1
00:00:07,500 --> 00:00:11,000
FILM ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:16,917 --> 00:00:19,208
Pada abad ke-21,
3
00:00:19,458 --> 00:00:23,542
umat manusia memulai
kolonisasi angkasa luar.
4
00:00:23,917 --> 00:00:27,125
Memperluas dunia tempat mereka tinggal,
5
00:00:27,375 --> 00:00:30,333
juga kehidupan itu sendiri.
6
00:00:30,417 --> 00:00:32,333
PLANET LATIMER
7
00:00:53,500 --> 00:00:55,083
Menyingkir! Bodoh!
8
00:01:12,667 --> 00:01:14,042
Memutar ke sana!
9
00:01:14,125 --> 00:01:15,500
Enyahlah!
10
00:01:18,625 --> 00:01:20,167
Bocah menyebalkan!
11
00:01:29,792 --> 00:01:30,750
Sial...
12
00:01:30,917 --> 00:01:31,958
Apa yang kau lakukan?
13
00:01:41,333 --> 00:01:42,750
THE BON
LANTAI 53-54
14
00:01:42,833 --> 00:01:44,542
- Itu dia!
- Tangkap dia!
15
00:01:49,875 --> 00:01:50,750
Apa?
16
00:01:50,833 --> 00:01:52,000
Apa-apaan?
17
00:01:55,333 --> 00:01:57,208
Di sana, lift itu!
18
00:01:58,750 --> 00:02:01,042
Tutup... Ayo, tutup!
19
00:02:05,458 --> 00:02:06,542
Sial!
20
00:02:06,625 --> 00:02:07,583
Apa yang dia lakukan?
21
00:02:31,042 --> 00:02:33,042
Kesadaran diproses digitalisasi
22
00:02:33,417 --> 00:02:37,167
dan disimpan dalam alat bernama "diska".
23
00:02:37,708 --> 00:02:40,625
Kesadaran digital
menjadi identitas seseorang,
24
00:02:41,083 --> 00:02:44,750
tubuhnya tak lain hanya medium
yang bisa digantikan.
25
00:02:45,958 --> 00:02:49,875
Pada zaman di mana tubuh
menjadi objek guna buang bernama wadah,
26
00:02:50,667 --> 00:02:56,208
kematian fisik tak lagi menimbulkan
rasa takut pada manusia.
27
00:02:56,875 --> 00:02:59,167
Orang kaya mulai menikmati usia hidup
28
00:02:59,375 --> 00:03:03,458
sepanjang usia bintang-bintang.
29
00:03:16,583 --> 00:03:19,250
Dunia ini panggung berisi pemain
dan penonton!
30
00:03:19,750 --> 00:03:22,542
Jika semua sama, ikutlah berdansa, ayo!
31
00:03:24,417 --> 00:03:28,167
Untuk teh pembangkit semangat,
pergilah ke kiri.
32
00:03:37,292 --> 00:03:40,917
Jika kau ingin meniduri jasad kekasih,
pergilah ke kanan.
33
00:03:41,000 --> 00:03:43,958
Kami punya wadah premium untukmu.
34
00:03:45,417 --> 00:03:47,250
Muak dengan Latimer?
35
00:03:48,375 --> 00:03:50,833
Transpor data di belakang lantai dansa
36
00:03:50,917 --> 00:03:52,792
akan mengirimmu ke planet lain.
37
00:03:52,875 --> 00:03:54,333
Inilah...
38
00:03:54,417 --> 00:03:55,708
Itu dia!
39
00:03:55,792 --> 00:03:58,125
Kemari!
40
00:03:59,875 --> 00:04:02,500
Yang ini baru saja dikirim
dari planet lain.
41
00:04:02,583 --> 00:04:04,917
Beri dia Tas 305.
42
00:04:05,083 --> 00:04:06,333
Transpor data?
43
00:04:06,458 --> 00:04:07,417
Kau.
44
00:04:07,500 --> 00:04:09,083
Beri aku cermin.
45
00:04:25,333 --> 00:04:27,708
Setidaknya berpakaianlah.
46
00:04:28,250 --> 00:04:29,125
Hei.
47
00:04:29,500 --> 00:04:32,042
Tuan Tanaseda menyuruh kami
memberikan ini.
48
00:04:47,000 --> 00:04:48,125
Biarkan aku lewat!
49
00:04:48,708 --> 00:04:51,667
Menyingkir...
50
00:04:55,167 --> 00:04:57,708
Bos mengkhawatirkanmu, Nona Holly.
51
00:04:57,792 --> 00:04:59,625
Berbahaya di luar sendirian.
52
00:04:59,708 --> 00:05:01,417
Kembalilah ke markas.
53
00:05:01,500 --> 00:05:04,583
Lepaskan. Aku mau pergi dari planet ini.
54
00:05:04,667 --> 00:05:07,375
Kau tak bisa melindungiku.
55
00:05:32,792 --> 00:05:34,708
TRANSPOR DATA
56
00:05:51,458 --> 00:05:52,333
Apa-apaan...
57
00:06:02,458 --> 00:06:03,833
Holly Togram?
58
00:06:05,500 --> 00:06:06,583
Ikutlah denganku.
59
00:06:23,125 --> 00:06:24,208
AKSES
60
00:06:30,750 --> 00:06:34,875
Pembohong! Katamu
kau akan transpor dataku ke sana!
61
00:06:36,500 --> 00:06:38,167
Apa kau mendengarkanku?
62
00:06:38,250 --> 00:06:39,875
Kita sudah sepakat.
63
00:06:39,958 --> 00:06:41,792
Bisukan anggota tiga.
64
00:06:41,875 --> 00:06:43,875
- Membisukan anggota tiga.
- Hei!
65
00:06:48,583 --> 00:06:51,208
Tampaknya kau telah menemui orangku,
Takeshi.
66
00:06:51,833 --> 00:06:54,500
Bagaimana dengan wadah itu?
67
00:06:55,000 --> 00:06:59,875
Kami sudah menyiapkan tubuh prajurit
kualitas tertinggi.
68
00:07:00,708 --> 00:07:04,958
Refleksnya bagus,
tapi pecandu nikotin berat.
69
00:07:05,042 --> 00:07:07,458
Kebiasaan itu terbawa ke VR?
70
00:07:08,708 --> 00:07:10,167
Tangan ini masih ingat.
71
00:07:13,958 --> 00:07:15,375
Jadi, Tuan Tanaseda,
72
00:07:15,833 --> 00:07:18,958
bukankah kau ingin aku
menyelidiki kematian adikmu?
73
00:07:20,625 --> 00:07:23,542
Aku ragu gadis ini tahu sesuatu.
74
00:07:23,625 --> 00:07:27,917
Gadis ini seorang ahli tato
untuk sindikat Mizumoto,
75
00:07:28,000 --> 00:07:31,292
organisasi yakuza
yang dulu dipimpin adikku.
76
00:07:31,750 --> 00:07:35,417
Dia akan membawamu
ke markas Mizumoto tanpa dicurigai.
77
00:07:39,833 --> 00:07:41,917
Aku tak memerlukannya untuk masuk.
78
00:07:42,000 --> 00:07:46,042
Tak kuragukan itu. Kau seorang Utusan.
79
00:07:46,125 --> 00:07:47,458
Namun,
80
00:07:48,000 --> 00:07:52,833
misteri kematian sesungguhnya adikku
ada di upacara suksesi.
81
00:07:53,833 --> 00:07:58,417
Seorang ahli tato diperlukan
untuk ritual itu.
82
00:07:58,792 --> 00:08:01,167
Aku memerlukannya untuk ke upacara itu?
83
00:08:01,583 --> 00:08:03,958
Benar. Upacaranya dua hari lagi.
84
00:08:04,542 --> 00:08:08,583
Jika melewatkan yang ini,
kita harus menunggu bertahun-tahun lagi.
85
00:08:08,667 --> 00:08:10,542
Bisu dinonaktifkan secara manual.
86
00:08:13,125 --> 00:08:14,667
Kita sudah sepakat!
87
00:08:14,750 --> 00:08:17,417
- Katamu kau akan mengirimku!
- Bisukan anggota tiga.
88
00:08:17,500 --> 00:08:19,375
- Membisukan anggota tiga.
- Kenapa...
89
00:08:20,500 --> 00:08:22,000
Atur tingkat tampilan.
90
00:08:23,667 --> 00:08:25,458
Bayaranmu sesuai diskusi kita.
91
00:08:28,000 --> 00:08:30,417
Dendam terhadapmu di Dunia Harlan...
92
00:08:32,083 --> 00:08:34,250
akan kulenyapkan.
93
00:08:37,333 --> 00:08:38,667
Itu saja?
94
00:08:39,167 --> 00:08:41,042
Apa lagi maumu?
95
00:08:43,458 --> 00:08:45,750
Komando akhir dimasukkan.
96
00:08:47,417 --> 00:08:53,417
Takeshi Kovacs, Utusan terakhir
yang menjatuhkan sindikat Saito.
97
00:08:53,500 --> 00:08:57,542
Apa? Kau Takeshi Kovacs, Utusan itu?
98
00:08:57,917 --> 00:09:01,542
Sudah setahun sejak Quellcrist Falconer
dan adikmu mati.
99
00:09:02,292 --> 00:09:05,417
Kau ingin kehilangan apa lagi?
100
00:09:08,208 --> 00:09:11,708
Aku mengandalkanmu, Takeshi Kovacs.
101
00:09:14,917 --> 00:09:16,125
AKSES
102
00:09:30,458 --> 00:09:31,667
Kita ke markas Mizumoto.
103
00:09:32,167 --> 00:09:33,500
Tidak!
104
00:09:33,583 --> 00:09:37,042
Lagi pula, Utusan adalah teroris.
Kau seorang buronan.
105
00:09:40,292 --> 00:09:42,083
Pikirmu apa yang kau lakukan?
106
00:09:42,667 --> 00:09:45,750
Jika pembunuh itu kembali,
tamat riwayat kita.
107
00:09:52,208 --> 00:09:53,208
Bocah itu...
108
00:09:53,375 --> 00:09:56,667
Apa aku ini? Pengasuh?
109
00:10:05,750 --> 00:10:07,708
Apa masalahmu...
110
00:10:07,917 --> 00:10:09,875
Holly dari sindikat Mizumoto?
111
00:10:10,917 --> 00:10:13,375
Aku Gena dari CTAC PBB.
112
00:10:14,042 --> 00:10:15,750
Aku butuh kerja samamu.
113
00:10:15,833 --> 00:10:18,875
CTAC? Apa maumu denganku?
114
00:10:18,958 --> 00:10:21,542
Kau baru saja bicara
dengan sindikat Tanaseda.
115
00:10:21,625 --> 00:10:24,042
Mereka dalam pengawasan ketat CTAC.
116
00:10:24,750 --> 00:10:27,125
Aku tahu siapa kau dari komunikasi itu.
117
00:10:29,000 --> 00:10:30,792
Kau pikir kami tak akan tahu?
118
00:10:31,458 --> 00:10:32,750
Ceroboh sekali kau.
119
00:10:33,333 --> 00:10:34,833
Kau juga.
120
00:10:37,667 --> 00:10:39,333
Aku pengasuhnya.
121
00:10:39,833 --> 00:10:40,708
Kemarilah.
122
00:10:52,667 --> 00:10:54,583
Kau anggota yakuza Mizumoto?
123
00:10:55,750 --> 00:11:00,875
Tak ada penjahat yang lebih hina
dari gangster yang menggunakan anak-anak.
124
00:11:45,125 --> 00:11:47,375
Meminta bantuan! Peleton dua masuk...
125
00:11:53,875 --> 00:11:54,875
Ke belakangku!
126
00:11:56,042 --> 00:11:57,333
Mereka kawananmu?
127
00:11:57,667 --> 00:11:58,917
Menurutmu?
128
00:12:12,958 --> 00:12:13,917
Tolong...
129
00:12:24,000 --> 00:12:25,208
"Kematian nyata"...
130
00:12:25,917 --> 00:12:28,667
Kesadaran digitalnya
tak akan bisa dipulihkan.
131
00:12:30,667 --> 00:12:33,583
Wadahnya... ditingkatkan
untuk pertarungan.
132
00:12:36,708 --> 00:12:38,792
CTAC dan wadah ninja...
133
00:12:39,500 --> 00:12:41,250
Pekerjaan ini luar biasa.
134
00:13:27,208 --> 00:13:28,375
Dia mengejarnya!
135
00:13:33,708 --> 00:13:34,875
Ada lagi?
136
00:13:36,208 --> 00:13:37,333
Merunduk, Holly!
137
00:14:31,958 --> 00:14:33,042
Ini Gena.
138
00:14:33,333 --> 00:14:35,625
Pasukan musuh menghabisi unit kami.
139
00:14:36,500 --> 00:14:38,292
Meminta pengumpulan mayat.
140
00:14:44,208 --> 00:14:45,917
Holly dari sindikat Mizumoto,
141
00:14:46,167 --> 00:14:49,333
kenapa mereka mengejar ahli tato
seperti kau?
142
00:14:50,250 --> 00:14:54,375
Aku... meninggalkan sindikat Mizumoto.
143
00:14:57,208 --> 00:15:00,583
CTAC sedang menyelidiki sindikat Mizumoto.
144
00:15:00,958 --> 00:15:02,750
Apa yang terjadi di dalam?
145
00:15:02,833 --> 00:15:05,250
Siapa yang menyewa prajurit bayaran itu?
146
00:15:06,208 --> 00:15:07,417
Shinji...
147
00:15:08,333 --> 00:15:10,250
Dia merencanakan kudeta.
148
00:15:10,833 --> 00:15:14,083
Shinji... Calon bos?
149
00:15:16,208 --> 00:15:20,250
Aku membawamu kembali ke sindikat.
Mohon kerja samamu.
150
00:15:20,333 --> 00:15:21,417
Tidak!
151
00:15:21,500 --> 00:15:25,042
Tunggu. Kami juga punya urusan
dengan sindikat Mizumoto.
152
00:15:25,417 --> 00:15:26,917
Menyingkirlah.
153
00:15:30,458 --> 00:15:34,167
Bagaimana jika aku menangkapmu
dan menyerahkanmu ke PBB,
154
00:15:34,542 --> 00:15:36,042
Tuan Pengasuh?
155
00:15:36,667 --> 00:15:40,250
Ingin ke markas yakuza mengenakan itu?
156
00:15:42,625 --> 00:15:43,792
Sial.
157
00:15:44,375 --> 00:15:47,667
Kita sama-sama tak ingin masalah lagi,
bukan?
158
00:15:47,917 --> 00:15:49,458
Tunggu!
159
00:15:49,542 --> 00:15:52,917
Aku tak mau kembali ke sana!
160
00:15:54,833 --> 00:15:57,625
Lepaskan aku!
Aku ingin pergi dari planet ini.
161
00:15:57,750 --> 00:16:00,875
Lupakan. Tanaseda tak akan mendengarkanmu.
162
00:16:06,167 --> 00:16:09,542
Cukup terbuka untuk sebuah markas yakuza.
163
00:16:09,625 --> 00:16:11,292
Mereka mengelola hotel juga.
164
00:16:13,542 --> 00:16:15,208
Terhubung ke markas.
165
00:16:21,417 --> 00:16:22,500
Ogai.
166
00:16:22,583 --> 00:16:25,792
Holly. Tampaknya kau keluar lagi.
167
00:16:25,875 --> 00:16:28,208
Sudah kubilang itu berbahaya.
168
00:16:29,250 --> 00:16:31,167
Tempat ini juga.
169
00:16:31,667 --> 00:16:35,417
Terima kasih telah mengantarkan
Holly kemari.
170
00:16:36,083 --> 00:16:38,917
Dia selalu pergi sendirian.
171
00:16:41,083 --> 00:16:43,042
Sindikat Mizumoto dengan bangga
172
00:16:43,125 --> 00:16:45,583
mempersembahkan ryokan
terakhir di Latimer,
173
00:16:45,667 --> 00:16:48,167
Angsa Liar.
174
00:16:49,375 --> 00:16:52,417
Aku Ogai, pemandumu.
175
00:16:54,000 --> 00:16:56,083
Sudah melakukan reservasi?
176
00:16:56,167 --> 00:16:59,625
Kau juga bisa memilih
untuk makan malam saja.
177
00:16:59,708 --> 00:17:01,917
Beri tahu aku jika kau mau itu.
178
00:17:02,000 --> 00:17:05,750
Namun, wisma karaoke di lantai 11
179
00:17:05,833 --> 00:17:08,875
hanya dibuka untuk tamu yang bermalam.
180
00:17:09,083 --> 00:17:10,667
- Harap mengerti.
- Holly.
181
00:17:10,750 --> 00:17:12,042
Nonaktifkan dia.
182
00:17:13,375 --> 00:17:19,875
Ogai RM 62217 hanya bisa dinonaktifkan
oleh Genzo.
183
00:17:21,333 --> 00:17:24,000
Genzo... Bos sindikat?
184
00:17:24,792 --> 00:17:30,250
Ya. Tuan dari Ogai adalah Genzo,
kepala sindikat Mizumoto.
185
00:17:30,750 --> 00:17:35,125
Tentu, itu akan beralih
ketika suksesi terjadi.
186
00:17:35,208 --> 00:17:36,167
Holly.
187
00:17:40,208 --> 00:17:41,500
Kau kembali.
188
00:17:41,875 --> 00:17:44,625
Sudah sering kukatakan
jangan keluar sendirian.
189
00:17:45,542 --> 00:17:46,917
Kau pasti Genzo.
190
00:17:47,583 --> 00:17:48,833
Bisa nonaktifkan dia?
191
00:17:48,917 --> 00:17:51,000
Apa katamu?
192
00:17:51,083 --> 00:17:54,417
Bagaimana bisa kau bicara
kepada Tuan Shinji seperti itu?
193
00:17:54,500 --> 00:17:55,792
Kau ingin dihajar?
194
00:18:00,458 --> 00:18:03,208
Tampaknya memang tak perlu ganti pakaian.
195
00:18:03,292 --> 00:18:05,792
Diam. Ini bukan salahku.
196
00:18:05,875 --> 00:18:08,708
Ini Tuan Shinji, calon bos kami.
197
00:18:08,792 --> 00:18:11,583
Sebaiknya tunjukkan rasa hormat.
198
00:18:11,667 --> 00:18:13,792
Singkirkan pistolmu, Bedebah!
199
00:18:14,333 --> 00:18:17,833
Shinji. Kedua orang ini pengawalku.
200
00:18:17,917 --> 00:18:21,583
Mereka menyelamatkanku dari serangan
yang membunuh dua orang kita.
201
00:18:21,667 --> 00:18:23,792
Kau diserang lagi?
202
00:18:34,250 --> 00:18:35,792
Ini...
203
00:18:40,250 --> 00:18:41,292
Ken Kakura.
204
00:18:46,208 --> 00:18:47,083
Gena.
205
00:18:52,625 --> 00:18:57,625
Itu tetap bukan alasan untuk lancang
kepada Tuan Shinji, bukan?
206
00:18:58,208 --> 00:19:00,708
Harus ada konsekuensinya.
207
00:19:04,875 --> 00:19:06,458
Tuan Shinji? Tunggu...
208
00:19:21,250 --> 00:19:22,708
Maaf atas itu.
209
00:19:23,917 --> 00:19:25,333
Sebagai permohonan maaf.
210
00:19:27,125 --> 00:19:28,333
Tidak, terima kasih.
211
00:19:37,458 --> 00:19:40,083
Terlalu berlebihan untuk dia terima.
212
00:19:43,167 --> 00:19:47,125
Beri ia pemakaman yang layak.
213
00:19:50,500 --> 00:19:51,958
Kau pria yang beruntung.
214
00:19:54,667 --> 00:19:55,708
Ogai.
215
00:19:56,292 --> 00:19:57,958
Bawa tamu-tamu ini,
216
00:19:58,708 --> 00:20:01,542
ke kamar kita yang paling mahal.
217
00:20:05,583 --> 00:20:11,875
Suite ini adalah fasilitas terbaik
dari ryokan kami, Vita Sexualis.
218
00:20:15,625 --> 00:20:20,917
Kami juga menawarkan
berbagai layanan kamar untuk kebutuhanmu.
219
00:20:22,542 --> 00:20:26,333
Ini kamar yang sempurna
untuk pengantin baru.
220
00:20:33,792 --> 00:20:35,458
Permisi.
221
00:20:36,167 --> 00:20:39,667
Aku akan menemui Genzo.
Ikutlah denganku, Tuan Pengawal.
222
00:20:39,750 --> 00:20:41,167
Aku tak ikut.
223
00:20:41,250 --> 00:20:42,417
Tunjukkan jalannya.
224
00:20:42,958 --> 00:20:45,625
Silakan. Ikuti aku, Tuan.
225
00:21:06,125 --> 00:21:07,750
Jadi, kau Ken?
226
00:21:08,750 --> 00:21:11,958
Aku Genzo. Kepala sindikat Mizumoto.
227
00:21:12,583 --> 00:21:14,417
Maaf aku berbaring seperti ini.
228
00:21:16,292 --> 00:21:19,792
Kau boleh berdiri. Bisa kukerjakan
bagian ini tanpa melihat.
229
00:21:31,125 --> 00:21:33,792
Di ruangan ini, Holly bosnya.
230
00:21:47,542 --> 00:21:50,917
Dia pembuat masalah sejak masih kecil.
231
00:21:51,250 --> 00:21:53,583
Aku senang kau bertahan, Nak.
232
00:22:01,458 --> 00:22:04,625
Kau anggota sindikat Tanaseda, bukan?
233
00:22:06,792 --> 00:22:09,500
Saat ini, aku hanya pengawal Holly.
234
00:22:11,375 --> 00:22:13,292
Aku di dalam markas Mizumoto.
235
00:22:13,500 --> 00:22:16,667
Dapat sesuatu tentang kudeta itu?
236
00:22:16,875 --> 00:22:21,292
Holly Togram mengklaim
calon bos Shinji dalangnya.
237
00:22:21,833 --> 00:22:24,000
Kudeta oleh calon bos?
238
00:22:26,583 --> 00:22:28,083
Tapi kenapa?
239
00:22:29,083 --> 00:22:30,625
Ada laporan lain?
240
00:22:31,875 --> 00:22:34,083
Aku belum membunuh satu yakuza pun.
241
00:22:36,083 --> 00:22:38,083
Aku hampir lupa motifmu.
242
00:22:39,083 --> 00:22:41,500
Aku terkejut saat mendengar
243
00:22:41,583 --> 00:22:45,458
pemberontak Utusan akan ikut misi CTAC.
244
00:22:45,542 --> 00:22:49,333
Tapi kini, kau dianggap pahlawan
di antara petinggi di CTAC,
245
00:22:49,708 --> 00:22:51,083
Reileen Kawahara.
246
00:22:51,958 --> 00:22:55,542
Meski nama kode dalam misimu adalah Gena.
247
00:22:59,167 --> 00:23:00,625
Selamat malam.
248
00:23:01,458 --> 00:23:03,083
Sepertinya aku tersesat.
249
00:23:03,167 --> 00:23:05,250
Aku berusaha kembali ke kamarku.
250
00:23:06,042 --> 00:23:07,500
Bisa tunjukkan jalannya?
251
00:23:11,292 --> 00:23:15,875
Bosmu Tanaseda
adalah putra dari bos pendiri kami.
252
00:23:16,917 --> 00:23:21,708
Ini bos kedua kami, adik dari Tanaseda.
253
00:23:22,958 --> 00:23:26,208
Tanaseda masih hidup, bukan?
254
00:23:26,292 --> 00:23:28,250
Berganti-ganti wadah.
255
00:23:28,583 --> 00:23:32,250
Dia salah satu yakuza yang paling ditakuti
di alam semesta ini.
256
00:23:32,375 --> 00:23:34,542
Untuk apa pria pemberani seperti dia
257
00:23:35,000 --> 00:23:39,292
tiba-tiba mengirimkan salah satu orangnya?
258
00:23:41,458 --> 00:23:44,000
Apa tujuanmu kemari?
259
00:23:44,875 --> 00:23:46,833
Kembalilah, Genzo.
260
00:23:50,708 --> 00:23:52,667
Jika ada rencana kudeta...
261
00:23:53,625 --> 00:23:55,250
kau pasti butuh bantuan.
262
00:23:55,333 --> 00:23:57,042
Rumor itu lagi.
263
00:23:58,042 --> 00:23:59,542
Aku muak mendengarnya.
264
00:24:01,000 --> 00:24:02,250
Kudeta itu mustahil.
265
00:24:02,708 --> 00:24:05,708
Tapi belakangan ini ada serangan.
266
00:24:08,083 --> 00:24:09,542
Beri tahu aku, Ken.
267
00:24:10,125 --> 00:24:15,250
Apa kau tahu kenapa Mizumoto
menjadi sindikat terbesar di Latimer?
268
00:24:16,542 --> 00:24:17,750
Di sindikat kami,
269
00:24:18,625 --> 00:24:23,792
bos sebelumnya selalu mati
saat suksesi berlangsung.
270
00:24:24,833 --> 00:24:27,375
Tak hanya wadahnya...
271
00:24:28,125 --> 00:24:29,833
diskanya juga mati.
272
00:24:31,042 --> 00:24:32,500
"Kematian nyata."
273
00:24:33,042 --> 00:24:36,667
Tradisi ini dibuat untuk mencegah
bos mana pun
274
00:24:36,750 --> 00:24:39,750
memegang kekuasaan selamanya
dan menghancurkan sindikat.
275
00:24:40,208 --> 00:24:43,417
Bos memberi nyawanya kepada sindikat.
276
00:24:44,042 --> 00:24:47,750
Anggotanya juga memberi nyawanya
kepada sindikat.
277
00:24:48,708 --> 00:24:51,167
Itulah kode kami.
278
00:24:54,708 --> 00:24:58,750
Apa gunanya memilih kematian
di dunia yang kita tinggali ini?
279
00:24:59,417 --> 00:25:03,292
Kemanusiaan kurang lebih
telah mencapai keabadian.
280
00:25:03,583 --> 00:25:08,708
Itulah alasan menjadikan kematian
sebagai fondasi
281
00:25:08,792 --> 00:25:11,375
dari entitas raksasa seperti Mizumoto.
282
00:25:16,833 --> 00:25:19,083
Baiklah, cukup untuk hari ini.
283
00:25:25,917 --> 00:25:29,417
Menakjubkan!
Kau bisa masuk ke mana saja dengan itu?
284
00:25:30,833 --> 00:25:33,167
Akan kutunjukkan yang lebih menakjubkan.
285
00:25:33,250 --> 00:25:34,500
Ayo.
286
00:25:45,542 --> 00:25:46,750
Satu tumbang.
287
00:25:47,083 --> 00:25:48,250
KEAMANAN
288
00:25:50,708 --> 00:25:52,625
Aku melihat foto adikmu.
289
00:25:53,833 --> 00:25:56,292
Dia mati sesuai kode sindikat.
290
00:25:57,375 --> 00:25:58,833
Kode katamu?
291
00:26:00,708 --> 00:26:02,750
Kau tak percaya?
292
00:26:02,833 --> 00:26:05,958
Mungkin jika adikku, aku percaya.
293
00:26:06,042 --> 00:26:12,792
Namun, ayahku adalah orang jahat,
perwujudan dari kejahatan itu sendiri.
294
00:26:14,125 --> 00:26:18,458
Mengira manusia keji itu akan menyerahkan
nyawanya untuk menghormati kode...
295
00:26:20,000 --> 00:26:21,542
Mustahil.
296
00:26:22,250 --> 00:26:25,542
Kau percaya ada sesuatu
di balik tradisi ini?
297
00:26:25,958 --> 00:26:27,583
Sepertinya begitu, ya.
298
00:26:28,208 --> 00:26:32,500
Gadis ahli tato itu tampaknya penting
bagi ritual suksesi ini.
299
00:26:34,625 --> 00:26:39,333
Dia harus dilindungi. Setidaknya,
hingga upacaranya dimulai dua hari lagi.
300
00:26:43,042 --> 00:26:44,000
AKSES
301
00:26:51,625 --> 00:26:52,750
Ada yang datang.
302
00:26:52,833 --> 00:26:53,958
Biar aku saja.
303
00:26:58,333 --> 00:26:59,292
Siapa di sana...
304
00:27:18,875 --> 00:27:23,250
Apa ini? Bagian kesadaranmu
yang gagal diunggah?
305
00:27:24,042 --> 00:27:26,167
Apa yang kau lakukan di sini, Bodoh?
306
00:27:26,542 --> 00:27:27,583
Siapa mereka?
307
00:27:29,417 --> 00:27:30,333
Ada yang datang.
308
00:27:30,417 --> 00:27:31,250
Biar aku saja.
309
00:27:33,000 --> 00:27:33,875
Siapa di sana...
310
00:27:33,958 --> 00:27:37,042
Mereka Ayah dan Ibu.
311
00:27:38,125 --> 00:27:40,167
Kukira Genzo ayahmu.
312
00:27:40,250 --> 00:27:41,417
Tentu saja bukan.
313
00:27:43,542 --> 00:27:46,958
Lihat. Ayah ditembak kepalanya,
314
00:27:47,042 --> 00:27:49,333
lalu diska Ibu juga masih utuh.
315
00:27:49,792 --> 00:27:52,042
Mereka belum menemukan diskanya?
316
00:27:53,208 --> 00:27:54,958
Mereka masih hidup.
317
00:27:56,167 --> 00:28:00,958
Kau butuh bantuan Mizumoto
untuk menemukan diska orang tuamu?
318
00:28:02,625 --> 00:28:05,542
Genzo bilang dia akan membantu
mencari mereka.
319
00:28:06,750 --> 00:28:10,042
Namun, aku sudah tak tahan lagi.
320
00:28:14,542 --> 00:28:17,208
Kau harus menghapus data ini.
321
00:28:17,708 --> 00:28:19,292
Bagaimana bisa?
322
00:28:19,917 --> 00:28:22,708
Kau menggantungkan diri
pada ingatan orang mati.
323
00:28:27,500 --> 00:28:28,375
Ayo.
324
00:28:30,042 --> 00:28:34,083
Terlalu lama bersama data tak utuh,
ia bisa mengambil alih kesadaranmu.
325
00:28:35,375 --> 00:28:36,250
Holly...
326
00:28:37,333 --> 00:28:38,333
Ayo.
327
00:28:39,042 --> 00:28:40,208
Siapa di sana...
328
00:28:48,125 --> 00:28:49,500
Kalian bodoh.
329
00:28:49,917 --> 00:28:53,833
Berapa lama untuk membunuh
satu anak kecil?
330
00:28:57,667 --> 00:28:58,583
Dua hari...
331
00:29:00,083 --> 00:29:02,958
Dua hari lagi menuju suksesi.
332
00:29:05,542 --> 00:29:07,583
Camkan itu!
333
00:29:12,208 --> 00:29:13,250
Kau tak apa?
334
00:29:14,083 --> 00:29:15,417
Katakan, kau tak apa?
335
00:29:16,833 --> 00:29:18,042
Maafkan aku...
336
00:29:19,500 --> 00:29:20,833
Kau harus mengerti,
337
00:29:21,792 --> 00:29:24,875
sakit juga rasanya memukulmu.
338
00:29:29,375 --> 00:29:32,000
Para pengawal itu...
339
00:29:33,250 --> 00:29:36,417
Lain kali, tamat riwayatmu!
340
00:29:38,292 --> 00:29:42,083
SEHARI MENUJU UPACARA SUKSESI
341
00:30:11,958 --> 00:30:14,125
MENGUNGGAH
342
00:30:14,292 --> 00:30:15,625
AKSES DIBERIKAN
343
00:30:23,625 --> 00:30:24,792
Seperti dugaanku.
344
00:30:25,458 --> 00:30:27,042
Yakuza sialan.
345
00:30:42,458 --> 00:30:43,333
Gena!
346
00:30:43,792 --> 00:30:45,792
Kenapa semua yakuza ini di sini?
347
00:30:45,875 --> 00:30:49,042
Salah satu petugas keamanan kami,
Nogaki, ditemukan tewas.
348
00:30:49,458 --> 00:30:52,000
Bos memerintahkan peningkatan keamanan.
349
00:30:52,083 --> 00:30:53,083
Begitu rupanya.
350
00:30:54,250 --> 00:30:56,875
Aku akan menemui Genzo.
351
00:30:57,750 --> 00:30:59,542
Kau mau ikut denganku, Gena?
352
00:31:01,917 --> 00:31:03,042
Baiklah.
353
00:31:11,500 --> 00:31:13,500
Apa ini? Parade?
354
00:31:13,833 --> 00:31:16,083
Tak perlu kurang ajar.
355
00:31:29,708 --> 00:31:30,583
Apa-apaan...
356
00:31:36,500 --> 00:31:39,083
Siapa di sana?
357
00:31:49,375 --> 00:31:51,083
Taniguchi!
358
00:32:00,458 --> 00:32:03,208
Apa yang kau lakukan?
359
00:32:07,417 --> 00:32:09,917
Kenapa berdiri saja? Hajar dia.
360
00:32:20,583 --> 00:32:22,042
Bedebah...
361
00:32:23,958 --> 00:32:24,875
Bunuh mereka!
362
00:32:27,583 --> 00:32:28,500
Rasakan ini!
363
00:33:05,542 --> 00:33:07,125
Apa yang mereka lakukan?
364
00:33:10,708 --> 00:33:11,958
Itu tak akan mempan.
365
00:33:40,333 --> 00:33:41,250
Ken!
366
00:34:46,333 --> 00:34:47,542
Cepat, ikuti aku.
367
00:34:51,292 --> 00:34:52,167
Nona Holly?
368
00:34:52,667 --> 00:34:53,833
Apa-apaan...
369
00:34:53,917 --> 00:34:56,333
Hati-hati!
370
00:35:15,625 --> 00:35:17,292
Tolong kami, Ogai!
371
00:35:21,250 --> 00:35:23,875
Kehancuran properti terdeteksi.
372
00:35:24,875 --> 00:35:27,750
Menghitung jumlah kerusakan.
373
00:35:31,167 --> 00:35:34,292
Asuransi tak menanggung aset menyusut...
374
00:35:34,375 --> 00:35:37,458
- Ogai! Kami diserang!
- Astaga!
375
00:35:38,458 --> 00:35:41,542
Holly adalah temanku.
376
00:36:25,208 --> 00:36:28,208
Tampaknya aku yang paling banyak merusak.
377
00:36:35,167 --> 00:36:36,208
Nak...
378
00:36:37,250 --> 00:36:39,167
Kenapa mereka ingin sekali membunuhmu?
379
00:36:45,250 --> 00:36:46,417
Itu...
380
00:36:47,375 --> 00:36:49,708
Katakan segalanya jika kau ingin hidup.
381
00:36:49,875 --> 00:36:52,917
Aku tak mau menyia-nyiakan nyawaku
karena kau tak mau bicara.
382
00:36:56,208 --> 00:36:57,125
Aku...
383
00:36:58,542 --> 00:37:00,375
akan membunuh bos.
384
00:37:05,417 --> 00:37:09,958
Untuk membantu mewujudkan
ide suksesi bos pendiri,
385
00:37:10,208 --> 00:37:16,458
ahli tato Margot menciptakan teknologi
untuk menanam sebuah program spesial
386
00:37:16,542 --> 00:37:19,500
pada tato yang secara tradisional
dikenakan bos Mizumoto.
387
00:37:21,875 --> 00:37:24,458
Dengan mengadakan ritual suksesi,
388
00:37:24,917 --> 00:37:30,458
program itu berjalan, menghancurkan diska
di dalam wadah bos sebelumnya.
389
00:37:31,417 --> 00:37:36,750
Tato itu diturunkan ke bos berikutnya,
dan ritual itu berulang.
390
00:37:38,958 --> 00:37:43,958
Jika Shinji membunuhmu, dia akan bisa
menghindari kematian nyata. Artinya...
391
00:37:44,083 --> 00:37:47,292
Dia akan berkuasa selamanya.
392
00:37:48,833 --> 00:37:51,542
Apa ada cadangan teknologi tato itu?
393
00:37:53,583 --> 00:37:55,833
Hanya kau yang bisa mengaksesnya?
394
00:38:00,917 --> 00:38:01,792
Apa?
395
00:38:02,500 --> 00:38:03,750
Gena...
396
00:38:04,208 --> 00:38:05,958
kita harus mengobati lukamu.
397
00:38:06,625 --> 00:38:07,958
Ayo kembali ke kamar.
398
00:38:09,375 --> 00:38:11,417
Bukankah kau akan menemui Genzo?
399
00:38:13,167 --> 00:38:15,208
Pengobatanmu harus didahulukan.
400
00:38:21,750 --> 00:38:22,583
Ya.
401
00:38:23,458 --> 00:38:27,542
Menurut data yang kudapat,
Shinji dalang di balik kudeta.
402
00:38:28,417 --> 00:38:29,292
Apa berikutnya?
403
00:38:29,875 --> 00:38:31,250
Misimu selesai.
404
00:38:31,708 --> 00:38:34,292
Data kita cukup untuk memanipulasi
Mizumoto.
405
00:38:34,917 --> 00:38:37,708
Jika kudeta itu berhasil,
kita peras Shinji.
406
00:38:38,125 --> 00:38:41,708
Jika gagal, kita masih punya intel
dalam tato bos.
407
00:38:42,250 --> 00:38:43,333
Saatnya keluar.
408
00:38:44,625 --> 00:38:46,875
Sumbermu Holly Togram?
409
00:38:48,333 --> 00:38:50,500
Dia harus disingkirkan.
410
00:38:51,458 --> 00:38:52,458
Itu saja.
411
00:38:55,458 --> 00:38:58,125
CTAC tak lebih baik dari yakuza...
412
00:39:14,792 --> 00:39:20,292
Tangan yang menguliti tubuh itu
hidup-hidup
413
00:39:21,125 --> 00:39:26,917
Terbuat dari tambalan-tambalan
414
00:39:27,875 --> 00:39:32,917
Jangan berkeliaran sendirian
415
00:39:33,750 --> 00:39:39,917
Atau Monster Tambal-sulam
akan memakanmu hidup-hidup
416
00:39:43,583 --> 00:39:49,875
Dia akan mengunyahmu, tulang dan tubuhmu
417
00:39:52,417 --> 00:39:53,500
Kakak...
418
00:39:56,750 --> 00:39:58,458
Apa yang kau nyanyikan?
419
00:40:00,083 --> 00:40:01,792
Lagu kesukaan adikku dulu.
420
00:40:03,417 --> 00:40:04,292
Begitu, ya...
421
00:40:06,000 --> 00:40:07,167
Aku akan ke VR.
422
00:40:07,667 --> 00:40:09,250
Jaga dia selagi aku pergi.
423
00:40:12,833 --> 00:40:13,708
Gena?
424
00:40:15,417 --> 00:40:16,292
Baik.
425
00:40:23,875 --> 00:40:24,875
AKSES
426
00:40:28,542 --> 00:40:31,875
Kau percaya, Takeshi?
427
00:40:32,333 --> 00:40:34,917
Bahwa kode mereka sungguhan?
428
00:40:35,958 --> 00:40:40,208
Bahwa mereka bersedia menato mereka
sendiri dengan alat penghancur diri?
429
00:40:41,208 --> 00:40:42,333
Siapa yang tahu?
430
00:40:43,125 --> 00:40:47,375
Aku tak bisa menerka pikiran orang tua.
431
00:40:47,458 --> 00:40:50,125
Apa hubungannya dengan usia?
432
00:40:50,208 --> 00:40:53,875
Kita hidup di zaman
di mana tubuh dapat digantikan.
433
00:40:53,958 --> 00:40:57,458
Aku bisa menjadi 200 tahun,
434
00:40:57,542 --> 00:40:59,500
atau 18 tahun.
435
00:40:59,583 --> 00:41:03,125
Tak ada orang berusia 18 tahun
yang bicara seperti itu. Pak.
436
00:41:19,417 --> 00:41:20,250
Kakak...
437
00:41:22,625 --> 00:41:23,792
Aku merindukanmu.
438
00:41:25,208 --> 00:41:27,833
Aku yang menyelamatkanmu.
439
00:41:32,958 --> 00:41:36,625
Apa mereka akan menjunjung kode itu?
440
00:41:37,417 --> 00:41:38,750
Entah.
441
00:41:40,000 --> 00:41:43,625
Pria yang tawanya tak elegan
tak boleh dipercaya.
442
00:41:44,583 --> 00:41:45,833
Tawanya?
443
00:41:46,208 --> 00:41:51,583
Ya. Genzo tertawa
seperti ayam yang tercekik.
444
00:41:54,250 --> 00:41:56,625
Sesuatu akan terjadi di upacara besok.
445
00:41:58,667 --> 00:41:59,583
Apa?
446
00:42:15,125 --> 00:42:16,083
Takeshi.
447
00:42:16,667 --> 00:42:19,833
Aku ingin kau menyelidiki sesuatu
sebelum upacara itu.
448
00:42:25,250 --> 00:42:26,208
Selamat datang.
449
00:42:27,375 --> 00:42:29,833
Jadi, apa yang kalian diskusikan?
450
00:42:31,042 --> 00:42:36,292
Ritual itu lebih dari yang Holly katakan.
Aku perlu menyelidikinya.
451
00:42:37,375 --> 00:42:40,625
Shinji ingin membunuh Holly
sebelum upacaranya dimulai.
452
00:42:41,417 --> 00:42:43,792
Jaga dia selagi aku pergi.
453
00:42:50,417 --> 00:42:53,083
Aku bukan pengasuhnya.
454
00:42:54,917 --> 00:42:57,500
Kenapa kau masih di sini?
455
00:42:58,708 --> 00:43:00,000
Bukan urusanmu.
456
00:43:01,167 --> 00:43:04,417
Tak ada tanda bantuan akan datang
atau kau akan pergi.
457
00:43:07,333 --> 00:43:09,042
Apa rencana CTAC?
458
00:43:10,167 --> 00:43:12,542
Aku diperintahkan untuk pergi lebih awal.
459
00:43:13,958 --> 00:43:15,042
Begitu rupanya.
460
00:43:15,667 --> 00:43:17,208
Sebaiknya kau juga pergi.
461
00:43:18,792 --> 00:43:20,542
Tak kukira kau akan peduli.
462
00:43:22,125 --> 00:43:25,083
Kau bisa mati
menghadapi para ninja itu sendirian.
463
00:43:25,708 --> 00:43:27,250
Diskamu akan dihancurkan.
464
00:43:27,333 --> 00:43:29,125
Aku tak bisa mundur sekarang.
465
00:43:30,125 --> 00:43:31,750
Larilah.
466
00:43:31,833 --> 00:43:35,083
Apa gunanya mati
demi kepentingan orang lain?
467
00:43:35,958 --> 00:43:38,292
Jika aku lari, aku akan dikepung musuh.
468
00:43:39,583 --> 00:43:40,667
Itu bunuh diri.
469
00:43:41,708 --> 00:43:45,208
Kenapa kau selalu membahayakan nyawamu
demi orang lain?
470
00:43:46,000 --> 00:43:47,750
Kau tahu apa tentangku?
471
00:43:59,167 --> 00:44:03,167
Untuk meningkatkan keamanan
sebelum upacara besok,
472
00:44:03,250 --> 00:44:06,250
pembaruan sistem akan dilakukan sekarang.
473
00:44:06,792 --> 00:44:09,875
Tak ada waktu lagi.
Aku akan periksa markas mereka.
474
00:44:15,542 --> 00:44:16,458
Ken.
475
00:44:16,875 --> 00:44:18,417
Kau akan butuh kartu keamanan.
476
00:44:20,708 --> 00:44:22,042
Suvenir, ya?
477
00:44:22,625 --> 00:44:23,625
Sampai nanti.
478
00:44:31,750 --> 00:44:33,417
Holly, bangun.
479
00:44:34,958 --> 00:44:36,542
Ada apa, Gena?
480
00:44:37,042 --> 00:44:38,208
Dengar baik-baik.
481
00:44:39,667 --> 00:44:42,208
Ada yang harus kau tahu.
482
00:45:01,375 --> 00:45:02,500
ID PENGGUNA
483
00:45:34,625 --> 00:45:36,750
Pak... Dapat.
484
00:45:43,292 --> 00:45:46,667
HARI UPACARA SUKSESI
485
00:45:50,375 --> 00:45:52,167
- Sungguh?
- Ogai.
486
00:45:53,208 --> 00:45:54,667
Ada kabar apa?
487
00:45:55,333 --> 00:45:57,042
Tuan Ken dan Nona Gena,
488
00:45:57,375 --> 00:46:01,292
sudah lihat perangkat kembang api terbang
di sekeliling gedung?
489
00:46:01,833 --> 00:46:02,917
Aku tak tertarik.
490
00:46:03,292 --> 00:46:04,167
Apa maumu?
491
00:46:04,958 --> 00:46:11,292
Aku akan mengendalikan
pertunjukan kembang api setelah upacara.
492
00:46:11,750 --> 00:46:14,875
Saatnya aku bersinar.
493
00:46:14,958 --> 00:46:17,292
Lihat kemari, kalian berdua.
494
00:46:21,958 --> 00:46:24,625
- Apa yang kau lakukan?
- Aku mengambil foto.
495
00:46:25,000 --> 00:46:27,000
Tunjukkan fotonya, Ogai.
496
00:46:27,375 --> 00:46:28,208
Tentu.
497
00:46:29,958 --> 00:46:31,208
Berhentilah bercanda.
498
00:46:31,292 --> 00:46:32,292
Apa maumu?
499
00:46:33,042 --> 00:46:38,417
Karena peningkatan level keamanan,
area tertentu dibatasi hari ini.
500
00:46:38,583 --> 00:46:41,292
Pemandian umum di lantai sepuluh dan 11...
501
00:46:43,917 --> 00:46:44,917
Apa-apaan...
502
00:46:45,000 --> 00:46:45,917
Apa itu?
503
00:46:46,000 --> 00:46:47,875
Pasti terjadi sesuatu.
504
00:46:47,958 --> 00:46:49,417
Aku akan memeriksanya.
505
00:46:54,750 --> 00:46:55,708
Holly hilang.
506
00:47:00,542 --> 00:47:01,500
Apa itu?
507
00:47:03,417 --> 00:47:04,792
Kembang apinya meledak.
508
00:47:07,625 --> 00:47:08,667
Tepat sekali.
509
00:47:09,208 --> 00:47:12,333
Gunakan pengalihan ini
untuk menyingkirkan pengawal itu.
510
00:47:13,292 --> 00:47:16,375
Tatonya belum akan selesai
hingga sebelum upacara.
511
00:47:16,875 --> 00:47:18,583
Masih ada waktu.
512
00:47:18,667 --> 00:47:19,542
Baik, Pak.
513
00:47:25,667 --> 00:47:27,208
Jangan gagal kali ini.
514
00:47:34,250 --> 00:47:35,083
Apa?
515
00:47:36,708 --> 00:47:38,667
Malafungsi kembang api sebabkan ledakan.
516
00:47:38,750 --> 00:47:39,583
Bos...
517
00:47:39,958 --> 00:47:42,167
Jangan sampai itu mengganggu upacara.
518
00:47:42,500 --> 00:47:44,500
Kita selesaikan tatonya sekarang.
519
00:47:50,333 --> 00:47:51,333
Bedebah...
520
00:48:05,458 --> 00:48:06,958
Nona Holly hilang.
521
00:48:07,042 --> 00:48:09,125
Periksa hotel dan markas.
522
00:48:09,208 --> 00:48:10,083
Baik, Pak.
523
00:48:10,167 --> 00:48:11,083
Tunggu.
524
00:48:11,458 --> 00:48:14,042
Holly mungkin ada di upacara.
525
00:48:14,375 --> 00:48:16,542
Kenapa kau bisa tahu?
526
00:48:16,708 --> 00:48:18,500
Ninja membawanya, bukan?
527
00:48:18,583 --> 00:48:19,792
Dengar...
528
00:48:20,708 --> 00:48:22,375
Tanaseda mengirimku kemari.
529
00:48:23,792 --> 00:48:25,875
Akan kukatakan semua yang aku tahu.
530
00:48:25,958 --> 00:48:27,375
Kita harus bekerja sama.
531
00:48:27,458 --> 00:48:28,875
Nanti saja.
532
00:48:39,125 --> 00:48:42,792
Sial. Kenapa mereka muncul sekarang?
533
00:48:43,417 --> 00:48:46,042
Upacara pentingmu juga hanya sandiwara.
534
00:49:55,875 --> 00:49:57,583
Bos kita saat ini, Genzo
535
00:49:58,292 --> 00:50:01,417
telah menghadapi kematian
atas nama kehormatan.
536
00:50:01,792 --> 00:50:03,917
Namun, ini bukanlah akhir darinya.
537
00:50:04,625 --> 00:50:08,375
Lepas dari raga,
jiwanya akan menjelma menjadi naga,
538
00:50:09,167 --> 00:50:11,875
membimbingku menuju kejayaan.
539
00:50:18,875 --> 00:50:21,208
Selamat atas pelantikanmu.
540
00:50:21,292 --> 00:50:24,458
Tuan Shinji, atau harus kupanggil
Tuan Genzo?
541
00:50:25,083 --> 00:50:29,000
Atau kau pakai nama lain sebelum itu?
542
00:50:29,458 --> 00:50:30,417
Siapa kau?
543
00:50:31,750 --> 00:50:33,500
Bagaimana kau dapat akses?
544
00:50:33,917 --> 00:50:37,375
Sudah berapa kali
kau menjadi bos sekarang?
545
00:50:38,708 --> 00:50:40,000
Ayah...
546
00:50:40,583 --> 00:50:41,792
Hideki!
547
00:50:42,333 --> 00:50:45,833
Sudah sifatmu
punya rencana bodoh seperti ini.
548
00:50:46,292 --> 00:50:48,375
Ogai, apa yang terjadi?
549
00:50:48,458 --> 00:50:50,500
Sedang kutangani.
550
00:50:50,958 --> 00:50:53,875
Dengan membuat para bos
mengorbankan nyawa mereka,
551
00:50:54,500 --> 00:50:57,875
kau memastikan loyalitas orangmu
di tanganmu.
552
00:51:01,583 --> 00:51:06,375
Namun, sebenarnya,
kau mengambil alih wadah bos baru.
553
00:51:14,708 --> 00:51:15,708
HAPUS
554
00:51:39,167 --> 00:51:45,125
Kau merenggut kerja keras
yang mereka buat untuk sindikat.
555
00:51:47,500 --> 00:51:49,000
Betapa keji...
556
00:51:50,000 --> 00:51:52,458
dan tak tahu malu.
557
00:51:53,083 --> 00:51:54,542
Nonaktifkan tamu.
558
00:51:54,625 --> 00:51:55,583
Dengan kata lain...
559
00:51:56,292 --> 00:52:01,375
bos sindikat Mizumoto selama ini
560
00:52:01,458 --> 00:52:04,083
hanya kau dan kau, Ayah.
561
00:52:04,708 --> 00:52:05,708
Ogai.
562
00:52:05,917 --> 00:52:06,958
Nonaktifkan sekarang!
563
00:52:10,667 --> 00:52:11,583
Ayah.
564
00:52:12,833 --> 00:52:15,292
Apa kau membunuh adikku juga?
565
00:52:22,792 --> 00:52:25,083
Sistem sudah kututup.
566
00:52:25,958 --> 00:52:29,208
Holly. Cepat selesaikan tatoku.
567
00:52:29,625 --> 00:52:32,042
Aku hanya perlu menyelesaikan ritualnya.
568
00:53:07,458 --> 00:53:09,333
Kenapa merah?
569
00:53:10,292 --> 00:53:12,458
Seharusnya biru untuk inaugurasi.
570
00:53:14,333 --> 00:53:19,417
Apa kau berusaha mengaktifkan
program penghancur diska?
571
00:53:21,000 --> 00:53:22,667
Kau ingin aku mati?
572
00:53:28,875 --> 00:53:29,875
Aku sudah muak!
573
00:53:30,958 --> 00:53:34,417
Aku muak dengan semua kebohongan
dan pembunuhan ini!
574
00:53:34,500 --> 00:53:35,375
Diam!
575
00:53:36,417 --> 00:53:39,667
Cepat selesaikan tatonya
dan rampungkan ritualnya!
576
00:53:40,500 --> 00:53:44,667
Berikan diska orang tuaku!
577
00:53:46,500 --> 00:53:48,083
Apa maksudmu?
578
00:53:48,750 --> 00:53:50,417
Gena menemukan catatannya.
579
00:53:51,792 --> 00:53:57,833
Aku tahu diska orang tuaku dibeli
oleh sindikat Mizumoto sejak lama!
580
00:54:00,625 --> 00:54:01,958
Jadi, benar?
581
00:54:04,667 --> 00:54:08,167
Kembalikan ibu dan ayahku!
582
00:54:19,500 --> 00:54:20,333
Ini.
583
00:54:24,958 --> 00:54:26,500
Ayah? Ibu?
584
00:54:27,083 --> 00:54:28,167
Bodoh!
585
00:54:32,208 --> 00:54:34,458
Tidak!
586
00:54:38,250 --> 00:54:40,583
Pengkhianat!
587
00:54:47,625 --> 00:54:48,750
Kalian semua...
588
00:54:50,167 --> 00:54:51,125
Jangan khawatir.
589
00:54:52,167 --> 00:54:53,958
Mereka tahu siapa kau.
590
00:54:54,792 --> 00:54:56,375
Yang benar saja.
591
00:54:57,167 --> 00:55:01,875
Berapa banyak...
Berapa banyak yang berkorban untukmu?
592
00:55:01,958 --> 00:55:03,625
Bagaimana dengan kode kehormatan?
593
00:55:03,708 --> 00:55:04,875
Kehormatan?
594
00:55:09,667 --> 00:55:12,750
Tak ada dari kalian
yang tertarik kepada kehormatan.
595
00:55:13,583 --> 00:55:17,458
Kalian hanya ingin alasan
untuk bertarung dan berkorban.
596
00:55:18,417 --> 00:55:20,875
Pasti nyaman hidup dalam ketidaktahuan.
597
00:55:21,208 --> 00:55:26,375
Kalian tak tahu pengorbananku
untuk membangun sindikat Mizumoto!
598
00:55:27,167 --> 00:55:30,917
Kau membunuh bos demi bos,
lalu bicara tentang pengorbanan?
599
00:55:31,417 --> 00:55:35,583
Aku memberi arti pada kehidupan mereka
yang tak berharga.
600
00:55:36,458 --> 00:55:42,042
Kalian juga. Kalian hanya ingin
panggung untuk berdansa.
601
00:55:43,667 --> 00:55:45,167
Kalian patut bersyukur.
602
00:55:46,000 --> 00:55:50,208
Aku. Jiwaku ini...
603
00:55:51,208 --> 00:55:53,500
adalah hakikat dari sindikat Mizumoto!
604
00:55:56,333 --> 00:55:59,000
Aktor yang tak tahu waktunya telah habis
605
00:56:00,625 --> 00:56:03,167
harus diseret turun dari panggung.
606
00:56:18,667 --> 00:56:19,542
Kejar dia!
607
00:56:19,708 --> 00:56:20,625
Tangkap dia!
608
00:56:27,417 --> 00:56:29,125
Di mana dia bersembunyi?
609
00:56:29,208 --> 00:56:30,250
Bedebah...
610
00:56:32,250 --> 00:56:33,208
Apa ini?
611
00:56:40,167 --> 00:56:41,000
Ada apa?
612
00:56:52,750 --> 00:56:53,625
Enyahlah!
613
00:56:58,125 --> 00:56:59,667
Hei! Apa yang kau lakukan?
614
00:57:00,125 --> 00:57:03,208
Aku muak dengan yakuza
yang menggunakan anak-anak.
615
00:57:29,667 --> 00:57:32,583
Aku bisa membangun sindikat ini
kapan pun aku mau.
616
00:57:34,083 --> 00:57:36,333
Aku hanya perlu kau mati!
617
00:57:43,458 --> 00:57:45,000
Ke belakangku, Holly.
618
00:57:53,917 --> 00:57:55,083
Mati!
619
00:57:55,917 --> 00:57:56,792
Gena!
620
00:58:44,375 --> 00:58:45,542
Bedebah!
621
00:59:03,958 --> 00:59:07,583
Ogai! Kau harus menghentikannya!
622
00:59:08,542 --> 00:59:11,083
Tolong kami, Ogai...
623
00:59:11,417 --> 00:59:13,375
Tuanku adalah...
624
00:59:14,375 --> 00:59:17,083
bos baru, Shinji.
625
00:59:17,417 --> 00:59:18,583
Ogai...
626
00:59:20,833 --> 00:59:21,708
Kumohon.
627
00:59:25,083 --> 00:59:29,250
Kasihan. Holly yang malang.
628
00:59:29,542 --> 00:59:33,500
Ayah dan ibunya mati.
Juga tak punya teman.
629
00:59:42,417 --> 00:59:45,667
Tawamu belum berubah rupanya.
630
00:59:55,917 --> 00:59:56,792
Ayah.
631
00:59:56,875 --> 00:59:58,042
Hideki!
632
00:59:59,292 --> 01:00:01,917
Kau di Latimer?
633
01:00:02,000 --> 01:00:05,417
Katanya kau harus ada
di saat kematian orang tuamu.
634
01:00:05,500 --> 01:00:07,042
Kau...
635
01:00:07,500 --> 01:00:13,208
Tuan Ogai, aku telah mengirim data
ke stasiun layanan pelangganmu.
636
01:00:13,292 --> 01:00:14,667
Kau sudah melihatnya?
637
01:00:14,750 --> 01:00:17,917
Izinkan aku memeriksanya.
Mohon tunggu sebentar.
638
01:00:21,375 --> 01:00:23,083
Apa rencanamu, Hideki?
639
01:00:23,167 --> 01:00:28,625
Ken menemukan catatan transmisi kesadaran
setiap bos terdahulu.
640
01:00:28,708 --> 01:00:29,583
Apa...
641
01:00:32,125 --> 01:00:35,708
Tubuh itu milik Shinji,
642
01:00:36,208 --> 01:00:38,875
tapi diskanya milik sang pendiri.
643
01:00:38,958 --> 01:00:40,000
Lalu kenapa?
644
01:00:41,167 --> 01:00:42,583
Akulah bosnya.
645
01:00:44,167 --> 01:00:45,375
Di masa lalu...
646
01:00:45,917 --> 01:00:47,583
hingga akhir waktu!
647
01:00:47,708 --> 01:00:50,250
Bos saat ini adalah Shinji.
648
01:00:51,167 --> 01:00:53,250
Kau bukan bosnya.
649
01:00:54,042 --> 01:00:56,708
Holly adalah temanku.
650
01:00:57,292 --> 01:00:58,208
Ogai!
651
01:00:58,625 --> 01:01:00,875
Mohon tunggu tiga detik.
652
01:01:08,667 --> 01:01:09,500
Ogai!
653
01:02:13,208 --> 01:02:14,750
Kakak!
654
01:02:17,292 --> 01:02:18,750
Kakak!
655
01:02:29,500 --> 01:02:33,667
Kakak...
656
01:02:33,833 --> 01:02:35,250
Kakak.
657
01:02:42,958 --> 01:02:46,667
Tunjukkan jati dirimu, Pengecut!
658
01:02:54,125 --> 01:02:56,958
Aku tak tahu tentang tradisi
atau kehormatan...
659
01:02:57,708 --> 01:03:01,375
tapi yang kulihat hanyalah pria
yang bersembunyi di wadah orang lain!
660
01:03:06,792 --> 01:03:08,625
Dasar hama!
661
01:03:09,833 --> 01:03:12,125
Hadapi aku!
662
01:04:18,958 --> 01:04:21,333
Bedebah!
663
01:04:22,417 --> 01:04:25,125
Bedebah!
664
01:05:06,625 --> 01:05:07,542
Ayah.
665
01:05:07,875 --> 01:05:09,875
Ritualnya belum selesai.
666
01:05:14,208 --> 01:05:15,458
Holly...
667
01:05:20,375 --> 01:05:22,917
Mati kau, Iblis!
668
01:05:35,417 --> 01:05:37,167
Kau hanya mati sekali.
669
01:05:38,167 --> 01:05:39,708
Pastikan kau mengingatnya.
670
01:05:44,208 --> 01:05:46,542
Aku tak mau mati...
671
01:05:47,708 --> 01:05:49,583
Aku tak mau mati...
672
01:05:57,917 --> 01:05:59,000
Hideki.
673
01:05:59,292 --> 01:06:00,708
Aku tak mau mati.
674
01:06:02,583 --> 01:06:05,458
Tolong aku, Hideki.
675
01:06:07,667 --> 01:06:09,750
Lakukan demi ayahmu...
676
01:06:09,833 --> 01:06:11,667
Aku masih ingin hidup...
677
01:06:20,083 --> 01:06:22,208
Pengabdian terakhirku sebagai anak.
678
01:06:29,042 --> 01:06:33,750
MIZUMOTO
679
01:06:43,625 --> 01:06:45,500
"Holly telah kusingkirkan."
680
01:06:46,625 --> 01:06:48,792
Itu yang kukatakan kepada CTAC.
681
01:06:50,250 --> 01:06:51,625
Gena!
682
01:06:51,792 --> 01:06:54,292
Kini kau bisa transpor data ke mana saja.
683
01:06:54,792 --> 01:06:55,667
Ya.
684
01:06:56,042 --> 01:07:00,042
Kau yakin tak mau foto ini?
685
01:07:00,750 --> 01:07:01,625
Hapus itu.
686
01:07:02,542 --> 01:07:03,542
Aku tak mau.
687
01:07:04,542 --> 01:07:05,792
Baiklah.
688
01:07:06,292 --> 01:07:10,917
Tuan Ken,
Tuan Tanaseda menunggumu di atas.
689
01:07:11,958 --> 01:07:12,833
Baik.
690
01:07:14,125 --> 01:07:17,083
Kalau begitu aku akan pergi.
691
01:07:33,458 --> 01:07:34,333
Kakak...
692
01:07:35,625 --> 01:07:36,583
Selamat tinggal.
693
01:07:42,042 --> 01:07:43,500
Margot...
694
01:07:44,833 --> 01:07:46,750
Kau mulai tumbuh tinggi.
695
01:07:47,125 --> 01:07:51,083
Kau ingin berganti wadah baru
seperti biasa?
696
01:07:52,750 --> 01:07:55,167
Aku ingin menua di wadah ini.
697
01:07:56,458 --> 01:08:02,208
Aku ingin Ken dan Gena mengenaliku
saat aku bertemu mereka saat dewasa.
698
01:08:03,250 --> 01:08:04,125
Baiklah.
699
01:08:12,542 --> 01:08:16,083
Kau sudah bicara kepada yakuza
di Dunia Harlan?
700
01:08:16,375 --> 01:08:17,667
Apa aku sudah bicara?
701
01:08:18,417 --> 01:08:19,625
Belum.
702
01:08:20,708 --> 01:08:22,542
Kita sudah sepakat.
703
01:08:23,583 --> 01:08:25,375
Aku punya misi lain untukmu.
704
01:08:28,167 --> 01:08:32,208
Katamu jika kulakukan pekerjaan ini,
kau akan bicara dengan yakuza.
705
01:08:32,292 --> 01:08:35,208
Aku tak bilang hanya satu pekerjaan.
706
01:08:36,958 --> 01:08:38,375
Yang benar saja.
707
01:08:40,750 --> 01:08:42,542
Apa kau siap?
708
01:08:46,542 --> 01:08:48,083
Tuan Tanaseda...
709
01:08:49,542 --> 01:08:53,167
Kau lebih mirip ayahmu dari yang kau kira.
710
01:09:04,625 --> 01:09:06,417
Di mana pekerjaan selanjutnya?
711
01:13:14,417 --> 01:13:16,708
Terjemahan subtitle oleh Toro