1 00:00:00,800 --> 00:01:55,320 Alih Bahasa Oleh Jonesboy https://subscene.com/u/1203543 2 00:01:55,320 --> 00:01:57,880 Kau akan tersinggung jika aku bilang yang sebenarnya 3 00:02:06,200 --> 00:02:08,760 Orang kaya tinggal di istana 4 00:02:17,200 --> 00:02:19,880 Dengan lampu gantung yang bersinar Dari atap mereka 5 00:02:22,720 --> 00:02:25,560 Kami hidup di gubuk 6 00:02:26,000 --> 00:02:28,080 Ini hanya gubuk kecil 7 00:02:28,160 --> 00:02:30,920 Hanya badai saja sudah cukup untuk menghancurkannya 8 00:02:31,000 --> 00:02:33,800 Orang kaya menikmati makanan lezat 9 00:02:36,400 --> 00:02:39,120 Mereka bahkan membeli air mineral 10 00:02:39,200 --> 00:02:41,800 Kami membuat chutney dan roti 11 00:02:44,520 --> 00:02:47,240 Kami minum air tanpa penyaring 12 00:02:47,320 --> 00:02:49,960 Anak-anak orang kaya pergi ke sekolah dan kampus terbaik 13 00:02:52,920 --> 00:02:55,360 Mereka juga les 14 00:02:55,440 --> 00:02:58,000 Sementara anak-anak kami bekerja keras, 15 00:03:00,680 --> 00:03:03,440 Mereka bilang belajar tidak akan membantu mereka 16 00:03:03,520 --> 00:03:06,200 Kau akan tersinggung jika aku mengatakan yang sebenarnya 17 00:03:35,000 --> 00:03:37,720 Kau akan tersinggung jika aku mengatakan yang sebenarnya 18 00:04:44,600 --> 00:04:47,240 Ketika Dewa Rama sedang dalam perjalanan kembali ke Ayodhya 19 00:04:48,640 --> 00:04:52,000 desa-desa di jalan diterangi dengan lampu untuk menyambut-Nya. 20 00:04:52,760 --> 00:04:55,200 Kecuali satu desa. Gelap. 21 00:04:55,720 --> 00:05:00,160 Ibuku memberi tahuku bahwa Rama memang memperhatikannya. 22 00:05:00,600 --> 00:05:03,760 Dia berhenti dan bertanya kepada penduduk desa itu: 23 00:05:03,840 --> 00:05:05,560 "Kenapa gelap sekali?" 24 00:05:06,920 --> 00:05:10,440 Penduduk desa menjawab: "Kami menyalakan lampu untuk menyambut engkau. 25 00:05:10,520 --> 00:05:13,520 Tiba-tiba ada badai dan semua lampu padam. 26 00:05:13,600 --> 00:05:19,120 Kami perhatikan bagaimana istanamu bersinar dalam gelap. 27 00:05:19,680 --> 00:05:22,640 Jadi kami memeluk kegelapan. " 28 00:05:29,680 --> 00:05:31,640 Pedesaan India itu indah, Aditi. 29 00:05:35,120 --> 00:05:37,520 Mungkin itu menyedot semua oksigen di Delhi. 30 00:05:47,880 --> 00:05:49,280 Menepi, Chandrabhan. 31 00:05:50,200 --> 00:05:51,760 Belikan aku sebotol air. 32 00:05:55,640 --> 00:05:57,240 Ini desa Pasi, Pak. 33 00:05:57,360 --> 00:05:59,120 -Jadi? -Mereka kasta rendah, Pak. 34 00:06:00,240 --> 00:06:01,240 Mereka membiakkan babi. 35 00:06:01,760 --> 00:06:03,520 Kita tidak minum air yang mereka sentuh. 36 00:06:04,000 --> 00:06:06,960 Kita tidak bisa menyentuh mereka. Bahkan bayangan mereka tidak bisa bersujud pada kita. 37 00:06:10,160 --> 00:06:11,680 Nihal Singh, berikan aku sebotol. 38 00:06:20,760 --> 00:06:23,200 Sopirku bilang bahkan bayangan mereka dilarang menyentuh kami. 39 00:06:23,920 --> 00:06:25,240 Desa kasta yang dijadwalkan. 40 00:06:25,480 --> 00:06:26,560 Apa yang lucu? 41 00:06:26,880 --> 00:06:30,720 Ibu kami memberi piring terpisah untuk pelayan belum lama ini. 42 00:06:31,440 --> 00:06:33,760 Mereka memandangku seperti orang Inggris kembali. 43 00:06:41,040 --> 00:06:44,840 Ya, halaman 7. Tapi itu hanya separuh India. 44 00:06:45,600 --> 00:06:48,200 Ini dia lagi! 45 00:06:51,840 --> 00:06:54,280 Belok kanan membawa mu ke Ayodhya. 46 00:06:54,520 --> 00:06:56,280 Lucknow lurus ke depan. 47 00:06:56,720 --> 00:06:59,680 Belok kiri di jalan bebas hambatan dan langsung menuju ke Kolkata. 48 00:07:00,800 --> 00:07:03,880 Banyak perkembangan di sini. Mereka membangun mal? 49 00:07:04,160 --> 00:07:07,880 Tidak, ini untuk ashram Mahantji. Ashram multipleks! 50 00:07:23,880 --> 00:07:26,840 Petugas Lingkungan Brahmadatt. Sebenarnya, Brahmadatt Singh, pak. 51 00:07:27,360 --> 00:07:29,080 Lewat sini, pak. 52 00:07:44,200 --> 00:07:45,280 Salam India, pak. 53 00:07:47,600 --> 00:07:48,960 SI Kisan Jatav, Pak. 54 00:07:49,760 --> 00:07:50,720 Ajay Singh, pak. 55 00:07:50,800 --> 00:07:51,680 Rajesh Mishra. 56 00:07:51,760 --> 00:07:52,640 Pramod Yadav. 57 00:07:53,280 --> 00:07:55,240 Dia saudari Nihal Singh. 58 00:07:55,640 --> 00:07:57,200 Seorang juru masak yang hebat. 59 00:07:57,600 --> 00:08:00,360 Jika kau tidak keberatan, Pak, dia akan melayanimu. 60 00:08:00,920 --> 00:08:04,800 Dia ... Yadav. Dan dia 61 00:08:04,960 --> 00:08:06,320 Salam, pak. 62 00:08:08,160 --> 00:08:09,520 Selamat datang di Laalgaon. 63 00:08:10,840 --> 00:08:14,640 Anshu Naharia, pak. Dia kontraktor yang disegani. 64 00:08:15,320 --> 00:08:17,800 Toiletmu perlu diperbaiki. 65 00:08:19,000 --> 00:08:20,320 Aku menyarankan agar kita membeli yang baru. 66 00:08:20,760 --> 00:08:26,280 Dia melakukan banyak pekerjaan untuk kita, jalan pemerintah, kereta api, dll. 67 00:08:26,360 --> 00:08:30,400 Anshu telah membangun banyak toilet umum yang bagus untuk kita. 68 00:08:31,680 --> 00:08:34,800 SP merencanakan pesta untukmu malam ini. 69 00:08:35,000 --> 00:08:36,720 Kenapa tidak mandi, pak? 70 00:08:36,880 --> 00:08:40,120 kau akan bertemu dengan semua orang sebelum dia meninggalkan Laalgaon. 71 00:08:40,960 --> 00:08:42,280 Aku menyatakan 72 00:08:42,360 --> 00:08:45,680 pohon Neem tidak kurang dari pohon cendana. 73 00:08:45,880 --> 00:08:49,120 Kantor polisi Laalgaon kita sebaik kota London! 74 00:08:49,560 --> 00:08:52,000 -Nihal Singh, ini pesta untukku? -Ya pak. 75 00:08:53,960 --> 00:08:55,120 Selamat datang, Tn. Ayan Ranjan. 76 00:08:58,600 --> 00:09:00,400 Aku Mayank. 77 00:09:02,600 --> 00:09:05,640 Dia mendapat ide untuk membeli malt tunggal dari halaman Facebook mu. 78 00:09:05,760 --> 00:09:07,400 -Instagram. -Sama saja. 79 00:09:07,480 --> 00:09:08,920 Jalan ini. Mari mari. 80 00:09:09,040 --> 00:09:09,920 Hadirin sekalian, 81 00:09:10,000 --> 00:09:13,200 Ada bersama kita yang baru 82 00:09:13,280 --> 00:09:16,120 perwira tinggi, polisi terbaik. 83 00:09:16,200 --> 00:09:19,760 Pak Ayan Ranjan. Ranjan. Ranjan. Ranjan. 84 00:09:19,960 --> 00:09:21,000 Tepuk tangan! 85 00:09:22,440 --> 00:09:23,760 Aku menyatakan ... 86 00:09:23,880 --> 00:09:26,440 Bulan bersinar setelah bertahun-tahun. 87 00:09:26,720 --> 00:09:29,680 Kesenangan dimulai sekarang saat kau di sini. 88 00:09:32,240 --> 00:09:33,640 Tutup dengan benar. 89 00:09:33,760 --> 00:09:35,280 Aku penggemar bukunya. 90 00:09:36,000 --> 00:09:37,440 Ayahmu seorang penulis, Pak? 91 00:09:38,440 --> 00:09:41,240 Perwira IFS yang sangat senior. 92 00:09:41,880 --> 00:09:44,200 Dia menulis buku setelah pensiun. 93 00:09:45,680 --> 00:09:48,960 Ayan, kau pasti belajar di luar negeri? 94 00:09:49,080 --> 00:09:52,400 Tidak, pak. Aku lulus di Delhi. St Stephens. 95 00:09:52,720 --> 00:09:56,080 Aku berada di Eropa dan kemudian Ayah memerintahkan ku untuk kembali. Jadi aku kembali. 96 00:09:56,160 --> 00:09:59,000 Posting pertamamu? Laalgaon! 97 00:10:00,360 --> 00:10:02,800 -Pak, itu hukuman. -Hukuman? 98 00:10:03,600 --> 00:10:08,080 -Kau jatuh cinta dengan seseorang? -Tidak pak. Itu karena kasih sayang. 99 00:10:08,680 --> 00:10:11,640 Aku bilang: "Keren, pak" kepada Shastriji. 100 00:10:20,120 --> 00:10:21,520 Madanlal Shastri. 101 00:10:21,760 --> 00:10:24,120 Sekretaris Rumah di Delhi. 102 00:10:24,280 --> 00:10:26,600 kau bilang: "Keren, pak" kepadanya? 103 00:10:26,680 --> 00:10:30,320 Dia mengatakan sesuatu di pesta kelulusan 104 00:10:30,520 --> 00:10:32,640 dan aku jawab : "Keren, Pak." 105 00:10:32,960 --> 00:10:34,800 Apa katanya? 106 00:10:35,240 --> 00:10:37,800 Dia berhenti selama dua detik lalu bicara: 107 00:10:38,720 --> 00:10:39,600 "Keren!" 108 00:10:42,640 --> 00:10:48,640 Ini 20 rupee dari Bachchu Rai untuk penyanyi kita Amitji. 109 00:10:48,840 --> 00:10:50,520 Aku ucapkan terima kasih 110 00:10:50,840 --> 00:10:54,520 Ada kantin di belakang stasiun. Mereka menyajikan makanan yang lezat. 111 00:10:54,600 --> 00:10:57,520 SP Subodhji tidak pernah membutuhkan makanan untuk dikirim dari rumah itu. 112 00:10:57,640 --> 00:11:00,280 Kantor anda ada di sana. 113 00:11:06,240 --> 00:11:07,880 Itu Satyendra Rai? 114 00:11:08,120 --> 00:11:10,280 Ya pak. Anda mengenalnya? 115 00:11:10,360 --> 00:11:13,720 Tentu saja. Dia teman baik. Kami belajar bersama di Delhi. 116 00:11:13,800 --> 00:11:18,000 Dia juga di IAS?/ Dia seorang petugas Dewan Pengendalian Polusi. 117 00:11:18,200 --> 00:11:19,720 -Aku harus memanggilnya? -Ayo pergi. 118 00:11:22,920 --> 00:11:24,120 Satyendra. 119 00:11:29,240 --> 00:11:30,880 Kau tidak mengenalinya? 120 00:11:31,320 --> 00:11:33,520 kau harus berterima kasih padanya untuk minumannya. 121 00:11:35,200 --> 00:11:36,680 Aku mengenalinya, pak. 122 00:11:38,040 --> 00:11:40,640 Selamat, Komisaris Tambahan. 123 00:11:41,600 --> 00:11:42,520 Apa kabar? 124 00:11:43,440 --> 00:11:44,880 Dia sedang berbicara denganmu. 125 00:11:46,560 --> 00:11:48,480 Aku akan kembali, pak. 126 00:11:53,840 --> 00:11:58,120 -Dia minum sebotol terlalu banyak. -Dia teman baik. 127 00:11:58,760 --> 00:12:02,160 Astaga, mereka kembali lagi. Permisi pak. 128 00:12:02,360 --> 00:12:03,720 -Apa? -kau akan menemukannya jika kau mencobanya. 129 00:12:03,800 --> 00:12:06,120 Maksudmu sekarang? -Setidaknya ajukan laporan kami. 130 00:12:06,200 --> 00:12:07,200 Apa yang sedang terjadi? 131 00:12:12,280 --> 00:12:15,760 Aku harus bekerja pada Shastri. Ini seperti Bollywood pada 1980-an. 132 00:12:17,680 --> 00:12:19,520 Tunggu beberapa hari. 133 00:12:19,920 --> 00:12:22,160 Jika kau dapat berbicara dengan CBI ... 134 00:12:25,560 --> 00:12:28,240 Pergi sana! kau jangan di sini! 135 00:12:29,920 --> 00:12:30,960 Oke, Ayan. 136 00:12:31,280 --> 00:12:35,400 Aku pergi. Penerbanganku jam 5 besok. Laalgaon ada di tanganmu sekarang. 137 00:12:35,600 --> 00:12:37,000 Aku akan melakukan yang terbaik, pak. 138 00:12:37,240 --> 00:12:38,760 Terima kasih. Terima kasih. 139 00:12:39,960 --> 00:12:41,320 Semua yang terbaik. 140 00:12:41,920 --> 00:12:44,440 Hati-hati Pak Ayan. Oh, Brahmadattji! 141 00:12:47,440 --> 00:12:50,280 -Siapa mereka? -Mereka dari desa terdekat, pak. 142 00:12:50,520 --> 00:12:54,040 Mereka menguliti hewan dan menjual kulitnya ke penyamakan kulit. 143 00:12:54,120 --> 00:12:55,360 Apa masalahnya? 144 00:12:55,880 --> 00:12:57,800 Tidak ada. Seperti biasa, pak. 145 00:12:57,880 --> 00:13:01,880 Mereka bilang tiga putri mereka telah hilang selama dua hari. 146 00:13:02,320 --> 00:13:05,760 -Kau mengajukan laporannya? -Kami mengajukan pertanyaan, Pak. 147 00:13:06,440 --> 00:13:07,880 Terjadi sepanjang waktu. 148 00:13:08,240 --> 00:13:10,560 Putri mereka melarikan diri dan kemudian kembali. 149 00:13:10,800 --> 00:13:13,320 -Apa kantor polisi terdekat mereka? -Kita, pak. 150 00:13:14,440 --> 00:13:17,920 Bukan dari hidanganku, Pak. Aku akan membawakanmu hidangan lain. 151 00:13:19,800 --> 00:13:21,640 Bawakan "mangauri" untuk Pak. 152 00:13:21,760 --> 00:13:22,680 Cepat! 153 00:13:27,480 --> 00:13:29,040 Si bodoh ini, Satyendra. 154 00:13:31,080 --> 00:13:32,600 Aku baik-baik saja. 155 00:13:34,640 --> 00:13:35,960 Biarkan aku mengantarmu. 156 00:13:39,160 --> 00:13:40,240 Aku belum mengendarai sepeda selama bertahun-tahun. 157 00:13:40,320 --> 00:13:41,600 Jatav, lihat di sini! 158 00:13:41,680 --> 00:13:43,760 -Jangan pergi! Beritahu Chandrabhan untuk mengikuti mereka. 159 00:13:44,280 --> 00:13:45,560 Cepat! 160 00:13:45,840 --> 00:13:48,360 Dia pergi dengan sepeda motor. Ikuti mereka! 161 00:13:48,440 --> 00:13:49,760 Cepat! 162 00:13:54,080 --> 00:13:56,440 Aku bekerja sangat keras juga. 163 00:13:57,720 --> 00:13:59,280 Tetapi kau melakukannya dengan lebih baik. 164 00:14:00,760 --> 00:14:04,120 Aku tahu kau akan membersihkan tes. 165 00:14:06,120 --> 00:14:07,120 Berhenti! 166 00:14:07,200 --> 00:14:08,960 Ke mana kau melarikan diri? 167 00:14:10,400 --> 00:14:11,440 Hei! 168 00:14:13,040 --> 00:14:14,400 -Dia mabuk. -Berhenti! 169 00:14:16,800 --> 00:14:17,800 Berhenti! 170 00:14:21,000 --> 00:14:22,800 Bajingan, ke sini. 171 00:14:23,200 --> 00:14:25,440 Kau putra Bulan? 172 00:14:26,120 --> 00:14:27,760 Apa ini? 173 00:14:28,200 --> 00:14:30,120 Jongkok! 174 00:14:44,840 --> 00:14:48,000 Bukan apa-apa, pak. Dia anak penganan. 175 00:14:48,320 --> 00:14:49,920 Dia membawa pisau dapur padanya. 176 00:14:51,560 --> 00:14:53,720 -Ayo, pak -Baiklah. 177 00:14:54,200 --> 00:14:56,840 Aku tidak mengira kau akan mengenaliku. 178 00:14:56,960 --> 00:14:58,680 Kenapa tidak? 179 00:14:59,520 --> 00:15:00,880 Kita sudah pulang. 180 00:15:04,880 --> 00:15:06,080 Bagaimana kabar Aditi? 181 00:15:06,680 --> 00:15:09,280 Dia masih memanggilmu orang asing? 182 00:15:09,800 --> 00:15:11,600 Dia tidak mengatakannya, tetapi memikirkannya. 183 00:15:12,400 --> 00:15:15,440 Dia melakukan pekerjaan dengan baik. Kesetaraan gender, HAM. 184 00:15:15,520 --> 00:15:18,440 Artikel-artikelnya dipublikasikan. Kami sering berbicara. 185 00:15:19,800 --> 00:15:22,680 Sering bicara? Maksudmu? 186 00:15:24,160 --> 00:15:26,560 Hari-hari ini, kami lebih banyak berdebat daripada berbicara. 187 00:15:27,520 --> 00:15:29,720 Dia masih menganggapku sebagai pacar kuliahnya. 188 00:15:30,880 --> 00:15:33,880 Dengar. Jangan biarkan Aditi pergi. 189 00:15:34,760 --> 00:15:37,280 kau tidak akan pernah menemukan gadis lain seperti dia seumur hidupmu. 190 00:15:39,840 --> 00:15:40,880 Kita mulai! 191 00:15:41,840 --> 00:15:42,800 Salam, ipar. 192 00:15:43,280 --> 00:15:45,280 -Aku Ayan. -Salam. 193 00:15:45,440 --> 00:15:47,160 Dia mengenalmu. 194 00:15:47,480 --> 00:15:49,120 Archana, kau dengar kami? 195 00:15:49,280 --> 00:15:51,000 -Silakan masuk. -Lain kali. 196 00:15:51,880 --> 00:15:53,080 Sampai jumpa lagi. 197 00:15:54,120 --> 00:15:55,080 Dengar, nak! 198 00:15:59,960 --> 00:16:01,480 Kita bahkan belum berpelukan! 199 00:16:01,560 --> 00:16:02,680 Oh, sial! 200 00:16:16,680 --> 00:16:18,880 Maaf membangunkan anda sepagi ini, pak. 201 00:16:19,560 --> 00:16:21,920 Anda pasti tidur larut malam. 202 00:16:24,600 --> 00:16:26,560 Kami sudah memotret mereka. 203 00:16:28,480 --> 00:16:30,640 Gadis-gadis yang hilang itu? 204 00:16:30,720 --> 00:16:33,680 Mereka hilang selama dua hari, sejak tanggal 12. 205 00:16:36,200 --> 00:16:38,000 Mereka adalah sepupu. 206 00:16:38,800 --> 00:16:41,440 Gadis ketiga adalah teman dari Laalgaon. 207 00:16:41,720 --> 00:16:45,880 Penduduk desa bilang bahwa kedua sepupu itu akrab. 208 00:16:46,760 --> 00:16:48,120 Lesbian. 209 00:16:49,040 --> 00:16:52,000 Ayah mereka menggantung mereka. -Dimana ayahnya? 210 00:16:52,200 --> 00:16:54,000 Kami sedang menyelidiki. 211 00:16:54,080 --> 00:16:57,160 -Ada yang memberi pernyataan? -Tidak pak. Tapi mereka akan melakukannya. 212 00:16:57,680 --> 00:17:01,760 -Gadis ketiga? -Tidak ada tanda padanya, pak. 213 00:17:27,160 --> 00:17:28,440 Kami sudah memanggil ambulans. 214 00:17:28,720 --> 00:17:32,480 Kami akan membawa mayatnya untuk postmortem dan mengajukan laporan. 215 00:17:32,560 --> 00:17:33,840 -Nihal. -Pak. 216 00:17:37,480 --> 00:17:38,640 Hati-hati, pak! 217 00:17:48,960 --> 00:17:51,720 Jatav, tidak bisa melepaskan ikatannya? 218 00:17:51,880 --> 00:17:54,200 Tarik mayatnya ke atas dan lepaskan ikatan di lehernya. 219 00:17:54,280 --> 00:17:57,080 Jika kau menariknya ke atas, kau tidak bisa melepaskan ikatannya. 220 00:17:57,160 --> 00:17:58,560 Harus memotongnya? 221 00:17:58,720 --> 00:18:02,080 Lalu dia akan jatuh ke tanah. Kau tidak mengerti fisika? 222 00:18:03,320 --> 00:18:04,960 Apa yang harus kita lakukan? 223 00:18:37,520 --> 00:18:41,400 Sial. Mereka anak-anak. Hanya 15 tahun 224 00:18:42,440 --> 00:18:43,920 Seorang gadis masih hilang. 225 00:18:44,880 --> 00:18:46,840 Itu hanya seperti kegilaan, kegilaan barat. 226 00:18:50,360 --> 00:18:51,960 Halo kau di sana? 227 00:18:52,320 --> 00:18:57,040 Ya. Pekan lalu mayat seorang gadis ditemukan di Rajasthan. Di Sikar. 228 00:18:57,440 --> 00:19:00,360 Sepertinya pemerkosaan, tetapi mereka menyebut itu adalah kasus pembunuhan demi kehormatan. 229 00:19:01,480 --> 00:19:03,680 -Gadis-gadis ini Dalit? -Ya. 230 00:19:04,800 --> 00:19:07,480 Mengapa berita ini tidak dilaporkan dengan berita utama PDB? 231 00:19:08,040 --> 00:19:11,080 Itu dilaporkan. Ingat kegilaan Nirbhaya? 232 00:19:11,520 --> 00:19:14,640 Tapi mengapa kasus Laalgaon atau Sikar tidak bisa menjadi berita utama? 233 00:19:14,760 --> 00:19:16,560 Mengapa kau harus memutuskan tentang Laalgaon? 234 00:19:17,440 --> 00:19:19,280 Kami hanya akan tahu setelah penyelidikan. 235 00:19:20,480 --> 00:19:23,880 kau tidak bisa hanya mempublikasikan bahwa itu pemerkosaan berdasarkan rumor. 236 00:19:31,440 --> 00:19:32,960 Bukan itu yang aku katakan. 237 00:19:33,280 --> 00:19:34,800 kau membela sistem. 238 00:19:37,440 --> 00:19:38,720 Tidakkah pembunuhan demi kehormatan terjadi? 239 00:19:39,040 --> 00:19:41,120 Kurasa aku bisa membaginya denganmu. 240 00:19:41,480 --> 00:19:43,280 Tapi kau tidak percaya pada moderasi. 241 00:19:43,600 --> 00:19:46,120 kau ingin aku menjadi seorang aktivis, tapi taat hukum. 242 00:19:47,960 --> 00:19:49,720 kau ingin seorang pahlawan, Aditi. 243 00:19:50,480 --> 00:19:54,240 Tidak, Ayan. Aku ingin seseorang yang tidak menunggu pahlawan. 244 00:20:31,560 --> 00:20:33,960 Kemuliaan bagi India. Pak, akan makan siangmu datang dari rumah? 245 00:20:34,080 --> 00:20:36,120 Kami telah memesan sesuatu dari kantin untukmu. 246 00:20:43,680 --> 00:20:46,440 Pramod dan Mishra ingin bertemu anda untuk pengarahan, Pak. 247 00:20:48,280 --> 00:20:49,120 Mayank! 248 00:20:49,400 --> 00:20:51,120 Chandrabhan, cepatlah. 249 00:20:52,680 --> 00:20:54,000 -Mayank! -Pak. 250 00:20:59,560 --> 00:21:00,840 Kenapa kipasnya sangat berisik? 251 00:21:03,200 --> 00:21:04,360 Aku akan memperbaikinya, Pak. 252 00:21:06,880 --> 00:21:08,080 Mengapa kau tidak mendaftarkan laporan mereka? 253 00:21:08,720 --> 00:21:12,000 -kelihatanya tidak serius, pak. -Ketika itu serius? 254 00:21:12,480 --> 00:21:14,560 Semua orang ini terus melaporkan kasus palsu. 255 00:21:14,640 --> 00:21:16,720 Pada bulan Januari seorang bocah lelaki lari 256 00:21:17,040 --> 00:21:19,600 dan kami harus melaporkannya sebagai penculikan. 257 00:21:20,160 --> 00:21:21,880 -Lalu semua orang ini ... - Semua orang "Ini"? 258 00:21:26,360 --> 00:21:28,200 Ajukan laporan gadis yang hilang itu. Sekarang. 259 00:21:29,600 --> 00:21:30,480 Ya pak. 260 00:21:31,120 --> 00:21:33,640 -Mintalah Pramod dan siapa namanya? -Mishra. 261 00:21:33,920 --> 00:21:35,240 Suruh mereka. 262 00:22:01,120 --> 00:22:02,240 Mundur! 263 00:22:09,840 --> 00:22:12,160 Dia berasal dari Laalgaon. 264 00:22:13,360 --> 00:22:14,560 Mundur! 265 00:22:15,720 --> 00:22:16,720 Minggir! 266 00:22:17,600 --> 00:22:19,720 Minggir! Ini bukan sirkus. 267 00:22:26,000 --> 00:22:29,480 -Berikan telponya pada Dr. Awdhesh. -Dia menderita malaria, pak. 268 00:22:29,560 --> 00:22:31,320 Siapa yang akan melakukan postmortem? kau? 269 00:22:31,520 --> 00:22:34,040 Asistennya Dr. Malti Ram akan melakukannya. 270 00:22:34,240 --> 00:22:37,760 Ya Tuhan! Hidup reformator Dr. Ambedkar! 271 00:22:38,440 --> 00:22:42,160 -Pak. Navin dari Prabhat News sedang menunggu. -Oke. Pergi. 272 00:22:43,240 --> 00:22:46,560 Dengan menggantung gadis-gadis itu dia hanya menarik media. 273 00:22:46,760 --> 00:22:48,840 Kemari! 274 00:22:54,080 --> 00:22:55,080 Anak baik 275 00:22:55,560 --> 00:22:56,440 Ini dia. 276 00:22:57,200 --> 00:22:58,600 Putraku! 277 00:23:16,400 --> 00:23:17,480 Tulis. 278 00:23:19,920 --> 00:23:21,000 Ini kasus pembunuhan demi kehormatan. 279 00:23:22,880 --> 00:23:24,720 Gadis-gadis itu sepupu. 280 00:23:25,360 --> 00:23:27,680 Mereka terlalu dekat. 281 00:23:28,320 --> 00:23:31,200 Pengaruh buruk di mana-mana akhir-akhir ini. 282 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 Ayah mereka tahu. Mereka tidak bisa mengambilnya, jadi mereka menggantungnya. 283 00:23:36,280 --> 00:23:37,280 Dengar. 284 00:23:37,840 --> 00:23:41,640 Aku tidak mengatakan ini. Orang lain telah membuat pernyataan. 285 00:23:44,560 --> 00:23:45,600 Mengerti? 286 00:23:46,360 --> 00:23:47,360 Oke. 287 00:23:49,040 --> 00:23:50,160 Sangat baik. 288 00:23:50,880 --> 00:23:53,120 Desa itu tenang, pak. 289 00:23:53,280 --> 00:23:55,680 Surat kabar besok akan mengatakan itu adalah kasus pembunuhan demi kehormatan. 290 00:23:55,760 --> 00:23:57,880 -kau berbicara dengan seorang jurnalis? -Tidak pak. 291 00:23:57,960 --> 00:24:00,400 -Bagaimana dengan laporan postmortem? -Segera pak 292 00:24:00,480 --> 00:24:02,800 Tapi itu tidak akan memberi tahu kita sesuatu yang baru. 293 00:24:03,600 --> 00:24:06,120 Aku ingin menghindari penundaan, pak. 294 00:24:06,200 --> 00:24:09,680 Atau pemimpin mereka, Shanti Prasad, akan memulai mogok. 295 00:24:10,080 --> 00:24:12,920 Dalam kekuasaan, mereka membangun patung-patung diri mereka sendiri. 296 00:24:13,000 --> 00:24:16,240 Keluar dari kekuasaan, mereka berubah menjadi Dalit kasta yang lebih rendah. 297 00:24:16,440 --> 00:24:18,000 -Beritahu aku ketika kau mendapatkan laporan. /Oke, pak. 298 00:24:18,080 --> 00:24:20,480 -Kita harus menemukan gadis itu. /Gadis apa, pak? 299 00:24:26,440 --> 00:24:29,320 Berapa banyak desa selain Harimanpur yang ada di dekat pohon itu? 300 00:24:29,400 --> 00:24:31,760 Dua, pak. Bichhiya dan Chhatni. 301 00:24:32,800 --> 00:24:35,760 Cari tahu apakah ada yang melihat sesuatu. 302 00:24:35,920 --> 00:24:37,200 Kalian berdua jumpai aku di rumah. 303 00:25:00,480 --> 00:25:01,800 Hentikan mobilnya. 304 00:25:02,400 --> 00:25:03,960 Nihal Singh, dengarkan. 305 00:25:09,560 --> 00:25:11,120 Aku tidak bisa menghubungi Satyendra Rai. 306 00:25:11,320 --> 00:25:13,560 Pergi ke rumahnya. Telepon aku ketika kau tahu apa yang terjadi. 307 00:25:13,640 --> 00:25:14,520 Oke, pak. 308 00:25:17,000 --> 00:25:20,680 Ayo, mundur! 309 00:25:26,840 --> 00:25:31,360 Pak, gadis yang lebih tua, Shanu, adalah putriku. 310 00:25:32,000 --> 00:25:34,640 Dan gadis yang lebih muda, Mamta, adalah putri Mahendar. 311 00:25:35,800 --> 00:25:40,200 Putri kami terbunuh, pak. Dan mereka membingkai kami. 312 00:25:40,720 --> 00:25:42,840 -Maafkan aku. -kau seharusnya, Pak. 313 00:25:45,040 --> 00:25:46,160 Siapa namamu? 314 00:25:46,480 --> 00:25:47,600 Gaura. 315 00:25:48,040 --> 00:25:49,800 Pooja adalah saudarinya, pak. 316 00:25:50,280 --> 00:25:51,640 Tolong temukan Pooja. 317 00:25:51,720 --> 00:25:53,360 Kami mohon. 318 00:25:57,120 --> 00:25:58,640 Bukankah kita punya gelas? 319 00:25:58,720 --> 00:26:01,560 Mereka tidak akan minum dari gelas di hadapanmu, pak. 320 00:26:03,640 --> 00:26:05,280 Mereka menjaga putri kami sepanjang malam dan ... 321 00:26:06,560 --> 00:26:08,760 membebaskan mereka nanti, itu tidak apa-apa. 322 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 Tapi mereka menggantungnya di pohon. 323 00:26:12,600 --> 00:26:17,440 Jika seseorang mendengarkan kami, putri kami akan tetap hidup. 324 00:26:20,440 --> 00:26:23,720 Biarkan aku melihat laporan postmortem terlebih dahulu. 325 00:26:26,760 --> 00:26:28,800 Anshu Naharia menampar Pooja. 326 00:26:29,840 --> 00:26:32,800 Itu sebabnya Brahmadatt tidak mengajukan laporan. 327 00:26:33,080 --> 00:26:35,760 Shanu dan Pooja sedang mengerjakan proyek pembangunan jalan. 328 00:26:36,040 --> 00:26:38,200 Mereka meminta kenaikan gaji tiga rupee. 329 00:26:38,960 --> 00:26:40,960 -Berapa? -Tiga rupee. 330 00:26:41,520 --> 00:26:44,000 Upah harian adalah 25. Mereka menginginkan 28. 331 00:26:44,360 --> 00:26:47,640 Anak-anak lain kemudian menolak untuk bekerja di bawah 28 rupee. 332 00:26:48,320 --> 00:26:51,280 Ketika Anshu menampar Pooja, yang lain berhenti bekerja. 333 00:26:51,480 --> 00:26:54,840 Mereka bekerja di penyamakan kulit alih-alih 28 rupee sehari. 334 00:26:54,920 --> 00:26:56,880 Ada anak yang bekerja dengan 25 rupee? 335 00:26:57,200 --> 00:26:59,920 Setelah dia menamparnya, beberapa anak pergi. 336 00:27:12,200 --> 00:27:13,280 Amali. 337 00:27:18,000 --> 00:27:20,960 Tirai salah jalan. Hasil cetak harus menghadap ruang. 338 00:27:21,040 --> 00:27:23,120 Semuanya akan terlihat putih di kantor. 339 00:27:26,120 --> 00:27:27,320 Ya? 340 00:27:28,240 --> 00:27:32,120 Gaura dulu belajar di sekolah kami. 341 00:27:32,680 --> 00:27:34,600 Aku belajar di Harimanpur hingga kelas 9. 342 00:27:35,440 --> 00:27:38,440 Ayahku bekerja di sekolah. Begitulah caraku mengenalnya. 343 00:27:38,680 --> 00:27:44,320 -Dan kau belum melaporkannya? -Aku sibuk dengan kasus Kanpur. 344 00:27:44,400 --> 00:27:46,840 -Dan Brahmadatt memberi tahu kami ... -Itu diajukan sekarang? 345 00:27:47,640 --> 00:27:48,800 Ya pak. 346 00:27:49,200 --> 00:27:51,120 Jatav, kita harus menemukan gadis yang hilang. 347 00:27:51,320 --> 00:27:54,040 Dapatkan detailnya dari Gaura. Periksa catatan telepon Pooja. 348 00:27:54,120 --> 00:27:56,680 Ambil pernyataan dari tetangga dan keluarganya. 349 00:27:56,920 --> 00:27:58,560 Bicaralah dengan penyelia penyamakan kulit. 350 00:27:58,800 --> 00:28:01,440 Jam berapa dia meninggalkan pekerjaan pada tanggal 12? Dengan siapa? 351 00:28:01,880 --> 00:28:03,600 Di mana Anshu pada tanggal 12 dan 13? 352 00:28:07,280 --> 00:28:10,480 Bocah-bocah ini kadang-kadang pulang ke rumah. 353 00:28:10,840 --> 00:28:15,000 Sejujurnya, Pak, apa pun yang kita lakukan untuk semua orang ini ... 354 00:28:15,080 --> 00:28:19,040 Siapa semua orang ini? Mereka dari Jupiter? 355 00:28:19,680 --> 00:28:21,080 "Mereka" ini, "mereka" itu. 356 00:28:21,160 --> 00:28:24,160 Siapa orang "ini" yang datang dan pergi? Atau gantung diri dari pohon? 357 00:28:24,240 --> 00:28:25,320 Pak, aku ... 358 00:28:32,760 --> 00:28:33,960 Ayo. Ayo pergi. 359 00:28:40,040 --> 00:28:41,080 Apa katanya? 360 00:28:44,400 --> 00:28:47,040 -Dia bersumpah pada kita? -Tidak. Dia meminta kita untuk pergi. 361 00:28:47,120 --> 00:28:48,840 Ayo pergi ke tempat penyamakan kulit. Itu terlambat. 362 00:29:02,520 --> 00:29:03,920 Silakan kemari. 363 00:29:04,800 --> 00:29:05,920 Letakkan di atas meja. 364 00:29:06,600 --> 00:29:07,600 Ya saudara. 365 00:29:09,040 --> 00:29:12,640 Aku membuat okra malam ini? Atau sumsum? Rumah keju? 366 00:29:13,840 --> 00:29:16,400 -Buatlah apa pun yang kau masak dengan baik. -Aku memasak semuanya dengan baik. 367 00:29:17,920 --> 00:29:20,400 -Kau saudari Nihal Singh? -Ya. 368 00:29:21,360 --> 00:29:23,400 -Kau pergi ke sekolah? -Sampai kelas 8. 369 00:29:23,760 --> 00:29:24,920 Sekarang aku sedang belajar bahasa Inggris. 370 00:29:25,720 --> 00:29:27,920 Bukan Inglish , English. 371 00:29:28,000 --> 00:29:30,640 Sebut saja apa yang kau inginkan, saudara. Memahami adalah yang terpenting. 372 00:29:33,880 --> 00:29:37,040 Anshu Naharia telah mengirim kari daging kambing untukmu. 373 00:29:38,040 --> 00:29:40,280 Aku membuat sumsum dengan paratha. 374 00:29:45,120 --> 00:29:45,920 Ya, Nihal Singh? 375 00:29:46,280 --> 00:29:47,920 Satyendra keluar, Pak. 376 00:29:48,680 --> 00:29:49,960 Istrinya ada di sini. Berikan teponya? 377 00:29:50,880 --> 00:29:51,720 Oke. 378 00:29:54,880 --> 00:29:57,480 Halo! Dimana Satyendra? 379 00:29:58,240 --> 00:29:59,160 Dia meninggalkan rumah lebih awal. 380 00:29:59,560 --> 00:30:01,760 Ponselnya dimatikan. 381 00:30:02,520 --> 00:30:04,320 -Dia mengatakan sesuatu sebelum pergi? - Tidak. 382 00:30:04,880 --> 00:30:08,840 Dia bangun jam 4 pagi dan baru saja pergi. 383 00:30:09,560 --> 00:30:12,160 -Tapi aku mengantarnya pulang pada tengah malam. - Dia tidur sebentar. 384 00:30:12,440 --> 00:30:16,000 Dia mendapat telepon dan kemudian dia pergi. 385 00:30:32,000 --> 00:30:33,240 Hiduplah lama di India! 386 00:30:33,760 --> 00:30:34,840 Nihal Singh 387 00:30:37,520 --> 00:30:38,840 Apa yang kau lakukan di sini? 388 00:30:40,360 --> 00:30:42,080 Bos mengirimku ke rumah Satyendra. 389 00:30:44,520 --> 00:30:45,400 Dan? 390 00:30:45,720 --> 00:30:47,640 Dia belum kembali ke rumah. 391 00:30:50,640 --> 00:30:51,800 Begitu. 392 00:31:07,120 --> 00:31:10,000 Berapa lama lagi untuk laporan postmortem? 393 00:31:10,760 --> 00:31:14,800 Addl. Komisaris terus bertanya: "Di mana laporannya?" 394 00:31:15,000 --> 00:31:17,680 -Tidak lama lagi, pak. -Tidak terlihat seperti itu. 395 00:31:17,760 --> 00:31:19,600 -Ini akan dilakukan, Pak. -Ayolah! 396 00:31:32,080 --> 00:31:33,480 Dokter, CO. 397 00:31:34,520 --> 00:31:36,040 Pak Brahmadatt Singh. 398 00:31:38,320 --> 00:31:42,080 Aku sedang membuat laporan sementara. Yang terakhir akan memakan waktu. 399 00:31:44,360 --> 00:31:45,400 Apa yang ada dalam laporan itu? 400 00:31:47,200 --> 00:31:49,960 Pemerkosaan, pemerkosaan geng. 401 00:31:51,120 --> 00:31:54,320 Mereka diperkosa berulang kali selama berhari-hari. Dua atau tiga hari. 402 00:31:55,120 --> 00:31:56,320 Kemudian digantung hidup-hidup. 403 00:31:56,640 --> 00:31:59,080 Sudah berbicara dengan Dr Awdhesh? 404 00:32:00,800 --> 00:32:02,360 -Ya. -Dan? 405 00:32:03,880 --> 00:32:05,680 Aku tidak bisa melakukan apa yang dia minta. 406 00:32:11,760 --> 00:32:14,440 kau bereaksi secara emosional, Maltiji. 407 00:32:15,240 --> 00:32:19,400 Aku menyarankan mu untuk menulis beberapa puisi di halaman Facebook mu. 408 00:32:19,480 --> 00:32:23,520 kau akan merasa lebih baik. Tapi jangan menulis apa pun di sini. 409 00:32:27,400 --> 00:32:28,480 Aku hanya melakukan pekerjaanku. 410 00:32:28,560 --> 00:32:31,040 -Kerjamu luar biasa. Awdhesh -Dr nelpon. 411 00:32:33,640 --> 00:32:35,040 Dokter, apa ini? 412 00:32:35,600 --> 00:32:38,680 Gerakan perempuan telah mengambil alih di sini. 413 00:32:39,280 --> 00:32:42,720 Sekarang akan kau menulis laporan postmortem? 414 00:32:43,280 --> 00:32:46,000 Bagaimana kita akan mengendalikan distrik ini? 415 00:32:46,320 --> 00:32:49,000 Jika Komisaris Tambahan melihat laporan itu, 416 00:32:49,240 --> 00:32:52,840 malariamu akan digantikan oleh penyakit kuning. 417 00:32:53,040 --> 00:32:55,440 kau akan mati secara misterius. 418 00:32:55,640 --> 00:32:56,880 mengerti? 419 00:32:57,520 --> 00:33:00,600 Bangun! Cukup dengan malariamu. Semoga cepat sembuh. 420 00:33:10,480 --> 00:33:12,520 Ini sistem kuota untukmu! 421 00:33:13,040 --> 00:33:16,840 Gadis-gadis itu berasal dari kasta yang dijadwalkan. Begitu juga dokter itu. 422 00:33:17,000 --> 00:33:20,040 Pajak kami membiayai pendidikannya. 423 00:33:20,120 --> 00:33:21,240 -Ya. -Mengerti? 424 00:33:23,560 --> 00:33:26,760 Aku bilang untuk menghilang sebentar. 425 00:33:27,000 --> 00:33:31,000 Kembalilah dalam empat bulan ketika semua tenang dan kasus ditutup. 426 00:33:31,720 --> 00:33:34,000 Tapi kalian tidak pernah mendengarkan. 427 00:33:36,680 --> 00:33:37,880 Oke. 428 00:33:39,560 --> 00:33:40,760 Mari. 429 00:33:46,160 --> 00:33:50,000 Kau membuatku menjauh darimu, kekasihku 430 00:33:50,200 --> 00:33:53,400 Kesalahan apa yang aku lakukan? 431 00:33:57,960 --> 00:34:00,520 kau tahu masalah dengan kasta yang lebih rendah? 432 00:34:01,160 --> 00:34:03,560 Aku orang dalam. Aku sudah menonton mereka selama 40 tahun. 433 00:34:03,720 --> 00:34:05,560 Begitu salah satu dari kita menjadi polisi, 434 00:34:05,880 --> 00:34:09,120 mereka membawa kami untuk aktor aksi mereka, Ajay Devgan. 435 00:34:10,440 --> 00:34:12,280 "Polisi jahat akan membantu kita sekarang." 436 00:34:12,440 --> 00:34:13,920 Gaura mendapatkannya untukmu. 437 00:34:14,160 --> 00:34:18,120 Jika kau tinggal di daerah kumuh di mana kau buang air dan makan di tempat yang sama, 438 00:34:18,360 --> 00:34:20,280 tempat binatang bersembunyi membusuk 439 00:34:20,640 --> 00:34:23,720 -Gadis bisa aman di sana? -Tidak mungkin. 440 00:34:23,800 --> 00:34:25,920 Lihatlah sejarah. Gadis pernah aman? 441 00:34:26,000 --> 00:34:27,880 Semua orang ini ini tidak pernah berubah. 442 00:34:27,960 --> 00:34:31,560 Aku mempertaruhkan segalanya dan menjadi seorang pembaharu seperti Raja Ram Mohan Rai? 443 00:34:31,760 --> 00:34:35,400 Mayank, kau tahu bagaimana aku berjuang untuk mencapai tujuan di masyarakat kita. 444 00:34:35,480 --> 00:34:37,640 Ya aku tahu. 445 00:34:38,040 --> 00:34:39,840 kau melihatku menyapu lantai sekolah. 446 00:34:45,560 --> 00:34:47,200 Lompat, Jatav! 447 00:34:49,280 --> 00:34:50,720 kau sampah! 448 00:34:51,080 --> 00:34:54,400 Siapa ini? Keluar. 449 00:35:05,600 --> 00:35:08,200 Nokhai! kau berani menyerang polisi? 450 00:35:11,040 --> 00:35:14,600 Sekarang kau polisi besar! Bukan salah satu dari kami sekarang? 451 00:35:15,120 --> 00:35:17,520 -Ada pembunuhan. -Jadi, kau ingin membunuhku? 452 00:35:17,800 --> 00:35:21,240 Kami tidak percaya pada pembunuhan. Dan kau tidak akan membunuhku. 453 00:35:22,200 --> 00:35:25,640 Turunkan senjatamu. Ambil jalan pintas melalui Bichhiya. 454 00:35:25,880 --> 00:35:27,360 Jembatan telah dibuka kembali. 455 00:35:41,040 --> 00:35:46,120 Pak, Pramod bilang kau ingin melihat file-file polisi lama. 456 00:35:50,160 --> 00:35:52,720 Siapa teman Anshu Naharia di sini? 457 00:35:58,000 --> 00:36:01,000 Dia kaya dan teman anggota dewan. 458 00:36:01,080 --> 00:36:02,640 Jadi dia teman semua orang. 459 00:36:03,040 --> 00:36:04,640 Ayahnya adalah seorang politisi. 460 00:36:04,960 --> 00:36:06,240 Dia kuat, pak. 461 00:36:07,960 --> 00:36:10,200 Dia dekat dengan Subodh Lal, petugas sebelum kau. 462 00:36:10,520 --> 00:36:11,760 Dan Brahmadatt? 463 00:36:13,520 --> 00:36:15,320 -Dia juga. -Dan Jatav? 464 00:36:16,920 --> 00:36:18,000 Jatav! 465 00:36:19,200 --> 00:36:22,280 Dia kosong. Dia tidak menghitung apa pun. 466 00:36:22,600 --> 00:36:25,360 Dia mungkin tidak melakukan hal yang benar, tetapi dia tidak akan melakukan kesalahan. 467 00:36:34,480 --> 00:36:37,320 Maafkan aku. Aku rasa aku bereaksi berlebihan. 468 00:36:39,400 --> 00:36:42,800 kau mengenakan pakaian mewah, berbicara bahasa Inggris dengan baik, berkeliling dunia 469 00:36:44,480 --> 00:36:45,960 mungkin itu bukan kau yang sebenarnya. 470 00:36:48,600 --> 00:36:50,920 kau menjadi pegawai negeri karena ayahmu. 471 00:36:51,400 --> 00:36:53,560 Kau mungkin menjadi seorang aktivis karena aku. 472 00:36:55,040 --> 00:36:57,520 Kau tidak ingin menemukan jati dirimu yang sebenarnya. 473 00:36:58,880 --> 00:37:01,320 Jika kau tidak mengenal diri sendiri, bagaimana kau bisa mengenalku? 474 00:37:08,640 --> 00:37:12,080 Kau benar. Aku akan melakukan yang terbaik. 475 00:37:16,320 --> 00:37:20,360 Aku melihat wajah semua orang 476 00:37:21,040 --> 00:37:24,800 Berharap seseorang akan memanggilku 477 00:37:34,800 --> 00:37:39,040 Jangan tinggalkan aku, gadis kecilku, tolong kembali 478 00:37:39,680 --> 00:37:43,040 Untuk ayahmu 479 00:37:43,640 --> 00:37:50,360 Pertarunganmu berakhir Oh, pak 480 00:37:51,280 --> 00:37:56,320 Ayahmu sedang menangis, 481 00:37:56,480 --> 00:37:57,840 Nanku! 482 00:37:58,440 --> 00:38:00,800 Mahendar! Ayo pergi. 483 00:38:03,280 --> 00:38:08,400 Ibumu terpana 484 00:38:09,000 --> 00:38:12,200 Sepertinya dia kehilangan sesuatu yang berharga 485 00:38:12,320 --> 00:38:13,480 Ayo pergi. 486 00:38:15,640 --> 00:38:17,760 -Ayo pergi. -Kemana kau membawanya? 487 00:38:18,240 --> 00:38:19,960 Apa yang telah mereka lakukan 488 00:38:20,560 --> 00:38:23,840 Apa yang telah mereka lakukan Kemana kau pergi? 489 00:38:24,120 --> 00:38:28,880 Kami kembali dari penyamakan kulit setelah menanyakan tentang gadis yang hilang itu. 490 00:38:30,080 --> 00:38:33,080 Tiba-tiba bola api terbuat dari goni ... 491 00:38:35,480 --> 00:38:36,920 Tidak, tidak, tulis: 492 00:38:38,040 --> 00:38:42,560 Kami diserang oleh bola api dan jipnya terbakar. 493 00:38:42,760 --> 00:38:45,520 Jadi kami melompat keluar. 494 00:38:46,240 --> 00:38:51,280 Aku menyuruh Mayank untuk lari. Kami berlari ke segala arah. 495 00:38:52,880 --> 00:38:57,160 Siapa bajingan itu?/Maaf. 496 00:38:57,280 --> 00:39:01,360 Kami mencari kemana-mana. Itu gelap. 497 00:39:01,440 --> 00:39:06,040 Tidak ada seorang pun di sana. Kami tidak melihat siapa pun. 498 00:39:06,360 --> 00:39:11,400 Kami terus berlari melalui ladang. Kami tidak punya obor. 499 00:39:12,680 --> 00:39:14,480 Aku mengambil ponselku. 500 00:39:25,680 --> 00:39:29,440 Jika bola api itu dilemparkan ke jip, mereka pasti sudah sangat dekat, Jatav. 501 00:39:31,480 --> 00:39:32,840 Tapi kau tidak melihat siapa pun? 502 00:39:34,440 --> 00:39:36,360 Pak, wajah mereka tertutup. 503 00:39:36,800 --> 00:39:37,720 Jadi? 504 00:39:38,680 --> 00:39:39,840 Kau punya pistol. 505 00:39:40,120 --> 00:39:43,240 Mereka punya pistol juga. 506 00:39:44,640 --> 00:39:45,640 Ada yang menembak? 507 00:39:47,080 --> 00:39:48,320 Tidak ada yang menembak, Pak. 508 00:39:48,640 --> 00:39:49,720 Kenapa tidak? 509 00:39:51,040 --> 00:39:52,320 kau telah membuat pernyataan yang salah. 510 00:39:55,560 --> 00:39:56,560 Tanda tangani. 511 00:39:57,000 --> 00:39:57,920 Tanda tangani. 512 00:39:58,960 --> 00:39:59,880 Tanda tangani! 513 00:40:01,200 --> 00:40:02,040 Sebentar. 514 00:40:02,160 --> 00:40:03,600 -Ada yang lain? -Itu saja. 515 00:40:04,240 --> 00:40:06,000 -Pak, Nishad ... -Diam! 516 00:40:08,840 --> 00:40:11,480 Mereka anak buah Nishad, pak. BSS. 517 00:40:13,600 --> 00:40:16,400 -Siapa Nishad? -Seorang anggota Bhim Sangharsh Sena. 518 00:40:17,240 --> 00:40:21,520 Mereka bilang polisi bertanya kepada penduduk desa 519 00:40:21,880 --> 00:40:24,800 untuk membuat pernyataan palsu terhadap ayah gadis-gadis itu. 520 00:40:25,080 --> 00:40:28,160 Kau ikut andil dalam hal ini juga? 521 00:40:35,800 --> 00:40:37,360 Di sisi mana kau berada, Jatav? 522 00:40:39,080 --> 00:40:41,320 Sisi mana pun yang kau pilih untukku. 523 00:40:42,920 --> 00:40:46,360 Bhim Sangharsh Sena, pak. Mereka adalah anak buah Nishad. 524 00:40:47,200 --> 00:40:49,040 Dia pemimpin mereka, pak. 525 00:40:49,480 --> 00:40:51,920 Dia rasa dia adalah Dalit Robin Hood. 526 00:40:52,280 --> 00:40:54,200 Dia dipenjara tahun lalu. 527 00:40:54,400 --> 00:40:57,640 Ada kasus keamanan nasional yang menuduhnya. Dia dengan jaminan. 528 00:40:57,800 --> 00:40:59,560 Dia pergi ke bawah tanah. 529 00:41:02,840 --> 00:41:05,200 Mari kita tutup kasusya, pak. 530 00:41:05,520 --> 00:41:10,720 Ayah gadis-gadis itu telah diberikan hak asuh selama tujuh hari. 531 00:41:10,920 --> 00:41:13,200 Empat warga desa telah membuat pernyataan. 532 00:41:13,360 --> 00:41:17,680 Para ayah memukuli gadis-gadis itu. Itu sebabnya kasusnya ditutup, pak. 533 00:41:17,840 --> 00:41:20,080 -Dimana laporan postmortemnya? -Mari, pak. 534 00:41:20,240 --> 00:41:21,840 - Mayatnya telah dikuburkan. - Dikubur? 535 00:41:21,960 --> 00:41:24,320 Ya pak. Mereka biasanya mengubur gadis jika mereka di bawah umur. 536 00:41:24,560 --> 00:41:27,480 Aku akan membawa laporannya malam ini. Kasus ditutup, pak. 537 00:41:29,920 --> 00:41:31,240 Siapa Anshu Naharia? 538 00:41:31,720 --> 00:41:35,640 kau sudah bertemu dengannya, pak. Dia membangun kamar mandi. 539 00:41:35,920 --> 00:41:37,600 Panggil dia ke kantor. Aku ingin berbicara dengannya. 540 00:41:41,040 --> 00:41:43,080 kau ingin berbicara dengan Anshu? Tentang apa, pak? 541 00:41:47,120 --> 00:41:50,400 Biarkan saja, pak. Mengapa terlibat dalam semua ini? 542 00:41:51,400 --> 00:41:54,360 Jika Anshu terlibat, itu akan mengarah ke Ramlal Naharia. 543 00:41:54,560 --> 00:41:56,480 Pemerintah di sakunya, Pak. 544 00:41:57,000 --> 00:42:00,960 Aku mohon, pak, jangan ganggu ketenangan. 545 00:42:03,920 --> 00:42:06,720 Sampai aku melihat laporan postmortem, aku tidak akan menandatangani ini. 546 00:42:07,080 --> 00:42:10,360 Aku penolongmu. Aku mohon, pak. 547 00:42:11,320 --> 00:42:16,720 Aku ingin tahu, Pak. Ini seperti pasir isap. 548 00:42:17,600 --> 00:42:21,040 Jangan terlalu banyak menyelidiki, pak. Jika kau menyelidiki terlalu banyak ... 549 00:42:23,080 --> 00:42:27,320 Jika kita mengaduk banyak hal, kita tidak akan selamat. Aku mohon, pak. 550 00:42:27,920 --> 00:42:29,640 Mereka tidak akan mengampuni kita. 551 00:42:50,240 --> 00:42:52,080 kau gila? 552 00:42:53,520 --> 00:42:56,640 kau benar-benar menikmati bermain detektif, kan? 553 00:42:56,880 --> 00:43:01,720 Kau tidak berpikir kau harus membereskannya denganku dulu? 554 00:43:02,080 --> 00:43:04,120 Kenapa kau tidak bertanya padaku? 555 00:43:09,720 --> 00:43:12,120 Dia akan pergi. 556 00:43:12,680 --> 00:43:15,440 Dia akan berada di sini selama beberapa bulan kemudian dia akan pergi. 557 00:43:15,520 --> 00:43:19,000 Tapi kau dan aku? Kita harus tinggal di sini. Bertahan! 558 00:43:19,600 --> 00:43:21,320 Mengerti? 559 00:43:24,160 --> 00:43:27,560 Pernah mendengar tentang Ramlal Naharia? 560 00:43:28,160 --> 00:43:31,120 Kau tahu apa yang akan terjadi jika dia terlibat? 561 00:43:32,120 --> 00:43:34,200 Ingin bermain sebagai polisi yang jujur? 562 00:43:34,360 --> 00:43:37,280 -Pergi, hentikan dia! -Bagaimana bisa aku? 563 00:43:38,000 --> 00:43:39,840 Jika dia menanyaiku, aku harus menjawabnya. 564 00:43:40,960 --> 00:43:43,080 Aku berbicara dengan para pendahulunya? 565 00:43:44,240 --> 00:43:46,200 Aku berdiri di sampingmu sepanjang hidupku. 566 00:43:47,280 --> 00:43:49,120 Bagaimana aku bisa mengatakan tidak kepadanya? 567 00:43:50,160 --> 00:43:52,160 kau katakan dengannya. 568 00:44:04,720 --> 00:44:06,160 Bawa aku ke Harimanpur. 569 00:44:12,800 --> 00:44:14,680 Ibuku biasa bilang ... 570 00:44:16,240 --> 00:44:18,400 masyarakat kita dibangun di atas hukum tertentu. 571 00:44:19,440 --> 00:44:21,760 Ada seorang raja dan rakyatnya. 572 00:44:22,480 --> 00:44:25,200 Pelayan dan prajurit. 573 00:44:25,680 --> 00:44:30,680 Masyarakat memiliki tatanan ketenangan yang diciptakan oleh Dewa Brahma. Dalam bahasa sansekerta 574 00:44:31,080 --> 00:44:33,960 Kita tidak berhak mengganggu ketenangan ini. 575 00:44:34,360 --> 00:44:38,480 Dan, Pak, jika semua orang sama, siapa yang akan menjadi raja? 576 00:44:44,560 --> 00:44:47,280 Jika semua orang sama, siapa yang akan menjadi raja? 577 00:44:50,160 --> 00:44:52,400 Kenapa punya raja? 578 00:45:00,360 --> 00:45:01,680 Siapa yang tahu Nishad? 579 00:45:09,120 --> 00:45:12,160 Maatadeen, Shishupaal, Lachcha dan Deenu Daama. 580 00:45:12,680 --> 00:45:13,840 Mereka semua memberikan pernyataan. 581 00:45:16,000 --> 00:45:17,000 Dimana mereka? 582 00:45:18,480 --> 00:45:20,280 Kami belum melihat mereka sejak kemarin. 583 00:45:34,400 --> 00:45:35,760 Berhenti! 584 00:45:46,200 --> 00:45:47,640 Aku tahu Nishad. 585 00:45:49,080 --> 00:45:50,560 Mayank dan Jatav bisa terbunuh. 586 00:45:51,040 --> 00:45:52,520 Mereka tidak bermaksud membunuh mereka. 587 00:45:54,840 --> 00:45:56,160 Kau bekerja dengan Nishad? 588 00:45:57,600 --> 00:45:59,360 Aku akan menikah dengannya. 589 00:46:02,280 --> 00:46:04,280 Jika mereka tidak bermaksud membunuh polisi, mengapa menyerang mereka? 590 00:46:06,400 --> 00:46:08,680 "Dibutuhkan suara nyaring untuk membuat orang tuli mendengar." 591 00:46:09,080 --> 00:46:10,800 Bhagat Singh mengatakan itu pada tahun 1929. 592 00:46:11,400 --> 00:46:14,200 Aku belajar kewarganegaraan sampai kelas sembilan. 593 00:46:15,040 --> 00:46:16,480 Nishad memahaminya lebih baik dari yang seharusnya. 594 00:46:18,960 --> 00:46:20,480 Kami mencari saudarimu, Pooja. 595 00:46:21,040 --> 00:46:22,920 Polisi bahkan tidak punya fotonya. 596 00:46:44,800 --> 00:46:45,800 Pagi pak 597 00:46:48,800 --> 00:46:51,000 Maaf pak. Mereka akan memperbaikinya besok. 598 00:46:51,520 --> 00:46:52,880 Istri Satyendra ada di sini, pak. 599 00:46:57,040 --> 00:46:59,240 -Dia meninggalkan rumah seperti ini sebelumnya? -Tidak. 600 00:46:59,680 --> 00:47:01,920 Aku sangat khawatir. 601 00:47:02,840 --> 00:47:04,440 Ada teman atau keluarga di dekatmu? 602 00:47:04,720 --> 00:47:06,560 Dia hampir tidak bertemu siapa pun. 603 00:47:06,960 --> 00:47:08,080 Dan Anshu Naharia? 604 00:47:09,560 --> 00:47:10,880 Terkadang mereka bertemu 605 00:47:12,280 --> 00:47:15,400 untuk pekerjaan atau lainnya. 606 00:47:16,400 --> 00:47:17,920 Mayank, dapatkan nomor teleponnya. 607 00:47:18,400 --> 00:47:20,920 Cari tahu siapa yang menelepon pada jam 4 pagi 608 00:47:21,280 --> 00:47:24,840 Hubungi nomor pemanggilnya. Temukan lokasinya. 609 00:47:26,200 --> 00:47:27,680 kau sebaiknya pulang. 610 00:47:27,960 --> 00:47:28,800 Aku akan menghubungimu. 611 00:47:28,880 --> 00:47:29,960 -Ya. -Ya. 612 00:47:31,320 --> 00:47:32,440 Mudah. 613 00:47:36,960 --> 00:47:38,280 Hubungi teleponnya juga. 614 00:47:50,160 --> 00:47:52,160 Itu terjadi setiap hari, pak. 615 00:47:53,360 --> 00:47:56,120 Brahmadatt ada di rumah sakit sekarang. Dia bisa mengatasinya. 616 00:47:57,880 --> 00:47:59,720 Alasan yang bagus untuk pergi ke rumah sakit. 617 00:48:01,600 --> 00:48:03,040 Temui dokter juga. 618 00:48:27,200 --> 00:48:28,840 Kau melakukan postmortem gadis itu? 619 00:48:29,240 --> 00:48:30,120 Ya. 620 00:48:32,320 --> 00:48:35,280 Dr Awdhesh akan menulis laporannya. Aku akan pergi. 621 00:48:35,480 --> 00:48:36,720 Mereka diperkosa? 622 00:48:45,280 --> 00:48:46,480 Itu pemerkosaan geng. 623 00:48:46,960 --> 00:48:48,480 Lebih dari dua atau tiga hari. 624 00:48:49,360 --> 00:48:50,880 Apa bedanya? 625 00:48:51,440 --> 00:48:53,920 Itu membuat perbedaan, tetapi jika kau pergi cuti. 626 00:48:54,760 --> 00:48:57,480 Sudah berani tinggal? Aku akan menemanimu. 627 00:48:58,000 --> 00:49:00,200 Beri aku laporan sementara. 628 00:49:00,800 --> 00:49:03,560 Simpan sampel DNA gadis-gadis itu. Kami akan mengujinya. 629 00:49:07,800 --> 00:49:09,280 kau tidak akan terluka. 630 00:49:13,440 --> 00:49:14,480 Itu menyakitkan! 631 00:49:16,000 --> 00:49:16,960 Diam! 632 00:49:17,360 --> 00:49:19,320 Kenapa kau berteriak? 633 00:49:19,760 --> 00:49:24,000 -Jadi, kau berani duduk dan makan di kuil? -Kami tidak makan di sana, pak. 634 00:49:25,040 --> 00:49:28,000 Itu benar, pak. Kami tidak makan di kuil. 635 00:49:32,360 --> 00:49:33,320 Pak! 636 00:49:35,160 --> 00:49:36,320 Ada nama? 637 00:49:36,480 --> 00:49:39,320 Tidak pak. Tetapi mereka menggambarkan pria yang memukul mereka. 638 00:49:40,000 --> 00:49:42,120 -Kumpulkan tersangka. -Pak. 639 00:49:47,440 --> 00:49:49,040 Ambil pernyataan mereka. Aku datang. 640 00:50:13,920 --> 00:50:15,760 Terlalu manis! Chandrabhan menderita diabetes. 641 00:50:17,080 --> 00:50:18,760 -Ini membakar lidahku. -Pak. 642 00:50:19,920 --> 00:50:21,160 Maaf pak. 643 00:50:27,600 --> 00:50:28,720 Bagaimana dengan kuil? 644 00:50:29,680 --> 00:50:31,840 -Dalit tidak diizinkan masuk? -Tepat, pak. 645 00:50:32,160 --> 00:50:33,680 Siapa yang memukuli mereka? 646 00:50:34,000 --> 00:50:36,720 -Anak buah ashram Mahantji. -Siapa Mahantji? 647 00:50:37,240 --> 00:50:39,280 Mahantji adalah Mahantji. 648 00:50:41,080 --> 00:50:43,280 -Dia kasta atas? -A Brahmana, pak. 649 00:50:43,720 --> 00:50:46,560 -Dan para pria itu? -Kasta terjadwal, pak. 650 00:50:48,040 --> 00:50:49,760 -Kasta Brahmadatt? -Thakur, pak. 651 00:50:50,000 --> 00:50:52,440 Jadi apakah para Thakur dianggap sebagai Brahmana, Ksatria, atau Waisya? 652 00:50:52,520 --> 00:50:53,760 Mereka adalah Ksatria, Pak. 653 00:50:54,000 --> 00:50:55,200 Kau ksatria? 654 00:50:55,800 --> 00:50:57,320 Aku seorang Jat. 655 00:50:58,640 --> 00:51:00,080 Sekarang disebut OBC, "Other Backward Class." 656 00:51:00,280 --> 00:51:02,760 Jadi mengapa kau masih memprotes? 657 00:51:03,000 --> 00:51:06,240 Bukan aku, pak. The Haryana Jats memprotes. 658 00:51:06,680 --> 00:51:08,880 Mereka masih dianggap Jats. 659 00:51:09,240 --> 00:51:11,480 -Jatav, bukankah kau Dalit? -Ya pak. 660 00:51:11,640 --> 00:51:14,120 -Kasta yang sama dengan pria yang terluka? -Tidak pak. 661 00:51:14,200 --> 00:51:16,520 Aku seorang Chamar. Mereka adalah Pasis. 662 00:51:17,200 --> 00:51:19,720 Kami jauh lebih tinggi dari mereka. 663 00:51:19,920 --> 00:51:22,360 Kami tidak ada hubungannya dengan mereka. Kami tidak makan makanan yang mereka sentuh. 664 00:51:22,440 --> 00:51:24,840 -Dan aku tidak bisa makan makanan yang kau sentuh? -Tepat, pak. 665 00:51:25,040 --> 00:51:26,120 Benar? 666 00:51:26,640 --> 00:51:29,200 -Dan kastamu? -A Kayasth, pak. 667 00:51:29,280 --> 00:51:30,320 Apa itu Kayasth? 668 00:51:30,400 --> 00:51:32,400 Kami berbeda. Kami tidak jatuh ke dalam empat kasta utama. 669 00:51:33,680 --> 00:51:35,400 -Dan aku? -A Brahmana, pak. 670 00:51:36,080 --> 00:51:39,440 -Jadi, aku setara dengan Mahantji? -Tidak, tidak, pak. 671 00:51:39,720 --> 00:51:42,760 Dia Brahmana Kanyakubja, seorang Brahmana teratas. kau seorang Saryuparin. 672 00:51:43,480 --> 00:51:45,720 -Apa yang terjadi di sini?/Oke, pak. 673 00:51:49,400 --> 00:51:50,280 Tunggu sebentar! 674 00:51:54,680 --> 00:51:57,560 Jatavji, ada apa? Kenapa kau pergi? 675 00:51:58,360 --> 00:52:00,840 -Dia tidak menyuruh kita pergi? -Ketika dia mengatakan itu? 676 00:52:01,360 --> 00:52:02,960 Bukankah dia mengatakan "bercinta"? 677 00:52:03,600 --> 00:52:06,280 -Itu tidak berarti "pergi?" -Ayolah. 678 00:52:14,960 --> 00:52:16,080 Jatav! 679 00:52:27,000 --> 00:52:28,440 Seberapa jauh Harimanpur? 680 00:52:29,960 --> 00:52:32,120 Di sana, Pak. Sekitar dua km. 681 00:52:35,400 --> 00:52:36,600 Dan penyamakan kulit? 682 00:52:36,680 --> 00:52:40,960 Tepat di luar desa Chhatni. Sekitar 5 km jauhnya. 683 00:52:49,720 --> 00:52:50,600 Apa itu? 684 00:52:52,120 --> 00:52:53,840 Abaikan saja, pak. 685 00:53:56,520 --> 00:53:57,360 Pak! 686 00:54:00,880 --> 00:54:04,720 Hewan mati dibawa ke sini, dikuliti dan dijual ke penyamakan kulit. 687 00:54:05,680 --> 00:54:08,040 Pekerjaan mereka dulu berjalan dengan lancar tapi sekarang ada pemogokan. 688 00:54:08,480 --> 00:54:09,560 Karena mereka itu dipukuli, 689 00:54:09,640 --> 00:54:12,080 Nishad telah menghentikan banyak orang dari kastanya untuk bekerja. 690 00:54:12,440 --> 00:54:13,600 Mereka telah memberi tahu semua orang di WhatsApp. 691 00:54:23,800 --> 00:54:25,600 kau dan aku tidak terlihat oleh mereka. 692 00:54:26,280 --> 00:54:28,440 Meskipun mereka sepenuhnya bergantung pada kita. 693 00:54:29,120 --> 00:54:33,120 Kita bekerja di tanah pertanian mereka. Kita membersihkan kotoran mereka. 694 00:54:33,480 --> 00:54:36,680 Kita melahirkan bayi mereka. Kita membakar mayat mereka di atas pembakaran kayu bakar. 695 00:54:37,480 --> 00:54:41,480 Sekarang kita sudah selesai dengan memohon keadilan. 696 00:54:42,560 --> 00:54:45,520 Berhentilah bekerja sekarang! 697 00:55:02,520 --> 00:55:06,320 kau tidak akan menemukannya di ladang, Pak. Sudah tiga hari. 698 00:55:07,280 --> 00:55:12,080 Ladang mungkin terlihat luas, tetapi seorang petani tahu setiap jejak. 699 00:55:12,480 --> 00:55:13,960 Akan kita menemukannya? 700 00:55:17,240 --> 00:55:18,520 Kita harus terus mencari. 701 00:55:27,960 --> 00:55:29,600 Itu penyamakan kulit. 702 00:55:30,000 --> 00:55:33,440 Gadis-gadis itu pulang ke rumah dengan jalan ini. 703 00:55:35,680 --> 00:55:38,720 Ini disebut "rawa babi." Itu kotor. 704 00:55:38,800 --> 00:55:40,960 Babi digunakan untuk berkubang di dalamnya. 705 00:55:55,920 --> 00:55:58,680 Mereka tiga orang. Mengapa hanya membunuh dua? 706 00:56:04,360 --> 00:56:05,480 Pooja! 707 00:56:23,840 --> 00:56:25,440 Pooja! 708 00:56:25,680 --> 00:56:27,280 Pooja! 709 00:56:32,040 --> 00:56:34,680 Sandal merah muda tercantum dalam laporan. 710 00:56:36,120 --> 00:56:37,960 Bisa rawa ini dilintasi tanpa alas kaki? 711 00:56:38,920 --> 00:56:41,600 Jauh di dalam tempat, pak. 712 00:56:42,840 --> 00:56:46,760 Tidak ada yang berani melewatinya di malam hari. 713 00:56:46,960 --> 00:56:48,160 Apa yang ada di sisi lainnya? 714 00:56:52,000 --> 00:56:53,280 Apa yang ada di sisi lainnya? 715 00:56:53,360 --> 00:56:57,040 Ladang ada di sisi ini. Hutan ada di sisi lainnya. 716 00:56:57,120 --> 00:56:59,880 -Seberapa luas hutanya? -Sekitar tiga atau empat km, Pak. 717 00:57:00,600 --> 00:57:02,040 Bagaimana kita bisa sampai di sana? 718 00:57:02,840 --> 00:57:04,520 Kenapa pergi ke sana, pak? 719 00:57:05,520 --> 00:57:08,400 -Bagaimana cara seseorang ke sana? -Kami tidak pergi ke sana, pak. 720 00:57:08,600 --> 00:57:10,360 Bhim hidup lama! 721 00:57:35,960 --> 00:57:37,280 Siapa yang melakukan ini? 722 00:58:09,640 --> 00:58:10,520 Kemuliaan bagi India. 723 00:58:12,360 --> 00:58:14,960 Pembersih tidak muncul. 724 00:58:15,320 --> 00:58:17,760 Mereka sedang mogok, Pak. 725 00:58:19,800 --> 00:58:23,920 Mereka membuang sampah di luar kantor pemerintah. 726 00:58:32,680 --> 00:58:35,720 Ya pak. Ia disini. 727 00:58:36,680 --> 00:58:38,560 Aku akan menggunakannya. 728 00:58:40,440 --> 00:58:41,360 Ramlalji! 729 00:58:43,160 --> 00:58:44,640 Dirinya sendiri, pak! 730 00:58:50,600 --> 00:58:51,440 Pak? 731 00:58:52,320 --> 00:58:53,360 Ya. 732 00:58:54,520 --> 00:58:55,560 Tentu saja pak 733 00:59:03,400 --> 00:59:04,880 Jadi, tutup kasusnya, pak? 734 00:59:50,440 --> 00:59:51,720 Apa kabar? 735 00:59:53,720 --> 00:59:54,680 Kau bangun pagi-pagi. 736 00:59:56,040 --> 00:59:56,840 Aku tidak bisa tidur. 737 00:59:57,480 --> 00:59:59,800 Kau merasa lagi bahwa kau telah mendarat di Mars? 738 01:00:01,200 --> 01:00:03,320 Apa yang bisa dibeli tiga rupee, Aditi? 739 01:00:03,600 --> 01:00:04,480 Apa? 740 01:00:04,720 --> 01:00:06,440 Bisa tiga rupee membeli sesuatu? 741 01:00:07,440 --> 01:00:08,600 Ada apa, Ayan? 742 01:00:09,480 --> 01:00:13,200 Gadis-gadis itu diperkosa dan dibunuh selama tiga rupee. 743 01:00:17,360 --> 01:00:20,080 Ketika aku tumbuh dewasa di Eropa, orang akan mengatakan: 744 01:00:20,200 --> 01:00:21,200 "India, India, India." 745 01:00:24,760 --> 01:00:27,760 Aku akan menjual Taj Mahal atau Khajuraho seolah itu adalah milik keluargaku. 746 01:00:40,840 --> 01:00:43,240 Dua gadis sudah mati. Satu hilang. Tidak ada yang peduli. 747 01:00:44,320 --> 01:00:46,720 Orang-orang di sini berpikir itu terjadi di negara lain. 748 01:00:47,000 --> 01:00:49,760 Di mana-mana, di TV, di kota-kota, kehidupan terus berjalan. Kita mengabaikan kenyataan. 749 01:01:01,600 --> 01:01:04,400 Kita harus menemukan kata-kata baru, cara baru. 750 01:01:05,880 --> 01:01:07,440 Karena kekacauan ini sudah kuno. 751 01:01:10,760 --> 01:01:13,960 Sesuai dengan Konstitusi India, Pasal 15 752 01:01:15,160 --> 01:01:17,520 Negara tidak akan mendiskriminasi warga negara mana pun 753 01:01:17,600 --> 01:01:18,560 Konstitusi India, 1950 754 01:01:18,640 --> 01:01:22,200 dengan alasan agama, ras, kasta, jenis kelamin atau tempat lahir. 755 01:01:22,280 --> 01:01:28,280 Penggunaan sumur, tank, tempat mandi, jalan 756 01:01:28,360 --> 01:01:32,320 dan akses ke properti publik apa pun 757 01:01:32,400 --> 01:01:38,720 tidak akan terkena cacat, tanggung jawab, batasan atau kondisi apa pun, 758 01:01:44,600 --> 01:01:48,160 Ibu, aku tunduk padamu! 759 01:02:09,920 --> 01:02:12,760 Kaya dengan aliranmu yang terburu-buru 760 01:02:12,840 --> 01:02:15,800 Cerah dengan kilau kebun 761 01:02:16,400 --> 01:02:20,000 Dinginkan dengan angin kegembiraanmu 762 01:02:22,040 --> 01:02:27,440 Ladang gelap melambai Ibu mungkin Ibu bebas 763 01:02:27,920 --> 01:02:31,680 Ibu, aku tunduk padamu! 764 01:02:33,640 --> 01:02:36,240 Dicari 765 01:02:41,760 --> 01:02:43,960 GADIS HILANG 766 01:02:53,760 --> 01:02:59,080 Ketiga gadis itu biasa melewari jalan ini dari penyamakan kulit. 767 01:03:00,000 --> 01:03:03,960 Mereka berhenti di toko, membeli makanan ringan 768 01:03:04,040 --> 01:03:06,000 dan pergi. 769 01:03:08,720 --> 01:03:10,440 Kau melihat seseorang setelah itu? 770 01:03:11,560 --> 01:03:16,200 -Sebuah bus lewat kemudian./ Bus apa? 771 01:03:18,720 --> 01:03:20,680 Bus kuning, pak. 772 01:03:46,040 --> 01:03:47,920 Jalur bus mana yang berwarna kuning? 773 01:03:49,200 --> 01:03:51,360 Tidak ada bus yang datang ke sini, pak. 774 01:03:53,040 --> 01:03:58,040 Saudara dan saudari, semuanya! Bergabunglah dengan kami di Rally Unity Brahman-Dalit. 775 01:03:58,120 --> 01:04:01,520 Dan kalian akan mendengar Mahantji dan Shanti Prasad 776 01:04:01,640 --> 01:04:04,800 berbagi pemikiran mereka tentang persatuan ini. 777 01:04:04,880 --> 01:04:06,120 Mahantji melakukannya untuk kepentingan pribadinya. 778 01:04:07,280 --> 01:04:08,760 Nishad menentang rapat umum ini. 779 01:04:09,320 --> 01:04:12,240 Gadis-gadis itu telah menjadi isu utama dalam pemilihan ini. 780 01:04:16,080 --> 01:04:18,080 -Mungkin aku? -Lanjutkan. 781 01:04:18,680 --> 01:04:21,040 Halo. Ya. 782 01:04:21,760 --> 01:04:23,640 Ya Oke. 783 01:04:24,040 --> 01:04:25,160 Oke. 784 01:04:25,760 --> 01:04:28,560 Bachchu Rai yang menelepon Satyendra pada jam 4 pagi 785 01:04:28,720 --> 01:04:31,640 -Dia memperbaiki motornya. -Bawa dia masuk sekaligus. 786 01:04:31,920 --> 01:04:33,320 -Mahantji! -Panjang umur! 787 01:04:40,560 --> 01:04:44,200 Ini Uttar Pradesh yang baru. Seorang Brahmana dan Dalit makan dari piring yang sama. 788 01:04:44,280 --> 01:04:45,360 Aku tunduk padamu, Dewi kecukupan. 789 01:04:45,440 --> 01:04:48,120 Ini membantu menyembuhkan kesedihan desa ketika Mahantji berbagi makanan 790 01:04:48,200 --> 01:04:51,560 dengan pemimpin Dalit Shanti Prasad di Harimanpur. 791 01:04:51,640 --> 01:04:55,680 Dia makan bersama keluarga para gadis itu dan meyakinkan mereka. 792 01:04:56,200 --> 01:05:00,400 Para pemerkosa dilindungi oleh politisi Ramlal Naharia. 793 01:05:00,520 --> 01:05:03,880 Alih-alih menangkap pelakunya, pemerintah kita 794 01:05:03,960 --> 01:05:08,040 membingkai ayah para gadis itu. 795 01:05:08,520 --> 01:05:11,520 Karena mereka orang Dalit dan pemerintah menentang orang Dalit. 796 01:05:14,240 --> 01:05:17,760 Jika kita ingin menyelamatkan tradisi dan agama Hindu 797 01:05:17,840 --> 01:05:20,520 dan selamatkan umat Hindu, kita harus bersatu. 798 01:05:20,880 --> 01:05:22,880 Dalit dan Brahmana harus bersatu menjadi satu. 799 01:05:23,720 --> 01:05:25,880 Ini baru permulaan. 800 01:05:26,240 --> 01:05:28,120 -Untuk persatuan kita! -Panjang umur! 801 01:05:38,360 --> 01:05:39,880 -Jatavji! -Pak. 802 01:05:41,000 --> 01:05:44,400 -Itu akan makan waktu berapa lama? -Mereka sudah bekerja selama dua jam. 803 01:05:44,560 --> 01:05:47,000 Semakin banyak kita menguras selokan, semakin banyak kotoran mengalir keluar. 804 01:05:47,360 --> 01:05:49,480 -Berapa banyak orang yang bekerja di sini? -Disini, pak? 805 01:05:49,560 --> 01:05:51,160 Berapa banyak orang yang bekerja untuk kita? 806 01:05:51,320 --> 01:05:54,640 Dengan pembersih, kita 20. 807 01:05:54,720 --> 01:05:58,800 -Dan di kantor polisi Haulpur? -Sekitar 12 atau 13 orang. 808 01:05:59,040 --> 01:06:02,320 -Di Chhatni? -Sekitar 20, pak. 809 01:06:02,440 --> 01:06:04,480 Besok jam 6 pagi -Ya, pak. 810 01:06:04,560 --> 01:06:07,400 -Aku ingin melihat semua orang di rawa. -Ya pak. 811 01:06:07,840 --> 01:06:09,920 Kita akan menuju hutan. 812 01:06:10,320 --> 01:06:12,600 Kits akan mencari dari penyamakan kulit ke Harimanpur. 813 01:06:12,760 --> 01:06:13,800 Ya pak. 814 01:06:18,120 --> 01:06:19,640 Anshu Naharia ada di sini, pak. 815 01:06:20,880 --> 01:06:24,480 Pak, kalian dipindahkan, tapi kami terbunuh. 816 01:06:26,200 --> 01:06:28,520 Yang kami butuhkan hanyalah tanda tangan anda. 817 01:06:28,800 --> 01:06:30,680 Semua file Delhi di atas papan? 818 01:06:32,080 --> 01:06:35,960 Ramlal Naharia meminta nomormu. Dia akan menelponmu. 819 01:06:47,720 --> 01:06:48,880 Mengapa kau memukul gadis-gadis itu? 820 01:06:49,800 --> 01:06:51,200 Mereka menginginkan kenaikan gaji. 821 01:06:53,280 --> 01:06:54,320 Jadi, kau memukul mereka? 822 01:06:57,160 --> 01:06:58,360 Pertama, aku menolak mereka. 823 01:06:58,800 --> 01:06:59,880 Jadi mengapa memukul mereka? 824 01:07:00,720 --> 01:07:01,960 Mereka akan berhenti bekerja. 825 01:07:02,920 --> 01:07:03,920 Jadi, kau memukul mereka? 826 01:07:04,760 --> 01:07:08,440 Yang lain akan menuntut kenaikan gaji atau berhenti bekerja juga. 827 01:07:09,800 --> 01:07:11,320 Semua pekerjaan akan berhenti. 828 01:07:13,040 --> 01:07:15,920 Susumu tidak akan terkirim. 829 01:07:16,440 --> 01:07:18,080 kau harus membersihkan selokan. 830 01:07:18,720 --> 01:07:20,360 Gumpalkan sepatumu sendiri. 831 01:07:25,320 --> 01:07:28,520 Jika kami tidak menyimpannya di tempatnya, tidak ada pekerjaan yang akan dilakukan. 832 01:07:29,240 --> 01:07:30,640 Apa tempat mereka? 833 01:07:31,280 --> 01:07:33,000 Tempat kami diberi mereka, pak. 834 01:07:33,640 --> 01:07:36,840 Dan apa yang aku hasilkan memberi tahumu tempat aku di masyarakat. 835 01:07:41,240 --> 01:07:43,480 Setiap orang memiliki status mereka, pak. 836 01:07:53,840 --> 01:07:55,360 Di mana kau pada malam ke-12? 837 01:07:56,360 --> 01:08:00,920 Di rumah. Tanggal 12, 13, 14. 838 01:08:01,480 --> 01:08:02,800 Aku pulang setiap malam, pak. 839 01:08:04,200 --> 01:08:06,040 Teman-teman mampir. 840 01:08:08,080 --> 01:08:09,400 Aku mempunyai banyak teman. 841 01:08:10,760 --> 01:08:11,880 Dimana mana. 842 01:08:29,280 --> 01:08:30,680 Malti, periksa pria ini. 843 01:08:33,840 --> 01:08:34,720 Kami membutuhkan laporan medis. 844 01:08:35,840 --> 01:08:38,760 Atau Ramlalji mungkin menyebut kami memukul Anshu. Kan? 845 01:08:40,240 --> 01:08:42,160 Kita harus menjaga ketenangan. Kan? 846 01:08:44,480 --> 01:08:45,560 Oke, pak. 847 01:08:52,480 --> 01:08:53,880 Silakan pergi ke Lucknow. 848 01:08:55,240 --> 01:08:57,040 Uji sampel DNA gsdis itu. 849 01:08:58,320 --> 01:08:59,960 Anak buahku akan menemanimu. Mau kau pergi 850 01:09:02,120 --> 01:09:03,120 Ya pak. 851 01:09:03,480 --> 01:09:04,800 Hubungi aku, tidak ada orang lain. 852 01:09:16,400 --> 01:09:19,360 Jatav, kau tahu ada jurnalis yang akan menulis menentang Ramlal Naharia? 853 01:09:21,480 --> 01:09:22,320 Ya pak. 854 01:09:22,400 --> 01:09:24,800 Bocoran beberapa berita kepada pers: "Anshu tersangka utama kami." 855 01:09:25,920 --> 01:09:29,640 Berita utama besok harus mengatakan Anshu adalah sekutu dekat Ramlalji. 856 01:09:33,680 --> 01:09:34,600 Bisa dilakukan 857 01:09:34,920 --> 01:09:36,040 Ya, pak. 858 01:09:47,160 --> 01:09:49,280 Koran-koran lokal akan menerbitkan artikel besok. 859 01:09:49,560 --> 01:09:51,320 Cobalah dan terbitkan di mana pun kau bisa. 860 01:09:57,560 --> 01:09:58,680 Kau baik-baik saja? 861 01:10:01,640 --> 01:10:03,560 Pak, Bachchu Rai. 862 01:10:04,360 --> 01:10:05,280 Masuk ke dalam. 863 01:10:08,800 --> 01:10:09,960 kau memanggilnya jam 4 pagi? 864 01:10:10,720 --> 01:10:12,000 Dia berhutang kepadaku, Pak. 865 01:10:12,600 --> 01:10:14,960 Satyendra biasa memperbaiki motornya. 866 01:10:15,400 --> 01:10:17,000 Dia berutang kepada Bachchu. 867 01:10:17,520 --> 01:10:18,840 Jadi kau memanggilnya jam 4 pagi? 868 01:10:19,160 --> 01:10:22,520 Keluargaku pergi ke Lucknow dengan kereta jam 6 pagi. 869 01:10:23,240 --> 01:10:25,960 Dia berjanji akan membayarku malam sebelumnya, tetapi tidak. 870 01:10:26,600 --> 01:10:30,120 Itu sebabnya aku menelepon pagi-pagi sekali. Tapi tidak ada tanda dia. 871 01:10:36,640 --> 01:10:37,800 Awasi dia. 872 01:10:38,600 --> 01:10:41,880 -Ada CCTV di rumah Anshu. -Tidak ada CCTV di Laalgaon, pak. 873 01:10:42,400 --> 01:10:44,160 - Hanya bank yang memilikinya. -Ada satu di dekat rumahnya? 874 01:10:44,760 --> 01:10:47,200 -Aku akan periksa, pak. -Berikan aku rekaman jika ada. 875 01:10:53,320 --> 01:10:54,800 Amali, bisa buatkan teh? 876 01:10:59,200 --> 01:11:00,040 Amali! 877 01:11:20,600 --> 01:11:21,520 Tripathi. 878 01:11:29,280 --> 01:11:31,160 -Tripathi! -Ya pak. 879 01:11:31,240 --> 01:11:32,120 Dimana Amali? 880 01:11:32,200 --> 01:11:34,280 Sedang berbelanja, Pak. 881 01:11:34,400 --> 01:11:35,840 -Dimana? -Di pasar. 882 01:11:35,920 --> 01:11:37,320 -Pasar sayuran? -Ya pak. 883 01:11:37,400 --> 01:11:38,240 Telepon dia. 884 01:11:38,360 --> 01:11:40,760 -Aku mencobanya. Dia tidak menjawab. -Kenapa kau tidak memberitahuku? 885 01:11:40,880 --> 01:11:42,120 Aku pikir dia akan kembali. 886 01:11:42,200 --> 01:11:44,680 Kau tidak tahu seperti apa tempat ini? 887 01:11:45,200 --> 01:11:47,120 Telpon saudaranya Nihal. Tanyakan apakah dia mendengar kabar darinya. 888 01:11:48,000 --> 01:11:49,640 Hubungi Nihal Singh. Sekarang! 889 01:11:50,200 --> 01:11:52,400 Keluarkan mobilnya. Aku akan mencarinya. 890 01:11:52,480 --> 01:11:54,720 -Aku akan pergi, pak. -Tidak, aku akan pergi. 891 01:12:04,480 --> 01:12:05,520 Ke mana kau? 892 01:12:06,120 --> 01:12:09,120 Pak, kami harus menyerahkan formulir untuk ujiannya. 893 01:12:09,400 --> 01:12:12,840 Hari ini adalah hari terakhir. Kami pergi untuk mengambil foto. 894 01:12:27,280 --> 01:12:28,400 Ada yang akan muncul? 895 01:12:30,800 --> 01:12:33,320 Kasta atas tidak akan pernah masuk ke rawa ini, pak. 896 01:12:34,040 --> 01:12:37,280 Dan Nishad telah meminta pekerja kasta rendah untuk mogok. 897 01:12:38,640 --> 01:12:40,400 Aku pikir penduduk desa akan datang. 898 01:12:56,720 --> 01:12:58,640 -Kalian semua kasta terjadwal? -Tidak pak. 899 01:12:58,920 --> 01:13:01,000 Aku Yadav. Kami menunggu perintahmu. 900 01:13:01,960 --> 01:13:04,760 Tidak ada perintah Kami membutuhkan bantuan kalian. Kami membutuhkan banyak orang. 901 01:13:09,960 --> 01:13:12,720 Kita harus hentikan pemogokan. Aku ingin bertemu Nishad. 902 01:13:13,200 --> 01:13:15,560 Nishad? Dia pergi ke bawah tanah. 903 01:13:16,400 --> 01:13:17,400 Temukan dia. 904 01:13:39,840 --> 01:13:42,640 Aku telah menyapu tempat ini selama sepuluh tahun. 905 01:13:43,320 --> 01:13:45,960 Ketika kami berusia 11 tahun, 906 01:13:46,280 --> 01:13:49,320 kepala sekolah menangkap Jatav dengan surat cinta. 907 01:13:49,840 --> 01:13:53,360 Kami anak-anak memperhatikan ketika ayah Jatav berlari mengejarnya dengan tongkat. 908 01:13:53,600 --> 01:13:55,640 Aku tidak akan pernah melupakan hari itu! 909 01:13:55,760 --> 01:13:57,560 Itu hanya plot! 910 01:13:58,080 --> 01:14:00,080 Tapi ayahnya membuat bubur yang enak. 911 01:14:03,480 --> 01:14:04,600 Ini Malti, pak. 912 01:14:05,120 --> 01:14:08,520 Anshu memperkosa gadis-gadis itu. DNA-nya cocok. 913 01:14:09,240 --> 01:14:11,760 Aku akan kembali besok dengan laporannya. 914 01:14:12,480 --> 01:14:14,640 Kirim ke WhatsApp ku. Telpon ketika kau di sini. 915 01:14:15,160 --> 01:14:16,120 Ayo pergi ke stasiun bus. 916 01:14:58,120 --> 01:15:00,040 Kami diajari banyak kebohongan. 917 01:15:03,600 --> 01:15:05,640 Mungkin itu sebabnya sekolah tidak bertahan lama. 918 01:15:08,120 --> 01:15:09,360 Aku di sini, pak. 919 01:15:11,600 --> 01:15:13,240 Kirim orang-orang itu kembali bekerja, Nishad. 920 01:15:14,800 --> 01:15:16,320 Kami membutuhkan orang untuk mencari Pooja. 921 01:15:16,520 --> 01:15:18,120 Kenapa repot-repot mencarinya? 922 01:15:19,520 --> 01:15:22,080 Temukan saja ayah Pooja dan bingkai dia. 923 01:15:23,480 --> 01:15:26,680 Nishad, bibi telah mengirim halwa untukmu. 924 01:15:28,720 --> 01:15:30,240 Itu hari ulang tahunnya sehari sebelumnya. 925 01:15:32,720 --> 01:15:34,080 Bocah itu permata, Pak. 926 01:15:35,000 --> 01:15:38,240 Tidak ada yang akan percaya jika Nishad diberikan 90 dari 100. 927 01:15:39,200 --> 01:15:41,120 Karena Nishad tidak pernah bisa mencetak skor di bawah 100. 928 01:15:41,800 --> 01:15:44,040 Jika dia adalah permata sesorang, mengapa dia memberontak sekarang? 929 01:15:44,600 --> 01:15:45,720 kau menjadi sangat negatif. 930 01:15:45,800 --> 01:15:47,200 Jika kau negatif, 931 01:15:47,720 --> 01:15:49,600 apakah mereka akan menuduhmu sebagai ancaman bagi keamanan nasional? 932 01:15:49,680 --> 01:15:51,560 Ada cara yang tepat untuk melakukan sesuatu. 933 01:15:52,080 --> 01:15:55,280 Ayah Jatav adalah tukang sapu di sekolah kita. 934 01:15:55,560 --> 01:15:57,080 Dan ayahku adalah seorang guru. 935 01:15:57,560 --> 01:15:59,720 Hari ini kita sederajat. Kita mendapat upah yang sama. 936 01:16:00,240 --> 01:16:01,800 Bukankah Jatav membuat tempat untuk dirinya sendiri? 937 01:16:02,320 --> 01:16:04,920 -Tidak dak ada yang berubah dalam 70 tahun -Ya itu. 938 01:16:06,160 --> 01:16:08,720 Terkadang kita disebut warga yang tidak tersentuh atau warga kasta terjadwal. 939 01:16:09,320 --> 01:16:10,640 Tapi kita tidak pernah dianggap sebagai warga negara yang adil 940 01:16:11,960 --> 01:16:13,840 jadi kita akan dihitung sebagai sama. 941 01:16:15,080 --> 01:16:17,040 kau sudah terlalu banyak belajar. 942 01:16:18,120 --> 01:16:19,480 Aku mungkin tidak tahu banyak. 943 01:16:20,440 --> 01:16:23,760 Tetapi setiap komunitas punya masalahnya, Nishad. 944 01:16:27,720 --> 01:16:29,480 Gaura disewa untuk memasak di sekolah. 945 01:16:30,840 --> 01:16:33,160 Hari pertama anak-anak menolak untuk makan makanan yang dia buatnya. 946 01:16:33,480 --> 01:16:35,240 Makanan untuk 150 anak-anak dibuang. 947 01:16:35,640 --> 01:16:37,400 Ada yang membuang makanan yang kau sentuh? 948 01:16:37,800 --> 01:16:39,720 Atau mencuci tangan setelah mereka menjabat tanganmu? 949 01:16:40,440 --> 01:16:41,960 Setiap komunitas punya masalah, 950 01:16:42,360 --> 01:16:44,720 tetapi tulangmu tidak patah jika kau memasuki kuil. 951 01:16:47,040 --> 01:16:50,920 Mahant diundang oleh Shanti Prasad untuk makan bersama semua penduduk desa. 952 01:16:51,560 --> 01:16:56,120 Tetapi makanan dan piring datang dari rumahnya. Mereka tidak mengatakan itu di TV. 953 01:16:57,680 --> 01:17:00,640 Shanti Prasad tidak melakukan apa pun untuk kalian semua? 954 01:17:00,720 --> 01:17:03,840 Dia pernah melakukannya. Itu sebabnya aku bekerja dengannya selama bertahun-tahun. 955 01:17:04,560 --> 01:17:07,760 Tetapi aku segera menyadari bahwa kekuatan itu sendiri merupakan suatu kepercayaan. 956 01:17:10,120 --> 01:17:12,480 Dia bangkit dalam politik dengan menginjak bahu kita. 957 01:17:13,640 --> 01:17:15,800 Sekarang dia menganggap kita sebagai kotoran. 958 01:17:17,720 --> 01:17:19,520 Jadi aku mulai memberontak. 959 01:17:20,200 --> 01:17:22,560 Tahun lalu, pasukan Shanti Prasad menyerang kami. 960 01:17:24,600 --> 01:17:25,960 Hadiah kembalinya guruku. 961 01:17:30,040 --> 01:17:31,880 Reli ini untuk memanipulasi suara kami. 962 01:17:33,360 --> 01:17:34,520 Aku tidak akan membiarkan itu terjadi. 963 01:17:46,160 --> 01:17:50,320 Nishad, aku melakukan yang terbaik. Setidaknya sebanyak yang aku bisa. 964 01:17:50,840 --> 01:17:54,960 -Aku akan menang atau kalah? Aku butuh bantuanmu... -Mereka tidak akan membiarkanmu berhasil, Pak. 965 01:17:56,880 --> 01:17:58,920 Mereka mengabaikan Konstitusi meskipun mereka bersumpah. 966 01:17:59,000 --> 01:18:00,560 Itu pertarungannya, Nishad. 967 01:18:01,560 --> 01:18:04,520 Mereka harus mengikuti Konstitusi. Itu satu-satunya cara. 968 01:18:06,080 --> 01:18:07,480 Itulah yang dikatakan Dr. Ambedkar. 969 01:18:10,520 --> 01:18:12,200 Dr Ambedkar juga mengatakan: 970 01:18:13,640 --> 01:18:17,760 "Jika aku menemukan Konstitusi disalahgunakan, aku akan menjadi yang pertama membakarnya." 971 01:18:22,160 --> 01:18:24,320 Kami menemukan sandal Pooja di dekat rawa. 972 01:18:26,640 --> 01:18:27,960 Aku harus menemukannya. 973 01:18:37,760 --> 01:18:39,400 Kami tidak akan menghentikan demo anti-reli, 974 01:18:43,240 --> 01:18:44,600 tetapi anak buahmu akan ada di sana. 975 01:19:28,160 --> 01:19:30,400 Lihatlah kotoran ini. 976 01:19:30,520 --> 01:19:31,680 -Kemulian untuk India -Kemulian untuk India. 977 01:19:31,800 --> 01:19:33,360 Dia pasti makan sesuatu yang kotor. 978 01:19:33,560 --> 01:19:37,960 Hewan tidak mengerti. Berikan dia suntikan. 979 01:19:40,360 --> 01:19:42,920 Jatav, kita akan menangkap Anshu sekarang. 980 01:19:43,000 --> 01:19:43,920 Permisi? 981 01:19:44,680 --> 01:19:46,680 Mayank! Dapatkan aku surat perintahnya. 982 01:19:49,840 --> 01:19:52,480 Jika kau tidak keberatan, pak. 983 01:19:52,560 --> 01:19:57,040 Kami baru saja mendengar dari Lucknow. Kasus ini telah ditransfer ke CBI. 984 01:19:57,800 --> 01:20:00,440 Oke pak. kau akan terbebas dari itu. 985 01:20:00,800 --> 01:20:03,320 -Mereka akan mengelola kasusya -Garan, pak. 986 01:20:04,200 --> 01:20:06,560 Mari kita kelola sendiri dulu. 987 01:20:25,840 --> 01:20:27,120 Dia tidak di rumah, pak. 988 01:20:28,320 --> 01:20:29,560 Cari rumah. 989 01:20:30,120 --> 01:20:31,200 Ya pak. 990 01:20:35,800 --> 01:20:37,200 Dia pergi, pak. 991 01:20:45,560 --> 01:20:46,640 Apa itu? 992 01:20:46,760 --> 01:20:48,880 Sebuah sekolah, pak. 993 01:20:49,880 --> 01:20:52,480 -Siapa pemilik sekolah ituu? -Anshu Naharia. 994 01:20:58,680 --> 01:21:00,760 -Ayolah. Libur -Itu, Pak. 995 01:21:00,960 --> 01:21:02,360 Sekolah dibuka kembali dalam dua minggu. 996 01:22:06,520 --> 01:22:07,600 Ini. 997 01:22:11,440 --> 01:22:12,920 Buka kunci semua pintu. 998 01:22:25,680 --> 01:22:27,160 Kunci kamar ini? 999 01:22:27,240 --> 01:22:28,560 Bapak memilikinya. 1000 01:22:37,160 --> 01:22:39,480 -Siapa yang punya kuncinya? -Bapak. Anshu. 1001 01:22:41,960 --> 01:22:43,480 -Pecah terbuka! -Pak. 1002 01:23:14,840 --> 01:23:18,120 Sepuluh orang akan melintasi rawa-rawa dan mencari ladang. 1003 01:23:18,480 --> 01:23:21,200 Sepuluh orang akan mencari di hutan. 1004 01:23:21,360 --> 01:23:25,560 Dan yang lain akan menyisir setiap inci rawa. 1005 01:23:25,800 --> 01:23:28,840 Tidak secepat itu! Beberapa penduduk desa datang untuk membantu. 1006 01:23:28,920 --> 01:23:30,320 Ayolah! Ayo mulai. 1007 01:23:30,800 --> 01:23:31,880 Langsung saja. 1008 01:24:01,680 --> 01:24:04,160 Anshu telah ditetapkan sebagai tersangka utama dalam kasus Harimanpur 1009 01:24:05,200 --> 01:24:06,440 Aku telah melihatnya. 1010 01:24:08,200 --> 01:24:09,880 Ramlalji pasti marah. 1011 01:24:11,280 --> 01:24:12,480 Dia tidak akan mengampuninya. 1012 01:24:12,720 --> 01:24:16,440 Menangguhkannya tidak cukup. Kita akan membuat bajingan itu ditangkap. 1013 01:24:17,520 --> 01:24:20,960 -Kau berbicara dengan Ramlalji? -Tidak. Ponselnya dimatikan. 1014 01:24:21,160 --> 01:24:22,840 CBI terlibat sekarang. 1015 01:24:25,360 --> 01:24:27,240 Ya, itu sudah diduga. 1016 01:24:34,560 --> 01:24:38,080 -,kau sudah sarapan? -Tidak. Mereka membuat paratha untukku. 1017 01:24:47,480 --> 01:24:49,280 Tanaman gandum sangat berlimpah tahun ini. 1018 01:24:51,720 --> 01:24:54,640 -kau tidak harus membunuh mereka, Anshu. -Apa? 1019 01:24:56,760 --> 01:25:00,040 kau bisa membiarkan orang-orang biadab pergi setelah sepuluh hari. 1020 01:25:00,600 --> 01:25:02,080 Mereka menyebabkan masalah, Pak. 1021 01:25:02,160 --> 01:25:05,920 Ingat bagaimana gadis itu berjuang ketika Brahmadattji berbaring di atasnya? 1022 01:25:07,200 --> 01:25:09,200 Dia berani mengatakan aku di atasnya! 1023 01:25:14,080 --> 01:25:18,800 Aku akan berakhir jika kau ditangkap. 1024 01:25:19,880 --> 01:25:21,360 Kita harus menutup kasusnya. 1025 01:25:21,440 --> 01:25:25,480 -Ramlal tidak akan mengampunimu. -Tapi dia melepaskanmu. 1026 01:25:25,760 --> 01:25:27,640 kau tidak mengerti, kan? 1027 01:25:28,960 --> 01:25:30,520 Ayo lakukan, Anshu. 1028 01:26:23,360 --> 01:26:24,480 Hiduplah lama di India! 1029 01:26:24,960 --> 01:26:28,160 -Pak Panicker dari CBI ada di sini, Pak. - Bawakan dia teh. 1030 01:26:28,440 --> 01:26:29,480 Ya pak. 1031 01:26:37,560 --> 01:26:38,960 Biro Investigasi Pusat, Pak Panicker 1032 01:26:39,800 --> 01:26:41,880 Dr Awdhesh? 1033 01:26:42,120 --> 01:26:44,040 Dr Awdhesh Laktakiya. 1034 01:26:45,600 --> 01:26:50,480 Dr Awdhesh, berapa lama Malti bekerja sebagai pembantumu? 1035 01:26:50,720 --> 01:26:53,960 Dia bukan pembantu, pak. 1036 01:26:54,280 --> 01:26:56,240 -Maksudnya? -Dia seorang asisten. 1037 01:26:59,840 --> 01:27:01,240 Meskipun aku yang bertanggung jawab, pak. 1038 01:27:03,840 --> 01:27:06,320 kau berbicara bahasa Hindi dan Inggris. 1039 01:27:09,240 --> 01:27:10,760 Dia harus mengetik semuanya dua kali. 1040 01:27:24,640 --> 01:27:27,320 Aku pergi untuk menangkap Anshu, pak. 1041 01:27:27,640 --> 01:27:29,320 Dia bersembunyi di rumah pertaniannya. 1042 01:27:29,600 --> 01:27:30,680 Dia menembakku. 1043 01:27:31,160 --> 01:27:33,920 kau benar, pak. Dia spesies jahat. 1044 01:27:38,080 --> 01:27:39,880 Bagaimana kabarmu, Tn. Ranjan? 1045 01:27:42,760 --> 01:27:45,520 Sudah kekacauan sejak kau tiba. 1046 01:27:47,000 --> 01:27:51,720 kau tidak terbiasa dengan kebiasaan India kami yang rumit, kan? 1047 01:27:54,440 --> 01:27:57,520 Kau tidak nyaman dalam bahasa Hindi? 1048 01:27:59,280 --> 01:28:01,840 kau lebih suka bahasa Inggris. 1049 01:28:04,880 --> 01:28:06,800 Di negara-negara berbahasa Hindi 1050 01:28:06,880 --> 01:28:10,680 akan lebih baik jika kau bisa berbicara bahasa lokal. 1051 01:28:11,040 --> 01:28:14,720 kau akan lebih memahami kebiasaan setempat. 1052 01:28:17,520 --> 01:28:19,320 Seorang gadis masih hilang, pak. 1053 01:28:20,320 --> 01:28:21,600 Setiap menit itu penting. 1054 01:28:21,880 --> 01:28:23,320 Tersangka utama sudah mati. 1055 01:28:25,240 --> 01:28:28,920 -Kau sedang dalam pengobatan? -Maaf pak? 1056 01:28:29,520 --> 01:28:30,720 Kau sedang dalam pengobatan? 1057 01:28:32,880 --> 01:28:35,880 kau tampak gelisah. 1058 01:28:39,520 --> 01:28:42,760 -Pak, gadis-gadis muda diperkosa. -Diperkosa? 1059 01:28:43,560 --> 01:28:44,720 Apa yang membuatmu berpikir demikian? 1060 01:28:47,520 --> 01:28:50,240 Laporan postmortem pertama dokter. 1061 01:28:50,440 --> 01:28:53,360 Laporan dokter senior tidak menyebutkan pemerkosaan. 1062 01:28:57,560 --> 01:29:00,720 Dia melakukan postmortem dan laporan itu mengatakan pemerkosaan. 1063 01:29:01,120 --> 01:29:04,920 Sampel DNA gadis-gadis itu diuji dan mereka cocok dengan DNA tersangka. 1064 01:29:06,600 --> 01:29:08,720 Anshu Naharia, Pak. 1065 01:29:11,280 --> 01:29:14,520 Hasil tes DNA tidak ada dalam laporanku. 1066 01:29:14,600 --> 01:29:17,200 Pak, aku sudah memeriksa sampel secara pribadi. 1067 01:29:20,400 --> 01:29:24,040 Pesan WhatsApp juga dapat memicu hukuman mati tanpa pengadilan dan kerusuhan. 1068 01:29:25,120 --> 01:29:28,960 Mereka bilang kau purbasangka 1069 01:29:30,280 --> 01:29:31,720 kasta terjadwal. 1070 01:29:36,120 --> 01:29:40,000 Ketika kau tiba, kau bertanya tentang kasta semua orang. 1071 01:29:40,240 --> 01:29:41,400 Pak, aku mencoba untuk mengerti 1072 01:29:41,480 --> 01:29:44,360 mengapa kita mengikuti sistem 2000 tahun di 2019? 1073 01:29:46,920 --> 01:29:50,200 Meminta orang kasta mereka adalah pelanggaran di bawah SC / ST Act. 1074 01:29:50,400 --> 01:29:52,560 -kau harus tahu itu? -Ya pak. 1075 01:29:52,800 --> 01:29:58,000 Aku curiga, Pak Ayan Ranjan, kau termotivasi oleh agenda pribadi. 1076 01:29:58,560 --> 01:30:02,680 kau ingin mengganggu kedamaian di sini. 1077 01:30:06,920 --> 01:30:10,320 Apa pendapat mu tentang Rapat Umum Persatuan Brahmin-Dalit? 1078 01:30:10,840 --> 01:30:12,840 Kasta atas dan kasta bawah 1079 01:30:13,120 --> 01:30:17,160 berdiri bersama melawan pemerintah negara bagian? 1080 01:30:17,640 --> 01:30:20,840 Kau ingin mereka berhasil? 1081 01:30:23,840 --> 01:30:25,680 Unjuk rasa tidak ada hubungannya dengan semua orang ini. 1082 01:30:27,120 --> 01:30:28,560 Tidak pernah ada. 1083 01:30:29,200 --> 01:30:30,600 Mereka sangat polos, orang-orang sederhana. 1084 01:30:31,720 --> 01:30:34,680 Mereka dipengaruhi oleh sloganeering dan menjadi bagian dari kerumunan dalam aksi unjuk rasa. 1085 01:30:41,040 --> 01:30:46,200 Oke. Berhentilah mengerjakan kasus ini. 1086 01:30:47,320 --> 01:30:48,480 Sekaligus. 1087 01:30:51,240 --> 01:30:54,520 Apa pun yang ingin kau katakan sebagai pembelaan mu 1088 01:30:54,760 --> 01:30:56,040 kau bisa memberi tahuku besok. 1089 01:31:06,920 --> 01:31:08,440 Aku tahu di mana Satyendra. 1090 01:31:08,840 --> 01:31:11,800 Aku akan menemuinya. Aku akan berhenti setelah itu. 1091 01:31:14,200 --> 01:31:16,480 Ayan, kau baru saja mulai. 1092 01:31:25,680 --> 01:31:27,600 -Kau menangkapku? -Aku harus bicara denganmu. 1093 01:31:27,680 --> 01:31:31,520 -Jangan bohong! kau ingin menangkapku. -Tidak, aku ingin bicara, Satyendra. 1094 01:31:31,600 --> 01:31:33,880 Pergi. Tinggalkan aku sendiri! 1095 01:31:34,600 --> 01:31:36,080 Aku hanya ingin bicara. 1096 01:31:43,360 --> 01:31:45,600 Mengapa kau di rumah Anshu pada malam itu tanggal 12? 1097 01:31:47,360 --> 01:31:50,720 Ksau tahu seorang perwira IPS dipukuli sampai mati di negara bagian ini? 1098 01:31:50,880 --> 01:31:53,560 Aku melihat rekaman CCTV dari bank di seberang rumahnya. 1099 01:31:53,640 --> 01:31:56,480 kau tiba lebih dulu, diikuti dengan jip polisi. 1100 01:31:57,000 --> 01:31:59,520 -Apa yang terjadi malam itu? -kau ingin menjadi Superman? 1101 01:31:59,880 --> 01:32:02,080 Kemana kau pergi jam 4 pagi? 1102 01:32:04,080 --> 01:32:05,560 Mengapa Bachchu menelponmu? 1103 01:32:08,560 --> 01:32:10,360 Mengapa kau bersembunyi sekarang? 1104 01:32:12,360 --> 01:32:13,720 Aku sedang diskors, 1105 01:32:15,200 --> 01:32:17,560 tapi aku akan melakukan apa yang aku bisa sekarang. 1106 01:32:17,960 --> 01:32:19,600 Jika itu berarti menangkapmu 1107 01:32:19,680 --> 01:32:21,400 atau menembakmu. 1108 01:32:25,880 --> 01:32:27,320 Aku mendapat telepon pada jam 4 pagi 1109 01:32:28,400 --> 01:32:30,680 Mobil Anshu mogok. Dia membutuhkan kabel booster. 1110 01:32:31,360 --> 01:32:35,200 Ketika aku sampai di sana, mereka baru saja menggantung dua gadis dari pohon itu. 1111 01:32:37,000 --> 01:32:38,680 Aku disuruh berbohong. 1112 01:32:45,000 --> 01:32:46,400 Dan pada tanggal 12? 1113 01:32:48,760 --> 01:32:50,080 Ada pesta di rumah Anshu. 1114 01:32:51,440 --> 01:32:55,080 Aku ada di sana. Begitu juga Brahmadatt dan Nihal. 1115 01:32:57,000 --> 01:32:58,400 Gadis-gadis itu juga ada di sana. 1116 01:32:58,960 --> 01:33:01,440 Mereka masuk ke sekolah, satu per satu. 1117 01:33:02,480 --> 01:33:05,360 Anshu memperkosa mereka. Begitu pula Brahmadatt. 1118 01:33:08,880 --> 01:33:10,000 Memperkosa. 1119 01:33:14,040 --> 01:33:15,240 Nihal Singh juga melakukannya. 1120 01:33:22,040 --> 01:33:23,360 Aku pergi. 1121 01:33:26,000 --> 01:33:27,120 Di mana gadis ketiga? 1122 01:33:27,920 --> 01:33:28,960 Aku tidak tahu 1123 01:33:29,120 --> 01:33:31,800 Aku rasa mungkin ketiga gadis itu melarikan diri malam itu. 1124 01:33:34,320 --> 01:33:35,880 Ayan, aku tidak akan membuat pernyataan. 1125 01:33:37,080 --> 01:33:39,440 Tanya aku di depan siapa saja dan aku akan menolak semuanya. 1126 01:33:39,800 --> 01:33:41,560 kau akan menjadi saksi. 1127 01:33:42,800 --> 01:33:45,600 kau akan segera diskors dan dikirim. Mereka akan membunuhku. 1128 01:33:45,680 --> 01:33:48,080 Begitulah caranya di sini. Dan akan selalu begitu. 1129 01:33:48,920 --> 01:33:50,600 kau tidak mengerti. 1130 01:33:52,800 --> 01:33:53,720 Aku pergi. 1131 01:33:54,200 --> 01:33:56,720 Tembak aku di belakang jika kau mau. 1132 01:33:57,560 --> 01:34:00,000 Akhiri untukku! 1133 01:34:17,840 --> 01:34:19,120 Di mana Pooja, Nihal Singh? 1134 01:34:21,120 --> 01:34:22,440 Aku tidak tahu, pak. 1135 01:34:23,160 --> 01:34:24,200 kau juga melakukannya? 1136 01:34:26,800 --> 01:34:28,640 Dia membuat kami sangat mabuk. 1137 01:34:29,960 --> 01:34:31,480 Aku bersama Brahmadatt. 1138 01:34:32,480 --> 01:34:34,360 Aku melakukan hal yang hina, pak. 1139 01:34:39,040 --> 01:34:40,440 Aku berdosa, pak. 1140 01:34:41,000 --> 01:34:42,960 Aku melakukan dosa yang tak tahu malu, pak. 1141 01:34:43,960 --> 01:34:45,200 Brahmadatt memperkosa mereka? 1142 01:34:46,000 --> 01:34:46,960 Ya pak. 1143 01:34:47,200 --> 01:34:48,520 Dimana Pooja? 1144 01:34:48,800 --> 01:34:51,000 Ada tiga gadis, pak. 1145 01:34:52,280 --> 01:34:54,800 Itu benar, pak. Aku tidak tahu 1146 01:34:54,920 --> 01:34:58,680 -Dimana Pooja, Nihal Singh? -Aku tidak tahu, pak. 1147 01:35:00,040 --> 01:35:01,680 Tolong maafkan aku. 1148 01:35:02,360 --> 01:35:04,800 Aku membuat kesalahan besar, pak. 1149 01:35:05,360 --> 01:35:07,240 Tolong maafkan aku. 1150 01:35:07,680 --> 01:35:10,160 Maafkan aku, pak. 1151 01:35:15,600 --> 01:35:18,640 Jangan beri tahu Amali. 1152 01:35:59,600 --> 01:36:05,360 Jika ada berita tentang pemerkosaan yang terjadi di Badaun dan Buland, 1153 01:36:07,120 --> 01:36:09,080 rasanya jauh dari kita. 1154 01:36:11,040 --> 01:36:13,280 Tapi jarak tidak berarti apa-apa, pak. 1155 01:36:15,080 --> 01:36:16,480 Nihal dulu ... 1156 01:36:19,520 --> 01:36:22,440 duduk satu kaki dariku. 1157 01:36:23,360 --> 01:36:24,560 Selama 12 tahun yang lams. 1158 01:36:31,880 --> 01:36:33,600 Tangkap Brahmadatt, Jatavji. 1159 01:36:34,760 --> 01:36:37,360 Petugas Lucknow menunggu dengan perintah penangguhan ku. 1160 01:36:39,680 --> 01:36:42,160 Jika aku menerimanya, tanganku akan diikat. 1161 01:36:42,240 --> 01:36:46,080 Mayank akan membawa surat perintah penangkapan ke rumahmu. 1162 01:36:46,480 --> 01:36:49,640 Tanda tangani sebelum kau masuk dan aku akan urus sisanya, Pak. 1163 01:37:09,960 --> 01:37:11,720 Aku membuat kari kentang yang enak. 1164 01:37:11,920 --> 01:37:14,240 Dan labu pahit, tetapi rasanya tidak pahit. 1165 01:37:14,600 --> 01:37:19,680 Saudarakuu Nihal mengira aku membuat kheer lebih baik daripada ibu kami. 1166 01:37:20,040 --> 01:37:21,880 Katakan apa yang ingin kau makan. 1167 01:37:22,400 --> 01:37:24,320 Aku tidak benar-benar lapar. 1168 01:37:24,920 --> 01:37:29,240 kau dan pak tidak pernah lapar. Untuk siapa aku bisa memasak? 1169 01:37:29,880 --> 01:37:32,800 Pak tidak tidur. Dan bagaimana denganmu? 1170 01:37:34,040 --> 01:37:35,040 Saudara di sini. 1171 01:38:29,840 --> 01:38:31,960 Aku rasa kau mungkin membutuhkanku. 1172 01:38:36,400 --> 01:38:38,080 Ya. Sangat. 1173 01:38:40,040 --> 01:38:41,280 Sebentar. 1174 01:38:43,400 --> 01:38:44,680 Amali. 1175 01:38:57,800 --> 01:38:59,800 Kau tahu apa itu pemerkosaan, Nak? 1176 01:39:04,280 --> 01:39:05,280 Ayan. 1177 01:39:09,720 --> 01:39:12,400 kau tahu Shanu dan Mamta digantung di pohon itu? 1178 01:39:15,960 --> 01:39:17,760 Saudaramu Nihal memperkosa mereka juga. 1179 01:39:19,760 --> 01:39:21,360 Dia yang bilang. 1180 01:39:25,640 --> 01:39:27,240 Dia tidak akan kembali. 1181 01:39:35,560 --> 01:39:38,520 Dia bilang kepadaku untuk tidak memberi tahumu, tetapi kau pasti sudah tahu. 1182 01:39:48,400 --> 01:39:52,360 Aku tidak tahu apakah ada bedanya 1183 01:39:53,040 --> 01:39:55,200 tapi saudaramu tahu dia telah melakukan hal hina. 1184 01:40:04,120 --> 01:40:05,480 Kami di sini untukmu. 1185 01:40:15,400 --> 01:40:17,560 Mereka tidak bisa menerima demo anti reli kami. 1186 01:40:18,160 --> 01:40:19,920 Mereka mampu melakukan apa saja. 1187 01:40:21,120 --> 01:40:22,520 Aku harus pergi selama beberapa bulan. 1188 01:40:24,720 --> 01:40:28,680 Sebelum pergi, aku ingin melihatmu. Bisa datang? 1189 01:40:38,680 --> 01:40:39,880 Hidup Bhim, Saudara Binayak! 1190 01:40:39,960 --> 01:40:42,040 Nishad baru saja sampai. 1191 01:40:52,440 --> 01:40:55,400 Nokhai, bawa dia ke Patna selama beberapa hari. 1192 01:40:55,560 --> 01:40:58,000 Mereka mengirimku ke penjara lagi. 1193 01:41:01,280 --> 01:41:03,360 Mereka akan membuatmu lelah, Nishad. 1194 01:41:05,080 --> 01:41:06,800 Mereka menggunakan semua orang. 1195 01:41:10,200 --> 01:41:12,480 Terkadang aku pikir itu tidak ada harapan. 1196 01:41:13,480 --> 01:41:18,040 Tetapi kau tidak bisa mengakuinya. Karena begitu banyak yang mendapat kekuatan darimu. 1197 01:41:21,560 --> 01:41:23,040 Tapi kau bisa memberitahuku. 1198 01:41:26,960 --> 01:41:29,160 Terkadang aku memikirkan semua hal yang ingin aku lakukan. 1199 01:41:30,840 --> 01:41:32,440 Aku ingin membawakanmu bunga. 1200 01:41:36,120 --> 01:41:40,080 Tetapi hal-hal mengerikan seperti itu terjadi di sekitar kita. 1201 01:41:41,240 --> 01:41:45,920 Rasanya dosa bahkan tersenyum kepadamu. 1202 01:41:49,560 --> 01:41:53,160 Ada begitu banyak hal buruk yang terjadi di sekitar kita. Aku tidak pernah mengerti 1203 01:41:54,480 --> 01:41:58,360 lima menit untuk duduk diam di dekatmu, dengan kaki kita dicelupkan ke sungai. 1204 01:42:01,880 --> 01:42:04,120 Aku tidak pernah menatap bulan selama lima menit. 1205 01:42:06,320 --> 01:42:08,840 Atau dikenal damai lima menit. 1206 01:43:08,000 --> 01:43:10,200 -Pak! -Berhenti! 1207 01:43:12,120 --> 01:43:14,320 kau telah menunjukkan di mana kau sebenarnya berada, Jatav. 1208 01:43:14,680 --> 01:43:17,680 kau mengenakan seragam dan bekerja di kantor karena aku. 1209 01:43:17,960 --> 01:43:21,960 Sampah! kau harus tetap menjadi penyapu. 1210 01:43:22,160 --> 01:43:24,840 kau harus mengumpulkan sampah sebagai gantinya. Mundur! 1211 01:43:34,320 --> 01:43:36,760 Berapa lama aku harus menjadi penyapu? 1212 01:43:41,440 --> 01:43:42,560 Bawa dia pergi. 1213 01:44:12,880 --> 01:44:17,320 Setiap kali Gaura berbicara tentang Nishad, ada kilatan di matanya. 1214 01:44:18,680 --> 01:44:19,800 Aku merasa yakin 1215 01:44:20,120 --> 01:44:24,000 Aku kekurangan sesuatu karena kau tidak melihatku seperti itu. Sesunguhnya. 1216 01:45:09,720 --> 01:45:11,040 Dorong. 1217 01:45:12,280 --> 01:45:13,280 Ayo. 1218 01:45:34,520 --> 01:45:35,800 Hilang 1219 01:45:38,680 --> 01:45:40,200 -Mahantji! -Panjang umur! 1220 01:45:43,840 --> 01:45:46,520 Ini adalah negeri Dewa Rama milik Shabri. 1221 01:45:46,680 --> 01:45:49,120 Ini adalah negeri Dewa Rama Kevat. 1222 01:45:49,360 --> 01:45:51,920 Aku ingin menjadi seorang penulis. Dan seorang ilmuwan. 1223 01:45:52,560 --> 01:45:56,400 Aku pikir aku akan menulis tentang sains. Tapi itu tidak menghasilkan apa-apa. 1224 01:45:56,960 --> 01:46:00,760 Karena tempatku dilahirkan adalah kecelakaan yang mengerikan. 1225 01:46:00,840 --> 01:46:04,080 Kasta apa pun milik kalian, 1226 01:46:04,360 --> 01:46:07,720 sudah waktunya bagi umat Hindu untuk bersatu. 1227 01:46:07,960 --> 01:46:10,720 Saatnya mengenali musuh sejati. 1228 01:46:10,880 --> 01:46:12,680 Pria mati syahid di perbatasan 1229 01:46:12,760 --> 01:46:15,200 kalah jumlah dengan mereka yang mati membersihkan saluran pembuangan. 1230 01:46:15,920 --> 01:46:17,800 Tidak ada yang berduka untuk mereka. 1231 01:46:18,080 --> 01:46:20,400 Kami membuat kesalahan besar, pak. 1232 01:46:22,840 --> 01:46:25,720 Anak kami menjadi bandel. 1233 01:46:29,600 --> 01:46:32,920 Kami mencoba menjelaskan kepada mereka tetapi mereka tidak mendengarkan kami, jadi kami membunuh mereka. 1234 01:46:34,600 --> 01:46:37,360 Jika terjadi sesuatu padaku, itu akan membuatmu marah. 1235 01:46:37,760 --> 01:46:39,360 Jadikan itu sebagai kemarahan senjatamu. 1236 01:46:39,440 --> 01:46:43,360 Tapi pastikan kau tidak menggunakan senjata lain. 1237 01:46:44,200 --> 01:46:46,560 Karena hari kita mengambil jalan kekerasan 1238 01:46:47,240 --> 01:46:49,520 akan lebih mudah untuk membunuh kita. 1239 01:46:50,160 --> 01:46:55,400 Teman! Beberapa anarkis muda di komunitas kita sendiri 1240 01:46:55,600 --> 01:46:58,920 menyebarkan rumor palsu di WhatsApp dan Facebook 1241 01:46:59,040 --> 01:47:02,160 untuk memfitnah persatuan kita. 1242 01:47:02,240 --> 01:47:04,000 Kita harus waspada. 1243 01:47:04,240 --> 01:47:06,000 Jika ada yang mencoba mengangkat suaranya, 1244 01:47:06,800 --> 01:47:09,360 mereka dituduh sebagai ancaman terhadap keamanan nasional 1245 01:47:10,640 --> 01:47:12,360 dan terbunuh. 1246 01:47:12,800 --> 01:47:14,080 Penyair Paash pernah berkata: 1247 01:47:14,840 --> 01:47:18,560 "Kita semua berdiri dalam bahaya dari ancaman semacam ini." 1248 01:47:19,240 --> 01:47:20,680 Menarik. 1249 01:47:49,120 --> 01:47:50,760 Kita bukan yang terakhir. 1250 01:47:52,520 --> 01:47:53,840 Banyak yang akan mengikuti. 1251 01:48:17,800 --> 01:48:19,280 -Mahantji! -Panjang umur! 1252 01:48:19,360 --> 01:48:22,600 Hidup Shanti Prasad! 1253 01:48:25,720 --> 01:48:27,200 -Mahantji! -Panjang umur! 1254 01:49:24,720 --> 01:49:26,400 Aku mohon maaf, Gaura. 1255 01:49:28,400 --> 01:49:29,640 Aku akan bertanya lagi dan lagi. 1256 01:49:31,480 --> 01:49:33,160 Tapi jangan maafkan aku. 1257 01:49:47,280 --> 01:49:48,640 Jika ada lebih banyak kekerasan, 1258 01:49:49,600 --> 01:49:52,160 mereka akan menjadi orang yang membayarnya. 1259 01:49:52,720 --> 01:49:54,120 Siapa yang kasar, pak? 1260 01:49:54,800 --> 01:49:57,120 kau pasti sudah mendengar slogan mereka. 1261 01:49:57,960 --> 01:49:59,600 Bhim hidup lama! 1262 01:49:59,840 --> 01:50:03,560 Kadang-kadang kekerasan terus-menerus yang tenang di balik kekerasan tersebut diabaikan. 1263 01:50:04,560 --> 01:50:06,120 Itu menjadi bagian dari budaya kita. 1264 01:50:06,560 --> 01:50:07,920 Kami tidak menyebutnya kekerasan saat itu. 1265 01:50:08,520 --> 01:50:11,400 Kami menyebutnya hukum dan ketertiban. 1266 01:50:14,160 --> 01:50:16,360 kau tidak bisa netral, kan? 1267 01:50:16,520 --> 01:50:20,040 Tetap netral saat api berkobar, berdiri bersama semua orang yang menyalakannya. 1268 01:50:21,720 --> 01:50:23,400 Siapa yang menyalakan api itu? 1269 01:50:23,640 --> 01:50:27,040 Pria yang telah menelpon mu berulang kali selama 12 jam yang lalu 1270 01:50:27,520 --> 01:50:28,680 dia telah menyalakan api. 1271 01:50:29,760 --> 01:50:31,080 Catatan teleponmu. 1272 01:50:40,080 --> 01:50:42,680 Ada lagi yang ingin ditambahkan? 1273 01:50:43,360 --> 01:50:45,440 Kalau tidak, ini kasus buka-tutup. 1274 01:50:46,000 --> 01:50:49,520 Kasus pembunuhan demi kehormatan yang jelas. 1275 01:50:51,560 --> 01:50:54,960 Pak, ketiga gadis itu hanya meminta kenaikan gaji tiga rupee. 1276 01:50:55,440 --> 01:50:56,680 Tiga rupee. 1277 01:50:57,880 --> 01:51:02,560 Cukup untuk membeli mu ... beberapa teguk air mineral. 1278 01:51:03,640 --> 01:51:05,240 Itu yang mereka inginkan. 1279 01:51:05,840 --> 01:51:08,080 Mereka diperkosa karena kesalahan ini. 1280 01:51:09,640 --> 01:51:11,600 Mereka tidak cukup dewasa untuk bercinta. 1281 01:51:12,360 --> 01:51:15,560 Mereka diperkosa geng untuk mengingatkan mereka tentang tempat mereka di masyarakat. 1282 01:51:16,160 --> 01:51:17,680 Mayat mereka bisa saja disembunyikan. 1283 01:51:17,760 --> 01:51:22,200 Sebaliknya mereka digantung di pohon untuk mengingatkan kasta terjadwal dari tempat mereka. 1284 01:51:23,680 --> 01:51:24,960 Aku punya bukti, pak. 1285 01:51:28,920 --> 01:51:30,680 Kaki mereka diikat dengan tali ini. 1286 01:51:32,160 --> 01:51:34,280 Mereka disumpal dengan kain ini. 1287 01:51:35,680 --> 01:51:39,440 Sprei bernoda ditemukan di sekolah Anshu. 1288 01:51:40,520 --> 01:51:42,800 Anshu, Brahmadatt dan Nihal memperkosa gadis-gadis itu. 1289 01:51:46,600 --> 01:51:47,480 Bagaimanapun, pak. 1290 01:51:47,800 --> 01:51:50,400 Aku akan menyerahkan bukti tambahan pada waktunya. 1291 01:51:52,920 --> 01:51:54,400 Dalam waktu dekat, 1292 01:51:54,880 --> 01:51:59,440 Aku akan menyajikan semua bukti keras di pengadilan, Pak. 1293 01:52:07,360 --> 01:52:09,640 Kasus ini bisa diselesaikan oleh kantor polisiku. 1294 01:52:10,360 --> 01:52:11,440 Tapi tidak. 1295 01:52:12,120 --> 01:52:15,600 Mereka bilang: "Inilah yang terjadi dengan semua orang ini. Ini hanya mereka. 1296 01:52:16,160 --> 01:52:19,280 "Jangan menyentuh makanan yang mereka sentuh. Jangan biarkan bayangan mereka menimpamu." 1297 01:52:22,040 --> 01:52:23,360 Dalam bahasa Inggris, mereka disebut kasta terjadwal, 1298 01:52:23,440 --> 01:52:25,000 suku terjadwal, Kelas terbelakang Lainnya. 1299 01:52:25,360 --> 01:52:28,760 Namun dalam bahasa Hindi, nama kasta mereka digunakan sebagai kata sumpah. 1300 01:52:29,600 --> 01:52:33,280 Kasta-kasta ini, OBC, SC, ST mewakili 70% dari populasi kita, Pak. 1301 01:52:34,640 --> 01:52:37,920 Mereka telah dipinggirkan dan dianggap sebagai minoritas selama ribuan tahun, Pak. 1302 01:52:38,520 --> 01:52:41,400 Dan kita, 30% dari populasi, menganggap mereka lebih rendah statusnya. 1303 01:52:41,480 --> 01:52:44,560 Kita membiarkan mereka melakukan pekerjaan yang tidak ingin kita lakukan. 1304 01:52:46,080 --> 01:52:48,840 Saat ini toilet kita memiliki semprotan jet. 1305 01:52:49,480 --> 01:52:52,360 Tetapi bahkan sekarang mereka masih pergi telanjang ke selokan kotor untuk membersihkan mereka. 1306 01:52:52,480 --> 01:52:53,920 Tidak terlindungi dan telanjang. 1307 01:52:55,480 --> 01:52:58,480 Kita tahu semua ini, kita melihatnya setiap hari. Kita abaikan saja. 1308 01:53:00,920 --> 01:53:04,040 Pak, ini Pager sembilan puluh. Laporanku. 1309 01:53:04,520 --> 01:53:05,600 Aku tahu kau akan membuangnya. 1310 01:53:15,120 --> 01:53:17,200 Aku menjadi pegawai negeri untuk ayahku. 1311 01:53:17,440 --> 01:53:19,160 kau sangat mencintai Hindi. 1312 01:53:20,720 --> 01:53:22,600 Aku yakin kau sangat mencintai India. 1313 01:53:23,160 --> 01:53:26,600 Tetapi selama bertahun-tahun kau belum melihat apa yang terjadi. Ketika dalam dua hari aku lihat. 1314 01:53:28,040 --> 01:53:30,640 Atau mungkin "semua orang ini" tidak ada dalam gagasanmu tentang India. 1315 01:53:43,120 --> 01:53:45,160 Di Delhi, alih-alih mengatakan "Ya, Pak" setiap saat 1316 01:53:45,280 --> 01:53:47,160 jika kau hanya pernah berkata, "Tidak, Pak." 1317 01:53:47,240 --> 01:53:48,960 Apa hal terburuk yang bisa terjadi? 1318 01:53:49,480 --> 01:53:50,960 kau akan berakhir, kan? 1319 01:53:51,520 --> 01:53:52,840 Itu sudah dilakukan. 1320 01:53:54,760 --> 01:53:56,080 kau tidak tahu itu. 1321 01:54:00,640 --> 01:54:02,400 Tangani kasus dan kerusuhan itu. 1322 01:54:02,480 --> 01:54:04,560 Aku akan mencari gadis yang hilang. Dia menunggu kami. 1323 01:54:06,760 --> 01:54:10,440 Semoga kau ingat kau diskors. 1324 01:54:11,000 --> 01:54:13,280 Tidak ada yang ingat apa pun di sini. Kecuali kekuatan seseorang. 1325 01:54:14,480 --> 01:54:18,480 Aku akan melakukan apa pun untuk menyelamatkan Pooja. Jika itu ilegal, tangkap aku. 1326 01:54:22,360 --> 01:54:24,800 Dalam hidup, ada kemungkinan 50-50 antara ya atau tidak. 1327 01:54:24,960 --> 01:54:27,560 Dan hasil positif 50%. 1328 01:54:28,960 --> 01:54:29,840 Hiduplah lama di India! 1329 01:54:32,720 --> 01:54:34,720 -Hati-hati! -Pikirkan langkah mu. 1330 01:54:38,360 --> 01:54:39,760 Dia tidak ada di ladang, pak. 1331 01:54:40,280 --> 01:54:42,320 Mereka berhenti mencari di hutan itu. 1332 01:54:44,920 --> 01:54:46,960 kau memasuki rawa, Pak? 1333 01:54:47,280 --> 01:54:49,800 Suatu hari bahkan para Brahmana harus turun dari tempat tinggi. 1334 01:54:50,560 --> 01:54:52,040 Pakaianmu akan kotor, Pak. 1335 01:54:52,800 --> 01:54:54,640 Ibumu punya tip untuk mencuci pakaian kotor? 1336 01:54:55,640 --> 01:54:57,680 Bukan ibuku, pak. 1337 01:54:58,040 --> 01:55:01,640 Tetapi iklan di TV mengatakan noda adalah hal yang baik. 1338 01:55:02,640 --> 01:55:03,720 Ayo pergi. 1339 01:55:06,040 --> 01:55:07,200 Hati-hati! 1340 01:55:08,960 --> 01:55:10,320 Dia tidak ada di ladang, pak. 1341 01:55:10,600 --> 01:55:12,520 Mereka berhenti mencari di hutan. 1342 01:55:12,760 --> 01:55:15,760 Dia pasti sudah melewati rawa. Itu satu-satunya harapan kita. 1343 01:55:16,040 --> 01:55:18,160 Mari kita mencari di luar rawa. 1344 01:55:18,560 --> 01:55:20,080 Kita akan menemukannya, Jatav. 1345 01:55:23,040 --> 01:55:24,280 -Chandrabhan. -Ya pak? 1346 01:55:24,360 --> 01:55:25,760 Bukankah kau seorang Rajput? 1347 01:55:26,560 --> 01:55:28,680 Tapi aku tidak berani seperti Rajput. 1348 01:55:28,760 --> 01:55:30,760 Aku berada di kasta Ahir karena pekerjaanku, Yadav. 1349 01:55:30,920 --> 01:55:33,320 Aku punya pekerjaan yang sama dengan Tuhan Krishna. Mengemudi, maksudku. 1350 01:55:33,720 --> 01:55:35,200 Siapa yang kau pilih? Partai motor? 1351 01:55:35,280 --> 01:55:40,120 Tidak pak. Sebelum meninggal, ibu berkata selalu memilih Partai Bunga. 1352 01:55:40,800 --> 01:55:42,640 -Dan kau, Jatav? -Partai Gajah, pak. 1353 01:55:42,960 --> 01:55:44,600 Namun begitu Bunga dan Gajah bergandengan tangan. 1354 01:55:44,680 --> 01:55:47,520 -Lalu siapa yang kau pilih? -Partai motor. 1355 01:55:47,600 --> 01:55:50,120 Terkadang Partai motor mendukung seseorang dari kasta terjadwal. 1356 01:55:50,960 --> 01:55:52,240 Dan Partai Gajah mendukung Muslim. 1357 01:55:52,320 --> 01:55:54,760 -Ini jadi membingungkan, Pak. -Sehingga kemudian? 1358 01:55:54,920 --> 01:55:56,360 Kami tidak memilih, Pak. 1359 01:55:57,480 --> 01:55:59,560 Aku selalu memilih Partai Tangan. 1360 01:55:59,920 --> 01:56:01,880 Madanlal bukan kandidat mereka tahun ini. 1361 01:56:02,440 --> 01:56:04,480 Jadi aku memilih Partai Lilin. 1362 01:56:09,880 --> 01:56:11,360 Hai, Ayan. Ini Shastri. 1363 01:56:13,640 --> 01:56:15,480 Pak, aku telah diskors, jika kau tidak tahu. 1364 01:56:18,240 --> 01:56:19,800 Lanjutkan saja. 1365 01:56:19,960 --> 01:56:21,280 Melanjutkan, pak. 1366 01:56:21,840 --> 01:56:23,280 Kau jauh di dalam lumpur? 1367 01:56:24,360 --> 01:56:25,560 Banyak orang membantu, pak. 1368 01:56:26,640 --> 01:56:27,560 Pak! 1369 01:56:28,000 --> 01:56:29,640 Aku telah menemukan sandal lainnya. 1370 01:56:39,760 --> 01:56:42,760 Pooja! Di sini. 1371 01:56:43,520 --> 01:56:45,400 Pooja, polisi ada di sini! 1372 01:56:45,880 --> 01:56:47,680 Ini polisi, Pooja. 1373 01:56:49,080 --> 01:56:50,200 Pooja! 1374 01:56:51,040 --> 01:56:54,720 Ada rumah pompa tua di depan. Sudah ditutup selama bertahun-tahun. 1375 01:56:54,880 --> 01:56:56,840 -Seberapa jauh itu? -Beberapa kilometer. 1376 01:56:58,840 --> 01:57:00,560 Pooja! 1377 01:57:02,680 --> 01:57:04,960 Ini aku! Pooja. 1378 01:58:07,440 --> 01:58:10,000 Jatav, aku ingin ambulans di sini dalam lima menit. 1379 01:58:33,920 --> 01:58:35,120 Mengikuti pernyataan Pooja 1380 01:58:35,280 --> 01:58:38,440 Brahmadatt dinyatakan bersalah dan dijatuhi hukuman 11 tahun penjara. 1381 01:58:38,960 --> 01:58:42,080 Pengadilan menyatakan ayah gadis-gadis itu mengaku di bawah tekanan. 1382 01:58:42,480 --> 01:58:44,440 Mereka dibebaskan dan dilepaskanbl sekaligus. 1383 01:58:47,240 --> 01:58:49,240 Mahant memenangkan pemilihan dengan mudah. 1384 01:58:50,040 --> 01:58:51,760 Tapi untuk perbedaan yang tidak dapat didamaikan atas tempat tidur Menteri 1385 01:58:52,120 --> 01:58:54,240 koalisi Brahman-Dalit dalam bahaya. 1386 01:59:28,280 --> 01:59:29,320 Apa yang sudah kau masak? 1387 01:59:29,680 --> 01:59:30,720 Roti dan sayuran. 1388 01:59:31,120 --> 01:59:33,680 -Berikan untuk semua orang. Kami kelaparan. -Ya. 1389 01:59:36,480 --> 01:59:38,320 Ini. 1390 01:59:51,080 --> 01:59:54,160 -Apa kastamu, ibu? -Aku... 1391 01:59:56,680 --> 01:59:58,040 Indiaku hebat 1392 01:59:58,040 --> 02:05:09,800 Alih Bahasa Oleh Jonesboy https://subscene.com/u/1203543