1 00:01:05,440 --> 00:01:09,403 Western Stars adalah meditasi 13 lagu 2 00:01:09,486 --> 00:01:13,115 tentang perjuangan antara kebebasan individu 3 00:01:13,198 --> 00:01:14,741 dan kehidupan komunal. 4 00:01:15,784 --> 00:01:19,496 Ada dua sisi karakter Amerika. 5 00:01:20,581 --> 00:01:25,085 Yang satu bersifat sementara, gelisah, menyendiri. 6 00:01:25,752 --> 00:01:31,008 Tapi, yang lain bersifat kolektif dan komunal, mencari keluarga, 7 00:01:31,091 --> 00:01:35,429 akar yang dalam, dan rumah bagi hati untuk tinggal. 8 00:01:37,347 --> 00:01:41,226 Kedua sisi ini selalu saling berhadapan 9 00:01:41,310 --> 00:01:45,939 dan selamanya dalam kehidupan Amerika sehari-hari. 10 00:02:11,798 --> 00:02:13,884 Lumbung. 11 00:02:13,967 --> 00:02:17,638 Kami punya gudang berusia 100 tahun di properti kami 12 00:02:17,721 --> 00:02:20,599 yang dibangun pada akhir 1800-an 13 00:02:20,682 --> 00:02:23,769 dan loteng jeraminya adalah ruang spiritual. 14 00:02:25,437 --> 00:02:28,190 Itu memiliki langit-langit katedral tinggi 15 00:02:28,273 --> 00:02:31,818 yang dulu dipenuhi dengan jerami musim dingin yang cukup 16 00:02:31,902 --> 00:02:34,947 untuk mencapai dari lantai ke atap. 17 00:02:35,030 --> 00:02:38,700 Karena kami sudah punya tempatnya, kami mengadakan tarian gudang, 18 00:02:38,784 --> 00:02:41,828 pernikahan, dan pesta panen di sana. 19 00:02:42,704 --> 00:02:47,584 Jadi, ini ruang yang penuh dengan jenis hantu dan roh yang baik. 20 00:02:48,877 --> 00:02:53,173 Saat kami tahu kami akan memfilmkan Western Stars, 21 00:02:53,257 --> 00:02:55,384 karena instrumentasi, 22 00:02:55,467 --> 00:02:57,010 aku tahu kami membutuhkan tempat 23 00:02:57,094 --> 00:03:00,305 yang bisa menampung orkestra yang terdiri dari 30 orang. 24 00:03:00,389 --> 00:03:04,184 Lumbung kami adalah struktur yang berbicara kepada kita. 25 00:03:04,268 --> 00:03:09,147 Keindahan alaminya, kesenian dalam konstruksinya, 26 00:03:09,231 --> 00:03:11,733 kayu tuanya. 27 00:03:11,817 --> 00:03:14,695 Itu sendiri seperti instrumen yang bagus. 28 00:03:14,778 --> 00:03:17,072 Itu juga terdengar bagus. 29 00:03:17,155 --> 00:03:19,199 Itu punya jiwa. 30 00:03:19,283 --> 00:03:24,288 Jadi, selama beberapa hari, kami harus bermain untuk beberapa teman 31 00:03:24,371 --> 00:03:28,083 dan menghibur kuda-kuda di bawah. 32 00:03:28,166 --> 00:03:32,838 Jadi, masuklah, karena kita akan memulai kisah kita 33 00:03:32,921 --> 00:03:36,758 dengan seorang pria yang berdiri di pinggir jalan. 34 00:03:41,263 --> 00:03:42,723 Untuk bersenang-senang. 35 00:03:53,567 --> 00:03:58,155 Jempol menonjol keluar saat aku pergi 36 00:04:00,407 --> 00:04:05,537 Lalu aku hanya bepergian di jalan 37 00:04:07,956 --> 00:04:13,128 Peta tak banyak membantuku, teman 38 00:04:15,672 --> 00:04:20,886 Aku mengikuti cuaca dan angin 39 00:04:23,555 --> 00:04:28,519 Aku menumpang sepanjang hari 40 00:04:30,562 --> 00:04:35,692 Membawa yang bisa aku bawa dan laguku 41 00:04:37,778 --> 00:04:43,659 Aku hanya batu yang bergulir 42 00:04:45,661 --> 00:04:50,958 Tangkap aku sekarang Karena besok aku akan pergi 43 00:04:54,086 --> 00:04:58,799 Pria keluarga memberiku tumpangan 44 00:05:00,425 --> 00:05:06,139 Sally hamil ada di sisinya 45 00:05:08,350 --> 00:05:13,564 Ya, benar, Pak, anak-anak adalah hadiah 46 00:05:16,191 --> 00:05:21,363 Terima kasih atas tumpangannya 47 00:05:23,699 --> 00:05:29,121 Aku menumpang sepanjang hari 48 00:05:35,502 --> 00:05:40,424 Supir truk menurunkan mesinnya 49 00:05:42,509 --> 00:05:48,056 Katanya, "Naik, Nak Aku akan ke jalan raya" 50 00:05:49,975 --> 00:05:55,105 Foto dasbornya adalah seorang gadis cantik 51 00:05:57,524 --> 00:06:02,738 Aku berkendara di dunia 52 00:06:05,741 --> 00:06:10,829 Aku menumpang sepanjang hari 53 00:06:16,793 --> 00:06:21,423 Pecinta mesin di '72 modifikasi 54 00:06:23,926 --> 00:06:29,264 Mau menunjukkan kepada anak Yang akan dilakukan benda ini 55 00:06:31,308 --> 00:06:37,022 Tiang telepon dan pohon terlewati 56 00:06:39,149 --> 00:06:44,530 Terima kasih, Sobat Ini jelas bisa mengebut 57 00:06:46,698 --> 00:06:51,995 Hei, aku menumpang sepanjang hari 58 00:06:54,498 --> 00:06:59,586 Aku menumpang sepanjang hari 59 00:07:02,047 --> 00:07:07,177 Hei, aku menumpang sepanjang hari 60 00:07:58,228 --> 00:07:59,813 Cars. 61 00:07:59,897 --> 00:08:04,776 Ini album ke 19-ku dan aku masih menulis tentang mobil. 62 00:08:04,860 --> 00:08:07,946 Menulis tentang orang-orang di dalamnya. 63 00:08:08,030 --> 00:08:11,408 Kenapa? Aku tak tahu. 64 00:08:11,491 --> 00:08:15,579 Kukira mobil tetap menjadi metafora yang kuat bagiku. 65 00:08:15,662 --> 00:08:21,960 Kami masih menjalani banyak kehidupan kami di Amerika ini dengan mobil, 66 00:08:23,170 --> 00:08:26,798 hanya mencoba untuk berpindah dari satu tempat ke tempat lain, 67 00:08:26,882 --> 00:08:30,052 dari satu tempat ke tempat lain. 68 00:08:30,135 --> 00:08:32,471 Kukira, 40 tahun yang lalu, 69 00:08:32,554 --> 00:08:38,185 itu metafora ampuh untuk jalan terbuka, kebebasan. 70 00:08:38,268 --> 00:08:41,897 Hari ini, tak terlalu. 71 00:08:41,980 --> 00:08:45,901 Paling-paling, mereka adalah metafora untuk gerakan. 72 00:08:45,984 --> 00:08:47,194 Saat berada di dalam mobil, 73 00:08:47,277 --> 00:08:50,864 kita bisa merasa kita selalu bergerak maju, 74 00:08:50,948 --> 00:08:56,787 di tanjakan, tikungan, ke masa depan. 75 00:08:56,870 --> 00:09:02,000 Kadang itu bisa menenangkan jiwa. Tapi, apa kita bergerak maju? 76 00:09:03,877 --> 00:09:07,840 Sering kali, kita hanya bergerak. 77 00:09:33,490 --> 00:09:35,784 Ini kisah sedih yang sama 78 00:09:35,868 --> 00:09:41,331 Cinta dan kemuliaan berputar-putar 79 00:09:41,415 --> 00:09:43,709 Ini klise lama yang sama 80 00:09:43,792 --> 00:09:49,923 Pengembara dalam perjalanannya Dari kota ke kota 81 00:09:50,007 --> 00:09:54,178 Beberapa menemukan kedamaian di sini Di jalan-jalan yang manis 82 00:09:54,261 --> 00:09:57,472 Jalanan manis rumah 83 00:09:57,556 --> 00:10:01,768 Tempat kebaikan jatuh dan hatimu mencari 84 00:10:01,852 --> 00:10:04,938 Tempat permanenmu sendiri 85 00:10:05,856 --> 00:10:08,984 Aku musafir, Sayang 86 00:10:09,067 --> 00:10:13,197 Aku bepergian dari kota ke kota 87 00:10:13,280 --> 00:10:18,243 Saat semua orang tertidur Lalu lonceng tengah malam berbunyi 88 00:10:18,327 --> 00:10:21,413 Rodaku mendesis di jalan raya 89 00:10:21,496 --> 00:10:23,749 Berputar-putar. 90 00:10:30,297 --> 00:10:34,468 Kau memulai dengan lambat Di bungalo kecil yang manis 91 00:10:34,551 --> 00:10:38,013 Tempat yang bisa disebut dua orang rumah 92 00:10:38,096 --> 00:10:40,807 Lalu hujan turun 93 00:10:40,891 --> 00:10:45,479 Kesedihan muncul Kau ditinggalkan dengan hati batu 94 00:10:50,025 --> 00:10:54,655 Beberapa orang terinspirasi Duduk di depan api 95 00:10:54,738 --> 00:10:58,075 Sandal terselip di bawah tempat tidur 96 00:10:58,158 --> 00:11:02,329 Saat tidur Aku tak bisa menghitung domba. 97 00:11:02,412 --> 00:11:05,999 Karena garis putih di kepalaku 98 00:11:06,083 --> 00:11:08,961 Aku musafir, Sayang 99 00:11:09,044 --> 00:11:12,673 Aku berkeliaran dari kota ke kota 100 00:11:14,091 --> 00:11:18,345 Saat semua orang tertidur Lalu lonceng tengah malam berbunyi 101 00:11:18,428 --> 00:11:21,807 Rodaku mendesis di jalan raya 102 00:11:21,890 --> 00:11:24,351 Berputar-putar. 103 00:11:30,440 --> 00:11:33,151 Di mana kau sekarang? 104 00:11:34,486 --> 00:11:36,864 Di mana kau sekarang? 105 00:11:38,365 --> 00:11:43,537 Di mana kau sekarang?' 106 00:11:45,706 --> 00:11:47,708 Ayo! 107 00:12:17,571 --> 00:12:20,908 Aku musafir, Sayang 108 00:12:20,991 --> 00:12:23,994 Aku berkeliaran dari kota ke kota 109 00:12:25,871 --> 00:12:30,125 Saat semua orang tertidur Lalu lonceng tengah malam berbunyi 110 00:12:30,209 --> 00:12:33,045 Rodaku mendesis di jalan raya 111 00:12:33,128 --> 00:12:35,547 Berputar-putar. 112 00:12:37,257 --> 00:12:40,219 Aku musafir, Sayang 113 00:12:41,261 --> 00:12:45,390 Aku musafir, Sayang 114 00:12:45,474 --> 00:12:49,353 Aku musafir, Sayang 115 00:12:49,436 --> 00:12:53,106 Aku musafir, Sayang 116 00:12:53,190 --> 00:12:55,651 Aku musafir, Sayang 117 00:12:55,734 --> 00:12:57,236 Musafir, Sayang 118 00:12:57,319 --> 00:13:01,031 Aku musafir, Sayang 119 00:13:01,114 --> 00:13:04,868 Aku musafir, Sayang 120 00:13:04,952 --> 00:13:07,579 Aku Musafir, Sayang 121 00:13:07,663 --> 00:13:09,331 - Musafir, Sayang - Ayo, Charlie. 122 00:13:56,378 --> 00:13:57,379 Berubah. 123 00:13:59,631 --> 00:14:01,258 Bagaimana kita mengubah diri kita sendiri? 124 00:14:06,889 --> 00:14:10,100 Aku telah menghabiskan ribuan jamku 125 00:14:10,184 --> 00:14:12,060 mempelajari kerajinan musikku. 126 00:14:13,312 --> 00:14:15,564 Tapi, aku telah menghabiskan lebih banyak waktu dari itu, 127 00:14:15,647 --> 00:14:19,568 sekitar 35 tahun, mencoba belajar cara melepaskan 128 00:14:19,651 --> 00:14:22,446 bagian yang merusak dari karakterku. 129 00:14:26,783 --> 00:14:31,330 Mereka tak dengan mudah hilang ke malam yang baik itu. 130 00:14:33,457 --> 00:14:36,960 Untuk waktu yang lama, jika aku mencintaimu 131 00:14:37,044 --> 00:14:40,547 dan jika aku merasakan keterikatan yang mendalam kepadamu, 132 00:14:40,631 --> 00:14:42,758 aku akan melukaimu jika bisa. 133 00:14:45,344 --> 00:14:47,429 Itu dosa 134 00:14:47,513 --> 00:14:50,974 dan aku masih memiliki hari-hari saat aku berjuang dengan itu. 135 00:14:52,935 --> 00:14:55,771 Tapi, aku sudah lebih baik. 136 00:14:55,854 --> 00:14:59,316 Melalui cinta keluargaku, 137 00:14:59,399 --> 00:15:03,529 teman-teman baikku, aku sudah belajar cara mencintai 138 00:15:03,612 --> 00:15:07,241 dan untuk berbelas kasih dengan mereka yang dekat denganku 139 00:15:07,324 --> 00:15:11,119 serta untuk mencoba hidup dengan sedikit kehormatan. 140 00:15:11,203 --> 00:15:13,580 Tucson Train adalah tentang seorang pria. 141 00:15:13,664 --> 00:15:16,917 yang mencoba mengikuti malaikatnya yang lebih baik 142 00:15:17,000 --> 00:15:20,796 bekerja di bawah sinar matahari untuk awal baru. 143 00:15:20,879 --> 00:15:23,048 Dia berusaha berubah. 144 00:15:23,131 --> 00:15:25,342 Satu, dua... 145 00:15:25,425 --> 00:15:27,845 Satu, dua, tiga, empat. 146 00:15:44,069 --> 00:15:48,407 Aku sedih di Frisco. 147 00:15:48,490 --> 00:15:51,577 Bosan dengan pil dan hujannya 148 00:15:51,660 --> 00:15:56,415 Aku bangkit, menuju sinar matahari 149 00:15:56,498 --> 00:16:00,294 Aku meninggalkan hal yang baik di belakang 150 00:16:00,377 --> 00:16:04,464 Sepertinya semua cinta kita sia-sia 151 00:16:04,548 --> 00:16:08,719 Kesayanganku datang dengan Kereta Tucson 152 00:16:16,143 --> 00:16:20,147 Aku datang ke sini mencari kehidupan baru 153 00:16:20,230 --> 00:16:23,317 Hidup yang tak perlu kujelaskan 154 00:16:23,400 --> 00:16:28,030 Ke suara itu membuatku Terjaga di malam hari 155 00:16:28,113 --> 00:16:31,283 Saat sedikit kedamaian Akan membuat segalanya menjadi benar 156 00:16:33,035 --> 00:16:35,996 Kalau saja aku bisa mematikan otakku 157 00:16:36,955 --> 00:16:41,084 Kesayanganku datang dengan Kereta Tucson 158 00:16:48,217 --> 00:16:52,846 Kita bertengkar hebat tanpa alasan 159 00:16:52,930 --> 00:16:56,767 Kita bertengkar Sampai tak ada yang tersisa 160 00:16:56,850 --> 00:17:00,479 Aku tak membawa apa pun Untuk waktu yang lama 161 00:17:00,562 --> 00:17:04,525 Aku membawa lisensi operatorku 162 00:17:04,608 --> 00:17:09,363 Lalu menghabiskan hari-hariku Dengan mengoperasikan derek ini 163 00:17:09,446 --> 00:17:13,742 Kesayanganku datang dengan Kereta Tucson 164 00:17:29,091 --> 00:17:32,845 Kerja keras akan menjernihkan Pikiran dan tubuhmu 165 00:17:32,928 --> 00:17:36,890 Matahari yang keras Akan membakar rasa sakitnya 166 00:17:36,974 --> 00:17:40,978 Jika mereka mencariku, Beri tahu mereka, Sobat 167 00:17:41,061 --> 00:17:45,399 Aku sedang menunggu di stasiun 168 00:17:45,482 --> 00:17:49,820 Berdoa untuk 05.15 169 00:17:49,903 --> 00:17:53,490 Aku akan menunggu semua ciptaan Tuhan 170 00:17:53,574 --> 00:17:57,744 Hanya untuk menunjukkan kepadanya Seorang pria bisa berubah 171 00:17:57,828 --> 00:18:03,000 Kesayanganku datang dengan Kereta Tucson 172 00:18:07,754 --> 00:18:09,965 Dengan Kereta Tucson 173 00:18:16,430 --> 00:18:18,891 Dengan Kereta Tucson 174 00:18:24,188 --> 00:18:27,566 Menunggu 05.15 175 00:18:31,612 --> 00:18:35,449 Ini dia datang 176 00:19:12,903 --> 00:19:15,531 Western Stars adalah jantung dari rekamannya. 177 00:19:16,615 --> 00:19:18,325 Itu titik referensiku 178 00:19:18,408 --> 00:19:22,079 saat aku sedang mencari siapa karakterku 179 00:19:22,162 --> 00:19:25,374 dan ke mana dia, aku, menuju. 180 00:19:26,416 --> 00:19:29,545 Ada bintang film Barat yang mulai pudar, 181 00:19:29,628 --> 00:19:32,464 menyaksikan dunia berubah di sekelilingnya, 182 00:19:32,548 --> 00:19:38,387 menyaksikannya lewat begitu saja. Dia meninggalkan iklan Viagra 183 00:19:38,470 --> 00:19:44,476 dan akhir pekan berkuda di padang pasir di timur Los Angeles 184 00:19:44,560 --> 00:19:49,773 dengan beberapa charro Meksiko yang telah menyeberangi la Frontera. 185 00:19:51,650 --> 00:19:54,403 Dia tinggal di Hollywood Hills 186 00:19:54,486 --> 00:19:58,615 sering ke LA, menyiram lubang tempat dia adalah pria tertua di ruangan. 187 00:20:00,158 --> 00:20:02,369 Tapi, dia masih punya kompas batin itu 188 00:20:03,245 --> 00:20:06,123 yang tak membiarkannya membohongi dirinya sendiri. 189 00:20:06,206 --> 00:20:09,626 Dia tahu persis siapa dia, hal yang dia lakukan, 190 00:20:09,710 --> 00:20:12,379 yang baik, yang buruk, dan yang jelek dari itu. 191 00:20:12,462 --> 00:20:14,882 Ini penebusan kecilnya 192 00:20:16,800 --> 00:20:20,053 dan dia membuat kedamaian relatif dengan dirinya sendiri. 193 00:20:21,638 --> 00:20:24,850 Dia kehilangan teman lama dengan cepat, 194 00:20:24,933 --> 00:20:26,435 banyak sepatu bot kosong. 195 00:20:28,562 --> 00:20:33,358 Tapi, dia bangun di pagi hari, senang bahwa sepatunya masih ada. 196 00:20:48,207 --> 00:20:50,959 Aku bangun di pagi hari 197 00:20:52,836 --> 00:20:55,339 Aku senang sepatu botku masih ada 198 00:20:56,673 --> 00:21:01,261 Alih-alih kosong di rerumputan berbisik 199 00:21:01,345 --> 00:21:03,764 Turun Lima di Hutan Rumput 200 00:21:05,724 --> 00:21:10,062 Di lokasi rekaman Gadis tata rias membawakanku 201 00:21:10,145 --> 00:21:12,940 Dua telur mentah dan satu takar gin 202 00:21:14,191 --> 00:21:17,736 Lalu aku menyerahkan semuanya Untuk pil biru kecil itu 203 00:21:17,819 --> 00:21:21,698 Itu berjanji Membawa semuanya kembali kepadamu lagi 204 00:21:23,784 --> 00:21:27,996 Ya, bawa aku dengan tenang 205 00:21:28,080 --> 00:21:31,667 Bawa aku dengan tenang, Teman. 206 00:21:33,293 --> 00:21:39,800 Malam ini Bintang-bintang barat bersinar cerah lagi 207 00:21:41,385 --> 00:21:45,681 Di sini, di ngarai di atas Sunset 208 00:21:45,764 --> 00:21:49,852 Gurun tak menyerah dalam pertarungan 209 00:21:49,935 --> 00:21:53,647 Seekor coyote Dengan Chihuahua seseorang di giginya 210 00:21:53,730 --> 00:21:57,526 Menyeberangi berandaku di malam hari. 211 00:21:58,902 --> 00:22:01,864 Beberapa domba hilang dari Oklahoma 212 00:22:01,947 --> 00:22:07,327 Menghirup mojito-nya di bar Whiskey 213 00:22:07,411 --> 00:22:10,497 Tersenyum dan berkata Dia pikir dia ingat aku 214 00:22:10,581 --> 00:22:15,586 Dari iklan kartu kredit 215 00:22:16,587 --> 00:22:19,798 Hei, hari ini tak ada lagi 216 00:22:21,383 --> 00:22:24,553 Sekarang, ada lagi 217 00:22:26,263 --> 00:22:32,686 Malam ini Bintang-bintang barat bersinar cerah lagi 218 00:22:42,154 --> 00:22:47,159 Hari Minggu, aku membawa El Caminoku 219 00:22:47,242 --> 00:22:49,578 Menempatkan pelanaku dan pergi 220 00:22:51,371 --> 00:22:54,875 Timur ke padang pasir tempat charro 221 00:22:55,709 --> 00:23:00,214 Mereka masih naik dan menali 222 00:23:00,297 --> 00:23:03,425 Saudara Amerika kami 223 00:23:03,509 --> 00:23:09,640 Menyeberangi kawat dan membawa Cara lama bersama mereka 224 00:23:09,723 --> 00:23:15,312 Malam ini Bintang-bintang barat bersinar cerah lagi 225 00:23:34,456 --> 00:23:38,001 Pernah aku ditembak oleh John Wayne 226 00:23:39,378 --> 00:23:41,797 Ya, itu menjelang akhirnya 227 00:23:43,298 --> 00:23:46,760 Adegan itu membelikanku seribu minuman 228 00:23:46,844 --> 00:23:50,389 Membuatku senang Lalu aku akan memberitahumu, Teman 229 00:23:52,850 --> 00:23:56,562 Ini untuk para koboi 230 00:23:56,645 --> 00:23:59,648 Penunggang di angin puyuh 231 00:24:01,900 --> 00:24:08,115 Malam ini Bintang-bintang barat bersinar cerah lagi 232 00:24:10,701 --> 00:24:17,291 Lalu bintang-bintang barat Bersinar cerah lagi 233 00:24:18,292 --> 00:24:21,712 Malam ini, para pengendara di Sunset 234 00:24:21,795 --> 00:24:25,507 Dipeluk angin Santa Ana 235 00:24:28,218 --> 00:24:34,349 Lalu bintang-bintang barat Bersinar cerah lagi 236 00:24:35,601 --> 00:24:40,022 Ayo, bawa aku dengan tenang 237 00:24:40,105 --> 00:24:44,610 Bawa aku dengan tenang, Teman 238 00:24:44,693 --> 00:24:51,283 Malam ini Bintang-bintang barat bersinar cerah lagi 239 00:24:53,702 --> 00:24:56,246 Aku bangun pagi ini 240 00:24:58,123 --> 00:25:00,375 Aku senang sepatu botku masih ada 241 00:25:32,574 --> 00:25:35,536 Ini Sabtu malam, ayo bergoyang! 242 00:25:35,619 --> 00:25:38,497 Kau harus memiliki Sabtu malam. 243 00:25:38,580 --> 00:25:42,417 Aku biasa membawa sepeda motorku ke Pegunungan Santa Monica 244 00:25:42,501 --> 00:25:45,045 tempat dengan klub akhir pekan. 245 00:25:45,128 --> 00:25:48,006 Ratusan sepeda motor, band langsung. 246 00:25:48,090 --> 00:25:52,219 Orang-orang berdansa dari siang hingga malam. 247 00:25:52,302 --> 00:25:56,557 Aku akan meminum beberapa tequila dan menonton parade. 248 00:26:10,404 --> 00:26:12,239 Ada tempat di jalan raya 249 00:26:12,322 --> 00:26:14,783 Melintasi garis San Bernardino 250 00:26:16,702 --> 00:26:21,498 Tempat pengemudi truk dan pemotor Berkumpul setiap malam di waktu yang sama 251 00:26:23,000 --> 00:26:28,547 Pada pukul tujuh, band datang Lalu warga setempat menari sepanjang malam 252 00:26:29,882 --> 00:26:35,721 Di Sleepy Joe's Cafe 253 00:26:35,804 --> 00:26:40,684 Aku berkendara dari kota besar Jumat, saat jam menunjukkan pukul 5.00. 254 00:26:41,977 --> 00:26:48,192 Saat matahari merah terbenam di lautan Aku mulai menjadi hidup 255 00:26:48,275 --> 00:26:50,569 Gadis-gadis musim panas di tempat parkir 256 00:26:50,652 --> 00:26:55,866 Memakai rias wajah mereka Lalu mereka menggoda sepanjang malam 257 00:26:55,949 --> 00:27:01,705 Di Sleepy Joe's Cafe 258 00:27:01,788 --> 00:27:06,710 Joe pulang pada 45 Dan mengambil pinjaman GI 259 00:27:08,212 --> 00:27:12,299 Di tempat kecil Yang disebut rumah juru masak tentara ini 260 00:27:14,551 --> 00:27:21,058 Dia menikahi May, jalan raya dibuat Dan mereka bangun lalu menyadari 261 00:27:21,141 --> 00:27:25,812 Mereka ada Di atas tambang emas kecil yang cantik 262 00:27:52,965 --> 00:27:58,262 Sabtu malam, lampu-lampu terang Saat orang-orang berdatangan dari kota 263 00:27:59,721 --> 00:28:04,309 Joe terus memainkan blues di bar May menyajikan bir 264 00:28:06,228 --> 00:28:10,983 Aku datang melalui pintu Lalu merasakan pekan kerja berlalu 265 00:28:12,818 --> 00:28:18,657 Sampai jumpa di lantai Lalu Senin pagi jaraknya sejuta mil 266 00:28:19,616 --> 00:28:25,247 Sleepy Joe's Cafe 267 00:28:25,330 --> 00:28:31,128 Sleepy Joe's Cafe 268 00:28:32,546 --> 00:28:39,511 Sleepy Joe's Cafe 269 00:28:44,183 --> 00:28:45,601 Ayo, Charlie! 270 00:29:02,618 --> 00:29:04,953 Sekali lagi, Charles. Ayo! 271 00:29:51,041 --> 00:29:56,338 Dalam Drive Fast, aku memiliki metafora itu, dari stuntman. 272 00:29:59,967 --> 00:30:06,557 Yang selalu merupakan metafora risiko dan dari gagasan ini 273 00:30:07,182 --> 00:30:09,309 bahwa kita semua memiliki pecahan kita. 274 00:30:10,686 --> 00:30:14,481 Yang menakutkan, menggembirakan, dan mengilhami kita 275 00:30:14,565 --> 00:30:17,818 sering kali sangat berdekatan. 276 00:30:17,901 --> 00:30:21,864 Perasaan itu adalah inti dari yang mendorong kita mengambil risiko 277 00:30:23,532 --> 00:30:25,951 dalam hidup dan cinta. 278 00:30:27,202 --> 00:30:29,371 Semua orang pernah hancur. 279 00:30:29,454 --> 00:30:32,082 Secara fisik, emosional, spiritual. 280 00:30:32,165 --> 00:30:35,544 Dalam kehidupan ini, tak ada yang lolos tanpa cedera. 281 00:30:38,172 --> 00:30:39,882 Aku menulis lagu tentang seorang pria, 282 00:30:39,965 --> 00:30:43,218 tak hanya menemukan keberanian untuk melakukan pekerjaannya, 283 00:30:43,302 --> 00:30:45,846 tapi juga keberanian untuk mengambil risiko 284 00:30:45,929 --> 00:30:48,098 bersama seseorang yang kita cintai. 285 00:30:52,311 --> 00:30:54,605 Kita selalu berusaha menemukan seseorang 286 00:30:54,688 --> 00:30:57,149 yang potongan rusaknya cocok dengan potongan kita yang rusak 287 00:30:57,232 --> 00:30:59,860 dan sesuatu yang utuh muncul. 288 00:30:59,943 --> 00:31:05,490 Jadi, itu hanya metafora yang bagus untuk cerita seperti itu. 289 00:31:13,832 --> 00:31:15,959 Satu, dua... 290 00:31:16,043 --> 00:31:18,295 Satu, dua, tiga, empat. 291 00:31:35,729 --> 00:31:41,777 Aku punya dua pin di pergelangan kakiku Dan tulang selangka yang patah 292 00:31:45,239 --> 00:31:50,035 Batang baja di kakiku Tapi, itu membuatku pulang 293 00:31:52,371 --> 00:31:59,127 Pada pukul sembilan, aku naik Ke pohon tertinggi di lingkungan kami 294 00:32:02,005 --> 00:32:06,677 Aku tak ingat rasa takutnya Hanya angin sepoi-sepoinya 295 00:32:08,428 --> 00:32:12,057 Berkendara cepat, jatuh tersungkur 296 00:32:12,140 --> 00:32:15,561 Aku akan menyimpanmu di hatiku 297 00:32:17,396 --> 00:32:20,566 Ya, jangan khawatir tentang besok 298 00:32:22,776 --> 00:32:25,404 Jangan pedulikan bekas lukanya 299 00:32:27,447 --> 00:32:30,742 Berkendara cepat, jatuh dengan keras 300 00:32:37,624 --> 00:32:44,631 Pada usia 19, aku adalah raja tanah Di undian Remington 301 00:32:46,758 --> 00:32:51,096 Aku menyukai pedal Dan aku tak keberatan dengan dinding 302 00:32:53,682 --> 00:32:56,476 Di tengah gemuruh logam 303 00:32:57,561 --> 00:33:00,856 Aku tak pernah mendengar suara apa pun 304 00:33:02,232 --> 00:33:04,484 Aku mencari apa saja 305 00:33:04,568 --> 00:33:10,490 Obat apa saja Untuk mengangkatku dari tanah ini 306 00:33:10,574 --> 00:33:14,411 Ya, mengemudi dengan cepat Jatuh tersungkur 307 00:33:15,579 --> 00:33:18,290 Aku akan menyimpanmu di hatiku 308 00:33:19,875 --> 00:33:23,504 Ya, jangan khawatir tentang besok 309 00:33:24,838 --> 00:33:27,883 Lalu jangan pedulikan bekas lukanya 310 00:33:29,218 --> 00:33:33,680 Berkendara cepat, jatuh dengan keras 311 00:33:53,242 --> 00:33:56,537 Kita bertemu di set film B ini 312 00:33:57,955 --> 00:33:59,957 Yang dia buat 313 00:34:02,626 --> 00:34:07,297 Dia menyukai orang-orangnya agak berminyak Lalu di bawah nilai gajinya 314 00:34:09,883 --> 00:34:12,427 Kami menuju Baja 315 00:34:12,511 --> 00:34:16,265 Di padang pasir Kami akan mempertahankannya 316 00:34:19,142 --> 00:34:25,399 Berpikir mungkin bersama kita bisa dapat Potongan-potongan yang cocok 317 00:34:27,776 --> 00:34:31,071 Berkendara cepat, jatuh tersungkur 318 00:34:32,197 --> 00:34:35,200 Simpan aku di hatimu 319 00:34:36,535 --> 00:34:40,539 Ya, jangan khawatir tentang besok 320 00:34:41,373 --> 00:34:44,668 Lalu jangan pedulikan bekas lukanya 321 00:34:45,752 --> 00:34:50,174 Berkendara cepat, jatuh dengan keras 322 00:34:50,257 --> 00:34:53,468 Aku akan menyimpanmu di hatiku 323 00:34:54,970 --> 00:34:58,473 Ya, jangan khawatir tentang besok 324 00:34:59,641 --> 00:35:02,686 Lalu jangan pedulikan bekas lukanya 325 00:35:04,146 --> 00:35:07,774 Berkendara cepat, jatuh dengan keras 326 00:35:28,295 --> 00:35:34,760 Aku punya dua pin di pergelangan kakiku Dan tulang selangka yang patah 327 00:35:37,971 --> 00:35:43,060 Batang baja di kakiku Tapi, itu membuatku pulang 328 00:36:14,299 --> 00:36:16,093 Mudah kehilangan diri sendiri 329 00:36:19,137 --> 00:36:20,722 atau tak pernah menemukan dirimu sendiri. 330 00:36:22,516 --> 00:36:23,934 Makin tua usiamu, 331 00:36:24,351 --> 00:36:29,147 makin berat bagasi yang belum kau bereskan. 332 00:36:30,399 --> 00:36:32,067 Jadi, kau membayar harganya. 333 00:36:34,111 --> 00:36:38,323 Lalu makin tua kau, makin tinggi harganya. 334 00:36:40,325 --> 00:36:44,913 Tapi, di masa lalu, menempatkan dirimu dalam bahaya, 335 00:36:45,998 --> 00:36:48,834 menempatkan hatimu dalam bahaya 336 00:36:48,917 --> 00:36:53,755 tak menghasilkan apa-apa selain rasa sakit dan kegagalan, jadi, kau lari. 337 00:36:55,465 --> 00:36:58,510 Aku telah melakukan banyak berlari semacam itu. 338 00:36:58,594 --> 00:37:05,392 Kau kehilangan kendali atas keinginanmu, seleramu, temperamenmu 339 00:37:05,475 --> 00:37:07,728 lalu kau menuai yang kau tabur. 340 00:37:09,646 --> 00:37:11,648 Kau berlari sampai kau meninggalkan 341 00:37:11,732 --> 00:37:16,778 segala yang kau cintai dan mencintaimu. 342 00:37:27,873 --> 00:37:32,544 Kurasa itu sesuatu Yang seharusnya tak kulakukan 343 00:37:32,628 --> 00:37:37,132 Kukira aku menyesal sekarang 344 00:37:37,216 --> 00:37:41,136 Sejak aku masih kecil 345 00:37:41,220 --> 00:37:46,517 Berusaha menahan amarah Seperti mengejar kuda liar 346 00:37:48,644 --> 00:37:51,063 Mengejar kuda liar 347 00:37:52,940 --> 00:37:55,651 Mengejar kuda liar 348 00:37:58,070 --> 00:38:01,823 Aku meninggalkan rumahku Meninggalkan teman-temanku 349 00:38:02,824 --> 00:38:06,620 Aku tak mengucapkan selamat tinggal 350 00:38:06,703 --> 00:38:09,414 Aku kontrak keluar ke BLM 351 00:38:11,124 --> 00:38:14,253 Di jalur Montana 352 00:38:14,336 --> 00:38:16,797 Mengejar kuda liar 353 00:38:18,715 --> 00:38:21,552 Mengejar kuda liar 354 00:38:24,471 --> 00:38:27,641 Kita keluar sebelum matahari terbit 355 00:38:28,892 --> 00:38:32,062 Kita masuk setelah matahari terbenam 356 00:38:33,230 --> 00:38:36,733 Ada dua pria di helikopter 357 00:38:36,817 --> 00:38:41,572 Dua di atas sadel di tanah 358 00:38:41,655 --> 00:38:45,701 Di malam hari, kita akan naik pikap 359 00:38:45,784 --> 00:38:49,872 Pergi ke kota untuk minum-minum 360 00:38:49,955 --> 00:38:54,751 Aku memastikan aku bekerja Sampai aku sangat lelah 361 00:38:54,835 --> 00:38:58,255 Terlalu lelah untuk berpikir 362 00:39:01,466 --> 00:39:05,304 Kau lupa waktu 363 00:39:05,387 --> 00:39:09,933 Itu semua hanya badai yang bertiup 364 00:39:10,017 --> 00:39:14,062 Kau datang berguling melintasi pikiranku 365 00:39:14,146 --> 00:39:18,150 Rambutmu gemerlapan dalam biru 366 00:39:18,233 --> 00:39:20,736 Seperti kuda liar 367 00:39:21,987 --> 00:39:24,406 Sama seperti kuda liar 368 00:39:26,408 --> 00:39:28,827 Sama seperti kuda liar 369 00:39:57,439 --> 00:40:01,443 Bulan sabit di langit senja 370 00:40:01,568 --> 00:40:06,198 Aku menyusuri rumput tinggi ke gunung 371 00:40:06,281 --> 00:40:11,119 Aku menyerukan namamu ke ngarai 372 00:40:11,203 --> 00:40:14,623 Gemanya kembali 373 00:40:19,545 --> 00:40:24,466 Salju musim dingin memutihkan dataran 374 00:40:24,550 --> 00:40:28,345 Hingga itu bisa membuatmu buta 375 00:40:28,428 --> 00:40:32,808 Satu-satunya yang kutemukan di sini 376 00:40:32,891 --> 00:40:36,186 Adalah mencoba menghilangkanmu Dari pikiranku 377 00:40:36,270 --> 00:40:38,230 Seperti mengejar kuda liar 378 00:40:40,566 --> 00:40:44,444 Mengejar kuda liar 379 00:40:44,528 --> 00:40:49,199 Mengejar kuda liar 380 00:40:49,283 --> 00:40:54,788 Mengejar kuda liar 381 00:42:26,046 --> 00:42:30,342 Selamat Datang di California 382 00:42:46,608 --> 00:42:47,901 Matahari terbenam. 383 00:42:47,985 --> 00:42:51,488 Hari baru di kota baru. 384 00:42:51,572 --> 00:42:55,033 Ada seorang gadis di New Jersey yang membuat saya patah hati, 385 00:42:55,117 --> 00:42:58,287 mencabik-cabiknya, menginjaknya, 386 00:42:58,370 --> 00:43:02,624 lalu mengirimkannya kepada saya, dibayar saat diantar, di kantong kertas. 387 00:43:02,749 --> 00:43:04,918 Saya ada di luar sana, 388 00:43:05,002 --> 00:43:07,588 di perjalanan pertama ke barat, 389 00:43:07,671 --> 00:43:08,881 tak melihat ke belakang. 390 00:43:08,964 --> 00:43:11,258 Saya akan membangun kehidupan baru 391 00:43:11,341 --> 00:43:12,634 di California, 392 00:43:12,759 --> 00:43:18,849 sejauh 4.827 km 393 00:43:18,932 --> 00:43:20,017 dari rasa sakit. 394 00:43:21,185 --> 00:43:25,439 Tapi itu tidak lama sebelum keberuntungan saya habis 395 00:43:26,481 --> 00:43:29,735 dan uang saya habis, ini takkan berhasil, jadi... 396 00:43:30,652 --> 00:43:33,488 Lagu ini peluang saya, penghormatan saya untuk semua lagu 397 00:43:33,572 --> 00:43:35,949 karya Jimmy Webb yang hebat, 398 00:43:36,033 --> 00:43:38,827 tentang karakter dan tempat, di sini, 399 00:43:38,911 --> 00:43:45,083 kita menemukan saudara saya yang patah hati, jauh dari rumah. 400 00:43:45,167 --> 00:43:48,670 Mencoba melupakannya, menyingkirkannya, 401 00:43:48,795 --> 00:43:51,548 selama musim panas sepi yang panjang, 402 00:43:51,632 --> 00:43:53,258 di kota yang jauh. 403 00:44:30,379 --> 00:44:36,051 Aku jauh dari tempat yang kuinginkan 404 00:44:37,886 --> 00:44:44,351 Rasanya seperti seratus tahun Sejak kau dekat denganku 405 00:44:44,434 --> 00:44:49,147 Kurasa apa yang terjadi 406 00:44:49,231 --> 00:44:51,859 Datang kembali, Sayang 407 00:44:52,860 --> 00:44:56,154 Kuharap kau ada di sini bersamaku 408 00:44:57,656 --> 00:44:59,992 Di matahari terbenam 409 00:45:01,952 --> 00:45:08,000 Matahari terbenam bukan jenis tempat Kau ingin berada sendiri 410 00:45:09,251 --> 00:45:15,883 Ini hari yang panjang, panas, tanpa akhir Dan malam dingin sendirian 411 00:45:17,050 --> 00:45:20,220 Aku hanyut dari bar ke bar 412 00:45:21,054 --> 00:45:24,308 Di kota yang sepi ini 413 00:45:24,391 --> 00:45:28,103 Kuharap kau ada di sini bersamaku 414 00:45:29,396 --> 00:45:31,607 Saat matahari terbenam 415 00:45:33,650 --> 00:45:40,032 Matahari terbenam, kafe dipenuhi Dengan kekasih yang melewatkan waktu 416 00:45:41,783 --> 00:45:48,790 Matahari terbenam, aku hanya punya Masalah di pikiranku 417 00:45:48,874 --> 00:45:55,797 Jadi, aku bekerja seharian di sini Di batas wilayah 418 00:45:57,633 --> 00:46:04,097 Kukatakan kepada diriku Itu akan berhasil pada akhirnya 419 00:46:05,265 --> 00:46:08,227 Ketika musim panas berlalu 420 00:46:09,686 --> 00:46:12,606 Kau akan berubah pikiran 421 00:46:12,689 --> 00:46:16,360 Suara kecil di kepalaku itu 422 00:46:16,443 --> 00:46:20,030 Membuatku bertahan 423 00:46:21,156 --> 00:46:26,161 Saat matahari terbenam 424 00:46:36,922 --> 00:46:41,385 Ketika musim panas berlalu 425 00:46:41,468 --> 00:46:44,054 Kau akan berubah pikiran 426 00:46:44,137 --> 00:46:48,058 Suara kecil di kepalaku itu 427 00:46:48,141 --> 00:46:52,855 Yang membuatku bertahan 428 00:46:52,938 --> 00:46:57,985 Saat matahari terbenam 429 00:47:10,038 --> 00:47:13,625 Kota Musik AS 430 00:47:13,709 --> 00:47:16,587 Nashville 431 00:47:20,048 --> 00:47:24,136 Saya menulis lagu ini dengan cepat di meja dapur suatu pagi. 432 00:47:25,554 --> 00:47:29,850 Itu hanya tentang tersesat di lalan raya kehidupan. 433 00:47:29,933 --> 00:47:31,810 Tema tersesat adalah sesuatu 434 00:47:31,894 --> 00:47:34,229 yang mahir saya tulis. 435 00:47:34,313 --> 00:47:37,983 Kadang kita terlalu lelah atau belum cukup pulih 436 00:47:38,066 --> 00:47:40,110 dari rasa takut kita 437 00:47:40,194 --> 00:47:42,487 untuk mengetahui hal yang baik ketika menemukannya. 438 00:47:43,614 --> 00:47:46,450 Kadang kita tertarik terhadap rasa sakit. 439 00:47:47,534 --> 00:47:49,203 Itu yang kita gunakan. 440 00:47:49,953 --> 00:47:52,539 Itu cara kita mengenali diri sendiri. 441 00:47:53,624 --> 00:47:56,001 Rasanya seperti di rumah. 442 00:47:56,084 --> 00:47:58,879 Rasanya lebih familier bagi kita daripada cinta. 443 00:48:00,214 --> 00:48:01,882 Jadi, ke situlah kita pergi. 444 00:48:03,550 --> 00:48:05,594 Kita tak tahu cara berpegang pada cinta, 445 00:48:06,720 --> 00:48:09,097 tapi kita tahu cara berpegang pada perasaan terluka. 446 00:48:24,696 --> 00:48:28,283 Datang ke kota dengan saku penuh lagu 447 00:48:29,576 --> 00:48:32,579 Aku berkeliling Tapi tidak berlangsung lama 448 00:48:34,122 --> 00:48:39,127 Aku keluar di jalan raya ini Dengan tulang kedinginan 449 00:48:40,254 --> 00:48:44,758 Di sini, di suatu tempat Di utara Nashville 450 00:48:46,760 --> 00:48:50,973 Aku berbaring terjaga di tengah malam 451 00:48:51,098 --> 00:48:55,394 Membuat daftar hal-hal Yang tak kulakukan dengan benar 452 00:48:56,478 --> 00:49:01,233 Denganmu di atas halaman panjang Yang penuh 453 00:49:02,568 --> 00:49:07,489 Di sini, di suatu tempat Di utara Nashville 454 00:49:15,163 --> 00:49:18,792 Untuk kesepakatan yang kubuat Harganya mahal 455 00:49:20,002 --> 00:49:24,131 Aku menukarmu untuk lagu ini 456 00:49:26,341 --> 00:49:29,511 Kita bangun tiap pagi Dengan hati yang penuh 457 00:49:30,971 --> 00:49:34,725 Burung biru cinta di ambang jendela 458 00:49:35,726 --> 00:49:40,480 Sekarang, hati ini goyah Dan malam ini tenang 459 00:49:41,607 --> 00:49:47,154 Aku hanya punya melodi ini Dan waktu untuk dilewatkan 460 00:49:48,030 --> 00:49:52,910 Di sini, di suatu tempat Di utara Nashville 461 00:49:53,994 --> 00:49:58,749 Di sini, di suatu tempat Di utara Nashville 462 00:50:00,042 --> 00:50:05,255 Di sini, di suatu tempat Di utara Nashville 463 00:50:39,373 --> 00:50:40,415 Kebohongan. 464 00:50:41,959 --> 00:50:44,878 Mereka akan melahapsemua yang kita punya 465 00:50:45,671 --> 00:50:48,298 serta semuanya yang pernah kita miliki. 466 00:50:53,554 --> 00:50:54,638 Iman. 467 00:50:54,721 --> 00:50:56,223 Harapan. 468 00:50:57,266 --> 00:50:58,433 Rasa percaya. 469 00:50:59,393 --> 00:51:02,813 Semua hal yang sulit didapat. 470 00:51:04,106 --> 00:51:07,359 Itu yang tumbuh di kebun cintamu. 471 00:51:09,194 --> 00:51:13,365 Kebohongan akan mencoba menipu semua itu. 472 00:51:14,366 --> 00:51:16,451 Tapi tanpa mereka? 473 00:51:16,535 --> 00:51:19,121 Kita hanya punya batu-batu. 474 00:51:35,137 --> 00:51:38,056 Aku bangun pagi ini 475 00:51:39,808 --> 00:51:42,978 Dengan batu-batu di mulutku 476 00:51:43,812 --> 00:51:48,483 Kau bilang itu satu-satunya kebohongan Yang kau katakan kepadaku 477 00:51:49,818 --> 00:51:53,363 Satu-satunya kebohongan Yang kau katakan kepadaku 478 00:51:54,281 --> 00:51:57,993 Aku menarik kerahku ke angin 479 00:51:59,077 --> 00:52:02,998 Lalu meludahkannya di tanah 480 00:52:03,081 --> 00:52:07,461 Kau bilang itu satu-satunya kebohongan Yang kau katakan kepadaku 481 00:52:09,421 --> 00:52:12,508 Satu-satunya kebohongan Yang kau katakan kepadaku 482 00:52:14,593 --> 00:52:19,556 Duduk di tepi ranjang kita Di bawah matahari 483 00:52:24,603 --> 00:52:29,525 Aku merasakan mereka berkumpul Di lidahku 484 00:52:32,945 --> 00:52:36,949 Aku bangun pagi ini 485 00:52:38,075 --> 00:52:41,703 Dengan batu-batu di mulutku 486 00:52:41,787 --> 00:52:46,041 Kau bilang itu satu-satunya kebohongan Yang kau katakan kepadaku 487 00:52:47,668 --> 00:52:50,963 Satu-satunya kebohongan Yang kau katakan kepadaku 488 00:53:11,483 --> 00:53:14,611 Ladang musim dingin berwarna cokelat tanah 489 00:53:14,695 --> 00:53:19,616 Seribu gagak hitam menutupi tanah 490 00:53:19,700 --> 00:53:20,826 Kau bilang itu satu-satunya kebohongan Yang kau katakan kepadaku 491 00:53:20,909 --> 00:53:24,830 Satu-satunya kebohongan Yang kau katakan kepadaku 492 00:53:24,913 --> 00:53:28,500 Itu satu-satunya kebohongan Yang kau katakan kepadaku 493 00:53:30,335 --> 00:53:34,131 Angin musim gugur bertiup Di antara pepohonan 494 00:53:34,214 --> 00:53:38,427 Daun gelap gugur 495 00:53:38,510 --> 00:53:43,557 Kau bilang satu-satunya kebohongan Yang kau katakan kepadaku 496 00:53:43,640 --> 00:53:47,603 Itu satu-satunya kebohongan Yang kau katakan kepadaku 497 00:53:49,271 --> 00:53:53,901 Aku berjalan di jalan raya Yang bermandikan sinar matahari 498 00:53:59,198 --> 00:54:03,869 Aku merasakan beban berkumpul di lidahku 499 00:54:07,873 --> 00:54:12,252 Aku bangun pagi ini 500 00:54:12,336 --> 00:54:15,714 Dengan batu-batu di mulutku 501 00:54:15,797 --> 00:54:20,844 Kau bilang satu-satunya kebohongan Yang kau katakan kepadaku 502 00:54:22,346 --> 00:54:25,307 Satu-satunya kebohongan Yang kau katakan kepadaku 503 00:54:26,266 --> 00:54:30,103 Itu satu-satunya kebohongan Yang kau katakan kepadaku 504 00:54:32,064 --> 00:54:35,609 Satu-satunya kebohongan Yang kau katakan kepadaku 505 00:54:35,692 --> 00:54:39,321 Itu satu-satunya kebohongan Yang kau katakan kepadaku 506 00:54:40,822 --> 00:54:44,910 Satu-satunya kebohongan Yang kau katakan kepadaku 507 00:54:44,993 --> 00:54:50,082 Itu satu-satunya kebohongan Yang kau katakan kepadaku 508 00:54:50,165 --> 00:54:54,253 Satu-satunya kebohongan Yang kau katakan kepadaku 509 00:54:54,336 --> 00:54:57,798 Itu satu-satunya kebohongan Yang kau katakan kepadaku 510 00:55:41,842 --> 00:55:46,221 Aku bangun pagi ini 511 00:55:46,305 --> 00:55:49,975 Dengan batu-batu di mulutku 512 00:56:00,736 --> 00:56:05,240 Aku bangun pagi ini 513 00:56:05,324 --> 00:56:08,744 Dengan batu-batu di mulutku 514 00:57:10,180 --> 00:57:13,684 Miracle adalah simfoni pop California Selatan 515 00:57:13,767 --> 00:57:17,938 tentang membuang hal terbaik yang pernah kita punya. 516 00:57:18,021 --> 00:57:21,859 Itu materi yang sempurna untuk single pop yang bagus. 517 00:57:21,942 --> 00:57:24,278 Cinta adalah salah satu keajaiban 518 00:57:24,361 --> 00:57:27,698 yang diberikan Tuhan sebagai bukti diriNya setiap hari di Bumi. 519 00:57:27,781 --> 00:57:32,369 Sementara kita melakukan yang terbaik untuk menyangkal ide ini, 520 00:57:32,452 --> 00:57:35,080 cinta ada untuk membuat kita lebih baik. 521 00:57:35,163 --> 00:57:38,625 Tapi kita harus berusaha demi anugerahnya. 522 00:57:38,709 --> 00:57:41,670 Cinta dan kehidupan kreatif yang dilahirkannya 523 00:57:41,753 --> 00:57:47,134 adalah tanda kecil yang manis dari keilahian Tuhan dalam diri kita. 524 00:57:47,217 --> 00:57:51,096 Orang di lagu ini tahu peraturannya. 525 00:57:51,180 --> 00:57:53,682 Bekerja untuk mematuhinya. 526 00:57:53,765 --> 00:57:57,728 Tapi terkadang ketakutan kita, kebiasaan lama kita, 527 00:57:57,811 --> 00:58:03,233 dan kegelisahan menguasai diri kita. 528 00:58:03,317 --> 00:58:06,695 Lalu hilanglah keajaiban saya. 529 00:58:19,041 --> 00:58:23,003 Matahari terbit, matahari terbenam 530 00:58:23,086 --> 00:58:27,716 Jalan menjadi cokelat keemasan 531 00:58:27,799 --> 00:58:31,845 Langit kemerahan di atas 532 00:58:31,929 --> 00:58:36,183 Aku mencari cintaku 533 00:58:36,266 --> 00:58:40,521 Aku mencari cintaku 534 00:58:40,604 --> 00:58:46,777 Hilanglah keajaibanku 535 00:58:48,695 --> 00:58:52,574 Pergi menjauh 536 00:58:52,699 --> 00:58:57,454 Pergi menjauh 537 00:58:59,248 --> 00:59:05,671 Hilanglah keajaibanku 538 00:59:05,754 --> 00:59:10,551 Pergi menjauh 539 00:59:10,634 --> 00:59:14,805 Pergi menjauh 540 00:59:14,888 --> 00:59:20,060 Sinar bulan, bulan terang 541 00:59:20,143 --> 00:59:24,565 Di mana bintang keberuntunganku malam ini? 542 00:59:24,648 --> 00:59:28,443 Jalan larut dalam sinar lampu 543 00:59:28,527 --> 00:59:33,156 Lalu mendadak terlihat 544 00:59:33,240 --> 00:59:37,578 Mendadak terlihat 545 00:59:37,661 --> 00:59:44,209 Hilanglah keajaibanku 546 00:59:45,544 --> 00:59:49,464 Pergi menjauh 547 00:59:49,548 --> 00:59:54,261 Pergi menjauh 548 00:59:55,637 --> 01:00:02,477 Hilanglah keajaibanku 549 01:00:03,061 --> 01:00:07,649 Pergi menjauh 550 01:00:07,733 --> 01:00:11,778 Pergi menjauh 551 01:00:12,779 --> 01:00:17,034 Lihat apa yang telah kau lakukan 552 01:00:17,117 --> 01:00:20,454 Lihat apa yang telah kau lakukan 553 01:00:21,288 --> 01:00:25,667 Lihat apa yang telah kau lakukan 554 01:00:25,751 --> 01:00:27,628 Lihat apa yang telah kau lakukan 555 01:00:29,963 --> 01:00:34,843 Lihat apa yang telah kau lakukan 556 01:00:34,927 --> 01:00:36,470 Lihat apa yang telah kau lakukan 557 01:00:38,722 --> 01:00:43,227 Sakit hati, patah hati 558 01:00:43,310 --> 01:00:47,189 Cinta memberi, cinta mengambil 559 01:00:47,272 --> 01:00:51,944 Kitab cinta memiliki aturan 560 01:00:52,027 --> 01:00:56,365 Dilanggar oleh orang bodoh 561 01:00:56,448 --> 01:01:00,452 Dilanggar oleh orang bodoh 562 01:01:00,536 --> 01:01:06,667 Hilanglah keajaibanku 563 01:01:08,210 --> 01:01:12,339 Pergi menjauh 564 01:01:12,422 --> 01:01:17,052 Pergi menjauh 565 01:01:18,011 --> 01:01:24,977 Hilanglah keajaibanku 566 01:01:25,894 --> 01:01:29,982 Pergi menjauh 567 01:01:30,065 --> 01:01:34,236 Pergi menjauh 568 01:01:34,319 --> 01:01:38,490 Pergi menjauh 569 01:01:38,574 --> 01:01:42,619 Pergi menjauh 570 01:01:44,329 --> 01:01:51,044 Hilanglah keajaibanku 571 01:01:53,130 --> 01:01:57,259 Matahari terbit, matahari terbenam 572 01:02:19,907 --> 01:02:22,034 Lagu cinta 573 01:02:22,117 --> 01:02:24,244 Itu penebusan hati kita 574 01:02:25,579 --> 01:02:27,789 Jiwa kita berubah 575 01:02:28,999 --> 01:02:30,709 lewat berpikir keras, 576 01:02:30,792 --> 01:02:34,463 masa sulit, dan realisasi keras. 577 01:02:35,797 --> 01:02:40,761 Kita berkendara dari kegelapan Menuju sinar matahari dan cinta, 578 01:02:41,845 --> 01:02:42,679 Mengutip, 579 01:02:43,388 --> 01:02:47,434 "Kau jatuh cinta dengan kesepian, kau berakhir seperti itu." 580 01:02:48,644 --> 01:02:52,189 Saya berharap Anda mendapat cinta, 581 01:02:52,272 --> 01:02:55,526 pendamping, berkat Tuhan, 582 01:02:55,609 --> 01:02:58,820 dan cahaya penuntun melalui kegelapan 583 01:02:58,946 --> 01:03:00,656 untuk setiap hari Anda. 584 01:03:11,542 --> 01:03:15,462 Sudah cukup patah hati dan rasa sakit 585 01:03:19,258 --> 01:03:23,178 Sering mengalami hujan 586 01:03:26,932 --> 01:03:30,811 Hujan dan langit kelabu 587 01:03:34,648 --> 01:03:38,819 Halo, Sinar Matahari Kau tidak mau datang? 588 01:03:42,322 --> 01:03:46,201 Kau tahu aku selalu menyukai Sepatu berjalanku 589 01:03:49,621 --> 01:03:54,293 Tapi kau bisa terlalu menyukai kesedihan 590 01:03:57,588 --> 01:04:02,176 Kau berjalan terlalu jauh, kau pergi 591 01:04:05,596 --> 01:04:09,683 Halo, Sinar Matahari Kau tidak mau datang? 592 01:04:13,395 --> 01:04:18,275 Kau tahu aku selalu suka kota yang sepi 593 01:04:20,736 --> 01:04:25,199 Jalan kosong itu tak ada orangnya 594 01:04:28,577 --> 01:04:32,915 Kau jatuh cinta dengan kesepian Kau akan seperti itu 595 01:04:36,793 --> 01:04:41,548 Halo, Sinar Matahari Kau tidak mau datang? 596 01:05:15,457 --> 01:05:20,170 Kau tahu aku selalu suka jalanan kosong 597 01:05:22,673 --> 01:05:28,303 Tak ada tempat berdiam dan perjalanan jauh 598 01:05:31,098 --> 01:05:35,310 Tapi perjalanan itu masih jauh. 599 01:05:38,730 --> 01:05:43,402 Halo, Sinar Matahari Kau tidak mau datang? 600 01:05:46,697 --> 01:05:51,618 Ya, perjalanan itu masih jauh 601 01:05:54,788 --> 01:05:59,001 Halo, Sinar Matahari Kau tidak mau datang? 602 01:06:02,462 --> 01:06:06,717 Halo, Sinar Matahari Kau tidak mau datang? 603 01:06:10,429 --> 01:06:13,015 Halo, Sinar Matahari 604 01:08:49,338 --> 01:08:51,590 Saat Patti dan saya berpacaran, 605 01:08:51,673 --> 01:08:53,383 tak ada yang pasti. 606 01:08:54,676 --> 01:08:57,429 Kami tak tahu ke mana cinta akan membawa kami. 607 01:08:58,472 --> 01:09:00,599 Kami hanya punya hari berikutnya 608 01:09:00,682 --> 01:09:03,810 dan keyakinan goyah bahwa itu akan membawa kami ke suatu tempat. 609 01:09:05,354 --> 01:09:08,607 Kami harus menyelinap, jadi, saya akan bertemu dengannya di bangku yang sama 610 01:09:08,690 --> 01:09:11,985 di Chelsea, di seberang Kedai Empire. 611 01:09:12,819 --> 01:09:15,072 Ketika saya datang ke Kota New York, 612 01:09:16,198 --> 01:09:20,202 saya membawa bir di kantong kertas, lalu kami duduk dan bicara. 613 01:09:21,453 --> 01:09:24,790 Di bangku itu, saya melamarnya 614 01:09:24,873 --> 01:09:28,043 dan ke situ kami membawa putra pertama kami, Evan, 615 01:09:28,126 --> 01:09:30,504 lalu mengukir inisial kami ke kayunya. 616 01:09:31,797 --> 01:09:35,133 Itu sekitar 30 tahun yang lalu sekarang. 617 01:09:36,093 --> 01:09:39,388 Pernikahan masih tak memberikan kepastian. 618 01:09:40,848 --> 01:09:45,435 Hanya keyakinan dan cinta terhadap satu sama lain. 619 01:09:45,519 --> 01:09:46,562 Serta hari berikutnya. 620 01:10:01,285 --> 01:10:06,456 Ada tempat di jalan kosong 621 01:10:06,540 --> 01:10:11,170 Tak ada yang ke sana Dan tak ada yang pergi 622 01:10:11,253 --> 01:10:15,007 Penjaga meja berkata belakangan ini 623 01:10:15,090 --> 01:10:21,597 Dua anak muda mungkin datang Dan menghilang ke sini 624 01:10:21,680 --> 01:10:26,602 Mengacaukan seprai di sudut kamar sepi 625 01:10:26,685 --> 01:10:29,021 Hingga bau apak 626 01:10:31,023 --> 01:10:35,694 Dengan bunga layu Dan waktu sore yang malas 627 01:10:35,777 --> 01:10:39,781 Di Motel Moonlight 628 01:10:47,956 --> 01:10:53,045 Kolamnya kosong sedalam 2,4 meter 629 01:10:53,128 --> 01:10:58,383 Ada dandelion tumbuh di celah beton 630 01:10:58,467 --> 01:11:02,638 Pagar yang dirantai setengah berkarat 631 01:11:02,721 --> 01:11:08,060 Ada tanda yang berkata "Anak-anak, hati-hati saat bermain" 632 01:11:08,143 --> 01:11:12,272 Rasa lipstikmu Dan rahasiamu yang dibisikkan 633 01:11:12,356 --> 01:11:15,984 Aku berjanji takkan mengatakannya 634 01:11:17,653 --> 01:11:22,324 Bir yang setengah diminum Napasmu di telingaku 635 01:11:22,407 --> 01:11:26,870 Di Motel Moonlight 636 01:11:33,460 --> 01:11:39,049 Lalu ada tagihan dan anak-anak 637 01:11:39,132 --> 01:11:43,136 Serta dering bel 638 01:11:44,096 --> 01:11:46,723 Di seberang dasar lembah 639 01:11:46,807 --> 01:11:49,643 Menembus tirai pintu berdebu 640 01:11:49,726 --> 01:11:53,897 Di Motel Moonlight 641 01:12:02,239 --> 01:12:06,618 Tadi malam aku memimpikanmu, Sayangku 642 01:12:06,702 --> 01:12:11,915 Lalu angin bertiup melalui jendela Meniup selimut 643 01:12:11,999 --> 01:12:17,171 Di tempat tidurku yang sepi Aku terbangun oleh perkataanmu 644 01:12:17,254 --> 01:12:19,715 Lebih baik mencintai, ya. 645 01:12:19,798 --> 01:12:22,676 Lebih baik mencintai 646 01:12:22,759 --> 01:12:26,263 Saat aku berkendara Ada angin dingin berembus 647 01:12:26,346 --> 01:12:30,267 Lalu daun gugur dari langit dan jatuh 648 01:12:31,685 --> 01:12:37,107 Ke jalan yang sangat hitam Saat aku berjalan kembali 649 01:12:37,191 --> 01:12:41,278 Ke Motel Moonlight 650 01:12:44,198 --> 01:12:49,286 Ia ditutup dan pergi Seperti lagu musim panas lama 651 01:12:49,369 --> 01:12:53,415 Hanyalah cangkang kosong 652 01:12:57,169 --> 01:13:01,423 Aku menepi dan berhenti ke tempat lamaku 653 01:13:08,972 --> 01:13:13,769 Aku mengambil sebotol Jack Dari kantong kertas 654 01:13:13,852 --> 01:13:18,398 Menuangkan satu untukku Dan satu untukmu juga 655 01:13:21,693 --> 01:13:24,071 Itu satu gelas lagi 656 01:13:24,154 --> 01:13:26,865 Dituangkan ke tempat parkir 657 01:13:29,660 --> 01:13:34,081 Ke Motel Moonlight 658 01:13:54,685 --> 01:13:55,936 Ya, ayo lanjutkan. 659 01:13:56,019 --> 01:13:58,188 Itu bagus, Tommy. 660 01:13:58,272 --> 01:14:00,357 Tapi semalam terakhir... 661 01:14:02,317 --> 01:14:05,445 Kita tak tahu apa yang akan terjadi dengan musik baru. 662 01:14:09,783 --> 01:14:11,869 Terutama ketika itu dimainkan langsung. 663 01:14:15,289 --> 01:14:18,792 Saya suka bekerja sama dengan orang-orang dari masa lalu saya, 664 01:14:20,043 --> 01:14:21,587 tapi saya juga menyukai tantangan 665 01:14:21,670 --> 01:14:24,339 saat menemukan dan bekerja dengan rekan baru. 666 01:14:27,009 --> 01:14:31,388 Selama proses pembuatan film, kami mengambil beberapa risiko. 667 01:14:32,139 --> 01:14:35,559 Lalu beberapa keajaiban terjadi. 668 01:14:37,728 --> 01:14:40,981 Jumlah kesalahan yang tepat terjadi. 669 01:14:44,234 --> 01:14:45,861 Seperti yang diharapkan, 670 01:14:45,944 --> 01:14:49,448 musik mulai menjadi hidup dengan sendirinya. 671 01:14:50,157 --> 01:14:54,703 Saat memantul di dinding kayu di gudang tua kita. 672 01:15:04,213 --> 01:15:06,840 Jadi, ketika musiknya berakhir, 673 01:15:06,924 --> 01:15:08,091 pada akhirnya, 674 01:15:09,384 --> 01:15:12,930 misteri kehidupan tetap ada dan makin dalam. 675 01:15:14,223 --> 01:15:16,975 Jawabannya tak tuntas. 676 01:15:18,352 --> 01:15:20,562 Tapi jika hati kita terbuka, 677 01:15:20,687 --> 01:15:25,025 kita berpikir keras, hidup, dan mencintai dengan niat baik, 678 01:15:26,735 --> 01:15:32,282 pertanyaan yang kita tanyakan makin dalam dan lebih baik. 679 01:15:33,367 --> 01:15:35,577 Jadi, kita terus berjalan 680 01:15:35,661 --> 01:15:39,581 demi mengejar pertanyaan yang lebih baik itu, 681 01:15:39,665 --> 01:15:44,002 dengan sementara, langkah demi langkah, 682 01:15:44,086 --> 01:15:45,337 melewati kegelapan 683 01:15:46,755 --> 01:15:49,174 karena di sanalah pagi berikutnya berada. 684 01:15:52,386 --> 01:15:54,346 Bepergianlah dengan aman, Peziarah. 685 01:16:03,272 --> 01:16:05,065 Satu, dua, tiga, empat. 686 01:16:12,030 --> 01:16:15,617 Aku sudah berjalan di jalan ini Begitu lama 687 01:16:16,869 --> 01:16:19,621 Menyanyikan lagu yang sama 688 01:16:20,664 --> 01:16:26,628 Aku tahu setiap celah Di tepi jalan kotor di Broadway 689 01:16:28,505 --> 01:16:32,050 Di mana orang suka menipu 690 01:16:32,134 --> 01:16:37,347 Orang baik hanyut seperti salju dan hujan 691 01:16:39,683 --> 01:16:43,187 Ada banyak kompromi 692 01:16:43,270 --> 01:16:46,815 Di jalan menuju cakrawalaku 693 01:16:46,899 --> 01:16:52,946 Tapi aku akan berada Di tempat lampu menyinariku 694 01:16:54,656 --> 01:16:57,576 Seperti koboi berlian imitasi 695 01:16:59,286 --> 01:17:04,416 Keluar dengan berkuda Di rodeo yang bertabur bintang 696 01:17:06,668 --> 01:17:09,421 Seperti koboi berlian imitasi 697 01:17:11,507 --> 01:17:16,762 Mendapatkan kartu dan surat Dari orang yang tak kukenal 698 01:17:17,429 --> 01:17:21,266 Serta tawaran yang datang lewat telepon 699 01:17:27,564 --> 01:17:31,026 Aku tak memikirkan hujan 700 01:17:31,109 --> 01:17:35,197 Senyum bisa menyembunyikan Semua rasa sakit 701 01:17:35,280 --> 01:17:38,283 Tapi kau jatuh saat menaiki kereta 702 01:17:38,367 --> 01:17:41,203 Yang melewati jalan panjang 703 01:17:43,038 --> 01:17:46,458 Aku memimpikan hal Yang akan aku lakukan 704 01:17:46,542 --> 01:17:52,631 Dengan koin kereta bawah tanah Dan uang yang terselip di dalam sepatuku 705 01:17:54,424 --> 01:17:58,303 Akan ada banyak kompromi 706 01:17:58,387 --> 01:18:01,932 Di jalan menuju cakrawalaku 707 01:18:02,724 --> 01:18:09,314 Tapi aku akan berada Di tempat lampu menyinariku 708 01:18:09,398 --> 01:18:12,109 Seperti koboi berlian imitasi 709 01:18:14,278 --> 01:18:19,241 Keluar dengan berkuda Di rodeo yang bertabur bintang 710 01:18:20,909 --> 01:18:24,413 Seperti koboi berlian imitasi 711 01:18:26,164 --> 01:18:31,336 Mendapatkan kartu dan surat Dari orang yang tak kukenal 712 01:18:32,337 --> 01:18:36,175 Serta tawaran yang datang lewat telepon 713 01:18:40,637 --> 01:18:43,932 Seperti koboi berlian imitasi