1 00:00:02,008 --> 00:00:07,000 Selamat Menonton…Enjoy!! "Public Property in Public Domain!" Semoga bermanfaat!! Thanks!!! EmirTEF. :) 2 00:00:07,008 --> 00:00:12,000 Penerjemah [ Eng ~ Ind ]: EmirTEF •• http://subscene.com/u/870278 •• •• http://emirtef@gmail.com •• Bojonggede, BOGOR ~ 20 Juni 2019 3 00:00:12,008 --> 00:00:17,000 "Mercury 13" (2018) Fine Point Films ~ Durasi 01:19:13 [ https://yts.lt/movie/mercury-13-2018 ] 4 00:00:19,602 --> 00:00:24,566 Sebagian besar perilaku berbahaya didasarkan pada rasa takut. 5 00:00:28,194 --> 00:00:32,157 Melindungi posisi yang dirasakan seseorang di dalam masyarakat… 6 00:00:35,660 --> 00:00:39,581 …melindungi wilayah seseorang, atau kesejahteraan fisik seseorang. 7 00:00:43,042 --> 00:00:46,254 Tetapi kemajuan tidak bisa dihindari. 8 00:00:52,177 --> 00:00:55,388 Ini Kontrol Apollo. Situasi sedang menuju pendaratan. 9 00:00:57,182 --> 00:00:59,517 Ulangi lagi, kami akan mendarat. 10 00:01:00,435 --> 00:01:03,146 Ada, pada saat itu, banyak sekali prasangka. 11 00:01:04,189 --> 00:01:07,233 Astronot perempuan. Betapa gagasan yang konyol. 12 00:01:07,817 --> 00:01:11,404 Roger. Kau mulai dari lima, Jim. Kami melayang bebas. 13 00:01:12,864 --> 00:01:14,824 Baiklah, Jim. Bagaimana kau mendengar? Ganti. 14 00:01:14,908 --> 00:01:17,077 Aku mendengarmu dengan keras dan jelas. Kau terdengar cantik. 15 00:01:17,660 --> 00:01:20,872 Kupikir kita semua tahu mengapa hal itu tidak terjadi. 16 00:01:21,456 --> 00:01:23,291 Baik. 300 kaki [ = 91 meter ]. 17 00:01:24,417 --> 00:01:25,710 Lima belas turun. 18 00:01:26,586 --> 00:01:27,754 Ambil alih, Sarah. 19 00:01:28,379 --> 00:01:30,215 Itu jaringan anak laki-laki yang baik. 20 00:01:30,298 --> 00:01:33,176 Dan tidak ada hal yang sebaik jaringan anak perempuan yang baik. 21 00:01:34,636 --> 00:01:37,055 Baiklah. Bahan bakar tinggal 10 persen. 22 00:01:37,806 --> 00:01:42,101 Kukira kita melakukannya dengan baik, mereka tidak menyukainya. Jadi… 23 00:01:42,560 --> 00:01:44,187 Di sini tampak bayangannya. 24 00:01:44,646 --> 00:01:48,149 Tempat sempurna di sini. Aku melihat beberapa batu besar, tidak terlalu buruk. 25 00:01:49,025 --> 00:01:52,403 Aku masih belum memberi tahu orang bahwa aku ingin menjadi astronot. 26 00:01:52,487 --> 00:01:54,072 Aku hanya akan melakukannya. 27 00:01:55,448 --> 00:01:57,528 Kau mendatar. Biarkan dia turun. 28 00:01:57,742 --> 00:02:01,371 Baik. Tujuh, enam persen. Cukup cepat. 29 00:02:02,413 --> 00:02:03,790 Sampai. Berhenti! 30 00:02:06,084 --> 00:02:09,546 Seseorang harus memulai pertarungan untuk mengubah pendapat. 31 00:02:09,921 --> 00:02:12,340 Seseorang harus memimpin jalan. 32 00:02:12,799 --> 00:02:15,677 Itu satu lompatan kecil bagi seorang perempuan… 33 00:02:18,096 --> 00:02:21,141 …satu lagi langkah raksasa bagi umat manusia. 34 00:02:23,008 --> 00:02:28,000 Subtitles Source by: fayou [ https://subscene.com/subtitles/mercury-13/english/1762236 ] 35 00:02:28,008 --> 00:02:37,000 "Mercury 13" (2018) Fine Point Films ~ Durasi 01:19:13 [ https://yts.lt/movie/mercury-13-2018 ] 36 00:02:37,008 --> 00:02:40,500 fayou [ https://subscene.com/u/827509 ] Thank you very much! I’ve used your very good English subtitle to translate into Indonesian! 37 00:02:40,508 --> 00:02:44,000 Please, Enjoy ~ Good Luck! :) • Bila berkenan, silakan vote dan rate sesuai penilaian Anda • [ Please comment: "E*c*l*e*t", "Good", "Average" or "Bad/Poor"? ] 38 00:02:44,008 --> 00:02:47,500 HARAP MAKLUM, SUBTITLE SEADANYA! :) •• Bila berkenan, silakan "rate" sesuai penilaian Anda •• ~• EmirTEF ~ Bojonggede, BOGOR ~ 20 Juni 2019 •~ 39 00:02:47,508 --> 00:02:51,000 ~• Ondertitels [ Engels ]: fayou •~ ~•• Vertaler (Engels ~ Indonesisch): ••~ ~•• EmirTEF & Gibran AS ••~ 40 00:02:51,462 --> 00:02:52,755 Surprais! 41 00:02:54,465 --> 00:02:56,175 - Bagaimana kabar kita? - Luar biasa. 42 00:02:56,259 --> 00:02:57,468 Senang bertemu denganmu. 43 00:02:57,552 --> 00:02:59,345 - Halo, Sayang. Apa kabar? - Baik. 44 00:02:59,429 --> 00:03:02,098 - Senang bertemu denganmu, Sayang. - Terima kasih. Senang bertemu denganmu. 45 00:03:03,641 --> 00:03:07,353 ~ Pesawat jenis apa yang biasanya kau terbangkan? / ~ Biasanya sebuah 172. 46 00:03:07,437 --> 00:03:10,648 Meskipun terakhir kali, aku terbang dengan Cherokee. 47 00:03:10,732 --> 00:03:15,987 Jadi itu tidak masalah. Aku sdh terbiasa dengan Piper pada masa tiga pesawat Comanche-ku. 48 00:03:16,070 --> 00:03:20,241 - Kau gadis Comanche itu. Aku ingat. - Ya. Comanches bersayap rendah. 49 00:03:20,325 --> 00:03:23,703 Aku sangat beruntung, dan aku bisa menerbangkan Stearmans sebulan sekali. 50 00:03:23,786 --> 00:03:24,996 - Oh, bagus. - Itu hebat. 51 00:03:25,079 --> 00:03:28,875 Itu pesawat yang kumiliki ketika aku berumur 20 tahun di California. 52 00:03:31,008 --> 00:03:38,000 [ SINOPSIS ] Film "Mercury 13" (2018) bergenre Documentary yang disutradarai oleh David Sington ~ Heather Walsh dan diperankan a.l. oleh Bill Clinton, Hillary Clinton, 53 00:03:38,008 --> 00:03:45,000 [ SINOPSIS (2) ] …Jerrie Cobb, Jacqueline Cochran, John Glenn, dll. mengisahkan para perempuan yang diuji pada tahun 1961 untuk menjadi astronot dalam penerbangan luar angkasa, 54 00:03:45,008 --> 00:03:52,000 [ SINOPSIS (3) ] …tetapi mimpi mereka hancur ketika hanya kaum laki-laki yang dipilih menjadi astronot. ~ 55 00:03:57,487 --> 00:04:00,323 Aku anak yang sangat, sangat ingin tahu. 56 00:04:03,409 --> 00:04:06,746 Perjalanan pertamaku dengan pesawat terbang saat berusia sembilan tahun. 57 00:04:07,997 --> 00:04:12,085 Dan itu luar biasa. Kebebasan, bau knalpot, 58 00:04:12,168 --> 00:04:14,462 ...udara melewati rambutku. 59 00:04:17,882 --> 00:04:19,717 Itu aku. Itu bagian dari diriku. 60 00:04:20,385 --> 00:04:22,220 Aku juga punya sayap itu. 61 00:04:32,647 --> 00:04:34,607 Aku dibesarkan di Minnesota. 62 00:04:36,526 --> 00:04:39,320 Setiap hari, aku melihat pesawat ini terbang di atas kepalaku, 63 00:04:39,404 --> 00:04:41,656 …dan kupikir, "Aku juga bisa melakukannya." 64 00:04:43,616 --> 00:04:46,244 Orang tuaku tidak menyukai pemikiran itu. 65 00:04:48,496 --> 00:04:51,082 Orang-orang berpikir bahwa itu bukan untuk perempuan, terbang. 66 00:04:51,165 --> 00:04:55,378 Tapi aku tahu lebih baik, dan aku menyukainya dan aku melakukannya. 67 00:05:04,387 --> 00:05:06,180 Kupikir solo pertamamu adalah, 68 00:05:06,264 --> 00:05:11,269 …dalam semua pengalaman terbangmu, kau merasakan pencapaian terbesarmu. 69 00:05:15,523 --> 00:05:19,277 Itu adalah sensasi terbang dan bebas di atas sana. 70 00:05:19,360 --> 00:05:22,155 Dan kau akan melihat ke bawah dan kau bisa mendapatkan perspektif yang tepat. 71 00:05:24,407 --> 00:05:25,908 Aku selalu sangat positif… 72 00:05:25,992 --> 00:05:30,121 …tentang selalu mau belajar sesuatu yang baru dan memiliki petualangan baru. 73 00:05:39,547 --> 00:05:42,258 Ada seorang penerbang jalan-jalan yang mendekati Flint, 74 00:05:42,341 --> 00:05:44,510 …dan mereka mengiklankan wahana. 75 00:05:45,344 --> 00:05:50,016 B mengatakan itu, sejak dia masuk ke pesawat itu dan lepas landas dan melihat ke bawah, 76 00:05:50,099 --> 00:05:54,312 …dia katakan, "Ini dia. Untuk inilah yang aku maksudkan." 77 00:06:03,321 --> 00:06:06,240 Ini foto pernikahan resmi Janey. 78 00:06:07,450 --> 00:06:09,619 Ibuku adalah seorang anak kaya… 79 00:06:09,702 --> 00:06:15,041 …yang memanfaatkan itu untuk mengejar mimpi yang selalu dipegangnya. 80 00:06:18,086 --> 00:06:19,837 Tujuh belas tahun. Kau benar. 81 00:06:20,963 --> 00:06:26,344 Pengalaman pertamaku terbang, hmm, adalah ketika aku masih sangat muda. 82 00:06:28,513 --> 00:06:30,056 Ibu adalah pilotnya. 83 00:06:33,226 --> 00:06:35,728 Dan kita berangkat, ke langit. 84 00:06:38,064 --> 00:06:41,442 Dan Ibu sangat senang hanya menunjukkan gadis kecilnya... 85 00:06:41,526 --> 00:06:43,402 ...ini yang bisa kau lakukan. 86 00:06:49,075 --> 00:06:51,536 Jadi kita akan lebih tinggi dan lebih tinggi dan lebih tinggi... 87 00:06:51,619 --> 00:06:53,955 ...dan semakin dekat ke awan. 88 00:06:55,206 --> 00:06:56,666 Aku menjadi sedikit khawatir… 89 00:06:56,749 --> 00:06:59,377 …karena, dalam pikiranku, awan-awan ini padat… 90 00:06:59,460 --> 00:07:02,797 …dan kami akan menabrak mereka, dan ibuku akan membunuh kami. 91 00:07:05,007 --> 00:07:06,467 Saat kami semakin dekat dan dekat, kukatakan, 92 00:07:06,551 --> 00:07:09,470 "Mengapa kita begitu dekat dengan awan? Kita akan menabrak mereka." 93 00:07:09,554 --> 00:07:13,224 Dan dia hanya…Dia benar-benar tertawa dan mengatakan, kau tahu, Perhatikan ini. 94 00:07:13,307 --> 00:07:16,602 Dan kami pergi, melalui dan melewati awan. 95 00:07:18,896 --> 00:07:20,314 Cukup indah. 96 00:07:32,827 --> 00:07:35,288 Aku masih, saat aku lepas landas, 97 00:07:35,705 --> 00:07:39,125 …sangat sering berpikir, Mengapa aku, Yaa Tuhan?" 98 00:07:41,002 --> 00:07:43,004 "Mengapa aku bisa melakukan ini? 99 00:07:44,630 --> 00:07:46,632 Kurasa aku tidak perlu banyak dorongan. 100 00:07:46,716 --> 00:07:50,094 Aku sedang bersiap untuk pergi. Aku hanya, aku sangat suka terbang. 101 00:07:57,685 --> 00:08:00,021 Selalu ada sejumlah prasangka… 102 00:08:00,104 --> 00:08:02,648 …tentang perempuan yang masuk ke bidang laki-laki. 103 00:08:06,319 --> 00:08:10,823 Tapi ada kisah perempuan membuat terobosan dalam penerbangan. 104 00:08:12,033 --> 00:08:13,743 Jadi aku tahu itu mungkin. 105 00:08:17,330 --> 00:08:21,167 Dia keluar memecahkan rekor kecepatan kaum perempuan: Jacqueline Cochran. 106 00:08:21,250 --> 00:08:25,505 Berangkat ke Detroit untuk gadis itu yang sekarang peringkatnya Ibu Negara angkasa. 107 00:08:25,588 --> 00:08:27,590 Perempuan mengalami kemajuan pesat. 108 00:08:31,177 --> 00:08:33,846 Rekor perempuan, yang dipecahkan oleh penerbang perempuan Perancis, 109 00:08:33,930 --> 00:08:36,599 …adalah 276 mil [ = 444 km ] per jam. 110 00:08:36,682 --> 00:08:40,144 Jacqueline terbang 17 mil [ = 27 km ] per jam lebih cepat daripada itu. 111 00:08:44,398 --> 00:08:47,193 Dia mendarat, dan aku bertanya-tanya bagaimana penampilannya… 112 00:08:47,276 --> 00:08:51,072 …setelah terbang lebih dari 293 mil [ = 471 km ] per jam. 113 00:08:51,155 --> 00:08:53,866 Itu cukup cepat untuk menata ulang rambut seseorang. 114 00:08:53,950 --> 00:08:54,992 Tentu saja… 115 00:09:00,831 --> 00:09:05,044 Tidak, aku tak pernah bertemu Jackie Cochran. Tapi aku bisa ceritakan kisah Jackie Cochran. 116 00:09:07,255 --> 00:09:09,423 Aku terbang ke Cincinnati, 117 00:09:10,091 --> 00:09:12,343 …dan menara kontrol memberiku instruksi pendaratan. 118 00:09:12,426 --> 00:09:15,263 Dan kemudian kudengar suara seorang perempuan. 119 00:09:15,346 --> 00:09:17,557 Dia menerbangkan Lockheed Lodestar. 120 00:09:17,640 --> 00:09:23,104 Dan kupikir, "Kataku, pilot perempuan apa yang menerbangkan Lockheed tua besar itu?" 121 00:09:24,772 --> 00:09:26,857 Menara memanggilnya, dan mereka katakan, 122 00:09:26,941 --> 00:09:29,569 …Lockheed, kau mengarah ke landasan yang salah. 123 00:09:30,194 --> 00:09:31,362 Dan dia katakan, 124 00:09:31,988 --> 00:09:35,783 "Aku akan mendarat di landasan pacu mana pun, kumohon." 125 00:09:35,866 --> 00:09:37,410 Dan tentu saja kupikir, 126 00:09:37,493 --> 00:09:40,204 "Wow, aku tidak tahu kau bisa mengatakannya di radio." 127 00:09:47,128 --> 00:09:50,965 Kita tidak benar-benar butuh alasan mengundang Jacqueline Cochran ke program. 128 00:09:51,382 --> 00:09:54,260 Tamu kita mungkin pilot perempuan paling terkemuka… 129 00:09:54,343 --> 00:09:55,845 …di dunia saat ini. 130 00:09:56,679 --> 00:10:01,058 Tampaknya kau melakukan solo pada Roosevelt Field pada tahun 1932. 131 00:10:01,142 --> 00:10:04,388 ~ Betul. Dan… / ~ Masuk untuk pendaratan "dead-stick" [ = pendaratan tanpa power ]. 132 00:10:04,437 --> 00:10:08,232 Benar. Dan itu 48 jam setelah kulihat pesawat pertamaku di darat. 133 00:10:08,316 --> 00:10:10,544 Berapa jam instruksi yang kau miliki ketika kau… 134 00:10:10,568 --> 00:10:12,528 Lima jam dan lima menit. 135 00:10:13,029 --> 00:10:16,824 Tapi kau juga berkiprah sangat baik dalam bisnis kosmetik. 136 00:10:16,907 --> 00:10:18,326 Aku melakukannya dengan sangat baik. 137 00:10:18,409 --> 00:10:20,887 Tentu saja itu membantu menikah dengan seorang jutawan, kau mengakuinya? 138 00:10:20,911 --> 00:10:23,122 Aku melakukannya dengan cukup baik sebelum aku menikah. 139 00:10:25,041 --> 00:10:28,919 Jacqueline Cochran adalah seorang gadis yang luar biasa. 140 00:10:29,003 --> 00:10:32,923 Dia, ah…Dia dibesarkan dalam kemiskinan di daerah Selatan. 141 00:10:33,007 --> 00:10:35,593 Dia telah mendirikan perusahaannya sendiri. 142 00:10:35,676 --> 00:10:37,678 Dia bertemu Floyd Odlum, yang, 143 00:10:37,762 --> 00:10:42,475 …sebelum perang, dia CEO dengan penghasilan tertinggi di Amerika Serikat. 144 00:10:43,601 --> 00:10:47,521 Jackie sangat individualis. 145 00:10:47,605 --> 00:10:50,399 Perempuan pertama yang melakukan ini, perempuan pertama yang melakukan itu. 146 00:10:50,483 --> 00:10:53,569 Dan Jackie ingin menjadi pelopor. 147 00:10:53,653 --> 00:10:56,030 Perempuan dengan sayap. 148 00:10:56,113 --> 00:10:58,324 Di Avenger Field di Sweetwater, Texas, 149 00:10:58,407 --> 00:11:01,577 …penerbang terkenal Jacqueline Cochran memberikan siswa pilot pengangkutnya… 150 00:11:01,666 --> 00:11:03,371 …inspeksi pada menit terakhir. 151 00:11:03,454 --> 00:11:06,707 Lalu pesawat itu lepas landas untuk upacara wisuda. 152 00:11:10,628 --> 00:11:13,214 Selamat tinggal, Anak Perempuanku. Aku bekerja untuk Angkatan Darat sekarang. 153 00:11:14,215 --> 00:11:18,260 Jackie Cochran menuju program WASP selama Perang Dunia II, 154 00:11:19,136 --> 00:11:22,556 Pilot Angkatan Udara Perempuan, yang menerbangkan semua pesawat terbang. 155 00:11:23,724 --> 00:11:25,935 Itulah pertama kali itu terjadi. 156 00:11:26,018 --> 00:11:28,687 Mereka menerbangkan semua pesawat militer, tetapi mereka tidak pergi berperang. 157 00:11:32,525 --> 00:11:36,612 Apa yang mereka lakukan adalah mereka menyediakan kemampuan mengangkut. 158 00:11:37,154 --> 00:11:39,865 Mereka akan mengangkut pesawat terbang dari pabrik… 159 00:11:39,949 --> 00:11:43,327 …dan terbang ke suatu titik tempat mereka akan diserahkan. 160 00:11:46,372 --> 00:11:48,165 Dan para perempuan ini menerbangkan pesawat-pesawat ini… 161 00:11:48,249 --> 00:11:51,544 …dengan pelatihan yang sama, atau kurang, yang kaum laki-laki miliki, 162 00:11:51,627 --> 00:11:53,879 …dan mereka memiliki rekor keamanan yang sama. 163 00:11:53,963 --> 00:11:56,048 Jadi mereka membuktikan bahwa mereka bisa menerbangkan pesawat itu. 164 00:11:56,924 --> 00:12:00,261 Tidak seorang pun harus mengatakan WASP bahwa terbang bukan pekerjaan perempuan. 165 00:12:00,344 --> 00:12:02,596 Mereka tidak akan mempercayainya lagi jika dikatakan… 166 00:12:02,680 --> 00:12:08,269 …seorang gadis tidak bisa menjadi penerbang handal dan perempuan pada saat bersamaan. 167 00:12:12,148 --> 00:12:14,316 Setelah perang, mereka tidak mau menyerah begitu saja. 168 00:12:14,400 --> 00:12:16,819 Mereka tidak akan melepaskan kemerdekaan mereka. 169 00:12:17,778 --> 00:12:20,406 Banyak dari mereka yang berkecimpung dalam penerbangan. 170 00:12:20,489 --> 00:12:23,534 Dan banyak dari mereka tidak mau kembali ke dapur. 171 00:12:23,617 --> 00:12:25,494 Mereka menginginkan kebebasan mereka lagi. 172 00:12:36,046 --> 00:12:39,592 Dan WASP ini benar-benar mentor yang hebat. 173 00:12:41,218 --> 00:12:45,014 Mereka mengatur balapan udara ini yang disebut Powder Puff Derby. 174 00:12:49,226 --> 00:12:51,771 Yang pertama aku terbang adalah tahun 1952. 175 00:12:53,105 --> 00:12:55,441 Kau tahu, ketika kau berusia 18 tahun, kau tidak perlu takut, 176 00:12:55,524 --> 00:12:58,277 …dan kau tidak menganggapnya berani. 177 00:12:58,360 --> 00:13:01,280 Kau memikirkan petualangan dan bersenang-senang. 178 00:13:01,363 --> 00:13:04,950 Karena anak berusia 18 tahun berpikir tidak ada yang akan terjadi pada mereka. 179 00:13:18,047 --> 00:13:21,509 Kau tahu, Powder Puff Derby memiliki cincin yang bagus untuk itu. 180 00:13:21,926 --> 00:13:24,762 Dan selalu menyenangkan mengatakan, Ya, aku menerbangkan Powder Puff Derby. 181 00:13:27,097 --> 00:13:30,351 Ketika kau berada di garis lepas landas dan bendera jatuh, 182 00:13:30,434 --> 00:13:33,145 Kau menempatkan kekuatan untuk itu, dan kau lepas landas, 183 00:13:33,521 --> 00:13:36,982 …dan aku tunggu sangat dekat dengan landasan untuk meningkatkan kecepatanku. 184 00:13:41,237 --> 00:13:45,407 Para perempuan yang kau temui terbang dalam perlombaan udara itu luar biasa, 185 00:13:45,491 --> 00:13:47,326 …dan mereka sangat menginspirasi. 186 00:13:47,409 --> 00:13:49,578 Dan kau berteman seumur hidup. 187 00:13:52,873 --> 00:13:57,545 Betapa menggetarkannya telah memenangkan Lomba Udara Perempuan Internasional Tahunan yang ke-13 ini. 188 00:13:57,628 --> 00:13:59,505 Mary dan aku merasa sangat bangga akan hal ini. 189 00:13:59,588 --> 00:14:02,800 Kami sangat senang berada di Florida. Betapa keadaan luar biasa yang kau alami. 190 00:14:04,718 --> 00:14:06,846 Balapan udara sangat penting. 191 00:14:06,929 --> 00:14:10,474 Itu membuktikan keberanian. Membuktikan gadis-gadis ini tahu yang mereka lakukan. 192 00:14:12,017 --> 00:14:16,647 Persaudaraan balap udara sangat kuat. Ikatannya sangat kuat. 193 00:14:28,951 --> 00:14:31,161 Pada tanggal 4 Oktober 1957, 194 00:14:31,537 --> 00:14:34,081 …sebuah peristiwa yang menggemparkan dunia terjadi. 195 00:14:46,260 --> 00:14:48,929 Sputnik! Kataku. 196 00:14:49,889 --> 00:14:52,057 Untuk melihat hal ini terjadi di seluruh dunia. 197 00:14:56,520 --> 00:15:01,525 Ruang angkasa sangat mengasyikkan saat itu. Semuanya terlibat dalam bisnis luar angkasa. 198 00:15:03,944 --> 00:15:07,364 Aku ingat entusiasme Ibu yang luar biasa… 199 00:15:07,448 --> 00:15:12,286 …ketika dia tahu bahwa Sputnik akan melintasi angkasa. 200 00:15:15,998 --> 00:15:20,169 Dia mengajak kami semua ke luar rumah dan menatap langit, dan hanya, maksudku, 201 00:15:20,252 --> 00:15:24,256 …dia memegang jus jeruk di tangannya, dan dia tuangkan semuanya. 202 00:15:24,340 --> 00:15:25,925 Dia sangat bersemangat. 203 00:15:34,850 --> 00:15:38,687 Seberapa cepat berlalu sejak hanya meluncurkan Sputnik… 204 00:15:41,357 --> 00:15:42,691 …dan kemudian mengirim hewan. 205 00:15:47,196 --> 00:15:50,783 Kupikir semua orang tercengang pada prestasi itu. 206 00:15:58,207 --> 00:16:00,918 Aku ingat Rusia telah, 207 00:16:01,001 --> 00:16:04,630 …pada saat itu, telah berhasil dalam setiap usahanya. 208 00:16:04,713 --> 00:16:06,215 Mereka di depan kita. 209 00:16:08,342 --> 00:16:10,970 Amerika Serikat harus mengejar ketinggalan. 210 00:16:19,937 --> 00:16:24,066 Salah satu dari tujuh pemuda ini akan menjadi orang Amerika pertama ke luar angkasa. 211 00:16:25,025 --> 00:16:26,902 Inilah para astronot. 212 00:16:27,861 --> 00:16:30,114 Projek Mercury Amerika Serikat. 213 00:16:35,202 --> 00:16:39,540 Ketika program ini dimulai, banyak orang militer yang menginginkannya. 214 00:16:39,623 --> 00:16:45,421 Jadi mereka mengembangkan kriteria untuk kualifikasi menjadi astronot. 215 00:16:46,588 --> 00:16:47,965 Masing-masing harus: 216 00:16:48,799 --> 00:16:51,593 …lulusan sekolah ujian pilot angkatan laut atau udara, 217 00:16:52,511 --> 00:16:54,388 …1.500 jam waktu penerbangan… 218 00:16:55,472 --> 00:16:57,433 …memenuhi kualifikasi dalam pesawat jet, 219 00:16:57,850 --> 00:16:59,351 …berlatar belakang teknik, 220 00:17:00,310 --> 00:17:03,563 …dan tingginya 5' 11 [ 1,80 m ] atau kurang. 221 00:17:04,398 --> 00:17:08,027 Tiga puluh dua kandidat dilaporkan ke Klinik Lovelace di Albuquerque, New Mexico... 222 00:17:08,110 --> 00:17:11,071 …untuk serangkaian lengkap pemeriksaan fisik. 223 00:17:12,364 --> 00:17:16,118 Ujian-ujian ini dibagi di antara mereka diberikan berdasarkan prosedur klinis normal… 224 00:17:16,201 --> 00:17:19,371 …dan serangkaian yang digunakan untuk pertama kalinya dalam Projek Mercury. 225 00:17:20,831 --> 00:17:23,167 NASA telah memilih Dr. Lovelace… 226 00:17:23,250 --> 00:17:27,421 …untuk menetapkan standar bagi para astronot dalam program. 227 00:17:27,504 --> 00:17:31,258 Jadi dia telah mengembangkan pengujian, dan dia telah melakukan pengujian. 228 00:17:31,759 --> 00:17:36,180 Pertanyaannya adalah, apakah pekerjaan Dr. Lovelace selesai? 229 00:17:36,764 --> 00:17:39,808 Kami berharap dapat terus berpartisipasi dalam program. 230 00:17:39,892 --> 00:17:43,020 Aku mungkin mengatakan bahwa semua dokter dan teknisi kami… 231 00:17:43,103 --> 00:17:45,272 …sedikit lelah pada saat ini. 232 00:17:46,482 --> 00:17:51,028 Ayahku Dr. William Randolph Lovelace II. 233 00:17:53,197 --> 00:17:57,826 Dia ramah tamah, tetapi dia juga bisa sangat serius. 234 00:17:59,119 --> 00:18:01,705 Dia adalah seorang ahli bedah pertama dan terutama, 235 00:18:01,789 --> 00:18:07,795 …tapi selalu terlibat dengan penerbangan, kemudian obat-obatan luar angkasa. 236 00:18:09,671 --> 00:18:14,802 Dia diundang untuk menjadi kepala pengobatan luar angkasa untuk NASA. 237 00:18:17,763 --> 00:18:18,931 Itu waktu yang menyenangkan… 238 00:18:19,014 --> 00:18:23,102 …karena ketujuh astronot datang ke rumah kami untuk makan hampir setiap malam. 239 00:18:23,811 --> 00:18:27,981 Dan kami diinstruksikan melakukan percakapan dengan semua orang. 240 00:18:28,065 --> 00:18:30,275 Jadi kami melakukannya, dan makan bersama mereka, 241 00:18:30,359 --> 00:18:33,862 …mengambil suara mereka (voting) setiap malam siapa yang paling kami sukai, 242 00:18:33,946 --> 00:18:37,157 …dan akan memberi tahu Ayah kami besok paginya saat sarapan. 243 00:18:37,241 --> 00:18:39,451 Itu selalu Scott Carpenter. 244 00:18:41,620 --> 00:18:43,247 Itu waktu yang luar biasa. 245 00:18:43,330 --> 00:18:47,960 Mereka mengolok-olok Ayahku dan ujian yang harus mereka kerjakan, dan… 246 00:18:49,211 --> 00:18:52,214 Tapi jelas ada rasa hormat di sana. 247 00:18:52,297 --> 00:18:58,762 Kupikir ujian di luar tempat Dr. Lovelace di Albuquerque di luar sana, 248 00:18:58,846 --> 00:19:02,808 …ah, tentu saja beberapa ujian yang kami lakukan di luar sana yang paling berat. 249 00:19:02,891 --> 00:19:04,810 Dan agak sulit untuk memilih ujian itu, 250 00:19:04,893 --> 00:19:08,480 …karena jika kau mengetahui berapa banyak lubang yang ada di tubuh manusia… 251 00:19:08,564 --> 00:19:10,732 …dan seberapa jauh kau bisa masuk ke salah satu dari lubang itu… 252 00:19:14,319 --> 00:19:15,654 Kau menyerahkannya. 253 00:19:17,906 --> 00:19:22,703 Sekarang kau jawab yang mana yang paling sulit bagimu, dan itu saja. 254 00:19:25,080 --> 00:19:28,500 Seragam. Laki-laki yang sama. 255 00:19:29,209 --> 00:19:33,881 Dan seragam artinya tidak ada perbedaan dalam agama mereka, 256 00:19:33,964 --> 00:19:37,467 …negara asal mereka, atau apa pun. 257 00:19:37,551 --> 00:19:40,095 Mereka semua persis sama. 258 00:19:47,227 --> 00:19:50,898 Ayahku merasa sangat bersikeras tentang membentuk… 259 00:19:50,981 --> 00:19:53,901 …sekelompok astronot perempuan. 260 00:19:55,319 --> 00:20:00,199 Jika kau seorang perintis, kau baru saja memulai dengan nalurimu, kukira. 261 00:20:01,783 --> 00:20:04,953 Dia merasa perempuan memiliki peran yang pasti dalam ruang angkasa, 262 00:20:05,037 --> 00:20:10,918 …bahwa ada…secara fisik dan emosional, bahwa mereka memiliki beberapa atribut… 263 00:20:11,001 --> 00:20:14,254 …yang lebih kuat daripada astronot laki-laki. 264 00:20:15,714 --> 00:20:18,592 Dan dia ingin menguji kemampuan mereka... 265 00:20:18,675 --> 00:20:24,514 ...dengan membandingkan hasil ujian mereka dengan hasil ujian astronot laki-laki. 266 00:20:26,475 --> 00:20:28,018 Jelas, 267 00:20:28,769 --> 00:20:34,316 …salah satu perempuan dalam hidupnya yang melambungkannya menjadi tindakan… 268 00:20:34,399 --> 00:20:36,526 …adalah hubungannya dengan Jackie Cochran. 269 00:20:40,197 --> 00:20:44,159 Aku Jacqueline Cochran, dan aku ingin menjadi perempuan pertama di luar angkasa. 270 00:20:44,826 --> 00:20:51,041 Siapa pun yang menghabiskan waktu di udara seperti yang kumiliki dalam 34 tahun terakhir… 271 00:20:51,124 --> 00:20:54,544 …terikat mendambakan untuk pergi sedikit lebih jauh. 272 00:20:55,462 --> 00:20:58,090 Jackie Cochran adalah Ibu baptisku. 273 00:20:58,674 --> 00:21:00,008 Dan… 274 00:21:01,009 --> 00:21:03,929 Floyd Odlum sebenarnya di dewan direksi kami. 275 00:21:04,012 --> 00:21:05,389 Kupikir dia ketuanya. 276 00:21:05,472 --> 00:21:09,726 Dia adalah ketua dewan kami yang sebenarnya pada Klinik Lovelace. 277 00:21:10,477 --> 00:21:13,480 Jadi dia beralih ke Floyd Odlum dan Jackie, 278 00:21:14,439 --> 00:21:18,068 …dan mereka membiayai studi itu. 279 00:21:28,245 --> 00:21:29,871 Ini adalah programnya. 280 00:21:29,955 --> 00:21:34,584 Dr. Lovelace melakukannya sendiri, di luar kontraknya dengan NASA… 281 00:21:35,627 --> 00:21:40,299 …dan mengundang 25 orang perempuan untuk datang dan mengikuti ujian fisik, 282 00:21:40,382 --> 00:21:43,218 …sangat mirip dengan yang para astronot ambil. 283 00:21:44,261 --> 00:21:49,850 Mereka punya daftar pilot terbaik yang mereka ketahui. 284 00:21:49,933 --> 00:21:54,396 Dan salah satu yang pertama dipanggil adalah Jerrie Cobb. 285 00:21:55,147 --> 00:21:56,898 Dia gadis yang hebat. 286 00:21:57,858 --> 00:22:01,111 Aku diminta oleh Dr. Lovelace dan Jenderal Flickinger… 287 00:22:01,194 --> 00:22:04,740 …menjadi perempuan pertama untuk menjalani ujian astronot ini. 288 00:22:04,823 --> 00:22:06,241 Ini terjadi pada tahun 1959. 289 00:22:06,325 --> 00:22:10,996 Keduanya baru saja kembali dari pertemuan ilmiah di Moskow. 290 00:22:11,079 --> 00:22:15,500 Saat itu, mereka sudah mendengar orang Rusia akan melatih kosmonot perempuan. 291 00:22:15,584 --> 00:22:17,627 Dan ini sudah lebih dari tiga tahun yang lalu. 292 00:22:17,711 --> 00:22:20,797 Jadi mereka pikir kita harus berkumpul dan mulai melakukan sesuatu. 293 00:22:20,881 --> 00:22:24,134 Mereka bertanya kepadaku apakah aku akan menjadi perempuan pertama yang menjalani ujian astronot, 294 00:22:24,217 --> 00:22:27,471 …yang aku, tidak bisa mengatakan "Ya" cukup cepat, dan kemudian… 295 00:22:27,554 --> 00:22:30,057 Sekarang, aku kenal Jerrie karena dia menerbangkan Aero Commander. 296 00:22:30,140 --> 00:22:32,392 Dia telah melakukan banyak penerbangan. 297 00:22:32,476 --> 00:22:36,772 Dia banyak terbang ke Amerika Selatan. Dan aku tahu hidupnya. 298 00:22:36,855 --> 00:22:39,900 Aku kenal Jerrie Cobb, ya. Dia pilot yang baik. 299 00:22:39,983 --> 00:22:43,361 Tapi kupikir aku bisa terbang sebaik yang dia bisa lakukan. 300 00:22:43,445 --> 00:22:46,865 Dia mungkin tidak berpikir begitu, tapi kupikir aku bisa melakukannya. 301 00:22:46,948 --> 00:22:50,535 Mengapa, dalam program Barat, apakah kau pikir ada kebutuhan, 302 00:22:50,619 --> 00:22:53,371 …jika kau merasa ada kebutuhan, akan perempuan di luar angkasa? 303 00:22:53,747 --> 00:22:57,542 Wah, itu sama dengan, apakah ada kebutuhan akan laki-laki di luar angkasa? 304 00:22:57,626 --> 00:23:00,003 Maksudku, jika kita akan mengirim seorang manusia ke luar angkasa, 305 00:23:00,087 --> 00:23:02,130 …kita harus mengirim yang paling berkualitas. 306 00:23:02,214 --> 00:23:06,468 Di daerah tertentu perempuan punya banyak penawaran, dan bidang lainnya laki-laki. 307 00:23:06,551 --> 00:23:08,303 Kupikir kita harus menggunakan keduanya. 308 00:23:08,386 --> 00:23:11,223 Jerrie dan aku berasal dari Oklahoma. Aku di Fort Sill. 309 00:23:11,640 --> 00:23:14,851 Dia menelepon dan bertanya, apakah kau ingin menjadi astronot? 310 00:23:14,935 --> 00:23:16,394 Kukatakan, "Tentu saja". 311 00:23:16,478 --> 00:23:17,729 Aku kenal Wally. 312 00:23:17,813 --> 00:23:22,943 Dan Wally mengajakku ke samping suatu kali ketika kami mengadakan kompetisi, 313 00:23:23,026 --> 00:23:26,738 …dan dia katakan, "Aku ada di program rahasia." 314 00:23:26,822 --> 00:23:30,075 Ini adalah program astronot, dan itu sangat rahasia. 315 00:23:30,450 --> 00:23:34,162 Dan kupikir, "Kedengarannya menyenangkan. Kupikir aku ingin terlibat dalam hal itu." 316 00:23:34,246 --> 00:23:37,082 Jadi, inilah suratku kepada Dr.Lovelace yang berbunyi, 317 00:23:37,666 --> 00:23:40,544 Aku sehat secara fisik dan aku seorang pilot, 318 00:23:40,627 --> 00:23:42,629 …dan aku ingin berpartisipasi dalam ujianmu. 319 00:23:42,712 --> 00:23:46,133 Dan ini balasan suratnya. Dan dia melampirkan kartu… 320 00:23:46,216 --> 00:23:50,387 …yang menguraikan kualifikasi astronot perempuan. 321 00:23:51,012 --> 00:23:54,766 Hal pertama yang mereka tanyakan adalah, berapa jumlah jam terbangmu? 322 00:23:54,850 --> 00:23:56,309 Aku bisa beri tahukan mereka hal itu. 323 00:23:56,726 --> 00:23:59,062 Maka mereka ingin tahu jumlah jam terbang jetmu, 324 00:23:59,146 --> 00:24:02,399 …jam terbang pesawatmu masing-masing: yaitu penerbangan balon, lompatan parasut, 325 00:24:02,482 --> 00:24:04,651 …jam terbang lebih dari 20.000 kaki [ = 6.096 m ], 326 00:24:04,734 --> 00:24:08,238 …jam terbang lebih dr 30.000 kaki [ 9.144 m ], jam terbang lebih dari 40.000 kaki [ 12.192 m ], 327 00:24:08,321 --> 00:24:12,576 …indoktrinasi ruang tekanan rendah, pengalaman dekompresi eksplosif, 328 00:24:12,659 --> 00:24:15,078 …pengalaman tekanan parsial. 329 00:24:15,162 --> 00:24:17,998 Aku bisa menjawab nomor satu. 330 00:24:18,081 --> 00:24:21,585 Ya. Tak satu pun dari kami yang memiliki kualifikasi. Dia seorang insinyur. 331 00:24:21,668 --> 00:24:23,336 Kami adalah subjek yang akan diuji. 332 00:24:31,094 --> 00:24:32,846 B ada di dalam daftar itu. 333 00:24:33,513 --> 00:24:37,851 Ini sesuatu itu sangat cocok dengan dirinya. 334 00:24:37,934 --> 00:24:39,978 Maksudku, dia… 335 00:24:41,188 --> 00:24:45,567 …salah satu pilot profesional terbaik di negara ini, tanpa larangan, laki-laki atau perempuan. 336 00:24:47,527 --> 00:24:49,738 Mereka menghubungiku. Aku… 337 00:24:49,821 --> 00:24:54,659 Dan kukira mereka tahu aku sedang terbang, jadi mereka bicarakan hal itu padaku. 338 00:25:04,711 --> 00:25:08,882 Aku sedang tur Eropa, dan ada semacam rumor di latar belakang… 339 00:25:08,965 --> 00:25:12,219 …tentang apa yang terjadi dan bagaimana nama-nama diminta. 340 00:25:12,719 --> 00:25:14,930 Dan hal berikutnya yang kuketahui, aku mendapat telepon. 341 00:25:18,516 --> 00:25:21,436 Aku pergi ke Boss-ku, dan kukatakan, "Aku diundang… 342 00:25:21,520 --> 00:25:24,397 …untuk mengikuti ujian fisik astronot." 343 00:25:24,940 --> 00:25:27,275 Boss-ku mengatakan, kami tidak bisa mengizinkanmu. 344 00:25:27,359 --> 00:25:31,905 Jadi aku berhenti dari pekerjaanku untuk mengambil ujian…ujian ini. 345 00:25:34,324 --> 00:25:36,076 Aku yang paling muda. 346 00:25:36,159 --> 00:25:38,453 Yang kedua dijalani setelah Jerrie, 347 00:25:38,995 --> 00:25:42,165 …mungkin yang ketiga, pada bulan Februari tahun 1961. 348 00:25:45,168 --> 00:25:48,213 Ada tiga fase pengujian astronot. 349 00:25:48,672 --> 00:25:51,549 Fase pertama adalah di Klinik Lovelace di Albuquerque. 350 00:25:52,717 --> 00:25:55,637 Orang tuaku mengantarku ke sana dan harus mendaftarkanku masuk. 351 00:25:56,930 --> 00:25:59,349 Kami berjalan satu per satu atau berpasangan. 352 00:25:59,432 --> 00:26:03,353 Dan aku berpasangan dengan Janey Hart, orang yang luar biasa. 353 00:26:05,105 --> 00:26:08,316 Janey Hart, kau tahu, kau tidak seharusnya punya anak, 354 00:26:08,400 --> 00:26:09,985 …dan Janey Hart punya delapan anak. 355 00:26:10,068 --> 00:26:12,529 Mereka sangat ingin tahu tentangnya hingga mereka mengundangnya. 356 00:26:12,612 --> 00:26:16,032 Jadi dia dan aku membahasnya bersama. Kami dua oang terakhir yang pergi bersama. 357 00:26:31,631 --> 00:26:33,508 Itu memakan waktu lima hari. 358 00:26:34,092 --> 00:26:36,553 Dan mereka sangat luar biasa, 359 00:26:36,636 --> 00:26:41,808 …karena mereka tidak benar-benar tahu apa yang dilakukan tubuh kita… 360 00:26:41,891 --> 00:26:46,563 …di atmosfer luar angkasa, atau bagaimana kami akan bereaksi. 361 00:26:57,991 --> 00:27:02,829 Pengujian itu sulit. Itu jam yang menyeluruh dan panjang. 362 00:27:04,080 --> 00:27:08,376 Pengujiannya sedikit lebih teliti daripada kebanyakan pemeriksaan fisik. 363 00:27:09,878 --> 00:27:12,047 Kau akan ikut dari satu ujian ke ujian berikutnya. 364 00:27:12,547 --> 00:27:14,924 Kami memiliki ujian fungsi paru… 365 00:27:15,008 --> 00:27:18,803 Beberapa dari mereka tidak…tidak, ah, tidak biasa bagi tubuh. 366 00:27:18,887 --> 00:27:22,057 …ujian penentuan tubuh menyeluruh… 367 00:27:22,140 --> 00:27:25,935 - Beberapa pengujian agak eksotis. - Setiap gigi diambil foto-fotonya. 368 00:27:26,019 --> 00:27:28,146 Beberapa pengujian agak aneh. 369 00:27:28,229 --> 00:27:31,566 Setiap tulang di tubuhku disinar-X. 370 00:27:32,317 --> 00:27:35,362 Mereka lakukan sinar-X, sinar-X, dan sinar-X. 371 00:27:38,156 --> 00:27:42,535 Mereka memberiku dua cangkir, yang tertulis kata "Urine" [ air seni ] dan "Stool" [ kotoran ]. 372 00:27:42,619 --> 00:27:45,622 Aku bersenang-senang. Aku hanya menertawakan beberapa hal. 373 00:27:45,705 --> 00:27:48,041 Kukatakan, "Aku tidak tahu apa itu 'stool'". "Stool", bagiku, 374 00:27:48,124 --> 00:27:51,795 …adalah ketika aku duduk di "stool" [ "kloset" ] memerah susu sapi di Taos. 375 00:27:52,212 --> 00:27:53,463 Aku tidak tahu apa yang kau maksud. 376 00:27:53,963 --> 00:27:56,966 Oh. "Stool" [ kotoran/BAB ] adalah ketika kau pergi ke toilet. 377 00:27:57,050 --> 00:27:58,843 Kukatakan, "Kau tidak menginginkan itu, bukan?" 378 00:27:58,927 --> 00:28:02,097 Akan kuberitahukan kau dengan rahasia, jangan beri tahu siapa pun hal ini, 379 00:28:02,514 --> 00:28:04,888 …kami mengadakan "enema" setiap pagi. [ = suntikan pencahar melalui dubur ] 380 00:28:04,974 --> 00:28:06,184 Kukatakan, "Wow." 381 00:28:06,267 --> 00:28:09,062 Ada beberapa hal yang sangat aneh seperti itu. 382 00:28:09,145 --> 00:28:13,566 Mereka menyuntikkan air, sepuluh derajat air ke telingaku, 383 00:28:13,650 --> 00:28:17,946 …dan saat itulah tubuhmu tidak…berfungsi. 384 00:28:18,279 --> 00:28:20,407 Kau tidak memiliki kendali atas tubuhmu. 385 00:28:20,490 --> 00:28:23,368 Oh, ya. Aku ingat itu. Ya. 386 00:28:23,451 --> 00:28:25,620 Aku tidak menyukainya, tetapi aku melakukannya. 387 00:28:25,703 --> 00:28:27,831 Apa yang mereka lakukan pada gadis-gadis itu hanya keburukan. 388 00:28:28,623 --> 00:28:31,084 Benar-benar tidak ada ujian menonjol sebanyak itu. 389 00:28:36,798 --> 00:28:41,678 Tidak lama setelah aku pergi, Jacqueline Cochran juga datang untuk wawancara. 390 00:28:42,762 --> 00:28:44,431 Dan dia telah mengikuti beberapa ujian, 391 00:28:44,514 --> 00:28:48,393 …dan dia akan berikan kepadanya hasil ujian, katanya kepadaku. 392 00:28:48,476 --> 00:28:51,813 Dan aku percaya dia mengatakan kepadaku, dia tidak akan senang dengan ini. 393 00:28:51,896 --> 00:28:55,942 Jadi tahu bahwa dia tidak akan bisa menjadi bagian dari program ini. 394 00:28:56,025 --> 00:28:57,861 Kupikir itu semacam kesalahan baginya. 395 00:28:57,944 --> 00:29:00,864 Dia terlalu tua, kupikir, pada saat itu, 396 00:29:00,947 --> 00:29:04,200 …bahkan untuk dipertimbangkan dalam penerbangan luar angkasa. 397 00:29:05,611 --> 00:29:07,237 Itu bukan masalah baginya. 398 00:29:08,663 --> 00:29:12,125 Maukah kau menjadi seorang astronot Mercury, atau astronotte? 399 00:29:12,208 --> 00:29:14,919 Aku sangat ingin. 400 00:29:15,003 --> 00:29:18,298 Menurutku umur tidak berhubungan dengan kemampuan asalkan kau sehat dan kuat, 401 00:29:18,381 --> 00:29:21,551 …dan aku sehat dan kuat. Setelah aku melalui kemarin, kau tahu yang kulakukan? 402 00:29:21,634 --> 00:29:23,874 - Tidak, apa? - Pergi dan bermain golf 18 lubang, 403 00:29:23,928 --> 00:29:25,180 …dan kemudian memasak makan malam. 404 00:29:32,526 --> 00:29:35,354 Hari terakhir, mereka bilang aku sudah lulus. 405 00:29:35,982 --> 00:29:38,109 Dan itu sangat berarti bagiku. 406 00:29:38,776 --> 00:29:41,347 Itu sangat bagus ketika beberapa dokter mengatakan… 407 00:29:41,425 --> 00:29:44,532 …bahwa aku telah berhasil dengan sangat baik pada ujian ini. 408 00:29:46,451 --> 00:29:49,662 Hebatnya, kau tahu, setelah mengalami sembilan kehamilan penuh, 409 00:29:50,442 --> 00:29:53,486 …dia tetap memiliki tubuh yang tidak akan berhenti. Itu luar biasa. 410 00:29:54,667 --> 00:30:00,381 Dan dari 23 orang gadis yang diambil, hanya 13 orang yang lulus. 411 00:30:01,823 --> 00:30:05,451 Kemudian, ketika B duduk bersama Randy Lovelace, 412 00:30:06,031 --> 00:30:10,744 …dia sepenuhnya senang dengan yang sejauh ini dilakukan oleh para perempuan itu. 413 00:30:14,008 --> 00:30:20,000 ~• Ondertitels [ Engels ]: fayou •~ ~•• Vertaler (Engels ~ Indonesisch): ••~ ~•• EmirTEF & Gibran AS ••~ 414 00:30:28,743 --> 00:30:32,455 Aku mengikutinya. Tentu saja mengikuti apa yang dilakukan Rusia. 415 00:30:56,354 --> 00:30:58,815 Ketika Yuri Gagarin meluncur ke angkasa, 416 00:30:58,898 --> 00:31:02,318 …kau tahu, hanya hal fenomenal yang terjadi. 417 00:31:03,319 --> 00:31:06,239 Itu peristiwa besar. Kami semua sadar akan hal itu. 418 00:31:06,322 --> 00:31:09,993 Kami semua sadar atas persaingan dengan Rusia, 419 00:31:10,076 --> 00:31:12,453 …Uni Soviet, pada saat yang bersamaan. 420 00:31:12,537 --> 00:31:15,415 Jadi ada…ada perlombaan luar angkasa… 421 00:31:15,498 --> 00:31:18,501 …sebaik kait petualangan ilmiah saja. 422 00:31:20,879 --> 00:31:23,923 Ingatanku adalah, mengapa orang Amerika tidak bisa melakukannya? 423 00:31:24,757 --> 00:31:27,093 Ini adalah perasaan pada saat itu. 424 00:31:27,844 --> 00:31:30,597 Rusia pada dasarnya berkokok, 425 00:31:30,680 --> 00:31:34,809 …dan mereka jelas berada di depan program luar angkasa kita. 426 00:31:37,896 --> 00:31:42,191 Orang-orang Mercury kita sedang dipersiapkan, pada dasarnya, untuk bersaing. 427 00:31:42,275 --> 00:31:45,862 Tiga…dua…satu…nol. 428 00:31:49,115 --> 00:31:50,199 Lepas landas. 429 00:31:50,283 --> 00:31:53,286 Baiklah, sekarang. Lepas landas, dan waktunya dimulai. 430 00:31:55,288 --> 00:31:57,749 Ya, Pak. Mendengarmu dengan keras dan jelas. 431 00:31:59,208 --> 00:32:02,086 Ini Freedom 7. Bahan bakar sudah habis. 432 00:32:06,424 --> 00:32:11,846 Mereka diikat ke kursi dan dikirim ke sana dan dibawa turun. 433 00:32:11,930 --> 00:32:15,016 Dan, Whoopee, ini aku. Aku membuatnya, tetapi aku tidak menerbangkannya. 434 00:32:26,611 --> 00:32:30,823 Fase dua di Oklahoma City, dan aku tinggal di rumah Jerrie. 435 00:32:30,907 --> 00:32:33,368 Dan itu adalah ujian psikologis. 436 00:32:33,451 --> 00:32:37,914 Aku mendengar tentang ujian di mana kau ditenggelamkan dalam tangki air dan, 437 00:32:37,997 --> 00:32:43,002 …untuk jangka waktu yang lama, kehilangan semua panca indera normal. 438 00:32:43,086 --> 00:32:44,963 Itu eksperimen yang sangat menarik… 439 00:32:45,046 --> 00:32:48,049 …di mana mereka mengisolasimu dalam tangki air hangat. 440 00:32:51,511 --> 00:32:53,846 Tangki berada di ruangan yang besar sekali. 441 00:32:54,347 --> 00:32:56,808 Mereka sudah melakukannya memasang penutup kuping di telingaku. 442 00:32:56,891 --> 00:33:00,937 Dan aku hanya punya cukup karet busa di bawah punggung kecilku, 443 00:33:01,020 --> 00:33:04,816 …dan aku harus berbaring di atas air selama mungkin. 444 00:33:08,486 --> 00:33:12,615 Jadi aku masuk ke air, dan aku merasa nyaman, dan aku mengangkang ke luar. 445 00:33:12,699 --> 00:33:15,326 Dan kupikir, "Ada yang salah di sini." 446 00:33:16,619 --> 00:33:18,246 Aku memercikkan air, 447 00:33:19,080 --> 00:33:20,331 …tidak bisa merasakannya. 448 00:33:21,833 --> 00:33:24,377 Memercikkan wajahku, tidak bisa merasakan air. 449 00:33:25,253 --> 00:33:26,796 Tidak bisa merasakan apa pun. 450 00:33:29,215 --> 00:33:32,301 Hal yang menarik bahwa di dalam ruang yang kekurangan sensorik itu, 451 00:33:32,385 --> 00:33:37,557 …begitu disebut, bahwa para perempuan sangat senang berada di sana selamanya, 452 00:33:37,640 --> 00:33:40,893 …dan bahwa laki-laki tidak bisa menerimanya. Mereka mulai mencakari kulit mereka. 453 00:33:41,352 --> 00:33:43,438 Kau hanya tidak merasakan apa pun. 454 00:33:43,521 --> 00:33:46,941 Sangat santai, aku merasakannya, dan sangat damai. 455 00:33:47,025 --> 00:33:49,861 Aku di dalam jadwal yang cukup sebelum aku masuk ke sana. 456 00:33:49,944 --> 00:33:52,030 Jadi aku agak menyambut sisanya, 457 00:33:52,113 --> 00:33:55,283 …dan membuat rekor untuk bertahan selama sembilan setengah jam. 458 00:33:55,700 --> 00:34:00,872 Tetapi sebagian besar orang, rata-rata, ah, orang dewasa, 459 00:34:00,955 --> 00:34:04,208 …setelah sekitar tiga jam, mulai berhalusinasi. 460 00:34:13,384 --> 00:34:16,804 Apa yang terjadi di sini adalah suhu air, 461 00:34:16,888 --> 00:34:18,514 …kelembaban ruangan… 462 00:34:19,849 --> 00:34:23,144 …menerima suhu tubuhku yang tepat… 463 00:34:23,227 --> 00:34:27,857 ...yang membuatku merasa dalam situasi tanpa bobot, berbaring di atas air. 464 00:34:37,533 --> 00:34:40,703 Inilah yang menurut mereka akan seperti perjalanan ruang angkasa. 465 00:34:42,872 --> 00:34:44,373 Jadi aku berbaring di sana. 466 00:34:46,125 --> 00:34:48,002 Kupikir aku tertidur… 467 00:34:48,920 --> 00:34:50,671 …mungkin sekitar semenit atau lebih. 468 00:35:05,728 --> 00:35:08,731 Kupikir betapa indahnya itu… 469 00:35:09,398 --> 00:35:12,860 …berada di sana dan merasakan ringannya. 470 00:35:14,695 --> 00:35:16,197 Itu adalah kebebasan. 471 00:35:17,949 --> 00:35:20,451 Kau dapat melihat ke atas, kau dapat melihat bintang-bintang… 472 00:35:21,911 --> 00:35:23,329 …bulan, dan matahari. 473 00:35:25,248 --> 00:35:27,291 Dan kau bertanya-tanya, bagaimana cara kerjanya? 474 00:35:31,671 --> 00:35:33,422 Aku tidak punya jawabannya. 475 00:35:34,632 --> 00:35:36,759 Tetapi aku memikirkan semua ini. 476 00:35:39,720 --> 00:35:43,808 Mengambang di antara bintang-bintang, itulah tujuanku. 477 00:35:49,522 --> 00:35:53,734 Pengujian ketiga akan dilakukan ke Pensacola, Florida bersama Angkatan Laut. 478 00:35:53,818 --> 00:35:56,988 Kami semua akan pergi ke sana pada saat yang sama, kami semua ber-13. 479 00:35:57,071 --> 00:35:59,111 Ini akan menjadi yang pertama kalinya kami akan saling bertemu. 480 00:36:01,325 --> 00:36:04,203 Ini surat dari Jacqueline Cochran. 481 00:36:06,497 --> 00:36:10,960 Lihat, Dr. Randolph Lovelace II dari Yayasan Lovelace… 482 00:36:11,043 --> 00:36:16,257 …telah memberitahumu tentang undangan ke Pensacola, Florida… 483 00:36:16,340 --> 00:36:19,802 …untuk…mengikuti serangkaian ujian… 484 00:36:19,886 --> 00:36:23,514 …yang dimulai pada 18 September 1961. 485 00:36:24,473 --> 00:36:26,684 Aku sangat menyarankanmu untuk pergi. 486 00:36:32,190 --> 00:36:34,400 Kami akan mendapatkan orientasi jet. 487 00:36:34,483 --> 00:36:36,194 Kami akan mendapatkan sentrifugal (pemusing). 488 00:36:36,277 --> 00:36:39,113 Akan ada saja banyak hal-hal teratur yang akan terjadi. 489 00:36:40,698 --> 00:36:43,492 Menerbangkan pesawat jet, oh, dia sangat menantikan hal itu. 490 00:36:53,669 --> 00:36:57,256 Mereka telah diberikan tiket, waktu mereka. Semuanya sudah diatur. 491 00:37:00,301 --> 00:37:03,930 Kami seharusnya melaporkan diri di sana pada, kupikir itu pada hari Senin, 492 00:37:04,388 --> 00:37:08,142 …dan aku ingat B Steadman memberitahuku dia telah mengemas perangkat golfnya. 493 00:37:19,195 --> 00:37:21,155 Itu saat NASA mengetahui hal itu. 494 00:37:22,990 --> 00:37:26,035 Mereka tidak tahu apa pun tentang program Dr. Lovelace. 495 00:37:30,122 --> 00:37:33,834 Menyesal untuk menyarankan pengaturan di Pensacola dibatalkan. 496 00:37:34,543 --> 00:37:38,506 Mungkin tidak akan mungkin melaksanakan bagian dari program ini. 497 00:37:38,589 --> 00:37:42,843 Kau dapat mengembalikan alokasi uang muka ke Yayasan Lovelace. 498 00:37:45,012 --> 00:37:46,264 Ini satu lagi. 499 00:37:47,223 --> 00:37:50,851 Miss Cobb baru saja memberi tahu kami dari Washington bahwa dia tidak dapat… 500 00:37:50,935 --> 00:37:55,231 …membalikkan keputusan menunda pengujian Florida. 501 00:37:56,065 --> 00:37:59,318 Maaf atas pemberitahuan sesingkat itu, tapi itu tidak bisa dihindari. 502 00:38:06,951 --> 00:38:10,538 Ketika dia mendapatkan hasilnya, yang menurutnya lebih unggul dari para laki-laki, 503 00:38:10,621 --> 00:38:14,292 …jadi dia memberitahu kami itu dan kami semua berpikir itu sangat keren, 504 00:38:14,750 --> 00:38:16,752 …dia membawa hasilnya ke Washington. 505 00:38:16,836 --> 00:38:18,254 Mereka mengatakan, 506 00:38:18,337 --> 00:38:21,924 "Kami tidak membutuhkan astronot perempuan. Lupakan." 507 00:38:22,758 --> 00:38:26,470 Jelas tidak ada keinginan besar di pihak NASA. 508 00:38:26,929 --> 00:38:32,601 Faktanya, aku yakin bahwa mereka terkejut, sangat terkejut, 509 00:38:32,685 --> 00:38:36,105 …oleh fakta bahwa para perempuan berhasil seperti yang mereka lakukan. 510 00:38:37,440 --> 00:38:41,360 Mereka tidak menginginkan program ini, murni dan sederhana. 511 00:38:43,404 --> 00:38:46,949 Mengatakan itu seharusnya menjadi tamparan terbesar yang pernah diterimanya. 512 00:38:48,659 --> 00:38:52,204 Maksudku, itu pasti…sangat menghancurkan. 513 00:39:01,922 --> 00:39:03,924 Itu sangat memilukan bagiku… 514 00:39:05,634 --> 00:39:08,512 …karena aku ingin melanjutkan dan mengejar ini. 515 00:39:11,640 --> 00:39:15,227 Tapi kami terus menerima surat dari Jerrie Cobb: 516 00:39:15,311 --> 00:39:18,230 Pertahankan harapanmu. Pertahankan penerbanganmu. 517 00:39:19,899 --> 00:39:24,111 Mungkin kita bisa mengembalikan program dan melanjutkannya. 518 00:39:30,951 --> 00:39:32,244 Tak lama setelah itu, 519 00:39:32,703 --> 00:39:36,499 …aku berada di bandara tempat ada banyak pelatihan helikopter. 520 00:39:38,918 --> 00:39:42,505 Aku baru saja memutuskan, kupikir aku juga akan belajar bagaimana melakukannya. 521 00:39:44,715 --> 00:39:48,177 Semua laki-laki cemburu pada perempuan yang menerbangkan sebuah helikopter. 522 00:39:48,761 --> 00:39:51,263 Dan mereka akan memarkirnya sangat dekat dengan hanggar. 523 00:39:51,347 --> 00:39:55,309 Dan aku agak takut menerbangkannya sampai melayang-layang. 524 00:39:56,977 --> 00:39:59,647 Tapi aku agak melupakannya. Aku tidak peduli. 525 00:40:01,649 --> 00:40:03,818 Aku akan terus berjuang. 526 00:40:10,741 --> 00:40:12,785 Wah, aku kecewa. 527 00:40:13,369 --> 00:40:17,373 Tetapi waktu itu kuputuskan untuk pindah instruksi penerbangan… 528 00:40:17,456 --> 00:40:19,834 …dan beralih ke jenis penerbangan yang berbeda. 529 00:40:20,459 --> 00:40:24,380 Jadi aku bekerja di Beech Aircraft Corporation. 530 00:40:25,214 --> 00:40:30,302 Dan mereka bersiap memperkenalkan sebuah pesawat model baru bernama Musketeer. 531 00:40:37,351 --> 00:40:41,230 Hanya ada dua perempuan di Amerika Serikat yang terbang untuk produsen pesawat terbang, 532 00:40:41,313 --> 00:40:44,775 …dan salah satunya adalah Jerrie Cobb, yang terbang untuk Aero Commander. 533 00:40:46,360 --> 00:40:49,905 Yang lainnya adalah Joyce Case, yang terbang untuk Beech Aircraft. 534 00:40:53,534 --> 00:40:56,579 Mereka bersiap-siap memperkenalkan sebuah pesawat Musketeer. 535 00:40:56,662 --> 00:41:00,791 Mereka akan menerbangkan tiga pesawat di 48 negara bagian selama 90 hari, 536 00:41:01,375 --> 00:41:02,918 …ah, memperkenalkan pesawat terbang itu. 537 00:41:04,295 --> 00:41:07,506 Dan tentu saja, jika dua orang dari tiga pilotnya adalah perempuan, 538 00:41:07,590 --> 00:41:09,133 …kami akan mendapatkan banyak publisitas gratis. 539 00:41:10,009 --> 00:41:13,929 Dan aku dapat memberitahumu bahwa kami selalu terbang bergaun dan sepatu hak tinggi. 540 00:41:26,484 --> 00:41:29,320 Kami bekerja keras. Kami terbang, terbang, terbang. 541 00:41:30,696 --> 00:41:32,281 Kami terbiasa terbang dalam formasi. 542 00:41:32,364 --> 00:41:35,576 Kami tidak tahu apa pun tentang formasi terbang ketika kami mulai. 543 00:41:37,453 --> 00:41:40,289 Tetapi setelah beberapa hari, kami cukup pandai dalam hal itu. 544 00:41:45,085 --> 00:41:48,589 Kami melakukan 80 perubahan pada tahun pertama pesawat itu. 545 00:41:50,508 --> 00:41:53,260 Jadi kami adalah pilot penguji. Tidak ada keraguan tentang hal itu. 546 00:41:59,141 --> 00:42:01,268 Aku dipekerjakan tepat setelah ujian… 547 00:42:01,352 --> 00:42:05,773 …untuk pergi ke California dan bersama dengan Center Aviation. 548 00:42:06,941 --> 00:42:11,487 Aku membeli Stearman-ku, dan aku belajar akrobat. 549 00:42:22,414 --> 00:42:24,416 Aku suka kalau aku bisa terbang. 550 00:42:25,376 --> 00:42:27,545 Aku suka jika aku bisa melakukan akrobatik. 551 00:42:30,464 --> 00:42:33,717 Ini luar biasa karena kau bebas. 552 00:42:33,801 --> 00:42:37,054 Kau tidak terikat pada gravitasi bumi. 553 00:42:37,555 --> 00:42:40,349 Kau dapat melakukan yang kau inginkan. 554 00:42:40,975 --> 00:42:44,728 Dan itulah yang kurasakan dan itulah yang kupikirkan. 555 00:42:44,812 --> 00:42:46,105 Kebebasan. 556 00:43:20,139 --> 00:43:22,141 Aku bermimpi tentang ruang angkasa. 557 00:43:23,934 --> 00:43:25,519 Aku ingin berada di sana. 558 00:43:26,895 --> 00:43:28,522 Itu bagian dari diriku. 559 00:43:37,114 --> 00:43:39,241 Bagaimana aku akan bangun di sana? 560 00:43:39,325 --> 00:43:40,951 Aku harus membayangkannya. 561 00:43:41,952 --> 00:43:44,955 Aku bukan sebuah jet. Aku bukan orang. 562 00:43:46,206 --> 00:43:48,208 Aku sesuatu yang bersemangat tinggi. 563 00:43:56,467 --> 00:43:57,593 Roger. 564 00:43:58,093 --> 00:44:00,322 - Lima belas detik. - Astaga, kemudikan sepanjang jalan. 565 00:44:00,346 --> 00:44:02,348 Astaga, John Glenn. 566 00:44:19,573 --> 00:44:22,993 Glenn orang pertama yang mengorbit. Orang Amerika pertama. 567 00:44:23,077 --> 00:44:27,373 Roger. Cape sudah menjauh, dan aku pergi. Kapsul kami dalam kondisi baik. 568 00:44:31,085 --> 00:44:35,714 Dan, mari kita hadapi itu, kau naik ke sana dalam sistem yang belum diuji. 569 00:44:35,798 --> 00:44:39,301 Tidak ada yang tahu apa yang akan terjadi. 570 00:44:39,385 --> 00:44:43,722 Roger. Nol G dan aku merasa baik-baik saja. Kapsul berputar. 571 00:44:44,682 --> 00:44:46,892 Oh, pemandangan itu luar biasa. 572 00:44:47,601 --> 00:44:50,771 Jadi aku memberi Glenn pujian atas keberaniannya. 573 00:44:51,605 --> 00:44:53,690 Aku memberi mereka semua nilai atas keberanian mereka. 574 00:44:54,108 --> 00:44:56,694 Eh, Friendship 7, ini Cape. Apakah kau mendengar? 575 00:44:57,403 --> 00:45:00,280 Ini Friendship 7. Bola api sungguhan di luar. 576 00:45:00,739 --> 00:45:04,952 Saat yang sama, kuberikan para perempuan kredit yang sama atas keberanian yang sama. 577 00:45:06,412 --> 00:45:08,956 Kesediaan mereka mengambil bagian dalam sesuatu yang tidak diketahui… 578 00:45:09,039 --> 00:45:12,751 …sama kuatnya dan sama beraninya dengan kaum laki-laki. 579 00:45:19,758 --> 00:45:24,596 Tentang waktu itu, Jerrie telah menghubungi para perempuan itu dan mengatakan, 580 00:45:24,680 --> 00:45:29,601 Baiklah. Ayo…Ayo kita membuat keributan karena mereka telah menipu kita… 581 00:45:29,685 --> 00:45:33,188 ...dengan tidak membolehkan kita ke Pensacola dan mengikuti ujian. 582 00:45:33,272 --> 00:45:35,107 Jadi rahasianya keluar. 583 00:45:45,451 --> 00:45:50,247 Jerrie Cobb dan Janey Hart menduga mereka akan naik sebelum komisi Senat ini… 584 00:45:50,330 --> 00:45:55,711 …dan mereka akan mengembalikan program, karena Janey Hart punya pengaruh politik. 585 00:45:58,630 --> 00:46:01,508 Ayahku terpilih menjadi anggota Senat… 586 00:46:01,592 --> 00:46:04,720 …setelah menjadi Gubernur Letnan Michigan. 587 00:46:06,263 --> 00:46:11,852 Janey dan Jerrie Cobb merasa bahwa Kongres harus memberi tahu NASA. 588 00:46:11,935 --> 00:46:14,730 Sekarang, mari kita selesaikan ini. Mari kita laksanakan. 589 00:46:33,332 --> 00:46:35,667 Miss Cobb dan Mrs. Hart, 590 00:46:36,043 --> 00:46:38,629 …jika semuanya dapat menyetujuinya, kami akan mulai dengan pertanyaan. 591 00:46:40,172 --> 00:46:42,883 Janey memulai dengan pernyataan pembuka. 592 00:46:45,385 --> 00:46:49,014 Aku sangat percaya perempuan harus punya peranan dalam penelitian ruang angkasa. 593 00:46:51,767 --> 00:46:53,977 Bahkan, itu tidak terbayangkan bagiku… 594 00:46:54,061 --> 00:46:57,940 …bahwa dunia luar angkasa harus dibatasi hanya untuk laki-laki, 595 00:46:58,023 --> 00:47:00,192 …seperti semacam klub pemburu rusa. 596 00:47:02,820 --> 00:47:05,614 Seratus tahun yang lalu, itu sangat tak terbayangkan… 597 00:47:05,697 --> 00:47:09,159 …bahwa perempuan harus mengabdi sebagai pembantu rumah sakit. 598 00:47:09,493 --> 00:47:12,120 Mereka pada dasarnya lemah dan struktur emosionalnya… 599 00:47:12,204 --> 00:47:16,458 …tidak akan pernah tahan kengerian dari pangkalan militer. 600 00:47:18,126 --> 00:47:22,005 Akhirnya disepakati untuk mengizinkan beberapa orang perempuan mencobanya, 601 00:47:22,089 --> 00:47:25,801 …asalkan mereka setengah baya dan jelek, 602 00:47:26,385 --> 00:47:30,055 …perempuan jelek mungkin memiliki lebih banyak kekuatan watak. 603 00:47:32,516 --> 00:47:33,850 Kunyatakan, Bapak Ketua, 604 00:47:33,934 --> 00:47:37,563 …bahwa seorang perempuan di luar angkasa dewasa ini tidak lagi masuk akal… 605 00:47:37,646 --> 00:47:40,941 …daripada seorang perempuan di rumah sakit lapangan seratus tahun yang lalu. 606 00:47:41,525 --> 00:47:43,402 Mrs. Hart, kau adalah Ibu dari delapan orang anak. 607 00:47:43,485 --> 00:47:48,615 Apakah kau pikir akan sulit bagi seorang astronot perempuan memiliki keluarga? 608 00:47:50,158 --> 00:47:51,910 Dalam urutan apa? Ah… 609 00:47:51,994 --> 00:47:53,954 ~ Wah, kutanyakan itu kepadamu. Urutan yang mana? / ~ Hmm… 610 00:47:54,037 --> 00:47:56,999 Wah, aku sudah selesai dengan produksi delapan orang anak… 611 00:47:57,082 --> 00:47:58,625 …dan aku sedang dalam proses membesarkan mereka, 612 00:47:58,709 --> 00:48:03,255 …dan aku masih bisa mendapatkan 2.000 jam waktu terbang… 613 00:48:03,338 --> 00:48:05,173 …dan pengalaman aeronautika yang cukup, 614 00:48:05,257 --> 00:48:08,969 …dan juga untuk membantu suamiku, ah, dalam kampanye dan sebagainya. 615 00:48:09,052 --> 00:48:12,389 Jadi ini menunjukkan bahwa aku dapat menggunakan waktuku secara konstruktif… 616 00:48:12,472 --> 00:48:15,475 …di samping…di samping, eh punya anak. 617 00:48:15,559 --> 00:48:19,438 Dan menurutku kehidupan keluarga tidak dikorbankan sedikit pun. 618 00:48:19,521 --> 00:48:22,899 Kau mungkin harus tanyakan anak-anak ini dan lihat bagaimana perasaan mereka. 619 00:48:22,983 --> 00:48:26,987 Baginya, jika dia dapat memiliki delapan anak dalam 10 tahun dan membuatnya berhasil, 620 00:48:27,070 --> 00:48:30,824 …ide menjelajah ke luar angkasa, menurutku, itu bukan tantangan luar biasa. 621 00:48:30,907 --> 00:48:34,953 Mereka pernah bertanya padanya, mengapa kau mau pergi ke bulan? Ini ada di koran. 622 00:48:35,037 --> 00:48:38,832 Dan dia katakan, "Dengan delapan anak, kau juga ingin pergi ke bulan," 623 00:48:41,877 --> 00:48:45,922 Baiklah, Nona Cobb. Apakah kau punya pernyataan yang disiapkan? Nona Cobb: Ya. 624 00:48:51,720 --> 00:48:57,392 Kami pilot perempuan yang ingin menjadi bagian dari eksplorasi ruang angkasa… 625 00:48:57,476 --> 00:49:00,979 …tidak berusaha bergabung dengan pertentangan gender. 626 00:49:02,898 --> 00:49:08,070 Kami hanya mencari tempat pada masa depan ruang angkasa bangsa kita… 627 00:49:08,153 --> 00:49:10,197 …tanpa diskriminasi. 628 00:49:11,031 --> 00:49:13,867 Kami bertanya sebagai warga negara… 629 00:49:13,950 --> 00:49:19,831 …apakah diizinkan berpartisipasi dengan kesungguhan dan ketulusan… 630 00:49:19,915 --> 00:49:24,544 …dalam penyusunan sejarah dewasa ini, seperti yang dilakukan perempuan masa lalu. 631 00:49:27,214 --> 00:49:32,219 Belum pernah ada negara yang mengirim perempuan ke luar angkasa. 632 00:49:32,803 --> 00:49:37,766 Kami menawarkan kepadamu 13 sukarelawan pilot perempuan. 633 00:49:40,018 --> 00:49:42,729 Miss Cobb, apakah menurutmu perempuan didiskriminasi… 634 00:49:42,813 --> 00:49:44,231 …dalam program luar angkasa? 635 00:49:44,690 --> 00:49:47,734 Aku tidak perlu berpikir mereka didiskriminasi. 636 00:49:47,818 --> 00:49:50,445 Kupikir itu aturan yang telah ditegakkan… 637 00:49:50,529 --> 00:49:52,948 …ke tempat yang membuatnya… yang membuatnya tidak mungkin… 638 00:49:53,031 --> 00:49:56,159 …bagi perempuan untuk memenuhi kualifikasi astronot. 639 00:49:57,536 --> 00:50:01,373 Kualifikasi "catch-22" yang paling bersemangat, tentu saja, 640 00:50:01,456 --> 00:50:06,211 …adalah bahwa mereka semua adalah pilot penguji dan pilot jet bersertifikat… 641 00:50:06,670 --> 00:50:09,423 …dan pilot pesawat tempur, dalam banyak kasus. 642 00:50:09,506 --> 00:50:13,051 Jadi mereka memiliki kualifikasi yang tidak dimiliki perempuan. 643 00:50:13,135 --> 00:50:15,053 Tapi tentu saja, mereka tidak bisa, 644 00:50:15,137 --> 00:50:17,764 …karena mereka tidak diizinkan menjadi pilot jet tempur. 645 00:50:17,848 --> 00:50:19,599 Itu ada hukumnya. 646 00:50:19,683 --> 00:50:23,937 Eisenhower memasukkan hukum bahwa bagi perempuan menerbangkan pesawat militer, 647 00:50:24,020 --> 00:50:25,355 …mereka harus menjadi lelaki. 648 00:50:26,064 --> 00:50:30,444 Kupikir mereka tidak seharusnya menjadi astronot karena, ah, ah, 649 00:50:30,527 --> 00:50:33,864 …aku tidak…laki-laki lebih dewasa daripada perempuan. 650 00:50:33,947 --> 00:50:37,909 Kupikir mereka harus. Kupikir perempuan harus memiliki hak yang sama dengan laki-laki, 651 00:50:37,993 --> 00:50:42,247 …dan jika memenuhi syarat dan mengingin- kannya, mereka harus dilatih dan dikirim. 652 00:50:42,330 --> 00:50:46,960 Ya, aku dilatih dan dikirim. Karena mereka, wah, mereka lebih ringan, dan kecil, dan… 653 00:50:49,880 --> 00:50:51,757 Wah, kupikir mereka sudah seharusnya. 654 00:50:51,840 --> 00:50:55,218 - Dan bagaimana dengan pendapatmu? - Tidak, aku tidak setuju. Kupikir itu, ah… 655 00:50:55,302 --> 00:50:59,055 Aku tidak berpikir perempuan sehat secara fisik untuk menjadi astronot. 656 00:50:59,139 --> 00:51:01,808 Aku tentu saja berpikir perempuan harus menjadi astronot. 657 00:51:01,892 --> 00:51:06,062 Jika sehat secara fisik, tangguh secara mental, mereka tidak berbeda dengan laki-laki. 658 00:51:06,146 --> 00:51:08,899 Bahkan, ada lebih sedikit perempuan pergi ke psikiater daripada laki-laki, 659 00:51:08,982 --> 00:51:11,568 …sehingga memberimu beberapa pemikiran atas kemampuan mental mereka. 660 00:51:14,008 --> 00:51:20,000 ~• Ondertitels [ Engels ]: fayou •~ ~•• Vertaler (Engels ~ Indonesisch): ••~ ~•• EmirTEF & Gibran AS ••~ 661 00:51:24,247 --> 00:51:28,376 Orang-orang yang mengadakan sidang, mereka kagum pada astronot… 662 00:51:28,460 --> 00:51:31,463 …yang datang dan bicara dan bersaksi. 663 00:51:32,756 --> 00:51:36,968 Scott Carpenter dan John Glenn memberikan sudut pandang mereka. 664 00:51:38,470 --> 00:51:41,890 John Glenn adalah pahlawan. Dia bagaikan Dewa. 665 00:51:42,724 --> 00:51:44,184 Dewa ruang angkasa. 666 00:51:45,560 --> 00:51:47,979 Oh, John Glenn. Ya. 667 00:51:49,022 --> 00:51:52,067 Dia bukan salah satu karakter favorit keluarga kami, 668 00:51:52,150 --> 00:51:53,777 …tentu saja bukan karakter favorit Ibu. 669 00:51:55,862 --> 00:51:57,823 John Glenn membuat pernyataannya. 670 00:51:59,115 --> 00:52:00,700 Itu hanya fakta. 671 00:52:00,778 --> 00:52:05,038 Orang-orang pergi dan berperang dan menerbangkan pesawat terbang… 672 00:52:05,121 --> 00:52:09,125 …dan kembali dan membantu merancang dan membangun serta mengujinya. 673 00:52:09,209 --> 00:52:11,336 Fakta bahwa para perempuan tidak di bidang ini… 674 00:52:11,419 --> 00:52:13,839 …adalah fakta dari tatanan sosial kita. 675 00:52:15,423 --> 00:52:18,677 Dikatakannya, "Jika para perempuan dapat membuktikan diri lebih baik daripada laki-laki, 676 00:52:18,760 --> 00:52:23,682 …maka kami akan sambut mereka dengan tangan terbuka utk sorak-sorai orang banyak." 677 00:52:24,933 --> 00:52:26,351 Ya, benar. 678 00:52:26,977 --> 00:52:30,063 Tetapi jika kau dapat menemukan perempuan yang lebih berkualitas dari pada dirimu sendiri, 679 00:52:30,147 --> 00:52:31,857 …bagaimana kau akan menyambut mereka dalam program ini? 680 00:52:34,442 --> 00:52:36,236 Mereka akan sangat disambut. 681 00:52:37,612 --> 00:52:42,701 Dapat kau bayangkan perempuan terbangkan jet atau menerbangkan pesawat berbahaya? 682 00:52:42,784 --> 00:52:45,579 Oh! Astaga, tidak. 683 00:52:49,332 --> 00:52:53,545 Tapi Jacqueline Cochran telah menerbangkan jet. 684 00:52:56,590 --> 00:52:59,301 Dia telah memecahkan semua jenis rekor. 685 00:53:01,511 --> 00:53:05,015 Dia punya akses ke jet karena suaminya, Floyd Odlum, 686 00:53:05,098 --> 00:53:08,393 …pernah membangun jet masa kini untuk angkatan udara. 687 00:53:15,358 --> 00:53:18,403 Jadi dia membuktikan bahwa perempuan bisa menerbangkan jet. 688 00:53:20,447 --> 00:53:26,286 Ketika akhirnya sampai pada persidangan, sidang kongres, dia bersaksi. 689 00:53:27,704 --> 00:53:30,165 Tentu saja, Floyd Odlum dan Jackie Cochran… 690 00:53:30,248 --> 00:53:33,752 …adalah pendukung besar dari Yayasan Lovelace. 691 00:53:33,835 --> 00:53:35,503 Jadi aku tidak kehilangan harapan. 692 00:53:38,423 --> 00:53:39,925 Ini hebat. 693 00:53:43,428 --> 00:53:44,763 Oh, Boy. 694 00:53:45,805 --> 00:53:50,060 Baiklah. Jadi aku membaca dari kesaksian Jacqueline Cochran. 695 00:53:51,311 --> 00:53:54,272 Penerbangan ruang angkasa berawak teramat sangat mahal… 696 00:53:54,731 --> 00:53:57,734 …dan juga mendesak untuk kepentingan nasional, 697 00:53:57,817 --> 00:54:01,571 …dan karena itu, dalam memilih astronot, adalah wajar dan wajar… 698 00:54:01,655 --> 00:54:05,450 …untuk menyaring mereka dari kelompok pilot laki-laki yang sudah terbukti, 699 00:54:05,533 --> 00:54:09,579 …dengan ujian pesawat dan terbang dengan kecepatan tinggi, 700 00:54:09,666 --> 00:54:13,041 …bahwa mereka berpengalaman, kompeten, dan berkualitas… 701 00:54:13,124 --> 00:54:17,170 …guna memenuhi kemungkinan keadaan darurat di lingkungan baru. 702 00:54:18,296 --> 00:54:21,257 Dari semuanya aku sudah diberi tahu oleh surat kabar, 703 00:54:21,341 --> 00:54:24,177 …bahwa kami tidak inginkan memperlambat program kami, 704 00:54:25,011 --> 00:54:27,639 …dan kalian harus, karena kebutuhan, 705 00:54:27,722 --> 00:54:32,227 …mengeluarkan banyak uang untuk merekrut masuk sekelompok besar perempuan, 706 00:54:32,310 --> 00:54:34,896 …karena kalian kehilangan mereka setelah mereka menikah. 707 00:54:38,483 --> 00:54:40,318 Aku takjub akan hal ini. 708 00:54:47,575 --> 00:54:51,579 Mengapa? Mengapa Jacqueline Cochran melakukan hal ini? 709 00:54:54,916 --> 00:54:58,962 Dia pada dasarnya telah menyingkirkan para perempuan dari program luar angkasa. 710 00:55:02,132 --> 00:55:04,718 Bagaimana dia mencernanya kalau begitu, aku tidak tahu. 711 00:55:08,138 --> 00:55:10,890 Hal yang paling mengejutkan mengenai dengar pendapat itu… 712 00:55:11,558 --> 00:55:14,060 …kami merasa bahwa Jackie berbalik melawan kami. 713 00:55:14,769 --> 00:55:20,108 Janey dan Jerrie mengandalkan Jackie Cochran mendukung mereka. 714 00:55:20,191 --> 00:55:23,403 Dan Jackie Cochran tidak melakukan hal yang mereka pikir akan dia lakukan. 715 00:55:23,486 --> 00:55:26,156 - Itu mengejutkan. Ya. - Ya, itu sangat mengejutkan. 716 00:55:26,239 --> 00:55:29,784 Jacqueline Cochran semacam… 717 00:55:29,868 --> 00:55:33,163 Sekarang, dia selalu bekerja dengan militer. 718 00:55:35,457 --> 00:55:40,295 Dan Jackie diyakinkan oleh petinggi itu, oleh para jenderal ini, 719 00:55:40,378 --> 00:55:42,297 …jika dia mencoba mendorong hal ini sekarang, 720 00:55:42,380 --> 00:55:46,176 …maka hal itu akan berdampak buruk pada program. 721 00:55:46,259 --> 00:55:49,387 Bahkan, mungkin bahkan dapat menghentikan program. 722 00:55:50,305 --> 00:55:53,349 Wah, kupikir itu menggelikan, tapi dia tidak populer. 723 00:55:55,101 --> 00:55:57,062 Dan mereka mengambil kesaksianku. 724 00:55:57,145 --> 00:56:01,858 Aku mengirimkannya dan mendapatkankan yang akan kukatakan disetujui… 725 00:56:01,941 --> 00:56:03,943 …oleh kepala staf angkatan udara, 726 00:56:04,027 --> 00:56:07,781 …kepala operasi angkatan laut, dan angkatan darat, 727 00:56:07,864 --> 00:56:10,325 …dengan sedikit catatan yang mengatakan, inilah yang akan kukatakan. 728 00:56:10,408 --> 00:56:12,952 Tetapi jika kau tidak setuju dengan itu, aku akan berusaha tidak bersaksi… 729 00:56:13,036 --> 00:56:14,704 …dan aku tidak akan mengatakan apa pun. 730 00:56:15,371 --> 00:56:18,208 Jackie Cochran bukan seorang feminis. 731 00:56:18,583 --> 00:56:21,920 Dalam pikiranku, definisi seorang feminis… 732 00:56:22,003 --> 00:56:26,591 …seseorang yang benar-benar juara dan mempromosikan perempuan. 733 00:56:27,550 --> 00:56:31,012 Jackie adalah juara Jackie. 734 00:56:31,096 --> 00:56:36,226 Kupikir jika Jackie salah satu dari 13 perempuan dalam program itu, 735 00:56:36,309 --> 00:56:39,646 …seluruh sikapnya, seluruh kesaksiannya, 736 00:56:39,729 --> 00:56:42,941 …dan semua yang dikatakannya dalam dengar pendapat itu akan sangat berbeda. 737 00:56:48,321 --> 00:56:52,242 Setelah itu, Wakil Presiden Johnson membatalkan program. 738 00:56:53,034 --> 00:56:54,828 Para perempuan baik-baik saja. 739 00:57:00,792 --> 00:57:04,337 Ada surat klasik ditandatangani oleh Lyndon Johnson. 740 00:57:05,213 --> 00:57:09,050 Dan dialah yang mengatakan, Program ini harus dihentikan sekarang, 741 00:57:09,634 --> 00:57:10,677 …dan menandatanganinya. 742 00:57:15,807 --> 00:57:18,685 Kata-katanya, "Hentikan ini sekarang". 743 00:57:22,605 --> 00:57:26,943 Lyndon Johnson seharusnya, seharusnya, mengatakan, 744 00:57:27,026 --> 00:57:29,654 …wah, kau tahulah, perempuan mengalami menstruasi. 745 00:57:30,405 --> 00:57:32,866 Kuharap kau bisa meletakkannya di kotak tampon, 746 00:57:32,949 --> 00:57:36,035 …kalian bisa terbang, kalian bisa terbang jika sedang haid. 747 00:57:37,954 --> 00:57:43,209 Itu sangat khas pada zaman itu, laki-laki dan bagaimana mereka menilai perempuan. 748 00:57:44,878 --> 00:57:46,838 Ada beberapa cara… 749 00:57:46,921 --> 00:57:50,049 …untuk menjaga mereka dari pencapaian apa yang ingin mereka capai. 750 00:57:57,015 --> 00:58:00,268 Kupikir ada banyak hal yang harus dilakukan dengan anak laki-laki yang tidak mau… 751 00:58:00,351 --> 00:58:02,604 …cahaya itu diambil dari mereka, 752 00:58:02,687 --> 00:58:06,941 …karena mereka adalah pahlawan zaman kita. 753 00:58:07,025 --> 00:58:12,322 Seorang perempuan cantik sebagai astronot… 754 00:58:12,405 --> 00:58:15,575 …hanya akan mendominasi berita… 755 00:58:17,285 --> 00:58:20,455 …sejauh itu tujuh orang lainnya akan merasa… 756 00:58:20,538 --> 00:58:24,042 Apa yang salah, dan di mana uangku? 757 00:58:27,921 --> 00:58:33,176 Jika Bapak-bapak yang menolak Mercury 13… 758 00:58:33,760 --> 00:58:37,889 …nyaman di kulit mereka, mereka akan berperilaku berbeda. 759 00:58:37,972 --> 00:58:42,018 Tapi di balik itu semua, hanya beberapa bocah lelaki yang takut. 760 00:58:43,811 --> 00:58:46,397 Kita semua tahu mengapa itu tidak terjadi. 761 00:58:46,481 --> 00:58:48,316 Dan itu kembali ke masalah ini… 762 00:58:50,777 --> 00:58:55,323 eh, hanya prasangka, prasangka kuno yang baik. 763 00:58:55,406 --> 00:58:59,327 - Tentu saja mereka berprasangka. - Itu jaringan lelaki tua yang baik. 764 00:58:59,410 --> 00:59:02,163 Dan tidak ada yang seperti itu sebagaimana jaringan gadis tua yang baik. 765 00:59:02,247 --> 00:59:06,251 Aku kecewa, karena aku tahu aku melakukannya dengan baik, dan… 766 00:59:06,334 --> 00:59:10,421 Tapi mereka tidak suka itu, atau mereka tidak suka ada orang yang melakukannya. 767 00:59:10,505 --> 00:59:12,465 Jadi itu yang terakhir. 768 00:59:17,762 --> 00:59:23,268 Bertahun-tahun kemudian, Jackie mengakui kepadaku bahwa dia malu, 769 00:59:23,351 --> 00:59:24,978 …dia menyesal… 770 00:59:26,396 --> 00:59:30,316 …dan entah mengapa malu, dan memberitahuku begitu. 771 00:59:42,537 --> 00:59:46,165 Untuk mengalahkan Rusia ke bulan, pertama-tama kita harus mengejar mereka. 772 00:59:46,249 --> 00:59:47,792 Kapan kau pikir ini mungkin terjadi, 773 00:59:47,875 --> 00:59:50,753 …dan apa yang kau harapkan pada misi luar angkasa mereka selanjutnya? 774 00:59:50,837 --> 00:59:53,256 Agak sulit untuk menentukan tempat kita berpacu… 775 00:59:53,339 --> 00:59:57,051 ketika oposisi melakukan segalanya di bawah kerahasiaan jenis jubah dan belati, 776 00:59:57,135 --> 01:00:00,805 …di mana kita tidak tahu apa yang mereka lakukan. Kau tidak tahu apa yang kau lawan. 777 01:00:00,888 --> 01:00:03,766 Kau tidak punya ide, misi mereka? Seharusnya segera dilaksanakan. 778 01:00:03,850 --> 01:00:09,063 Tidak sama sekali. Aku tidak punya informasi rahasia selain yang kubaca di koran. 779 01:00:27,624 --> 01:00:28,791 Valentina, 780 01:00:29,375 --> 01:00:33,796 meskipun dia orang Rusia dan kami berharap yang pertama adalah orang Amerika, 781 01:00:34,464 --> 01:00:36,758 …dia masih membantu program. 782 01:00:42,764 --> 01:00:47,101 Itu langkah berani untuk naik ke salah satu kendaraan itu… 783 01:00:47,185 --> 01:00:51,898 dan meluncur ke luar angkasa dan kemudian lihat yang terjadi selanjutnya. 784 01:01:11,709 --> 01:01:14,253 Valentina atlet olahraga terjun payung. 785 01:01:16,005 --> 01:01:19,384 Kami lebih suka melihat seorang pilot yang dipilih. 786 01:01:20,510 --> 01:01:23,930 Tetapi kenyataannya mereka memiliki seorang perempuan yang dikirim ke luar angkasa, 787 01:01:24,389 --> 01:01:29,435 …itu adalah terobosan, dan, ah, kami…kami sangat mengaguminya. 788 01:01:37,610 --> 01:01:41,572 Itu suatu kemenangan lagi yang sangat besar bagi propaganda Rusia. 789 01:01:42,073 --> 01:01:45,785 B hanya duduk di sana dan berpikir betapa bodohnya orang-orang ini. 790 01:02:02,301 --> 01:02:05,179 Rusia telah mengirimkan seorang kosmonot perempuan. 791 01:02:05,596 --> 01:02:07,515 Apakah ada ruang dalam program ruang angkasa kita… 792 01:02:07,598 --> 01:02:10,309 …bagi astronot perempuan, menurut pendapatmu, Pak? 793 01:02:10,810 --> 01:02:13,354 Wah, kita bisa menggunakan seorang perempuan di… 794 01:02:14,105 --> 01:02:19,902 …pada yang kedua…sebenarnya, orbital Mercury-Atlas kedua yang kita miliki. 795 01:02:19,986 --> 01:02:23,322 Kita bisa memasang seorang perempuan, tipe perempuan yang sama, 796 01:02:23,406 --> 01:02:26,367 …dan menerbangkannya, bukan simpanse. 797 01:02:26,451 --> 01:02:28,661 Sekarang… 798 01:02:32,206 --> 01:02:36,002 …Ibu benar-benar marah. Sangat marah. Ya. 799 01:02:38,254 --> 01:02:41,674 Ya, benar. Dan tetap seperti itu, sebenarnya. 800 01:02:43,885 --> 01:02:45,970 Penghentian program ini… 801 01:02:46,053 --> 01:02:49,140 …mulai menggerakkannya ke arah menjadi radikal. 802 01:02:51,267 --> 01:02:56,731 Ibu adalah anggota utama pendiri NOW [ National Organization of Women ], 803 01:02:56,814 --> 01:02:58,900 …Organisasi Perempuan Nasional. 804 01:03:00,026 --> 01:03:02,987 Dia diundang sebagai hasil dari dengar pendapat. 805 01:03:05,072 --> 01:03:08,367 Dia menekankan hak-hak perempuan siang dan malam, 806 01:03:08,451 --> 01:03:10,077 …minggu demi minggu, bulan demi bulan, 807 01:03:10,161 --> 01:03:14,832 …hampir, hmm, hanya ke titik, Ini dia lagi. 808 01:04:16,978 --> 01:04:19,981 Itu satu langkah kecil bagi seorang perempuan… 809 01:04:22,066 --> 01:04:24,986 …satu lompatan raksasa bagi perempuan. 810 01:04:30,992 --> 01:04:35,079 Kau hanya punya waktu 15 menit sebelum kami ingin kau kembali ke LEM. Ganti. 811 01:04:36,038 --> 01:04:37,081 Baiklah. 812 01:04:38,165 --> 01:04:41,586 Kami akan mulai bekerja. Sarah, kita perlu contoh di sini. 813 01:04:41,669 --> 01:04:45,214 Pergi ke bulan adalah salah satu poin di tahun 1960-an… 814 01:04:45,298 --> 01:04:48,843 …di mana ada sesuatu yang kita semua bisa berbagi dengan bangga. 815 01:04:48,926 --> 01:04:52,722 Ini perjalanan yang hebat. Walaupun kemudi sedikit rumit. 816 01:04:52,805 --> 01:04:57,351 Tapi bayangkan berapa banyak lagi perkataan dan signifikan untuk… 817 01:04:57,435 --> 01:04:59,979 …memiliki seorang perempuan yang melangkah ke bulan. 818 01:05:15,536 --> 01:05:18,789 Itu kesempatan yang sangat terlewatkan. 819 01:05:19,415 --> 01:05:22,627 Ini benar-benar bisa mengubah hidup secara mendasar. 820 01:05:22,710 --> 01:05:26,339 Bukan hanya dari segi, kau tahu, gadis kecil mendapatkan gelar teknik, 821 01:05:26,422 --> 01:05:29,508 …tetapi pindah ke posisi kekuatan yang sebenarnya… 822 01:05:30,927 --> 01:05:35,890 …yang menerapkan praktek dan kebijakan yang mungkin mewakili… 823 01:05:35,973 --> 01:05:39,727 …komponen kemanusiaan perempuan, 824 01:05:39,810 --> 01:05:42,521 …kau tahu, sebagai lawan dari anak laki-laki yang suka berperang. 825 01:05:51,572 --> 01:05:55,409 Itu akan berdampak positif luar biasa… 826 01:05:56,869 --> 01:05:59,080 …memberdayakan perempuan secara umum, 827 01:05:59,163 --> 01:06:01,832 …dan mengatasi gagasan ini… 828 01:06:01,916 --> 01:06:06,295 …bahwa perempuan tidak bisa melakukan apa yang dilakukan laki-laki di negara ini. 829 01:06:18,766 --> 01:06:20,893 Aku ingin sekali berjalan di bulan. 830 01:06:24,230 --> 01:06:28,859 Aku ingin sekali meletakkan bendera Amerika ke kerak bulan… 831 01:06:32,196 --> 01:06:33,739 …dan memberi hormat… 832 01:06:36,158 --> 01:06:40,246 …ambil beberapa batu, dan amboi, batu-batu itu sangat berharga hari ini… 833 01:06:43,332 --> 01:06:46,711 …dan melakukan tugas yang harus dilakukan. 834 01:06:46,794 --> 01:06:48,295 Aku akan menyukainya. 835 01:06:50,589 --> 01:06:54,552 Aku bisa berjalan di atasnya. Aku bisa menendangnya. Aku bisa membuat debu. 836 01:06:55,636 --> 01:06:57,596 Karena aku tahu mereka melakukannya. 837 01:06:59,265 --> 01:07:01,350 Aku bisa melakukan apa pun yang mereka lakukan. 838 01:07:27,585 --> 01:07:32,673 Aku dibesarkan di Elmira, New York, dan hal yang menarik tentang Elmira … 839 01:07:32,757 --> 01:07:35,551 …itu lokasi Museum Penjelajahan Nasional. 840 01:07:35,634 --> 01:07:38,345 Jadi ketika aku masih kecil, kulihat peluncur lepas landas dan mendarat. 841 01:07:38,763 --> 01:07:41,807 Dan aku bertanya-tanya, bagaimana jadinya jika aku berada di atas sana? 842 01:07:43,100 --> 01:07:46,270 Jadi aku mulai berpikir sebagai seorang anak bahwa mungkin kelak aku bisa terbang. 843 01:07:50,024 --> 01:07:53,486 Seiring bertambahnya usia, kuputuskan ingin menjadi astronot. 844 01:07:55,112 --> 01:07:59,116 Tapi aku tidak ingat berpikir, aku tidak bisa melakukannya karena aku bukan laki-laki. 845 01:07:59,200 --> 01:08:02,284 Itu lebih seperti, wah, aku akan menjadi astronot, 846 01:08:02,309 --> 01:08:04,269 …dan aku hanya akan menjadi astronot perempuan. 847 01:08:19,136 --> 01:08:23,766 AU membuka pelatihan penerbangan bagi perempuan pada tahun 1976. 848 01:08:25,184 --> 01:08:28,562 Aku berada di kelas utama pilot perempuan pada Angkatan Udara… 849 01:08:28,646 --> 01:08:30,314 …yang setara dengan perguruan tinggi. 850 01:08:30,773 --> 01:08:32,149 Dan kami berada di program uji. 851 01:08:33,901 --> 01:08:38,155 Jadi kami hanya tahu jika kami gagal, 852 01:08:38,239 --> 01:08:40,116 …maka perempuan tidak akan dapat melanjutkan terbang. 853 01:08:45,329 --> 01:08:47,123 Jadi aku berusaha sangat, sangat keras. 854 01:08:47,206 --> 01:08:52,253 Aku tidak berkencan dengan siapa pun. Aku tidak memiliki kehidupan sosial yang gila. 855 01:08:52,878 --> 01:08:56,257 Karena sangat penting bagiku untuk menjadi pilot terbaik yang aku bisa. 856 01:09:06,100 --> 01:09:09,520 Aku menyukai Angkatan Udara. Benar-benar menyukainya. 857 01:09:13,149 --> 01:09:16,193 Tapi aku tidak pernah memberi tahu siapa pun bahwa aku ingin menjadi astronot… 858 01:09:18,320 --> 01:09:20,614 …karena aku tahu mereka akan katakan aku tidak bisa melakukannya. 859 01:09:28,330 --> 01:09:29,415 Aku sedang terbang. 860 01:09:31,000 --> 01:09:32,835 Aku kembali ke skuadron… 861 01:09:34,378 --> 01:09:36,714 …dan ada catatan kuning tergantung di papan pengumuman. 862 01:09:36,797 --> 01:09:38,716 Dan tertulis: "Telepon NASA". 863 01:09:40,176 --> 01:09:43,345 Aku pergi, ini dia. Mereka akan memberitahuku apakah aku diterima atau ditolak. 864 01:09:44,597 --> 01:09:46,515 John Young menjawab telepon. 865 01:09:46,974 --> 01:09:51,228 Dia seorang astronot yang berjalan di bulan selama program Apollo. 866 01:09:52,188 --> 01:09:55,900 Hal pertama yang ditanyakan kepadaku adalah, "Apakah kau masih ingin menjadi astronot?" 867 01:09:55,983 --> 01:09:57,359 Kukatakan, "Ah…" 868 01:09:59,653 --> 01:10:00,571 …ya. 869 01:10:00,654 --> 01:10:04,408 Jadi dia menjelaskan narasi panjang tentang apa yang harus kulakukan… 870 01:10:04,491 --> 01:10:06,931 …di Johnson Space Center. Katanya, "Apakah kau ada pertanyaan?" 871 01:10:06,994 --> 01:10:10,080 Kukatakan, "Ya. Apakah aku akan menjadi pilot atau spesialis misi?" 872 01:10:10,164 --> 01:10:11,999 Dan dia katakan, "Kau akan menjadi pilot." 873 01:10:12,082 --> 01:10:15,294 Kau akan menjadi perempuan pertama untuk mengemudikan pesawat ulang-alik. 874 01:10:21,175 --> 01:10:22,384 Terima kasih. 875 01:10:23,844 --> 01:10:26,931 Bapak Presiden, Ibu Clinton, 876 01:10:27,014 --> 01:10:28,974 …dan Administrator Goldin, 877 01:10:29,058 --> 01:10:33,062 …tidak bisa kugambarkan betapa suatu kehormatan besar bagiku berada di sini hari ini. 878 01:10:33,145 --> 01:10:37,483 Aku juga berpikir penting agar kutunjukkan bahwa aku tidak sampai di sini sendirian. 879 01:10:39,235 --> 01:10:42,571 Ada begitu banyak perempuan sepanjang abad ini… 880 01:10:42,655 --> 01:10:45,991 …yang telah mendahuluiku dan telah dibawa ke angkasa. 881 01:10:46,492 --> 01:10:49,119 Hmm, dari penerbang jalan-jalan pertama, 882 01:10:49,203 --> 01:10:51,830 …melalui Angkatan Udara perempuan… 883 01:10:51,914 --> 01:10:55,626 Pilot militer perempuan Angkatan Udara pada Perang Dunia II, 884 01:10:55,709 --> 01:10:58,671 …perempuan Mercury pada masa awal tahun 1960-an… 885 01:10:58,754 --> 01:11:01,966 …telah melewati… semua ujian medis yang sulit. 886 01:11:02,049 --> 01:11:05,135 Semua perempuan ini adalah panutan dan inspirasiku, 887 01:11:05,219 --> 01:11:07,012 ...dan aku tidak bisa berada di sini hari ini tanpa mereka, 888 01:11:07,096 --> 01:11:09,682 …dan aku ingin mengucapkan terima kasih secara khusus kepada mereka. 889 01:11:11,308 --> 01:11:14,520 Perempuan Mercury 13 adalah pahlawanku. 890 01:11:14,603 --> 01:11:17,022 Kami semua memiliki ikatan ini karena kami semua pilot. 891 01:11:18,357 --> 01:11:20,708 Jadi aku mengundang mereka semua menghadiri peluncuranku. 892 01:11:20,864 --> 01:11:23,867 Wah, ketika NASA tahu apa yang terjadi, siapa perempuan-perempuan ini, 893 01:11:23,911 --> 01:11:27,874 …NASA mengambil mereka dari daftarku dan menempatkan mereka di daftar VIP. 894 01:11:43,841 --> 01:11:47,845 Ketika Eileen Collins naik, ah, aku mendapat telepon, 895 01:11:47,928 --> 01:11:50,347 …dan dia mengundangku untuk menghadiri peluncuran. 896 01:11:56,520 --> 01:11:59,106 Mereka mengadakan konferensi pers atau apa pun, 897 01:11:59,189 --> 01:12:04,695 …di mana mereka menghadirkan para astronot di atas panggung di aula besar ini. 898 01:12:06,030 --> 01:12:09,867 Mereka menyuruh Eileen mengambil mikrofon. 899 01:12:10,868 --> 01:12:12,911 Sebelum dia melakukan hal lain, dia katakan, 900 01:12:12,995 --> 01:12:16,290 "Aku ingin memperkenalkan Mercury 13." 901 01:12:18,834 --> 01:12:22,129 Dan dia menunjuk ke arah mereka. Dia katakan, "Dapatkah kalian berdiri?" 902 01:12:22,212 --> 01:12:24,256 Dan kemudian dia bacakan nama-namanya. 903 01:12:26,050 --> 01:12:27,676 Lalu dia katakan, 904 01:12:27,760 --> 01:12:31,847 "Kalau bukan karena Mercury 13, aku tidak akan berada di sini hari ini." 905 01:12:38,479 --> 01:12:43,400 Mereka sangat ramah dan terbuka pada kami, dan tidak mungkin lebih baik. 906 01:12:43,484 --> 01:12:46,362 Tapi aku tidak akan pernah melupakan, ketika semua astronot itu… 907 01:12:46,445 --> 01:12:48,364 …berdiri dan bertepuk tangan untuk kami. 908 01:12:54,244 --> 01:12:57,623 Kami telah menyulut pendorong dan Columbia lepas landas, 909 01:12:57,706 --> 01:13:00,918 …mencapai ketinggian baru bagi perempuan dan astronomi sinar-X. 910 01:13:03,587 --> 01:13:07,257 Ini Columbia. Dalam gulungan, kami punya sel bahan bakar…nomor satu. 911 01:13:07,758 --> 01:13:10,010 Roger roll, Columbia. Kami melihatnya. 912 01:13:11,470 --> 01:13:15,265 Dan itu mengandung banyak arti bagi kami, untuk mengenal Eileen, 913 01:13:15,349 --> 01:13:18,394 …dan terutama untuk mengantarnya menuju ke angkasa. 914 01:13:21,105 --> 01:13:23,899 Cintai saja, pikirkan, dia berada di kursi pengemudi. 915 01:13:25,025 --> 01:13:27,861 Perempuan itu di kursi pengemudi. 916 01:13:32,950 --> 01:13:37,538 Kami merasa ditebus, sepertinya misi kami tidak sia-sia. 917 01:13:38,539 --> 01:13:42,459 Kami mulai orang-orang memikirkan hal itu. Ya, perempuan bisa melakukan hal ini. 918 01:13:42,543 --> 01:13:46,213 Dan, Houston, apa yang kau lihat adalah momen penyebaran yang sebenarnya di sana, 919 01:13:46,296 --> 01:13:50,300 …ketika kami beralih ke peluncuran, dan itu sangat sepi… 920 01:13:50,384 --> 01:13:53,470 Ketika aku bicara tentang masa depan eksplorasi ruang angkasa, 921 01:13:53,554 --> 01:13:56,515 …salah satu hal yang kukatakan kepada orang muda saat ini, 922 01:13:57,015 --> 01:13:59,852 …dari 12 orang yang berjalan di bulan, mereka semuanya laki-laki. 923 01:13:59,935 --> 01:14:03,188 Tapi itu fungsi kebudayaan yang kita miliki di dunia… 924 01:14:03,272 --> 01:14:04,940 …kembali pada tahun 1960-an. 925 01:14:05,315 --> 01:14:08,235 Kau bisa menjadi perempuan pertama yang berjalan di bulan… 926 01:14:08,318 --> 01:14:12,030 …jika kau ingin menjadi astronot. Itulah pesan yang kusampaikan kepada orang muda. 927 01:14:12,114 --> 01:14:15,117 Mungkin orang pertama yang berjalan di Mars adalah perempuan. 928 01:14:19,663 --> 01:14:22,458 Kami mempunyai Eileen. Kami punya semua gadis. 929 01:14:22,541 --> 01:14:25,752 Banyak dari mereka adalah insinyur. Beberapa orang pilot. 930 01:14:28,505 --> 01:14:31,592 Inilah yang kubicarakan kepada anak-anak muda hari ini: 931 01:14:32,593 --> 01:14:36,054 Masuk ke dalam program STEM. Gapai gelar teknikmu. 932 01:14:36,555 --> 01:14:37,764 Majulah bersama NASA. 933 01:14:38,932 --> 01:14:42,436 Dan bawa dirimu ke luar angkasa. Buat dirimu terbang. 934 01:14:42,519 --> 01:14:45,439 Jadilah pilot maskapai. Jadilah instruktur penerbangan. 935 01:14:46,106 --> 01:14:49,568 Jika itu yang kau inginkan, lakukanlah. Karena itulah yang kusukai. 936 01:15:00,008 --> 01:15:05,000 ~• Ondertitels [ Engels ]: fayou •~ ~•• Vertaler (Engels ~ Indonesisch): ••~ ~•• EmirTEF & Gibran AS ••~ 937 01:15:05,008 --> 01:15:10,000 Subtitles Source by: fayou [ https://subscene.com/subtitles/mercury-13/english/1762236 ] 938 01:15:10,008 --> 01:15:16,000 fayou [ https://subscene.com/u/827509 ] Thank you very much! I’ve used your very good English subtitle to translate into Indonesian! 939 01:15:16,008 --> 01:15:21,000 Subtitles Source by: fayou [ https://subscene.com/subtitles/mercury-13/english/1762236 ] 940 01:16:20,008 --> 01:16:28,000 Subtitles Source by: fayou [ https://subscene.com/subtitles/mercury-13/english/1762236 ] 941 01:17:20,008 --> 01:17:28,000 Subtitles Source by: fayou [ https://subscene.com/subtitles/mercury-13/english/1762236 ] 942 01:18:20,008 --> 01:18:28,000 Subtitles Source by: fayou [ https://subscene.com/subtitles/mercury-13/english/1762236 ]