1 00:00:01,700 --> 00:00:05,533 Film ini hanyalah dramatisasi yang terinspirasi oleh peristiwa-peristiwa aktual. 2 00:00:05,533 --> 00:00:10,159 Beberapa nama telah diubah. Adegan, dialog, maupun karakter tertentu telah dibuat untuk tujuan dramatis. 3 00:00:10,159 --> 00:00:14,596 Semua karakter yang digambarkan dalam film ini dimainkan oleh aktor kecuali saat menggunakan arsip rekaman. 4 00:00:15,573 --> 00:00:27,685 by prast60 5 00:00:36,290 --> 00:00:38,505 Selamat datang di Kelly File, aku Megyn Kelly. 6 00:00:38,505 --> 00:00:39,130 Berita terbaru malam ini, 7 00:00:39,130 --> 00:00:41,227 ... jajak pendapat terus bergerak, perlombaannya sedang berlangsung ... 8 00:00:41,227 --> 00:00:44,763 ... lebih dari selusin kandidat Partai Republik sedang berusaha membuat dirinya didengar. 9 00:00:44,763 --> 00:00:47,541 Dengan satu minggu lebih sedikit waktu yang tersisa untuk debat..., 10 00:00:47,641 --> 00:00:49,582 ... itu bisa mengubah segalanya. 11 00:00:49,782 --> 00:00:52,438 Dan kami adalah pintu masuknya. Kami para penanya adalah pintu masuknya, 12 00:00:52,438 --> 00:00:54,798 ... kami dari FOX dan CNN ataupun siapa saja akan mendapat kesempatan ... 13 00:00:55,073 --> 00:00:57,450 ... untuk benar-benar mendinginkan suasana Debat Presiden bersama orang-orang ini. 14 00:00:57,450 --> 00:01:00,366 Maksudku, orang-orang ini..., mereka layak mendapatkan pertanyaan yang sulit. 15 00:01:00,506 --> 00:01:02,286 Seperti yang dikatakan Chris dan aku setujui. 16 00:01:02,286 --> 00:01:05,051 Mereka ingin menjadi seperti George Washington, memang mereka lebih baik mendapatkannya. 17 00:01:05,051 --> 00:01:07,316 Sebaiknya mereka tunjukkan kepada masyarakat Amerika bahwa mereka memang layak mendapatkannya. 18 00:01:07,316 --> 00:01:11,030 Banyak orang menganggap Donald Trump akan gagal sekarang. 19 00:01:11,200 --> 00:01:13,160 Mereka terbukti ..., salah!. 20 00:01:13,160 --> 00:01:15,298 Sekarang, tunggu, ini. Kami harus selesaikan ini. 21 00:01:15,298 --> 00:01:17,782 Ini berita terbaru dari "The Daily Beast." 22 00:01:17,782 --> 00:01:20,345 Berita utamanya adalah ..., ...dari mantan istrinya, 23 00:01:20,345 --> 00:01:23,265 ... Donald Trump membuatku merasa diperkosa saat berhubungan seks. 24 00:01:23,265 --> 00:01:27,348 Ivana Trump pernah menuduh taipan real estate, dengan kalimat, "pemerkosaan." 25 00:01:27,348 --> 00:01:30,773 Seseorang juru bicara Donald Trump menyatakan bantahannya. 26 00:01:30,788 --> 00:01:35,994 Dan menambahkan bahwa secara hukum, katanya, Anda tidak bisa memperkosa pasangan Anda. 27 00:01:36,122 --> 00:01:40,202 Inilah satu hal yang mungkin sudah diketahui tentangku: Aku bermulut besar. 28 00:01:40,592 --> 00:01:42,592 Roger, Megyn di saluran satu. 29 00:01:44,446 --> 00:01:46,322 - Megyn. - Pagi, Roger. 30 00:01:46,464 --> 00:01:48,383 Apa yang kamu lakukan sehingga membuat Trump kesal? 31 00:01:48,524 --> 00:01:51,700 Kita membuat sebuah liputan terbaru tentang klaim pemerkosaan dari mantan istrinya. 32 00:01:51,700 --> 00:01:54,694 Kau berikan oksigen itu sebelum debat pertama? 33 00:01:54,839 --> 00:01:59,364 Roger, kita punya satu layar penuh pengakuan secara halus kesalahan Ivana. 34 00:01:59,364 --> 00:02:01,495 Dia menuduhnya saat perceraian. 35 00:02:02,471 --> 00:02:05,255 Pengacaranya, Michael Cohen, mengklaim, ''Anda tidak bisa memperkosa pasangan''. 36 00:02:05,255 --> 00:02:06,456 Itu membuatku kesal. 37 00:02:06,657 --> 00:02:09,377 Hebat, masa depan Fox News sekarang berada di tangan seorang feminis sialan. 38 00:02:09,377 --> 00:02:11,547 Bukan, aku bukan seorang feminis, aku seorang pengacara. 39 00:02:11,547 --> 00:02:13,840 Kita membutuhkannya. Cepat dikoreksi. Sekarang! 40 00:02:16,635 --> 00:02:19,910 Sayangnya, ketika dia mendatangi politisi dan media, 41 00:02:20,158 --> 00:02:21,995 Roger Ailes tahu bahwa dia adalah sampah. 42 00:02:21,995 --> 00:02:25,343 Diangkat sebagai kepala Fox News Channel oleh orang berpengaruh, Rupert Murdoch. 43 00:02:25,418 --> 00:02:29,626 Roger mengubah berita-berita televisi, menerobos Fox sampai ke pusat kegiatannya. 44 00:02:29,726 --> 00:02:33,902 Bertahun-tahun sebelumnya, agar Nixon terpilih, dia menciptakan debat Town Home yang modern. 45 00:02:34,398 --> 00:02:35,765 Agar Reagan terpilih ..., 46 00:02:35,765 --> 00:02:37,852 ... dia membuat Reagan berpidato tentang masalah-masalah yang kontroversial. 47 00:02:38,052 --> 00:02:41,202 Aku tidak akan menjadikan masalah usia dalam kampanye ini. 48 00:02:41,202 --> 00:02:46,182 Aku tidak akan mengeksploitasi ... masa muda dan pengalaman dari lawanku. 49 00:02:46,274 --> 00:02:50,379 Untuk membuat George H. W. Bush terpilih, seseorang membuat sebuah iklan rasis. 50 00:02:50,516 --> 00:02:53,022 Roger langsung membantah bahwa dia yang membuatnya. 51 00:02:53,379 --> 00:02:56,054 Aku dibuat kagum dengan banyaknya orang Amerika ... 52 00:02:56,212 --> 00:02:59,854 ... yang baik di negara kita beralih menjadi sosialis. 53 00:02:59,899 --> 00:03:01,237 Itu dia. 54 00:03:04,304 --> 00:03:06,041 Beritanya kayak kotoran. 55 00:03:06,592 --> 00:03:09,953 Lepaskan tanganmu dari kemudi kemudian pindahkan secepatnya ke arah kiri. 56 00:03:11,315 --> 00:03:12,729 Lihat dia. 57 00:03:13,146 --> 00:03:17,343 James Murdoch..., bilang kepadaku bahwa bibir itu belum pernah mengisap penis. 58 00:03:22,692 --> 00:03:25,257 Orang seperti ini diperoleh karena nepotisme. 59 00:03:25,935 --> 00:03:29,100 Roger, memerintah Fox dari balik pintu-pintu ini di lantai dua. 60 00:03:29,673 --> 00:03:33,627 Ketika karyawan mengatakan "lantai dua", yang mereka maksud adalah Roger, 61 00:03:33,695 --> 00:03:35,482 ...atau banyak Wakil Eksekutif yang diupah ... 62 00:03:35,482 --> 00:03:37,766 ... untuk memainkan perannya tanpa keraguan atau pertanyaan. 63 00:03:38,475 --> 00:03:41,274 Sekarang aku tahu apa yang Anda pikirkan, dan... tidak! 64 00:03:41,531 --> 00:03:43,757 Roger tidak memberi tahu kami apa yang harus dikatakan saat on air. 65 00:03:43,757 --> 00:03:44,722 Dia tidak harus memberitahu. 66 00:03:44,722 --> 00:03:46,362 - Gaunnya bagus, Megyn. - Terima kasih. 67 00:03:46,362 --> 00:03:47,920 Tidak, sungguh, aku menyukainya. 68 00:03:49,056 --> 00:03:51,672 Dia tidak terangsang. Dia hanya ambisius. 69 00:03:52,421 --> 00:03:54,535 Roger selalu menonton. 70 00:03:54,656 --> 00:03:56,621 The Eagles menunda pertunjukkannya ... 71 00:03:56,621 --> 00:04:01,582 ...karena salah satu pendirinya, Glenn Frey, tidak bisa pergi karena sedang sakit ... 72 00:04:01,782 --> 00:04:02,902 Dasar bodoh...! 73 00:04:03,002 --> 00:04:06,007 Telepon di kantornya terhubung langsung ke ruang kontrol ... 74 00:04:06,203 --> 00:04:07,768 ... di lantai pertama. 75 00:04:10,996 --> 00:04:11,798 Ya, pak? 76 00:04:11,957 --> 00:04:14,864 Dasar idiot! Itu bukan Glenn Frey, itu Don Henley!. 77 00:04:14,864 --> 00:04:17,279 Buang roll-B. Pembawa berita ..., 78 00:04:17,379 --> 00:04:19,918 Itu bukan Glenn Frey, itu si brengsek Don Henley. 79 00:04:20,484 --> 00:04:21,695 Apa-apaan Kayla ?! 80 00:04:21,756 --> 00:04:24,120 Maaf, aku tidak kenal musik pujaannya. 81 00:04:24,217 --> 00:04:25,199 The Eagles? 82 00:04:25,199 --> 00:04:26,621 Satu-satunya band terbesar tahun 70-an. 83 00:04:26,621 --> 00:04:28,181 Waktu itu Ibuku masih balita ...! 84 00:04:28,181 --> 00:04:30,568 Mereka semua terlihat sama, hanya saja mereka kelihatan lebih tua. 85 00:04:31,391 --> 00:04:34,370 Turun ke ruang bawah tanah... ini adalah ruang berita Fox. 86 00:04:34,897 --> 00:04:37,703 Semua acara tv kami punya kru yang bekerja di tempat ini. 87 00:04:38,761 --> 00:04:40,368 Ini staf-ku. 88 00:04:40,582 --> 00:04:41,906 Hai, teman-teman. 89 00:04:42,216 --> 00:04:44,553 Karena tempatnya yang tersembunyi, jadi... baunya seperti jamur. 90 00:04:44,754 --> 00:04:48,050 Meskipun begitu disini tidak ada sebuah berita bohong selama empat bulan. 91 00:04:49,700 --> 00:04:52,580 Para pembawa berita dan produser utama mereka mempunyai base camp. 92 00:04:52,697 --> 00:04:57,018 Di sini, setiap tanggal 17 dan 18. Sering dihiasi dengan penampilan seni. 93 00:04:59,137 --> 00:05:03,906 Dan semua orang di gedung ini, bahkan Roger, bertanggung jawab langsung kepada lantai-8. 94 00:05:04,069 --> 00:05:08,145 Lantai 8 adalah rumah bagi CEO, Rupert Murdoch dan putra-putranya. 95 00:05:08,394 --> 00:05:11,325 Inilah kekuatan ... ... di balik kekuatan. 96 00:05:11,763 --> 00:05:14,230 Studio yang sebenarnya tersebar di sekitar gedung. 97 00:05:14,230 --> 00:05:17,157 Sebagian besar pembawa berita dan pertunjukan tv-nya berkantor ada di sini, 98 00:05:17,463 --> 00:05:21,662 di lantai atas..., kami punya Fox Business, Radio, New York Post dan The Wall Street Journal. 99 00:05:21,925 --> 00:05:25,915 Sebagian besar perusahaan konservatif Amerika, ... berada dalam satu gedung. 100 00:05:27,035 --> 00:05:30,449 Akhirnya panggung telah ditetapkan malam ini untuk debat Partai Republik di Cleveland. 101 00:05:30,579 --> 00:05:32,808 Semua kandidat mencari sebuah pendorong malam ini, 102 00:05:32,808 --> 00:05:34,789 ...tetapi hanya 10 orang yang mempunyai kesempatan ... 103 00:05:34,789 --> 00:05:37,555 ...untuk menarik pemilih di waktu prime time. 104 00:05:47,276 --> 00:05:49,463 Trump memang punya masalah dengan beberapa wanita. 105 00:05:49,631 --> 00:05:51,250 Aku mau tanyakan itu. 106 00:05:51,972 --> 00:05:53,841 Kamu mendukungnya? 107 00:05:55,038 --> 00:05:56,542 Ya !!!. 108 00:05:58,176 --> 00:05:59,390 Selamat pagi. 109 00:05:59,543 --> 00:06:01,261 Selamat pagi, Chris. 110 00:06:11,937 --> 00:06:13,376 Permisi. 111 00:06:29,671 --> 00:06:31,533 Apakah menurutmu itu dia? 112 00:06:33,500 --> 00:06:35,035 Maaf. 113 00:06:39,205 --> 00:06:40,533 Mungkin kamu gelisah. 114 00:06:40,672 --> 00:06:43,781 Bukan. Kalau gelisah, aku tahu dari perasaanku. 115 00:06:44,412 --> 00:06:46,272 Aku tidak mengetahuinya. 116 00:06:46,370 --> 00:06:48,272 Itu pertanyaan pertamamu? 117 00:06:48,735 --> 00:06:50,337 Apakah masalah ini tentang feminis? 118 00:06:50,337 --> 00:06:52,065 Dia bukan feminis. 119 00:06:52,065 --> 00:06:53,986 Ini karena tingkat elektabilitasnya. 120 00:06:54,485 --> 00:06:56,173 Kamu kerjasama dengan Tom Lowell? 121 00:06:56,173 --> 00:06:57,783 Dia tidak bisa mengejar Trump. 122 00:06:58,102 --> 00:06:59,394 Lantai dua yang mengatakan itu? 123 00:06:59,394 --> 00:07:00,655 Bukan. 124 00:07:01,203 --> 00:07:03,479 Dari Lantai 8, Murdoch. 125 00:07:04,920 --> 00:07:07,966 Rupert menghubungi Roger dan bilang tentang Trump: "Hentikan semua ini." 126 00:07:08,069 --> 00:07:11,034 Dengar, Trump selalu menonton Fox. 127 00:07:11,096 --> 00:07:14,935 Roger memberi dia kesempatan untuk teori-teori gilanya dan keluhan-keluhan idiotnya. 128 00:07:15,241 --> 00:07:16,268 Mengapa? 129 00:07:16,468 --> 00:07:18,691 Karena Roger punya banyak saham di mereka. 130 00:07:18,727 --> 00:07:20,519 Kamu yakin ingin menghadapinya? 131 00:07:20,674 --> 00:07:22,261 Ya!. 132 00:07:24,546 --> 00:07:27,843 Aku tidak tahu apakah ini cukup kuat, tetapi obat ini dapat mengatasi mual. 133 00:07:28,563 --> 00:07:30,604 Kamu ditayangkan langsung lima jam lagi. 134 00:07:31,937 --> 00:07:33,324 Aku tidak apa-apa. 135 00:07:33,418 --> 00:07:34,793 OK. 136 00:07:38,384 --> 00:07:40,451 Cobalah kamu tetap tenang. 137 00:07:41,391 --> 00:07:43,499 Sial, jangan berwajah seperti itu, Julia. 138 00:07:43,499 --> 00:07:45,090 Aku tidak berpura-pura. 139 00:07:45,388 --> 00:07:46,444 5 jam? 140 00:07:46,444 --> 00:07:48,013 - Ya. - Baik. 141 00:07:51,897 --> 00:07:54,268 Jangan khawatir. Kami berada di belakangmu. 142 00:07:54,298 --> 00:07:55,799 Jauh di belakangmu. 143 00:07:59,059 --> 00:08:02,601 Ada selimut di kursi, untuk jaga-jaga..., ada tempat sampah di samping. 144 00:08:04,196 --> 00:08:06,399 b y pr a st 6 0 145 00:08:20,140 --> 00:08:23,464 Tn. Trump ..., salah satu hal orang-orang menyukai Anda ... 146 00:08:23,464 --> 00:08:26,586 ... adalah saat Anda berpidato mengenai pikiran Anda, Anda tidak menggunakan filter seorang politisi. 147 00:08:26,930 --> 00:08:31,112 Namun hal itu bukannya tanpa kerugian, khususnya, ketika hal itu menimpa ke beberapa wanita. 148 00:08:31,112 --> 00:08:33,035 Anda telah menjuluki wanita-wanita yang tidak Anda sukai ... 149 00:08:33,326 --> 00:08:38,547 "Babi gemuk, anjing, jorok, dan binatang menjijikkan." 150 00:08:38,547 --> 00:08:39,816 Apa yang dia lakukan? 151 00:08:39,816 --> 00:08:40,667 Akun Twitter Anda ... 152 00:08:40,667 --> 00:08:42,791 Hanya di acaranya Rosie O'Donnell. 153 00:08:43,114 --> 00:08:45,703 TV yang luar biasa. Itu menunjukkan kepintarannya. 154 00:08:46,060 --> 00:08:48,091 Akun Twitter Anda ... 155 00:08:51,028 --> 00:08:54,017 Sebagai catatan, ini sering sekali terjadi di Rosie O'Donnell. 156 00:08:54,017 --> 00:08:55,223 Ya, aku yakin begitu. 157 00:08:55,223 --> 00:08:58,969 Akun Twitter Anda mempunyai beberapa komentar yang meremehkan tentang penampilan wanita. 158 00:08:59,260 --> 00:09:01,280 Anda pernah memberi tahu seorang kontestan di Celebrity Apprentice ... 159 00:09:01,280 --> 00:09:04,304 ... dia akan menjadi orang yang cukup menarik ketika melihatnya berlutut. 160 00:09:04,341 --> 00:09:05,999 Apakah itu yang Anda sukai ... 161 00:09:05,999 --> 00:09:08,488 ... perangai seorang laki-laki yang harus kami pilih sebagai Presiden... 162 00:09:08,488 --> 00:09:09,575 dan bagaimana Anda... 163 00:09:09,575 --> 00:09:11,088 Bicaranya mulai keras. 164 00:09:11,252 --> 00:09:13,607 ... yang kemungkinan akan menjadi calon dari Demokrat, 165 00:09:14,004 --> 00:09:16,819 ... bahwa Anda adalah bagian dari perang terhadap wanita? 166 00:09:17,061 --> 00:09:19,889 Panggil aku bodoh, tapi menurutku dia akan menghargai tantangan itu. 167 00:09:21,070 --> 00:09:22,444 Trump kesal. 168 00:09:22,698 --> 00:09:24,467 Dia terjaga sepanjang malam di tweeter. 169 00:09:24,583 --> 00:09:26,136 Sial, benarkah? 170 00:09:26,278 --> 00:09:27,488 Apa yang dia twit? 171 00:09:27,488 --> 00:09:30,276 "Pemirsa Fox memberi nilai yang rendah untuk si Bimbo Megyn Kelly." 172 00:09:30,392 --> 00:09:31,470 Aku benci kata itu. 173 00:09:31,470 --> 00:09:34,653 Dikatakan bahwa kamu terlalu seksi untuk menjadi pintar, tetapi tidak cukup pintar untuk menjadi seksi. 174 00:09:34,680 --> 00:09:37,216 02.40 pagi ... "Wow, Megan Kelly benar-benar gagal malam ini. 175 00:09:37,216 --> 00:09:39,466 Orang-orang menjadi liar di Twitter. Lucu ditonton. " 176 00:09:39,652 --> 00:09:43,003 03.07 pagi ... Donald Trump. Donald Trump. 177 00:09:43,229 --> 00:09:44,182 Okey ... 178 00:09:44,182 --> 00:09:45,617 Berapa kali dia nge-tweet? 179 00:09:45,617 --> 00:09:46,663 Seperti 15 180 00:09:46,663 --> 00:09:48,088 - Lima ... - Ya. 181 00:09:48,853 --> 00:09:50,784 Dia tidak akan pernah menjadi Presiden. 182 00:09:51,749 --> 00:09:52,799 Tunggu. 183 00:09:53,296 --> 00:09:54,446 Boleh aku yang menulis ceritanya? 184 00:09:54,546 --> 00:09:55,696 Tidak. 185 00:09:56,753 --> 00:09:57,715 Atau aku yang menulis ceritanya? 186 00:09:57,815 --> 00:09:59,096 Tidak. 187 00:10:02,100 --> 00:10:05,315 Gretchen hanya memberi 2 berkas? Apakah posisinya tidak penting? 188 00:10:05,514 --> 00:10:06,669 Kami harus memberimu perlindungan. 189 00:10:06,769 --> 00:10:10,077 Pikirkan lagi. Trump meneleponku sebelum debat. 190 00:10:11,246 --> 00:10:14,585 Dia bilang dia sudah tahu sebelumnya pertanyaan pertamamu yang kasar. 191 00:10:15,187 --> 00:10:17,451 - Bagaimana dia bisa tahu sebelumnya ? - Aku tidak tahu. 192 00:10:17,629 --> 00:10:19,338 Aku yakin dia tidak tahu. 193 00:10:23,388 --> 00:10:26,782 Itu TV yang bagus. Tidak terduga. Betul-betul berani. 194 00:10:27,029 --> 00:10:28,510 Aku bangga denganmu, Megyn. 195 00:10:29,569 --> 00:10:30,988 Terima kasih, Roger. 196 00:10:32,088 --> 00:10:33,763 Kudengar kamu sakit. 197 00:10:33,763 --> 00:10:35,358 Ya. 198 00:10:35,781 --> 00:10:37,478 Menurutku itu karena kopiku. 199 00:10:37,478 --> 00:10:39,409 - Kamu dapat dari mana? - Sopirku. 200 00:10:39,509 --> 00:10:41,813 Dia ngotot membuatkan kopinya. 201 00:10:41,813 --> 00:10:43,185 Kamu mengenal orang ini? 202 00:10:43,625 --> 00:10:45,304 Tidak. Dia seorang sopir, Roger. 203 00:10:45,504 --> 00:10:47,231 - Apakah kamu kenal dia? - Tidak. 204 00:10:47,231 --> 00:10:49,488 Kamu harus mengenal dia lebih baik! 205 00:10:49,740 --> 00:10:52,933 Oke, ya. Roger Ailes seorang paranoid. 206 00:10:53,039 --> 00:10:54,639 Orang tuanya gila. 207 00:10:54,639 --> 00:10:57,311 Ketika dia di perguruan tinggi, mereka mengajukan cerai. 208 00:10:57,311 --> 00:10:58,440 Dan tidak memberitahu dia. 209 00:10:58,540 --> 00:11:02,233 Saat pulang Natal, dia menemukan ada orang asing di rumahnya, dan semua barang-barangnya ..., 210 00:11:02,233 --> 00:11:04,784 ... foto-foto, album-albumnya, dan trofi-trofinya dibuang. 211 00:11:05,225 --> 00:11:07,163 Dan apakah mengherankan jika orang ini diciptakan oleh ... 212 00:11:07,163 --> 00:11:09,534 ... sebuah mesin yang merasa rindu terhadap orang Amerika yang hilang? 213 00:11:10,140 --> 00:11:11,773 Ini benar-benar gila. 214 00:11:13,185 --> 00:11:16,778 Kita duduk di sini ingin tahu apakah seorang calon Presiden meracuni kopiku. 215 00:11:16,778 --> 00:11:19,528 Hanya dikatakan gila sampai hal itu terjadi, dan itu sudah terjadi. 216 00:11:20,813 --> 00:11:22,456 Aku tidak suka menjadi bahan cerita. 217 00:11:22,456 --> 00:11:26,371 Aku akan menghubungi Trump, kamu pergi berlibur, tetap seperti biasanya. 218 00:11:26,371 --> 00:11:28,570 Dia tidak akan merusak peringkatmu. 219 00:11:28,623 --> 00:11:31,626 Semua orang tetap mau menonton bukan karena konfliknya. 220 00:11:32,472 --> 00:11:34,403 Mereka tidak mau menonton ketika tidak ada yang ditonton. 221 00:11:34,403 --> 00:11:35,840 Beberapa penonton masih mau mendengarkan dia. 222 00:11:35,840 --> 00:11:39,846 Yah, ada beberapa ..., selama dia terus mengatakan bahwa Megyn Kelly membosankan, 223 00:11:39,846 --> 00:11:42,894 ... itu berarti dia menontonnya, mereka tahu itu. 224 00:11:42,894 --> 00:11:45,179 Dan mereka akan menonton apa yang dia tonton. 225 00:11:45,501 --> 00:11:47,272 Kamu akan baik baik saja. 226 00:11:48,098 --> 00:11:49,567 Sampai ketemu seminggu lagi. 227 00:11:50,067 --> 00:11:51,585 Minumlah, kawan. 228 00:11:53,055 --> 00:11:53,787 Terima kasih. 229 00:11:53,787 --> 00:11:56,296 Satu minggu ini tanpa anak, kecuali anakku. 230 00:11:56,296 --> 00:11:57,617 Bersulang. 231 00:11:57,617 --> 00:11:59,896 Okey ..., Frank Bruni dari The Times ... 232 00:12:00,036 --> 00:12:02,144 "Perdebatannya memukau, mengagumkan, 233 00:12:02,144 --> 00:12:03,639 itu membuatku terpaksa menulis serangkaian kata-kata yang ... 234 00:12:03,639 --> 00:12:06,275 ... yang tidak pernah aku bayangkan untuk menulisnya, hore untuk Fox News. " 235 00:12:06,399 --> 00:12:09,535 Itu akan membuatmu bahagia. Penilaiannya, kekusutannya, dan kemudian penghinaan. 236 00:12:09,535 --> 00:12:11,403 Itu tidak membuatku bahagia, Gil. 237 00:12:11,712 --> 00:12:13,996 Anda bisa melihat bahwa ada darah yang keluar dari matanya, 238 00:12:14,143 --> 00:12:16,119 darah yang keluar darinya..., dari mana-mana ... 239 00:12:16,119 --> 00:12:16,775 Ya, Tuhan! 240 00:12:16,975 --> 00:12:19,354 Apakah dia baru saja menuduhku marah karena sedang menstruasi? 241 00:12:19,354 --> 00:12:20,981 Ya ...!! 242 00:12:22,277 --> 00:12:23,217 Aku akan hubungi Roger. 243 00:12:23,217 --> 00:12:26,546 Tidak usah, aku akan bicara dengannya. Berliburlah, aku yang tangani. 244 00:12:27,527 --> 00:12:28,960 Doug. 245 00:12:29,320 --> 00:12:31,723 Apakah kamu langsung mengoreksi dirimu sendiri saat membicarakan masalah lainnya, 246 00:12:31,723 --> 00:12:33,413 ... tentang laki-laki yang dominan? 247 00:12:33,413 --> 00:12:34,680 Kami tidak punya waktu. 248 00:12:36,073 --> 00:12:37,296 Kita sedang membicarakannya. 249 00:12:37,600 --> 00:12:39,619 SDM sedang berada di telepon karena kalian memanggilku gadis. 250 00:12:39,819 --> 00:12:41,292 Aku harus membaca buku petunjuknya lagi. 251 00:12:41,574 --> 00:12:43,290 Aku akan membawanya ke kantormu tepat setelah pertunjukan. 252 00:12:43,290 --> 00:12:46,310 Beberapa orang mendatangiku dan berkata: "Aku melihatmu di 'Fox & Friends' pagi ini. 253 00:12:46,310 --> 00:12:48,634 Apakah Gretchen memang lucu saat dia siaran di TV? " 254 00:12:48,634 --> 00:12:49,817 Dan apa jawabanmu padanya, Eric? 255 00:12:50,276 --> 00:12:52,700 Dia memakai gaun yang indah. Kamu terlihat cantik. Warnanya bagus. 256 00:12:52,700 --> 00:12:54,560 Singkatnya, Gretchen cantik. 257 00:12:54,560 --> 00:12:55,514 Cantik. Kamu terlihat cantik. Terima kasih. 258 00:12:55,514 --> 00:12:57,543 Yah, kalian juga terlihat luar biasa ! 259 00:12:57,543 --> 00:12:59,841 Dia pakai lilin? Apakah waxing tidak sakit? 260 00:13:00,350 --> 00:13:01,615 Dia menatapku karena itu. 261 00:13:01,615 --> 00:13:02,459 Jangan coba itu ! 262 00:13:02,659 --> 00:13:04,739 Para wanita di mana saja, silahkan bermain golf dan tenis sekarang. 263 00:13:04,739 --> 00:13:06,187 - Itu di luar kendali. - Kamu tahu itu mengapa ... 264 00:13:07,267 --> 00:13:10,630 Kamu membaca berita utamanya, karena dia orang yang sangat hebat. 265 00:13:10,818 --> 00:13:12,352 Dia perlu mandi. 266 00:13:12,973 --> 00:13:15,287 Kita harus matikan kameranya, dulu lebih buruk lagi. 267 00:13:15,606 --> 00:13:17,751 Steve baru saja mulai mengabaikan aku. 268 00:13:17,884 --> 00:13:20,211 Apa yang dikatakan Tuan Ailes saat kamu mengadu? 269 00:13:20,311 --> 00:13:21,073 Dia bilang ... 270 00:13:21,073 --> 00:13:23,193 "Kamu bertingkah seperti wanita yang orgasme." 271 00:13:23,393 --> 00:13:26,339 "Jangan mudah tersinggung... ... karena apapun ." 272 00:13:26,661 --> 00:13:28,017 "Kamu seorang pembenci pria." 273 00:13:28,159 --> 00:13:29,332 Dan... 274 00:13:29,457 --> 00:13:31,669 "Belajarlah bergaul dengan anak laki-laki." 275 00:13:32,264 --> 00:13:33,686 Dan dia menghapusku dari acara tv. 276 00:13:33,786 --> 00:13:34,944 Dan kamu lakukan sendiri tanpa bantuan orang lain?. 277 00:13:35,144 --> 00:13:36,914 Sore hari tanpa ada kehidupan. 278 00:13:37,400 --> 00:13:39,164 Itu adalah penurunan pangkat, dan kami berdua tahu itu. 279 00:13:39,164 --> 00:13:42,471 ... meskipun aku meningkatkan peringkatnya sebesar 15%. 280 00:13:44,100 --> 00:13:46,219 Dia memindahkan aku menjadi orang nomor dua. 281 00:13:46,491 --> 00:13:50,452 Kembali ke Minnesota, sebelum aku lulus summa cum laude dari Stanford, 282 00:13:50,452 --> 00:13:52,621 ...dimana sebelumnya, aku dinobatkan sebagai Miss America. 283 00:13:52,722 --> 00:13:56,391 Aku bermain di base kedua ... di liga softball kelas 6. 284 00:13:58,151 --> 00:14:00,229 Aku benci base ke dua. 285 00:14:00,427 --> 00:14:02,504 Apakah dia pernah menawarkan untuk mengubah keputusannya ... 286 00:14:02,504 --> 00:14:05,481 jika kamu sendiri ... ... yang meminta berhubungan seks? 287 00:14:05,481 --> 00:14:07,134 Tidak secara langsung. 288 00:14:07,518 --> 00:14:10,070 Bersama Roger, itu selalu tentang kesetiaan. 289 00:14:10,070 --> 00:14:12,586 Dia bilang dia bisa memperbaiki keadaan jika kamu loyal, 290 00:14:12,686 --> 00:14:15,101 ...dan kamu bisa menebak maksud dari kesetiaan. 291 00:14:15,738 --> 00:14:17,651 Kami tidak mau menebaknya. 292 00:14:19,068 --> 00:14:20,646 Seks oral. 293 00:14:20,646 --> 00:14:22,034 Roger suka bercanda: 294 00:14:22,034 --> 00:14:24,116 "Untuk maju, kamu harus memberi sedikit kesenangan." 295 00:14:24,167 --> 00:14:25,336 Itu betul. 296 00:14:26,042 --> 00:14:29,870 Meskipun begitu apakah Tuan Ailes tidak pernah meminta dengan jelas seks oral? 297 00:14:29,947 --> 00:14:33,501 Dia selalu dengan bergurau, taruhlah, seperti ... 298 00:14:33,701 --> 00:14:35,274 "Kamu seksi, tapi kamu terlalu banyak bekerja." 299 00:14:36,087 --> 00:14:39,540 Aku punya daftar yang lengkap di sini. 300 00:14:39,686 --> 00:14:41,937 Karena begitulah Roger. 301 00:14:42,041 --> 00:14:43,335 Apa yang kamu inginkan dari gugatannya? 302 00:14:43,535 --> 00:14:46,839 Apa yang aku inginkan? Aku ingin perilaku ini dihentikan. 303 00:14:47,295 --> 00:14:50,090 Seseorang harus berbicara!. Seseorang harus marah!. 304 00:14:50,739 --> 00:14:52,242 Mungkin itu bukan kamu. 305 00:14:52,342 --> 00:14:56,527 Kontrakmu punya sebuah klausul yang wajib dirahasiakan kalau ada perselisihan. 306 00:14:56,527 --> 00:14:58,249 Kamu tahu kasus Rudi Bakhtiar? 307 00:14:58,249 --> 00:14:58,738 Iya. 308 00:14:58,738 --> 00:15:00,264 Seharusnya seperti itu. 309 00:15:01,156 --> 00:15:03,375 Keputusan pertamaku sebagai Kepala Biro D.C. 310 00:15:04,205 --> 00:15:06,683 Aku ingin kamu di sini bekerja full time. 311 00:15:06,683 --> 00:15:10,459 Ya, tuhan! Itu mengagumkan. Ya! 312 00:15:10,473 --> 00:15:12,057 Kamu tahu apa artinya ini bagimu? 313 00:15:12,057 --> 00:15:14,089 Sial, menurutnya aku tidak siap. 314 00:15:14,578 --> 00:15:18,008 Brian, aku tidak akan mengecewakanmu. Aku akan bekerja keras untukmu. 315 00:15:18,236 --> 00:15:20,002 Rudi, ayolah, itu sebuah hadiah. 316 00:15:20,002 --> 00:15:21,662 Jadi apa masalahnya? 317 00:15:21,830 --> 00:15:25,357 Tapi..., eh, dengarlah... 318 00:15:26,127 --> 00:15:28,410 Kamu dapat merasakan apa yang aku rasakan padamu, bukan? 319 00:15:28,727 --> 00:15:30,910 Oh, sial ! Keparat ! Keparat ! Keparat ! 320 00:15:32,709 --> 00:15:34,766 Aku senang kamu mengatakan itu, Brian. 321 00:15:34,917 --> 00:15:36,558 Karena aku juga sangat menghormatimu. 322 00:15:36,558 --> 00:15:39,241 Bukan, bukan. Maksudku ... 323 00:15:41,141 --> 00:15:43,317 ... apa yang sebenarnya aku rasakan. 324 00:15:43,317 --> 00:15:45,215 Makin membingungkan saja. 325 00:15:46,270 --> 00:15:50,561 Yang aku inginkan darimu, Rudi, ... adalah melihat bagian dalam kamar hotelmu. 326 00:15:50,561 --> 00:15:52,721 Sialan! 327 00:15:52,782 --> 00:15:55,034 Itu yang ingin aku sampaikan. 328 00:15:55,624 --> 00:15:57,811 Jangan bereaksi. Kamu yang salah. 329 00:15:58,274 --> 00:16:00,633 Brian, jika aku melakukan sesuatu yang membuatmu mengira ... 330 00:16:00,633 --> 00:16:03,393 ... bahwa aku merasakan seperti yang kamu rasakan, aku minta maaf. 331 00:16:03,686 --> 00:16:04,687 Berteman. 332 00:16:04,934 --> 00:16:06,513 Kita berteman. 333 00:16:06,683 --> 00:16:07,477 Profesional. 334 00:16:07,477 --> 00:16:09,949 Kita punya getaran keakraban yang profesional. 335 00:16:10,204 --> 00:16:11,302 Sekarang, jual saja. 336 00:16:11,302 --> 00:16:14,235 Aku tidak bisa melakukan itu, aku tidak pernah melakukannya karena suatu pekerjaan. 337 00:16:14,235 --> 00:16:15,509 Aku tahu, aku tahu... 338 00:16:15,509 --> 00:16:17,780 Kamu paham aku akan mau demi D.C. 339 00:16:17,907 --> 00:16:20,773 Dan aku tidak mungkin menunjukkan kamar hotelku kepadamu. 340 00:16:20,942 --> 00:16:23,413 Ini akan menghancurkan karierku. 341 00:16:26,506 --> 00:16:28,333 Sekarang aku merasa seperti seorang bajingan. 342 00:16:28,333 --> 00:16:31,437 Bukan. Kamu bukan seperti itu. 343 00:16:31,437 --> 00:16:33,526 Sialan. 344 00:16:37,870 --> 00:16:39,446 Mereka memecatku. 345 00:16:40,057 --> 00:16:41,931 Rupanya aku seorang reporter yang buruk. 346 00:16:41,931 --> 00:16:43,651 Brengsek. 347 00:16:46,010 --> 00:16:48,026 Dia membuktikan apa yang ingin mereka buktikan. 348 00:16:48,379 --> 00:16:51,144 Tidak ada yang bisa menang dengan menggugat Fox News. 349 00:16:51,144 --> 00:16:55,845 Menurut pengalaman kami setelah kamu putus hubungan kerja ... 350 00:16:56,933 --> 00:16:58,602 ... tidak ada yang mau mempekerjakanmu. 351 00:16:58,955 --> 00:17:02,654 Jika kamu bisa bertahan di Fox, kumpulkan lebih banyak bukti, 352 00:17:02,654 --> 00:17:07,205 ... mungkin kamu bisa menuntut Ailes saja, bukan Fox. 353 00:17:07,205 --> 00:17:10,116 Dan itu sebabnya aku datang kesini, karena Martin Hayman yang memberitahuku... 354 00:17:10,116 --> 00:17:12,204 ... bahwa di sini, di New Jersey ..., 355 00:17:12,204 --> 00:17:16,068 ... aku secara pribadi dapat menghindari perselisihan dengan menggugat Roger, 356 00:17:16,364 --> 00:17:18,287 Dia bilang bahwa Anda telah berhasil mengutak-atik hukumnya, 357 00:17:18,287 --> 00:17:21,243 ... dan kita bisa menghubungi wanita-wanita lainnya dan menunjukkan sebuah polanya. 358 00:17:21,442 --> 00:17:23,111 Apakah ada wanita-wanita lain yang mau bersaksi? 359 00:17:23,210 --> 00:17:24,729 Iya. Mereka mau. 360 00:17:24,729 --> 00:17:27,075 Kamu tinggal dan bekerja di New York. 361 00:17:27,242 --> 00:17:28,850 Roger punya rumah di Bergen County, 362 00:17:28,850 --> 00:17:31,264 ... di tempat tinggalnya dia tidak tahu rasanya berada di penjara. 363 00:17:31,444 --> 00:17:33,334 Kamu sudah mempersiapkan segala sesuatunya, Ms. Carlson. 364 00:17:33,481 --> 00:17:35,234 Tanpa ada sidik jari. 365 00:17:35,723 --> 00:17:38,225 Begitulah caraku berlatih biola ketika masih anak-anak. 366 00:17:38,225 --> 00:17:41,399 Jika Roger tahu kamu datang kepada kami, dia tidak akan memecatmu begitu saja. 367 00:17:42,082 --> 00:17:45,435 Dia akan menggedor kami dengan gugatan jutaan dolar, 368 00:17:45,435 --> 00:17:47,705 ... dia akan menyerangmu secara pribadi. 369 00:17:47,705 --> 00:17:50,837 Orang-orang ini lebih peduli pada reputasi mereka daripada uangnya. 370 00:17:51,037 --> 00:17:52,272 Roger tidak akan berhenti. 371 00:17:52,272 --> 00:17:53,765 - Oh, aku tahu. - Kamu tahu itu? 372 00:17:53,815 --> 00:17:55,500 Kolega-kolegamu yang kamu kagumi ... 373 00:17:55,500 --> 00:17:58,916 ... akan bilang di depan umum bahwa kamu adalah seorang wanita yang sangat ambisius ... 374 00:17:58,916 --> 00:18:00,827 ... yang menggugat karena kariernya sudah basi. 375 00:18:01,471 --> 00:18:02,901 Biarkan mereka !. 376 00:18:06,487 --> 00:18:10,355 Baiklah. Kami akan bekerja keras, mungkin kamu cukup beruntung ... 377 00:18:10,355 --> 00:18:14,713 ... bisa melihat orang terkuat di TV akan mengejarmu dengan semua yang dimilikinya. 378 00:18:16,933 --> 00:18:18,425 Terima kasih. 379 00:18:18,736 --> 00:18:23,599 Aku mau bilang..., wanita-wanita yang lainnya... ... akan datang untuk bersaksi. 380 00:18:24,794 --> 00:18:25,983 Mari kita berharap. 381 00:18:26,213 --> 00:18:29,780 Sebenarnya, menurutku Anda punya kekosongan di dalam network-nya, Tuan Shine. 382 00:18:30,034 --> 00:18:33,356 Ada jutaan kaum muda konservatif di negeri ini. 383 00:18:34,084 --> 00:18:36,186 Anda bisa melihatnya akun Instagramku, mereka ada disana. 384 00:18:36,186 --> 00:18:38,988 Mereka tidak punya suara di network Anda. 385 00:18:39,724 --> 00:18:42,839 Aku melihat diriku sendiri sebagai seorang influencer ditempat yang hebat. 386 00:18:43,093 --> 00:18:46,051 Dan ... jangan salah paham, aku telah belajar banyak dari Gretchen, 387 00:18:46,051 --> 00:18:48,037 ... aku benar-benar belajar, tentu saja, tapi... 388 00:18:48,271 --> 00:18:52,916 Jangan dihakimi dulu di sini, menurut perspektifku sebagai seorang milenium, 389 00:18:53,072 --> 00:18:55,251 ... hal itu tidak akan membantunya. 390 00:18:56,517 --> 00:18:58,535 Sejujurnya seperti itu, Tuan Shine. 391 00:18:58,684 --> 00:19:02,924 Dia semacam seseorang ... yang punya pendirian kuat. 392 00:19:03,202 --> 00:19:05,583 Itu sebabnya aku ingin berbicara denganmu secara pribadi. 393 00:19:06,004 --> 00:19:08,853 Kayla, sebelum kami memindahkanmu. 394 00:19:09,626 --> 00:19:11,988 Aku ingin menanyakan kepadamu sesuatu yang bersifat pribadi. 395 00:19:14,574 --> 00:19:16,739 Apa pendapatmu tentang semboyan kita? 396 00:19:16,885 --> 00:19:18,665 Adil dan berimbang. 397 00:19:18,665 --> 00:19:20,419 Aku senang Anda menanyakannya. 398 00:19:21,204 --> 00:19:25,196 Dengar ..., acara tv kita yang baru dan opini kita, terlihat..., sangat berbeda. 399 00:19:25,295 --> 00:19:28,696 Berita-berita kita tidak berpihak kepada siapapun. Itu inti dari segalanya. 400 00:19:28,896 --> 00:19:30,477 Pendapat kita menunjukkan... 401 00:19:30,577 --> 00:19:33,451 ... Roger memberikan suaranya kepada orang-orang yang tidak memihak 402 00:19:33,451 --> 00:19:36,111 ... dan dia menyeimbangkan perbincangan orang-orang Amerika. 403 00:19:36,671 --> 00:19:39,714 Jadi, orang-orang kita di bagian berita ..., ... harus adil. 404 00:19:40,519 --> 00:19:45,409 Penghibur-penghibur kita sangat diperlukan untuk membuat keseimbangan. 405 00:19:48,053 --> 00:19:51,172 Pintar sekali. Sempurna. 406 00:19:52,280 --> 00:19:54,263 Hari ini, kita mendukung gadis-gadisnya ... 407 00:19:54,420 --> 00:19:57,148 ... pada Hari Internasional Gadis. 408 00:19:57,248 --> 00:19:59,524 Dan sebagai berita pertamanya adalah..., aku pakai ... 409 00:20:00,272 --> 00:20:02,096 ... makeup gratis karena suatu alasan. 410 00:20:02,096 --> 00:20:05,169 Besok aku akan kembali ke makeup-ku sebelumnya. 411 00:20:05,169 --> 00:20:06,717 Dan aku berterima kasih kepada wanita-wanita perkasa lainnya ... 412 00:20:06,717 --> 00:20:08,751 ... yang datang pada acara hari ini, yang katanya sudah di make-up. 413 00:20:08,751 --> 00:20:11,032 Ayo terus beri tahu gadis-gadis kita ... 414 00:20:11,404 --> 00:20:13,440 Jadilah dirimu sendiri. 415 00:20:13,440 --> 00:20:14,767 Selesai !. 416 00:20:15,435 --> 00:20:16,941 Pertunjukan yang bagus. 417 00:20:16,941 --> 00:20:18,597 Aku tahu sedikit tentang makeup. 418 00:20:19,073 --> 00:20:23,195 Aku punya berita buruk, Kayla mau meninggalkan kita demi bajingan itu. 419 00:20:23,566 --> 00:20:24,826 O'Reilly? 420 00:20:24,826 --> 00:20:27,289 Program acaranya punya rating paling tinggi. 421 00:20:27,696 --> 00:20:29,179 Dan kita tidak bisa mewujudkannya? 422 00:20:29,179 --> 00:20:31,503 Tidak, aku tahu situasi yang sebenarnya. 423 00:20:31,503 --> 00:20:33,780 Kamu hanya melihat bagian itu? Itukah yang kamu lihat? Lihatlah ... 424 00:20:34,051 --> 00:20:36,020 ... kita sedang melakukan sesuatu yang unik di sini. 425 00:20:36,020 --> 00:20:37,818 Kita bersama-sama. Kita semua. 426 00:20:38,312 --> 00:20:39,507 - Kamu bisa ... - Tentu. 427 00:20:39,969 --> 00:20:41,551 Dengarkan aku. 428 00:20:42,423 --> 00:20:44,615 Aku bisa membawamu ke tempat yang kamu inginkan. 429 00:20:44,965 --> 00:20:47,632 Aku bisa melindungimu, hanya saja jangan maju terlalu cepat. 430 00:20:47,632 --> 00:20:49,732 Kamu harus banyak belajar, aku bisa mengajarimu. 431 00:20:49,732 --> 00:20:52,947 Disini aku tidak ada kemajuan, Gretchen. Aku mau ambil langkah berikutnya. 432 00:20:52,947 --> 00:20:54,585 Aku mempelajarinya saat bekerja. 433 00:20:54,585 --> 00:20:56,276 Ayolah, ayolah. Aku mohon ... 434 00:20:56,540 --> 00:20:59,870 Aku bingung. Kamu ingin mempromosikan aku jadi ... 435 00:21:00,025 --> 00:21:04,441 ... kamu mau membantu mempromosikan aku di acara tv dengan peringkat yang lebih buruk. 436 00:21:04,441 --> 00:21:06,694 Aku ingin sedikit kesetiaan. Aku butuh kesetiaan. 437 00:21:06,694 --> 00:21:07,958 Bersama-sama sebagai wanita. 438 00:21:07,958 --> 00:21:09,824 Aku setia pada pekerjaan. 439 00:21:10,086 --> 00:21:11,910 Ini bukan tentang kita lawan mereka, Gretchen. 440 00:21:11,910 --> 00:21:13,603 Miss Amerika! 441 00:21:14,170 --> 00:21:17,737 Roger. Kamu disana. Ini sebuah kejutan. 442 00:21:17,837 --> 00:21:19,531 Apa yang kamu lakukan? 443 00:21:19,531 --> 00:21:22,803 Tentang sebuah segmen bagaimana kalau kita terlalu mengeksploitasi wanita. 444 00:21:23,132 --> 00:21:24,984 Maksudku..., kamu bilang..., ... jadilah dirimu sendiri. 445 00:21:24,984 --> 00:21:25,996 Kamu tahu apa fungsi makeup? 446 00:21:25,996 --> 00:21:28,657 Itu untuk mencegah siapa saja melihatmu berkeringat !!. 447 00:21:28,857 --> 00:21:32,599 Sebagian besar tweet yang aku terima membicarakan penampilanku. 448 00:21:32,599 --> 00:21:35,149 Jadi, penting bagi kita harus melawan bully seperti ini. 449 00:21:35,149 --> 00:21:36,487 Bully bukanlah keburukan. 450 00:21:36,803 --> 00:21:38,435 Bully dilakukan orang-orang yang punya kekuatan lebih... 451 00:21:38,435 --> 00:21:40,206 ... kemudian menyerang orang-orang yang punya kekuatan lebih kecil. 452 00:21:40,406 --> 00:21:41,760 Orang-orang idiot ini punya ponsel. 453 00:21:41,760 --> 00:21:43,685 Acara TV-mu juga brengsek! 454 00:21:46,125 --> 00:21:48,353 Kita harus melawan tindakan yang merendahkan seseorang. 455 00:21:48,353 --> 00:21:49,263 Omong kosong! 456 00:21:49,363 --> 00:21:51,879 Dengarkan ... Ngomongmu ngawur ! Bukalah telinga ! 457 00:21:51,879 --> 00:21:55,618 Tidak ada yang mau menonton wanita setengah tua yang berkeringat saat menopause. 458 00:21:55,853 --> 00:21:58,307 Itu bukan Televisi Nasional! 459 00:21:58,407 --> 00:22:00,166 Terima kasih untuk nasehatnya. 460 00:22:01,836 --> 00:22:03,739 Terlalu merendahkan ... 461 00:22:08,721 --> 00:22:09,691 Baiklah. 462 00:22:09,691 --> 00:22:10,819 Gretchen, aku sangat menghargai ... 463 00:22:10,819 --> 00:22:12,546 Diam! 464 00:22:14,285 --> 00:22:15,828 Semoga berhasil. 465 00:22:20,975 --> 00:22:23,990 b y p ra st 60 466 00:22:28,385 --> 00:22:30,146 Bagus, sayang. 467 00:22:37,950 --> 00:22:38,735 Hei. 468 00:22:38,735 --> 00:22:41,530 Ada kebun binatang di sini. Teleponnya bunyi terus. 469 00:22:41,730 --> 00:22:42,498 Pengkhianat 470 00:22:42,498 --> 00:22:44,543 Ada yang memanggilku bimbo? 471 00:22:44,543 --> 00:22:45,400 Pengkhianat Tidak juga. 472 00:22:45,400 --> 00:22:47,442 Dia mentweet foto GQ. 473 00:22:47,442 --> 00:22:49,198 Inikah bimbo yang mengajukan pertanyaan presidensial ? - Dan? /- Sudah robek. 474 00:22:49,554 --> 00:22:51,919 Ya, Tuhan, aku dipermalukan oleh pelacur. 475 00:22:52,994 --> 00:22:55,487 Gil tanya lagi apa kita harus membuat pernyataan. 476 00:22:55,487 --> 00:22:57,801 Tidak. Jangan direspon. Tidak usah. 477 00:22:59,608 --> 00:23:01,481 Doug baru saja kalah. Aku harus pergi. 478 00:23:03,254 --> 00:23:04,857 Lain kali, sayang. 479 00:23:05,445 --> 00:23:06,223 Permainan yang bagus. 480 00:23:06,223 --> 00:23:08,386 Pilih Trump ..., tanggal 16. 481 00:23:09,321 --> 00:23:10,273 Permisi. 482 00:23:10,682 --> 00:23:14,321 Jika kamu bicara lagi dengan istriku, aku akan pukul kamu jadi bubur. 483 00:23:16,035 --> 00:23:17,723 Orang itu aneh. 484 00:23:19,661 --> 00:23:21,362 Kamu mendapatkan beberapa aksi. 485 00:23:21,362 --> 00:23:22,175 Oh, benarkah? 486 00:23:32,994 --> 00:23:34,786 Oh, bung! 487 00:23:35,738 --> 00:23:37,328 Bajingan. 488 00:23:37,980 --> 00:23:41,128 Kamu tidak perlu khawatir dengan Trump. Kamu lebih tangguh daripada semua orang itu. 489 00:23:41,128 --> 00:23:42,354 Kamu hanya perlu khawatir pada orang gila. 490 00:23:42,354 --> 00:23:44,033 Aku dapat tangani orang gila. 491 00:23:44,777 --> 00:23:46,921 Trump akan berhenti begitu dia merasa menang dengan argumennya. 492 00:23:47,389 --> 00:23:50,568 Aku rasa dia kurang tertarik memenangkan argumennya daripada ... 493 00:23:51,056 --> 00:23:54,429 ... berdebat denganmu ... di depan umum... 494 00:23:54,429 --> 00:23:56,051 ... untuk membuktikan bahwa ia bisa bersaing untuk memberikan pengaruhnya. 495 00:23:56,251 --> 00:23:57,768 Aku tidak punya pengaruh. 496 00:23:57,842 --> 00:24:00,940 Sayang, sadarlah. kamu punya pengaruh sekarang. 497 00:24:00,940 --> 00:24:02,907 - Bu! - Belum. 498 00:24:04,838 --> 00:24:07,815 Kamu mengerti mengapa aku harus berada di atas ini, kan? 499 00:24:08,480 --> 00:24:10,467 Yang pertama aku seorang pembawa berita, kemudian aku seorang wanita. 500 00:24:10,467 --> 00:24:13,896 Semua orang ngomong kamu sedang menstruasi sekarang. 501 00:24:14,153 --> 00:24:16,387 - Bu! - Ada apa? 502 00:24:16,487 --> 00:24:17,285 Ada seorang pria. 503 00:24:17,285 --> 00:24:18,032 Apa? 504 00:24:18,032 --> 00:24:19,731 - Di halaman! - Lihat, dia ada di sana! 505 00:24:19,731 --> 00:24:21,457 Di halaman, mana dia? 506 00:24:21,457 --> 00:24:22,998 Astaga, dia punya kamera! 507 00:24:23,197 --> 00:24:23,857 Kemarilah, sayang. 508 00:24:23,857 --> 00:24:26,031 Tidak. Tidak. Jangan buka pintunya. Mereka tidak bisa menjualnya jika kita tetap di dalam. 509 00:24:26,031 --> 00:24:28,172 Keluar! Keluar dari sini! Pergil 510 00:24:30,115 --> 00:24:31,713 Apa yang kalian lakukan... 511 00:24:34,090 --> 00:24:35,504 Ibu dan ayah? 512 00:24:36,112 --> 00:24:38,109 Mengisi... teka-teki silang... 513 00:24:38,443 --> 00:24:40,451 Mommy baru saja tertidur. 514 00:24:40,451 --> 00:24:42,854 - Tidur sebentar. - Tidak sebentar tidurnya. 515 00:24:43,478 --> 00:24:45,835 Aku harus menelepon Roger soal keamanan. 516 00:24:45,913 --> 00:24:50,346 Sangat jelas sekali bahwa Megyn Kelly telah menyeberang ke sisi gelap. 517 00:24:50,346 --> 00:24:54,196 Semakin dia berkhianat lubang hidungnya semakin lebar. 518 00:24:54,296 --> 00:24:56,952 Dengarkan, baru saja aku bilang, apakah Anda pernah melihat mereka punya kepandaian? 519 00:24:57,052 --> 00:24:58,401 Wanita ini dulunya cantik sekali. 520 00:24:58,725 --> 00:25:01,837 Semakin lama dia berkhianat semakin lebar lubang hidungnya. 521 00:25:01,837 --> 00:25:05,134 Mereka hampir seperti babi. Dia mendenguskan hinaannya kepada rakyat Amerika ... 522 00:25:05,134 --> 00:25:06,923 Roger. 523 00:25:09,913 --> 00:25:13,176 Beri waktu aku sehari untuk mencari tahu bagaimana kita bisa memukul Trump kembali. 524 00:25:13,349 --> 00:25:14,452 Nanti saja bicaranya. 525 00:25:14,452 --> 00:25:16,037 Aku tidak ingin anak-anakku mendengar omong kosong ini. 526 00:25:16,037 --> 00:25:17,922 Abaikan saja orang-orang bodoh itu. 527 00:25:18,654 --> 00:25:22,584 Aku sudah tua, gemuk, dan jelek. Ya, Tuhan, panggil aku Jabba the Hutt. 528 00:25:22,922 --> 00:25:26,847 Sakit Hemofilia..., sendiku bengkak, tidak bisa berolahraga. 529 00:25:27,154 --> 00:25:29,417 Aku merasa baik-baik saja tetapi aku terlihat seperti sampah. 530 00:25:29,689 --> 00:25:31,746 Dan lihatlah dibalik yang aku rasakan. 531 00:25:31,896 --> 00:25:33,397 Apakah aku biarkan hal ini mempengaruhiku? 532 00:25:33,497 --> 00:25:35,464 Tidak, aku tidak mau !. 533 00:25:36,459 --> 00:25:38,229 Dia tidak sepenuhnya benar. 534 00:25:38,309 --> 00:25:42,539 Roger jadi gendut karena dia makan dari makanan yang sudah tersedia sesuai pesanan dari lantai dua. 535 00:25:42,539 --> 00:25:44,579 Tidak ada minuman orange di Fox! 536 00:25:44,579 --> 00:25:46,563 Dia sangat peduli dengan penampilan. 537 00:25:46,885 --> 00:25:49,379 Mari kita alihkan perhatian kita ke Korea Selatan. 538 00:25:49,698 --> 00:25:52,077 Pejabat Korea Selatan telah mengatakan bahwa pembicaraan dengan Korea Utara... 539 00:25:53,633 --> 00:25:57,347 Sejak awal dia menyadari bahwa sebuah jaringan tv akan tetap hidup selama 24 jam sehari. 540 00:25:57,423 --> 00:25:59,571 Dibutuhkan sesuatu ... untuk mempertahankan penontonnya. 541 00:26:02,540 --> 00:26:05,456 Dan sesuatu itu ... ... adalah kaki. 542 00:26:05,556 --> 00:26:07,792 Alasannya sudah jelas mengapa mejanya harus bersih. 543 00:26:08,520 --> 00:26:10,614 Kami butuh kamu pakai rok pendek. 544 00:26:12,681 --> 00:26:14,603 Lebarkan ! Lebarkan pengambilan gambarnya ! Lebih lebar! 545 00:26:15,183 --> 00:26:16,245 Lebarkan pengambilan gambarnya! 546 00:26:16,245 --> 00:26:18,356 Aku ingin lihat kakinya ! 547 00:26:18,562 --> 00:26:20,633 Menurutmu kenapa aku memberinya pekerjaan? 548 00:26:26,309 --> 00:26:28,168 Berdiri dan berputarlah disitu. 549 00:26:28,168 --> 00:26:28,870 Berputar? 550 00:26:28,870 --> 00:26:31,014 Ya. Ini sebuah media visual. 551 00:26:35,870 --> 00:26:37,983 Ya. Bagus. Silahkan duduk. 552 00:26:38,601 --> 00:26:42,771 Aku mendukung hukum, aku dukung! Tapi... deportasi massal, ayolah ... 553 00:26:42,771 --> 00:26:45,371 Tidak akan pernah berhasil, karena Amandemen ke-14, 554 00:26:45,471 --> 00:26:46,578 ...kamu ingin ingin menyebutkannya? 555 00:26:46,678 --> 00:26:48,524 Jika kamu lahir di Amerika. Kamu orang Amerika. 556 00:26:48,624 --> 00:26:49,646 Titik. 557 00:26:49,646 --> 00:26:53,325 Carikan aku seorang wanita ramah keturunan Hispanik yang berada ... di kantor imigrasi. 558 00:26:54,006 --> 00:26:56,664 Dia harus bisa sangat ramah. 559 00:26:56,808 --> 00:26:58,473 Baiklah. Ada lainnya yang ... 560 00:26:58,750 --> 00:26:59,992 Kayla? 561 00:27:00,519 --> 00:27:01,840 Hai, pak ... 562 00:27:02,194 --> 00:27:04,338 Jadi ..., aku sudah mendengarkan Rush Limbaugh pagi ini, 563 00:27:04,338 --> 00:27:06,892 ... dia mengatakan sesuatu yang agak keren tentang Anthony Weiner. 564 00:27:06,892 --> 00:27:07,691 Bagaimana ia ... 565 00:27:07,891 --> 00:27:10,097 ... seorang yang suka pamer di setiap penampilannya ... 566 00:27:10,097 --> 00:27:13,058 ... dan bagaimana ia menampilkan dirinya secara politis. 567 00:27:13,753 --> 00:27:15,581 Apakah dia yang terbaik? 568 00:27:15,681 --> 00:27:18,298 Bukan, Bill Shine meminta kami untuk mengujinya. 569 00:27:18,638 --> 00:27:22,324 Oke, jangan kehilangan fokus. Kembali ke imigrasi!. 570 00:27:22,751 --> 00:27:23,957 Ya, Tuhan! 571 00:27:24,311 --> 00:27:25,587 Aku tidak mau dipecat. 572 00:27:25,587 --> 00:27:28,183 Ini satu-satunya pekerjaan yang aku inginkan. 573 00:27:28,471 --> 00:27:31,514 Aku tidak ingin berada di TV, aku ingin berada di Fox. 574 00:27:32,350 --> 00:27:35,721 Keluargaku..., setiap hari..., setiap liburan... 575 00:27:36,088 --> 00:27:38,427 Terutama hari libur, mereka menonton Fox News. 576 00:27:38,427 --> 00:27:39,702 Kami seperti pecandu. 577 00:27:40,371 --> 00:27:41,936 Fox adalah cara kami membantu gereja. 578 00:27:41,936 --> 00:27:43,747 Kamu tahu kapan mereka bergiliran membuat logo di sudut itu ? 579 00:27:43,747 --> 00:27:47,429 Karena mereka punya alat penguji di layar TV mereka. Disitulah kita. 580 00:27:47,429 --> 00:27:49,145 Kayla, kamu tidak dipecat. 581 00:27:49,245 --> 00:27:50,885 Dia tidak bisa menahan kemarahannya, 582 00:27:50,885 --> 00:27:52,555 ... karena dia sebuah mesin yang sukanya marah terus-terusan. 583 00:27:52,755 --> 00:27:55,266 Itu sebabnya orang-orang gila menyukainya. Jangan sampai menyinggung keluargamu. 584 00:27:55,266 --> 00:27:57,395 Kamu ingin mengerjakan berkasnya? Jangan menangis di Fox. 585 00:27:57,395 --> 00:27:58,823 Tidak ada tangisan. 586 00:28:00,387 --> 00:28:02,629 Izinkan aku menjelaskan kesalahanmu di sini. 587 00:28:03,838 --> 00:28:06,486 Rush ada di tim Hannity. Mereka pesaing. 588 00:28:06,486 --> 00:28:09,160 Pesta partai mereka diretas. Menurutnya dia sudah menduganya. 589 00:28:09,160 --> 00:28:10,885 Ceil penuh dengan pekerja rendahan dan suka merusak bar. 590 00:28:10,885 --> 00:28:12,237 Jangan bicarakan tentang jenis siarannya. 591 00:28:12,237 --> 00:28:12,759 Baik. 592 00:28:12,759 --> 00:28:14,596 Jangan terlalu khawatir ceritanya harus sesuai aturan. 593 00:28:14,732 --> 00:28:16,004 Jika kamu tidak menemukan sumbernya, langsung bilang saja ... 594 00:28:16,004 --> 00:28:17,928 "Ada yang mengatakan." 595 00:28:17,928 --> 00:28:19,129 Serius? 596 00:28:20,215 --> 00:28:22,996 Kamu harus pakai mental seorang polisi jalanan Irlandia. 597 00:28:23,270 --> 00:28:26,036 Dunia adalah sebuah tempat yang buruk. Orang-orangnya bodoh dan tolol. 598 00:28:26,204 --> 00:28:29,284 Sebagian kecil adalah penjahat. Seks dianggap penyakit tetapi menarik. 599 00:28:29,284 --> 00:28:31,691 Tanyakan pada dirimu sendiri apa yang membuat nenekku ketakutan, 600 00:28:31,691 --> 00:28:33,754 atau yang membuat kesal kakekku ... 601 00:28:33,754 --> 00:28:35,129 ... itulah kisah di Fox. 602 00:28:35,129 --> 00:28:36,558 Apakah kamu mencatatnya? 603 00:28:36,695 --> 00:28:37,455 Sangat masuk akal. 604 00:28:37,455 --> 00:28:38,646 Menakuti orang awam. 605 00:28:38,646 --> 00:28:40,326 - ok. - Menakuti orang awam ..., 606 00:28:40,770 --> 00:28:41,851 Menakuti orang awam. 607 00:28:42,404 --> 00:28:44,430 Ketika kamu memulai sebuah cerita, mulailah dengan jelas ... 608 00:28:44,430 --> 00:28:45,858 ... siapa yang menjadi penjahatnya. 609 00:28:46,449 --> 00:28:50,508 Hakim Liberalnya ..., Walikotanya yang bodoh, Orang Vermont, dari Hollywood. 610 00:28:50,962 --> 00:28:53,060 Orang-orang Konservatif ingin melindunginya. 611 00:28:53,060 --> 00:28:56,319 Kamulah ... pertahanan terakhir untuk melawannya. 612 00:28:56,726 --> 00:29:02,434 Pembenci Tuhan, pecinta transgender ..., pasukan Armageddon yang dikendalikan Clinton, sayang!. 613 00:29:02,632 --> 00:29:04,305 Ayolah. 614 00:29:04,769 --> 00:29:07,326 Kamu percaya sebagian dari mereka, 'kan? 615 00:29:08,365 --> 00:29:10,000 Ya. 616 00:29:18,188 --> 00:29:19,415 Itu hanyalah bagian kecil yang kamu hadapi. 617 00:29:19,415 --> 00:29:22,697 Betulkah? Terima kasih. 618 00:29:24,441 --> 00:29:26,997 - Aku mabuk. - Ak juga mabuk. 619 00:29:32,500 --> 00:29:36,452 Kamu punya poster Hillary di rumahmu? 620 00:29:37,289 --> 00:29:38,907 Betul.. 621 00:29:40,192 --> 00:29:44,408 Baik. Orang tuaku akan merasa ngeri jika aku pulang ke rumah dengan seorang Demokrat. 622 00:29:45,474 --> 00:29:47,746 Meskipun dia seorang lesbian? 623 00:29:48,034 --> 00:29:49,790 Aku bukan seorang lesbian. 624 00:29:50,719 --> 00:29:52,566 Aku bukan seorang Demokrat. 625 00:29:52,909 --> 00:29:56,463 Aku hanya mempunyai dua poster raksasa Hillary di dapurku. 626 00:29:57,763 --> 00:29:59,632 Itu hanya lelucon, 'kan? 627 00:29:59,632 --> 00:30:02,554 Bukan, karena aku ingin menjadi Presiden. 628 00:30:02,554 --> 00:30:04,545 Kamu serius? 629 00:30:04,545 --> 00:30:07,215 Aku seorang Demokrat yang lesbian. 630 00:30:07,311 --> 00:30:09,269 Di Fox News? 631 00:30:09,376 --> 00:30:10,711 Kupikir kamu mengetahuinya. 632 00:30:10,711 --> 00:30:13,380 Tidak, aku tidak tahu itu. Ada orang lain yang tahu ? 633 00:30:13,380 --> 00:30:15,837 Bisakah kamu tidak bercerita? Kamu jangan memberitahu siapa pun. 634 00:30:15,837 --> 00:30:17,775 - Tentu saja, aku tidak akan memberitahu siapapun. / - Aku sangat serius. 635 00:30:18,179 --> 00:30:19,551 Boleh aku menanyakan sesuatu? 636 00:30:21,537 --> 00:30:23,923 Mengapa kamu bekerja di Fox? 637 00:30:24,478 --> 00:30:27,283 Kamu bisa bekerja di MSNBC atau dimana saja. 638 00:30:27,876 --> 00:30:32,004 Aku pikir, aku suka ..., tumbuh subur di lingkungan beracun. 639 00:30:32,004 --> 00:30:34,694 Aku tidak tahu apakah kamu bercanda atau tidak. 640 00:30:34,891 --> 00:30:38,221 Aku hanya bercanda. Aku melamar ke mana-mana dan ... 641 00:30:38,221 --> 00:30:40,424 ... aku dapat pekerjaan di Fox. 642 00:30:40,538 --> 00:30:44,131 Aku sudah melamar kemana-mana, dan mereka tidak menerimaku ... 643 00:30:44,131 --> 00:30:46,094 ... itu sebabnya aku bekerja di Fox. 644 00:30:48,222 --> 00:30:50,147 Ya, ampun. 645 00:30:50,909 --> 00:30:54,509 Tidak apa-apa. Suatu hari aku akan bebas. 646 00:30:54,509 --> 00:30:55,791 Apakah seburuk itu?. 647 00:30:55,791 --> 00:30:58,425 Jika kamu seorang gay, itu sangat buruk. 648 00:30:59,280 --> 00:31:01,383 Ya, kamu jangan jadi gay di Fox. 649 00:31:02,062 --> 00:31:05,762 Kamu bekerja untuk Bill O'Reilly, kamu punya poster Hillary? 650 00:31:05,762 --> 00:31:08,733 Kamu tahu, dia suka memanggil produser wanita dan disuruh masturbasi ? 651 00:31:08,733 --> 00:31:09,920 Bill? 652 00:31:09,920 --> 00:31:11,366 Ya, Bill. 653 00:31:11,366 --> 00:31:12,491 Tidak. 654 00:31:12,576 --> 00:31:14,574 Kamu belum pernah mendengar tentang gugatan Andrea Mackris? 655 00:31:14,574 --> 00:31:16,593 - Tidak. - Ya, Tuhan. 656 00:31:16,829 --> 00:31:18,633 Seharusnya ini masuk paket penyambutan karyawan baru. 657 00:31:18,633 --> 00:31:20,704 Dia salah satu anggota dari Produser Rekanan. 658 00:31:20,873 --> 00:31:24,564 Dia membawanya ..., dan hanya dia, ... ke Konvensi Nasional Partai Republik. 659 00:31:24,564 --> 00:31:26,212 Meneleponnya pukul 11 ​​malam 660 00:31:26,284 --> 00:31:29,185 Masturbasi sendirian, dan bilang padanya apa yang ingin dilakukan ... 661 00:31:29,185 --> 00:31:30,921 ... dengan seseorang yang sudah tua. 662 00:31:32,356 --> 00:31:33,315 Kamu sedang bercanda? 663 00:31:33,315 --> 00:31:35,538 Itu di internet, dan kemudian ..., dan kemudian ..., 664 00:31:35,686 --> 00:31:38,757 ... ada yang bilang, "Dia pakai vibrator untuk dirinya sendiri." 665 00:31:38,881 --> 00:31:42,560 Dia membawa sebuah vibrator dari rumah ke tempat konvesi? 666 00:31:42,560 --> 00:31:45,675 Ya, kamu harus membawa sebuah vibrator dari rumah ke tempat konvesi. 667 00:31:47,487 --> 00:31:51,097 Pertanyaannya adalah ..., apa yang dilakukan seorang laki-laki dengan vibrator? 668 00:31:52,256 --> 00:31:55,027 Kamu letakkan barang itu di samping batangnya? 669 00:31:59,373 --> 00:32:00,835 Aku tidak mau mendengarnya. 670 00:32:01,554 --> 00:32:03,477 "Matilah kau, bangsat." 671 00:32:03,959 --> 00:32:06,197 "Jika aku melihatmu, lebih baik kamu lari." 672 00:32:07,607 --> 00:32:10,120 "Aku tidak akan tidur terlalu nyenyak kalau jadi kamu." 673 00:32:10,481 --> 00:32:12,033 Trump menyalakan obornya. 674 00:32:12,033 --> 00:32:14,041 Kamu harus di lindungi malam ini. 675 00:32:14,372 --> 00:32:17,414 Yang kuinginkan ... agar semua ini menghilang, Roger. 676 00:32:17,414 --> 00:32:22,236 Lihat, menurut sejarah semua jenderal yang berperang punya perasaan yang sama. 677 00:32:24,797 --> 00:32:26,593 Baiklah. 678 00:32:27,623 --> 00:32:31,499 Aku akan bacakan pernyataan, bagian utamanya menyebutkan: "Ya, Trump menyerangku." 679 00:32:31,499 --> 00:32:34,962 Dan aku tidak akan merespon pembelaan apapun yang datang darimu. 680 00:32:38,973 --> 00:32:41,267 Jangan sekarang. 681 00:32:41,458 --> 00:32:44,267 Kamu atur saja catatan semua email pemirsa. 682 00:32:44,267 --> 00:32:47,404 Biar kutebak. Tidak ada yang mau berpihak denganku. 683 00:32:47,891 --> 00:32:48,814 Tidak. 684 00:32:48,959 --> 00:32:50,739 Penonton kita menyukai Trump. 685 00:32:50,739 --> 00:32:53,173 Jauh lebih banyak daripada yang disadari oleh Murdoch. 686 00:32:54,405 --> 00:32:56,483 Lebih dari yang diketahui Trump. 687 00:32:56,876 --> 00:32:58,608 Dia tweeting, "Kami berdamai." 688 00:32:58,765 --> 00:33:01,078 Dia akan datang di acara 'Fox & Friends' besok. 689 00:33:01,078 --> 00:33:03,199 Dia membutuhkan kita. Kita membutuhkan dia. 690 00:33:03,199 --> 00:33:05,346 Tidak ada hubungannya denganmu. 691 00:33:08,030 --> 00:33:11,498 Baiklah. Sudah malam. Aku punya anjing untuk diberi makan. 692 00:33:27,902 --> 00:33:29,758 Agar menjadi lebih jelas ... 693 00:33:30,509 --> 00:33:33,678 Aku tidak mau menjilat Trump pukul sembilan. 694 00:33:34,396 --> 00:33:37,143 Kita bertarung besok, besok bertarungnya. 695 00:33:48,694 --> 00:33:51,440 Boleh aku lihat ... pernyataan itu lagi, Bill. 696 00:33:52,929 --> 00:33:55,550 Anda mungkin pernah mendengar pertarungan yang melibatkan kami ... 697 00:33:55,550 --> 00:33:57,329 ... dengan calon presiden Donald. 698 00:33:59,066 --> 00:34:00,706 Bagaimana kabarmu, Megyn? 699 00:34:02,836 --> 00:34:04,490 Tidak menyerah. 700 00:34:05,567 --> 00:34:07,375 Habisi dia, Megyn. 701 00:34:15,110 --> 00:34:16,213 Kita siaran langsung ... 702 00:34:16,213 --> 00:34:19,243 lima... empat... tiga... dua... 703 00:34:19,936 --> 00:34:22,839 Aku baru saja kembali dari akhir pekan di pantai bersama suami dan ketiga anakku. 704 00:34:22,969 --> 00:34:25,023 Apakah ada yang menjadi berita ketika aku pergi? 705 00:34:25,240 --> 00:34:28,113 Anda mungkin pernah mendengar ada pertarungan yang melibatkan kami ... 706 00:34:28,113 --> 00:34:30,148 ... dan calon presiden Donald Trump. 707 00:34:30,148 --> 00:34:31,476 Tuan Trump merasa kesal dengan pertanyaan yang saya berikan... 708 00:34:34,380 --> 00:34:35,753 Bayi yang lucu. 709 00:34:36,237 --> 00:34:39,035 Aku mau bilang... aku tidak suka acaramu. 710 00:34:41,177 --> 00:34:42,366 Kalian di Fox..., 711 00:34:42,466 --> 00:34:44,548 ... kalian sedang melakukan hal-hal buruk untuk negara kita. 712 00:34:45,163 --> 00:34:47,469 Aku harap itu membuatmu merasa lebih baik. 713 00:34:48,404 --> 00:34:52,800 Caramu membicarakan orang yang tidak kamu setujui menunjukkan segalanya tentang kamu. 714 00:35:00,323 --> 00:35:03,156 Kamu tahu maksudku ..., Yesus seorang kulit putih juga. 715 00:35:03,256 --> 00:35:05,871 Dia seorang tokoh sejarah, itu fakta yang bisa dibuktikan, 716 00:35:06,213 --> 00:35:08,692 ... seperti Santa, aku hanya ingin anak-anak yang menonton tahu hal itu. 717 00:35:08,835 --> 00:35:11,176 Maksudku adalah ..., bagaimana kamu merevisinya, 718 00:35:11,276 --> 00:35:13,442 ... dan mengubah Santa yang berkulit putih menjadi berkulit hitam? 719 00:35:14,884 --> 00:35:16,288 Oh, hai. 720 00:35:17,798 --> 00:35:20,562 Waoowww..., bagus sekali gaunnya. 721 00:35:21,384 --> 00:35:23,669 Aku harap kamu tidak memakainya saat kebaktian hari Minggu. 722 00:35:23,669 --> 00:35:27,859 Tolonglah ..., aku punya jeans untuk ke gereja, jadi aku bisa mengoleskan latte di lututku. 723 00:35:30,060 --> 00:35:32,331 Ya, Tuhan, Kayla! Kamu mau melihatnya?! 724 00:35:32,507 --> 00:35:33,878 Apa? 725 00:35:37,669 --> 00:35:39,135 Aku seorang penipu ... 726 00:35:40,120 --> 00:35:41,914 Itu menjijikkan ... 727 00:35:48,348 --> 00:35:49,574 Kamu gila? 728 00:35:50,692 --> 00:35:52,721 Dia temanku di perguruan tinggi. 729 00:35:53,610 --> 00:35:55,530 Aku hanya memintamu berhati-hati. 730 00:35:55,613 --> 00:35:57,071 Siapa yang kamu lihat? 731 00:35:57,296 --> 00:35:58,709 Tidak ada. 732 00:36:12,477 --> 00:36:14,075 Aku bersimpati padamu ... 733 00:36:14,642 --> 00:36:16,023 Pertunjukannya ... 734 00:36:16,427 --> 00:36:19,230 Oooww..., itu tidak seburuk kenyataannya. 735 00:36:19,230 --> 00:36:23,552 Aku bekerja untuk Roger, kami melakukan 2, 3 dan 4 Hari Donat Nasional. 736 00:36:23,842 --> 00:36:25,994 Gula memang membuat semua orang gila. 737 00:36:25,994 --> 00:36:30,459 Tidak, ini bukan donat yang dia makan, melainkan donat yang dia lemparkan pada seseorang. 738 00:36:34,178 --> 00:36:36,034 Dia orang yang baik dan lembut. 739 00:36:36,351 --> 00:36:39,108 Ayo, katakan hai, kami selalu mencari bakat baru. 740 00:36:39,569 --> 00:36:41,106 Betulkah? 741 00:36:42,608 --> 00:36:44,070 Bisa sekarang? 742 00:36:45,424 --> 00:36:46,479 Tentu. 743 00:36:51,772 --> 00:36:54,009 Ini lift pribadi Roger. 744 00:36:54,831 --> 00:36:56,251 Tunggu sebentar. 745 00:37:08,672 --> 00:37:09,878 Halo. 746 00:37:10,128 --> 00:37:10,992 Silahkan duduk. 747 00:37:10,992 --> 00:37:12,548 Terima kasih. 748 00:37:13,932 --> 00:37:15,930 Orang-orang Liberal tidak akan mendapatkan Megyn. 749 00:37:16,090 --> 00:37:19,538 Dia seorang bintang, bukan karena dia menganggap bahwa Santa berkulit putih. 750 00:37:19,538 --> 00:37:20,935 ... tetapi karena dia akan mengatakan yang sebenarnya. 751 00:37:20,935 --> 00:37:21,930 Itu benar. 752 00:37:21,930 --> 00:37:25,678 Jika kamu punya keberanian menghadapi sorotan publik, itu punya kekuatan untuk ditonton. 753 00:37:25,678 --> 00:37:27,957 Dan dia naik 30% pada kuartal itu. 754 00:37:27,957 --> 00:37:29,692 Yang itu juga. 755 00:37:30,303 --> 00:37:33,697 Semua pemirsa menginginkan keaslian. 756 00:37:34,032 --> 00:37:36,619 Selama dua ratus tahun, Santa adalah seorang pria kulit putih yang gemuk. 757 00:37:36,619 --> 00:37:39,292 Mereka membayangkan Santa, seperti itulah yang mereka lihat. 758 00:37:39,292 --> 00:37:41,189 Kamu ingin mengubahnya? Baiklah. 759 00:37:41,323 --> 00:37:44,657 Mari kita bahas itu tanpa kamu menyebutkan bahwa masyarakatku adalah rasis. 760 00:37:44,657 --> 00:37:45,698 Tepat sekali. 761 00:37:45,698 --> 00:37:48,420 Seorang liberal adalah seseorang yang ingin hidup di masa depan, 762 00:37:48,420 --> 00:37:53,013 bahwa dia terlalu malas, atau terlalu sombong untuk benar-benar mewujudkannya. 763 00:37:53,631 --> 00:37:56,166 Di keluargaku, Santa selalu berkulit putih. 764 00:37:56,699 --> 00:37:59,905 Dan menurut Kakekku, ... Santa seorang komunis. 765 00:38:01,446 --> 00:38:03,697 Jadi, itulah keluargaku. 766 00:38:05,787 --> 00:38:10,461 Jadi, apa yang bisa aku bantu, Kayla? Mengapa kamu mampir untuk menemuiku? 767 00:38:10,972 --> 00:38:12,272 Masalahnya adalah ..., tuan. 768 00:38:12,786 --> 00:38:16,893 Aku sebenarnya mulai mengudara waktu kuliah di Florida Tengah. Bagian cuaca. 769 00:38:18,849 --> 00:38:22,443 Aku ingin meyakinkan kepada Anda bahwa di situlah aku seharusnya berada, Tn. Ailes. 770 00:38:22,867 --> 00:38:25,473 Menurutku aku akan menjadi sangat luar biasa di jaringan Anda. 771 00:38:26,182 --> 00:38:30,558 Udara ini milik Mr. Murdoch. Memang aku yang mewujudkannya. 772 00:38:31,273 --> 00:38:33,139 Aku yang menjalankannya. 773 00:38:33,692 --> 00:38:35,581 Kamu punya wajah yang cantik. 774 00:38:38,261 --> 00:38:39,882 Berdirilah dan berputarlah. 775 00:38:40,205 --> 00:38:41,003 Sekarang? 776 00:38:41,003 --> 00:38:43,843 Ya, sebuah putaran yang cepat. 777 00:38:44,151 --> 00:38:45,347 Tentu. 778 00:38:55,093 --> 00:38:56,895 Sangat bagus. 779 00:38:59,268 --> 00:39:02,645 Tarik gaunmu ke atas dan aku mau melihat kakimu. 780 00:39:15,883 --> 00:39:18,570 Ini media visual, Kayla. 781 00:39:19,841 --> 00:39:21,308 Ayolah. 782 00:39:30,020 --> 00:39:31,421 Lebih tinggi. 783 00:39:47,641 --> 00:39:49,028 Lebih tinggi. 784 00:40:11,772 --> 00:40:13,580 Tidak apa-apa, Kayla. 785 00:40:16,119 --> 00:40:17,824 Silahkan duduk. 786 00:40:29,070 --> 00:40:30,571 Terima kasih. 787 00:40:32,488 --> 00:40:34,252 Kamu punya tubuh yang indah. 788 00:40:34,397 --> 00:40:35,987 Terima kasih. 789 00:40:40,781 --> 00:40:44,793 Tuan Ailes..., aku akan menghargai jika ... 790 00:40:45,367 --> 00:40:47,061 ... Anda tidak menyebutkan ... 791 00:40:47,061 --> 00:40:48,667 Tidak, itu pasti. 792 00:40:48,977 --> 00:40:51,819 Aku di sini untuk membantu karyawanku, bukan untuk menyakiti mereka. 793 00:40:53,091 --> 00:40:59,024 Apa pun yang terjadi di sini, di ruangan ini, adalah antara kamu dan aku. 794 00:40:59,090 --> 00:40:59,900 Baik. 795 00:40:59,900 --> 00:41:02,263 Tentu saja, itu punya dua efek yang berbeda pada saat yang sama. 796 00:41:03,199 --> 00:41:07,602 Aku seorang yang bijaksana, ... tetapi tidak kenal ampun. 797 00:41:18,351 --> 00:41:23,212 Sukses di dalam siaran televisi yang keras, itu kemauan pribadi. 798 00:41:23,212 --> 00:41:26,514 Ini adalah industri yang paling kompetitif di bumi. 799 00:41:27,431 --> 00:41:29,606 Kamu mengerti apa yang aku katakan? 800 00:41:30,691 --> 00:41:32,657 Kita bisa bekerja bersama. 801 00:41:34,267 --> 00:41:39,957 Aku bisa menarikmu dan memindahkanmu ... ke manapun di lini depan. 802 00:41:41,581 --> 00:41:44,060 Tetapi aku ingin sesuatu sebagai balasannya. 803 00:41:47,596 --> 00:41:49,899 Kamu tahu apa itu, Kayla? 804 00:41:54,585 --> 00:41:56,916 Loyalitas. 805 00:41:57,417 --> 00:41:59,783 Aku perlu tahu bahwa kamu loyal. 806 00:42:01,591 --> 00:42:05,865 Aku ingin kamu... menemukan cara untuk membuktikannya. 807 00:42:07,939 --> 00:42:09,990 Kamu pikirkan itu, oke? 808 00:42:16,074 --> 00:42:17,967 Jadi, nanti kita bicarakan lagi. 809 00:42:19,074 --> 00:42:21,403 Faye bisa menunjukkan pintu keluarnya. 810 00:42:21,776 --> 00:42:23,382 Terima kasih, Pak. 811 00:42:45,518 --> 00:42:47,566 Jess!. Jess!. 812 00:42:52,346 --> 00:42:55,377 Sesuatu yang sangat aneh terjadi begitu saja. 813 00:42:56,863 --> 00:43:00,159 Aku baru saja pergi ...., ... untuk menyapa. 814 00:43:00,371 --> 00:43:01,475 Aku baru saja ..., aku bertemu ... 815 00:43:01,575 --> 00:43:04,240 Aku diminta untuk bertemu..., Roger. 816 00:43:06,282 --> 00:43:07,721 Maksudku tidak ... 817 00:43:08,544 --> 00:43:10,353 ... tidak terjadi apa-apa. 818 00:43:10,353 --> 00:43:12,059 Kayla ... 819 00:43:14,156 --> 00:43:17,241 Sebenarnya lebih baik untukmu kalau kamu tidak melibatkan aku dalam hal ini. 820 00:43:19,389 --> 00:43:21,501 Karena mereka tahu solusinya. 821 00:43:22,616 --> 00:43:24,349 Aku minta maaf. 822 00:43:25,092 --> 00:43:26,555 Oke. 823 00:43:26,757 --> 00:43:28,680 Tempat ini benar-benar gila. 824 00:43:37,411 --> 00:43:40,663 Tidak ada Trump! Tidak ada KKK! Tidak ada USA fasis! 825 00:43:40,704 --> 00:43:42,495 Astaga ... Kita sudah sampai. 826 00:43:42,495 --> 00:43:45,678 Nama asistennya adalah Rona. Penjaga keamanan, Keith. 827 00:43:45,992 --> 00:43:46,994 Mengerti. 828 00:43:47,004 --> 00:43:49,474 Gil, kata-kata terakhir? 829 00:43:49,619 --> 00:43:52,910 Ya, jangan buat dia kesal. Aku butuh pekerjaan ini. Semoga berhasil. 830 00:43:53,171 --> 00:43:55,103 Aku akan tunggu di sini, oke? 831 00:44:10,154 --> 00:44:13,768 Saat siang hari, kalau aku di kantor, ada sejumlah orang ... 832 00:44:13,768 --> 00:44:16,099 ... yang juga aku cuit-i dengan sebuah tweet. Itu yang aku suka. 833 00:44:16,199 --> 00:44:18,428 Mungkin kamu telah mengirimkan beberapa tweet yang sangat jahat, 834 00:44:18,629 --> 00:44:20,401 ... aku tidak ingin itu terjadi, tetapi penggemarku ... 835 00:44:20,401 --> 00:44:23,298 Tapi Anda me-retweet beberapa diantaranya. Bukan hanya untuk penggemar. 836 00:44:23,298 --> 00:44:25,236 Tapi bukan sesuatu yang lebih jahat. 837 00:44:25,219 --> 00:44:27,654 Kamu akan terkejut dengan yang tidak aku re-tweet. 838 00:44:27,654 --> 00:44:28,918 Bimbo? 839 00:44:30,007 --> 00:44:32,505 Ya, itu di re-tweet, ya ..., aku bilang sepeti itu? 840 00:44:32,505 --> 00:44:33,647 Berkali-kali. 841 00:44:34,274 --> 00:44:35,614 Oke, maaf. 842 00:44:36,957 --> 00:44:40,074 Bukan itu yang paling mengerikan seumur hidupmu, Megyn, 843 00:44:40,074 --> 00:44:42,271 ... kamu pernah disebut jauh lebih buruk. Benarkah itu? 844 00:44:42,271 --> 00:44:43,787 Itu cukup. 845 00:44:44,991 --> 00:44:47,015 Bagaimana menurutmu? 846 00:44:48,364 --> 00:44:50,524 Kurasa kamu terlalu bersemangat. 847 00:44:50,699 --> 00:44:51,974 Terima kasih. 848 00:44:52,503 --> 00:44:55,063 Aku sekarang bisa tangani dia secara langsung. 849 00:44:55,063 --> 00:44:59,707 Maaf..., dia menyerangmu selama satu tahun... berturut-turut. 850 00:45:00,130 --> 00:45:02,084 Dan kamu lepaskan dia dengan "oops." 851 00:45:02,773 --> 00:45:06,149 Apa? Aku tidak melepaskan dia. Aku menghadapinya. 852 00:45:06,834 --> 00:45:08,342 Aku menghabisi Donald Trump. 853 00:45:08,342 --> 00:45:10,178 Sayang, kamu bebaskan dia. 854 00:45:10,342 --> 00:45:13,205 Dough, ada tekanan politik internal yang berperan di sini ... 855 00:45:13,205 --> 00:45:15,297 Ya, aku berani bertaruh. Aku mengerti, Gil. 856 00:45:15,469 --> 00:45:17,975 Aku mau bicara sebentar, tolong ...? 857 00:45:22,821 --> 00:45:24,433 Aku tidak mencoba mengkritikmu, aku hanya ... 858 00:45:24,433 --> 00:45:26,577 Ya, benar! Aku yang membuat dia pergi. 859 00:45:26,738 --> 00:45:29,729 Aku menghentikan omong kosongnya yang melecehkan ..., kita. 860 00:45:30,437 --> 00:45:32,163 Aku tidak pernah minta kamu lakukan itu. 861 00:45:32,163 --> 00:45:34,984 Dia akan menjadi kandidat Republik untuk menjadi Presiden. 862 00:45:34,984 --> 00:45:36,946 Aku seorang pembawa berita, aku butuh akses kepadanya. 863 00:45:36,946 --> 00:45:39,465 Kamu membutuhkan akses? Memangnya berapa harganya!!? 864 00:45:39,465 --> 00:45:41,705 Berapa harganya!!? Seharga apartemen kita. 865 00:45:41,857 --> 00:45:43,479 Gajiku ... 866 00:45:43,683 --> 00:45:46,612 Itu..., untuk membayar tagihan kita! 867 00:45:56,083 --> 00:45:56,936 Dengar, untuk di ingat ... 868 00:45:56,936 --> 00:45:59,479 Tidak! Tahun ini menyebalkan! 869 00:46:00,716 --> 00:46:04,417 Benar-benar tahun yang menyebalkan, dan aku biarkan kemenangannya berakhir ! 870 00:46:06,054 --> 00:46:07,557 Betul. 871 00:46:08,743 --> 00:46:10,355 Keparat. 872 00:46:10,696 --> 00:46:14,538 Apakah kita benar-benar membutuhkan AR-15 untuk berburu rusa? 873 00:46:14,625 --> 00:46:16,161 Untuk melindungi keluarga kita? 874 00:46:16,161 --> 00:46:19,525 Aku mendukung orang-orang yang bisa menggunakan pistol. 875 00:46:20,043 --> 00:46:23,438 Masalahnya... beberapa kejadian penembakan massal ini tidak menimbulkan kematian, 876 00:46:23,682 --> 00:46:26,401 Meskipun demikian aku bersama sebagian besar orang pada hari ini. 877 00:46:26,830 --> 00:46:30,273 Mengambil sikap menentang terhadap penggunaan senjata serbu semi-otomatis, 878 00:46:30,273 --> 00:46:32,258 ... yang membawa kita kembali kepada pertanyaannya saat ini. 879 00:46:32,398 --> 00:46:36,377 Haruskah Kongres mengatur kembali pelarangan penggunaan senjata serbu? 880 00:46:36,489 --> 00:46:40,990 Aku tahu kebanyakan dari Anda tidak setuju denganku, itu bukan masalah. 881 00:46:44,374 --> 00:46:46,723 89 % dari Anda mengatakan "tidak." 882 00:46:47,958 --> 00:46:50,357 Dan itulah yang membuat Amerika menjadi hebat. 883 00:46:52,593 --> 00:46:53,876 Bagus. 884 00:46:54,198 --> 00:46:56,477 Lantai dua ingin bertemu denganmu. 885 00:46:57,158 --> 00:46:58,947 - Sekarang? - Ya. 886 00:47:02,914 --> 00:47:04,624 Ini Kayla. 887 00:47:06,224 --> 00:47:07,741 Hai. 888 00:47:14,731 --> 00:47:16,747 Ya, aku segera datang. 889 00:48:26,115 --> 00:48:27,664 Nona-nona ... 890 00:48:28,283 --> 00:48:29,742 Hei. 891 00:48:51,369 --> 00:48:52,855 Panas sekali di sini. 892 00:49:20,411 --> 00:49:21,678 Gretchen. 893 00:49:21,834 --> 00:49:22,754 Apa kabar? 894 00:49:22,754 --> 00:49:25,170 Baik. Aku merindukan makan siang kita. 895 00:49:26,237 --> 00:49:28,524 Roger ingin ketemu denganku? 896 00:49:30,112 --> 00:49:32,602 Tidak, aku rasa dengan Dianne. 897 00:49:33,183 --> 00:49:35,157 Aku baru saja melihatnya bersama Bill. 898 00:49:35,690 --> 00:49:38,034 Baiklah ..., wooow ...! 899 00:49:40,587 --> 00:49:42,356 Sampai jumpa nanti, nona. 900 00:49:42,356 --> 00:49:43,589 Sampai jumpa. 901 00:49:43,813 --> 00:49:46,082 Roger siap menemui kamu, Kayla. 902 00:49:47,408 --> 00:49:49,293 Baiklah ... 903 00:49:57,926 --> 00:49:59,328 Jangan hentikan ... 904 00:49:59,472 --> 00:50:02,988 Gretchen, kamu sudah seperti bagian penting dari keluarga Fox. 905 00:50:02,988 --> 00:50:04,655 Tentu saja. 906 00:50:04,758 --> 00:50:07,812 Kami hanya ingin memberitahumu bahwa kami menghargai pekerjaan ... 907 00:50:07,812 --> 00:50:10,174 Dia memecatku, 'kan? 908 00:50:12,327 --> 00:50:14,191 Ya. 909 00:50:17,367 --> 00:50:19,658 Kalian ingin memberitahuku mengapa? 910 00:50:28,445 --> 00:50:29,818 Mereka mau ngomong apa? 911 00:50:29,950 --> 00:50:32,671 Kamu seksi, tetapi terlalu banyak bekerja. 912 00:50:32,992 --> 00:50:34,622 Kamu pembenci laki-laki. 913 00:50:35,279 --> 00:50:37,908 Untuk maju, kamu harus memberi sedikit kesenangan. 914 00:50:43,880 --> 00:50:45,692 Semoga beruntung, Ms. Carlson. 915 00:50:46,516 --> 00:50:48,444 Apakah kalian tahu sebabnya mengapa prajurit kita berpakaian seragam? 916 00:50:48,670 --> 00:50:50,667 Begini, agar semua orang tahu bahwa mereka bisa diganti. 917 00:50:53,775 --> 00:50:56,012 Aku menolak untuk diganti. 918 00:51:00,314 --> 00:51:01,893 Akhirnya aku berhasil. Aku keluar. 919 00:51:02,002 --> 00:51:03,132 Mereka memberitahu alasannya? 920 00:51:03,132 --> 00:51:04,593 - Tidak. - Baiklah. 921 00:51:04,687 --> 00:51:06,299 Kamu siap berperang? 922 00:51:06,429 --> 00:51:09,006 Oh, ya! Aku siap. 923 00:51:24,261 --> 00:51:25,373 Murdoch di sini. 924 00:51:25,373 --> 00:51:27,197 Aneh sekali, kamu pernah baca gugatannya? 925 00:51:27,197 --> 00:51:28,920 Gugatan yang mana? 926 00:51:32,322 --> 00:51:33,609 Aku lagi jalan ... 927 00:51:33,609 --> 00:51:37,322 Roger dituntut karena pelecehan seksual oleh Gretchen Carlson. 928 00:51:39,585 --> 00:51:40,714 Ayah dimana? 929 00:51:40,714 --> 00:51:42,383 Di Paris. 930 00:51:46,443 --> 00:51:47,188 Ya? 931 00:51:47,188 --> 00:51:48,974 Ada pengacara ayahmu mau bicara. 932 00:51:48,974 --> 00:51:50,836 Terima kasih. 933 00:51:50,846 --> 00:51:55,044 Pagi, karyawan ini telah menuntut Roger secara pribadi. 934 00:51:56,973 --> 00:51:58,867 Dia tidak tahu siapa dirinya. 935 00:51:59,760 --> 00:52:01,745 Kamu kenal dengan Ms. Carlson? 936 00:52:01,745 --> 00:52:03,563 Sampai dua jam yang lalu aku belum pernah dengar tentang dia. 937 00:52:03,842 --> 00:52:06,810 Ini lebih penting, tidak ada seorangpun mendengar kabar darinya setelah dia dipecat. 938 00:52:06,810 --> 00:52:09,007 Tunggu, meskipun untuk menegosiasikan pesangonnya? 939 00:52:09,007 --> 00:52:12,551 Tidak, itu menunjukkan bahwa dia tahu ini akan terjadi dan dia punya rencana. 940 00:52:12,864 --> 00:52:15,303 Sebagai pengacara News Corp., aku sarankan kalian melakukan ... 941 00:52:15,303 --> 00:52:17,961 ...penyelidikan internal terhadap perilaku Roger. 942 00:52:18,086 --> 00:52:19,896 Aku tahu kalian berdua pernah punya masalah dengannya. 943 00:52:21,233 --> 00:52:24,043 Aku butuh perhatian kalian semua ! Dengarkan semuanya! 944 00:52:24,167 --> 00:52:28,930 Seorang mantan karyawan telah menerima paket antraks, tepat di atas kita. 945 00:52:29,296 --> 00:52:30,923 Tutup lubang-lubang angin itu! 946 00:52:30,923 --> 00:52:32,145 Semuanya, sekarang juga! 947 00:52:32,145 --> 00:52:32,884 Roger. 948 00:52:32,884 --> 00:52:34,136 Tidak ada seorangpun yang boleh membuka suratnya! 949 00:52:34,136 --> 00:52:34,905 Roger!. 950 00:52:34,905 --> 00:52:36,225 Kita diserang! Jangan sentuh ... 951 00:52:36,225 --> 00:52:37,726 Roger! 952 00:52:38,052 --> 00:52:40,262 Semua yang di lantai atas ... sudah terkendali. 953 00:52:40,722 --> 00:52:42,395 Kamu harus tenang. 954 00:52:42,845 --> 00:52:45,378 Kamu jangan memberi perintah di ruang beritaku! 955 00:52:45,693 --> 00:52:48,887 Jika barang itu milikmu ..., kamulah yang melakukannya. 956 00:52:51,798 --> 00:52:53,906 OK, teman-teman ..., semuanya akan baik-baik saja. 957 00:52:53,906 --> 00:52:56,235 Kembali bekerja. Terima kasih. 958 00:53:01,065 --> 00:53:02,648 Ya, mari kita lihat klaimnya. 959 00:53:02,648 --> 00:53:04,539 Beres. 960 00:53:20,883 --> 00:53:22,218 Hai. 961 00:53:22,885 --> 00:53:25,071 Ya, Tuhan. Barbie si pembawa berita. 962 00:53:26,281 --> 00:53:28,530 Aku sedang test di Bisnis Fox. 963 00:53:30,613 --> 00:53:33,278 Astaga, ya, Tuhan! 964 00:53:36,142 --> 00:53:37,835 Aku segera menghubungimu. 965 00:53:38,675 --> 00:53:40,544 Bukalah 'The New York Times' sekarang. 966 00:53:44,940 --> 00:53:47,851 Gretchen Carlson dari Fox News Files Gugatan Pelecehan Melawan Roger Ailes 967 00:53:58,142 --> 00:54:00,464 Josh ..., kamu memaksaku untuk memberi kesempatan yang bagus ... 968 00:54:00,464 --> 00:54:01,927 ... bagi golongan kelas menengah, tanpa bumbu-bumbu. 969 00:54:02,127 --> 00:54:03,248 Baik. 970 00:54:03,248 --> 00:54:06,839 Saat kamu memotret naskahku, jangan mengenakan jaket. 971 00:54:07,597 --> 00:54:09,208 Baiklah ... 972 00:54:09,208 --> 00:54:10,736 Jaket menimbulkan rasa takut. 973 00:54:11,414 --> 00:54:13,838 Terima kasih. Terima kasih. 974 00:54:20,363 --> 00:54:21,588 Apa itu? 975 00:54:21,870 --> 00:54:23,958 Sushi dari toko makanan. 976 00:54:26,810 --> 00:54:28,510 Sushi bukanlah makanan murahan. 977 00:54:29,491 --> 00:54:31,779 Aku tidak ngomong seperti itu. 978 00:54:35,718 --> 00:54:36,738 Hai, Cinta. 979 00:54:36,738 --> 00:54:39,317 Pulang ke rumah. Sekarang juga. Jangan bicara dengan siapa pun. 980 00:54:39,317 --> 00:54:41,198 Apa? Roger. 981 00:54:41,198 --> 00:54:44,240 Aku menyayangimu. Pulanglah, aku akan menemuimu di sana. 982 00:54:44,240 --> 00:54:44,844 Apa? 983 00:54:44,844 --> 00:54:47,060 Pembawa acara Fox News, Gretchen Carlson telah mengajukan gugatan 984 00:54:47,060 --> 00:54:50,786 ... terhadap CEO Roger Ailes, dia mengklaim dipecat karena ... 985 00:54:50,786 --> 00:54:55,950 Pimpinan Fox News, Roger Ailes, menanggapi gugatan yang diajukan oleh pengacara dari Gretchen Carlson ... 986 00:54:55,950 --> 00:54:59,200 Diduga dia dipecat setelah menolak hubungan seksual ... 987 00:54:59,200 --> 00:55:00,865 Carlson mengklaim dalam gugatannya ... 988 00:55:00,865 --> 00:55:05,255 ... bahwa Ailes telah memindahkan dia dari acara pagi yang populer 'Fox & Friends' pada tahun 2013, 989 00:55:05,726 --> 00:55:09,894 ... memotong gajinya dan menempatkannya di slot acara sore hari yang kurang diminati... 990 00:55:10,040 --> 00:55:13,110 ... karena dia menolak untuk melakukan hubungan seksual dengannya. 991 00:55:13,565 --> 00:55:16,722 Gugatan itu diajukan di pengadilan negara bagian New Jersey... 992 00:55:23,977 --> 00:55:26,544 Champ jalan-jalan di luar. 993 00:55:28,867 --> 00:55:30,579 Kamu baik-baik saja? 994 00:55:31,440 --> 00:55:32,882 Ya. 995 00:55:45,982 --> 00:55:48,959 Beth, aku baru saja bicara dengan orang Republik. Ini sebuah publikasi online. 996 00:55:48,959 --> 00:55:51,729 Betapa menyedihkan. Kita tahu bahwa wanita ini ... 997 00:55:51,804 --> 00:55:55,779 ... membuat pengaduan, padahal korban yang sebenarnya berada di luar sana. 998 00:55:55,979 --> 00:55:56,529 Aku mengenal Roger. 999 00:55:56,529 --> 00:55:57,710 Aku bilang kepada majalah 'People' ... 1000 00:55:57,710 --> 00:56:00,420 ... bahwa kami berada satu kantor hanya seorang diri selama lebih dari 15 tahun. 1001 00:56:00,420 --> 00:56:02,149 Aku belum pernah melihat seperti yang aku baca sekarang. 1002 00:56:02,149 --> 00:56:04,912 Aku rasa, aku tidak punya pikiran, Gretchen Carlson punya teman di gedung itu. 1003 00:56:04,912 --> 00:56:06,420 Aku kenal Roger, seperti apa dia. 1004 00:56:06,420 --> 00:56:07,958 Mereka akan mengutipku. 1005 00:56:07,958 --> 00:56:08,878 Tidak terkesan jujur. 1006 00:56:08,878 --> 00:56:11,998 Maria Bartiromo mengirimi berbagai grafik saham. 1007 00:56:12,155 --> 00:56:13,405 - Hei, benar. - Woo, hoo. 1008 00:56:13,405 --> 00:56:16,061 Hannity men-tweet: "Aku bicara dengan ratusan wanita di Fox minggu ini. 1009 00:56:16,061 --> 00:56:18,957 Baik yang on air maupun off air, mereka bilang semuanya omong kosong. " 1010 00:56:18,957 --> 00:56:20,027 Brit Hume juga. 1011 00:56:20,027 --> 00:56:20,841 Brit ? 1012 00:56:20,841 --> 00:56:24,706 "Kenapa Gretchen tidak menuntut saat dia masih bekerja, malahan dia menuntut setelah dia dipecat?" 1013 00:56:24,706 --> 00:56:25,814 Kenapa dia tidak mengadu? 1014 00:56:25,814 --> 00:56:27,409 "Kenapa dia tidak mengadu?" Yang benar saja!!? 1015 00:56:27,409 --> 00:56:29,115 Maksud dia saluran hotline anonimnya. 1016 00:56:29,115 --> 00:56:30,433 - Disana ada sebuah saluran hotline? - Ya. 1017 00:56:30,552 --> 00:56:32,605 Aku pernah ikut seminar tentang pelecehan dua kali. 1018 00:56:32,605 --> 00:56:33,800 Aku tidak pernah dengar tentang saluran hotline. 1019 00:56:34,000 --> 00:56:34,938 Karena itu omong kosong. 1020 00:56:34,938 --> 00:56:37,889 Mereka mempunyai hak berdasarkan perjanjian untuk memantau komunikasi kita. 1021 00:56:37,889 --> 00:56:41,280 Saluran hotline di gedung ini seperti saluran pengaduan yang sedang sibuk di Paris. 1022 00:56:42,749 --> 00:56:44,152 Seperti yang kita beritahukan kepada para wanita, 1023 00:56:44,152 --> 00:56:49,010 Ayo, bicaralah untuk dirimu sendiri, ketahuilah, seluruh jaringan yang ada bersama Roger. 1024 00:56:49,152 --> 00:56:51,769 Tidak ada seorangpun yang akan mempercayaimu. Mereka akan menyebutmu seorang pembohong. 1025 00:56:52,374 --> 00:56:54,882 Dan untuk karirmu, kamu ingin pekerjaannya dan kemudian nganggur? 1026 00:56:55,171 --> 00:56:58,330 Silakan, panggil orang paranoid yang memutuskan gajimu, yang menodaimu, 1027 00:56:58,330 --> 00:57:01,131 ... dan mengadulah lewat saluran hotline anonim sialan itu yang dia kontrol... 1028 00:57:01,131 --> 00:57:03,927 ... telepon ini bisa dia rekam berdasarkan hak perjanjian kontrak. 1029 00:57:03,927 --> 00:57:06,458 Astaga, ya, tuhan! Menurutmu wanita-wanita ini idiot? 1030 00:57:06,458 --> 00:57:08,276 Itu seperti jika seseorang menelanjangimu kemudian mereka menginginkanmu ... 1031 00:57:08,276 --> 00:57:11,136 ... kemudian berjalan melintasi kantor ini hanya untuk membuktikannya. 1032 00:57:11,845 --> 00:57:13,482 Baik. 1033 00:57:14,845 --> 00:57:17,346 Boleh aku ..., bicara berdua sebentar ? 1034 00:57:25,861 --> 00:57:27,402 Apa-apaan itu tadi? 1035 00:57:27,696 --> 00:57:29,485 Aku tidak tahu, tapi aku menyukainya. 1036 00:57:35,931 --> 00:57:39,773 Aku tidak akan menyebutmu seorang feminis, tetapi, katakanlah, ada sebuah gambaran, kamu ... 1037 00:57:39,773 --> 00:57:41,609 Roger telah melecehkan aku. 1038 00:57:44,039 --> 00:57:45,692 Sepuluh tahun yang lalu. 1039 00:57:47,419 --> 00:57:51,680 Aku telah menolak kemitraan firma hukum untuk pekerjaan level rendah di Fox sini. 1040 00:57:52,688 --> 00:57:56,689 Roger kemudian menghubungiku agar ke New York, untuk mendalami prospeknya. 1041 00:57:58,146 --> 00:57:59,925 Aku butuh bantuannya. 1042 00:58:03,315 --> 00:58:05,023 Apakah kamu... 1043 00:58:05,561 --> 00:58:07,283 ... melakukan segalanya? 1044 00:58:07,439 --> 00:58:09,023 Tidak. 1045 00:58:10,096 --> 00:58:11,970 Kamu mau cerita? 1046 00:58:14,290 --> 00:58:16,047 - Megyn? - Aku tidak tahu. 1047 00:58:16,047 --> 00:58:17,749 Aku tidak tahu. 1048 00:58:20,382 --> 00:58:22,644 Maksudku, rekamannya... 1049 00:58:23,554 --> 00:58:25,156 Astaga. 1050 00:58:26,402 --> 00:58:28,896 Pada dasarnya itu adalah pembenaran bahwa kamu orang yang lemah. 1051 00:58:28,896 --> 00:58:31,923 Tidak, itu adalah pembenaran bahwa kamulah yang hebat. 1052 00:58:31,923 --> 00:58:33,550 Tidak ada hubungannya dengan itu, Gil. 1053 00:58:33,550 --> 00:58:35,342 - Katakan, demi wanita !!? - Ya, Tuhan. 1054 00:58:35,489 --> 00:58:38,262 Ada alasan mengapa ada beberapa wanita yang membela Roger. 1055 00:58:38,262 --> 00:58:43,016 Jika aku melaporkan ini, dan kemudian bocor, hal ini akan mengikutiku selama sisa karirku. 1056 00:58:43,266 --> 00:58:44,943 Aku tidak mau menjelaskan kebrengsekan Roger. 1057 00:58:44,943 --> 00:58:48,337 Aku tidak mau menjadi sebuah lambang karena pelecehan seksual. 1058 00:58:48,337 --> 00:58:50,779 Selama dia tidak bisa menghentikan pekerjaan kotor itu, kan? 1059 00:58:51,219 --> 00:58:53,073 Maksudku ..., dia orang yang sempurna. 1060 00:58:53,544 --> 00:58:55,673 - Karena Viagra? - Gil, bukan ...! 1061 00:58:56,615 --> 00:58:59,625 Tolong bantu aku di sini. 1062 00:58:59,625 --> 00:59:01,565 Bagaimana aku bisa mengatakan ini? 1063 00:59:03,734 --> 00:59:06,780 Kamu hanya sekedar bertanya ... padahal kamu sudah tahu jawabannya. 1064 00:59:08,880 --> 00:59:10,481 Jika aku belajar sesuatu setahun ini ..., 1065 00:59:10,481 --> 00:59:12,185 ... karena aku tidak mau terjebak dalam sebuah pertarungan ... 1066 00:59:12,185 --> 00:59:14,869 ... dengan seseorang yang punya alasan lebih baik untuk melakukannya daripada denganmu. 1067 00:59:15,716 --> 00:59:17,217 Baiklah ... 1068 00:59:18,539 --> 00:59:20,156 Baik. 1069 00:59:21,464 --> 00:59:24,121 Jadi, apa yang ingin kamu lakukan? 1070 00:59:25,537 --> 00:59:26,898 Untuk saat ini tidak ada. 1071 00:59:27,054 --> 00:59:29,163 - Bagus. - Bagus. 1072 00:59:29,363 --> 00:59:35,821 b y p r as t 60 1073 00:59:51,248 --> 00:59:52,539 Itu dia. 1074 00:59:52,539 --> 00:59:54,327 Roger. 1075 00:59:54,327 --> 00:59:56,442 Halo, sayangku. 1076 00:59:59,448 --> 01:00:00,774 Duduk. Duduk. 1077 01:00:01,685 --> 01:00:03,588 Kamu bertemu .... dengan Walikota Giuliani sebelumnya. 1078 01:00:03,588 --> 01:00:04,743 Tentu saja. 1079 01:00:04,743 --> 01:00:06,550 Ada investigasi internal disana..., 1080 01:00:06,650 --> 01:00:08,364 ... dan aku tidak mau menunggu sampai semuanya jelas. 1081 01:00:08,714 --> 01:00:11,500 Konvensi Republik waktunya kurang dari dua minggu lagi. 1082 01:00:11,500 --> 01:00:13,747 Ini omong kosong. Aku akan melawannya. 1083 01:00:13,747 --> 01:00:15,439 Tuduhan itu tidak masuk akal. 1084 01:00:15,439 --> 01:00:16,772 Aku ketemu Roger ..., 1085 01:00:16,872 --> 01:00:19,760 ... aku senang mereka baru saja memberiku kesempatan untuk membayarmu ... 1086 01:00:19,760 --> 01:00:21,496 ... saat aku berada di ruang perawatan intensif. 1087 01:00:21,496 --> 01:00:24,518 Roger menelepon dokter idiotku setiap hari selama empat minggu. 1088 01:00:24,758 --> 01:00:25,768 Dia memberitahu mereka ... 1089 01:00:25,768 --> 01:00:27,430 ... bahwa dia akan menyiarkannya secara langsung dari rumah sakit mereka, 1090 01:00:27,430 --> 01:00:29,959 jika mereka tidak segera memperbaiki semua kerusakannya. 1091 01:00:30,059 --> 01:00:30,733 Tapi ... 1092 01:00:30,788 --> 01:00:34,746 aku di sini juga sebagai seseorang yang telah menangani masalah ini selama bertahun-tahun, 1093 01:00:34,946 --> 01:00:37,175 ... bertahun-tahun bersama wanita simpanan. 1094 01:00:38,155 --> 01:00:40,726 Aku tidak mau melihat kekerasan seksual dianggap bukan masalah penting. 1095 01:00:40,726 --> 01:00:44,237 Aku tidak ingin melihatnya menjadi permainan politik yang menyebalkan. 1096 01:00:44,689 --> 01:00:47,905 Dalam situasi ini aku perlu menanyakan..., 1097 01:00:48,073 --> 01:00:53,155 ... apakah pada saat investigasi ada sesuatu yang tidak nyaman ? 1098 01:00:56,038 --> 01:00:57,664 Tentukan saja tidak nyaman. 1099 01:00:57,664 --> 01:01:02,833 Roger, ada ucapan: "Menurutku kamu sudah berhubungan seksual sejak lama, 1100 01:01:02,999 --> 01:01:06,031 ... kemudian kamu menjadi baik dan semakin baik dan aku menjadi baik dan semakin baik. " 1101 01:01:06,168 --> 01:01:08,472 - Kamu bilang seperti itu? - Tidak, aku bukan orang yang bodoh. 1102 01:01:08,912 --> 01:01:11,867 Kamu mau aku melecehkanmu? Ayolah. 1103 01:01:12,055 --> 01:01:13,655 Menurutku hukum akan membuat dia takut. 1104 01:01:13,655 --> 01:01:17,021 Mengatakan pada seorang wanita bahwa dia bisa ditiduri bertahun-tahun yang lalu. 1105 01:01:17,150 --> 01:01:18,728 Siapa yang punya pikiran lebih jelek? 1106 01:01:18,728 --> 01:01:20,205 Kenapa dia menuntut, Roger? 1107 01:01:20,326 --> 01:01:24,952 Gretchen adalah wanita yang suka bersaing, menghadapi masalah parah sangat ingin disukai, 1108 01:01:26,107 --> 01:01:29,453 Pertama ..., bahwa aku telah melindunginya selama bertahun-tahun. 1109 01:01:29,646 --> 01:01:31,496 Yang aku takutkan kariernya akan berakhir. 1110 01:01:31,496 --> 01:01:34,702 Dan dia tidak bisa bercanda. Roger sangat kesal. 1111 01:01:34,865 --> 01:01:38,938 Roger orangnya lucu. Ini kesalahanku, aku yang mendorongnya. 1112 01:01:38,938 --> 01:01:44,218 James Murdoch mungkin berada di belakang ini, istrinya secara terbuka mendukung Hillary. 1113 01:01:44,218 --> 01:01:45,858 Dan itu bisa lebih jauh lagi. 1114 01:01:46,033 --> 01:01:49,969 Aku punya alasan yang kuat dan yakin bahwa Obama di Gedung Putih ... 1115 01:01:49,969 --> 01:01:53,787 ... sudah melakukan pembahasan, pada level sejauh mana, aku tidak tahu, 1116 01:01:54,884 --> 01:01:57,048 ... agar aku terbunuh. 1117 01:02:47,224 --> 01:02:49,022 Ya, Tuhan. 1118 01:02:51,418 --> 01:02:52,287 Hai ... 1119 01:02:52,287 --> 01:02:53,508 Hei. 1120 01:02:54,889 --> 01:02:56,564 Roger membutuhkanmu. 1121 01:02:56,898 --> 01:02:59,399 Kebungkamanmu sedang menjadi pusat perhatian. 1122 01:03:00,809 --> 01:03:04,399 Inti dari sebuah penyelidikan adalah... untuk menemukan kebenaran, Jeanine. 1123 01:03:04,399 --> 01:03:06,923 Sampai hal itu terjadi, aku tidak akan banyak bicara. 1124 01:03:06,923 --> 01:03:08,410 Jika tuduhan ini sudah berlaku .., 1125 01:03:08,510 --> 01:03:11,064 ... ada sesuatu yang harus di revisi untuk semua wanita... 1126 01:03:11,754 --> 01:03:13,791 ... di Fox harus tunduk saat diturunkan posisinya, 1127 01:03:14,565 --> 01:03:15,967 ... termasuk kamu. 1128 01:03:16,167 --> 01:03:17,848 Jika kita menyembunyikan sesuatu yang memalukan, Jeanine, 1129 01:03:17,848 --> 01:03:19,518 ... dan itu bisa terjadi lagi. 1130 01:03:19,758 --> 01:03:21,369 Dengan tulisan berjudul ... 1131 01:03:21,369 --> 01:03:24,768 ... Fox akan bertanggung jawab atas kompensasi sebagai ganti rugi hukuman, 1132 01:03:24,968 --> 01:03:26,913 ...dan itu bisa ratusan juta dollar. 1133 01:03:26,913 --> 01:03:29,618 Mari kita pedulikan hukumnya sebelum kita membuat opini, oke? 1134 01:03:30,198 --> 01:03:32,785 Apakah Roger menginginkan kita? Ya ... 1135 01:03:33,283 --> 01:03:35,080 Dia seorang manusia. 1136 01:03:35,672 --> 01:03:38,905 Dia juga memberi kita waktu luang, dia memberi kita kesempatan. 1137 01:03:38,905 --> 01:03:41,935 Kita mendapatkan manfaat dari perhatian semacam itu. 1138 01:03:44,905 --> 01:03:46,372 Maksudku, Jeanine Pirro? 1139 01:03:46,372 --> 01:03:49,081 Dia seperti anggota pendiri 'Tim Roger'. 1140 01:03:49,403 --> 01:03:51,402 - Kamu tidak menjawab tilponmu. - Aku tahu. Aku memegangnya. 1141 01:03:51,621 --> 01:03:53,671 Semua orang masih mencarimu. 1142 01:03:53,671 --> 01:03:56,666 Di manakah orang-orang yang membelaku dari Trump? 1143 01:03:57,346 --> 01:03:59,072 Bill Shine menyuruh mereka untuk tidak membelamu. 1144 01:03:59,072 --> 01:04:00,594 Apa-apaan ini ?! 1145 01:04:00,594 --> 01:04:02,282 Itulah bos kita. 1146 01:04:02,282 --> 01:04:03,953 Kenapa kalian berada di aula? 1147 01:04:04,055 --> 01:04:07,557 Aku di telepon pengacara Roger, dia bilang, "Santai saja." 1148 01:04:07,712 --> 01:04:11,254 Mereka meyakinkan Rupert untuk membatasi penyelidikan atas Gretchen dan timnya. 1149 01:04:11,378 --> 01:04:13,148 Cuma 5 atau 6 wanita. 1150 01:04:13,451 --> 01:04:15,830 Kamu akan biarkan hal itu terjadi? 1151 01:04:23,248 --> 01:04:25,659 Aku menyukai Roger, betul. 1152 01:04:25,659 --> 01:04:26,473 Aku tahu. 1153 01:04:26,825 --> 01:04:29,451 Tidak peduli dia berkuasa dan membalas dendam. 1154 01:04:29,583 --> 01:04:31,856 Dosa-dosanya itu ... sebenarnya bukan masalah, Meg. 1155 01:04:31,993 --> 01:04:35,830 Ada ratusan cerita ..., Roger membayar rehabilitasi karyawannya, 1156 01:04:35,830 --> 01:04:38,385 ... atau perhatian pada orang yang sakit parah dibayar oleh perusahaan. 1157 01:04:38,385 --> 01:04:40,518 Kamu ingat saat Chuck keluar? 1158 01:04:40,997 --> 01:04:42,256 Yang dikatakan Roger hanyalah ... 1159 01:04:42,343 --> 01:04:43,807 "Aku tidak peduli kamu mengundurkan diri, 1160 01:04:43,807 --> 01:04:45,586 ... selama kamu tidak memberitahuku di mana harus meletakkan milikku." 1161 01:04:45,586 --> 01:04:47,910 Sekali lagi, bukan itu yang membebaskannya dari dosa ... 1162 01:04:48,010 --> 01:04:51,589 Dia mempromosikan aku. Dia bisa melewati masa-masa penolakan. 1163 01:04:51,757 --> 01:04:54,636 Dia bisa melewati risiko dengan ucapan yang tepat. 1164 01:04:54,796 --> 01:04:57,514 Dia memberiku kekuatan untuk menyakitinya. 1165 01:05:26,382 --> 01:05:27,251 Pagi. 1166 01:05:27,251 --> 01:05:28,523 Hai, Megyn. 1167 01:05:28,793 --> 01:05:31,293 Kita perlu menghubungi Gerson Zweifach lewat telepon. 1168 01:05:31,609 --> 01:05:33,780 Gerson, aku meneleponnya dari tempat Roger. 1169 01:05:33,780 --> 01:05:35,727 Dia ingin aku menjadi bagian dari penyelidikanmu. 1170 01:05:35,727 --> 01:05:37,957 Kita sudah putuskan konsultan hukumnya dari luar. 1171 01:05:37,957 --> 01:05:38,889 Tapi kenapa? 1172 01:05:38,889 --> 01:05:41,180 Gerson, kita bisa tangani ini sendiri. 1173 01:05:41,180 --> 01:05:42,930 Aku mau tanya dulu Paul Weiss. 1174 01:05:42,930 --> 01:05:44,185 Paul Weiss? 1175 01:05:44,185 --> 01:05:47,295 Beri tahu dia bahwa aku bisa ikut ambil bagian. 1176 01:05:47,440 --> 01:05:51,195 Tuan Giuliani, Anda adalah teman lama Roger, Anda punya hubungan perkawinan dengan mereka. 1177 01:05:51,233 --> 01:05:54,695 Berbagi informasi dengan Anda akan menghapus hak istimewa antara pengacara dengan klien, 1178 01:05:54,695 --> 01:05:59,263 itu membuat wanita manapun yang bersaksi akan tunduk pada penemuan bukti sebelum sidang. 1179 01:05:59,263 --> 01:06:01,409 Aku mengerti, kamu membuatku ragu-ragu. 1180 01:06:01,409 --> 01:06:05,560 Bukan aku yang menyusun penyelidikan ini, jadi Roger bukan sasarannya. 1181 01:06:05,753 --> 01:06:07,549 Kamu ingin seseorang bersalah? 1182 01:06:08,160 --> 01:06:10,100 Itu tergantung pada apa yang kita temukan. 1183 01:06:13,501 --> 01:06:15,539 Kamu kenal seorang reporter bernama Gabe Sherman? 1184 01:06:15,824 --> 01:06:16,734 Tidak. 1185 01:06:16,734 --> 01:06:18,069 Kamu akan mengenalnya. 1186 01:06:18,069 --> 01:06:20,850 Dia menemukan 6 wanita yang mengklaim bahwa Roger Ailes melecehkan mereka. 1187 01:06:21,002 --> 01:06:24,420 Semuanya berasal dari sebelum Roger mendirikan Fox News. 1188 01:06:26,216 --> 01:06:29,401 Itu sudah bertahun-tahun yang lalu, dia bilang dia akan menempatkan aku di acara itu, 1189 01:06:29,401 --> 01:06:32,111 tapi aku harus tidur dengannya, dan aku bilang ... 1190 01:06:32,111 --> 01:06:34,450 "Ya, baiklah, denganmu dan siapa lagi?" 1191 01:06:34,450 --> 01:06:38,996 Dan dia berkata, "Hanya aku dan beberapa teman pilihanku" 1192 01:06:39,824 --> 01:06:44,157 Aku masuk dan dia menutup pintunya, dia berbalik dan menciumku. 1193 01:06:44,157 --> 01:06:47,299 Seperti aku adalah pacarnya, seolah dia tahu itu akan terjadi. 1194 01:06:47,299 --> 01:06:49,246 Dia meraih payudaraku, dan dia berkata ... 1195 01:06:49,246 --> 01:06:52,907 "Dengar, tidak ada seorang gadispun yang bisa bekerja di sini kecuali mereka kooperatif." 1196 01:06:53,825 --> 01:06:56,655 Jika kamu ingin berhasil di kota New York dalam bisnis TV, 1197 01:06:56,655 --> 01:06:59,346 Kamu harus tidur denganku, dan kamu harus melakukan hal itu ... 1198 01:06:59,346 --> 01:07:01,471 dengan siapapun yang aku beritahukan padamu. 1199 01:07:02,109 --> 01:07:05,475 Dia menyudahi tes-nya, yaitu aku pura-pura jadi tukang masak, 1200 01:07:05,475 --> 01:07:09,290 kemudian dia mengeluarkan sabuk garter di stockingnya, dan bilang: "Pakai ini." 1201 01:07:09,290 --> 01:07:12,468 Jadi, ya, aku memakainya. 1202 01:07:13,613 --> 01:07:16,258 Dan dia bilang: "Kamu tahu, aku betul-betul bisa membantumu, 1203 01:07:16,258 --> 01:07:20,447 tetapi jika kamu ingin bermain dengan orang besar kamu harus berbaring dengan anak orang besar. " 1204 01:07:20,627 --> 01:07:22,876 Itu benar-benar kesepakatan bisnis. 1205 01:07:24,351 --> 01:07:29,318 Saat itu sepi sekali. Dia menatapku. Dia membuka kancing celananya ... 1206 01:07:29,797 --> 01:07:33,790 dan mengeluarkan penisnya, dengan sangat hati-hati. 1207 01:07:34,314 --> 01:07:37,983 Aku belum pernah melihatnya, aku ketakutan. 1208 01:07:38,106 --> 01:07:43,086 Dan dia berkata: "Ciumlah." Aku berumur 16 tahun saat itu. 1209 01:07:45,932 --> 01:07:49,248 Mantan pembawa berita Gretchen Carlson mengajukan gugatan pelecehan seksual ... 1210 01:07:49,248 --> 01:07:51,580 ... melawan Pimpinan Fox News, Roger Ailes. 1211 01:07:51,580 --> 01:07:54,704 Selanjutnya lebih banyak wanita yang akan bersaksi. Ailes membantah pernyataan tanpa bukti itu ... 1212 01:07:55,774 --> 01:07:57,771 Dakwaan terhadap Roger Ailes ... 1213 01:07:57,777 --> 01:07:59,972 Aku tidak pernah memimpin Dairy Queen. 1214 01:07:59,972 --> 01:08:02,510 Kamu jangan pergi dan memperoleh yang kamu inginkan. 1215 01:08:02,995 --> 01:08:08,622 Semua orang di pertunjukkanku..., tahu artinya kesopanan, maksudku ... bagi siapa saja!. 1216 01:08:08,622 --> 01:08:12,120 Pakaian yang dikenakan di TV ... butuh ketangguhan wanita yang percaya diri. 1217 01:08:12,120 --> 01:08:14,481 Apakah aku memaksa mereka? Berani taruhan aku yang memaksanya? 1218 01:08:14,481 --> 01:08:17,929 Pernahkah aku menuntut hubungan seks selama sesi casting? 1219 01:08:18,074 --> 01:08:20,769 Adakah aku menawari pembayaran ekstra untuk blowjobs? 1220 01:08:20,935 --> 01:08:24,094 Aku tidak percaya itu! Kenapa aku melakukannya !? 1221 01:08:24,795 --> 01:08:27,701 Kamu tahu sorot mata wanita saat dia tertarik? 1222 01:08:27,704 --> 01:08:32,392 Saat casting sedang berjalan, waktu itu, sebagai penentu, disana mereka memberikan pandangan. 1223 01:08:34,044 --> 01:08:36,281 Biasanya aku tidak seperti ini. 1224 01:08:36,288 --> 01:08:40,254 Aku tidak pernah melecehkan siapa pun, itu sangat menghinaku kalau aku melakukannya ! 1225 01:08:40,254 --> 01:08:42,835 Mereka berusaha mengubah sejarah, demi keluarga mereka. 1226 01:08:42,835 --> 01:08:45,782 Mungkin saja mereka tidak ingat apa yang terjadi. 1227 01:08:46,522 --> 01:08:49,007 Itu sangat menyenangkan, Beth. 1228 01:08:51,518 --> 01:08:56,936 Ini sangat berbau politis, Aku membantah kalian ..., membantah bukti apapun ... 1229 01:08:56,936 --> 01:08:59,727 ... yang dikatakan wanita-wanita ini adalah benar. 1230 01:09:00,093 --> 01:09:02,047 Bersiap-siaplah. Akan lebih banyak yang datang. 1231 01:09:02,047 --> 01:09:05,046 Kita perlu memberi tahu Rupert apa artinya kalau aku kalah. 1232 01:09:05,046 --> 01:09:08,345 Gretchen Carlson... bisa membunuh Fox News! 1233 01:09:08,345 --> 01:09:10,457 Ini sebuah perjuangan untuk pekerjaanmu! 1234 01:09:10,558 --> 01:09:12,991 Jika aku pergi, kamu pergi! 1235 01:09:15,162 --> 01:09:17,946 Jika kamu tanyakan padaku apa jenis kebutuhan seksual Roger Ailes, 1236 01:09:17,946 --> 01:09:20,900 ... aku sarankan jangan pakai sabuk garter, itu sangat sempurna. 1237 01:09:20,900 --> 01:09:22,866 Kisah mereka sangat mirip. 1238 01:09:22,866 --> 01:09:24,205 Itu tidak banyak membuktikan. 1239 01:09:24,205 --> 01:09:26,113 Sherman ketemu mereka lewat pengacara Gretchen. 1240 01:09:26,331 --> 01:09:28,133 Mereka bisa latihan. 1241 01:09:28,576 --> 01:09:30,382 Mengenai blowjobs, itu terasa lebih masuk akal untukku. 1242 01:09:30,382 --> 01:09:32,258 Apakah Roger tampak seperti seseorang yang menghindari hukuman ... 1243 01:09:32,258 --> 01:09:34,454 ... di antara kekuatan tertentu ? Ya!. 1244 01:09:34,654 --> 01:09:38,172 Orang ini mungkin mengira bahwa lingkungan tidak masuk hitungan ? Mungkin saja. 1245 01:09:38,766 --> 01:09:40,916 Orang ini punya alasan lebih suka melakukan hubungan seks ... 1246 01:09:40,916 --> 01:09:43,926 ... dan tetap memakai pakaiannya ? Tentu saja... 1247 01:09:44,704 --> 01:09:46,767 Tapi tetap saja itu tidak benar. 1248 01:09:47,955 --> 01:09:51,894 Jika benar, semua peristiwanya terjadi sebelum Fox ada. 1249 01:09:52,777 --> 01:09:54,590 - Haruskah itu penting? - Tidak. 1250 01:09:54,590 --> 01:09:56,375 Ya ...!!! 1251 01:10:02,432 --> 01:10:04,208 Aku sudah bicara dengan Gerson Zweifach. 1252 01:10:04,208 --> 01:10:05,346 Dan? 1253 01:10:05,774 --> 01:10:08,964 Dia memintaku untuk mendorong wanita-wanita yang ingin menggugat untuk bersaksi. 1254 01:10:09,141 --> 01:10:12,610 Kamu ingat apa yang terjadi terakhir kali kamu berada di antara Rupert dan Roger? 1255 01:10:14,373 --> 01:10:16,238 Sebelum aku berbicara ..., 1256 01:10:16,626 --> 01:10:19,490 Aku perlu tahu apakah hal ini juga terjadi pada wanita lain di Fox. 1257 01:10:21,452 --> 01:10:23,178 Kamu mengetahuinya? 1258 01:10:25,302 --> 01:10:27,428 Apakah kamu ingin mengetahui orang ini? 1259 01:10:28,127 --> 01:10:31,743 Atau kamu ingin terlihat benar-benar ingin tahu, tetapi tidak ingin tahu? 1260 01:10:33,213 --> 01:10:35,121 Aku sangat ingin mengetahuinya. 1261 01:10:37,693 --> 01:10:40,007 Aku biasanya tidak seperti itu. 1262 01:10:40,588 --> 01:10:43,932 Di sekitar sini tidak ada seorang pun yang percaya Roger ingin melecehkan Gretchen. 1263 01:10:43,932 --> 01:10:47,179 Aku akan kirimkan padamu beberapa catatannya untuk Roger. 1264 01:10:47,672 --> 01:10:51,938 "Tadi malam Sandra mengisi untuk Megyn, kenapa bukan aku [wajah tersenyum]?" 1265 01:10:51,938 --> 01:10:54,393 Siapa yang mengirimkan seorang peleceh dengan wajah tersenyum? 1266 01:10:55,081 --> 01:10:56,990 - Martin. - Hei, Nancy. 1267 01:10:56,990 --> 01:10:59,390 - Terimakasih telah datang. - Tentu saja. 1268 01:10:59,390 --> 01:11:00,970 Hai, Nancy, mau kopi? 1269 01:11:01,443 --> 01:11:02,982 Terima kasih. 1270 01:11:04,908 --> 01:11:06,958 Jadi, apa yang kalian peroleh? 1271 01:11:08,052 --> 01:11:12,204 Jadi .., emmm..., tidak ada seorang pun dari Fox yang mau bersaksi. 1272 01:11:12,495 --> 01:11:13,829 Tidak ada seorangpun ...? 1273 01:11:13,829 --> 01:11:16,038 Rudi Bakhtiar ... 1274 01:11:17,673 --> 01:11:19,312 Tidak ada seorangpun yang masih tinggal di sana? 1275 01:11:19,312 --> 01:11:21,910 Tidak ada seorangpun, selain yang memuji-muji... Roger. 1276 01:11:22,051 --> 01:11:25,816 Kecuali Megyn Kelly. Dia sangat bungkam. 1277 01:11:26,211 --> 01:11:29,223 Pasti ada sesuatu yang terjadi pada Megyn di masa lalu dengan Roger. 1278 01:11:29,223 --> 01:11:31,884 Dia terlalu ambisius untuk tidak mendukungnya. 1279 01:11:31,884 --> 01:11:33,722 Mungkin. 1280 01:11:34,049 --> 01:11:35,729 Maukah kamu menelepon dia? 1281 01:11:35,729 --> 01:11:38,613 Katakan padanya ini sudah jadi sorotan publik, kalian mau saling berbagi ? 1282 01:11:38,713 --> 01:11:42,397 Berbagi dengan Megyn? Tidak, dia tidak akan mau. 1283 01:11:42,561 --> 01:11:44,376 - Kenapa kamu bilang seperti itu? - Karena aku tidak mau berbagi. 1284 01:11:44,376 --> 01:11:47,280 Maksudku, Roger mengatur pegawai-pegawai wanitanya untuk saling bermusuhan, 1285 01:11:47,280 --> 01:11:48,716 dia selalu melakukannya, dia akan bilang ... 1286 01:11:48,716 --> 01:11:50,834 "Megyn mengira bahwa Lisa harus mengambil tempatmu", atau ... 1287 01:11:50,834 --> 01:11:53,139 "Megyn curiga bahwa kamu mengacaukan Kal." 1288 01:11:53,239 --> 01:11:54,938 Dan kemudian memberi nasihat hukum tentang bagaimana membalasnya, 1289 01:11:54,938 --> 01:11:56,380 ... seolah-olah kamu yang memberi usulan. 1290 01:11:56,442 --> 01:11:58,054 Dia menegosiasi ulang kesepakatannya. 1291 01:11:58,054 --> 01:12:01,409 Aku masih ada jutaan alasan untuk tetap diam. 1292 01:12:01,409 --> 01:12:03,764 Kita butuh sedikit kerjasama. 1293 01:12:03,764 --> 01:12:06,041 Itu pasti akan dibantu dari jaringan TV lainnya. 1294 01:12:06,352 --> 01:12:08,252 Ya, Tuhan. Ada apa? 1295 01:12:09,322 --> 01:12:10,582 Ada apa, Marty? 1296 01:12:10,582 --> 01:12:15,661 Kami belum dapat pemasukan dari mereka. 1297 01:12:17,099 --> 01:12:19,407 Seberapa banyak? 1298 01:12:20,785 --> 01:12:22,468 Tidak ada sama sekali. 1299 01:12:22,468 --> 01:12:24,717 Mereka takut pada Roger. 1300 01:12:25,080 --> 01:12:26,725 Tidak. 1301 01:12:26,912 --> 01:12:28,988 Tidak ada wanita yang bisa menuntut bosnya. 1302 01:12:29,091 --> 01:12:32,595 Aturan # 1 perusahaan Amerika ''Anda tidak bisa menuntut bos Anda.'' 1303 01:12:35,369 --> 01:12:37,751 Aku hanya ingin melakukan sesuatu. 1304 01:12:39,950 --> 01:12:42,743 Aku kira salah satu dari mereka akan mendukungku. 1305 01:12:46,969 --> 01:12:49,057 - Hai, Mom. - Hei, kami pulang. 1306 01:12:49,445 --> 01:12:50,818 Hei, sayang. 1307 01:12:50,938 --> 01:12:52,777 Ada camilan di dapur. 1308 01:12:52,777 --> 01:12:54,611 - Baik. - Terima kasih. 1309 01:12:59,171 --> 01:13:01,116 Kami akan menangkapnya. 1310 01:13:02,849 --> 01:13:04,685 Megyn tidak mau memberi pernyataan. 1311 01:13:04,685 --> 01:13:07,105 Itu bisa dianggap mempengaruhi penyelidikan. 1312 01:13:07,105 --> 01:13:10,160 Suruh dia mengatakannya di depan Roger. 1313 01:13:10,491 --> 01:13:13,489 Beri tahu kami ... siapa lagi yang belum bicara terus terang padanya, 1314 01:13:13,799 --> 01:13:16,605 mungkin dia bisa mendorong mereka, secara pribadi. 1315 01:13:16,605 --> 01:13:20,143 Tidak, astaga! Kita membutuhkan pembawa berita kita. Kita butuh dia! 1316 01:13:20,819 --> 01:13:22,229 Aku mau bicara dengannya. 1317 01:13:22,229 --> 01:13:23,432 Ya, silahkan. 1318 01:13:24,214 --> 01:13:28,540 Dengar, sayang, ini pulau yang aman dan sesuai dengan faktanya. 1319 01:13:28,962 --> 01:13:30,602 Aku memakai celana. 1320 01:13:30,602 --> 01:13:32,998 Tidak ada yang pernah memberitahuku agar tidak memakai celana! 1321 01:13:32,998 --> 01:13:33,994 Aku memakai celana. 1322 01:13:33,994 --> 01:13:35,934 Aku ingin tahu dari mana asalnya. 1323 01:13:37,354 --> 01:13:41,579 Kita membutuhkan semua orang dari 'Tim Roger', semuanya. 1324 01:13:42,115 --> 01:13:43,780 - Hai. - Selamat pagi. 1325 01:13:45,505 --> 01:13:46,821 Ayolah. 1326 01:13:47,141 --> 01:13:50,008 Tidak ada yang bisa memaksaku memakai baju rok. 1327 01:13:53,744 --> 01:13:57,177 Dia adalah orang pertama yang menempatkan seorang wanita sebagai pembawa acara di prime time. 1328 01:13:57,405 --> 01:13:59,484 Roger Ailes memperjuangkan wanita. 1329 01:13:59,484 --> 01:14:02,055 Tidak. Tidak ada kaki wanita. 1330 01:14:02,357 --> 01:14:04,951 Bisakah kamu tunggu sebentar? 1331 01:14:06,171 --> 01:14:07,533 Aku harus pakai celana. 1332 01:14:07,533 --> 01:14:09,934 Tidak bisa, tanpa ada otorisasi dari lantai dua, jangan lakukan. 1333 01:14:09,934 --> 01:14:11,683 Kami tidak pernah memasangnya di celana. 1334 01:14:11,782 --> 01:14:14,175 Kamu dapat mencetak cerita yang kamu sukai, kecuali jangan ada kaki wanita. 1335 01:14:14,175 --> 01:14:17,075 Lily, Beth ingin aku bicara dengan Megyn. 1336 01:14:17,251 --> 01:14:18,738 Aku akan memberi pernyataan saat on-air ... 1337 01:14:18,738 --> 01:14:21,526 ... di mana semua wanita Fox yang keluar satu per satu mendukungku demi Roger. 1338 01:14:21,526 --> 01:14:23,665 Itu tidak akan pernah terjadi. 1339 01:14:24,662 --> 01:14:26,056 Ains ... 1340 01:14:32,516 --> 01:14:35,630 Tahukah kamu mengapa Roger mempunyai pintu tertutup di kantornya. 1341 01:14:35,995 --> 01:14:39,668 Yeah ...,karena ada orang Bangladesh dari bagian Akuntansi yang keluyuran seharian karena keliru masuk. 1342 01:14:40,057 --> 01:14:41,138 Ayolah ... 1343 01:14:41,165 --> 01:14:44,203 Agar gadis-gadis itu bisa masuk dari lift belakang dan tidak ada yang melihatnya. 1344 01:14:45,192 --> 01:14:46,357 Betulkah? 1345 01:14:46,404 --> 01:14:50,103 Kami di datangi orang-orang yang menarik setiap waktu, untuk membereskan wajah-wajah mereka. 1346 01:14:50,103 --> 01:14:52,618 "Aku mau menemui Roger, aku harus terlihat semenarik mungkin." 1347 01:14:53,082 --> 01:14:55,733 Satu orang muncul kembali dengan memakai gaun dan hidung yang menarik. 1348 01:14:57,400 --> 01:14:59,403 Siapa dia? 1349 01:15:02,723 --> 01:15:04,908 Aku tidak ingat. 1350 01:15:04,962 --> 01:15:07,451 Kamu bisa temui Jenis, di bagian ramalan Cuaca. 1351 01:15:09,158 --> 01:15:11,665 Tidak ada yang mau bicara. 1352 01:15:11,834 --> 01:15:13,396 Kamu salahkan mereka? 1353 01:15:13,526 --> 01:15:14,648 Tidak. 1354 01:15:14,718 --> 01:15:16,033 Menghilang kemana saja kamu? 1355 01:15:17,662 --> 01:15:19,263 Aku dapatkan namanya. 1356 01:15:19,387 --> 01:15:21,831 Wanita yang dikabarkan punya kisah dengan Roger. 1357 01:15:21,831 --> 01:15:23,434 - Dari siapa? - Jenis. 1358 01:15:23,434 --> 01:15:24,634 Jenis bagian Cuaca? 1359 01:15:24,634 --> 01:15:26,174 Semua orang percaya padanya. 1360 01:15:26,311 --> 01:15:28,002 "Tidak ada dari bagian cuaca yang menginginkan pekerjaanmu." 1361 01:15:28,002 --> 01:15:28,691 Kita lakukan apa? 1362 01:15:28,919 --> 01:15:30,164 Bilang ke mereka sekarang kita berbeda. 1363 01:15:30,495 --> 01:15:30,889 Tunggu ...! 1364 01:15:30,889 --> 01:15:32,810 Tidak, jangan tunggu. Jangan dengarkan dia. 1365 01:15:32,810 --> 01:15:35,165 Dengarkan..., bukan kamu saja yang bekerja di sini. 1366 01:15:35,343 --> 01:15:38,289 Aku punya anak, oke? Lily punya bayi sekarang. 1367 01:15:38,415 --> 01:15:41,103 Julia akan habis visanya dan harus kembali ke Kanada. 1368 01:15:41,269 --> 01:15:44,576 Kami tahu kamu telah bicara dengan bagian siaran. 1369 01:15:44,655 --> 01:15:47,820 Ya, kamu bisa memperoleh pekerjaan di mana saja, tetapi kami tidak bisa. 1370 01:15:48,370 --> 01:15:51,501 Dan jangan tersinggung, memangnya siapakah kamu? 1371 01:15:51,904 --> 01:15:55,169 Tidak ada seorangpun yang meninggalkan Fox, Megyn. Tidak juga. 1372 01:15:55,169 --> 01:15:57,171 DNA-mu ada disana sekarang. 1373 01:15:58,534 --> 01:16:01,089 Pikirkan tentang apa yang kamu ledakkan di sini. 1374 01:16:01,089 --> 01:16:02,584 Aku bilang temukan kebenarannya. 1375 01:16:03,266 --> 01:16:04,657 b y p r ast 6 0 1376 01:16:10,967 --> 01:16:12,836 Wajah itu sama sekali tidak memberitahuku apa-apa. 1377 01:16:14,903 --> 01:16:18,965 Jika mereka mengejarmu, itu... bukan kamu yang mereka kejar. 1378 01:16:27,060 --> 01:16:30,585 Gretchen Carlson, rekanmu di Fox News, telah mengeluarkan beberapa tuduhan, 1379 01:16:30,585 --> 01:16:34,219 ...beberapa tuduhan pelecehan seksual, terhadap bos-mu Roger Ailes. 1380 01:16:34,219 --> 01:16:36,806 Bagaimana posisimu dalam hal ini? Apa yang kamu pikirkan ketika mendengarnya? 1381 01:16:36,806 --> 01:16:41,348 Di negara ini setiap orang yang terkenal, kuat, dan kaya adalah sebuah target. 1382 01:16:41,677 --> 01:16:43,556 Kamu seorang target. Aku seorang target. 1383 01:16:43,678 --> 01:16:45,934 Kapan saja ... seseorang bisa menjadi terkenal ... 1384 01:16:46,078 --> 01:16:49,562 ... dan menuntut kami, menyerang kami, bilang kepada pers atau semacamnya. 1385 01:16:49,562 --> 01:16:51,347 Dan itu situasi yang menyedihkan. 1386 01:16:51,347 --> 01:16:54,993 Aku telah bekerja untuk Roger Ailes selama 20 tahun. Bos terbaik yang pernah aku miliki. 1387 01:16:55,399 --> 01:16:57,763 Aku tidak pernah diberi tahu apa yang tidak bisa aku pakai. 1388 01:16:58,120 --> 01:17:01,570 Aku tahu kamu tidak menanyakannya, tetapi menurutku itu perlu disampaikan. 1389 01:17:03,778 --> 01:17:05,975 Sekarang... waktunya sangat membingungkan. 1390 01:17:05,975 --> 01:17:07,557 Malam ini ada fenomena Manhattanhenge. 1391 01:17:07,557 --> 01:17:10,197 Matahari yang terbenam akan sejajar sempurna dengan jalan-jalan di kota. 1392 01:17:10,197 --> 01:17:13,642 Agar bisa menonton dengan baik di jalan no. 14, 34 dan 57. 1393 01:17:14,039 --> 01:17:16,235 Selamat siang, New York. 1394 01:17:18,714 --> 01:17:21,653 Seorang Ratu tanpa Kaisar? Tidak mungkin ini bisa bergabung dengan Fox. 1395 01:17:23,164 --> 01:17:25,084 Ya, Tuhan. Apa kabar? 1396 01:17:25,084 --> 01:17:26,516 Baik. Bagaimana denganmu? 1397 01:17:26,516 --> 01:17:27,396 Baik. 1398 01:17:27,396 --> 01:17:28,177 Bagaimana kabar ibumu? 1399 01:17:28,277 --> 01:17:30,977 Dia baik. Dia berlatih menjadi penjaga keamanan. 1400 01:17:31,053 --> 01:17:32,677 Apakah ini karena Trump? 1401 01:17:32,677 --> 01:17:35,745 Tidak, dia hanya ingin pekerjaan yang bisa membawa pistol. 1402 01:17:40,189 --> 01:17:44,000 Kamu datang ke sini mau berbicara tentang Roger? 1403 01:17:44,395 --> 01:17:45,617 Kenapa kamu bilang begitu? 1404 01:17:46,476 --> 01:17:50,099 Aku telah berada di sini selama dua tahun, kamu tidak pernah datang menemuiku. 1405 01:17:50,514 --> 01:17:52,040 Kamu merindukan kami? 1406 01:17:52,843 --> 01:17:54,875 Disini tempatku bekerja selama 14 tahun, 1407 01:17:54,875 --> 01:17:58,750 ...ayahku membantu membangunnya, dan kakakku seorang reporter? 1408 01:17:59,755 --> 01:18:02,026 Julia, pernahkah Roger ..? 1409 01:18:02,174 --> 01:18:03,577 Tidak. 1410 01:18:04,326 --> 01:18:06,797 Aku mendengar banyak hal, tetapi tidak ada yang secara langsung. 1411 01:18:07,299 --> 01:18:08,827 Baik. 1412 01:18:09,361 --> 01:18:11,160 - Aku merindukanmu. - Aku lebih merindukanmu. 1413 01:18:11,160 --> 01:18:12,294 Kita harus minum. 1414 01:18:12,294 --> 01:18:13,759 Iya. 1415 01:18:23,648 --> 01:18:26,063 Roger... 1416 01:18:27,775 --> 01:18:29,497 Dia telah ... 1417 01:18:29,765 --> 01:18:32,927 ... menyewa detektif, sekitar 14 orang. 1418 01:18:33,347 --> 01:18:36,670 Mereka menyelidiki dan membuntuti lawan-lawannya. 1419 01:18:36,670 --> 01:18:40,067 Memposting berita-berita negatif secara online. Dari 'Ruang Hitam'. 1420 01:18:40,067 --> 01:18:41,469 Aku tidak ingin kamu dalam bahaya ... 1421 01:18:41,469 --> 01:18:43,843 Bukan, bukan. Ini bukan tentang aku. 1422 01:18:45,885 --> 01:18:48,039 Ini tentang kamu. 1423 01:18:49,271 --> 01:18:52,734 Berhati-hatilah dengan siapapun kalau kamu bertanya tentang Roger Ailes. 1424 01:18:58,242 --> 01:19:01,683 Pengacaraku sedang bernegosiasi dengan Fox. 1425 01:19:03,289 --> 01:19:05,504 Bukan berarti Bill akan membayar semuanya. 1426 01:19:05,504 --> 01:19:06,727 Bill ? 1427 01:19:06,727 --> 01:19:08,597 O'Reilly. 1428 01:19:09,577 --> 01:19:11,577 Dan Jack. 1429 01:19:13,008 --> 01:19:14,651 Astaga. 1430 01:19:16,428 --> 01:19:18,445 Maaf. 1431 01:19:19,385 --> 01:19:21,745 Dialah yang menyebabkan semua ini. 1432 01:19:26,908 --> 01:19:29,499 Aku akan bicarakan dengan firma hukum untuk menyelidiki kasus ini. 1433 01:19:29,499 --> 01:19:31,123 Paul Weiss. 1434 01:19:31,522 --> 01:19:33,971 Aku dengar kamu punya sedikit masalah di sini. 1435 01:19:34,301 --> 01:19:35,680 Betul. 1436 01:19:35,680 --> 01:19:37,834 Kamu punya nama yang mau dsampaikan. 1437 01:19:38,670 --> 01:19:40,099 Roger. 1438 01:19:40,699 --> 01:19:43,470 Aku tidak akan tanya kalau menurutku tidak aman. 1439 01:19:48,846 --> 01:19:50,250 Roger. 1440 01:19:50,250 --> 01:19:51,179 Jack. 1441 01:19:51,179 --> 01:19:52,592 Roger. 1442 01:19:52,927 --> 01:19:53,566 Doug. 1443 01:19:53,939 --> 01:19:54,630 Jack. 1444 01:19:54,811 --> 01:19:55,621 Francisco. 1445 01:19:55,670 --> 01:19:56,580 Bill. 1446 01:19:57,465 --> 01:19:58,251 Roger. 1447 01:20:04,098 --> 01:20:05,728 Kamu Kayla, kan? 1448 01:20:06,311 --> 01:20:07,506 Ya. 1449 01:20:08,199 --> 01:20:09,107 Hai. 1450 01:20:09,107 --> 01:20:11,304 Hai..., Megyn. 1451 01:20:11,597 --> 01:20:12,964 Aku tahu. 1452 01:20:14,228 --> 01:20:16,634 Kamu dulu bekerja dengan Gretchen, kan? 1453 01:20:18,091 --> 01:20:19,298 Apakah kamu belajar banyak darinya? 1454 01:20:19,365 --> 01:20:20,753 Betul. Ya!. 1455 01:20:20,894 --> 01:20:24,140 Aku tidak punya kelebihan tapi dia mempunyai hal-hal yang baik. 1456 01:20:24,140 --> 01:20:25,676 Itu keren. 1457 01:20:25,907 --> 01:20:31,312 Aku selalu merasa sangat tertarik untuk melakukan hal-hal yang penting. 1458 01:20:33,368 --> 01:20:34,251 Begitulah kira-kira ... 1459 01:20:35,095 --> 01:20:37,506 Aku mau tanya padamu ... 1460 01:20:40,422 --> 01:20:43,893 Aku mau tanya ... apakah Roger melecehkanmu. 1461 01:20:51,357 --> 01:20:53,696 Bagaimana kamu tahu? 1462 01:20:56,217 --> 01:20:58,386 Kita saling menemukan. 1463 01:21:01,206 --> 01:21:02,648 Kamu juga? 1464 01:21:03,371 --> 01:21:05,062 Dahulu kala. 1465 01:21:07,448 --> 01:21:09,746 Wow. 1466 01:21:17,758 --> 01:21:19,457 Kamu baik-baik saja? 1467 01:21:27,281 --> 01:21:30,997 Kamu harus melaporkan Roger. Kamu akan dilindungi. 1468 01:21:31,675 --> 01:21:33,185 Kamu juga? 1469 01:21:33,616 --> 01:21:35,720 Aku bawa masalah ini ke atasannya. 1470 01:21:38,058 --> 01:21:40,954 Tidak ada yang terjadi. Aku harus menjatuhkannya. 1471 01:21:41,239 --> 01:21:42,908 Mengapa? 1472 01:21:44,447 --> 01:21:46,869 Aku ingin tampil di televisi. 1473 01:21:48,629 --> 01:21:51,313 Itukah arti dari kebungkamanmu ? 1474 01:21:51,962 --> 01:21:54,531 Untuk kita..., kita semua? 1475 01:21:55,073 --> 01:21:56,915 Roger bukan kesalahanku. 1476 01:21:57,261 --> 01:21:59,051 Pasti menyenangkan... 1477 01:22:00,722 --> 01:22:02,012 ... jika seseorang memberitahu kita, 1478 01:22:02,012 --> 01:22:04,801 ...bahwa dia mencari yang lebih baik daripada sekadar kaki. 1479 01:22:06,185 --> 01:22:08,520 Itu bukan tugas siapa-siapa untuk melindungimu, Kayla. 1480 01:22:08,853 --> 01:22:11,354 Semua itu..., pekerjaan kita. 1481 01:22:12,703 --> 01:22:16,243 Aku tidak mengerti, kamu ..., kamu punya kekuatan. 1482 01:22:16,955 --> 01:22:18,870 Mengapa kamu masih bermain dengan aturan lama? 1483 01:22:18,870 --> 01:22:20,872 Kamu adalah Megyn Kelly. 1484 01:22:21,108 --> 01:22:23,186 Lihatlah ke sekelilingmu, banyak orang-orang sensitive. 1485 01:22:23,776 --> 01:22:25,715 Bagaimana menurutmu aku bisa berhasil? 1486 01:22:25,715 --> 01:22:28,994 Bagaimana menurutmu seorang wanita bisa mendapatkan acara prime time di Fox ? 1487 01:22:32,268 --> 01:22:34,199 Jadi, kamu berhubungan seks dengannya? 1488 01:22:34,199 --> 01:22:36,644 Astaga, sialan kamu. 1489 01:22:53,832 --> 01:22:55,161 Halo. 1490 01:22:56,051 --> 01:22:57,783 Hei, ini aku. 1491 01:22:57,783 --> 01:23:01,069 Ya, Tuhan! Apa-apaan ini, Kayla? 1492 01:23:01,198 --> 01:23:04,232 Aku kira Bill yang menelponku ..., sialaaann ... 1493 01:23:04,422 --> 01:23:08,993 Maaf, aku simpan nomorku di ponselmu pakai nama dia, 1494 01:23:09,533 --> 01:23:11,076 ... untuk lelucon. Aku lupa. 1495 01:23:11,076 --> 01:23:14,407 Ya, Tuhan. Astaga. Aku mengalami serangan jantung. 1496 01:23:16,243 --> 01:23:17,675 Dimana kamu? 1497 01:23:19,148 --> 01:23:21,470 Aku sedang kencan. 1498 01:23:22,663 --> 01:23:24,164 Oke ... 1499 01:23:24,288 --> 01:23:25,874 Apakah kamu... 1500 01:23:27,080 --> 01:23:30,687 Apakah kamu tidak sengaja berikan namaku ke Megyn ? 1501 01:23:32,210 --> 01:23:34,052 Mungkin aku ... 1502 01:23:35,174 --> 01:23:38,267 ... sangat mengkhawatirkanmu, sekali atau dua kali. 1503 01:23:38,793 --> 01:23:40,415 Kenapa kamu tidak... 1504 01:23:41,649 --> 01:23:43,234 ... membantuku? 1505 01:23:43,497 --> 01:23:45,155 Aku tidak tahu. 1506 01:23:45,951 --> 01:23:48,131 Aku tidak bisa melakukan apa-apa dan aku ... 1507 01:23:49,302 --> 01:23:50,938 ... aku tidak mau mengacaukannya. 1508 01:23:51,229 --> 01:23:53,587 Karena aku seorang lesbian di Fox News. 1509 01:23:55,057 --> 01:23:56,199 Begitukah ...? 1510 01:23:56,199 --> 01:23:59,879 Jadi ..., kamu kencan dengan siapa, Kayla? 1511 01:24:00,535 --> 01:24:04,676 Aku tidak bisa berkencan dengan cowok dan kemudian menyuruhnya pergi, tahu 'kan? 1512 01:24:14,207 --> 01:24:15,771 Kurasa aku ... 1513 01:24:17,323 --> 01:24:19,599 Kurasa aku akan menghubungi Paul Weiss. 1514 01:24:20,430 --> 01:24:24,174 Oke. Bagus itu. Itu sangat bagus. 1515 01:24:25,391 --> 01:24:27,029 Aku sangat senang kamu melakukannya. 1516 01:24:27,157 --> 01:24:29,623 Kupikir itulah yang harus kamu lakukan. 1517 01:24:29,623 --> 01:24:31,287 Baik. Bagus. 1518 01:24:35,937 --> 01:24:37,851 Aku tidak bisa menghubungi orang lain dan aku hanya... 1519 01:24:37,851 --> 01:24:39,775 Aku membutuhkan seseorang sekarang untuk ... 1520 01:24:39,826 --> 01:24:43,229 ... bilang padaku ... apa yang harus aku lakukan. 1521 01:24:43,229 --> 01:24:44,406 Ya, Tuhan. Ya. 1522 01:24:44,406 --> 01:24:48,390 Aku dengar itu sepertinya firma hukum dari luar, dan mereka menganggapnya sangat serius. 1523 01:24:48,978 --> 01:24:51,539 Baik. Bagus. Terima kasih. 1524 01:24:54,358 --> 01:24:56,225 Kayla ... 1525 01:24:57,505 --> 01:24:59,497 Apa yang terjadi? 1526 01:25:02,294 --> 01:25:04,052 Aku melakukannya. 1527 01:25:07,494 --> 01:25:09,900 Aku melakukannya. Aku berikan padanya. 1528 01:25:13,328 --> 01:25:15,019 Kayla, aku... 1529 01:25:16,878 --> 01:25:19,217 Aku minta maaf. 1530 01:25:20,356 --> 01:25:22,938 Dia bicara terus, dia bicara terus , terus bilang ... 1531 01:25:25,019 --> 01:25:29,596 "Gadis yang baik. Itu baru gadis yang baik. Kamu prajurit yang baik. 1532 01:25:32,075 --> 01:25:34,041 ''Ambil bayaranmu." 1533 01:25:34,041 --> 01:25:35,338 Keparat ! 1534 01:25:37,362 --> 01:25:39,716 Bahkan dia tidak berikan bayarannya. 1535 01:25:52,526 --> 01:25:54,471 Aku merasa sangat kotor. 1536 01:25:54,655 --> 01:25:58,700 Tidak, Kayla. Kamu tidak melakukan kesalahan apa pun. 1537 01:26:01,535 --> 01:26:03,416 Maafkan aku. 1538 01:26:06,277 --> 01:26:07,347 Sebaiknya aku pergi. 1539 01:26:09,808 --> 01:26:12,455 Roger perasaannya mudah terluka. 1540 01:26:12,596 --> 01:26:15,821 Pada hari-hari pertemuan itu kami membicarakan sesi strategi karir, 1541 01:26:15,821 --> 01:26:19,537 ... dicampur dengan saran bagus, dan komentar-komentar yang disukai. 1542 01:26:19,727 --> 01:26:22,779 Hal yang paling mendasar adalah ... ... kepercayaan diri. 1543 01:26:23,173 --> 01:26:25,370 Serasa di rumah, santai dan percaya diri. 1544 01:26:25,545 --> 01:26:27,936 Kamu percaya diri, kamu akan merasa seksi. 1545 01:26:27,962 --> 01:26:32,294 Aku yakin kamu punya bra yang seksi. Aku ingin melihat kamu memakainya. 1546 01:26:35,608 --> 01:26:37,695 Itu adalah permainan antara kucing dan tikus. 1547 01:26:38,282 --> 01:26:42,043 Dia selalu memberiku nasihat yang baik dan membiarkan aku mengelaknya. 1548 01:26:43,320 --> 01:26:45,565 Aku bilang padanya..., bermimpilah. 1549 01:26:47,226 --> 01:26:49,603 Semakin aku biarkan keinginannya ... 1550 01:26:51,260 --> 01:26:53,578 ... dia semakin menekan kancing bajuku. 1551 01:26:54,084 --> 01:26:57,090 Aku tidak tahu apakah wanita bisa menjadi pewawancara yang baik. 1552 01:26:57,090 --> 01:27:01,064 Laki-laki punya insting pembunuh, 1553 01:27:01,914 --> 01:27:06,647 ... dan kami melakukan hal-hal buruk, dan kami tidak merasa bersalah melakukannya. 1554 01:27:08,445 --> 01:27:10,721 Bagaimana aku bisa yakin kamu mempunyai ... 1555 01:27:10,721 --> 01:27:12,951 ... dorongan semacam itu? 1556 01:27:16,504 --> 01:27:18,641 Akhirnya, di bulan Januari ... 1557 01:27:18,641 --> 01:27:20,066 Tahun 2006? 1558 01:27:20,066 --> 01:27:21,666 Ya. 1559 01:27:26,994 --> 01:27:29,493 by p r a st 60 1560 01:27:46,863 --> 01:27:48,810 Dia tiba-tiba meraihku!. 1561 01:27:50,851 --> 01:27:52,954 Mencoba menciumku. 1562 01:28:00,611 --> 01:28:03,387 Aku mendorongnya dua kali. 1563 01:28:07,507 --> 01:28:12,068 Ketika aku pergi, dia tanya: "Kapan kontrakmu habis?" 1564 01:28:28,574 --> 01:28:30,719 Setelah dia tanya yang ketiga kalinya, ... aku pergi. 1565 01:28:30,850 --> 01:28:33,638 Dan dia tidak pernah mencobanya lagi? 1566 01:28:33,738 --> 01:28:35,075 Tidak. 1567 01:28:36,003 --> 01:28:38,486 Aku mengabaikan panggilannya. Tinggal di D. C. 1568 01:28:39,262 --> 01:28:41,550 Dua tahun kemudian aku baru muncul. 1569 01:28:41,875 --> 01:28:45,439 Apa ada konsekuensi ... untuk jangka panjangnya? 1570 01:28:49,073 --> 01:28:50,693 Ya... 1571 01:28:58,829 --> 01:29:00,785 Apakah aku menyaksikan huruf "W"? 1572 01:29:00,971 --> 01:29:03,793 Iya. Mengapa? 1573 01:29:04,243 --> 01:29:07,059 Itu adalah huruf ke-23 dalam alfabet. 1574 01:29:07,228 --> 01:29:11,567 Apakah sudah ada 22 wanita yang bersaksi sejak aku pertama kali berbicara dengan kalian? 1575 01:29:12,416 --> 01:29:14,572 Benarkah? 1576 01:29:17,831 --> 01:29:20,002 Akan ada lebih banyak lagi? 1577 01:29:28,952 --> 01:29:31,865 Ada bom besar pagi ini. Bintang pembawa berita, Megyn Kelly, 1578 01:29:31,865 --> 01:29:37,068 ... telah memberi tahu pengacara CEO Fox News, bahwa Roger Ailes telah melecehkannya secara seksual. 1579 01:29:37,068 --> 01:29:40,061 Bagi dia tingkat pernyataan ini sangat menghancurkan Ailes... 1580 01:29:40,061 --> 01:29:42,507 Kita sedang melihat berakhirnya sebuah era dari Fox News ... 1581 01:29:42,507 --> 01:29:44,408 Bagaimanapun juga itu adalah sebuah belati di jantungnya. 1582 01:29:44,408 --> 01:29:47,951 Itu artinya bahwa Megyn Kelly sudah membuat tuduhan. 1583 01:29:48,122 --> 01:29:49,323 Apa? 1584 01:29:49,561 --> 01:29:51,453 Apa?! 1585 01:29:52,318 --> 01:29:54,248 Ya! Ya! 1586 01:30:03,674 --> 01:30:05,292 Roger. Apa yang terjadi? 1587 01:30:05,392 --> 01:30:07,209 Megyn menuntut bahwa aku melecehkannya. 1588 01:30:07,209 --> 01:30:08,475 Kalian melihat posting-an Sherman Gabe? 1589 01:30:08,475 --> 01:30:10,380 James telah memberinya makan. Penipu !!! 1590 01:30:10,380 --> 01:30:11,847 Dia ditekan Megyn. 1591 01:30:11,847 --> 01:30:15,777 Cari hal-hal positif yang dia katakan tentang aku, cari itu sekarang! 1592 01:30:15,777 --> 01:30:19,936 Roger, aku tidak bisa mendiskreditkan seorang pembawa berita yang sedang meningkat. 1593 01:30:21,386 --> 01:30:23,350 Nanti aku akan lemparkan dia ke lubang Fox bersamamu. 1594 01:30:23,424 --> 01:30:27,055 Ada yang bocor ke Breitbart atau ke Drudge. Aku mau berbicara dengan Susan ... 1595 01:30:27,055 --> 01:30:29,896 - Aku minta maaf, Roger. - Lakukan sesuatu! 1596 01:30:30,092 --> 01:30:32,400 Setidaknya temukan keburukan tentang Gretchen di luar sana! 1597 01:30:32,400 --> 01:30:34,847 Wanita-wanita ini mencoba menghancurkan aku! 1598 01:30:38,746 --> 01:30:40,580 Aku tidak punya jawaban untukmu. aku betul-betul tidak tahu. 1599 01:30:47,417 --> 01:30:48,621 Terima kasih. 1600 01:30:48,800 --> 01:30:50,193 Hei, Gil. 1601 01:30:50,193 --> 01:30:51,333 Hei, Greta. 1602 01:30:51,333 --> 01:30:53,013 Apa yang dinyanyikan Megyn? 1603 01:30:53,405 --> 01:30:55,417 Itu bagian dari negosiasi kontrak? 1604 01:30:55,589 --> 01:30:58,453 Itu bukan masalah ekonomi, atau politik. 1605 01:30:58,929 --> 01:31:00,558 Oke, Gil. 1606 01:31:04,631 --> 01:31:07,872 Ini menakutkan, seperti seluruh dunia terbakar dan tidak ada seorangpun yang bisa dipercaya. 1607 01:31:07,872 --> 01:31:09,772 Hei, Geraldo, dari CNN, saluran enam. 1608 01:31:09,772 --> 01:31:10,619 Tidak bisa bicara! 1609 01:31:10,619 --> 01:31:12,182 Dia pasti dari 'Times'. 1610 01:31:12,182 --> 01:31:13,404 Kenapa kamu tidak menelpon? 1611 01:31:13,404 --> 01:31:16,330 Berkomentar tentang pelecehan seksual? Kami bekerja untuk Bill. 1612 01:31:16,914 --> 01:31:17,982 'Tim Roger'. 1613 01:31:17,982 --> 01:31:19,345 Hei, kami ingin kamu memakainya. 1614 01:31:19,345 --> 01:31:20,328 - Tidak mau. - Kamu bercanda? 1615 01:31:20,470 --> 01:31:21,015 Tidak mau! 1616 01:31:22,346 --> 01:31:23,150 Pakai ini. 1617 01:31:23,150 --> 01:31:25,682 Megyn Kelly tidak punya komentar. Dia sedang pergi ... 1618 01:31:26,562 --> 01:31:27,655 ... ke Cleveland. 1619 01:31:27,655 --> 01:31:30,031 Menghadiri Konvensi Republik, ingat? 1620 01:31:30,620 --> 01:31:32,279 Aku sudah mengenalnya selama 40 tahun. 1621 01:31:32,279 --> 01:31:34,805 Dan dia hampir sama genitnya seperti beruang grizzly, ketika kamu menggosoknya. 1622 01:31:34,805 --> 01:31:36,145 Aku mau beri tahu sesuatu kepadamu. 1623 01:31:36,145 --> 01:31:38,677 Aku sebut tuduhan ini sakit, karena mereka sakit. 1624 01:31:38,851 --> 01:31:40,343 Mengapa aku tidak mau mengungkap perjanjiannya? 1625 01:31:41,063 --> 01:31:42,004 Perjanjian apa? 1626 01:31:42,067 --> 01:31:45,525 Breitbart bilang ada perjanjian dengan 50 talenta terbaik kita. 1627 01:31:45,525 --> 01:31:47,433 Jika Roger dipecat, kita semua keluar. 1628 01:31:47,433 --> 01:31:49,684 - Hebat, dimana aku tanda tangan ? - Aku belum pernah mendengar perjanjiannya. 1629 01:31:49,684 --> 01:31:51,199 Aku juga tidak. 1630 01:31:53,089 --> 01:31:55,047 Roger menyimpannya. 1631 01:31:55,796 --> 01:31:58,169 Berita palsu. Ayolah. 1632 01:31:58,624 --> 01:32:01,007 Seberapa buruk penampilan Roger? 1633 01:32:01,297 --> 01:32:02,688 Buruk. 1634 01:32:03,064 --> 01:32:05,647 Aku tidak bisa membayangkan. 1635 01:32:06,094 --> 01:32:09,277 Gretchen, kamu berhasil, sesuatu yang luar biasa. 1636 01:32:11,092 --> 01:32:12,769 Iya. Aku berhasil. 1637 01:32:15,062 --> 01:32:16,691 Ibu ... 1638 01:32:17,603 --> 01:32:19,732 Aku rasa sudah saatnya kita akhiri disini. 1639 01:32:19,887 --> 01:32:22,158 Baiklah, aku akan memberi tahumu. 1640 01:32:25,264 --> 01:32:27,333 Bu, ibu sudah selesai ? 1641 01:32:28,300 --> 01:32:28,919 Aku sudah selesai. 1642 01:32:31,624 --> 01:32:36,374 Aku menghasilkan laba buat Murdochs 1,5 miliar tahun lalu. Keuntungan murni. 1643 01:32:36,374 --> 01:32:40,619 Fox News adalah franchise paling sukses dalam sejarah. 1644 01:32:42,566 --> 01:32:44,679 Dari pengacara Gretchen Carlson. 1645 01:32:45,485 --> 01:32:47,476 Dia ingin menyelesaikannya. 1646 01:32:48,064 --> 01:32:50,254 Jauh lebih menarik kalau menuntutmu secara pribadi 1647 01:32:50,254 --> 01:32:52,812 ... tanpa ada uang Rupert di belakangmu. 1648 01:32:56,628 --> 01:32:58,447 Hei, Ken. 1649 01:33:00,808 --> 01:33:02,542 Ken? 1650 01:33:03,622 --> 01:33:06,170 b y pr ast 6 0 1651 01:33:28,139 --> 01:33:30,404 - Hei. Siapa ini? - Ya, ampun. 1652 01:33:30,934 --> 01:33:32,850 Aku bawakan kamu manusia-manusia kecil. 1653 01:33:33,970 --> 01:33:36,728 Kami berlatih ketakutan selama dua minggu. 1654 01:33:36,728 --> 01:33:38,335 Lihat dirimu. 1655 01:33:38,494 --> 01:33:39,974 Hai. 1656 01:33:39,974 --> 01:33:41,789 Lihat siapa ini? 1657 01:33:44,702 --> 01:33:46,967 Sangat menakutkan. 1658 01:33:46,967 --> 01:33:48,159 Terima kasih. 1659 01:33:48,159 --> 01:33:49,925 Bagaimana kabarmu sayang? 1660 01:33:50,111 --> 01:33:51,905 Aku terkutuk karena melakukannya ..., 1661 01:33:51,905 --> 01:33:54,011 ... atau aku terkutuk karena tidak melakukannya lebih cepat. 1662 01:33:55,440 --> 01:33:58,402 Katakan padaku apakah mulut besarku tidak merusak kehidupan kita. 1663 01:33:58,551 --> 01:34:00,306 Belum. 1664 01:34:06,323 --> 01:34:09,414 Boleh aku berbicara sendirian dengan Roger ? 1665 01:34:17,367 --> 01:34:19,499 Kamu yakin ingin Beth di sini? 1666 01:34:19,686 --> 01:34:21,238 Tentu saja. 1667 01:34:27,631 --> 01:34:30,380 Gretchen merekam pembicaraanmu. 1668 01:34:31,745 --> 01:34:33,302 Itu betul-betul bohong! 1669 01:34:33,302 --> 01:34:35,277 Selama lebih dari setahun. 1670 01:34:38,127 --> 01:34:39,585 Dan ..., 1671 01:34:39,869 --> 01:34:41,256 ... kamu jangan percaya padanya. 1672 01:34:41,692 --> 01:34:45,238 Omonganmu ada dalam gugatannya, berasal dari kaset. 1673 01:34:45,837 --> 01:34:47,687 Apa? 1674 01:34:48,508 --> 01:34:49,907 Mengapa mereka tidak memberi tahu kita sebelumnya? 1675 01:34:50,060 --> 01:34:52,892 Jadi, jika semuanya kamu tolak ... 1676 01:34:54,479 --> 01:34:57,341 Kamu tidak akan punya kredibilitas. 1677 01:35:02,943 --> 01:35:05,708 Rupanya, dia sudah mempersiapkan segala sesuatunya. 1678 01:35:07,547 --> 01:35:09,393 by pr a st 60 1679 01:35:22,244 --> 01:35:24,797 Semoga Tuhan memberkati Presiden kita berikutnya, Donald Trump, 1680 01:35:24,797 --> 01:35:29,578 Dan Tuhan memberkati Amerika Serikat! 1681 01:35:32,735 --> 01:35:34,621 Mr. Giuliani dipecat. 1682 01:35:34,842 --> 01:35:38,820 Ketika kami kembali, kami akan membahas pidatonya bersama seseorang yang membantu mendorongnya. 1683 01:35:40,322 --> 01:35:42,035 Jangan bereaksi, oke? 1684 01:35:43,051 --> 01:35:44,758 Roger keluar. 1685 01:35:47,921 --> 01:35:49,229 Sumbernya dari mana, Gil? 1686 01:35:49,229 --> 01:35:52,444 Ya. Dari 'New York Post'. Mereka menaruhnya di sampul depan. 1687 01:35:53,123 --> 01:35:55,108 Rupert menyuruhnya pergi. 1688 01:35:55,875 --> 01:35:56,908 Itu baru berita yang menarik. 1689 01:35:57,008 --> 01:36:00,319 Kita akan menang begitu besar. Terima kasih banyak. 1690 01:36:00,668 --> 01:36:03,768 Ada beberapa berita terbaru malam ini di dunia media dan politik ... 1691 01:36:03,768 --> 01:36:05,573 Sebuah perombakan besar-besaran di Fox News ... 1692 01:36:05,573 --> 01:36:07,129 Kejatuhan dramatis dari penghormatan ... 1693 01:36:07,129 --> 01:36:09,354 Roger Ailes keluar sebagai bos paling tinggi. 1694 01:36:10,150 --> 01:36:12,145 Mereka ingin kita putar dulu. 1695 01:36:12,425 --> 01:36:14,024 Tahan. 1696 01:36:16,513 --> 01:36:17,969 Apa yang terjadi? 1697 01:36:21,212 --> 01:36:23,009 Punyaku telah dimatikan. 1698 01:36:31,744 --> 01:36:32,769 Itu benar. 1699 01:36:32,769 --> 01:36:34,892 Semua yang dikatakan Richard. Semua itu benar. 1700 01:36:34,892 --> 01:36:36,200 Roger berbohong kepadaku. 1701 01:36:36,200 --> 01:36:38,352 Mengapa? Karena aku sebuah pena di sini. 1702 01:36:38,352 --> 01:36:42,280 Jadi, aku punya masalah pembelaan publikku untuk Roger bisa dianggap sebagai pemaksaan. 1703 01:36:42,425 --> 01:36:44,409 Hei, celananya. 1704 01:36:45,024 --> 01:36:46,334 Persetan, Neil. 1705 01:36:59,764 --> 01:37:01,311 Maaf membuatmu menunggu. 1706 01:37:01,311 --> 01:37:02,704 Tidak. Tidak. Duduklah. 1707 01:37:02,704 --> 01:37:05,210 Aku hargai kamu datang kesini, Roger. 1708 01:37:06,123 --> 01:37:07,826 Susan Estrich. 1709 01:37:10,913 --> 01:37:12,952 Aku benci ini yang terjadi. 1710 01:37:13,265 --> 01:37:14,756 Aku juga. 1711 01:37:26,471 --> 01:37:28,583 Kita beri pekerjaan untuk wanita-wanita ini. 1712 01:37:29,130 --> 01:37:31,584 Mengangkat mereka..., memuat mereka terkenal. 1713 01:37:32,176 --> 01:37:37,310 Berpikirlah sebentar, apakah aku yang melakukan kerusakan kepada salah satu dari mereka? 1714 01:37:37,456 --> 01:37:39,718 Tidak, jangan. 1715 01:37:41,578 --> 01:37:43,655 Jangan, Rupert. 1716 01:37:44,935 --> 01:37:48,256 Sekarang ada penonton di sisi lainnya untuk cerita itu. 1717 01:37:58,378 --> 01:38:02,438 Untuk mudahnya, setengah dari ini Anda sudah berhutang kepadanya sejak bonus tahun lalu. 1718 01:38:02,438 --> 01:38:04,149 Dan kami sudah membayarnya. 1719 01:38:04,149 --> 01:38:05,766 Dan melunasi kontrakmu. 1720 01:38:05,766 --> 01:38:07,216 Anggap saja dirimu beruntung. 1721 01:38:07,216 --> 01:38:09,847 Ini sebuah kewajiban kontrak. 1722 01:38:10,357 --> 01:38:14,089 Aku mewujudkan bagi keluarga Murdoch untuk aset yang paling menguntungkan. 1723 01:38:14,564 --> 01:38:16,817 Sepertiga dari keuntungan kalian. 1724 01:38:17,141 --> 01:38:18,988 Kalian bertiga. 1725 01:38:19,339 --> 01:38:23,738 Aku rasa itu berarti aku yang membayar makanan salah satu dari kalian yang masuk ke dalam mulutmu. 1726 01:38:24,441 --> 01:38:25,525 Bagaimana jika itu kamu. 1727 01:38:25,525 --> 01:38:27,520 Aku akan memecatmu karena ... 1728 01:38:27,520 --> 01:38:33,876 Roger, kamu telah membangun bisnis yang luar biasa. Tidak ada seorangpun yang bisa mengambilnya darimu. 1729 01:38:34,381 --> 01:38:37,772 Tapi, dalam situasi... 1730 01:38:38,429 --> 01:38:40,713 Ini jumlah uang yang besar. 1731 01:38:41,284 --> 01:38:44,530 Ini akan terlihat tidak baik bagi orang-orang yang tidak mengetahui keberhasilanmu. 1732 01:38:44,530 --> 01:38:48,375 Ambil itu. Hormati orang yang tidak bersaing. 1733 01:38:55,417 --> 01:38:57,471 Aku tidak pernah peduli dengan uang itu. 1734 01:38:58,381 --> 01:39:00,187 Kami tahu, Roger. 1735 01:39:06,801 --> 01:39:08,645 Baik. 1736 01:39:10,974 --> 01:39:12,428 Baik. 1737 01:39:12,622 --> 01:39:14,951 Aku ingin pergi ke ruang redaksi bersamamu. 1738 01:39:15,101 --> 01:39:18,517 Aku ingin kita mengumumkan bersama kepergianku. 1739 01:39:24,119 --> 01:39:26,109 Tidak. 1740 01:39:37,088 --> 01:39:39,713 Akhir dari seorang wartawan ... 1741 01:39:41,432 --> 01:39:43,384 Aku tidak akan merindukannya. 1742 01:39:43,936 --> 01:39:45,689 Anak-anak ... 1743 01:39:53,854 --> 01:39:56,402 Semoga kalian berdua tahu apa yang kalian lakukan. 1744 01:40:00,402 --> 01:40:04,193 Setelah kantor Roger dibersihkan dari barang-barangnya, aku akan pindah. 1745 01:40:04,193 --> 01:40:06,714 Aku akan menjalankan jaringan sampai kapalnya bisa berangkat. 1746 01:40:10,405 --> 01:40:11,969 Donald. 1747 01:40:12,955 --> 01:40:15,355 Bagaimana pidato itu bisa terjadi? 1748 01:40:21,167 --> 01:40:24,829 Megyn harus pergi! Ho ho ho! 1749 01:40:25,786 --> 01:40:27,959 Konvensinya di bawah, teman-teman. 1750 01:40:27,983 --> 01:40:29,545 Apakah menurutmu orang-orang terkejut? 1751 01:40:30,342 --> 01:40:32,299 Ayolah. Apa yang dia lakukan padamu? Megyn? 1752 01:40:32,794 --> 01:40:36,650 Akhirnya semuanya bisa berakhir. Aku tidak tahu apa yang terjadi selanjutnya. 1753 01:40:37,216 --> 01:40:40,660 Gretchen Carlson meminta Murdochs untuk menempatkan hak wanita diatas keuntungan, 1754 01:40:40,660 --> 01:40:42,336 walaupun hanya untuk sementara. 1755 01:40:43,544 --> 01:40:46,373 Dan aku menemukan diriku sendiri melakukan pekerjaan yang tidak aku inginkan. 1756 01:40:46,505 --> 01:40:48,619 Aku benar-benar tidak bisa meninggalkannya. 1757 01:40:49,177 --> 01:40:50,592 Bahkan ketika aku melakukannya. 1758 01:40:58,979 --> 01:41:00,709 Kamu harus meletakkannya disini. 1759 01:41:00,869 --> 01:41:02,948 Teman-teman, mohon perhatian ! 1760 01:41:03,143 --> 01:41:04,882 Pak Murdoch bergabung dengan kita hari ini, 1761 01:41:05,095 --> 01:41:07,552 ... dia punya sebuah pernyataan penting yang ingin disampaikan. 1762 01:41:08,832 --> 01:41:12,003 Permisi, semuanya. Aku tidak akan butuh waktu lama. 1763 01:41:12,578 --> 01:41:15,973 Roger Ailes sudah meninggalkan Fox. 1764 01:41:16,513 --> 01:41:20,365 Aku ingin memulai dengan berterima kasih kepada Roger atas kontribusinya yang luar biasa ... 1765 01:41:20,545 --> 01:41:23,266 ... untuk perusahaan kita, dan untuk negara kita. 1766 01:41:23,537 --> 01:41:26,641 Dua puluh tahun yang lalu Roger bersama-sama ... 1767 01:41:26,641 --> 01:41:29,566 Ada satu hal soal dilecehkan secara seksual di tempat kerja. 1768 01:41:30,659 --> 01:41:32,854 Hal itu akan menghukummu dengan pertanyaan-pertanyaan. 1769 01:41:34,854 --> 01:41:36,792 Kamu terus bertanya pada diri sendiri ... 1770 01:41:37,413 --> 01:41:40,964 Apa yang aku lakukan? Apa yang aku katakan? 1771 01:41:41,442 --> 01:41:44,264 Apa yang aku pakai? Apa yang aku lewatkan? 1772 01:41:45,618 --> 01:41:47,511 Apakah aku terlihat lemah? 1773 01:41:49,838 --> 01:41:52,199 Akankah mereka bilang bahwa aku menngejar uang? 1774 01:41:53,632 --> 01:41:56,079 Akankah mereka bilang bahwa aku minta perhatian? 1775 01:41:58,171 --> 01:42:00,137 Apakah aku akan ditinggalkan? 1776 01:42:02,447 --> 01:42:05,645 Apakah aku akan ditentukan oleh hal ini selama sisa hidupku? 1777 01:42:05,777 --> 01:42:09,177 Aku akan ambil alih sebagai Pimpinan dan bertindak sebagai CEO ... 1778 01:42:09,177 --> 01:42:14,346 ... dengan dukungan tim manajemen kita di bawah Bill Shine. 1779 01:42:16,057 --> 01:42:19,066 Jika aku tetap tinggal disini, tahankah aku dengan semua ini? 1780 01:42:26,259 --> 01:42:28,626 Apakah tempat berikutnya akan berbeda? 1781 01:42:30,784 --> 01:42:33,648 Atau bisakah aku membuatnya berbeda? 1782 01:42:45,827 --> 01:42:47,271 Roger selalu bilang ... 1783 01:42:47,271 --> 01:42:50,114 "Semua orang di televisi hanya punya satu pekerjaan ... 1784 01:42:51,241 --> 01:42:52,987 ... untuk disukai. " 1785 01:42:53,946 --> 01:42:55,874 Yah, aku tidak peduli jika kamu menyukaiku. 1786 01:42:56,197 --> 01:42:58,531 Hanya kamu yang percaya padaku. 1787 01:42:59,711 --> 01:43:03,589 Banyak orang, bahkan wanita-wanita, ragu-ragu terhadap tuduhan pelecehan, 1788 01:43:03,589 --> 01:43:05,739 ... sampai mereka mengalaminya sendiri. 1789 01:43:05,894 --> 01:43:10,002 Atau mengenal seseorang yang pernah dituduh. Mungkin untukmu orang itu adalah aku. 1790 01:43:10,002 --> 01:43:11,687 Kamu lihat sendiri. 1791 01:43:12,018 --> 01:43:13,523 Itu 20 juta. 1792 01:43:13,523 --> 01:43:15,268 Ditambah permintaan maafnya. 1793 01:43:15,509 --> 01:43:16,634 Benar. 1794 01:43:16,823 --> 01:43:19,460 Aku tidak percaya Fox menyetujui permintaan maaf itu. 1795 01:43:19,460 --> 01:43:22,642 Maksudku, ini sebuah keberuntungan. Maksudku, ini tidak pernah terjadi. 1796 01:43:22,719 --> 01:43:27,771 Kamu harus menandatanganinya. Ini sebuah perjanjian kerahasiaan yang ketat. 1797 01:43:27,771 --> 01:43:29,696 Banyak yang akan membuktikan bahwa kamu mengatakan yang sebenarnya, 1798 01:43:29,696 --> 01:43:31,741 ... tetapi jangan ada seorangpun yang mendengarnya secara langsung darimu. 1799 01:43:32,028 --> 01:43:34,934 Kamu dilarang bicara, Gretchen. 1800 01:43:43,668 --> 01:43:45,513 Mungkin ... 1801 01:43:53,459 --> 01:43:59,087 Tahun ini Roger Ailes dan Bill O'Reilly dipecat. Fox membayar $ 50 juta kepada para korban pelecehan seksual. 1802 01:43:59,087 --> 01:44:05,011 Fox membayar pesangon sebesar $ 65 juta kepada Alies dan O'Reilly. 1803 01:44:06,637 --> 01:44:09,577 Para wanita mempertaruhkan karier mereka untuk berbicara melawan Alies ... 1804 01:44:09,577 --> 01:44:12,600 ... dan termasuk yang pertama yang bisa menjatuhkan seorang tokoh publik yang punya kedudukkan tinggi. 1805 01:44:12,600 --> 01:44:14,710 Tapi bukan yang terakhir.