1
00:02:24,000 --> 00:03:00,000
Diterjemahkan Oleh :
~o0o~ Ackiel Khan ~o0o~
http://subscene.com/u/612819
2
00:03:00,500 --> 00:03:10,000
IDFL™ Subs Crew
http://IDFL.me
3
00:03:10,500 --> 00:03:20,500
Movie, West-Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.ME ---
4
00:04:03,292 --> 00:04:04,919
Apa Ayah menelepon?
5
00:04:05,000 --> 00:04:06,126
Tidak.
6
00:04:11,542 --> 00:04:16,173
Setiap 5 menit, Polisi mengganggu
syuting kami dan meminta suap.
7
00:04:16,292 --> 00:04:18,169
Apa kau punya izin syuting?
- Punya, Pak!
8
00:04:18,177 --> 00:04:23,183
Kami sudah bayar biayanya,
baik ke Pemkab maupun Kepolisian.
9
00:04:23,250 --> 00:04:26,174
Tapi ini petugas pemeriksaan,
bukan petugas pengaduan.
10
00:04:26,200 --> 00:04:28,169
Aku mau masuk.
- Siapa kau?
11
00:04:28,250 --> 00:04:32,881
Siddhant. Aku adik ipar Tn. Bose,
Sang Ketua Pasukan Penyidik.
12
00:04:33,375 --> 00:04:35,173
Ada perlu apa?
- Urusan pribadi.
13
00:04:35,292 --> 00:04:36,134
Tanyakan padanya, dia mengenalku.
14
00:04:39,167 --> 00:04:41,670
Pak...! Pak...!!
15
00:04:42,167 --> 00:04:46,422
Pak, saat masyarakat membeli kartu selular..
16
00:04:46,542 --> 00:04:49,671
...Atau saat mereka pergi
ke kantor imigrasi..
17
00:04:49,750 --> 00:04:52,549
..Atau menginap di hotel, mereka perlu
mengisi identitasnya dengan lengkap.
18
00:04:52,667 --> 00:04:57,002
Kami mengumpulkan seluruh data itu
dan kemudian disimpan di sistem kami.
19
00:04:57,125 --> 00:05:01,301
Nomor passport, nomor asuransi,
ponsel, SIM, Plat mobil...
20
00:05:01,375 --> 00:05:05,175
...Seluruh nomor itu secara teratur
disusun dan diperbarui di sistem kami.
21
00:05:05,667 --> 00:05:08,546
Jadi, jika Anda butuh info siapapun..
22
00:05:10,042 --> 00:05:11,419
Adik ipar...!
23
00:05:11,542 --> 00:05:16,173
Kami tak perlu mengumpulkannya
dari berbagai sumber lagi.
24
00:05:16,177 --> 00:05:20,808
Kami hanya perlu mengirim
nomor itu melalui ponsel.
25
00:05:20,917 --> 00:05:26,924
Anda bisa mendapat info orang yang
diinginkan di ponsel Anda sendiri.
26
00:05:28,792 --> 00:05:31,011
Bu, coba tanyakan Ayah
kapan dia akan menjemputku.
27
00:05:32,875 --> 00:05:34,673
Kau saja yang telepon.
28
00:05:34,792 --> 00:05:36,635
Tapi aku tak punya nomornya.
29
00:05:53,667 --> 00:05:55,294
Hey, jangan.
30
00:05:55,417 --> 00:05:57,795
Biar ku bersihkan...
- Tidak, pergilah.
31
00:06:00,375 --> 00:06:02,423
Kenapa kau pecahkan botolnya?!
32
00:06:02,500 --> 00:06:05,754
Karena Ibu tak mau menelepon Ayah?!
33
00:06:05,792 --> 00:06:07,169
Takkan ku ijinkan kau bersamanya!
34
00:06:07,375 --> 00:06:09,798
Aku tahu. TV lebih penting bagi Ibu.
35
00:06:09,875 --> 00:06:11,127
Jangan membantah.
36
00:06:11,167 --> 00:06:15,502
Aku tahu Ibu benci Ayah.
- Diam!
37
00:06:23,875 --> 00:06:24,922
Kali!
38
00:06:25,917 --> 00:06:27,043
Apa ibumu di rumah?
39
00:06:27,167 --> 00:06:28,885
Sebentar...
40
00:06:29,042 --> 00:06:30,419
Bu, Paman menelepon.
41
00:06:31,042 --> 00:06:32,419
Aku akan sampai 5 menit lagi.
42
00:06:39,375 --> 00:06:43,380
Aku akan mampir sebentar,
tapi aku akan segera pergi.
43
00:06:43,417 --> 00:06:44,919
Hari ini saatnya aku bersama putriku!
44
00:06:45,917 --> 00:06:49,126
Kali, tunggu.
45
00:06:52,167 --> 00:06:55,546
Apa Ibu masih bau?
46
00:06:57,667 --> 00:07:00,796
Masihkah?
47
00:07:01,042 --> 00:07:02,635
Rapikan rambutmu.
48
00:07:03,667 --> 00:07:06,136
Aku masih menunggu di luar.
49
00:07:06,667 --> 00:07:11,173
Semua orang menertawakanku
karena mereka tahu siapa aku.
50
00:07:11,417 --> 00:07:12,760
Adik ipar sialan!
51
00:07:12,917 --> 00:07:14,294
Dia pasti sibuk.
52
00:07:14,375 --> 00:07:17,675
Sutradara 'casting'nya menghubungiku
hanya di hari Sabtu...
53
00:07:18,167 --> 00:07:19,259
..Saat aku harus menemui putriku.
54
00:07:19,292 --> 00:07:21,761
Shalini: Aku akan bicara padanya.
55
00:07:22,542 --> 00:07:24,169
Rahul: Kumohon bicaralah padanya, kawan!
56
00:07:25,292 --> 00:07:27,545
Buat dia mengerti.
57
00:07:31,042 --> 00:07:37,049
Wanita sialan! Dia memperlakukanku
seolah aku akan menculik anakku saja!
58
00:07:37,125 --> 00:07:39,628
Ayah, omong kotor.
10 Rupee.
59
00:07:39,667 --> 00:07:41,920
Gampang... Aku sedang di jalan.
60
00:07:42,000 --> 00:07:44,549
Ayah..
- Lalu lintas sialan!
61
00:07:46,917 --> 00:07:48,009
Kau di sana?
62
00:07:49,667 --> 00:07:51,761
Lelucon yang bagus, kawan.
63
00:07:53,417 --> 00:07:57,547
Wanita India punya tanda merah di dahinya
karena mereka merekam segalanya!
64
00:08:00,250 --> 00:08:02,548
Tombol rekaman sialan!
65
00:08:04,292 --> 00:08:06,135
Aku harus ke sana, kawan.
66
00:08:06,167 --> 00:08:09,671
Anda bodoh jika memberinya uang, Ayah.
67
00:08:09,767 --> 00:08:12,796
Tidak. Aku bahkan tak bicara dengannya.
68
00:08:13,292 --> 00:08:15,511
Aku bahkan tak membayar kosannya.
69
00:08:15,625 --> 00:08:18,253
Ayah tidak, tapi Ibu melakukannya.
70
00:08:19,125 --> 00:08:22,174
Memang lebih baik menjaga wanita
dengan mengikatnya saja.
71
00:08:25,292 --> 00:08:27,169
Tunggu sebentar...
Putri Anda menelepon.
72
00:08:28,292 --> 00:08:29,043
Ada apa?
73
00:08:29,542 --> 00:08:31,294
Bose: Aku tahu adikmu sedang menunggu di luar.
74
00:08:31,542 --> 00:08:32,384
Apa yang dia katakan?
75
00:08:32,500 --> 00:08:36,300
Shalini, Aku menikahimu bukan untuk
menyelesaikan masalah di keluargamu.
76
00:08:37,250 --> 00:08:40,550
Bukan juga ikut campur bisnis ayahmu...
77
00:08:40,667 --> 00:08:42,419
...Ataupun bisnis ilegal teman-teman adikmu.
78
00:08:42,500 --> 00:08:44,502
Tak perlu!
79
00:08:45,875 --> 00:08:51,632
Tapi saat kau membuatnya menunggu,
Dia sangat menggangguku.
80
00:08:51,667 --> 00:08:56,173
Akan ku hajar dia hingga
dia lupa caranya menelepon.
81
00:08:56,187 --> 00:08:59,896
Kau nikmati saja minumanmu
dan berhentilah menggangguku.
82
00:08:59,917 --> 00:09:02,887
Aku butuh uang.
83
00:09:03,000 --> 00:09:04,172
Untuk apa?
84
00:09:04,542 --> 00:09:06,385
Vinayak akan penuhi kebutuhanmu.
85
00:09:06,500 --> 00:09:09,003
Aku tak punya uang sama sekali.
86
00:09:09,542 --> 00:09:11,670
Tabunganku di bank sudah habis.
87
00:09:12,750 --> 00:09:14,047
Aku bosan duduk di rumah.
88
00:09:14,167 --> 00:09:16,386
Mobilmu selalu terisi 5 liter bensin.
89
00:09:16,792 --> 00:09:19,671
Untuk hal lain, bilanglah pada Vinayak.
90
00:09:20,375 --> 00:09:21,171
Rane..
91
00:09:27,500 --> 00:09:28,672
Pak!!
92
00:09:29,167 --> 00:09:30,293
Berikan ponselmu.
93
00:09:45,542 --> 00:09:47,294
Bawakan teh untuk 'Yang Mulia'.
94
00:09:57,375 --> 00:09:59,173
Kenapa kita berhenti di sini, Ayah?
95
00:10:01,667 --> 00:10:04,921
Sebentar saja,
Aku harus mengambil naskah film.
96
00:10:06,667 --> 00:10:09,295
Hanya 5 menit. Kumohon!
97
00:10:09,417 --> 00:10:11,670
Aku tahu berapa lama 5 menitmu, Yah!
98
00:10:13,042 --> 00:10:16,797
Bukankah kita akan nonton jam 5 nanti?
99
00:10:17,167 --> 00:10:18,384
Jam berapa sekarang?
100
00:10:19,167 --> 00:10:19,884
3.
101
00:10:19,917 --> 00:10:23,171
Mau melakukan apa kita selama 2 jam?
102
00:10:23,250 --> 00:10:25,002
Aku akan segera kembali juga.
103
00:10:25,042 --> 00:10:29,673
Kenapa ayah menjemputku kalau sibuk.
104
00:10:33,917 --> 00:10:35,419
Baiklah, ikut bersamaku.
105
00:10:35,667 --> 00:10:39,171
Aku tak mau pergi dengan Ayah.
106
00:10:41,417 --> 00:10:45,172
Wow! iPhone!
107
00:10:45,187 --> 00:10:46,188
Paman yang membelikannya.
108
00:10:46,875 --> 00:10:48,001
Model yang mana ini?
109
00:10:48,667 --> 00:10:50,544
Sekarang kenapa ayah buang-buang waktu?
110
00:10:51,167 --> 00:10:53,169
Aku pergi sayang.
Jangan ngambek!
111
00:10:53,292 --> 00:10:58,423
Tetaplah di sini.
Aku akan segera kembali, oke?
112
00:10:58,875 --> 00:11:00,252
Ya, terserah. Pergilah.
113
00:11:00,292 --> 00:11:02,420
Itu baru anak Ayah.
114
00:11:04,167 --> 00:11:05,794
Pergilah!
115
00:11:06,250 --> 00:11:08,048
Oke. Jangan kemana-mana.
116
00:11:08,100 --> 00:11:09,067
Ya.
117
00:11:15,000 --> 00:11:18,880
Anakmu akan datang 5 menit lagi.
118
00:11:18,917 --> 00:11:21,011
Ayolah, jangan lebay!
119
00:11:22,417 --> 00:11:25,011
Aku akan ikut audisi film besar besok.
120
00:11:25,292 --> 00:11:28,011
Jika aku bernasib baik,
Aku akan dapatkan peran!
121
00:11:29,125 --> 00:11:31,298
Maka aku bisa bayar hutangku...
122
00:11:32,250 --> 00:11:34,173
...Semuanya!
123
00:11:49,875 --> 00:11:56,008
Di pasar ilegal, iPhone ataupun iPad
bisa menguntungkanmu 5-6 kali lipat!
124
00:11:57,750 --> 00:12:02,927
Jadi jika kita dapat 100 per trip,
dengan mudah menghasilkan 5 lac.
125
00:12:04,292 --> 00:12:08,126
Dan kita bisa lunasi teman petugas bea cukai-mu.
126
00:12:13,625 --> 00:12:15,673
Adik iparku di lantai atas.
127
00:12:15,750 --> 00:12:20,130
Dia menyelundupkan iPhone.
Beri dia pelajaran!
128
00:12:28,542 --> 00:12:30,010
Dimana kau, kawan?
129
00:12:30,042 --> 00:12:31,544
Buka pintunya.
130
00:12:33,625 --> 00:12:35,923
Kau benar-benar membuatku menunggu!
- Kau tahu jalanan sekarang...!
131
00:12:36,042 --> 00:12:37,794
Oke, mana naskahnya?
132
00:12:42,042 --> 00:12:43,885
Ini monolog panjang yang serius.
133
00:12:43,917 --> 00:12:45,294
Hafalkan saja.
134
00:12:47,875 --> 00:12:49,252
Kenapa Kali tidak di mobil?
135
00:12:50,417 --> 00:12:53,546
Apa maksudmu?
- Pintu mobilnya terbuka dan Kali tidak ada.
136
00:12:54,042 --> 00:12:55,168
Sial!!
137
00:13:01,417 --> 00:13:04,045
Dia pasti jalan-jalan.
138
00:13:04,167 --> 00:13:04,884
Rahul!
139
00:13:07,625 --> 00:13:08,547
Hey, Rahul!
140
00:13:13,042 --> 00:13:15,670
Rahul... Hey, Rahul!
141
00:13:22,917 --> 00:13:27,047
Tuan, ada gadis kecil di mobil ini.
Apa kau tahu dia kemana?
142
00:13:28,167 --> 00:13:31,250
Ada gadis kecil di mobil ini, kau melihatnya?
- Aku tak tahu.
143
00:13:31,292 --> 00:13:33,761
Apa kau melihat gadis kecil di sekitar sini?
- Tidak.
144
00:13:33,792 --> 00:13:35,419
Di mobil ini?
- Tidak, Tuan.
145
00:13:35,542 --> 00:13:39,001
Apa kau melihat gadis kecil di mobil ini?
- Tidak.
146
00:13:42,542 --> 00:13:47,048
Hey, ada gadis kecil di mobil ini.
Kau lihat?
147
00:13:50,000 --> 00:13:52,799
Ponselmu berdering.
Angkatlah.
148
00:13:57,292 --> 00:14:00,045
Hey...!
Tunjukkan ponselmu.
149
00:14:01,667 --> 00:14:03,920
Dimana kau mendapat ini?
150
00:14:04,250 --> 00:14:07,424
Bagaimana kau bisa punya ini?
- Ini ada di...
151
00:14:09,667 --> 00:14:13,797
Dari mana kau mendapatkannya...?
152
00:14:18,042 --> 00:14:19,009
Rahul...!
153
00:14:20,000 --> 00:14:22,002
Hey, Rahul... Sebelah sini!
- Ada apa?
154
00:14:22,292 --> 00:14:24,636
Orang ini...
- Apa... apa?
155
00:14:25,167 --> 00:14:27,886
Berhentilah mendorongku
dan tangkap bajingan itu!
156
00:14:30,667 --> 00:14:31,793
Tangkap dia!
157
00:14:40,542 --> 00:14:42,419
Berhenti, bajingan!
158
00:14:42,542 --> 00:14:43,919
Tangkap dia, Rahul!
159
00:14:44,542 --> 00:14:46,385
berhenti, bangs*t!
160
00:14:57,042 --> 00:14:58,794
Rahul, hentikan dia!
161
00:15:01,417 --> 00:15:04,296
Kau halau dia dari sisi lain!
162
00:15:11,667 --> 00:15:13,010
Hey, berhenti!!
163
00:15:13,750 --> 00:15:14,876
Rahul!
164
00:15:15,750 --> 00:15:17,548
Jangan biarkan dia lolos!
165
00:15:27,792 --> 00:15:29,635
Tangkap dia!
166
00:15:36,250 --> 00:15:39,299
Namamu?
- Rahul Kapoor.
167
00:15:40,625 --> 00:15:44,755
Kenapa nama belakangmu tertulis 'Varshney'?
168
00:15:45,000 --> 00:15:48,800
Itu nama asliku.
Tapi, aku lebih suka gunakan 'Kapoor'!
169
00:15:48,917 --> 00:15:50,169
Kenapa?
170
00:15:51,042 --> 00:15:52,419
Dia seorang aktor, Pak.
171
00:15:52,450 --> 00:15:54,327
Kau jangan menyela orang bicara!
172
00:15:54,542 --> 00:15:57,045
Para aktor sering melakukannya, Pak.
- Apa?
173
00:15:57,167 --> 00:15:59,795
Nama lahir dan nama beken.
- Kenapa begitu?
174
00:16:00,417 --> 00:16:03,546
Lalu, siapa nama asli Amitabh Bachchan?
175
00:16:05,042 --> 00:16:06,419
Dia tak punya dua nama.
176
00:16:06,542 --> 00:16:09,921
Kenapa? Bukannya dia superstar,
Tuan Bachchan...!
177
00:16:10,042 --> 00:16:13,421
Tapi banyak yang punya 2 nama.
- Benar, Pak.
178
00:16:13,542 --> 00:16:18,799
Seperti nama asli Akshay Kumar yaitu
Rajiv Bhatia. Rajesh Khanna, Jatin.
179
00:16:19,417 --> 00:16:23,297
Ya, itu benar.
Nama asli Akshay Kumar memang Rajiv Bhatia.
180
00:16:23,417 --> 00:16:25,545
Bahkan nama asli Dilip Kumar
adalah Yusuf, bukan?
181
00:16:25,667 --> 00:16:27,544
Yusuf Khan!
182
00:16:27,667 --> 00:16:28,919
Ah... Yusuf Bhaiyya!
183
00:16:29,167 --> 00:16:31,261
Jeetendra juga punya.
- Benar.
184
00:16:31,292 --> 00:16:33,294
Coba lihatlah dia...
185
00:16:34,000 --> 00:16:37,550
...Bajingan ini orang perfilman!
186
00:16:38,042 --> 00:16:42,172
Jadi, 'Kapoor'...
Kau sudah berakting di film apa saja?
187
00:16:43,417 --> 00:16:45,044
Belum pernah!
188
00:16:46,000 --> 00:16:47,798
Belum pernah?
189
00:16:48,792 --> 00:16:52,751
Pak, dia sedang menunggu peran yang tepat.
190
00:16:52,792 --> 00:16:53,793
Dan apa pekerjaanmu?
191
00:16:54,000 --> 00:16:59,006
Aku produser dan sutradara casting, Pak.
192
00:16:59,042 --> 00:17:00,009
Apa itu 'casting'?
193
00:17:00,250 --> 00:17:06,303
Saat sebuah film dibuat,
Aku yang memilih pemainnya.
194
00:17:06,392 --> 00:17:10,798
Jadi kau yang putuskan apakah akan
pakai Shahrukh Khan atau Salman Khan?
195
00:17:10,917 --> 00:17:13,761
Bukan, Pak.
Para bintang besar itu...
196
00:17:14,167 --> 00:17:15,794
Shahrukh dan Salman...
197
00:17:15,875 --> 00:17:19,425
Ya, pemeran utamanya.
Sebenarnya, mereka sudah ditentukan.
198
00:17:19,750 --> 00:17:24,426
Tapi ibu lawan mainnya, ayahnya...
- Pemeran pendukung, Pak...
199
00:17:24,542 --> 00:17:27,671
Atau musuhnya, aku yang carikan.
200
00:17:27,792 --> 00:17:30,671
Oh, orang yang selalu dihajar!
201
00:17:30,792 --> 00:17:32,794
Jadi sebenarnya,
kau memilih 'suku cadangnya' saja!!
202
00:17:34,042 --> 00:17:36,261
Jadi kenapa kau belum mengaudisi temanmu?
203
00:17:37,542 --> 00:17:41,172
Pak, dia hanya ingin jadi pemeran utama.
Dia ingin jadi seorang bintang.
204
00:17:42,125 --> 00:17:44,298
Tapi dia sudah jadi bintang, bukan?
205
00:17:44,750 --> 00:17:46,172
Ya, dia sangat bagus!
206
00:17:46,250 --> 00:17:50,801
Oh, dia 'aktor besar'!
Dia tinggalkan anak kecil sendirian di mobil.
207
00:17:50,875 --> 00:17:52,172
Dia sudah berumur 10 tahun.
208
00:17:52,792 --> 00:17:54,419
Kenapa kau pergi bersamanya?
209
00:17:54,542 --> 00:17:56,419
Karena dia menemuiku setiap hari Sabtu!
210
00:17:56,542 --> 00:17:58,419
Kenapa? Apa ibunya bekerja di hari itu?
211
00:17:58,542 --> 00:18:00,294
Ibunya dan aku sudah bercerai.
212
00:18:00,417 --> 00:18:03,261
Lihat sekarang, itulah masalah utamanya!
Ini tidak mudah!
213
00:18:04,292 --> 00:18:06,010
Perceraian..
Mereka tak bisa menjaga pernikahan dan...
214
00:18:07,917 --> 00:18:12,002
...Kitalah yang harus urus kekacauannya!
Oke, lanjutkan!
215
00:18:12,750 --> 00:18:14,297
Itu sebabnya dia bersamaku.
216
00:18:14,417 --> 00:18:17,045
Kau sudah beritahu ibunya kalau
kau meninggalkan anaknya sendiri?
217
00:18:18,542 --> 00:18:19,543
Sudahkah?
218
00:18:20,042 --> 00:18:23,797
Dengar, dia menyuruhku datang
untuk latihan adegan yang panjang.
219
00:18:23,800 --> 00:18:24,392
0ke!
220
00:18:24,417 --> 00:18:29,173
Jadi, ku parkir mobil itu dan
menyuruh Kali untuk tetap di dalam.
221
00:18:29,292 --> 00:18:32,796
Aku pergi ke rumahnya, dia tak ada.
- Kau mencatatnya?
222
00:18:33,375 --> 00:18:34,422
Ya, Pak!
223
00:18:35,542 --> 00:18:39,172
Orang tuanya ada di rumah,
jadi ku tunggu di sana.
224
00:18:39,292 --> 00:18:42,876
Lalu dia datang...
dan menanyakan Kali.
225
00:18:42,917 --> 00:18:44,669
Ku bilang 'dia sedang di mobil'.
Dia bilang 'dia tak ada'.
226
00:18:45,167 --> 00:18:48,751
Jadi aku turun untuk mencarinya.
Dia juga mengikutiku.
227
00:18:48,792 --> 00:18:51,295
Anak itu benar-benar hilang.
Jadi aku mulai mencarinya kemanapun.
228
00:18:52,000 --> 00:18:55,174
Tiba-tiba dia memanggilku.
Dia menangkap seorang pria!
229
00:18:55,292 --> 00:18:57,420
Aku mengejarnya berharap menemukan petunjuk.
230
00:18:57,542 --> 00:19:01,046
Pria itu mendorongnya, kabur dan tertabrak mobil.
Sekarang, mengapa ini salah kami?
231
00:19:02,667 --> 00:19:04,544
Putriku hilang, Pak.
232
00:19:05,667 --> 00:19:08,011
Bukankah seharusnya Anda mencarinya
daripada mengintrogasi kami?
233
00:19:10,167 --> 00:19:12,135
Halo! ini bukan tempatmu untuk tampil.
234
00:19:13,167 --> 00:19:15,010
Dan berhenti mengajariku soal pekerjaanku?
235
00:19:16,875 --> 00:19:18,673
Ajari saja orang lain!
236
00:19:20,292 --> 00:19:21,669
Kenapa kau memanggilnya?
237
00:19:22,167 --> 00:19:27,924
Pak, Aku... memanggilnya untuk
memberi naskah audisi, Pak.
238
00:19:29,292 --> 00:19:32,751
Tapi saat dia mau ke rumah,
komputerku sedang bermasalah.
239
00:19:32,792 --> 00:19:35,420
Apa hubungannya hal ini dengan
komputer sialanmu itu sekarang?!
240
00:19:35,542 --> 00:19:38,751
Cukup memberinya naskah sialan itu.
Untuk apa membahas komputer?
241
00:19:38,792 --> 00:19:43,878
Naskah dikirim melalui email, bukan?
Jadi dia harus ke 'cyber cafe'!
242
00:19:43,917 --> 00:19:47,376
Kau harus mencetak naskah dari sebuah
email di 'cyber cafe'. Katakan saja itu!
243
00:19:47,792 --> 00:19:56,007
Jadi aku balik membawa kopian naskahnya
dan melihat mobil Rahul diparkir di bawah.
244
00:19:56,875 --> 00:19:58,923
Aku melihat mobilnya dan...
245
00:19:59,000 --> 00:19:59,796
...Kau naik ke atas.
246
00:20:00,000 --> 00:20:04,676
Tidak, aku perhatikan dia tak ada di mobil.
Jadi aku anggap di sudah ke atas.
247
00:20:04,917 --> 00:20:08,251
Lalu saat aku tiba,
Aku menanyainya 'Dimana Kali...?'
248
00:20:08,292 --> 00:20:11,421
Tapi bagaimana kau tahu kalau
gadis itu memang ada di mobil?
249
00:20:11,427 --> 00:20:15,752
Aku cerita saat meneleponnya, Pak..
Kalau Kali bersamaku.
250
00:20:15,792 --> 00:20:18,170
Lalu kenapa kau tak menjelaskan ini
pada kami sebelumnya?
251
00:20:18,250 --> 00:20:20,548
Kalian berdua punya versi berbeda.
- Tidak, Pak.
252
00:20:21,167 --> 00:20:24,421
Dongeng fiktifmu takkan berguna di Kantor Polisi!
253
00:20:26,250 --> 00:20:29,424
Lagipula, aku ke atas dan menanyai Rahul.
254
00:20:30,125 --> 00:20:33,425
Aku bertanya 'Dimana Kali'
Dan dia menjawab 'Dia di mobil'.
255
00:20:33,667 --> 00:20:35,635
Jadi aku bilang 'Tidak, dia tak ada'.
256
00:20:36,167 --> 00:20:38,886
Dia segera turun dan aku mengikutinya.
257
00:20:39,167 --> 00:20:45,379
Dia mencarinya di mobil dan lalu
kami berpencar untuk mencarinya di pasar.
258
00:20:45,542 --> 00:20:47,920
Jadi, misalkan ini mobilnya.
259
00:20:48,167 --> 00:20:51,376
Lalu di sinilah mobil terparkir.
260
00:20:51,417 --> 00:20:55,547
Sialan lelucon harian ini...
Oke, lanjutkan!
261
00:20:56,292 --> 00:21:02,800
Lalu dia mencari di mobil. Kemudian,
aku lari ke sini dan dia lari ke sana.
262
00:21:03,125 --> 00:21:05,048
Jadi, menuju Hotel Punjab?
- Ya.
263
00:21:05,125 --> 00:21:08,425
Ada seorang pria berdiri di depan,
jadi, aku menanyainya...
264
00:21:09,125 --> 00:21:11,298
..Apa dia lihat gadis usia 10 tahun?
265
00:21:11,750 --> 00:21:15,630
Dia tak menjawab pertanyaanku,
sedang ponselnya terus berdering.
266
00:21:16,000 --> 00:21:19,254
Lalu, aku menyuruhnya menjawab ponselnya.
267
00:21:19,292 --> 00:21:23,923
Apa urusanmu?
Bukankah kau harusnya fokus pada gadis itu?
268
00:21:24,375 --> 00:21:28,380
Pak, bukankah kau akan menyuruh hal yang sama
kalau ponselku terus berdering?
269
00:21:28,875 --> 00:21:31,503
Ya, bisa jadi.
Oke, lalu pria itu mengangkatnya.
270
00:21:31,667 --> 00:21:37,174
Lalu dia mengangkatnya,
dan aku lihat itu iPhone-nya!
271
00:21:37,187 --> 00:21:39,656
Ini?
- Ya...
272
00:21:40,167 --> 00:21:44,001
Foto Rahul ada di layarnya,
Dan aku sadar itu telepon Kali.
273
00:21:44,042 --> 00:21:46,295
Karena aku meneleponnya, bukan?
- Ya!
274
00:21:46,300 --> 00:21:49,884
Katamu ada fotonya di telepon itu?
- Ya, Pak.
275
00:21:50,000 --> 00:21:52,048
Omong kosong apa itu?
Itu mustahil!
276
00:21:52,167 --> 00:21:55,626
Pak, saat aku meneleponnya, fotoku
mucul dengan tulisan 'Ayah menelepon'!
277
00:21:55,667 --> 00:21:57,635
Ayah apa?
278
00:21:58,042 --> 00:22:00,795
Anda melihat wajahku dan tulisan
'Ayah menelepon'!
279
00:22:01,542 --> 00:22:02,919
Oh, itu bagus sekali!
280
00:22:05,375 --> 00:22:10,677
Aku menelepon putriku berkali-kali dari ponselku...
281
00:22:10,917 --> 00:22:12,885
Tapi aku tak pernah melihat
tulisan 'Ayah menelepon' selama hidupku.
282
00:22:12,917 --> 00:22:15,386
Betul, Anda harus menyimpannya dulu.
- Menyimpan bagaimana?
283
00:22:15,500 --> 00:22:21,132
Itu bisa muncul saat kita menyimpan
foto Anda di ponsel putri Anda!
284
00:22:21,167 --> 00:22:23,295
Pak, Anda butuh ponsel ber-kamera.
285
00:22:23,792 --> 00:22:26,295
Ponselmu itu jadul, kawan!
286
00:22:27,292 --> 00:22:32,298
Hey, kau tak bisa lihat kameranya?
Kau kira kami bodoh?
287
00:22:32,542 --> 00:22:37,503
Permisi, Pak. Pertama, Anda foto dulu...
- Benar.
288
00:22:37,530 --> 00:22:42,757
Lalu Anda simpan, jadi saat ponsel berdering...
- Wajahku akan muncul di ponselku!
289
00:22:42,777 --> 00:22:46,702
Biar ku tunjukkan...
Tolong hidupkan kamera Anda!
290
00:22:46,792 --> 00:22:48,544
Aku masih bingung.
291
00:22:50,250 --> 00:22:54,380
Jadi sekarang saat kami memfoto Anda...
- Kau memfotoku?
292
00:22:54,417 --> 00:22:57,500
Kami butuh foto Anda, bukan?
- Maka itu akan muncul di ponselnya!!
293
00:22:57,542 --> 00:23:02,173
Tidak!! jika fotonya diambil dari ponsel ini,
maka akan muncul di sini, bukan di sana!
294
00:23:02,292 --> 00:23:07,878
Saat foto Anda sudah disimpan,
siapapun yang menelepon Anda dari ponsel ini...
295
00:23:07,917 --> 00:23:10,295
Oh, sial...!
Foto aku.
296
00:23:10,542 --> 00:23:13,751
Pak, topi Anda!
- Oh, ya... tunggu!
297
00:23:16,000 --> 00:23:18,924
Lucu sekali!
- Siap?
298
00:23:20,292 --> 00:23:22,044
Di mana Shrilal tinggal?
299
00:23:22,125 --> 00:23:23,422
Pria yang membuat topeng?
300
00:23:24,000 --> 00:23:25,547
Topeng?
- Kau mengenalnya?
301
00:23:25,625 --> 00:23:26,421
Tidak.
302
00:23:36,917 --> 00:23:39,545
Shrilal tinggal di sini?
- Ya.
303
00:23:43,417 --> 00:23:44,669
Siapa lagi yang tinggal di sini?
304
00:23:44,917 --> 00:23:46,009
Aku.
305
00:23:46,875 --> 00:23:48,923
Siapa kau?
- Aku bibinya.
306
00:23:49,375 --> 00:23:50,752
Apa ini?
307
00:23:50,917 --> 00:23:52,919
Aku membuat topeng untuk anak-anak.
308
00:23:56,542 --> 00:23:57,919
Shrilal yang menjualnya.
309
00:23:58,625 --> 00:24:00,298
Pada anak-anak?
- Ya.
310
00:24:01,667 --> 00:24:03,010
Apa dia suka anak kecil?
311
00:24:03,042 --> 00:24:04,294
Entahlah.
312
00:24:06,042 --> 00:24:11,253
Kami tahu kalau kalian berdua
melakukan hal buruk pada anak-anak.
313
00:24:11,292 --> 00:24:12,794
Tidak, tidak...
314
00:24:13,250 --> 00:24:15,252
Yakin?
- Aku tak tahu soal itu.
315
00:24:16,042 --> 00:24:18,921
Pernahkah Polisi menahannya?
316
00:24:19,375 --> 00:24:27,760
Tidak. Tapi, dia pernah dihajar sekali
karena memberi es manisan pada gadis kecil .
317
00:24:28,417 --> 00:24:30,419
Gadis kecil?
- Ya.
318
00:24:33,167 --> 00:24:35,295
Kau mau menelepon apa bertapa?
319
00:24:35,625 --> 00:24:37,502
Pak, aku perlu isi ulang kartunya dulu.
320
00:24:38,917 --> 00:24:40,169
Sebutkan nomornya.
321
00:24:40,417 --> 00:24:43,011
98219...
- Nomor rumah, kawan!
322
00:24:43,020 --> 00:24:45,298
Apa dia tak punya telepon rumah?
- Ya...
323
00:24:46,750 --> 00:24:48,798
Nomornya 2345...
324
00:24:49,917 --> 00:24:53,547
...4267.
325
00:24:53,625 --> 00:24:57,675
'Kepala Satuan Penyidikan - Rumah'
326
00:25:01,042 --> 00:25:02,919
Apa pekerjaan ibunya?
327
00:25:03,917 --> 00:25:04,759
Tak ada.
328
00:25:05,500 --> 00:25:07,628
Dan siapa lagi di rumah itu?
329
00:25:07,667 --> 00:25:09,669
Suaminya.
330
00:25:22,500 --> 00:25:24,298
Rakhi: Ayo kita pergi ke 'Mango Sale'.
331
00:25:24,300 --> 00:25:27,011
Aku malas keluar.
332
00:25:27,292 --> 00:25:30,546
Kau harusnya keluar.
Lagipula apa kerjaanmu?
333
00:25:30,917 --> 00:25:32,794
Aku nonton TV, apa lagi?
334
00:25:33,375 --> 00:25:36,049
Oh, ayolah!
Dan tebak, siapa yang menanyakanmu?
335
00:25:37,417 --> 00:25:39,169
Siapa.. Dia?!
336
00:25:39,292 --> 00:25:44,128
Aku bilang padanya kalau Shoumik itu polisi.
Kau tahu, apa katanya?
337
00:25:44,292 --> 00:25:47,922
'Tak ada kesenangan yang
suka kesenangan berbahaya!'
338
00:25:49,125 --> 00:25:52,550
Halo...!
- Ya, berikan pada bos.
339
00:25:53,042 --> 00:25:55,136
Dia sibuk.
340
00:25:55,417 --> 00:25:57,545
Kenapa? Apa dia bosan dengan istrinya?
341
00:25:57,917 --> 00:25:59,385
Kau pernah bertemu istrinya?
342
00:25:59,875 --> 00:26:02,503
Dia seperti sapi!
343
00:26:02,917 --> 00:26:04,510
Shalini: 'Dia kaya!'
344
00:26:04,542 --> 00:26:08,422
Dan dia punya fisik yang kuat!
345
00:26:10,542 --> 00:26:16,675
Telusuri pasar dan
seluruh daerah sekitar Hotel Punjab!
346
00:26:16,697 --> 00:26:19,420
Kau... bawakan aku orang yang
menjalankan bisnis pengemis anak-anak.
347
00:26:19,542 --> 00:26:25,003
Bawakan semua yang ada di daftar kita, sekarang!
- Baik, Pak!
348
00:26:25,010 --> 00:26:30,302
Dan kirim tim pencari di belakang taman.
Dengan anjing pelacaknya!
349
00:26:43,917 --> 00:26:45,043
Ada apa?
350
00:26:45,542 --> 00:26:46,418
Maksudnya?
351
00:26:47,792 --> 00:26:48,759
Apa yang kau lakukan?
352
00:26:49,542 --> 00:26:50,418
Apa?
353
00:26:51,042 --> 00:26:52,510
Apa yang kau inginkan?
354
00:26:52,917 --> 00:26:54,419
Antarkan Kali kembali tepat waktu.
355
00:26:54,917 --> 00:26:56,294
Oke, pasti.
356
00:26:56,875 --> 00:27:01,676
Jika anak itu tak ditemukan dalam 24 jam,
Kita ajukan sebagai kasus penculikan.
357
00:27:03,292 --> 00:27:05,044
Kali belum pulang.
358
00:27:05,625 --> 00:27:07,047
Apa katanya?
359
00:27:07,417 --> 00:27:11,047
Dia menyuruhku mengantar Kali kembali tepat waktu.
360
00:27:13,250 --> 00:27:15,173
Apa kau memberitahunya kalau dia hilang?
361
00:27:19,167 --> 00:27:21,295
Status?
- Pak...!
362
00:27:21,300 --> 00:27:26,378
Tak ada jejak gadis itu di pasar.
Tapi kami temukan beberapa barangnya.
363
00:27:26,500 --> 00:27:28,502
Kalian sudah periksa?
- Ya, Pak.
364
00:27:29,750 --> 00:27:33,380
Beberapa orang pernah melihatnya
tapi tak ingat apa-apa.
365
00:27:34,375 --> 00:27:37,049
Tak ada yang tahu bagaimana
orang mati itu mendapatkan ponselnya.
366
00:27:37,102 --> 00:27:41,172
Dia biasa jual mainan dan tinggal
bersama bibinya di pemukiman kumuh.
367
00:27:41,292 --> 00:27:43,169
Bagaimana dengan anjing pelacak?
368
00:27:43,292 --> 00:27:46,296
Pasar sangat ramai sehingga
anjing pelacak kehilangan jejaknya, Pak.
369
00:27:46,542 --> 00:27:48,419
Ada apa?
370
00:27:49,125 --> 00:27:52,800
Pak, orang mati itu bernama Shrilal.
371
00:27:53,167 --> 00:27:56,421
Apa semua ini barangnya?
- Ya, sisanya di rumah.
372
00:27:56,667 --> 00:27:58,135
Rumah?
- Ya.
373
00:27:58,292 --> 00:28:00,044
Lalu, kenapa dia tidur di sini?
374
00:28:00,250 --> 00:28:04,630
Aku bibinya, bukan ibunya.
Bagaimana aku tahu?
375
00:28:05,792 --> 00:28:07,169
Awasi dia.
376
00:28:08,125 --> 00:28:12,380
Apa orang ini tahu kalau dia sudah mati?
- Tidak, Pak.
377
00:28:24,000 --> 00:28:24,501
Ya...?
378
00:28:24,750 --> 00:28:27,173
Pak, ini Inspektur Jadhav,
Kantor Polisi Meghwadi.
379
00:28:27,625 --> 00:28:28,421
Ada apa?
380
00:28:28,667 --> 00:28:30,544
Pak, seorang gadis kecil menghilang.
381
00:28:30,667 --> 00:28:35,047
Ayahnya seorang aktor, Rahul Kapoor!
382
00:28:37,625 --> 00:28:40,299
Lihat, kami sudah ceritakan dengan jujur.
383
00:28:40,667 --> 00:28:44,046
Lalu kau buat kami menunggu...
dan sekarang kau memanggil kami lagi!
384
00:28:44,417 --> 00:28:46,795
Lalu kau menjamin,
kau akan menemukan putriku.
385
00:28:47,542 --> 00:28:50,671
Sekarang kau menuduhku menculik putriku sendiri!
- Benar!
386
00:28:51,542 --> 00:28:53,920
Pak, Apa itu masuk akal bagimu?
387
00:28:54,917 --> 00:28:56,419
Maksudmu aku ini ngelantur?
388
00:28:57,375 --> 00:28:59,503
Aku bodoh?
389
00:29:01,750 --> 00:29:06,426
Kau menculik putrimu karena Istri Tuan
tak mengijinkanmu bertemu dengannya.
390
00:29:08,292 --> 00:29:09,919
Kau kira aku bodoh?
391
00:29:13,250 --> 00:29:18,302
Oh, tidak..!
Kenyataannya, kau yang membodohi kami.
392
00:29:19,500 --> 00:29:22,424
Ayolah, Pak?
- Ayo apa?
393
00:29:22,437 --> 00:29:25,941
Kenapa kau mempersulit kami, Pak?
- Apa?
394
00:29:26,292 --> 00:29:28,920
Pak, dia sedang di rumahku
saat putrinya menghilang.
395
00:29:29,167 --> 00:29:31,044
Dan kami sudah ceritakan semuanya dengan jujur.
396
00:29:31,072 --> 00:29:33,951
Setiap hal kecil, bukan?
397
00:29:34,000 --> 00:29:34,922
Ya!
398
00:29:35,125 --> 00:29:39,426
Lalu, kenapa mengulang-ulang?
399
00:29:39,917 --> 00:29:41,635
Tapi kau menyiratkan kalau dia...
400
00:29:41,667 --> 00:29:45,297
Jika bosku bilang dia penculiknya,
maka memang dia pelakunya.
401
00:29:46,375 --> 00:29:49,379
Bosku lebih berpendidikan daripada kalian!
402
00:29:50,000 --> 00:29:52,503
Dan kata-kata bosku itu sudah final!
403
00:29:53,292 --> 00:29:54,885
Rawal...!
- Ya, Pak.
404
00:29:54,917 --> 00:29:56,919
Geledah rumahnya!
- Baik, Pak.
405
00:29:57,750 --> 00:29:59,047
Sudah bicara dengan orang rumahnya?
406
00:29:59,167 --> 00:30:00,293
Orang tuanya sudah di Kantor Polisi.
407
00:30:00,500 --> 00:30:03,925
Hey, kenapa mereka di Kantor Polisi?
408
00:30:04,000 --> 00:30:06,753
Mereka hanya orang tua.
Sekarang kalian mempermainkan kami!
409
00:30:06,875 --> 00:30:09,424
Putri kami diculik dan
kalian mengusik kami?
410
00:30:24,292 --> 00:30:26,795
Hey, kenapa kau memukulnya?
411
00:30:32,042 --> 00:30:33,294
Apa dia putrimu?
412
00:30:35,167 --> 00:30:38,296
Dia putrimu?
- Bukan... bukan...!
413
00:30:43,417 --> 00:30:45,419
Beri dia teh dan lempar dia ke luar.
414
00:30:47,167 --> 00:30:49,795
Dan kau duduk.
415
00:30:55,292 --> 00:30:58,136
Shoumik, hentikan ini, kawan!
416
00:30:58,917 --> 00:31:01,045
Aku bukan 'kawan'-mu!
417
00:31:02,125 --> 00:31:03,422
Untuk apa aku menculik Kali?
418
00:31:06,792 --> 00:31:09,011
Urusan pribadi Bos!!!
419
00:31:12,042 --> 00:31:14,044
Pulanglah dan tidur saja.
420
00:31:17,292 --> 00:31:19,420
Rahul: 'Kenapa dia tak bisa tetap bersamaku?'
421
00:31:19,500 --> 00:31:23,676
Shalini: 'Aku tak mau dia kenal teman-temanmu.'
422
00:31:24,042 --> 00:31:26,545
Shalini: 'Dan kau menjengkelkan saat mabuk!'
423
00:31:26,667 --> 00:31:28,795
Rahul: 'Shalini, kaupun biasa minum denganku!'
424
00:31:28,917 --> 00:31:32,296
Temanmu biasanya memaksaku dan saat kau pingsan..
425
00:31:32,375 --> 00:31:34,423
Rahul: 'Dia tak pernah menyentuhmu,
dan aku tak pernah pingsan.'
426
00:31:34,542 --> 00:31:35,293
Shalini: 'Apa?'
427
00:31:35,375 --> 00:31:38,174
Rahul: 'Kau mabuk dan kau
bercerita kisah mengharukan padanya.'
428
00:31:38,292 --> 00:31:40,636
Rahul: 'Kau pernah menanyainya
apakah kau bisa jadi seorang aktris?'
429
00:31:40,667 --> 00:31:42,260
Dia bohong...!!
430
00:31:42,417 --> 00:31:44,920
Dan kau menceritakan kisah yang sama
pada polisi pecundang itu.
431
00:31:45,000 --> 00:31:47,628
Rahul: 'Dia terjerat dan menikahimu.'
432
00:31:47,750 --> 00:31:50,924
Shalini: 'Kali takkan bersamamu
malam ini, dan cukup sudah!'
433
00:31:51,667 --> 00:31:53,635
Lain kali aku takkan mengijinkannya.
434
00:31:53,917 --> 00:31:58,377
Tapi kau juga minum denganku.
Kenyataannya, kau minum selama masa kehamilan!
435
00:31:58,417 --> 00:32:01,421
Karena aku tersiksa bersamamu!
436
00:32:01,625 --> 00:32:03,252
Shalini: 'Sekarang, aku tak minum di depannya.'
437
00:32:03,292 --> 00:32:04,544
Rahul: 'Akupun juga.'
438
00:32:04,667 --> 00:32:07,546
Tak peduli.
Antar dia kembali jam 8 tepat.
439
00:32:07,625 --> 00:32:09,923
Kali: Aku tak mau pulang, Ayah!
440
00:32:10,667 --> 00:32:12,135
Dia ingin tetap di sini.
441
00:32:12,292 --> 00:32:15,421
Shalini: 'Aku yang putuskan apa maunya.'
442
00:32:15,500 --> 00:32:18,674
Antarkan saja dia tepat waktu
atau ku beritahu Shoumik.
443
00:32:19,042 --> 00:32:20,635
Aku tak takut pada suamimu!
444
00:32:21,000 --> 00:32:23,048
Shalini: 'Antarkan dia tepat waktu, oke?'
445
00:32:23,072 --> 00:32:27,578
'Suatu saat aku akan menculiknya dan
suamimu itu takkan bisa berbuat apa-apa!'
446
00:32:28,167 --> 00:32:30,044
Suaramu, bukan?
447
00:32:30,417 --> 00:32:32,419
Kau menyadap telepon istrimu?
448
00:32:52,250 --> 00:32:54,753
Ingat, bagaimana kau menghajarku di kampus?
449
00:32:54,792 --> 00:32:59,548
Kau suka memukul orang, 'kan?
Ayo... pukul aku!
450
00:33:00,875 --> 00:33:03,003
Bangunlah, bangs*t!
451
00:33:04,625 --> 00:33:07,048
Apa kau lumpuh?
452
00:33:07,125 --> 00:33:08,547
Aktor gagal!
453
00:33:20,667 --> 00:33:23,750
Rane...!
Angkat dia!
454
00:33:28,917 --> 00:33:30,009
Sekarang...
455
00:33:35,542 --> 00:33:37,419
Halo, Layanan info telepon!
- Halo...!
456
00:33:38,417 --> 00:33:44,299
Aku butuh nomor rumah makan
di luar Kantor Polisi Meghwadi.
457
00:33:44,375 --> 00:33:48,175
Nama Anda, Tuan?
- Kenapa kau butuh namaku?
458
00:34:10,375 --> 00:34:11,797
Ada kartu selular pra-bayar?
- Ya.
459
00:34:11,917 --> 00:34:13,385
Beli satu.
460
00:34:36,375 --> 00:34:41,051
Aku bersumpah... Demi Kali...
Aku tak menculiknya.
461
00:34:41,292 --> 00:34:45,001
Kita kekanak-kanakan di kampus.
Lupakanlah masa lalu...!
462
00:34:45,042 --> 00:34:51,800
Aku bersumpah demi putriku,
Aku tak melakukannya.
463
00:34:54,000 --> 00:34:56,048
Kumohon, kawan!
464
00:34:58,167 --> 00:35:02,001
Ini merupakan perusahan berbasis AS
di Singapura yang diatur oleh Hukum AS.
465
00:35:02,667 --> 00:35:05,136
Jadi, mengirim informasi akan butuh waktu.
466
00:35:06,750 --> 00:35:07,546
Ya, Pak.
467
00:35:18,167 --> 00:35:20,670
Ingin putrimu masih hidup?
468
00:35:21,417 --> 00:35:24,421
Siapa ini?
- 'Bapakmu'!
469
00:35:24,542 --> 00:35:28,001
1 juta jika kau ingin dia hidup.
Akan ku hubungi lagi besok.
470
00:35:33,542 --> 00:35:34,543
Lacak nomor ini.
471
00:35:35,000 --> 00:35:37,048
Aku butuh gadis usia 9-10 tahun.
472
00:35:37,125 --> 00:35:40,299
Hubungi siapapun yang kau bisa
untuk audisi penting.
473
00:35:40,625 --> 00:35:44,880
Adegannya adalah penculikan gadis.
474
00:35:44,917 --> 00:35:50,003
Penculiknya memaksanya bicara
pada ayahnya melalui telepon.
475
00:35:50,292 --> 00:35:54,001
Catat dialognya, nanti kau lupa!
476
00:35:54,542 --> 00:35:59,002
Berhenti mengikuti jejak orang mati itu.
477
00:35:59,042 --> 00:36:01,386
Kita akan bergerak diam-diam sekarang!
478
00:36:02,250 --> 00:36:03,297
Bubar!
479
00:36:09,667 --> 00:36:11,669
Inspektur Jadhav?
- Ya, Pak.
480
00:36:11,792 --> 00:36:13,635
Kantor?
- Meghwadi, Pak.
481
00:36:13,917 --> 00:36:16,761
Mulai saat ini,
Kau akan membantu kami dalam operasi ini.
482
00:36:40,667 --> 00:36:43,011
Ibu, Aku berangkat.
483
00:36:43,667 --> 00:36:45,419
Pagi-pagi sekali?
484
00:36:59,917 --> 00:37:01,043
Jadhav...
485
00:37:02,375 --> 00:37:03,297
Bangun!
486
00:37:04,167 --> 00:37:05,293
Ayo... Ayo!
487
00:37:15,167 --> 00:37:18,171
Vinayak.
488
00:39:13,125 --> 00:39:15,173
Selamat pagi, Pak!
489
00:39:16,125 --> 00:39:18,048
Ya, aku datang pagi-pagi hari ini.
490
00:39:19,167 --> 00:39:22,046
Oia, berapa hutangku selama 2 film terakhir?
491
00:39:24,417 --> 00:39:25,009
Bicaralah!
492
00:39:27,292 --> 00:39:29,920
Teman aktor itu baru saja menelepon akuntannya.
493
00:39:30,000 --> 00:39:31,547
Dia punya banyak hutang!
494
00:39:32,000 --> 00:39:33,422
Kau sudah rekam panggilannya?
495
00:39:33,542 --> 00:39:36,295
Itu dialihkan. Jadi, bisa!
496
00:39:36,417 --> 00:39:37,293
Bawa dia!
497
00:39:55,917 --> 00:40:00,673
Mana helmmu?
- Baru akan dipasang setelah pakai kacamata.
498
00:40:00,917 --> 00:40:02,794
Pernah dihajar di pagi hari?
499
00:40:02,917 --> 00:40:06,922
Tuan menghajarnya dengan hati-hati.
Dia hanya mengalami luka ringan.
500
00:40:07,417 --> 00:40:11,877
Buat dia tampak rapi untuk
penangguhannya di pengadilan hari ini.
501
00:40:43,542 --> 00:40:45,294
Sebelah sini, dokter.
502
00:40:58,167 --> 00:40:59,794
Berdirilah!
503
00:41:11,750 --> 00:41:13,752
Angkat lenganmu.
504
00:41:15,042 --> 00:41:19,001
Mengepal... dan diputar.
505
00:41:20,625 --> 00:41:22,423
Sekarang tekuklah.
506
00:41:23,167 --> 00:41:26,296
Sentuh pundakmu
...putarlah...!
507
00:41:28,167 --> 00:41:30,044
Masih sakit?
508
00:41:30,792 --> 00:41:33,261
Tolong lepas borgolnya.
- Ya.
509
00:41:43,292 --> 00:41:47,672
Hey, Apa-apaan...
Lepaskan!
510
00:41:53,125 --> 00:41:56,755
Pakai borgolnya!
Kau juga!
511
00:42:00,875 --> 00:42:04,049
Serahkan kuncinya.
Cepat!
512
00:42:06,167 --> 00:42:08,420
Kau takkan bisa lolos.
ini daerah polisi!
513
00:43:41,667 --> 00:43:42,759
Ya?
514
00:43:48,417 --> 00:43:49,669
Oke.
515
00:43:52,500 --> 00:43:54,377
'Pilihan pertama'-mu kabur!
516
00:43:54,792 --> 00:43:56,135
Apa maksudmu?
517
00:43:56,167 --> 00:44:01,549
Orang yang lebih kau pilih dibanding aku.
518
00:44:05,167 --> 00:44:07,670
Jelas-jelas dia tak berguna!
519
00:44:08,542 --> 00:44:09,794
Dan Kali?
520
00:44:10,167 --> 00:44:14,001
Akan ku temukan dia,
Kau tak perlu khawatir!
521
00:44:14,792 --> 00:44:17,170
Aku tahu persis seberapa besar
cinta orang tuanya padanya!
522
00:44:17,292 --> 00:44:18,544
Shoumik!!
523
00:44:23,292 --> 00:44:26,171
Pergilah... minum obatmu dan tidur!
524
00:44:28,000 --> 00:44:29,047
Pergilah!
525
00:44:38,792 --> 00:44:40,510
Kumohon jangan...
526
00:44:40,542 --> 00:44:44,297
Kumohon jangan disobek!
Kumohon...!
527
00:44:44,417 --> 00:44:50,299
Kenapa kau mempermasalahkan foto ayahku?
528
00:44:50,542 --> 00:44:54,046
Katamu, aku boleh meletakkannya di mana saja!
529
00:45:08,042 --> 00:45:09,794
Shalini: 'Tidak...'
530
00:45:09,917 --> 00:45:11,544
Bose bukan orang jahat.
531
00:45:12,792 --> 00:45:16,251
Shalini: 'Rahul dan Aku sering
mengganggunya di kampus.'
532
00:45:16,500 --> 00:45:21,051
Shalini: 'Dia mengajakku kencan
dengan kartu Valentine murahan.'
533
00:45:21,542 --> 00:45:24,045
Rahul menghajarnya habis-habisan.
534
00:45:24,500 --> 00:45:28,300
Shalini: Setelah itu,
dia tak berani melirik gadis lain.
535
00:45:28,375 --> 00:45:29,752
Ini dari rumah, Pak.
536
00:45:34,292 --> 00:45:35,794
Halo!
537
00:45:36,750 --> 00:45:38,047
Halo...!!
538
00:45:41,167 --> 00:45:45,422
Halo, kau di situ?
Kau di situ?
539
00:45:47,000 --> 00:45:54,509
Apa kau di situ?
Bicaralah padaku. Bicaralah, kumohon!
540
00:45:55,042 --> 00:45:58,046
Bicaralah padaku... Kumohon.
541
00:45:58,750 --> 00:46:01,128
Kumohon bicaralah padaku.
542
00:46:02,667 --> 00:46:08,800
Shalini: 'Pernikahanku berantakan.'
543
00:46:09,125 --> 00:46:13,175
Temannya berusaha merayuku!
544
00:46:13,250 --> 00:46:15,173
Aku meninggalkan rumah megahku..
545
00:46:15,667 --> 00:46:21,674
...Demi hidup bersamamu di gubuk ini.
546
00:46:22,417 --> 00:46:25,671
Kau lebih percaya temanmu dibanding aku?
547
00:46:29,000 --> 00:46:30,547
Kemana kau akan membawanya?
548
00:46:30,875 --> 00:46:34,675
Temanmu ingin memperkosaku,
Tapi, aku tak mau.
549
00:46:35,000 --> 00:46:36,798
Kurasa kau punya rahasia dengannya.
550
00:46:37,792 --> 00:46:42,423
Shalini: 'Dia tak pernah
mempertanyakan temannya.'
551
00:46:42,750 --> 00:46:46,050
Kau ingin menghajarku?
Ayo, pukul aku!
552
00:46:46,072 --> 00:46:50,578
Hari itu dia menghajarku habis-habisan..
553
00:46:50,625 --> 00:46:52,673
..Hingga aku telepon polisi.
554
00:46:53,042 --> 00:46:54,669
Dan Shoumik muncul kembali di kehidupanku!
555
00:46:54,792 --> 00:46:59,298
Ibu... bukalah!
556
00:47:02,625 --> 00:47:03,877
Shalini!
557
00:47:06,417 --> 00:47:08,419
Shalini...
- Siapa?
558
00:47:10,042 --> 00:47:11,419
Siapa?
559
00:47:12,542 --> 00:47:14,510
Siapa kau?
560
00:47:14,542 --> 00:47:18,001
Shoumik... Bose?
561
00:47:23,625 --> 00:47:28,176
Bajingan, butuh waktu 30 menit
untuk tahu kalau kau sudah ganti kartu!
562
00:47:28,250 --> 00:47:33,302
Nomor registrasi ponselmu itu nomor unik.
563
00:47:33,542 --> 00:47:37,547
Itulah yang membantu kami melacaknya.
564
00:47:37,625 --> 00:47:40,003
Aku melakukan panggilan itu
untuk menyelamatkan Rahul dari...
565
00:47:40,042 --> 00:47:43,922
...Agenda pribadi bosmu.
566
00:47:44,000 --> 00:47:48,176
Apa ini serasa pribadi, bangs*t?
567
00:47:49,792 --> 00:47:52,136
Apa untungnya menghajarku, Pak?
568
00:47:52,167 --> 00:47:54,886
Aku sudah mengatakan yang sebenarnya.
569
00:47:54,917 --> 00:48:00,799
Kau main-main denganku?
570
00:48:01,667 --> 00:48:03,169
Akan kuhajar kau sampai mampus!!
571
00:48:03,292 --> 00:48:05,545
Ku kira para polisi itu teman rakyat.
572
00:48:05,667 --> 00:48:06,884
Ya!
573
00:48:07,042 --> 00:48:09,795
Dan aku teman sialanmu?
574
00:48:09,917 --> 00:48:14,627
Aku teman rakyat tak berdosa.
Bukan temanmu, keparat!
575
00:48:16,875 --> 00:48:20,049
Aku teman semua warga,
Bukan penjahat sepertimu!
576
00:48:20,167 --> 00:48:22,920
Kenapa kau ke kantormu pagi ini?
577
00:48:23,042 --> 00:48:25,044
Aku harus melunasi pinjaman!
578
00:48:25,072 --> 00:48:33,457
Kenapa kau menelepon akuntan itu
Saat kau sendiri bangkrut?
579
00:48:54,417 --> 00:48:56,294
Bagaimana info terkini soal
kasus penembakan sebuah Geng di Selatan?
580
00:48:56,417 --> 00:49:00,422
Kami temukan 4 nomor unik.
581
00:49:00,667 --> 00:49:02,294
Bagaimana kita tahu kalau itu unik?
582
00:49:02,375 --> 00:49:06,130
Kami sudah memeriksanya.
583
00:49:06,167 --> 00:49:09,876
Bukankah kau akan mendapat
uang melalui tebusan?
584
00:49:09,917 --> 00:49:14,798
Dengan menculik gadis itu, bukan?
Mengakulah, keparat!
585
00:49:14,917 --> 00:49:16,419
Ponselnya berdering.
586
00:49:22,542 --> 00:49:27,548
Jawablah!
587
00:49:27,625 --> 00:49:29,002
Halo!
588
00:49:29,042 --> 00:49:30,544
Halo... Chaitanya!
589
00:49:32,542 --> 00:49:34,044
Dimana kau?
590
00:49:36,625 --> 00:49:39,299
Setelah kau prgi,
Si Bose itu menghajarku habis-habisan.
591
00:49:39,375 --> 00:49:42,925
Aku akan menemui pers!
Aku di luar CNN-IBN. Mau ikut?
592
00:49:43,542 --> 00:49:45,670
Halo... Chaitanya?
593
00:49:46,042 --> 00:49:49,125
Temanmu yang menculik Kali.
- Dia bohong!
594
00:49:49,167 --> 00:49:51,670
Dia bohong, Rahul!
595
00:49:54,417 --> 00:49:58,877
Bukankah kau menelepon dari stasiun kereta
dan meminta tebusan 1 juta Rupee?
596
00:49:59,375 --> 00:50:01,048
Iya, kan?
597
00:50:01,667 --> 00:50:03,044
Benar, kan?
598
00:50:04,917 --> 00:50:06,635
Kami berdua sedang bersama kemarin.
599
00:50:06,917 --> 00:50:09,545
Kau mengintimidasinya agar mengaku, bukan?
600
00:50:09,625 --> 00:50:15,792
Untuk apa dia meminta tebusan
saat dia tahu kau mengawasiku?
601
00:50:15,917 --> 00:50:19,046
Dialah yang membayar sewa rumahku
Karena aku tak punya uang!
602
00:50:20,042 --> 00:50:22,670
Jadi, bermainlah dengan orang lain saja, Bose.
603
00:50:22,792 --> 00:50:24,920
Dan biarkan aku mencari putriku!
604
00:50:36,417 --> 00:50:37,634
Halo?
605
00:50:42,792 --> 00:50:43,634
Halo...!
606
00:50:43,667 --> 00:50:47,547
Kau ingin menemukan Kali,
begitu pula aku dan para polisi.
607
00:50:48,000 --> 00:50:50,298
Selain putrimu, dia juga putriku!
608
00:50:50,875 --> 00:50:55,176
Tapi jika ini tercium media,
kita hanya akan menemukan mayatnya.
609
00:50:55,542 --> 00:50:56,668
Kau mengerti?
610
00:51:17,000 --> 00:51:21,301
Sekarang kau diam saja.
Kami akan cari Kali.
611
00:51:24,542 --> 00:51:26,260
Makanannya aku yang bayar!
612
00:51:39,375 --> 00:51:44,051
Si Keparat itu berlagak
jadi ayahnya juga sekarang.
613
00:51:45,667 --> 00:51:48,511
Si Bajingan itu takkan peduli dia hilang.
614
00:51:50,042 --> 00:51:54,252
Bisa jadi dia sendiri yang menyembunyikannya
agar aku tak bisa bersamanya!
615
00:51:55,000 --> 00:51:58,630
Sekarang kau mirip dengannya.
- Memberi makan setelah menghajar kita!!
616
00:51:58,667 --> 00:52:00,920
Lupakanlah, Rahul!
- Lupakan apanya?
617
00:52:01,042 --> 00:52:03,921
Dia menghajarku habis-habisan
di depan orang-orang sialan itu!
618
00:52:04,417 --> 00:52:08,797
Lihat?
Sekarang, siapa yang mau menawariku peran?
619
00:52:09,167 --> 00:52:11,886
Memangnya aku dapat perlakuan istimewa di dalam?
620
00:52:18,792 --> 00:52:25,175
Si Keparat itu harus membayar luka di wajahku ini!
621
00:52:26,000 --> 00:52:28,674
Aku tahu harus berbuat apa sekarang!
622
00:52:29,292 --> 00:52:33,377
Tak ada telepon permintaan tebusan
dalam 80 persen kasus penculikan!
623
00:52:33,792 --> 00:52:38,002
Dan aku sudah lihat foto Kali.
Dia... cantik, Pak!
624
00:52:41,375 --> 00:52:43,048
Maafkan aku, Pak.
625
00:54:03,167 --> 00:54:04,760
Siapa anak ini?
626
00:54:05,250 --> 00:54:06,672
Dia bersamaku, Pak.
627
00:54:07,167 --> 00:54:15,632
Kawanan ini biasanya menculik anak-anak
berkulit putih karena pasar di sini menjanjikan.
628
00:54:15,667 --> 00:54:19,422
Sedangkan yang berkulit gelap
lebih disukai... orang asing, Pak!
629
00:54:19,500 --> 00:54:21,002
Tak ada yang mau membeli gadis usia 10 tahun!
630
00:54:27,167 --> 00:54:29,545
Bangunkan dia!
- Dia sedang sakit.
631
00:54:29,667 --> 00:54:32,170
Bangun...!
632
00:54:32,792 --> 00:54:33,668
Nak...!
633
00:54:34,167 --> 00:54:36,044
Siapa namanya?
Hey, tangkap dia!
634
00:55:28,042 --> 00:55:34,630
Gadis ini menghilang.
Dia sedang berada di mobil merah di Andheri saat itu.
635
00:55:36,542 --> 00:55:44,131
Pak, aku sudah berhenti dari bisnis itu.
636
00:55:46,417 --> 00:55:51,628
Aku tak mau tahu!
637
00:55:51,667 --> 00:55:54,045
Sekarang tugasmu adalah menemukannya.
638
00:55:55,667 --> 00:55:59,046
Dan jika dia tak ditemukan dalam sehari..
639
00:56:00,792 --> 00:56:02,044
..Maka, kalian tinggal sejarah!
640
00:56:03,042 --> 00:56:04,885
Kenali wajah ini.
641
00:56:05,792 --> 00:56:09,547
Aku sudah mengaudisi 40 anak
dengan menyebutkan dialog yang sama.
642
00:56:09,875 --> 00:56:14,506
'Ayah, aku sangat merindukanmu.
Bawa aku pulang!'
643
00:56:14,542 --> 00:56:16,010
Aku Surma Bano...
644
00:56:16,125 --> 00:56:19,755
Ayah, aku sangat merindukanmu.
Bawa aku pulang, Ayah...'
645
00:56:19,792 --> 00:56:23,547
Ayah, aku sangat merindukanmu.
Bawa aku pulang, Ayah...!
646
00:56:23,625 --> 00:56:28,631
'Ayah... bawa aku pergi dari sini.
Aku sangat merindukanmu.'
647
00:56:40,042 --> 00:56:49,133
'Ayah... bawa aku pergi dari sini.
Aku sangat merindukanmu.'
648
00:57:06,625 --> 00:57:10,675
Hey... kau punya kartu kredit, bukan?
649
00:57:11,125 --> 00:57:12,422
Tolong kirim datanya melalui SMS.
650
00:57:13,792 --> 00:57:15,544
Aku mau pakai secara online.
651
00:57:16,917 --> 00:57:20,547
Jangan khawatir, kawan,
Akan ku bayar saat kau terima tagihannya!
652
00:57:21,875 --> 00:57:22,922
Sekarang, kirimkan lewat SMS!
653
00:57:37,875 --> 00:57:41,300
2... 2... 2 juta...!
654
00:57:42,292 --> 00:57:44,294
Ayolah...!
655
00:57:47,500 --> 00:57:48,922
2 juta!
656
00:57:49,542 --> 00:57:51,920
Waktumu hanya 24 jam.
657
00:57:52,875 --> 00:57:54,127
2 juta!
658
00:57:54,792 --> 00:57:56,294
2 juta!
659
00:57:57,125 --> 00:57:58,502
2 juta!
660
00:57:58,917 --> 00:58:04,174
Kau bisa persiapkan sampai besok.
Besok, akan ku hubungi lagi.
661
00:58:04,250 --> 00:58:07,925
"Di ladang, renggut aku,
di rumput, goda aku."
662
00:58:08,000 --> 00:58:15,043
"Sentuh aku, sikat aku,
peras aku, tolong aku.!"
663
00:58:21,667 --> 00:58:24,170
Kau ada telepon dari luar negeri!
664
00:58:30,292 --> 00:58:34,627
+401... Aku tak kenal nomornya!
665
00:58:35,417 --> 00:58:39,126
Siapa kira-kira?
- Dia menghajarmu habis-habisan, ya?
666
00:58:39,667 --> 00:58:44,047
Itu sebabnya, aku bilang
seseorang harusnya menikah dengan baik-baik.
667
00:58:44,125 --> 00:58:46,423
Seperti kau menikah dengan benar saja!
668
00:58:51,625 --> 00:58:56,756
'Ayah... bawa aku pergi dari sini.
Aku sangat merindukanmu.'
669
00:58:57,167 --> 00:58:58,885
Halo... Kali?
670
00:59:01,792 --> 00:59:08,505
'Putrimu bersamaku. Siapkan uang 2 juta
kalau kau ingin dia tetap hidup.'
671
00:59:08,542 --> 00:59:10,795
'Waktumu 24 jam.'
672
00:59:11,667 --> 00:59:19,427
'Dan jika kau memberitahu polisi,
akan ku tinggalkan bagian tubuhnya di TKP!'
673
00:59:21,000 --> 00:59:24,755
'Tak ada negosiasi, apapun!'
674
00:59:25,042 --> 00:59:29,001
Kau hanya akan lakukan apa yang aku suruh!'
675
00:59:30,917 --> 00:59:33,170
Kenapa suaranya aneh?
676
00:59:34,167 --> 00:59:35,885
Pak, ini rekaman.
677
00:59:36,917 --> 00:59:40,547
Penculiknya mengaktifkan mode
pengeras suara dan memutar rekamannya.
678
00:59:49,542 --> 00:59:50,919
Dimana kau?
679
00:59:51,000 --> 00:59:52,172
Chaitanya dan Rahul.
680
00:59:52,292 --> 00:59:53,794
Aku mendapat telepon!
681
00:59:54,042 --> 00:59:57,546
Aku mendengar suara Kali.
Dia meminta tebusan 2 juta!
682
00:59:57,625 --> 00:59:58,797
Siapa?
683
00:59:58,917 --> 01:00:02,296
Bagaimana aku tahu?
- Penculiknya, siapa lagi!
684
01:00:02,375 --> 01:00:05,379
Apa kau bersama Rakhi?
- Ya, dia bersamaku!
685
01:00:05,417 --> 01:00:07,419
Dari mana aku dapat 2 juta?
686
01:00:07,875 --> 01:00:10,298
Bisa... Mintalah pada ayah tirinya!
687
01:00:10,417 --> 01:00:12,294
Aku tak mau bicara dengan si keparat itu!
688
01:00:12,375 --> 01:00:17,006
Kesampingkan dulu egomo, bodoh!
Dari mana kau bisa dapat 2 juta?
689
01:00:18,375 --> 01:00:23,051
Kataku, bicaralah padanya!
Dia akan usahakan uangnya dan mencari anakmu!
690
01:00:23,125 --> 01:00:25,548
Dia hanya ingin memamerkan kekuasaannya.
691
01:00:25,667 --> 01:00:28,045
Dan penculiknya akan menyiksa anakku.
692
01:00:28,542 --> 01:00:30,510
Kenapa kau tak kemari, kawan?
693
01:00:30,750 --> 01:00:33,048
Aku agak sibuk sekarang!
694
01:00:33,167 --> 01:00:34,919
Upadhyay.
695
01:00:35,167 --> 01:00:36,384
Ya, Pak.
696
01:00:36,417 --> 01:00:39,170
Cari tahu siapa gadis yang bersama mereka.
- Baik!
697
01:00:39,292 --> 01:00:41,886
Dimana Rahul sekarang?
- Dia di rumahnya, Pak.
698
01:00:42,375 --> 01:00:45,379
Salah satu petugas kita
sudah ditempatkan di sana.
699
01:00:45,417 --> 01:00:48,671
Dan Chaitanya?
- Dia di kantornya.
700
01:00:49,542 --> 01:00:52,546
Dan Peminta tebusan itu?
- Kami masih berusaha melacaknya.
701
01:00:53,042 --> 01:00:57,047
Itu panggilan internasional...
yang biasa Geng Pujari gunakan!
702
01:00:57,167 --> 01:01:00,797
Pujari sudah di penjara sekarang.
- Tapi anak buahnya masih ada di luar!
703
01:01:00,875 --> 01:01:02,798
Siapa saja bisa bekerja untuknya.
704
01:01:22,292 --> 01:01:26,172
Nyonya, Anda sudah beritahu Tuan
kalu Anda akan keluar?
705
01:01:27,917 --> 01:01:30,761
Beliau melarang Anda keluar tanpa pamit!
706
01:01:32,375 --> 01:01:34,002
Nyonya, setidaknya SMS padanya.
707
01:01:52,167 --> 01:01:56,798
Pujari, ku dengar anak buahmu
sedang beroperasi dari luar negeri sekarang?
708
01:01:56,917 --> 01:02:00,876
Ayolah Pak, bagaimana mungkin mereka ke LN
kalau aku sendiri belum pernah.
709
01:02:01,292 --> 01:02:05,877
Bagaimana bisa kau gunakan
panggilan dari luar negeri?
710
01:02:05,917 --> 01:02:09,251
Entahlah Pak,
Sejak pembantaianmu...
711
01:02:09,292 --> 01:02:12,171
Otakku jadi tidak beres!
712
01:02:13,292 --> 01:02:15,795
Apa kau tak rindu rumahmu?
713
01:02:15,917 --> 01:02:17,885
Ya, sudah lama sekali!
714
01:02:18,500 --> 01:02:19,547
Ini... untukmu!
715
01:02:21,667 --> 01:02:23,135
Gunakanlah kapan saja!
716
01:02:24,625 --> 01:02:25,751
Ada apa, Pak?
717
01:02:26,000 --> 01:02:28,002
Seorang gadis kecil diculik.
718
01:02:28,625 --> 01:02:29,672
Anak Anda?
719
01:02:32,417 --> 01:02:34,886
Anak 'nakal'?
720
01:02:35,375 --> 01:02:36,251
Ya...!
721
01:02:37,125 --> 01:02:40,049
Itu sebabnya aku suka dibelai penuh cinta.
722
01:02:41,000 --> 01:02:45,176
Pak, aku punya satu permintaan.
Aku sangat bosan di sini!
723
01:02:45,250 --> 01:02:51,417
Boleh aku minta DVD player portable...
yang juga bisa untuk memutar lagu?
724
01:02:53,000 --> 01:02:53,922
Beres!
725
01:02:54,125 --> 01:02:56,253
Oh, dengan headpone-nya juga!
726
01:02:56,292 --> 01:03:01,674
Dan kau mau memberi infonya?
- Kalau aku sudah dapat barangnya, Pak!
727
01:03:01,792 --> 01:03:03,760
Mereka meminta tebusan untuk Kali.
728
01:03:04,417 --> 01:03:05,418
Tebusan?
729
01:03:05,542 --> 01:03:09,172
Maksudnya, uang yang mereka
minta setelah penculikan!
730
01:03:09,250 --> 01:03:12,880
Tapi Rahul yang menyembunyikan Kali
dan lari ke suatu tempat...!
731
01:03:12,917 --> 01:03:17,252
Untuk apa dia melakukannya?
Dan dimana dia akan menyembunyikannya?
732
01:03:17,292 --> 01:03:19,044
Itulah yang Shoumik katakan.
733
01:03:19,875 --> 01:03:24,381
Kali diculik.
Dan tebusannya sebesar 2 juta.
734
01:03:25,125 --> 01:03:26,126
Siapa yang bilang?
735
01:03:26,667 --> 01:03:27,884
2 juta?
736
01:03:28,250 --> 01:03:29,752
Nanti kita bicara lagi.
737
01:03:34,667 --> 01:03:38,797
Lacak lokasi ponsel Ny. Bose.
738
01:03:42,042 --> 01:03:47,299
Jadhav, gadis ini...
penari ini, Rakhi Malhotra...
739
01:03:47,667 --> 01:03:50,045
Apa kau tahu salah satu lagunya?
- Ya, Pak.
740
01:03:51,167 --> 01:03:53,420
'Sentuh aku, sikat aku.'
741
01:03:53,500 --> 01:03:55,423
'Peras aku, tolong aku.'
742
01:03:55,500 --> 01:03:58,674
Pada dasarnya, dia wanita penggoda.
743
01:03:58,792 --> 01:04:05,630
'Di lantai perpustakaan,
di belakang pintu Kantor Pos.'
744
01:04:06,042 --> 01:04:09,421
'...Di kebun... di atas meja...
di ruang kelas...'
745
01:04:09,500 --> 01:04:15,007
'Peras aku, sentuh aku.'
746
01:04:15,042 --> 01:04:18,171
Semacam itu lah, Pak.
747
01:04:18,292 --> 01:04:23,799
Lagu aneh tentang sentuh-menyentuh.
748
01:04:26,167 --> 01:04:30,923
Cocokkan sampel suara Rakhi dengan lagu itu.
- Baik, Pak.
749
01:04:33,917 --> 01:04:35,134
Dimana kau?
750
01:04:35,167 --> 01:04:36,168
Di rumah, Pak.
751
01:04:36,292 --> 01:04:38,545
Mana Nyonya?
- Dia juga di rumah, Pak.
752
01:04:38,667 --> 01:04:39,543
Baiklah.
753
01:04:43,000 --> 01:04:47,881
Tapi penyanyinya itu orang lain, Pak.
Rakhi hanya menari memakai lagu itu!
754
01:04:48,500 --> 01:04:50,548
Bagaimana kita mencocokkan suaranya?
755
01:04:51,000 --> 01:04:54,004
Memang selalu lebih baik membayar.
756
01:04:54,417 --> 01:04:58,502
Suamiku juga pernah diancam,
saat dia membuat filmku.
757
01:04:58,542 --> 01:05:00,385
Dia bayar diam-diam.
758
01:05:00,792 --> 01:05:04,547
Dan itu sebabnya
kami bisa tidur nyenyak sekarang!
759
01:05:05,042 --> 01:05:12,756
Dan penculik itu masih belum tahu
Bose seorang polisi atau Kali pasti sudah mati!
760
01:05:13,167 --> 01:05:18,128
Tapi aku tak tahu siapa yang meminta
tebusan itu... atau bagaimana cara menebusnya?
761
01:05:18,167 --> 01:05:20,670
Kak, aku butuh uang untuk beli ponsel.
762
01:05:22,792 --> 01:05:27,923
Aku sedang bokek, ayah takkan membantu.
763
01:05:28,000 --> 01:05:35,009
Orang-orang mengira, aku menghindari mereka.
764
01:05:36,125 --> 01:05:38,548
Aku tak punya uang, Siddhant.
765
01:05:40,750 --> 01:05:44,425
Mana ponsel yang pernah aku beri?
766
01:05:44,542 --> 01:05:46,260
Aku tidak pegang.
767
01:05:48,042 --> 01:05:50,670
Mana?
- Siddhant, hentikan!
768
01:05:50,792 --> 01:05:52,044
Siddhant, hentikan!
769
01:05:52,125 --> 01:05:53,502
Ada apa?
770
01:05:53,542 --> 01:05:56,671
Tak apa-apa, dia adikku.
Pergilah!
771
01:05:58,667 --> 01:06:02,672
'Siapkan uangnya besok.'
772
01:06:09,042 --> 01:06:09,668
Ya?
773
01:06:09,917 --> 01:06:15,048
Kawan, kau pernah baca kasus penculikan
dimana yang diculik masih hidup?
774
01:06:15,292 --> 01:06:17,044
Mereka semua dijagal dan dibuang.
775
01:06:17,917 --> 01:06:24,129
Aku berusaha beritahu Bose, tapi dia
terlalu sibuk pamer kalau dirinya hebat!
776
01:06:25,042 --> 01:06:29,172
Oke, dengar... tak bisakah kita pinjam 2 juta?
777
01:06:29,792 --> 01:06:34,878
Bagaimana? Kau takkan bisa melunasi.
Dan hutangku sudah banyak!
778
01:06:34,917 --> 01:06:36,919
Harus ada seseorang yang bisa bantu kita?!
779
01:06:39,917 --> 01:06:41,169
Bagaimana dengan perampokan?
780
01:06:42,417 --> 01:06:43,259
Maksudnya?
781
01:06:43,292 --> 01:06:47,627
Ada sebuah geng yang merampok toko perhiasan.
- Lalu?
782
01:06:48,542 --> 01:06:49,759
Kita bisa melakukannya juga.
783
01:06:50,042 --> 01:06:53,672
Dengar, lebih mudah merampok
toko perhiasan daripada bank!
784
01:06:54,542 --> 01:06:55,919
Apa kau benar-benar sudah gila?
785
01:06:56,000 --> 01:07:01,052
Kau yang gila! Kau terdesak dan tak mau
bicara pada Bose. Kau tak punya pilihan!
786
01:07:03,667 --> 01:07:04,668
Dengar...
787
01:07:05,625 --> 01:07:09,425
Bagaimana kalau kita menculik orang lain?
788
01:07:10,417 --> 01:07:11,418
Siapa?
789
01:07:12,917 --> 01:07:15,295
Suami Rakhi, si Produser gendut itu.
790
01:07:15,417 --> 01:07:19,376
Tidak, kawan.
Apa yang kau katakan?
791
01:07:19,417 --> 01:07:22,296
Seolah Rakhi mencintainya saja.
792
01:07:25,042 --> 01:07:30,503
Ayo kita bertemu dulu, kawan.
Nanti kita putuskan!
793
01:07:36,667 --> 01:07:42,299
Mungkin orang-orang benar.
Kau memang tak bisa berakting.
794
01:07:45,250 --> 01:07:47,298
Mungkin.
795
01:07:47,917 --> 01:07:49,385
Mungkin itu benar.
796
01:07:50,667 --> 01:07:53,261
Mungkin aku takkan pernah jadi bintang.
797
01:07:54,167 --> 01:07:57,671
Tapi aku kemari untuk berakting
dan itulah yang akan ku lakukan sampai nanti.
798
01:07:58,292 --> 01:08:01,262
Bahkan saat aku sudah pensiun di usia 60.
799
01:08:02,000 --> 01:08:02,922
Mengerti?
800
01:08:03,875 --> 01:08:05,001
Dan aku?
801
01:08:05,042 --> 01:08:08,251
Persetan denganmu!
Lakukanlah semaumu!
802
01:08:08,292 --> 01:08:11,671
Berapa lama lagi aku harus meminta
uang dari Ayah untuk membayar sewa rumah?
803
01:08:11,792 --> 01:08:16,753
Uang itu untuk gaya hidupmu, bukan aku.
804
01:08:16,792 --> 01:08:20,376
Karena kau tak memberi nafkah!
- Karena aku tak memberi nafkah, hah?!
805
01:08:22,042 --> 01:08:25,546
Kau bebas pergi kemanapun yang kau suka.
806
01:08:26,042 --> 01:08:27,919
Tapi aku tak mau jadi budakmu.
807
01:08:28,250 --> 01:08:29,126
Dan Kali?
808
01:08:29,667 --> 01:08:32,136
Aku yang akan merawatnya.
Kau pergi saja!
809
01:08:32,167 --> 01:08:36,047
Kumohon, bicaralah pada Ayah.
- Aku tak butuh bantuan Ayahmu.
810
01:08:36,750 --> 01:08:38,798
Kau memilih kawin lari denganku, 'kan?
811
01:08:39,500 --> 01:08:42,174
Pergi saja kalau kau tak bahagia...
Aku takkan menghentikanmu!
812
01:08:42,542 --> 01:08:47,878
Tapi aku akan tetap di sini
bahkan walau hanya jadi artis figuran!
813
01:08:47,917 --> 01:08:50,420
Kau sangat keras kepala dan juga bodoh!!
814
01:08:50,542 --> 01:08:52,419
Ya, Aku bodoh.
815
01:08:52,792 --> 01:08:54,419
Maafkan aku, Aku bodoh.
816
01:08:54,542 --> 01:08:56,294
Berhenti bilang 'maaf' setiap saat.
- Maaf!
817
01:08:56,375 --> 01:08:57,627
Maaf.
818
01:09:00,667 --> 01:09:02,419
Sekarang jangan nangis!
819
01:09:02,500 --> 01:09:03,251
Aku ingin.
820
01:09:03,292 --> 01:09:05,044
Kalau begitu, menangislah.
821
01:09:15,667 --> 01:09:19,547
Pernah berpikir jadi artis?
822
01:09:20,167 --> 01:09:21,043
Aku?
823
01:09:21,072 --> 01:09:23,450
Kau cantik.
Kau bisa jadi artis!
824
01:09:24,667 --> 01:09:26,920
Aku tak bercanda. Sumpah!
825
01:09:29,000 --> 01:09:32,300
Kemarilah...
- Ayo ke ibu!
826
01:09:33,917 --> 01:09:39,003
Duduklah di sini dan bermain dengan teddy!
Dan jangan ganggu ibu, dia sibuk!
827
01:09:39,042 --> 01:09:42,171
Kapan Rahul pulang?
- Mungkin larut malam!
828
01:09:44,042 --> 01:09:48,878
Biasanya saat kita bertemu,
hanya Rahul dan kau yang bicara.
829
01:09:49,042 --> 01:09:50,669
Kita tak pernah bicara!
830
01:09:50,917 --> 01:09:54,126
Benar.
Kita tak pernah bicara seperti ini.
831
01:09:54,167 --> 01:09:56,420
Aku hanya tahu dirimu dari cerita Rahul!
832
01:09:57,125 --> 01:09:58,752
Apa aku memang cantik?
833
01:09:59,167 --> 01:09:59,918
Ya.
834
01:10:04,542 --> 01:10:06,920
Boleh aku bilang sesuatu?
- Tentu.
835
01:10:07,042 --> 01:10:09,420
Jangan tertawa, ya?
- Tidak.
836
01:10:10,417 --> 01:10:13,296
Aku memang ingin jadi model.
837
01:10:13,375 --> 01:10:14,797
Kenapa kau tak bilang dari dulu?
838
01:10:14,917 --> 01:10:16,043
Mau ku tunjukkan sesuatu?
839
01:10:16,125 --> 01:10:17,126
Silahkan.
840
01:10:17,167 --> 01:10:18,168
Sebentar.
841
01:10:18,250 --> 01:10:20,753
Apa itu?
- Akan ku tunjukkan padamu.
842
01:10:25,000 --> 01:10:28,675
Bagaimana menurutmu?
843
01:10:29,042 --> 01:10:30,635
Cantik sekali.
844
01:10:31,667 --> 01:10:37,754
Aku membelinya 6 tahun lalu dan berpikir
akan memakainya saat peluncuran film Rahul.
845
01:10:38,167 --> 01:10:40,420
Aku tak pernah melihatmu memakainya.
846
01:10:40,500 --> 01:10:42,047
Haruskah ku pakai sekarang?
847
01:10:42,625 --> 01:10:43,751
Ya.
848
01:10:43,792 --> 01:10:46,875
Tunggu 5 menit.
Tolong keluar dulu.
849
01:10:46,917 --> 01:10:48,760
Tinggalkan ini di sini.
850
01:10:50,167 --> 01:10:51,419
5 menit.
851
01:11:05,042 --> 01:11:06,419
Mau minum susu?
852
01:11:13,125 --> 01:11:15,628
Kali, kau harus minum susu sebelum tidur.
853
01:11:21,875 --> 01:11:23,047
Masuklah...!
854
01:11:37,917 --> 01:11:42,377
Wow! Kau tampak anggun.
Luar biasa!
855
01:11:42,417 --> 01:11:44,044
Benarkah?
- Ya!
856
01:11:44,072 --> 01:11:47,827
Jika sutradara melihatmu,
dia pasti sudah memberimu peran.
857
01:12:07,375 --> 01:12:08,672
Kau pergi ke rumahku?
858
01:12:08,792 --> 01:12:10,044
Ya.
859
01:12:12,417 --> 01:12:13,669
Ada apa?
860
01:12:13,792 --> 01:12:15,294
Tak ada.
861
01:12:54,167 --> 01:12:58,547
Kau tak punya uang.
Tak bisakah naik bis saja?
862
01:13:03,167 --> 01:13:07,297
Buang egomo dan minta uangnya pada Bose, kawan!
863
01:13:11,042 --> 01:13:13,386
Dimana mereka?
- Pasar perhiasan!
864
01:13:13,750 --> 01:13:15,047
Sedang apa mereka di sana?
865
01:13:15,167 --> 01:13:16,885
Setiap toko ada penjaganya!
866
01:13:16,917 --> 01:13:20,547
Aku tak melihatnya.
- Dan penjaganya pegang senjata, kawan!
867
01:13:20,625 --> 01:13:25,005
Kita harus pilih toko paling ujung
setelah festival ini selesai!
868
01:13:25,042 --> 01:13:29,297
Pasti ada suatu urusan yang menguntungkan!
869
01:13:29,375 --> 01:13:33,676
Semua menguntungkan, kawan.
Tapi tidak selalu berbentuk uang tunai!
870
01:13:34,000 --> 01:13:38,756
Kebanyakan orang membayar pakai kartu.
Hanya toko perhiasan atau bank yang memakai uang.
871
01:13:38,792 --> 01:13:42,501
Dengar, pikirkanlah kembali.
Mungkin akan lebih mudah jika memberitahu Bose!
872
01:14:18,292 --> 01:14:19,635
iPhone.
873
01:14:20,292 --> 01:14:24,297
Ini merk terbaru.
Bukan barang rongsokan yang pernah kau beri itu!
874
01:14:24,417 --> 01:14:27,796
Ya, aku baru saja tiba.
875
01:14:27,875 --> 01:14:30,424
Parkir saja di sini.
- Di tengah jalan?
876
01:14:30,500 --> 01:14:31,797
Takkan ada yang kemari!
877
01:14:38,917 --> 01:14:40,544
Ayo.
878
01:14:54,667 --> 01:14:57,921
Kau diam saja.
Aku yang akan bicarakan uangnya!
879
01:15:04,542 --> 01:15:05,885
Ayo masuk.
880
01:15:13,792 --> 01:15:16,796
Tn. Producer.. selamat datang!
Silahkan duduk.
881
01:15:19,417 --> 01:15:20,543
Duduklah, Rahul.
882
01:15:27,500 --> 01:15:30,299
Hanya memar.
883
01:15:31,167 --> 01:15:34,137
Ada apa?
- Seperti biasa.
884
01:15:34,875 --> 01:15:38,129
Hey... ambilkan pistol itu!
885
01:16:03,792 --> 01:16:05,044
Dimana toiletnya?
886
01:16:24,167 --> 01:16:26,010
Toilet?
887
01:16:31,667 --> 01:16:34,796
Jadhav, kau kepung bagian depan!
dan kau ikut dengannya.
888
01:16:37,042 --> 01:16:39,420
Dan kau kepung pintu keluar!
889
01:16:54,667 --> 01:16:55,919
Mana temanmu?
890
01:17:21,167 --> 01:17:23,135
Polisi!!
891
01:17:40,917 --> 01:17:42,760
Kenapa mereka kemari?
892
01:17:42,917 --> 01:17:48,174
Mereka kemari untuk beli pistol, Pak.
Rahul kabur.. Tapi kami menangkap Chaitanya.
893
01:17:48,792 --> 01:17:51,295
Dan sudah kami ambil pistolnya!
894
01:17:55,292 --> 01:17:57,545
Bawa mobilnya juga.
895
01:17:57,625 --> 01:18:01,550
Tidak, biarkan mobilnya di sini!
Tapi tetap awasi dia!
896
01:18:29,542 --> 01:18:31,010
Anda ingin apa, Tuan?
897
01:18:32,125 --> 01:18:35,174
Bir.
- Di sini kami tak sedia alkohol.
898
01:18:35,917 --> 01:18:38,295
Terus kenapa bertanya?
899
01:18:43,417 --> 01:18:47,001
Dia mau alkohol. Dia marah-marah.
- Akan ku atasi.
900
01:18:52,292 --> 01:18:57,173
Apa? Kau ingin telepon para polisi itu, 'kan?
901
01:18:57,292 --> 01:19:00,296
Haruskah aku yang menekan nomornya?
902
01:19:00,417 --> 01:19:03,170
Akan ku kubur hidup-hidup kau di sini.
903
01:19:03,667 --> 01:19:08,047
Anda ingin bir, 'kan?
Apa birnya mau dicampur dengan cola?
904
01:19:08,417 --> 01:19:12,422
Daging kambing kami sangatlah terkenal.
Cobalah sedikit saja!
905
01:19:12,500 --> 01:19:16,004
Kumohon tenang, Tuan.
Hey, ambilkan dia daging!
906
01:19:16,042 --> 01:19:17,168
Ya, Pak.
907
01:19:21,042 --> 01:19:23,010
Satu botol bir... cepat!
908
01:20:28,917 --> 01:20:31,136
Punya korek?
909
01:20:37,625 --> 01:20:42,677
Masuk ke dalam!
Semuanya tiarap. Duduk!
910
01:20:54,417 --> 01:20:59,002
Berapa semua?
- Setengah juta. Sumpah!
911
01:21:29,000 --> 01:21:31,924
Bagaimana kau bisa melunasi seperempat jutanya?
912
01:21:32,292 --> 01:21:37,002
Pak, Aku kru film.
Aku menyediakan para model.
913
01:21:37,042 --> 01:21:40,012
Jadi, kau semacam germo begitu?
914
01:21:40,042 --> 01:21:44,878
Bukan, Pak.
- Kau dapat uang dari kerjaan itu?
915
01:21:44,917 --> 01:21:52,381
Berapa banyak yang kau dapat?
Jawab pertanyaannya!
916
01:21:52,417 --> 01:21:55,045
Pak, apakah maksudnya bisa saja
aku yang menculik gadis kecil itu?
917
01:21:55,072 --> 01:22:02,035
Apa kau akan merampok bank? Mencuri?
- Atau meminta tebusan untuk anak kecil itu?
918
01:22:02,042 --> 01:22:04,010
Aku bersumpah...
Aku tak menculik anak itu, Pak.
919
01:22:04,042 --> 01:22:12,257
Kami temukan kartu selular asing
di kantormu... dari mana asalnya?
920
01:22:12,292 --> 01:22:15,296
Kenapa dia berbohong, Pak?
- Kau ke luar negeri, 'kan?
921
01:22:15,417 --> 01:22:18,170
Apa aku yang bohong, keparat?
- Kau ke luar negeri, 'kan?
922
01:22:18,292 --> 01:22:23,549
Mana mungkin, Pak. Tidak, Pak.
- Berhentilah berbohong, bajingan!
923
01:22:24,292 --> 01:22:27,876
Pak, aku bahkan tak punya passport,
bagaimana bisa aku ke luar negeri?
924
01:22:27,917 --> 01:22:29,419
Berhentilah memukulku, kawan!
925
01:22:29,500 --> 01:22:34,552
Pak, Aku sudah memukulnya sebelumnya,
tapi si brengsek itu tak mau bicara!
926
01:22:34,667 --> 01:22:39,924
Jadhav!!! Tinggalkan kami.
927
01:22:41,125 --> 01:22:42,627
Brengsek!
928
01:22:48,750 --> 01:22:50,047
Mau makan?
929
01:22:51,000 --> 01:22:53,423
Ya... ya!
930
01:22:54,917 --> 01:22:56,419
Hey, bawakan makanan untuknya.
931
01:22:56,542 --> 01:22:58,920
Mau kari asin, brengsek?
932
01:22:59,250 --> 01:23:04,757
Kau mendapat panggilan dari Mumbai,
tapi dari nomor internasional.
933
01:23:05,667 --> 01:23:10,002
Untuk melakukannya perlu jaringan internasional,
dan kami mencurigai Chaitanya!
934
01:23:10,042 --> 01:23:15,173
Dia tak mau mengakuinya.
Bisakah kau bicara dengannya?
935
01:23:24,875 --> 01:23:29,927
Aku tahu kita saling benci,
tapi ini semua demi Kali.
936
01:23:30,792 --> 01:23:35,172
Kami sudah temukan 8 anak dalam
usaha pencariannya, tapi bukan Kali.
937
01:23:36,667 --> 01:23:38,795
Kau mengerti, brengsek?
938
01:23:40,292 --> 01:23:42,545
Kau akan membantu kami atau mau merampok bank?
939
01:23:43,042 --> 01:23:44,794
Hanya aku yang bisa menyelamatkan Kali.
940
01:23:45,667 --> 01:23:49,171
Jika kau sok jadi pahlawan,
kau hanya akan temukan mayatnya!
941
01:24:14,750 --> 01:24:16,423
Duduk.
942
01:24:20,792 --> 01:24:22,135
Mau makan?
943
01:24:23,042 --> 01:24:24,168
Makan saja, kawan!
944
01:24:28,000 --> 01:24:31,174
Boleh aku tanya sesuatu?
- Tentu saja.
945
01:24:33,292 --> 01:24:37,172
Saat aku datang...
Hari di saat Kali menghilang...
946
01:24:39,042 --> 01:24:41,386
...Bagaimana kau tahu dia ada di mobil?
947
01:24:44,542 --> 01:24:47,421
Kau juga mencurigaiku?
948
01:24:48,000 --> 01:24:49,923
Lalu, bagaimana kau tahu?
949
01:24:50,042 --> 01:24:55,173
Bukankah kau sendiri yang bilang
kita pernah membicarakannya di telepon?
950
01:24:55,750 --> 01:24:57,252
Itu hanya untuk melindungimu.
951
01:24:58,000 --> 01:25:05,794
Tapi aku ingat betul kalau aku tak pernah
memberitahumu soal dia ada di mobil!
952
01:25:05,875 --> 01:25:10,176
Maka kau pasti ingat sumpahmu
pada Shalini saat menjemput Kali?
953
01:25:10,250 --> 01:25:14,175
Bahwa kau ingin mengajak Kali nonton film?
954
01:25:14,292 --> 01:25:18,047
Jadi bukankah orang tolol manapun
bisa menyimpulkan Kali sedang bersamamu, keparat?
955
01:25:18,125 --> 01:25:24,292
Bisa jadi! Tapi kenapa kau mengira
dia di mobil dan tidak di atas?
956
01:25:24,375 --> 01:25:28,926
Lalu, jika ia tak di atas bersamamu
dia pasti di bawah, 'kan?
957
01:25:29,000 --> 01:25:33,426
Bisa saja ia ke toilet!
Harusnya, kau bertanya dimana dia berada.
958
01:25:33,500 --> 01:25:38,506
Tapi tidak, kau justru bilang
pintu mobil terbuka dan Kali tak ada di sana.
959
01:25:38,542 --> 01:25:46,176
Itu karena aku mengenalmu selama 15 tahun, keparat.
Dan sebelumnya kau memang gegabah.
960
01:25:46,542 --> 01:25:50,046
Aku tahu kau meninggalkannya di mobil
karena dia benci dengan pekerjaanmu.
961
01:25:50,072 --> 01:25:55,704
Lagipula apa untungnya bagiku
dengan menculik Kali, keparat?
962
01:25:55,750 --> 01:26:00,750
Aku yang bayar sewa rumahmu, gas, telepon...
bahkan minumanmu, brengsek!
963
01:26:05,792 --> 01:26:12,175
Apa aku pernah menyuruhmu membayar?
Dan kau mencurigaiku?
964
01:26:12,250 --> 01:26:14,048
Kau anggap dirimu seorang teman?
965
01:26:14,167 --> 01:26:19,048
Kenapa kau tak menyiksaku saja
seperti para polisi itu!
966
01:26:19,375 --> 01:26:22,925
Lalu kenapa ada permintaan tebusan
dari menara ponsel di tempatmu?
967
01:26:23,000 --> 01:26:25,002
Apa?
- Menara ponsel...
968
01:26:25,042 --> 01:26:30,674
Aku tahu apa itu menara, keparat!
Sebuah panggilan dari ponsel, bukan menara!
969
01:26:30,750 --> 01:26:36,678
Dan sebuah menara mencakup banyak ponsel
di daerah itu. Bukan aku yang menelepon!
970
01:26:36,792 --> 01:26:42,003
Bagaimana aku meyakinkanmu, keparat!
971
01:26:42,042 --> 01:26:44,044
Jadi, jika itu bukan Chaitanya...
972
01:26:44,167 --> 01:26:45,510
Angkat teleponmu!
973
01:26:51,167 --> 01:26:52,794
Chaitanya!?
974
01:26:58,417 --> 01:27:03,924
'Halo, Ayah?
Kau akan datang membawaku, 'kan?'
975
01:27:04,125 --> 01:27:05,297
Kali, sayang.
976
01:27:05,417 --> 01:27:06,384
Halo?
977
01:27:06,417 --> 01:27:07,293
Kali?
978
01:27:07,417 --> 01:27:08,543
Kali, halo?
979
01:27:10,792 --> 01:27:15,502
'Siapkan uangnya sampai besok.
Akan ku telepon saat siang!'
980
01:27:16,167 --> 01:27:17,043
Siapa ini?
981
01:27:18,542 --> 01:27:19,919
Kita pergi diam-diam!
982
01:27:27,042 --> 01:27:29,170
Dasar brengsek!
983
01:27:58,625 --> 01:28:03,301
Sedang apa kau, sayang?
Sedang bicara pada seseorang?
984
01:28:46,000 --> 01:28:51,177
Aku bisa lihat... betapa besar cintamu padaku!
985
01:29:13,375 --> 01:29:14,877
Teh.
986
01:30:11,000 --> 01:30:15,005
Ini penjahat favoritmu, Pujari!
987
01:30:16,875 --> 01:30:21,051
Apa kau tahu dunia sihir dari
layanan telepon online?
988
01:30:22,292 --> 01:30:29,301
Ada beberapa layanan online.
Orang India biasanya lebih suka yang dari Inggris.
989
01:30:30,000 --> 01:30:36,793
Susah untuk melacak layanan online
manakah yang penculik gunakan.
990
01:30:37,292 --> 01:30:45,677
Bahkan jika bisa, kami tak bisa memprediksi
nomor acak 7 angka yang dia gunakan.
991
01:30:45,792 --> 01:30:52,926
Dan jika kami tak tahu nomornya,
kami tak bisa melacak alamat IP-nya, Pak.
992
01:30:53,417 --> 01:30:55,419
Periksa semua cyber cafe.
993
01:30:55,917 --> 01:31:02,380
Chaitanya, Rahul dkk dalam pantauan kita.
Bahkan para teman merekapun tersangka kita sekarang!
994
01:31:02,917 --> 01:31:11,052
Sita komputer, laptop, dan smart phone mereka.
Cari tahu siapa pengguna layanan online itu!
995
01:31:11,542 --> 01:31:14,625
Semua cyber cafe, Pak?
Ya, semuanya.
996
01:31:15,042 --> 01:31:20,299
Apakah cara bayar layanan ini dengan...
- Kartu kredit, Pak.
997
01:31:20,542 --> 01:31:26,049
Sita kartu kredit mereka juga
dan cari tahu siapa Peminta tebusan itu.
998
01:31:33,167 --> 01:31:35,135
Rindu anakmu?
999
01:31:35,625 --> 01:31:37,047
Siapa ini?
1000
01:31:37,125 --> 01:31:41,175
Diamlah!
Pertama, pastikan kau sendirian!
1001
01:31:45,250 --> 01:31:45,921
Halo?
1002
01:31:46,042 --> 01:31:48,921
Kau sendirian?
- Ya. Dimana Kali?
1003
01:31:49,375 --> 01:31:50,797
Kali...
1004
01:31:52,292 --> 01:31:53,635
..Sedang tidur.
1005
01:31:54,417 --> 01:31:57,796
Pak, setidaknya Anda sudah menikah,
pikirkanlah aku!
1006
01:31:57,917 --> 01:31:59,794
Tuhan memberkati.
Tetaplah bahagia!
1007
01:32:02,750 --> 01:32:04,127
Apa yang kau inginkan?
1008
01:32:05,042 --> 01:32:06,419
5 juta!!
1009
01:32:06,542 --> 01:32:10,001
Dari mana aku mendapat uang sebanyak itu?
- Mintalah pada ayahmu!
1010
01:32:10,042 --> 01:32:12,795
Aku akan telepon lagi pukul 5!
1011
01:32:16,292 --> 01:32:19,011
Ada apa?
Siapa itu?
1012
01:32:19,625 --> 01:32:23,880
Dia bilang, 'Jangan hubungi Shoumik!'
1013
01:32:27,167 --> 01:32:28,669
Ada apa?
1014
01:32:29,542 --> 01:32:33,922
Tak ada.
Buatkan saja teh untuk kami.
1015
01:32:40,917 --> 01:32:42,009
Apa yang dia inginkan?
1016
01:32:43,042 --> 01:32:44,168
Uang.
1017
01:32:45,542 --> 01:32:47,544
Dari mana aku mendapat uang sebanyak itu?
1018
01:32:48,750 --> 01:32:51,424
Aku bahkan tak punya uang untuk ke salon.
1019
01:32:53,542 --> 01:32:54,794
Berapa?
1020
01:32:55,917 --> 01:32:57,544
6,5 juta!
1021
01:32:58,875 --> 01:33:03,301
6,5 juta?
- Dia bilang jangan beritahu Shoumik!
1022
01:33:03,375 --> 01:33:06,049
Dimana kau?
- Baru saja sampai, Pak.
1023
01:33:06,167 --> 01:33:08,545
Larilah atau ku patahkan kakimu!
1024
01:33:13,542 --> 01:33:14,634
Aku di sini.
1025
01:33:19,042 --> 01:33:21,420
Lama sekali!
- Macet, Pak.
1026
01:33:21,542 --> 01:33:22,794
Membuatku menunggu saja!
1027
01:33:23,000 --> 01:33:25,298
Hidupkan lampunya.
- Ya, Pak.
1028
01:33:29,250 --> 01:33:32,550
'Saat ayah memandang pengantinku yang cantik'.
Filmmu, ya?
1029
01:33:32,792 --> 01:33:34,920
Kau agak mesum, ya!
1030
01:33:35,417 --> 01:33:39,047
Apa itu CPU-nya?
- Ya, Pak.
1031
01:33:41,917 --> 01:33:44,420
Apa yang Anda lakukan?
- Berbaliklah.
1032
01:33:44,750 --> 01:33:48,004
Tidak, Pak. Aku tidak seperti itu!
1033
01:33:48,042 --> 01:33:51,046
Diamlah dan serahkan dompetmu!
1034
01:33:51,625 --> 01:33:55,801
Ada di saku depan.
- Dasar keparat sialan!
1035
01:33:58,167 --> 01:34:01,171
Ini kartu debit atau kredit?
- Debit.
1036
01:34:01,292 --> 01:34:02,794
Ini...
- Untuk apa, Pak?
1037
01:34:02,875 --> 01:34:05,549
Hanya ingin mengecek rekeningmu.
1038
01:34:05,667 --> 01:34:09,547
Anda tak butuh CPU untuk itu?
- Kartumu akan segera dikembalikan!
1039
01:34:09,625 --> 01:34:11,377
Tapi, Pak...
1040
01:34:11,417 --> 01:34:14,387
Bagaimana aku bisa bekerja?
- Lagipula, apa kerjaanmu?
1041
01:34:14,417 --> 01:34:17,170
Aku tak bisa mengaudisi tanpa naskahku, Pak!
1042
01:34:17,250 --> 01:34:19,924
Tak usah memakainya dulu selama 48 jam.
1043
01:34:20,042 --> 01:34:23,046
Jika kotak ini bersih, itu milikmu...
tau pantatmu milikku.
1044
01:34:23,125 --> 01:34:24,672
Tapi, Pak?
1045
01:34:25,667 --> 01:34:30,298
Kau pernah menyebut cyber cafe,
Dimana itu?
1046
01:35:06,667 --> 01:35:09,136
Halo!
- Rakhi, dimana kau?
1047
01:35:09,167 --> 01:35:10,168
Aku keluar, kenapa?
1048
01:35:10,542 --> 01:35:14,297
Aku butuh menyimpan uang padamu.
Aku tak bisa menyimpannya di sini!
1049
01:35:14,750 --> 01:35:15,672
Uang apa?
1050
01:35:16,292 --> 01:35:18,010
Kapan kau bisa menemuiku?
1051
01:35:18,042 --> 01:35:19,043
Sekarang?
1052
01:35:19,917 --> 01:35:22,796
Aku akan ke tempatmu sekitar pukul 5, oke?
1053
01:35:46,750 --> 01:35:48,423
Kau sudah dapat uangnya?
1054
01:35:50,875 --> 01:35:54,800
Aku dengar bunyi bel rumahmu.
Mungkin itu uangnya!
1055
01:35:56,917 --> 01:35:58,919
Apa benar?
- Ya.
1056
01:36:05,167 --> 01:36:06,669
Terima kasih.
1057
01:36:12,250 --> 01:36:15,675
Bukankah aku bekerja keras untukmu.
- Tapi berapa lama lagi?
1058
01:36:15,750 --> 01:36:21,757
Beberapa tahun lagi dan lalu
kau akan berubah jadi orang tuaku!
1059
01:36:22,250 --> 01:36:25,675
'Tidak malam ini sayang, Aku lelah!'
1060
01:36:48,042 --> 01:36:49,259
Apa itu Rakhi?
1061
01:36:49,792 --> 01:36:52,796
Jadi kau bermesraan dengannya sekarang?!
Mana komputermu?
1062
01:36:56,792 --> 01:36:57,884
Dimana kau menyimpannya?
1063
01:37:01,917 --> 01:37:03,043
Dimana itu?
1064
01:37:04,625 --> 01:37:06,002
Aku tak punya.
1065
01:37:06,417 --> 01:37:07,134
Laptop?
1066
01:37:07,792 --> 01:37:08,543
Tak ada.
1067
01:37:09,292 --> 01:37:10,259
Yakin?
1068
01:37:12,125 --> 01:37:14,127
0ke, keluarkan dompetmu.
- Untuk apa?
1069
01:37:14,542 --> 01:37:16,010
Aku hanya ingin lihat kartu kreditmu!
1070
01:37:18,042 --> 01:37:22,047
Aku hanya punya kartu debit.
- Tunjukkan saja dompetmu, kawan.
1071
01:37:23,667 --> 01:37:26,921
Perintah Bos!
Akan segera ku pindai dan ku kembalikan.
1072
01:37:27,042 --> 01:37:30,046
Apa Bose akan menghajar dengan pantatnya
dan mendapatkan uang darinya?
1073
01:37:43,500 --> 01:37:45,798
Jangan melambat.
Jalan terus!
1074
01:37:45,917 --> 01:37:47,419
Akan ku lakukan.
1075
01:38:00,625 --> 01:38:03,253
Jangan bohong.
Anak buahku sedang mengawasimu!
1076
01:38:03,292 --> 01:38:04,919
Aku sedang di jalan.
1077
01:38:08,042 --> 01:38:08,918
Halo?
1078
01:38:09,042 --> 01:38:10,385
Ada sesuatu yang tidak beres.
1079
01:38:10,417 --> 01:38:14,672
Nyonya sedang bicara dengan seorang pria
dan sedang mengemudi ke suatu tempat!
1080
01:38:14,750 --> 01:38:16,047
Biar aku mendengar panggilannya!
1081
01:38:25,000 --> 01:38:27,799
Ayah?
Sedang apa Anda di rumah?
1082
01:38:28,042 --> 01:38:30,795
Aku membaca koran hari ini.
Semua baik-baik saja?
1083
01:38:30,917 --> 01:38:32,544
Ya. Dimana Shalini?
1084
01:38:32,667 --> 01:38:34,669
Dia sedang keluar!
1085
01:38:34,750 --> 01:38:40,132
Kemana? Dia sedang bicara dengan seseorang
yang menyuruhnya untuk menyerahkan uang!
1086
01:38:40,167 --> 01:38:42,261
Kau mendengarkan panggilannya?
1087
01:38:42,292 --> 01:38:45,375
Kemana dia, Ayah?
- Aku tak tahu!
1088
01:38:45,417 --> 01:38:49,672
Jangan bohong padaku! Kau selalu
lebih mempercayaiku daripada anakmu!
1089
01:38:49,750 --> 01:38:51,002
Sekarang katakan dimana dia?
1090
01:38:51,167 --> 01:38:53,511
Sungguh, Nak.
Aku tak tahu.
1091
01:38:59,750 --> 01:39:00,376
Ya?
1092
01:39:00,542 --> 01:39:03,295
Pak, mobilnya sedang menuju
Jalan Raya 'Western Express'.
1093
01:39:03,417 --> 01:39:04,168
Baik!
1094
01:39:10,125 --> 01:39:12,799
Nomor yang Anda tuju sedang sibuk.
1095
01:39:14,667 --> 01:39:17,170
Nomor yang Anda tuju sedang sibuk.
Untuk mengirim pesan...
1096
01:40:25,625 --> 01:40:27,502
Aku akan kembali seminggu lagi
untuk mengambil uang ini.
1097
01:40:28,167 --> 01:40:29,544
Tentu!
1098
01:40:30,792 --> 01:40:33,136
Tak perlu khawatir!
Pulanglah.
1099
01:40:35,792 --> 01:40:37,510
Kali akan kembali, 'kan?
1100
01:40:51,000 --> 01:40:53,423
Memberinya uang?
Ya?
1101
01:40:53,542 --> 01:40:55,636
Anakmu kembali?
Sekarang, puas?!
1102
01:40:56,375 --> 01:40:57,547
Shoumik..
1103
01:40:57,625 --> 01:41:00,424
Tak bisakah kau meneleponku dulu?
1104
01:41:00,542 --> 01:41:05,298
Sekarang minumlah sampanye dengan ayahmu.
Rayakanlah, brengsek!
1105
01:41:13,417 --> 01:41:15,419
Dasar bodoh!
1106
01:41:23,375 --> 01:41:27,425
Berapa Anda memberinya uang, Yah?
Berapa?
1107
01:41:35,000 --> 01:41:39,756
"Aku meninggalkanmu, sayang demi pria
yang tak butuh obat untuk mencintaiku!"
1108
01:41:39,792 --> 01:41:47,131
"Ayo, kita lupakan masa lalu.
cepat, sebelum ku lepas anumu!"
1109
01:41:47,167 --> 01:41:54,426
"Di dalam rokku terbakar...
Gigit aku, kawan, sebelum ku lepas bajumu!"
1110
01:41:57,417 --> 01:42:00,045
Siapa namanya?
- Rakhi Malhotra!
1111
01:42:00,125 --> 01:42:01,672
Apa ini rumah Rakhi Malhotra?
1112
01:42:02,292 --> 01:42:04,386
Panggil dia.
Kami ingin bicara!
1113
01:43:03,000 --> 01:43:04,547
Dia sedang tidur.
1114
01:43:05,042 --> 01:43:08,171
Kau tidur saja dulu,
Aku yang akan jaga.
1115
01:43:43,292 --> 01:43:47,047
Kenapa kau meminta 6,5 juta
saat tebusannya hanya 5 juta?
1116
01:43:47,542 --> 01:43:51,001
Dimana kau sembunyikan 1,5 juta sisanya?
1117
01:43:51,542 --> 01:43:57,299
Mau kau apakan uang itu?
Jawab aku, Shalini?!
1118
01:43:58,500 --> 01:43:59,547
Shalini?
1119
01:44:23,667 --> 01:44:25,544
Aku menanyaimu!
1120
01:44:29,792 --> 01:44:31,794
Apa yang ingin kau tahu?
1121
01:44:38,625 --> 01:44:40,753
Pernahkah kau tanyakan kabarku?
1122
01:44:42,625 --> 01:44:44,047
Apa aku butuh sesuatu?
1123
01:44:47,542 --> 01:44:54,881
Akan ku gunakan uang ini untuk
membeli barang yang tak pernah kau berikan!
1124
01:44:57,125 --> 01:44:58,923
Kenapa kau menikahiku?
1125
01:45:01,417 --> 01:45:03,920
Untuk membalas semua hal di kampus?
1126
01:45:05,750 --> 01:45:08,924
Untuk membuktikan kalau
aku salah memilih Rahul?
1127
01:45:11,167 --> 01:45:12,794
Dan kau sangat hebat?
1128
01:45:17,750 --> 01:45:24,042
Kau menikahiku tapi menjadikanku tawananmu!
1129
01:45:26,167 --> 01:45:28,636
Pernahkah kau menyentuhku dengan penuh cinta?
1130
01:45:31,167 --> 01:45:34,376
Kau pun tidur dengan mengunci pintu!
1131
01:45:35,542 --> 01:45:40,298
Apa kau perhatikan aku menatapmu
seperti anjing saat kau sedang makan?
1132
01:45:42,042 --> 01:45:45,046
Pernahkah menanyakan apa aku sudah makan?
1133
01:45:47,667 --> 01:45:51,126
Kenapa kau menikahiku jika
kau sangat membenciku?
1134
01:46:11,417 --> 01:46:12,293
Baiklah!
1135
01:46:14,417 --> 01:46:15,293
Kau...
1136
01:46:17,417 --> 01:46:18,168
Ya?
1137
01:46:18,500 --> 01:46:24,428
Eh... Panggilan yang masuk ke ponsel
Nyonya itu... Pak, itu dari...eh...
1138
01:46:24,792 --> 01:46:28,296
...Adiknya... Siddhant!
1139
01:46:29,500 --> 01:46:31,423
Aku akan segera kesana.
1140
01:46:32,792 --> 01:46:36,126
Temanmu, Rakhi sudah kabur membawa uang itu.
1141
01:46:36,667 --> 01:46:38,669
Sekarang apa?
1142
01:46:42,000 --> 01:46:45,800
Jika kau butuh sesuatu,
bilang pada Vinayak!
1143
01:47:08,542 --> 01:47:09,885
Nyonya!!
1144
01:50:13,792 --> 01:50:15,135
5 juta!
1145
01:50:16,000 --> 01:50:21,803
Jangan lakukan apapun...
ikuti saja perintah penculik itu!
1146
01:50:22,042 --> 01:50:25,876
Kami akan dengarkan panggilanmu baik-baik,
dan akan membuntutimu!
1147
01:50:26,375 --> 01:50:28,924
Mobilmu masih di luar bar...
1148
01:50:31,125 --> 01:50:33,048
Dan ini kartu debitmu!
1149
01:50:34,417 --> 01:50:35,669
Milikmu, 'kan?
1150
01:50:40,375 --> 01:50:42,423
Dan ini milik temanmu.
1151
01:50:43,625 --> 01:50:45,047
Kami sudah kembalikan kartu mereka, Pak.
1152
01:50:45,167 --> 01:50:49,547
Kartu mereka tak bisa untuk online,
Jadi kami kembalikan.
1153
01:50:49,625 --> 01:50:50,877
Dan komputer mereka?
1154
01:50:51,042 --> 01:50:54,251
Kami akan dapat laporan mengenai
komputer Chaitanya dari lab secepatnya.
1155
01:50:54,292 --> 01:50:56,169
Dan Rahul tak punya komputer.
1156
01:50:56,750 --> 01:50:58,002
Terus kabari.
1157
01:51:24,667 --> 01:51:26,010
Dia di sini, Pak.
1158
01:51:46,542 --> 01:51:48,544
Buang ponselmu.
1159
01:51:48,667 --> 01:51:52,046
Apa?
Buang ponselmu keluar?
1160
01:51:52,125 --> 01:51:54,002
Lakukan saja yang ku katakan!
1161
01:51:56,125 --> 01:51:57,172
Apa yang dia lakukan?
1162
01:51:57,417 --> 01:51:58,418
Apa?
1163
01:52:03,500 --> 01:52:05,798
Dia baru saja membuang teleponnya, Pak!
1164
01:52:06,042 --> 01:52:06,918
Kenapa?
1165
01:52:07,375 --> 01:52:12,381
Dia memegang ponsel lain sekarang.
Mungkin penculik itu sudah menyediakannya!
1166
01:52:26,167 --> 01:52:29,296
Sial! Dia tahu soal GPS itu!
1167
01:52:30,417 --> 01:52:32,511
Kurasa penculiknya tahu soal itu.
1168
01:52:33,292 --> 01:52:35,169
Dia melepas GPS-nya juga, Pak.
1169
01:52:35,250 --> 01:52:36,422
Ada apa sekarang?
1170
01:52:37,417 --> 01:52:39,169
Dia pergi, Pak!
1171
01:53:00,667 --> 01:53:02,669
Dia sedang menuju 'New Mumbai', Pak.
1172
01:53:17,250 --> 01:53:19,048
Aku sudah sampai di mall!
1173
01:53:28,167 --> 01:53:31,421
Dia masuk ke parkiran mall.
1174
01:54:00,500 --> 01:54:03,049
Mobilnya belum keluar, Pak!
1175
01:54:03,167 --> 01:54:06,671
Haruskah aku masuk, Pak?
1176
01:55:26,792 --> 01:55:28,510
Perbesar ini!
1177
01:55:39,250 --> 01:55:41,252
Pak, nyonya pergi.
1178
01:56:16,042 --> 01:56:17,919
Ada apa?
Kedengarannya kau lelah.
1179
01:56:19,792 --> 01:56:22,545
Merasa dipermainkan, keparat?
1180
01:56:22,667 --> 01:56:23,759
Dimana kau?
1181
01:56:25,792 --> 01:56:29,751
Oh, betapa rindunya aku dengan kesombongan itu.
1182
01:56:32,167 --> 01:56:34,386
Karena kau...
1183
01:56:35,167 --> 01:56:38,011
Aku kehilangan istri dan anakku!
1184
01:56:38,250 --> 01:56:40,753
Kau sangat membanggakan seragammu!
1185
01:56:41,500 --> 01:56:45,050
Kau pikir kau itu Polisi hebat
dan aku Pecundang hebat!
1186
01:56:45,375 --> 01:56:47,173
Jadi, dimana putrimu?
1187
01:56:50,167 --> 01:56:52,636
Dimana Kali?
1188
01:56:56,167 --> 01:57:00,172
Dengar, bilang saja kalau Kali tak bersamamu,
Akan ku tutup teleponnya!
1189
01:57:19,625 --> 01:57:20,626
Apa?
1190
01:57:20,667 --> 01:57:23,170
Kau kelihatan sangat lucu tanpa kumis!
1191
01:57:23,292 --> 01:57:24,168
Sial!
1192
01:57:28,792 --> 01:57:30,419
Dia bilang, aku seperti ayam mati!
1193
01:57:30,500 --> 01:57:31,922
Kau anggap aku apa?
1194
01:57:32,750 --> 01:57:37,426
Jadi, kapalnya sudah siap.
Kita berangkat sebelum subuh.
1195
01:57:37,792 --> 01:57:41,422
Mana laptopnya?
- Kau anggap aku apa?
1196
01:57:42,500 --> 01:57:43,547
Apa?
1197
01:57:43,917 --> 01:57:44,918
Kau anggap aku apa?
1198
01:57:45,917 --> 01:57:46,543
Kau sudah gila?
1199
01:57:46,625 --> 01:57:52,052
Siapa aku, Bajingan?
Siapa... Siapa... Siapa?
1200
01:57:52,125 --> 01:57:55,129
Apa aku seperti p*nis bagimu?
Katakan. Ha? Bajingan!
1201
01:57:55,167 --> 01:57:58,671
Kau meyakinkanku kalau Bose sudah menemukan Kali.
- Aku tak tahu dimana dia berada.
1202
01:57:58,792 --> 01:58:02,672
Dimana Kali? Bangs*t!
Yang kau inginkan hanyalah uang!
1203
01:58:02,792 --> 01:58:06,001
Kau bohong padaku... seumur hidupku!
Dan aku selalu mempercayaimu.
1204
01:58:06,042 --> 01:58:13,551
Sekarang, makan uang ini!
Masukkan ke pantatmu, keparat!
1205
01:58:32,625 --> 01:58:36,300
Halo. Penyidik 2, Mumbai.
- Ya?
1206
01:58:38,542 --> 01:58:44,675
Memanggil dari Angkatan Khusus.
Aku menanyakan soal kasus penculikan lama!
1207
01:58:44,917 --> 01:58:47,011
Kau punya nomor kasusnya?
1208
01:59:02,500 --> 01:59:04,548
Polisi tahu segalanya.
1209
01:59:05,875 --> 01:59:08,879
Kau akan diinvestigasi.
1210
01:59:09,375 --> 01:59:14,302
Kau pernah masuk penjara selama 5 tahun.
Lihat, ini kasus penculikan anak kecil.
1211
01:59:14,375 --> 01:59:19,051
Dan bos kita... mencurigai keponakanmu!
1212
01:59:19,167 --> 01:59:23,673
Wanita ini dan keponakannya membuat topeng
untuk anak-anak dan menjualnya di kereta.
1213
01:59:23,750 --> 01:59:27,004
Begitulah cara mereka merayu anak kecil
dan lalu menjual dagangannya.
1214
01:59:27,042 --> 01:59:31,923
Kami juga tahu bahwa Shrilal
sebenarnya bukan keponakannya.
1215
01:59:32,000 --> 01:59:39,794
Aku sudah bilang bagian kepolisian
kalau kau sudah tobat sekarang!
1216
01:59:39,875 --> 01:59:48,761
Tapi jika mereka tahu kau punya
informasi itu... maka mereka akan menahanmu!
1217
01:59:48,792 --> 01:59:52,296
Apa dia keponakanmu?
- Ya.
1218
01:59:52,375 --> 01:59:57,131
Mengasuhnya seperti ibunya?
- Yang aku tahu dia menghilang selama 7 hari!
1219
01:59:57,167 --> 02:00:03,049
Kami sudah mengawasinya tapi sejauh ini
kami tak menemukan petunjuk soal Kali!
1220
02:00:04,542 --> 02:00:06,920
Hanya dia yang bisa menuntun kita pada Kali.
1221
02:00:07,000 --> 02:00:12,803
Masyarakat akan membakarnya hidup-hidup
dan aku takkan mampu menyelamatkannya.
1222
02:00:12,917 --> 02:00:15,670
Kau akan dibakar hidup-hidup juga, percayalah!
1223
02:00:58,667 --> 02:01:01,546
Aku bersama Bibi Tersangka, Pak.
1224
02:01:01,667 --> 02:01:06,924
Dia membawaku ke sekitar rumah Chaitanya,
tempat dimana Kali menghilang!
1225
02:02:37,875 --> 02:02:44,383
Pak, itu Shrilal, Tersangka utama kami,
yang menculiknya...
1226
02:02:44,417 --> 02:02:48,502
...Dan meninggalkannya di sini,
dalam keadaan pingsan.
1227
02:02:50,542 --> 02:02:54,627
Kita terlambat menyelamatkannya.
1228
02:02:57,750 --> 02:03:05,293
"Apakah ada lampu yang tersisa
di tempat tinggalmu, Ayah?"
1229
02:03:05,417 --> 02:03:12,676
"Aku akan jatuh bak tetesan air mata hitam
dari langit gelapmu, Ayah."
1230
02:03:12,792 --> 02:03:20,006
"Dari kaleng tipis,
sebuah manisan dicuri..."
1231
02:03:20,042 --> 02:03:27,506
"...Oleh gadis kecil nakal,
yang suka mengganggumu?"
1232
02:03:27,542 --> 02:03:34,881
"Apakah kerjaanmu membutmu
bosan dan lelah, Ayah?"
1233
02:03:34,917 --> 02:03:42,300
"Cepat, periksa halaman..
Apakah pohon besar itu kini terbakar, Ayah?"
1234
02:03:42,332 --> 02:03:55,000
Diterjemahkan Oleh :
~o0o~ Ackiel Khan ~o0o~
http://subscene.com/u/612819
1235
02:03:55,500 --> 02:04:05,000
IDFL™ Subs Crew
http://IDFL.me