1 00:00:06,006 --> 00:00:12,179 FILM NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:17,226 --> 00:00:19,019 Aku dulu biasa menatap ke angkasa... 3 00:00:20,187 --> 00:00:21,021 dengan harapan... 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,607 dan keingin tahuan di mataku... 5 00:00:24,358 --> 00:00:26,777 hingga angkasa balas menatapku. 6 00:00:27,945 --> 00:00:28,946 Penyerbu Zim: 7 00:00:29,905 --> 00:00:33,492 prajurit alien yang jahat dari Kekaisaran Irken, 8 00:00:33,951 --> 00:00:37,746 dikirim oleh tuannya yang kejam, Yang Maha Tinggi, 9 00:00:38,163 --> 00:00:41,583 untuk menyusup ke Bumi dan menyiapkannya untuk invasi berikutnya. 10 00:00:42,834 --> 00:00:44,836 Menyamar sebagai salah satu dari kita, 11 00:00:45,629 --> 00:00:47,130 dia pindah ke lingkunganku. 12 00:00:47,381 --> 00:00:48,882 Dia pergi ke sekolahku, 13 00:00:49,383 --> 00:00:52,636 dan dengan bantuan pelayan mekanisnya yang keji 14 00:00:52,719 --> 00:00:55,180 merencanakan untuk menghancurkan semua yang kita punya, 15 00:00:55,722 --> 00:00:57,307 semua diri kita, 16 00:00:58,016 --> 00:00:59,017 lalu... 17 00:00:59,893 --> 00:01:00,978 dia menghilang. 18 00:01:01,770 --> 00:01:04,231 Namaku Dib Membrane. 19 00:01:04,648 --> 00:01:06,775 Aku berusia 12 tahun 20 00:01:07,317 --> 00:01:12,990 dan hanya aku yang berdiri di antara Zim dan pemusnahan dunia. 21 00:01:15,075 --> 00:01:16,201 Sekarang... 22 00:01:18,578 --> 00:01:22,958 persiapkan perut-kecilmu yang lapar dan keroncongan 23 00:01:23,250 --> 00:01:27,629 untuk acara makan malam yang luar biasa! 24 00:01:38,181 --> 00:01:41,643 Foodio 3000 berharap kau suka yang kubuat. 25 00:01:41,810 --> 00:01:43,854 Lalu, apa itu cinta? 26 00:01:44,187 --> 00:01:46,398 Telihat bagus, Ayah. Aku akan memakannya. 27 00:01:46,481 --> 00:01:47,649 Tunggu dulu, Putri. 28 00:01:47,816 --> 00:01:49,735 Bukankah sudah waktunya kakakmu bergabung? 29 00:01:50,444 --> 00:01:51,695 Astaga, tidak. 30 00:01:51,903 --> 00:01:56,241 Sejak Zim lenyap, Dib berada di kamarnya selama seperti sejuta tahun. 31 00:01:56,325 --> 00:01:58,243 Aku hampir tak mengenalinya lagi. 32 00:01:58,452 --> 00:02:02,247 Dia hanya duduk di kursi itu, semakin menjijikkan, 33 00:02:02,789 --> 00:02:04,499 semakin bau, 34 00:02:05,042 --> 00:02:08,128 Benar, tapi cobalah lebih pengertian. 35 00:02:08,211 --> 00:02:10,839 Akhirnya Dib melepaskan obsesi konyolnya 36 00:02:10,922 --> 00:02:15,844 terhadap alien dan hantu dan semua omong kosong tak ilmiah lainnya, 37 00:02:16,303 --> 00:02:17,679 dan itu tak mudah baginya. 38 00:02:17,763 --> 00:02:21,725 Bayangkan jika kau berhenti percaya, pada video game? 39 00:02:22,059 --> 00:02:24,061 Jangan bercanda soal itu, Ayah. 40 00:02:24,770 --> 00:02:28,857 Sayang, melepaskan ide konyol hanyalah bagian dari tumbuh dewasa. 41 00:02:28,940 --> 00:02:32,486 Saat masih kecil, kukira hiu adalah temanku. 42 00:02:33,987 --> 00:02:36,740 Kini aku jadi lebih tahu. 43 00:02:38,200 --> 00:02:41,078 Jadi, cobalah lebih suportif. Dia kakakmu. 44 00:02:41,536 --> 00:02:43,914 Baiklah, Ayah. 45 00:03:08,105 --> 00:03:10,732 PERCAYA 46 00:03:15,320 --> 00:03:18,198 Hei, Dib! Ayah bilang turun untuk makan malam! 47 00:03:22,953 --> 00:03:25,455 Kau tahu, aku tak bisa meninggalkan posku, Gaz. 48 00:03:25,789 --> 00:03:27,124 Dorong saja makanannya ke sini. 49 00:03:27,833 --> 00:03:31,712 Mana tongkat pendorongnya? Aku tak bisa mendorong tanpa tongkat. 50 00:03:31,795 --> 00:03:34,381 Zim's masih di luar sana, Gaz, jadi aku harus menunggu... 51 00:03:34,965 --> 00:03:36,174 dan mengawasi. 52 00:03:36,258 --> 00:03:37,467 Tak ada orang lain yang mau. 53 00:03:37,551 --> 00:03:39,720 Mereka tak bisa melihat kebenaran. Tapi kenapa? 54 00:03:40,011 --> 00:03:41,930 Pencucian otak? Kendali pikiran? 55 00:03:42,013 --> 00:03:44,850 Hantu penghapus otak? 56 00:03:45,392 --> 00:03:48,478 Tak ada yang percaya aku sekarang, tapi aku akan buat mereka melihat. 57 00:03:48,562 --> 00:03:53,024 Aku akan menguaknya pada dunia dan membuka mata manusia 58 00:03:53,108 --> 00:03:56,278 terhadap bahaya yang mereka hadapi. 59 00:03:56,820 --> 00:03:57,821 Bahkan Ayah, 60 00:03:58,029 --> 00:04:01,032 Ilmuan sains terkenal di dunia akan berkata, 61 00:04:01,116 --> 00:04:04,995 "Aku memercayaimu, Nak. Maafkan aku pernah meragukanmu." 62 00:04:05,579 --> 00:04:07,622 Itu peniruan Ayah terburuk, 63 00:04:07,914 --> 00:04:10,459 tapi Dib, sudahlah. 64 00:04:11,001 --> 00:04:13,503 Zim sudah lama hilang, 65 00:04:13,754 --> 00:04:17,174 dan sejauh yang kau tahu, dia mungkin pergi untuk selamanya. 66 00:04:17,883 --> 00:04:22,804 Aku berani bertaruh bahwa Zoom tidak akan pernah... 67 00:04:23,054 --> 00:04:24,055 Oh, tunggu, itu dia. 68 00:04:25,557 --> 00:04:26,725 Itu Zim! 69 00:04:27,142 --> 00:04:29,478 Dia kembali dan dia melakukan peregangan! 70 00:04:29,561 --> 00:04:32,022 Tak ada yang meregang begitu kecuali pemanasan untuk kejahatan. 71 00:04:32,439 --> 00:04:33,523 Ini dia. 72 00:04:33,607 --> 00:04:34,441 Saat.... 73 00:04:35,192 --> 00:04:36,026 yang... 74 00:04:38,236 --> 00:04:39,446 kutunggu-tunggu. 75 00:04:39,780 --> 00:04:41,031 Apa yang kau lakukan? 76 00:04:41,239 --> 00:04:43,533 Harus ke... 77 00:04:43,909 --> 00:04:44,743 Zim. 78 00:04:45,410 --> 00:04:47,579 Dib, tidak! Lihat dirimu! 79 00:04:47,662 --> 00:04:50,415 Dunia tak siap melihat kau sudah jadi apa. 80 00:04:50,624 --> 00:04:51,792 Kau menjijikkan. 81 00:04:51,875 --> 00:04:52,751 POOP 82 00:04:53,502 --> 00:04:54,461 Baunya! 83 00:04:55,212 --> 00:04:56,171 Dunia... 84 00:04:58,256 --> 00:04:59,382 membutuhkanku... 85 00:04:59,466 --> 00:05:00,800 Mandilah terlebih dulu! 86 00:05:00,884 --> 00:05:01,802 Mandi... 87 00:05:02,511 --> 00:05:04,012 Mandilah! 88 00:05:04,387 --> 00:05:08,767 Tidak! 89 00:05:09,184 --> 00:05:13,146 PERSEMBAHAN NICKELODEON 90 00:05:52,644 --> 00:05:54,771 DIB MEMBRANE VS. 91 00:05:59,568 --> 00:06:03,280 PENYERBU ZIM 92 00:06:33,518 --> 00:06:34,811 Zim! 93 00:06:36,354 --> 00:06:38,773 Ya, ini aku. 94 00:06:39,149 --> 00:06:40,317 dan 95 00:06:40,400 --> 00:06:41,318 Oh, tunggu. 96 00:06:41,401 --> 00:06:43,695 Maaf, kau harus pergi, goblin menjijikkan. 97 00:06:43,778 --> 00:06:46,197 Aku berpose dramatis untuk saat Dib muncul. 98 00:06:46,656 --> 00:06:47,991 - Aku Dib. - Apa? 99 00:06:51,202 --> 00:06:52,370 - Tapi... - Tunggu sebentar. 100 00:06:52,454 --> 00:06:53,747 Kita saling kenal. 101 00:06:54,497 --> 00:06:57,959 Aku sudah menunggumu, Dib! 102 00:06:59,169 --> 00:07:02,380 Kulihat kau sudah siapkan penyiram dan semuanya. 103 00:07:06,760 --> 00:07:08,011 Kau tak bisa buktikan apa pun. 104 00:07:08,094 --> 00:07:10,305 - Bagaimanapun, aku... - Dari mana saja kau, Zim? 105 00:07:10,430 --> 00:07:11,765 Aku terus memantau rumahmu, 106 00:07:11,848 --> 00:07:14,017 sekolah, tempat taco yang kau suka. 107 00:07:14,100 --> 00:07:16,603 Tidak, Gir suka tempat itu. Menurutku itu kotor. 108 00:07:16,728 --> 00:07:18,605 - Aku makan bayi di sana. - Ya. 109 00:07:18,688 --> 00:07:20,982 Apa yang kau rencanakan, Zim? 110 00:07:21,316 --> 00:07:24,778 Tahap satu dari rencana jahatku, manusia. 111 00:07:25,320 --> 00:07:26,696 Tahap satu. 112 00:07:40,835 --> 00:07:45,465 RUANG PERSEMBUNYIAN RESMI 113 00:07:49,761 --> 00:07:53,723 - Komputer, tertawa bersamaku. - Aku tak mau. 114 00:08:01,982 --> 00:08:05,777 Kau di rumahmu, duduk di toilet selama ini? 115 00:08:06,569 --> 00:08:09,155 - Ya. - Sepanjang waktu? 116 00:08:09,406 --> 00:08:10,240 Benar. 117 00:08:10,323 --> 00:08:12,117 Apa kau harus duduk di toilet? 118 00:08:12,200 --> 00:08:17,414 Jangan mencoba memahami cara bangsaku, Dib! 119 00:08:19,666 --> 00:08:23,294 Dari saat misiku dimulai di planet yang mengerikan ini, 120 00:08:23,378 --> 00:08:28,591 kau ada di sana, mengawasi tiap gerakanku seperti squack di shmoopsquizz-ku. 121 00:08:28,675 --> 00:08:29,843 Apa di apa-mu? 122 00:08:31,052 --> 00:08:34,055 Sementara makhluk sejenismu mudah tertipu, 123 00:08:34,139 --> 00:08:38,476 kau bisa melihat menembus penyamaranku yang brilian. 124 00:08:41,354 --> 00:08:42,313 Martha? 125 00:08:43,148 --> 00:08:44,816 Anak tetangga itu alien. 126 00:08:47,610 --> 00:08:50,613 - Sudahlah, Martha, dia normal. - Oke. 127 00:08:51,281 --> 00:08:55,160 Aku tahu jika aku lenyap cukup lama, kau akan mengawasi dan menunggu, 128 00:08:55,243 --> 00:08:57,662 tubuhmu yang terabaikan menjadi bau, 129 00:08:58,371 --> 00:08:59,414 dan tak berguna. 130 00:08:59,706 --> 00:09:03,710 Tapi itu hanya tahap satu dari rencana jahatku. 131 00:09:03,793 --> 00:09:08,548 Teruslah mengawasi, Dib kotor. Awasi tak berdaya saat aku memulai 132 00:09:09,048 --> 00:09:10,425 Tahap... 133 00:09:10,508 --> 00:09:13,678 Dua! 134 00:09:15,263 --> 00:09:17,682 - Tidak! - Aku menukar surat orang. 135 00:09:17,932 --> 00:09:18,975 Itu ilegal. 136 00:09:19,058 --> 00:09:20,852 Tidak! 137 00:09:21,519 --> 00:09:25,523 Aku membaca koran seseorang. Aku tak membayar langganan. 138 00:09:26,024 --> 00:09:29,110 Tak ada yang membaca koran lagi tapi tidak, berhenti! 139 00:09:29,194 --> 00:09:31,321 Minimoose! Bergabunglah di kekacauan ini! 140 00:09:35,575 --> 00:09:36,868 Itu stiker pizza ibuku. 141 00:09:37,118 --> 00:09:40,080 Dia menggilai pizza. 142 00:09:42,040 --> 00:09:43,750 Hei, apa... Apa yang kau... Itu... 143 00:09:43,833 --> 00:09:44,793 Hei, jangan. Tunggu! 144 00:09:45,210 --> 00:09:49,172 Jangan... 145 00:09:57,472 --> 00:09:58,598 Bagus. 146 00:09:58,681 --> 00:09:59,724 Aku! 147 00:10:00,350 --> 00:10:01,935 Biarkan kumakan satu. 148 00:10:06,648 --> 00:10:09,067 Aku meluncurkan anjing itu ke angkasa. 149 00:10:09,234 --> 00:10:10,527 Kupikir kau suka babi itu. 150 00:10:11,194 --> 00:10:12,237 Kenapa kulakukan itu? 151 00:10:12,529 --> 00:10:14,155 Ada apa, Manusia? 152 00:10:14,322 --> 00:10:15,573 Kenapa tak hentikan aku? 153 00:10:15,949 --> 00:10:17,700 Tak bisa melawan. 154 00:10:17,951 --> 00:10:19,619 Duduk terlalu lama. 155 00:10:19,953 --> 00:10:21,788 Kursi menempel dengan bokong. 156 00:10:22,288 --> 00:10:24,457 Sudah jadi kursi daripada pria sekarang. 157 00:10:24,541 --> 00:10:27,293 Manusia sangat rapuh, mudah patah. 158 00:10:27,627 --> 00:10:29,712 Makhluk Irken takkan menjadi kursi. 159 00:10:29,796 --> 00:10:31,881 Tunggu! Apa tadi itu Tahap Dua? 160 00:10:32,173 --> 00:10:33,716 Tentu saja. 161 00:10:34,551 --> 00:10:37,220 Mungkin. Kau tahu? Kini, aku tak yakin. 162 00:10:37,679 --> 00:10:42,559 Apa pun itu, kau tak berdaya menghentikanku Dib-kursi. Sampai jumpa! 163 00:10:42,642 --> 00:10:44,310 Selamat datang, Nak. 164 00:10:48,189 --> 00:10:52,360 Zim! 165 00:11:09,502 --> 00:11:11,421 Kerja yang bagus, Aku! 166 00:11:11,504 --> 00:11:15,592 Semua berjalan sesuai rencana, tapi masih banyak yang harus dilakukan, Gir. 167 00:11:15,925 --> 00:11:17,218 Ya, Pak. 168 00:11:25,310 --> 00:11:27,186 Aku bloop kau, Shmoopsy! 169 00:11:28,271 --> 00:11:29,355 Floopsy. 170 00:11:30,607 --> 00:11:31,608 Komputer? 171 00:11:32,442 --> 00:11:33,276 Apa? 172 00:11:33,359 --> 00:11:35,695 Buka hubungan dengan Yang Maha Tinggi, 173 00:11:35,778 --> 00:11:37,989 pemimpin dan penggemar terbesarku. 174 00:11:38,072 --> 00:11:41,034 - Bersiap memanggil Maha Tinggi. - Begini, Gir... 175 00:11:41,117 --> 00:11:42,827 Sekarang menelepon Maha Tinggi! 176 00:11:45,246 --> 00:11:47,457 Maha Tinggi belum mendengar dariku, 177 00:11:47,540 --> 00:11:50,501 inovator mereka yang terhebat dan luar biasa, 178 00:11:50,585 --> 00:11:52,045 dalam waktu yang sangat lama. 179 00:11:52,378 --> 00:11:53,880 Mereka akan sangat cemas. 180 00:11:53,963 --> 00:11:55,465 MAHA TINGGI 181 00:12:30,250 --> 00:12:31,084 Hei! 182 00:12:31,501 --> 00:12:32,877 Ingat penyerbu Zim? 183 00:12:33,586 --> 00:12:35,880 - Siapa? - Zim. Kecil. 184 00:12:37,048 --> 00:12:38,132 Sering berteriak. 185 00:12:38,341 --> 00:12:40,260 Pria yang mengirim donat ini? 186 00:12:40,718 --> 00:12:43,262 Tidak, itu penyerbu Jim. 187 00:12:43,471 --> 00:12:44,514 Dia hebat. 188 00:12:44,597 --> 00:12:47,350 Oh, tunggu! Zim! 189 00:12:47,642 --> 00:12:50,436 - Kami membencinya. - Ya, itu dia. 190 00:12:50,687 --> 00:12:52,021 Ingat saat kita berbohong 191 00:12:52,105 --> 00:12:54,357 dan bilang kita mengirimnya ke misi rahasia ke Bumi, 192 00:12:54,440 --> 00:12:56,985 tapi sebenarnya kita menyingkirkannya karena dia mengerikan? 193 00:12:57,068 --> 00:12:59,779 Ya, kita lucu sekali. 194 00:12:59,988 --> 00:13:01,739 Maha Tinggi? 195 00:13:01,864 --> 00:13:03,783 - Ada transmisi masuk. - Ya. 196 00:13:03,950 --> 00:13:07,120 Hidup cukup hebat sejak Zim lenyap selamanya. 197 00:13:07,370 --> 00:13:09,622 Bagaimanapun, sambungkan transmisi itu. 198 00:13:09,706 --> 00:13:13,167 - Aku ingin tahu siapa orangnya? - Ini aku, Zim! 199 00:13:22,885 --> 00:13:23,845 Maha Tinggi, 200 00:13:23,970 --> 00:13:30,059 kalian akan senang mengetahui Tahap Satu dari rencana jeniusku menyiapkan bumi 201 00:13:30,143 --> 00:13:32,228 untuk kedatanganmu sukses. 202 00:13:32,603 --> 00:13:35,148 Zim? Kami kira kau sudah mati. 203 00:13:35,440 --> 00:13:39,777 Mungkinkah Zim yang mati melakukan ini? 204 00:13:46,409 --> 00:13:49,829 Tuan-tuan, musuh bebuyutanku sekarang adalah kursi yang sedih, 205 00:13:49,912 --> 00:13:54,292 membuatku bebas untuk menyelesaikan tahap paling kejam dari rencanaku, 206 00:13:54,625 --> 00:13:55,877 Tahap Dua. 207 00:13:56,377 --> 00:13:57,962 Di mana aku... 208 00:14:03,676 --> 00:14:05,136 Komputer, tahan sambungannya. 209 00:14:05,219 --> 00:14:08,723 Oh, tidak, aku sungguh tak ingat apa itu Tahap Dua. 210 00:14:08,806 --> 00:14:12,560 Pasti aku duduk di toilet terlalu lama. Pikir, Zim, pikir. 211 00:14:12,643 --> 00:14:14,520 Kami tak peduli, Zim! 212 00:14:15,313 --> 00:14:17,690 Kenapa aku tak menulisnya... Tunggu! 213 00:14:17,774 --> 00:14:22,403 Komputer? Putar rekaman apa pun yang membahas Tahap Dua. 214 00:14:22,487 --> 00:14:23,780 Satu rekaman ditemukan. 215 00:14:23,863 --> 00:14:27,450 Apa kau ingin aku merekam semua penyebutan Tahap Dua? 216 00:14:27,533 --> 00:14:29,952 Tidak, terima kasih. Zim tak lupa apa-apa. 217 00:14:31,079 --> 00:14:33,456 Selain mengingatkan betapa keren wajah dan suaraku, 218 00:14:33,539 --> 00:14:34,665 itu tak membantu. 219 00:14:34,874 --> 00:14:37,794 Dia tahu kita masih bisa melihat dan mendengarnya, 'kan? 220 00:14:37,877 --> 00:14:39,420 Aku suka saat dia mati. 221 00:14:41,005 --> 00:14:43,132 Aku ingat Tahap Dua. 222 00:14:43,216 --> 00:14:44,175 Benarkah? 223 00:14:44,300 --> 00:14:46,135 Kerja bagus, Gir. Katakan. 224 00:14:46,219 --> 00:14:48,763 Kau harus memesan satu juta pizza, 225 00:14:48,971 --> 00:14:51,265 lalu aku harus menggelinding di pizza itu, 226 00:14:51,349 --> 00:14:56,479 dan itu cerita tentang bagaimana aku berubah menjadi pizza raksasa. 227 00:15:00,108 --> 00:15:02,485 Ini bukan saatnya untuk cerita pizza raksasa, Gir, 228 00:15:02,568 --> 00:15:04,237 dan itu takkan pernah terjadi! 229 00:15:10,410 --> 00:15:13,704 Diam! Aku harus berpikir. Tenanglah. 230 00:15:17,083 --> 00:15:18,126 Komputer? 231 00:15:18,251 --> 00:15:20,002 Apa kau menahan sambungan Maha Tinggi? 232 00:15:20,378 --> 00:15:21,295 Tidak. 233 00:15:28,970 --> 00:15:32,140 - Kurasa mereka tak dengar apa-apa. - Ya, mereka dengar. 234 00:15:32,223 --> 00:15:34,392 Aku penyerbu terbaik Irk. 235 00:15:34,725 --> 00:15:37,145 Jika Maha Tinggi tahu aku gagal menguasai Bumi 236 00:15:37,228 --> 00:15:38,813 karena aku lupa Tahap Dua, 237 00:15:39,230 --> 00:15:41,107 siapa yang tahu apa yang akan mereka lakukan. 238 00:15:50,283 --> 00:15:51,993 Penyerbu Zim, 239 00:15:52,243 --> 00:15:56,122 kau dulunya adalah penyerbu terbaik dan luar biasa kami. 240 00:15:56,581 --> 00:15:58,833 Namun, kini kau bodoh. 241 00:15:59,292 --> 00:16:01,002 Juga tolol. 242 00:16:01,377 --> 00:16:04,464 Sebagai hukuman, kau akan dilucuti dari ranking penyerbu, 243 00:16:04,547 --> 00:16:06,549 disandikan ulang menjadi bukan apa-apa. 244 00:16:07,049 --> 00:16:09,051 Kau tidak bisa! Aku Zim. 245 00:16:10,761 --> 00:16:13,556 Kontrol otak! Sandi ulang. 246 00:16:16,142 --> 00:16:17,185 Penyandian ulang. 247 00:16:20,938 --> 00:16:23,816 Sudah selesai, Maha Tinggi. 248 00:16:24,775 --> 00:16:25,651 Zim? 249 00:16:25,985 --> 00:16:31,490 Kau akan menjalani sisa hari-harimu yang panjang dan menyedihkan sebagai... 250 00:16:33,868 --> 00:16:34,827 Tunggu, lupakan saja. 251 00:16:36,496 --> 00:16:40,458 Gir, waktu sangatlah penting. Maha Tinggi bisa datang kapan saja. 252 00:16:40,541 --> 00:16:42,585 dan Dib takkan jadi kursi selamanya. 253 00:16:42,668 --> 00:16:46,714 Pergi ke lab perencanaan licikku dan bawakan semua yang bisa jadi Tahap Dua. 254 00:16:46,797 --> 00:16:48,174 Cepat! 255 00:16:50,009 --> 00:16:51,052 TAHAP 2 256 00:17:16,410 --> 00:17:17,787 SOAP 257 00:17:49,652 --> 00:17:51,654 TUAN DIB DITOLAK 258 00:18:23,185 --> 00:18:24,979 Kotoran tak berguna. 259 00:18:27,982 --> 00:18:30,484 Aku butuh lebih banyak waktu untuk mengingat Tahap Dua. 260 00:18:30,568 --> 00:18:33,946 Komputer, berapa lama lagi sebelum Maha Tinggi tiba? 261 00:18:35,031 --> 00:18:37,700 - Informasi tidak diketahui. - Tak bisa diterima. 262 00:18:38,367 --> 00:18:41,954 Akses komputer Maha Tinggi dan ambil rencana penerbangan mereka. 263 00:18:42,204 --> 00:18:45,708 Ya, segera, Tuan. 264 00:18:46,250 --> 00:18:47,501 Apa kau memakai aksen? 265 00:18:47,835 --> 00:18:49,045 Aku bosan. P.S. 266 00:18:49,128 --> 00:18:51,714 Daya tak mencukupi untuk mengakses rencana penerbangan. 267 00:18:51,797 --> 00:18:53,591 Jadi cari tambahan tenaga 268 00:18:53,674 --> 00:18:55,718 dan dengan diam-diam. 269 00:18:58,304 --> 00:19:00,514 Mengaktifkan Mode "Diam-diam". 270 00:19:02,391 --> 00:19:03,934 Diam-diam. 271 00:19:04,685 --> 00:19:06,437 Diam-diam. 272 00:19:07,355 --> 00:19:09,398 Diam-diam. 273 00:19:11,776 --> 00:19:15,363 Diam-diam. 274 00:19:21,327 --> 00:19:22,995 Rencana penerbangan diambil. 275 00:19:28,417 --> 00:19:32,338 Sepanjang garis ini adalah setiap dunia yang akan dikuasai Armada Irken. 276 00:19:33,339 --> 00:19:34,965 Namun di mana Bumi? 277 00:19:35,049 --> 00:19:37,885 Maha Tinggi bilang itu misi paling penting. 278 00:19:38,260 --> 00:19:39,512 Komputer, perkecil. 279 00:19:40,554 --> 00:19:41,722 Memperkecil. 280 00:19:43,974 --> 00:19:48,104 Terus perkecil sampai kamu tahu seberapa jauh Maha Tinggi dari Bumi. 281 00:19:48,437 --> 00:19:50,731 Memperkecil. 282 00:19:51,273 --> 00:19:56,612 Memperkecil. 283 00:19:56,696 --> 00:19:58,989 - Cepat. - Memperkecil. 284 00:19:59,073 --> 00:19:59,907 Vámonos! 285 00:20:00,324 --> 00:20:01,784 Aku harus memulai Tahap Dua 286 00:20:01,867 --> 00:20:04,620 sebelum Dib kembali ke bentuk pertarungan yang menjengkelkan. 287 00:20:04,995 --> 00:20:09,625 Memperkecil. 288 00:20:09,875 --> 00:20:11,877 Pasti ada. 289 00:20:12,336 --> 00:20:13,379 di suatu tempat. 290 00:20:13,587 --> 00:20:19,635 Memperkecil. 291 00:20:23,347 --> 00:20:26,767 Aku tak bugar. Lalu aku terlalu bugar. Kini aku kembali ke bentuk normal. 292 00:20:48,956 --> 00:20:51,542 Astaga, Dib, tidak mantelnya. 293 00:20:51,876 --> 00:20:53,419 Ini membuatku tampak misterius. 294 00:20:53,544 --> 00:20:57,047 Minggir. Ada Zim untuk kuhentikan. 295 00:21:00,468 --> 00:21:01,802 Baiklah, anak-anak tes. 296 00:21:01,886 --> 00:21:05,097 Gelang ini hanya prototipe, jadi cobalah untuk tidak bernapas 297 00:21:05,473 --> 00:21:07,892 atau berpikir selagi medan energinya... 298 00:21:08,476 --> 00:21:09,351 Apa? Oh! 299 00:21:09,810 --> 00:21:12,104 Lihatlah anakku. 300 00:21:12,188 --> 00:21:16,442 Aku tak ingat kapan terakhir melihatmu bersemangat tentang sains. 301 00:21:16,525 --> 00:21:20,279 - Hah? - Gelangmembra Edisi Hari Damai yang baru. 302 00:21:21,697 --> 00:21:25,784 Besok, di acara utamaku, aku mengungkapkannya pada dunia, 303 00:21:25,868 --> 00:21:27,077 dan saat Hari Damai tiba, 304 00:21:27,161 --> 00:21:29,872 anak-anak Bumi akan berpegangan tangan dan... Tunggu. 305 00:21:30,456 --> 00:21:33,876 Koper berburu alien? Oh, Nak, 306 00:21:34,126 --> 00:21:36,170 jangan omong kosong ini lagi? 307 00:21:36,253 --> 00:21:41,467 Ayah, mencoba menyelamatkan Bumi dari kejahatan alien Zim bukan omong kosong. 308 00:21:41,884 --> 00:21:44,845 Tanpa aku mungkin tak ada Bumi tempat berpegangan tangan. 309 00:21:45,095 --> 00:21:47,890 Nak, alien itu tak ada. 310 00:21:47,973 --> 00:21:51,685 Aku sudah mencoba bersabar dengan minat tak ilmiahmu; 311 00:21:51,810 --> 00:21:54,605 bigfeet, hantu, lebah vampir. 312 00:21:54,939 --> 00:21:58,526 Kau lihat bekas luka itu! Dan kau tahu kini aku makan banyak madu! 313 00:21:58,859 --> 00:22:03,656 Sebagai ilmuan sains, aku butuh bukti, dan aku belum melihat... 314 00:22:03,739 --> 00:22:05,574 Bukti? 315 00:22:07,117 --> 00:22:09,203 Bagaimana kau butuh bukti lebih dari ini? 316 00:22:09,703 --> 00:22:12,581 Semua yang kukumpulkan dari banyak pertarungan dengan Zim, 317 00:22:12,665 --> 00:22:14,792 dari keberanianku menuju hal tak dketahui, 318 00:22:14,875 --> 00:22:17,878 hal yang ilmu pengetahuanmu menutup mata. 319 00:22:17,962 --> 00:22:20,089 Sulit sekali menjangkau mesin pemotong rumput. 320 00:22:20,798 --> 00:22:22,007 Ini pesawat Tak. 321 00:22:22,216 --> 00:22:26,178 Pesawat alien yang kutangkap dari salah satu musuh alien Zim! 322 00:22:26,554 --> 00:22:28,472 Bukankah harusnya pesawat angkasa terbang? 323 00:22:28,931 --> 00:22:30,975 Pasti, segera setelah dia ijinkan kuperbaiki. 324 00:22:31,559 --> 00:22:34,353 Dib, wajahmu bodoh. 325 00:22:34,436 --> 00:22:38,023 Itu pesawat palsu bagus yang kau buat, Nak, tapi... 326 00:22:38,107 --> 00:22:39,608 Palsu? Bukan. 327 00:22:40,317 --> 00:22:42,278 Ayah, tak ada yang percaya padaku, 328 00:22:42,361 --> 00:22:44,321 jadi aku terbiasa membela dunia kita sendirian, 329 00:22:44,405 --> 00:22:48,284 tapi kuharap, sekali saja, kau akan mendukungku. 330 00:22:51,287 --> 00:22:53,872 Berharap tidak terlalu ilmiah, Nak. 331 00:23:10,222 --> 00:23:12,349 Ini berakhir hari ini, Zim! 332 00:23:13,058 --> 00:23:16,645 Aku siap untuk semua yang kau punya! 333 00:23:18,063 --> 00:23:19,898 Selamat datang kembali ke... 334 00:23:21,358 --> 00:23:23,027 penghitungan mundur ke Hari Damai... 335 00:23:23,110 --> 00:23:27,448 Penyusup! Bersiaplah untuk... Masuklah. 336 00:23:27,531 --> 00:23:28,741 Aku Ian Bywish, pembawa acaramu, 337 00:23:29,199 --> 00:23:31,368 di hari yang indah dan cerah ini. 338 00:23:31,535 --> 00:23:33,912 dan bersama kami untuk "Penghitungan mundur ke Hari Damai" 339 00:23:34,914 --> 00:23:36,415 adalah Bloaty si Babi. 340 00:23:36,665 --> 00:23:38,042 Apa yang kau punya, Bloaty? 341 00:23:38,125 --> 00:23:41,962 Hei, robot jahat Zim. Di mana Zim? 342 00:23:42,671 --> 00:23:45,674 Ini pizza spesialku. 343 00:23:45,966 --> 00:23:49,386 Kubuat khusus untuk Hari Damai. 344 00:23:50,930 --> 00:23:56,018 Ada sepuluh jenis pizza di dalam pizZa, 345 00:23:56,393 --> 00:23:58,646 jadi itu cukup enak. 346 00:24:00,773 --> 00:24:01,774 Di mana Zim? 347 00:24:01,982 --> 00:24:05,361 Aku tak tahu. Aku sangat mencemaskan anak itu. 348 00:24:05,444 --> 00:24:06,570 Kau mau keripik? 349 00:24:09,365 --> 00:24:12,785 - Tidak, terima kasih. - Hei, manusia? Jangan ribut. 350 00:24:13,077 --> 00:24:17,206 Mencoba menjadi sengsara dalam kepompong keju sengsara ini. 351 00:24:17,831 --> 00:24:19,124 Ada apa ini? 352 00:24:19,208 --> 00:24:20,834 Rongsokan apa ini? 353 00:24:21,293 --> 00:24:23,462 Ya, semua itu eksperimen 354 00:24:23,545 --> 00:24:27,466 yang kuharapkan adalah Tahap Dua dari rencanaku. 355 00:24:27,633 --> 00:24:29,635 Apa itu harusnya ayahku? 356 00:24:29,927 --> 00:24:31,762 Oh, halo, Nak. 357 00:24:31,845 --> 00:24:35,849 Ya, kukira dia bisa menggantikan... 358 00:24:36,433 --> 00:24:37,518 ayahmu, 359 00:24:37,935 --> 00:24:39,186 lalu, entahlah, 360 00:24:39,478 --> 00:24:41,438 menghukummu selamanya atau apa. 361 00:24:41,814 --> 00:24:45,734 Aku tak bisa membuatnya memasak puding seperti yang kau suka. 362 00:24:46,026 --> 00:24:47,528 Itu merusak ilusinya. 363 00:24:48,529 --> 00:24:49,780 Aku tak suka puding. 364 00:24:50,239 --> 00:24:51,407 Bau apa itu? 365 00:24:51,490 --> 00:24:54,451 Semua itu bauku. 366 00:24:54,702 --> 00:24:56,453 Apa yang akan kau lakukan? 367 00:24:57,871 --> 00:24:59,707 Aku akan menangkapmu. 368 00:25:00,416 --> 00:25:01,542 Baiklah, aku tak peduli. 369 00:25:02,334 --> 00:25:03,252 Tunggu, sungguh? 370 00:25:03,877 --> 00:25:04,712 Kenapa? 371 00:25:09,633 --> 00:25:12,970 Ini jalur penerbangan Armada Irken... 372 00:25:13,554 --> 00:25:14,388 dan di sana. 373 00:25:15,097 --> 00:25:19,351 jutaan tahun cahaya dari jalur itu 374 00:25:19,727 --> 00:25:20,561 adalah Bumi. 375 00:25:21,186 --> 00:25:23,772 Kau tahu apa artinya? 376 00:25:24,106 --> 00:25:26,650 Tunggu, pemimpinmu hanya terbang dalam garis lurus? 377 00:25:27,067 --> 00:25:29,319 Maha Tinggi takkan datang! 378 00:25:30,738 --> 00:25:32,698 Jadi, kau sungguh menyerah? 379 00:25:33,699 --> 00:25:37,119 Aku akhirnya menang? 380 00:25:39,496 --> 00:25:41,123 Bumi aman. 381 00:25:45,044 --> 00:25:49,214 Aku sudah kehilangan rasa hormat dari Maha Tinggi. 382 00:25:53,177 --> 00:25:54,178 Ayolah. 383 00:25:54,428 --> 00:25:55,471 Mungkin ada saatnya... 384 00:25:56,054 --> 00:26:00,684 saat kita di Lab Membrane berhenti membuat dunia lebih hebat... 385 00:26:01,226 --> 00:26:04,605 Ayahku juga tak menghormati yang kulakukan. 386 00:26:05,064 --> 00:26:07,274 Saat itu bukan sekarang. 387 00:26:07,357 --> 00:26:09,985 Dia pikir aku gila seperti seluruh dunia ini. 388 00:26:10,819 --> 00:26:13,655 Dunia yang baru kuselamatkan tanpa diketahui siapa pun. 389 00:26:14,031 --> 00:26:16,325 ...besok, di acara utama Lab Membrane, 390 00:26:16,408 --> 00:26:18,118 kami membuat sejarah lagi. 391 00:26:18,619 --> 00:26:21,288 Lab Membrane. Yang ingin segalanya lebih baik? 392 00:26:22,080 --> 00:26:24,124 Tunggu. Acara utama. 393 00:26:24,541 --> 00:26:26,752 Ayah akan mengumumkan Gelangmembra baru besok. 394 00:26:27,252 --> 00:26:29,088 Seluruh dunia akan melihatnya. 395 00:26:29,630 --> 00:26:32,299 Jika aku bisa kendalikan siaran acara utama Ayah, 396 00:26:32,633 --> 00:26:37,304 aku bisa mengungkap alien sebenarnya. "Kau berbohong di depan seluruh planet." 397 00:26:41,433 --> 00:26:43,060 Aku memercayaimu, Dib. 398 00:26:43,769 --> 00:26:45,896 Maafkan aku pernah meragukanmu. 399 00:26:58,450 --> 00:27:00,828 Ya! 400 00:27:01,120 --> 00:27:04,081 Kau mungkin masih berguna untuk sesuatu, Zim. 401 00:27:04,581 --> 00:27:05,415 Bagaimana? 402 00:27:06,667 --> 00:27:08,001 Baiklah, aku tak peduli. 403 00:27:09,962 --> 00:27:13,215 ACARA UTAMA MALAM INI 404 00:27:19,096 --> 00:27:21,014 Hadirin sekalian, 405 00:27:22,307 --> 00:27:25,185 aku sangat bangga mengumumkan... 406 00:27:27,938 --> 00:27:32,192 Gelangmembra Edisi Hari Damai yang baru! 407 00:27:39,867 --> 00:27:41,034 Dib? 408 00:27:41,410 --> 00:27:43,453 Kenapa Zim ada di sini? 409 00:27:43,954 --> 00:27:45,664 Jangan cemas, Gaz, itu... 410 00:27:46,206 --> 00:27:47,291 Akan kujelaskan nanti. 411 00:27:47,374 --> 00:27:49,376 Ini malam besar Ayah. 412 00:27:49,835 --> 00:27:52,296 Jangan berpikir untuk melakukan hal bodoh 413 00:27:52,379 --> 00:27:55,257 - atau... - Gaz, jangan cemas, pergilah. 414 00:27:55,632 --> 00:27:56,842 Nikmati pertunjukannya. 415 00:27:57,050 --> 00:27:59,928 Aku yakin ini akan menjadi sesuatu yang istimewa. 416 00:28:18,322 --> 00:28:21,825 Baik, Zim, apa kau memakai benda alien untuk mengambil alih ruang kendali? 417 00:28:21,909 --> 00:28:23,619 Baik, tunggu sebentar. 418 00:28:37,049 --> 00:28:38,050 ...aplikasi seperti 419 00:28:38,592 --> 00:28:39,635 Simulator Kacang. 420 00:28:40,052 --> 00:28:41,803 Aku perbarui gelangmu. 421 00:28:42,054 --> 00:28:45,933 Tekan saja tombol itu dan kau akan mengendalikan semuanya. 422 00:28:46,058 --> 00:28:49,061 - Apakah pembaruan ini mencicit? - Kurasa begitu. 423 00:28:49,144 --> 00:28:53,815 Aku tak percaya aku melihatnya, tapi ini karya terbesarmu. 424 00:28:54,942 --> 00:28:56,026 Benar. 425 00:28:56,109 --> 00:28:58,695 Seperti yang kau tahu, besok adalah Hari Damai 426 00:28:58,779 --> 00:29:03,033 dan tak ada yang suka perayaan besar seperti aku. 427 00:29:03,492 --> 00:29:06,662 - Aku! - Tidak mungkin secara ilmiah! 428 00:29:08,872 --> 00:29:13,001 Anak-anak. Kami temukan mereka hasilkan medan energi yang tak terbatas, 429 00:29:13,085 --> 00:29:14,544 potensi kekacauan. 430 00:29:14,711 --> 00:29:16,588 Kita sebut energi anak itu, 431 00:29:17,172 --> 00:29:18,382 "energyanak." 432 00:29:18,548 --> 00:29:22,678 Gelangmembra yang baru mengambil energianak itu dan menyalurkannya keluar 433 00:29:22,761 --> 00:29:24,012 sebagai perdamaian 434 00:29:24,346 --> 00:29:25,430 dan sukacita murni. 435 00:29:25,973 --> 00:29:31,937 Besok, anak-anak akan berpegangan tangan, mengelilingi planet dengan gelangmembra. 436 00:29:32,020 --> 00:29:36,775 untuk menciptakan perdamaian yang tak pernah ada di dunia. 437 00:29:38,068 --> 00:29:41,613 Bersiaplah untuk melihat kebenaran, dunia, tapi khususnya, Ayah. 438 00:29:45,909 --> 00:29:46,743 Apa? 439 00:29:52,082 --> 00:29:53,417 Berhenti! 440 00:30:00,424 --> 00:30:01,675 Oh, tidak. 441 00:30:04,886 --> 00:30:07,097 Salam, sesama manusia. 442 00:30:07,389 --> 00:30:08,265 Zim? 443 00:30:08,348 --> 00:30:09,474 Tunggu! Apa? 444 00:30:09,766 --> 00:30:10,767 Di mana ayahku? 445 00:30:11,601 --> 00:30:14,938 Aku... Profesor Zim. 446 00:30:15,355 --> 00:30:17,816 Oh, jadi orang yang tadi pensiun dan minta 447 00:30:18,275 --> 00:30:24,281 aku memimpin dan aku membuat perubahan baru yang menarik. 448 00:30:24,364 --> 00:30:25,490 BARU 449 00:30:26,742 --> 00:30:28,160 Tidak! Tunggu! 450 00:30:28,535 --> 00:30:29,661 Zim adalah alien. 451 00:30:29,870 --> 00:30:31,496 - Apa? - Tidak! 452 00:30:36,168 --> 00:30:37,669 Dia sangat keren. 453 00:30:37,753 --> 00:30:43,258 Kita harus lakukan semua yang dia katakan, seburuk apa pun kedengarannya. 454 00:30:43,925 --> 00:30:45,844 Puja, Zim! 455 00:30:48,722 --> 00:30:51,391 Ya, bergembiralah, bodoh. 456 00:30:51,683 --> 00:30:56,480 Beli gelangku dan bersiaplah untuk Hari Damai paling damai 457 00:30:56,563 --> 00:31:00,275 yang pernah dilihat mata aneh kalian! 458 00:31:02,944 --> 00:31:04,696 Gelang itu punya empat warna. 459 00:31:08,950 --> 00:31:10,035 Zim! 460 00:31:17,501 --> 00:31:19,419 Tidak, hentikan dia! 461 00:31:23,924 --> 00:31:28,136 Tidak! 462 00:31:31,056 --> 00:31:33,392 Tolong katakan itu cuma mimpi buruk yang mengerikan. 463 00:31:33,475 --> 00:31:35,060 - Nak! - Ayah? 464 00:31:35,644 --> 00:31:37,145 Sarapan sudah siap. 465 00:31:38,939 --> 00:31:41,650 Ya! 466 00:31:41,733 --> 00:31:45,487 Selamat pagi, Ayah... Oh, tidak! 467 00:31:46,196 --> 00:31:50,367 Selamat Hari Damai Nak! Kau dihukum selamanya! 468 00:31:52,244 --> 00:31:55,247 Sarapan adalah makanan paling ilmiah di hari ini 469 00:32:02,170 --> 00:32:05,715 - Pudding. - Jika Foodio 3000 mungkin bisa... 470 00:32:05,799 --> 00:32:08,760 Tidak, Foodie, aku mengurusnya. 471 00:32:10,178 --> 00:32:13,265 Ini anak-anakku, sains, dan lainnya. 472 00:32:13,723 --> 00:32:16,059 Gaz, maafkan aku, Zim menipuku. 473 00:32:16,143 --> 00:32:18,436 - Aku tidak bermaksud untuk semua ini... - Apa? 474 00:32:18,728 --> 00:32:22,232 Kau tak bermaksud merusak acara besar Ayah, membuatnya diculik 475 00:32:22,315 --> 00:32:26,403 dan memberikan Zim kunci ke Lab Membrane selagi kau dan aku ditahan 476 00:32:26,486 --> 00:32:28,905 oleh sesuatu yang tampak seperti Ayah mengalami reaksi alergi 477 00:32:28,989 --> 00:32:31,116 pada lebah radioaktif? 478 00:32:31,616 --> 00:32:34,202 Ada masalah, Sayang? 479 00:32:34,369 --> 00:32:36,663 Tidak, tak apa-apa, Ayah. 480 00:32:36,872 --> 00:32:40,083 Kenapa kau bisa begitu tenang? Itu bukan Ayah. 481 00:32:40,333 --> 00:32:42,794 Ya, dengar, ikuti saja. 482 00:32:42,878 --> 00:32:44,588 Kau bukan ayah kami. 483 00:32:44,713 --> 00:32:46,214 Astaga, ini dia. 484 00:32:47,215 --> 00:32:50,177 Itu ucapan yang sangat buruk, Nak. 485 00:32:55,557 --> 00:33:00,896 Oh, Dib, selalu bercanda. Tentu dia ayah kami. 486 00:33:01,188 --> 00:33:03,190 Sarapan enak, Ayah. 487 00:33:04,524 --> 00:33:05,525 Apa puding enak? 488 00:33:05,609 --> 00:33:07,569 Ini puding terburuk yang pernah kumakan. 489 00:33:09,070 --> 00:33:09,988 Terima kasih, Sayang. 490 00:33:10,447 --> 00:33:13,909 Tidak mudah mengurus dua anak sendirian, tapi... 491 00:33:14,659 --> 00:33:16,828 itu sangat bermanfaat. 492 00:33:16,912 --> 00:33:18,914 kau adalah kloning. 493 00:33:19,080 --> 00:33:21,333 Ayah kami yang sebenarnya telah diculik oleh Zim. 494 00:33:21,541 --> 00:33:26,004 Nak! Tidak baik mengatakan hal buruk tentang sahabatmu! 495 00:33:26,087 --> 00:33:27,589 Zim bukan sahabatku. 496 00:33:27,672 --> 00:33:28,632 Dia hebat. 497 00:33:28,715 --> 00:33:29,925 Dia yang terburuk. 498 00:33:30,008 --> 00:33:32,427 - Kau suka Zim? - Tidak, aku membencinya. 499 00:33:32,510 --> 00:33:34,012 - Dia yang paling... - Aku suka Zim. 500 00:33:37,807 --> 00:33:41,436 - Kita harus pergi dari sini. - Dan temukan Ayah tapi Clembrane cepat. 501 00:33:41,686 --> 00:33:43,897 - Clembrane? - Klon, Membrane dan ya, 502 00:33:43,980 --> 00:33:47,192 aku sudah berusaha kabur dengan berbagai cara. Tak berhasil. 503 00:33:47,275 --> 00:33:48,735 Kau mencoba kabur tanpaku? 504 00:33:48,818 --> 00:33:50,362 Ayo fokus pada sekarang, Dib. 505 00:33:50,445 --> 00:33:52,989 Tiap gerakan yang kubuat, dia di sana untuk hentikan aku. 506 00:33:53,198 --> 00:33:55,700 Ingat anak-anak, aku di sini untukmu. 507 00:33:55,825 --> 00:33:58,620 Jika kalian perlu membicarakan hal-hal... 508 00:34:00,247 --> 00:34:02,040 Tetaplah bersekolah. Gosok gigi. 509 00:34:02,249 --> 00:34:03,667 Nasihat yang bagus, Ayah. 510 00:34:04,417 --> 00:34:06,920 Sekarang saatnya untuk Hari Damai. 511 00:34:08,713 --> 00:34:10,590 PERAYAAN HARI DAMAI DUNIA BERLANJUT 512 00:34:11,341 --> 00:34:14,261 Jika Anda baru saja menyaksikan liputan Hari Damai kami, 513 00:34:14,344 --> 00:34:15,428 kau melihat Zim. 514 00:34:15,679 --> 00:34:17,430 kepala baru Lab Membrane. 515 00:34:17,514 --> 00:34:20,934 secara pribadi mengawasi penjualan Gelangmembra barunya, 516 00:34:21,017 --> 00:34:25,480 dari salah satu Toko berjalan baru M-Lab yang tersebar di seluruh dunia. 517 00:34:25,564 --> 00:34:31,361 PEKERJA M-LAB MENGATAKAN JUMLAH TERINJAK "NORMAL" 518 00:34:38,618 --> 00:34:40,620 PROFESOR ZIM: SANGAT MANUSIA 519 00:34:42,330 --> 00:34:45,709 Jadi, acara ini hanya Zim yang tertawa sepanjang waktu? 520 00:34:45,792 --> 00:34:47,460 PROFESOR ZIM: DIA BUKAN ALIEN, KAWAN. 521 00:34:47,544 --> 00:34:50,755 dan itu akhir bagian tertawa dari program ini. 522 00:34:51,131 --> 00:34:52,340 Manusia Bumi, 523 00:34:52,465 --> 00:34:55,218 yang aku adalah salah satunya, sebab aku manusia dan inferior 524 00:34:55,302 --> 00:34:57,429 dan menjijikkan seperti kalian. 525 00:34:57,512 --> 00:34:58,972 Selamat Hari Damai. 526 00:34:59,055 --> 00:35:01,182 Ya! 527 00:35:01,516 --> 00:35:05,145 Gelang Hari Damaiku yang luarbiasa adalah sukses besar, 528 00:35:06,062 --> 00:35:08,857 Kau, kantung daging dan jus yang nyaris tak hidup, 529 00:35:08,940 --> 00:35:10,734 apa pendapatmu tentang gelang baruku? 530 00:35:10,817 --> 00:35:12,152 Aku suka! 531 00:35:12,819 --> 00:35:16,698 Ini lebih hidup dari dugaanku. 532 00:35:17,991 --> 00:35:19,451 Benar. 533 00:35:19,784 --> 00:35:24,539 Anak-anak di seluruh dunia mulai bergandengan tangan. 534 00:35:24,914 --> 00:35:28,918 Segera, cincin anak-anak akan terhubung di sini 535 00:35:29,002 --> 00:35:32,797 sini dan rencana terbesarku akan terungkap. 536 00:35:35,050 --> 00:35:37,052 ANAK-ANAK BERNYANYI, RAKYAT RIANG, KEMATIAN MINIMAL 537 00:35:37,886 --> 00:35:39,638 Dia tampaknya menyukai pekerjaannya. 538 00:35:40,972 --> 00:35:43,683 Tunggu. Tempat itu familier. 539 00:35:44,309 --> 00:35:45,226 Apa itu... 540 00:35:48,104 --> 00:35:49,105 Zim! 541 00:35:50,273 --> 00:35:52,108 Pergi dari kebunku! 542 00:35:52,650 --> 00:35:53,985 Hai, Dib! 543 00:35:54,277 --> 00:35:56,571 Sedang apa kau di sini? 544 00:35:56,654 --> 00:35:58,823 Aku tinggal di sini. 545 00:35:58,907 --> 00:36:01,785 Kau harus bicara lebih keras! 546 00:36:02,285 --> 00:36:04,621 Kau takkan bisa lolos dari ini. 547 00:36:05,080 --> 00:36:06,081 Apa? 548 00:36:06,623 --> 00:36:08,333 - Kau takkan bisa... - Apa? 549 00:36:08,917 --> 00:36:10,877 - Kau takkan bisa... - Apa? 550 00:36:11,294 --> 00:36:14,172 - Kau takkan bisa... - Apa? 551 00:36:14,672 --> 00:36:16,091 - Kau... - Apa? 552 00:36:16,674 --> 00:36:19,844 Dib, lihat seberapa besar kepalamu di TV. 553 00:36:22,347 --> 00:36:25,350 Aku ada untukmu, Kawan. Kemari, ya. 554 00:36:25,600 --> 00:36:27,435 Bekerja lebih keras, anak-anak, 555 00:36:27,811 --> 00:36:28,937 Lebih keras! 556 00:36:29,396 --> 00:36:31,648 Kalian tak ingin perdamaian dunia? 557 00:36:32,232 --> 00:36:34,234 Bekerja lebih keras untuk Zim. 558 00:36:34,901 --> 00:36:37,404 KUCING LINGKUNGAN BENCI DAMAI, ANAK-ANAK SEDIH 559 00:36:39,656 --> 00:36:40,657 Hai, Dib. 560 00:36:42,742 --> 00:36:44,077 Lihat mereka, Gir. 561 00:36:44,619 --> 00:36:46,955 Selama ini berusaha menaklukkan manusia 562 00:36:47,038 --> 00:36:49,457 dan yang harus kulakukan hanyalah memimpin mereka. 563 00:36:50,500 --> 00:36:53,086 tapi anak-anak Bumi mengecewakanku. 564 00:36:53,378 --> 00:36:56,673 Aku ingin kau memakai kekuatan otak robot Irkenmu 565 00:36:56,756 --> 00:36:59,050 untuk menciptakan lagu tentang perdamaian. 566 00:36:59,342 --> 00:37:03,012 Yang sangat menginspirasi sehingga anak-anak takkan punya pilihan 567 00:37:03,096 --> 00:37:04,806 selain berdamai lebih keras. 568 00:37:05,098 --> 00:37:06,391 Seperti ini? 569 00:37:21,322 --> 00:37:22,282 Tidak, Gir. 570 00:37:23,366 --> 00:37:24,242 Coba lagi. 571 00:37:25,869 --> 00:37:28,830 Sepertinya aku tahu. 572 00:37:35,754 --> 00:37:38,506 Ya. 573 00:37:52,896 --> 00:37:57,484 Damai itu baik, damai itu baik 574 00:37:57,817 --> 00:38:02,739 Damai lebih baik dari ayam dan nasi 575 00:38:02,822 --> 00:38:07,660 Damai, damai, damai Bagus, bagus, bagus 576 00:38:07,744 --> 00:38:12,290 Damai, damai, ayam, ayam Nasi, nasi, nasi 577 00:38:12,916 --> 00:38:17,462 Damai itu baik, damai itu baik 578 00:38:17,545 --> 00:38:21,925 Damai lebih baik dari nasi ayam 579 00:38:22,509 --> 00:38:27,096 Damai, damai, damai Bagus, bagus, bagus 580 00:38:27,722 --> 00:38:31,601 Damai, damai, ayam, ayam Nasi, nasi, nasi 581 00:38:33,394 --> 00:38:37,357 Damai itu baik, damai itu baik 582 00:38:38,024 --> 00:38:42,946 Damai lebih baik dari nasi ayam 583 00:38:43,154 --> 00:38:47,367 Damai, damai, ayam, ayam Nasi, nasi, nasi 584 00:38:47,575 --> 00:38:52,622 Damai, damai, ayam, ayam Nasi, nasi, nasi 585 00:38:52,705 --> 00:38:53,915 Damai itu baik... 586 00:38:54,040 --> 00:38:55,166 Berhasil. 587 00:38:55,667 --> 00:38:57,669 Berhasil! 588 00:38:58,378 --> 00:38:59,546 Hentikan! 589 00:38:59,754 --> 00:39:01,673 Zim melakukan sesuatu pada gelangnya. 590 00:39:02,173 --> 00:39:03,466 Jangan berpegangan tangan. 591 00:39:03,550 --> 00:39:04,801 Tenang. 592 00:39:04,884 --> 00:39:07,887 Zim yang kita bicarakan. Apa pun yang dia rencanakan, 593 00:39:07,971 --> 00:39:09,639 itu takkan berhasil. 594 00:39:34,747 --> 00:39:38,835 Tidak! 595 00:39:53,725 --> 00:39:55,351 Tak ada yang terjadi, Zim. 596 00:39:55,977 --> 00:39:58,730 Tentu saja tak ada, manusia. 597 00:39:59,522 --> 00:40:04,402 Tak cukup hanya memasang gumpalan horror alien pentahapan ruang angkasa 598 00:40:04,485 --> 00:40:05,695 pada gelang ini. 599 00:40:06,487 --> 00:40:08,740 "Pentahapan ruang angkasa"? 600 00:40:08,823 --> 00:40:14,912 Kau juga butuh sesuatu dengan kekuatan untuk mengambil energi gelap ruang angkasa 601 00:40:14,996 --> 00:40:16,664 untuk mengaktifkannya. 602 00:40:19,000 --> 00:40:24,589 Hanya satu makhluk di alam semesta yang dikenal punya kekuatan itu. 603 00:40:25,340 --> 00:40:27,467 Ciptaanku: 604 00:40:27,926 --> 00:40:29,928 Minimoose. 605 00:41:07,215 --> 00:41:09,634 Lihatlah kemenanganku! 606 00:41:18,142 --> 00:41:21,270 - Lihat aku salah. - Apa yang kau lakukan, Zim? 607 00:41:21,771 --> 00:41:24,440 Aku... 608 00:41:24,524 --> 00:41:30,571 menteleportasi Bumi ke bagian angkasa langsung di jalur Armada Irk. 609 00:41:31,322 --> 00:41:33,574 Sekarang Maha Tinggi harus mengunjungiku. 610 00:41:33,908 --> 00:41:35,952 - Di mana ayah kami? - Apa? 611 00:41:36,452 --> 00:41:39,205 Aku tak percaya aku tertipu oleh kesedihanmu. 612 00:41:39,288 --> 00:41:41,082 Kesedihanku bukan akting. 613 00:41:41,457 --> 00:41:43,835 Aku merasa mengecewakan Maha Tinggi, 614 00:41:43,918 --> 00:41:47,046 tapi lalu kau memberitahuku tentang kekuatan gelang itu, 615 00:41:47,130 --> 00:41:50,717 menginspirasiku. Itu lucu, sungguh. Tertawa, Gir. 616 00:41:51,801 --> 00:41:54,595 Aku berhutang semuanya padamu. 617 00:41:54,762 --> 00:41:56,139 Aku mencium bau puding! 618 00:41:58,433 --> 00:42:00,435 Padamu! 619 00:42:11,654 --> 00:42:14,532 Apa itu bagian dari rencana brilianmu, Zim? 620 00:42:15,283 --> 00:42:16,117 Mungkin. 621 00:42:16,200 --> 00:42:19,620 Maksudku, aku sangat luar biasa bahkan aku tak tahu semua yang kulakukan. 622 00:42:19,746 --> 00:42:21,164 Komputer, 623 00:42:21,247 --> 00:42:23,416 benda apa itu di ruang angkasa yang baru terjadi? 624 00:42:23,499 --> 00:42:27,628 "Benda" itu adalah Lubang Florpus yang diciptakan oleh teleportasi bodoh 625 00:42:27,712 --> 00:42:28,921 dari seluruh planet. 626 00:42:29,005 --> 00:42:32,759 Apa lubang Florpus sekeren kedengarannya? 627 00:42:33,134 --> 00:42:35,803 Lubang Florpus akan menyedot semua dunia di dekatnya, 628 00:42:35,887 --> 00:42:39,432 di mana mereka akan berbenturan keras dengan realitas alternatif. 629 00:42:40,058 --> 00:42:42,560 Nah, kau lihat? Lagi pula, ini hanya lubang kecil. 630 00:42:42,643 --> 00:42:45,897 Selain itu, Maha Tinggi akan tiba di sini jauh sebelum ada masalah. 631 00:42:45,980 --> 00:42:50,151 Zim, Florpus itu akan menghancurkan Bumi, termasuk kau. 632 00:42:50,234 --> 00:42:54,030 Jika kau mengkhawatirkan Florpus, suruh ayahmu membantu. 633 00:42:55,031 --> 00:42:56,532 Aku di sini semuanya. 634 00:42:56,616 --> 00:43:01,245 Dia hanya berjarak jutaan tahun cahaya di Moo Ping 10, 635 00:43:01,329 --> 00:43:05,249 juga dikenal sebagai penjara luar angkasa! 636 00:43:06,250 --> 00:43:09,587 Kenapa kau tak naik pesawat luar angkasa dan menyelamatkannya? 637 00:43:09,670 --> 00:43:11,881 Oh, tunggu, kau tak punya pesawat luar angkasa! 638 00:43:12,799 --> 00:43:19,222 Lawrence! Sekarang jika aku permisi, aku punya tamu tinggi dalam perjalanan! 639 00:43:19,806 --> 00:43:22,600 Zim! 640 00:43:25,144 --> 00:43:26,854 Maha Tinggi! 641 00:43:26,938 --> 00:43:28,564 Sesuatu sepertinya... 642 00:43:28,648 --> 00:43:30,108 muncul di jalan kita. 643 00:43:31,317 --> 00:43:32,318 Apa itu? 644 00:43:32,568 --> 00:43:35,321 Anomali Luar Angkasa Mengerikan! 645 00:43:36,239 --> 00:43:37,365 - Menarik. - Baiklah. 646 00:43:37,698 --> 00:43:39,033 Dan juga planet Bumi? 647 00:43:42,787 --> 00:43:47,333 Bumi? Itu artinya Zim! Ini kabar terburuk yang pernah kudengar. 648 00:43:47,708 --> 00:43:50,878 Tuan-tuan, kita masih punya sedikit waktu untuk mengubah arah. 649 00:43:51,128 --> 00:43:55,758 - Tapi kita berjalan lurus. - Ya, berubah itu tak menyenangkan. 650 00:43:55,842 --> 00:43:58,719 Kenapa ini terjadi? Buat ini tak terjadi. 651 00:44:06,936 --> 00:44:09,397 Sudah sepuluh tahun, Gaz. 652 00:44:10,314 --> 00:44:14,277 Sepuluh tahun terperangkap di rumah ini dengan monster puding. 653 00:44:14,610 --> 00:44:16,487 Baru dua hari tapi ya. 654 00:44:16,821 --> 00:44:20,158 Kenapa kalian tak bermain dengan anak anjing ilmiah yang kubuat untukmu? 655 00:44:21,242 --> 00:44:24,036 - Karena itu puding. - Aku benci ini seperti kau, 656 00:44:24,120 --> 00:44:27,248 tapi tidak seperti orang bisa keluar dari pintu depan. 657 00:44:41,971 --> 00:44:45,349 Baik, tidak seperti kita bisa keluar dari pintu depan, 658 00:44:45,641 --> 00:44:47,101 tapi mungkin kita bisa... 659 00:44:48,019 --> 00:44:49,145 Hei, Ayah? 660 00:44:51,647 --> 00:44:53,816 Berhenti memanggilnya Ayah! 661 00:44:54,317 --> 00:44:57,361 Sekarang perhatikan ham itu, 662 00:44:57,653 --> 00:45:01,991 karena itu bukan kali terakhir kau melihat ham itu dalam cerita ini. 663 00:45:03,326 --> 00:45:06,954 Ayah, kau dan Dib butuh waktu bersama ayah dan anak lagi. 664 00:45:07,079 --> 00:45:10,291 Lihat dia. Dia kacau. Butuh waktu berkualitas bersama Ayah. 665 00:45:10,791 --> 00:45:14,754 Oh, aku tahu maksudmu. Kau ada usul? 666 00:45:23,012 --> 00:45:24,931 Ini ide bagus, Sayang. 667 00:45:25,139 --> 00:45:29,602 Proyek sains menyatukan keluarga Apa yang bisa kubantu, Nak? 668 00:45:29,685 --> 00:45:32,730 Kau mau aku menaruh pudding ilmiah di dalamnya? 669 00:45:34,232 --> 00:45:35,149 Mungkin nanti. 670 00:45:35,232 --> 00:45:38,277 Teruslah mengaduk, Ayah. 671 00:45:44,075 --> 00:45:48,663 Pemangsa manusia! Kau mencuriku dari pemilik sahku! 672 00:45:48,913 --> 00:45:52,124 Dengar, pesawat, aku tahu kau tak suka aku, tapi kami perlu bantuanmu. 673 00:45:52,208 --> 00:45:54,877 Aku tak bantu siapa pun. Serang! 674 00:45:55,294 --> 00:45:56,963 Lihat? Tak ada gunanya. 675 00:45:57,463 --> 00:45:59,006 Kau benci Dib, bukan? 676 00:45:59,548 --> 00:46:00,591 Benar. 677 00:46:00,675 --> 00:46:04,095 - Tapi kau lebih benci Zim? - Benar. 678 00:46:04,178 --> 00:46:05,763 Aku paham arah pembicaraanmu. 679 00:46:06,013 --> 00:46:08,641 Membantu kami bebaskan ayah kami dari Mooppington akan... 680 00:46:08,724 --> 00:46:11,435 Tunggu! Maksudmu Moo-Ping 10? 681 00:46:12,103 --> 00:46:12,937 Benar. 682 00:46:13,020 --> 00:46:15,523 Itu akan membuat Zim sangat tak senang. 683 00:46:15,815 --> 00:46:18,276 Logika sempurna. Akan kubantu. 684 00:46:18,651 --> 00:46:20,528 - Ya. - Dengan satu syarat. 685 00:46:20,611 --> 00:46:21,570 Apa itu? 686 00:46:21,654 --> 00:46:26,200 Putuskan sensor tempat dudukku agar aku tak merasakan bokongmu yang buruk. 687 00:46:26,534 --> 00:46:27,368 Setuju! 688 00:46:40,715 --> 00:46:43,884 Kita berhasil. Hore untuk sains! 689 00:46:44,635 --> 00:46:47,054 Benar. Sekarang tentang puding itu... 690 00:46:49,390 --> 00:46:52,935 Jangan tunggu kami, Clembrane! 691 00:46:58,065 --> 00:47:01,485 - Ya! - Ya! 692 00:47:08,701 --> 00:47:11,287 Oh, kalian punya Lubang Florpus yang mematikan sekarang. 693 00:47:11,370 --> 00:47:13,539 - Itu baru. - Ya, ayo cepat, pesawat. 694 00:47:13,622 --> 00:47:15,916 Jangan menyuruhku tapi, baiklah. 695 00:47:19,045 --> 00:47:21,547 Ini yang ingin kulihat, Gir. 696 00:47:21,630 --> 00:47:24,925 Manusia menyedihkan lari ketakutan saat melihat Zim! 697 00:47:25,718 --> 00:47:27,803 Tak ada yang melihatmu! 698 00:47:28,054 --> 00:47:29,513 Itu tanda hormat. 699 00:47:29,722 --> 00:47:32,183 Mata bodoh mereka tak bisa tangani semua ini! 700 00:47:36,354 --> 00:47:38,731 Bagaimanapun, pekerjaan buruk untuk papan petunjuknya, Gir. 701 00:47:39,065 --> 00:47:40,649 Lebih buruk dari perkiraanku. 702 00:47:41,734 --> 00:47:43,235 Terima kasih. 703 00:47:43,319 --> 00:47:45,446 Apa kau membangun takhta yang kuminta? 704 00:47:59,835 --> 00:48:01,087 Bagus. 705 00:48:02,004 --> 00:48:04,632 Sekarang, untuk naik takhta ini, 706 00:48:04,715 --> 00:48:06,926 dan mengklaim tempatku yang sah... 707 00:48:12,681 --> 00:48:16,185 Tapi di mana apinya? Aku tak bisa kuasai dunia tanpa apikeren 708 00:48:16,268 --> 00:48:17,520 menyala di belakangku. 709 00:48:19,438 --> 00:48:21,232 Tekan tombol api. 710 00:48:28,572 --> 00:48:29,824 Tunggu, apa itu kacang? 711 00:48:30,116 --> 00:48:31,408 Ups! 712 00:48:31,867 --> 00:48:35,412 - Coba tombol kacang. - Baiklah. 713 00:48:36,205 --> 00:48:38,916 Api? Kacang? 714 00:48:54,849 --> 00:48:56,225 Kacang! 715 00:48:59,478 --> 00:49:02,773 Maha Tinggi akan sangat senang! 716 00:49:03,065 --> 00:49:06,694 Kami sangat tak senang. 717 00:49:07,319 --> 00:49:09,738 Zim udah dekat aku hampir bisa mencium baunya. 718 00:49:09,822 --> 00:49:12,283 Pak, sungguh, tak apa-apa. 719 00:49:12,366 --> 00:49:14,577 - Kita bisa memutar saja... - Tunggu. 720 00:49:14,702 --> 00:49:18,747 Kenapa memutari Bumi saat kita bisa meledakkannya saja? 721 00:49:18,831 --> 00:49:22,126 Ya, kita hebat dalam meledakkan. Apa itu? 722 00:49:22,751 --> 00:49:24,879 - Tampaknya sebuah... - Ledakkan! 723 00:49:28,507 --> 00:49:32,511 Tapi, Pak, masih ada lubang perusak kehidupan untuk dipertimbangkan. 724 00:49:32,595 --> 00:49:34,138 Astaga, pria ini. 725 00:49:34,221 --> 00:49:38,267 "Aku menerbangkan pesawat luar angkasa, dan aku suka memutar!" 726 00:49:38,517 --> 00:49:41,937 Ya. "Ooh! Lihat aku memutari tempat itu. 727 00:49:42,021 --> 00:49:45,149 Lihat aku mengemudi dengan tanganku yang kecil!" 728 00:49:46,442 --> 00:49:48,152 Aku suka bahwa kita lucu. 729 00:49:48,527 --> 00:49:50,863 Squibba deep doo, Squibba dee doo 730 00:49:50,946 --> 00:49:53,616 Hoinka doinka shmeop shmoop Fleepa dee mee 731 00:49:53,699 --> 00:49:56,368 Dinka bleep bloop squeep squoooop-- 732 00:49:56,827 --> 00:49:58,454 - Hei! - Suara kalian buruk. 733 00:49:58,537 --> 00:49:59,747 Dan, kita sudah sampai. 734 00:50:01,248 --> 00:50:02,958 Moo Ping Ten. 735 00:50:03,167 --> 00:50:06,462 Penjara untuk penjahat paling terkenal di galaksi. 736 00:50:09,131 --> 00:50:11,383 Baiklah, pertahanan mereka akan rusak. 737 00:50:11,717 --> 00:50:12,593 Bagaimana kau tahu? 738 00:50:12,843 --> 00:50:14,220 Bersiaplah. 739 00:50:22,895 --> 00:50:23,938 Baik, sekarang apa? 740 00:50:24,021 --> 00:50:26,857 Aku akan mengalihkan dan kembali saat kau temukan anjingmu. 741 00:50:26,941 --> 00:50:27,858 Ayah kami. 742 00:50:27,942 --> 00:50:28,776 Terserah. 743 00:50:30,736 --> 00:50:32,696 - Squibba-deep-doo. - Squibba-doo. 744 00:50:33,364 --> 00:50:36,325 - Hoinka-doinka. - Hoinka-doo. 745 00:50:37,701 --> 00:50:39,787 Itu pengalihan kita. Kau siap? 746 00:50:40,079 --> 00:50:43,958 Aku lahir siap, Gaz. Mantel mata-mata ini bukan untuk terlihat keren. 747 00:50:48,712 --> 00:50:52,341 - Hoinka pushuyua. - Squibba-deep-doo. 748 00:50:52,925 --> 00:50:54,718 Kini kita takkan temukan Ayah. 749 00:51:01,433 --> 00:51:05,521 Biasanya kau menangis di lantai itu lucu, tapi ayolah. 750 00:51:05,604 --> 00:51:07,356 Semua ini salahku, Gaz. 751 00:51:08,440 --> 00:51:10,401 Kenapa kau tak bilang, "Sudah kubilang"? 752 00:51:11,026 --> 00:51:14,405 Mengolokmu tak menyenangkan saat kau sedih. 753 00:51:14,613 --> 00:51:16,115 Kau saudaraku. 754 00:51:16,699 --> 00:51:19,410 Aku hanya menyiksamu karena aku tahu kau bisa mengatasinya. 755 00:51:19,493 --> 00:51:22,413 Aku sudah lakukan lebih buruk dari melemparmu ke penjara luar angkasa. 756 00:51:22,496 --> 00:51:24,415 Ini bukan apa-apa. Bangun. 757 00:51:26,959 --> 00:51:31,005 Aku seharusnya selamatkan dunia, Gaz, bukan membantu Zim menghancurkannya. 758 00:51:31,797 --> 00:51:33,841 Aku coba tunjukkan kebenaran pada semua orang. 759 00:51:34,383 --> 00:51:37,219 Aku tahu jika mereka melihat sesuatu yang luar biasa. 760 00:51:37,303 --> 00:51:41,223 Bahkan jika mengerikan, seperti Zim, orang akan tersadar 761 00:51:41,307 --> 00:51:43,976 dan berhenti terobsesi dengan semua hal kecil 762 00:51:44,059 --> 00:51:46,979 dan melihat ada hal yang lebih besar di luar sana. 763 00:51:47,062 --> 00:51:49,231 Sesuatu untuk bersatu melawannya, 764 00:51:49,857 --> 00:51:55,195 bukannya saling bertarung, dunia akan tahu bahwa ada... 765 00:51:55,279 --> 00:51:56,655 Hei, Dib, diam dan lihat! 766 00:51:58,240 --> 00:51:59,199 Ayah! 767 00:51:59,575 --> 00:52:00,409 Nak! 768 00:52:00,784 --> 00:52:03,912 Aku tak ingin mengganggu pidato imajinasimu yang indah. 769 00:52:03,996 --> 00:52:04,872 Imajinasi? 770 00:52:05,122 --> 00:52:08,709 Hal terakhir yang kuingat adalah sesuatu mengenai kepalaku 771 00:52:08,792 --> 00:52:11,879 dan memulai halusinasi luar biasa ini. 772 00:52:12,838 --> 00:52:14,882 Tidak, ini benar-benar terjadi. 773 00:52:14,965 --> 00:52:16,300 Zim menggunakan gelangmu 774 00:52:16,383 --> 00:52:18,761 untuk pindahkan Bumi ke bagian lain alam semesta. 775 00:52:18,844 --> 00:52:19,887 Kau tahu caranya? 776 00:52:20,137 --> 00:52:21,513 Dia takkan tahu caranya. 777 00:52:21,597 --> 00:52:25,351 Nak, gelangmembra hanya untuk menjalankan aplikasi dan perdamaian dunia, 778 00:52:25,434 --> 00:52:30,189 tapi secara teori, seorang bisa menggunakannya untuk 779 00:52:30,272 --> 00:52:33,650 membuat semacam gerbang bintang galaksi, ya. 780 00:52:34,234 --> 00:52:36,236 Apa? 781 00:52:36,528 --> 00:52:39,782 Itu gila, yo! 782 00:52:41,075 --> 00:52:42,826 Yah, kami tahu itu mungkin, 783 00:52:42,910 --> 00:52:46,205 tapi hanya dengan penambahan hal yang murni teori 784 00:52:46,455 --> 00:52:48,248 gumpalan horor alien. 785 00:52:48,332 --> 00:52:53,212 diberi energi oleh rusa angkasa ungu kecil yang hanya teori. 786 00:52:53,504 --> 00:52:56,548 Tapi semua itu tak ada, jadi kami tak mengkhawatirkannya. 787 00:52:56,632 --> 00:52:57,800 Minimoose. 788 00:52:58,133 --> 00:53:01,720 Ayah, jika ada rusa angkasa ungu itu, bisa kau gunakan untuk memindahkan Bumi 789 00:53:01,804 --> 00:53:02,971 kembali ke tempatnya? 790 00:53:03,305 --> 00:53:04,390 Secara teori. 791 00:53:05,140 --> 00:53:07,393 Sayang sekali kita di penjara. 792 00:53:10,771 --> 00:53:14,024 Tiga bokong manusia terlalu banyak jadi kubawakan ini. 793 00:53:14,525 --> 00:53:15,359 Masuklah. 794 00:53:15,609 --> 00:53:18,237 - Semua ini sangat nyata. - Bukan halusinasi. 795 00:53:18,654 --> 00:53:19,696 Aku di depan. 796 00:53:23,409 --> 00:53:24,451 Sampai nanti. 797 00:53:24,535 --> 00:53:27,621 Hanya ada cukup ruang untuk kalian. 798 00:53:31,917 --> 00:53:34,628 Bertahanlah pada bokongmu yang menjijikkan! 799 00:53:34,712 --> 00:53:36,213 Ada apa dengan kau dan bokong? 800 00:53:44,096 --> 00:53:47,808 Baik, baik! Baik, sudah cukup lari dan berteriak, ayo ubah sedikit! 801 00:53:48,100 --> 00:53:50,436 Mungkin sujud di hadapanku atau semacamnya. 802 00:53:55,816 --> 00:53:56,942 Melompat itu bagus. 803 00:54:00,863 --> 00:54:03,699 Yah, itu sangat meyakinkan. 804 00:54:03,782 --> 00:54:05,951 Karena ini nyata, Ayah. 805 00:54:06,034 --> 00:54:08,704 Kenapa sesuatu yang begitu menyeramkan nyata? 806 00:54:18,297 --> 00:54:20,424 Ayah, bumi hanya beberapa menit dari kehancuran 807 00:54:20,507 --> 00:54:21,341 Kenapa kau tertawa? 808 00:54:21,842 --> 00:54:23,552 Minimoose adalah nama yang lucu. 809 00:54:27,097 --> 00:54:30,476 Biasanya aku akan bilang jangan sentuh, tapi mungkin sedikit bantuan? 810 00:55:03,634 --> 00:55:04,760 Ini tidak bagus. 811 00:55:08,680 --> 00:55:10,682 Gaz! 812 00:55:22,820 --> 00:55:23,904 Menakjubkan! 813 00:55:24,696 --> 00:55:28,492 Aku benar-benar percaya aku jatuh ke kematian mengerikan. 814 00:55:28,575 --> 00:55:30,577 Bertahanlah, Ayah! 815 00:55:30,911 --> 00:55:32,579 Jangan lepaskan. 816 00:55:32,663 --> 00:55:35,666 Jangan khawatir. Semua ini tidak nyata. 817 00:55:35,958 --> 00:55:38,252 Kubuktikan semuanya padamu. 818 00:55:38,710 --> 00:55:40,337 Bertahanlah. 819 00:55:40,796 --> 00:55:43,757 Kau akan bangga padaku! 820 00:55:43,840 --> 00:55:46,885 Nak, kau tak perlu buktikan apapun. 821 00:55:47,553 --> 00:55:49,680 Aku selalu bangga padamu. 822 00:55:52,891 --> 00:55:56,436 Ayah! 823 00:55:57,437 --> 00:55:58,480 Aku melakukannya, Gir. 824 00:55:58,730 --> 00:56:02,776 Manusia ketakutan di hadapanku, dihadapan kekuatan Irken yang superior, 825 00:56:02,901 --> 00:56:04,236 dan tepat waktu. 826 00:56:04,611 --> 00:56:06,864 Apa itu Maha Tinggi yang kulihat... 827 00:56:14,788 --> 00:56:16,164 Kau. 828 00:56:17,332 --> 00:56:18,166 Dib? 829 00:56:20,752 --> 00:56:21,837 Kau. 830 00:56:23,880 --> 00:56:26,049 Berikan rusanya. 831 00:56:45,193 --> 00:56:46,028 Zim! 832 00:56:46,528 --> 00:56:49,948 Rusa itu satu-satunya yang bisa menyelamatkan Bumi dari Florbus-mu. 833 00:56:50,866 --> 00:56:53,285 Dapatkan rusamu sendiri, manusia! Yang ini milikku! 834 00:56:53,952 --> 00:56:55,912 Ha! Kupikir kau juga keren, Minimoose! 835 00:57:14,598 --> 00:57:15,515 WAKTU BLOATY 836 00:57:15,599 --> 00:57:18,352 Berhenti! Kita kehabisan waktu! 837 00:57:18,435 --> 00:57:20,771 Kau jelek saat berbohong, Dib. 838 00:57:20,979 --> 00:57:24,399 - Aku tak bohong. - Lalu kenapa kau jelek? 839 00:57:25,609 --> 00:57:27,903 SELAMAT ULANG TAHUN GLOINKY! 840 00:57:48,548 --> 00:57:51,635 - Berikan rusanya! - Tidak! 841 00:57:52,135 --> 00:57:54,805 Aku lebih menyukaimu saat kau berupa kursi. 842 00:57:55,222 --> 00:57:58,100 Dan aku lebih menyukaimu saat kau berupa toilet. 843 00:57:58,600 --> 00:58:01,436 Aku bukan toilet! 844 00:58:06,316 --> 00:58:07,984 Kucing Leprechaun, tidak! 845 00:58:11,780 --> 00:58:14,074 Aku bersembunyi di toilet. 846 00:58:37,305 --> 00:58:38,473 Zim! 847 00:58:38,557 --> 00:58:41,977 Tidak! 848 00:58:48,024 --> 00:58:49,317 Yah, dia mati. Gir? 849 00:58:49,401 --> 00:58:51,486 semua kejahatan ini menyakiti tenggorokanku. 850 00:58:51,570 --> 00:58:55,449 Ambilkan permen yang melegakan. 851 00:59:23,643 --> 00:59:24,936 Ayah! 852 00:59:33,278 --> 00:59:35,489 Kenapa kalian memakai kaus itu? 853 00:59:37,282 --> 00:59:40,202 Aku tak pernah mempekerjakan kalian. 854 01:00:01,473 --> 01:00:02,933 Jangan cemas, Nak. 855 01:00:03,100 --> 01:00:04,559 Aku akan mendukungmu. 856 01:00:21,910 --> 01:00:24,162 Spencer! Devon? 857 01:00:25,163 --> 01:00:26,331 Maria! 858 01:00:27,707 --> 01:00:29,167 Lawrence! 859 01:00:29,709 --> 01:00:31,920 Tidak! 860 01:00:38,760 --> 01:00:42,013 Balaskan dendam saudara robot kalian! Dan Maria. 861 01:00:42,097 --> 01:00:43,265 Ya, tuanku. 862 01:00:53,733 --> 01:00:55,735 Kau menyedihkan, Gir. 863 01:00:57,696 --> 01:00:59,114 Sudah berakhir, Zim. 864 01:01:01,241 --> 01:01:02,075 Sungguh? 865 01:01:02,325 --> 01:01:05,245 Kini, aku sedih. Tunggu! Kau sudah lupa? 866 01:01:06,162 --> 01:01:07,956 Kau dihukum! 867 01:01:09,040 --> 01:01:10,667 Dan kau, 868 01:01:10,750 --> 01:01:13,670 menjauh dari putraku! 869 01:01:16,464 --> 01:01:18,925 Apa yang terjadi? Benda apa ini? 870 01:01:19,301 --> 01:01:20,176 Dia kau, Ayah. 871 01:01:20,635 --> 01:01:25,140 - Apa? - Siapa, Nak? Aku adalah aku. Siapa itu? 872 01:01:25,223 --> 01:01:26,266 Jeda puding. 873 01:01:27,434 --> 01:01:29,436 Aku sangat bingung saat ini. 874 01:01:29,811 --> 01:01:32,606 Jadi, itu telah terungkap. 875 01:01:32,689 --> 01:01:36,318 Kau tahu bahwa klon itu sebenarnya bukan 876 01:01:36,401 --> 01:01:38,236 ayahmu yang sebenarnya! 877 01:01:40,780 --> 01:01:43,241 Kau bilang padaku dia bukan ayahku. 878 01:01:43,325 --> 01:01:45,869 - Jeda puding. - Oh! Ini terasa begitu nyata! 879 01:01:45,952 --> 01:01:48,204 Kita butuh rusa itu, Ayah! 880 01:01:49,122 --> 01:01:52,375 Tak ada yang lebih jelek dari kecemburuan rusa, Dib. Apa yang... 881 01:01:52,542 --> 01:01:53,627 Dari mana... 882 01:01:56,296 --> 01:02:02,177 Kau masih bokong terburuk dari mereka semua, Zim. 883 01:02:02,844 --> 01:02:03,803 Dib! 884 01:02:03,887 --> 01:02:08,266 Kau masih menyimpan ham yang kuberikan? 885 01:02:08,767 --> 01:02:09,893 Tentu saja. 886 01:02:10,936 --> 01:02:12,312 Ham itu! 887 01:02:13,480 --> 01:02:14,314 Lihat? 888 01:02:14,731 --> 01:02:16,733 Itu ham itu lagi. 889 01:02:32,165 --> 01:02:34,417 Kerja bagus, Sayang, tapi... 890 01:02:36,711 --> 01:02:37,754 Ups. 891 01:02:38,004 --> 01:02:38,838 Sayang? 892 01:02:39,214 --> 01:02:41,508 Berkelahi tidak menyelesaikan apa pun! 893 01:02:41,591 --> 01:02:45,637 Dan, aku temukan rusa kecil ini. Lihat! Bukankah ini lucu? 894 01:02:45,971 --> 01:02:48,264 Aku perintahkan kau kembalikan rusa itu, 895 01:02:48,348 --> 01:02:51,017 dan hancurkan keluarga Membrane. 896 01:02:51,601 --> 01:02:52,435 Tapi... 897 01:02:53,103 --> 01:02:54,354 mereka keluargaku. 898 01:02:55,146 --> 01:02:59,276 Dan pria itu, seperti melihat ke cermin. 899 01:02:59,859 --> 01:03:03,488 - Oh, Aku tak tahu soal... - Harusnya kutahu kau akan kecewakan aku. 900 01:03:03,822 --> 01:03:06,574 Kau bahkan tak bisa belajar membuat puding dengan benar. 901 01:03:08,868 --> 01:03:11,955 Hei, jangan ganggu Clembrane. 902 01:03:12,163 --> 01:03:17,419 Ya, itu puding terbaik yang pernah kumakan dalam hidupku. 903 01:03:29,973 --> 01:03:31,057 Bagus. 904 01:03:31,224 --> 01:03:32,267 Sekarang, hanya... 905 01:03:34,144 --> 01:03:36,688 Tidak! 906 01:03:39,316 --> 01:03:41,526 Ini terjadi! 907 01:03:41,776 --> 01:03:43,987 Gunakan rusanya! 908 01:03:44,279 --> 01:03:47,240 Baiklah. Gunakan rusanya. 909 01:03:48,116 --> 01:03:49,242 Baiklah. 910 01:03:49,326 --> 01:03:52,328 Semuanya, berpegangan tangan lagi! 911 01:03:53,246 --> 01:03:56,291 Nyawa kalian bergantung padanya!. 912 01:03:56,374 --> 01:03:59,002 Baiklah. Pegang tanganku! 913 01:03:59,085 --> 01:04:02,964 Tak mungkin! Seriuslah. Ayolah, Semua. 914 01:04:03,048 --> 01:04:04,382 Lebih cepat! 915 01:04:06,885 --> 01:04:08,053 Aku berusaha sebaiknya. 916 01:04:08,511 --> 01:04:10,221 Tak ada gunanya, Dib. 917 01:04:10,472 --> 01:04:15,226 Kau sudah kalah. Armada Irken sudah ada di sini. 918 01:04:15,977 --> 01:04:18,730 Keluarkan meriam sekarang dengan kekuatan penuh! 919 01:04:21,566 --> 01:04:23,818 Sedikit lagi. 920 01:04:25,904 --> 01:04:27,155 Ayah, cepat! 921 01:04:27,822 --> 01:04:30,408 Kita memasuki Florbus! 922 01:04:39,751 --> 01:04:41,086 Zim menang! 923 01:04:47,217 --> 01:04:49,344 Tidak ada tekanan Ayah, tapi... 924 01:04:53,098 --> 01:04:55,308 Beri aku kelonggaran. Ini rusa pertamaku! 925 01:04:55,975 --> 01:05:00,271 Tenang. Ini hanya tabrakan seperti dikatakan komputerku. 926 01:05:00,814 --> 01:05:03,149 Dan menghancurkan Bumi, Bodoh! 927 01:05:27,340 --> 01:05:29,467 Di sana. Tidak. 928 01:05:39,018 --> 01:05:41,020 Aku dapat! 929 01:05:46,985 --> 01:05:48,653 SELAMATKAN DUNIA Y/T 930 01:06:04,127 --> 01:06:05,753 Maha Tinggi? 931 01:06:05,920 --> 01:06:08,339 Bumi? Sudah hilang. 932 01:06:09,382 --> 01:06:10,967 Itu berita bagus. 933 01:06:11,217 --> 01:06:13,052 Krisis sudah dihindari. 934 01:06:13,219 --> 01:06:15,972 Hore! Kini kita tak harus membelok. 935 01:06:16,347 --> 01:06:21,269 Tuan-tuan, masih ada lubang luar angkasa mengerikan di depan. 936 01:06:22,103 --> 01:06:23,563 Kenapa kau sangat negatif? 937 01:06:25,106 --> 01:06:26,274 - Hore! - Hore! 938 01:06:28,109 --> 01:06:28,943 - Ya... - Ya... 939 01:06:30,695 --> 01:06:33,156 24 JAM BERIKUTNYA 940 01:06:38,912 --> 01:06:39,746 Sekarang, 941 01:06:40,205 --> 01:06:42,749 siapkan wajah makan kalian... 942 01:06:43,333 --> 01:06:45,627 untuk nutrisi yang tak terhitung! 943 01:06:49,923 --> 01:06:51,424 Kerja bagus, Foodio. 944 01:06:51,633 --> 01:06:53,092 Terima kasih, Gaz-leen. 945 01:06:53,176 --> 01:06:56,471 Kuharap kau bisa merasakan aku membuatnya dengan simulasi cinta. 946 01:06:56,554 --> 01:06:59,224 Hanya satu bahan terakhir. 947 01:07:02,560 --> 01:07:05,355 Keluarga dan puding dan sains dan robot dan semacamnya! 948 01:07:06,147 --> 01:07:08,816 Jadi, dia tinggal di sini sekarang atau apa? 949 01:07:09,609 --> 01:07:13,154 - Aku masih sangat bingung. - Ya. 950 01:07:16,616 --> 01:07:20,245 Menikmati makanan pecundangmu, ya, Dib? 951 01:07:20,536 --> 01:07:23,081 Pecundang? Rencanamu gagal. 952 01:07:23,623 --> 01:07:25,375 Benarkah, Dib? Benarkah? 953 01:07:25,875 --> 01:07:29,504 Bagaimana jika kuberi tahu rencanaku sejak awal adalah mencuri 954 01:07:29,754 --> 01:07:32,173 ini, apa pun ini! 955 01:07:32,257 --> 01:07:33,883 Tahap Dua, itulah Tahap Dua. 956 01:07:34,092 --> 01:07:37,011 Apa itu anjing badut keramik dari ruang tamu kami? 957 01:07:37,095 --> 01:07:39,097 Siapa yang tertawa sekarang, Dib? 958 01:07:41,057 --> 01:07:41,891 Aku, lihat? 959 01:07:45,103 --> 01:07:48,982 Kenapa kau tak undang teman kecilmu yang hijau untuk makan malam, Nak? 960 01:07:49,232 --> 01:07:53,236 Ayah! Itu Zim, alien yang hampir menghancurkan dunia, ingat? 961 01:07:53,319 --> 01:07:56,364 Nak, tentu saja, aku ingat. 962 01:07:58,616 --> 01:08:02,870 Aku ingat kepalaku dipukul dan memimpikan semua hal gila itu. 963 01:08:03,413 --> 01:08:04,372 Apa? 964 01:08:05,123 --> 01:08:08,209 - Apa yang terjadi? Semua sudah berakhir? - Ya, Gir. 965 01:08:08,459 --> 01:08:10,837 Aku cuma menunggu Maha Tinggi menjawab panggilan ini, 966 01:08:10,920 --> 01:08:13,590 agar aku bisa menceritakan kesuksesanku. 967 01:08:13,673 --> 01:08:19,053 Apa kita menang? 968 01:08:19,137 --> 01:08:26,060 Apa kita menang? 969 01:08:27,103 --> 01:08:29,689 Apa kita menang? 970 01:08:30,982 --> 01:08:33,901 Tentu saja! Zim selalu menang. 971 01:08:40,325 --> 01:08:42,744 Tidak berkat kau kerja sama dengan musuh. 972 01:08:43,786 --> 01:08:46,581 Ha, bagus, Minimoose, aku tak bisa marah padamu. 973 01:08:47,498 --> 01:08:48,541 Ini dia. 974 01:08:48,875 --> 01:08:52,337 Maha Tinggi, aku senang melaporkan rencanaku sukses 975 01:08:52,420 --> 01:08:55,256 dan aku sekarang punya anjing badut Dib 976 01:08:55,673 --> 01:08:57,717 yang adalah rencanaku sejak awal. 977 01:08:57,800 --> 01:08:59,969 Apa ini membuatmu senang? 978 01:09:12,815 --> 01:09:14,400 Kedengaran seperti iya untukku. 979 01:09:18,529 --> 01:09:22,033 Hore! Aku sangat merindukanmu. 980 01:10:29,892 --> 01:10:32,270 Terjemahan subtitle oleh May Sarah.