1 00:00:21,737 --> 00:00:25,005 BERDASARKAN DARI SEBUAH KISAH NYATA 2 00:00:25,745 --> 00:00:26,878 translate by prast60 3 00:01:24,500 --> 00:01:27,097 Baiklah, ayo kita potong dan angkat! 4 00:02:10,423 --> 00:02:12,171 Selamat malam, Pak. 5 00:02:12,171 --> 00:02:14,895 Anda membutuhkan surat-surat ijinku? 6 00:02:15,000 --> 00:02:17,227 Tidak, itu tidak perlu. 7 00:02:18,335 --> 00:02:20,709 Trukmu lumayan bagus. 8 00:02:21,057 --> 00:02:21,974 Terima kasih. 9 00:02:21,974 --> 00:02:25,559 Veleg-veleg itu kelihatan harganya sangat mahal. 10 00:02:26,585 --> 00:02:28,663 Kamu bekerja untuk siapa? 11 00:02:28,663 --> 00:02:32,274 Tidak, Pak. Aku bekerja bukan untuk siapapun. Aku punya bisnis pulp sendiri. 12 00:02:32,562 --> 00:02:34,691 Aku yang memotong semua pohon di sekitar sini. 13 00:02:34,691 --> 00:02:37,519 Jadi tidak ada laporan buat bos, ya? 14 00:02:38,306 --> 00:02:40,026 Itu bagus sekali. 15 00:02:40,026 --> 00:02:41,517 Bebas berkeliaran di jalan ... 16 00:02:41,517 --> 00:02:45,082 ... dimanapun kamu mau, kapanpun kamu bisa naik truk yang cukup mewah ini? 17 00:02:47,012 --> 00:02:49,814 Tidak, jika istriku melarangnya. 18 00:02:53,885 --> 00:02:56,682 Aku dengar sebelumnya bahwa tidak ada yang bisa menghentikanmu. 19 00:02:57,810 --> 00:03:00,735 Benar, 'kan, Johnny D? 20 00:03:09,742 --> 00:03:12,058 Kamu memang ingin melanggarnya? 21 00:03:13,309 --> 00:03:14,401 Tidak, Pak, aku tidak ingin melanggar ... 22 00:03:14,401 --> 00:03:17,916 Sebab setelah apa yang kamu lakukan, aku mencari-cari alasan ... 23 00:03:17,916 --> 00:03:21,231 ... agar bisa menyelesaikannya di sini sekarang. 24 00:03:21,522 --> 00:03:24,801 Pak, aku tidak melakukan apa-apa, menurutku Anda salah orang. 25 00:03:24,801 --> 00:03:27,177 Anda membuatku bingung dan orang lainnya ..., aku rasa ... 26 00:03:27,177 --> 00:03:29,243 Aku membuatmu bingung tapi tidak untuk yang lainnya! 27 00:03:29,243 --> 00:03:31,381 Aku tidak ada hubungannya dengan ini. 28 00:03:37,337 --> 00:03:39,592 Kita semua tahu Monroeville sebagai kota yang damai 29 00:03:39,592 --> 00:03:42,311 ... dimana Harper Lee menulis ‘To Kill A Mockingbird’. 30 00:03:42,311 --> 00:03:46,136 Tapi tahun lalu, kedamaian itu hancur oleh kejahatan brutal. 31 00:03:46,136 --> 00:03:47,607 Pada tanggal 1 November, 32 00:03:47,607 --> 00:03:51,480 Ronda Morrison yang berusia 18 tahun ditemukan tewas di Jackson Cleaners. 33 00:03:51,480 --> 00:03:55,132 Morrison telah dicekik dan ditembak oleh Walter McMillian, 34 00:03:55,132 --> 00:03:57,663 ... yang dikenal sebagai 'Johnny D.' 35 00:03:57,663 --> 00:04:01,663 McMillian dinyatakan bersalah oleh juri dan diancam hukuman seumur hidup.. 36 00:04:01,909 --> 00:04:06,439 Tapi hari ini, Hakim Robert E. Lee Key mengesampingkan keputusan juri ... 37 00:04:06,439 --> 00:04:09,271 ... dan menjatuhkan hukuman mati pada McMillian. 38 00:04:09,271 --> 00:04:12,776 Kami berjanji pada masyarakat bahwa kami akan menemukannya, dan kami berhasil. 39 00:04:13,158 --> 00:04:17,982 Kamu melakukan kejahatan seperti ini di kotaku apapun alasannya kamu akan membayarnya. 40 00:04:18,202 --> 00:04:22,249 Saat McMillian menunggu eksekusi di Fasilitas Pemasyarakatan Holman, 41 00:04:22,249 --> 00:04:26,347 sebuah komunitas merasa terhibur karena mengetahui pada hari ini, 42 00:04:26,577 --> 00:04:29,596 keadilan akhirnya tercapai. 43 00:04:47,995 --> 00:04:49,540 Terima kasih. 44 00:05:19,201 --> 00:05:21,227 Waktumu 1 jam. 45 00:05:28,679 --> 00:05:31,944 Hai, Tuan Davis. Aku Bryan. 46 00:05:32,859 --> 00:05:34,448 Henry. 47 00:05:34,448 --> 00:05:35,824 Aku ... 48 00:05:36,463 --> 00:05:40,490 Komite Pembela Tahanan, mengirim aku ke sini untuk memberi tahumu bahwa ... 49 00:05:40,490 --> 00:05:44,247 ... mereka belum punya pengacara untukmu, dan mereka berharap untuk segera menemukannya. 50 00:05:44,247 --> 00:05:45,888 Kamu bukan seorang pengacara? 51 00:05:45,888 --> 00:05:48,533 Bukan ..., aku masih kuliah. 52 00:05:48,924 --> 00:05:51,478 Hanya magang di sini selama musim panas. 53 00:05:51,949 --> 00:05:54,748 Jadi, kamu tidak bisa memberitahu aku tentang kasusku? 54 00:05:56,597 --> 00:05:58,665 Aku sudah menduga bahwa ... 55 00:05:59,049 --> 00:06:02,877 ... bahwa Anda tidak berisiko dieksekusi kapan saja tahun depan. 56 00:06:07,177 --> 00:06:09,553 Coba ulangi lagi? 57 00:06:10,486 --> 00:06:15,092 Bahwa Anda tidak berisiko dieksekusi kapan saja tahun depan. 58 00:06:19,644 --> 00:06:22,781 Itu berita terbaik yang pernah aku dengar sejak lama. 59 00:06:34,805 --> 00:06:37,381 Aku tidak ingin istriku dan anak-anak ... 60 00:06:37,381 --> 00:06:40,773 ... datang kesini saat eksekusi itu tiba. 61 00:06:42,665 --> 00:06:44,923 Sekarang mereka bisa datang berkunjung. 62 00:06:46,536 --> 00:06:49,931 Terima kasih. Terima kasih. 63 00:06:54,434 --> 00:06:58,792 Serius, ibuku menyuruhku bergabung dengan paduan suara gereja ketika aku umur 4 tahun. 64 00:06:58,792 --> 00:07:01,191 Aku jadi penyanyi bariton sampai SMA. 65 00:07:01,191 --> 00:07:03,027 Aku bermain piano di gereja sampai tumbuh dewasa. 66 00:07:03,027 --> 00:07:05,124 Paduan suara A.M.E? Tuhan memang baik... 67 00:07:05,124 --> 00:07:07,643 Selamanya ..., selamanya. 68 00:07:08,700 --> 00:07:12,292 Sepasang anggota paduan suara A.M.E. ditahan di penjara. 69 00:07:12,292 --> 00:07:15,112 - Ibuku mau mengadakan trip. - Bro, itu gila. 70 00:07:15,112 --> 00:07:17,215 Kamu kuliah dimana? 71 00:07:17,553 --> 00:07:19,408 Aku di Harvard. 72 00:07:19,408 --> 00:07:23,178 Serius,nih? Kamu kuliah di Harvard? Semuanya bocah putih disana, kawan. 73 00:07:23,178 --> 00:07:26,088 Memangnya kamu kesini hanya untuk nongkrong saja ? 74 00:07:26,605 --> 00:07:29,045 Aku kuliah hukum karena aku hanya ingin membantu orang. 75 00:07:29,045 --> 00:07:31,938 Aku hanya belum tahu cara terbaik untuk melakukannya. 76 00:07:32,187 --> 00:07:35,929 Jujur saja, magang ini sejauh ini merupakan pengalaman terbaikku. 77 00:07:36,233 --> 00:07:38,903 Mengunjungi orang yang di hukum mati merupakan pengalaman terbaikmu? 78 00:07:38,903 --> 00:07:41,551 Kamu perlu lebih banyak waktu untuk keluar, kawan. 79 00:07:43,881 --> 00:07:45,617 Kalian seharusnya sudah selesai dua jam yang lalu. 80 00:07:45,617 --> 00:07:46,634 Maafkan aku. Aku tidak menyadarinya ... 81 00:07:46,836 --> 00:07:48,856 Seharusnya kamu melihat jam. 82 00:07:50,292 --> 00:07:52,017 Pak, tenang! Dia tidak melakukan apa-apa! 83 00:07:52,017 --> 00:07:55,265 - Kamu harus tutup mulutmu! - Tidak apa-apa, Bryan. 84 00:07:55,548 --> 00:07:58,129 Jangan khawatirkan aku. Kamu pulang saja. 85 00:08:01,606 --> 00:08:07,454 ♪ I'm pressing on, the upward way ♪ Aku terus maju, menuju ke atas 86 00:08:07,970 --> 00:08:13,099 ♪ New heights I'm gaining, every day ♪ Puncak-puncak baru aku dapatkan, setiap hari 87 00:08:14,073 --> 00:08:20,320 ♪ Still praying as, I'm onward bound ♪ Tetap berdoa, aku mau meloncat ke depan 88 00:08:21,329 --> 00:08:26,826 ♪ Lord, plant my feet on higher ground ♪ Tuhan, letakkan kakiku di tempat yang lebih tinggi 89 00:08:39,029 --> 00:08:41,173 DUA TAHUN KEMUDIAN Sussex County, Delaware. 90 00:08:41,984 --> 00:08:43,763 Ibu masih marah padamu. 91 00:08:43,763 --> 00:08:45,222 Karena apa? 92 00:08:45,222 --> 00:08:47,492 Aku tidak tahu, mungkin karena kamu menolak semua tawaran pekerjaan itu, 93 00:08:47,492 --> 00:08:49,499 ... kamu bisa miskin di Alabama. 94 00:08:49,815 --> 00:08:52,187 Howie memberitahunya tentang hukuman mati tanpa pengadilan di Mobile tidak bisa dibantu. 95 00:08:52,187 --> 00:08:52,913 Apa? 96 00:08:52,913 --> 00:08:55,532 - Aku bilang itu terjadi tujuh tahun lalu. - Ya, itu membuatnya bisa lebih baik. 97 00:08:55,532 --> 00:08:57,918 Kalian berdua seharusnya membelaku. 98 00:08:58,126 --> 00:08:59,473 Pa, bagaimana kita mencarinya di sana? 99 00:08:59,473 --> 00:09:00,986 Baru saja ditambahkan tiga liter air, 100 00:09:00,986 --> 00:09:03,215 ...kamu harus periksa lagi ketika kamu sampai di sana. 101 00:09:03,215 --> 00:09:04,591 Baiklah, terima kasih. 102 00:09:04,815 --> 00:09:06,904 Kamu sudah bicara dengan ibumu? 103 00:09:12,931 --> 00:09:15,594 Apa yang di lakukan daun-daun itu pada Ibu? 104 00:09:18,093 --> 00:09:20,520 Ibu tidak akan mengucapkan selamat tinggal kepada anakmu? 105 00:09:21,521 --> 00:09:24,535 Aku tahu kamu sudah mendapat gelar sarjana hukummu sekarang, dan kamu merasa kamu sudah dewasa, 106 00:09:24,535 --> 00:09:26,512 ... tapi kamu masih tetap anakku. 107 00:09:26,512 --> 00:09:29,308 Dan akulah yang harus berurusan dengan pengaturan pemakamanmu ... 108 00:09:29,308 --> 00:09:31,102 ... jika kamu terbunuh di sana. 109 00:09:31,102 --> 00:09:33,485 - Ayolah, Bu ... - Kamu pikir ini lucu? 110 00:09:34,029 --> 00:09:36,353 Karena jika kamu tidak bisa melihat berbahayanya apa yang kamu lakukan, 111 00:09:36,353 --> 00:09:39,028 ... kamu perlu tanyakan ke Harvard untuk mengembalikan uangmu. 112 00:09:39,028 --> 00:09:41,587 Kamu dulu lebih pandai. 113 00:09:57,110 --> 00:09:59,394 Pertama kali aku mengunjungi orang yang di hukum mati, 114 00:09:59,394 --> 00:10:03,017 Aku tidak berharap bertemu dengan seseorang yang seumuran denganku. 115 00:10:03,611 --> 00:10:08,133 Dibesarkan dengan musik yang sama, di lingkungan seperti kita. 116 00:10:11,745 --> 00:10:14,142 Itu bisa saja terjadi padaku, Ibu. 117 00:10:15,969 --> 00:10:19,459 Aku tidak ingin pindah jauh darimu. Aku mencintai ibu. 118 00:10:20,285 --> 00:10:24,432 Tapi Ibu selalu mengajariku untuk bertarung demi orang-orang yang paling membutuhkan bantuan. 119 00:10:27,780 --> 00:10:30,326 Aku sangat bangga padamu, nak. 120 00:10:32,110 --> 00:10:34,902 Aku tahu hatimu di tempat yang benar. 121 00:10:35,604 --> 00:10:37,933 Tapi itu tidak sesederhana itu. 122 00:10:38,302 --> 00:10:41,834 Apa yang kamu lakukan membuat banyak orang terganggu. 123 00:10:43,952 --> 00:10:46,451 Sebaiknya kamu berhati-hati. 124 00:10:47,782 --> 00:10:49,680 Aku akan hati-hati. 125 00:10:51,862 --> 00:10:54,077 Aku janji. 126 00:10:57,502 --> 00:10:59,275 Nah, begitu. 127 00:11:00,265 --> 00:11:01,542 t ranslate by prast 60 128 00:11:49,347 --> 00:11:50,985 Kamu mau bercanda! 129 00:11:50,985 --> 00:11:53,716 Kita sudah sepakat menyewa ruangan ini selama dua tahun. 130 00:11:53,942 --> 00:11:55,188 Kamu sudah sepakat. 131 00:11:55,188 --> 00:11:56,867 Itu sebelum aku mengetahui apa yang kamu lakukan di sini. 132 00:11:57,095 --> 00:12:00,357 Kami beri orang miskin hak konstitusional mereka untuk bisa berunding, Bill ! 133 00:12:00,357 --> 00:12:03,126 Maukah kamu menjelaskan kepada anakku dimana salahnya ? 134 00:12:03,343 --> 00:12:05,936 - Eva, ada apa? - Bryan, terima kasih Tuhan. 135 00:12:05,936 --> 00:12:09,372 Dia Direktur Eksekutif dari organisasi kami. 136 00:12:09,372 --> 00:12:11,937 Dia baru saja tiba, dan dia berharap bisa pindah ke kantor ... 137 00:12:11,937 --> 00:12:13,213 ... yang sudah kamu janjikan kepada kami. 138 00:12:13,494 --> 00:12:15,282 Kamu bilang kamu direkturnya... 139 00:12:15,282 --> 00:12:17,068 Direktur Operasional. 140 00:12:17,068 --> 00:12:20,059 Dan kamu membuatku terlihat sangat buruk di depan bos-ku sekarang. 141 00:12:20,059 --> 00:12:21,266 Dia bilang kamu pengacara, 142 00:12:21,366 --> 00:12:23,923 ...tidak ada yang memberitahuku kalau itu untuk para pembunuh yang dihukum mati. 143 00:12:24,313 --> 00:12:26,776 Kami menyediakan layanan hukum untuk orang-orang yang membutuhkan bantuan. 144 00:12:26,776 --> 00:12:28,773 Dan kamu harus melakukannya di tempat lain, 145 00:12:28,773 --> 00:12:31,402 ... sebab aku tidak bisa menerima orang-orang seperti itu ada di sini. 146 00:12:31,402 --> 00:12:33,999 Tidak semua orang yang datang punya alasan yang bagus, tuan. 147 00:12:35,679 --> 00:12:38,299 Semoga saja kamu merasa senang. 148 00:12:39,180 --> 00:12:41,430 Dasar memang brengsek. 149 00:12:41,430 --> 00:12:44,698 Maaf, ini bukan karena aku ingin menyambutmu di sini. 150 00:12:44,979 --> 00:12:48,359 Aku akan temukan kantor kita, aku janji. Aku harus mengubah strtegiku. 151 00:12:48,359 --> 00:12:50,355 Tidak apa-apa, kita bisa bekerja dimana saja. 152 00:12:50,355 --> 00:12:53,437 Ya, kita minta Chris membersihkan mainannya di ruang tamu, ya 'kan Chris? 153 00:12:53,437 --> 00:12:55,687 - Oh, ya? - Aku akan pikirkan itu. 154 00:12:56,732 --> 00:12:59,160 - Aku minta maaf sudah memakimu, sayang. - Tidak masalah. 155 00:12:59,797 --> 00:13:01,372 Orang itu memang betul-betul menjengkelkan. 156 00:13:03,033 --> 00:13:06,110 Aku seorang jurusan psikologi yang menulis makalah tentang hukuman mati ... 157 00:13:06,110 --> 00:13:09,300 ... ketika aku bertemu dengan terpidana mati pertamaku, Wayne Ritter. 158 00:13:09,812 --> 00:13:12,543 Dia dan temannya merampok pegadaian di Mobile. 159 00:13:12,770 --> 00:13:15,894 Temannya menembak pemiliknya dan mereka berdua mati. 160 00:13:16,743 --> 00:13:19,349 Itukah alasan dia sehingga kamu terlibat disini? 161 00:13:19,349 --> 00:13:22,741 Pengacaranya dengan terus terang mendukung hukuman mati. 162 00:13:23,235 --> 00:13:26,226 Menurutnya anjing-anjing gila harus mati. 163 00:13:26,432 --> 00:13:29,835 Banyak orang disitu punya representasi buruk atau tidak sama sekali. 164 00:13:29,835 --> 00:13:33,073 Jadi, baru saja aku menelepon setiap firma hukum di Halaman Kuning, 165 00:13:33,073 --> 00:13:35,394 ... hanya berusaha mencari siapa saja yang bisa membantu. 166 00:13:35,394 --> 00:13:38,707 Aku rata-rata ditolak ... ... 20 kali sehari. 167 00:13:39,038 --> 00:13:41,209 Dia sangat stres. 168 00:13:41,209 --> 00:13:45,723 Aku hampir saja akan menyerah, ketika aku dapat telepon dari seorang pengacara Harvard ... 169 00:13:45,723 --> 00:13:48,760 ...dia bilang bahwa dia baru saja tiba di Alabama Bar, 170 00:13:48,760 --> 00:13:53,318 ... yang memiliki dana federal untuk menjalankan pusat hukum bagi narapidana di penjara. 171 00:13:53,885 --> 00:13:56,657 Aku langsung kesana bahkan sebelum dia menawarkan pekerjaan itu kepadaku. 172 00:13:57,046 --> 00:13:59,352 Sebelumnya aku beri tahu dulu, aku tidak bisa membayarmu dengan apapun. 173 00:13:59,602 --> 00:14:00,858 Apa itu? 174 00:14:00,858 --> 00:14:03,092 Ya, Dough belum tahu tentang bagian itu. 175 00:14:03,581 --> 00:14:04,849 Maaf, sayang. 176 00:14:04,849 --> 00:14:07,256 Ada apa, sayang? Kamu tampak lelah. 177 00:14:07,532 --> 00:14:09,416 Oke, ayo kita gosok gigi. 178 00:14:09,416 --> 00:14:11,414 Kami permisi dulu ... 179 00:14:12,453 --> 00:14:14,738 Aku mau rapikan dulu sofamu, Bryan. 180 00:14:15,718 --> 00:14:18,133 Aku senang apa yang kamu lakukan. 181 00:14:19,817 --> 00:14:21,615 Aku juga. 182 00:15:36,223 --> 00:15:40,617 Aku harus mencatatnya disitu. Aku ada jadwal bertemu enam klien hari ini. 183 00:15:42,633 --> 00:15:45,094 Aku belum pernah melihatmu. 184 00:15:45,453 --> 00:15:48,003 Karena aku baru saja pindah ke sini. 185 00:15:49,926 --> 00:15:52,221 Kamu pengacara beneran? 186 00:15:53,489 --> 00:15:56,032 Ya, benar. 187 00:15:56,829 --> 00:15:58,609 Aku harus menggeledahmu. 188 00:15:58,609 --> 00:16:01,595 Masuk saja ke kamar yang di sana itu dan lepaskan semuanya. 189 00:16:01,595 --> 00:16:04,727 Pengacara tidak digeledah untuk kunjungan hukum. 190 00:16:04,727 --> 00:16:09,319 Kamu tidak akan bisa mengunjungi siapapun disini kecuali kamu masuk ke kamar itu dan menanggalkan bajumu. 191 00:16:10,155 --> 00:16:12,051 Ayo kesana. 192 00:16:31,212 --> 00:16:33,431 Celana dan pakaian dalamnya. 193 00:16:59,510 --> 00:17:01,791 Membungkuk dan buka kakimu. 194 00:17:10,151 --> 00:17:12,077 Kamu bersih. 195 00:17:43,905 --> 00:17:48,889 Aku bertempur di Vietnam, Divisi Kavaleri Pertama. 196 00:17:50,339 --> 00:17:53,941 Melihat banyak teman-teman... yang gugur. 197 00:17:56,703 --> 00:18:01,207 Kata dokter, aku mengalami gangguan stres pascatrauma (PTSD). 198 00:18:04,402 --> 00:18:07,242 Aku melakukan apa yang mereka katakan. 199 00:18:10,302 --> 00:18:13,336 Aku menaruh bom di terasnya. 200 00:18:15,609 --> 00:18:17,977 Aku tahu itu tidak masuk akal, 201 00:18:20,053 --> 00:18:23,595 ... tapi aku tidak bermaksud membunuh siapa pun. 202 00:18:27,685 --> 00:18:32,757 Kurasa mereka segera akan menetapkan eksekusiku. 203 00:18:33,493 --> 00:18:37,522 Pengacara yang terakhir bilang ... tidak ada lagi yang bisa dilakukan. 204 00:18:39,893 --> 00:18:42,377 Selalu ada sesuatu yang bisa kita lakukan. 205 00:18:43,231 --> 00:18:46,780 Apapun yang kamu lakukan, hidupmu masih ada artinya. 206 00:18:47,418 --> 00:18:51,057 Dan aku akan melakukan segalanya yang mungkin untuk mencegah mereka mengambilnya. 207 00:19:01,848 --> 00:19:03,972 Ceritakan padaku semua yang terjadi. 208 00:19:04,432 --> 00:19:06,796 Aku pernah diberi pengacara yang ditunjuk pengadilan, 209 00:19:06,796 --> 00:19:09,165 ... dan dia sangat menyedihkan. 210 00:19:09,165 --> 00:19:12,700 Jangan bicarakan denganku untuk membuat sebuah pembelaan. 211 00:19:12,700 --> 00:19:15,374 Aku mungkin bertemu dengan seorang sebanyak 30 kali. 212 00:19:16,652 --> 00:19:18,024 Persisnya. 213 00:19:18,024 --> 00:19:20,514 Dia bilang padaku bahwa itulah pilihan yang terbaikku. 214 00:19:20,514 --> 00:19:22,974 ... dan memohon untuk tidak menentang semua tuduhan-tuduhan itu. 215 00:19:22,974 --> 00:19:24,227 Aku mengaku tidak bersalah ..., 216 00:19:24,327 --> 00:19:27,134 ... aku sudah bilang bukan aku yang melakukannya, aku tidak ada hubungannya dengan semua itu. 217 00:19:27,229 --> 00:19:28,221 Umurmu sekarang 20 tahun, 218 00:19:28,221 --> 00:19:30,757 ... jika kamu menerima permintaan ini dan kamu menjalani semua hukumannya ... 219 00:19:31,094 --> 00:19:33,291 ...kamu akan berusia 45 tahun saat keluar. 220 00:19:33,604 --> 00:19:38,396 Persidanganku hanya berlangsung 25 menit sampai aku keluar, 221 00:19:38,396 --> 00:19:39,883 ... dimana hal itu belum pernah terjadi. 222 00:19:39,883 --> 00:19:41,936 Dia tidak membolehkan aku bersaksi, 223 00:19:41,936 --> 00:19:44,336 Jadi, akhirnya aku memecatnya dan menghadapinya. 224 00:19:44,336 --> 00:19:49,026 Hakim menertawakanku dan bilang... rehabilitasi adalah sebuah lelucon yang berumur 70 tahun. 225 00:19:49,026 --> 00:19:52,225 Pengacaraku ..., dia ada di sana, tapi dia tidak ada di sana. 226 00:19:53,906 --> 00:19:56,199 Sepertinya ..., aku sendirian. 227 00:20:12,641 --> 00:20:16,000 Pengacara terakhirku yang duduk ditempatmu duduk bilang ... 228 00:20:16,697 --> 00:20:20,423 Johnny D, jangan khawatir, semuanya akan baik-baik saja. 229 00:20:23,043 --> 00:20:25,801 Kemudian mereka menjatuhkan hukuman mati kepadaku. 230 00:20:27,338 --> 00:20:29,454 Keluargaku sudah kehabisan uang. 231 00:20:29,454 --> 00:20:32,187 Uang habis, dia lari. 232 00:20:34,972 --> 00:20:37,289 Apakah kamu akan berbeda? 233 00:20:39,931 --> 00:20:41,995 Hal pertama yang bisa kita lakukan adalah mengajukan permohonan sebuah persidangan ulang ... 234 00:20:41,995 --> 00:20:44,769 Sudah pernah dilakukan, mereka menolaknya. 235 00:20:45,184 --> 00:20:47,911 Ada di filemu di situ, jadi ... 236 00:20:50,510 --> 00:20:53,951 Oke, kalau begitu kita bisa tanyakan kembali hal itu untuk dipertimbangkan. 237 00:20:54,383 --> 00:20:56,169 Kemudian langsung naik banding ke Pengadilan Banding Pidana, 238 00:20:56,169 --> 00:20:58,685 ... dan jika berhasil kita bisa ke Mahkamah Agung Negara. 239 00:20:58,685 --> 00:21:01,236 Jika kita ditolak di sana, kita dapat mengajukan Aturan 32. 240 00:21:01,247 --> 00:21:03,235 Kemudian, sebuah petisi Habeas Federal. 241 00:21:03,235 --> 00:21:04,768 Dan jika semua ini gagal, Mr. McMillian, 242 00:21:04,768 --> 00:21:06,616 ... kita dapat membawa kasusmu sampai ke Mahkamah Agung. 243 00:21:06,616 --> 00:21:09,467 Kamu tidak tahu apa yang di sukai di sini, bukan? 244 00:21:09,945 --> 00:21:14,002 Menurutmu semua kata-kata indah itu bisa membuatmu berkeliling di Alabama sini? 245 00:21:15,030 --> 00:21:17,174 Yang akan mereka lakukan adalah ... memakanmu hidup-hidup dan memuntahkanmu, 246 00:21:17,174 --> 00:21:19,172 ... sama seperti yang mereka lakukan kepada semua orang kulit hitam lainnya ... 247 00:21:19,172 --> 00:21:20,272 ... ketika dia melangkah keluar dari garisnya. 248 00:21:20,472 --> 00:21:23,381 Kamu datang ke sini dengan pakaian mewah mereka. 249 00:21:23,655 --> 00:21:25,927 Berbicara seperti orang kulit putih. Orang-orang ini tidak peduli tentang hal itu. 250 00:21:25,927 --> 00:21:29,515 Satu-satunya pakaian yang ingin mereka lihat adalah seorang negro dengan baju yang kupakai. 251 00:21:31,825 --> 00:21:33,656 Tuan McMillian, aku bisa melihat bagaimana itu sulitnya ... 252 00:21:33,656 --> 00:21:35,579 Kamu tidak bisa! 253 00:21:37,047 --> 00:21:39,822 Tidak, kamu tidak bisa. Tidak, kamu tidak bisa! 254 00:21:42,998 --> 00:21:46,302 Kamu adalah anak kaya dari Harvard, Kamu tidak tahu apa yang ada di sini. 255 00:21:46,551 --> 00:21:49,619 Ketika kamu disalahkan sejak lahir. 256 00:21:52,100 --> 00:21:54,789 Kamu bisa berteman dengan orang kulit putih ini, dan membuat mereka tertawa, 257 00:21:54,789 --> 00:21:56,919 ... dan mencoba membuat mereka seperti kamu, apapun itu, 258 00:21:56,919 --> 00:21:58,061 ...dan kamu bilang ... "Ya, tuan", "Tidak, Bu", 259 00:21:58,061 --> 00:22:01,594 ... tapi ketika tiba giliranmu, mereka tidak perlu punya bukti, 260 00:22:01,981 --> 00:22:04,002 tidak perlu ada bukti, 261 00:22:04,358 --> 00:22:08,819 dan satu-satunya saksi yang mereka miliki ..., karangan semuanya. 262 00:22:11,919 --> 00:22:14,303 Dan bukanlah hal penting ketika yang kamu pikirkan adalah ... 263 00:22:14,303 --> 00:22:16,485 bahwa aku terlihat seperti orang ... 264 00:22:17,419 --> 00:22:19,801 ... yang bisa membunuh seseorang. 265 00:22:22,140 --> 00:22:24,521 Bukan itu yang aku pikirkan. 266 00:22:29,852 --> 00:22:33,747 Kamu tahu berapa orang yang telah dibebaskan dari hukuman mati di Alabama? 267 00:22:37,085 --> 00:22:39,073 Tidak ada. 268 00:22:43,975 --> 00:22:46,746 Menurutmu kamu bisa mengubah hal ini? 269 00:22:51,599 --> 00:22:53,628 Aku tidak mau omong kosong ini lagi. 270 00:22:53,628 --> 00:22:55,401 - Penjaga! - Mr. McMillian. 271 00:22:55,401 --> 00:22:57,083 Kami sudah selesai. 272 00:22:57,083 --> 00:22:59,348 Mr. McMillian, tolong! 273 00:23:00,508 --> 00:23:02,541 Aku di sini untuk membantu!. 274 00:23:06,768 --> 00:23:08,649 Ada apa, Johnny D. 275 00:23:38,743 --> 00:23:40,711 Johnny D. 276 00:23:41,892 --> 00:23:43,332 Johnny D, kamu disitu? 277 00:23:43,630 --> 00:23:45,357 Ada apa, Herb? 278 00:23:46,099 --> 00:23:48,301 Ray, kamu ada? 279 00:23:49,740 --> 00:23:51,356 Ray. 280 00:23:52,236 --> 00:23:54,892 Aku tidak ada saat ini. 281 00:23:55,856 --> 00:23:57,496 Kamu di mana? 282 00:23:57,496 --> 00:24:01,283 Di Istana Buckingham. Aku sedang minum teh bersama Ratu. 283 00:24:02,536 --> 00:24:06,129 Dia wanita yang sangat baik. Aku akan beritahu kalian setelah kami selesai. 284 00:24:08,311 --> 00:24:11,490 Johnny D, bagaimana pendapatmu tentang pengacaranya? 285 00:24:11,490 --> 00:24:15,558 Aku rasa dia masih bocah, tidak tahu apa yang dia bicarakan. 286 00:24:15,880 --> 00:24:19,152 Dia buat janji-janji yang tidak akan bisa ditepati. 287 00:24:21,135 --> 00:24:23,058 Menurutku dia orang baik. 288 00:24:23,058 --> 00:24:24,700 Orang baik? 289 00:24:24,700 --> 00:24:27,402 Memangnya untuk apa kamu butuh pengacara yang baik? 290 00:24:27,670 --> 00:24:29,728 Orang baik tidak akan membuatmu sial! 291 00:24:29,728 --> 00:24:31,339 Lihatlah, Johnny D. 292 00:24:31,339 --> 00:24:34,138 Dia baik seperti anak anjing, namun dia ada di sini bersama kita. 293 00:24:34,408 --> 00:24:36,890 Aku tidak tahu kamu punya pikiran seperti itu tentang aku, Ray. 294 00:24:37,736 --> 00:24:41,202 Kamu memang segala-galanya orang baik. Kamu tidak sebaik La Toya Jackson, tapi ... 295 00:24:41,202 --> 00:24:43,758 ... sebagai orang tua, kau termasuk orang yang baik. 296 00:24:44,916 --> 00:24:47,394 Kupikir orang tua itu aku. 297 00:24:47,394 --> 00:24:50,619 Johnny D yang sudah tua, Herb, kamu manusia purbakala. 298 00:24:50,861 --> 00:24:53,071 Maaf memberitahumu. 299 00:24:59,116 --> 00:25:01,470 Herb, bunyikan musiknya. 300 00:25:01,470 --> 00:25:03,337 Oke. 301 00:26:24,152 --> 00:26:25,099 Bryan ..., 302 00:26:26,867 --> 00:26:28,305 ... kamu tidur? 303 00:26:31,004 --> 00:26:33,581 Aku rasa McMillian bukan pelakunya. 304 00:26:34,611 --> 00:26:37,846 Negara hanya berdasarkan kesaksian satu orang untuk kasusnya. 305 00:26:37,846 --> 00:26:39,700 Ralph Myers. 306 00:26:39,700 --> 00:26:42,056 Myers menghabiskan sebagian besar hidupnya keluar masuk penjara. 307 00:26:42,056 --> 00:26:44,722 Ketika dia bersaksi, dia diadili untuk sebuah pembunuhan yang berbeda, 308 00:26:44,722 --> 00:26:46,643 ... akhirnya dia dihukum selama 30 tahun. 309 00:26:46,643 --> 00:26:48,260 Rasanya cukup bagus. 310 00:26:48,260 --> 00:26:48,962 Dalam keterangannya ..., 311 00:26:48,962 --> 00:26:51,117 ... dia bilang bahwa Johnny D mendekatinya di tempat cuci mobil ... 312 00:26:51,117 --> 00:26:52,502 ... dan memaksa dia dengan todongan senjata 313 00:26:52,502 --> 00:26:55,496 ... untuk mengemudi ke Jackson Cleaners ... karena lengannya sakit. 314 00:26:55,840 --> 00:26:57,318 Kedengarannya masuk akal. 315 00:26:57,318 --> 00:26:58,045 Ketika mereka sampai di sana, 316 00:26:58,045 --> 00:27:00,401 ... Johnny D memberitahu dia agar menunggu di truk saat dia masuk ke dalam. 317 00:27:00,695 --> 00:27:02,848 Dan saat dia sedang menunggu penculiknya ..., 318 00:27:02,848 --> 00:27:05,029 ... dia tidak lari, dia tidak lapor ke polisi, 319 00:27:05,029 --> 00:27:07,896 ... malahan dia pergi ke toko minuman keras untuk beli rokok, 320 00:27:08,124 --> 00:27:10,581 ... dan kemudian kembali ke TKP. 321 00:27:10,846 --> 00:27:11,841 Permisi? 322 00:27:11,841 --> 00:27:13,970 Myers mendengar suara tembakan, kemudian masuk ke dalam, 323 00:27:13,970 --> 00:27:17,252 ... dan melihat tubuh Ronda Morrison berbaring di bawah menghadap ke atas ... 324 00:27:17,252 --> 00:27:19,489 ... dan Johnny D berdiri di atasnya dengan pistolnya ... 325 00:27:19,489 --> 00:27:22,666 ... ada beberapa orang kulit putih tua yang dia klaim yang 'bertanggung jawab.' 326 00:27:22,867 --> 00:27:25,234 - Ada yang mencoba mencarinya? ... - Tepat sekali. 327 00:27:26,660 --> 00:27:29,876 Mereka punya satu saksi lain untuk mendukung kesaksiannya, 328 00:27:29,876 --> 00:27:31,667 ... seorang pria kulit hitam muda bernama Bill Hooks. 329 00:27:31,667 --> 00:27:33,601 Katanya dia melihat truk milik Johnny D ... 330 00:27:33,601 --> 00:27:36,113 ... meninggalkan Jackson Cleaners sekitar waktu pembunuhan. 331 00:27:36,113 --> 00:27:39,328 Itu saja. Hanya itu milik mereka. 332 00:27:42,336 --> 00:27:45,944 Jadi, seorang gadis kulit putih berusia 18 tahun dibunuh di siang hari bolong, 333 00:27:45,944 --> 00:27:48,204 ... dan Sheriff tidak bisa memecahkan kejahatan itu untuk berapa lama? 334 00:27:48,204 --> 00:27:49,105 Hampir setahun. 335 00:27:49,359 --> 00:27:52,558 Dan kemudian ada orang lain yang didakwa melakukan pembunuhan berbeda ... 336 00:27:52,558 --> 00:27:54,279 ... bilang bahwa dia dapat memberi tahu mereka siapa pelakunya... 337 00:27:54,279 --> 00:27:55,593 ... jika dia mendapat keringan hukuman. 338 00:27:56,396 --> 00:27:58,572 Dan orang yang bilang dia pelakunya, kebetulan ... 339 00:27:58,572 --> 00:28:02,545 ... ada seorang pria kulit hitam dari komunitas miskin yang tidak akan berpikir dua kali? 340 00:28:06,038 --> 00:28:08,405 Pasti ada lebih banyak bukti lainnya. 341 00:28:09,424 --> 00:28:11,677 Aku ingin mengatur pertemuan dengan Jaksa. 342 00:28:12,047 --> 00:28:15,130 Tommy Chapman baru saja mengambil alih Pearson beberapa bulan yang lalu. 343 00:28:15,435 --> 00:28:17,414 Dulu dia seorang pembela umum. 344 00:28:17,414 --> 00:28:19,978 Mungkin dia tidak bekerja sama dengan yang lainnya. 345 00:28:35,736 --> 00:28:38,209 Anda sudah pernah mengunjungi Museum Mockingbird? 346 00:28:38,780 --> 00:28:39,921 Belum, ma'am. 347 00:28:39,921 --> 00:28:43,155 Gedung itu dulu pengadilan lama yang digunakan ayah Harper Lee. 348 00:28:43,514 --> 00:28:46,835 Anda bisa berdiri tepat di tempat Atticus Finch dulu berdiri. 349 00:28:50,124 --> 00:28:52,401 Mr. Stevenson ...? Aku Tommy Chapman. 350 00:28:52,401 --> 00:28:53,715 - Hei. - Anda tidak kesulitan menemukan kami? 351 00:28:53,715 --> 00:28:55,725 - Aku sudah tahu. - Bagus, ikuti aku. 352 00:28:55,725 --> 00:28:56,952 Terima kasih, Tracy. 353 00:28:57,214 --> 00:29:00,173 Banyak orang yang tertarik bertemu denganmu, Tn. Stevenson. 354 00:29:00,173 --> 00:29:00,882 Oh, benarkah? 355 00:29:00,957 --> 00:29:03,953 Ya, kamu seorang pengacara Harvard ... yang pindah ke Alabama. 356 00:29:03,953 --> 00:29:06,558 Dan sekarang kamu mulai mengambil kasus-kasus besar. 357 00:29:06,558 --> 00:29:10,190 Orang hanya ingin tahu apa niatmu, begitulah menurutku. 358 00:29:10,404 --> 00:29:13,429 Kami hanya mencoba memberikan bantuan hukum kepada orang-orang yang tidak mampu membelinya. 359 00:29:13,429 --> 00:29:14,999 Bantuan hukum adalah satu hal, 360 00:29:14,999 --> 00:29:19,266 ... tetapi mencoba untuk menempatkan kembali para pembunuh yang dihukum ke jalanan, itu hal yang lain sama sekali. 361 00:29:20,410 --> 00:29:23,078 Lagi pula, kamu tidak datang jauh-jauh ke sini untuk membicarakan hal itu. 362 00:29:23,078 --> 00:29:24,954 Apa yang bisa aku lakukan untukmu hari ini, Bryan? 363 00:29:24,954 --> 00:29:27,733 Aku ingin berbicara dengan Anda tentang Johnny D. McMillian. 364 00:29:27,733 --> 00:29:29,842 Kamu tahu aku bukan bagian dari pihak yang menuntutnya, 'kan? 365 00:29:29,842 --> 00:29:31,318 Itu jauh sebelum aku. 366 00:29:31,318 --> 00:29:33,615 Itulah persisnya mengapa aku ingin bertemu dengan Anda. 367 00:29:33,615 --> 00:29:35,627 Anda lihat, aku sudah membaca catatan ini beberapa kali. 368 00:29:35,627 --> 00:29:39,386 ...dan aku punya beberapa keraguan serius untuk yakin tentang kebenarannya. 369 00:29:40,952 --> 00:29:43,591 Jika Anda bisa melihat di bagian yang saya soroti di sini, 370 00:29:43,591 --> 00:29:46,804 Anda akan melihat beberapa masalah dengan kesaksian Ralph Myers. 371 00:29:48,098 --> 00:29:51,314 Sobat, ini salah satu kejahatan yang paling keterlaluan ... 372 00:29:51,833 --> 00:29:53,258 ... dalam sejarah Monroe County. 373 00:29:54,606 --> 00:29:57,196 Klienmu membuat banyak orang sangat marah. 374 00:29:57,918 --> 00:30:01,217 Aku mengerti itu, tetapi ada beberapa masalah serius dengan kasus ini, 375 00:30:01,217 --> 00:30:03,019 dan aku berharap aku bisa mendapatkan dukungan Anda ... 376 00:30:03,019 --> 00:30:05,400 ... untuk mencari tahu apa yang sebenarnya terjadi. 377 00:30:05,911 --> 00:30:08,158 Aku sudah tahu apa yang terjadi. 378 00:30:10,977 --> 00:30:13,547 Johnny D. McMillian sudah dihukum oleh juri ... 379 00:30:13,547 --> 00:30:16,480 ...karena membunuh secara brutal seorang gadis remaja di komunitasku. 380 00:30:16,480 --> 00:30:20,804 Sobat, itu tugasku untuk mempertahankan integritas keyakinan itu. 381 00:30:21,221 --> 00:30:24,546 Meskipun jika hukuman itu didasarkan pada sebuah kesaksian palsu? 382 00:30:24,983 --> 00:30:27,101 Setahuku hanya kamu yang berpikiran seperti itu. 383 00:30:27,101 --> 00:30:29,153 Maka aku menjadi satu-satunya orang yang harus membaca catatan itu ... 384 00:30:29,153 --> 00:30:31,486 ... karena disitu sudah cukup mudah dimengerti. 385 00:30:36,010 --> 00:30:41,186 Orang ini sudah banyak menyebabkan rasa sakit, banyak rasa sakit bagi orang-orang di sini. 386 00:30:42,331 --> 00:30:44,794 Dan jika kamu menyelidiki luka-luka itu, 387 00:30:45,503 --> 00:30:48,702 ... kamu akan membuat banyak orang merasa sangat tidak bahagia. 388 00:30:49,786 --> 00:30:51,900 Yah, bukan tugasku untuk membuat orang bahagia, 389 00:30:51,900 --> 00:30:54,465 ... ini untuk mendapatkan keadilan bagi klien-ku. 390 00:30:58,699 --> 00:31:00,259 Baiklah ... 391 00:31:01,726 --> 00:31:06,546 Ini dua pengakuan dari Ralph Myers, dan pernyataan dari Bill Hooks. 392 00:31:08,202 --> 00:31:10,982 Aku minta semua salinan pernyataan polisi dan saksi-saksi. 393 00:31:10,982 --> 00:31:12,209 Itu yang kamu pegang. 394 00:31:12,209 --> 00:31:14,183 Memangnya ini sebuah lelucon?. Di mana sisanya? 395 00:31:14,183 --> 00:31:16,293 Itu sudah relevan dengan kasus McMillian. 396 00:31:16,293 --> 00:31:19,221 Jika kamu ingin lebih, kamu harus mengajukan sebuah mosi di pengadilan, 397 00:31:19,221 --> 00:31:21,091 ... sama seperti orang lainnya. 398 00:31:21,878 --> 00:31:24,950 Terima kasih sudah datang hari ini, ... Tuan Stevenson. 399 00:31:26,133 --> 00:31:29,673 - Aku segera membuat mosinya. - Aku akan menantikannya, Penasihat. 400 00:31:30,286 --> 00:31:32,562 Datanglah ke Museum Mockingbird ... 401 00:31:32,828 --> 00:31:34,597 ... saat kamu keluar kota. 402 00:31:34,597 --> 00:31:38,304 Disana ada satu petunjuk tentang hak-hak sipil yang luar biasa dari Selatan. 403 00:32:00,163 --> 00:32:02,258 Membantu seorang pria kulit hitam yang dihukum karena membunuh seorang gadis kulit putih ... 404 00:32:02,258 --> 00:32:04,232 ... adalah bunuh diri politik di daerah itu. 405 00:32:04,232 --> 00:32:07,306 Aku yakin dia sudah diingatkan oleh seseorang yang memberinya pekerjaan. 406 00:32:07,306 --> 00:32:09,796 Dari caranya dia berbicara ... aku tidak yakin dia membaca catatannya. 407 00:32:09,796 --> 00:32:11,502 Itu tidak membuatku terkejut. 408 00:32:11,502 --> 00:32:13,870 Hei, Chris. Bobby. 409 00:32:14,159 --> 00:32:16,170 - Masuklah dan ambil snack-mu. - Oke. 410 00:32:16,170 --> 00:32:19,163 Aku mau mampir dulu ke Jackson Cleaners sekalian menemui keluarganya. 411 00:32:19,256 --> 00:32:20,006 Baiklah. 412 00:32:20,106 --> 00:32:22,487 Jika aku tidak dengar kabarmu sampai pagi, aku akan kirim seorang penyelamat. 413 00:32:22,687 --> 00:32:24,404 Aku harap itu hanya lelucon. 414 00:32:24,620 --> 00:32:25,959 Aku juga. 415 00:32:25,959 --> 00:32:27,761 Kamu harus berhati-hati, oke? 416 00:32:28,724 --> 00:32:30,366 tran slate b y prast60 417 00:33:50,079 --> 00:33:51,566 Kamu pengacaranya? 418 00:33:51,566 --> 00:33:53,885 Ya, Bu. Namaku Bryan Stevenson. 419 00:33:53,885 --> 00:33:56,013 Aku istri Johnny D., Minnie. 420 00:33:56,013 --> 00:33:58,075 Senang bertemu denganmu. 421 00:34:02,346 --> 00:34:05,000 Terima kasih banyak telah datang jauh-jauh kesini. 422 00:34:05,238 --> 00:34:07,608 Kebanyakan pengacara nyaris tidak punya waktu untuk menelepon. 423 00:34:09,303 --> 00:34:11,624 Ini putra bungsu kami, John. 424 00:34:11,624 --> 00:34:13,258 Itu yang perempuan, Jackie. 425 00:34:14,201 --> 00:34:16,893 Aku harap kamu tidak keberatan, ada beberapa tetangga kami yang mau datang ... 426 00:34:16,893 --> 00:34:18,525 ...untuk mendengar bicaramu. 427 00:34:19,116 --> 00:34:20,814 Hanya sedikit? 428 00:34:21,335 --> 00:34:23,215 - Ayolah, kamu akan baik-baik saja. - Oke. 429 00:34:30,206 --> 00:34:35,798 Hei, dengarkan! Kita tidak akan bisa dengar kalau semua orang berceloteh bersama-sama! 430 00:34:36,440 --> 00:34:38,832 Biar Mr. Stevenson yang bicara. 431 00:34:41,628 --> 00:34:44,911 Senang bertemu ... dengan kalian semua. 432 00:34:46,481 --> 00:34:47,979 Terima kasih. 433 00:34:49,195 --> 00:34:51,330 Sekarang aku tahu kalian semua punya banyak pertanyaan. 434 00:34:51,330 --> 00:34:53,610 Tapi aku sangat senang kalau mendengarnya dari kalian dulu, 435 00:34:53,610 --> 00:34:57,225 ... agar punya pemahaman yang lebih baik tentang perspektif kalian mengenai hal lainnya. 436 00:34:57,472 --> 00:35:01,774 Perspektif kami adalah tidak mungkin Johnny D yang melakukan kejahatan ini. 437 00:35:02,838 --> 00:35:04,882 Pagi itu saat gadis ini terbunuh, 438 00:35:04,882 --> 00:35:09,127 kami semua sedang menggoreng goreng ikan di sini untuk mengumpulkan uang untuk gereja. 439 00:35:09,127 --> 00:35:13,930 Johnny D ada di sini, dari pagi sampai malam, bekerja di truknya bersama John. 440 00:35:15,739 --> 00:35:17,715 Kamu bersama ayahmu pada hari itu? 441 00:35:17,715 --> 00:35:20,630 Ya, kami bangun jam enam pagi untuk menaruh rak ke atas truk. 442 00:35:20,630 --> 00:35:22,169 Jimmy juga ada di sana. 443 00:35:22,169 --> 00:35:26,607 Ya, kami sudah membersihkannya pada jam 9:30. 444 00:35:28,030 --> 00:35:29,820 Bagaimana dia diduga diculik oleh ... 445 00:35:30,059 --> 00:35:33,234 ... beberapa orang kulit putih gila di jalanan Evergreen, 446 00:35:33,561 --> 00:35:37,805 ... kemudian kembali ke Jackson Cleaners untuk membunuh gadis itu pukul 10:15 447 00:35:38,093 --> 00:35:40,628 ... padahal truknya tidak punya transmisi? 448 00:35:43,788 --> 00:35:46,906 Berapa banyak dari kalian semua bersama Walter pagi itu? 449 00:35:54,960 --> 00:35:57,465 Suamiku tidak pernah melakukan ini, bukan kebiasaannya, 450 00:35:57,700 --> 00:36:00,603 apakah kita bersamanya atau tidak. Dia bukan seperti itu. 451 00:36:01,260 --> 00:36:04,078 Semua orang tahu mereka mengejar dia karena wanita itu. 452 00:36:07,468 --> 00:36:09,520 Maaf, Minnie. 453 00:36:10,017 --> 00:36:11,720 Tidak masalah. 454 00:36:12,561 --> 00:36:14,411 Ini sudah bukan rahasia. 455 00:36:16,348 --> 00:36:18,281 Beberapa bulan sebelum pembunuhan, Johnny D tertangkap. 456 00:36:18,281 --> 00:36:20,639 Main-main dengan seorang wanita kulit putih di kota. 457 00:36:21,183 --> 00:36:24,461 Ketika suaminya mengetahui hal itu, dia memastikan agar semua orang tahu. 458 00:36:24,670 --> 00:36:28,216 Orang-orang mulai berbicara, dan cerita terus berkembang. 459 00:36:28,262 --> 00:36:33,409 Dia beralih dari seorang penipu, ke pengedar narkoba, hingga menjadi kepala Mafia Dixie. 460 00:36:33,409 --> 00:36:35,464 Jadi, pada saat ada orang yang menyebut dia seorang pembunuh, 461 00:36:35,464 --> 00:36:37,449 ... tidak ada seorangpun yang berpikir dua kali. 462 00:36:37,449 --> 00:36:39,360 Mereka dapat menyebut apa yang mereka inginkan. 463 00:36:39,360 --> 00:36:42,618 Itu hanyalah cara lain untuk membunuh seorang pria kulit hitam. 464 00:36:44,765 --> 00:36:48,395 Tidak ada alasan untuk apa suamiku lakukan hal itu untukku dan keluarganya. 465 00:36:48,729 --> 00:36:50,816 Bodoh sekali karena itu bisa menyakitiku. 466 00:36:53,932 --> 00:36:56,324 Tapi dia masih ayah dari anak-anakku. 467 00:36:57,181 --> 00:36:59,121 Aku benar-benar tidak tahu apa yang harus kukatakan pada mereka ... 468 00:36:59,121 --> 00:37:02,199 ... agar bisa menghindari masalah meskipun berada di rumahmu sendiri, 469 00:37:02,199 --> 00:37:05,315 ... perhatikan urusanmu sendiri, beradalah di sekitar keluargamu, 470 00:37:05,315 --> 00:37:07,964 ...dan mereka masih mau membunuhmu. 471 00:37:10,272 --> 00:37:12,384 Bukan hanya Ayah. 472 00:37:13,615 --> 00:37:16,541 Kami merasa mereka menghukum mati kami juga. 473 00:37:19,401 --> 00:37:22,671 Aku hanya bisa membayangkan rasa sakit yang kalian alami. 474 00:37:22,671 --> 00:37:24,246 Tapi aku akan melakukan semua yang aku bisa ... 475 00:37:24,246 --> 00:37:26,995 Pengacara yang terakhir bicaranya sama denganmu, 476 00:37:27,695 --> 00:37:30,064 ...lalu mereka mengambil semua uang kami. 477 00:37:30,519 --> 00:37:32,479 Kenapa kamu berbeda? 478 00:37:33,659 --> 00:37:35,020 Baiklah... 479 00:37:35,307 --> 00:37:38,310 Organisasi kami yang akan menanggung semua biaya hukum. 480 00:37:38,659 --> 00:37:41,264 Jadi, tidak ada di antara kalian yang harus membayar sepeser pun. 481 00:37:44,167 --> 00:37:47,254 Jelas bagiku bahwa pengadilan ini dibuat dengan kebohongan. 482 00:37:47,874 --> 00:37:49,962 Dan berdasarkan yang aku lihat, 483 00:37:50,321 --> 00:37:54,022 Aku rasa dari kasusnya kita bisa membawa Johnny D untuk pulang. 484 00:37:54,582 --> 00:37:57,823 Dan aku tidak akan berhenti sampai aku bisa menyelesaikannya. 485 00:38:02,237 --> 00:38:04,766 Nah, bagiku kamu tampaknya orang baik, 486 00:38:06,256 --> 00:38:09,309 ...dan untuk Johnny D hanya kamu satu-satunya yang bisa menyakinkan dia. 487 00:38:12,668 --> 00:38:14,751 Aku tidak mengenal kalian semua, 488 00:38:14,751 --> 00:38:18,135 Dan aku sudah yakin, "Kalian tidak usah membayar sepeser pun." 489 00:38:26,696 --> 00:38:28,355 Mr. Stevenson? 490 00:38:28,355 --> 00:38:29,830 Panggil aku, Bryan. 491 00:38:30,522 --> 00:38:32,113 Oke. 492 00:38:33,445 --> 00:38:35,460 Ini temanku, Darnell. 493 00:38:36,197 --> 00:38:38,591 Dia ada sesuatu yang ingin dia bicarakan dengan Anda. 494 00:38:40,852 --> 00:38:42,304 Ayolah. 495 00:38:44,592 --> 00:38:47,384 Kurasa aku bisa membuktikan bahwa dia tidak bersalah. 496 00:38:48,859 --> 00:38:50,744 Anda pernah dengar tentang Bill Hooks, 'kan? 497 00:38:51,190 --> 00:38:52,278 Ya ... 498 00:38:52,278 --> 00:38:55,841 Dia bersaksi bahwa dia melihat truk Johnny D. di tempat cuci baju pagi itu. 499 00:38:55,841 --> 00:39:00,042 Bill tidak melihat apa-apa. Dia mengarang semuanya. 500 00:39:01,290 --> 00:39:02,740 Bagaimana kamu tahu itu? 501 00:39:02,740 --> 00:39:06,472 Karena aku bersamanya. Kami sama-sama bekerja di toko. 502 00:39:07,592 --> 00:39:09,232 Pagi saat pembunuhan? 503 00:39:09,232 --> 00:39:12,095 Ya, Pak, kami sedang memperbaiki gasket sebuah mobil Camaro. 504 00:39:12,439 --> 00:39:15,797 dari jam delapan pagi ... sampai kami tutup tepat saat makan siang. 505 00:39:16,098 --> 00:39:19,009 Dia tepat di sampingku ketika mereka lewat dengan membunyikan sirenenya. 506 00:39:20,328 --> 00:39:21,810 Kenapa dia berbohong? 507 00:39:21,810 --> 00:39:24,225 Karena informan itu punya kesepakatan dengan polisi. 508 00:39:24,892 --> 00:39:27,170 Mereka ditahan karena pencurian, dan hari itu dia memberikan pernyataannya. 509 00:39:27,170 --> 00:39:30,161 Dia keluar dengan bebas, tuduhannya dikurangi. 510 00:39:30,433 --> 00:39:31,991 Kami sudah memberi tahu kepada salah satu pengacara itu ..., 511 00:39:31,991 --> 00:39:33,704 ... dan mereka tidak melakukan apa-apa. 512 00:39:35,442 --> 00:39:38,947 Maukah kamu menandatangani sebuah pernyataan yang bisa kita gunakan di pengadilan? 513 00:39:43,058 --> 00:39:45,535 Polisi akan tahu namaku? 514 00:39:47,591 --> 00:39:50,012 Namamu akan dicatat. 515 00:39:51,793 --> 00:39:56,198 Darnell, mengungkap siapa dirimu seperti ini tidak mudah. 516 00:39:56,978 --> 00:39:58,234 Tetapi dengan kesaksianmu ..., 517 00:39:58,334 --> 00:40:01,031 ... kita dapat mengajukan sebuah mosi untuk membuka kembali kasus Johnny D. 518 00:40:03,318 --> 00:40:07,764 Darnell..., ... kami membutuhkanmu. 519 00:40:12,877 --> 00:40:14,767 Oke, aku ... 520 00:40:17,782 --> 00:40:18,877 Baiklah ... 521 00:40:36,417 --> 00:40:39,141 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 522 00:40:40,052 --> 00:40:42,325 Terima kasih mau menemuiku lagi. 523 00:40:44,518 --> 00:40:47,936 Aku tahu terakhir kali kita bertemu ada hal-hal yang tidak sesuai seperti ... 524 00:40:47,936 --> 00:40:50,511 Aku tidak bisa percaya kamu menemui keluargaku. 525 00:40:52,139 --> 00:40:55,310 Berkendaraan menyusuri jalan berdebu, berdesak-desakan di rumah kecil itu, 526 00:40:55,310 --> 00:40:58,981 ... berbicara dengan orang-orangku, dan bilang bahwa kamu akan mencoba berjuang untukku. 527 00:41:03,767 --> 00:41:05,843 Itu sangat berarti. 528 00:41:07,765 --> 00:41:09,902 Itu juga sangat berarti bagiku. 529 00:41:13,991 --> 00:41:16,875 Minnie..., ingin aku memberikan ini padamu. 530 00:41:19,939 --> 00:41:23,229 Jika kamu tidak keberatan ..., aku punya sesuatu yang ingin aku tunjukkan padamu. 531 00:41:25,836 --> 00:41:28,147 Ini sebuah pernyataan dari Darnell Houston. 532 00:41:28,147 --> 00:41:30,118 Dia bilang bahwa dia bersama Bill Hooks ... 533 00:41:30,118 --> 00:41:32,494 ... tiga mil jauhnya pada saat pembunuhan. 534 00:41:32,494 --> 00:41:35,079 Jadi tidak mungkin dia bisa melihat trukmu di sana. 535 00:41:35,079 --> 00:41:36,561 Itu bagus, 'kan? 536 00:41:36,561 --> 00:41:37,883 Ini sangat bagus. 537 00:41:38,878 --> 00:41:41,757 Aku akan mengirimkan ini melalui sebuah mosi untuk sebuah persidangan baru. 538 00:41:49,516 --> 00:41:51,394 Aku tahu kamu sudah berbicara dengan Minnie, 539 00:41:51,394 --> 00:41:53,892 ... dia bilang apa yang telah aku lakukan padanya ... 540 00:41:54,581 --> 00:41:56,288 Aku tidak punya alasan untuk selingkuh. 541 00:41:56,288 --> 00:41:59,349 Karena aku tidak sebaik seperti yang dia lakukan kepadaku. 542 00:42:00,629 --> 00:42:03,003 Aku tidak tahu mengapa dia tetap berada di sampingku. 543 00:42:03,237 --> 00:42:06,570 Dia tetap berada di sampingmu karena dia tahu seharusnya kamu tidak berada di sini. 544 00:42:07,363 --> 00:42:09,424 Begitu juga denganku. 545 00:42:10,833 --> 00:42:12,904 Aku tahu kamu tidak membunuh Ronda Morrison. 546 00:42:13,386 --> 00:42:15,007 Dan aku dapat membantumu untuk membuktikannya di pengadilan, 547 00:42:15,007 --> 00:42:16,636 ... jika kamu mengijinkan aku. 548 00:42:23,938 --> 00:42:27,899 Kamu sudah bertemu seluruh keluargaku, kamu tahu semua tentang mereka. 549 00:42:28,948 --> 00:42:31,146 Aku tidak mengenalmu. 550 00:42:31,414 --> 00:42:32,152 Kamu ingin tahu apa? 551 00:42:32,152 --> 00:42:34,605 Aku ingin tahu semuanya, seperti mengapa kamu ... 552 00:42:35,343 --> 00:42:36,747 Mengapa kamu melakukan ini? 553 00:42:37,105 --> 00:42:38,924 - Mengapa aku menjadi seorang pengacara?. - Bukan, bukan ... 554 00:42:38,924 --> 00:42:40,590 Mengapa kamu sebagai seorang pengacara mau turun sampai di Alabama sini? 555 00:42:40,590 --> 00:42:43,761 ... mengambil kasus ini dan tidak ada yang akan membayarmu. 556 00:42:51,896 --> 00:42:54,373 Aku tumbuh di jalanan seperti kamu..., 557 00:42:56,509 --> 00:43:00,748 ... main sepak bola di tanah kotor, dengan babi-babi dan ayam-ayam ... 558 00:43:01,909 --> 00:43:05,141 Menggunakan barang bekas untuk memompa limbah dari halamanku... 559 00:43:08,380 --> 00:43:11,031 Ketika aku remaja, kakekku terbunuh ... 560 00:43:11,031 --> 00:43:13,502 ... di atas sebuah TV hitam-putih. 561 00:43:15,439 --> 00:43:18,519 Kami terus menunggu seseorang muncul untuk membantu, 562 00:43:20,483 --> 00:43:22,402 ... mereka tidak pernah ada. 563 00:43:24,131 --> 00:43:29,361 Dan saat itulah aku menyadari bahwa ... di luar komunitasku tidak ada yang peduli, 564 00:43:30,710 --> 00:43:31,522 ... karena bagi mereka ..., 565 00:43:31,522 --> 00:43:33,951 dia hanyalah lelaki kulit hitam lain yang terbunuh saat itu. 566 00:43:38,707 --> 00:43:41,485 Aku tahu bagaimana rasanya menjadi orang yang tidak penting. 567 00:43:43,523 --> 00:43:45,697 Itu sebabnya aku melakukan ini. 568 00:43:49,136 --> 00:43:51,324 Itu alasan yang cukup bagus. 569 00:44:00,489 --> 00:44:02,416 Oke. 570 00:44:04,352 --> 00:44:06,303 Oke ...? 571 00:44:08,078 --> 00:44:10,584 Ayo mulai bekerja. 572 00:44:12,862 --> 00:44:14,988 Oke. 573 00:44:30,697 --> 00:44:32,726 Yo, Johnny D. 574 00:44:33,506 --> 00:44:35,430 Kamu sudah menanda-tangani dengan pengacara itu? 575 00:44:35,651 --> 00:44:37,513 Aku akan mencobanya. 576 00:44:37,513 --> 00:44:40,633 Sepertinya semua orang di sini sekarang sudah berhubungan dengannya. 577 00:44:40,930 --> 00:44:43,285 Aku mulai merasa tersisih. 578 00:44:44,158 --> 00:44:46,246 Dia benar-benar baik? 579 00:44:47,489 --> 00:44:49,011 Aku berharap begitu. 580 00:44:49,416 --> 00:44:50,792 Bagaimana menurutmu, Herbert? 581 00:44:50,792 --> 00:44:53,821 Haruskah aku membuang orangku dan beralih? 582 00:44:56,947 --> 00:45:00,318 Herb, kau mendengarku? Kamu disana? 583 00:45:02,588 --> 00:45:04,585 Aku disini. 584 00:45:05,483 --> 00:45:07,676 Herb, kamu baik-baik saja? 585 00:45:12,301 --> 00:45:15,063 Mereka sudah mengatur tanggalku. 586 00:45:23,011 --> 00:45:27,034 Herb, jangan khawatir tentang hal itu, semuanya akan baik-baik saja, oke? 587 00:45:27,256 --> 00:45:28,787 Ini belum berakhir. 588 00:45:28,787 --> 00:45:31,354 Kamu sudah menerima Bryan untuk membelamu sekarang. 589 00:45:33,135 --> 00:45:35,337 Aku tidak menyukai kalian. 590 00:45:35,618 --> 00:45:37,964 Aku pantas menerima apa yang akan terjadi. 591 00:45:40,466 --> 00:45:42,693 Nah, kamu sudah berbicara terlalu banyak. 592 00:45:44,068 --> 00:45:46,195 Kamu berjuang untuk negara ini, 593 00:45:46,900 --> 00:45:49,407 dan mereka memasukkanmu kesini, seperti sampah ... 594 00:45:50,573 --> 00:45:53,516 Perang itu yang membuat kepalamu sakit, bung. 595 00:45:53,971 --> 00:45:56,255 Kamu seharusnya di rumah sakit. 596 00:45:56,588 --> 00:45:58,397 Bukan disini. 597 00:46:02,082 --> 00:46:05,245 Ketika aku memberi tahu polisi yang menghentikan aku, bahwa aka tidak bersalah ..., 598 00:46:05,551 --> 00:46:07,778 ... kalian tahu apa yang mereka katakan? 599 00:46:09,387 --> 00:46:11,675 Salah satu negro dari kalian yang melakukannya, 600 00:46:12,186 --> 00:46:16,844 dan jika bukan kamu, kamu ambil satu untuk temanmu. 601 00:46:18,862 --> 00:46:22,569 Jaksa Johnny D bilang dia tahu bahwa dia yang membunuh gadis itu. 602 00:46:22,569 --> 00:46:25,589 ... karena dari cara dia melihat ke dalam gelas mugnya. 603 00:46:26,875 --> 00:46:30,750 Kamu tidak pantas menerima semua omong kosong ini lagi dari kami, Herb. 604 00:46:33,697 --> 00:46:37,008 Seorang gadis mati karena aku. 605 00:46:40,209 --> 00:46:43,377 Tidak ada siapapun yang punya hak untuk membunuhmu kembali. 606 00:46:46,539 --> 00:46:48,956 Herbert berusia 18 tahun ketika dia pergi ke Vietnam. 607 00:46:48,956 --> 00:46:52,799 Dia satu-satunya yang selamat dalam penyergapan yang membunuh seluruh peletonnya. 608 00:46:53,236 --> 00:46:56,371 Setelah itu, dia mengalami gangguan mental, percobaan bunuh diri, 609 00:46:56,371 --> 00:46:58,791 ...dan dikirim pulang dengan status terhormat. 610 00:46:58,791 --> 00:47:02,995 Kembali di rumah ia terus mengalami mimpi buruk, menangis, 611 00:47:03,376 --> 00:47:07,268 ... meninggalkan rumahnya, meneriakkan 'ada yang datang' ke tetangganya. 612 00:47:07,268 --> 00:47:09,098 Pengacaranya bahkan tidak pernah menyebutkan tentang dinas militernya, 613 00:47:09,098 --> 00:47:11,018 ... atau ada trauma mental kepada juri. 614 00:47:11,018 --> 00:47:14,188 Beberapa bulan setelah persidangan, dia dipecat karena perbuatan jahat. 615 00:47:14,188 --> 00:47:16,373 Tentu saja. 616 00:47:18,158 --> 00:47:20,525 Oke, apa yang bisa kita lakukan? 617 00:47:21,407 --> 00:47:23,788 Karena dia sudah melalui proses banding, 618 00:47:23,788 --> 00:47:27,475 ... ketetapan pembatasan akan sulit diperhatikan oleh hakim. 619 00:47:29,662 --> 00:47:32,011 Kita harus mencoba dan melakukannya. 620 00:47:32,491 --> 00:47:34,412 Aku akan memulai membuat mosi malam ini. 621 00:47:34,412 --> 00:47:36,678 - Hallo? - Oke. 622 00:47:37,274 --> 00:47:38,818 Ini untukmu, Mom. 623 00:47:39,203 --> 00:47:40,820 Terima kasih, sayang. 624 00:47:40,820 --> 00:47:42,096 Hello? 625 00:47:42,096 --> 00:47:45,169 Kamu pelacur yang bekerja untuk pengacara negro itu? 626 00:47:45,169 --> 00:47:46,633 Siapa ini? 627 00:47:46,633 --> 00:47:50,080 Orang akan meletakkan bom di bawah rumahmu dan bisa menghancurkan seluruh keluargamu sampai ke neraka. 628 00:47:50,080 --> 00:47:53,558 ... jika kamu tidak berhenti bekerja dengan negro itu untuk Johnny D. 629 00:47:54,021 --> 00:47:55,511 Semuanya keluar rumah! 630 00:47:55,511 --> 00:47:57,880 - Apa yang terjadi? - Aku akan beritahu kamu di luar. 631 00:48:15,834 --> 00:48:17,993 Mereka tidak menemukan apa pun. 632 00:48:18,574 --> 00:48:20,277 Mereka sudah yakin? 633 00:48:22,379 --> 00:48:25,992 - Mereka sudah memeriksa ruang bawah tanah?. - Katanya mereka sudah memeriksa ruang bawah tanah. 634 00:48:33,369 --> 00:48:36,336 Baiklah, sayang. Ayo, kita tidur. 635 00:48:46,395 --> 00:48:48,760 Ketika kamu memintaku untuk melakukan hal ini denganmu, 636 00:48:51,052 --> 00:48:54,583 Aku tahu bahwa aku akan kehilangan beberapa orang teman, 637 00:48:56,052 --> 00:49:00,590 ... orang-orang telah marah dan bicara di belakangku, atau langsung ke padaku. 638 00:49:02,709 --> 00:49:04,122 Aku tidak butuh orang-orang menyukaiku, 639 00:49:04,122 --> 00:49:06,603 ... selama aku melakukan apa yang harus aku lakukan. 640 00:49:10,624 --> 00:49:13,401 Tapi mengancam keluargaku ... 641 00:49:17,227 --> 00:49:19,055 Eva, kamu tahu ..., 642 00:49:19,399 --> 00:49:21,598 ... aku tidak akan pernah menyalahkanmu jika kamu ingin berhenti. 643 00:49:25,580 --> 00:49:27,707 Aku tidak ingin anakku tumbuh dan mengetahui ... 644 00:49:27,807 --> 00:49:29,905 ... bahwa ibunya berhenti melakukan sesuatu yang benar ... 645 00:49:30,005 --> 00:49:32,856 ... hanya karena ibunya takut pada orang-orang fanatik gila. 646 00:49:39,059 --> 00:49:40,673 Oke? 647 00:49:40,909 --> 00:49:43,404 Apa yang akan kita lakukan dengan McMillian? 648 00:49:47,431 --> 00:49:49,893 Kita mulai penyelidikannya dari awal. 649 00:49:51,072 --> 00:49:54,049 Temukan siapa saja di kota ini yang tanpa ragu-ragu mau bicara. 650 00:49:55,929 --> 00:50:01,091 Mungkin orang akan berhenti mencoba membunuh kita begitu mereka sadar betapa menariknya kita. 651 00:50:09,433 --> 00:50:11,476 Aku hanya ingin mengajukan beberapa pertanyaan padamu ... 652 00:50:11,476 --> 00:50:13,738 ... tentang pembunuhan Ronda Morrison. 653 00:50:14,787 --> 00:50:16,269 Itu hanya ... 654 00:50:16,269 --> 00:50:18,880 Kamu ada di daftar saksi untuk persidangan Ronda Morrison beberapa tahun yang lalu ... 655 00:50:18,880 --> 00:50:21,468 Maaf, aku tidak dapat membantumu. 656 00:50:22,863 --> 00:50:23,972 Apa ada sesuatu yang ... 657 00:50:23,972 --> 00:50:26,069 Sesuatu yang aku harap kamu merasa nyaman bicara denganku tentang ... 658 00:50:26,069 --> 00:50:28,533 Dengarkan ..., jika kamu sudah tidak bekerja di keluarga gadis malang itu, 659 00:50:28,533 --> 00:50:31,892 ... maka aku tidak punya apa-apa lagi untuk bisa diceritakan kepadamu. Maaf, sayang. 660 00:50:33,531 --> 00:50:35,108 Opsir Ikner? 661 00:50:36,225 --> 00:50:38,316 Bukan petugas lagi. 662 00:50:39,005 --> 00:50:41,756 Aku seorang pengacara yang mewakili Johnny D. McMillian, 663 00:50:41,756 --> 00:50:44,834 Aku mengetahui bahwa Andalah petugas pertama di tempat kejadian? 664 00:50:50,551 --> 00:50:51,252 Aku benar! 665 00:50:51,352 --> 00:50:53,943 Ikan goreng pada hari Sabtu, 1 November, 666 00:50:54,043 --> 00:50:55,196 hari yang sama dengan pembunuhan itu. 667 00:50:55,433 --> 00:50:57,667 Mereka memasang ini di seluruh kota. 668 00:50:58,800 --> 00:51:00,956 Aku mau menciummu, Deb. 669 00:51:06,726 --> 00:51:10,142 Kami punya encana untuk membuat hal ini menjadi pembicaraan di seluruh negeri, 670 00:51:10,142 --> 00:51:13,556 ... dan kamu dapat bilang bahwa semuanya dimulai di gedungmu. 671 00:51:14,282 --> 00:51:17,389 Apa sebenarnya pekerjaanmu? 672 00:51:18,390 --> 00:51:20,591 Kami hanya menolong orang. 673 00:51:26,406 --> 00:51:27,598 - Kelihatan sudah bagus. - Sempurna. 674 00:51:28,005 --> 00:51:30,464 Klienku, Herbert Richardson, direkomendasikan untuk mendapat Medal of Valor ... 675 00:51:30,464 --> 00:51:32,229 ... karena mengamankan sebuah bom di Vietnam. 676 00:51:32,229 --> 00:51:35,117 Kami punya petunjuk bahwa beberapa karyawanmu dapat mendukung alibinya. 677 00:51:35,117 --> 00:51:38,799 Vivian Clark adalah salah satu remaja yang mengalami pelecehan seksual di fasilitasmu. 678 00:51:38,799 --> 00:51:40,972 Tidak, aku bukan seorang pengacara, tapi aku janji padamu, 679 00:51:40,972 --> 00:51:43,296 ... anakmu berada di tangan yang tepat. 680 00:51:51,283 --> 00:51:53,765 Equal Justice Initiative, ini Brenda. 681 00:51:55,190 --> 00:51:57,872 Oke ..., ya ..., tunggu sebentar. 682 00:51:58,110 --> 00:52:00,161 Darnell Houston. 683 00:52:02,361 --> 00:52:04,249 Hello, Darnell. 684 00:52:05,706 --> 00:52:08,067 Whoa, whoa, pelan-pelan. 685 00:52:09,572 --> 00:52:11,174 Dimana kamu? 686 00:52:13,461 --> 00:52:16,375 - Kamu baik-baik saja? - Tidak, pak. Aku tidak baik. 687 00:52:17,618 --> 00:52:20,132 Oke, Darnell, mari kita bicara di mobilku. 688 00:52:20,132 --> 00:52:21,660 Oke. 689 00:52:25,069 --> 00:52:27,393 Bagaimana bisa mereka menuduhku dengan sumpah palsu ... 690 00:52:27,393 --> 00:52:29,877 ... padahal aku mengatakan yang sebenarnya? 691 00:52:30,899 --> 00:52:33,287 Aku tahu aku seharusnya tidak menandatangani pernyataan itu, bung. 692 00:52:33,287 --> 00:52:34,602 Seharusnya aku tidak mendengarkanmu. 693 00:52:34,602 --> 00:52:36,827 Yang mereka lakukan kepadamu semuanya ilegal. 694 00:52:37,072 --> 00:52:39,810 Aku akan berbicara dengan Jaksa Wilayah agar semua tuduhan ini dibatalkan. 695 00:52:39,810 --> 00:52:42,749 - Ini jangan pernah terjadi lagi. - Bagaimana kamu bisa tahu? 696 00:52:43,571 --> 00:52:45,658 Kamu tidak bisa mengendalikan orang-orang ini. 697 00:52:45,938 --> 00:52:50,220 Mereka menangkapku saat aku sedang bekerja di depan bosku. 698 00:52:50,571 --> 00:52:52,932 Aku sendiri tidak tahu apakah aku masih punya pekerjaan besok. 699 00:52:58,360 --> 00:53:01,151 Aku merasa bersalah dengan yang mereka lakukan pada Johnny D, 700 00:53:03,755 --> 00:53:06,067 tapi aku hanya mencoba bertahan hidup. 701 00:53:07,820 --> 00:53:09,916 Aku tidak bisa melawan orang-orang ini, kawan. 702 00:53:11,472 --> 00:53:13,409 Kamu harus cari orang lain. 703 00:53:13,409 --> 00:53:16,502 Darnell, pikirkanlah tentang Johnny D, oke? 704 00:53:17,252 --> 00:53:19,453 Pikirkan tentang keluarganya. Mereka membutuhkanmu. 705 00:53:19,453 --> 00:53:22,078 Beri aku waktu untuk menyelesaikan ini. 706 00:53:29,376 --> 00:53:31,552 Itu kendaraanku. 707 00:53:32,450 --> 00:53:34,771 Katakan pada Johnny D, aku minta maaf. 708 00:54:08,965 --> 00:54:10,642 Aku perlu berbicara denganmu! 709 00:54:12,853 --> 00:54:14,558 Hey, Bryan. 710 00:54:15,167 --> 00:54:17,436 Kamu pernah ketemu Sheriff Tate? 711 00:54:19,927 --> 00:54:22,367 Siapa yang memerintahkan penangkapan saksiku? 712 00:54:22,821 --> 00:54:25,214 Kalau ada orang membuat pernyataan palsu tentang kasus ini, 713 00:54:25,214 --> 00:54:26,786 mereka akan dimintai pertanggungjawaban. 714 00:54:26,786 --> 00:54:28,823 Kamu tidak dapat menangkap seseorang untuk sumpah palsu tanpa bukti ... 715 00:54:28,823 --> 00:54:30,692 ... bahwa pernyataan palsu itu telah dibuat. 716 00:54:30,692 --> 00:54:33,529 Tunggu, kamu juga mewakili Tn. Houston sekarang? 717 00:54:33,529 --> 00:54:37,232 Ya, benar. Pernyataannya bertentangan dengan seluruh kesaksian Bill Hooks. 718 00:54:37,232 --> 00:54:39,597 Hooks bukan saksi utama untuk negara, Ralph Myers-lah saksi utamanya. 719 00:54:39,854 --> 00:54:44,601 Undang-Undang Alabama 12-21-222 butuh bukti kesaksian yang kuat dari saksi pembantu, 720 00:54:44,601 --> 00:54:47,571 jadi, tanpa Hooks, hukumannya tidak sah. 721 00:54:50,757 --> 00:54:54,306 Aku menemui Ibunya Ronda Morrison kemarin. 722 00:54:55,017 --> 00:54:59,592 Dia menangis, dia terus bertanya padaku mengapa ada beberapa pengacara dari Utara ... 723 00:54:59,592 --> 00:55:03,341 ... datang ke sini dan menghidupkan kembali semua ini. 724 00:55:04,328 --> 00:55:07,162 Kalian bisa beritahu dia karena bukan Johnny D yang membunuh putrinya. 725 00:55:07,162 --> 00:55:09,951 Dan siapa pun yang melakukannya dia masih berada di luar sana. 726 00:55:11,986 --> 00:55:15,481 Aku tahu..., betapa putus asanya kamu 727 00:55:15,481 --> 00:55:18,967 ... untuk memenuhi fantasimu tentang siapa kami di sini. 728 00:55:19,665 --> 00:55:23,768 Hanya kelompok rasis Selatan yang korup yang menjebak para negro yang melakukan pembunuhan. 729 00:55:24,224 --> 00:55:26,409 Dan kamu di sini berusaha untuk memecahkan masalahnya. 730 00:55:27,231 --> 00:55:29,503 Sial, kamu bisa lakukan itu jika kamu mau. 731 00:55:30,130 --> 00:55:33,960 Dan aku tahu bahwa Johnny D yang membunuh gadis itu, dia yang akan menjawabnya. 732 00:55:34,278 --> 00:55:37,514 Bagaimana kamu bisa tahu? Kamu tidak punya bukti kuat. 733 00:55:37,964 --> 00:55:40,314 Semua kasusmu hanya berdasarkan pada perkataan seorang penjahat yang di dakwa, 734 00:55:40,314 --> 00:55:42,653 ... dia telah dipaksa bicara pada kalian sesuai dengan yang ingin kalian dengar. 735 00:55:42,653 --> 00:55:46,083 - Ralph Myers bersaksi atas kemauannya sendiri! - Itu tidak masuk akal! 736 00:55:46,083 --> 00:55:49,302 Dia tidak bisa membuat sebuah pernyataan tanpa membantah dirinya sendiri. 737 00:55:50,535 --> 00:55:52,641 Tuduhan terhadap Darnell Houston tidak berdasar. 738 00:55:52,894 --> 00:55:54,699 Mereka tidak akan pernah bersaksi di pengadilan. 739 00:55:55,064 --> 00:55:57,605 Mereka harus dibatalkan ... dengan segera. 740 00:56:01,624 --> 00:56:03,496 Okay. 741 00:56:04,969 --> 00:56:07,855 - Kamu setuju, Tommy? - Tentu. 742 00:56:08,910 --> 00:56:10,370 Itu bukan masalah. 743 00:56:10,370 --> 00:56:13,232 Sekarang pengadilan menolak mosimu untuk membuka kembali kasus ini. 744 00:56:14,515 --> 00:56:16,269 Apa itu tadi? 745 00:56:17,001 --> 00:56:18,959 Kamu belum mendapat perintahnya? 746 00:56:19,249 --> 00:56:23,077 Hakim sedang berada di Mobile sekarang. Kadang-kadang mereka bermasalah dengan suratnya. 747 00:56:24,409 --> 00:56:27,262 Kamu bisa beritahu Tn. Houston bahwa tuduhan terhadap dirinya dibatalkan. 748 00:56:27,262 --> 00:56:29,192 Aku bisa lakukan semua itu untukmu, tapi yang lainnya ... 749 00:56:29,192 --> 00:56:31,527 ... harus naik banding. 750 00:56:38,101 --> 00:56:40,665 Terima kasih sudah mampir, Penasehat. 751 00:57:22,078 --> 00:57:25,152 - Ada apa, Petugas? - Keluar dari kendaraan! 752 00:57:25,852 --> 00:57:28,609 Aku tidak mengerti. Aku tidak ngebut. 753 00:57:28,907 --> 00:57:31,315 Aku bilang keluar dari kendaraan!. 754 00:57:31,608 --> 00:57:33,443 Aku akan keluar dari mobil, yang pertama-tama..., 755 00:57:33,543 --> 00:57:35,079 ... dapatkah Anda memberi tahuku mengapa Anda menghentikan aku? 756 00:57:36,418 --> 00:57:38,101 Keluar kamu dari mobil ! 757 00:57:38,101 --> 00:57:39,557 Okay. Okay. 758 00:57:39,876 --> 00:57:41,255 Kesini! Ayo ! 759 00:57:42,008 --> 00:57:43,883 - Aku mau lepaskan sabuk pengamanku. - Ayo! 760 00:57:43,883 --> 00:57:45,674 Aku buka pintunya. Aku melangkah keluar. 761 00:57:45,674 --> 00:57:46,797 Lebih cepat! Ayo! 762 00:57:46,797 --> 00:57:48,949 - Tidak ada apa-apa di tanganku. - Berputar! 763 00:57:49,183 --> 00:57:50,834 Tangan di atas mobil! 764 00:57:57,700 --> 00:58:00,924 Anda tidak harus arahkan pistol itu kepadaku. Aku bukan ancaman. 765 00:58:01,152 --> 00:58:03,804 Tutup mulutmu, boy! 766 00:58:03,804 --> 00:58:05,549 Hei, saudara. 767 00:58:06,089 --> 00:58:10,035 Kamu harus hati-hati dengan kata-katamu saat ada pistol di kepalamu. 768 00:58:13,657 --> 00:58:15,228 Ayo pergi, Joe. 769 00:58:23,970 --> 00:58:25,310 Mengapa kamu menghentikan aku? 770 00:58:25,310 --> 00:58:27,567 Kami membiarkanmu pergi. 771 00:58:28,420 --> 00:58:30,473 Kamu seharusnya merasa senang. 772 00:58:57,558 --> 00:58:59,618 Walaupun jika mereka membatalkan tuduhan-tuduhannya, 773 00:58:59,899 --> 00:59:03,492 Darnell tidak akan mau bersaksi setelah yang mereka lakukan padanya. 774 00:59:05,091 --> 00:59:07,340 Aku tahu kita sangat terpukul. Kita telah melakukannya. 775 00:59:07,596 --> 00:59:10,636 Dan kita hanya perlu mengumpulkan bukti-bukti yang lebih banyak untuk mosinya. 776 00:59:10,636 --> 00:59:11,495 Mereka akan memblokirnya. 777 00:59:11,495 --> 00:59:14,470 Jika mereka dapat menempatkan aku disana selama setahun tanpa pengadilan, 778 00:59:14,709 --> 00:59:16,860 ... mereka dapat melakukan apa saja yang mereka ingin lakukan. 779 00:59:17,513 --> 00:59:20,016 Mereka membuatmu sudah di hukum mati sebelum persidangan? 780 00:59:21,183 --> 00:59:22,773 Sheriff membuatku bingung. 781 00:59:22,773 --> 00:59:27,041 Katanya, aku akan memberimu sedikit sedikit peluang, kecuali kalau kamu mau mengaku. 782 00:59:28,172 --> 00:59:31,709 - Mengapa kamu baru beritahu ini padaku? - Beginilah caranya di sini. 783 00:59:33,112 --> 00:59:35,765 Sudah seperti itu selama ini, seingatku. 784 00:59:43,411 --> 00:59:45,884 Mereka mengacaukanmu, bukan? 785 00:59:50,695 --> 00:59:53,115 Mereka tidak berhasil denganku. 786 00:59:55,374 --> 00:59:57,426 Aku punya rencana untukmu. 787 00:59:58,301 --> 00:59:59,634 Aku dengarkan. 788 01:00:00,836 --> 01:00:05,133 Aku rasa ini yang harus kita lakukan. Kamu harus melatih pengacara lain, 789 01:00:05,133 --> 01:00:08,870 ... karena aku akan membutuhkan seseorang kalau-kalau mereka mengeluarkanmu. 790 01:00:10,780 --> 01:00:12,649 Seperti itu? 791 01:00:12,649 --> 01:00:14,843 Seperti itu. Seperti itu. 792 01:00:15,270 --> 01:00:18,427 - Kurasa aku sudah punya teman. - Tidak ada teman di sini. 793 01:00:18,427 --> 01:00:20,561 - Dunia yang dingin. - Ya. 794 01:00:23,590 --> 01:00:25,625 Jadi, jika kita tidak punya Darnell ..., 795 01:00:27,362 --> 01:00:29,344 ... apa langkah selanjutnya? 796 01:00:32,923 --> 01:00:36,058 Menurutku kita harus bicara dengan Ralph Myers. 797 01:00:39,150 --> 01:00:40,159 - Walter ... - Tidak. 798 01:00:40,159 --> 01:00:42,320 Dengarkan aku sebentar. 799 01:00:43,282 --> 01:00:45,162 Aku tahu ini berisiko, 800 01:00:45,162 --> 01:00:47,416 ...tetapi ini satu-satunya cara untuk mengetahui apa yang sebenarnya dia ketahui. 801 01:00:47,416 --> 01:00:49,732 Aku akan bicara dengannya. 802 01:00:50,193 --> 01:00:52,162 Aku tahu apa yang dia ketahui. 803 01:00:54,235 --> 01:00:56,432 Kamu tahu yang dilakukan orang itu padaku? 804 01:00:58,133 --> 01:01:00,525 Dia membuat kehidupanku hancur, 805 01:01:01,259 --> 01:01:03,414 ... untuk menyelamatkan dirinya sendiri. 806 01:01:04,277 --> 01:01:07,194 Semua yang dia beritahukan padamu hanyalah kebohongan. 807 01:01:08,156 --> 01:01:10,625 Aku berjanji. Aku akan berhati-hati. 808 01:01:38,896 --> 01:01:40,911 Mr. Myers. 809 01:01:41,456 --> 01:01:43,250 Kamu Bobby? 810 01:01:43,948 --> 01:01:45,719 Aku Bryan. 811 01:01:46,542 --> 01:01:48,300 Mungkin itu nanti saja. 812 01:01:48,920 --> 01:01:51,579 Baiklah. Mau duduk? 813 01:01:52,597 --> 01:01:54,595 Kau mau belikan aku Coke dulu? 814 01:01:54,595 --> 01:01:57,979 Atau kamu mau membuatku menatap terus ke mesin penjual otomatis itu seharian? 815 01:01:59,113 --> 01:02:01,715 Tentu. Kamu ingin apa? 816 01:02:01,715 --> 01:02:04,284 - Sunkist Orange. - Baiklah. 817 01:02:04,905 --> 01:02:07,242 Dan manisan buah kalau ada!. 818 01:02:11,233 --> 01:02:13,808 Aku ingin mengucapkan terima kasih mau menemuiku, Tn. Myers. 819 01:02:23,758 --> 01:02:27,741 Bisakah kita mulai membicarakan kesaksianmu terhadap Johnny D? 820 01:02:27,741 --> 01:02:28,491 Tidak. 821 01:02:30,386 --> 01:02:32,406 Aku tidak mau bicara tentang dia. 822 01:02:33,021 --> 01:02:34,952 Itu satu-satunya alasan mengapa aku ada di sini. 823 01:02:34,952 --> 01:02:37,232 Kalau kamu tidak suka, pergi saja. 824 01:02:39,287 --> 01:02:42,956 Jangan terlihat sedih, kita bisa bicarakan yang lainnya. Aku suka bicara. 825 01:02:43,553 --> 01:02:45,992 Istriku bilang jika aku dibayar untuk setiap kata yang aku ucapkan, 826 01:02:45,992 --> 01:02:48,561 ... kami sudah menjadi pasangan miliarder sekarang. 827 01:02:51,114 --> 01:02:52,685 Oh, ya? 828 01:02:52,899 --> 01:02:54,479 Berapa lama kamu sudah menikah? 829 01:02:54,479 --> 01:02:58,829 Cukup lama untuk punya beberapa anak dan melihat mereka berubah melawanku. 830 01:02:58,829 --> 01:03:01,678 - Kamu punya anak? - Aku? Tidak. 831 01:03:02,493 --> 01:03:04,844 Tapi Johnny D punya. 832 01:03:06,900 --> 01:03:10,210 Sesuatu hal tentang anak-anak adalah ..., mereka bukan seperti memiliki seekor anjing. 833 01:03:10,509 --> 01:03:11,771 Ini urusan yang sama sekali berbeda. 834 01:03:11,771 --> 01:03:13,982 Aku berharap ada seseorang yang mengatakan hal itu sebelumnya. 835 01:03:15,346 --> 01:03:16,219 Anak-anakku ..., 836 01:03:16,319 --> 01:03:20,710 ... menurutnya mereka itu sangat buruk, mereka tidak melihat seperti yang aku lihat. 837 01:03:20,948 --> 01:03:23,854 Cobalah jadikan mereka sebagai anak asuh seumur hidupmu, 838 01:03:23,854 --> 01:03:25,594 Begitu kamu tahu orangtuanya menyebalkan, 839 01:03:25,594 --> 01:03:27,418 ... mereka akan menukarmu dengan orangtua yang baru. 840 01:03:32,341 --> 01:03:34,208 Maafkan aku. 841 01:03:34,422 --> 01:03:36,619 Aku yakin itu tidak mudah. 842 01:03:41,639 --> 01:03:43,957 Dia punya berapa anak ? 843 01:03:44,958 --> 01:03:47,267 Johnny D punya tiga anak. 844 01:03:50,906 --> 01:03:53,452 Tuan Myers, aku tahu kamu telah membuat kesepakatan dengan Negara, 845 01:03:53,452 --> 01:03:57,226 ... dan kurasa mereka tidak memberitahumu bahwa Johnny D bisa mati karena itu. 846 01:03:58,122 --> 01:04:00,547 Itu pasti bukan hal yang mudah untuk di atasi. 847 01:04:01,144 --> 01:04:05,050 Aku berharap ada bagian dari dirimu yang ingin memperbaikinya. 848 01:04:08,926 --> 01:04:11,799 Bisakah kita bicarakan kesaksianmu? 849 01:04:27,381 --> 01:04:30,175 Di hari mereka memindahkan aku di Escambia, 850 01:04:30,433 --> 01:04:33,670 ... apa saja yang aku katakan ini, tidak ada hubungannya denganku, 851 01:04:34,176 --> 01:04:37,134 ... semua polisi ingin bicara tentang Ronda Morrison. 852 01:04:37,134 --> 01:04:39,283 Morrison ini, Morrison itu. 853 01:04:39,283 --> 01:04:42,346 Sekitar empat atau lima orang, mereka bersamaan berada di dalam sebuah ruangan. 854 01:04:43,458 --> 01:04:47,278 Mereka menanyaimu tentang dia pada saat kamu ditangkap? 855 01:04:49,218 --> 01:04:51,066 Aku katakan ... 856 01:04:51,442 --> 01:04:55,231 ... tidak ada seorangpun yang peduli, selain siapa yang membunuh gadis itu. 857 01:04:55,231 --> 01:04:57,239 Dan ketika ada orang yang peduli, 858 01:04:57,239 --> 01:05:00,018 ... mereka mau melakukan apa saja untuk mendapatkan apa yang mereka inginkan. 859 01:05:01,428 --> 01:05:04,827 Kamu tahu mereka akan membunuhmu kalau kamu sampai di tempat ini, ‘kan? 860 01:05:06,080 --> 01:05:08,901 - Kamu mau kemana? - Kita sudah selesai, Bobby. 861 01:05:08,901 --> 01:05:11,135 Terima kasih untuk manisan buahnya. 862 01:05:11,962 --> 01:05:14,159 Siap, bos! 863 01:05:17,208 --> 01:05:19,048 Myers bilang dia ditanyai tentang Ronda Morrison ... 864 01:05:19,048 --> 01:05:21,108 ... di hari dia ditangkap pada tanggal 3 Juni. 865 01:05:21,108 --> 01:05:22,967 Namun satu-satunya pernyataan yang mereka berikan di pengadilan ... 866 01:05:22,967 --> 01:05:25,257 ... direkam hampir dua bulan kemudian. 867 01:05:25,257 --> 01:05:28,400 Menurutmu mereka menyembunyikan pernyataan pertamanya di suatu tempat? 868 01:05:28,927 --> 01:05:30,812 Jika ya, itu mungkin ada di gedung pengadilan Escambia ... 869 01:05:30,812 --> 01:05:32,602 ... bersama file-file kasus lainnya. 870 01:05:32,602 --> 01:05:34,837 Kamu kenal seseorang di sana? 871 01:05:34,837 --> 01:05:36,672 Aku punya. 872 01:05:40,400 --> 01:05:43,981 Ini yang kami temukan tentang Myers. Kamu bisa membuat salinannya di sana. 873 01:05:43,981 --> 01:05:46,515 - Terimakasih, ma'am. - Tentu, sayang. 874 01:05:48,433 --> 01:05:50,588 Dia manis. Sudah menikah? 875 01:05:50,588 --> 01:05:52,661 Menikah dengan pekerjaannya. 876 01:05:52,959 --> 01:05:54,207 Bagaimana kabar Paman Mickey? 877 01:05:54,428 --> 01:05:56,459 Dia membangun gudang yang lain, 878 01:05:56,796 --> 01:05:59,460 karena dua gudang sepertinya tidak cukup. 879 01:05:59,765 --> 01:06:01,844 Orang butuh proyek. 880 01:06:02,883 --> 01:06:04,450 Ms. Miller. 881 01:06:04,781 --> 01:06:06,916 Boleh aku membuat salinannya? 882 01:06:07,165 --> 01:06:09,876 Mereka tidak membayarku untuk menghentikanmu. 883 01:06:22,553 --> 01:06:26,018 Kamu sudah temukan transkrip pernyataan pertama dari Myers? 884 01:06:28,093 --> 01:06:29,853 Terima kasih. 885 01:06:35,577 --> 01:06:37,357 Apa? 886 01:06:44,936 --> 01:06:47,496 - Aku tahu itu, Sheriff ... - Itu Myers. 887 01:06:47,739 --> 01:06:49,919 Itu yang ingin aku katakan padamu, sebab ... 888 01:06:50,375 --> 01:06:53,537 ... aku akan jujur padamu, aku tidak tahu apa-apa. 889 01:06:54,379 --> 01:06:56,391 - Benarkah itu? - Itu Tate. 890 01:06:56,391 --> 01:06:59,813 Ya, tuan, ini benar, seperti yang pernah aku katakan. 891 01:07:00,314 --> 01:07:02,917 Kamu akan melakukan tes poligraf dan faktanya ... 892 01:07:02,917 --> 01:07:05,286 ... kamu tidak mengetahui siapa yang membunuh Ronda Morrison. 893 01:07:05,286 --> 01:07:07,397 Itu benar, tuan, sumpah. 894 01:07:08,111 --> 01:07:10,491 Maukah kamu menghadapi orang yang datang bersaksi ke sini ... 895 01:07:10,591 --> 01:07:15,634 Aku akan hadapi siapa pun di dunia ini, karena itu kebohongan yang luar biasa. 896 01:07:15,846 --> 01:07:19,200 Dan jika Anda memintaku untuk menjebak orang yang tidak bersalah karena pembunuhan, 897 01:07:19,415 --> 01:07:21,835 ... itu bukan sesuatu yang ingin aku lakukan. 898 01:07:25,627 --> 01:07:27,453 Oh, sial ... 899 01:07:56,884 --> 01:07:59,033 Herb, kamu baik-baik saja di sana? 900 01:08:04,634 --> 01:08:07,264 Kamu harus lepaskan pikiranmu besok. 901 01:08:07,711 --> 01:08:10,931 Bryan sedang mengerjakannya saat kita sedang bicara. 902 01:08:12,153 --> 01:08:15,169 Kamu tahu bagaimana pengadilan ini, menunggu hingga menit terakhir. 903 01:08:15,457 --> 01:08:17,537 Tapi kau akan tetap tinggal di situ. 904 01:08:18,412 --> 01:08:22,588 - Kenapa aku membuat bom itu? - Herb, jangan omong itu lagi, kawan. 905 01:08:22,588 --> 01:08:27,043 Mengapa aku melakukan itu? Aku berusaha tidak menyakiti siapapun. 906 01:08:27,383 --> 01:08:28,793 Herb, aku tahu. 907 01:08:29,266 --> 01:08:33,406 Kenapa aku begitu bodoh? 908 01:08:34,017 --> 01:08:35,402 Kamu tidak bodoh. 909 01:08:35,402 --> 01:08:38,035 Perang itu yang membuatmu sakit, dan kamu masih sakit. 910 01:08:38,454 --> 01:08:41,547 Gadis itu seharusnya tidak datang untuk mengambilnya. 911 01:08:43,922 --> 01:08:45,845 Seharusnya dia tidak datang. 912 01:08:45,845 --> 01:08:48,977 Itu yang akan kita lakukan, Herb, kita akan mengurangi beban pikiranmu. 913 01:08:49,247 --> 01:08:51,103 Ingat apa yang kita lakukan sekarang. 914 01:08:51,397 --> 01:08:53,626 Apa yang kita lakukan? 915 01:08:53,932 --> 01:08:55,718 Napas dalam-dalam. 916 01:08:56,409 --> 01:08:58,056 Ayo, lakukan itu denganku sekarang. 917 01:08:58,056 --> 01:08:59,882 Napas dalam-dalam. 918 01:09:03,119 --> 01:09:04,859 Masukkan dan keluarkan. 919 01:09:09,065 --> 01:09:11,261 Sekarang masukkan ... 920 01:09:12,448 --> 01:09:14,352 Sekarang tutup matamu. 921 01:09:15,535 --> 01:09:17,822 Pergilah semuanya ... 922 01:09:19,102 --> 01:09:23,055 Tidak ada lagi tembok ..., tidak ada lagi penjaga ..., 923 01:09:24,764 --> 01:09:27,044 ... tidak ada lagi perang. 924 01:09:29,131 --> 01:09:31,283 Hanya ada kamu ..., ... di tempat terbuka. 925 01:09:32,098 --> 01:09:34,438 Udara segar di wajahmu ... 926 01:09:40,690 --> 01:09:43,208 Lihatlah pohon-pohon pinus itu ... 927 01:09:44,996 --> 01:09:47,670 Mereka telah tumbuh sejak sebelum kita lahir ..., 928 01:09:50,318 --> 01:09:53,039 ... dan mereka akan terus tumbuh meskipun kita telah mati. 929 01:09:56,268 --> 01:09:59,667 Dan mereka telah mengalami hal yang sama seperti yang kita alami, 930 01:10:02,788 --> 01:10:05,620 ... dan mereka masih menari-nari tertiup angin. 931 01:10:15,038 --> 01:10:17,283 Kamu bisa melihat mereka? 932 01:10:19,112 --> 01:10:20,401 Yeah ... 933 01:10:20,976 --> 01:10:22,594 Bagus. 934 01:10:24,031 --> 01:10:26,406 Sekarang aku ingin kamu memikirkan hal lain, 935 01:10:26,406 --> 01:10:28,822 ... terus ingat hal itu. 936 01:10:29,387 --> 01:10:31,862 Semuanya akan menjadi indah. 937 01:10:48,911 --> 01:10:52,824 Aku butuh Strickland melawan Washington, dan pernyataan tertulis dari Sersan Herbert. 938 01:11:08,571 --> 01:11:10,208 Ayo, kirim!. 939 01:11:17,037 --> 01:11:19,352 Sekarang apa? 940 01:11:21,368 --> 01:11:23,087 Kita tunggu. 941 01:11:43,406 --> 01:11:45,333 EJI, disini Bryan Stevenson. 942 01:11:45,333 --> 01:11:51,029 Tuan Stevenson, pengadilan baru saja memberi perintah untuk nomor kasus 89-5395; 943 01:11:51,349 --> 01:11:54,617 ... mosi untuk penundaan eksekusi dan petisi surat perintah Pengadilan Tinggi ... 944 01:11:54,617 --> 01:11:56,389 ... telah ditolak. 945 01:11:56,389 --> 01:11:59,690 Kami akan segera mengirimkan salinan perintah melalui faks ke kantor Anda. 946 01:12:01,621 --> 01:12:04,254 - Terima kasih. - Terima kasih. 947 01:12:19,401 --> 01:12:21,585 Dia memintaku untuk ke sana. 948 01:12:24,011 --> 01:12:27,520 Baik. Aku akan mengantarmu. 949 01:12:40,454 --> 01:12:43,490 Ayo, Herbert. Kita harus pergi. 950 01:13:05,787 --> 01:13:08,750 Boleh aku mengucapkan selamat tinggal kepada teman-temanku? 951 01:13:24,753 --> 01:13:27,312 Ketika terlalu banyak bebanmu, 952 01:13:28,569 --> 01:13:30,909 tarik napas dalam-dalam... 953 01:13:31,830 --> 01:13:33,961 ... dan biarkan pikiranmu pergi. 954 01:13:37,122 --> 01:13:40,321 Seandainya aku tidak perlu melakukan ini sendirian. 955 01:13:42,702 --> 01:13:45,052 Kamu tidak sendirian, Herbert. 956 01:13:46,294 --> 01:13:48,285 Kami semua bersamamu. 957 01:13:50,278 --> 01:13:52,126 Benar 'kan, Ray? 958 01:13:53,694 --> 01:13:57,263 Benar, Herb. Kamu belum menyingkirkan kami. 959 01:14:02,756 --> 01:14:05,597 Kamu sudah menjadi teman baik. 960 01:14:06,911 --> 01:14:09,116 translate by pra st 60 961 01:14:49,028 --> 01:14:51,202 Pertama kali ke sini, ya? 962 01:14:52,404 --> 01:14:53,656 Yeah. 963 01:14:53,656 --> 01:14:56,992 Jangan terlalu banyak berpikir, atau kamu akan kehilangan omong kosongmu. 964 01:15:08,450 --> 01:15:11,007 Anda butuh sesuatu, Tn. Richardson? 965 01:15:12,584 --> 01:15:14,822 Anda masih akan memainkan laguku? 966 01:15:15,135 --> 01:15:17,323 Kami sudah mendapatkan isyarat dan siap. 967 01:15:19,005 --> 01:15:21,011 Terima kasih. 968 01:15:33,300 --> 01:15:35,888 Ini hari yang aneh. 969 01:15:39,324 --> 01:15:42,342 Semakin banyak orang yang bertanya bagaimana mereka dapat membantuku hari ini ... 970 01:15:42,342 --> 01:15:47,300 ... daripada yang pernah aku minta sepanjang hidupku. 971 01:15:51,331 --> 01:15:53,109 Apa aku terlihat lucu? 972 01:15:55,139 --> 01:15:59,665 Aku tidak tahu mereka akan mencukur semuanya. 973 01:16:02,140 --> 01:16:04,054 Kamu terlihat baik. 974 01:16:16,455 --> 01:16:19,175 Kebanyakan orang tidak duduk ... 975 01:16:19,175 --> 01:16:21,390 ... dan memikirkan sepanjang hari tentang hari itu..., 976 01:16:21,483 --> 01:16:25,028 ... yang akan menjadi hari terakhir hidupnya. 977 01:16:26,390 --> 01:16:28,555 Ini berbeda dengan di Vietnam. 978 01:16:29,769 --> 01:16:32,074 Setidaknya aku punya kesempatan di sana. 979 01:16:38,845 --> 01:16:40,809 Maafkan aku. 980 01:16:45,376 --> 01:16:49,844 Kamu satu-satunya orang yang cukup peduli untuk memperjuangkan aku. 981 01:16:54,489 --> 01:16:57,441 Karena aku sudah .... ... tidak punya keluarga. 982 01:16:57,441 --> 01:17:01,370 Aku sudah bilang pada Angkatan Darat agar mengirimkan benderaku kepadamu, oke?. 983 01:17:06,561 --> 01:17:08,585 Aku merasa terhormat. 984 01:17:17,266 --> 01:17:19,860 Maukah ..., ... kamu berdoa bersamaku? 985 01:17:23,206 --> 01:17:25,190 Tentu saja. 986 01:17:35,096 --> 01:17:36,861 Mereka sudah siap. 987 01:18:28,154 --> 01:18:30,278 Anda, Herbert Lee Richardson, 988 01:18:30,699 --> 01:18:33,825 ... akan dihukum mati di kursi listrik di negara bagian Alabama, 989 01:18:34,261 --> 01:18:37,185 seperti yang diperintahkan dan disetujui oleh hakim dan juri ... 990 01:18:37,185 --> 01:18:41,703 ... untuk pembunuhan Rena Mae Callins pada 16 Agustus 1977. 991 01:18:45,065 --> 01:18:50,141 Tuan Richardson, apakah ada pesan terakhir yang ingin anda sampaikan? 992 01:19:01,128 --> 01:19:04,970 Aku tidak punya perasaan sakit, 993 01:19:06,395 --> 01:19:09,540 ... dan aku tidak melanggar apapun. 994 01:20:22,692 --> 01:20:24,298 Kami bersamamu, Herb! 995 01:20:24,667 --> 01:20:25,760 Kami semua bersamamu! 996 01:20:25,760 --> 01:20:27,910 Kami mencintaimu, Herb! 997 01:20:53,058 --> 01:20:55,402 Kami mencintaimu, Herb! 998 01:21:49,315 --> 01:21:50,876 Hei. 999 01:23:10,737 --> 01:23:15,561 Kuharap berita pentingmu ini disertai dengan makanan, karena aku kelaparan. 1000 01:23:16,171 --> 01:23:18,043 Duduklah, Tn. Myers. 1001 01:23:21,039 --> 01:23:23,453 Kamu jauh lebih baik daripada yang terakhir kali. 1002 01:23:28,017 --> 01:23:29,588 Aku sudah mendengarkan rekaman pernyataan pertamamu ... 1003 01:23:29,588 --> 01:23:31,604 ... yang kamu berikan pada 3 Juni. 1004 01:23:32,602 --> 01:23:35,135 Yang tidak mereka hadirkan di pengadilan. 1005 01:23:36,881 --> 01:23:38,405 Kamu memberi tahu Sheriff ... 1006 01:23:38,405 --> 01:23:40,977 ... bahwa kamu tidak tahu apa-apa tentang Johnny D atau pembunuhan itu. 1007 01:23:42,098 --> 01:23:44,830 Kamu bilang kepadanya bahwa kamu tidak ingin menjebak orang yang tidak bersalah. 1008 01:23:44,830 --> 01:23:46,861 Kamu ingat pernah mengatakan itu? 1009 01:23:48,493 --> 01:23:49,918 Yang ingin aku ketahui, adalah bagaimana kamu bisa ... 1010 01:23:49,918 --> 01:23:52,731 ... dari tidak mengetahui apapun tentang pembunuhan pada 3 Juni, 1011 01:23:52,731 --> 01:23:56,010 ... hingga menjadi saksi kunci untuk negara tiga bulan kemudian? 1012 01:23:56,355 --> 01:23:58,415 Apa yang mengubah pikiranmu? 1013 01:24:10,850 --> 01:24:12,619 Apa itu? 1014 01:24:12,903 --> 01:24:15,424 Buku catatan dari Penjara Holman. 1015 01:24:17,011 --> 01:24:21,797 Pada 1 Agustus 1987, Sheriff Tate memindahkan dua orang tahanan ... 1016 01:24:22,029 --> 01:24:25,294 ... yang di hukum mati dari penjara wilayah. 1017 01:24:26,445 --> 01:24:28,401 Johnny D... 1018 01:24:31,523 --> 01:24:33,316 ... dan kamu. 1019 01:24:40,109 --> 01:24:41,770 Apakah mereka memindahkan yang dihukum mati ... 1020 01:24:41,770 --> 01:24:44,232 ... karena supaya kamu tidak akan bersaksi melawannya? 1021 01:24:49,046 --> 01:24:53,515 Mereka mengeksekusi Wayne Ritter beberapa minggu setelah kamu sampai di sana. Benar 'kan? 1022 01:24:56,118 --> 01:25:00,639 Aku berada di ruang saksi ketika mereka membunuh Herbert Richardson Kamis malam. 1023 01:25:01,732 --> 01:25:06,457 Itu hal paling mengerikan ... ... yang pernah aku alami. 1024 01:25:10,312 --> 01:25:13,915 Aku yakin eksekusi Ritter juga tidak mudah bagimu. 1025 01:25:31,307 --> 01:25:35,181 Mereka menempatkanku di sel yang paling dekat dengan ruang pembunuhan. 1026 01:25:37,752 --> 01:25:42,448 Tengah malam, semua orang mulai berteriak, menggedor-gedor jeruji. 1027 01:25:43,867 --> 01:25:45,835 Lalu ... 1028 01:25:49,581 --> 01:25:53,063 Kemudian muncul aroma kulitnya yang terbakar. 1029 01:25:59,195 --> 01:26:01,408 Aku kenal bau itu. 1030 01:26:05,084 --> 01:26:07,468 Boleh aku tanya apa yang terjadi? 1031 01:26:11,574 --> 01:26:13,654 Tujuh tahun yang lalu ... 1032 01:26:16,022 --> 01:26:19,865 Aku sedang tidur di ruang bawah tanah ibu angkatku ketika pemanasnya meledak, 1033 01:26:19,865 --> 01:26:22,604 ... pegangan PJ-ku terbakar. 1034 01:26:23,588 --> 01:26:26,971 Aku berteriak terus menerus selama dua menit sebelum mereka menemukan aku. 1035 01:26:30,944 --> 01:26:35,713 Semua orang tahu ... ... bahwa aku takut terbakar. 1036 01:26:36,207 --> 01:26:38,589 Mereka tahu apa yang akan terjadi di kepalaku ... 1037 01:26:38,689 --> 01:26:42,494 ... jika berada di tempat seperti itu. 1038 01:26:43,430 --> 01:26:46,796 Aku terus gemetaran ... ... sepanjang malam. 1039 01:26:47,784 --> 01:26:50,428 Meringkuk di lantai seperti bayi, 1040 01:26:51,260 --> 01:26:54,312 ... mencoba untuk bernafas, tapi setiap napas yang aku ambil hanya ... 1041 01:26:55,886 --> 01:26:58,884 ... memberikan rasa lain dari orang yang mereka bunuh. 1042 01:27:02,296 --> 01:27:07,015 Kamu tidak bisa terus menerus seperti itu dengan cara yang sama. 1043 01:27:12,353 --> 01:27:14,275 Aku tahu. 1044 01:27:19,063 --> 01:27:21,896 Aku menghubungi Sheriff itu keesokan paginya, aku bilang kepadanya ... 1045 01:27:22,580 --> 01:27:26,741 Aku akan mengatakan apa pun yang dia inginkan untuk mengeluarkan aku. 1046 01:27:27,661 --> 01:27:29,464 Dia menerima permintaanku. 1047 01:27:30,065 --> 01:27:32,479 Aku dipindah pada hari berikutnya. 1048 01:27:37,137 --> 01:27:39,202 Tn. Myers, kita akan segera ke pengadilan ... 1049 01:27:39,202 --> 01:27:42,328 ... untuk mencoba persidangan ulang yang layak diterima oleh Johnny D. 1050 01:27:42,701 --> 01:27:45,139 Dan aku ingin kamu mengambil sikap. 1051 01:27:47,706 --> 01:27:51,825 Tidak, pak. Tidak, pak. 1052 01:27:51,825 --> 01:27:53,768 Mereka memanfaatkanmu ... 1053 01:27:54,345 --> 01:27:55,899 Mereka memanfaatkanmu untuk menyalahkan seseorang ... 1054 01:27:55,899 --> 01:27:59,003 ... dan kamu punya banyak kelembutan daripada yang kamu kira. 1055 01:27:59,625 --> 01:28:01,920 Dan jika ada bagian darimu yang ingin memperbaikinya, 1056 01:28:01,920 --> 01:28:04,711 ... inilah kesempatan terakhir yang akan kamu peroleh. 1057 01:28:13,500 --> 01:28:17,573 Ketegangan tinggi pagi ini di sini di Gedung Pengadilan Wilayah Baldwin, 1058 01:28:17,573 --> 01:28:19,261 di mana sidang diadakan untuk melihat ... 1059 01:28:19,261 --> 01:28:23,947 ... apakah orang yang dihukum karena membunuh Ronda Morrison layak mendapatkan sebuah persidangan baru. 1060 01:28:23,947 --> 01:28:26,630 Nona Morrison baru berusia 18 tahun ... 1061 01:28:26,630 --> 01:28:30,433 ... ketika dia dibunuh di Jackson Cleaners, Monroeville, Alabama. 1062 01:28:30,777 --> 01:28:34,495 Banyak yang menempuh perjalanan selama dua jam ke sini dari Monroeville ... 1063 01:28:34,495 --> 01:28:35,921 ... untuk menunjukkan dukungan mereka. 1064 01:28:36,121 --> 01:28:38,465 Tindakan pencegahan keamanan ekstra telah diterapkan ... 1065 01:28:38,465 --> 01:28:41,767 ... sesuai dengan situasi yang sangat emosional dari kasus ini. 1066 01:28:45,141 --> 01:28:47,685 Orang tua dari Ronda Morrison mengatakan mereka tidak ragu-ragu ... 1067 01:28:47,685 --> 01:28:51,685 ... bahwa Mr. McMillian orang yang bertanggung jawab atas pembunuhan putri mereka. 1068 01:28:51,912 --> 01:28:55,740 Tetapi anggota keluarga McMillian menegaskan bahwa mereka menangkap orang yang salah. 1069 01:28:55,740 --> 01:28:59,598 Banyak terdengar kabar bahwa hari ini tergantung pada kesaksian dari Ralph Myers, 1070 01:28:59,805 --> 01:29:03,023 ... seorang penjahat terpidana, yang merupakan saksi kunci melawan McMillian ... 1071 01:29:03,023 --> 01:29:04,877 ... di sebuah persidangan baru. 1072 01:29:33,689 --> 01:29:38,030 Apa yang akan kita bicarakan hari ini jelas merupakan sebuah masalah emosional. 1073 01:29:38,535 --> 01:29:40,998 Dan jika salah satu dari kalian tidak bisa menjaga ... 1074 01:29:40,998 --> 01:29:43,506 ... tingkat kesopanan yang masuk wajar, 1075 01:29:44,428 --> 01:29:46,194 ... maka saya akan meminta Anda untuk pergi sekarang. 1076 01:29:50,959 --> 01:29:54,523 Baiklah, jika kita sudah siap, maka, mari kita lanjutkan. 1077 01:29:56,429 --> 01:29:58,386 Mr. Stevenson? 1078 01:29:58,590 --> 01:30:00,476 Terima kasih, Yang Mulia. 1079 01:30:11,326 --> 01:30:13,064 Kasus Negara melawan Walter McMillian ... 1080 01:30:13,064 --> 01:30:15,915 ... sepenuhnya hanya berdasarkan dari kesaksian Ralph Myers. 1081 01:30:15,915 --> 01:30:19,021 Tidak ada bukti lain untuk membuktikan kesalahan Mr. McMillian. 1082 01:30:19,021 --> 01:30:21,495 Tidak ada bukti fisik yang menghubungkannya dengan kejahatan, 1083 01:30:21,695 --> 01:30:23,593 ... tidak ada motif, ... tidak ada saksi. 1084 01:30:23,793 --> 01:30:25,731 Hanya dari perkataan satu orang. 1085 01:30:27,930 --> 01:30:30,691 Kami memanggil Ralph Myers ke mimbar. 1086 01:30:55,312 --> 01:30:58,229 Pak, tolong berdiri dan letakkan tangan kanan Anda pada Alkitab. 1087 01:31:01,053 --> 01:31:02,791 Apakah Anda bersumpah untuk mengatakan yang sebenarnya, ... hal yang sebenarnya, 1088 01:31:02,791 --> 01:31:05,114 ... dan tidak ada yang lain selain kebenaran, semoga Tuhan menolongmu. 1089 01:31:06,784 --> 01:31:08,546 Mr. Myers? 1090 01:31:08,546 --> 01:31:11,040 Oh, ya. Maaf. 1091 01:31:11,483 --> 01:31:14,889 Penjaga membangunkan aku sekitar pukul dua pagi untuk membawaku ke sini. 1092 01:31:27,434 --> 01:31:31,749 Tuan Myers, apakah Anda telah bersaksi melawan Walter McMillian pada Agustus 1988? 1093 01:31:32,666 --> 01:31:34,750 Betulkah saat itu? 1094 01:31:35,533 --> 01:31:37,677 Menurut catatan, ya. 1095 01:31:38,796 --> 01:31:41,406 Baiklah kalau begitu. Tentu, jika Anda yang mengatakannya. 1096 01:31:44,840 --> 01:31:47,584 Apa yang Anda katakan kepada juri ketika Anda bersaksi? 1097 01:31:52,712 --> 01:31:54,306 Jangan mengira ..., 1098 01:31:54,435 --> 01:31:58,206 ... aku bisa mengingat sepenuhnya, Pak, aku jujur padamu. Maaf. 1099 01:31:59,877 --> 01:32:01,107 Itu sudah cukup, baiklah. 1100 01:32:01,107 --> 01:32:03,714 Aku punya transkrip kesaksian Anda di sini. 1101 01:32:16,392 --> 01:32:19,342 Di persidangan, apakah Anda ingat telah bersaksi bahwa Anda tidak mau ... 1102 01:32:19,342 --> 01:32:23,180 ... menjadi bagian dari pembunuhan besar-besaran dan perampokan pada tanggal 1 November 1986, 1103 01:32:23,476 --> 01:32:25,745 ... ketika Walter McMillian melihatmu di sebuah tempat cuci mobil ... 1104 01:32:25,745 --> 01:32:28,834 ... dan memintamu untuk mengemudikan truknya karena lengannya sakit? 1105 01:32:29,970 --> 01:32:31,896 Ya, pak. Saya rasa begitu. 1106 01:32:32,188 --> 01:32:35,928 Apakah Anda ingat pernah mengatakan bahwa Anda mengantarkan Mr. McMillian ke Jackson Cleaners, 1107 01:32:36,224 --> 01:32:40,120 ... kemudian ikut masuk ke dalam, dan melihat McMillian dengan sebuah pistol, 1108 01:32:40,120 --> 01:32:43,280 ... berdiri di atas tubuh Ronda Morrison? 1109 01:32:44,903 --> 01:32:46,491 Ya, pak. 1110 01:32:47,851 --> 01:32:52,163 Tuan Myers, apakah kesaksian yang telah Anda berikan di persidangan Walter McMillian itu benar? 1111 01:33:02,680 --> 01:33:04,846 Saya tidak tahu. 1112 01:33:07,178 --> 01:33:08,909 Anda tidak tahu? 1113 01:33:12,021 --> 01:33:14,707 Kurasa saya tidak ingat. 1114 01:33:36,168 --> 01:33:37,880 Mr. Myers ..., 1115 01:33:38,297 --> 01:33:41,017 Apakah Anda tahu siapa Walter McMillian? 1116 01:33:42,770 --> 01:33:44,407 Ya, pak. 1117 01:33:45,520 --> 01:33:47,577 Apakah dia ada di ruangan ini? 1118 01:33:48,380 --> 01:33:49,983 Ya, pak. 1119 01:33:53,923 --> 01:33:55,955 Bisakah Anda menunjukkannya kepada kami? 1120 01:34:19,462 --> 01:34:21,966 Aku ingin menanyakan pertanyaan itu sekali lagi. 1121 01:34:23,087 --> 01:34:27,828 Apakah kesaksian yang telah Anda berikan di persidangan Walter McMillian itu benar? 1122 01:34:37,051 --> 01:34:40,210 Tidak, tuan, sama sekali tidak benar. 1123 01:34:40,210 --> 01:34:42,177 Harap tenang, tolong! 1124 01:34:42,639 --> 01:34:45,811 Apakah Anda melihat Mr. McMillian pada hari Ronda Morrison terbunuh? 1125 01:34:45,811 --> 01:34:47,028 Tidak, pak. 1126 01:34:47,028 --> 01:34:49,656 Apakah Anda naik truknya ke Monroeville hari itu? 1127 01:34:49,656 --> 01:34:51,554 Tidak. Tidak pernah. 1128 01:34:51,554 --> 01:34:54,025 Apakah Anda masuk ke Jackson Cleaners dan melihat Mr. McMillian ... 1129 01:34:54,025 --> 01:34:57,069 ... berdiri di atas tubuh Ronda Morrison? 1130 01:34:57,466 --> 01:34:59,723 Sama sekali tidak!. 1131 01:35:03,399 --> 01:35:05,139 Terima kasih. 1132 01:35:06,121 --> 01:35:08,619 Tidak ada pertanyaan lain, Yang Mulia. 1133 01:35:13,513 --> 01:35:15,141 Mr. Myers ..., 1134 01:35:15,626 --> 01:35:19,405 ... bagaimana kami tahu Anda tidak terganggu dengan kesepakatan yang Anda miliki, 1135 01:35:19,405 --> 01:35:21,866 dan Anda merasa seperti..., ... sesuatu, bagaimana ..., 1136 01:35:22,286 --> 01:35:26,490 ... sebuah perubahan dalam cerita Anda mungkin bisa membantu Anda bisa keluar? 1137 01:35:28,045 --> 01:35:30,850 Karena itu tidak masuk akal, tuan. 1138 01:35:31,775 --> 01:35:35,167 Menurut Anda, siapa yang memutuskan apa yang terjadi padaku ... 1139 01:35:35,167 --> 01:35:37,456 ... jika aku hidup atau mati? 1140 01:35:37,733 --> 01:35:42,636 Bukan aku. Dan bukan Johnny D. Semua ini Anda yang memutuskan. 1141 01:35:42,636 --> 01:35:46,354 Jadi, bagaimana caranya apa yang aku katakan akan membantuku bisa keluar? 1142 01:35:46,354 --> 01:35:49,111 Kalaupun ada, itu akan membantuku ke hukuman mati. 1143 01:35:51,096 --> 01:35:52,702 Tapi aku tidak peduli. 1144 01:35:52,702 --> 01:35:55,829 Kalian semua bisa melakukan apa saja yang kalian inginkan padaku. 1145 01:35:56,029 --> 01:35:57,324 Karena aku ... 1146 01:35:57,815 --> 01:36:01,482 Aku bisa melihat wajahmu, atau wajah orang lain, 1147 01:36:01,482 --> 01:36:03,108 melalui bola mataku ..., 1148 01:36:03,108 --> 01:36:07,274 ... dan apa pun yang aku katakan tentang Mr. McMillian ... 1149 01:36:08,708 --> 01:36:10,706 ... itu bohong!. 1150 01:36:11,636 --> 01:36:13,687 Dia berada di sini karena aku. 1151 01:36:16,759 --> 01:36:21,396 Dan aku sangat menghargai jika Anda mengirim dia pulang ke anak-anaknya ke tempat asalnya. 1152 01:36:26,670 --> 01:36:29,314 Kami serahkan salinan catatan resmi dari seorang petugas polisi ... 1153 01:36:29,314 --> 01:36:31,589 ... yang mampir menggoreng ikan, membenarkan bahwa Walter McMillian ... 1154 01:36:31,589 --> 01:36:33,523 ... ada di sana bersama keluarganya. 1155 01:36:33,808 --> 01:36:37,529 Tuan Myers mengatakan bahwa mayatnya menghadap ke atas di dekat meja depan, 1156 01:36:38,168 --> 01:36:42,036 tetapi aku menemukan dia ... tertelungkup di belakang dekat kamar mandi. 1157 01:36:42,631 --> 01:36:45,037 Ada kiriman catatan tidak resmi dari Ralph Myers ... 1158 01:36:45,037 --> 01:36:47,333 ... dari Rumah Sakit Jiwa Taylor Hardin, 1159 01:36:47,333 --> 01:36:50,510 ... yang tidak diungkapkan oleh Negara kepada penasihat hukumnya. 1160 01:36:51,607 --> 01:36:53,851 Tuan Myers adalah pasien saya saat itu, 1161 01:36:53,851 --> 01:36:56,164 ... dan dia menyatakan di banyak kesempatan ... 1162 01:36:56,382 --> 01:36:58,825 ... bahwa dia diancam dengan kursi listrik ... 1163 01:36:58,825 --> 01:37:01,825 ... jika dia tidak mengatakan apa yang diinginkan pihak berwenang. 1164 01:37:02,151 --> 01:37:06,156 Jaksa memintaku untuk bersaksi bahwa dia telah diberi obat ... 1165 01:37:06,156 --> 01:37:07,810 ... mulai dari depan sampai ke belakang, 1166 01:37:07,810 --> 01:37:10,566 ... dan aku bilang padanya bahwa aku tidak akan berbohong di pengadilan. 1167 01:37:11,665 --> 01:37:16,066 Dan kemudian, beberapa minggu kemudian, Aku dipecat dari departemen. 1168 01:37:18,112 --> 01:37:20,010 Semua bukti yang disajikan hari ini ... 1169 01:37:20,010 --> 01:37:22,715 ... akan sangat penting untuk hasil dari kasus ini, 1170 01:37:22,715 --> 01:37:26,096 ... dan pengecualiannya adalah pelanggaran yang jelas terhadap Brady vs Maryland, 1171 01:37:26,297 --> 01:37:28,784 ... dan hak konstitusional Mr. McMillian. 1172 01:37:29,285 --> 01:37:31,736 Kebenaran belum ditunjukkan dalam kasus ini. 1173 01:37:31,963 --> 01:37:34,245 Dan aku mengerti banyak waktu telah berlalu, 1174 01:37:35,446 --> 01:37:38,610 tapi aku secara pribadi percaya bahwa tidak ada kata terlambat untuk keadilan. 1175 01:37:39,481 --> 01:37:43,555 Kami meminta pengadilan mengabulkan mosi kami dan memerintahkan sebuah persidangan baru untuk Mr. McMillian. 1176 01:37:45,304 --> 01:37:47,163 Terima kasih, Yang Mulia. 1177 01:37:49,313 --> 01:37:52,677 Terima kasih, Penasihat. Kita akan berkumpul kembali di kemudian hari. 1178 01:37:52,677 --> 01:37:55,342 .... begitu aku punya waktu untuk memeriksa semuanya. 1179 01:37:56,324 --> 01:37:58,436 Semua berdiri! 1180 01:38:03,501 --> 01:38:06,062 Dengan segala kerendahan hati, kupikir dia tidak akan melakukannya. 1181 01:38:06,268 --> 01:38:09,457 Jujur saja, waktu di sana tadi, aku juga tidak berpikir begitu. 1182 01:38:14,507 --> 01:38:17,247 Aku tidak bisa memberitahumu bagaimana perasaanku sekarang. 1183 01:38:19,953 --> 01:38:21,695 Terima kasih. 1184 01:38:31,418 --> 01:38:34,182 Kita masih punya waktu beberapa menit jika kamu ingin menyapa mereka. 1185 01:38:42,638 --> 01:38:44,214 Kami akan pergi selama lima menit. 1186 01:38:44,556 --> 01:38:46,136 Bagaimana, pak tua? 1187 01:38:46,764 --> 01:38:49,070 - Kamu hebat. - Terima kasih. 1188 01:38:49,734 --> 01:38:51,365 Chapman harus menghubungimu malam ini dan memberitahumu ... 1189 01:38:51,365 --> 01:38:52,850 ... bahwa dia akan membatalkan semua tuduhannya. 1190 01:38:52,850 --> 01:38:54,937 Ya, aku tidak bisa menahan nafasku. 1191 01:39:04,355 --> 01:39:06,535 Setelah membaca keputusanku ..., 1192 01:39:06,593 --> 01:39:10,785 Aku mengharapkan aturan kesopanan di ruang sidang ini harus ditegakkan. 1193 01:39:14,806 --> 01:39:17,756 Ralph Myers telah mengambil sikap di depan pengadilan ini, 1194 01:39:17,856 --> 01:39:19,268 ... bersumpah untuk mengatakan yang sebenarnya, 1195 01:39:19,622 --> 01:39:22,235 dan telah menyangkal sebagian besar, meskipun tidak semuanya, 1196 01:39:22,235 --> 01:39:25,892 ... karena ada bagian yang relevan dari kesaksiannya di persidangan. 1197 01:39:26,504 --> 01:39:31,471 Untuk jelasnya, dia telah bersumpah palsu di persidangan atau di depan pengadilan ini. 1198 01:39:33,023 --> 01:39:36,346 Setelah ditinjau dengan cermat, ini adalah pendapat dari pengadilan ini ... 1199 01:39:36,346 --> 01:39:39,370 ... bahwa bukti yang menyakinkan belum dilengkapi ... 1200 01:39:39,370 --> 01:39:43,054 ... bahwa Ralph Myers telah melakukan kesaksian palsu di persidangan pertama, 1201 01:39:43,054 --> 01:39:46,955 ... dan karena tekanan yang menimpa dia sejak kesaksiannya di persidangan ... 1202 01:39:46,955 --> 01:39:50,227 ... dapat cenderung meragukan atas pengakuan kesalahannya. 1203 01:39:50,959 --> 01:39:54,433 Oleh karena itu, telah diperintahkan, diputuskan, dan ditetapkan ... 1204 01:39:54,433 --> 01:39:56,905 ... bahwa kesaksian persidangan dari Ralph Myers ... 1205 01:39:56,905 --> 01:40:00,206 ... tidak ditemukan kesaksian palsu, 1206 01:40:00,429 --> 01:40:03,455 ... dan tidak ada sebuah persidangan baru yang bisa diberikan pada saat ini. 1207 01:40:04,271 --> 01:40:07,613 Walter McMillian akan dikembalikan ke Fasilitas Lembaga Pemasyarakatan Holman ... 1208 01:40:07,613 --> 01:40:11,091 ... di mana dia harus menghadapi hukuman mati di atas kursi listrik. 1209 01:40:25,842 --> 01:40:27,783 Anda tidak bisa melakukan ini kepada kami lagi, Pak Hakim. 1210 01:40:27,783 --> 01:40:30,819 - Duduk, anak muda. - Itu ayahku, tuan. 1211 01:40:31,374 --> 01:40:33,859 - Aku ingin kamu duduk sekarang. - Dia tidak melakukan kesalahan. 1212 01:40:33,859 --> 01:40:35,757 Dengarkan ayahmu. Bukan disini. 1213 01:40:35,757 --> 01:40:37,053 Dia tidak melakukan kesalahan. 1214 01:40:37,053 --> 01:40:40,301 Duduk sekarang, atau kamu akan ditangkap karena telah menghina pengadilan. 1215 01:40:40,301 --> 01:40:42,713 Hakim, beri aku waktu sebentar, tolonglah, Hakim. Tahan. Sebentar saja. 1216 01:40:42,713 --> 01:40:43,574 Duduklah, John. 1217 01:40:43,574 --> 01:40:45,892 Aku tidak akan mengatakannya lagi. Duduk! 1218 01:40:45,892 --> 01:40:48,160 Tidak, jika Anda mau membunuh ayahku tanpa alasan!. 1219 01:40:48,521 --> 01:40:51,302 Tidak! Jika Anda mau membunuh ayahku ... tanpa alasan! 1220 01:40:51,302 --> 01:40:53,343 Dia tidak melakukan kesalahan! 1221 01:40:53,861 --> 01:40:55,737 Anda membunuh keluargaku, Tuan! 1222 01:40:56,482 --> 01:40:58,742 Anda membunuh keluargaku, Tuan! Kamu! 1223 01:41:04,634 --> 01:41:05,884 John! 1224 01:41:06,412 --> 01:41:08,159 Hakim, dia tidak melawan! 1225 01:41:09,712 --> 01:41:11,678 Jangan melawan. 1226 01:41:32,068 --> 01:41:34,050 Jangan biarkan mereka menangkapmu. 1227 01:41:37,245 --> 01:41:39,325 Tidak apa-apa. 1228 01:42:01,241 --> 01:42:03,611 Ayo, teman, jangan buat ini jadi sulit. 1229 01:42:09,852 --> 01:42:11,219 Ayolah. 1230 01:42:11,504 --> 01:42:13,511 Jangan lakukan ini, McMillian! 1231 01:42:15,326 --> 01:42:16,903 Jangan ganggu dia ! 1232 01:42:20,664 --> 01:42:22,636 Jangan ganggu Johnny D ! 1233 01:42:29,065 --> 01:42:30,758 Tenang! Tenang! 1234 01:42:33,119 --> 01:42:35,169 - Berikan tanganmu! - Borgol dia. 1235 01:42:36,560 --> 01:42:38,083 Tenang. 1236 01:43:01,445 --> 01:43:10,752 transla te by prast 6 0 1237 01:44:53,116 --> 01:44:56,227 Tidak ada seorangpun yang ingat bahwa di sini dulu ada ribuan ... 1238 01:44:56,227 --> 01:44:58,875 ... orang-orang yang diperbudak dan dikirim dengan kapal ... 1239 01:44:58,875 --> 01:45:01,775 ... dan kemudian diarak di jalanan untuk dijual. 1240 01:45:04,459 --> 01:45:08,560 Hanya sepuluh mil dari sini, orang kulit hitam ditarik dari rumah mereka dan digantung. 1241 01:45:09,365 --> 01:45:11,452 Tidak ada seorangpun yang membicarakannya. 1242 01:45:15,311 --> 01:45:18,565 Dan sekarang bocah kulit hitam dari Delaware ini masuk ke dalam ruang sidang ... 1243 01:45:18,565 --> 01:45:20,246 ... dan mengharapkan mereka untuk menerima ... 1244 01:45:20,246 --> 01:45:22,845 ... agar mereka menghukum seorang pria kulit hitam yang tidak bersalah. 1245 01:45:26,277 --> 01:45:29,485 Aku sudah berjanji kepada seluruh komunitas itu bahwa aku akan membawanya pulang. 1246 01:45:33,944 --> 01:45:36,247 Dan aku hanya membuatnya semakin buruk. 1247 01:45:45,088 --> 01:45:46,716 Aku sudah mendengar dari banyak pengacara yang bilang ... 1248 01:45:47,070 --> 01:45:50,018 ... itu bukan ide yang baik kamu dekat dengan klienmu. 1249 01:45:51,018 --> 01:45:52,984 Menjauh itu sehat. 1250 01:45:56,506 --> 01:45:59,725 Tapi bekerja denganmu itu menunjukkan kepadaku bahwa semua itu omong kosong. 1251 01:46:01,869 --> 01:46:05,001 Kamu memilih untuk dekat dengan mereka, 1252 01:46:05,760 --> 01:46:08,429 ... dan kamu mencintai mereka seperti mereka adalah keluargamu. 1253 01:46:10,104 --> 01:46:13,147 Dan saat keluargamu terluka, kamu ikut terluka. 1254 01:46:18,979 --> 01:46:21,291 Tidak mungkin aku bisa mengerti sepenuhnya ... 1255 01:46:21,291 --> 01:46:23,751 ... apa yang sedang kamu alami. 1256 01:46:27,331 --> 01:46:29,270 Tapi aku cukup yakin bahwa ... 1257 01:46:29,270 --> 01:46:32,420 Kamu jauh lebih berarti bagi komunitas ini daripada yang kamu kira. 1258 01:47:37,699 --> 01:47:40,102 Walter, aku minta maaf. 1259 01:47:46,711 --> 01:47:50,027 Pada saat aku ditangkap, menurutku aku akan baik-baik saja. 1260 01:47:51,547 --> 01:47:53,686 Karena aku merasa benar. 1261 01:47:57,810 --> 01:47:59,715 Begitu mereka sudah bicara dengan semua orang yang bersamaku, 1262 01:47:59,715 --> 01:48:01,694 ... seharusnya mereka tidak menggangguku. 1263 01:48:07,116 --> 01:48:09,969 Kemudian, polisi terus menyebutmu sebagai seorang pembunuh. 1264 01:48:12,488 --> 01:48:17,029 Ada orang kulit putih yang bilang ... bahwa dia melihatmu melakukannya. 1265 01:48:20,207 --> 01:48:22,750 Berita-beritanya menyebutkan ... ... kamu yang melakukannya. 1266 01:48:24,243 --> 01:48:28,028 Hakim dan juri bilang ... kamu yang melakukannya. 1267 01:48:31,024 --> 01:48:32,987 Sekarang kamu bersama mereka ... 1268 01:48:36,853 --> 01:48:39,135 Dua, tiga, empat tahun ... 1269 01:48:39,580 --> 01:48:43,142 Teman-temanmu dan anak-anakmu ..., mereka tidak memanggilmu seperti dulu. 1270 01:48:45,382 --> 01:48:47,770 Setelah beberapa waktu kamu mulai bertanya-tanya ... 1271 01:48:47,870 --> 01:48:49,561 ... apa yang telah mereka pikirkan tentangmu. 1272 01:48:51,332 --> 01:48:54,091 Kamu mulai bertanya-tanya apa yang kamu pikirkan tentang kamu. 1273 01:49:00,158 --> 01:49:02,575 Kebenaran tidak lagi begitu jelas. 1274 01:49:07,724 --> 01:49:09,925 Tetapi beberapa hari terakhir ... 1275 01:49:10,454 --> 01:49:13,243 Aku tidak bisa berhenti memikirkan Myers di sana ... 1276 01:49:13,658 --> 01:49:16,593 ... dia memberitahu semua orang bagaimana dia dimasukkan ke penjara. 1277 01:49:20,519 --> 01:49:24,362 Itu pertama kalinya aku merasa seperti diriku sendiri sejak aku dikurung. 1278 01:49:26,886 --> 01:49:29,663 Pertama kali aku ingat siapa aku. 1279 01:49:38,486 --> 01:49:41,070 Orang bodoh ini akan melakukan apa yang akan mereka lakukan. 1280 01:49:44,570 --> 01:49:47,602 Tetapi jika mereka membawaku ke kursi itu malam ini, 1281 01:49:50,397 --> 01:49:52,620 Aku akan keluar sambil tersenyum ... 1282 01:49:55,479 --> 01:49:57,997 Karena aku telah mendapatkan kebenaranku kembali. 1283 01:50:02,284 --> 01:50:04,776 Kamu telah memberikan hal itu kepadaku. 1284 01:50:07,153 --> 01:50:09,335 Untukku dan keluargaku. 1285 01:50:11,972 --> 01:50:14,891 Dan tidak ada seorangpun yang bisa mengambilnya dari kita. 1286 01:50:24,116 --> 01:50:26,738 Kamu tidak berhenti sampai disini, 'kan? 1287 01:50:30,197 --> 01:50:32,404 Tidak, pak! 1288 01:50:38,621 --> 01:50:42,030 Maka tidak ada alasan bagimu untuk minta maaf. 1289 01:50:49,006 --> 01:50:52,134 Aku tahu betapa mengecewakannya sidang terakhir itu, 1290 01:50:53,304 --> 01:50:55,714 ... tapi itu tidak berarti bahwa ini sudah berakhir. 1291 01:50:56,217 --> 01:50:58,060 Kita sedang mempersiapkan mosi untuk menyerahkan bukti kita ... 1292 01:50:58,060 --> 01:51:00,834 ...ke Mahkamah Agung Negara di Montgomery. 1293 01:51:00,834 --> 01:51:03,015 Mereka punya kekuatan untuk membatalkan keputusan terakhir ... 1294 01:51:03,015 --> 01:51:05,872 ... dan memaksa pengadilan wilayah untuk memberi kita sebuah persidangan baru. 1295 01:51:06,773 --> 01:51:08,496 Menurutmu mereka akan melakukan itu? 1296 01:51:08,496 --> 01:51:10,422 Tidak ada jaminan. 1297 01:51:10,912 --> 01:51:14,927 Tapi aku bisa melihat bagaimana pengadilan disana tidak bisa mengabaikan bukti yang kita miliki. 1298 01:51:16,363 --> 01:51:18,064 Lalu apa? 1299 01:51:18,867 --> 01:51:22,884 Meskipun jika bisa ke sana, semua orang kecuali kita, masih akan berpikir dialah yang salah. 1300 01:51:23,209 --> 01:51:26,542 Jika mereka tidak bisa membunuh dia di sana, mereka masih bisa melakukannya di sini. 1301 01:51:27,304 --> 01:51:29,558 Kita juga sudah mengkhawatirkan hal itu, 1302 01:51:29,558 --> 01:51:32,671 ... dan kita sedang mengerjakan sesuatu untuk membantu demi kebenaran. 1303 01:51:38,913 --> 01:51:41,569 Kita sedang merekam. Anda sudah siap, Tn. Bradley. 1304 01:51:42,069 --> 01:51:44,537 Oke, Bryan, kamu siap? 1305 01:51:44,986 --> 01:51:46,494 Siap. 1306 01:51:50,400 --> 01:51:54,366 Namanya Walter McMillian, dikenal teman-temannya sebagai Johnny D, 1307 01:51:54,366 --> 01:51:56,890 ... dan dia terpidana hukuman mati berada di Penjara Holman Alabama ... 1308 01:51:56,890 --> 01:51:58,959 ... selama hampir enam tahun. 1309 01:51:59,274 --> 01:52:01,990 Juri yakin bahwa mereka telah menangkap orang yang tepat. 1310 01:52:01,990 --> 01:52:05,094 Tapi Anda mungkin tidak merasa yakin setelah Anda menonton berita ini. 1311 01:52:07,018 --> 01:52:09,260 Hei, hei, keraskan! Aku tidak bisa mendengarnya. 1312 01:52:09,524 --> 01:52:13,088 Johnny D mengatakan bahwa mereka ingin mengeksekusi orang yang salah. 1313 01:52:13,088 --> 01:52:14,664 Kamu tidak membunuh Ronda Morrison? 1314 01:52:14,664 --> 01:52:17,091 Tidak, Tuan, aku tidak pernah mengenal Ronda Morrison seharipun dalam hidupku. 1315 01:52:17,091 --> 01:52:18,279 Tuhan tahu aku bukan pembunuh. 1316 01:52:18,638 --> 01:52:21,313 Apakah Anda pergi ke Monroeville pada saat hari pembunuhan? 1317 01:52:21,313 --> 01:52:21,899 Tidak, tuan. 1318 01:52:22,771 --> 01:52:23,235 Kamu tidak pergi ke ... 1319 01:52:23,235 --> 01:52:25,393 Tidak pernah pergi ke Monroeville waktu itu. 1320 01:52:25,393 --> 01:52:27,968 Aku bilang kepada mereka bahwa aku telah melihat seorang gadis muda ... 1321 01:52:28,068 --> 01:52:30,264 ... berbaring di lantai dengan mulut terbuka. 1322 01:52:30,464 --> 01:52:32,473 Johnny D berdiri di dekatnya. 1323 01:52:32,473 --> 01:52:34,116 Benarkah itu? 1324 01:52:34,116 --> 01:52:37,012 Tidak, Tuan, tidak benar sama sekali. Tidak ada yang mendekati benar. 1325 01:52:37,860 --> 01:52:40,716 Jika tanggal eksekusi yang telah ditetapkan untuk McMillian, 1326 01:52:40,716 --> 01:52:44,866 ... dan hari itu tiba saatnya bagi dia untuk ke kursi listrik, 1327 01:52:45,137 --> 01:52:46,563 Apakah Anda akan merasa nyaman? 1328 01:52:46,563 --> 01:52:50,049 Ya ..., aku akan merasa nyaman. 1329 01:52:50,705 --> 01:52:53,439 Apa menurutmu itu adil, hanya, dia sudah ... 1330 01:52:53,439 --> 01:52:55,333 Dia sudah diadli di persidangan. 1331 01:52:55,451 --> 01:52:57,573 Dia sudah diadili oleh juri ..., 1332 01:52:57,673 --> 01:52:59,643 ... mereka telah mendengarkan kesaksiannya dan mereka mempercayainya. 1333 01:53:00,222 --> 01:53:03,769 Chapman bilang dia akan mendakwa Myers atas sumpah palsu, 1334 01:53:03,966 --> 01:53:05,704 ... bukan untuk yang telah dia katakan di persidangan dulu, 1335 01:53:05,904 --> 01:53:07,735 ... tapi untuk yang telah dia katakan sekarang. 1336 01:53:08,498 --> 01:53:11,468 Selanjutnya kita akan serahkan bukti kita ke Mahkamah Agung Alabama, 1337 01:53:11,668 --> 01:53:14,067 ... berharap mereka akan melihat apa yang menurut kita sudah sangat jelas, 1338 01:53:14,455 --> 01:53:16,432 ... bahwa Walter McMillian tidak bersalah. 1339 01:53:16,641 --> 01:53:20,912 Nasib McMillian sekarang berada di tangan Mahkamah Agung Alabama, 1340 01:53:20,912 --> 01:53:25,654 yang diharapkan akan segera memutuskan apakah dia berhak atas sebuah persidangan baru. 1341 01:53:30,564 --> 01:53:32,893 EJI, ini Brenda. 1342 01:53:36,489 --> 01:53:38,598 Oke, aku akan beri tahu dia. Terima kasih. 1343 01:53:41,868 --> 01:53:46,013 Putusan Mahkamah Agung untuk kasus McMillian siap diambil. 1344 01:53:50,591 --> 01:53:52,063 Aku akan kembali. 1345 01:54:13,598 --> 01:54:15,650 Gelombang kejutan terus bergulir di wilayah Monroe hari ini, 1346 01:54:15,650 --> 01:54:19,579 ... ketika Mahkamah Agung Alabama membatalkan keputusan pengadilan wilayah sebelumnya ... 1347 01:54:19,579 --> 01:54:23,797 ... dan memberikan sebuah persidangan baru untuk terpidana pembunuh Walter 'Johnny D' McMillian. 1348 01:54:24,075 --> 01:54:26,621 Ini adalah pertama kalinya pengadilan di luar wilayah memperlihatkan ... 1349 01:54:26,621 --> 01:54:29,556 ... bukti yang sangat banyak yang membuktikan bahwa Mr. McMillian tidak bersalah. 1350 01:54:29,556 --> 01:54:31,643 Meskipun pengadilan telah memberi dia sebuah persidangan baru, 1351 01:54:31,643 --> 01:54:33,741 ... kami percaya dia layak untuk segera dibebaskan, 1352 01:54:33,741 --> 01:54:36,022 ... dan itu tepatnya yang akan kami perdebatkan di sidang berikutnya. 1353 01:54:36,327 --> 01:54:37,542 Tuan Chapman ..., bagaimana perasaan Anda tentang ... 1354 01:54:37,542 --> 01:54:40,264 Aku tidak ada komentar saat ini! Terima kasih. 1355 01:54:47,826 --> 01:54:49,885 Aku mencari pengacara Bryan Stevenson. 1356 01:54:51,758 --> 01:54:53,832 - Tuan Stevenson? - Ada yang bisa saya bantu? 1357 01:54:53,832 --> 01:54:56,300 Aku telah diperintahkan untuk memberikan permohonan ini kepada Anda. 1358 01:54:57,319 --> 01:54:58,892 Terima kasih. 1359 01:55:14,250 --> 01:55:16,599 Tommy Chapman meminta pengadilan untuk menunda persidangan ... 1360 01:55:16,599 --> 01:55:19,144 ... dengan demikian dia bisa membuka penyelidikan baru. 1361 01:55:19,886 --> 01:55:22,770 Dia mencoba mengulur waktu untuk membangun kembali kasusnya. 1362 01:55:23,934 --> 01:55:26,017 Dia memang bajingan! 1363 01:55:32,467 --> 01:55:33,092 Bryan? 1364 01:55:33,092 --> 01:55:36,769 Kamu meminta pengadilan untuk membiarkan seseorang di hukuman mati yang kamu tahu dia tidak bersalah? 1365 01:55:38,421 --> 01:55:41,112 Permisi, Penasihat? Aku tidak tahu maksudmu. 1366 01:55:41,112 --> 01:55:43,424 Mahkamah Agung mendukung semua bukti yang kami sajikan. 1367 01:55:43,424 --> 01:55:46,531 Setiap saksimu mengundurkan diri. Kamu tidak punya apa-apa lagi. 1368 01:55:46,531 --> 01:55:48,248 Tunggu sebentar. Investigasiku masih dalam proses. 1369 01:55:48,248 --> 01:55:51,136 Dan kita berdua tahu kamu tidak akan menemukan apa pun. 1370 01:55:54,021 --> 01:55:56,042 Apakah kamu tahu bahwa semua itu hanya omong kosong ...? 1371 01:55:56,503 --> 01:55:59,737 Bahwa aku telah mengaturnya sejak cerita '60 Menit 'mu ditayangkan? 1372 01:56:00,263 --> 01:56:04,340 Aku dihubungi terus-menerus oleh gubernur, dan NAACP memanggilku rasis !? 1373 01:56:04,640 --> 01:56:06,830 Aku menghubungi keluarga Ronda setiap lima menit. 1374 01:56:06,830 --> 01:56:08,610 Kamu tidak bisa menahan orang tak bersalah di penjara..., 1375 01:56:08,610 --> 01:56:10,421 ... saat kamu mencoba untuk menyelamatkan reputasimu. 1376 01:56:10,421 --> 01:56:12,983 Ini tidak ada hubungannya dengan reputasiku! 1377 01:56:14,092 --> 01:56:16,466 Ini tentang orang-orang di daerah ini yang telah membayarku ... 1378 01:56:16,466 --> 01:56:17,999 ... untuk menjaga mereka tetap aman!. 1379 01:56:19,325 --> 01:56:21,802 Dan siapa orang-orang yang kamu bicarakan saat ini? 1380 01:56:21,802 --> 01:56:23,611 Orang-orang dari lingkungan sini? 1381 01:56:23,611 --> 01:56:26,671 Atau orang-orang yang berasal dari komunitas kulit hitam di tempat kamu menangkap Johnny D? 1382 01:56:26,671 --> 01:56:29,129 Menurutmu mereka merasa aman? 1383 01:56:32,170 --> 01:56:34,573 Pekerjaanmu bukan untuk membela sebuah keyakinan, Tommy, 1384 01:56:34,573 --> 01:56:36,867 ... ini untuk mendapatkan keadilan. 1385 01:56:37,203 --> 01:56:38,879 Dan selamanya kamu harus terus memperjuangkan ini, 1386 01:56:38,879 --> 01:56:43,107 ... seseorang dari wilayahmu telah benar-benar lolos dari pembunuhan. 1387 01:56:43,600 --> 01:56:45,513 Kamu jauh-jauh datang ke rumahku saat makan malam ... 1388 01:56:45,513 --> 01:56:47,189 ... hanya untuk memberi tahuku bagaimana aku melakukan pekerjaanku? 1389 01:56:47,487 --> 01:56:48,075 Tidak. 1390 01:56:48,175 --> 01:56:49,677 Tidak, aku di sini karena menurutku kamu mengetahui ... 1391 01:56:49,677 --> 01:56:52,101 perbedaan antara ... ... yang benar dan salah, 1392 01:56:52,762 --> 01:56:55,581 ... dan kamu tahu Johnny D tidak membunuh gadis itu. 1393 01:56:56,955 --> 01:56:59,377 Aku mengajukan mosi untuk menolak semua tuduhan, 1394 01:56:59,377 --> 01:57:01,730 ... dan aku rasa kamu harus bergabung. 1395 01:57:13,311 --> 01:57:15,539 Lain kali jika kamu mampir ke rumahku..., 1396 01:57:17,779 --> 01:57:19,785 ... aku hargai kalau kamu menghubungiku terlebih dahulu. 1397 01:57:19,785 --> 01:57:22,723 Sekarang silahkan kamu keluar dari rumahku, Bryan. 1398 01:57:44,503 --> 01:57:46,497 - Apa yang terjadi? - Mereka melarang kami masuk. 1399 01:57:46,497 --> 01:57:49,598 Bocah itu membuat kami menunggu di sini selama lebih dari satu jam. 1400 01:57:50,131 --> 01:57:52,783 Permisi, ada apa? 1401 01:57:52,783 --> 01:57:54,680 Hanya mengikuti perintah. 1402 01:57:54,680 --> 01:57:58,635 Ini pengadilan publik, orang-orang ini perlu masuk sekarang! 1403 01:58:04,943 --> 01:58:06,636 Kalian bisa masuk sekarang. 1404 01:58:06,636 --> 01:58:09,824 - Sekarang sudah tidak ada kursi yang tersisa. - Tidak masalah. 1405 01:58:10,286 --> 01:58:12,124 Kita berdiri saja. 1406 01:58:12,942 --> 01:58:14,894 Permisi, tuan. 1407 01:58:16,684 --> 01:58:18,841 Lewat sini, ayo. 1408 01:58:24,624 --> 01:58:26,378 Oke terima kasih. Ya, Bu. 1409 01:58:28,442 --> 01:58:30,512 Semuanya berdiri ! 1410 01:58:32,407 --> 01:58:35,907 Pengadilan Daerah Yudisial Alabama ke-28 sekarang bersidang, 1411 01:58:35,907 --> 01:58:38,896 Hakim Pamela Baschab Yang Terhormat yang akan memimpin. 1412 01:58:39,220 --> 01:58:40,881 Silahkan duduk. 1413 01:58:43,827 --> 01:58:45,052 Ruangan kita sudah penuh, 1414 01:58:45,052 --> 01:58:47,859 ... jadi mari kita coba untuk melakukan ini tepat waktu. 1415 01:58:48,488 --> 01:58:52,503 Kita di sini karena Tn. Stevenson telah mengajukan sebuah mosi untuk menolak ... 1416 01:58:52,503 --> 01:58:56,314 ... semua tuduhan terhadap Tn. McMillian dalam kasus ini. 1417 01:58:56,528 --> 01:58:58,133 Tn. Stevenson, karena ini mosi Anda..., 1418 01:58:58,133 --> 01:59:02,218 ... saya ingin Anda berbicara terlebih dahulu, dan kemudian kita akan mendengar dari Negara. 1419 01:59:14,582 --> 01:59:16,454 Sangat mudah untuk melihat kasus ini sebagai satu orang ... 1420 01:59:16,454 --> 01:59:18,668 ... yang mencoba untuk membuktikan ketidak-bersalahannya. 1421 01:59:19,926 --> 01:59:21,209 Tetapi ketika Anda menangkap seorang pria kulit hitam ... 1422 01:59:21,209 --> 01:59:24,630 ... dan membuat dia di hukum mati setahun sebelum persidangannya, 1423 01:59:24,934 --> 01:59:28,320 dan melarang orang kulit hitam sebagai juri ... 1424 01:59:29,206 --> 01:59:31,528 Ketika Anda mendasarkan keyakinan Anda pada kesaksian yang dipaksakan ... 1425 01:59:31,528 --> 01:59:33,228 dari seorang penjahat kulit putih ... 1426 01:59:33,428 --> 01:59:37,792 ... dan mengabaikan kesaksian dari 24 orang saksi kulit hitam yang taat hukum ... 1427 01:59:39,000 --> 01:59:41,378 Ketika ada bukti yang membuktikan bahwa dia tidak bersalah, 1428 01:59:41,378 --> 01:59:45,375 ... dan siapa pun yang mencoba mengatakan yang sebenarnya ... menjadi terancam, 1429 01:59:45,375 --> 01:59:49,086 Kasus ini menjadi lebih dari sekadar persidangan untuk satu orang terdakwa, 1430 01:59:49,874 --> 01:59:52,590 ... ini menjadi ujian apakah kita akan dikendalikan ... 1431 01:59:52,590 --> 01:59:56,838 ... oleh ketakutan dan kemarahan, atau dengan aturan hukum. 1432 02:00:03,687 --> 02:00:05,701 Apakah orang-orang yang berdiri di belakang ruang sidang ini ... 1433 02:00:05,701 --> 02:00:08,639 ... semua dianggap bersalah ketika dituduh, 1434 02:00:10,703 --> 02:00:15,543 apakah mereka harus tinggal di sini, ketika hidup mereka dalam ketakutan saat hal itu terjadi, 1435 02:00:17,631 --> 02:00:20,518 apakah kita hanya akan menerima sistem yang memperlakukanmu lebih baik ... 1436 02:00:20,518 --> 02:00:24,270 ... jika Anda kaya dan bersalah... daripada jika Anda miskin dan tidak bersalah, 1437 02:00:24,270 --> 02:00:26,743 ... maka kita tidak bisa mengklaim itu sebagai keadilan. 1438 02:00:27,765 --> 02:00:30,921 Jika kita mengatakan bahwa kita berkomitmen untuk keadilan yang sama di bawah hukum, 1439 02:00:30,921 --> 02:00:36,795 ... untuk melindungi hak-hak setiap warga negara, terlepas dari kekayaan, ras, atau status, 1440 02:00:36,795 --> 02:00:40,604 ... maka kita harus mengakhiri mimpi buruk ini untuk Walter McMillian dan keluarganya. 1441 02:00:41,174 --> 02:00:43,882 Tuduhan terhadapnya telah terbukti dari sebuah kesaksian palsu ... 1442 02:00:43,882 --> 02:00:47,622 ... dari orang-orang yang putus asa, didorong oleh kefanatikan yang penuh prasangka, 1443 02:00:48,293 --> 02:00:50,958 ... yang mengabaikan kebenaran dengan imbalan solusi yang mudah. 1444 02:00:50,958 --> 02:00:52,879 Itu bukan hukum. 1445 02:00:54,656 --> 02:00:56,758 Itu bukan keadilan. 1446 02:00:59,659 --> 02:01:01,875 Itu bukan kebenaran. 1447 02:01:04,071 --> 02:01:07,559 Saya meminta agar kasus ini segera ditolak, Yang Mulia. 1448 02:01:10,584 --> 02:01:12,401 Terima kasih. 1449 02:01:24,720 --> 02:01:28,629 Tuan Chapman, apa posisi Negara dalam mosi ini? 1450 02:01:35,123 --> 02:01:38,082 Yang Mulia, boleh saya mendekat ? 1451 02:01:38,082 --> 02:01:39,663 Ya. 1452 02:01:44,092 --> 02:01:47,198 Yang Mulia ..., saya ada masalah. 1453 02:01:48,944 --> 02:01:50,970 - Kamu ada masalah? - Ada masalah. 1454 02:01:55,459 --> 02:01:59,070 Karena aku tahu orang-orang di komunitas ini ingin tidur nyenyak di malam hari ... 1455 02:01:59,070 --> 02:02:01,994 ... dan tahu bahwa jika ada seseorang telah melakukan sebuah kejahatan yang mengerikan, 1456 02:02:01,994 --> 02:02:04,621 ... maka orang itu akan dihukum. 1457 02:02:09,544 --> 02:02:12,752 Tapi ... dalam kasus ini ... 1458 02:02:15,234 --> 02:02:18,954 Yang Mulia, saya telah menerima dan melihat bukti lainnya ... 1459 02:02:25,490 --> 02:02:27,143 Tuan Chapman, tolong. 1460 02:02:27,143 --> 02:02:30,258 Negara tidak keberatan dengan mosi itu, Yang Mulia. 1461 02:02:35,714 --> 02:02:37,384 Agar jelas, Tn. Chapman. 1462 02:02:37,435 --> 02:02:42,641 Apakah Anda bergabung dalam mosi untuk menolak semua tuduhan hari ini? 1463 02:02:43,335 --> 02:02:45,531 Ya, Yang Mulia, saya bergabung. 1464 02:02:46,799 --> 02:02:50,012 Tenang! Tolong, tenang! 1465 02:02:53,702 --> 02:02:56,756 Baiklah, Anda membuat mudah pekerjaanku hari ini. 1466 02:02:57,700 --> 02:03:01,095 Dalam kasus Rakyat melawan McMillian, 1467 02:03:01,311 --> 02:03:05,033 ... pengadilan dengan ini mengabulkan mosi terdakwa. 1468 02:03:05,526 --> 02:03:09,335 Semua tuduhan terhadap Anda telah ditolak, Tn. McMillian. 1469 02:03:11,401 --> 02:03:15,112 Itu artinya kamu bebas. Itu berarti kamu bebas dan bisa pulang. 1470 02:03:34,936 --> 02:03:36,824 Kamu bebas. 1471 02:04:49,652 --> 02:04:51,791 Kami semua bersamamu, saudara. 1472 02:05:43,642 --> 02:05:46,172 Setelah aku lulus dari sekolah hukum dengan ide-ide besar di pikiranku ... 1473 02:05:46,272 --> 02:05:48,392 ... tentang bagaimana mengubah dunia. 1474 02:05:51,624 --> 02:05:54,436 Dan Tuan McMillian membuatku sadar bahwa kita tidak bisa mengubah dunia ... 1475 02:05:54,436 --> 02:05:56,486 ... dengan hanya ide-ide di pikiran kita. 1476 02:05:57,700 --> 02:06:00,234 Kita membutuhkan keyakinan di hati kita. 1477 02:06:01,614 --> 02:06:03,886 Orang ini telah mengajari aku bagaimana caranya tetap berharap, 1478 02:06:04,266 --> 02:06:08,420 karena sekarang aku tahu ..., ... bahwa keputus-asaan adalah musuh keadilan. 1479 02:06:10,820 --> 02:06:14,062 Harapan memungkinkan kita untuk maju, bahkan ketika kebenaran itu dibelokkan ... 1480 02:06:14,062 --> 02:06:16,204 ... oleh orang-orang yang berkuasa. 1481 02:06:18,527 --> 02:06:22,463 Itu memungkinkan kita untuk berdiri ketika mereka meminta kita untuk duduk, 1482 02:06:22,706 --> 02:06:26,061 dan kita berbicara ... ketika mereka meminta kita untuk diam. 1483 02:06:30,515 --> 02:06:32,810 Melalui hasil kerja ini, aku banyak belajar bahwa kita masing-masing ... 1484 02:06:32,810 --> 02:06:35,310 ... pernah melakukan hal yang lebih buruk, 1485 02:06:37,116 --> 02:06:39,649 ... bahwa kebalikan dari kemiskinan bukanlah kekayaan, 1486 02:06:40,759 --> 02:06:44,117 ... lawan dari kemiskinan adalah keadilan, 1487 02:06:45,341 --> 02:06:47,850 bahwa karakter bangsa kita tidak tercermin ... 1488 02:06:47,850 --> 02:06:50,933 ... dari cara kita memperlakukan orang kaya dan yang di istimewakan, 1489 02:06:51,563 --> 02:06:52,799 ... tapi dari cara kita memperlakukan orang miskin, 1490 02:06:52,899 --> 02:06:56,114 ...yang tidak disukai ... ... dan yang dikutuk. 1491 02:07:00,436 --> 02:07:04,171 Sistem kita telah membawa manfaat yang lebih banyak untuk orang yang tak berdosa ini ... 1492 02:07:04,171 --> 02:07:06,617 ... daripada oleh orang yang mempunyai kekuatan untuk mengembalikannya ke penjara. 1493 02:07:09,120 --> 02:07:12,636 Dan aku merasa yakin jika kita semua bisa mengikuti jejaknya, 1494 02:07:13,282 --> 02:07:16,331 ... kita bisa mengubah dunia ini menjadi lebih baik. 1495 02:07:19,411 --> 02:07:22,122 Jika kita bisa melihat diri kita lebih dekat. 1496 02:07:22,300 --> 02:07:24,157 Dan jujur saja. 1497 02:07:24,157 --> 02:07:27,827 Aku yakin kita akan melihat bahwa kita semua membutuhkan keadilan. 1498 02:07:29,364 --> 02:07:31,736 Kita semua membutuhkan belas kasihan. 1499 02:07:32,049 --> 02:07:37,350 Dan mungkin, kita semua perlu bertindak iklas tanpa pamrih. 1500 02:07:45,025 --> 02:07:47,264 Aku telah mengajari kalian semua? 1501 02:07:49,858 --> 02:07:52,435 Ya, kamu telah mengajariku beberapa hal. 1502 02:07:52,703 --> 02:07:55,336 Cukup bagus, 'kan? 1503 02:08:07,014 --> 02:08:14,109 Bryan Stevenson telah berjuang untuk orang-orang miskin, yang dipenjara dan dikutuk selama lebih dari 30 tahun. 1504 02:08:17,357 --> 02:08:27,236 Dia dan pengacaranya di Equal Justice Initiative telah memenangkan keringanan hukuman, pembatalan keputusan atau pembebasan untuk lebih dari 140 tahanan terpidana mati. 1505 02:08:30,125 --> 02:08:37,965 Eva Ansley terus mengelola operasi di EJI, di mana dia telah berkoordinasi dan mengembangkan hukum layanan untuk tahanan terpidana mati sejak tahun 1989. 1506 02:08:41,195 --> 02:08:51,301 Herbert Richardson adalah satu dari lebih dari 65 orang yang telah dieksekusi di Alabama sejak 1983, dia termasuk yang tidak memperoleh bantuan hukum yang memadai. 1507 02:08:54,686 --> 02:09:03,051 Bryan dan Walter McMillian tetap berteman dekat sampai kematian Walter pada tahun 2013, serangan awal demensia. 1508 02:09:06,455 --> 02:09:12,776 Bertahun-tahun kemudian hukuman mati itu sangat membebani dirinya sampai akhir. 1509 02:09:18,731 --> 02:09:30,591 Pada tahun 1986, Anthony ''Ray'' Hinton dihukum karena pembunuhan ganda, semuanya hanya berdasarkan pada laporan balistik yang salah. Jaksa mengatakan dia bisa tahu Ray bersalah hanya dengan melihatnya. 1510 02:09:32,155 --> 02:09:42,507 Bryan akhirnya membawa kasus Ray ke Mahkamah Agung A.S., dan menang. Pada 2015, setelah hampir 30 tahun menjadi terpidana mati karena kejahatan yang tidak dilakukannya, Mr. Hinton dibebaskan. 1511 02:10:03,660 --> 02:10:13,227 Untuk setiap 9 orang yang telah dieksekusi di AS, satu orang yang telah di penjara terbukti tidak bersalah dibebaskan, sebuah tingkat kesalahan yang mengejutkan.