1 00:00:00,010 --> 00:00:15,777 TRANSLATE BY : DENI AUROR@ 2 00:00:04,770 --> 00:00:06,934 ... sedang mencari jawaban untuk pertanyaan ini. 3 00:00:07,014 --> 00:00:08,096 Apa yang terjadi sebenarnya ... 4 00:00:08,176 --> 00:00:10,060 Jet tempur F16 terbang rendah ... 5 00:00:11,904 --> 00:00:14,589 Kota Istanbul telah dikuasai ... -... komplotan kudeta ... 6 00:00:14,669 --> 00:00:15,452 WOLF 7 00:00:14,892 --> 00:00:18,820 Kami berbagi berita terbaru dengan Anda. 8 00:00:18,900 --> 00:00:20,303 Ayo, teman-teman! Ayolah! 9 00:00:20,383 --> 00:00:23,509 Semua Tim, ambil APC kalian dari gudang. 10 00:00:23,589 --> 00:00:27,597 Siapa pun yang kembali ke markas, datang dengan amunisi. SECEPAT MUNGKIN. 11 00:00:27,678 --> 00:00:29,641 Jangan lupa kacamata night vision. 12 00:00:29,722 --> 00:00:32,367 Ini akan menjadi malam yang panjang. Ambil banyak amunisi. 13 00:00:32,487 --> 00:00:33,730 Mengerti. 14 00:00:33,810 --> 00:00:37,698 Sediakan beberapa senjata untuk pasukan pendukung dari Ankara. 15 00:00:57,916 --> 00:01:00,160 PADA MALAM 15 JULI 2016 16 00:01:00,240 --> 00:01:02,485 ANGGOTA ORGANISASI TEROR FETHULLAH 17 00:01:02,565 --> 00:01:05,210 WHO MELAKUKAN INFILTRASI KEAMANAN KE BERBAGAI NEGARA 18 00:01:05,250 --> 00:01:07,495 PERANG BERKECAMUK DI TURKI 19 00:01:07,575 --> 00:01:09,259 DENGAN PARA TERORIS DI TURKI. 20 00:01:10,421 --> 00:01:11,743 LOKASI YANG MEREKA PEREBUTKAN 21 00:01:11,864 --> 00:01:14,629 OPERASI YANG GAGAL TERUS MENERUS DALAM WAKTU YANG LAMA 22 00:01:14,749 --> 00:01:16,072 OPERASI KHUSUS TELAH DITERJUNKAN. 23 00:01:16,152 --> 00:01:20,481 51 ORANG-ORANG TERLUKA SELAMA SERANGAN MALISIOUS INI. 24 00:01:23,928 --> 00:01:27,495 TAPI ADA BEBERAPA YANG MASIH BERTAHAN. 25 00:01:28,860 --> 00:01:32,027 Bantuku, saudara! Sekarang! 26 00:01:43,730 --> 00:01:45,173 Periksa gedungnya! 27 00:01:46,413 --> 00:01:47,816 Bawa alat pemadam kebakaran! 28 00:01:48,096 --> 00:01:49,098 Yusuf! 29 00:01:49,299 --> 00:01:50,741 Sini! 30 00:02:15,711 --> 00:02:17,275 RUANG SINGKAT 31 00:02:34,188 --> 00:02:36,192 Tolong! 32 00:02:44,729 --> 00:02:46,012 Aku disini. 33 00:02:47,094 --> 00:02:49,058 Apakah kau baik-baik saja? Apakah kau terluka? 34 00:02:49,579 --> 00:02:52,906 Kau tidak terluka, kan? Jangan takut, oke? 35 00:02:55,150 --> 00:02:57,234 Kau akan baik-baik saja, jangan khawatir. Tunggu aku di sini. 36 00:02:57,715 --> 00:02:59,158 Tunggu aku 37 00:02:59,238 --> 00:03:00,361 Kaya, jangan pergi. 38 00:03:23,888 --> 00:03:24,970 tolong aku! 39 00:03:27,575 --> 00:03:29,138 Bantu yang terluka. 40 00:03:32,505 --> 00:03:33,507 Tolong! 41 00:03:33,587 --> 00:03:34,589 Zeynep. 42 00:03:36,313 --> 00:03:37,315 Zeynep! 43 00:03:38,437 --> 00:03:39,439 -Zeynep! -Osman. 44 00:03:40,441 --> 00:03:41,804 Arfan! Awas kepala! 45 00:03:45,090 --> 00:03:46,212 Terus bergerak! 46 00:03:54,469 --> 00:03:55,471 Turan! 47 00:03:56,874 --> 00:03:58,036 Turan! 48 00:03:58,116 --> 00:03:59,439 Ece. 49 00:04:12,826 --> 00:04:13,747 Barbaros. 50 00:04:17,595 --> 00:04:18,958 Kita membutuhkan morfin, Turan. 51 00:04:19,519 --> 00:04:21,764 -Apakah kau baik-baik saja? -Tidak masalah denganku, aku baik-baik saja. 52 00:04:21,804 --> 00:04:22,966 Pertahankan tekanan di sini. 53 00:04:23,046 --> 00:04:25,411 -Aku tidak tahu bagaimana melakukan ini. -Tekan terus saja! 54 00:04:25,451 --> 00:04:26,653 Dia keluar dari kendaraan. 55 00:04:27,375 --> 00:04:29,579 Jangan biarkan dia berdiri, oke? 56 00:04:29,619 --> 00:04:31,463 -Jangan pergi! -Aku akan segera kembali. 57 00:04:31,503 --> 00:04:32,705 Di mana Behçet? 58 00:04:46,212 --> 00:04:49,138 Temukan aku kotak P3K! 59 00:05:00,601 --> 00:05:02,605 Tidak! 60 00:05:03,367 --> 00:05:04,529 Pintunya macet! 61 00:05:06,172 --> 00:05:08,216 -Pintu macet! -Baran! 62 00:05:11,623 --> 00:05:14,629 Ömer! Dorong pintu nya! Dorong! 63 00:05:15,230 --> 00:05:16,273 Dorong! 64 00:05:24,770 --> 00:05:25,852 Asena! 65 00:05:25,932 --> 00:05:27,054 Asena! 66 00:05:27,174 --> 00:05:28,216 Asena! 67 00:05:28,858 --> 00:05:29,940 Asena! 68 00:05:30,501 --> 00:05:32,505 -Jangan lihat ... -Asena! 69 00:06:11,222 --> 00:06:14,549 Jangan khawatir. Negara akan menjagamu sekarang. 70 00:06:15,751 --> 00:06:18,557 Negara akan memegang hak-hak pribadi kau sampai kau berusia 18 tahun. 71 00:06:19,078 --> 00:06:21,924 Kau akan punya pendidikan yang layak seperti yang diinginkan orang tuamu. 72 00:06:23,006 --> 00:06:25,691 Negara akan memberimu pendidikan, merawatmu. 73 00:06:25,772 --> 00:06:27,535 Aku punya pertanyaan, guru. 74 00:06:27,896 --> 00:06:29,459 Ya sayang? 75 00:06:30,060 --> 00:06:31,703 Apa itu "negara"? 76 00:06:31,784 --> 00:06:35,631 Itu berarti Republik Turki. Pesawat itu milik negara. 77 00:06:36,152 --> 00:06:38,878 Jadi, Republik harus menjagamu sekarang. 78 00:06:38,958 --> 00:06:41,242 -Mengapa? -Maksudmu apa? 79 00:06:41,643 --> 00:06:43,246 Kenapa harus begitu? 80 00:06:44,289 --> 00:06:47,134 Karena negara berarti peradaban, Kemal. 81 00:07:20,561 --> 00:07:22,806 20 OKTOBER 1986 82 00:07:40,442 --> 00:07:41,965 Apakah kau melihat neraka, nak? 83 00:07:43,007 --> 00:07:44,009 Tidak pak. 84 00:07:44,490 --> 00:07:47,095 Neraka ada di antara bibirnya. 85 00:07:47,176 --> 00:07:49,500 Neraka tidak menaati kebenarannya. 86 00:07:49,941 --> 00:07:52,025 Bertindak sesuai. Ingat! 87 00:07:52,105 --> 00:07:54,270 Kau tidak akan pernah menatap matanya. 88 00:07:55,031 --> 00:07:56,354 Hanya jika dia menginginkanmu. 89 00:07:57,356 --> 00:07:59,440 -Siapa namamu? -Mereka panggil aku yatim piatu. 90 00:08:00,442 --> 00:08:02,206 Dia harus bepergian dalam dua hari. 91 00:08:02,927 --> 00:08:05,492 Ini akan menjadi pertama kalinya kau akan melihatnya secara langsung. 92 00:08:05,572 --> 00:08:08,498 Dengarkan dia baik-baik, perhatikan apa yang dia lakukan. 93 00:08:09,180 --> 00:08:10,422 Mengerti, nak? 94 00:08:10,502 --> 00:08:11,584 Paham, tuan. 95 00:08:11,785 --> 00:08:15,432 -Apa nama aslimu? -Tolga, tapi semua orang memanggil aku Yatim. 96 00:08:16,113 --> 00:08:18,799 Lebih baik. Jangan mempertanyakan apa yang dia katakan. 97 00:08:19,881 --> 00:08:23,488 Yakinlah bahwa dia benar dalam mimpi dan pencerahan. 98 00:08:23,929 --> 00:08:25,933 Oke, tuan. -Anak yatim... 99 00:08:27,015 --> 00:08:28,939 Dia satu-satunya yang akan peduli padamu. 100 00:08:29,019 --> 00:08:31,504 -Apakah kau mengerti? -Aku mengerti, tuan. 101 00:08:32,667 --> 00:08:35,031 Kau akan mempelajari nama asli kau sekarang. 102 00:08:35,873 --> 00:08:37,356 Kau akan mendengar apa yang harus kau lakukan. 103 00:08:38,358 --> 00:08:40,963 Kau akan dicetak seperti katanya. 104 00:08:49,460 --> 00:08:52,105 Apakah ide yang bagus untuk membiarkan Kemal Boratav hidup? 105 00:08:52,226 --> 00:08:55,512 Semua orang akan berbicara tentang kematian Turgut Atalay besok. 106 00:08:56,474 --> 00:08:57,837 Kita akan mengatakan dia pembunuhnya. 107 00:08:59,280 --> 00:09:01,845 Jadi, Kemal harus hidup sampai dia dieksekusi. 108 00:09:02,366 --> 00:09:05,011 -Tapi, Tolga ... -Jangan menanyaiku. 109 00:09:06,133 --> 00:09:07,897 -Aku mengerti. -Baik. 110 00:09:09,500 --> 00:09:12,386 Pasukan dengan seragam militer akan tiba. 111 00:09:13,268 --> 00:09:14,951 Mereka semua dipilih sendiri. 112 00:09:15,512 --> 00:09:17,757 Mereka datang untuk membawa Boratav ke Akıncı. 113 00:09:18,759 --> 00:09:20,041 Kita tahu. 114 00:09:20,121 --> 00:09:21,364 Dan kita punya izin. 115 00:09:22,847 --> 00:09:25,172 Kirimkan aku dua mobil lapis baja dan satu tank. 116 00:09:26,174 --> 00:09:27,416 Kita harus mencapai Gölbaşı. 117 00:09:28,338 --> 00:09:31,344 Jenderal Operasi Khusus baru akan tiba pukul 2:00. 118 00:10:05,572 --> 00:10:08,017 Aku di sini, saudara. Jangan khawatir, aku bersamamu. 119 00:10:08,498 --> 00:10:09,821 Aku disini. 120 00:10:25,492 --> 00:10:28,538 Aku bersumpah padamu, mereka akan membayar untuk ini. 121 00:10:45,733 --> 00:10:47,817 Aku di sini, tuan. 122 00:10:47,897 --> 00:10:49,220 Turan. 123 00:10:49,220 --> 00:10:51,304 Pergi dan temukan putriku segera. 124 00:10:51,384 --> 00:10:52,827 Aku akanmenemukannya. 125 00:10:52,947 --> 00:10:54,190 Zeynep! 126 00:10:55,833 --> 00:10:56,835 Zeynep. 127 00:11:02,646 --> 00:11:03,689 Zeynep. 128 00:11:12,707 --> 00:11:14,109 Jangan menangis. 129 00:11:14,190 --> 00:11:16,594 Aku tidak merasa banyak. 130 00:11:17,516 --> 00:11:18,518 Jangan menangis. 131 00:11:22,847 --> 00:11:24,891 Ketika mereka bertanya tentang aku ... 132 00:11:27,216 --> 00:11:29,220 beri tahu mereka dua hal. 133 00:11:31,825 --> 00:11:33,308 Zeynep mencintai Tan. 134 00:11:35,552 --> 00:11:38,077 Dan dia milik Operasi Khusus Polisi. 135 00:11:38,558 --> 00:11:39,640 Zeynep ... 136 00:11:39,721 --> 00:11:41,725 Zeynep! 137 00:11:46,414 --> 00:11:48,057 Zeynep! 138 00:11:54,350 --> 00:11:55,953 Oh Behçet ... 139 00:11:56,955 --> 00:11:58,879 Anakku... 140 00:12:00,843 --> 00:12:03,408 Turan, pergi ke putrimu. 141 00:12:04,650 --> 00:12:06,374 Turan! 142 00:12:21,484 --> 00:12:22,446 Saudara... 143 00:12:23,969 --> 00:12:25,693 Temukan morfin untuk Kepala. 144 00:12:26,695 --> 00:12:28,939 Keluarkan yang terluka dari api. 145 00:12:29,420 --> 00:12:32,586 -Bagaimana dengan korbannya? -Kita punya misi. 146 00:12:34,029 --> 00:12:38,679 Barbaros, kumohon. Kepala Behçet ada di sini, Asena berbaring di sini. 147 00:12:40,442 --> 00:12:41,845 dengarkan aku. 148 00:12:44,290 --> 00:12:47,176 Kita akan ingat, kita akan berduka. 149 00:12:48,178 --> 00:12:51,384 Tapi tidak sekarang; kita berhutang pada mereka. 150 00:12:52,987 --> 00:12:56,474 Mereka mengawasi kita sekarang, untuk melihat apa yang dilakukan para penyintas. 151 00:12:57,717 --> 00:12:59,400 Ayo, kencangkan! 152 00:12:59,480 --> 00:13:02,566 Omer, kita membutuhkan APC yang kokoh. 153 00:13:03,849 --> 00:13:05,332 Aku akan mengambil satu dari garasi. 154 00:13:10,783 --> 00:13:14,029 Ömer, temukan satu dengan menara 12,10. Cepatlah! 155 00:13:15,192 --> 00:13:16,274 Ece? 156 00:13:16,875 --> 00:13:18,117 Ece? 157 00:13:18,198 --> 00:13:19,681 -Kaya! -Ece. 158 00:13:21,845 --> 00:13:23,969 -Turan! -Kaya! 159 00:13:25,652 --> 00:13:26,895 Ayah! 160 00:13:28,097 --> 00:13:30,182 -Ayah! -sayangku! Domba kecilku! 161 00:13:30,703 --> 00:13:32,546 -Apakah kau terluka? -Tidak. 162 00:13:34,871 --> 00:13:35,993 Tuhan memberkatimu, saudara. 163 00:13:36,995 --> 00:13:40,482 Ketua mengharapkan untuk melihat semua orang dengan senjata di garasi dua, ayolah. 164 00:13:40,562 --> 00:13:41,564 -Ya pak. -Ayolah! 165 00:13:42,326 --> 00:13:43,929 -Apakah kau baik-baik saja? -Bagaimana Ece? 166 00:13:44,290 --> 00:13:45,292 Apakah kau baik-baik saja? 167 00:13:46,935 --> 00:13:47,937 Dimanakah Asena? 168 00:14:12,787 --> 00:14:14,069 Ya. 169 00:14:15,472 --> 00:14:17,476 Temukan warga sipil di penginapan. 170 00:14:17,957 --> 00:14:19,801 -Untuk yang aman, oke? -Baik. 171 00:14:27,616 --> 00:14:29,019 Kekasih. 172 00:14:30,101 --> 00:14:31,384 Aku harus pergi sekarang. 173 00:14:32,506 --> 00:14:34,350 Aku akan kembali, oke? 174 00:14:55,151 --> 00:14:58,438 Jangan meremehkannya. Anak yatim memberi tahu kita berkali-kali. 175 00:14:59,440 --> 00:15:00,883 Dari mana mereka mengirimmu? 176 00:15:01,805 --> 00:15:03,769 -Şırnak. -Berapa banyak yang datang denganmu? 177 00:15:04,290 --> 00:15:05,853 Apakah itu penting? Aku disini. 178 00:15:05,933 --> 00:15:08,338 Maaf, kita hanya harus memastikan. 179 00:15:08,378 --> 00:15:10,783 Pokoknya, bawa dia ke Akıncı. 180 00:15:11,865 --> 00:15:14,029 Dua warga sipil dan aku akan bergabung denganmu di jalan. 181 00:15:14,109 --> 00:15:16,514 -Bagaimana dengan Turgut Atalay? -Bagaimana dengan dia? 182 00:15:16,634 --> 00:15:17,837 Dia masih bernafas. 183 00:15:18,358 --> 00:15:19,360 Mustahil. 184 00:15:20,442 --> 00:15:21,564 Periksa nadinya. 185 00:15:42,446 --> 00:15:43,368 Terlalu lemah. 186 00:15:44,170 --> 00:15:45,853 Dia akan mati dalam sepuluh menit. 187 00:15:46,935 --> 00:15:49,019 Ayo kita pastikan itu. Pop satu di kepalanya. 188 00:15:55,432 --> 00:15:57,115 Kau tahu kemana kita pergi. 189 00:16:00,843 --> 00:16:02,045 Aku lakukan. 190 00:16:02,807 --> 00:16:04,250 Ke neraka. 191 00:16:13,709 --> 00:16:15,953 Kemal Boratav, Osman Alan mengirimku. 192 00:16:16,875 --> 00:16:19,200 -Bagaimana aku bisa yakin? -Kau tidak bisa. 193 00:16:19,280 --> 00:16:21,805 Sulit untuk memastikan semuanya sekarang. 194 00:16:22,406 --> 00:16:24,490 Aku harus pergi ke markas Operasi Khusus. 195 00:16:25,172 --> 00:16:27,857 -Semua temanku ada di sana. -Pertama, kita harus keluar dari sini. 196 00:16:27,937 --> 00:16:29,941 Ada peleton pengikut FETÖ di luar. 197 00:16:31,344 --> 00:16:33,027 Kita tidak bisa meninggalkan Kepala Turgut di sini. 198 00:16:34,791 --> 00:16:36,514 Dia adalah keMiraculousesan pertama malam ini. 199 00:16:36,594 --> 00:16:39,600 Polisi dan anggota Operasi Khusus, perhatikanku. 200 00:16:40,442 --> 00:16:41,805 Tidak ada Ambulans yang datang. 201 00:16:42,887 --> 00:16:44,771 Bahkan pemadam kebakaran. 202 00:16:45,572 --> 00:16:47,496 Karena mereka takut. 203 00:16:49,660 --> 00:16:50,662 Lihat. 204 00:16:51,344 --> 00:16:54,671 Saudaraku ini yang terbaring mati di sana. 205 00:16:55,272 --> 00:16:59,440 Jangan pernah lupakan apa yang pria ini, kata Behçet Orbay. 206 00:17:00,402 --> 00:17:03,929 Jangan salah mengira saudara sebagai pengkhianat. 207 00:17:05,532 --> 00:17:06,494 Bawakan aku senapan. 208 00:17:09,260 --> 00:17:13,268 Kepala, tapi kau terluka. 209 00:17:15,272 --> 00:17:17,596 Apa yang akan kita katakan di sisi lain? 210 00:17:18,198 --> 00:17:19,200 Ke Kenan Tümer? 211 00:17:20,202 --> 00:17:23,929 "Putrimu Asena telah jatuh, kita tidak bisa melindunginya. 212 00:17:24,049 --> 00:17:26,334 Dan kemudian hanya menunggu. "Hah? 213 00:17:26,414 --> 00:17:28,859 Bagaimana dengan putra Behçet? 214 00:17:28,939 --> 00:17:31,424 Apakah aku akan mengatakan, "Aku tidak bisa membalas Ayahmu." untuk dia? 215 00:17:35,873 --> 00:17:40,121 Muat amunisi yang cukup untuk bertahan sepanjang malam ke APC terakhir. 216 00:17:40,963 --> 00:17:42,887 Ayo pergi. 217 00:17:50,262 --> 00:17:51,745 Kendaraan tim apa itu? 218 00:17:52,466 --> 00:17:53,348 . 219 00:17:56,113 --> 00:17:57,396 Mereka semua adalah martir sekarang. 220 00:18:00,442 --> 00:18:03,087 . 221 00:18:05,252 --> 00:18:06,254 Apa itu tadi? 222 00:18:07,416 --> 00:18:10,422 "Melambung seperti elang di langit, berkeliaran seperti serigala di tanah." 223 00:18:11,464 --> 00:18:12,506 Apakah ada elang? 224 00:18:14,831 --> 00:18:16,033 tertinggal di langit? 225 00:18:37,757 --> 00:18:40,081 Pak, apakah kita sendirian? 226 00:18:40,121 --> 00:18:44,570 Untuk sekarang. Mereka punya Akıncı. Tidak ada berita dari Balıkesir. 227 00:18:45,412 --> 00:18:48,218 -Berapa banyak pesawat yang mereka miliki? - Setidaknya, setidaknya. 228 00:18:48,298 --> 00:18:51,224 Beberapa terbang rendah, beberapa sedang berburu. 229 00:18:51,304 --> 00:18:55,192 Jika mereka punya pangkalan di Kızılay, mereka dapat menembak jatuh pesawat presiden. 230 00:18:55,713 --> 00:18:56,634 Aku tahu. 231 00:18:56,755 --> 00:19:00,562 Kau akan pergi ke sana ketika Jenderal memberikan perintah, dan menghubungi tanah. 232 00:19:00,642 --> 00:19:02,646 -Bagaimana jika musuh mendengar kita? -Biarkan mereka. 233 00:19:03,608 --> 00:19:07,937 Biarkan semua orang mendengar bahwa ada jet anti-kudeta di langit. 234 00:19:10,101 --> 00:19:12,105 Emrah, apakah kau mengerti? 235 00:19:12,666 --> 00:19:14,109 Ya, aku mendengarkan. 236 00:19:14,590 --> 00:19:17,276 Emrah, kita dalam kegelapan. kita terluka. 237 00:19:17,356 --> 00:19:18,598 Kita punya korban. 238 00:19:19,119 --> 00:19:21,845 Tim patroli yang tersisa tersebar di kota. 239 00:19:22,366 --> 00:19:24,049 Tapi kita tidak punya intel, kita buta. 240 00:19:25,532 --> 00:19:27,376 Temukan kita Kemal Boratav, Emrah. 241 00:19:27,416 --> 00:19:29,300 Mereka belum menemukan kita. 242 00:19:29,380 --> 00:19:30,863 Mereka tidak tahu bahwa kita melanggar enkripsi mereka. 243 00:19:30,983 --> 00:19:34,751 Kita akan memberimu intel. Tapi ada sesuatu, Ketua İrfan. 244 00:19:36,755 --> 00:19:37,797 Katakan padaku, Emrah. 245 00:19:38,478 --> 00:19:42,005 Mereka mengirim sms tentang Kemal Boratav dan Chief Turgut di Markas Besar Gendarme. 246 00:19:43,368 --> 00:19:45,452 Mereka mengatakan bahwa mereka kehabisan tindakan. 247 00:19:47,256 --> 00:19:48,338 Ömer. 248 00:19:48,899 --> 00:19:50,943 Menepi, matikan lampu. 249 00:20:04,370 --> 00:20:05,813 Dengan siapa mereka terlibat? 250 00:20:06,654 --> 00:20:07,656 Aku tidak tahu 251 00:20:08,378 --> 00:20:09,500 PINTU C 252 00:20:12,466 --> 00:20:15,632 Semua pengkhianat ini, menembaki rekan-rekan tentara mereka merinding. 253 00:20:16,554 --> 00:20:20,001 Merekalah yang merencanakan malam ini. Tapi mereka bukan tentara Turki. 254 00:20:22,847 --> 00:20:24,490 Mereka tidak pernah begitu. 255 00:21:02,927 --> 00:21:05,612 Pak, namaku Kemal Boratav, Operasi Khusus Polisi. 256 00:21:05,693 --> 00:21:07,496 Dan Mete Sançar, Pasukan Khusus. 257 00:21:09,139 --> 00:21:11,544 Brigadir Hacıoğlu, selamat datang. 258 00:21:11,584 --> 00:21:13,668 Kita membawa Turgut Atalay bersama kita, terluka parah. 259 00:21:19,520 --> 00:21:22,486 Dia tertembak di kepala, kita harus membawanya ke rumah sakit. 260 00:21:22,967 --> 00:21:25,693 Kita akan membawanya ke rumah sakit, Kemal. Kembali ke misimu. 261 00:21:25,813 --> 00:21:27,977 Pak, kita akan meninggalkan senapan denganmu. 262 00:21:28,097 --> 00:21:30,582 senjata kau tidak akan cukup untuk dua lusin pria. 263 00:21:30,622 --> 00:21:31,985 Itu sudah cukup, Kemal. 264 00:21:32,466 --> 00:21:34,550 Kebohongan mereka memenjarakan kita selama tiga tahun. 265 00:21:35,071 --> 00:21:37,035 Kita akan melawan mereka sampai mati sekarang. 266 00:21:38,799 --> 00:21:40,001 Entah negara akan memerintah ... 267 00:21:40,803 --> 00:21:41,965 Atau pemulung akan menang. 268 00:22:18,238 --> 00:22:22,566 Kita harus menyampaikan perintah dari Operasi Khusus ke tim kombatan. 269 00:22:23,568 --> 00:22:26,614 Lakukan apa pun untuk membantu Jenderal yang baru diangkat. 270 00:22:26,695 --> 00:22:27,937 Bagaimana dengan dukungan api? 271 00:22:39,961 --> 00:22:41,364 Inilah api dukunganmu. 272 00:22:41,965 --> 00:22:44,330 Kau akan tinggal di antara barak dan jalan raya. 273 00:22:53,268 --> 00:22:55,552 Pulang, tetap di dalam. Berbahaya di sini. 274 00:23:09,701 --> 00:23:11,184 Mereka menembaki korps. 275 00:23:12,586 --> 00:23:16,434 Bung, helikopter melayang di atas kita, aku mulai panik. 276 00:23:16,554 --> 00:23:19,961 Emrah, tidak ada yang tahu tentangmu. Jangan takut. 277 00:23:20,041 --> 00:23:22,045 Bung, tolong. Biarkan aku ke sana. 278 00:23:22,125 --> 00:23:24,330 Kau pikir kau akan lebih aman bersama kita? 279 00:23:25,893 --> 00:23:28,338 Dengar, ada tiga poin penting di kota ini. 280 00:23:28,979 --> 00:23:31,785 Jika kita tidak menghapusnya, mereka akan punya kendali atas Ankara. 281 00:23:32,867 --> 00:23:34,871 Yang pertama, Gendarme HQ. 282 00:23:35,432 --> 00:23:38,719 Jenderal Mustafa Kemal dan Harun bertempur di sini 283 00:23:38,799 --> 00:23:40,041 sebelum pengeboman. 284 00:23:40,121 --> 00:23:41,244 Yang kedua, Türksat. 285 00:23:42,045 --> 00:23:45,933 Mereka membutuhkan Türksat untuk menghentikan siaran negara. 286 00:23:46,374 --> 00:23:48,859 Mereka akan mengirim anjing-anjing mereka yang paling tepercaya ke sana. 287 00:23:52,105 --> 00:23:54,190 -Satu yang ketiga ... -Satu yang ketiga. 288 00:23:56,675 --> 00:23:58,638 Markas Besar Pasukan Khusus. 289 00:24:00,963 --> 00:24:02,206 Apakah kita akan melibatkan Baret Maroon? 290 00:24:03,368 --> 00:24:06,414 Bayangkan mereka bukan Baret Maroon. 291 00:24:08,859 --> 00:24:09,861 Berikan itu padaku. 292 00:24:11,945 --> 00:24:15,713 Emrah, apa saja di pesan terenkripsi? Tentang Pasukan Khusus? 293 00:24:16,715 --> 00:24:20,522 Teks-teks menyampaikan kekhawatiran. Mereka tidak bisa menangkap Jenderal Zekai. 294 00:24:21,123 --> 00:24:24,330 Dia mencurigai sebuah serangan. Meninggalkan pernikahan lebih awal. 295 00:24:25,091 --> 00:24:25,933 Turan. 296 00:24:27,015 --> 00:24:28,779 Ingat apa yang dikatakan Jenderal Osman. 297 00:24:29,460 --> 00:24:31,344 Mereka juga punya pria seperti kita. 298 00:24:32,426 --> 00:24:35,632 Mereka punya pria yang tidak akan pernah menyerah markas besar. 299 00:24:37,436 --> 00:24:38,759 Mereka punya Serigala juga. 300 00:24:41,604 --> 00:24:45,572 Baiklah kalau begitu. Pemberhentian pertama, Türksat. 301 00:24:48,699 --> 00:24:52,586 Aku tidak ingin mengecewakanmu, tetapi mereka punya tank dan helikopter di mana-mana. 302 00:24:52,707 --> 00:24:53,869 Kau menyadari itu, bukan? 303 00:24:59,520 --> 00:25:01,524 Bebaskan kita dari kejahatan kreasi kau 304 00:25:02,446 --> 00:25:05,252 dari kejahatan malam ketika kegelapan turun 305 00:25:07,095 --> 00:25:09,420 dari kejahatan orang-orang yang berbisik dengan iblis 306 00:25:10,582 --> 00:25:13,027 dari kejahatan kecemburuan. 307 00:25:13,949 --> 00:25:16,875 Dan beri kita tempat berlindung dalam cahaya fajar. 308 00:25:22,967 --> 00:25:23,929 Amin. 309 00:25:55,873 --> 00:25:57,035 Aku tidak akan bertanya bagaimana kabarmu. 310 00:25:57,115 --> 00:25:59,119 Kau terlihat seperti sampah. 311 00:25:59,961 --> 00:26:02,045 Kita terlambat, Jenderal. Kita sudah terlambat. 312 00:26:02,526 --> 00:26:04,089 Kita tidak punya cukup waktu. 313 00:26:05,091 --> 00:26:07,817 orang-orang yang kita miliki di antara mereka memberi tip kepada kita tiga jam sebelumnya. 314 00:26:09,340 --> 00:26:13,588 Bajingan bertindak lebih cepat dari jadwal, sama seperti membuat langkah kita. 315 00:26:14,190 --> 00:26:15,592 Mereka juga punya Erlik. 316 00:26:17,837 --> 00:26:18,879 Tolga Erlik? 317 00:26:21,484 --> 00:26:24,089 Kemudian mereka lebih ramai dari yang kita perkirakan. 318 00:26:24,570 --> 00:26:26,935 Pak, mereka menyita siaran TRT. 319 00:26:27,015 --> 00:26:30,703 Jenderal Mustafa Kemal berjuang melawan kudeta di Markas Besar Gendarme. 320 00:26:30,743 --> 00:26:32,787 Dimanakah Jenderal Arif? Apakah dia aman? 321 00:26:32,827 --> 00:26:34,270 Dia punya Operasi Khusus Gendarme bersamanya. 322 00:26:34,350 --> 00:26:37,596 Kau lihat, Kemal? Malam masih muda. 323 00:26:38,839 --> 00:26:42,767 Para perwira Turki yang sebenarnya sedang mencoba untuk menghentikan creep. 324 00:26:42,847 --> 00:26:43,809 Di mana mereka memukul? 325 00:26:50,101 --> 00:26:51,664 Mereka membom Operasi Khusus Polisi. 326 00:26:52,346 --> 00:26:53,428 Terlalu banyak korban. 327 00:26:57,035 --> 00:26:58,117 Maaf, nak. 328 00:27:01,043 --> 00:27:03,047 Kau tahu apa yang paling menyakitkanku? 329 00:27:04,731 --> 00:27:08,618 Tolga tidak mengkhianati kawan-kawannya selama 10 tahun. 330 00:27:08,699 --> 00:27:11,184 Bukannya dia membunuh wanita yang dia klaim cintai. 331 00:27:12,346 --> 00:27:17,757 Itu adalah raut wajahnya ketika dia menembak mentornya, Jenderal Turgut. 332 00:27:20,121 --> 00:27:22,526 Dia menatap gurunya seolah sedang menatap serangga. 333 00:27:22,606 --> 00:27:25,131 Dia tidak benar-benar dilatih oleh Turgut. 334 00:27:25,212 --> 00:27:26,815 -Jangan berpikir seperti itu. -Aku akan. 335 00:27:27,496 --> 00:27:30,222 -Dan ketika aku menanganinya ... -Apa yang akan kau lakukan? 336 00:27:31,504 --> 00:27:32,827 Apakah kau akan membalas dendam? 337 00:27:33,308 --> 00:27:34,470 Apakah kau akan membuatnya menderita? 338 00:27:35,031 --> 00:27:36,194 Lihatlah di luar. 339 00:27:42,005 --> 00:27:44,891 Jika polisi dan pasukan militer tidak bisa mengakhiri ini malam ini 340 00:27:47,897 --> 00:27:53,268 ratusan bahkan ribuan warga sipil akan mati karena merinding. 341 00:27:54,590 --> 00:27:58,358 Negara ini akan beralih ke pemandian darah karena topeng mereka mulai tergelincir. 342 00:28:01,524 --> 00:28:02,687 Apakah pembalasanmu penting? 343 00:28:03,889 --> 00:28:05,131 atau orang-orang? 344 00:28:06,494 --> 00:28:07,737 Kedua. 345 00:28:07,817 --> 00:28:10,061 Gökçe, kita mendapat perintah dari Jenderal. 346 00:28:10,222 --> 00:28:13,749 Pangkalan Angkatan Udara Kızılay telah disita. 347 00:28:13,829 --> 00:28:16,674 perintah yang datang dari pangkalan adalah ilegal dan akan dibuang. 348 00:28:18,638 --> 00:28:20,763 Ini Armada Singa, satu, dua dan empat. 349 00:28:20,843 --> 00:28:24,410 Jet tempur, kepergian Diyarbakır, identifikasi dirimu. 350 00:28:24,530 --> 00:28:26,695 Bung, kenali dirimu secepat mungkin. 351 00:28:28,779 --> 00:28:31,184 Jangan jawab mereka. Mereka berusaha menakuti kita. 352 00:28:31,865 --> 00:28:33,508 Pak, aku tidak akan meninggalkan kau dengan itu. 353 00:28:33,949 --> 00:28:36,033 Aku akan baik-baik saja, mereka tidak punya banyak rudal. 354 00:28:36,113 --> 00:28:37,757 Target mereka adalah pesawat kepresidenan. 355 00:28:38,358 --> 00:28:40,362 -Sir, tidak mungkin. -Cara. 356 00:28:40,442 --> 00:28:43,528 Tetapi aku tidak akan mengatakan tidak jika kau ingin mengambil dua dari ekorku. 357 00:28:45,733 --> 00:28:50,542 Aku ulangi, jet tempur keberangkatan Diyarbakır, identifikasi dirimu. 358 00:28:50,582 --> 00:28:53,548 Bung, kenali dirimu atau kita akan menembakkan tembakan peringatan. 359 00:28:54,149 --> 00:28:55,472 Kau siapa? 360 00:28:56,474 --> 00:28:59,640 Ini Angkatan Udara Turki, siapa dirimu? 361 00:29:00,482 --> 00:29:02,646 Ini Armada Singa, satu, dua dan empat. 362 00:29:02,727 --> 00:29:05,933 Kembali ke markas, ASAP. Ini peringatan terakhirmu. 363 00:29:06,254 --> 00:29:08,137 Lion Fleet tidak menjadi kau. 364 00:29:08,699 --> 00:29:10,342 Sebut saja Armada Anjingmu. 365 00:29:19,039 --> 00:29:20,602 Selanjutnya akan di tangki bahan bakarmu. 366 00:29:23,248 --> 00:29:25,572 Pak, semua kulit tidak menggigit. 367 00:29:43,087 --> 00:29:44,049 Frekuensi penjaga. 368 00:29:44,129 --> 00:29:47,135 Diyarbakır Armada Jet Utama ke-8. Ini Panther Dua. 369 00:29:47,216 --> 00:29:48,779 Frekuensi -Emergency ... -Jangan. 370 00:29:48,859 --> 00:29:51,705 Kaya, jangan dijawab. kita tidak tahu di pihak siapa dia berada. 371 00:29:51,785 --> 00:29:53,228 Ini Gökçe Demir. 372 00:29:53,869 --> 00:29:55,232 Ingat? Dari Sur. 373 00:29:55,873 --> 00:29:57,757 Ketua, aku yakin. 374 00:29:57,877 --> 00:30:01,204 Dia bukan pengkhianat. kau tahu dia salah satu dari kita. 375 00:30:08,979 --> 00:30:12,186 Panther Two, ini Wolf. kita mendengarkan. 376 00:30:12,827 --> 00:30:13,829 Kaya Ülgen? 377 00:30:16,394 --> 00:30:18,398 Letnan, kita mendengarkan. 378 00:30:19,921 --> 00:30:22,646 Kaya, aku tidak punya banyak waktu. aku punya jet FETO di ekorku. 379 00:30:22,727 --> 00:30:25,492 Dengarkan aku baik-baik. Mereka meneriaki frekuensi ini ... 380 00:30:26,935 --> 00:30:28,017 Letnan? 381 00:30:28,779 --> 00:30:30,021 Letnan? 382 00:30:33,107 --> 00:30:35,272 Ketua, GUARD adalah frekuensi terbuka. 383 00:30:35,592 --> 00:30:37,757 Mereka harus berusaha menyampaikan intel kritis. 384 00:30:38,759 --> 00:30:40,202 Kita akan mencoba menjangkau mereka dari Türksat. 385 00:31:17,676 --> 00:31:20,282 Ketua, kau mungkin mengalami pendarahan internal. 386 00:31:20,362 --> 00:31:22,687 -Biarkan kita memimpin. -Tidak mungkin. 387 00:31:22,767 --> 00:31:24,610 Kita akan berdampingan sepanjang malam. 388 00:31:26,815 --> 00:31:28,699 Pria keras kepala seperti kita. 389 00:31:29,781 --> 00:31:31,184 Tidak sebanyak Tan tapi ... 390 00:31:31,264 --> 00:31:32,707 Dia adalah yang paling, selalu. 391 00:31:34,149 --> 00:31:35,873 Jangan khawatir, dia akan berjalan lagi. 392 00:31:36,434 --> 00:31:38,558 Aku akan membuat prostesisnya sendiri. 393 00:31:43,047 --> 00:31:44,210 Kita akan membagi dalam tiga kelompok. 394 00:31:44,290 --> 00:31:46,935 Turan, Kaya. Ömer, Baran. 395 00:31:47,015 --> 00:31:48,258 Barbaros dan aku. 396 00:31:49,099 --> 00:31:52,787 Jika aku kehilangan kesadaran, Barbaros dalam perintah. 397 00:31:52,867 --> 00:31:55,432 -Tuhan melarang, Ketua. -Kita tidak akan berhenti! 398 00:31:56,434 --> 00:31:57,436 Kemartiran adalah kuncinya. 399 00:32:21,324 --> 00:32:25,372 Terus, bersembunyi di gedung HQ. Jauhkan dari pandangan dan tunggu. 400 00:32:25,933 --> 00:32:27,175 Kita akan waspada di sini. 401 00:32:34,951 --> 00:32:36,955 Itu denyut nadi negara, Kemal. 402 00:32:38,839 --> 00:32:40,522 Mereka begitu penuh dengan diri mereka sendiri 403 00:32:41,284 --> 00:32:45,171 mereka mengirim seekor creep untuk memerintahkan para pejuang. 404 00:32:45,773 --> 00:32:47,857 Perintah palsu itu tidak boleh mencapai tujuan mereka. 405 00:32:47,937 --> 00:32:52,947 Jika mereka melakukannya, semua perwira dan warga sipil yang sadar akan mereka, suka 406 00:32:53,348 --> 00:32:56,153 Jenderal Ümit di İstanbul dan Jenderal İsmail Metin di Van 407 00:32:56,234 --> 00:32:58,318 akan diperintahkan untuk dibunuh. 408 00:32:59,119 --> 00:33:00,723 Bahkan jika mereka tidak berhasil 409 00:33:00,803 --> 00:33:03,448 mereka akan menyebabkan kekacauan di tentara dengan berita palsu. 410 00:33:03,528 --> 00:33:05,693 Mereka akan mencampur kebohongan dalam kebenaran. 411 00:33:05,773 --> 00:33:07,937 -Sir, ayo kita lakukan sesuatu. -Belum. 412 00:33:08,859 --> 00:33:10,021 Kita akan menunggu. 413 00:33:10,943 --> 00:33:12,867 Mereka tidak bisa menangkap Jenderal Zekai. 414 00:33:13,348 --> 00:33:15,592 -Kita akan percaya padanya. -Apa yang bisa dilakukan oleh satu pria? 415 00:33:16,955 --> 00:33:18,959 Orang itu akan melakukan apa yang harus dilakukan. 416 00:33:19,961 --> 00:33:21,204 Hanya seorang pria 417 00:33:21,284 --> 00:33:24,129 dapat mengubah segalanya jika hatinya tertuju pada kebenaran. 418 00:33:26,013 --> 00:33:31,344 Bukankah orang-orang itu adalah orang-orang yang menyelamatkan negara selama ribuan tahun? 419 00:33:34,190 --> 00:33:36,514 Kita selalu punya orang yang mencoba menghancurkan negara kita. 420 00:33:37,276 --> 00:33:38,278 Dan akan selalu begitu. 421 00:33:41,364 --> 00:33:44,650 Tetapi juga pahlawan kesepian seperti kau 422 00:33:44,731 --> 00:33:48,939 yang menentang maut untuk menghentikan orang-orang ini dan membuat sejarah. 423 00:34:04,250 --> 00:34:07,055 Pak, kita mendengar suara tembakan di barak. 424 00:34:08,017 --> 00:34:10,662 Bersiaplah sampai Kolonel Erdinç membuat kontak denganmu. 425 00:34:10,743 --> 00:34:12,226 Roger itu, tuan. 426 00:34:14,670 --> 00:34:16,274 Tempat ini penting bagi mereka. 427 00:34:17,035 --> 00:34:19,039 Mereka akan melindunginya seperti arteri karotis. 428 00:34:19,119 --> 00:34:21,885 Ayo hubungi orang-orang kita. Ops Khusus akan mendukung kita. 429 00:34:22,366 --> 00:34:27,857 Ada relay pengacau yang melindungi Pasukan Khusus dari serangan penyusup. 430 00:34:27,937 --> 00:34:29,420 Pertama, kita harus mematikannya. 431 00:34:29,741 --> 00:34:30,943 Di mana relaynya, tuan? 432 00:34:31,584 --> 00:34:32,586 Di sana. 433 00:34:38,037 --> 00:34:39,119 Aku punya ide. 434 00:35:33,388 --> 00:35:34,390 Turan. 435 00:35:38,759 --> 00:35:40,242 Kita telah mencapai korban. 436 00:35:41,123 --> 00:35:42,847 Mereka menembaki seluruh kendaraan. 437 00:35:43,448 --> 00:35:45,412 Mereka pasti bertindak sebagai pahlawan nyata. 438 00:35:45,492 --> 00:35:47,496 Aku berharap kepada Tuhan bahwa ada merinding di sana. 439 00:35:47,897 --> 00:35:50,141 -Turan. -Aku ingin siapa pun yang dibiarkan hidup. 440 00:35:51,504 --> 00:35:53,268 Bukankah kita akan membalas korban kita? 441 00:35:53,348 --> 00:35:56,434 Belum! kita lapar untuk intel sekarang. 442 00:35:56,514 --> 00:35:59,360 Bertindaklah dengan otakmu, bukan emosimu. 443 00:35:59,440 --> 00:36:00,682 -Curi ... -Turan! 444 00:36:02,446 --> 00:36:05,131 Mengubur emosi kau dalam-dalam. Itu satu-satunya cara, percayalah. 445 00:36:07,015 --> 00:36:08,418 Jika kita ingin selamat malam ini 446 00:36:09,500 --> 00:36:10,823 kita harus bertahan. 447 00:36:28,097 --> 00:36:29,260 Diam di tempat! 448 00:36:29,340 --> 00:36:30,502 Hei! 449 00:36:31,184 --> 00:36:32,025 Berhenti! 450 00:36:32,186 --> 00:36:35,432 Apa yang kau bicarakan? Anak yatim sudah meneleponmu selama berjam-jam. 451 00:36:35,512 --> 00:36:37,075 Dia semua gusar seperti itu. 452 00:36:38,157 --> 00:36:40,282 Apakah kau tidak mendengar suara tembakan? Lihat aku. 453 00:36:40,362 --> 00:36:42,606 Mereka membutuhkan bala bantuan di gerbang utama. 454 00:36:42,687 --> 00:36:44,570 Mereka mengirim aku untuk menjaga jammers. 455 00:36:44,971 --> 00:36:47,175 Pindah ke sana segera, jangan sampai kita dalam masalah. 456 00:36:47,216 --> 00:36:49,380 Jika dia bertanya, aku akan memberitahunya bahwa aku sudah memberitahu dirimu. 457 00:36:49,741 --> 00:36:51,985 Aku tidak ingin gugup, aku minta maaf. 458 00:36:54,069 --> 00:36:57,596 Mata biru cerahnya berubah merah semua, aku bersumpah. 459 00:37:02,286 --> 00:37:03,087 Pindahkan itu. 460 00:37:15,672 --> 00:37:17,115 Kau punya bakat, Kemal. 461 00:37:17,957 --> 00:37:20,242 Kekuatan Tolga juga kelemahannya. 462 00:37:20,282 --> 00:37:22,366 Kita mengenalnya dan juga mengenal kita. 463 00:37:24,410 --> 00:37:25,733 -Memberikan. -Ya pak. 464 00:37:25,813 --> 00:37:27,737 Masuk ke gedung jammer. Sekarang. 465 00:37:35,472 --> 00:37:36,474 Masih sepi. 466 00:37:44,971 --> 00:37:49,139 Kenapa tidak ada orang di sini? Bukankah tim creep dikirim ke sini? 467 00:37:55,232 --> 00:37:56,274 Bersih. 468 00:37:58,959 --> 00:37:59,961 Apa yang kau lihat? 469 00:38:01,845 --> 00:38:03,328 Tidak ada orang di sekitar. 470 00:38:12,346 --> 00:38:14,430 Mereka menembak mati segalanya untuk memotong semua komunikasi. 471 00:38:14,470 --> 00:38:15,833 Tempat itu terkoyak. 472 00:38:16,234 --> 00:38:18,037 Mereka mengebom antena besar. 473 00:38:18,077 --> 00:38:19,079 Baik. 474 00:38:19,159 --> 00:38:20,161 Berlangsung. 475 00:38:20,803 --> 00:38:21,805 Apakah ada cara? 476 00:38:23,969 --> 00:38:24,851 Ya. 477 00:38:24,931 --> 00:38:26,855 -Ayolah. -Kaya. 478 00:38:26,895 --> 00:38:28,739 Kita akan membawa transformator bantuan. 479 00:38:28,859 --> 00:38:31,264 Hubungkan radio lapangan ke antena di atap. 480 00:38:31,424 --> 00:38:32,426 Diterima. 481 00:38:34,350 --> 00:38:36,835 Kapan kau belajar cara menggunakan radio lapangan? 482 00:38:39,159 --> 00:38:40,282 Murat mengajariku. 483 00:38:43,208 --> 00:38:44,210 Murat si Beruang. 484 00:38:45,412 --> 00:38:46,895 Dia tidak bisa hidup untuk melihat hari ini. 485 00:38:48,378 --> 00:38:49,300 Ya. 486 00:38:51,745 --> 00:38:52,787 Tapi dia memperhatikan. 487 00:38:54,390 --> 00:38:55,352 Dia melihat kita sekarang. 488 00:38:55,833 --> 00:38:56,795 Yakinlah. 489 00:38:57,877 --> 00:39:01,644 -Barbaros, kita di gerbang. -Dimengerti, beriku 30 detik. 490 00:39:02,446 --> 00:39:03,448 Malu. 491 00:39:06,093 --> 00:39:07,095 Semua penderitaan ini ... 492 00:39:10,703 --> 00:39:11,865 Semua korupsi ini ... 493 00:39:16,354 --> 00:39:18,598 Kau ingat apa yang aku katakan ketika kita pertama kali bertemu? 494 00:39:21,204 --> 00:39:22,206 Melindungi. 495 00:39:23,408 --> 00:39:24,691 Lindungi si Turki. 496 00:39:28,177 --> 00:39:30,101 Turk sedang berjuang melawan Turk sekarang. 497 00:39:31,063 --> 00:39:32,065 Jangan bodoh. 498 00:39:32,987 --> 00:39:33,989 Maksudmu apa? 499 00:39:35,552 --> 00:39:38,799 Bagaimana jika mereka terlahir sebagai orang Turki? Mereka menembak orang-orang mereka sendiri. 500 00:39:38,879 --> 00:39:40,041 Mereka tidak bisa mati sebagai orang Turki. 501 00:39:44,610 --> 00:39:49,099 Bagaimana dengan orang-orang yang hanya mengikuti perintah? 502 00:39:50,422 --> 00:39:52,506 Berapa banyak yang akan menderita tanpa pengetahuan? 503 00:39:54,390 --> 00:39:55,672 Di mana-mana penuh dengan kebohongan. 504 00:39:57,877 --> 00:40:01,123 Pertama-tama, kita harus menyelamatkan kebenaran yang dinodai oleh orang-orang jahat. 505 00:40:03,849 --> 00:40:05,171 Kita harus mengalahkan kegelapan. 506 00:40:33,869 --> 00:40:38,638 Kaya, kau harus terhubung segera. Mereka akan mengirim jet jika mereka melihat cahaya. 507 00:40:41,043 --> 00:40:43,648 -Curi, ini bukan jet. -Tidak mengerti, ulangi. 508 00:40:45,693 --> 00:40:46,695 Itu bukan jet. 509 00:40:52,987 --> 00:40:53,949 Kepala! 510 00:40:54,510 --> 00:40:56,514 Semua orang di APC! Cepat! 511 00:41:31,865 --> 00:41:33,268 Kaya, ayolah! 512 00:41:34,590 --> 00:41:36,153 Dalam sedetik, hampir mendapat garis. 513 00:41:37,035 --> 00:41:39,119 Kaya dapatkah kau melihat apa yang akan terjadi? hati-hati. 514 00:41:41,404 --> 00:41:42,486 Biarkan itu datang. 515 00:41:43,608 --> 00:41:45,332 Apa yang kau bicarakan? 516 00:41:45,412 --> 00:41:48,538 Aku menghubungkan saluran kita ke Guard. kita akan mendengar mereka juga. 517 00:41:48,739 --> 00:41:51,624 -Kaya, dapatkan di sini sekarang! -Curi, belikan aku sebentar. 518 00:41:51,785 --> 00:41:52,787 Tolong! 519 00:41:53,949 --> 00:41:57,676 Ketua, baju besi ini tidak akan menghentikan peluru 20 milimeter. 520 00:41:57,717 --> 00:42:00,121 Akan ada terlalu banyak tembakan tabung di sana. 521 00:42:00,202 --> 00:42:01,364 Ömer, kau perlu melangkah! 522 00:42:01,444 --> 00:42:02,887 Aku akan mengemudi seperti raja. 523 00:42:04,210 --> 00:42:06,254 Armada Panther, ini Wolf. Apakah kau menyalin? 524 00:42:09,660 --> 00:42:12,025 Letnan Gökçe, ini Kaya. Apakah kau menyalin? 525 00:42:13,187 --> 00:42:14,791 Kaya, aku membacakanmu keras dan jelas. 526 00:42:18,157 --> 00:42:22,686 Wolf, pengkhianat sedang memantau lalu lintas udara dari pangkalan udara di Kızılay. 527 00:42:23,448 --> 00:42:25,853 Kita harus menetralkan di sana, mereka tidak punya bantuan. 528 00:42:26,735 --> 00:42:29,420 Ini adalah serangan balik terpenting di Ankara. 529 00:42:29,500 --> 00:42:31,745 Aku ulangi, operasi paling penting di Ankara. 530 00:42:31,865 --> 00:42:34,350 Kenapa begitu penting? Kaya! 531 00:42:34,430 --> 00:42:36,274 Kenapa begitu penting, Letnan? 532 00:42:37,356 --> 00:42:41,083 Pesawat kepresidenan ada di udara. Transpondernya dapat dilacak. 533 00:42:42,045 --> 00:42:43,769 Kita harus membutakan mereka. 534 00:42:43,889 --> 00:42:45,212 Jika kita tidak ... 535 00:43:16,474 --> 00:43:19,520 Pergi ke pangkalan operasi, temukan Kolonel Alper. aku ulangi. 536 00:43:19,600 --> 00:43:21,765 Pergi ke pangkalan operasi, temukan Kolonel Alper. 537 00:43:27,496 --> 00:43:29,901 Aku mungkin kehilangan komunikasi. Aku agak berantakan. 538 00:43:39,119 --> 00:43:40,121 Kita juga. 539 00:43:58,117 --> 00:43:59,440 Aspanda Bürküt ... 540 00:43:59,520 --> 00:44:01,083 Jerde Kökbörü bol. 541 00:44:22,446 --> 00:44:23,648 Keparat! 542 00:44:23,688 --> 00:44:25,893 Biarkan mereka menghadap kita dari depan! 543 00:44:25,973 --> 00:44:27,777 Ayo, bajingan! 544 00:44:27,817 --> 00:44:28,859 Ayo, Kaya! 545 00:44:28,899 --> 00:44:30,262 Kaya, bergerak! 546 00:44:35,432 --> 00:44:36,674 Omer, sekarang! 547 00:45:35,472 --> 00:45:37,917 Omer, bawa kita pergi dari sini! Pindah! 548 00:45:53,789 --> 00:45:55,272 Apakah mereka menerima perintah? 549 00:45:55,352 --> 00:45:57,596 GUARD terputus tetapi mereka punya perintah. 550 00:45:58,198 --> 00:45:59,520 Apakah kau yakin 551 00:45:59,600 --> 00:46:02,125 aku, tuan. Ops khusus tidak tanggung-tanggung. 552 00:46:03,448 --> 00:46:04,530 Aku harap kau benar 553 00:46:05,572 --> 00:46:07,376 Yang di ekor aku menghilang. 554 00:46:07,456 --> 00:46:08,458 Milik aku juga. 555 00:46:10,181 --> 00:46:11,985 Aku rasa aku tahu kemana mereka pergi. 556 00:46:18,638 --> 00:46:20,642 Kita tidak melihatnya, itu datang seperti bayangan. 557 00:46:21,925 --> 00:46:25,011 Apakah kita mempromosikan kau terlalu cepat? Apakah itu sebabnya kau sangat tidak kompeten. 558 00:46:25,492 --> 00:46:27,416 -Maaf? -Maafkanmu? 559 00:46:28,017 --> 00:46:31,344 Seorang pria lajang melewati 20 pria dengan senapan dan menembak Semih. 560 00:46:31,785 --> 00:46:34,109 -Dan kau tidak bisa menghentikannya, kan? -Kita telah melakukannya. 561 00:46:34,510 --> 00:46:36,955 -Dia berbaring beberapa meter jauhnya. -Kau tidak menghentikannya. 562 00:46:37,035 --> 00:46:38,198 Kau membuatnya menjadi legenda. 563 00:46:38,959 --> 00:46:39,961 dengarkan aku... 564 00:46:40,041 --> 00:46:42,286 Tidak, dengarkan aku. 565 00:46:42,406 --> 00:46:44,290 Sersan itu terbaring di sana 566 00:46:44,410 --> 00:46:46,574 menghentikan kita untuk mengikuti perintah kita. 567 00:46:47,256 --> 00:46:50,542 Pasukan Khusus masih menjawab kepada Jenderal Zekai dan Pemerintah. 568 00:46:50,622 --> 00:46:52,907 -Kita tidak punya wewenang lagi. -Kau pikir kau siapa? 569 00:46:54,911 --> 00:46:58,478 Aku kehendak yang membawamu naik peringkat ini. 570 00:46:59,881 --> 00:47:01,644 Mereka akan mencoba mengambil tempat ini kembali. 571 00:47:02,646 --> 00:47:03,969 Apa yang kau ingin kita lakukan? 572 00:47:04,650 --> 00:47:06,494 Kau akan mengubah markas besar menjadi benteng. 573 00:47:18,598 --> 00:47:19,600 Mengapa kau di sini? 574 00:47:19,680 --> 00:47:22,286 Orangmu menyuruhku datang ke sini. Yang bermata biru. 575 00:47:25,252 --> 00:47:27,737 Semua orang ke gedung jammer! Bawakan aku apa pun yang tersisa. 576 00:47:28,739 --> 00:47:30,703 Jammernya mati, Pak. Garis terbuka. 577 00:47:30,743 --> 00:47:32,907 Jenderal Erdinç dan yang lainnya bertemu. 578 00:47:32,987 --> 00:47:34,911 Oke, kau tinggal di sini. Kita akan pergi. 579 00:47:40,883 --> 00:47:42,085 Mereka datang. 580 00:47:57,596 --> 00:47:58,598 Lebih cepat! 581 00:47:58,678 --> 00:48:01,364 Aku melakukan yang terbaik. aku tidak dikejar oleh helikopter setiap hari. 582 00:48:09,781 --> 00:48:11,905 Menara tidak berputar. aku akan berada di depan! 583 00:48:11,985 --> 00:48:13,348 Barbaros! 584 00:48:32,947 --> 00:48:34,189 Pegang erat-erat! 585 00:49:18,117 --> 00:49:20,202 Pergi! Pergi! 586 00:49:29,701 --> 00:49:31,985 Panggil teman-temanmu ketika kau mengubah lokasi. 587 00:49:32,065 --> 00:49:34,350 Katakan pada mereka untuk menemui kita di pom bensin Gölbaşı. 588 00:49:34,430 --> 00:49:36,514 Pak, kita tidak bisa menahan tank dengan senapan. 589 00:49:36,594 --> 00:49:37,596 Kita akan mencoba. 590 00:49:39,600 --> 00:49:43,208 Pak, Sersan Ömer menembak bajingan lalu dia terbunuh. 591 00:49:49,941 --> 00:49:52,626 -Dimana? Di gerbang, sendirian. 592 00:49:55,592 --> 00:49:56,594 Deringnya. 593 00:50:13,789 --> 00:50:16,594 Chief, dia sedikit lebih jauh tetapi masih dalam pengejaran. 594 00:50:19,961 --> 00:50:21,043 Siapa ini? 595 00:50:21,123 --> 00:50:22,686 -Halo? -Turan? 596 00:50:26,254 --> 00:50:29,340 Itu Kemal! Kawan! 597 00:50:30,262 --> 00:50:32,586 Halo? Tunggu, aku akan menempatkan kau sebagai pembicara. 598 00:50:33,508 --> 00:50:36,033 -dimana kau? -Tidak pernah keberatan dengan kita, di mana kau? 599 00:50:36,594 --> 00:50:38,037 Turan menjawab, tuan. 600 00:50:39,200 --> 00:50:40,522 Bicaralah, Kemal! 601 00:50:40,602 --> 00:50:41,604 Siapa yang hidup 602 00:50:45,412 --> 00:50:46,654 Turan, siapa yang masih hidup? 603 00:50:47,857 --> 00:50:48,859 Halo? 604 00:50:49,179 --> 00:50:50,262 Kemal, ini Kaya. 605 00:50:51,103 --> 00:50:52,506 Jangan khawatir, kita baik-baik saja. 606 00:50:53,268 --> 00:50:55,272 -dimana kau? -Aku dengan Terminator. 607 00:50:56,354 --> 00:50:58,879 Jenderal Osman, Ini aku, İrfan. 608 00:50:59,440 --> 00:51:01,284 Senang melihatmu masih hidup, Ketua. 609 00:51:01,364 --> 00:51:03,769 -Mereka mencoba, Jenderal. -İrfan ... 610 00:51:03,889 --> 00:51:06,414 Kita berada di tempat yang sulit, perlu dicadangkan. 611 00:51:06,534 --> 00:51:07,496 Dimana kau 612 00:51:08,258 --> 00:51:10,502 Di rumah, kita akan mengambilnya kembali. 613 00:51:10,582 --> 00:51:12,025 -Apa ini mendesak? -Sangat. 614 00:51:13,749 --> 00:51:15,272 Kita akan tiba di sana dalam satu jam. 615 00:51:15,592 --> 00:51:16,955 Kita akan bertemu di Oulloey. 616 00:51:17,757 --> 00:51:19,961 Tapi kita butuh amunisi, İrfan. 617 00:51:20,041 --> 00:51:21,364 Bisakah kau mengulanginya? 618 00:51:21,444 --> 00:51:23,688 -Tidak menyalin. -Kita butuh amunisi. 619 00:51:23,769 --> 00:51:24,971 Ini penting. 620 00:51:25,332 --> 00:51:27,015 Ayo, Omer! Ayo, nak! 621 00:51:29,660 --> 00:51:31,023 Halo? 622 00:51:31,224 --> 00:51:33,949 Kepala? Halo? 623 00:51:47,937 --> 00:51:50,823 Mereka punya jammer portabel untuk telepon seluler. 624 00:51:52,426 --> 00:51:53,588 Mereka akan mengepung di sini. 625 00:51:54,189 --> 00:51:57,035 Mete, tetap di zona HQ begitu kau pergi dari sini. 626 00:51:57,115 --> 00:51:59,761 -Kita akan bertempur, tuan. -Aku tahu. 627 00:51:59,881 --> 00:52:01,444 Dan bahkan mati. 628 00:52:02,206 --> 00:52:03,368 Tapi bukan itu masalahnya. 629 00:52:04,450 --> 00:52:05,652 Kita harus menang malam ini. 630 00:52:06,494 --> 00:52:08,218 Kau adalah senjata rahasia kita. 631 00:52:08,658 --> 00:52:11,664 Mereka ingin bangunan itu utuh. Itu sebabnya mereka mengelilinginya. 632 00:52:11,664 --> 00:52:13,187 Aku berharap tank itu menembak. 633 00:52:14,230 --> 00:52:15,913 Kita akan keluar. 634 00:52:19,400 --> 00:52:22,566 Mete, bisakah kita memanfaatkan frekuensi radio? 635 00:52:22,606 --> 00:52:24,290 Kita bisa, aku bisa memindai salurannya. 636 00:52:25,212 --> 00:52:26,173 Tuan? 637 00:52:27,175 --> 00:52:28,338 Lakukan sekarang! 638 00:52:40,883 --> 00:52:42,085 Aku tahu kau bisa mendengarku. 639 00:52:46,975 --> 00:52:48,418 Aku tidak pernah mengatakan ini padamu. 640 00:52:49,420 --> 00:52:50,903 Bahkan Turan tidak tahu. 641 00:52:52,747 --> 00:52:54,109 Aku seorang yatim piatu juga. 642 00:53:03,127 --> 00:53:04,851 Aku masih kecil. 643 00:53:05,212 --> 00:53:08,698 Pesawat Ayah dan ibuku jatuh di hutan di luar Paris. 644 00:53:09,901 --> 00:53:11,785 Mereka menyembunyikannya dariku selama berbulan-bulan. 645 00:53:12,867 --> 00:53:15,793 Aku juga tidak punya siapa-siapa. aku tumbuh sendirian juga. 646 00:53:16,514 --> 00:53:18,959 Tidak pernah mempercayai siapa pun. Tidak bisa 647 00:53:20,442 --> 00:53:23,849 Tapi aku tidak pernah menjadi penjahat, Tolga. aku tidak mengkhianati negara aku menjadi sesat. 648 00:53:24,450 --> 00:53:26,214 Matikan garis itu. 649 00:53:26,294 --> 00:53:29,300 Kita tidak bisa, kita perlu saluran komunikasi. 650 00:53:30,141 --> 00:53:32,185 Aku punya dua hal bahkan jika aku merasa sendirian. 651 00:53:32,666 --> 00:53:33,668 Negaraku. 652 00:53:34,590 --> 00:53:35,552 Dan teman-temanku. 653 00:53:37,195 --> 00:53:38,999 Mereka mengira aku adalah pria yang tak punya cinta. 654 00:53:40,362 --> 00:53:43,288 Hanya aku yang tahu badai dalam diriku. 655 00:53:43,368 --> 00:53:44,851 Matikan garis itu! 656 00:53:47,055 --> 00:53:50,422 Bertahun-tahun berlalu, teman-temanku menjadi korban satu demi satu. 657 00:53:50,983 --> 00:53:52,586 Aku ingin menangis tetapi tidak bisa. 658 00:53:54,189 --> 00:53:58,117 Aku merasa bangga ketika wanita yang aku cintai sedang melakukan misi. 659 00:53:58,959 --> 00:54:00,522 Juga merasa takut. 660 00:54:01,244 --> 00:54:02,246 Diam, Kemal. 661 00:54:03,608 --> 00:54:05,372 Kau tidak pernah menjalani semua itu, Tolga. 662 00:54:05,813 --> 00:54:08,658 Kau merencanakan kematian orang-orang yang pernah memercayaimu. 663 00:54:08,739 --> 00:54:11,304 Kau membunuh Kenan Tümer, Ayah keduaku. 664 00:54:11,384 --> 00:54:13,829 Kau mengeksekusi mentor kau sendiri, Kepala Turgut. 665 00:54:15,071 --> 00:54:19,079 Aku ingin tahu berapa banyak darah tentara di tangan kau dari Gölbaşı. 666 00:54:19,159 --> 00:54:20,362 Aku tidak peduli, Kemal. 667 00:54:24,089 --> 00:54:25,091 Aku tahu. 668 00:54:26,414 --> 00:54:31,785 Itu sebabnya aku akan memburumu, seperti elang memburu rubah, Tolga. 669 00:54:34,951 --> 00:54:38,037 Relai pengacau akan runtuh jika kita menghancurkan gedung itu. 670 00:54:38,117 --> 00:54:39,600 Biarkan. 671 00:54:40,442 --> 00:54:41,364 Siap-siap. 672 00:54:48,899 --> 00:54:51,264 Aku siap, Kemal. Tolong datang! 673 00:55:25,973 --> 00:55:29,260 50 peluru terakhir! 50 peluru terakhir! 674 00:55:33,067 --> 00:55:35,713 Bajingan tidak akan menyerah! 675 00:55:35,793 --> 00:55:39,079 -Apakah aku harus pergi ke kota? -Tidak, kita tidak bisa mengambil risiko warga sipil. 676 00:55:40,001 --> 00:55:41,965 -Omer, pergi ke Pursaklar. -Apa? 677 00:55:42,005 --> 00:55:43,167 Ada sebuah terowongan. 678 00:55:43,809 --> 00:55:44,891 Pegang erat-erat! 679 00:56:31,464 --> 00:56:33,308 Mereka sedang berdoa untuk orang mati. 680 00:56:33,668 --> 00:56:34,670 Dari mana? 681 00:56:36,193 --> 00:56:37,596 Di mana-mana, seluruh kota. 682 00:56:38,959 --> 00:56:40,602 -Untuk siapa? -Untuk negara. 683 00:56:43,288 --> 00:56:44,851 Turan, hentikan itu. 684 00:56:59,520 --> 00:57:03,729 Ömer, Baran. kau ikut denganku ke Kızılay HQ. 685 00:57:05,212 --> 00:57:08,859 Seperti yang dikatakan Gökçen, kita akan membantu mereka mematikan trafo di sana. 686 00:57:09,300 --> 00:57:11,344 Kita akan menandai helikopter bersama kita. 687 00:57:11,384 --> 00:57:12,466 Bagaimana dengan kita, Ketua? 688 00:57:13,187 --> 00:57:15,873 Kalian bertiga pergi mendukung Kemal. Ambil senapan jarak jauh. 689 00:57:21,524 --> 00:57:25,652 Jika kita tidak bertemu lagi 690 00:57:26,975 --> 00:57:27,977 tahu ini 691 00:57:29,179 --> 00:57:31,063 Kau masing-masing adalah putra bagiku. 692 00:57:31,945 --> 00:57:35,873 Tidak peduli apa yang terjadi, Turki akan bangga dengan kepolisiannya. 693 00:57:36,715 --> 00:57:37,516 Jangan mengecewakanku. 694 00:57:37,596 --> 00:57:39,881 Biarkan aku mendapatkan restumu, İrfan. 695 00:57:39,961 --> 00:57:42,045 Kau memilikinya, Nak. Kalian semua memilikinya. 696 00:57:42,526 --> 00:57:45,131 Ayolah. 697 00:57:45,612 --> 00:57:47,376 -Saudara ... -hati-hatilah. 698 00:57:48,338 --> 00:57:49,540 hati-hati, Barbaros. 699 00:57:54,951 --> 00:57:59,440 Kawan, misi kita adalah menjaga helikopter ini tetap di atas kita. 700 00:57:59,520 --> 00:58:03,047 -Baran, tembak semuanya. -Ya pak! 701 00:58:10,702 --> 00:58:13,027 Jika sesuatu terjadi, katakanlah negara meminjamnya. 702 00:58:13,067 --> 00:58:14,350 Tidak masalah, bro. 703 00:58:25,212 --> 00:58:27,456 Bro, aku punya bendera di sana. Bisakah kau melewatinya? 704 00:58:29,941 --> 00:58:32,787 -Mana kau pergi? -Kita akan pergi ke pusat. 705 00:58:34,189 --> 00:58:36,955 Oke, hati-hati. -Jangan khawatir, kita akan baik-baik saja. 706 00:58:40,121 --> 00:58:41,805 orang-orang berjuang seperti kita. 707 00:58:58,197 --> 00:58:59,961 Baran, dengarkan aku baik-baik. 708 00:59:00,682 --> 00:59:02,686 Helikopter ini biasanya terbang berpasangan. 709 00:59:03,408 --> 00:59:07,937 Satu menukik dan menembak, saat menarik yang lain mulai menembak. 710 00:59:08,017 --> 00:59:12,025 Jadi mereka saling melindungi. Tapi bajingan ini terbang sendiri. 711 00:59:12,105 --> 00:59:15,031 Titik terlemahnya adalah ketika dia berhenti menembak. 712 00:59:15,111 --> 00:59:17,035 Bagaimana aku bisa melakukannya, jika kau tidak bisa? 713 00:59:17,596 --> 00:59:19,600 Kau bisa melakukannya. aku percaya padamu. 714 00:59:20,201 --> 00:59:21,284 Buat aku bangga. 715 00:59:22,606 --> 00:59:25,933 Turan, pergi ke pompa bensin di Oulloey. 716 00:59:26,013 --> 00:59:27,937 Beri mereka semua amunisi yang kau miliki. 717 00:59:28,017 --> 00:59:29,019 Ya, Ketua. 718 00:59:35,672 --> 00:59:36,955 Ayah? 719 00:59:37,035 --> 00:59:39,199 Barbaros? Putra? Dimana kau Apakah kau baik-baik saja? 720 00:59:39,680 --> 00:59:41,123 Aku mendengar Gölbaşı dibom. 721 00:59:41,765 --> 00:59:44,129 Kita baik-baik saja. Tidak apa-apa. 722 00:59:45,051 --> 00:59:47,496 Kita sedang berurusan dengan pengkhianat. Apa kabar? 723 00:59:48,498 --> 00:59:50,021 Kita mendengar tentang pengeboman. 724 00:59:50,101 --> 00:59:51,745 Seluruh blok berlari ke jalan. 725 00:59:52,185 --> 00:59:54,951 Ayah, apakah kau gila? Dengan kursi roda. 726 00:59:55,031 --> 00:59:57,195 Terutama malam ini? Kembalilah ke rumah. 727 00:59:57,276 --> 00:59:59,119 Aku memakai kaki yang kau buat untukku. 728 00:59:59,440 --> 01:00:02,206 -Untuk pertama kalinya. Ayah, apa yang kau bicarakan? 729 01:00:02,286 --> 01:00:03,608 Prostesis. 730 01:00:03,688 --> 01:00:06,574 Ayah, aku mengerti. Baik. Tapi tolong pulang. 731 01:00:07,416 --> 01:00:09,260 Barbaros, aku tidak memberitahu dirimu ... 732 01:00:09,340 --> 01:00:11,745 Apa yang tidak kau katakan padaku? Apakah kau mendengarkan aku? 733 01:00:11,825 --> 01:00:15,512 Aku tidak mengatakan kepadamu untuk tidak main-main dengan musuh. 734 01:00:16,354 --> 01:00:19,400 Tolong, Ayah. -Apakahku, Barbaros? 735 01:00:21,444 --> 01:00:23,488 Tidak, bukan kau. 736 01:00:23,528 --> 01:00:24,971 Kau tidak mengatakan itu, Ayah. 737 01:00:25,692 --> 01:00:28,258 Karena Anakku ada di Operasi Khusus. 738 01:00:28,338 --> 01:00:30,502 Siapa yang akan, jika dia tidak? 739 01:00:31,424 --> 01:00:33,348 Kau Ayah adalah mantan prajurit. 740 01:00:33,428 --> 01:00:34,791 Aku bertempur di Siprus. 741 01:00:34,831 --> 01:00:36,674 Aku seorang warga sipil sekarang tapi 742 01:00:37,516 --> 01:00:40,682 Aku tidak bisa melambaikan bendera aku terhadap orang-orang FETO itu 743 01:00:40,763 --> 01:00:42,606 siapa yang menyalahgunakan seragam kesayanganku? 744 01:00:44,129 --> 01:00:46,133 Barbaros, dengarkan aku. 745 01:00:46,173 --> 01:00:47,977 Aku bangga padamu. 746 01:00:48,338 --> 01:00:52,185 Aku selalu begitu. Karena Anakku adalah seorang pahlawan. 747 01:00:53,027 --> 01:00:54,430 Dan Ayah aku juga. 748 01:00:55,432 --> 01:00:56,394 Aku harus pergi sekarang. 749 01:00:57,195 --> 01:00:58,518 beriku berkatmu, Nak. 750 01:00:59,680 --> 01:01:01,284 Ayah? Ayah? 751 01:01:02,686 --> 01:01:05,973 Ayah? Bisakah kau mendengarku? 752 01:01:07,336 --> 01:01:09,099 Ayah, aku tidak bisa mendengarmu! Bicara padaku. 753 01:01:11,985 --> 01:01:12,987 Ayah? 754 01:01:18,839 --> 01:01:19,881 Kau memilikinya. 755 01:01:23,167 --> 01:01:26,494 Melambai sekarang dalam angin yang ditarik ... 756 01:01:27,015 --> 01:01:28,739 Merpati damai, 757 01:01:29,500 --> 01:01:31,224 elang perang. 758 01:01:32,306 --> 01:01:34,670 Bunga sayang aku yang mekar tinggi. 759 01:01:35,592 --> 01:01:37,195 Aku lahir di sampingmu, 760 01:01:37,837 --> 01:01:39,680 disampingmu aku akan mati. 761 01:01:52,065 --> 01:01:53,067 Apakah dia ada di jembatan? 762 01:01:55,272 --> 01:01:58,077 Kau ingin memanggil seseorang di Istanbul? Jemput dia? 763 01:01:58,879 --> 01:02:01,284 Apakah kau tidak tahu bagaimana dia? Tidak ada yang bisa menjauhkannya dari sana. 764 01:02:05,171 --> 01:02:06,654 Ayah aku adalah seorang prajurit, Kaya. 765 01:02:11,464 --> 01:02:12,466 Seorang prajurit sejati. 766 01:02:21,003 --> 01:02:22,727 A-02, pesawat bahan bakar. 767 01:02:22,767 --> 01:02:24,851 Kau lepas landas tanpa izin. 768 01:02:25,212 --> 01:02:27,696 Segera kembali ke markasmu. 769 01:02:27,777 --> 01:02:29,981 Jika tidak, kau akan dilibatkan sebagai musuh. 770 01:02:30,702 --> 01:02:32,706 Kau siapa? Identifikasi dirimu. 771 01:02:33,147 --> 01:02:35,592 Ini adalah keberangkatan Diyarbakır, Panther Two. 772 01:02:35,672 --> 01:02:37,436 Segera kembali ke pangkalan. 773 01:02:38,959 --> 01:02:41,123 Tidak menyalin Tolong ulangi. 774 01:02:41,244 --> 01:02:42,967 Mereka pura-pura tidak mendengarku, Pak. 775 01:02:43,047 --> 01:02:44,049 hati-hati. 776 01:02:45,692 --> 01:02:50,302 Gökçe, ada kunci rudal padamu. Lakukan manuver menghindar, ASAP. 777 01:02:50,382 --> 01:02:52,546 -Negatif, pak. -Gökçe! 778 01:02:52,586 --> 01:02:56,915 Diyarbakır, Panther Two. Melepaskan diri dari pesawat bahan bakar. 779 01:02:57,757 --> 01:02:59,921 -Ini adalah peringatan terakhirmu. -Atau apa? 780 01:03:00,001 --> 01:03:01,725 Kau akan mendapatkan rudal di kepala. 781 01:03:15,151 --> 01:03:16,594 Apa yang kau lakukan, Gökçe? 782 01:03:16,674 --> 01:03:20,442 Pak, kita harus menghentikan pengisian bahan bakar jet lainnya. 783 01:03:21,965 --> 01:03:22,927 Apa pun biayanya. 784 01:03:23,047 --> 01:03:25,532 Panther Dua, melepaskan diri! 785 01:03:25,612 --> 01:03:27,175 Apa yang kau lakukan, Panther Two? 786 01:03:27,256 --> 01:03:29,741 Aku akan meledakkan pesawat bahan bakar kau menjadi bit saat kau menembakiku. 787 01:03:30,743 --> 01:03:34,470 Bagaimana menurutmu, A-02? kau pikir aku akan kehilangan jarak ini? 788 01:03:34,550 --> 01:03:36,915 Apakah kau sudah gila? aku membawa 100 ton bahan bakar jet. 789 01:03:36,995 --> 01:03:37,997 Bagus. 790 01:03:38,638 --> 01:03:41,805 Mereka akan menyaksikan kau menembak seperti bintang. Semangat akan bangkit di tanah. 791 01:03:41,885 --> 01:03:45,652 Panther Dua, kau akan membunuh kita berdua. 792 01:03:46,133 --> 01:03:47,416 Aku siap untuk itu. 793 01:03:49,019 --> 01:03:49,941 Bagaimana denganmu? 794 01:03:56,274 --> 01:03:59,280 Lion One, kita tidak punya waktu untuk ini. kita akan mengisi bahan bakar di Akıncı. 795 01:04:01,604 --> 01:04:04,490 Kau akan membayar ini saat malam berakhir, Panther Two. 796 01:04:10,983 --> 01:04:14,270 Pesawat bahan bakar, kembali ke pangkalan Adana. Sekarang juga. 797 01:04:16,634 --> 01:04:17,997 Jangan tembak. aku kembali. 798 01:04:20,001 --> 01:04:22,246 Kita membeli setengah jam untuk tim darat. 799 01:04:22,326 --> 01:04:23,328 Ada berita dari Kızılay? 800 01:04:24,330 --> 01:04:25,332 Belum. 801 01:04:27,296 --> 01:04:29,139 Ayo, Serigala. 802 01:04:50,061 --> 01:04:52,185 -Pelan - pelan. -Apa? 803 01:04:53,428 --> 01:04:55,232 Kita harus bermain umpan, atau aku tidak akan bisa menembaknya. 804 01:04:55,352 --> 01:04:56,354 Chief, dia sudah gila. 805 01:04:56,434 --> 01:04:59,801 Arfan, ini satu-satunya kesempatan kita untuk menembaknya! 806 01:05:00,883 --> 01:05:02,406 Ömer, perlambat demi Tuhan. 807 01:05:03,729 --> 01:05:04,971 Lakukan, Omer. Lakukan! 808 01:05:16,113 --> 01:05:17,115 Ayolah! 809 01:05:17,676 --> 01:05:18,879 Belum! 810 01:05:18,959 --> 01:05:21,123 Dia datang untuk menembak! 811 01:05:22,205 --> 01:05:23,368 Belum! 812 01:05:23,448 --> 01:05:25,773 -Ayolah! -Belum! 813 01:05:28,177 --> 01:05:31,063 -Ayolah! -Ayo, ayo, datang ke sini! 814 01:05:31,785 --> 01:05:33,428 Datang! 815 01:05:34,630 --> 01:05:36,354 Sekarang! 816 01:06:01,043 --> 01:06:02,125 Dia sedang berlari. 817 01:06:02,205 --> 01:06:03,288 Kau menangkapnya! 818 01:06:03,849 --> 01:06:05,051 Lari kau keparat! 819 01:06:08,779 --> 01:06:09,981 Apakah kau baik 820 01:06:10,061 --> 01:06:13,348 Armornya ditusuk tetapi mesin akan bertahan, Chief. 821 01:06:13,708 --> 01:06:14,951 Baran ... 822 01:06:16,234 --> 01:06:18,799 -Aku kehabisan amunisi. -Tidak keberatan dengan amunisi. 823 01:06:18,879 --> 01:06:19,881 Apakah semua orang baik-baik saja? 824 01:06:29,861 --> 01:06:31,704 Bagus, nak. 825 01:06:34,270 --> 01:06:35,352 Apakah kau baik-baik saja? 826 01:06:35,953 --> 01:06:37,516 Ayo, aku baik-baik saja. 827 01:06:38,638 --> 01:06:40,362 Ayo, Omer. 828 01:07:03,288 --> 01:07:04,290 Apakah itu disini? 829 01:07:06,414 --> 01:07:09,340 Di sini. Pompa bensin di Oğulbey. 830 01:07:23,809 --> 01:07:24,931 Kita kembali bersama. 831 01:07:35,432 --> 01:07:37,957 Tunggu disini. Talat, Güngör, denganku. 832 01:07:41,765 --> 01:07:42,606 Siapa korbannya? 833 01:07:44,049 --> 01:07:45,051 Kita akan berbincang lagi nanti. 834 01:07:45,773 --> 01:07:48,258 Turan, aku bosan menyimpan barang-barang di dalam. 835 01:07:49,500 --> 01:07:50,743 Katakan padaku. 836 01:07:52,105 --> 01:07:53,107 Aku harus tahu. 837 01:07:53,668 --> 01:07:54,670 Atau aku akan jadi gila. 838 01:08:01,444 --> 01:08:02,686 Terlalu banyak korban. 839 01:08:03,127 --> 01:08:04,971 Kita kehilangan tiga, empat regu. 840 01:08:07,336 --> 01:08:08,739 Kita bahkan tidak dapat menemukan beberapa. 841 01:08:15,592 --> 01:08:16,955 Behçet meninggal. 842 01:08:18,598 --> 01:08:19,520 Zeynep. 843 01:08:20,522 --> 01:08:21,524 Dia juga. 844 01:08:24,610 --> 01:08:27,015 Tan terluka parah saat kita pergi. 845 01:08:35,432 --> 01:08:36,274 Di mana Asena? 846 01:08:40,763 --> 01:08:41,845 Turan, di mana Asena? 847 01:08:49,420 --> 01:08:50,502 Dia meninggal. 848 01:09:13,348 --> 01:09:14,350 Aku tidak bisa melakukannya. 849 01:09:16,995 --> 01:09:19,280 Ayahnya mempercayakannya padaku. 850 01:09:19,360 --> 01:09:20,963 Aku tidak bisa memberitahunya untuk terakhir kalinya. 851 01:09:21,003 --> 01:09:23,688 Tidak bisa memberitahunya bahwa aku akan selalu mencintainya. 852 01:09:28,899 --> 01:09:31,825 Itu tidak mungkin, tapi aku punya sedikit harapan. 853 01:09:33,588 --> 01:09:35,753 Aku berharap mungkin dia akan tersenyum untuk yang terakhir kalinya. 854 01:09:37,596 --> 01:09:38,759 Ingat saat-saat indah 855 01:09:41,564 --> 01:09:43,368 tidak selalu yang buruk. 856 01:09:48,177 --> 01:09:49,340 Kemal. 857 01:10:02,446 --> 01:10:04,450 Apa yang tersisa 858 01:10:04,530 --> 01:10:06,975 -Apa? -Temanmu. 859 01:10:07,095 --> 01:10:08,819 Negara kita. 860 01:10:15,512 --> 01:10:16,755 Kemal. 861 01:10:18,839 --> 01:10:20,923 Semua pengkhianat itu akan membayar. 862 01:10:21,644 --> 01:10:22,847 Mereka semua. 863 01:10:23,207 --> 01:10:24,450 Ya. 864 01:10:31,424 --> 01:10:32,947 Tapi Tolga dulu. 865 01:10:38,518 --> 01:10:40,161 Apa yang kau katakan? Kenapa Tolga? 866 01:10:42,847 --> 01:10:44,771 Dia tahu kau akan dibom. 867 01:10:47,095 --> 01:10:48,739 Dia tahu Asena akan dibom. 868 01:10:52,506 --> 01:10:55,272 Dia menjual kalian semua, bajingan penyusup itu. 869 01:11:01,284 --> 01:11:03,087 Tolga dulu. 870 01:11:31,865 --> 01:11:32,947 Tunggu disini. 871 01:11:33,668 --> 01:11:34,831 Ya, Ketua. 872 01:11:35,552 --> 01:11:36,594 Identifikasi dirimu! 873 01:11:39,360 --> 01:11:40,723 İrfan Aladağ! 874 01:11:42,286 --> 01:11:44,089 Kepala Operasi Khusus Polisi. 875 01:11:45,372 --> 01:11:47,296 -Kolonel Alper? -Ya, Ketua. 876 01:11:47,416 --> 01:11:49,700 -Apakah Eskişehir menghubungimu? -Ya, kita di sini untuk membantu. 877 01:11:49,781 --> 01:11:52,867 Terima kasih Tuhan. Mereka membarikade pintu di depan. 878 01:11:53,268 --> 01:11:55,672 Jenderal mengirim lima orang tepercaya. 879 01:11:55,753 --> 01:11:57,676 Kita harus mematikan trafo itu atau ... 880 01:11:57,757 --> 01:11:59,280 Aku tahu, kita akan melakukannya. 881 01:12:00,282 --> 01:12:03,608 Pak, dua jet dari armada Panther mencegah pengisian bahan bakar pilot pengkhianat. 882 01:12:03,688 --> 01:12:06,334 Tetapi musuh menuju ke Akıncı untuk mengisi bahan bakar. 883 01:12:06,654 --> 01:12:08,979 Berapa lama dari Kazan ke İstanbul? 884 01:12:09,660 --> 01:12:10,662 10 menit. 885 01:12:11,544 --> 01:12:12,626 Ömer, Baran. 886 01:12:18,238 --> 01:12:19,721 Ömer. 887 01:12:19,841 --> 01:12:21,244 Tidak! Tidak! 888 01:12:21,324 --> 01:12:22,646 Apa yang terjadi? 889 01:12:25,051 --> 01:12:26,093 Maaf, Ketua. 890 01:12:26,173 --> 01:12:28,017 Mengapa kau meminta maaf, nak? 891 01:12:28,939 --> 01:12:30,502 Bawa Baran ke rumah sakit, Ömer. 892 01:12:31,504 --> 01:12:34,109 Ketua, aku tidak bisa meninggalkan misi. 893 01:12:34,390 --> 01:12:37,316 Kawan, kita punya empat pria lagi di dalam. 894 01:12:37,396 --> 01:12:40,362 Kita punya senjata, bukan itu masalahnya. 895 01:12:40,963 --> 01:12:43,608 orang-orang mulai takut dengan seragam. 896 01:12:43,688 --> 01:12:45,372 Kau sudah cukup, Ketua. 897 01:12:45,412 --> 01:12:46,895 Tidak ada penembakan, kau dengar? 898 01:12:46,975 --> 01:12:48,939 Aku bisa mengelola dengan satu mata. 899 01:12:49,260 --> 01:12:51,985 Jangan mati padaku sekarang, Omer. 900 01:12:52,065 --> 01:12:54,230 Apakah kau mengerti? Jangan mati padaku. 901 01:12:54,350 --> 01:12:57,316 Aku tidak punya air mata yang tersisa. Berjanjilah padaku. 902 01:12:58,638 --> 01:13:00,963 Aku berjanji, Ketua. Tapi bagaimanapun, beriku ... 903 01:13:01,083 --> 01:13:02,165 Itu milikmu! 904 01:13:02,246 --> 01:13:03,889 Kau punya berkat aku ribuan kali. 905 01:13:03,969 --> 01:13:05,332 Ayo cepat. 906 01:13:07,015 --> 01:13:08,618 Ayo, teman-teman. 907 01:13:08,698 --> 01:13:10,222 lebih cepat! 908 01:13:17,035 --> 01:13:19,360 Tim pelatihan di Kırşehir akan datang untuk membantu kita, Pak. 909 01:13:19,440 --> 01:13:22,686 Kita akan punya sekutu seperti Letnan Mete di dalam. 910 01:13:22,767 --> 01:13:23,929 Erdinç. 911 01:13:24,290 --> 01:13:27,095 Aku ingin berbicara dengan anak laki-laki, jika kau tidak keberatan. 912 01:13:27,696 --> 01:13:30,903 Jika kau bisa menahan seorang pensiunan pemarah selama satu menit. 913 01:13:30,983 --> 01:13:34,230 Kau tidak pernah pensiun di hati kita, tuan. Tolong pergilah. 914 01:13:46,133 --> 01:13:48,177 Aku perintahkan beberapa darimu. 915 01:13:49,941 --> 01:13:52,346 Beberapa darimu aku melihat untuk pertama kalinya. 916 01:13:54,149 --> 01:13:56,674 Kau telah menumpahkan darah bersama. 917 01:13:57,676 --> 01:14:00,201 Kau telah menyembunyikan rasa sakit kau bersama. 918 01:14:02,125 --> 01:14:04,570 Kita tidak dapat membayar salah satu darimu. 919 01:14:06,574 --> 01:14:08,899 Saat kau melawan musuh di luar sana 920 01:14:09,340 --> 01:14:13,508 mereka menyembunyikan anjing yang menyusup ke barisan kita! 921 01:14:15,993 --> 01:14:18,558 Mereka membutakan mata yang dulu waspada. 922 01:14:20,723 --> 01:14:23,729 -Bagaimana kabarmu, İsmail? -Aku menangis di dalam, pak. 923 01:14:25,612 --> 01:14:27,576 Begitu juga kita semua. 924 01:14:27,977 --> 01:14:31,103 Kita punya begitu banyak polisi dan korban Operasi Khusus ... 925 01:14:32,466 --> 01:14:35,191 Warga sipil masih terbunuh di luar sana. 926 01:14:37,436 --> 01:14:39,039 Sersan Ömer. 927 01:14:39,640 --> 01:14:42,125 Ömer kita, yang kita semua tahu 928 01:14:42,847 --> 01:14:45,652 mati syahid di sana sekarang. 929 01:14:48,258 --> 01:14:50,783 Aku bisa melihat kesedihan dan kebencian 930 01:14:51,504 --> 01:14:55,873 terhadap orang-orang yang bertanggung jawab untuk malam ini. 931 01:14:57,516 --> 01:14:59,881 Tapi itu bukan misimu! 932 01:15:00,442 --> 01:15:02,366 Misi kita malam ini 933 01:15:03,127 --> 01:15:05,332 atas perintah Jenderal Zekai 934 01:15:05,452 --> 01:15:07,937 adalah untuk pergi dan mengambil kembali markas itu! 935 01:15:13,187 --> 01:15:14,550 Kebanyakan dari kalian 936 01:15:15,432 --> 01:15:17,596 punya senjata dan senapan berburu. 937 01:15:18,638 --> 01:15:23,688 Mereka akan punya helikopter, tank, persenjataan berat. 938 01:15:24,530 --> 01:15:26,815 Tapi berapa pun biayanya 939 01:15:27,095 --> 01:15:28,979 Kita akan mengambilnya kembali 940 01:15:29,741 --> 01:15:31,504 atau mati berusaha! 941 01:15:33,949 --> 01:15:38,037 Kita telah mengangkat banyak pahlawan besar. 942 01:15:39,280 --> 01:15:44,209 Dan mereka semua akan memberi hormat Ömer malam ini! 943 01:15:45,692 --> 01:15:50,863 Karena dia telah jatuh dalam pertempuran untuk kehormatan markas besar ini! 944 01:15:54,751 --> 01:15:58,598 Sehingga mereka tidak bisa memarkir truk atau bus di depan sana juga. 945 01:15:59,159 --> 01:16:03,288 Untuk memberi tahu orang-orang kita bahwa bangunan itu tidak ditinggalkan sendirian 946 01:16:03,688 --> 01:16:05,532 dia berbaring sendirian di sana! 947 01:16:07,256 --> 01:16:08,578 Dia tidak sendirian, tuan. 948 01:16:09,179 --> 01:16:10,181 Bukan? 949 01:16:10,943 --> 01:16:13,147 -Bukankah Omer sendirian? -Tidak! 950 01:16:13,187 --> 01:16:15,312 Jadi pergi dan klaim dia! 951 01:16:25,532 --> 01:16:27,937 ANGKATAN UDARA 952 01:16:31,264 --> 01:16:33,829 Kita harus masuk ke gedung. 953 01:16:33,949 --> 01:16:36,033 Bagaimana kita bisa tahu siapa dirimu? 954 01:16:36,113 --> 01:16:38,197 Apakah kau tidak melihat seragam padaku? 955 01:16:38,799 --> 01:16:42,807 Guys, ini adalah Kepala Operasi Khusus Polisi. 956 01:16:42,847 --> 01:16:44,049 Kita harus masuk. 957 01:16:44,129 --> 01:16:46,133 Kolonel, bagaimana aku bisa mempercayai siapa pun? 958 01:16:46,213 --> 01:16:49,179 Kau harus melepas seragam kau jika kau di sini untuk membantu kita. 959 01:16:49,741 --> 01:16:50,903 Lepaskan mereka? 960 01:16:51,023 --> 01:16:53,187 Apakah kau mendengar apa yang kau katakan? 961 01:16:54,109 --> 01:16:55,312 Dengarkan mereka. 962 01:17:06,454 --> 01:17:07,416 Saudara. 963 01:17:09,660 --> 01:17:13,428 Seragam itu berlumuran darah di Çanakkale. 964 01:17:14,149 --> 01:17:19,680 Itu menyelamatkan sekutu yang mempertaruhkan hidup mereka sendiri dalam baku tembak, di Korea. 965 01:17:21,524 --> 01:17:24,370 Ini melindungi yang tidak bersalah di Siprus. 966 01:17:24,450 --> 01:17:30,783 Di Tenggara, itu robek, ditusuk oleh peluru tetapi berdiri diam. 967 01:17:32,666 --> 01:17:34,430 Dipenjara tetapi tidak pernah diam. 968 01:17:35,833 --> 01:17:39,480 Dianiaya tetapi tidak pernah mengkhianati negaranya. 969 01:17:42,807 --> 01:17:44,570 Yang memakainya jatuh 970 01:17:45,773 --> 01:17:49,019 tapi seragam itu dilipat dan disimpan. 971 01:17:51,624 --> 01:17:56,915 Aku seorang Turki. aku adalah prajurit, aku adalah polisi. 972 01:17:57,917 --> 01:17:59,480 Aku orang-orangnya. 973 01:18:00,121 --> 01:18:05,733 Aku tidak akan membiarkan lumpur dari malam ini mengotori seragam Turki. 974 01:18:08,658 --> 01:18:09,660 Sekarang. 975 01:18:11,745 --> 01:18:13,308 Biarkan kita lewat. 976 01:18:14,751 --> 01:18:16,274 Buat jalan! 977 01:18:25,773 --> 01:18:27,536 Kirimkan kita dokter sekarang! 978 01:18:30,662 --> 01:18:31,584 Saudara. 979 01:18:35,272 --> 01:18:36,394 Tunggu! Tunggu! 980 01:18:41,284 --> 01:18:43,528 Penuh luka di sana. Tunggu, biarkan dia diam. 981 01:18:43,849 --> 01:18:45,773 Kita tidak bisa, kirim brankar! Cepat! 982 01:18:48,859 --> 01:18:50,502 Ömer, Ömer. 983 01:18:52,386 --> 01:18:53,388 Pikirkan tentang itu. 984 01:18:54,911 --> 01:18:56,714 Bocah Zaza yang malang, tanpa Ayah. 985 01:18:58,157 --> 01:18:59,801 Tumbuh di daerah kumuh İstanbul. 986 01:19:01,564 --> 01:19:03,007 Alih-alih menjadi orang rendahan 987 01:19:03,969 --> 01:19:05,853 bertemu pria yang brilian sepertimu. 988 01:19:07,256 --> 01:19:09,781 -aku? -Ya tentu saja. 989 01:19:11,504 --> 01:19:14,270 Kau biasa membawa pisau denganmu. kita takut padamu. 990 01:19:19,159 --> 01:19:24,129 Kau biasa bermain di bawah tenda di blok itu. 991 01:19:26,334 --> 01:19:29,300 Mainan katak yang kau punya ... 992 01:19:29,300 --> 01:19:32,666 -Ninja Turtles, mereka adalah Ninja Turtles. -Turtles, ya. 993 01:19:32,747 --> 01:19:33,829 Benar. 994 01:19:33,909 --> 01:19:37,396 Kita miskin, tidak bisa bermain denganmu. 995 01:19:38,879 --> 01:19:40,242 Aku biasa melihat kau dari jauh. 996 01:19:41,845 --> 01:19:44,650 Tapi temanku yang berhati lembut datang kepadaku. 997 01:19:46,213 --> 01:19:47,616 Kau memberiku mainan kau sendiri. 998 01:19:48,979 --> 01:19:49,981 Ingat apa yang kau katakan? 999 01:19:52,466 --> 01:19:54,871 "Ambillah, aku punya lebih banyak." Benarkan? 1000 01:19:55,953 --> 01:19:56,955 Kau ingat? 1001 01:19:59,039 --> 01:20:02,125 Hei! Berbicara! Lihat aku! 1002 01:20:02,526 --> 01:20:03,929 Ketika aku masih pemula 1003 01:20:04,530 --> 01:20:07,536 Murat menyuruhku berlari kencang seperti Baran, bersikaplah dingin seperti dia. 1004 01:20:11,544 --> 01:20:12,747 Kau seorang pria kecil. 1005 01:20:13,749 --> 01:20:16,073 Aku tidak mengerti bagaimana kau berlari seperti itu dengan kaki itu. 1006 01:20:17,957 --> 01:20:18,959 Dengar. 1007 01:20:19,720 --> 01:20:21,043 Aku tidak punya Ayah 1008 01:20:22,165 --> 01:20:23,729 tapi aku masih tumbuh dalam keluarga. 1009 01:20:25,252 --> 01:20:27,817 Dan aku punya saudara lelaki terbaik, bukan? 1010 01:20:32,145 --> 01:20:34,510 Aku akan memberi tahu Murat ketika aku melihatnya. 1011 01:20:35,512 --> 01:20:37,236 Aku akan mengatakan "Omer juga keren." 1012 01:20:44,049 --> 01:20:45,773 Di mana tandu itu? 1013 01:21:07,135 --> 01:21:09,861 Kolonel, pemutusnya terkunci. 1014 01:21:10,221 --> 01:21:13,668 Aku menemukan ini di toko-toko. Kita harus memecahkannya dengan palu. 1015 01:21:19,400 --> 01:21:21,845 -Apa itu, Ketua? -Sudahlah. 1016 01:21:31,544 --> 01:21:33,268 -Apakah kau siap? -Siap. 1017 01:21:33,348 --> 01:21:35,712 Kita akan membahas saat kau memasuki menara. 1018 01:21:36,554 --> 01:21:38,077 Aku akan berada di tim pertama yang masuk. 1019 01:21:38,157 --> 01:21:42,005 Mete, Niyazi dan İsmail akan menutupi api yang menekan. 1020 01:21:43,047 --> 01:21:44,811 Tuhan memlebih cepat kita semua. 1021 01:21:45,091 --> 01:21:47,857 -Berikan kita restumu, Osman. -Kau memilikinya. 1022 01:21:48,658 --> 01:21:51,865 Ingat, sejarah mengawasi kita. 1023 01:22:15,111 --> 01:22:16,514 Kawan 1024 01:22:16,634 --> 01:22:18,718 Peluru akan turun di sini begitu kita masuk. 1025 01:22:19,159 --> 01:22:21,644 Jalankan untuk selimut. 1026 01:22:21,724 --> 01:22:24,490 -Kau akan keluar di tempat terbuka. -Jangan khawatir tentangku. 1027 01:22:24,570 --> 01:22:25,813 Aku akan membuat mereka terganggu. 1028 01:22:26,815 --> 01:22:27,857 Apa kita siap? 1029 01:22:31,304 --> 01:22:32,907 Mete, pergi! 1030 01:23:26,294 --> 01:23:27,256 Pergi! 1031 01:23:51,544 --> 01:23:52,747 Menyerah! 1032 01:23:52,867 --> 01:23:55,592 Itu tidak layak bagi kita, saling membunuh seperti ini! 1033 01:23:55,632 --> 01:23:57,356 Ini rumah kita! 1034 01:23:57,436 --> 01:23:59,119 Ini markas kita! 1035 01:23:59,199 --> 01:24:01,845 Keluar dari sini! Helikopter datang! 1036 01:24:01,925 --> 01:24:03,288 Mereka akan membuat kau hancur berkeping-keping! 1037 01:24:12,506 --> 01:24:13,749 İsmail. 1038 01:24:14,230 --> 01:24:15,672 Berlangsung! Pergi! Pergi! 1039 01:24:22,326 --> 01:24:23,688 Memberikan! Sekarang! 1040 01:24:24,931 --> 01:24:26,775 Ya pak. aku memanjat menara. 1041 01:24:27,456 --> 01:24:28,538 Lindungiku. 1042 01:24:43,769 --> 01:24:45,973 BERITA BREAKING 1043 01:24:51,424 --> 01:24:52,426 Apa yang akan kita lakukan? 1044 01:24:56,594 --> 01:24:58,839 Apa yang dia katakan? kau harus tahu apa yang harus dilakukan. 1045 01:24:59,520 --> 01:25:02,125 Warga sipil tidak akan berhenti, keadaan akan menjadi panas. 1046 01:25:03,408 --> 01:25:04,771 Tidak apa-apa. 1047 01:25:04,851 --> 01:25:07,897 Selama kita tahan di sini dan Akıncı dan jika jet melakukan bagian mereka 1048 01:25:08,017 --> 01:25:09,620 intervensi asing akan tiba. 1049 01:25:10,262 --> 01:25:11,223 Bagaimana dengan kita? 1050 01:25:12,666 --> 01:25:14,270 Kita akan lama hilang. 1051 01:25:19,600 --> 01:25:20,763 Panggil helikopter. 1052 01:25:36,193 --> 01:25:38,117 Kita harus menghancurkan generator bantuan juga. 1053 01:25:50,262 --> 01:25:52,105 Pak, mereka mematikannya. 1054 01:25:52,185 --> 01:25:53,268 Tepat waktu 1055 01:25:53,348 --> 01:25:55,352 Presiden mendekati İstanbul. 1056 01:25:55,432 --> 01:25:58,278 Serangan balik jet F-4 lepas landas dari Eskişehir. 1057 01:25:58,358 --> 01:25:59,680 Aku akan membahasnya. 1058 01:26:26,213 --> 01:26:27,777 Mete, laporan situasi! 1059 01:26:27,897 --> 01:26:30,382 Pak, semua tim kita berada di dalam untuk melibatkan musuh. 1060 01:26:30,502 --> 01:26:32,346 Tapi sebuah tank mendekati gerbang. 1061 01:26:38,598 --> 01:26:40,682 Ulangi, Mete. Tidak menyalin 1062 01:26:47,015 --> 01:26:49,340 Sebuah tank, tuan! Penguatan mereka akan datang! 1063 01:27:12,426 --> 01:27:14,991 Pak, apakah ada amunisi anti-tank di markas besar? 1064 01:27:15,672 --> 01:27:17,716 Ya, kita menyebutnya gudang senjata hari hujan. 1065 01:27:17,757 --> 01:27:21,163 Kebocoran itu menyegel semua kamar yang tersisa. 1066 01:27:21,284 --> 01:27:24,009 Itu adalah bunker di lantai paling bawah dari bangunan utama. 1067 01:27:31,504 --> 01:27:32,987 Keluar! 1068 01:27:36,073 --> 01:27:38,077 Mete, kau harus melindungi kita. 1069 01:27:38,157 --> 01:27:39,841 Tunggu, aku akan melempar granat asap. 1070 01:27:44,771 --> 01:27:46,093 Sekarang! 1071 01:28:25,813 --> 01:28:28,418 -Kita tidak bisa menembusnya dengan peluru. -Lalu bagaimana? 1072 01:28:28,939 --> 01:28:30,582 Apakah kau punya granat tangan? 1073 01:28:30,702 --> 01:28:31,945 Ya. 1074 01:28:32,506 --> 01:28:33,508 Berikan padaku. 1075 01:28:37,396 --> 01:28:40,843 Turan, aku butuh tali atau kawat atau sesuatu. 1076 01:28:42,606 --> 01:28:43,849 Kawat atau tali ... 1077 01:28:43,929 --> 01:28:44,931 Kawat. 1078 01:28:46,454 --> 01:28:47,496 Menyerah! 1079 01:29:00,081 --> 01:29:03,328 Kita harus menjadi satu-satunya orang yang membuka gudang senjata. 1080 01:29:05,252 --> 01:29:06,254 Tahan itu. 1081 01:29:07,456 --> 01:29:09,781 Kita juga mengecek kebocoran gas dengan korek api. 1082 01:29:18,278 --> 01:29:19,320 Oke, pergi. 1083 01:29:32,987 --> 01:29:33,989 Kaya. 1084 01:29:34,470 --> 01:29:35,432 Kaya, kau baik-baik saja? 1085 01:29:35,552 --> 01:29:36,714 Kemal. 1086 01:29:40,081 --> 01:29:41,163 Aku melihat Tolga. 1087 01:29:41,244 --> 01:29:43,047 Dia mengambil creep ke helipad. 1088 01:29:46,654 --> 01:29:47,656 Kaya! 1089 01:30:05,973 --> 01:30:06,975 Menemukannya. 1090 01:30:27,737 --> 01:30:29,099 Siswa terburuk di akademi, 1091 01:30:29,179 --> 01:30:30,863 -dengarkan aku baik-baik. -Katakan padaku. 1092 01:30:31,264 --> 01:30:34,109 Lihat, ini adalah rudal yang dikendalikan kawat semi otomatis. 1093 01:30:34,630 --> 01:30:38,278 Kita akan membawanya bersama, mengaturnya bersama. Setelah kita mengaturnya 1094 01:30:39,560 --> 01:30:40,763 Kau akan mengalihkan perhatian tangki. 1095 01:30:42,847 --> 01:30:45,853 -Apa?! Bagaimana aku akan melakukannya? -Aku tidak tahu, teman. 1096 01:30:45,853 --> 01:30:47,296 Mencari jalan. 1097 01:30:48,899 --> 01:30:50,342 Dengar. 1098 01:30:51,825 --> 01:30:52,987 Aku akan keluar di tempat terbuka. 1099 01:30:53,147 --> 01:30:56,634 Jika tank melihatku, kita akan membuang-buang satu-satunya rudal kita. 1100 01:30:56,714 --> 01:30:58,238 Aku tidak bisa melakukannya tanpamu, Turan. 1101 01:31:09,781 --> 01:31:10,943 . 1102 01:31:19,360 --> 01:31:20,843 Jangan khawatir tentang itu, kawan. 1103 01:31:21,644 --> 01:31:22,686 Aku akan mati jika harus. 1104 01:32:18,959 --> 01:32:19,961 Lihat di sini! 1105 01:32:22,606 --> 01:32:24,209 Apa itu? Hah? 1106 01:32:24,690 --> 01:32:27,937 Kupikir kau bisa mengintimidasi semua orang? Lalu apa yang terjadi? 1107 01:32:34,109 --> 01:32:36,274 Kita tidak takut! 1108 01:32:36,354 --> 01:32:37,356 Kita berkelahi. 1109 01:32:59,680 --> 01:33:00,682 Kaya. 1110 01:33:01,845 --> 01:33:02,887 Dia milikku. 1111 01:33:07,135 --> 01:33:09,099 Jauhkan helikopter itu dari pendaratan. 1112 01:33:45,612 --> 01:33:46,775 Apakah kau yakin 1113 01:33:54,430 --> 01:33:55,592 Aku menyerah. 1114 01:34:21,484 --> 01:34:23,288 Apakah kau kehilangan kendali? 1115 01:34:23,929 --> 01:34:25,131 Kau mengejutkanku, Kemal. 1116 01:34:25,933 --> 01:34:26,935 Kau juga, Tolga. 1117 01:34:28,658 --> 01:34:30,262 Aku pikir kau membaca Machiavelli. 1118 01:34:31,745 --> 01:34:34,189 Jangan biarkan musuh kau terluka tetapi hidup. 1119 01:37:17,596 --> 01:37:18,879 Aku akan mengatakan menembak tetapi 1120 01:37:19,761 --> 01:37:21,123 Kau tidak bisa membunuhku 1121 01:37:22,045 --> 01:37:25,452 Kau harus membuat aku tetap hidup untuk intel. 1122 01:37:26,775 --> 01:37:30,542 Aku sudah punya hukuman seumur hidup tapi aku akan hidup. 1123 01:37:31,825 --> 01:37:33,348 Lalu apa? 1124 01:37:33,989 --> 01:37:35,753 Panggilan telepon dari luar negeri. 1125 01:37:36,835 --> 01:37:39,801 -Mereka akan melepaskan aku. -Kau ingin mati sebanyak itu? 1126 01:37:41,724 --> 01:37:43,568 Aku mengambil semuanya darimu, Kemal. 1127 01:37:44,811 --> 01:37:46,093 Guru kau 1128 01:37:47,256 --> 01:37:48,217 Temanmu. 1129 01:37:50,943 --> 01:37:52,947 Bahkan wanitamu, Kemal. 1130 01:37:54,189 --> 01:37:55,191 Menembak. 1131 01:37:58,318 --> 01:37:59,680 Menembak. 1132 01:38:00,763 --> 01:38:01,765 Menembak. 1133 01:38:04,530 --> 01:38:05,532 Tembakku. 1134 01:38:11,905 --> 01:38:13,268 Tidak, Tolga. 1135 01:38:13,829 --> 01:38:14,831 Kau akan hidup. 1136 01:38:15,712 --> 01:38:16,795 Kau akan membayar 1137 01:38:18,318 --> 01:38:22,246 Semua orang yang kau kenal akan melihat betapa tidak terhormatnya... kau . 1138 01:38:22,326 --> 01:38:24,811 Keluarga polisi yang kau bom 1139 01:38:25,091 --> 01:38:28,378 keluarga warga sipil yang kau bunuh akan menatap matamu. 1140 01:38:28,859 --> 01:38:32,306 Kau akan bertanya pada diri sendiri pertanyaan yang sama setiap hari saat kau membusuk. 1141 01:38:34,310 --> 01:38:35,312 "Apakah itu sepadan?" 1142 01:38:35,953 --> 01:38:37,356 Bukan itu. 1143 01:38:38,358 --> 01:38:40,362 Aku ingin Asena hidup. 1144 01:38:41,684 --> 01:38:43,368 Dia tidak akan menginginkanmu. 1145 01:38:45,572 --> 01:38:48,217 Dia mengharapkan kepatuhan mutlak saat dia melatih kita. 1146 01:38:49,179 --> 01:38:54,149 Kau menyerahkan pikiran, jiwa, dan tubuh kau kepadanya. 1147 01:38:55,913 --> 01:38:58,518 Tapi aku jatuh cinta pada Asena. 1148 01:38:59,720 --> 01:39:01,083 Aku tidak bermaksud melakukannya. 1149 01:39:01,724 --> 01:39:03,408 -Itu adalah sebuah kesalahan. -Apakah itu sebabnya dia mati? 1150 01:39:06,173 --> 01:39:07,817 Ketika aku melamarnya kemarin 1151 01:39:08,458 --> 01:39:10,702 dia mengatakan padaku apa yang terjadi di antara kalian berdua. 1152 01:39:15,472 --> 01:39:16,755 Bayi yang hilang. 1153 01:39:18,358 --> 01:39:21,364 Dia memberi tahu aku masa lalu yang bahagia. 1154 01:39:23,688 --> 01:39:27,456 Dia berkata tidak, sementara dia menyalahkan dirinya sendiri. 1155 01:39:29,260 --> 01:39:31,905 Seorang pembohong tahu kapan dia dibohongi. 1156 01:39:33,708 --> 01:39:36,073 -Aena bilang tidak karena ... -Diam. 1157 01:39:36,153 --> 01:39:38,799 -Karena dia masih mencintaimu, Kemal. -Diam. 1158 01:39:39,720 --> 01:39:42,045 -Itu sebabnya dia bilang tidak. -Diam, Tolga! 1159 01:39:42,326 --> 01:39:45,973 -Diam! -Karena cintamu yang tidak berarti 1160 01:39:46,053 --> 01:39:48,298 -dia berjalan menuju kematiannya. -Diam! 1161 01:39:48,939 --> 01:39:49,941 Diam! 1162 01:39:50,943 --> 01:39:51,945 Diam! 1163 01:39:52,025 --> 01:39:54,350 Diam! 1164 01:40:10,181 --> 01:40:12,666 Kau tahu apa sebenarnya benci itu? 1165 01:40:14,430 --> 01:40:16,674 Bukan yang kau miliki untukku. 1166 01:40:16,674 --> 01:40:20,241 Hidup di antara orang-orang yang aku benci selama 30 tahun. 1167 01:40:20,602 --> 01:40:22,686 Berpose seperti salah satunya. 1168 01:40:23,207 --> 01:40:26,133 Akan tertidur bermimpi tentang saat kau semua akan mati. 1169 01:40:26,213 --> 01:40:28,057 Itu kebencian yang nyata. 1170 01:40:30,422 --> 01:40:34,189 Memberikan anak yatim kecil yang tidak bersalah kepada seorang imam gila selama 40 tahun ... 1171 01:40:34,270 --> 01:40:36,113 Itu kebencian yang nyata. 1172 01:40:37,035 --> 01:40:39,720 Kebencian sejati adalah yang kita miliki untuk diri kita sendiri, Kemal. 1173 01:40:41,524 --> 01:40:44,851 Untuk menyerahkan pikiranmu kepada orang lain. 1174 01:40:45,692 --> 01:40:47,456 Untuk menyembah manusia lain. 1175 01:40:48,217 --> 01:40:51,945 Selalu merasa tidak berdaya ... Sama seperti hari pertama. 1176 01:40:53,027 --> 01:40:54,510 Itu nyata. 1177 01:40:56,153 --> 01:40:58,879 Kebencian untuk diri kita sendiri. 1178 01:41:04,610 --> 01:41:06,133 Bahkan jika aku mendapat hukuman seumur hidup 1179 01:41:06,895 --> 01:41:09,179 bahkan jika kau membuat aku membusuk di penjara 1180 01:41:11,264 --> 01:41:13,107 Aku ingin kau mengingatnya. 1181 01:41:15,352 --> 01:41:17,676 Ada cermin, Kemal. 1182 01:41:17,877 --> 01:41:20,362 Cermin yang rusak. 1183 01:41:20,522 --> 01:41:24,209 Aku refleksi kau di cermin itu. 1184 01:41:26,213 --> 01:41:29,099 Kau dan aku. 1185 01:42:05,773 --> 01:42:07,616 Sekarat itu mudah, Kemal. 1186 01:42:16,354 --> 01:42:18,278 Kau tidak bisa mengerti, Turan. 1187 01:42:28,378 --> 01:42:30,342 Sekarat itu mudah. 1188 01:42:31,905 --> 01:42:33,749 Bukankah kita sudah melihatnya? 1189 01:42:35,272 --> 01:42:36,915 Hidup itu yang sulit. 1190 01:42:37,115 --> 01:42:41,765 Mencoba menjalani kehidupan yang layak di dunia kekejaman ini. 1191 01:42:41,845 --> 01:42:43,608 Itu sulit. 1192 01:42:45,011 --> 01:42:46,775 Dia adalah segalanya bagiku. 1193 01:42:49,660 --> 01:42:52,987 Bagian terakhir dari hati nuraniku, harapan terakhir. 1194 01:42:54,751 --> 01:42:58,999 Aku merasa damai mengetahui bahwa aku berjuang untuknya, bahkan dari kejauhan. 1195 01:43:03,207 --> 01:43:06,133 Sebagian jiwaku mati, Turan. Tidak ada yang penting lagi. 1196 01:43:09,821 --> 01:43:12,266 Sebelumnya aku punya kesempatan untuk memberi tahu dia bagaimana perasaan aku 1197 01:43:14,189 --> 01:43:16,193 dia pergi selamanya. 1198 01:43:18,278 --> 01:43:19,841 Dia tahu. 1199 01:43:20,282 --> 01:43:22,446 Aku yakin, dia tahu bagaimana perasaanmu. 1200 01:43:31,584 --> 01:43:34,310 Bibirnya melengkung ketika dia berbicara tentangmu. 1201 01:43:35,833 --> 01:43:38,919 Asena kesal dengan keledai pintar Kemal Boratav. 1202 01:43:40,602 --> 01:43:45,091 Dia merasa marah pada dirinya sendiri hanya karena dia tahu betapa dia mencintaimu. 1203 01:43:51,985 --> 01:43:54,270 Kau ingat bagaimana dia melengkungkan bibirnya? 1204 01:43:54,510 --> 01:43:56,354 Bukan? 1205 01:43:58,438 --> 01:44:01,163 Hal favorit aku 1206 01:44:01,765 --> 01:44:04,049 Aku tidak pernah takut mati. 1207 01:44:04,290 --> 01:44:05,612 Semua orang mati. 1208 01:44:05,773 --> 01:44:09,340 Kita bisa mati dalam menjalankan tugas juga. Itu tidak membuatku takut. 1209 01:44:13,067 --> 01:44:16,153 Tetapi untuk berpikir bahwa sesuatu akan terjadi padamu 1210 01:44:17,997 --> 01:44:20,362 itu menakutkanku. 1211 01:44:32,947 --> 01:44:36,514 Dengar, aku sudah kehilangan saudara. Aku tidak akan kehilanganmu juga. 1212 01:44:38,037 --> 01:44:40,041 Kita akan hidup. 1213 01:44:40,121 --> 01:44:43,127 Untuk mengingatkan semua orang tentang kehilangan kita. 1214 01:45:19,239 --> 01:45:21,765 "Dia tidak bisa pergi," kata para dokter. 1215 01:45:21,845 --> 01:45:24,851 Bahkan aku tidak bisa meyakinkan mereka. 1216 01:45:27,215 --> 01:45:29,740 Kita adalah saudara takdir, Jenderal. 1217 01:45:29,901 --> 01:45:32,586 Semua tahun-tahun ini. 1218 01:45:34,470 --> 01:45:36,835 Aku memang benar. 1219 01:45:37,235 --> 01:45:40,803 Tapi kurasa ini terakhir kali aku melihatmu. 1220 01:45:40,803 --> 01:45:44,330 Jangan katakan itu. Hanya Tuhan yang tahu. 1221 01:45:46,013 --> 01:45:48,859 Jari-jariku terasa lelah. 1222 01:45:48,939 --> 01:45:51,785 Aku akan menghargai jika kau bisa menulis untukku. 1223 01:45:51,865 --> 01:45:54,310 Tentu saja, Jenderal. 1224 01:45:57,957 --> 01:45:59,961 Fevzi Pasha, 1225 01:46:00,041 --> 01:46:02,686 pimpin mereka dengan contoh. 1226 01:46:02,767 --> 01:46:05,532 Jangan sampai mereka terlibat dalam politik. 1227 01:46:05,853 --> 01:46:09,821 Dengan kebajikanmu, bimbing mereka menjauh dari ambisi yang tidak semestinya. 1228 01:46:10,622 --> 01:46:12,827 Tentu saja, yakinlah. 1229 01:46:12,987 --> 01:46:17,997 kau, Field Marshall mereka, harus menjadi orang yang membacakan surat aku untuk mereka. 1230 01:46:18,077 --> 01:46:20,722 Mereka akan bangga. 1231 01:46:22,927 --> 01:46:29,580 Kepadamu; yang sejarah dan kemenangannya dimulai dengan fajar manusia, 1232 01:46:30,021 --> 01:46:34,871 kau; yang telah membawa cahaya peradaban, di samping segala kemuliaan. 1233 01:46:34,951 --> 01:46:37,276 kau; Tentara Turki. 1234 01:48:38,839 --> 01:48:40,201 POLISI 1235 01:50:13,909 --> 01:50:14,951 Petugas. 1236 01:50:16,354 --> 01:50:17,757 Apakah kau terluka, petugas? 1237 01:50:19,921 --> 01:50:23,608 -Maaf? -Ini adalah ambulans terakhir. 1238 01:50:23,688 --> 01:50:24,690 Apakah kau terluka? 1239 01:50:24,771 --> 01:50:25,853 Tidak, aku baik-baik saja. 1240 01:50:26,975 --> 01:50:28,899 -Terima kasih. -Pulihkan segera. 1241 01:52:06,694 --> 01:52:11,223 Aku tidak tahu mengapa Ketua kita ingin aku memberikan pidato 1242 01:52:12,827 --> 01:52:14,310 tapi aku berterima kasih padanya. 1243 01:52:14,991 --> 01:52:16,073 Aku akan mencoba untuk membuatnya singkat. 1244 01:52:16,674 --> 01:52:22,005 Selama kemampuan aku dan kesabaran kau memungkinkan. 1245 01:52:24,771 --> 01:52:27,296 Jika kau bertanya kepadaku apa Operasi Khusus Polisi 1246 01:52:28,939 --> 01:52:30,823 jawaban aku akan aku sangat jelas. 1247 01:52:32,586 --> 01:52:35,953 Kita adalah orang-orang yang tidak akan menyerahkan negara ini ke kegelapan. 1248 01:52:38,678 --> 01:52:40,161 Kita tidak melayani satu orang. 1249 01:52:40,963 --> 01:52:44,169 Kita melayani seluruh bangsa ini dan apa artinya. 1250 01:52:46,133 --> 01:52:49,179 Sementara bangsa ini dan nilai-nilainya dalam bahaya 1251 01:52:50,382 --> 01:52:52,506 kita tidak pernah bisa tenang. 1252 01:52:57,676 --> 01:52:59,560 Seperti malam itu. 1253 01:53:00,362 --> 01:53:02,566 Sementara kegelapan mengelilinginya 1254 01:53:03,368 --> 01:53:07,456 51 martir dalam 51 foto ini tidak pernah menyerah. 1255 01:53:10,221 --> 01:53:14,871 Mereka saudara, saudari, istri, 1256 01:53:14,951 --> 01:53:17,436 orang tua dan anak-anak ... 1257 01:53:18,879 --> 01:53:21,765 Tapi sebelum semuanya, masing-masing dari mereka 1258 01:53:24,049 --> 01:53:26,013 manusia. 1259 01:53:27,336 --> 01:53:30,582 Dengan segala kekurangan dan kesempurnaan mereka, 1260 01:53:30,662 --> 01:53:34,149 mereka melindungi kita dengan nyawa mereka. 1261 01:53:35,472 --> 01:53:38,237 Mereka menjadi martir atas nama cita-cita abadi. 1262 01:53:38,759 --> 01:53:41,243 Tetapi hidup untuk kebenaran fana. 1263 01:53:42,646 --> 01:53:44,931 Mereka mengingatkan sejarah sekali lagi: 1264 01:53:46,173 --> 01:53:48,458 Kita tidak takut, 1265 01:53:49,941 --> 01:53:52,145 dan kita bertempur. 1266 01:53:56,033 --> 01:53:58,037 Tuhan memberkati mereka. 1267 01:53:59,039 --> 01:54:02,446 Semoga tempat mereka di surga, semoga mereka beristirahat dalam damai. 1268 01:54:02,847 --> 01:54:04,049 Amin. 1269 01:54:04,129 --> 01:54:06,855 PERINTAH OPERASI KHUSUS POLISI 1270 01:54:37,676 --> 01:54:39,320 Tidak tidak Tidak. 1271 01:54:39,600 --> 01:54:44,290 Aku harus melakukannya sendiri jika aku ingin rehabilitasi berhasil. 1272 01:54:44,370 --> 01:54:47,536 Kau tetap berhasil, kau menipu kematian. 1273 01:54:47,616 --> 01:54:51,344 - Masih keras kepala sebagai veteran. -Apakah kau memberitahu diriku? 1274 01:54:52,065 --> 01:54:54,750 orang-orang memberi tahu aku apa yang telah kau lakukan pada malam hari. 1275 01:54:54,831 --> 01:54:56,915 Kebiasaan susah hilang. 1276 01:54:58,919 --> 01:55:03,568 Aku membawanya dalam perjalanan ke Elazığ suatu kali Ayahnya sedang cuti. 1277 01:55:04,089 --> 01:55:07,055 -Kita semua ada di sana. -Lake Hazar. 1278 01:55:07,416 --> 01:55:10,863 Ada laba-laba oranye besar di sana. 1279 01:55:12,185 --> 01:55:17,316 Semua anak kecuali dia takut pada mereka. 1280 01:55:18,398 --> 01:55:22,486 Dia mengambil laba-laba satu per satu dari anak-anak yang berteriak. 1281 01:55:23,207 --> 01:55:25,773 Tempatkan mereka di tempat yang aman. 1282 01:55:26,775 --> 01:55:28,939 Kita gagal, Turgut. 1283 01:55:28,939 --> 01:55:30,823 Kita gagal melindungi. 1284 01:55:30,903 --> 01:55:32,626 Ketika aku mendengarnya 1285 01:55:33,348 --> 01:55:35,352 sebagian diriku mati bersamanya. 1286 01:55:35,632 --> 01:55:37,917 Aku berharap kita mati di tempatnya. 1287 01:55:38,718 --> 01:55:41,163 Aku berharap kita mati di tempat Behçet. 1288 01:55:41,324 --> 01:55:43,528 Kita mengorbankan anak-anak kita untuk malam itu. 1289 01:55:43,889 --> 01:55:45,893 Apa yang akan kita katakan kepada Ayahnya? 1290 01:55:46,654 --> 01:55:48,979 Ketika kita melihatnya di sisi lain, ya? 1291 01:55:49,941 --> 01:55:51,945 "Kita membayar harganya 1292 01:55:52,025 --> 01:55:54,270 dan ibu pertiwi kita menang. " 1293 01:55:54,750 --> 01:55:56,193 Itu tidak cukup. 1294 01:55:56,274 --> 01:55:59,560 Kita juga harus dapat mengatakan bahwa ini tidak akan pernah terjadi lagi. 1295 01:55:59,680 --> 01:56:00,963 Kita akan. 1296 01:56:01,043 --> 01:56:05,853 Kita juga akan mengatakan bahwa orang yang melakukan ini tidak punya tempat untuk bersembunyi. 1297 01:57:46,494 --> 01:57:48,899 Kau terlihat jelek dengan janggutmu juga. 1298 01:57:52,626 --> 01:57:55,111 Jangan takut, kita bukan orang biadab. 1299 01:57:57,516 --> 01:58:01,284 Kita akan mengantarkan kau ke sistem peradilan Turki dengan aman. 1300 01:58:02,606 --> 01:58:07,897 Tapi aku berharap kau akan bergerak untuk senjata itu di kompartemen sarung tanganmu. 1301 01:58:09,420 --> 01:58:13,067 -Bagaimana kau menemukanku? -Kau pikir kau aman... 1302 01:58:13,187 --> 01:58:16,113 di lubang kau bersembunyi di sudut-sudut dunia yang jauh. 1303 01:58:18,438 --> 01:58:19,841 Tapi kau tidak akan merasa aman. 1304 01:58:19,961 --> 01:58:22,125 Serigala selamat dari embun yang beku. 1305 01:58:22,767 --> 01:58:25,412 Dan itu tidak akan melupakan musim dingin. 1306 01:58:29,941 --> 01:58:31,945 Jangan khawatir, aku tidak akan menyetir cepat-cepat. 1307 01:58:33,348 --> 01:58:36,274 -Kau masih berpikir kau sedang mengemudi? -Oh ayolah. 1308 01:58:40,763 --> 01:58:43,368 Lalu, aku memainkan musiknya. 1309 01:58:46,374 --> 01:58:48,458 Alhamdulillah aku siap. 1310 01:58:58,438 --> 01:59:00,923 Bawa aku keliling negara ini. 1311 01:59:01,043 --> 01:59:03,368 Ke mana kau mau pergi? 1312 01:59:03,929 --> 01:59:06,935 Kau cukup mengemudi saja, rintangan akan menemukan kita. 1313 01:59:06,959 --> 01:59:18,959 TRANSLATE BY : DENI AUROR@