1
00:00:02,008 --> 00:00:07,000
Selamat Menonton…Enjoy!!
"Public Property in Public Domain!"
Semoga bermanfaat!! Thanks!!! EmirTEF. :)
2
00:00:07,008 --> 00:00:12,000
Penerjemah [ Eng ~ Ind ]: EmirTEF
•• http://subscene.com/u/870278 ••
•• http://emirtef@gmail.com ••
Bojonggede, BOGOR ~ 20 Juni 2019
3
00:00:12,008 --> 00:00:17,000
"Mercury 13" (2018)
Fine Point Films ~ Durasi 01:19:13
[ https://yts.lt/movie/mercury-13-2018 ]
4
00:00:19,602 --> 00:00:24,566
Sebagian besar perilaku berbahaya
didasarkan pada rasa takut.
5
00:00:28,194 --> 00:00:32,157
Melindungi posisi yang dirasakan
seseorang di dalam masyarakat…
6
00:00:35,660 --> 00:00:39,581
…melindungi wilayah seseorang,
atau kesejahteraan fisik seseorang.
7
00:00:43,042 --> 00:00:46,254
Tetapi kemajuan tidak bisa dihindari.
8
00:00:52,177 --> 00:00:55,388
Ini Kontrol Apollo.
Situasi sedang menuju pendaratan.
9
00:00:57,182 --> 00:00:59,517
Ulangi lagi, kami akan mendarat.
10
00:01:00,435 --> 00:01:03,146
Ada, pada saat itu,
banyak sekali prasangka.
11
00:01:04,189 --> 00:01:07,233
Astronot perempuan.
Betapa gagasan yang konyol.
12
00:01:07,817 --> 00:01:11,404
Roger. Kau mulai dari lima, Jim.
Kami melayang bebas.
13
00:01:12,864 --> 00:01:14,824
Baiklah, Jim.
Bagaimana kau mendengar? Ganti.
14
00:01:14,908 --> 00:01:17,077
Aku mendengarmu dengan keras dan jelas.
Kau terdengar cantik.
15
00:01:17,660 --> 00:01:20,872
Kupikir kita semua tahu mengapa hal itu
tidak terjadi.
16
00:01:21,456 --> 00:01:23,291
Baik. 300 kaki [ = 91 meter ].
17
00:01:24,417 --> 00:01:25,710
Lima belas turun.
18
00:01:26,586 --> 00:01:27,754
Ambil alih, Sarah.
19
00:01:28,379 --> 00:01:30,215
Itu jaringan anak laki-laki yang baik.
20
00:01:30,298 --> 00:01:33,176
Dan tidak ada hal yang sebaik
jaringan anak perempuan yang baik.
21
00:01:34,636 --> 00:01:37,055
Baiklah. Bahan bakar tinggal 10 persen.
22
00:01:37,806 --> 00:01:42,101
Kukira kita melakukannya dengan baik,
mereka tidak menyukainya. Jadi…
23
00:01:42,560 --> 00:01:44,187
Di sini tampak bayangannya.
24
00:01:44,646 --> 00:01:48,149
Tempat sempurna di sini. Aku melihat
beberapa batu besar, tidak terlalu buruk.
25
00:01:49,025 --> 00:01:52,403
Aku masih belum memberi tahu orang
bahwa aku ingin menjadi astronot.
26
00:01:52,487 --> 00:01:54,072
Aku hanya akan melakukannya.
27
00:01:55,448 --> 00:01:57,528
Kau mendatar. Biarkan dia turun.
28
00:01:57,742 --> 00:02:01,371
Baik. Tujuh, enam persen. Cukup cepat.
29
00:02:02,413 --> 00:02:03,790
Sampai. Berhenti!
30
00:02:06,084 --> 00:02:09,546
Seseorang harus memulai pertarungan
untuk mengubah pendapat.
31
00:02:09,921 --> 00:02:12,340
Seseorang harus memimpin jalan.
32
00:02:12,799 --> 00:02:15,677
Itu satu lompatan kecil
bagi seorang perempuan…
33
00:02:18,096 --> 00:02:21,141
…satu lagi langkah raksasa
bagi umat manusia.
34
00:02:23,008 --> 00:02:28,000
Subtitles Source by: fayou
[ https://subscene.com/subtitles/mercury-13/english/1762236 ]
35
00:02:28,008 --> 00:02:37,000
"Mercury 13" (2018)
Fine Point Films ~ Durasi 01:19:13
[ https://yts.lt/movie/mercury-13-2018 ]
36
00:02:37,008 --> 00:02:40,500
fayou
[ https://subscene.com/u/827509 ]
Thank you very much! I’ve used your very good English
subtitle to translate into Indonesian!
37
00:02:40,508 --> 00:02:44,000
Please, Enjoy ~ Good Luck! :)
• Bila berkenan, silakan vote dan rate sesuai penilaian Anda •
[ Please comment: "E*c*l*e*t", "Good", "Average" or "Bad/Poor"? ]
38
00:02:44,008 --> 00:02:47,500
HARAP MAKLUM, SUBTITLE SEADANYA! :)
•• Bila berkenan, silakan "rate" sesuai penilaian Anda ••
~• EmirTEF ~ Bojonggede, BOGOR ~ 20 Juni 2019 •~
39
00:02:47,508 --> 00:02:51,000
~• Ondertitels [ Engels ]: fayou •~
~•• Vertaler (Engels ~ Indonesisch): ••~
~•• EmirTEF & Gibran AS ••~
40
00:02:51,462 --> 00:02:52,755
Surprais!
41
00:02:54,465 --> 00:02:56,175
- Bagaimana kabar kita?
- Luar biasa.
42
00:02:56,259 --> 00:02:57,468
Senang bertemu denganmu.
43
00:02:57,552 --> 00:02:59,345
- Halo, Sayang. Apa kabar?
- Baik.
44
00:02:59,429 --> 00:03:02,098
- Senang bertemu denganmu, Sayang.
- Terima kasih. Senang bertemu denganmu.
45
00:03:03,641 --> 00:03:07,353
~ Pesawat jenis apa yang biasanya kau
terbangkan? / ~ Biasanya sebuah 172.
46
00:03:07,437 --> 00:03:10,648
Meskipun terakhir kali,
aku terbang dengan Cherokee.
47
00:03:10,732 --> 00:03:15,987
Jadi itu tidak masalah. Aku sdh terbiasa dengan
Piper pada masa tiga pesawat Comanche-ku.
48
00:03:16,070 --> 00:03:20,241
- Kau gadis Comanche itu. Aku ingat.
- Ya. Comanches bersayap rendah.
49
00:03:20,325 --> 00:03:23,703
Aku sangat beruntung, dan aku bisa
menerbangkan Stearmans sebulan sekali.
50
00:03:23,786 --> 00:03:24,996
- Oh, bagus.
- Itu hebat.
51
00:03:25,079 --> 00:03:28,875
Itu pesawat yang kumiliki
ketika aku berumur 20 tahun di California.
52
00:03:31,008 --> 00:03:38,000
[ SINOPSIS ]
Film "Mercury 13" (2018) bergenre Documentary
yang disutradarai oleh David Sington ~ Heather Walsh
dan diperankan a.l. oleh Bill Clinton, Hillary Clinton,
53
00:03:38,008 --> 00:03:45,000
[ SINOPSIS (2) ]
…Jerrie Cobb, Jacqueline Cochran, John Glenn, dll.
mengisahkan para perempuan yang diuji pada tahun 1961
untuk menjadi astronot dalam penerbangan luar angkasa,
54
00:03:45,008 --> 00:03:52,000
[ SINOPSIS (3) ]
…tetapi mimpi mereka hancur ketika hanya kaum laki-laki
yang dipilih menjadi astronot.
~
55
00:03:57,487 --> 00:04:00,323
Aku anak yang sangat,
sangat ingin tahu.
56
00:04:03,409 --> 00:04:06,746
Perjalanan pertamaku dengan pesawat
terbang saat berusia sembilan tahun.
57
00:04:07,997 --> 00:04:12,085
Dan itu luar biasa.
Kebebasan, bau knalpot,
58
00:04:12,168 --> 00:04:14,462
...udara melewati rambutku.
59
00:04:17,882 --> 00:04:19,717
Itu aku. Itu bagian dari diriku.
60
00:04:20,385 --> 00:04:22,220
Aku juga punya sayap itu.
61
00:04:32,647 --> 00:04:34,607
Aku dibesarkan di Minnesota.
62
00:04:36,526 --> 00:04:39,320
Setiap hari, aku melihat pesawat ini
terbang di atas kepalaku,
63
00:04:39,404 --> 00:04:41,656
…dan kupikir, "Aku juga bisa melakukannya."
64
00:04:43,616 --> 00:04:46,244
Orang tuaku tidak menyukai pemikiran itu.
65
00:04:48,496 --> 00:04:51,082
Orang-orang berpikir bahwa
itu bukan untuk perempuan, terbang.
66
00:04:51,165 --> 00:04:55,378
Tapi aku tahu lebih baik, dan aku
menyukainya dan aku melakukannya.
67
00:05:04,387 --> 00:05:06,180
Kupikir solo pertamamu adalah,
68
00:05:06,264 --> 00:05:11,269
…dalam semua pengalaman terbangmu,
kau merasakan pencapaian terbesarmu.
69
00:05:15,523 --> 00:05:19,277
Itu adalah sensasi terbang
dan bebas di atas sana.
70
00:05:19,360 --> 00:05:22,155
Dan kau akan melihat ke bawah dan kau
bisa mendapatkan perspektif yang tepat.
71
00:05:24,407 --> 00:05:25,908
Aku selalu sangat positif…
72
00:05:25,992 --> 00:05:30,121
…tentang selalu mau belajar sesuatu
yang baru dan memiliki petualangan baru.
73
00:05:39,547 --> 00:05:42,258
Ada seorang penerbang jalan-jalan
yang mendekati Flint,
74
00:05:42,341 --> 00:05:44,510
…dan mereka mengiklankan wahana.
75
00:05:45,344 --> 00:05:50,016
B mengatakan itu, sejak dia masuk ke pesawat
itu dan lepas landas dan melihat ke bawah,
76
00:05:50,099 --> 00:05:54,312
…dia katakan, "Ini dia.
Untuk inilah yang aku maksudkan."
77
00:06:03,321 --> 00:06:06,240
Ini foto pernikahan resmi Janey.
78
00:06:07,450 --> 00:06:09,619
Ibuku adalah seorang anak kaya…
79
00:06:09,702 --> 00:06:15,041
…yang memanfaatkan itu untuk
mengejar mimpi yang selalu dipegangnya.
80
00:06:18,086 --> 00:06:19,837
Tujuh belas tahun. Kau benar.
81
00:06:20,963 --> 00:06:26,344
Pengalaman pertamaku terbang, hmm,
adalah ketika aku masih sangat muda.
82
00:06:28,513 --> 00:06:30,056
Ibu adalah pilotnya.
83
00:06:33,226 --> 00:06:35,728
Dan kita berangkat, ke langit.
84
00:06:38,064 --> 00:06:41,442
Dan Ibu sangat senang
hanya menunjukkan gadis kecilnya...
85
00:06:41,526 --> 00:06:43,402
...ini yang bisa kau lakukan.
86
00:06:49,075 --> 00:06:51,536
Jadi kita akan lebih tinggi
dan lebih tinggi dan lebih tinggi...
87
00:06:51,619 --> 00:06:53,955
...dan semakin dekat ke awan.
88
00:06:55,206 --> 00:06:56,666
Aku menjadi sedikit khawatir…
89
00:06:56,749 --> 00:06:59,377
…karena, dalam pikiranku,
awan-awan ini padat…
90
00:06:59,460 --> 00:07:02,797
…dan kami akan menabrak mereka,
dan ibuku akan membunuh kami.
91
00:07:05,007 --> 00:07:06,467
Saat kami semakin dekat dan dekat,
kukatakan,
92
00:07:06,551 --> 00:07:09,470
"Mengapa kita begitu dekat dengan awan?
Kita akan menabrak mereka."
93
00:07:09,554 --> 00:07:13,224
Dan dia hanya…Dia benar-benar tertawa
dan mengatakan, kau tahu, Perhatikan ini.
94
00:07:13,307 --> 00:07:16,602
Dan kami pergi,
melalui dan melewati awan.
95
00:07:18,896 --> 00:07:20,314
Cukup indah.
96
00:07:32,827 --> 00:07:35,288
Aku masih, saat aku lepas landas,
97
00:07:35,705 --> 00:07:39,125
…sangat sering berpikir,
Mengapa aku, Yaa Tuhan?"
98
00:07:41,002 --> 00:07:43,004
"Mengapa aku bisa melakukan ini?
99
00:07:44,630 --> 00:07:46,632
Kurasa aku tidak perlu
banyak dorongan.
100
00:07:46,716 --> 00:07:50,094
Aku sedang bersiap untuk pergi.
Aku hanya, aku sangat suka terbang.
101
00:07:57,685 --> 00:08:00,021
Selalu ada
sejumlah prasangka…
102
00:08:00,104 --> 00:08:02,648
…tentang perempuan yang masuk
ke bidang laki-laki.
103
00:08:06,319 --> 00:08:10,823
Tapi ada kisah perempuan
membuat terobosan dalam penerbangan.
104
00:08:12,033 --> 00:08:13,743
Jadi aku tahu itu mungkin.
105
00:08:17,330 --> 00:08:21,167
Dia keluar memecahkan rekor kecepatan
kaum perempuan: Jacqueline Cochran.
106
00:08:21,250 --> 00:08:25,505
Berangkat ke Detroit untuk gadis itu yang
sekarang peringkatnya Ibu Negara angkasa.
107
00:08:25,588 --> 00:08:27,590
Perempuan mengalami kemajuan pesat.
108
00:08:31,177 --> 00:08:33,846
Rekor perempuan, yang dipecahkan oleh
penerbang perempuan Perancis,
109
00:08:33,930 --> 00:08:36,599
…adalah 276 mil [ = 444 km ] per jam.
110
00:08:36,682 --> 00:08:40,144
Jacqueline terbang 17 mil [ = 27 km ] per jam
lebih cepat daripada itu.
111
00:08:44,398 --> 00:08:47,193
Dia mendarat, dan aku bertanya-tanya
bagaimana penampilannya…
112
00:08:47,276 --> 00:08:51,072
…setelah terbang lebih
dari 293 mil [ = 471 km ] per jam.
113
00:08:51,155 --> 00:08:53,866
Itu cukup cepat
untuk menata ulang rambut seseorang.
114
00:08:53,950 --> 00:08:54,992
Tentu saja…
115
00:09:00,831 --> 00:09:05,044
Tidak, aku tak pernah bertemu Jackie Cochran.
Tapi aku bisa ceritakan kisah Jackie Cochran.
116
00:09:07,255 --> 00:09:09,423
Aku terbang ke Cincinnati,
117
00:09:10,091 --> 00:09:12,343
…dan menara kontrol memberiku
instruksi pendaratan.
118
00:09:12,426 --> 00:09:15,263
Dan kemudian kudengar suara
seorang perempuan.
119
00:09:15,346 --> 00:09:17,557
Dia menerbangkan Lockheed Lodestar.
120
00:09:17,640 --> 00:09:23,104
Dan kupikir, "Kataku, pilot perempuan apa
yang menerbangkan Lockheed tua besar itu?"
121
00:09:24,772 --> 00:09:26,857
Menara memanggilnya, dan mereka katakan,
122
00:09:26,941 --> 00:09:29,569
…Lockheed,
kau mengarah ke landasan yang salah.
123
00:09:30,194 --> 00:09:31,362
Dan dia katakan,
124
00:09:31,988 --> 00:09:35,783
"Aku akan mendarat di landasan pacu
mana pun, kumohon."
125
00:09:35,866 --> 00:09:37,410
Dan tentu saja kupikir,
126
00:09:37,493 --> 00:09:40,204
"Wow, aku tidak tahu
kau bisa mengatakannya di radio."
127
00:09:47,128 --> 00:09:50,965
Kita tidak benar-benar butuh alasan
mengundang Jacqueline Cochran ke program.
128
00:09:51,382 --> 00:09:54,260
Tamu kita mungkin
pilot perempuan paling terkemuka…
129
00:09:54,343 --> 00:09:55,845
…di dunia saat ini.
130
00:09:56,679 --> 00:10:01,058
Tampaknya kau melakukan solo
pada Roosevelt Field pada tahun 1932.
131
00:10:01,142 --> 00:10:04,388
~ Betul. Dan… / ~ Masuk untuk pendaratan
"dead-stick" [ = pendaratan tanpa power ].
132
00:10:04,437 --> 00:10:08,232
Benar. Dan itu 48 jam setelah
kulihat pesawat pertamaku di darat.
133
00:10:08,316 --> 00:10:10,544
Berapa jam instruksi
yang kau miliki ketika kau…
134
00:10:10,568 --> 00:10:12,528
Lima jam dan lima menit.
135
00:10:13,029 --> 00:10:16,824
Tapi kau juga berkiprah
sangat baik dalam bisnis kosmetik.
136
00:10:16,907 --> 00:10:18,326
Aku melakukannya dengan sangat baik.
137
00:10:18,409 --> 00:10:20,887
Tentu saja itu membantu menikah dengan
seorang jutawan, kau mengakuinya?
138
00:10:20,911 --> 00:10:23,122
Aku melakukannya dengan cukup baik
sebelum aku menikah.
139
00:10:25,041 --> 00:10:28,919
Jacqueline Cochran adalah
seorang gadis yang luar biasa.
140
00:10:29,003 --> 00:10:32,923
Dia, ah…Dia dibesarkan dalam kemiskinan
di daerah Selatan.
141
00:10:33,007 --> 00:10:35,593
Dia telah mendirikan
perusahaannya sendiri.
142
00:10:35,676 --> 00:10:37,678
Dia bertemu Floyd Odlum, yang,
143
00:10:37,762 --> 00:10:42,475
…sebelum perang, dia CEO dengan
penghasilan tertinggi di Amerika Serikat.
144
00:10:43,601 --> 00:10:47,521
Jackie sangat individualis.
145
00:10:47,605 --> 00:10:50,399
Perempuan pertama yang melakukan ini,
perempuan pertama yang melakukan itu.
146
00:10:50,483 --> 00:10:53,569
Dan Jackie ingin menjadi pelopor.
147
00:10:53,653 --> 00:10:56,030
Perempuan dengan sayap.
148
00:10:56,113 --> 00:10:58,324
Di Avenger Field di Sweetwater, Texas,
149
00:10:58,407 --> 00:11:01,577
…penerbang terkenal Jacqueline Cochran
memberikan siswa pilot pengangkutnya…
150
00:11:01,666 --> 00:11:03,371
…inspeksi pada menit terakhir.
151
00:11:03,454 --> 00:11:06,707
Lalu pesawat itu lepas landas
untuk upacara wisuda.
152
00:11:10,628 --> 00:11:13,214
Selamat tinggal, Anak Perempuanku.
Aku bekerja untuk Angkatan Darat sekarang.
153
00:11:14,215 --> 00:11:18,260
Jackie Cochran menuju program WASP
selama Perang Dunia II,
154
00:11:19,136 --> 00:11:22,556
Pilot Angkatan Udara Perempuan, yang
menerbangkan semua pesawat terbang.
155
00:11:23,724 --> 00:11:25,935
Itulah pertama kali itu terjadi.
156
00:11:26,018 --> 00:11:28,687
Mereka menerbangkan semua pesawat militer,
tetapi mereka tidak pergi berperang.
157
00:11:32,525 --> 00:11:36,612
Apa yang mereka lakukan adalah mereka
menyediakan kemampuan mengangkut.
158
00:11:37,154 --> 00:11:39,865
Mereka akan mengangkut
pesawat terbang dari pabrik…
159
00:11:39,949 --> 00:11:43,327
…dan terbang ke suatu titik
tempat mereka akan diserahkan.
160
00:11:46,372 --> 00:11:48,165
Dan para perempuan ini
menerbangkan pesawat-pesawat ini…
161
00:11:48,249 --> 00:11:51,544
…dengan pelatihan yang sama,
atau kurang, yang kaum laki-laki miliki,
162
00:11:51,627 --> 00:11:53,879
…dan mereka memiliki
rekor keamanan yang sama.
163
00:11:53,963 --> 00:11:56,048
Jadi mereka membuktikan bahwa
mereka bisa menerbangkan pesawat itu.
164
00:11:56,924 --> 00:12:00,261
Tidak seorang pun harus mengatakan WASP
bahwa terbang bukan pekerjaan perempuan.
165
00:12:00,344 --> 00:12:02,596
Mereka tidak akan mempercayainya
lagi jika dikatakan…
166
00:12:02,680 --> 00:12:08,269
…seorang gadis tidak bisa menjadi penerbang
handal dan perempuan pada saat bersamaan.
167
00:12:12,148 --> 00:12:14,316
Setelah perang, mereka tidak mau
menyerah begitu saja.
168
00:12:14,400 --> 00:12:16,819
Mereka tidak akan melepaskan
kemerdekaan mereka.
169
00:12:17,778 --> 00:12:20,406
Banyak dari mereka
yang berkecimpung dalam penerbangan.
170
00:12:20,489 --> 00:12:23,534
Dan banyak dari mereka tidak mau
kembali ke dapur.
171
00:12:23,617 --> 00:12:25,494
Mereka menginginkan kebebasan mereka lagi.
172
00:12:36,046 --> 00:12:39,592
Dan WASP ini benar-benar mentor yang hebat.
173
00:12:41,218 --> 00:12:45,014
Mereka mengatur balapan udara ini
yang disebut Powder Puff Derby.
174
00:12:49,226 --> 00:12:51,771
Yang pertama aku terbang adalah tahun 1952.
175
00:12:53,105 --> 00:12:55,441
Kau tahu, ketika kau berusia 18 tahun,
kau tidak perlu takut,
176
00:12:55,524 --> 00:12:58,277
…dan kau tidak menganggapnya berani.
177
00:12:58,360 --> 00:13:01,280
Kau memikirkan petualangan
dan bersenang-senang.
178
00:13:01,363 --> 00:13:04,950
Karena anak berusia 18 tahun berpikir
tidak ada yang akan terjadi pada mereka.
179
00:13:18,047 --> 00:13:21,509
Kau tahu, Powder Puff Derby
memiliki cincin yang bagus untuk itu.
180
00:13:21,926 --> 00:13:24,762
Dan selalu menyenangkan mengatakan,
Ya, aku menerbangkan Powder Puff Derby.
181
00:13:27,097 --> 00:13:30,351
Ketika kau berada di garis lepas landas
dan bendera jatuh,
182
00:13:30,434 --> 00:13:33,145
Kau menempatkan kekuatan untuk itu,
dan kau lepas landas,
183
00:13:33,521 --> 00:13:36,982
…dan aku tunggu sangat dekat dengan
landasan untuk meningkatkan kecepatanku.
184
00:13:41,237 --> 00:13:45,407
Para perempuan yang kau temui terbang
dalam perlombaan udara itu luar biasa,
185
00:13:45,491 --> 00:13:47,326
…dan mereka sangat menginspirasi.
186
00:13:47,409 --> 00:13:49,578
Dan kau berteman seumur hidup.
187
00:13:52,873 --> 00:13:57,545
Betapa menggetarkannya telah memenangkan
Lomba Udara Perempuan Internasional
Tahunan yang ke-13 ini.
188
00:13:57,628 --> 00:13:59,505
Mary dan aku merasa sangat bangga
akan hal ini.
189
00:13:59,588 --> 00:14:02,800
Kami sangat senang berada di Florida.
Betapa keadaan luar biasa yang kau alami.
190
00:14:04,718 --> 00:14:06,846
Balapan udara sangat penting.
191
00:14:06,929 --> 00:14:10,474
Itu membuktikan keberanian. Membuktikan
gadis-gadis ini tahu yang mereka lakukan.
192
00:14:12,017 --> 00:14:16,647
Persaudaraan balap udara sangat kuat.
Ikatannya sangat kuat.
193
00:14:28,951 --> 00:14:31,161
Pada tanggal 4 Oktober 1957,
194
00:14:31,537 --> 00:14:34,081
…sebuah peristiwa yang menggemparkan
dunia terjadi.
195
00:14:46,260 --> 00:14:48,929
Sputnik! Kataku.
196
00:14:49,889 --> 00:14:52,057
Untuk melihat hal ini terjadi di seluruh dunia.
197
00:14:56,520 --> 00:15:01,525
Ruang angkasa sangat mengasyikkan saat itu.
Semuanya terlibat dalam bisnis luar angkasa.
198
00:15:03,944 --> 00:15:07,364
Aku ingat
entusiasme Ibu yang luar biasa…
199
00:15:07,448 --> 00:15:12,286
…ketika dia tahu bahwa Sputnik
akan melintasi angkasa.
200
00:15:15,998 --> 00:15:20,169
Dia mengajak kami semua ke luar rumah
dan menatap langit, dan hanya, maksudku,
201
00:15:20,252 --> 00:15:24,256
…dia memegang jus jeruk di tangannya,
dan dia tuangkan semuanya.
202
00:15:24,340 --> 00:15:25,925
Dia sangat bersemangat.
203
00:15:34,850 --> 00:15:38,687
Seberapa cepat berlalu
sejak hanya meluncurkan Sputnik…
204
00:15:41,357 --> 00:15:42,691
…dan kemudian mengirim hewan.
205
00:15:47,196 --> 00:15:50,783
Kupikir semua orang tercengang
pada prestasi itu.
206
00:15:58,207 --> 00:16:00,918
Aku ingat Rusia telah,
207
00:16:01,001 --> 00:16:04,630
…pada saat itu,
telah berhasil dalam setiap usahanya.
208
00:16:04,713 --> 00:16:06,215
Mereka di depan kita.
209
00:16:08,342 --> 00:16:10,970
Amerika Serikat harus mengejar ketinggalan.
210
00:16:19,937 --> 00:16:24,066
Salah satu dari tujuh pemuda ini akan menjadi
orang Amerika pertama ke luar angkasa.
211
00:16:25,025 --> 00:16:26,902
Inilah para astronot.
212
00:16:27,861 --> 00:16:30,114
Projek Mercury Amerika Serikat.
213
00:16:35,202 --> 00:16:39,540
Ketika program ini dimulai, banyak
orang militer yang menginginkannya.
214
00:16:39,623 --> 00:16:45,421
Jadi mereka mengembangkan kriteria
untuk kualifikasi menjadi astronot.
215
00:16:46,588 --> 00:16:47,965
Masing-masing harus:
216
00:16:48,799 --> 00:16:51,593
…lulusan sekolah ujian pilot
angkatan laut atau udara,
217
00:16:52,511 --> 00:16:54,388
…1.500 jam waktu penerbangan…
218
00:16:55,472 --> 00:16:57,433
…memenuhi kualifikasi dalam pesawat jet,
219
00:16:57,850 --> 00:16:59,351
…berlatar belakang teknik,
220
00:17:00,310 --> 00:17:03,563
…dan tingginya 5' 11 [ 1,80 m ] atau kurang.
221
00:17:04,398 --> 00:17:08,027
Tiga puluh dua kandidat dilaporkan ke
Klinik Lovelace di Albuquerque, New Mexico...
222
00:17:08,110 --> 00:17:11,071
…untuk serangkaian lengkap
pemeriksaan fisik.
223
00:17:12,364 --> 00:17:16,118
Ujian-ujian ini dibagi di antara mereka
diberikan berdasarkan prosedur klinis normal…
224
00:17:16,201 --> 00:17:19,371
…dan serangkaian yang digunakan untuk
pertama kalinya dalam Projek Mercury.
225
00:17:20,831 --> 00:17:23,167
NASA telah memilih Dr. Lovelace…
226
00:17:23,250 --> 00:17:27,421
…untuk menetapkan standar
bagi para astronot dalam program.
227
00:17:27,504 --> 00:17:31,258
Jadi dia telah mengembangkan pengujian,
dan dia telah melakukan pengujian.
228
00:17:31,759 --> 00:17:36,180
Pertanyaannya adalah,
apakah pekerjaan Dr. Lovelace selesai?
229
00:17:36,764 --> 00:17:39,808
Kami berharap dapat terus berpartisipasi
dalam program.
230
00:17:39,892 --> 00:17:43,020
Aku mungkin mengatakan bahwa
semua dokter dan teknisi kami…
231
00:17:43,103 --> 00:17:45,272
…sedikit lelah pada saat ini.
232
00:17:46,482 --> 00:17:51,028
Ayahku Dr. William Randolph Lovelace II.
233
00:17:53,197 --> 00:17:57,826
Dia ramah tamah,
tetapi dia juga bisa sangat serius.
234
00:17:59,119 --> 00:18:01,705
Dia adalah seorang ahli bedah
pertama dan terutama,
235
00:18:01,789 --> 00:18:07,795
…tapi selalu terlibat dengan penerbangan,
kemudian obat-obatan luar angkasa.
236
00:18:09,671 --> 00:18:14,802
Dia diundang untuk menjadi
kepala pengobatan luar angkasa untuk NASA.
237
00:18:17,763 --> 00:18:18,931
Itu waktu yang menyenangkan…
238
00:18:19,014 --> 00:18:23,102
…karena ketujuh astronot datang ke rumah
kami untuk makan hampir setiap malam.
239
00:18:23,811 --> 00:18:27,981
Dan kami diinstruksikan melakukan
percakapan dengan semua orang.
240
00:18:28,065 --> 00:18:30,275
Jadi kami melakukannya,
dan makan bersama mereka,
241
00:18:30,359 --> 00:18:33,862
…mengambil suara mereka (voting) setiap
malam siapa yang paling kami sukai,
242
00:18:33,946 --> 00:18:37,157
…dan akan memberi tahu Ayah kami
besok paginya saat sarapan.
243
00:18:37,241 --> 00:18:39,451
Itu selalu Scott Carpenter.
244
00:18:41,620 --> 00:18:43,247
Itu waktu yang luar biasa.
245
00:18:43,330 --> 00:18:47,960
Mereka mengolok-olok Ayahku dan
ujian yang harus mereka kerjakan, dan…
246
00:18:49,211 --> 00:18:52,214
Tapi jelas ada rasa hormat di sana.
247
00:18:52,297 --> 00:18:58,762
Kupikir ujian di luar tempat Dr. Lovelace
di Albuquerque di luar sana,
248
00:18:58,846 --> 00:19:02,808
…ah, tentu saja beberapa ujian yang kami
lakukan di luar sana yang paling berat.
249
00:19:02,891 --> 00:19:04,810
Dan agak sulit untuk memilih ujian itu,
250
00:19:04,893 --> 00:19:08,480
…karena jika kau mengetahui berapa
banyak lubang yang ada di tubuh manusia…
251
00:19:08,564 --> 00:19:10,732
…dan seberapa jauh kau bisa masuk
ke salah satu dari lubang itu…
252
00:19:14,319 --> 00:19:15,654
Kau menyerahkannya.
253
00:19:17,906 --> 00:19:22,703
Sekarang kau jawab yang mana
yang paling sulit bagimu, dan itu saja.
254
00:19:25,080 --> 00:19:28,500
Seragam. Laki-laki yang sama.
255
00:19:29,209 --> 00:19:33,881
Dan seragam artinya tidak ada
perbedaan dalam agama mereka,
256
00:19:33,964 --> 00:19:37,467
…negara asal mereka, atau apa pun.
257
00:19:37,551 --> 00:19:40,095
Mereka semua persis sama.
258
00:19:47,227 --> 00:19:50,898
Ayahku merasa sangat bersikeras
tentang membentuk…
259
00:19:50,981 --> 00:19:53,901
…sekelompok astronot perempuan.
260
00:19:55,319 --> 00:20:00,199
Jika kau seorang perintis, kau baru saja
memulai dengan nalurimu, kukira.
261
00:20:01,783 --> 00:20:04,953
Dia merasa perempuan memiliki
peran yang pasti dalam ruang angkasa,
262
00:20:05,037 --> 00:20:10,918
…bahwa ada…secara fisik dan emosional,
bahwa mereka memiliki beberapa atribut…
263
00:20:11,001 --> 00:20:14,254
…yang lebih kuat
daripada astronot laki-laki.
264
00:20:15,714 --> 00:20:18,592
Dan dia ingin menguji kemampuan mereka...
265
00:20:18,675 --> 00:20:24,514
...dengan membandingkan hasil ujian mereka
dengan hasil ujian astronot laki-laki.
266
00:20:26,475 --> 00:20:28,018
Jelas,
267
00:20:28,769 --> 00:20:34,316
…salah satu perempuan dalam hidupnya
yang melambungkannya menjadi tindakan…
268
00:20:34,399 --> 00:20:36,526
…adalah hubungannya dengan
Jackie Cochran.
269
00:20:40,197 --> 00:20:44,159
Aku Jacqueline Cochran, dan aku ingin
menjadi perempuan pertama di luar angkasa.
270
00:20:44,826 --> 00:20:51,041
Siapa pun yang menghabiskan waktu di udara
seperti yang kumiliki dalam 34 tahun terakhir…
271
00:20:51,124 --> 00:20:54,544
…terikat mendambakan
untuk pergi sedikit lebih jauh.
272
00:20:55,462 --> 00:20:58,090
Jackie Cochran adalah Ibu baptisku.
273
00:20:58,674 --> 00:21:00,008
Dan…
274
00:21:01,009 --> 00:21:03,929
Floyd Odlum sebenarnya
di dewan direksi kami.
275
00:21:04,012 --> 00:21:05,389
Kupikir dia ketuanya.
276
00:21:05,472 --> 00:21:09,726
Dia adalah ketua dewan kami
yang sebenarnya pada Klinik Lovelace.
277
00:21:10,477 --> 00:21:13,480
Jadi dia beralih ke Floyd Odlum dan Jackie,
278
00:21:14,439 --> 00:21:18,068
…dan mereka membiayai studi itu.
279
00:21:28,245 --> 00:21:29,871
Ini adalah programnya.
280
00:21:29,955 --> 00:21:34,584
Dr. Lovelace melakukannya sendiri,
di luar kontraknya dengan NASA…
281
00:21:35,627 --> 00:21:40,299
…dan mengundang 25 orang perempuan
untuk datang dan mengikuti ujian fisik,
282
00:21:40,382 --> 00:21:43,218
…sangat mirip dengan
yang para astronot ambil.
283
00:21:44,261 --> 00:21:49,850
Mereka punya daftar
pilot terbaik yang mereka ketahui.
284
00:21:49,933 --> 00:21:54,396
Dan salah satu yang pertama dipanggil
adalah Jerrie Cobb.
285
00:21:55,147 --> 00:21:56,898
Dia gadis yang hebat.
286
00:21:57,858 --> 00:22:01,111
Aku diminta oleh Dr. Lovelace
dan Jenderal Flickinger…
287
00:22:01,194 --> 00:22:04,740
…menjadi perempuan pertama
untuk menjalani ujian astronot ini.
288
00:22:04,823 --> 00:22:06,241
Ini terjadi pada tahun 1959.
289
00:22:06,325 --> 00:22:10,996
Keduanya baru saja kembali
dari pertemuan ilmiah di Moskow.
290
00:22:11,079 --> 00:22:15,500
Saat itu, mereka sudah mendengar orang
Rusia akan melatih kosmonot perempuan.
291
00:22:15,584 --> 00:22:17,627
Dan ini sudah lebih dari tiga tahun yang lalu.
292
00:22:17,711 --> 00:22:20,797
Jadi mereka pikir kita harus berkumpul
dan mulai melakukan sesuatu.
293
00:22:20,881 --> 00:22:24,134
Mereka bertanya kepadaku apakah aku akan
menjadi perempuan pertama yang
menjalani ujian astronot,
294
00:22:24,217 --> 00:22:27,471
…yang aku, tidak bisa mengatakan "Ya"
cukup cepat, dan kemudian…
295
00:22:27,554 --> 00:22:30,057
Sekarang, aku kenal Jerrie
karena dia menerbangkan Aero Commander.
296
00:22:30,140 --> 00:22:32,392
Dia telah melakukan banyak penerbangan.
297
00:22:32,476 --> 00:22:36,772
Dia banyak terbang ke Amerika Selatan.
Dan aku tahu hidupnya.
298
00:22:36,855 --> 00:22:39,900
Aku kenal Jerrie Cobb, ya.
Dia pilot yang baik.
299
00:22:39,983 --> 00:22:43,361
Tapi kupikir aku bisa terbang
sebaik yang dia bisa lakukan.
300
00:22:43,445 --> 00:22:46,865
Dia mungkin tidak berpikir begitu,
tapi kupikir aku bisa melakukannya.
301
00:22:46,948 --> 00:22:50,535
Mengapa, dalam program Barat,
apakah kau pikir ada kebutuhan,
302
00:22:50,619 --> 00:22:53,371
…jika kau merasa ada kebutuhan,
akan perempuan di luar angkasa?
303
00:22:53,747 --> 00:22:57,542
Wah, itu sama dengan, apakah ada
kebutuhan akan laki-laki di luar angkasa?
304
00:22:57,626 --> 00:23:00,003
Maksudku, jika kita akan mengirim
seorang manusia ke luar angkasa,
305
00:23:00,087 --> 00:23:02,130
…kita harus mengirim yang paling berkualitas.
306
00:23:02,214 --> 00:23:06,468
Di daerah tertentu perempuan punya banyak
penawaran, dan bidang lainnya laki-laki.
307
00:23:06,551 --> 00:23:08,303
Kupikir kita harus menggunakan keduanya.
308
00:23:08,386 --> 00:23:11,223
Jerrie dan aku berasal dari Oklahoma.
Aku di Fort Sill.
309
00:23:11,640 --> 00:23:14,851
Dia menelepon dan bertanya,
apakah kau ingin menjadi astronot?
310
00:23:14,935 --> 00:23:16,394
Kukatakan, "Tentu saja".
311
00:23:16,478 --> 00:23:17,729
Aku kenal Wally.
312
00:23:17,813 --> 00:23:22,943
Dan Wally mengajakku ke samping suatu kali
ketika kami mengadakan kompetisi,
313
00:23:23,026 --> 00:23:26,738
…dan dia katakan,
"Aku ada di program rahasia."
314
00:23:26,822 --> 00:23:30,075
Ini adalah program astronot,
dan itu sangat rahasia.
315
00:23:30,450 --> 00:23:34,162
Dan kupikir, "Kedengarannya menyenangkan.
Kupikir aku ingin terlibat dalam hal itu."
316
00:23:34,246 --> 00:23:37,082
Jadi, inilah suratku
kepada Dr.Lovelace yang berbunyi,
317
00:23:37,666 --> 00:23:40,544
Aku sehat secara fisik dan aku seorang pilot,
318
00:23:40,627 --> 00:23:42,629
…dan aku ingin berpartisipasi
dalam ujianmu.
319
00:23:42,712 --> 00:23:46,133
Dan ini balasan suratnya.
Dan dia melampirkan kartu…
320
00:23:46,216 --> 00:23:50,387
…yang menguraikan kualifikasi
astronot perempuan.
321
00:23:51,012 --> 00:23:54,766
Hal pertama yang mereka tanyakan adalah,
berapa jumlah jam terbangmu?
322
00:23:54,850 --> 00:23:56,309
Aku bisa beri tahukan mereka hal itu.
323
00:23:56,726 --> 00:23:59,062
Maka mereka ingin tahu
jumlah jam terbang jetmu,
324
00:23:59,146 --> 00:24:02,399
…jam terbang pesawatmu masing-masing:
yaitu penerbangan balon, lompatan parasut,
325
00:24:02,482 --> 00:24:04,651
…jam terbang lebih dari 20.000 kaki
[ = 6.096 m ],
326
00:24:04,734 --> 00:24:08,238
…jam terbang lebih dr 30.000 kaki [ 9.144 m ],
jam terbang lebih dari 40.000 kaki [ 12.192 m ],
327
00:24:08,321 --> 00:24:12,576
…indoktrinasi ruang tekanan rendah,
pengalaman dekompresi eksplosif,
328
00:24:12,659 --> 00:24:15,078
…pengalaman tekanan parsial.
329
00:24:15,162 --> 00:24:17,998
Aku bisa menjawab nomor satu.
330
00:24:18,081 --> 00:24:21,585
Ya. Tak satu pun dari kami yang memiliki
kualifikasi. Dia seorang insinyur.
331
00:24:21,668 --> 00:24:23,336
Kami adalah subjek yang akan diuji.
332
00:24:31,094 --> 00:24:32,846
B ada di dalam daftar itu.
333
00:24:33,513 --> 00:24:37,851
Ini sesuatu
itu sangat cocok dengan dirinya.
334
00:24:37,934 --> 00:24:39,978
Maksudku, dia…
335
00:24:41,188 --> 00:24:45,567
…salah satu pilot profesional terbaik di negara
ini, tanpa larangan, laki-laki atau perempuan.
336
00:24:47,527 --> 00:24:49,738
Mereka menghubungiku. Aku…
337
00:24:49,821 --> 00:24:54,659
Dan kukira mereka tahu aku sedang terbang,
jadi mereka bicarakan hal itu padaku.
338
00:25:04,711 --> 00:25:08,882
Aku sedang tur Eropa, dan ada
semacam rumor di latar belakang…
339
00:25:08,965 --> 00:25:12,219
…tentang apa yang terjadi
dan bagaimana nama-nama diminta.
340
00:25:12,719 --> 00:25:14,930
Dan hal berikutnya yang kuketahui,
aku mendapat telepon.
341
00:25:18,516 --> 00:25:21,436
Aku pergi ke Boss-ku,
dan kukatakan, "Aku diundang…
342
00:25:21,520 --> 00:25:24,397
…untuk mengikuti ujian fisik astronot."
343
00:25:24,940 --> 00:25:27,275
Boss-ku mengatakan,
kami tidak bisa mengizinkanmu.
344
00:25:27,359 --> 00:25:31,905
Jadi aku berhenti dari pekerjaanku
untuk mengambil ujian…ujian ini.
345
00:25:34,324 --> 00:25:36,076
Aku yang paling muda.
346
00:25:36,159 --> 00:25:38,453
Yang kedua dijalani setelah Jerrie,
347
00:25:38,995 --> 00:25:42,165
…mungkin yang ketiga,
pada bulan Februari tahun 1961.
348
00:25:45,168 --> 00:25:48,213
Ada tiga fase
pengujian astronot.
349
00:25:48,672 --> 00:25:51,549
Fase pertama adalah di Klinik Lovelace
di Albuquerque.
350
00:25:52,717 --> 00:25:55,637
Orang tuaku mengantarku ke sana
dan harus mendaftarkanku masuk.
351
00:25:56,930 --> 00:25:59,349
Kami berjalan satu per satu atau berpasangan.
352
00:25:59,432 --> 00:26:03,353
Dan aku berpasangan dengan Janey Hart,
orang yang luar biasa.
353
00:26:05,105 --> 00:26:08,316
Janey Hart, kau tahu,
kau tidak seharusnya punya anak,
354
00:26:08,400 --> 00:26:09,985
…dan Janey Hart punya delapan anak.
355
00:26:10,068 --> 00:26:12,529
Mereka sangat ingin tahu tentangnya
hingga mereka mengundangnya.
356
00:26:12,612 --> 00:26:16,032
Jadi dia dan aku membahasnya bersama.
Kami dua oang terakhir yang pergi bersama.
357
00:26:31,631 --> 00:26:33,508
Itu memakan waktu lima hari.
358
00:26:34,092 --> 00:26:36,553
Dan mereka sangat luar biasa,
359
00:26:36,636 --> 00:26:41,808
…karena mereka tidak benar-benar tahu
apa yang dilakukan tubuh kita…
360
00:26:41,891 --> 00:26:46,563
…di atmosfer luar angkasa,
atau bagaimana kami akan bereaksi.
361
00:26:57,991 --> 00:27:02,829
Pengujian itu sulit.
Itu jam yang menyeluruh dan panjang.
362
00:27:04,080 --> 00:27:08,376
Pengujiannya sedikit lebih teliti
daripada kebanyakan pemeriksaan fisik.
363
00:27:09,878 --> 00:27:12,047
Kau akan ikut dari satu ujian
ke ujian berikutnya.
364
00:27:12,547 --> 00:27:14,924
Kami memiliki ujian fungsi paru…
365
00:27:15,008 --> 00:27:18,803
Beberapa dari mereka tidak…tidak, ah,
tidak biasa bagi tubuh.
366
00:27:18,887 --> 00:27:22,057
…ujian penentuan tubuh menyeluruh…
367
00:27:22,140 --> 00:27:25,935
- Beberapa pengujian agak eksotis.
- Setiap gigi diambil foto-fotonya.
368
00:27:26,019 --> 00:27:28,146
Beberapa pengujian agak aneh.
369
00:27:28,229 --> 00:27:31,566
Setiap tulang di tubuhku disinar-X.
370
00:27:32,317 --> 00:27:35,362
Mereka lakukan sinar-X, sinar-X, dan sinar-X.
371
00:27:38,156 --> 00:27:42,535
Mereka memberiku dua cangkir, yang tertulis
kata "Urine" [ air seni ] dan "Stool" [ kotoran ].
372
00:27:42,619 --> 00:27:45,622
Aku bersenang-senang.
Aku hanya menertawakan beberapa hal.
373
00:27:45,705 --> 00:27:48,041
Kukatakan, "Aku tidak tahu apa itu 'stool'".
"Stool", bagiku,
374
00:27:48,124 --> 00:27:51,795
…adalah ketika aku duduk di "stool" [ "kloset" ]
memerah susu sapi di Taos.
375
00:27:52,212 --> 00:27:53,463
Aku tidak tahu apa yang kau maksud.
376
00:27:53,963 --> 00:27:56,966
Oh. "Stool" [ kotoran/BAB ] adalah
ketika kau pergi ke toilet.
377
00:27:57,050 --> 00:27:58,843
Kukatakan,
"Kau tidak menginginkan itu, bukan?"
378
00:27:58,927 --> 00:28:02,097
Akan kuberitahukan kau dengan rahasia,
jangan beri tahu siapa pun hal ini,
379
00:28:02,514 --> 00:28:04,888
…kami mengadakan "enema" setiap pagi.
[ = suntikan pencahar melalui dubur ]
380
00:28:04,974 --> 00:28:06,184
Kukatakan, "Wow."
381
00:28:06,267 --> 00:28:09,062
Ada beberapa hal yang sangat aneh
seperti itu.
382
00:28:09,145 --> 00:28:13,566
Mereka menyuntikkan air,
sepuluh derajat air ke telingaku,
383
00:28:13,650 --> 00:28:17,946
…dan saat itulah tubuhmu
tidak…berfungsi.
384
00:28:18,279 --> 00:28:20,407
Kau tidak memiliki kendali atas tubuhmu.
385
00:28:20,490 --> 00:28:23,368
Oh, ya. Aku ingat itu. Ya.
386
00:28:23,451 --> 00:28:25,620
Aku tidak menyukainya,
tetapi aku melakukannya.
387
00:28:25,703 --> 00:28:27,831
Apa yang mereka lakukan
pada gadis-gadis itu hanya keburukan.
388
00:28:28,623 --> 00:28:31,084
Benar-benar tidak ada ujian
menonjol sebanyak itu.
389
00:28:36,798 --> 00:28:41,678
Tidak lama setelah aku pergi, Jacqueline
Cochran juga datang untuk wawancara.
390
00:28:42,762 --> 00:28:44,431
Dan dia telah mengikuti beberapa ujian,
391
00:28:44,514 --> 00:28:48,393
…dan dia akan berikan kepadanya
hasil ujian, katanya kepadaku.
392
00:28:48,476 --> 00:28:51,813
Dan aku percaya dia mengatakan kepadaku,
dia tidak akan senang dengan ini.
393
00:28:51,896 --> 00:28:55,942
Jadi tahu bahwa dia tidak akan bisa
menjadi bagian dari program ini.
394
00:28:56,025 --> 00:28:57,861
Kupikir itu semacam kesalahan baginya.
395
00:28:57,944 --> 00:29:00,864
Dia terlalu tua, kupikir, pada saat itu,
396
00:29:00,947 --> 00:29:04,200
…bahkan untuk dipertimbangkan
dalam penerbangan luar angkasa.
397
00:29:05,611 --> 00:29:07,237
Itu bukan masalah baginya.
398
00:29:08,663 --> 00:29:12,125
Maukah kau menjadi seorang
astronot Mercury, atau astronotte?
399
00:29:12,208 --> 00:29:14,919
Aku sangat ingin.
400
00:29:15,003 --> 00:29:18,298
Menurutku umur tidak berhubungan dengan
kemampuan asalkan kau sehat dan kuat,
401
00:29:18,381 --> 00:29:21,551
…dan aku sehat dan kuat. Setelah aku
melalui kemarin, kau tahu yang kulakukan?
402
00:29:21,634 --> 00:29:23,874
- Tidak, apa?
- Pergi dan bermain golf 18 lubang,
403
00:29:23,928 --> 00:29:25,180
…dan kemudian memasak makan malam.
404
00:29:32,526 --> 00:29:35,354
Hari terakhir,
mereka bilang aku sudah lulus.
405
00:29:35,982 --> 00:29:38,109
Dan itu sangat berarti bagiku.
406
00:29:38,776 --> 00:29:41,347
Itu sangat bagus
ketika beberapa dokter mengatakan…
407
00:29:41,425 --> 00:29:44,532
…bahwa aku telah berhasil
dengan sangat baik pada ujian ini.
408
00:29:46,451 --> 00:29:49,662
Hebatnya, kau tahu, setelah mengalami
sembilan kehamilan penuh,
409
00:29:50,442 --> 00:29:53,486
…dia tetap memiliki tubuh
yang tidak akan berhenti. Itu luar biasa.
410
00:29:54,667 --> 00:30:00,381
Dan dari 23 orang gadis yang diambil,
hanya 13 orang yang lulus.
411
00:30:01,823 --> 00:30:05,451
Kemudian, ketika B duduk
bersama Randy Lovelace,
412
00:30:06,031 --> 00:30:10,744
…dia sepenuhnya senang dengan yang
sejauh ini dilakukan oleh para perempuan itu.
413
00:30:14,008 --> 00:30:20,000
~• Ondertitels [ Engels ]: fayou •~
~•• Vertaler (Engels ~ Indonesisch): ••~
~•• EmirTEF & Gibran AS ••~
414
00:30:28,743 --> 00:30:32,455
Aku mengikutinya. Tentu saja
mengikuti apa yang dilakukan Rusia.
415
00:30:56,354 --> 00:30:58,815
Ketika Yuri Gagarin meluncur ke angkasa,
416
00:30:58,898 --> 00:31:02,318
…kau tahu,
hanya hal fenomenal yang terjadi.
417
00:31:03,319 --> 00:31:06,239
Itu peristiwa besar.
Kami semua sadar akan hal itu.
418
00:31:06,322 --> 00:31:09,993
Kami semua sadar
atas persaingan dengan Rusia,
419
00:31:10,076 --> 00:31:12,453
…Uni Soviet, pada saat yang bersamaan.
420
00:31:12,537 --> 00:31:15,415
Jadi ada…ada perlombaan luar angkasa…
421
00:31:15,498 --> 00:31:18,501
…sebaik kait petualangan ilmiah saja.
422
00:31:20,879 --> 00:31:23,923
Ingatanku adalah, mengapa
orang Amerika tidak bisa melakukannya?
423
00:31:24,757 --> 00:31:27,093
Ini adalah perasaan pada saat itu.
424
00:31:27,844 --> 00:31:30,597
Rusia pada dasarnya berkokok,
425
00:31:30,680 --> 00:31:34,809
…dan mereka jelas berada di depan
program luar angkasa kita.
426
00:31:37,896 --> 00:31:42,191
Orang-orang Mercury kita sedang
dipersiapkan, pada dasarnya, untuk bersaing.
427
00:31:42,275 --> 00:31:45,862
Tiga…dua…satu…nol.
428
00:31:49,115 --> 00:31:50,199
Lepas landas.
429
00:31:50,283 --> 00:31:53,286
Baiklah, sekarang.
Lepas landas, dan waktunya dimulai.
430
00:31:55,288 --> 00:31:57,749
Ya, Pak. Mendengarmu dengan
keras dan jelas.
431
00:31:59,208 --> 00:32:02,086
Ini Freedom 7.
Bahan bakar sudah habis.
432
00:32:06,424 --> 00:32:11,846
Mereka diikat ke kursi
dan dikirim ke sana dan dibawa turun.
433
00:32:11,930 --> 00:32:15,016
Dan, Whoopee, ini aku. Aku membuatnya,
tetapi aku tidak menerbangkannya.
434
00:32:26,611 --> 00:32:30,823
Fase dua di Oklahoma City,
dan aku tinggal di rumah Jerrie.
435
00:32:30,907 --> 00:32:33,368
Dan itu adalah ujian psikologis.
436
00:32:33,451 --> 00:32:37,914
Aku mendengar tentang ujian di mana
kau ditenggelamkan dalam tangki air dan,
437
00:32:37,997 --> 00:32:43,002
…untuk jangka waktu yang lama,
kehilangan semua panca indera normal.
438
00:32:43,086 --> 00:32:44,963
Itu eksperimen yang sangat menarik…
439
00:32:45,046 --> 00:32:48,049
…di mana mereka mengisolasimu
dalam tangki air hangat.
440
00:32:51,511 --> 00:32:53,846
Tangki berada di ruangan yang besar sekali.
441
00:32:54,347 --> 00:32:56,808
Mereka sudah melakukannya
memasang penutup kuping di telingaku.
442
00:32:56,891 --> 00:33:00,937
Dan aku hanya punya cukup karet busa
di bawah punggung kecilku,
443
00:33:01,020 --> 00:33:04,816
…dan aku harus berbaring di atas air
selama mungkin.
444
00:33:08,486 --> 00:33:12,615
Jadi aku masuk ke air, dan aku merasa
nyaman, dan aku mengangkang ke luar.
445
00:33:12,699 --> 00:33:15,326
Dan kupikir, "Ada yang salah di sini."
446
00:33:16,619 --> 00:33:18,246
Aku memercikkan air,
447
00:33:19,080 --> 00:33:20,331
…tidak bisa merasakannya.
448
00:33:21,833 --> 00:33:24,377
Memercikkan wajahku,
tidak bisa merasakan air.
449
00:33:25,253 --> 00:33:26,796
Tidak bisa merasakan apa pun.
450
00:33:29,215 --> 00:33:32,301
Hal yang menarik bahwa di dalam ruang
yang kekurangan sensorik itu,
451
00:33:32,385 --> 00:33:37,557
…begitu disebut, bahwa para perempuan
sangat senang berada di sana selamanya,
452
00:33:37,640 --> 00:33:40,893
…dan bahwa laki-laki tidak bisa menerimanya.
Mereka mulai mencakari kulit mereka.
453
00:33:41,352 --> 00:33:43,438
Kau hanya tidak merasakan apa pun.
454
00:33:43,521 --> 00:33:46,941
Sangat santai, aku merasakannya,
dan sangat damai.
455
00:33:47,025 --> 00:33:49,861
Aku di dalam jadwal yang cukup
sebelum aku masuk ke sana.
456
00:33:49,944 --> 00:33:52,030
Jadi aku agak menyambut sisanya,
457
00:33:52,113 --> 00:33:55,283
…dan membuat rekor untuk bertahan
selama sembilan setengah jam.
458
00:33:55,700 --> 00:34:00,872
Tetapi sebagian besar orang,
rata-rata, ah, orang dewasa,
459
00:34:00,955 --> 00:34:04,208
…setelah sekitar tiga jam,
mulai berhalusinasi.
460
00:34:13,384 --> 00:34:16,804
Apa yang terjadi di sini adalah
suhu air,
461
00:34:16,888 --> 00:34:18,514
…kelembaban ruangan…
462
00:34:19,849 --> 00:34:23,144
…menerima suhu tubuhku yang tepat…
463
00:34:23,227 --> 00:34:27,857
...yang membuatku merasa dalam situasi
tanpa bobot, berbaring di atas air.
464
00:34:37,533 --> 00:34:40,703
Inilah yang menurut mereka akan seperti
perjalanan ruang angkasa.
465
00:34:42,872 --> 00:34:44,373
Jadi aku berbaring di sana.
466
00:34:46,125 --> 00:34:48,002
Kupikir aku tertidur…
467
00:34:48,920 --> 00:34:50,671
…mungkin sekitar semenit atau lebih.
468
00:35:05,728 --> 00:35:08,731
Kupikir betapa indahnya itu…
469
00:35:09,398 --> 00:35:12,860
…berada di sana dan merasakan ringannya.
470
00:35:14,695 --> 00:35:16,197
Itu adalah kebebasan.
471
00:35:17,949 --> 00:35:20,451
Kau dapat melihat ke atas,
kau dapat melihat bintang-bintang…
472
00:35:21,911 --> 00:35:23,329
…bulan, dan matahari.
473
00:35:25,248 --> 00:35:27,291
Dan kau bertanya-tanya,
bagaimana cara kerjanya?
474
00:35:31,671 --> 00:35:33,422
Aku tidak punya jawabannya.
475
00:35:34,632 --> 00:35:36,759
Tetapi aku memikirkan semua ini.
476
00:35:39,720 --> 00:35:43,808
Mengambang di antara bintang-bintang,
itulah tujuanku.
477
00:35:49,522 --> 00:35:53,734
Pengujian ketiga akan dilakukan
ke Pensacola, Florida bersama Angkatan Laut.
478
00:35:53,818 --> 00:35:56,988
Kami semua akan pergi ke sana
pada saat yang sama, kami semua ber-13.
479
00:35:57,071 --> 00:35:59,111
Ini akan menjadi yang pertama kalinya
kami akan saling bertemu.
480
00:36:01,325 --> 00:36:04,203
Ini surat dari Jacqueline Cochran.
481
00:36:06,497 --> 00:36:10,960
Lihat, Dr. Randolph Lovelace II
dari Yayasan Lovelace…
482
00:36:11,043 --> 00:36:16,257
…telah memberitahumu tentang
undangan ke Pensacola, Florida…
483
00:36:16,340 --> 00:36:19,802
…untuk…mengikuti serangkaian ujian…
484
00:36:19,886 --> 00:36:23,514
…yang dimulai pada 18 September 1961.
485
00:36:24,473 --> 00:36:26,684
Aku sangat menyarankanmu untuk pergi.
486
00:36:32,190 --> 00:36:34,400
Kami akan mendapatkan orientasi jet.
487
00:36:34,483 --> 00:36:36,194
Kami akan mendapatkan sentrifugal
(pemusing).
488
00:36:36,277 --> 00:36:39,113
Akan ada saja banyak
hal-hal teratur yang akan terjadi.
489
00:36:40,698 --> 00:36:43,492
Menerbangkan pesawat jet,
oh, dia sangat menantikan hal itu.
490
00:36:53,669 --> 00:36:57,256
Mereka telah diberikan tiket,
waktu mereka. Semuanya sudah diatur.
491
00:37:00,301 --> 00:37:03,930
Kami seharusnya melaporkan diri di sana
pada, kupikir itu pada hari Senin,
492
00:37:04,388 --> 00:37:08,142
…dan aku ingat B Steadman memberitahuku
dia telah mengemas perangkat golfnya.
493
00:37:19,195 --> 00:37:21,155
Itu saat NASA mengetahui hal itu.
494
00:37:22,990 --> 00:37:26,035
Mereka tidak tahu apa pun
tentang program Dr. Lovelace.
495
00:37:30,122 --> 00:37:33,834
Menyesal untuk menyarankan
pengaturan di Pensacola dibatalkan.
496
00:37:34,543 --> 00:37:38,506
Mungkin tidak akan mungkin melaksanakan
bagian dari program ini.
497
00:37:38,589 --> 00:37:42,843
Kau dapat mengembalikan alokasi
uang muka ke Yayasan Lovelace.
498
00:37:45,012 --> 00:37:46,264
Ini satu lagi.
499
00:37:47,223 --> 00:37:50,851
Miss Cobb baru saja memberi tahu kami
dari Washington bahwa dia tidak dapat…
500
00:37:50,935 --> 00:37:55,231
…membalikkan keputusan
menunda pengujian Florida.
501
00:37:56,065 --> 00:37:59,318
Maaf atas pemberitahuan sesingkat itu,
tapi itu tidak bisa dihindari.
502
00:38:06,951 --> 00:38:10,538
Ketika dia mendapatkan hasilnya, yang
menurutnya lebih unggul dari para laki-laki,
503
00:38:10,621 --> 00:38:14,292
…jadi dia memberitahu kami itu
dan kami semua berpikir itu sangat keren,
504
00:38:14,750 --> 00:38:16,752
…dia membawa hasilnya ke Washington.
505
00:38:16,836 --> 00:38:18,254
Mereka mengatakan,
506
00:38:18,337 --> 00:38:21,924
"Kami tidak membutuhkan astronot
perempuan. Lupakan."
507
00:38:22,758 --> 00:38:26,470
Jelas tidak ada keinginan besar
di pihak NASA.
508
00:38:26,929 --> 00:38:32,601
Faktanya, aku yakin bahwa
mereka terkejut, sangat terkejut,
509
00:38:32,685 --> 00:38:36,105
…oleh fakta bahwa para perempuan
berhasil seperti yang mereka lakukan.
510
00:38:37,440 --> 00:38:41,360
Mereka tidak menginginkan program ini,
murni dan sederhana.
511
00:38:43,404 --> 00:38:46,949
Mengatakan itu seharusnya menjadi
tamparan terbesar yang pernah diterimanya.
512
00:38:48,659 --> 00:38:52,204
Maksudku, itu pasti…sangat menghancurkan.
513
00:39:01,922 --> 00:39:03,924
Itu sangat memilukan bagiku…
514
00:39:05,634 --> 00:39:08,512
…karena aku ingin melanjutkan
dan mengejar ini.
515
00:39:11,640 --> 00:39:15,227
Tapi kami terus menerima surat
dari Jerrie Cobb:
516
00:39:15,311 --> 00:39:18,230
Pertahankan harapanmu.
Pertahankan penerbanganmu.
517
00:39:19,899 --> 00:39:24,111
Mungkin kita bisa mengembalikan
program dan melanjutkannya.
518
00:39:30,951 --> 00:39:32,244
Tak lama setelah itu,
519
00:39:32,703 --> 00:39:36,499
…aku berada di bandara tempat ada
banyak pelatihan helikopter.
520
00:39:38,918 --> 00:39:42,505
Aku baru saja memutuskan, kupikir aku juga
akan belajar bagaimana melakukannya.
521
00:39:44,715 --> 00:39:48,177
Semua laki-laki cemburu pada perempuan
yang menerbangkan sebuah helikopter.
522
00:39:48,761 --> 00:39:51,263
Dan mereka akan memarkirnya
sangat dekat dengan hanggar.
523
00:39:51,347 --> 00:39:55,309
Dan aku agak takut menerbangkannya
sampai melayang-layang.
524
00:39:56,977 --> 00:39:59,647
Tapi aku agak melupakannya.
Aku tidak peduli.
525
00:40:01,649 --> 00:40:03,818
Aku akan terus berjuang.
526
00:40:10,741 --> 00:40:12,785
Wah, aku kecewa.
527
00:40:13,369 --> 00:40:17,373
Tetapi waktu itu kuputuskan untuk
pindah instruksi penerbangan…
528
00:40:17,456 --> 00:40:19,834
…dan beralih ke jenis penerbangan
yang berbeda.
529
00:40:20,459 --> 00:40:24,380
Jadi aku bekerja di Beech Aircraft Corporation.
530
00:40:25,214 --> 00:40:30,302
Dan mereka bersiap memperkenalkan sebuah
pesawat model baru bernama Musketeer.
531
00:40:37,351 --> 00:40:41,230
Hanya ada dua perempuan di Amerika Serikat
yang terbang untuk produsen pesawat terbang,
532
00:40:41,313 --> 00:40:44,775
…dan salah satunya adalah Jerrie Cobb,
yang terbang untuk Aero Commander.
533
00:40:46,360 --> 00:40:49,905
Yang lainnya adalah Joyce Case,
yang terbang untuk Beech Aircraft.
534
00:40:53,534 --> 00:40:56,579
Mereka bersiap-siap memperkenalkan
sebuah pesawat Musketeer.
535
00:40:56,662 --> 00:41:00,791
Mereka akan menerbangkan tiga pesawat
di 48 negara bagian selama 90 hari,
536
00:41:01,375 --> 00:41:02,918
…ah, memperkenalkan pesawat terbang itu.
537
00:41:04,295 --> 00:41:07,506
Dan tentu saja, jika dua orang
dari tiga pilotnya adalah perempuan,
538
00:41:07,590 --> 00:41:09,133
…kami akan mendapatkan
banyak publisitas gratis.
539
00:41:10,009 --> 00:41:13,929
Dan aku dapat memberitahumu bahwa kami
selalu terbang bergaun dan sepatu hak tinggi.
540
00:41:26,484 --> 00:41:29,320
Kami bekerja keras.
Kami terbang, terbang, terbang.
541
00:41:30,696 --> 00:41:32,281
Kami terbiasa terbang dalam formasi.
542
00:41:32,364 --> 00:41:35,576
Kami tidak tahu apa pun
tentang formasi terbang ketika kami mulai.
543
00:41:37,453 --> 00:41:40,289
Tetapi setelah beberapa hari,
kami cukup pandai dalam hal itu.
544
00:41:45,085 --> 00:41:48,589
Kami melakukan 80 perubahan
pada tahun pertama pesawat itu.
545
00:41:50,508 --> 00:41:53,260
Jadi kami adalah pilot penguji.
Tidak ada keraguan tentang hal itu.
546
00:41:59,141 --> 00:42:01,268
Aku dipekerjakan tepat setelah ujian…
547
00:42:01,352 --> 00:42:05,773
…untuk pergi ke California
dan bersama dengan Center Aviation.
548
00:42:06,941 --> 00:42:11,487
Aku membeli Stearman-ku,
dan aku belajar akrobat.
549
00:42:22,414 --> 00:42:24,416
Aku suka kalau aku bisa terbang.
550
00:42:25,376 --> 00:42:27,545
Aku suka jika aku bisa melakukan akrobatik.
551
00:42:30,464 --> 00:42:33,717
Ini luar biasa karena kau bebas.
552
00:42:33,801 --> 00:42:37,054
Kau tidak terikat pada gravitasi bumi.
553
00:42:37,555 --> 00:42:40,349
Kau dapat melakukan yang kau inginkan.
554
00:42:40,975 --> 00:42:44,728
Dan itulah yang kurasakan
dan itulah yang kupikirkan.
555
00:42:44,812 --> 00:42:46,105
Kebebasan.
556
00:43:20,139 --> 00:43:22,141
Aku bermimpi tentang ruang angkasa.
557
00:43:23,934 --> 00:43:25,519
Aku ingin berada di sana.
558
00:43:26,895 --> 00:43:28,522
Itu bagian dari diriku.
559
00:43:37,114 --> 00:43:39,241
Bagaimana aku akan bangun di sana?
560
00:43:39,325 --> 00:43:40,951
Aku harus membayangkannya.
561
00:43:41,952 --> 00:43:44,955
Aku bukan sebuah jet. Aku bukan orang.
562
00:43:46,206 --> 00:43:48,208
Aku sesuatu yang bersemangat tinggi.
563
00:43:56,467 --> 00:43:57,593
Roger.
564
00:43:58,093 --> 00:44:00,322
- Lima belas detik.
- Astaga, kemudikan sepanjang jalan.
565
00:44:00,346 --> 00:44:02,348
Astaga, John Glenn.
566
00:44:19,573 --> 00:44:22,993
Glenn orang pertama yang mengorbit.
Orang Amerika pertama.
567
00:44:23,077 --> 00:44:27,373
Roger. Cape sudah menjauh, dan aku pergi.
Kapsul kami dalam kondisi baik.
568
00:44:31,085 --> 00:44:35,714
Dan, mari kita hadapi itu, kau naik ke sana
dalam sistem yang belum diuji.
569
00:44:35,798 --> 00:44:39,301
Tidak ada yang tahu
apa yang akan terjadi.
570
00:44:39,385 --> 00:44:43,722
Roger. Nol G dan aku merasa baik-baik saja.
Kapsul berputar.
571
00:44:44,682 --> 00:44:46,892
Oh, pemandangan itu luar biasa.
572
00:44:47,601 --> 00:44:50,771
Jadi aku memberi Glenn pujian
atas keberaniannya.
573
00:44:51,605 --> 00:44:53,690
Aku memberi mereka semua nilai
atas keberanian mereka.
574
00:44:54,108 --> 00:44:56,694
Eh, Friendship 7, ini Cape.
Apakah kau mendengar?
575
00:44:57,403 --> 00:45:00,280
Ini Friendship 7.
Bola api sungguhan di luar.
576
00:45:00,739 --> 00:45:04,952
Saat yang sama, kuberikan para perempuan
kredit yang sama atas keberanian yang sama.
577
00:45:06,412 --> 00:45:08,956
Kesediaan mereka mengambil
bagian dalam sesuatu yang tidak diketahui…
578
00:45:09,039 --> 00:45:12,751
…sama kuatnya dan sama beraninya
dengan kaum laki-laki.
579
00:45:19,758 --> 00:45:24,596
Tentang waktu itu, Jerrie telah menghubungi
para perempuan itu dan mengatakan,
580
00:45:24,680 --> 00:45:29,601
Baiklah. Ayo…Ayo kita membuat keributan
karena mereka telah menipu kita…
581
00:45:29,685 --> 00:45:33,188
...dengan tidak membolehkan kita
ke Pensacola dan mengikuti ujian.
582
00:45:33,272 --> 00:45:35,107
Jadi rahasianya keluar.
583
00:45:45,451 --> 00:45:50,247
Jerrie Cobb dan Janey Hart menduga mereka
akan naik sebelum komisi Senat ini…
584
00:45:50,330 --> 00:45:55,711
…dan mereka akan mengembalikan program,
karena Janey Hart punya pengaruh politik.
585
00:45:58,630 --> 00:46:01,508
Ayahku terpilih menjadi anggota Senat…
586
00:46:01,592 --> 00:46:04,720
…setelah menjadi
Gubernur Letnan Michigan.
587
00:46:06,263 --> 00:46:11,852
Janey dan Jerrie Cobb merasa
bahwa Kongres harus memberi tahu NASA.
588
00:46:11,935 --> 00:46:14,730
Sekarang, mari kita selesaikan ini.
Mari kita laksanakan.
589
00:46:33,332 --> 00:46:35,667
Miss Cobb dan Mrs. Hart,
590
00:46:36,043 --> 00:46:38,629
…jika semuanya dapat menyetujuinya,
kami akan mulai dengan pertanyaan.
591
00:46:40,172 --> 00:46:42,883
Janey memulai dengan pernyataan pembuka.
592
00:46:45,385 --> 00:46:49,014
Aku sangat percaya perempuan harus punya
peranan dalam penelitian ruang angkasa.
593
00:46:51,767 --> 00:46:53,977
Bahkan, itu tidak terbayangkan bagiku…
594
00:46:54,061 --> 00:46:57,940
…bahwa dunia luar angkasa
harus dibatasi hanya untuk laki-laki,
595
00:46:58,023 --> 00:47:00,192
…seperti semacam klub pemburu rusa.
596
00:47:02,820 --> 00:47:05,614
Seratus tahun yang lalu,
itu sangat tak terbayangkan…
597
00:47:05,697 --> 00:47:09,159
…bahwa perempuan harus mengabdi
sebagai pembantu rumah sakit.
598
00:47:09,493 --> 00:47:12,120
Mereka pada dasarnya lemah
dan struktur emosionalnya…
599
00:47:12,204 --> 00:47:16,458
…tidak akan pernah tahan kengerian
dari pangkalan militer.
600
00:47:18,126 --> 00:47:22,005
Akhirnya disepakati untuk mengizinkan
beberapa orang perempuan mencobanya,
601
00:47:22,089 --> 00:47:25,801
…asalkan mereka setengah baya dan jelek,
602
00:47:26,385 --> 00:47:30,055
…perempuan jelek mungkin memiliki
lebih banyak kekuatan watak.
603
00:47:32,516 --> 00:47:33,850
Kunyatakan, Bapak Ketua,
604
00:47:33,934 --> 00:47:37,563
…bahwa seorang perempuan di luar
angkasa dewasa ini tidak lagi masuk akal…
605
00:47:37,646 --> 00:47:40,941
…daripada seorang perempuan di rumah sakit
lapangan seratus tahun yang lalu.
606
00:47:41,525 --> 00:47:43,402
Mrs. Hart, kau adalah Ibu
dari delapan orang anak.
607
00:47:43,485 --> 00:47:48,615
Apakah kau pikir akan sulit bagi seorang
astronot perempuan memiliki keluarga?
608
00:47:50,158 --> 00:47:51,910
Dalam urutan apa? Ah…
609
00:47:51,994 --> 00:47:53,954
~ Wah, kutanyakan itu kepadamu.
Urutan yang mana? / ~ Hmm…
610
00:47:54,037 --> 00:47:56,999
Wah, aku sudah selesai
dengan produksi delapan orang anak…
611
00:47:57,082 --> 00:47:58,625
…dan aku sedang dalam proses
membesarkan mereka,
612
00:47:58,709 --> 00:48:03,255
…dan aku masih bisa mendapatkan
2.000 jam waktu terbang…
613
00:48:03,338 --> 00:48:05,173
…dan pengalaman aeronautika yang cukup,
614
00:48:05,257 --> 00:48:08,969
…dan juga untuk membantu suamiku, ah,
dalam kampanye dan sebagainya.
615
00:48:09,052 --> 00:48:12,389
Jadi ini menunjukkan bahwa aku dapat
menggunakan waktuku secara konstruktif…
616
00:48:12,472 --> 00:48:15,475
…di samping…di samping, eh punya anak.
617
00:48:15,559 --> 00:48:19,438
Dan menurutku kehidupan keluarga
tidak dikorbankan sedikit pun.
618
00:48:19,521 --> 00:48:22,899
Kau mungkin harus tanyakan anak-anak ini
dan lihat bagaimana perasaan mereka.
619
00:48:22,983 --> 00:48:26,987
Baginya, jika dia dapat memiliki delapan anak
dalam 10 tahun dan membuatnya berhasil,
620
00:48:27,070 --> 00:48:30,824
…ide menjelajah ke luar angkasa,
menurutku, itu bukan tantangan luar biasa.
621
00:48:30,907 --> 00:48:34,953
Mereka pernah bertanya padanya, mengapa
kau mau pergi ke bulan? Ini ada di koran.
622
00:48:35,037 --> 00:48:38,832
Dan dia katakan, "Dengan delapan anak,
kau juga ingin pergi ke bulan,"
623
00:48:41,877 --> 00:48:45,922
Baiklah, Nona Cobb. Apakah kau punya
pernyataan yang disiapkan? Nona Cobb: Ya.
624
00:48:51,720 --> 00:48:57,392
Kami pilot perempuan yang ingin menjadi
bagian dari eksplorasi ruang angkasa…
625
00:48:57,476 --> 00:49:00,979
…tidak berusaha bergabung dengan
pertentangan gender.
626
00:49:02,898 --> 00:49:08,070
Kami hanya mencari tempat pada
masa depan ruang angkasa bangsa kita…
627
00:49:08,153 --> 00:49:10,197
…tanpa diskriminasi.
628
00:49:11,031 --> 00:49:13,867
Kami bertanya sebagai warga negara…
629
00:49:13,950 --> 00:49:19,831
…apakah diizinkan berpartisipasi
dengan kesungguhan dan ketulusan…
630
00:49:19,915 --> 00:49:24,544
…dalam penyusunan sejarah dewasa ini,
seperti yang dilakukan perempuan masa lalu.
631
00:49:27,214 --> 00:49:32,219
Belum pernah ada negara yang mengirim
perempuan ke luar angkasa.
632
00:49:32,803 --> 00:49:37,766
Kami menawarkan kepadamu
13 sukarelawan pilot perempuan.
633
00:49:40,018 --> 00:49:42,729
Miss Cobb, apakah menurutmu
perempuan didiskriminasi…
634
00:49:42,813 --> 00:49:44,231
…dalam program luar angkasa?
635
00:49:44,690 --> 00:49:47,734
Aku tidak perlu berpikir
mereka didiskriminasi.
636
00:49:47,818 --> 00:49:50,445
Kupikir itu aturan yang telah ditegakkan…
637
00:49:50,529 --> 00:49:52,948
…ke tempat yang membuatnya…
yang membuatnya tidak mungkin…
638
00:49:53,031 --> 00:49:56,159
…bagi perempuan untuk memenuhi
kualifikasi astronot.
639
00:49:57,536 --> 00:50:01,373
Kualifikasi "catch-22" yang paling
bersemangat, tentu saja,
640
00:50:01,456 --> 00:50:06,211
…adalah bahwa mereka semua adalah
pilot penguji dan pilot jet bersertifikat…
641
00:50:06,670 --> 00:50:09,423
…dan pilot pesawat tempur,
dalam banyak kasus.
642
00:50:09,506 --> 00:50:13,051
Jadi mereka memiliki kualifikasi
yang tidak dimiliki perempuan.
643
00:50:13,135 --> 00:50:15,053
Tapi tentu saja, mereka tidak bisa,
644
00:50:15,137 --> 00:50:17,764
…karena mereka tidak diizinkan
menjadi pilot jet tempur.
645
00:50:17,848 --> 00:50:19,599
Itu ada hukumnya.
646
00:50:19,683 --> 00:50:23,937
Eisenhower memasukkan hukum bahwa bagi
perempuan menerbangkan pesawat militer,
647
00:50:24,020 --> 00:50:25,355
…mereka harus menjadi lelaki.
648
00:50:26,064 --> 00:50:30,444
Kupikir mereka tidak seharusnya
menjadi astronot karena, ah, ah,
649
00:50:30,527 --> 00:50:33,864
…aku tidak…laki-laki lebih dewasa
daripada perempuan.
650
00:50:33,947 --> 00:50:37,909
Kupikir mereka harus. Kupikir perempuan harus
memiliki hak yang sama dengan laki-laki,
651
00:50:37,993 --> 00:50:42,247
…dan jika memenuhi syarat dan mengingin-
kannya, mereka harus dilatih dan dikirim.
652
00:50:42,330 --> 00:50:46,960
Ya, aku dilatih dan dikirim. Karena mereka,
wah, mereka lebih ringan, dan kecil, dan…
653
00:50:49,880 --> 00:50:51,757
Wah, kupikir mereka sudah seharusnya.
654
00:50:51,840 --> 00:50:55,218
- Dan bagaimana dengan pendapatmu?
- Tidak, aku tidak setuju. Kupikir itu, ah…
655
00:50:55,302 --> 00:50:59,055
Aku tidak berpikir perempuan sehat
secara fisik untuk menjadi astronot.
656
00:50:59,139 --> 00:51:01,808
Aku tentu saja berpikir
perempuan harus menjadi astronot.
657
00:51:01,892 --> 00:51:06,062
Jika sehat secara fisik, tangguh secara
mental, mereka tidak berbeda dengan laki-laki.
658
00:51:06,146 --> 00:51:08,899
Bahkan, ada lebih sedikit perempuan
pergi ke psikiater daripada laki-laki,
659
00:51:08,982 --> 00:51:11,568
…sehingga memberimu beberapa
pemikiran atas kemampuan mental mereka.
660
00:51:14,008 --> 00:51:20,000
~• Ondertitels [ Engels ]: fayou •~
~•• Vertaler (Engels ~ Indonesisch): ••~
~•• EmirTEF & Gibran AS ••~
661
00:51:24,247 --> 00:51:28,376
Orang-orang yang mengadakan sidang,
mereka kagum pada astronot…
662
00:51:28,460 --> 00:51:31,463
…yang datang dan bicara dan bersaksi.
663
00:51:32,756 --> 00:51:36,968
Scott Carpenter dan John Glenn
memberikan sudut pandang mereka.
664
00:51:38,470 --> 00:51:41,890
John Glenn adalah pahlawan.
Dia bagaikan Dewa.
665
00:51:42,724 --> 00:51:44,184
Dewa ruang angkasa.
666
00:51:45,560 --> 00:51:47,979
Oh, John Glenn. Ya.
667
00:51:49,022 --> 00:51:52,067
Dia bukan salah satu karakter favorit
keluarga kami,
668
00:51:52,150 --> 00:51:53,777
…tentu saja bukan karakter favorit Ibu.
669
00:51:55,862 --> 00:51:57,823
John Glenn membuat pernyataannya.
670
00:51:59,115 --> 00:52:00,700
Itu hanya fakta.
671
00:52:00,778 --> 00:52:05,038
Orang-orang pergi dan berperang
dan menerbangkan pesawat terbang…
672
00:52:05,121 --> 00:52:09,125
…dan kembali dan membantu merancang
dan membangun serta mengujinya.
673
00:52:09,209 --> 00:52:11,336
Fakta bahwa para perempuan
tidak di bidang ini…
674
00:52:11,419 --> 00:52:13,839
…adalah fakta dari tatanan sosial kita.
675
00:52:15,423 --> 00:52:18,677
Dikatakannya, "Jika para perempuan dapat
membuktikan diri lebih baik daripada laki-laki,
676
00:52:18,760 --> 00:52:23,682
…maka kami akan sambut mereka dengan
tangan terbuka utk sorak-sorai orang banyak."
677
00:52:24,933 --> 00:52:26,351
Ya, benar.
678
00:52:26,977 --> 00:52:30,063
Tetapi jika kau dapat menemukan perempuan
yang lebih berkualitas dari pada dirimu sendiri,
679
00:52:30,147 --> 00:52:31,857
…bagaimana kau akan menyambut mereka
dalam program ini?
680
00:52:34,442 --> 00:52:36,236
Mereka akan sangat disambut.
681
00:52:37,612 --> 00:52:42,701
Dapat kau bayangkan perempuan terbangkan
jet atau menerbangkan pesawat berbahaya?
682
00:52:42,784 --> 00:52:45,579
Oh! Astaga, tidak.
683
00:52:49,332 --> 00:52:53,545
Tapi Jacqueline Cochran
telah menerbangkan jet.
684
00:52:56,590 --> 00:52:59,301
Dia telah memecahkan semua jenis rekor.
685
00:53:01,511 --> 00:53:05,015
Dia punya akses ke jet
karena suaminya, Floyd Odlum,
686
00:53:05,098 --> 00:53:08,393
…pernah membangun jet masa kini
untuk angkatan udara.
687
00:53:15,358 --> 00:53:18,403
Jadi dia membuktikan bahwa perempuan
bisa menerbangkan jet.
688
00:53:20,447 --> 00:53:26,286
Ketika akhirnya sampai pada persidangan,
sidang kongres, dia bersaksi.
689
00:53:27,704 --> 00:53:30,165
Tentu saja,
Floyd Odlum dan Jackie Cochran…
690
00:53:30,248 --> 00:53:33,752
…adalah pendukung besar
dari Yayasan Lovelace.
691
00:53:33,835 --> 00:53:35,503
Jadi aku tidak kehilangan harapan.
692
00:53:38,423 --> 00:53:39,925
Ini hebat.
693
00:53:43,428 --> 00:53:44,763
Oh, Boy.
694
00:53:45,805 --> 00:53:50,060
Baiklah. Jadi aku membaca
dari kesaksian Jacqueline Cochran.
695
00:53:51,311 --> 00:53:54,272
Penerbangan ruang angkasa berawak
teramat sangat mahal…
696
00:53:54,731 --> 00:53:57,734
…dan juga mendesak
untuk kepentingan nasional,
697
00:53:57,817 --> 00:54:01,571
…dan karena itu, dalam memilih astronot,
adalah wajar dan wajar…
698
00:54:01,655 --> 00:54:05,450
…untuk menyaring mereka dari
kelompok pilot laki-laki yang sudah terbukti,
699
00:54:05,533 --> 00:54:09,579
…dengan ujian pesawat
dan terbang dengan kecepatan tinggi,
700
00:54:09,666 --> 00:54:13,041
…bahwa mereka berpengalaman,
kompeten, dan berkualitas…
701
00:54:13,124 --> 00:54:17,170
…guna memenuhi kemungkinan
keadaan darurat di lingkungan baru.
702
00:54:18,296 --> 00:54:21,257
Dari semuanya aku sudah diberi tahu
oleh surat kabar,
703
00:54:21,341 --> 00:54:24,177
…bahwa kami tidak inginkan
memperlambat program kami,
704
00:54:25,011 --> 00:54:27,639
…dan kalian harus,
karena kebutuhan,
705
00:54:27,722 --> 00:54:32,227
…mengeluarkan banyak uang untuk merekrut
masuk sekelompok besar perempuan,
706
00:54:32,310 --> 00:54:34,896
…karena kalian kehilangan mereka
setelah mereka menikah.
707
00:54:38,483 --> 00:54:40,318
Aku takjub akan hal ini.
708
00:54:47,575 --> 00:54:51,579
Mengapa? Mengapa Jacqueline Cochran
melakukan hal ini?
709
00:54:54,916 --> 00:54:58,962
Dia pada dasarnya telah menyingkirkan
para perempuan dari program luar angkasa.
710
00:55:02,132 --> 00:55:04,718
Bagaimana dia mencernanya kalau begitu,
aku tidak tahu.
711
00:55:08,138 --> 00:55:10,890
Hal yang paling mengejutkan
mengenai dengar pendapat itu…
712
00:55:11,558 --> 00:55:14,060
…kami merasa bahwa Jackie berbalik
melawan kami.
713
00:55:14,769 --> 00:55:20,108
Janey dan Jerrie mengandalkan
Jackie Cochran mendukung mereka.
714
00:55:20,191 --> 00:55:23,403
Dan Jackie Cochran tidak melakukan
hal yang mereka pikir akan dia lakukan.
715
00:55:23,486 --> 00:55:26,156
- Itu mengejutkan. Ya.
- Ya, itu sangat mengejutkan.
716
00:55:26,239 --> 00:55:29,784
Jacqueline Cochran semacam…
717
00:55:29,868 --> 00:55:33,163
Sekarang, dia selalu
bekerja dengan militer.
718
00:55:35,457 --> 00:55:40,295
Dan Jackie diyakinkan oleh petinggi itu,
oleh para jenderal ini,
719
00:55:40,378 --> 00:55:42,297
…jika dia mencoba mendorong
hal ini sekarang,
720
00:55:42,380 --> 00:55:46,176
…maka hal itu akan berdampak buruk
pada program.
721
00:55:46,259 --> 00:55:49,387
Bahkan, mungkin bahkan dapat
menghentikan program.
722
00:55:50,305 --> 00:55:53,349
Wah, kupikir itu menggelikan,
tapi dia tidak populer.
723
00:55:55,101 --> 00:55:57,062
Dan mereka mengambil kesaksianku.
724
00:55:57,145 --> 00:56:01,858
Aku mengirimkannya dan mendapatkankan
yang akan kukatakan disetujui…
725
00:56:01,941 --> 00:56:03,943
…oleh kepala staf angkatan udara,
726
00:56:04,027 --> 00:56:07,781
…kepala operasi angkatan laut,
dan angkatan darat,
727
00:56:07,864 --> 00:56:10,325
…dengan sedikit catatan yang mengatakan,
inilah yang akan kukatakan.
728
00:56:10,408 --> 00:56:12,952
Tetapi jika kau tidak setuju dengan itu,
aku akan berusaha tidak bersaksi…
729
00:56:13,036 --> 00:56:14,704
…dan aku tidak akan mengatakan apa pun.
730
00:56:15,371 --> 00:56:18,208
Jackie Cochran bukan seorang feminis.
731
00:56:18,583 --> 00:56:21,920
Dalam pikiranku, definisi seorang feminis…
732
00:56:22,003 --> 00:56:26,591
…seseorang yang benar-benar juara
dan mempromosikan perempuan.
733
00:56:27,550 --> 00:56:31,012
Jackie adalah juara Jackie.
734
00:56:31,096 --> 00:56:36,226
Kupikir jika Jackie salah satu
dari 13 perempuan dalam program itu,
735
00:56:36,309 --> 00:56:39,646
…seluruh sikapnya, seluruh kesaksiannya,
736
00:56:39,729 --> 00:56:42,941
…dan semua yang dikatakannya dalam
dengar pendapat itu akan sangat berbeda.
737
00:56:48,321 --> 00:56:52,242
Setelah itu, Wakil Presiden Johnson
membatalkan program.
738
00:56:53,034 --> 00:56:54,828
Para perempuan baik-baik saja.
739
00:57:00,792 --> 00:57:04,337
Ada surat klasik
ditandatangani oleh Lyndon Johnson.
740
00:57:05,213 --> 00:57:09,050
Dan dialah yang mengatakan,
Program ini harus dihentikan sekarang,
741
00:57:09,634 --> 00:57:10,677
…dan menandatanganinya.
742
00:57:15,807 --> 00:57:18,685
Kata-katanya, "Hentikan ini sekarang".
743
00:57:22,605 --> 00:57:26,943
Lyndon Johnson seharusnya,
seharusnya, mengatakan,
744
00:57:27,026 --> 00:57:29,654
…wah, kau tahulah,
perempuan mengalami menstruasi.
745
00:57:30,405 --> 00:57:32,866
Kuharap kau bisa meletakkannya
di kotak tampon,
746
00:57:32,949 --> 00:57:36,035
…kalian bisa terbang,
kalian bisa terbang jika sedang haid.
747
00:57:37,954 --> 00:57:43,209
Itu sangat khas pada zaman itu, laki-laki
dan bagaimana mereka menilai perempuan.
748
00:57:44,878 --> 00:57:46,838
Ada beberapa cara…
749
00:57:46,921 --> 00:57:50,049
…untuk menjaga mereka dari pencapaian
apa yang ingin mereka capai.
750
00:57:57,015 --> 00:58:00,268
Kupikir ada banyak hal yang harus dilakukan
dengan anak laki-laki yang tidak mau…
751
00:58:00,351 --> 00:58:02,604
…cahaya itu diambil dari mereka,
752
00:58:02,687 --> 00:58:06,941
…karena mereka adalah pahlawan
zaman kita.
753
00:58:07,025 --> 00:58:12,322
Seorang perempuan cantik sebagai astronot…
754
00:58:12,405 --> 00:58:15,575
…hanya akan mendominasi berita…
755
00:58:17,285 --> 00:58:20,455
…sejauh itu
tujuh orang lainnya akan merasa…
756
00:58:20,538 --> 00:58:24,042
Apa yang salah,
dan di mana uangku?
757
00:58:27,921 --> 00:58:33,176
Jika Bapak-bapak yang menolak
Mercury 13…
758
00:58:33,760 --> 00:58:37,889
…nyaman di kulit mereka,
mereka akan berperilaku berbeda.
759
00:58:37,972 --> 00:58:42,018
Tapi di balik itu semua,
hanya beberapa bocah lelaki yang takut.
760
00:58:43,811 --> 00:58:46,397
Kita semua tahu mengapa itu tidak terjadi.
761
00:58:46,481 --> 00:58:48,316
Dan itu kembali ke masalah ini…
762
00:58:50,777 --> 00:58:55,323
eh, hanya prasangka,
prasangka kuno yang baik.
763
00:58:55,406 --> 00:58:59,327
- Tentu saja mereka berprasangka.
- Itu jaringan lelaki tua yang baik.
764
00:58:59,410 --> 00:59:02,163
Dan tidak ada yang seperti itu
sebagaimana jaringan gadis tua yang baik.
765
00:59:02,247 --> 00:59:06,251
Aku kecewa, karena aku tahu
aku melakukannya dengan baik, dan…
766
00:59:06,334 --> 00:59:10,421
Tapi mereka tidak suka itu, atau mereka
tidak suka ada orang yang melakukannya.
767
00:59:10,505 --> 00:59:12,465
Jadi itu yang terakhir.
768
00:59:17,762 --> 00:59:23,268
Bertahun-tahun kemudian,
Jackie mengakui kepadaku bahwa dia malu,
769
00:59:23,351 --> 00:59:24,978
…dia menyesal…
770
00:59:26,396 --> 00:59:30,316
…dan entah mengapa malu,
dan memberitahuku begitu.
771
00:59:42,537 --> 00:59:46,165
Untuk mengalahkan Rusia ke bulan,
pertama-tama kita harus mengejar mereka.
772
00:59:46,249 --> 00:59:47,792
Kapan kau pikir ini mungkin terjadi,
773
00:59:47,875 --> 00:59:50,753
…dan apa yang kau harapkan pada
misi luar angkasa mereka selanjutnya?
774
00:59:50,837 --> 00:59:53,256
Agak sulit untuk menentukan
tempat kita berpacu…
775
00:59:53,339 --> 00:59:57,051
ketika oposisi melakukan segalanya
di bawah kerahasiaan jenis jubah dan belati,
776
00:59:57,135 --> 01:00:00,805
…di mana kita tidak tahu apa yang mereka
lakukan. Kau tidak tahu apa yang kau lawan.
777
01:00:00,888 --> 01:00:03,766
Kau tidak punya ide, misi mereka?
Seharusnya segera dilaksanakan.
778
01:00:03,850 --> 01:00:09,063
Tidak sama sekali. Aku tidak punya informasi
rahasia selain yang kubaca di koran.
779
01:00:27,624 --> 01:00:28,791
Valentina,
780
01:00:29,375 --> 01:00:33,796
meskipun dia orang Rusia dan kami berharap
yang pertama adalah orang Amerika,
781
01:00:34,464 --> 01:00:36,758
…dia masih membantu program.
782
01:00:42,764 --> 01:00:47,101
Itu langkah berani
untuk naik ke salah satu kendaraan itu…
783
01:00:47,185 --> 01:00:51,898
dan meluncur ke luar angkasa
dan kemudian lihat yang terjadi selanjutnya.
784
01:01:11,709 --> 01:01:14,253
Valentina atlet olahraga terjun payung.
785
01:01:16,005 --> 01:01:19,384
Kami lebih suka melihat
seorang pilot yang dipilih.
786
01:01:20,510 --> 01:01:23,930
Tetapi kenyataannya mereka memiliki seorang
perempuan yang dikirim ke luar angkasa,
787
01:01:24,389 --> 01:01:29,435
…itu adalah terobosan,
dan, ah, kami…kami sangat mengaguminya.
788
01:01:37,610 --> 01:01:41,572
Itu suatu kemenangan lagi yang sangat besar
bagi propaganda Rusia.
789
01:01:42,073 --> 01:01:45,785
B hanya duduk di sana dan berpikir
betapa bodohnya orang-orang ini.
790
01:02:02,301 --> 01:02:05,179
Rusia telah mengirimkan
seorang kosmonot perempuan.
791
01:02:05,596 --> 01:02:07,515
Apakah ada ruang dalam
program ruang angkasa kita…
792
01:02:07,598 --> 01:02:10,309
…bagi astronot perempuan,
menurut pendapatmu, Pak?
793
01:02:10,810 --> 01:02:13,354
Wah, kita bisa menggunakan
seorang perempuan di…
794
01:02:14,105 --> 01:02:19,902
…pada yang kedua…sebenarnya, orbital
Mercury-Atlas kedua yang kita miliki.
795
01:02:19,986 --> 01:02:23,322
Kita bisa memasang seorang perempuan,
tipe perempuan yang sama,
796
01:02:23,406 --> 01:02:26,367
…dan menerbangkannya, bukan simpanse.
797
01:02:26,451 --> 01:02:28,661
Sekarang…
798
01:02:32,206 --> 01:02:36,002
…Ibu benar-benar marah.
Sangat marah. Ya.
799
01:02:38,254 --> 01:02:41,674
Ya, benar.
Dan tetap seperti itu, sebenarnya.
800
01:02:43,885 --> 01:02:45,970
Penghentian program ini…
801
01:02:46,053 --> 01:02:49,140
…mulai menggerakkannya ke arah
menjadi radikal.
802
01:02:51,267 --> 01:02:56,731
Ibu adalah anggota utama pendiri
NOW [ National Organization of Women ],
803
01:02:56,814 --> 01:02:58,900
…Organisasi Perempuan Nasional.
804
01:03:00,026 --> 01:03:02,987
Dia diundang
sebagai hasil dari dengar pendapat.
805
01:03:05,072 --> 01:03:08,367
Dia menekankan hak-hak perempuan
siang dan malam,
806
01:03:08,451 --> 01:03:10,077
…minggu demi minggu, bulan demi bulan,
807
01:03:10,161 --> 01:03:14,832
…hampir, hmm, hanya ke titik,
Ini dia lagi.
808
01:04:16,978 --> 01:04:19,981
Itu satu langkah kecil
bagi seorang perempuan…
809
01:04:22,066 --> 01:04:24,986
…satu lompatan raksasa bagi perempuan.
810
01:04:30,992 --> 01:04:35,079
Kau hanya punya waktu 15 menit sebelum
kami ingin kau kembali ke LEM. Ganti.
811
01:04:36,038 --> 01:04:37,081
Baiklah.
812
01:04:38,165 --> 01:04:41,586
Kami akan mulai bekerja.
Sarah, kita perlu contoh di sini.
813
01:04:41,669 --> 01:04:45,214
Pergi ke bulan
adalah salah satu poin di tahun 1960-an…
814
01:04:45,298 --> 01:04:48,843
…di mana ada sesuatu yang
kita semua bisa berbagi dengan bangga.
815
01:04:48,926 --> 01:04:52,722
Ini perjalanan yang hebat.
Walaupun kemudi sedikit rumit.
816
01:04:52,805 --> 01:04:57,351
Tapi bayangkan berapa banyak lagi
perkataan dan signifikan untuk…
817
01:04:57,435 --> 01:04:59,979
…memiliki seorang perempuan
yang melangkah ke bulan.
818
01:05:15,536 --> 01:05:18,789
Itu kesempatan yang sangat terlewatkan.
819
01:05:19,415 --> 01:05:22,627
Ini benar-benar bisa
mengubah hidup secara mendasar.
820
01:05:22,710 --> 01:05:26,339
Bukan hanya dari segi, kau tahu,
gadis kecil mendapatkan gelar teknik,
821
01:05:26,422 --> 01:05:29,508
…tetapi pindah ke posisi kekuatan
yang sebenarnya…
822
01:05:30,927 --> 01:05:35,890
…yang menerapkan praktek dan kebijakan
yang mungkin mewakili…
823
01:05:35,973 --> 01:05:39,727
…komponen kemanusiaan perempuan,
824
01:05:39,810 --> 01:05:42,521
…kau tahu, sebagai lawan dari anak laki-laki
yang suka berperang.
825
01:05:51,572 --> 01:05:55,409
Itu akan berdampak positif
luar biasa…
826
01:05:56,869 --> 01:05:59,080
…memberdayakan perempuan secara umum,
827
01:05:59,163 --> 01:06:01,832
…dan mengatasi gagasan ini…
828
01:06:01,916 --> 01:06:06,295
…bahwa perempuan tidak bisa melakukan
apa yang dilakukan laki-laki di negara ini.
829
01:06:18,766 --> 01:06:20,893
Aku ingin sekali berjalan di bulan.
830
01:06:24,230 --> 01:06:28,859
Aku ingin sekali meletakkan
bendera Amerika ke kerak bulan…
831
01:06:32,196 --> 01:06:33,739
…dan memberi hormat…
832
01:06:36,158 --> 01:06:40,246
…ambil beberapa batu, dan amboi,
batu-batu itu sangat berharga hari ini…
833
01:06:43,332 --> 01:06:46,711
…dan melakukan tugas
yang harus dilakukan.
834
01:06:46,794 --> 01:06:48,295
Aku akan menyukainya.
835
01:06:50,589 --> 01:06:54,552
Aku bisa berjalan di atasnya. Aku bisa
menendangnya. Aku bisa membuat debu.
836
01:06:55,636 --> 01:06:57,596
Karena aku tahu mereka melakukannya.
837
01:06:59,265 --> 01:07:01,350
Aku bisa melakukan apa pun
yang mereka lakukan.
838
01:07:27,585 --> 01:07:32,673
Aku dibesarkan di Elmira, New York, dan
hal yang menarik tentang Elmira …
839
01:07:32,757 --> 01:07:35,551
…itu lokasi
Museum Penjelajahan Nasional.
840
01:07:35,634 --> 01:07:38,345
Jadi ketika aku masih kecil,
kulihat peluncur lepas landas dan mendarat.
841
01:07:38,763 --> 01:07:41,807
Dan aku bertanya-tanya, bagaimana jadinya
jika aku berada di atas sana?
842
01:07:43,100 --> 01:07:46,270
Jadi aku mulai berpikir sebagai seorang anak
bahwa mungkin kelak aku bisa terbang.
843
01:07:50,024 --> 01:07:53,486
Seiring bertambahnya usia,
kuputuskan ingin menjadi astronot.
844
01:07:55,112 --> 01:07:59,116
Tapi aku tidak ingat berpikir, aku tidak bisa
melakukannya karena aku bukan laki-laki.
845
01:07:59,200 --> 01:08:02,284
Itu lebih seperti,
wah, aku akan menjadi astronot,
846
01:08:02,309 --> 01:08:04,269
…dan aku hanya akan menjadi
astronot perempuan.
847
01:08:19,136 --> 01:08:23,766
AU membuka pelatihan penerbangan
bagi perempuan pada tahun 1976.
848
01:08:25,184 --> 01:08:28,562
Aku berada di kelas utama pilot perempuan
pada Angkatan Udara…
849
01:08:28,646 --> 01:08:30,314
…yang setara dengan perguruan tinggi.
850
01:08:30,773 --> 01:08:32,149
Dan kami berada di program uji.
851
01:08:33,901 --> 01:08:38,155
Jadi kami hanya tahu jika kami gagal,
852
01:08:38,239 --> 01:08:40,116
…maka perempuan tidak akan dapat
melanjutkan terbang.
853
01:08:45,329 --> 01:08:47,123
Jadi aku berusaha sangat, sangat keras.
854
01:08:47,206 --> 01:08:52,253
Aku tidak berkencan dengan siapa pun.
Aku tidak memiliki kehidupan sosial yang gila.
855
01:08:52,878 --> 01:08:56,257
Karena sangat penting bagiku untuk
menjadi pilot terbaik yang aku bisa.
856
01:09:06,100 --> 01:09:09,520
Aku menyukai Angkatan Udara.
Benar-benar menyukainya.
857
01:09:13,149 --> 01:09:16,193
Tapi aku tidak pernah memberi tahu
siapa pun bahwa aku ingin menjadi astronot…
858
01:09:18,320 --> 01:09:20,614
…karena aku tahu mereka akan katakan
aku tidak bisa melakukannya.
859
01:09:28,330 --> 01:09:29,415
Aku sedang terbang.
860
01:09:31,000 --> 01:09:32,835
Aku kembali ke skuadron…
861
01:09:34,378 --> 01:09:36,714
…dan ada catatan kuning
tergantung di papan pengumuman.
862
01:09:36,797 --> 01:09:38,716
Dan tertulis: "Telepon NASA".
863
01:09:40,176 --> 01:09:43,345
Aku pergi, ini dia. Mereka akan memberitahuku
apakah aku diterima atau ditolak.
864
01:09:44,597 --> 01:09:46,515
John Young menjawab telepon.
865
01:09:46,974 --> 01:09:51,228
Dia seorang astronot yang berjalan
di bulan selama program Apollo.
866
01:09:52,188 --> 01:09:55,900
Hal pertama yang ditanyakan kepadaku adalah,
"Apakah kau masih ingin menjadi astronot?"
867
01:09:55,983 --> 01:09:57,359
Kukatakan, "Ah…"
868
01:09:59,653 --> 01:10:00,571
…ya.
869
01:10:00,654 --> 01:10:04,408
Jadi dia menjelaskan narasi panjang
tentang apa yang harus kulakukan…
870
01:10:04,491 --> 01:10:06,931
…di Johnson Space Center.
Katanya, "Apakah kau ada pertanyaan?"
871
01:10:06,994 --> 01:10:10,080
Kukatakan, "Ya. Apakah aku akan menjadi
pilot atau spesialis misi?"
872
01:10:10,164 --> 01:10:11,999
Dan dia katakan, "Kau akan menjadi pilot."
873
01:10:12,082 --> 01:10:15,294
Kau akan menjadi perempuan pertama
untuk mengemudikan pesawat ulang-alik.
874
01:10:21,175 --> 01:10:22,384
Terima kasih.
875
01:10:23,844 --> 01:10:26,931
Bapak Presiden, Ibu Clinton,
876
01:10:27,014 --> 01:10:28,974
…dan Administrator Goldin,
877
01:10:29,058 --> 01:10:33,062
…tidak bisa kugambarkan betapa suatu
kehormatan besar bagiku berada di sini hari ini.
878
01:10:33,145 --> 01:10:37,483
Aku juga berpikir penting agar kutunjukkan
bahwa aku tidak sampai di sini sendirian.
879
01:10:39,235 --> 01:10:42,571
Ada begitu banyak perempuan
sepanjang abad ini…
880
01:10:42,655 --> 01:10:45,991
…yang telah mendahuluiku
dan telah dibawa ke angkasa.
881
01:10:46,492 --> 01:10:49,119
Hmm, dari penerbang jalan-jalan pertama,
882
01:10:49,203 --> 01:10:51,830
…melalui Angkatan Udara perempuan…
883
01:10:51,914 --> 01:10:55,626
Pilot militer perempuan Angkatan Udara
pada Perang Dunia II,
884
01:10:55,709 --> 01:10:58,671
…perempuan Mercury
pada masa awal tahun 1960-an…
885
01:10:58,754 --> 01:11:01,966
…telah melewati…
semua ujian medis yang sulit.
886
01:11:02,049 --> 01:11:05,135
Semua perempuan ini
adalah panutan dan inspirasiku,
887
01:11:05,219 --> 01:11:07,012
...dan aku tidak bisa berada di sini
hari ini tanpa mereka,
888
01:11:07,096 --> 01:11:09,682
…dan aku ingin mengucapkan terima kasih
secara khusus kepada mereka.
889
01:11:11,308 --> 01:11:14,520
Perempuan Mercury 13 adalah pahlawanku.
890
01:11:14,603 --> 01:11:17,022
Kami semua memiliki ikatan ini
karena kami semua pilot.
891
01:11:18,357 --> 01:11:20,708
Jadi aku mengundang mereka semua
menghadiri peluncuranku.
892
01:11:20,864 --> 01:11:23,867
Wah, ketika NASA tahu apa yang terjadi,
siapa perempuan-perempuan ini,
893
01:11:23,911 --> 01:11:27,874
…NASA mengambil mereka dari daftarku
dan menempatkan mereka di daftar VIP.
894
01:11:43,841 --> 01:11:47,845
Ketika Eileen Collins naik,
ah, aku mendapat telepon,
895
01:11:47,928 --> 01:11:50,347
…dan dia mengundangku
untuk menghadiri peluncuran.
896
01:11:56,520 --> 01:11:59,106
Mereka mengadakan konferensi pers
atau apa pun,
897
01:11:59,189 --> 01:12:04,695
…di mana mereka menghadirkan para
astronot di atas panggung di aula besar ini.
898
01:12:06,030 --> 01:12:09,867
Mereka menyuruh Eileen mengambil mikrofon.
899
01:12:10,868 --> 01:12:12,911
Sebelum dia melakukan hal lain, dia katakan,
900
01:12:12,995 --> 01:12:16,290
"Aku ingin memperkenalkan
Mercury 13."
901
01:12:18,834 --> 01:12:22,129
Dan dia menunjuk ke arah mereka.
Dia katakan, "Dapatkah kalian berdiri?"
902
01:12:22,212 --> 01:12:24,256
Dan kemudian dia bacakan nama-namanya.
903
01:12:26,050 --> 01:12:27,676
Lalu dia katakan,
904
01:12:27,760 --> 01:12:31,847
"Kalau bukan karena Mercury 13,
aku tidak akan berada di sini hari ini."
905
01:12:38,479 --> 01:12:43,400
Mereka sangat ramah dan terbuka
pada kami, dan tidak mungkin lebih baik.
906
01:12:43,484 --> 01:12:46,362
Tapi aku tidak akan pernah melupakan,
ketika semua astronot itu…
907
01:12:46,445 --> 01:12:48,364
…berdiri dan bertepuk tangan untuk kami.
908
01:12:54,244 --> 01:12:57,623
Kami telah menyulut pendorong
dan Columbia lepas landas,
909
01:12:57,706 --> 01:13:00,918
…mencapai ketinggian baru bagi perempuan
dan astronomi sinar-X.
910
01:13:03,587 --> 01:13:07,257
Ini Columbia. Dalam gulungan,
kami punya sel bahan bakar…nomor satu.
911
01:13:07,758 --> 01:13:10,010
Roger roll, Columbia.
Kami melihatnya.
912
01:13:11,470 --> 01:13:15,265
Dan itu mengandung banyak arti bagi kami,
untuk mengenal Eileen,
913
01:13:15,349 --> 01:13:18,394
…dan terutama untuk mengantarnya
menuju ke angkasa.
914
01:13:21,105 --> 01:13:23,899
Cintai saja, pikirkan,
dia berada di kursi pengemudi.
915
01:13:25,025 --> 01:13:27,861
Perempuan itu di kursi pengemudi.
916
01:13:32,950 --> 01:13:37,538
Kami merasa ditebus,
sepertinya misi kami tidak sia-sia.
917
01:13:38,539 --> 01:13:42,459
Kami mulai orang-orang memikirkan hal itu.
Ya, perempuan bisa melakukan hal ini.
918
01:13:42,543 --> 01:13:46,213
Dan, Houston, apa yang kau lihat adalah
momen penyebaran yang sebenarnya di sana,
919
01:13:46,296 --> 01:13:50,300
…ketika kami beralih ke peluncuran,
dan itu sangat sepi…
920
01:13:50,384 --> 01:13:53,470
Ketika aku bicara tentang masa depan
eksplorasi ruang angkasa,
921
01:13:53,554 --> 01:13:56,515
…salah satu hal yang
kukatakan kepada orang muda saat ini,
922
01:13:57,015 --> 01:13:59,852
…dari 12 orang yang berjalan di bulan,
mereka semuanya laki-laki.
923
01:13:59,935 --> 01:14:03,188
Tapi itu fungsi kebudayaan
yang kita miliki di dunia…
924
01:14:03,272 --> 01:14:04,940
…kembali pada tahun 1960-an.
925
01:14:05,315 --> 01:14:08,235
Kau bisa menjadi perempuan pertama
yang berjalan di bulan…
926
01:14:08,318 --> 01:14:12,030
…jika kau ingin menjadi astronot. Itulah pesan
yang kusampaikan kepada orang muda.
927
01:14:12,114 --> 01:14:15,117
Mungkin orang pertama
yang berjalan di Mars adalah perempuan.
928
01:14:19,663 --> 01:14:22,458
Kami mempunyai Eileen.
Kami punya semua gadis.
929
01:14:22,541 --> 01:14:25,752
Banyak dari mereka adalah insinyur.
Beberapa orang pilot.
930
01:14:28,505 --> 01:14:31,592
Inilah yang kubicarakan
kepada anak-anak muda hari ini:
931
01:14:32,593 --> 01:14:36,054
Masuk ke dalam program STEM.
Gapai gelar teknikmu.
932
01:14:36,555 --> 01:14:37,764
Majulah bersama NASA.
933
01:14:38,932 --> 01:14:42,436
Dan bawa dirimu ke luar angkasa.
Buat dirimu terbang.
934
01:14:42,519 --> 01:14:45,439
Jadilah pilot maskapai.
Jadilah instruktur penerbangan.
935
01:14:46,106 --> 01:14:49,568
Jika itu yang kau inginkan, lakukanlah.
Karena itulah yang kusukai.
936
01:15:00,008 --> 01:15:05,000
~• Ondertitels [ Engels ]: fayou •~
~•• Vertaler (Engels ~ Indonesisch): ••~
~•• EmirTEF & Gibran AS ••~
937
01:15:05,008 --> 01:15:10,000
Subtitles Source by: fayou
[ https://subscene.com/subtitles/mercury-13/english/1762236 ]
938
01:15:10,008 --> 01:15:16,000
fayou
[ https://subscene.com/u/827509 ]
Thank you very much! I’ve used your very good English
subtitle to translate into Indonesian!
939
01:15:16,008 --> 01:15:21,000
Subtitles Source by: fayou
[ https://subscene.com/subtitles/mercury-13/english/1762236 ]
940
01:16:20,008 --> 01:16:28,000
Subtitles Source by: fayou
[ https://subscene.com/subtitles/mercury-13/english/1762236 ]
941
01:17:20,008 --> 01:17:28,000
Subtitles Source by: fayou
[ https://subscene.com/subtitles/mercury-13/english/1762236 ]
942
01:18:20,008 --> 01:18:28,000
Subtitles Source by: fayou
[ https://subscene.com/subtitles/mercury-13/english/1762236 ]