1
00:00:01,734 --> 00:00:06,734
Sultan303.xyz
Agen Judi Online Terpercaya
2
00:00:06,758 --> 00:00:11,758
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
3
00:00:11,782 --> 00:00:16,782
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
4
00:00:43,651 --> 00:00:45,647
Oke, bagus.
5
00:00:45,710 --> 00:00:48,149
Sekali lagi./
Oke, baiklah.
6
00:00:49,351 --> 00:00:51,124
Oke.
7
00:00:52,226 --> 00:00:56,653
Aristotle berkata ada tiga
jenis persahabatan.
8
00:00:57,623 --> 00:01:00,098
Yang pertama adalah
persahabatan utilitas,
9
00:01:00,100 --> 00:01:01,987
Itu terjadi antara kau dan
seseorang...
10
00:01:02,010 --> 00:01:05,203
...yang bermanfaat untukmu dalam
suatu hal, seperti rekan kerja.
11
00:01:05,205 --> 00:01:06,951
Yang kedua adalah
persahabatan kesenangan,
12
00:01:06,952 --> 00:01:08,841
Itu terjadi ketika dua orang
atau lebih...
13
00:01:08,866 --> 00:01:11,010
...saling menikmati kehadiran
antar sesama.
14
00:01:11,011 --> 00:01:13,344
Ini bisa menjadi persaudaraan
yang sederhana dan alami,
15
00:01:13,346 --> 00:01:15,780
Atau bahkan teman bercinta.
16
00:01:15,782 --> 00:01:18,316
Dan yang ketiga,
persahabatan demi kebaikan,
17
00:01:18,318 --> 00:01:21,786
Itu dibangun murni berdasarkan
rasa hormat dan kekaguman yang sama.
18
00:01:21,788 --> 00:01:24,155
Lambat untuk berkembang,
tapi lebih tahan lama,
19
00:01:24,157 --> 00:01:26,297
Itu jenis pertemanan terbaik.
20
00:01:26,345 --> 00:01:28,702
Aku tak bilang lebih paham
dibanding Aristotle,
21
00:01:28,727 --> 00:01:31,888
Tapi ingin menunjukkan jika
ada jenis persahabatan lainnya.
22
00:01:31,908 --> 00:01:35,867
Pertemanan yang menurutku pribadi
disebut persahabatan historis.
23
00:01:35,869 --> 00:01:37,661
Kau berteman dekat
dengan seseorang,
24
00:01:37,709 --> 00:01:40,334
Tumbuh ke arah berbeda,
menjadi orang berbeda,
25
00:01:40,359 --> 00:01:45,008
Tapi tetap berpura-pura dekat,
hanya karena.
26
00:01:45,986 --> 00:01:49,360
Itu seperti melihat orang memakai
jaket keselamatan di swalayan.
27
00:01:49,417 --> 00:01:52,316
Kau mungkin bertanya,
"Hei, kenapa kau memakai itu?"
28
00:01:52,318 --> 00:01:56,601
Orang satunya membalas,
"Karena aku naik kapal kemarin?"
29
00:02:33,659 --> 00:02:36,806
Ini Jonah, itu orang tuanya,
30
00:02:36,826 --> 00:02:39,610
Dan itu foto terbaik
yang diambil pada hari itu.
31
00:02:39,664 --> 00:02:41,730
Disiksa oleh penilaian
tanpa henti orang tuanya,
32
00:02:41,777 --> 00:02:43,823
Serta pengharapan
yang tidak realistis,
33
00:02:43,872 --> 00:02:48,451
Hubungan mereka rumit.
34
00:02:48,507 --> 00:02:51,154
Jonah bahkan pernah
menabung sepanjang tahun,
35
00:02:51,179 --> 00:02:53,307
Mengirim orang tuanya untuk
tur di negeri anggur...
36
00:02:53,345 --> 00:02:55,246
...sebagai usaha untuk
memenangkan persetujuan mereka,
37
00:02:55,247 --> 00:02:58,083
Tapi seperti biasa,
situasi tak berjalan baik untuknya,
38
00:02:58,085 --> 00:02:59,950
Dan dalam perjalanan orang tuanya
menuju kebun anggur terakhir...
39
00:02:59,974 --> 00:03:02,208
...seorang pengendara mobil
menabrak mereka,
40
00:03:02,233 --> 00:03:05,861
Dan kedua orang tuanya
tewas dalam mobil terbakar.
41
00:03:06,468 --> 00:03:09,946
Setelah pemakaman, Jonah tahu
orang tuanya berutang besar,
42
00:03:09,971 --> 00:03:13,263
Ketika bank menyita rumah dan
sebagian besar tabungan mereka.
43
00:03:13,265 --> 00:03:15,765
Kebingungan, Jonah habiskan
sedikit uang yang tersisa...
44
00:03:15,790 --> 00:03:20,271
...pada PSK bernama Jolene,
yang bahkan tak dia cumbu,
45
00:03:20,273 --> 00:03:22,140
Tapi diajak terjaga
semalaman berbincang,
46
00:03:22,142 --> 00:03:24,577
Sebelum wanita itu
pada akhirnya merampok dia.
47
00:03:29,025 --> 00:03:31,170
Ada apa?/
Kau di rumah?
48
00:03:31,195 --> 00:03:33,819
Tidak, sedang menata barang
di tempat orang tuaku, kenapa?
49
00:03:33,908 --> 00:03:35,555
Boleh aku singgah?
50
00:03:35,595 --> 00:03:37,140
Kenapa kau menelepon
dan bukannya SMS?
51
00:03:37,208 --> 00:03:38,909
Aku kebetulan didekat sana.
52
00:03:39,536 --> 00:03:41,760
Baiklah, sampai jumpa.
53
00:03:44,967 --> 00:03:49,943
Bodoh, keparat, bajingan,
bajingan, bajingan, bajingan!
54
00:03:52,542 --> 00:03:55,320
Ini sahabat Jonah, Richard,
55
00:03:55,377 --> 00:03:57,647
Dan pola pengasuhannya
hampir kebalikannya.
56
00:03:57,690 --> 00:04:00,227
Dekat dengan ayahnya dan
dibesarkan di keluarga...
57
00:04:00,252 --> 00:04:02,045
...yang bisa dibilang kaya raya.
58
00:04:02,069 --> 00:04:04,186
Richard seperti yang
kau bisa lihat,
59
00:04:04,243 --> 00:04:06,680
Terbiasa melakukan sesuatu
dengan cara-cara tertentu.
60
00:04:06,713 --> 00:04:09,270
Saldo rekening banknya
memiliki lebih dari enam digit,
61
00:04:09,295 --> 00:04:12,740
Dan dia menikmati menghabiskan
itu bersama dua sahabatnya,
62
00:04:12,770 --> 00:04:14,458
Tapi sama seperti Ayahnya,
63
00:04:14,460 --> 00:04:16,460
Richard cenderung mudah emosi,
64
00:04:16,462 --> 00:04:20,689
Pernah dia melempar laptopnya
ke TV layar datarnya,
65
00:04:21,333 --> 00:04:25,873
Hanya karena dia tak ingat
kata sandi untuk akun emailnya.
66
00:04:25,913 --> 00:04:28,506
Bajingan bodoh!
67
00:04:35,562 --> 00:04:37,215
Hei.
68
00:04:41,030 --> 00:04:42,732
Apa yang kau lakukan?!
69
00:04:52,289 --> 00:04:53,935
Bajingan!
70
00:04:54,167 --> 00:04:58,066
Richard! Richard!
71
00:04:58,090 --> 00:05:01,842
Richard! Richard! Richard!
72
00:05:01,975 --> 00:05:03,878
Apa yang kau lakukan?
73
00:05:04,145 --> 00:05:08,048
Dan ini pacarnya Richard yang
sudah lama berhubungan, Sacha.
74
00:05:08,088 --> 00:05:09,720
Dia besar di keluarga militer...
75
00:05:09,745 --> 00:05:12,892
...yang tak setuju dengan gaya hidup
mewah yang Richard berikan kepadanya,
76
00:05:12,917 --> 00:05:14,821
Khususnya mobil sport
keren merah muda miliknya...
77
00:05:14,845 --> 00:05:17,335
...yang ia beri nama Ziggy Cardust.
78
00:05:17,519 --> 00:05:20,825
Bicara soal mobil, dia pernah
menyaksikan kasus tabrak lari,
79
00:05:20,861 --> 00:05:22,159
Tapi gagal menghadiri persidangan,
80
00:05:22,206 --> 00:05:25,302
Ketika Richard dan Jonah justru
meyakinkan dia untuk pergi mabuk.
81
00:05:26,536 --> 00:05:30,802
Tapi kecelakaan itu mengilhaminya
untuk selesaikan sekolah perawat,
82
00:05:30,827 --> 00:05:34,161
Dimana ia saat ini habiskan hari
memberikan perawatan fisik dan emosional...
83
00:05:34,186 --> 00:05:35,855
...di rumah pensiunan lokal,
84
00:05:35,874 --> 00:05:37,491
Dan saat malam dan akhir pekan,
85
00:05:37,516 --> 00:05:40,905
Kurang lebih melakukan hal
sama seperti kedua lainnya.
86
00:05:41,649 --> 00:05:43,366
Richard, hentikan!/
Lepas!
87
00:05:43,416 --> 00:05:46,911
Richard, berhenti! Richard!
88
00:05:46,922 --> 00:05:48,902
Berhenti!
89
00:05:48,978 --> 00:05:51,158
Lepaskan dia!
90
00:06:04,604 --> 00:06:06,905
Kenapa kau tega?
91
00:06:06,907 --> 00:06:08,930
Kenapa aku tega apa?/
Jangan bohong padaku!
92
00:06:08,955 --> 00:06:10,281
Berhenti!
93
00:06:10,338 --> 00:06:13,244
Aku melihat pesannya./
Pesan apa?
94
00:06:13,246 --> 00:06:14,578
Pesan itu!
95
00:06:14,580 --> 00:06:18,040
Pesan yang berisi,
"Itu kesalahan"!
96
00:06:20,383 --> 00:06:23,147
Kenapa kau tega mencumbu dia?
97
00:06:23,300 --> 00:06:25,456
Kau sudah keterlaluan sekarang!
98
00:06:25,458 --> 00:06:27,979
Kalian berdua tunggu di sini!
99
00:06:29,890 --> 00:06:32,466
Aku akan mengambil
sesuatu dari mobil.
100
00:06:36,787 --> 00:06:39,456
Dapur ini berantakan!
101
00:06:58,864 --> 00:07:00,011
Apa ini?
102
00:07:00,036 --> 00:07:01,525
Aku bahkan tak punya waktu
untuk membungkusnya.
103
00:07:01,527 --> 00:07:03,998
Selamat ulang tahun dini, keparat.
104
00:07:04,447 --> 00:07:06,966
Kau pikir pesan-pesan itu
dari kami berselingkuh?
105
00:07:07,028 --> 00:07:08,558
Itu dimulai sebagai lelucon,
106
00:07:08,583 --> 00:07:10,634
Kami meyakinkan diri kami untuk
belikan kau benda konyol ini.
107
00:07:10,636 --> 00:07:12,283
Itu dilapisi kayu mahoni.
108
00:07:12,344 --> 00:07:15,973
Jadi pesan yang kau baca berisi,
"Malam itu adalah kesalahan,"
109
00:07:15,975 --> 00:07:17,641
"'Ha-ha,' tapi itu sangat setimpal,"
110
00:07:17,643 --> 00:07:20,110
"Dan tebak berapa lama
dia takkan mengetahuinya,"
111
00:07:20,112 --> 00:07:23,381
Itu hanya kami yang bicara soal
belikan kau harpun itu,
112
00:07:23,383 --> 00:07:25,314
Untuk ulang tahunmu./
Pistol tombak.
113
00:07:25,360 --> 00:07:27,587
Terserahlah.
114
00:07:28,654 --> 00:07:33,250
Jadi kau tidak...
115
00:07:37,669 --> 00:07:39,040
Tidak.
116
00:07:39,064 --> 00:07:43,385
Bab Satu.
Tindakan Keadilan.
117
00:07:53,703 --> 00:07:56,446
Dan dengan itu, seperti yang
biasanya mereka lakukan,
118
00:07:56,448 --> 00:07:59,973
Trio kami kembali
ke peran-peran dasarnya,
119
00:08:00,031 --> 00:08:01,992
Richard meminta maaf...
120
00:08:02,017 --> 00:08:05,378
...atas ledakan emosinya yang
baru terjadi dan sudah terlalu sering,
121
00:08:05,444 --> 00:08:07,525
Jonah berusaha
mencerna dirinya kembali,
122
00:08:07,527 --> 00:08:11,112
Memperkuat keyakinannya bahwa
dunia berusaha mengalahkan dia,
123
00:08:11,157 --> 00:08:15,086
Dan Sacha melanjutkan
perannya sebagai pacar,
124
00:08:15,111 --> 00:08:17,528
Ibu, dan wasit.
125
00:08:17,858 --> 00:08:19,670
Dan selagi dia meminta maaf...
126
00:08:19,672 --> 00:08:22,224
...dengan lebih banyak
barang-barang mewah lainnya,
127
00:08:23,430 --> 00:08:27,692
Richard putuskan hari ini harus
menjadi permintaan maaf istimewa,
128
00:08:27,751 --> 00:08:32,290
Dengan membawa mereka ke salah
satu kegiatan favorit kelompok.
129
00:09:03,877 --> 00:09:05,771
Sedikit bantuan?
130
00:09:08,863 --> 00:09:10,790
Tolong?
131
00:09:23,286 --> 00:09:25,062
Baiklah.
132
00:09:26,051 --> 00:09:28,506
Dengar, aku berusaha, oke?
133
00:09:28,508 --> 00:09:30,425
Lihat wajahku./
Lihat wajah dia.
134
00:09:30,480 --> 00:09:31,798
Baiklah, hei, mari membuat
kesepakatan,
135
00:09:31,863 --> 00:09:35,279
Aku siap melayani dan mengikuti
apa saja yang kalian mau,
136
00:09:35,281 --> 00:09:38,442
Tapi kau harus mengingat waktu
sebelum aku lepas kendali.
137
00:09:38,515 --> 00:09:40,439
Aku mau membalas memukul./
Ya, setuju.
138
00:09:40,464 --> 00:09:41,623
Memukul di mana?/
Aku suka ini,
139
00:09:41,648 --> 00:09:43,057
Rencana ini masuk akal./
Itu tidak benar.
140
00:09:43,082 --> 00:09:46,477
Aku mau ganti rugi.
141
00:09:47,980 --> 00:09:50,250
Keadilan balasan./
Tepat sekali.
142
00:09:54,427 --> 00:09:56,480
Jangan di kemaluan./
Tolong, di kemaluan.
143
00:09:56,503 --> 00:09:57,853
Jangan di kemaluan!/
Kau diam saja!
144
00:09:57,878 --> 00:10:00,001
Kenapa kau mendorong ini?/
Bagaimana jika hidungmu butuh operasi?
145
00:10:00,026 --> 00:10:01,092
Kau bisa mengalami deviasi septum,
146
00:10:01,117 --> 00:10:02,756
Menyebabkan pola tidur tak biasa dan
masalah kesehatan jangka panjang.
147
00:10:02,769 --> 00:10:05,126
Astaga, cepat pukul aku
dan diamlah!
148
00:10:05,151 --> 00:10:06,353
Setuju./
Tapi hanya satu pukulan,
149
00:10:06,378 --> 00:10:09,041
Lalu kau akan tenang./
Baik.
150
00:10:09,066 --> 00:10:10,908
Kalian berdua./
Tidak, ini tak melibatkan aku.
151
00:10:10,933 --> 00:10:13,460
Bagaimana jika kau juga boleh memukulku?/
Kau tahu di mana aku memukul.
152
00:10:13,485 --> 00:10:15,001
Kubilang jangan di kemaluan!/
Maka tidak sepakat,
153
00:10:15,026 --> 00:10:17,588
Aku lebih mudah untuk
mabuk seharian di suatu tempat.
154
00:10:17,590 --> 00:10:21,291
Baik, tapi ingat, itu mengharuskanmu
untuk menghindari orang-orang ini,
155
00:10:21,293 --> 00:10:23,814
Jika kau menginginkan
si kecil Richards kelak.
156
00:10:23,839 --> 00:10:25,465
Permisi./
Tunggu, tidak, tunggu dulu,
157
00:10:25,490 --> 00:10:28,165
Setelahnya, ini selesai,
semua impas.
158
00:10:28,167 --> 00:10:30,822
Aku tak mau mendengar
pembicaraan soal ini lagi.
159
00:10:34,302 --> 00:10:36,429
Baiklah./
Baiklah.
160
00:10:36,454 --> 00:10:37,875
Bajingan, mari lakukan ini.
161
00:10:37,877 --> 00:10:39,176
Tangan di belakang kepalamu.
162
00:10:39,178 --> 00:10:40,578
Tidak, sebenarnya,
di belakang badanmu.
163
00:10:40,580 --> 00:10:42,413
Kau menginginkan jari-jari itu.
164
00:10:42,415 --> 00:10:44,714
Lalu pejamkan matamu, aku tak mau
kau menebak ke mana arah pukulannya.
165
00:10:44,716 --> 00:10:46,361
Itu bagus./
Berhenti bergoyang.
166
00:10:46,375 --> 00:10:47,507
Kau siap?
167
00:10:47,532 --> 00:10:49,593
Ya, aku siap./
Berikan itu kepadanya!
168
00:10:50,088 --> 00:10:53,823
Baiklah, kau tahu...
Dengar, ini baik-baik saja.
169
00:10:55,210 --> 00:10:57,278
Bajingan, pergelangan tanganku!/
Kau pantas menerima itu.
170
00:10:57,303 --> 00:10:59,567
Aku tak ingin kau terkena
gegar otak, dasar keparat!
171
00:10:59,620 --> 00:11:01,232
Dengan pukulan seperti itu,
aku ragu kau bisa sebabkan itu.
172
00:11:01,274 --> 00:11:02,627
Kau punya api di tanganmu?
173
00:11:02,652 --> 00:11:04,196
Bung, dia bisa menelan bom.
174
00:11:04,222 --> 00:11:06,503
Baiklah, kembali ke posisimu
sebelumnya.
175
00:11:06,505 --> 00:11:08,979
Tangan di belakang, tolong,
terima kasih.
176
00:11:09,101 --> 00:11:10,615
Berhenti bergerak./
Hei, tidak!
177
00:11:10,643 --> 00:11:12,609
Hei, hei, hei, ingat,
itu mengharuskanmu.
178
00:11:12,611 --> 00:11:14,506
Berhenti bilang "mengharuskan",
dan rentangkan kakimu.
179
00:11:14,514 --> 00:11:16,349
Yang tegap dan terima secara jantan./
Sayang, aku mohon...
180
00:11:16,423 --> 00:11:18,159
Ayolah, dasar pengecut,
pejamkan matamu.
181
00:11:18,184 --> 00:11:19,474
Kita sudah sepakat./
Aku tahu, tapi...
182
00:11:19,499 --> 00:11:21,303
Pejamkan matamu./
Pukulan tidak sekuat itu, 'kan?
183
00:11:21,328 --> 00:11:23,149
Ya.
184
00:11:25,970 --> 00:11:28,568
Aku hampir saja muntah.
185
00:11:29,949 --> 00:11:32,929
Apa kau menyesal?
186
00:11:32,963 --> 00:11:35,234
Untuk semuanya?
187
00:11:43,782 --> 00:11:45,253
Sungguh?
188
00:11:45,305 --> 00:11:47,102
Sungguh.
189
00:13:31,546 --> 00:13:33,483
Aku tak bisa bernapas dari
hidungku sebelah kiri.
190
00:13:33,485 --> 00:13:35,607
Aku bisa saja mengalami
pendarahan dalam.
191
00:13:35,665 --> 00:13:37,150
Seperti Houdini.
192
00:13:37,196 --> 00:13:39,114
Dia tewas karena menerima pukulan.
193
00:13:42,027 --> 00:13:44,095
Menurutmu ada yang bisa
berenang sejauh itu?
194
00:13:44,120 --> 00:13:47,066
Takkan mungkin. Terlalu jauh.
195
00:13:53,564 --> 00:13:55,350
Hei, bisa aku bertanya padamu?
196
00:13:55,384 --> 00:13:57,987
Tanyakanlah.
197
00:13:58,039 --> 00:14:00,770
Apa yang membuatmu
berpikir kami selingkuh?
198
00:14:01,752 --> 00:14:03,457
Aku tahu itu bukan hanya
karena pesan itu.
199
00:14:03,513 --> 00:14:05,911
Kau takkan menarik kesimpulan itu...
200
00:14:05,936 --> 00:14:07,981
...tanpa hal lainnya terlebih dulu.
201
00:14:08,067 --> 00:14:10,332
Terkadang...
202
00:14:11,791 --> 00:14:14,177
Terkadang itu rasanya seolah
kau peduli dengannya...
203
00:14:14,202 --> 00:14:17,030
...seperti aku yang peduli dengan dia.
204
00:14:24,336 --> 00:14:26,416
Tanpa bermaksud terdengar
seperti bajingan,
205
00:14:26,452 --> 00:14:29,821
Kau akan terdengar seperti.../
Kapan kau akan berhenti mengacau?
206
00:14:31,603 --> 00:14:36,249
Dengar, aku tahu kau tak suka
aku mengungkitnya,
207
00:14:36,301 --> 00:14:39,749
Tapi kau lihat masalah macam apa
yang bisa kau sebabkan tahun lalu.
208
00:14:41,115 --> 00:14:43,181
Aku hargai kekhawatiranmu,
209
00:14:43,231 --> 00:14:46,419
Tapi hingga kau dalam hubungan
lebih lama dari tiga bulan,
210
00:14:46,444 --> 00:14:48,092
Jangan berikan aku saran.
211
00:14:48,094 --> 00:14:50,713
Aku selesai denganmu. Aku hanya.../
Itu benar, sebenarnya.
212
00:14:50,778 --> 00:14:52,991
...berusaha memberitahumu
cara mempertahankan mereka,
213
00:14:53,016 --> 00:14:54,434
Agar kau bisa berhenti
mencumbu PSK.
214
00:14:54,471 --> 00:14:57,552
Satu kali. Itu.../
Tetap saja.
215
00:15:04,605 --> 00:15:09,609
Beberapa minggu lalu,
kalian memasuki tempatku, ingat?
216
00:15:09,682 --> 00:15:11,927
Soal apa itu sebenarnya?
217
00:15:15,879 --> 00:15:19,867
Entahlah.
Aku tidak ingat,
218
00:15:19,892 --> 00:15:22,428
Tapi itu bukan masalah besar.
219
00:15:22,458 --> 00:15:24,761
Apa maksudmu? Telinga kalian
berdua seperti berasap.
220
00:15:24,763 --> 00:15:29,466
Dia mungkin hanya ingin tahu
tentang kegiatan ekstrakulikulermu.
221
00:15:29,543 --> 00:15:31,262
Apa yang kau katakan?
222
00:15:33,672 --> 00:15:39,197
Tidak ada tentang apa
yang terjadi.
223
00:15:40,968 --> 00:15:45,997
Baiklah, dengar, ada sebuah kutipan,
dan itu sesuatu tentang dampak...
224
00:15:47,438 --> 00:15:53,223
...dari kita menuduh orang melakukan
hal-hal yang kita sendiri lakukan.
225
00:16:13,193 --> 00:16:15,126
Bagaimana penampilanku?
226
00:16:16,302 --> 00:16:19,386
Seperti orang bodoh./
Itu terdengar tepat.
227
00:16:19,411 --> 00:16:21,565
Mari kita coba ini./
Apa kau punya pilihan?
228
00:16:21,621 --> 00:16:23,795
Ayolah, ini semua dimulai
karena benda ini.
229
00:16:23,820 --> 00:16:25,716
Baik, lakukanlah.
230
00:16:25,823 --> 00:16:29,270
Satu, dua, tiga...
231
00:16:29,323 --> 00:16:31,232
Selamat ulang tahun.
232
00:16:31,245 --> 00:16:33,449
Sekarang kembalikan matahariku./
Hei!
233
00:16:34,606 --> 00:16:36,231
Aku mendapatkan sesuatu!
234
00:16:36,243 --> 00:16:37,979
Bagus./
Sialan!
235
00:16:39,322 --> 00:16:43,560
Hei, apa kita baik-baik saja?
236
00:16:45,811 --> 00:16:47,667
Ya, kita baik.
237
00:16:54,955 --> 00:16:59,504
Kau tahu, beberapa minggu lalu,
saat kau dan Jonah ke tempatku,
238
00:16:59,529 --> 00:17:01,646
Kurasa saat itulah aku mulai...
239
00:17:03,290 --> 00:17:05,465
...berpikir jika sesuatu telah terjadi,
240
00:17:05,489 --> 00:17:07,114
Jadi, maaf soal itu.
241
00:17:07,160 --> 00:17:09,247
Kubilang kita baik.
242
00:17:09,281 --> 00:17:11,826
Apa yang kalian perdebatkan?
243
00:17:11,882 --> 00:17:13,854
Entahlah, mungkin karena
benda bodoh itu.
244
00:17:13,918 --> 00:17:18,468
Itu tak ada kaitannya
dengan kita?
245
00:17:18,493 --> 00:17:21,067
Kau tahu, apa yang terjadi
diantara kita.
246
00:17:21,126 --> 00:17:23,981
Tidak, kami tak bicara soal hal itu.
247
00:17:23,983 --> 00:17:26,672
Kami hanya berdebat tentang
hadiahmu.
248
00:17:30,775 --> 00:17:34,565
Hei, lihatlah ini!
249
00:17:55,254 --> 00:17:57,878
Hei.
250
00:17:59,112 --> 00:18:01,152
Kau menghalangiku.
251
00:18:04,034 --> 00:18:06,060
Aku tak apa.
252
00:19:00,511 --> 00:19:03,401
Waktumu tiga detik untuk beritahu
aku apa yang terjadi.
253
00:19:03,432 --> 00:19:05,370
Bung, dengar.../
Satu...
254
00:19:05,395 --> 00:19:07,458
Bung, tak ada yang terjadi./
Dua...
255
00:19:07,499 --> 00:19:09,997
Richard, tolong!/
Tiga!
256
00:19:15,191 --> 00:19:17,065
Dia tahu, 'kan?
257
00:19:21,539 --> 00:19:23,432
Dia tanyakan aku tentang
malam kita bertengkar.
258
00:19:23,457 --> 00:19:24,680
Apa kau bilang padanya?/
Aku tidak tahu,
259
00:19:24,705 --> 00:19:27,133
Kubilang itu sesuatu
tentang permasalahan kalian.
260
00:19:27,138 --> 00:19:28,371
Apa-apaan, Jay?
261
00:19:28,373 --> 00:19:30,535
Aku tidak tahu,
itu muncul begitu saja!
262
00:19:30,586 --> 00:19:32,842
Dia ingin menembakmu
dengan harpun!
263
00:19:32,844 --> 00:19:34,493
Pistol tombak./
Terserahlah.
264
00:19:34,555 --> 00:19:36,499
Tidak, dia takkan menembak./
Lihat wajahmu!
265
00:19:36,524 --> 00:19:38,574
Persetan wajahmu!
266
00:19:44,661 --> 00:19:46,981
Kenapa kau tega?
267
00:19:47,035 --> 00:19:48,973
Bagaimana yang mana?
268
00:19:59,209 --> 00:20:01,509
Tidak! Jangan kemaluan!
269
00:20:04,261 --> 00:20:05,808
Bajingan!
270
00:20:05,848 --> 00:20:08,823
Bajingan!
271
00:20:08,850 --> 00:20:10,928
Bajingan!
272
00:20:11,003 --> 00:20:14,243
Kau akan membunuhku?
Bajingan!
273
00:20:16,995 --> 00:20:21,736
Tolong. Tolong.
Siapa saja tolong. Kumohon.
274
00:20:21,834 --> 00:20:24,284
Tolong! Tolong!
275
00:20:31,530 --> 00:20:33,982
Berhenti!/
Hentikan! Tolong!
276
00:20:34,031 --> 00:20:37,141
Dia? Dia? Kenapa dia?
277
00:20:37,199 --> 00:20:40,090
Kenapa dia?!
278
00:20:57,660 --> 00:20:59,930
Bajingan!
279
00:21:06,836 --> 00:21:08,864
Dia bangun lagi, kita mati!
280
00:21:08,910 --> 00:21:10,556
Jika dia tak membunuh kita,
ayahnya yang akan bunuh kita.
281
00:21:10,576 --> 00:21:12,408
Tidak, tidak, tidak, tidak mungkin.
Aku sudah lama mengenal dia.
282
00:21:12,410 --> 00:21:14,511
Jay!
283
00:21:15,326 --> 00:21:19,511
Ayahnya Richard adalah alasan
saldo rekening enam angkanya,
284
00:21:19,564 --> 00:21:21,749
Serta sumber dari
perilaku kekerasannya,
285
00:21:21,774 --> 00:21:23,769
jadi meski aku bisa
memberimu contoh...
286
00:21:23,793 --> 00:21:25,999
...terhadap sesuatu yang dia
lakukan kepada orang lain,
287
00:21:26,035 --> 00:21:29,877
Satu-satunya cerita yang terlintas
dipikiranku sebagai berikut,
288
00:21:30,392 --> 00:21:32,117
Beberapa tahun lalu terungkap...
289
00:21:32,142 --> 00:21:34,702
...bahwa guru kelas satunya
Richard, katakanlah,
290
00:21:34,737 --> 00:21:37,150
Berlaku tak sepantasnya
dengan murid-murid.
291
00:21:37,202 --> 00:21:40,721
Beberapa minggu kemudian, saat
sekolah menginvestigasi secara penuh,
292
00:21:40,798 --> 00:21:43,558
Guru tersebut secara
tiba-tiba menghilang,
293
00:21:43,603 --> 00:21:46,242
Dan itu juga kebetulan bersamaan
Ayahnya Richard...
294
00:21:46,244 --> 00:21:48,444
...beserta rekan-rekannya
yang terkenal kasar,
295
00:21:48,446 --> 00:21:53,069
Melakukan perjalanan darat
pada akhir pekan yang sama.
296
00:21:56,257 --> 00:21:58,155
Bajingan./
Bajingan.
297
00:21:58,157 --> 00:22:00,785
Kita akan katakan sebenarnya.
Kita pergi memancing,
298
00:22:00,810 --> 00:22:03,576
Dia tahu kita ketiduran bersama, lalu.../
Tidur bersama.
299
00:22:04,341 --> 00:22:07,813
Maaf, kau paham maksudku.
300
00:22:07,880 --> 00:22:09,899
Tidak, tidak, tepat sekali.
301
00:22:09,901 --> 00:22:12,469
Dia tahu kita tidur bersama,
dia mengejar kita,
302
00:22:12,471 --> 00:22:15,506
Perkelahian terjadi, dan dia.../
Jay!
303
00:22:18,836 --> 00:22:20,646
Bajingan.
304
00:22:24,615 --> 00:22:27,494
Astaga, itu tak terlihat aman bagiku,
305
00:22:27,552 --> 00:22:31,400
Tapi jika kau bersikeras
istirahat di sana, silakan...
306
00:22:31,504 --> 00:22:33,144
Apa?
307
00:22:33,224 --> 00:22:37,647
Tidak, dengan begini, jika mereka
lakukan tes kebohongan pada kita,
308
00:22:37,672 --> 00:22:38,824
Kita bisa bilang dia terjatuh
dari kapal,
309
00:22:38,849 --> 00:22:41,661
Dan mesinnya tak bisa mati
seperti Hari Kemerdekaan.
310
00:22:44,166 --> 00:22:48,090
Meski ayahnya tetap akan
membunuhku.
311
00:22:49,959 --> 00:22:53,178
Tapi setidaknya kau aman.
312
00:22:57,182 --> 00:23:00,912
Dia punya $80,000 di brankas
didalam lemarinya.
313
00:23:01,253 --> 00:23:04,221
Ayahnya beri dia uang tunai
10,000 setiap Natal.
314
00:23:04,675 --> 00:23:07,926
Kombinasinya adalah empat
digit terakhir nomor teleponnya.
315
00:23:14,683 --> 00:23:17,324
Ayolah, dasar keparat.
316
00:23:19,003 --> 00:23:21,600
Ini, coba ini.
317
00:23:25,256 --> 00:23:27,312
Serius?
318
00:23:27,368 --> 00:23:30,098
Apa?
Hanya sedikit latihan.
319
00:23:30,113 --> 00:23:32,918
Ayo. Detektor kebohongan.
320
00:23:33,807 --> 00:23:39,530
Ya, hanya melakukan
sedikit latihan, itu saja.
321
00:23:39,569 --> 00:23:40,892
Jangan melihat dia.
322
00:23:40,930 --> 00:23:42,754
Lupakan dia.
323
00:23:45,964 --> 00:23:47,232
Benar...
324
00:23:47,249 --> 00:23:50,118
Kau harus pastikan
benar-benar berjongkok.
325
00:23:52,296 --> 00:23:55,743
Itu dia.
326
00:24:24,669 --> 00:24:27,335
Bagaimana ini sesuai dengan
tes kebohongan?
327
00:24:28,220 --> 00:24:30,560
Kalian berdua akan
tenggelamkan aku?
328
00:24:30,609 --> 00:24:31,976
Hei, kau berusaha membunuh
kami duluan!
329
00:24:32,001 --> 00:24:34,411
Aku tak ingin melukaimu, keparat!
Apa-apaan?
330
00:24:34,413 --> 00:24:35,712
Kau menodongkan harpun
ke arah dia!
331
00:24:35,714 --> 00:24:36,858
Pistol tombak.
332
00:24:36,883 --> 00:24:39,706
Kau todongkan itu padaku!/
Lalu kau mencekikku!
333
00:24:39,731 --> 00:24:42,452
Itu tidak penting,
karena kau, kau di lautan.
334
00:24:42,454 --> 00:24:45,632
Apa-apaan, kau mendorongku!/
Tidak, tidak, itu tidak benar.
335
00:24:45,673 --> 00:24:48,193
Kau berputar tercebur lautan
ketika kau mabuk dan pingsan.
336
00:24:48,217 --> 00:24:50,125
Apa maksudmu, aku mabuk?
337
00:24:50,236 --> 00:24:52,079
Kurasa tidak, kawan.
338
00:24:52,110 --> 00:24:53,562
Persetan denganmu!
339
00:24:53,564 --> 00:24:55,565
Persetan denganmu,
jalang tukang selingkuh!
340
00:24:55,567 --> 00:24:58,068
Hei, kau selingkuh duluan!/
Itu setahun yang lalu!
341
00:24:58,070 --> 00:24:59,768
Ayo, Jay, kita pergi dari sini./
Ayo, tunggu!
342
00:24:59,793 --> 00:25:01,951
Enyahlah!/
Bajingan! Bajingan!
343
00:25:01,976 --> 00:25:03,530
Sampai jumpa, kawan.
344
00:25:04,454 --> 00:25:07,679
Dia tak bisa mengendarai kapal ini.
345
00:25:15,261 --> 00:25:17,109
Apa?
346
00:25:22,707 --> 00:25:24,386
mencari ini?/
Berikan itu padaku!
347
00:25:24,411 --> 00:25:26,090
Kembalikan padaku!/
Persetan denganmu!
348
00:25:26,115 --> 00:25:28,394
Kau mau ke mana?/
Berenang ke sana.
349
00:25:28,425 --> 00:25:30,111
Kembali ke sini, atau aku
akan menembakmu!
350
00:25:30,172 --> 00:25:32,784
Tembaklah! Aku akan
jatuhkan kuncinya, keparat!
351
00:25:32,809 --> 00:25:34,275
Kembali ke kapal!
352
00:25:34,300 --> 00:25:35,863
Apa yang akan kau lakukan,
menenggelamkan dirimu sendiri?
353
00:25:35,921 --> 00:25:37,741
Tampaknya aku juga
nantinya akan tenggelam,
354
00:25:37,743 --> 00:25:39,643
Mungkin aku sebaiknya membawa
kalian tamat bersamaku.
355
00:25:39,645 --> 00:25:42,462
Cepat kembali ke kapal, Richard.
356
00:25:42,539 --> 00:25:44,347
Kita harus membuat kesepakatan
yang lebih baik.
357
00:25:44,349 --> 00:25:46,715
Kesepakatan apa?
358
00:25:46,717 --> 00:25:50,380
Kita harus berjanji untuk
tidak saling membunuh.
359
00:25:50,916 --> 00:25:55,625
Aku ingin melihat kalian mengambil
seluruh senjata di kapal,
360
00:25:55,627 --> 00:25:57,139
Lalu buang itu ke laut.
361
00:25:57,229 --> 00:26:01,530
Itu termasuk pistol tombak,
stik golf, pisau dapur,
362
00:26:01,532 --> 00:26:04,401
Botol kaca, suar, dayung, ikan-ikanan.
363
00:26:04,403 --> 00:26:06,245
Semuanya.
364
00:26:06,319 --> 00:26:09,568
Setelah aku yakin tak ada
apapun di sana...
365
00:26:09,593 --> 00:26:12,291
...yang bisa kalian gunakan melawanku.../
Atau sebaliknya...
366
00:26:12,316 --> 00:26:16,187
Dan saat itulah aku akan
berenang kembali,
367
00:26:16,212 --> 00:26:19,093
Lalu kita akan pulang.
368
00:26:19,795 --> 00:26:22,867
Dan setelah kita kembali?/
Sejauh yang aku pikirkan,
369
00:26:22,892 --> 00:26:25,856
Aku tak mau melihat kalian
berdua lagi selamanya.
370
00:26:25,858 --> 00:26:28,019
Kau takkan panggil polisi?/
Atau beritahu Ayahmu?
371
00:26:28,044 --> 00:26:30,445
Tak ada polisi, tak ada ayah.
372
00:26:34,652 --> 00:26:37,779
Jangan berpikir terlalu lama,
kunci ini terasa sangat berat.
373
00:27:02,689 --> 00:27:05,564
Ikannya...
Buang ikan besar itu.
374
00:27:11,462 --> 00:27:12,769
Puas?
375
00:27:12,794 --> 00:27:14,617
Sekarang cepat kembali ke kapal.
376
00:27:14,642 --> 00:27:17,297
Bagaimana dengan stik golf?
377
00:27:29,642 --> 00:27:31,300
Sacha.
378
00:27:31,328 --> 00:27:32,986
Dia mendapatkannya?
379
00:27:33,013 --> 00:27:35,123
Kurasa begitu./
Itu di bawah tangga!
380
00:27:35,140 --> 00:27:36,590
Tidak ada!
381
00:27:36,615 --> 00:27:38,109
Itu pasti di sekitar sana.
382
00:27:38,134 --> 00:27:39,911
Aku mencari dengan satu tangan!
383
00:27:39,965 --> 00:27:42,470
Itu stik golf, astaga!
384
00:27:43,376 --> 00:27:45,741
Hei, Sacha, kau mau ke mana?
385
00:27:48,117 --> 00:27:50,440
Dia butuh bantuanku./
Aku butuh bantuan dia mencarinya!
386
00:27:50,442 --> 00:27:53,458
Dia tak butuh apapun,
kau tetap di sini.
387
00:28:01,457 --> 00:28:03,361
Hari yang indah, bukan?
388
00:28:04,042 --> 00:28:05,819
Ketemu!
389
00:28:11,495 --> 00:28:13,902
Itu. Sudah selesai...
390
00:28:13,927 --> 00:28:16,260
Sekarang kembali ke kapal.
391
00:28:16,546 --> 00:28:18,903
Enyahlah!/
Cepat kembali ke kapal!
392
00:28:18,905 --> 00:28:21,526
Tak ada lagi yang
tersisa di kapal!
393
00:28:27,720 --> 00:28:29,148
Enyahlah.
394
00:28:29,177 --> 00:28:31,687
Cepat ke atas sana! Ayo!
395
00:28:48,173 --> 00:28:50,977
Tidak, sisi satunya, cepat.
396
00:28:55,238 --> 00:28:57,210
Bajingan!
397
00:28:57,309 --> 00:28:59,475
Biar aku lihat./
Dia akan baik-baik saja.
398
00:28:59,477 --> 00:29:01,677
Kita akan khawatirkan soal itu
ketika kita kembali.
399
00:29:21,703 --> 00:29:24,084
Apa?
400
00:29:26,404 --> 00:29:28,670
Kau bercanda denganku?
401
00:29:28,703 --> 00:29:31,025
Tolong bilang padaku
kau bercanda.
402
00:29:36,053 --> 00:29:39,944
Penjaga Pantai satu.
Penjaga Pantai satu.
403
00:29:40,564 --> 00:29:42,853
Penjaga Pantai satu.
Penjaga Pantai satu.
404
00:29:42,855 --> 00:29:45,885
Ini kapal pesiar Naughty Buoy.
405
00:29:49,570 --> 00:29:51,367
Penjaga Pantai satu!
406
00:29:53,007 --> 00:29:55,007
Penjaga Pantai satu.
407
00:29:56,830 --> 00:29:58,376
Penjaga Pantai satu.
408
00:29:58,512 --> 00:30:00,241
Penjaga Pantai satu,
kau mendengarku?
409
00:30:00,266 --> 00:30:02,212
Kau sudah coba seluruh stasiun?
Memutar tombolnya?
410
00:30:02,237 --> 00:30:04,137
Itu menjelaskan kenapa kau
habiskan 4 tahun sekolah...
411
00:30:04,162 --> 00:30:06,291
...untuk menjadi penyeka bokong
yang dimuliakan, benar?
412
00:30:06,325 --> 00:30:08,716
Baiklah, aku jelas melakukan
lebih dari itu.
413
00:30:09,657 --> 00:30:11,683
Penjaga Pantai satu.
414
00:30:12,022 --> 00:30:13,617
Halo?
415
00:30:13,682 --> 00:30:16,884
Ada yang bisa selamatkan aku
dari kedua bajingan ini?
416
00:30:18,568 --> 00:30:19,990
Kalian berdua.
417
00:30:19,992 --> 00:30:22,934
Kalian berdua benar-benar
bajingan, kau tahu itu?
418
00:30:22,987 --> 00:30:25,219
Aku tak percaya aku biarkan kau
meyakinkanku...
419
00:30:25,244 --> 00:30:27,632
...jika aku bajingan yang
layak menerima pukulan.
420
00:30:27,702 --> 00:30:31,470
Bung, jangan coba-coba.../
Tidak, ini tidak benar.
421
00:30:31,551 --> 00:30:34,937
Aku mau perbaikan,
aku pantas perbaikan!
422
00:30:34,939 --> 00:30:36,906
Kita bilang tak ada pembunuhan!/
Aku bicara tindakan keadilan!
423
00:30:36,908 --> 00:30:38,638
Kau menghajarku,
aku memukulmu balik.
424
00:30:38,688 --> 00:30:41,101
Aku menghajarmu karena
kau mencumbu pacarku!
425
00:30:41,126 --> 00:30:42,511
Lalu kau memukulku hingga
jatuh dari kapal!
426
00:30:42,513 --> 00:30:43,930
Setelah dia memukulku
dengan botol!
427
00:30:43,955 --> 00:30:46,504
Lalu kau menembak tanganku!/
Tidak, dia yang menembak tanganmu.
428
00:30:46,529 --> 00:30:48,906
Bagaimana ini membantu?
429
00:30:48,965 --> 00:30:51,421
Itu jelas terlihat membantumu
setelah menamparku.
430
00:30:51,423 --> 00:30:54,704
Kau mau memukulku, Richard?/
Itu benar.
431
00:31:02,297 --> 00:31:06,330
Kalian secara sengaja membuatku
merasa seperti pecundang...
432
00:31:06,347 --> 00:31:09,084
...dimana aku menawarkan
diri untuk menerima pukulan.
433
00:31:09,143 --> 00:31:11,211
Lalu kau secara sukarela...
434
00:31:11,287 --> 00:31:14,604
Tidak, kau secara gembira
mengikutinya!
435
00:31:15,457 --> 00:31:20,054
Bajingan macam apa yang
melakukan itu?
436
00:31:26,094 --> 00:31:28,332
Letakkan tanganmu di meja./
Apa?
437
00:31:28,357 --> 00:31:31,462
Cepat letakkan tanganmu di meja!
438
00:31:33,183 --> 00:31:35,387
Saat kau ketahuan pagi ini,
439
00:31:35,441 --> 00:31:38,191
Kau bisa saja bersikap
jantan soal itu.
440
00:31:38,216 --> 00:31:41,219
Tapi kau putuskan untuk
bersikap layaknya pengecut.
441
00:31:43,266 --> 00:31:45,788
Waktunya menebus untuk itu.
442
00:32:00,058 --> 00:32:02,000
Tangan satunya.
443
00:32:02,194 --> 00:32:04,269
Richard./
Diam.
444
00:32:04,327 --> 00:32:06,748
Tangan satunya.
445
00:32:11,750 --> 00:32:13,760
Baiklah, dengar, cukup...
446
00:32:14,468 --> 00:32:16,679
Bajingan!/
Berdiri!
447
00:32:16,704 --> 00:32:18,826
Richard, sumpah demi Tuhan!/
Tak apa, Jay!
448
00:32:18,851 --> 00:32:20,643
Kau berutang denganku!/
Aku tak berutang apapun padamu!
449
00:32:20,668 --> 00:32:21,867
Tidak?/
Tidak.
450
00:32:21,913 --> 00:32:23,320
Mengapa begitu?/
Ini adalah karma.
451
00:32:23,345 --> 00:32:25,109
Jadi kau mencumbu dia untuk
membalasku, begitu?
452
00:32:25,153 --> 00:32:28,778
Itu masih belum seberapa dibanding
yang kau lakukan kepadaku!
453
00:32:30,616 --> 00:32:34,222
Jay, dia beritahu padamu
apa yang terjadi?
454
00:32:35,854 --> 00:32:39,102
Itu bukan hanya Richard
mencumbu mantannya.
455
00:32:39,651 --> 00:32:43,199
Tidak, mantannya datang
dengan keadaan hamil.
456
00:32:43,201 --> 00:32:46,483
Dan itu tidak cukup,
wanita itu ingin memiliki bayi itu,
457
00:32:46,508 --> 00:32:49,514
jadi bagian keluarga,
mendapat sedikit uang Ayah.
458
00:32:50,322 --> 00:32:52,709
Tapi nyatanya aku biarkan
keparat ini meyakinkanku...
459
00:32:52,711 --> 00:32:54,442
...bahwa itu hanya
kesalahan besar.
460
00:32:54,509 --> 00:32:58,257
Itu kesalahan terbesar terakhirnya,
dan dia akan bicara pada wanita itu,
461
00:32:58,282 --> 00:33:01,097
Lalu meyakinkan wanita itu
untuk aborsi.
462
00:33:02,272 --> 00:33:04,722
Satu bulan kemudian,
463
00:33:04,746 --> 00:33:07,759
Aku melihat di koran dan berita,
464
00:33:07,792 --> 00:33:10,792
Wanita hamil, Melissa Fairfax,
ditikam hingga tewas.
465
00:33:10,794 --> 00:33:12,223
Aku beritahu padamu jutaan kali,
kami tidak...
466
00:33:12,248 --> 00:33:15,698
Bagaimana aku bisa percaya
perkataanmu!
467
00:33:17,358 --> 00:33:20,135
Astaga, aku akan begitu
cepat angkat kaki...
468
00:33:20,160 --> 00:33:22,376
...seandainya aku tak begitu takut
kau lakukan hal serupa padaku.
469
00:33:22,401 --> 00:33:25,550
Tidak, aku takkan pernah.../
Serius?
470
00:33:55,449 --> 00:34:00,256
Hei, bodoh, kau sengaja
membuang ini?
471
00:34:00,311 --> 00:34:02,479
Aku pasti lupa.
472
00:34:12,408 --> 00:34:14,129
Sialan.
473
00:34:27,630 --> 00:34:30,942
Baik, hanya ini yang kita punya.
474
00:34:36,522 --> 00:34:39,315
Ikan tuna itu bisa berguna./
Ikan tuna itu senjata.
475
00:34:39,317 --> 00:34:41,380
Hanya ini air yang ada?
476
00:34:41,405 --> 00:34:43,380
Tak ada lagi yang tersisa
di pancuran? Yang lainnya?
477
00:34:43,391 --> 00:34:44,796
Kita tidak mengisi tangkinya.
478
00:34:44,813 --> 00:34:46,620
Kupikir ini perjalanan satu hari.
479
00:34:46,915 --> 00:34:50,293
Dengar, ini bisa membuat kita
bertahan selama beberapa hari.
480
00:34:50,295 --> 00:34:52,184
Bukan makanan yang kukhawatirkan./
Kenapa tidak?
481
00:34:52,214 --> 00:34:53,640
Kau bisa bertahan lama
tanpa makanan.
482
00:34:53,665 --> 00:34:57,487
Tanpa air, waktu kita
kurang dari seminggu.
483
00:34:57,509 --> 00:34:59,796
Aku bisa berbagi beberapa hal
yang aku pelajari di sekolah,
484
00:34:59,821 --> 00:35:01,792
Tapi kenapa repot-repot, bukan?/
Aku pastikan akan tanyakan kau...
485
00:35:01,817 --> 00:35:05,108
...saat itu waktunya menyeka bokongku./
Ya, bagaimana dengan toilet?
486
00:35:05,110 --> 00:35:07,153
Maksudmu tempatmu seharusnya?/
Air di sana.
487
00:35:07,197 --> 00:35:08,909
Itu air asin./
Kita bisa menyulingnya.
488
00:35:08,934 --> 00:35:10,693
Tidak, penyulingan butuh propana./
Kita tak punya propana.
489
00:35:10,718 --> 00:35:12,635
Jadi tak ada apapun
di kapal ini yang berfungsi?
490
00:35:12,673 --> 00:35:14,383
Aku berpikir ini perjalanan satu hari!
491
00:35:14,408 --> 00:35:16,657
Bagaimana dengan rakit keselamatan?/
Kami menambal kapal karet itu.
492
00:35:16,664 --> 00:35:18,087
Astaga.
493
00:35:18,089 --> 00:35:19,889
Aku tidak mengantisipasi
untuk membuat semuanya...
494
00:35:19,891 --> 00:35:21,419
...sebagai usahaku untuk
pastikan keselamatanku.
495
00:35:21,444 --> 00:35:23,664
Kita bisa berenang ke tepian./
Itu terlalu jauh.
496
00:35:23,689 --> 00:35:25,171
Bagaimana kau tahu?/
Itu terlalu jauh!
497
00:35:25,196 --> 00:35:26,693
Kau tahu di akhir film "Jaws,"
498
00:35:26,693 --> 00:35:29,398
Saat dua orang berenang di laut
setelah mereka membunuh hiu,
499
00:35:29,400 --> 00:35:31,800
Mereka semua mati dengan segera.
500
00:35:31,802 --> 00:35:33,335
Tapi, tunggu, lanjutkanlah.
501
00:35:33,337 --> 00:35:35,826
Enyahlah./
Jadi maksudmu adalah...
502
00:35:37,074 --> 00:35:39,124
....kita kacau./
Tidak.
503
00:35:39,149 --> 00:35:41,244
Ada banyak kapal kargo
yang lewat di sini,
504
00:35:41,246 --> 00:35:43,197
Seseorang akan temukan kita./
Kau yakin?
505
00:35:43,203 --> 00:35:45,469
Cukup yakin./Beri aku peluang,
aku mau peluangnya.
506
00:35:45,494 --> 00:35:48,489
90:10.
507
00:35:48,678 --> 00:35:50,353
10 dari tak ada kapal kargo?
508
00:35:50,355 --> 00:35:52,986
Ya.
509
00:35:53,123 --> 00:35:58,711
Oke, 90% bisa diselamatkan,
itu tak begitu buruk.
510
00:35:58,735 --> 00:36:04,678
Bab Dua. Lima Hari dan Tanpa
Kapal Kargo Kemudian.
511
00:36:06,475 --> 00:36:09,404
Seperti yang telah disebutkan
pada judul bab ini secara jelas,
512
00:36:09,406 --> 00:36:12,308
Trio kami menemui
serangkaian kesialan,
513
00:36:12,310 --> 00:36:15,580
Tapi sebagai pelaut berpengalaman,
aku bisa menjelaskan kepadamu,
514
00:36:15,605 --> 00:36:18,380
Hal-hal takhayul di kapal
merupakan hal yang kuat,
515
00:36:18,382 --> 00:36:20,870
Dan mereka bertiga
secara tanpa disadari...
516
00:36:20,894 --> 00:36:22,841
...telah menguji
keberuntungannya sejak pertama,
517
00:36:22,866 --> 00:36:24,176
Dan berikut alasannya,
518
00:36:24,245 --> 00:36:26,855
Pertama mereka berlayar pada hari
Jumat di akhir pekan yang panjang,
519
00:36:26,857 --> 00:36:28,391
Saat hanya sedikit kapal
yang akan berangkat.
520
00:36:28,393 --> 00:36:30,726
Itu juga kesialan untuk
berlayar pada hari Jumat,
521
00:36:30,728 --> 00:36:32,427
Mengingat itu merupakan
hari Kristus di salib.
522
00:36:32,429 --> 00:36:34,843
Lalu Richard menginjakkan kaki
di kapal dengan kaki kiri duluan...
523
00:36:34,866 --> 00:36:36,005
...dan bukannya kaki kanannya.
524
00:36:36,015 --> 00:36:38,609
Orang berambut merah juga
dianggap kesialan di kapal.
525
00:36:38,634 --> 00:36:40,136
Entah kenapa,
tapi begitu adanya.
526
00:36:40,138 --> 00:36:42,658
Kau juga tak seharusnya mengajak
orang bernama Jonah menaiki kapal.
527
00:36:42,730 --> 00:36:44,139
Saat mereka membuang
semuanya dari kapal,
528
00:36:44,141 --> 00:36:46,375
Mereka juga membuang
patung logam elang laut.
529
00:36:46,377 --> 00:36:47,598
Itu sangat dilarang,
530
00:36:47,623 --> 00:36:49,680
Karena itu seharusnya memendam
jiwa-jiwa dari pelaut yang telah tewas.
531
00:36:49,705 --> 00:36:51,381
Membawa tas hitam
menaiki kapal mewakili...
532
00:36:51,406 --> 00:36:52,674
...kematian dan kedalaman laut.
533
00:36:52,703 --> 00:36:55,898
Serta pisang di atas kapal adalah
pertanda buruk untuk ribuan alasan.
534
00:36:59,582 --> 00:37:02,637
Jadi ketika tak ada
kapal kargo yang lewat,
535
00:37:02,694 --> 00:37:06,329
Tak ada hujan yang bisa
ditadah airnya dan diminum,
536
00:37:06,331 --> 00:37:11,493
Lalu arus menarik mereka
lebih jauh ke Samudra Atlantik,
537
00:37:11,518 --> 00:37:15,412
Mereka digoda dengan
bentuk persahabatan lainnya,
538
00:37:15,527 --> 00:37:17,667
Persahabatan untuk
bertahan hidup,
539
00:37:17,714 --> 00:37:20,165
Artinya kau harus bekerja sama,
540
00:37:20,855 --> 00:37:22,892
Atau kau tamat.
541
00:37:39,438 --> 00:37:41,565
Bung, ini mustahil.
542
00:37:47,435 --> 00:37:50,672
Seandainya kita punya,
katakanlah, harpun.
543
00:37:50,725 --> 00:37:52,552
Pistol tombak.
544
00:37:53,558 --> 00:37:55,286
Ini sia-sia.
545
00:37:55,326 --> 00:37:57,346
Datang kepada Ayah, sayang.
546
00:37:58,480 --> 00:38:00,453
Satu hal lagi yang sangat
dilarang di atas kapal,
547
00:38:00,478 --> 00:38:03,485
Jangan membunuh burung camar.
Itu juga salah satu yang terburuk.
548
00:38:03,487 --> 00:38:05,482
Tidak mungkin!
549
00:38:10,818 --> 00:38:14,318
Sultan303.xyz
Agen Judi Online Terpercaya
550
00:38:14,342 --> 00:38:17,842
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
551
00:38:17,866 --> 00:38:21,366
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
552
00:39:36,179 --> 00:39:38,464
Jadi ini yang kau pelajari di sekolah?
553
00:39:39,527 --> 00:39:41,550
Tidak, aku pelajari ini
dari Richard Parker.
554
00:39:41,552 --> 00:39:43,470
Siapa?/
Singa dari "Life of Pi".
555
00:39:43,514 --> 00:39:44,848
Harimau.
556
00:39:44,866 --> 00:39:46,254
Tapi, ya.
557
00:39:46,279 --> 00:39:48,243
Penulisnya mendapatkan ide
dari Edgar Allen Poe,
558
00:39:48,299 --> 00:39:52,356
Dan aku punya pacar
bernama Richard.
559
00:39:54,854 --> 00:39:56,126
Oke.
560
00:39:56,164 --> 00:39:59,420
Tahun 1800-an, Poe menulis buku
tentang kapal karam,
561
00:39:59,494 --> 00:40:01,732
Orang-orang ini terjebak
di kapal sekoci.
562
00:40:01,754 --> 00:40:04,172
Kehabisan makanan dan air,
tapi mereka menangkap kura-kura laut...
563
00:40:04,174 --> 00:40:05,499
...dan meminum darahnya
untuk bertahan hidup.
564
00:40:05,524 --> 00:40:07,989
Biar aku pertegas ini,
kau mendapat tips bertahan hidup...
565
00:40:08,014 --> 00:40:11,704
...dari orang yang sama yang
menulis tentang monster spageti.
566
00:40:12,681 --> 00:40:15,387
Baiklah, jadi, mereka meminum
darah kura-kura.
567
00:40:21,651 --> 00:40:25,070
Sekali lagi, ini hanya cerita.
568
00:40:25,134 --> 00:40:27,901
Kura-kura laut itu memberi
mereka tenaga untuk sementara,
569
00:40:27,958 --> 00:40:29,852
Tapi itu tak cukup.
570
00:40:29,858 --> 00:40:31,539
Dan mereka takkan menangkap
kura-kura lainnya,
571
00:40:31,564 --> 00:40:33,137
Beberapa hari kemudian
mereka sadar...
572
00:40:33,170 --> 00:40:35,302
...bahwa jika mereka tak mendapat
makanan atau minuman secepatnya,
573
00:40:35,327 --> 00:40:36,877
Mereka akan mati.
574
00:40:36,921 --> 00:40:38,798
Lalu mereka putuskan
untuk mengundi...
575
00:40:38,823 --> 00:40:41,797
...tentang siapa yang berkorban
agar dua lainnya bisa hidup.
576
00:40:41,850 --> 00:40:44,474
Mereka menarik undiannya.
577
00:40:49,434 --> 00:40:52,737
Dan awak kabin ini
mendapat ranting pendek.
578
00:40:54,037 --> 00:40:57,525
Pria itu mengorbankan dirinya,
dan dua orang lainnya meminum darahnya,
579
00:40:57,527 --> 00:40:59,996
Memakannya, lalu mereka
diselamatkan beberapa hari kemudian,
580
00:40:59,998 --> 00:41:01,023
Dan hidup bahagia selamanya.
581
00:41:01,053 --> 00:41:03,711
Minus trauma mental dari
memakan teman mereka, benar?
582
00:41:03,772 --> 00:41:05,333
Namanya?
583
00:41:06,382 --> 00:41:10,612
Richard Parker./
Sekali lagi, fiksi.
584
00:41:10,945 --> 00:41:13,873
50 tahun kemudian,
di lepas pantai Inggris,
585
00:41:13,922 --> 00:41:15,417
Kurasa ada kapal karam.
586
00:41:15,468 --> 00:41:18,392
Dan ketiga orang ini terjebak
di kapal sekoci.
587
00:41:18,431 --> 00:41:22,187
Kali ini fiksi atau nyata?/
Nyata.
588
00:41:23,354 --> 00:41:26,592
Sama seperti di buku,
mereka menangkap kura-kura laut...
589
00:41:26,617 --> 00:41:28,424
...dan meminum darahnya
untuk bertahan hidup.
590
00:41:28,426 --> 00:41:31,287
Dan sama seperti di buku,
591
00:41:31,339 --> 00:41:33,132
Itu tidak cukup,
592
00:41:33,761 --> 00:41:36,565
Jadi mereka putuskan untuk
mengundi.
593
00:41:56,439 --> 00:41:59,533
Pemuda yang mendapat stik pendek,
594
00:41:59,618 --> 00:42:01,357
Richard,...
595
00:42:01,359 --> 00:42:03,362
Tidak.
596
00:42:03,410 --> 00:42:05,527
...,Parker.
597
00:42:05,529 --> 00:42:07,959
Itu sebabnya nama harimaunya
Richard Parker di "Life of Pi",
598
00:42:07,983 --> 00:42:09,431
Karena kegilaan aneh ini.
599
00:42:09,433 --> 00:42:12,844
Kau sadar jika pesan moral
dari cerita ini...
600
00:42:12,869 --> 00:42:16,840
...tampaknya meminum darah
burung camar tidak akan cukup.
601
00:42:16,925 --> 00:42:18,656
Salah satu dari kita harus
berkorban...
602
00:42:18,681 --> 00:42:20,742
...demi kebaikan yang lain.
603
00:42:28,893 --> 00:42:30,466
Baiklah,
604
00:42:32,481 --> 00:42:34,613
Bersulang.
605
00:42:50,278 --> 00:42:52,607
Kenapa aku menyarankan ini?
606
00:42:57,081 --> 00:42:58,852
Oke.
607
00:43:08,793 --> 00:43:10,979
Bagaimana ini bisa membantu kita?
608
00:43:11,033 --> 00:43:13,601
Maksudku, ini tak mungkin aman./
Cukup aman, dan aku tidak tahu.
609
00:43:13,636 --> 00:43:15,871
Minum saja, pengecut./
Aku tidak bisa.
610
00:43:15,896 --> 00:43:17,369
Baik, berikan padaku./
Tidak, ini tak seburuk itu.
611
00:43:17,394 --> 00:43:20,032
Tidak, sungguh. Jika kau tak mau.../
Berhenti, hentikan...
612
00:43:20,057 --> 00:43:22,519
Ini tak seburuk itu.
613
00:43:41,377 --> 00:43:43,793
Itu sangat disayangkan!/
Astaga.
614
00:43:43,818 --> 00:43:45,133
Astaga, itu tidak enak.
615
00:43:45,158 --> 00:43:47,306
Aku butuh sesuatu untuk hilangkan
rasa buruk dari mulutku ini!
616
00:43:47,382 --> 00:43:49,562
Kau punya air laut,
ada oli mesin.
617
00:43:49,587 --> 00:43:51,282
Atau air seni./
Kau masih bisa kencing?
618
00:43:51,325 --> 00:43:53,662
Aku tak bisa selama berhari-hari./
Aku hampir meminum itu saat ini.
619
00:43:53,710 --> 00:43:55,287
Tunggu...
620
00:43:56,095 --> 00:43:58,322
Aku bercanda,
aku takkan meminum air seni.
621
00:43:58,340 --> 00:44:00,133
Aku harap kau lupa
membuang yang ini.
622
00:44:00,158 --> 00:44:01,789
Juga tidak oli mesin!
623
00:44:03,544 --> 00:44:06,119
Dari saat kita membeli kapal.
624
00:44:06,196 --> 00:44:08,740
Kau tak mengingat itu
sebelum burung camar?
625
00:44:08,765 --> 00:44:10,831
Aku lupa soal itu.
626
00:44:12,099 --> 00:44:13,621
Apa ini justru membuatku
semakin dehidrasi?
627
00:44:13,623 --> 00:44:16,042
Alkohol selagi tersesat di laut
tak ada di kurikulumku.
628
00:44:16,067 --> 00:44:17,639
Terserahlah.
629
00:44:18,699 --> 00:44:20,302
Pelan-pelan, jagoan, ayolah.
630
00:44:20,326 --> 00:44:22,331
Hei, hei, hei, ayolah./
Kemari...
631
00:44:22,333 --> 00:44:24,400
Oke, datang pada Ibu.
632
00:44:32,494 --> 00:44:35,242
Tiba-tiba aku menyukai Scotch.
633
00:44:36,105 --> 00:44:37,320
Hei, kau mau ke mana?
634
00:44:37,379 --> 00:44:38,746
Aku akan kuberikan,
akan kuberikan...
635
00:44:38,748 --> 00:44:40,916
Hei, hei! Dengarkan aku...
636
00:44:40,918 --> 00:44:46,208
Akan kuberikan,
setelah kau atau kau...
637
00:44:46,232 --> 00:44:50,432
Beritahu aku bagaimana dan
kapan kalian mulai berselingkuh.
638
00:44:50,488 --> 00:44:53,093
Bung, ayolah, ini...
639
00:44:53,442 --> 00:44:55,614
Tak ada yang boleh minum
hingga seseorang beritahu aku.
640
00:44:55,639 --> 00:44:57,267
Apa gunanya mengetahui ini
sekarang?
641
00:44:57,289 --> 00:44:59,634
Aku tidak marah lagi,
sumpah demi Tuhan.
642
00:44:59,636 --> 00:45:02,214
Aku mendapat tindakan keadilanku,
dan ada masalah lebih besar sekarang.
643
00:45:02,239 --> 00:45:05,253
Aku hanya ingin tahu.
644
00:45:09,057 --> 00:45:11,518
Tahun Baru.
645
00:45:11,546 --> 00:45:13,799
Berikan itu padaku.
646
00:45:24,720 --> 00:45:27,210
Kau tak sadarkan diri untuk
yang kesekian kalinya,
647
00:45:27,276 --> 00:45:31,321
Jay dan aku yang harus beres-beres
untuk kesekian kalinya,
648
00:45:31,610 --> 00:45:34,494
Dia tahu aku kesal,
dan itu terjadi begitu saja.
649
00:45:36,042 --> 00:45:38,346
Aku juga saat itu sangat mabuk.
650
00:45:38,436 --> 00:45:41,068
Jangan buat ini terdengar seolah
aku mengambil keuntungan darimu.
651
00:45:43,081 --> 00:45:45,049
Apa itu membuatnya lebih baik?
652
00:45:45,708 --> 00:45:47,049
Berapa kali?
653
00:45:47,051 --> 00:45:49,297
Hanya sekali, sumpah.
654
00:45:50,207 --> 00:45:53,044
Saat aku mendapati kalian,
apa yang kalian perdebatkan?
655
00:45:54,384 --> 00:45:57,432
Kami.../
Tidak, kau.
656
00:45:58,878 --> 00:46:01,700
Aku ingin mendengarnya darimu.
657
00:46:05,932 --> 00:46:08,491
Dia dan aku, kami...
658
00:46:24,082 --> 00:46:27,109
Kau tahu,
659
00:46:27,188 --> 00:46:29,608
Saat kau menjatuhkan guci abu...
660
00:46:31,395 --> 00:46:33,522
Aku hanya terdiam di sana,
661
00:46:33,584 --> 00:46:36,292
Menatapnya dan berpikir,
662
00:46:37,471 --> 00:46:40,065
"Kenapa aku tak bisa lebih kesal?"
663
00:46:41,569 --> 00:46:46,012
Tumpukan yang berserakan di lantai itu
adalah sisa-sisa orang tuaku, benar?
664
00:46:48,411 --> 00:46:51,035
Tapi aku tidak peduli.
665
00:46:52,730 --> 00:46:56,042
Tidak ada nostalgia, sama sekali.
666
00:46:56,079 --> 00:46:58,040
Aku hanya...
667
00:47:06,619 --> 00:47:10,441
Aku hanya berpikir kami berdua
bisa pergi bersama-sama.
668
00:47:13,585 --> 00:47:16,177
Tapi dia bilang jika kami
melakukan itu...
669
00:47:18,942 --> 00:47:21,826
Kau atau ayahmu akan
mengejar kami.
670
00:47:24,261 --> 00:47:26,648
Itu yang sebenarnya.
671
00:47:44,686 --> 00:47:48,558
Richie, Sasha, Jonah.
10/10/10
672
00:47:57,268 --> 00:47:59,681
Hei, siapa yang lebih baik?
673
00:47:59,683 --> 00:48:01,047
Apa?/
Di ranjang.
674
00:48:01,072 --> 00:48:02,699
Serius?/
Tidak, aku serius,
675
00:48:02,724 --> 00:48:04,394
Siapa yang lebih baik?/
Bung, kau tanyakan itu untuk...
676
00:48:04,409 --> 00:48:07,722
Hei, aku tak marah lagi.
Ayolah, kita buka-bukaan.
677
00:48:07,747 --> 00:48:10,301
Serius, jika kita semua akan
mati di sini,
678
00:48:10,326 --> 00:48:12,926
Maka siapa yang peduli, benar?
Ayolah.
679
00:48:14,561 --> 00:48:16,151
Berikan itu padaku.
680
00:48:16,176 --> 00:48:18,833
Baiklah, tapi kalian
jangan berkelahi.
681
00:48:18,835 --> 00:48:20,099
Ini seharusnya bagus./
Ini bodoh.
682
00:48:20,154 --> 00:48:23,137
Tidak, ini... Siapa yang peduli?
Ayolah, ini lucu.
683
00:48:23,139 --> 00:48:25,484
Maaf./
Untuk apa?
684
00:48:25,992 --> 00:48:27,393
Dia yang lebih baik.
685
00:48:27,462 --> 00:48:28,546
Ya!/
Apa?
686
00:48:28,636 --> 00:48:30,541
Itu tidak penting./
Itu penting bagiku.
687
00:48:30,566 --> 00:48:32,396
Apa aku buruk?/
Tidak, tidak...
688
00:48:32,421 --> 00:48:34,093
Tidak, dia hanya...
689
00:48:35,180 --> 00:48:39,206
Tunggu dulu, ini omong kosong,
posisiku tidak unggul...
690
00:48:39,258 --> 00:48:42,061
Dia tahu semua tentangmu...
691
00:48:42,125 --> 00:48:44,254
Dan jika aku sempat untuk.../
Aku sudah meminta maaf.
692
00:48:44,279 --> 00:48:46,006
Jika kau beritahu aku kesukaanmu,
aku akan.../Tidak, tidak, tidak...
693
00:48:46,031 --> 00:48:47,156
Ini bukan itu.
694
00:48:47,181 --> 00:48:49,061
Diamlah...
Dan kau, kita tidak...
695
00:48:49,075 --> 00:48:50,361
Aku akan membawamu
ke meja sekarang,
696
00:48:50,386 --> 00:48:51,582
Aku akan ubah pikiranmu
sekarang juga!
697
00:48:51,590 --> 00:48:53,160
Aku takkan mampu untuk...
698
00:48:53,185 --> 00:48:55,239
Kenapa tidak?
699
00:48:55,304 --> 00:48:58,659
Kau terlalu lembut./
Lembut?
700
00:48:58,767 --> 00:49:00,820
Lembut?/
Aku senang aku bertanya.
701
00:49:00,846 --> 00:49:04,196
Seolah kau belajar gerakanmu
dari saluran softcore.
702
00:49:04,298 --> 00:49:06,354
Sudah cukup. Cukup, cukup.
703
00:49:06,379 --> 00:49:08,628
Kau vanila./
Vanila?
704
00:49:08,703 --> 00:49:10,596
Ya.
705
00:49:10,755 --> 00:49:12,101
Apa kau serius?
706
00:49:12,136 --> 00:49:14,712
Sangat vanila untuk seseorang
yang pernah bercinta dengan PSK.
707
00:49:14,738 --> 00:49:16,757
Satu kali.
Itu terjadi hanya sekali!
708
00:49:16,759 --> 00:49:20,257
Vanila cocok dengan semuanya.
Itu klasik! Maksudku...
709
00:49:20,333 --> 00:49:22,197
Semua orang suka itu...
Itu cocok dengan apa saja.
710
00:49:22,199 --> 00:49:24,532
Kau ingin kepingan cokelat
saat itu situasi istimewa,
711
00:49:24,534 --> 00:49:26,167
Tapi kau tak ingin memakan itu
setiap hari.
712
00:49:26,176 --> 00:49:28,022
Jay, Jay, vanila itu bagus.
713
00:49:28,092 --> 00:49:31,058
Kebanyakan gadis
sangat suka vanila.
714
00:49:31,091 --> 00:49:32,442
Bukankah itu yang semua
orang inginkan?
715
00:49:32,466 --> 00:49:34,407
Maksudku, rasa vanila yang aman
dan bisa diandalkan...
716
00:49:34,432 --> 00:49:36,318
Tambah sedikit fudge
di atasnya atau sesuatu.
717
00:49:36,396 --> 00:49:38,585
Bisakah kau... Diamlah.
Saat...
718
00:49:38,610 --> 00:49:40,871
Jay, aku selingkuhi pacarku
yang sudah bertahun-tahun...
719
00:49:40,896 --> 00:49:41,978
...dengan sahabatnya...
720
00:49:42,003 --> 00:49:44,836
Akhirnya itu diucapkan,
kita benar-benar terbuka.
721
00:49:44,861 --> 00:49:46,296
Aku bisa jamin padamu,
722
00:49:46,321 --> 00:49:50,001
Hal terakhir yang aku inginkan
adalah vanila yang klasik dan aman.
723
00:49:55,401 --> 00:49:56,965
Aku tak percaya ini.
724
00:49:56,967 --> 00:49:58,721
Aku sudah meminta maaf.
725
00:49:58,784 --> 00:50:01,908
Hei, pelan-pelan dengan itu.
726
00:50:03,300 --> 00:50:06,207
Persetan ini, kau tahu,
kau punya wajah bercinta yang aneh.
727
00:50:06,232 --> 00:50:07,620
Apa?
728
00:50:07,645 --> 00:50:09,057
Kau mendengarku,
wajah seksmu aneh.
729
00:50:09,112 --> 00:50:10,803
Itu aneh./
Benar?
730
00:50:10,828 --> 00:50:12,884
Itu seolah kau selalu ingin bersin.
731
00:50:12,909 --> 00:50:14,464
Apa?/
Itu seperti...
732
00:50:14,498 --> 00:50:17,953
Ya! Itu dia!/
Tidak mungkin! Aku tak melakukan itu!
733
00:50:17,955 --> 00:50:19,933
Itu benar.
Dia jelas melakukan itu.
734
00:50:19,958 --> 00:50:23,012
Kau tahu,
saat kau di posisi atas...
735
00:50:23,097 --> 00:50:26,118
Kau sangat berkeringat, itu seolah
aku sedang mandi pancuran.
736
00:50:26,162 --> 00:50:27,578
Itu tak separah itu.
737
00:50:27,628 --> 00:50:30,433
Aku merasa harus menutupi
wajahku dengan handuk sesekali,
738
00:50:30,514 --> 00:50:32,180
Karena ada musim hujan...
739
00:50:32,226 --> 00:50:35,605
...dari Richard yang menghujaniku.
740
00:50:35,630 --> 00:50:37,781
Musim hujan!
741
00:50:37,853 --> 00:50:39,419
Tsunami.
742
00:50:39,485 --> 00:50:41,617
Buruk, itu buruk.
743
00:50:41,651 --> 00:50:44,482
Itu sangat kacau./
Kau sebaiknya periksakan itu.
744
00:50:49,646 --> 00:50:51,912
Vanila.
745
00:50:51,974 --> 00:50:53,905
Vanila.
746
00:50:54,351 --> 00:50:55,976
Persetan itu.
747
00:50:56,001 --> 00:50:57,489
Bajingan!
748
00:50:59,488 --> 00:51:01,359
Hati-hati dengan itu.
749
00:51:04,952 --> 00:51:06,586
Itu tidak bagus.
750
00:51:06,603 --> 00:51:08,555
Biar aku lihat.
751
00:51:10,831 --> 00:51:12,892
Oke, pergilah, pergi.
Air asin, pergilah.
752
00:51:12,917 --> 00:51:15,313
Tidak, air asin takkan berguna!
753
00:51:15,338 --> 00:51:16,630
Berikan aku Scotch.
754
00:51:16,682 --> 00:51:17,835
Tidak, kita takkan sia-siakan
ini untuk itu,
755
00:51:17,884 --> 00:51:19,268
Air asin berdampak serupa./
Sedikit saja!
756
00:51:19,293 --> 00:51:20,815
Air asin berdampak sama./
Hanya setetes...
757
00:51:20,817 --> 00:51:22,581
Pergilah. Pergilah./
Pergilah. Sekarang.
758
00:51:22,606 --> 00:51:24,471
Pergilah./
Oke!
759
00:51:28,200 --> 00:51:30,068
Kurasa aku mabuk.
760
00:51:35,569 --> 00:51:37,500
Musim Hujan Richard.
761
00:51:45,471 --> 00:51:48,061
Hei, benar atau tidak,
762
00:51:48,085 --> 00:51:50,694
Aku hargai dorongan
kepercayaan dirinya.
763
00:51:50,749 --> 00:51:52,720
Kenapa aku berbohong soal itu?
764
00:51:52,818 --> 00:51:57,733
Entahlah, mungkin kau merasa buruk
tentang bagaimana semua berjalan.
765
00:51:59,702 --> 00:52:01,959
Aku tidak merasa buruk.
766
00:52:11,118 --> 00:52:14,452
Kau yang membunuh wanita itu,
atau ayahmu?
767
00:52:21,662 --> 00:52:24,945
Kupikir kita sudah
benar-benar terbuka.
768
00:52:28,682 --> 00:52:33,822
Sudah kubilang padamu,
kami tidak melakukan itu.
769
00:53:29,205 --> 00:53:31,205
Bajingan!
770
00:53:31,246 --> 00:53:32,708
Ini sangat sakit!
771
00:53:32,733 --> 00:53:36,453
Ini sakit!/
Hentikan, Jay! Jay!
772
00:53:36,516 --> 00:53:37,697
Ini akan baik-baik saja.
773
00:53:37,713 --> 00:53:39,277
Kau mungkin hanya lapar
dan haus.
774
00:53:39,302 --> 00:53:40,703
Aku tak tahu jika itu
karena burung,
775
00:53:40,728 --> 00:53:42,925
Atau Scotch, atau apa,
tapi itu sangat sakit!
776
00:53:42,960 --> 00:53:45,781
Sialan./
Bajingan.
777
00:53:45,857 --> 00:53:48,677
Itu sangat buruk, bukan?/
Sacha, apa yang kita lakukan?
778
00:53:48,727 --> 00:53:51,084
Kami biasanya mengobati infeksi
seperti ini dengan antibiotik.
779
00:53:51,128 --> 00:53:53,716
Saat kita tidak punya itu?
780
00:53:57,006 --> 00:53:59,664
Kita harus hentikan infeksi
dari mencapai jantungnya.
781
00:53:59,938 --> 00:54:02,330
Maksudmu...
782
00:54:02,375 --> 00:54:03,773
Tidak, tidak, tidak.
783
00:54:03,835 --> 00:54:05,223
Apa kau serius?/
Aku tak tahu bagaimana lagi...
784
00:54:05,271 --> 00:54:06,748
...hentikan infeksinya dari menyebar./
Tidak!
785
00:54:06,773 --> 00:54:09,110
Tidak, kita bahkan tak punya pisau.
786
00:54:10,830 --> 00:54:13,374
Sacha, berhenti!/
Dia sekarat, Richard!
787
00:54:13,399 --> 00:54:16,311
Aku di sini! Aku tidak sekarat!
Aku baik-baik saja!
788
00:54:16,358 --> 00:54:17,815
Tidakkah ini juga bisa membunuh dia?
789
00:54:17,840 --> 00:54:19,785
Maksudku, saat luka
barunya terinfeksi?
790
00:54:19,802 --> 00:54:23,197
Aku tahu kalian bisa mendengarku...
Dengar, aku tak apa, sumpah!
791
00:54:23,199 --> 00:54:25,309
Lihat, lihat, lihat, lihat...
792
00:54:37,757 --> 00:54:41,366
Bajingan! Itu terasa seolah ada
semut merangkak di nadiku!
793
00:54:42,508 --> 00:54:44,349
Jay, Jay, Jay, Jay...
794
00:54:44,375 --> 00:54:45,926
Jika kita tak lakukan ini,
795
00:54:45,981 --> 00:54:49,827
Jika ini mencapai jantung
atau otakmu...
796
00:54:49,851 --> 00:54:53,578
Kau tewas, 100%.
797
00:54:54,591 --> 00:54:56,914
Jadilah pemberani.
798
00:55:14,784 --> 00:55:16,239
Richard, berikan aku sabukmu./
Apa dia bilang?
799
00:55:16,264 --> 00:55:17,840
Bukan apa-apa, berikan sabukmu./
Apa dia bilang?
800
00:55:17,865 --> 00:55:20,121
Cepat bantu aku!
801
00:55:31,969 --> 00:55:34,536
Siap?
802
00:55:38,826 --> 00:55:40,879
Tunggu!
803
00:55:44,446 --> 00:55:47,345
Baiklah, sekarang kau bisa mulai.
804
00:55:47,441 --> 00:55:50,199
Serius?/
Dengar, aku haus!
805
00:55:50,224 --> 00:55:52,169
Darahnya bisa saja beracun...
806
00:55:52,523 --> 00:55:55,002
Aku sudah tak tahu lagi./
Tunggu, apa maksudmu?
807
00:55:55,973 --> 00:55:57,973
Ya Tuhan!
808
00:55:58,943 --> 00:56:01,126
Jay, berikan tanganmu! Cepat!/
809
00:56:01,173 --> 00:56:03,062
Richard!/
Jangan sia-siakan darahnya!
810
00:56:03,147 --> 00:56:06,067
Bajingan!
811
00:56:10,547 --> 00:56:12,113
Menjauhlah, Bung!
812
00:56:12,157 --> 00:56:13,574
Richard, di mana isolasinya?!
813
00:56:13,576 --> 00:56:15,953
Aku tidak tahu!/
Menjauh!
814
00:56:16,834 --> 00:56:18,949
Astaga!
815
00:56:19,749 --> 00:56:23,928
Baiklah, aku temukan isolasinya.
Oke...
816
00:56:23,952 --> 00:56:27,293
Aku akan membantumu.
Aku akan pasangkan isolasinya.
817
00:56:27,317 --> 00:56:29,764
Oke... Oke...
818
00:56:29,788 --> 00:56:32,172
Kau baik-baik saja.
819
00:56:35,011 --> 00:56:37,990
Itu ide yang sangat buruk!
820
00:56:41,252 --> 00:56:42,777
Hei.
821
00:56:42,823 --> 00:56:44,297
Boleh aku minta?
822
00:56:44,359 --> 00:56:46,417
Sudah kubilang padamu.
823
00:56:48,738 --> 00:56:50,523
Dasar bodoh.
824
00:56:51,823 --> 00:56:53,669
Ayolah!
825
00:57:47,594 --> 00:57:49,481
Bajingan.
826
00:57:49,540 --> 00:57:52,669
Entahlah, aku masih
tak tahu harus bagaimana.
827
00:57:52,702 --> 00:57:54,765
Kurasa dia mengalami sepsis.
828
00:57:54,822 --> 00:57:56,744
Apa?
829
00:57:56,746 --> 00:57:58,761
Keracunan darah.
830
00:58:02,692 --> 00:58:05,417
Hei, jika dia mati...
831
00:58:06,018 --> 00:58:07,896
Bisa kita...
832
00:58:08,481 --> 00:58:10,287
Apa?
833
00:58:11,318 --> 00:58:13,155
Apa?
834
00:58:13,932 --> 00:58:15,893
Apa dia layak dimakan?
835
00:58:15,939 --> 00:58:17,862
Tidak.
836
00:58:17,901 --> 00:58:20,067
Maksudmu tak layak makan,
atau tak...
837
00:58:20,069 --> 00:58:21,770
Tidak, kita takkan
memakan siapa pun.
838
00:58:21,772 --> 00:58:23,503
Sacha, apa-apaan?
839
00:58:23,540 --> 00:58:28,968
Aku bisa tinggikan salah satu
undiannya agar tidak kau pilih.
840
00:58:29,497 --> 00:58:31,269
Kalian berdua memang cocok.
841
00:58:31,304 --> 00:58:32,781
Apa?
842
00:58:32,806 --> 00:58:35,866
Kau tahu yang dia bisikkan
padaku semalam?
843
00:58:35,927 --> 00:58:38,811
Dia memintaku gunakan
serpihan kaca itu padamu...
844
00:58:38,836 --> 00:58:42,010
...ketimbang dengannya.
845
00:59:54,723 --> 00:59:56,541
Bajingan!
846
00:59:58,868 --> 01:00:00,518
Tak apa.
847
01:00:00,588 --> 01:00:02,670
Kau akan baik-baik saja.
848
01:00:09,821 --> 01:00:13,322
Hei, hei...
Tarik napas yang dalam, oke?
849
01:00:13,743 --> 01:00:16,046
Tarik napas yang dalam.
850
01:00:16,153 --> 01:00:18,214
Tarik napas.
851
01:00:18,251 --> 01:00:20,845
Ya... Baiklah.
852
01:00:20,922 --> 01:00:23,070
Baiklah.
853
01:00:25,165 --> 01:00:28,349
Kau tidak jujur denganku, 'kan?
854
01:00:28,416 --> 01:00:30,633
Apa?
855
01:00:32,372 --> 01:00:35,722
Richard Parker.
856
01:00:38,930 --> 01:00:42,448
Tidakkah menurutmu ini
saat kita mengundi?
857
01:00:43,860 --> 01:00:47,592
Aku akan tamat jika sesuatu
tak segera terjadi.
858
01:00:48,657 --> 01:00:50,628
Jika aku tak segera makan
atau minum sesuatu,
859
01:00:50,653 --> 01:00:52,573
Aku akan mati, 'kan?
860
01:00:52,641 --> 01:00:54,535
Itu aku yang akan kau makan.
861
01:00:54,590 --> 01:00:56,303
Tidak, itu takkan menjadi masalah.
862
01:00:56,336 --> 01:00:57,884
Aku mendengar itu,
dasar keparat!
863
01:00:57,909 --> 01:00:59,664
Aku juga sudah dengar apa
yang kau katakan semalam!
864
01:00:59,689 --> 01:01:01,204
Kau yang sekarat,
865
01:01:01,229 --> 01:01:04,398
Kenapa kau tak bersikap jantan
dan mengorbankan dirimu.
866
01:01:04,400 --> 01:01:06,597
Kita takkan di sini sekarang
jika bukan karenamu.
867
01:01:06,652 --> 01:01:08,344
Apapun penderitaan
yang kau pendam...
868
01:01:08,408 --> 01:01:10,811
Lepaskanlah, bung,
ini memalukan.
869
01:01:10,824 --> 01:01:12,076
Tidak, kau yang memalukan.
870
01:01:12,113 --> 01:01:13,875
Kau sudah mendapat kesempatan,
dia tidak memilihmu!
871
01:01:13,877 --> 01:01:16,532
Tidak, tapi aku takkan
selingkuhi dia, bukan begitu?
872
01:01:16,594 --> 01:01:19,550
Kau dengar itu Sacha? Bahkan
setelah apa yang terjadi tahun lalu,
873
01:01:19,574 --> 01:01:21,962
Dia masih selingkuhi kau.
874
01:01:24,752 --> 01:01:26,213
Kau memang bodoh.
875
01:01:26,233 --> 01:01:27,734
Aku bodoh?
876
01:01:27,797 --> 01:01:29,605
Semua hal yang kau
lakukan tahun lalu,
877
01:01:29,630 --> 01:01:30,891
Dan kau masih belum
belajar apa-apa!
878
01:01:30,893 --> 01:01:32,226
Cukup bilang padanya
kau mencintai dia.
879
01:01:32,228 --> 01:01:33,291
Aku akan melakukan
apa saja untuknya.
880
01:01:33,311 --> 01:01:36,161
Kau jelas melakukan sesuatu!
881
01:01:37,430 --> 01:01:38,897
Kau begitu beradab,
882
01:01:38,922 --> 01:01:42,068
Kenapa tak kau beritahu padanya
perbuatanmu pada mantanku?
883
01:01:42,920 --> 01:01:44,319
Apa?
884
01:01:44,372 --> 01:01:47,668
Tunggu, itu tak mungkin, 'kan?
885
01:01:47,695 --> 01:01:50,586
Kau salah membaca orang baiknya.
886
01:01:51,205 --> 01:01:54,626
Apa yang terjadi?/
Kau membenciku...
887
01:01:54,651 --> 01:01:58,162
Kau takut padaku atas apa
yang menurutmu aku lakukan.
888
01:01:58,242 --> 01:02:01,777
Dan kau justru jatuh ke dekapan
psikopat sebenarnya!
889
01:02:07,975 --> 01:02:10,697
Jay?
890
01:02:15,325 --> 01:02:18,700
Sacha. Sacha, aku...
891
01:02:21,485 --> 01:02:25,723
Dengar, aku tahu jika kau pergi,
ini berakhir.
892
01:02:25,818 --> 01:02:28,882
Kita bertiga takkan bersama lagi,
lalu kau akan menghilang.
893
01:02:28,884 --> 01:02:31,585
Kau takkan ada lagi.
894
01:02:36,719 --> 01:02:40,686
Aku hanya ingin yakinkan dia
untuk menggugurkan bayi itu,
895
01:02:40,761 --> 01:02:42,812
Tapi dia...
896
01:02:45,127 --> 01:02:47,986
Dia tidak mendengarkan, oke?
897
01:02:48,022 --> 01:02:50,946
Itu kecelakaan.
898
01:02:56,001 --> 01:02:58,219
Hei, hei, hei...
899
01:02:58,268 --> 01:03:01,465
Hei, tidak... Aku hanya berusaha
menjaga kita tetap bersama.
900
01:03:01,485 --> 01:03:04,418
Tapi aku bajingannya, benar?
Dia pria baiknya?
901
01:03:04,437 --> 01:03:06,185
Kau hanya memanfaatkan kami,
hanya itu yang kau lakukan!
902
01:03:06,231 --> 01:03:08,043
Aku habiskan semua uangku
untuk kalian!
903
01:03:08,068 --> 01:03:10,292
Kau takkan pernah tinggalkan
rubanah Ibumu jika bukan karena ku!
904
01:03:10,346 --> 01:03:12,265
Kau melakukan semua itu untukmu!
905
01:03:12,290 --> 01:03:13,628
Bukan untuk kami!
906
01:03:13,630 --> 01:03:16,961
Agar kau bisa merasa senang,
dasar bajingan egois!
907
01:03:18,051 --> 01:03:20,634
Aku tak punya apa-apa.
908
01:03:21,490 --> 01:03:24,730
Keluargaku tak
meninggalkanku apa-apa!
909
01:03:24,977 --> 01:03:28,739
Aku tak pernah meminta apapun padamu,
kau tak pernah menawarkan!
910
01:03:31,947 --> 01:03:39,910
Kau tak tahu seperti apa rasanya
harus bekerja untuk semuanya.
911
01:03:50,116 --> 01:03:53,653
Kurasa kita sebaiknya
melakukan undian.
912
01:04:45,381 --> 01:04:47,452
Baiklah.
913
01:04:48,701 --> 01:04:54,182
Sebelum kita mulai, semuanya
jelas dengan peraturannya?
914
01:05:07,257 --> 01:05:10,326
Tak ada meminta.
915
01:05:10,381 --> 01:05:12,880
Tak ada memohon.
916
01:05:12,902 --> 01:05:16,990
Ini agar kedua lainnya
bisa bertahan hidup.
917
01:05:26,035 --> 01:05:28,208
Kau duluan.
918
01:05:37,913 --> 01:05:40,055
Pilih.
919
01:05:55,416 --> 01:05:57,953
Baiklah, Jay.
920
01:06:04,867 --> 01:06:07,119
Persetan denganmu.
921
01:06:27,176 --> 01:06:29,284
Richard Parker keparat.
922
01:06:29,368 --> 01:06:33,194
Tunggu, bung. Kita tak bisa
biarkan dia melakukan ini.
923
01:06:33,196 --> 01:06:36,600
Kita setuju untuk tak memohon./
Bukan kau yang memohon.
924
01:06:39,873 --> 01:06:41,608
Kau akan biarkan dia
melakukan ini?
925
01:06:41,675 --> 01:06:44,556
Bunuh dirimu sendiri,
jika kau begitu tersinggung.
926
01:06:47,661 --> 01:06:50,513
Kurasa tidak.
927
01:06:58,796 --> 01:07:01,572
Kau bisa melakukan ini
pada dirimu sendiri?
928
01:07:17,339 --> 01:07:21,041
Oke. Oke.
929
01:07:24,180 --> 01:07:27,963
Kita mengundi lagi, untuk
melihat siapa yang harus...
930
01:07:32,559 --> 01:07:35,424
...membunuh dia.
931
01:07:46,005 --> 01:07:48,779
Aku yang akan lakukan itu./
Apa?
932
01:07:53,150 --> 01:07:55,570
Kau yang memilih kali ini.
933
01:07:57,578 --> 01:08:00,135
Tindakan keadilan.
934
01:08:04,753 --> 01:08:06,859
Pilih, Rich.
935
01:08:08,828 --> 01:08:11,302
Pilih.
936
01:08:46,861 --> 01:08:50,327
Kau selalu mendapat apa
yang kau inginkan, bukan?
937
01:09:03,579 --> 01:09:06,380
Aku tak ingin melakukan ini.
938
01:09:06,382 --> 01:09:08,807
Cukup selesaikan ini.
939
01:09:14,005 --> 01:09:16,118
Tidak./
Ini yang kita sepakati.
940
01:09:16,133 --> 01:09:17,589
Tidak!
941
01:09:22,573 --> 01:09:24,392
Kau keparat.
942
01:09:37,396 --> 01:09:39,147
Kita sudah sepakat.
943
01:09:56,398 --> 01:09:58,096
Hei.
944
01:10:06,870 --> 01:10:09,034
Kau tak apa?
945
01:10:21,233 --> 01:10:24,158
Kau lapar?
946
01:10:29,470 --> 01:10:32,023
Ayo.
947
01:10:49,849 --> 01:10:52,135
Tetap di sini.
948
01:11:07,028 --> 01:11:09,394
Aku temukan ini saat
mencari stik golf.
949
01:11:09,406 --> 01:11:10,904
Aku butuh bantuan dia
untuk mencarinya!
950
01:11:10,906 --> 01:11:13,808
Dia tak butuh apa-apa,
kau tetap di sini.
951
01:11:24,190 --> 01:11:27,954
Ini, duduk. Duduk.
952
01:11:32,392 --> 01:11:34,994
Lihatlah ini.
953
01:11:37,911 --> 01:11:39,912
Permisi.
954
01:11:55,761 --> 01:11:58,492
Kotak sekeringnya berada di sana.
955
01:12:04,372 --> 01:12:06,527
Aku mencabut sekering pembakaran.
956
01:12:06,529 --> 01:12:09,997
Benda kecil ini alasan
kapal tak bisa menyala.
957
01:12:12,901 --> 01:12:15,638
Itu memberi kita kesempatan
untuk menyingkirkan dia.
958
01:12:17,052 --> 01:12:19,470
Untuk tes kebohongan.
959
01:12:19,575 --> 01:12:23,058
Kau begitu pandai.
960
01:12:24,209 --> 01:12:26,763
Roh Tuhan,
dan omongan Richard Parker itu,
961
01:12:26,787 --> 01:12:28,787
Itu ide bagus.
962
01:12:31,183 --> 01:12:32,939
Hanya...
963
01:12:33,006 --> 01:12:35,706
Hanya sedikit kesialan
dengan tanganku.
964
01:12:36,043 --> 01:12:38,620
Dan kau yang menarik
undian pendek.
965
01:12:38,869 --> 01:12:41,809
Tapi bukankah itu semakin
menunjukkan ketidakpedulian dia?
966
01:12:41,834 --> 01:12:45,471
Bagaimana dia bersedia
membiarkanmu mati?
967
01:12:52,357 --> 01:12:54,848
Itu semua tak penting lagi.
968
01:12:55,864 --> 01:12:58,500
Kita bisa lari sekarang.
969
01:12:58,533 --> 01:13:01,180
Bersama.
970
01:13:03,667 --> 01:13:05,720
Kau mengatakan itu.
971
01:13:06,734 --> 01:13:09,455
Kau bilang jika kita akan
lari bersama.
972
01:13:10,951 --> 01:13:15,743
Kau bilang kita bisa mengambil
uang tunai dari lemarinya,
973
01:13:15,781 --> 01:13:18,361
Lalu pergi dari sini.
974
01:13:19,841 --> 01:13:22,245
Kau mengatakan itu.
975
01:13:25,821 --> 01:13:27,583
Aku...
976
01:13:27,655 --> 01:13:30,043
Aku pikir aku bilang...
977
01:13:30,799 --> 01:13:33,454
Kau bisa mengambil uangnya.
978
01:13:39,399 --> 01:13:41,612
Kau...
979
01:13:43,219 --> 01:13:45,371
Kau tidak ikut?
980
01:13:49,632 --> 01:13:52,334
Aku...
981
01:13:59,026 --> 01:14:01,418
Tentu saja aku ikut.
982
01:14:04,355 --> 01:14:06,006
Tentu saja.
983
01:14:06,052 --> 01:14:08,085
Baiklah, sekarang...
984
01:14:09,606 --> 01:14:11,303
Makan.
985
01:14:11,357 --> 01:14:14,782
Aku akan bawa kita
pulang secepatnya.
986
01:14:16,469 --> 01:14:19,610
Kita bisa katakan menemukan
sekeringnya,
987
01:14:19,663 --> 01:14:23,001
Setelah kita melakukan pengundian,
988
01:14:23,076 --> 01:14:25,112
Oke?
989
01:14:25,198 --> 01:14:27,080
Oke.
990
01:14:42,255 --> 01:14:44,223
Jangan khawatir,
991
01:14:45,910 --> 01:14:48,298
Aku akan membawa kita pulang.
992
01:16:09,132 --> 01:16:11,618
Kau siap?
993
01:16:30,459 --> 01:16:32,479
Astaga, kau memang memiliki
pukulan yang keras.
994
01:16:34,362 --> 01:16:36,139
Kau tahu, seseorang pernah
bilang padaku,
995
01:16:36,204 --> 01:16:39,194
Laut mengetahui
semua kesalahanmu,
996
01:16:39,248 --> 01:16:42,458
Jadi antara nama sialnya dan
dosa-dosanya yang terungkap,
997
01:16:42,501 --> 01:16:44,403
Menurutku bisa dikatakan,
998
01:16:44,443 --> 01:16:46,779
Jonah tahu ini akan terjadi.
999
01:18:11,019 --> 01:18:13,052
Dan meski kami masih
belum tahu alasan...
1000
01:18:13,076 --> 01:18:15,031
...dibalik takhayul rambut merah,
1001
01:18:15,052 --> 01:18:17,794
Yang kami tahu,
apapun alasannya,
1002
01:18:17,825 --> 01:18:20,166
Itu sepenuhnya benar.
1003
01:18:44,598 --> 01:18:46,618
Berengsek!
1004
01:18:55,320 --> 01:19:00,320
Sultan303.xyz
Agen Judi Online Terpercaya
1005
01:19:00,344 --> 01:19:05,344
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
1006
01:19:05,368 --> 01:19:10,368
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
1007
01:19:43,428 --> 01:19:45,088
Peringatan Sakral
Richard Parker, 17 tahun.
1008
01:19:45,112 --> 01:19:47,112
Yang tewas di laut
pada 25 Juli 1884...
1009
01:19:47,136 --> 01:19:49,136
...setelah 19 hari menderita di kapal
terbuka di wilayah Tropis,
1010
01:19:49,160 --> 01:19:51,160
Saat karamnya
kapal pesiar Mignonettie
1011
01:22:30,017 --> 01:22:31,695
Lanjutkan.
1012
01:22:31,726 --> 01:22:34,877
Sempurna, cetak, ayo.
Baiklah.