> 00:26:20,360
ada Tuan Nam Gyeong,
Sekretariat Kerajaan Kedua.
266
00:26:20,986 --> 00:26:24,155
Ada Menteri Kuda Kerajaan,
Tuan Nam Jeon, dia saudaranya,
267
00:26:24,823 --> 00:26:25,949
dan juga ayahku.
268
00:26:29,244 --> 00:26:30,787
Kau pikir aku bercanda?
269
00:26:32,163 --> 00:26:33,331
Coba keluarkan pedangmu.
270
00:26:33,832 --> 00:26:37,877
Aku bisa menyayat rakyat jelata sepertimu
dengan mudah.
271
00:27:03,820 --> 00:27:05,613
Maafkan aku, aku tak mengenalimu.
272
00:27:05,697 --> 00:27:07,407
Kini kau tahu siapa aku. Pergilah.
273
00:27:25,258 --> 00:27:26,259
Mereka tak ada.
274
00:27:27,635 --> 00:27:28,845
Ayo.
275
00:27:51,117 --> 00:27:52,327
Dia ikut dengan kita.
276
00:27:55,413 --> 00:27:56,790
Silakan kemari.
277
00:28:03,338 --> 00:28:04,255
Aku kagum.
278
00:28:05,548 --> 00:28:06,841
Aku belajar dari ayahku.
279
00:28:06,925 --> 00:28:08,134
Mendisiplinkan orang lain?
280
00:28:08,218 --> 00:28:09,678
Menginjak-injak orang lain.
281
00:28:11,012 --> 00:28:14,432
Lebih tepatnya, mengancam mereka
dengan jabatan.
282
00:28:14,557 --> 00:28:16,142
Jika gagal, kulaporkan mereka
283
00:28:16,226 --> 00:28:17,811
dan gunakan kenalanku
284
00:28:17,894 --> 00:28:19,354
untuk menginjak-injak mereka.
285
00:28:19,437 --> 00:28:21,439
- Kenapa mengacaukan suasana?
- Sudah biasa.
286
00:28:23,233 --> 00:28:25,443
Selain soal peringkat dan jabatan,
kita sepaham.
287
00:28:26,778 --> 00:28:27,946
Pasti sulit.
288
00:28:31,658 --> 00:28:33,576
Aku berutang padamu, aku akan menebusnya.
289
00:28:38,123 --> 00:28:42,377
Seseorang harus tahu batasan minum alkohol
dan jangan melewati batas.
290
00:28:49,050 --> 00:28:51,594
Pria dan wanita tak boleh berada
di ruangan yang sama.
291
00:28:51,678 --> 00:28:53,513
Kenapa tidak?
292
00:28:54,514 --> 00:28:55,724
Itu dari kesusastraan?
293
00:28:56,307 --> 00:28:57,851
Atau karena kata para sesepuh?
294
00:28:58,643 --> 00:29:00,937
Karena para wanita harus memakai semuanya
295
00:29:01,020 --> 00:29:03,773
mulai dari pakaian dalam hingga gaun
bahkan di musim panas,
296
00:29:04,524 --> 00:29:06,359
tapi pria boleh telanjang dada
dan main air?
297
00:29:06,443 --> 00:29:08,111
Bukan itu maksudku.
298
00:29:08,194 --> 00:29:10,113
Lalu? Apa maksudmu?
299
00:29:10,196 --> 00:29:12,824
Kenapa kau tersinggung?
Kau kesal dengan tiap ucapanku.
300
00:29:12,907 --> 00:29:16,411
Kau takkan bisa puas dengan minum segelas.
301
00:29:16,494 --> 00:29:19,122
Tiga gelas tak pernah cukup,
dan lima biasanya pas,
302
00:29:19,205 --> 00:29:21,124
tapi tujuh gelas terlalu banyak.
303
00:29:22,667 --> 00:29:24,419
Kita minum bersama, mari berteman.
304
00:29:24,502 --> 00:29:25,378
Aku Nam Seon-ho.
305
00:29:32,093 --> 00:29:33,970
Aku Hwi. Seo Hwi.
306
00:29:37,932 --> 00:29:39,142
Jadi, kita sudah berteman?
307
00:29:43,271 --> 00:29:45,440
Aku Hui-jae.
308
00:30:12,383 --> 00:30:14,052
Hanya petugas
di atas peringkat tiga senior
309
00:30:14,135 --> 00:30:16,054
dan peringkat dua junior yang boleh masuk.
310
00:30:16,638 --> 00:30:19,641
Tak boleh bersenjata, tak boleh ada gosip.
311
00:30:21,810 --> 00:30:24,395
Dan wakil kepala Petugas Keamanan
bisa masuk ke sana?
312
00:30:24,979 --> 00:30:26,189
Dengan pedangnya?
313
00:30:27,774 --> 00:30:29,359
Apa yang kau lakukan?
314
00:30:29,442 --> 00:30:31,194
Maafkan aku, Nyonya.
315
00:30:31,778 --> 00:30:33,154
Dan siapa mereka?
316
00:30:33,238 --> 00:30:37,033
Kudengar putra Tuan Nam Jeon
tenggelam beberapa tahun lalu.
317
00:30:37,116 --> 00:30:40,286
- Lalu bagaimana dengannya?
- Dia ada di bangunan utama.
318
00:30:50,088 --> 00:30:51,339
Kau tidur?
319
00:30:52,298 --> 00:30:53,466
Ya.
320
00:30:54,717 --> 00:30:56,052
Begini,
321
00:30:57,762 --> 00:31:00,598
aku tak ingin menjadi petugas militer
untuk menangkap berandal.
322
00:31:02,433 --> 00:31:05,019
Aku muak disebut putra selir.
323
00:31:05,603 --> 00:31:07,814
Akan kuubah jalan hidupku.
324
00:31:07,897 --> 00:31:09,649
Tentu saja.
325
00:31:10,233 --> 00:31:12,402
Katamu sebagian nasib bergantung
pada siapa yang melahirkanmu.
326
00:31:13,778 --> 00:31:16,239
Artinya, kita bisa ubah sebagian lainnya.
327
00:31:20,118 --> 00:31:22,579
Nasibmu tak bisa diubah semudah itu.
328
00:31:22,662 --> 00:31:24,914
Bisa dilakukan
saat negara ini dilanda kekacauan.
329
00:31:27,542 --> 00:31:29,627
Goryeo akan runtuh.
330
00:31:31,087 --> 00:31:33,506
Saat itu terjadi,
aku akan berada di tengah-tengahnya.
331
00:31:33,590 --> 00:31:36,092
Di tengah-tengahnya? Bagaimana caranya?
332
00:31:37,302 --> 00:31:39,262
Aku akan jadi pedang
Jenderal Yi Seong-gye.
333
00:31:40,805 --> 00:31:42,765
Aku akan jadi pedang yang hanya bisa
334
00:31:43,641 --> 00:31:45,560
digunakan untuk hancurkan Goryeo,
335
00:31:46,269 --> 00:31:47,770
kerajaan busuk ini.
336
00:31:48,813 --> 00:31:50,565
Konon cermin menunjukkan rupamu
337
00:31:50,857 --> 00:31:52,692
dan alkohol mengungkap pemikiranmu.
338
00:31:53,318 --> 00:31:55,236
Poster itu dan kini rencana berbahayamu.
339
00:31:55,320 --> 00:31:56,738
Sungguh kacau.
340
00:31:57,238 --> 00:31:59,616
Aku tak paham maksud kalian dari "negara",
341
00:31:59,699 --> 00:32:01,284
tapi makanan adalah negaraku.
342
00:32:01,618 --> 00:32:03,077
Jika beras tumbuh di kakus,
343
00:32:03,161 --> 00:32:04,579
akan kusebut itu negaraku.
344
00:32:06,122 --> 00:32:07,373
Makanan adalah negaramu?
345
00:32:08,625 --> 00:32:11,252
Kau pria yang berpikiran sempit.
346
00:32:12,378 --> 00:32:14,589
Lebih baik
daripada anak manja seperti kalian.
347
00:32:14,672 --> 00:32:16,841
Kau hanya mengasihani situasimu, ya?
348
00:32:17,091 --> 00:32:18,635
Tak peduli tindakan orang lain.
349
00:32:18,718 --> 00:32:21,888
Kaulah yang mentertawakan
pendapatku soal "negara".
350
00:32:26,351 --> 00:32:28,102
Aku menyesal minum bersama kalian.
351
00:32:34,108 --> 00:32:35,610
Semoga kau lulus ujiannya,
352
00:32:35,693 --> 00:32:38,071
agar bisa makan kesepuluh seom beras itu.
353
00:33:10,770 --> 00:33:11,771
Hui-jae.
354
00:33:18,236 --> 00:33:21,823
Dia biasa menghibur penyair
sebagai kisaeng kelas tiga.
355
00:33:21,906 --> 00:33:24,659
Menyebutnya kisaeng tak pantas.
Dia lebih mirip pelacur.
356
00:33:25,702 --> 00:33:28,621
Adik Ga-hwa ditemukan tewas tanpa hatinya.
357
00:33:30,748 --> 00:33:32,792
Tuannya yang menderita kusta
memakan hatinya.
358
00:33:34,043 --> 00:33:35,420
Hwa-wol?
359
00:33:35,545 --> 00:33:37,714
Dia dijual ke pria berusia 70 tahun
senilai sepuluh mal beras
360
00:33:37,797 --> 00:33:39,173
saat usianya masih 12 tahun.
361
00:33:44,137 --> 00:33:46,389
Kau kira kebencianmu melampaui
kebencian mereka?
362
00:33:48,141 --> 00:33:50,351
Jika kau masih harus memasang poster itu,
363
00:33:51,436 --> 00:33:52,478
silakan.
364
00:33:53,563 --> 00:33:55,231
Tapi matilah di luar tempat ini.
365
00:33:57,442 --> 00:33:59,152
Jangan di Ihwaru.
366
00:34:08,995 --> 00:34:11,873
Kudengar wakil kepala
Petugas Keamanan mundur.
367
00:34:12,290 --> 00:34:14,417
Jika menggonggong lagi,
akan kuhentikan dia.
368
00:34:15,043 --> 00:34:17,795
Kalau soal tamu yang kau bawa,
uruslah mereka sendiri.
369
00:34:20,089 --> 00:34:23,509
Kau tak bisa tahan amarahmu,
aku ragu kau bisa bereskan apa pun.
370
00:34:26,971 --> 00:34:29,223
Aku sedang berusaha menahannya.
371
00:34:32,351 --> 00:34:34,479
Aku paham mereka begitu benci,
372
00:34:34,562 --> 00:34:37,273
tapi membuat kebencianku tak signifikan.
373
00:34:37,356 --> 00:34:40,401
- Lalu?
- Akan kupertimbangkan kembali.
374
00:34:41,069 --> 00:34:44,030
Jika ada yang salah,
aku akan mati di luar wilayah ini,
375
00:34:44,489 --> 00:34:46,074
jadi, jangan mengacaukannya.
376
00:34:46,991 --> 00:34:49,952
Ini hanya kamar kecil,
tapi ini milik ibuku,
377
00:34:50,411 --> 00:34:51,913
dan sekarang jadi kamarku.
378
00:34:57,251 --> 00:34:58,461
Iini bukan milikmu lagi.
379
00:34:58,544 --> 00:35:00,546
Pindahkan barang-barangnya
ke kamar di sebelah gudang.
380
00:35:00,630 --> 00:35:02,965
- Nyonya.
- Lagi pula, kau akan mati.
381
00:35:03,132 --> 00:35:05,301
Siapa yang peduli soal cara hidupmu?
382
00:35:31,577 --> 00:35:33,079
Kau dan bukumu itu.
383
00:35:33,162 --> 00:35:34,789
Kau dirasuki kutu buku?
384
00:35:34,872 --> 00:35:37,917
Aku ingin kutu buku itu
merasuki orang lain.
385
00:35:38,042 --> 00:35:39,460
Sebentar lagi ujian militer.
386
00:35:39,544 --> 00:35:41,504
Bukankah petugas militer
harus baca kesusastraan?
387
00:35:41,587 --> 00:35:43,631
Kesusastraan? Ya, tentu saja.
388
00:35:43,714 --> 00:35:45,091
Empat Buku dan Lima Kesusastraan,
Tujuh Kesusastraan Militer,
389
00:35:45,174 --> 00:35:47,385
Tongjian, Byeongyo, Pelajaran Dasar,
dan Strategi para Master.
390
00:35:48,302 --> 00:35:49,512
Tak lihat napasku habis?
391
00:35:49,846 --> 00:35:51,556
Kenapa aku harus peduli?
392
00:35:54,433 --> 00:35:56,144
Penglihatanmu bisa rusak.
393
00:35:56,227 --> 00:35:58,521
Kau tak mau matamu terus memicing.
394
00:35:59,230 --> 00:36:02,400
Orang yang mengkhawatirkan aku
takkan di luar semalaman.
395
00:36:13,536 --> 00:36:15,246
- Apa ini?
- Aku membelinya
396
00:36:15,329 --> 00:36:17,957
agar kau hanya menginjakkan kaki
di jalan berbunga.
397
00:36:18,541 --> 00:36:20,626
Yang kupunya masih bagus.
398
00:36:21,627 --> 00:36:23,129
Ini. Cobalah.
399
00:36:23,796 --> 00:36:24,797
Mari kita lihat.
400
00:36:31,220 --> 00:36:32,388
Tunggu.
401
00:36:32,597 --> 00:36:34,348
Kakimu mengecil?
402
00:37:06,005 --> 00:37:07,673
Ini obatmu.
403
00:37:10,968 --> 00:37:13,137
Tutup hidungmu.
404
00:37:14,388 --> 00:37:16,349
Minumlah.
405
00:37:24,148 --> 00:37:26,400
Dari sepatu bermotif bunga
sampai biskuit madu.
406
00:37:26,484 --> 00:37:28,986
Seon-ho pasti membiarkanmu menang lagi.
407
00:37:29,070 --> 00:37:30,446
Tidak. Aku menang secara adil.
408
00:37:33,199 --> 00:37:34,283
Antarkan aku ke pasar.
409
00:37:35,284 --> 00:37:38,079
Sungguh menyesakkan tinggal di sini terus.
410
00:37:38,913 --> 00:37:40,414
Kau bisa bilang begitu, ya.
411
00:37:50,716 --> 00:37:52,635
- Kau kehilangan mereka?
- Maaf, Pak.
412
00:37:52,718 --> 00:37:53,844
EMPAT, TUJUH
413
00:37:57,098 --> 00:37:58,516
Bahkan tak menangkap satu pun?
414
00:37:58,599 --> 00:38:01,352
Mereka sudah hilang saat aku tiba.
415
00:38:03,104 --> 00:38:04,647
Seharusnya berlari lebih cepat.
416
00:38:04,730 --> 00:38:06,232
Bawakan aku tiga orang besok.
417
00:38:07,108 --> 00:38:08,401
Atau bayar 300 batang perak.
418
00:38:09,318 --> 00:38:10,736
Itulah hukumannya.
419
00:38:15,908 --> 00:38:17,326
Bekerjalah yang rajin
420
00:38:18,077 --> 00:38:20,121
walau kau takkan pernah dapat promosi.
421
00:38:29,213 --> 00:38:30,715
Kenapa bilang kehilangan mereka?
422
00:38:31,215 --> 00:38:32,675
Itu sudah pasti mereka.
423
00:38:32,883 --> 00:38:35,011
Aku kehilangan mereka,
dan kita belum yakin.
424
00:38:39,140 --> 00:38:40,349
Haruskah kita
425
00:38:41,100 --> 00:38:42,226
memihak Jenderal Choi?
426
00:38:43,769 --> 00:38:45,229
Nam Jeon... Tidak.
427
00:38:45,938 --> 00:38:48,941
Kita bahkan bisa menyeret Yi Seong-gye
atas konspirasi.
428
00:38:49,525 --> 00:38:51,694
Kesempatan ini takkan ada lagi.
Harus kau ambil.
429
00:38:52,028 --> 00:38:53,988
Bawa tiga orang
untuk dituduh pasang poster,
430
00:38:54,071 --> 00:38:55,448
yang buta huruf.
431
00:38:57,325 --> 00:38:58,409
Baik, Pak!
432
00:39:08,294 --> 00:39:09,420
Lihat, cantik sekali.
433
00:39:09,503 --> 00:39:10,796
Warna ini cocok denganmu.
434
00:39:15,509 --> 00:39:17,345
Haruskah kau ke sana kemari?
435
00:39:17,428 --> 00:39:19,930
Tapi ada banyak barang bagus
untuk dilihat.
436
00:39:21,807 --> 00:39:23,017
Cantiknya.
437
00:39:24,018 --> 00:39:24,977
Bagaimana?
438
00:39:26,520 --> 00:39:27,730
Mau kucurikan untukmu?
439
00:39:29,148 --> 00:39:30,024
Belikan untukku
440
00:39:31,108 --> 00:39:32,360
setelah kau lulus ujian.
441
00:39:40,201 --> 00:39:42,411
Sudah kuduga ada alasannya kau mau kemari.
442
00:39:42,495 --> 00:39:45,915
Kau harus mendaftar dahulu
untuk ikut ujian.
443
00:39:46,165 --> 00:39:48,751
Aku tak mau melewatkan
langkah pertamamu sebagai jenderal.
444
00:39:49,502 --> 00:39:50,836
Lalu kalau dia gagal?
445
00:39:55,633 --> 00:39:56,759
Astaga.
446
00:39:57,593 --> 00:40:00,638
Yeon, orang yang selalu kau rindukan
ada di sini. Beri salam.
447
00:40:03,933 --> 00:40:06,894
Seon-ho, apa kabar?
448
00:40:07,812 --> 00:40:10,189
Yeon, kau terlihat cantik hari ini.
449
00:40:12,400 --> 00:40:14,235
Begitu gurita terpilin saat dipanggang.
450
00:40:17,154 --> 00:40:18,864
Kau mau mendaftar juga?
451
00:40:18,948 --> 00:40:19,949
Ya.
452
00:40:20,032 --> 00:40:22,326
Antreannya sudah panjang. Ayo.
453
00:40:36,882 --> 00:40:40,386
- Namaku Nam Seon-ho.
- Nam Seon-ho, biar kulihat.
454
00:40:40,469 --> 00:40:42,054
ANAK HARAM
455
00:40:43,514 --> 00:40:44,348
Anak haram, ya?
456
00:40:46,725 --> 00:40:47,768
Pergi.
457
00:40:49,395 --> 00:40:50,521
Kau boleh pergi.
458
00:40:55,234 --> 00:40:56,485
Seo Hwi dari Bihyeongol.
459
00:40:56,694 --> 00:40:58,737
Bihyeongol?
460
00:40:59,321 --> 00:41:00,448
Seo Hwi...
461
00:41:00,531 --> 00:41:03,242
ORANG TUA: MATI DIREBUS
462
00:41:04,994 --> 00:41:07,246
Walau tak punya kaki,
mau jadi petugas militer?
463
00:41:11,459 --> 00:41:13,002
Ditolak.
464
00:41:13,294 --> 00:41:14,753
Apa?
465
00:41:15,254 --> 00:41:17,298
Ayahmu dimasukkan ke kuali dan mati.
466
00:41:17,381 --> 00:41:20,968
Dia mati, lalu hidup.
Jadi, dia hanya hantu.
467
00:41:21,051 --> 00:41:22,803
Hantu tak punya kaki,
468
00:41:22,970 --> 00:41:24,972
dan seseorang tak bisa masuk tanpa kaki.
469
00:41:27,850 --> 00:41:29,059
Salahkah aku?
470
00:41:29,768 --> 00:41:31,854
Ayahku yang dihukum, bukan aku.
471
00:41:31,937 --> 00:41:33,606
Anjing memang melahirkan anjing.
472
00:41:34,940 --> 00:41:35,983
Kau baru saja
473
00:41:36,650 --> 00:41:37,985
menyebut kami anjing?
474
00:41:38,986 --> 00:41:40,029
Ya.
475
00:41:44,283 --> 00:41:46,202
Beraninya kau menyebut ayahku anjing.
476
00:41:47,995 --> 00:41:50,956
Tarik kembali. Tarik ucapanmu sekarang!
477
00:41:52,166 --> 00:41:54,376
Sekarang jadi ada dua.
478
00:41:55,419 --> 00:41:56,337
Hantu?
479
00:41:56,921 --> 00:41:58,547
Lihat dengan matamu sendiri.
480
00:41:59,256 --> 00:42:02,426
Jika ini bukan kaki, lalu apa?
481
00:42:08,766 --> 00:42:09,642
Bawa mereka keluar.
482
00:42:11,977 --> 00:42:13,479
Kak Hwi...
483
00:42:13,562 --> 00:42:15,189
Terjadi lagi.
484
00:42:22,196 --> 00:42:24,865
Kini omong kosong pun tampil maksimal.
485
00:42:40,839 --> 00:42:43,884
Sang penjahat Seo Geom akan dihukum
direbus sampai mati
486
00:42:43,968 --> 00:42:45,135
karena mencuri ransum.
487
00:42:45,886 --> 00:42:47,221
Ini hukuman terhormat,
488
00:42:47,304 --> 00:42:51,016
kau harus memasuki kuali panas
yang tak diisi air.
489
00:42:53,978 --> 00:42:55,145
Ayah!
490
00:42:57,898 --> 00:42:59,275
Ayah...
491
00:43:00,025 --> 00:43:03,195
Kau bisa pilih, masuk ke kuali
dan hidup sebagai hantu
492
00:43:03,529 --> 00:43:05,906
atau mati terhormat
dengan cara bunuh diri.
493
00:43:07,116 --> 00:43:09,952
Kau akan dianggap
sebagai arwah di catatanmu
494
00:43:10,035 --> 00:43:12,705
dan anak-anakmu akan diserahkan
sebagai anak haram.
495
00:43:14,039 --> 00:43:16,250
Jika kau pilih untuk bunuh diri,
496
00:43:16,542 --> 00:43:19,295
anak-anakmu takkan menderita.
497
00:43:22,881 --> 00:43:25,718
Ayah!
498
00:43:26,385 --> 00:43:28,554
Ayah.
499
00:43:30,598 --> 00:43:31,432
Ayah...
500
00:43:33,017 --> 00:43:34,143
Ayah!
501
00:43:34,935 --> 00:43:36,437
Ayah...
502
00:44:18,187 --> 00:44:21,815
- Astaga.
- Astaga!
503
00:44:21,899 --> 00:44:25,319
Yeon, bangunlah.
504
00:44:25,569 --> 00:44:27,863
Yeon, bangun!
505
00:44:28,822 --> 00:44:29,740
Yeon...
506
00:44:29,823 --> 00:44:33,619
Ayah!
507
00:44:34,328 --> 00:44:35,496
Ayah!
508
00:44:46,006 --> 00:44:47,007
Tak apa-apa.
509
00:44:48,509 --> 00:44:49,718
Kau tak apa-apa.
510
00:45:12,991 --> 00:45:15,577
Sudah selesai?
Astaga, bahkan putrinya pun gila.
511
00:45:17,955 --> 00:45:20,416
Beraninya kalian para hantu
pura-pura menjadi manusia?
512
00:45:22,292 --> 00:45:25,254
Syarat bunuh diri terhormat itu
ialah mendapatkan status ini.
513
00:45:25,921 --> 00:45:28,382
Ayah mereka bunuh diri
untuk mencegah ini terjadi!
514
00:45:29,174 --> 00:45:30,843
Dan anak haram ini bicara.
515
00:45:30,926 --> 00:45:34,096
Ibumu pelayan dapur atau kisaeng?
516
00:45:34,888 --> 00:45:36,306
Inikah yang kau inginkan?
517
00:45:36,390 --> 00:45:37,891
Mau kuhapus namamu dari sini?
518
00:45:37,975 --> 00:45:39,351
Coba saja.
519
00:45:43,063 --> 00:45:44,022
Tak apa-apa.
520
00:45:45,023 --> 00:45:46,233
Kita tak apa, Seon-ho.
521
00:45:47,901 --> 00:45:50,362
Lakukanlah yang seharusnya.
Memang seharusnya begitu.
522
00:46:42,247 --> 00:46:43,248
Kak Hwi.
523
00:46:43,874 --> 00:46:44,833
Ya?
524
00:46:45,626 --> 00:46:46,919
Aku terlihat jelek, ya?
525
00:46:47,544 --> 00:46:50,130
Tidak, kau cantik bagaimanapun.
526
00:46:50,589 --> 00:46:52,758
Tak ada yang mengalami kejang
secantik dirimu.
527
00:46:55,802 --> 00:46:56,803
Aku harus bagaimana?
528
00:46:57,471 --> 00:46:59,765
Seon-ho pasti sudah lihat semuanya.
529
00:47:01,099 --> 00:47:04,144
Kau tak tahu, tapi dia sudah melihatnya
ratusan kali.
530
00:47:05,145 --> 00:47:07,689
Konon bantal kayu itu
bisa mengusir epilepsi.
531
00:47:07,773 --> 00:47:09,525
Kudengar karpet jerami juga bisa,
532
00:47:09,608 --> 00:47:10,943
jadi, mari kita siapkan.
533
00:47:16,114 --> 00:47:17,115
Kak Hwi...
534
00:47:18,242 --> 00:47:19,785
Kau terlalu sering memanggilku.
535
00:47:23,580 --> 00:47:25,123
Jangan jual sepatu itu.
536
00:47:27,209 --> 00:47:28,210
Aku ingin...
537
00:47:28,961 --> 00:47:31,255
menyimpannya sampai muat.
538
00:47:33,173 --> 00:47:34,132
Itu berarti
539
00:47:34,925 --> 00:47:37,094
aku akan tetap hidup sampai aku menua.
540
00:47:43,100 --> 00:47:44,142
Benar.
541
00:47:47,020 --> 00:47:48,564
Kita tunggu sampai saat itu.
542
00:48:20,012 --> 00:48:21,054
Kena!
543
00:48:21,638 --> 00:48:23,015
Kena lagi.
544
00:48:24,516 --> 00:48:28,270
Aku minta Ayah mengajariku ilmu pedang,
bukan memukul kepalaku.
545
00:48:28,353 --> 00:48:30,063
Pelajarannya sudah dimulai.
546
00:48:30,147 --> 00:48:31,857
Yakin Ayah seorang pendekar?
547
00:48:32,232 --> 00:48:35,193
Ada yang bilang
ayah yang terbaik di Goryeo.
548
00:48:37,863 --> 00:48:39,656
- Ayah.
- Ya?
549
00:48:40,240 --> 00:48:41,158
Kena!
550
00:48:45,746 --> 00:48:49,291
Sekarang, siapa pendekar terbaik
di Goryeo?
551
00:48:49,374 --> 00:48:51,293
Dialah pendekar Seo Hwi.
552
00:48:56,590 --> 00:48:58,842
Ayah hanya bercanda. Kena!
553
00:48:59,760 --> 00:49:01,345
Tidak, aku yang mengenai Ayah...
554
00:49:01,428 --> 00:49:04,222
Rasakan!
555
00:49:04,306 --> 00:49:07,059
- Ayah.
- Yeon, putri ayah yang manis.
556
00:49:36,088 --> 00:49:38,215
Pendekar terbaik di Goryeo apanya.
557
00:49:58,026 --> 00:49:59,444
Hyangsayukgunjatang
558
00:49:59,778 --> 00:50:02,030
untuk Kepala Tabib dari Kantor Medis?
559
00:50:02,948 --> 00:50:04,533
Istrinya mengandung?
560
00:50:05,325 --> 00:50:06,493
Benar.
561
00:50:07,119 --> 00:50:08,453
Pada usia 61 tahun?
562
00:50:08,954 --> 00:50:11,081
Aku bisa kena masalah jika ini menyebar.
563
00:50:11,164 --> 00:50:13,834
Kerahasiaan itu merupakan aturan utama
dunia farmasi, 'kan?
564
00:50:13,917 --> 00:50:15,752
Menyebarkan rahasia tak hasilkan uang.
565
00:50:15,836 --> 00:50:17,671
Lebih baik biarkan rumornya menyebar.
566
00:50:18,463 --> 00:50:20,257
Biar kulihat.
567
00:50:20,924 --> 00:50:22,759
Geopoongjibodan?
568
00:50:24,886 --> 00:50:26,346
Pak Kepala mengalami kelumpuhan?
569
00:50:26,430 --> 00:50:27,556
Jangan bilang begitu!
570
00:50:28,682 --> 00:50:31,059
Aku jadi tahu hal besar.
571
00:50:31,393 --> 00:50:33,145
Aku pasti sudah gila.
572
00:50:33,228 --> 00:50:36,314
Kenapa aku malah menjual resep obatnya?
573
00:50:36,398 --> 00:50:37,816
Ada orang di dalam.
574
00:50:38,734 --> 00:50:40,652
Anak hantu itu lagi.
575
00:50:44,740 --> 00:50:47,409
Aku tak bisa berikan obatmu
jika kau tak membayar.
576
00:50:47,492 --> 00:50:49,870
Akan kubayarkan utangku kepadamu.
577
00:50:49,995 --> 00:50:52,205
Kapan? Bagaimana?
578
00:50:52,706 --> 00:50:55,208
Aku ikut ujian negara.
Aku juga akan lulus.
579
00:50:55,292 --> 00:50:57,627
Berhasil lulus saja bisa dapat
sepuluh seom beras.
580
00:50:57,711 --> 00:50:59,337
Begitu?
581
00:50:59,421 --> 00:51:02,924
Saat hari itu tiba,
aku pasti sudah jadi Tabib Kerajaan.
582
00:51:05,093 --> 00:51:06,428
Bagaimana kalau begini?
583
00:51:07,888 --> 00:51:09,389
Kau sungguh datang dari sana?
584
00:51:09,473 --> 00:51:10,974
Kau yang memintaku ikut campur.
585
00:51:12,517 --> 00:51:16,521
Aku diajarkan untuk melerai pertikaian
dan bantu bernegosiasi.
586
00:51:16,605 --> 00:51:18,774
Kau akan dapat sepuluh seom beras
saat lulus.
587
00:51:18,857 --> 00:51:20,942
Bayar dia kembali 20 nyang dengan berasnya
588
00:51:21,026 --> 00:51:23,737
dan bayar juga untuk jasaku. Bagaimana?
589
00:51:23,820 --> 00:51:25,238
Lalu jaminannya?
590
00:51:26,198 --> 00:51:27,365
Aku.
591
00:51:29,910 --> 00:51:31,536
Kalau begitu, aku mau.
592
00:51:31,912 --> 00:51:33,205
Kalau kau?
593
00:51:35,290 --> 00:51:36,708
Kuanggap kau setuju.
594
00:51:37,417 --> 00:51:38,710
Mari buat kesepakatan.
595
00:51:46,551 --> 00:51:48,970
Ada yang sakit?
596
00:51:52,682 --> 00:51:55,727
Agar kau tahu saja,
aku tak ikut ujian negara.
597
00:51:56,853 --> 00:51:58,939
Aku bohong soal beras dan semuanya.
598
00:52:00,899 --> 00:52:02,984
Saat itu, segalanya agak mendesak, jadi...
599
00:52:03,860 --> 00:52:05,487
Kau juga takkan lulus.
600
00:52:05,946 --> 00:52:08,698
Kau tak ditakdirkan untuk sukses,
aku ragu kau akan lulus.
601
00:52:09,282 --> 00:52:10,367
Lalu kenapa percaya aku?
602
00:52:10,450 --> 00:52:13,787
Tidak. Aku berencana
terus menerima bunga darimu.
603
00:52:15,080 --> 00:52:18,166
Aku takkan berhenti menagihnya,
jadi, bersiaplah.
604
00:52:19,167 --> 00:52:20,293
Tapi kau tak tahu.
605
00:52:21,336 --> 00:52:24,089
- Tahu apa?
- Kau hanya tahu namaku.
606
00:52:24,172 --> 00:52:26,341
Kau tak tahu tempat tinggal
dan pekerjaanku,
607
00:52:26,424 --> 00:52:28,343
bagaimana caramu menagihku?
608
00:52:28,927 --> 00:52:30,387
Kalau itu...
609
00:52:30,887 --> 00:52:33,473
Aku tinggal di kaki gunung Bihyeongol,
dan mencari nafkah
610
00:52:33,557 --> 00:52:34,516
di pandai besi.
611
00:52:34,808 --> 00:52:37,394
Aku janji akan membayarmu kembali.
612
00:52:39,271 --> 00:52:40,856
Dan kau harus membayar
613
00:52:41,231 --> 00:52:42,816
dengan bunga yang besar.
614
00:53:04,254 --> 00:53:05,255
Lagi.
615
00:53:16,099 --> 00:53:17,434
Lagi.
616
00:53:24,482 --> 00:53:27,235
Mantapkan kakimu ke tanah
dan tegakkan punggungmu.
617
00:53:27,861 --> 00:53:29,654
Tarik dengan bahumu, bukan lengan.
618
00:53:29,905 --> 00:53:32,240
Tarik napas dari hidung,
embuskan dari mulut.
619
00:53:32,324 --> 00:53:33,575
Tahan napasmu
620
00:53:35,076 --> 00:53:36,161
lalu tembak.
621
00:53:40,290 --> 00:53:41,207
Berdiri!
622
00:53:41,291 --> 00:53:43,084
Lututmu bukan untuk berlutut.
623
00:53:43,501 --> 00:53:44,961
Gunanya untuk berjalan dan lari.
624
00:53:50,175 --> 00:53:53,762
Bahkan peringkat tiga senior
ditertawakan di keluarga kita.
625
00:53:53,845 --> 00:53:56,556
Para sapi akan tertawa
jika kau hanya lulus ujian militer.
626
00:53:56,848 --> 00:53:58,808
Bukan itu yang kumau dari keturunanku.
627
00:54:00,894 --> 00:54:02,729
Ini bukan hanya demi dirimu.
628
00:54:03,813 --> 00:54:05,273
Demi kakakmu...
629
00:54:06,650 --> 00:54:07,651
Tidak,
630
00:54:08,360 --> 00:54:10,362
kau harus lampaui semua pencapaiannya.
631
00:54:15,492 --> 00:54:16,868
Kau boleh istirahat.
632
00:54:33,343 --> 00:54:35,720
Aku tak menembakkan panah demi dirimu.
633
00:54:37,347 --> 00:54:39,015
Ini juga bukan demi kakakku.
634
00:54:41,559 --> 00:54:42,936
Hanya demi diriku.
635
00:54:48,441 --> 00:54:49,734
Hanya...
636
00:54:51,152 --> 00:54:52,404
demi diriku.
637
00:55:04,332 --> 00:55:06,876
Ada acara berburu di Kangmujang.
638
00:55:07,252 --> 00:55:08,461
Bersiaplah.
639
00:55:11,047 --> 00:55:12,382
Kangmujang
640
00:55:12,966 --> 00:55:14,968
adalah tempat berburu kerajaan.
641
00:55:15,051 --> 00:55:18,596
Ada dua orang lagi
yang bisa memasuki tempat itu.
642
00:55:19,639 --> 00:55:21,683
Konselor Pertama dan Konselor Kedua.
643
00:55:22,642 --> 00:55:23,893
Konselor Pertama Choi
644
00:55:24,310 --> 00:55:26,688
sudah terlalu tua untuk menggunakan busur.
645
00:55:27,272 --> 00:55:28,148
Lalu...
646
00:55:30,108 --> 00:55:31,192
Siapa lagi?
647
00:55:32,861 --> 00:55:34,404
Konselor Kedua,
648
00:55:35,030 --> 00:55:36,239
Jenderal Yi Seong-gye.
649
00:55:36,322 --> 00:55:39,034
Dialah simbol dunia baru.
650
00:55:39,534 --> 00:55:41,703
Tunjukkan kemampuanmu kepadanya.
651
00:55:43,580 --> 00:55:45,123
Pengejar hewan akan dibutuhkan.
652
00:55:45,457 --> 00:55:48,793
Cari orang yang bisa berlari
dan menggonggong seperti anjing.
653
00:55:52,505 --> 00:55:53,798
Ini demi dirimu sendiri?
654
00:55:55,508 --> 00:55:58,178
Aku tak pernah mendengar
perkataan angkuh darimu.
655
00:55:59,262 --> 00:56:00,722
Tapi jangan lupa.
656
00:56:00,905 --> 00:56:03,032
Kesempatan yang kau dapatkan ini
657
00:56:04,659 --> 00:56:06,244
juga berkat kakakmu.
658
00:56:20,633 --> 00:56:21,718
Pengejar?
659
00:56:21,801 --> 00:56:24,888
Yang menakuti burung pegar agar terbang
dan bersiul memancing rusa?
660
00:56:25,555 --> 00:56:27,348
Aku bukan pelayan.
661
00:56:28,516 --> 00:56:29,976
Tebak siapa yang akan hadir?
662
00:56:30,768 --> 00:56:32,103
Siapa?
663
00:56:32,187 --> 00:56:34,105
Konselor Kedua Jenderal Yi Seong-gye.
664
00:56:37,150 --> 00:56:39,777
Menarik perhatiannya bisa membuatmu
direkrut di pasukan pribadinya.
665
00:56:39,861 --> 00:56:42,405
Itu lebih sulit daripada masuk
ke tentara kerajaan, 'kan?
666
00:56:43,364 --> 00:56:45,950
Jangan memberiku ide.
Ide itu akan menjatuhkanku.
667
00:56:49,871 --> 00:56:52,749
Jenderal Yi merekrut orang
tanpa memandang status keturunan.
668
00:56:52,999 --> 00:56:56,377
Kaptennya seorang Jurchen
dan kepala pasukannya dari kelas rendah.
669
00:56:57,670 --> 00:56:59,756
Sampai kapan kau mau kabur dari ini?
670
00:56:59,839 --> 00:57:02,091
Katamu ini kesempatan terakhir
untuk jadi sesuatu.
671
00:57:03,134 --> 00:57:04,260
Nanti Yeon bangun.
672
00:57:13,144 --> 00:57:14,896
Jangan pelit membayarku.
673
00:57:16,397 --> 00:57:18,107
Pasukan pribadi atau bukan,
674
00:57:18,483 --> 00:57:20,235
aku lebih suka mengisi kuali berasku.
675
00:57:29,118 --> 00:57:30,036
Tuan,
676
00:57:30,537 --> 00:57:32,121
kau baik-baik saja?
677
00:57:34,707 --> 00:57:36,793
Kau menemukan pengejar yang andal.
678
00:57:37,377 --> 00:57:38,628
Dia bisa berlari
679
00:57:40,171 --> 00:57:41,422
dan menggonggong.
680
00:58:27,510 --> 00:58:30,054
Jangan bicara sebelum dia memanggilmu.
681
00:58:30,680 --> 00:58:32,098
Jangan berkuda di depannya,
682
00:58:32,849 --> 00:58:34,517
tapi jangan sampai tertinggal.
683
00:58:35,602 --> 00:58:37,604
Setidaknya selalu tiga langkah darinya,
684
00:58:38,771 --> 00:58:40,940
tapi jangan tertinggal
lebih dari lima langkah.
685
00:59:21,356 --> 00:59:22,982
Menteri Kuda Kerajaan Nam Jeon
686
00:59:23,358 --> 00:59:24,942
menyapa Konselor Kedua Yi.
687
00:59:26,778 --> 00:59:29,030
Untuk apa bersikap sopan?
688
00:59:29,697 --> 00:59:32,992
Ini acara persahabatan,
jangan pikirkan status kita.
689
00:59:33,076 --> 00:59:34,786
Sesuai perintahmu, Tuan.
690
00:59:34,869 --> 00:59:36,204
Silakan naik ke kudamu.
691
00:59:45,922 --> 00:59:47,006
Ini putraku.
692
00:59:50,677 --> 00:59:51,511
Aku Nam Seon-ho
693
00:59:52,011 --> 00:59:54,597
dan aku mengagumi
suara trompetmu, Jenderal.
694
00:59:56,516 --> 00:59:58,601
Sayang sekali aku tak membawanya.
695
00:59:58,685 --> 01:00:01,062
Aku merasa terhormat
bisa berada di dekatmu.
696
01:00:02,438 --> 01:00:03,815
Biar kulihat busurmu.
697
01:00:24,085 --> 01:00:27,839
Tali busurnya akan mengencang saat pagi,
dan melentur saat diterpa sinar matahari.
698
01:00:27,922 --> 01:00:30,633
Busur yang talinya tegang
lebih sulit digunakan
699
01:00:30,717 --> 01:00:32,218
dan kau bisa terluka.
700
01:00:33,052 --> 01:00:34,095
Gunakan saja busurku.
701
01:00:44,856 --> 01:00:45,815
Berlututlah.
702
01:01:30,485 --> 01:01:31,778
Tenang dan percaya diri.
703
01:01:32,820 --> 01:01:33,821
Anginnya dari barat.
704
01:01:33,905 --> 01:01:36,365
Pita bahkan tak berkibar,
bidik satu langkah di depan.
705
01:01:36,491 --> 01:01:38,576
Tunggu sampai burungnya
berhenti mengepakkan sayap.
706
01:01:39,702 --> 01:01:40,787
Kau mendengarkan aku?
707
01:01:47,585 --> 01:01:48,711
Kejarlah.
708
01:02:00,723 --> 01:02:01,891
Kena telak!
709
01:02:18,866 --> 01:02:20,201
Lumayan.
710
01:02:20,785 --> 01:02:21,828
Jenderal terlalu baik.
711
01:02:33,214 --> 01:02:34,674
Kau juga bisa menembakkan panah?
712
01:02:36,050 --> 01:02:37,093
Aku tak cakap, Tuan.
713
01:02:37,677 --> 01:02:38,553
Beri dia busur.
714
01:02:47,603 --> 01:02:48,729
Ini terbuat dari besi.
715
01:02:49,313 --> 01:02:50,940
Mau busur dari tanduk?
716
01:02:52,316 --> 01:02:54,318
Busur besi lebih baik jika berangin.
717
01:03:07,206 --> 01:03:08,332
Biar kucarikan sasaran.
718
01:04:11,050 --> 01:04:12,093
Bakatmu langka.
719
01:04:13,094 --> 01:04:14,679
Terlalu bagus untuk jadi pengejar.
720
01:04:15,430 --> 01:04:17,098
Sudah coba mendaftar ujian negara?
721
01:04:17,181 --> 01:04:20,351
- Aku dari kelas bawah...
- Kau dari kalangan hyang, so, atau bugok?
722
01:04:20,777 --> 01:04:21,611
Bukan, Jenderal.
723
01:04:21,694 --> 01:04:23,279
Lalu siapa peduli?
724
01:04:30,178 --> 01:04:32,680
Bawa ini ke pendaftaran,
kau akan dibolehkan mendaftar.
725
01:04:33,973 --> 01:04:35,975
Bagaimana bisa orang sepertiku...
726
01:04:36,059 --> 01:04:38,227
Jika kau lulus ujian negara,
727
01:04:38,603 --> 01:04:41,481
akan membuka kesempatan
bagi mereka yang kurang beruntung.
728
01:04:43,274 --> 01:04:45,777
Tanah pun bisa menjadi jalan
729
01:04:46,486 --> 01:04:47,945
jika kau injakkan kaki di sana.
730
01:04:49,155 --> 01:04:50,531
Buatlah jalan itu.
731
01:04:55,061 --> 01:04:56,104
Kuterima kebaikanmu.
732
01:05:03,278 --> 01:05:06,239
Matahari sudah menyingsing,
yang akan membangunkan rusa.
733
01:05:07,448 --> 01:05:09,117
Kita buru diam-diam atau kejar?
734
01:05:09,200 --> 01:05:10,076
Kita kejar mereka.
735
01:05:21,921 --> 01:05:24,757
Kau membawa penyanyi
untuk tampil di acara jamuan.
736
01:05:26,134 --> 01:05:28,177
Dan kau berharap untuk menarik perhatian?
737
01:05:29,554 --> 01:05:30,763
Bodoh.
738
01:05:30,847 --> 01:05:32,181
Kau hanya melihat
739
01:05:32,807 --> 01:05:34,267
apa yang mau kau lihat.
740
01:05:34,350 --> 01:05:35,643
Maksudmu, aku salah?
741
01:05:37,228 --> 01:05:38,479
Kau sudah melihat Hwi,
742
01:05:39,397 --> 01:05:40,773
tapi bukan aku.
743
01:05:44,277 --> 01:05:46,446
Saat ujian, aku takkan kalah
oleh siapa pun,
744
01:05:47,447 --> 01:05:48,406
jadi...
745
01:05:50,033 --> 01:05:51,284
jangan hina aku.
746
01:05:59,375 --> 01:06:02,128
Hubungan antara ayah dan anak itu menarik.
747
01:06:02,795 --> 01:06:04,589
Kau mau anakmu melampauimu,
748
01:06:04,672 --> 01:06:06,799
tapi rasa cemburu melanda saat dilampaui.
749
01:06:07,133 --> 01:06:10,720
Aku merasa begitu saat Bang-won
lulus ujian negara.
750
01:06:11,220 --> 01:06:14,515
Aku masih ingat
betapa senangnya dirimu sampai menari.
751
01:06:15,224 --> 01:06:17,852
Di keluargaku, dia yang pertama lulus
ujian negara,
752
01:06:17,935 --> 01:06:22,190
tapi dia juga pendekar andal,
tentu saja aku cemburu.
753
01:06:22,273 --> 01:06:23,983
Aku iri padamu, Jenderal.
754
01:06:25,443 --> 01:06:27,945
Putramu harus berlatih lebih tekun.
755
01:06:28,571 --> 01:06:30,823
Tapi jika dia lulus ujian negara,
756
01:06:30,907 --> 01:06:33,326
aku ingin dia menjadi letnanku.
757
01:06:35,411 --> 01:06:36,412
Itu belum cukup?
758
01:06:36,496 --> 01:06:38,039
Itu lebih dari cukup, Jenderal.
759
01:06:47,924 --> 01:06:51,094
Aku tak bisa tahan lagi
menerima perintah Raja.
760
01:06:52,970 --> 01:06:54,222
Kita berangkat bulan April.
761
01:06:54,972 --> 01:06:56,682
Kau akan memimpin di sisiku.
762
01:06:57,183 --> 01:07:00,103
Begitu mencapai perbatasan,
di Liaodong musim dingin.
763
01:07:00,937 --> 01:07:02,188
Alih-alih menginvasi,
764
01:07:02,897 --> 01:07:04,857
itu lebih seperti
menggali kuburan sendiri.
765
01:07:06,234 --> 01:07:08,653
Tentara takkan menyeberangi perbatasan.
766
01:07:10,154 --> 01:07:11,155
Perangku...
767
01:07:12,240 --> 01:07:14,409
akan bermula dan berakhir di Gaegyeong.
768
01:07:18,538 --> 01:07:19,872
Akan kulaksanakan perintahmu.
769
01:07:21,707 --> 01:07:22,750
Bagus.
770
01:07:42,979 --> 01:07:44,355
Maafkan aku soal sebelumnya.
771
01:07:45,440 --> 01:07:46,816
Seharusnya aku tetap diam.
772
01:07:49,152 --> 01:07:53,573
Kau bilang Konselor Utama
atau menteri berada di kendalimu.
773
01:07:54,240 --> 01:07:56,284
Semua bermula dari mata panah itu.
774
01:07:59,495 --> 01:08:02,582
Mendaftarlah untuk ujian negara.
775
01:08:03,791 --> 01:08:05,001
Semoga yang terbaik menang.
776
01:08:37,867 --> 01:08:38,826
Tuan.
777
01:08:53,424 --> 01:08:55,176
Aku lupa membayar jasamu.
778
01:08:55,259 --> 01:08:56,802
Tak masalah.
779
01:08:57,345 --> 01:08:58,638
Undangannya saja cukup.
780
01:08:58,721 --> 01:09:00,181
Bukan aku yang mengundangmu.
781
01:09:02,433 --> 01:09:05,478
Akan kubayar jika kau bawakan aku
mata panah itu.
782
01:09:08,105 --> 01:09:10,107
Kurasa 100 batang perak lebih dari cukup.
783
01:09:13,069 --> 01:09:14,028
Kau benar.
784
01:09:14,111 --> 01:09:15,071
Lupakanlah
785
01:09:15,863 --> 01:09:16,864
soal ujian militernya
786
01:09:18,950 --> 01:09:20,826
dan menjauhlah dari Seon-ho.
787
01:09:22,203 --> 01:09:23,371
Apakah berlebihan?
788
01:09:23,454 --> 01:09:24,455
Tuan!
789
01:09:24,539 --> 01:09:27,041
Jangan berusaha menggapai
lebih dari kemampuanmu.
790
01:09:27,124 --> 01:09:29,168
Sadari posisimu dan hidup semestinya.
791
01:09:30,545 --> 01:09:31,587
Maksudmu, dengan cara
792
01:09:32,421 --> 01:09:34,090
menggonggong dan berlarian?
793
01:09:40,680 --> 01:09:42,014
Aku senang kau paham.
794
01:09:49,605 --> 01:09:50,856
Jangan lupa.
795
01:09:50,940 --> 01:09:52,108
Aku tak meminta.
796
01:09:54,110 --> 01:09:55,319
Itu perintah.
797
01:10:50,082 --> 01:10:52,043
Seluruh dunia sudah tahu soal ini.
798
01:10:52,668 --> 01:10:54,920
Berdasarkan peringkatmu,
seharusnya kau paham.
799
01:10:55,046 --> 01:10:56,088
Maafkan aku.
800
01:11:05,848 --> 01:11:07,683
Aku tak menerima rumor.
801
01:11:17,193 --> 01:11:18,527
Kau yakin?
802
01:11:18,611 --> 01:11:20,404
Aku sudah memeriksanya.
803
01:11:21,364 --> 01:11:22,406
Aku yakin.
804
01:11:22,490 --> 01:11:24,116
Ini tampak sepadan dengan waktuku.
805
01:11:49,100 --> 01:11:50,851
Kirimkan ini kepada Nam Jeon.
806
01:11:51,435 --> 01:11:54,230
Jika dia memberi imbalan,
tolak dua kali sebelum kau terima.
807
01:11:54,730 --> 01:11:56,190
Bukankah ini punya Hwa-wol?
808
01:11:57,316 --> 01:11:58,234
Kenapa aku?
809
01:11:58,734 --> 01:12:00,569
Aku memerintahkan, dan kau ikuti.
810
01:12:01,028 --> 01:12:01,862
Itulah sebabnya.
811
01:12:05,324 --> 01:12:06,826
Kita sudahi rapat pagi kita.
812
01:12:12,081 --> 01:12:13,749
Kenapa tak membacakan punyaku?
813
01:12:14,625 --> 01:12:16,460
"Jangan libatkan perasaan ke dalam botol."
814
01:12:16,544 --> 01:12:18,462
Itulah ucapanmu.
815
01:12:28,139 --> 01:12:32,685
Istri Pak Kim dari Umi-dong
selingkuh dengan pedagang garam?
816
01:12:32,768 --> 01:12:34,019
Itulah yang kulihat.
817
01:12:36,522 --> 01:12:37,690
Hui-jae.
818
01:12:38,858 --> 01:12:40,025
Pak Kim itu
819
01:12:40,276 --> 01:12:42,778
bekerja di kandang kuda dalam rumah
berpagar tinggi di Uhyeon-dong.
820
01:12:44,739 --> 01:12:45,656
Lalu?
821
01:12:45,740 --> 01:12:49,034
Kuda Ferghana pemilik rumah itu
tak berkembang biak empat bulan,
822
01:12:49,118 --> 01:12:50,828
dipakaikan sepatu
tiga bulan sebelum dikirim,
823
01:12:50,911 --> 01:12:53,164
dan mulai ditunggangi
dua bulan sebelum dikirim.
824
01:12:53,414 --> 01:12:55,875
Selalu seperti itu
selama 30 tahun terakhir.
825
01:12:55,958 --> 01:12:57,042
Lalu?
826
01:12:57,126 --> 01:13:00,129
Kuda dikembang biakkan,
tapi tak dipakaikan sepatu,
827
01:13:00,671 --> 01:13:02,548
dan tak ditunggangi pemiliknya.
828
01:13:04,133 --> 01:13:06,510
Jenderal Choi takkan memulai invasi.
829
01:13:08,429 --> 01:13:12,183
Jenderal yang memerintahkan tentara
akan tetap di Gaegyeong?
830
01:13:12,767 --> 01:13:15,811
Kabar angin mengatakan
Raja putus asa menghentikannya.
831
01:13:16,604 --> 01:13:18,105
Raja sebelumnya tewas
832
01:13:18,189 --> 01:13:20,691
saat Jenderal Choi pergi
menaklukkan Tamna.
833
01:13:22,067 --> 01:13:24,904
Berkat raja bodoh itu,
Jenderal Choi akan mati di Gaegyeong.
834
01:13:24,987 --> 01:13:26,614
Ini saja cukup?
835
01:13:27,823 --> 01:13:28,783
Ya, tentu saja.
836
01:13:29,742 --> 01:13:31,327
Ini yang ke-93.
837
01:13:32,620 --> 01:13:33,996
Saat kuselesaikan yang ke-100,
838
01:13:34,497 --> 01:13:36,040
kau harus penuhi janjimu.
839
01:13:37,750 --> 01:13:40,669
Sudah lewat sepuluh tahun.
Akan kau apakan botol rahasianya?
840
01:13:42,046 --> 01:13:43,172
Aku akan membunuh orang
841
01:13:44,381 --> 01:13:46,091
yang namanya ada di botol itu.
842
01:13:52,598 --> 01:13:55,226
Ada tujuh botol lagi sampai kematianmu.
843
01:14:37,560 --> 01:14:39,019
Berikan ini ke Seol.
844
01:14:39,603 --> 01:14:41,647
Katanya dia hanya menghargai
kebaikan hatimu.
845
01:14:41,730 --> 01:14:43,691
Kebaikan itu tak bisa diukur.
846
01:14:44,608 --> 01:14:46,861
- Simpanlah.
- Aku tak bisa menerimanya.
847
01:14:50,114 --> 01:14:51,657
Jangan mempermalukanku.
848
01:14:53,868 --> 01:14:54,910
Kalau begitu.,..
849
01:14:57,580 --> 01:14:59,999
Ini memang kecil, tapi berharga.
850
01:15:00,749 --> 01:15:02,084
Penjaga akan mengantarmu.
851
01:15:03,085 --> 01:15:04,587
Aku bisa sendiri.
852
01:15:04,670 --> 01:15:06,463
Aku yang memutuskan, bukan kau.
853
01:15:06,547 --> 01:15:08,299
Aku yang akan bertanggung jawab.
854
01:15:09,049 --> 01:15:10,259
Bukan kau.
855
01:15:21,604 --> 01:15:23,355
Rumah yang bagus.
856
01:15:23,689 --> 01:15:25,357
Tak heran dia membanggakannya.
857
01:15:26,317 --> 01:15:28,819
Itu rumah pemiliknya, bukan aku.
858
01:15:29,153 --> 01:15:30,696
Hei, Panekuk.
859
01:15:31,906 --> 01:15:34,992
- "Panekuk"?
- Kau seperti dibalikkan.
860
01:15:35,326 --> 01:15:38,579
Kau sampai terbalik di acara minum-minum,
kau ingat?
861
01:15:38,662 --> 01:15:39,622
Kenapa kau kemari?
862
01:15:44,251 --> 01:15:47,296
Kau tak mau terlibat
dengan urusan orang ini.
863
01:15:47,546 --> 01:15:49,590
Bukan aku. Tapi Seol.
864
01:15:49,673 --> 01:15:51,300
Dan Seol melibatkan dirimu?
865
01:15:53,677 --> 01:15:54,929
Lalu jika aku terlibat?
866
01:15:55,930 --> 01:15:57,514
Aku harus bagaimana?
867
01:15:58,098 --> 01:15:59,850
Kau harus menjadi musuhnya
868
01:16:00,559 --> 01:16:01,852
atau temannya.
869
01:16:01,936 --> 01:16:03,437
Kalau aku tak mau keduanya?
870
01:16:05,481 --> 01:16:07,608
Kaulah yang akan mati lebih dahulu.
871
01:16:11,195 --> 01:16:12,947
Itukah yang kau pelajari darinya?
872
01:16:13,030 --> 01:16:14,031
Tidak.
873
01:16:15,491 --> 01:16:17,326
Aku melihatnya sendiri.
874
01:16:24,708 --> 01:16:26,877
Ayo. Akan kutunjukkan sesuatu
yang menarik.
875
01:16:45,896 --> 01:16:48,565
Jangan berusaha menggapai
lebih dari kemampuanmu.
876
01:16:48,649 --> 01:16:50,567
Sadari posisimu dan hidup semestinya.
877
01:16:52,069 --> 01:16:54,655
Maksudmu, dengan cara
menggonggong dan berlarian?
878
01:16:55,531 --> 01:16:56,824
Aku tak meminta.
879
01:16:57,616 --> 01:16:58,951
Itu perintah.
880
01:17:18,887 --> 01:17:21,348
Tanah pun bisa menjadi jalan
881
01:17:21,432 --> 01:17:23,017
jika kau injakkan kaki di sana.
882
01:17:24,435 --> 01:17:25,811
Buatlah jalan itu.
883
01:17:33,360 --> 01:17:34,486
Apa yang menarik?
884
01:17:34,695 --> 01:17:36,447
Bunga? Api?
885
01:17:36,655 --> 01:17:37,698
Kekacauan.
886
01:17:38,282 --> 01:17:39,616
- Hwi?
- Ya.
887
01:17:40,200 --> 01:17:42,494
Aku tak paham. Hwi kenapa?
888
01:17:42,995 --> 01:17:45,873
Dia memanggil ayah Hwi anjing.
889
01:17:48,792 --> 01:17:50,711
Seorang Nokmyeonggwan mengatakan
890
01:17:51,295 --> 01:17:53,672
sesuatu yang Raja takkan bisa katakan.
891
01:17:54,256 --> 01:17:55,674
Dia harus menahannya saat itu,
892
01:17:56,133 --> 01:17:57,509
tapi kini tak ada alasannya.
893
01:17:57,593 --> 01:17:59,428
Maka hentikan dia, bukan melihatnya.
894
01:17:59,511 --> 01:18:01,096
Aku tak bisa hentikan dia.
895
01:18:01,764 --> 01:18:02,681
Tak ada yang bisa.
896
01:18:03,766 --> 01:18:05,434
Dia putra pendekar terhebat Goryeo.
897
01:18:09,813 --> 01:18:11,690
Pendekar terhebat di Goryeo...
898
01:18:13,358 --> 01:18:14,485
- Seo Geom?
- Seo Geom.
899
01:18:41,887 --> 01:18:43,055
Tetaplah di sini.
900
01:18:43,722 --> 01:18:46,141
- Kau mau ke mana?
- Dia mengganggu temanku.
901
01:18:46,225 --> 01:18:47,851
Dan dia hanya Nokmyeonggwan.
902
01:18:50,479 --> 01:18:52,189
- Jangan ikut campur.
- Aku tak kemari karenamu.
903
01:18:52,272 --> 01:18:54,691
Kau harus daftar agar aku bisa
menghancurkanmu di ujian negara.
904
01:18:54,775 --> 01:18:57,319
- Sadarlah.
- Kita hancurkan pintunya dahulu.
905
01:19:09,998 --> 01:19:10,916
Apa-apaan ini...
906
01:19:14,378 --> 01:19:16,171
Aku ingin pemangkatan kembali.
907
01:19:16,255 --> 01:19:19,299
Ayahmu sudah keluar dari kualinya?
908
01:19:21,677 --> 01:19:24,721
Kenapa tak menari di sisinya
selagi dia menderita?
909
01:19:25,472 --> 01:19:26,682
Siapa yang tahu?
910
01:19:26,890 --> 01:19:28,267
Kau mungkin berhasil
911
01:19:28,767 --> 01:19:30,394
dan kami akan memangkatnya kembali.
912
01:19:33,605 --> 01:19:36,233
Tunggu apa lagi? Usir mereka!
913
01:20:30,287 --> 01:20:33,123
Astaga. Anak-anak bodoh itu.
914
01:21:14,122 --> 01:21:15,290
Bedebah!
915
01:21:21,546 --> 01:21:23,799
Kau... Beraninya kau!
916
01:21:25,926 --> 01:21:27,886
Ayahku bukanlah anjing.
917
01:21:28,011 --> 01:21:29,721
Dia pendekar terhebat Goryeo, Seo Geom.
918
01:21:30,305 --> 01:21:32,724
Cobalah usir aku lagi
jika kau berani, Bedebah!
919
01:22:00,460 --> 01:22:02,671
TERIMA KASIH KEPADA BINTANG TAMU
YU OH-SEONG DAN LEE SANG-HOON
920
01:22:13,195 --> 01:22:18,195
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
921
01:22:18,219 --> 01:22:20,219
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
922
01:22:20,314 --> 01:22:22,774
- Jangan biarkan siapa pun mengancammu...
- Walau mereka lebih kuat darimu.
923
01:22:22,858 --> 01:22:24,067
Aneh sekali.
924
01:22:24,151 --> 01:22:25,944
Kukira kau belum dengar soal itu.
925
01:22:26,028 --> 01:22:27,112
Apa hubungan kalian?
926
01:22:27,195 --> 01:22:29,281
- Kalian apa?
- Kami ditakdirkan bersama.
927
01:22:29,364 --> 01:22:30,782
Apa itu menjawab pertanyaanmu?
928
01:22:31,283 --> 01:22:33,827
Kau bilang mau ubah takdirmu.
929
01:22:33,910 --> 01:22:36,955
Lakukanlah dan ubah dunia korup ini.
930
01:22:37,039 --> 01:22:40,959
Aku akan bertarung sampai mati,
walau kau jadi musuhku.
931
01:22:41,043 --> 01:22:45,005
Zaman makmur dikuasai pelajar
dan era konflik dikuasai militer.
932
01:22:45,088 --> 01:22:48,342
- Zaman pedang akan tiba.
- Apa yang membuatmu percaya diri?
933
01:22:48,425 --> 01:22:50,260
Semua takkan sesuai kemauanmu.
Itulah hidup.
934
01:22:50,344 --> 01:22:53,597
- Kenangan buruk harus dikubur.
- Sudah kubilang akhiri hubungan itu,
935
01:22:53,680 --> 01:22:55,640
tapi kau tak dengar dan malah terlibat.
936
01:22:55,724 --> 01:22:57,476
Mungkin begitulah caramu hidup...
937
01:22:57,559 --> 01:22:59,728
Ini semua terjadi karena dirimu.
938
01:22:59,811 --> 01:23:02,314
Bukan dengan membungkam mulut caranya.
939
01:23:02,397 --> 01:23:04,149
Tapi dengan dibunuh.
940
01:23:06,193 --> 01:23:08,195
Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi