1
00:00:00,010 --> 00:00:15,777
TRANSLATE BY : DENI AUROR@
2
00:00:04,770 --> 00:00:06,934
... sedang mencari jawaban untuk pertanyaan ini.
3
00:00:07,014 --> 00:00:08,096
Apa yang terjadi sebenarnya ...
4
00:00:08,176 --> 00:00:10,060
Jet tempur F16 terbang rendah ...
5
00:00:11,904 --> 00:00:14,589
Kota Istanbul telah dikuasai ...
-... komplotan kudeta ...
6
00:00:14,669 --> 00:00:15,452
WOLF
7
00:00:14,892 --> 00:00:18,820
Kami berbagi berita terbaru dengan Anda.
8
00:00:18,900 --> 00:00:20,303
Ayo, teman-teman! Ayolah!
9
00:00:20,383 --> 00:00:23,509
Semua Tim, ambil APC kalian dari gudang.
10
00:00:23,589 --> 00:00:27,597
Siapa pun yang kembali ke markas, datang dengan amunisi.
SECEPAT MUNGKIN.
11
00:00:27,678 --> 00:00:29,641
Jangan lupa kacamata night vision.
12
00:00:29,722 --> 00:00:32,367
Ini akan menjadi malam yang panjang.
Ambil banyak amunisi.
13
00:00:32,487 --> 00:00:33,730
Mengerti.
14
00:00:33,810 --> 00:00:37,698
Sediakan beberapa senjata untuk pasukan pendukung dari Ankara.
15
00:00:57,916 --> 00:01:00,160
PADA MALAM 15 JULI 2016
16
00:01:00,240 --> 00:01:02,485
ANGGOTA ORGANISASI TEROR FETHULLAH
17
00:01:02,565 --> 00:01:05,210
WHO MELAKUKAN INFILTRASI KEAMANAN KE BERBAGAI NEGARA
18
00:01:05,250 --> 00:01:07,495
PERANG BERKECAMUK DI TURKI
19
00:01:07,575 --> 00:01:09,259
DENGAN PARA TERORIS DI TURKI.
20
00:01:10,421 --> 00:01:11,743
LOKASI YANG MEREKA PEREBUTKAN
21
00:01:11,864 --> 00:01:14,629
OPERASI YANG GAGAL TERUS MENERUS DALAM WAKTU YANG LAMA
22
00:01:14,749 --> 00:01:16,072
OPERASI KHUSUS TELAH DITERJUNKAN.
23
00:01:16,152 --> 00:01:20,481
51 ORANG-ORANG TERLUKA SELAMA SERANGAN MALISIOUS INI.
24
00:01:23,928 --> 00:01:27,495
TAPI ADA BEBERAPA YANG MASIH BERTAHAN.
25
00:01:28,860 --> 00:01:32,027
Bantuku, saudara! Sekarang!
26
00:01:43,730 --> 00:01:45,173
Periksa gedungnya!
27
00:01:46,413 --> 00:01:47,816
Bawa alat pemadam kebakaran!
28
00:01:48,096 --> 00:01:49,098
Yusuf!
29
00:01:49,299 --> 00:01:50,741
Sini!
30
00:02:15,711 --> 00:02:17,275
RUANG SINGKAT
31
00:02:34,188 --> 00:02:36,192
Tolong!
32
00:02:44,729 --> 00:02:46,012
Aku disini.
33
00:02:47,094 --> 00:02:49,058
Apakah kau baik-baik saja? Apakah kau terluka?
34
00:02:49,579 --> 00:02:52,906
Kau tidak terluka, kan? Jangan takut, oke?
35
00:02:55,150 --> 00:02:57,234
Kau akan baik-baik saja, jangan khawatir. Tunggu aku di sini.
36
00:02:57,715 --> 00:02:59,158
Tunggu aku
37
00:02:59,238 --> 00:03:00,361
Kaya, jangan pergi.
38
00:03:23,888 --> 00:03:24,970
tolong aku!
39
00:03:27,575 --> 00:03:29,138
Bantu yang terluka.
40
00:03:32,505 --> 00:03:33,507
Tolong!
41
00:03:33,587 --> 00:03:34,589
Zeynep.
42
00:03:36,313 --> 00:03:37,315
Zeynep!
43
00:03:38,437 --> 00:03:39,439
-Zeynep!
-Osman.
44
00:03:40,441 --> 00:03:41,804
Arfan! Awas kepala!
45
00:03:45,090 --> 00:03:46,212
Terus bergerak!
46
00:03:54,469 --> 00:03:55,471
Turan!
47
00:03:56,874 --> 00:03:58,036
Turan!
48
00:03:58,116 --> 00:03:59,439
Ece.
49
00:04:12,826 --> 00:04:13,747
Barbaros.
50
00:04:17,595 --> 00:04:18,958
Kita membutuhkan morfin, Turan.
51
00:04:19,519 --> 00:04:21,764
-Apakah kau baik-baik saja?
-Tidak masalah denganku, aku baik-baik saja.
52
00:04:21,804 --> 00:04:22,966
Pertahankan tekanan di sini.
53
00:04:23,046 --> 00:04:25,411
-Aku tidak tahu bagaimana melakukan ini.
-Tekan terus saja!
54
00:04:25,451 --> 00:04:26,653
Dia keluar dari kendaraan.
55
00:04:27,375 --> 00:04:29,579
Jangan biarkan dia berdiri, oke?
56
00:04:29,619 --> 00:04:31,463
-Jangan pergi!
-Aku akan segera kembali.
57
00:04:31,503 --> 00:04:32,705
Di mana Behçet?
58
00:04:46,212 --> 00:04:49,138
Temukan aku kotak P3K!
59
00:05:00,601 --> 00:05:02,605
Tidak!
60
00:05:03,367 --> 00:05:04,529
Pintunya macet!
61
00:05:06,172 --> 00:05:08,216
-Pintu macet!
-Baran!
62
00:05:11,623 --> 00:05:14,629
Ömer! Dorong pintu nya! Dorong!
63
00:05:15,230 --> 00:05:16,273
Dorong!
64
00:05:24,770 --> 00:05:25,852
Asena!
65
00:05:25,932 --> 00:05:27,054
Asena!
66
00:05:27,174 --> 00:05:28,216
Asena!
67
00:05:28,858 --> 00:05:29,940
Asena!
68
00:05:30,501 --> 00:05:32,505
-Jangan lihat ... -Asena!
69
00:06:11,222 --> 00:06:14,549
Jangan khawatir. Negara akan menjagamu sekarang.
70
00:06:15,751 --> 00:06:18,557
Negara akan memegang hak-hak pribadi kau sampai kau berusia 18 tahun.
71
00:06:19,078 --> 00:06:21,924
Kau akan punya pendidikan yang layak seperti yang diinginkan orang tuamu.
72
00:06:23,006 --> 00:06:25,691
Negara akan memberimu pendidikan, merawatmu.
73
00:06:25,772 --> 00:06:27,535
Aku punya pertanyaan, guru.
74
00:06:27,896 --> 00:06:29,459
Ya sayang?
75
00:06:30,060 --> 00:06:31,703
Apa itu "negara"?
76
00:06:31,784 --> 00:06:35,631
Itu berarti Republik Turki. Pesawat itu milik negara.
77
00:06:36,152 --> 00:06:38,878
Jadi, Republik harus menjagamu sekarang.
78
00:06:38,958 --> 00:06:41,242
-Mengapa?
-Maksudmu apa?
79
00:06:41,643 --> 00:06:43,246
Kenapa harus begitu?
80
00:06:44,289 --> 00:06:47,134
Karena negara berarti peradaban, Kemal.
81
00:07:20,561 --> 00:07:22,806
20 OKTOBER 1986
82
00:07:40,442 --> 00:07:41,965
Apakah kau melihat neraka, nak?
83
00:07:43,007 --> 00:07:44,009
Tidak pak.
84
00:07:44,490 --> 00:07:47,095
Neraka ada di antara bibirnya.
85
00:07:47,176 --> 00:07:49,500
Neraka tidak menaati kebenarannya.
86
00:07:49,941 --> 00:07:52,025
Bertindak sesuai. Ingat!
87
00:07:52,105 --> 00:07:54,270
Kau tidak akan pernah menatap matanya.
88
00:07:55,031 --> 00:07:56,354
Hanya jika dia menginginkanmu.
89
00:07:57,356 --> 00:07:59,440
-Siapa namamu? -Mereka panggil aku yatim piatu.
90
00:08:00,442 --> 00:08:02,206
Dia harus bepergian dalam dua hari.
91
00:08:02,927 --> 00:08:05,492
Ini akan menjadi pertama kalinya kau akan melihatnya secara langsung.
92
00:08:05,572 --> 00:08:08,498
Dengarkan dia baik-baik, perhatikan apa yang dia lakukan.
93
00:08:09,180 --> 00:08:10,422
Mengerti, nak?
94
00:08:10,502 --> 00:08:11,584
Paham, tuan.
95
00:08:11,785 --> 00:08:15,432
-Apa nama aslimu? -Tolga, tapi semua orang memanggil aku Yatim.
96
00:08:16,113 --> 00:08:18,799
Lebih baik. Jangan mempertanyakan apa yang dia katakan.
97
00:08:19,881 --> 00:08:23,488
Yakinlah bahwa dia benar dalam mimpi dan pencerahan.
98
00:08:23,929 --> 00:08:25,933
Oke, tuan.
-Anak yatim...
99
00:08:27,015 --> 00:08:28,939
Dia satu-satunya yang akan peduli padamu.
100
00:08:29,019 --> 00:08:31,504
-Apakah kau mengerti?
-Aku mengerti, tuan.
101
00:08:32,667 --> 00:08:35,031
Kau akan mempelajari nama asli kau sekarang.
102
00:08:35,873 --> 00:08:37,356
Kau akan mendengar apa yang harus kau lakukan.
103
00:08:38,358 --> 00:08:40,963
Kau akan dicetak seperti katanya.
104
00:08:49,460 --> 00:08:52,105
Apakah ide yang bagus untuk membiarkan Kemal Boratav hidup?
105
00:08:52,226 --> 00:08:55,512
Semua orang akan berbicara tentang kematian Turgut Atalay besok.
106
00:08:56,474 --> 00:08:57,837
Kita akan mengatakan dia pembunuhnya.
107
00:08:59,280 --> 00:09:01,845
Jadi, Kemal harus hidup sampai dia dieksekusi.
108
00:09:02,366 --> 00:09:05,011
-Tapi, Tolga ... -Jangan menanyaiku.
109
00:09:06,133 --> 00:09:07,897
-Aku mengerti. -Baik.
110
00:09:09,500 --> 00:09:12,386
Pasukan dengan seragam militer akan tiba.
111
00:09:13,268 --> 00:09:14,951
Mereka semua dipilih sendiri.
112
00:09:15,512 --> 00:09:17,757
Mereka datang untuk membawa Boratav ke Akıncı.
113
00:09:18,759 --> 00:09:20,041
Kita tahu.
114
00:09:20,121 --> 00:09:21,364
Dan kita punya izin.
115
00:09:22,847 --> 00:09:25,172
Kirimkan aku dua mobil lapis baja dan satu tank.
116
00:09:26,174 --> 00:09:27,416
Kita harus mencapai Gölbaşı.
117
00:09:28,338 --> 00:09:31,344
Jenderal Operasi Khusus baru akan tiba pukul 2:00.
118
00:10:05,572 --> 00:10:08,017
Aku di sini, saudara. Jangan khawatir, aku bersamamu.
119
00:10:08,498 --> 00:10:09,821
Aku disini.
120
00:10:25,492 --> 00:10:28,538
Aku bersumpah padamu, mereka akan membayar untuk ini.
121
00:10:45,733 --> 00:10:47,817
Aku di sini, tuan.
122
00:10:47,897 --> 00:10:49,220
Turan.
123
00:10:49,220 --> 00:10:51,304
Pergi dan temukan putriku segera.
124
00:10:51,384 --> 00:10:52,827
Aku akanmenemukannya.
125
00:10:52,947 --> 00:10:54,190
Zeynep!
126
00:10:55,833 --> 00:10:56,835
Zeynep.
127
00:11:02,646 --> 00:11:03,689
Zeynep.
128
00:11:12,707 --> 00:11:14,109
Jangan menangis.
129
00:11:14,190 --> 00:11:16,594
Aku tidak merasa banyak.
130
00:11:17,516 --> 00:11:18,518
Jangan menangis.
131
00:11:22,847 --> 00:11:24,891
Ketika mereka bertanya tentang aku ...
132
00:11:27,216 --> 00:11:29,220
beri tahu mereka dua hal.
133
00:11:31,825 --> 00:11:33,308
Zeynep mencintai Tan.
134
00:11:35,552 --> 00:11:38,077
Dan dia milik Operasi Khusus Polisi.
135
00:11:38,558 --> 00:11:39,640
Zeynep ...
136
00:11:39,721 --> 00:11:41,725
Zeynep!
137
00:11:46,414 --> 00:11:48,057
Zeynep!
138
00:11:54,350 --> 00:11:55,953
Oh Behçet ...
139
00:11:56,955 --> 00:11:58,879
Anakku...
140
00:12:00,843 --> 00:12:03,408
Turan, pergi ke putrimu.
141
00:12:04,650 --> 00:12:06,374
Turan!
142
00:12:21,484 --> 00:12:22,446
Saudara...
143
00:12:23,969 --> 00:12:25,693
Temukan morfin untuk Kepala.
144
00:12:26,695 --> 00:12:28,939
Keluarkan yang terluka dari api.
145
00:12:29,420 --> 00:12:32,586
-Bagaimana dengan korbannya? -Kita punya misi.
146
00:12:34,029 --> 00:12:38,679
Barbaros, kumohon. Kepala Behçet ada di sini, Asena berbaring di sini.
147
00:12:40,442 --> 00:12:41,845
dengarkan aku.
148
00:12:44,290 --> 00:12:47,176
Kita akan ingat, kita akan berduka.
149
00:12:48,178 --> 00:12:51,384
Tapi tidak sekarang; kita berhutang pada mereka.
150
00:12:52,987 --> 00:12:56,474
Mereka mengawasi kita sekarang, untuk melihat apa yang dilakukan para penyintas.
151
00:12:57,717 --> 00:12:59,400
Ayo, kencangkan!
152
00:12:59,480 --> 00:13:02,566
Omer, kita membutuhkan APC yang kokoh.
153
00:13:03,849 --> 00:13:05,332
Aku akan mengambil satu dari garasi.
154
00:13:10,783 --> 00:13:14,029
Ömer, temukan satu dengan menara 12,10. Cepatlah!
155
00:13:15,192 --> 00:13:16,274
Ece?
156
00:13:16,875 --> 00:13:18,117
Ece?
157
00:13:18,198 --> 00:13:19,681
-Kaya! -Ece.
158
00:13:21,845 --> 00:13:23,969
-Turan! -Kaya!
159
00:13:25,652 --> 00:13:26,895
Ayah!
160
00:13:28,097 --> 00:13:30,182
-Ayah!
-sayangku! Domba kecilku!
161
00:13:30,703 --> 00:13:32,546
-Apakah kau terluka?
-Tidak.
162
00:13:34,871 --> 00:13:35,993
Tuhan memberkatimu, saudara.
163
00:13:36,995 --> 00:13:40,482
Ketua mengharapkan untuk melihat semua orang dengan senjata di garasi dua, ayolah.
164
00:13:40,562 --> 00:13:41,564
-Ya pak.
-Ayolah!
165
00:13:42,326 --> 00:13:43,929
-Apakah kau baik-baik saja?
-Bagaimana Ece?
166
00:13:44,290 --> 00:13:45,292
Apakah kau baik-baik saja?
167
00:13:46,935 --> 00:13:47,937
Dimanakah Asena?
168
00:14:12,787 --> 00:14:14,069
Ya.
169
00:14:15,472 --> 00:14:17,476
Temukan warga sipil di penginapan.
170
00:14:17,957 --> 00:14:19,801
-Untuk yang aman, oke? -Baik.
171
00:14:27,616 --> 00:14:29,019
Kekasih.
172
00:14:30,101 --> 00:14:31,384
Aku harus pergi sekarang.
173
00:14:32,506 --> 00:14:34,350
Aku akan kembali, oke?
174
00:14:55,151 --> 00:14:58,438
Jangan meremehkannya. Anak yatim memberi tahu kita berkali-kali.
175
00:14:59,440 --> 00:15:00,883
Dari mana mereka mengirimmu?
176
00:15:01,805 --> 00:15:03,769
-Şırnak.
-Berapa banyak yang datang denganmu?
177
00:15:04,290 --> 00:15:05,853
Apakah itu penting? Aku disini.
178
00:15:05,933 --> 00:15:08,338
Maaf, kita hanya harus memastikan.
179
00:15:08,378 --> 00:15:10,783
Pokoknya, bawa dia ke Akıncı.
180
00:15:11,865 --> 00:15:14,029
Dua warga sipil dan aku akan bergabung denganmu di jalan.
181
00:15:14,109 --> 00:15:16,514
-Bagaimana dengan Turgut Atalay? -Bagaimana dengan dia?
182
00:15:16,634 --> 00:15:17,837
Dia masih bernafas.
183
00:15:18,358 --> 00:15:19,360
Mustahil.
184
00:15:20,442 --> 00:15:21,564
Periksa nadinya.
185
00:15:42,446 --> 00:15:43,368
Terlalu lemah.
186
00:15:44,170 --> 00:15:45,853
Dia akan mati dalam sepuluh menit.
187
00:15:46,935 --> 00:15:49,019
Ayo kita pastikan itu. Pop satu di kepalanya.
188
00:15:55,432 --> 00:15:57,115
Kau tahu kemana kita pergi.
189
00:16:00,843 --> 00:16:02,045
Aku lakukan.
190
00:16:02,807 --> 00:16:04,250
Ke neraka.
191
00:16:13,709 --> 00:16:15,953
Kemal Boratav, Osman Alan mengirimku.
192
00:16:16,875 --> 00:16:19,200
-Bagaimana aku bisa yakin? -Kau tidak bisa.
193
00:16:19,280 --> 00:16:21,805
Sulit untuk memastikan semuanya sekarang.
194
00:16:22,406 --> 00:16:24,490
Aku harus pergi ke markas Operasi Khusus.
195
00:16:25,172 --> 00:16:27,857
-Semua temanku ada di sana. -Pertama, kita harus keluar dari sini.
196
00:16:27,937 --> 00:16:29,941
Ada peleton pengikut FETÖ di luar.
197
00:16:31,344 --> 00:16:33,027
Kita tidak bisa meninggalkan Kepala Turgut di sini.
198
00:16:34,791 --> 00:16:36,514
Dia adalah keMiraculousesan pertama malam ini.
199
00:16:36,594 --> 00:16:39,600
Polisi dan anggota Operasi Khusus, perhatikanku.
200
00:16:40,442 --> 00:16:41,805
Tidak ada Ambulans yang datang.
201
00:16:42,887 --> 00:16:44,771
Bahkan pemadam kebakaran.
202
00:16:45,572 --> 00:16:47,496
Karena mereka takut.
203
00:16:49,660 --> 00:16:50,662
Lihat.
204
00:16:51,344 --> 00:16:54,671
Saudaraku ini yang terbaring mati di sana.
205
00:16:55,272 --> 00:16:59,440
Jangan pernah lupakan apa yang pria ini, kata Behçet Orbay.
206
00:17:00,402 --> 00:17:03,929
Jangan salah mengira saudara sebagai pengkhianat.
207
00:17:05,532 --> 00:17:06,494
Bawakan aku senapan.
208
00:17:09,260 --> 00:17:13,268
Kepala, tapi kau terluka.
209
00:17:15,272 --> 00:17:17,596
Apa yang akan kita katakan di sisi lain?
210
00:17:18,198 --> 00:17:19,200
Ke Kenan Tümer?
211
00:17:20,202 --> 00:17:23,929
"Putrimu Asena telah jatuh, kita tidak bisa melindunginya.
212
00:17:24,049 --> 00:17:26,334
Dan kemudian hanya menunggu. "Hah?
213
00:17:26,414 --> 00:17:28,859
Bagaimana dengan putra Behçet?
214
00:17:28,939 --> 00:17:31,424
Apakah aku akan mengatakan, "Aku tidak bisa membalas Ayahmu." untuk dia?
215
00:17:35,873 --> 00:17:40,121
Muat amunisi yang cukup untuk bertahan sepanjang malam ke APC terakhir.
216
00:17:40,963 --> 00:17:42,887
Ayo pergi.
217
00:17:50,262 --> 00:17:51,745
Kendaraan tim apa itu?
218
00:17:52,466 --> 00:17:53,348
.
219
00:17:56,113 --> 00:17:57,396
Mereka semua adalah martir sekarang.
220
00:18:00,442 --> 00:18:03,087
.
221
00:18:05,252 --> 00:18:06,254
Apa itu tadi?
222
00:18:07,416 --> 00:18:10,422
"Melambung seperti elang di langit, berkeliaran seperti serigala di tanah."
223
00:18:11,464 --> 00:18:12,506
Apakah ada elang?
224
00:18:14,831 --> 00:18:16,033
tertinggal di langit?
225
00:18:37,757 --> 00:18:40,081
Pak, apakah kita sendirian?
226
00:18:40,121 --> 00:18:44,570
Untuk sekarang. Mereka punya Akıncı.
Tidak ada berita dari Balıkesir.
227
00:18:45,412 --> 00:18:48,218
-Berapa banyak pesawat yang mereka miliki? - Setidaknya, setidaknya.
228
00:18:48,298 --> 00:18:51,224
Beberapa terbang rendah, beberapa sedang berburu.
229
00:18:51,304 --> 00:18:55,192
Jika mereka punya pangkalan di Kızılay, mereka dapat menembak jatuh pesawat presiden.
230
00:18:55,713 --> 00:18:56,634
Aku tahu.
231
00:18:56,755 --> 00:19:00,562
Kau akan pergi ke sana ketika Jenderal memberikan perintah, dan menghubungi tanah.
232
00:19:00,642 --> 00:19:02,646
-Bagaimana jika musuh mendengar kita? -Biarkan mereka.
233
00:19:03,608 --> 00:19:07,937
Biarkan semua orang mendengar bahwa ada jet anti-kudeta di langit.
234
00:19:10,101 --> 00:19:12,105
Emrah, apakah kau mengerti?
235
00:19:12,666 --> 00:19:14,109
Ya, aku mendengarkan.
236
00:19:14,590 --> 00:19:17,276
Emrah, kita dalam kegelapan. kita terluka.
237
00:19:17,356 --> 00:19:18,598
Kita punya korban.
238
00:19:19,119 --> 00:19:21,845
Tim patroli yang tersisa tersebar di kota.
239
00:19:22,366 --> 00:19:24,049
Tapi kita tidak punya intel, kita buta.
240
00:19:25,532 --> 00:19:27,376
Temukan kita Kemal Boratav, Emrah.
241
00:19:27,416 --> 00:19:29,300
Mereka belum menemukan kita.
242
00:19:29,380 --> 00:19:30,863
Mereka tidak tahu bahwa kita melanggar enkripsi mereka.
243
00:19:30,983 --> 00:19:34,751
Kita akan memberimu intel. Tapi ada sesuatu, Ketua İrfan.
244
00:19:36,755 --> 00:19:37,797
Katakan padaku, Emrah.
245
00:19:38,478 --> 00:19:42,005
Mereka mengirim sms tentang Kemal Boratav dan Chief Turgut di Markas Besar Gendarme.
246
00:19:43,368 --> 00:19:45,452
Mereka mengatakan bahwa mereka kehabisan tindakan.
247
00:19:47,256 --> 00:19:48,338
Ömer.
248
00:19:48,899 --> 00:19:50,943
Menepi, matikan lampu.
249
00:20:04,370 --> 00:20:05,813
Dengan siapa mereka terlibat?
250
00:20:06,654 --> 00:20:07,656
Aku tidak tahu
251
00:20:08,378 --> 00:20:09,500
PINTU C
252
00:20:12,466 --> 00:20:15,632
Semua pengkhianat ini, menembaki rekan-rekan tentara mereka merinding.
253
00:20:16,554 --> 00:20:20,001
Merekalah yang merencanakan malam ini. Tapi mereka bukan tentara Turki.
254
00:20:22,847 --> 00:20:24,490
Mereka tidak pernah begitu.
255
00:21:02,927 --> 00:21:05,612
Pak, namaku Kemal Boratav, Operasi Khusus Polisi.
256
00:21:05,693 --> 00:21:07,496
Dan Mete Sançar, Pasukan Khusus.
257
00:21:09,139 --> 00:21:11,544
Brigadir Hacıoğlu, selamat datang.
258
00:21:11,584 --> 00:21:13,668
Kita membawa Turgut Atalay bersama kita, terluka parah.
259
00:21:19,520 --> 00:21:22,486
Dia tertembak di kepala, kita harus membawanya ke rumah sakit.
260
00:21:22,967 --> 00:21:25,693
Kita akan membawanya ke rumah sakit, Kemal. Kembali ke misimu.
261
00:21:25,813 --> 00:21:27,977
Pak, kita akan meninggalkan senapan denganmu.
262
00:21:28,097 --> 00:21:30,582
senjata kau tidak akan cukup untuk dua lusin pria.
263
00:21:30,622 --> 00:21:31,985
Itu sudah cukup, Kemal.
264
00:21:32,466 --> 00:21:34,550
Kebohongan mereka memenjarakan kita selama tiga tahun.
265
00:21:35,071 --> 00:21:37,035
Kita akan melawan mereka sampai mati sekarang.
266
00:21:38,799 --> 00:21:40,001
Entah negara akan memerintah ...
267
00:21:40,803 --> 00:21:41,965
Atau pemulung akan menang.
268
00:22:18,238 --> 00:22:22,566
Kita harus menyampaikan perintah dari Operasi Khusus ke tim kombatan.
269
00:22:23,568 --> 00:22:26,614
Lakukan apa pun untuk membantu Jenderal yang baru diangkat.
270
00:22:26,695 --> 00:22:27,937
Bagaimana dengan dukungan api?
271
00:22:39,961 --> 00:22:41,364
Inilah api dukunganmu.
272
00:22:41,965 --> 00:22:44,330
Kau akan tinggal di antara barak dan jalan raya.
273
00:22:53,268 --> 00:22:55,552
Pulang, tetap di dalam. Berbahaya di sini.
274
00:23:09,701 --> 00:23:11,184
Mereka menembaki korps.
275
00:23:12,586 --> 00:23:16,434
Bung, helikopter melayang di atas kita, aku mulai panik.
276
00:23:16,554 --> 00:23:19,961
Emrah, tidak ada yang tahu tentangmu. Jangan takut.
277
00:23:20,041 --> 00:23:22,045
Bung, tolong. Biarkan aku ke sana.
278
00:23:22,125 --> 00:23:24,330
Kau pikir kau akan lebih aman bersama kita?
279
00:23:25,893 --> 00:23:28,338
Dengar, ada tiga poin penting di kota ini.
280
00:23:28,979 --> 00:23:31,785
Jika kita tidak menghapusnya, mereka akan punya kendali atas Ankara.
281
00:23:32,867 --> 00:23:34,871
Yang pertama, Gendarme HQ.
282
00:23:35,432 --> 00:23:38,719
Jenderal Mustafa Kemal dan Harun bertempur di sini
283
00:23:38,799 --> 00:23:40,041
sebelum pengeboman.
284
00:23:40,121 --> 00:23:41,244
Yang kedua, Türksat.
285
00:23:42,045 --> 00:23:45,933
Mereka membutuhkan Türksat untuk menghentikan siaran negara.
286
00:23:46,374 --> 00:23:48,859
Mereka akan mengirim anjing-anjing mereka yang paling tepercaya ke sana.
287
00:23:52,105 --> 00:23:54,190
-Satu yang ketiga ... -Satu yang ketiga.
288
00:23:56,675 --> 00:23:58,638
Markas Besar Pasukan Khusus.
289
00:24:00,963 --> 00:24:02,206
Apakah kita akan melibatkan Baret Maroon?
290
00:24:03,368 --> 00:24:06,414
Bayangkan mereka bukan Baret Maroon.
291
00:24:08,859 --> 00:24:09,861
Berikan itu padaku.
292
00:24:11,945 --> 00:24:15,713
Emrah, apa saja di pesan terenkripsi? Tentang Pasukan Khusus?
293
00:24:16,715 --> 00:24:20,522
Teks-teks menyampaikan kekhawatiran. Mereka tidak bisa menangkap Jenderal Zekai.
294
00:24:21,123 --> 00:24:24,330
Dia mencurigai sebuah serangan. Meninggalkan pernikahan lebih awal.
295
00:24:25,091 --> 00:24:25,933
Turan.
296
00:24:27,015 --> 00:24:28,779
Ingat apa yang dikatakan Jenderal Osman.
297
00:24:29,460 --> 00:24:31,344
Mereka juga punya pria seperti kita.
298
00:24:32,426 --> 00:24:35,632
Mereka punya pria yang tidak akan pernah menyerah markas besar.
299
00:24:37,436 --> 00:24:38,759
Mereka punya Serigala juga.
300
00:24:41,604 --> 00:24:45,572
Baiklah kalau begitu. Pemberhentian pertama, Türksat.
301
00:24:48,699 --> 00:24:52,586
Aku tidak ingin mengecewakanmu, tetapi mereka punya tank dan helikopter di mana-mana.
302
00:24:52,707 --> 00:24:53,869
Kau menyadari itu, bukan?
303
00:24:59,520 --> 00:25:01,524
Bebaskan kita dari kejahatan kreasi kau
304
00:25:02,446 --> 00:25:05,252
dari kejahatan malam ketika kegelapan turun
305
00:25:07,095 --> 00:25:09,420
dari kejahatan orang-orang yang berbisik dengan iblis
306
00:25:10,582 --> 00:25:13,027
dari kejahatan kecemburuan.
307
00:25:13,949 --> 00:25:16,875
Dan beri kita tempat berlindung dalam cahaya fajar.
308
00:25:22,967 --> 00:25:23,929
Amin.
309
00:25:55,873 --> 00:25:57,035
Aku tidak akan bertanya bagaimana kabarmu.
310
00:25:57,115 --> 00:25:59,119
Kau terlihat seperti sampah.
311
00:25:59,961 --> 00:26:02,045
Kita terlambat, Jenderal. Kita sudah terlambat.
312
00:26:02,526 --> 00:26:04,089
Kita tidak punya cukup waktu.
313
00:26:05,091 --> 00:26:07,817
orang-orang yang kita miliki di antara mereka memberi tip kepada kita tiga jam sebelumnya.
314
00:26:09,340 --> 00:26:13,588
Bajingan bertindak lebih cepat dari jadwal, sama seperti membuat langkah kita.
315
00:26:14,190 --> 00:26:15,592
Mereka juga punya Erlik.
316
00:26:17,837 --> 00:26:18,879
Tolga Erlik?
317
00:26:21,484 --> 00:26:24,089
Kemudian mereka lebih ramai dari yang kita perkirakan.
318
00:26:24,570 --> 00:26:26,935
Pak, mereka menyita siaran TRT.
319
00:26:27,015 --> 00:26:30,703
Jenderal Mustafa Kemal berjuang melawan kudeta di Markas Besar Gendarme.
320
00:26:30,743 --> 00:26:32,787
Dimanakah Jenderal Arif? Apakah dia aman?
321
00:26:32,827 --> 00:26:34,270
Dia punya Operasi Khusus Gendarme bersamanya.
322
00:26:34,350 --> 00:26:37,596
Kau lihat, Kemal? Malam masih muda.
323
00:26:38,839 --> 00:26:42,767
Para perwira Turki yang sebenarnya sedang mencoba untuk menghentikan creep.
324
00:26:42,847 --> 00:26:43,809
Di mana mereka memukul?
325
00:26:50,101 --> 00:26:51,664
Mereka membom Operasi Khusus Polisi.
326
00:26:52,346 --> 00:26:53,428
Terlalu banyak korban.
327
00:26:57,035 --> 00:26:58,117
Maaf, nak.
328
00:27:01,043 --> 00:27:03,047
Kau tahu apa yang paling menyakitkanku?
329
00:27:04,731 --> 00:27:08,618
Tolga tidak mengkhianati kawan-kawannya selama 10 tahun.
330
00:27:08,699 --> 00:27:11,184
Bukannya dia membunuh wanita yang dia klaim cintai.
331
00:27:12,346 --> 00:27:17,757
Itu adalah raut wajahnya ketika dia menembak mentornya, Jenderal Turgut.
332
00:27:20,121 --> 00:27:22,526
Dia menatap gurunya seolah sedang menatap serangga.
333
00:27:22,606 --> 00:27:25,131
Dia tidak benar-benar dilatih oleh Turgut.
334
00:27:25,212 --> 00:27:26,815
-Jangan berpikir seperti itu. -Aku akan.
335
00:27:27,496 --> 00:27:30,222
-Dan ketika aku menanganinya ... -Apa yang akan kau lakukan?
336
00:27:31,504 --> 00:27:32,827
Apakah kau akan membalas dendam?
337
00:27:33,308 --> 00:27:34,470
Apakah kau akan membuatnya menderita?
338
00:27:35,031 --> 00:27:36,194
Lihatlah di luar.
339
00:27:42,005 --> 00:27:44,891
Jika polisi dan pasukan militer tidak bisa mengakhiri ini malam ini
340
00:27:47,897 --> 00:27:53,268
ratusan bahkan ribuan warga sipil akan mati karena merinding.
341
00:27:54,590 --> 00:27:58,358
Negara ini akan beralih ke pemandian darah karena topeng mereka mulai tergelincir.
342
00:28:01,524 --> 00:28:02,687
Apakah pembalasanmu penting?
343
00:28:03,889 --> 00:28:05,131
atau orang-orang?
344
00:28:06,494 --> 00:28:07,737
Kedua.
345
00:28:07,817 --> 00:28:10,061
Gökçe, kita mendapat perintah dari Jenderal.
346
00:28:10,222 --> 00:28:13,749
Pangkalan Angkatan Udara Kızılay telah disita.
347
00:28:13,829 --> 00:28:16,674
perintah yang datang dari pangkalan adalah ilegal dan akan dibuang.
348
00:28:18,638 --> 00:28:20,763
Ini Armada Singa, satu, dua dan empat.
349
00:28:20,843 --> 00:28:24,410
Jet tempur, kepergian Diyarbakır, identifikasi dirimu.
350
00:28:24,530 --> 00:28:26,695
Bung, kenali dirimu secepat mungkin.
351
00:28:28,779 --> 00:28:31,184
Jangan jawab mereka. Mereka berusaha menakuti kita.
352
00:28:31,865 --> 00:28:33,508
Pak, aku tidak akan meninggalkan kau dengan itu.
353
00:28:33,949 --> 00:28:36,033
Aku akan baik-baik saja, mereka tidak punya banyak rudal.
354
00:28:36,113 --> 00:28:37,757
Target mereka adalah pesawat kepresidenan.
355
00:28:38,358 --> 00:28:40,362
-Sir, tidak mungkin. -Cara.
356
00:28:40,442 --> 00:28:43,528
Tetapi aku tidak akan mengatakan tidak jika kau ingin mengambil dua dari ekorku.
357
00:28:45,733 --> 00:28:50,542
Aku ulangi, jet tempur keberangkatan Diyarbakır, identifikasi dirimu.
358
00:28:50,582 --> 00:28:53,548
Bung, kenali dirimu atau kita akan menembakkan tembakan peringatan.
359
00:28:54,149 --> 00:28:55,472
Kau siapa?
360
00:28:56,474 --> 00:28:59,640
Ini Angkatan Udara Turki, siapa dirimu?
361
00:29:00,482 --> 00:29:02,646
Ini Armada Singa, satu, dua dan empat.
362
00:29:02,727 --> 00:29:05,933
Kembali ke markas, ASAP. Ini peringatan terakhirmu.
363
00:29:06,254 --> 00:29:08,137
Lion Fleet tidak menjadi kau.
364
00:29:08,699 --> 00:29:10,342
Sebut saja Armada Anjingmu.
365
00:29:19,039 --> 00:29:20,602
Selanjutnya akan di tangki bahan bakarmu.
366
00:29:23,248 --> 00:29:25,572
Pak, semua kulit tidak menggigit.
367
00:29:43,087 --> 00:29:44,049
Frekuensi penjaga.
368
00:29:44,129 --> 00:29:47,135
Diyarbakır Armada Jet Utama ke-8. Ini Panther Dua.
369
00:29:47,216 --> 00:29:48,779
Frekuensi -Emergency ... -Jangan.
370
00:29:48,859 --> 00:29:51,705
Kaya, jangan dijawab. kita tidak tahu di pihak siapa dia berada.
371
00:29:51,785 --> 00:29:53,228
Ini Gökçe Demir.
372
00:29:53,869 --> 00:29:55,232
Ingat? Dari Sur.
373
00:29:55,873 --> 00:29:57,757
Ketua, aku yakin.
374
00:29:57,877 --> 00:30:01,204
Dia bukan pengkhianat. kau tahu dia salah satu dari kita.
375
00:30:08,979 --> 00:30:12,186
Panther Two, ini Wolf. kita mendengarkan.
376
00:30:12,827 --> 00:30:13,829
Kaya Ülgen?
377
00:30:16,394 --> 00:30:18,398
Letnan, kita mendengarkan.
378
00:30:19,921 --> 00:30:22,646
Kaya, aku tidak punya banyak waktu. aku punya jet FETO di ekorku.
379
00:30:22,727 --> 00:30:25,492
Dengarkan aku baik-baik. Mereka meneriaki frekuensi ini ...
380
00:30:26,935 --> 00:30:28,017
Letnan?
381
00:30:28,779 --> 00:30:30,021
Letnan?
382
00:30:33,107 --> 00:30:35,272
Ketua, GUARD adalah frekuensi terbuka.
383
00:30:35,592 --> 00:30:37,757
Mereka harus berusaha menyampaikan intel kritis.
384
00:30:38,759 --> 00:30:40,202
Kita akan mencoba menjangkau mereka dari Türksat.
385
00:31:17,676 --> 00:31:20,282
Ketua, kau mungkin mengalami pendarahan internal.
386
00:31:20,362 --> 00:31:22,687
-Biarkan kita memimpin. -Tidak mungkin.
387
00:31:22,767 --> 00:31:24,610
Kita akan berdampingan sepanjang malam.
388
00:31:26,815 --> 00:31:28,699
Pria keras kepala seperti kita.
389
00:31:29,781 --> 00:31:31,184
Tidak sebanyak Tan tapi ...
390
00:31:31,264 --> 00:31:32,707
Dia adalah yang paling, selalu.
391
00:31:34,149 --> 00:31:35,873
Jangan khawatir, dia akan berjalan lagi.
392
00:31:36,434 --> 00:31:38,558
Aku akan membuat prostesisnya sendiri.
393
00:31:43,047 --> 00:31:44,210
Kita akan membagi dalam tiga kelompok.
394
00:31:44,290 --> 00:31:46,935
Turan, Kaya. Ömer, Baran.
395
00:31:47,015 --> 00:31:48,258
Barbaros dan aku.
396
00:31:49,099 --> 00:31:52,787
Jika aku kehilangan kesadaran, Barbaros dalam perintah.
397
00:31:52,867 --> 00:31:55,432
-Tuhan melarang, Ketua. -Kita tidak akan berhenti!
398
00:31:56,434 --> 00:31:57,436
Kemartiran adalah kuncinya.
399
00:32:21,324 --> 00:32:25,372
Terus, bersembunyi di gedung HQ. Jauhkan dari pandangan dan tunggu.
400
00:32:25,933 --> 00:32:27,175
Kita akan waspada di sini.
401
00:32:34,951 --> 00:32:36,955
Itu denyut nadi negara, Kemal.
402
00:32:38,839 --> 00:32:40,522
Mereka begitu penuh dengan diri mereka sendiri
403
00:32:41,284 --> 00:32:45,171
mereka mengirim seekor creep untuk memerintahkan para pejuang.
404
00:32:45,773 --> 00:32:47,857
Perintah palsu itu tidak boleh mencapai tujuan mereka.
405
00:32:47,937 --> 00:32:52,947
Jika mereka melakukannya, semua perwira dan warga sipil yang sadar akan mereka, suka
406
00:32:53,348 --> 00:32:56,153
Jenderal Ümit di İstanbul dan Jenderal İsmail Metin di Van
407
00:32:56,234 --> 00:32:58,318
akan diperintahkan untuk dibunuh.
408
00:32:59,119 --> 00:33:00,723
Bahkan jika mereka tidak berhasil
409
00:33:00,803 --> 00:33:03,448
mereka akan menyebabkan kekacauan di tentara dengan berita palsu.
410
00:33:03,528 --> 00:33:05,693
Mereka akan mencampur kebohongan dalam kebenaran.
411
00:33:05,773 --> 00:33:07,937
-Sir, ayo kita lakukan sesuatu. -Belum.
412
00:33:08,859 --> 00:33:10,021
Kita akan menunggu.
413
00:33:10,943 --> 00:33:12,867
Mereka tidak bisa menangkap Jenderal Zekai.
414
00:33:13,348 --> 00:33:15,592
-Kita akan percaya padanya. -Apa yang bisa dilakukan oleh satu pria?
415
00:33:16,955 --> 00:33:18,959
Orang itu akan melakukan apa yang harus dilakukan.
416
00:33:19,961 --> 00:33:21,204
Hanya seorang pria
417
00:33:21,284 --> 00:33:24,129
dapat mengubah segalanya jika hatinya tertuju pada kebenaran.
418
00:33:26,013 --> 00:33:31,344
Bukankah orang-orang itu adalah orang-orang yang menyelamatkan negara selama ribuan tahun?
419
00:33:34,190 --> 00:33:36,514
Kita selalu punya orang yang mencoba menghancurkan negara kita.
420
00:33:37,276 --> 00:33:38,278
Dan akan selalu begitu.
421
00:33:41,364 --> 00:33:44,650
Tetapi juga pahlawan kesepian seperti kau
422
00:33:44,731 --> 00:33:48,939
yang menentang maut untuk menghentikan orang-orang ini dan membuat sejarah.
423
00:34:04,250 --> 00:34:07,055
Pak, kita mendengar suara tembakan di barak.
424
00:34:08,017 --> 00:34:10,662
Bersiaplah sampai Kolonel Erdinç membuat kontak denganmu.
425
00:34:10,743 --> 00:34:12,226
Roger itu, tuan.
426
00:34:14,670 --> 00:34:16,274
Tempat ini penting bagi mereka.
427
00:34:17,035 --> 00:34:19,039
Mereka akan melindunginya seperti arteri karotis.
428
00:34:19,119 --> 00:34:21,885
Ayo hubungi orang-orang kita. Ops Khusus akan mendukung kita.
429
00:34:22,366 --> 00:34:27,857
Ada relay pengacau yang melindungi Pasukan Khusus dari serangan penyusup.
430
00:34:27,937 --> 00:34:29,420
Pertama, kita harus mematikannya.
431
00:34:29,741 --> 00:34:30,943
Di mana relaynya, tuan?
432
00:34:31,584 --> 00:34:32,586
Di sana.
433
00:34:38,037 --> 00:34:39,119
Aku punya ide.
434
00:35:33,388 --> 00:35:34,390
Turan.
435
00:35:38,759 --> 00:35:40,242
Kita telah mencapai korban.
436
00:35:41,123 --> 00:35:42,847
Mereka menembaki seluruh kendaraan.
437
00:35:43,448 --> 00:35:45,412
Mereka pasti bertindak sebagai pahlawan nyata.
438
00:35:45,492 --> 00:35:47,496
Aku berharap kepada Tuhan bahwa ada merinding di sana.
439
00:35:47,897 --> 00:35:50,141
-Turan. -Aku ingin siapa pun yang dibiarkan hidup.
440
00:35:51,504 --> 00:35:53,268
Bukankah kita akan membalas korban kita?
441
00:35:53,348 --> 00:35:56,434
Belum! kita lapar untuk intel sekarang.
442
00:35:56,514 --> 00:35:59,360
Bertindaklah dengan otakmu, bukan emosimu.
443
00:35:59,440 --> 00:36:00,682
-Curi ...
-Turan!
444
00:36:02,446 --> 00:36:05,131
Mengubur emosi kau dalam-dalam. Itu satu-satunya cara, percayalah.
445
00:36:07,015 --> 00:36:08,418
Jika kita ingin selamat malam ini
446
00:36:09,500 --> 00:36:10,823
kita harus bertahan.
447
00:36:28,097 --> 00:36:29,260
Diam di tempat!
448
00:36:29,340 --> 00:36:30,502
Hei!
449
00:36:31,184 --> 00:36:32,025
Berhenti!
450
00:36:32,186 --> 00:36:35,432
Apa yang kau bicarakan? Anak yatim sudah meneleponmu selama berjam-jam.
451
00:36:35,512 --> 00:36:37,075
Dia semua gusar seperti itu.
452
00:36:38,157 --> 00:36:40,282
Apakah kau tidak mendengar suara tembakan? Lihat aku.
453
00:36:40,362 --> 00:36:42,606
Mereka membutuhkan bala bantuan di gerbang utama.
454
00:36:42,687 --> 00:36:44,570
Mereka mengirim aku untuk menjaga jammers.
455
00:36:44,971 --> 00:36:47,175
Pindah ke sana segera, jangan sampai kita dalam masalah.
456
00:36:47,216 --> 00:36:49,380
Jika dia bertanya, aku akan memberitahunya bahwa aku sudah memberitahu dirimu.
457
00:36:49,741 --> 00:36:51,985
Aku tidak ingin gugup, aku minta maaf.
458
00:36:54,069 --> 00:36:57,596
Mata biru cerahnya berubah merah semua, aku bersumpah.
459
00:37:02,286 --> 00:37:03,087
Pindahkan itu.
460
00:37:15,672 --> 00:37:17,115
Kau punya bakat, Kemal.
461
00:37:17,957 --> 00:37:20,242
Kekuatan Tolga juga kelemahannya.
462
00:37:20,282 --> 00:37:22,366
Kita mengenalnya dan juga mengenal kita.
463
00:37:24,410 --> 00:37:25,733
-Memberikan. -Ya pak.
464
00:37:25,813 --> 00:37:27,737
Masuk ke gedung jammer. Sekarang.
465
00:37:35,472 --> 00:37:36,474
Masih sepi.
466
00:37:44,971 --> 00:37:49,139
Kenapa tidak ada orang di sini? Bukankah tim creep dikirim ke sini?
467
00:37:55,232 --> 00:37:56,274
Bersih.
468
00:37:58,959 --> 00:37:59,961
Apa yang kau lihat?
469
00:38:01,845 --> 00:38:03,328
Tidak ada orang di sekitar.
470
00:38:12,346 --> 00:38:14,430
Mereka menembak mati segalanya untuk memotong semua komunikasi.
471
00:38:14,470 --> 00:38:15,833
Tempat itu terkoyak.
472
00:38:16,234 --> 00:38:18,037
Mereka mengebom antena besar.
473
00:38:18,077 --> 00:38:19,079
Baik.
474
00:38:19,159 --> 00:38:20,161
Berlangsung.
475
00:38:20,803 --> 00:38:21,805
Apakah ada cara?
476
00:38:23,969 --> 00:38:24,851
Ya.
477
00:38:24,931 --> 00:38:26,855
-Ayolah. -Kaya.
478
00:38:26,895 --> 00:38:28,739
Kita akan membawa transformator bantuan.
479
00:38:28,859 --> 00:38:31,264
Hubungkan radio lapangan ke antena di atap.
480
00:38:31,424 --> 00:38:32,426
Diterima.
481
00:38:34,350 --> 00:38:36,835
Kapan kau belajar cara menggunakan radio lapangan?
482
00:38:39,159 --> 00:38:40,282
Murat mengajariku.
483
00:38:43,208 --> 00:38:44,210
Murat si Beruang.
484
00:38:45,412 --> 00:38:46,895
Dia tidak bisa hidup untuk melihat hari ini.
485
00:38:48,378 --> 00:38:49,300
Ya.
486
00:38:51,745 --> 00:38:52,787
Tapi dia memperhatikan.
487
00:38:54,390 --> 00:38:55,352
Dia melihat kita sekarang.
488
00:38:55,833 --> 00:38:56,795
Yakinlah.
489
00:38:57,877 --> 00:39:01,644
-Barbaros, kita di gerbang. -Dimengerti, beriku 30 detik.
490
00:39:02,446 --> 00:39:03,448
Malu.
491
00:39:06,093 --> 00:39:07,095
Semua penderitaan ini ...
492
00:39:10,703 --> 00:39:11,865
Semua korupsi ini ...
493
00:39:16,354 --> 00:39:18,598
Kau ingat apa yang aku katakan ketika kita pertama kali bertemu?
494
00:39:21,204 --> 00:39:22,206
Melindungi.
495
00:39:23,408 --> 00:39:24,691
Lindungi si Turki.
496
00:39:28,177 --> 00:39:30,101
Turk sedang berjuang melawan Turk sekarang.
497
00:39:31,063 --> 00:39:32,065
Jangan bodoh.
498
00:39:32,987 --> 00:39:33,989
Maksudmu apa?
499
00:39:35,552 --> 00:39:38,799
Bagaimana jika mereka terlahir sebagai orang Turki? Mereka menembak orang-orang mereka sendiri.
500
00:39:38,879 --> 00:39:40,041
Mereka tidak bisa mati sebagai orang Turki.
501
00:39:44,610 --> 00:39:49,099
Bagaimana dengan orang-orang yang hanya mengikuti perintah?
502
00:39:50,422 --> 00:39:52,506
Berapa banyak yang akan menderita tanpa pengetahuan?
503
00:39:54,390 --> 00:39:55,672
Di mana-mana penuh dengan kebohongan.
504
00:39:57,877 --> 00:40:01,123
Pertama-tama, kita harus menyelamatkan kebenaran yang dinodai oleh orang-orang jahat.
505
00:40:03,849 --> 00:40:05,171
Kita harus mengalahkan kegelapan.
506
00:40:33,869 --> 00:40:38,638
Kaya, kau harus terhubung segera. Mereka akan mengirim jet jika mereka melihat cahaya.
507
00:40:41,043 --> 00:40:43,648
-Curi, ini bukan jet.
-Tidak mengerti, ulangi.
508
00:40:45,693 --> 00:40:46,695
Itu bukan jet.
509
00:40:52,987 --> 00:40:53,949
Kepala!
510
00:40:54,510 --> 00:40:56,514
Semua orang di APC! Cepat!
511
00:41:31,865 --> 00:41:33,268
Kaya, ayolah!
512
00:41:34,590 --> 00:41:36,153
Dalam sedetik, hampir mendapat garis.
513
00:41:37,035 --> 00:41:39,119
Kaya dapatkah kau melihat apa yang akan terjadi? hati-hati.
514
00:41:41,404 --> 00:41:42,486
Biarkan itu datang.
515
00:41:43,608 --> 00:41:45,332
Apa yang kau bicarakan?
516
00:41:45,412 --> 00:41:48,538
Aku menghubungkan saluran kita ke Guard. kita akan mendengar mereka juga.
517
00:41:48,739 --> 00:41:51,624
-Kaya, dapatkan di sini sekarang! -Curi, belikan aku sebentar.
518
00:41:51,785 --> 00:41:52,787
Tolong!
519
00:41:53,949 --> 00:41:57,676
Ketua, baju besi ini tidak akan menghentikan peluru 20 milimeter.
520
00:41:57,717 --> 00:42:00,121
Akan ada terlalu banyak tembakan tabung di sana.
521
00:42:00,202 --> 00:42:01,364
Ömer, kau perlu melangkah!
522
00:42:01,444 --> 00:42:02,887
Aku akan mengemudi seperti raja.
523
00:42:04,210 --> 00:42:06,254
Armada Panther, ini Wolf. Apakah kau menyalin?
524
00:42:09,660 --> 00:42:12,025
Letnan Gökçe, ini Kaya. Apakah kau menyalin?
525
00:42:13,187 --> 00:42:14,791
Kaya, aku membacakanmu keras dan jelas.
526
00:42:18,157 --> 00:42:22,686
Wolf, pengkhianat sedang memantau lalu lintas udara dari pangkalan udara di Kızılay.
527
00:42:23,448 --> 00:42:25,853
Kita harus menetralkan di sana, mereka tidak punya bantuan.
528
00:42:26,735 --> 00:42:29,420
Ini adalah serangan balik terpenting di Ankara.
529
00:42:29,500 --> 00:42:31,745
Aku ulangi, operasi paling penting di Ankara.
530
00:42:31,865 --> 00:42:34,350
Kenapa begitu penting? Kaya!
531
00:42:34,430 --> 00:42:36,274
Kenapa begitu penting, Letnan?
532
00:42:37,356 --> 00:42:41,083
Pesawat kepresidenan ada di udara. Transpondernya dapat dilacak.
533
00:42:42,045 --> 00:42:43,769
Kita harus membutakan mereka.
534
00:42:43,889 --> 00:42:45,212
Jika kita tidak ...
535
00:43:16,474 --> 00:43:19,520
Pergi ke pangkalan operasi, temukan Kolonel Alper. aku ulangi.
536
00:43:19,600 --> 00:43:21,765
Pergi ke pangkalan operasi, temukan Kolonel Alper.
537
00:43:27,496 --> 00:43:29,901
Aku mungkin kehilangan komunikasi. Aku agak berantakan.
538
00:43:39,119 --> 00:43:40,121
Kita juga.
539
00:43:58,117 --> 00:43:59,440
Aspanda Bürküt ...
540
00:43:59,520 --> 00:44:01,083
Jerde Kökbörü bol.
541
00:44:22,446 --> 00:44:23,648
Keparat!
542
00:44:23,688 --> 00:44:25,893
Biarkan mereka menghadap kita dari depan!
543
00:44:25,973 --> 00:44:27,777
Ayo, bajingan!
544
00:44:27,817 --> 00:44:28,859
Ayo, Kaya!
545
00:44:28,899 --> 00:44:30,262
Kaya, bergerak!
546
00:44:35,432 --> 00:44:36,674
Omer, sekarang!
547
00:45:35,472 --> 00:45:37,917
Omer, bawa kita pergi dari sini! Pindah!
548
00:45:53,789 --> 00:45:55,272
Apakah mereka menerima perintah?
549
00:45:55,352 --> 00:45:57,596
GUARD terputus tetapi mereka punya perintah.
550
00:45:58,198 --> 00:45:59,520
Apakah kau yakin
551
00:45:59,600 --> 00:46:02,125
aku, tuan. Ops khusus tidak tanggung-tanggung.
552
00:46:03,448 --> 00:46:04,530
Aku harap kau benar
553
00:46:05,572 --> 00:46:07,376
Yang di ekor aku menghilang.
554
00:46:07,456 --> 00:46:08,458
Milik aku juga.
555
00:46:10,181 --> 00:46:11,985
Aku rasa aku tahu kemana mereka pergi.
556
00:46:18,638 --> 00:46:20,642
Kita tidak melihatnya, itu datang seperti bayangan.
557
00:46:21,925 --> 00:46:25,011
Apakah kita mempromosikan kau terlalu cepat? Apakah itu sebabnya kau sangat tidak kompeten.
558
00:46:25,492 --> 00:46:27,416
-Maaf? -Maafkanmu?
559
00:46:28,017 --> 00:46:31,344
Seorang pria lajang melewati 20 pria dengan senapan dan menembak Semih.
560
00:46:31,785 --> 00:46:34,109
-Dan kau tidak bisa menghentikannya, kan? -Kita telah melakukannya.
561
00:46:34,510 --> 00:46:36,955
-Dia berbaring beberapa meter jauhnya. -Kau tidak menghentikannya.
562
00:46:37,035 --> 00:46:38,198
Kau membuatnya menjadi legenda.
563
00:46:38,959 --> 00:46:39,961
dengarkan aku...
564
00:46:40,041 --> 00:46:42,286
Tidak, dengarkan aku.
565
00:46:42,406 --> 00:46:44,290
Sersan itu terbaring di sana
566
00:46:44,410 --> 00:46:46,574
menghentikan kita untuk mengikuti perintah kita.
567
00:46:47,256 --> 00:46:50,542
Pasukan Khusus masih menjawab kepada Jenderal Zekai dan Pemerintah.
568
00:46:50,622 --> 00:46:52,907
-Kita tidak punya wewenang lagi. -Kau pikir kau siapa?
569
00:46:54,911 --> 00:46:58,478
Aku kehendak yang membawamu naik peringkat ini.
570
00:46:59,881 --> 00:47:01,644
Mereka akan mencoba mengambil tempat ini kembali.
571
00:47:02,646 --> 00:47:03,969
Apa yang kau ingin kita lakukan?
572
00:47:04,650 --> 00:47:06,494
Kau akan mengubah markas besar menjadi benteng.
573
00:47:18,598 --> 00:47:19,600
Mengapa kau di sini?
574
00:47:19,680 --> 00:47:22,286
Orangmu menyuruhku datang ke sini. Yang bermata biru.
575
00:47:25,252 --> 00:47:27,737
Semua orang ke gedung jammer! Bawakan aku apa pun yang tersisa.
576
00:47:28,739 --> 00:47:30,703
Jammernya mati, Pak. Garis terbuka.
577
00:47:30,743 --> 00:47:32,907
Jenderal Erdinç dan yang lainnya bertemu.
578
00:47:32,987 --> 00:47:34,911
Oke, kau tinggal di sini. Kita akan pergi.
579
00:47:40,883 --> 00:47:42,085
Mereka datang.
580
00:47:57,596 --> 00:47:58,598
Lebih cepat!
581
00:47:58,678 --> 00:48:01,364
Aku melakukan yang terbaik. aku tidak dikejar oleh helikopter setiap hari.
582
00:48:09,781 --> 00:48:11,905
Menara tidak berputar. aku akan berada di depan!
583
00:48:11,985 --> 00:48:13,348
Barbaros!
584
00:48:32,947 --> 00:48:34,189
Pegang erat-erat!
585
00:49:18,117 --> 00:49:20,202
Pergi! Pergi!
586
00:49:29,701 --> 00:49:31,985
Panggil teman-temanmu ketika kau mengubah lokasi.
587
00:49:32,065 --> 00:49:34,350
Katakan pada mereka untuk menemui kita di pom bensin Gölbaşı.
588
00:49:34,430 --> 00:49:36,514
Pak, kita tidak bisa menahan tank dengan senapan.
589
00:49:36,594 --> 00:49:37,596
Kita akan mencoba.
590
00:49:39,600 --> 00:49:43,208
Pak, Sersan Ömer menembak bajingan lalu dia terbunuh.
591
00:49:49,941 --> 00:49:52,626
-Dimana? Di gerbang, sendirian.
592
00:49:55,592 --> 00:49:56,594
Deringnya.
593
00:50:13,789 --> 00:50:16,594
Chief, dia sedikit lebih jauh tetapi masih dalam pengejaran.
594
00:50:19,961 --> 00:50:21,043
Siapa ini?
595
00:50:21,123 --> 00:50:22,686
-Halo? -Turan?
596
00:50:26,254 --> 00:50:29,340
Itu Kemal! Kawan!
597
00:50:30,262 --> 00:50:32,586
Halo? Tunggu, aku akan menempatkan kau sebagai pembicara.
598
00:50:33,508 --> 00:50:36,033
-dimana kau? -Tidak pernah keberatan dengan kita, di mana kau?
599
00:50:36,594 --> 00:50:38,037
Turan menjawab, tuan.
600
00:50:39,200 --> 00:50:40,522
Bicaralah, Kemal!
601
00:50:40,602 --> 00:50:41,604
Siapa yang hidup
602
00:50:45,412 --> 00:50:46,654
Turan, siapa yang masih hidup?
603
00:50:47,857 --> 00:50:48,859
Halo?
604
00:50:49,179 --> 00:50:50,262
Kemal, ini Kaya.
605
00:50:51,103 --> 00:50:52,506
Jangan khawatir, kita baik-baik saja.
606
00:50:53,268 --> 00:50:55,272
-dimana kau? -Aku dengan Terminator.
607
00:50:56,354 --> 00:50:58,879
Jenderal Osman, Ini aku, İrfan.
608
00:50:59,440 --> 00:51:01,284
Senang melihatmu masih hidup, Ketua.
609
00:51:01,364 --> 00:51:03,769
-Mereka mencoba, Jenderal. -İrfan ...
610
00:51:03,889 --> 00:51:06,414
Kita berada di tempat yang sulit, perlu dicadangkan.
611
00:51:06,534 --> 00:51:07,496
Dimana kau
612
00:51:08,258 --> 00:51:10,502
Di rumah, kita akan mengambilnya kembali.
613
00:51:10,582 --> 00:51:12,025
-Apa ini mendesak? -Sangat.
614
00:51:13,749 --> 00:51:15,272
Kita akan tiba di sana dalam satu jam.
615
00:51:15,592 --> 00:51:16,955
Kita akan bertemu di Oulloey.
616
00:51:17,757 --> 00:51:19,961
Tapi kita butuh amunisi, İrfan.
617
00:51:20,041 --> 00:51:21,364
Bisakah kau mengulanginya?
618
00:51:21,444 --> 00:51:23,688
-Tidak menyalin. -Kita butuh amunisi.
619
00:51:23,769 --> 00:51:24,971
Ini penting.
620
00:51:25,332 --> 00:51:27,015
Ayo, Omer! Ayo, nak!
621
00:51:29,660 --> 00:51:31,023
Halo?
622
00:51:31,224 --> 00:51:33,949
Kepala? Halo?
623
00:51:47,937 --> 00:51:50,823
Mereka punya jammer portabel untuk telepon seluler.
624
00:51:52,426 --> 00:51:53,588
Mereka akan mengepung di sini.
625
00:51:54,189 --> 00:51:57,035
Mete, tetap di zona HQ begitu kau pergi dari sini.
626
00:51:57,115 --> 00:51:59,761
-Kita akan bertempur, tuan. -Aku tahu.
627
00:51:59,881 --> 00:52:01,444
Dan bahkan mati.
628
00:52:02,206 --> 00:52:03,368
Tapi bukan itu masalahnya.
629
00:52:04,450 --> 00:52:05,652
Kita harus menang malam ini.
630
00:52:06,494 --> 00:52:08,218
Kau adalah senjata rahasia kita.
631
00:52:08,658 --> 00:52:11,664
Mereka ingin bangunan itu utuh. Itu sebabnya mereka mengelilinginya.
632
00:52:11,664 --> 00:52:13,187
Aku berharap tank itu menembak.
633
00:52:14,230 --> 00:52:15,913
Kita akan keluar.
634
00:52:19,400 --> 00:52:22,566
Mete, bisakah kita memanfaatkan frekuensi radio?
635
00:52:22,606 --> 00:52:24,290
Kita bisa, aku bisa memindai salurannya.
636
00:52:25,212 --> 00:52:26,173
Tuan?
637
00:52:27,175 --> 00:52:28,338
Lakukan sekarang!
638
00:52:40,883 --> 00:52:42,085
Aku tahu kau bisa mendengarku.
639
00:52:46,975 --> 00:52:48,418
Aku tidak pernah mengatakan ini padamu.
640
00:52:49,420 --> 00:52:50,903
Bahkan Turan tidak tahu.
641
00:52:52,747 --> 00:52:54,109
Aku seorang yatim piatu juga.
642
00:53:03,127 --> 00:53:04,851
Aku masih kecil.
643
00:53:05,212 --> 00:53:08,698
Pesawat Ayah dan ibuku jatuh di hutan di luar Paris.
644
00:53:09,901 --> 00:53:11,785
Mereka menyembunyikannya dariku selama berbulan-bulan.
645
00:53:12,867 --> 00:53:15,793
Aku juga tidak punya siapa-siapa. aku tumbuh sendirian juga.
646
00:53:16,514 --> 00:53:18,959
Tidak pernah mempercayai siapa pun. Tidak bisa
647
00:53:20,442 --> 00:53:23,849
Tapi aku tidak pernah menjadi penjahat, Tolga. aku tidak mengkhianati negara aku menjadi sesat.
648
00:53:24,450 --> 00:53:26,214
Matikan garis itu.
649
00:53:26,294 --> 00:53:29,300
Kita tidak bisa, kita perlu saluran komunikasi.
650
00:53:30,141 --> 00:53:32,185
Aku punya dua hal bahkan jika aku merasa sendirian.
651
00:53:32,666 --> 00:53:33,668
Negaraku.
652
00:53:34,590 --> 00:53:35,552
Dan teman-temanku.
653
00:53:37,195 --> 00:53:38,999
Mereka mengira aku adalah pria yang tak punya cinta.
654
00:53:40,362 --> 00:53:43,288
Hanya aku yang tahu badai dalam diriku.
655
00:53:43,368 --> 00:53:44,851
Matikan garis itu!
656
00:53:47,055 --> 00:53:50,422
Bertahun-tahun berlalu, teman-temanku menjadi korban satu demi satu.
657
00:53:50,983 --> 00:53:52,586
Aku ingin menangis tetapi tidak bisa.
658
00:53:54,189 --> 00:53:58,117
Aku merasa bangga ketika wanita yang aku cintai sedang melakukan misi.
659
00:53:58,959 --> 00:54:00,522
Juga merasa takut.
660
00:54:01,244 --> 00:54:02,246
Diam, Kemal.
661
00:54:03,608 --> 00:54:05,372
Kau tidak pernah menjalani semua itu, Tolga.
662
00:54:05,813 --> 00:54:08,658
Kau merencanakan kematian orang-orang yang pernah memercayaimu.
663
00:54:08,739 --> 00:54:11,304
Kau membunuh Kenan Tümer, Ayah keduaku.
664
00:54:11,384 --> 00:54:13,829
Kau mengeksekusi mentor kau sendiri, Kepala Turgut.
665
00:54:15,071 --> 00:54:19,079
Aku ingin tahu berapa banyak darah tentara di tangan kau dari Gölbaşı.
666
00:54:19,159 --> 00:54:20,362
Aku tidak peduli, Kemal.
667
00:54:24,089 --> 00:54:25,091
Aku tahu.
668
00:54:26,414 --> 00:54:31,785
Itu sebabnya aku akan memburumu, seperti elang memburu rubah, Tolga.
669
00:54:34,951 --> 00:54:38,037
Relai pengacau akan runtuh jika kita menghancurkan gedung itu.
670
00:54:38,117 --> 00:54:39,600
Biarkan.
671
00:54:40,442 --> 00:54:41,364
Siap-siap.
672
00:54:48,899 --> 00:54:51,264
Aku siap, Kemal. Tolong datang!
673
00:55:25,973 --> 00:55:29,260
50 peluru terakhir! 50 peluru terakhir!
674
00:55:33,067 --> 00:55:35,713
Bajingan tidak akan menyerah!
675
00:55:35,793 --> 00:55:39,079
-Apakah aku harus pergi ke kota? -Tidak, kita tidak bisa mengambil risiko warga sipil.
676
00:55:40,001 --> 00:55:41,965
-Omer, pergi ke Pursaklar. -Apa?
677
00:55:42,005 --> 00:55:43,167
Ada sebuah terowongan.
678
00:55:43,809 --> 00:55:44,891
Pegang erat-erat!
679
00:56:31,464 --> 00:56:33,308
Mereka sedang berdoa untuk orang mati.
680
00:56:33,668 --> 00:56:34,670
Dari mana?
681
00:56:36,193 --> 00:56:37,596
Di mana-mana, seluruh kota.
682
00:56:38,959 --> 00:56:40,602
-Untuk siapa? -Untuk negara.
683
00:56:43,288 --> 00:56:44,851
Turan, hentikan itu.
684
00:56:59,520 --> 00:57:03,729
Ömer, Baran. kau ikut denganku ke Kızılay HQ.
685
00:57:05,212 --> 00:57:08,859
Seperti yang dikatakan Gökçen, kita akan membantu mereka mematikan trafo di sana.
686
00:57:09,300 --> 00:57:11,344
Kita akan menandai helikopter bersama kita.
687
00:57:11,384 --> 00:57:12,466
Bagaimana dengan kita, Ketua?
688
00:57:13,187 --> 00:57:15,873
Kalian bertiga pergi mendukung Kemal. Ambil senapan jarak jauh.
689
00:57:21,524 --> 00:57:25,652
Jika kita tidak bertemu lagi
690
00:57:26,975 --> 00:57:27,977
tahu ini
691
00:57:29,179 --> 00:57:31,063
Kau masing-masing adalah putra bagiku.
692
00:57:31,945 --> 00:57:35,873
Tidak peduli apa yang terjadi, Turki akan bangga dengan kepolisiannya.
693
00:57:36,715 --> 00:57:37,516
Jangan mengecewakanku.
694
00:57:37,596 --> 00:57:39,881
Biarkan aku mendapatkan restumu, İrfan.
695
00:57:39,961 --> 00:57:42,045
Kau memilikinya, Nak. Kalian semua memilikinya.
696
00:57:42,526 --> 00:57:45,131
Ayolah.
697
00:57:45,612 --> 00:57:47,376
-Saudara ... -hati-hatilah.
698
00:57:48,338 --> 00:57:49,540
hati-hati, Barbaros.
699
00:57:54,951 --> 00:57:59,440
Kawan, misi kita adalah menjaga helikopter ini tetap di atas kita.
700
00:57:59,520 --> 00:58:03,047
-Baran, tembak semuanya. -Ya pak!
701
00:58:10,702 --> 00:58:13,027
Jika sesuatu terjadi, katakanlah negara meminjamnya.
702
00:58:13,067 --> 00:58:14,350
Tidak masalah, bro.
703
00:58:25,212 --> 00:58:27,456
Bro, aku punya bendera di sana. Bisakah kau melewatinya?
704
00:58:29,941 --> 00:58:32,787
-Mana kau pergi? -Kita akan pergi ke pusat.
705
00:58:34,189 --> 00:58:36,955
Oke, hati-hati. -Jangan khawatir, kita akan baik-baik saja.
706
00:58:40,121 --> 00:58:41,805
orang-orang berjuang seperti kita.
707
00:58:58,197 --> 00:58:59,961
Baran, dengarkan aku baik-baik.
708
00:59:00,682 --> 00:59:02,686
Helikopter ini biasanya terbang berpasangan.
709
00:59:03,408 --> 00:59:07,937
Satu menukik dan menembak, saat menarik yang lain mulai menembak.
710
00:59:08,017 --> 00:59:12,025
Jadi mereka saling melindungi. Tapi bajingan ini terbang sendiri.
711
00:59:12,105 --> 00:59:15,031
Titik terlemahnya adalah ketika dia berhenti menembak.
712
00:59:15,111 --> 00:59:17,035
Bagaimana aku bisa melakukannya, jika kau tidak bisa?
713
00:59:17,596 --> 00:59:19,600
Kau bisa melakukannya. aku percaya padamu.
714
00:59:20,201 --> 00:59:21,284
Buat aku bangga.
715
00:59:22,606 --> 00:59:25,933
Turan, pergi ke pompa bensin di Oulloey.
716
00:59:26,013 --> 00:59:27,937
Beri mereka semua amunisi yang kau miliki.
717
00:59:28,017 --> 00:59:29,019
Ya, Ketua.
718
00:59:35,672 --> 00:59:36,955
Ayah?
719
00:59:37,035 --> 00:59:39,199
Barbaros? Putra? Dimana kau Apakah kau baik-baik saja?
720
00:59:39,680 --> 00:59:41,123
Aku mendengar Gölbaşı dibom.
721
00:59:41,765 --> 00:59:44,129
Kita baik-baik saja. Tidak apa-apa.
722
00:59:45,051 --> 00:59:47,496
Kita sedang berurusan dengan pengkhianat. Apa kabar?
723
00:59:48,498 --> 00:59:50,021
Kita mendengar tentang pengeboman.
724
00:59:50,101 --> 00:59:51,745
Seluruh blok berlari ke jalan.
725
00:59:52,185 --> 00:59:54,951
Ayah, apakah kau gila? Dengan kursi roda.
726
00:59:55,031 --> 00:59:57,195
Terutama malam ini? Kembalilah ke rumah.
727
00:59:57,276 --> 00:59:59,119
Aku memakai kaki yang kau buat untukku.
728
00:59:59,440 --> 01:00:02,206
-Untuk pertama kalinya. Ayah, apa yang kau bicarakan?
729
01:00:02,286 --> 01:00:03,608
Prostesis.
730
01:00:03,688 --> 01:00:06,574
Ayah, aku mengerti. Baik. Tapi tolong pulang.
731
01:00:07,416 --> 01:00:09,260
Barbaros, aku tidak memberitahu dirimu ...
732
01:00:09,340 --> 01:00:11,745
Apa yang tidak kau katakan padaku? Apakah kau mendengarkan aku?
733
01:00:11,825 --> 01:00:15,512
Aku tidak mengatakan kepadamu untuk tidak main-main dengan musuh.
734
01:00:16,354 --> 01:00:19,400
Tolong, Ayah. -Apakahku, Barbaros?
735
01:00:21,444 --> 01:00:23,488
Tidak, bukan kau.
736
01:00:23,528 --> 01:00:24,971
Kau tidak mengatakan itu, Ayah.
737
01:00:25,692 --> 01:00:28,258
Karena Anakku ada di Operasi Khusus.
738
01:00:28,338 --> 01:00:30,502
Siapa yang akan, jika dia tidak?
739
01:00:31,424 --> 01:00:33,348
Kau Ayah adalah mantan prajurit.
740
01:00:33,428 --> 01:00:34,791
Aku bertempur di Siprus.
741
01:00:34,831 --> 01:00:36,674
Aku seorang warga sipil sekarang tapi
742
01:00:37,516 --> 01:00:40,682
Aku tidak bisa melambaikan bendera aku terhadap orang-orang FETO itu
743
01:00:40,763 --> 01:00:42,606
siapa yang menyalahgunakan seragam kesayanganku?
744
01:00:44,129 --> 01:00:46,133
Barbaros, dengarkan aku.
745
01:00:46,173 --> 01:00:47,977
Aku bangga padamu.
746
01:00:48,338 --> 01:00:52,185
Aku selalu begitu. Karena Anakku adalah seorang pahlawan.
747
01:00:53,027 --> 01:00:54,430
Dan Ayah aku juga.
748
01:00:55,432 --> 01:00:56,394
Aku harus pergi sekarang.
749
01:00:57,195 --> 01:00:58,518
beriku berkatmu, Nak.
750
01:00:59,680 --> 01:01:01,284
Ayah? Ayah?
751
01:01:02,686 --> 01:01:05,973
Ayah? Bisakah kau mendengarku?
752
01:01:07,336 --> 01:01:09,099
Ayah, aku tidak bisa mendengarmu! Bicara padaku.
753
01:01:11,985 --> 01:01:12,987
Ayah?
754
01:01:18,839 --> 01:01:19,881
Kau memilikinya.
755
01:01:23,167 --> 01:01:26,494
Melambai sekarang dalam angin yang ditarik ...
756
01:01:27,015 --> 01:01:28,739
Merpati damai,
757
01:01:29,500 --> 01:01:31,224
elang perang.
758
01:01:32,306 --> 01:01:34,670
Bunga sayang aku yang mekar tinggi.
759
01:01:35,592 --> 01:01:37,195
Aku lahir di sampingmu,
760
01:01:37,837 --> 01:01:39,680
disampingmu aku akan mati.
761
01:01:52,065 --> 01:01:53,067
Apakah dia ada di jembatan?
762
01:01:55,272 --> 01:01:58,077
Kau ingin memanggil seseorang di Istanbul? Jemput dia?
763
01:01:58,879 --> 01:02:01,284
Apakah kau tidak tahu bagaimana dia? Tidak ada yang bisa menjauhkannya dari sana.
764
01:02:05,171 --> 01:02:06,654
Ayah aku adalah seorang prajurit, Kaya.
765
01:02:11,464 --> 01:02:12,466
Seorang prajurit sejati.
766
01:02:21,003 --> 01:02:22,727
A-02, pesawat bahan bakar.
767
01:02:22,767 --> 01:02:24,851
Kau lepas landas tanpa izin.
768
01:02:25,212 --> 01:02:27,696
Segera kembali ke markasmu.
769
01:02:27,777 --> 01:02:29,981
Jika tidak, kau akan dilibatkan sebagai musuh.
770
01:02:30,702 --> 01:02:32,706
Kau siapa? Identifikasi dirimu.
771
01:02:33,147 --> 01:02:35,592
Ini adalah keberangkatan Diyarbakır, Panther Two.
772
01:02:35,672 --> 01:02:37,436
Segera kembali ke pangkalan.
773
01:02:38,959 --> 01:02:41,123
Tidak menyalin Tolong ulangi.
774
01:02:41,244 --> 01:02:42,967
Mereka pura-pura tidak mendengarku, Pak.
775
01:02:43,047 --> 01:02:44,049
hati-hati.
776
01:02:45,692 --> 01:02:50,302
Gökçe, ada kunci rudal padamu. Lakukan manuver menghindar, ASAP.
777
01:02:50,382 --> 01:02:52,546
-Negatif, pak. -Gökçe!
778
01:02:52,586 --> 01:02:56,915
Diyarbakır, Panther Two. Melepaskan diri dari pesawat bahan bakar.
779
01:02:57,757 --> 01:02:59,921
-Ini adalah peringatan terakhirmu. -Atau apa?
780
01:03:00,001 --> 01:03:01,725
Kau akan mendapatkan rudal di kepala.
781
01:03:15,151 --> 01:03:16,594
Apa yang kau lakukan, Gökçe?
782
01:03:16,674 --> 01:03:20,442
Pak, kita harus menghentikan pengisian bahan bakar jet lainnya.
783
01:03:21,965 --> 01:03:22,927
Apa pun biayanya.
784
01:03:23,047 --> 01:03:25,532
Panther Dua, melepaskan diri!
785
01:03:25,612 --> 01:03:27,175
Apa yang kau lakukan, Panther Two?
786
01:03:27,256 --> 01:03:29,741
Aku akan meledakkan pesawat bahan bakar kau menjadi bit saat kau menembakiku.
787
01:03:30,743 --> 01:03:34,470
Bagaimana menurutmu, A-02? kau pikir aku akan kehilangan jarak ini?
788
01:03:34,550 --> 01:03:36,915
Apakah kau sudah gila? aku membawa 100 ton bahan bakar jet.
789
01:03:36,995 --> 01:03:37,997
Bagus.
790
01:03:38,638 --> 01:03:41,805
Mereka akan menyaksikan kau menembak seperti bintang. Semangat akan bangkit di tanah.
791
01:03:41,885 --> 01:03:45,652
Panther Dua, kau akan membunuh kita berdua.
792
01:03:46,133 --> 01:03:47,416
Aku siap untuk itu.
793
01:03:49,019 --> 01:03:49,941
Bagaimana denganmu?
794
01:03:56,274 --> 01:03:59,280
Lion One, kita tidak punya waktu untuk ini. kita akan mengisi bahan bakar di Akıncı.
795
01:04:01,604 --> 01:04:04,490
Kau akan membayar ini saat malam berakhir, Panther Two.
796
01:04:10,983 --> 01:04:14,270
Pesawat bahan bakar, kembali ke pangkalan Adana. Sekarang juga.
797
01:04:16,634 --> 01:04:17,997
Jangan tembak. aku kembali.
798
01:04:20,001 --> 01:04:22,246
Kita membeli setengah jam untuk tim darat.
799
01:04:22,326 --> 01:04:23,328
Ada berita dari Kızılay?
800
01:04:24,330 --> 01:04:25,332
Belum.
801
01:04:27,296 --> 01:04:29,139
Ayo, Serigala.
802
01:04:50,061 --> 01:04:52,185
-Pelan - pelan. -Apa?
803
01:04:53,428 --> 01:04:55,232
Kita harus bermain umpan, atau aku tidak akan bisa menembaknya.
804
01:04:55,352 --> 01:04:56,354
Chief, dia sudah gila.
805
01:04:56,434 --> 01:04:59,801
Arfan, ini satu-satunya kesempatan kita untuk menembaknya!
806
01:05:00,883 --> 01:05:02,406
Ömer, perlambat demi Tuhan.
807
01:05:03,729 --> 01:05:04,971
Lakukan, Omer. Lakukan!
808
01:05:16,113 --> 01:05:17,115
Ayolah!
809
01:05:17,676 --> 01:05:18,879
Belum!
810
01:05:18,959 --> 01:05:21,123
Dia datang untuk menembak!
811
01:05:22,205 --> 01:05:23,368
Belum!
812
01:05:23,448 --> 01:05:25,773
-Ayolah! -Belum!
813
01:05:28,177 --> 01:05:31,063
-Ayolah! -Ayo, ayo, datang ke sini!
814
01:05:31,785 --> 01:05:33,428
Datang!
815
01:05:34,630 --> 01:05:36,354
Sekarang!
816
01:06:01,043 --> 01:06:02,125
Dia sedang berlari.
817
01:06:02,205 --> 01:06:03,288
Kau menangkapnya!
818
01:06:03,849 --> 01:06:05,051
Lari kau keparat!
819
01:06:08,779 --> 01:06:09,981
Apakah kau baik
820
01:06:10,061 --> 01:06:13,348
Armornya ditusuk tetapi mesin akan bertahan, Chief.
821
01:06:13,708 --> 01:06:14,951
Baran ...
822
01:06:16,234 --> 01:06:18,799
-Aku kehabisan amunisi. -Tidak keberatan dengan amunisi.
823
01:06:18,879 --> 01:06:19,881
Apakah semua orang baik-baik saja?
824
01:06:29,861 --> 01:06:31,704
Bagus, nak.
825
01:06:34,270 --> 01:06:35,352
Apakah kau baik-baik saja?
826
01:06:35,953 --> 01:06:37,516
Ayo, aku baik-baik saja.
827
01:06:38,638 --> 01:06:40,362
Ayo, Omer.
828
01:07:03,288 --> 01:07:04,290
Apakah itu disini?
829
01:07:06,414 --> 01:07:09,340
Di sini. Pompa bensin di Oğulbey.
830
01:07:23,809 --> 01:07:24,931
Kita kembali bersama.
831
01:07:35,432 --> 01:07:37,957
Tunggu disini. Talat, Güngör, denganku.
832
01:07:41,765 --> 01:07:42,606
Siapa korbannya?
833
01:07:44,049 --> 01:07:45,051
Kita akan berbincang lagi nanti.
834
01:07:45,773 --> 01:07:48,258
Turan, aku bosan menyimpan barang-barang di dalam.
835
01:07:49,500 --> 01:07:50,743
Katakan padaku.
836
01:07:52,105 --> 01:07:53,107
Aku harus tahu.
837
01:07:53,668 --> 01:07:54,670
Atau aku akan jadi gila.
838
01:08:01,444 --> 01:08:02,686
Terlalu banyak korban.
839
01:08:03,127 --> 01:08:04,971
Kita kehilangan tiga, empat regu.
840
01:08:07,336 --> 01:08:08,739
Kita bahkan tidak dapat menemukan beberapa.
841
01:08:15,592 --> 01:08:16,955
Behçet meninggal.
842
01:08:18,598 --> 01:08:19,520
Zeynep.
843
01:08:20,522 --> 01:08:21,524
Dia juga.
844
01:08:24,610 --> 01:08:27,015
Tan terluka parah saat kita pergi.
845
01:08:35,432 --> 01:08:36,274
Di mana Asena?
846
01:08:40,763 --> 01:08:41,845
Turan, di mana Asena?
847
01:08:49,420 --> 01:08:50,502
Dia meninggal.
848
01:09:13,348 --> 01:09:14,350
Aku tidak bisa melakukannya.
849
01:09:16,995 --> 01:09:19,280
Ayahnya mempercayakannya padaku.
850
01:09:19,360 --> 01:09:20,963
Aku tidak bisa memberitahunya untuk terakhir kalinya.
851
01:09:21,003 --> 01:09:23,688
Tidak bisa memberitahunya bahwa aku akan selalu mencintainya.
852
01:09:28,899 --> 01:09:31,825
Itu tidak mungkin, tapi aku punya sedikit harapan.
853
01:09:33,588 --> 01:09:35,753
Aku berharap mungkin dia akan tersenyum untuk yang terakhir kalinya.
854
01:09:37,596 --> 01:09:38,759
Ingat saat-saat indah
855
01:09:41,564 --> 01:09:43,368
tidak selalu yang buruk.
856
01:09:48,177 --> 01:09:49,340
Kemal.
857
01:10:02,446 --> 01:10:04,450
Apa yang tersisa
858
01:10:04,530 --> 01:10:06,975
-Apa? -Temanmu.
859
01:10:07,095 --> 01:10:08,819
Negara kita.
860
01:10:15,512 --> 01:10:16,755
Kemal.
861
01:10:18,839 --> 01:10:20,923
Semua pengkhianat itu akan membayar.
862
01:10:21,644 --> 01:10:22,847
Mereka semua.
863
01:10:23,207 --> 01:10:24,450
Ya.
864
01:10:31,424 --> 01:10:32,947
Tapi Tolga dulu.
865
01:10:38,518 --> 01:10:40,161
Apa yang kau katakan? Kenapa Tolga?
866
01:10:42,847 --> 01:10:44,771
Dia tahu kau akan dibom.
867
01:10:47,095 --> 01:10:48,739
Dia tahu Asena akan dibom.
868
01:10:52,506 --> 01:10:55,272
Dia menjual kalian semua, bajingan penyusup itu.
869
01:11:01,284 --> 01:11:03,087
Tolga dulu.
870
01:11:31,865 --> 01:11:32,947
Tunggu disini.
871
01:11:33,668 --> 01:11:34,831
Ya, Ketua.
872
01:11:35,552 --> 01:11:36,594
Identifikasi dirimu!
873
01:11:39,360 --> 01:11:40,723
İrfan Aladağ!
874
01:11:42,286 --> 01:11:44,089
Kepala Operasi Khusus Polisi.
875
01:11:45,372 --> 01:11:47,296
-Kolonel Alper? -Ya, Ketua.
876
01:11:47,416 --> 01:11:49,700
-Apakah Eskişehir menghubungimu? -Ya, kita di sini untuk membantu.
877
01:11:49,781 --> 01:11:52,867
Terima kasih Tuhan. Mereka membarikade pintu di depan.
878
01:11:53,268 --> 01:11:55,672
Jenderal mengirim lima orang tepercaya.
879
01:11:55,753 --> 01:11:57,676
Kita harus mematikan trafo itu atau ...
880
01:11:57,757 --> 01:11:59,280
Aku tahu, kita akan melakukannya.
881
01:12:00,282 --> 01:12:03,608
Pak, dua jet dari armada Panther mencegah pengisian bahan bakar pilot pengkhianat.
882
01:12:03,688 --> 01:12:06,334
Tetapi musuh menuju ke Akıncı untuk mengisi bahan bakar.
883
01:12:06,654 --> 01:12:08,979
Berapa lama dari Kazan ke İstanbul?
884
01:12:09,660 --> 01:12:10,662
10 menit.
885
01:12:11,544 --> 01:12:12,626
Ömer, Baran.
886
01:12:18,238 --> 01:12:19,721
Ömer.
887
01:12:19,841 --> 01:12:21,244
Tidak! Tidak!
888
01:12:21,324 --> 01:12:22,646
Apa yang terjadi?
889
01:12:25,051 --> 01:12:26,093
Maaf, Ketua.
890
01:12:26,173 --> 01:12:28,017
Mengapa kau meminta maaf, nak?
891
01:12:28,939 --> 01:12:30,502
Bawa Baran ke rumah sakit, Ömer.
892
01:12:31,504 --> 01:12:34,109
Ketua, aku tidak bisa meninggalkan misi.
893
01:12:34,390 --> 01:12:37,316
Kawan, kita punya empat pria lagi di dalam.
894
01:12:37,396 --> 01:12:40,362
Kita punya senjata, bukan itu masalahnya.
895
01:12:40,963 --> 01:12:43,608
orang-orang mulai takut dengan seragam.
896
01:12:43,688 --> 01:12:45,372
Kau sudah cukup, Ketua.
897
01:12:45,412 --> 01:12:46,895
Tidak ada penembakan, kau dengar?
898
01:12:46,975 --> 01:12:48,939
Aku bisa mengelola dengan satu mata.
899
01:12:49,260 --> 01:12:51,985
Jangan mati padaku sekarang, Omer.
900
01:12:52,065 --> 01:12:54,230
Apakah kau mengerti? Jangan mati padaku.
901
01:12:54,350 --> 01:12:57,316
Aku tidak punya air mata yang tersisa. Berjanjilah padaku.
902
01:12:58,638 --> 01:13:00,963
Aku berjanji, Ketua. Tapi bagaimanapun, beriku ...
903
01:13:01,083 --> 01:13:02,165
Itu milikmu!
904
01:13:02,246 --> 01:13:03,889
Kau punya berkat aku ribuan kali.
905
01:13:03,969 --> 01:13:05,332
Ayo cepat.
906
01:13:07,015 --> 01:13:08,618
Ayo, teman-teman.
907
01:13:08,698 --> 01:13:10,222
lebih cepat!
908
01:13:17,035 --> 01:13:19,360
Tim pelatihan di Kırşehir akan datang untuk membantu kita, Pak.
909
01:13:19,440 --> 01:13:22,686
Kita akan punya sekutu seperti Letnan Mete di dalam.
910
01:13:22,767 --> 01:13:23,929
Erdinç.
911
01:13:24,290 --> 01:13:27,095
Aku ingin berbicara dengan anak laki-laki, jika kau tidak keberatan.
912
01:13:27,696 --> 01:13:30,903
Jika kau bisa menahan seorang pensiunan pemarah selama satu menit.
913
01:13:30,983 --> 01:13:34,230
Kau tidak pernah pensiun di hati kita, tuan. Tolong pergilah.
914
01:13:46,133 --> 01:13:48,177
Aku perintahkan beberapa darimu.
915
01:13:49,941 --> 01:13:52,346
Beberapa darimu aku melihat untuk pertama kalinya.
916
01:13:54,149 --> 01:13:56,674
Kau telah menumpahkan darah bersama.
917
01:13:57,676 --> 01:14:00,201
Kau telah menyembunyikan rasa sakit kau bersama.
918
01:14:02,125 --> 01:14:04,570
Kita tidak dapat membayar salah satu darimu.
919
01:14:06,574 --> 01:14:08,899
Saat kau melawan musuh di luar sana
920
01:14:09,340 --> 01:14:13,508
mereka menyembunyikan anjing yang menyusup ke barisan kita!
921
01:14:15,993 --> 01:14:18,558
Mereka membutakan mata yang dulu waspada.
922
01:14:20,723 --> 01:14:23,729
-Bagaimana kabarmu, İsmail? -Aku menangis di dalam, pak.
923
01:14:25,612 --> 01:14:27,576
Begitu juga kita semua.
924
01:14:27,977 --> 01:14:31,103
Kita punya begitu banyak polisi dan korban Operasi Khusus ...
925
01:14:32,466 --> 01:14:35,191
Warga sipil masih terbunuh di luar sana.
926
01:14:37,436 --> 01:14:39,039
Sersan Ömer.
927
01:14:39,640 --> 01:14:42,125
Ömer kita, yang kita semua tahu
928
01:14:42,847 --> 01:14:45,652
mati syahid di sana sekarang.
929
01:14:48,258 --> 01:14:50,783
Aku bisa melihat kesedihan dan kebencian
930
01:14:51,504 --> 01:14:55,873
terhadap orang-orang yang bertanggung jawab untuk malam ini.
931
01:14:57,516 --> 01:14:59,881
Tapi itu bukan misimu!
932
01:15:00,442 --> 01:15:02,366
Misi kita malam ini
933
01:15:03,127 --> 01:15:05,332
atas perintah Jenderal Zekai
934
01:15:05,452 --> 01:15:07,937
adalah untuk pergi dan mengambil kembali markas itu!
935
01:15:13,187 --> 01:15:14,550
Kebanyakan dari kalian
936
01:15:15,432 --> 01:15:17,596
punya senjata dan senapan berburu.
937
01:15:18,638 --> 01:15:23,688
Mereka akan punya helikopter, tank, persenjataan berat.
938
01:15:24,530 --> 01:15:26,815
Tapi berapa pun biayanya
939
01:15:27,095 --> 01:15:28,979
Kita akan mengambilnya kembali
940
01:15:29,741 --> 01:15:31,504
atau mati berusaha!
941
01:15:33,949 --> 01:15:38,037
Kita telah mengangkat banyak pahlawan besar.
942
01:15:39,280 --> 01:15:44,209
Dan mereka semua akan memberi hormat Ömer malam ini!
943
01:15:45,692 --> 01:15:50,863
Karena dia telah jatuh dalam pertempuran untuk kehormatan markas besar ini!
944
01:15:54,751 --> 01:15:58,598
Sehingga mereka tidak bisa memarkir truk atau bus di depan sana juga.
945
01:15:59,159 --> 01:16:03,288
Untuk memberi tahu orang-orang kita bahwa bangunan itu tidak ditinggalkan sendirian
946
01:16:03,688 --> 01:16:05,532
dia berbaring sendirian di sana!
947
01:16:07,256 --> 01:16:08,578
Dia tidak sendirian, tuan.
948
01:16:09,179 --> 01:16:10,181
Bukan?
949
01:16:10,943 --> 01:16:13,147
-Bukankah Omer sendirian? -Tidak!
950
01:16:13,187 --> 01:16:15,312
Jadi pergi dan klaim dia!
951
01:16:25,532 --> 01:16:27,937
ANGKATAN UDARA
952
01:16:31,264 --> 01:16:33,829
Kita harus masuk ke gedung.
953
01:16:33,949 --> 01:16:36,033
Bagaimana kita bisa tahu siapa dirimu?
954
01:16:36,113 --> 01:16:38,197
Apakah kau tidak melihat seragam padaku?
955
01:16:38,799 --> 01:16:42,807
Guys, ini adalah Kepala Operasi Khusus Polisi.
956
01:16:42,847 --> 01:16:44,049
Kita harus masuk.
957
01:16:44,129 --> 01:16:46,133
Kolonel, bagaimana aku bisa mempercayai siapa pun?
958
01:16:46,213 --> 01:16:49,179
Kau harus melepas seragam kau jika kau di sini untuk membantu kita.
959
01:16:49,741 --> 01:16:50,903
Lepaskan mereka?
960
01:16:51,023 --> 01:16:53,187
Apakah kau mendengar apa yang kau katakan?
961
01:16:54,109 --> 01:16:55,312
Dengarkan mereka.
962
01:17:06,454 --> 01:17:07,416
Saudara.
963
01:17:09,660 --> 01:17:13,428
Seragam itu berlumuran darah di Çanakkale.
964
01:17:14,149 --> 01:17:19,680
Itu menyelamatkan sekutu yang mempertaruhkan hidup mereka sendiri dalam baku tembak, di Korea.
965
01:17:21,524 --> 01:17:24,370
Ini melindungi yang tidak bersalah di Siprus.
966
01:17:24,450 --> 01:17:30,783
Di Tenggara, itu robek, ditusuk oleh peluru tetapi berdiri diam.
967
01:17:32,666 --> 01:17:34,430
Dipenjara tetapi tidak pernah diam.
968
01:17:35,833 --> 01:17:39,480
Dianiaya tetapi tidak pernah mengkhianati negaranya.
969
01:17:42,807 --> 01:17:44,570
Yang memakainya jatuh
970
01:17:45,773 --> 01:17:49,019
tapi seragam itu dilipat dan disimpan.
971
01:17:51,624 --> 01:17:56,915
Aku seorang Turki. aku adalah prajurit, aku adalah polisi.
972
01:17:57,917 --> 01:17:59,480
Aku orang-orangnya.
973
01:18:00,121 --> 01:18:05,733
Aku tidak akan membiarkan lumpur dari malam ini mengotori seragam Turki.
974
01:18:08,658 --> 01:18:09,660
Sekarang.
975
01:18:11,745 --> 01:18:13,308
Biarkan kita lewat.
976
01:18:14,751 --> 01:18:16,274
Buat jalan!
977
01:18:25,773 --> 01:18:27,536
Kirimkan kita dokter sekarang!
978
01:18:30,662 --> 01:18:31,584
Saudara.
979
01:18:35,272 --> 01:18:36,394
Tunggu! Tunggu!
980
01:18:41,284 --> 01:18:43,528
Penuh luka di sana. Tunggu, biarkan dia diam.
981
01:18:43,849 --> 01:18:45,773
Kita tidak bisa, kirim brankar! Cepat!
982
01:18:48,859 --> 01:18:50,502
Ömer, Ömer.
983
01:18:52,386 --> 01:18:53,388
Pikirkan tentang itu.
984
01:18:54,911 --> 01:18:56,714
Bocah Zaza yang malang, tanpa Ayah.
985
01:18:58,157 --> 01:18:59,801
Tumbuh di daerah kumuh İstanbul.
986
01:19:01,564 --> 01:19:03,007
Alih-alih menjadi orang rendahan
987
01:19:03,969 --> 01:19:05,853
bertemu pria yang brilian sepertimu.
988
01:19:07,256 --> 01:19:09,781
-aku? -Ya tentu saja.
989
01:19:11,504 --> 01:19:14,270
Kau biasa membawa pisau denganmu. kita takut padamu.
990
01:19:19,159 --> 01:19:24,129
Kau biasa bermain di bawah tenda di blok itu.
991
01:19:26,334 --> 01:19:29,300
Mainan katak yang kau punya ...
992
01:19:29,300 --> 01:19:32,666
-Ninja Turtles, mereka adalah Ninja Turtles. -Turtles, ya.
993
01:19:32,747 --> 01:19:33,829
Benar.
994
01:19:33,909 --> 01:19:37,396
Kita miskin, tidak bisa bermain denganmu.
995
01:19:38,879 --> 01:19:40,242
Aku biasa melihat kau dari jauh.
996
01:19:41,845 --> 01:19:44,650
Tapi temanku yang berhati lembut datang kepadaku.
997
01:19:46,213 --> 01:19:47,616
Kau memberiku mainan kau sendiri.
998
01:19:48,979 --> 01:19:49,981
Ingat apa yang kau katakan?
999
01:19:52,466 --> 01:19:54,871
"Ambillah, aku punya lebih banyak." Benarkan?
1000
01:19:55,953 --> 01:19:56,955
Kau ingat?
1001
01:19:59,039 --> 01:20:02,125
Hei! Berbicara! Lihat aku!
1002
01:20:02,526 --> 01:20:03,929
Ketika aku masih pemula
1003
01:20:04,530 --> 01:20:07,536
Murat menyuruhku berlari kencang seperti Baran, bersikaplah dingin seperti dia.
1004
01:20:11,544 --> 01:20:12,747
Kau seorang pria kecil.
1005
01:20:13,749 --> 01:20:16,073
Aku tidak mengerti bagaimana kau berlari seperti itu dengan kaki itu.
1006
01:20:17,957 --> 01:20:18,959
Dengar.
1007
01:20:19,720 --> 01:20:21,043
Aku tidak punya Ayah
1008
01:20:22,165 --> 01:20:23,729
tapi aku masih tumbuh dalam keluarga.
1009
01:20:25,252 --> 01:20:27,817
Dan aku punya saudara lelaki terbaik, bukan?
1010
01:20:32,145 --> 01:20:34,510
Aku akan memberi tahu Murat ketika aku melihatnya.
1011
01:20:35,512 --> 01:20:37,236
Aku akan mengatakan "Omer juga keren."
1012
01:20:44,049 --> 01:20:45,773
Di mana tandu itu?
1013
01:21:07,135 --> 01:21:09,861
Kolonel, pemutusnya terkunci.
1014
01:21:10,221 --> 01:21:13,668
Aku menemukan ini di toko-toko. Kita harus memecahkannya dengan palu.
1015
01:21:19,400 --> 01:21:21,845
-Apa itu, Ketua? -Sudahlah.
1016
01:21:31,544 --> 01:21:33,268
-Apakah kau siap? -Siap.
1017
01:21:33,348 --> 01:21:35,712
Kita akan membahas saat kau memasuki menara.
1018
01:21:36,554 --> 01:21:38,077
Aku akan berada di tim pertama yang masuk.
1019
01:21:38,157 --> 01:21:42,005
Mete, Niyazi dan İsmail akan menutupi api yang menekan.
1020
01:21:43,047 --> 01:21:44,811
Tuhan memlebih cepat kita semua.
1021
01:21:45,091 --> 01:21:47,857
-Berikan kita restumu, Osman. -Kau memilikinya.
1022
01:21:48,658 --> 01:21:51,865
Ingat, sejarah mengawasi kita.
1023
01:22:15,111 --> 01:22:16,514
Kawan
1024
01:22:16,634 --> 01:22:18,718
Peluru akan turun di sini begitu kita masuk.
1025
01:22:19,159 --> 01:22:21,644
Jalankan untuk selimut.
1026
01:22:21,724 --> 01:22:24,490
-Kau akan keluar di tempat terbuka. -Jangan khawatir tentangku.
1027
01:22:24,570 --> 01:22:25,813
Aku akan membuat mereka terganggu.
1028
01:22:26,815 --> 01:22:27,857
Apa kita siap?
1029
01:22:31,304 --> 01:22:32,907
Mete, pergi!
1030
01:23:26,294 --> 01:23:27,256
Pergi!
1031
01:23:51,544 --> 01:23:52,747
Menyerah!
1032
01:23:52,867 --> 01:23:55,592
Itu tidak layak bagi kita, saling membunuh seperti ini!
1033
01:23:55,632 --> 01:23:57,356
Ini rumah kita!
1034
01:23:57,436 --> 01:23:59,119
Ini markas kita!
1035
01:23:59,199 --> 01:24:01,845
Keluar dari sini! Helikopter datang!
1036
01:24:01,925 --> 01:24:03,288
Mereka akan membuat kau hancur berkeping-keping!
1037
01:24:12,506 --> 01:24:13,749
İsmail.
1038
01:24:14,230 --> 01:24:15,672
Berlangsung! Pergi! Pergi!
1039
01:24:22,326 --> 01:24:23,688
Memberikan! Sekarang!
1040
01:24:24,931 --> 01:24:26,775
Ya pak. aku memanjat menara.
1041
01:24:27,456 --> 01:24:28,538
Lindungiku.
1042
01:24:43,769 --> 01:24:45,973
BERITA BREAKING
1043
01:24:51,424 --> 01:24:52,426
Apa yang akan kita lakukan?
1044
01:24:56,594 --> 01:24:58,839
Apa yang dia katakan? kau harus tahu apa yang harus dilakukan.
1045
01:24:59,520 --> 01:25:02,125
Warga sipil tidak akan berhenti, keadaan akan menjadi panas.
1046
01:25:03,408 --> 01:25:04,771
Tidak apa-apa.
1047
01:25:04,851 --> 01:25:07,897
Selama kita tahan di sini dan Akıncı dan jika jet melakukan bagian mereka
1048
01:25:08,017 --> 01:25:09,620
intervensi asing akan tiba.
1049
01:25:10,262 --> 01:25:11,223
Bagaimana dengan kita?
1050
01:25:12,666 --> 01:25:14,270
Kita akan lama hilang.
1051
01:25:19,600 --> 01:25:20,763
Panggil helikopter.
1052
01:25:36,193 --> 01:25:38,117
Kita harus menghancurkan generator bantuan juga.
1053
01:25:50,262 --> 01:25:52,105
Pak, mereka mematikannya.
1054
01:25:52,185 --> 01:25:53,268
Tepat waktu
1055
01:25:53,348 --> 01:25:55,352
Presiden mendekati İstanbul.
1056
01:25:55,432 --> 01:25:58,278
Serangan balik jet F-4 lepas landas dari Eskişehir.
1057
01:25:58,358 --> 01:25:59,680
Aku akan membahasnya.
1058
01:26:26,213 --> 01:26:27,777
Mete, laporan situasi!
1059
01:26:27,897 --> 01:26:30,382
Pak, semua tim kita berada di dalam untuk melibatkan musuh.
1060
01:26:30,502 --> 01:26:32,346
Tapi sebuah tank mendekati gerbang.
1061
01:26:38,598 --> 01:26:40,682
Ulangi, Mete. Tidak menyalin
1062
01:26:47,015 --> 01:26:49,340
Sebuah tank, tuan! Penguatan mereka akan datang!
1063
01:27:12,426 --> 01:27:14,991
Pak, apakah ada amunisi anti-tank di markas besar?
1064
01:27:15,672 --> 01:27:17,716
Ya, kita menyebutnya gudang senjata hari hujan.
1065
01:27:17,757 --> 01:27:21,163
Kebocoran itu menyegel semua kamar yang tersisa.
1066
01:27:21,284 --> 01:27:24,009
Itu adalah bunker di lantai paling bawah dari bangunan utama.
1067
01:27:31,504 --> 01:27:32,987
Keluar!
1068
01:27:36,073 --> 01:27:38,077
Mete, kau harus melindungi kita.
1069
01:27:38,157 --> 01:27:39,841
Tunggu, aku akan melempar granat asap.
1070
01:27:44,771 --> 01:27:46,093
Sekarang!
1071
01:28:25,813 --> 01:28:28,418
-Kita tidak bisa menembusnya dengan peluru. -Lalu bagaimana?
1072
01:28:28,939 --> 01:28:30,582
Apakah kau punya granat tangan?
1073
01:28:30,702 --> 01:28:31,945
Ya.
1074
01:28:32,506 --> 01:28:33,508
Berikan padaku.
1075
01:28:37,396 --> 01:28:40,843
Turan, aku butuh tali atau kawat atau sesuatu.
1076
01:28:42,606 --> 01:28:43,849
Kawat atau tali ...
1077
01:28:43,929 --> 01:28:44,931
Kawat.
1078
01:28:46,454 --> 01:28:47,496
Menyerah!
1079
01:29:00,081 --> 01:29:03,328
Kita harus menjadi satu-satunya orang yang membuka gudang senjata.
1080
01:29:05,252 --> 01:29:06,254
Tahan itu.
1081
01:29:07,456 --> 01:29:09,781
Kita juga mengecek kebocoran gas dengan korek api.
1082
01:29:18,278 --> 01:29:19,320
Oke, pergi.
1083
01:29:32,987 --> 01:29:33,989
Kaya.
1084
01:29:34,470 --> 01:29:35,432
Kaya, kau baik-baik saja?
1085
01:29:35,552 --> 01:29:36,714
Kemal.
1086
01:29:40,081 --> 01:29:41,163
Aku melihat Tolga.
1087
01:29:41,244 --> 01:29:43,047
Dia mengambil creep ke helipad.
1088
01:29:46,654 --> 01:29:47,656
Kaya!
1089
01:30:05,973 --> 01:30:06,975
Menemukannya.
1090
01:30:27,737 --> 01:30:29,099
Siswa terburuk di akademi,
1091
01:30:29,179 --> 01:30:30,863
-dengarkan aku baik-baik. -Katakan padaku.
1092
01:30:31,264 --> 01:30:34,109
Lihat, ini adalah rudal yang dikendalikan kawat semi otomatis.
1093
01:30:34,630 --> 01:30:38,278
Kita akan membawanya bersama, mengaturnya bersama. Setelah kita mengaturnya
1094
01:30:39,560 --> 01:30:40,763
Kau akan mengalihkan perhatian tangki.
1095
01:30:42,847 --> 01:30:45,853
-Apa?! Bagaimana aku akan melakukannya? -Aku tidak tahu, teman.
1096
01:30:45,853 --> 01:30:47,296
Mencari jalan.
1097
01:30:48,899 --> 01:30:50,342
Dengar.
1098
01:30:51,825 --> 01:30:52,987
Aku akan keluar di tempat terbuka.
1099
01:30:53,147 --> 01:30:56,634
Jika tank melihatku, kita akan membuang-buang satu-satunya rudal kita.
1100
01:30:56,714 --> 01:30:58,238
Aku tidak bisa melakukannya tanpamu, Turan.
1101
01:31:09,781 --> 01:31:10,943
.
1102
01:31:19,360 --> 01:31:20,843
Jangan khawatir tentang itu, kawan.
1103
01:31:21,644 --> 01:31:22,686
Aku akan mati jika harus.
1104
01:32:18,959 --> 01:32:19,961
Lihat di sini!
1105
01:32:22,606 --> 01:32:24,209
Apa itu? Hah?
1106
01:32:24,690 --> 01:32:27,937
Kupikir kau bisa mengintimidasi semua orang? Lalu apa yang terjadi?
1107
01:32:34,109 --> 01:32:36,274
Kita tidak takut!
1108
01:32:36,354 --> 01:32:37,356
Kita berkelahi.
1109
01:32:59,680 --> 01:33:00,682
Kaya.
1110
01:33:01,845 --> 01:33:02,887
Dia milikku.
1111
01:33:07,135 --> 01:33:09,099
Jauhkan helikopter itu dari pendaratan.
1112
01:33:45,612 --> 01:33:46,775
Apakah kau yakin
1113
01:33:54,430 --> 01:33:55,592
Aku menyerah.
1114
01:34:21,484 --> 01:34:23,288
Apakah kau kehilangan kendali?
1115
01:34:23,929 --> 01:34:25,131
Kau mengejutkanku, Kemal.
1116
01:34:25,933 --> 01:34:26,935
Kau juga, Tolga.
1117
01:34:28,658 --> 01:34:30,262
Aku pikir kau membaca Machiavelli.
1118
01:34:31,745 --> 01:34:34,189
Jangan biarkan musuh kau terluka tetapi hidup.
1119
01:37:17,596 --> 01:37:18,879
Aku akan mengatakan menembak tetapi
1120
01:37:19,761 --> 01:37:21,123
Kau tidak bisa membunuhku
1121
01:37:22,045 --> 01:37:25,452
Kau harus membuat aku tetap hidup untuk intel.
1122
01:37:26,775 --> 01:37:30,542
Aku sudah punya hukuman seumur hidup tapi aku akan hidup.
1123
01:37:31,825 --> 01:37:33,348
Lalu apa?
1124
01:37:33,989 --> 01:37:35,753
Panggilan telepon dari luar negeri.
1125
01:37:36,835 --> 01:37:39,801
-Mereka akan melepaskan aku. -Kau ingin mati sebanyak itu?
1126
01:37:41,724 --> 01:37:43,568
Aku mengambil semuanya darimu, Kemal.
1127
01:37:44,811 --> 01:37:46,093
Guru kau
1128
01:37:47,256 --> 01:37:48,217
Temanmu.
1129
01:37:50,943 --> 01:37:52,947
Bahkan wanitamu, Kemal.
1130
01:37:54,189 --> 01:37:55,191
Menembak.
1131
01:37:58,318 --> 01:37:59,680
Menembak.
1132
01:38:00,763 --> 01:38:01,765
Menembak.
1133
01:38:04,530 --> 01:38:05,532
Tembakku.
1134
01:38:11,905 --> 01:38:13,268
Tidak, Tolga.
1135
01:38:13,829 --> 01:38:14,831
Kau akan hidup.
1136
01:38:15,712 --> 01:38:16,795
Kau akan membayar
1137
01:38:18,318 --> 01:38:22,246
Semua orang yang kau kenal akan melihat betapa tidak terhormatnya... kau .
1138
01:38:22,326 --> 01:38:24,811
Keluarga polisi yang kau bom
1139
01:38:25,091 --> 01:38:28,378
keluarga warga sipil yang kau bunuh akan menatap matamu.
1140
01:38:28,859 --> 01:38:32,306
Kau akan bertanya pada diri sendiri pertanyaan yang sama setiap hari saat kau membusuk.
1141
01:38:34,310 --> 01:38:35,312
"Apakah itu sepadan?"
1142
01:38:35,953 --> 01:38:37,356
Bukan itu.
1143
01:38:38,358 --> 01:38:40,362
Aku ingin Asena hidup.
1144
01:38:41,684 --> 01:38:43,368
Dia tidak akan menginginkanmu.
1145
01:38:45,572 --> 01:38:48,217
Dia mengharapkan kepatuhan mutlak saat dia melatih kita.
1146
01:38:49,179 --> 01:38:54,149
Kau menyerahkan pikiran, jiwa, dan tubuh kau kepadanya.
1147
01:38:55,913 --> 01:38:58,518
Tapi aku jatuh cinta pada Asena.
1148
01:38:59,720 --> 01:39:01,083
Aku tidak bermaksud melakukannya.
1149
01:39:01,724 --> 01:39:03,408
-Itu adalah sebuah kesalahan. -Apakah itu sebabnya dia mati?
1150
01:39:06,173 --> 01:39:07,817
Ketika aku melamarnya kemarin
1151
01:39:08,458 --> 01:39:10,702
dia mengatakan padaku apa yang terjadi di antara kalian berdua.
1152
01:39:15,472 --> 01:39:16,755
Bayi yang hilang.
1153
01:39:18,358 --> 01:39:21,364
Dia memberi tahu aku masa lalu yang bahagia.
1154
01:39:23,688 --> 01:39:27,456
Dia berkata tidak, sementara dia menyalahkan dirinya sendiri.
1155
01:39:29,260 --> 01:39:31,905
Seorang pembohong tahu kapan dia dibohongi.
1156
01:39:33,708 --> 01:39:36,073
-Aena bilang tidak karena ... -Diam.
1157
01:39:36,153 --> 01:39:38,799
-Karena dia masih mencintaimu, Kemal. -Diam.
1158
01:39:39,720 --> 01:39:42,045
-Itu sebabnya dia bilang tidak. -Diam, Tolga!
1159
01:39:42,326 --> 01:39:45,973
-Diam! -Karena cintamu yang tidak berarti
1160
01:39:46,053 --> 01:39:48,298
-dia berjalan menuju kematiannya. -Diam!
1161
01:39:48,939 --> 01:39:49,941
Diam!
1162
01:39:50,943 --> 01:39:51,945
Diam!
1163
01:39:52,025 --> 01:39:54,350
Diam!
1164
01:40:10,181 --> 01:40:12,666
Kau tahu apa sebenarnya benci itu?
1165
01:40:14,430 --> 01:40:16,674
Bukan yang kau miliki untukku.
1166
01:40:16,674 --> 01:40:20,241
Hidup di antara orang-orang yang aku benci selama 30 tahun.
1167
01:40:20,602 --> 01:40:22,686
Berpose seperti salah satunya.
1168
01:40:23,207 --> 01:40:26,133
Akan tertidur bermimpi tentang saat kau semua akan mati.
1169
01:40:26,213 --> 01:40:28,057
Itu kebencian yang nyata.
1170
01:40:30,422 --> 01:40:34,189
Memberikan anak yatim kecil yang tidak bersalah kepada seorang imam gila selama 40 tahun ...
1171
01:40:34,270 --> 01:40:36,113
Itu kebencian yang nyata.
1172
01:40:37,035 --> 01:40:39,720
Kebencian sejati adalah yang kita miliki untuk diri kita sendiri, Kemal.
1173
01:40:41,524 --> 01:40:44,851
Untuk menyerahkan pikiranmu kepada orang lain.
1174
01:40:45,692 --> 01:40:47,456
Untuk menyembah manusia lain.
1175
01:40:48,217 --> 01:40:51,945
Selalu merasa tidak berdaya ... Sama seperti hari pertama.
1176
01:40:53,027 --> 01:40:54,510
Itu nyata.
1177
01:40:56,153 --> 01:40:58,879
Kebencian untuk diri kita sendiri.
1178
01:41:04,610 --> 01:41:06,133
Bahkan jika aku mendapat hukuman seumur hidup
1179
01:41:06,895 --> 01:41:09,179
bahkan jika kau membuat aku membusuk di penjara
1180
01:41:11,264 --> 01:41:13,107
Aku ingin kau mengingatnya.
1181
01:41:15,352 --> 01:41:17,676
Ada cermin, Kemal.
1182
01:41:17,877 --> 01:41:20,362
Cermin yang rusak.
1183
01:41:20,522 --> 01:41:24,209
Aku refleksi kau di cermin itu.
1184
01:41:26,213 --> 01:41:29,099
Kau dan aku.
1185
01:42:05,773 --> 01:42:07,616
Sekarat itu mudah, Kemal.
1186
01:42:16,354 --> 01:42:18,278
Kau tidak bisa mengerti, Turan.
1187
01:42:28,378 --> 01:42:30,342
Sekarat itu mudah.
1188
01:42:31,905 --> 01:42:33,749
Bukankah kita sudah melihatnya?
1189
01:42:35,272 --> 01:42:36,915
Hidup itu yang sulit.
1190
01:42:37,115 --> 01:42:41,765
Mencoba menjalani kehidupan yang layak di dunia kekejaman ini.
1191
01:42:41,845 --> 01:42:43,608
Itu sulit.
1192
01:42:45,011 --> 01:42:46,775
Dia adalah segalanya bagiku.
1193
01:42:49,660 --> 01:42:52,987
Bagian terakhir dari hati nuraniku, harapan terakhir.
1194
01:42:54,751 --> 01:42:58,999
Aku merasa damai mengetahui bahwa aku berjuang untuknya, bahkan dari kejauhan.
1195
01:43:03,207 --> 01:43:06,133
Sebagian jiwaku mati, Turan. Tidak ada yang penting lagi.
1196
01:43:09,821 --> 01:43:12,266
Sebelumnya aku punya kesempatan untuk memberi tahu dia bagaimana perasaan aku
1197
01:43:14,189 --> 01:43:16,193
dia pergi selamanya.
1198
01:43:18,278 --> 01:43:19,841
Dia tahu.
1199
01:43:20,282 --> 01:43:22,446
Aku yakin, dia tahu bagaimana perasaanmu.
1200
01:43:31,584 --> 01:43:34,310
Bibirnya melengkung ketika dia berbicara tentangmu.
1201
01:43:35,833 --> 01:43:38,919
Asena kesal dengan keledai pintar Kemal Boratav.
1202
01:43:40,602 --> 01:43:45,091
Dia merasa marah pada dirinya sendiri hanya karena dia tahu betapa dia mencintaimu.
1203
01:43:51,985 --> 01:43:54,270
Kau ingat bagaimana dia melengkungkan bibirnya?
1204
01:43:54,510 --> 01:43:56,354
Bukan?
1205
01:43:58,438 --> 01:44:01,163
Hal favorit aku
1206
01:44:01,765 --> 01:44:04,049
Aku tidak pernah takut mati.
1207
01:44:04,290 --> 01:44:05,612
Semua orang mati.
1208
01:44:05,773 --> 01:44:09,340
Kita bisa mati dalam menjalankan tugas juga. Itu tidak membuatku takut.
1209
01:44:13,067 --> 01:44:16,153
Tetapi untuk berpikir bahwa sesuatu akan terjadi padamu
1210
01:44:17,997 --> 01:44:20,362
itu menakutkanku.
1211
01:44:32,947 --> 01:44:36,514
Dengar, aku sudah kehilangan saudara. Aku tidak akan kehilanganmu juga.
1212
01:44:38,037 --> 01:44:40,041
Kita akan hidup.
1213
01:44:40,121 --> 01:44:43,127
Untuk mengingatkan semua orang tentang kehilangan kita.
1214
01:45:19,239 --> 01:45:21,765
"Dia tidak bisa pergi," kata para dokter.
1215
01:45:21,845 --> 01:45:24,851
Bahkan aku tidak bisa meyakinkan mereka.
1216
01:45:27,215 --> 01:45:29,740
Kita adalah saudara takdir, Jenderal.
1217
01:45:29,901 --> 01:45:32,586
Semua tahun-tahun ini.
1218
01:45:34,470 --> 01:45:36,835
Aku memang benar.
1219
01:45:37,235 --> 01:45:40,803
Tapi kurasa ini terakhir kali aku melihatmu.
1220
01:45:40,803 --> 01:45:44,330
Jangan katakan itu. Hanya Tuhan yang tahu.
1221
01:45:46,013 --> 01:45:48,859
Jari-jariku terasa lelah.
1222
01:45:48,939 --> 01:45:51,785
Aku akan menghargai jika kau bisa menulis untukku.
1223
01:45:51,865 --> 01:45:54,310
Tentu saja, Jenderal.
1224
01:45:57,957 --> 01:45:59,961
Fevzi Pasha,
1225
01:46:00,041 --> 01:46:02,686
pimpin mereka dengan contoh.
1226
01:46:02,767 --> 01:46:05,532
Jangan sampai mereka terlibat dalam politik.
1227
01:46:05,853 --> 01:46:09,821
Dengan kebajikanmu, bimbing mereka menjauh dari ambisi yang tidak semestinya.
1228
01:46:10,622 --> 01:46:12,827
Tentu saja, yakinlah.
1229
01:46:12,987 --> 01:46:17,997
kau, Field Marshall mereka, harus menjadi orang yang membacakan surat aku untuk mereka.
1230
01:46:18,077 --> 01:46:20,722
Mereka akan bangga.
1231
01:46:22,927 --> 01:46:29,580
Kepadamu; yang sejarah dan kemenangannya dimulai dengan fajar manusia,
1232
01:46:30,021 --> 01:46:34,871
kau; yang telah membawa cahaya peradaban, di samping segala kemuliaan.
1233
01:46:34,951 --> 01:46:37,276
kau; Tentara Turki.
1234
01:48:38,839 --> 01:48:40,201
POLISI
1235
01:50:13,909 --> 01:50:14,951
Petugas.
1236
01:50:16,354 --> 01:50:17,757
Apakah kau terluka, petugas?
1237
01:50:19,921 --> 01:50:23,608
-Maaf? -Ini adalah ambulans terakhir.
1238
01:50:23,688 --> 01:50:24,690
Apakah kau terluka?
1239
01:50:24,771 --> 01:50:25,853
Tidak, aku baik-baik saja.
1240
01:50:26,975 --> 01:50:28,899
-Terima kasih. -Pulihkan segera.
1241
01:52:06,694 --> 01:52:11,223
Aku tidak tahu mengapa Ketua kita ingin aku memberikan pidato
1242
01:52:12,827 --> 01:52:14,310
tapi aku berterima kasih padanya.
1243
01:52:14,991 --> 01:52:16,073
Aku akan mencoba untuk membuatnya singkat.
1244
01:52:16,674 --> 01:52:22,005
Selama kemampuan aku dan kesabaran kau memungkinkan.
1245
01:52:24,771 --> 01:52:27,296
Jika kau bertanya kepadaku apa Operasi Khusus Polisi
1246
01:52:28,939 --> 01:52:30,823
jawaban aku akan aku sangat jelas.
1247
01:52:32,586 --> 01:52:35,953
Kita adalah orang-orang yang tidak akan menyerahkan negara ini ke kegelapan.
1248
01:52:38,678 --> 01:52:40,161
Kita tidak melayani satu orang.
1249
01:52:40,963 --> 01:52:44,169
Kita melayani seluruh bangsa ini dan apa artinya.
1250
01:52:46,133 --> 01:52:49,179
Sementara bangsa ini dan nilai-nilainya dalam bahaya
1251
01:52:50,382 --> 01:52:52,506
kita tidak pernah bisa tenang.
1252
01:52:57,676 --> 01:52:59,560
Seperti malam itu.
1253
01:53:00,362 --> 01:53:02,566
Sementara kegelapan mengelilinginya
1254
01:53:03,368 --> 01:53:07,456
51 martir dalam 51 foto ini tidak pernah menyerah.
1255
01:53:10,221 --> 01:53:14,871
Mereka saudara, saudari, istri,
1256
01:53:14,951 --> 01:53:17,436
orang tua dan anak-anak ...
1257
01:53:18,879 --> 01:53:21,765
Tapi sebelum semuanya, masing-masing dari mereka
1258
01:53:24,049 --> 01:53:26,013
manusia.
1259
01:53:27,336 --> 01:53:30,582
Dengan segala kekurangan dan kesempurnaan mereka,
1260
01:53:30,662 --> 01:53:34,149
mereka melindungi kita dengan nyawa mereka.
1261
01:53:35,472 --> 01:53:38,237
Mereka menjadi martir atas nama cita-cita abadi.
1262
01:53:38,759 --> 01:53:41,243
Tetapi hidup untuk kebenaran fana.
1263
01:53:42,646 --> 01:53:44,931
Mereka mengingatkan sejarah sekali lagi:
1264
01:53:46,173 --> 01:53:48,458
Kita tidak takut,
1265
01:53:49,941 --> 01:53:52,145
dan kita bertempur.
1266
01:53:56,033 --> 01:53:58,037
Tuhan memberkati mereka.
1267
01:53:59,039 --> 01:54:02,446
Semoga tempat mereka di surga, semoga mereka beristirahat dalam damai.
1268
01:54:02,847 --> 01:54:04,049
Amin.
1269
01:54:04,129 --> 01:54:06,855
PERINTAH OPERASI KHUSUS POLISI
1270
01:54:37,676 --> 01:54:39,320
Tidak tidak Tidak.
1271
01:54:39,600 --> 01:54:44,290
Aku harus melakukannya sendiri jika aku ingin rehabilitasi berhasil.
1272
01:54:44,370 --> 01:54:47,536
Kau tetap berhasil, kau menipu kematian.
1273
01:54:47,616 --> 01:54:51,344
- Masih keras kepala sebagai veteran. -Apakah kau memberitahu diriku?
1274
01:54:52,065 --> 01:54:54,750
orang-orang memberi tahu aku apa yang telah kau lakukan pada malam hari.
1275
01:54:54,831 --> 01:54:56,915
Kebiasaan susah hilang.
1276
01:54:58,919 --> 01:55:03,568
Aku membawanya dalam perjalanan ke Elazığ suatu kali Ayahnya sedang cuti.
1277
01:55:04,089 --> 01:55:07,055
-Kita semua ada di sana. -Lake Hazar.
1278
01:55:07,416 --> 01:55:10,863
Ada laba-laba oranye besar di sana.
1279
01:55:12,185 --> 01:55:17,316
Semua anak kecuali dia takut pada mereka.
1280
01:55:18,398 --> 01:55:22,486
Dia mengambil laba-laba satu per satu dari anak-anak yang berteriak.
1281
01:55:23,207 --> 01:55:25,773
Tempatkan mereka di tempat yang aman.
1282
01:55:26,775 --> 01:55:28,939
Kita gagal, Turgut.
1283
01:55:28,939 --> 01:55:30,823
Kita gagal melindungi.
1284
01:55:30,903 --> 01:55:32,626
Ketika aku mendengarnya
1285
01:55:33,348 --> 01:55:35,352
sebagian diriku mati bersamanya.
1286
01:55:35,632 --> 01:55:37,917
Aku berharap kita mati di tempatnya.
1287
01:55:38,718 --> 01:55:41,163
Aku berharap kita mati di tempat Behçet.
1288
01:55:41,324 --> 01:55:43,528
Kita mengorbankan anak-anak kita untuk malam itu.
1289
01:55:43,889 --> 01:55:45,893
Apa yang akan kita katakan kepada Ayahnya?
1290
01:55:46,654 --> 01:55:48,979
Ketika kita melihatnya di sisi lain, ya?
1291
01:55:49,941 --> 01:55:51,945
"Kita membayar harganya
1292
01:55:52,025 --> 01:55:54,270
dan ibu pertiwi kita menang. "
1293
01:55:54,750 --> 01:55:56,193
Itu tidak cukup.
1294
01:55:56,274 --> 01:55:59,560
Kita juga harus dapat mengatakan bahwa ini tidak akan pernah terjadi lagi.
1295
01:55:59,680 --> 01:56:00,963
Kita akan.
1296
01:56:01,043 --> 01:56:05,853
Kita juga akan mengatakan bahwa orang yang melakukan ini tidak punya tempat untuk bersembunyi.
1297
01:57:46,494 --> 01:57:48,899
Kau terlihat jelek dengan janggutmu juga.
1298
01:57:52,626 --> 01:57:55,111
Jangan takut, kita bukan orang biadab.
1299
01:57:57,516 --> 01:58:01,284
Kita akan mengantarkan kau ke sistem peradilan Turki dengan aman.
1300
01:58:02,606 --> 01:58:07,897
Tapi aku berharap kau akan bergerak untuk senjata itu di kompartemen sarung tanganmu.
1301
01:58:09,420 --> 01:58:13,067
-Bagaimana kau menemukanku?
-Kau pikir kau aman...
1302
01:58:13,187 --> 01:58:16,113
di lubang kau bersembunyi di sudut-sudut dunia yang jauh.
1303
01:58:18,438 --> 01:58:19,841
Tapi kau tidak akan merasa aman.
1304
01:58:19,961 --> 01:58:22,125
Serigala selamat dari embun yang beku.
1305
01:58:22,767 --> 01:58:25,412
Dan itu tidak akan melupakan musim dingin.
1306
01:58:29,941 --> 01:58:31,945
Jangan khawatir, aku tidak akan menyetir cepat-cepat.
1307
01:58:33,348 --> 01:58:36,274
-Kau masih berpikir kau sedang mengemudi?
-Oh ayolah.
1308
01:58:40,763 --> 01:58:43,368
Lalu, aku memainkan musiknya.
1309
01:58:46,374 --> 01:58:48,458
Alhamdulillah aku siap.
1310
01:58:58,438 --> 01:59:00,923
Bawa aku keliling negara ini.
1311
01:59:01,043 --> 01:59:03,368
Ke mana kau mau pergi?
1312
01:59:03,929 --> 01:59:06,935
Kau cukup mengemudi saja, rintangan akan menemukan kita.
1313
01:59:06,959 --> 01:59:18,959
TRANSLATE BY : DENI AUROR@