1 00:01:34,250 --> 00:01:40,220 * KEMBANG API * 2 00:01:45,570 --> 00:01:48,430 * Lembaga Pemasyarakatan Neyatinkara * 3 00:01:58,810 --> 00:02:02,440 Jangan anggap dia wanita sembarangan, dia menguasai Adimurai [Beladiri Tamil Kuno]. 4 00:02:02,500 --> 00:02:06,020 Dia menusuk tenggorokan orang asing yang telah membunuh anaknya. 5 00:02:06,470 --> 00:02:07,320 Sakthi! 6 00:02:07,380 --> 00:02:08,320 Sakthi! 7 00:02:08,380 --> 00:02:09,530 Tinggalkan aku. 8 00:02:10,110 --> 00:02:11,390 Aku benci tertawanya. 9 00:02:11,670 --> 00:02:12,580 –Sakthi! –Mama! 10 00:02:16,810 --> 00:02:18,130 Bangun Sakthi. 11 00:02:21,380 --> 00:02:22,790 Sakthi! 12 00:02:34,710 --> 00:02:35,410 Sakthi. 13 00:02:36,070 --> 00:02:36,920 Sakthi. 14 00:02:40,100 --> 00:02:40,970 Dia patahkan kakiku. 15 00:02:55,970 --> 00:03:15,970 Gendrolelek@gmail.com Selamat Menonton, Jepara 7 Maret 2020 16 00:03:18,490 --> 00:03:23,650 "Mentari baru telah datang di rumah" 17 00:03:23,970 --> 00:03:28,820 "Dia bermain dengan indah" 18 00:03:29,380 --> 00:03:34,310 "Bahunya dipenuhi dengan sukacita" 19 00:03:34,950 --> 00:03:39,790 "Saat menimangmu, rasa laparku sirna" 20 00:03:39,910 --> 00:03:45,960 "Kamu bayangan di dekatku yang mekar hingga fajar" 21 00:03:46,070 --> 00:03:48,590 "Kaulah yang menyebar ke penjuru angkasa" 22 00:03:48,620 --> 00:03:51,570 "Kaulah keindahan yang melimpah sinarnya" 23 00:03:51,720 --> 00:03:54,010 "Ayo sayang bahasa terbaik" 24 00:03:54,080 --> 00:03:57,080 "Jalan setapak berbunga yang telah dibuka" 25 00:03:57,250 --> 00:03:59,520 "Akulah patung yang patah" 26 00:03:59,570 --> 00:04:02,210 "Kaulah kehidupan yang tumbuh darinya" 27 00:04:02,320 --> 00:04:07,790 "Bisakah air terpisah dari lautan" 28 00:04:07,880 --> 00:04:13,320 "Bisakah ikan hidup di tepi pantai" 29 00:04:13,800 --> 00:04:19,360 "Setiap memikirkanmu, hatiku terharu" 30 00:04:19,440 --> 00:04:24,840 "Wajah kecil tak berdosa, menghapus derita yang kurasa" 31 00:04:24,900 --> 00:04:30,320 "Untuk menyayangimu di pangkuanku, rahimku ada dalam penebusan dosa" 32 00:04:30,780 --> 00:04:36,000 "Untuk jalani hidup tanpamu, dimana harus kumulai?" 33 00:04:36,290 --> 00:04:41,420 "Kaulah alasan satu-satunya diriku tercipta" 34 00:04:41,620 --> 00:04:47,280 "Sungguhkah di langit mentari akan sirna?" 35 00:04:47,380 --> 00:04:52,490 "Adakah bentuk cinta yang lebih suci dari cinta seorang ibu?" 36 00:04:52,640 --> 00:04:57,400 "Rebahkan kepalamu dalam lagu pengantar tidur ini" 37 00:04:57,980 --> 00:05:03,240 "Pejamkan matamu dalam lagu pengantar tidur ini" 38 00:05:03,720 --> 00:05:08,460 "Rebahkan kepalamu dalam lagu pengantar tidur ini" 39 00:05:09,200 --> 00:05:14,810 "Pejamkan matamu dalam lagu pengantar tidur ini" 40 00:05:22,350 --> 00:05:23,330 Dari Bangkok... 41 00:05:23,420 --> 00:05:28,880 ...ini adalah final tahun kedelapan dari pertandingan MMA. 42 00:05:29,150 --> 00:05:31,930 MMA adalah perpaduan dari banyak seni beladiri. 43 00:05:32,140 --> 00:05:36,010 Ini adalah pertandingan di mana orang bertarung dalam sangkar sampai menang. 44 00:05:36,140 --> 00:05:39,240 Siapa pun yang menguasai seni beladiri dapat ikut serta. 45 00:05:39,580 --> 00:05:42,870 Aturan pertandingan ini sangat khusus. 46 00:05:43,130 --> 00:05:45,290 Di antara pertandingan yang menjadi penghasil uang. 47 00:05:45,350 --> 00:05:50,460 Pertandingan ini menempati posisi teratas dalam MMA. 48 00:05:51,690 --> 00:05:56,390 Richard akan memenangkan final untuk keempat kalinya berturut-turut. 49 00:05:56,830 --> 00:05:58,790 Dia sangat ganas dalam pertarungan ini. 50 00:06:00,560 --> 00:06:02,560 Whoa! Adam dikalahkan! 51 00:06:04,630 --> 00:06:06,620 Richard menangkan pertandingan! 52 00:06:08,150 --> 00:06:15,280 Rahasia dibalik kesuksesan Richard adalah ayahnya, pelatihnya dan juara kickboxing ternama...Tn. Nilan. 53 00:06:19,290 --> 00:06:21,310 Dengan bangga kami umumkan bahwa... 54 00:06:21,690 --> 00:06:26,230 ...di India Tn. Nilan akan menjadi kontributor kita dalam rangka... 55 00:06:26,330 --> 00:06:31,240 ...penyelenggaraan pertandingan MMA yang akan diadakan... 56 00:06:31,340 --> 00:06:32,840 ...di Chennai. 57 00:06:36,220 --> 00:06:38,450 Saya telah menanti momen ini selama bertahun-tahun. 58 00:06:38,870 --> 00:06:39,670 Saya sangat bahagia. 59 00:06:39,670 --> 00:06:42,030 Bagaimana putramu bisa menjadi juara selama beberapa tahun? 60 00:06:42,070 --> 00:06:44,370 Apa tidak ada orang lain di India? 61 00:06:44,420 --> 00:06:48,050 Saya kira tidak ada seorangpun di India yang punya talenta seperti anak saya. 62 00:06:49,830 --> 00:06:50,330 Bro! 63 00:06:51,150 --> 00:06:52,250 Tunjukkan kekuatanmu Bro! 64 00:06:56,900 --> 00:06:57,790 Pukul dengan tangan kanan. 65 00:06:59,840 --> 00:07:01,090 87. 66 00:07:01,940 --> 00:07:02,910 Dengan tangan kiri. 67 00:07:03,170 --> 00:07:05,070 30...40...80... 68 00:07:05,350 --> 00:07:07,800 87...itu menunjukkan kedua tanganmu sama kuat. 69 00:07:07,870 --> 00:07:09,080 Aku pikir mesinnya rusak. 70 00:07:09,920 --> 00:07:11,250 Apa kita kemari untuk ini? 71 00:07:11,410 --> 00:07:12,380 Ayo kita beroperasi. 72 00:07:14,360 --> 00:07:17,340 [ Angkringan Tambaram tempat nyampah tukang ngopi ] 73 00:07:19,160 --> 00:07:22,700 –Waktu kerja, matikan ponselmu. –Maaf Bro, lupa aktifkan mode diam. 74 00:07:22,760 --> 00:07:24,010 Ini Babe! 75 00:07:24,750 --> 00:07:25,900 –Katakan bro! –Bocah! 76 00:07:26,490 --> 00:07:27,320 Isi paketan internetku. 77 00:07:27,590 --> 00:07:30,370 Baiklah, karena tak tega dirimu dipenjara. 78 00:07:30,430 --> 00:07:32,310 Makanya jangan bagi Hotspotmu. 79 00:07:32,310 --> 00:07:34,460 Mereka pilih internetan daripada uang. 80 00:07:34,560 --> 00:07:35,560 Sebulan lagi aku bebas. 81 00:07:35,650 --> 00:07:37,830 –Nanti aku belikan! –Mulut ember, dengar dulu! 82 00:07:37,920 --> 00:07:40,060 Apa momen terbaik anda di India? 83 00:07:40,350 --> 00:07:41,620 Meraih piala pertamaku. 84 00:07:43,070 --> 00:07:45,030 Itu selalu menjadi momen istimewa bagiku. 85 00:07:45,480 --> 00:07:49,470 Dan punya tempat khusus dalam hati dan akademi saya di Chennai. 86 00:07:50,660 --> 00:07:52,960 Kenapa yang ini ditaruh dalam kotak kaca khusus? 87 00:07:58,270 --> 00:08:00,090 Menurutku ini perak. 88 00:08:00,230 --> 00:08:01,520 Kita bisa gadaikan. 89 00:08:01,580 --> 00:08:02,250 Omong kosong. 90 00:08:03,410 --> 00:08:05,030 Kalau perak pasti sudah dijual. 91 00:08:05,120 --> 00:08:06,230 Ini berkarat! 92 00:08:06,620 --> 00:08:09,870 Bro, kita cuci lalu taruh kamar mandi. 93 00:08:10,440 --> 00:08:12,260 Susah kalau tidak ada gayung. 94 00:08:12,510 --> 00:08:13,250 Benar juga. 95 00:08:13,940 --> 00:08:15,890 Ya sudah, ambil semuanya. 96 00:08:23,430 --> 00:08:24,540 Demam Tik tok. 97 00:08:25,100 --> 00:08:27,380 Hei Alexa! Mainkan lagu kematian. 98 00:08:28,040 --> 00:08:29,040 Lihat siapa aku! 99 00:08:38,780 --> 00:08:41,560 Dia tidak sadar apa yang terjadi. Lihat tariannya! 100 00:08:46,000 --> 00:08:46,860 Sini ponselnya! 101 00:08:54,750 --> 00:08:55,250 Halo. 102 00:08:55,300 --> 00:08:56,770 Pak, ini dari kepolisian. 103 00:08:56,870 --> 00:08:58,620 Akademi anda telah dibobol maling. 104 00:08:58,700 --> 00:08:59,200 Apa? 105 00:08:59,890 --> 00:09:00,950 Maling masuk akademi? 106 00:09:01,010 --> 00:09:03,650 –Bilang saya tidak ada. –Bukan kamu pencurinya. 107 00:09:03,750 --> 00:09:05,890 –Jangan bilang saya disini! –Apa kita maling bareng? 108 00:09:05,960 --> 00:09:06,460 Halo. 109 00:09:06,490 --> 00:09:08,450 Putrimu minta jangan bilang anda. 110 00:09:08,550 --> 00:09:09,990 Putriku? 111 00:09:10,100 --> 00:09:11,560 Bukankah Sadhana putrimu? 112 00:09:11,640 --> 00:09:14,440 Dia stafku, berikan ponselnya! 113 00:09:15,910 --> 00:09:16,840 Staf? 114 00:09:17,880 --> 00:09:18,480 Bego! 115 00:09:19,980 --> 00:09:21,380 Lagakmu seperti pemiliknya! 116 00:09:21,630 --> 00:09:22,130 Halo. 117 00:09:22,180 --> 00:09:24,670 Kamu aku suruh jaga, kenapa semua bisa pada hilang? 118 00:09:25,720 --> 00:09:27,370 Pak...itu.. 119 00:09:28,780 --> 00:09:29,460 Maaf, Pak. 120 00:09:29,460 --> 00:09:31,660 Tunjukkan rekaman CCTV ke mereka. 121 00:09:31,710 --> 00:09:35,680 Kamera CCTV yang menjadi target pertama mereka, Pak. 122 00:09:36,160 --> 00:09:38,680 Tunjukkan harddisk-nya, kenapa semuanya harus diberitahu? 123 00:09:38,760 --> 00:09:42,800 Apalagi harddisk, kabel sehelai saja tidak disisakan. 124 00:09:42,860 --> 00:09:44,800 Tapi malingnya bodoh. 125 00:09:44,870 --> 00:09:46,330 Mereka tidak mengambil uang yang di kantor. 126 00:09:46,510 --> 00:09:49,370 Mereka hanya mengambil semua piala dan tameng. 127 00:09:49,480 --> 00:09:51,170 Bodoh! Tak punya otak! 128 00:09:51,520 --> 00:09:52,850 Kamu tahu nilai piala itu? 129 00:09:52,910 --> 00:09:55,320 Kaleng tidak laku. 130 00:09:55,610 --> 00:09:57,310 Harganya paling mentok 350. 131 00:09:57,720 --> 00:09:59,310 Apa hebatnya dapat rongsokan ini? 132 00:09:59,550 --> 00:10:02,450 Kami ambil karena ada tujuan lain. Berikan saja duitnya. 133 00:10:02,530 --> 00:10:06,170 –Coba emas, kalian pasti mandi uang. –Kami sekarang jutawan. 134 00:10:06,230 --> 00:10:08,320 –Mana aku percaya! –Kenapa berisik? 135 00:10:08,620 --> 00:10:11,440 Maaf Bro! Tanpa kamu sadari, aku menjarah uang besar. 136 00:10:12,500 --> 00:10:13,720 Kapan? Dimana? 137 00:10:15,590 --> 00:10:16,550 Tidak berguna! 138 00:10:17,530 --> 00:10:19,420 Pisahkan mereka. 139 00:10:20,020 --> 00:10:20,760 Ya, masuk. 140 00:10:22,840 --> 00:10:23,340 Apa ini? 141 00:10:23,590 --> 00:10:25,290 Ini cek senilai 5 lakh. 142 00:10:25,370 --> 00:10:27,610 Sudah ditanda tangani dan ditinggal disana. 143 00:10:27,710 --> 00:10:28,880 Karena itu aku mengambilnya. 144 00:10:28,950 --> 00:10:30,830 Waktu jalan kesini aku sudah bicara dengan manajernya. 145 00:10:31,020 --> 00:10:33,040 Rasio pembagian 70 : 30. 146 00:10:33,090 --> 00:10:34,440 Sudah tahu bakatku kan? 147 00:10:35,190 --> 00:10:36,050 Itu tidak laku. 148 00:10:36,330 --> 00:10:37,320 Tidak laku? 149 00:10:37,570 --> 00:10:38,440 Tidak laku. 150 00:10:38,580 --> 00:10:42,030 Terus kenapa ada 10 orang menyerahkan ini setelah pertandingan untuk berfoto? 151 00:10:42,160 --> 00:10:44,220 Para idiot lakukan itu untuk promosi. 152 00:10:44,330 --> 00:10:45,180 Itu tidak laku! 153 00:10:45,870 --> 00:10:48,210 –Kamu yakin? –Mana mungkin memberi cek sebesar ini. 154 00:10:48,510 --> 00:10:51,100 Aku pikir semakin besar ceknya semakin besar duitnya. 155 00:10:52,250 --> 00:10:53,220 Haruskah kusebarkan ini? 156 00:10:54,090 --> 00:10:56,060 –Tidak. –Tidak usah? 157 00:10:56,120 --> 00:10:57,030 Bisa kita pergi? 158 00:10:57,570 --> 00:10:58,560 Kita akan membawanya. 159 00:10:58,680 --> 00:11:01,130 Atasnya halus jadi bisa buat alas tidur. 160 00:11:01,290 --> 00:11:03,020 Terserahlah. 161 00:11:03,750 --> 00:11:04,960 Memalukan sekali! 162 00:11:05,020 --> 00:11:07,310 Babu, segera temukan pelakunya. 163 00:11:07,380 --> 00:11:09,200 –Inspektur disini, Pak. –Temukan sebelum aku tiba! 164 00:11:09,270 --> 00:11:10,020 Saya akan mengurusnya. 165 00:11:11,490 --> 00:11:12,110 Pak. 166 00:11:13,440 --> 00:11:16,220 Jangan khawatir, mereka pasti dekat lapak pemulung. 167 00:11:16,290 --> 00:11:17,920 –Kami akan menangkapnya. –Tidak mungkin, Pak! 168 00:11:18,320 --> 00:11:18,820 Pak. 169 00:11:19,870 --> 00:11:23,210 –Ini kerjaan pencuri audio. –Pencuri audio? Siapa mereka? 170 00:11:23,260 --> 00:11:25,740 Mereka beroperasi sejak tahun 90an. 171 00:11:25,800 --> 00:11:29,050 Mereka akan mengakui perbuatannya dan meninggalkan hadiah untuk tuan rumah. 172 00:11:29,120 --> 00:11:32,090 Kami telah mengambil 25 perhiasan emas dari rumahmu. 173 00:11:32,210 --> 00:11:36,540 Sebagai bentuk apresiasi, kami sisakan peniti hidung ini. 174 00:11:36,610 --> 00:11:42,470 Selagi kalian menikmati sirkus, kami perdaya semuanya. 175 00:11:42,640 --> 00:11:48,070 Untuk anak-anak merayakan, kami tinggalkan paket kembang api. 176 00:11:48,170 --> 00:11:49,250 Selamat Diwali! 177 00:11:49,370 --> 00:11:52,560 Kami datang mencarimu dan mengambil semua kekayaan dari rumahmu. 178 00:11:52,610 --> 00:11:59,250 Mengingat festival yang akan datang, ini vas untuk merayakan pongal. 179 00:11:59,470 --> 00:12:00,630 Apa yang mereka sisakan? 180 00:12:01,080 --> 00:12:02,480 Mereka sisakan kurma, Pak. 181 00:12:02,660 --> 00:12:04,000 Tanpa biji. 182 00:12:05,670 --> 00:12:06,170 Pak. 183 00:12:06,920 --> 00:12:08,090 Ayo kita bagi satu-satu. 184 00:12:08,280 --> 00:12:09,280 Jangan sentuh! 185 00:12:09,980 --> 00:12:11,120 Sidik jari! 186 00:12:11,180 --> 00:12:13,400 Anda tidak akan bisa menangkap meski dengan jejak kaki mereka. 187 00:12:14,060 --> 00:12:15,810 Mereka bukan orang dengan pikiran untuk mencuri. 188 00:12:16,280 --> 00:12:17,970 Tapi mencuri dengan pikiran. 189 00:12:18,130 --> 00:12:19,450 Mereka luar biasa! 190 00:12:54,630 --> 00:12:57,050 "Aku anak komplek" "Aku anak bengal" 191 00:12:57,130 --> 00:13:00,460 "Tanpa keraguan" "Aku manusia kekinian" 192 00:13:00,640 --> 00:13:03,060 "Aku penuh cinta" "Aku penuh suka cita" 193 00:13:03,120 --> 00:13:06,160 "Meski tanpa uang" "Hidupku tetap senang" 194 00:13:06,230 --> 00:13:10,990 "Jangan pamer denganku" 195 00:13:11,050 --> 00:13:13,610 "Kamu akan lenyap sebelum tersadar" 196 00:13:14,000 --> 00:13:16,750 "Kami akan bergandengan tangan" 197 00:13:16,970 --> 00:13:18,460 "Dan merayakan persahabatan" 198 00:13:18,560 --> 00:13:21,030 "Santai bro, santai sangat bro" 199 00:13:21,080 --> 00:13:22,580 "Ayo pergi membunuh bro" 200 00:13:22,640 --> 00:13:24,460 "Kami dapat winner winner chicken dinner" 201 00:13:24,490 --> 00:13:26,990 "Santai bro, santai sangat bro" 202 00:13:27,090 --> 00:13:28,540 "Ayo pergi membunuh bro" 203 00:13:28,630 --> 00:13:30,770 "Kami dapat winner winner chicken dinner" 204 00:13:35,760 --> 00:13:36,470 "Santai bro" 205 00:13:41,160 --> 00:13:43,030 "Winner winner chicken dinner" 206 00:13:44,880 --> 00:13:46,130 "Bro, santai bro" 207 00:13:47,100 --> 00:13:49,620 "Bro, santai bro" 208 00:14:24,240 --> 00:14:27,570 "Harga BBM melonjak tinggi" 209 00:14:27,660 --> 00:14:30,380 "Karena mobil tak punya, jadi tak masalah" 210 00:14:30,580 --> 00:14:33,540 "Di chennai susah air" 211 00:14:33,580 --> 00:14:36,580 "Aku tak pernah mandi, jadi tak masalah" 212 00:14:36,740 --> 00:14:39,600 "Aku tak berpikir tentang esok" 213 00:14:39,630 --> 00:14:42,650 "Jika itu rahasia, aku tutup mulutku" 214 00:14:42,680 --> 00:14:45,480 "Mereka yang percaya aku tidak akan kecewa padaku" 215 00:14:45,750 --> 00:14:48,510 "Kalian yang tinggalkan aku, aku tidak masukkan hati" 216 00:14:48,550 --> 00:14:52,980 "Jangan pamer denganku" 217 00:14:53,030 --> 00:14:55,960 "Kamu akan lenyap sebelum tersadar" 218 00:14:56,030 --> 00:14:58,940 "Kami akan bergandengan tangan" 219 00:14:59,040 --> 00:15:00,500 "Dan merayakan persahabatan" 220 00:15:00,600 --> 00:15:02,990 "Santai bro, santai sangat bro" 221 00:15:03,030 --> 00:15:04,400 "Ayo pergi membunuh bro" 222 00:15:04,460 --> 00:15:06,620 "Kami dapat winner winner chicken dinner" 223 00:15:06,680 --> 00:15:09,020 "Santai bro, santai sangat bro" 224 00:15:09,090 --> 00:15:10,550 "Ayo pergi membunuh bro" 225 00:15:10,610 --> 00:15:12,770 "Kami dapat winner winner chicken dinner" 226 00:15:12,800 --> 00:15:15,070 "Aku anak komplek" "Aku anak bengal" 227 00:15:15,150 --> 00:15:18,240 "Tanpa keraguan" "Aku manusia kekinian" 228 00:15:18,490 --> 00:15:21,040 "Aku penuh cinta" "Aku penuh suka cita" 229 00:15:21,100 --> 00:15:24,400 "Meski tanpa uang" "Hidupku tetap senang" 230 00:15:48,600 --> 00:15:51,050 "Santai bro, santai sangat bro" 231 00:15:51,090 --> 00:15:52,570 "Ayo pergi membunuh bro" 232 00:15:52,660 --> 00:15:54,570 "Kami dapat winner winner chicken dinner" 233 00:15:54,620 --> 00:15:57,020 "Santai bro, santai sangat bro" 234 00:15:57,090 --> 00:15:58,550 "Ayo pergi membunuh bro" 235 00:15:58,620 --> 00:16:00,490 "Kami dapat winner winner chicken dinner" 236 00:16:05,120 --> 00:16:06,770 "Winner winner chicken dinner" 237 00:16:11,010 --> 00:16:12,980 "Winner winner chicken dinner" 238 00:16:16,920 --> 00:16:18,540 Aku bilang jangan berisik! 239 00:16:18,620 --> 00:16:19,120 Diam! 240 00:16:20,650 --> 00:16:23,850 Ya Tuhan! Akhirnya kamu bebas. 241 00:16:23,940 --> 00:16:25,110 Berpikirlah dengan akal sehat. 242 00:16:26,280 --> 00:16:26,900 Taruh sini. 243 00:16:26,920 --> 00:16:29,810 Setelah bebas, hiduplah dengan baik. 244 00:16:30,790 --> 00:16:32,110 –Dia wanita sombong! –Bukan urusanmu! 245 00:16:34,870 --> 00:16:36,760 Ayo kanya! Habisi dia! 246 00:16:36,810 --> 00:16:38,450 Sudah periksa semua barangnya? 247 00:16:38,590 --> 00:16:39,090 Ya Bu. 248 00:16:39,220 --> 00:16:40,550 –Berikan padanya. –Baik, Bu. 249 00:16:41,670 --> 00:16:43,380 Seharusnya kamu sudah bebas dari dulu. 250 00:16:43,520 --> 00:16:47,130 Tidak perlu kamu mencoba kabur 4 kali dan... 251 00:16:47,600 --> 00:16:49,270 ...menambahnya jadi 16 tahun. 252 00:16:50,580 --> 00:16:51,600 Tanda tangan disini. 253 00:16:52,630 --> 00:16:54,420 Rekening tabunganmu sudah ditutup. 254 00:16:54,560 --> 00:16:57,850 Gaji pekerjaanmu 4.60 lakh rupee. 255 00:16:57,910 --> 00:16:58,730 Ini tasmu. 256 00:16:59,670 --> 00:17:03,120 Setelah keluar, kendalikan amarahmu. 257 00:17:04,440 --> 00:17:05,120 Aku akan kembali. 258 00:17:06,350 --> 00:17:08,940 Jangan katakan itu saat lepas dari penjara atau tempat kematian. 259 00:17:09,180 --> 00:17:09,960 Pergilah. 260 00:17:11,210 --> 00:17:11,970 Aku akan kembali. 261 00:17:16,840 --> 00:17:19,120 Aku rasa polisi sudah mencium kita. 262 00:17:19,180 --> 00:17:21,060 Pura-pura tidak tahu saja! 263 00:17:21,150 --> 00:17:22,190 Dua orang itu, Pak. 264 00:17:22,520 --> 00:17:23,300 Kok bisa? 265 00:17:23,950 --> 00:17:24,690 Aku tahu, Pak. 266 00:17:25,000 --> 00:17:25,500 Hei! 267 00:17:25,570 --> 00:17:27,250 –Sudah kubilang jangan hiraukan! –Kami? 268 00:17:27,320 --> 00:17:27,830 Kemari. 269 00:17:27,970 --> 00:17:29,800 Mereka panggil kita, bro. 270 00:17:32,640 --> 00:17:34,650 Bro! Perutku mules, boleh pulang dulu? 271 00:17:34,740 --> 00:17:36,540 –Diamlah! –Ide bagus, bro. 272 00:17:36,660 --> 00:17:37,180 Pak. 273 00:17:37,590 --> 00:17:39,430 Aku sudah dengar tentang kalian di lingkungan ini. 274 00:17:39,760 --> 00:17:41,320 Kamu tahu soal pencuri audio? 275 00:17:41,380 --> 00:17:44,950 Pabrik kaset sudah lama tutup, sekarang era kartu memori. 276 00:17:45,760 --> 00:17:46,660 Akan saya jelaskan, Pak. 277 00:17:46,790 --> 00:17:51,450 Itu sebutan bagi kawanan maling yang suka mengejek dengan meniggalkan uang untuk biaya rumah. 278 00:17:51,510 --> 00:17:52,790 –Pernah dengar? –Tidak. 279 00:17:52,900 --> 00:17:53,740 Mereka tidak tahu, Pak. 280 00:17:54,270 --> 00:17:55,080 Aku juga dengar! 281 00:17:55,350 --> 00:17:56,760 Mau aku beri tugas? 282 00:17:56,800 --> 00:17:57,960 Tergantung tugasnya. 283 00:17:58,890 --> 00:17:59,710 –Ya. –Ya. 284 00:17:59,840 --> 00:18:02,810 Di wilayah ini jika ada orang punya uang banyak dan dihambur-hamburkan... 285 00:18:02,870 --> 00:18:03,760 ...laporkan ke kita. 286 00:18:03,850 --> 00:18:06,480 Mulai hari ini, kalian informan polisi. 287 00:18:06,830 --> 00:18:07,730 –Baik. –Pak. 288 00:18:08,070 --> 00:18:09,500 Terimakasih atas tugasnya. 289 00:18:11,590 --> 00:18:14,330 Fisik seperti itu mau jadi polisi? 290 00:18:14,540 --> 00:18:15,680 Dia melihatku! 291 00:18:16,600 --> 00:18:17,760 –Terus kenapa anda lakukan? –Hei! 292 00:18:18,150 --> 00:18:19,130 –Maaf, Pak! –Hormat, Pak! 293 00:18:19,190 --> 00:18:20,410 –Jujur dalam bertugas! –Siap, Pak! 294 00:18:36,460 --> 00:18:38,100 Ikuti mereka. 295 00:18:50,100 --> 00:19:10,100 Diterjemahkan oleh: Gendrol89 https://subscene.com/u/1278503 296 00:19:49,610 --> 00:19:51,040 Pak? 297 00:19:51,220 --> 00:19:52,020 Ada apa? 298 00:19:52,090 --> 00:19:54,560 Ada orang kencing di dinding pagar! 299 00:19:54,590 --> 00:19:56,410 –Kencing? –Ya, disana. 300 00:19:56,470 --> 00:19:57,750 Mereka semprotkan kemana-mana. 301 00:19:57,830 --> 00:20:00,320 –Dasar biang masalah! –Mereka lakukan di depan kamera CCTV. 302 00:20:00,370 --> 00:20:01,140 Hei, siapa itu? 303 00:20:02,010 --> 00:20:03,220 Dia goblok banget! 304 00:20:04,360 --> 00:20:06,040 Santai saja, Pak Penjaga. 305 00:20:08,410 --> 00:20:10,210 Bro, lewat sini. 306 00:20:11,370 --> 00:20:13,080 Ini salinan persetujuan MMA. 307 00:20:13,760 --> 00:20:14,510 Salam, Guru. 308 00:20:15,010 --> 00:20:15,700 Kemari Vicky. 309 00:20:17,410 --> 00:20:17,990 Dia putrimu? 310 00:20:18,780 --> 00:20:19,490 Ya, Guru. 311 00:20:19,700 --> 00:20:21,400 –Siapa namamu? –Mahirani. 312 00:20:21,630 --> 00:20:23,570 Namamu bagus, mau makan apa? 313 00:20:23,640 --> 00:20:25,380 –Cokelat atau es krim? –Cokelat. 314 00:20:25,930 --> 00:20:27,480 Bawakan cokelat. 315 00:20:28,380 --> 00:20:29,180 Bicaralah Vicky. 316 00:20:30,250 --> 00:20:31,640 Guru, ini tentang... 317 00:20:31,760 --> 00:20:34,200 Mereka telah memilihmu bermain di Australia melalui lelang. 318 00:20:35,490 --> 00:20:37,410 Kamu datang untuk mendapatkan sertifikatmu. 319 00:20:37,760 --> 00:20:41,290 Karena belum bawa kamu kemana-mana dan sibuk mempromosikan putraku. 320 00:20:41,330 --> 00:20:42,040 Kamu mau pamit? 321 00:20:42,120 --> 00:20:44,180 Benar Guru, aku punya keluarga. 322 00:20:45,210 --> 00:20:46,210 Promosi kemana? 323 00:20:46,310 --> 00:20:47,280 UFC 324 00:20:47,430 --> 00:20:49,330 Bisa sesuaikan tehnikmu? 325 00:20:49,660 --> 00:20:50,780 Mari buat perjanjian. 326 00:20:51,000 --> 00:20:54,710 Setelah keluar, aku tidak tahu tentang tingkat skilmu. 327 00:20:54,840 --> 00:20:57,720 Kamu harus junjung tinggi nama akademi ini. 328 00:20:58,220 --> 00:20:58,950 –Babu. –Pak. 329 00:20:59,020 --> 00:21:00,710 –Tanda tangani kertasnya. –Baik, Pak. 330 00:21:00,800 --> 00:21:01,300 Guru. 331 00:21:02,010 --> 00:21:02,980 Hal itu tidak diperlukan. 332 00:21:03,450 --> 00:21:04,810 Jika ingin sertifikatmu. 333 00:21:05,120 --> 00:21:06,330 Kenakan sarung tinju dan naiklah. 334 00:21:14,400 --> 00:21:16,060 Lanjutkan anak-anak. 335 00:21:56,050 --> 00:21:57,350 Ayah! 336 00:22:01,560 --> 00:22:02,860 Ayah! 337 00:22:57,540 --> 00:22:59,150 Hei! Tangkap dia! 338 00:22:59,670 --> 00:23:00,300 Tangkap dia! 339 00:23:02,800 --> 00:23:04,630 Api! Kebakaran! 340 00:23:06,100 --> 00:23:07,810 Padamkan apinya! 341 00:23:08,390 --> 00:23:09,790 Padamkan apinya! 342 00:23:38,500 --> 00:23:39,510 Pegang! Pegang! 343 00:23:40,130 --> 00:23:43,020 –Hei, kalian siapa? –Ayo kejar! Kejar! 344 00:23:51,170 --> 00:23:52,660 Lihat ini. 345 00:23:52,730 --> 00:23:54,580 –Hei, siapa? –Masuklah. 346 00:23:55,760 --> 00:23:58,900 –Kalian ikut lomba lari? –Syukurlah. 347 00:23:59,440 --> 00:24:01,450 Jantungku tadi hampir copot. 348 00:24:02,540 --> 00:24:06,170 Pikirku kalian akan beri sambutan meriah. 349 00:24:06,260 --> 00:24:07,910 Kalian malah lari menyelamatkan diri. 350 00:24:08,300 --> 00:24:11,260 –Kalian taruh tanganmu dimana kali ini? –Karena gatal aku taruh sini. 351 00:24:11,310 --> 00:24:13,500 Itu menggaruk. 352 00:24:13,650 --> 00:24:16,940 Si kembang Api baru saja meledakkan akademi. 353 00:24:16,970 --> 00:24:17,470 Diam! 354 00:24:17,980 --> 00:24:20,710 Kalian dapat mode teroris darimana? 355 00:24:21,050 --> 00:24:23,280 Kalau mau ambil barang tinggal ambil saja. 356 00:24:23,330 --> 00:24:24,510 Kita tidak boleh bakar-bakar. 357 00:24:24,590 --> 00:24:26,060 Kalau tidak dibakar dulu bisa repot. 358 00:24:26,090 --> 00:24:27,980 Bisa bicara yang aku mengerti? 359 00:24:28,040 --> 00:24:30,740 Ini semua gara-gara cewek yang bekerja di akademi itu. 360 00:24:30,790 --> 00:24:31,850 Ya, cewek itu. 361 00:24:32,160 --> 00:24:33,230 Cewek itu! 362 00:24:33,530 --> 00:24:35,420 Ada masalah apa dengan dia? 363 00:24:35,710 --> 00:24:38,300 Dia cewek pemalu yang selalu nunduk saat jalan. 364 00:24:42,460 --> 00:24:44,440 Karena gadis seperti dia hujan mau turun. 365 00:24:48,310 --> 00:24:49,680 Jinak sekali. 366 00:24:50,170 --> 00:24:51,570 Pegang wadahnya. 367 00:24:51,690 --> 00:24:52,190 Hei! 368 00:24:52,780 --> 00:24:54,090 Kakak, silahkan duluan. 369 00:24:54,110 --> 00:24:55,110 Kakak? 370 00:24:56,010 --> 00:24:58,340 Kamu berdiri dari tadi, ada perlu apa? 371 00:24:58,520 --> 00:25:00,100 Mau beli shampo kemasan 1 rupee. 372 00:25:00,530 --> 00:25:01,850 Kenapa dari semalam bicara ngawur? 373 00:25:01,900 --> 00:25:03,390 –Soal kentut bro. –Gabung saja di pabrik pipa. 374 00:25:03,430 --> 00:25:05,030 Aku kaum anti subsidi, bro. 375 00:25:05,080 --> 00:25:06,420 Sejak kapan kamu punya harga diri? 376 00:25:06,450 --> 00:25:08,330 –Sumpah. –Hei Kembang Api! 377 00:25:08,550 --> 00:25:09,670 –Jalan di pinggir. –Kenapa? 378 00:25:10,030 --> 00:25:11,750 Mau sampai kapan dia di belakangmu? 379 00:25:11,800 --> 00:25:12,310 Ya Tuhan! 380 00:25:12,330 --> 00:25:15,390 Kamu mau sekolah, kenapa tidak bunyikan bel sepedanya? 381 00:25:15,420 --> 00:25:17,400 Tidak Paman, takut berisik. 382 00:25:17,460 --> 00:25:19,970 Mereka mungkin sedang bicara hal penting. 383 00:25:20,190 --> 00:25:21,710 –Itu sebabnya. –Pergilah sayang. 384 00:25:23,310 --> 00:25:28,760 Di era laptop dan Facebook masih ada gadis seperti itu di kampung kita. 385 00:25:30,220 --> 00:25:31,720 –Kilas balik? –Ya. 386 00:25:31,750 --> 00:25:33,340 Itu terjadi waktu dia masih kuliah. 387 00:25:33,500 --> 00:25:36,900 Setelah kerja, dia mulai tumbuh tanduk. 388 00:25:41,530 --> 00:25:43,130 Kenapa kamu berangkat pagi sekali? 389 00:25:43,140 --> 00:25:45,160 Aku dapat gaji 70K. 390 00:25:45,250 --> 00:25:46,420 Bukannya perlu berangkat pagi? 391 00:25:48,010 --> 00:25:50,520 Bibi tahu 70K itu berapa? 392 00:25:50,740 --> 00:25:52,090 Tujuh puluh ribu. 393 00:25:53,460 --> 00:25:54,350 Hei penjaga toko! 394 00:25:54,400 --> 00:25:56,600 Ada sampo kemasan 5 liter? 395 00:25:57,680 --> 00:25:59,550 Adanya minyak tanah 5 liter. 396 00:25:59,720 --> 00:26:02,240 Tuang semua lalu bakar tokomu! 397 00:26:02,950 --> 00:26:06,770 Okra, terung, kentang, wortel. 398 00:26:06,860 --> 00:26:07,910 Hei, Tukang sayur! 399 00:26:08,390 --> 00:26:09,340 Ada brokoli? 400 00:26:09,410 --> 00:26:10,600 Tidak jual ayam kampung. 401 00:26:10,690 --> 00:26:13,440 Orang udik, salah paham dia. 402 00:26:13,590 --> 00:26:18,440 Selada, nangka, alpukat, zaitun hitam apa punya semua itu? 403 00:26:18,530 --> 00:26:19,890 Aku tidak jualan semua itu. 404 00:26:19,980 --> 00:26:21,630 Terus kenapa bawa bawang? 405 00:26:22,570 --> 00:26:23,770 Karena aku jualan bawang. 406 00:26:23,840 --> 00:26:25,140 Berikan setengah kilo. 407 00:26:28,090 --> 00:26:28,850 Ya sudah lupakan. 408 00:26:29,350 --> 00:26:34,150 Mungkin karena cewek terus merasa bisa cari duit, lumrah kalau kadang pamer. 409 00:26:34,180 --> 00:26:35,120 Memangnya kenapa? 410 00:26:35,190 --> 00:26:36,800 Kalau pamer sama orang silahkan. 411 00:26:37,030 --> 00:26:39,160 Ini pamernya sama kita, ya Tuhan! 412 00:26:39,840 --> 00:26:40,870 Dia berbuat apa? 413 00:26:41,770 --> 00:26:43,430 Dimana orang simpan alarm? 414 00:26:43,690 --> 00:26:45,280 Dekat kepala atau telinga. 415 00:26:46,250 --> 00:26:48,170 Dia taruh teras biar sekampung dengar. 416 00:26:50,140 --> 00:26:51,560 Bro, pesta usai. Ayo pulang. 417 00:26:52,300 --> 00:26:56,020 Sadhana tidak akan matikan alarmnya sebelum kita berangkat kerja. 418 00:26:56,040 --> 00:26:57,850 Kita perlu cari tempat untuk menguburmu dulu. 419 00:26:57,960 --> 00:27:00,560 Seolah dia agitator yang ingin merubah dunia. 420 00:27:06,320 --> 00:27:08,180 Dia ingin olahraga, makanya... 421 00:27:09,050 --> 00:27:10,010 Ambil batu itu. 422 00:27:14,850 --> 00:27:17,220 –Rasakan ini! –Game over! 423 00:27:17,440 --> 00:27:18,160 Kamu! 424 00:27:18,270 --> 00:27:19,390 Kamu sudah merusaknya. 425 00:27:19,920 --> 00:27:22,260 Jangan menyahut dulu, dengarkan! 426 00:27:26,750 --> 00:27:29,580 Bro, semakin kita marah semakin dia menjadi. 427 00:27:29,690 --> 00:27:32,380 Aku penasaran kenapa alarm Sadhana belum mati. 428 00:27:32,440 --> 00:27:34,850 –Ini dia! –Kenapa dia promosikan Sadhana terus? 429 00:27:40,400 --> 00:27:41,150 Rusak saja, bro. 430 00:27:43,420 --> 00:27:45,200 Kenapa teriak seperti orang kesetrum? 431 00:27:45,560 --> 00:27:46,270 Ada apa? 432 00:27:58,080 --> 00:27:58,720 Apa ini? 433 00:27:58,770 --> 00:28:00,770 –Kenapa sudah menutupnya? –Airnya habis. 434 00:28:00,810 --> 00:28:02,910 Isikan setengah ember saja, penting. 435 00:28:02,950 --> 00:28:03,810 Sudah kosong. 436 00:28:03,920 --> 00:28:06,770 Hei, dia isikan semua ke tanki airnya. 437 00:28:06,950 --> 00:28:09,180 Dia ambil setengah tanki mobil. 438 00:28:09,430 --> 00:28:12,340 Jika dia menadah air hujan, pasti yang lain tidak kebagian. 439 00:28:13,430 --> 00:28:13,930 Ayo. 440 00:28:14,310 --> 00:28:15,850 Bro, perutku mules banget! 441 00:28:16,450 --> 00:28:16,950 Bro! 442 00:28:17,310 --> 00:28:18,030 Cepat! 443 00:28:18,790 --> 00:28:20,390 Kenapa masuk kamar mandiku? 444 00:28:20,520 --> 00:28:22,300 Hadang dia, aku duluan. 445 00:28:22,370 --> 00:28:23,650 –Tunggu. –Ayah, kamu dulu. 446 00:28:23,720 --> 00:28:26,200 Apa dia mau menaruh bom? Dia lakukan panggilan alam. 447 00:28:26,260 --> 00:28:28,710 Pulang ke rumahmu! Ayah, masuklah. 448 00:28:28,740 --> 00:28:29,240 Lepaskan aku. 449 00:28:29,740 --> 00:28:31,930 Air sekampung sudah kamu rampok, kemana kita mau pergi? 450 00:28:31,960 --> 00:28:34,580 Kenapa kamu teriak? Pelan sedikit, nanti bisa meledak. 451 00:28:34,660 --> 00:28:36,570 Bro, badainya mau menyerang. 452 00:28:36,580 --> 00:28:38,730 Jangan takut, bro. 453 00:28:38,890 --> 00:28:42,390 Biar aku bobol kamar mandinya. 454 00:28:45,200 --> 00:28:46,040 Dengar! 455 00:28:46,440 --> 00:28:48,890 Mandi air asin tidak pantas untukku. 456 00:28:49,160 --> 00:28:52,800 Jadi aku bayar 2000 rupee untuk air. 457 00:28:53,650 --> 00:28:56,260 Jika ingin, kamu beli sendiri. 458 00:28:56,590 --> 00:28:57,190 Paham? 459 00:28:58,090 --> 00:28:59,220 Sadhana. 460 00:29:00,160 --> 00:29:02,490 Kamu belum tahu cari perkara dengan siapa. 461 00:29:02,960 --> 00:29:05,860 Saatnya beli baju baru. 462 00:29:06,450 --> 00:29:08,530 Siapa yang parkir mobil di tengah jalan? 463 00:29:08,590 --> 00:29:10,840 Lebih baik di jalan daripada di mulutmu! 464 00:29:12,010 --> 00:29:14,600 Sedang apa di kampungku? Aku akan hajar mukamu, minggat sana! 465 00:29:14,870 --> 00:29:17,650 Ini titik penjemputan Nyonya Sadhana. 466 00:29:17,750 --> 00:29:19,840 Dia yang menyuruh parkir disini. 467 00:29:20,460 --> 00:29:23,010 Bro, uang pemilu diputar penuh. 468 00:29:23,100 --> 00:29:25,140 Kita bisa libur kerja sebulan. 469 00:29:25,610 --> 00:29:26,500 Kita bisa berpesta! 470 00:29:26,820 --> 00:29:28,520 Aku mau kerja, pindahkan! 471 00:29:28,590 --> 00:29:29,090 Halo. 472 00:29:29,670 --> 00:29:32,150 Nyonya bayar 500 rupee buat parkir. 473 00:29:32,330 --> 00:29:35,800 Lama-lama omonganmu bikin jengkel! 474 00:29:36,070 --> 00:29:38,050 Pindahkan atau aku injak mobilnya! 475 00:29:38,200 --> 00:29:39,740 Diamlah, Nyonya datang. 476 00:29:43,530 --> 00:29:45,090 Kenapa mereka pakai baju resmi? 477 00:29:45,180 --> 00:29:46,640 Meskipun begitu tetap jelek. 478 00:29:47,470 --> 00:29:49,150 Baunya busuk seperti sampah. 479 00:29:49,290 --> 00:29:52,600 –Dengan standar kita, apa perlu tetap disini? –Benar, langsung sana ke kuburan! 480 00:29:52,630 --> 00:29:56,890 Abaikan saja, seharusnya kita hidup di pemukiman elit seperti pondok indah. 481 00:29:57,100 --> 00:29:59,080 Usianya tinggal sehari sok-sokan ingin tinggal di pondok indah. 482 00:29:59,220 --> 00:30:02,180 Alexa mainkan lagu kaum fakir! 483 00:30:02,420 --> 00:30:03,520 Siapa Alexa? 484 00:30:03,520 --> 00:30:04,870 Pasti pacar ayahnya. 485 00:30:08,000 --> 00:30:08,680 Bagus, sayang. 486 00:30:10,460 --> 00:30:12,010 Ayo pergi. 487 00:30:12,430 --> 00:30:13,330 Pergi sana! 488 00:30:15,010 --> 00:30:18,540 Kami berjibaku tapi sekampung memujanya. 489 00:30:18,830 --> 00:30:19,310 # Festival Bulan Baru 490 00:30:20,750 --> 00:30:21,660 # Kriket 491 00:30:23,630 --> 00:30:24,930 Ayo kita selfie. 492 00:30:25,010 --> 00:30:27,180 Kami putuskan untuk pamer juga! 493 00:30:27,290 --> 00:30:28,920 Dengan donasikan Rs. 5000 ke kuil. 494 00:30:29,040 --> 00:30:30,710 Kamu senang makan Masala? 495 00:30:30,770 --> 00:30:31,830 Ya! Nampak enak. 496 00:30:32,020 --> 00:30:36,950 –Kok ditulis Mulut Ember alias Mulut Ember? –Kamu juga Kembang Api alias Sakthi. 497 00:30:37,060 --> 00:30:39,630 Karena tidak ada nama lain makanya ditulis begitu. 498 00:30:39,940 --> 00:30:40,900 Bisa saja kamu! 499 00:30:40,990 --> 00:30:44,180 Sekarang kamu akan tahu siapa ahlinya, Saat dia lihat spanduk kita... 500 00:30:46,760 --> 00:30:49,760 Donasi RS 10.000 untuk festival bubur. 501 00:30:50,020 --> 00:30:51,180 Sadhana Sha. 502 00:30:51,330 --> 00:30:52,760 Seolah dia dari keluarga ningrat. 503 00:30:52,850 --> 00:30:57,040 Beliau merubah acara makan bubur menjadi festival bubur. 504 00:30:57,090 --> 00:31:02,570 Mari kita undang Nyonya Sadhana Sha untuk membawa suka cita di kampung ini. 505 00:31:02,920 --> 00:31:06,690 Nyonya Sadhana akan makan bubur. Semuanya sudah siap? 506 00:31:06,870 --> 00:31:09,320 "3 2 1" 507 00:31:16,030 --> 00:31:19,550 Terima kasih kepada semua yang telah datang untuk festival bubur ini. 508 00:31:19,930 --> 00:31:25,400 Saya tidak dapat hadir dalam acara musik hari ini. 509 00:31:25,450 --> 00:31:27,870 Karena bosku sedang keluar negeri. 510 00:31:27,940 --> 00:31:36,520 Saya yang bertanggung jawab untuk semua asetnya, baik yang bergerak maupun yang tidak bergerak. 511 00:31:37,010 --> 00:31:38,400 Dan kami yang akan hancurkan! 512 00:31:38,480 --> 00:31:41,080 Lalu kami menjarah akademi. 513 00:31:41,200 --> 00:31:44,600 Polisi yang menyelidiki menugaskan kami jadi informan dan terikat dengannya. 514 00:31:44,890 --> 00:31:46,690 Kalian informan polisi? 515 00:31:47,550 --> 00:31:48,350 Jangan melongo. 516 00:31:48,410 --> 00:31:52,470 kami telah tugaskan dua informan untuk temukan piala yang hilang itu. 517 00:31:52,980 --> 00:31:54,510 Kenalkan informanku. 518 00:31:56,270 --> 00:31:57,270 Liha gayanya. 519 00:31:58,550 --> 00:32:01,360 Pak, mereka bajingan tidak berguna di kampungku. 520 00:32:01,390 --> 00:32:02,830 Mereka tidak layak untuk apapun. 521 00:32:02,940 --> 00:32:04,960 Untuk orang bergaji 70 ribu, aku tidak butuh bantuan mereka. 522 00:32:05,140 --> 00:32:07,560 Saya sudah beri petunjuk pencurinya menggunakan bubuk bersin. 523 00:32:07,560 --> 00:32:09,740 –Mereka tidak berguna. –Itu dari sudut pandangmu. 524 00:32:10,140 --> 00:32:12,560 Dari sudut pandangku mereka informan yang baik. 525 00:32:12,700 --> 00:32:14,090 Salam, kabarku baik. 526 00:32:14,120 --> 00:32:15,160 Apa ini? 527 00:32:15,570 --> 00:32:16,970 Pegangan. 528 00:32:17,020 --> 00:32:19,630 Ini pegangan dari piala yang hilang. 529 00:32:20,650 --> 00:32:22,140 Kamu tahu siapa yang temukan? 530 00:32:22,250 --> 00:32:24,000 Informan cerdasku. 531 00:32:25,330 --> 00:32:25,870 Ya sayang. 532 00:32:26,390 --> 00:32:28,920 Saya tidak akan ikut mereka, apapun kata anda. 533 00:32:29,570 --> 00:32:32,720 Kamu tidak ingin merubah nama burukmu? 534 00:32:36,660 --> 00:32:37,470 Itu harus berubah. 535 00:32:37,540 --> 00:32:39,580 Maka kamu harus bersama mereka. 536 00:32:39,850 --> 00:32:43,100 Dia sombongkan gaji 70 ribunya. 537 00:32:43,340 --> 00:32:46,300 Lihat saja, aku akan buat dia habiskan 70 ribunya untuk kita. 538 00:32:47,070 --> 00:32:50,160 [ Angkringan Tambaram tempat nyampah tukang ngopi ] 539 00:32:51,110 --> 00:32:52,980 Apa pencurinya akan ada di tempat seperti ini? 540 00:32:53,000 --> 00:32:54,370 Apa pencurinya akan di jalanan? 541 00:32:54,430 --> 00:32:57,050 Dia akan habiskan uang di tempat seperti ini, masuklah! 542 00:33:00,430 --> 00:33:05,080 "Pahlawan rumah lawan kamu pendingin lemon mint" 543 00:33:05,460 --> 00:33:10,020 "Kamu sedikit glamour, terus apa masalahnya?" 544 00:33:10,490 --> 00:33:15,200 "Kaulah siksaan XXL Kaulah bioskop berjalan" 545 00:33:15,600 --> 00:33:20,040 "Kaulah putri Peter. Jangan sombong kau nona!" 546 00:33:20,680 --> 00:33:25,550 "Jika kau tutup kain, dia harimau" "Jika kau tangkap dengan jaring, dia tikus" 547 00:33:25,650 --> 00:33:27,840 "Jika kau tawarkan biji-bijian, dia akan terbang bagai merpati." 548 00:33:27,910 --> 00:33:30,100 "Dia anak pintar" 549 00:33:30,740 --> 00:33:35,470 "Jika mendekatinya, kamu akan kacau karena dia tukang gaduh bersertifikat" 550 00:33:35,790 --> 00:33:37,930 "Dia akan beri kita tatapan yang sama" 551 00:33:37,990 --> 00:33:39,800 "Ya ampun, dia gila" 552 00:33:41,260 --> 00:33:46,230 "Dia keren dan sok pintar" 553 00:33:46,290 --> 00:33:51,090 "Dia permata kebahagiaan" 554 00:33:51,410 --> 00:33:56,460 "Dia keren dan sok pintar" 555 00:33:56,550 --> 00:34:01,340 "Dia permata kebahagiaan" 556 00:34:02,520 --> 00:34:07,280 "Pahlawan rumah lawan kamu pendingin lemon mint" 557 00:34:07,540 --> 00:34:12,010 "Kamu sedikit glamour, terus apa masalahnya?" 558 00:34:12,510 --> 00:34:17,550 "Kaulah siksaan XXL Kaulah bioskop berjalan" 559 00:34:17,740 --> 00:34:22,200 "Kaulah putri Peter. Jangan sombong kau nona!" 560 00:34:42,710 --> 00:34:47,570 "Markas besar selingkuh Aku jauh lebih pintar darimu" 561 00:34:47,660 --> 00:34:52,360 "Besarnya kepalamu menambah delapan kilo beratmu" 562 00:34:52,720 --> 00:34:57,430 "Tidak ada bisnis di instagram jika kamu tidak ada" 563 00:34:57,820 --> 00:35:02,490 "Dalam angsuranku akan bakar uangmu sayangku" 564 00:35:03,030 --> 00:35:05,450 "Dia boneka untukku" 565 00:35:05,530 --> 00:35:08,120 "Pekerjaanku sekarang untuk mencuri" 566 00:35:08,210 --> 00:35:10,210 "Kota ini akan dicat merah dengan sok pintarku" 567 00:35:10,440 --> 00:35:12,750 "Dia anak pintar" 568 00:35:13,150 --> 00:35:18,070 "Jika mendekatinya, kamu akan kacau karena dia tukang gaduh bersertifikat" 569 00:35:18,160 --> 00:35:22,330 "Dia akan beri tatapan yang sama Ya ampun, dia gila" 570 00:35:23,370 --> 00:35:28,210 "Dia keren dan sok pintar" 571 00:35:28,480 --> 00:35:33,650 "Dia permata kebahagiaan" 572 00:35:33,720 --> 00:35:38,440 "Dia keren dan sok pintar" 573 00:35:38,510 --> 00:35:44,380 "Dia permata kebahagiaan" 574 00:35:44,670 --> 00:35:49,460 "Pahlawan rumah lawan kamu pendingin lemon mint" 575 00:35:49,750 --> 00:35:54,520 "Kamu sedikit glamour, terus apa masalahnya?" 576 00:35:54,750 --> 00:35:59,530 "Kaulah siksaan XXL Kaulah bioskop berjalan" 577 00:35:59,750 --> 00:36:04,350 "Kaulah putri Peter. Berapa harga jusnya?" 578 00:36:14,700 --> 00:36:15,940 Berapa harga jusnya? 579 00:36:16,110 --> 00:36:17,020 RS 200. 580 00:36:19,250 --> 00:36:19,960 Kalau sama gelas? 581 00:36:20,460 --> 00:36:21,500 Rs 500. 582 00:36:23,040 --> 00:36:24,000 Baguslah. 583 00:36:25,290 --> 00:36:27,020 –Bersulang! –Uh-oh! Pecah. 584 00:36:27,350 --> 00:36:29,590 –Maaf Sayang! –Masukkan tagihan. 585 00:36:30,120 --> 00:36:35,060 Sampai kami pulih dari kelalaianmu, gajimu tidak lagi 70 ribu. 586 00:36:35,160 --> 00:36:36,290 Tapi 7 ribu. 587 00:36:36,460 --> 00:36:38,470 Kamu boleh coba mencari kerja di tempat lain. 588 00:36:39,050 --> 00:36:40,740 Tapi ijazahmu ada pada kami. 589 00:36:40,810 --> 00:36:42,260 Beraninya dia menahan ijazahku. 590 00:36:42,550 --> 00:36:44,080 –Kembang api. –Siapa? 591 00:36:44,610 --> 00:36:45,270 Mulut ember. 592 00:36:45,450 --> 00:36:46,420 Sebentar. 593 00:36:47,730 --> 00:36:48,910 Cek yang hilang! 594 00:36:50,780 --> 00:36:52,610 Menerobos masuk begitu saja. 595 00:36:52,740 --> 00:36:53,470 Apa ini? 596 00:36:54,740 --> 00:36:59,810 Ini? Mulut ember kan atlet. 597 00:36:59,900 --> 00:37:02,450 Mereka berikan setelah dia menang pertandingan. 598 00:37:03,060 --> 00:37:03,560 Olahraga apa? 599 00:37:05,800 --> 00:37:06,480 Pubg. 600 00:37:06,670 --> 00:37:08,900 –Olahraga Pubg! –Pubg olahraga? 601 00:37:08,930 --> 00:37:09,430 Tentu saja. 602 00:37:09,740 --> 00:37:12,980 Mereka lompat, lari, kejar-kejaran, menembak. Itu olahraga. 603 00:37:14,190 --> 00:37:16,930 Kenapa nama bosku Nilan tertulis disitu? 604 00:37:17,650 --> 00:37:18,760 Apa tertulis begitu? 605 00:37:19,730 --> 00:37:21,610 Pasti dia yang beri hadiah. 606 00:37:21,690 --> 00:37:24,250 Kalian curi ceknya dan bohong padaku. 607 00:37:24,420 --> 00:37:27,270 Ribut apa ini? Kenapa tidak biarkan aku damai? 608 00:37:27,370 --> 00:37:30,860 Dia beritahu aku dan kamu menanyainya. 609 00:37:31,120 --> 00:37:32,760 Mulut ember! 610 00:37:32,830 --> 00:37:35,550 Meragukan kami? Tidak percaya kami? 611 00:37:36,840 --> 00:37:37,960 Ini gayung kamar mandi. 612 00:37:38,030 --> 00:37:41,880 Mengkilap karena dirawat dengan baik. 613 00:37:42,430 --> 00:37:43,790 Ini bukan gayung kamar mandi. 614 00:37:43,900 --> 00:37:46,030 Ini piala bosku, ini piala berharganya. 615 00:37:46,160 --> 00:37:49,090 Selama setahun, aku poles tiap hari. 616 00:37:50,530 --> 00:37:52,270 Bro, kita ketahuan. 617 00:37:52,530 --> 00:37:54,800 –Aku sudah suruh buang! –Cebokku bagaimana? 618 00:37:54,840 --> 00:37:56,190 Lari sana goblok! 619 00:37:56,690 --> 00:37:59,590 Kalian berdua yang mencuri di akademi. 620 00:38:00,260 --> 00:38:02,570 Aku akan panggil polisi untuk menangkap kalian. 621 00:38:02,960 --> 00:38:03,850 Panggil saja. 622 00:38:04,220 --> 00:38:06,000 Sebelum itu ada film pendek, mau lihat? 623 00:38:06,190 --> 00:38:07,540 Sangat menarik. 624 00:38:11,590 --> 00:38:12,090 Ini. 625 00:38:12,810 --> 00:38:14,070 Pegang, biar lebih nyaman. 626 00:38:14,130 --> 00:38:16,810 Hei bos, dimana akal sehatmu? 627 00:38:17,000 --> 00:38:18,500 Otakmu taruh mana? 628 00:38:18,650 --> 00:38:21,300 Jika berotak kenapa pilih orang bodoh itu jadi manajer? 629 00:38:21,530 --> 00:38:23,190 Dia menyuruhku nyapu, ngepel. 630 00:38:23,560 --> 00:38:26,080 Dan menyuruhku memoles pialamu. 631 00:38:26,180 --> 00:38:29,350 Lihat saja nanti, aku akan suruh orang mencurinya dan membuangnya. 632 00:38:29,410 --> 00:38:30,390 Bagus kan? 633 00:38:30,940 --> 00:38:35,180 Di bungalo mewah, tarian jalanan gadis muda. 634 00:38:35,220 --> 00:38:36,850 Kami juga akan bilang polisi. 635 00:38:36,910 --> 00:38:39,520 Bahwa gadis ini yang punya rencana dan menyuruh kami mencurinya. 636 00:38:39,640 --> 00:38:42,870 Kamu saat itu ada di akademi. Manajermu sudah meragukanmu. 637 00:38:43,020 --> 00:38:44,460 Polisi pasti langsung percaya. 638 00:38:44,680 --> 00:38:48,390 Mereka akan memborgolmu dan menyeretmu di jalan. 639 00:38:48,480 --> 00:38:51,810 Menjaga kelenturan tubuhmu. Tentara sadhana sha! 640 00:38:51,880 --> 00:38:53,720 Badanmu akan di olesi kotoran sapi. 641 00:38:53,990 --> 00:38:56,430 Dari mulai dapat kerja, betapa beraninya kamu! 642 00:38:56,490 --> 00:38:58,380 Karena itu kami lakukan ini, paham? 643 00:38:58,440 --> 00:39:00,530 Kamu buat keributan dan kami bayar lunas. 644 00:39:00,750 --> 00:39:01,860 Sudah pergi sana! 645 00:39:03,370 --> 00:39:04,260 Hei, Seksi! 646 00:39:06,280 --> 00:39:09,440 Brokoli! Anda mau brokoli? 647 00:39:09,670 --> 00:39:11,520 Sudah ada paketan shampo 5 liter. 648 00:39:11,820 --> 00:39:13,690 Tidak, beri yang 1 rupee saja. 649 00:39:16,990 --> 00:39:20,150 Bro, Sadhana sudah runtuh. 650 00:39:20,360 --> 00:39:21,830 Seluruh kampung jadi membosankan. 651 00:39:23,290 --> 00:39:24,390 Kemana semua orang? 652 00:39:24,660 --> 00:39:26,360 Benar, kampung nampak sepi. 653 00:39:26,410 --> 00:39:28,190 Kamu sepertinya naksir gadis itu. 654 00:39:28,420 --> 00:39:29,730 Naksir? 655 00:39:29,850 --> 00:39:31,370 Tidak akan. 656 00:39:31,440 --> 00:39:34,370 Mataku kokoh, tidak pernah berair. 657 00:39:35,060 --> 00:39:38,740 Bro, Si kepala batu sedang bicara dengan para bajingan. 658 00:39:38,830 --> 00:39:40,430 Mereka sedang apa disini? 659 00:39:42,450 --> 00:39:44,690 Bro, sepertinya datang untuk kita. 660 00:39:45,110 --> 00:39:45,940 Ayo periksa. 661 00:39:48,890 --> 00:39:50,110 –Hei Sadhana. –Ini. 662 00:39:50,390 --> 00:39:51,750 Kenapa ngasih mereka uang? 663 00:39:51,960 --> 00:39:53,720 Apa urusanmu? 664 00:39:54,020 --> 00:39:56,000 Karena kalian ijazahku ditahan. 665 00:39:56,250 --> 00:39:58,290 Aku suruh mereka mencurinya. 666 00:39:58,510 --> 00:39:59,930 Aku dapat kerjaan di tempat lain. 667 00:40:00,130 --> 00:40:01,890 Gaji 1 lakh, harus ada ijazah. 668 00:40:02,500 --> 00:40:04,390 Mereka tidak akan berikan begitu saja. 669 00:40:05,980 --> 00:40:08,410 Kami yang akan lakukan, suruh mereka pulang. 670 00:40:08,750 --> 00:40:10,350 Kamu dapat masalah karena kami. 671 00:40:10,430 --> 00:40:11,930 Kami yang lakukan, suruh mereka pergi. 672 00:40:12,810 --> 00:40:13,850 Apa yang dia pikirkan? 673 00:40:15,390 --> 00:40:16,520 –Sebentar. –Ya. 674 00:40:17,350 --> 00:40:17,850 Pergilah! 675 00:40:17,880 --> 00:40:18,530 Pergilah! 676 00:40:18,650 --> 00:40:22,440 –Hei, Mulut ember. –Kalian merampas klien kami! 677 00:40:22,710 --> 00:40:23,830 Hei! 678 00:40:24,100 --> 00:40:27,130 Aku akan sikat kulitmu sampai rontok semua rambutmu. 679 00:40:27,190 --> 00:40:29,620 Pergilah, kami bisa urus masalah cewek di kampung sendiri. 680 00:40:29,780 --> 00:40:31,010 –Benar kan, bro? –Sialan! 681 00:40:31,400 --> 00:40:34,900 Kampungmu? Aku gorok kamu! 682 00:40:36,730 --> 00:40:37,740 Aku harus pegang? 683 00:40:44,250 --> 00:40:46,450 Kalian tahu kung fu? 684 00:40:46,500 --> 00:40:48,140 Dia pegang sabuk hitam. 685 00:40:48,230 --> 00:40:50,790 Dia malah main sirkus. Ayo kasih mereka pelajaran! 686 00:40:50,880 --> 00:40:51,680 Ayo! 687 00:40:51,810 --> 00:40:53,400 –Polisi. –Bro, mereka takut. 688 00:40:53,540 --> 00:40:55,720 –Maju! –Awas kamu! 689 00:40:55,820 --> 00:40:57,420 Kenapa? Sekarang saja! 690 00:40:58,360 --> 00:40:59,910 –Polisi! Polisi! –Bodoh amat! 691 00:41:00,400 --> 00:41:00,900 Pak? 692 00:41:01,790 --> 00:41:02,880 Istri anda sehat? 693 00:41:03,460 --> 00:41:05,710 Kalian sudah jadi teman? 694 00:41:05,890 --> 00:41:07,830 Kami sudah nyanyi bersama. 695 00:41:07,950 --> 00:41:09,610 Jangan lepaskan dia. Dia bocah cerdas. 696 00:41:10,150 --> 00:41:11,820 Dia tidak akan ampuni pencurinya. 697 00:41:11,970 --> 00:41:13,460 –Lagaknya sok tahu! –Ayo. 698 00:41:14,190 --> 00:41:16,000 Ada pancaran di wajahnya. 699 00:41:16,100 --> 00:41:18,330 Selama dia belum pensiun, kita aman. 700 00:41:19,140 --> 00:41:22,840 Ambil ijazahku dan bakar semuanya. 701 00:41:23,120 --> 00:41:24,920 Jika hanya ijazahku yang hilang, mereka akan curiga. 702 00:41:25,630 --> 00:41:28,220 Bro, dia ahli bakar rumah. 703 00:41:29,070 --> 00:41:33,620 Jadi kamu bakar akademi dan ambil ijazah gadis itu? 704 00:41:34,720 --> 00:41:36,320 Ini ijazahmu, bukan? 705 00:41:37,200 --> 00:41:37,700 Terimakasih. 706 00:41:37,890 --> 00:41:40,180 Jangan langsung berhenti kerja. 707 00:41:40,220 --> 00:41:42,750 Masuklah beberapa hari baru pindah kerja. 708 00:41:43,870 --> 00:41:44,660 Panggil aku? 709 00:41:45,220 --> 00:41:46,600 –Tidak. –Ya sudah. 710 00:41:46,740 --> 00:41:49,110 Mulut ember bilang kamu banyak menderita demi ijazahmu. 711 00:41:49,150 --> 00:41:50,470 Dia mungkin bisa naksir kamu. 712 00:41:50,530 --> 00:41:53,620 Pada dasarnya aku tidak suka dengan hal yang tidak masuk akal. 713 00:41:54,420 --> 00:41:54,920 Minggat sana! 714 00:41:54,990 --> 00:41:56,010 Santai kawan, jaga diri. 715 00:41:56,120 --> 00:41:57,130 Pesan satu jus lemon! 716 00:41:57,180 --> 00:41:58,360 –Bro, apa katanya? –Dia bilang "Minggat sana!" 717 00:41:58,440 --> 00:41:59,140 Santai kawan! 718 00:42:05,980 --> 00:42:08,550 Tidak usah lapor, kita urus sendiri saja. 719 00:42:08,640 --> 00:42:10,670 Aku cari info tentang Kanyakumari. 720 00:42:10,780 --> 00:42:12,710 Dia 6 tahun berada di penjara Kerala. 721 00:42:12,900 --> 00:42:14,620 Lalu dipindah ke Kannur. 722 00:42:14,830 --> 00:42:15,900 Aku sudah bertanya detailnya. 723 00:42:20,130 --> 00:42:22,280 –Halo. –Pak , pensiunan komisaris Gangadharan? 724 00:42:22,390 --> 00:42:23,080 Ya. 725 00:42:23,210 --> 00:42:25,520 Pak, anda bertanya tentang Kanyakumari. 726 00:42:25,760 --> 00:42:28,030 –Dia bebas 4 hari lalu. –Terimakasih. 727 00:42:28,430 --> 00:42:30,230 Nilan, dia bebas 4 hari lalu. 728 00:42:30,450 --> 00:42:32,890 Kecurigaanmu benar, yang kemari Kanyakumari. 729 00:42:40,000 --> 00:42:41,440 Apa kamu mampu? 730 00:42:41,700 --> 00:42:43,000 Jelas aku tidak mampu. 731 00:42:43,700 --> 00:42:47,800 Penghasilannya 70K, jadi dia akan cocok dengan pria berpenghasilan 90K. 732 00:42:47,900 --> 00:42:53,160 –Bagi kita itu perlu kerja keras. –Kerja keras? 733 00:42:53,380 --> 00:42:55,840 Lebih mudah mencuri, butuh waktu lama jika bekerja. 734 00:42:55,880 --> 00:42:57,260 Benar, mencuri keahlian kita. 735 00:42:57,300 --> 00:43:01,200 Dengan begitu susahnya cari uang, maka cewek harus bisa urus keluarga. 736 00:43:01,260 --> 00:43:03,820 Kalau tidak, harus ada orang cerdas yang berbisnis denganku. 737 00:43:03,860 --> 00:43:04,470 Lalu itu baru benar. 738 00:43:04,970 --> 00:43:07,650 Aku bangga telah besarkan kalian. 739 00:43:07,680 --> 00:43:08,800 Terimakasih kawan. 740 00:43:08,850 --> 00:43:09,890 Katamu tidak masalah? 741 00:43:10,230 --> 00:43:14,200 Mau soal cinta apa uang, tapi resikonya terlalu besar dengan membakarnya. 742 00:43:14,310 --> 00:43:16,030 Bagaimana jika wajah kalian tertangkap CCTV? 743 00:43:16,100 --> 00:43:20,100 Kami bukan hewan di kebun binatang yang suka narsis di depan kamera. 744 00:43:22,000 --> 00:43:23,840 Siapa ini? seperti monyet sirkus. 745 00:43:23,910 --> 00:43:25,610 Pak, ada wajah tertangkap kamera. 746 00:43:26,750 --> 00:43:29,290 Ayah, laman MMA kita diblokir. 747 00:43:29,610 --> 00:43:32,590 Bagian tehnis menghubungiku tadi, apa yang terjadi Ayah? 748 00:43:33,200 --> 00:43:34,000 Apa yang terjadi? 749 00:43:34,090 --> 00:43:35,460 Nanti aku urus, pergilah. 750 00:43:39,830 --> 00:43:42,210 Orang satunya menutupi wajahnya dengan lihai lalu kabur. 751 00:43:54,080 --> 00:43:55,440 Jika dia datang bersama dua orang... 752 00:43:56,060 --> 00:43:57,380 ...itu berarti dia punya rencana besar. 753 00:43:58,650 --> 00:44:00,170 Maaf terlambat, Pak. 754 00:44:00,240 --> 00:44:03,730 Saya lakukan persembahan agar MMA berjalan baik. 755 00:44:03,900 --> 00:44:04,860 Ini persembahannya. 756 00:44:08,050 --> 00:44:10,980 Oh tidak! Mereka bakar seluruh akademi. 757 00:44:13,290 --> 00:44:14,020 Mulut ember. 758 00:44:15,690 --> 00:44:17,040 Kita jangan ampuni dia. 759 00:44:17,200 --> 00:44:17,700 Nilan. 760 00:44:18,120 --> 00:44:20,220 Biar aku tangani, kamu urus MMA. 761 00:44:24,960 --> 00:44:25,610 Salam, Pak. 762 00:44:25,740 --> 00:44:27,280 Aku butuh bantuan, tapi tidak resmi. 763 00:44:27,360 --> 00:44:29,590 Jangan bilang begitu, Pak. Cukup beri perintah. 764 00:44:29,790 --> 00:44:31,860 Aku akan kirim foto ke WhatsApp. 765 00:44:31,950 --> 00:44:32,450 Siap, Pak. 766 00:44:32,510 --> 00:44:34,430 Orang-orang kita harus menemukannya. 767 00:44:34,590 --> 00:44:35,180 Tentu saja, Pak. 768 00:44:35,290 --> 00:44:37,610 Baik hidup atau mati. 769 00:44:37,680 --> 00:44:38,180 Siap, Pak! 770 00:44:38,750 --> 00:44:39,490 Tunjukkan SIM mu. 771 00:44:40,020 --> 00:44:42,360 Surat-suratku tidak lengkap, jika tertangkap mereka akan mendendaku mahal. 772 00:44:42,410 --> 00:44:44,580 Turunlah disini, alamatnya sudah dekat. 773 00:44:44,800 --> 00:44:47,080 Tolong turunlah, alamatnya sudah dekat. 774 00:44:47,170 --> 00:44:49,230 Sudah belum, Pak? Kami buru-buru. 775 00:44:49,590 --> 00:44:50,960 –Pergilah. –Baik, terimakasih. 776 00:44:51,100 --> 00:44:52,110 Nyonya! Kemari. 777 00:44:52,540 --> 00:44:53,040 Ayo. 778 00:44:53,160 --> 00:44:55,160 Mau kemana? Dimana rumahmu? 779 00:44:55,250 --> 00:44:56,680 Dekat Kanchipuram. 780 00:44:56,790 --> 00:44:57,740 Mau kemana selarut ini? 781 00:44:57,870 --> 00:44:58,710 Ke tempat saudara. 782 00:44:58,730 --> 00:44:59,680 Apa isi tasmu? 783 00:44:59,760 --> 00:45:00,940 Hanya baju. 784 00:45:01,000 --> 00:45:02,440 Buka tasnya. 785 00:45:02,550 --> 00:45:04,730 Sebentar, dia menelfonku. 786 00:45:04,830 --> 00:45:05,650 Apa isinya. 787 00:45:05,900 --> 00:45:06,400 Halo. 788 00:45:06,450 --> 00:45:08,800 Aku bilang hanya bakar berkasnya, ada wanita yang bersamamu. 789 00:45:09,030 --> 00:45:10,180 Aku tidak bawa orang lain. 790 00:45:10,220 --> 00:45:11,890 –Benarkah? –Apa aku bicara Hindi? 791 00:45:11,930 --> 00:45:13,290 Baiklah, hati-hati. 792 00:45:13,550 --> 00:45:15,330 Oh! Aku bisa jaga diri. 793 00:45:15,540 --> 00:45:16,820 Aku ingin meniupnya, Pak. 794 00:45:17,020 --> 00:45:18,530 –Tolong, Pak. –Aku? 795 00:45:18,950 --> 00:45:20,220 Biar aku dulu. 796 00:45:21,390 --> 00:45:23,430 Jangan sampai telan mesinnya. 797 00:45:23,890 --> 00:45:24,710 Tidak ada apa-apa, Pak. 798 00:45:27,490 --> 00:45:29,790 –Dapat uang sebanyak itu darimana? –Uang saya, Pak. 799 00:45:30,160 --> 00:45:32,250 –Kamu harus ketemu atasanku. –Tutup dulu, biar aku urus. 800 00:45:32,630 --> 00:45:33,560 Diam. 801 00:45:33,780 --> 00:45:35,160 Aku mencium hal aneh saat melihatmu. 802 00:45:38,160 --> 00:45:39,850 Ambil semua dan ikut aku. 803 00:45:41,190 --> 00:45:43,550 Pak, hanya penumpangnya yang mabuk. 804 00:45:43,580 --> 00:45:45,250 Ini, Pak. Anda minta duit, bukan? 805 00:45:45,470 --> 00:45:47,690 –Kalian pulanglah dulu. –Tidak bareng sama kita? 806 00:45:48,460 --> 00:45:50,590 Beli minuman lagi nanti pas pulang. 807 00:45:51,380 --> 00:45:52,300 –Pak. –Ada apa? 808 00:45:52,420 --> 00:45:54,230 Wanita itu punya uang banyak. 809 00:45:54,350 --> 00:45:55,570 Dia tampak mencurigakan. 810 00:45:56,680 --> 00:45:57,180 Siapa itu? 811 00:45:58,280 --> 00:45:59,820 Aku suruh dia menunggu. 812 00:46:01,070 --> 00:46:03,260 Kemana dia? Ini wanita tadi! 813 00:46:04,150 --> 00:46:06,100 –Yang ini? –Ya. 814 00:46:21,840 --> 00:46:22,420 Lepaskan! 815 00:46:27,320 --> 00:46:30,130 Kamu terlihat seperti orang terhormat. 816 00:46:30,430 --> 00:46:33,590 Berikan saja tasmu lalu pergi. Itu yang terbaik. 817 00:46:50,450 --> 00:46:52,060 Tanganku! Tanganku! 818 00:46:52,170 --> 00:46:54,170 Lepaskan tanganku! Tidak baik jika aku memukulmu! 819 00:47:24,380 --> 00:47:25,760 Itu ancaman? 820 00:47:28,640 --> 00:47:32,260 Kamu belum tahu aku, pergilah! Kali ini kuampuni. 821 00:47:34,550 --> 00:47:36,780 Sepertinya orang yang kita kenal. 822 00:47:37,360 --> 00:47:39,420 Apa bro? Sudah dapat hasil? 823 00:47:39,940 --> 00:47:41,200 Tadi itu... 824 00:47:41,830 --> 00:47:45,540 Wanita tadi luar biasa, dia panggil puluhan orang. 825 00:47:45,870 --> 00:47:48,050 Aku tangani semua lalu kemari. 826 00:47:48,250 --> 00:47:49,430 Siapa, kamu? 827 00:47:49,930 --> 00:47:50,970 Aku tadi lihat. 828 00:47:51,350 --> 00:47:55,410 Aku juga lihat gayamu. Aku juga lihat keunggulannya. 829 00:47:55,720 --> 00:47:57,010 Lihat, dia malu. 830 00:47:57,050 --> 00:47:59,270 Kami tadi lihat pas kencing. 831 00:48:01,660 --> 00:48:03,000 Jangan cerita ke siapapun. 832 00:48:03,070 --> 00:48:05,840 Dia mungkin pacar penjahat. 833 00:48:05,910 --> 00:48:10,710 Dalam pekerjaan kita, jika tertangkap artinya kiamat. 834 00:48:11,060 --> 00:48:13,000 Tidak malu bicara begitu? 835 00:48:13,580 --> 00:48:15,950 Wanita itu punya banyak uang. 836 00:48:16,060 --> 00:48:19,470 Aku pikir bisa menjebaknya, malah aku yang kena. 837 00:48:35,900 --> 00:48:36,900 –Pak. –Ya, Sanjeevi. 838 00:48:37,300 --> 00:48:39,440 –Pak, kami lihat wanita itu. –Baik. 839 00:48:39,450 --> 00:48:40,660 Tapi saat mau menangkapnya. 840 00:48:40,740 --> 00:48:42,150 Katakan saja! 841 00:48:42,680 --> 00:48:44,300 Dia terluka di kepala lalu mati. 842 00:48:44,360 --> 00:48:46,030 Kami juga mau lakukan hal yang sama. 843 00:48:46,180 --> 00:48:48,410 Bawa mayatnya ke Ennore. Kita bicara disana. 844 00:48:48,640 --> 00:48:49,140 Baik, Pak. 845 00:48:52,580 --> 00:48:54,680 Tidak ada gunanya kita bawa kesana. 846 00:48:54,810 --> 00:48:55,920 Jika kita habisi disini... 847 00:48:56,420 --> 00:48:58,100 ...setidaknya bisa dapat uangnya. 848 00:48:58,510 --> 00:49:00,710 Ayo kita selesaikan! 849 00:49:04,100 --> 00:49:05,300 Turun. 850 00:49:05,410 --> 00:49:07,400 Kantornya sudah dekat, kamu harus tanda tangan. 851 00:49:07,660 --> 00:49:08,220 Turunlah! 852 00:49:19,710 --> 00:49:22,020 Mereka mau lakukan sesuatu. Rekam cepat! 853 00:49:24,830 --> 00:49:25,740 Serahkan tasnya! 854 00:49:26,580 --> 00:49:27,510 Serahkan! 855 00:49:27,870 --> 00:49:28,720 Perbesar! 856 00:49:28,820 --> 00:49:29,830 Jangan melawan! 857 00:49:32,010 --> 00:49:32,510 Serahkan! 858 00:49:36,490 --> 00:49:38,170 Hei, berani menyerang polisi?! 859 00:50:38,150 --> 00:50:39,950 Kita lihat seviral apa nanti. 860 00:50:53,480 --> 00:50:55,060 Ini bohongan. 861 00:50:58,380 --> 00:50:59,820 Itu asli. 862 00:51:00,410 --> 00:51:01,910 Itu bukan setingan, tapi asli. 863 00:51:07,270 --> 00:51:08,440 Namanya Adimurai. 864 00:51:08,620 --> 00:51:10,560 Ibu dari semua seni beladiri. 865 00:51:10,930 --> 00:51:13,730 Adimurai berevolusi dari India Selatan di Tamilnadu. 866 00:51:13,980 --> 00:51:15,150 Ibu dari semua seni bela diri. 867 00:51:15,600 --> 00:51:21,140 Dari Adimurai berevolusi menjadi Cailat, Veronkai, Puttupiruvu, Eduteri. 868 00:51:21,350 --> 00:51:25,500 Kemudian menyebar ke seluruh dunia menjadi Silat, Karate, Judo, Akiton. 869 00:51:26,080 --> 00:51:28,660 Muay Thai kita juga berevolusi dari Adimurai. 870 00:51:29,150 --> 00:51:32,210 Ketika orang asing menaklukkan India, mereka melarang Adimurai. 871 00:51:32,500 --> 00:51:35,720 Lalu perlahan-lahan lenyap dari tanah India. 872 00:51:36,240 --> 00:51:37,750 Orang-orang mulai melupakannya. 873 00:51:37,970 --> 00:51:42,320 Setelah aku lihat ada orang dengan gerakan presisi seperti itu. 874 00:51:42,410 --> 00:51:43,520 Aku tarik ucapanku. 875 00:51:49,550 --> 00:51:52,530 Katamu kepalanya terluka dan mati saat kalian menangkapnya. 876 00:51:53,120 --> 00:51:54,100 –Maaf, Pak. –Kamu! 877 00:51:54,390 --> 00:51:56,710 Karena mereka mau merampas uang dan videonya terlanjur viral... 878 00:51:56,810 --> 00:51:59,780 ...komisaris menyuruh menutup kasus dan menyalahkan mereka. 879 00:52:02,090 --> 00:52:03,440 Perawatanmu akan percuma. 880 00:52:04,410 --> 00:52:05,620 Hanya Adimurai obatnya. 881 00:52:09,970 --> 00:52:11,440 Karena kebakaran di akademi... 882 00:52:12,570 --> 00:52:15,190 ...mereka khawatir keselamatan atletnya dan menyuruh menutup MMA. 883 00:52:16,790 --> 00:52:19,130 Akan kutemui direktur tehniknya. 884 00:52:20,060 --> 00:52:21,790 Sepulangku dari Bangkok... 885 00:52:22,250 --> 00:52:24,120 ...aku harus dengar kabar kematiannya. 886 00:52:36,270 --> 00:52:37,690 Siapa anda? Ada perlu apa? 887 00:52:38,440 --> 00:52:38,940 Ini? 888 00:52:40,190 --> 00:52:40,690 Yang ini? 889 00:52:41,270 --> 00:52:43,410 Putraku Mulut ember, Putra sulungku Kembang api. 890 00:52:43,460 --> 00:52:45,300 Itu aku Kolusu. Serasi bukan? 891 00:52:48,380 --> 00:52:50,930 Jika aku ambil barangmu, tolong beritahu dan akan kukembalikan. 892 00:52:51,150 --> 00:52:53,030 Jangan mencariku untuk memukulku. 893 00:52:53,250 --> 00:52:55,030 Apa ini hal baru bagi anda? 894 00:53:05,070 --> 00:53:05,900 Maafkan aku. 895 00:53:07,380 --> 00:53:08,380 Ini karena situasi hidupku. 896 00:53:09,030 --> 00:53:10,730 Aku besarkan dia jadi pencuri. 897 00:53:13,120 --> 00:53:14,160 Aku mengira dia sudah mati. 898 00:53:15,380 --> 00:53:17,300 Anda sudah besarkan dia di depan mataku. 899 00:53:17,470 --> 00:53:18,560 Saya tidak tahu caranya... 900 00:53:21,980 --> 00:53:22,570 Dimana dia? 901 00:53:22,930 --> 00:53:25,400 –Ambil yang besar. –Besar. 902 00:53:25,640 --> 00:53:27,170 –Ini? –Oke,bro. 903 00:53:27,230 --> 00:53:28,330 Jangan main comot seperti monyet. 904 00:53:28,720 --> 00:53:32,050 Aku memang monyet untuk urusan perut. 905 00:53:32,130 --> 00:53:34,090 Itu kuakui. 906 00:53:35,190 --> 00:53:37,610 Ada yang mengawasiku dari tadi. 907 00:53:37,890 --> 00:53:38,980 Aku akan tanya dia. 908 00:53:39,030 --> 00:53:41,060 –Pergilah! Ada Kinder joy? –Aku tidak menjualnya. 909 00:53:41,210 --> 00:53:42,310 Terus kenapa buka toko? 910 00:53:42,340 --> 00:53:44,730 Kenapa dari tadi melihatku, sayang? 911 00:53:44,800 --> 00:53:47,010 Aku ingin tahu apa kamu orang yang berwajah monyet ini. 912 00:53:47,300 --> 00:53:49,380 Hei, itu aku! 913 00:53:49,460 --> 00:53:51,620 Gambarnya jelek sekali. Kenapa tidak beli ponsel baru? 914 00:53:52,400 --> 00:53:55,690 Dia membakar akademi, lihat nyalinya! 915 00:53:55,780 --> 00:53:58,450 Bro, mereka tahu kita pelakunya. 916 00:53:58,500 --> 00:53:59,190 Tangkap mereka! 917 00:53:59,280 --> 00:54:01,000 –Turun, kawan! –Bro, lari! 918 00:54:01,080 --> 00:54:02,130 Tangkap mereka! 919 00:54:20,120 --> 00:54:21,340 Diluar jangkauan. 920 00:54:21,890 --> 00:54:24,830 Pasti mereka sedang berkeliaran. Saya akan mencarinya. 921 00:54:25,060 --> 00:54:28,090 Ya gajinya bagus, mereka ingin dengar keputusanku dalam dua hari. 922 00:54:33,450 --> 00:54:34,570 Ny. Sumathi, badanmu tambah bengkak! 923 00:54:34,630 --> 00:54:36,020 Kembang api, kamu akan meledak. 924 00:54:36,110 --> 00:54:37,820 Sepertinya anda dulu yang meledak. 925 00:54:39,870 --> 00:54:40,680 Lihat dua orang lari? 926 00:54:40,780 --> 00:54:43,020 Mereka ke kanan. 927 00:54:49,630 --> 00:54:50,270 Ada apa? 928 00:54:50,470 --> 00:54:52,380 Berapa kali aku harus telfon? Kenapa tidak dijawab? 929 00:54:52,480 --> 00:54:53,680 Empat kali! Ada apa? 930 00:54:53,700 --> 00:54:55,910 Ini soal wanita yang pernah aku cerita dan kamu bilang tidak kenal, 931 00:54:55,980 --> 00:54:59,120 sekarang dia di rumahmu. Kalian merencanakan apa? 932 00:54:59,250 --> 00:55:01,940 Kami kabur menyelamatkan diri, mereka mengenali wajah Mulut ember. 933 00:55:02,000 --> 00:55:05,360 Jika tertangkap, aku akan menyeretmu dan juga ayahmu sekalian. 934 00:55:07,130 --> 00:55:09,080 Cepat kemari, mereka disini. 935 00:55:09,150 --> 00:55:10,780 Kami sudah sembunyi dari tadi. 936 00:55:18,850 --> 00:55:19,350 Halo. 937 00:55:19,390 --> 00:55:20,960 Pak, saya melihat wanita itu. 938 00:55:21,370 --> 00:55:22,510 Melihat dia? Dimana? 939 00:55:23,520 --> 00:55:24,510 Daerah Ennore. 940 00:55:25,240 --> 00:55:25,960 Aku akan urus. 941 00:55:26,650 --> 00:55:27,280 Ya Nilan. 942 00:55:27,310 --> 00:55:30,250 Ganga, aku dapat info bahwa Kanyakumari ada di daerah Ennore. 943 00:55:30,420 --> 00:55:31,870 Bunuh dia! Bunuh dia! Bunuh dia! 944 00:55:38,500 --> 00:55:39,830 Anda Kanyakumari? 945 00:55:40,790 --> 00:55:43,230 Paman ingin anda datang ke Ennore. 946 00:55:43,890 --> 00:55:45,440 Aku tidak tahu tempatnya. 947 00:55:45,540 --> 00:55:47,320 Aku bisa antar, mari. 948 00:55:57,710 --> 00:55:59,010 Ambil mobil. 949 00:56:06,850 --> 00:56:09,040 Turunkan dia di Ennore. 950 00:56:13,560 --> 00:56:15,220 Mulut ember, kenapa kamu buat masalah? 951 00:56:15,370 --> 00:56:16,870 –Ya, bos? –Kalian dimana? 952 00:56:16,990 --> 00:56:19,340 Kami mengejar kedua pria itu. 953 00:56:19,560 --> 00:56:21,800 Kita temukan wanita itu, datanglah ke Ennore. 954 00:56:21,900 --> 00:56:23,170 Mereka sudah dekat sekali. 955 00:56:23,260 --> 00:56:24,540 Wanita itu lebih penting, cepat pergi! 956 00:56:24,640 --> 00:56:25,910 Kita pergi ke Ennore. 957 00:56:26,950 --> 00:56:27,790 Cepat! Cepat! 958 00:56:33,340 --> 00:56:33,840 Bro! 959 00:56:35,010 --> 00:56:39,370 Hei! Hari itu kamu congkak bahwa ini wilayahmu. 960 00:56:39,550 --> 00:56:41,220 Maju sini! 961 00:56:41,310 --> 00:56:44,620 Enyahlah! Kalian tahu berapa banyak yang mengejar kami dari pagi? 962 00:56:44,710 --> 00:56:46,480 –Aku selalu lolos. –Kembang api! 963 00:56:46,750 --> 00:56:48,690 Minggir! 964 00:56:49,080 --> 00:56:50,650 Aku mencarimu kemana-mana. 965 00:56:50,900 --> 00:56:52,660 Ini ayahnya. 966 00:56:53,380 --> 00:56:54,560 –Hei! Kembang api! –Hei! 967 00:56:54,610 --> 00:56:56,090 Tunjukkan skilmu. 968 00:56:57,200 --> 00:56:58,780 Hatiku sudah mati rasa. 969 00:56:58,910 --> 00:56:59,560 Itu untukmu! 970 00:57:00,080 --> 00:57:01,810 Mataku tidak pernah menangis. 971 00:57:02,040 --> 00:57:04,590 Jangan hilang fokus saat bicara, bunuh saja ayahku. 972 00:57:05,080 --> 00:57:07,070 Lakukan dengan baik! jangan marah, ayah. 973 00:57:07,180 --> 00:57:08,060 Awas! 974 00:57:09,030 --> 00:57:09,880 Enyah sana! 975 00:57:09,970 --> 00:57:11,820 –Tunggu aku! –Tangkap mereka. 976 00:57:25,740 --> 00:57:26,240 Lihat itu. 977 00:57:30,000 --> 00:57:32,860 Bro, dia tidak akan lepaskan uangnya. 978 00:57:34,230 --> 00:57:36,770 Disana ada yang mengejar, disini sama saja. 979 00:57:36,910 --> 00:57:39,670 Ayo rampas uangnya terus kita kabur dari kota ini. 980 00:57:39,710 --> 00:57:41,710 Otak kita yang terbaik. 981 00:57:44,410 --> 00:57:45,950 Kemana perginya? 982 00:57:49,230 --> 00:57:50,040 Apa paman? 983 00:57:50,170 --> 00:57:53,110 Kamu tadi lihat wanita yang disini? 984 00:57:53,200 --> 00:57:53,880 Tidak, Paman. 985 00:57:54,630 --> 00:57:56,160 –Ya sudah. –Siapa dia? 986 00:57:57,470 --> 00:57:59,050 Ibunya Kembang api. 987 00:58:06,740 --> 00:58:09,270 –Hidupkan radionya. –Masih sempat dengar lagu? 988 00:58:09,550 --> 00:58:10,970 Diam dan duduk saja! 989 00:59:16,620 --> 00:59:17,120 Bro... 990 00:59:17,660 --> 00:59:18,320 Curi saja. 991 00:59:50,750 --> 00:59:52,260 Anda turun di depan. 992 01:00:13,980 --> 01:00:15,870 Kamu malah biarkan lolos. 993 01:00:17,400 --> 01:00:21,120 Tidak tahu kenapa, tapi ada perasaan aneh saat melihatnya. 994 01:00:21,180 --> 01:00:23,440 Kenapa lihat wajahnya? Lihat saja uangnya. 995 01:00:23,820 --> 01:00:25,240 Tidak ada gairah? 996 01:00:25,300 --> 01:00:26,660 Pensiun saja sekalian. 997 01:01:00,310 --> 01:01:00,810 Hei! 998 01:01:01,070 --> 01:01:03,270 Hei, waktu itu aku lagi baik dan tidak ingin mencuri. 999 01:01:03,300 --> 01:01:05,320 Hari ini aku nekat, serahkan tasnya! 1000 01:01:06,570 --> 01:01:07,700 [ Sakthi ] 1001 01:01:12,070 --> 01:01:13,790 –Dengarkan dulu. –Serahkan! 1002 01:01:13,860 --> 01:01:15,800 –Dengar dulu. –Serahkan. 1003 01:01:16,620 --> 01:01:17,640 Ketakutan juga kamu. 1004 01:01:17,730 --> 01:01:19,550 –Awas jika di wilayahku lagi! –Tunggu. 1005 01:01:20,710 --> 01:01:21,350 Sebentar. 1006 01:01:56,950 --> 01:01:58,770 Kamu dapat tasnya? 1007 01:01:58,870 --> 01:01:59,970 Keren bro! 1008 01:02:00,290 --> 01:02:01,030 Pegang tangannya. 1009 01:02:02,650 --> 01:02:04,180 Legaskan! 1010 01:02:05,300 --> 01:02:05,810 Lepaskan! 1011 01:02:08,270 --> 01:02:10,540 Hasil terbesar kita sejauh ini. 1012 01:02:10,810 --> 01:02:11,960 Bergepok-gepok. 1013 01:02:28,760 --> 01:02:29,450 Lepaskan! 1014 01:02:32,950 --> 01:02:33,360 Bro. 1015 01:02:33,950 --> 01:02:35,520 –Kenapa? –Tidak apa-apa. 1016 01:02:37,670 --> 01:02:40,740 Di tangannya ada tato namaku Sakthi. 1017 01:02:40,920 --> 01:02:42,970 Apa Sakthi hanya kamu? 1018 01:02:43,420 --> 01:02:44,580 Sudah jangan pikirkan. 1019 01:02:44,650 --> 01:02:46,250 Kita harus buang tas ini dulu. 1020 01:02:46,330 --> 01:02:48,290 Atau polisi akan menciumnya. 1021 01:02:48,450 --> 01:02:49,220 Terbanglah. 1022 01:04:58,610 --> 01:04:59,970 Kendali tiga dimensi. 1023 01:05:10,230 --> 01:05:12,100 Cepat bunuh dia! 1024 01:05:19,240 --> 01:05:22,700 Belajar melarikan diri dari hutan 1025 01:05:23,040 --> 01:05:26,680 Akan patahkan semua borgol untuk selamatkan harga diri klan 1026 01:05:27,170 --> 01:05:31,000 Akan mengangkat Adimurai untuk mengobarkan perang ini 1027 01:05:31,230 --> 01:05:33,760 Akan bertanding di arena ini 1028 01:05:34,660 --> 01:05:37,870 Ini adalah kelompok yang diberi keberanian 1029 01:06:45,740 --> 01:06:46,890 Kenapa Ganga tidak jawab telfonku? 1030 01:06:46,920 --> 01:06:49,880 Bos, kami tidak tahu siapa dia. Tapi dia mengamuk. 1031 01:06:52,460 --> 01:06:54,280 Siapa dia? Tunjukkan wajahnya! 1032 01:06:54,340 --> 01:06:55,050 Aku tunjukkan. 1033 01:07:00,050 --> 01:07:20,050 Diterjemahkan oleh: Gendrol89 https://subscene.com/u/1278503 1034 01:07:36,980 --> 01:07:46,690 DIRAVEYAPERUMAL 1035 01:07:49,090 --> 01:07:52,750 Apa yang mengobarkanmu dari dalam dan membuatmu bertarung adalah Adimurai. 1036 01:07:53,000 --> 01:07:54,980 Seni bela diri pertama dari Tamilnadu. 1037 01:07:55,020 --> 01:07:57,510 Sudah terdapat dalam pasukan Cheran, Cholas dan raja Pandya. 1038 01:07:57,740 --> 01:08:00,480 Dari leluhurmu, Guru Vellappa, menurun kepada Guru Muthaiya. 1039 01:08:00,810 --> 01:08:02,170 Dia seorang ahli bela diri. 1040 01:08:02,380 --> 01:08:04,170 Bahkan ketika penjajah memotong jarinya, 1041 01:08:04,460 --> 01:08:06,720 dia tetap ajarkan ilmunya itu pada orang lain dan menyebarkan kehebatannya 1042 01:08:07,050 --> 01:08:10,070 Salah satu murid yang mampu melampaui Guru... 1043 01:08:11,150 --> 01:08:13,330 ...adalah ayahmu, Diraveyaperumal. 1044 01:08:51,280 --> 01:08:52,800 Diraveyam kehilangan orang tuanya. 1045 01:08:52,940 --> 01:08:56,250 Dinasti dan kebanggaan yang diwariskan hanya berupa kekayaan mereka. 1046 01:08:58,190 --> 01:09:01,830 Tidak ada seorangpun disini yang bisa melepas kuncian Diraveyaperumal. 1047 01:09:02,040 --> 01:09:05,350 Jika kalian menantangnya, ini yang akan terjadi. 1048 01:09:05,670 --> 01:09:08,070 Putra tunggal Guru Muthaiya adalah Nilaparai. 1049 01:09:08,260 --> 01:09:09,990 Tapi dia tidak terampil dalam Adimurai. 1050 01:09:10,550 --> 01:09:13,590 Guru kami selalu memimpikan dia belajar keahlian itu. 1051 01:09:24,220 --> 01:09:28,670 Apa kamu tidak tahu letak totokan agar orang bisa terpental dan jatuh? 1052 01:09:28,880 --> 01:09:31,010 Ada aturan tertulis untuk aksi dan reaksi setiap pukulan... 1053 01:09:31,050 --> 01:09:32,500 ...serta akibat pada saraf, vena, dan otot. 1054 01:09:32,550 --> 01:09:35,080 Hal itu ditulis pada daun lontar 1000 tahun yang lalu. 1055 01:09:35,200 --> 01:09:36,030 Kenapa ditulis? 1056 01:09:36,360 --> 01:09:38,680 Untuk meneruskannya pada generasi mendatang. 1057 01:09:38,840 --> 01:09:40,350 Ayo kita lihat apa telah sampai padamu. 1058 01:09:42,130 --> 01:09:44,550 Lafalkan tulisan suci teknik ini. 1059 01:09:45,110 --> 01:09:45,610 Lafalkan! 1060 01:09:45,830 --> 01:09:50,240 [ Melafalkan tulisan suci dalam bahasa Tamil kuno tentang teknik pelintiran ] 1061 01:09:51,470 --> 01:09:52,040 Lengkapi. 1062 01:09:52,190 --> 01:09:56,040 Mereka akan menekannya dengan empat jari. 1063 01:09:56,710 --> 01:09:58,410 –Diraveyum. –Ya Guru? 1064 01:10:00,830 --> 01:10:02,400 Lafalkan tulisan sucinya. 1065 01:10:03,230 --> 01:10:04,260 Tidak perlu Guru. 1066 01:10:05,870 --> 01:10:07,690 Saya lupa, belajarnya sudah lama. 1067 01:10:07,740 --> 01:10:09,370 Lupa! Kamu? 1068 01:10:10,090 --> 01:10:11,080 Lafalkan! 1069 01:10:13,760 --> 01:10:22,640 [ Melafalkan aksi dan reaksi untuk tehnik pelintiran dalam bahasa Tamil kuno ] 1070 01:10:23,870 --> 01:10:24,550 Dengar itu? 1071 01:10:25,600 --> 01:10:27,920 Dia juga tahu. Dia hanya... 1072 01:10:29,440 --> 01:10:31,180 Coba melindunginya? 1073 01:10:31,540 --> 01:10:33,470 Dia tidak bisa lafalkan sepatah katapun. 1074 01:10:33,700 --> 01:10:36,210 Akan kulakukan jika lawanku seimbang. 1075 01:10:38,480 --> 01:10:39,920 Lawan seimbang? 1076 01:10:40,520 --> 01:10:44,080 Kanya mahir senjata dan hafal tulisan suci. 1077 01:10:44,550 --> 01:10:47,890 Saat kamu lafalkan, biarkan pria ini mendengarnya. 1078 01:10:48,120 --> 01:10:52,130 [ Melafalkan ] Kebanggaan dan pengabdian mengikuti keahlian orangnya. 1079 01:10:53,380 --> 01:10:54,560 Ayo kawan! 1080 01:10:56,540 --> 01:11:02,430 [ Melafalkan ] Dengan secepat kilat, serangan itu... 1081 01:11:02,750 --> 01:11:07,980 ...akan terbagi dua dan salah satunya untuk pertahanan dalam pertarungan. 1082 01:11:08,540 --> 01:11:11,700 Akan menerkam seperti harimau dan merebut mahkota. 1083 01:11:13,920 --> 01:11:15,180 Sudah melihat temanmu? 1084 01:11:15,250 --> 01:11:17,480 Dia sengaja kalah. Apa anda tidak lihat? 1085 01:11:17,770 --> 01:11:18,270 Pergilah. 1086 01:11:18,430 --> 01:11:20,710 Pergilah, tidak dengar kata Guru? 1087 01:11:20,800 --> 01:11:23,680 Dia belajar setelahmu, tapi kamu kalah darinya. 1088 01:11:24,440 --> 01:11:26,850 Setidaknya belajarlah sesuatu pada Diraveyam. 1089 01:11:27,540 --> 01:11:28,180 Sudahlah. 1090 01:11:28,600 --> 01:11:30,980 Di bagian kedua, bukannya ambil kiri kamu malah ambil kanan. 1091 01:11:31,030 --> 01:11:32,550 Kalau tidak, pisaumu pasti bisa terangkat tinggi. 1092 01:11:34,780 --> 01:11:37,200 Guru mengatakan ini agar kamu unggul. 1093 01:11:37,260 --> 01:11:39,890 Mana bisa aku belajar? 1094 01:11:40,520 --> 01:11:41,890 Aku bisa lakukan jika memang berbakat. 1095 01:11:42,650 --> 01:11:44,120 Sudahlah, dia ayahmu. 1096 01:11:44,350 --> 01:11:46,840 Sewaktu gagal di kelas 10 saat dia menghinaku di depan semua orang... 1097 01:11:46,890 --> 01:11:48,740 ...seharusnya aku menikamnya saja. 1098 01:11:49,240 --> 01:11:50,420 Kesalahanku karena mengampuninya. 1099 01:11:50,460 --> 01:11:51,370 Kamu bicara apa? 1100 01:11:51,430 --> 01:11:52,770 Aku sudah menikam? 1101 01:11:53,160 --> 01:11:54,180 Aku hanya bicara dalam kemarahan. 1102 01:11:54,490 --> 01:11:56,520 Apa kamu tidak punya sopan santun meskipun sedang marah? 1103 01:11:56,620 --> 01:11:57,640 Bicara seperti orang gila. 1104 01:11:59,710 --> 01:12:00,210 Ya. 1105 01:12:00,410 --> 01:12:01,100 Aku orang gila. 1106 01:12:01,450 --> 01:12:03,630 Kamu tidak akan mengerti rasa sakit dan hinaan orang gila ini. 1107 01:12:04,870 --> 01:12:07,010 Jika kamu membantah terus. Aku bisa ngomong apa? 1108 01:12:07,060 --> 01:12:09,520 Guru muda, kenapa berdiri sendirian? 1109 01:12:09,760 --> 01:12:10,910 Tidak menemukan lawan? 1110 01:12:11,190 --> 01:12:13,000 Maukah bertarung dengan Kanya? 1111 01:12:13,080 --> 01:12:13,580 Apa? 1112 01:12:14,200 --> 01:12:15,720 Bertanya jika anda mau bertarung. 1113 01:12:15,850 --> 01:12:18,500 Tadi pagi menang dari temanmu. Selanjutnya giliran anda. 1114 01:12:18,660 --> 01:12:21,100 Aku mau bertanya. Apa kamu punya akal sehat? 1115 01:12:21,130 --> 01:12:22,650 Setidaknya kamu bisa mengalah. 1116 01:12:22,680 --> 01:12:25,470 Guru muda, haruskah aku mengalah karena dia putra Guru kita? 1117 01:12:25,590 --> 01:12:28,670 Lebih dari itu, keyakinan yang dimiliki Guru padaku suatu kehormatan. 1118 01:12:28,900 --> 01:12:30,750 Maaf, tolong minggir. 1119 01:12:30,880 --> 01:12:33,310 Kemana perginya wadah bedak dan sisir kutu? 1120 01:12:34,390 --> 01:12:36,800 Kita akan carikan dia pengantin pria seperti pahlawan super. 1121 01:12:36,860 --> 01:12:38,430 Oh, dia gadis impian. 1122 01:12:38,480 --> 01:12:40,720 Apapun ucapanmu, aku memang gadis impian. 1123 01:12:40,750 --> 01:12:42,850 Lihat sendiri berapa banyak pria yang melirikku. 1124 01:12:42,880 --> 01:12:45,280 Mana, mana? 1125 01:12:45,840 --> 01:12:47,740 Ikutlah dan kami akan tunjukkan. 1126 01:12:47,810 --> 01:12:49,320 Besok aku akan datang. 1127 01:12:54,020 --> 01:12:55,920 –Apa kabar, Nenek? –Baik. 1128 01:12:56,030 --> 01:12:58,800 –Berikan obatnya ke Angalam saat dia pulang. –Ya. 1129 01:12:58,880 --> 01:13:00,420 Jangan diminum, itu bukan jus. 1130 01:13:00,800 --> 01:13:03,160 –Bisa buruk untuk kesehatanmu. –Baik, Nak. 1131 01:13:04,130 --> 01:13:05,260 Sampai nanti, Nenek. 1132 01:13:07,640 --> 01:13:11,250 Apa gadis impian? Tumben bedak wajahmu tipis? 1133 01:13:11,660 --> 01:13:13,240 Pabrik bedaknya sudah tutup? 1134 01:13:13,300 --> 01:13:16,300 Perlunya apa menggoda begitu. Kamu lupa apa yang kita bicarakan? 1135 01:13:16,450 --> 01:13:17,870 Guru, salam! 1136 01:13:18,450 --> 01:13:19,950 Apa dia berlagak seperti gadis kuliahan? 1137 01:13:20,250 --> 01:13:22,470 Saya ingin melepas tanggung jawab dan menikahkan dia. 1138 01:13:22,470 --> 01:13:24,480 Tapi dia tidak menyukai siapa pun. 1139 01:13:24,770 --> 01:13:27,840 Dia belajar bela diri seperti umumnya laki-laki. 1140 01:13:28,450 --> 01:13:30,710 Apa ilmu bela diri hanya untuk pria? 1141 01:13:30,990 --> 01:13:34,580 Lihat saja, aku akan menikahi pria yang ahli Adimurai. 1142 01:13:34,660 --> 01:13:36,500 Akan aku ajarkan pada anakku sejak di kandungan. 1143 01:13:36,560 --> 01:13:38,120 Aku akan buat dia jadi Maha Guru. 1144 01:13:38,230 --> 01:13:39,620 Baiklah. 1145 01:13:39,750 --> 01:13:41,240 Aku bicara apa? Aku lupa. 1146 01:13:41,360 --> 01:13:43,120 Katamu mau temukan jodoh untukku. 1147 01:13:44,100 --> 01:13:46,150 Kita akan menikahkan dia sesuai harapannya. 1148 01:13:46,300 --> 01:13:49,170 Dimanapun jodohmu berada, kami akan bawa dia kesini. 1149 01:13:53,440 --> 01:13:55,260 Cengkeraman dia benar dan pukulannya juga baik. 1150 01:13:55,310 --> 01:13:56,760 Kamu cocok tidak? 1151 01:13:57,260 --> 01:13:57,900 Ditolak! 1152 01:13:58,040 --> 01:14:00,280 Kebanggaan pria ada pada kumisnya. Dia tidak memilikinya. 1153 01:14:01,000 --> 01:14:01,500 Aku mengerti. 1154 01:14:02,170 --> 01:14:03,360 Kamu ingin pria berkumis, bukan? 1155 01:14:03,440 --> 01:14:04,970 Pria itu bagaimana, Kanniappan? 1156 01:14:05,030 --> 01:14:07,450 Jika aku menikahinya, dia nanti yang melahirkan dulu. 1157 01:14:07,620 --> 01:14:09,870 Malah bawa pria hamil tiga bulan. 1158 01:14:10,340 --> 01:14:11,010 Ditolak! 1159 01:14:11,050 --> 01:14:11,970 Nama: Subramani. 1160 01:14:12,660 --> 01:14:14,580 Dia berkumis juga tidak buncit. 1161 01:14:14,770 --> 01:14:15,830 Aku tidak suka namanya! 1162 01:14:15,840 --> 01:14:17,730 Nama apa yang kamu suka? 1163 01:14:18,290 --> 01:14:20,110 Guru muda, bisa kita adu pedang? 1164 01:14:20,580 --> 01:14:22,040 Denganmu? 1165 01:14:22,300 --> 01:14:24,890 Kamu akan menaruhnya di leherku dan membuatku malu. 1166 01:14:25,610 --> 01:14:27,850 Apa? Ambil pedangnya baru bicara. 1167 01:14:28,020 --> 01:14:29,480 Pedang tunggal, tulisan suci terakhir. 1168 01:14:43,190 --> 01:14:44,670 Kamu bertanya nama yang aku suka. 1169 01:14:46,450 --> 01:14:47,040 Diraveyum. 1170 01:14:51,090 --> 01:14:52,410 Dari dulu aku menyukaimu. 1171 01:14:53,110 --> 01:14:54,210 Karena itu aku belajar Adimurai. 1172 01:14:55,090 --> 01:14:57,450 Aku takut mengatakannya karena perbedaan status kita. 1173 01:14:58,670 --> 01:15:01,150 Sekarang aku katakan, aku sangat menyukaimu. 1174 01:15:02,000 --> 01:15:04,910 Saya juga menyukainya dan kurasa harus memberitahu anda. 1175 01:15:28,080 --> 01:15:33,070 "Ada beberapa hasrat keinginan Tapi tak tahu cara ungkapkan" 1176 01:15:33,670 --> 01:15:38,250 "Karenamu mata ini susah terpejam Tak dapat kutemukan alasan" 1177 01:15:39,040 --> 01:15:43,660 "Dunia milik kita saat kau bersamaku" 1178 01:15:44,380 --> 01:15:49,220 "Surga terbuka jika kuberjalan denganmu" 1179 01:15:49,720 --> 01:15:54,530 "Hidup ini syahdu saat kubersandar di bahumu" 1180 01:15:54,770 --> 01:15:59,580 "Sayap-sayap akan muncul saat kupegang tanganmu" 1181 01:15:59,670 --> 01:16:04,380 "Tak perlu ucapkan sepatah kata. Ini cinta" 1182 01:16:04,730 --> 01:16:09,960 "Tak terpisahkan dirimu selalu ada dalam pikiranku" 1183 01:16:10,050 --> 01:16:15,200 "Tak tergantikan dirimu selalu melekat dalam hatiku" 1184 01:16:15,270 --> 01:16:20,490 "Jangan tinggalkan hatiku. Kau selalu ada dalam pikiranku" 1185 01:16:20,710 --> 01:16:25,660 "Tanpa kehilangan Dengan menjagamu dalam hatiku" 1186 01:16:49,130 --> 01:16:52,680 Pertikaian antara Guru dan putranya meledak saat ritual siraman bayi. 1187 01:16:53,220 --> 01:16:54,500 Kenapa tidak menikahkan aku? 1188 01:16:54,810 --> 01:16:56,150 Apa ini di depan umum? 1189 01:16:58,350 --> 01:17:02,130 Seorang istri tidak hanya melahirkan anak. Dia butuh hati dan pikiran. 1190 01:17:02,560 --> 01:17:03,640 Kamu punya itu? 1191 01:17:04,200 --> 01:17:05,350 Dasar tidak berguna! 1192 01:17:14,840 --> 01:17:16,380 Apa semua ini? Kenapa lakukan ini? 1193 01:17:16,490 --> 01:17:18,780 Dia juga tidak mau dengarkan kata-kata ayahmu. 1194 01:17:20,010 --> 01:17:21,220 Kaulah alasan semua ini. 1195 01:17:21,280 --> 01:17:23,510 Dia terus bandingkan denganmu dan permalukan aku. 1196 01:17:23,630 --> 01:17:26,370 Untuk menjauh dari penghinaan ini, kuputuskan pergi dari tempat ini. 1197 01:17:26,460 --> 01:17:27,940 Kamu juga mau halangi itu? 1198 01:17:59,290 --> 01:18:04,190 "Dengan tanganku, kutangkap mega" 1199 01:18:04,390 --> 01:18:09,500 "Saat kau lihat, kulipat tanganku" 1200 01:18:09,800 --> 01:18:14,870 "Ku tak pernah menyebut namaku" 1201 01:18:15,020 --> 01:18:20,660 "Tiada hari di mana aku belum memanggil namamu" 1202 01:18:20,880 --> 01:18:25,950 "Kuharus lewati tujuh kehidupan, Kuharus memikulmu setiap waktu" 1203 01:18:26,150 --> 01:18:30,790 "Bahkan saat aku menua, mataku harus mencarimu" 1204 01:18:31,500 --> 01:18:36,610 "Saat nyawaku meninggalkan tubuh, wajahmu harus menghadapku" 1205 01:18:36,890 --> 01:18:41,590 "Jangan tinggalkan hatiku. Kau selalu ada dalam pikiranku" 1206 01:18:43,570 --> 01:18:47,690 Guru Muthaiya, turnamen khusus kota kecil Nagarkoil. 1207 01:18:48,010 --> 01:18:49,740 Kompetisi Mathanda Marpor. 1208 01:18:49,980 --> 01:18:50,920 Apa ini? 1209 01:18:51,080 --> 01:18:54,580 Kenapa berikan salinan olahraga yang kamu mainkan di jalanan? 1210 01:18:54,710 --> 01:18:56,020 Dimana sertifikat olahragamu? 1211 01:18:56,050 --> 01:18:57,450 Pak, ini Adimurai. 1212 01:18:57,660 --> 01:19:00,220 Seni bela diri kita. Sudah ada lebih dari seribu tahun. 1213 01:19:00,290 --> 01:19:01,690 Aku mempelajarinya lebih dari 12 tahun. 1214 01:19:01,950 --> 01:19:03,370 Ayahku juga seorang pelatih. 1215 01:19:03,540 --> 01:19:06,510 Cabang-cabang dari ini adalah karate, Muay Thai. 1216 01:19:06,630 --> 01:19:08,510 Apa tadi aku tanya sejarah? 1217 01:19:08,870 --> 01:19:09,950 –Amarnath. –Pak. 1218 01:19:10,090 --> 01:19:11,800 –Berapa lama kamu belajar Karate? –Tiga tahun. 1219 01:19:11,910 --> 01:19:14,730 Dalam tiga tahun dia belajar karate dan menjadi polisi. 1220 01:19:15,000 --> 01:19:16,320 Pergi dan minum kencingnya. 1221 01:19:17,100 --> 01:19:19,050 Seperti orang bodoh, belajar sampai 12 tahun. 1222 01:19:19,280 --> 01:19:21,530 Apa kamu dan ayahmu gila belajar itu? Tidak berguna! 1223 01:19:22,530 --> 01:19:23,880 Berani melawanku. 1224 01:19:25,360 --> 01:19:26,190 Bawa pergi sana! 1225 01:19:26,320 --> 01:19:28,120 Buang ke tempat sampah. 1226 01:19:28,240 --> 01:19:30,130 Apa pemerintah mengakui semua ini? 1227 01:19:31,460 --> 01:19:33,830 Pak, saya beritahu anda karena belum mengetahuinya. 1228 01:19:34,020 --> 01:19:36,290 Pak, saya juga punya keahlian. 1229 01:19:36,400 --> 01:19:38,650 Pak, ibu berharap saya bisa menjadi polisi. 1230 01:19:38,720 --> 01:19:41,040 –Aku besujud di kakimu. –Pergi sana! 1231 01:19:42,250 --> 01:19:43,060 Kumohon, Pak. 1232 01:19:43,590 --> 01:19:45,580 Elango yang belajar Adimurai dari ayahmu... 1233 01:19:45,930 --> 01:19:48,630 ...bunuh diri karena impiannya jadi polisi tidak terwujud. 1234 01:19:48,900 --> 01:19:52,120 Bagi atlet Adimurai kami, itu syok yang besar. 1235 01:19:55,410 --> 01:19:58,520 Anda dulu selalu manjakan dia. 1236 01:19:58,660 --> 01:20:00,870 Aku berjanji akan memberimu seragam polisi, ini dia. 1237 01:20:01,660 --> 01:20:03,850 Nantinya aku ingin melihatmu memakai seragam ini. 1238 01:20:04,370 --> 01:20:07,920 Lihat dia dengan hormat dan kalung bunga. 1239 01:20:07,990 --> 01:20:11,010 Apa anda beli seragam polisi untuk melihatnya seperti ini? 1240 01:20:11,660 --> 01:20:14,240 Anda memberiku harapan bisa dapatkan pekerjaan impianku, Guru. 1241 01:20:14,500 --> 01:20:16,590 Saya hanya dapat penghinaan dan penolakan 1242 01:20:16,680 --> 01:20:18,920 Beberapa olahraga dari negara lain diakui. 1243 01:20:19,080 --> 01:20:21,030 Tapi Adimurai di tanah kami sendiri tidak dikenali. 1244 01:20:21,200 --> 01:20:22,620 Hal ini tidak boleh berlanjut 1245 01:20:22,840 --> 01:20:25,430 Anda harus mengurus mereka yang bergantung pada Adimurai, Guru. 1246 01:20:26,210 --> 01:20:27,450 –Salam. –Selamat pagi. 1247 01:20:27,520 --> 01:20:30,260 –Mengenai petisi saya... –Saya sudah baca. 1248 01:20:30,310 --> 01:20:33,980 Jika Pemerintah membantu atlet Adimurai sama seperti lulusan sekolah mendapatkan pekerjaan... 1249 01:20:34,060 --> 01:20:35,420 ...banyak keluarga akan sejahtera. 1250 01:20:35,600 --> 01:20:37,370 Hal itu wewenang menteri. 1251 01:20:37,400 --> 01:20:39,630 Pak, anda berjanji menyampaikan Adimurai dalam rapat dewan. 1252 01:20:39,790 --> 01:20:41,610 Jika saya berbicara di Majelis tentang ini. 1253 01:20:41,760 --> 01:20:45,170 Partai oposisi akan bertanya apa itu Adimurai. 1254 01:20:45,420 --> 01:20:47,440 Bahkan saya tidak mengenalnya. 1255 01:20:48,150 --> 01:20:50,940 Berkaitan dengan hal ini anda harus menyiapkan laporan. 1256 01:20:51,070 --> 01:20:53,630 Dengan melibatkan beberapa video dan beberapa makalah. 1257 01:20:53,700 --> 01:20:55,280 Baru kita bisa ajukan ke pemerintah. 1258 01:20:55,330 --> 01:20:58,810 Demi pengakuan pemerintah, kami putuskan lakukan semua yang mereka minta. 1259 01:20:59,230 --> 01:21:01,230 Demi Adimurai kami akhirnya bangun komunitas. 1260 01:21:04,590 --> 01:21:06,630 Komunitas ini bukan hanya impianku. 1261 01:21:06,690 --> 01:21:10,520 Setelah mempelajari seni Adimurai dan mendapat persetujuan pemerintah... 1262 01:21:10,540 --> 01:21:11,600 ...itu adalah impian semua orang. 1263 01:21:11,710 --> 01:21:13,500 Kita bisa kehilangan kekayaan dan materi. 1264 01:21:14,060 --> 01:21:15,570 Tapi tidak dengan identitas kita. 1265 01:21:16,400 --> 01:21:20,070 Kita meniru orang barat dengan memakai celana dan kemeja, Itu tidak salah. 1266 01:21:20,380 --> 01:21:23,560 Untuk itu kita tidak boleh merendahkan mereka yang mengenakan pakaian tradisional kita. 1267 01:21:23,680 --> 01:21:27,040 Atas nama modernisasi kita melupakan tradisi dan budaya sendiri. 1268 01:21:27,330 --> 01:21:31,610 Jika berlanjut, kita akan melihat peninggalan tradisional kita dalam kota pameran. 1269 01:21:31,720 --> 01:21:35,130 Tanah kita tahu apa yang terbaik bagi kita. 1270 01:21:35,360 --> 01:21:38,450 Bukankah tanggung jawab kita untuk menjaga kebanggaan tanah ini? 1271 01:21:38,660 --> 01:21:41,640 Dan kita harus mewariskan itu ke generasi berikutnya. 1272 01:21:42,240 --> 01:21:45,820 Untuk mengajari dunia tentang kebanggaan para pejuang, nenek moyang kita membangun Salai Kamdalur 1273 01:21:47,910 --> 01:21:51,080 Untuk mengajarkan dunia kebanggaan Adimurai adalah tujuan institusi ini. 1274 01:21:53,430 --> 01:21:55,150 [ Mengajar dengan bait Adimurai ] 1275 01:21:57,380 --> 01:22:00,240 Ketika kami sedang persiapkan otorisasi pemerintah, 1276 01:22:00,320 --> 01:22:04,170 Nilaparai akhirnya kembali pulang setelah lima tahun bersama orang asing. 1277 01:22:14,460 --> 01:22:18,190 Ya Tuhan! Kamu benar-benar mirip orang asing. 1278 01:22:18,290 --> 01:22:19,820 Mereka datang bersamamu? 1279 01:22:19,840 --> 01:22:22,080 Ya, mereka kemari butuh bantuan kita. 1280 01:22:22,570 --> 01:22:24,000 –Nanti aku ceritakan. –Baiklah. 1281 01:22:24,730 --> 01:22:25,450 Ini Catherine. 1282 01:22:25,600 --> 01:22:27,560 –Istriku. –Salam. Ya, kamu sudah cerita di telepon. 1283 01:22:27,950 --> 01:22:29,440 Anakku, Richard. 1284 01:22:29,670 --> 01:22:32,240 Richard, kamu tidak bisa beri nama tamil? 1285 01:22:32,350 --> 01:22:33,740 Itu juga bagus, ayo. 1286 01:22:33,880 --> 01:22:36,290 Diraveyam , ini Edward, Kakak Catherine. 1287 01:22:36,350 --> 01:22:37,080 Baik. 1288 01:22:37,500 --> 01:22:40,590 Putra pendeta Samuel di Madras pergi ke Italia untuk jadi pastor. 1289 01:22:40,720 --> 01:22:42,710 Aku berangka dengannya dan mempelajarinya di sana. 1290 01:22:42,760 --> 01:22:43,990 Dalam lima tahun? 1291 01:22:44,830 --> 01:22:45,330 Ya. 1292 01:22:46,220 --> 01:22:47,480 Namanya kickboxing. 1293 01:22:48,380 --> 01:22:51,100 Untuk jelaskan dalam bahasamu, seperti gulat kalau disini. 1294 01:22:51,740 --> 01:22:53,340 Tapi terkenal di dunia. 1295 01:22:53,640 --> 01:22:55,000 Aku menjuarai bela diri ini. 1296 01:22:56,280 --> 01:22:57,150 Selamat untukmu. 1297 01:22:57,210 --> 01:22:58,780 Ada sesuatu yang lain dalam dirimu. 1298 01:22:58,890 --> 01:23:02,410 Guru kita tidak mengerti itu. 1299 01:23:02,830 --> 01:23:04,920 Semua temanmu juga lakukan hal yang sama? 1300 01:23:05,160 --> 01:23:06,250 –Ya. –Bagus. 1301 01:23:06,300 --> 01:23:08,490 Aku ingin membuka sekolah kickboxing di India. 1302 01:23:08,790 --> 01:23:10,290 Sudah mendapat izin dari pemerintah. 1303 01:23:10,770 --> 01:23:11,790 Kemudian aku ingat kamu. 1304 01:23:12,340 --> 01:23:17,390 Mereka yang mengenal Adimurai sepertimu akan belajar kickboxing dengan cepat. 1305 01:23:17,640 --> 01:23:21,240 Jika kamu bersedia jadi pelatih di akademi, kita bisa mencetak uang. 1306 01:23:21,680 --> 01:23:22,490 Apa pendapatmu? 1307 01:23:23,700 --> 01:23:24,620 Kamu memikirkan apa? 1308 01:23:28,300 --> 01:23:28,890 Nanti aku beritahu. 1309 01:23:37,500 --> 01:23:39,640 Memikirkan apa? Masuklah, aku akan jelaskan. 1310 01:23:41,410 --> 01:23:43,330 Posisi Pinnal Nilai. Masih ingat? 1311 01:23:43,620 --> 01:23:44,690 Favoritku. 1312 01:23:48,950 --> 01:23:50,670 –Apa itu? –Boneka buatanku. 1313 01:23:50,960 --> 01:23:52,570 Kebanggaan kami. 1314 01:23:53,140 --> 01:23:54,350 –Ini. –Tidak, makasih. 1315 01:23:54,890 --> 01:23:57,290 Air kelapa. Sangat panas, badan segar. 1316 01:23:57,850 --> 01:24:00,520 Ada sekitar 1200 murid belajar dengan kami. 1317 01:24:00,860 --> 01:24:02,460 Ini ruangan favorit Guru. 1318 01:24:02,710 --> 01:24:04,420 Kadang dia tidur disini. 1319 01:24:09,450 --> 01:24:11,460 Bagaimana institusi kami? 1320 01:24:11,600 --> 01:24:12,990 Kamu ingin tahu kenapa aku diam selama di mobil. 1321 01:24:13,130 --> 01:24:13,850 Lihat itu? 1322 01:24:13,980 --> 01:24:15,420 Kamu buat tugasku makin mudah. 1323 01:24:18,950 --> 01:24:20,700 Dengan sedikit perubahan... 1324 01:24:21,800 --> 01:24:22,640 ...kita buat ring disana. 1325 01:24:22,850 --> 01:24:25,130 Gedung kickboxing, sebuah kantor di sana. 1326 01:24:25,570 --> 01:24:28,510 Dalam tiga bulan bisa menjadi akademi utama di India. 1327 01:24:30,180 --> 01:24:31,440 Bisa hasilkan uang milyaran. 1328 01:24:31,840 --> 01:24:32,340 Lalu... 1329 01:24:33,430 --> 01:24:34,440 Aku jadi yang nomer 1. 1330 01:24:34,830 --> 01:24:37,150 Kamu bisa dibelakangku ikut mengatur segalanya. 1331 01:24:43,000 --> 01:24:45,400 Hei! Apa pendapatmu? 1332 01:24:48,330 --> 01:24:50,380 Sebagai teman aku bisa berikan hidupku. 1333 01:24:51,120 --> 01:24:51,780 Tapi... 1334 01:24:52,800 --> 01:24:54,300 ...apa yang kamu minta melebihi itu. 1335 01:24:54,380 --> 01:24:55,800 Hei, maaf. 1336 01:24:56,170 --> 01:24:58,680 Aku hanya bertanya. 1337 01:24:59,110 --> 01:25:00,700 Baiklah, aku pamit. 1338 01:25:00,900 --> 01:25:02,160 Kamu mau pergi kemana? 1339 01:25:02,160 --> 01:25:04,610 Aku kesini untuk merekrut orang belajar kickboxing. 1340 01:25:04,700 --> 01:25:06,870 Aku pikir itu tidak pantas. 1341 01:25:06,900 --> 01:25:08,160 Mengumpulkan orang? Baiklah. 1342 01:25:08,680 --> 01:25:09,850 Kenapa berpikir yang tidak-tidak? 1343 01:25:09,960 --> 01:25:12,390 Apapun yang sesuai, lakukanlah. Tetap di sini dan lakukan. 1344 01:25:12,530 --> 01:25:16,150 Akan kusiapkan apa yang kalian butuhkan. 1345 01:25:26,680 --> 01:25:27,500 Lihat tadi? 1346 01:25:28,380 --> 01:25:28,880 Van Damme. 1347 01:25:29,090 --> 01:25:32,340 Dia aktor laga terhebat untuk saat ini, bagaimana pertarungannya di film? 1348 01:25:32,390 --> 01:25:33,120 Bagus. 1349 01:25:33,280 --> 01:25:34,900 Kalian tahu nama bela dirinya? 1350 01:25:35,370 --> 01:25:36,370 Kickboxing. 1351 01:25:36,990 --> 01:25:38,420 Olahraga terkemuka di dunia. 1352 01:25:39,410 --> 01:25:42,590 Yang populer belum tentu yang terbaik. 1353 01:25:43,730 --> 01:25:47,550 Beladiri tapi tangan dibungkus, Adimurai kami jauh lebih baik. 1354 01:25:47,920 --> 01:25:51,190 Adimurai yang kalian pelajari 12 tahun tapi tetap membuat miskin itu? 1355 01:25:51,360 --> 01:25:55,000 Itu maksud kalian? lihat aku! Dalam lima tahun lihat hidupku sekarang. 1356 01:25:55,170 --> 01:25:57,950 Ini bukan hanya pertarungan. Tapi juga penghasil uang. 1357 01:25:59,200 --> 01:26:01,820 Dengan menjual dirimu demi uang bukanlah keberanian. 1358 01:26:07,770 --> 01:26:10,930 Jika memang lebih baik, bisa kita duel satu lawan satu? 1359 01:26:11,680 --> 01:26:13,630 Aku sudah siap. Apa kamu siap? 1360 01:26:15,580 --> 01:26:18,430 –Kita tidak bertarung dengan pelacur. –Apa? 1361 01:26:18,510 --> 01:26:20,350 Dia berkata buruk tentang saudari kita. 1362 01:26:20,390 --> 01:26:20,890 Apa? 1363 01:26:21,350 --> 01:26:22,520 Beraninya kamu! 1364 01:26:22,870 --> 01:26:23,580 Muruga! 1365 01:26:24,680 --> 01:26:25,740 Bagaimana pukulanku? 1366 01:26:25,860 --> 01:26:28,320 Apa ini? Cari ribut dengan tuan rumah? 1367 01:26:29,330 --> 01:26:30,110 Dengar! 1368 01:26:30,440 --> 01:26:33,590 Jika kamu dan kawanmu ingin pergi hidup-hidup dari tempat ini... 1369 01:26:33,780 --> 01:26:35,500 ...minta dia untuk meminta maaf. 1370 01:26:36,290 --> 01:26:37,000 Apa katanya? 1371 01:26:37,090 --> 01:26:38,740 Dia suruh kamu minta maaf dan pergi. 1372 01:26:41,330 --> 01:26:42,460 Aku tidak pernah minta maaf. 1373 01:26:42,770 --> 01:26:45,940 Jika mau dan mampu balaslah pukulanku. 1374 01:26:46,130 --> 01:26:47,110 Apa katanya? 1375 01:26:47,460 --> 01:26:48,800 Meminta anda membalas jika mampu. 1376 01:26:50,280 --> 01:26:52,280 Ambil sarung tangan ini. Kamu seperti penderita kusta. 1377 01:26:55,620 --> 01:26:58,360 Jangan kamu pakai, tanganmu bisa patah. 1378 01:27:01,210 --> 01:27:02,180 Apa tadi? 1379 01:27:12,050 --> 01:27:14,230 Namanya potongan telapak tangan. 1380 01:27:14,720 --> 01:27:17,610 Bisa lakukan itu dengan tinju kalian? 1381 01:27:18,840 --> 01:27:20,350 Meninju tembok bukanlah keberanian. 1382 01:27:20,920 --> 01:27:24,110 Tunjukkan nyalimu dengan bertarung denganku. 1383 01:27:24,200 --> 01:27:25,990 Hei! Katakan kapan dan dimana. 1384 01:27:26,810 --> 01:27:27,990 Dia layani. 1385 01:27:28,100 --> 01:27:29,480 Besok disini! 1386 01:27:30,060 --> 01:27:33,760 Guru, untuk apa meladeni mereka. Besok kita bicara, pergilah! 1387 01:27:34,060 --> 01:27:34,890 Takut? 1388 01:27:37,180 --> 01:27:40,660 Takut? Bukan aku tapi kamu. 1389 01:27:41,710 --> 01:27:43,460 Guruku tidak mengajariku untuk kalah. 1390 01:27:43,550 --> 01:27:44,770 Buktikan dengan bertarung. 1391 01:27:45,040 --> 01:27:45,540 Apa? 1392 01:27:46,250 --> 01:27:48,010 –Dia suruh buktikan dengan bertarung. –Aku juga paham ucapannya. 1393 01:27:48,280 --> 01:27:49,120 Apa salahku? 1394 01:27:49,260 --> 01:27:50,420 Jika dia kalah, 1395 01:27:51,350 --> 01:27:54,170 semua yang belajar Adimurai harus belajar kickboxing dariku. 1396 01:27:55,790 --> 01:27:57,780 Tunggu, Guru sedang bicara dan kamu pergi begitu saja. 1397 01:27:58,680 --> 01:28:00,310 Jika dia menang... 1398 01:28:00,460 --> 01:28:04,800 ...kamu dan timmu harus sujud di kaki bocah ini dan meminta maaf. 1399 01:28:08,000 --> 01:28:11,170 Jika kita kalah, dia minta kita sujud di kakinya. 1400 01:28:13,000 --> 01:28:14,370 Ya, baik. 1401 01:28:32,180 --> 01:28:33,500 Aturan pertandingan ini. 1402 01:28:33,560 --> 01:28:36,720 Prinsip dari adimurai Kailpol, Salait, Eduthari, Malla... 1403 01:28:36,780 --> 01:28:38,800 ...dan teknik Pootupurivu dapat digunakan untuk menyerang. 1404 01:28:38,860 --> 01:28:42,160 Di bawah aturan kickboxing tendangan lutut, tendangan depan, tendangan melingkar... 1405 01:28:42,430 --> 01:28:44,360 Kait depan, kait belakang, tendangan berputar... 1406 01:28:44,500 --> 01:28:46,420 ... dan semua tehnik pukulan bisa digunakan untuk menyerang 1407 01:28:46,420 --> 01:28:48,160 Setiap ronde berlangsung tiga menit. 1408 01:28:48,270 --> 01:28:49,850 Waktu rehat selama satu menit. 1409 01:28:49,960 --> 01:28:55,140 Para petarung akan dianggap kalah jika mereka keluar arena. 1410 01:28:56,440 --> 01:28:58,480 Kawan, ini belum terlambat. 1411 01:28:59,090 --> 01:29:02,350 Jika bergabung dengan orang asing dan sujud di kaki anak itu, ini akan memalukan. 1412 01:29:02,600 --> 01:29:03,290 Mari jabat tangan! 1413 01:29:03,840 --> 01:29:05,550 Kau pikir aku Nilapirai yang dulu? 1414 01:29:05,720 --> 01:29:09,620 Minta teman-temanmu belajar kickboxing, setelah itu kita jabat tangan. 1415 01:29:12,170 --> 01:29:13,410 Ronde 1. 1416 01:29:40,540 --> 01:29:41,410 Guru, duduklah. 1417 01:29:56,730 --> 01:29:57,600 Lempar dia keluar. 1418 01:30:31,460 --> 01:30:32,470 Minumlah. 1419 01:30:36,320 --> 01:30:37,470 Ronde 2. 1420 01:30:47,770 --> 01:30:51,250 "Belajar melarikan diri dari hutan." 1421 01:30:51,590 --> 01:30:55,160 "Akan patahkan semua borgol untuk selamatkan harga diri klan." 1422 01:30:55,760 --> 01:30:59,430 "Menggunakan Adimurai untuk mengobarkan perang." 1423 01:30:59,890 --> 01:31:03,040 "Untuk bertarung di arena ini." 1424 01:31:03,320 --> 01:31:06,750 "Ini adalah kelompok para pemberani." 1425 01:31:16,460 --> 01:31:17,300 Apa itu? 1426 01:31:17,510 --> 01:31:18,590 Itu Pinal Nilai. 1427 01:31:18,980 --> 01:31:20,860 Jika petarung Adimuari dalam posisi ini. 1428 01:31:21,150 --> 01:31:23,090 Lawan tidak akan mampu menyentuhnya. 1429 01:31:39,910 --> 01:31:40,540 Nah begitu. 1430 01:31:42,500 --> 01:31:43,710 Tanganku. 1431 01:31:43,950 --> 01:31:44,780 Lepaskan. 1432 01:31:45,660 --> 01:31:47,200 Tanganku. 1433 01:31:50,010 --> 01:31:51,370 Tanganku, lepaskan! 1434 01:32:17,340 --> 01:32:18,590 Kakiku! 1435 01:32:28,900 --> 01:32:29,630 Diraveyam! 1436 01:32:31,490 --> 01:32:33,200 Kamu lembek karena dia kawanmu? 1437 01:32:34,140 --> 01:32:36,490 Saat masuk arena, lawan adalah musuh. 1438 01:32:36,740 --> 01:32:38,000 Buang semua ikatanmu. 1439 01:32:38,110 --> 01:32:40,710 Taruhannya harga diri Gurumu dan... 1440 01:32:41,180 --> 01:32:43,530 ...yang harus kamu pentingkan sepanjang hidupmu hanyalah Adimurai. 1441 01:34:17,160 --> 01:34:19,500 Mereka memukul bel sebelum waktunya habis. 1442 01:34:21,340 --> 01:34:22,080 Lihat Guru. 1443 01:34:22,450 --> 01:34:23,840 Kenapa bunyikan sebelum waktu habis? 1444 01:34:44,980 --> 01:34:46,070 Ronde 3. 1445 01:35:02,590 --> 01:35:06,250 "Belajar melarikan diri dari hutan." 1446 01:35:06,510 --> 01:35:10,380 "Akan patahkan semua borgol untuk selamatkan harga diri klan." 1447 01:35:10,610 --> 01:35:14,330 "Menggunakan Adimurai untuk mengobarkan perang." 1448 01:35:14,560 --> 01:35:18,060 "Untuk bertarung di arena ini." 1449 01:35:18,910 --> 01:35:19,990 Pukul aku jika mampu. 1450 01:35:53,530 --> 01:35:54,450 Dengar... 1451 01:35:54,770 --> 01:35:57,460 Diraveyam memintamu untuk tidak sujud di kaki bocah itu. 1452 01:35:57,650 --> 01:35:58,800 Begitulah sifatnya. 1453 01:35:59,110 --> 01:36:02,860 Kami tidak bisa mengadakan perayaan untuk kemenangan orang asing. 1454 01:36:03,020 --> 01:36:04,240 Ayo nyalakan kembang api. 1455 01:36:07,090 --> 01:36:08,730 "Apa kebanggaan itu berdiri tegak" 1456 01:36:09,190 --> 01:36:10,680 "Apakah meledak" 1457 01:36:10,980 --> 01:36:12,600 "Itu berderak Apakah sarafmu terguncang" 1458 01:36:13,000 --> 01:36:14,680 "Apakah musuh hancur" 1459 01:36:15,010 --> 01:36:16,690 "Keberanian adalah klan kami" 1460 01:36:16,990 --> 01:36:18,800 "Memburu harimau adalah tugas kami" 1461 01:36:19,020 --> 01:36:22,620 "Perpaduan simpati dan kebanggaan adalah Tamizhman hardcore ini" 1462 01:36:38,740 --> 01:36:40,350 "Ini awal baru" 1463 01:36:40,630 --> 01:36:42,310 "Sejarah ini baru" 1464 01:36:42,620 --> 01:36:44,460 "Belum ada manusia" 1465 01:36:44,630 --> 01:36:46,920 "Pernah mencapai prestasi kami" 1466 01:36:46,980 --> 01:36:48,510 "Bahkan di ranjang kematian" 1467 01:36:48,760 --> 01:36:50,440 "Tombak akan merobek hati kita" 1468 01:36:50,540 --> 01:36:54,910 "Pedang musuh tidak pernah membuat kami mundur" 1469 01:36:54,970 --> 01:36:56,790 "Seribu tangan akan menghancurkanmu" 1470 01:36:56,820 --> 01:36:58,730 "Kau angkat tinggi-tinggi semangatmu" 1471 01:36:58,830 --> 01:37:00,750 "Yang coba menghancurkanmu" 1472 01:37:00,780 --> 01:37:02,530 "Harus sujud dan memberi jalan" 1473 01:37:02,960 --> 01:37:07,000 "Tanah ini memberi segalanya yang menuntun kita menuju kemakmuran" 1474 01:37:07,110 --> 01:37:10,750 "Dengan tangan kasihnya Akan memeluk kita" 1475 01:37:10,810 --> 01:37:14,960 "Sampai kau melindungi kami" 1476 01:37:15,070 --> 01:37:18,310 "Tanah kita selalu menjadi yang tertinggi" 1477 01:37:18,370 --> 01:37:19,850 "Perburuan yang jahat" 1478 01:37:22,340 --> 01:37:23,780 "Tunjukkan pertandingan Pertandingan sudah siap" 1479 01:37:26,220 --> 01:37:27,770 "Ambil cambuk" 1480 01:37:30,320 --> 01:37:31,800 "Runtuhkan benteng" 1481 01:37:32,480 --> 01:37:32,980 "Ayolah" 1482 01:38:07,310 --> 01:38:10,800 "Seni berkembang di tanah ini Ini adalah Tuhan kita" 1483 01:38:11,030 --> 01:38:14,960 "Kami bagian seni ini Kami menjaga tradisi kami" 1484 01:38:15,230 --> 01:38:18,720 "Kami bayangkan Barat Terjadi kekacauan dengan itu" 1485 01:38:19,010 --> 01:38:22,570 "Entah kenapa kami tersiksa dengan itu" 1486 01:38:22,670 --> 01:38:26,940 "Jika kehilangan akarmu Di jalan lain kau akan layu" 1487 01:38:27,180 --> 01:38:31,030 "Jika kau percaya diri kau akan buat jalan baru" 1488 01:38:31,290 --> 01:38:35,070 "Jika punya kebanggaan putarlah kumismu Jadilah pejuang hebat Kattabomman" 1489 01:38:35,360 --> 01:38:39,040 "Jika kau memiliki api dalam dirimu Jadilah kau tutup kepala Bharathi" 1490 01:38:39,090 --> 01:38:42,940 "Tanah ini memberi segalanya yang menuntun kita menuju kemakmuran" 1491 01:38:43,120 --> 01:38:46,660 "Dengan tangan kasihnya Akan memeluk kita" 1492 01:38:46,830 --> 01:38:50,770 "Sampai kau melindungi kami" 1493 01:38:50,850 --> 01:38:54,370 "Tanah kita selalu menjadi yang tertinggi" 1494 01:38:54,420 --> 01:38:55,650 "Perburuan yang jahat" 1495 01:38:58,330 --> 01:38:59,640 "Tunjukkan pertandingan Pertandingan sudah siap" 1496 01:39:02,340 --> 01:39:03,960 "Ambil cambuk" 1497 01:39:06,330 --> 01:39:08,020 "Runtuhkan benteng" 1498 01:39:08,520 --> 01:39:09,020 "Ayolah" 1499 01:39:10,540 --> 01:39:12,470 "Ini awal baru" 1500 01:39:12,670 --> 01:39:14,550 "Sejarah ini baru" 1501 01:39:14,800 --> 01:39:16,430 "Belum ada manusia" 1502 01:39:16,740 --> 01:39:18,710 "Pernah mencapai prestasi kami" 1503 01:39:18,820 --> 01:39:20,550 "Bahkan di ranjang kematian" 1504 01:39:20,620 --> 01:39:22,450 "Tombak akan merobek hati kita" 1505 01:39:22,750 --> 01:39:26,920 "Pedang musuh tidak pernah membuat kami mundur" 1506 01:39:27,010 --> 01:39:28,740 "Seribu tangan akan menghancurkanmu" 1507 01:39:28,820 --> 01:39:30,720 "Kau angkat tinggi-tinggi semangatmu" 1508 01:39:30,810 --> 01:39:32,580 "Yang coba menghancurkanmu" 1509 01:39:32,750 --> 01:39:34,320 "Harus sujud dan memberi jalan" 1510 01:39:34,460 --> 01:39:35,900 "Perburuan yang jahat" 1511 01:39:38,330 --> 01:39:39,700 "Tunjukkan pertandingan Pertandingan sudah siap" 1512 01:39:42,320 --> 01:39:43,830 "Ambil cambuk" 1513 01:39:46,280 --> 01:39:47,920 "Runtuhkan benteng" 1514 01:39:48,520 --> 01:39:49,100 "Ayolah" 1515 01:39:52,790 --> 01:39:53,730 Kita butuh ruangan lagi, Guru. 1516 01:39:53,860 --> 01:39:56,930 Jika ruangan tidak cukup, buka gudang senjata dan biarkan mereka tidur di sana. 1517 01:39:56,930 --> 01:39:58,250 Pergilah, buka gudangnya. 1518 01:39:58,300 --> 01:39:59,080 Diraveyam. 1519 01:39:59,150 --> 01:39:59,650 Ya Guru. 1520 01:40:01,150 --> 01:40:02,830 Gerombolan orang asing telah pergi. 1521 01:40:03,500 --> 01:40:05,690 Kenapa orang tak berguna itu masih nongkrong di sini? 1522 01:40:06,130 --> 01:40:10,320 Dia pulang setelah sekian lama, saya minta dia tinggal beberapa hari lagi. 1523 01:40:10,950 --> 01:40:11,450 Dengar. 1524 01:40:12,520 --> 01:40:14,780 Kamu berbaik hati dan minta dia tinggal. 1525 01:40:16,510 --> 01:40:17,680 Sebagai ayah aku tahu. 1526 01:40:18,440 --> 01:40:19,240 Dia racun. 1527 01:40:20,900 --> 01:40:21,900 Jangan terlalu percaya. 1528 01:40:22,270 --> 01:40:22,770 Hati-hatilah. 1529 01:40:25,460 --> 01:40:27,250 Anda jangan begitu. 1530 01:40:27,840 --> 01:40:29,750 Biasanya tidur di sini? Anda mau kemana? 1531 01:40:29,820 --> 01:40:32,570 Aku tidak sudi tinggal dengannya. 1532 01:40:47,140 --> 01:40:47,950 Apa lagi? 1533 01:40:48,600 --> 01:40:50,120 Apa maumu sekarang? 1534 01:40:50,190 --> 01:40:52,130 Apa perlu bertemu temanmu yang mengerikan itu? 1535 01:40:52,160 --> 01:40:55,140 Kamu bisa menemui temanmu, kenapa aku tidak? 1536 01:40:55,180 --> 01:40:55,970 Tentu saja. 1537 01:40:56,220 --> 01:40:58,740 Dia akan menikah dan pergi ke Ceylon, tidak tahu kapan kembali. 1538 01:40:59,660 --> 01:41:00,670 Maafkan aku, Ayah. 1539 01:41:02,010 --> 01:41:03,120 Kesalahan ada padaku. 1540 01:41:04,110 --> 01:41:05,000 Apa maksudmu? 1541 01:41:05,260 --> 01:41:08,130 Apa yang 35 tahun tidak kupahami, sekarang bisa kumengerti. 1542 01:41:08,470 --> 01:41:09,210 Nilaparai. 1543 01:41:09,280 --> 01:41:10,690 Seharusnya aku mendengarmu. 1544 01:41:10,860 --> 01:41:12,650 Tidak, sudah malam. 1545 01:41:12,680 --> 01:41:15,300 Aku takut tidur sendirian, kenapa kamu tidak peduli? 1546 01:41:15,360 --> 01:41:17,930 Jika di rumah, kamu bisa bertarung dengan hantu dan menyelamatkan aku. 1547 01:41:17,930 --> 01:41:18,430 Apa? 1548 01:41:18,880 --> 01:41:19,530 Apa? 1549 01:41:24,790 --> 01:41:26,630 Itu untuk kebaikanmu, Nak. 1550 01:41:26,880 --> 01:41:28,000 Bahkan kebahagiaan ini... 1551 01:41:35,690 --> 01:41:38,250 Berapa kali aku dipermalukan karena kamu? 1552 01:41:38,880 --> 01:41:42,920 Mereka yang menguasai Adimurai tetap waspada meski sedang tidur. 1553 01:41:43,080 --> 01:41:44,960 Kamu tidak bisa dibunuh dengan keberanian. 1554 01:41:45,190 --> 01:41:47,830 Hanya racun yang bisa. Matilah! 1555 01:41:50,130 --> 01:41:51,130 Berikan. 1556 01:41:51,940 --> 01:41:55,480 Aku kesepian tanpamu makanya aku gandeng tanganmu. 1557 01:41:55,630 --> 01:41:57,030 Hanya sehari semalam. 1558 01:41:57,220 --> 01:42:00,200 Benarkah? Lepaskan tanganku! 1559 01:42:00,410 --> 01:42:01,970 Itu alasanmu pegang tanganku? 1560 01:42:24,940 --> 01:42:26,100 Kamu lihat apa? 1561 01:42:26,370 --> 01:42:27,060 Kamu tidak merasa lapar? 1562 01:42:27,180 --> 01:42:27,680 Itu... 1563 01:42:28,340 --> 01:42:31,370 Perutku terasa sakit setelah lama tidak makan makanan sini. 1564 01:42:31,550 --> 01:42:33,220 Nanti aku makan roti saja. 1565 01:42:34,070 --> 01:42:36,320 Kamu bilang makanan sini tidak cocok dengan perutmu? 1566 01:42:36,540 --> 01:42:37,040 Baiklah. 1567 01:42:37,460 --> 01:42:38,980 Aku akan makan roti denganmu. 1568 01:42:39,070 --> 01:42:39,700 Ayo makan. 1569 01:42:42,880 --> 01:42:44,370 Aku lapar, ayo cepat! 1570 01:42:48,760 --> 01:42:50,070 Kenapa keringatmu banyak begitu? 1571 01:42:51,370 --> 01:42:52,790 Karena gerah. 1572 01:42:53,100 --> 01:42:55,020 Karena gerah? Saudari... 1573 01:42:55,630 --> 01:42:58,140 waktu kecil kami biasa main seharian. 1574 01:42:58,300 --> 01:43:00,800 –Tidak gerah tidak berkeringat. –Benarkah? 1575 01:43:08,860 --> 01:43:12,280 Perasaanku tidak enak, aku mau lihat Guru dulu. 1576 01:43:13,870 --> 01:43:14,940 Di jam ini? 1577 01:43:15,250 --> 01:43:17,750 Besok kita ada festival, bicara besok saja. 1578 01:43:18,960 --> 01:43:20,100 Ya, benar juga. 1579 01:43:22,960 --> 01:43:24,240 Makanlah. 1580 01:43:26,360 --> 01:43:28,270 Besok ada latihan, tidurlah. 1581 01:43:28,470 --> 01:43:30,150 –Tutup pintu yang disana. –Baik, Guru. 1582 01:44:08,690 --> 01:44:10,580 Ayo, Cepat! Cepat! 1583 01:44:13,300 --> 01:44:15,170 Ayo, cepat! 1584 01:44:15,540 --> 01:44:16,170 Ambil anakku. 1585 01:44:16,750 --> 01:44:17,970 Bawa dia, ayo. 1586 01:44:18,270 --> 01:44:19,120 Pergi cepat! 1587 01:44:26,450 --> 01:44:27,500 –Jaga dia. –Oke Oke. 1588 01:44:51,060 --> 01:44:52,700 Hei! Siapa yang mengunci dari luar? 1589 01:45:23,040 --> 01:45:25,900 Mereka meracuni makanan. 1590 01:45:26,380 --> 01:45:29,200 Anak-anak meregang nyawa. 1591 01:45:38,560 --> 01:45:39,110 Angalam? 1592 01:45:39,640 --> 01:45:41,130 Hei! Hei Angalam! 1593 01:45:41,230 --> 01:45:41,730 Angalam! 1594 01:45:41,920 --> 01:45:43,800 Guru, lihat dia. 1595 01:46:55,730 --> 01:46:59,600 Kamu selalu berkata akan berikan apapun yang kuminta. 1596 01:47:00,860 --> 01:47:03,800 Untuk membayar hinaan yang kualami, berikan aku hidupmu! 1597 01:47:06,910 --> 01:47:08,930 Guru berkata kamu adalah racun. 1598 01:47:09,960 --> 01:47:10,910 Aku tidak percaya. 1599 01:47:14,880 --> 01:47:17,010 Aku baru saja membunuhnya. 1600 01:47:19,720 --> 01:47:23,730 Dia, kamu, dan Adimurai kalian... 1601 01:47:26,110 --> 01:47:28,350 ...akan terkubur selamanya di tanah ini. 1602 01:48:52,600 --> 01:48:53,730 Kanya! 1603 01:48:55,380 --> 01:48:56,460 Pergilah! 1604 01:49:00,020 --> 01:49:00,730 Pergi! 1605 01:49:01,050 --> 01:49:01,870 Ya Tuhan! 1606 01:49:08,950 --> 01:49:10,450 Bunuh dia juga! 1607 01:49:10,860 --> 01:49:12,240 Jangan ampuni anaknya. 1608 01:49:12,350 --> 01:49:13,470 Bunuh anak itu. 1609 01:49:28,280 --> 01:49:28,920 Pergi. 1610 01:49:29,420 --> 01:49:31,240 –Pergi dari sini! –Bagaimana bisa terjadi? 1611 01:49:33,090 --> 01:49:35,160 Dengarkan aku! Pergi dari sini! 1612 01:49:37,560 --> 01:49:38,360 Cepat pergi! 1613 01:49:42,070 --> 01:49:42,860 Biar aku yang urus. 1614 01:49:43,660 --> 01:49:44,620 Bawa anak kita cepat! 1615 01:49:44,970 --> 01:49:45,880 Sakthi. 1616 01:49:47,850 --> 01:49:49,970 Pergilah ke tempat lain. 1617 01:49:50,490 --> 01:49:51,670 Pergi, dengar aku. 1618 01:49:53,400 --> 01:49:54,680 Nanti aku susul. 1619 01:51:42,680 --> 01:51:46,390 Setelah sadar aku melihat mereka menendangmu. 1620 01:51:49,470 --> 01:51:51,360 Institusi yang dibangun dengan penuh semangat dinodai. 1621 01:51:51,540 --> 01:51:54,510 Dengan alasan dibangun tanpa izin dan... 1622 01:51:54,650 --> 01:51:57,060 ...hubungan arus pendek yang membakar tempat itu. 1623 01:51:57,190 --> 01:51:58,980 Akhirnya Nilaparai dengan mudah menutup kasusnya. 1624 01:51:59,100 --> 01:52:02,410 Kesaksianku bahwa aku membunuh Edward untuk melindungimu tidak diterima. 1625 01:52:02,590 --> 01:52:04,780 Polisi menggeledah seluruh hutan tapi tidak menemukanmu. 1626 01:52:04,970 --> 01:52:06,270 Pernyataanku terbukti salah. 1627 01:52:06,410 --> 01:52:08,690 Aku dipidana seumur hidup karena membunuh orang asing. 1628 01:52:10,780 --> 01:52:12,850 Aku dengar tangisanmu di kaki bukit. 1629 01:52:13,470 --> 01:52:15,210 Aku membawamu dari sana. 1630 01:52:15,360 --> 01:52:16,970 Selama 6 bulan kamu tidak bisa bicara. 1631 01:52:17,210 --> 01:52:19,040 Kamu merespon saat ada yang menyebut nama Sakthi. 1632 01:52:19,120 --> 01:52:20,980 Baru aku tahu namamu Sakthi. 1633 01:52:22,640 --> 01:52:23,940 Setiap hariku di penjara, 1634 01:52:24,050 --> 01:52:26,270 aku mencari setiap informasi tentang dia. 1635 01:52:26,640 --> 01:52:28,570 Setelah bebas aku segera kesini untuk membunuhnya. 1636 01:52:28,650 --> 01:52:29,780 Lalu disana aku melihatmu. 1637 01:52:29,870 --> 01:52:32,960 Aku juga tahu tentang turnamen MMA yang akan dia selenggarakan. 1638 01:52:33,250 --> 01:52:35,980 Aku putuskan menghidupkan kembali impian kami yang hancur. 1639 01:52:36,080 --> 01:52:37,660 Kamu harus ikut MMA. 1640 01:52:38,200 --> 01:52:40,620 Kamu harus tunjukkan Adimurai pada dunia. 1641 01:52:41,020 --> 01:52:42,620 Aku yang akan melatihmu. 1642 01:52:45,230 --> 01:52:45,910 Hei, Kembang api. 1643 01:52:46,600 --> 01:52:48,380 Kalian berdua dimana? 1644 01:52:48,480 --> 01:52:51,610 Seperti kata ibu, menjuarai turnamen bukanlah hal utama. 1645 01:52:51,710 --> 01:52:54,450 Membunuhnya dan menaruh kepalanya di kaki ibu akan menjadi keadilan. 1646 01:52:54,460 --> 01:52:56,020 –Dengar! –Aku membajak mobilnya. 1647 01:52:56,360 --> 01:52:57,450 Sopirnya bersama Mulut ember. 1648 01:52:57,950 --> 01:52:59,900 Habis minum kamu harus makan. 1649 01:52:59,970 --> 01:53:01,990 Aku akan menjemputnya di bandara. 1650 01:53:02,050 --> 01:53:03,530 Hei, jangan gegabah! 1651 01:53:11,400 --> 01:53:13,900 Nilan. Tanggalnya tetap sama, kan? 1652 01:53:14,230 --> 01:53:17,250 Ya Ganga, MMA tetap digelar 3 bulan lagi. 1653 01:53:17,410 --> 01:53:18,520 Sudah tahu siapa yang datang? 1654 01:53:18,680 --> 01:53:21,230 Aku selidiki dengan baik. Putra Diraveyum, Sakthi. 1655 01:53:21,440 --> 01:53:22,880 Aku pikir dia sudah mati. 1656 01:53:24,260 --> 01:53:27,120 Semua yang tersisa mengejar hidupku. 1657 01:53:27,460 --> 01:53:31,170 Jika mayatnya kusisakan pasti mereka memujanya setelah kematiannya. 1658 01:53:31,280 --> 01:53:32,510 Karena itu aku membakarnya jadi abu. 1659 01:53:32,590 --> 01:53:36,290 Sekarang karena api yang sama, aku mengalami masalah. 1660 01:53:36,420 --> 01:53:38,070 Hal lain, dia seorang pencuri. 1661 01:53:38,510 --> 01:53:39,010 Apa? 1662 01:53:39,090 --> 01:53:41,960 Mereka melihatnya merampas tas dari wanita itu. 1663 01:53:42,110 --> 01:53:43,510 Putra Diraveyum pencuri? 1664 01:53:47,840 --> 01:53:49,420 Senang sekali mendengarnya. 1665 01:53:49,580 --> 01:53:51,720 Sia-sia aku bunuh ayahku. 1666 01:53:52,760 --> 01:53:54,330 Jika saja masih hidup, 1667 01:53:54,370 --> 01:53:58,830 Aku akan memintanya melihat keadaan putra Diraveyum. 1668 01:54:01,730 --> 01:54:04,880 Kalaupun aku mati, aku bisa tersenyum. 1669 01:54:08,380 --> 01:54:09,580 Siapa kamu? 1670 01:54:10,860 --> 01:54:13,180 Kamu sedang apa? Kemana kamu menculikku? 1671 01:54:13,260 --> 01:54:15,620 Hentikan mobilnya! Bodoh kamu! 1672 01:54:26,420 --> 01:54:27,610 Siapa kamu? 1673 01:54:30,010 --> 01:54:31,770 Sudah pernah melihatku? 1674 01:54:32,090 --> 01:54:34,450 Aku datang dengan dendam untuk membunuhmu disini. 1675 01:54:35,300 --> 01:54:37,160 Setelah kamu bicara aku sadar. 1676 01:54:37,380 --> 01:54:40,290 Aku akan buat kesalahan fatal, kata-kata ibu ternyata benar. 1677 01:54:40,840 --> 01:54:43,000 Aku akan ikut dalam turnamen yang kamu selenggarakan. 1678 01:54:43,390 --> 01:54:44,390 Aku akan mengalahkanmu. 1679 01:54:45,510 --> 01:54:49,010 Bukan hal membanggakan jika hanya menambahkan nama ayah di belakang namaku. 1680 01:54:49,240 --> 01:54:51,410 Harus ada yang hidup sesuai nama itu 1681 01:54:51,720 --> 01:54:52,500 Aku akan hidup dengan itu. 1682 01:54:53,480 --> 01:54:53,980 Namaku... 1683 01:54:54,930 --> 01:54:55,580 Sakthi. 1684 01:54:58,160 --> 01:55:00,050 Sakthi Diraveyaperumal. 1685 01:55:00,110 --> 01:55:03,550 "Datang dan bertarunglah denganku" 1686 01:55:08,080 --> 01:55:11,160 "Aku datang sendiri, datanglah dan hadapi aku" 1687 01:55:15,990 --> 01:55:18,530 "Datang dan bertarunglah denganku" 1688 01:55:18,630 --> 01:55:21,120 "Aku datang sendiri, datanglah dan hadapi aku" 1689 01:55:21,400 --> 01:55:26,640 "Aku dipenuhi amarah" 1690 01:55:28,370 --> 01:55:31,200 Kepala teknis MMA adalah otoritas penentu keseluruhan. 1691 01:55:31,430 --> 01:55:33,270 Kami kirim formulir Sakthi padanya. 1692 01:55:33,520 --> 01:55:35,920 Ini yang tersisa dari institusi kami. 1693 01:55:36,580 --> 01:55:38,420 Bisa lakukan segitiga sutra seperti waktu itu? 1694 01:55:38,560 --> 01:55:42,030 Itu sementara, tidak bisa muncul begitu saja. 1695 01:55:42,130 --> 01:55:45,390 Bahkan dalam mitologi Abimanyu belajar charkayuga di dalam rahim ibunya. 1696 01:55:45,570 --> 01:55:47,200 Kami telah siapkan kamu sepenuhnya. 1697 01:55:47,510 --> 01:55:51,300 Kamu harus mulai dengan langkah-langkah dasar, 1698 01:55:51,550 --> 01:55:53,570 selanjutnya, mencapai puncak dan berdiri teguh. 1699 01:56:15,080 --> 01:56:15,580 Guru. 1700 01:56:16,050 --> 01:56:19,020 Mewakili Adimurai dalam turnamen MMA yang akan kita selenggarakan, 1701 01:56:19,070 --> 01:56:21,020 Sakthi Diraviyaperumal akan ambil bagian. Lakukan formalitas yang diperlukan. 1702 01:56:21,250 --> 01:56:23,160 Itu tanda penghormatan dariku terhadap Adimurai. 1703 01:56:23,450 --> 01:56:24,210 Baik, Guru. 1704 01:56:24,330 --> 01:56:25,140 Dengan senang hati. 1705 01:56:28,010 --> 01:56:30,090 Aku penasaran cara dia bisa masuk. 1706 01:56:32,770 --> 01:56:33,820 Seseorang pasti membantunya. 1707 01:56:35,330 --> 01:56:37,360 Biarkan ikut, jika dibunuh diluar namanya pembunuhan. 1708 01:56:37,800 --> 01:56:39,450 Jika dalam sangkar namanya olahraga. 1709 01:56:39,650 --> 01:56:40,370 Mettalian. 1710 01:56:40,610 --> 01:56:41,700 Dia Mettalian. 1711 01:56:41,870 --> 01:56:44,170 Dia ditangkap atas tuduhan narkoba dan berada di penjara Bangkok. 1712 01:56:44,290 --> 01:56:46,110 Dia suruh kami menebusnya dengan jaminan. 1713 01:56:46,400 --> 01:56:48,500 Sejauh ini sudah membunuh 6 lawan dalam sangkar. 1714 01:56:48,920 --> 01:56:51,390 Nilan berencana menghabisi Sakthi. 1715 01:56:54,320 --> 01:56:57,580 Sudah dapat pekerjaan satu lakh sebulan, kenapa kamu belum keluar? 1716 01:56:57,780 --> 01:57:01,010 Pekerjaan yang kamu lakukan demi orang yang kamu sukai tidak bisa dinilai dengan uang. 1717 01:57:01,100 --> 01:57:02,580 Orang yang kamu sukai? 1718 01:57:02,870 --> 01:57:04,640 Apa maksud pandanganmu, Seksi? 1719 01:57:04,810 --> 01:57:07,680 –Cepat, hujan turun! –Besok kamu tidak perlu mandi. 1720 01:57:08,190 --> 01:57:09,470 Bahkan saat itu aku ada... 1721 01:57:09,620 --> 01:57:10,680 Ibunya datang! 1722 01:57:11,560 --> 01:57:12,060 Keheningan. 1723 01:57:12,750 --> 01:57:13,560 Gerakan tangan. 1724 01:57:13,920 --> 01:57:14,740 Lompat. 1725 01:57:14,900 --> 01:57:15,740 Ibu. 1726 01:57:15,870 --> 01:57:16,700 Ambil langkah mundur. 1727 01:57:16,750 --> 01:57:18,450 Nanti lakukan semua itu. 1728 01:57:18,730 --> 01:57:20,010 Hentikan dulu. 1729 01:57:20,230 --> 01:57:21,460 Dia tidak berminat untuk semua ini. 1730 01:57:26,630 --> 01:57:28,300 Tehniknya cukup baik. 1731 01:57:28,380 --> 01:57:30,350 Tapi tidak punya semangat ayahnya. 1732 01:57:30,680 --> 01:57:32,350 Aku tidak tahu tehniknya. 1733 01:57:32,490 --> 01:57:35,800 Bahkan dalam mimpipun tidak ingat, caraku menyesuaikan bagaimana? 1734 01:57:36,240 --> 01:57:36,740 Kamu bisa. 1735 01:57:37,390 --> 01:57:39,580 "Pemimpin! Pemimpin! Pemimpin" 1736 01:57:40,060 --> 01:57:42,600 "Saat kepala tegak berdiri Saraf terbelah marah" 1737 01:57:42,740 --> 01:57:46,350 "Saat kau masuki arena Buktikan semua nyali" 1738 01:57:46,370 --> 01:57:47,500 "Dihadapan masa tadi" 1739 01:57:47,570 --> 01:57:50,330 "Kejahatan akan sirna" 1740 01:57:50,510 --> 01:57:54,640 "Saat kau masuk sendiri Waktu yang tepat jadi giliranmu kini" 1741 01:57:54,770 --> 01:57:58,620 "Rubah jahat yang menggangumu" 1742 01:57:58,760 --> 01:58:01,360 "Harus terbakar jadi abu dengan api di dahimu" 1743 01:58:01,430 --> 01:58:04,000 "Panggung menunggu untuk melihat siapa yang akan kalah" 1744 01:58:04,080 --> 01:58:06,640 "Luka akan mengubahmu menjadi pemenang" 1745 01:58:06,710 --> 01:58:09,300 "Jatuh dan bangun sudah sifat pejuang" 1746 01:58:09,420 --> 01:58:11,960 "Tiada akhir dalam perang" 1747 01:58:12,080 --> 01:58:14,640 "Panggung menunggu untuk melihat siapa yang akan kalah" 1748 01:58:14,770 --> 01:58:17,030 "Luka akan mengubahmu menjadi pemenang" 1749 01:58:17,410 --> 01:58:20,100 "Jatuh dan bangun sudah sifat pejuang" 1750 01:58:20,280 --> 01:58:22,820 "Tiada akhir dalam perang" 1751 01:58:23,160 --> 01:58:26,600 Atas nama akademi Nilan saya sampaikan, MMA akan digelar dua minggu lagi. 1752 01:58:26,790 --> 01:58:29,010 Kalian harus sampaikan ini kepada publik. 1753 01:58:29,290 --> 01:58:31,900 "Datang dan bertarunglah denganku" 1754 01:58:31,990 --> 01:58:34,330 "Aku datang sendiri, datanglah dan hadapi aku" 1755 01:58:34,710 --> 01:58:38,680 "Aku terbakar amarah Datanglah sekarang" 1756 01:58:39,890 --> 01:58:42,400 "Datang dan bertarunglah denganku" 1757 01:58:42,700 --> 01:58:45,150 "Aku datang sendiri, datanglah dan hadapi aku" 1758 01:58:45,340 --> 01:58:47,820 "Aku terbakar amarah Datanglah sekarang" 1759 01:58:55,820 --> 01:59:15,820 Diterjemahkan oleh: Gendrol89 https://subscene.com/u/1278503 1760 01:59:52,670 --> 01:59:57,600 Yang jadi lawannya untuk pertama kalinya seni bela diri Adimurai... 1761 01:59:57,690 --> 02:00:00,100 Sakthi Diruveyaperumal. 1762 02:00:13,860 --> 02:00:16,680 Aku pikir kamu sudah mati di penjara. 1763 02:00:16,760 --> 02:00:20,520 Kamu masih berhutang padaku Kanya, untuk pedang yang kamu taruh leherku. 1764 02:00:22,840 --> 02:00:24,960 Kematian putramu akan membayarnya. 1765 02:00:25,730 --> 02:00:28,310 Nilaparai, memperlakukan Diraveyum sebagai musuh adalah kesalahanmu. 1766 02:00:28,520 --> 02:00:31,470 Tidak menganggap Sakthi sebagai musuhmu adalah kesalahan yang lebih besar. 1767 02:00:31,660 --> 02:00:34,710 Apa putramu pernah bertarung dalam 100 pertandingan MMA? 1768 02:00:34,740 --> 02:00:35,880 Jangan bermimpi! 1769 02:00:36,380 --> 02:00:40,210 Setelah mencoba bertahun-tahun, aku tidak bisa menguasai Adimurai. 1770 02:00:42,010 --> 02:00:43,660 Mampukah dia pelajari dalam 3 bulan? 1771 02:00:43,860 --> 02:00:45,580 Adimurai hanya seni yang kamu pelajari. 1772 02:00:46,320 --> 02:00:47,870 Adimurai adalah darahnya. 1773 02:01:02,670 --> 02:01:04,310 Ayo Sakthi. 1774 02:01:05,040 --> 02:01:05,760 Apa bro? 1775 02:01:05,890 --> 02:01:07,580 Itu Adimurai kami, kamu tidak tahu? 1776 02:01:07,700 --> 02:01:08,610 Kami akan menang. 1777 02:01:08,680 --> 02:01:10,110 –Asalmu darimana? –Keezhadi. 1778 02:01:10,160 --> 02:01:11,590 Bertarunglah sesukamu. 1779 02:02:47,530 --> 02:02:48,230 Kalahkan dia! 1780 02:02:48,280 --> 02:02:48,780 Sakthi. 1781 02:02:49,570 --> 02:02:52,160 Terapkan teknik dan majulah dengan langkah singa. 1782 02:03:11,160 --> 02:03:11,660 Sakthi. 1783 02:03:13,220 --> 02:03:14,610 Keluarlah! Pertarungan selesai. 1784 02:03:21,690 --> 02:03:24,910 Wow! Sakthi gunakan tehnik Adimurai... 1785 02:03:25,070 --> 02:03:31,510 dan merobohkan Mettalian dimana petarung lain belum ada yang mampu. 1786 02:03:31,790 --> 02:03:33,890 Hitungan mundur dimulai, mari kita lihat! 1787 02:03:39,620 --> 02:03:41,760 Adimurai! 1788 02:03:53,440 --> 02:03:55,110 Semangati dia! Ayo! 1789 02:04:02,730 --> 02:04:06,500 Sementara itu selama kekacauan Mettalian menyerang Shakti dengan batang besi. 1790 02:04:06,630 --> 02:04:09,670 Belum jelas apakah dia masih bisa bersaing di babak selanjutnya. 1791 02:04:10,030 --> 02:04:12,910 Setidaknya dia harus istirahat selama seminggu. 1792 02:04:13,300 --> 02:04:14,970 Dia tidak bisa ke pertandingan berikutnya. 1793 02:04:15,510 --> 02:04:17,620 Dokter dia harus main di pertandingan berikutnya. 1794 02:04:17,700 --> 02:04:19,730 Bagaimana dia bisa bertanding hanya dengan tangan kiri? 1795 02:04:19,800 --> 02:04:23,520 Dengar, ada norma-norma tertentu dalam komite F2F kami. 1796 02:04:23,990 --> 02:04:25,810 Saya tidak bisa berikan sertifikat kesehatan. 1797 02:04:27,030 --> 02:04:29,750 Sebagai ayah asuh saya resah. kenapa anda seperti ini? 1798 02:04:32,380 --> 02:04:35,340 Saya tidak sengaja membesarkan mereka menjadi pencuri. 1799 02:04:35,960 --> 02:04:38,980 Hingga saat ini belum pernah polisi memukul mereka. 1800 02:04:39,540 --> 02:04:41,380 Saya selalu melindungi mereka. 1801 02:04:42,360 --> 02:04:43,710 Saya selalu merawat mereka. 1802 02:04:44,380 --> 02:04:47,910 Anda menyuruhnya bertarung dengan tangan patah, apa dia mampu? 1803 02:04:48,140 --> 02:04:49,370 Dia akan bertarung di babak berikutnya. 1804 02:04:52,950 --> 02:04:54,210 Emosi semakin tinggi! 1805 02:04:54,440 --> 02:04:55,500 Berikan dia sertifikatnya. 1806 02:04:55,720 --> 02:04:57,130 –Baik, Pak. –Biarkan dia bertanding. 1807 02:04:59,260 --> 02:05:04,470 Mulut ember, si Mettalian yang patahkan tangan anakku akan ku... 1808 02:05:04,670 --> 02:05:06,490 Apa tanganmu sakit? 1809 02:05:07,530 --> 02:05:08,310 Apa sakit sekali? 1810 02:05:08,340 --> 02:05:10,190 Kita yang lihat saja kesakitan, apalagi dia? 1811 02:05:10,620 --> 02:05:11,120 Benar. 1812 02:05:11,900 --> 02:05:13,740 Satu gelas buat tidur. 1813 02:05:13,930 --> 02:05:17,410 Kamu akan bangun cepat dan lihat bagaimana kamu berputar besok paginya. 1814 02:05:18,290 --> 02:05:19,480 Tunggu, ayo tuangkan. 1815 02:05:19,820 --> 02:05:20,740 Sudah kulakukan. 1816 02:05:20,890 --> 02:05:22,560 Bukan untukmu tapi untuknya. 1817 02:05:22,940 --> 02:05:23,440 Guru. 1818 02:05:23,930 --> 02:05:25,460 Orang tua berjenggot itu? 1819 02:05:25,520 --> 02:05:30,060 Dengan melihatnya aku bisa katakan dengan sedikit acar dia bisa minum sebotol penuh. 1820 02:05:30,300 --> 02:05:32,600 Anggap saja obat dan langsung minum. 1821 02:05:32,670 --> 02:05:34,520 Saat kamu masih kecil, aku biasa berikan ini... 1822 02:05:34,630 --> 02:05:35,710 Saya menyuruhnya berlatih. 1823 02:05:36,790 --> 02:05:38,430 Kamu menyebut ibumu Guru. 1824 02:05:38,940 --> 02:05:42,770 Kesalahan apa yang dilakukan Kembang api hingga dia menggantungnya terbalik dan melatihnya. 1825 02:05:42,820 --> 02:05:45,610 Dasar pemabuk, kita yang digantung terbalik 1826 02:05:45,650 --> 02:05:46,710 Apa? 1827 02:05:47,430 --> 02:05:48,420 Ya ampun! 1828 02:05:48,530 --> 02:05:50,810 Minumanku sekarang akan mengalir lewat hidung. 1829 02:06:32,840 --> 02:06:34,460 Ya, sangat lihai! 1830 02:06:37,690 --> 02:06:40,140 Tangan kanan maupun tangan kirinya memiliki kekuatan yang sama. 1831 02:06:41,060 --> 02:06:43,180 ...itu menunjukkan kedua tanganmu sama kuat. 1832 02:07:22,820 --> 02:07:25,240 Sakthi telah maju ke semi final. 1833 02:07:25,280 --> 02:07:26,830 Dia akan menghadapi... 1834 02:07:26,860 --> 02:07:29,750 ...juara tak terkalahkan, Richard Nilan. 1835 02:07:31,100 --> 02:07:34,200 Richard, tunggu waktu yang tepat dengan terus memukul tangan kanannya... 1836 02:07:34,330 --> 02:07:35,310 ... lalu pukul lehernya. 1837 02:07:36,750 --> 02:07:38,040 Ini siasat pertarungan kita. 1838 02:07:38,210 --> 02:07:39,000 Pukulan kelinci? 1839 02:07:39,150 --> 02:07:40,200 Itu tidak etis. 1840 02:07:40,510 --> 02:07:41,940 Maaf ayah. Itu tidak sportif. 1841 02:07:42,010 --> 02:07:45,750 Sudah salah besar membawa Mettalin kembali, orang yang membunuh kawan-kawan kita. 1842 02:07:45,830 --> 02:07:47,780 Sekarang anda menyuruhku melakukan kesalahan yang sama? 1843 02:07:50,410 --> 02:07:52,060 Kamu bisa menang darinya, bukan? 1844 02:07:53,070 --> 02:07:53,850 Pergi lakukan itu! 1845 02:08:03,120 --> 02:08:03,820 Bicaralah Sadhana. 1846 02:08:03,910 --> 02:08:06,340 Melalui Richard, Nilan telah rencanakan untuk memukul lehermu. 1847 02:08:06,410 --> 02:08:08,840 Menggunakan pukulan kelinci dan membunuhmu di sangkar. 1848 02:08:09,000 --> 02:08:10,020 Katakan lagi! 1849 02:08:11,220 --> 02:08:12,120 Dan satu hal lagi. 1850 02:08:13,080 --> 02:08:13,880 Halo, Sadhana. 1851 02:08:14,560 --> 02:08:15,410 Suaramu tidak jelas. 1852 02:08:17,380 --> 02:08:17,880 Halo. 1853 02:08:19,630 --> 02:08:21,100 Sakthi, sudah waktunya bertanding. 1854 02:08:21,720 --> 02:08:23,000 Tanya dia ada apa? 1855 02:08:28,000 --> 02:08:28,500 Bro... 1856 02:08:28,990 --> 02:08:32,120 Mereka telah memukul Sadhana dan merusak wajahnya. 1857 02:08:33,950 --> 02:08:34,790 Tunggu sebentar. 1858 02:08:37,010 --> 02:08:38,170 Hei, apa yang terjadi? 1859 02:08:38,330 --> 02:08:39,310 Dia sudah tahu. 1860 02:08:40,680 --> 02:08:44,930 Dia suruh putranya menggunakan cara tidak etis untuk memukulmu. 1861 02:08:45,490 --> 02:08:46,240 Waspadalah. 1862 02:08:53,630 --> 02:08:54,560 Semoga berhasil. 1863 02:09:01,770 --> 02:09:06,710 Mantan juara Richard Nilan telah memberi jalan. 1864 02:09:06,830 --> 02:09:10,740 Sakthi Diraveyaperumal pergi ke final! 1865 02:09:19,130 --> 02:09:20,980 Sakthi, jangan kehilangan ketenangan karena amarah. 1866 02:09:21,080 --> 02:09:23,370 Biarkan pertandingan final berakhir. Kita lihat. 1867 02:09:25,860 --> 02:09:28,560 Kenapa kanya? Takut terjadi sesuatu pada putramu? 1868 02:09:29,000 --> 02:09:32,690 Ada apa? Sembunyi di belakang punggung kamu sebut Adimurai? 1869 02:09:34,430 --> 02:09:36,010 Itu yang ibumu telah ajarkan? 1870 02:09:38,310 --> 02:09:39,910 Akan kubiarkan jika dia hanya marah. 1871 02:09:40,820 --> 02:09:42,080 Dia mengincar nyawamu! 1872 02:09:42,160 --> 02:09:42,660 Pergilah! 1873 02:09:44,770 --> 02:09:45,270 Siapa? 1874 02:09:47,190 --> 02:09:47,690 Dia? 1875 02:09:49,640 --> 02:09:50,610 Dia akan membunuhku? 1876 02:09:51,650 --> 02:09:52,710 Sini pukul aku! 1877 02:09:53,660 --> 02:09:54,380 Pukul aku! 1878 02:09:55,190 --> 02:09:57,430 Bisa kita lakukan pertarungan kesepakatan? 1879 02:09:57,570 --> 02:09:58,430 Disini? 1880 02:10:02,780 --> 02:10:05,870 Meskipun sekarang kamu pergi, besok akan didiskualifikasi. 1881 02:10:06,090 --> 02:10:09,400 Akan kukatakan kamu mengancam putraku lalu mengundurkan diri. 1882 02:10:09,600 --> 02:10:13,010 Dia tidak akan hidup untuk bersaksi jika itu salah. 1883 02:10:13,330 --> 02:10:15,260 Demi harga diri aku telah membunuh ayahku. 1884 02:10:15,640 --> 02:10:19,060 Benarkah itu darah ayahmu yang ada dalam tubuhmu? Aku ragukan itu. 1885 02:10:27,490 --> 02:10:30,200 Sakthi hari ini pertarunganmu tidak di dalam. 1886 02:10:30,780 --> 02:10:31,280 Tapi diluar. 1887 02:10:31,470 --> 02:10:33,110 "Jika kau menatapku Aku akan membakarmu" 1888 02:10:33,200 --> 02:10:35,790 "Jika kau berpikir untuk menyentuhku Akan kuhancurkan kamu berkeping-keping" 1889 02:10:35,860 --> 02:10:39,040 "Apa kau siap hadapi aku sendirian Aku siap datang sendirian" 1890 02:10:39,160 --> 02:10:41,240 "Beri tahu orang yang dekat denganmu" 1891 02:15:44,540 --> 02:15:45,280 Tanganku! 1892 02:16:25,260 --> 02:16:26,930 Ini darah ayahku! 1893 02:16:28,790 --> 02:16:29,290 Enyahlah! 1894 02:16:30,500 --> 02:16:34,660 Tidak ada hubungan antara pertarungan perjanjian dan MMA. 1895 02:16:34,720 --> 02:16:36,590 Sakthi Diraveyaperumal dapat bertarung di final. 1896 02:16:54,410 --> 02:16:57,270 Juara baru petarung sangkar kita. 1897 02:16:57,360 --> 02:17:00,380 Sakthi Diraveyaperumal yang tak terkalahkan. 1898 02:17:00,450 --> 02:17:03,640 Saya ikut serta dalam pertandingan ini tidak berpikir soal menang dan kalah. 1899 02:17:04,950 --> 02:17:06,100 Ada hal lebih penting. 1900 02:17:06,170 --> 02:17:06,910 Biasanya... 1901 02:17:07,770 --> 02:17:10,260 ...orang tua yang memenuhi impian anaknya. 1902 02:17:11,030 --> 02:17:15,400 Saya berdiri di sini sebagai putra yang bisa memenuhi impian orang tua. 1903 02:17:16,840 --> 02:17:18,430 Nama ayahku Diraveyaperumal. 1904 02:17:21,050 --> 02:17:26,590 Dia mengorbankan hidupnya untuk mengenalkan dan melestarikan seni bela diri tradisional Adimurai kami. 1905 02:17:28,350 --> 02:17:33,160 Mimpinya adalah untuk mengenalkan Adimurai kepada semua orang. 1906 02:17:35,680 --> 02:17:38,070 Sekarang mimpi ibuku juga sama. 1907 02:17:40,150 --> 02:17:41,550 Selain Adimurai, 1908 02:17:42,910 --> 02:17:47,050 kita seharusnya tidak melupakan kebanggaan, budaya, dan kemurnian tanah ini... 1909 02:17:47,770 --> 02:17:49,780 ...dengan alasan peradaban modern. 1910 02:17:50,620 --> 02:17:52,750 Kita harus memastikan generasi berikutnya menyadari hal ini. 1911 02:17:52,860 --> 02:17:54,400 Itu saja, terimakasih. 1912 02:17:54,460 --> 02:17:56,630 Ibuku adalah Guruku. Terima kasih banyak padanya. 1913 02:17:56,690 --> 02:17:58,370 Berhentilah bicara tentang mimpiku. Apa mimpimu? 1914 02:17:59,920 --> 02:18:01,570 Sekarang ada orang bernama Bruce lee. 1915 02:18:01,900 --> 02:18:04,760 Yang telah mengenalkan olahraga Kung fu negaranya dengan berakting di film dan... 1916 02:18:04,790 --> 02:18:06,800 ...menunjukkan pada dunia. 1917 02:18:07,190 --> 02:18:08,320 Sungguh prestasi yang luar biasa. 1918 02:18:08,680 --> 02:18:10,640 Seperti dia, jika tidak bisa ke seluruh dunia... 1919 02:18:11,130 --> 02:18:14,530 ...setidaknya masyarakat Tamilnadu harus tahu tentang Adimurai. 1920 02:18:14,650 --> 02:18:15,790 Hal itu akan membuatku bahagia. 1921 02:18:15,900 --> 02:18:16,920 Itulah mimpiku. 1922 02:18:18,390 --> 02:18:20,670 Adimurai, seni bela diri Tamil... 1923 02:18:20,740 --> 02:18:26,210 ...sudah diakui sebagai olahraga oleh kementerian olahraga Tamil Nadu. 1924 02:18:26,680 --> 02:18:31,320 Pidato Sakthi Diraveyaperumal setelah memenangkan kompetisi MMA di Chennai...