1 00:00:01,734 --> 00:00:06,734 Sultan303.xyz Agen Judi Online Terpercaya 2 00:00:06,758 --> 00:00:11,758 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 3 00:00:11,782 --> 00:00:16,782 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 4 00:00:43,651 --> 00:00:45,647 Oke, bagus. 5 00:00:45,710 --> 00:00:48,149 Sekali lagi./ Oke, baiklah. 6 00:00:49,351 --> 00:00:51,124 Oke. 7 00:00:52,226 --> 00:00:56,653 Aristotle berkata ada tiga jenis persahabatan. 8 00:00:57,623 --> 00:01:00,098 Yang pertama adalah persahabatan utilitas, 9 00:01:00,100 --> 00:01:01,987 Itu terjadi antara kau dan seseorang... 10 00:01:02,010 --> 00:01:05,203 ...yang bermanfaat untukmu dalam suatu hal, seperti rekan kerja. 11 00:01:05,205 --> 00:01:06,951 Yang kedua adalah persahabatan kesenangan, 12 00:01:06,952 --> 00:01:08,841 Itu terjadi ketika dua orang atau lebih... 13 00:01:08,866 --> 00:01:11,010 ...saling menikmati kehadiran antar sesama. 14 00:01:11,011 --> 00:01:13,344 Ini bisa menjadi persaudaraan yang sederhana dan alami, 15 00:01:13,346 --> 00:01:15,780 Atau bahkan teman bercinta. 16 00:01:15,782 --> 00:01:18,316 Dan yang ketiga, persahabatan demi kebaikan, 17 00:01:18,318 --> 00:01:21,786 Itu dibangun murni berdasarkan rasa hormat dan kekaguman yang sama. 18 00:01:21,788 --> 00:01:24,155 Lambat untuk berkembang, tapi lebih tahan lama, 19 00:01:24,157 --> 00:01:26,297 Itu jenis pertemanan terbaik. 20 00:01:26,345 --> 00:01:28,702 Aku tak bilang lebih paham dibanding Aristotle, 21 00:01:28,727 --> 00:01:31,888 Tapi ingin menunjukkan jika ada jenis persahabatan lainnya. 22 00:01:31,908 --> 00:01:35,867 Pertemanan yang menurutku pribadi disebut persahabatan historis. 23 00:01:35,869 --> 00:01:37,661 Kau berteman dekat dengan seseorang, 24 00:01:37,709 --> 00:01:40,334 Tumbuh ke arah berbeda, menjadi orang berbeda, 25 00:01:40,359 --> 00:01:45,008 Tapi tetap berpura-pura dekat, hanya karena. 26 00:01:45,986 --> 00:01:49,360 Itu seperti melihat orang memakai jaket keselamatan di swalayan. 27 00:01:49,417 --> 00:01:52,316 Kau mungkin bertanya, "Hei, kenapa kau memakai itu?" 28 00:01:52,318 --> 00:01:56,601 Orang satunya membalas, "Karena aku naik kapal kemarin?" 29 00:02:33,659 --> 00:02:36,806 Ini Jonah, itu orang tuanya, 30 00:02:36,826 --> 00:02:39,610 Dan itu foto terbaik yang diambil pada hari itu. 31 00:02:39,664 --> 00:02:41,730 Disiksa oleh penilaian tanpa henti orang tuanya, 32 00:02:41,777 --> 00:02:43,823 Serta pengharapan yang tidak realistis, 33 00:02:43,872 --> 00:02:48,451 Hubungan mereka rumit. 34 00:02:48,507 --> 00:02:51,154 Jonah bahkan pernah menabung sepanjang tahun, 35 00:02:51,179 --> 00:02:53,307 Mengirim orang tuanya untuk tur di negeri anggur... 36 00:02:53,345 --> 00:02:55,246 ...sebagai usaha untuk memenangkan persetujuan mereka, 37 00:02:55,247 --> 00:02:58,083 Tapi seperti biasa, situasi tak berjalan baik untuknya, 38 00:02:58,085 --> 00:02:59,950 Dan dalam perjalanan orang tuanya menuju kebun anggur terakhir... 39 00:02:59,974 --> 00:03:02,208 ...seorang pengendara mobil menabrak mereka, 40 00:03:02,233 --> 00:03:05,861 Dan kedua orang tuanya tewas dalam mobil terbakar. 41 00:03:06,468 --> 00:03:09,946 Setelah pemakaman, Jonah tahu orang tuanya berutang besar, 42 00:03:09,971 --> 00:03:13,263 Ketika bank menyita rumah dan sebagian besar tabungan mereka. 43 00:03:13,265 --> 00:03:15,765 Kebingungan, Jonah habiskan sedikit uang yang tersisa... 44 00:03:15,790 --> 00:03:20,271 ...pada PSK bernama Jolene, yang bahkan tak dia cumbu, 45 00:03:20,273 --> 00:03:22,140 Tapi diajak terjaga semalaman berbincang, 46 00:03:22,142 --> 00:03:24,577 Sebelum wanita itu pada akhirnya merampok dia. 47 00:03:29,025 --> 00:03:31,170 Ada apa?/ Kau di rumah? 48 00:03:31,195 --> 00:03:33,819 Tidak, sedang menata barang di tempat orang tuaku, kenapa? 49 00:03:33,908 --> 00:03:35,555 Boleh aku singgah? 50 00:03:35,595 --> 00:03:37,140 Kenapa kau menelepon dan bukannya SMS? 51 00:03:37,208 --> 00:03:38,909 Aku kebetulan didekat sana. 52 00:03:39,536 --> 00:03:41,760 Baiklah, sampai jumpa. 53 00:03:44,967 --> 00:03:49,943 Bodoh, keparat, bajingan, bajingan, bajingan, bajingan! 54 00:03:52,542 --> 00:03:55,320 Ini sahabat Jonah, Richard, 55 00:03:55,377 --> 00:03:57,647 Dan pola pengasuhannya hampir kebalikannya. 56 00:03:57,690 --> 00:04:00,227 Dekat dengan ayahnya dan dibesarkan di keluarga... 57 00:04:00,252 --> 00:04:02,045 ...yang bisa dibilang kaya raya. 58 00:04:02,069 --> 00:04:04,186 Richard seperti yang kau bisa lihat, 59 00:04:04,243 --> 00:04:06,680 Terbiasa melakukan sesuatu dengan cara-cara tertentu. 60 00:04:06,713 --> 00:04:09,270 Saldo rekening banknya memiliki lebih dari enam digit, 61 00:04:09,295 --> 00:04:12,740 Dan dia menikmati menghabiskan itu bersama dua sahabatnya, 62 00:04:12,770 --> 00:04:14,458 Tapi sama seperti Ayahnya, 63 00:04:14,460 --> 00:04:16,460 Richard cenderung mudah emosi, 64 00:04:16,462 --> 00:04:20,689 Pernah dia melempar laptopnya ke TV layar datarnya, 65 00:04:21,333 --> 00:04:25,873 Hanya karena dia tak ingat kata sandi untuk akun emailnya. 66 00:04:25,913 --> 00:04:28,506 Bajingan bodoh! 67 00:04:35,562 --> 00:04:37,215 Hei. 68 00:04:41,030 --> 00:04:42,732 Apa yang kau lakukan?! 69 00:04:52,289 --> 00:04:53,935 Bajingan! 70 00:04:54,167 --> 00:04:58,066 Richard! Richard! 71 00:04:58,090 --> 00:05:01,842 Richard! Richard! Richard! 72 00:05:01,975 --> 00:05:03,878 Apa yang kau lakukan? 73 00:05:04,145 --> 00:05:08,048 Dan ini pacarnya Richard yang sudah lama berhubungan, Sacha. 74 00:05:08,088 --> 00:05:09,720 Dia besar di keluarga militer... 75 00:05:09,745 --> 00:05:12,892 ...yang tak setuju dengan gaya hidup mewah yang Richard berikan kepadanya, 76 00:05:12,917 --> 00:05:14,821 Khususnya mobil sport keren merah muda miliknya... 77 00:05:14,845 --> 00:05:17,335 ...yang ia beri nama Ziggy Cardust. 78 00:05:17,519 --> 00:05:20,825 Bicara soal mobil, dia pernah menyaksikan kasus tabrak lari, 79 00:05:20,861 --> 00:05:22,159 Tapi gagal menghadiri persidangan, 80 00:05:22,206 --> 00:05:25,302 Ketika Richard dan Jonah justru meyakinkan dia untuk pergi mabuk. 81 00:05:26,536 --> 00:05:30,802 Tapi kecelakaan itu mengilhaminya untuk selesaikan sekolah perawat, 82 00:05:30,827 --> 00:05:34,161 Dimana ia saat ini habiskan hari memberikan perawatan fisik dan emosional... 83 00:05:34,186 --> 00:05:35,855 ...di rumah pensiunan lokal, 84 00:05:35,874 --> 00:05:37,491 Dan saat malam dan akhir pekan, 85 00:05:37,516 --> 00:05:40,905 Kurang lebih melakukan hal sama seperti kedua lainnya. 86 00:05:41,649 --> 00:05:43,366 Richard, hentikan!/ Lepas! 87 00:05:43,416 --> 00:05:46,911 Richard, berhenti! Richard! 88 00:05:46,922 --> 00:05:48,902 Berhenti! 89 00:05:48,978 --> 00:05:51,158 Lepaskan dia! 90 00:06:04,604 --> 00:06:06,905 Kenapa kau tega? 91 00:06:06,907 --> 00:06:08,930 Kenapa aku tega apa?/ Jangan bohong padaku! 92 00:06:08,955 --> 00:06:10,281 Berhenti! 93 00:06:10,338 --> 00:06:13,244 Aku melihat pesannya./ Pesan apa? 94 00:06:13,246 --> 00:06:14,578 Pesan itu! 95 00:06:14,580 --> 00:06:18,040 Pesan yang berisi, "Itu kesalahan"! 96 00:06:20,383 --> 00:06:23,147 Kenapa kau tega mencumbu dia? 97 00:06:23,300 --> 00:06:25,456 Kau sudah keterlaluan sekarang! 98 00:06:25,458 --> 00:06:27,979 Kalian berdua tunggu di sini! 99 00:06:29,890 --> 00:06:32,466 Aku akan mengambil sesuatu dari mobil. 100 00:06:36,787 --> 00:06:39,456 Dapur ini berantakan! 101 00:06:58,864 --> 00:07:00,011 Apa ini? 102 00:07:00,036 --> 00:07:01,525 Aku bahkan tak punya waktu untuk membungkusnya. 103 00:07:01,527 --> 00:07:03,998 Selamat ulang tahun dini, keparat. 104 00:07:04,447 --> 00:07:06,966 Kau pikir pesan-pesan itu dari kami berselingkuh? 105 00:07:07,028 --> 00:07:08,558 Itu dimulai sebagai lelucon, 106 00:07:08,583 --> 00:07:10,634 Kami meyakinkan diri kami untuk belikan kau benda konyol ini. 107 00:07:10,636 --> 00:07:12,283 Itu dilapisi kayu mahoni. 108 00:07:12,344 --> 00:07:15,973 Jadi pesan yang kau baca berisi, "Malam itu adalah kesalahan," 109 00:07:15,975 --> 00:07:17,641 "'Ha-ha,' tapi itu sangat setimpal," 110 00:07:17,643 --> 00:07:20,110 "Dan tebak berapa lama dia takkan mengetahuinya," 111 00:07:20,112 --> 00:07:23,381 Itu hanya kami yang bicara soal belikan kau harpun itu, 112 00:07:23,383 --> 00:07:25,314 Untuk ulang tahunmu./ Pistol tombak. 113 00:07:25,360 --> 00:07:27,587 Terserahlah. 114 00:07:28,654 --> 00:07:33,250 Jadi kau tidak... 115 00:07:37,669 --> 00:07:39,040 Tidak. 116 00:07:39,064 --> 00:07:43,385 Bab Satu. Tindakan Keadilan. 117 00:07:53,703 --> 00:07:56,446 Dan dengan itu, seperti yang biasanya mereka lakukan, 118 00:07:56,448 --> 00:07:59,973 Trio kami kembali ke peran-peran dasarnya, 119 00:08:00,031 --> 00:08:01,992 Richard meminta maaf... 120 00:08:02,017 --> 00:08:05,378 ...atas ledakan emosinya yang baru terjadi dan sudah terlalu sering, 121 00:08:05,444 --> 00:08:07,525 Jonah berusaha mencerna dirinya kembali, 122 00:08:07,527 --> 00:08:11,112 Memperkuat keyakinannya bahwa dunia berusaha mengalahkan dia, 123 00:08:11,157 --> 00:08:15,086 Dan Sacha melanjutkan perannya sebagai pacar, 124 00:08:15,111 --> 00:08:17,528 Ibu, dan wasit. 125 00:08:17,858 --> 00:08:19,670 Dan selagi dia meminta maaf... 126 00:08:19,672 --> 00:08:22,224 ...dengan lebih banyak barang-barang mewah lainnya, 127 00:08:23,430 --> 00:08:27,692 Richard putuskan hari ini harus menjadi permintaan maaf istimewa, 128 00:08:27,751 --> 00:08:32,290 Dengan membawa mereka ke salah satu kegiatan favorit kelompok. 129 00:09:03,877 --> 00:09:05,771 Sedikit bantuan? 130 00:09:08,863 --> 00:09:10,790 Tolong? 131 00:09:23,286 --> 00:09:25,062 Baiklah. 132 00:09:26,051 --> 00:09:28,506 Dengar, aku berusaha, oke? 133 00:09:28,508 --> 00:09:30,425 Lihat wajahku./ Lihat wajah dia. 134 00:09:30,480 --> 00:09:31,798 Baiklah, hei, mari membuat kesepakatan, 135 00:09:31,863 --> 00:09:35,279 Aku siap melayani dan mengikuti apa saja yang kalian mau, 136 00:09:35,281 --> 00:09:38,442 Tapi kau harus mengingat waktu sebelum aku lepas kendali. 137 00:09:38,515 --> 00:09:40,439 Aku mau membalas memukul./ Ya, setuju. 138 00:09:40,464 --> 00:09:41,623 Memukul di mana?/ Aku suka ini, 139 00:09:41,648 --> 00:09:43,057 Rencana ini masuk akal./ Itu tidak benar. 140 00:09:43,082 --> 00:09:46,477 Aku mau ganti rugi. 141 00:09:47,980 --> 00:09:50,250 Keadilan balasan./ Tepat sekali. 142 00:09:54,427 --> 00:09:56,480 Jangan di kemaluan./ Tolong, di kemaluan. 143 00:09:56,503 --> 00:09:57,853 Jangan di kemaluan!/ Kau diam saja! 144 00:09:57,878 --> 00:10:00,001 Kenapa kau mendorong ini?/ Bagaimana jika hidungmu butuh operasi? 145 00:10:00,026 --> 00:10:01,092 Kau bisa mengalami deviasi septum, 146 00:10:01,117 --> 00:10:02,756 Menyebabkan pola tidur tak biasa dan masalah kesehatan jangka panjang. 147 00:10:02,769 --> 00:10:05,126 Astaga, cepat pukul aku dan diamlah! 148 00:10:05,151 --> 00:10:06,353 Setuju./ Tapi hanya satu pukulan, 149 00:10:06,378 --> 00:10:09,041 Lalu kau akan tenang./ Baik. 150 00:10:09,066 --> 00:10:10,908 Kalian berdua./ Tidak, ini tak melibatkan aku. 151 00:10:10,933 --> 00:10:13,460 Bagaimana jika kau juga boleh memukulku?/ Kau tahu di mana aku memukul. 152 00:10:13,485 --> 00:10:15,001 Kubilang jangan di kemaluan!/ Maka tidak sepakat, 153 00:10:15,026 --> 00:10:17,588 Aku lebih mudah untuk mabuk seharian di suatu tempat. 154 00:10:17,590 --> 00:10:21,291 Baik, tapi ingat, itu mengharuskanmu untuk menghindari orang-orang ini, 155 00:10:21,293 --> 00:10:23,814 Jika kau menginginkan si kecil Richards kelak. 156 00:10:23,839 --> 00:10:25,465 Permisi./ Tunggu, tidak, tunggu dulu, 157 00:10:25,490 --> 00:10:28,165 Setelahnya, ini selesai, semua impas. 158 00:10:28,167 --> 00:10:30,822 Aku tak mau mendengar pembicaraan soal ini lagi. 159 00:10:34,302 --> 00:10:36,429 Baiklah./ Baiklah. 160 00:10:36,454 --> 00:10:37,875 Bajingan, mari lakukan ini. 161 00:10:37,877 --> 00:10:39,176 Tangan di belakang kepalamu. 162 00:10:39,178 --> 00:10:40,578 Tidak, sebenarnya, di belakang badanmu. 163 00:10:40,580 --> 00:10:42,413 Kau menginginkan jari-jari itu. 164 00:10:42,415 --> 00:10:44,714 Lalu pejamkan matamu, aku tak mau kau menebak ke mana arah pukulannya. 165 00:10:44,716 --> 00:10:46,361 Itu bagus./ Berhenti bergoyang. 166 00:10:46,375 --> 00:10:47,507 Kau siap? 167 00:10:47,532 --> 00:10:49,593 Ya, aku siap./ Berikan itu kepadanya! 168 00:10:50,088 --> 00:10:53,823 Baiklah, kau tahu... Dengar, ini baik-baik saja. 169 00:10:55,210 --> 00:10:57,278 Bajingan, pergelangan tanganku!/ Kau pantas menerima itu. 170 00:10:57,303 --> 00:10:59,567 Aku tak ingin kau terkena gegar otak, dasar keparat! 171 00:10:59,620 --> 00:11:01,232 Dengan pukulan seperti itu, aku ragu kau bisa sebabkan itu. 172 00:11:01,274 --> 00:11:02,627 Kau punya api di tanganmu? 173 00:11:02,652 --> 00:11:04,196 Bung, dia bisa menelan bom. 174 00:11:04,222 --> 00:11:06,503 Baiklah, kembali ke posisimu sebelumnya. 175 00:11:06,505 --> 00:11:08,979 Tangan di belakang, tolong, terima kasih. 176 00:11:09,101 --> 00:11:10,615 Berhenti bergerak./ Hei, tidak! 177 00:11:10,643 --> 00:11:12,609 Hei, hei, hei, ingat, itu mengharuskanmu. 178 00:11:12,611 --> 00:11:14,506 Berhenti bilang "mengharuskan", dan rentangkan kakimu. 179 00:11:14,514 --> 00:11:16,349 Yang tegap dan terima secara jantan./ Sayang, aku mohon... 180 00:11:16,423 --> 00:11:18,159 Ayolah, dasar pengecut, pejamkan matamu. 181 00:11:18,184 --> 00:11:19,474 Kita sudah sepakat./ Aku tahu, tapi... 182 00:11:19,499 --> 00:11:21,303 Pejamkan matamu./ Pukulan tidak sekuat itu, 'kan? 183 00:11:21,328 --> 00:11:23,149 Ya. 184 00:11:25,970 --> 00:11:28,568 Aku hampir saja muntah. 185 00:11:29,949 --> 00:11:32,929 Apa kau menyesal? 186 00:11:32,963 --> 00:11:35,234 Untuk semuanya? 187 00:11:43,782 --> 00:11:45,253 Sungguh? 188 00:11:45,305 --> 00:11:47,102 Sungguh. 189 00:13:31,546 --> 00:13:33,483 Aku tak bisa bernapas dari hidungku sebelah kiri. 190 00:13:33,485 --> 00:13:35,607 Aku bisa saja mengalami pendarahan dalam. 191 00:13:35,665 --> 00:13:37,150 Seperti Houdini. 192 00:13:37,196 --> 00:13:39,114 Dia tewas karena menerima pukulan. 193 00:13:42,027 --> 00:13:44,095 Menurutmu ada yang bisa berenang sejauh itu? 194 00:13:44,120 --> 00:13:47,066 Takkan mungkin. Terlalu jauh. 195 00:13:53,564 --> 00:13:55,350 Hei, bisa aku bertanya padamu? 196 00:13:55,384 --> 00:13:57,987 Tanyakanlah. 197 00:13:58,039 --> 00:14:00,770 Apa yang membuatmu berpikir kami selingkuh? 198 00:14:01,752 --> 00:14:03,457 Aku tahu itu bukan hanya karena pesan itu. 199 00:14:03,513 --> 00:14:05,911 Kau takkan menarik kesimpulan itu... 200 00:14:05,936 --> 00:14:07,981 ...tanpa hal lainnya terlebih dulu. 201 00:14:08,067 --> 00:14:10,332 Terkadang... 202 00:14:11,791 --> 00:14:14,177 Terkadang itu rasanya seolah kau peduli dengannya... 203 00:14:14,202 --> 00:14:17,030 ...seperti aku yang peduli dengan dia. 204 00:14:24,336 --> 00:14:26,416 Tanpa bermaksud terdengar seperti bajingan, 205 00:14:26,452 --> 00:14:29,821 Kau akan terdengar seperti.../ Kapan kau akan berhenti mengacau? 206 00:14:31,603 --> 00:14:36,249 Dengar, aku tahu kau tak suka aku mengungkitnya, 207 00:14:36,301 --> 00:14:39,749 Tapi kau lihat masalah macam apa yang bisa kau sebabkan tahun lalu. 208 00:14:41,115 --> 00:14:43,181 Aku hargai kekhawatiranmu, 209 00:14:43,231 --> 00:14:46,419 Tapi hingga kau dalam hubungan lebih lama dari tiga bulan, 210 00:14:46,444 --> 00:14:48,092 Jangan berikan aku saran. 211 00:14:48,094 --> 00:14:50,713 Aku selesai denganmu. Aku hanya.../ Itu benar, sebenarnya. 212 00:14:50,778 --> 00:14:52,991 ...berusaha memberitahumu cara mempertahankan mereka, 213 00:14:53,016 --> 00:14:54,434 Agar kau bisa berhenti mencumbu PSK. 214 00:14:54,471 --> 00:14:57,552 Satu kali. Itu.../ Tetap saja. 215 00:15:04,605 --> 00:15:09,609 Beberapa minggu lalu, kalian memasuki tempatku, ingat? 216 00:15:09,682 --> 00:15:11,927 Soal apa itu sebenarnya? 217 00:15:15,879 --> 00:15:19,867 Entahlah. Aku tidak ingat, 218 00:15:19,892 --> 00:15:22,428 Tapi itu bukan masalah besar. 219 00:15:22,458 --> 00:15:24,761 Apa maksudmu? Telinga kalian berdua seperti berasap. 220 00:15:24,763 --> 00:15:29,466 Dia mungkin hanya ingin tahu tentang kegiatan ekstrakulikulermu. 221 00:15:29,543 --> 00:15:31,262 Apa yang kau katakan? 222 00:15:33,672 --> 00:15:39,197 Tidak ada tentang apa yang terjadi. 223 00:15:40,968 --> 00:15:45,997 Baiklah, dengar, ada sebuah kutipan, dan itu sesuatu tentang dampak... 224 00:15:47,438 --> 00:15:53,223 ...dari kita menuduh orang melakukan hal-hal yang kita sendiri lakukan. 225 00:16:13,193 --> 00:16:15,126 Bagaimana penampilanku? 226 00:16:16,302 --> 00:16:19,386 Seperti orang bodoh./ Itu terdengar tepat. 227 00:16:19,411 --> 00:16:21,565 Mari kita coba ini./ Apa kau punya pilihan? 228 00:16:21,621 --> 00:16:23,795 Ayolah, ini semua dimulai karena benda ini. 229 00:16:23,820 --> 00:16:25,716 Baik, lakukanlah. 230 00:16:25,823 --> 00:16:29,270 Satu, dua, tiga... 231 00:16:29,323 --> 00:16:31,232 Selamat ulang tahun. 232 00:16:31,245 --> 00:16:33,449 Sekarang kembalikan matahariku./ Hei! 233 00:16:34,606 --> 00:16:36,231 Aku mendapatkan sesuatu! 234 00:16:36,243 --> 00:16:37,979 Bagus./ Sialan! 235 00:16:39,322 --> 00:16:43,560 Hei, apa kita baik-baik saja? 236 00:16:45,811 --> 00:16:47,667 Ya, kita baik. 237 00:16:54,955 --> 00:16:59,504 Kau tahu, beberapa minggu lalu, saat kau dan Jonah ke tempatku, 238 00:16:59,529 --> 00:17:01,646 Kurasa saat itulah aku mulai... 239 00:17:03,290 --> 00:17:05,465 ...berpikir jika sesuatu telah terjadi, 240 00:17:05,489 --> 00:17:07,114 Jadi, maaf soal itu. 241 00:17:07,160 --> 00:17:09,247 Kubilang kita baik. 242 00:17:09,281 --> 00:17:11,826 Apa yang kalian perdebatkan? 243 00:17:11,882 --> 00:17:13,854 Entahlah, mungkin karena benda bodoh itu. 244 00:17:13,918 --> 00:17:18,468 Itu tak ada kaitannya dengan kita? 245 00:17:18,493 --> 00:17:21,067 Kau tahu, apa yang terjadi diantara kita. 246 00:17:21,126 --> 00:17:23,981 Tidak, kami tak bicara soal hal itu. 247 00:17:23,983 --> 00:17:26,672 Kami hanya berdebat tentang hadiahmu. 248 00:17:30,775 --> 00:17:34,565 Hei, lihatlah ini! 249 00:17:55,254 --> 00:17:57,878 Hei. 250 00:17:59,112 --> 00:18:01,152 Kau menghalangiku. 251 00:18:04,034 --> 00:18:06,060 Aku tak apa. 252 00:19:00,511 --> 00:19:03,401 Waktumu tiga detik untuk beritahu aku apa yang terjadi. 253 00:19:03,432 --> 00:19:05,370 Bung, dengar.../ Satu... 254 00:19:05,395 --> 00:19:07,458 Bung, tak ada yang terjadi./ Dua... 255 00:19:07,499 --> 00:19:09,997 Richard, tolong!/ Tiga! 256 00:19:15,191 --> 00:19:17,065 Dia tahu, 'kan? 257 00:19:21,539 --> 00:19:23,432 Dia tanyakan aku tentang malam kita bertengkar. 258 00:19:23,457 --> 00:19:24,680 Apa kau bilang padanya?/ Aku tidak tahu, 259 00:19:24,705 --> 00:19:27,133 Kubilang itu sesuatu tentang permasalahan kalian. 260 00:19:27,138 --> 00:19:28,371 Apa-apaan, Jay? 261 00:19:28,373 --> 00:19:30,535 Aku tidak tahu, itu muncul begitu saja! 262 00:19:30,586 --> 00:19:32,842 Dia ingin menembakmu dengan harpun! 263 00:19:32,844 --> 00:19:34,493 Pistol tombak./ Terserahlah. 264 00:19:34,555 --> 00:19:36,499 Tidak, dia takkan menembak./ Lihat wajahmu! 265 00:19:36,524 --> 00:19:38,574 Persetan wajahmu! 266 00:19:44,661 --> 00:19:46,981 Kenapa kau tega? 267 00:19:47,035 --> 00:19:48,973 Bagaimana yang mana? 268 00:19:59,209 --> 00:20:01,509 Tidak! Jangan kemaluan! 269 00:20:04,261 --> 00:20:05,808 Bajingan! 270 00:20:05,848 --> 00:20:08,823 Bajingan! 271 00:20:08,850 --> 00:20:10,928 Bajingan! 272 00:20:11,003 --> 00:20:14,243 Kau akan membunuhku? Bajingan! 273 00:20:16,995 --> 00:20:21,736 Tolong. Tolong. Siapa saja tolong. Kumohon. 274 00:20:21,834 --> 00:20:24,284 Tolong! Tolong! 275 00:20:31,530 --> 00:20:33,982 Berhenti!/ Hentikan! Tolong! 276 00:20:34,031 --> 00:20:37,141 Dia? Dia? Kenapa dia? 277 00:20:37,199 --> 00:20:40,090 Kenapa dia?! 278 00:20:57,660 --> 00:20:59,930 Bajingan! 279 00:21:06,836 --> 00:21:08,864 Dia bangun lagi, kita mati! 280 00:21:08,910 --> 00:21:10,556 Jika dia tak membunuh kita, ayahnya yang akan bunuh kita. 281 00:21:10,576 --> 00:21:12,408 Tidak, tidak, tidak, tidak mungkin. Aku sudah lama mengenal dia. 282 00:21:12,410 --> 00:21:14,511 Jay! 283 00:21:15,326 --> 00:21:19,511 Ayahnya Richard adalah alasan saldo rekening enam angkanya, 284 00:21:19,564 --> 00:21:21,749 Serta sumber dari perilaku kekerasannya, 285 00:21:21,774 --> 00:21:23,769 jadi meski aku bisa memberimu contoh... 286 00:21:23,793 --> 00:21:25,999 ...terhadap sesuatu yang dia lakukan kepada orang lain, 287 00:21:26,035 --> 00:21:29,877 Satu-satunya cerita yang terlintas dipikiranku sebagai berikut, 288 00:21:30,392 --> 00:21:32,117 Beberapa tahun lalu terungkap... 289 00:21:32,142 --> 00:21:34,702 ...bahwa guru kelas satunya Richard, katakanlah, 290 00:21:34,737 --> 00:21:37,150 Berlaku tak sepantasnya dengan murid-murid. 291 00:21:37,202 --> 00:21:40,721 Beberapa minggu kemudian, saat sekolah menginvestigasi secara penuh, 292 00:21:40,798 --> 00:21:43,558 Guru tersebut secara tiba-tiba menghilang, 293 00:21:43,603 --> 00:21:46,242 Dan itu juga kebetulan bersamaan Ayahnya Richard... 294 00:21:46,244 --> 00:21:48,444 ...beserta rekan-rekannya yang terkenal kasar, 295 00:21:48,446 --> 00:21:53,069 Melakukan perjalanan darat pada akhir pekan yang sama. 296 00:21:56,257 --> 00:21:58,155 Bajingan./ Bajingan. 297 00:21:58,157 --> 00:22:00,785 Kita akan katakan sebenarnya. Kita pergi memancing, 298 00:22:00,810 --> 00:22:03,576 Dia tahu kita ketiduran bersama, lalu.../ Tidur bersama. 299 00:22:04,341 --> 00:22:07,813 Maaf, kau paham maksudku. 300 00:22:07,880 --> 00:22:09,899 Tidak, tidak, tepat sekali. 301 00:22:09,901 --> 00:22:12,469 Dia tahu kita tidur bersama, dia mengejar kita, 302 00:22:12,471 --> 00:22:15,506 Perkelahian terjadi, dan dia.../ Jay! 303 00:22:18,836 --> 00:22:20,646 Bajingan. 304 00:22:24,615 --> 00:22:27,494 Astaga, itu tak terlihat aman bagiku, 305 00:22:27,552 --> 00:22:31,400 Tapi jika kau bersikeras istirahat di sana, silakan... 306 00:22:31,504 --> 00:22:33,144 Apa? 307 00:22:33,224 --> 00:22:37,647 Tidak, dengan begini, jika mereka lakukan tes kebohongan pada kita, 308 00:22:37,672 --> 00:22:38,824 Kita bisa bilang dia terjatuh dari kapal, 309 00:22:38,849 --> 00:22:41,661 Dan mesinnya tak bisa mati seperti Hari Kemerdekaan. 310 00:22:44,166 --> 00:22:48,090 Meski ayahnya tetap akan membunuhku. 311 00:22:49,959 --> 00:22:53,178 Tapi setidaknya kau aman. 312 00:22:57,182 --> 00:23:00,912 Dia punya $80,000 di brankas didalam lemarinya. 313 00:23:01,253 --> 00:23:04,221 Ayahnya beri dia uang tunai 10,000 setiap Natal. 314 00:23:04,675 --> 00:23:07,926 Kombinasinya adalah empat digit terakhir nomor teleponnya. 315 00:23:14,683 --> 00:23:17,324 Ayolah, dasar keparat. 316 00:23:19,003 --> 00:23:21,600 Ini, coba ini. 317 00:23:25,256 --> 00:23:27,312 Serius? 318 00:23:27,368 --> 00:23:30,098 Apa? Hanya sedikit latihan. 319 00:23:30,113 --> 00:23:32,918 Ayo. Detektor kebohongan. 320 00:23:33,807 --> 00:23:39,530 Ya, hanya melakukan sedikit latihan, itu saja. 321 00:23:39,569 --> 00:23:40,892 Jangan melihat dia. 322 00:23:40,930 --> 00:23:42,754 Lupakan dia. 323 00:23:45,964 --> 00:23:47,232 Benar... 324 00:23:47,249 --> 00:23:50,118 Kau harus pastikan benar-benar berjongkok. 325 00:23:52,296 --> 00:23:55,743 Itu dia. 326 00:24:24,669 --> 00:24:27,335 Bagaimana ini sesuai dengan tes kebohongan? 327 00:24:28,220 --> 00:24:30,560 Kalian berdua akan tenggelamkan aku? 328 00:24:30,609 --> 00:24:31,976 Hei, kau berusaha membunuh kami duluan! 329 00:24:32,001 --> 00:24:34,411 Aku tak ingin melukaimu, keparat! Apa-apaan? 330 00:24:34,413 --> 00:24:35,712 Kau menodongkan harpun ke arah dia! 331 00:24:35,714 --> 00:24:36,858 Pistol tombak. 332 00:24:36,883 --> 00:24:39,706 Kau todongkan itu padaku!/ Lalu kau mencekikku! 333 00:24:39,731 --> 00:24:42,452 Itu tidak penting, karena kau, kau di lautan. 334 00:24:42,454 --> 00:24:45,632 Apa-apaan, kau mendorongku!/ Tidak, tidak, itu tidak benar. 335 00:24:45,673 --> 00:24:48,193 Kau berputar tercebur lautan ketika kau mabuk dan pingsan. 336 00:24:48,217 --> 00:24:50,125 Apa maksudmu, aku mabuk? 337 00:24:50,236 --> 00:24:52,079 Kurasa tidak, kawan. 338 00:24:52,110 --> 00:24:53,562 Persetan denganmu! 339 00:24:53,564 --> 00:24:55,565 Persetan denganmu, jalang tukang selingkuh! 340 00:24:55,567 --> 00:24:58,068 Hei, kau selingkuh duluan!/ Itu setahun yang lalu! 341 00:24:58,070 --> 00:24:59,768 Ayo, Jay, kita pergi dari sini./ Ayo, tunggu! 342 00:24:59,793 --> 00:25:01,951 Enyahlah!/ Bajingan! Bajingan! 343 00:25:01,976 --> 00:25:03,530 Sampai jumpa, kawan. 344 00:25:04,454 --> 00:25:07,679 Dia tak bisa mengendarai kapal ini. 345 00:25:15,261 --> 00:25:17,109 Apa? 346 00:25:22,707 --> 00:25:24,386 mencari ini?/ Berikan itu padaku! 347 00:25:24,411 --> 00:25:26,090 Kembalikan padaku!/ Persetan denganmu! 348 00:25:26,115 --> 00:25:28,394 Kau mau ke mana?/ Berenang ke sana. 349 00:25:28,425 --> 00:25:30,111 Kembali ke sini, atau aku akan menembakmu! 350 00:25:30,172 --> 00:25:32,784 Tembaklah! Aku akan jatuhkan kuncinya, keparat! 351 00:25:32,809 --> 00:25:34,275 Kembali ke kapal! 352 00:25:34,300 --> 00:25:35,863 Apa yang akan kau lakukan, menenggelamkan dirimu sendiri? 353 00:25:35,921 --> 00:25:37,741 Tampaknya aku juga nantinya akan tenggelam, 354 00:25:37,743 --> 00:25:39,643 Mungkin aku sebaiknya membawa kalian tamat bersamaku. 355 00:25:39,645 --> 00:25:42,462 Cepat kembali ke kapal, Richard. 356 00:25:42,539 --> 00:25:44,347 Kita harus membuat kesepakatan yang lebih baik. 357 00:25:44,349 --> 00:25:46,715 Kesepakatan apa? 358 00:25:46,717 --> 00:25:50,380 Kita harus berjanji untuk tidak saling membunuh. 359 00:25:50,916 --> 00:25:55,625 Aku ingin melihat kalian mengambil seluruh senjata di kapal, 360 00:25:55,627 --> 00:25:57,139 Lalu buang itu ke laut. 361 00:25:57,229 --> 00:26:01,530 Itu termasuk pistol tombak, stik golf, pisau dapur, 362 00:26:01,532 --> 00:26:04,401 Botol kaca, suar, dayung, ikan-ikanan. 363 00:26:04,403 --> 00:26:06,245 Semuanya. 364 00:26:06,319 --> 00:26:09,568 Setelah aku yakin tak ada apapun di sana... 365 00:26:09,593 --> 00:26:12,291 ...yang bisa kalian gunakan melawanku.../ Atau sebaliknya... 366 00:26:12,316 --> 00:26:16,187 Dan saat itulah aku akan berenang kembali, 367 00:26:16,212 --> 00:26:19,093 Lalu kita akan pulang. 368 00:26:19,795 --> 00:26:22,867 Dan setelah kita kembali?/ Sejauh yang aku pikirkan, 369 00:26:22,892 --> 00:26:25,856 Aku tak mau melihat kalian berdua lagi selamanya. 370 00:26:25,858 --> 00:26:28,019 Kau takkan panggil polisi?/ Atau beritahu Ayahmu? 371 00:26:28,044 --> 00:26:30,445 Tak ada polisi, tak ada ayah. 372 00:26:34,652 --> 00:26:37,779 Jangan berpikir terlalu lama, kunci ini terasa sangat berat. 373 00:27:02,689 --> 00:27:05,564 Ikannya... Buang ikan besar itu. 374 00:27:11,462 --> 00:27:12,769 Puas? 375 00:27:12,794 --> 00:27:14,617 Sekarang cepat kembali ke kapal. 376 00:27:14,642 --> 00:27:17,297 Bagaimana dengan stik golf? 377 00:27:29,642 --> 00:27:31,300 Sacha. 378 00:27:31,328 --> 00:27:32,986 Dia mendapatkannya? 379 00:27:33,013 --> 00:27:35,123 Kurasa begitu./ Itu di bawah tangga! 380 00:27:35,140 --> 00:27:36,590 Tidak ada! 381 00:27:36,615 --> 00:27:38,109 Itu pasti di sekitar sana. 382 00:27:38,134 --> 00:27:39,911 Aku mencari dengan satu tangan! 383 00:27:39,965 --> 00:27:42,470 Itu stik golf, astaga! 384 00:27:43,376 --> 00:27:45,741 Hei, Sacha, kau mau ke mana? 385 00:27:48,117 --> 00:27:50,440 Dia butuh bantuanku./ Aku butuh bantuan dia mencarinya! 386 00:27:50,442 --> 00:27:53,458 Dia tak butuh apapun, kau tetap di sini. 387 00:28:01,457 --> 00:28:03,361 Hari yang indah, bukan? 388 00:28:04,042 --> 00:28:05,819 Ketemu! 389 00:28:11,495 --> 00:28:13,902 Itu. Sudah selesai... 390 00:28:13,927 --> 00:28:16,260 Sekarang kembali ke kapal. 391 00:28:16,546 --> 00:28:18,903 Enyahlah!/ Cepat kembali ke kapal! 392 00:28:18,905 --> 00:28:21,526 Tak ada lagi yang tersisa di kapal! 393 00:28:27,720 --> 00:28:29,148 Enyahlah. 394 00:28:29,177 --> 00:28:31,687 Cepat ke atas sana! Ayo! 395 00:28:48,173 --> 00:28:50,977 Tidak, sisi satunya, cepat. 396 00:28:55,238 --> 00:28:57,210 Bajingan! 397 00:28:57,309 --> 00:28:59,475 Biar aku lihat./ Dia akan baik-baik saja. 398 00:28:59,477 --> 00:29:01,677 Kita akan khawatirkan soal itu ketika kita kembali. 399 00:29:21,703 --> 00:29:24,084 Apa? 400 00:29:26,404 --> 00:29:28,670 Kau bercanda denganku? 401 00:29:28,703 --> 00:29:31,025 Tolong bilang padaku kau bercanda. 402 00:29:36,053 --> 00:29:39,944 Penjaga Pantai satu. Penjaga Pantai satu. 403 00:29:40,564 --> 00:29:42,853 Penjaga Pantai satu. Penjaga Pantai satu. 404 00:29:42,855 --> 00:29:45,885 Ini kapal pesiar Naughty Buoy. 405 00:29:49,570 --> 00:29:51,367 Penjaga Pantai satu! 406 00:29:53,007 --> 00:29:55,007 Penjaga Pantai satu. 407 00:29:56,830 --> 00:29:58,376 Penjaga Pantai satu. 408 00:29:58,512 --> 00:30:00,241 Penjaga Pantai satu, kau mendengarku? 409 00:30:00,266 --> 00:30:02,212 Kau sudah coba seluruh stasiun? Memutar tombolnya? 410 00:30:02,237 --> 00:30:04,137 Itu menjelaskan kenapa kau habiskan 4 tahun sekolah... 411 00:30:04,162 --> 00:30:06,291 ...untuk menjadi penyeka bokong yang dimuliakan, benar? 412 00:30:06,325 --> 00:30:08,716 Baiklah, aku jelas melakukan lebih dari itu. 413 00:30:09,657 --> 00:30:11,683 Penjaga Pantai satu. 414 00:30:12,022 --> 00:30:13,617 Halo? 415 00:30:13,682 --> 00:30:16,884 Ada yang bisa selamatkan aku dari kedua bajingan ini? 416 00:30:18,568 --> 00:30:19,990 Kalian berdua. 417 00:30:19,992 --> 00:30:22,934 Kalian berdua benar-benar bajingan, kau tahu itu? 418 00:30:22,987 --> 00:30:25,219 Aku tak percaya aku biarkan kau meyakinkanku... 419 00:30:25,244 --> 00:30:27,632 ...jika aku bajingan yang layak menerima pukulan. 420 00:30:27,702 --> 00:30:31,470 Bung, jangan coba-coba.../ Tidak, ini tidak benar. 421 00:30:31,551 --> 00:30:34,937 Aku mau perbaikan, aku pantas perbaikan! 422 00:30:34,939 --> 00:30:36,906 Kita bilang tak ada pembunuhan!/ Aku bicara tindakan keadilan! 423 00:30:36,908 --> 00:30:38,638 Kau menghajarku, aku memukulmu balik. 424 00:30:38,688 --> 00:30:41,101 Aku menghajarmu karena kau mencumbu pacarku! 425 00:30:41,126 --> 00:30:42,511 Lalu kau memukulku hingga jatuh dari kapal! 426 00:30:42,513 --> 00:30:43,930 Setelah dia memukulku dengan botol! 427 00:30:43,955 --> 00:30:46,504 Lalu kau menembak tanganku!/ Tidak, dia yang menembak tanganmu. 428 00:30:46,529 --> 00:30:48,906 Bagaimana ini membantu? 429 00:30:48,965 --> 00:30:51,421 Itu jelas terlihat membantumu setelah menamparku. 430 00:30:51,423 --> 00:30:54,704 Kau mau memukulku, Richard?/ Itu benar. 431 00:31:02,297 --> 00:31:06,330 Kalian secara sengaja membuatku merasa seperti pecundang... 432 00:31:06,347 --> 00:31:09,084 ...dimana aku menawarkan diri untuk menerima pukulan. 433 00:31:09,143 --> 00:31:11,211 Lalu kau secara sukarela... 434 00:31:11,287 --> 00:31:14,604 Tidak, kau secara gembira mengikutinya! 435 00:31:15,457 --> 00:31:20,054 Bajingan macam apa yang melakukan itu? 436 00:31:26,094 --> 00:31:28,332 Letakkan tanganmu di meja./ Apa? 437 00:31:28,357 --> 00:31:31,462 Cepat letakkan tanganmu di meja! 438 00:31:33,183 --> 00:31:35,387 Saat kau ketahuan pagi ini, 439 00:31:35,441 --> 00:31:38,191 Kau bisa saja bersikap jantan soal itu. 440 00:31:38,216 --> 00:31:41,219 Tapi kau putuskan untuk bersikap layaknya pengecut. 441 00:31:43,266 --> 00:31:45,788 Waktunya menebus untuk itu. 442 00:32:00,058 --> 00:32:02,000 Tangan satunya. 443 00:32:02,194 --> 00:32:04,269 Richard./ Diam. 444 00:32:04,327 --> 00:32:06,748 Tangan satunya. 445 00:32:11,750 --> 00:32:13,760 Baiklah, dengar, cukup... 446 00:32:14,468 --> 00:32:16,679 Bajingan!/ Berdiri! 447 00:32:16,704 --> 00:32:18,826 Richard, sumpah demi Tuhan!/ Tak apa, Jay! 448 00:32:18,851 --> 00:32:20,643 Kau berutang denganku!/ Aku tak berutang apapun padamu! 449 00:32:20,668 --> 00:32:21,867 Tidak?/ Tidak. 450 00:32:21,913 --> 00:32:23,320 Mengapa begitu?/ Ini adalah karma. 451 00:32:23,345 --> 00:32:25,109 Jadi kau mencumbu dia untuk membalasku, begitu? 452 00:32:25,153 --> 00:32:28,778 Itu masih belum seberapa dibanding yang kau lakukan kepadaku! 453 00:32:30,616 --> 00:32:34,222 Jay, dia beritahu padamu apa yang terjadi? 454 00:32:35,854 --> 00:32:39,102 Itu bukan hanya Richard mencumbu mantannya. 455 00:32:39,651 --> 00:32:43,199 Tidak, mantannya datang dengan keadaan hamil. 456 00:32:43,201 --> 00:32:46,483 Dan itu tidak cukup, wanita itu ingin memiliki bayi itu, 457 00:32:46,508 --> 00:32:49,514 jadi bagian keluarga, mendapat sedikit uang Ayah. 458 00:32:50,322 --> 00:32:52,709 Tapi nyatanya aku biarkan keparat ini meyakinkanku... 459 00:32:52,711 --> 00:32:54,442 ...bahwa itu hanya kesalahan besar. 460 00:32:54,509 --> 00:32:58,257 Itu kesalahan terbesar terakhirnya, dan dia akan bicara pada wanita itu, 461 00:32:58,282 --> 00:33:01,097 Lalu meyakinkan wanita itu untuk aborsi. 462 00:33:02,272 --> 00:33:04,722 Satu bulan kemudian, 463 00:33:04,746 --> 00:33:07,759 Aku melihat di koran dan berita, 464 00:33:07,792 --> 00:33:10,792 Wanita hamil, Melissa Fairfax, ditikam hingga tewas. 465 00:33:10,794 --> 00:33:12,223 Aku beritahu padamu jutaan kali, kami tidak... 466 00:33:12,248 --> 00:33:15,698 Bagaimana aku bisa percaya perkataanmu! 467 00:33:17,358 --> 00:33:20,135 Astaga, aku akan begitu cepat angkat kaki... 468 00:33:20,160 --> 00:33:22,376 ...seandainya aku tak begitu takut kau lakukan hal serupa padaku. 469 00:33:22,401 --> 00:33:25,550 Tidak, aku takkan pernah.../ Serius? 470 00:33:55,449 --> 00:34:00,256 Hei, bodoh, kau sengaja membuang ini? 471 00:34:00,311 --> 00:34:02,479 Aku pasti lupa. 472 00:34:12,408 --> 00:34:14,129 Sialan. 473 00:34:27,630 --> 00:34:30,942 Baik, hanya ini yang kita punya. 474 00:34:36,522 --> 00:34:39,315 Ikan tuna itu bisa berguna./ Ikan tuna itu senjata. 475 00:34:39,317 --> 00:34:41,380 Hanya ini air yang ada? 476 00:34:41,405 --> 00:34:43,380 Tak ada lagi yang tersisa di pancuran? Yang lainnya? 477 00:34:43,391 --> 00:34:44,796 Kita tidak mengisi tangkinya. 478 00:34:44,813 --> 00:34:46,620 Kupikir ini perjalanan satu hari. 479 00:34:46,915 --> 00:34:50,293 Dengar, ini bisa membuat kita bertahan selama beberapa hari. 480 00:34:50,295 --> 00:34:52,184 Bukan makanan yang kukhawatirkan./ Kenapa tidak? 481 00:34:52,214 --> 00:34:53,640 Kau bisa bertahan lama tanpa makanan. 482 00:34:53,665 --> 00:34:57,487 Tanpa air, waktu kita kurang dari seminggu. 483 00:34:57,509 --> 00:34:59,796 Aku bisa berbagi beberapa hal yang aku pelajari di sekolah, 484 00:34:59,821 --> 00:35:01,792 Tapi kenapa repot-repot, bukan?/ Aku pastikan akan tanyakan kau... 485 00:35:01,817 --> 00:35:05,108 ...saat itu waktunya menyeka bokongku./ Ya, bagaimana dengan toilet? 486 00:35:05,110 --> 00:35:07,153 Maksudmu tempatmu seharusnya?/ Air di sana. 487 00:35:07,197 --> 00:35:08,909 Itu air asin./ Kita bisa menyulingnya. 488 00:35:08,934 --> 00:35:10,693 Tidak, penyulingan butuh propana./ Kita tak punya propana. 489 00:35:10,718 --> 00:35:12,635 Jadi tak ada apapun di kapal ini yang berfungsi? 490 00:35:12,673 --> 00:35:14,383 Aku berpikir ini perjalanan satu hari! 491 00:35:14,408 --> 00:35:16,657 Bagaimana dengan rakit keselamatan?/ Kami menambal kapal karet itu. 492 00:35:16,664 --> 00:35:18,087 Astaga. 493 00:35:18,089 --> 00:35:19,889 Aku tidak mengantisipasi untuk membuat semuanya... 494 00:35:19,891 --> 00:35:21,419 ...sebagai usahaku untuk pastikan keselamatanku. 495 00:35:21,444 --> 00:35:23,664 Kita bisa berenang ke tepian./ Itu terlalu jauh. 496 00:35:23,689 --> 00:35:25,171 Bagaimana kau tahu?/ Itu terlalu jauh! 497 00:35:25,196 --> 00:35:26,693 Kau tahu di akhir film "Jaws," 498 00:35:26,693 --> 00:35:29,398 Saat dua orang berenang di laut setelah mereka membunuh hiu, 499 00:35:29,400 --> 00:35:31,800 Mereka semua mati dengan segera. 500 00:35:31,802 --> 00:35:33,335 Tapi, tunggu, lanjutkanlah. 501 00:35:33,337 --> 00:35:35,826 Enyahlah./ Jadi maksudmu adalah... 502 00:35:37,074 --> 00:35:39,124 ....kita kacau./ Tidak. 503 00:35:39,149 --> 00:35:41,244 Ada banyak kapal kargo yang lewat di sini, 504 00:35:41,246 --> 00:35:43,197 Seseorang akan temukan kita./ Kau yakin? 505 00:35:43,203 --> 00:35:45,469 Cukup yakin./Beri aku peluang, aku mau peluangnya. 506 00:35:45,494 --> 00:35:48,489 90:10. 507 00:35:48,678 --> 00:35:50,353 10 dari tak ada kapal kargo? 508 00:35:50,355 --> 00:35:52,986 Ya. 509 00:35:53,123 --> 00:35:58,711 Oke, 90% bisa diselamatkan, itu tak begitu buruk. 510 00:35:58,735 --> 00:36:04,678 Bab Dua. Lima Hari dan Tanpa Kapal Kargo Kemudian. 511 00:36:06,475 --> 00:36:09,404 Seperti yang telah disebutkan pada judul bab ini secara jelas, 512 00:36:09,406 --> 00:36:12,308 Trio kami menemui serangkaian kesialan, 513 00:36:12,310 --> 00:36:15,580 Tapi sebagai pelaut berpengalaman, aku bisa menjelaskan kepadamu, 514 00:36:15,605 --> 00:36:18,380 Hal-hal takhayul di kapal merupakan hal yang kuat, 515 00:36:18,382 --> 00:36:20,870 Dan mereka bertiga secara tanpa disadari... 516 00:36:20,894 --> 00:36:22,841 ...telah menguji keberuntungannya sejak pertama, 517 00:36:22,866 --> 00:36:24,176 Dan berikut alasannya, 518 00:36:24,245 --> 00:36:26,855 Pertama mereka berlayar pada hari Jumat di akhir pekan yang panjang, 519 00:36:26,857 --> 00:36:28,391 Saat hanya sedikit kapal yang akan berangkat. 520 00:36:28,393 --> 00:36:30,726 Itu juga kesialan untuk berlayar pada hari Jumat, 521 00:36:30,728 --> 00:36:32,427 Mengingat itu merupakan hari Kristus di salib. 522 00:36:32,429 --> 00:36:34,843 Lalu Richard menginjakkan kaki di kapal dengan kaki kiri duluan... 523 00:36:34,866 --> 00:36:36,005 ...dan bukannya kaki kanannya. 524 00:36:36,015 --> 00:36:38,609 Orang berambut merah juga dianggap kesialan di kapal. 525 00:36:38,634 --> 00:36:40,136 Entah kenapa, tapi begitu adanya. 526 00:36:40,138 --> 00:36:42,658 Kau juga tak seharusnya mengajak orang bernama Jonah menaiki kapal. 527 00:36:42,730 --> 00:36:44,139 Saat mereka membuang semuanya dari kapal, 528 00:36:44,141 --> 00:36:46,375 Mereka juga membuang patung logam elang laut. 529 00:36:46,377 --> 00:36:47,598 Itu sangat dilarang, 530 00:36:47,623 --> 00:36:49,680 Karena itu seharusnya memendam jiwa-jiwa dari pelaut yang telah tewas. 531 00:36:49,705 --> 00:36:51,381 Membawa tas hitam menaiki kapal mewakili... 532 00:36:51,406 --> 00:36:52,674 ...kematian dan kedalaman laut. 533 00:36:52,703 --> 00:36:55,898 Serta pisang di atas kapal adalah pertanda buruk untuk ribuan alasan. 534 00:36:59,582 --> 00:37:02,637 Jadi ketika tak ada kapal kargo yang lewat, 535 00:37:02,694 --> 00:37:06,329 Tak ada hujan yang bisa ditadah airnya dan diminum, 536 00:37:06,331 --> 00:37:11,493 Lalu arus menarik mereka lebih jauh ke Samudra Atlantik, 537 00:37:11,518 --> 00:37:15,412 Mereka digoda dengan bentuk persahabatan lainnya, 538 00:37:15,527 --> 00:37:17,667 Persahabatan untuk bertahan hidup, 539 00:37:17,714 --> 00:37:20,165 Artinya kau harus bekerja sama, 540 00:37:20,855 --> 00:37:22,892 Atau kau tamat. 541 00:37:39,438 --> 00:37:41,565 Bung, ini mustahil. 542 00:37:47,435 --> 00:37:50,672 Seandainya kita punya, katakanlah, harpun. 543 00:37:50,725 --> 00:37:52,552 Pistol tombak. 544 00:37:53,558 --> 00:37:55,286 Ini sia-sia. 545 00:37:55,326 --> 00:37:57,346 Datang kepada Ayah, sayang. 546 00:37:58,480 --> 00:38:00,453 Satu hal lagi yang sangat dilarang di atas kapal, 547 00:38:00,478 --> 00:38:03,485 Jangan membunuh burung camar. Itu juga salah satu yang terburuk. 548 00:38:03,487 --> 00:38:05,482 Tidak mungkin! 549 00:38:10,818 --> 00:38:14,318 Sultan303.xyz Agen Judi Online Terpercaya 550 00:38:14,342 --> 00:38:17,842 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 551 00:38:17,866 --> 00:38:21,366 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 552 00:39:36,179 --> 00:39:38,464 Jadi ini yang kau pelajari di sekolah? 553 00:39:39,527 --> 00:39:41,550 Tidak, aku pelajari ini dari Richard Parker. 554 00:39:41,552 --> 00:39:43,470 Siapa?/ Singa dari "Life of Pi". 555 00:39:43,514 --> 00:39:44,848 Harimau. 556 00:39:44,866 --> 00:39:46,254 Tapi, ya. 557 00:39:46,279 --> 00:39:48,243 Penulisnya mendapatkan ide dari Edgar Allen Poe, 558 00:39:48,299 --> 00:39:52,356 Dan aku punya pacar bernama Richard. 559 00:39:54,854 --> 00:39:56,126 Oke. 560 00:39:56,164 --> 00:39:59,420 Tahun 1800-an, Poe menulis buku tentang kapal karam, 561 00:39:59,494 --> 00:40:01,732 Orang-orang ini terjebak di kapal sekoci. 562 00:40:01,754 --> 00:40:04,172 Kehabisan makanan dan air, tapi mereka menangkap kura-kura laut... 563 00:40:04,174 --> 00:40:05,499 ...dan meminum darahnya untuk bertahan hidup. 564 00:40:05,524 --> 00:40:07,989 Biar aku pertegas ini, kau mendapat tips bertahan hidup... 565 00:40:08,014 --> 00:40:11,704 ...dari orang yang sama yang menulis tentang monster spageti. 566 00:40:12,681 --> 00:40:15,387 Baiklah, jadi, mereka meminum darah kura-kura. 567 00:40:21,651 --> 00:40:25,070 Sekali lagi, ini hanya cerita. 568 00:40:25,134 --> 00:40:27,901 Kura-kura laut itu memberi mereka tenaga untuk sementara, 569 00:40:27,958 --> 00:40:29,852 Tapi itu tak cukup. 570 00:40:29,858 --> 00:40:31,539 Dan mereka takkan menangkap kura-kura lainnya, 571 00:40:31,564 --> 00:40:33,137 Beberapa hari kemudian mereka sadar... 572 00:40:33,170 --> 00:40:35,302 ...bahwa jika mereka tak mendapat makanan atau minuman secepatnya, 573 00:40:35,327 --> 00:40:36,877 Mereka akan mati. 574 00:40:36,921 --> 00:40:38,798 Lalu mereka putuskan untuk mengundi... 575 00:40:38,823 --> 00:40:41,797 ...tentang siapa yang berkorban agar dua lainnya bisa hidup. 576 00:40:41,850 --> 00:40:44,474 Mereka menarik undiannya. 577 00:40:49,434 --> 00:40:52,737 Dan awak kabin ini mendapat ranting pendek. 578 00:40:54,037 --> 00:40:57,525 Pria itu mengorbankan dirinya, dan dua orang lainnya meminum darahnya, 579 00:40:57,527 --> 00:40:59,996 Memakannya, lalu mereka diselamatkan beberapa hari kemudian, 580 00:40:59,998 --> 00:41:01,023 Dan hidup bahagia selamanya. 581 00:41:01,053 --> 00:41:03,711 Minus trauma mental dari memakan teman mereka, benar? 582 00:41:03,772 --> 00:41:05,333 Namanya? 583 00:41:06,382 --> 00:41:10,612 Richard Parker./ Sekali lagi, fiksi. 584 00:41:10,945 --> 00:41:13,873 50 tahun kemudian, di lepas pantai Inggris, 585 00:41:13,922 --> 00:41:15,417 Kurasa ada kapal karam. 586 00:41:15,468 --> 00:41:18,392 Dan ketiga orang ini terjebak di kapal sekoci. 587 00:41:18,431 --> 00:41:22,187 Kali ini fiksi atau nyata?/ Nyata. 588 00:41:23,354 --> 00:41:26,592 Sama seperti di buku, mereka menangkap kura-kura laut... 589 00:41:26,617 --> 00:41:28,424 ...dan meminum darahnya untuk bertahan hidup. 590 00:41:28,426 --> 00:41:31,287 Dan sama seperti di buku, 591 00:41:31,339 --> 00:41:33,132 Itu tidak cukup, 592 00:41:33,761 --> 00:41:36,565 Jadi mereka putuskan untuk mengundi. 593 00:41:56,439 --> 00:41:59,533 Pemuda yang mendapat stik pendek, 594 00:41:59,618 --> 00:42:01,357 Richard,... 595 00:42:01,359 --> 00:42:03,362 Tidak. 596 00:42:03,410 --> 00:42:05,527 ...,Parker. 597 00:42:05,529 --> 00:42:07,959 Itu sebabnya nama harimaunya Richard Parker di "Life of Pi", 598 00:42:07,983 --> 00:42:09,431 Karena kegilaan aneh ini. 599 00:42:09,433 --> 00:42:12,844 Kau sadar jika pesan moral dari cerita ini... 600 00:42:12,869 --> 00:42:16,840 ...tampaknya meminum darah burung camar tidak akan cukup. 601 00:42:16,925 --> 00:42:18,656 Salah satu dari kita harus berkorban... 602 00:42:18,681 --> 00:42:20,742 ...demi kebaikan yang lain. 603 00:42:28,893 --> 00:42:30,466 Baiklah, 604 00:42:32,481 --> 00:42:34,613 Bersulang. 605 00:42:50,278 --> 00:42:52,607 Kenapa aku menyarankan ini? 606 00:42:57,081 --> 00:42:58,852 Oke. 607 00:43:08,793 --> 00:43:10,979 Bagaimana ini bisa membantu kita? 608 00:43:11,033 --> 00:43:13,601 Maksudku, ini tak mungkin aman./ Cukup aman, dan aku tidak tahu. 609 00:43:13,636 --> 00:43:15,871 Minum saja, pengecut./ Aku tidak bisa. 610 00:43:15,896 --> 00:43:17,369 Baik, berikan padaku./ Tidak, ini tak seburuk itu. 611 00:43:17,394 --> 00:43:20,032 Tidak, sungguh. Jika kau tak mau.../ Berhenti, hentikan... 612 00:43:20,057 --> 00:43:22,519 Ini tak seburuk itu. 613 00:43:41,377 --> 00:43:43,793 Itu sangat disayangkan!/ Astaga. 614 00:43:43,818 --> 00:43:45,133 Astaga, itu tidak enak. 615 00:43:45,158 --> 00:43:47,306 Aku butuh sesuatu untuk hilangkan rasa buruk dari mulutku ini! 616 00:43:47,382 --> 00:43:49,562 Kau punya air laut, ada oli mesin. 617 00:43:49,587 --> 00:43:51,282 Atau air seni./ Kau masih bisa kencing? 618 00:43:51,325 --> 00:43:53,662 Aku tak bisa selama berhari-hari./ Aku hampir meminum itu saat ini. 619 00:43:53,710 --> 00:43:55,287 Tunggu... 620 00:43:56,095 --> 00:43:58,322 Aku bercanda, aku takkan meminum air seni. 621 00:43:58,340 --> 00:44:00,133 Aku harap kau lupa membuang yang ini. 622 00:44:00,158 --> 00:44:01,789 Juga tidak oli mesin! 623 00:44:03,544 --> 00:44:06,119 Dari saat kita membeli kapal. 624 00:44:06,196 --> 00:44:08,740 Kau tak mengingat itu sebelum burung camar? 625 00:44:08,765 --> 00:44:10,831 Aku lupa soal itu. 626 00:44:12,099 --> 00:44:13,621 Apa ini justru membuatku semakin dehidrasi? 627 00:44:13,623 --> 00:44:16,042 Alkohol selagi tersesat di laut tak ada di kurikulumku. 628 00:44:16,067 --> 00:44:17,639 Terserahlah. 629 00:44:18,699 --> 00:44:20,302 Pelan-pelan, jagoan, ayolah. 630 00:44:20,326 --> 00:44:22,331 Hei, hei, hei, ayolah./ Kemari... 631 00:44:22,333 --> 00:44:24,400 Oke, datang pada Ibu. 632 00:44:32,494 --> 00:44:35,242 Tiba-tiba aku menyukai Scotch. 633 00:44:36,105 --> 00:44:37,320 Hei, kau mau ke mana? 634 00:44:37,379 --> 00:44:38,746 Aku akan kuberikan, akan kuberikan... 635 00:44:38,748 --> 00:44:40,916 Hei, hei! Dengarkan aku... 636 00:44:40,918 --> 00:44:46,208 Akan kuberikan, setelah kau atau kau... 637 00:44:46,232 --> 00:44:50,432 Beritahu aku bagaimana dan kapan kalian mulai berselingkuh. 638 00:44:50,488 --> 00:44:53,093 Bung, ayolah, ini... 639 00:44:53,442 --> 00:44:55,614 Tak ada yang boleh minum hingga seseorang beritahu aku. 640 00:44:55,639 --> 00:44:57,267 Apa gunanya mengetahui ini sekarang? 641 00:44:57,289 --> 00:44:59,634 Aku tidak marah lagi, sumpah demi Tuhan. 642 00:44:59,636 --> 00:45:02,214 Aku mendapat tindakan keadilanku, dan ada masalah lebih besar sekarang. 643 00:45:02,239 --> 00:45:05,253 Aku hanya ingin tahu. 644 00:45:09,057 --> 00:45:11,518 Tahun Baru. 645 00:45:11,546 --> 00:45:13,799 Berikan itu padaku. 646 00:45:24,720 --> 00:45:27,210 Kau tak sadarkan diri untuk yang kesekian kalinya, 647 00:45:27,276 --> 00:45:31,321 Jay dan aku yang harus beres-beres untuk kesekian kalinya, 648 00:45:31,610 --> 00:45:34,494 Dia tahu aku kesal, dan itu terjadi begitu saja. 649 00:45:36,042 --> 00:45:38,346 Aku juga saat itu sangat mabuk. 650 00:45:38,436 --> 00:45:41,068 Jangan buat ini terdengar seolah aku mengambil keuntungan darimu. 651 00:45:43,081 --> 00:45:45,049 Apa itu membuatnya lebih baik? 652 00:45:45,708 --> 00:45:47,049 Berapa kali? 653 00:45:47,051 --> 00:45:49,297 Hanya sekali, sumpah. 654 00:45:50,207 --> 00:45:53,044 Saat aku mendapati kalian, apa yang kalian perdebatkan? 655 00:45:54,384 --> 00:45:57,432 Kami.../ Tidak, kau. 656 00:45:58,878 --> 00:46:01,700 Aku ingin mendengarnya darimu. 657 00:46:05,932 --> 00:46:08,491 Dia dan aku, kami... 658 00:46:24,082 --> 00:46:27,109 Kau tahu, 659 00:46:27,188 --> 00:46:29,608 Saat kau menjatuhkan guci abu... 660 00:46:31,395 --> 00:46:33,522 Aku hanya terdiam di sana, 661 00:46:33,584 --> 00:46:36,292 Menatapnya dan berpikir, 662 00:46:37,471 --> 00:46:40,065 "Kenapa aku tak bisa lebih kesal?" 663 00:46:41,569 --> 00:46:46,012 Tumpukan yang berserakan di lantai itu adalah sisa-sisa orang tuaku, benar? 664 00:46:48,411 --> 00:46:51,035 Tapi aku tidak peduli. 665 00:46:52,730 --> 00:46:56,042 Tidak ada nostalgia, sama sekali. 666 00:46:56,079 --> 00:46:58,040 Aku hanya... 667 00:47:06,619 --> 00:47:10,441 Aku hanya berpikir kami berdua bisa pergi bersama-sama. 668 00:47:13,585 --> 00:47:16,177 Tapi dia bilang jika kami melakukan itu... 669 00:47:18,942 --> 00:47:21,826 Kau atau ayahmu akan mengejar kami. 670 00:47:24,261 --> 00:47:26,648 Itu yang sebenarnya. 671 00:47:44,686 --> 00:47:48,558 Richie, Sasha, Jonah. 10/10/10 672 00:47:57,268 --> 00:47:59,681 Hei, siapa yang lebih baik? 673 00:47:59,683 --> 00:48:01,047 Apa?/ Di ranjang. 674 00:48:01,072 --> 00:48:02,699 Serius?/ Tidak, aku serius, 675 00:48:02,724 --> 00:48:04,394 Siapa yang lebih baik?/ Bung, kau tanyakan itu untuk... 676 00:48:04,409 --> 00:48:07,722 Hei, aku tak marah lagi. Ayolah, kita buka-bukaan. 677 00:48:07,747 --> 00:48:10,301 Serius, jika kita semua akan mati di sini, 678 00:48:10,326 --> 00:48:12,926 Maka siapa yang peduli, benar? Ayolah. 679 00:48:14,561 --> 00:48:16,151 Berikan itu padaku. 680 00:48:16,176 --> 00:48:18,833 Baiklah, tapi kalian jangan berkelahi. 681 00:48:18,835 --> 00:48:20,099 Ini seharusnya bagus./ Ini bodoh. 682 00:48:20,154 --> 00:48:23,137 Tidak, ini... Siapa yang peduli? Ayolah, ini lucu. 683 00:48:23,139 --> 00:48:25,484 Maaf./ Untuk apa? 684 00:48:25,992 --> 00:48:27,393 Dia yang lebih baik. 685 00:48:27,462 --> 00:48:28,546 Ya!/ Apa? 686 00:48:28,636 --> 00:48:30,541 Itu tidak penting./ Itu penting bagiku. 687 00:48:30,566 --> 00:48:32,396 Apa aku buruk?/ Tidak, tidak... 688 00:48:32,421 --> 00:48:34,093 Tidak, dia hanya... 689 00:48:35,180 --> 00:48:39,206 Tunggu dulu, ini omong kosong, posisiku tidak unggul... 690 00:48:39,258 --> 00:48:42,061 Dia tahu semua tentangmu... 691 00:48:42,125 --> 00:48:44,254 Dan jika aku sempat untuk.../ Aku sudah meminta maaf. 692 00:48:44,279 --> 00:48:46,006 Jika kau beritahu aku kesukaanmu, aku akan.../Tidak, tidak, tidak... 693 00:48:46,031 --> 00:48:47,156 Ini bukan itu. 694 00:48:47,181 --> 00:48:49,061 Diamlah... Dan kau, kita tidak... 695 00:48:49,075 --> 00:48:50,361 Aku akan membawamu ke meja sekarang, 696 00:48:50,386 --> 00:48:51,582 Aku akan ubah pikiranmu sekarang juga! 697 00:48:51,590 --> 00:48:53,160 Aku takkan mampu untuk... 698 00:48:53,185 --> 00:48:55,239 Kenapa tidak? 699 00:48:55,304 --> 00:48:58,659 Kau terlalu lembut./ Lembut? 700 00:48:58,767 --> 00:49:00,820 Lembut?/ Aku senang aku bertanya. 701 00:49:00,846 --> 00:49:04,196 Seolah kau belajar gerakanmu dari saluran softcore. 702 00:49:04,298 --> 00:49:06,354 Sudah cukup. Cukup, cukup. 703 00:49:06,379 --> 00:49:08,628 Kau vanila./ Vanila? 704 00:49:08,703 --> 00:49:10,596 Ya. 705 00:49:10,755 --> 00:49:12,101 Apa kau serius? 706 00:49:12,136 --> 00:49:14,712 Sangat vanila untuk seseorang yang pernah bercinta dengan PSK. 707 00:49:14,738 --> 00:49:16,757 Satu kali. Itu terjadi hanya sekali! 708 00:49:16,759 --> 00:49:20,257 Vanila cocok dengan semuanya. Itu klasik! Maksudku... 709 00:49:20,333 --> 00:49:22,197 Semua orang suka itu... Itu cocok dengan apa saja. 710 00:49:22,199 --> 00:49:24,532 Kau ingin kepingan cokelat saat itu situasi istimewa, 711 00:49:24,534 --> 00:49:26,167 Tapi kau tak ingin memakan itu setiap hari. 712 00:49:26,176 --> 00:49:28,022 Jay, Jay, vanila itu bagus. 713 00:49:28,092 --> 00:49:31,058 Kebanyakan gadis sangat suka vanila. 714 00:49:31,091 --> 00:49:32,442 Bukankah itu yang semua orang inginkan? 715 00:49:32,466 --> 00:49:34,407 Maksudku, rasa vanila yang aman dan bisa diandalkan... 716 00:49:34,432 --> 00:49:36,318 Tambah sedikit fudge di atasnya atau sesuatu. 717 00:49:36,396 --> 00:49:38,585 Bisakah kau... Diamlah. Saat... 718 00:49:38,610 --> 00:49:40,871 Jay, aku selingkuhi pacarku yang sudah bertahun-tahun... 719 00:49:40,896 --> 00:49:41,978 ...dengan sahabatnya... 720 00:49:42,003 --> 00:49:44,836 Akhirnya itu diucapkan, kita benar-benar terbuka. 721 00:49:44,861 --> 00:49:46,296 Aku bisa jamin padamu, 722 00:49:46,321 --> 00:49:50,001 Hal terakhir yang aku inginkan adalah vanila yang klasik dan aman. 723 00:49:55,401 --> 00:49:56,965 Aku tak percaya ini. 724 00:49:56,967 --> 00:49:58,721 Aku sudah meminta maaf. 725 00:49:58,784 --> 00:50:01,908 Hei, pelan-pelan dengan itu. 726 00:50:03,300 --> 00:50:06,207 Persetan ini, kau tahu, kau punya wajah bercinta yang aneh. 727 00:50:06,232 --> 00:50:07,620 Apa? 728 00:50:07,645 --> 00:50:09,057 Kau mendengarku, wajah seksmu aneh. 729 00:50:09,112 --> 00:50:10,803 Itu aneh./ Benar? 730 00:50:10,828 --> 00:50:12,884 Itu seolah kau selalu ingin bersin. 731 00:50:12,909 --> 00:50:14,464 Apa?/ Itu seperti... 732 00:50:14,498 --> 00:50:17,953 Ya! Itu dia!/ Tidak mungkin! Aku tak melakukan itu! 733 00:50:17,955 --> 00:50:19,933 Itu benar. Dia jelas melakukan itu. 734 00:50:19,958 --> 00:50:23,012 Kau tahu, saat kau di posisi atas... 735 00:50:23,097 --> 00:50:26,118 Kau sangat berkeringat, itu seolah aku sedang mandi pancuran. 736 00:50:26,162 --> 00:50:27,578 Itu tak separah itu. 737 00:50:27,628 --> 00:50:30,433 Aku merasa harus menutupi wajahku dengan handuk sesekali, 738 00:50:30,514 --> 00:50:32,180 Karena ada musim hujan... 739 00:50:32,226 --> 00:50:35,605 ...dari Richard yang menghujaniku. 740 00:50:35,630 --> 00:50:37,781 Musim hujan! 741 00:50:37,853 --> 00:50:39,419 Tsunami. 742 00:50:39,485 --> 00:50:41,617 Buruk, itu buruk. 743 00:50:41,651 --> 00:50:44,482 Itu sangat kacau./ Kau sebaiknya periksakan itu. 744 00:50:49,646 --> 00:50:51,912 Vanila. 745 00:50:51,974 --> 00:50:53,905 Vanila. 746 00:50:54,351 --> 00:50:55,976 Persetan itu. 747 00:50:56,001 --> 00:50:57,489 Bajingan! 748 00:50:59,488 --> 00:51:01,359 Hati-hati dengan itu. 749 00:51:04,952 --> 00:51:06,586 Itu tidak bagus. 750 00:51:06,603 --> 00:51:08,555 Biar aku lihat. 751 00:51:10,831 --> 00:51:12,892 Oke, pergilah, pergi. Air asin, pergilah. 752 00:51:12,917 --> 00:51:15,313 Tidak, air asin takkan berguna! 753 00:51:15,338 --> 00:51:16,630 Berikan aku Scotch. 754 00:51:16,682 --> 00:51:17,835 Tidak, kita takkan sia-siakan ini untuk itu, 755 00:51:17,884 --> 00:51:19,268 Air asin berdampak serupa./ Sedikit saja! 756 00:51:19,293 --> 00:51:20,815 Air asin berdampak sama./ Hanya setetes... 757 00:51:20,817 --> 00:51:22,581 Pergilah. Pergilah./ Pergilah. Sekarang. 758 00:51:22,606 --> 00:51:24,471 Pergilah./ Oke! 759 00:51:28,200 --> 00:51:30,068 Kurasa aku mabuk. 760 00:51:35,569 --> 00:51:37,500 Musim Hujan Richard. 761 00:51:45,471 --> 00:51:48,061 Hei, benar atau tidak, 762 00:51:48,085 --> 00:51:50,694 Aku hargai dorongan kepercayaan dirinya. 763 00:51:50,749 --> 00:51:52,720 Kenapa aku berbohong soal itu? 764 00:51:52,818 --> 00:51:57,733 Entahlah, mungkin kau merasa buruk tentang bagaimana semua berjalan. 765 00:51:59,702 --> 00:52:01,959 Aku tidak merasa buruk. 766 00:52:11,118 --> 00:52:14,452 Kau yang membunuh wanita itu, atau ayahmu? 767 00:52:21,662 --> 00:52:24,945 Kupikir kita sudah benar-benar terbuka. 768 00:52:28,682 --> 00:52:33,822 Sudah kubilang padamu, kami tidak melakukan itu. 769 00:53:29,205 --> 00:53:31,205 Bajingan! 770 00:53:31,246 --> 00:53:32,708 Ini sangat sakit! 771 00:53:32,733 --> 00:53:36,453 Ini sakit!/ Hentikan, Jay! Jay! 772 00:53:36,516 --> 00:53:37,697 Ini akan baik-baik saja. 773 00:53:37,713 --> 00:53:39,277 Kau mungkin hanya lapar dan haus. 774 00:53:39,302 --> 00:53:40,703 Aku tak tahu jika itu karena burung, 775 00:53:40,728 --> 00:53:42,925 Atau Scotch, atau apa, tapi itu sangat sakit! 776 00:53:42,960 --> 00:53:45,781 Sialan./ Bajingan. 777 00:53:45,857 --> 00:53:48,677 Itu sangat buruk, bukan?/ Sacha, apa yang kita lakukan? 778 00:53:48,727 --> 00:53:51,084 Kami biasanya mengobati infeksi seperti ini dengan antibiotik. 779 00:53:51,128 --> 00:53:53,716 Saat kita tidak punya itu? 780 00:53:57,006 --> 00:53:59,664 Kita harus hentikan infeksi dari mencapai jantungnya. 781 00:53:59,938 --> 00:54:02,330 Maksudmu... 782 00:54:02,375 --> 00:54:03,773 Tidak, tidak, tidak. 783 00:54:03,835 --> 00:54:05,223 Apa kau serius?/ Aku tak tahu bagaimana lagi... 784 00:54:05,271 --> 00:54:06,748 ...hentikan infeksinya dari menyebar./ Tidak! 785 00:54:06,773 --> 00:54:09,110 Tidak, kita bahkan tak punya pisau. 786 00:54:10,830 --> 00:54:13,374 Sacha, berhenti!/ Dia sekarat, Richard! 787 00:54:13,399 --> 00:54:16,311 Aku di sini! Aku tidak sekarat! Aku baik-baik saja! 788 00:54:16,358 --> 00:54:17,815 Tidakkah ini juga bisa membunuh dia? 789 00:54:17,840 --> 00:54:19,785 Maksudku, saat luka barunya terinfeksi? 790 00:54:19,802 --> 00:54:23,197 Aku tahu kalian bisa mendengarku... Dengar, aku tak apa, sumpah! 791 00:54:23,199 --> 00:54:25,309 Lihat, lihat, lihat, lihat... 792 00:54:37,757 --> 00:54:41,366 Bajingan! Itu terasa seolah ada semut merangkak di nadiku! 793 00:54:42,508 --> 00:54:44,349 Jay, Jay, Jay, Jay... 794 00:54:44,375 --> 00:54:45,926 Jika kita tak lakukan ini, 795 00:54:45,981 --> 00:54:49,827 Jika ini mencapai jantung atau otakmu... 796 00:54:49,851 --> 00:54:53,578 Kau tewas, 100%. 797 00:54:54,591 --> 00:54:56,914 Jadilah pemberani. 798 00:55:14,784 --> 00:55:16,239 Richard, berikan aku sabukmu./ Apa dia bilang? 799 00:55:16,264 --> 00:55:17,840 Bukan apa-apa, berikan sabukmu./ Apa dia bilang? 800 00:55:17,865 --> 00:55:20,121 Cepat bantu aku! 801 00:55:31,969 --> 00:55:34,536 Siap? 802 00:55:38,826 --> 00:55:40,879 Tunggu! 803 00:55:44,446 --> 00:55:47,345 Baiklah, sekarang kau bisa mulai. 804 00:55:47,441 --> 00:55:50,199 Serius?/ Dengar, aku haus! 805 00:55:50,224 --> 00:55:52,169 Darahnya bisa saja beracun... 806 00:55:52,523 --> 00:55:55,002 Aku sudah tak tahu lagi./ Tunggu, apa maksudmu? 807 00:55:55,973 --> 00:55:57,973 Ya Tuhan! 808 00:55:58,943 --> 00:56:01,126 Jay, berikan tanganmu! Cepat!/ 809 00:56:01,173 --> 00:56:03,062 Richard!/ Jangan sia-siakan darahnya! 810 00:56:03,147 --> 00:56:06,067 Bajingan! 811 00:56:10,547 --> 00:56:12,113 Menjauhlah, Bung! 812 00:56:12,157 --> 00:56:13,574 Richard, di mana isolasinya?! 813 00:56:13,576 --> 00:56:15,953 Aku tidak tahu!/ Menjauh! 814 00:56:16,834 --> 00:56:18,949 Astaga! 815 00:56:19,749 --> 00:56:23,928 Baiklah, aku temukan isolasinya. Oke... 816 00:56:23,952 --> 00:56:27,293 Aku akan membantumu. Aku akan pasangkan isolasinya. 817 00:56:27,317 --> 00:56:29,764 Oke... Oke... 818 00:56:29,788 --> 00:56:32,172 Kau baik-baik saja. 819 00:56:35,011 --> 00:56:37,990 Itu ide yang sangat buruk! 820 00:56:41,252 --> 00:56:42,777 Hei. 821 00:56:42,823 --> 00:56:44,297 Boleh aku minta? 822 00:56:44,359 --> 00:56:46,417 Sudah kubilang padamu. 823 00:56:48,738 --> 00:56:50,523 Dasar bodoh. 824 00:56:51,823 --> 00:56:53,669 Ayolah! 825 00:57:47,594 --> 00:57:49,481 Bajingan. 826 00:57:49,540 --> 00:57:52,669 Entahlah, aku masih tak tahu harus bagaimana. 827 00:57:52,702 --> 00:57:54,765 Kurasa dia mengalami sepsis. 828 00:57:54,822 --> 00:57:56,744 Apa? 829 00:57:56,746 --> 00:57:58,761 Keracunan darah. 830 00:58:02,692 --> 00:58:05,417 Hei, jika dia mati... 831 00:58:06,018 --> 00:58:07,896 Bisa kita... 832 00:58:08,481 --> 00:58:10,287 Apa? 833 00:58:11,318 --> 00:58:13,155 Apa? 834 00:58:13,932 --> 00:58:15,893 Apa dia layak dimakan? 835 00:58:15,939 --> 00:58:17,862 Tidak. 836 00:58:17,901 --> 00:58:20,067 Maksudmu tak layak makan, atau tak... 837 00:58:20,069 --> 00:58:21,770 Tidak, kita takkan memakan siapa pun. 838 00:58:21,772 --> 00:58:23,503 Sacha, apa-apaan? 839 00:58:23,540 --> 00:58:28,968 Aku bisa tinggikan salah satu undiannya agar tidak kau pilih. 840 00:58:29,497 --> 00:58:31,269 Kalian berdua memang cocok. 841 00:58:31,304 --> 00:58:32,781 Apa? 842 00:58:32,806 --> 00:58:35,866 Kau tahu yang dia bisikkan padaku semalam? 843 00:58:35,927 --> 00:58:38,811 Dia memintaku gunakan serpihan kaca itu padamu... 844 00:58:38,836 --> 00:58:42,010 ...ketimbang dengannya. 845 00:59:54,723 --> 00:59:56,541 Bajingan! 846 00:59:58,868 --> 01:00:00,518 Tak apa. 847 01:00:00,588 --> 01:00:02,670 Kau akan baik-baik saja. 848 01:00:09,821 --> 01:00:13,322 Hei, hei... Tarik napas yang dalam, oke? 849 01:00:13,743 --> 01:00:16,046 Tarik napas yang dalam. 850 01:00:16,153 --> 01:00:18,214 Tarik napas. 851 01:00:18,251 --> 01:00:20,845 Ya... Baiklah. 852 01:00:20,922 --> 01:00:23,070 Baiklah. 853 01:00:25,165 --> 01:00:28,349 Kau tidak jujur denganku, 'kan? 854 01:00:28,416 --> 01:00:30,633 Apa? 855 01:00:32,372 --> 01:00:35,722 Richard Parker. 856 01:00:38,930 --> 01:00:42,448 Tidakkah menurutmu ini saat kita mengundi? 857 01:00:43,860 --> 01:00:47,592 Aku akan tamat jika sesuatu tak segera terjadi. 858 01:00:48,657 --> 01:00:50,628 Jika aku tak segera makan atau minum sesuatu, 859 01:00:50,653 --> 01:00:52,573 Aku akan mati, 'kan? 860 01:00:52,641 --> 01:00:54,535 Itu aku yang akan kau makan. 861 01:00:54,590 --> 01:00:56,303 Tidak, itu takkan menjadi masalah. 862 01:00:56,336 --> 01:00:57,884 Aku mendengar itu, dasar keparat! 863 01:00:57,909 --> 01:00:59,664 Aku juga sudah dengar apa yang kau katakan semalam! 864 01:00:59,689 --> 01:01:01,204 Kau yang sekarat, 865 01:01:01,229 --> 01:01:04,398 Kenapa kau tak bersikap jantan dan mengorbankan dirimu. 866 01:01:04,400 --> 01:01:06,597 Kita takkan di sini sekarang jika bukan karenamu. 867 01:01:06,652 --> 01:01:08,344 Apapun penderitaan yang kau pendam... 868 01:01:08,408 --> 01:01:10,811 Lepaskanlah, bung, ini memalukan. 869 01:01:10,824 --> 01:01:12,076 Tidak, kau yang memalukan. 870 01:01:12,113 --> 01:01:13,875 Kau sudah mendapat kesempatan, dia tidak memilihmu! 871 01:01:13,877 --> 01:01:16,532 Tidak, tapi aku takkan selingkuhi dia, bukan begitu? 872 01:01:16,594 --> 01:01:19,550 Kau dengar itu Sacha? Bahkan setelah apa yang terjadi tahun lalu, 873 01:01:19,574 --> 01:01:21,962 Dia masih selingkuhi kau. 874 01:01:24,752 --> 01:01:26,213 Kau memang bodoh. 875 01:01:26,233 --> 01:01:27,734 Aku bodoh? 876 01:01:27,797 --> 01:01:29,605 Semua hal yang kau lakukan tahun lalu, 877 01:01:29,630 --> 01:01:30,891 Dan kau masih belum belajar apa-apa! 878 01:01:30,893 --> 01:01:32,226 Cukup bilang padanya kau mencintai dia. 879 01:01:32,228 --> 01:01:33,291 Aku akan melakukan apa saja untuknya. 880 01:01:33,311 --> 01:01:36,161 Kau jelas melakukan sesuatu! 881 01:01:37,430 --> 01:01:38,897 Kau begitu beradab, 882 01:01:38,922 --> 01:01:42,068 Kenapa tak kau beritahu padanya perbuatanmu pada mantanku? 883 01:01:42,920 --> 01:01:44,319 Apa? 884 01:01:44,372 --> 01:01:47,668 Tunggu, itu tak mungkin, 'kan? 885 01:01:47,695 --> 01:01:50,586 Kau salah membaca orang baiknya. 886 01:01:51,205 --> 01:01:54,626 Apa yang terjadi?/ Kau membenciku... 887 01:01:54,651 --> 01:01:58,162 Kau takut padaku atas apa yang menurutmu aku lakukan. 888 01:01:58,242 --> 01:02:01,777 Dan kau justru jatuh ke dekapan psikopat sebenarnya! 889 01:02:07,975 --> 01:02:10,697 Jay? 890 01:02:15,325 --> 01:02:18,700 Sacha. Sacha, aku... 891 01:02:21,485 --> 01:02:25,723 Dengar, aku tahu jika kau pergi, ini berakhir. 892 01:02:25,818 --> 01:02:28,882 Kita bertiga takkan bersama lagi, lalu kau akan menghilang. 893 01:02:28,884 --> 01:02:31,585 Kau takkan ada lagi. 894 01:02:36,719 --> 01:02:40,686 Aku hanya ingin yakinkan dia untuk menggugurkan bayi itu, 895 01:02:40,761 --> 01:02:42,812 Tapi dia... 896 01:02:45,127 --> 01:02:47,986 Dia tidak mendengarkan, oke? 897 01:02:48,022 --> 01:02:50,946 Itu kecelakaan. 898 01:02:56,001 --> 01:02:58,219 Hei, hei, hei... 899 01:02:58,268 --> 01:03:01,465 Hei, tidak... Aku hanya berusaha menjaga kita tetap bersama. 900 01:03:01,485 --> 01:03:04,418 Tapi aku bajingannya, benar? Dia pria baiknya? 901 01:03:04,437 --> 01:03:06,185 Kau hanya memanfaatkan kami, hanya itu yang kau lakukan! 902 01:03:06,231 --> 01:03:08,043 Aku habiskan semua uangku untuk kalian! 903 01:03:08,068 --> 01:03:10,292 Kau takkan pernah tinggalkan rubanah Ibumu jika bukan karena ku! 904 01:03:10,346 --> 01:03:12,265 Kau melakukan semua itu untukmu! 905 01:03:12,290 --> 01:03:13,628 Bukan untuk kami! 906 01:03:13,630 --> 01:03:16,961 Agar kau bisa merasa senang, dasar bajingan egois! 907 01:03:18,051 --> 01:03:20,634 Aku tak punya apa-apa. 908 01:03:21,490 --> 01:03:24,730 Keluargaku tak meninggalkanku apa-apa! 909 01:03:24,977 --> 01:03:28,739 Aku tak pernah meminta apapun padamu, kau tak pernah menawarkan! 910 01:03:31,947 --> 01:03:39,910 Kau tak tahu seperti apa rasanya harus bekerja untuk semuanya. 911 01:03:50,116 --> 01:03:53,653 Kurasa kita sebaiknya melakukan undian. 912 01:04:45,381 --> 01:04:47,452 Baiklah. 913 01:04:48,701 --> 01:04:54,182 Sebelum kita mulai, semuanya jelas dengan peraturannya? 914 01:05:07,257 --> 01:05:10,326 Tak ada meminta. 915 01:05:10,381 --> 01:05:12,880 Tak ada memohon. 916 01:05:12,902 --> 01:05:16,990 Ini agar kedua lainnya bisa bertahan hidup. 917 01:05:26,035 --> 01:05:28,208 Kau duluan. 918 01:05:37,913 --> 01:05:40,055 Pilih. 919 01:05:55,416 --> 01:05:57,953 Baiklah, Jay. 920 01:06:04,867 --> 01:06:07,119 Persetan denganmu. 921 01:06:27,176 --> 01:06:29,284 Richard Parker keparat. 922 01:06:29,368 --> 01:06:33,194 Tunggu, bung. Kita tak bisa biarkan dia melakukan ini. 923 01:06:33,196 --> 01:06:36,600 Kita setuju untuk tak memohon./ Bukan kau yang memohon. 924 01:06:39,873 --> 01:06:41,608 Kau akan biarkan dia melakukan ini? 925 01:06:41,675 --> 01:06:44,556 Bunuh dirimu sendiri, jika kau begitu tersinggung. 926 01:06:47,661 --> 01:06:50,513 Kurasa tidak. 927 01:06:58,796 --> 01:07:01,572 Kau bisa melakukan ini pada dirimu sendiri? 928 01:07:17,339 --> 01:07:21,041 Oke. Oke. 929 01:07:24,180 --> 01:07:27,963 Kita mengundi lagi, untuk melihat siapa yang harus... 930 01:07:32,559 --> 01:07:35,424 ...membunuh dia. 931 01:07:46,005 --> 01:07:48,779 Aku yang akan lakukan itu./ Apa? 932 01:07:53,150 --> 01:07:55,570 Kau yang memilih kali ini. 933 01:07:57,578 --> 01:08:00,135 Tindakan keadilan. 934 01:08:04,753 --> 01:08:06,859 Pilih, Rich. 935 01:08:08,828 --> 01:08:11,302 Pilih. 936 01:08:46,861 --> 01:08:50,327 Kau selalu mendapat apa yang kau inginkan, bukan? 937 01:09:03,579 --> 01:09:06,380 Aku tak ingin melakukan ini. 938 01:09:06,382 --> 01:09:08,807 Cukup selesaikan ini. 939 01:09:14,005 --> 01:09:16,118 Tidak./ Ini yang kita sepakati. 940 01:09:16,133 --> 01:09:17,589 Tidak! 941 01:09:22,573 --> 01:09:24,392 Kau keparat. 942 01:09:37,396 --> 01:09:39,147 Kita sudah sepakat. 943 01:09:56,398 --> 01:09:58,096 Hei. 944 01:10:06,870 --> 01:10:09,034 Kau tak apa? 945 01:10:21,233 --> 01:10:24,158 Kau lapar? 946 01:10:29,470 --> 01:10:32,023 Ayo. 947 01:10:49,849 --> 01:10:52,135 Tetap di sini. 948 01:11:07,028 --> 01:11:09,394 Aku temukan ini saat mencari stik golf. 949 01:11:09,406 --> 01:11:10,904 Aku butuh bantuan dia untuk mencarinya! 950 01:11:10,906 --> 01:11:13,808 Dia tak butuh apa-apa, kau tetap di sini. 951 01:11:24,190 --> 01:11:27,954 Ini, duduk. Duduk. 952 01:11:32,392 --> 01:11:34,994 Lihatlah ini. 953 01:11:37,911 --> 01:11:39,912 Permisi. 954 01:11:55,761 --> 01:11:58,492 Kotak sekeringnya berada di sana. 955 01:12:04,372 --> 01:12:06,527 Aku mencabut sekering pembakaran. 956 01:12:06,529 --> 01:12:09,997 Benda kecil ini alasan kapal tak bisa menyala. 957 01:12:12,901 --> 01:12:15,638 Itu memberi kita kesempatan untuk menyingkirkan dia. 958 01:12:17,052 --> 01:12:19,470 Untuk tes kebohongan. 959 01:12:19,575 --> 01:12:23,058 Kau begitu pandai. 960 01:12:24,209 --> 01:12:26,763 Roh Tuhan, dan omongan Richard Parker itu, 961 01:12:26,787 --> 01:12:28,787 Itu ide bagus. 962 01:12:31,183 --> 01:12:32,939 Hanya... 963 01:12:33,006 --> 01:12:35,706 Hanya sedikit kesialan dengan tanganku. 964 01:12:36,043 --> 01:12:38,620 Dan kau yang menarik undian pendek. 965 01:12:38,869 --> 01:12:41,809 Tapi bukankah itu semakin menunjukkan ketidakpedulian dia? 966 01:12:41,834 --> 01:12:45,471 Bagaimana dia bersedia membiarkanmu mati? 967 01:12:52,357 --> 01:12:54,848 Itu semua tak penting lagi. 968 01:12:55,864 --> 01:12:58,500 Kita bisa lari sekarang. 969 01:12:58,533 --> 01:13:01,180 Bersama. 970 01:13:03,667 --> 01:13:05,720 Kau mengatakan itu. 971 01:13:06,734 --> 01:13:09,455 Kau bilang jika kita akan lari bersama. 972 01:13:10,951 --> 01:13:15,743 Kau bilang kita bisa mengambil uang tunai dari lemarinya, 973 01:13:15,781 --> 01:13:18,361 Lalu pergi dari sini. 974 01:13:19,841 --> 01:13:22,245 Kau mengatakan itu. 975 01:13:25,821 --> 01:13:27,583 Aku... 976 01:13:27,655 --> 01:13:30,043 Aku pikir aku bilang... 977 01:13:30,799 --> 01:13:33,454 Kau bisa mengambil uangnya. 978 01:13:39,399 --> 01:13:41,612 Kau... 979 01:13:43,219 --> 01:13:45,371 Kau tidak ikut? 980 01:13:49,632 --> 01:13:52,334 Aku... 981 01:13:59,026 --> 01:14:01,418 Tentu saja aku ikut. 982 01:14:04,355 --> 01:14:06,006 Tentu saja. 983 01:14:06,052 --> 01:14:08,085 Baiklah, sekarang... 984 01:14:09,606 --> 01:14:11,303 Makan. 985 01:14:11,357 --> 01:14:14,782 Aku akan bawa kita pulang secepatnya. 986 01:14:16,469 --> 01:14:19,610 Kita bisa katakan menemukan sekeringnya, 987 01:14:19,663 --> 01:14:23,001 Setelah kita melakukan pengundian, 988 01:14:23,076 --> 01:14:25,112 Oke? 989 01:14:25,198 --> 01:14:27,080 Oke. 990 01:14:42,255 --> 01:14:44,223 Jangan khawatir, 991 01:14:45,910 --> 01:14:48,298 Aku akan membawa kita pulang. 992 01:16:09,132 --> 01:16:11,618 Kau siap? 993 01:16:30,459 --> 01:16:32,479 Astaga, kau memang memiliki pukulan yang keras. 994 01:16:34,362 --> 01:16:36,139 Kau tahu, seseorang pernah bilang padaku, 995 01:16:36,204 --> 01:16:39,194 Laut mengetahui semua kesalahanmu, 996 01:16:39,248 --> 01:16:42,458 Jadi antara nama sialnya dan dosa-dosanya yang terungkap, 997 01:16:42,501 --> 01:16:44,403 Menurutku bisa dikatakan, 998 01:16:44,443 --> 01:16:46,779 Jonah tahu ini akan terjadi. 999 01:18:11,019 --> 01:18:13,052 Dan meski kami masih belum tahu alasan... 1000 01:18:13,076 --> 01:18:15,031 ...dibalik takhayul rambut merah, 1001 01:18:15,052 --> 01:18:17,794 Yang kami tahu, apapun alasannya, 1002 01:18:17,825 --> 01:18:20,166 Itu sepenuhnya benar. 1003 01:18:44,598 --> 01:18:46,618 Berengsek! 1004 01:18:55,320 --> 01:19:00,320 Sultan303.xyz Agen Judi Online Terpercaya 1005 01:19:00,344 --> 01:19:05,344 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 1006 01:19:05,368 --> 01:19:10,368 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 1007 01:19:43,428 --> 01:19:45,088 Peringatan Sakral Richard Parker, 17 tahun. 1008 01:19:45,112 --> 01:19:47,112 Yang tewas di laut pada 25 Juli 1884... 1009 01:19:47,136 --> 01:19:49,136 ...setelah 19 hari menderita di kapal terbuka di wilayah Tropis, 1010 01:19:49,160 --> 01:19:51,160 Saat karamnya kapal pesiar Mignonettie 1011 01:22:30,017 --> 01:22:31,695 Lanjutkan. 1012 01:22:31,726 --> 01:22:34,877 Sempurna, cetak, ayo. Baiklah.