1
00:01:05,440 --> 00:01:09,403
Western Stars adalah meditasi 13 lagu
2
00:01:09,486 --> 00:01:13,115
tentang perjuangan
antara kebebasan individu
3
00:01:13,198 --> 00:01:14,741
dan kehidupan komunal.
4
00:01:15,784 --> 00:01:19,496
Ada dua sisi karakter Amerika.
5
00:01:20,581 --> 00:01:25,085
Yang satu bersifat sementara,
gelisah, menyendiri.
6
00:01:25,752 --> 00:01:31,008
Tapi, yang lain bersifat kolektif
dan komunal, mencari keluarga,
7
00:01:31,091 --> 00:01:35,429
akar yang dalam, dan rumah
bagi hati untuk tinggal.
8
00:01:37,347 --> 00:01:41,226
Kedua sisi ini selalu saling berhadapan
9
00:01:41,310 --> 00:01:45,939
dan selamanya
dalam kehidupan Amerika sehari-hari.
10
00:02:11,798 --> 00:02:13,884
Lumbung.
11
00:02:13,967 --> 00:02:17,638
Kami punya gudang berusia 100 tahun
di properti kami
12
00:02:17,721 --> 00:02:20,599
yang dibangun pada akhir 1800-an
13
00:02:20,682 --> 00:02:23,769
dan loteng jeraminya
adalah ruang spiritual.
14
00:02:25,437 --> 00:02:28,190
Itu memiliki langit-langit katedral tinggi
15
00:02:28,273 --> 00:02:31,818
yang dulu dipenuhi
dengan jerami musim dingin yang cukup
16
00:02:31,902 --> 00:02:34,947
untuk mencapai dari lantai ke atap.
17
00:02:35,030 --> 00:02:38,700
Karena kami sudah punya tempatnya,
kami mengadakan tarian gudang,
18
00:02:38,784 --> 00:02:41,828
pernikahan, dan pesta panen di sana.
19
00:02:42,704 --> 00:02:47,584
Jadi, ini ruang yang penuh
dengan jenis hantu dan roh yang baik.
20
00:02:48,877 --> 00:02:53,173
Saat kami tahu
kami akan memfilmkan Western Stars,
21
00:02:53,257 --> 00:02:55,384
karena instrumentasi,
22
00:02:55,467 --> 00:02:57,010
aku tahu kami membutuhkan tempat
23
00:02:57,094 --> 00:03:00,305
yang bisa menampung
orkestra yang terdiri dari 30 orang.
24
00:03:00,389 --> 00:03:04,184
Lumbung kami adalah struktur
yang berbicara kepada kita.
25
00:03:04,268 --> 00:03:09,147
Keindahan alaminya,
kesenian dalam konstruksinya,
26
00:03:09,231 --> 00:03:11,733
kayu tuanya.
27
00:03:11,817 --> 00:03:14,695
Itu sendiri seperti instrumen yang bagus.
28
00:03:14,778 --> 00:03:17,072
Itu juga terdengar bagus.
29
00:03:17,155 --> 00:03:19,199
Itu punya jiwa.
30
00:03:19,283 --> 00:03:24,288
Jadi, selama beberapa hari,
kami harus bermain untuk beberapa teman
31
00:03:24,371 --> 00:03:28,083
dan menghibur kuda-kuda di bawah.
32
00:03:28,166 --> 00:03:32,838
Jadi, masuklah,
karena kita akan memulai kisah kita
33
00:03:32,921 --> 00:03:36,758
dengan seorang pria
yang berdiri di pinggir jalan.
34
00:03:41,263 --> 00:03:42,723
Untuk bersenang-senang.
35
00:03:53,567 --> 00:03:58,155
Jempol menonjol keluar saat aku pergi
36
00:04:00,407 --> 00:04:05,537
Lalu aku hanya bepergian di jalan
37
00:04:07,956 --> 00:04:13,128
Peta tak banyak membantuku, teman
38
00:04:15,672 --> 00:04:20,886
Aku mengikuti cuaca dan angin
39
00:04:23,555 --> 00:04:28,519
Aku menumpang sepanjang hari
40
00:04:30,562 --> 00:04:35,692
Membawa yang bisa aku bawa dan laguku
41
00:04:37,778 --> 00:04:43,659
Aku hanya batu yang bergulir
42
00:04:45,661 --> 00:04:50,958
Tangkap aku sekarang
Karena besok aku akan pergi
43
00:04:54,086 --> 00:04:58,799
Pria keluarga memberiku tumpangan
44
00:05:00,425 --> 00:05:06,139
Sally hamil ada di sisinya
45
00:05:08,350 --> 00:05:13,564
Ya, benar, Pak, anak-anak adalah hadiah
46
00:05:16,191 --> 00:05:21,363
Terima kasih atas tumpangannya
47
00:05:23,699 --> 00:05:29,121
Aku menumpang sepanjang hari
48
00:05:35,502 --> 00:05:40,424
Supir truk menurunkan mesinnya
49
00:05:42,509 --> 00:05:48,056
Katanya, "Naik, Nak
Aku akan ke jalan raya"
50
00:05:49,975 --> 00:05:55,105
Foto dasbornya adalah seorang gadis cantik
51
00:05:57,524 --> 00:06:02,738
Aku berkendara di dunia
52
00:06:05,741 --> 00:06:10,829
Aku menumpang sepanjang hari
53
00:06:16,793 --> 00:06:21,423
Pecinta mesin di '72 modifikasi
54
00:06:23,926 --> 00:06:29,264
Mau menunjukkan kepada anak
Yang akan dilakukan benda ini
55
00:06:31,308 --> 00:06:37,022
Tiang telepon dan pohon terlewati
56
00:06:39,149 --> 00:06:44,530
Terima kasih, Sobat
Ini jelas bisa mengebut
57
00:06:46,698 --> 00:06:51,995
Hei, aku menumpang sepanjang hari
58
00:06:54,498 --> 00:06:59,586
Aku menumpang sepanjang hari
59
00:07:02,047 --> 00:07:07,177
Hei, aku menumpang sepanjang hari
60
00:07:58,228 --> 00:07:59,813
Cars.
61
00:07:59,897 --> 00:08:04,776
Ini album ke 19-ku
dan aku masih menulis tentang mobil.
62
00:08:04,860 --> 00:08:07,946
Menulis tentang orang-orang di dalamnya.
63
00:08:08,030 --> 00:08:11,408
Kenapa? Aku tak tahu.
64
00:08:11,491 --> 00:08:15,579
Kukira mobil tetap menjadi
metafora yang kuat bagiku.
65
00:08:15,662 --> 00:08:21,960
Kami masih menjalani banyak kehidupan kami
di Amerika ini dengan mobil,
66
00:08:23,170 --> 00:08:26,798
hanya mencoba untuk berpindah
dari satu tempat ke tempat lain,
67
00:08:26,882 --> 00:08:30,052
dari satu tempat ke tempat lain.
68
00:08:30,135 --> 00:08:32,471
Kukira, 40 tahun yang lalu,
69
00:08:32,554 --> 00:08:38,185
itu metafora ampuh
untuk jalan terbuka, kebebasan.
70
00:08:38,268 --> 00:08:41,897
Hari ini, tak terlalu.
71
00:08:41,980 --> 00:08:45,901
Paling-paling,
mereka adalah metafora untuk gerakan.
72
00:08:45,984 --> 00:08:47,194
Saat berada di dalam mobil,
73
00:08:47,277 --> 00:08:50,864
kita bisa merasa
kita selalu bergerak maju,
74
00:08:50,948 --> 00:08:56,787
di tanjakan, tikungan, ke masa depan.
75
00:08:56,870 --> 00:09:02,000
Kadang itu bisa menenangkan jiwa.
Tapi, apa kita bergerak maju?
76
00:09:03,877 --> 00:09:07,840
Sering kali, kita hanya bergerak.
77
00:09:33,490 --> 00:09:35,784
Ini kisah sedih yang sama
78
00:09:35,868 --> 00:09:41,331
Cinta dan kemuliaan berputar-putar
79
00:09:41,415 --> 00:09:43,709
Ini klise lama yang sama
80
00:09:43,792 --> 00:09:49,923
Pengembara dalam perjalanannya
Dari kota ke kota
81
00:09:50,007 --> 00:09:54,178
Beberapa menemukan kedamaian di sini
Di jalan-jalan yang manis
82
00:09:54,261 --> 00:09:57,472
Jalanan manis rumah
83
00:09:57,556 --> 00:10:01,768
Tempat kebaikan jatuh dan hatimu mencari
84
00:10:01,852 --> 00:10:04,938
Tempat permanenmu sendiri
85
00:10:05,856 --> 00:10:08,984
Aku musafir, Sayang
86
00:10:09,067 --> 00:10:13,197
Aku bepergian dari kota ke kota
87
00:10:13,280 --> 00:10:18,243
Saat semua orang tertidur
Lalu lonceng tengah malam berbunyi
88
00:10:18,327 --> 00:10:21,413
Rodaku mendesis di jalan raya
89
00:10:21,496 --> 00:10:23,749
Berputar-putar.
90
00:10:30,297 --> 00:10:34,468
Kau memulai dengan lambat
Di bungalo kecil yang manis
91
00:10:34,551 --> 00:10:38,013
Tempat yang bisa disebut dua orang rumah
92
00:10:38,096 --> 00:10:40,807
Lalu hujan turun
93
00:10:40,891 --> 00:10:45,479
Kesedihan muncul
Kau ditinggalkan dengan hati batu
94
00:10:50,025 --> 00:10:54,655
Beberapa orang terinspirasi
Duduk di depan api
95
00:10:54,738 --> 00:10:58,075
Sandal terselip di bawah tempat tidur
96
00:10:58,158 --> 00:11:02,329
Saat tidur
Aku tak bisa menghitung domba.
97
00:11:02,412 --> 00:11:05,999
Karena garis putih di kepalaku
98
00:11:06,083 --> 00:11:08,961
Aku musafir, Sayang
99
00:11:09,044 --> 00:11:12,673
Aku berkeliaran dari kota ke kota
100
00:11:14,091 --> 00:11:18,345
Saat semua orang tertidur
Lalu lonceng tengah malam berbunyi
101
00:11:18,428 --> 00:11:21,807
Rodaku mendesis di jalan raya
102
00:11:21,890 --> 00:11:24,351
Berputar-putar.
103
00:11:30,440 --> 00:11:33,151
Di mana kau sekarang?
104
00:11:34,486 --> 00:11:36,864
Di mana kau sekarang?
105
00:11:38,365 --> 00:11:43,537
Di mana kau sekarang?'
106
00:11:45,706 --> 00:11:47,708
Ayo!
107
00:12:17,571 --> 00:12:20,908
Aku musafir, Sayang
108
00:12:20,991 --> 00:12:23,994
Aku berkeliaran dari kota ke kota
109
00:12:25,871 --> 00:12:30,125
Saat semua orang tertidur
Lalu lonceng tengah malam berbunyi
110
00:12:30,209 --> 00:12:33,045
Rodaku mendesis di jalan raya
111
00:12:33,128 --> 00:12:35,547
Berputar-putar.
112
00:12:37,257 --> 00:12:40,219
Aku musafir, Sayang
113
00:12:41,261 --> 00:12:45,390
Aku musafir, Sayang
114
00:12:45,474 --> 00:12:49,353
Aku musafir, Sayang
115
00:12:49,436 --> 00:12:53,106
Aku musafir, Sayang
116
00:12:53,190 --> 00:12:55,651
Aku musafir, Sayang
117
00:12:55,734 --> 00:12:57,236
Musafir, Sayang
118
00:12:57,319 --> 00:13:01,031
Aku musafir, Sayang
119
00:13:01,114 --> 00:13:04,868
Aku musafir, Sayang
120
00:13:04,952 --> 00:13:07,579
Aku Musafir, Sayang
121
00:13:07,663 --> 00:13:09,331
- Musafir, Sayang
- Ayo, Charlie.
122
00:13:56,378 --> 00:13:57,379
Berubah.
123
00:13:59,631 --> 00:14:01,258
Bagaimana kita mengubah diri kita sendiri?
124
00:14:06,889 --> 00:14:10,100
Aku telah menghabiskan ribuan jamku
125
00:14:10,184 --> 00:14:12,060
mempelajari kerajinan musikku.
126
00:14:13,312 --> 00:14:15,564
Tapi, aku telah menghabiskan
lebih banyak waktu dari itu,
127
00:14:15,647 --> 00:14:19,568
sekitar 35 tahun,
mencoba belajar cara melepaskan
128
00:14:19,651 --> 00:14:22,446
bagian yang merusak dari karakterku.
129
00:14:26,783 --> 00:14:31,330
Mereka tak dengan mudah hilang
ke malam yang baik itu.
130
00:14:33,457 --> 00:14:36,960
Untuk waktu yang lama,
jika aku mencintaimu
131
00:14:37,044 --> 00:14:40,547
dan jika aku merasakan keterikatan
yang mendalam kepadamu,
132
00:14:40,631 --> 00:14:42,758
aku akan melukaimu jika bisa.
133
00:14:45,344 --> 00:14:47,429
Itu dosa
134
00:14:47,513 --> 00:14:50,974
dan aku masih memiliki hari-hari
saat aku berjuang dengan itu.
135
00:14:52,935 --> 00:14:55,771
Tapi, aku sudah lebih baik.
136
00:14:55,854 --> 00:14:59,316
Melalui cinta keluargaku,
137
00:14:59,399 --> 00:15:03,529
teman-teman baikku,
aku sudah belajar cara mencintai
138
00:15:03,612 --> 00:15:07,241
dan untuk berbelas kasih
dengan mereka yang dekat denganku
139
00:15:07,324 --> 00:15:11,119
serta untuk mencoba hidup
dengan sedikit kehormatan.
140
00:15:11,203 --> 00:15:13,580
Tucson Train adalah tentang seorang pria.
141
00:15:13,664 --> 00:15:16,917
yang mencoba mengikuti
malaikatnya yang lebih baik
142
00:15:17,000 --> 00:15:20,796
bekerja di bawah sinar matahari
untuk awal baru.
143
00:15:20,879 --> 00:15:23,048
Dia berusaha berubah.
144
00:15:23,131 --> 00:15:25,342
Satu, dua...
145
00:15:25,425 --> 00:15:27,845
Satu, dua, tiga, empat.
146
00:15:44,069 --> 00:15:48,407
Aku sedih di Frisco.
147
00:15:48,490 --> 00:15:51,577
Bosan dengan pil dan hujannya
148
00:15:51,660 --> 00:15:56,415
Aku bangkit, menuju sinar matahari
149
00:15:56,498 --> 00:16:00,294
Aku meninggalkan hal yang baik di belakang
150
00:16:00,377 --> 00:16:04,464
Sepertinya semua cinta kita sia-sia
151
00:16:04,548 --> 00:16:08,719
Kesayanganku datang dengan Kereta Tucson
152
00:16:16,143 --> 00:16:20,147
Aku datang ke sini mencari kehidupan baru
153
00:16:20,230 --> 00:16:23,317
Hidup yang tak perlu kujelaskan
154
00:16:23,400 --> 00:16:28,030
Ke suara itu membuatku
Terjaga di malam hari
155
00:16:28,113 --> 00:16:31,283
Saat sedikit kedamaian
Akan membuat segalanya menjadi benar
156
00:16:33,035 --> 00:16:35,996
Kalau saja aku bisa mematikan otakku
157
00:16:36,955 --> 00:16:41,084
Kesayanganku datang dengan Kereta Tucson
158
00:16:48,217 --> 00:16:52,846
Kita bertengkar hebat tanpa alasan
159
00:16:52,930 --> 00:16:56,767
Kita bertengkar
Sampai tak ada yang tersisa
160
00:16:56,850 --> 00:17:00,479
Aku tak membawa apa pun
Untuk waktu yang lama
161
00:17:00,562 --> 00:17:04,525
Aku membawa lisensi operatorku
162
00:17:04,608 --> 00:17:09,363
Lalu menghabiskan hari-hariku
Dengan mengoperasikan derek ini
163
00:17:09,446 --> 00:17:13,742
Kesayanganku datang dengan Kereta Tucson
164
00:17:29,091 --> 00:17:32,845
Kerja keras akan menjernihkan
Pikiran dan tubuhmu
165
00:17:32,928 --> 00:17:36,890
Matahari yang keras
Akan membakar rasa sakitnya
166
00:17:36,974 --> 00:17:40,978
Jika mereka mencariku,
Beri tahu mereka, Sobat
167
00:17:41,061 --> 00:17:45,399
Aku sedang menunggu di stasiun
168
00:17:45,482 --> 00:17:49,820
Berdoa untuk 05.15
169
00:17:49,903 --> 00:17:53,490
Aku akan menunggu semua ciptaan Tuhan
170
00:17:53,574 --> 00:17:57,744
Hanya untuk menunjukkan kepadanya
Seorang pria bisa berubah
171
00:17:57,828 --> 00:18:03,000
Kesayanganku datang dengan Kereta Tucson
172
00:18:07,754 --> 00:18:09,965
Dengan Kereta Tucson
173
00:18:16,430 --> 00:18:18,891
Dengan Kereta Tucson
174
00:18:24,188 --> 00:18:27,566
Menunggu 05.15
175
00:18:31,612 --> 00:18:35,449
Ini dia datang
176
00:19:12,903 --> 00:19:15,531
Western Stars adalah
jantung dari rekamannya.
177
00:19:16,615 --> 00:19:18,325
Itu titik referensiku
178
00:19:18,408 --> 00:19:22,079
saat aku sedang mencari siapa karakterku
179
00:19:22,162 --> 00:19:25,374
dan ke mana dia, aku, menuju.
180
00:19:26,416 --> 00:19:29,545
Ada bintang film Barat yang mulai pudar,
181
00:19:29,628 --> 00:19:32,464
menyaksikan dunia berubah
di sekelilingnya,
182
00:19:32,548 --> 00:19:38,387
menyaksikannya lewat begitu saja.
Dia meninggalkan iklan Viagra
183
00:19:38,470 --> 00:19:44,476
dan akhir pekan berkuda di padang pasir
di timur Los Angeles
184
00:19:44,560 --> 00:19:49,773
dengan beberapa charro Meksiko
yang telah menyeberangi la Frontera.
185
00:19:51,650 --> 00:19:54,403
Dia tinggal di Hollywood Hills
186
00:19:54,486 --> 00:19:58,615
sering ke LA, menyiram lubang
tempat dia adalah pria tertua di ruangan.
187
00:20:00,158 --> 00:20:02,369
Tapi, dia masih punya kompas batin itu
188
00:20:03,245 --> 00:20:06,123
yang tak membiarkannya
membohongi dirinya sendiri.
189
00:20:06,206 --> 00:20:09,626
Dia tahu persis siapa dia,
hal yang dia lakukan,
190
00:20:09,710 --> 00:20:12,379
yang baik, yang buruk,
dan yang jelek dari itu.
191
00:20:12,462 --> 00:20:14,882
Ini penebusan kecilnya
192
00:20:16,800 --> 00:20:20,053
dan dia membuat kedamaian relatif
dengan dirinya sendiri.
193
00:20:21,638 --> 00:20:24,850
Dia kehilangan teman lama dengan cepat,
194
00:20:24,933 --> 00:20:26,435
banyak sepatu bot kosong.
195
00:20:28,562 --> 00:20:33,358
Tapi, dia bangun di pagi hari,
senang bahwa sepatunya masih ada.
196
00:20:48,207 --> 00:20:50,959
Aku bangun di pagi hari
197
00:20:52,836 --> 00:20:55,339
Aku senang sepatu botku masih ada
198
00:20:56,673 --> 00:21:01,261
Alih-alih kosong di rerumputan berbisik
199
00:21:01,345 --> 00:21:03,764
Turun Lima di Hutan Rumput
200
00:21:05,724 --> 00:21:10,062
Di lokasi rekaman
Gadis tata rias membawakanku
201
00:21:10,145 --> 00:21:12,940
Dua telur mentah dan satu takar gin
202
00:21:14,191 --> 00:21:17,736
Lalu aku menyerahkan semuanya
Untuk pil biru kecil itu
203
00:21:17,819 --> 00:21:21,698
Itu berjanji
Membawa semuanya kembali kepadamu lagi
204
00:21:23,784 --> 00:21:27,996
Ya, bawa aku dengan tenang
205
00:21:28,080 --> 00:21:31,667
Bawa aku dengan tenang, Teman.
206
00:21:33,293 --> 00:21:39,800
Malam ini
Bintang-bintang barat bersinar cerah lagi
207
00:21:41,385 --> 00:21:45,681
Di sini, di ngarai di atas Sunset
208
00:21:45,764 --> 00:21:49,852
Gurun tak menyerah dalam pertarungan
209
00:21:49,935 --> 00:21:53,647
Seekor coyote
Dengan Chihuahua seseorang di giginya
210
00:21:53,730 --> 00:21:57,526
Menyeberangi berandaku di malam hari.
211
00:21:58,902 --> 00:22:01,864
Beberapa domba hilang dari Oklahoma
212
00:22:01,947 --> 00:22:07,327
Menghirup mojito-nya di bar Whiskey
213
00:22:07,411 --> 00:22:10,497
Tersenyum dan berkata
Dia pikir dia ingat aku
214
00:22:10,581 --> 00:22:15,586
Dari iklan kartu kredit
215
00:22:16,587 --> 00:22:19,798
Hei, hari ini tak ada lagi
216
00:22:21,383 --> 00:22:24,553
Sekarang, ada lagi
217
00:22:26,263 --> 00:22:32,686
Malam ini
Bintang-bintang barat bersinar cerah lagi
218
00:22:42,154 --> 00:22:47,159
Hari Minggu, aku membawa El Caminoku
219
00:22:47,242 --> 00:22:49,578
Menempatkan pelanaku dan pergi
220
00:22:51,371 --> 00:22:54,875
Timur ke padang pasir tempat charro
221
00:22:55,709 --> 00:23:00,214
Mereka masih naik dan menali
222
00:23:00,297 --> 00:23:03,425
Saudara Amerika kami
223
00:23:03,509 --> 00:23:09,640
Menyeberangi kawat dan membawa
Cara lama bersama mereka
224
00:23:09,723 --> 00:23:15,312
Malam ini
Bintang-bintang barat bersinar cerah lagi
225
00:23:34,456 --> 00:23:38,001
Pernah aku ditembak oleh John Wayne
226
00:23:39,378 --> 00:23:41,797
Ya, itu menjelang akhirnya
227
00:23:43,298 --> 00:23:46,760
Adegan itu membelikanku seribu minuman
228
00:23:46,844 --> 00:23:50,389
Membuatku senang
Lalu aku akan memberitahumu, Teman
229
00:23:52,850 --> 00:23:56,562
Ini untuk para koboi
230
00:23:56,645 --> 00:23:59,648
Penunggang di angin puyuh
231
00:24:01,900 --> 00:24:08,115
Malam ini
Bintang-bintang barat bersinar cerah lagi
232
00:24:10,701 --> 00:24:17,291
Lalu bintang-bintang barat
Bersinar cerah lagi
233
00:24:18,292 --> 00:24:21,712
Malam ini, para pengendara di Sunset
234
00:24:21,795 --> 00:24:25,507
Dipeluk angin Santa Ana
235
00:24:28,218 --> 00:24:34,349
Lalu bintang-bintang barat
Bersinar cerah lagi
236
00:24:35,601 --> 00:24:40,022
Ayo, bawa aku dengan tenang
237
00:24:40,105 --> 00:24:44,610
Bawa aku dengan tenang, Teman
238
00:24:44,693 --> 00:24:51,283
Malam ini
Bintang-bintang barat bersinar cerah lagi
239
00:24:53,702 --> 00:24:56,246
Aku bangun pagi ini
240
00:24:58,123 --> 00:25:00,375
Aku senang sepatu botku masih ada
241
00:25:32,574 --> 00:25:35,536
Ini Sabtu malam, ayo bergoyang!
242
00:25:35,619 --> 00:25:38,497
Kau harus memiliki Sabtu malam.
243
00:25:38,580 --> 00:25:42,417
Aku biasa membawa sepeda motorku
ke Pegunungan Santa Monica
244
00:25:42,501 --> 00:25:45,045
tempat dengan klub akhir pekan.
245
00:25:45,128 --> 00:25:48,006
Ratusan sepeda motor, band langsung.
246
00:25:48,090 --> 00:25:52,219
Orang-orang berdansa
dari siang hingga malam.
247
00:25:52,302 --> 00:25:56,557
Aku akan meminum beberapa tequila
dan menonton parade.
248
00:26:10,404 --> 00:26:12,239
Ada tempat di jalan raya
249
00:26:12,322 --> 00:26:14,783
Melintasi garis San Bernardino
250
00:26:16,702 --> 00:26:21,498
Tempat pengemudi truk dan pemotor
Berkumpul setiap malam di waktu yang sama
251
00:26:23,000 --> 00:26:28,547
Pada pukul tujuh, band datang
Lalu warga setempat menari sepanjang malam
252
00:26:29,882 --> 00:26:35,721
Di Sleepy Joe's Cafe
253
00:26:35,804 --> 00:26:40,684
Aku berkendara dari kota besar
Jumat, saat jam menunjukkan pukul 5.00.
254
00:26:41,977 --> 00:26:48,192
Saat matahari merah terbenam di lautan
Aku mulai menjadi hidup
255
00:26:48,275 --> 00:26:50,569
Gadis-gadis musim panas di tempat parkir
256
00:26:50,652 --> 00:26:55,866
Memakai rias wajah mereka
Lalu mereka menggoda sepanjang malam
257
00:26:55,949 --> 00:27:01,705
Di Sleepy Joe's Cafe
258
00:27:01,788 --> 00:27:06,710
Joe pulang pada 45
Dan mengambil pinjaman GI
259
00:27:08,212 --> 00:27:12,299
Di tempat kecil
Yang disebut rumah juru masak tentara ini
260
00:27:14,551 --> 00:27:21,058
Dia menikahi May, jalan raya dibuat
Dan mereka bangun lalu menyadari
261
00:27:21,141 --> 00:27:25,812
Mereka ada
Di atas tambang emas kecil yang cantik
262
00:27:52,965 --> 00:27:58,262
Sabtu malam, lampu-lampu terang
Saat orang-orang berdatangan dari kota
263
00:27:59,721 --> 00:28:04,309
Joe terus memainkan blues di bar
May menyajikan bir
264
00:28:06,228 --> 00:28:10,983
Aku datang melalui pintu
Lalu merasakan pekan kerja berlalu
265
00:28:12,818 --> 00:28:18,657
Sampai jumpa di lantai
Lalu Senin pagi jaraknya sejuta mil
266
00:28:19,616 --> 00:28:25,247
Sleepy Joe's Cafe
267
00:28:25,330 --> 00:28:31,128
Sleepy Joe's Cafe
268
00:28:32,546 --> 00:28:39,511
Sleepy Joe's Cafe
269
00:28:44,183 --> 00:28:45,601
Ayo, Charlie!
270
00:29:02,618 --> 00:29:04,953
Sekali lagi, Charles. Ayo!
271
00:29:51,041 --> 00:29:56,338
Dalam Drive Fast, aku memiliki
metafora itu, dari stuntman.
272
00:29:59,967 --> 00:30:06,557
Yang selalu merupakan metafora risiko
dan dari gagasan ini
273
00:30:07,182 --> 00:30:09,309
bahwa kita semua memiliki pecahan kita.
274
00:30:10,686 --> 00:30:14,481
Yang menakutkan, menggembirakan,
dan mengilhami kita
275
00:30:14,565 --> 00:30:17,818
sering kali sangat berdekatan.
276
00:30:17,901 --> 00:30:21,864
Perasaan itu adalah inti
dari yang mendorong kita mengambil risiko
277
00:30:23,532 --> 00:30:25,951
dalam hidup dan cinta.
278
00:30:27,202 --> 00:30:29,371
Semua orang pernah hancur.
279
00:30:29,454 --> 00:30:32,082
Secara fisik, emosional, spiritual.
280
00:30:32,165 --> 00:30:35,544
Dalam kehidupan ini,
tak ada yang lolos tanpa cedera.
281
00:30:38,172 --> 00:30:39,882
Aku menulis lagu tentang seorang pria,
282
00:30:39,965 --> 00:30:43,218
tak hanya menemukan keberanian
untuk melakukan pekerjaannya,
283
00:30:43,302 --> 00:30:45,846
tapi juga keberanian
untuk mengambil risiko
284
00:30:45,929 --> 00:30:48,098
bersama seseorang yang kita cintai.
285
00:30:52,311 --> 00:30:54,605
Kita selalu berusaha menemukan seseorang
286
00:30:54,688 --> 00:30:57,149
yang potongan rusaknya cocok
dengan potongan kita yang rusak
287
00:30:57,232 --> 00:30:59,860
dan sesuatu yang utuh muncul.
288
00:30:59,943 --> 00:31:05,490
Jadi, itu hanya metafora yang bagus
untuk cerita seperti itu.
289
00:31:13,832 --> 00:31:15,959
Satu, dua...
290
00:31:16,043 --> 00:31:18,295
Satu, dua, tiga, empat.
291
00:31:35,729 --> 00:31:41,777
Aku punya dua pin di pergelangan kakiku
Dan tulang selangka yang patah
292
00:31:45,239 --> 00:31:50,035
Batang baja di kakiku
Tapi, itu membuatku pulang
293
00:31:52,371 --> 00:31:59,127
Pada pukul sembilan, aku naik
Ke pohon tertinggi di lingkungan kami
294
00:32:02,005 --> 00:32:06,677
Aku tak ingat rasa takutnya
Hanya angin sepoi-sepoinya
295
00:32:08,428 --> 00:32:12,057
Berkendara cepat, jatuh tersungkur
296
00:32:12,140 --> 00:32:15,561
Aku akan menyimpanmu di hatiku
297
00:32:17,396 --> 00:32:20,566
Ya, jangan khawatir tentang besok
298
00:32:22,776 --> 00:32:25,404
Jangan pedulikan bekas lukanya
299
00:32:27,447 --> 00:32:30,742
Berkendara cepat, jatuh dengan keras
300
00:32:37,624 --> 00:32:44,631
Pada usia 19, aku adalah raja tanah
Di undian Remington
301
00:32:46,758 --> 00:32:51,096
Aku menyukai pedal
Dan aku tak keberatan dengan dinding
302
00:32:53,682 --> 00:32:56,476
Di tengah gemuruh logam
303
00:32:57,561 --> 00:33:00,856
Aku tak pernah mendengar suara apa pun
304
00:33:02,232 --> 00:33:04,484
Aku mencari apa saja
305
00:33:04,568 --> 00:33:10,490
Obat apa saja
Untuk mengangkatku dari tanah ini
306
00:33:10,574 --> 00:33:14,411
Ya, mengemudi dengan cepat
Jatuh tersungkur
307
00:33:15,579 --> 00:33:18,290
Aku akan menyimpanmu di hatiku
308
00:33:19,875 --> 00:33:23,504
Ya, jangan khawatir tentang besok
309
00:33:24,838 --> 00:33:27,883
Lalu jangan pedulikan bekas lukanya
310
00:33:29,218 --> 00:33:33,680
Berkendara cepat, jatuh dengan keras
311
00:33:53,242 --> 00:33:56,537
Kita bertemu di set film B ini
312
00:33:57,955 --> 00:33:59,957
Yang dia buat
313
00:34:02,626 --> 00:34:07,297
Dia menyukai orang-orangnya agak berminyak
Lalu di bawah nilai gajinya
314
00:34:09,883 --> 00:34:12,427
Kami menuju Baja
315
00:34:12,511 --> 00:34:16,265
Di padang pasir
Kami akan mempertahankannya
316
00:34:19,142 --> 00:34:25,399
Berpikir mungkin bersama kita bisa dapat
Potongan-potongan yang cocok
317
00:34:27,776 --> 00:34:31,071
Berkendara cepat, jatuh tersungkur
318
00:34:32,197 --> 00:34:35,200
Simpan aku di hatimu
319
00:34:36,535 --> 00:34:40,539
Ya, jangan khawatir tentang besok
320
00:34:41,373 --> 00:34:44,668
Lalu jangan pedulikan bekas lukanya
321
00:34:45,752 --> 00:34:50,174
Berkendara cepat, jatuh dengan keras
322
00:34:50,257 --> 00:34:53,468
Aku akan menyimpanmu di hatiku
323
00:34:54,970 --> 00:34:58,473
Ya, jangan khawatir tentang besok
324
00:34:59,641 --> 00:35:02,686
Lalu jangan pedulikan bekas lukanya
325
00:35:04,146 --> 00:35:07,774
Berkendara cepat, jatuh dengan keras
326
00:35:28,295 --> 00:35:34,760
Aku punya dua pin di pergelangan kakiku
Dan tulang selangka yang patah
327
00:35:37,971 --> 00:35:43,060
Batang baja di kakiku
Tapi, itu membuatku pulang
328
00:36:14,299 --> 00:36:16,093
Mudah kehilangan diri sendiri
329
00:36:19,137 --> 00:36:20,722
atau tak pernah menemukan dirimu sendiri.
330
00:36:22,516 --> 00:36:23,934
Makin tua usiamu,
331
00:36:24,351 --> 00:36:29,147
makin berat bagasi
yang belum kau bereskan.
332
00:36:30,399 --> 00:36:32,067
Jadi, kau membayar harganya.
333
00:36:34,111 --> 00:36:38,323
Lalu makin tua kau, makin tinggi harganya.
334
00:36:40,325 --> 00:36:44,913
Tapi, di masa lalu,
menempatkan dirimu dalam bahaya,
335
00:36:45,998 --> 00:36:48,834
menempatkan hatimu dalam bahaya
336
00:36:48,917 --> 00:36:53,755
tak menghasilkan apa-apa selain rasa sakit
dan kegagalan, jadi, kau lari.
337
00:36:55,465 --> 00:36:58,510
Aku telah melakukan
banyak berlari semacam itu.
338
00:36:58,594 --> 00:37:05,392
Kau kehilangan kendali atas keinginanmu,
seleramu, temperamenmu
339
00:37:05,475 --> 00:37:07,728
lalu kau menuai yang kau tabur.
340
00:37:09,646 --> 00:37:11,648
Kau berlari sampai kau meninggalkan
341
00:37:11,732 --> 00:37:16,778
segala yang kau cintai dan mencintaimu.
342
00:37:27,873 --> 00:37:32,544
Kurasa itu sesuatu
Yang seharusnya tak kulakukan
343
00:37:32,628 --> 00:37:37,132
Kukira aku menyesal sekarang
344
00:37:37,216 --> 00:37:41,136
Sejak aku masih kecil
345
00:37:41,220 --> 00:37:46,517
Berusaha menahan amarah
Seperti mengejar kuda liar
346
00:37:48,644 --> 00:37:51,063
Mengejar kuda liar
347
00:37:52,940 --> 00:37:55,651
Mengejar kuda liar
348
00:37:58,070 --> 00:38:01,823
Aku meninggalkan rumahku
Meninggalkan teman-temanku
349
00:38:02,824 --> 00:38:06,620
Aku tak mengucapkan selamat tinggal
350
00:38:06,703 --> 00:38:09,414
Aku kontrak keluar ke BLM
351
00:38:11,124 --> 00:38:14,253
Di jalur Montana
352
00:38:14,336 --> 00:38:16,797
Mengejar kuda liar
353
00:38:18,715 --> 00:38:21,552
Mengejar kuda liar
354
00:38:24,471 --> 00:38:27,641
Kita keluar sebelum matahari terbit
355
00:38:28,892 --> 00:38:32,062
Kita masuk setelah matahari terbenam
356
00:38:33,230 --> 00:38:36,733
Ada dua pria di helikopter
357
00:38:36,817 --> 00:38:41,572
Dua di atas sadel di tanah
358
00:38:41,655 --> 00:38:45,701
Di malam hari, kita akan naik pikap
359
00:38:45,784 --> 00:38:49,872
Pergi ke kota untuk minum-minum
360
00:38:49,955 --> 00:38:54,751
Aku memastikan aku bekerja
Sampai aku sangat lelah
361
00:38:54,835 --> 00:38:58,255
Terlalu lelah untuk berpikir
362
00:39:01,466 --> 00:39:05,304
Kau lupa waktu
363
00:39:05,387 --> 00:39:09,933
Itu semua hanya badai yang bertiup
364
00:39:10,017 --> 00:39:14,062
Kau datang berguling melintasi pikiranku
365
00:39:14,146 --> 00:39:18,150
Rambutmu gemerlapan dalam biru
366
00:39:18,233 --> 00:39:20,736
Seperti kuda liar
367
00:39:21,987 --> 00:39:24,406
Sama seperti kuda liar
368
00:39:26,408 --> 00:39:28,827
Sama seperti kuda liar
369
00:39:57,439 --> 00:40:01,443
Bulan sabit di langit senja
370
00:40:01,568 --> 00:40:06,198
Aku menyusuri rumput tinggi ke gunung
371
00:40:06,281 --> 00:40:11,119
Aku menyerukan namamu ke ngarai
372
00:40:11,203 --> 00:40:14,623
Gemanya kembali
373
00:40:19,545 --> 00:40:24,466
Salju musim dingin memutihkan dataran
374
00:40:24,550 --> 00:40:28,345
Hingga itu bisa membuatmu buta
375
00:40:28,428 --> 00:40:32,808
Satu-satunya yang kutemukan di sini
376
00:40:32,891 --> 00:40:36,186
Adalah mencoba menghilangkanmu
Dari pikiranku
377
00:40:36,270 --> 00:40:38,230
Seperti mengejar kuda liar
378
00:40:40,566 --> 00:40:44,444
Mengejar kuda liar
379
00:40:44,528 --> 00:40:49,199
Mengejar kuda liar
380
00:40:49,283 --> 00:40:54,788
Mengejar kuda liar
381
00:42:26,046 --> 00:42:30,342
Selamat Datang di California
382
00:42:46,608 --> 00:42:47,901
Matahari terbenam.
383
00:42:47,985 --> 00:42:51,488
Hari baru di kota baru.
384
00:42:51,572 --> 00:42:55,033
Ada seorang gadis di New Jersey
yang membuat saya patah hati,
385
00:42:55,117 --> 00:42:58,287
mencabik-cabiknya, menginjaknya,
386
00:42:58,370 --> 00:43:02,624
lalu mengirimkannya kepada saya,
dibayar saat diantar, di kantong kertas.
387
00:43:02,749 --> 00:43:04,918
Saya ada di luar sana,
388
00:43:05,002 --> 00:43:07,588
di perjalanan pertama ke barat,
389
00:43:07,671 --> 00:43:08,881
tak melihat ke belakang.
390
00:43:08,964 --> 00:43:11,258
Saya akan membangun kehidupan baru
391
00:43:11,341 --> 00:43:12,634
di California,
392
00:43:12,759 --> 00:43:18,849
sejauh 4.827 km
393
00:43:18,932 --> 00:43:20,017
dari rasa sakit.
394
00:43:21,185 --> 00:43:25,439
Tapi itu tidak lama
sebelum keberuntungan saya habis
395
00:43:26,481 --> 00:43:29,735
dan uang saya habis,
ini takkan berhasil, jadi...
396
00:43:30,652 --> 00:43:33,488
Lagu ini peluang saya, penghormatan saya
untuk semua lagu
397
00:43:33,572 --> 00:43:35,949
karya Jimmy Webb yang hebat,
398
00:43:36,033 --> 00:43:38,827
tentang karakter dan tempat, di sini,
399
00:43:38,911 --> 00:43:45,083
kita menemukan saudara saya
yang patah hati, jauh dari rumah.
400
00:43:45,167 --> 00:43:48,670
Mencoba melupakannya, menyingkirkannya,
401
00:43:48,795 --> 00:43:51,548
selama musim panas sepi yang panjang,
402
00:43:51,632 --> 00:43:53,258
di kota yang jauh.
403
00:44:30,379 --> 00:44:36,051
Aku jauh dari tempat yang kuinginkan
404
00:44:37,886 --> 00:44:44,351
Rasanya seperti seratus tahun
Sejak kau dekat denganku
405
00:44:44,434 --> 00:44:49,147
Kurasa apa yang terjadi
406
00:44:49,231 --> 00:44:51,859
Datang kembali, Sayang
407
00:44:52,860 --> 00:44:56,154
Kuharap kau ada di sini bersamaku
408
00:44:57,656 --> 00:44:59,992
Di matahari terbenam
409
00:45:01,952 --> 00:45:08,000
Matahari terbenam bukan jenis tempat
Kau ingin berada sendiri
410
00:45:09,251 --> 00:45:15,883
Ini hari yang panjang, panas, tanpa akhir
Dan malam dingin sendirian
411
00:45:17,050 --> 00:45:20,220
Aku hanyut dari bar ke bar
412
00:45:21,054 --> 00:45:24,308
Di kota yang sepi ini
413
00:45:24,391 --> 00:45:28,103
Kuharap kau ada di sini bersamaku
414
00:45:29,396 --> 00:45:31,607
Saat matahari terbenam
415
00:45:33,650 --> 00:45:40,032
Matahari terbenam, kafe dipenuhi
Dengan kekasih yang melewatkan waktu
416
00:45:41,783 --> 00:45:48,790
Matahari terbenam, aku hanya punya
Masalah di pikiranku
417
00:45:48,874 --> 00:45:55,797
Jadi, aku bekerja seharian di sini
Di batas wilayah
418
00:45:57,633 --> 00:46:04,097
Kukatakan kepada diriku
Itu akan berhasil pada akhirnya
419
00:46:05,265 --> 00:46:08,227
Ketika musim panas berlalu
420
00:46:09,686 --> 00:46:12,606
Kau akan berubah pikiran
421
00:46:12,689 --> 00:46:16,360
Suara kecil di kepalaku itu
422
00:46:16,443 --> 00:46:20,030
Membuatku bertahan
423
00:46:21,156 --> 00:46:26,161
Saat matahari terbenam
424
00:46:36,922 --> 00:46:41,385
Ketika musim panas berlalu
425
00:46:41,468 --> 00:46:44,054
Kau akan berubah pikiran
426
00:46:44,137 --> 00:46:48,058
Suara kecil di kepalaku itu
427
00:46:48,141 --> 00:46:52,855
Yang membuatku bertahan
428
00:46:52,938 --> 00:46:57,985
Saat matahari terbenam
429
00:47:10,038 --> 00:47:13,625
Kota Musik AS
430
00:47:13,709 --> 00:47:16,587
Nashville
431
00:47:20,048 --> 00:47:24,136
Saya menulis lagu ini dengan cepat
di meja dapur suatu pagi.
432
00:47:25,554 --> 00:47:29,850
Itu hanya tentang tersesat
di lalan raya kehidupan.
433
00:47:29,933 --> 00:47:31,810
Tema tersesat adalah sesuatu
434
00:47:31,894 --> 00:47:34,229
yang mahir saya tulis.
435
00:47:34,313 --> 00:47:37,983
Kadang kita terlalu lelah
atau belum cukup pulih
436
00:47:38,066 --> 00:47:40,110
dari rasa takut kita
437
00:47:40,194 --> 00:47:42,487
untuk mengetahui hal yang baik
ketika menemukannya.
438
00:47:43,614 --> 00:47:46,450
Kadang kita tertarik terhadap rasa sakit.
439
00:47:47,534 --> 00:47:49,203
Itu yang kita gunakan.
440
00:47:49,953 --> 00:47:52,539
Itu cara kita mengenali diri sendiri.
441
00:47:53,624 --> 00:47:56,001
Rasanya seperti di rumah.
442
00:47:56,084 --> 00:47:58,879
Rasanya lebih familier bagi kita
daripada cinta.
443
00:48:00,214 --> 00:48:01,882
Jadi, ke situlah kita pergi.
444
00:48:03,550 --> 00:48:05,594
Kita tak tahu cara berpegang pada cinta,
445
00:48:06,720 --> 00:48:09,097
tapi kita tahu cara berpegang
pada perasaan terluka.
446
00:48:24,696 --> 00:48:28,283
Datang ke kota dengan saku penuh lagu
447
00:48:29,576 --> 00:48:32,579
Aku berkeliling
Tapi tidak berlangsung lama
448
00:48:34,122 --> 00:48:39,127
Aku keluar di jalan raya ini
Dengan tulang kedinginan
449
00:48:40,254 --> 00:48:44,758
Di sini, di suatu tempat
Di utara Nashville
450
00:48:46,760 --> 00:48:50,973
Aku berbaring terjaga di tengah malam
451
00:48:51,098 --> 00:48:55,394
Membuat daftar hal-hal
Yang tak kulakukan dengan benar
452
00:48:56,478 --> 00:49:01,233
Denganmu di atas halaman panjang
Yang penuh
453
00:49:02,568 --> 00:49:07,489
Di sini, di suatu tempat
Di utara Nashville
454
00:49:15,163 --> 00:49:18,792
Untuk kesepakatan yang kubuat
Harganya mahal
455
00:49:20,002 --> 00:49:24,131
Aku menukarmu untuk lagu ini
456
00:49:26,341 --> 00:49:29,511
Kita bangun tiap pagi
Dengan hati yang penuh
457
00:49:30,971 --> 00:49:34,725
Burung biru cinta di ambang jendela
458
00:49:35,726 --> 00:49:40,480
Sekarang, hati ini goyah
Dan malam ini tenang
459
00:49:41,607 --> 00:49:47,154
Aku hanya punya melodi ini
Dan waktu untuk dilewatkan
460
00:49:48,030 --> 00:49:52,910
Di sini, di suatu tempat
Di utara Nashville
461
00:49:53,994 --> 00:49:58,749
Di sini, di suatu tempat
Di utara Nashville
462
00:50:00,042 --> 00:50:05,255
Di sini, di suatu tempat
Di utara Nashville
463
00:50:39,373 --> 00:50:40,415
Kebohongan.
464
00:50:41,959 --> 00:50:44,878
Mereka akan melahapsemua yang kita punya
465
00:50:45,671 --> 00:50:48,298
serta semuanya yang pernah kita miliki.
466
00:50:53,554 --> 00:50:54,638
Iman.
467
00:50:54,721 --> 00:50:56,223
Harapan.
468
00:50:57,266 --> 00:50:58,433
Rasa percaya.
469
00:50:59,393 --> 00:51:02,813
Semua hal yang sulit didapat.
470
00:51:04,106 --> 00:51:07,359
Itu yang tumbuh di kebun cintamu.
471
00:51:09,194 --> 00:51:13,365
Kebohongan akan mencoba
menipu semua itu.
472
00:51:14,366 --> 00:51:16,451
Tapi tanpa mereka?
473
00:51:16,535 --> 00:51:19,121
Kita hanya punya batu-batu.
474
00:51:35,137 --> 00:51:38,056
Aku bangun pagi ini
475
00:51:39,808 --> 00:51:42,978
Dengan batu-batu di mulutku
476
00:51:43,812 --> 00:51:48,483
Kau bilang itu satu-satunya kebohongan
Yang kau katakan kepadaku
477
00:51:49,818 --> 00:51:53,363
Satu-satunya kebohongan
Yang kau katakan kepadaku
478
00:51:54,281 --> 00:51:57,993
Aku menarik kerahku ke angin
479
00:51:59,077 --> 00:52:02,998
Lalu meludahkannya di tanah
480
00:52:03,081 --> 00:52:07,461
Kau bilang itu satu-satunya kebohongan
Yang kau katakan kepadaku
481
00:52:09,421 --> 00:52:12,508
Satu-satunya kebohongan
Yang kau katakan kepadaku
482
00:52:14,593 --> 00:52:19,556
Duduk di tepi ranjang kita
Di bawah matahari
483
00:52:24,603 --> 00:52:29,525
Aku merasakan mereka berkumpul
Di lidahku
484
00:52:32,945 --> 00:52:36,949
Aku bangun pagi ini
485
00:52:38,075 --> 00:52:41,703
Dengan batu-batu di mulutku
486
00:52:41,787 --> 00:52:46,041
Kau bilang itu satu-satunya kebohongan
Yang kau katakan kepadaku
487
00:52:47,668 --> 00:52:50,963
Satu-satunya kebohongan
Yang kau katakan kepadaku
488
00:53:11,483 --> 00:53:14,611
Ladang musim dingin berwarna cokelat tanah
489
00:53:14,695 --> 00:53:19,616
Seribu gagak hitam menutupi tanah
490
00:53:19,700 --> 00:53:20,826
Kau bilang itu satu-satunya kebohongan
Yang kau katakan kepadaku
491
00:53:20,909 --> 00:53:24,830
Satu-satunya kebohongan
Yang kau katakan kepadaku
492
00:53:24,913 --> 00:53:28,500
Itu satu-satunya kebohongan
Yang kau katakan kepadaku
493
00:53:30,335 --> 00:53:34,131
Angin musim gugur bertiup
Di antara pepohonan
494
00:53:34,214 --> 00:53:38,427
Daun gelap gugur
495
00:53:38,510 --> 00:53:43,557
Kau bilang satu-satunya kebohongan
Yang kau katakan kepadaku
496
00:53:43,640 --> 00:53:47,603
Itu satu-satunya kebohongan
Yang kau katakan kepadaku
497
00:53:49,271 --> 00:53:53,901
Aku berjalan di jalan raya
Yang bermandikan sinar matahari
498
00:53:59,198 --> 00:54:03,869
Aku merasakan beban berkumpul di lidahku
499
00:54:07,873 --> 00:54:12,252
Aku bangun pagi ini
500
00:54:12,336 --> 00:54:15,714
Dengan batu-batu di mulutku
501
00:54:15,797 --> 00:54:20,844
Kau bilang satu-satunya kebohongan
Yang kau katakan kepadaku
502
00:54:22,346 --> 00:54:25,307
Satu-satunya kebohongan
Yang kau katakan kepadaku
503
00:54:26,266 --> 00:54:30,103
Itu satu-satunya kebohongan
Yang kau katakan kepadaku
504
00:54:32,064 --> 00:54:35,609
Satu-satunya kebohongan
Yang kau katakan kepadaku
505
00:54:35,692 --> 00:54:39,321
Itu satu-satunya kebohongan
Yang kau katakan kepadaku
506
00:54:40,822 --> 00:54:44,910
Satu-satunya kebohongan
Yang kau katakan kepadaku
507
00:54:44,993 --> 00:54:50,082
Itu satu-satunya kebohongan
Yang kau katakan kepadaku
508
00:54:50,165 --> 00:54:54,253
Satu-satunya kebohongan
Yang kau katakan kepadaku
509
00:54:54,336 --> 00:54:57,798
Itu satu-satunya kebohongan
Yang kau katakan kepadaku
510
00:55:41,842 --> 00:55:46,221
Aku bangun pagi ini
511
00:55:46,305 --> 00:55:49,975
Dengan batu-batu di mulutku
512
00:56:00,736 --> 00:56:05,240
Aku bangun pagi ini
513
00:56:05,324 --> 00:56:08,744
Dengan batu-batu di mulutku
514
00:57:10,180 --> 00:57:13,684
Miracle adalah
simfoni pop California Selatan
515
00:57:13,767 --> 00:57:17,938
tentang membuang hal terbaik
yang pernah kita punya.
516
00:57:18,021 --> 00:57:21,859
Itu materi yang sempurna
untuk single pop yang bagus.
517
00:57:21,942 --> 00:57:24,278
Cinta adalah salah satu keajaiban
518
00:57:24,361 --> 00:57:27,698
yang diberikan Tuhan sebagai bukti diriNya
setiap hari di Bumi.
519
00:57:27,781 --> 00:57:32,369
Sementara kita melakukan yang terbaik
untuk menyangkal ide ini,
520
00:57:32,452 --> 00:57:35,080
cinta ada untuk membuat kita lebih baik.
521
00:57:35,163 --> 00:57:38,625
Tapi kita harus berusaha demi anugerahnya.
522
00:57:38,709 --> 00:57:41,670
Cinta dan kehidupan kreatif
yang dilahirkannya
523
00:57:41,753 --> 00:57:47,134
adalah tanda kecil yang manis
dari keilahian Tuhan dalam diri kita.
524
00:57:47,217 --> 00:57:51,096
Orang di lagu ini tahu peraturannya.
525
00:57:51,180 --> 00:57:53,682
Bekerja untuk mematuhinya.
526
00:57:53,765 --> 00:57:57,728
Tapi terkadang ketakutan kita,
kebiasaan lama kita,
527
00:57:57,811 --> 00:58:03,233
dan kegelisahan menguasai diri kita.
528
00:58:03,317 --> 00:58:06,695
Lalu hilanglah keajaiban saya.
529
00:58:19,041 --> 00:58:23,003
Matahari terbit, matahari terbenam
530
00:58:23,086 --> 00:58:27,716
Jalan menjadi cokelat keemasan
531
00:58:27,799 --> 00:58:31,845
Langit kemerahan di atas
532
00:58:31,929 --> 00:58:36,183
Aku mencari cintaku
533
00:58:36,266 --> 00:58:40,521
Aku mencari cintaku
534
00:58:40,604 --> 00:58:46,777
Hilanglah keajaibanku
535
00:58:48,695 --> 00:58:52,574
Pergi menjauh
536
00:58:52,699 --> 00:58:57,454
Pergi menjauh
537
00:58:59,248 --> 00:59:05,671
Hilanglah keajaibanku
538
00:59:05,754 --> 00:59:10,551
Pergi menjauh
539
00:59:10,634 --> 00:59:14,805
Pergi menjauh
540
00:59:14,888 --> 00:59:20,060
Sinar bulan, bulan terang
541
00:59:20,143 --> 00:59:24,565
Di mana bintang keberuntunganku malam ini?
542
00:59:24,648 --> 00:59:28,443
Jalan larut dalam sinar lampu
543
00:59:28,527 --> 00:59:33,156
Lalu mendadak terlihat
544
00:59:33,240 --> 00:59:37,578
Mendadak terlihat
545
00:59:37,661 --> 00:59:44,209
Hilanglah keajaibanku
546
00:59:45,544 --> 00:59:49,464
Pergi menjauh
547
00:59:49,548 --> 00:59:54,261
Pergi menjauh
548
00:59:55,637 --> 01:00:02,477
Hilanglah keajaibanku
549
01:00:03,061 --> 01:00:07,649
Pergi menjauh
550
01:00:07,733 --> 01:00:11,778
Pergi menjauh
551
01:00:12,779 --> 01:00:17,034
Lihat apa yang telah kau lakukan
552
01:00:17,117 --> 01:00:20,454
Lihat apa yang telah kau lakukan
553
01:00:21,288 --> 01:00:25,667
Lihat apa yang telah kau lakukan
554
01:00:25,751 --> 01:00:27,628
Lihat apa yang telah kau lakukan
555
01:00:29,963 --> 01:00:34,843
Lihat apa yang telah kau lakukan
556
01:00:34,927 --> 01:00:36,470
Lihat apa yang telah kau lakukan
557
01:00:38,722 --> 01:00:43,227
Sakit hati, patah hati
558
01:00:43,310 --> 01:00:47,189
Cinta memberi, cinta mengambil
559
01:00:47,272 --> 01:00:51,944
Kitab cinta memiliki aturan
560
01:00:52,027 --> 01:00:56,365
Dilanggar oleh orang bodoh
561
01:00:56,448 --> 01:01:00,452
Dilanggar oleh orang bodoh
562
01:01:00,536 --> 01:01:06,667
Hilanglah keajaibanku
563
01:01:08,210 --> 01:01:12,339
Pergi menjauh
564
01:01:12,422 --> 01:01:17,052
Pergi menjauh
565
01:01:18,011 --> 01:01:24,977
Hilanglah keajaibanku
566
01:01:25,894 --> 01:01:29,982
Pergi menjauh
567
01:01:30,065 --> 01:01:34,236
Pergi menjauh
568
01:01:34,319 --> 01:01:38,490
Pergi menjauh
569
01:01:38,574 --> 01:01:42,619
Pergi menjauh
570
01:01:44,329 --> 01:01:51,044
Hilanglah keajaibanku
571
01:01:53,130 --> 01:01:57,259
Matahari terbit, matahari terbenam
572
01:02:19,907 --> 01:02:22,034
Lagu cinta
573
01:02:22,117 --> 01:02:24,244
Itu penebusan hati kita
574
01:02:25,579 --> 01:02:27,789
Jiwa kita berubah
575
01:02:28,999 --> 01:02:30,709
lewat berpikir keras,
576
01:02:30,792 --> 01:02:34,463
masa sulit, dan realisasi keras.
577
01:02:35,797 --> 01:02:40,761
Kita berkendara dari kegelapan
Menuju sinar matahari dan cinta,
578
01:02:41,845 --> 01:02:42,679
Mengutip,
579
01:02:43,388 --> 01:02:47,434
"Kau jatuh cinta dengan kesepian,
kau berakhir seperti itu."
580
01:02:48,644 --> 01:02:52,189
Saya berharap Anda mendapat cinta,
581
01:02:52,272 --> 01:02:55,526
pendamping, berkat Tuhan,
582
01:02:55,609 --> 01:02:58,820
dan cahaya penuntun melalui kegelapan
583
01:02:58,946 --> 01:03:00,656
untuk setiap hari Anda.
584
01:03:11,542 --> 01:03:15,462
Sudah cukup patah hati dan rasa sakit
585
01:03:19,258 --> 01:03:23,178
Sering mengalami hujan
586
01:03:26,932 --> 01:03:30,811
Hujan dan langit kelabu
587
01:03:34,648 --> 01:03:38,819
Halo, Sinar Matahari
Kau tidak mau datang?
588
01:03:42,322 --> 01:03:46,201
Kau tahu aku selalu menyukai
Sepatu berjalanku
589
01:03:49,621 --> 01:03:54,293
Tapi kau bisa terlalu menyukai kesedihan
590
01:03:57,588 --> 01:04:02,176
Kau berjalan terlalu jauh, kau pergi
591
01:04:05,596 --> 01:04:09,683
Halo, Sinar Matahari
Kau tidak mau datang?
592
01:04:13,395 --> 01:04:18,275
Kau tahu aku selalu suka kota yang sepi
593
01:04:20,736 --> 01:04:25,199
Jalan kosong itu tak ada orangnya
594
01:04:28,577 --> 01:04:32,915
Kau jatuh cinta dengan kesepian
Kau akan seperti itu
595
01:04:36,793 --> 01:04:41,548
Halo, Sinar Matahari
Kau tidak mau datang?
596
01:05:15,457 --> 01:05:20,170
Kau tahu aku selalu suka jalanan kosong
597
01:05:22,673 --> 01:05:28,303
Tak ada tempat berdiam dan perjalanan jauh
598
01:05:31,098 --> 01:05:35,310
Tapi perjalanan itu masih jauh.
599
01:05:38,730 --> 01:05:43,402
Halo, Sinar Matahari
Kau tidak mau datang?
600
01:05:46,697 --> 01:05:51,618
Ya, perjalanan itu masih jauh
601
01:05:54,788 --> 01:05:59,001
Halo, Sinar Matahari
Kau tidak mau datang?
602
01:06:02,462 --> 01:06:06,717
Halo, Sinar Matahari
Kau tidak mau datang?
603
01:06:10,429 --> 01:06:13,015
Halo, Sinar Matahari
604
01:08:49,338 --> 01:08:51,590
Saat Patti dan saya berpacaran,
605
01:08:51,673 --> 01:08:53,383
tak ada yang pasti.
606
01:08:54,676 --> 01:08:57,429
Kami tak tahu ke mana cinta
akan membawa kami.
607
01:08:58,472 --> 01:09:00,599
Kami hanya punya hari berikutnya
608
01:09:00,682 --> 01:09:03,810
dan keyakinan goyah bahwa itu
akan membawa kami ke suatu tempat.
609
01:09:05,354 --> 01:09:08,607
Kami harus menyelinap, jadi, saya akan
bertemu dengannya di bangku yang sama
610
01:09:08,690 --> 01:09:11,985
di Chelsea,
di seberang Kedai Empire.
611
01:09:12,819 --> 01:09:15,072
Ketika saya datang ke Kota New York,
612
01:09:16,198 --> 01:09:20,202
saya membawa bir di kantong kertas,
lalu kami duduk dan bicara.
613
01:09:21,453 --> 01:09:24,790
Di bangku itu, saya melamarnya
614
01:09:24,873 --> 01:09:28,043
dan ke situ kami membawa
putra pertama kami, Evan,
615
01:09:28,126 --> 01:09:30,504
lalu mengukir inisial kami
ke kayunya.
616
01:09:31,797 --> 01:09:35,133
Itu sekitar 30 tahun yang lalu sekarang.
617
01:09:36,093 --> 01:09:39,388
Pernikahan masih tak memberikan kepastian.
618
01:09:40,848 --> 01:09:45,435
Hanya keyakinan dan cinta
terhadap satu sama lain.
619
01:09:45,519 --> 01:09:46,562
Serta hari berikutnya.
620
01:10:01,285 --> 01:10:06,456
Ada tempat di jalan kosong
621
01:10:06,540 --> 01:10:11,170
Tak ada yang ke sana
Dan tak ada yang pergi
622
01:10:11,253 --> 01:10:15,007
Penjaga meja berkata belakangan ini
623
01:10:15,090 --> 01:10:21,597
Dua anak muda mungkin datang
Dan menghilang ke sini
624
01:10:21,680 --> 01:10:26,602
Mengacaukan seprai di sudut kamar sepi
625
01:10:26,685 --> 01:10:29,021
Hingga bau apak
626
01:10:31,023 --> 01:10:35,694
Dengan bunga layu
Dan waktu sore yang malas
627
01:10:35,777 --> 01:10:39,781
Di Motel Moonlight
628
01:10:47,956 --> 01:10:53,045
Kolamnya kosong sedalam 2,4 meter
629
01:10:53,128 --> 01:10:58,383
Ada dandelion tumbuh di celah beton
630
01:10:58,467 --> 01:11:02,638
Pagar yang dirantai setengah berkarat
631
01:11:02,721 --> 01:11:08,060
Ada tanda yang berkata
"Anak-anak, hati-hati saat bermain"
632
01:11:08,143 --> 01:11:12,272
Rasa lipstikmu
Dan rahasiamu yang dibisikkan
633
01:11:12,356 --> 01:11:15,984
Aku berjanji takkan mengatakannya
634
01:11:17,653 --> 01:11:22,324
Bir yang setengah diminum
Napasmu di telingaku
635
01:11:22,407 --> 01:11:26,870
Di Motel Moonlight
636
01:11:33,460 --> 01:11:39,049
Lalu ada tagihan dan anak-anak
637
01:11:39,132 --> 01:11:43,136
Serta dering bel
638
01:11:44,096 --> 01:11:46,723
Di seberang dasar lembah
639
01:11:46,807 --> 01:11:49,643
Menembus tirai pintu berdebu
640
01:11:49,726 --> 01:11:53,897
Di Motel Moonlight
641
01:12:02,239 --> 01:12:06,618
Tadi malam aku memimpikanmu, Sayangku
642
01:12:06,702 --> 01:12:11,915
Lalu angin bertiup melalui jendela
Meniup selimut
643
01:12:11,999 --> 01:12:17,171
Di tempat tidurku yang sepi
Aku terbangun oleh perkataanmu
644
01:12:17,254 --> 01:12:19,715
Lebih baik mencintai, ya.
645
01:12:19,798 --> 01:12:22,676
Lebih baik mencintai
646
01:12:22,759 --> 01:12:26,263
Saat aku berkendara
Ada angin dingin berembus
647
01:12:26,346 --> 01:12:30,267
Lalu daun gugur dari langit dan jatuh
648
01:12:31,685 --> 01:12:37,107
Ke jalan yang sangat hitam
Saat aku berjalan kembali
649
01:12:37,191 --> 01:12:41,278
Ke Motel Moonlight
650
01:12:44,198 --> 01:12:49,286
Ia ditutup dan pergi
Seperti lagu musim panas lama
651
01:12:49,369 --> 01:12:53,415
Hanyalah cangkang kosong
652
01:12:57,169 --> 01:13:01,423
Aku menepi dan berhenti ke tempat lamaku
653
01:13:08,972 --> 01:13:13,769
Aku mengambil sebotol Jack
Dari kantong kertas
654
01:13:13,852 --> 01:13:18,398
Menuangkan satu untukku
Dan satu untukmu juga
655
01:13:21,693 --> 01:13:24,071
Itu satu gelas lagi
656
01:13:24,154 --> 01:13:26,865
Dituangkan ke tempat parkir
657
01:13:29,660 --> 01:13:34,081
Ke Motel Moonlight
658
01:13:54,685 --> 01:13:55,936
Ya, ayo lanjutkan.
659
01:13:56,019 --> 01:13:58,188
Itu bagus, Tommy.
660
01:13:58,272 --> 01:14:00,357
Tapi semalam terakhir...
661
01:14:02,317 --> 01:14:05,445
Kita tak tahu apa yang akan terjadi
dengan musik baru.
662
01:14:09,783 --> 01:14:11,869
Terutama ketika itu dimainkan langsung.
663
01:14:15,289 --> 01:14:18,792
Saya suka bekerja sama
dengan orang-orang dari masa lalu saya,
664
01:14:20,043 --> 01:14:21,587
tapi saya juga menyukai tantangan
665
01:14:21,670 --> 01:14:24,339
saat menemukan dan bekerja
dengan rekan baru.
666
01:14:27,009 --> 01:14:31,388
Selama proses pembuatan film,
kami mengambil beberapa risiko.
667
01:14:32,139 --> 01:14:35,559
Lalu beberapa keajaiban terjadi.
668
01:14:37,728 --> 01:14:40,981
Jumlah kesalahan yang tepat terjadi.
669
01:14:44,234 --> 01:14:45,861
Seperti yang diharapkan,
670
01:14:45,944 --> 01:14:49,448
musik mulai menjadi hidup
dengan sendirinya.
671
01:14:50,157 --> 01:14:54,703
Saat memantul di dinding kayu
di gudang tua kita.
672
01:15:04,213 --> 01:15:06,840
Jadi, ketika musiknya berakhir,
673
01:15:06,924 --> 01:15:08,091
pada akhirnya,
674
01:15:09,384 --> 01:15:12,930
misteri kehidupan tetap ada
dan makin dalam.
675
01:15:14,223 --> 01:15:16,975
Jawabannya tak tuntas.
676
01:15:18,352 --> 01:15:20,562
Tapi jika hati kita terbuka,
677
01:15:20,687 --> 01:15:25,025
kita berpikir keras, hidup,
dan mencintai dengan niat baik,
678
01:15:26,735 --> 01:15:32,282
pertanyaan yang kita tanyakan
makin dalam dan lebih baik.
679
01:15:33,367 --> 01:15:35,577
Jadi, kita terus berjalan
680
01:15:35,661 --> 01:15:39,581
demi mengejar pertanyaan
yang lebih baik itu,
681
01:15:39,665 --> 01:15:44,002
dengan sementara, langkah demi langkah,
682
01:15:44,086 --> 01:15:45,337
melewati kegelapan
683
01:15:46,755 --> 01:15:49,174
karena di sanalah pagi berikutnya berada.
684
01:15:52,386 --> 01:15:54,346
Bepergianlah dengan aman, Peziarah.
685
01:16:03,272 --> 01:16:05,065
Satu, dua, tiga, empat.
686
01:16:12,030 --> 01:16:15,617
Aku sudah berjalan di jalan ini
Begitu lama
687
01:16:16,869 --> 01:16:19,621
Menyanyikan lagu yang sama
688
01:16:20,664 --> 01:16:26,628
Aku tahu setiap celah
Di tepi jalan kotor di Broadway
689
01:16:28,505 --> 01:16:32,050
Di mana orang suka menipu
690
01:16:32,134 --> 01:16:37,347
Orang baik hanyut seperti salju dan hujan
691
01:16:39,683 --> 01:16:43,187
Ada banyak kompromi
692
01:16:43,270 --> 01:16:46,815
Di jalan menuju cakrawalaku
693
01:16:46,899 --> 01:16:52,946
Tapi aku akan berada
Di tempat lampu menyinariku
694
01:16:54,656 --> 01:16:57,576
Seperti koboi berlian imitasi
695
01:16:59,286 --> 01:17:04,416
Keluar dengan berkuda
Di rodeo yang bertabur bintang
696
01:17:06,668 --> 01:17:09,421
Seperti koboi berlian imitasi
697
01:17:11,507 --> 01:17:16,762
Mendapatkan kartu dan surat
Dari orang yang tak kukenal
698
01:17:17,429 --> 01:17:21,266
Serta tawaran yang datang lewat telepon
699
01:17:27,564 --> 01:17:31,026
Aku tak memikirkan hujan
700
01:17:31,109 --> 01:17:35,197
Senyum bisa menyembunyikan
Semua rasa sakit
701
01:17:35,280 --> 01:17:38,283
Tapi kau jatuh saat menaiki kereta
702
01:17:38,367 --> 01:17:41,203
Yang melewati jalan panjang
703
01:17:43,038 --> 01:17:46,458
Aku memimpikan hal
Yang akan aku lakukan
704
01:17:46,542 --> 01:17:52,631
Dengan koin kereta bawah tanah
Dan uang yang terselip di dalam sepatuku
705
01:17:54,424 --> 01:17:58,303
Akan ada banyak kompromi
706
01:17:58,387 --> 01:18:01,932
Di jalan menuju cakrawalaku
707
01:18:02,724 --> 01:18:09,314
Tapi aku akan berada
Di tempat lampu menyinariku
708
01:18:09,398 --> 01:18:12,109
Seperti koboi berlian imitasi
709
01:18:14,278 --> 01:18:19,241
Keluar dengan berkuda
Di rodeo yang bertabur bintang
710
01:18:20,909 --> 01:18:24,413
Seperti koboi berlian imitasi
711
01:18:26,164 --> 01:18:31,336
Mendapatkan kartu dan surat
Dari orang yang tak kukenal
712
01:18:32,337 --> 01:18:36,175
Serta tawaran yang datang lewat telepon
713
01:18:40,637 --> 01:18:43,932
Seperti koboi berlian imitasi