1
00:00:21,737 --> 00:00:25,005
BERDASARKAN DARI SEBUAH KISAH NYATA
2
00:00:25,745 --> 00:00:26,878
translate by prast60
3
00:01:24,500 --> 00:01:27,097
Baiklah, ayo kita potong dan angkat!
4
00:02:10,423 --> 00:02:12,171
Selamat malam, Pak.
5
00:02:12,171 --> 00:02:14,895
Anda membutuhkan surat-surat ijinku?
6
00:02:15,000 --> 00:02:17,227
Tidak, itu tidak perlu.
7
00:02:18,335 --> 00:02:20,709
Trukmu lumayan bagus.
8
00:02:21,057 --> 00:02:21,974
Terima kasih.
9
00:02:21,974 --> 00:02:25,559
Veleg-veleg itu kelihatan harganya sangat mahal.
10
00:02:26,585 --> 00:02:28,663
Kamu bekerja untuk siapa?
11
00:02:28,663 --> 00:02:32,274
Tidak, Pak. Aku bekerja bukan untuk siapapun.
Aku punya bisnis pulp sendiri.
12
00:02:32,562 --> 00:02:34,691
Aku yang memotong semua pohon di sekitar sini.
13
00:02:34,691 --> 00:02:37,519
Jadi tidak ada laporan buat bos, ya?
14
00:02:38,306 --> 00:02:40,026
Itu bagus sekali.
15
00:02:40,026 --> 00:02:41,517
Bebas berkeliaran di jalan ...
16
00:02:41,517 --> 00:02:45,082
... dimanapun kamu mau, kapanpun kamu
bisa naik truk yang cukup mewah ini?
17
00:02:47,012 --> 00:02:49,814
Tidak, jika istriku melarangnya.
18
00:02:53,885 --> 00:02:56,682
Aku dengar sebelumnya bahwa tidak ada
yang bisa menghentikanmu.
19
00:02:57,810 --> 00:03:00,735
Benar, 'kan, Johnny D?
20
00:03:09,742 --> 00:03:12,058
Kamu memang ingin melanggarnya?
21
00:03:13,309 --> 00:03:14,401
Tidak, Pak, aku tidak ingin melanggar ...
22
00:03:14,401 --> 00:03:17,916
Sebab setelah apa yang kamu lakukan,
aku mencari-cari alasan ...
23
00:03:17,916 --> 00:03:21,231
... agar bisa menyelesaikannya di sini sekarang.
24
00:03:21,522 --> 00:03:24,801
Pak, aku tidak melakukan apa-apa,
menurutku Anda salah orang.
25
00:03:24,801 --> 00:03:27,177
Anda membuatku bingung dan orang lainnya ...,
aku rasa ...
26
00:03:27,177 --> 00:03:29,243
Aku membuatmu bingung tapi
tidak untuk yang lainnya!
27
00:03:29,243 --> 00:03:31,381
Aku tidak ada hubungannya dengan ini.
28
00:03:37,337 --> 00:03:39,592
Kita semua tahu Monroeville
sebagai kota yang damai
29
00:03:39,592 --> 00:03:42,311
... dimana Harper Lee
menulis ‘To Kill A Mockingbird’.
30
00:03:42,311 --> 00:03:46,136
Tapi tahun lalu, kedamaian itu
hancur oleh kejahatan brutal.
31
00:03:46,136 --> 00:03:47,607
Pada tanggal 1 November,
32
00:03:47,607 --> 00:03:51,480
Ronda Morrison yang berusia 18 tahun
ditemukan tewas di Jackson Cleaners.
33
00:03:51,480 --> 00:03:55,132
Morrison telah dicekik
dan ditembak oleh Walter McMillian,
34
00:03:55,132 --> 00:03:57,663
... yang dikenal sebagai 'Johnny D.'
35
00:03:57,663 --> 00:04:01,663
McMillian dinyatakan bersalah oleh juri
dan diancam hukuman seumur hidup..
36
00:04:01,909 --> 00:04:06,439
Tapi hari ini, Hakim Robert E. Lee Key
mengesampingkan keputusan juri ...
37
00:04:06,439 --> 00:04:09,271
... dan menjatuhkan hukuman mati pada McMillian.
38
00:04:09,271 --> 00:04:12,776
Kami berjanji pada masyarakat bahwa
kami akan menemukannya, dan kami berhasil.
39
00:04:13,158 --> 00:04:17,982
Kamu melakukan kejahatan seperti ini di kotaku
apapun alasannya kamu akan membayarnya.
40
00:04:18,202 --> 00:04:22,249
Saat McMillian menunggu eksekusi
di Fasilitas Pemasyarakatan Holman,
41
00:04:22,249 --> 00:04:26,347
sebuah komunitas merasa terhibur
karena mengetahui pada hari ini,
42
00:04:26,577 --> 00:04:29,596
keadilan akhirnya tercapai.
43
00:04:47,995 --> 00:04:49,540
Terima kasih.
44
00:05:19,201 --> 00:05:21,227
Waktumu 1 jam.
45
00:05:28,679 --> 00:05:31,944
Hai, Tuan Davis. Aku Bryan.
46
00:05:32,859 --> 00:05:34,448
Henry.
47
00:05:34,448 --> 00:05:35,824
Aku ...
48
00:05:36,463 --> 00:05:40,490
Komite Pembela Tahanan,
mengirim aku ke sini untuk memberi tahumu bahwa ...
49
00:05:40,490 --> 00:05:44,247
... mereka belum punya pengacara untukmu,
dan mereka berharap untuk segera menemukannya.
50
00:05:44,247 --> 00:05:45,888
Kamu bukan seorang pengacara?
51
00:05:45,888 --> 00:05:48,533
Bukan ..., aku masih kuliah.
52
00:05:48,924 --> 00:05:51,478
Hanya magang di sini selama musim panas.
53
00:05:51,949 --> 00:05:54,748
Jadi, kamu tidak bisa memberitahu aku
tentang kasusku?
54
00:05:56,597 --> 00:05:58,665
Aku sudah menduga bahwa ...
55
00:05:59,049 --> 00:06:02,877
... bahwa Anda tidak berisiko dieksekusi
kapan saja tahun depan.
56
00:06:07,177 --> 00:06:09,553
Coba ulangi lagi?
57
00:06:10,486 --> 00:06:15,092
Bahwa Anda tidak berisiko dieksekusi
kapan saja tahun depan.
58
00:06:19,644 --> 00:06:22,781
Itu berita terbaik yang pernah
aku dengar sejak lama.
59
00:06:34,805 --> 00:06:37,381
Aku tidak ingin istriku dan anak-anak ...
60
00:06:37,381 --> 00:06:40,773
... datang kesini saat eksekusi itu tiba.
61
00:06:42,665 --> 00:06:44,923
Sekarang mereka bisa datang berkunjung.
62
00:06:46,536 --> 00:06:49,931
Terima kasih.
Terima kasih.
63
00:06:54,434 --> 00:06:58,792
Serius, ibuku menyuruhku bergabung dengan
paduan suara gereja ketika aku umur 4 tahun.
64
00:06:58,792 --> 00:07:01,191
Aku jadi penyanyi bariton sampai SMA.
65
00:07:01,191 --> 00:07:03,027
Aku bermain piano di gereja
sampai tumbuh dewasa.
66
00:07:03,027 --> 00:07:05,124
Paduan suara A.M.E?
Tuhan memang baik...
67
00:07:05,124 --> 00:07:07,643
Selamanya ..., selamanya.
68
00:07:08,700 --> 00:07:12,292
Sepasang anggota paduan suara A.M.E.
ditahan di penjara.
69
00:07:12,292 --> 00:07:15,112
- Ibuku mau mengadakan trip.
- Bro, itu gila.
70
00:07:15,112 --> 00:07:17,215
Kamu kuliah dimana?
71
00:07:17,553 --> 00:07:19,408
Aku di Harvard.
72
00:07:19,408 --> 00:07:23,178
Serius,nih? Kamu kuliah di Harvard?
Semuanya bocah putih disana, kawan.
73
00:07:23,178 --> 00:07:26,088
Memangnya kamu kesini
hanya untuk nongkrong saja ?
74
00:07:26,605 --> 00:07:29,045
Aku kuliah hukum karena aku
hanya ingin membantu orang.
75
00:07:29,045 --> 00:07:31,938
Aku hanya belum tahu
cara terbaik untuk melakukannya.
76
00:07:32,187 --> 00:07:35,929
Jujur saja, magang ini sejauh ini
merupakan pengalaman terbaikku.
77
00:07:36,233 --> 00:07:38,903
Mengunjungi orang yang di hukum mati
merupakan pengalaman terbaikmu?
78
00:07:38,903 --> 00:07:41,551
Kamu perlu lebih banyak waktu
untuk keluar, kawan.
79
00:07:43,881 --> 00:07:45,617
Kalian seharusnya sudah selesai
dua jam yang lalu.
80
00:07:45,617 --> 00:07:46,634
Maafkan aku.
Aku tidak menyadarinya ...
81
00:07:46,836 --> 00:07:48,856
Seharusnya kamu melihat jam.
82
00:07:50,292 --> 00:07:52,017
Pak, tenang!
Dia tidak melakukan apa-apa!
83
00:07:52,017 --> 00:07:55,265
- Kamu harus tutup mulutmu!
- Tidak apa-apa, Bryan.
84
00:07:55,548 --> 00:07:58,129
Jangan khawatirkan aku.
Kamu pulang saja.
85
00:08:01,606 --> 00:08:07,454
♪ I'm pressing on, the upward way ♪
Aku terus maju, menuju ke atas
86
00:08:07,970 --> 00:08:13,099
♪ New heights I'm gaining, every day ♪
Puncak-puncak baru aku dapatkan, setiap hari
87
00:08:14,073 --> 00:08:20,320
♪ Still praying as, I'm onward bound ♪
Tetap berdoa, aku mau meloncat ke depan
88
00:08:21,329 --> 00:08:26,826
♪ Lord, plant my feet on higher ground ♪
Tuhan, letakkan kakiku di tempat yang lebih tinggi
89
00:08:39,029 --> 00:08:41,173
DUA TAHUN KEMUDIAN
Sussex County, Delaware.
90
00:08:41,984 --> 00:08:43,763
Ibu masih marah padamu.
91
00:08:43,763 --> 00:08:45,222
Karena apa?
92
00:08:45,222 --> 00:08:47,492
Aku tidak tahu, mungkin karena kamu menolak
semua tawaran pekerjaan itu,
93
00:08:47,492 --> 00:08:49,499
... kamu bisa miskin di Alabama.
94
00:08:49,815 --> 00:08:52,187
Howie memberitahunya tentang hukuman mati
tanpa pengadilan di Mobile tidak bisa dibantu.
95
00:08:52,187 --> 00:08:52,913
Apa?
96
00:08:52,913 --> 00:08:55,532
- Aku bilang itu terjadi tujuh tahun lalu.
- Ya, itu membuatnya bisa lebih baik.
97
00:08:55,532 --> 00:08:57,918
Kalian berdua seharusnya membelaku.
98
00:08:58,126 --> 00:08:59,473
Pa, bagaimana kita mencarinya di sana?
99
00:08:59,473 --> 00:09:00,986
Baru saja ditambahkan tiga liter air,
100
00:09:00,986 --> 00:09:03,215
...kamu harus periksa lagi
ketika kamu sampai di sana.
101
00:09:03,215 --> 00:09:04,591
Baiklah, terima kasih.
102
00:09:04,815 --> 00:09:06,904
Kamu sudah bicara dengan ibumu?
103
00:09:12,931 --> 00:09:15,594
Apa yang di lakukan daun-daun itu pada Ibu?
104
00:09:18,093 --> 00:09:20,520
Ibu tidak akan mengucapkan selamat tinggal
kepada anakmu?
105
00:09:21,521 --> 00:09:24,535
Aku tahu kamu sudah mendapat gelar sarjana hukummu sekarang,
dan kamu merasa kamu sudah dewasa,
106
00:09:24,535 --> 00:09:26,512
... tapi kamu masih tetap anakku.
107
00:09:26,512 --> 00:09:29,308
Dan akulah yang harus berurusan
dengan pengaturan pemakamanmu ...
108
00:09:29,308 --> 00:09:31,102
... jika kamu terbunuh di sana.
109
00:09:31,102 --> 00:09:33,485
- Ayolah, Bu ...
- Kamu pikir ini lucu?
110
00:09:34,029 --> 00:09:36,353
Karena jika kamu tidak bisa melihat
berbahayanya apa yang kamu lakukan,
111
00:09:36,353 --> 00:09:39,028
... kamu perlu tanyakan ke Harvard
untuk mengembalikan uangmu.
112
00:09:39,028 --> 00:09:41,587
Kamu dulu lebih pandai.
113
00:09:57,110 --> 00:09:59,394
Pertama kali aku mengunjungi
orang yang di hukum mati,
114
00:09:59,394 --> 00:10:03,017
Aku tidak berharap bertemu dengan
seseorang yang seumuran denganku.
115
00:10:03,611 --> 00:10:08,133
Dibesarkan dengan musik yang sama,
di lingkungan seperti kita.
116
00:10:11,745 --> 00:10:14,142
Itu bisa saja terjadi padaku, Ibu.
117
00:10:15,969 --> 00:10:19,459
Aku tidak ingin pindah jauh darimu.
Aku mencintai ibu.
118
00:10:20,285 --> 00:10:24,432
Tapi Ibu selalu mengajariku untuk bertarung
demi orang-orang yang paling membutuhkan bantuan.
119
00:10:27,780 --> 00:10:30,326
Aku sangat bangga padamu, nak.
120
00:10:32,110 --> 00:10:34,902
Aku tahu hatimu
di tempat yang benar.
121
00:10:35,604 --> 00:10:37,933
Tapi itu tidak sesederhana itu.
122
00:10:38,302 --> 00:10:41,834
Apa yang kamu lakukan
membuat banyak orang terganggu.
123
00:10:43,952 --> 00:10:46,451
Sebaiknya kamu berhati-hati.
124
00:10:47,782 --> 00:10:49,680
Aku akan hati-hati.
125
00:10:51,862 --> 00:10:54,077
Aku janji.
126
00:10:57,502 --> 00:10:59,275
Nah, begitu.
127
00:11:00,265 --> 00:11:01,542
t ranslate by prast 60
128
00:11:49,347 --> 00:11:50,985
Kamu mau bercanda!
129
00:11:50,985 --> 00:11:53,716
Kita sudah sepakat menyewa ruangan ini
selama dua tahun.
130
00:11:53,942 --> 00:11:55,188
Kamu sudah sepakat.
131
00:11:55,188 --> 00:11:56,867
Itu sebelum aku mengetahui
apa yang kamu lakukan di sini.
132
00:11:57,095 --> 00:12:00,357
Kami beri orang miskin hak konstitusional mereka
untuk bisa berunding, Bill !
133
00:12:00,357 --> 00:12:03,126
Maukah kamu menjelaskan kepada anakku
dimana salahnya ?
134
00:12:03,343 --> 00:12:05,936
- Eva, ada apa?
- Bryan, terima kasih Tuhan.
135
00:12:05,936 --> 00:12:09,372
Dia Direktur Eksekutif
dari organisasi kami.
136
00:12:09,372 --> 00:12:11,937
Dia baru saja tiba,
dan dia berharap bisa pindah ke kantor ...
137
00:12:11,937 --> 00:12:13,213
... yang sudah kamu janjikan kepada kami.
138
00:12:13,494 --> 00:12:15,282
Kamu bilang kamu direkturnya...
139
00:12:15,282 --> 00:12:17,068
Direktur Operasional.
140
00:12:17,068 --> 00:12:20,059
Dan kamu membuatku terlihat sangat buruk
di depan bos-ku sekarang.
141
00:12:20,059 --> 00:12:21,266
Dia bilang kamu pengacara,
142
00:12:21,366 --> 00:12:23,923
...tidak ada yang memberitahuku kalau itu
untuk para pembunuh yang dihukum mati.
143
00:12:24,313 --> 00:12:26,776
Kami menyediakan layanan hukum
untuk orang-orang yang membutuhkan bantuan.
144
00:12:26,776 --> 00:12:28,773
Dan kamu harus melakukannya di tempat lain,
145
00:12:28,773 --> 00:12:31,402
... sebab aku tidak bisa menerima
orang-orang seperti itu ada di sini.
146
00:12:31,402 --> 00:12:33,999
Tidak semua orang yang datang
punya alasan yang bagus, tuan.
147
00:12:35,679 --> 00:12:38,299
Semoga saja kamu merasa senang.
148
00:12:39,180 --> 00:12:41,430
Dasar memang brengsek.
149
00:12:41,430 --> 00:12:44,698
Maaf, ini bukan karena aku ingin
menyambutmu di sini.
150
00:12:44,979 --> 00:12:48,359
Aku akan temukan kantor kita, aku janji.
Aku harus mengubah strtegiku.
151
00:12:48,359 --> 00:12:50,355
Tidak apa-apa, kita bisa bekerja dimana saja.
152
00:12:50,355 --> 00:12:53,437
Ya, kita minta Chris membersihkan mainannya
di ruang tamu, ya 'kan Chris?
153
00:12:53,437 --> 00:12:55,687
- Oh, ya?
- Aku akan pikirkan itu.
154
00:12:56,732 --> 00:12:59,160
- Aku minta maaf sudah memakimu, sayang.
- Tidak masalah.
155
00:12:59,797 --> 00:13:01,372
Orang itu memang betul-betul menjengkelkan.
156
00:13:03,033 --> 00:13:06,110
Aku seorang jurusan psikologi
yang menulis makalah tentang hukuman mati ...
157
00:13:06,110 --> 00:13:09,300
... ketika aku bertemu dengan
terpidana mati pertamaku, Wayne Ritter.
158
00:13:09,812 --> 00:13:12,543
Dia dan temannya merampok
pegadaian di Mobile.
159
00:13:12,770 --> 00:13:15,894
Temannya menembak pemiliknya
dan mereka berdua mati.
160
00:13:16,743 --> 00:13:19,349
Itukah alasan dia sehingga kamu terlibat disini?
161
00:13:19,349 --> 00:13:22,741
Pengacaranya dengan terus terang
mendukung hukuman mati.
162
00:13:23,235 --> 00:13:26,226
Menurutnya anjing-anjing gila harus mati.
163
00:13:26,432 --> 00:13:29,835
Banyak orang disitu punya representasi buruk
atau tidak sama sekali.
164
00:13:29,835 --> 00:13:33,073
Jadi, baru saja aku menelepon
setiap firma hukum di Halaman Kuning,
165
00:13:33,073 --> 00:13:35,394
... hanya berusaha mencari siapa saja
yang bisa membantu.
166
00:13:35,394 --> 00:13:38,707
Aku rata-rata ditolak ...
... 20 kali sehari.
167
00:13:39,038 --> 00:13:41,209
Dia sangat stres.
168
00:13:41,209 --> 00:13:45,723
Aku hampir saja akan menyerah, ketika aku dapat
telepon dari seorang pengacara Harvard ...
169
00:13:45,723 --> 00:13:48,760
...dia bilang bahwa dia baru saja
tiba di Alabama Bar,
170
00:13:48,760 --> 00:13:53,318
... yang memiliki dana federal untuk menjalankan
pusat hukum bagi narapidana di penjara.
171
00:13:53,885 --> 00:13:56,657
Aku langsung kesana bahkan sebelum dia
menawarkan pekerjaan itu kepadaku.
172
00:13:57,046 --> 00:13:59,352
Sebelumnya aku beri tahu dulu,
aku tidak bisa membayarmu dengan apapun.
173
00:13:59,602 --> 00:14:00,858
Apa itu?
174
00:14:00,858 --> 00:14:03,092
Ya, Dough belum tahu tentang bagian itu.
175
00:14:03,581 --> 00:14:04,849
Maaf, sayang.
176
00:14:04,849 --> 00:14:07,256
Ada apa, sayang?
Kamu tampak lelah.
177
00:14:07,532 --> 00:14:09,416
Oke, ayo kita gosok gigi.
178
00:14:09,416 --> 00:14:11,414
Kami permisi dulu ...
179
00:14:12,453 --> 00:14:14,738
Aku mau rapikan dulu sofamu, Bryan.
180
00:14:15,718 --> 00:14:18,133
Aku senang apa yang kamu lakukan.
181
00:14:19,817 --> 00:14:21,615
Aku juga.
182
00:15:36,223 --> 00:15:40,617
Aku harus mencatatnya disitu.
Aku ada jadwal bertemu enam klien hari ini.
183
00:15:42,633 --> 00:15:45,094
Aku belum pernah melihatmu.
184
00:15:45,453 --> 00:15:48,003
Karena aku baru saja pindah ke sini.
185
00:15:49,926 --> 00:15:52,221
Kamu pengacara beneran?
186
00:15:53,489 --> 00:15:56,032
Ya, benar.
187
00:15:56,829 --> 00:15:58,609
Aku harus menggeledahmu.
188
00:15:58,609 --> 00:16:01,595
Masuk saja ke kamar yang di sana itu
dan lepaskan semuanya.
189
00:16:01,595 --> 00:16:04,727
Pengacara tidak digeledah
untuk kunjungan hukum.
190
00:16:04,727 --> 00:16:09,319
Kamu tidak akan bisa mengunjungi siapapun disini
kecuali kamu masuk ke kamar itu dan menanggalkan bajumu.
191
00:16:10,155 --> 00:16:12,051
Ayo kesana.
192
00:16:31,212 --> 00:16:33,431
Celana dan pakaian dalamnya.
193
00:16:59,510 --> 00:17:01,791
Membungkuk dan buka kakimu.
194
00:17:10,151 --> 00:17:12,077
Kamu bersih.
195
00:17:43,905 --> 00:17:48,889
Aku bertempur di Vietnam,
Divisi Kavaleri Pertama.
196
00:17:50,339 --> 00:17:53,941
Melihat banyak teman-teman...
yang gugur.
197
00:17:56,703 --> 00:18:01,207
Kata dokter, aku mengalami
gangguan stres pascatrauma (PTSD).
198
00:18:04,402 --> 00:18:07,242
Aku melakukan apa yang mereka katakan.
199
00:18:10,302 --> 00:18:13,336
Aku menaruh bom di terasnya.
200
00:18:15,609 --> 00:18:17,977
Aku tahu itu tidak masuk akal,
201
00:18:20,053 --> 00:18:23,595
... tapi aku tidak bermaksud
membunuh siapa pun.
202
00:18:27,685 --> 00:18:32,757
Kurasa mereka segera akan
menetapkan eksekusiku.
203
00:18:33,493 --> 00:18:37,522
Pengacara yang terakhir bilang ...
tidak ada lagi yang bisa dilakukan.
204
00:18:39,893 --> 00:18:42,377
Selalu ada sesuatu
yang bisa kita lakukan.
205
00:18:43,231 --> 00:18:46,780
Apapun yang kamu lakukan,
hidupmu masih ada artinya.
206
00:18:47,418 --> 00:18:51,057
Dan aku akan melakukan segalanya yang mungkin
untuk mencegah mereka mengambilnya.
207
00:19:01,848 --> 00:19:03,972
Ceritakan padaku semua yang terjadi.
208
00:19:04,432 --> 00:19:06,796
Aku pernah diberi pengacara
yang ditunjuk pengadilan,
209
00:19:06,796 --> 00:19:09,165
... dan dia sangat menyedihkan.
210
00:19:09,165 --> 00:19:12,700
Jangan bicarakan denganku
untuk membuat sebuah pembelaan.
211
00:19:12,700 --> 00:19:15,374
Aku mungkin bertemu
dengan seorang sebanyak 30 kali.
212
00:19:16,652 --> 00:19:18,024
Persisnya.
213
00:19:18,024 --> 00:19:20,514
Dia bilang padaku bahwa
itulah pilihan yang terbaikku.
214
00:19:20,514 --> 00:19:22,974
... dan memohon untuk tidak menentang
semua tuduhan-tuduhan itu.
215
00:19:22,974 --> 00:19:24,227
Aku mengaku tidak bersalah ...,
216
00:19:24,327 --> 00:19:27,134
... aku sudah bilang bukan aku yang melakukannya,
aku tidak ada hubungannya dengan semua itu.
217
00:19:27,229 --> 00:19:28,221
Umurmu sekarang 20 tahun,
218
00:19:28,221 --> 00:19:30,757
... jika kamu menerima permintaan ini
dan kamu menjalani semua hukumannya ...
219
00:19:31,094 --> 00:19:33,291
...kamu akan berusia 45 tahun saat keluar.
220
00:19:33,604 --> 00:19:38,396
Persidanganku hanya berlangsung 25 menit
sampai aku keluar,
221
00:19:38,396 --> 00:19:39,883
... dimana hal itu belum pernah terjadi.
222
00:19:39,883 --> 00:19:41,936
Dia tidak membolehkan aku bersaksi,
223
00:19:41,936 --> 00:19:44,336
Jadi, akhirnya aku memecatnya dan
menghadapinya.
224
00:19:44,336 --> 00:19:49,026
Hakim menertawakanku dan bilang... rehabilitasi
adalah sebuah lelucon yang berumur 70 tahun.
225
00:19:49,026 --> 00:19:52,225
Pengacaraku ..., dia ada di sana,
tapi dia tidak ada di sana.
226
00:19:53,906 --> 00:19:56,199
Sepertinya ..., aku sendirian.
227
00:20:12,641 --> 00:20:16,000
Pengacara terakhirku yang duduk
ditempatmu duduk bilang ...
228
00:20:16,697 --> 00:20:20,423
Johnny D, jangan khawatir,
semuanya akan baik-baik saja.
229
00:20:23,043 --> 00:20:25,801
Kemudian mereka menjatuhkan
hukuman mati kepadaku.
230
00:20:27,338 --> 00:20:29,454
Keluargaku sudah kehabisan uang.
231
00:20:29,454 --> 00:20:32,187
Uang habis, dia lari.
232
00:20:34,972 --> 00:20:37,289
Apakah kamu akan berbeda?
233
00:20:39,931 --> 00:20:41,995
Hal pertama yang bisa kita lakukan adalah
mengajukan permohonan sebuah persidangan ulang ...
234
00:20:41,995 --> 00:20:44,769
Sudah pernah dilakukan,
mereka menolaknya.
235
00:20:45,184 --> 00:20:47,911
Ada di filemu di situ, jadi ...
236
00:20:50,510 --> 00:20:53,951
Oke, kalau begitu kita bisa tanyakan
kembali hal itu untuk dipertimbangkan.
237
00:20:54,383 --> 00:20:56,169
Kemudian langsung naik banding
ke Pengadilan Banding Pidana,
238
00:20:56,169 --> 00:20:58,685
... dan jika berhasil
kita bisa ke Mahkamah Agung Negara.
239
00:20:58,685 --> 00:21:01,236
Jika kita ditolak di sana,
kita dapat mengajukan Aturan 32.
240
00:21:01,247 --> 00:21:03,235
Kemudian, sebuah petisi Habeas Federal.
241
00:21:03,235 --> 00:21:04,768
Dan jika semua ini gagal, Mr. McMillian,
242
00:21:04,768 --> 00:21:06,616
... kita dapat membawa kasusmu
sampai ke Mahkamah Agung.
243
00:21:06,616 --> 00:21:09,467
Kamu tidak tahu apa yang
di sukai di sini, bukan?
244
00:21:09,945 --> 00:21:14,002
Menurutmu semua kata-kata indah itu
bisa membuatmu berkeliling di Alabama sini?
245
00:21:15,030 --> 00:21:17,174
Yang akan mereka lakukan adalah ...
memakanmu hidup-hidup dan memuntahkanmu,
246
00:21:17,174 --> 00:21:19,172
... sama seperti yang mereka lakukan
kepada semua orang kulit hitam lainnya ...
247
00:21:19,172 --> 00:21:20,272
... ketika dia melangkah keluar dari garisnya.
248
00:21:20,472 --> 00:21:23,381
Kamu datang ke sini
dengan pakaian mewah mereka.
249
00:21:23,655 --> 00:21:25,927
Berbicara seperti orang kulit putih.
Orang-orang ini tidak peduli tentang hal itu.
250
00:21:25,927 --> 00:21:29,515
Satu-satunya pakaian yang ingin mereka lihat
adalah seorang negro dengan baju yang kupakai.
251
00:21:31,825 --> 00:21:33,656
Tuan McMillian, aku bisa melihat
bagaimana itu sulitnya ...
252
00:21:33,656 --> 00:21:35,579
Kamu tidak bisa!
253
00:21:37,047 --> 00:21:39,822
Tidak, kamu tidak bisa.
Tidak, kamu tidak bisa!
254
00:21:42,998 --> 00:21:46,302
Kamu adalah anak kaya dari Harvard,
Kamu tidak tahu apa yang ada di sini.
255
00:21:46,551 --> 00:21:49,619
Ketika kamu disalahkan sejak lahir.
256
00:21:52,100 --> 00:21:54,789
Kamu bisa berteman dengan orang kulit putih ini,
dan membuat mereka tertawa,
257
00:21:54,789 --> 00:21:56,919
... dan mencoba membuat mereka seperti kamu,
apapun itu,
258
00:21:56,919 --> 00:21:58,061
...dan kamu bilang ...
"Ya, tuan", "Tidak, Bu",
259
00:21:58,061 --> 00:22:01,594
... tapi ketika tiba giliranmu,
mereka tidak perlu punya bukti,
260
00:22:01,981 --> 00:22:04,002
tidak perlu ada bukti,
261
00:22:04,358 --> 00:22:08,819
dan satu-satunya saksi yang mereka miliki ...,
karangan semuanya.
262
00:22:11,919 --> 00:22:14,303
Dan bukanlah hal penting
ketika yang kamu pikirkan adalah ...
263
00:22:14,303 --> 00:22:16,485
bahwa aku terlihat seperti orang ...
264
00:22:17,419 --> 00:22:19,801
... yang bisa membunuh seseorang.
265
00:22:22,140 --> 00:22:24,521
Bukan itu yang aku pikirkan.
266
00:22:29,852 --> 00:22:33,747
Kamu tahu berapa orang yang
telah dibebaskan dari hukuman mati di Alabama?
267
00:22:37,085 --> 00:22:39,073
Tidak ada.
268
00:22:43,975 --> 00:22:46,746
Menurutmu kamu bisa mengubah hal ini?
269
00:22:51,599 --> 00:22:53,628
Aku tidak mau omong kosong ini lagi.
270
00:22:53,628 --> 00:22:55,401
- Penjaga!
- Mr. McMillian.
271
00:22:55,401 --> 00:22:57,083
Kami sudah selesai.
272
00:22:57,083 --> 00:22:59,348
Mr. McMillian, tolong!
273
00:23:00,508 --> 00:23:02,541
Aku di sini untuk membantu!.
274
00:23:06,768 --> 00:23:08,649
Ada apa, Johnny D.
275
00:23:38,743 --> 00:23:40,711
Johnny D.
276
00:23:41,892 --> 00:23:43,332
Johnny D, kamu disitu?
277
00:23:43,630 --> 00:23:45,357
Ada apa, Herb?
278
00:23:46,099 --> 00:23:48,301
Ray, kamu ada?
279
00:23:49,740 --> 00:23:51,356
Ray.
280
00:23:52,236 --> 00:23:54,892
Aku tidak ada saat ini.
281
00:23:55,856 --> 00:23:57,496
Kamu di mana?
282
00:23:57,496 --> 00:24:01,283
Di Istana Buckingham.
Aku sedang minum teh bersama Ratu.
283
00:24:02,536 --> 00:24:06,129
Dia wanita yang sangat baik.
Aku akan beritahu kalian setelah kami selesai.
284
00:24:08,311 --> 00:24:11,490
Johnny D, bagaimana pendapatmu
tentang pengacaranya?
285
00:24:11,490 --> 00:24:15,558
Aku rasa dia masih bocah,
tidak tahu apa yang dia bicarakan.
286
00:24:15,880 --> 00:24:19,152
Dia buat janji-janji
yang tidak akan bisa ditepati.
287
00:24:21,135 --> 00:24:23,058
Menurutku dia orang baik.
288
00:24:23,058 --> 00:24:24,700
Orang baik?
289
00:24:24,700 --> 00:24:27,402
Memangnya untuk apa kamu
butuh pengacara yang baik?
290
00:24:27,670 --> 00:24:29,728
Orang baik tidak akan membuatmu sial!
291
00:24:29,728 --> 00:24:31,339
Lihatlah, Johnny D.
292
00:24:31,339 --> 00:24:34,138
Dia baik seperti anak anjing,
namun dia ada di sini bersama kita.
293
00:24:34,408 --> 00:24:36,890
Aku tidak tahu kamu punya pikiran
seperti itu tentang aku, Ray.
294
00:24:37,736 --> 00:24:41,202
Kamu memang segala-galanya orang baik.
Kamu tidak sebaik La Toya Jackson, tapi ...
295
00:24:41,202 --> 00:24:43,758
... sebagai orang tua,
kau termasuk orang yang baik.
296
00:24:44,916 --> 00:24:47,394
Kupikir orang tua itu aku.
297
00:24:47,394 --> 00:24:50,619
Johnny D yang sudah tua, Herb,
kamu manusia purbakala.
298
00:24:50,861 --> 00:24:53,071
Maaf memberitahumu.
299
00:24:59,116 --> 00:25:01,470
Herb, bunyikan musiknya.
300
00:25:01,470 --> 00:25:03,337
Oke.
301
00:26:24,152 --> 00:26:25,099
Bryan ...,
302
00:26:26,867 --> 00:26:28,305
... kamu tidur?
303
00:26:31,004 --> 00:26:33,581
Aku rasa McMillian bukan pelakunya.
304
00:26:34,611 --> 00:26:37,846
Negara hanya berdasarkan kesaksian
satu orang untuk kasusnya.
305
00:26:37,846 --> 00:26:39,700
Ralph Myers.
306
00:26:39,700 --> 00:26:42,056
Myers menghabiskan sebagian besar hidupnya
keluar masuk penjara.
307
00:26:42,056 --> 00:26:44,722
Ketika dia bersaksi, dia diadili untuk
sebuah pembunuhan yang berbeda,
308
00:26:44,722 --> 00:26:46,643
... akhirnya dia dihukum selama 30 tahun.
309
00:26:46,643 --> 00:26:48,260
Rasanya cukup bagus.
310
00:26:48,260 --> 00:26:48,962
Dalam keterangannya ...,
311
00:26:48,962 --> 00:26:51,117
... dia bilang bahwa Johnny D
mendekatinya di tempat cuci mobil ...
312
00:26:51,117 --> 00:26:52,502
... dan memaksa dia dengan todongan senjata
313
00:26:52,502 --> 00:26:55,496
... untuk mengemudi ke Jackson Cleaners ...
karena lengannya sakit.
314
00:26:55,840 --> 00:26:57,318
Kedengarannya masuk akal.
315
00:26:57,318 --> 00:26:58,045
Ketika mereka sampai di sana,
316
00:26:58,045 --> 00:27:00,401
... Johnny D memberitahu dia
agar menunggu di truk saat dia masuk ke dalam.
317
00:27:00,695 --> 00:27:02,848
Dan saat dia sedang menunggu penculiknya ...,
318
00:27:02,848 --> 00:27:05,029
... dia tidak lari,
dia tidak lapor ke polisi,
319
00:27:05,029 --> 00:27:07,896
... malahan dia pergi ke toko minuman keras
untuk beli rokok,
320
00:27:08,124 --> 00:27:10,581
... dan kemudian kembali ke TKP.
321
00:27:10,846 --> 00:27:11,841
Permisi?
322
00:27:11,841 --> 00:27:13,970
Myers mendengar suara tembakan,
kemudian masuk ke dalam,
323
00:27:13,970 --> 00:27:17,252
... dan melihat tubuh Ronda Morrison
berbaring di bawah menghadap ke atas ...
324
00:27:17,252 --> 00:27:19,489
... dan Johnny D berdiri
di atasnya dengan pistolnya ...
325
00:27:19,489 --> 00:27:22,666
... ada beberapa orang kulit putih tua
yang dia klaim yang 'bertanggung jawab.'
326
00:27:22,867 --> 00:27:25,234
- Ada yang mencoba mencarinya? ...
- Tepat sekali.
327
00:27:26,660 --> 00:27:29,876
Mereka punya satu saksi lain
untuk mendukung kesaksiannya,
328
00:27:29,876 --> 00:27:31,667
... seorang pria kulit hitam muda
bernama Bill Hooks.
329
00:27:31,667 --> 00:27:33,601
Katanya dia melihat truk milik Johnny D ...
330
00:27:33,601 --> 00:27:36,113
... meninggalkan Jackson Cleaners
sekitar waktu pembunuhan.
331
00:27:36,113 --> 00:27:39,328
Itu saja.
Hanya itu milik mereka.
332
00:27:42,336 --> 00:27:45,944
Jadi, seorang gadis kulit putih berusia 18 tahun
dibunuh di siang hari bolong,
333
00:27:45,944 --> 00:27:48,204
... dan Sheriff tidak bisa memecahkan kejahatan itu
untuk berapa lama?
334
00:27:48,204 --> 00:27:49,105
Hampir setahun.
335
00:27:49,359 --> 00:27:52,558
Dan kemudian ada orang lain
yang didakwa melakukan pembunuhan berbeda ...
336
00:27:52,558 --> 00:27:54,279
... bilang bahwa dia dapat memberi tahu mereka
siapa pelakunya...
337
00:27:54,279 --> 00:27:55,593
... jika dia mendapat keringan hukuman.
338
00:27:56,396 --> 00:27:58,572
Dan orang yang bilang dia pelakunya,
kebetulan ...
339
00:27:58,572 --> 00:28:02,545
... ada seorang pria kulit hitam dari komunitas miskin
yang tidak akan berpikir dua kali?
340
00:28:06,038 --> 00:28:08,405
Pasti ada lebih banyak bukti lainnya.
341
00:28:09,424 --> 00:28:11,677
Aku ingin mengatur pertemuan dengan Jaksa.
342
00:28:12,047 --> 00:28:15,130
Tommy Chapman baru saja mengambil alih
Pearson beberapa bulan yang lalu.
343
00:28:15,435 --> 00:28:17,414
Dulu dia seorang pembela umum.
344
00:28:17,414 --> 00:28:19,978
Mungkin dia tidak bekerja sama
dengan yang lainnya.
345
00:28:35,736 --> 00:28:38,209
Anda sudah pernah mengunjungi Museum Mockingbird?
346
00:28:38,780 --> 00:28:39,921
Belum, ma'am.
347
00:28:39,921 --> 00:28:43,155
Gedung itu dulu pengadilan lama
yang digunakan ayah Harper Lee.
348
00:28:43,514 --> 00:28:46,835
Anda bisa berdiri tepat
di tempat Atticus Finch dulu berdiri.
349
00:28:50,124 --> 00:28:52,401
Mr. Stevenson ...?
Aku Tommy Chapman.
350
00:28:52,401 --> 00:28:53,715
- Hei.
- Anda tidak kesulitan menemukan kami?
351
00:28:53,715 --> 00:28:55,725
- Aku sudah tahu.
- Bagus, ikuti aku.
352
00:28:55,725 --> 00:28:56,952
Terima kasih, Tracy.
353
00:28:57,214 --> 00:29:00,173
Banyak orang yang tertarik
bertemu denganmu, Tn. Stevenson.
354
00:29:00,173 --> 00:29:00,882
Oh, benarkah?
355
00:29:00,957 --> 00:29:03,953
Ya, kamu seorang pengacara Harvard ...
yang pindah ke Alabama.
356
00:29:03,953 --> 00:29:06,558
Dan sekarang kamu mulai
mengambil kasus-kasus besar.
357
00:29:06,558 --> 00:29:10,190
Orang hanya ingin tahu apa niatmu,
begitulah menurutku.
358
00:29:10,404 --> 00:29:13,429
Kami hanya mencoba memberikan bantuan hukum
kepada orang-orang yang tidak mampu membelinya.
359
00:29:13,429 --> 00:29:14,999
Bantuan hukum adalah satu hal,
360
00:29:14,999 --> 00:29:19,266
... tetapi mencoba untuk menempatkan kembali para pembunuh
yang dihukum ke jalanan, itu hal yang lain sama sekali.
361
00:29:20,410 --> 00:29:23,078
Lagi pula, kamu tidak datang jauh-jauh ke sini
untuk membicarakan hal itu.
362
00:29:23,078 --> 00:29:24,954
Apa yang bisa aku lakukan untukmu hari ini, Bryan?
363
00:29:24,954 --> 00:29:27,733
Aku ingin berbicara dengan Anda
tentang Johnny D. McMillian.
364
00:29:27,733 --> 00:29:29,842
Kamu tahu aku bukan bagian
dari pihak yang menuntutnya, 'kan?
365
00:29:29,842 --> 00:29:31,318
Itu jauh sebelum aku.
366
00:29:31,318 --> 00:29:33,615
Itulah persisnya mengapa
aku ingin bertemu dengan Anda.
367
00:29:33,615 --> 00:29:35,627
Anda lihat, aku sudah membaca
catatan ini beberapa kali.
368
00:29:35,627 --> 00:29:39,386
...dan aku punya beberapa keraguan serius
untuk yakin tentang kebenarannya.
369
00:29:40,952 --> 00:29:43,591
Jika Anda bisa melihat
di bagian yang saya soroti di sini,
370
00:29:43,591 --> 00:29:46,804
Anda akan melihat beberapa masalah
dengan kesaksian Ralph Myers.
371
00:29:48,098 --> 00:29:51,314
Sobat, ini salah satu kejahatan
yang paling keterlaluan ...
372
00:29:51,833 --> 00:29:53,258
... dalam sejarah Monroe County.
373
00:29:54,606 --> 00:29:57,196
Klienmu membuat banyak orang sangat marah.
374
00:29:57,918 --> 00:30:01,217
Aku mengerti itu, tetapi ada beberapa
masalah serius dengan kasus ini,
375
00:30:01,217 --> 00:30:03,019
dan aku berharap
aku bisa mendapatkan dukungan Anda ...
376
00:30:03,019 --> 00:30:05,400
... untuk mencari tahu
apa yang sebenarnya terjadi.
377
00:30:05,911 --> 00:30:08,158
Aku sudah tahu apa yang terjadi.
378
00:30:10,977 --> 00:30:13,547
Johnny D. McMillian sudah dihukum
oleh juri ...
379
00:30:13,547 --> 00:30:16,480
...karena membunuh secara brutal
seorang gadis remaja di komunitasku.
380
00:30:16,480 --> 00:30:20,804
Sobat, itu tugasku untuk mempertahankan
integritas keyakinan itu.
381
00:30:21,221 --> 00:30:24,546
Meskipun jika hukuman itu
didasarkan pada sebuah kesaksian palsu?
382
00:30:24,983 --> 00:30:27,101
Setahuku hanya kamu yang berpikiran seperti itu.
383
00:30:27,101 --> 00:30:29,153
Maka aku menjadi satu-satunya orang
yang harus membaca catatan itu ...
384
00:30:29,153 --> 00:30:31,486
... karena disitu sudah
cukup mudah dimengerti.
385
00:30:36,010 --> 00:30:41,186
Orang ini sudah banyak menyebabkan rasa sakit,
banyak rasa sakit bagi orang-orang di sini.
386
00:30:42,331 --> 00:30:44,794
Dan jika kamu menyelidiki luka-luka itu,
387
00:30:45,503 --> 00:30:48,702
... kamu akan membuat banyak orang
merasa sangat tidak bahagia.
388
00:30:49,786 --> 00:30:51,900
Yah, bukan tugasku
untuk membuat orang bahagia,
389
00:30:51,900 --> 00:30:54,465
... ini untuk mendapatkan keadilan
bagi klien-ku.
390
00:30:58,699 --> 00:31:00,259
Baiklah ...
391
00:31:01,726 --> 00:31:06,546
Ini dua pengakuan dari Ralph Myers,
dan pernyataan dari Bill Hooks.
392
00:31:08,202 --> 00:31:10,982
Aku minta semua salinan
pernyataan polisi dan saksi-saksi.
393
00:31:10,982 --> 00:31:12,209
Itu yang kamu pegang.
394
00:31:12,209 --> 00:31:14,183
Memangnya ini sebuah lelucon?.
Di mana sisanya?
395
00:31:14,183 --> 00:31:16,293
Itu sudah relevan dengan kasus McMillian.
396
00:31:16,293 --> 00:31:19,221
Jika kamu ingin lebih, kamu harus mengajukan
sebuah mosi di pengadilan,
397
00:31:19,221 --> 00:31:21,091
... sama seperti orang lainnya.
398
00:31:21,878 --> 00:31:24,950
Terima kasih sudah datang hari ini,
... Tuan Stevenson.
399
00:31:26,133 --> 00:31:29,673
- Aku segera membuat mosinya.
- Aku akan menantikannya, Penasihat.
400
00:31:30,286 --> 00:31:32,562
Datanglah ke Museum Mockingbird ...
401
00:31:32,828 --> 00:31:34,597
... saat kamu keluar kota.
402
00:31:34,597 --> 00:31:38,304
Disana ada satu petunjuk tentang hak-hak sipil
yang luar biasa dari Selatan.
403
00:32:00,163 --> 00:32:02,258
Membantu seorang pria kulit hitam yang dihukum
karena membunuh seorang gadis kulit putih ...
404
00:32:02,258 --> 00:32:04,232
... adalah bunuh diri politik di daerah itu.
405
00:32:04,232 --> 00:32:07,306
Aku yakin dia sudah diingatkan oleh seseorang
yang memberinya pekerjaan.
406
00:32:07,306 --> 00:32:09,796
Dari caranya dia berbicara ...
aku tidak yakin dia membaca catatannya.
407
00:32:09,796 --> 00:32:11,502
Itu tidak membuatku terkejut.
408
00:32:11,502 --> 00:32:13,870
Hei, Chris. Bobby.
409
00:32:14,159 --> 00:32:16,170
- Masuklah dan ambil snack-mu.
- Oke.
410
00:32:16,170 --> 00:32:19,163
Aku mau mampir dulu ke Jackson Cleaners
sekalian menemui keluarganya.
411
00:32:19,256 --> 00:32:20,006
Baiklah.
412
00:32:20,106 --> 00:32:22,487
Jika aku tidak dengar kabarmu sampai pagi,
aku akan kirim seorang penyelamat.
413
00:32:22,687 --> 00:32:24,404
Aku harap itu hanya lelucon.
414
00:32:24,620 --> 00:32:25,959
Aku juga.
415
00:32:25,959 --> 00:32:27,761
Kamu harus berhati-hati, oke?
416
00:32:28,724 --> 00:32:30,366
tran slate b y prast60
417
00:33:50,079 --> 00:33:51,566
Kamu pengacaranya?
418
00:33:51,566 --> 00:33:53,885
Ya, Bu.
Namaku Bryan Stevenson.
419
00:33:53,885 --> 00:33:56,013
Aku istri Johnny D., Minnie.
420
00:33:56,013 --> 00:33:58,075
Senang bertemu denganmu.
421
00:34:02,346 --> 00:34:05,000
Terima kasih banyak telah
datang jauh-jauh kesini.
422
00:34:05,238 --> 00:34:07,608
Kebanyakan pengacara nyaris
tidak punya waktu untuk menelepon.
423
00:34:09,303 --> 00:34:11,624
Ini putra bungsu kami, John.
424
00:34:11,624 --> 00:34:13,258
Itu yang perempuan, Jackie.
425
00:34:14,201 --> 00:34:16,893
Aku harap kamu tidak keberatan,
ada beberapa tetangga kami yang mau datang ...
426
00:34:16,893 --> 00:34:18,525
...untuk mendengar bicaramu.
427
00:34:19,116 --> 00:34:20,814
Hanya sedikit?
428
00:34:21,335 --> 00:34:23,215
- Ayolah, kamu akan baik-baik saja.
- Oke.
429
00:34:30,206 --> 00:34:35,798
Hei, dengarkan! Kita tidak akan bisa dengar
kalau semua orang berceloteh bersama-sama!
430
00:34:36,440 --> 00:34:38,832
Biar Mr. Stevenson yang bicara.
431
00:34:41,628 --> 00:34:44,911
Senang bertemu ...
dengan kalian semua.
432
00:34:46,481 --> 00:34:47,979
Terima kasih.
433
00:34:49,195 --> 00:34:51,330
Sekarang aku tahu kalian semua punya
banyak pertanyaan.
434
00:34:51,330 --> 00:34:53,610
Tapi aku sangat senang
kalau mendengarnya dari kalian dulu,
435
00:34:53,610 --> 00:34:57,225
... agar punya pemahaman yang lebih baik
tentang perspektif kalian mengenai hal lainnya.
436
00:34:57,472 --> 00:35:01,774
Perspektif kami adalah tidak mungkin
Johnny D yang melakukan kejahatan ini.
437
00:35:02,838 --> 00:35:04,882
Pagi itu saat gadis ini terbunuh,
438
00:35:04,882 --> 00:35:09,127
kami semua sedang menggoreng goreng ikan di sini
untuk mengumpulkan uang untuk gereja.
439
00:35:09,127 --> 00:35:13,930
Johnny D ada di sini, dari pagi sampai malam,
bekerja di truknya bersama John.
440
00:35:15,739 --> 00:35:17,715
Kamu bersama ayahmu pada hari itu?
441
00:35:17,715 --> 00:35:20,630
Ya, kami bangun jam enam pagi
untuk menaruh rak ke atas truk.
442
00:35:20,630 --> 00:35:22,169
Jimmy juga ada di sana.
443
00:35:22,169 --> 00:35:26,607
Ya, kami sudah membersihkannya
pada jam 9:30.
444
00:35:28,030 --> 00:35:29,820
Bagaimana dia diduga diculik oleh ...
445
00:35:30,059 --> 00:35:33,234
... beberapa orang kulit putih gila
di jalanan Evergreen,
446
00:35:33,561 --> 00:35:37,805
... kemudian kembali ke Jackson Cleaners
untuk membunuh gadis itu pukul 10:15
447
00:35:38,093 --> 00:35:40,628
... padahal truknya tidak punya transmisi?
448
00:35:43,788 --> 00:35:46,906
Berapa banyak dari kalian semua
bersama Walter pagi itu?
449
00:35:54,960 --> 00:35:57,465
Suamiku tidak pernah melakukan ini,
bukan kebiasaannya,
450
00:35:57,700 --> 00:36:00,603
apakah kita bersamanya atau tidak.
Dia bukan seperti itu.
451
00:36:01,260 --> 00:36:04,078
Semua orang tahu mereka mengejar dia
karena wanita itu.
452
00:36:07,468 --> 00:36:09,520
Maaf, Minnie.
453
00:36:10,017 --> 00:36:11,720
Tidak masalah.
454
00:36:12,561 --> 00:36:14,411
Ini sudah bukan rahasia.
455
00:36:16,348 --> 00:36:18,281
Beberapa bulan sebelum pembunuhan,
Johnny D tertangkap.
456
00:36:18,281 --> 00:36:20,639
Main-main dengan seorang
wanita kulit putih di kota.
457
00:36:21,183 --> 00:36:24,461
Ketika suaminya mengetahui hal itu,
dia memastikan agar semua orang tahu.
458
00:36:24,670 --> 00:36:28,216
Orang-orang mulai berbicara,
dan cerita terus berkembang.
459
00:36:28,262 --> 00:36:33,409
Dia beralih dari seorang penipu, ke pengedar narkoba,
hingga menjadi kepala Mafia Dixie.
460
00:36:33,409 --> 00:36:35,464
Jadi, pada saat ada orang yang
menyebut dia seorang pembunuh,
461
00:36:35,464 --> 00:36:37,449
... tidak ada seorangpun
yang berpikir dua kali.
462
00:36:37,449 --> 00:36:39,360
Mereka dapat menyebut
apa yang mereka inginkan.
463
00:36:39,360 --> 00:36:42,618
Itu hanyalah cara lain untuk
membunuh seorang pria kulit hitam.
464
00:36:44,765 --> 00:36:48,395
Tidak ada alasan untuk apa suamiku
lakukan hal itu untukku dan keluarganya.
465
00:36:48,729 --> 00:36:50,816
Bodoh sekali karena itu bisa menyakitiku.
466
00:36:53,932 --> 00:36:56,324
Tapi dia masih ayah dari anak-anakku.
467
00:36:57,181 --> 00:36:59,121
Aku benar-benar tidak tahu
apa yang harus kukatakan pada mereka ...
468
00:36:59,121 --> 00:37:02,199
... agar bisa menghindari masalah
meskipun berada di rumahmu sendiri,
469
00:37:02,199 --> 00:37:05,315
... perhatikan urusanmu sendiri,
beradalah di sekitar keluargamu,
470
00:37:05,315 --> 00:37:07,964
...dan mereka masih mau membunuhmu.
471
00:37:10,272 --> 00:37:12,384
Bukan hanya Ayah.
472
00:37:13,615 --> 00:37:16,541
Kami merasa mereka menghukum mati kami juga.
473
00:37:19,401 --> 00:37:22,671
Aku hanya bisa membayangkan
rasa sakit yang kalian alami.
474
00:37:22,671 --> 00:37:24,246
Tapi aku akan melakukan semua
yang aku bisa ...
475
00:37:24,246 --> 00:37:26,995
Pengacara yang terakhir
bicaranya sama denganmu,
476
00:37:27,695 --> 00:37:30,064
...lalu mereka mengambil semua uang kami.
477
00:37:30,519 --> 00:37:32,479
Kenapa kamu berbeda?
478
00:37:33,659 --> 00:37:35,020
Baiklah...
479
00:37:35,307 --> 00:37:38,310
Organisasi kami yang akan menanggung
semua biaya hukum.
480
00:37:38,659 --> 00:37:41,264
Jadi, tidak ada di antara kalian
yang harus membayar sepeser pun.
481
00:37:44,167 --> 00:37:47,254
Jelas bagiku bahwa pengadilan ini
dibuat dengan kebohongan.
482
00:37:47,874 --> 00:37:49,962
Dan berdasarkan yang aku lihat,
483
00:37:50,321 --> 00:37:54,022
Aku rasa dari kasusnya kita bisa
membawa Johnny D untuk pulang.
484
00:37:54,582 --> 00:37:57,823
Dan aku tidak akan berhenti
sampai aku bisa menyelesaikannya.
485
00:38:02,237 --> 00:38:04,766
Nah, bagiku kamu tampaknya orang baik,
486
00:38:06,256 --> 00:38:09,309
...dan untuk Johnny D hanya kamu satu-satunya
yang bisa menyakinkan dia.
487
00:38:12,668 --> 00:38:14,751
Aku tidak mengenal kalian semua,
488
00:38:14,751 --> 00:38:18,135
Dan aku sudah yakin,
"Kalian tidak usah membayar sepeser pun."
489
00:38:26,696 --> 00:38:28,355
Mr. Stevenson?
490
00:38:28,355 --> 00:38:29,830
Panggil aku, Bryan.
491
00:38:30,522 --> 00:38:32,113
Oke.
492
00:38:33,445 --> 00:38:35,460
Ini temanku, Darnell.
493
00:38:36,197 --> 00:38:38,591
Dia ada sesuatu yang ingin
dia bicarakan dengan Anda.
494
00:38:40,852 --> 00:38:42,304
Ayolah.
495
00:38:44,592 --> 00:38:47,384
Kurasa aku bisa membuktikan
bahwa dia tidak bersalah.
496
00:38:48,859 --> 00:38:50,744
Anda pernah dengar tentang Bill Hooks, 'kan?
497
00:38:51,190 --> 00:38:52,278
Ya ...
498
00:38:52,278 --> 00:38:55,841
Dia bersaksi bahwa dia melihat truk Johnny D.
di tempat cuci baju pagi itu.
499
00:38:55,841 --> 00:39:00,042
Bill tidak melihat apa-apa.
Dia mengarang semuanya.
500
00:39:01,290 --> 00:39:02,740
Bagaimana kamu tahu itu?
501
00:39:02,740 --> 00:39:06,472
Karena aku bersamanya.
Kami sama-sama bekerja di toko.
502
00:39:07,592 --> 00:39:09,232
Pagi saat pembunuhan?
503
00:39:09,232 --> 00:39:12,095
Ya, Pak, kami sedang memperbaiki
gasket sebuah mobil Camaro.
504
00:39:12,439 --> 00:39:15,797
dari jam delapan pagi ... sampai
kami tutup tepat saat makan siang.
505
00:39:16,098 --> 00:39:19,009
Dia tepat di sampingku
ketika mereka lewat dengan membunyikan sirenenya.
506
00:39:20,328 --> 00:39:21,810
Kenapa dia berbohong?
507
00:39:21,810 --> 00:39:24,225
Karena informan itu
punya kesepakatan dengan polisi.
508
00:39:24,892 --> 00:39:27,170
Mereka ditahan karena pencurian,
dan hari itu dia memberikan pernyataannya.
509
00:39:27,170 --> 00:39:30,161
Dia keluar dengan bebas,
tuduhannya dikurangi.
510
00:39:30,433 --> 00:39:31,991
Kami sudah memberi tahu kepada
salah satu pengacara itu ...,
511
00:39:31,991 --> 00:39:33,704
... dan mereka tidak melakukan apa-apa.
512
00:39:35,442 --> 00:39:38,947
Maukah kamu menandatangani sebuah pernyataan
yang bisa kita gunakan di pengadilan?
513
00:39:43,058 --> 00:39:45,535
Polisi akan tahu namaku?
514
00:39:47,591 --> 00:39:50,012
Namamu akan dicatat.
515
00:39:51,793 --> 00:39:56,198
Darnell, mengungkap siapa dirimu
seperti ini tidak mudah.
516
00:39:56,978 --> 00:39:58,234
Tetapi dengan kesaksianmu ...,
517
00:39:58,334 --> 00:40:01,031
... kita dapat mengajukan sebuah mosi
untuk membuka kembali kasus Johnny D.
518
00:40:03,318 --> 00:40:07,764
Darnell...,
... kami membutuhkanmu.
519
00:40:12,877 --> 00:40:14,767
Oke, aku ...
520
00:40:17,782 --> 00:40:18,877
Baiklah ...
521
00:40:36,417 --> 00:40:39,141
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
522
00:40:40,052 --> 00:40:42,325
Terima kasih mau menemuiku lagi.
523
00:40:44,518 --> 00:40:47,936
Aku tahu terakhir kali kita bertemu
ada hal-hal yang tidak sesuai seperti ...
524
00:40:47,936 --> 00:40:50,511
Aku tidak bisa percaya
kamu menemui keluargaku.
525
00:40:52,139 --> 00:40:55,310
Berkendaraan menyusuri jalan berdebu,
berdesak-desakan di rumah kecil itu,
526
00:40:55,310 --> 00:40:58,981
... berbicara dengan orang-orangku, dan bilang
bahwa kamu akan mencoba berjuang untukku.
527
00:41:03,767 --> 00:41:05,843
Itu sangat berarti.
528
00:41:07,765 --> 00:41:09,902
Itu juga sangat berarti bagiku.
529
00:41:13,991 --> 00:41:16,875
Minnie..., ingin aku memberikan ini padamu.
530
00:41:19,939 --> 00:41:23,229
Jika kamu tidak keberatan ..., aku punya
sesuatu yang ingin aku tunjukkan padamu.
531
00:41:25,836 --> 00:41:28,147
Ini sebuah pernyataan dari Darnell Houston.
532
00:41:28,147 --> 00:41:30,118
Dia bilang bahwa dia bersama Bill Hooks ...
533
00:41:30,118 --> 00:41:32,494
... tiga mil jauhnya
pada saat pembunuhan.
534
00:41:32,494 --> 00:41:35,079
Jadi tidak mungkin
dia bisa melihat trukmu di sana.
535
00:41:35,079 --> 00:41:36,561
Itu bagus, 'kan?
536
00:41:36,561 --> 00:41:37,883
Ini sangat bagus.
537
00:41:38,878 --> 00:41:41,757
Aku akan mengirimkan ini melalui sebuah mosi
untuk sebuah persidangan baru.
538
00:41:49,516 --> 00:41:51,394
Aku tahu kamu sudah
berbicara dengan Minnie,
539
00:41:51,394 --> 00:41:53,892
... dia bilang apa yang telah
aku lakukan padanya ...
540
00:41:54,581 --> 00:41:56,288
Aku tidak punya alasan untuk selingkuh.
541
00:41:56,288 --> 00:41:59,349
Karena aku tidak sebaik
seperti yang dia lakukan kepadaku.
542
00:42:00,629 --> 00:42:03,003
Aku tidak tahu mengapa dia
tetap berada di sampingku.
543
00:42:03,237 --> 00:42:06,570
Dia tetap berada di sampingmu karena
dia tahu seharusnya kamu tidak berada di sini.
544
00:42:07,363 --> 00:42:09,424
Begitu juga denganku.
545
00:42:10,833 --> 00:42:12,904
Aku tahu kamu tidak
membunuh Ronda Morrison.
546
00:42:13,386 --> 00:42:15,007
Dan aku dapat membantumu untuk
membuktikannya di pengadilan,
547
00:42:15,007 --> 00:42:16,636
... jika kamu mengijinkan aku.
548
00:42:23,938 --> 00:42:27,899
Kamu sudah bertemu seluruh keluargaku,
kamu tahu semua tentang mereka.
549
00:42:28,948 --> 00:42:31,146
Aku tidak mengenalmu.
550
00:42:31,414 --> 00:42:32,152
Kamu ingin tahu apa?
551
00:42:32,152 --> 00:42:34,605
Aku ingin tahu semuanya,
seperti mengapa kamu ...
552
00:42:35,343 --> 00:42:36,747
Mengapa kamu melakukan ini?
553
00:42:37,105 --> 00:42:38,924
- Mengapa aku menjadi seorang pengacara?.
- Bukan, bukan ...
554
00:42:38,924 --> 00:42:40,590
Mengapa kamu sebagai seorang pengacara
mau turun sampai di Alabama sini?
555
00:42:40,590 --> 00:42:43,761
... mengambil kasus ini dan tidak ada
yang akan membayarmu.
556
00:42:51,896 --> 00:42:54,373
Aku tumbuh di jalanan seperti kamu...,
557
00:42:56,509 --> 00:43:00,748
... main sepak bola di tanah kotor,
dengan babi-babi dan ayam-ayam ...
558
00:43:01,909 --> 00:43:05,141
Menggunakan barang bekas untuk
memompa limbah dari halamanku...
559
00:43:08,380 --> 00:43:11,031
Ketika aku remaja,
kakekku terbunuh ...
560
00:43:11,031 --> 00:43:13,502
... di atas sebuah TV hitam-putih.
561
00:43:15,439 --> 00:43:18,519
Kami terus menunggu seseorang muncul
untuk membantu,
562
00:43:20,483 --> 00:43:22,402
... mereka tidak pernah ada.
563
00:43:24,131 --> 00:43:29,361
Dan saat itulah aku menyadari bahwa ...
di luar komunitasku tidak ada yang peduli,
564
00:43:30,710 --> 00:43:31,522
... karena bagi mereka ...,
565
00:43:31,522 --> 00:43:33,951
dia hanyalah lelaki kulit hitam lain
yang terbunuh saat itu.
566
00:43:38,707 --> 00:43:41,485
Aku tahu bagaimana rasanya
menjadi orang yang tidak penting.
567
00:43:43,523 --> 00:43:45,697
Itu sebabnya aku melakukan ini.
568
00:43:49,136 --> 00:43:51,324
Itu alasan yang cukup bagus.
569
00:44:00,489 --> 00:44:02,416
Oke.
570
00:44:04,352 --> 00:44:06,303
Oke ...?
571
00:44:08,078 --> 00:44:10,584
Ayo mulai bekerja.
572
00:44:12,862 --> 00:44:14,988
Oke.
573
00:44:30,697 --> 00:44:32,726
Yo, Johnny D.
574
00:44:33,506 --> 00:44:35,430
Kamu sudah menanda-tangani
dengan pengacara itu?
575
00:44:35,651 --> 00:44:37,513
Aku akan mencobanya.
576
00:44:37,513 --> 00:44:40,633
Sepertinya semua orang di sini sekarang
sudah berhubungan dengannya.
577
00:44:40,930 --> 00:44:43,285
Aku mulai merasa tersisih.
578
00:44:44,158 --> 00:44:46,246
Dia benar-benar baik?
579
00:44:47,489 --> 00:44:49,011
Aku berharap begitu.
580
00:44:49,416 --> 00:44:50,792
Bagaimana menurutmu, Herbert?
581
00:44:50,792 --> 00:44:53,821
Haruskah aku membuang orangku
dan beralih?
582
00:44:56,947 --> 00:45:00,318
Herb, kau mendengarku?
Kamu disana?
583
00:45:02,588 --> 00:45:04,585
Aku disini.
584
00:45:05,483 --> 00:45:07,676
Herb, kamu baik-baik saja?
585
00:45:12,301 --> 00:45:15,063
Mereka sudah mengatur tanggalku.
586
00:45:23,011 --> 00:45:27,034
Herb, jangan khawatir tentang hal itu,
semuanya akan baik-baik saja, oke?
587
00:45:27,256 --> 00:45:28,787
Ini belum berakhir.
588
00:45:28,787 --> 00:45:31,354
Kamu sudah menerima Bryan
untuk membelamu sekarang.
589
00:45:33,135 --> 00:45:35,337
Aku tidak menyukai kalian.
590
00:45:35,618 --> 00:45:37,964
Aku pantas menerima
apa yang akan terjadi.
591
00:45:40,466 --> 00:45:42,693
Nah, kamu sudah berbicara terlalu banyak.
592
00:45:44,068 --> 00:45:46,195
Kamu berjuang untuk negara ini,
593
00:45:46,900 --> 00:45:49,407
dan mereka memasukkanmu kesini,
seperti sampah ...
594
00:45:50,573 --> 00:45:53,516
Perang itu yang membuat kepalamu sakit, bung.
595
00:45:53,971 --> 00:45:56,255
Kamu seharusnya di rumah sakit.
596
00:45:56,588 --> 00:45:58,397
Bukan disini.
597
00:46:02,082 --> 00:46:05,245
Ketika aku memberi tahu polisi yang
menghentikan aku, bahwa aka tidak bersalah ...,
598
00:46:05,551 --> 00:46:07,778
... kalian tahu apa yang mereka katakan?
599
00:46:09,387 --> 00:46:11,675
Salah satu negro dari kalian yang melakukannya,
600
00:46:12,186 --> 00:46:16,844
dan jika bukan kamu,
kamu ambil satu untuk temanmu.
601
00:46:18,862 --> 00:46:22,569
Jaksa Johnny D bilang
dia tahu bahwa dia yang membunuh gadis itu.
602
00:46:22,569 --> 00:46:25,589
... karena dari cara dia melihat
ke dalam gelas mugnya.
603
00:46:26,875 --> 00:46:30,750
Kamu tidak pantas menerima semua
omong kosong ini lagi dari kami, Herb.
604
00:46:33,697 --> 00:46:37,008
Seorang gadis mati karena aku.
605
00:46:40,209 --> 00:46:43,377
Tidak ada siapapun yang punya hak
untuk membunuhmu kembali.
606
00:46:46,539 --> 00:46:48,956
Herbert berusia 18 tahun
ketika dia pergi ke Vietnam.
607
00:46:48,956 --> 00:46:52,799
Dia satu-satunya yang selamat dalam penyergapan
yang membunuh seluruh peletonnya.
608
00:46:53,236 --> 00:46:56,371
Setelah itu, dia mengalami gangguan mental,
percobaan bunuh diri,
609
00:46:56,371 --> 00:46:58,791
...dan dikirim pulang dengan status terhormat.
610
00:46:58,791 --> 00:47:02,995
Kembali di rumah ia terus
mengalami mimpi buruk, menangis,
611
00:47:03,376 --> 00:47:07,268
... meninggalkan rumahnya,
meneriakkan 'ada yang datang' ke tetangganya.
612
00:47:07,268 --> 00:47:09,098
Pengacaranya bahkan tidak pernah
menyebutkan tentang dinas militernya,
613
00:47:09,098 --> 00:47:11,018
... atau ada trauma mental kepada juri.
614
00:47:11,018 --> 00:47:14,188
Beberapa bulan setelah persidangan,
dia dipecat karena perbuatan jahat.
615
00:47:14,188 --> 00:47:16,373
Tentu saja.
616
00:47:18,158 --> 00:47:20,525
Oke, apa yang bisa kita lakukan?
617
00:47:21,407 --> 00:47:23,788
Karena dia sudah melalui proses banding,
618
00:47:23,788 --> 00:47:27,475
... ketetapan pembatasan akan
sulit diperhatikan oleh hakim.
619
00:47:29,662 --> 00:47:32,011
Kita harus mencoba dan melakukannya.
620
00:47:32,491 --> 00:47:34,412
Aku akan memulai membuat mosi malam ini.
621
00:47:34,412 --> 00:47:36,678
- Hallo?
- Oke.
622
00:47:37,274 --> 00:47:38,818
Ini untukmu, Mom.
623
00:47:39,203 --> 00:47:40,820
Terima kasih, sayang.
624
00:47:40,820 --> 00:47:42,096
Hello?
625
00:47:42,096 --> 00:47:45,169
Kamu pelacur yang bekerja
untuk pengacara negro itu?
626
00:47:45,169 --> 00:47:46,633
Siapa ini?
627
00:47:46,633 --> 00:47:50,080
Orang akan meletakkan bom di bawah rumahmu
dan bisa menghancurkan seluruh keluargamu sampai ke neraka.
628
00:47:50,080 --> 00:47:53,558
... jika kamu tidak berhenti bekerja
dengan negro itu untuk Johnny D.
629
00:47:54,021 --> 00:47:55,511
Semuanya keluar rumah!
630
00:47:55,511 --> 00:47:57,880
- Apa yang terjadi?
- Aku akan beritahu kamu di luar.
631
00:48:15,834 --> 00:48:17,993
Mereka tidak menemukan apa pun.
632
00:48:18,574 --> 00:48:20,277
Mereka sudah yakin?
633
00:48:22,379 --> 00:48:25,992
- Mereka sudah memeriksa ruang bawah tanah?.
- Katanya mereka sudah memeriksa ruang bawah tanah.
634
00:48:33,369 --> 00:48:36,336
Baiklah, sayang.
Ayo, kita tidur.
635
00:48:46,395 --> 00:48:48,760
Ketika kamu memintaku
untuk melakukan hal ini denganmu,
636
00:48:51,052 --> 00:48:54,583
Aku tahu bahwa aku akan kehilangan
beberapa orang teman,
637
00:48:56,052 --> 00:49:00,590
... orang-orang telah marah dan
bicara di belakangku, atau langsung ke padaku.
638
00:49:02,709 --> 00:49:04,122
Aku tidak butuh orang-orang menyukaiku,
639
00:49:04,122 --> 00:49:06,603
... selama aku melakukan
apa yang harus aku lakukan.
640
00:49:10,624 --> 00:49:13,401
Tapi mengancam keluargaku ...
641
00:49:17,227 --> 00:49:19,055
Eva, kamu tahu ...,
642
00:49:19,399 --> 00:49:21,598
... aku tidak akan pernah menyalahkanmu
jika kamu ingin berhenti.
643
00:49:25,580 --> 00:49:27,707
Aku tidak ingin anakku
tumbuh dan mengetahui ...
644
00:49:27,807 --> 00:49:29,905
... bahwa ibunya berhenti melakukan
sesuatu yang benar ...
645
00:49:30,005 --> 00:49:32,856
... hanya karena ibunya takut
pada orang-orang fanatik gila.
646
00:49:39,059 --> 00:49:40,673
Oke?
647
00:49:40,909 --> 00:49:43,404
Apa yang akan kita lakukan dengan McMillian?
648
00:49:47,431 --> 00:49:49,893
Kita mulai penyelidikannya dari awal.
649
00:49:51,072 --> 00:49:54,049
Temukan siapa saja di kota ini
yang tanpa ragu-ragu mau bicara.
650
00:49:55,929 --> 00:50:01,091
Mungkin orang akan berhenti mencoba membunuh kita
begitu mereka sadar betapa menariknya kita.
651
00:50:09,433 --> 00:50:11,476
Aku hanya ingin mengajukan
beberapa pertanyaan padamu ...
652
00:50:11,476 --> 00:50:13,738
... tentang pembunuhan Ronda Morrison.
653
00:50:14,787 --> 00:50:16,269
Itu hanya ...
654
00:50:16,269 --> 00:50:18,880
Kamu ada di daftar saksi untuk persidangan
Ronda Morrison beberapa tahun yang lalu ...
655
00:50:18,880 --> 00:50:21,468
Maaf, aku tidak dapat membantumu.
656
00:50:22,863 --> 00:50:23,972
Apa ada sesuatu yang ...
657
00:50:23,972 --> 00:50:26,069
Sesuatu yang aku harap kamu merasa nyaman
bicara denganku tentang ...
658
00:50:26,069 --> 00:50:28,533
Dengarkan ..., jika kamu sudah tidak bekerja
di keluarga gadis malang itu,
659
00:50:28,533 --> 00:50:31,892
... maka aku tidak punya apa-apa lagi
untuk bisa diceritakan kepadamu. Maaf, sayang.
660
00:50:33,531 --> 00:50:35,108
Opsir Ikner?
661
00:50:36,225 --> 00:50:38,316
Bukan petugas lagi.
662
00:50:39,005 --> 00:50:41,756
Aku seorang pengacara yang mewakili
Johnny D. McMillian,
663
00:50:41,756 --> 00:50:44,834
Aku mengetahui bahwa Andalah
petugas pertama di tempat kejadian?
664
00:50:50,551 --> 00:50:51,252
Aku benar!
665
00:50:51,352 --> 00:50:53,943
Ikan goreng pada hari Sabtu,
1 November,
666
00:50:54,043 --> 00:50:55,196
hari yang sama dengan pembunuhan itu.
667
00:50:55,433 --> 00:50:57,667
Mereka memasang ini di seluruh kota.
668
00:50:58,800 --> 00:51:00,956
Aku mau menciummu, Deb.
669
00:51:06,726 --> 00:51:10,142
Kami punya encana untuk membuat hal ini
menjadi pembicaraan di seluruh negeri,
670
00:51:10,142 --> 00:51:13,556
... dan kamu dapat bilang
bahwa semuanya dimulai di gedungmu.
671
00:51:14,282 --> 00:51:17,389
Apa sebenarnya pekerjaanmu?
672
00:51:18,390 --> 00:51:20,591
Kami hanya menolong orang.
673
00:51:26,406 --> 00:51:27,598
- Kelihatan sudah bagus.
- Sempurna.
674
00:51:28,005 --> 00:51:30,464
Klienku, Herbert Richardson,
direkomendasikan untuk mendapat Medal of Valor ...
675
00:51:30,464 --> 00:51:32,229
... karena mengamankan sebuah bom di Vietnam.
676
00:51:32,229 --> 00:51:35,117
Kami punya petunjuk bahwa beberapa karyawanmu
dapat mendukung alibinya.
677
00:51:35,117 --> 00:51:38,799
Vivian Clark adalah salah satu remaja
yang mengalami pelecehan seksual di fasilitasmu.
678
00:51:38,799 --> 00:51:40,972
Tidak, aku bukan seorang pengacara,
tapi aku janji padamu,
679
00:51:40,972 --> 00:51:43,296
... anakmu berada di tangan yang tepat.
680
00:51:51,283 --> 00:51:53,765
Equal Justice Initiative,
ini Brenda.
681
00:51:55,190 --> 00:51:57,872
Oke ..., ya ..., tunggu sebentar.
682
00:51:58,110 --> 00:52:00,161
Darnell Houston.
683
00:52:02,361 --> 00:52:04,249
Hello, Darnell.
684
00:52:05,706 --> 00:52:08,067
Whoa, whoa, pelan-pelan.
685
00:52:09,572 --> 00:52:11,174
Dimana kamu?
686
00:52:13,461 --> 00:52:16,375
- Kamu baik-baik saja?
- Tidak, pak. Aku tidak baik.
687
00:52:17,618 --> 00:52:20,132
Oke, Darnell, mari kita bicara di mobilku.
688
00:52:20,132 --> 00:52:21,660
Oke.
689
00:52:25,069 --> 00:52:27,393
Bagaimana bisa mereka menuduhku
dengan sumpah palsu ...
690
00:52:27,393 --> 00:52:29,877
... padahal aku mengatakan yang sebenarnya?
691
00:52:30,899 --> 00:52:33,287
Aku tahu aku seharusnya tidak
menandatangani pernyataan itu, bung.
692
00:52:33,287 --> 00:52:34,602
Seharusnya aku tidak mendengarkanmu.
693
00:52:34,602 --> 00:52:36,827
Yang mereka lakukan kepadamu
semuanya ilegal.
694
00:52:37,072 --> 00:52:39,810
Aku akan berbicara dengan Jaksa Wilayah
agar semua tuduhan ini dibatalkan.
695
00:52:39,810 --> 00:52:42,749
- Ini jangan pernah terjadi lagi.
- Bagaimana kamu bisa tahu?
696
00:52:43,571 --> 00:52:45,658
Kamu tidak bisa mengendalikan orang-orang ini.
697
00:52:45,938 --> 00:52:50,220
Mereka menangkapku saat aku sedang bekerja
di depan bosku.
698
00:52:50,571 --> 00:52:52,932
Aku sendiri tidak tahu apakah aku
masih punya pekerjaan besok.
699
00:52:58,360 --> 00:53:01,151
Aku merasa bersalah dengan
yang mereka lakukan pada Johnny D,
700
00:53:03,755 --> 00:53:06,067
tapi aku hanya mencoba bertahan hidup.
701
00:53:07,820 --> 00:53:09,916
Aku tidak bisa melawan orang-orang ini, kawan.
702
00:53:11,472 --> 00:53:13,409
Kamu harus cari orang lain.
703
00:53:13,409 --> 00:53:16,502
Darnell, pikirkanlah tentang Johnny D, oke?
704
00:53:17,252 --> 00:53:19,453
Pikirkan tentang keluarganya.
Mereka membutuhkanmu.
705
00:53:19,453 --> 00:53:22,078
Beri aku waktu untuk menyelesaikan ini.
706
00:53:29,376 --> 00:53:31,552
Itu kendaraanku.
707
00:53:32,450 --> 00:53:34,771
Katakan pada Johnny D,
aku minta maaf.
708
00:54:08,965 --> 00:54:10,642
Aku perlu berbicara denganmu!
709
00:54:12,853 --> 00:54:14,558
Hey, Bryan.
710
00:54:15,167 --> 00:54:17,436
Kamu pernah ketemu Sheriff Tate?
711
00:54:19,927 --> 00:54:22,367
Siapa yang memerintahkan
penangkapan saksiku?
712
00:54:22,821 --> 00:54:25,214
Kalau ada orang membuat pernyataan palsu
tentang kasus ini,
713
00:54:25,214 --> 00:54:26,786
mereka akan dimintai pertanggungjawaban.
714
00:54:26,786 --> 00:54:28,823
Kamu tidak dapat menangkap seseorang
untuk sumpah palsu tanpa bukti ...
715
00:54:28,823 --> 00:54:30,692
... bahwa pernyataan palsu itu telah dibuat.
716
00:54:30,692 --> 00:54:33,529
Tunggu, kamu juga mewakili Tn. Houston sekarang?
717
00:54:33,529 --> 00:54:37,232
Ya, benar. Pernyataannya bertentangan
dengan seluruh kesaksian Bill Hooks.
718
00:54:37,232 --> 00:54:39,597
Hooks bukan saksi utama untuk negara,
Ralph Myers-lah saksi utamanya.
719
00:54:39,854 --> 00:54:44,601
Undang-Undang Alabama 12-21-222 butuh bukti
kesaksian yang kuat dari saksi pembantu,
720
00:54:44,601 --> 00:54:47,571
jadi, tanpa Hooks,
hukumannya tidak sah.
721
00:54:50,757 --> 00:54:54,306
Aku menemui Ibunya Ronda Morrison kemarin.
722
00:54:55,017 --> 00:54:59,592
Dia menangis, dia terus bertanya padaku
mengapa ada beberapa pengacara dari Utara ...
723
00:54:59,592 --> 00:55:03,341
... datang ke sini dan
menghidupkan kembali semua ini.
724
00:55:04,328 --> 00:55:07,162
Kalian bisa beritahu dia karena
bukan Johnny D yang membunuh putrinya.
725
00:55:07,162 --> 00:55:09,951
Dan siapa pun yang melakukannya
dia masih berada di luar sana.
726
00:55:11,986 --> 00:55:15,481
Aku tahu...,
betapa putus asanya kamu
727
00:55:15,481 --> 00:55:18,967
... untuk memenuhi fantasimu
tentang siapa kami di sini.
728
00:55:19,665 --> 00:55:23,768
Hanya kelompok rasis Selatan yang korup
yang menjebak para negro yang melakukan pembunuhan.
729
00:55:24,224 --> 00:55:26,409
Dan kamu di sini berusaha
untuk memecahkan masalahnya.
730
00:55:27,231 --> 00:55:29,503
Sial, kamu bisa lakukan itu
jika kamu mau.
731
00:55:30,130 --> 00:55:33,960
Dan aku tahu bahwa Johnny D yang membunuh gadis itu,
dia yang akan menjawabnya.
732
00:55:34,278 --> 00:55:37,514
Bagaimana kamu bisa tahu?
Kamu tidak punya bukti kuat.
733
00:55:37,964 --> 00:55:40,314
Semua kasusmu hanya berdasarkan
pada perkataan seorang penjahat yang di dakwa,
734
00:55:40,314 --> 00:55:42,653
... dia telah dipaksa bicara pada kalian
sesuai dengan yang ingin kalian dengar.
735
00:55:42,653 --> 00:55:46,083
- Ralph Myers bersaksi atas kemauannya sendiri!
- Itu tidak masuk akal!
736
00:55:46,083 --> 00:55:49,302
Dia tidak bisa membuat sebuah pernyataan
tanpa membantah dirinya sendiri.
737
00:55:50,535 --> 00:55:52,641
Tuduhan terhadap Darnell Houston
tidak berdasar.
738
00:55:52,894 --> 00:55:54,699
Mereka tidak akan pernah bersaksi di pengadilan.
739
00:55:55,064 --> 00:55:57,605
Mereka harus dibatalkan ... dengan segera.
740
00:56:01,624 --> 00:56:03,496
Okay.
741
00:56:04,969 --> 00:56:07,855
- Kamu setuju, Tommy?
- Tentu.
742
00:56:08,910 --> 00:56:10,370
Itu bukan masalah.
743
00:56:10,370 --> 00:56:13,232
Sekarang pengadilan menolak mosimu
untuk membuka kembali kasus ini.
744
00:56:14,515 --> 00:56:16,269
Apa itu tadi?
745
00:56:17,001 --> 00:56:18,959
Kamu belum mendapat perintahnya?
746
00:56:19,249 --> 00:56:23,077
Hakim sedang berada di Mobile sekarang.
Kadang-kadang mereka bermasalah dengan suratnya.
747
00:56:24,409 --> 00:56:27,262
Kamu bisa beritahu Tn. Houston
bahwa tuduhan terhadap dirinya dibatalkan.
748
00:56:27,262 --> 00:56:29,192
Aku bisa lakukan semua itu untukmu,
tapi yang lainnya ...
749
00:56:29,192 --> 00:56:31,527
... harus naik banding.
750
00:56:38,101 --> 00:56:40,665
Terima kasih sudah mampir, Penasehat.
751
00:57:22,078 --> 00:57:25,152
- Ada apa, Petugas?
- Keluar dari kendaraan!
752
00:57:25,852 --> 00:57:28,609
Aku tidak mengerti.
Aku tidak ngebut.
753
00:57:28,907 --> 00:57:31,315
Aku bilang keluar dari kendaraan!.
754
00:57:31,608 --> 00:57:33,443
Aku akan keluar dari mobil,
yang pertama-tama...,
755
00:57:33,543 --> 00:57:35,079
... dapatkah Anda memberi tahuku
mengapa Anda menghentikan aku?
756
00:57:36,418 --> 00:57:38,101
Keluar kamu dari mobil !
757
00:57:38,101 --> 00:57:39,557
Okay. Okay.
758
00:57:39,876 --> 00:57:41,255
Kesini! Ayo !
759
00:57:42,008 --> 00:57:43,883
- Aku mau lepaskan sabuk pengamanku.
- Ayo!
760
00:57:43,883 --> 00:57:45,674
Aku buka pintunya.
Aku melangkah keluar.
761
00:57:45,674 --> 00:57:46,797
Lebih cepat! Ayo!
762
00:57:46,797 --> 00:57:48,949
- Tidak ada apa-apa di tanganku.
- Berputar!
763
00:57:49,183 --> 00:57:50,834
Tangan di atas mobil!
764
00:57:57,700 --> 00:58:00,924
Anda tidak harus arahkan pistol itu kepadaku.
Aku bukan ancaman.
765
00:58:01,152 --> 00:58:03,804
Tutup mulutmu, boy!
766
00:58:03,804 --> 00:58:05,549
Hei, saudara.
767
00:58:06,089 --> 00:58:10,035
Kamu harus hati-hati dengan kata-katamu
saat ada pistol di kepalamu.
768
00:58:13,657 --> 00:58:15,228
Ayo pergi, Joe.
769
00:58:23,970 --> 00:58:25,310
Mengapa kamu menghentikan aku?
770
00:58:25,310 --> 00:58:27,567
Kami membiarkanmu pergi.
771
00:58:28,420 --> 00:58:30,473
Kamu seharusnya merasa senang.
772
00:58:57,558 --> 00:58:59,618
Walaupun jika mereka
membatalkan tuduhan-tuduhannya,
773
00:58:59,899 --> 00:59:03,492
Darnell tidak akan mau bersaksi
setelah yang mereka lakukan padanya.
774
00:59:05,091 --> 00:59:07,340
Aku tahu kita sangat terpukul.
Kita telah melakukannya.
775
00:59:07,596 --> 00:59:10,636
Dan kita hanya perlu mengumpulkan
bukti-bukti yang lebih banyak untuk mosinya.
776
00:59:10,636 --> 00:59:11,495
Mereka akan memblokirnya.
777
00:59:11,495 --> 00:59:14,470
Jika mereka dapat menempatkan aku disana
selama setahun tanpa pengadilan,
778
00:59:14,709 --> 00:59:16,860
... mereka dapat melakukan apa saja
yang mereka ingin lakukan.
779
00:59:17,513 --> 00:59:20,016
Mereka membuatmu sudah di hukum mati
sebelum persidangan?
780
00:59:21,183 --> 00:59:22,773
Sheriff membuatku bingung.
781
00:59:22,773 --> 00:59:27,041
Katanya, aku akan memberimu sedikit sedikit peluang,
kecuali kalau kamu mau mengaku.
782
00:59:28,172 --> 00:59:31,709
- Mengapa kamu baru beritahu ini padaku?
- Beginilah caranya di sini.
783
00:59:33,112 --> 00:59:35,765
Sudah seperti itu selama ini,
seingatku.
784
00:59:43,411 --> 00:59:45,884
Mereka mengacaukanmu, bukan?
785
00:59:50,695 --> 00:59:53,115
Mereka tidak berhasil denganku.
786
00:59:55,374 --> 00:59:57,426
Aku punya rencana untukmu.
787
00:59:58,301 --> 00:59:59,634
Aku dengarkan.
788
01:00:00,836 --> 01:00:05,133
Aku rasa ini yang harus kita lakukan.
Kamu harus melatih pengacara lain,
789
01:00:05,133 --> 01:00:08,870
... karena aku akan membutuhkan seseorang
kalau-kalau mereka mengeluarkanmu.
790
01:00:10,780 --> 01:00:12,649
Seperti itu?
791
01:00:12,649 --> 01:00:14,843
Seperti itu.
Seperti itu.
792
01:00:15,270 --> 01:00:18,427
- Kurasa aku sudah punya teman.
- Tidak ada teman di sini.
793
01:00:18,427 --> 01:00:20,561
- Dunia yang dingin.
- Ya.
794
01:00:23,590 --> 01:00:25,625
Jadi, jika kita tidak punya Darnell ...,
795
01:00:27,362 --> 01:00:29,344
... apa langkah selanjutnya?
796
01:00:32,923 --> 01:00:36,058
Menurutku kita harus bicara
dengan Ralph Myers.
797
01:00:39,150 --> 01:00:40,159
- Walter ...
- Tidak.
798
01:00:40,159 --> 01:00:42,320
Dengarkan aku sebentar.
799
01:00:43,282 --> 01:00:45,162
Aku tahu ini berisiko,
800
01:00:45,162 --> 01:00:47,416
...tetapi ini satu-satunya cara untuk mengetahui
apa yang sebenarnya dia ketahui.
801
01:00:47,416 --> 01:00:49,732
Aku akan bicara dengannya.
802
01:00:50,193 --> 01:00:52,162
Aku tahu apa yang dia ketahui.
803
01:00:54,235 --> 01:00:56,432
Kamu tahu yang dilakukan orang itu padaku?
804
01:00:58,133 --> 01:01:00,525
Dia membuat kehidupanku hancur,
805
01:01:01,259 --> 01:01:03,414
... untuk menyelamatkan dirinya sendiri.
806
01:01:04,277 --> 01:01:07,194
Semua yang dia beritahukan padamu
hanyalah kebohongan.
807
01:01:08,156 --> 01:01:10,625
Aku berjanji.
Aku akan berhati-hati.
808
01:01:38,896 --> 01:01:40,911
Mr. Myers.
809
01:01:41,456 --> 01:01:43,250
Kamu Bobby?
810
01:01:43,948 --> 01:01:45,719
Aku Bryan.
811
01:01:46,542 --> 01:01:48,300
Mungkin itu nanti saja.
812
01:01:48,920 --> 01:01:51,579
Baiklah. Mau duduk?
813
01:01:52,597 --> 01:01:54,595
Kau mau belikan aku Coke dulu?
814
01:01:54,595 --> 01:01:57,979
Atau kamu mau membuatku menatap terus
ke mesin penjual otomatis itu seharian?
815
01:01:59,113 --> 01:02:01,715
Tentu. Kamu ingin apa?
816
01:02:01,715 --> 01:02:04,284
- Sunkist Orange.
- Baiklah.
817
01:02:04,905 --> 01:02:07,242
Dan manisan buah kalau ada!.
818
01:02:11,233 --> 01:02:13,808
Aku ingin mengucapkan terima kasih
mau menemuiku, Tn. Myers.
819
01:02:23,758 --> 01:02:27,741
Bisakah kita mulai membicarakan
kesaksianmu terhadap Johnny D?
820
01:02:27,741 --> 01:02:28,491
Tidak.
821
01:02:30,386 --> 01:02:32,406
Aku tidak mau bicara tentang dia.
822
01:02:33,021 --> 01:02:34,952
Itu satu-satunya alasan
mengapa aku ada di sini.
823
01:02:34,952 --> 01:02:37,232
Kalau kamu tidak suka, pergi saja.
824
01:02:39,287 --> 01:02:42,956
Jangan terlihat sedih, kita bisa bicarakan
yang lainnya. Aku suka bicara.
825
01:02:43,553 --> 01:02:45,992
Istriku bilang jika aku dibayar
untuk setiap kata yang aku ucapkan,
826
01:02:45,992 --> 01:02:48,561
... kami sudah menjadi
pasangan miliarder sekarang.
827
01:02:51,114 --> 01:02:52,685
Oh, ya?
828
01:02:52,899 --> 01:02:54,479
Berapa lama kamu sudah menikah?
829
01:02:54,479 --> 01:02:58,829
Cukup lama untuk punya beberapa anak
dan melihat mereka berubah melawanku.
830
01:02:58,829 --> 01:03:01,678
- Kamu punya anak?
- Aku? Tidak.
831
01:03:02,493 --> 01:03:04,844
Tapi Johnny D punya.
832
01:03:06,900 --> 01:03:10,210
Sesuatu hal tentang anak-anak adalah ...,
mereka bukan seperti memiliki seekor anjing.
833
01:03:10,509 --> 01:03:11,771
Ini urusan yang sama sekali berbeda.
834
01:03:11,771 --> 01:03:13,982
Aku berharap ada seseorang yang
mengatakan hal itu sebelumnya.
835
01:03:15,346 --> 01:03:16,219
Anak-anakku ...,
836
01:03:16,319 --> 01:03:20,710
... menurutnya mereka itu sangat buruk,
mereka tidak melihat seperti yang aku lihat.
837
01:03:20,948 --> 01:03:23,854
Cobalah jadikan mereka
sebagai anak asuh seumur hidupmu,
838
01:03:23,854 --> 01:03:25,594
Begitu kamu tahu orangtuanya menyebalkan,
839
01:03:25,594 --> 01:03:27,418
... mereka akan menukarmu
dengan orangtua yang baru.
840
01:03:32,341 --> 01:03:34,208
Maafkan aku.
841
01:03:34,422 --> 01:03:36,619
Aku yakin itu tidak mudah.
842
01:03:41,639 --> 01:03:43,957
Dia punya berapa anak ?
843
01:03:44,958 --> 01:03:47,267
Johnny D punya tiga anak.
844
01:03:50,906 --> 01:03:53,452
Tuan Myers, aku tahu kamu telah
membuat kesepakatan dengan Negara,
845
01:03:53,452 --> 01:03:57,226
... dan kurasa mereka tidak memberitahumu
bahwa Johnny D bisa mati karena itu.
846
01:03:58,122 --> 01:04:00,547
Itu pasti bukan hal yang mudah
untuk di atasi.
847
01:04:01,144 --> 01:04:05,050
Aku berharap ada bagian dari dirimu
yang ingin memperbaikinya.
848
01:04:08,926 --> 01:04:11,799
Bisakah kita bicarakan kesaksianmu?
849
01:04:27,381 --> 01:04:30,175
Di hari mereka memindahkan aku di Escambia,
850
01:04:30,433 --> 01:04:33,670
... apa saja yang aku katakan ini,
tidak ada hubungannya denganku,
851
01:04:34,176 --> 01:04:37,134
... semua polisi ingin bicara
tentang Ronda Morrison.
852
01:04:37,134 --> 01:04:39,283
Morrison ini,
Morrison itu.
853
01:04:39,283 --> 01:04:42,346
Sekitar empat atau lima orang, mereka bersamaan
berada di dalam sebuah ruangan.
854
01:04:43,458 --> 01:04:47,278
Mereka menanyaimu tentang dia
pada saat kamu ditangkap?
855
01:04:49,218 --> 01:04:51,066
Aku katakan ...
856
01:04:51,442 --> 01:04:55,231
... tidak ada seorangpun yang peduli,
selain siapa yang membunuh gadis itu.
857
01:04:55,231 --> 01:04:57,239
Dan ketika ada orang yang peduli,
858
01:04:57,239 --> 01:05:00,018
... mereka mau melakukan apa saja
untuk mendapatkan apa yang mereka inginkan.
859
01:05:01,428 --> 01:05:04,827
Kamu tahu mereka akan membunuhmu
kalau kamu sampai di tempat ini, ‘kan?
860
01:05:06,080 --> 01:05:08,901
- Kamu mau kemana?
- Kita sudah selesai, Bobby.
861
01:05:08,901 --> 01:05:11,135
Terima kasih untuk manisan buahnya.
862
01:05:11,962 --> 01:05:14,159
Siap, bos!
863
01:05:17,208 --> 01:05:19,048
Myers bilang dia ditanyai
tentang Ronda Morrison ...
864
01:05:19,048 --> 01:05:21,108
... di hari dia ditangkap
pada tanggal 3 Juni.
865
01:05:21,108 --> 01:05:22,967
Namun satu-satunya pernyataan
yang mereka berikan di pengadilan ...
866
01:05:22,967 --> 01:05:25,257
... direkam hampir dua bulan kemudian.
867
01:05:25,257 --> 01:05:28,400
Menurutmu mereka menyembunyikan
pernyataan pertamanya di suatu tempat?
868
01:05:28,927 --> 01:05:30,812
Jika ya, itu mungkin ada
di gedung pengadilan Escambia ...
869
01:05:30,812 --> 01:05:32,602
... bersama file-file kasus lainnya.
870
01:05:32,602 --> 01:05:34,837
Kamu kenal seseorang di sana?
871
01:05:34,837 --> 01:05:36,672
Aku punya.
872
01:05:40,400 --> 01:05:43,981
Ini yang kami temukan tentang Myers.
Kamu bisa membuat salinannya di sana.
873
01:05:43,981 --> 01:05:46,515
- Terimakasih, ma'am.
- Tentu, sayang.
874
01:05:48,433 --> 01:05:50,588
Dia manis.
Sudah menikah?
875
01:05:50,588 --> 01:05:52,661
Menikah dengan pekerjaannya.
876
01:05:52,959 --> 01:05:54,207
Bagaimana kabar Paman Mickey?
877
01:05:54,428 --> 01:05:56,459
Dia membangun gudang yang lain,
878
01:05:56,796 --> 01:05:59,460
karena dua gudang
sepertinya tidak cukup.
879
01:05:59,765 --> 01:06:01,844
Orang butuh proyek.
880
01:06:02,883 --> 01:06:04,450
Ms. Miller.
881
01:06:04,781 --> 01:06:06,916
Boleh aku membuat salinannya?
882
01:06:07,165 --> 01:06:09,876
Mereka tidak membayarku untuk menghentikanmu.
883
01:06:22,553 --> 01:06:26,018
Kamu sudah temukan transkrip
pernyataan pertama dari Myers?
884
01:06:28,093 --> 01:06:29,853
Terima kasih.
885
01:06:35,577 --> 01:06:37,357
Apa?
886
01:06:44,936 --> 01:06:47,496
- Aku tahu itu, Sheriff ...
- Itu Myers.
887
01:06:47,739 --> 01:06:49,919
Itu yang ingin aku katakan padamu,
sebab ...
888
01:06:50,375 --> 01:06:53,537
... aku akan jujur padamu,
aku tidak tahu apa-apa.
889
01:06:54,379 --> 01:06:56,391
- Benarkah itu?
- Itu Tate.
890
01:06:56,391 --> 01:06:59,813
Ya, tuan, ini benar,
seperti yang pernah aku katakan.
891
01:07:00,314 --> 01:07:02,917
Kamu akan melakukan tes poligraf
dan faktanya ...
892
01:07:02,917 --> 01:07:05,286
... kamu tidak mengetahui
siapa yang membunuh Ronda Morrison.
893
01:07:05,286 --> 01:07:07,397
Itu benar, tuan, sumpah.
894
01:07:08,111 --> 01:07:10,491
Maukah kamu menghadapi orang
yang datang bersaksi ke sini ...
895
01:07:10,591 --> 01:07:15,634
Aku akan hadapi siapa pun di dunia ini,
karena itu kebohongan yang luar biasa.
896
01:07:15,846 --> 01:07:19,200
Dan jika Anda memintaku untuk menjebak orang
yang tidak bersalah karena pembunuhan,
897
01:07:19,415 --> 01:07:21,835
... itu bukan sesuatu
yang ingin aku lakukan.
898
01:07:25,627 --> 01:07:27,453
Oh, sial ...
899
01:07:56,884 --> 01:07:59,033
Herb, kamu baik-baik saja di sana?
900
01:08:04,634 --> 01:08:07,264
Kamu harus lepaskan pikiranmu besok.
901
01:08:07,711 --> 01:08:10,931
Bryan sedang mengerjakannya
saat kita sedang bicara.
902
01:08:12,153 --> 01:08:15,169
Kamu tahu bagaimana pengadilan ini,
menunggu hingga menit terakhir.
903
01:08:15,457 --> 01:08:17,537
Tapi kau akan tetap tinggal di situ.
904
01:08:18,412 --> 01:08:22,588
- Kenapa aku membuat bom itu?
- Herb, jangan omong itu lagi, kawan.
905
01:08:22,588 --> 01:08:27,043
Mengapa aku melakukan itu?
Aku berusaha tidak menyakiti siapapun.
906
01:08:27,383 --> 01:08:28,793
Herb, aku tahu.
907
01:08:29,266 --> 01:08:33,406
Kenapa aku begitu bodoh?
908
01:08:34,017 --> 01:08:35,402
Kamu tidak bodoh.
909
01:08:35,402 --> 01:08:38,035
Perang itu yang membuatmu sakit,
dan kamu masih sakit.
910
01:08:38,454 --> 01:08:41,547
Gadis itu seharusnya tidak datang
untuk mengambilnya.
911
01:08:43,922 --> 01:08:45,845
Seharusnya dia tidak datang.
912
01:08:45,845 --> 01:08:48,977
Itu yang akan kita lakukan, Herb,
kita akan mengurangi beban pikiranmu.
913
01:08:49,247 --> 01:08:51,103
Ingat apa yang kita lakukan sekarang.
914
01:08:51,397 --> 01:08:53,626
Apa yang kita lakukan?
915
01:08:53,932 --> 01:08:55,718
Napas dalam-dalam.
916
01:08:56,409 --> 01:08:58,056
Ayo, lakukan itu denganku sekarang.
917
01:08:58,056 --> 01:08:59,882
Napas dalam-dalam.
918
01:09:03,119 --> 01:09:04,859
Masukkan dan keluarkan.
919
01:09:09,065 --> 01:09:11,261
Sekarang masukkan ...
920
01:09:12,448 --> 01:09:14,352
Sekarang tutup matamu.
921
01:09:15,535 --> 01:09:17,822
Pergilah semuanya ...
922
01:09:19,102 --> 01:09:23,055
Tidak ada lagi tembok ...,
tidak ada lagi penjaga ...,
923
01:09:24,764 --> 01:09:27,044
... tidak ada lagi perang.
924
01:09:29,131 --> 01:09:31,283
Hanya ada kamu ...,
... di tempat terbuka.
925
01:09:32,098 --> 01:09:34,438
Udara segar di wajahmu ...
926
01:09:40,690 --> 01:09:43,208
Lihatlah pohon-pohon pinus itu ...
927
01:09:44,996 --> 01:09:47,670
Mereka telah tumbuh
sejak sebelum kita lahir ...,
928
01:09:50,318 --> 01:09:53,039
... dan mereka akan terus tumbuh
meskipun kita telah mati.
929
01:09:56,268 --> 01:09:59,667
Dan mereka telah mengalami hal yang sama
seperti yang kita alami,
930
01:10:02,788 --> 01:10:05,620
... dan mereka masih menari-nari
tertiup angin.
931
01:10:15,038 --> 01:10:17,283
Kamu bisa melihat mereka?
932
01:10:19,112 --> 01:10:20,401
Yeah ...
933
01:10:20,976 --> 01:10:22,594
Bagus.
934
01:10:24,031 --> 01:10:26,406
Sekarang aku ingin kamu
memikirkan hal lain,
935
01:10:26,406 --> 01:10:28,822
... terus ingat hal itu.
936
01:10:29,387 --> 01:10:31,862
Semuanya akan menjadi indah.
937
01:10:48,911 --> 01:10:52,824
Aku butuh Strickland melawan Washington,
dan pernyataan tertulis dari Sersan Herbert.
938
01:11:08,571 --> 01:11:10,208
Ayo, kirim!.
939
01:11:17,037 --> 01:11:19,352
Sekarang apa?
940
01:11:21,368 --> 01:11:23,087
Kita tunggu.
941
01:11:43,406 --> 01:11:45,333
EJI, disini Bryan Stevenson.
942
01:11:45,333 --> 01:11:51,029
Tuan Stevenson, pengadilan baru saja
memberi perintah untuk nomor kasus 89-5395;
943
01:11:51,349 --> 01:11:54,617
... mosi untuk penundaan eksekusi dan petisi
surat perintah Pengadilan Tinggi ...
944
01:11:54,617 --> 01:11:56,389
... telah ditolak.
945
01:11:56,389 --> 01:11:59,690
Kami akan segera mengirimkan salinan perintah
melalui faks ke kantor Anda.
946
01:12:01,621 --> 01:12:04,254
- Terima kasih.
- Terima kasih.
947
01:12:19,401 --> 01:12:21,585
Dia memintaku untuk ke sana.
948
01:12:24,011 --> 01:12:27,520
Baik. Aku akan mengantarmu.
949
01:12:40,454 --> 01:12:43,490
Ayo, Herbert.
Kita harus pergi.
950
01:13:05,787 --> 01:13:08,750
Boleh aku mengucapkan selamat tinggal
kepada teman-temanku?
951
01:13:24,753 --> 01:13:27,312
Ketika terlalu banyak bebanmu,
952
01:13:28,569 --> 01:13:30,909
tarik napas dalam-dalam...
953
01:13:31,830 --> 01:13:33,961
... dan biarkan pikiranmu pergi.
954
01:13:37,122 --> 01:13:40,321
Seandainya aku tidak perlu
melakukan ini sendirian.
955
01:13:42,702 --> 01:13:45,052
Kamu tidak sendirian, Herbert.
956
01:13:46,294 --> 01:13:48,285
Kami semua bersamamu.
957
01:13:50,278 --> 01:13:52,126
Benar 'kan, Ray?
958
01:13:53,694 --> 01:13:57,263
Benar, Herb.
Kamu belum menyingkirkan kami.
959
01:14:02,756 --> 01:14:05,597
Kamu sudah menjadi teman baik.
960
01:14:06,911 --> 01:14:09,116
translate by pra st 60
961
01:14:49,028 --> 01:14:51,202
Pertama kali ke sini, ya?
962
01:14:52,404 --> 01:14:53,656
Yeah.
963
01:14:53,656 --> 01:14:56,992
Jangan terlalu banyak berpikir,
atau kamu akan kehilangan omong kosongmu.
964
01:15:08,450 --> 01:15:11,007
Anda butuh sesuatu, Tn. Richardson?
965
01:15:12,584 --> 01:15:14,822
Anda masih akan memainkan laguku?
966
01:15:15,135 --> 01:15:17,323
Kami sudah mendapatkan isyarat dan siap.
967
01:15:19,005 --> 01:15:21,011
Terima kasih.
968
01:15:33,300 --> 01:15:35,888
Ini hari yang aneh.
969
01:15:39,324 --> 01:15:42,342
Semakin banyak orang yang bertanya bagaimana
mereka dapat membantuku hari ini ...
970
01:15:42,342 --> 01:15:47,300
... daripada yang pernah aku minta
sepanjang hidupku.
971
01:15:51,331 --> 01:15:53,109
Apa aku terlihat lucu?
972
01:15:55,139 --> 01:15:59,665
Aku tidak tahu mereka
akan mencukur semuanya.
973
01:16:02,140 --> 01:16:04,054
Kamu terlihat baik.
974
01:16:16,455 --> 01:16:19,175
Kebanyakan orang tidak duduk ...
975
01:16:19,175 --> 01:16:21,390
... dan memikirkan sepanjang hari
tentang hari itu...,
976
01:16:21,483 --> 01:16:25,028
... yang akan menjadi
hari terakhir hidupnya.
977
01:16:26,390 --> 01:16:28,555
Ini berbeda dengan di Vietnam.
978
01:16:29,769 --> 01:16:32,074
Setidaknya aku punya kesempatan di sana.
979
01:16:38,845 --> 01:16:40,809
Maafkan aku.
980
01:16:45,376 --> 01:16:49,844
Kamu satu-satunya orang yang cukup peduli
untuk memperjuangkan aku.
981
01:16:54,489 --> 01:16:57,441
Karena aku sudah ....
... tidak punya keluarga.
982
01:16:57,441 --> 01:17:01,370
Aku sudah bilang pada Angkatan Darat
agar mengirimkan benderaku kepadamu, oke?.
983
01:17:06,561 --> 01:17:08,585
Aku merasa terhormat.
984
01:17:17,266 --> 01:17:19,860
Maukah ...,
... kamu berdoa bersamaku?
985
01:17:23,206 --> 01:17:25,190
Tentu saja.
986
01:17:35,096 --> 01:17:36,861
Mereka sudah siap.
987
01:18:28,154 --> 01:18:30,278
Anda, Herbert Lee Richardson,
988
01:18:30,699 --> 01:18:33,825
... akan dihukum mati di kursi listrik
di negara bagian Alabama,
989
01:18:34,261 --> 01:18:37,185
seperti yang diperintahkan dan disetujui
oleh hakim dan juri ...
990
01:18:37,185 --> 01:18:41,703
... untuk pembunuhan Rena Mae Callins
pada 16 Agustus 1977.
991
01:18:45,065 --> 01:18:50,141
Tuan Richardson, apakah ada pesan terakhir
yang ingin anda sampaikan?
992
01:19:01,128 --> 01:19:04,970
Aku tidak punya perasaan sakit,
993
01:19:06,395 --> 01:19:09,540
... dan aku tidak melanggar apapun.
994
01:20:22,692 --> 01:20:24,298
Kami bersamamu, Herb!
995
01:20:24,667 --> 01:20:25,760
Kami semua bersamamu!
996
01:20:25,760 --> 01:20:27,910
Kami mencintaimu, Herb!
997
01:20:53,058 --> 01:20:55,402
Kami mencintaimu, Herb!
998
01:21:49,315 --> 01:21:50,876
Hei.
999
01:23:10,737 --> 01:23:15,561
Kuharap berita pentingmu ini disertai
dengan makanan, karena aku kelaparan.
1000
01:23:16,171 --> 01:23:18,043
Duduklah, Tn. Myers.
1001
01:23:21,039 --> 01:23:23,453
Kamu jauh lebih baik
daripada yang terakhir kali.
1002
01:23:28,017 --> 01:23:29,588
Aku sudah mendengarkan rekaman
pernyataan pertamamu ...
1003
01:23:29,588 --> 01:23:31,604
... yang kamu berikan pada 3 Juni.
1004
01:23:32,602 --> 01:23:35,135
Yang tidak mereka hadirkan di pengadilan.
1005
01:23:36,881 --> 01:23:38,405
Kamu memberi tahu Sheriff ...
1006
01:23:38,405 --> 01:23:40,977
... bahwa kamu tidak tahu apa-apa
tentang Johnny D atau pembunuhan itu.
1007
01:23:42,098 --> 01:23:44,830
Kamu bilang kepadanya bahwa kamu
tidak ingin menjebak orang yang tidak bersalah.
1008
01:23:44,830 --> 01:23:46,861
Kamu ingat pernah mengatakan itu?
1009
01:23:48,493 --> 01:23:49,918
Yang ingin aku ketahui,
adalah bagaimana kamu bisa ...
1010
01:23:49,918 --> 01:23:52,731
... dari tidak mengetahui apapun
tentang pembunuhan pada 3 Juni,
1011
01:23:52,731 --> 01:23:56,010
... hingga menjadi saksi kunci untuk negara
tiga bulan kemudian?
1012
01:23:56,355 --> 01:23:58,415
Apa yang mengubah pikiranmu?
1013
01:24:10,850 --> 01:24:12,619
Apa itu?
1014
01:24:12,903 --> 01:24:15,424
Buku catatan dari Penjara Holman.
1015
01:24:17,011 --> 01:24:21,797
Pada 1 Agustus 1987, Sheriff Tate
memindahkan dua orang tahanan ...
1016
01:24:22,029 --> 01:24:25,294
... yang di hukum mati dari penjara wilayah.
1017
01:24:26,445 --> 01:24:28,401
Johnny D...
1018
01:24:31,523 --> 01:24:33,316
... dan kamu.
1019
01:24:40,109 --> 01:24:41,770
Apakah mereka memindahkan
yang dihukum mati ...
1020
01:24:41,770 --> 01:24:44,232
... karena supaya kamu tidak akan
bersaksi melawannya?
1021
01:24:49,046 --> 01:24:53,515
Mereka mengeksekusi Wayne Ritter beberapa minggu
setelah kamu sampai di sana. Benar 'kan?
1022
01:24:56,118 --> 01:25:00,639
Aku berada di ruang saksi ketika mereka membunuh
Herbert Richardson Kamis malam.
1023
01:25:01,732 --> 01:25:06,457
Itu hal paling mengerikan ...
... yang pernah aku alami.
1024
01:25:10,312 --> 01:25:13,915
Aku yakin eksekusi Ritter
juga tidak mudah bagimu.
1025
01:25:31,307 --> 01:25:35,181
Mereka menempatkanku di sel
yang paling dekat dengan ruang pembunuhan.
1026
01:25:37,752 --> 01:25:42,448
Tengah malam, semua orang mulai berteriak,
menggedor-gedor jeruji.
1027
01:25:43,867 --> 01:25:45,835
Lalu ...
1028
01:25:49,581 --> 01:25:53,063
Kemudian muncul aroma kulitnya
yang terbakar.
1029
01:25:59,195 --> 01:26:01,408
Aku kenal bau itu.
1030
01:26:05,084 --> 01:26:07,468
Boleh aku tanya apa yang terjadi?
1031
01:26:11,574 --> 01:26:13,654
Tujuh tahun yang lalu ...
1032
01:26:16,022 --> 01:26:19,865
Aku sedang tidur di ruang bawah tanah ibu angkatku
ketika pemanasnya meledak,
1033
01:26:19,865 --> 01:26:22,604
... pegangan PJ-ku terbakar.
1034
01:26:23,588 --> 01:26:26,971
Aku berteriak terus menerus selama dua menit
sebelum mereka menemukan aku.
1035
01:26:30,944 --> 01:26:35,713
Semua orang tahu ...
... bahwa aku takut terbakar.
1036
01:26:36,207 --> 01:26:38,589
Mereka tahu apa yang
akan terjadi di kepalaku ...
1037
01:26:38,689 --> 01:26:42,494
... jika berada di tempat seperti itu.
1038
01:26:43,430 --> 01:26:46,796
Aku terus gemetaran ...
... sepanjang malam.
1039
01:26:47,784 --> 01:26:50,428
Meringkuk di lantai seperti bayi,
1040
01:26:51,260 --> 01:26:54,312
... mencoba untuk bernafas,
tapi setiap napas yang aku ambil hanya ...
1041
01:26:55,886 --> 01:26:58,884
... memberikan rasa lain
dari orang yang mereka bunuh.
1042
01:27:02,296 --> 01:27:07,015
Kamu tidak bisa terus menerus seperti itu
dengan cara yang sama.
1043
01:27:12,353 --> 01:27:14,275
Aku tahu.
1044
01:27:19,063 --> 01:27:21,896
Aku menghubungi Sheriff itu keesokan paginya,
aku bilang kepadanya ...
1045
01:27:22,580 --> 01:27:26,741
Aku akan mengatakan apa pun
yang dia inginkan untuk mengeluarkan aku.
1046
01:27:27,661 --> 01:27:29,464
Dia menerima permintaanku.
1047
01:27:30,065 --> 01:27:32,479
Aku dipindah pada hari berikutnya.
1048
01:27:37,137 --> 01:27:39,202
Tn. Myers, kita akan segera ke pengadilan ...
1049
01:27:39,202 --> 01:27:42,328
... untuk mencoba persidangan ulang
yang layak diterima oleh Johnny D.
1050
01:27:42,701 --> 01:27:45,139
Dan aku ingin kamu mengambil sikap.
1051
01:27:47,706 --> 01:27:51,825
Tidak, pak.
Tidak, pak.
1052
01:27:51,825 --> 01:27:53,768
Mereka memanfaatkanmu ...
1053
01:27:54,345 --> 01:27:55,899
Mereka memanfaatkanmu
untuk menyalahkan seseorang ...
1054
01:27:55,899 --> 01:27:59,003
... dan kamu punya banyak kelembutan
daripada yang kamu kira.
1055
01:27:59,625 --> 01:28:01,920
Dan jika ada bagian darimu
yang ingin memperbaikinya,
1056
01:28:01,920 --> 01:28:04,711
... inilah kesempatan terakhir
yang akan kamu peroleh.
1057
01:28:13,500 --> 01:28:17,573
Ketegangan tinggi pagi ini di sini
di Gedung Pengadilan Wilayah Baldwin,
1058
01:28:17,573 --> 01:28:19,261
di mana sidang diadakan untuk melihat ...
1059
01:28:19,261 --> 01:28:23,947
... apakah orang yang dihukum karena membunuh Ronda Morrison
layak mendapatkan sebuah persidangan baru.
1060
01:28:23,947 --> 01:28:26,630
Nona Morrison baru berusia 18 tahun ...
1061
01:28:26,630 --> 01:28:30,433
... ketika dia dibunuh di Jackson Cleaners,
Monroeville, Alabama.
1062
01:28:30,777 --> 01:28:34,495
Banyak yang menempuh perjalanan
selama dua jam ke sini dari Monroeville ...
1063
01:28:34,495 --> 01:28:35,921
... untuk menunjukkan dukungan mereka.
1064
01:28:36,121 --> 01:28:38,465
Tindakan pencegahan keamanan ekstra
telah diterapkan ...
1065
01:28:38,465 --> 01:28:41,767
... sesuai dengan situasi yang
sangat emosional dari kasus ini.
1066
01:28:45,141 --> 01:28:47,685
Orang tua dari Ronda Morrison mengatakan
mereka tidak ragu-ragu ...
1067
01:28:47,685 --> 01:28:51,685
... bahwa Mr. McMillian orang yang bertanggung jawab
atas pembunuhan putri mereka.
1068
01:28:51,912 --> 01:28:55,740
Tetapi anggota keluarga McMillian menegaskan
bahwa mereka menangkap orang yang salah.
1069
01:28:55,740 --> 01:28:59,598
Banyak terdengar kabar bahwa hari ini tergantung
pada kesaksian dari Ralph Myers,
1070
01:28:59,805 --> 01:29:03,023
... seorang penjahat terpidana,
yang merupakan saksi kunci melawan McMillian ...
1071
01:29:03,023 --> 01:29:04,877
... di sebuah persidangan baru.
1072
01:29:33,689 --> 01:29:38,030
Apa yang akan kita bicarakan hari ini
jelas merupakan sebuah masalah emosional.
1073
01:29:38,535 --> 01:29:40,998
Dan jika salah satu dari kalian
tidak bisa menjaga ...
1074
01:29:40,998 --> 01:29:43,506
... tingkat kesopanan yang masuk wajar,
1075
01:29:44,428 --> 01:29:46,194
... maka saya akan meminta Anda
untuk pergi sekarang.
1076
01:29:50,959 --> 01:29:54,523
Baiklah, jika kita sudah siap,
maka, mari kita lanjutkan.
1077
01:29:56,429 --> 01:29:58,386
Mr. Stevenson?
1078
01:29:58,590 --> 01:30:00,476
Terima kasih, Yang Mulia.
1079
01:30:11,326 --> 01:30:13,064
Kasus Negara melawan Walter McMillian ...
1080
01:30:13,064 --> 01:30:15,915
... sepenuhnya hanya berdasarkan
dari kesaksian Ralph Myers.
1081
01:30:15,915 --> 01:30:19,021
Tidak ada bukti lain untuk
membuktikan kesalahan Mr. McMillian.
1082
01:30:19,021 --> 01:30:21,495
Tidak ada bukti fisik yang
menghubungkannya dengan kejahatan,
1083
01:30:21,695 --> 01:30:23,593
... tidak ada motif,
... tidak ada saksi.
1084
01:30:23,793 --> 01:30:25,731
Hanya dari perkataan satu orang.
1085
01:30:27,930 --> 01:30:30,691
Kami memanggil Ralph Myers ke mimbar.
1086
01:30:55,312 --> 01:30:58,229
Pak, tolong berdiri dan letakkan
tangan kanan Anda pada Alkitab.
1087
01:31:01,053 --> 01:31:02,791
Apakah Anda bersumpah untuk
mengatakan yang sebenarnya, ... hal yang sebenarnya,
1088
01:31:02,791 --> 01:31:05,114
... dan tidak ada yang lain selain kebenaran,
semoga Tuhan menolongmu.
1089
01:31:06,784 --> 01:31:08,546
Mr. Myers?
1090
01:31:08,546 --> 01:31:11,040
Oh, ya. Maaf.
1091
01:31:11,483 --> 01:31:14,889
Penjaga membangunkan aku sekitar pukul dua pagi
untuk membawaku ke sini.
1092
01:31:27,434 --> 01:31:31,749
Tuan Myers, apakah Anda telah bersaksi melawan
Walter McMillian pada Agustus 1988?
1093
01:31:32,666 --> 01:31:34,750
Betulkah saat itu?
1094
01:31:35,533 --> 01:31:37,677
Menurut catatan, ya.
1095
01:31:38,796 --> 01:31:41,406
Baiklah kalau begitu.
Tentu, jika Anda yang mengatakannya.
1096
01:31:44,840 --> 01:31:47,584
Apa yang Anda katakan kepada juri
ketika Anda bersaksi?
1097
01:31:52,712 --> 01:31:54,306
Jangan mengira ...,
1098
01:31:54,435 --> 01:31:58,206
... aku bisa mengingat sepenuhnya, Pak,
aku jujur padamu. Maaf.
1099
01:31:59,877 --> 01:32:01,107
Itu sudah cukup, baiklah.
1100
01:32:01,107 --> 01:32:03,714
Aku punya transkrip kesaksian Anda di sini.
1101
01:32:16,392 --> 01:32:19,342
Di persidangan, apakah Anda ingat
telah bersaksi bahwa Anda tidak mau ...
1102
01:32:19,342 --> 01:32:23,180
... menjadi bagian dari pembunuhan besar-besaran
dan perampokan pada tanggal 1 November 1986,
1103
01:32:23,476 --> 01:32:25,745
... ketika Walter McMillian melihatmu
di sebuah tempat cuci mobil ...
1104
01:32:25,745 --> 01:32:28,834
... dan memintamu untuk mengemudikan truknya
karena lengannya sakit?
1105
01:32:29,970 --> 01:32:31,896
Ya, pak. Saya rasa begitu.
1106
01:32:32,188 --> 01:32:35,928
Apakah Anda ingat pernah mengatakan bahwa Anda
mengantarkan Mr. McMillian ke Jackson Cleaners,
1107
01:32:36,224 --> 01:32:40,120
... kemudian ikut masuk ke dalam,
dan melihat McMillian dengan sebuah pistol,
1108
01:32:40,120 --> 01:32:43,280
... berdiri di atas tubuh Ronda Morrison?
1109
01:32:44,903 --> 01:32:46,491
Ya, pak.
1110
01:32:47,851 --> 01:32:52,163
Tuan Myers, apakah kesaksian yang telah Anda berikan
di persidangan Walter McMillian itu benar?
1111
01:33:02,680 --> 01:33:04,846
Saya tidak tahu.
1112
01:33:07,178 --> 01:33:08,909
Anda tidak tahu?
1113
01:33:12,021 --> 01:33:14,707
Kurasa saya tidak ingat.
1114
01:33:36,168 --> 01:33:37,880
Mr. Myers ...,
1115
01:33:38,297 --> 01:33:41,017
Apakah Anda tahu siapa Walter McMillian?
1116
01:33:42,770 --> 01:33:44,407
Ya, pak.
1117
01:33:45,520 --> 01:33:47,577
Apakah dia ada di ruangan ini?
1118
01:33:48,380 --> 01:33:49,983
Ya, pak.
1119
01:33:53,923 --> 01:33:55,955
Bisakah Anda menunjukkannya kepada kami?
1120
01:34:19,462 --> 01:34:21,966
Aku ingin menanyakan pertanyaan itu sekali lagi.
1121
01:34:23,087 --> 01:34:27,828
Apakah kesaksian yang telah Anda berikan
di persidangan Walter McMillian itu benar?
1122
01:34:37,051 --> 01:34:40,210
Tidak, tuan, sama sekali tidak benar.
1123
01:34:40,210 --> 01:34:42,177
Harap tenang, tolong!
1124
01:34:42,639 --> 01:34:45,811
Apakah Anda melihat Mr. McMillian pada hari
Ronda Morrison terbunuh?
1125
01:34:45,811 --> 01:34:47,028
Tidak, pak.
1126
01:34:47,028 --> 01:34:49,656
Apakah Anda naik truknya
ke Monroeville hari itu?
1127
01:34:49,656 --> 01:34:51,554
Tidak. Tidak pernah.
1128
01:34:51,554 --> 01:34:54,025
Apakah Anda masuk ke Jackson Cleaners
dan melihat Mr. McMillian ...
1129
01:34:54,025 --> 01:34:57,069
... berdiri di atas tubuh Ronda Morrison?
1130
01:34:57,466 --> 01:34:59,723
Sama sekali tidak!.
1131
01:35:03,399 --> 01:35:05,139
Terima kasih.
1132
01:35:06,121 --> 01:35:08,619
Tidak ada pertanyaan lain, Yang Mulia.
1133
01:35:13,513 --> 01:35:15,141
Mr. Myers ...,
1134
01:35:15,626 --> 01:35:19,405
... bagaimana kami tahu Anda tidak terganggu
dengan kesepakatan yang Anda miliki,
1135
01:35:19,405 --> 01:35:21,866
dan Anda merasa seperti...,
... sesuatu, bagaimana ...,
1136
01:35:22,286 --> 01:35:26,490
... sebuah perubahan dalam cerita Anda
mungkin bisa membantu Anda bisa keluar?
1137
01:35:28,045 --> 01:35:30,850
Karena itu tidak masuk akal, tuan.
1138
01:35:31,775 --> 01:35:35,167
Menurut Anda, siapa yang memutuskan
apa yang terjadi padaku ...
1139
01:35:35,167 --> 01:35:37,456
... jika aku hidup atau mati?
1140
01:35:37,733 --> 01:35:42,636
Bukan aku. Dan bukan Johnny D.
Semua ini Anda yang memutuskan.
1141
01:35:42,636 --> 01:35:46,354
Jadi, bagaimana caranya apa yang aku katakan
akan membantuku bisa keluar?
1142
01:35:46,354 --> 01:35:49,111
Kalaupun ada, itu akan membantuku
ke hukuman mati.
1143
01:35:51,096 --> 01:35:52,702
Tapi aku tidak peduli.
1144
01:35:52,702 --> 01:35:55,829
Kalian semua bisa melakukan apa saja
yang kalian inginkan padaku.
1145
01:35:56,029 --> 01:35:57,324
Karena aku ...
1146
01:35:57,815 --> 01:36:01,482
Aku bisa melihat wajahmu,
atau wajah orang lain,
1147
01:36:01,482 --> 01:36:03,108
melalui bola mataku ...,
1148
01:36:03,108 --> 01:36:07,274
... dan apa pun yang aku katakan
tentang Mr. McMillian ...
1149
01:36:08,708 --> 01:36:10,706
... itu bohong!.
1150
01:36:11,636 --> 01:36:13,687
Dia berada di sini karena aku.
1151
01:36:16,759 --> 01:36:21,396
Dan aku sangat menghargai jika Anda mengirim dia
pulang ke anak-anaknya ke tempat asalnya.
1152
01:36:26,670 --> 01:36:29,314
Kami serahkan salinan catatan resmi
dari seorang petugas polisi ...
1153
01:36:29,314 --> 01:36:31,589
... yang mampir menggoreng ikan,
membenarkan bahwa Walter McMillian ...
1154
01:36:31,589 --> 01:36:33,523
... ada di sana bersama keluarganya.
1155
01:36:33,808 --> 01:36:37,529
Tuan Myers mengatakan bahwa mayatnya
menghadap ke atas di dekat meja depan,
1156
01:36:38,168 --> 01:36:42,036
tetapi aku menemukan dia ...
tertelungkup di belakang dekat kamar mandi.
1157
01:36:42,631 --> 01:36:45,037
Ada kiriman catatan tidak resmi
dari Ralph Myers ...
1158
01:36:45,037 --> 01:36:47,333
... dari Rumah Sakit Jiwa Taylor Hardin,
1159
01:36:47,333 --> 01:36:50,510
... yang tidak diungkapkan oleh Negara
kepada penasihat hukumnya.
1160
01:36:51,607 --> 01:36:53,851
Tuan Myers adalah pasien saya saat itu,
1161
01:36:53,851 --> 01:36:56,164
... dan dia menyatakan di banyak kesempatan ...
1162
01:36:56,382 --> 01:36:58,825
... bahwa dia diancam dengan kursi listrik ...
1163
01:36:58,825 --> 01:37:01,825
... jika dia tidak mengatakan
apa yang diinginkan pihak berwenang.
1164
01:37:02,151 --> 01:37:06,156
Jaksa memintaku untuk bersaksi
bahwa dia telah diberi obat ...
1165
01:37:06,156 --> 01:37:07,810
... mulai dari depan sampai ke belakang,
1166
01:37:07,810 --> 01:37:10,566
... dan aku bilang padanya
bahwa aku tidak akan berbohong di pengadilan.
1167
01:37:11,665 --> 01:37:16,066
Dan kemudian, beberapa minggu kemudian,
Aku dipecat dari departemen.
1168
01:37:18,112 --> 01:37:20,010
Semua bukti yang disajikan hari ini ...
1169
01:37:20,010 --> 01:37:22,715
... akan sangat penting
untuk hasil dari kasus ini,
1170
01:37:22,715 --> 01:37:26,096
... dan pengecualiannya adalah pelanggaran yang jelas
terhadap Brady vs Maryland,
1171
01:37:26,297 --> 01:37:28,784
... dan hak konstitusional Mr. McMillian.
1172
01:37:29,285 --> 01:37:31,736
Kebenaran belum ditunjukkan dalam kasus ini.
1173
01:37:31,963 --> 01:37:34,245
Dan aku mengerti
banyak waktu telah berlalu,
1174
01:37:35,446 --> 01:37:38,610
tapi aku secara pribadi percaya
bahwa tidak ada kata terlambat untuk keadilan.
1175
01:37:39,481 --> 01:37:43,555
Kami meminta pengadilan mengabulkan mosi kami
dan memerintahkan sebuah persidangan baru untuk Mr. McMillian.
1176
01:37:45,304 --> 01:37:47,163
Terima kasih, Yang Mulia.
1177
01:37:49,313 --> 01:37:52,677
Terima kasih, Penasihat.
Kita akan berkumpul kembali di kemudian hari.
1178
01:37:52,677 --> 01:37:55,342
.... begitu aku punya waktu
untuk memeriksa semuanya.
1179
01:37:56,324 --> 01:37:58,436
Semua berdiri!
1180
01:38:03,501 --> 01:38:06,062
Dengan segala kerendahan hati,
kupikir dia tidak akan melakukannya.
1181
01:38:06,268 --> 01:38:09,457
Jujur saja, waktu di sana tadi,
aku juga tidak berpikir begitu.
1182
01:38:14,507 --> 01:38:17,247
Aku tidak bisa memberitahumu
bagaimana perasaanku sekarang.
1183
01:38:19,953 --> 01:38:21,695
Terima kasih.
1184
01:38:31,418 --> 01:38:34,182
Kita masih punya waktu beberapa menit
jika kamu ingin menyapa mereka.
1185
01:38:42,638 --> 01:38:44,214
Kami akan pergi selama lima menit.
1186
01:38:44,556 --> 01:38:46,136
Bagaimana, pak tua?
1187
01:38:46,764 --> 01:38:49,070
- Kamu hebat.
- Terima kasih.
1188
01:38:49,734 --> 01:38:51,365
Chapman harus menghubungimu malam ini
dan memberitahumu ...
1189
01:38:51,365 --> 01:38:52,850
... bahwa dia akan membatalkan
semua tuduhannya.
1190
01:38:52,850 --> 01:38:54,937
Ya, aku tidak bisa menahan nafasku.
1191
01:39:04,355 --> 01:39:06,535
Setelah membaca keputusanku ...,
1192
01:39:06,593 --> 01:39:10,785
Aku mengharapkan aturan kesopanan
di ruang sidang ini harus ditegakkan.
1193
01:39:14,806 --> 01:39:17,756
Ralph Myers telah mengambil sikap
di depan pengadilan ini,
1194
01:39:17,856 --> 01:39:19,268
... bersumpah untuk mengatakan
yang sebenarnya,
1195
01:39:19,622 --> 01:39:22,235
dan telah menyangkal sebagian besar,
meskipun tidak semuanya,
1196
01:39:22,235 --> 01:39:25,892
... karena ada bagian yang relevan
dari kesaksiannya di persidangan.
1197
01:39:26,504 --> 01:39:31,471
Untuk jelasnya, dia telah bersumpah palsu
di persidangan atau di depan pengadilan ini.
1198
01:39:33,023 --> 01:39:36,346
Setelah ditinjau dengan cermat,
ini adalah pendapat dari pengadilan ini ...
1199
01:39:36,346 --> 01:39:39,370
... bahwa bukti yang menyakinkan
belum dilengkapi ...
1200
01:39:39,370 --> 01:39:43,054
... bahwa Ralph Myers telah melakukan kesaksian palsu
di persidangan pertama,
1201
01:39:43,054 --> 01:39:46,955
... dan karena tekanan yang menimpa dia
sejak kesaksiannya di persidangan ...
1202
01:39:46,955 --> 01:39:50,227
... dapat cenderung meragukan
atas pengakuan kesalahannya.
1203
01:39:50,959 --> 01:39:54,433
Oleh karena itu, telah diperintahkan,
diputuskan, dan ditetapkan ...
1204
01:39:54,433 --> 01:39:56,905
... bahwa kesaksian persidangan
dari Ralph Myers ...
1205
01:39:56,905 --> 01:40:00,206
... tidak ditemukan kesaksian palsu,
1206
01:40:00,429 --> 01:40:03,455
... dan tidak ada sebuah persidangan baru
yang bisa diberikan pada saat ini.
1207
01:40:04,271 --> 01:40:07,613
Walter McMillian akan dikembalikan
ke Fasilitas Lembaga Pemasyarakatan Holman ...
1208
01:40:07,613 --> 01:40:11,091
... di mana dia harus menghadapi
hukuman mati di atas kursi listrik.
1209
01:40:25,842 --> 01:40:27,783
Anda tidak bisa melakukan ini
kepada kami lagi, Pak Hakim.
1210
01:40:27,783 --> 01:40:30,819
- Duduk, anak muda.
- Itu ayahku, tuan.
1211
01:40:31,374 --> 01:40:33,859
- Aku ingin kamu duduk sekarang.
- Dia tidak melakukan kesalahan.
1212
01:40:33,859 --> 01:40:35,757
Dengarkan ayahmu.
Bukan disini.
1213
01:40:35,757 --> 01:40:37,053
Dia tidak melakukan kesalahan.
1214
01:40:37,053 --> 01:40:40,301
Duduk sekarang, atau kamu akan ditangkap
karena telah menghina pengadilan.
1215
01:40:40,301 --> 01:40:42,713
Hakim, beri aku waktu sebentar,
tolonglah, Hakim. Tahan. Sebentar saja.
1216
01:40:42,713 --> 01:40:43,574
Duduklah, John.
1217
01:40:43,574 --> 01:40:45,892
Aku tidak akan mengatakannya lagi.
Duduk!
1218
01:40:45,892 --> 01:40:48,160
Tidak, jika Anda mau membunuh ayahku
tanpa alasan!.
1219
01:40:48,521 --> 01:40:51,302
Tidak! Jika Anda mau membunuh ayahku ...
tanpa alasan!
1220
01:40:51,302 --> 01:40:53,343
Dia tidak melakukan kesalahan!
1221
01:40:53,861 --> 01:40:55,737
Anda membunuh keluargaku, Tuan!
1222
01:40:56,482 --> 01:40:58,742
Anda membunuh keluargaku, Tuan! Kamu!
1223
01:41:04,634 --> 01:41:05,884
John!
1224
01:41:06,412 --> 01:41:08,159
Hakim, dia tidak melawan!
1225
01:41:09,712 --> 01:41:11,678
Jangan melawan.
1226
01:41:32,068 --> 01:41:34,050
Jangan biarkan mereka menangkapmu.
1227
01:41:37,245 --> 01:41:39,325
Tidak apa-apa.
1228
01:42:01,241 --> 01:42:03,611
Ayo, teman,
jangan buat ini jadi sulit.
1229
01:42:09,852 --> 01:42:11,219
Ayolah.
1230
01:42:11,504 --> 01:42:13,511
Jangan lakukan ini, McMillian!
1231
01:42:15,326 --> 01:42:16,903
Jangan ganggu dia !
1232
01:42:20,664 --> 01:42:22,636
Jangan ganggu Johnny D !
1233
01:42:29,065 --> 01:42:30,758
Tenang! Tenang!
1234
01:42:33,119 --> 01:42:35,169
- Berikan tanganmu!
- Borgol dia.
1235
01:42:36,560 --> 01:42:38,083
Tenang.
1236
01:43:01,445 --> 01:43:10,752
transla te by prast 6 0
1237
01:44:53,116 --> 01:44:56,227
Tidak ada seorangpun yang ingat
bahwa di sini dulu ada ribuan ...
1238
01:44:56,227 --> 01:44:58,875
... orang-orang yang diperbudak
dan dikirim dengan kapal ...
1239
01:44:58,875 --> 01:45:01,775
... dan kemudian diarak
di jalanan untuk dijual.
1240
01:45:04,459 --> 01:45:08,560
Hanya sepuluh mil dari sini, orang kulit hitam
ditarik dari rumah mereka dan digantung.
1241
01:45:09,365 --> 01:45:11,452
Tidak ada seorangpun yang membicarakannya.
1242
01:45:15,311 --> 01:45:18,565
Dan sekarang bocah kulit hitam dari Delaware ini
masuk ke dalam ruang sidang ...
1243
01:45:18,565 --> 01:45:20,246
... dan mengharapkan mereka untuk menerima ...
1244
01:45:20,246 --> 01:45:22,845
... agar mereka menghukum seorang
pria kulit hitam yang tidak bersalah.
1245
01:45:26,277 --> 01:45:29,485
Aku sudah berjanji kepada seluruh komunitas itu
bahwa aku akan membawanya pulang.
1246
01:45:33,944 --> 01:45:36,247
Dan aku hanya membuatnya semakin buruk.
1247
01:45:45,088 --> 01:45:46,716
Aku sudah mendengar dari
banyak pengacara yang bilang ...
1248
01:45:47,070 --> 01:45:50,018
... itu bukan ide yang baik
kamu dekat dengan klienmu.
1249
01:45:51,018 --> 01:45:52,984
Menjauh itu sehat.
1250
01:45:56,506 --> 01:45:59,725
Tapi bekerja denganmu itu menunjukkan kepadaku
bahwa semua itu omong kosong.
1251
01:46:01,869 --> 01:46:05,001
Kamu memilih untuk dekat dengan mereka,
1252
01:46:05,760 --> 01:46:08,429
... dan kamu mencintai mereka
seperti mereka adalah keluargamu.
1253
01:46:10,104 --> 01:46:13,147
Dan saat keluargamu terluka,
kamu ikut terluka.
1254
01:46:18,979 --> 01:46:21,291
Tidak mungkin aku bisa
mengerti sepenuhnya ...
1255
01:46:21,291 --> 01:46:23,751
... apa yang sedang kamu alami.
1256
01:46:27,331 --> 01:46:29,270
Tapi aku cukup yakin bahwa ...
1257
01:46:29,270 --> 01:46:32,420
Kamu jauh lebih berarti bagi komunitas ini
daripada yang kamu kira.
1258
01:47:37,699 --> 01:47:40,102
Walter, aku minta maaf.
1259
01:47:46,711 --> 01:47:50,027
Pada saat aku ditangkap,
menurutku aku akan baik-baik saja.
1260
01:47:51,547 --> 01:47:53,686
Karena aku merasa benar.
1261
01:47:57,810 --> 01:47:59,715
Begitu mereka sudah bicara dengan
semua orang yang bersamaku,
1262
01:47:59,715 --> 01:48:01,694
... seharusnya mereka tidak menggangguku.
1263
01:48:07,116 --> 01:48:09,969
Kemudian, polisi terus menyebutmu
sebagai seorang pembunuh.
1264
01:48:12,488 --> 01:48:17,029
Ada orang kulit putih yang bilang ...
bahwa dia melihatmu melakukannya.
1265
01:48:20,207 --> 01:48:22,750
Berita-beritanya menyebutkan ...
... kamu yang melakukannya.
1266
01:48:24,243 --> 01:48:28,028
Hakim dan juri bilang ...
kamu yang melakukannya.
1267
01:48:31,024 --> 01:48:32,987
Sekarang kamu bersama mereka ...
1268
01:48:36,853 --> 01:48:39,135
Dua, tiga, empat tahun ...
1269
01:48:39,580 --> 01:48:43,142
Teman-temanmu dan anak-anakmu ...,
mereka tidak memanggilmu seperti dulu.
1270
01:48:45,382 --> 01:48:47,770
Setelah beberapa waktu
kamu mulai bertanya-tanya ...
1271
01:48:47,870 --> 01:48:49,561
... apa yang telah mereka pikirkan tentangmu.
1272
01:48:51,332 --> 01:48:54,091
Kamu mulai bertanya-tanya
apa yang kamu pikirkan tentang kamu.
1273
01:49:00,158 --> 01:49:02,575
Kebenaran tidak lagi begitu jelas.
1274
01:49:07,724 --> 01:49:09,925
Tetapi beberapa hari terakhir ...
1275
01:49:10,454 --> 01:49:13,243
Aku tidak bisa berhenti
memikirkan Myers di sana ...
1276
01:49:13,658 --> 01:49:16,593
... dia memberitahu semua orang
bagaimana dia dimasukkan ke penjara.
1277
01:49:20,519 --> 01:49:24,362
Itu pertama kalinya aku merasa
seperti diriku sendiri sejak aku dikurung.
1278
01:49:26,886 --> 01:49:29,663
Pertama kali aku ingat siapa aku.
1279
01:49:38,486 --> 01:49:41,070
Orang bodoh ini akan melakukan
apa yang akan mereka lakukan.
1280
01:49:44,570 --> 01:49:47,602
Tetapi jika mereka membawaku
ke kursi itu malam ini,
1281
01:49:50,397 --> 01:49:52,620
Aku akan keluar sambil tersenyum ...
1282
01:49:55,479 --> 01:49:57,997
Karena aku telah mendapatkan
kebenaranku kembali.
1283
01:50:02,284 --> 01:50:04,776
Kamu telah memberikan hal itu kepadaku.
1284
01:50:07,153 --> 01:50:09,335
Untukku dan keluargaku.
1285
01:50:11,972 --> 01:50:14,891
Dan tidak ada seorangpun
yang bisa mengambilnya dari kita.
1286
01:50:24,116 --> 01:50:26,738
Kamu tidak berhenti sampai disini, 'kan?
1287
01:50:30,197 --> 01:50:32,404
Tidak, pak!
1288
01:50:38,621 --> 01:50:42,030
Maka tidak ada alasan bagimu
untuk minta maaf.
1289
01:50:49,006 --> 01:50:52,134
Aku tahu betapa mengecewakannya
sidang terakhir itu,
1290
01:50:53,304 --> 01:50:55,714
... tapi itu tidak berarti
bahwa ini sudah berakhir.
1291
01:50:56,217 --> 01:50:58,060
Kita sedang mempersiapkan mosi
untuk menyerahkan bukti kita ...
1292
01:50:58,060 --> 01:51:00,834
...ke Mahkamah Agung Negara di Montgomery.
1293
01:51:00,834 --> 01:51:03,015
Mereka punya kekuatan
untuk membatalkan keputusan terakhir ...
1294
01:51:03,015 --> 01:51:05,872
... dan memaksa pengadilan wilayah
untuk memberi kita sebuah persidangan baru.
1295
01:51:06,773 --> 01:51:08,496
Menurutmu mereka akan melakukan itu?
1296
01:51:08,496 --> 01:51:10,422
Tidak ada jaminan.
1297
01:51:10,912 --> 01:51:14,927
Tapi aku bisa melihat bagaimana pengadilan disana
tidak bisa mengabaikan bukti yang kita miliki.
1298
01:51:16,363 --> 01:51:18,064
Lalu apa?
1299
01:51:18,867 --> 01:51:22,884
Meskipun jika bisa ke sana, semua orang kecuali kita,
masih akan berpikir dialah yang salah.
1300
01:51:23,209 --> 01:51:26,542
Jika mereka tidak bisa membunuh dia di sana,
mereka masih bisa melakukannya di sini.
1301
01:51:27,304 --> 01:51:29,558
Kita juga sudah mengkhawatirkan hal itu,
1302
01:51:29,558 --> 01:51:32,671
... dan kita sedang mengerjakan sesuatu
untuk membantu demi kebenaran.
1303
01:51:38,913 --> 01:51:41,569
Kita sedang merekam.
Anda sudah siap, Tn. Bradley.
1304
01:51:42,069 --> 01:51:44,537
Oke, Bryan, kamu siap?
1305
01:51:44,986 --> 01:51:46,494
Siap.
1306
01:51:50,400 --> 01:51:54,366
Namanya Walter McMillian,
dikenal teman-temannya sebagai Johnny D,
1307
01:51:54,366 --> 01:51:56,890
... dan dia terpidana hukuman mati
berada di Penjara Holman Alabama ...
1308
01:51:56,890 --> 01:51:58,959
... selama hampir enam tahun.
1309
01:51:59,274 --> 01:52:01,990
Juri yakin bahwa mereka
telah menangkap orang yang tepat.
1310
01:52:01,990 --> 01:52:05,094
Tapi Anda mungkin tidak merasa yakin
setelah Anda menonton berita ini.
1311
01:52:07,018 --> 01:52:09,260
Hei, hei, keraskan!
Aku tidak bisa mendengarnya.
1312
01:52:09,524 --> 01:52:13,088
Johnny D mengatakan bahwa mereka ingin
mengeksekusi orang yang salah.
1313
01:52:13,088 --> 01:52:14,664
Kamu tidak membunuh Ronda Morrison?
1314
01:52:14,664 --> 01:52:17,091
Tidak, Tuan, aku tidak pernah mengenal Ronda Morrison
seharipun dalam hidupku.
1315
01:52:17,091 --> 01:52:18,279
Tuhan tahu aku bukan pembunuh.
1316
01:52:18,638 --> 01:52:21,313
Apakah Anda pergi ke Monroeville
pada saat hari pembunuhan?
1317
01:52:21,313 --> 01:52:21,899
Tidak, tuan.
1318
01:52:22,771 --> 01:52:23,235
Kamu tidak pergi ke ...
1319
01:52:23,235 --> 01:52:25,393
Tidak pernah pergi ke Monroeville waktu itu.
1320
01:52:25,393 --> 01:52:27,968
Aku bilang kepada mereka bahwa
aku telah melihat seorang gadis muda ...
1321
01:52:28,068 --> 01:52:30,264
... berbaring di lantai dengan mulut terbuka.
1322
01:52:30,464 --> 01:52:32,473
Johnny D berdiri di dekatnya.
1323
01:52:32,473 --> 01:52:34,116
Benarkah itu?
1324
01:52:34,116 --> 01:52:37,012
Tidak, Tuan, tidak benar sama sekali.
Tidak ada yang mendekati benar.
1325
01:52:37,860 --> 01:52:40,716
Jika tanggal eksekusi yang telah
ditetapkan untuk McMillian,
1326
01:52:40,716 --> 01:52:44,866
... dan hari itu tiba saatnya bagi dia
untuk ke kursi listrik,
1327
01:52:45,137 --> 01:52:46,563
Apakah Anda akan merasa nyaman?
1328
01:52:46,563 --> 01:52:50,049
Ya ..., aku akan merasa nyaman.
1329
01:52:50,705 --> 01:52:53,439
Apa menurutmu itu adil,
hanya, dia sudah ...
1330
01:52:53,439 --> 01:52:55,333
Dia sudah diadli di persidangan.
1331
01:52:55,451 --> 01:52:57,573
Dia sudah diadili oleh juri ...,
1332
01:52:57,673 --> 01:52:59,643
... mereka telah mendengarkan kesaksiannya
dan mereka mempercayainya.
1333
01:53:00,222 --> 01:53:03,769
Chapman bilang dia akan mendakwa Myers
atas sumpah palsu,
1334
01:53:03,966 --> 01:53:05,704
... bukan untuk yang telah dia katakan
di persidangan dulu,
1335
01:53:05,904 --> 01:53:07,735
... tapi untuk yang telah
dia katakan sekarang.
1336
01:53:08,498 --> 01:53:11,468
Selanjutnya kita akan serahkan bukti kita
ke Mahkamah Agung Alabama,
1337
01:53:11,668 --> 01:53:14,067
... berharap mereka akan melihat
apa yang menurut kita sudah sangat jelas,
1338
01:53:14,455 --> 01:53:16,432
... bahwa Walter McMillian tidak bersalah.
1339
01:53:16,641 --> 01:53:20,912
Nasib McMillian sekarang berada di tangan
Mahkamah Agung Alabama,
1340
01:53:20,912 --> 01:53:25,654
yang diharapkan akan segera memutuskan
apakah dia berhak atas sebuah persidangan baru.
1341
01:53:30,564 --> 01:53:32,893
EJI, ini Brenda.
1342
01:53:36,489 --> 01:53:38,598
Oke, aku akan beri tahu dia.
Terima kasih.
1343
01:53:41,868 --> 01:53:46,013
Putusan Mahkamah Agung
untuk kasus McMillian siap diambil.
1344
01:53:50,591 --> 01:53:52,063
Aku akan kembali.
1345
01:54:13,598 --> 01:54:15,650
Gelombang kejutan terus bergulir
di wilayah Monroe hari ini,
1346
01:54:15,650 --> 01:54:19,579
... ketika Mahkamah Agung Alabama membatalkan
keputusan pengadilan wilayah sebelumnya ...
1347
01:54:19,579 --> 01:54:23,797
... dan memberikan sebuah persidangan baru untuk
terpidana pembunuh Walter 'Johnny D' McMillian.
1348
01:54:24,075 --> 01:54:26,621
Ini adalah pertama kalinya
pengadilan di luar wilayah memperlihatkan ...
1349
01:54:26,621 --> 01:54:29,556
... bukti yang sangat banyak yang
membuktikan bahwa Mr. McMillian tidak bersalah.
1350
01:54:29,556 --> 01:54:31,643
Meskipun pengadilan telah memberi dia
sebuah persidangan baru,
1351
01:54:31,643 --> 01:54:33,741
... kami percaya dia layak
untuk segera dibebaskan,
1352
01:54:33,741 --> 01:54:36,022
... dan itu tepatnya yang akan
kami perdebatkan di sidang berikutnya.
1353
01:54:36,327 --> 01:54:37,542
Tuan Chapman ...,
bagaimana perasaan Anda tentang ...
1354
01:54:37,542 --> 01:54:40,264
Aku tidak ada komentar saat ini!
Terima kasih.
1355
01:54:47,826 --> 01:54:49,885
Aku mencari pengacara Bryan Stevenson.
1356
01:54:51,758 --> 01:54:53,832
- Tuan Stevenson?
- Ada yang bisa saya bantu?
1357
01:54:53,832 --> 01:54:56,300
Aku telah diperintahkan untuk
memberikan permohonan ini kepada Anda.
1358
01:54:57,319 --> 01:54:58,892
Terima kasih.
1359
01:55:14,250 --> 01:55:16,599
Tommy Chapman meminta pengadilan
untuk menunda persidangan ...
1360
01:55:16,599 --> 01:55:19,144
... dengan demikian dia bisa
membuka penyelidikan baru.
1361
01:55:19,886 --> 01:55:22,770
Dia mencoba mengulur waktu
untuk membangun kembali kasusnya.
1362
01:55:23,934 --> 01:55:26,017
Dia memang bajingan!
1363
01:55:32,467 --> 01:55:33,092
Bryan?
1364
01:55:33,092 --> 01:55:36,769
Kamu meminta pengadilan untuk membiarkan seseorang
di hukuman mati yang kamu tahu dia tidak bersalah?
1365
01:55:38,421 --> 01:55:41,112
Permisi, Penasihat?
Aku tidak tahu maksudmu.
1366
01:55:41,112 --> 01:55:43,424
Mahkamah Agung mendukung
semua bukti yang kami sajikan.
1367
01:55:43,424 --> 01:55:46,531
Setiap saksimu mengundurkan diri.
Kamu tidak punya apa-apa lagi.
1368
01:55:46,531 --> 01:55:48,248
Tunggu sebentar.
Investigasiku masih dalam proses.
1369
01:55:48,248 --> 01:55:51,136
Dan kita berdua tahu
kamu tidak akan menemukan apa pun.
1370
01:55:54,021 --> 01:55:56,042
Apakah kamu tahu bahwa
semua itu hanya omong kosong ...?
1371
01:55:56,503 --> 01:55:59,737
Bahwa aku telah mengaturnya
sejak cerita '60 Menit 'mu ditayangkan?
1372
01:56:00,263 --> 01:56:04,340
Aku dihubungi terus-menerus oleh gubernur,
dan NAACP memanggilku rasis !?
1373
01:56:04,640 --> 01:56:06,830
Aku menghubungi keluarga Ronda
setiap lima menit.
1374
01:56:06,830 --> 01:56:08,610
Kamu tidak bisa menahan
orang tak bersalah di penjara...,
1375
01:56:08,610 --> 01:56:10,421
... saat kamu mencoba
untuk menyelamatkan reputasimu.
1376
01:56:10,421 --> 01:56:12,983
Ini tidak ada hubungannya
dengan reputasiku!
1377
01:56:14,092 --> 01:56:16,466
Ini tentang orang-orang di daerah ini
yang telah membayarku ...
1378
01:56:16,466 --> 01:56:17,999
... untuk menjaga mereka tetap aman!.
1379
01:56:19,325 --> 01:56:21,802
Dan siapa orang-orang yang
kamu bicarakan saat ini?
1380
01:56:21,802 --> 01:56:23,611
Orang-orang dari lingkungan sini?
1381
01:56:23,611 --> 01:56:26,671
Atau orang-orang yang berasal dari komunitas
kulit hitam di tempat kamu menangkap Johnny D?
1382
01:56:26,671 --> 01:56:29,129
Menurutmu mereka merasa aman?
1383
01:56:32,170 --> 01:56:34,573
Pekerjaanmu bukan untuk
membela sebuah keyakinan, Tommy,
1384
01:56:34,573 --> 01:56:36,867
... ini untuk mendapatkan keadilan.
1385
01:56:37,203 --> 01:56:38,879
Dan selamanya kamu harus
terus memperjuangkan ini,
1386
01:56:38,879 --> 01:56:43,107
... seseorang dari wilayahmu
telah benar-benar lolos dari pembunuhan.
1387
01:56:43,600 --> 01:56:45,513
Kamu jauh-jauh datang ke rumahku
saat makan malam ...
1388
01:56:45,513 --> 01:56:47,189
... hanya untuk memberi tahuku
bagaimana aku melakukan pekerjaanku?
1389
01:56:47,487 --> 01:56:48,075
Tidak.
1390
01:56:48,175 --> 01:56:49,677
Tidak, aku di sini karena
menurutku kamu mengetahui ...
1391
01:56:49,677 --> 01:56:52,101
perbedaan antara ...
... yang benar dan salah,
1392
01:56:52,762 --> 01:56:55,581
... dan kamu tahu Johnny D
tidak membunuh gadis itu.
1393
01:56:56,955 --> 01:56:59,377
Aku mengajukan mosi
untuk menolak semua tuduhan,
1394
01:56:59,377 --> 01:57:01,730
... dan aku rasa kamu harus bergabung.
1395
01:57:13,311 --> 01:57:15,539
Lain kali jika kamu mampir ke rumahku...,
1396
01:57:17,779 --> 01:57:19,785
... aku hargai kalau kamu
menghubungiku terlebih dahulu.
1397
01:57:19,785 --> 01:57:22,723
Sekarang silahkan kamu keluar
dari rumahku, Bryan.
1398
01:57:44,503 --> 01:57:46,497
- Apa yang terjadi?
- Mereka melarang kami masuk.
1399
01:57:46,497 --> 01:57:49,598
Bocah itu membuat kami menunggu di sini
selama lebih dari satu jam.
1400
01:57:50,131 --> 01:57:52,783
Permisi, ada apa?
1401
01:57:52,783 --> 01:57:54,680
Hanya mengikuti perintah.
1402
01:57:54,680 --> 01:57:58,635
Ini pengadilan publik,
orang-orang ini perlu masuk sekarang!
1403
01:58:04,943 --> 01:58:06,636
Kalian bisa masuk sekarang.
1404
01:58:06,636 --> 01:58:09,824
- Sekarang sudah tidak ada kursi yang tersisa.
- Tidak masalah.
1405
01:58:10,286 --> 01:58:12,124
Kita berdiri saja.
1406
01:58:12,942 --> 01:58:14,894
Permisi, tuan.
1407
01:58:16,684 --> 01:58:18,841
Lewat sini, ayo.
1408
01:58:24,624 --> 01:58:26,378
Oke terima kasih.
Ya, Bu.
1409
01:58:28,442 --> 01:58:30,512
Semuanya berdiri !
1410
01:58:32,407 --> 01:58:35,907
Pengadilan Daerah Yudisial Alabama ke-28
sekarang bersidang,
1411
01:58:35,907 --> 01:58:38,896
Hakim Pamela Baschab Yang Terhormat
yang akan memimpin.
1412
01:58:39,220 --> 01:58:40,881
Silahkan duduk.
1413
01:58:43,827 --> 01:58:45,052
Ruangan kita sudah penuh,
1414
01:58:45,052 --> 01:58:47,859
... jadi mari kita coba untuk
melakukan ini tepat waktu.
1415
01:58:48,488 --> 01:58:52,503
Kita di sini karena Tn. Stevenson telah
mengajukan sebuah mosi untuk menolak ...
1416
01:58:52,503 --> 01:58:56,314
... semua tuduhan terhadap Tn. McMillian
dalam kasus ini.
1417
01:58:56,528 --> 01:58:58,133
Tn. Stevenson, karena ini mosi Anda...,
1418
01:58:58,133 --> 01:59:02,218
... saya ingin Anda berbicara terlebih dahulu,
dan kemudian kita akan mendengar dari Negara.
1419
01:59:14,582 --> 01:59:16,454
Sangat mudah untuk melihat kasus ini
sebagai satu orang ...
1420
01:59:16,454 --> 01:59:18,668
... yang mencoba untuk
membuktikan ketidak-bersalahannya.
1421
01:59:19,926 --> 01:59:21,209
Tetapi ketika Anda menangkap
seorang pria kulit hitam ...
1422
01:59:21,209 --> 01:59:24,630
... dan membuat dia di hukum mati
setahun sebelum persidangannya,
1423
01:59:24,934 --> 01:59:28,320
dan melarang orang kulit hitam
sebagai juri ...
1424
01:59:29,206 --> 01:59:31,528
Ketika Anda mendasarkan keyakinan Anda
pada kesaksian yang dipaksakan ...
1425
01:59:31,528 --> 01:59:33,228
dari seorang penjahat kulit putih ...
1426
01:59:33,428 --> 01:59:37,792
... dan mengabaikan kesaksian dari 24 orang
saksi kulit hitam yang taat hukum ...
1427
01:59:39,000 --> 01:59:41,378
Ketika ada bukti yang membuktikan
bahwa dia tidak bersalah,
1428
01:59:41,378 --> 01:59:45,375
... dan siapa pun yang mencoba
mengatakan yang sebenarnya ... menjadi terancam,
1429
01:59:45,375 --> 01:59:49,086
Kasus ini menjadi lebih dari sekadar
persidangan untuk satu orang terdakwa,
1430
01:59:49,874 --> 01:59:52,590
... ini menjadi ujian
apakah kita akan dikendalikan ...
1431
01:59:52,590 --> 01:59:56,838
... oleh ketakutan dan kemarahan,
atau dengan aturan hukum.
1432
02:00:03,687 --> 02:00:05,701
Apakah orang-orang yang berdiri
di belakang ruang sidang ini ...
1433
02:00:05,701 --> 02:00:08,639
... semua dianggap bersalah ketika dituduh,
1434
02:00:10,703 --> 02:00:15,543
apakah mereka harus tinggal di sini,
ketika hidup mereka dalam ketakutan saat hal itu terjadi,
1435
02:00:17,631 --> 02:00:20,518
apakah kita hanya akan menerima sistem
yang memperlakukanmu lebih baik ...
1436
02:00:20,518 --> 02:00:24,270
... jika Anda kaya dan bersalah...
daripada jika Anda miskin dan tidak bersalah,
1437
02:00:24,270 --> 02:00:26,743
... maka kita tidak bisa mengklaim
itu sebagai keadilan.
1438
02:00:27,765 --> 02:00:30,921
Jika kita mengatakan bahwa kita berkomitmen
untuk keadilan yang sama di bawah hukum,
1439
02:00:30,921 --> 02:00:36,795
... untuk melindungi hak-hak setiap warga negara,
terlepas dari kekayaan, ras, atau status,
1440
02:00:36,795 --> 02:00:40,604
... maka kita harus mengakhiri mimpi buruk ini
untuk Walter McMillian dan keluarganya.
1441
02:00:41,174 --> 02:00:43,882
Tuduhan terhadapnya telah terbukti
dari sebuah kesaksian palsu ...
1442
02:00:43,882 --> 02:00:47,622
... dari orang-orang yang putus asa,
didorong oleh kefanatikan yang penuh prasangka,
1443
02:00:48,293 --> 02:00:50,958
... yang mengabaikan kebenaran dengan
imbalan solusi yang mudah.
1444
02:00:50,958 --> 02:00:52,879
Itu bukan hukum.
1445
02:00:54,656 --> 02:00:56,758
Itu bukan keadilan.
1446
02:00:59,659 --> 02:01:01,875
Itu bukan kebenaran.
1447
02:01:04,071 --> 02:01:07,559
Saya meminta agar kasus ini
segera ditolak, Yang Mulia.
1448
02:01:10,584 --> 02:01:12,401
Terima kasih.
1449
02:01:24,720 --> 02:01:28,629
Tuan Chapman, apa posisi Negara dalam mosi ini?
1450
02:01:35,123 --> 02:01:38,082
Yang Mulia, boleh saya mendekat ?
1451
02:01:38,082 --> 02:01:39,663
Ya.
1452
02:01:44,092 --> 02:01:47,198
Yang Mulia ..., saya ada masalah.
1453
02:01:48,944 --> 02:01:50,970
- Kamu ada masalah?
- Ada masalah.
1454
02:01:55,459 --> 02:01:59,070
Karena aku tahu orang-orang di komunitas ini
ingin tidur nyenyak di malam hari ...
1455
02:01:59,070 --> 02:02:01,994
... dan tahu bahwa jika ada seseorang telah melakukan
sebuah kejahatan yang mengerikan,
1456
02:02:01,994 --> 02:02:04,621
... maka orang itu akan dihukum.
1457
02:02:09,544 --> 02:02:12,752
Tapi ... dalam kasus ini ...
1458
02:02:15,234 --> 02:02:18,954
Yang Mulia, saya telah menerima
dan melihat bukti lainnya ...
1459
02:02:25,490 --> 02:02:27,143
Tuan Chapman, tolong.
1460
02:02:27,143 --> 02:02:30,258
Negara tidak keberatan
dengan mosi itu, Yang Mulia.
1461
02:02:35,714 --> 02:02:37,384
Agar jelas, Tn. Chapman.
1462
02:02:37,435 --> 02:02:42,641
Apakah Anda bergabung dalam mosi
untuk menolak semua tuduhan hari ini?
1463
02:02:43,335 --> 02:02:45,531
Ya, Yang Mulia, saya bergabung.
1464
02:02:46,799 --> 02:02:50,012
Tenang! Tolong, tenang!
1465
02:02:53,702 --> 02:02:56,756
Baiklah, Anda membuat mudah pekerjaanku
hari ini.
1466
02:02:57,700 --> 02:03:01,095
Dalam kasus Rakyat melawan McMillian,
1467
02:03:01,311 --> 02:03:05,033
... pengadilan dengan ini
mengabulkan mosi terdakwa.
1468
02:03:05,526 --> 02:03:09,335
Semua tuduhan terhadap Anda
telah ditolak, Tn. McMillian.
1469
02:03:11,401 --> 02:03:15,112
Itu artinya kamu bebas. Itu berarti
kamu bebas dan bisa pulang.
1470
02:03:34,936 --> 02:03:36,824
Kamu bebas.
1471
02:04:49,652 --> 02:04:51,791
Kami semua bersamamu, saudara.
1472
02:05:43,642 --> 02:05:46,172
Setelah aku lulus dari sekolah hukum
dengan ide-ide besar di pikiranku ...
1473
02:05:46,272 --> 02:05:48,392
... tentang bagaimana mengubah dunia.
1474
02:05:51,624 --> 02:05:54,436
Dan Tuan McMillian membuatku sadar
bahwa kita tidak bisa mengubah dunia ...
1475
02:05:54,436 --> 02:05:56,486
... dengan hanya ide-ide di pikiran kita.
1476
02:05:57,700 --> 02:06:00,234
Kita membutuhkan keyakinan di hati kita.
1477
02:06:01,614 --> 02:06:03,886
Orang ini telah mengajari aku
bagaimana caranya tetap berharap,
1478
02:06:04,266 --> 02:06:08,420
karena sekarang aku tahu ...,
... bahwa keputus-asaan adalah musuh keadilan.
1479
02:06:10,820 --> 02:06:14,062
Harapan memungkinkan kita untuk maju,
bahkan ketika kebenaran itu dibelokkan ...
1480
02:06:14,062 --> 02:06:16,204
... oleh orang-orang yang berkuasa.
1481
02:06:18,527 --> 02:06:22,463
Itu memungkinkan kita untuk berdiri
ketika mereka meminta kita untuk duduk,
1482
02:06:22,706 --> 02:06:26,061
dan kita berbicara ...
ketika mereka meminta kita untuk diam.
1483
02:06:30,515 --> 02:06:32,810
Melalui hasil kerja ini,
aku banyak belajar bahwa kita masing-masing ...
1484
02:06:32,810 --> 02:06:35,310
... pernah melakukan hal yang lebih buruk,
1485
02:06:37,116 --> 02:06:39,649
... bahwa kebalikan dari kemiskinan
bukanlah kekayaan,
1486
02:06:40,759 --> 02:06:44,117
... lawan dari kemiskinan adalah keadilan,
1487
02:06:45,341 --> 02:06:47,850
bahwa karakter bangsa kita tidak tercermin ...
1488
02:06:47,850 --> 02:06:50,933
... dari cara kita memperlakukan
orang kaya dan yang di istimewakan,
1489
02:06:51,563 --> 02:06:52,799
... tapi dari cara kita
memperlakukan orang miskin,
1490
02:06:52,899 --> 02:06:56,114
...yang tidak disukai ...
... dan yang dikutuk.
1491
02:07:00,436 --> 02:07:04,171
Sistem kita telah membawa manfaat yang lebih banyak
untuk orang yang tak berdosa ini ...
1492
02:07:04,171 --> 02:07:06,617
... daripada oleh orang yang mempunyai kekuatan
untuk mengembalikannya ke penjara.
1493
02:07:09,120 --> 02:07:12,636
Dan aku merasa yakin jika kita semua
bisa mengikuti jejaknya,
1494
02:07:13,282 --> 02:07:16,331
... kita bisa mengubah dunia ini
menjadi lebih baik.
1495
02:07:19,411 --> 02:07:22,122
Jika kita bisa melihat diri kita
lebih dekat.
1496
02:07:22,300 --> 02:07:24,157
Dan jujur saja.
1497
02:07:24,157 --> 02:07:27,827
Aku yakin kita akan melihat
bahwa kita semua membutuhkan keadilan.
1498
02:07:29,364 --> 02:07:31,736
Kita semua membutuhkan belas kasihan.
1499
02:07:32,049 --> 02:07:37,350
Dan mungkin, kita semua perlu
bertindak iklas tanpa pamrih.
1500
02:07:45,025 --> 02:07:47,264
Aku telah mengajari kalian semua?
1501
02:07:49,858 --> 02:07:52,435
Ya, kamu telah mengajariku beberapa hal.
1502
02:07:52,703 --> 02:07:55,336
Cukup bagus, 'kan?
1503
02:08:07,014 --> 02:08:14,109
Bryan Stevenson telah berjuang untuk orang-orang miskin,
yang dipenjara dan dikutuk selama lebih dari 30 tahun.
1504
02:08:17,357 --> 02:08:27,236
Dia dan pengacaranya di Equal Justice Initiative telah memenangkan keringanan hukuman,
pembatalan keputusan atau pembebasan untuk lebih dari 140 tahanan terpidana mati.
1505
02:08:30,125 --> 02:08:37,965
Eva Ansley terus mengelola operasi di EJI,
di mana dia telah berkoordinasi dan mengembangkan hukum layanan
untuk tahanan terpidana mati sejak tahun 1989.
1506
02:08:41,195 --> 02:08:51,301
Herbert Richardson adalah satu dari lebih dari 65 orang
yang telah dieksekusi di Alabama sejak 1983,
dia termasuk yang tidak memperoleh bantuan hukum yang memadai.
1507
02:08:54,686 --> 02:09:03,051
Bryan dan Walter McMillian tetap berteman dekat sampai
kematian Walter pada tahun 2013, serangan awal demensia.
1508
02:09:06,455 --> 02:09:12,776
Bertahun-tahun kemudian hukuman mati itu
sangat membebani dirinya sampai akhir.
1509
02:09:18,731 --> 02:09:30,591
Pada tahun 1986, Anthony ''Ray'' Hinton dihukum karena pembunuhan ganda,
semuanya hanya berdasarkan pada laporan balistik yang salah.
Jaksa mengatakan dia bisa tahu Ray bersalah
hanya dengan melihatnya.
1510
02:09:32,155 --> 02:09:42,507
Bryan akhirnya membawa kasus Ray ke Mahkamah Agung A.S., dan menang.
Pada 2015, setelah hampir 30 tahun menjadi terpidana mati
karena kejahatan yang tidak dilakukannya, Mr. Hinton dibebaskan.
1511
02:10:03,660 --> 02:10:13,227
Untuk setiap 9 orang yang telah dieksekusi di AS,
satu orang yang telah di penjara terbukti tidak bersalah dibebaskan,
sebuah tingkat kesalahan yang mengejutkan.