1
00:00:52,440 --> 00:00:56,400
Lepaskan! Lepaskan aku, Bangsat!
2
00:00:58,400 --> 00:00:59,880
Entah di mana aku.
3
00:01:00,840 --> 00:01:02,400
Atau siapa yang membawaku.
4
00:01:03,360 --> 00:01:05,920
Atau kenapa aku diseret ke sini.
5
00:01:11,600 --> 00:01:13,920
Sartaj, hidupku hancur berkeping-keping...
6
00:01:14,960 --> 00:01:17,320
seperti hidupmu, nanti.
7
00:01:43,160 --> 00:01:44,400
Bangsat!
8
00:02:12,160 --> 00:02:13,440
Jai Hind, Pak.
9
00:02:15,720 --> 00:02:17,920
Bibinka623 sudah diaktifkan.
10
00:02:19,200 --> 00:02:21,200
KANTOR PERDANA MENTERI
11
00:02:26,600 --> 00:02:30,600
Miliarder terbesar.
Akhirnya dia memutuskan pergi ke Montreal.
12
00:02:30,920 --> 00:02:32,920
Untuk menghemat pajak 400 juta.
13
00:02:34,000 --> 00:02:36,280
Sudah selesai,
Bibinka623 sudah diaktifkan.
14
00:03:06,280 --> 00:03:07,320
Berengsek!
15
00:03:13,280 --> 00:03:16,200
Empat puluh hari kemudian,
setelah keluar dari penjara rubanah...
16
00:03:16,360 --> 00:03:18,560
Pikiranku dirasuki balas dendam...
17
00:03:20,560 --> 00:03:23,600
Aku ingin membakar semua orang!
Siapa pun yang melakukan ini padaku,
18
00:03:24,480 --> 00:03:26,720
Isa, Parulkar, semuanya!
19
00:03:33,000 --> 00:03:37,080
Aku menyadari bahwa permainan ini
lebih besar dari semua bajingan itu...
20
00:03:37,160 --> 00:03:39,160
lebih besar darimu... dan aku.
21
00:04:04,960 --> 00:04:07,600
Aku tak pernah salah, Sartaj.
22
00:04:07,840 --> 00:04:10,560
Sudah kukatakan... Trivedi akan selamat.
23
00:04:15,800 --> 00:04:18,120
Dan aku tak pernah bohong.
24
00:04:18,800 --> 00:04:20,640
Pecahkan teka-teki ini...
25
00:04:20,720 --> 00:04:23,040
dan kau akan dapatkan jawabannya.
26
00:04:26,400 --> 00:04:30,400
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
27
00:05:12,320 --> 00:05:14,160
Pak, selebaran ini ditemukan di bungker.
28
00:05:14,240 --> 00:05:17,280
Sepertinya poster perekrutan
untuk organisasi teroris.
29
00:05:17,760 --> 00:05:21,600
Umumnya saat mereka merencanakan
sesuatu yang besar, mereka membuat ini.
30
00:05:22,000 --> 00:05:24,120
Dan tertulis sekarang waktunya menyerang.
31
00:05:24,320 --> 00:05:26,600
ISIS berusaha masuk ke India,
32
00:05:27,320 --> 00:05:29,320
- mungkin ini sempalan dari mereka?
- Tidak.
33
00:05:29,600 --> 00:05:32,760
Kami terus mengawasi ISIS
di tingkat negara bagian,
34
00:05:32,840 --> 00:05:34,520
tak ada yang mengkhawatirkan di sana.
35
00:05:34,760 --> 00:05:36,760
Agen kami, Anjali Mathur,
36
00:05:37,680 --> 00:05:41,600
telah mempelajari Hizbuddin
dan mendapat petunjuk dari Balochistan.
37
00:05:41,720 --> 00:05:42,840
- Mario.
- Ya, Pak.
38
00:05:43,200 --> 00:05:44,800
Buatlah TIK untuk ini.
39
00:05:45,400 --> 00:05:48,320
Lashkar, ISIS, dan Hizbuddin...
40
00:05:48,760 --> 00:05:51,320
- saat ini mari kita kejar mereka.
- Tentu, Pak.
41
00:05:52,240 --> 00:05:54,240
Sartaj, kerja bagus.
42
00:05:54,920 --> 00:05:56,120
Mau bergabung dengan TIK?
43
00:05:58,200 --> 00:05:59,040
Ya, Pak.
44
00:05:59,560 --> 00:06:03,640
Pak, Inspektur Majid Khan adalah
spesialis sel teror.
45
00:06:04,880 --> 00:06:05,800
Tentu.
46
00:06:07,560 --> 00:06:10,280
Majid, Sartaj akan memimpin.
47
00:06:12,480 --> 00:06:13,320
Ya, Pak.
48
00:06:15,360 --> 00:06:16,640
Kau bosnya sekarang.
49
00:06:17,360 --> 00:06:18,360
Mana traktiranku?
50
00:06:19,280 --> 00:06:22,640
Pengiriman senjata itu mengarah
ke LSM milik Bhonsle...
51
00:06:24,760 --> 00:06:26,480
Apa kaitan Hizbuddin dengan ini?
52
00:06:26,600 --> 00:06:28,560
Mungkinkah Bhonsle bekerja
untuk orang lain?
53
00:06:28,960 --> 00:06:29,840
Menurutmu begitu?
54
00:06:30,120 --> 00:06:33,520
Kau tak pernah tangani kasus besar,
itu sebabnya kau tak kenal Shahid Khan.
55
00:06:34,120 --> 00:06:36,600
Ia terlibat semuanya,
dari Bom Mumbai tahun 1993 sampai
56
00:06:36,680 --> 00:06:37,760
Pembajakan Kandahar.
57
00:06:38,400 --> 00:06:39,560
Sebaiknya kita cek.
58
00:06:40,400 --> 00:06:42,240
Kau temukan Shahid Khan...
59
00:06:43,520 --> 00:06:45,840
aku akan mencari ayah ketiga Gaintonde.
60
00:06:55,040 --> 00:06:57,160
Sedikit lagi.
61
00:07:13,160 --> 00:07:15,080
Tidak apa-apa.
62
00:07:18,840 --> 00:07:20,480
Apa yang akan terjadi dalam 25 hari?
63
00:07:21,200 --> 00:07:23,240
Ayahku akan membunuh semua orang.
64
00:07:23,440 --> 00:07:25,600
Tapi aku akan menyelamatkan Trivedi.
65
00:07:25,960 --> 00:07:26,920
Ayah yang mana?
66
00:07:27,560 --> 00:07:28,520
Pendeta desa?
67
00:07:28,800 --> 00:07:30,960
Tidak, Pak. Aku punya tiga ayah.
68
00:07:31,560 --> 00:07:33,280
Tiga alasan kenapa aku di sini.
69
00:07:33,960 --> 00:07:36,880
Yang pertama memberiku rasa takut,
yang kedua memberi keberanian.
70
00:07:36,960 --> 00:07:40,960
Yang ketiga, yang paling kusayangi,
mengkhianatiku.
71
00:07:43,280 --> 00:07:46,400
Menaklukkan waktu itu mungkin...
72
00:07:47,800 --> 00:07:50,840
Karena waktu bersifat radioaktif.
73
00:07:52,400 --> 00:07:56,920
Meluruhkan dan melekat selamanya.
74
00:07:58,440 --> 00:08:00,360
Itu adalah lingkaran,
75
00:08:01,200 --> 00:08:03,560
dan lingkaran waktu ini dibagi menjadi
76
00:08:04,880 --> 00:08:08,640
Empat Era. Empat Yuga.
77
00:08:28,640 --> 00:08:29,480
Megha.
78
00:08:33,360 --> 00:08:34,400
Megha.
79
00:08:34,800 --> 00:08:35,760
Ya?
80
00:08:48,360 --> 00:08:50,760
Bisa kita mengulanginya?
81
00:08:56,480 --> 00:08:58,800
Berhenti membual.
82
00:09:01,960 --> 00:09:02,960
Aku serius.
83
00:09:11,640 --> 00:09:12,600
Kau serius?
84
00:09:15,000 --> 00:09:15,920
Kalau begitu,
85
00:09:17,280 --> 00:09:18,640
kita bicarakan dengan serius.
86
00:09:23,080 --> 00:09:24,120
Kenapa sekarang?
87
00:09:25,160 --> 00:09:26,040
Karena...
88
00:09:33,120 --> 00:09:34,400
aku tak sanggup lagi.
89
00:09:41,120 --> 00:09:42,040
Satu demi satu...
90
00:09:44,480 --> 00:09:46,280
aku kehilangan semua orang.
91
00:09:50,400 --> 00:09:52,160
Aku sendirian.
92
00:09:56,480 --> 00:09:57,640
Aku takut.
93
00:10:00,560 --> 00:10:02,000
Kau juga akan meninggalkanku.
94
00:10:06,400 --> 00:10:07,880
Sudah kulakukan, Sartaj.
95
00:10:07,960 --> 00:10:12,120
Megha, jangan katakan itu.
96
00:10:16,920 --> 00:10:18,240
Kita bertengkar terus.
97
00:10:20,160 --> 00:10:21,040
Tidak...
98
00:10:25,280 --> 00:10:26,440
Sudah terlambat.
99
00:10:29,960 --> 00:10:31,680
Kau tidak tahu
100
00:10:32,280 --> 00:10:35,320
harus ke mana, 'kan, Sartaj?
Bahkan aku pun tak paham.
101
00:10:37,240 --> 00:10:39,000
Hidup terasa aneh di sana.
102
00:10:39,320 --> 00:10:41,560
Bahkan aku mencoba menyiksa penjaga,
103
00:10:42,560 --> 00:10:45,960
tapi dia tak bicara tentang lokasi kami.
104
00:10:47,080 --> 00:10:49,200
Kini dia sudah mati dan tak berguna.
105
00:10:50,720 --> 00:10:53,360
Api balas dendam
membara dalam diriku
106
00:10:53,440 --> 00:10:56,640
saat kucoba berenang di perairan dingin
menuju Mumbai.
107
00:10:58,560 --> 00:11:02,320
Setiap hari aku berenang lebih jauh
dari hari kemarin...
108
00:11:02,760 --> 00:11:04,960
menuju Mumbai.
109
00:11:06,960 --> 00:11:08,960
Aku terjebak di kapal.
110
00:11:09,280 --> 00:11:13,880
Tiap hari sama... Berenang, makan ikan,
dan merancap membayangkan Gopalmath...
111
00:11:14,320 --> 00:11:15,640
Begitulah hidupku.
112
00:11:18,360 --> 00:11:19,920
Lalu suatu hari, di kejauhan,
113
00:11:20,920 --> 00:11:22,240
aku melihat keselamatanku.
114
00:11:40,120 --> 00:11:40,960
Bantu aku.
115
00:11:44,640 --> 00:11:45,480
Baiklah, Pak.
116
00:11:48,080 --> 00:11:49,280
Tasmu.
117
00:11:52,920 --> 00:11:54,600
Biarkan aku bicara dulu padanya.
118
00:11:56,280 --> 00:11:57,120
Ada lagi?
119
00:11:57,800 --> 00:11:59,240
Nyonya, kau tak tahu...
120
00:12:00,000 --> 00:12:01,360
betapa bahayanya dia.
121
00:12:02,840 --> 00:12:05,840
Seorang pria mati
saat berusaha mengendalikannya.
122
00:12:12,440 --> 00:12:13,280
Di mana dia?
123
00:12:13,640 --> 00:12:15,160
Dia di sana, tidur.
124
00:12:15,920 --> 00:12:16,760
Apa?
125
00:12:17,800 --> 00:12:20,120
- Ada yang masuk ke kamarnya?
- Tidak.
126
00:12:20,320 --> 00:12:22,400
Ganesh! Hei! Ganesh!
127
00:12:31,560 --> 00:12:34,040
Bajingan, akan kumasukkan kunci itu
ke lubang pantatmu.
128
00:12:36,080 --> 00:12:37,840
Ayo. Ambillah.
129
00:12:38,760 --> 00:12:40,320
Masukkan ke pantat siapa pun.
130
00:12:41,680 --> 00:12:43,000
Apa yang kau pikirkan?
131
00:12:43,720 --> 00:12:45,960
- Kami ingin bicara padamu.
- Tutup mulutmu!
132
00:12:50,160 --> 00:12:51,600
Aku ingin kembali ke Bombay.
133
00:12:52,440 --> 00:12:53,280
Gopalmath.
134
00:12:53,600 --> 00:12:55,360
Kau tak bisa kembali, Sayang.
135
00:12:57,160 --> 00:12:58,000
Siapa kau?
136
00:12:58,760 --> 00:12:59,600
Seorang teman.
137
00:13:04,560 --> 00:13:06,520
Apa yang kalian inginkan?
138
00:13:07,360 --> 00:13:09,920
Kau mengikatku di sini seperti ternak.
139
00:13:13,480 --> 00:13:15,440
Ada sebuah negara di Afrika
bernama Kenya.
140
00:13:16,200 --> 00:13:18,120
Ada sebuah kota bernama Mombasa.
141
00:13:18,520 --> 00:13:19,520
Jaraknya dekat.
142
00:13:22,680 --> 00:13:24,800
Kudengar kau coba berenang ke Mumbai?
143
00:13:25,800 --> 00:13:26,920
Coba saja,
144
00:13:28,080 --> 00:13:29,640
itu membutuhkan 188 tahun.
145
00:13:30,800 --> 00:13:31,800
Sudah kuhitung.
146
00:13:36,120 --> 00:13:37,680
Kau paham Marathi, 'kan?
147
00:13:39,400 --> 00:13:42,160
Saat aku terjebak,
masturbasi atas kenangannya,
148
00:13:42,400 --> 00:13:43,520
Mumbai...
149
00:13:43,840 --> 00:13:45,280
Mumbai melupakanku.
150
00:13:46,520 --> 00:13:48,960
Pasukan Trivedi menghancurkan
Masjid Babri.
151
00:13:49,080 --> 00:13:52,960
Isa, dengan kroni Shahid ISI-nya,
menaruh bom di kota.
152
00:13:53,400 --> 00:13:55,040
Membuat polisi jadi gila.
153
00:13:55,480 --> 00:13:57,320
Mereka ingin semua orang keluar.
154
00:14:24,080 --> 00:14:25,200
- Angkat dia.
- Pak.
155
00:14:25,960 --> 00:14:29,200
Hei kau, para budak sipil,
tunjukkan rasa hormat!
156
00:14:29,400 --> 00:14:30,240
Minggir!
157
00:14:30,960 --> 00:14:32,720
Lepaskan, aku bisa berjalan sendiri.
158
00:14:33,040 --> 00:14:35,920
Isa dan aku menghilang.
Keseimbangan Mumbai terganggu.
159
00:14:36,160 --> 00:14:38,640
Semua operasi gangster runtuh.
160
00:14:39,080 --> 00:14:41,720
Gopalmath menjadi gurun.
161
00:14:41,800 --> 00:14:43,040
Pikirmu aku bisa kabur?
162
00:14:43,160 --> 00:14:45,440
Seperti negara yang terbelah dua
pada 1947.
163
00:14:45,800 --> 00:14:47,200
Mumbai dicincang tahun 1993.
164
00:14:47,960 --> 00:14:52,120
Beberapa mengambil alih kota,
selagi yang lain dipaksa ke daerah kumuh.
165
00:14:52,520 --> 00:14:54,600
Kotaku sekarat.
166
00:14:55,640 --> 00:14:56,480
Namamu?
167
00:14:57,560 --> 00:14:58,680
Kusum Devi Yadav.
168
00:14:59,240 --> 00:15:00,200
Apa maumu?
169
00:15:00,560 --> 00:15:02,760
Bekerja untuk kami di sini. Di Kenya.
170
00:15:02,880 --> 00:15:04,640
Aku tak menerima perintah siapa pun.
171
00:15:04,720 --> 00:15:06,360
Sederajat, sebuah kemitraan.
172
00:15:06,760 --> 00:15:07,840
Bekerja untuk kami
173
00:15:08,520 --> 00:15:10,480
dan aku akan membebaskan orangmu.
174
00:15:11,520 --> 00:15:13,600
Kau mau balas dendam pada Isa, 'kan?
175
00:15:16,360 --> 00:15:17,560
Aku bisa membantumu.
176
00:15:19,320 --> 00:15:20,600
Siapa kau?
177
00:15:21,280 --> 00:15:23,240
Aku punya banyak teman di Mumbai.
178
00:15:23,760 --> 00:15:24,600
Dan di sini?
179
00:15:26,600 --> 00:15:27,520
Di sini juga.
180
00:15:29,720 --> 00:15:30,680
Kemitraan?
181
00:15:43,160 --> 00:15:44,800
Siapa orang di telepon itu?
182
00:15:45,560 --> 00:15:46,440
Telepon yang mana?
183
00:15:46,640 --> 00:15:48,400
Yang kuajak bicara saat di penjara.
184
00:15:49,440 --> 00:15:50,280
Penjara?
185
00:15:50,840 --> 00:15:52,440
Jangan main-main denganku.
186
00:15:52,560 --> 00:15:54,760
Kau mengeluarkanku, 'kan?
Pasti kau yang telepon.
187
00:15:56,000 --> 00:15:58,240
Ya, Guruji.
188
00:16:04,720 --> 00:16:06,480
Semoga diberkati.
189
00:16:11,200 --> 00:16:12,040
Ya.
190
00:16:15,520 --> 00:16:16,400
Ya.
191
00:16:17,320 --> 00:16:19,800
Silakan tekan tombol jika kau siap.
192
00:16:21,080 --> 00:16:22,640
Aku akan mendengarkan.
193
00:16:28,400 --> 00:16:30,320
Avatar pertama Vishnu,
194
00:16:30,840 --> 00:16:33,200
seekor ikan...
195
00:16:34,680 --> 00:16:38,160
dan awal kehidupan manusia di planet ini.
196
00:16:40,440 --> 00:16:43,560
Kita manusia berawal dari ikan.
197
00:16:45,000 --> 00:16:50,800
Suatu hari, Tuhan, terpesona
oleh ciptaan-Nya sendiri, dan bergairah.
198
00:16:52,920 --> 00:16:55,600
Air mani-Nya jatuh langsung ke laut...
199
00:16:57,240 --> 00:17:00,440
dan ditelan ikan.
200
00:17:02,240 --> 00:17:04,280
Kekuatan air mani-Nya sangat besar
201
00:17:04,880 --> 00:17:10,080
sampai ikannya mati tercekik.
202
00:17:10,400 --> 00:17:11,880
Ini.
203
00:17:13,200 --> 00:17:17,440
Para cendekiawan dan para prajurit.
Dan para penimbun tak berguna.
204
00:17:17,680 --> 00:17:18,840
Aku mau ayam.
205
00:17:18,920 --> 00:17:23,200
Yang damai dan tajam.
Si bijak berkilau bak salju.
206
00:17:23,480 --> 00:17:26,040
Jika kau beri aku ikan lagi,
akan kumasukkan ke bokongmu.
207
00:17:26,120 --> 00:17:28,960
Dan itu akan terus berenang di sana
sampai aku tiba di Mumbai.
208
00:17:29,040 --> 00:17:33,520
Jangan menjadi tiada.
Jiwa itu tetap gigih.
209
00:17:39,880 --> 00:17:41,480
Saat itu, semua bak omong kosong.
210
00:17:41,640 --> 00:17:42,800
Aku lalu sadar
211
00:17:43,280 --> 00:17:46,040
Guruji sedang menceritakan kisahku.
212
00:17:46,800 --> 00:17:48,280
Aku ikannya.
213
00:17:48,760 --> 00:17:51,080
Aku juga sedang tercekik.
214
00:17:51,720 --> 00:17:53,840
Kuputuskan untuk melepaskan
tangan dan kakiku.
215
00:17:54,160 --> 00:17:57,840
Aku memutuskan,
harus turun dari perahu ini.
216
00:18:13,240 --> 00:18:16,520
HARI KE-12
217
00:18:31,400 --> 00:18:32,240
Jai Hind, Pak.
218
00:18:32,480 --> 00:18:35,760
Di lantai atas, lantai satu.
Ruang pertama milikmu. Akan kubawa tasmu.
219
00:18:45,640 --> 00:18:48,680
Paket ini untuk Katekar, dari LT Street.
220
00:18:58,880 --> 00:18:59,880
Kamble.
221
00:19:00,760 --> 00:19:01,600
Ya, Pak?
222
00:19:04,520 --> 00:19:06,680
Apa surat kompensasi Katekar sudah datang?
223
00:19:07,320 --> 00:19:09,160
Belum, Pak. Tidak secepat itu.
224
00:19:10,280 --> 00:19:12,280
Pak, tolong hubungi Shalini,
225
00:19:12,680 --> 00:19:16,040
suruh dia tanda tangani suratnya
dan kirim kembali setelah dia menerimanya.
226
00:19:22,960 --> 00:19:23,840
Bersiaplah.
227
00:19:33,080 --> 00:19:34,880
Ini. Akan kuambilkan bekal.
228
00:19:35,840 --> 00:19:37,400
- Akan kuurus.
- Hei...
229
00:19:45,360 --> 00:19:48,520
- Pelan-pelan.
- Ibu coba.
230
00:19:49,720 --> 00:19:51,440
Seharusnya ayahmu yang mengikatnya.
231
00:20:19,440 --> 00:20:21,080
Di mana ini dicetak?
232
00:20:21,960 --> 00:20:22,920
Entahlah.
233
00:20:24,840 --> 00:20:26,360
Majid, kita harus tetap bekerja.
234
00:20:27,600 --> 00:20:28,920
Jadi, lakukan tugasmu.
235
00:20:56,440 --> 00:20:58,280
Pertama Sulfur Road, lalu Neel Ghaati.
236
00:21:28,640 --> 00:21:31,320
Hei, Malcolm. Cukup.
237
00:21:31,720 --> 00:21:34,600
Aku akan pergi sekarang.
Bawa aku bersamamu. Ayo.
238
00:21:37,360 --> 00:21:39,720
Cukup bermain-mainnya. Aku akan pergi...
239
00:21:39,840 --> 00:21:40,960
Kau harus sembunyi...
240
00:21:41,040 --> 00:21:43,600
Aku tak akan beri tahu siapa pun,
Berengsek.
241
00:21:43,720 --> 00:21:45,840
- Aku pergi.
- Takkan bisa.
242
00:21:45,920 --> 00:21:48,840
Malcolm, kuberi tahu,
jangan main-main denganku.
243
00:21:49,280 --> 00:21:54,800
Berikan teleponku. Bangsat!
244
00:21:55,240 --> 00:21:57,280
Kenapa kau memukulku?
245
00:21:57,520 --> 00:22:01,400
Hei, Malcolm. Keparat.
246
00:22:01,680 --> 00:22:07,680
Keparat!
247
00:22:11,800 --> 00:22:13,800
Hei, Malcolm!
248
00:22:15,120 --> 00:22:17,160
Berengsek!
249
00:22:17,240 --> 00:22:19,240
AKU ORANG INDIA
AKU MALU
250
00:22:21,560 --> 00:22:24,640
AKU TERANCAM DIPERKOSA SETIAP HARI
#KeadilanUntukPutriKita
251
00:22:57,560 --> 00:23:00,600
Gaitonde meninggalkan beberapa barang
padamu.
252
00:23:00,760 --> 00:23:03,320
Di mana kau menyembunyikannya?
253
00:23:03,400 --> 00:23:07,680
Apa? Aku tak punya apa-apa.
Aku tak tahu apa maumu.
254
00:23:09,680 --> 00:23:11,440
Kumohon. Aku tak tahu.
255
00:23:13,240 --> 00:23:16,120
Aku tak tahu apa maumu.
256
00:23:17,520 --> 00:23:19,960
Aku tak punya apa-apa.
257
00:23:20,520 --> 00:23:23,800
Aku tak tahu apa maumu.
Aku tak punya apa-apa.
258
00:23:23,880 --> 00:23:27,120
- Kesempatan terakhir...
- Aku tak punya apa-apa.
259
00:23:27,760 --> 00:23:29,720
- Katakan!
- Aku tak punya...
260
00:24:03,200 --> 00:24:05,200
Apa lagi yang dia bilang soal Trivedi?
261
00:24:05,760 --> 00:24:07,600
Sudah kuberi tahu semua.
262
00:24:08,920 --> 00:24:10,360
Apa dia menyebut nama Malcolm?
263
00:24:10,720 --> 00:24:13,600
- Inspektur, akan kututup.
- Apa pun tentang pria Mesir?
264
00:24:15,440 --> 00:24:18,880
Jika kau telepon aku sekali lagi,
akan kutuntut kau atas pelecehan.
265
00:24:34,440 --> 00:24:36,440
MOMBASA
1994
266
00:24:39,920 --> 00:24:42,480
Lalu ikan itu merangkak,
dari laut ke darat.
267
00:24:43,040 --> 00:24:46,840
Tapi aku sadar aku harus berhati-hati.
268
00:25:23,480 --> 00:25:25,640
- Siapa ini?
- Apa kabar, Tolol?
269
00:25:26,560 --> 00:25:27,600
Gaitonde? Bos?
270
00:25:28,520 --> 00:25:29,600
Anda di mana, Bos?
271
00:25:30,520 --> 00:25:33,680
Aku 188 tahun di depanmu.
Apa kau sudah bebas?
272
00:25:34,040 --> 00:25:35,000
Ya, Bos.
273
00:25:35,640 --> 00:25:37,120
Mereka menghajarku seperti drum.
274
00:25:37,840 --> 00:25:39,640
Lalu mereka mengusirku minggu lalu.
275
00:25:40,000 --> 00:25:41,200
Kanta Bai juga dibebaskan.
276
00:25:41,720 --> 00:25:43,680
Kami tak tahu apa yang mereka inginkan.
277
00:25:44,080 --> 00:25:46,240
Aku takut mereka akan membunuh kita.
278
00:25:47,040 --> 00:25:49,760
- Bos, bisnis kita mati.
- Aku tahu.
279
00:25:50,480 --> 00:25:52,480
Aku makan biskuit pengemis!
280
00:25:52,720 --> 00:25:54,080
Akan kuurus semuanya.
281
00:25:54,360 --> 00:25:58,680
Bos, jarakmu 188 kilometer atau 188 tahun?
282
00:25:59,200 --> 00:26:00,600
Aku di Bulan,
283
00:26:01,560 --> 00:26:03,400
butuh waktu untuk kembali.
284
00:26:03,640 --> 00:26:05,160
Sedang apa di sana, Bos?
285
00:26:05,480 --> 00:26:08,000
Debu berjatuhan di sini,
kau harus kembali.
286
00:26:08,440 --> 00:26:09,520
Itu akan butuh waktu.
287
00:26:09,880 --> 00:26:10,880
Berapa lama?
288
00:26:11,040 --> 00:26:12,120
Satu bulan.
289
00:26:12,600 --> 00:26:13,720
Sebulan?
290
00:26:14,920 --> 00:26:16,320
Tapi Bulan tepat ada di atas.
291
00:26:16,400 --> 00:26:18,800
Akan butuh waktu sebanyak yang diperlukan,
Bodoh.
292
00:26:19,400 --> 00:26:22,680
Kencingku butuh satu bulan
untuk jatuh ke kepalamu.
293
00:26:22,920 --> 00:26:24,480
Ini pantai Juhu-nya Kenya.
294
00:26:26,480 --> 00:26:27,560
Berenanglah.
295
00:26:28,040 --> 00:26:29,000
Bunty, dengar.
296
00:26:29,400 --> 00:26:33,840
Mereka membuatku terjebak di sini.
Tapi aku akan pergi apa pun yang terjadi.
297
00:26:33,960 --> 00:26:36,120
Kau ingin menjalankan Gopalmath? Jalankan.
298
00:26:36,640 --> 00:26:38,680
Aku ingin seluruh kawanan kembali!
299
00:26:39,200 --> 00:26:40,040
Paham?
300
00:26:40,760 --> 00:26:41,720
Baik, Bos.
301
00:26:42,200 --> 00:26:44,360
- Kututup.
- Bos!
302
00:26:44,920 --> 00:26:48,200
Kanta Bai ada di sini.
Bicaralah dengannya.
303
00:26:48,560 --> 00:26:49,680
Dia sungguh mencintaimu.
304
00:26:50,280 --> 00:26:52,800
Aku akan memberinya ciuman saat bertemu.
305
00:26:52,880 --> 00:26:53,720
Bos?
306
00:26:59,800 --> 00:27:02,560
Kita bermain karambol di sini
dan Bos sudah tiba di Bulan.
307
00:27:07,880 --> 00:27:09,400
Kau sebut ini takdir?
308
00:27:09,680 --> 00:27:10,680
Ambillah.
309
00:27:11,360 --> 00:27:13,320
Tergesa-gesa itu bodoh, Ganesh.
310
00:27:16,560 --> 00:27:18,160
Nn. Yadav cerdik.
311
00:27:19,960 --> 00:27:22,440
Tak mudah mengelabuinya.
312
00:27:23,720 --> 00:27:25,080
Siapa dia?
313
00:27:25,200 --> 00:27:26,920
Dia agen RAW.
314
00:27:27,840 --> 00:27:30,240
Kenapa pula kau membawanya padaku?
315
00:27:31,200 --> 00:27:33,920
Karena aku lebih cerdik.
316
00:27:35,240 --> 00:27:36,480
Cerdik... Sial kau...
317
00:27:38,120 --> 00:27:40,040
Saat ini kau adalah bonekanya.
318
00:27:40,120 --> 00:27:41,760
Terus lakukan trikmu.
319
00:27:42,280 --> 00:27:44,680
Sampai kau menemukan waktu yang tepat
untuk menyerang.
320
00:27:44,880 --> 00:27:46,040
Kau pikir aku anak kecil?
321
00:27:48,280 --> 00:27:50,320
Kau salah paham soal Nn. Yadav.
322
00:27:50,840 --> 00:27:53,640
Dia akan membawamu ke Isa.
323
00:27:54,160 --> 00:27:55,760
Aku tak butuh bantuannya.
324
00:27:56,360 --> 00:27:58,080
Dia yang pegang kendali.
325
00:27:58,920 --> 00:28:01,080
Hidupmu dan kebebasanmu adalah tali
326
00:28:01,600 --> 00:28:03,600
yang dia ikatkan ke lehermu,
327
00:28:04,360 --> 00:28:06,560
dan tak bisa kau putus.
328
00:28:09,800 --> 00:28:10,960
Sampai kapan?
329
00:28:12,000 --> 00:28:14,480
Hingga Guruji menemukan solusi untuk ini.
330
00:28:19,480 --> 00:28:21,080
Selamat datang di rumah barumu.
331
00:28:23,560 --> 00:28:24,400
Silakan.
332
00:28:24,480 --> 00:28:26,760
Atas desakan Trivedi,
aku mengambil pekerjaan itu.
333
00:28:27,600 --> 00:28:31,400
Aku sadar omong kosong yang sama
terjadi di sini, seperti di India.
334
00:28:31,840 --> 00:28:34,600
Saat Uni Soviet menginvasi Afghanistan,
335
00:28:35,000 --> 00:28:38,120
Pakistan dan Amerika Serikat
memainkan sandiwara lama.
336
00:28:38,720 --> 00:28:40,560
Mereka mendukung militan lokal,
337
00:28:41,120 --> 00:28:44,720
dan menyuruh mereka menanam opium
dan hasis.
338
00:28:45,280 --> 00:28:46,800
Para militan menikmati sebagian
339
00:28:47,080 --> 00:28:48,760
dan menjual sisanya ke Eropa.
340
00:28:49,040 --> 00:28:50,720
Uni Soviet pergi dari Afghanistan,
341
00:28:51,080 --> 00:28:52,560
tapi bisnisnya tetap ada.
342
00:28:53,000 --> 00:28:55,360
Sebelum tiba di Eropa,
barang itu transit di Kenya.
343
00:28:56,000 --> 00:28:59,840
Di mana rakyatnya lebih miskin dari kita,
pemerintahnya lebih korup dari kita,
344
00:29:00,200 --> 00:29:02,640
dan pemudanya lebih teler dari siapa pun.
345
00:29:07,640 --> 00:29:10,680
Mohammed Bobocho
adalah Gaitonde dari Kenya.
346
00:29:11,440 --> 00:29:13,960
Dia mengendalikan 80% perdagangan kokaina.
347
00:29:19,600 --> 00:29:24,600
Ada bandar baru di pasar,
Purushottam Baria yang pelit.
348
00:29:25,280 --> 00:29:27,640
Dia pintar, tapi kadang kekanak-kanakan.
349
00:29:29,640 --> 00:29:33,040
Menurut para penjual majalah porno,
dia impoten.
350
00:29:41,400 --> 00:29:42,240
Aku sangat lelah.
351
00:29:43,720 --> 00:29:46,080
Aku sangat lelah.
352
00:29:47,240 --> 00:29:49,600
Kita perlu menguatkan
Purushottam di pasar.
353
00:29:50,480 --> 00:29:52,360
Singkirkan Bobocho.
354
00:29:53,640 --> 00:29:54,480
Bagaimana?
355
00:29:57,360 --> 00:30:00,840
Seperti yang dilakukan raja sampah Momin
untuk Gaitonde.
356
00:30:04,560 --> 00:30:05,400
Dengan mati.
357
00:30:06,080 --> 00:30:09,200
Bagaimana mengganti Bobocho dengan
Purushottam akan menguntungkanku?
358
00:30:10,120 --> 00:30:11,800
Akan kuceritakan saat waktunya tepat.
359
00:30:12,480 --> 00:30:13,680
Kemitraan macam apa ini.
360
00:30:15,480 --> 00:30:18,600
Aku tahu omong kosong,
sementara dia tahu semuanya.
361
00:30:22,720 --> 00:30:25,320
Aku ingin kembali ke Bombay.
362
00:30:26,160 --> 00:30:28,320
Isa dan aku punya urusan
untuk diselesaikan.
363
00:30:29,280 --> 00:30:30,960
Isa tak akan kembali ke Mumbai.
364
00:30:34,840 --> 00:30:38,960
Dia mengubah kewarganegaraan,
bisnis, dan takdirnya.
365
00:30:40,640 --> 00:30:42,280
Kini dia memegang kekuasaan
366
00:30:43,480 --> 00:30:45,200
yangtak pernah dia pegang di Mumbai.
367
00:30:47,000 --> 00:30:48,880
Kini kau bukan siapa-siapa di hadapannya.
368
00:30:49,520 --> 00:30:51,560
Dan hanya aku tahu di mana dia.
369
00:30:52,160 --> 00:30:54,240
Jadi, berhenti meracau soal Mumbai,
370
00:30:54,920 --> 00:30:59,040
dan buktikan kepadaku bahwa
kau layak dipertahankan hidup-hidup.
371
00:31:00,120 --> 00:31:03,200
Aku pemilik rumah ini
dan penjagaku berdiri di luar.
372
00:31:04,960 --> 00:31:07,240
Kau hanya bisa bicara karena aku.
373
00:31:08,960 --> 00:31:12,160
Dalam kemitraan ini aku 90 dan kau 10.
374
00:31:12,760 --> 00:31:14,320
Bekerjalah hingga kau menjadi 50,
375
00:31:14,600 --> 00:31:16,720
baru bicara soal tuntutan dan keinginanmu!
376
00:31:38,960 --> 00:31:41,400
Kau bisa memanggilku sesukamu.
377
00:31:41,800 --> 00:31:46,840
Sebenarnya, Nn. Yadav adalah
satu-satunya jalan keluarku.
378
00:31:47,600 --> 00:31:50,280
Jadi, kudengarkan ocehannya,
379
00:31:50,880 --> 00:31:53,640
dan menjadi Vivian Shah.
380
00:31:54,200 --> 00:31:55,680
Bos India di Kenya.
381
00:31:56,440 --> 00:32:00,120
Dan anak buahku,
Gaston, Pascal, dan Mathu dari Bombay...
382
00:32:00,280 --> 00:32:03,000
Untuk membuat geng Kenya-ku sendiri.
383
00:32:17,600 --> 00:32:21,200
Bisnis perahan kering.
384
00:32:22,080 --> 00:32:24,960
Ayah memutuskan datang ke sini
untuk memulai bisnis kopi.
385
00:32:25,520 --> 00:32:27,040
Dia memintaku ikut.
386
00:32:28,080 --> 00:32:28,960
Tapi...
387
00:32:29,640 --> 00:32:32,360
aku punya maksud lain.
388
00:32:34,080 --> 00:32:37,560
Bisnisku baru, Purushottam.
389
00:32:38,520 --> 00:32:43,760
Aku ingin bekerja dengan orang yang tepat,
390
00:32:44,640 --> 00:32:46,200
orang yang bisa kupercaya.
391
00:32:50,600 --> 00:32:51,520
Percaya?
392
00:32:52,680 --> 00:32:55,440
Itu kata besar, Saudara Vivian.
393
00:32:56,960 --> 00:32:59,680
Tak ada yang bisa dipercaya di sini.
394
00:33:00,840 --> 00:33:02,320
Seratus sepuluh juta shilling...
395
00:33:04,120 --> 00:33:05,800
Akan kubayar enam kapalmu.
396
00:33:11,840 --> 00:33:13,920
Kau bukan orang baru...
397
00:33:15,160 --> 00:33:16,600
Kau ingin sesuatu yang lain.
398
00:33:17,360 --> 00:33:19,680
Purushottam, aku punya rencana besar.
399
00:33:20,920 --> 00:33:21,760
Apa?
400
00:33:24,520 --> 00:33:25,440
Belum.
401
00:33:26,280 --> 00:33:27,880
Pertama, kubuat kau mabuk,
402
00:33:28,520 --> 00:33:29,600
dan riang...
403
00:33:30,720 --> 00:33:34,560
Lalu saat kau berpikir dengan penismu,
404
00:33:35,880 --> 00:33:37,160
baru kuberi tahu rencananya.
405
00:33:45,000 --> 00:33:46,960
Akan kupikirkan.
406
00:33:47,200 --> 00:33:48,920
Aku punya pekerjaan lain sekarang.
407
00:33:50,080 --> 00:33:50,920
Namaste.
408
00:33:52,280 --> 00:33:53,960
Purushottam orang Gujarat...
409
00:33:54,240 --> 00:33:58,560
dan untuk berbisnis dengan orang Gujarat,
kau harus menciptakan kebutuhan.
410
00:33:59,000 --> 00:34:00,760
Pertama, aku beri Bobocho bocoran
411
00:34:00,880 --> 00:34:03,280
bahwa Purushottam
mencoba membobol bisnisnya.
412
00:34:33,320 --> 00:34:36,080
Dan setelah Purushottam memahami nilaiku,
413
00:34:36,800 --> 00:34:39,040
akan kumainkan kartu As-ku.
414
00:34:44,760 --> 00:34:46,280
- Halo?
- Apa kabar, Tolol?
415
00:34:46,480 --> 00:34:47,360
Ya, Bos.
416
00:34:47,720 --> 00:34:48,960
Aku mau Jamila.
417
00:34:49,680 --> 00:34:50,800
Jamila siapa, Bos?
418
00:34:51,040 --> 00:34:53,600
Jamila, yang memberiku seks oral
di penjara.
419
00:34:54,360 --> 00:34:58,120
Sebelum bertemu si Jamila,
kukira aku takkan bisa ereksi lagi.
420
00:34:58,360 --> 00:35:02,360
Tapi kami berselisih dengan manajernya.
421
00:35:02,480 --> 00:35:03,400
Manajer?
422
00:35:03,640 --> 00:35:06,960
Kami kekurangan uang tunai
jadi semua uangnya tertunda.
423
00:35:07,360 --> 00:35:08,200
Beri aku nomornya.
424
00:35:13,560 --> 00:35:14,480
Halo?
425
00:35:14,920 --> 00:35:16,640
Aku ingin bicara dengan Jojo.
426
00:35:17,360 --> 00:35:18,240
Siapa ini?
427
00:35:18,720 --> 00:35:19,800
Tn. Vivian.
428
00:35:20,720 --> 00:35:21,920
Dapat dari mana nomor ini?
429
00:35:22,120 --> 00:35:25,080
Perdana Menteri...
Negara ini milik ayahku.
430
00:35:25,360 --> 00:35:26,560
Beri teleponnya ke Jojo.
431
00:35:27,200 --> 00:35:29,720
- Siapa yang berikan nomor ini?
- Sudah kubilang.
432
00:35:30,040 --> 00:35:32,920
Aku tanya lagi,
siapa yang memberimu nomor ini.
433
00:35:35,560 --> 00:35:37,160
Kau Jojo...
434
00:35:37,640 --> 00:35:39,040
Terserah...
435
00:35:43,960 --> 00:35:45,200
- Halo?
- Halo, Bunty.
436
00:35:45,360 --> 00:35:46,200
Ya, Bos.
437
00:35:46,400 --> 00:35:47,720
Dia menutup teleponku!
438
00:35:47,880 --> 00:35:49,480
- Siapa, Bos?
- Jojo.
439
00:35:49,840 --> 00:35:52,720
Dia ikan yang sulit ditangkap.
Meleset dari tangan semua orang.
440
00:35:58,480 --> 00:35:59,360
Halo?
441
00:35:59,760 --> 00:36:01,040
Bunty memberiku nomornya.
442
00:36:02,360 --> 00:36:03,280
Apa maumu?
443
00:36:04,000 --> 00:36:05,520
Gadismu... Jamila.
444
00:36:06,320 --> 00:36:07,280
Lalu kenapa?
445
00:36:07,680 --> 00:36:08,720
Aku ingin dia.
446
00:36:09,440 --> 00:36:10,360
Di mana?
447
00:36:17,040 --> 00:36:18,960
Apa Bunty memberitahumu
aku akan berteriak?
448
00:36:19,520 --> 00:36:20,360
Ya.
449
00:36:21,240 --> 00:36:22,200
Apa aku berteriak?
450
00:36:23,880 --> 00:36:25,880
- Tidak.
- Jadi, lanjutkan.
451
00:36:27,920 --> 00:36:29,200
Aku mau dia di Kenya.
452
00:36:29,400 --> 00:36:31,960
Cuci uang lamaku,
dan bayar di muka semua ini.
453
00:36:32,800 --> 00:36:33,640
Baiklah.
454
00:36:33,880 --> 00:36:37,720
Juga deposit 50%, cek, bukan uang tunai...
455
00:36:38,600 --> 00:36:40,040
Ya... ya...
456
00:36:40,120 --> 00:36:42,760
Salah satu anak buahku juga ikut,
akan tinggal bersamanya.
457
00:36:44,520 --> 00:36:45,960
Dan tinggal di sini?
458
00:36:46,240 --> 00:36:50,120
Dia akan tinggal di mana Jamila tinggal.
Dia mengantarnya dan membawanya kembali.
459
00:36:50,360 --> 00:36:54,200
Dia mengantarnya. Dia menidurinya.
Lalu aku apa? Masturbasi? Tidak mau.
460
00:36:54,560 --> 00:36:55,760
Persetan denganmu...
461
00:36:56,280 --> 00:36:58,880
Banyak hewan di Kenya,
bercinta saja dengan salah satunya.
462
00:37:00,080 --> 00:37:02,240
Kau tahu sedang bicara dengan siapa?
463
00:37:02,360 --> 00:37:03,440
Ya, aku tahu.
464
00:37:04,200 --> 00:37:06,200
Ayahmu mungkin pemilik negara,
465
00:37:06,560 --> 00:37:08,920
tapi aku tak peduli, Ganesh Gaitonde.
466
00:37:10,120 --> 00:37:11,200
Kau mau mati?
467
00:37:14,040 --> 00:37:14,880
Ya...
468
00:37:16,760 --> 00:37:18,360
Sudah kucoba empat kali.
469
00:37:21,960 --> 00:37:23,520
Apa maksudmu "mencoba"?
470
00:37:23,840 --> 00:37:25,840
Letakkan pistol di kepalamu, lalu...
471
00:37:25,920 --> 00:37:27,440
Otakmu berhamburan dalam sekejap.
472
00:37:28,320 --> 00:37:29,480
Apa kau akan membunuhku?
473
00:37:31,240 --> 00:37:32,360
Akan kubayar tunai.
474
00:37:38,080 --> 00:37:39,400
Kenapa kau ingin mati?
475
00:37:43,720 --> 00:37:45,040
Akan kukirimkan tagihannya.
476
00:38:36,920 --> 00:38:38,040
Vivian...
477
00:38:39,160 --> 00:38:41,080
aku mulai berpikir
dengan penisku sekarang.
478
00:38:41,400 --> 00:38:42,920
Katakan apa yang harus dilakukan.
479
00:38:43,640 --> 00:38:45,080
Habisi Bobocho.
480
00:38:46,160 --> 00:38:47,000
Maksudmu?
481
00:38:47,960 --> 00:38:50,240
Berpikirlah, Purushottam...
482
00:38:50,680 --> 00:38:52,200
atau jangan berpikir sama sekali.
483
00:38:53,560 --> 00:38:55,120
Apa kau sudah gila?
484
00:38:56,120 --> 00:38:58,680
Membunuh Bobocho bukan permainan.
485
00:38:59,120 --> 00:39:00,880
Ini permainan, Purushottam.
486
00:39:03,840 --> 00:39:05,880
Aku ahli dalam permainan ini.
487
00:39:11,200 --> 00:39:13,200
Dan bukan aku.
Kau yang akan membunuhnya.
488
00:39:19,760 --> 00:39:24,440
Malcolm!
Aku Menteri Dalam Negeri, Bedebah.
489
00:39:35,160 --> 00:39:36,480
Malcolm!
490
00:39:36,880 --> 00:39:39,560
Bedebah!
491
00:40:15,000 --> 00:40:16,960
Hei, bangun.
492
00:40:20,640 --> 00:40:22,640
Berhenti. Berhenti di sini.
493
00:40:23,520 --> 00:40:24,800
Berhenti di sini.
494
00:40:28,080 --> 00:40:29,880
Tunggu di sini, aku akan kirim uangnya.
495
00:40:29,960 --> 00:40:31,240
Kenapa kau duduk, jika...
496
00:40:31,320 --> 00:40:35,000
Berengsek, akan kukirimkan uangnya.
Tunggu di sini.
497
00:40:35,800 --> 00:40:40,360
Hei, Bedebah.
498
00:40:40,440 --> 00:40:46,560
Hei! Aku Menteri Dalam Negeri, Berengsek!
499
00:40:55,760 --> 00:41:00,160
Jika kau dari Neel Ghati...
kau tak akan dapat pekerjaan di Mumbai.
500
00:41:01,320 --> 00:41:05,160
Ini dulunya desa.
Setelah tahun 1993, menjadi koloni Muslim.
501
00:41:05,520 --> 00:41:06,440
Kenapa di sini?
502
00:41:06,600 --> 00:41:08,400
Karena tak ada tempat lain.
503
00:41:11,960 --> 00:41:13,960
Hei, toko siapa ini?
504
00:41:18,480 --> 00:41:20,480
- Apa ini dicetak di sini?
- Tidak.
505
00:41:22,160 --> 00:41:23,880
Sudah berapa lama tempat ini berdiri?
506
00:41:24,160 --> 00:41:28,520
Teman ayahku memberiku pekerjaan,
maka di sinilah aku.
507
00:41:29,120 --> 00:41:30,440
Itu saja.
508
00:41:33,600 --> 00:41:34,520
Aku bertanya...
509
00:41:34,760 --> 00:41:36,680
aku sudah 6 bulan di sini.
510
00:41:36,880 --> 00:41:38,080
Di mana ini dicetak?
511
00:41:38,160 --> 00:41:39,920
Sudah kubilang aku tak tahu.
512
00:41:44,720 --> 00:41:45,680
Pak.
513
00:41:47,240 --> 00:41:48,560
Apa ini dicetak di sini?
514
00:41:49,640 --> 00:41:51,360
Kami tidak mencetak hal semacam ini.
515
00:41:51,600 --> 00:41:52,720
Lalu siapa?
516
00:41:54,760 --> 00:41:56,840
Ini ampas, dari mesin cetak kecil.
517
00:41:57,200 --> 00:42:00,320
Ada toko barang bekas di Barqat Kalaam.
Periksa di sana.
518
00:42:00,440 --> 00:42:01,880
Aku harus bilang apa padanya?
519
00:42:02,160 --> 00:42:04,600
Dia akan bilang,
aku mempermainkan dia.
520
00:42:06,840 --> 00:42:09,200
Dia akan bilang aku ambil bagian.
521
00:42:09,400 --> 00:42:13,040
Akubutuh uangnya...
522
00:42:13,880 --> 00:42:17,280
Kau menyuplai percetakan di sini?
523
00:42:18,240 --> 00:42:19,400
Ya, Pak...
524
00:42:19,640 --> 00:42:23,160
Kami menyediakan karton dan transportasi.
525
00:42:23,320 --> 00:42:24,560
Ada apa, Pak?
526
00:42:25,160 --> 00:42:26,560
Kau pernah lihat ini?
527
00:42:30,080 --> 00:42:35,160
Tuan-tuan, yang seperti ini...
aku tak yakin...
528
00:42:35,800 --> 00:42:37,800
Ya, tidak apa-apa...
529
00:42:40,560 --> 00:42:41,920
Pak...
530
00:42:46,000 --> 00:42:48,040
Hei, kemarilah.
531
00:42:53,920 --> 00:42:54,960
Majid.
532
00:42:59,320 --> 00:43:00,160
Kamble.
533
00:44:13,000 --> 00:44:14,240
Jangan bergerak!
534
00:44:18,640 --> 00:44:20,080
Minggir, Keparat!
535
00:44:34,920 --> 00:44:35,920
Avaiz...
536
00:44:36,920 --> 00:44:37,840
Usman...
537
00:44:38,240 --> 00:44:39,320
Buka.
538
00:44:41,600 --> 00:44:42,480
Mundur.
539
00:44:43,480 --> 00:44:44,360
Mundur.
540
00:44:46,280 --> 00:44:47,400
Bangun.
541
00:45:13,760 --> 00:45:14,920
Apa ini?
542
00:45:20,800 --> 00:45:24,040
Kau siap untuk bertempur
tapi tak mengenali musuhmu?
543
00:45:25,800 --> 00:45:26,880
Hebat sekali, Pak.
544
00:45:27,360 --> 00:45:28,680
Apa yang mereka rencanakan?
545
00:45:30,960 --> 00:45:32,840
Kutanya, mereka akan melakukan apa?
546
00:45:32,920 --> 00:45:34,520
Apa lagi yang akan mereka lakukan!
547
00:45:35,920 --> 00:45:37,920
Mereka akan lakukan keahlian mereka.
548
00:45:38,400 --> 00:45:43,960
Ledakan, serangan bom di stasiun, hotel...
549
00:45:44,400 --> 00:45:46,320
Apa yang akan mereka lakukan?
550
00:45:47,400 --> 00:45:50,040
Apa mereka meledakkan bom
atau melancarkan serangan nuklir?
551
00:45:52,720 --> 00:45:54,680
Apa katamu?
552
00:45:55,160 --> 00:45:56,720
Seperti yang kau dengar.
553
00:45:58,080 --> 00:45:59,040
Nuklir?
554
00:45:59,560 --> 00:46:00,760
Serangan nuklir.
555
00:46:05,120 --> 00:46:09,680
Seperti ledakan Hiroshima-Nagasaki.
Apa? Seperti itu?
556
00:46:12,920 --> 00:46:15,000
Menurutmu aku bodoh?
557
00:46:17,200 --> 00:46:18,840
Jangan hanya mengunyah Bobocho...
558
00:46:19,880 --> 00:46:22,600
Potong dia kecil-kecil
dan bagikan kepada orang-orang.
559
00:46:23,600 --> 00:46:27,400
Terlalu berat. Aku tak mengerti.
560
00:46:27,640 --> 00:46:30,040
Bobocho tak berbagi dengan siapa pun.
561
00:46:30,840 --> 00:46:32,960
Dia menyimpannya sendiri.
562
00:46:33,240 --> 00:46:35,440
Kasino mewah yang baru dia buat?
563
00:46:36,960 --> 00:46:40,720
Orang butuh 20.000 shilling untuk masuk.
564
00:46:42,000 --> 00:46:43,280
Namun kau tak akan begitu.
565
00:46:44,240 --> 00:46:48,680
Kau akan jadi pusat perdagangan di Kenya.
566
00:46:50,160 --> 00:46:51,840
Mereka akan menjualnya di mana saja.
567
00:46:51,920 --> 00:46:54,520
Kau menjadi Perdana Menteri
dan yang lainnya, parlemenmu.
568
00:47:20,360 --> 00:47:22,840
Tembak wajahnya. Ya?
569
00:47:24,240 --> 00:47:26,120
Orang harus tahu siapa dirimu!
570
00:47:55,080 --> 00:47:56,400
Tembaklah, Bedebah!
571
00:48:20,680 --> 00:48:23,440
Kalian lanjutkan.
Jangan hentikan permainannya.
572
00:48:37,520 --> 00:48:39,160
Aku vegetarian.
573
00:48:40,320 --> 00:48:41,280
Potong.
574
00:48:42,240 --> 00:48:44,240
Boleh kupotong jarinya saja?
575
00:48:44,960 --> 00:48:46,640
Potong kepalanya, Bangsat.
576
00:48:52,680 --> 00:48:54,680
BAGIAN INI
DI ATAS
577
00:49:13,160 --> 00:49:16,880
Kugantung saja kepalanya
di dinding seperti piala.
578
00:49:19,280 --> 00:49:20,920
Semua orang harus tahu
579
00:49:21,320 --> 00:49:26,680
aku telah membunuh monster terbesar
di hutan ini.
580
00:49:27,480 --> 00:49:28,880
Bicara dalam bahasa mereka.
581
00:49:29,200 --> 00:49:30,840
Mereka tak memahaminya.
582
00:49:40,240 --> 00:49:41,280
Katakan sekarang.
583
00:49:42,440 --> 00:49:44,160
Kenapa kau membunuh Bobocho?
584
00:49:44,840 --> 00:49:48,200
Bobocho menangani narkoba
untuk kartel terbesar di Dubai.
585
00:49:49,080 --> 00:49:50,920
Kartel ini mendanai ISI
586
00:49:51,880 --> 00:49:53,440
yang menyebarkan teror di India.
587
00:49:54,240 --> 00:49:57,240
Dengan membunuh Bobocho,
kau melayani negara untuk pertama kalinya.
588
00:50:09,200 --> 00:50:12,200
Jadi, apa aku sudah mencapai 15 atau 20?
589
00:50:31,240 --> 00:50:32,720
ISA. +97 1552111894
590
00:50:33,200 --> 00:50:35,320
Tahun lalu,
temanmu bergabung dengan kartel,
591
00:50:36,840 --> 00:50:38,080
dengan dukungan ISI.
592
00:50:41,160 --> 00:50:42,880
Hafalkan nomornya dan bakar.
593
00:50:43,000 --> 00:50:46,800
Dari ikan, kita menjadi buaya,
lalu singa, lalu monyet...
594
00:50:47,520 --> 00:50:49,400
Tapi seekor monyet, menjadi manusia
595
00:50:49,480 --> 00:50:51,040
hanya saat dia percaya pada agama.
596
00:50:51,160 --> 00:50:53,160
Video ini ada di ponsel mereka.
597
00:50:54,520 --> 00:50:56,240
Dia membicarakan Ghazwa-e-Hind.
598
00:50:56,320 --> 00:50:59,320
Hizbuddin... Para Pria Jihadis.
599
00:51:00,000 --> 00:51:02,480
Nabi telah mengeklaim dalam Hadis,
600
00:51:03,600 --> 00:51:06,760
bahwa akan ada dua pasukan.
601
00:51:07,080 --> 00:51:08,800
Ini Shahid Khan.
602
00:51:09,360 --> 00:51:12,520
Agama sejati memberitahumu
apa yang ada di akhirat;
603
00:51:13,040 --> 00:51:15,040
seperti apa manusia
di kehidupan selanjutnya.
604
00:51:15,560 --> 00:51:18,800
Kapan permainan ini akan berakhir?
605
00:51:27,400 --> 00:51:29,720
Sartaj, kau tak percaya agama, 'kan?
606
00:51:30,120 --> 00:51:32,680
Kuberi tahu apa yang akan terjadi.
607
00:51:35,280 --> 00:51:37,440
Terjemahan subtitle oleh Maria Diena