1
00:00:00,800 --> 00:01:55,320
Alih Bahasa Oleh Jonesboy
https://subscene.com/u/1203543
2
00:01:55,320 --> 00:01:57,880
Kau akan tersinggung jika aku bilang yang sebenarnya
3
00:02:06,200 --> 00:02:08,760
Orang kaya tinggal di istana
4
00:02:17,200 --> 00:02:19,880
Dengan lampu gantung yang bersinar Dari atap mereka
5
00:02:22,720 --> 00:02:25,560
Kami hidup di gubuk
6
00:02:26,000 --> 00:02:28,080
Ini hanya gubuk kecil
7
00:02:28,160 --> 00:02:30,920
Hanya badai saja sudah cukup untuk menghancurkannya
8
00:02:31,000 --> 00:02:33,800
Orang kaya menikmati makanan lezat
9
00:02:36,400 --> 00:02:39,120
Mereka bahkan membeli air mineral
10
00:02:39,200 --> 00:02:41,800
Kami membuat chutney dan roti
11
00:02:44,520 --> 00:02:47,240
Kami minum air tanpa penyaring
12
00:02:47,320 --> 00:02:49,960
Anak-anak orang kaya pergi ke sekolah dan kampus terbaik
13
00:02:52,920 --> 00:02:55,360
Mereka juga les
14
00:02:55,440 --> 00:02:58,000
Sementara anak-anak kami bekerja keras,
15
00:03:00,680 --> 00:03:03,440
Mereka bilang belajar tidak akan membantu mereka
16
00:03:03,520 --> 00:03:06,200
Kau akan tersinggung jika aku mengatakan yang sebenarnya
17
00:03:35,000 --> 00:03:37,720
Kau akan tersinggung jika aku mengatakan yang sebenarnya
18
00:04:44,600 --> 00:04:47,240
Ketika Dewa Rama sedang dalam perjalanan kembali ke Ayodhya
19
00:04:48,640 --> 00:04:52,000
desa-desa di jalan diterangi dengan lampu untuk menyambut-Nya.
20
00:04:52,760 --> 00:04:55,200
Kecuali satu desa. Gelap.
21
00:04:55,720 --> 00:05:00,160
Ibuku memberi tahuku bahwa Rama memang memperhatikannya.
22
00:05:00,600 --> 00:05:03,760
Dia berhenti dan bertanya kepada penduduk desa itu:
23
00:05:03,840 --> 00:05:05,560
"Kenapa gelap sekali?"
24
00:05:06,920 --> 00:05:10,440
Penduduk desa menjawab: "Kami menyalakan lampu untuk menyambut engkau.
25
00:05:10,520 --> 00:05:13,520
Tiba-tiba ada badai dan semua lampu padam.
26
00:05:13,600 --> 00:05:19,120
Kami perhatikan bagaimana istanamu bersinar dalam gelap.
27
00:05:19,680 --> 00:05:22,640
Jadi kami memeluk kegelapan. "
28
00:05:29,680 --> 00:05:31,640
Pedesaan India itu indah, Aditi.
29
00:05:35,120 --> 00:05:37,520
Mungkin itu menyedot semua oksigen di Delhi.
30
00:05:47,880 --> 00:05:49,280
Menepi, Chandrabhan.
31
00:05:50,200 --> 00:05:51,760
Belikan aku sebotol air.
32
00:05:55,640 --> 00:05:57,240
Ini desa Pasi, Pak.
33
00:05:57,360 --> 00:05:59,120
-Jadi?
-Mereka kasta rendah, Pak.
34
00:06:00,240 --> 00:06:01,240
Mereka membiakkan babi.
35
00:06:01,760 --> 00:06:03,520
Kita tidak minum air yang mereka sentuh.
36
00:06:04,000 --> 00:06:06,960
Kita tidak bisa menyentuh mereka. Bahkan bayangan mereka tidak bisa bersujud pada kita.
37
00:06:10,160 --> 00:06:11,680
Nihal Singh, berikan aku sebotol.
38
00:06:20,760 --> 00:06:23,200
Sopirku bilang bahkan bayangan mereka dilarang menyentuh kami.
39
00:06:23,920 --> 00:06:25,240
Desa kasta yang dijadwalkan.
40
00:06:25,480 --> 00:06:26,560
Apa yang lucu?
41
00:06:26,880 --> 00:06:30,720
Ibu kami memberi piring terpisah untuk pelayan belum lama ini.
42
00:06:31,440 --> 00:06:33,760
Mereka memandangku seperti orang Inggris kembali.
43
00:06:41,040 --> 00:06:44,840
Ya, halaman 7. Tapi itu hanya separuh India.
44
00:06:45,600 --> 00:06:48,200
Ini dia lagi!
45
00:06:51,840 --> 00:06:54,280
Belok kanan membawa mu ke Ayodhya.
46
00:06:54,520 --> 00:06:56,280
Lucknow lurus ke depan.
47
00:06:56,720 --> 00:06:59,680
Belok kiri di jalan bebas hambatan dan langsung menuju ke Kolkata.
48
00:07:00,800 --> 00:07:03,880
Banyak perkembangan di sini. Mereka membangun mal?
49
00:07:04,160 --> 00:07:07,880
Tidak, ini untuk ashram Mahantji. Ashram multipleks!
50
00:07:23,880 --> 00:07:26,840
Petugas Lingkungan Brahmadatt. Sebenarnya, Brahmadatt Singh, pak.
51
00:07:27,360 --> 00:07:29,080
Lewat sini, pak.
52
00:07:44,200 --> 00:07:45,280
Salam India, pak.
53
00:07:47,600 --> 00:07:48,960
SI Kisan Jatav, Pak.
54
00:07:49,760 --> 00:07:50,720
Ajay Singh, pak.
55
00:07:50,800 --> 00:07:51,680
Rajesh Mishra.
56
00:07:51,760 --> 00:07:52,640
Pramod Yadav.
57
00:07:53,280 --> 00:07:55,240
Dia saudari Nihal Singh.
58
00:07:55,640 --> 00:07:57,200
Seorang juru masak yang hebat.
59
00:07:57,600 --> 00:08:00,360
Jika kau tidak keberatan, Pak, dia akan melayanimu.
60
00:08:00,920 --> 00:08:04,800
Dia ... Yadav. Dan dia
61
00:08:04,960 --> 00:08:06,320
Salam, pak.
62
00:08:08,160 --> 00:08:09,520
Selamat datang di Laalgaon.
63
00:08:10,840 --> 00:08:14,640
Anshu Naharia, pak. Dia kontraktor yang disegani.
64
00:08:15,320 --> 00:08:17,800
Toiletmu perlu diperbaiki.
65
00:08:19,000 --> 00:08:20,320
Aku menyarankan agar kita membeli yang baru.
66
00:08:20,760 --> 00:08:26,280
Dia melakukan banyak pekerjaan untuk kita, jalan pemerintah, kereta api, dll.
67
00:08:26,360 --> 00:08:30,400
Anshu telah membangun banyak toilet umum yang bagus untuk kita.
68
00:08:31,680 --> 00:08:34,800
SP merencanakan pesta untukmu malam ini.
69
00:08:35,000 --> 00:08:36,720
Kenapa tidak mandi, pak?
70
00:08:36,880 --> 00:08:40,120
kau akan bertemu dengan semua orang sebelum dia meninggalkan Laalgaon.
71
00:08:40,960 --> 00:08:42,280
Aku menyatakan
72
00:08:42,360 --> 00:08:45,680
pohon Neem tidak kurang dari pohon cendana.
73
00:08:45,880 --> 00:08:49,120
Kantor polisi Laalgaon kita sebaik kota London!
74
00:08:49,560 --> 00:08:52,000
-Nihal Singh, ini pesta untukku?
-Ya pak.
75
00:08:53,960 --> 00:08:55,120
Selamat datang, Tn. Ayan Ranjan.
76
00:08:58,600 --> 00:09:00,400
Aku Mayank.
77
00:09:02,600 --> 00:09:05,640
Dia mendapat ide untuk membeli malt tunggal dari halaman Facebook mu.
78
00:09:05,760 --> 00:09:07,400
-Instagram.
-Sama saja.
79
00:09:07,480 --> 00:09:08,920
Jalan ini. Mari mari.
80
00:09:09,040 --> 00:09:09,920
Hadirin sekalian,
81
00:09:10,000 --> 00:09:13,200
Ada bersama kita yang baru
82
00:09:13,280 --> 00:09:16,120
perwira tinggi, polisi terbaik.
83
00:09:16,200 --> 00:09:19,760
Pak Ayan Ranjan. Ranjan. Ranjan. Ranjan.
84
00:09:19,960 --> 00:09:21,000
Tepuk tangan!
85
00:09:22,440 --> 00:09:23,760
Aku menyatakan ...
86
00:09:23,880 --> 00:09:26,440
Bulan bersinar setelah bertahun-tahun.
87
00:09:26,720 --> 00:09:29,680
Kesenangan dimulai sekarang saat kau di sini.
88
00:09:32,240 --> 00:09:33,640
Tutup dengan benar.
89
00:09:33,760 --> 00:09:35,280
Aku penggemar bukunya.
90
00:09:36,000 --> 00:09:37,440
Ayahmu seorang penulis, Pak?
91
00:09:38,440 --> 00:09:41,240
Perwira IFS yang sangat senior.
92
00:09:41,880 --> 00:09:44,200
Dia menulis buku setelah pensiun.
93
00:09:45,680 --> 00:09:48,960
Ayan, kau pasti belajar di luar negeri?
94
00:09:49,080 --> 00:09:52,400
Tidak, pak. Aku lulus di Delhi. St Stephens.
95
00:09:52,720 --> 00:09:56,080
Aku berada di Eropa dan kemudian Ayah memerintahkan ku untuk kembali. Jadi aku kembali.
96
00:09:56,160 --> 00:09:59,000
Posting pertamamu? Laalgaon!
97
00:10:00,360 --> 00:10:02,800
-Pak, itu hukuman.
-Hukuman?
98
00:10:03,600 --> 00:10:08,080
-Kau jatuh cinta dengan seseorang?
-Tidak pak. Itu karena kasih sayang.
99
00:10:08,680 --> 00:10:11,640
Aku bilang: "Keren, pak" kepada Shastriji.
100
00:10:20,120 --> 00:10:21,520
Madanlal Shastri.
101
00:10:21,760 --> 00:10:24,120
Sekretaris Rumah di Delhi.
102
00:10:24,280 --> 00:10:26,600
kau bilang: "Keren, pak" kepadanya?
103
00:10:26,680 --> 00:10:30,320
Dia mengatakan sesuatu di pesta kelulusan
104
00:10:30,520 --> 00:10:32,640
dan aku jawab : "Keren, Pak."
105
00:10:32,960 --> 00:10:34,800
Apa katanya?
106
00:10:35,240 --> 00:10:37,800
Dia berhenti selama dua detik lalu bicara:
107
00:10:38,720 --> 00:10:39,600
"Keren!"
108
00:10:42,640 --> 00:10:48,640
Ini 20 rupee dari Bachchu Rai untuk penyanyi kita Amitji.
109
00:10:48,840 --> 00:10:50,520
Aku ucapkan terima kasih
110
00:10:50,840 --> 00:10:54,520
Ada kantin di belakang stasiun. Mereka menyajikan makanan yang lezat.
111
00:10:54,600 --> 00:10:57,520
SP Subodhji tidak pernah membutuhkan makanan untuk dikirim dari rumah itu.
112
00:10:57,640 --> 00:11:00,280
Kantor anda ada di sana.
113
00:11:06,240 --> 00:11:07,880
Itu Satyendra Rai?
114
00:11:08,120 --> 00:11:10,280
Ya pak. Anda mengenalnya?
115
00:11:10,360 --> 00:11:13,720
Tentu saja. Dia teman baik. Kami belajar bersama di Delhi.
116
00:11:13,800 --> 00:11:18,000
Dia juga di IAS?/ Dia seorang petugas Dewan Pengendalian Polusi.
117
00:11:18,200 --> 00:11:19,720
-Aku harus memanggilnya?
-Ayo pergi.
118
00:11:22,920 --> 00:11:24,120
Satyendra.
119
00:11:29,240 --> 00:11:30,880
Kau tidak mengenalinya?
120
00:11:31,320 --> 00:11:33,520
kau harus berterima kasih padanya untuk minumannya.
121
00:11:35,200 --> 00:11:36,680
Aku mengenalinya, pak.
122
00:11:38,040 --> 00:11:40,640
Selamat, Komisaris Tambahan.
123
00:11:41,600 --> 00:11:42,520
Apa kabar?
124
00:11:43,440 --> 00:11:44,880
Dia sedang berbicara denganmu.
125
00:11:46,560 --> 00:11:48,480
Aku akan kembali, pak.
126
00:11:53,840 --> 00:11:58,120
-Dia minum sebotol terlalu banyak.
-Dia teman baik.
127
00:11:58,760 --> 00:12:02,160
Astaga, mereka kembali lagi. Permisi pak.
128
00:12:02,360 --> 00:12:03,720
-Apa?
-kau akan menemukannya jika kau mencobanya.
129
00:12:03,800 --> 00:12:06,120
Maksudmu sekarang?
-Setidaknya ajukan laporan kami.
130
00:12:06,200 --> 00:12:07,200
Apa yang sedang terjadi?
131
00:12:12,280 --> 00:12:15,760
Aku harus bekerja pada Shastri. Ini seperti Bollywood pada 1980-an.
132
00:12:17,680 --> 00:12:19,520
Tunggu beberapa hari.
133
00:12:19,920 --> 00:12:22,160
Jika kau dapat berbicara dengan CBI ...
134
00:12:25,560 --> 00:12:28,240
Pergi sana! kau jangan di sini!
135
00:12:29,920 --> 00:12:30,960
Oke, Ayan.
136
00:12:31,280 --> 00:12:35,400
Aku pergi. Penerbanganku jam 5 besok. Laalgaon ada di tanganmu sekarang.
137
00:12:35,600 --> 00:12:37,000
Aku akan melakukan yang terbaik, pak.
138
00:12:37,240 --> 00:12:38,760
Terima kasih. Terima kasih.
139
00:12:39,960 --> 00:12:41,320
Semua yang terbaik.
140
00:12:41,920 --> 00:12:44,440
Hati-hati Pak Ayan. Oh, Brahmadattji!
141
00:12:47,440 --> 00:12:50,280
-Siapa mereka?
-Mereka dari desa terdekat, pak.
142
00:12:50,520 --> 00:12:54,040
Mereka menguliti hewan dan menjual kulitnya ke penyamakan kulit.
143
00:12:54,120 --> 00:12:55,360
Apa masalahnya?
144
00:12:55,880 --> 00:12:57,800
Tidak ada. Seperti biasa, pak.
145
00:12:57,880 --> 00:13:01,880
Mereka bilang tiga putri mereka telah hilang selama dua hari.
146
00:13:02,320 --> 00:13:05,760
-Kau mengajukan laporannya?
-Kami mengajukan pertanyaan, Pak.
147
00:13:06,440 --> 00:13:07,880
Terjadi sepanjang waktu.
148
00:13:08,240 --> 00:13:10,560
Putri mereka melarikan diri dan kemudian kembali.
149
00:13:10,800 --> 00:13:13,320
-Apa kantor polisi terdekat mereka?
-Kita, pak.
150
00:13:14,440 --> 00:13:17,920
Bukan dari hidanganku, Pak. Aku akan membawakanmu hidangan lain.
151
00:13:19,800 --> 00:13:21,640
Bawakan "mangauri" untuk Pak.
152
00:13:21,760 --> 00:13:22,680
Cepat!
153
00:13:27,480 --> 00:13:29,040
Si bodoh ini, Satyendra.
154
00:13:31,080 --> 00:13:32,600
Aku baik-baik saja.
155
00:13:34,640 --> 00:13:35,960
Biarkan aku mengantarmu.
156
00:13:39,160 --> 00:13:40,240
Aku belum mengendarai sepeda selama bertahun-tahun.
157
00:13:40,320 --> 00:13:41,600
Jatav, lihat di sini!
158
00:13:41,680 --> 00:13:43,760
-Jangan pergi! Beritahu Chandrabhan untuk mengikuti mereka.
159
00:13:44,280 --> 00:13:45,560
Cepat!
160
00:13:45,840 --> 00:13:48,360
Dia pergi dengan sepeda motor. Ikuti mereka!
161
00:13:48,440 --> 00:13:49,760
Cepat!
162
00:13:54,080 --> 00:13:56,440
Aku bekerja sangat keras juga.
163
00:13:57,720 --> 00:13:59,280
Tetapi kau melakukannya dengan lebih baik.
164
00:14:00,760 --> 00:14:04,120
Aku tahu kau akan membersihkan tes.
165
00:14:06,120 --> 00:14:07,120
Berhenti!
166
00:14:07,200 --> 00:14:08,960
Ke mana kau melarikan diri?
167
00:14:10,400 --> 00:14:11,440
Hei!
168
00:14:13,040 --> 00:14:14,400
-Dia mabuk.
-Berhenti!
169
00:14:16,800 --> 00:14:17,800
Berhenti!
170
00:14:21,000 --> 00:14:22,800
Bajingan, ke sini.
171
00:14:23,200 --> 00:14:25,440
Kau putra Bulan?
172
00:14:26,120 --> 00:14:27,760
Apa ini?
173
00:14:28,200 --> 00:14:30,120
Jongkok!
174
00:14:44,840 --> 00:14:48,000
Bukan apa-apa, pak. Dia anak penganan.
175
00:14:48,320 --> 00:14:49,920
Dia membawa pisau dapur padanya.
176
00:14:51,560 --> 00:14:53,720
-Ayo, pak
-Baiklah.
177
00:14:54,200 --> 00:14:56,840
Aku tidak mengira kau akan mengenaliku.
178
00:14:56,960 --> 00:14:58,680
Kenapa tidak?
179
00:14:59,520 --> 00:15:00,880
Kita sudah pulang.
180
00:15:04,880 --> 00:15:06,080
Bagaimana kabar Aditi?
181
00:15:06,680 --> 00:15:09,280
Dia masih memanggilmu orang asing?
182
00:15:09,800 --> 00:15:11,600
Dia tidak mengatakannya, tetapi memikirkannya.
183
00:15:12,400 --> 00:15:15,440
Dia melakukan pekerjaan dengan baik. Kesetaraan gender, HAM.
184
00:15:15,520 --> 00:15:18,440
Artikel-artikelnya dipublikasikan. Kami sering berbicara.
185
00:15:19,800 --> 00:15:22,680
Sering bicara? Maksudmu?
186
00:15:24,160 --> 00:15:26,560
Hari-hari ini, kami lebih banyak berdebat daripada berbicara.
187
00:15:27,520 --> 00:15:29,720
Dia masih menganggapku sebagai pacar kuliahnya.
188
00:15:30,880 --> 00:15:33,880
Dengar. Jangan biarkan Aditi pergi.
189
00:15:34,760 --> 00:15:37,280
kau tidak akan pernah menemukan gadis lain seperti dia seumur hidupmu.
190
00:15:39,840 --> 00:15:40,880
Kita mulai!
191
00:15:41,840 --> 00:15:42,800
Salam, ipar.
192
00:15:43,280 --> 00:15:45,280
-Aku Ayan.
-Salam.
193
00:15:45,440 --> 00:15:47,160
Dia mengenalmu.
194
00:15:47,480 --> 00:15:49,120
Archana, kau dengar kami?
195
00:15:49,280 --> 00:15:51,000
-Silakan masuk.
-Lain kali.
196
00:15:51,880 --> 00:15:53,080
Sampai jumpa lagi.
197
00:15:54,120 --> 00:15:55,080
Dengar, nak!
198
00:15:59,960 --> 00:16:01,480
Kita bahkan belum berpelukan!
199
00:16:01,560 --> 00:16:02,680
Oh, sial!
200
00:16:16,680 --> 00:16:18,880
Maaf membangunkan anda sepagi ini, pak.
201
00:16:19,560 --> 00:16:21,920
Anda pasti tidur larut malam.
202
00:16:24,600 --> 00:16:26,560
Kami sudah memotret mereka.
203
00:16:28,480 --> 00:16:30,640
Gadis-gadis yang hilang itu?
204
00:16:30,720 --> 00:16:33,680
Mereka hilang selama dua hari, sejak tanggal 12.
205
00:16:36,200 --> 00:16:38,000
Mereka adalah sepupu.
206
00:16:38,800 --> 00:16:41,440
Gadis ketiga adalah teman dari Laalgaon.
207
00:16:41,720 --> 00:16:45,880
Penduduk desa bilang bahwa kedua sepupu itu akrab.
208
00:16:46,760 --> 00:16:48,120
Lesbian.
209
00:16:49,040 --> 00:16:52,000
Ayah mereka menggantung mereka.
-Dimana ayahnya?
210
00:16:52,200 --> 00:16:54,000
Kami sedang menyelidiki.
211
00:16:54,080 --> 00:16:57,160
-Ada yang memberi pernyataan?
-Tidak pak. Tapi mereka akan melakukannya.
212
00:16:57,680 --> 00:17:01,760
-Gadis ketiga?
-Tidak ada tanda padanya, pak.
213
00:17:27,160 --> 00:17:28,440
Kami sudah memanggil ambulans.
214
00:17:28,720 --> 00:17:32,480
Kami akan membawa mayatnya untuk postmortem dan mengajukan laporan.
215
00:17:32,560 --> 00:17:33,840
-Nihal.
-Pak.
216
00:17:37,480 --> 00:17:38,640
Hati-hati, pak!
217
00:17:48,960 --> 00:17:51,720
Jatav, tidak bisa melepaskan ikatannya?
218
00:17:51,880 --> 00:17:54,200
Tarik mayatnya ke atas dan lepaskan ikatan di lehernya.
219
00:17:54,280 --> 00:17:57,080
Jika kau menariknya ke atas, kau tidak bisa melepaskan ikatannya.
220
00:17:57,160 --> 00:17:58,560
Harus memotongnya?
221
00:17:58,720 --> 00:18:02,080
Lalu dia akan jatuh ke tanah. Kau tidak mengerti fisika?
222
00:18:03,320 --> 00:18:04,960
Apa yang harus kita lakukan?
223
00:18:37,520 --> 00:18:41,400
Sial. Mereka anak-anak. Hanya 15 tahun
224
00:18:42,440 --> 00:18:43,920
Seorang gadis masih hilang.
225
00:18:44,880 --> 00:18:46,840
Itu hanya seperti kegilaan, kegilaan barat.
226
00:18:50,360 --> 00:18:51,960
Halo kau di sana?
227
00:18:52,320 --> 00:18:57,040
Ya. Pekan lalu mayat seorang gadis ditemukan di Rajasthan. Di Sikar.
228
00:18:57,440 --> 00:19:00,360
Sepertinya pemerkosaan, tetapi mereka menyebut itu adalah kasus pembunuhan demi kehormatan.
229
00:19:01,480 --> 00:19:03,680
-Gadis-gadis ini Dalit?
-Ya.
230
00:19:04,800 --> 00:19:07,480
Mengapa berita ini tidak dilaporkan dengan berita utama PDB?
231
00:19:08,040 --> 00:19:11,080
Itu dilaporkan. Ingat kegilaan Nirbhaya?
232
00:19:11,520 --> 00:19:14,640
Tapi mengapa kasus Laalgaon atau Sikar tidak bisa menjadi berita utama?
233
00:19:14,760 --> 00:19:16,560
Mengapa kau harus memutuskan tentang Laalgaon?
234
00:19:17,440 --> 00:19:19,280
Kami hanya akan tahu setelah penyelidikan.
235
00:19:20,480 --> 00:19:23,880
kau tidak bisa hanya mempublikasikan bahwa itu pemerkosaan berdasarkan rumor.
236
00:19:31,440 --> 00:19:32,960
Bukan itu yang aku katakan.
237
00:19:33,280 --> 00:19:34,800
kau membela sistem.
238
00:19:37,440 --> 00:19:38,720
Tidakkah pembunuhan demi kehormatan terjadi?
239
00:19:39,040 --> 00:19:41,120
Kurasa aku bisa membaginya denganmu.
240
00:19:41,480 --> 00:19:43,280
Tapi kau tidak percaya pada moderasi.
241
00:19:43,600 --> 00:19:46,120
kau ingin aku menjadi seorang aktivis, tapi taat hukum.
242
00:19:47,960 --> 00:19:49,720
kau ingin seorang pahlawan, Aditi.
243
00:19:50,480 --> 00:19:54,240
Tidak, Ayan. Aku ingin seseorang yang tidak menunggu pahlawan.
244
00:20:31,560 --> 00:20:33,960
Kemuliaan bagi India. Pak, akan makan siangmu datang dari rumah?
245
00:20:34,080 --> 00:20:36,120
Kami telah memesan sesuatu dari kantin untukmu.
246
00:20:43,680 --> 00:20:46,440
Pramod dan Mishra ingin bertemu anda untuk pengarahan, Pak.
247
00:20:48,280 --> 00:20:49,120
Mayank!
248
00:20:49,400 --> 00:20:51,120
Chandrabhan, cepatlah.
249
00:20:52,680 --> 00:20:54,000
-Mayank!
-Pak.
250
00:20:59,560 --> 00:21:00,840
Kenapa kipasnya sangat berisik?
251
00:21:03,200 --> 00:21:04,360
Aku akan memperbaikinya, Pak.
252
00:21:06,880 --> 00:21:08,080
Mengapa kau tidak mendaftarkan laporan mereka?
253
00:21:08,720 --> 00:21:12,000
-kelihatanya tidak serius, pak.
-Ketika itu serius?
254
00:21:12,480 --> 00:21:14,560
Semua orang ini terus melaporkan kasus palsu.
255
00:21:14,640 --> 00:21:16,720
Pada bulan Januari seorang bocah lelaki lari
256
00:21:17,040 --> 00:21:19,600
dan kami harus melaporkannya sebagai penculikan.
257
00:21:20,160 --> 00:21:21,880
-Lalu semua orang ini ...
- Semua orang "Ini"?
258
00:21:26,360 --> 00:21:28,200
Ajukan laporan gadis yang hilang itu. Sekarang.
259
00:21:29,600 --> 00:21:30,480
Ya pak.
260
00:21:31,120 --> 00:21:33,640
-Mintalah Pramod dan siapa namanya?
-Mishra.
261
00:21:33,920 --> 00:21:35,240
Suruh mereka.
262
00:22:01,120 --> 00:22:02,240
Mundur!
263
00:22:09,840 --> 00:22:12,160
Dia berasal dari Laalgaon.
264
00:22:13,360 --> 00:22:14,560
Mundur!
265
00:22:15,720 --> 00:22:16,720
Minggir!
266
00:22:17,600 --> 00:22:19,720
Minggir! Ini bukan sirkus.
267
00:22:26,000 --> 00:22:29,480
-Berikan telponya pada Dr. Awdhesh.
-Dia menderita malaria, pak.
268
00:22:29,560 --> 00:22:31,320
Siapa yang akan melakukan postmortem? kau?
269
00:22:31,520 --> 00:22:34,040
Asistennya Dr. Malti Ram akan melakukannya.
270
00:22:34,240 --> 00:22:37,760
Ya Tuhan! Hidup reformator Dr. Ambedkar!
271
00:22:38,440 --> 00:22:42,160
-Pak. Navin dari Prabhat News sedang menunggu.
-Oke. Pergi.
272
00:22:43,240 --> 00:22:46,560
Dengan menggantung gadis-gadis itu dia hanya menarik media.
273
00:22:46,760 --> 00:22:48,840
Kemari!
274
00:22:54,080 --> 00:22:55,080
Anak baik
275
00:22:55,560 --> 00:22:56,440
Ini dia.
276
00:22:57,200 --> 00:22:58,600
Putraku!
277
00:23:16,400 --> 00:23:17,480
Tulis.
278
00:23:19,920 --> 00:23:21,000
Ini kasus pembunuhan demi kehormatan.
279
00:23:22,880 --> 00:23:24,720
Gadis-gadis itu sepupu.
280
00:23:25,360 --> 00:23:27,680
Mereka terlalu dekat.
281
00:23:28,320 --> 00:23:31,200
Pengaruh buruk di mana-mana akhir-akhir ini.
282
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
Ayah mereka tahu. Mereka tidak bisa mengambilnya, jadi mereka menggantungnya.
283
00:23:36,280 --> 00:23:37,280
Dengar.
284
00:23:37,840 --> 00:23:41,640
Aku tidak mengatakan ini. Orang lain telah membuat pernyataan.
285
00:23:44,560 --> 00:23:45,600
Mengerti?
286
00:23:46,360 --> 00:23:47,360
Oke.
287
00:23:49,040 --> 00:23:50,160
Sangat baik.
288
00:23:50,880 --> 00:23:53,120
Desa itu tenang, pak.
289
00:23:53,280 --> 00:23:55,680
Surat kabar besok akan mengatakan itu adalah kasus pembunuhan demi kehormatan.
290
00:23:55,760 --> 00:23:57,880
-kau berbicara dengan seorang jurnalis?
-Tidak pak.
291
00:23:57,960 --> 00:24:00,400
-Bagaimana dengan laporan postmortem?
-Segera pak
292
00:24:00,480 --> 00:24:02,800
Tapi itu tidak akan memberi tahu kita sesuatu yang baru.
293
00:24:03,600 --> 00:24:06,120
Aku ingin menghindari penundaan, pak.
294
00:24:06,200 --> 00:24:09,680
Atau pemimpin mereka, Shanti Prasad, akan memulai mogok.
295
00:24:10,080 --> 00:24:12,920
Dalam kekuasaan, mereka membangun patung-patung diri mereka sendiri.
296
00:24:13,000 --> 00:24:16,240
Keluar dari kekuasaan, mereka berubah menjadi Dalit kasta yang lebih rendah.
297
00:24:16,440 --> 00:24:18,000
-Beritahu aku ketika kau mendapatkan laporan. /Oke, pak.
298
00:24:18,080 --> 00:24:20,480
-Kita harus menemukan gadis itu. /Gadis apa, pak?
299
00:24:26,440 --> 00:24:29,320
Berapa banyak desa selain Harimanpur yang ada di dekat pohon itu?
300
00:24:29,400 --> 00:24:31,760
Dua, pak. Bichhiya dan Chhatni.
301
00:24:32,800 --> 00:24:35,760
Cari tahu apakah ada yang melihat sesuatu.
302
00:24:35,920 --> 00:24:37,200
Kalian berdua jumpai aku di rumah.
303
00:25:00,480 --> 00:25:01,800
Hentikan mobilnya.
304
00:25:02,400 --> 00:25:03,960
Nihal Singh, dengarkan.
305
00:25:09,560 --> 00:25:11,120
Aku tidak bisa menghubungi Satyendra Rai.
306
00:25:11,320 --> 00:25:13,560
Pergi ke rumahnya. Telepon aku ketika kau tahu apa yang terjadi.
307
00:25:13,640 --> 00:25:14,520
Oke, pak.
308
00:25:17,000 --> 00:25:20,680
Ayo, mundur!
309
00:25:26,840 --> 00:25:31,360
Pak, gadis yang lebih tua, Shanu, adalah putriku.
310
00:25:32,000 --> 00:25:34,640
Dan gadis yang lebih muda, Mamta, adalah putri Mahendar.
311
00:25:35,800 --> 00:25:40,200
Putri kami terbunuh, pak. Dan mereka membingkai kami.
312
00:25:40,720 --> 00:25:42,840
-Maafkan aku.
-kau seharusnya, Pak.
313
00:25:45,040 --> 00:25:46,160
Siapa namamu?
314
00:25:46,480 --> 00:25:47,600
Gaura.
315
00:25:48,040 --> 00:25:49,800
Pooja adalah saudarinya, pak.
316
00:25:50,280 --> 00:25:51,640
Tolong temukan Pooja.
317
00:25:51,720 --> 00:25:53,360
Kami mohon.
318
00:25:57,120 --> 00:25:58,640
Bukankah kita punya gelas?
319
00:25:58,720 --> 00:26:01,560
Mereka tidak akan minum dari gelas di hadapanmu, pak.
320
00:26:03,640 --> 00:26:05,280
Mereka menjaga putri kami sepanjang malam dan ...
321
00:26:06,560 --> 00:26:08,760
membebaskan mereka nanti, itu tidak apa-apa.
322
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
Tapi mereka menggantungnya di pohon.
323
00:26:12,600 --> 00:26:17,440
Jika seseorang mendengarkan kami, putri kami akan tetap hidup.
324
00:26:20,440 --> 00:26:23,720
Biarkan aku melihat laporan postmortem terlebih dahulu.
325
00:26:26,760 --> 00:26:28,800
Anshu Naharia menampar Pooja.
326
00:26:29,840 --> 00:26:32,800
Itu sebabnya Brahmadatt tidak mengajukan laporan.
327
00:26:33,080 --> 00:26:35,760
Shanu dan Pooja sedang mengerjakan proyek pembangunan jalan.
328
00:26:36,040 --> 00:26:38,200
Mereka meminta kenaikan gaji tiga rupee.
329
00:26:38,960 --> 00:26:40,960
-Berapa?
-Tiga rupee.
330
00:26:41,520 --> 00:26:44,000
Upah harian adalah 25. Mereka menginginkan 28.
331
00:26:44,360 --> 00:26:47,640
Anak-anak lain kemudian menolak untuk bekerja di bawah 28 rupee.
332
00:26:48,320 --> 00:26:51,280
Ketika Anshu menampar Pooja, yang lain berhenti bekerja.
333
00:26:51,480 --> 00:26:54,840
Mereka bekerja di penyamakan kulit alih-alih 28 rupee sehari.
334
00:26:54,920 --> 00:26:56,880
Ada anak yang bekerja dengan 25 rupee?
335
00:26:57,200 --> 00:26:59,920
Setelah dia menamparnya, beberapa anak pergi.
336
00:27:12,200 --> 00:27:13,280
Amali.
337
00:27:18,000 --> 00:27:20,960
Tirai salah jalan. Hasil cetak harus menghadap ruang.
338
00:27:21,040 --> 00:27:23,120
Semuanya akan terlihat putih di kantor.
339
00:27:26,120 --> 00:27:27,320
Ya?
340
00:27:28,240 --> 00:27:32,120
Gaura dulu belajar di sekolah kami.
341
00:27:32,680 --> 00:27:34,600
Aku belajar di Harimanpur hingga kelas 9.
342
00:27:35,440 --> 00:27:38,440
Ayahku bekerja di sekolah. Begitulah caraku mengenalnya.
343
00:27:38,680 --> 00:27:44,320
-Dan kau belum melaporkannya?
-Aku sibuk dengan kasus Kanpur.
344
00:27:44,400 --> 00:27:46,840
-Dan Brahmadatt memberi tahu kami ...
-Itu diajukan sekarang?
345
00:27:47,640 --> 00:27:48,800
Ya pak.
346
00:27:49,200 --> 00:27:51,120
Jatav, kita harus menemukan gadis yang hilang.
347
00:27:51,320 --> 00:27:54,040
Dapatkan detailnya dari Gaura. Periksa catatan telepon Pooja.
348
00:27:54,120 --> 00:27:56,680
Ambil pernyataan dari tetangga dan keluarganya.
349
00:27:56,920 --> 00:27:58,560
Bicaralah dengan penyelia penyamakan kulit.
350
00:27:58,800 --> 00:28:01,440
Jam berapa dia meninggalkan pekerjaan pada tanggal 12? Dengan siapa?
351
00:28:01,880 --> 00:28:03,600
Di mana Anshu pada tanggal 12 dan 13?
352
00:28:07,280 --> 00:28:10,480
Bocah-bocah ini kadang-kadang pulang ke rumah.
353
00:28:10,840 --> 00:28:15,000
Sejujurnya, Pak, apa pun yang kita lakukan untuk semua orang ini ...
354
00:28:15,080 --> 00:28:19,040
Siapa semua orang ini? Mereka dari Jupiter?
355
00:28:19,680 --> 00:28:21,080
"Mereka" ini, "mereka" itu.
356
00:28:21,160 --> 00:28:24,160
Siapa orang "ini" yang datang dan pergi? Atau gantung diri dari pohon?
357
00:28:24,240 --> 00:28:25,320
Pak, aku ...
358
00:28:32,760 --> 00:28:33,960
Ayo. Ayo pergi.
359
00:28:40,040 --> 00:28:41,080
Apa katanya?
360
00:28:44,400 --> 00:28:47,040
-Dia bersumpah pada kita?
-Tidak. Dia meminta kita untuk pergi.
361
00:28:47,120 --> 00:28:48,840
Ayo pergi ke tempat penyamakan kulit. Itu terlambat.
362
00:29:02,520 --> 00:29:03,920
Silakan kemari.
363
00:29:04,800 --> 00:29:05,920
Letakkan di atas meja.
364
00:29:06,600 --> 00:29:07,600
Ya saudara.
365
00:29:09,040 --> 00:29:12,640
Aku membuat okra malam ini? Atau sumsum? Rumah keju?
366
00:29:13,840 --> 00:29:16,400
-Buatlah apa pun yang kau masak dengan baik.
-Aku memasak semuanya dengan baik.
367
00:29:17,920 --> 00:29:20,400
-Kau saudari Nihal Singh?
-Ya.
368
00:29:21,360 --> 00:29:23,400
-Kau pergi ke sekolah?
-Sampai kelas 8.
369
00:29:23,760 --> 00:29:24,920
Sekarang aku sedang belajar bahasa Inggris.
370
00:29:25,720 --> 00:29:27,920
Bukan Inglish , English.
371
00:29:28,000 --> 00:29:30,640
Sebut saja apa yang kau inginkan, saudara. Memahami adalah yang terpenting.
372
00:29:33,880 --> 00:29:37,040
Anshu Naharia telah mengirim kari daging kambing untukmu.
373
00:29:38,040 --> 00:29:40,280
Aku membuat sumsum dengan paratha.
374
00:29:45,120 --> 00:29:45,920
Ya, Nihal Singh?
375
00:29:46,280 --> 00:29:47,920
Satyendra keluar, Pak.
376
00:29:48,680 --> 00:29:49,960
Istrinya ada di sini. Berikan teponya?
377
00:29:50,880 --> 00:29:51,720
Oke.
378
00:29:54,880 --> 00:29:57,480
Halo! Dimana Satyendra?
379
00:29:58,240 --> 00:29:59,160
Dia meninggalkan rumah lebih awal.
380
00:29:59,560 --> 00:30:01,760
Ponselnya dimatikan.
381
00:30:02,520 --> 00:30:04,320
-Dia mengatakan sesuatu sebelum pergi?
- Tidak.
382
00:30:04,880 --> 00:30:08,840
Dia bangun jam 4 pagi dan baru saja pergi.
383
00:30:09,560 --> 00:30:12,160
-Tapi aku mengantarnya pulang pada tengah malam.
- Dia tidur sebentar.
384
00:30:12,440 --> 00:30:16,000
Dia mendapat telepon dan kemudian dia pergi.
385
00:30:32,000 --> 00:30:33,240
Hiduplah lama di India!
386
00:30:33,760 --> 00:30:34,840
Nihal Singh
387
00:30:37,520 --> 00:30:38,840
Apa yang kau lakukan di sini?
388
00:30:40,360 --> 00:30:42,080
Bos mengirimku ke rumah Satyendra.
389
00:30:44,520 --> 00:30:45,400
Dan?
390
00:30:45,720 --> 00:30:47,640
Dia belum kembali ke rumah.
391
00:30:50,640 --> 00:30:51,800
Begitu.
392
00:31:07,120 --> 00:31:10,000
Berapa lama lagi untuk laporan postmortem?
393
00:31:10,760 --> 00:31:14,800
Addl. Komisaris terus bertanya: "Di mana laporannya?"
394
00:31:15,000 --> 00:31:17,680
-Tidak lama lagi, pak.
-Tidak terlihat seperti itu.
395
00:31:17,760 --> 00:31:19,600
-Ini akan dilakukan, Pak.
-Ayolah!
396
00:31:32,080 --> 00:31:33,480
Dokter, CO.
397
00:31:34,520 --> 00:31:36,040
Pak Brahmadatt Singh.
398
00:31:38,320 --> 00:31:42,080
Aku sedang membuat laporan sementara. Yang terakhir akan memakan waktu.
399
00:31:44,360 --> 00:31:45,400
Apa yang ada dalam laporan itu?
400
00:31:47,200 --> 00:31:49,960
Pemerkosaan, pemerkosaan geng.
401
00:31:51,120 --> 00:31:54,320
Mereka diperkosa berulang kali selama berhari-hari. Dua atau tiga hari.
402
00:31:55,120 --> 00:31:56,320
Kemudian digantung hidup-hidup.
403
00:31:56,640 --> 00:31:59,080
Sudah berbicara dengan Dr Awdhesh?
404
00:32:00,800 --> 00:32:02,360
-Ya.
-Dan?
405
00:32:03,880 --> 00:32:05,680
Aku tidak bisa melakukan apa yang dia minta.
406
00:32:11,760 --> 00:32:14,440
kau bereaksi secara emosional, Maltiji.
407
00:32:15,240 --> 00:32:19,400
Aku menyarankan mu untuk menulis beberapa puisi di halaman Facebook mu.
408
00:32:19,480 --> 00:32:23,520
kau akan merasa lebih baik. Tapi jangan menulis apa pun di sini.
409
00:32:27,400 --> 00:32:28,480
Aku hanya melakukan pekerjaanku.
410
00:32:28,560 --> 00:32:31,040
-Kerjamu luar biasa. Awdhesh
-Dr nelpon.
411
00:32:33,640 --> 00:32:35,040
Dokter, apa ini?
412
00:32:35,600 --> 00:32:38,680
Gerakan perempuan telah mengambil alih di sini.
413
00:32:39,280 --> 00:32:42,720
Sekarang akan kau menulis laporan postmortem?
414
00:32:43,280 --> 00:32:46,000
Bagaimana kita akan mengendalikan distrik ini?
415
00:32:46,320 --> 00:32:49,000
Jika Komisaris Tambahan melihat laporan itu,
416
00:32:49,240 --> 00:32:52,840
malariamu akan digantikan oleh penyakit kuning.
417
00:32:53,040 --> 00:32:55,440
kau akan mati secara misterius.
418
00:32:55,640 --> 00:32:56,880
mengerti?
419
00:32:57,520 --> 00:33:00,600
Bangun! Cukup dengan malariamu. Semoga cepat sembuh.
420
00:33:10,480 --> 00:33:12,520
Ini sistem kuota untukmu!
421
00:33:13,040 --> 00:33:16,840
Gadis-gadis itu berasal dari kasta yang dijadwalkan. Begitu juga dokter itu.
422
00:33:17,000 --> 00:33:20,040
Pajak kami membiayai pendidikannya.
423
00:33:20,120 --> 00:33:21,240
-Ya.
-Mengerti?
424
00:33:23,560 --> 00:33:26,760
Aku bilang untuk menghilang sebentar.
425
00:33:27,000 --> 00:33:31,000
Kembalilah dalam empat bulan ketika semua tenang dan kasus ditutup.
426
00:33:31,720 --> 00:33:34,000
Tapi kalian tidak pernah mendengarkan.
427
00:33:36,680 --> 00:33:37,880
Oke.
428
00:33:39,560 --> 00:33:40,760
Mari.
429
00:33:46,160 --> 00:33:50,000
Kau membuatku menjauh darimu, kekasihku
430
00:33:50,200 --> 00:33:53,400
Kesalahan apa yang aku lakukan?
431
00:33:57,960 --> 00:34:00,520
kau tahu masalah dengan kasta yang lebih rendah?
432
00:34:01,160 --> 00:34:03,560
Aku orang dalam. Aku sudah menonton mereka selama 40 tahun.
433
00:34:03,720 --> 00:34:05,560
Begitu salah satu dari kita menjadi polisi,
434
00:34:05,880 --> 00:34:09,120
mereka membawa kami untuk aktor aksi mereka, Ajay Devgan.
435
00:34:10,440 --> 00:34:12,280
"Polisi jahat akan membantu kita sekarang."
436
00:34:12,440 --> 00:34:13,920
Gaura mendapatkannya untukmu.
437
00:34:14,160 --> 00:34:18,120
Jika kau tinggal di daerah kumuh di mana kau buang air dan makan di tempat yang sama,
438
00:34:18,360 --> 00:34:20,280
tempat binatang bersembunyi membusuk
439
00:34:20,640 --> 00:34:23,720
-Gadis bisa aman di sana?
-Tidak mungkin.
440
00:34:23,800 --> 00:34:25,920
Lihatlah sejarah. Gadis pernah aman?
441
00:34:26,000 --> 00:34:27,880
Semua orang ini ini tidak pernah berubah.
442
00:34:27,960 --> 00:34:31,560
Aku mempertaruhkan segalanya dan menjadi seorang pembaharu seperti Raja Ram Mohan Rai?
443
00:34:31,760 --> 00:34:35,400
Mayank, kau tahu bagaimana aku berjuang untuk mencapai tujuan di masyarakat kita.
444
00:34:35,480 --> 00:34:37,640
Ya aku tahu.
445
00:34:38,040 --> 00:34:39,840
kau melihatku menyapu lantai sekolah.
446
00:34:45,560 --> 00:34:47,200
Lompat, Jatav!
447
00:34:49,280 --> 00:34:50,720
kau sampah!
448
00:34:51,080 --> 00:34:54,400
Siapa ini? Keluar.
449
00:35:05,600 --> 00:35:08,200
Nokhai! kau berani menyerang polisi?
450
00:35:11,040 --> 00:35:14,600
Sekarang kau polisi besar! Bukan salah satu dari kami sekarang?
451
00:35:15,120 --> 00:35:17,520
-Ada pembunuhan.
-Jadi, kau ingin membunuhku?
452
00:35:17,800 --> 00:35:21,240
Kami tidak percaya pada pembunuhan. Dan kau tidak akan membunuhku.
453
00:35:22,200 --> 00:35:25,640
Turunkan senjatamu. Ambil jalan pintas melalui Bichhiya.
454
00:35:25,880 --> 00:35:27,360
Jembatan telah dibuka kembali.
455
00:35:41,040 --> 00:35:46,120
Pak, Pramod bilang kau ingin melihat file-file polisi lama.
456
00:35:50,160 --> 00:35:52,720
Siapa teman Anshu Naharia di sini?
457
00:35:58,000 --> 00:36:01,000
Dia kaya dan teman anggota dewan.
458
00:36:01,080 --> 00:36:02,640
Jadi dia teman semua orang.
459
00:36:03,040 --> 00:36:04,640
Ayahnya adalah seorang politisi.
460
00:36:04,960 --> 00:36:06,240
Dia kuat, pak.
461
00:36:07,960 --> 00:36:10,200
Dia dekat dengan Subodh Lal, petugas sebelum kau.
462
00:36:10,520 --> 00:36:11,760
Dan Brahmadatt?
463
00:36:13,520 --> 00:36:15,320
-Dia juga.
-Dan Jatav?
464
00:36:16,920 --> 00:36:18,000
Jatav!
465
00:36:19,200 --> 00:36:22,280
Dia kosong. Dia tidak menghitung apa pun.
466
00:36:22,600 --> 00:36:25,360
Dia mungkin tidak melakukan hal yang benar, tetapi dia tidak akan melakukan kesalahan.
467
00:36:34,480 --> 00:36:37,320
Maafkan aku. Aku rasa aku bereaksi berlebihan.
468
00:36:39,400 --> 00:36:42,800
kau mengenakan pakaian mewah, berbicara bahasa Inggris dengan baik, berkeliling dunia
469
00:36:44,480 --> 00:36:45,960
mungkin itu bukan kau yang sebenarnya.
470
00:36:48,600 --> 00:36:50,920
kau menjadi pegawai negeri karena ayahmu.
471
00:36:51,400 --> 00:36:53,560
Kau mungkin menjadi seorang aktivis karena aku.
472
00:36:55,040 --> 00:36:57,520
Kau tidak ingin menemukan jati dirimu yang sebenarnya.
473
00:36:58,880 --> 00:37:01,320
Jika kau tidak mengenal diri sendiri, bagaimana kau bisa mengenalku?
474
00:37:08,640 --> 00:37:12,080
Kau benar. Aku akan melakukan yang terbaik.
475
00:37:16,320 --> 00:37:20,360
Aku melihat wajah semua orang
476
00:37:21,040 --> 00:37:24,800
Berharap seseorang akan memanggilku
477
00:37:34,800 --> 00:37:39,040
Jangan tinggalkan aku, gadis kecilku, tolong kembali
478
00:37:39,680 --> 00:37:43,040
Untuk ayahmu
479
00:37:43,640 --> 00:37:50,360
Pertarunganmu berakhir Oh, pak
480
00:37:51,280 --> 00:37:56,320
Ayahmu sedang menangis,
481
00:37:56,480 --> 00:37:57,840
Nanku!
482
00:37:58,440 --> 00:38:00,800
Mahendar! Ayo pergi.
483
00:38:03,280 --> 00:38:08,400
Ibumu terpana
484
00:38:09,000 --> 00:38:12,200
Sepertinya dia kehilangan sesuatu yang berharga
485
00:38:12,320 --> 00:38:13,480
Ayo pergi.
486
00:38:15,640 --> 00:38:17,760
-Ayo pergi.
-Kemana kau membawanya?
487
00:38:18,240 --> 00:38:19,960
Apa yang telah mereka lakukan
488
00:38:20,560 --> 00:38:23,840
Apa yang telah mereka lakukan Kemana kau pergi?
489
00:38:24,120 --> 00:38:28,880
Kami kembali dari penyamakan kulit setelah menanyakan tentang gadis yang hilang itu.
490
00:38:30,080 --> 00:38:33,080
Tiba-tiba bola api terbuat dari goni ...
491
00:38:35,480 --> 00:38:36,920
Tidak, tidak, tulis:
492
00:38:38,040 --> 00:38:42,560
Kami diserang oleh bola api dan jipnya terbakar.
493
00:38:42,760 --> 00:38:45,520
Jadi kami melompat keluar.
494
00:38:46,240 --> 00:38:51,280
Aku menyuruh Mayank untuk lari. Kami berlari ke segala arah.
495
00:38:52,880 --> 00:38:57,160
Siapa bajingan itu?/Maaf.
496
00:38:57,280 --> 00:39:01,360
Kami mencari kemana-mana. Itu gelap.
497
00:39:01,440 --> 00:39:06,040
Tidak ada seorang pun di sana. Kami tidak melihat siapa pun.
498
00:39:06,360 --> 00:39:11,400
Kami terus berlari melalui ladang. Kami tidak punya obor.
499
00:39:12,680 --> 00:39:14,480
Aku mengambil ponselku.
500
00:39:25,680 --> 00:39:29,440
Jika bola api itu dilemparkan ke jip, mereka pasti sudah sangat dekat, Jatav.
501
00:39:31,480 --> 00:39:32,840
Tapi kau tidak melihat siapa pun?
502
00:39:34,440 --> 00:39:36,360
Pak, wajah mereka tertutup.
503
00:39:36,800 --> 00:39:37,720
Jadi?
504
00:39:38,680 --> 00:39:39,840
Kau punya pistol.
505
00:39:40,120 --> 00:39:43,240
Mereka punya pistol juga.
506
00:39:44,640 --> 00:39:45,640
Ada yang menembak?
507
00:39:47,080 --> 00:39:48,320
Tidak ada yang menembak, Pak.
508
00:39:48,640 --> 00:39:49,720
Kenapa tidak?
509
00:39:51,040 --> 00:39:52,320
kau telah membuat pernyataan yang salah.
510
00:39:55,560 --> 00:39:56,560
Tanda tangani.
511
00:39:57,000 --> 00:39:57,920
Tanda tangani.
512
00:39:58,960 --> 00:39:59,880
Tanda tangani!
513
00:40:01,200 --> 00:40:02,040
Sebentar.
514
00:40:02,160 --> 00:40:03,600
-Ada yang lain?
-Itu saja.
515
00:40:04,240 --> 00:40:06,000
-Pak, Nishad ...
-Diam!
516
00:40:08,840 --> 00:40:11,480
Mereka anak buah Nishad, pak. BSS.
517
00:40:13,600 --> 00:40:16,400
-Siapa Nishad?
-Seorang anggota Bhim Sangharsh Sena.
518
00:40:17,240 --> 00:40:21,520
Mereka bilang polisi bertanya kepada penduduk desa
519
00:40:21,880 --> 00:40:24,800
untuk membuat pernyataan palsu terhadap ayah gadis-gadis itu.
520
00:40:25,080 --> 00:40:28,160
Kau ikut andil dalam hal ini juga?
521
00:40:35,800 --> 00:40:37,360
Di sisi mana kau berada, Jatav?
522
00:40:39,080 --> 00:40:41,320
Sisi mana pun yang kau pilih untukku.
523
00:40:42,920 --> 00:40:46,360
Bhim Sangharsh Sena, pak. Mereka adalah anak buah Nishad.
524
00:40:47,200 --> 00:40:49,040
Dia pemimpin mereka, pak.
525
00:40:49,480 --> 00:40:51,920
Dia rasa dia adalah Dalit Robin Hood.
526
00:40:52,280 --> 00:40:54,200
Dia dipenjara tahun lalu.
527
00:40:54,400 --> 00:40:57,640
Ada kasus keamanan nasional yang menuduhnya. Dia dengan jaminan.
528
00:40:57,800 --> 00:40:59,560
Dia pergi ke bawah tanah.
529
00:41:02,840 --> 00:41:05,200
Mari kita tutup kasusya, pak.
530
00:41:05,520 --> 00:41:10,720
Ayah gadis-gadis itu telah diberikan hak asuh selama tujuh hari.
531
00:41:10,920 --> 00:41:13,200
Empat warga desa telah membuat pernyataan.
532
00:41:13,360 --> 00:41:17,680
Para ayah memukuli gadis-gadis itu. Itu sebabnya kasusnya ditutup, pak.
533
00:41:17,840 --> 00:41:20,080
-Dimana laporan postmortemnya?
-Mari, pak.
534
00:41:20,240 --> 00:41:21,840
- Mayatnya telah dikuburkan.
- Dikubur?
535
00:41:21,960 --> 00:41:24,320
Ya pak. Mereka biasanya mengubur gadis jika mereka di bawah umur.
536
00:41:24,560 --> 00:41:27,480
Aku akan membawa laporannya malam ini. Kasus ditutup, pak.
537
00:41:29,920 --> 00:41:31,240
Siapa Anshu Naharia?
538
00:41:31,720 --> 00:41:35,640
kau sudah bertemu dengannya, pak. Dia membangun kamar mandi.
539
00:41:35,920 --> 00:41:37,600
Panggil dia ke kantor. Aku ingin berbicara dengannya.
540
00:41:41,040 --> 00:41:43,080
kau ingin berbicara dengan Anshu? Tentang apa, pak?
541
00:41:47,120 --> 00:41:50,400
Biarkan saja, pak. Mengapa terlibat dalam semua ini?
542
00:41:51,400 --> 00:41:54,360
Jika Anshu terlibat, itu akan mengarah ke Ramlal Naharia.
543
00:41:54,560 --> 00:41:56,480
Pemerintah di sakunya, Pak.
544
00:41:57,000 --> 00:42:00,960
Aku mohon, pak, jangan ganggu ketenangan.
545
00:42:03,920 --> 00:42:06,720
Sampai aku melihat laporan postmortem, aku tidak akan menandatangani ini.
546
00:42:07,080 --> 00:42:10,360
Aku penolongmu. Aku mohon, pak.
547
00:42:11,320 --> 00:42:16,720
Aku ingin tahu, Pak. Ini seperti pasir isap.
548
00:42:17,600 --> 00:42:21,040
Jangan terlalu banyak menyelidiki, pak. Jika kau menyelidiki terlalu banyak ...
549
00:42:23,080 --> 00:42:27,320
Jika kita mengaduk banyak hal, kita tidak akan selamat. Aku mohon, pak.
550
00:42:27,920 --> 00:42:29,640
Mereka tidak akan mengampuni kita.
551
00:42:50,240 --> 00:42:52,080
kau gila?
552
00:42:53,520 --> 00:42:56,640
kau benar-benar menikmati bermain detektif, kan?
553
00:42:56,880 --> 00:43:01,720
Kau tidak berpikir kau harus membereskannya denganku dulu?
554
00:43:02,080 --> 00:43:04,120
Kenapa kau tidak bertanya padaku?
555
00:43:09,720 --> 00:43:12,120
Dia akan pergi.
556
00:43:12,680 --> 00:43:15,440
Dia akan berada di sini selama beberapa bulan kemudian dia akan pergi.
557
00:43:15,520 --> 00:43:19,000
Tapi kau dan aku? Kita harus tinggal di sini. Bertahan!
558
00:43:19,600 --> 00:43:21,320
Mengerti?
559
00:43:24,160 --> 00:43:27,560
Pernah mendengar tentang Ramlal Naharia?
560
00:43:28,160 --> 00:43:31,120
Kau tahu apa yang akan terjadi jika dia terlibat?
561
00:43:32,120 --> 00:43:34,200
Ingin bermain sebagai polisi yang jujur?
562
00:43:34,360 --> 00:43:37,280
-Pergi, hentikan dia!
-Bagaimana bisa aku?
563
00:43:38,000 --> 00:43:39,840
Jika dia menanyaiku, aku harus menjawabnya.
564
00:43:40,960 --> 00:43:43,080
Aku berbicara dengan para pendahulunya?
565
00:43:44,240 --> 00:43:46,200
Aku berdiri di sampingmu sepanjang hidupku.
566
00:43:47,280 --> 00:43:49,120
Bagaimana aku bisa mengatakan tidak kepadanya?
567
00:43:50,160 --> 00:43:52,160
kau katakan dengannya.
568
00:44:04,720 --> 00:44:06,160
Bawa aku ke Harimanpur.
569
00:44:12,800 --> 00:44:14,680
Ibuku biasa bilang ...
570
00:44:16,240 --> 00:44:18,400
masyarakat kita dibangun di atas hukum tertentu.
571
00:44:19,440 --> 00:44:21,760
Ada seorang raja dan rakyatnya.
572
00:44:22,480 --> 00:44:25,200
Pelayan dan prajurit.
573
00:44:25,680 --> 00:44:30,680
Masyarakat memiliki tatanan ketenangan yang diciptakan oleh Dewa Brahma. Dalam bahasa sansekerta
574
00:44:31,080 --> 00:44:33,960
Kita tidak berhak mengganggu ketenangan ini.
575
00:44:34,360 --> 00:44:38,480
Dan, Pak, jika semua orang sama, siapa yang akan menjadi raja?
576
00:44:44,560 --> 00:44:47,280
Jika semua orang sama, siapa yang akan menjadi raja?
577
00:44:50,160 --> 00:44:52,400
Kenapa punya raja?
578
00:45:00,360 --> 00:45:01,680
Siapa yang tahu Nishad?
579
00:45:09,120 --> 00:45:12,160
Maatadeen, Shishupaal, Lachcha dan Deenu Daama.
580
00:45:12,680 --> 00:45:13,840
Mereka semua memberikan pernyataan.
581
00:45:16,000 --> 00:45:17,000
Dimana mereka?
582
00:45:18,480 --> 00:45:20,280
Kami belum melihat mereka sejak kemarin.
583
00:45:34,400 --> 00:45:35,760
Berhenti!
584
00:45:46,200 --> 00:45:47,640
Aku tahu Nishad.
585
00:45:49,080 --> 00:45:50,560
Mayank dan Jatav bisa terbunuh.
586
00:45:51,040 --> 00:45:52,520
Mereka tidak bermaksud membunuh mereka.
587
00:45:54,840 --> 00:45:56,160
Kau bekerja dengan Nishad?
588
00:45:57,600 --> 00:45:59,360
Aku akan menikah dengannya.
589
00:46:02,280 --> 00:46:04,280
Jika mereka tidak bermaksud membunuh polisi, mengapa menyerang mereka?
590
00:46:06,400 --> 00:46:08,680
"Dibutuhkan suara nyaring untuk membuat orang tuli mendengar."
591
00:46:09,080 --> 00:46:10,800
Bhagat Singh mengatakan itu pada tahun 1929.
592
00:46:11,400 --> 00:46:14,200
Aku belajar kewarganegaraan sampai kelas sembilan.
593
00:46:15,040 --> 00:46:16,480
Nishad memahaminya lebih baik dari yang seharusnya.
594
00:46:18,960 --> 00:46:20,480
Kami mencari saudarimu, Pooja.
595
00:46:21,040 --> 00:46:22,920
Polisi bahkan tidak punya fotonya.
596
00:46:44,800 --> 00:46:45,800
Pagi pak
597
00:46:48,800 --> 00:46:51,000
Maaf pak. Mereka akan memperbaikinya besok.
598
00:46:51,520 --> 00:46:52,880
Istri Satyendra ada di sini, pak.
599
00:46:57,040 --> 00:46:59,240
-Dia meninggalkan rumah seperti ini sebelumnya?
-Tidak.
600
00:46:59,680 --> 00:47:01,920
Aku sangat khawatir.
601
00:47:02,840 --> 00:47:04,440
Ada teman atau keluarga di dekatmu?
602
00:47:04,720 --> 00:47:06,560
Dia hampir tidak bertemu siapa pun.
603
00:47:06,960 --> 00:47:08,080
Dan Anshu Naharia?
604
00:47:09,560 --> 00:47:10,880
Terkadang mereka bertemu
605
00:47:12,280 --> 00:47:15,400
untuk pekerjaan atau lainnya.
606
00:47:16,400 --> 00:47:17,920
Mayank, dapatkan nomor teleponnya.
607
00:47:18,400 --> 00:47:20,920
Cari tahu siapa yang menelepon pada jam 4 pagi
608
00:47:21,280 --> 00:47:24,840
Hubungi nomor pemanggilnya. Temukan lokasinya.
609
00:47:26,200 --> 00:47:27,680
kau sebaiknya pulang.
610
00:47:27,960 --> 00:47:28,800
Aku akan menghubungimu.
611
00:47:28,880 --> 00:47:29,960
-Ya.
-Ya.
612
00:47:31,320 --> 00:47:32,440
Mudah.
613
00:47:36,960 --> 00:47:38,280
Hubungi teleponnya juga.
614
00:47:50,160 --> 00:47:52,160
Itu terjadi setiap hari, pak.
615
00:47:53,360 --> 00:47:56,120
Brahmadatt ada di rumah sakit sekarang. Dia bisa mengatasinya.
616
00:47:57,880 --> 00:47:59,720
Alasan yang bagus untuk pergi ke rumah sakit.
617
00:48:01,600 --> 00:48:03,040
Temui dokter juga.
618
00:48:27,200 --> 00:48:28,840
Kau melakukan postmortem gadis itu?
619
00:48:29,240 --> 00:48:30,120
Ya.
620
00:48:32,320 --> 00:48:35,280
Dr Awdhesh akan menulis laporannya. Aku akan pergi.
621
00:48:35,480 --> 00:48:36,720
Mereka diperkosa?
622
00:48:45,280 --> 00:48:46,480
Itu pemerkosaan geng.
623
00:48:46,960 --> 00:48:48,480
Lebih dari dua atau tiga hari.
624
00:48:49,360 --> 00:48:50,880
Apa bedanya?
625
00:48:51,440 --> 00:48:53,920
Itu membuat perbedaan, tetapi jika kau pergi cuti.
626
00:48:54,760 --> 00:48:57,480
Sudah berani tinggal? Aku akan menemanimu.
627
00:48:58,000 --> 00:49:00,200
Beri aku laporan sementara.
628
00:49:00,800 --> 00:49:03,560
Simpan sampel DNA gadis-gadis itu. Kami akan mengujinya.
629
00:49:07,800 --> 00:49:09,280
kau tidak akan terluka.
630
00:49:13,440 --> 00:49:14,480
Itu menyakitkan!
631
00:49:16,000 --> 00:49:16,960
Diam!
632
00:49:17,360 --> 00:49:19,320
Kenapa kau berteriak?
633
00:49:19,760 --> 00:49:24,000
-Jadi, kau berani duduk dan makan di kuil?
-Kami tidak makan di sana, pak.
634
00:49:25,040 --> 00:49:28,000
Itu benar, pak. Kami tidak makan di kuil.
635
00:49:32,360 --> 00:49:33,320
Pak!
636
00:49:35,160 --> 00:49:36,320
Ada nama?
637
00:49:36,480 --> 00:49:39,320
Tidak pak. Tetapi mereka menggambarkan pria yang memukul mereka.
638
00:49:40,000 --> 00:49:42,120
-Kumpulkan tersangka.
-Pak.
639
00:49:47,440 --> 00:49:49,040
Ambil pernyataan mereka. Aku datang.
640
00:50:13,920 --> 00:50:15,760
Terlalu manis! Chandrabhan menderita diabetes.
641
00:50:17,080 --> 00:50:18,760
-Ini membakar lidahku.
-Pak.
642
00:50:19,920 --> 00:50:21,160
Maaf pak.
643
00:50:27,600 --> 00:50:28,720
Bagaimana dengan kuil?
644
00:50:29,680 --> 00:50:31,840
-Dalit tidak diizinkan masuk?
-Tepat, pak.
645
00:50:32,160 --> 00:50:33,680
Siapa yang memukuli mereka?
646
00:50:34,000 --> 00:50:36,720
-Anak buah ashram Mahantji.
-Siapa Mahantji?
647
00:50:37,240 --> 00:50:39,280
Mahantji adalah Mahantji.
648
00:50:41,080 --> 00:50:43,280
-Dia kasta atas?
-A Brahmana, pak.
649
00:50:43,720 --> 00:50:46,560
-Dan para pria itu?
-Kasta terjadwal, pak.
650
00:50:48,040 --> 00:50:49,760
-Kasta Brahmadatt?
-Thakur, pak.
651
00:50:50,000 --> 00:50:52,440
Jadi apakah para Thakur dianggap sebagai Brahmana, Ksatria, atau Waisya?
652
00:50:52,520 --> 00:50:53,760
Mereka adalah Ksatria, Pak.
653
00:50:54,000 --> 00:50:55,200
Kau ksatria?
654
00:50:55,800 --> 00:50:57,320
Aku seorang Jat.
655
00:50:58,640 --> 00:51:00,080
Sekarang disebut OBC, "Other Backward Class."
656
00:51:00,280 --> 00:51:02,760
Jadi mengapa kau masih memprotes?
657
00:51:03,000 --> 00:51:06,240
Bukan aku, pak. The Haryana Jats memprotes.
658
00:51:06,680 --> 00:51:08,880
Mereka masih dianggap Jats.
659
00:51:09,240 --> 00:51:11,480
-Jatav, bukankah kau Dalit?
-Ya pak.
660
00:51:11,640 --> 00:51:14,120
-Kasta yang sama dengan pria yang terluka?
-Tidak pak.
661
00:51:14,200 --> 00:51:16,520
Aku seorang Chamar. Mereka adalah Pasis.
662
00:51:17,200 --> 00:51:19,720
Kami jauh lebih tinggi dari mereka.
663
00:51:19,920 --> 00:51:22,360
Kami tidak ada hubungannya dengan mereka. Kami tidak makan makanan yang mereka sentuh.
664
00:51:22,440 --> 00:51:24,840
-Dan aku tidak bisa makan makanan yang kau sentuh?
-Tepat, pak.
665
00:51:25,040 --> 00:51:26,120
Benar?
666
00:51:26,640 --> 00:51:29,200
-Dan kastamu?
-A Kayasth, pak.
667
00:51:29,280 --> 00:51:30,320
Apa itu Kayasth?
668
00:51:30,400 --> 00:51:32,400
Kami berbeda. Kami tidak jatuh ke dalam empat kasta utama.
669
00:51:33,680 --> 00:51:35,400
-Dan aku?
-A Brahmana, pak.
670
00:51:36,080 --> 00:51:39,440
-Jadi, aku setara dengan Mahantji?
-Tidak, tidak, pak.
671
00:51:39,720 --> 00:51:42,760
Dia Brahmana Kanyakubja, seorang Brahmana teratas. kau seorang Saryuparin.
672
00:51:43,480 --> 00:51:45,720
-Apa yang terjadi di sini?/Oke, pak.
673
00:51:49,400 --> 00:51:50,280
Tunggu sebentar!
674
00:51:54,680 --> 00:51:57,560
Jatavji, ada apa? Kenapa kau pergi?
675
00:51:58,360 --> 00:52:00,840
-Dia tidak menyuruh kita pergi?
-Ketika dia mengatakan itu?
676
00:52:01,360 --> 00:52:02,960
Bukankah dia mengatakan "bercinta"?
677
00:52:03,600 --> 00:52:06,280
-Itu tidak berarti "pergi?"
-Ayolah.
678
00:52:14,960 --> 00:52:16,080
Jatav!
679
00:52:27,000 --> 00:52:28,440
Seberapa jauh Harimanpur?
680
00:52:29,960 --> 00:52:32,120
Di sana, Pak. Sekitar dua km.
681
00:52:35,400 --> 00:52:36,600
Dan penyamakan kulit?
682
00:52:36,680 --> 00:52:40,960
Tepat di luar desa Chhatni. Sekitar 5 km jauhnya.
683
00:52:49,720 --> 00:52:50,600
Apa itu?
684
00:52:52,120 --> 00:52:53,840
Abaikan saja, pak.
685
00:53:56,520 --> 00:53:57,360
Pak!
686
00:54:00,880 --> 00:54:04,720
Hewan mati dibawa ke sini, dikuliti dan dijual ke penyamakan kulit.
687
00:54:05,680 --> 00:54:08,040
Pekerjaan mereka dulu berjalan dengan lancar tapi sekarang ada pemogokan.
688
00:54:08,480 --> 00:54:09,560
Karena mereka itu dipukuli,
689
00:54:09,640 --> 00:54:12,080
Nishad telah menghentikan banyak orang dari kastanya untuk bekerja.
690
00:54:12,440 --> 00:54:13,600
Mereka telah memberi tahu semua orang di WhatsApp.
691
00:54:23,800 --> 00:54:25,600
kau dan aku tidak terlihat oleh mereka.
692
00:54:26,280 --> 00:54:28,440
Meskipun mereka sepenuhnya bergantung pada kita.
693
00:54:29,120 --> 00:54:33,120
Kita bekerja di tanah pertanian mereka. Kita membersihkan kotoran mereka.
694
00:54:33,480 --> 00:54:36,680
Kita melahirkan bayi mereka. Kita membakar mayat mereka di atas pembakaran kayu bakar.
695
00:54:37,480 --> 00:54:41,480
Sekarang kita sudah selesai dengan memohon keadilan.
696
00:54:42,560 --> 00:54:45,520
Berhentilah bekerja sekarang!
697
00:55:02,520 --> 00:55:06,320
kau tidak akan menemukannya di ladang, Pak. Sudah tiga hari.
698
00:55:07,280 --> 00:55:12,080
Ladang mungkin terlihat luas, tetapi seorang petani tahu setiap jejak.
699
00:55:12,480 --> 00:55:13,960
Akan kita menemukannya?
700
00:55:17,240 --> 00:55:18,520
Kita harus terus mencari.
701
00:55:27,960 --> 00:55:29,600
Itu penyamakan kulit.
702
00:55:30,000 --> 00:55:33,440
Gadis-gadis itu pulang ke rumah dengan jalan ini.
703
00:55:35,680 --> 00:55:38,720
Ini disebut "rawa babi." Itu kotor.
704
00:55:38,800 --> 00:55:40,960
Babi digunakan untuk berkubang di dalamnya.
705
00:55:55,920 --> 00:55:58,680
Mereka tiga orang. Mengapa hanya membunuh dua?
706
00:56:04,360 --> 00:56:05,480
Pooja!
707
00:56:23,840 --> 00:56:25,440
Pooja!
708
00:56:25,680 --> 00:56:27,280
Pooja!
709
00:56:32,040 --> 00:56:34,680
Sandal merah muda tercantum dalam laporan.
710
00:56:36,120 --> 00:56:37,960
Bisa rawa ini dilintasi tanpa alas kaki?
711
00:56:38,920 --> 00:56:41,600
Jauh di dalam tempat, pak.
712
00:56:42,840 --> 00:56:46,760
Tidak ada yang berani melewatinya di malam hari.
713
00:56:46,960 --> 00:56:48,160
Apa yang ada di sisi lainnya?
714
00:56:52,000 --> 00:56:53,280
Apa yang ada di sisi lainnya?
715
00:56:53,360 --> 00:56:57,040
Ladang ada di sisi ini. Hutan ada di sisi lainnya.
716
00:56:57,120 --> 00:56:59,880
-Seberapa luas hutanya?
-Sekitar tiga atau empat km, Pak.
717
00:57:00,600 --> 00:57:02,040
Bagaimana kita bisa sampai di sana?
718
00:57:02,840 --> 00:57:04,520
Kenapa pergi ke sana, pak?
719
00:57:05,520 --> 00:57:08,400
-Bagaimana cara seseorang ke sana?
-Kami tidak pergi ke sana, pak.
720
00:57:08,600 --> 00:57:10,360
Bhim hidup lama!
721
00:57:35,960 --> 00:57:37,280
Siapa yang melakukan ini?
722
00:58:09,640 --> 00:58:10,520
Kemuliaan bagi India.
723
00:58:12,360 --> 00:58:14,960
Pembersih tidak muncul.
724
00:58:15,320 --> 00:58:17,760
Mereka sedang mogok, Pak.
725
00:58:19,800 --> 00:58:23,920
Mereka membuang sampah di luar kantor pemerintah.
726
00:58:32,680 --> 00:58:35,720
Ya pak. Ia disini.
727
00:58:36,680 --> 00:58:38,560
Aku akan menggunakannya.
728
00:58:40,440 --> 00:58:41,360
Ramlalji!
729
00:58:43,160 --> 00:58:44,640
Dirinya sendiri, pak!
730
00:58:50,600 --> 00:58:51,440
Pak?
731
00:58:52,320 --> 00:58:53,360
Ya.
732
00:58:54,520 --> 00:58:55,560
Tentu saja pak
733
00:59:03,400 --> 00:59:04,880
Jadi, tutup kasusnya, pak?
734
00:59:50,440 --> 00:59:51,720
Apa kabar?
735
00:59:53,720 --> 00:59:54,680
Kau bangun pagi-pagi.
736
00:59:56,040 --> 00:59:56,840
Aku tidak bisa tidur.
737
00:59:57,480 --> 00:59:59,800
Kau merasa lagi bahwa kau telah mendarat di Mars?
738
01:00:01,200 --> 01:00:03,320
Apa yang bisa dibeli tiga rupee, Aditi?
739
01:00:03,600 --> 01:00:04,480
Apa?
740
01:00:04,720 --> 01:00:06,440
Bisa tiga rupee membeli sesuatu?
741
01:00:07,440 --> 01:00:08,600
Ada apa, Ayan?
742
01:00:09,480 --> 01:00:13,200
Gadis-gadis itu diperkosa dan dibunuh selama tiga rupee.
743
01:00:17,360 --> 01:00:20,080
Ketika aku tumbuh dewasa di Eropa, orang akan mengatakan:
744
01:00:20,200 --> 01:00:21,200
"India, India, India."
745
01:00:24,760 --> 01:00:27,760
Aku akan menjual Taj Mahal atau Khajuraho seolah itu adalah milik keluargaku.
746
01:00:40,840 --> 01:00:43,240
Dua gadis sudah mati. Satu hilang. Tidak ada yang peduli.
747
01:00:44,320 --> 01:00:46,720
Orang-orang di sini berpikir itu terjadi di negara lain.
748
01:00:47,000 --> 01:00:49,760
Di mana-mana, di TV, di kota-kota, kehidupan terus berjalan. Kita mengabaikan kenyataan.
749
01:01:01,600 --> 01:01:04,400
Kita harus menemukan kata-kata baru, cara baru.
750
01:01:05,880 --> 01:01:07,440
Karena kekacauan ini sudah kuno.
751
01:01:10,760 --> 01:01:13,960
Sesuai dengan Konstitusi India, Pasal 15
752
01:01:15,160 --> 01:01:17,520
Negara tidak akan mendiskriminasi warga negara mana pun
753
01:01:17,600 --> 01:01:18,560
Konstitusi India, 1950
754
01:01:18,640 --> 01:01:22,200
dengan alasan agama, ras, kasta, jenis kelamin atau tempat lahir.
755
01:01:22,280 --> 01:01:28,280
Penggunaan sumur, tank, tempat mandi, jalan
756
01:01:28,360 --> 01:01:32,320
dan akses ke properti publik apa pun
757
01:01:32,400 --> 01:01:38,720
tidak akan terkena cacat, tanggung jawab, batasan atau kondisi apa pun,
758
01:01:44,600 --> 01:01:48,160
Ibu, aku tunduk padamu!
759
01:02:09,920 --> 01:02:12,760
Kaya dengan aliranmu yang terburu-buru
760
01:02:12,840 --> 01:02:15,800
Cerah dengan kilau kebun
761
01:02:16,400 --> 01:02:20,000
Dinginkan dengan angin kegembiraanmu
762
01:02:22,040 --> 01:02:27,440
Ladang gelap melambai Ibu mungkin Ibu bebas
763
01:02:27,920 --> 01:02:31,680
Ibu, aku tunduk padamu!
764
01:02:33,640 --> 01:02:36,240
Dicari
765
01:02:41,760 --> 01:02:43,960
GADIS HILANG
766
01:02:53,760 --> 01:02:59,080
Ketiga gadis itu biasa melewari jalan ini dari penyamakan kulit.
767
01:03:00,000 --> 01:03:03,960
Mereka berhenti di toko, membeli makanan ringan
768
01:03:04,040 --> 01:03:06,000
dan pergi.
769
01:03:08,720 --> 01:03:10,440
Kau melihat seseorang setelah itu?
770
01:03:11,560 --> 01:03:16,200
-Sebuah bus lewat kemudian./ Bus apa?
771
01:03:18,720 --> 01:03:20,680
Bus kuning, pak.
772
01:03:46,040 --> 01:03:47,920
Jalur bus mana yang berwarna kuning?
773
01:03:49,200 --> 01:03:51,360
Tidak ada bus yang datang ke sini, pak.
774
01:03:53,040 --> 01:03:58,040
Saudara dan saudari, semuanya! Bergabunglah dengan kami di Rally Unity Brahman-Dalit.
775
01:03:58,120 --> 01:04:01,520
Dan kalian akan mendengar Mahantji dan Shanti Prasad
776
01:04:01,640 --> 01:04:04,800
berbagi pemikiran mereka tentang persatuan ini.
777
01:04:04,880 --> 01:04:06,120
Mahantji melakukannya untuk kepentingan pribadinya.
778
01:04:07,280 --> 01:04:08,760
Nishad menentang rapat umum ini.
779
01:04:09,320 --> 01:04:12,240
Gadis-gadis itu telah menjadi isu utama dalam pemilihan ini.
780
01:04:16,080 --> 01:04:18,080
-Mungkin aku?
-Lanjutkan.
781
01:04:18,680 --> 01:04:21,040
Halo. Ya.
782
01:04:21,760 --> 01:04:23,640
Ya Oke.
783
01:04:24,040 --> 01:04:25,160
Oke.
784
01:04:25,760 --> 01:04:28,560
Bachchu Rai yang menelepon Satyendra pada jam 4 pagi
785
01:04:28,720 --> 01:04:31,640
-Dia memperbaiki motornya.
-Bawa dia masuk sekaligus.
786
01:04:31,920 --> 01:04:33,320
-Mahantji!
-Panjang umur!
787
01:04:40,560 --> 01:04:44,200
Ini Uttar Pradesh yang baru. Seorang Brahmana dan Dalit makan dari piring yang sama.
788
01:04:44,280 --> 01:04:45,360
Aku tunduk padamu, Dewi kecukupan.
789
01:04:45,440 --> 01:04:48,120
Ini membantu menyembuhkan kesedihan desa ketika Mahantji berbagi makanan
790
01:04:48,200 --> 01:04:51,560
dengan pemimpin Dalit Shanti Prasad di Harimanpur.
791
01:04:51,640 --> 01:04:55,680
Dia makan bersama keluarga para gadis itu dan meyakinkan mereka.
792
01:04:56,200 --> 01:05:00,400
Para pemerkosa dilindungi oleh politisi Ramlal Naharia.
793
01:05:00,520 --> 01:05:03,880
Alih-alih menangkap pelakunya, pemerintah kita
794
01:05:03,960 --> 01:05:08,040
membingkai ayah para gadis itu.
795
01:05:08,520 --> 01:05:11,520
Karena mereka orang Dalit dan pemerintah menentang orang Dalit.
796
01:05:14,240 --> 01:05:17,760
Jika kita ingin menyelamatkan tradisi dan agama Hindu
797
01:05:17,840 --> 01:05:20,520
dan selamatkan umat Hindu, kita harus bersatu.
798
01:05:20,880 --> 01:05:22,880
Dalit dan Brahmana harus bersatu menjadi satu.
799
01:05:23,720 --> 01:05:25,880
Ini baru permulaan.
800
01:05:26,240 --> 01:05:28,120
-Untuk persatuan kita!
-Panjang umur!
801
01:05:38,360 --> 01:05:39,880
-Jatavji!
-Pak.
802
01:05:41,000 --> 01:05:44,400
-Itu akan makan waktu berapa lama?
-Mereka sudah bekerja selama dua jam.
803
01:05:44,560 --> 01:05:47,000
Semakin banyak kita menguras selokan, semakin banyak kotoran mengalir keluar.
804
01:05:47,360 --> 01:05:49,480
-Berapa banyak orang yang bekerja di sini?
-Disini, pak?
805
01:05:49,560 --> 01:05:51,160
Berapa banyak orang yang bekerja untuk kita?
806
01:05:51,320 --> 01:05:54,640
Dengan pembersih, kita 20.
807
01:05:54,720 --> 01:05:58,800
-Dan di kantor polisi Haulpur?
-Sekitar 12 atau 13 orang.
808
01:05:59,040 --> 01:06:02,320
-Di Chhatni?
-Sekitar 20, pak.
809
01:06:02,440 --> 01:06:04,480
Besok jam 6 pagi
-Ya, pak.
810
01:06:04,560 --> 01:06:07,400
-Aku ingin melihat semua orang di rawa.
-Ya pak.
811
01:06:07,840 --> 01:06:09,920
Kita akan menuju hutan.
812
01:06:10,320 --> 01:06:12,600
Kits akan mencari dari penyamakan kulit ke Harimanpur.
813
01:06:12,760 --> 01:06:13,800
Ya pak.
814
01:06:18,120 --> 01:06:19,640
Anshu Naharia ada di sini, pak.
815
01:06:20,880 --> 01:06:24,480
Pak, kalian dipindahkan, tapi kami terbunuh.
816
01:06:26,200 --> 01:06:28,520
Yang kami butuhkan hanyalah tanda tangan anda.
817
01:06:28,800 --> 01:06:30,680
Semua file Delhi di atas papan?
818
01:06:32,080 --> 01:06:35,960
Ramlal Naharia meminta nomormu. Dia akan menelponmu.
819
01:06:47,720 --> 01:06:48,880
Mengapa kau memukul gadis-gadis itu?
820
01:06:49,800 --> 01:06:51,200
Mereka menginginkan kenaikan gaji.
821
01:06:53,280 --> 01:06:54,320
Jadi, kau memukul mereka?
822
01:06:57,160 --> 01:06:58,360
Pertama, aku menolak mereka.
823
01:06:58,800 --> 01:06:59,880
Jadi mengapa memukul mereka?
824
01:07:00,720 --> 01:07:01,960
Mereka akan berhenti bekerja.
825
01:07:02,920 --> 01:07:03,920
Jadi, kau memukul mereka?
826
01:07:04,760 --> 01:07:08,440
Yang lain akan menuntut kenaikan gaji atau berhenti bekerja juga.
827
01:07:09,800 --> 01:07:11,320
Semua pekerjaan akan berhenti.
828
01:07:13,040 --> 01:07:15,920
Susumu tidak akan terkirim.
829
01:07:16,440 --> 01:07:18,080
kau harus membersihkan selokan.
830
01:07:18,720 --> 01:07:20,360
Gumpalkan sepatumu sendiri.
831
01:07:25,320 --> 01:07:28,520
Jika kami tidak menyimpannya di tempatnya, tidak ada pekerjaan yang akan dilakukan.
832
01:07:29,240 --> 01:07:30,640
Apa tempat mereka?
833
01:07:31,280 --> 01:07:33,000
Tempat kami diberi mereka, pak.
834
01:07:33,640 --> 01:07:36,840
Dan apa yang aku hasilkan memberi tahumu tempat aku di masyarakat.
835
01:07:41,240 --> 01:07:43,480
Setiap orang memiliki status mereka, pak.
836
01:07:53,840 --> 01:07:55,360
Di mana kau pada malam ke-12?
837
01:07:56,360 --> 01:08:00,920
Di rumah. Tanggal 12, 13, 14.
838
01:08:01,480 --> 01:08:02,800
Aku pulang setiap malam, pak.
839
01:08:04,200 --> 01:08:06,040
Teman-teman mampir.
840
01:08:08,080 --> 01:08:09,400
Aku mempunyai banyak teman.
841
01:08:10,760 --> 01:08:11,880
Dimana mana.
842
01:08:29,280 --> 01:08:30,680
Malti, periksa pria ini.
843
01:08:33,840 --> 01:08:34,720
Kami membutuhkan laporan medis.
844
01:08:35,840 --> 01:08:38,760
Atau Ramlalji mungkin menyebut kami memukul Anshu. Kan?
845
01:08:40,240 --> 01:08:42,160
Kita harus menjaga ketenangan. Kan?
846
01:08:44,480 --> 01:08:45,560
Oke, pak.
847
01:08:52,480 --> 01:08:53,880
Silakan pergi ke Lucknow.
848
01:08:55,240 --> 01:08:57,040
Uji sampel DNA gsdis itu.
849
01:08:58,320 --> 01:08:59,960
Anak buahku akan menemanimu. Mau kau pergi
850
01:09:02,120 --> 01:09:03,120
Ya pak.
851
01:09:03,480 --> 01:09:04,800
Hubungi aku, tidak ada orang lain.
852
01:09:16,400 --> 01:09:19,360
Jatav, kau tahu ada jurnalis yang akan menulis menentang Ramlal Naharia?
853
01:09:21,480 --> 01:09:22,320
Ya pak.
854
01:09:22,400 --> 01:09:24,800
Bocoran beberapa berita kepada pers: "Anshu tersangka utama kami."
855
01:09:25,920 --> 01:09:29,640
Berita utama besok harus mengatakan Anshu adalah sekutu dekat Ramlalji.
856
01:09:33,680 --> 01:09:34,600
Bisa dilakukan
857
01:09:34,920 --> 01:09:36,040
Ya, pak.
858
01:09:47,160 --> 01:09:49,280
Koran-koran lokal akan menerbitkan artikel besok.
859
01:09:49,560 --> 01:09:51,320
Cobalah dan terbitkan di mana pun kau bisa.
860
01:09:57,560 --> 01:09:58,680
Kau baik-baik saja?
861
01:10:01,640 --> 01:10:03,560
Pak, Bachchu Rai.
862
01:10:04,360 --> 01:10:05,280
Masuk ke dalam.
863
01:10:08,800 --> 01:10:09,960
kau memanggilnya jam 4 pagi?
864
01:10:10,720 --> 01:10:12,000
Dia berhutang kepadaku, Pak.
865
01:10:12,600 --> 01:10:14,960
Satyendra biasa memperbaiki motornya.
866
01:10:15,400 --> 01:10:17,000
Dia berutang kepada Bachchu.
867
01:10:17,520 --> 01:10:18,840
Jadi kau memanggilnya jam 4 pagi?
868
01:10:19,160 --> 01:10:22,520
Keluargaku pergi ke Lucknow dengan kereta jam 6 pagi.
869
01:10:23,240 --> 01:10:25,960
Dia berjanji akan membayarku malam sebelumnya, tetapi tidak.
870
01:10:26,600 --> 01:10:30,120
Itu sebabnya aku menelepon pagi-pagi sekali. Tapi tidak ada tanda dia.
871
01:10:36,640 --> 01:10:37,800
Awasi dia.
872
01:10:38,600 --> 01:10:41,880
-Ada CCTV di rumah Anshu.
-Tidak ada CCTV di Laalgaon, pak.
873
01:10:42,400 --> 01:10:44,160
- Hanya bank yang memilikinya.
-Ada satu di dekat rumahnya?
874
01:10:44,760 --> 01:10:47,200
-Aku akan periksa, pak.
-Berikan aku rekaman jika ada.
875
01:10:53,320 --> 01:10:54,800
Amali, bisa buatkan teh?
876
01:10:59,200 --> 01:11:00,040
Amali!
877
01:11:20,600 --> 01:11:21,520
Tripathi.
878
01:11:29,280 --> 01:11:31,160
-Tripathi!
-Ya pak.
879
01:11:31,240 --> 01:11:32,120
Dimana Amali?
880
01:11:32,200 --> 01:11:34,280
Sedang berbelanja, Pak.
881
01:11:34,400 --> 01:11:35,840
-Dimana?
-Di pasar.
882
01:11:35,920 --> 01:11:37,320
-Pasar sayuran?
-Ya pak.
883
01:11:37,400 --> 01:11:38,240
Telepon dia.
884
01:11:38,360 --> 01:11:40,760
-Aku mencobanya. Dia tidak menjawab.
-Kenapa kau tidak memberitahuku?
885
01:11:40,880 --> 01:11:42,120
Aku pikir dia akan kembali.
886
01:11:42,200 --> 01:11:44,680
Kau tidak tahu seperti apa tempat ini?
887
01:11:45,200 --> 01:11:47,120
Telpon saudaranya Nihal. Tanyakan apakah dia mendengar kabar darinya.
888
01:11:48,000 --> 01:11:49,640
Hubungi Nihal Singh. Sekarang!
889
01:11:50,200 --> 01:11:52,400
Keluarkan mobilnya. Aku akan mencarinya.
890
01:11:52,480 --> 01:11:54,720
-Aku akan pergi, pak.
-Tidak, aku akan pergi.
891
01:12:04,480 --> 01:12:05,520
Ke mana kau?
892
01:12:06,120 --> 01:12:09,120
Pak, kami harus menyerahkan formulir untuk ujiannya.
893
01:12:09,400 --> 01:12:12,840
Hari ini adalah hari terakhir. Kami pergi untuk mengambil foto.
894
01:12:27,280 --> 01:12:28,400
Ada yang akan muncul?
895
01:12:30,800 --> 01:12:33,320
Kasta atas tidak akan pernah masuk ke rawa ini, pak.
896
01:12:34,040 --> 01:12:37,280
Dan Nishad telah meminta pekerja kasta rendah untuk mogok.
897
01:12:38,640 --> 01:12:40,400
Aku pikir penduduk desa akan datang.
898
01:12:56,720 --> 01:12:58,640
-Kalian semua kasta terjadwal?
-Tidak pak.
899
01:12:58,920 --> 01:13:01,000
Aku Yadav. Kami menunggu perintahmu.
900
01:13:01,960 --> 01:13:04,760
Tidak ada perintah Kami membutuhkan bantuan kalian. Kami membutuhkan banyak orang.
901
01:13:09,960 --> 01:13:12,720
Kita harus hentikan pemogokan. Aku ingin bertemu Nishad.
902
01:13:13,200 --> 01:13:15,560
Nishad? Dia pergi ke bawah tanah.
903
01:13:16,400 --> 01:13:17,400
Temukan dia.
904
01:13:39,840 --> 01:13:42,640
Aku telah menyapu tempat ini selama sepuluh tahun.
905
01:13:43,320 --> 01:13:45,960
Ketika kami berusia 11 tahun,
906
01:13:46,280 --> 01:13:49,320
kepala sekolah menangkap Jatav dengan surat cinta.
907
01:13:49,840 --> 01:13:53,360
Kami anak-anak memperhatikan ketika ayah Jatav berlari mengejarnya dengan tongkat.
908
01:13:53,600 --> 01:13:55,640
Aku tidak akan pernah melupakan hari itu!
909
01:13:55,760 --> 01:13:57,560
Itu hanya plot!
910
01:13:58,080 --> 01:14:00,080
Tapi ayahnya membuat bubur yang enak.
911
01:14:03,480 --> 01:14:04,600
Ini Malti, pak.
912
01:14:05,120 --> 01:14:08,520
Anshu memperkosa gadis-gadis itu. DNA-nya cocok.
913
01:14:09,240 --> 01:14:11,760
Aku akan kembali besok dengan laporannya.
914
01:14:12,480 --> 01:14:14,640
Kirim ke WhatsApp ku. Telpon ketika kau di sini.
915
01:14:15,160 --> 01:14:16,120
Ayo pergi ke stasiun bus.
916
01:14:58,120 --> 01:15:00,040
Kami diajari banyak kebohongan.
917
01:15:03,600 --> 01:15:05,640
Mungkin itu sebabnya sekolah tidak bertahan lama.
918
01:15:08,120 --> 01:15:09,360
Aku di sini, pak.
919
01:15:11,600 --> 01:15:13,240
Kirim orang-orang itu kembali bekerja, Nishad.
920
01:15:14,800 --> 01:15:16,320
Kami membutuhkan orang untuk mencari Pooja.
921
01:15:16,520 --> 01:15:18,120
Kenapa repot-repot mencarinya?
922
01:15:19,520 --> 01:15:22,080
Temukan saja ayah Pooja dan bingkai dia.
923
01:15:23,480 --> 01:15:26,680
Nishad, bibi telah mengirim halwa untukmu.
924
01:15:28,720 --> 01:15:30,240
Itu hari ulang tahunnya sehari sebelumnya.
925
01:15:32,720 --> 01:15:34,080
Bocah itu permata, Pak.
926
01:15:35,000 --> 01:15:38,240
Tidak ada yang akan percaya jika Nishad diberikan 90 dari 100.
927
01:15:39,200 --> 01:15:41,120
Karena Nishad tidak pernah bisa mencetak skor di bawah 100.
928
01:15:41,800 --> 01:15:44,040
Jika dia adalah permata sesorang, mengapa dia memberontak sekarang?
929
01:15:44,600 --> 01:15:45,720
kau menjadi sangat negatif.
930
01:15:45,800 --> 01:15:47,200
Jika kau negatif,
931
01:15:47,720 --> 01:15:49,600
apakah mereka akan menuduhmu sebagai ancaman bagi keamanan nasional?
932
01:15:49,680 --> 01:15:51,560
Ada cara yang tepat untuk melakukan sesuatu.
933
01:15:52,080 --> 01:15:55,280
Ayah Jatav adalah tukang sapu di sekolah kita.
934
01:15:55,560 --> 01:15:57,080
Dan ayahku adalah seorang guru.
935
01:15:57,560 --> 01:15:59,720
Hari ini kita sederajat. Kita mendapat upah yang sama.
936
01:16:00,240 --> 01:16:01,800
Bukankah Jatav membuat tempat untuk dirinya sendiri?
937
01:16:02,320 --> 01:16:04,920
-Tidak dak ada yang berubah dalam 70 tahun
-Ya itu.
938
01:16:06,160 --> 01:16:08,720
Terkadang kita disebut warga yang tidak tersentuh atau warga kasta terjadwal.
939
01:16:09,320 --> 01:16:10,640
Tapi kita tidak pernah dianggap sebagai warga negara yang adil
940
01:16:11,960 --> 01:16:13,840
jadi kita akan dihitung sebagai sama.
941
01:16:15,080 --> 01:16:17,040
kau sudah terlalu banyak belajar.
942
01:16:18,120 --> 01:16:19,480
Aku mungkin tidak tahu banyak.
943
01:16:20,440 --> 01:16:23,760
Tetapi setiap komunitas punya masalahnya, Nishad.
944
01:16:27,720 --> 01:16:29,480
Gaura disewa untuk memasak di sekolah.
945
01:16:30,840 --> 01:16:33,160
Hari pertama anak-anak menolak untuk makan makanan yang dia buatnya.
946
01:16:33,480 --> 01:16:35,240
Makanan untuk 150 anak-anak dibuang.
947
01:16:35,640 --> 01:16:37,400
Ada yang membuang makanan yang kau sentuh?
948
01:16:37,800 --> 01:16:39,720
Atau mencuci tangan setelah mereka menjabat tanganmu?
949
01:16:40,440 --> 01:16:41,960
Setiap komunitas punya masalah,
950
01:16:42,360 --> 01:16:44,720
tetapi tulangmu tidak patah jika kau memasuki kuil.
951
01:16:47,040 --> 01:16:50,920
Mahant diundang oleh Shanti Prasad untuk makan bersama semua penduduk desa.
952
01:16:51,560 --> 01:16:56,120
Tetapi makanan dan piring datang dari rumahnya. Mereka tidak mengatakan itu di TV.
953
01:16:57,680 --> 01:17:00,640
Shanti Prasad tidak melakukan apa pun untuk kalian semua?
954
01:17:00,720 --> 01:17:03,840
Dia pernah melakukannya. Itu sebabnya aku bekerja dengannya selama bertahun-tahun.
955
01:17:04,560 --> 01:17:07,760
Tetapi aku segera menyadari bahwa kekuatan itu sendiri merupakan suatu kepercayaan.
956
01:17:10,120 --> 01:17:12,480
Dia bangkit dalam politik dengan menginjak bahu kita.
957
01:17:13,640 --> 01:17:15,800
Sekarang dia menganggap kita sebagai kotoran.
958
01:17:17,720 --> 01:17:19,520
Jadi aku mulai memberontak.
959
01:17:20,200 --> 01:17:22,560
Tahun lalu, pasukan Shanti Prasad menyerang kami.
960
01:17:24,600 --> 01:17:25,960
Hadiah kembalinya guruku.
961
01:17:30,040 --> 01:17:31,880
Reli ini untuk memanipulasi suara kami.
962
01:17:33,360 --> 01:17:34,520
Aku tidak akan membiarkan itu terjadi.
963
01:17:46,160 --> 01:17:50,320
Nishad, aku melakukan yang terbaik. Setidaknya sebanyak yang aku bisa.
964
01:17:50,840 --> 01:17:54,960
-Aku akan menang atau kalah?
Aku butuh bantuanmu...
-Mereka tidak akan membiarkanmu berhasil, Pak.
965
01:17:56,880 --> 01:17:58,920
Mereka mengabaikan Konstitusi meskipun mereka bersumpah.
966
01:17:59,000 --> 01:18:00,560
Itu pertarungannya, Nishad.
967
01:18:01,560 --> 01:18:04,520
Mereka harus mengikuti Konstitusi. Itu satu-satunya cara.
968
01:18:06,080 --> 01:18:07,480
Itulah yang dikatakan Dr. Ambedkar.
969
01:18:10,520 --> 01:18:12,200
Dr Ambedkar juga mengatakan:
970
01:18:13,640 --> 01:18:17,760
"Jika aku menemukan Konstitusi disalahgunakan, aku akan menjadi yang pertama membakarnya."
971
01:18:22,160 --> 01:18:24,320
Kami menemukan sandal Pooja di dekat rawa.
972
01:18:26,640 --> 01:18:27,960
Aku harus menemukannya.
973
01:18:37,760 --> 01:18:39,400
Kami tidak akan menghentikan demo anti-reli,
974
01:18:43,240 --> 01:18:44,600
tetapi anak buahmu akan ada di sana.
975
01:19:28,160 --> 01:19:30,400
Lihatlah kotoran ini.
976
01:19:30,520 --> 01:19:31,680
-Kemulian untuk India
-Kemulian untuk India.
977
01:19:31,800 --> 01:19:33,360
Dia pasti makan sesuatu yang kotor.
978
01:19:33,560 --> 01:19:37,960
Hewan tidak mengerti. Berikan dia suntikan.
979
01:19:40,360 --> 01:19:42,920
Jatav, kita akan menangkap Anshu sekarang.
980
01:19:43,000 --> 01:19:43,920
Permisi?
981
01:19:44,680 --> 01:19:46,680
Mayank! Dapatkan aku surat perintahnya.
982
01:19:49,840 --> 01:19:52,480
Jika kau tidak keberatan, pak.
983
01:19:52,560 --> 01:19:57,040
Kami baru saja mendengar dari Lucknow. Kasus ini telah ditransfer ke CBI.
984
01:19:57,800 --> 01:20:00,440
Oke pak. kau akan terbebas dari itu.
985
01:20:00,800 --> 01:20:03,320
-Mereka akan mengelola kasusya
-Garan, pak.
986
01:20:04,200 --> 01:20:06,560
Mari kita kelola sendiri dulu.
987
01:20:25,840 --> 01:20:27,120
Dia tidak di rumah, pak.
988
01:20:28,320 --> 01:20:29,560
Cari rumah.
989
01:20:30,120 --> 01:20:31,200
Ya pak.
990
01:20:35,800 --> 01:20:37,200
Dia pergi, pak.
991
01:20:45,560 --> 01:20:46,640
Apa itu?
992
01:20:46,760 --> 01:20:48,880
Sebuah sekolah, pak.
993
01:20:49,880 --> 01:20:52,480
-Siapa pemilik sekolah ituu?
-Anshu Naharia.
994
01:20:58,680 --> 01:21:00,760
-Ayolah. Libur
-Itu, Pak.
995
01:21:00,960 --> 01:21:02,360
Sekolah dibuka kembali dalam dua minggu.
996
01:22:06,520 --> 01:22:07,600
Ini.
997
01:22:11,440 --> 01:22:12,920
Buka kunci semua pintu.
998
01:22:25,680 --> 01:22:27,160
Kunci kamar ini?
999
01:22:27,240 --> 01:22:28,560
Bapak memilikinya.
1000
01:22:37,160 --> 01:22:39,480
-Siapa yang punya kuncinya?
-Bapak. Anshu.
1001
01:22:41,960 --> 01:22:43,480
-Pecah terbuka!
-Pak.
1002
01:23:14,840 --> 01:23:18,120
Sepuluh orang akan melintasi rawa-rawa dan mencari ladang.
1003
01:23:18,480 --> 01:23:21,200
Sepuluh orang akan mencari di hutan.
1004
01:23:21,360 --> 01:23:25,560
Dan yang lain akan menyisir setiap inci rawa.
1005
01:23:25,800 --> 01:23:28,840
Tidak secepat itu! Beberapa penduduk desa datang untuk membantu.
1006
01:23:28,920 --> 01:23:30,320
Ayolah! Ayo mulai.
1007
01:23:30,800 --> 01:23:31,880
Langsung saja.
1008
01:24:01,680 --> 01:24:04,160
Anshu telah ditetapkan sebagai tersangka utama dalam kasus Harimanpur
1009
01:24:05,200 --> 01:24:06,440
Aku telah melihatnya.
1010
01:24:08,200 --> 01:24:09,880
Ramlalji pasti marah.
1011
01:24:11,280 --> 01:24:12,480
Dia tidak akan mengampuninya.
1012
01:24:12,720 --> 01:24:16,440
Menangguhkannya tidak cukup. Kita akan membuat bajingan itu ditangkap.
1013
01:24:17,520 --> 01:24:20,960
-Kau berbicara dengan Ramlalji?
-Tidak. Ponselnya dimatikan.
1014
01:24:21,160 --> 01:24:22,840
CBI terlibat sekarang.
1015
01:24:25,360 --> 01:24:27,240
Ya, itu sudah diduga.
1016
01:24:34,560 --> 01:24:38,080
-,kau sudah sarapan?
-Tidak. Mereka membuat paratha untukku.
1017
01:24:47,480 --> 01:24:49,280
Tanaman gandum sangat berlimpah tahun ini.
1018
01:24:51,720 --> 01:24:54,640
-kau tidak harus membunuh mereka, Anshu.
-Apa?
1019
01:24:56,760 --> 01:25:00,040
kau bisa membiarkan orang-orang biadab pergi setelah sepuluh hari.
1020
01:25:00,600 --> 01:25:02,080
Mereka menyebabkan masalah, Pak.
1021
01:25:02,160 --> 01:25:05,920
Ingat bagaimana gadis itu berjuang ketika Brahmadattji berbaring di atasnya?
1022
01:25:07,200 --> 01:25:09,200
Dia berani mengatakan aku di atasnya!
1023
01:25:14,080 --> 01:25:18,800
Aku akan berakhir jika kau ditangkap.
1024
01:25:19,880 --> 01:25:21,360
Kita harus menutup kasusnya.
1025
01:25:21,440 --> 01:25:25,480
-Ramlal tidak akan mengampunimu.
-Tapi dia melepaskanmu.
1026
01:25:25,760 --> 01:25:27,640
kau tidak mengerti, kan?
1027
01:25:28,960 --> 01:25:30,520
Ayo lakukan, Anshu.
1028
01:26:23,360 --> 01:26:24,480
Hiduplah lama di India!
1029
01:26:24,960 --> 01:26:28,160
-Pak Panicker dari CBI ada di sini, Pak.
- Bawakan dia teh.
1030
01:26:28,440 --> 01:26:29,480
Ya pak.
1031
01:26:37,560 --> 01:26:38,960
Biro Investigasi Pusat, Pak Panicker
1032
01:26:39,800 --> 01:26:41,880
Dr Awdhesh?
1033
01:26:42,120 --> 01:26:44,040
Dr Awdhesh Laktakiya.
1034
01:26:45,600 --> 01:26:50,480
Dr Awdhesh, berapa lama Malti bekerja sebagai pembantumu?
1035
01:26:50,720 --> 01:26:53,960
Dia bukan pembantu, pak.
1036
01:26:54,280 --> 01:26:56,240
-Maksudnya?
-Dia seorang asisten.
1037
01:26:59,840 --> 01:27:01,240
Meskipun aku yang bertanggung jawab, pak.
1038
01:27:03,840 --> 01:27:06,320
kau berbicara bahasa Hindi dan Inggris.
1039
01:27:09,240 --> 01:27:10,760
Dia harus mengetik semuanya dua kali.
1040
01:27:24,640 --> 01:27:27,320
Aku pergi untuk menangkap Anshu, pak.
1041
01:27:27,640 --> 01:27:29,320
Dia bersembunyi di rumah pertaniannya.
1042
01:27:29,600 --> 01:27:30,680
Dia menembakku.
1043
01:27:31,160 --> 01:27:33,920
kau benar, pak. Dia spesies jahat.
1044
01:27:38,080 --> 01:27:39,880
Bagaimana kabarmu, Tn. Ranjan?
1045
01:27:42,760 --> 01:27:45,520
Sudah kekacauan sejak kau tiba.
1046
01:27:47,000 --> 01:27:51,720
kau tidak terbiasa dengan kebiasaan India kami yang rumit, kan?
1047
01:27:54,440 --> 01:27:57,520
Kau tidak nyaman dalam bahasa Hindi?
1048
01:27:59,280 --> 01:28:01,840
kau lebih suka bahasa Inggris.
1049
01:28:04,880 --> 01:28:06,800
Di negara-negara berbahasa Hindi
1050
01:28:06,880 --> 01:28:10,680
akan lebih baik jika kau bisa berbicara bahasa lokal.
1051
01:28:11,040 --> 01:28:14,720
kau akan lebih memahami kebiasaan setempat.
1052
01:28:17,520 --> 01:28:19,320
Seorang gadis masih hilang, pak.
1053
01:28:20,320 --> 01:28:21,600
Setiap menit itu penting.
1054
01:28:21,880 --> 01:28:23,320
Tersangka utama sudah mati.
1055
01:28:25,240 --> 01:28:28,920
-Kau sedang dalam pengobatan?
-Maaf pak?
1056
01:28:29,520 --> 01:28:30,720
Kau sedang dalam pengobatan?
1057
01:28:32,880 --> 01:28:35,880
kau tampak gelisah.
1058
01:28:39,520 --> 01:28:42,760
-Pak, gadis-gadis muda diperkosa.
-Diperkosa?
1059
01:28:43,560 --> 01:28:44,720
Apa yang membuatmu berpikir demikian?
1060
01:28:47,520 --> 01:28:50,240
Laporan postmortem pertama dokter.
1061
01:28:50,440 --> 01:28:53,360
Laporan dokter senior tidak menyebutkan pemerkosaan.
1062
01:28:57,560 --> 01:29:00,720
Dia melakukan postmortem dan laporan itu mengatakan pemerkosaan.
1063
01:29:01,120 --> 01:29:04,920
Sampel DNA gadis-gadis itu diuji dan mereka cocok dengan DNA tersangka.
1064
01:29:06,600 --> 01:29:08,720
Anshu Naharia, Pak.
1065
01:29:11,280 --> 01:29:14,520
Hasil tes DNA tidak ada dalam laporanku.
1066
01:29:14,600 --> 01:29:17,200
Pak, aku sudah memeriksa sampel secara pribadi.
1067
01:29:20,400 --> 01:29:24,040
Pesan WhatsApp juga dapat memicu hukuman mati tanpa pengadilan dan kerusuhan.
1068
01:29:25,120 --> 01:29:28,960
Mereka bilang kau purbasangka
1069
01:29:30,280 --> 01:29:31,720
kasta terjadwal.
1070
01:29:36,120 --> 01:29:40,000
Ketika kau tiba, kau bertanya tentang kasta semua orang.
1071
01:29:40,240 --> 01:29:41,400
Pak, aku mencoba untuk mengerti
1072
01:29:41,480 --> 01:29:44,360
mengapa kita mengikuti sistem 2000 tahun di 2019?
1073
01:29:46,920 --> 01:29:50,200
Meminta orang kasta mereka adalah pelanggaran di bawah SC / ST Act.
1074
01:29:50,400 --> 01:29:52,560
-kau harus tahu itu?
-Ya pak.
1075
01:29:52,800 --> 01:29:58,000
Aku curiga, Pak Ayan Ranjan, kau termotivasi oleh agenda pribadi.
1076
01:29:58,560 --> 01:30:02,680
kau ingin mengganggu kedamaian di sini.
1077
01:30:06,920 --> 01:30:10,320
Apa pendapat mu tentang Rapat Umum Persatuan Brahmin-Dalit?
1078
01:30:10,840 --> 01:30:12,840
Kasta atas dan kasta bawah
1079
01:30:13,120 --> 01:30:17,160
berdiri bersama melawan pemerintah negara bagian?
1080
01:30:17,640 --> 01:30:20,840
Kau ingin mereka berhasil?
1081
01:30:23,840 --> 01:30:25,680
Unjuk rasa tidak ada hubungannya dengan semua orang ini.
1082
01:30:27,120 --> 01:30:28,560
Tidak pernah ada.
1083
01:30:29,200 --> 01:30:30,600
Mereka sangat polos, orang-orang sederhana.
1084
01:30:31,720 --> 01:30:34,680
Mereka dipengaruhi oleh sloganeering dan menjadi bagian dari kerumunan dalam aksi unjuk rasa.
1085
01:30:41,040 --> 01:30:46,200
Oke. Berhentilah mengerjakan kasus ini.
1086
01:30:47,320 --> 01:30:48,480
Sekaligus.
1087
01:30:51,240 --> 01:30:54,520
Apa pun yang ingin kau katakan sebagai pembelaan mu
1088
01:30:54,760 --> 01:30:56,040
kau bisa memberi tahuku besok.
1089
01:31:06,920 --> 01:31:08,440
Aku tahu di mana Satyendra.
1090
01:31:08,840 --> 01:31:11,800
Aku akan menemuinya. Aku akan berhenti setelah itu.
1091
01:31:14,200 --> 01:31:16,480
Ayan, kau baru saja mulai.
1092
01:31:25,680 --> 01:31:27,600
-Kau menangkapku?
-Aku harus bicara denganmu.
1093
01:31:27,680 --> 01:31:31,520
-Jangan bohong! kau ingin menangkapku.
-Tidak, aku ingin bicara, Satyendra.
1094
01:31:31,600 --> 01:31:33,880
Pergi. Tinggalkan aku sendiri!
1095
01:31:34,600 --> 01:31:36,080
Aku hanya ingin bicara.
1096
01:31:43,360 --> 01:31:45,600
Mengapa kau di rumah Anshu pada malam itu tanggal 12?
1097
01:31:47,360 --> 01:31:50,720
Ksau tahu seorang perwira IPS dipukuli sampai mati di negara bagian ini?
1098
01:31:50,880 --> 01:31:53,560
Aku melihat rekaman CCTV dari bank di seberang rumahnya.
1099
01:31:53,640 --> 01:31:56,480
kau tiba lebih dulu, diikuti dengan jip polisi.
1100
01:31:57,000 --> 01:31:59,520
-Apa yang terjadi malam itu?
-kau ingin menjadi Superman?
1101
01:31:59,880 --> 01:32:02,080
Kemana kau pergi jam 4 pagi?
1102
01:32:04,080 --> 01:32:05,560
Mengapa Bachchu menelponmu?
1103
01:32:08,560 --> 01:32:10,360
Mengapa kau bersembunyi sekarang?
1104
01:32:12,360 --> 01:32:13,720
Aku sedang diskors,
1105
01:32:15,200 --> 01:32:17,560
tapi aku akan melakukan apa yang aku bisa sekarang.
1106
01:32:17,960 --> 01:32:19,600
Jika itu berarti menangkapmu
1107
01:32:19,680 --> 01:32:21,400
atau menembakmu.
1108
01:32:25,880 --> 01:32:27,320
Aku mendapat telepon pada jam 4 pagi
1109
01:32:28,400 --> 01:32:30,680
Mobil Anshu mogok. Dia membutuhkan kabel booster.
1110
01:32:31,360 --> 01:32:35,200
Ketika aku sampai di sana, mereka baru saja menggantung dua gadis dari pohon itu.
1111
01:32:37,000 --> 01:32:38,680
Aku disuruh berbohong.
1112
01:32:45,000 --> 01:32:46,400
Dan pada tanggal 12?
1113
01:32:48,760 --> 01:32:50,080
Ada pesta di rumah Anshu.
1114
01:32:51,440 --> 01:32:55,080
Aku ada di sana. Begitu juga Brahmadatt dan Nihal.
1115
01:32:57,000 --> 01:32:58,400
Gadis-gadis itu juga ada di sana.
1116
01:32:58,960 --> 01:33:01,440
Mereka masuk ke sekolah, satu per satu.
1117
01:33:02,480 --> 01:33:05,360
Anshu memperkosa mereka. Begitu pula Brahmadatt.
1118
01:33:08,880 --> 01:33:10,000
Memperkosa.
1119
01:33:14,040 --> 01:33:15,240
Nihal Singh juga melakukannya.
1120
01:33:22,040 --> 01:33:23,360
Aku pergi.
1121
01:33:26,000 --> 01:33:27,120
Di mana gadis ketiga?
1122
01:33:27,920 --> 01:33:28,960
Aku tidak tahu
1123
01:33:29,120 --> 01:33:31,800
Aku rasa mungkin ketiga gadis itu melarikan diri malam itu.
1124
01:33:34,320 --> 01:33:35,880
Ayan, aku tidak akan membuat pernyataan.
1125
01:33:37,080 --> 01:33:39,440
Tanya aku di depan siapa saja dan aku akan menolak semuanya.
1126
01:33:39,800 --> 01:33:41,560
kau akan menjadi saksi.
1127
01:33:42,800 --> 01:33:45,600
kau akan segera diskors dan dikirim. Mereka akan membunuhku.
1128
01:33:45,680 --> 01:33:48,080
Begitulah caranya di sini. Dan akan selalu begitu.
1129
01:33:48,920 --> 01:33:50,600
kau tidak mengerti.
1130
01:33:52,800 --> 01:33:53,720
Aku pergi.
1131
01:33:54,200 --> 01:33:56,720
Tembak aku di belakang jika kau mau.
1132
01:33:57,560 --> 01:34:00,000
Akhiri untukku!
1133
01:34:17,840 --> 01:34:19,120
Di mana Pooja, Nihal Singh?
1134
01:34:21,120 --> 01:34:22,440
Aku tidak tahu, pak.
1135
01:34:23,160 --> 01:34:24,200
kau juga melakukannya?
1136
01:34:26,800 --> 01:34:28,640
Dia membuat kami sangat mabuk.
1137
01:34:29,960 --> 01:34:31,480
Aku bersama Brahmadatt.
1138
01:34:32,480 --> 01:34:34,360
Aku melakukan hal yang hina, pak.
1139
01:34:39,040 --> 01:34:40,440
Aku berdosa, pak.
1140
01:34:41,000 --> 01:34:42,960
Aku melakukan dosa yang tak tahu malu, pak.
1141
01:34:43,960 --> 01:34:45,200
Brahmadatt memperkosa mereka?
1142
01:34:46,000 --> 01:34:46,960
Ya pak.
1143
01:34:47,200 --> 01:34:48,520
Dimana Pooja?
1144
01:34:48,800 --> 01:34:51,000
Ada tiga gadis, pak.
1145
01:34:52,280 --> 01:34:54,800
Itu benar, pak. Aku tidak tahu
1146
01:34:54,920 --> 01:34:58,680
-Dimana Pooja, Nihal Singh?
-Aku tidak tahu, pak.
1147
01:35:00,040 --> 01:35:01,680
Tolong maafkan aku.
1148
01:35:02,360 --> 01:35:04,800
Aku membuat kesalahan besar, pak.
1149
01:35:05,360 --> 01:35:07,240
Tolong maafkan aku.
1150
01:35:07,680 --> 01:35:10,160
Maafkan aku, pak.
1151
01:35:15,600 --> 01:35:18,640
Jangan beri tahu Amali.
1152
01:35:59,600 --> 01:36:05,360
Jika ada berita tentang pemerkosaan yang terjadi di Badaun dan Buland,
1153
01:36:07,120 --> 01:36:09,080
rasanya jauh dari kita.
1154
01:36:11,040 --> 01:36:13,280
Tapi jarak tidak berarti apa-apa, pak.
1155
01:36:15,080 --> 01:36:16,480
Nihal dulu ...
1156
01:36:19,520 --> 01:36:22,440
duduk satu kaki dariku.
1157
01:36:23,360 --> 01:36:24,560
Selama 12 tahun yang lams.
1158
01:36:31,880 --> 01:36:33,600
Tangkap Brahmadatt, Jatavji.
1159
01:36:34,760 --> 01:36:37,360
Petugas Lucknow menunggu dengan perintah penangguhan ku.
1160
01:36:39,680 --> 01:36:42,160
Jika aku menerimanya, tanganku akan diikat.
1161
01:36:42,240 --> 01:36:46,080
Mayank akan membawa surat perintah penangkapan ke rumahmu.
1162
01:36:46,480 --> 01:36:49,640
Tanda tangani sebelum kau masuk dan aku akan urus sisanya, Pak.
1163
01:37:09,960 --> 01:37:11,720
Aku membuat kari kentang yang enak.
1164
01:37:11,920 --> 01:37:14,240
Dan labu pahit, tetapi rasanya tidak pahit.
1165
01:37:14,600 --> 01:37:19,680
Saudarakuu Nihal mengira aku membuat kheer lebih baik daripada ibu kami.
1166
01:37:20,040 --> 01:37:21,880
Katakan apa yang ingin kau makan.
1167
01:37:22,400 --> 01:37:24,320
Aku tidak benar-benar lapar.
1168
01:37:24,920 --> 01:37:29,240
kau dan pak tidak pernah lapar.
Untuk siapa aku bisa memasak?
1169
01:37:29,880 --> 01:37:32,800
Pak tidak tidur. Dan bagaimana denganmu?
1170
01:37:34,040 --> 01:37:35,040
Saudara di sini.
1171
01:38:29,840 --> 01:38:31,960
Aku rasa kau mungkin membutuhkanku.
1172
01:38:36,400 --> 01:38:38,080
Ya. Sangat.
1173
01:38:40,040 --> 01:38:41,280
Sebentar.
1174
01:38:43,400 --> 01:38:44,680
Amali.
1175
01:38:57,800 --> 01:38:59,800
Kau tahu apa itu pemerkosaan, Nak?
1176
01:39:04,280 --> 01:39:05,280
Ayan.
1177
01:39:09,720 --> 01:39:12,400
kau tahu Shanu dan Mamta digantung di pohon itu?
1178
01:39:15,960 --> 01:39:17,760
Saudaramu Nihal memperkosa mereka juga.
1179
01:39:19,760 --> 01:39:21,360
Dia yang bilang.
1180
01:39:25,640 --> 01:39:27,240
Dia tidak akan kembali.
1181
01:39:35,560 --> 01:39:38,520
Dia bilang kepadaku untuk tidak memberi tahumu, tetapi kau pasti sudah tahu.
1182
01:39:48,400 --> 01:39:52,360
Aku tidak tahu apakah ada bedanya
1183
01:39:53,040 --> 01:39:55,200
tapi saudaramu tahu dia telah melakukan hal hina.
1184
01:40:04,120 --> 01:40:05,480
Kami di sini untukmu.
1185
01:40:15,400 --> 01:40:17,560
Mereka tidak bisa menerima demo anti reli kami.
1186
01:40:18,160 --> 01:40:19,920
Mereka mampu melakukan apa saja.
1187
01:40:21,120 --> 01:40:22,520
Aku harus pergi selama beberapa bulan.
1188
01:40:24,720 --> 01:40:28,680
Sebelum pergi, aku ingin melihatmu. Bisa datang?
1189
01:40:38,680 --> 01:40:39,880
Hidup Bhim, Saudara Binayak!
1190
01:40:39,960 --> 01:40:42,040
Nishad baru saja sampai.
1191
01:40:52,440 --> 01:40:55,400
Nokhai, bawa dia ke Patna selama beberapa hari.
1192
01:40:55,560 --> 01:40:58,000
Mereka mengirimku ke penjara lagi.
1193
01:41:01,280 --> 01:41:03,360
Mereka akan membuatmu lelah, Nishad.
1194
01:41:05,080 --> 01:41:06,800
Mereka menggunakan semua orang.
1195
01:41:10,200 --> 01:41:12,480
Terkadang aku pikir itu tidak ada harapan.
1196
01:41:13,480 --> 01:41:18,040
Tetapi kau tidak bisa mengakuinya. Karena begitu banyak yang mendapat kekuatan darimu.
1197
01:41:21,560 --> 01:41:23,040
Tapi kau bisa memberitahuku.
1198
01:41:26,960 --> 01:41:29,160
Terkadang aku memikirkan semua hal yang ingin aku lakukan.
1199
01:41:30,840 --> 01:41:32,440
Aku ingin membawakanmu bunga.
1200
01:41:36,120 --> 01:41:40,080
Tetapi hal-hal mengerikan seperti itu terjadi di sekitar kita.
1201
01:41:41,240 --> 01:41:45,920
Rasanya dosa bahkan tersenyum kepadamu.
1202
01:41:49,560 --> 01:41:53,160
Ada begitu banyak hal buruk yang terjadi di sekitar kita. Aku tidak pernah mengerti
1203
01:41:54,480 --> 01:41:58,360
lima menit untuk duduk diam di dekatmu, dengan kaki kita dicelupkan ke sungai.
1204
01:42:01,880 --> 01:42:04,120
Aku tidak pernah menatap bulan selama lima menit.
1205
01:42:06,320 --> 01:42:08,840
Atau dikenal damai lima menit.
1206
01:43:08,000 --> 01:43:10,200
-Pak!
-Berhenti!
1207
01:43:12,120 --> 01:43:14,320
kau telah menunjukkan di mana kau sebenarnya berada, Jatav.
1208
01:43:14,680 --> 01:43:17,680
kau mengenakan seragam dan bekerja di kantor karena aku.
1209
01:43:17,960 --> 01:43:21,960
Sampah! kau harus tetap menjadi penyapu.
1210
01:43:22,160 --> 01:43:24,840
kau harus mengumpulkan sampah sebagai gantinya. Mundur!
1211
01:43:34,320 --> 01:43:36,760
Berapa lama aku harus menjadi penyapu?
1212
01:43:41,440 --> 01:43:42,560
Bawa dia pergi.
1213
01:44:12,880 --> 01:44:17,320
Setiap kali Gaura berbicara tentang Nishad, ada kilatan di matanya.
1214
01:44:18,680 --> 01:44:19,800
Aku merasa yakin
1215
01:44:20,120 --> 01:44:24,000
Aku kekurangan sesuatu karena kau tidak melihatku seperti itu. Sesunguhnya.
1216
01:45:09,720 --> 01:45:11,040
Dorong.
1217
01:45:12,280 --> 01:45:13,280
Ayo.
1218
01:45:34,520 --> 01:45:35,800
Hilang
1219
01:45:38,680 --> 01:45:40,200
-Mahantji!
-Panjang umur!
1220
01:45:43,840 --> 01:45:46,520
Ini adalah negeri Dewa Rama milik Shabri.
1221
01:45:46,680 --> 01:45:49,120
Ini adalah negeri Dewa Rama Kevat.
1222
01:45:49,360 --> 01:45:51,920
Aku ingin menjadi seorang penulis. Dan seorang ilmuwan.
1223
01:45:52,560 --> 01:45:56,400
Aku pikir aku akan menulis tentang sains. Tapi itu tidak menghasilkan apa-apa.
1224
01:45:56,960 --> 01:46:00,760
Karena tempatku dilahirkan adalah kecelakaan yang mengerikan.
1225
01:46:00,840 --> 01:46:04,080
Kasta apa pun milik kalian,
1226
01:46:04,360 --> 01:46:07,720
sudah waktunya bagi umat Hindu untuk bersatu.
1227
01:46:07,960 --> 01:46:10,720
Saatnya mengenali musuh sejati.
1228
01:46:10,880 --> 01:46:12,680
Pria mati syahid di perbatasan
1229
01:46:12,760 --> 01:46:15,200
kalah jumlah dengan mereka yang mati membersihkan saluran pembuangan.
1230
01:46:15,920 --> 01:46:17,800
Tidak ada yang berduka untuk mereka.
1231
01:46:18,080 --> 01:46:20,400
Kami membuat kesalahan besar, pak.
1232
01:46:22,840 --> 01:46:25,720
Anak kami menjadi bandel.
1233
01:46:29,600 --> 01:46:32,920
Kami mencoba menjelaskan kepada mereka tetapi mereka tidak mendengarkan kami, jadi kami membunuh mereka.
1234
01:46:34,600 --> 01:46:37,360
Jika terjadi sesuatu padaku, itu akan membuatmu marah.
1235
01:46:37,760 --> 01:46:39,360
Jadikan itu sebagai kemarahan senjatamu.
1236
01:46:39,440 --> 01:46:43,360
Tapi pastikan kau tidak menggunakan senjata lain.
1237
01:46:44,200 --> 01:46:46,560
Karena hari kita mengambil jalan kekerasan
1238
01:46:47,240 --> 01:46:49,520
akan lebih mudah untuk membunuh kita.
1239
01:46:50,160 --> 01:46:55,400
Teman! Beberapa anarkis muda di komunitas kita sendiri
1240
01:46:55,600 --> 01:46:58,920
menyebarkan rumor palsu di WhatsApp dan Facebook
1241
01:46:59,040 --> 01:47:02,160
untuk memfitnah persatuan kita.
1242
01:47:02,240 --> 01:47:04,000
Kita harus waspada.
1243
01:47:04,240 --> 01:47:06,000
Jika ada yang mencoba mengangkat suaranya,
1244
01:47:06,800 --> 01:47:09,360
mereka dituduh sebagai ancaman terhadap keamanan nasional
1245
01:47:10,640 --> 01:47:12,360
dan terbunuh.
1246
01:47:12,800 --> 01:47:14,080
Penyair Paash pernah berkata:
1247
01:47:14,840 --> 01:47:18,560
"Kita semua berdiri dalam bahaya dari ancaman semacam ini."
1248
01:47:19,240 --> 01:47:20,680
Menarik.
1249
01:47:49,120 --> 01:47:50,760
Kita bukan yang terakhir.
1250
01:47:52,520 --> 01:47:53,840
Banyak yang akan mengikuti.
1251
01:48:17,800 --> 01:48:19,280
-Mahantji!
-Panjang umur!
1252
01:48:19,360 --> 01:48:22,600
Hidup Shanti Prasad!
1253
01:48:25,720 --> 01:48:27,200
-Mahantji!
-Panjang umur!
1254
01:49:24,720 --> 01:49:26,400
Aku mohon maaf, Gaura.
1255
01:49:28,400 --> 01:49:29,640
Aku akan bertanya lagi dan lagi.
1256
01:49:31,480 --> 01:49:33,160
Tapi jangan maafkan aku.
1257
01:49:47,280 --> 01:49:48,640
Jika ada lebih banyak kekerasan,
1258
01:49:49,600 --> 01:49:52,160
mereka akan menjadi orang yang membayarnya.
1259
01:49:52,720 --> 01:49:54,120
Siapa yang kasar, pak?
1260
01:49:54,800 --> 01:49:57,120
kau pasti sudah mendengar slogan mereka.
1261
01:49:57,960 --> 01:49:59,600
Bhim hidup lama!
1262
01:49:59,840 --> 01:50:03,560
Kadang-kadang kekerasan terus-menerus yang tenang di balik kekerasan tersebut diabaikan.
1263
01:50:04,560 --> 01:50:06,120
Itu menjadi bagian dari budaya kita.
1264
01:50:06,560 --> 01:50:07,920
Kami tidak menyebutnya kekerasan saat itu.
1265
01:50:08,520 --> 01:50:11,400
Kami menyebutnya hukum dan ketertiban.
1266
01:50:14,160 --> 01:50:16,360
kau tidak bisa netral, kan?
1267
01:50:16,520 --> 01:50:20,040
Tetap netral saat api berkobar, berdiri bersama semua orang yang menyalakannya.
1268
01:50:21,720 --> 01:50:23,400
Siapa yang menyalakan api itu?
1269
01:50:23,640 --> 01:50:27,040
Pria yang telah menelpon mu berulang kali selama 12 jam yang lalu
1270
01:50:27,520 --> 01:50:28,680
dia telah menyalakan api.
1271
01:50:29,760 --> 01:50:31,080
Catatan teleponmu.
1272
01:50:40,080 --> 01:50:42,680
Ada lagi yang ingin ditambahkan?
1273
01:50:43,360 --> 01:50:45,440
Kalau tidak, ini kasus buka-tutup.
1274
01:50:46,000 --> 01:50:49,520
Kasus pembunuhan demi kehormatan yang jelas.
1275
01:50:51,560 --> 01:50:54,960
Pak, ketiga gadis itu hanya meminta kenaikan gaji tiga rupee.
1276
01:50:55,440 --> 01:50:56,680
Tiga rupee.
1277
01:50:57,880 --> 01:51:02,560
Cukup untuk membeli mu ... beberapa teguk air mineral.
1278
01:51:03,640 --> 01:51:05,240
Itu yang mereka inginkan.
1279
01:51:05,840 --> 01:51:08,080
Mereka diperkosa karena kesalahan ini.
1280
01:51:09,640 --> 01:51:11,600
Mereka tidak cukup dewasa untuk bercinta.
1281
01:51:12,360 --> 01:51:15,560
Mereka diperkosa geng untuk mengingatkan mereka tentang tempat mereka di masyarakat.
1282
01:51:16,160 --> 01:51:17,680
Mayat mereka bisa saja disembunyikan.
1283
01:51:17,760 --> 01:51:22,200
Sebaliknya mereka digantung di pohon untuk mengingatkan kasta terjadwal dari tempat mereka.
1284
01:51:23,680 --> 01:51:24,960
Aku punya bukti, pak.
1285
01:51:28,920 --> 01:51:30,680
Kaki mereka diikat dengan tali ini.
1286
01:51:32,160 --> 01:51:34,280
Mereka disumpal dengan kain ini.
1287
01:51:35,680 --> 01:51:39,440
Sprei bernoda ditemukan di sekolah Anshu.
1288
01:51:40,520 --> 01:51:42,800
Anshu, Brahmadatt dan Nihal memperkosa gadis-gadis itu.
1289
01:51:46,600 --> 01:51:47,480
Bagaimanapun, pak.
1290
01:51:47,800 --> 01:51:50,400
Aku akan menyerahkan bukti tambahan pada waktunya.
1291
01:51:52,920 --> 01:51:54,400
Dalam waktu dekat,
1292
01:51:54,880 --> 01:51:59,440
Aku akan menyajikan semua bukti keras di pengadilan, Pak.
1293
01:52:07,360 --> 01:52:09,640
Kasus ini bisa diselesaikan oleh kantor polisiku.
1294
01:52:10,360 --> 01:52:11,440
Tapi tidak.
1295
01:52:12,120 --> 01:52:15,600
Mereka bilang: "Inilah yang terjadi dengan semua orang ini. Ini hanya mereka.
1296
01:52:16,160 --> 01:52:19,280
"Jangan menyentuh makanan yang mereka sentuh. Jangan biarkan bayangan mereka menimpamu."
1297
01:52:22,040 --> 01:52:23,360
Dalam bahasa Inggris, mereka disebut kasta terjadwal,
1298
01:52:23,440 --> 01:52:25,000
suku terjadwal, Kelas terbelakang Lainnya.
1299
01:52:25,360 --> 01:52:28,760
Namun dalam bahasa Hindi, nama kasta mereka digunakan sebagai kata sumpah.
1300
01:52:29,600 --> 01:52:33,280
Kasta-kasta ini, OBC, SC, ST mewakili 70% dari populasi kita, Pak.
1301
01:52:34,640 --> 01:52:37,920
Mereka telah dipinggirkan dan dianggap sebagai minoritas selama ribuan tahun, Pak.
1302
01:52:38,520 --> 01:52:41,400
Dan kita, 30% dari populasi, menganggap mereka lebih rendah statusnya.
1303
01:52:41,480 --> 01:52:44,560
Kita membiarkan mereka melakukan pekerjaan yang tidak ingin kita lakukan.
1304
01:52:46,080 --> 01:52:48,840
Saat ini toilet kita memiliki semprotan jet.
1305
01:52:49,480 --> 01:52:52,360
Tetapi bahkan sekarang mereka masih pergi telanjang ke selokan kotor untuk membersihkan mereka.
1306
01:52:52,480 --> 01:52:53,920
Tidak terlindungi dan telanjang.
1307
01:52:55,480 --> 01:52:58,480
Kita tahu semua ini, kita melihatnya setiap hari. Kita abaikan saja.
1308
01:53:00,920 --> 01:53:04,040
Pak, ini Pager sembilan puluh. Laporanku.
1309
01:53:04,520 --> 01:53:05,600
Aku tahu kau akan membuangnya.
1310
01:53:15,120 --> 01:53:17,200
Aku menjadi pegawai negeri untuk ayahku.
1311
01:53:17,440 --> 01:53:19,160
kau sangat mencintai Hindi.
1312
01:53:20,720 --> 01:53:22,600
Aku yakin kau sangat mencintai India.
1313
01:53:23,160 --> 01:53:26,600
Tetapi selama bertahun-tahun kau belum melihat apa yang terjadi. Ketika dalam dua hari aku lihat.
1314
01:53:28,040 --> 01:53:30,640
Atau mungkin "semua orang ini" tidak ada dalam gagasanmu tentang India.
1315
01:53:43,120 --> 01:53:45,160
Di Delhi, alih-alih mengatakan "Ya, Pak" setiap saat
1316
01:53:45,280 --> 01:53:47,160
jika kau hanya pernah berkata, "Tidak, Pak."
1317
01:53:47,240 --> 01:53:48,960
Apa hal terburuk yang bisa terjadi?
1318
01:53:49,480 --> 01:53:50,960
kau akan berakhir, kan?
1319
01:53:51,520 --> 01:53:52,840
Itu sudah dilakukan.
1320
01:53:54,760 --> 01:53:56,080
kau tidak tahu itu.
1321
01:54:00,640 --> 01:54:02,400
Tangani kasus dan kerusuhan itu.
1322
01:54:02,480 --> 01:54:04,560
Aku akan mencari gadis yang hilang. Dia menunggu kami.
1323
01:54:06,760 --> 01:54:10,440
Semoga kau ingat kau diskors.
1324
01:54:11,000 --> 01:54:13,280
Tidak ada yang ingat apa pun di sini. Kecuali kekuatan seseorang.
1325
01:54:14,480 --> 01:54:18,480
Aku akan melakukan apa pun untuk menyelamatkan Pooja. Jika itu ilegal, tangkap aku.
1326
01:54:22,360 --> 01:54:24,800
Dalam hidup, ada kemungkinan 50-50 antara ya atau tidak.
1327
01:54:24,960 --> 01:54:27,560
Dan hasil positif 50%.
1328
01:54:28,960 --> 01:54:29,840
Hiduplah lama di India!
1329
01:54:32,720 --> 01:54:34,720
-Hati-hati!
-Pikirkan langkah mu.
1330
01:54:38,360 --> 01:54:39,760
Dia tidak ada di ladang, pak.
1331
01:54:40,280 --> 01:54:42,320
Mereka berhenti mencari di hutan itu.
1332
01:54:44,920 --> 01:54:46,960
kau memasuki rawa, Pak?
1333
01:54:47,280 --> 01:54:49,800
Suatu hari bahkan para Brahmana harus turun dari tempat tinggi.
1334
01:54:50,560 --> 01:54:52,040
Pakaianmu akan kotor, Pak.
1335
01:54:52,800 --> 01:54:54,640
Ibumu punya tip untuk mencuci pakaian kotor?
1336
01:54:55,640 --> 01:54:57,680
Bukan ibuku, pak.
1337
01:54:58,040 --> 01:55:01,640
Tetapi iklan di TV mengatakan noda adalah hal yang baik.
1338
01:55:02,640 --> 01:55:03,720
Ayo pergi.
1339
01:55:06,040 --> 01:55:07,200
Hati-hati!
1340
01:55:08,960 --> 01:55:10,320
Dia tidak ada di ladang, pak.
1341
01:55:10,600 --> 01:55:12,520
Mereka berhenti mencari di hutan.
1342
01:55:12,760 --> 01:55:15,760
Dia pasti sudah melewati rawa. Itu satu-satunya harapan kita.
1343
01:55:16,040 --> 01:55:18,160
Mari kita mencari di luar rawa.
1344
01:55:18,560 --> 01:55:20,080
Kita akan menemukannya, Jatav.
1345
01:55:23,040 --> 01:55:24,280
-Chandrabhan.
-Ya pak?
1346
01:55:24,360 --> 01:55:25,760
Bukankah kau seorang Rajput?
1347
01:55:26,560 --> 01:55:28,680
Tapi aku tidak berani seperti Rajput.
1348
01:55:28,760 --> 01:55:30,760
Aku berada di kasta Ahir karena pekerjaanku, Yadav.
1349
01:55:30,920 --> 01:55:33,320
Aku punya pekerjaan yang sama dengan Tuhan Krishna. Mengemudi, maksudku.
1350
01:55:33,720 --> 01:55:35,200
Siapa yang kau pilih? Partai motor?
1351
01:55:35,280 --> 01:55:40,120
Tidak pak. Sebelum meninggal, ibu berkata selalu memilih Partai Bunga.
1352
01:55:40,800 --> 01:55:42,640
-Dan kau, Jatav?
-Partai Gajah, pak.
1353
01:55:42,960 --> 01:55:44,600
Namun begitu Bunga dan Gajah bergandengan tangan.
1354
01:55:44,680 --> 01:55:47,520
-Lalu siapa yang kau pilih?
-Partai motor.
1355
01:55:47,600 --> 01:55:50,120
Terkadang Partai motor mendukung seseorang dari kasta terjadwal.
1356
01:55:50,960 --> 01:55:52,240
Dan Partai Gajah mendukung Muslim.
1357
01:55:52,320 --> 01:55:54,760
-Ini jadi membingungkan, Pak.
-Sehingga kemudian?
1358
01:55:54,920 --> 01:55:56,360
Kami tidak memilih, Pak.
1359
01:55:57,480 --> 01:55:59,560
Aku selalu memilih Partai Tangan.
1360
01:55:59,920 --> 01:56:01,880
Madanlal bukan kandidat mereka tahun ini.
1361
01:56:02,440 --> 01:56:04,480
Jadi aku memilih Partai Lilin.
1362
01:56:09,880 --> 01:56:11,360
Hai, Ayan. Ini Shastri.
1363
01:56:13,640 --> 01:56:15,480
Pak, aku telah diskors, jika kau tidak tahu.
1364
01:56:18,240 --> 01:56:19,800
Lanjutkan saja.
1365
01:56:19,960 --> 01:56:21,280
Melanjutkan, pak.
1366
01:56:21,840 --> 01:56:23,280
Kau jauh di dalam lumpur?
1367
01:56:24,360 --> 01:56:25,560
Banyak orang membantu, pak.
1368
01:56:26,640 --> 01:56:27,560
Pak!
1369
01:56:28,000 --> 01:56:29,640
Aku telah menemukan sandal lainnya.
1370
01:56:39,760 --> 01:56:42,760
Pooja! Di sini.
1371
01:56:43,520 --> 01:56:45,400
Pooja, polisi ada di sini!
1372
01:56:45,880 --> 01:56:47,680
Ini polisi, Pooja.
1373
01:56:49,080 --> 01:56:50,200
Pooja!
1374
01:56:51,040 --> 01:56:54,720
Ada rumah pompa tua di depan. Sudah ditutup selama bertahun-tahun.
1375
01:56:54,880 --> 01:56:56,840
-Seberapa jauh itu?
-Beberapa kilometer.
1376
01:56:58,840 --> 01:57:00,560
Pooja!
1377
01:57:02,680 --> 01:57:04,960
Ini aku! Pooja.
1378
01:58:07,440 --> 01:58:10,000
Jatav, aku ingin ambulans di sini dalam lima menit.
1379
01:58:33,920 --> 01:58:35,120
Mengikuti pernyataan Pooja
1380
01:58:35,280 --> 01:58:38,440
Brahmadatt dinyatakan bersalah dan dijatuhi hukuman 11 tahun penjara.
1381
01:58:38,960 --> 01:58:42,080
Pengadilan menyatakan ayah gadis-gadis itu mengaku di bawah tekanan.
1382
01:58:42,480 --> 01:58:44,440
Mereka dibebaskan dan dilepaskanbl sekaligus.
1383
01:58:47,240 --> 01:58:49,240
Mahant memenangkan pemilihan dengan mudah.
1384
01:58:50,040 --> 01:58:51,760
Tapi untuk perbedaan yang tidak dapat didamaikan atas tempat tidur Menteri
1385
01:58:52,120 --> 01:58:54,240
koalisi Brahman-Dalit dalam bahaya.
1386
01:59:28,280 --> 01:59:29,320
Apa yang sudah kau masak?
1387
01:59:29,680 --> 01:59:30,720
Roti dan sayuran.
1388
01:59:31,120 --> 01:59:33,680
-Berikan untuk semua orang. Kami kelaparan.
-Ya.
1389
01:59:36,480 --> 01:59:38,320
Ini.
1390
01:59:51,080 --> 01:59:54,160
-Apa kastamu, ibu?
-Aku...
1391
01:59:56,680 --> 01:59:58,040
Indiaku hebat
1392
01:59:58,040 --> 02:05:09,800
Alih Bahasa Oleh Jonesboy
https://subscene.com/u/1203543