1 00:00:17,375 --> 00:00:21,417 DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:27,042 --> 00:00:28,833 Aku tak tahu siapa diriku. 3 00:00:32,750 --> 00:00:35,333 Bukan hanya kisahku, tapi diriku sebenarnya. 4 00:00:38,917 --> 00:00:41,000 Aku yang sebenarnya. 5 00:00:49,167 --> 00:00:51,000 Aku bungkam selama 20 tahun. 6 00:00:52,958 --> 00:00:54,333 Dua puluh tahun! 7 00:00:55,583 --> 00:00:56,542 Sembunyi. 8 00:00:57,125 --> 00:00:59,333 Seharusnya aku mendukung dan membantunya. 9 00:00:59,417 --> 00:01:01,792 Seharusnya kami lakukan semua bersama sebagai kembar. 10 00:01:01,875 --> 00:01:03,583 Kami kembar identik. Terikat. 11 00:01:04,250 --> 00:01:06,917 Ikatan itu begitu kuat hingga mematahkan kami. 12 00:01:07,000 --> 00:01:08,458 Itu memisahkan kami. 13 00:01:10,542 --> 00:01:13,500 Rahasia yang harus kujawab berada di kepala Marcus. 14 00:01:14,792 --> 00:01:16,500 Tapi jauh di dalam kepalanya. 15 00:01:17,917 --> 00:01:20,958 Jadi, akan tampak nekat 16 00:01:21,833 --> 00:01:25,375 dalam hal apa pun yang akan kami temukan saat membuka kotak. 17 00:01:26,167 --> 00:01:28,500 Ini kotak Pandora. Kau bisa membukanya atau tidak. 18 00:01:30,417 --> 00:01:31,250 Tapi... 19 00:01:32,500 --> 00:01:35,167 akankah ini membantuku? Ini kesempatan. 20 00:01:36,750 --> 00:01:38,708 Ini kesempatan yang siap kuambil. 21 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 BABAK SATU // ALEX 22 00:02:12,750 --> 00:02:13,792 Aku siuman. 23 00:02:16,167 --> 00:02:18,292 Aku ingat membuka mataku 24 00:02:18,375 --> 00:02:20,208 dan melihat sekeliling ruangan, 25 00:02:21,042 --> 00:02:24,000 berusaha mengingat di mana diriku. 26 00:02:32,875 --> 00:02:36,750 Lalu aku mengalihkan perhatian ke saudara kembarku, 27 00:02:37,708 --> 00:02:39,417 yang langsung kukenali. 28 00:02:39,500 --> 00:02:41,792 Alex, ini aku! 29 00:02:41,875 --> 00:02:44,250 Dia duduk di ranjang di sebelahku. 30 00:02:44,375 --> 00:02:45,583 Tak apa-apa. 31 00:02:45,667 --> 00:02:47,500 Aku hanya berkata, 32 00:02:47,583 --> 00:02:48,708 "Halo, Marcus." 33 00:02:50,292 --> 00:02:54,458 Kurasa yang terpenting soal menjadi kembar adalah kau tak sendirian. 34 00:02:55,875 --> 00:02:58,167 Itu adalah anugerah. 35 00:02:59,417 --> 00:03:01,542 Jadi, apa pun yang terjadi kepadamu, 36 00:03:01,917 --> 00:03:04,500 saudara kembarmu selalu ada untukmu. 37 00:03:06,667 --> 00:03:07,750 Meskipun 38 00:03:07,833 --> 00:03:10,500 aku tak yakin apa yang terjadi di sekitarku, 39 00:03:11,000 --> 00:03:14,583 aku tahu 100 persen dia saudaraku dan aku bisa memercayainya. 40 00:03:18,375 --> 00:03:21,500 Aku mengalihkan perhatian kepada seorang wanita 41 00:03:22,542 --> 00:03:24,625 yang berdiri paling dekat dengan ranjangku... 42 00:03:26,958 --> 00:03:29,875 dan dia menjadi histeris 43 00:03:30,667 --> 00:03:32,792 karena aku telah siuman. 44 00:03:32,875 --> 00:03:36,833 "Halo, Ali, kau sudah siuman. Bagaimana keadaanmu? Ini aku." 45 00:03:37,875 --> 00:03:42,250 Aku berpikir, "Aku tak tahu keadaanku dan aku tak tahu siapa kau." 46 00:03:42,333 --> 00:03:46,042 "Kau ingat aku. Bukankah kau ingat aku? Kau pasti ingat aku." 47 00:03:46,125 --> 00:03:47,792 Terus diulang-ulang. 48 00:03:49,542 --> 00:03:51,750 Aku tanya Marcus, "Siapa dia?" 49 00:03:53,333 --> 00:03:54,333 Dia hanya bilang, 50 00:03:55,542 --> 00:03:56,542 "Dia ibu kita." 51 00:04:00,542 --> 00:04:04,167 Marcus bertanya kepadaku, "Kau sungguh tak tahu dia ibu kita?" 52 00:04:05,500 --> 00:04:06,583 Kubilang, "Tidak." 53 00:04:08,542 --> 00:04:11,583 Lalu dia bertanya, "Kau tahu siapa dirimu? 54 00:04:13,458 --> 00:04:14,542 Dan siapa namamu?" 55 00:04:18,042 --> 00:04:21,083 Aku mulai sadar aku sungguh tak tahu apa-apa. 56 00:04:22,958 --> 00:04:24,000 Tak tahu ada di mana. 57 00:04:25,083 --> 00:04:26,000 Di mana rumahku? 58 00:04:27,208 --> 00:04:28,917 Tak tahu apa yang terjadi kepadaku. 59 00:04:30,167 --> 00:04:31,792 Aku bahkan tak tahu namaku. 60 00:04:34,083 --> 00:04:35,542 Semuanya hilang. 61 00:04:46,292 --> 00:04:49,208 Bayangkan ruang kosong hitam. 62 00:04:51,250 --> 00:04:53,708 Kau kehilangan segalanya dalam hidupmu 63 00:04:55,125 --> 00:04:57,333 dan kau mulai dari kanvas kosong. 64 00:05:00,000 --> 00:05:01,792 Bayangkan betapa seramnya itu. 65 00:05:06,958 --> 00:05:11,667 Dokter menjelaskan bahwa sebelumnya dia memakai helm, tapi terlepas. 66 00:05:12,125 --> 00:05:14,208 Karena itu, saat dia jatuh, 67 00:05:14,667 --> 00:05:16,958 kepalanya menyentuh tanah tanpa helm. 68 00:05:18,458 --> 00:05:20,875 Itu membuat dia mengalami koma. 69 00:05:21,875 --> 00:05:23,583 Para dokter tak yakin 70 00:05:24,000 --> 00:05:26,667 kerusakan otak macam apa yang menimpanya. 71 00:05:33,667 --> 00:05:36,042 Ibuku datang untuk menjemputku. 72 00:05:37,708 --> 00:05:41,125 Mungkin tiga atau empat kali sebelum naik mobil, dia tanya, 73 00:05:41,208 --> 00:05:46,208 "Kau ingat siapa aku, 'kan?" Aku berkata, "Tidak, aku tak ingat." 74 00:05:50,333 --> 00:05:51,792 Kutanya, "Kita mau ke mana?" 75 00:05:51,875 --> 00:05:55,250 Katanya, "Kita pulang. Aku membawamu pulang ke rumah." 76 00:05:58,542 --> 00:06:01,625 Jadi, aku duduk di dalam mobil bersama orang asing, 77 00:06:01,708 --> 00:06:04,208 pergi ke tempat yang tak kuketahui, 78 00:06:05,417 --> 00:06:09,042 dan aku diberi tahu bahwa ini rumahku, tempat tinggalku. 79 00:06:16,917 --> 00:06:20,667 Jalanannya berkerikil cukup besar. 80 00:06:22,333 --> 00:06:23,875 Rumahnya cukup besar. 81 00:06:24,625 --> 00:06:27,167 Itu tampak menakutkan bagiku. 82 00:06:30,875 --> 00:06:33,875 Dia kebingungan. Dia tak tahu ada di mana. 83 00:06:33,958 --> 00:06:36,000 Dia tak tahu apa-apa. 84 00:06:37,750 --> 00:06:40,625 Meskipun usianya 18 tahun, 85 00:06:41,375 --> 00:06:44,292 mentalnya seperti anak berusia sembilan tahun. 86 00:06:45,875 --> 00:06:49,792 Aku ingat mengantarnya ke dapur dan menjelaskan ini adalah dapur, 87 00:06:49,875 --> 00:06:54,333 lalu ke kamar mandi, lalu membawanya ke kamar tidurnya. 88 00:06:56,208 --> 00:06:58,792 "Ini kasurmu di kiri, dan kasurku di kanan." 89 00:07:04,875 --> 00:07:06,208 Aku hanya diberi tahu 90 00:07:06,958 --> 00:07:08,292 bahwa ini rumahku, 91 00:07:09,292 --> 00:07:10,125 ini ibuku. 92 00:07:11,875 --> 00:07:12,958 Aku tak tahu itu. 93 00:07:21,042 --> 00:07:22,292 Kepalaku kosong. 94 00:07:28,208 --> 00:07:29,625 Bagi orang lain, 95 00:07:29,708 --> 00:07:32,417 mereka akan ingat waktu liburan. 96 00:07:32,500 --> 00:07:35,000 Mereka akan ingat jatuh dari motor untuk kali pertama, 97 00:07:35,083 --> 00:07:37,292 dan ciuman pertama saat kali pertama jatuh cinta. 98 00:07:38,833 --> 00:07:41,667 Hal-hal itulah yang membentuk dirimu. 99 00:07:42,750 --> 00:07:44,917 Kau sungguh membutuhkan ingatan itu. 100 00:07:47,458 --> 00:07:50,500 Aku sampai pada titik ini tanpa ingatan apa pun. 101 00:08:01,333 --> 00:08:02,458 Terlihat jelas 102 00:08:03,500 --> 00:08:07,333 bahwa orang tuaku tak tahu cara menghadapiku. 103 00:08:12,000 --> 00:08:14,292 Ayahku sangat tidak ramah. 104 00:08:15,417 --> 00:08:17,042 Dia tak memelukku. 105 00:08:17,125 --> 00:08:20,583 Dia hanya menjabat tanganku dan mengatakan dia ayahku. 106 00:08:22,625 --> 00:08:23,750 Tak pernah ke RS. 107 00:08:25,208 --> 00:08:26,042 Tidak. 108 00:08:27,125 --> 00:08:28,375 Tak pernah datang. 109 00:08:34,417 --> 00:08:37,583 Ibuku tak mau percaya 110 00:08:37,958 --> 00:08:39,208 aku hilang ingatan. 111 00:08:40,208 --> 00:08:43,542 Baginya, itu tak mungkin. 112 00:08:44,708 --> 00:08:48,375 Seorang anak mustahil tak mengetahui ibu mereka. 113 00:08:50,625 --> 00:08:52,167 Dia tak mau memercayainya. 114 00:08:53,667 --> 00:08:54,542 Bisa bayangkan 115 00:08:55,500 --> 00:08:59,292 putramu siuman dan dia tak tahu siapa dirimu? 116 00:09:00,917 --> 00:09:03,875 Tiap ibu akan sangat tertekan. 117 00:09:05,500 --> 00:09:08,000 Itu sangat menyakitinya. 118 00:09:10,958 --> 00:09:15,917 Jadi, aku sendirian di rumah itu tanpa dukungan 119 00:09:16,000 --> 00:09:17,375 selain dari saudaraku. 120 00:09:18,917 --> 00:09:21,542 Dia tahu. Dia mengerti. 121 00:09:21,625 --> 00:09:23,458 Aku tak perlu jelaskan apa pun. 122 00:09:24,042 --> 00:09:27,458 Dia tak mempersulitku. Dia memberiku semua yang kubutuhkan. 123 00:09:28,125 --> 00:09:31,583 Andai dia tak tahu siapa aku, dan dia tak tahu kembarannya, 124 00:09:31,750 --> 00:09:35,250 dia pasti sendirian di dunia ini selama sisa hidupnya. 125 00:09:36,542 --> 00:09:38,542 Tapi dia tak sendirian karena ada aku. 126 00:09:42,417 --> 00:09:43,875 Banyak yang harus dipelajari. 127 00:09:43,958 --> 00:09:48,833 Jadi, dengan cepat, dia memberiku informasi dasar tiap hari. 128 00:09:48,917 --> 00:09:52,708 Ini dapur, ini TV, ini meja. 129 00:09:53,542 --> 00:09:56,208 Aku harus tunjukkan di mana semua pakaiannya, 130 00:09:56,292 --> 00:10:00,250 cara memakai sepatu, mengikat talinya, membuat roti panggang. 131 00:10:01,042 --> 00:10:02,500 Dia terus memberitahuku. 132 00:10:03,750 --> 00:10:05,875 Aku mengikuti semuanya. 133 00:10:08,208 --> 00:10:09,958 Saat ada yang dia tak tahu, 134 00:10:10,417 --> 00:10:11,917 aku memberi tahu dia. 135 00:10:13,042 --> 00:10:15,542 Lalu mulai masuk ke hal yang lebih rumit. 136 00:10:15,625 --> 00:10:17,375 "Wah, apa itu?" 137 00:10:19,875 --> 00:10:22,083 Beberapa menit pertama agak aneh, 138 00:10:23,042 --> 00:10:25,250 lalu aku sadar aku bisa melakukannya. 139 00:10:25,875 --> 00:10:27,167 Aku bisa naik sepeda. 140 00:10:27,750 --> 00:10:30,875 Aku ingat dia cukup pandai mengendarai sepeda, 141 00:10:31,625 --> 00:10:33,708 tapi dia tak tahu mau ke mana. 142 00:10:33,792 --> 00:10:36,667 Jadi, kami keluar rumah, lalu tak ingat apa-apa lagi. 143 00:10:51,042 --> 00:10:52,583 Dunia tampak sangat seram. 144 00:10:55,083 --> 00:10:56,542 Tapi bersamanya 145 00:10:57,083 --> 00:10:59,750 semuanya sedikit lebih mudah. 146 00:11:04,208 --> 00:11:06,333 TV adalah pemberi informasi bagiku. 147 00:11:07,583 --> 00:11:10,208 Semua acara terasa baru, bahkan Tom and Jerry. 148 00:11:14,333 --> 00:11:17,583 Di satu sisi, aku berusaha mempelajari informasi sebanyak mungkin, 149 00:11:17,750 --> 00:11:22,083 dan sisi lain, aku berusaha memahami keluargaku 150 00:11:22,458 --> 00:11:24,458 dan dinamika itu terjadi. 151 00:11:26,208 --> 00:11:30,375 Akan ada makan siang Minggu sempurna dimana semua duduk mengitari meja 152 00:11:30,458 --> 00:11:33,000 untuk menikmati Oxo Cube dan tampak indah. 153 00:11:33,708 --> 00:11:35,375 Aku membayangkan 154 00:11:35,458 --> 00:11:38,875 seperti itulah semua keluarga karena aku melihatnya di TV. 155 00:11:45,958 --> 00:11:49,583 Aku segera menyadari bahwa Ibu adalah pusat dari dunia baruku. 156 00:11:51,167 --> 00:11:53,250 Dia wanita yang tinggi. 157 00:11:53,333 --> 00:11:57,625 Lebih dari 182 cm. Tangannya besar dan kakinya sangat besar. 158 00:11:58,042 --> 00:11:59,375 Kakinya terlalu besar. 159 00:12:00,833 --> 00:12:02,042 Dia sangat menyenangkan. 160 00:12:03,000 --> 00:12:04,750 Dia suka menari di dapur. 161 00:12:04,833 --> 00:12:06,292 Dia akan ke kamar dan berkata, 162 00:12:06,375 --> 00:12:09,542 "Kita semua di sini. Semuanya, aku di sini." 163 00:12:10,125 --> 00:12:13,625 Dia akan begini. Dia akan tertawa seperti itu. 164 00:12:14,625 --> 00:12:16,417 Paling lantang. 165 00:12:18,917 --> 00:12:21,167 Ibu mewarisi sekelompok Chihuahua. 166 00:12:22,375 --> 00:12:23,917 Dia biasa mendandani mereka. 167 00:12:24,542 --> 00:12:27,208 Mereka punya pakaian sendiri, topi kecil, 168 00:12:27,292 --> 00:12:30,208 mantel kecil, dan itulah dunianya. 169 00:12:31,250 --> 00:12:33,625 Sebelum kecelakaan itu, kami benci anjing ini. 170 00:12:34,125 --> 00:12:36,083 Kami biasa menyebut mereka tikus, 171 00:12:36,167 --> 00:12:39,333 tapi saat pulang, Alex menyukai Chihuahua. 172 00:12:39,417 --> 00:12:43,250 Aku suka mereka karena cukup manis. Aku belum pernah melihatnya, 173 00:12:43,333 --> 00:12:46,250 sedangkan tak ada orang lain yang menyukai anjing. 174 00:12:47,042 --> 00:12:49,417 Aku masih tak suka mereka. Makhluk kecil mengerikan. 175 00:12:55,542 --> 00:13:00,625 Jadi, aku tumbuh dengan sangat cepat dalam sebulan 176 00:13:01,292 --> 00:13:04,917 dari mungkin anak enam tahun ke remaja awal, 177 00:13:05,000 --> 00:13:07,958 sekitar usia 14 atau 15, dalam kecepatan itu 178 00:13:08,625 --> 00:13:11,167 sehingga aku harus beranjak ke tingkat lain. 179 00:13:12,125 --> 00:13:17,333 Saat itulah aku mulai mengajukan pertanyaan pribadi kepada Marcus. 180 00:13:18,250 --> 00:13:20,125 Jadi, siapa aku sebenarnya? 181 00:13:23,917 --> 00:13:27,167 Jadi, aku mulai menanyai Marcus tentang masa kecil kami. 182 00:13:27,833 --> 00:13:31,333 Dia bertanya, "Apa liburan keluarga yang kita jalani?" 183 00:13:32,500 --> 00:13:36,000 Aku bilang, "Kita pergi ke Prancis untuk liburan pantai." 184 00:13:36,375 --> 00:13:37,583 "Baiklah, itu seru?" 185 00:13:37,667 --> 00:13:40,833 "Ya, luar biasa. Kita pergi ke pantai, makan es krim. 186 00:13:40,917 --> 00:13:43,750 Kau selalu suka es krim dengan taburan cokelat." 187 00:13:44,250 --> 00:13:45,542 "Ya, itu enak." 188 00:13:49,542 --> 00:13:53,083 Marcus menunjukkan foto liburan kami. 189 00:13:53,500 --> 00:13:55,625 Terlihat menyenangkan dan kami 190 00:13:56,083 --> 00:13:59,417 seperti anak biasa yang membangun istana pasir di pantai, 191 00:13:59,708 --> 00:14:03,208 Jadi, kuanggap kami melakukan itu tiap tahun. 192 00:14:05,125 --> 00:14:06,417 Dia menunjukkan foto-foto 193 00:14:09,292 --> 00:14:10,792 dan kuhubungkan semuanya. 194 00:14:18,167 --> 00:14:19,333 Dia memberiku foto 195 00:14:20,708 --> 00:14:23,375 dan aku membangun ingatan 196 00:14:24,208 --> 00:14:27,000 tentang dua anak lelaki bahagia di pantai. 197 00:14:29,958 --> 00:14:31,583 Sebenarnya, aku... 198 00:14:32,417 --> 00:14:36,792 menanamkan kembali ingatannya dan mengembalikan masa kecilnya 199 00:14:36,875 --> 00:14:41,417 serta menjawab pertanyaan dari awal saat dia masih bayi 200 00:14:41,500 --> 00:14:42,875 hingga berusia 18. 201 00:14:43,875 --> 00:14:47,167 Saat tak punya ingatan, dan mendapat sedikit informasi, 202 00:14:47,792 --> 00:14:50,875 meskipun hanya informasi tentang satu liburan, 203 00:14:50,958 --> 00:14:54,375 itu sangat berarti bagiku karena hanya itu yang kumiliki. 204 00:14:55,875 --> 00:14:58,208 Jadi, kepingan-kepingan kecil ini 205 00:14:58,292 --> 00:15:01,125 menjadi dasar pemahaman diriku yang baru. 206 00:15:02,292 --> 00:15:03,750 Kehidupan tampak normal. 207 00:15:05,333 --> 00:15:08,875 Kehidupanku yang Marcus tunjukkan dan gambarkan kepadaku 208 00:15:08,958 --> 00:15:13,500 adalah kami keluarga yang cukup istimewa di daerah luar London 209 00:15:14,292 --> 00:15:16,042 dengan orang tua yang normal, 210 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 pesta makan malam di rumah dan semua tampak bagus. 211 00:15:23,417 --> 00:15:25,417 Dia menggambarkan lukisan indah. 212 00:15:39,167 --> 00:15:42,917 Mempelajari aturan rumah itu lebih rumit. 213 00:15:45,167 --> 00:15:47,417 Kami dilarang naik ke lantai atas. 214 00:15:47,500 --> 00:15:49,333 Kami tak makan bersama orang tua. 215 00:15:49,417 --> 00:15:53,458 Kami tak diberikan kunci pintu depan, dan dari usia... 216 00:15:55,250 --> 00:15:57,500 Aku rasa dari usia 14 tahun, 217 00:15:58,417 --> 00:16:01,042 kami tinggal di gudang yang ada di taman. 218 00:16:02,500 --> 00:16:05,125 Lucunya, kami suka tinggal di gudang 219 00:16:05,208 --> 00:16:07,250 karena itu domain kami. 220 00:16:08,333 --> 00:16:10,458 Ya, itu... 221 00:16:11,417 --> 00:16:13,542 rumah yang membingungkan bagiku. 222 00:16:22,417 --> 00:16:24,417 Ada banyak hiasan di mana-mana. 223 00:16:25,125 --> 00:16:27,625 Semua lemari dan bangunan luar penuh. 224 00:16:27,708 --> 00:16:30,250 Semua loteng dan garasi penuh. 225 00:16:31,375 --> 00:16:33,958 Tapi ada bagian rumah yang tak boleh dimasuki. 226 00:16:34,042 --> 00:16:36,208 Kau tak boleh masuk tanpa izin, 227 00:16:37,333 --> 00:16:39,000 terutama ruang kerja ayahku. 228 00:16:40,333 --> 00:16:43,458 Kau tak boleh masuk ruang kerjanya kecuali dipanggil. 229 00:16:45,917 --> 00:16:49,458 Dia pria yang menakutkan dan sangat pemarah. 230 00:16:50,000 --> 00:16:54,042 Dia akan berteriak sangat lantang dan menggebrak meja 231 00:16:54,125 --> 00:16:56,958 di ruang makan, aku ingat terutama di meja makan. 232 00:16:57,042 --> 00:17:00,542 Ada meja makan besar sangat panjang 233 00:17:00,625 --> 00:17:03,000 di tengah rumah dan dia akan memukulnya. 234 00:17:06,250 --> 00:17:08,208 Lalu dia akan membiarkanmu pergi. 235 00:17:11,125 --> 00:17:12,792 Marcus menginstruksikanku, 236 00:17:13,125 --> 00:17:15,875 "Jangan terlibat. Biarkan dia lakukan itu 237 00:17:16,542 --> 00:17:20,208 dan bersikaplah sopan. Selalu sopan dan panggil dia 'Pak.'" 238 00:17:22,292 --> 00:17:25,750 Aku ingat dia terus bertanya kenapa kami harus lakukan itu. 239 00:17:25,917 --> 00:17:27,333 Aku bilang memang begitu. 240 00:17:28,458 --> 00:17:29,667 Begitulah keluarga. 241 00:17:33,500 --> 00:17:36,000 Saudaraku sempat memberitahuku bahwa orang tua kami 242 00:17:36,083 --> 00:17:38,792 berasal dari latar belakang bangsawan. 243 00:17:43,750 --> 00:17:47,042 Tidak aneh jika rumah kami dipenuhi 244 00:17:47,125 --> 00:17:49,708 oleh para Sir, Duchess, Lord, Lady. 245 00:17:50,833 --> 00:17:53,792 Begitulah kami hidup. 246 00:17:56,042 --> 00:17:58,042 Aku tak mengira ini aneh 247 00:17:58,875 --> 00:18:00,750 karena semuanya normal bagiku. 248 00:18:05,000 --> 00:18:09,000 Memiliki orang tua seperti itu sangatlah normal. 249 00:18:09,083 --> 00:18:11,833 Tinggal di sebuah gudang sangatlah normal. 250 00:18:12,500 --> 00:18:17,375 Jadi, aku tak pernah menanyakan apa pun karena apa itu normal? 251 00:18:18,250 --> 00:18:21,708 Normal adalah apa yang kau tahu dan seperti apa keluargamu. 252 00:18:47,958 --> 00:18:49,250 Aku punya kisahku. 253 00:18:50,708 --> 00:18:52,542 Aku ambil itu dari saudaraku. 254 00:18:54,833 --> 00:18:56,500 Aku menjadikan itu milikku. 255 00:18:56,583 --> 00:18:58,500 Aku bawa itu ke dunia bersamaku. 256 00:19:03,458 --> 00:19:07,167 Setelah beberapa bulan, Marcus memutuskan sudah waktunya bertemu semua temanku. 257 00:19:08,375 --> 00:19:10,208 Kami pergi ke pub. 258 00:19:12,042 --> 00:19:14,958 Itu juga langkah besar. 259 00:19:20,333 --> 00:19:21,792 Saat remaja, 260 00:19:22,375 --> 00:19:24,500 kau tak mau berbeda dari yang lain. 261 00:19:24,667 --> 00:19:26,958 Kau tak mau menonjol. Kau ingin sama. 262 00:19:27,292 --> 00:19:30,583 Tapi semua orang mengenalmu dan kau tak mengenal mereka. 263 00:19:31,250 --> 00:19:34,917 Itu cukup menakutkan. 264 00:19:37,875 --> 00:19:38,875 Aku kewalahan. 265 00:19:50,375 --> 00:19:53,042 Orang berkata, "Ya, kehilangan ingatan tak begitu buruk." 266 00:19:54,083 --> 00:19:55,250 Tapi itu buruk. 267 00:19:56,208 --> 00:19:58,167 Tak ada apa pun untuk kukaitkan. 268 00:19:58,750 --> 00:20:03,708 Aku tak punya jangkar untuk menenangkan pikiranku 269 00:20:04,875 --> 00:20:06,583 selain Marcus. 270 00:20:07,583 --> 00:20:12,750 Jadi, aku dan Marcus membangun sebuah sistem 271 00:20:12,833 --> 00:20:15,000 agar aku bisa bertemu orang-orang 272 00:20:15,083 --> 00:20:17,917 tanpa mereka sadari aku tak tahu siapa mereka. 273 00:20:20,750 --> 00:20:22,750 Kami pergi ke rumah teman untuk makan malam. 274 00:20:23,458 --> 00:20:27,000 Kami berdiri di luar pintu dan dia berkata, "Baiklah, ingatkan aku." 275 00:20:27,083 --> 00:20:29,417 Berikan nama-nama itu lagi. Seperti apa mereka? 276 00:20:29,500 --> 00:20:33,417 Beri aku garis besarnya agar aku sedikit mengenal mereka. 277 00:20:33,500 --> 00:20:37,042 Ini Dave, ini John, ini Chris, lalu mereka membuka pintu, 278 00:20:37,125 --> 00:20:40,917 "Hai. Senang bertemu denganmu," dan orang-orang tak pernah tahu. 279 00:20:41,500 --> 00:20:44,625 Semua orang akan berpikir, "Alex tak apa-apa, lihat. 280 00:20:45,000 --> 00:20:47,417 Dia tahu kita semua di sini. Dia tahu yang terjadi," 281 00:20:47,500 --> 00:20:48,583 tapi tidak benar. 282 00:20:49,250 --> 00:20:51,958 Aku memberinya pelajaran sepuluh menit di luar. 283 00:20:52,042 --> 00:20:54,333 Lalu dia bilang, "Ya, kau punya pacar." 284 00:20:55,083 --> 00:20:56,583 Kubilang, "Aku punya pacar?" 285 00:20:57,333 --> 00:21:01,250 Dia sangat baik dan dia tak begitu menyadari 286 00:21:01,500 --> 00:21:04,583 bahwa aku tak tahu siapa dia. 287 00:21:07,375 --> 00:21:11,958 Ada kelakar bahwa keperjakaanku hilang oleh wanita yang sama dua kali. 288 00:21:16,375 --> 00:21:19,125 Dia menjadi sangat tertarik dengan foto, 289 00:21:20,167 --> 00:21:25,208 karena dia menjadi sangat paranoid akan kehilangan ingatan barunya. 290 00:21:26,458 --> 00:21:29,208 Aku memotret orang-orang yang bergembira. 291 00:21:29,292 --> 00:21:31,250 Aku memotret pesta yang kami datangi, 292 00:21:31,333 --> 00:21:33,292 orang yang kami temui, tempat kami pergi. 293 00:21:33,375 --> 00:21:36,417 Aku ingin mengabadikan tiap momen. 294 00:21:37,167 --> 00:21:41,750 dari tiap bulan dari tiap tahun selama sisa hidupku. 295 00:21:46,958 --> 00:21:50,042 Kami semua berfoto untuk momen bahagia, 296 00:21:50,708 --> 00:21:53,125 tidak termasuk yang lainnya. 297 00:21:55,375 --> 00:21:56,500 Kami melakukan itu. 298 00:21:57,458 --> 00:22:02,500 Kami memotret pernikahan. Kami tak pernah memotret pemakaman. 299 00:22:16,292 --> 00:22:17,750 Ayah sekarat... 300 00:22:18,750 --> 00:22:20,833 dan dia mengidap kanker... 301 00:22:22,542 --> 00:22:23,375 pankreas. 302 00:22:24,750 --> 00:22:27,542 Aku ingat dia memanggil kami ke ruang kerjanya. 303 00:22:27,750 --> 00:22:31,000 Dia mulai minta maaf atas perilakunya dan semua perbuatannya. 304 00:22:33,250 --> 00:22:36,458 Dia tanya apa kami akan memaafkannya sebelum dia mati? 305 00:22:37,250 --> 00:22:38,625 Kubilang, "Ya." 306 00:22:39,208 --> 00:22:40,750 Alex akan patuh. 307 00:22:41,167 --> 00:22:45,125 Maksudku, dia anak yang baik, dan dia punya kepribadian yang baik. 308 00:22:46,625 --> 00:22:49,208 Lalu Marcus berdiri di sana dan berkata, 309 00:22:49,792 --> 00:22:51,958 "Tidak, aku takkan memaafkanmu." 310 00:22:53,292 --> 00:22:55,292 Lalu dia berbalik dan keluar ruangan. 311 00:22:56,875 --> 00:22:59,667 Aku ingat berjalan keluar ruangan bersamanya. 312 00:22:59,750 --> 00:23:02,292 Aku bertanya, "Kenapa kau lakukan itu? 313 00:23:02,375 --> 00:23:05,792 Kenapa kau menolak permintaan terakhir pria yang sekarat?" 314 00:23:06,083 --> 00:23:08,417 Dia akan pergi. Maafkan dia." 315 00:23:08,500 --> 00:23:10,708 Dia bilang, "Aku tak mau. Untuk apa?" 316 00:23:11,083 --> 00:23:12,792 Aku bilang, "Karena dia meminta kita. 317 00:23:12,875 --> 00:23:16,333 Dia meminta kita memaafkannya. Kenapa kau tak bisa melakukannya?" 318 00:23:16,417 --> 00:23:19,250 Dia menjawab, "Tidak. Itu rumit. Aku tak mau." 319 00:23:29,958 --> 00:23:32,667 Lalu, beberapa hari kemudian, Ayah meninggal. 320 00:23:36,875 --> 00:23:38,208 Begitu Ayah meninggal, 321 00:23:38,750 --> 00:23:41,333 kupikir keadaan di rumah akan berubah 322 00:23:41,708 --> 00:23:44,042 karena dia perisak dan pembuat aturan. 323 00:23:45,167 --> 00:23:47,667 Jadi, saat aku memasuki usia dua puluhan, 324 00:23:48,625 --> 00:23:52,167 kupikir kami punya akses ke rumah, kami bisa mendapat kunci ke rumah. 325 00:23:52,250 --> 00:23:55,833 Kami bisa masuk dan makan sesuka kami. Datang sesuka kami. 326 00:23:55,917 --> 00:23:58,583 Semua aturan tak berlaku lagi. Dia sudah pergi. 327 00:24:01,250 --> 00:24:05,167 Sangat cepat terlihat bahwa aturannya tak berubah. 328 00:24:05,917 --> 00:24:07,792 Bahkan menjadi lebih ketat. 329 00:24:12,625 --> 00:24:15,583 Ibu tetap tak mau kami memegang kunci. 330 00:24:19,625 --> 00:24:23,458 Tapi aku bertanya kepada Marcus dan dia memintaku jangan khawatir. 331 00:24:25,375 --> 00:24:26,833 Jadi, aku tak khawatir. 332 00:24:39,458 --> 00:24:41,583 Aku beralih ke lima tahun kemudian. 333 00:24:43,083 --> 00:24:46,417 Dia terbaring di dasar tangga, tak sadarkan diri. 334 00:24:48,417 --> 00:24:50,417 Dia mengalami tumor otak 335 00:24:51,667 --> 00:24:53,208 yang mematikan. 336 00:24:58,333 --> 00:25:00,792 Menurutku semuanya sangat menjengkelkan. 337 00:25:03,583 --> 00:25:05,375 Aku tumbuh mencintai ibuku... 338 00:25:07,417 --> 00:25:11,292 dan menjadi sangat dekat dengannya. 339 00:25:17,250 --> 00:25:19,333 Dia mengatakan akan merindukan kami 340 00:25:19,792 --> 00:25:23,125 dan dia menyayangi kami. 341 00:25:25,000 --> 00:25:28,750 Pada saat itu, dia meninggal. 342 00:25:31,208 --> 00:25:35,792 Aku menangis cukup lama. 343 00:25:38,417 --> 00:25:39,500 Tapi Marcus tidak. 344 00:25:41,917 --> 00:25:43,458 Tak ada emosi sama sekali. 345 00:25:45,250 --> 00:25:46,083 Aku merasakan... 346 00:25:48,167 --> 00:25:49,125 tak ada apa-apa. 347 00:25:50,708 --> 00:25:54,708 Aku tak merasa bersalah karena tak merasakan apa pun. 348 00:25:54,792 --> 00:25:58,167 Aku tak merasa sedih. Aku tak merasa... 349 00:25:59,625 --> 00:26:00,583 lega. 350 00:26:00,875 --> 00:26:02,250 Tak ada yang kurasakan. 351 00:26:08,167 --> 00:26:10,125 Aku sangat mengenal saudaraku. 352 00:26:10,708 --> 00:26:13,750 Kami kembar. Kami saling mengenal sepenuhnya, 353 00:26:14,250 --> 00:26:18,417 tapi dia menghadapi situasi ini dengan cara yang berbeda denganku. 354 00:26:19,542 --> 00:26:21,833 Itu sangat menggangguku. 355 00:26:27,917 --> 00:26:32,500 Setelah pemakaman, kami kembali ke Duke's Cottage, 356 00:26:33,125 --> 00:26:36,250 dan kembali ke rumah dengan kunci kami. 357 00:26:37,250 --> 00:26:42,750 Kami mulai membersihkan rumah besar itu dan bangunan luar 358 00:26:43,167 --> 00:26:45,250 yang penuh dengan barang. 359 00:26:48,625 --> 00:26:52,500 Kami mulai dari bawah, membuang barang-barang, 360 00:26:53,583 --> 00:26:57,708 dan sesekali kami menemukan stoples selai 361 00:26:57,792 --> 00:26:59,833 dipenuhi uang kertas 50 paun. 362 00:27:01,125 --> 00:27:03,208 Beberapa uang itu diikat di gorden. 363 00:27:06,917 --> 00:27:09,750 Aku mulai berpikir, "Itu agak aneh." 364 00:27:12,208 --> 00:27:14,542 Lalu kami masuk ke kamar mandi. 365 00:27:15,833 --> 00:27:19,333 Di salah satu kamar mandi, ada lemari yang begitu besar 366 00:27:20,417 --> 00:27:21,708 dipenuhi mainan seks. 367 00:27:25,500 --> 00:27:28,333 Marcus dan aku memeriksanya. Aku sangat terkejut. 368 00:27:29,708 --> 00:27:32,792 Tapi dia tak terlalu menunjukkan emosi. 369 00:27:33,208 --> 00:27:34,917 Dia terus meyakinkanku, 370 00:27:35,000 --> 00:27:37,750 "Tak apa-apa. Taruh di sana. Ayo lanjutkan." 371 00:27:41,833 --> 00:27:43,417 Saat kami masuk ke loteng, 372 00:27:44,042 --> 00:27:46,875 di sanalah ada masa kecil kami. 373 00:27:50,250 --> 00:27:52,208 Semua buku sekolah kami, 374 00:27:53,125 --> 00:27:55,250 semua pakaian bayi kami, 375 00:27:56,667 --> 00:27:59,750 lalu ada banyak kotak hadiah 376 00:28:00,333 --> 00:28:03,542 yang diberikan kepada kami tiap Natal dan ulang tahun 377 00:28:04,125 --> 00:28:08,375 dari para bapa baptis, bibi, dan paman kami. 378 00:28:09,833 --> 00:28:14,583 Kami habiskan tiap ulang tahun dan Natal tanpa hadiah dari siapa pun. 379 00:28:16,333 --> 00:28:18,583 Ibuku menyimpan semuanya. 380 00:28:22,333 --> 00:28:25,208 Itu membuat ibuku jauh lebih rumit. 381 00:28:27,708 --> 00:28:31,500 Siapa wanita ini? Apa yang tak kuketahui tentang dia? 382 00:28:36,417 --> 00:28:39,333 Kami mulai membersihkan kamar ibu. 383 00:28:48,125 --> 00:28:50,417 Kami masuk ke bagian belakang lemari. 384 00:28:50,958 --> 00:28:54,667 Ada banyak sekali mantel dan pakaian. 385 00:28:55,167 --> 00:29:00,042 Di belakang, ada pintu rahasia ke lemari di dalam lemari. 386 00:29:00,583 --> 00:29:04,208 Tentu saja, itu terkunci. Jadi, kami harus mencari kunci. 387 00:29:19,542 --> 00:29:24,000 Di dalam sana ada foto 388 00:29:24,958 --> 00:29:26,500 aku dan Marcus, 389 00:29:28,167 --> 00:29:31,625 berusia sekitar sepuluh tahun, dan kami bugil 390 00:29:32,792 --> 00:29:34,292 dengan kepala terpotong. 391 00:29:37,833 --> 00:29:39,250 Itu terlalu janggal. 392 00:29:40,333 --> 00:29:42,417 Itu terlalu aneh. 393 00:29:43,000 --> 00:29:44,917 Apa yang ibuku lakukan 394 00:29:45,667 --> 00:29:49,917 dengan foto bugil aku dan Marcus tanpa kepala? 395 00:29:56,167 --> 00:29:57,917 Aku tak tahu harus bagaimana. 396 00:29:58,417 --> 00:29:59,250 Aku 397 00:30:00,250 --> 00:30:01,792 tak tahu harus bagaimana. 398 00:30:27,042 --> 00:30:27,875 Tidak. 399 00:30:30,833 --> 00:30:31,792 Sangat gila. 400 00:30:33,083 --> 00:30:34,333 Terlalu gila. 401 00:30:38,250 --> 00:30:39,125 Astaga. 402 00:30:52,833 --> 00:30:53,833 Boleh minta teh? 403 00:31:03,833 --> 00:31:08,417 BABAK DUA // MARCUS 404 00:31:21,542 --> 00:31:25,667 Dari hari pertama, aku mulai menciptakan 405 00:31:25,958 --> 00:31:28,792 kehidupan kami yang berbeda untuk Alex. 406 00:31:35,750 --> 00:31:40,083 Aku menggambarkan keluarga yang normal. Kami tinggal di rumah yang bagus. 407 00:31:40,167 --> 00:31:42,583 Orang tua kami baik dan sopan. 408 00:31:45,042 --> 00:31:46,583 Tapi semua itu tak benar. 409 00:31:48,333 --> 00:31:51,583 Itu fantasi yang kuciptakan untuknya. 410 00:31:51,875 --> 00:31:54,375 Makin lama, makin besar fantasinya. 411 00:32:07,958 --> 00:32:10,208 Saat Alex kembali dari rumah sakit, 412 00:32:11,167 --> 00:32:13,458 dia tak tahu siapa ibunya. 413 00:32:13,833 --> 00:32:16,792 Dia tak tahu rumahnya. Dia tak tahu kamar tidurnya. 414 00:32:16,875 --> 00:32:19,250 Dia tak tahu pacarnya. Dia tak tahu dia di Inggris. 415 00:32:19,333 --> 00:32:22,000 Dia tak tahu apa-apa. 416 00:32:24,333 --> 00:32:27,042 Tapi dia tahu aku. 417 00:32:28,458 --> 00:32:29,708 Dia tahu siapa aku. 418 00:32:33,208 --> 00:32:35,750 Jika kau hanya punya satu fakta di benakmu, 419 00:32:36,500 --> 00:32:39,708 satu hal yang kau tahu sepenuhnya, satu hal yang menjadi milikmu, 420 00:32:39,792 --> 00:32:43,125 dari dirimu, bukan sesuatu yang diberikan oleh siapa pun, 421 00:32:43,292 --> 00:32:45,625 kau membangun segalanya dari fakta itu. 422 00:32:48,042 --> 00:32:51,958 Dia harus memercayaiku karena tak ada orang lain untuk dia percaya. 423 00:32:52,333 --> 00:32:53,875 Hanya aku yang dia punya. 424 00:32:56,708 --> 00:33:00,333 Jadi, saat dia pulang, aku mulai dengan hal-hal mendasar. 425 00:33:00,417 --> 00:33:04,333 Siapa orang tuamu, di mana kamarmu, di mana barang-barangmu. 426 00:33:05,417 --> 00:33:09,458 Kami melakukannya atas dasar itu. Satu fakta menuju fakta berikutnya. 427 00:33:12,333 --> 00:33:17,083 Barulah setelah enam bulan, aku menyadari 428 00:33:17,167 --> 00:33:21,542 bahwa aku punya kendali atas apa yang dia tahu dan tidak tahu 429 00:33:21,792 --> 00:33:24,875 karena dia menerima dan memercayai semua perkataanku. 430 00:33:26,708 --> 00:33:28,708 Jadi, misalnya, dia akan bertanya 431 00:33:29,250 --> 00:33:31,250 seperti apa liburan keluarga kami. 432 00:33:34,667 --> 00:33:37,875 Sebenarnya, kami tak pernah liburan keluarga. 433 00:33:38,375 --> 00:33:41,792 Kami pergi berlibur, tapi bersama keluarga orang lain. 434 00:33:42,458 --> 00:33:46,458 Kami tak pernah pergi bersama keluarga, tapi aku tak mau bilang itu padanya 435 00:33:46,542 --> 00:33:51,083 karena itu muram, sedih, dan tidak normal. 436 00:33:51,667 --> 00:33:52,833 Jadi, alih-alih berkata, 437 00:33:52,917 --> 00:33:56,125 "Kita tak liburan keluarga karena mereka sampah," 438 00:33:56,208 --> 00:33:58,792 kubilang, "Kita selalu liburan keluarga." 439 00:33:58,875 --> 00:34:01,667 Ini foto salah satu liburan keluarga di Prancis. 440 00:34:02,083 --> 00:34:05,042 Ayahku bisa bahasa Prancis. Itu tampak meyakinkan. 441 00:34:05,583 --> 00:34:07,208 "Baiklah, itu bagus." 442 00:34:07,292 --> 00:34:10,042 Aku berhasil menemukan foto kami di pantai. 443 00:34:11,125 --> 00:34:12,708 Dia tampaknya puas. 444 00:34:13,833 --> 00:34:16,250 Dia tak bilang, "Kita pergi bersama ibu?" 445 00:34:16,667 --> 00:34:18,208 "Kita pergi bersama ayah?" 446 00:34:18,667 --> 00:34:19,917 "Kita pergi sekeluarga?" 447 00:34:22,125 --> 00:34:23,625 Dia tak bertanya apa pun, 448 00:34:25,042 --> 00:34:26,667 dan aku tak menjelaskannya. 449 00:34:30,125 --> 00:34:31,667 Aku akan memberinya foto. 450 00:34:32,792 --> 00:34:35,167 Selanjutnya, imajinasinya yang bekerja. 451 00:34:38,083 --> 00:34:43,375 Aku memberinya album foto kenangan indah. 452 00:34:44,500 --> 00:34:45,625 Momen bahagia. 453 00:34:47,292 --> 00:34:48,333 Tanpa keburukan. 454 00:34:55,333 --> 00:34:59,042 Aku tak berusaha mengarang apa pun. Aku hanya menyensor cerita. 455 00:35:01,208 --> 00:35:03,000 Jika dia berusaha membantahku, 456 00:35:04,083 --> 00:35:05,500 semua pasti terbongkar, 457 00:35:05,583 --> 00:35:08,417 dari awal dia sudah tahu yang terjadi di sini. 458 00:35:12,708 --> 00:35:14,917 Tapi dia kehilangan semua ingatannya. 459 00:35:16,250 --> 00:35:20,042 Jadi, aku sama sekali tak dibantah tentang apa pun. 460 00:35:20,458 --> 00:35:23,583 Jadi, jika kubilang dia liburan keluarga, dia percaya. 461 00:35:24,000 --> 00:35:25,875 Titik. Dia tak bertanya lagi. 462 00:35:28,083 --> 00:35:31,042 Aku melakukan itu sampai dia berusia 32 tahun. 463 00:35:38,292 --> 00:35:42,667 Dia sepenuhnya percaya pada semua perkataanku kepadanya. 464 00:35:48,750 --> 00:35:51,042 Kunci dari semua ini adalah... 465 00:35:52,792 --> 00:35:53,667 kepercayaan. 466 00:35:55,542 --> 00:35:59,208 Aku tak punya alasan untuk tak memercayainya atau meragukannya. 467 00:36:00,250 --> 00:36:02,167 Jadi, begitulah... 468 00:36:02,250 --> 00:36:05,375 Maksudku, banyak orang tak percaya bahwa itu mungkin, 469 00:36:05,458 --> 00:36:08,125 tapi jika kau sepenuhnya percaya, itu mungkin. 470 00:36:12,500 --> 00:36:14,375 Aku tak punya alasan meragukannya, 'kan? 471 00:36:21,000 --> 00:36:24,458 Itu dimulai cukup sederhana karena aku punya semua jawaban. 472 00:36:24,875 --> 00:36:28,917 Tapi seiring berjalannya waktu, pertanyaannya menjadi makin rumit, 473 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 pertanyaannya lebih terarah, 474 00:36:31,083 --> 00:36:33,250 lalu aku harus mulai mengingat 475 00:36:33,333 --> 00:36:35,750 apa yang belum dan sudah kukatakan kepadanya. 476 00:36:36,542 --> 00:36:39,625 Lalu aku menjadi benar-benar sadar 477 00:36:40,958 --> 00:36:42,000 untuk berbohong. 478 00:36:44,375 --> 00:36:47,958 Jadi, dia bertanya, "Apakah ibu kita adalah ibu yang baik?" 479 00:36:49,667 --> 00:36:54,167 Aku bilang, "Ya, ibu kita baik." Itu menjadi akhir dari pertanyaan. 480 00:36:55,625 --> 00:36:58,583 Kau pasti berkata, "Jawaban itu tak bisa diterima. 481 00:36:58,667 --> 00:37:02,042 Haruskah aku puas dengan 'ibu kita baik'? Aku mau lebih. 482 00:37:02,375 --> 00:37:05,417 Seperti apa dia? Bagaimana dia mengasuh kita? Dia menyayangi kita? 483 00:37:06,125 --> 00:37:07,833 Apakah dia ibu yang baik?" 484 00:37:08,125 --> 00:37:10,250 Tapi Alex tak bertanya seperti itu. 485 00:37:10,333 --> 00:37:13,417 Dia hanya mau tahu, "Apakah ibuku baik?" 486 00:37:13,500 --> 00:37:14,417 "Ya, dia baik." 487 00:37:14,750 --> 00:37:17,083 Bagus. Masukkan itu ke ingatan. Lanjut. 488 00:37:25,375 --> 00:37:29,375 Luar biasa. Aku tak memerhatikan bahwa ceritanya tak beraturan. 489 00:37:33,375 --> 00:37:37,083 Tak kusangka aku tak pernah meragukannya dan berkata kepadanya, 490 00:37:37,417 --> 00:37:39,208 "Semua cerita itu tak sesuai." 491 00:37:40,000 --> 00:37:44,333 Saat berusia dua puluhan, aku tak pernah mempertanyakannya. 492 00:37:57,125 --> 00:37:59,042 Begitu aku memasuki dunia itu, 493 00:38:00,083 --> 00:38:02,083 dengan merahasiakan kebenarannya, 494 00:38:04,042 --> 00:38:05,333 aku tak bisa keluar. 495 00:38:07,375 --> 00:38:09,167 Lalu itu terus berkembang 496 00:38:09,625 --> 00:38:12,792 sampai aku harus tetap memegang perkataanku kepadanya. 497 00:38:15,083 --> 00:38:18,208 Karena jika tidak, aku harus mengaku bahwa aku membuat 498 00:38:18,625 --> 00:38:20,500 kehidupan yang tidak ada. 499 00:38:32,125 --> 00:38:35,125 Berbohong kepada saudaraku merugikan diriku sendiri. 500 00:38:38,417 --> 00:38:42,333 Itu mengubah perasaanku terhadap diriku sendiri. 501 00:38:44,625 --> 00:38:49,667 Aku berbohong kepada sahabatku, rekanku, kembaranku 502 00:38:49,750 --> 00:38:51,000 tiap hari. 503 00:38:51,833 --> 00:38:54,542 Rasa bersalah dalam melakukan itu sangat besar, 504 00:38:55,792 --> 00:39:00,750 tapi memberi tahu dia yang sebenarnya jauh lebih buruk daripada bohong. 505 00:39:02,292 --> 00:39:05,500 Jadi, memberi tahu dia atau tidak, itu sama-sama merugikanku. 506 00:39:10,167 --> 00:39:12,542 Aku harus memilih di antara keduanya. 507 00:39:15,250 --> 00:39:17,792 Maka pada akhirnya, aku memilih 508 00:39:18,458 --> 00:39:22,000 tak memberi tahu dia yang sebenarnya tentang masa kecilnya. 509 00:39:38,125 --> 00:39:39,750 Kita semua mungkin berpikir 510 00:39:40,042 --> 00:39:43,000 kita tahu siapa yang pedofil saat masuk ke kamar 511 00:39:43,583 --> 00:39:45,792 karena terpapar jelas pada dirinya. 512 00:39:46,375 --> 00:39:49,083 Tapi kenyataannya tak seperti itu. 513 00:39:53,625 --> 00:39:56,458 Ibuku melecehkan kami 514 00:39:57,125 --> 00:39:59,333 hingga kami berusia 12 atau 14 tahun. 515 00:40:01,917 --> 00:40:03,917 Untuk apa aku memberitahukan itu? 516 00:40:04,125 --> 00:40:06,958 Maksudku, apa-apaan itu? Itu sesuatu... 517 00:40:07,458 --> 00:40:09,292 Jika aku memberitahumu hari ini, 518 00:40:09,375 --> 00:40:12,042 itu terjadi di masa kecilmu, tapi kau tak tahu, 519 00:40:12,125 --> 00:40:13,625 itu akan merusak sisa hidupmu. 520 00:40:15,750 --> 00:40:17,500 Kenapa kau merasa perlu 521 00:40:17,875 --> 00:40:21,083 memberi remaja 18 tahun yang terganggu secara emosional 522 00:40:21,583 --> 00:40:23,667 informasi yang tak bisa dia hadapi 523 00:40:24,000 --> 00:40:26,500 atau dia tak perlu tahu? 524 00:40:28,583 --> 00:40:30,708 Jika kami bertukar posisi, aku yakin 525 00:40:31,875 --> 00:40:33,833 dia akan melakukan hal yang sama. 526 00:40:34,417 --> 00:40:37,667 Aku mau dia melakukan hal yang sama. Aku akan marah jika tidak begitu. 527 00:40:38,958 --> 00:40:41,125 Aku sangat serius soal itu. 528 00:40:42,958 --> 00:40:45,333 Ada orang yang berkata kebenaran adalah kebenaran. 529 00:40:45,417 --> 00:40:47,625 Dia harus diberi tahu dan harus menjalani terapi. 530 00:40:47,708 --> 00:40:50,208 Dia harus menghadapi semua itu selama sisa hidupnya. 531 00:40:50,750 --> 00:40:54,125 Kau tak berhak mengubah takdirnya, dan kau juga tak berhak 532 00:40:54,458 --> 00:40:59,125 menyingkirkan semua itu, tapi bagiku, menurutku, 533 00:41:00,333 --> 00:41:03,167 aku memilikinya dan itu perasaan yang buruk. 534 00:41:06,542 --> 00:41:07,792 Dia tak punya perasaan itu. 535 00:41:07,875 --> 00:41:09,917 Dia tak tahu rasanya perasaan itu. 536 00:41:10,208 --> 00:41:13,000 Aku memberinya hadiah dengan merahasiakannya. 537 00:41:14,250 --> 00:41:16,833 Jadi, bagiku, itu pasti hadiah. 538 00:41:16,917 --> 00:41:19,708 Itu pasti sesuatu yang berharga 539 00:41:19,792 --> 00:41:23,042 yang akan diberikan manusia kepada yang mereka cintai. 540 00:41:23,375 --> 00:41:25,208 Semua orang akan melakukan itu. 541 00:41:49,458 --> 00:41:53,667 Aku menjalani hidup ini untuk Alex 542 00:41:54,625 --> 00:41:55,958 selama bertahun-tahun. 543 00:41:57,542 --> 00:41:59,583 Aku melakukan semua hal yang seharusnya 544 00:41:59,667 --> 00:42:02,750 yang sesuai dengan narasi yang kuberikan kepadanya. 545 00:42:05,208 --> 00:42:10,000 Di hari ulang tahun ibuku, kami datang ke rumah, saling berpelukan dan berciuman. 546 00:42:10,667 --> 00:42:13,042 Maksudku, entah apa yang ibuku pikirkan. 547 00:42:13,958 --> 00:42:16,333 "Aku sudah merusak hidup anak-anak ini, 548 00:42:16,417 --> 00:42:19,125 tapi mereka menyanyikanku lagu ulang tahun." 549 00:42:24,083 --> 00:42:26,917 Kami membuat keik, bersorak-sorai, dan bernyanyi. 550 00:42:27,000 --> 00:42:29,500 Kami melakukan semua hal yang semestinya dalam keluarga. 551 00:42:30,500 --> 00:42:33,292 Alex melakukan apa yang tertulis di buku cerita. 552 00:42:33,375 --> 00:42:35,792 Dia melakukan apa yang dikatakan di film. 553 00:42:37,708 --> 00:42:38,958 Beri ibumu ciuman. 554 00:42:39,958 --> 00:42:41,375 Beri wanita itu ciuman. 555 00:42:43,792 --> 00:42:45,500 Dan aku menjaga jarak. 556 00:42:51,500 --> 00:42:55,083 Rasa sakit dan derita dalam diriku meledak-ledak! 557 00:42:56,375 --> 00:43:00,083 Kekuatan untuk ingin menghapusnya 558 00:43:00,542 --> 00:43:03,583 terasa sangat besar dan kuat 559 00:43:04,875 --> 00:43:09,500 hingga aku mulai memercayai realitas yang kuciptakan. 560 00:43:10,708 --> 00:43:14,500 Aku perlu merasa bahwa itu tak pernah terjadi kepadaku. 561 00:43:18,083 --> 00:43:21,500 Alex kehilangan ingatannya karena kecelakaan. 562 00:43:23,875 --> 00:43:26,250 Aku kehilangan ingatanku secara sukarela. 563 00:43:30,917 --> 00:43:33,750 Itu luar biasa. Akhirnya aku bebas. 564 00:43:35,000 --> 00:43:37,708 Aku bisa melupakan semua perbuatannya kepadaku. 565 00:43:38,417 --> 00:43:43,750 Semua rasa sakit dan rasa malu yang dia sebabkan kepadaku. 566 00:43:46,333 --> 00:43:47,417 Aku merasa malu. 567 00:43:48,500 --> 00:43:49,625 Aku merasa kotor. 568 00:43:50,625 --> 00:43:52,042 Aku merasa dimanfaatkan. 569 00:43:55,542 --> 00:43:56,792 Lalu semua itu sirna. 570 00:44:04,750 --> 00:44:07,625 Aku tiba-tiba punya masa kecil yang menyenangkan. 571 00:44:09,167 --> 00:44:11,667 Aku tiba-tiba punya orang tua yang baik. 572 00:44:12,792 --> 00:44:14,333 Aku merasa tak dilecehkan. 573 00:44:16,000 --> 00:44:18,250 Semua ini tak pernah terjadi kepadaku. 574 00:44:19,583 --> 00:44:23,083 Jadi, aku membantunya tak memiliki masa kecil itu, 575 00:44:23,583 --> 00:44:25,792 dan aku juga membantu diriku sendiri. 576 00:44:28,500 --> 00:44:30,500 Itu ajaib. 577 00:44:33,708 --> 00:44:36,375 Jika aku memejamkan mata dan berkonsentrasi, 578 00:44:36,542 --> 00:44:38,250 tentu semua itu akan kembali. 579 00:44:38,667 --> 00:44:41,000 Tapi di permukaan, dalam keseharian, 580 00:44:41,625 --> 00:44:44,083 aku tinggal di lingkaran yang sama dengannya. 581 00:44:45,000 --> 00:44:47,625 Jadi, lingkaran itu memberiku kenyamanan. 582 00:44:48,667 --> 00:44:50,208 Itu adalah kebohongan keji 583 00:44:52,667 --> 00:44:54,458 yang berguna. 584 00:44:56,958 --> 00:44:58,458 Terserah apa sebutanmu. 585 00:45:11,625 --> 00:45:13,125 Begitu ibuku meninggal, 586 00:45:14,042 --> 00:45:16,250 begitu dia dikubur dan telah pergi, 587 00:45:17,125 --> 00:45:20,500 seolah-olah seluruh kisah ini berakhir. 588 00:45:28,000 --> 00:45:32,583 Saat Alex menemukan foto itu, dia kebingungan. 589 00:45:34,292 --> 00:45:38,250 Saat aku menemukan fotonya, aku merasakan 590 00:45:39,208 --> 00:45:41,625 kengerian atas apa yang terjadi kepadaku. 591 00:45:43,625 --> 00:45:45,167 Tak mungkin punya arti lain. 592 00:45:45,250 --> 00:45:47,208 Itu bukan kebetulan. 593 00:45:47,292 --> 00:45:50,292 Dia tak mungkin menggunting kepalanya tanpa sengaja. 594 00:45:50,833 --> 00:45:53,583 Itu mengerikan dan mengganggu. 595 00:45:54,542 --> 00:45:58,500 Itu harus segera dimasukkan kembali ke stoples. 596 00:45:59,583 --> 00:46:02,375 Jika tidak, itu akan menimbulkan masalah. 597 00:46:04,958 --> 00:46:08,042 Foto itu mengubah pandanganku. 598 00:46:09,833 --> 00:46:13,167 Aku langsung masuk ke dapur. 599 00:46:14,000 --> 00:46:17,708 Marcus berdiri di sana dan aku berkata kepadanya, 600 00:46:18,333 --> 00:46:21,792 "Apakah kita mengalami pelecehan seksual atau tidak?" 601 00:46:22,875 --> 00:46:25,042 Dia berbalik dan menjadi pucat. 602 00:46:25,792 --> 00:46:27,750 Dia tak tahu harus bagaimana. Dia berbalik. 603 00:46:27,833 --> 00:46:31,708 Cangkir teh di tangannya jatuh ke lantai. 604 00:46:32,292 --> 00:46:38,167 Dalam sekejap, seluruh lingkaran itu sirna seketika. 605 00:46:39,167 --> 00:46:42,833 Aku tak pernah melupakannya karena aku tahu permainan berakhir. 606 00:46:43,833 --> 00:46:45,750 Dia hanya menatapku. 607 00:46:47,125 --> 00:46:48,167 Dia diam... 608 00:46:50,458 --> 00:46:51,375 dia mengangguk, 609 00:46:52,333 --> 00:46:54,333 dia hanya mengangguk kepadaku. 610 00:46:54,417 --> 00:46:56,625 Dia tak bicara, hanya mengangguk. 611 00:46:57,125 --> 00:46:59,542 Lalu dia berbalik memunggungiku 612 00:47:00,667 --> 00:47:02,042 dan berjalan ke taman. 613 00:47:14,125 --> 00:47:16,833 Aku bertanya, "Ibu melecehkan kita atau tidak?" 614 00:47:16,917 --> 00:47:18,042 Dia bilang, "Ya." 615 00:47:20,292 --> 00:47:24,042 Dia melingkarkan lengannya di tubuhku dan berkata, 616 00:47:24,792 --> 00:47:26,458 "Ya, benar." 617 00:47:29,333 --> 00:47:32,042 Kami berdua menangis. 618 00:47:49,417 --> 00:47:50,958 Aku hanya terus menangis. 619 00:47:51,708 --> 00:47:52,625 Berhari-hari. 620 00:47:54,458 --> 00:47:55,792 Selama berhari-hari. 621 00:47:57,083 --> 00:47:57,917 Dan... 622 00:47:58,583 --> 00:48:00,292 aku tak tahu harus bagaimana. 623 00:48:00,875 --> 00:48:01,708 Aku... 624 00:48:02,625 --> 00:48:04,125 tak tahu harus bagaimana. 625 00:48:12,125 --> 00:48:15,667 Aku terus berkata, "Tidak, mustahil ibu begitu. Kau salah." 626 00:48:16,750 --> 00:48:18,958 Ibu kami tak mungkin menjadi pedofil. 627 00:48:19,792 --> 00:48:21,625 Dia bukan wanita seperti itu. 628 00:48:23,542 --> 00:48:27,792 Dia memang memiliki sisi eksentrik, tapi dia tak seperti itu. 629 00:48:34,250 --> 00:48:38,125 Sepengetahuanku, ayahku tak pernah melecehkan kami. 630 00:48:39,792 --> 00:48:42,875 Meski aku membencinya karena dia sangat mengerikan, 631 00:48:43,667 --> 00:48:46,417 aku tak yakin dia tahu ibuku melecehkan kami. 632 00:48:47,583 --> 00:48:48,750 Anggaplah dia tahu. 633 00:48:48,833 --> 00:48:51,875 Maka dia seharusnya bertindak, tapi ternyata tidak. 634 00:48:54,542 --> 00:48:59,917 Ibuku punya kemampuan luar biasa dalam memengaruhi 635 00:49:00,292 --> 00:49:04,000 orang di sekitarnya dan membuat mereka melakukan keinginannya. 636 00:49:05,083 --> 00:49:07,583 Semua menganggap dia mengagumkan dan cantik 637 00:49:07,667 --> 00:49:09,167 padahal sebenarnya tidak. 638 00:49:09,708 --> 00:49:13,375 Sebenarnya dia orang yang sangat rumit... 639 00:49:15,417 --> 00:49:16,417 dan kejam. 640 00:49:20,542 --> 00:49:23,083 Seberat apa pun menerima perbuatan ibu, 641 00:49:24,417 --> 00:49:27,542 jauh lebih berat menerima perbuatan Marcus. 642 00:49:31,917 --> 00:49:35,833 Saudara kembarku sendiri telah berbohong kepadaku. 643 00:49:39,333 --> 00:49:44,250 Satu-satunya orang yang kupercaya sepenuhnya 644 00:49:44,917 --> 00:49:46,208 telah mengkhianatiku. 645 00:49:48,375 --> 00:49:49,625 Aku marah kepadanya. 646 00:49:50,375 --> 00:49:52,875 Sangat marah kepadanya untuk kali pertama. 647 00:49:53,625 --> 00:49:57,542 Aku marah kepadanya karena kami saling mengenal sepenuhnya. 648 00:49:57,625 --> 00:50:00,333 Kami tak punya rahasia. Kami melakukan semuanya bersama. 649 00:50:00,917 --> 00:50:06,167 Namun, di balik semua itu, dia masih punya rahasia. 650 00:50:07,625 --> 00:50:11,833 Bagaimana kami bisa punya rahasia? Tak boleh punya rahasia. Kami kembar. 651 00:50:11,917 --> 00:50:14,167 Kami kembar identik. Kami terikat. 652 00:50:14,458 --> 00:50:16,667 Rahasia tak boleh ada 653 00:50:17,417 --> 00:50:19,792 dan mendapat tempat dalam hubungan kami. 654 00:50:21,208 --> 00:50:23,042 Namun, beginilah. 655 00:50:23,500 --> 00:50:24,958 Aku hampir bebas. 656 00:50:25,042 --> 00:50:29,292 Aku benar-benar menyingkirkannya dari diriku, dari benakku. 657 00:50:30,083 --> 00:50:32,333 Tapi Alex baru saja memungutnya 658 00:50:32,417 --> 00:50:35,083 dari tempat aku menyimpannya dengan susah payah 659 00:50:35,167 --> 00:50:36,917 dan menaruhnya di atas meja. 660 00:50:37,667 --> 00:50:39,458 Itu terjadi dalam sekejap. 661 00:50:41,125 --> 00:50:43,292 Aku mendebatnya dalam hal itu. 662 00:50:43,792 --> 00:50:47,250 Dia hanya mengatakan tak siap untuk membicarakannya. 663 00:50:48,250 --> 00:50:51,833 Dia bilang ada pelecehan seksual, dan hanya itu. 664 00:50:51,917 --> 00:50:53,292 Hanya itu perkataannya. 665 00:50:55,375 --> 00:50:57,500 Dia menanyaiku. Aku diam. 666 00:50:57,583 --> 00:51:00,833 Dia menanyaiku. Aku diam. 667 00:51:01,250 --> 00:51:03,250 Aku benar-benar bungkam. 668 00:51:03,667 --> 00:51:05,875 "Aku telah memberimu satu informasi. 669 00:51:05,958 --> 00:51:08,750 Aku bilang ya. Hanya itu yang perlu kau tahu." 670 00:51:11,333 --> 00:51:14,708 Kami tak pernah membahasnya. 671 00:51:16,958 --> 00:51:18,125 Aku tak tahan. 672 00:51:18,833 --> 00:51:21,292 Aku benar-benar tak tahan 673 00:51:21,833 --> 00:51:25,167 dengan rasa sakit, dengan penderitaan... 674 00:51:26,000 --> 00:51:28,250 Aku tak punya cara untuk mengatasinya. 675 00:51:29,292 --> 00:51:32,458 Aku hanya ingin kabur dan bersembunyi di dalam lubang. 676 00:51:33,167 --> 00:51:34,292 Itu yang kulakukan. 677 00:51:55,000 --> 00:51:56,250 Aku sendirian. 678 00:51:57,583 --> 00:52:01,292 Mungkin untuk kali pertama dalam hidupku. 679 00:52:04,625 --> 00:52:06,583 Aku kehilangan saudara kembarku. 680 00:52:07,208 --> 00:52:11,708 Satu-satunya penghubungku ke seluruh hidupku. 681 00:52:18,000 --> 00:52:20,583 Aku tak tahu apa yang dilakukan ibuku. 682 00:52:20,875 --> 00:52:24,000 Aku tak tahu bagian mana dari kehidupanku yang nyata 683 00:52:24,083 --> 00:52:25,292 dan tidak nyata. 684 00:52:26,417 --> 00:52:27,250 Kosong. 685 00:52:41,250 --> 00:52:43,167 Yang menjadikannya begitu sulit, 686 00:52:43,375 --> 00:52:46,750 aku membangun hidupku seperti yang diberikan oleh Marcus. 687 00:52:49,167 --> 00:52:53,292 Jadi, bukan hanya kehilangan Marcus, aku juga kehilangan diriku. 688 00:52:56,250 --> 00:52:58,750 Kubangun ulang hidupku dari usia 18 tahun 689 00:52:59,792 --> 00:53:00,792 dari nol. 690 00:53:01,875 --> 00:53:03,167 Kini usiaku 32 tahun. 691 00:53:03,500 --> 00:53:06,042 Aku kembali ke posisi semula, titik nol. 692 00:53:06,125 --> 00:53:07,333 Aku kembali ke nol. 693 00:53:08,000 --> 00:53:10,833 Aku mulai lagi untuk kali kedua. 694 00:53:12,000 --> 00:53:17,292 Jika itu mungkin, aku harus menyusun ulang seluruh hidupku lagi! 695 00:53:27,708 --> 00:53:29,167 Jadi, aku mulai 696 00:53:29,750 --> 00:53:33,292 mencari tahu siapa ibuku, 697 00:53:35,167 --> 00:53:36,875 orang seperti apa dia. 698 00:53:38,875 --> 00:53:40,875 Seperti apa kehidupan rahasia ini? 699 00:53:47,792 --> 00:53:51,833 Itu hampir seperti obsesi. 700 00:53:56,375 --> 00:53:58,750 Aku mulai menyatukan semuanya. 701 00:54:00,667 --> 00:54:05,333 Aku mulai mencari potongan koran tentang ibuku saat dia menjadi debutante, 702 00:54:05,417 --> 00:54:09,292 dan aku mulai menemukan berbagai informasi. 703 00:54:15,042 --> 00:54:17,583 Bercampur dengan surat-surat lainnya, 704 00:54:18,458 --> 00:54:21,458 aku menemukan banyak surat cinta yang bergairah. 705 00:54:22,792 --> 00:54:26,167 Surat dari orang-orang di tentara, kolonel, 706 00:54:26,250 --> 00:54:28,208 orang yang cukup penting. 707 00:54:30,417 --> 00:54:33,042 Masing-nasing mereka sangat memujanya. 708 00:54:35,958 --> 00:54:38,667 Aku mulai menyadari 709 00:54:39,000 --> 00:54:42,833 bahwa seluruh hidupnya berkisar soal seks. 710 00:54:44,625 --> 00:54:47,875 Dia punya semacam daya tarik. 711 00:54:55,958 --> 00:54:57,417 Aku menyayangi ibuku, 712 00:54:59,542 --> 00:55:01,667 dan dia bagian dari hidupku. 713 00:55:04,042 --> 00:55:07,667 Tapi rasanya sangat sulit 714 00:55:08,083 --> 00:55:11,500 saat menghubungkan dua ibu. 715 00:55:13,375 --> 00:55:16,000 Ibu yang kukenal dan ibu yang kuketahui. 716 00:55:17,250 --> 00:55:19,042 Masalahnya, 717 00:55:20,167 --> 00:55:21,750 itu lebih berat dari dugaanku. 718 00:55:31,292 --> 00:55:34,417 Itu membuatku sangat bingung. 719 00:55:36,917 --> 00:55:38,667 Apa yang nyata dan tak nyata? 720 00:55:39,583 --> 00:55:41,625 Bagaimana jika semuanya itu... 721 00:55:43,375 --> 00:55:44,833 adalah cerita karangan? 722 00:55:49,208 --> 00:55:50,750 Semuanya tak masuk akal. 723 00:55:57,375 --> 00:55:59,208 Apa lagi yang tak kuketahui? 724 00:56:13,750 --> 00:56:15,875 Aku sangat sedih dan tertekan. 725 00:56:17,708 --> 00:56:19,458 Aku juga sangat bingung 726 00:56:20,333 --> 00:56:21,750 mengenai siapa diriku. 727 00:56:24,875 --> 00:56:27,417 Aku bahkan punya pikiran untuk bunuh diri. 728 00:56:27,792 --> 00:56:31,208 Aku tak sanggup menjalani kehidupan sehari-hari. 729 00:56:36,667 --> 00:56:37,958 Itu sangat... 730 00:56:40,292 --> 00:56:41,292 sulit... 731 00:56:42,708 --> 00:56:43,750 untuk dihadapi. 732 00:56:49,208 --> 00:56:53,167 Salah satu hal besar yang menyelamatkanku adalah bertemu istriku. 733 00:56:54,667 --> 00:56:58,250 Aku bertemu seseorang yang siap bukan hanya untuk menerimaku, 734 00:56:58,333 --> 00:57:02,208 tapi siap untuk menghadapi sejarah yang tidak biasaini 735 00:57:03,542 --> 00:57:06,958 dan membantuku dalam mencari kebenaran. 736 00:57:10,042 --> 00:57:12,542 Jadi, kami menikah dan punya dua anak. 737 00:57:13,750 --> 00:57:16,500 Marcus juga menikah dan punya dua anak. 738 00:57:17,417 --> 00:57:19,292 Kami melanjutkan hidup masing-masing. 739 00:57:24,250 --> 00:57:27,417 Aku bertekad tidak membiarkan ini memengaruhi hidupku. 740 00:57:27,500 --> 00:57:31,167 Jadi, aku berhasil memasukkannya ke Kotak Pandora, menutupnya, 741 00:57:31,250 --> 00:57:33,667 dan menjalani hidup yang bahagia. 742 00:57:34,417 --> 00:57:37,125 Aku bergembira. Aku punya hubungan luar biasa. 743 00:57:37,208 --> 00:57:38,917 Aku punya istri luar biasa. 744 00:57:39,000 --> 00:57:41,125 Aku melakukan hal luar biasa di hidupku 745 00:57:41,208 --> 00:57:45,292 tanpa harus berurusan dengan hal itu. Aku telah mengurungnya. 746 00:57:52,583 --> 00:57:56,125 Kurasa yang membuat cerita ini lebih aneh 747 00:57:56,500 --> 00:58:00,083 adalah kenyataan bahwa kami melakukan segalanya bersama. 748 00:58:01,333 --> 00:58:03,875 Selama 20 tahun terakhir, kami bekerja sama. 749 00:58:03,958 --> 00:58:06,833 Kami menjalankan perusahaan bersama. Semuanya dilakukan bersama. 750 00:58:11,583 --> 00:58:13,917 Kami bahkan menulis buku tentang pengalaman kami. 751 00:58:16,458 --> 00:58:18,417 Tapi Marcus tak mau membuka diri. 752 00:58:21,458 --> 00:58:24,167 Dia tak mau mengikuti arahanku. 753 00:58:29,125 --> 00:58:30,750 Aku punya banyak pertanyaan 754 00:58:32,083 --> 00:58:33,458 dan aku butuh jawaban, 755 00:58:34,625 --> 00:58:37,625 tapi dia tak siap memberikannya kepadaku. 756 00:58:38,708 --> 00:58:41,083 Masih sampai hari ini. 757 00:58:46,750 --> 00:58:51,167 Aku bungkam selama 20 tahun tentang detail yang sebenarnya terjadi. 758 00:58:52,583 --> 00:58:55,083 Jika kuingat lagi, perbuatanku mengerikan. 759 00:58:55,750 --> 00:58:57,667 Seharusnya aku memeluknya. 760 00:58:57,750 --> 00:59:00,542 Kami seharusnya membahas hal itu dan cara menghadapinya. 761 00:59:00,625 --> 00:59:04,000 "Ayo kita lakukan terapi. Ayo kita lakukan ini bersama." 762 00:59:04,208 --> 00:59:05,500 Yang kulakukan sebaliknya. 763 00:59:10,833 --> 00:59:13,375 Aku meninggalkannya menderita seorang diri. 764 00:59:16,208 --> 00:59:20,542 Aku tak percaya aku mampu melakukan itu kepadanya. 765 00:59:21,708 --> 00:59:24,125 Perbuatanku itu memalukan. 766 00:59:26,417 --> 00:59:29,708 Kelak dia akan memaafkanku untuk itu, tapi... 767 00:59:35,125 --> 00:59:36,417 Itu terlalu berat. 768 00:59:38,042 --> 00:59:39,000 Terlalu berat. 769 00:59:47,583 --> 00:59:52,000 BABAK TIGA / ALEX & MARCUS 770 01:00:10,333 --> 01:00:12,417 Aku masih tak tahu siapa diriku. 771 01:00:18,167 --> 01:00:20,750 Aku butuh saudaraku untuk bicara sekarang. 772 01:00:22,667 --> 01:00:26,875 Jadi, aku bisa mencari tahu apa yang nyata dan tidak nyata. 773 01:00:31,667 --> 01:00:34,833 Aku mau dia memberiku kepingan terakhir teka-teki ini. 774 01:00:37,417 --> 01:00:39,083 Apa yang sebenarnya terjadi 775 01:00:40,875 --> 01:00:42,000 di rumah itu 776 01:00:44,208 --> 01:00:45,417 bertahun-tahun lalu. 777 01:01:15,667 --> 01:01:17,042 Kau agak sedikit dekat. 778 01:01:20,750 --> 01:01:23,042 - Sudah. - Ya. Hanya sedikit. 779 01:01:26,333 --> 01:01:31,042 Rasanya menakjubkan karena kita telah melakukan banyak hal bersama. 780 01:01:31,500 --> 01:01:34,125 Kita telah melalui banyak hal berbeda, 781 01:01:35,375 --> 01:01:38,125 tapi tanpa pernah duduk bersama 782 01:01:39,208 --> 01:01:42,125 dan mengatakan apa masalahnya? 783 01:01:44,000 --> 01:01:45,958 Aku selalu merasa tak perlu mengatakannya. 784 01:01:46,042 --> 01:01:49,125 Aku selalu merasa kau cukup memercayaiku 785 01:01:51,208 --> 01:01:54,542 dan cukup menghormatiku tanpa harus tahu semua detailnya. 786 01:01:56,875 --> 01:02:00,750 Ya. Aku menerima semua yang kau katakan selama itu, 787 01:02:01,417 --> 01:02:05,042 tapi makin banyak yang kupelajari, saat kita mengingat lagi ceritanya, 788 01:02:05,208 --> 01:02:08,500 makin terasa aneh 789 01:02:09,042 --> 01:02:11,833 soal bagaimana aku tak mempertanyakan semua ucapanmu. 790 01:02:14,167 --> 01:02:18,208 Akibatnya bagiku pribadi 791 01:02:18,292 --> 01:02:19,958 sangat besar. 792 01:02:21,917 --> 01:02:25,958 Itu perjalanan yang berat untuk kulalui 793 01:02:26,042 --> 01:02:30,000 melebihi yang kau bayangkan atau sempat kau pikirkan. 794 01:02:33,208 --> 01:02:35,500 Bagiku, kerahasiaanmu 795 01:02:36,375 --> 01:02:40,167 adalah sesuatu yang sangat sulit 796 01:02:40,667 --> 01:02:43,917 karena kita saling mengenal sepenuhnya. 797 01:02:44,250 --> 01:02:47,167 Kita kembar identik. Pemahaman kita sama. Kita terhubung. 798 01:02:48,583 --> 01:02:52,042 Namun ada hal yang aneh, 799 01:02:52,625 --> 01:02:54,875 yaitu pemisahan dalam keheningan ini. 800 01:02:55,208 --> 01:02:57,292 Aku sangat ingin bertanya 801 01:02:57,375 --> 01:02:59,667 dan kau berusaha keras tak menjawabnya. 802 01:03:01,875 --> 01:03:03,458 Bagiku, aku merasa... 803 01:03:05,875 --> 01:03:09,042 begitu aku mendapatkannya, aku bisa menghentikan perjalananku. 804 01:03:10,208 --> 01:03:12,750 Kau mengerti? Aku harus menghentikan perjalananku. 805 01:03:12,833 --> 01:03:14,500 Aku harus berhenti mencari 806 01:03:15,000 --> 01:03:17,708 dan akhirnya kau bisa melupakannya pada saat yang sama. 807 01:03:17,792 --> 01:03:20,458 Jadi, kita harus mendapatkan sesuatu dari ini. 808 01:03:20,708 --> 01:03:23,083 - Masing-masing sama. - Aku mengerti. 809 01:03:23,792 --> 01:03:25,542 - Kau tahu. - Kau harus mengerti 810 01:03:25,625 --> 01:03:27,167 begitu kau datang kepadaku 811 01:03:27,458 --> 01:03:29,833 di hari yang takkan kulupakan, kau tanya 812 01:03:29,917 --> 01:03:31,542 apakah ibu melecehkan kita, 813 01:03:31,958 --> 01:03:34,167 dan aku hanya berkata, "Ya," 814 01:03:36,833 --> 01:03:38,458 aku mengira itu sudah cukup 815 01:03:38,542 --> 01:03:40,500 dan kau bisa melanjutkan hidupmu. 816 01:03:42,000 --> 01:03:44,500 Tapi ternyata tidak. Aku tak bisa. 817 01:03:45,625 --> 01:03:46,625 Momen itu 818 01:03:47,833 --> 01:03:49,000 sangat menyiksaku. 819 01:03:50,042 --> 01:03:51,750 Itu sangat menyiksaku, Alex, 820 01:03:53,042 --> 01:03:57,708 karena dengan memberimu jawaban itu, semuanya kembali kepadaku 821 01:03:58,208 --> 01:04:00,833 padahal telah kusingkirkan bertahun-tahun. 822 01:04:01,417 --> 01:04:03,625 Kubur, kubur, dan kubur. 823 01:04:05,333 --> 01:04:06,917 Diam, diam, dan diam. 824 01:04:07,000 --> 01:04:09,583 Ya, tapi itu membuatku bebas, 825 01:04:10,167 --> 01:04:11,625 begitu juga denganmu. 826 01:04:12,292 --> 01:04:13,833 Bebas dari pelecehan anak. 827 01:04:15,292 --> 01:04:18,167 Saat mengambilnya darimu, aku juga mengambilnya dariku. 828 01:04:18,750 --> 01:04:19,792 Kau tak mengerti? 829 01:04:24,042 --> 01:04:26,000 Aku bungkam untuk diriku sendiri. 830 01:04:28,708 --> 01:04:29,583 Untuk diriku. 831 01:04:32,167 --> 01:04:35,042 Jika kuberikan itu kepadamu, kuberikan juga kepadaku. 832 01:04:35,125 --> 01:04:38,833 Aku belum siap untuk memecahkan kebungkaman. 833 01:04:39,542 --> 01:04:41,125 Bungkam adalah kebohongan. 834 01:04:41,208 --> 01:04:43,625 Aku telah membohongi diriku 835 01:04:44,292 --> 01:04:47,542 selama 20 tahun bahwa aku dilecehkan. 836 01:04:49,125 --> 01:04:50,958 Itu mekanisme pertahananku. 837 01:04:51,042 --> 01:04:54,250 Itu bohong. Bungkam adalah kebohongan. 838 01:04:55,125 --> 01:04:57,458 Mengatakan yang ingin kau tahu 839 01:04:58,417 --> 01:04:59,958 berarti memecahkan keheningan. 840 01:05:01,208 --> 01:05:03,542 - Informasi apa pun? - Apa pun, Alex. 841 01:05:03,625 --> 01:05:06,667 Apa pun yang lebih dari "Ya, ibu melecehkan kita." 842 01:05:06,750 --> 01:05:09,417 Aku memberimu infomasi. Kau tanya, aku jawab. 843 01:05:09,500 --> 01:05:11,417 Sisanya tidak boleh. 844 01:05:12,500 --> 01:05:14,417 Aku tak bisa mengatasinya lagi. 845 01:05:18,208 --> 01:05:19,833 Tidakkah kau mengerti, Ali? 846 01:05:20,375 --> 01:05:22,250 Tidak. Aku tak mengerti. 847 01:05:22,667 --> 01:05:24,667 - Itu sebabnya. - Aku tak mengerti. 848 01:05:24,750 --> 01:05:25,833 Itu sebabnya, Ali. 849 01:05:28,125 --> 01:05:29,250 Aku tak bisa. 850 01:05:30,292 --> 01:05:31,833 Aku terlalu pengecut. 851 01:05:32,125 --> 01:05:34,750 Aku benar-benar terlalu pengecut. 852 01:05:35,667 --> 01:05:37,208 Untuk memberimu apa pun. 853 01:05:38,250 --> 01:05:39,083 Apa pun. 854 01:05:39,917 --> 01:05:42,583 Jadi, aku menghabiskan 20 tahun mencarinya. 855 01:05:43,500 --> 01:05:45,000 Itu membuat diriku marah. 856 01:05:46,167 --> 01:05:50,417 Berjam-jam bicara dengan orang lain, mencari petunjuk dan informasi. 857 01:05:51,125 --> 01:05:54,792 - Itu sungguh memengaruhi hidupku. - Kenapa kau tak bisa melupakannya? 858 01:05:54,875 --> 01:05:57,042 - Kenapa kau tak menerimanya? - Tak bisa. 859 01:05:57,333 --> 01:05:59,083 Aku tak bisa melupakannya. 860 01:06:00,042 --> 01:06:02,583 - Tapi kau paham aku tak bisa bilang? - Ya. 861 01:06:03,042 --> 01:06:04,208 Aku paham. 862 01:06:05,208 --> 01:06:08,708 Aku melakukan semua itu dengan diam untuk menemukan jawaban. 863 01:06:08,792 --> 01:06:11,708 Kau berusaha tak memberiku apa pun dengan diam. 864 01:06:11,792 --> 01:06:13,875 - Tak ada pilihan, Ali. - Itu terus berlanjut. 865 01:06:13,958 --> 01:06:16,250 Aku tak punya pilihan. 866 01:06:19,042 --> 01:06:21,125 Kita berusia 54 tahun. 867 01:06:23,250 --> 01:06:26,167 Usia 54 tahun. Astaga. 868 01:06:26,875 --> 01:06:28,917 Melakukan percakapan ini sekarang. 869 01:06:29,167 --> 01:06:31,083 Seharusnya saat usia 20 tahun. 870 01:06:32,042 --> 01:06:34,250 Tiga puluh tahun yang sia-sia! 871 01:06:35,833 --> 01:06:36,708 Sungguh. 872 01:06:39,583 --> 01:06:41,000 Tapi kini kita di sini. 873 01:06:42,708 --> 01:06:43,542 Ya. 874 01:07:12,167 --> 01:07:13,000 Aku... 875 01:07:14,958 --> 01:07:17,833 Kurasa aku tak punya kekuatan untuk memberitahumu langsung 876 01:07:17,917 --> 01:07:19,333 yang sebenarnya terjadi. 877 01:07:20,125 --> 01:07:23,375 Tapi aku sudah bicara soal itu di kamera. 878 01:07:24,125 --> 01:07:26,458 Mungkin kau harus lihat itu. 879 01:07:27,792 --> 01:07:30,083 Itu akan memberimu semua yang perlu kau ketahui. 880 01:07:33,000 --> 01:07:35,042 Kau turut senang jika aku melihatnya? 881 01:07:36,542 --> 01:07:39,167 Aku tak bilang akan senang. Aku merasa 882 01:07:39,333 --> 01:07:41,125 - bahwa itu harus. - Keharusan. 883 01:07:42,542 --> 01:07:43,875 Itu keharusan, Alex. 884 01:07:44,458 --> 01:07:46,167 Ini akhir kebohongan itu. 885 01:07:46,958 --> 01:07:47,875 Lihatlah. 886 01:07:48,625 --> 01:07:51,125 Tapi aku tak berani lihat ekspresimu, Ali. 887 01:07:51,208 --> 01:07:53,292 Aku akan pergi dan membiarkanmu menontonnya. 888 01:07:54,875 --> 01:07:56,042 Lalu kita selesai. 889 01:07:56,958 --> 01:07:58,500 - Baiklah. - Kau siap lakukan itu? 890 01:08:00,375 --> 01:08:01,208 Ya. 891 01:08:07,750 --> 01:08:09,833 Kau membuatku sangat ketakutan... 892 01:08:11,292 --> 01:08:13,708 Aku tak paham kenapa kau harus melihatnya. 893 01:08:14,208 --> 01:08:15,542 Aku masih tak paham. 894 01:08:16,667 --> 01:08:19,375 Agar kita bisa terhubung lagi, Markie. 895 01:08:20,708 --> 01:08:23,417 - Kurasa begitu. - Aku mau kebohongan berhenti. 896 01:08:25,708 --> 01:08:27,500 Aku mau hidupku menjadi nyata. 897 01:08:30,000 --> 01:08:33,208 Hidupku tak nyata. Kau yang memberikannya kepadaku, Markie. 898 01:08:33,292 --> 01:08:35,083 Hidupku sesuai keinginanmu. 899 01:08:36,042 --> 01:08:37,875 Hidupku didikte olehmu. 900 01:08:39,458 --> 01:08:41,625 Aku butuh sesuatu. Aku harus memiliki ini. 901 01:08:43,250 --> 01:08:44,083 Baiklah. 902 01:08:44,583 --> 01:08:45,542 - Paham? - Ya. 903 01:10:03,208 --> 01:10:05,250 Aku tak pernah beri tahu siapa pun 904 01:10:06,250 --> 01:10:07,750 tentang apa yang terjadi. 905 01:10:10,833 --> 01:10:13,083 Aku hampir tak tahu apa yang terjadi. 906 01:10:14,333 --> 01:10:16,750 Jadi, kau memintaku memberimu sesuatu 907 01:10:18,458 --> 01:10:20,708 yang tak kuberikan kepada siapa pun di hidupku. 908 01:10:49,750 --> 01:10:50,583 Baiklah. 909 01:10:52,917 --> 01:10:55,625 Anggaplah ini untuk membalas ibu. Ayo lakukan. 910 01:11:02,250 --> 01:11:06,500 Ibuku membawa kami ke kamarnya. 911 01:11:07,625 --> 01:11:09,458 Dia membawa kami ke ranjangnya. 912 01:11:11,667 --> 01:11:13,458 Dia membuat kami saling menyentuh. 913 01:11:13,542 --> 01:11:16,375 Dia membuat kami bermain bersama. 914 01:11:17,417 --> 01:11:21,792 Dia menyentuh kami. Dia memasturbasi kami. 915 01:11:23,583 --> 01:11:27,667 Dia melakukan hal yang tak boleh dilakukan seorang ibu kepada anaknya. 916 01:11:30,083 --> 01:11:31,500 Lalu dia menjadi-jadi. 917 01:11:32,000 --> 01:11:34,958 Dia tak hanya ingin melakukan itu demi kepuasannya sendiri. 918 01:11:35,917 --> 01:11:38,542 Lalu dia memberikan kami kepada teman-temannya. 919 01:11:39,375 --> 01:11:42,375 Jadi, dia akan mengantar kami ke rumah teman-teman, 920 01:11:42,958 --> 01:11:46,708 makan malam dan minum anggur, lalu meninggalkan kami di sana. 921 01:11:48,792 --> 01:11:51,292 Kami tak pernah bersama. Selalu sendirian. 922 01:11:52,000 --> 01:11:56,042 Lalu seorang pria aneh yang tak pernah kutemui dan tak kukenal, 923 01:11:56,500 --> 01:11:58,042 membawaku ke ranjangnya, 924 01:11:59,250 --> 01:12:00,125 menyentuhku, 925 01:12:00,958 --> 01:12:01,875 memerkosaku, 926 01:12:02,875 --> 01:12:04,125 dan menyakitiku. 927 01:12:05,917 --> 01:12:07,500 Untuk kepuasannya. 928 01:12:09,083 --> 01:12:12,000 Lalu, pada pagi hari, ibuku datang menjemputku 929 01:12:12,458 --> 01:12:13,833 dan mengantarku pulang. 930 01:12:14,875 --> 01:12:17,292 Tanpa bicara, tanpa berucap. 931 01:12:17,833 --> 01:12:19,500 Apa yang kulakukan di mobil? 932 01:12:19,958 --> 01:12:21,958 Aku bungkam dan diam. 933 01:12:23,875 --> 01:12:26,375 Selalu bungkam, selalu diam. 934 01:12:27,333 --> 01:12:29,708 Lalu itu akan terjadi lagi, dan lagi. 935 01:12:31,417 --> 01:12:33,125 Lalu dia membawa Alex. 936 01:12:34,000 --> 01:12:35,917 Aku berbaring di ranjangku, 937 01:12:37,000 --> 01:12:38,000 di kamarku. 938 01:12:38,542 --> 01:12:41,042 Alex tak ada di sana. Dia saudara kembarku. 939 01:12:41,125 --> 01:12:43,042 Dia menginap di rumah teman ibu. 940 01:12:44,208 --> 01:12:47,167 Ini adalah hal normal dalam hidup kami. 941 01:12:47,458 --> 01:12:49,125 Kami tumbuh dengan hal ini. 942 01:12:49,875 --> 01:12:51,208 Kami menerimanya. 943 01:12:52,500 --> 01:12:53,833 Anak-anak menerimanya. 944 01:12:54,208 --> 01:12:58,125 Anak-anak akan menerima apa pun karena mereka menyayangi orang tua. 945 01:12:58,708 --> 01:13:04,000 Mereka berpikir perbuatan orang tua adalah bagian dari tumbuh dewasa. 946 01:13:06,000 --> 01:13:07,500 Kami tak punya kapasitas 947 01:13:08,500 --> 01:13:13,208 untuk merasa bahwa itu salah dan... 948 01:13:16,000 --> 01:13:18,500 bahkan sekarang, bertahun-tahun kemudian, 949 01:13:19,542 --> 01:13:20,875 aku membatin, 950 01:13:21,750 --> 01:13:23,125 "Bajingan kau, Ibu. 951 01:13:23,208 --> 01:13:27,833 Beraninya kau berpikir kau bisa melakukan itu kepadaku!" 952 01:13:30,042 --> 01:13:33,875 Tapi dia telah pergi. Dia meninggal. Dia lolos dengan hal itu. 953 01:13:35,125 --> 01:13:37,083 Aku tak bisa katakan itu kepadanya. 954 01:13:38,000 --> 01:13:39,375 Dan aku menyesalinya. 955 01:13:40,125 --> 01:13:41,625 Aku sangat menyesalinya. 956 01:13:45,542 --> 01:13:48,000 Tapi sekarang aku berbicara. 957 01:13:49,250 --> 01:13:50,333 Aku memberitahumu. 958 01:13:51,042 --> 01:13:53,958 Kita belum pernah bertemu. Aku tak tahu siapa kau, 959 01:13:54,375 --> 01:13:56,000 tapi kau tahu siapa ibuku. 960 01:13:56,417 --> 01:13:58,333 Kau tahu perbuatannya salah. 961 01:14:02,333 --> 01:14:03,625 Itu sangat kuat. 962 01:14:04,458 --> 01:14:05,667 Aku membutuhkannya. 963 01:14:07,542 --> 01:14:08,792 Kita semua membutuhkannya. 964 01:16:00,917 --> 01:16:02,125 Aku menduga beberapa hal. 965 01:16:02,833 --> 01:16:05,458 Aku menebak dan memikirkan sebagian ucapanmu. 966 01:16:07,208 --> 01:16:09,125 Aku hanya tak tahu tingkatannya. 967 01:16:12,833 --> 01:16:14,625 Aku tak menyangka separah itu. 968 01:16:41,125 --> 01:16:44,458 Bagaimana kita bisa keluar dari rumah itu dengan selamat? 969 01:16:48,333 --> 01:16:49,958 Kau mau mendengar soal itu? 970 01:16:50,958 --> 01:16:53,667 Kita di sini sekarang. Kita takkan lakukan ini lagi. 971 01:16:57,833 --> 01:16:59,875 Jadi, kali terakhir aku... 972 01:17:01,542 --> 01:17:04,125 dioper, mungkin itu istilah yang lebih baik. 973 01:17:06,125 --> 01:17:08,750 Aku dibawa ke London oleh ibu. 974 01:17:11,333 --> 01:17:14,500 Dia makan malam dengan pria, seorang seniman. 975 01:17:16,125 --> 01:17:18,458 Sepertinya seniman yang cukup terkenal. 976 01:17:18,583 --> 01:17:19,917 Kami makan malam. 977 01:17:20,000 --> 01:17:21,000 Dia pergi, 978 01:17:22,958 --> 01:17:24,583 dan aku tetap di rumah itu. 979 01:17:25,833 --> 01:17:30,208 Lalu pria itu masuk ke sebuah ruangan yang dipenuhi lukisan. 980 01:17:30,750 --> 01:17:31,875 Ada ranjang empat tiang. 981 01:17:31,958 --> 01:17:34,292 Dia naik ke ranjang bersamaku dan mulai menyentuhku. 982 01:17:38,125 --> 01:17:40,000 Usiaku 14 tahun. 983 01:17:41,542 --> 01:17:45,292 Begitu dia menyentuh kemaluanku, 984 01:17:46,792 --> 01:17:49,083 aku bangkit dan bilang, "Tidak. 985 01:17:50,833 --> 01:17:53,208 Aku tak mau ini. Aku tak suka ini." 986 01:17:53,875 --> 01:17:55,042 Aku mendorongnya. 987 01:17:55,625 --> 01:17:59,083 Dia sangat agresif, tapi aku berhasil keluar dari rumahnya. 988 01:18:01,208 --> 01:18:03,917 - Lalu aku pulang. - Bagaimana kau bisa pulang? 989 01:18:05,708 --> 01:18:07,042 Bagaimana itu mungkin? 990 01:18:07,708 --> 01:18:10,583 Aku berjalan ke stasiun kereta bawah tanah. 991 01:18:12,167 --> 01:18:15,792 Aku melompat masuk tanpa uang. Kau bisa melakukannya sekarang. 992 01:18:16,333 --> 01:18:18,083 Aku naik kereta tanpa uang, 993 01:18:19,625 --> 01:18:21,000 lalu berjalan ke rumah. 994 01:18:30,000 --> 01:18:32,750 Aku sampai. Aku mengetuk jendela dan kau membiarkanku masuk. 995 01:18:33,708 --> 01:18:36,792 Aku naik ke ranjangku dan tidur. 996 01:18:40,250 --> 01:18:43,250 - Besoknya kita lanjut... - Apa kata ibu saat itu? 997 01:18:43,333 --> 01:18:45,458 Dia tak tahu kau di rumah? 998 01:18:46,542 --> 01:18:49,375 Tidak ada. Aku bangun pagi. Kita sarapan. 999 01:18:49,792 --> 01:18:52,292 Dia sangat terkejut karena aku ada di sana. 1000 01:18:53,708 --> 01:18:56,833 Aku menatapnya. Dia menatapku. 1001 01:18:58,458 --> 01:19:00,125 Itu tak pernah terjadi lagi. 1002 01:19:01,958 --> 01:19:05,083 - Itu yang terakhir, Ali. - Tanpa mengatakan apa pun? 1003 01:19:05,417 --> 01:19:06,958 Tanpa mengatakan apa pun. 1004 01:19:08,542 --> 01:19:09,625 Sialan. 1005 01:19:13,333 --> 01:19:15,417 Dia tak melakukannya lagi kepadamu. 1006 01:19:16,042 --> 01:19:19,250 Kau tak pernah pergi. Kau tak pernah keluar rumah lagi. 1007 01:19:20,083 --> 01:19:21,292 Itu sudah selesai. 1008 01:19:24,833 --> 01:19:26,083 Begitulah akhirnya. 1009 01:19:51,292 --> 01:19:52,917 Kini kau sudah tahu semua. 1010 01:19:54,208 --> 01:19:55,833 Kau sudah tahu semua, Ali. 1011 01:19:58,375 --> 01:19:59,625 Itu yang kubutuhkan. 1012 01:20:01,167 --> 01:20:02,375 Itu yang kubutuhkan. 1013 01:20:03,625 --> 01:20:04,458 Ya. 1014 01:20:05,000 --> 01:20:07,000 Tak boleh ada kebohongan lagi! 1015 01:20:07,917 --> 01:20:10,208 Jangan bungkam lagi. Jangan ada rahasia lagi. 1016 01:20:14,750 --> 01:20:17,875 Aku mau kau kembali bersamaku. 1017 01:21:04,542 --> 01:21:07,542 Aku tak mungkin bisa membalas budinya kepadaku. 1018 01:21:12,750 --> 01:21:15,125 Tak ada yang bisa kukatakan kepadanya. 1019 01:21:18,875 --> 01:21:19,792 Tapi dia tahu. 1020 01:21:21,042 --> 01:21:22,042 Itu sudah cukup. 1021 01:21:29,625 --> 01:21:30,583 Sudah berakhir. 1022 01:21:32,167 --> 01:21:33,125 Akhirnya. 1023 01:21:36,792 --> 01:21:38,167 Kami melanjutkan hidup. 1024 01:24:27,542 --> 01:24:29,792 Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi