1 00:00:52,440 --> 00:00:56,400 Lepaskan! Lepaskan aku, Bangsat! 2 00:00:58,400 --> 00:00:59,880 Entah di mana aku. 3 00:01:00,840 --> 00:01:02,400 Atau siapa yang membawaku. 4 00:01:03,360 --> 00:01:05,920 Atau kenapa aku diseret ke sini. 5 00:01:11,600 --> 00:01:13,920 Sartaj, hidupku hancur berkeping-keping... 6 00:01:14,960 --> 00:01:17,320 seperti hidupmu, nanti. 7 00:01:43,160 --> 00:01:44,400 Bangsat! 8 00:02:12,160 --> 00:02:13,440 Jai Hind, Pak. 9 00:02:15,720 --> 00:02:17,920 Bibinka623 sudah diaktifkan. 10 00:02:19,200 --> 00:02:21,200 KANTOR PERDANA MENTERI 11 00:02:26,600 --> 00:02:30,600 Miliarder terbesar. Akhirnya dia memutuskan pergi ke Montreal. 12 00:02:30,920 --> 00:02:32,920 Untuk menghemat pajak 400 juta. 13 00:02:34,000 --> 00:02:36,280 Sudah selesai, Bibinka623 sudah diaktifkan. 14 00:03:06,280 --> 00:03:07,320 Berengsek! 15 00:03:13,280 --> 00:03:16,200 Empat puluh hari kemudian, setelah keluar dari penjara rubanah... 16 00:03:16,360 --> 00:03:18,560 Pikiranku dirasuki balas dendam... 17 00:03:20,560 --> 00:03:23,600 Aku ingin membakar semua orang! Siapa pun yang melakukan ini padaku, 18 00:03:24,480 --> 00:03:26,720 Isa, Parulkar, semuanya! 19 00:03:33,000 --> 00:03:37,080 Aku menyadari bahwa permainan ini lebih besar dari semua bajingan itu... 20 00:03:37,160 --> 00:03:39,160 lebih besar darimu... dan aku. 21 00:04:04,960 --> 00:04:07,600 Aku tak pernah salah, Sartaj. 22 00:04:07,840 --> 00:04:10,560 Sudah kukatakan... Trivedi akan selamat. 23 00:04:15,800 --> 00:04:18,120 Dan aku tak pernah bohong. 24 00:04:18,800 --> 00:04:20,640 Pecahkan teka-teki ini... 25 00:04:20,720 --> 00:04:23,040 dan kau akan dapatkan jawabannya. 26 00:04:26,400 --> 00:04:30,400 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 27 00:05:12,320 --> 00:05:14,160 Pak, selebaran ini ditemukan di bungker. 28 00:05:14,240 --> 00:05:17,280 Sepertinya poster perekrutan untuk organisasi teroris. 29 00:05:17,760 --> 00:05:21,600 Umumnya saat mereka merencanakan sesuatu yang besar, mereka membuat ini. 30 00:05:22,000 --> 00:05:24,120 Dan tertulis sekarang waktunya menyerang. 31 00:05:24,320 --> 00:05:26,600 ISIS berusaha masuk ke India, 32 00:05:27,320 --> 00:05:29,320 - mungkin ini sempalan dari mereka? - Tidak. 33 00:05:29,600 --> 00:05:32,760 Kami terus mengawasi ISIS di tingkat negara bagian, 34 00:05:32,840 --> 00:05:34,520 tak ada yang mengkhawatirkan di sana. 35 00:05:34,760 --> 00:05:36,760 Agen kami, Anjali Mathur, 36 00:05:37,680 --> 00:05:41,600 telah mempelajari Hizbuddin dan mendapat petunjuk dari Balochistan. 37 00:05:41,720 --> 00:05:42,840 - Mario. - Ya, Pak. 38 00:05:43,200 --> 00:05:44,800 Buatlah TIK untuk ini. 39 00:05:45,400 --> 00:05:48,320 Lashkar, ISIS, dan Hizbuddin... 40 00:05:48,760 --> 00:05:51,320 - saat ini mari kita kejar mereka. - Tentu, Pak. 41 00:05:52,240 --> 00:05:54,240 Sartaj, kerja bagus. 42 00:05:54,920 --> 00:05:56,120 Mau bergabung dengan TIK? 43 00:05:58,200 --> 00:05:59,040 Ya, Pak. 44 00:05:59,560 --> 00:06:03,640 Pak, Inspektur Majid Khan adalah spesialis sel teror. 45 00:06:04,880 --> 00:06:05,800 Tentu. 46 00:06:07,560 --> 00:06:10,280 Majid, Sartaj akan memimpin. 47 00:06:12,480 --> 00:06:13,320 Ya, Pak. 48 00:06:15,360 --> 00:06:16,640 Kau bosnya sekarang. 49 00:06:17,360 --> 00:06:18,360 Mana traktiranku? 50 00:06:19,280 --> 00:06:22,640 Pengiriman senjata itu mengarah ke LSM milik Bhonsle... 51 00:06:24,760 --> 00:06:26,480 Apa kaitan Hizbuddin dengan ini? 52 00:06:26,600 --> 00:06:28,560 Mungkinkah Bhonsle bekerja untuk orang lain? 53 00:06:28,960 --> 00:06:29,840 Menurutmu begitu? 54 00:06:30,120 --> 00:06:33,520 Kau tak pernah tangani kasus besar, itu sebabnya kau tak kenal Shahid Khan. 55 00:06:34,120 --> 00:06:36,600 Ia terlibat semuanya, dari Bom Mumbai tahun 1993 sampai 56 00:06:36,680 --> 00:06:37,760 Pembajakan Kandahar. 57 00:06:38,400 --> 00:06:39,560 Sebaiknya kita cek. 58 00:06:40,400 --> 00:06:42,240 Kau temukan Shahid Khan... 59 00:06:43,520 --> 00:06:45,840 aku akan mencari ayah ketiga Gaintonde. 60 00:06:55,040 --> 00:06:57,160 Sedikit lagi. 61 00:07:13,160 --> 00:07:15,080 Tidak apa-apa. 62 00:07:18,840 --> 00:07:20,480 Apa yang akan terjadi dalam 25 hari? 63 00:07:21,200 --> 00:07:23,240 Ayahku akan membunuh semua orang. 64 00:07:23,440 --> 00:07:25,600 Tapi aku akan menyelamatkan Trivedi. 65 00:07:25,960 --> 00:07:26,920 Ayah yang mana? 66 00:07:27,560 --> 00:07:28,520 Pendeta desa? 67 00:07:28,800 --> 00:07:30,960 Tidak, Pak. Aku punya tiga ayah. 68 00:07:31,560 --> 00:07:33,280 Tiga alasan kenapa aku di sini. 69 00:07:33,960 --> 00:07:36,880 Yang pertama memberiku rasa takut, yang kedua memberi keberanian. 70 00:07:36,960 --> 00:07:40,960 Yang ketiga, yang paling kusayangi, mengkhianatiku. 71 00:07:43,280 --> 00:07:46,400 Menaklukkan waktu itu mungkin... 72 00:07:47,800 --> 00:07:50,840 Karena waktu bersifat radioaktif. 73 00:07:52,400 --> 00:07:56,920 Meluruhkan dan melekat selamanya. 74 00:07:58,440 --> 00:08:00,360 Itu adalah lingkaran, 75 00:08:01,200 --> 00:08:03,560 dan lingkaran waktu ini dibagi menjadi 76 00:08:04,880 --> 00:08:08,640 Empat Era. Empat Yuga. 77 00:08:28,640 --> 00:08:29,480 Megha. 78 00:08:33,360 --> 00:08:34,400 Megha. 79 00:08:34,800 --> 00:08:35,760 Ya? 80 00:08:48,360 --> 00:08:50,760 Bisa kita mengulanginya? 81 00:08:56,480 --> 00:08:58,800 Berhenti membual. 82 00:09:01,960 --> 00:09:02,960 Aku serius. 83 00:09:11,640 --> 00:09:12,600 Kau serius? 84 00:09:15,000 --> 00:09:15,920 Kalau begitu, 85 00:09:17,280 --> 00:09:18,640 kita bicarakan dengan serius. 86 00:09:23,080 --> 00:09:24,120 Kenapa sekarang? 87 00:09:25,160 --> 00:09:26,040 Karena... 88 00:09:33,120 --> 00:09:34,400 aku tak sanggup lagi. 89 00:09:41,120 --> 00:09:42,040 Satu demi satu... 90 00:09:44,480 --> 00:09:46,280 aku kehilangan semua orang. 91 00:09:50,400 --> 00:09:52,160 Aku sendirian. 92 00:09:56,480 --> 00:09:57,640 Aku takut. 93 00:10:00,560 --> 00:10:02,000 Kau juga akan meninggalkanku. 94 00:10:06,400 --> 00:10:07,880 Sudah kulakukan, Sartaj. 95 00:10:07,960 --> 00:10:12,120 Megha, jangan katakan itu. 96 00:10:16,920 --> 00:10:18,240 Kita bertengkar terus. 97 00:10:20,160 --> 00:10:21,040 Tidak... 98 00:10:25,280 --> 00:10:26,440 Sudah terlambat. 99 00:10:29,960 --> 00:10:31,680 Kau tidak tahu 100 00:10:32,280 --> 00:10:35,320 harus ke mana, 'kan, Sartaj? Bahkan aku pun tak paham. 101 00:10:37,240 --> 00:10:39,000 Hidup terasa aneh di sana. 102 00:10:39,320 --> 00:10:41,560 Bahkan aku mencoba menyiksa penjaga, 103 00:10:42,560 --> 00:10:45,960 tapi dia tak bicara tentang lokasi kami. 104 00:10:47,080 --> 00:10:49,200 Kini dia sudah mati dan tak berguna. 105 00:10:50,720 --> 00:10:53,360 Api balas dendam membara dalam diriku 106 00:10:53,440 --> 00:10:56,640 saat kucoba berenang di perairan dingin menuju Mumbai. 107 00:10:58,560 --> 00:11:02,320 Setiap hari aku berenang lebih jauh dari hari kemarin... 108 00:11:02,760 --> 00:11:04,960 menuju Mumbai. 109 00:11:06,960 --> 00:11:08,960 Aku terjebak di kapal. 110 00:11:09,280 --> 00:11:13,880 Tiap hari sama... Berenang, makan ikan, dan merancap membayangkan Gopalmath... 111 00:11:14,320 --> 00:11:15,640 Begitulah hidupku. 112 00:11:18,360 --> 00:11:19,920 Lalu suatu hari, di kejauhan, 113 00:11:20,920 --> 00:11:22,240 aku melihat keselamatanku. 114 00:11:40,120 --> 00:11:40,960 Bantu aku. 115 00:11:44,640 --> 00:11:45,480 Baiklah, Pak. 116 00:11:48,080 --> 00:11:49,280 Tasmu. 117 00:11:52,920 --> 00:11:54,600 Biarkan aku bicara dulu padanya. 118 00:11:56,280 --> 00:11:57,120 Ada lagi? 119 00:11:57,800 --> 00:11:59,240 Nyonya, kau tak tahu... 120 00:12:00,000 --> 00:12:01,360 betapa bahayanya dia. 121 00:12:02,840 --> 00:12:05,840 Seorang pria mati saat berusaha mengendalikannya. 122 00:12:12,440 --> 00:12:13,280 Di mana dia? 123 00:12:13,640 --> 00:12:15,160 Dia di sana, tidur. 124 00:12:15,920 --> 00:12:16,760 Apa? 125 00:12:17,800 --> 00:12:20,120 - Ada yang masuk ke kamarnya? - Tidak. 126 00:12:20,320 --> 00:12:22,400 Ganesh! Hei! Ganesh! 127 00:12:31,560 --> 00:12:34,040 Bajingan, akan kumasukkan kunci itu ke lubang pantatmu. 128 00:12:36,080 --> 00:12:37,840 Ayo. Ambillah. 129 00:12:38,760 --> 00:12:40,320 Masukkan ke pantat siapa pun. 130 00:12:41,680 --> 00:12:43,000 Apa yang kau pikirkan? 131 00:12:43,720 --> 00:12:45,960 - Kami ingin bicara padamu. - Tutup mulutmu! 132 00:12:50,160 --> 00:12:51,600 Aku ingin kembali ke Bombay. 133 00:12:52,440 --> 00:12:53,280 Gopalmath. 134 00:12:53,600 --> 00:12:55,360 Kau tak bisa kembali, Sayang. 135 00:12:57,160 --> 00:12:58,000 Siapa kau? 136 00:12:58,760 --> 00:12:59,600 Seorang teman. 137 00:13:04,560 --> 00:13:06,520 Apa yang kalian inginkan? 138 00:13:07,360 --> 00:13:09,920 Kau mengikatku di sini seperti ternak. 139 00:13:13,480 --> 00:13:15,440 Ada sebuah negara di Afrika bernama Kenya. 140 00:13:16,200 --> 00:13:18,120 Ada sebuah kota bernama Mombasa. 141 00:13:18,520 --> 00:13:19,520 Jaraknya dekat. 142 00:13:22,680 --> 00:13:24,800 Kudengar kau coba berenang ke Mumbai? 143 00:13:25,800 --> 00:13:26,920 Coba saja, 144 00:13:28,080 --> 00:13:29,640 itu membutuhkan 188 tahun. 145 00:13:30,800 --> 00:13:31,800 Sudah kuhitung. 146 00:13:36,120 --> 00:13:37,680 Kau paham Marathi, 'kan? 147 00:13:39,400 --> 00:13:42,160 Saat aku terjebak, masturbasi atas kenangannya, 148 00:13:42,400 --> 00:13:43,520 Mumbai... 149 00:13:43,840 --> 00:13:45,280 Mumbai melupakanku. 150 00:13:46,520 --> 00:13:48,960 Pasukan Trivedi menghancurkan Masjid Babri. 151 00:13:49,080 --> 00:13:52,960 Isa, dengan kroni Shahid ISI-nya, menaruh bom di kota. 152 00:13:53,400 --> 00:13:55,040 Membuat polisi jadi gila. 153 00:13:55,480 --> 00:13:57,320 Mereka ingin semua orang keluar. 154 00:14:24,080 --> 00:14:25,200 - Angkat dia. - Pak. 155 00:14:25,960 --> 00:14:29,200 Hei kau, para budak sipil, tunjukkan rasa hormat! 156 00:14:29,400 --> 00:14:30,240 Minggir! 157 00:14:30,960 --> 00:14:32,720 Lepaskan, aku bisa berjalan sendiri. 158 00:14:33,040 --> 00:14:35,920 Isa dan aku menghilang. Keseimbangan Mumbai terganggu. 159 00:14:36,160 --> 00:14:38,640 Semua operasi gangster runtuh. 160 00:14:39,080 --> 00:14:41,720 Gopalmath menjadi gurun. 161 00:14:41,800 --> 00:14:43,040 Pikirmu aku bisa kabur? 162 00:14:43,160 --> 00:14:45,440 Seperti negara yang terbelah dua pada 1947. 163 00:14:45,800 --> 00:14:47,200 Mumbai dicincang tahun 1993. 164 00:14:47,960 --> 00:14:52,120 Beberapa mengambil alih kota, selagi yang lain dipaksa ke daerah kumuh. 165 00:14:52,520 --> 00:14:54,600 Kotaku sekarat. 166 00:14:55,640 --> 00:14:56,480 Namamu? 167 00:14:57,560 --> 00:14:58,680 Kusum Devi Yadav. 168 00:14:59,240 --> 00:15:00,200 Apa maumu? 169 00:15:00,560 --> 00:15:02,760 Bekerja untuk kami di sini. Di Kenya. 170 00:15:02,880 --> 00:15:04,640 Aku tak menerima perintah siapa pun. 171 00:15:04,720 --> 00:15:06,360 Sederajat, sebuah kemitraan. 172 00:15:06,760 --> 00:15:07,840 Bekerja untuk kami 173 00:15:08,520 --> 00:15:10,480 dan aku akan membebaskan orangmu. 174 00:15:11,520 --> 00:15:13,600 Kau mau balas dendam pada Isa, 'kan? 175 00:15:16,360 --> 00:15:17,560 Aku bisa membantumu. 176 00:15:19,320 --> 00:15:20,600 Siapa kau? 177 00:15:21,280 --> 00:15:23,240 Aku punya banyak teman di Mumbai. 178 00:15:23,760 --> 00:15:24,600 Dan di sini? 179 00:15:26,600 --> 00:15:27,520 Di sini juga. 180 00:15:29,720 --> 00:15:30,680 Kemitraan? 181 00:15:43,160 --> 00:15:44,800 Siapa orang di telepon itu? 182 00:15:45,560 --> 00:15:46,440 Telepon yang mana? 183 00:15:46,640 --> 00:15:48,400 Yang kuajak bicara saat di penjara. 184 00:15:49,440 --> 00:15:50,280 Penjara? 185 00:15:50,840 --> 00:15:52,440 Jangan main-main denganku. 186 00:15:52,560 --> 00:15:54,760 Kau mengeluarkanku, 'kan? Pasti kau yang telepon. 187 00:15:56,000 --> 00:15:58,240 Ya, Guruji. 188 00:16:04,720 --> 00:16:06,480 Semoga diberkati. 189 00:16:11,200 --> 00:16:12,040 Ya. 190 00:16:15,520 --> 00:16:16,400 Ya. 191 00:16:17,320 --> 00:16:19,800 Silakan tekan tombol jika kau siap. 192 00:16:21,080 --> 00:16:22,640 Aku akan mendengarkan. 193 00:16:28,400 --> 00:16:30,320 Avatar pertama Vishnu, 194 00:16:30,840 --> 00:16:33,200 seekor ikan... 195 00:16:34,680 --> 00:16:38,160 dan awal kehidupan manusia di planet ini. 196 00:16:40,440 --> 00:16:43,560 Kita manusia berawal dari ikan. 197 00:16:45,000 --> 00:16:50,800 Suatu hari, Tuhan, terpesona oleh ciptaan-Nya sendiri, dan bergairah. 198 00:16:52,920 --> 00:16:55,600 Air mani-Nya jatuh langsung ke laut... 199 00:16:57,240 --> 00:17:00,440 dan ditelan ikan. 200 00:17:02,240 --> 00:17:04,280 Kekuatan air mani-Nya sangat besar 201 00:17:04,880 --> 00:17:10,080 sampai ikannya mati tercekik. 202 00:17:10,400 --> 00:17:11,880 Ini. 203 00:17:13,200 --> 00:17:17,440 Para cendekiawan dan para prajurit. Dan para penimbun tak berguna. 204 00:17:17,680 --> 00:17:18,840 Aku mau ayam. 205 00:17:18,920 --> 00:17:23,200 Yang damai dan tajam. Si bijak berkilau bak salju. 206 00:17:23,480 --> 00:17:26,040 Jika kau beri aku ikan lagi, akan kumasukkan ke bokongmu. 207 00:17:26,120 --> 00:17:28,960 Dan itu akan terus berenang di sana sampai aku tiba di Mumbai. 208 00:17:29,040 --> 00:17:33,520 Jangan menjadi tiada. Jiwa itu tetap gigih. 209 00:17:39,880 --> 00:17:41,480 Saat itu, semua bak omong kosong. 210 00:17:41,640 --> 00:17:42,800 Aku lalu sadar 211 00:17:43,280 --> 00:17:46,040 Guruji sedang menceritakan kisahku. 212 00:17:46,800 --> 00:17:48,280 Aku ikannya. 213 00:17:48,760 --> 00:17:51,080 Aku juga sedang tercekik. 214 00:17:51,720 --> 00:17:53,840 Kuputuskan untuk melepaskan tangan dan kakiku. 215 00:17:54,160 --> 00:17:57,840 Aku memutuskan, harus turun dari perahu ini. 216 00:18:13,240 --> 00:18:16,520 HARI KE-12 217 00:18:31,400 --> 00:18:32,240 Jai Hind, Pak. 218 00:18:32,480 --> 00:18:35,760 Di lantai atas, lantai satu. Ruang pertama milikmu. Akan kubawa tasmu. 219 00:18:45,640 --> 00:18:48,680 Paket ini untuk Katekar, dari LT Street. 220 00:18:58,880 --> 00:18:59,880 Kamble. 221 00:19:00,760 --> 00:19:01,600 Ya, Pak? 222 00:19:04,520 --> 00:19:06,680 Apa surat kompensasi Katekar sudah datang? 223 00:19:07,320 --> 00:19:09,160 Belum, Pak. Tidak secepat itu. 224 00:19:10,280 --> 00:19:12,280 Pak, tolong hubungi Shalini, 225 00:19:12,680 --> 00:19:16,040 suruh dia tanda tangani suratnya dan kirim kembali setelah dia menerimanya. 226 00:19:22,960 --> 00:19:23,840 Bersiaplah. 227 00:19:33,080 --> 00:19:34,880 Ini. Akan kuambilkan bekal. 228 00:19:35,840 --> 00:19:37,400 - Akan kuurus. - Hei... 229 00:19:45,360 --> 00:19:48,520 - Pelan-pelan. - Ibu coba. 230 00:19:49,720 --> 00:19:51,440 Seharusnya ayahmu yang mengikatnya. 231 00:20:19,440 --> 00:20:21,080 Di mana ini dicetak? 232 00:20:21,960 --> 00:20:22,920 Entahlah. 233 00:20:24,840 --> 00:20:26,360 Majid, kita harus tetap bekerja. 234 00:20:27,600 --> 00:20:28,920 Jadi, lakukan tugasmu. 235 00:20:56,440 --> 00:20:58,280 Pertama Sulfur Road, lalu Neel Ghaati. 236 00:21:28,640 --> 00:21:31,320 Hei, Malcolm. Cukup. 237 00:21:31,720 --> 00:21:34,600 Aku akan pergi sekarang. Bawa aku bersamamu. Ayo. 238 00:21:37,360 --> 00:21:39,720 Cukup bermain-mainnya. Aku akan pergi... 239 00:21:39,840 --> 00:21:40,960 Kau harus sembunyi... 240 00:21:41,040 --> 00:21:43,600 Aku tak akan beri tahu siapa pun, Berengsek. 241 00:21:43,720 --> 00:21:45,840 - Aku pergi. - Takkan bisa. 242 00:21:45,920 --> 00:21:48,840 Malcolm, kuberi tahu, jangan main-main denganku. 243 00:21:49,280 --> 00:21:54,800 Berikan teleponku. Bangsat! 244 00:21:55,240 --> 00:21:57,280 Kenapa kau memukulku? 245 00:21:57,520 --> 00:22:01,400 Hei, Malcolm. Keparat. 246 00:22:01,680 --> 00:22:07,680 Keparat! 247 00:22:11,800 --> 00:22:13,800 Hei, Malcolm! 248 00:22:15,120 --> 00:22:17,160 Berengsek! 249 00:22:17,240 --> 00:22:19,240 AKU ORANG INDIA AKU MALU 250 00:22:21,560 --> 00:22:24,640 AKU TERANCAM DIPERKOSA SETIAP HARI #KeadilanUntukPutriKita 251 00:22:57,560 --> 00:23:00,600 Gaitonde meninggalkan beberapa barang padamu. 252 00:23:00,760 --> 00:23:03,320 Di mana kau menyembunyikannya? 253 00:23:03,400 --> 00:23:07,680 Apa? Aku tak punya apa-apa. Aku tak tahu apa maumu. 254 00:23:09,680 --> 00:23:11,440 Kumohon. Aku tak tahu. 255 00:23:13,240 --> 00:23:16,120 Aku tak tahu apa maumu. 256 00:23:17,520 --> 00:23:19,960 Aku tak punya apa-apa. 257 00:23:20,520 --> 00:23:23,800 Aku tak tahu apa maumu. Aku tak punya apa-apa. 258 00:23:23,880 --> 00:23:27,120 - Kesempatan terakhir... - Aku tak punya apa-apa. 259 00:23:27,760 --> 00:23:29,720 - Katakan! - Aku tak punya... 260 00:24:03,200 --> 00:24:05,200 Apa lagi yang dia bilang soal Trivedi? 261 00:24:05,760 --> 00:24:07,600 Sudah kuberi tahu semua. 262 00:24:08,920 --> 00:24:10,360 Apa dia menyebut nama Malcolm? 263 00:24:10,720 --> 00:24:13,600 - Inspektur, akan kututup. - Apa pun tentang pria Mesir? 264 00:24:15,440 --> 00:24:18,880 Jika kau telepon aku sekali lagi, akan kutuntut kau atas pelecehan. 265 00:24:34,440 --> 00:24:36,440 MOMBASA 1994 266 00:24:39,920 --> 00:24:42,480 Lalu ikan itu merangkak, dari laut ke darat. 267 00:24:43,040 --> 00:24:46,840 Tapi aku sadar aku harus berhati-hati. 268 00:25:23,480 --> 00:25:25,640 - Siapa ini? - Apa kabar, Tolol? 269 00:25:26,560 --> 00:25:27,600 Gaitonde? Bos? 270 00:25:28,520 --> 00:25:29,600 Anda di mana, Bos? 271 00:25:30,520 --> 00:25:33,680 Aku 188 tahun di depanmu. Apa kau sudah bebas? 272 00:25:34,040 --> 00:25:35,000 Ya, Bos. 273 00:25:35,640 --> 00:25:37,120 Mereka menghajarku seperti drum. 274 00:25:37,840 --> 00:25:39,640 Lalu mereka mengusirku minggu lalu. 275 00:25:40,000 --> 00:25:41,200 Kanta Bai juga dibebaskan. 276 00:25:41,720 --> 00:25:43,680 Kami tak tahu apa yang mereka inginkan. 277 00:25:44,080 --> 00:25:46,240 Aku takut mereka akan membunuh kita. 278 00:25:47,040 --> 00:25:49,760 - Bos, bisnis kita mati. - Aku tahu. 279 00:25:50,480 --> 00:25:52,480 Aku makan biskuit pengemis! 280 00:25:52,720 --> 00:25:54,080 Akan kuurus semuanya. 281 00:25:54,360 --> 00:25:58,680 Bos, jarakmu 188 kilometer atau 188 tahun? 282 00:25:59,200 --> 00:26:00,600 Aku di Bulan, 283 00:26:01,560 --> 00:26:03,400 butuh waktu untuk kembali. 284 00:26:03,640 --> 00:26:05,160 Sedang apa di sana, Bos? 285 00:26:05,480 --> 00:26:08,000 Debu berjatuhan di sini, kau harus kembali. 286 00:26:08,440 --> 00:26:09,520 Itu akan butuh waktu. 287 00:26:09,880 --> 00:26:10,880 Berapa lama? 288 00:26:11,040 --> 00:26:12,120 Satu bulan. 289 00:26:12,600 --> 00:26:13,720 Sebulan? 290 00:26:14,920 --> 00:26:16,320 Tapi Bulan tepat ada di atas. 291 00:26:16,400 --> 00:26:18,800 Akan butuh waktu sebanyak yang diperlukan, Bodoh. 292 00:26:19,400 --> 00:26:22,680 Kencingku butuh satu bulan untuk jatuh ke kepalamu. 293 00:26:22,920 --> 00:26:24,480 Ini pantai Juhu-nya Kenya. 294 00:26:26,480 --> 00:26:27,560 Berenanglah. 295 00:26:28,040 --> 00:26:29,000 Bunty, dengar. 296 00:26:29,400 --> 00:26:33,840 Mereka membuatku terjebak di sini. Tapi aku akan pergi apa pun yang terjadi. 297 00:26:33,960 --> 00:26:36,120 Kau ingin menjalankan Gopalmath? Jalankan. 298 00:26:36,640 --> 00:26:38,680 Aku ingin seluruh kawanan kembali! 299 00:26:39,200 --> 00:26:40,040 Paham? 300 00:26:40,760 --> 00:26:41,720 Baik, Bos. 301 00:26:42,200 --> 00:26:44,360 - Kututup. - Bos! 302 00:26:44,920 --> 00:26:48,200 Kanta Bai ada di sini. Bicaralah dengannya. 303 00:26:48,560 --> 00:26:49,680 Dia sungguh mencintaimu. 304 00:26:50,280 --> 00:26:52,800 Aku akan memberinya ciuman saat bertemu. 305 00:26:52,880 --> 00:26:53,720 Bos? 306 00:26:59,800 --> 00:27:02,560 Kita bermain karambol di sini dan Bos sudah tiba di Bulan. 307 00:27:07,880 --> 00:27:09,400 Kau sebut ini takdir? 308 00:27:09,680 --> 00:27:10,680 Ambillah. 309 00:27:11,360 --> 00:27:13,320 Tergesa-gesa itu bodoh, Ganesh. 310 00:27:16,560 --> 00:27:18,160 Nn. Yadav cerdik. 311 00:27:19,960 --> 00:27:22,440 Tak mudah mengelabuinya. 312 00:27:23,720 --> 00:27:25,080 Siapa dia? 313 00:27:25,200 --> 00:27:26,920 Dia agen RAW. 314 00:27:27,840 --> 00:27:30,240 Kenapa pula kau membawanya padaku? 315 00:27:31,200 --> 00:27:33,920 Karena aku lebih cerdik. 316 00:27:35,240 --> 00:27:36,480 Cerdik... Sial kau... 317 00:27:38,120 --> 00:27:40,040 Saat ini kau adalah bonekanya. 318 00:27:40,120 --> 00:27:41,760 Terus lakukan trikmu. 319 00:27:42,280 --> 00:27:44,680 Sampai kau menemukan waktu yang tepat untuk menyerang. 320 00:27:44,880 --> 00:27:46,040 Kau pikir aku anak kecil? 321 00:27:48,280 --> 00:27:50,320 Kau salah paham soal Nn. Yadav. 322 00:27:50,840 --> 00:27:53,640 Dia akan membawamu ke Isa. 323 00:27:54,160 --> 00:27:55,760 Aku tak butuh bantuannya. 324 00:27:56,360 --> 00:27:58,080 Dia yang pegang kendali. 325 00:27:58,920 --> 00:28:01,080 Hidupmu dan kebebasanmu adalah tali 326 00:28:01,600 --> 00:28:03,600 yang dia ikatkan ke lehermu, 327 00:28:04,360 --> 00:28:06,560 dan tak bisa kau putus. 328 00:28:09,800 --> 00:28:10,960 Sampai kapan? 329 00:28:12,000 --> 00:28:14,480 Hingga Guruji menemukan solusi untuk ini. 330 00:28:19,480 --> 00:28:21,080 Selamat datang di rumah barumu. 331 00:28:23,560 --> 00:28:24,400 Silakan. 332 00:28:24,480 --> 00:28:26,760 Atas desakan Trivedi, aku mengambil pekerjaan itu. 333 00:28:27,600 --> 00:28:31,400 Aku sadar omong kosong yang sama terjadi di sini, seperti di India. 334 00:28:31,840 --> 00:28:34,600 Saat Uni Soviet menginvasi Afghanistan, 335 00:28:35,000 --> 00:28:38,120 Pakistan dan Amerika Serikat memainkan sandiwara lama. 336 00:28:38,720 --> 00:28:40,560 Mereka mendukung militan lokal, 337 00:28:41,120 --> 00:28:44,720 dan menyuruh mereka menanam opium dan hasis. 338 00:28:45,280 --> 00:28:46,800 Para militan menikmati sebagian 339 00:28:47,080 --> 00:28:48,760 dan menjual sisanya ke Eropa. 340 00:28:49,040 --> 00:28:50,720 Uni Soviet pergi dari Afghanistan, 341 00:28:51,080 --> 00:28:52,560 tapi bisnisnya tetap ada. 342 00:28:53,000 --> 00:28:55,360 Sebelum tiba di Eropa, barang itu transit di Kenya. 343 00:28:56,000 --> 00:28:59,840 Di mana rakyatnya lebih miskin dari kita, pemerintahnya lebih korup dari kita, 344 00:29:00,200 --> 00:29:02,640 dan pemudanya lebih teler dari siapa pun. 345 00:29:07,640 --> 00:29:10,680 Mohammed Bobocho adalah Gaitonde dari Kenya. 346 00:29:11,440 --> 00:29:13,960 Dia mengendalikan 80% perdagangan kokaina. 347 00:29:19,600 --> 00:29:24,600 Ada bandar baru di pasar, Purushottam Baria yang pelit. 348 00:29:25,280 --> 00:29:27,640 Dia pintar, tapi kadang kekanak-kanakan. 349 00:29:29,640 --> 00:29:33,040 Menurut para penjual majalah porno, dia impoten. 350 00:29:41,400 --> 00:29:42,240 Aku sangat lelah. 351 00:29:43,720 --> 00:29:46,080 Aku sangat lelah. 352 00:29:47,240 --> 00:29:49,600 Kita perlu menguatkan Purushottam di pasar. 353 00:29:50,480 --> 00:29:52,360 Singkirkan Bobocho. 354 00:29:53,640 --> 00:29:54,480 Bagaimana? 355 00:29:57,360 --> 00:30:00,840 Seperti yang dilakukan raja sampah Momin untuk Gaitonde. 356 00:30:04,560 --> 00:30:05,400 Dengan mati. 357 00:30:06,080 --> 00:30:09,200 Bagaimana mengganti Bobocho dengan Purushottam akan menguntungkanku? 358 00:30:10,120 --> 00:30:11,800 Akan kuceritakan saat waktunya tepat. 359 00:30:12,480 --> 00:30:13,680 Kemitraan macam apa ini. 360 00:30:15,480 --> 00:30:18,600 Aku tahu omong kosong, sementara dia tahu semuanya. 361 00:30:22,720 --> 00:30:25,320 Aku ingin kembali ke Bombay. 362 00:30:26,160 --> 00:30:28,320 Isa dan aku punya urusan untuk diselesaikan. 363 00:30:29,280 --> 00:30:30,960 Isa tak akan kembali ke Mumbai. 364 00:30:34,840 --> 00:30:38,960 Dia mengubah kewarganegaraan, bisnis, dan takdirnya. 365 00:30:40,640 --> 00:30:42,280 Kini dia memegang kekuasaan 366 00:30:43,480 --> 00:30:45,200 yangtak pernah dia pegang di Mumbai. 367 00:30:47,000 --> 00:30:48,880 Kini kau bukan siapa-siapa di hadapannya. 368 00:30:49,520 --> 00:30:51,560 Dan hanya aku tahu di mana dia. 369 00:30:52,160 --> 00:30:54,240 Jadi, berhenti meracau soal Mumbai, 370 00:30:54,920 --> 00:30:59,040 dan buktikan kepadaku bahwa kau layak dipertahankan hidup-hidup. 371 00:31:00,120 --> 00:31:03,200 Aku pemilik rumah ini dan penjagaku berdiri di luar. 372 00:31:04,960 --> 00:31:07,240 Kau hanya bisa bicara karena aku. 373 00:31:08,960 --> 00:31:12,160 Dalam kemitraan ini aku 90 dan kau 10. 374 00:31:12,760 --> 00:31:14,320 Bekerjalah hingga kau menjadi 50, 375 00:31:14,600 --> 00:31:16,720 baru bicara soal tuntutan dan keinginanmu! 376 00:31:38,960 --> 00:31:41,400 Kau bisa memanggilku sesukamu. 377 00:31:41,800 --> 00:31:46,840 Sebenarnya, Nn. Yadav adalah satu-satunya jalan keluarku. 378 00:31:47,600 --> 00:31:50,280 Jadi, kudengarkan ocehannya, 379 00:31:50,880 --> 00:31:53,640 dan menjadi Vivian Shah. 380 00:31:54,200 --> 00:31:55,680 Bos India di Kenya. 381 00:31:56,440 --> 00:32:00,120 Dan anak buahku, Gaston, Pascal, dan Mathu dari Bombay... 382 00:32:00,280 --> 00:32:03,000 Untuk membuat geng Kenya-ku sendiri. 383 00:32:17,600 --> 00:32:21,200 Bisnis perahan kering. 384 00:32:22,080 --> 00:32:24,960 Ayah memutuskan datang ke sini untuk memulai bisnis kopi. 385 00:32:25,520 --> 00:32:27,040 Dia memintaku ikut. 386 00:32:28,080 --> 00:32:28,960 Tapi... 387 00:32:29,640 --> 00:32:32,360 aku punya maksud lain. 388 00:32:34,080 --> 00:32:37,560 Bisnisku baru, Purushottam. 389 00:32:38,520 --> 00:32:43,760 Aku ingin bekerja dengan orang yang tepat, 390 00:32:44,640 --> 00:32:46,200 orang yang bisa kupercaya. 391 00:32:50,600 --> 00:32:51,520 Percaya? 392 00:32:52,680 --> 00:32:55,440 Itu kata besar, Saudara Vivian. 393 00:32:56,960 --> 00:32:59,680 Tak ada yang bisa dipercaya di sini. 394 00:33:00,840 --> 00:33:02,320 Seratus sepuluh juta shilling... 395 00:33:04,120 --> 00:33:05,800 Akan kubayar enam kapalmu. 396 00:33:11,840 --> 00:33:13,920 Kau bukan orang baru... 397 00:33:15,160 --> 00:33:16,600 Kau ingin sesuatu yang lain. 398 00:33:17,360 --> 00:33:19,680 Purushottam, aku punya rencana besar. 399 00:33:20,920 --> 00:33:21,760 Apa? 400 00:33:24,520 --> 00:33:25,440 Belum. 401 00:33:26,280 --> 00:33:27,880 Pertama, kubuat kau mabuk, 402 00:33:28,520 --> 00:33:29,600 dan riang... 403 00:33:30,720 --> 00:33:34,560 Lalu saat kau berpikir dengan penismu, 404 00:33:35,880 --> 00:33:37,160 baru kuberi tahu rencananya. 405 00:33:45,000 --> 00:33:46,960 Akan kupikirkan. 406 00:33:47,200 --> 00:33:48,920 Aku punya pekerjaan lain sekarang. 407 00:33:50,080 --> 00:33:50,920 Namaste. 408 00:33:52,280 --> 00:33:53,960 Purushottam orang Gujarat... 409 00:33:54,240 --> 00:33:58,560 dan untuk berbisnis dengan orang Gujarat, kau harus menciptakan kebutuhan. 410 00:33:59,000 --> 00:34:00,760 Pertama, aku beri Bobocho bocoran 411 00:34:00,880 --> 00:34:03,280 bahwa Purushottam mencoba membobol bisnisnya. 412 00:34:33,320 --> 00:34:36,080 Dan setelah Purushottam memahami nilaiku, 413 00:34:36,800 --> 00:34:39,040 akan kumainkan kartu As-ku. 414 00:34:44,760 --> 00:34:46,280 - Halo? - Apa kabar, Tolol? 415 00:34:46,480 --> 00:34:47,360 Ya, Bos. 416 00:34:47,720 --> 00:34:48,960 Aku mau Jamila. 417 00:34:49,680 --> 00:34:50,800 Jamila siapa, Bos? 418 00:34:51,040 --> 00:34:53,600 Jamila, yang memberiku seks oral di penjara. 419 00:34:54,360 --> 00:34:58,120 Sebelum bertemu si Jamila, kukira aku takkan bisa ereksi lagi. 420 00:34:58,360 --> 00:35:02,360 Tapi kami berselisih dengan manajernya. 421 00:35:02,480 --> 00:35:03,400 Manajer? 422 00:35:03,640 --> 00:35:06,960 Kami kekurangan uang tunai jadi semua uangnya tertunda. 423 00:35:07,360 --> 00:35:08,200 Beri aku nomornya. 424 00:35:13,560 --> 00:35:14,480 Halo? 425 00:35:14,920 --> 00:35:16,640 Aku ingin bicara dengan Jojo. 426 00:35:17,360 --> 00:35:18,240 Siapa ini? 427 00:35:18,720 --> 00:35:19,800 Tn. Vivian. 428 00:35:20,720 --> 00:35:21,920 Dapat dari mana nomor ini? 429 00:35:22,120 --> 00:35:25,080 Perdana Menteri... Negara ini milik ayahku. 430 00:35:25,360 --> 00:35:26,560 Beri teleponnya ke Jojo. 431 00:35:27,200 --> 00:35:29,720 - Siapa yang berikan nomor ini? - Sudah kubilang. 432 00:35:30,040 --> 00:35:32,920 Aku tanya lagi, siapa yang memberimu nomor ini. 433 00:35:35,560 --> 00:35:37,160 Kau Jojo... 434 00:35:37,640 --> 00:35:39,040 Terserah... 435 00:35:43,960 --> 00:35:45,200 - Halo? - Halo, Bunty. 436 00:35:45,360 --> 00:35:46,200 Ya, Bos. 437 00:35:46,400 --> 00:35:47,720 Dia menutup teleponku! 438 00:35:47,880 --> 00:35:49,480 - Siapa, Bos? - Jojo. 439 00:35:49,840 --> 00:35:52,720 Dia ikan yang sulit ditangkap. Meleset dari tangan semua orang. 440 00:35:58,480 --> 00:35:59,360 Halo? 441 00:35:59,760 --> 00:36:01,040 Bunty memberiku nomornya. 442 00:36:02,360 --> 00:36:03,280 Apa maumu? 443 00:36:04,000 --> 00:36:05,520 Gadismu... Jamila. 444 00:36:06,320 --> 00:36:07,280 Lalu kenapa? 445 00:36:07,680 --> 00:36:08,720 Aku ingin dia. 446 00:36:09,440 --> 00:36:10,360 Di mana? 447 00:36:17,040 --> 00:36:18,960 Apa Bunty memberitahumu aku akan berteriak? 448 00:36:19,520 --> 00:36:20,360 Ya. 449 00:36:21,240 --> 00:36:22,200 Apa aku berteriak? 450 00:36:23,880 --> 00:36:25,880 - Tidak. - Jadi, lanjutkan. 451 00:36:27,920 --> 00:36:29,200 Aku mau dia di Kenya. 452 00:36:29,400 --> 00:36:31,960 Cuci uang lamaku, dan bayar di muka semua ini. 453 00:36:32,800 --> 00:36:33,640 Baiklah. 454 00:36:33,880 --> 00:36:37,720 Juga deposit 50%, cek, bukan uang tunai... 455 00:36:38,600 --> 00:36:40,040 Ya... ya... 456 00:36:40,120 --> 00:36:42,760 Salah satu anak buahku juga ikut, akan tinggal bersamanya. 457 00:36:44,520 --> 00:36:45,960 Dan tinggal di sini? 458 00:36:46,240 --> 00:36:50,120 Dia akan tinggal di mana Jamila tinggal. Dia mengantarnya dan membawanya kembali. 459 00:36:50,360 --> 00:36:54,200 Dia mengantarnya. Dia menidurinya. Lalu aku apa? Masturbasi? Tidak mau. 460 00:36:54,560 --> 00:36:55,760 Persetan denganmu... 461 00:36:56,280 --> 00:36:58,880 Banyak hewan di Kenya, bercinta saja dengan salah satunya. 462 00:37:00,080 --> 00:37:02,240 Kau tahu sedang bicara dengan siapa? 463 00:37:02,360 --> 00:37:03,440 Ya, aku tahu. 464 00:37:04,200 --> 00:37:06,200 Ayahmu mungkin pemilik negara, 465 00:37:06,560 --> 00:37:08,920 tapi aku tak peduli, Ganesh Gaitonde. 466 00:37:10,120 --> 00:37:11,200 Kau mau mati? 467 00:37:14,040 --> 00:37:14,880 Ya... 468 00:37:16,760 --> 00:37:18,360 Sudah kucoba empat kali. 469 00:37:21,960 --> 00:37:23,520 Apa maksudmu "mencoba"? 470 00:37:23,840 --> 00:37:25,840 Letakkan pistol di kepalamu, lalu... 471 00:37:25,920 --> 00:37:27,440 Otakmu berhamburan dalam sekejap. 472 00:37:28,320 --> 00:37:29,480 Apa kau akan membunuhku? 473 00:37:31,240 --> 00:37:32,360 Akan kubayar tunai. 474 00:37:38,080 --> 00:37:39,400 Kenapa kau ingin mati? 475 00:37:43,720 --> 00:37:45,040 Akan kukirimkan tagihannya. 476 00:38:36,920 --> 00:38:38,040 Vivian... 477 00:38:39,160 --> 00:38:41,080 aku mulai berpikir dengan penisku sekarang. 478 00:38:41,400 --> 00:38:42,920 Katakan apa yang harus dilakukan. 479 00:38:43,640 --> 00:38:45,080 Habisi Bobocho. 480 00:38:46,160 --> 00:38:47,000 Maksudmu? 481 00:38:47,960 --> 00:38:50,240 Berpikirlah, Purushottam... 482 00:38:50,680 --> 00:38:52,200 atau jangan berpikir sama sekali. 483 00:38:53,560 --> 00:38:55,120 Apa kau sudah gila? 484 00:38:56,120 --> 00:38:58,680 Membunuh Bobocho bukan permainan. 485 00:38:59,120 --> 00:39:00,880 Ini permainan, Purushottam. 486 00:39:03,840 --> 00:39:05,880 Aku ahli dalam permainan ini. 487 00:39:11,200 --> 00:39:13,200 Dan bukan aku. Kau yang akan membunuhnya. 488 00:39:19,760 --> 00:39:24,440 Malcolm! Aku Menteri Dalam Negeri, Bedebah. 489 00:39:35,160 --> 00:39:36,480 Malcolm! 490 00:39:36,880 --> 00:39:39,560 Bedebah! 491 00:40:15,000 --> 00:40:16,960 Hei, bangun. 492 00:40:20,640 --> 00:40:22,640 Berhenti. Berhenti di sini. 493 00:40:23,520 --> 00:40:24,800 Berhenti di sini. 494 00:40:28,080 --> 00:40:29,880 Tunggu di sini, aku akan kirim uangnya. 495 00:40:29,960 --> 00:40:31,240 Kenapa kau duduk, jika... 496 00:40:31,320 --> 00:40:35,000 Berengsek, akan kukirimkan uangnya. Tunggu di sini. 497 00:40:35,800 --> 00:40:40,360 Hei, Bedebah. 498 00:40:40,440 --> 00:40:46,560 Hei! Aku Menteri Dalam Negeri, Berengsek! 499 00:40:55,760 --> 00:41:00,160 Jika kau dari Neel Ghati... kau tak akan dapat pekerjaan di Mumbai. 500 00:41:01,320 --> 00:41:05,160 Ini dulunya desa. Setelah tahun 1993, menjadi koloni Muslim. 501 00:41:05,520 --> 00:41:06,440 Kenapa di sini? 502 00:41:06,600 --> 00:41:08,400 Karena tak ada tempat lain. 503 00:41:11,960 --> 00:41:13,960 Hei, toko siapa ini? 504 00:41:18,480 --> 00:41:20,480 - Apa ini dicetak di sini? - Tidak. 505 00:41:22,160 --> 00:41:23,880 Sudah berapa lama tempat ini berdiri? 506 00:41:24,160 --> 00:41:28,520 Teman ayahku memberiku pekerjaan, maka di sinilah aku. 507 00:41:29,120 --> 00:41:30,440 Itu saja. 508 00:41:33,600 --> 00:41:34,520 Aku bertanya... 509 00:41:34,760 --> 00:41:36,680 aku sudah 6 bulan di sini. 510 00:41:36,880 --> 00:41:38,080 Di mana ini dicetak? 511 00:41:38,160 --> 00:41:39,920 Sudah kubilang aku tak tahu. 512 00:41:44,720 --> 00:41:45,680 Pak. 513 00:41:47,240 --> 00:41:48,560 Apa ini dicetak di sini? 514 00:41:49,640 --> 00:41:51,360 Kami tidak mencetak hal semacam ini. 515 00:41:51,600 --> 00:41:52,720 Lalu siapa? 516 00:41:54,760 --> 00:41:56,840 Ini ampas, dari mesin cetak kecil. 517 00:41:57,200 --> 00:42:00,320 Ada toko barang bekas di Barqat Kalaam. Periksa di sana. 518 00:42:00,440 --> 00:42:01,880 Aku harus bilang apa padanya? 519 00:42:02,160 --> 00:42:04,600 Dia akan bilang, aku mempermainkan dia. 520 00:42:06,840 --> 00:42:09,200 Dia akan bilang aku ambil bagian. 521 00:42:09,400 --> 00:42:13,040 Akubutuh uangnya... 522 00:42:13,880 --> 00:42:17,280 Kau menyuplai percetakan di sini? 523 00:42:18,240 --> 00:42:19,400 Ya, Pak... 524 00:42:19,640 --> 00:42:23,160 Kami menyediakan karton dan transportasi. 525 00:42:23,320 --> 00:42:24,560 Ada apa, Pak? 526 00:42:25,160 --> 00:42:26,560 Kau pernah lihat ini? 527 00:42:30,080 --> 00:42:35,160 Tuan-tuan, yang seperti ini... aku tak yakin... 528 00:42:35,800 --> 00:42:37,800 Ya, tidak apa-apa... 529 00:42:40,560 --> 00:42:41,920 Pak... 530 00:42:46,000 --> 00:42:48,040 Hei, kemarilah. 531 00:42:53,920 --> 00:42:54,960 Majid. 532 00:42:59,320 --> 00:43:00,160 Kamble. 533 00:44:13,000 --> 00:44:14,240 Jangan bergerak! 534 00:44:18,640 --> 00:44:20,080 Minggir, Keparat! 535 00:44:34,920 --> 00:44:35,920 Avaiz... 536 00:44:36,920 --> 00:44:37,840 Usman... 537 00:44:38,240 --> 00:44:39,320 Buka. 538 00:44:41,600 --> 00:44:42,480 Mundur. 539 00:44:43,480 --> 00:44:44,360 Mundur. 540 00:44:46,280 --> 00:44:47,400 Bangun. 541 00:45:13,760 --> 00:45:14,920 Apa ini? 542 00:45:20,800 --> 00:45:24,040 Kau siap untuk bertempur tapi tak mengenali musuhmu? 543 00:45:25,800 --> 00:45:26,880 Hebat sekali, Pak. 544 00:45:27,360 --> 00:45:28,680 Apa yang mereka rencanakan? 545 00:45:30,960 --> 00:45:32,840 Kutanya, mereka akan melakukan apa? 546 00:45:32,920 --> 00:45:34,520 Apa lagi yang akan mereka lakukan! 547 00:45:35,920 --> 00:45:37,920 Mereka akan lakukan keahlian mereka. 548 00:45:38,400 --> 00:45:43,960 Ledakan, serangan bom di stasiun, hotel... 549 00:45:44,400 --> 00:45:46,320 Apa yang akan mereka lakukan? 550 00:45:47,400 --> 00:45:50,040 Apa mereka meledakkan bom atau melancarkan serangan nuklir? 551 00:45:52,720 --> 00:45:54,680 Apa katamu? 552 00:45:55,160 --> 00:45:56,720 Seperti yang kau dengar. 553 00:45:58,080 --> 00:45:59,040 Nuklir? 554 00:45:59,560 --> 00:46:00,760 Serangan nuklir. 555 00:46:05,120 --> 00:46:09,680 Seperti ledakan Hiroshima-Nagasaki. Apa? Seperti itu? 556 00:46:12,920 --> 00:46:15,000 Menurutmu aku bodoh? 557 00:46:17,200 --> 00:46:18,840 Jangan hanya mengunyah Bobocho... 558 00:46:19,880 --> 00:46:22,600 Potong dia kecil-kecil dan bagikan kepada orang-orang. 559 00:46:23,600 --> 00:46:27,400 Terlalu berat. Aku tak mengerti. 560 00:46:27,640 --> 00:46:30,040 Bobocho tak berbagi dengan siapa pun. 561 00:46:30,840 --> 00:46:32,960 Dia menyimpannya sendiri. 562 00:46:33,240 --> 00:46:35,440 Kasino mewah yang baru dia buat? 563 00:46:36,960 --> 00:46:40,720 Orang butuh 20.000 shilling untuk masuk. 564 00:46:42,000 --> 00:46:43,280 Namun kau tak akan begitu. 565 00:46:44,240 --> 00:46:48,680 Kau akan jadi pusat perdagangan di Kenya. 566 00:46:50,160 --> 00:46:51,840 Mereka akan menjualnya di mana saja. 567 00:46:51,920 --> 00:46:54,520 Kau menjadi Perdana Menteri dan yang lainnya, parlemenmu. 568 00:47:20,360 --> 00:47:22,840 Tembak wajahnya. Ya? 569 00:47:24,240 --> 00:47:26,120 Orang harus tahu siapa dirimu! 570 00:47:55,080 --> 00:47:56,400 Tembaklah, Bedebah! 571 00:48:20,680 --> 00:48:23,440 Kalian lanjutkan. Jangan hentikan permainannya. 572 00:48:37,520 --> 00:48:39,160 Aku vegetarian. 573 00:48:40,320 --> 00:48:41,280 Potong. 574 00:48:42,240 --> 00:48:44,240 Boleh kupotong jarinya saja? 575 00:48:44,960 --> 00:48:46,640 Potong kepalanya, Bangsat. 576 00:48:52,680 --> 00:48:54,680 BAGIAN INI DI ATAS 577 00:49:13,160 --> 00:49:16,880 Kugantung saja kepalanya di dinding seperti piala. 578 00:49:19,280 --> 00:49:20,920 Semua orang harus tahu 579 00:49:21,320 --> 00:49:26,680 aku telah membunuh monster terbesar di hutan ini. 580 00:49:27,480 --> 00:49:28,880 Bicara dalam bahasa mereka. 581 00:49:29,200 --> 00:49:30,840 Mereka tak memahaminya. 582 00:49:40,240 --> 00:49:41,280 Katakan sekarang. 583 00:49:42,440 --> 00:49:44,160 Kenapa kau membunuh Bobocho? 584 00:49:44,840 --> 00:49:48,200 Bobocho menangani narkoba untuk kartel terbesar di Dubai. 585 00:49:49,080 --> 00:49:50,920 Kartel ini mendanai ISI 586 00:49:51,880 --> 00:49:53,440 yang menyebarkan teror di India. 587 00:49:54,240 --> 00:49:57,240 Dengan membunuh Bobocho, kau melayani negara untuk pertama kalinya. 588 00:50:09,200 --> 00:50:12,200 Jadi, apa aku sudah mencapai 15 atau 20? 589 00:50:31,240 --> 00:50:32,720 ISA. +97 1552111894 590 00:50:33,200 --> 00:50:35,320 Tahun lalu, temanmu bergabung dengan kartel, 591 00:50:36,840 --> 00:50:38,080 dengan dukungan ISI. 592 00:50:41,160 --> 00:50:42,880 Hafalkan nomornya dan bakar. 593 00:50:43,000 --> 00:50:46,800 Dari ikan, kita menjadi buaya, lalu singa, lalu monyet... 594 00:50:47,520 --> 00:50:49,400 Tapi seekor monyet, menjadi manusia 595 00:50:49,480 --> 00:50:51,040 hanya saat dia percaya pada agama. 596 00:50:51,160 --> 00:50:53,160 Video ini ada di ponsel mereka. 597 00:50:54,520 --> 00:50:56,240 Dia membicarakan Ghazwa-e-Hind. 598 00:50:56,320 --> 00:50:59,320 Hizbuddin... Para Pria Jihadis. 599 00:51:00,000 --> 00:51:02,480 Nabi telah mengeklaim dalam Hadis, 600 00:51:03,600 --> 00:51:06,760 bahwa akan ada dua pasukan. 601 00:51:07,080 --> 00:51:08,800 Ini Shahid Khan. 602 00:51:09,360 --> 00:51:12,520 Agama sejati memberitahumu apa yang ada di akhirat; 603 00:51:13,040 --> 00:51:15,040 seperti apa manusia di kehidupan selanjutnya. 604 00:51:15,560 --> 00:51:18,800 Kapan permainan ini akan berakhir? 605 00:51:27,400 --> 00:51:29,720 Sartaj, kau tak percaya agama, 'kan? 606 00:51:30,120 --> 00:51:32,680 Kuberi tahu apa yang akan terjadi. 607 00:51:35,280 --> 00:51:37,440 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena