1
00:01:34,250 --> 00:01:40,220
* KEMBANG API *
2
00:01:45,570 --> 00:01:48,430
* Lembaga Pemasyarakatan Neyatinkara *
3
00:01:58,810 --> 00:02:02,440
Jangan anggap dia wanita sembarangan,
dia menguasai Adimurai [Beladiri Tamil Kuno].
4
00:02:02,500 --> 00:02:06,020
Dia menusuk tenggorokan orang asing
yang telah membunuh anaknya.
5
00:02:06,470 --> 00:02:07,320
Sakthi!
6
00:02:07,380 --> 00:02:08,320
Sakthi!
7
00:02:08,380 --> 00:02:09,530
Tinggalkan aku.
8
00:02:10,110 --> 00:02:11,390
Aku benci tertawanya.
9
00:02:11,670 --> 00:02:12,580
–Sakthi!
–Mama!
10
00:02:16,810 --> 00:02:18,130
Bangun Sakthi.
11
00:02:21,380 --> 00:02:22,790
Sakthi!
12
00:02:34,710 --> 00:02:35,410
Sakthi.
13
00:02:36,070 --> 00:02:36,920
Sakthi.
14
00:02:40,100 --> 00:02:40,970
Dia patahkan kakiku.
15
00:02:55,970 --> 00:03:15,970
Gendrolelek@gmail.com
Selamat Menonton, Jepara 7 Maret 2020
16
00:03:18,490 --> 00:03:23,650
"Mentari baru telah datang di rumah"
17
00:03:23,970 --> 00:03:28,820
"Dia bermain dengan indah"
18
00:03:29,380 --> 00:03:34,310
"Bahunya dipenuhi dengan sukacita"
19
00:03:34,950 --> 00:03:39,790
"Saat menimangmu, rasa laparku sirna"
20
00:03:39,910 --> 00:03:45,960
"Kamu bayangan di dekatku
yang mekar hingga fajar"
21
00:03:46,070 --> 00:03:48,590
"Kaulah yang menyebar ke penjuru angkasa"
22
00:03:48,620 --> 00:03:51,570
"Kaulah keindahan yang melimpah sinarnya"
23
00:03:51,720 --> 00:03:54,010
"Ayo sayang bahasa terbaik"
24
00:03:54,080 --> 00:03:57,080
"Jalan setapak berbunga yang telah dibuka"
25
00:03:57,250 --> 00:03:59,520
"Akulah patung yang patah"
26
00:03:59,570 --> 00:04:02,210
"Kaulah kehidupan yang tumbuh darinya"
27
00:04:02,320 --> 00:04:07,790
"Bisakah air terpisah dari lautan"
28
00:04:07,880 --> 00:04:13,320
"Bisakah ikan hidup di tepi pantai"
29
00:04:13,800 --> 00:04:19,360
"Setiap memikirkanmu, hatiku terharu"
30
00:04:19,440 --> 00:04:24,840
"Wajah kecil tak berdosa,
menghapus derita yang kurasa"
31
00:04:24,900 --> 00:04:30,320
"Untuk menyayangimu di pangkuanku,
rahimku ada dalam penebusan dosa"
32
00:04:30,780 --> 00:04:36,000
"Untuk jalani hidup tanpamu,
dimana harus kumulai?"
33
00:04:36,290 --> 00:04:41,420
"Kaulah alasan satu-satunya diriku tercipta"
34
00:04:41,620 --> 00:04:47,280
"Sungguhkah di langit mentari akan sirna?"
35
00:04:47,380 --> 00:04:52,490
"Adakah bentuk cinta yang lebih suci
dari cinta seorang ibu?"
36
00:04:52,640 --> 00:04:57,400
"Rebahkan kepalamu dalam lagu
pengantar tidur ini"
37
00:04:57,980 --> 00:05:03,240
"Pejamkan matamu dalam lagu
pengantar tidur ini"
38
00:05:03,720 --> 00:05:08,460
"Rebahkan kepalamu dalam lagu
pengantar tidur ini"
39
00:05:09,200 --> 00:05:14,810
"Pejamkan matamu dalam lagu
pengantar tidur ini"
40
00:05:22,350 --> 00:05:23,330
Dari Bangkok...
41
00:05:23,420 --> 00:05:28,880
...ini adalah final tahun kedelapan
dari pertandingan MMA.
42
00:05:29,150 --> 00:05:31,930
MMA adalah perpaduan dari
banyak seni beladiri.
43
00:05:32,140 --> 00:05:36,010
Ini adalah pertandingan di mana orang bertarung
dalam sangkar sampai menang.
44
00:05:36,140 --> 00:05:39,240
Siapa pun yang menguasai seni
beladiri dapat ikut serta.
45
00:05:39,580 --> 00:05:42,870
Aturan pertandingan ini sangat khusus.
46
00:05:43,130 --> 00:05:45,290
Di antara pertandingan yang
menjadi penghasil uang.
47
00:05:45,350 --> 00:05:50,460
Pertandingan ini menempati
posisi teratas dalam MMA.
48
00:05:51,690 --> 00:05:56,390
Richard akan memenangkan final untuk
keempat kalinya berturut-turut.
49
00:05:56,830 --> 00:05:58,790
Dia sangat ganas dalam pertarungan ini.
50
00:06:00,560 --> 00:06:02,560
Whoa! Adam dikalahkan!
51
00:06:04,630 --> 00:06:06,620
Richard menangkan pertandingan!
52
00:06:08,150 --> 00:06:15,280
Rahasia dibalik kesuksesan Richard adalah ayahnya,
pelatihnya dan juara kickboxing ternama...Tn. Nilan.
53
00:06:19,290 --> 00:06:21,310
Dengan bangga kami umumkan bahwa...
54
00:06:21,690 --> 00:06:26,230
...di India Tn. Nilan akan menjadi
kontributor kita dalam rangka...
55
00:06:26,330 --> 00:06:31,240
...penyelenggaraan pertandingan
MMA yang akan diadakan...
56
00:06:31,340 --> 00:06:32,840
...di Chennai.
57
00:06:36,220 --> 00:06:38,450
Saya telah menanti momen ini
selama bertahun-tahun.
58
00:06:38,870 --> 00:06:39,670
Saya sangat bahagia.
59
00:06:39,670 --> 00:06:42,030
Bagaimana putramu bisa menjadi
juara selama beberapa tahun?
60
00:06:42,070 --> 00:06:44,370
Apa tidak ada orang lain di India?
61
00:06:44,420 --> 00:06:48,050
Saya kira tidak ada seorangpun di India
yang punya talenta seperti anak saya.
62
00:06:49,830 --> 00:06:50,330
Bro!
63
00:06:51,150 --> 00:06:52,250
Tunjukkan kekuatanmu Bro!
64
00:06:56,900 --> 00:06:57,790
Pukul dengan tangan kanan.
65
00:06:59,840 --> 00:07:01,090
87.
66
00:07:01,940 --> 00:07:02,910
Dengan tangan kiri.
67
00:07:03,170 --> 00:07:05,070
30...40...80...
68
00:07:05,350 --> 00:07:07,800
87...itu menunjukkan kedua
tanganmu sama kuat.
69
00:07:07,870 --> 00:07:09,080
Aku pikir mesinnya rusak.
70
00:07:09,920 --> 00:07:11,250
Apa kita kemari untuk ini?
71
00:07:11,410 --> 00:07:12,380
Ayo kita beroperasi.
72
00:07:14,360 --> 00:07:17,340
[ Angkringan Tambaram tempat nyampah tukang ngopi ]
73
00:07:19,160 --> 00:07:22,700
–Waktu kerja, matikan ponselmu.
–Maaf Bro, lupa aktifkan mode diam.
74
00:07:22,760 --> 00:07:24,010
Ini Babe!
75
00:07:24,750 --> 00:07:25,900
–Katakan bro!
–Bocah!
76
00:07:26,490 --> 00:07:27,320
Isi paketan internetku.
77
00:07:27,590 --> 00:07:30,370
Baiklah, karena tak tega dirimu dipenjara.
78
00:07:30,430 --> 00:07:32,310
Makanya jangan bagi Hotspotmu.
79
00:07:32,310 --> 00:07:34,460
Mereka pilih internetan daripada uang.
80
00:07:34,560 --> 00:07:35,560
Sebulan lagi aku bebas.
81
00:07:35,650 --> 00:07:37,830
–Nanti aku belikan!
–Mulut ember, dengar dulu!
82
00:07:37,920 --> 00:07:40,060
Apa momen terbaik anda di India?
83
00:07:40,350 --> 00:07:41,620
Meraih piala pertamaku.
84
00:07:43,070 --> 00:07:45,030
Itu selalu menjadi momen
istimewa bagiku.
85
00:07:45,480 --> 00:07:49,470
Dan punya tempat khusus dalam hati
dan akademi saya di Chennai.
86
00:07:50,660 --> 00:07:52,960
Kenapa yang ini ditaruh dalam
kotak kaca khusus?
87
00:07:58,270 --> 00:08:00,090
Menurutku ini perak.
88
00:08:00,230 --> 00:08:01,520
Kita bisa gadaikan.
89
00:08:01,580 --> 00:08:02,250
Omong kosong.
90
00:08:03,410 --> 00:08:05,030
Kalau perak pasti sudah dijual.
91
00:08:05,120 --> 00:08:06,230
Ini berkarat!
92
00:08:06,620 --> 00:08:09,870
Bro, kita cuci lalu taruh kamar mandi.
93
00:08:10,440 --> 00:08:12,260
Susah kalau tidak ada gayung.
94
00:08:12,510 --> 00:08:13,250
Benar juga.
95
00:08:13,940 --> 00:08:15,890
Ya sudah, ambil semuanya.
96
00:08:23,430 --> 00:08:24,540
Demam Tik tok.
97
00:08:25,100 --> 00:08:27,380
Hei Alexa! Mainkan lagu kematian.
98
00:08:28,040 --> 00:08:29,040
Lihat siapa aku!
99
00:08:38,780 --> 00:08:41,560
Dia tidak sadar apa yang terjadi.
Lihat tariannya!
100
00:08:46,000 --> 00:08:46,860
Sini ponselnya!
101
00:08:54,750 --> 00:08:55,250
Halo.
102
00:08:55,300 --> 00:08:56,770
Pak, ini dari kepolisian.
103
00:08:56,870 --> 00:08:58,620
Akademi anda telah dibobol maling.
104
00:08:58,700 --> 00:08:59,200
Apa?
105
00:08:59,890 --> 00:09:00,950
Maling masuk akademi?
106
00:09:01,010 --> 00:09:03,650
–Bilang saya tidak ada.
–Bukan kamu pencurinya.
107
00:09:03,750 --> 00:09:05,890
–Jangan bilang saya disini!
–Apa kita maling bareng?
108
00:09:05,960 --> 00:09:06,460
Halo.
109
00:09:06,490 --> 00:09:08,450
Putrimu minta jangan bilang anda.
110
00:09:08,550 --> 00:09:09,990
Putriku?
111
00:09:10,100 --> 00:09:11,560
Bukankah Sadhana putrimu?
112
00:09:11,640 --> 00:09:14,440
Dia stafku, berikan ponselnya!
113
00:09:15,910 --> 00:09:16,840
Staf?
114
00:09:17,880 --> 00:09:18,480
Bego!
115
00:09:19,980 --> 00:09:21,380
Lagakmu seperti pemiliknya!
116
00:09:21,630 --> 00:09:22,130
Halo.
117
00:09:22,180 --> 00:09:24,670
Kamu aku suruh jaga,
kenapa semua bisa pada hilang?
118
00:09:25,720 --> 00:09:27,370
Pak...itu..
119
00:09:28,780 --> 00:09:29,460
Maaf, Pak.
120
00:09:29,460 --> 00:09:31,660
Tunjukkan rekaman CCTV ke mereka.
121
00:09:31,710 --> 00:09:35,680
Kamera CCTV yang menjadi target
pertama mereka, Pak.
122
00:09:36,160 --> 00:09:38,680
Tunjukkan harddisk-nya,
kenapa semuanya harus diberitahu?
123
00:09:38,760 --> 00:09:42,800
Apalagi harddisk,
kabel sehelai saja tidak disisakan.
124
00:09:42,860 --> 00:09:44,800
Tapi malingnya bodoh.
125
00:09:44,870 --> 00:09:46,330
Mereka tidak mengambil
uang yang di kantor.
126
00:09:46,510 --> 00:09:49,370
Mereka hanya mengambil semua
piala dan tameng.
127
00:09:49,480 --> 00:09:51,170
Bodoh! Tak punya otak!
128
00:09:51,520 --> 00:09:52,850
Kamu tahu nilai piala itu?
129
00:09:52,910 --> 00:09:55,320
Kaleng tidak laku.
130
00:09:55,610 --> 00:09:57,310
Harganya paling mentok 350.
131
00:09:57,720 --> 00:09:59,310
Apa hebatnya dapat rongsokan ini?
132
00:09:59,550 --> 00:10:02,450
Kami ambil karena ada tujuan lain.
Berikan saja duitnya.
133
00:10:02,530 --> 00:10:06,170
–Coba emas, kalian pasti mandi uang.
–Kami sekarang jutawan.
134
00:10:06,230 --> 00:10:08,320
–Mana aku percaya!
–Kenapa berisik?
135
00:10:08,620 --> 00:10:11,440
Maaf Bro! Tanpa kamu sadari,
aku menjarah uang besar.
136
00:10:12,500 --> 00:10:13,720
Kapan? Dimana?
137
00:10:15,590 --> 00:10:16,550
Tidak berguna!
138
00:10:17,530 --> 00:10:19,420
Pisahkan mereka.
139
00:10:20,020 --> 00:10:20,760
Ya, masuk.
140
00:10:22,840 --> 00:10:23,340
Apa ini?
141
00:10:23,590 --> 00:10:25,290
Ini cek senilai 5 lakh.
142
00:10:25,370 --> 00:10:27,610
Sudah ditanda tangani dan
ditinggal disana.
143
00:10:27,710 --> 00:10:28,880
Karena itu aku mengambilnya.
144
00:10:28,950 --> 00:10:30,830
Waktu jalan kesini aku sudah
bicara dengan manajernya.
145
00:10:31,020 --> 00:10:33,040
Rasio pembagian 70 : 30.
146
00:10:33,090 --> 00:10:34,440
Sudah tahu bakatku kan?
147
00:10:35,190 --> 00:10:36,050
Itu tidak laku.
148
00:10:36,330 --> 00:10:37,320
Tidak laku?
149
00:10:37,570 --> 00:10:38,440
Tidak laku.
150
00:10:38,580 --> 00:10:42,030
Terus kenapa ada 10 orang menyerahkan ini
setelah pertandingan untuk berfoto?
151
00:10:42,160 --> 00:10:44,220
Para idiot lakukan itu untuk promosi.
152
00:10:44,330 --> 00:10:45,180
Itu tidak laku!
153
00:10:45,870 --> 00:10:48,210
–Kamu yakin?
–Mana mungkin memberi cek sebesar ini.
154
00:10:48,510 --> 00:10:51,100
Aku pikir semakin besar ceknya
semakin besar duitnya.
155
00:10:52,250 --> 00:10:53,220
Haruskah kusebarkan ini?
156
00:10:54,090 --> 00:10:56,060
–Tidak.
–Tidak usah?
157
00:10:56,120 --> 00:10:57,030
Bisa kita pergi?
158
00:10:57,570 --> 00:10:58,560
Kita akan membawanya.
159
00:10:58,680 --> 00:11:01,130
Atasnya halus jadi bisa buat alas tidur.
160
00:11:01,290 --> 00:11:03,020
Terserahlah.
161
00:11:03,750 --> 00:11:04,960
Memalukan sekali!
162
00:11:05,020 --> 00:11:07,310
Babu, segera temukan pelakunya.
163
00:11:07,380 --> 00:11:09,200
–Inspektur disini, Pak.
–Temukan sebelum aku tiba!
164
00:11:09,270 --> 00:11:10,020
Saya akan mengurusnya.
165
00:11:11,490 --> 00:11:12,110
Pak.
166
00:11:13,440 --> 00:11:16,220
Jangan khawatir, mereka pasti
dekat lapak pemulung.
167
00:11:16,290 --> 00:11:17,920
–Kami akan menangkapnya.
–Tidak mungkin, Pak!
168
00:11:18,320 --> 00:11:18,820
Pak.
169
00:11:19,870 --> 00:11:23,210
–Ini kerjaan pencuri audio.
–Pencuri audio? Siapa mereka?
170
00:11:23,260 --> 00:11:25,740
Mereka beroperasi sejak tahun 90an.
171
00:11:25,800 --> 00:11:29,050
Mereka akan mengakui perbuatannya dan
meninggalkan hadiah untuk tuan rumah.
172
00:11:29,120 --> 00:11:32,090
Kami telah mengambil 25 perhiasan
emas dari rumahmu.
173
00:11:32,210 --> 00:11:36,540
Sebagai bentuk apresiasi,
kami sisakan peniti hidung ini.
174
00:11:36,610 --> 00:11:42,470
Selagi kalian menikmati sirkus,
kami perdaya semuanya.
175
00:11:42,640 --> 00:11:48,070
Untuk anak-anak merayakan,
kami tinggalkan paket kembang api.
176
00:11:48,170 --> 00:11:49,250
Selamat Diwali!
177
00:11:49,370 --> 00:11:52,560
Kami datang mencarimu dan mengambil
semua kekayaan dari rumahmu.
178
00:11:52,610 --> 00:11:59,250
Mengingat festival yang akan datang,
ini vas untuk merayakan pongal.
179
00:11:59,470 --> 00:12:00,630
Apa yang mereka sisakan?
180
00:12:01,080 --> 00:12:02,480
Mereka sisakan kurma, Pak.
181
00:12:02,660 --> 00:12:04,000
Tanpa biji.
182
00:12:05,670 --> 00:12:06,170
Pak.
183
00:12:06,920 --> 00:12:08,090
Ayo kita bagi satu-satu.
184
00:12:08,280 --> 00:12:09,280
Jangan sentuh!
185
00:12:09,980 --> 00:12:11,120
Sidik jari!
186
00:12:11,180 --> 00:12:13,400
Anda tidak akan bisa menangkap meski
dengan jejak kaki mereka.
187
00:12:14,060 --> 00:12:15,810
Mereka bukan orang dengan
pikiran untuk mencuri.
188
00:12:16,280 --> 00:12:17,970
Tapi mencuri dengan pikiran.
189
00:12:18,130 --> 00:12:19,450
Mereka luar biasa!
190
00:12:54,630 --> 00:12:57,050
"Aku anak komplek"
"Aku anak bengal"
191
00:12:57,130 --> 00:13:00,460
"Tanpa keraguan"
"Aku manusia kekinian"
192
00:13:00,640 --> 00:13:03,060
"Aku penuh cinta"
"Aku penuh suka cita"
193
00:13:03,120 --> 00:13:06,160
"Meski tanpa uang"
"Hidupku tetap senang"
194
00:13:06,230 --> 00:13:10,990
"Jangan pamer denganku"
195
00:13:11,050 --> 00:13:13,610
"Kamu akan lenyap sebelum tersadar"
196
00:13:14,000 --> 00:13:16,750
"Kami akan bergandengan tangan"
197
00:13:16,970 --> 00:13:18,460
"Dan merayakan persahabatan"
198
00:13:18,560 --> 00:13:21,030
"Santai bro, santai sangat bro"
199
00:13:21,080 --> 00:13:22,580
"Ayo pergi membunuh bro"
200
00:13:22,640 --> 00:13:24,460
"Kami dapat winner winner
chicken dinner"
201
00:13:24,490 --> 00:13:26,990
"Santai bro, santai sangat bro"
202
00:13:27,090 --> 00:13:28,540
"Ayo pergi membunuh bro"
203
00:13:28,630 --> 00:13:30,770
"Kami dapat winner winner
chicken dinner"
204
00:13:35,760 --> 00:13:36,470
"Santai bro"
205
00:13:41,160 --> 00:13:43,030
"Winner winner
chicken dinner"
206
00:13:44,880 --> 00:13:46,130
"Bro, santai bro"
207
00:13:47,100 --> 00:13:49,620
"Bro, santai bro"
208
00:14:24,240 --> 00:14:27,570
"Harga BBM melonjak tinggi"
209
00:14:27,660 --> 00:14:30,380
"Karena mobil tak punya,
jadi tak masalah"
210
00:14:30,580 --> 00:14:33,540
"Di chennai susah air"
211
00:14:33,580 --> 00:14:36,580
"Aku tak pernah mandi, jadi tak masalah"
212
00:14:36,740 --> 00:14:39,600
"Aku tak berpikir tentang esok"
213
00:14:39,630 --> 00:14:42,650
"Jika itu rahasia, aku tutup mulutku"
214
00:14:42,680 --> 00:14:45,480
"Mereka yang percaya aku
tidak akan kecewa padaku"
215
00:14:45,750 --> 00:14:48,510
"Kalian yang tinggalkan aku,
aku tidak masukkan hati"
216
00:14:48,550 --> 00:14:52,980
"Jangan pamer denganku"
217
00:14:53,030 --> 00:14:55,960
"Kamu akan lenyap sebelum tersadar"
218
00:14:56,030 --> 00:14:58,940
"Kami akan bergandengan tangan"
219
00:14:59,040 --> 00:15:00,500
"Dan merayakan persahabatan"
220
00:15:00,600 --> 00:15:02,990
"Santai bro, santai sangat bro"
221
00:15:03,030 --> 00:15:04,400
"Ayo pergi membunuh bro"
222
00:15:04,460 --> 00:15:06,620
"Kami dapat winner winner
chicken dinner"
223
00:15:06,680 --> 00:15:09,020
"Santai bro, santai sangat bro"
224
00:15:09,090 --> 00:15:10,550
"Ayo pergi membunuh bro"
225
00:15:10,610 --> 00:15:12,770
"Kami dapat winner winner
chicken dinner"
226
00:15:12,800 --> 00:15:15,070
"Aku anak komplek"
"Aku anak bengal"
227
00:15:15,150 --> 00:15:18,240
"Tanpa keraguan"
"Aku manusia kekinian"
228
00:15:18,490 --> 00:15:21,040
"Aku penuh cinta"
"Aku penuh suka cita"
229
00:15:21,100 --> 00:15:24,400
"Meski tanpa uang"
"Hidupku tetap senang"
230
00:15:48,600 --> 00:15:51,050
"Santai bro, santai sangat bro"
231
00:15:51,090 --> 00:15:52,570
"Ayo pergi membunuh bro"
232
00:15:52,660 --> 00:15:54,570
"Kami dapat winner winner
chicken dinner"
233
00:15:54,620 --> 00:15:57,020
"Santai bro, santai sangat bro"
234
00:15:57,090 --> 00:15:58,550
"Ayo pergi membunuh bro"
235
00:15:58,620 --> 00:16:00,490
"Kami dapat winner winner
chicken dinner"
236
00:16:05,120 --> 00:16:06,770
"Winner winner chicken dinner"
237
00:16:11,010 --> 00:16:12,980
"Winner winner chicken dinner"
238
00:16:16,920 --> 00:16:18,540
Aku bilang jangan berisik!
239
00:16:18,620 --> 00:16:19,120
Diam!
240
00:16:20,650 --> 00:16:23,850
Ya Tuhan! Akhirnya kamu bebas.
241
00:16:23,940 --> 00:16:25,110
Berpikirlah dengan akal sehat.
242
00:16:26,280 --> 00:16:26,900
Taruh sini.
243
00:16:26,920 --> 00:16:29,810
Setelah bebas, hiduplah dengan baik.
244
00:16:30,790 --> 00:16:32,110
–Dia wanita sombong!
–Bukan urusanmu!
245
00:16:34,870 --> 00:16:36,760
Ayo kanya! Habisi dia!
246
00:16:36,810 --> 00:16:38,450
Sudah periksa semua barangnya?
247
00:16:38,590 --> 00:16:39,090
Ya Bu.
248
00:16:39,220 --> 00:16:40,550
–Berikan padanya.
–Baik, Bu.
249
00:16:41,670 --> 00:16:43,380
Seharusnya kamu sudah bebas dari dulu.
250
00:16:43,520 --> 00:16:47,130
Tidak perlu kamu mencoba
kabur 4 kali dan...
251
00:16:47,600 --> 00:16:49,270
...menambahnya jadi 16 tahun.
252
00:16:50,580 --> 00:16:51,600
Tanda tangan disini.
253
00:16:52,630 --> 00:16:54,420
Rekening tabunganmu sudah ditutup.
254
00:16:54,560 --> 00:16:57,850
Gaji pekerjaanmu 4.60 lakh rupee.
255
00:16:57,910 --> 00:16:58,730
Ini tasmu.
256
00:16:59,670 --> 00:17:03,120
Setelah keluar, kendalikan amarahmu.
257
00:17:04,440 --> 00:17:05,120
Aku akan kembali.
258
00:17:06,350 --> 00:17:08,940
Jangan katakan itu saat lepas dari
penjara atau tempat kematian.
259
00:17:09,180 --> 00:17:09,960
Pergilah.
260
00:17:11,210 --> 00:17:11,970
Aku akan kembali.
261
00:17:16,840 --> 00:17:19,120
Aku rasa polisi sudah mencium kita.
262
00:17:19,180 --> 00:17:21,060
Pura-pura tidak tahu saja!
263
00:17:21,150 --> 00:17:22,190
Dua orang itu, Pak.
264
00:17:22,520 --> 00:17:23,300
Kok bisa?
265
00:17:23,950 --> 00:17:24,690
Aku tahu, Pak.
266
00:17:25,000 --> 00:17:25,500
Hei!
267
00:17:25,570 --> 00:17:27,250
–Sudah kubilang jangan hiraukan!
–Kami?
268
00:17:27,320 --> 00:17:27,830
Kemari.
269
00:17:27,970 --> 00:17:29,800
Mereka panggil kita, bro.
270
00:17:32,640 --> 00:17:34,650
Bro! Perutku mules, boleh pulang dulu?
271
00:17:34,740 --> 00:17:36,540
–Diamlah!
–Ide bagus, bro.
272
00:17:36,660 --> 00:17:37,180
Pak.
273
00:17:37,590 --> 00:17:39,430
Aku sudah dengar tentang
kalian di lingkungan ini.
274
00:17:39,760 --> 00:17:41,320
Kamu tahu soal pencuri audio?
275
00:17:41,380 --> 00:17:44,950
Pabrik kaset sudah lama tutup,
sekarang era kartu memori.
276
00:17:45,760 --> 00:17:46,660
Akan saya jelaskan, Pak.
277
00:17:46,790 --> 00:17:51,450
Itu sebutan bagi kawanan maling yang suka mengejek
dengan meniggalkan uang untuk biaya rumah.
278
00:17:51,510 --> 00:17:52,790
–Pernah dengar?
–Tidak.
279
00:17:52,900 --> 00:17:53,740
Mereka tidak tahu, Pak.
280
00:17:54,270 --> 00:17:55,080
Aku juga dengar!
281
00:17:55,350 --> 00:17:56,760
Mau aku beri tugas?
282
00:17:56,800 --> 00:17:57,960
Tergantung tugasnya.
283
00:17:58,890 --> 00:17:59,710
–Ya.
–Ya.
284
00:17:59,840 --> 00:18:02,810
Di wilayah ini jika ada orang punya uang
banyak dan dihambur-hamburkan...
285
00:18:02,870 --> 00:18:03,760
...laporkan ke kita.
286
00:18:03,850 --> 00:18:06,480
Mulai hari ini, kalian informan polisi.
287
00:18:06,830 --> 00:18:07,730
–Baik.
–Pak.
288
00:18:08,070 --> 00:18:09,500
Terimakasih atas tugasnya.
289
00:18:11,590 --> 00:18:14,330
Fisik seperti itu mau jadi polisi?
290
00:18:14,540 --> 00:18:15,680
Dia melihatku!
291
00:18:16,600 --> 00:18:17,760
–Terus kenapa anda lakukan?
–Hei!
292
00:18:18,150 --> 00:18:19,130
–Maaf, Pak!
–Hormat, Pak!
293
00:18:19,190 --> 00:18:20,410
–Jujur dalam bertugas!
–Siap, Pak!
294
00:18:36,460 --> 00:18:38,100
Ikuti mereka.
295
00:18:50,100 --> 00:19:10,100
Diterjemahkan oleh: Gendrol89
https://subscene.com/u/1278503
296
00:19:49,610 --> 00:19:51,040
Pak?
297
00:19:51,220 --> 00:19:52,020
Ada apa?
298
00:19:52,090 --> 00:19:54,560
Ada orang kencing di dinding pagar!
299
00:19:54,590 --> 00:19:56,410
–Kencing?
–Ya, disana.
300
00:19:56,470 --> 00:19:57,750
Mereka semprotkan kemana-mana.
301
00:19:57,830 --> 00:20:00,320
–Dasar biang masalah!
–Mereka lakukan di depan kamera CCTV.
302
00:20:00,370 --> 00:20:01,140
Hei, siapa itu?
303
00:20:02,010 --> 00:20:03,220
Dia goblok banget!
304
00:20:04,360 --> 00:20:06,040
Santai saja, Pak Penjaga.
305
00:20:08,410 --> 00:20:10,210
Bro, lewat sini.
306
00:20:11,370 --> 00:20:13,080
Ini salinan persetujuan MMA.
307
00:20:13,760 --> 00:20:14,510
Salam, Guru.
308
00:20:15,010 --> 00:20:15,700
Kemari Vicky.
309
00:20:17,410 --> 00:20:17,990
Dia putrimu?
310
00:20:18,780 --> 00:20:19,490
Ya, Guru.
311
00:20:19,700 --> 00:20:21,400
–Siapa namamu?
–Mahirani.
312
00:20:21,630 --> 00:20:23,570
Namamu bagus, mau makan apa?
313
00:20:23,640 --> 00:20:25,380
–Cokelat atau es krim?
–Cokelat.
314
00:20:25,930 --> 00:20:27,480
Bawakan cokelat.
315
00:20:28,380 --> 00:20:29,180
Bicaralah Vicky.
316
00:20:30,250 --> 00:20:31,640
Guru, ini tentang...
317
00:20:31,760 --> 00:20:34,200
Mereka telah memilihmu bermain
di Australia melalui lelang.
318
00:20:35,490 --> 00:20:37,410
Kamu datang untuk
mendapatkan sertifikatmu.
319
00:20:37,760 --> 00:20:41,290
Karena belum bawa kamu kemana-mana
dan sibuk mempromosikan putraku.
320
00:20:41,330 --> 00:20:42,040
Kamu mau pamit?
321
00:20:42,120 --> 00:20:44,180
Benar Guru, aku punya keluarga.
322
00:20:45,210 --> 00:20:46,210
Promosi kemana?
323
00:20:46,310 --> 00:20:47,280
UFC
324
00:20:47,430 --> 00:20:49,330
Bisa sesuaikan tehnikmu?
325
00:20:49,660 --> 00:20:50,780
Mari buat perjanjian.
326
00:20:51,000 --> 00:20:54,710
Setelah keluar, aku tidak tahu
tentang tingkat skilmu.
327
00:20:54,840 --> 00:20:57,720
Kamu harus junjung tinggi
nama akademi ini.
328
00:20:58,220 --> 00:20:58,950
–Babu.
–Pak.
329
00:20:59,020 --> 00:21:00,710
–Tanda tangani kertasnya.
–Baik, Pak.
330
00:21:00,800 --> 00:21:01,300
Guru.
331
00:21:02,010 --> 00:21:02,980
Hal itu tidak diperlukan.
332
00:21:03,450 --> 00:21:04,810
Jika ingin sertifikatmu.
333
00:21:05,120 --> 00:21:06,330
Kenakan sarung tinju dan naiklah.
334
00:21:14,400 --> 00:21:16,060
Lanjutkan anak-anak.
335
00:21:56,050 --> 00:21:57,350
Ayah!
336
00:22:01,560 --> 00:22:02,860
Ayah!
337
00:22:57,540 --> 00:22:59,150
Hei! Tangkap dia!
338
00:22:59,670 --> 00:23:00,300
Tangkap dia!
339
00:23:02,800 --> 00:23:04,630
Api! Kebakaran!
340
00:23:06,100 --> 00:23:07,810
Padamkan apinya!
341
00:23:08,390 --> 00:23:09,790
Padamkan apinya!
342
00:23:38,500 --> 00:23:39,510
Pegang! Pegang!
343
00:23:40,130 --> 00:23:43,020
–Hei, kalian siapa?
–Ayo kejar! Kejar!
344
00:23:51,170 --> 00:23:52,660
Lihat ini.
345
00:23:52,730 --> 00:23:54,580
–Hei, siapa?
–Masuklah.
346
00:23:55,760 --> 00:23:58,900
–Kalian ikut lomba lari?
–Syukurlah.
347
00:23:59,440 --> 00:24:01,450
Jantungku tadi hampir copot.
348
00:24:02,540 --> 00:24:06,170
Pikirku kalian akan beri sambutan meriah.
349
00:24:06,260 --> 00:24:07,910
Kalian malah lari menyelamatkan diri.
350
00:24:08,300 --> 00:24:11,260
–Kalian taruh tanganmu dimana kali ini?
–Karena gatal aku taruh sini.
351
00:24:11,310 --> 00:24:13,500
Itu menggaruk.
352
00:24:13,650 --> 00:24:16,940
Si kembang Api baru saja
meledakkan akademi.
353
00:24:16,970 --> 00:24:17,470
Diam!
354
00:24:17,980 --> 00:24:20,710
Kalian dapat mode teroris darimana?
355
00:24:21,050 --> 00:24:23,280
Kalau mau ambil barang
tinggal ambil saja.
356
00:24:23,330 --> 00:24:24,510
Kita tidak boleh bakar-bakar.
357
00:24:24,590 --> 00:24:26,060
Kalau tidak dibakar dulu bisa repot.
358
00:24:26,090 --> 00:24:27,980
Bisa bicara yang aku mengerti?
359
00:24:28,040 --> 00:24:30,740
Ini semua gara-gara cewek yang
bekerja di akademi itu.
360
00:24:30,790 --> 00:24:31,850
Ya, cewek itu.
361
00:24:32,160 --> 00:24:33,230
Cewek itu!
362
00:24:33,530 --> 00:24:35,420
Ada masalah apa dengan dia?
363
00:24:35,710 --> 00:24:38,300
Dia cewek pemalu yang selalu
nunduk saat jalan.
364
00:24:42,460 --> 00:24:44,440
Karena gadis seperti dia hujan mau turun.
365
00:24:48,310 --> 00:24:49,680
Jinak sekali.
366
00:24:50,170 --> 00:24:51,570
Pegang wadahnya.
367
00:24:51,690 --> 00:24:52,190
Hei!
368
00:24:52,780 --> 00:24:54,090
Kakak, silahkan duluan.
369
00:24:54,110 --> 00:24:55,110
Kakak?
370
00:24:56,010 --> 00:24:58,340
Kamu berdiri dari tadi, ada perlu apa?
371
00:24:58,520 --> 00:25:00,100
Mau beli shampo kemasan 1 rupee.
372
00:25:00,530 --> 00:25:01,850
Kenapa dari semalam bicara ngawur?
373
00:25:01,900 --> 00:25:03,390
–Soal kentut bro.
–Gabung saja di pabrik pipa.
374
00:25:03,430 --> 00:25:05,030
Aku kaum anti subsidi, bro.
375
00:25:05,080 --> 00:25:06,420
Sejak kapan kamu punya harga diri?
376
00:25:06,450 --> 00:25:08,330
–Sumpah.
–Hei Kembang Api!
377
00:25:08,550 --> 00:25:09,670
–Jalan di pinggir.
–Kenapa?
378
00:25:10,030 --> 00:25:11,750
Mau sampai kapan dia di belakangmu?
379
00:25:11,800 --> 00:25:12,310
Ya Tuhan!
380
00:25:12,330 --> 00:25:15,390
Kamu mau sekolah, kenapa tidak
bunyikan bel sepedanya?
381
00:25:15,420 --> 00:25:17,400
Tidak Paman, takut berisik.
382
00:25:17,460 --> 00:25:19,970
Mereka mungkin sedang
bicara hal penting.
383
00:25:20,190 --> 00:25:21,710
–Itu sebabnya.
–Pergilah sayang.
384
00:25:23,310 --> 00:25:28,760
Di era laptop dan Facebook masih ada
gadis seperti itu di kampung kita.
385
00:25:30,220 --> 00:25:31,720
–Kilas balik?
–Ya.
386
00:25:31,750 --> 00:25:33,340
Itu terjadi waktu dia masih kuliah.
387
00:25:33,500 --> 00:25:36,900
Setelah kerja, dia mulai tumbuh tanduk.
388
00:25:41,530 --> 00:25:43,130
Kenapa kamu berangkat pagi sekali?
389
00:25:43,140 --> 00:25:45,160
Aku dapat gaji 70K.
390
00:25:45,250 --> 00:25:46,420
Bukannya perlu berangkat pagi?
391
00:25:48,010 --> 00:25:50,520
Bibi tahu 70K itu berapa?
392
00:25:50,740 --> 00:25:52,090
Tujuh puluh ribu.
393
00:25:53,460 --> 00:25:54,350
Hei penjaga toko!
394
00:25:54,400 --> 00:25:56,600
Ada sampo kemasan 5 liter?
395
00:25:57,680 --> 00:25:59,550
Adanya minyak tanah 5 liter.
396
00:25:59,720 --> 00:26:02,240
Tuang semua lalu bakar tokomu!
397
00:26:02,950 --> 00:26:06,770
Okra, terung, kentang, wortel.
398
00:26:06,860 --> 00:26:07,910
Hei, Tukang sayur!
399
00:26:08,390 --> 00:26:09,340
Ada brokoli?
400
00:26:09,410 --> 00:26:10,600
Tidak jual ayam kampung.
401
00:26:10,690 --> 00:26:13,440
Orang udik, salah paham dia.
402
00:26:13,590 --> 00:26:18,440
Selada, nangka, alpukat, zaitun hitam
apa punya semua itu?
403
00:26:18,530 --> 00:26:19,890
Aku tidak jualan semua itu.
404
00:26:19,980 --> 00:26:21,630
Terus kenapa bawa bawang?
405
00:26:22,570 --> 00:26:23,770
Karena aku jualan bawang.
406
00:26:23,840 --> 00:26:25,140
Berikan setengah kilo.
407
00:26:28,090 --> 00:26:28,850
Ya sudah lupakan.
408
00:26:29,350 --> 00:26:34,150
Mungkin karena cewek terus merasa bisa
cari duit, lumrah kalau kadang pamer.
409
00:26:34,180 --> 00:26:35,120
Memangnya kenapa?
410
00:26:35,190 --> 00:26:36,800
Kalau pamer sama orang silahkan.
411
00:26:37,030 --> 00:26:39,160
Ini pamernya sama kita, ya Tuhan!
412
00:26:39,840 --> 00:26:40,870
Dia berbuat apa?
413
00:26:41,770 --> 00:26:43,430
Dimana orang simpan alarm?
414
00:26:43,690 --> 00:26:45,280
Dekat kepala atau telinga.
415
00:26:46,250 --> 00:26:48,170
Dia taruh teras biar sekampung dengar.
416
00:26:50,140 --> 00:26:51,560
Bro, pesta usai. Ayo pulang.
417
00:26:52,300 --> 00:26:56,020
Sadhana tidak akan matikan alarmnya
sebelum kita berangkat kerja.
418
00:26:56,040 --> 00:26:57,850
Kita perlu cari tempat untuk
menguburmu dulu.
419
00:26:57,960 --> 00:27:00,560
Seolah dia agitator yang ingin
merubah dunia.
420
00:27:06,320 --> 00:27:08,180
Dia ingin olahraga, makanya...
421
00:27:09,050 --> 00:27:10,010
Ambil batu itu.
422
00:27:14,850 --> 00:27:17,220
–Rasakan ini!
–Game over!
423
00:27:17,440 --> 00:27:18,160
Kamu!
424
00:27:18,270 --> 00:27:19,390
Kamu sudah merusaknya.
425
00:27:19,920 --> 00:27:22,260
Jangan menyahut dulu, dengarkan!
426
00:27:26,750 --> 00:27:29,580
Bro, semakin kita marah
semakin dia menjadi.
427
00:27:29,690 --> 00:27:32,380
Aku penasaran kenapa alarm
Sadhana belum mati.
428
00:27:32,440 --> 00:27:34,850
–Ini dia!
–Kenapa dia promosikan Sadhana terus?
429
00:27:40,400 --> 00:27:41,150
Rusak saja, bro.
430
00:27:43,420 --> 00:27:45,200
Kenapa teriak seperti orang kesetrum?
431
00:27:45,560 --> 00:27:46,270
Ada apa?
432
00:27:58,080 --> 00:27:58,720
Apa ini?
433
00:27:58,770 --> 00:28:00,770
–Kenapa sudah menutupnya?
–Airnya habis.
434
00:28:00,810 --> 00:28:02,910
Isikan setengah ember saja, penting.
435
00:28:02,950 --> 00:28:03,810
Sudah kosong.
436
00:28:03,920 --> 00:28:06,770
Hei, dia isikan semua ke tanki airnya.
437
00:28:06,950 --> 00:28:09,180
Dia ambil setengah tanki mobil.
438
00:28:09,430 --> 00:28:12,340
Jika dia menadah air hujan,
pasti yang lain tidak kebagian.
439
00:28:13,430 --> 00:28:13,930
Ayo.
440
00:28:14,310 --> 00:28:15,850
Bro, perutku mules banget!
441
00:28:16,450 --> 00:28:16,950
Bro!
442
00:28:17,310 --> 00:28:18,030
Cepat!
443
00:28:18,790 --> 00:28:20,390
Kenapa masuk kamar mandiku?
444
00:28:20,520 --> 00:28:22,300
Hadang dia, aku duluan.
445
00:28:22,370 --> 00:28:23,650
–Tunggu.
–Ayah, kamu dulu.
446
00:28:23,720 --> 00:28:26,200
Apa dia mau menaruh bom?
Dia lakukan panggilan alam.
447
00:28:26,260 --> 00:28:28,710
Pulang ke rumahmu!
Ayah, masuklah.
448
00:28:28,740 --> 00:28:29,240
Lepaskan aku.
449
00:28:29,740 --> 00:28:31,930
Air sekampung sudah kamu rampok,
kemana kita mau pergi?
450
00:28:31,960 --> 00:28:34,580
Kenapa kamu teriak?
Pelan sedikit, nanti bisa meledak.
451
00:28:34,660 --> 00:28:36,570
Bro, badainya mau menyerang.
452
00:28:36,580 --> 00:28:38,730
Jangan takut, bro.
453
00:28:38,890 --> 00:28:42,390
Biar aku bobol kamar mandinya.
454
00:28:45,200 --> 00:28:46,040
Dengar!
455
00:28:46,440 --> 00:28:48,890
Mandi air asin tidak pantas untukku.
456
00:28:49,160 --> 00:28:52,800
Jadi aku bayar 2000 rupee untuk air.
457
00:28:53,650 --> 00:28:56,260
Jika ingin, kamu beli sendiri.
458
00:28:56,590 --> 00:28:57,190
Paham?
459
00:28:58,090 --> 00:28:59,220
Sadhana.
460
00:29:00,160 --> 00:29:02,490
Kamu belum tahu cari perkara
dengan siapa.
461
00:29:02,960 --> 00:29:05,860
Saatnya beli baju baru.
462
00:29:06,450 --> 00:29:08,530
Siapa yang parkir mobil di tengah jalan?
463
00:29:08,590 --> 00:29:10,840
Lebih baik di jalan daripada di mulutmu!
464
00:29:12,010 --> 00:29:14,600
Sedang apa di kampungku?
Aku akan hajar mukamu, minggat sana!
465
00:29:14,870 --> 00:29:17,650
Ini titik penjemputan Nyonya Sadhana.
466
00:29:17,750 --> 00:29:19,840
Dia yang menyuruh parkir disini.
467
00:29:20,460 --> 00:29:23,010
Bro, uang pemilu diputar penuh.
468
00:29:23,100 --> 00:29:25,140
Kita bisa libur kerja sebulan.
469
00:29:25,610 --> 00:29:26,500
Kita bisa berpesta!
470
00:29:26,820 --> 00:29:28,520
Aku mau kerja, pindahkan!
471
00:29:28,590 --> 00:29:29,090
Halo.
472
00:29:29,670 --> 00:29:32,150
Nyonya bayar 500 rupee buat parkir.
473
00:29:32,330 --> 00:29:35,800
Lama-lama omonganmu bikin jengkel!
474
00:29:36,070 --> 00:29:38,050
Pindahkan atau aku injak mobilnya!
475
00:29:38,200 --> 00:29:39,740
Diamlah, Nyonya datang.
476
00:29:43,530 --> 00:29:45,090
Kenapa mereka pakai baju resmi?
477
00:29:45,180 --> 00:29:46,640
Meskipun begitu tetap jelek.
478
00:29:47,470 --> 00:29:49,150
Baunya busuk seperti sampah.
479
00:29:49,290 --> 00:29:52,600
–Dengan standar kita, apa perlu tetap disini?
–Benar, langsung sana ke kuburan!
480
00:29:52,630 --> 00:29:56,890
Abaikan saja, seharusnya kita hidup
di pemukiman elit seperti pondok indah.
481
00:29:57,100 --> 00:29:59,080
Usianya tinggal sehari sok-sokan
ingin tinggal di pondok indah.
482
00:29:59,220 --> 00:30:02,180
Alexa mainkan lagu kaum fakir!
483
00:30:02,420 --> 00:30:03,520
Siapa Alexa?
484
00:30:03,520 --> 00:30:04,870
Pasti pacar ayahnya.
485
00:30:08,000 --> 00:30:08,680
Bagus, sayang.
486
00:30:10,460 --> 00:30:12,010
Ayo pergi.
487
00:30:12,430 --> 00:30:13,330
Pergi sana!
488
00:30:15,010 --> 00:30:18,540
Kami berjibaku tapi sekampung memujanya.
489
00:30:18,830 --> 00:30:19,310
# Festival Bulan Baru
490
00:30:20,750 --> 00:30:21,660
# Kriket
491
00:30:23,630 --> 00:30:24,930
Ayo kita selfie.
492
00:30:25,010 --> 00:30:27,180
Kami putuskan untuk pamer juga!
493
00:30:27,290 --> 00:30:28,920
Dengan donasikan Rs. 5000 ke kuil.
494
00:30:29,040 --> 00:30:30,710
Kamu senang makan Masala?
495
00:30:30,770 --> 00:30:31,830
Ya! Nampak enak.
496
00:30:32,020 --> 00:30:36,950
–Kok ditulis Mulut Ember alias Mulut Ember?
–Kamu juga Kembang Api alias Sakthi.
497
00:30:37,060 --> 00:30:39,630
Karena tidak ada nama lain
makanya ditulis begitu.
498
00:30:39,940 --> 00:30:40,900
Bisa saja kamu!
499
00:30:40,990 --> 00:30:44,180
Sekarang kamu akan tahu siapa ahlinya,
Saat dia lihat spanduk kita...
500
00:30:46,760 --> 00:30:49,760
Donasi RS 10.000 untuk festival bubur.
501
00:30:50,020 --> 00:30:51,180
Sadhana Sha.
502
00:30:51,330 --> 00:30:52,760
Seolah dia dari keluarga ningrat.
503
00:30:52,850 --> 00:30:57,040
Beliau merubah acara makan bubur
menjadi festival bubur.
504
00:30:57,090 --> 00:31:02,570
Mari kita undang Nyonya Sadhana Sha untuk
membawa suka cita di kampung ini.
505
00:31:02,920 --> 00:31:06,690
Nyonya Sadhana akan makan bubur.
Semuanya sudah siap?
506
00:31:06,870 --> 00:31:09,320
"3 2 1"
507
00:31:16,030 --> 00:31:19,550
Terima kasih kepada semua yang telah
datang untuk festival bubur ini.
508
00:31:19,930 --> 00:31:25,400
Saya tidak dapat hadir dalam
acara musik hari ini.
509
00:31:25,450 --> 00:31:27,870
Karena bosku sedang keluar negeri.
510
00:31:27,940 --> 00:31:36,520
Saya yang bertanggung jawab untuk semua asetnya,
baik yang bergerak maupun yang tidak bergerak.
511
00:31:37,010 --> 00:31:38,400
Dan kami yang akan hancurkan!
512
00:31:38,480 --> 00:31:41,080
Lalu kami menjarah akademi.
513
00:31:41,200 --> 00:31:44,600
Polisi yang menyelidiki menugaskan kami
jadi informan dan terikat dengannya.
514
00:31:44,890 --> 00:31:46,690
Kalian informan polisi?
515
00:31:47,550 --> 00:31:48,350
Jangan melongo.
516
00:31:48,410 --> 00:31:52,470
kami telah tugaskan dua informan untuk
temukan piala yang hilang itu.
517
00:31:52,980 --> 00:31:54,510
Kenalkan informanku.
518
00:31:56,270 --> 00:31:57,270
Liha gayanya.
519
00:31:58,550 --> 00:32:01,360
Pak, mereka bajingan
tidak berguna di kampungku.
520
00:32:01,390 --> 00:32:02,830
Mereka tidak layak untuk apapun.
521
00:32:02,940 --> 00:32:04,960
Untuk orang bergaji 70 ribu,
aku tidak butuh bantuan mereka.
522
00:32:05,140 --> 00:32:07,560
Saya sudah beri petunjuk pencurinya
menggunakan bubuk bersin.
523
00:32:07,560 --> 00:32:09,740
–Mereka tidak berguna.
–Itu dari sudut pandangmu.
524
00:32:10,140 --> 00:32:12,560
Dari sudut pandangku mereka
informan yang baik.
525
00:32:12,700 --> 00:32:14,090
Salam, kabarku baik.
526
00:32:14,120 --> 00:32:15,160
Apa ini?
527
00:32:15,570 --> 00:32:16,970
Pegangan.
528
00:32:17,020 --> 00:32:19,630
Ini pegangan dari piala yang hilang.
529
00:32:20,650 --> 00:32:22,140
Kamu tahu siapa yang temukan?
530
00:32:22,250 --> 00:32:24,000
Informan cerdasku.
531
00:32:25,330 --> 00:32:25,870
Ya sayang.
532
00:32:26,390 --> 00:32:28,920
Saya tidak akan ikut mereka,
apapun kata anda.
533
00:32:29,570 --> 00:32:32,720
Kamu tidak ingin merubah
nama burukmu?
534
00:32:36,660 --> 00:32:37,470
Itu harus berubah.
535
00:32:37,540 --> 00:32:39,580
Maka kamu harus bersama mereka.
536
00:32:39,850 --> 00:32:43,100
Dia sombongkan gaji 70 ribunya.
537
00:32:43,340 --> 00:32:46,300
Lihat saja, aku akan buat dia
habiskan 70 ribunya untuk kita.
538
00:32:47,070 --> 00:32:50,160
[ Angkringan Tambaram tempat nyampah tukang ngopi ]
539
00:32:51,110 --> 00:32:52,980
Apa pencurinya akan ada
di tempat seperti ini?
540
00:32:53,000 --> 00:32:54,370
Apa pencurinya akan di jalanan?
541
00:32:54,430 --> 00:32:57,050
Dia akan habiskan uang di tempat
seperti ini, masuklah!
542
00:33:00,430 --> 00:33:05,080
"Pahlawan rumah lawan
kamu pendingin lemon mint"
543
00:33:05,460 --> 00:33:10,020
"Kamu sedikit glamour,
terus apa masalahnya?"
544
00:33:10,490 --> 00:33:15,200
"Kaulah siksaan XXL
Kaulah bioskop berjalan"
545
00:33:15,600 --> 00:33:20,040
"Kaulah putri Peter.
Jangan sombong kau nona!"
546
00:33:20,680 --> 00:33:25,550
"Jika kau tutup kain, dia harimau"
"Jika kau tangkap dengan jaring, dia tikus"
547
00:33:25,650 --> 00:33:27,840
"Jika kau tawarkan biji-bijian,
dia akan terbang bagai merpati."
548
00:33:27,910 --> 00:33:30,100
"Dia anak pintar"
549
00:33:30,740 --> 00:33:35,470
"Jika mendekatinya, kamu akan kacau
karena dia tukang gaduh bersertifikat"
550
00:33:35,790 --> 00:33:37,930
"Dia akan beri kita tatapan yang sama"
551
00:33:37,990 --> 00:33:39,800
"Ya ampun, dia gila"
552
00:33:41,260 --> 00:33:46,230
"Dia keren dan sok pintar"
553
00:33:46,290 --> 00:33:51,090
"Dia permata kebahagiaan"
554
00:33:51,410 --> 00:33:56,460
"Dia keren dan sok pintar"
555
00:33:56,550 --> 00:34:01,340
"Dia permata kebahagiaan"
556
00:34:02,520 --> 00:34:07,280
"Pahlawan rumah lawan
kamu pendingin lemon mint"
557
00:34:07,540 --> 00:34:12,010
"Kamu sedikit glamour,
terus apa masalahnya?"
558
00:34:12,510 --> 00:34:17,550
"Kaulah siksaan XXL
Kaulah bioskop berjalan"
559
00:34:17,740 --> 00:34:22,200
"Kaulah putri Peter.
Jangan sombong kau nona!"
560
00:34:42,710 --> 00:34:47,570
"Markas besar selingkuh
Aku jauh lebih pintar darimu"
561
00:34:47,660 --> 00:34:52,360
"Besarnya kepalamu
menambah delapan kilo beratmu"
562
00:34:52,720 --> 00:34:57,430
"Tidak ada bisnis di instagram
jika kamu tidak ada"
563
00:34:57,820 --> 00:35:02,490
"Dalam angsuranku
akan bakar uangmu sayangku"
564
00:35:03,030 --> 00:35:05,450
"Dia boneka untukku"
565
00:35:05,530 --> 00:35:08,120
"Pekerjaanku sekarang untuk mencuri"
566
00:35:08,210 --> 00:35:10,210
"Kota ini akan dicat merah
dengan sok pintarku"
567
00:35:10,440 --> 00:35:12,750
"Dia anak pintar"
568
00:35:13,150 --> 00:35:18,070
"Jika mendekatinya, kamu akan kacau
karena dia tukang gaduh bersertifikat"
569
00:35:18,160 --> 00:35:22,330
"Dia akan beri tatapan yang sama
Ya ampun, dia gila"
570
00:35:23,370 --> 00:35:28,210
"Dia keren dan sok pintar"
571
00:35:28,480 --> 00:35:33,650
"Dia permata kebahagiaan"
572
00:35:33,720 --> 00:35:38,440
"Dia keren dan sok pintar"
573
00:35:38,510 --> 00:35:44,380
"Dia permata kebahagiaan"
574
00:35:44,670 --> 00:35:49,460
"Pahlawan rumah lawan
kamu pendingin lemon mint"
575
00:35:49,750 --> 00:35:54,520
"Kamu sedikit glamour,
terus apa masalahnya?"
576
00:35:54,750 --> 00:35:59,530
"Kaulah siksaan XXL
Kaulah bioskop berjalan"
577
00:35:59,750 --> 00:36:04,350
"Kaulah putri Peter.
Berapa harga jusnya?"
578
00:36:14,700 --> 00:36:15,940
Berapa harga jusnya?
579
00:36:16,110 --> 00:36:17,020
RS 200.
580
00:36:19,250 --> 00:36:19,960
Kalau sama gelas?
581
00:36:20,460 --> 00:36:21,500
Rs 500.
582
00:36:23,040 --> 00:36:24,000
Baguslah.
583
00:36:25,290 --> 00:36:27,020
–Bersulang!
–Uh-oh! Pecah.
584
00:36:27,350 --> 00:36:29,590
–Maaf Sayang!
–Masukkan tagihan.
585
00:36:30,120 --> 00:36:35,060
Sampai kami pulih dari kelalaianmu,
gajimu tidak lagi 70 ribu.
586
00:36:35,160 --> 00:36:36,290
Tapi 7 ribu.
587
00:36:36,460 --> 00:36:38,470
Kamu boleh coba mencari
kerja di tempat lain.
588
00:36:39,050 --> 00:36:40,740
Tapi ijazahmu ada pada kami.
589
00:36:40,810 --> 00:36:42,260
Beraninya dia menahan ijazahku.
590
00:36:42,550 --> 00:36:44,080
–Kembang api.
–Siapa?
591
00:36:44,610 --> 00:36:45,270
Mulut ember.
592
00:36:45,450 --> 00:36:46,420
Sebentar.
593
00:36:47,730 --> 00:36:48,910
Cek yang hilang!
594
00:36:50,780 --> 00:36:52,610
Menerobos masuk begitu saja.
595
00:36:52,740 --> 00:36:53,470
Apa ini?
596
00:36:54,740 --> 00:36:59,810
Ini? Mulut ember kan atlet.
597
00:36:59,900 --> 00:37:02,450
Mereka berikan setelah dia
menang pertandingan.
598
00:37:03,060 --> 00:37:03,560
Olahraga apa?
599
00:37:05,800 --> 00:37:06,480
Pubg.
600
00:37:06,670 --> 00:37:08,900
–Olahraga Pubg!
–Pubg olahraga?
601
00:37:08,930 --> 00:37:09,430
Tentu saja.
602
00:37:09,740 --> 00:37:12,980
Mereka lompat, lari, kejar-kejaran,
menembak. Itu olahraga.
603
00:37:14,190 --> 00:37:16,930
Kenapa nama bosku Nilan tertulis disitu?
604
00:37:17,650 --> 00:37:18,760
Apa tertulis begitu?
605
00:37:19,730 --> 00:37:21,610
Pasti dia yang beri hadiah.
606
00:37:21,690 --> 00:37:24,250
Kalian curi ceknya dan bohong padaku.
607
00:37:24,420 --> 00:37:27,270
Ribut apa ini?
Kenapa tidak biarkan aku damai?
608
00:37:27,370 --> 00:37:30,860
Dia beritahu aku dan kamu menanyainya.
609
00:37:31,120 --> 00:37:32,760
Mulut ember!
610
00:37:32,830 --> 00:37:35,550
Meragukan kami? Tidak percaya kami?
611
00:37:36,840 --> 00:37:37,960
Ini gayung kamar mandi.
612
00:37:38,030 --> 00:37:41,880
Mengkilap karena dirawat dengan baik.
613
00:37:42,430 --> 00:37:43,790
Ini bukan gayung kamar mandi.
614
00:37:43,900 --> 00:37:46,030
Ini piala bosku,
ini piala berharganya.
615
00:37:46,160 --> 00:37:49,090
Selama setahun, aku poles tiap hari.
616
00:37:50,530 --> 00:37:52,270
Bro, kita ketahuan.
617
00:37:52,530 --> 00:37:54,800
–Aku sudah suruh buang!
–Cebokku bagaimana?
618
00:37:54,840 --> 00:37:56,190
Lari sana goblok!
619
00:37:56,690 --> 00:37:59,590
Kalian berdua yang mencuri di akademi.
620
00:38:00,260 --> 00:38:02,570
Aku akan panggil polisi untuk
menangkap kalian.
621
00:38:02,960 --> 00:38:03,850
Panggil saja.
622
00:38:04,220 --> 00:38:06,000
Sebelum itu ada film pendek, mau lihat?
623
00:38:06,190 --> 00:38:07,540
Sangat menarik.
624
00:38:11,590 --> 00:38:12,090
Ini.
625
00:38:12,810 --> 00:38:14,070
Pegang, biar lebih nyaman.
626
00:38:14,130 --> 00:38:16,810
Hei bos, dimana akal sehatmu?
627
00:38:17,000 --> 00:38:18,500
Otakmu taruh mana?
628
00:38:18,650 --> 00:38:21,300
Jika berotak kenapa pilih orang
bodoh itu jadi manajer?
629
00:38:21,530 --> 00:38:23,190
Dia menyuruhku nyapu, ngepel.
630
00:38:23,560 --> 00:38:26,080
Dan menyuruhku memoles pialamu.
631
00:38:26,180 --> 00:38:29,350
Lihat saja nanti, aku akan suruh orang
mencurinya dan membuangnya.
632
00:38:29,410 --> 00:38:30,390
Bagus kan?
633
00:38:30,940 --> 00:38:35,180
Di bungalo mewah,
tarian jalanan gadis muda.
634
00:38:35,220 --> 00:38:36,850
Kami juga akan bilang polisi.
635
00:38:36,910 --> 00:38:39,520
Bahwa gadis ini yang punya rencana
dan menyuruh kami mencurinya.
636
00:38:39,640 --> 00:38:42,870
Kamu saat itu ada di akademi.
Manajermu sudah meragukanmu.
637
00:38:43,020 --> 00:38:44,460
Polisi pasti langsung percaya.
638
00:38:44,680 --> 00:38:48,390
Mereka akan memborgolmu
dan menyeretmu di jalan.
639
00:38:48,480 --> 00:38:51,810
Menjaga kelenturan tubuhmu.
Tentara sadhana sha!
640
00:38:51,880 --> 00:38:53,720
Badanmu akan di olesi kotoran sapi.
641
00:38:53,990 --> 00:38:56,430
Dari mulai dapat kerja,
betapa beraninya kamu!
642
00:38:56,490 --> 00:38:58,380
Karena itu kami lakukan ini, paham?
643
00:38:58,440 --> 00:39:00,530
Kamu buat keributan dan
kami bayar lunas.
644
00:39:00,750 --> 00:39:01,860
Sudah pergi sana!
645
00:39:03,370 --> 00:39:04,260
Hei, Seksi!
646
00:39:06,280 --> 00:39:09,440
Brokoli! Anda mau brokoli?
647
00:39:09,670 --> 00:39:11,520
Sudah ada paketan shampo 5 liter.
648
00:39:11,820 --> 00:39:13,690
Tidak, beri yang 1 rupee saja.
649
00:39:16,990 --> 00:39:20,150
Bro, Sadhana sudah runtuh.
650
00:39:20,360 --> 00:39:21,830
Seluruh kampung jadi membosankan.
651
00:39:23,290 --> 00:39:24,390
Kemana semua orang?
652
00:39:24,660 --> 00:39:26,360
Benar, kampung nampak sepi.
653
00:39:26,410 --> 00:39:28,190
Kamu sepertinya naksir gadis itu.
654
00:39:28,420 --> 00:39:29,730
Naksir?
655
00:39:29,850 --> 00:39:31,370
Tidak akan.
656
00:39:31,440 --> 00:39:34,370
Mataku kokoh, tidak pernah berair.
657
00:39:35,060 --> 00:39:38,740
Bro, Si kepala batu sedang bicara
dengan para bajingan.
658
00:39:38,830 --> 00:39:40,430
Mereka sedang apa disini?
659
00:39:42,450 --> 00:39:44,690
Bro, sepertinya datang untuk kita.
660
00:39:45,110 --> 00:39:45,940
Ayo periksa.
661
00:39:48,890 --> 00:39:50,110
–Hei Sadhana.
–Ini.
662
00:39:50,390 --> 00:39:51,750
Kenapa ngasih mereka uang?
663
00:39:51,960 --> 00:39:53,720
Apa urusanmu?
664
00:39:54,020 --> 00:39:56,000
Karena kalian ijazahku ditahan.
665
00:39:56,250 --> 00:39:58,290
Aku suruh mereka mencurinya.
666
00:39:58,510 --> 00:39:59,930
Aku dapat kerjaan di tempat lain.
667
00:40:00,130 --> 00:40:01,890
Gaji 1 lakh, harus ada ijazah.
668
00:40:02,500 --> 00:40:04,390
Mereka tidak akan berikan begitu saja.
669
00:40:05,980 --> 00:40:08,410
Kami yang akan lakukan,
suruh mereka pulang.
670
00:40:08,750 --> 00:40:10,350
Kamu dapat masalah karena kami.
671
00:40:10,430 --> 00:40:11,930
Kami yang lakukan, suruh mereka pergi.
672
00:40:12,810 --> 00:40:13,850
Apa yang dia pikirkan?
673
00:40:15,390 --> 00:40:16,520
–Sebentar.
–Ya.
674
00:40:17,350 --> 00:40:17,850
Pergilah!
675
00:40:17,880 --> 00:40:18,530
Pergilah!
676
00:40:18,650 --> 00:40:22,440
–Hei, Mulut ember.
–Kalian merampas klien kami!
677
00:40:22,710 --> 00:40:23,830
Hei!
678
00:40:24,100 --> 00:40:27,130
Aku akan sikat kulitmu sampai
rontok semua rambutmu.
679
00:40:27,190 --> 00:40:29,620
Pergilah, kami bisa urus masalah
cewek di kampung sendiri.
680
00:40:29,780 --> 00:40:31,010
–Benar kan, bro?
–Sialan!
681
00:40:31,400 --> 00:40:34,900
Kampungmu? Aku gorok kamu!
682
00:40:36,730 --> 00:40:37,740
Aku harus pegang?
683
00:40:44,250 --> 00:40:46,450
Kalian tahu kung fu?
684
00:40:46,500 --> 00:40:48,140
Dia pegang sabuk hitam.
685
00:40:48,230 --> 00:40:50,790
Dia malah main sirkus.
Ayo kasih mereka pelajaran!
686
00:40:50,880 --> 00:40:51,680
Ayo!
687
00:40:51,810 --> 00:40:53,400
–Polisi.
–Bro, mereka takut.
688
00:40:53,540 --> 00:40:55,720
–Maju!
–Awas kamu!
689
00:40:55,820 --> 00:40:57,420
Kenapa? Sekarang saja!
690
00:40:58,360 --> 00:40:59,910
–Polisi! Polisi!
–Bodoh amat!
691
00:41:00,400 --> 00:41:00,900
Pak?
692
00:41:01,790 --> 00:41:02,880
Istri anda sehat?
693
00:41:03,460 --> 00:41:05,710
Kalian sudah jadi teman?
694
00:41:05,890 --> 00:41:07,830
Kami sudah nyanyi bersama.
695
00:41:07,950 --> 00:41:09,610
Jangan lepaskan dia.
Dia bocah cerdas.
696
00:41:10,150 --> 00:41:11,820
Dia tidak akan ampuni pencurinya.
697
00:41:11,970 --> 00:41:13,460
–Lagaknya sok tahu!
–Ayo.
698
00:41:14,190 --> 00:41:16,000
Ada pancaran di wajahnya.
699
00:41:16,100 --> 00:41:18,330
Selama dia belum pensiun, kita aman.
700
00:41:19,140 --> 00:41:22,840
Ambil ijazahku dan bakar semuanya.
701
00:41:23,120 --> 00:41:24,920
Jika hanya ijazahku yang hilang,
mereka akan curiga.
702
00:41:25,630 --> 00:41:28,220
Bro, dia ahli bakar rumah.
703
00:41:29,070 --> 00:41:33,620
Jadi kamu bakar akademi dan
ambil ijazah gadis itu?
704
00:41:34,720 --> 00:41:36,320
Ini ijazahmu, bukan?
705
00:41:37,200 --> 00:41:37,700
Terimakasih.
706
00:41:37,890 --> 00:41:40,180
Jangan langsung berhenti kerja.
707
00:41:40,220 --> 00:41:42,750
Masuklah beberapa hari baru pindah kerja.
708
00:41:43,870 --> 00:41:44,660
Panggil aku?
709
00:41:45,220 --> 00:41:46,600
–Tidak.
–Ya sudah.
710
00:41:46,740 --> 00:41:49,110
Mulut ember bilang kamu banyak
menderita demi ijazahmu.
711
00:41:49,150 --> 00:41:50,470
Dia mungkin bisa naksir kamu.
712
00:41:50,530 --> 00:41:53,620
Pada dasarnya aku tidak suka dengan
hal yang tidak masuk akal.
713
00:41:54,420 --> 00:41:54,920
Minggat sana!
714
00:41:54,990 --> 00:41:56,010
Santai kawan, jaga diri.
715
00:41:56,120 --> 00:41:57,130
Pesan satu jus lemon!
716
00:41:57,180 --> 00:41:58,360
–Bro, apa katanya?
–Dia bilang "Minggat sana!"
717
00:41:58,440 --> 00:41:59,140
Santai kawan!
718
00:42:05,980 --> 00:42:08,550
Tidak usah lapor, kita urus sendiri saja.
719
00:42:08,640 --> 00:42:10,670
Aku cari info tentang Kanyakumari.
720
00:42:10,780 --> 00:42:12,710
Dia 6 tahun berada di penjara Kerala.
721
00:42:12,900 --> 00:42:14,620
Lalu dipindah ke Kannur.
722
00:42:14,830 --> 00:42:15,900
Aku sudah bertanya detailnya.
723
00:42:20,130 --> 00:42:22,280
–Halo.
–Pak , pensiunan komisaris Gangadharan?
724
00:42:22,390 --> 00:42:23,080
Ya.
725
00:42:23,210 --> 00:42:25,520
Pak, anda bertanya tentang Kanyakumari.
726
00:42:25,760 --> 00:42:28,030
–Dia bebas 4 hari lalu.
–Terimakasih.
727
00:42:28,430 --> 00:42:30,230
Nilan, dia bebas 4 hari lalu.
728
00:42:30,450 --> 00:42:32,890
Kecurigaanmu benar,
yang kemari Kanyakumari.
729
00:42:40,000 --> 00:42:41,440
Apa kamu mampu?
730
00:42:41,700 --> 00:42:43,000
Jelas aku tidak mampu.
731
00:42:43,700 --> 00:42:47,800
Penghasilannya 70K, jadi dia akan cocok
dengan pria berpenghasilan 90K.
732
00:42:47,900 --> 00:42:53,160
–Bagi kita itu perlu kerja keras.
–Kerja keras?
733
00:42:53,380 --> 00:42:55,840
Lebih mudah mencuri,
butuh waktu lama jika bekerja.
734
00:42:55,880 --> 00:42:57,260
Benar, mencuri keahlian kita.
735
00:42:57,300 --> 00:43:01,200
Dengan begitu susahnya cari uang,
maka cewek harus bisa urus keluarga.
736
00:43:01,260 --> 00:43:03,820
Kalau tidak, harus ada orang cerdas
yang berbisnis denganku.
737
00:43:03,860 --> 00:43:04,470
Lalu itu baru benar.
738
00:43:04,970 --> 00:43:07,650
Aku bangga telah besarkan kalian.
739
00:43:07,680 --> 00:43:08,800
Terimakasih kawan.
740
00:43:08,850 --> 00:43:09,890
Katamu tidak masalah?
741
00:43:10,230 --> 00:43:14,200
Mau soal cinta apa uang, tapi resikonya
terlalu besar dengan membakarnya.
742
00:43:14,310 --> 00:43:16,030
Bagaimana jika wajah kalian
tertangkap CCTV?
743
00:43:16,100 --> 00:43:20,100
Kami bukan hewan di kebun binatang
yang suka narsis di depan kamera.
744
00:43:22,000 --> 00:43:23,840
Siapa ini? seperti monyet sirkus.
745
00:43:23,910 --> 00:43:25,610
Pak, ada wajah tertangkap kamera.
746
00:43:26,750 --> 00:43:29,290
Ayah, laman MMA kita diblokir.
747
00:43:29,610 --> 00:43:32,590
Bagian tehnis menghubungiku tadi,
apa yang terjadi Ayah?
748
00:43:33,200 --> 00:43:34,000
Apa yang terjadi?
749
00:43:34,090 --> 00:43:35,460
Nanti aku urus, pergilah.
750
00:43:39,830 --> 00:43:42,210
Orang satunya menutupi wajahnya
dengan lihai lalu kabur.
751
00:43:54,080 --> 00:43:55,440
Jika dia datang bersama dua orang...
752
00:43:56,060 --> 00:43:57,380
...itu berarti dia punya rencana besar.
753
00:43:58,650 --> 00:44:00,170
Maaf terlambat, Pak.
754
00:44:00,240 --> 00:44:03,730
Saya lakukan persembahan agar
MMA berjalan baik.
755
00:44:03,900 --> 00:44:04,860
Ini persembahannya.
756
00:44:08,050 --> 00:44:10,980
Oh tidak! Mereka bakar seluruh akademi.
757
00:44:13,290 --> 00:44:14,020
Mulut ember.
758
00:44:15,690 --> 00:44:17,040
Kita jangan ampuni dia.
759
00:44:17,200 --> 00:44:17,700
Nilan.
760
00:44:18,120 --> 00:44:20,220
Biar aku tangani, kamu urus MMA.
761
00:44:24,960 --> 00:44:25,610
Salam, Pak.
762
00:44:25,740 --> 00:44:27,280
Aku butuh bantuan, tapi tidak resmi.
763
00:44:27,360 --> 00:44:29,590
Jangan bilang begitu, Pak.
Cukup beri perintah.
764
00:44:29,790 --> 00:44:31,860
Aku akan kirim foto ke WhatsApp.
765
00:44:31,950 --> 00:44:32,450
Siap, Pak.
766
00:44:32,510 --> 00:44:34,430
Orang-orang kita harus menemukannya.
767
00:44:34,590 --> 00:44:35,180
Tentu saja, Pak.
768
00:44:35,290 --> 00:44:37,610
Baik hidup atau mati.
769
00:44:37,680 --> 00:44:38,180
Siap, Pak!
770
00:44:38,750 --> 00:44:39,490
Tunjukkan SIM mu.
771
00:44:40,020 --> 00:44:42,360
Surat-suratku tidak lengkap, jika tertangkap
mereka akan mendendaku mahal.
772
00:44:42,410 --> 00:44:44,580
Turunlah disini, alamatnya sudah dekat.
773
00:44:44,800 --> 00:44:47,080
Tolong turunlah, alamatnya sudah dekat.
774
00:44:47,170 --> 00:44:49,230
Sudah belum, Pak?
Kami buru-buru.
775
00:44:49,590 --> 00:44:50,960
–Pergilah.
–Baik, terimakasih.
776
00:44:51,100 --> 00:44:52,110
Nyonya! Kemari.
777
00:44:52,540 --> 00:44:53,040
Ayo.
778
00:44:53,160 --> 00:44:55,160
Mau kemana? Dimana rumahmu?
779
00:44:55,250 --> 00:44:56,680
Dekat Kanchipuram.
780
00:44:56,790 --> 00:44:57,740
Mau kemana selarut ini?
781
00:44:57,870 --> 00:44:58,710
Ke tempat saudara.
782
00:44:58,730 --> 00:44:59,680
Apa isi tasmu?
783
00:44:59,760 --> 00:45:00,940
Hanya baju.
784
00:45:01,000 --> 00:45:02,440
Buka tasnya.
785
00:45:02,550 --> 00:45:04,730
Sebentar, dia menelfonku.
786
00:45:04,830 --> 00:45:05,650
Apa isinya.
787
00:45:05,900 --> 00:45:06,400
Halo.
788
00:45:06,450 --> 00:45:08,800
Aku bilang hanya bakar berkasnya,
ada wanita yang bersamamu.
789
00:45:09,030 --> 00:45:10,180
Aku tidak bawa orang lain.
790
00:45:10,220 --> 00:45:11,890
–Benarkah?
–Apa aku bicara Hindi?
791
00:45:11,930 --> 00:45:13,290
Baiklah, hati-hati.
792
00:45:13,550 --> 00:45:15,330
Oh! Aku bisa jaga diri.
793
00:45:15,540 --> 00:45:16,820
Aku ingin meniupnya, Pak.
794
00:45:17,020 --> 00:45:18,530
–Tolong, Pak.
–Aku?
795
00:45:18,950 --> 00:45:20,220
Biar aku dulu.
796
00:45:21,390 --> 00:45:23,430
Jangan sampai telan mesinnya.
797
00:45:23,890 --> 00:45:24,710
Tidak ada apa-apa, Pak.
798
00:45:27,490 --> 00:45:29,790
–Dapat uang sebanyak itu darimana?
–Uang saya, Pak.
799
00:45:30,160 --> 00:45:32,250
–Kamu harus ketemu atasanku.
–Tutup dulu, biar aku urus.
800
00:45:32,630 --> 00:45:33,560
Diam.
801
00:45:33,780 --> 00:45:35,160
Aku mencium hal aneh saat melihatmu.
802
00:45:38,160 --> 00:45:39,850
Ambil semua dan ikut aku.
803
00:45:41,190 --> 00:45:43,550
Pak, hanya penumpangnya yang mabuk.
804
00:45:43,580 --> 00:45:45,250
Ini, Pak. Anda minta duit, bukan?
805
00:45:45,470 --> 00:45:47,690
–Kalian pulanglah dulu.
–Tidak bareng sama kita?
806
00:45:48,460 --> 00:45:50,590
Beli minuman lagi nanti pas pulang.
807
00:45:51,380 --> 00:45:52,300
–Pak.
–Ada apa?
808
00:45:52,420 --> 00:45:54,230
Wanita itu punya uang banyak.
809
00:45:54,350 --> 00:45:55,570
Dia tampak mencurigakan.
810
00:45:56,680 --> 00:45:57,180
Siapa itu?
811
00:45:58,280 --> 00:45:59,820
Aku suruh dia menunggu.
812
00:46:01,070 --> 00:46:03,260
Kemana dia?
Ini wanita tadi!
813
00:46:04,150 --> 00:46:06,100
–Yang ini?
–Ya.
814
00:46:21,840 --> 00:46:22,420
Lepaskan!
815
00:46:27,320 --> 00:46:30,130
Kamu terlihat seperti orang terhormat.
816
00:46:30,430 --> 00:46:33,590
Berikan saja tasmu lalu pergi.
Itu yang terbaik.
817
00:46:50,450 --> 00:46:52,060
Tanganku! Tanganku!
818
00:46:52,170 --> 00:46:54,170
Lepaskan tanganku!
Tidak baik jika aku memukulmu!
819
00:47:24,380 --> 00:47:25,760
Itu ancaman?
820
00:47:28,640 --> 00:47:32,260
Kamu belum tahu aku, pergilah!
Kali ini kuampuni.
821
00:47:34,550 --> 00:47:36,780
Sepertinya orang yang kita kenal.
822
00:47:37,360 --> 00:47:39,420
Apa bro? Sudah dapat hasil?
823
00:47:39,940 --> 00:47:41,200
Tadi itu...
824
00:47:41,830 --> 00:47:45,540
Wanita tadi luar biasa,
dia panggil puluhan orang.
825
00:47:45,870 --> 00:47:48,050
Aku tangani semua lalu kemari.
826
00:47:48,250 --> 00:47:49,430
Siapa, kamu?
827
00:47:49,930 --> 00:47:50,970
Aku tadi lihat.
828
00:47:51,350 --> 00:47:55,410
Aku juga lihat gayamu.
Aku juga lihat keunggulannya.
829
00:47:55,720 --> 00:47:57,010
Lihat, dia malu.
830
00:47:57,050 --> 00:47:59,270
Kami tadi lihat pas kencing.
831
00:48:01,660 --> 00:48:03,000
Jangan cerita ke siapapun.
832
00:48:03,070 --> 00:48:05,840
Dia mungkin pacar penjahat.
833
00:48:05,910 --> 00:48:10,710
Dalam pekerjaan kita,
jika tertangkap artinya kiamat.
834
00:48:11,060 --> 00:48:13,000
Tidak malu bicara begitu?
835
00:48:13,580 --> 00:48:15,950
Wanita itu punya banyak uang.
836
00:48:16,060 --> 00:48:19,470
Aku pikir bisa menjebaknya,
malah aku yang kena.
837
00:48:35,900 --> 00:48:36,900
–Pak.
–Ya, Sanjeevi.
838
00:48:37,300 --> 00:48:39,440
–Pak, kami lihat wanita itu.
–Baik.
839
00:48:39,450 --> 00:48:40,660
Tapi saat mau menangkapnya.
840
00:48:40,740 --> 00:48:42,150
Katakan saja!
841
00:48:42,680 --> 00:48:44,300
Dia terluka di kepala lalu mati.
842
00:48:44,360 --> 00:48:46,030
Kami juga mau lakukan hal yang sama.
843
00:48:46,180 --> 00:48:48,410
Bawa mayatnya ke Ennore.
Kita bicara disana.
844
00:48:48,640 --> 00:48:49,140
Baik, Pak.
845
00:48:52,580 --> 00:48:54,680
Tidak ada gunanya kita bawa kesana.
846
00:48:54,810 --> 00:48:55,920
Jika kita habisi disini...
847
00:48:56,420 --> 00:48:58,100
...setidaknya bisa dapat uangnya.
848
00:48:58,510 --> 00:49:00,710
Ayo kita selesaikan!
849
00:49:04,100 --> 00:49:05,300
Turun.
850
00:49:05,410 --> 00:49:07,400
Kantornya sudah dekat,
kamu harus tanda tangan.
851
00:49:07,660 --> 00:49:08,220
Turunlah!
852
00:49:19,710 --> 00:49:22,020
Mereka mau lakukan sesuatu.
Rekam cepat!
853
00:49:24,830 --> 00:49:25,740
Serahkan tasnya!
854
00:49:26,580 --> 00:49:27,510
Serahkan!
855
00:49:27,870 --> 00:49:28,720
Perbesar!
856
00:49:28,820 --> 00:49:29,830
Jangan melawan!
857
00:49:32,010 --> 00:49:32,510
Serahkan!
858
00:49:36,490 --> 00:49:38,170
Hei, berani menyerang polisi?!
859
00:50:38,150 --> 00:50:39,950
Kita lihat seviral apa nanti.
860
00:50:53,480 --> 00:50:55,060
Ini bohongan.
861
00:50:58,380 --> 00:50:59,820
Itu asli.
862
00:51:00,410 --> 00:51:01,910
Itu bukan setingan, tapi asli.
863
00:51:07,270 --> 00:51:08,440
Namanya Adimurai.
864
00:51:08,620 --> 00:51:10,560
Ibu dari semua seni beladiri.
865
00:51:10,930 --> 00:51:13,730
Adimurai berevolusi dari
India Selatan di Tamilnadu.
866
00:51:13,980 --> 00:51:15,150
Ibu dari semua seni bela diri.
867
00:51:15,600 --> 00:51:21,140
Dari Adimurai berevolusi menjadi Cailat,
Veronkai, Puttupiruvu, Eduteri.
868
00:51:21,350 --> 00:51:25,500
Kemudian menyebar ke seluruh dunia
menjadi Silat, Karate, Judo, Akiton.
869
00:51:26,080 --> 00:51:28,660
Muay Thai kita juga berevolusi
dari Adimurai.
870
00:51:29,150 --> 00:51:32,210
Ketika orang asing menaklukkan India,
mereka melarang Adimurai.
871
00:51:32,500 --> 00:51:35,720
Lalu perlahan-lahan lenyap
dari tanah India.
872
00:51:36,240 --> 00:51:37,750
Orang-orang mulai melupakannya.
873
00:51:37,970 --> 00:51:42,320
Setelah aku lihat ada orang dengan
gerakan presisi seperti itu.
874
00:51:42,410 --> 00:51:43,520
Aku tarik ucapanku.
875
00:51:49,550 --> 00:51:52,530
Katamu kepalanya terluka dan mati
saat kalian menangkapnya.
876
00:51:53,120 --> 00:51:54,100
–Maaf, Pak.
–Kamu!
877
00:51:54,390 --> 00:51:56,710
Karena mereka mau merampas uang
dan videonya terlanjur viral...
878
00:51:56,810 --> 00:51:59,780
...komisaris menyuruh menutup kasus
dan menyalahkan mereka.
879
00:52:02,090 --> 00:52:03,440
Perawatanmu akan percuma.
880
00:52:04,410 --> 00:52:05,620
Hanya Adimurai obatnya.
881
00:52:09,970 --> 00:52:11,440
Karena kebakaran di akademi...
882
00:52:12,570 --> 00:52:15,190
...mereka khawatir keselamatan atletnya
dan menyuruh menutup MMA.
883
00:52:16,790 --> 00:52:19,130
Akan kutemui direktur tehniknya.
884
00:52:20,060 --> 00:52:21,790
Sepulangku dari Bangkok...
885
00:52:22,250 --> 00:52:24,120
...aku harus dengar kabar kematiannya.
886
00:52:36,270 --> 00:52:37,690
Siapa anda? Ada perlu apa?
887
00:52:38,440 --> 00:52:38,940
Ini?
888
00:52:40,190 --> 00:52:40,690
Yang ini?
889
00:52:41,270 --> 00:52:43,410
Putraku Mulut ember,
Putra sulungku Kembang api.
890
00:52:43,460 --> 00:52:45,300
Itu aku Kolusu. Serasi bukan?
891
00:52:48,380 --> 00:52:50,930
Jika aku ambil barangmu, tolong beritahu
dan akan kukembalikan.
892
00:52:51,150 --> 00:52:53,030
Jangan mencariku untuk memukulku.
893
00:52:53,250 --> 00:52:55,030
Apa ini hal baru bagi anda?
894
00:53:05,070 --> 00:53:05,900
Maafkan aku.
895
00:53:07,380 --> 00:53:08,380
Ini karena situasi hidupku.
896
00:53:09,030 --> 00:53:10,730
Aku besarkan dia jadi pencuri.
897
00:53:13,120 --> 00:53:14,160
Aku mengira dia sudah mati.
898
00:53:15,380 --> 00:53:17,300
Anda sudah besarkan dia
di depan mataku.
899
00:53:17,470 --> 00:53:18,560
Saya tidak tahu caranya...
900
00:53:21,980 --> 00:53:22,570
Dimana dia?
901
00:53:22,930 --> 00:53:25,400
–Ambil yang besar.
–Besar.
902
00:53:25,640 --> 00:53:27,170
–Ini?
–Oke,bro.
903
00:53:27,230 --> 00:53:28,330
Jangan main comot seperti monyet.
904
00:53:28,720 --> 00:53:32,050
Aku memang monyet untuk urusan perut.
905
00:53:32,130 --> 00:53:34,090
Itu kuakui.
906
00:53:35,190 --> 00:53:37,610
Ada yang mengawasiku dari tadi.
907
00:53:37,890 --> 00:53:38,980
Aku akan tanya dia.
908
00:53:39,030 --> 00:53:41,060
–Pergilah! Ada Kinder joy?
–Aku tidak menjualnya.
909
00:53:41,210 --> 00:53:42,310
Terus kenapa buka toko?
910
00:53:42,340 --> 00:53:44,730
Kenapa dari tadi melihatku, sayang?
911
00:53:44,800 --> 00:53:47,010
Aku ingin tahu apa kamu orang
yang berwajah monyet ini.
912
00:53:47,300 --> 00:53:49,380
Hei, itu aku!
913
00:53:49,460 --> 00:53:51,620
Gambarnya jelek sekali.
Kenapa tidak beli ponsel baru?
914
00:53:52,400 --> 00:53:55,690
Dia membakar akademi, lihat nyalinya!
915
00:53:55,780 --> 00:53:58,450
Bro, mereka tahu kita pelakunya.
916
00:53:58,500 --> 00:53:59,190
Tangkap mereka!
917
00:53:59,280 --> 00:54:01,000
–Turun, kawan!
–Bro, lari!
918
00:54:01,080 --> 00:54:02,130
Tangkap mereka!
919
00:54:20,120 --> 00:54:21,340
Diluar jangkauan.
920
00:54:21,890 --> 00:54:24,830
Pasti mereka sedang berkeliaran.
Saya akan mencarinya.
921
00:54:25,060 --> 00:54:28,090
Ya gajinya bagus, mereka ingin dengar
keputusanku dalam dua hari.
922
00:54:33,450 --> 00:54:34,570
Ny. Sumathi, badanmu tambah bengkak!
923
00:54:34,630 --> 00:54:36,020
Kembang api, kamu akan meledak.
924
00:54:36,110 --> 00:54:37,820
Sepertinya anda dulu yang meledak.
925
00:54:39,870 --> 00:54:40,680
Lihat dua orang lari?
926
00:54:40,780 --> 00:54:43,020
Mereka ke kanan.
927
00:54:49,630 --> 00:54:50,270
Ada apa?
928
00:54:50,470 --> 00:54:52,380
Berapa kali aku harus telfon?
Kenapa tidak dijawab?
929
00:54:52,480 --> 00:54:53,680
Empat kali! Ada apa?
930
00:54:53,700 --> 00:54:55,910
Ini soal wanita yang pernah aku cerita
dan kamu bilang tidak kenal,
931
00:54:55,980 --> 00:54:59,120
sekarang dia di rumahmu.
Kalian merencanakan apa?
932
00:54:59,250 --> 00:55:01,940
Kami kabur menyelamatkan diri,
mereka mengenali wajah Mulut ember.
933
00:55:02,000 --> 00:55:05,360
Jika tertangkap, aku akan menyeretmu
dan juga ayahmu sekalian.
934
00:55:07,130 --> 00:55:09,080
Cepat kemari, mereka disini.
935
00:55:09,150 --> 00:55:10,780
Kami sudah sembunyi dari tadi.
936
00:55:18,850 --> 00:55:19,350
Halo.
937
00:55:19,390 --> 00:55:20,960
Pak, saya melihat wanita itu.
938
00:55:21,370 --> 00:55:22,510
Melihat dia? Dimana?
939
00:55:23,520 --> 00:55:24,510
Daerah Ennore.
940
00:55:25,240 --> 00:55:25,960
Aku akan urus.
941
00:55:26,650 --> 00:55:27,280
Ya Nilan.
942
00:55:27,310 --> 00:55:30,250
Ganga, aku dapat info bahwa
Kanyakumari ada di daerah Ennore.
943
00:55:30,420 --> 00:55:31,870
Bunuh dia! Bunuh dia! Bunuh dia!
944
00:55:38,500 --> 00:55:39,830
Anda Kanyakumari?
945
00:55:40,790 --> 00:55:43,230
Paman ingin anda datang ke Ennore.
946
00:55:43,890 --> 00:55:45,440
Aku tidak tahu tempatnya.
947
00:55:45,540 --> 00:55:47,320
Aku bisa antar, mari.
948
00:55:57,710 --> 00:55:59,010
Ambil mobil.
949
00:56:06,850 --> 00:56:09,040
Turunkan dia di Ennore.
950
00:56:13,560 --> 00:56:15,220
Mulut ember, kenapa kamu buat masalah?
951
00:56:15,370 --> 00:56:16,870
–Ya, bos?
–Kalian dimana?
952
00:56:16,990 --> 00:56:19,340
Kami mengejar kedua pria itu.
953
00:56:19,560 --> 00:56:21,800
Kita temukan wanita itu,
datanglah ke Ennore.
954
00:56:21,900 --> 00:56:23,170
Mereka sudah dekat sekali.
955
00:56:23,260 --> 00:56:24,540
Wanita itu lebih penting, cepat pergi!
956
00:56:24,640 --> 00:56:25,910
Kita pergi ke Ennore.
957
00:56:26,950 --> 00:56:27,790
Cepat! Cepat!
958
00:56:33,340 --> 00:56:33,840
Bro!
959
00:56:35,010 --> 00:56:39,370
Hei! Hari itu kamu congkak
bahwa ini wilayahmu.
960
00:56:39,550 --> 00:56:41,220
Maju sini!
961
00:56:41,310 --> 00:56:44,620
Enyahlah! Kalian tahu berapa banyak
yang mengejar kami dari pagi?
962
00:56:44,710 --> 00:56:46,480
–Aku selalu lolos.
–Kembang api!
963
00:56:46,750 --> 00:56:48,690
Minggir!
964
00:56:49,080 --> 00:56:50,650
Aku mencarimu kemana-mana.
965
00:56:50,900 --> 00:56:52,660
Ini ayahnya.
966
00:56:53,380 --> 00:56:54,560
–Hei! Kembang api!
–Hei!
967
00:56:54,610 --> 00:56:56,090
Tunjukkan skilmu.
968
00:56:57,200 --> 00:56:58,780
Hatiku sudah mati rasa.
969
00:56:58,910 --> 00:56:59,560
Itu untukmu!
970
00:57:00,080 --> 00:57:01,810
Mataku tidak pernah menangis.
971
00:57:02,040 --> 00:57:04,590
Jangan hilang fokus saat bicara,
bunuh saja ayahku.
972
00:57:05,080 --> 00:57:07,070
Lakukan dengan baik!
jangan marah, ayah.
973
00:57:07,180 --> 00:57:08,060
Awas!
974
00:57:09,030 --> 00:57:09,880
Enyah sana!
975
00:57:09,970 --> 00:57:11,820
–Tunggu aku!
–Tangkap mereka.
976
00:57:25,740 --> 00:57:26,240
Lihat itu.
977
00:57:30,000 --> 00:57:32,860
Bro, dia tidak akan lepaskan uangnya.
978
00:57:34,230 --> 00:57:36,770
Disana ada yang mengejar,
disini sama saja.
979
00:57:36,910 --> 00:57:39,670
Ayo rampas uangnya terus
kita kabur dari kota ini.
980
00:57:39,710 --> 00:57:41,710
Otak kita yang terbaik.
981
00:57:44,410 --> 00:57:45,950
Kemana perginya?
982
00:57:49,230 --> 00:57:50,040
Apa paman?
983
00:57:50,170 --> 00:57:53,110
Kamu tadi lihat wanita yang disini?
984
00:57:53,200 --> 00:57:53,880
Tidak, Paman.
985
00:57:54,630 --> 00:57:56,160
–Ya sudah.
–Siapa dia?
986
00:57:57,470 --> 00:57:59,050
Ibunya Kembang api.
987
00:58:06,740 --> 00:58:09,270
–Hidupkan radionya.
–Masih sempat dengar lagu?
988
00:58:09,550 --> 00:58:10,970
Diam dan duduk saja!
989
00:59:16,620 --> 00:59:17,120
Bro...
990
00:59:17,660 --> 00:59:18,320
Curi saja.
991
00:59:50,750 --> 00:59:52,260
Anda turun di depan.
992
01:00:13,980 --> 01:00:15,870
Kamu malah biarkan lolos.
993
01:00:17,400 --> 01:00:21,120
Tidak tahu kenapa, tapi ada
perasaan aneh saat melihatnya.
994
01:00:21,180 --> 01:00:23,440
Kenapa lihat wajahnya?
Lihat saja uangnya.
995
01:00:23,820 --> 01:00:25,240
Tidak ada gairah?
996
01:00:25,300 --> 01:00:26,660
Pensiun saja sekalian.
997
01:01:00,310 --> 01:01:00,810
Hei!
998
01:01:01,070 --> 01:01:03,270
Hei, waktu itu aku lagi baik
dan tidak ingin mencuri.
999
01:01:03,300 --> 01:01:05,320
Hari ini aku nekat, serahkan tasnya!
1000
01:01:06,570 --> 01:01:07,700
[ Sakthi ]
1001
01:01:12,070 --> 01:01:13,790
–Dengarkan dulu.
–Serahkan!
1002
01:01:13,860 --> 01:01:15,800
–Dengar dulu.
–Serahkan.
1003
01:01:16,620 --> 01:01:17,640
Ketakutan juga kamu.
1004
01:01:17,730 --> 01:01:19,550
–Awas jika di wilayahku lagi!
–Tunggu.
1005
01:01:20,710 --> 01:01:21,350
Sebentar.
1006
01:01:56,950 --> 01:01:58,770
Kamu dapat tasnya?
1007
01:01:58,870 --> 01:01:59,970
Keren bro!
1008
01:02:00,290 --> 01:02:01,030
Pegang tangannya.
1009
01:02:02,650 --> 01:02:04,180
Legaskan!
1010
01:02:05,300 --> 01:02:05,810
Lepaskan!
1011
01:02:08,270 --> 01:02:10,540
Hasil terbesar kita sejauh ini.
1012
01:02:10,810 --> 01:02:11,960
Bergepok-gepok.
1013
01:02:28,760 --> 01:02:29,450
Lepaskan!
1014
01:02:32,950 --> 01:02:33,360
Bro.
1015
01:02:33,950 --> 01:02:35,520
–Kenapa?
–Tidak apa-apa.
1016
01:02:37,670 --> 01:02:40,740
Di tangannya ada tato namaku Sakthi.
1017
01:02:40,920 --> 01:02:42,970
Apa Sakthi hanya kamu?
1018
01:02:43,420 --> 01:02:44,580
Sudah jangan pikirkan.
1019
01:02:44,650 --> 01:02:46,250
Kita harus buang tas ini dulu.
1020
01:02:46,330 --> 01:02:48,290
Atau polisi akan menciumnya.
1021
01:02:48,450 --> 01:02:49,220
Terbanglah.
1022
01:04:58,610 --> 01:04:59,970
Kendali tiga dimensi.
1023
01:05:10,230 --> 01:05:12,100
Cepat bunuh dia!
1024
01:05:19,240 --> 01:05:22,700
Belajar melarikan diri dari hutan
1025
01:05:23,040 --> 01:05:26,680
Akan patahkan semua borgol untuk
selamatkan harga diri klan
1026
01:05:27,170 --> 01:05:31,000
Akan mengangkat Adimurai untuk mengobarkan perang ini
1027
01:05:31,230 --> 01:05:33,760
Akan bertanding di arena ini
1028
01:05:34,660 --> 01:05:37,870
Ini adalah kelompok yang
diberi keberanian
1029
01:06:45,740 --> 01:06:46,890
Kenapa Ganga tidak jawab telfonku?
1030
01:06:46,920 --> 01:06:49,880
Bos, kami tidak tahu siapa dia.
Tapi dia mengamuk.
1031
01:06:52,460 --> 01:06:54,280
Siapa dia? Tunjukkan wajahnya!
1032
01:06:54,340 --> 01:06:55,050
Aku tunjukkan.
1033
01:07:00,050 --> 01:07:20,050
Diterjemahkan oleh: Gendrol89
https://subscene.com/u/1278503
1034
01:07:36,980 --> 01:07:46,690
DIRAVEYAPERUMAL
1035
01:07:49,090 --> 01:07:52,750
Apa yang mengobarkanmu dari dalam dan
membuatmu bertarung adalah Adimurai.
1036
01:07:53,000 --> 01:07:54,980
Seni bela diri pertama dari Tamilnadu.
1037
01:07:55,020 --> 01:07:57,510
Sudah terdapat dalam pasukan Cheran,
Cholas dan raja Pandya.
1038
01:07:57,740 --> 01:08:00,480
Dari leluhurmu, Guru Vellappa,
menurun kepada Guru Muthaiya.
1039
01:08:00,810 --> 01:08:02,170
Dia seorang ahli bela diri.
1040
01:08:02,380 --> 01:08:04,170
Bahkan ketika penjajah memotong jarinya,
1041
01:08:04,460 --> 01:08:06,720
dia tetap ajarkan ilmunya itu pada orang lain
dan menyebarkan kehebatannya
1042
01:08:07,050 --> 01:08:10,070
Salah satu murid yang mampu
melampaui Guru...
1043
01:08:11,150 --> 01:08:13,330
...adalah ayahmu, Diraveyaperumal.
1044
01:08:51,280 --> 01:08:52,800
Diraveyam kehilangan orang tuanya.
1045
01:08:52,940 --> 01:08:56,250
Dinasti dan kebanggaan yang diwariskan
hanya berupa kekayaan mereka.
1046
01:08:58,190 --> 01:09:01,830
Tidak ada seorangpun disini yang bisa
melepas kuncian Diraveyaperumal.
1047
01:09:02,040 --> 01:09:05,350
Jika kalian menantangnya,
ini yang akan terjadi.
1048
01:09:05,670 --> 01:09:08,070
Putra tunggal Guru Muthaiya
adalah Nilaparai.
1049
01:09:08,260 --> 01:09:09,990
Tapi dia tidak terampil dalam Adimurai.
1050
01:09:10,550 --> 01:09:13,590
Guru kami selalu memimpikan
dia belajar keahlian itu.
1051
01:09:24,220 --> 01:09:28,670
Apa kamu tidak tahu letak totokan
agar orang bisa terpental dan jatuh?
1052
01:09:28,880 --> 01:09:31,010
Ada aturan tertulis untuk aksi
dan reaksi setiap pukulan...
1053
01:09:31,050 --> 01:09:32,500
...serta akibat pada saraf, vena, dan otot.
1054
01:09:32,550 --> 01:09:35,080
Hal itu ditulis pada daun lontar
1000 tahun yang lalu.
1055
01:09:35,200 --> 01:09:36,030
Kenapa ditulis?
1056
01:09:36,360 --> 01:09:38,680
Untuk meneruskannya pada
generasi mendatang.
1057
01:09:38,840 --> 01:09:40,350
Ayo kita lihat apa telah sampai padamu.
1058
01:09:42,130 --> 01:09:44,550
Lafalkan tulisan suci teknik ini.
1059
01:09:45,110 --> 01:09:45,610
Lafalkan!
1060
01:09:45,830 --> 01:09:50,240
[ Melafalkan tulisan suci dalam bahasa
Tamil kuno tentang teknik pelintiran ]
1061
01:09:51,470 --> 01:09:52,040
Lengkapi.
1062
01:09:52,190 --> 01:09:56,040
Mereka akan menekannya
dengan empat jari.
1063
01:09:56,710 --> 01:09:58,410
–Diraveyum.
–Ya Guru?
1064
01:10:00,830 --> 01:10:02,400
Lafalkan tulisan sucinya.
1065
01:10:03,230 --> 01:10:04,260
Tidak perlu Guru.
1066
01:10:05,870 --> 01:10:07,690
Saya lupa, belajarnya sudah lama.
1067
01:10:07,740 --> 01:10:09,370
Lupa! Kamu?
1068
01:10:10,090 --> 01:10:11,080
Lafalkan!
1069
01:10:13,760 --> 01:10:22,640
[ Melafalkan aksi dan reaksi untuk tehnik
pelintiran dalam bahasa Tamil kuno ]
1070
01:10:23,870 --> 01:10:24,550
Dengar itu?
1071
01:10:25,600 --> 01:10:27,920
Dia juga tahu. Dia hanya...
1072
01:10:29,440 --> 01:10:31,180
Coba melindunginya?
1073
01:10:31,540 --> 01:10:33,470
Dia tidak bisa lafalkan sepatah katapun.
1074
01:10:33,700 --> 01:10:36,210
Akan kulakukan jika lawanku seimbang.
1075
01:10:38,480 --> 01:10:39,920
Lawan seimbang?
1076
01:10:40,520 --> 01:10:44,080
Kanya mahir senjata dan hafal tulisan suci.
1077
01:10:44,550 --> 01:10:47,890
Saat kamu lafalkan, biarkan pria ini mendengarnya.
1078
01:10:48,120 --> 01:10:52,130
[ Melafalkan ] Kebanggaan dan pengabdian
mengikuti keahlian orangnya.
1079
01:10:53,380 --> 01:10:54,560
Ayo kawan!
1080
01:10:56,540 --> 01:11:02,430
[ Melafalkan ] Dengan secepat kilat, serangan itu...
1081
01:11:02,750 --> 01:11:07,980
...akan terbagi dua dan salah satunya
untuk pertahanan dalam pertarungan.
1082
01:11:08,540 --> 01:11:11,700
Akan menerkam seperti harimau
dan merebut mahkota.
1083
01:11:13,920 --> 01:11:15,180
Sudah melihat temanmu?
1084
01:11:15,250 --> 01:11:17,480
Dia sengaja kalah.
Apa anda tidak lihat?
1085
01:11:17,770 --> 01:11:18,270
Pergilah.
1086
01:11:18,430 --> 01:11:20,710
Pergilah, tidak dengar kata Guru?
1087
01:11:20,800 --> 01:11:23,680
Dia belajar setelahmu,
tapi kamu kalah darinya.
1088
01:11:24,440 --> 01:11:26,850
Setidaknya belajarlah sesuatu
pada Diraveyam.
1089
01:11:27,540 --> 01:11:28,180
Sudahlah.
1090
01:11:28,600 --> 01:11:30,980
Di bagian kedua, bukannya ambil kiri
kamu malah ambil kanan.
1091
01:11:31,030 --> 01:11:32,550
Kalau tidak, pisaumu pasti
bisa terangkat tinggi.
1092
01:11:34,780 --> 01:11:37,200
Guru mengatakan ini agar kamu unggul.
1093
01:11:37,260 --> 01:11:39,890
Mana bisa aku belajar?
1094
01:11:40,520 --> 01:11:41,890
Aku bisa lakukan jika memang berbakat.
1095
01:11:42,650 --> 01:11:44,120
Sudahlah, dia ayahmu.
1096
01:11:44,350 --> 01:11:46,840
Sewaktu gagal di kelas 10 saat dia
menghinaku di depan semua orang...
1097
01:11:46,890 --> 01:11:48,740
...seharusnya aku menikamnya saja.
1098
01:11:49,240 --> 01:11:50,420
Kesalahanku karena mengampuninya.
1099
01:11:50,460 --> 01:11:51,370
Kamu bicara apa?
1100
01:11:51,430 --> 01:11:52,770
Aku sudah menikam?
1101
01:11:53,160 --> 01:11:54,180
Aku hanya bicara dalam kemarahan.
1102
01:11:54,490 --> 01:11:56,520
Apa kamu tidak punya sopan santun
meskipun sedang marah?
1103
01:11:56,620 --> 01:11:57,640
Bicara seperti orang gila.
1104
01:11:59,710 --> 01:12:00,210
Ya.
1105
01:12:00,410 --> 01:12:01,100
Aku orang gila.
1106
01:12:01,450 --> 01:12:03,630
Kamu tidak akan mengerti rasa sakit
dan hinaan orang gila ini.
1107
01:12:04,870 --> 01:12:07,010
Jika kamu membantah terus.
Aku bisa ngomong apa?
1108
01:12:07,060 --> 01:12:09,520
Guru muda, kenapa berdiri sendirian?
1109
01:12:09,760 --> 01:12:10,910
Tidak menemukan lawan?
1110
01:12:11,190 --> 01:12:13,000
Maukah bertarung dengan Kanya?
1111
01:12:13,080 --> 01:12:13,580
Apa?
1112
01:12:14,200 --> 01:12:15,720
Bertanya jika anda mau bertarung.
1113
01:12:15,850 --> 01:12:18,500
Tadi pagi menang dari temanmu.
Selanjutnya giliran anda.
1114
01:12:18,660 --> 01:12:21,100
Aku mau bertanya.
Apa kamu punya akal sehat?
1115
01:12:21,130 --> 01:12:22,650
Setidaknya kamu bisa mengalah.
1116
01:12:22,680 --> 01:12:25,470
Guru muda, haruskah aku mengalah
karena dia putra Guru kita?
1117
01:12:25,590 --> 01:12:28,670
Lebih dari itu, keyakinan yang dimiliki
Guru padaku suatu kehormatan.
1118
01:12:28,900 --> 01:12:30,750
Maaf, tolong minggir.
1119
01:12:30,880 --> 01:12:33,310
Kemana perginya wadah bedak
dan sisir kutu?
1120
01:12:34,390 --> 01:12:36,800
Kita akan carikan dia pengantin pria
seperti pahlawan super.
1121
01:12:36,860 --> 01:12:38,430
Oh, dia gadis impian.
1122
01:12:38,480 --> 01:12:40,720
Apapun ucapanmu,
aku memang gadis impian.
1123
01:12:40,750 --> 01:12:42,850
Lihat sendiri berapa banyak
pria yang melirikku.
1124
01:12:42,880 --> 01:12:45,280
Mana, mana?
1125
01:12:45,840 --> 01:12:47,740
Ikutlah dan kami akan tunjukkan.
1126
01:12:47,810 --> 01:12:49,320
Besok aku akan datang.
1127
01:12:54,020 --> 01:12:55,920
–Apa kabar, Nenek?
–Baik.
1128
01:12:56,030 --> 01:12:58,800
–Berikan obatnya ke Angalam saat dia pulang.
–Ya.
1129
01:12:58,880 --> 01:13:00,420
Jangan diminum, itu bukan jus.
1130
01:13:00,800 --> 01:13:03,160
–Bisa buruk untuk kesehatanmu.
–Baik, Nak.
1131
01:13:04,130 --> 01:13:05,260
Sampai nanti, Nenek.
1132
01:13:07,640 --> 01:13:11,250
Apa gadis impian?
Tumben bedak wajahmu tipis?
1133
01:13:11,660 --> 01:13:13,240
Pabrik bedaknya sudah tutup?
1134
01:13:13,300 --> 01:13:16,300
Perlunya apa menggoda begitu.
Kamu lupa apa yang kita bicarakan?
1135
01:13:16,450 --> 01:13:17,870
Guru, salam!
1136
01:13:18,450 --> 01:13:19,950
Apa dia berlagak seperti
gadis kuliahan?
1137
01:13:20,250 --> 01:13:22,470
Saya ingin melepas tanggung jawab
dan menikahkan dia.
1138
01:13:22,470 --> 01:13:24,480
Tapi dia tidak menyukai siapa pun.
1139
01:13:24,770 --> 01:13:27,840
Dia belajar bela diri seperti
umumnya laki-laki.
1140
01:13:28,450 --> 01:13:30,710
Apa ilmu bela diri hanya untuk pria?
1141
01:13:30,990 --> 01:13:34,580
Lihat saja, aku akan menikahi
pria yang ahli Adimurai.
1142
01:13:34,660 --> 01:13:36,500
Akan aku ajarkan pada anakku
sejak di kandungan.
1143
01:13:36,560 --> 01:13:38,120
Aku akan buat dia jadi Maha Guru.
1144
01:13:38,230 --> 01:13:39,620
Baiklah.
1145
01:13:39,750 --> 01:13:41,240
Aku bicara apa? Aku lupa.
1146
01:13:41,360 --> 01:13:43,120
Katamu mau temukan jodoh untukku.
1147
01:13:44,100 --> 01:13:46,150
Kita akan menikahkan dia
sesuai harapannya.
1148
01:13:46,300 --> 01:13:49,170
Dimanapun jodohmu berada,
kami akan bawa dia kesini.
1149
01:13:53,440 --> 01:13:55,260
Cengkeraman dia benar dan
pukulannya juga baik.
1150
01:13:55,310 --> 01:13:56,760
Kamu cocok tidak?
1151
01:13:57,260 --> 01:13:57,900
Ditolak!
1152
01:13:58,040 --> 01:14:00,280
Kebanggaan pria ada pada kumisnya.
Dia tidak memilikinya.
1153
01:14:01,000 --> 01:14:01,500
Aku mengerti.
1154
01:14:02,170 --> 01:14:03,360
Kamu ingin pria berkumis, bukan?
1155
01:14:03,440 --> 01:14:04,970
Pria itu bagaimana, Kanniappan?
1156
01:14:05,030 --> 01:14:07,450
Jika aku menikahinya,
dia nanti yang melahirkan dulu.
1157
01:14:07,620 --> 01:14:09,870
Malah bawa pria hamil tiga bulan.
1158
01:14:10,340 --> 01:14:11,010
Ditolak!
1159
01:14:11,050 --> 01:14:11,970
Nama: Subramani.
1160
01:14:12,660 --> 01:14:14,580
Dia berkumis juga tidak buncit.
1161
01:14:14,770 --> 01:14:15,830
Aku tidak suka namanya!
1162
01:14:15,840 --> 01:14:17,730
Nama apa yang kamu suka?
1163
01:14:18,290 --> 01:14:20,110
Guru muda, bisa kita adu pedang?
1164
01:14:20,580 --> 01:14:22,040
Denganmu?
1165
01:14:22,300 --> 01:14:24,890
Kamu akan menaruhnya di leherku
dan membuatku malu.
1166
01:14:25,610 --> 01:14:27,850
Apa? Ambil pedangnya baru bicara.
1167
01:14:28,020 --> 01:14:29,480
Pedang tunggal, tulisan suci terakhir.
1168
01:14:43,190 --> 01:14:44,670
Kamu bertanya nama yang aku suka.
1169
01:14:46,450 --> 01:14:47,040
Diraveyum.
1170
01:14:51,090 --> 01:14:52,410
Dari dulu aku menyukaimu.
1171
01:14:53,110 --> 01:14:54,210
Karena itu aku belajar Adimurai.
1172
01:14:55,090 --> 01:14:57,450
Aku takut mengatakannya karena
perbedaan status kita.
1173
01:14:58,670 --> 01:15:01,150
Sekarang aku katakan,
aku sangat menyukaimu.
1174
01:15:02,000 --> 01:15:04,910
Saya juga menyukainya dan kurasa
harus memberitahu anda.
1175
01:15:28,080 --> 01:15:33,070
"Ada beberapa hasrat keinginan
Tapi tak tahu cara ungkapkan"
1176
01:15:33,670 --> 01:15:38,250
"Karenamu mata ini susah terpejam
Tak dapat kutemukan alasan"
1177
01:15:39,040 --> 01:15:43,660
"Dunia milik kita saat kau bersamaku"
1178
01:15:44,380 --> 01:15:49,220
"Surga terbuka jika kuberjalan denganmu"
1179
01:15:49,720 --> 01:15:54,530
"Hidup ini syahdu saat
kubersandar di bahumu"
1180
01:15:54,770 --> 01:15:59,580
"Sayap-sayap akan muncul
saat kupegang tanganmu"
1181
01:15:59,670 --> 01:16:04,380
"Tak perlu ucapkan sepatah kata.
Ini cinta"
1182
01:16:04,730 --> 01:16:09,960
"Tak terpisahkan
dirimu selalu ada dalam pikiranku"
1183
01:16:10,050 --> 01:16:15,200
"Tak tergantikan
dirimu selalu melekat dalam hatiku"
1184
01:16:15,270 --> 01:16:20,490
"Jangan tinggalkan hatiku.
Kau selalu ada dalam pikiranku"
1185
01:16:20,710 --> 01:16:25,660
"Tanpa kehilangan
Dengan menjagamu dalam hatiku"
1186
01:16:49,130 --> 01:16:52,680
Pertikaian antara Guru dan putranya
meledak saat ritual siraman bayi.
1187
01:16:53,220 --> 01:16:54,500
Kenapa tidak menikahkan aku?
1188
01:16:54,810 --> 01:16:56,150
Apa ini di depan umum?
1189
01:16:58,350 --> 01:17:02,130
Seorang istri tidak hanya melahirkan anak.
Dia butuh hati dan pikiran.
1190
01:17:02,560 --> 01:17:03,640
Kamu punya itu?
1191
01:17:04,200 --> 01:17:05,350
Dasar tidak berguna!
1192
01:17:14,840 --> 01:17:16,380
Apa semua ini? Kenapa lakukan ini?
1193
01:17:16,490 --> 01:17:18,780
Dia juga tidak mau dengarkan
kata-kata ayahmu.
1194
01:17:20,010 --> 01:17:21,220
Kaulah alasan semua ini.
1195
01:17:21,280 --> 01:17:23,510
Dia terus bandingkan denganmu
dan permalukan aku.
1196
01:17:23,630 --> 01:17:26,370
Untuk menjauh dari penghinaan ini,
kuputuskan pergi dari tempat ini.
1197
01:17:26,460 --> 01:17:27,940
Kamu juga mau halangi itu?
1198
01:17:59,290 --> 01:18:04,190
"Dengan tanganku, kutangkap mega"
1199
01:18:04,390 --> 01:18:09,500
"Saat kau lihat, kulipat tanganku"
1200
01:18:09,800 --> 01:18:14,870
"Ku tak pernah menyebut namaku"
1201
01:18:15,020 --> 01:18:20,660
"Tiada hari di mana aku belum
memanggil namamu"
1202
01:18:20,880 --> 01:18:25,950
"Kuharus lewati tujuh kehidupan,
Kuharus memikulmu setiap waktu"
1203
01:18:26,150 --> 01:18:30,790
"Bahkan saat aku menua,
mataku harus mencarimu"
1204
01:18:31,500 --> 01:18:36,610
"Saat nyawaku meninggalkan tubuh,
wajahmu harus menghadapku"
1205
01:18:36,890 --> 01:18:41,590
"Jangan tinggalkan hatiku.
Kau selalu ada dalam pikiranku"
1206
01:18:43,570 --> 01:18:47,690
Guru Muthaiya, turnamen khusus
kota kecil Nagarkoil.
1207
01:18:48,010 --> 01:18:49,740
Kompetisi Mathanda Marpor.
1208
01:18:49,980 --> 01:18:50,920
Apa ini?
1209
01:18:51,080 --> 01:18:54,580
Kenapa berikan salinan olahraga
yang kamu mainkan di jalanan?
1210
01:18:54,710 --> 01:18:56,020
Dimana sertifikat olahragamu?
1211
01:18:56,050 --> 01:18:57,450
Pak, ini Adimurai.
1212
01:18:57,660 --> 01:19:00,220
Seni bela diri kita.
Sudah ada lebih dari seribu tahun.
1213
01:19:00,290 --> 01:19:01,690
Aku mempelajarinya lebih dari 12 tahun.
1214
01:19:01,950 --> 01:19:03,370
Ayahku juga seorang pelatih.
1215
01:19:03,540 --> 01:19:06,510
Cabang-cabang dari ini adalah
karate, Muay Thai.
1216
01:19:06,630 --> 01:19:08,510
Apa tadi aku tanya sejarah?
1217
01:19:08,870 --> 01:19:09,950
–Amarnath.
–Pak.
1218
01:19:10,090 --> 01:19:11,800
–Berapa lama kamu belajar Karate?
–Tiga tahun.
1219
01:19:11,910 --> 01:19:14,730
Dalam tiga tahun dia belajar
karate dan menjadi polisi.
1220
01:19:15,000 --> 01:19:16,320
Pergi dan minum kencingnya.
1221
01:19:17,100 --> 01:19:19,050
Seperti orang bodoh,
belajar sampai 12 tahun.
1222
01:19:19,280 --> 01:19:21,530
Apa kamu dan ayahmu gila belajar itu?
Tidak berguna!
1223
01:19:22,530 --> 01:19:23,880
Berani melawanku.
1224
01:19:25,360 --> 01:19:26,190
Bawa pergi sana!
1225
01:19:26,320 --> 01:19:28,120
Buang ke tempat sampah.
1226
01:19:28,240 --> 01:19:30,130
Apa pemerintah mengakui semua ini?
1227
01:19:31,460 --> 01:19:33,830
Pak, saya beritahu anda karena
belum mengetahuinya.
1228
01:19:34,020 --> 01:19:36,290
Pak, saya juga punya keahlian.
1229
01:19:36,400 --> 01:19:38,650
Pak, ibu berharap saya bisa menjadi polisi.
1230
01:19:38,720 --> 01:19:41,040
–Aku besujud di kakimu.
–Pergi sana!
1231
01:19:42,250 --> 01:19:43,060
Kumohon, Pak.
1232
01:19:43,590 --> 01:19:45,580
Elango yang belajar Adimurai
dari ayahmu...
1233
01:19:45,930 --> 01:19:48,630
...bunuh diri karena impiannya
jadi polisi tidak terwujud.
1234
01:19:48,900 --> 01:19:52,120
Bagi atlet Adimurai kami,
itu syok yang besar.
1235
01:19:55,410 --> 01:19:58,520
Anda dulu selalu manjakan dia.
1236
01:19:58,660 --> 01:20:00,870
Aku berjanji akan memberimu
seragam polisi, ini dia.
1237
01:20:01,660 --> 01:20:03,850
Nantinya aku ingin melihatmu
memakai seragam ini.
1238
01:20:04,370 --> 01:20:07,920
Lihat dia dengan hormat
dan kalung bunga.
1239
01:20:07,990 --> 01:20:11,010
Apa anda beli seragam polisi
untuk melihatnya seperti ini?
1240
01:20:11,660 --> 01:20:14,240
Anda memberiku harapan bisa dapatkan
pekerjaan impianku, Guru.
1241
01:20:14,500 --> 01:20:16,590
Saya hanya dapat penghinaan
dan penolakan
1242
01:20:16,680 --> 01:20:18,920
Beberapa olahraga dari negara lain diakui.
1243
01:20:19,080 --> 01:20:21,030
Tapi Adimurai di tanah kami
sendiri tidak dikenali.
1244
01:20:21,200 --> 01:20:22,620
Hal ini tidak boleh berlanjut
1245
01:20:22,840 --> 01:20:25,430
Anda harus mengurus mereka yang
bergantung pada Adimurai, Guru.
1246
01:20:26,210 --> 01:20:27,450
–Salam.
–Selamat pagi.
1247
01:20:27,520 --> 01:20:30,260
–Mengenai petisi saya...
–Saya sudah baca.
1248
01:20:30,310 --> 01:20:33,980
Jika Pemerintah membantu atlet Adimurai sama
seperti lulusan sekolah mendapatkan pekerjaan...
1249
01:20:34,060 --> 01:20:35,420
...banyak keluarga akan sejahtera.
1250
01:20:35,600 --> 01:20:37,370
Hal itu wewenang menteri.
1251
01:20:37,400 --> 01:20:39,630
Pak, anda berjanji menyampaikan
Adimurai dalam rapat dewan.
1252
01:20:39,790 --> 01:20:41,610
Jika saya berbicara di Majelis tentang ini.
1253
01:20:41,760 --> 01:20:45,170
Partai oposisi akan bertanya
apa itu Adimurai.
1254
01:20:45,420 --> 01:20:47,440
Bahkan saya tidak mengenalnya.
1255
01:20:48,150 --> 01:20:50,940
Berkaitan dengan hal ini anda harus
menyiapkan laporan.
1256
01:20:51,070 --> 01:20:53,630
Dengan melibatkan beberapa video
dan beberapa makalah.
1257
01:20:53,700 --> 01:20:55,280
Baru kita bisa ajukan ke pemerintah.
1258
01:20:55,330 --> 01:20:58,810
Demi pengakuan pemerintah, kami putuskan
lakukan semua yang mereka minta.
1259
01:20:59,230 --> 01:21:01,230
Demi Adimurai kami akhirnya
bangun komunitas.
1260
01:21:04,590 --> 01:21:06,630
Komunitas ini bukan hanya impianku.
1261
01:21:06,690 --> 01:21:10,520
Setelah mempelajari seni Adimurai dan
mendapat persetujuan pemerintah...
1262
01:21:10,540 --> 01:21:11,600
...itu adalah impian semua orang.
1263
01:21:11,710 --> 01:21:13,500
Kita bisa kehilangan kekayaan dan materi.
1264
01:21:14,060 --> 01:21:15,570
Tapi tidak dengan identitas kita.
1265
01:21:16,400 --> 01:21:20,070
Kita meniru orang barat dengan memakai
celana dan kemeja, Itu tidak salah.
1266
01:21:20,380 --> 01:21:23,560
Untuk itu kita tidak boleh merendahkan mereka
yang mengenakan pakaian tradisional kita.
1267
01:21:23,680 --> 01:21:27,040
Atas nama modernisasi kita melupakan
tradisi dan budaya sendiri.
1268
01:21:27,330 --> 01:21:31,610
Jika berlanjut, kita akan melihat peninggalan
tradisional kita dalam kota pameran.
1269
01:21:31,720 --> 01:21:35,130
Tanah kita tahu apa yang terbaik bagi kita.
1270
01:21:35,360 --> 01:21:38,450
Bukankah tanggung jawab kita untuk
menjaga kebanggaan tanah ini?
1271
01:21:38,660 --> 01:21:41,640
Dan kita harus mewariskan itu
ke generasi berikutnya.
1272
01:21:42,240 --> 01:21:45,820
Untuk mengajari dunia tentang kebanggaan para pejuang,
nenek moyang kita membangun Salai Kamdalur
1273
01:21:47,910 --> 01:21:51,080
Untuk mengajarkan dunia kebanggaan
Adimurai adalah tujuan institusi ini.
1274
01:21:53,430 --> 01:21:55,150
[ Mengajar dengan bait Adimurai ]
1275
01:21:57,380 --> 01:22:00,240
Ketika kami sedang persiapkan
otorisasi pemerintah,
1276
01:22:00,320 --> 01:22:04,170
Nilaparai akhirnya kembali pulang setelah
lima tahun bersama orang asing.
1277
01:22:14,460 --> 01:22:18,190
Ya Tuhan! Kamu benar-benar
mirip orang asing.
1278
01:22:18,290 --> 01:22:19,820
Mereka datang bersamamu?
1279
01:22:19,840 --> 01:22:22,080
Ya, mereka kemari butuh bantuan kita.
1280
01:22:22,570 --> 01:22:24,000
–Nanti aku ceritakan.
–Baiklah.
1281
01:22:24,730 --> 01:22:25,450
Ini Catherine.
1282
01:22:25,600 --> 01:22:27,560
–Istriku.
–Salam. Ya, kamu sudah cerita di telepon.
1283
01:22:27,950 --> 01:22:29,440
Anakku, Richard.
1284
01:22:29,670 --> 01:22:32,240
Richard, kamu tidak bisa beri nama tamil?
1285
01:22:32,350 --> 01:22:33,740
Itu juga bagus, ayo.
1286
01:22:33,880 --> 01:22:36,290
Diraveyam , ini Edward,
Kakak Catherine.
1287
01:22:36,350 --> 01:22:37,080
Baik.
1288
01:22:37,500 --> 01:22:40,590
Putra pendeta Samuel di Madras
pergi ke Italia untuk jadi pastor.
1289
01:22:40,720 --> 01:22:42,710
Aku berangka dengannya dan
mempelajarinya di sana.
1290
01:22:42,760 --> 01:22:43,990
Dalam lima tahun?
1291
01:22:44,830 --> 01:22:45,330
Ya.
1292
01:22:46,220 --> 01:22:47,480
Namanya kickboxing.
1293
01:22:48,380 --> 01:22:51,100
Untuk jelaskan dalam bahasamu,
seperti gulat kalau disini.
1294
01:22:51,740 --> 01:22:53,340
Tapi terkenal di dunia.
1295
01:22:53,640 --> 01:22:55,000
Aku menjuarai bela diri ini.
1296
01:22:56,280 --> 01:22:57,150
Selamat untukmu.
1297
01:22:57,210 --> 01:22:58,780
Ada sesuatu yang lain dalam dirimu.
1298
01:22:58,890 --> 01:23:02,410
Guru kita tidak mengerti itu.
1299
01:23:02,830 --> 01:23:04,920
Semua temanmu juga
lakukan hal yang sama?
1300
01:23:05,160 --> 01:23:06,250
–Ya.
–Bagus.
1301
01:23:06,300 --> 01:23:08,490
Aku ingin membuka sekolah
kickboxing di India.
1302
01:23:08,790 --> 01:23:10,290
Sudah mendapat izin dari pemerintah.
1303
01:23:10,770 --> 01:23:11,790
Kemudian aku ingat kamu.
1304
01:23:12,340 --> 01:23:17,390
Mereka yang mengenal Adimurai sepertimu
akan belajar kickboxing dengan cepat.
1305
01:23:17,640 --> 01:23:21,240
Jika kamu bersedia jadi pelatih di akademi,
kita bisa mencetak uang.
1306
01:23:21,680 --> 01:23:22,490
Apa pendapatmu?
1307
01:23:23,700 --> 01:23:24,620
Kamu memikirkan apa?
1308
01:23:28,300 --> 01:23:28,890
Nanti aku beritahu.
1309
01:23:37,500 --> 01:23:39,640
Memikirkan apa?
Masuklah, aku akan jelaskan.
1310
01:23:41,410 --> 01:23:43,330
Posisi Pinnal Nilai. Masih ingat?
1311
01:23:43,620 --> 01:23:44,690
Favoritku.
1312
01:23:48,950 --> 01:23:50,670
–Apa itu?
–Boneka buatanku.
1313
01:23:50,960 --> 01:23:52,570
Kebanggaan kami.
1314
01:23:53,140 --> 01:23:54,350
–Ini.
–Tidak, makasih.
1315
01:23:54,890 --> 01:23:57,290
Air kelapa.
Sangat panas, badan segar.
1316
01:23:57,850 --> 01:24:00,520
Ada sekitar 1200 murid
belajar dengan kami.
1317
01:24:00,860 --> 01:24:02,460
Ini ruangan favorit Guru.
1318
01:24:02,710 --> 01:24:04,420
Kadang dia tidur disini.
1319
01:24:09,450 --> 01:24:11,460
Bagaimana institusi kami?
1320
01:24:11,600 --> 01:24:12,990
Kamu ingin tahu kenapa aku
diam selama di mobil.
1321
01:24:13,130 --> 01:24:13,850
Lihat itu?
1322
01:24:13,980 --> 01:24:15,420
Kamu buat tugasku makin mudah.
1323
01:24:18,950 --> 01:24:20,700
Dengan sedikit perubahan...
1324
01:24:21,800 --> 01:24:22,640
...kita buat ring disana.
1325
01:24:22,850 --> 01:24:25,130
Gedung kickboxing,
sebuah kantor di sana.
1326
01:24:25,570 --> 01:24:28,510
Dalam tiga bulan bisa menjadi
akademi utama di India.
1327
01:24:30,180 --> 01:24:31,440
Bisa hasilkan uang milyaran.
1328
01:24:31,840 --> 01:24:32,340
Lalu...
1329
01:24:33,430 --> 01:24:34,440
Aku jadi yang nomer 1.
1330
01:24:34,830 --> 01:24:37,150
Kamu bisa dibelakangku ikut
mengatur segalanya.
1331
01:24:43,000 --> 01:24:45,400
Hei! Apa pendapatmu?
1332
01:24:48,330 --> 01:24:50,380
Sebagai teman aku bisa berikan hidupku.
1333
01:24:51,120 --> 01:24:51,780
Tapi...
1334
01:24:52,800 --> 01:24:54,300
...apa yang kamu minta melebihi itu.
1335
01:24:54,380 --> 01:24:55,800
Hei, maaf.
1336
01:24:56,170 --> 01:24:58,680
Aku hanya bertanya.
1337
01:24:59,110 --> 01:25:00,700
Baiklah, aku pamit.
1338
01:25:00,900 --> 01:25:02,160
Kamu mau pergi kemana?
1339
01:25:02,160 --> 01:25:04,610
Aku kesini untuk merekrut orang
belajar kickboxing.
1340
01:25:04,700 --> 01:25:06,870
Aku pikir itu tidak pantas.
1341
01:25:06,900 --> 01:25:08,160
Mengumpulkan orang? Baiklah.
1342
01:25:08,680 --> 01:25:09,850
Kenapa berpikir yang tidak-tidak?
1343
01:25:09,960 --> 01:25:12,390
Apapun yang sesuai, lakukanlah.
Tetap di sini dan lakukan.
1344
01:25:12,530 --> 01:25:16,150
Akan kusiapkan apa yang
kalian butuhkan.
1345
01:25:26,680 --> 01:25:27,500
Lihat tadi?
1346
01:25:28,380 --> 01:25:28,880
Van Damme.
1347
01:25:29,090 --> 01:25:32,340
Dia aktor laga terhebat untuk saat ini,
bagaimana pertarungannya di film?
1348
01:25:32,390 --> 01:25:33,120
Bagus.
1349
01:25:33,280 --> 01:25:34,900
Kalian tahu nama bela dirinya?
1350
01:25:35,370 --> 01:25:36,370
Kickboxing.
1351
01:25:36,990 --> 01:25:38,420
Olahraga terkemuka di dunia.
1352
01:25:39,410 --> 01:25:42,590
Yang populer belum tentu yang terbaik.
1353
01:25:43,730 --> 01:25:47,550
Beladiri tapi tangan dibungkus,
Adimurai kami jauh lebih baik.
1354
01:25:47,920 --> 01:25:51,190
Adimurai yang kalian pelajari 12 tahun
tapi tetap membuat miskin itu?
1355
01:25:51,360 --> 01:25:55,000
Itu maksud kalian? lihat aku!
Dalam lima tahun lihat hidupku sekarang.
1356
01:25:55,170 --> 01:25:57,950
Ini bukan hanya pertarungan.
Tapi juga penghasil uang.
1357
01:25:59,200 --> 01:26:01,820
Dengan menjual dirimu demi uang
bukanlah keberanian.
1358
01:26:07,770 --> 01:26:10,930
Jika memang lebih baik,
bisa kita duel satu lawan satu?
1359
01:26:11,680 --> 01:26:13,630
Aku sudah siap. Apa kamu siap?
1360
01:26:15,580 --> 01:26:18,430
–Kita tidak bertarung dengan pelacur.
–Apa?
1361
01:26:18,510 --> 01:26:20,350
Dia berkata buruk tentang saudari kita.
1362
01:26:20,390 --> 01:26:20,890
Apa?
1363
01:26:21,350 --> 01:26:22,520
Beraninya kamu!
1364
01:26:22,870 --> 01:26:23,580
Muruga!
1365
01:26:24,680 --> 01:26:25,740
Bagaimana pukulanku?
1366
01:26:25,860 --> 01:26:28,320
Apa ini? Cari ribut dengan tuan rumah?
1367
01:26:29,330 --> 01:26:30,110
Dengar!
1368
01:26:30,440 --> 01:26:33,590
Jika kamu dan kawanmu ingin pergi
hidup-hidup dari tempat ini...
1369
01:26:33,780 --> 01:26:35,500
...minta dia untuk meminta maaf.
1370
01:26:36,290 --> 01:26:37,000
Apa katanya?
1371
01:26:37,090 --> 01:26:38,740
Dia suruh kamu minta maaf dan pergi.
1372
01:26:41,330 --> 01:26:42,460
Aku tidak pernah minta maaf.
1373
01:26:42,770 --> 01:26:45,940
Jika mau dan mampu balaslah pukulanku.
1374
01:26:46,130 --> 01:26:47,110
Apa katanya?
1375
01:26:47,460 --> 01:26:48,800
Meminta anda membalas jika mampu.
1376
01:26:50,280 --> 01:26:52,280
Ambil sarung tangan ini.
Kamu seperti penderita kusta.
1377
01:26:55,620 --> 01:26:58,360
Jangan kamu pakai, tanganmu bisa patah.
1378
01:27:01,210 --> 01:27:02,180
Apa tadi?
1379
01:27:12,050 --> 01:27:14,230
Namanya potongan telapak tangan.
1380
01:27:14,720 --> 01:27:17,610
Bisa lakukan itu dengan tinju kalian?
1381
01:27:18,840 --> 01:27:20,350
Meninju tembok bukanlah keberanian.
1382
01:27:20,920 --> 01:27:24,110
Tunjukkan nyalimu dengan
bertarung denganku.
1383
01:27:24,200 --> 01:27:25,990
Hei! Katakan kapan dan dimana.
1384
01:27:26,810 --> 01:27:27,990
Dia layani.
1385
01:27:28,100 --> 01:27:29,480
Besok disini!
1386
01:27:30,060 --> 01:27:33,760
Guru, untuk apa meladeni mereka.
Besok kita bicara, pergilah!
1387
01:27:34,060 --> 01:27:34,890
Takut?
1388
01:27:37,180 --> 01:27:40,660
Takut? Bukan aku tapi kamu.
1389
01:27:41,710 --> 01:27:43,460
Guruku tidak mengajariku untuk kalah.
1390
01:27:43,550 --> 01:27:44,770
Buktikan dengan bertarung.
1391
01:27:45,040 --> 01:27:45,540
Apa?
1392
01:27:46,250 --> 01:27:48,010
–Dia suruh buktikan dengan bertarung.
–Aku juga paham ucapannya.
1393
01:27:48,280 --> 01:27:49,120
Apa salahku?
1394
01:27:49,260 --> 01:27:50,420
Jika dia kalah,
1395
01:27:51,350 --> 01:27:54,170
semua yang belajar Adimurai harus
belajar kickboxing dariku.
1396
01:27:55,790 --> 01:27:57,780
Tunggu, Guru sedang bicara dan
kamu pergi begitu saja.
1397
01:27:58,680 --> 01:28:00,310
Jika dia menang...
1398
01:28:00,460 --> 01:28:04,800
...kamu dan timmu harus sujud di kaki
bocah ini dan meminta maaf.
1399
01:28:08,000 --> 01:28:11,170
Jika kita kalah, dia minta kita
sujud di kakinya.
1400
01:28:13,000 --> 01:28:14,370
Ya, baik.
1401
01:28:32,180 --> 01:28:33,500
Aturan pertandingan ini.
1402
01:28:33,560 --> 01:28:36,720
Prinsip dari adimurai
Kailpol, Salait, Eduthari, Malla...
1403
01:28:36,780 --> 01:28:38,800
...dan teknik Pootupurivu dapat
digunakan untuk menyerang.
1404
01:28:38,860 --> 01:28:42,160
Di bawah aturan kickboxing tendangan lutut,
tendangan depan, tendangan melingkar...
1405
01:28:42,430 --> 01:28:44,360
Kait depan, kait belakang,
tendangan berputar...
1406
01:28:44,500 --> 01:28:46,420
... dan semua tehnik pukulan bisa
digunakan untuk menyerang
1407
01:28:46,420 --> 01:28:48,160
Setiap ronde berlangsung tiga menit.
1408
01:28:48,270 --> 01:28:49,850
Waktu rehat selama satu menit.
1409
01:28:49,960 --> 01:28:55,140
Para petarung akan dianggap kalah
jika mereka keluar arena.
1410
01:28:56,440 --> 01:28:58,480
Kawan, ini belum terlambat.
1411
01:28:59,090 --> 01:29:02,350
Jika bergabung dengan orang asing dan
sujud di kaki anak itu, ini akan memalukan.
1412
01:29:02,600 --> 01:29:03,290
Mari jabat tangan!
1413
01:29:03,840 --> 01:29:05,550
Kau pikir aku Nilapirai yang dulu?
1414
01:29:05,720 --> 01:29:09,620
Minta teman-temanmu belajar kickboxing,
setelah itu kita jabat tangan.
1415
01:29:12,170 --> 01:29:13,410
Ronde 1.
1416
01:29:40,540 --> 01:29:41,410
Guru, duduklah.
1417
01:29:56,730 --> 01:29:57,600
Lempar dia keluar.
1418
01:30:31,460 --> 01:30:32,470
Minumlah.
1419
01:30:36,320 --> 01:30:37,470
Ronde 2.
1420
01:30:47,770 --> 01:30:51,250
"Belajar melarikan diri dari hutan."
1421
01:30:51,590 --> 01:30:55,160
"Akan patahkan semua borgol untuk
selamatkan harga diri klan."
1422
01:30:55,760 --> 01:30:59,430
"Menggunakan Adimurai untuk
mengobarkan perang."
1423
01:30:59,890 --> 01:31:03,040
"Untuk bertarung di arena ini."
1424
01:31:03,320 --> 01:31:06,750
"Ini adalah kelompok para pemberani."
1425
01:31:16,460 --> 01:31:17,300
Apa itu?
1426
01:31:17,510 --> 01:31:18,590
Itu Pinal Nilai.
1427
01:31:18,980 --> 01:31:20,860
Jika petarung Adimuari dalam posisi ini.
1428
01:31:21,150 --> 01:31:23,090
Lawan tidak akan mampu menyentuhnya.
1429
01:31:39,910 --> 01:31:40,540
Nah begitu.
1430
01:31:42,500 --> 01:31:43,710
Tanganku.
1431
01:31:43,950 --> 01:31:44,780
Lepaskan.
1432
01:31:45,660 --> 01:31:47,200
Tanganku.
1433
01:31:50,010 --> 01:31:51,370
Tanganku, lepaskan!
1434
01:32:17,340 --> 01:32:18,590
Kakiku!
1435
01:32:28,900 --> 01:32:29,630
Diraveyam!
1436
01:32:31,490 --> 01:32:33,200
Kamu lembek karena dia kawanmu?
1437
01:32:34,140 --> 01:32:36,490
Saat masuk arena, lawan adalah musuh.
1438
01:32:36,740 --> 01:32:38,000
Buang semua ikatanmu.
1439
01:32:38,110 --> 01:32:40,710
Taruhannya harga diri Gurumu dan...
1440
01:32:41,180 --> 01:32:43,530
...yang harus kamu pentingkan sepanjang
hidupmu hanyalah Adimurai.
1441
01:34:17,160 --> 01:34:19,500
Mereka memukul bel sebelum
waktunya habis.
1442
01:34:21,340 --> 01:34:22,080
Lihat Guru.
1443
01:34:22,450 --> 01:34:23,840
Kenapa bunyikan sebelum waktu habis?
1444
01:34:44,980 --> 01:34:46,070
Ronde 3.
1445
01:35:02,590 --> 01:35:06,250
"Belajar melarikan diri dari hutan."
1446
01:35:06,510 --> 01:35:10,380
"Akan patahkan semua borgol untuk
selamatkan harga diri klan."
1447
01:35:10,610 --> 01:35:14,330
"Menggunakan Adimurai untuk
mengobarkan perang."
1448
01:35:14,560 --> 01:35:18,060
"Untuk bertarung di arena ini."
1449
01:35:18,910 --> 01:35:19,990
Pukul aku jika mampu.
1450
01:35:53,530 --> 01:35:54,450
Dengar...
1451
01:35:54,770 --> 01:35:57,460
Diraveyam memintamu untuk tidak
sujud di kaki bocah itu.
1452
01:35:57,650 --> 01:35:58,800
Begitulah sifatnya.
1453
01:35:59,110 --> 01:36:02,860
Kami tidak bisa mengadakan perayaan
untuk kemenangan orang asing.
1454
01:36:03,020 --> 01:36:04,240
Ayo nyalakan kembang api.
1455
01:36:07,090 --> 01:36:08,730
"Apa kebanggaan itu berdiri tegak"
1456
01:36:09,190 --> 01:36:10,680
"Apakah meledak"
1457
01:36:10,980 --> 01:36:12,600
"Itu berderak
Apakah sarafmu terguncang"
1458
01:36:13,000 --> 01:36:14,680
"Apakah musuh hancur"
1459
01:36:15,010 --> 01:36:16,690
"Keberanian adalah klan kami"
1460
01:36:16,990 --> 01:36:18,800
"Memburu harimau adalah tugas kami"
1461
01:36:19,020 --> 01:36:22,620
"Perpaduan simpati dan kebanggaan
adalah Tamizhman hardcore ini"
1462
01:36:38,740 --> 01:36:40,350
"Ini awal baru"
1463
01:36:40,630 --> 01:36:42,310
"Sejarah ini baru"
1464
01:36:42,620 --> 01:36:44,460
"Belum ada manusia"
1465
01:36:44,630 --> 01:36:46,920
"Pernah mencapai prestasi kami"
1466
01:36:46,980 --> 01:36:48,510
"Bahkan di ranjang kematian"
1467
01:36:48,760 --> 01:36:50,440
"Tombak akan merobek hati kita"
1468
01:36:50,540 --> 01:36:54,910
"Pedang musuh tidak pernah
membuat kami mundur"
1469
01:36:54,970 --> 01:36:56,790
"Seribu tangan akan menghancurkanmu"
1470
01:36:56,820 --> 01:36:58,730
"Kau angkat tinggi-tinggi semangatmu"
1471
01:36:58,830 --> 01:37:00,750
"Yang coba menghancurkanmu"
1472
01:37:00,780 --> 01:37:02,530
"Harus sujud dan memberi jalan"
1473
01:37:02,960 --> 01:37:07,000
"Tanah ini memberi segalanya yang
menuntun kita menuju kemakmuran"
1474
01:37:07,110 --> 01:37:10,750
"Dengan tangan kasihnya
Akan memeluk kita"
1475
01:37:10,810 --> 01:37:14,960
"Sampai kau melindungi kami"
1476
01:37:15,070 --> 01:37:18,310
"Tanah kita selalu menjadi yang tertinggi"
1477
01:37:18,370 --> 01:37:19,850
"Perburuan yang jahat"
1478
01:37:22,340 --> 01:37:23,780
"Tunjukkan pertandingan
Pertandingan sudah siap"
1479
01:37:26,220 --> 01:37:27,770
"Ambil cambuk"
1480
01:37:30,320 --> 01:37:31,800
"Runtuhkan benteng"
1481
01:37:32,480 --> 01:37:32,980
"Ayolah"
1482
01:38:07,310 --> 01:38:10,800
"Seni berkembang di tanah ini
Ini adalah Tuhan kita"
1483
01:38:11,030 --> 01:38:14,960
"Kami bagian seni ini
Kami menjaga tradisi kami"
1484
01:38:15,230 --> 01:38:18,720
"Kami bayangkan Barat
Terjadi kekacauan dengan itu"
1485
01:38:19,010 --> 01:38:22,570
"Entah kenapa kami tersiksa
dengan itu"
1486
01:38:22,670 --> 01:38:26,940
"Jika kehilangan akarmu
Di jalan lain kau akan layu"
1487
01:38:27,180 --> 01:38:31,030
"Jika kau percaya diri
kau akan buat jalan baru"
1488
01:38:31,290 --> 01:38:35,070
"Jika punya kebanggaan putarlah kumismu
Jadilah pejuang hebat Kattabomman"
1489
01:38:35,360 --> 01:38:39,040
"Jika kau memiliki api dalam dirimu
Jadilah kau tutup kepala Bharathi"
1490
01:38:39,090 --> 01:38:42,940
"Tanah ini memberi segalanya yang
menuntun kita menuju kemakmuran"
1491
01:38:43,120 --> 01:38:46,660
"Dengan tangan kasihnya
Akan memeluk kita"
1492
01:38:46,830 --> 01:38:50,770
"Sampai kau melindungi kami"
1493
01:38:50,850 --> 01:38:54,370
"Tanah kita selalu menjadi yang tertinggi"
1494
01:38:54,420 --> 01:38:55,650
"Perburuan yang jahat"
1495
01:38:58,330 --> 01:38:59,640
"Tunjukkan pertandingan
Pertandingan sudah siap"
1496
01:39:02,340 --> 01:39:03,960
"Ambil cambuk"
1497
01:39:06,330 --> 01:39:08,020
"Runtuhkan benteng"
1498
01:39:08,520 --> 01:39:09,020
"Ayolah"
1499
01:39:10,540 --> 01:39:12,470
"Ini awal baru"
1500
01:39:12,670 --> 01:39:14,550
"Sejarah ini baru"
1501
01:39:14,800 --> 01:39:16,430
"Belum ada manusia"
1502
01:39:16,740 --> 01:39:18,710
"Pernah mencapai prestasi kami"
1503
01:39:18,820 --> 01:39:20,550
"Bahkan di ranjang kematian"
1504
01:39:20,620 --> 01:39:22,450
"Tombak akan merobek hati kita"
1505
01:39:22,750 --> 01:39:26,920
"Pedang musuh tidak pernah
membuat kami mundur"
1506
01:39:27,010 --> 01:39:28,740
"Seribu tangan akan menghancurkanmu"
1507
01:39:28,820 --> 01:39:30,720
"Kau angkat tinggi-tinggi semangatmu"
1508
01:39:30,810 --> 01:39:32,580
"Yang coba menghancurkanmu"
1509
01:39:32,750 --> 01:39:34,320
"Harus sujud dan memberi jalan"
1510
01:39:34,460 --> 01:39:35,900
"Perburuan yang jahat"
1511
01:39:38,330 --> 01:39:39,700
"Tunjukkan pertandingan
Pertandingan sudah siap"
1512
01:39:42,320 --> 01:39:43,830
"Ambil cambuk"
1513
01:39:46,280 --> 01:39:47,920
"Runtuhkan benteng"
1514
01:39:48,520 --> 01:39:49,100
"Ayolah"
1515
01:39:52,790 --> 01:39:53,730
Kita butuh ruangan lagi, Guru.
1516
01:39:53,860 --> 01:39:56,930
Jika ruangan tidak cukup, buka gudang
senjata dan biarkan mereka tidur di sana.
1517
01:39:56,930 --> 01:39:58,250
Pergilah, buka gudangnya.
1518
01:39:58,300 --> 01:39:59,080
Diraveyam.
1519
01:39:59,150 --> 01:39:59,650
Ya Guru.
1520
01:40:01,150 --> 01:40:02,830
Gerombolan orang asing telah pergi.
1521
01:40:03,500 --> 01:40:05,690
Kenapa orang tak berguna itu
masih nongkrong di sini?
1522
01:40:06,130 --> 01:40:10,320
Dia pulang setelah sekian lama,
saya minta dia tinggal beberapa hari lagi.
1523
01:40:10,950 --> 01:40:11,450
Dengar.
1524
01:40:12,520 --> 01:40:14,780
Kamu berbaik hati dan minta dia tinggal.
1525
01:40:16,510 --> 01:40:17,680
Sebagai ayah aku tahu.
1526
01:40:18,440 --> 01:40:19,240
Dia racun.
1527
01:40:20,900 --> 01:40:21,900
Jangan terlalu percaya.
1528
01:40:22,270 --> 01:40:22,770
Hati-hatilah.
1529
01:40:25,460 --> 01:40:27,250
Anda jangan begitu.
1530
01:40:27,840 --> 01:40:29,750
Biasanya tidur di sini?
Anda mau kemana?
1531
01:40:29,820 --> 01:40:32,570
Aku tidak sudi tinggal dengannya.
1532
01:40:47,140 --> 01:40:47,950
Apa lagi?
1533
01:40:48,600 --> 01:40:50,120
Apa maumu sekarang?
1534
01:40:50,190 --> 01:40:52,130
Apa perlu bertemu temanmu
yang mengerikan itu?
1535
01:40:52,160 --> 01:40:55,140
Kamu bisa menemui temanmu,
kenapa aku tidak?
1536
01:40:55,180 --> 01:40:55,970
Tentu saja.
1537
01:40:56,220 --> 01:40:58,740
Dia akan menikah dan pergi ke Ceylon,
tidak tahu kapan kembali.
1538
01:40:59,660 --> 01:41:00,670
Maafkan aku, Ayah.
1539
01:41:02,010 --> 01:41:03,120
Kesalahan ada padaku.
1540
01:41:04,110 --> 01:41:05,000
Apa maksudmu?
1541
01:41:05,260 --> 01:41:08,130
Apa yang 35 tahun tidak kupahami,
sekarang bisa kumengerti.
1542
01:41:08,470 --> 01:41:09,210
Nilaparai.
1543
01:41:09,280 --> 01:41:10,690
Seharusnya aku mendengarmu.
1544
01:41:10,860 --> 01:41:12,650
Tidak, sudah malam.
1545
01:41:12,680 --> 01:41:15,300
Aku takut tidur sendirian,
kenapa kamu tidak peduli?
1546
01:41:15,360 --> 01:41:17,930
Jika di rumah, kamu bisa bertarung
dengan hantu dan menyelamatkan aku.
1547
01:41:17,930 --> 01:41:18,430
Apa?
1548
01:41:18,880 --> 01:41:19,530
Apa?
1549
01:41:24,790 --> 01:41:26,630
Itu untuk kebaikanmu, Nak.
1550
01:41:26,880 --> 01:41:28,000
Bahkan kebahagiaan ini...
1551
01:41:35,690 --> 01:41:38,250
Berapa kali aku dipermalukan
karena kamu?
1552
01:41:38,880 --> 01:41:42,920
Mereka yang menguasai Adimurai tetap
waspada meski sedang tidur.
1553
01:41:43,080 --> 01:41:44,960
Kamu tidak bisa dibunuh
dengan keberanian.
1554
01:41:45,190 --> 01:41:47,830
Hanya racun yang bisa. Matilah!
1555
01:41:50,130 --> 01:41:51,130
Berikan.
1556
01:41:51,940 --> 01:41:55,480
Aku kesepian tanpamu makanya
aku gandeng tanganmu.
1557
01:41:55,630 --> 01:41:57,030
Hanya sehari semalam.
1558
01:41:57,220 --> 01:42:00,200
Benarkah? Lepaskan tanganku!
1559
01:42:00,410 --> 01:42:01,970
Itu alasanmu pegang tanganku?
1560
01:42:24,940 --> 01:42:26,100
Kamu lihat apa?
1561
01:42:26,370 --> 01:42:27,060
Kamu tidak merasa lapar?
1562
01:42:27,180 --> 01:42:27,680
Itu...
1563
01:42:28,340 --> 01:42:31,370
Perutku terasa sakit setelah lama
tidak makan makanan sini.
1564
01:42:31,550 --> 01:42:33,220
Nanti aku makan roti saja.
1565
01:42:34,070 --> 01:42:36,320
Kamu bilang makanan sini
tidak cocok dengan perutmu?
1566
01:42:36,540 --> 01:42:37,040
Baiklah.
1567
01:42:37,460 --> 01:42:38,980
Aku akan makan roti denganmu.
1568
01:42:39,070 --> 01:42:39,700
Ayo makan.
1569
01:42:42,880 --> 01:42:44,370
Aku lapar, ayo cepat!
1570
01:42:48,760 --> 01:42:50,070
Kenapa keringatmu banyak begitu?
1571
01:42:51,370 --> 01:42:52,790
Karena gerah.
1572
01:42:53,100 --> 01:42:55,020
Karena gerah? Saudari...
1573
01:42:55,630 --> 01:42:58,140
waktu kecil kami biasa main seharian.
1574
01:42:58,300 --> 01:43:00,800
–Tidak gerah tidak berkeringat.
–Benarkah?
1575
01:43:08,860 --> 01:43:12,280
Perasaanku tidak enak,
aku mau lihat Guru dulu.
1576
01:43:13,870 --> 01:43:14,940
Di jam ini?
1577
01:43:15,250 --> 01:43:17,750
Besok kita ada festival,
bicara besok saja.
1578
01:43:18,960 --> 01:43:20,100
Ya, benar juga.
1579
01:43:22,960 --> 01:43:24,240
Makanlah.
1580
01:43:26,360 --> 01:43:28,270
Besok ada latihan, tidurlah.
1581
01:43:28,470 --> 01:43:30,150
–Tutup pintu yang disana.
–Baik, Guru.
1582
01:44:08,690 --> 01:44:10,580
Ayo, Cepat! Cepat!
1583
01:44:13,300 --> 01:44:15,170
Ayo, cepat!
1584
01:44:15,540 --> 01:44:16,170
Ambil anakku.
1585
01:44:16,750 --> 01:44:17,970
Bawa dia, ayo.
1586
01:44:18,270 --> 01:44:19,120
Pergi cepat!
1587
01:44:26,450 --> 01:44:27,500
–Jaga dia.
–Oke Oke.
1588
01:44:51,060 --> 01:44:52,700
Hei! Siapa yang mengunci dari luar?
1589
01:45:23,040 --> 01:45:25,900
Mereka meracuni makanan.
1590
01:45:26,380 --> 01:45:29,200
Anak-anak meregang nyawa.
1591
01:45:38,560 --> 01:45:39,110
Angalam?
1592
01:45:39,640 --> 01:45:41,130
Hei! Hei Angalam!
1593
01:45:41,230 --> 01:45:41,730
Angalam!
1594
01:45:41,920 --> 01:45:43,800
Guru, lihat dia.
1595
01:46:55,730 --> 01:46:59,600
Kamu selalu berkata akan berikan
apapun yang kuminta.
1596
01:47:00,860 --> 01:47:03,800
Untuk membayar hinaan yang kualami,
berikan aku hidupmu!
1597
01:47:06,910 --> 01:47:08,930
Guru berkata kamu adalah racun.
1598
01:47:09,960 --> 01:47:10,910
Aku tidak percaya.
1599
01:47:14,880 --> 01:47:17,010
Aku baru saja membunuhnya.
1600
01:47:19,720 --> 01:47:23,730
Dia, kamu, dan Adimurai kalian...
1601
01:47:26,110 --> 01:47:28,350
...akan terkubur selamanya di tanah ini.
1602
01:48:52,600 --> 01:48:53,730
Kanya!
1603
01:48:55,380 --> 01:48:56,460
Pergilah!
1604
01:49:00,020 --> 01:49:00,730
Pergi!
1605
01:49:01,050 --> 01:49:01,870
Ya Tuhan!
1606
01:49:08,950 --> 01:49:10,450
Bunuh dia juga!
1607
01:49:10,860 --> 01:49:12,240
Jangan ampuni anaknya.
1608
01:49:12,350 --> 01:49:13,470
Bunuh anak itu.
1609
01:49:28,280 --> 01:49:28,920
Pergi.
1610
01:49:29,420 --> 01:49:31,240
–Pergi dari sini!
–Bagaimana bisa terjadi?
1611
01:49:33,090 --> 01:49:35,160
Dengarkan aku! Pergi dari sini!
1612
01:49:37,560 --> 01:49:38,360
Cepat pergi!
1613
01:49:42,070 --> 01:49:42,860
Biar aku yang urus.
1614
01:49:43,660 --> 01:49:44,620
Bawa anak kita cepat!
1615
01:49:44,970 --> 01:49:45,880
Sakthi.
1616
01:49:47,850 --> 01:49:49,970
Pergilah ke tempat lain.
1617
01:49:50,490 --> 01:49:51,670
Pergi, dengar aku.
1618
01:49:53,400 --> 01:49:54,680
Nanti aku susul.
1619
01:51:42,680 --> 01:51:46,390
Setelah sadar aku melihat
mereka menendangmu.
1620
01:51:49,470 --> 01:51:51,360
Institusi yang dibangun dengan
penuh semangat dinodai.
1621
01:51:51,540 --> 01:51:54,510
Dengan alasan dibangun tanpa izin dan...
1622
01:51:54,650 --> 01:51:57,060
...hubungan arus pendek yang
membakar tempat itu.
1623
01:51:57,190 --> 01:51:58,980
Akhirnya Nilaparai dengan mudah
menutup kasusnya.
1624
01:51:59,100 --> 01:52:02,410
Kesaksianku bahwa aku membunuh Edward
untuk melindungimu tidak diterima.
1625
01:52:02,590 --> 01:52:04,780
Polisi menggeledah seluruh hutan
tapi tidak menemukanmu.
1626
01:52:04,970 --> 01:52:06,270
Pernyataanku terbukti salah.
1627
01:52:06,410 --> 01:52:08,690
Aku dipidana seumur hidup karena
membunuh orang asing.
1628
01:52:10,780 --> 01:52:12,850
Aku dengar tangisanmu di kaki bukit.
1629
01:52:13,470 --> 01:52:15,210
Aku membawamu dari sana.
1630
01:52:15,360 --> 01:52:16,970
Selama 6 bulan kamu tidak bisa bicara.
1631
01:52:17,210 --> 01:52:19,040
Kamu merespon saat ada yang
menyebut nama Sakthi.
1632
01:52:19,120 --> 01:52:20,980
Baru aku tahu namamu Sakthi.
1633
01:52:22,640 --> 01:52:23,940
Setiap hariku di penjara,
1634
01:52:24,050 --> 01:52:26,270
aku mencari setiap informasi tentang dia.
1635
01:52:26,640 --> 01:52:28,570
Setelah bebas aku segera kesini
untuk membunuhnya.
1636
01:52:28,650 --> 01:52:29,780
Lalu disana aku melihatmu.
1637
01:52:29,870 --> 01:52:32,960
Aku juga tahu tentang turnamen MMA
yang akan dia selenggarakan.
1638
01:52:33,250 --> 01:52:35,980
Aku putuskan menghidupkan kembali
impian kami yang hancur.
1639
01:52:36,080 --> 01:52:37,660
Kamu harus ikut MMA.
1640
01:52:38,200 --> 01:52:40,620
Kamu harus tunjukkan Adimurai
pada dunia.
1641
01:52:41,020 --> 01:52:42,620
Aku yang akan melatihmu.
1642
01:52:45,230 --> 01:52:45,910
Hei, Kembang api.
1643
01:52:46,600 --> 01:52:48,380
Kalian berdua dimana?
1644
01:52:48,480 --> 01:52:51,610
Seperti kata ibu, menjuarai turnamen
bukanlah hal utama.
1645
01:52:51,710 --> 01:52:54,450
Membunuhnya dan menaruh kepalanya
di kaki ibu akan menjadi keadilan.
1646
01:52:54,460 --> 01:52:56,020
–Dengar!
–Aku membajak mobilnya.
1647
01:52:56,360 --> 01:52:57,450
Sopirnya bersama Mulut ember.
1648
01:52:57,950 --> 01:52:59,900
Habis minum kamu harus makan.
1649
01:52:59,970 --> 01:53:01,990
Aku akan menjemputnya di bandara.
1650
01:53:02,050 --> 01:53:03,530
Hei, jangan gegabah!
1651
01:53:11,400 --> 01:53:13,900
Nilan. Tanggalnya tetap sama, kan?
1652
01:53:14,230 --> 01:53:17,250
Ya Ganga, MMA tetap digelar 3 bulan lagi.
1653
01:53:17,410 --> 01:53:18,520
Sudah tahu siapa yang datang?
1654
01:53:18,680 --> 01:53:21,230
Aku selidiki dengan baik.
Putra Diraveyum, Sakthi.
1655
01:53:21,440 --> 01:53:22,880
Aku pikir dia sudah mati.
1656
01:53:24,260 --> 01:53:27,120
Semua yang tersisa mengejar hidupku.
1657
01:53:27,460 --> 01:53:31,170
Jika mayatnya kusisakan pasti mereka
memujanya setelah kematiannya.
1658
01:53:31,280 --> 01:53:32,510
Karena itu aku membakarnya jadi abu.
1659
01:53:32,590 --> 01:53:36,290
Sekarang karena api yang sama,
aku mengalami masalah.
1660
01:53:36,420 --> 01:53:38,070
Hal lain, dia seorang pencuri.
1661
01:53:38,510 --> 01:53:39,010
Apa?
1662
01:53:39,090 --> 01:53:41,960
Mereka melihatnya merampas
tas dari wanita itu.
1663
01:53:42,110 --> 01:53:43,510
Putra Diraveyum pencuri?
1664
01:53:47,840 --> 01:53:49,420
Senang sekali mendengarnya.
1665
01:53:49,580 --> 01:53:51,720
Sia-sia aku bunuh ayahku.
1666
01:53:52,760 --> 01:53:54,330
Jika saja masih hidup,
1667
01:53:54,370 --> 01:53:58,830
Aku akan memintanya melihat
keadaan putra Diraveyum.
1668
01:54:01,730 --> 01:54:04,880
Kalaupun aku mati, aku bisa tersenyum.
1669
01:54:08,380 --> 01:54:09,580
Siapa kamu?
1670
01:54:10,860 --> 01:54:13,180
Kamu sedang apa?
Kemana kamu menculikku?
1671
01:54:13,260 --> 01:54:15,620
Hentikan mobilnya! Bodoh kamu!
1672
01:54:26,420 --> 01:54:27,610
Siapa kamu?
1673
01:54:30,010 --> 01:54:31,770
Sudah pernah melihatku?
1674
01:54:32,090 --> 01:54:34,450
Aku datang dengan dendam untuk
membunuhmu disini.
1675
01:54:35,300 --> 01:54:37,160
Setelah kamu bicara aku sadar.
1676
01:54:37,380 --> 01:54:40,290
Aku akan buat kesalahan fatal,
kata-kata ibu ternyata benar.
1677
01:54:40,840 --> 01:54:43,000
Aku akan ikut dalam turnamen
yang kamu selenggarakan.
1678
01:54:43,390 --> 01:54:44,390
Aku akan mengalahkanmu.
1679
01:54:45,510 --> 01:54:49,010
Bukan hal membanggakan jika hanya menambahkan
nama ayah di belakang namaku.
1680
01:54:49,240 --> 01:54:51,410
Harus ada yang hidup sesuai nama itu
1681
01:54:51,720 --> 01:54:52,500
Aku akan hidup dengan itu.
1682
01:54:53,480 --> 01:54:53,980
Namaku...
1683
01:54:54,930 --> 01:54:55,580
Sakthi.
1684
01:54:58,160 --> 01:55:00,050
Sakthi Diraveyaperumal.
1685
01:55:00,110 --> 01:55:03,550
"Datang dan bertarunglah denganku"
1686
01:55:08,080 --> 01:55:11,160
"Aku datang sendiri,
datanglah dan hadapi aku"
1687
01:55:15,990 --> 01:55:18,530
"Datang dan bertarunglah denganku"
1688
01:55:18,630 --> 01:55:21,120
"Aku datang sendiri,
datanglah dan hadapi aku"
1689
01:55:21,400 --> 01:55:26,640
"Aku dipenuhi amarah"
1690
01:55:28,370 --> 01:55:31,200
Kepala teknis MMA adalah otoritas
penentu keseluruhan.
1691
01:55:31,430 --> 01:55:33,270
Kami kirim formulir Sakthi padanya.
1692
01:55:33,520 --> 01:55:35,920
Ini yang tersisa dari institusi kami.
1693
01:55:36,580 --> 01:55:38,420
Bisa lakukan segitiga sutra
seperti waktu itu?
1694
01:55:38,560 --> 01:55:42,030
Itu sementara, tidak bisa
muncul begitu saja.
1695
01:55:42,130 --> 01:55:45,390
Bahkan dalam mitologi Abimanyu belajar
charkayuga di dalam rahim ibunya.
1696
01:55:45,570 --> 01:55:47,200
Kami telah siapkan kamu sepenuhnya.
1697
01:55:47,510 --> 01:55:51,300
Kamu harus mulai dengan
langkah-langkah dasar,
1698
01:55:51,550 --> 01:55:53,570
selanjutnya, mencapai puncak
dan berdiri teguh.
1699
01:56:15,080 --> 01:56:15,580
Guru.
1700
01:56:16,050 --> 01:56:19,020
Mewakili Adimurai dalam turnamen MMA
yang akan kita selenggarakan,
1701
01:56:19,070 --> 01:56:21,020
Sakthi Diraviyaperumal akan ambil bagian.
Lakukan formalitas yang diperlukan.
1702
01:56:21,250 --> 01:56:23,160
Itu tanda penghormatan dariku
terhadap Adimurai.
1703
01:56:23,450 --> 01:56:24,210
Baik, Guru.
1704
01:56:24,330 --> 01:56:25,140
Dengan senang hati.
1705
01:56:28,010 --> 01:56:30,090
Aku penasaran cara dia bisa masuk.
1706
01:56:32,770 --> 01:56:33,820
Seseorang pasti membantunya.
1707
01:56:35,330 --> 01:56:37,360
Biarkan ikut, jika dibunuh diluar
namanya pembunuhan.
1708
01:56:37,800 --> 01:56:39,450
Jika dalam sangkar namanya olahraga.
1709
01:56:39,650 --> 01:56:40,370
Mettalian.
1710
01:56:40,610 --> 01:56:41,700
Dia Mettalian.
1711
01:56:41,870 --> 01:56:44,170
Dia ditangkap atas tuduhan narkoba
dan berada di penjara Bangkok.
1712
01:56:44,290 --> 01:56:46,110
Dia suruh kami menebusnya
dengan jaminan.
1713
01:56:46,400 --> 01:56:48,500
Sejauh ini sudah membunuh
6 lawan dalam sangkar.
1714
01:56:48,920 --> 01:56:51,390
Nilan berencana menghabisi Sakthi.
1715
01:56:54,320 --> 01:56:57,580
Sudah dapat pekerjaan satu lakh sebulan,
kenapa kamu belum keluar?
1716
01:56:57,780 --> 01:57:01,010
Pekerjaan yang kamu lakukan demi orang yang
kamu sukai tidak bisa dinilai dengan uang.
1717
01:57:01,100 --> 01:57:02,580
Orang yang kamu sukai?
1718
01:57:02,870 --> 01:57:04,640
Apa maksud pandanganmu, Seksi?
1719
01:57:04,810 --> 01:57:07,680
–Cepat, hujan turun!
–Besok kamu tidak perlu mandi.
1720
01:57:08,190 --> 01:57:09,470
Bahkan saat itu aku ada...
1721
01:57:09,620 --> 01:57:10,680
Ibunya datang!
1722
01:57:11,560 --> 01:57:12,060
Keheningan.
1723
01:57:12,750 --> 01:57:13,560
Gerakan tangan.
1724
01:57:13,920 --> 01:57:14,740
Lompat.
1725
01:57:14,900 --> 01:57:15,740
Ibu.
1726
01:57:15,870 --> 01:57:16,700
Ambil langkah mundur.
1727
01:57:16,750 --> 01:57:18,450
Nanti lakukan semua itu.
1728
01:57:18,730 --> 01:57:20,010
Hentikan dulu.
1729
01:57:20,230 --> 01:57:21,460
Dia tidak berminat untuk semua ini.
1730
01:57:26,630 --> 01:57:28,300
Tehniknya cukup baik.
1731
01:57:28,380 --> 01:57:30,350
Tapi tidak punya semangat ayahnya.
1732
01:57:30,680 --> 01:57:32,350
Aku tidak tahu tehniknya.
1733
01:57:32,490 --> 01:57:35,800
Bahkan dalam mimpipun tidak ingat,
caraku menyesuaikan bagaimana?
1734
01:57:36,240 --> 01:57:36,740
Kamu bisa.
1735
01:57:37,390 --> 01:57:39,580
"Pemimpin! Pemimpin! Pemimpin"
1736
01:57:40,060 --> 01:57:42,600
"Saat kepala tegak berdiri
Saraf terbelah marah"
1737
01:57:42,740 --> 01:57:46,350
"Saat kau masuki arena
Buktikan semua nyali"
1738
01:57:46,370 --> 01:57:47,500
"Dihadapan masa tadi"
1739
01:57:47,570 --> 01:57:50,330
"Kejahatan akan sirna"
1740
01:57:50,510 --> 01:57:54,640
"Saat kau masuk sendiri
Waktu yang tepat jadi giliranmu kini"
1741
01:57:54,770 --> 01:57:58,620
"Rubah jahat yang menggangumu"
1742
01:57:58,760 --> 01:58:01,360
"Harus terbakar jadi abu
dengan api di dahimu"
1743
01:58:01,430 --> 01:58:04,000
"Panggung menunggu untuk
melihat siapa yang akan kalah"
1744
01:58:04,080 --> 01:58:06,640
"Luka akan mengubahmu
menjadi pemenang"
1745
01:58:06,710 --> 01:58:09,300
"Jatuh dan bangun sudah sifat pejuang"
1746
01:58:09,420 --> 01:58:11,960
"Tiada akhir dalam perang"
1747
01:58:12,080 --> 01:58:14,640
"Panggung menunggu untuk
melihat siapa yang akan kalah"
1748
01:58:14,770 --> 01:58:17,030
"Luka akan mengubahmu
menjadi pemenang"
1749
01:58:17,410 --> 01:58:20,100
"Jatuh dan bangun sudah sifat pejuang"
1750
01:58:20,280 --> 01:58:22,820
"Tiada akhir dalam perang"
1751
01:58:23,160 --> 01:58:26,600
Atas nama akademi Nilan saya sampaikan,
MMA akan digelar dua minggu lagi.
1752
01:58:26,790 --> 01:58:29,010
Kalian harus sampaikan ini kepada publik.
1753
01:58:29,290 --> 01:58:31,900
"Datang dan bertarunglah denganku"
1754
01:58:31,990 --> 01:58:34,330
"Aku datang sendiri,
datanglah dan hadapi aku"
1755
01:58:34,710 --> 01:58:38,680
"Aku terbakar amarah
Datanglah sekarang"
1756
01:58:39,890 --> 01:58:42,400
"Datang dan bertarunglah denganku"
1757
01:58:42,700 --> 01:58:45,150
"Aku datang sendiri,
datanglah dan hadapi aku"
1758
01:58:45,340 --> 01:58:47,820
"Aku terbakar amarah
Datanglah sekarang"
1759
01:58:55,820 --> 01:59:15,820
Diterjemahkan oleh: Gendrol89
https://subscene.com/u/1278503
1760
01:59:52,670 --> 01:59:57,600
Yang jadi lawannya untuk pertama kalinya
seni bela diri Adimurai...
1761
01:59:57,690 --> 02:00:00,100
Sakthi Diruveyaperumal.
1762
02:00:13,860 --> 02:00:16,680
Aku pikir kamu sudah mati di penjara.
1763
02:00:16,760 --> 02:00:20,520
Kamu masih berhutang padaku Kanya,
untuk pedang yang kamu taruh leherku.
1764
02:00:22,840 --> 02:00:24,960
Kematian putramu akan membayarnya.
1765
02:00:25,730 --> 02:00:28,310
Nilaparai, memperlakukan Diraveyum
sebagai musuh adalah kesalahanmu.
1766
02:00:28,520 --> 02:00:31,470
Tidak menganggap Sakthi sebagai musuhmu
adalah kesalahan yang lebih besar.
1767
02:00:31,660 --> 02:00:34,710
Apa putramu pernah bertarung dalam
100 pertandingan MMA?
1768
02:00:34,740 --> 02:00:35,880
Jangan bermimpi!
1769
02:00:36,380 --> 02:00:40,210
Setelah mencoba bertahun-tahun,
aku tidak bisa menguasai Adimurai.
1770
02:00:42,010 --> 02:00:43,660
Mampukah dia pelajari dalam 3 bulan?
1771
02:00:43,860 --> 02:00:45,580
Adimurai hanya seni yang kamu pelajari.
1772
02:00:46,320 --> 02:00:47,870
Adimurai adalah darahnya.
1773
02:01:02,670 --> 02:01:04,310
Ayo Sakthi.
1774
02:01:05,040 --> 02:01:05,760
Apa bro?
1775
02:01:05,890 --> 02:01:07,580
Itu Adimurai kami, kamu tidak tahu?
1776
02:01:07,700 --> 02:01:08,610
Kami akan menang.
1777
02:01:08,680 --> 02:01:10,110
–Asalmu darimana?
–Keezhadi.
1778
02:01:10,160 --> 02:01:11,590
Bertarunglah sesukamu.
1779
02:02:47,530 --> 02:02:48,230
Kalahkan dia!
1780
02:02:48,280 --> 02:02:48,780
Sakthi.
1781
02:02:49,570 --> 02:02:52,160
Terapkan teknik dan majulah
dengan langkah singa.
1782
02:03:11,160 --> 02:03:11,660
Sakthi.
1783
02:03:13,220 --> 02:03:14,610
Keluarlah!
Pertarungan selesai.
1784
02:03:21,690 --> 02:03:24,910
Wow! Sakthi gunakan tehnik Adimurai...
1785
02:03:25,070 --> 02:03:31,510
dan merobohkan Mettalian dimana
petarung lain belum ada yang mampu.
1786
02:03:31,790 --> 02:03:33,890
Hitungan mundur dimulai, mari kita lihat!
1787
02:03:39,620 --> 02:03:41,760
Adimurai!
1788
02:03:53,440 --> 02:03:55,110
Semangati dia! Ayo!
1789
02:04:02,730 --> 02:04:06,500
Sementara itu selama kekacauan Mettalian
menyerang Shakti dengan batang besi.
1790
02:04:06,630 --> 02:04:09,670
Belum jelas apakah dia masih bisa
bersaing di babak selanjutnya.
1791
02:04:10,030 --> 02:04:12,910
Setidaknya dia harus istirahat
selama seminggu.
1792
02:04:13,300 --> 02:04:14,970
Dia tidak bisa ke pertandingan berikutnya.
1793
02:04:15,510 --> 02:04:17,620
Dokter dia harus main
di pertandingan berikutnya.
1794
02:04:17,700 --> 02:04:19,730
Bagaimana dia bisa bertanding
hanya dengan tangan kiri?
1795
02:04:19,800 --> 02:04:23,520
Dengar, ada norma-norma tertentu
dalam komite F2F kami.
1796
02:04:23,990 --> 02:04:25,810
Saya tidak bisa berikan sertifikat kesehatan.
1797
02:04:27,030 --> 02:04:29,750
Sebagai ayah asuh saya resah.
kenapa anda seperti ini?
1798
02:04:32,380 --> 02:04:35,340
Saya tidak sengaja membesarkan
mereka menjadi pencuri.
1799
02:04:35,960 --> 02:04:38,980
Hingga saat ini belum pernah
polisi memukul mereka.
1800
02:04:39,540 --> 02:04:41,380
Saya selalu melindungi mereka.
1801
02:04:42,360 --> 02:04:43,710
Saya selalu merawat mereka.
1802
02:04:44,380 --> 02:04:47,910
Anda menyuruhnya bertarung dengan
tangan patah, apa dia mampu?
1803
02:04:48,140 --> 02:04:49,370
Dia akan bertarung di babak berikutnya.
1804
02:04:52,950 --> 02:04:54,210
Emosi semakin tinggi!
1805
02:04:54,440 --> 02:04:55,500
Berikan dia sertifikatnya.
1806
02:04:55,720 --> 02:04:57,130
–Baik, Pak.
–Biarkan dia bertanding.
1807
02:04:59,260 --> 02:05:04,470
Mulut ember, si Mettalian yang patahkan
tangan anakku akan ku...
1808
02:05:04,670 --> 02:05:06,490
Apa tanganmu sakit?
1809
02:05:07,530 --> 02:05:08,310
Apa sakit sekali?
1810
02:05:08,340 --> 02:05:10,190
Kita yang lihat saja kesakitan, apalagi dia?
1811
02:05:10,620 --> 02:05:11,120
Benar.
1812
02:05:11,900 --> 02:05:13,740
Satu gelas buat tidur.
1813
02:05:13,930 --> 02:05:17,410
Kamu akan bangun cepat dan lihat
bagaimana kamu berputar besok paginya.
1814
02:05:18,290 --> 02:05:19,480
Tunggu, ayo tuangkan.
1815
02:05:19,820 --> 02:05:20,740
Sudah kulakukan.
1816
02:05:20,890 --> 02:05:22,560
Bukan untukmu tapi untuknya.
1817
02:05:22,940 --> 02:05:23,440
Guru.
1818
02:05:23,930 --> 02:05:25,460
Orang tua berjenggot itu?
1819
02:05:25,520 --> 02:05:30,060
Dengan melihatnya aku bisa katakan dengan
sedikit acar dia bisa minum sebotol penuh.
1820
02:05:30,300 --> 02:05:32,600
Anggap saja obat dan langsung minum.
1821
02:05:32,670 --> 02:05:34,520
Saat kamu masih kecil,
aku biasa berikan ini...
1822
02:05:34,630 --> 02:05:35,710
Saya menyuruhnya berlatih.
1823
02:05:36,790 --> 02:05:38,430
Kamu menyebut ibumu Guru.
1824
02:05:38,940 --> 02:05:42,770
Kesalahan apa yang dilakukan Kembang api hingga
dia menggantungnya terbalik dan melatihnya.
1825
02:05:42,820 --> 02:05:45,610
Dasar pemabuk, kita yang digantung terbalik
1826
02:05:45,650 --> 02:05:46,710
Apa?
1827
02:05:47,430 --> 02:05:48,420
Ya ampun!
1828
02:05:48,530 --> 02:05:50,810
Minumanku sekarang akan
mengalir lewat hidung.
1829
02:06:32,840 --> 02:06:34,460
Ya, sangat lihai!
1830
02:06:37,690 --> 02:06:40,140
Tangan kanan maupun tangan kirinya
memiliki kekuatan yang sama.
1831
02:06:41,060 --> 02:06:43,180
...itu menunjukkan kedua
tanganmu sama kuat.
1832
02:07:22,820 --> 02:07:25,240
Sakthi telah maju ke semi final.
1833
02:07:25,280 --> 02:07:26,830
Dia akan menghadapi...
1834
02:07:26,860 --> 02:07:29,750
...juara tak terkalahkan, Richard Nilan.
1835
02:07:31,100 --> 02:07:34,200
Richard, tunggu waktu yang tepat dengan
terus memukul tangan kanannya...
1836
02:07:34,330 --> 02:07:35,310
... lalu pukul lehernya.
1837
02:07:36,750 --> 02:07:38,040
Ini siasat pertarungan kita.
1838
02:07:38,210 --> 02:07:39,000
Pukulan kelinci?
1839
02:07:39,150 --> 02:07:40,200
Itu tidak etis.
1840
02:07:40,510 --> 02:07:41,940
Maaf ayah. Itu tidak sportif.
1841
02:07:42,010 --> 02:07:45,750
Sudah salah besar membawa Mettalin kembali,
orang yang membunuh kawan-kawan kita.
1842
02:07:45,830 --> 02:07:47,780
Sekarang anda menyuruhku
melakukan kesalahan yang sama?
1843
02:07:50,410 --> 02:07:52,060
Kamu bisa menang darinya, bukan?
1844
02:07:53,070 --> 02:07:53,850
Pergi lakukan itu!
1845
02:08:03,120 --> 02:08:03,820
Bicaralah Sadhana.
1846
02:08:03,910 --> 02:08:06,340
Melalui Richard, Nilan telah rencanakan
untuk memukul lehermu.
1847
02:08:06,410 --> 02:08:08,840
Menggunakan pukulan kelinci dan
membunuhmu di sangkar.
1848
02:08:09,000 --> 02:08:10,020
Katakan lagi!
1849
02:08:11,220 --> 02:08:12,120
Dan satu hal lagi.
1850
02:08:13,080 --> 02:08:13,880
Halo, Sadhana.
1851
02:08:14,560 --> 02:08:15,410
Suaramu tidak jelas.
1852
02:08:17,380 --> 02:08:17,880
Halo.
1853
02:08:19,630 --> 02:08:21,100
Sakthi, sudah waktunya bertanding.
1854
02:08:21,720 --> 02:08:23,000
Tanya dia ada apa?
1855
02:08:28,000 --> 02:08:28,500
Bro...
1856
02:08:28,990 --> 02:08:32,120
Mereka telah memukul Sadhana
dan merusak wajahnya.
1857
02:08:33,950 --> 02:08:34,790
Tunggu sebentar.
1858
02:08:37,010 --> 02:08:38,170
Hei, apa yang terjadi?
1859
02:08:38,330 --> 02:08:39,310
Dia sudah tahu.
1860
02:08:40,680 --> 02:08:44,930
Dia suruh putranya menggunakan cara
tidak etis untuk memukulmu.
1861
02:08:45,490 --> 02:08:46,240
Waspadalah.
1862
02:08:53,630 --> 02:08:54,560
Semoga berhasil.
1863
02:09:01,770 --> 02:09:06,710
Mantan juara Richard Nilan
telah memberi jalan.
1864
02:09:06,830 --> 02:09:10,740
Sakthi Diraveyaperumal pergi ke final!
1865
02:09:19,130 --> 02:09:20,980
Sakthi, jangan kehilangan
ketenangan karena amarah.
1866
02:09:21,080 --> 02:09:23,370
Biarkan pertandingan final berakhir.
Kita lihat.
1867
02:09:25,860 --> 02:09:28,560
Kenapa kanya?
Takut terjadi sesuatu pada putramu?
1868
02:09:29,000 --> 02:09:32,690
Ada apa? Sembunyi di belakang
punggung kamu sebut Adimurai?
1869
02:09:34,430 --> 02:09:36,010
Itu yang ibumu telah ajarkan?
1870
02:09:38,310 --> 02:09:39,910
Akan kubiarkan jika dia hanya marah.
1871
02:09:40,820 --> 02:09:42,080
Dia mengincar nyawamu!
1872
02:09:42,160 --> 02:09:42,660
Pergilah!
1873
02:09:44,770 --> 02:09:45,270
Siapa?
1874
02:09:47,190 --> 02:09:47,690
Dia?
1875
02:09:49,640 --> 02:09:50,610
Dia akan membunuhku?
1876
02:09:51,650 --> 02:09:52,710
Sini pukul aku!
1877
02:09:53,660 --> 02:09:54,380
Pukul aku!
1878
02:09:55,190 --> 02:09:57,430
Bisa kita lakukan pertarungan
kesepakatan?
1879
02:09:57,570 --> 02:09:58,430
Disini?
1880
02:10:02,780 --> 02:10:05,870
Meskipun sekarang kamu pergi,
besok akan didiskualifikasi.
1881
02:10:06,090 --> 02:10:09,400
Akan kukatakan kamu mengancam
putraku lalu mengundurkan diri.
1882
02:10:09,600 --> 02:10:13,010
Dia tidak akan hidup untuk
bersaksi jika itu salah.
1883
02:10:13,330 --> 02:10:15,260
Demi harga diri aku telah
membunuh ayahku.
1884
02:10:15,640 --> 02:10:19,060
Benarkah itu darah ayahmu yang ada
dalam tubuhmu? Aku ragukan itu.
1885
02:10:27,490 --> 02:10:30,200
Sakthi hari ini pertarunganmu
tidak di dalam.
1886
02:10:30,780 --> 02:10:31,280
Tapi diluar.
1887
02:10:31,470 --> 02:10:33,110
"Jika kau menatapku
Aku akan membakarmu"
1888
02:10:33,200 --> 02:10:35,790
"Jika kau berpikir untuk menyentuhku
Akan kuhancurkan kamu berkeping-keping"
1889
02:10:35,860 --> 02:10:39,040
"Apa kau siap hadapi aku sendirian
Aku siap datang sendirian"
1890
02:10:39,160 --> 02:10:41,240
"Beri tahu orang yang dekat denganmu"
1891
02:15:44,540 --> 02:15:45,280
Tanganku!
1892
02:16:25,260 --> 02:16:26,930
Ini darah ayahku!
1893
02:16:28,790 --> 02:16:29,290
Enyahlah!
1894
02:16:30,500 --> 02:16:34,660
Tidak ada hubungan antara
pertarungan perjanjian dan MMA.
1895
02:16:34,720 --> 02:16:36,590
Sakthi Diraveyaperumal dapat
bertarung di final.
1896
02:16:54,410 --> 02:16:57,270
Juara baru petarung sangkar kita.
1897
02:16:57,360 --> 02:17:00,380
Sakthi Diraveyaperumal
yang tak terkalahkan.
1898
02:17:00,450 --> 02:17:03,640
Saya ikut serta dalam pertandingan ini
tidak berpikir soal menang dan kalah.
1899
02:17:04,950 --> 02:17:06,100
Ada hal lebih penting.
1900
02:17:06,170 --> 02:17:06,910
Biasanya...
1901
02:17:07,770 --> 02:17:10,260
...orang tua yang memenuhi
impian anaknya.
1902
02:17:11,030 --> 02:17:15,400
Saya berdiri di sini sebagai putra yang
bisa memenuhi impian orang tua.
1903
02:17:16,840 --> 02:17:18,430
Nama ayahku Diraveyaperumal.
1904
02:17:21,050 --> 02:17:26,590
Dia mengorbankan hidupnya untuk mengenalkan dan
melestarikan seni bela diri tradisional Adimurai kami.
1905
02:17:28,350 --> 02:17:33,160
Mimpinya adalah untuk mengenalkan
Adimurai kepada semua orang.
1906
02:17:35,680 --> 02:17:38,070
Sekarang mimpi ibuku juga sama.
1907
02:17:40,150 --> 02:17:41,550
Selain Adimurai,
1908
02:17:42,910 --> 02:17:47,050
kita seharusnya tidak melupakan kebanggaan,
budaya, dan kemurnian tanah ini...
1909
02:17:47,770 --> 02:17:49,780
...dengan alasan peradaban modern.
1910
02:17:50,620 --> 02:17:52,750
Kita harus memastikan generasi
berikutnya menyadari hal ini.
1911
02:17:52,860 --> 02:17:54,400
Itu saja, terimakasih.
1912
02:17:54,460 --> 02:17:56,630
Ibuku adalah Guruku.
Terima kasih banyak padanya.
1913
02:17:56,690 --> 02:17:58,370
Berhentilah bicara tentang mimpiku.
Apa mimpimu?
1914
02:17:59,920 --> 02:18:01,570
Sekarang ada orang bernama Bruce lee.
1915
02:18:01,900 --> 02:18:04,760
Yang telah mengenalkan olahraga Kung fu
negaranya dengan berakting di film dan...
1916
02:18:04,790 --> 02:18:06,800
...menunjukkan pada dunia.
1917
02:18:07,190 --> 02:18:08,320
Sungguh prestasi yang luar biasa.
1918
02:18:08,680 --> 02:18:10,640
Seperti dia, jika tidak bisa
ke seluruh dunia...
1919
02:18:11,130 --> 02:18:14,530
...setidaknya masyarakat Tamilnadu
harus tahu tentang Adimurai.
1920
02:18:14,650 --> 02:18:15,790
Hal itu akan membuatku bahagia.
1921
02:18:15,900 --> 02:18:16,920
Itulah mimpiku.
1922
02:18:18,390 --> 02:18:20,670
Adimurai, seni bela diri Tamil...
1923
02:18:20,740 --> 02:18:26,210
...sudah diakui sebagai olahraga oleh
kementerian olahraga Tamil Nadu.
1924
02:18:26,680 --> 02:18:31,320
Pidato Sakthi Diraveyaperumal setelah
memenangkan kompetisi MMA di Chennai...