1 00:02:24,000 --> 00:03:00,000 Diterjemahkan Oleh : ~o0o~ Ackiel Khan ~o0o~ http://subscene.com/u/612819 2 00:03:00,500 --> 00:03:10,000 IDFL™ Subs Crew http://IDFL.me 3 00:03:10,500 --> 00:03:20,500 Movie, West-Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More --- http://IDFL.ME --- 4 00:04:03,292 --> 00:04:04,919 Apa Ayah menelepon? 5 00:04:05,000 --> 00:04:06,126 Tidak. 6 00:04:11,542 --> 00:04:16,173 Setiap 5 menit, Polisi mengganggu syuting kami dan meminta suap. 7 00:04:16,292 --> 00:04:18,169 Apa kau punya izin syuting? - Punya, Pak! 8 00:04:18,177 --> 00:04:23,183 Kami sudah bayar biayanya, baik ke Pemkab maupun Kepolisian. 9 00:04:23,250 --> 00:04:26,174 Tapi ini petugas pemeriksaan, bukan petugas pengaduan. 10 00:04:26,200 --> 00:04:28,169 Aku mau masuk. - Siapa kau? 11 00:04:28,250 --> 00:04:32,881 Siddhant. Aku adik ipar Tn. Bose, Sang Ketua Pasukan Penyidik. 12 00:04:33,375 --> 00:04:35,173 Ada perlu apa? - Urusan pribadi. 13 00:04:35,292 --> 00:04:36,134 Tanyakan padanya, dia mengenalku. 14 00:04:39,167 --> 00:04:41,670 Pak...! Pak...!! 15 00:04:42,167 --> 00:04:46,422 Pak, saat masyarakat membeli kartu selular.. 16 00:04:46,542 --> 00:04:49,671 ...Atau saat mereka pergi ke kantor imigrasi.. 17 00:04:49,750 --> 00:04:52,549 ..Atau menginap di hotel, mereka perlu mengisi identitasnya dengan lengkap. 18 00:04:52,667 --> 00:04:57,002 Kami mengumpulkan seluruh data itu dan kemudian disimpan di sistem kami. 19 00:04:57,125 --> 00:05:01,301 Nomor passport, nomor asuransi, ponsel, SIM, Plat mobil... 20 00:05:01,375 --> 00:05:05,175 ...Seluruh nomor itu secara teratur disusun dan diperbarui di sistem kami. 21 00:05:05,667 --> 00:05:08,546 Jadi, jika Anda butuh info siapapun.. 22 00:05:10,042 --> 00:05:11,419 Adik ipar...! 23 00:05:11,542 --> 00:05:16,173 Kami tak perlu mengumpulkannya dari berbagai sumber lagi. 24 00:05:16,177 --> 00:05:20,808 Kami hanya perlu mengirim nomor itu melalui ponsel. 25 00:05:20,917 --> 00:05:26,924 Anda bisa mendapat info orang yang diinginkan di ponsel Anda sendiri. 26 00:05:28,792 --> 00:05:31,011 Bu, coba tanyakan Ayah kapan dia akan menjemputku. 27 00:05:32,875 --> 00:05:34,673 Kau saja yang telepon. 28 00:05:34,792 --> 00:05:36,635 Tapi aku tak punya nomornya. 29 00:05:53,667 --> 00:05:55,294 Hey, jangan. 30 00:05:55,417 --> 00:05:57,795 Biar ku bersihkan... - Tidak, pergilah. 31 00:06:00,375 --> 00:06:02,423 Kenapa kau pecahkan botolnya?! 32 00:06:02,500 --> 00:06:05,754 Karena Ibu tak mau menelepon Ayah?! 33 00:06:05,792 --> 00:06:07,169 Takkan ku ijinkan kau bersamanya! 34 00:06:07,375 --> 00:06:09,798 Aku tahu. TV lebih penting bagi Ibu. 35 00:06:09,875 --> 00:06:11,127 Jangan membantah. 36 00:06:11,167 --> 00:06:15,502 Aku tahu Ibu benci Ayah. - Diam! 37 00:06:23,875 --> 00:06:24,922 Kali! 38 00:06:25,917 --> 00:06:27,043 Apa ibumu di rumah? 39 00:06:27,167 --> 00:06:28,885 Sebentar... 40 00:06:29,042 --> 00:06:30,419 Bu, Paman menelepon. 41 00:06:31,042 --> 00:06:32,419 Aku akan sampai 5 menit lagi. 42 00:06:39,375 --> 00:06:43,380 Aku akan mampir sebentar, tapi aku akan segera pergi. 43 00:06:43,417 --> 00:06:44,919 Hari ini saatnya aku bersama putriku! 44 00:06:45,917 --> 00:06:49,126 Kali, tunggu. 45 00:06:52,167 --> 00:06:55,546 Apa Ibu masih bau? 46 00:06:57,667 --> 00:07:00,796 Masihkah? 47 00:07:01,042 --> 00:07:02,635 Rapikan rambutmu. 48 00:07:03,667 --> 00:07:06,136 Aku masih menunggu di luar. 49 00:07:06,667 --> 00:07:11,173 Semua orang menertawakanku karena mereka tahu siapa aku. 50 00:07:11,417 --> 00:07:12,760 Adik ipar sialan! 51 00:07:12,917 --> 00:07:14,294 Dia pasti sibuk. 52 00:07:14,375 --> 00:07:17,675 Sutradara 'casting'nya menghubungiku hanya di hari Sabtu... 53 00:07:18,167 --> 00:07:19,259 ..Saat aku harus menemui putriku. 54 00:07:19,292 --> 00:07:21,761 Shalini: Aku akan bicara padanya. 55 00:07:22,542 --> 00:07:24,169 Rahul: Kumohon bicaralah padanya, kawan! 56 00:07:25,292 --> 00:07:27,545 Buat dia mengerti. 57 00:07:31,042 --> 00:07:37,049 Wanita sialan! Dia memperlakukanku seolah aku akan menculik anakku saja! 58 00:07:37,125 --> 00:07:39,628 Ayah, omong kotor. 10 Rupee. 59 00:07:39,667 --> 00:07:41,920 Gampang... Aku sedang di jalan. 60 00:07:42,000 --> 00:07:44,549 Ayah.. - Lalu lintas sialan! 61 00:07:46,917 --> 00:07:48,009 Kau di sana? 62 00:07:49,667 --> 00:07:51,761 Lelucon yang bagus, kawan. 63 00:07:53,417 --> 00:07:57,547 Wanita India punya tanda merah di dahinya karena mereka merekam segalanya! 64 00:08:00,250 --> 00:08:02,548 Tombol rekaman sialan! 65 00:08:04,292 --> 00:08:06,135 Aku harus ke sana, kawan. 66 00:08:06,167 --> 00:08:09,671 Anda bodoh jika memberinya uang, Ayah. 67 00:08:09,767 --> 00:08:12,796 Tidak. Aku bahkan tak bicara dengannya. 68 00:08:13,292 --> 00:08:15,511 Aku bahkan tak membayar kosannya. 69 00:08:15,625 --> 00:08:18,253 Ayah tidak, tapi Ibu melakukannya. 70 00:08:19,125 --> 00:08:22,174 Memang lebih baik menjaga wanita dengan mengikatnya saja. 71 00:08:25,292 --> 00:08:27,169 Tunggu sebentar... Putri Anda menelepon. 72 00:08:28,292 --> 00:08:29,043 Ada apa? 73 00:08:29,542 --> 00:08:31,294 Bose: Aku tahu adikmu sedang menunggu di luar. 74 00:08:31,542 --> 00:08:32,384 Apa yang dia katakan? 75 00:08:32,500 --> 00:08:36,300 Shalini, Aku menikahimu bukan untuk menyelesaikan masalah di keluargamu. 76 00:08:37,250 --> 00:08:40,550 Bukan juga ikut campur bisnis ayahmu... 77 00:08:40,667 --> 00:08:42,419 ...Ataupun bisnis ilegal teman-teman adikmu. 78 00:08:42,500 --> 00:08:44,502 Tak perlu! 79 00:08:45,875 --> 00:08:51,632 Tapi saat kau membuatnya menunggu, Dia sangat menggangguku. 80 00:08:51,667 --> 00:08:56,173 Akan ku hajar dia hingga dia lupa caranya menelepon. 81 00:08:56,187 --> 00:08:59,896 Kau nikmati saja minumanmu dan berhentilah menggangguku. 82 00:08:59,917 --> 00:09:02,887 Aku butuh uang. 83 00:09:03,000 --> 00:09:04,172 Untuk apa? 84 00:09:04,542 --> 00:09:06,385 Vinayak akan penuhi kebutuhanmu. 85 00:09:06,500 --> 00:09:09,003 Aku tak punya uang sama sekali. 86 00:09:09,542 --> 00:09:11,670 Tabunganku di bank sudah habis. 87 00:09:12,750 --> 00:09:14,047 Aku bosan duduk di rumah. 88 00:09:14,167 --> 00:09:16,386 Mobilmu selalu terisi 5 liter bensin. 89 00:09:16,792 --> 00:09:19,671 Untuk hal lain, bilanglah pada Vinayak. 90 00:09:20,375 --> 00:09:21,171 Rane.. 91 00:09:27,500 --> 00:09:28,672 Pak!! 92 00:09:29,167 --> 00:09:30,293 Berikan ponselmu. 93 00:09:45,542 --> 00:09:47,294 Bawakan teh untuk 'Yang Mulia'. 94 00:09:57,375 --> 00:09:59,173 Kenapa kita berhenti di sini, Ayah? 95 00:10:01,667 --> 00:10:04,921 Sebentar saja, Aku harus mengambil naskah film. 96 00:10:06,667 --> 00:10:09,295 Hanya 5 menit. Kumohon! 97 00:10:09,417 --> 00:10:11,670 Aku tahu berapa lama 5 menitmu, Yah! 98 00:10:13,042 --> 00:10:16,797 Bukankah kita akan nonton jam 5 nanti? 99 00:10:17,167 --> 00:10:18,384 Jam berapa sekarang? 100 00:10:19,167 --> 00:10:19,884 3. 101 00:10:19,917 --> 00:10:23,171 Mau melakukan apa kita selama 2 jam? 102 00:10:23,250 --> 00:10:25,002 Aku akan segera kembali juga. 103 00:10:25,042 --> 00:10:29,673 Kenapa ayah menjemputku kalau sibuk. 104 00:10:33,917 --> 00:10:35,419 Baiklah, ikut bersamaku. 105 00:10:35,667 --> 00:10:39,171 Aku tak mau pergi dengan Ayah. 106 00:10:41,417 --> 00:10:45,172 Wow! iPhone! 107 00:10:45,187 --> 00:10:46,188 Paman yang membelikannya. 108 00:10:46,875 --> 00:10:48,001 Model yang mana ini? 109 00:10:48,667 --> 00:10:50,544 Sekarang kenapa ayah buang-buang waktu? 110 00:10:51,167 --> 00:10:53,169 Aku pergi sayang. Jangan ngambek! 111 00:10:53,292 --> 00:10:58,423 Tetaplah di sini. Aku akan segera kembali, oke? 112 00:10:58,875 --> 00:11:00,252 Ya, terserah. Pergilah. 113 00:11:00,292 --> 00:11:02,420 Itu baru anak Ayah. 114 00:11:04,167 --> 00:11:05,794 Pergilah! 115 00:11:06,250 --> 00:11:08,048 Oke. Jangan kemana-mana. 116 00:11:08,100 --> 00:11:09,067 Ya. 117 00:11:15,000 --> 00:11:18,880 Anakmu akan datang 5 menit lagi. 118 00:11:18,917 --> 00:11:21,011 Ayolah, jangan lebay! 119 00:11:22,417 --> 00:11:25,011 Aku akan ikut audisi film besar besok. 120 00:11:25,292 --> 00:11:28,011 Jika aku bernasib baik, Aku akan dapatkan peran! 121 00:11:29,125 --> 00:11:31,298 Maka aku bisa bayar hutangku... 122 00:11:32,250 --> 00:11:34,173 ...Semuanya! 123 00:11:49,875 --> 00:11:56,008 Di pasar ilegal, iPhone ataupun iPad bisa menguntungkanmu 5-6 kali lipat! 124 00:11:57,750 --> 00:12:02,927 Jadi jika kita dapat 100 per trip, dengan mudah menghasilkan 5 lac. 125 00:12:04,292 --> 00:12:08,126 Dan kita bisa lunasi teman petugas bea cukai-mu. 126 00:12:13,625 --> 00:12:15,673 Adik iparku di lantai atas. 127 00:12:15,750 --> 00:12:20,130 Dia menyelundupkan iPhone. Beri dia pelajaran! 128 00:12:28,542 --> 00:12:30,010 Dimana kau, kawan? 129 00:12:30,042 --> 00:12:31,544 Buka pintunya. 130 00:12:33,625 --> 00:12:35,923 Kau benar-benar membuatku menunggu! - Kau tahu jalanan sekarang...! 131 00:12:36,042 --> 00:12:37,794 Oke, mana naskahnya? 132 00:12:42,042 --> 00:12:43,885 Ini monolog panjang yang serius. 133 00:12:43,917 --> 00:12:45,294 Hafalkan saja. 134 00:12:47,875 --> 00:12:49,252 Kenapa Kali tidak di mobil? 135 00:12:50,417 --> 00:12:53,546 Apa maksudmu? - Pintu mobilnya terbuka dan Kali tidak ada. 136 00:12:54,042 --> 00:12:55,168 Sial!! 137 00:13:01,417 --> 00:13:04,045 Dia pasti jalan-jalan. 138 00:13:04,167 --> 00:13:04,884 Rahul! 139 00:13:07,625 --> 00:13:08,547 Hey, Rahul! 140 00:13:13,042 --> 00:13:15,670 Rahul... Hey, Rahul! 141 00:13:22,917 --> 00:13:27,047 Tuan, ada gadis kecil di mobil ini. Apa kau tahu dia kemana? 142 00:13:28,167 --> 00:13:31,250 Ada gadis kecil di mobil ini, kau melihatnya? - Aku tak tahu. 143 00:13:31,292 --> 00:13:33,761 Apa kau melihat gadis kecil di sekitar sini? - Tidak. 144 00:13:33,792 --> 00:13:35,419 Di mobil ini? - Tidak, Tuan. 145 00:13:35,542 --> 00:13:39,001 Apa kau melihat gadis kecil di mobil ini? - Tidak. 146 00:13:42,542 --> 00:13:47,048 Hey, ada gadis kecil di mobil ini. Kau lihat? 147 00:13:50,000 --> 00:13:52,799 Ponselmu berdering. Angkatlah. 148 00:13:57,292 --> 00:14:00,045 Hey...! Tunjukkan ponselmu. 149 00:14:01,667 --> 00:14:03,920 Dimana kau mendapat ini? 150 00:14:04,250 --> 00:14:07,424 Bagaimana kau bisa punya ini? - Ini ada di... 151 00:14:09,667 --> 00:14:13,797 Dari mana kau mendapatkannya...? 152 00:14:18,042 --> 00:14:19,009 Rahul...! 153 00:14:20,000 --> 00:14:22,002 Hey, Rahul... Sebelah sini! - Ada apa? 154 00:14:22,292 --> 00:14:24,636 Orang ini... - Apa... apa? 155 00:14:25,167 --> 00:14:27,886 Berhentilah mendorongku dan tangkap bajingan itu! 156 00:14:30,667 --> 00:14:31,793 Tangkap dia! 157 00:14:40,542 --> 00:14:42,419 Berhenti, bajingan! 158 00:14:42,542 --> 00:14:43,919 Tangkap dia, Rahul! 159 00:14:44,542 --> 00:14:46,385 berhenti, bangs*t! 160 00:14:57,042 --> 00:14:58,794 Rahul, hentikan dia! 161 00:15:01,417 --> 00:15:04,296 Kau halau dia dari sisi lain! 162 00:15:11,667 --> 00:15:13,010 Hey, berhenti!! 163 00:15:13,750 --> 00:15:14,876 Rahul! 164 00:15:15,750 --> 00:15:17,548 Jangan biarkan dia lolos! 165 00:15:27,792 --> 00:15:29,635 Tangkap dia! 166 00:15:36,250 --> 00:15:39,299 Namamu? - Rahul Kapoor. 167 00:15:40,625 --> 00:15:44,755 Kenapa nama belakangmu tertulis 'Varshney'? 168 00:15:45,000 --> 00:15:48,800 Itu nama asliku. Tapi, aku lebih suka gunakan 'Kapoor'! 169 00:15:48,917 --> 00:15:50,169 Kenapa? 170 00:15:51,042 --> 00:15:52,419 Dia seorang aktor, Pak. 171 00:15:52,450 --> 00:15:54,327 Kau jangan menyela orang bicara! 172 00:15:54,542 --> 00:15:57,045 Para aktor sering melakukannya, Pak. - Apa? 173 00:15:57,167 --> 00:15:59,795 Nama lahir dan nama beken. - Kenapa begitu? 174 00:16:00,417 --> 00:16:03,546 Lalu, siapa nama asli Amitabh Bachchan? 175 00:16:05,042 --> 00:16:06,419 Dia tak punya dua nama. 176 00:16:06,542 --> 00:16:09,921 Kenapa? Bukannya dia superstar, Tuan Bachchan...! 177 00:16:10,042 --> 00:16:13,421 Tapi banyak yang punya 2 nama. - Benar, Pak. 178 00:16:13,542 --> 00:16:18,799 Seperti nama asli Akshay Kumar yaitu Rajiv Bhatia. Rajesh Khanna, Jatin. 179 00:16:19,417 --> 00:16:23,297 Ya, itu benar. Nama asli Akshay Kumar memang Rajiv Bhatia. 180 00:16:23,417 --> 00:16:25,545 Bahkan nama asli Dilip Kumar adalah Yusuf, bukan? 181 00:16:25,667 --> 00:16:27,544 Yusuf Khan! 182 00:16:27,667 --> 00:16:28,919 Ah... Yusuf Bhaiyya! 183 00:16:29,167 --> 00:16:31,261 Jeetendra juga punya. - Benar. 184 00:16:31,292 --> 00:16:33,294 Coba lihatlah dia... 185 00:16:34,000 --> 00:16:37,550 ...Bajingan ini orang perfilman! 186 00:16:38,042 --> 00:16:42,172 Jadi, 'Kapoor'... Kau sudah berakting di film apa saja? 187 00:16:43,417 --> 00:16:45,044 Belum pernah! 188 00:16:46,000 --> 00:16:47,798 Belum pernah? 189 00:16:48,792 --> 00:16:52,751 Pak, dia sedang menunggu peran yang tepat. 190 00:16:52,792 --> 00:16:53,793 Dan apa pekerjaanmu? 191 00:16:54,000 --> 00:16:59,006 Aku produser dan sutradara casting, Pak. 192 00:16:59,042 --> 00:17:00,009 Apa itu 'casting'? 193 00:17:00,250 --> 00:17:06,303 Saat sebuah film dibuat, Aku yang memilih pemainnya. 194 00:17:06,392 --> 00:17:10,798 Jadi kau yang putuskan apakah akan pakai Shahrukh Khan atau Salman Khan? 195 00:17:10,917 --> 00:17:13,761 Bukan, Pak. Para bintang besar itu... 196 00:17:14,167 --> 00:17:15,794 Shahrukh dan Salman... 197 00:17:15,875 --> 00:17:19,425 Ya, pemeran utamanya. Sebenarnya, mereka sudah ditentukan. 198 00:17:19,750 --> 00:17:24,426 Tapi ibu lawan mainnya, ayahnya... - Pemeran pendukung, Pak... 199 00:17:24,542 --> 00:17:27,671 Atau musuhnya, aku yang carikan. 200 00:17:27,792 --> 00:17:30,671 Oh, orang yang selalu dihajar! 201 00:17:30,792 --> 00:17:32,794 Jadi sebenarnya, kau memilih 'suku cadangnya' saja!! 202 00:17:34,042 --> 00:17:36,261 Jadi kenapa kau belum mengaudisi temanmu? 203 00:17:37,542 --> 00:17:41,172 Pak, dia hanya ingin jadi pemeran utama. Dia ingin jadi seorang bintang. 204 00:17:42,125 --> 00:17:44,298 Tapi dia sudah jadi bintang, bukan? 205 00:17:44,750 --> 00:17:46,172 Ya, dia sangat bagus! 206 00:17:46,250 --> 00:17:50,801 Oh, dia 'aktor besar'! Dia tinggalkan anak kecil sendirian di mobil. 207 00:17:50,875 --> 00:17:52,172 Dia sudah berumur 10 tahun. 208 00:17:52,792 --> 00:17:54,419 Kenapa kau pergi bersamanya? 209 00:17:54,542 --> 00:17:56,419 Karena dia menemuiku setiap hari Sabtu! 210 00:17:56,542 --> 00:17:58,419 Kenapa? Apa ibunya bekerja di hari itu? 211 00:17:58,542 --> 00:18:00,294 Ibunya dan aku sudah bercerai. 212 00:18:00,417 --> 00:18:03,261 Lihat sekarang, itulah masalah utamanya! Ini tidak mudah! 213 00:18:04,292 --> 00:18:06,010 Perceraian.. Mereka tak bisa menjaga pernikahan dan... 214 00:18:07,917 --> 00:18:12,002 ...Kitalah yang harus urus kekacauannya! Oke, lanjutkan! 215 00:18:12,750 --> 00:18:14,297 Itu sebabnya dia bersamaku. 216 00:18:14,417 --> 00:18:17,045 Kau sudah beritahu ibunya kalau kau meninggalkan anaknya sendiri? 217 00:18:18,542 --> 00:18:19,543 Sudahkah? 218 00:18:20,042 --> 00:18:23,797 Dengar, dia menyuruhku datang untuk latihan adegan yang panjang. 219 00:18:23,800 --> 00:18:24,392 0ke! 220 00:18:24,417 --> 00:18:29,173 Jadi, ku parkir mobil itu dan menyuruh Kali untuk tetap di dalam. 221 00:18:29,292 --> 00:18:32,796 Aku pergi ke rumahnya, dia tak ada. - Kau mencatatnya? 222 00:18:33,375 --> 00:18:34,422 Ya, Pak! 223 00:18:35,542 --> 00:18:39,172 Orang tuanya ada di rumah, jadi ku tunggu di sana. 224 00:18:39,292 --> 00:18:42,876 Lalu dia datang... dan menanyakan Kali. 225 00:18:42,917 --> 00:18:44,669 Ku bilang 'dia sedang di mobil'. Dia bilang 'dia tak ada'. 226 00:18:45,167 --> 00:18:48,751 Jadi aku turun untuk mencarinya. Dia juga mengikutiku. 227 00:18:48,792 --> 00:18:51,295 Anak itu benar-benar hilang. Jadi aku mulai mencarinya kemanapun. 228 00:18:52,000 --> 00:18:55,174 Tiba-tiba dia memanggilku. Dia menangkap seorang pria! 229 00:18:55,292 --> 00:18:57,420 Aku mengejarnya berharap menemukan petunjuk. 230 00:18:57,542 --> 00:19:01,046 Pria itu mendorongnya, kabur dan tertabrak mobil. Sekarang, mengapa ini salah kami? 231 00:19:02,667 --> 00:19:04,544 Putriku hilang, Pak. 232 00:19:05,667 --> 00:19:08,011 Bukankah seharusnya Anda mencarinya daripada mengintrogasi kami? 233 00:19:10,167 --> 00:19:12,135 Halo! ini bukan tempatmu untuk tampil. 234 00:19:13,167 --> 00:19:15,010 Dan berhenti mengajariku soal pekerjaanku? 235 00:19:16,875 --> 00:19:18,673 Ajari saja orang lain! 236 00:19:20,292 --> 00:19:21,669 Kenapa kau memanggilnya? 237 00:19:22,167 --> 00:19:27,924 Pak, Aku... memanggilnya untuk memberi naskah audisi, Pak. 238 00:19:29,292 --> 00:19:32,751 Tapi saat dia mau ke rumah, komputerku sedang bermasalah. 239 00:19:32,792 --> 00:19:35,420 Apa hubungannya hal ini dengan komputer sialanmu itu sekarang?! 240 00:19:35,542 --> 00:19:38,751 Cukup memberinya naskah sialan itu. Untuk apa membahas komputer? 241 00:19:38,792 --> 00:19:43,878 Naskah dikirim melalui email, bukan? Jadi dia harus ke 'cyber cafe'! 242 00:19:43,917 --> 00:19:47,376 Kau harus mencetak naskah dari sebuah email di 'cyber cafe'. Katakan saja itu! 243 00:19:47,792 --> 00:19:56,007 Jadi aku balik membawa kopian naskahnya dan melihat mobil Rahul diparkir di bawah. 244 00:19:56,875 --> 00:19:58,923 Aku melihat mobilnya dan... 245 00:19:59,000 --> 00:19:59,796 ...Kau naik ke atas. 246 00:20:00,000 --> 00:20:04,676 Tidak, aku perhatikan dia tak ada di mobil. Jadi aku anggap di sudah ke atas. 247 00:20:04,917 --> 00:20:08,251 Lalu saat aku tiba, Aku menanyainya 'Dimana Kali...?' 248 00:20:08,292 --> 00:20:11,421 Tapi bagaimana kau tahu kalau gadis itu memang ada di mobil? 249 00:20:11,427 --> 00:20:15,752 Aku cerita saat meneleponnya, Pak.. Kalau Kali bersamaku. 250 00:20:15,792 --> 00:20:18,170 Lalu kenapa kau tak menjelaskan ini pada kami sebelumnya? 251 00:20:18,250 --> 00:20:20,548 Kalian berdua punya versi berbeda. - Tidak, Pak. 252 00:20:21,167 --> 00:20:24,421 Dongeng fiktifmu takkan berguna di Kantor Polisi! 253 00:20:26,250 --> 00:20:29,424 Lagipula, aku ke atas dan menanyai Rahul. 254 00:20:30,125 --> 00:20:33,425 Aku bertanya 'Dimana Kali' Dan dia menjawab 'Dia di mobil'. 255 00:20:33,667 --> 00:20:35,635 Jadi aku bilang 'Tidak, dia tak ada'. 256 00:20:36,167 --> 00:20:38,886 Dia segera turun dan aku mengikutinya. 257 00:20:39,167 --> 00:20:45,379 Dia mencarinya di mobil dan lalu kami berpencar untuk mencarinya di pasar. 258 00:20:45,542 --> 00:20:47,920 Jadi, misalkan ini mobilnya. 259 00:20:48,167 --> 00:20:51,376 Lalu di sinilah mobil terparkir. 260 00:20:51,417 --> 00:20:55,547 Sialan lelucon harian ini... Oke, lanjutkan! 261 00:20:56,292 --> 00:21:02,800 Lalu dia mencari di mobil. Kemudian, aku lari ke sini dan dia lari ke sana. 262 00:21:03,125 --> 00:21:05,048 Jadi, menuju Hotel Punjab? - Ya. 263 00:21:05,125 --> 00:21:08,425 Ada seorang pria berdiri di depan, jadi, aku menanyainya... 264 00:21:09,125 --> 00:21:11,298 ..Apa dia lihat gadis usia 10 tahun? 265 00:21:11,750 --> 00:21:15,630 Dia tak menjawab pertanyaanku, sedang ponselnya terus berdering. 266 00:21:16,000 --> 00:21:19,254 Lalu, aku menyuruhnya menjawab ponselnya. 267 00:21:19,292 --> 00:21:23,923 Apa urusanmu? Bukankah kau harusnya fokus pada gadis itu? 268 00:21:24,375 --> 00:21:28,380 Pak, bukankah kau akan menyuruh hal yang sama kalau ponselku terus berdering? 269 00:21:28,875 --> 00:21:31,503 Ya, bisa jadi. Oke, lalu pria itu mengangkatnya. 270 00:21:31,667 --> 00:21:37,174 Lalu dia mengangkatnya, dan aku lihat itu iPhone-nya! 271 00:21:37,187 --> 00:21:39,656 Ini? - Ya... 272 00:21:40,167 --> 00:21:44,001 Foto Rahul ada di layarnya, Dan aku sadar itu telepon Kali. 273 00:21:44,042 --> 00:21:46,295 Karena aku meneleponnya, bukan? - Ya! 274 00:21:46,300 --> 00:21:49,884 Katamu ada fotonya di telepon itu? - Ya, Pak. 275 00:21:50,000 --> 00:21:52,048 Omong kosong apa itu? Itu mustahil! 276 00:21:52,167 --> 00:21:55,626 Pak, saat aku meneleponnya, fotoku mucul dengan tulisan 'Ayah menelepon'! 277 00:21:55,667 --> 00:21:57,635 Ayah apa? 278 00:21:58,042 --> 00:22:00,795 Anda melihat wajahku dan tulisan 'Ayah menelepon'! 279 00:22:01,542 --> 00:22:02,919 Oh, itu bagus sekali! 280 00:22:05,375 --> 00:22:10,677 Aku menelepon putriku berkali-kali dari ponselku... 281 00:22:10,917 --> 00:22:12,885 Tapi aku tak pernah melihat tulisan 'Ayah menelepon' selama hidupku. 282 00:22:12,917 --> 00:22:15,386 Betul, Anda harus menyimpannya dulu. - Menyimpan bagaimana? 283 00:22:15,500 --> 00:22:21,132 Itu bisa muncul saat kita menyimpan foto Anda di ponsel putri Anda! 284 00:22:21,167 --> 00:22:23,295 Pak, Anda butuh ponsel ber-kamera. 285 00:22:23,792 --> 00:22:26,295 Ponselmu itu jadul, kawan! 286 00:22:27,292 --> 00:22:32,298 Hey, kau tak bisa lihat kameranya? Kau kira kami bodoh? 287 00:22:32,542 --> 00:22:37,503 Permisi, Pak. Pertama, Anda foto dulu... - Benar. 288 00:22:37,530 --> 00:22:42,757 Lalu Anda simpan, jadi saat ponsel berdering... - Wajahku akan muncul di ponselku! 289 00:22:42,777 --> 00:22:46,702 Biar ku tunjukkan... Tolong hidupkan kamera Anda! 290 00:22:46,792 --> 00:22:48,544 Aku masih bingung. 291 00:22:50,250 --> 00:22:54,380 Jadi sekarang saat kami memfoto Anda... - Kau memfotoku? 292 00:22:54,417 --> 00:22:57,500 Kami butuh foto Anda, bukan? - Maka itu akan muncul di ponselnya!! 293 00:22:57,542 --> 00:23:02,173 Tidak!! jika fotonya diambil dari ponsel ini, maka akan muncul di sini, bukan di sana! 294 00:23:02,292 --> 00:23:07,878 Saat foto Anda sudah disimpan, siapapun yang menelepon Anda dari ponsel ini... 295 00:23:07,917 --> 00:23:10,295 Oh, sial...! Foto aku. 296 00:23:10,542 --> 00:23:13,751 Pak, topi Anda! - Oh, ya... tunggu! 297 00:23:16,000 --> 00:23:18,924 Lucu sekali! - Siap? 298 00:23:20,292 --> 00:23:22,044 Di mana Shrilal tinggal? 299 00:23:22,125 --> 00:23:23,422 Pria yang membuat topeng? 300 00:23:24,000 --> 00:23:25,547 Topeng? - Kau mengenalnya? 301 00:23:25,625 --> 00:23:26,421 Tidak. 302 00:23:36,917 --> 00:23:39,545 Shrilal tinggal di sini? - Ya. 303 00:23:43,417 --> 00:23:44,669 Siapa lagi yang tinggal di sini? 304 00:23:44,917 --> 00:23:46,009 Aku. 305 00:23:46,875 --> 00:23:48,923 Siapa kau? - Aku bibinya. 306 00:23:49,375 --> 00:23:50,752 Apa ini? 307 00:23:50,917 --> 00:23:52,919 Aku membuat topeng untuk anak-anak. 308 00:23:56,542 --> 00:23:57,919 Shrilal yang menjualnya. 309 00:23:58,625 --> 00:24:00,298 Pada anak-anak? - Ya. 310 00:24:01,667 --> 00:24:03,010 Apa dia suka anak kecil? 311 00:24:03,042 --> 00:24:04,294 Entahlah. 312 00:24:06,042 --> 00:24:11,253 Kami tahu kalau kalian berdua melakukan hal buruk pada anak-anak. 313 00:24:11,292 --> 00:24:12,794 Tidak, tidak... 314 00:24:13,250 --> 00:24:15,252 Yakin? - Aku tak tahu soal itu. 315 00:24:16,042 --> 00:24:18,921 Pernahkah Polisi menahannya? 316 00:24:19,375 --> 00:24:27,760 Tidak. Tapi, dia pernah dihajar sekali karena memberi es manisan pada gadis kecil . 317 00:24:28,417 --> 00:24:30,419 Gadis kecil? - Ya. 318 00:24:33,167 --> 00:24:35,295 Kau mau menelepon apa bertapa? 319 00:24:35,625 --> 00:24:37,502 Pak, aku perlu isi ulang kartunya dulu. 320 00:24:38,917 --> 00:24:40,169 Sebutkan nomornya. 321 00:24:40,417 --> 00:24:43,011 98219... - Nomor rumah, kawan! 322 00:24:43,020 --> 00:24:45,298 Apa dia tak punya telepon rumah? - Ya... 323 00:24:46,750 --> 00:24:48,798 Nomornya 2345... 324 00:24:49,917 --> 00:24:53,547 ...4267. 325 00:24:53,625 --> 00:24:57,675 'Kepala Satuan Penyidikan - Rumah' 326 00:25:01,042 --> 00:25:02,919 Apa pekerjaan ibunya? 327 00:25:03,917 --> 00:25:04,759 Tak ada. 328 00:25:05,500 --> 00:25:07,628 Dan siapa lagi di rumah itu? 329 00:25:07,667 --> 00:25:09,669 Suaminya. 330 00:25:22,500 --> 00:25:24,298 Rakhi: Ayo kita pergi ke 'Mango Sale'. 331 00:25:24,300 --> 00:25:27,011 Aku malas keluar. 332 00:25:27,292 --> 00:25:30,546 Kau harusnya keluar. Lagipula apa kerjaanmu? 333 00:25:30,917 --> 00:25:32,794 Aku nonton TV, apa lagi? 334 00:25:33,375 --> 00:25:36,049 Oh, ayolah! Dan tebak, siapa yang menanyakanmu? 335 00:25:37,417 --> 00:25:39,169 Siapa.. Dia?! 336 00:25:39,292 --> 00:25:44,128 Aku bilang padanya kalau Shoumik itu polisi. Kau tahu, apa katanya? 337 00:25:44,292 --> 00:25:47,922 'Tak ada kesenangan yang suka kesenangan berbahaya!' 338 00:25:49,125 --> 00:25:52,550 Halo...! - Ya, berikan pada bos. 339 00:25:53,042 --> 00:25:55,136 Dia sibuk. 340 00:25:55,417 --> 00:25:57,545 Kenapa? Apa dia bosan dengan istrinya? 341 00:25:57,917 --> 00:25:59,385 Kau pernah bertemu istrinya? 342 00:25:59,875 --> 00:26:02,503 Dia seperti sapi! 343 00:26:02,917 --> 00:26:04,510 Shalini: 'Dia kaya!' 344 00:26:04,542 --> 00:26:08,422 Dan dia punya fisik yang kuat! 345 00:26:10,542 --> 00:26:16,675 Telusuri pasar dan seluruh daerah sekitar Hotel Punjab! 346 00:26:16,697 --> 00:26:19,420 Kau... bawakan aku orang yang menjalankan bisnis pengemis anak-anak. 347 00:26:19,542 --> 00:26:25,003 Bawakan semua yang ada di daftar kita, sekarang! - Baik, Pak! 348 00:26:25,010 --> 00:26:30,302 Dan kirim tim pencari di belakang taman. Dengan anjing pelacaknya! 349 00:26:43,917 --> 00:26:45,043 Ada apa? 350 00:26:45,542 --> 00:26:46,418 Maksudnya? 351 00:26:47,792 --> 00:26:48,759 Apa yang kau lakukan? 352 00:26:49,542 --> 00:26:50,418 Apa? 353 00:26:51,042 --> 00:26:52,510 Apa yang kau inginkan? 354 00:26:52,917 --> 00:26:54,419 Antarkan Kali kembali tepat waktu. 355 00:26:54,917 --> 00:26:56,294 Oke, pasti. 356 00:26:56,875 --> 00:27:01,676 Jika anak itu tak ditemukan dalam 24 jam, Kita ajukan sebagai kasus penculikan. 357 00:27:03,292 --> 00:27:05,044 Kali belum pulang. 358 00:27:05,625 --> 00:27:07,047 Apa katanya? 359 00:27:07,417 --> 00:27:11,047 Dia menyuruhku mengantar Kali kembali tepat waktu. 360 00:27:13,250 --> 00:27:15,173 Apa kau memberitahunya kalau dia hilang? 361 00:27:19,167 --> 00:27:21,295 Status? - Pak...! 362 00:27:21,300 --> 00:27:26,378 Tak ada jejak gadis itu di pasar. Tapi kami temukan beberapa barangnya. 363 00:27:26,500 --> 00:27:28,502 Kalian sudah periksa? - Ya, Pak. 364 00:27:29,750 --> 00:27:33,380 Beberapa orang pernah melihatnya tapi tak ingat apa-apa. 365 00:27:34,375 --> 00:27:37,049 Tak ada yang tahu bagaimana orang mati itu mendapatkan ponselnya. 366 00:27:37,102 --> 00:27:41,172 Dia biasa jual mainan dan tinggal bersama bibinya di pemukiman kumuh. 367 00:27:41,292 --> 00:27:43,169 Bagaimana dengan anjing pelacak? 368 00:27:43,292 --> 00:27:46,296 Pasar sangat ramai sehingga anjing pelacak kehilangan jejaknya, Pak. 369 00:27:46,542 --> 00:27:48,419 Ada apa? 370 00:27:49,125 --> 00:27:52,800 Pak, orang mati itu bernama Shrilal. 371 00:27:53,167 --> 00:27:56,421 Apa semua ini barangnya? - Ya, sisanya di rumah. 372 00:27:56,667 --> 00:27:58,135 Rumah? - Ya. 373 00:27:58,292 --> 00:28:00,044 Lalu, kenapa dia tidur di sini? 374 00:28:00,250 --> 00:28:04,630 Aku bibinya, bukan ibunya. Bagaimana aku tahu? 375 00:28:05,792 --> 00:28:07,169 Awasi dia. 376 00:28:08,125 --> 00:28:12,380 Apa orang ini tahu kalau dia sudah mati? - Tidak, Pak. 377 00:28:24,000 --> 00:28:24,501 Ya...? 378 00:28:24,750 --> 00:28:27,173 Pak, ini Inspektur Jadhav, Kantor Polisi Meghwadi. 379 00:28:27,625 --> 00:28:28,421 Ada apa? 380 00:28:28,667 --> 00:28:30,544 Pak, seorang gadis kecil menghilang. 381 00:28:30,667 --> 00:28:35,047 Ayahnya seorang aktor, Rahul Kapoor! 382 00:28:37,625 --> 00:28:40,299 Lihat, kami sudah ceritakan dengan jujur. 383 00:28:40,667 --> 00:28:44,046 Lalu kau buat kami menunggu... dan sekarang kau memanggil kami lagi! 384 00:28:44,417 --> 00:28:46,795 Lalu kau menjamin, kau akan menemukan putriku. 385 00:28:47,542 --> 00:28:50,671 Sekarang kau menuduhku menculik putriku sendiri! - Benar! 386 00:28:51,542 --> 00:28:53,920 Pak, Apa itu masuk akal bagimu? 387 00:28:54,917 --> 00:28:56,419 Maksudmu aku ini ngelantur? 388 00:28:57,375 --> 00:28:59,503 Aku bodoh? 389 00:29:01,750 --> 00:29:06,426 Kau menculik putrimu karena Istri Tuan tak mengijinkanmu bertemu dengannya. 390 00:29:08,292 --> 00:29:09,919 Kau kira aku bodoh? 391 00:29:13,250 --> 00:29:18,302 Oh, tidak..! Kenyataannya, kau yang membodohi kami. 392 00:29:19,500 --> 00:29:22,424 Ayolah, Pak? - Ayo apa? 393 00:29:22,437 --> 00:29:25,941 Kenapa kau mempersulit kami, Pak? - Apa? 394 00:29:26,292 --> 00:29:28,920 Pak, dia sedang di rumahku saat putrinya menghilang. 395 00:29:29,167 --> 00:29:31,044 Dan kami sudah ceritakan semuanya dengan jujur. 396 00:29:31,072 --> 00:29:33,951 Setiap hal kecil, bukan? 397 00:29:34,000 --> 00:29:34,922 Ya! 398 00:29:35,125 --> 00:29:39,426 Lalu, kenapa mengulang-ulang? 399 00:29:39,917 --> 00:29:41,635 Tapi kau menyiratkan kalau dia... 400 00:29:41,667 --> 00:29:45,297 Jika bosku bilang dia penculiknya, maka memang dia pelakunya. 401 00:29:46,375 --> 00:29:49,379 Bosku lebih berpendidikan daripada kalian! 402 00:29:50,000 --> 00:29:52,503 Dan kata-kata bosku itu sudah final! 403 00:29:53,292 --> 00:29:54,885 Rawal...! - Ya, Pak. 404 00:29:54,917 --> 00:29:56,919 Geledah rumahnya! - Baik, Pak. 405 00:29:57,750 --> 00:29:59,047 Sudah bicara dengan orang rumahnya? 406 00:29:59,167 --> 00:30:00,293 Orang tuanya sudah di Kantor Polisi. 407 00:30:00,500 --> 00:30:03,925 Hey, kenapa mereka di Kantor Polisi? 408 00:30:04,000 --> 00:30:06,753 Mereka hanya orang tua. Sekarang kalian mempermainkan kami! 409 00:30:06,875 --> 00:30:09,424 Putri kami diculik dan kalian mengusik kami? 410 00:30:24,292 --> 00:30:26,795 Hey, kenapa kau memukulnya? 411 00:30:32,042 --> 00:30:33,294 Apa dia putrimu? 412 00:30:35,167 --> 00:30:38,296 Dia putrimu? - Bukan... bukan...! 413 00:30:43,417 --> 00:30:45,419 Beri dia teh dan lempar dia ke luar. 414 00:30:47,167 --> 00:30:49,795 Dan kau duduk. 415 00:30:55,292 --> 00:30:58,136 Shoumik, hentikan ini, kawan! 416 00:30:58,917 --> 00:31:01,045 Aku bukan 'kawan'-mu! 417 00:31:02,125 --> 00:31:03,422 Untuk apa aku menculik Kali? 418 00:31:06,792 --> 00:31:09,011 Urusan pribadi Bos!!! 419 00:31:12,042 --> 00:31:14,044 Pulanglah dan tidur saja. 420 00:31:17,292 --> 00:31:19,420 Rahul: 'Kenapa dia tak bisa tetap bersamaku?' 421 00:31:19,500 --> 00:31:23,676 Shalini: 'Aku tak mau dia kenal teman-temanmu.' 422 00:31:24,042 --> 00:31:26,545 Shalini: 'Dan kau menjengkelkan saat mabuk!' 423 00:31:26,667 --> 00:31:28,795 Rahul: 'Shalini, kaupun biasa minum denganku!' 424 00:31:28,917 --> 00:31:32,296 Temanmu biasanya memaksaku dan saat kau pingsan.. 425 00:31:32,375 --> 00:31:34,423 Rahul: 'Dia tak pernah menyentuhmu, dan aku tak pernah pingsan.' 426 00:31:34,542 --> 00:31:35,293 Shalini: 'Apa?' 427 00:31:35,375 --> 00:31:38,174 Rahul: 'Kau mabuk dan kau bercerita kisah mengharukan padanya.' 428 00:31:38,292 --> 00:31:40,636 Rahul: 'Kau pernah menanyainya apakah kau bisa jadi seorang aktris?' 429 00:31:40,667 --> 00:31:42,260 Dia bohong...!! 430 00:31:42,417 --> 00:31:44,920 Dan kau menceritakan kisah yang sama pada polisi pecundang itu. 431 00:31:45,000 --> 00:31:47,628 Rahul: 'Dia terjerat dan menikahimu.' 432 00:31:47,750 --> 00:31:50,924 Shalini: 'Kali takkan bersamamu malam ini, dan cukup sudah!' 433 00:31:51,667 --> 00:31:53,635 Lain kali aku takkan mengijinkannya. 434 00:31:53,917 --> 00:31:58,377 Tapi kau juga minum denganku. Kenyataannya, kau minum selama masa kehamilan! 435 00:31:58,417 --> 00:32:01,421 Karena aku tersiksa bersamamu! 436 00:32:01,625 --> 00:32:03,252 Shalini: 'Sekarang, aku tak minum di depannya.' 437 00:32:03,292 --> 00:32:04,544 Rahul: 'Akupun juga.' 438 00:32:04,667 --> 00:32:07,546 Tak peduli. Antar dia kembali jam 8 tepat. 439 00:32:07,625 --> 00:32:09,923 Kali: Aku tak mau pulang, Ayah! 440 00:32:10,667 --> 00:32:12,135 Dia ingin tetap di sini. 441 00:32:12,292 --> 00:32:15,421 Shalini: 'Aku yang putuskan apa maunya.' 442 00:32:15,500 --> 00:32:18,674 Antarkan saja dia tepat waktu atau ku beritahu Shoumik. 443 00:32:19,042 --> 00:32:20,635 Aku tak takut pada suamimu! 444 00:32:21,000 --> 00:32:23,048 Shalini: 'Antarkan dia tepat waktu, oke?' 445 00:32:23,072 --> 00:32:27,578 'Suatu saat aku akan menculiknya dan suamimu itu takkan bisa berbuat apa-apa!' 446 00:32:28,167 --> 00:32:30,044 Suaramu, bukan? 447 00:32:30,417 --> 00:32:32,419 Kau menyadap telepon istrimu? 448 00:32:52,250 --> 00:32:54,753 Ingat, bagaimana kau menghajarku di kampus? 449 00:32:54,792 --> 00:32:59,548 Kau suka memukul orang, 'kan? Ayo... pukul aku! 450 00:33:00,875 --> 00:33:03,003 Bangunlah, bangs*t! 451 00:33:04,625 --> 00:33:07,048 Apa kau lumpuh? 452 00:33:07,125 --> 00:33:08,547 Aktor gagal! 453 00:33:20,667 --> 00:33:23,750 Rane...! Angkat dia! 454 00:33:28,917 --> 00:33:30,009 Sekarang... 455 00:33:35,542 --> 00:33:37,419 Halo, Layanan info telepon! - Halo...! 456 00:33:38,417 --> 00:33:44,299 Aku butuh nomor rumah makan di luar Kantor Polisi Meghwadi. 457 00:33:44,375 --> 00:33:48,175 Nama Anda, Tuan? - Kenapa kau butuh namaku? 458 00:34:10,375 --> 00:34:11,797 Ada kartu selular pra-bayar? - Ya. 459 00:34:11,917 --> 00:34:13,385 Beli satu. 460 00:34:36,375 --> 00:34:41,051 Aku bersumpah... Demi Kali... Aku tak menculiknya. 461 00:34:41,292 --> 00:34:45,001 Kita kekanak-kanakan di kampus. Lupakanlah masa lalu...! 462 00:34:45,042 --> 00:34:51,800 Aku bersumpah demi putriku, Aku tak melakukannya. 463 00:34:54,000 --> 00:34:56,048 Kumohon, kawan! 464 00:34:58,167 --> 00:35:02,001 Ini merupakan perusahan berbasis AS di Singapura yang diatur oleh Hukum AS. 465 00:35:02,667 --> 00:35:05,136 Jadi, mengirim informasi akan butuh waktu. 466 00:35:06,750 --> 00:35:07,546 Ya, Pak. 467 00:35:18,167 --> 00:35:20,670 Ingin putrimu masih hidup? 468 00:35:21,417 --> 00:35:24,421 Siapa ini? - 'Bapakmu'! 469 00:35:24,542 --> 00:35:28,001 1 juta jika kau ingin dia hidup. Akan ku hubungi lagi besok. 470 00:35:33,542 --> 00:35:34,543 Lacak nomor ini. 471 00:35:35,000 --> 00:35:37,048 Aku butuh gadis usia 9-10 tahun. 472 00:35:37,125 --> 00:35:40,299 Hubungi siapapun yang kau bisa untuk audisi penting. 473 00:35:40,625 --> 00:35:44,880 Adegannya adalah penculikan gadis. 474 00:35:44,917 --> 00:35:50,003 Penculiknya memaksanya bicara pada ayahnya melalui telepon. 475 00:35:50,292 --> 00:35:54,001 Catat dialognya, nanti kau lupa! 476 00:35:54,542 --> 00:35:59,002 Berhenti mengikuti jejak orang mati itu. 477 00:35:59,042 --> 00:36:01,386 Kita akan bergerak diam-diam sekarang! 478 00:36:02,250 --> 00:36:03,297 Bubar! 479 00:36:09,667 --> 00:36:11,669 Inspektur Jadhav? - Ya, Pak. 480 00:36:11,792 --> 00:36:13,635 Kantor? - Meghwadi, Pak. 481 00:36:13,917 --> 00:36:16,761 Mulai saat ini, Kau akan membantu kami dalam operasi ini. 482 00:36:40,667 --> 00:36:43,011 Ibu, Aku berangkat. 483 00:36:43,667 --> 00:36:45,419 Pagi-pagi sekali? 484 00:36:59,917 --> 00:37:01,043 Jadhav... 485 00:37:02,375 --> 00:37:03,297 Bangun! 486 00:37:04,167 --> 00:37:05,293 Ayo... Ayo! 487 00:37:15,167 --> 00:37:18,171 Vinayak. 488 00:39:13,125 --> 00:39:15,173 Selamat pagi, Pak! 489 00:39:16,125 --> 00:39:18,048 Ya, aku datang pagi-pagi hari ini. 490 00:39:19,167 --> 00:39:22,046 Oia, berapa hutangku selama 2 film terakhir? 491 00:39:24,417 --> 00:39:25,009 Bicaralah! 492 00:39:27,292 --> 00:39:29,920 Teman aktor itu baru saja menelepon akuntannya. 493 00:39:30,000 --> 00:39:31,547 Dia punya banyak hutang! 494 00:39:32,000 --> 00:39:33,422 Kau sudah rekam panggilannya? 495 00:39:33,542 --> 00:39:36,295 Itu dialihkan. Jadi, bisa! 496 00:39:36,417 --> 00:39:37,293 Bawa dia! 497 00:39:55,917 --> 00:40:00,673 Mana helmmu? - Baru akan dipasang setelah pakai kacamata. 498 00:40:00,917 --> 00:40:02,794 Pernah dihajar di pagi hari? 499 00:40:02,917 --> 00:40:06,922 Tuan menghajarnya dengan hati-hati. Dia hanya mengalami luka ringan. 500 00:40:07,417 --> 00:40:11,877 Buat dia tampak rapi untuk penangguhannya di pengadilan hari ini. 501 00:40:43,542 --> 00:40:45,294 Sebelah sini, dokter. 502 00:40:58,167 --> 00:40:59,794 Berdirilah! 503 00:41:11,750 --> 00:41:13,752 Angkat lenganmu. 504 00:41:15,042 --> 00:41:19,001 Mengepal... dan diputar. 505 00:41:20,625 --> 00:41:22,423 Sekarang tekuklah. 506 00:41:23,167 --> 00:41:26,296 Sentuh pundakmu ...putarlah...! 507 00:41:28,167 --> 00:41:30,044 Masih sakit? 508 00:41:30,792 --> 00:41:33,261 Tolong lepas borgolnya. - Ya. 509 00:41:43,292 --> 00:41:47,672 Hey, Apa-apaan... Lepaskan! 510 00:41:53,125 --> 00:41:56,755 Pakai borgolnya! Kau juga! 511 00:42:00,875 --> 00:42:04,049 Serahkan kuncinya. Cepat! 512 00:42:06,167 --> 00:42:08,420 Kau takkan bisa lolos. ini daerah polisi! 513 00:43:41,667 --> 00:43:42,759 Ya? 514 00:43:48,417 --> 00:43:49,669 Oke. 515 00:43:52,500 --> 00:43:54,377 'Pilihan pertama'-mu kabur! 516 00:43:54,792 --> 00:43:56,135 Apa maksudmu? 517 00:43:56,167 --> 00:44:01,549 Orang yang lebih kau pilih dibanding aku. 518 00:44:05,167 --> 00:44:07,670 Jelas-jelas dia tak berguna! 519 00:44:08,542 --> 00:44:09,794 Dan Kali? 520 00:44:10,167 --> 00:44:14,001 Akan ku temukan dia, Kau tak perlu khawatir! 521 00:44:14,792 --> 00:44:17,170 Aku tahu persis seberapa besar cinta orang tuanya padanya! 522 00:44:17,292 --> 00:44:18,544 Shoumik!! 523 00:44:23,292 --> 00:44:26,171 Pergilah... minum obatmu dan tidur! 524 00:44:28,000 --> 00:44:29,047 Pergilah! 525 00:44:38,792 --> 00:44:40,510 Kumohon jangan... 526 00:44:40,542 --> 00:44:44,297 Kumohon jangan disobek! Kumohon...! 527 00:44:44,417 --> 00:44:50,299 Kenapa kau mempermasalahkan foto ayahku? 528 00:44:50,542 --> 00:44:54,046 Katamu, aku boleh meletakkannya di mana saja! 529 00:45:08,042 --> 00:45:09,794 Shalini: 'Tidak...' 530 00:45:09,917 --> 00:45:11,544 Bose bukan orang jahat. 531 00:45:12,792 --> 00:45:16,251 Shalini: 'Rahul dan Aku sering mengganggunya di kampus.' 532 00:45:16,500 --> 00:45:21,051 Shalini: 'Dia mengajakku kencan dengan kartu Valentine murahan.' 533 00:45:21,542 --> 00:45:24,045 Rahul menghajarnya habis-habisan. 534 00:45:24,500 --> 00:45:28,300 Shalini: Setelah itu, dia tak berani melirik gadis lain. 535 00:45:28,375 --> 00:45:29,752 Ini dari rumah, Pak. 536 00:45:34,292 --> 00:45:35,794 Halo! 537 00:45:36,750 --> 00:45:38,047 Halo...!! 538 00:45:41,167 --> 00:45:45,422 Halo, kau di situ? Kau di situ? 539 00:45:47,000 --> 00:45:54,509 Apa kau di situ? Bicaralah padaku. Bicaralah, kumohon! 540 00:45:55,042 --> 00:45:58,046 Bicaralah padaku... Kumohon. 541 00:45:58,750 --> 00:46:01,128 Kumohon bicaralah padaku. 542 00:46:02,667 --> 00:46:08,800 Shalini: 'Pernikahanku berantakan.' 543 00:46:09,125 --> 00:46:13,175 Temannya berusaha merayuku! 544 00:46:13,250 --> 00:46:15,173 Aku meninggalkan rumah megahku.. 545 00:46:15,667 --> 00:46:21,674 ...Demi hidup bersamamu di gubuk ini. 546 00:46:22,417 --> 00:46:25,671 Kau lebih percaya temanmu dibanding aku? 547 00:46:29,000 --> 00:46:30,547 Kemana kau akan membawanya? 548 00:46:30,875 --> 00:46:34,675 Temanmu ingin memperkosaku, Tapi, aku tak mau. 549 00:46:35,000 --> 00:46:36,798 Kurasa kau punya rahasia dengannya. 550 00:46:37,792 --> 00:46:42,423 Shalini: 'Dia tak pernah mempertanyakan temannya.' 551 00:46:42,750 --> 00:46:46,050 Kau ingin menghajarku? Ayo, pukul aku! 552 00:46:46,072 --> 00:46:50,578 Hari itu dia menghajarku habis-habisan.. 553 00:46:50,625 --> 00:46:52,673 ..Hingga aku telepon polisi. 554 00:46:53,042 --> 00:46:54,669 Dan Shoumik muncul kembali di kehidupanku! 555 00:46:54,792 --> 00:46:59,298 Ibu... bukalah! 556 00:47:02,625 --> 00:47:03,877 Shalini! 557 00:47:06,417 --> 00:47:08,419 Shalini... - Siapa? 558 00:47:10,042 --> 00:47:11,419 Siapa? 559 00:47:12,542 --> 00:47:14,510 Siapa kau? 560 00:47:14,542 --> 00:47:18,001 Shoumik... Bose? 561 00:47:23,625 --> 00:47:28,176 Bajingan, butuh waktu 30 menit untuk tahu kalau kau sudah ganti kartu! 562 00:47:28,250 --> 00:47:33,302 Nomor registrasi ponselmu itu nomor unik. 563 00:47:33,542 --> 00:47:37,547 Itulah yang membantu kami melacaknya. 564 00:47:37,625 --> 00:47:40,003 Aku melakukan panggilan itu untuk menyelamatkan Rahul dari... 565 00:47:40,042 --> 00:47:43,922 ...Agenda pribadi bosmu. 566 00:47:44,000 --> 00:47:48,176 Apa ini serasa pribadi, bangs*t? 567 00:47:49,792 --> 00:47:52,136 Apa untungnya menghajarku, Pak? 568 00:47:52,167 --> 00:47:54,886 Aku sudah mengatakan yang sebenarnya. 569 00:47:54,917 --> 00:48:00,799 Kau main-main denganku? 570 00:48:01,667 --> 00:48:03,169 Akan kuhajar kau sampai mampus!! 571 00:48:03,292 --> 00:48:05,545 Ku kira para polisi itu teman rakyat. 572 00:48:05,667 --> 00:48:06,884 Ya! 573 00:48:07,042 --> 00:48:09,795 Dan aku teman sialanmu? 574 00:48:09,917 --> 00:48:14,627 Aku teman rakyat tak berdosa. Bukan temanmu, keparat! 575 00:48:16,875 --> 00:48:20,049 Aku teman semua warga, Bukan penjahat sepertimu! 576 00:48:20,167 --> 00:48:22,920 Kenapa kau ke kantormu pagi ini? 577 00:48:23,042 --> 00:48:25,044 Aku harus melunasi pinjaman! 578 00:48:25,072 --> 00:48:33,457 Kenapa kau menelepon akuntan itu Saat kau sendiri bangkrut? 579 00:48:54,417 --> 00:48:56,294 Bagaimana info terkini soal kasus penembakan sebuah Geng di Selatan? 580 00:48:56,417 --> 00:49:00,422 Kami temukan 4 nomor unik. 581 00:49:00,667 --> 00:49:02,294 Bagaimana kita tahu kalau itu unik? 582 00:49:02,375 --> 00:49:06,130 Kami sudah memeriksanya. 583 00:49:06,167 --> 00:49:09,876 Bukankah kau akan mendapat uang melalui tebusan? 584 00:49:09,917 --> 00:49:14,798 Dengan menculik gadis itu, bukan? Mengakulah, keparat! 585 00:49:14,917 --> 00:49:16,419 Ponselnya berdering. 586 00:49:22,542 --> 00:49:27,548 Jawablah! 587 00:49:27,625 --> 00:49:29,002 Halo! 588 00:49:29,042 --> 00:49:30,544 Halo... Chaitanya! 589 00:49:32,542 --> 00:49:34,044 Dimana kau? 590 00:49:36,625 --> 00:49:39,299 Setelah kau prgi, Si Bose itu menghajarku habis-habisan. 591 00:49:39,375 --> 00:49:42,925 Aku akan menemui pers! Aku di luar CNN-IBN. Mau ikut? 592 00:49:43,542 --> 00:49:45,670 Halo... Chaitanya? 593 00:49:46,042 --> 00:49:49,125 Temanmu yang menculik Kali. - Dia bohong! 594 00:49:49,167 --> 00:49:51,670 Dia bohong, Rahul! 595 00:49:54,417 --> 00:49:58,877 Bukankah kau menelepon dari stasiun kereta dan meminta tebusan 1 juta Rupee? 596 00:49:59,375 --> 00:50:01,048 Iya, kan? 597 00:50:01,667 --> 00:50:03,044 Benar, kan? 598 00:50:04,917 --> 00:50:06,635 Kami berdua sedang bersama kemarin. 599 00:50:06,917 --> 00:50:09,545 Kau mengintimidasinya agar mengaku, bukan? 600 00:50:09,625 --> 00:50:15,792 Untuk apa dia meminta tebusan saat dia tahu kau mengawasiku? 601 00:50:15,917 --> 00:50:19,046 Dialah yang membayar sewa rumahku Karena aku tak punya uang! 602 00:50:20,042 --> 00:50:22,670 Jadi, bermainlah dengan orang lain saja, Bose. 603 00:50:22,792 --> 00:50:24,920 Dan biarkan aku mencari putriku! 604 00:50:36,417 --> 00:50:37,634 Halo? 605 00:50:42,792 --> 00:50:43,634 Halo...! 606 00:50:43,667 --> 00:50:47,547 Kau ingin menemukan Kali, begitu pula aku dan para polisi. 607 00:50:48,000 --> 00:50:50,298 Selain putrimu, dia juga putriku! 608 00:50:50,875 --> 00:50:55,176 Tapi jika ini tercium media, kita hanya akan menemukan mayatnya. 609 00:50:55,542 --> 00:50:56,668 Kau mengerti? 610 00:51:17,000 --> 00:51:21,301 Sekarang kau diam saja. Kami akan cari Kali. 611 00:51:24,542 --> 00:51:26,260 Makanannya aku yang bayar! 612 00:51:39,375 --> 00:51:44,051 Si Keparat itu berlagak jadi ayahnya juga sekarang. 613 00:51:45,667 --> 00:51:48,511 Si Bajingan itu takkan peduli dia hilang. 614 00:51:50,042 --> 00:51:54,252 Bisa jadi dia sendiri yang menyembunyikannya agar aku tak bisa bersamanya! 615 00:51:55,000 --> 00:51:58,630 Sekarang kau mirip dengannya. - Memberi makan setelah menghajar kita!! 616 00:51:58,667 --> 00:52:00,920 Lupakanlah, Rahul! - Lupakan apanya? 617 00:52:01,042 --> 00:52:03,921 Dia menghajarku habis-habisan di depan orang-orang sialan itu! 618 00:52:04,417 --> 00:52:08,797 Lihat? Sekarang, siapa yang mau menawariku peran? 619 00:52:09,167 --> 00:52:11,886 Memangnya aku dapat perlakuan istimewa di dalam? 620 00:52:18,792 --> 00:52:25,175 Si Keparat itu harus membayar luka di wajahku ini! 621 00:52:26,000 --> 00:52:28,674 Aku tahu harus berbuat apa sekarang! 622 00:52:29,292 --> 00:52:33,377 Tak ada telepon permintaan tebusan dalam 80 persen kasus penculikan! 623 00:52:33,792 --> 00:52:38,002 Dan aku sudah lihat foto Kali. Dia... cantik, Pak! 624 00:52:41,375 --> 00:52:43,048 Maafkan aku, Pak. 625 00:54:03,167 --> 00:54:04,760 Siapa anak ini? 626 00:54:05,250 --> 00:54:06,672 Dia bersamaku, Pak. 627 00:54:07,167 --> 00:54:15,632 Kawanan ini biasanya menculik anak-anak berkulit putih karena pasar di sini menjanjikan. 628 00:54:15,667 --> 00:54:19,422 Sedangkan yang berkulit gelap lebih disukai... orang asing, Pak! 629 00:54:19,500 --> 00:54:21,002 Tak ada yang mau membeli gadis usia 10 tahun! 630 00:54:27,167 --> 00:54:29,545 Bangunkan dia! - Dia sedang sakit. 631 00:54:29,667 --> 00:54:32,170 Bangun...! 632 00:54:32,792 --> 00:54:33,668 Nak...! 633 00:54:34,167 --> 00:54:36,044 Siapa namanya? Hey, tangkap dia! 634 00:55:28,042 --> 00:55:34,630 Gadis ini menghilang. Dia sedang berada di mobil merah di Andheri saat itu. 635 00:55:36,542 --> 00:55:44,131 Pak, aku sudah berhenti dari bisnis itu. 636 00:55:46,417 --> 00:55:51,628 Aku tak mau tahu! 637 00:55:51,667 --> 00:55:54,045 Sekarang tugasmu adalah menemukannya. 638 00:55:55,667 --> 00:55:59,046 Dan jika dia tak ditemukan dalam sehari.. 639 00:56:00,792 --> 00:56:02,044 ..Maka, kalian tinggal sejarah! 640 00:56:03,042 --> 00:56:04,885 Kenali wajah ini. 641 00:56:05,792 --> 00:56:09,547 Aku sudah mengaudisi 40 anak dengan menyebutkan dialog yang sama. 642 00:56:09,875 --> 00:56:14,506 'Ayah, aku sangat merindukanmu. Bawa aku pulang!' 643 00:56:14,542 --> 00:56:16,010 Aku Surma Bano... 644 00:56:16,125 --> 00:56:19,755 Ayah, aku sangat merindukanmu. Bawa aku pulang, Ayah...' 645 00:56:19,792 --> 00:56:23,547 Ayah, aku sangat merindukanmu. Bawa aku pulang, Ayah...! 646 00:56:23,625 --> 00:56:28,631 'Ayah... bawa aku pergi dari sini. Aku sangat merindukanmu.' 647 00:56:40,042 --> 00:56:49,133 'Ayah... bawa aku pergi dari sini. Aku sangat merindukanmu.' 648 00:57:06,625 --> 00:57:10,675 Hey... kau punya kartu kredit, bukan? 649 00:57:11,125 --> 00:57:12,422 Tolong kirim datanya melalui SMS. 650 00:57:13,792 --> 00:57:15,544 Aku mau pakai secara online. 651 00:57:16,917 --> 00:57:20,547 Jangan khawatir, kawan, Akan ku bayar saat kau terima tagihannya! 652 00:57:21,875 --> 00:57:22,922 Sekarang, kirimkan lewat SMS! 653 00:57:37,875 --> 00:57:41,300 2... 2... 2 juta...! 654 00:57:42,292 --> 00:57:44,294 Ayolah...! 655 00:57:47,500 --> 00:57:48,922 2 juta! 656 00:57:49,542 --> 00:57:51,920 Waktumu hanya 24 jam. 657 00:57:52,875 --> 00:57:54,127 2 juta! 658 00:57:54,792 --> 00:57:56,294 2 juta! 659 00:57:57,125 --> 00:57:58,502 2 juta! 660 00:57:58,917 --> 00:58:04,174 Kau bisa persiapkan sampai besok. Besok, akan ku hubungi lagi. 661 00:58:04,250 --> 00:58:07,925 "Di ladang, renggut aku, di rumput, goda aku." 662 00:58:08,000 --> 00:58:15,043 "Sentuh aku, sikat aku, peras aku, tolong aku.!" 663 00:58:21,667 --> 00:58:24,170 Kau ada telepon dari luar negeri! 664 00:58:30,292 --> 00:58:34,627 +401... Aku tak kenal nomornya! 665 00:58:35,417 --> 00:58:39,126 Siapa kira-kira? - Dia menghajarmu habis-habisan, ya? 666 00:58:39,667 --> 00:58:44,047 Itu sebabnya, aku bilang seseorang harusnya menikah dengan baik-baik. 667 00:58:44,125 --> 00:58:46,423 Seperti kau menikah dengan benar saja! 668 00:58:51,625 --> 00:58:56,756 'Ayah... bawa aku pergi dari sini. Aku sangat merindukanmu.' 669 00:58:57,167 --> 00:58:58,885 Halo... Kali? 670 00:59:01,792 --> 00:59:08,505 'Putrimu bersamaku. Siapkan uang 2 juta kalau kau ingin dia tetap hidup.' 671 00:59:08,542 --> 00:59:10,795 'Waktumu 24 jam.' 672 00:59:11,667 --> 00:59:19,427 'Dan jika kau memberitahu polisi, akan ku tinggalkan bagian tubuhnya di TKP!' 673 00:59:21,000 --> 00:59:24,755 'Tak ada negosiasi, apapun!' 674 00:59:25,042 --> 00:59:29,001 Kau hanya akan lakukan apa yang aku suruh!' 675 00:59:30,917 --> 00:59:33,170 Kenapa suaranya aneh? 676 00:59:34,167 --> 00:59:35,885 Pak, ini rekaman. 677 00:59:36,917 --> 00:59:40,547 Penculiknya mengaktifkan mode pengeras suara dan memutar rekamannya. 678 00:59:49,542 --> 00:59:50,919 Dimana kau? 679 00:59:51,000 --> 00:59:52,172 Chaitanya dan Rahul. 680 00:59:52,292 --> 00:59:53,794 Aku mendapat telepon! 681 00:59:54,042 --> 00:59:57,546 Aku mendengar suara Kali. Dia meminta tebusan 2 juta! 682 00:59:57,625 --> 00:59:58,797 Siapa? 683 00:59:58,917 --> 01:00:02,296 Bagaimana aku tahu? - Penculiknya, siapa lagi! 684 01:00:02,375 --> 01:00:05,379 Apa kau bersama Rakhi? - Ya, dia bersamaku! 685 01:00:05,417 --> 01:00:07,419 Dari mana aku dapat 2 juta? 686 01:00:07,875 --> 01:00:10,298 Bisa... Mintalah pada ayah tirinya! 687 01:00:10,417 --> 01:00:12,294 Aku tak mau bicara dengan si keparat itu! 688 01:00:12,375 --> 01:00:17,006 Kesampingkan dulu egomo, bodoh! Dari mana kau bisa dapat 2 juta? 689 01:00:18,375 --> 01:00:23,051 Kataku, bicaralah padanya! Dia akan usahakan uangnya dan mencari anakmu! 690 01:00:23,125 --> 01:00:25,548 Dia hanya ingin memamerkan kekuasaannya. 691 01:00:25,667 --> 01:00:28,045 Dan penculiknya akan menyiksa anakku. 692 01:00:28,542 --> 01:00:30,510 Kenapa kau tak kemari, kawan? 693 01:00:30,750 --> 01:00:33,048 Aku agak sibuk sekarang! 694 01:00:33,167 --> 01:00:34,919 Upadhyay. 695 01:00:35,167 --> 01:00:36,384 Ya, Pak. 696 01:00:36,417 --> 01:00:39,170 Cari tahu siapa gadis yang bersama mereka. - Baik! 697 01:00:39,292 --> 01:00:41,886 Dimana Rahul sekarang? - Dia di rumahnya, Pak. 698 01:00:42,375 --> 01:00:45,379 Salah satu petugas kita sudah ditempatkan di sana. 699 01:00:45,417 --> 01:00:48,671 Dan Chaitanya? - Dia di kantornya. 700 01:00:49,542 --> 01:00:52,546 Dan Peminta tebusan itu? - Kami masih berusaha melacaknya. 701 01:00:53,042 --> 01:00:57,047 Itu panggilan internasional... yang biasa Geng Pujari gunakan! 702 01:00:57,167 --> 01:01:00,797 Pujari sudah di penjara sekarang. - Tapi anak buahnya masih ada di luar! 703 01:01:00,875 --> 01:01:02,798 Siapa saja bisa bekerja untuknya. 704 01:01:22,292 --> 01:01:26,172 Nyonya, Anda sudah beritahu Tuan kalu Anda akan keluar? 705 01:01:27,917 --> 01:01:30,761 Beliau melarang Anda keluar tanpa pamit! 706 01:01:32,375 --> 01:01:34,002 Nyonya, setidaknya SMS padanya. 707 01:01:52,167 --> 01:01:56,798 Pujari, ku dengar anak buahmu sedang beroperasi dari luar negeri sekarang? 708 01:01:56,917 --> 01:02:00,876 Ayolah Pak, bagaimana mungkin mereka ke LN kalau aku sendiri belum pernah. 709 01:02:01,292 --> 01:02:05,877 Bagaimana bisa kau gunakan panggilan dari luar negeri? 710 01:02:05,917 --> 01:02:09,251 Entahlah Pak, Sejak pembantaianmu... 711 01:02:09,292 --> 01:02:12,171 Otakku jadi tidak beres! 712 01:02:13,292 --> 01:02:15,795 Apa kau tak rindu rumahmu? 713 01:02:15,917 --> 01:02:17,885 Ya, sudah lama sekali! 714 01:02:18,500 --> 01:02:19,547 Ini... untukmu! 715 01:02:21,667 --> 01:02:23,135 Gunakanlah kapan saja! 716 01:02:24,625 --> 01:02:25,751 Ada apa, Pak? 717 01:02:26,000 --> 01:02:28,002 Seorang gadis kecil diculik. 718 01:02:28,625 --> 01:02:29,672 Anak Anda? 719 01:02:32,417 --> 01:02:34,886 Anak 'nakal'? 720 01:02:35,375 --> 01:02:36,251 Ya...! 721 01:02:37,125 --> 01:02:40,049 Itu sebabnya aku suka dibelai penuh cinta. 722 01:02:41,000 --> 01:02:45,176 Pak, aku punya satu permintaan. Aku sangat bosan di sini! 723 01:02:45,250 --> 01:02:51,417 Boleh aku minta DVD player portable... yang juga bisa untuk memutar lagu? 724 01:02:53,000 --> 01:02:53,922 Beres! 725 01:02:54,125 --> 01:02:56,253 Oh, dengan headpone-nya juga! 726 01:02:56,292 --> 01:03:01,674 Dan kau mau memberi infonya? - Kalau aku sudah dapat barangnya, Pak! 727 01:03:01,792 --> 01:03:03,760 Mereka meminta tebusan untuk Kali. 728 01:03:04,417 --> 01:03:05,418 Tebusan? 729 01:03:05,542 --> 01:03:09,172 Maksudnya, uang yang mereka minta setelah penculikan! 730 01:03:09,250 --> 01:03:12,880 Tapi Rahul yang menyembunyikan Kali dan lari ke suatu tempat...! 731 01:03:12,917 --> 01:03:17,252 Untuk apa dia melakukannya? Dan dimana dia akan menyembunyikannya? 732 01:03:17,292 --> 01:03:19,044 Itulah yang Shoumik katakan. 733 01:03:19,875 --> 01:03:24,381 Kali diculik. Dan tebusannya sebesar 2 juta. 734 01:03:25,125 --> 01:03:26,126 Siapa yang bilang? 735 01:03:26,667 --> 01:03:27,884 2 juta? 736 01:03:28,250 --> 01:03:29,752 Nanti kita bicara lagi. 737 01:03:34,667 --> 01:03:38,797 Lacak lokasi ponsel Ny. Bose. 738 01:03:42,042 --> 01:03:47,299 Jadhav, gadis ini... penari ini, Rakhi Malhotra... 739 01:03:47,667 --> 01:03:50,045 Apa kau tahu salah satu lagunya? - Ya, Pak. 740 01:03:51,167 --> 01:03:53,420 'Sentuh aku, sikat aku.' 741 01:03:53,500 --> 01:03:55,423 'Peras aku, tolong aku.' 742 01:03:55,500 --> 01:03:58,674 Pada dasarnya, dia wanita penggoda. 743 01:03:58,792 --> 01:04:05,630 'Di lantai perpustakaan, di belakang pintu Kantor Pos.' 744 01:04:06,042 --> 01:04:09,421 '...Di kebun... di atas meja... di ruang kelas...' 745 01:04:09,500 --> 01:04:15,007 'Peras aku, sentuh aku.' 746 01:04:15,042 --> 01:04:18,171 Semacam itu lah, Pak. 747 01:04:18,292 --> 01:04:23,799 Lagu aneh tentang sentuh-menyentuh. 748 01:04:26,167 --> 01:04:30,923 Cocokkan sampel suara Rakhi dengan lagu itu. - Baik, Pak. 749 01:04:33,917 --> 01:04:35,134 Dimana kau? 750 01:04:35,167 --> 01:04:36,168 Di rumah, Pak. 751 01:04:36,292 --> 01:04:38,545 Mana Nyonya? - Dia juga di rumah, Pak. 752 01:04:38,667 --> 01:04:39,543 Baiklah. 753 01:04:43,000 --> 01:04:47,881 Tapi penyanyinya itu orang lain, Pak. Rakhi hanya menari memakai lagu itu! 754 01:04:48,500 --> 01:04:50,548 Bagaimana kita mencocokkan suaranya? 755 01:04:51,000 --> 01:04:54,004 Memang selalu lebih baik membayar. 756 01:04:54,417 --> 01:04:58,502 Suamiku juga pernah diancam, saat dia membuat filmku. 757 01:04:58,542 --> 01:05:00,385 Dia bayar diam-diam. 758 01:05:00,792 --> 01:05:04,547 Dan itu sebabnya kami bisa tidur nyenyak sekarang! 759 01:05:05,042 --> 01:05:12,756 Dan penculik itu masih belum tahu Bose seorang polisi atau Kali pasti sudah mati! 760 01:05:13,167 --> 01:05:18,128 Tapi aku tak tahu siapa yang meminta tebusan itu... atau bagaimana cara menebusnya? 761 01:05:18,167 --> 01:05:20,670 Kak, aku butuh uang untuk beli ponsel. 762 01:05:22,792 --> 01:05:27,923 Aku sedang bokek, ayah takkan membantu. 763 01:05:28,000 --> 01:05:35,009 Orang-orang mengira, aku menghindari mereka. 764 01:05:36,125 --> 01:05:38,548 Aku tak punya uang, Siddhant. 765 01:05:40,750 --> 01:05:44,425 Mana ponsel yang pernah aku beri? 766 01:05:44,542 --> 01:05:46,260 Aku tidak pegang. 767 01:05:48,042 --> 01:05:50,670 Mana? - Siddhant, hentikan! 768 01:05:50,792 --> 01:05:52,044 Siddhant, hentikan! 769 01:05:52,125 --> 01:05:53,502 Ada apa? 770 01:05:53,542 --> 01:05:56,671 Tak apa-apa, dia adikku. Pergilah! 771 01:05:58,667 --> 01:06:02,672 'Siapkan uangnya besok.' 772 01:06:09,042 --> 01:06:09,668 Ya? 773 01:06:09,917 --> 01:06:15,048 Kawan, kau pernah baca kasus penculikan dimana yang diculik masih hidup? 774 01:06:15,292 --> 01:06:17,044 Mereka semua dijagal dan dibuang. 775 01:06:17,917 --> 01:06:24,129 Aku berusaha beritahu Bose, tapi dia terlalu sibuk pamer kalau dirinya hebat! 776 01:06:25,042 --> 01:06:29,172 Oke, dengar... tak bisakah kita pinjam 2 juta? 777 01:06:29,792 --> 01:06:34,878 Bagaimana? Kau takkan bisa melunasi. Dan hutangku sudah banyak! 778 01:06:34,917 --> 01:06:36,919 Harus ada seseorang yang bisa bantu kita?! 779 01:06:39,917 --> 01:06:41,169 Bagaimana dengan perampokan? 780 01:06:42,417 --> 01:06:43,259 Maksudnya? 781 01:06:43,292 --> 01:06:47,627 Ada sebuah geng yang merampok toko perhiasan. - Lalu? 782 01:06:48,542 --> 01:06:49,759 Kita bisa melakukannya juga. 783 01:06:50,042 --> 01:06:53,672 Dengar, lebih mudah merampok toko perhiasan daripada bank! 784 01:06:54,542 --> 01:06:55,919 Apa kau benar-benar sudah gila? 785 01:06:56,000 --> 01:07:01,052 Kau yang gila! Kau terdesak dan tak mau bicara pada Bose. Kau tak punya pilihan! 786 01:07:03,667 --> 01:07:04,668 Dengar... 787 01:07:05,625 --> 01:07:09,425 Bagaimana kalau kita menculik orang lain? 788 01:07:10,417 --> 01:07:11,418 Siapa? 789 01:07:12,917 --> 01:07:15,295 Suami Rakhi, si Produser gendut itu. 790 01:07:15,417 --> 01:07:19,376 Tidak, kawan. Apa yang kau katakan? 791 01:07:19,417 --> 01:07:22,296 Seolah Rakhi mencintainya saja. 792 01:07:25,042 --> 01:07:30,503 Ayo kita bertemu dulu, kawan. Nanti kita putuskan! 793 01:07:36,667 --> 01:07:42,299 Mungkin orang-orang benar. Kau memang tak bisa berakting. 794 01:07:45,250 --> 01:07:47,298 Mungkin. 795 01:07:47,917 --> 01:07:49,385 Mungkin itu benar. 796 01:07:50,667 --> 01:07:53,261 Mungkin aku takkan pernah jadi bintang. 797 01:07:54,167 --> 01:07:57,671 Tapi aku kemari untuk berakting dan itulah yang akan ku lakukan sampai nanti. 798 01:07:58,292 --> 01:08:01,262 Bahkan saat aku sudah pensiun di usia 60. 799 01:08:02,000 --> 01:08:02,922 Mengerti? 800 01:08:03,875 --> 01:08:05,001 Dan aku? 801 01:08:05,042 --> 01:08:08,251 Persetan denganmu! Lakukanlah semaumu! 802 01:08:08,292 --> 01:08:11,671 Berapa lama lagi aku harus meminta uang dari Ayah untuk membayar sewa rumah? 803 01:08:11,792 --> 01:08:16,753 Uang itu untuk gaya hidupmu, bukan aku. 804 01:08:16,792 --> 01:08:20,376 Karena kau tak memberi nafkah! - Karena aku tak memberi nafkah, hah?! 805 01:08:22,042 --> 01:08:25,546 Kau bebas pergi kemanapun yang kau suka. 806 01:08:26,042 --> 01:08:27,919 Tapi aku tak mau jadi budakmu. 807 01:08:28,250 --> 01:08:29,126 Dan Kali? 808 01:08:29,667 --> 01:08:32,136 Aku yang akan merawatnya. Kau pergi saja! 809 01:08:32,167 --> 01:08:36,047 Kumohon, bicaralah pada Ayah. - Aku tak butuh bantuan Ayahmu. 810 01:08:36,750 --> 01:08:38,798 Kau memilih kawin lari denganku, 'kan? 811 01:08:39,500 --> 01:08:42,174 Pergi saja kalau kau tak bahagia... Aku takkan menghentikanmu! 812 01:08:42,542 --> 01:08:47,878 Tapi aku akan tetap di sini bahkan walau hanya jadi artis figuran! 813 01:08:47,917 --> 01:08:50,420 Kau sangat keras kepala dan juga bodoh!! 814 01:08:50,542 --> 01:08:52,419 Ya, Aku bodoh. 815 01:08:52,792 --> 01:08:54,419 Maafkan aku, Aku bodoh. 816 01:08:54,542 --> 01:08:56,294 Berhenti bilang 'maaf' setiap saat. - Maaf! 817 01:08:56,375 --> 01:08:57,627 Maaf. 818 01:09:00,667 --> 01:09:02,419 Sekarang jangan nangis! 819 01:09:02,500 --> 01:09:03,251 Aku ingin. 820 01:09:03,292 --> 01:09:05,044 Kalau begitu, menangislah. 821 01:09:15,667 --> 01:09:19,547 Pernah berpikir jadi artis? 822 01:09:20,167 --> 01:09:21,043 Aku? 823 01:09:21,072 --> 01:09:23,450 Kau cantik. Kau bisa jadi artis! 824 01:09:24,667 --> 01:09:26,920 Aku tak bercanda. Sumpah! 825 01:09:29,000 --> 01:09:32,300 Kemarilah... - Ayo ke ibu! 826 01:09:33,917 --> 01:09:39,003 Duduklah di sini dan bermain dengan teddy! Dan jangan ganggu ibu, dia sibuk! 827 01:09:39,042 --> 01:09:42,171 Kapan Rahul pulang? - Mungkin larut malam! 828 01:09:44,042 --> 01:09:48,878 Biasanya saat kita bertemu, hanya Rahul dan kau yang bicara. 829 01:09:49,042 --> 01:09:50,669 Kita tak pernah bicara! 830 01:09:50,917 --> 01:09:54,126 Benar. Kita tak pernah bicara seperti ini. 831 01:09:54,167 --> 01:09:56,420 Aku hanya tahu dirimu dari cerita Rahul! 832 01:09:57,125 --> 01:09:58,752 Apa aku memang cantik? 833 01:09:59,167 --> 01:09:59,918 Ya. 834 01:10:04,542 --> 01:10:06,920 Boleh aku bilang sesuatu? - Tentu. 835 01:10:07,042 --> 01:10:09,420 Jangan tertawa, ya? - Tidak. 836 01:10:10,417 --> 01:10:13,296 Aku memang ingin jadi model. 837 01:10:13,375 --> 01:10:14,797 Kenapa kau tak bilang dari dulu? 838 01:10:14,917 --> 01:10:16,043 Mau ku tunjukkan sesuatu? 839 01:10:16,125 --> 01:10:17,126 Silahkan. 840 01:10:17,167 --> 01:10:18,168 Sebentar. 841 01:10:18,250 --> 01:10:20,753 Apa itu? - Akan ku tunjukkan padamu. 842 01:10:25,000 --> 01:10:28,675 Bagaimana menurutmu? 843 01:10:29,042 --> 01:10:30,635 Cantik sekali. 844 01:10:31,667 --> 01:10:37,754 Aku membelinya 6 tahun lalu dan berpikir akan memakainya saat peluncuran film Rahul. 845 01:10:38,167 --> 01:10:40,420 Aku tak pernah melihatmu memakainya. 846 01:10:40,500 --> 01:10:42,047 Haruskah ku pakai sekarang? 847 01:10:42,625 --> 01:10:43,751 Ya. 848 01:10:43,792 --> 01:10:46,875 Tunggu 5 menit. Tolong keluar dulu. 849 01:10:46,917 --> 01:10:48,760 Tinggalkan ini di sini. 850 01:10:50,167 --> 01:10:51,419 5 menit. 851 01:11:05,042 --> 01:11:06,419 Mau minum susu? 852 01:11:13,125 --> 01:11:15,628 Kali, kau harus minum susu sebelum tidur. 853 01:11:21,875 --> 01:11:23,047 Masuklah...! 854 01:11:37,917 --> 01:11:42,377 Wow! Kau tampak anggun. Luar biasa! 855 01:11:42,417 --> 01:11:44,044 Benarkah? - Ya! 856 01:11:44,072 --> 01:11:47,827 Jika sutradara melihatmu, dia pasti sudah memberimu peran. 857 01:12:07,375 --> 01:12:08,672 Kau pergi ke rumahku? 858 01:12:08,792 --> 01:12:10,044 Ya. 859 01:12:12,417 --> 01:12:13,669 Ada apa? 860 01:12:13,792 --> 01:12:15,294 Tak ada. 861 01:12:54,167 --> 01:12:58,547 Kau tak punya uang. Tak bisakah naik bis saja? 862 01:13:03,167 --> 01:13:07,297 Buang egomo dan minta uangnya pada Bose, kawan! 863 01:13:11,042 --> 01:13:13,386 Dimana mereka? - Pasar perhiasan! 864 01:13:13,750 --> 01:13:15,047 Sedang apa mereka di sana? 865 01:13:15,167 --> 01:13:16,885 Setiap toko ada penjaganya! 866 01:13:16,917 --> 01:13:20,547 Aku tak melihatnya. - Dan penjaganya pegang senjata, kawan! 867 01:13:20,625 --> 01:13:25,005 Kita harus pilih toko paling ujung setelah festival ini selesai! 868 01:13:25,042 --> 01:13:29,297 Pasti ada suatu urusan yang menguntungkan! 869 01:13:29,375 --> 01:13:33,676 Semua menguntungkan, kawan. Tapi tidak selalu berbentuk uang tunai! 870 01:13:34,000 --> 01:13:38,756 Kebanyakan orang membayar pakai kartu. Hanya toko perhiasan atau bank yang memakai uang. 871 01:13:38,792 --> 01:13:42,501 Dengar, pikirkanlah kembali. Mungkin akan lebih mudah jika memberitahu Bose! 872 01:14:18,292 --> 01:14:19,635 iPhone. 873 01:14:20,292 --> 01:14:24,297 Ini merk terbaru. Bukan barang rongsokan yang pernah kau beri itu! 874 01:14:24,417 --> 01:14:27,796 Ya, aku baru saja tiba. 875 01:14:27,875 --> 01:14:30,424 Parkir saja di sini. - Di tengah jalan? 876 01:14:30,500 --> 01:14:31,797 Takkan ada yang kemari! 877 01:14:38,917 --> 01:14:40,544 Ayo. 878 01:14:54,667 --> 01:14:57,921 Kau diam saja. Aku yang akan bicarakan uangnya! 879 01:15:04,542 --> 01:15:05,885 Ayo masuk. 880 01:15:13,792 --> 01:15:16,796 Tn. Producer.. selamat datang! Silahkan duduk. 881 01:15:19,417 --> 01:15:20,543 Duduklah, Rahul. 882 01:15:27,500 --> 01:15:30,299 Hanya memar. 883 01:15:31,167 --> 01:15:34,137 Ada apa? - Seperti biasa. 884 01:15:34,875 --> 01:15:38,129 Hey... ambilkan pistol itu! 885 01:16:03,792 --> 01:16:05,044 Dimana toiletnya? 886 01:16:24,167 --> 01:16:26,010 Toilet? 887 01:16:31,667 --> 01:16:34,796 Jadhav, kau kepung bagian depan! dan kau ikut dengannya. 888 01:16:37,042 --> 01:16:39,420 Dan kau kepung pintu keluar! 889 01:16:54,667 --> 01:16:55,919 Mana temanmu? 890 01:17:21,167 --> 01:17:23,135 Polisi!! 891 01:17:40,917 --> 01:17:42,760 Kenapa mereka kemari? 892 01:17:42,917 --> 01:17:48,174 Mereka kemari untuk beli pistol, Pak. Rahul kabur.. Tapi kami menangkap Chaitanya. 893 01:17:48,792 --> 01:17:51,295 Dan sudah kami ambil pistolnya! 894 01:17:55,292 --> 01:17:57,545 Bawa mobilnya juga. 895 01:17:57,625 --> 01:18:01,550 Tidak, biarkan mobilnya di sini! Tapi tetap awasi dia! 896 01:18:29,542 --> 01:18:31,010 Anda ingin apa, Tuan? 897 01:18:32,125 --> 01:18:35,174 Bir. - Di sini kami tak sedia alkohol. 898 01:18:35,917 --> 01:18:38,295 Terus kenapa bertanya? 899 01:18:43,417 --> 01:18:47,001 Dia mau alkohol. Dia marah-marah. - Akan ku atasi. 900 01:18:52,292 --> 01:18:57,173 Apa? Kau ingin telepon para polisi itu, 'kan? 901 01:18:57,292 --> 01:19:00,296 Haruskah aku yang menekan nomornya? 902 01:19:00,417 --> 01:19:03,170 Akan ku kubur hidup-hidup kau di sini. 903 01:19:03,667 --> 01:19:08,047 Anda ingin bir, 'kan? Apa birnya mau dicampur dengan cola? 904 01:19:08,417 --> 01:19:12,422 Daging kambing kami sangatlah terkenal. Cobalah sedikit saja! 905 01:19:12,500 --> 01:19:16,004 Kumohon tenang, Tuan. Hey, ambilkan dia daging! 906 01:19:16,042 --> 01:19:17,168 Ya, Pak. 907 01:19:21,042 --> 01:19:23,010 Satu botol bir... cepat! 908 01:20:28,917 --> 01:20:31,136 Punya korek? 909 01:20:37,625 --> 01:20:42,677 Masuk ke dalam! Semuanya tiarap. Duduk! 910 01:20:54,417 --> 01:20:59,002 Berapa semua? - Setengah juta. Sumpah! 911 01:21:29,000 --> 01:21:31,924 Bagaimana kau bisa melunasi seperempat jutanya? 912 01:21:32,292 --> 01:21:37,002 Pak, Aku kru film. Aku menyediakan para model. 913 01:21:37,042 --> 01:21:40,012 Jadi, kau semacam germo begitu? 914 01:21:40,042 --> 01:21:44,878 Bukan, Pak. - Kau dapat uang dari kerjaan itu? 915 01:21:44,917 --> 01:21:52,381 Berapa banyak yang kau dapat? Jawab pertanyaannya! 916 01:21:52,417 --> 01:21:55,045 Pak, apakah maksudnya bisa saja aku yang menculik gadis kecil itu? 917 01:21:55,072 --> 01:22:02,035 Apa kau akan merampok bank? Mencuri? - Atau meminta tebusan untuk anak kecil itu? 918 01:22:02,042 --> 01:22:04,010 Aku bersumpah... Aku tak menculik anak itu, Pak. 919 01:22:04,042 --> 01:22:12,257 Kami temukan kartu selular asing di kantormu... dari mana asalnya? 920 01:22:12,292 --> 01:22:15,296 Kenapa dia berbohong, Pak? - Kau ke luar negeri, 'kan? 921 01:22:15,417 --> 01:22:18,170 Apa aku yang bohong, keparat? - Kau ke luar negeri, 'kan? 922 01:22:18,292 --> 01:22:23,549 Mana mungkin, Pak. Tidak, Pak. - Berhentilah berbohong, bajingan! 923 01:22:24,292 --> 01:22:27,876 Pak, aku bahkan tak punya passport, bagaimana bisa aku ke luar negeri? 924 01:22:27,917 --> 01:22:29,419 Berhentilah memukulku, kawan! 925 01:22:29,500 --> 01:22:34,552 Pak, Aku sudah memukulnya sebelumnya, tapi si brengsek itu tak mau bicara! 926 01:22:34,667 --> 01:22:39,924 Jadhav!!! Tinggalkan kami. 927 01:22:41,125 --> 01:22:42,627 Brengsek! 928 01:22:48,750 --> 01:22:50,047 Mau makan? 929 01:22:51,000 --> 01:22:53,423 Ya... ya! 930 01:22:54,917 --> 01:22:56,419 Hey, bawakan makanan untuknya. 931 01:22:56,542 --> 01:22:58,920 Mau kari asin, brengsek? 932 01:22:59,250 --> 01:23:04,757 Kau mendapat panggilan dari Mumbai, tapi dari nomor internasional. 933 01:23:05,667 --> 01:23:10,002 Untuk melakukannya perlu jaringan internasional, dan kami mencurigai Chaitanya! 934 01:23:10,042 --> 01:23:15,173 Dia tak mau mengakuinya. Bisakah kau bicara dengannya? 935 01:23:24,875 --> 01:23:29,927 Aku tahu kita saling benci, tapi ini semua demi Kali. 936 01:23:30,792 --> 01:23:35,172 Kami sudah temukan 8 anak dalam usaha pencariannya, tapi bukan Kali. 937 01:23:36,667 --> 01:23:38,795 Kau mengerti, brengsek? 938 01:23:40,292 --> 01:23:42,545 Kau akan membantu kami atau mau merampok bank? 939 01:23:43,042 --> 01:23:44,794 Hanya aku yang bisa menyelamatkan Kali. 940 01:23:45,667 --> 01:23:49,171 Jika kau sok jadi pahlawan, kau hanya akan temukan mayatnya! 941 01:24:14,750 --> 01:24:16,423 Duduk. 942 01:24:20,792 --> 01:24:22,135 Mau makan? 943 01:24:23,042 --> 01:24:24,168 Makan saja, kawan! 944 01:24:28,000 --> 01:24:31,174 Boleh aku tanya sesuatu? - Tentu saja. 945 01:24:33,292 --> 01:24:37,172 Saat aku datang... Hari di saat Kali menghilang... 946 01:24:39,042 --> 01:24:41,386 ...Bagaimana kau tahu dia ada di mobil? 947 01:24:44,542 --> 01:24:47,421 Kau juga mencurigaiku? 948 01:24:48,000 --> 01:24:49,923 Lalu, bagaimana kau tahu? 949 01:24:50,042 --> 01:24:55,173 Bukankah kau sendiri yang bilang kita pernah membicarakannya di telepon? 950 01:24:55,750 --> 01:24:57,252 Itu hanya untuk melindungimu. 951 01:24:58,000 --> 01:25:05,794 Tapi aku ingat betul kalau aku tak pernah memberitahumu soal dia ada di mobil! 952 01:25:05,875 --> 01:25:10,176 Maka kau pasti ingat sumpahmu pada Shalini saat menjemput Kali? 953 01:25:10,250 --> 01:25:14,175 Bahwa kau ingin mengajak Kali nonton film? 954 01:25:14,292 --> 01:25:18,047 Jadi bukankah orang tolol manapun bisa menyimpulkan Kali sedang bersamamu, keparat? 955 01:25:18,125 --> 01:25:24,292 Bisa jadi! Tapi kenapa kau mengira dia di mobil dan tidak di atas? 956 01:25:24,375 --> 01:25:28,926 Lalu, jika ia tak di atas bersamamu dia pasti di bawah, 'kan? 957 01:25:29,000 --> 01:25:33,426 Bisa saja ia ke toilet! Harusnya, kau bertanya dimana dia berada. 958 01:25:33,500 --> 01:25:38,506 Tapi tidak, kau justru bilang pintu mobil terbuka dan Kali tak ada di sana. 959 01:25:38,542 --> 01:25:46,176 Itu karena aku mengenalmu selama 15 tahun, keparat. Dan sebelumnya kau memang gegabah. 960 01:25:46,542 --> 01:25:50,046 Aku tahu kau meninggalkannya di mobil karena dia benci dengan pekerjaanmu. 961 01:25:50,072 --> 01:25:55,704 Lagipula apa untungnya bagiku dengan menculik Kali, keparat? 962 01:25:55,750 --> 01:26:00,750 Aku yang bayar sewa rumahmu, gas, telepon... bahkan minumanmu, brengsek! 963 01:26:05,792 --> 01:26:12,175 Apa aku pernah menyuruhmu membayar? Dan kau mencurigaiku? 964 01:26:12,250 --> 01:26:14,048 Kau anggap dirimu seorang teman? 965 01:26:14,167 --> 01:26:19,048 Kenapa kau tak menyiksaku saja seperti para polisi itu! 966 01:26:19,375 --> 01:26:22,925 Lalu kenapa ada permintaan tebusan dari menara ponsel di tempatmu? 967 01:26:23,000 --> 01:26:25,002 Apa? - Menara ponsel... 968 01:26:25,042 --> 01:26:30,674 Aku tahu apa itu menara, keparat! Sebuah panggilan dari ponsel, bukan menara! 969 01:26:30,750 --> 01:26:36,678 Dan sebuah menara mencakup banyak ponsel di daerah itu. Bukan aku yang menelepon! 970 01:26:36,792 --> 01:26:42,003 Bagaimana aku meyakinkanmu, keparat! 971 01:26:42,042 --> 01:26:44,044 Jadi, jika itu bukan Chaitanya... 972 01:26:44,167 --> 01:26:45,510 Angkat teleponmu! 973 01:26:51,167 --> 01:26:52,794 Chaitanya!? 974 01:26:58,417 --> 01:27:03,924 'Halo, Ayah? Kau akan datang membawaku, 'kan?' 975 01:27:04,125 --> 01:27:05,297 Kali, sayang. 976 01:27:05,417 --> 01:27:06,384 Halo? 977 01:27:06,417 --> 01:27:07,293 Kali? 978 01:27:07,417 --> 01:27:08,543 Kali, halo? 979 01:27:10,792 --> 01:27:15,502 'Siapkan uangnya sampai besok. Akan ku telepon saat siang!' 980 01:27:16,167 --> 01:27:17,043 Siapa ini? 981 01:27:18,542 --> 01:27:19,919 Kita pergi diam-diam! 982 01:27:27,042 --> 01:27:29,170 Dasar brengsek! 983 01:27:58,625 --> 01:28:03,301 Sedang apa kau, sayang? Sedang bicara pada seseorang? 984 01:28:46,000 --> 01:28:51,177 Aku bisa lihat... betapa besar cintamu padaku! 985 01:29:13,375 --> 01:29:14,877 Teh. 986 01:30:11,000 --> 01:30:15,005 Ini penjahat favoritmu, Pujari! 987 01:30:16,875 --> 01:30:21,051 Apa kau tahu dunia sihir dari layanan telepon online? 988 01:30:22,292 --> 01:30:29,301 Ada beberapa layanan online. Orang India biasanya lebih suka yang dari Inggris. 989 01:30:30,000 --> 01:30:36,793 Susah untuk melacak layanan online manakah yang penculik gunakan. 990 01:30:37,292 --> 01:30:45,677 Bahkan jika bisa, kami tak bisa memprediksi nomor acak 7 angka yang dia gunakan. 991 01:30:45,792 --> 01:30:52,926 Dan jika kami tak tahu nomornya, kami tak bisa melacak alamat IP-nya, Pak. 992 01:30:53,417 --> 01:30:55,419 Periksa semua cyber cafe. 993 01:30:55,917 --> 01:31:02,380 Chaitanya, Rahul dkk dalam pantauan kita. Bahkan para teman merekapun tersangka kita sekarang! 994 01:31:02,917 --> 01:31:11,052 Sita komputer, laptop, dan smart phone mereka. Cari tahu siapa pengguna layanan online itu! 995 01:31:11,542 --> 01:31:14,625 Semua cyber cafe, Pak? Ya, semuanya. 996 01:31:15,042 --> 01:31:20,299 Apakah cara bayar layanan ini dengan... - Kartu kredit, Pak. 997 01:31:20,542 --> 01:31:26,049 Sita kartu kredit mereka juga dan cari tahu siapa Peminta tebusan itu. 998 01:31:33,167 --> 01:31:35,135 Rindu anakmu? 999 01:31:35,625 --> 01:31:37,047 Siapa ini? 1000 01:31:37,125 --> 01:31:41,175 Diamlah! Pertama, pastikan kau sendirian! 1001 01:31:45,250 --> 01:31:45,921 Halo? 1002 01:31:46,042 --> 01:31:48,921 Kau sendirian? - Ya. Dimana Kali? 1003 01:31:49,375 --> 01:31:50,797 Kali... 1004 01:31:52,292 --> 01:31:53,635 ..Sedang tidur. 1005 01:31:54,417 --> 01:31:57,796 Pak, setidaknya Anda sudah menikah, pikirkanlah aku! 1006 01:31:57,917 --> 01:31:59,794 Tuhan memberkati. Tetaplah bahagia! 1007 01:32:02,750 --> 01:32:04,127 Apa yang kau inginkan? 1008 01:32:05,042 --> 01:32:06,419 5 juta!! 1009 01:32:06,542 --> 01:32:10,001 Dari mana aku mendapat uang sebanyak itu? - Mintalah pada ayahmu! 1010 01:32:10,042 --> 01:32:12,795 Aku akan telepon lagi pukul 5! 1011 01:32:16,292 --> 01:32:19,011 Ada apa? Siapa itu? 1012 01:32:19,625 --> 01:32:23,880 Dia bilang, 'Jangan hubungi Shoumik!' 1013 01:32:27,167 --> 01:32:28,669 Ada apa? 1014 01:32:29,542 --> 01:32:33,922 Tak ada. Buatkan saja teh untuk kami. 1015 01:32:40,917 --> 01:32:42,009 Apa yang dia inginkan? 1016 01:32:43,042 --> 01:32:44,168 Uang. 1017 01:32:45,542 --> 01:32:47,544 Dari mana aku mendapat uang sebanyak itu? 1018 01:32:48,750 --> 01:32:51,424 Aku bahkan tak punya uang untuk ke salon. 1019 01:32:53,542 --> 01:32:54,794 Berapa? 1020 01:32:55,917 --> 01:32:57,544 6,5 juta! 1021 01:32:58,875 --> 01:33:03,301 6,5 juta? - Dia bilang jangan beritahu Shoumik! 1022 01:33:03,375 --> 01:33:06,049 Dimana kau? - Baru saja sampai, Pak. 1023 01:33:06,167 --> 01:33:08,545 Larilah atau ku patahkan kakimu! 1024 01:33:13,542 --> 01:33:14,634 Aku di sini. 1025 01:33:19,042 --> 01:33:21,420 Lama sekali! - Macet, Pak. 1026 01:33:21,542 --> 01:33:22,794 Membuatku menunggu saja! 1027 01:33:23,000 --> 01:33:25,298 Hidupkan lampunya. - Ya, Pak. 1028 01:33:29,250 --> 01:33:32,550 'Saat ayah memandang pengantinku yang cantik'. Filmmu, ya? 1029 01:33:32,792 --> 01:33:34,920 Kau agak mesum, ya! 1030 01:33:35,417 --> 01:33:39,047 Apa itu CPU-nya? - Ya, Pak. 1031 01:33:41,917 --> 01:33:44,420 Apa yang Anda lakukan? - Berbaliklah. 1032 01:33:44,750 --> 01:33:48,004 Tidak, Pak. Aku tidak seperti itu! 1033 01:33:48,042 --> 01:33:51,046 Diamlah dan serahkan dompetmu! 1034 01:33:51,625 --> 01:33:55,801 Ada di saku depan. - Dasar keparat sialan! 1035 01:33:58,167 --> 01:34:01,171 Ini kartu debit atau kredit? - Debit. 1036 01:34:01,292 --> 01:34:02,794 Ini... - Untuk apa, Pak? 1037 01:34:02,875 --> 01:34:05,549 Hanya ingin mengecek rekeningmu. 1038 01:34:05,667 --> 01:34:09,547 Anda tak butuh CPU untuk itu? - Kartumu akan segera dikembalikan! 1039 01:34:09,625 --> 01:34:11,377 Tapi, Pak... 1040 01:34:11,417 --> 01:34:14,387 Bagaimana aku bisa bekerja? - Lagipula, apa kerjaanmu? 1041 01:34:14,417 --> 01:34:17,170 Aku tak bisa mengaudisi tanpa naskahku, Pak! 1042 01:34:17,250 --> 01:34:19,924 Tak usah memakainya dulu selama 48 jam. 1043 01:34:20,042 --> 01:34:23,046 Jika kotak ini bersih, itu milikmu... tau pantatmu milikku. 1044 01:34:23,125 --> 01:34:24,672 Tapi, Pak? 1045 01:34:25,667 --> 01:34:30,298 Kau pernah menyebut cyber cafe, Dimana itu? 1046 01:35:06,667 --> 01:35:09,136 Halo! - Rakhi, dimana kau? 1047 01:35:09,167 --> 01:35:10,168 Aku keluar, kenapa? 1048 01:35:10,542 --> 01:35:14,297 Aku butuh menyimpan uang padamu. Aku tak bisa menyimpannya di sini! 1049 01:35:14,750 --> 01:35:15,672 Uang apa? 1050 01:35:16,292 --> 01:35:18,010 Kapan kau bisa menemuiku? 1051 01:35:18,042 --> 01:35:19,043 Sekarang? 1052 01:35:19,917 --> 01:35:22,796 Aku akan ke tempatmu sekitar pukul 5, oke? 1053 01:35:46,750 --> 01:35:48,423 Kau sudah dapat uangnya? 1054 01:35:50,875 --> 01:35:54,800 Aku dengar bunyi bel rumahmu. Mungkin itu uangnya! 1055 01:35:56,917 --> 01:35:58,919 Apa benar? - Ya. 1056 01:36:05,167 --> 01:36:06,669 Terima kasih. 1057 01:36:12,250 --> 01:36:15,675 Bukankah aku bekerja keras untukmu. - Tapi berapa lama lagi? 1058 01:36:15,750 --> 01:36:21,757 Beberapa tahun lagi dan lalu kau akan berubah jadi orang tuaku! 1059 01:36:22,250 --> 01:36:25,675 'Tidak malam ini sayang, Aku lelah!' 1060 01:36:48,042 --> 01:36:49,259 Apa itu Rakhi? 1061 01:36:49,792 --> 01:36:52,796 Jadi kau bermesraan dengannya sekarang?! Mana komputermu? 1062 01:36:56,792 --> 01:36:57,884 Dimana kau menyimpannya? 1063 01:37:01,917 --> 01:37:03,043 Dimana itu? 1064 01:37:04,625 --> 01:37:06,002 Aku tak punya. 1065 01:37:06,417 --> 01:37:07,134 Laptop? 1066 01:37:07,792 --> 01:37:08,543 Tak ada. 1067 01:37:09,292 --> 01:37:10,259 Yakin? 1068 01:37:12,125 --> 01:37:14,127 0ke, keluarkan dompetmu. - Untuk apa? 1069 01:37:14,542 --> 01:37:16,010 Aku hanya ingin lihat kartu kreditmu! 1070 01:37:18,042 --> 01:37:22,047 Aku hanya punya kartu debit. - Tunjukkan saja dompetmu, kawan. 1071 01:37:23,667 --> 01:37:26,921 Perintah Bos! Akan segera ku pindai dan ku kembalikan. 1072 01:37:27,042 --> 01:37:30,046 Apa Bose akan menghajar dengan pantatnya dan mendapatkan uang darinya? 1073 01:37:43,500 --> 01:37:45,798 Jangan melambat. Jalan terus! 1074 01:37:45,917 --> 01:37:47,419 Akan ku lakukan. 1075 01:38:00,625 --> 01:38:03,253 Jangan bohong. Anak buahku sedang mengawasimu! 1076 01:38:03,292 --> 01:38:04,919 Aku sedang di jalan. 1077 01:38:08,042 --> 01:38:08,918 Halo? 1078 01:38:09,042 --> 01:38:10,385 Ada sesuatu yang tidak beres. 1079 01:38:10,417 --> 01:38:14,672 Nyonya sedang bicara dengan seorang pria dan sedang mengemudi ke suatu tempat! 1080 01:38:14,750 --> 01:38:16,047 Biar aku mendengar panggilannya! 1081 01:38:25,000 --> 01:38:27,799 Ayah? Sedang apa Anda di rumah? 1082 01:38:28,042 --> 01:38:30,795 Aku membaca koran hari ini. Semua baik-baik saja? 1083 01:38:30,917 --> 01:38:32,544 Ya. Dimana Shalini? 1084 01:38:32,667 --> 01:38:34,669 Dia sedang keluar! 1085 01:38:34,750 --> 01:38:40,132 Kemana? Dia sedang bicara dengan seseorang yang menyuruhnya untuk menyerahkan uang! 1086 01:38:40,167 --> 01:38:42,261 Kau mendengarkan panggilannya? 1087 01:38:42,292 --> 01:38:45,375 Kemana dia, Ayah? - Aku tak tahu! 1088 01:38:45,417 --> 01:38:49,672 Jangan bohong padaku! Kau selalu lebih mempercayaiku daripada anakmu! 1089 01:38:49,750 --> 01:38:51,002 Sekarang katakan dimana dia? 1090 01:38:51,167 --> 01:38:53,511 Sungguh, Nak. Aku tak tahu. 1091 01:38:59,750 --> 01:39:00,376 Ya? 1092 01:39:00,542 --> 01:39:03,295 Pak, mobilnya sedang menuju Jalan Raya 'Western Express'. 1093 01:39:03,417 --> 01:39:04,168 Baik! 1094 01:39:10,125 --> 01:39:12,799 Nomor yang Anda tuju sedang sibuk. 1095 01:39:14,667 --> 01:39:17,170 Nomor yang Anda tuju sedang sibuk. Untuk mengirim pesan... 1096 01:40:25,625 --> 01:40:27,502 Aku akan kembali seminggu lagi untuk mengambil uang ini. 1097 01:40:28,167 --> 01:40:29,544 Tentu! 1098 01:40:30,792 --> 01:40:33,136 Tak perlu khawatir! Pulanglah. 1099 01:40:35,792 --> 01:40:37,510 Kali akan kembali, 'kan? 1100 01:40:51,000 --> 01:40:53,423 Memberinya uang? Ya? 1101 01:40:53,542 --> 01:40:55,636 Anakmu kembali? Sekarang, puas?! 1102 01:40:56,375 --> 01:40:57,547 Shoumik.. 1103 01:40:57,625 --> 01:41:00,424 Tak bisakah kau meneleponku dulu? 1104 01:41:00,542 --> 01:41:05,298 Sekarang minumlah sampanye dengan ayahmu. Rayakanlah, brengsek! 1105 01:41:13,417 --> 01:41:15,419 Dasar bodoh! 1106 01:41:23,375 --> 01:41:27,425 Berapa Anda memberinya uang, Yah? Berapa? 1107 01:41:35,000 --> 01:41:39,756 "Aku meninggalkanmu, sayang demi pria yang tak butuh obat untuk mencintaiku!" 1108 01:41:39,792 --> 01:41:47,131 "Ayo, kita lupakan masa lalu. cepat, sebelum ku lepas anumu!" 1109 01:41:47,167 --> 01:41:54,426 "Di dalam rokku terbakar... Gigit aku, kawan, sebelum ku lepas bajumu!" 1110 01:41:57,417 --> 01:42:00,045 Siapa namanya? - Rakhi Malhotra! 1111 01:42:00,125 --> 01:42:01,672 Apa ini rumah Rakhi Malhotra? 1112 01:42:02,292 --> 01:42:04,386 Panggil dia. Kami ingin bicara! 1113 01:43:03,000 --> 01:43:04,547 Dia sedang tidur. 1114 01:43:05,042 --> 01:43:08,171 Kau tidur saja dulu, Aku yang akan jaga. 1115 01:43:43,292 --> 01:43:47,047 Kenapa kau meminta 6,5 juta saat tebusannya hanya 5 juta? 1116 01:43:47,542 --> 01:43:51,001 Dimana kau sembunyikan 1,5 juta sisanya? 1117 01:43:51,542 --> 01:43:57,299 Mau kau apakan uang itu? Jawab aku, Shalini?! 1118 01:43:58,500 --> 01:43:59,547 Shalini? 1119 01:44:23,667 --> 01:44:25,544 Aku menanyaimu! 1120 01:44:29,792 --> 01:44:31,794 Apa yang ingin kau tahu? 1121 01:44:38,625 --> 01:44:40,753 Pernahkah kau tanyakan kabarku? 1122 01:44:42,625 --> 01:44:44,047 Apa aku butuh sesuatu? 1123 01:44:47,542 --> 01:44:54,881 Akan ku gunakan uang ini untuk membeli barang yang tak pernah kau berikan! 1124 01:44:57,125 --> 01:44:58,923 Kenapa kau menikahiku? 1125 01:45:01,417 --> 01:45:03,920 Untuk membalas semua hal di kampus? 1126 01:45:05,750 --> 01:45:08,924 Untuk membuktikan kalau aku salah memilih Rahul? 1127 01:45:11,167 --> 01:45:12,794 Dan kau sangat hebat? 1128 01:45:17,750 --> 01:45:24,042 Kau menikahiku tapi menjadikanku tawananmu! 1129 01:45:26,167 --> 01:45:28,636 Pernahkah kau menyentuhku dengan penuh cinta? 1130 01:45:31,167 --> 01:45:34,376 Kau pun tidur dengan mengunci pintu! 1131 01:45:35,542 --> 01:45:40,298 Apa kau perhatikan aku menatapmu seperti anjing saat kau sedang makan? 1132 01:45:42,042 --> 01:45:45,046 Pernahkah menanyakan apa aku sudah makan? 1133 01:45:47,667 --> 01:45:51,126 Kenapa kau menikahiku jika kau sangat membenciku? 1134 01:46:11,417 --> 01:46:12,293 Baiklah! 1135 01:46:14,417 --> 01:46:15,293 Kau... 1136 01:46:17,417 --> 01:46:18,168 Ya? 1137 01:46:18,500 --> 01:46:24,428 Eh... Panggilan yang masuk ke ponsel Nyonya itu... Pak, itu dari...eh... 1138 01:46:24,792 --> 01:46:28,296 ...Adiknya... Siddhant! 1139 01:46:29,500 --> 01:46:31,423 Aku akan segera kesana. 1140 01:46:32,792 --> 01:46:36,126 Temanmu, Rakhi sudah kabur membawa uang itu. 1141 01:46:36,667 --> 01:46:38,669 Sekarang apa? 1142 01:46:42,000 --> 01:46:45,800 Jika kau butuh sesuatu, bilang pada Vinayak! 1143 01:47:08,542 --> 01:47:09,885 Nyonya!! 1144 01:50:13,792 --> 01:50:15,135 5 juta! 1145 01:50:16,000 --> 01:50:21,803 Jangan lakukan apapun... ikuti saja perintah penculik itu! 1146 01:50:22,042 --> 01:50:25,876 Kami akan dengarkan panggilanmu baik-baik, dan akan membuntutimu! 1147 01:50:26,375 --> 01:50:28,924 Mobilmu masih di luar bar... 1148 01:50:31,125 --> 01:50:33,048 Dan ini kartu debitmu! 1149 01:50:34,417 --> 01:50:35,669 Milikmu, 'kan? 1150 01:50:40,375 --> 01:50:42,423 Dan ini milik temanmu. 1151 01:50:43,625 --> 01:50:45,047 Kami sudah kembalikan kartu mereka, Pak. 1152 01:50:45,167 --> 01:50:49,547 Kartu mereka tak bisa untuk online, Jadi kami kembalikan. 1153 01:50:49,625 --> 01:50:50,877 Dan komputer mereka? 1154 01:50:51,042 --> 01:50:54,251 Kami akan dapat laporan mengenai komputer Chaitanya dari lab secepatnya. 1155 01:50:54,292 --> 01:50:56,169 Dan Rahul tak punya komputer. 1156 01:50:56,750 --> 01:50:58,002 Terus kabari. 1157 01:51:24,667 --> 01:51:26,010 Dia di sini, Pak. 1158 01:51:46,542 --> 01:51:48,544 Buang ponselmu. 1159 01:51:48,667 --> 01:51:52,046 Apa? Buang ponselmu keluar? 1160 01:51:52,125 --> 01:51:54,002 Lakukan saja yang ku katakan! 1161 01:51:56,125 --> 01:51:57,172 Apa yang dia lakukan? 1162 01:51:57,417 --> 01:51:58,418 Apa? 1163 01:52:03,500 --> 01:52:05,798 Dia baru saja membuang teleponnya, Pak! 1164 01:52:06,042 --> 01:52:06,918 Kenapa? 1165 01:52:07,375 --> 01:52:12,381 Dia memegang ponsel lain sekarang. Mungkin penculik itu sudah menyediakannya! 1166 01:52:26,167 --> 01:52:29,296 Sial! Dia tahu soal GPS itu! 1167 01:52:30,417 --> 01:52:32,511 Kurasa penculiknya tahu soal itu. 1168 01:52:33,292 --> 01:52:35,169 Dia melepas GPS-nya juga, Pak. 1169 01:52:35,250 --> 01:52:36,422 Ada apa sekarang? 1170 01:52:37,417 --> 01:52:39,169 Dia pergi, Pak! 1171 01:53:00,667 --> 01:53:02,669 Dia sedang menuju 'New Mumbai', Pak. 1172 01:53:17,250 --> 01:53:19,048 Aku sudah sampai di mall! 1173 01:53:28,167 --> 01:53:31,421 Dia masuk ke parkiran mall. 1174 01:54:00,500 --> 01:54:03,049 Mobilnya belum keluar, Pak! 1175 01:54:03,167 --> 01:54:06,671 Haruskah aku masuk, Pak? 1176 01:55:26,792 --> 01:55:28,510 Perbesar ini! 1177 01:55:39,250 --> 01:55:41,252 Pak, nyonya pergi. 1178 01:56:16,042 --> 01:56:17,919 Ada apa? Kedengarannya kau lelah. 1179 01:56:19,792 --> 01:56:22,545 Merasa dipermainkan, keparat? 1180 01:56:22,667 --> 01:56:23,759 Dimana kau? 1181 01:56:25,792 --> 01:56:29,751 Oh, betapa rindunya aku dengan kesombongan itu. 1182 01:56:32,167 --> 01:56:34,386 Karena kau... 1183 01:56:35,167 --> 01:56:38,011 Aku kehilangan istri dan anakku! 1184 01:56:38,250 --> 01:56:40,753 Kau sangat membanggakan seragammu! 1185 01:56:41,500 --> 01:56:45,050 Kau pikir kau itu Polisi hebat dan aku Pecundang hebat! 1186 01:56:45,375 --> 01:56:47,173 Jadi, dimana putrimu? 1187 01:56:50,167 --> 01:56:52,636 Dimana Kali? 1188 01:56:56,167 --> 01:57:00,172 Dengar, bilang saja kalau Kali tak bersamamu, Akan ku tutup teleponnya! 1189 01:57:19,625 --> 01:57:20,626 Apa? 1190 01:57:20,667 --> 01:57:23,170 Kau kelihatan sangat lucu tanpa kumis! 1191 01:57:23,292 --> 01:57:24,168 Sial! 1192 01:57:28,792 --> 01:57:30,419 Dia bilang, aku seperti ayam mati! 1193 01:57:30,500 --> 01:57:31,922 Kau anggap aku apa? 1194 01:57:32,750 --> 01:57:37,426 Jadi, kapalnya sudah siap. Kita berangkat sebelum subuh. 1195 01:57:37,792 --> 01:57:41,422 Mana laptopnya? - Kau anggap aku apa? 1196 01:57:42,500 --> 01:57:43,547 Apa? 1197 01:57:43,917 --> 01:57:44,918 Kau anggap aku apa? 1198 01:57:45,917 --> 01:57:46,543 Kau sudah gila? 1199 01:57:46,625 --> 01:57:52,052 Siapa aku, Bajingan? Siapa... Siapa... Siapa? 1200 01:57:52,125 --> 01:57:55,129 Apa aku seperti p*nis bagimu? Katakan. Ha? Bajingan! 1201 01:57:55,167 --> 01:57:58,671 Kau meyakinkanku kalau Bose sudah menemukan Kali. - Aku tak tahu dimana dia berada. 1202 01:57:58,792 --> 01:58:02,672 Dimana Kali? Bangs*t! Yang kau inginkan hanyalah uang! 1203 01:58:02,792 --> 01:58:06,001 Kau bohong padaku... seumur hidupku! Dan aku selalu mempercayaimu. 1204 01:58:06,042 --> 01:58:13,551 Sekarang, makan uang ini! Masukkan ke pantatmu, keparat! 1205 01:58:32,625 --> 01:58:36,300 Halo. Penyidik 2, Mumbai. - Ya? 1206 01:58:38,542 --> 01:58:44,675 Memanggil dari Angkatan Khusus. Aku menanyakan soal kasus penculikan lama! 1207 01:58:44,917 --> 01:58:47,011 Kau punya nomor kasusnya? 1208 01:59:02,500 --> 01:59:04,548 Polisi tahu segalanya. 1209 01:59:05,875 --> 01:59:08,879 Kau akan diinvestigasi. 1210 01:59:09,375 --> 01:59:14,302 Kau pernah masuk penjara selama 5 tahun. Lihat, ini kasus penculikan anak kecil. 1211 01:59:14,375 --> 01:59:19,051 Dan bos kita... mencurigai keponakanmu! 1212 01:59:19,167 --> 01:59:23,673 Wanita ini dan keponakannya membuat topeng untuk anak-anak dan menjualnya di kereta. 1213 01:59:23,750 --> 01:59:27,004 Begitulah cara mereka merayu anak kecil dan lalu menjual dagangannya. 1214 01:59:27,042 --> 01:59:31,923 Kami juga tahu bahwa Shrilal sebenarnya bukan keponakannya. 1215 01:59:32,000 --> 01:59:39,794 Aku sudah bilang bagian kepolisian kalau kau sudah tobat sekarang! 1216 01:59:39,875 --> 01:59:48,761 Tapi jika mereka tahu kau punya informasi itu... maka mereka akan menahanmu! 1217 01:59:48,792 --> 01:59:52,296 Apa dia keponakanmu? - Ya. 1218 01:59:52,375 --> 01:59:57,131 Mengasuhnya seperti ibunya? - Yang aku tahu dia menghilang selama 7 hari! 1219 01:59:57,167 --> 02:00:03,049 Kami sudah mengawasinya tapi sejauh ini kami tak menemukan petunjuk soal Kali! 1220 02:00:04,542 --> 02:00:06,920 Hanya dia yang bisa menuntun kita pada Kali. 1221 02:00:07,000 --> 02:00:12,803 Masyarakat akan membakarnya hidup-hidup dan aku takkan mampu menyelamatkannya. 1222 02:00:12,917 --> 02:00:15,670 Kau akan dibakar hidup-hidup juga, percayalah! 1223 02:00:58,667 --> 02:01:01,546 Aku bersama Bibi Tersangka, Pak. 1224 02:01:01,667 --> 02:01:06,924 Dia membawaku ke sekitar rumah Chaitanya, tempat dimana Kali menghilang! 1225 02:02:37,875 --> 02:02:44,383 Pak, itu Shrilal, Tersangka utama kami, yang menculiknya... 1226 02:02:44,417 --> 02:02:48,502 ...Dan meninggalkannya di sini, dalam keadaan pingsan. 1227 02:02:50,542 --> 02:02:54,627 Kita terlambat menyelamatkannya. 1228 02:02:57,750 --> 02:03:05,293 "Apakah ada lampu yang tersisa di tempat tinggalmu, Ayah?" 1229 02:03:05,417 --> 02:03:12,676 "Aku akan jatuh bak tetesan air mata hitam dari langit gelapmu, Ayah." 1230 02:03:12,792 --> 02:03:20,006 "Dari kaleng tipis, sebuah manisan dicuri..." 1231 02:03:20,042 --> 02:03:27,506 "...Oleh gadis kecil nakal, yang suka mengganggumu?" 1232 02:03:27,542 --> 02:03:34,881 "Apakah kerjaanmu membutmu bosan dan lelah, Ayah?" 1233 02:03:34,917 --> 02:03:42,300 "Cepat, periksa halaman.. Apakah pohon besar itu kini terbakar, Ayah?" 1234 02:03:42,332 --> 02:03:55,000 Diterjemahkan Oleh : ~o0o~ Ackiel Khan ~o0o~ http://subscene.com/u/612819 1235 02:03:55,500 --> 02:04:05,000 IDFL™ Subs Crew http://IDFL.me