1
00:00:17,375 --> 00:00:21,417
DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:27,042 --> 00:00:28,833
Aku tak tahu siapa diriku.
3
00:00:32,750 --> 00:00:35,333
Bukan hanya kisahku,
tapi diriku sebenarnya.
4
00:00:38,917 --> 00:00:41,000
Aku yang sebenarnya.
5
00:00:49,167 --> 00:00:51,000
Aku bungkam selama 20 tahun.
6
00:00:52,958 --> 00:00:54,333
Dua puluh tahun!
7
00:00:55,583 --> 00:00:56,542
Sembunyi.
8
00:00:57,125 --> 00:00:59,333
Seharusnya aku mendukung dan membantunya.
9
00:00:59,417 --> 00:01:01,792
Seharusnya kami lakukan semua bersama
sebagai kembar.
10
00:01:01,875 --> 00:01:03,583
Kami kembar identik. Terikat.
11
00:01:04,250 --> 00:01:06,917
Ikatan itu begitu kuat
hingga mematahkan kami.
12
00:01:07,000 --> 00:01:08,458
Itu memisahkan kami.
13
00:01:10,542 --> 00:01:13,500
Rahasia yang harus kujawab
berada di kepala Marcus.
14
00:01:14,792 --> 00:01:16,500
Tapi jauh di dalam kepalanya.
15
00:01:17,917 --> 00:01:20,958
Jadi, akan tampak nekat
16
00:01:21,833 --> 00:01:25,375
dalam hal apa pun yang akan kami temukan
saat membuka kotak.
17
00:01:26,167 --> 00:01:28,500
Ini kotak Pandora.
Kau bisa membukanya atau tidak.
18
00:01:30,417 --> 00:01:31,250
Tapi...
19
00:01:32,500 --> 00:01:35,167
akankah ini membantuku? Ini kesempatan.
20
00:01:36,750 --> 00:01:38,708
Ini kesempatan yang siap kuambil.
21
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
BABAK SATU // ALEX
22
00:02:12,750 --> 00:02:13,792
Aku siuman.
23
00:02:16,167 --> 00:02:18,292
Aku ingat membuka mataku
24
00:02:18,375 --> 00:02:20,208
dan melihat sekeliling ruangan,
25
00:02:21,042 --> 00:02:24,000
berusaha mengingat di mana diriku.
26
00:02:32,875 --> 00:02:36,750
Lalu aku mengalihkan perhatian
ke saudara kembarku,
27
00:02:37,708 --> 00:02:39,417
yang langsung kukenali.
28
00:02:39,500 --> 00:02:41,792
Alex, ini aku!
29
00:02:41,875 --> 00:02:44,250
Dia duduk di ranjang di sebelahku.
30
00:02:44,375 --> 00:02:45,583
Tak apa-apa.
31
00:02:45,667 --> 00:02:47,500
Aku hanya berkata,
32
00:02:47,583 --> 00:02:48,708
"Halo, Marcus."
33
00:02:50,292 --> 00:02:54,458
Kurasa yang terpenting soal menjadi kembar
adalah kau tak sendirian.
34
00:02:55,875 --> 00:02:58,167
Itu adalah anugerah.
35
00:02:59,417 --> 00:03:01,542
Jadi, apa pun yang terjadi kepadamu,
36
00:03:01,917 --> 00:03:04,500
saudara kembarmu selalu ada untukmu.
37
00:03:06,667 --> 00:03:07,750
Meskipun
38
00:03:07,833 --> 00:03:10,500
aku tak yakin
apa yang terjadi di sekitarku,
39
00:03:11,000 --> 00:03:14,583
aku tahu 100 persen dia saudaraku
dan aku bisa memercayainya.
40
00:03:18,375 --> 00:03:21,500
Aku mengalihkan perhatian
kepada seorang wanita
41
00:03:22,542 --> 00:03:24,625
yang berdiri paling dekat
dengan ranjangku...
42
00:03:26,958 --> 00:03:29,875
dan dia menjadi histeris
43
00:03:30,667 --> 00:03:32,792
karena aku telah siuman.
44
00:03:32,875 --> 00:03:36,833
"Halo, Ali, kau sudah siuman.
Bagaimana keadaanmu? Ini aku."
45
00:03:37,875 --> 00:03:42,250
Aku berpikir, "Aku tak tahu keadaanku
dan aku tak tahu siapa kau."
46
00:03:42,333 --> 00:03:46,042
"Kau ingat aku. Bukankah kau ingat aku?
Kau pasti ingat aku."
47
00:03:46,125 --> 00:03:47,792
Terus diulang-ulang.
48
00:03:49,542 --> 00:03:51,750
Aku tanya Marcus, "Siapa dia?"
49
00:03:53,333 --> 00:03:54,333
Dia hanya bilang,
50
00:03:55,542 --> 00:03:56,542
"Dia ibu kita."
51
00:04:00,542 --> 00:04:04,167
Marcus bertanya kepadaku,
"Kau sungguh tak tahu dia ibu kita?"
52
00:04:05,500 --> 00:04:06,583
Kubilang, "Tidak."
53
00:04:08,542 --> 00:04:11,583
Lalu dia bertanya,
"Kau tahu siapa dirimu?
54
00:04:13,458 --> 00:04:14,542
Dan siapa namamu?"
55
00:04:18,042 --> 00:04:21,083
Aku mulai sadar
aku sungguh tak tahu apa-apa.
56
00:04:22,958 --> 00:04:24,000
Tak tahu ada di mana.
57
00:04:25,083 --> 00:04:26,000
Di mana rumahku?
58
00:04:27,208 --> 00:04:28,917
Tak tahu apa yang terjadi kepadaku.
59
00:04:30,167 --> 00:04:31,792
Aku bahkan tak tahu namaku.
60
00:04:34,083 --> 00:04:35,542
Semuanya hilang.
61
00:04:46,292 --> 00:04:49,208
Bayangkan ruang kosong hitam.
62
00:04:51,250 --> 00:04:53,708
Kau kehilangan segalanya dalam hidupmu
63
00:04:55,125 --> 00:04:57,333
dan kau mulai dari kanvas kosong.
64
00:05:00,000 --> 00:05:01,792
Bayangkan betapa seramnya itu.
65
00:05:06,958 --> 00:05:11,667
Dokter menjelaskan bahwa sebelumnya
dia memakai helm, tapi terlepas.
66
00:05:12,125 --> 00:05:14,208
Karena itu, saat dia jatuh,
67
00:05:14,667 --> 00:05:16,958
kepalanya menyentuh tanah tanpa helm.
68
00:05:18,458 --> 00:05:20,875
Itu membuat dia mengalami koma.
69
00:05:21,875 --> 00:05:23,583
Para dokter tak yakin
70
00:05:24,000 --> 00:05:26,667
kerusakan otak macam apa
yang menimpanya.
71
00:05:33,667 --> 00:05:36,042
Ibuku datang untuk menjemputku.
72
00:05:37,708 --> 00:05:41,125
Mungkin tiga atau empat kali
sebelum naik mobil, dia tanya,
73
00:05:41,208 --> 00:05:46,208
"Kau ingat siapa aku, 'kan?"
Aku berkata, "Tidak, aku tak ingat."
74
00:05:50,333 --> 00:05:51,792
Kutanya, "Kita mau ke mana?"
75
00:05:51,875 --> 00:05:55,250
Katanya, "Kita pulang.
Aku membawamu pulang ke rumah."
76
00:05:58,542 --> 00:06:01,625
Jadi, aku duduk di dalam mobil
bersama orang asing,
77
00:06:01,708 --> 00:06:04,208
pergi ke tempat yang tak kuketahui,
78
00:06:05,417 --> 00:06:09,042
dan aku diberi tahu bahwa ini rumahku,
tempat tinggalku.
79
00:06:16,917 --> 00:06:20,667
Jalanannya berkerikil cukup besar.
80
00:06:22,333 --> 00:06:23,875
Rumahnya cukup besar.
81
00:06:24,625 --> 00:06:27,167
Itu tampak menakutkan bagiku.
82
00:06:30,875 --> 00:06:33,875
Dia kebingungan.
Dia tak tahu ada di mana.
83
00:06:33,958 --> 00:06:36,000
Dia tak tahu apa-apa.
84
00:06:37,750 --> 00:06:40,625
Meskipun usianya 18 tahun,
85
00:06:41,375 --> 00:06:44,292
mentalnya seperti anak
berusia sembilan tahun.
86
00:06:45,875 --> 00:06:49,792
Aku ingat mengantarnya ke dapur
dan menjelaskan ini adalah dapur,
87
00:06:49,875 --> 00:06:54,333
lalu ke kamar mandi,
lalu membawanya ke kamar tidurnya.
88
00:06:56,208 --> 00:06:58,792
"Ini kasurmu di kiri,
dan kasurku di kanan."
89
00:07:04,875 --> 00:07:06,208
Aku hanya diberi tahu
90
00:07:06,958 --> 00:07:08,292
bahwa ini rumahku,
91
00:07:09,292 --> 00:07:10,125
ini ibuku.
92
00:07:11,875 --> 00:07:12,958
Aku tak tahu itu.
93
00:07:21,042 --> 00:07:22,292
Kepalaku kosong.
94
00:07:28,208 --> 00:07:29,625
Bagi orang lain,
95
00:07:29,708 --> 00:07:32,417
mereka akan ingat waktu liburan.
96
00:07:32,500 --> 00:07:35,000
Mereka akan ingat jatuh dari motor
untuk kali pertama,
97
00:07:35,083 --> 00:07:37,292
dan ciuman pertama
saat kali pertama jatuh cinta.
98
00:07:38,833 --> 00:07:41,667
Hal-hal itulah yang membentuk dirimu.
99
00:07:42,750 --> 00:07:44,917
Kau sungguh membutuhkan ingatan itu.
100
00:07:47,458 --> 00:07:50,500
Aku sampai pada titik ini
tanpa ingatan apa pun.
101
00:08:01,333 --> 00:08:02,458
Terlihat jelas
102
00:08:03,500 --> 00:08:07,333
bahwa orang tuaku tak tahu
cara menghadapiku.
103
00:08:12,000 --> 00:08:14,292
Ayahku sangat tidak ramah.
104
00:08:15,417 --> 00:08:17,042
Dia tak memelukku.
105
00:08:17,125 --> 00:08:20,583
Dia hanya menjabat tanganku
dan mengatakan dia ayahku.
106
00:08:22,625 --> 00:08:23,750
Tak pernah ke RS.
107
00:08:25,208 --> 00:08:26,042
Tidak.
108
00:08:27,125 --> 00:08:28,375
Tak pernah datang.
109
00:08:34,417 --> 00:08:37,583
Ibuku tak mau percaya
110
00:08:37,958 --> 00:08:39,208
aku hilang ingatan.
111
00:08:40,208 --> 00:08:43,542
Baginya, itu tak mungkin.
112
00:08:44,708 --> 00:08:48,375
Seorang anak mustahil
tak mengetahui ibu mereka.
113
00:08:50,625 --> 00:08:52,167
Dia tak mau memercayainya.
114
00:08:53,667 --> 00:08:54,542
Bisa bayangkan
115
00:08:55,500 --> 00:08:59,292
putramu siuman
dan dia tak tahu siapa dirimu?
116
00:09:00,917 --> 00:09:03,875
Tiap ibu akan sangat tertekan.
117
00:09:05,500 --> 00:09:08,000
Itu sangat menyakitinya.
118
00:09:10,958 --> 00:09:15,917
Jadi, aku sendirian di rumah itu
tanpa dukungan
119
00:09:16,000 --> 00:09:17,375
selain dari saudaraku.
120
00:09:18,917 --> 00:09:21,542
Dia tahu. Dia mengerti.
121
00:09:21,625 --> 00:09:23,458
Aku tak perlu jelaskan apa pun.
122
00:09:24,042 --> 00:09:27,458
Dia tak mempersulitku.
Dia memberiku semua yang kubutuhkan.
123
00:09:28,125 --> 00:09:31,583
Andai dia tak tahu siapa aku,
dan dia tak tahu kembarannya,
124
00:09:31,750 --> 00:09:35,250
dia pasti sendirian di dunia ini
selama sisa hidupnya.
125
00:09:36,542 --> 00:09:38,542
Tapi dia tak sendirian karena ada aku.
126
00:09:42,417 --> 00:09:43,875
Banyak yang harus dipelajari.
127
00:09:43,958 --> 00:09:48,833
Jadi, dengan cepat,
dia memberiku informasi dasar tiap hari.
128
00:09:48,917 --> 00:09:52,708
Ini dapur, ini TV, ini meja.
129
00:09:53,542 --> 00:09:56,208
Aku harus tunjukkan
di mana semua pakaiannya,
130
00:09:56,292 --> 00:10:00,250
cara memakai sepatu, mengikat talinya,
membuat roti panggang.
131
00:10:01,042 --> 00:10:02,500
Dia terus memberitahuku.
132
00:10:03,750 --> 00:10:05,875
Aku mengikuti semuanya.
133
00:10:08,208 --> 00:10:09,958
Saat ada yang dia tak tahu,
134
00:10:10,417 --> 00:10:11,917
aku memberi tahu dia.
135
00:10:13,042 --> 00:10:15,542
Lalu mulai masuk ke hal yang lebih rumit.
136
00:10:15,625 --> 00:10:17,375
"Wah, apa itu?"
137
00:10:19,875 --> 00:10:22,083
Beberapa menit pertama agak aneh,
138
00:10:23,042 --> 00:10:25,250
lalu aku sadar aku bisa melakukannya.
139
00:10:25,875 --> 00:10:27,167
Aku bisa naik sepeda.
140
00:10:27,750 --> 00:10:30,875
Aku ingat dia cukup pandai
mengendarai sepeda,
141
00:10:31,625 --> 00:10:33,708
tapi dia tak tahu mau ke mana.
142
00:10:33,792 --> 00:10:36,667
Jadi, kami keluar rumah,
lalu tak ingat apa-apa lagi.
143
00:10:51,042 --> 00:10:52,583
Dunia tampak sangat seram.
144
00:10:55,083 --> 00:10:56,542
Tapi bersamanya
145
00:10:57,083 --> 00:10:59,750
semuanya sedikit lebih mudah.
146
00:11:04,208 --> 00:11:06,333
TV adalah pemberi informasi bagiku.
147
00:11:07,583 --> 00:11:10,208
Semua acara terasa baru,
bahkan Tom and Jerry.
148
00:11:14,333 --> 00:11:17,583
Di satu sisi, aku berusaha mempelajari
informasi sebanyak mungkin,
149
00:11:17,750 --> 00:11:22,083
dan sisi lain,
aku berusaha memahami keluargaku
150
00:11:22,458 --> 00:11:24,458
dan dinamika itu terjadi.
151
00:11:26,208 --> 00:11:30,375
Akan ada makan siang Minggu sempurna
dimana semua duduk mengitari meja
152
00:11:30,458 --> 00:11:33,000
untuk menikmati Oxo Cube
dan tampak indah.
153
00:11:33,708 --> 00:11:35,375
Aku membayangkan
154
00:11:35,458 --> 00:11:38,875
seperti itulah semua keluarga
karena aku melihatnya di TV.
155
00:11:45,958 --> 00:11:49,583
Aku segera menyadari bahwa Ibu
adalah pusat dari dunia baruku.
156
00:11:51,167 --> 00:11:53,250
Dia wanita yang tinggi.
157
00:11:53,333 --> 00:11:57,625
Lebih dari 182 cm.
Tangannya besar dan kakinya sangat besar.
158
00:11:58,042 --> 00:11:59,375
Kakinya terlalu besar.
159
00:12:00,833 --> 00:12:02,042
Dia sangat menyenangkan.
160
00:12:03,000 --> 00:12:04,750
Dia suka menari di dapur.
161
00:12:04,833 --> 00:12:06,292
Dia akan ke kamar dan berkata,
162
00:12:06,375 --> 00:12:09,542
"Kita semua di sini.
Semuanya, aku di sini."
163
00:12:10,125 --> 00:12:13,625
Dia akan begini.
Dia akan tertawa seperti itu.
164
00:12:14,625 --> 00:12:16,417
Paling lantang.
165
00:12:18,917 --> 00:12:21,167
Ibu mewarisi sekelompok Chihuahua.
166
00:12:22,375 --> 00:12:23,917
Dia biasa mendandani mereka.
167
00:12:24,542 --> 00:12:27,208
Mereka punya pakaian sendiri, topi kecil,
168
00:12:27,292 --> 00:12:30,208
mantel kecil, dan itulah dunianya.
169
00:12:31,250 --> 00:12:33,625
Sebelum kecelakaan itu,
kami benci anjing ini.
170
00:12:34,125 --> 00:12:36,083
Kami biasa menyebut mereka tikus,
171
00:12:36,167 --> 00:12:39,333
tapi saat pulang, Alex menyukai Chihuahua.
172
00:12:39,417 --> 00:12:43,250
Aku suka mereka karena cukup manis.
Aku belum pernah melihatnya,
173
00:12:43,333 --> 00:12:46,250
sedangkan tak ada orang lain
yang menyukai anjing.
174
00:12:47,042 --> 00:12:49,417
Aku masih tak suka mereka.
Makhluk kecil mengerikan.
175
00:12:55,542 --> 00:13:00,625
Jadi, aku tumbuh
dengan sangat cepat dalam sebulan
176
00:13:01,292 --> 00:13:04,917
dari mungkin anak enam tahun
ke remaja awal,
177
00:13:05,000 --> 00:13:07,958
sekitar usia 14 atau 15,
dalam kecepatan itu
178
00:13:08,625 --> 00:13:11,167
sehingga aku harus beranjak
ke tingkat lain.
179
00:13:12,125 --> 00:13:17,333
Saat itulah aku mulai mengajukan
pertanyaan pribadi kepada Marcus.
180
00:13:18,250 --> 00:13:20,125
Jadi, siapa aku sebenarnya?
181
00:13:23,917 --> 00:13:27,167
Jadi, aku mulai menanyai Marcus
tentang masa kecil kami.
182
00:13:27,833 --> 00:13:31,333
Dia bertanya,
"Apa liburan keluarga yang kita jalani?"
183
00:13:32,500 --> 00:13:36,000
Aku bilang, "Kita pergi ke Prancis
untuk liburan pantai."
184
00:13:36,375 --> 00:13:37,583
"Baiklah, itu seru?"
185
00:13:37,667 --> 00:13:40,833
"Ya, luar biasa.
Kita pergi ke pantai, makan es krim.
186
00:13:40,917 --> 00:13:43,750
Kau selalu suka es krim
dengan taburan cokelat."
187
00:13:44,250 --> 00:13:45,542
"Ya, itu enak."
188
00:13:49,542 --> 00:13:53,083
Marcus menunjukkan foto liburan kami.
189
00:13:53,500 --> 00:13:55,625
Terlihat menyenangkan dan kami
190
00:13:56,083 --> 00:13:59,417
seperti anak biasa
yang membangun istana pasir di pantai,
191
00:13:59,708 --> 00:14:03,208
Jadi, kuanggap kami melakukan itu
tiap tahun.
192
00:14:05,125 --> 00:14:06,417
Dia menunjukkan foto-foto
193
00:14:09,292 --> 00:14:10,792
dan kuhubungkan semuanya.
194
00:14:18,167 --> 00:14:19,333
Dia memberiku foto
195
00:14:20,708 --> 00:14:23,375
dan aku membangun ingatan
196
00:14:24,208 --> 00:14:27,000
tentang dua anak lelaki bahagia di pantai.
197
00:14:29,958 --> 00:14:31,583
Sebenarnya, aku...
198
00:14:32,417 --> 00:14:36,792
menanamkan kembali ingatannya
dan mengembalikan masa kecilnya
199
00:14:36,875 --> 00:14:41,417
serta menjawab pertanyaan
dari awal saat dia masih bayi
200
00:14:41,500 --> 00:14:42,875
hingga berusia 18.
201
00:14:43,875 --> 00:14:47,167
Saat tak punya ingatan,
dan mendapat sedikit informasi,
202
00:14:47,792 --> 00:14:50,875
meskipun hanya informasi
tentang satu liburan,
203
00:14:50,958 --> 00:14:54,375
itu sangat berarti bagiku
karena hanya itu yang kumiliki.
204
00:14:55,875 --> 00:14:58,208
Jadi, kepingan-kepingan kecil ini
205
00:14:58,292 --> 00:15:01,125
menjadi dasar pemahaman diriku yang baru.
206
00:15:02,292 --> 00:15:03,750
Kehidupan tampak normal.
207
00:15:05,333 --> 00:15:08,875
Kehidupanku yang Marcus tunjukkan
dan gambarkan kepadaku
208
00:15:08,958 --> 00:15:13,500
adalah kami keluarga yang cukup istimewa
di daerah luar London
209
00:15:14,292 --> 00:15:16,042
dengan orang tua yang normal,
210
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
pesta makan malam di rumah
dan semua tampak bagus.
211
00:15:23,417 --> 00:15:25,417
Dia menggambarkan lukisan indah.
212
00:15:39,167 --> 00:15:42,917
Mempelajari aturan rumah itu lebih rumit.
213
00:15:45,167 --> 00:15:47,417
Kami dilarang naik ke lantai atas.
214
00:15:47,500 --> 00:15:49,333
Kami tak makan bersama orang tua.
215
00:15:49,417 --> 00:15:53,458
Kami tak diberikan kunci pintu depan,
dan dari usia...
216
00:15:55,250 --> 00:15:57,500
Aku rasa dari usia 14 tahun,
217
00:15:58,417 --> 00:16:01,042
kami tinggal di gudang yang ada di taman.
218
00:16:02,500 --> 00:16:05,125
Lucunya, kami suka tinggal di gudang
219
00:16:05,208 --> 00:16:07,250
karena itu domain kami.
220
00:16:08,333 --> 00:16:10,458
Ya, itu...
221
00:16:11,417 --> 00:16:13,542
rumah yang membingungkan bagiku.
222
00:16:22,417 --> 00:16:24,417
Ada banyak hiasan di mana-mana.
223
00:16:25,125 --> 00:16:27,625
Semua lemari dan bangunan luar penuh.
224
00:16:27,708 --> 00:16:30,250
Semua loteng dan garasi penuh.
225
00:16:31,375 --> 00:16:33,958
Tapi ada bagian rumah
yang tak boleh dimasuki.
226
00:16:34,042 --> 00:16:36,208
Kau tak boleh masuk tanpa izin,
227
00:16:37,333 --> 00:16:39,000
terutama ruang kerja ayahku.
228
00:16:40,333 --> 00:16:43,458
Kau tak boleh masuk ruang kerjanya
kecuali dipanggil.
229
00:16:45,917 --> 00:16:49,458
Dia pria yang menakutkan
dan sangat pemarah.
230
00:16:50,000 --> 00:16:54,042
Dia akan berteriak sangat lantang
dan menggebrak meja
231
00:16:54,125 --> 00:16:56,958
di ruang makan,
aku ingat terutama di meja makan.
232
00:16:57,042 --> 00:17:00,542
Ada meja makan besar sangat panjang
233
00:17:00,625 --> 00:17:03,000
di tengah rumah dan dia akan memukulnya.
234
00:17:06,250 --> 00:17:08,208
Lalu dia akan membiarkanmu pergi.
235
00:17:11,125 --> 00:17:12,792
Marcus menginstruksikanku,
236
00:17:13,125 --> 00:17:15,875
"Jangan terlibat. Biarkan dia lakukan itu
237
00:17:16,542 --> 00:17:20,208
dan bersikaplah sopan.
Selalu sopan dan panggil dia 'Pak.'"
238
00:17:22,292 --> 00:17:25,750
Aku ingat dia terus bertanya
kenapa kami harus lakukan itu.
239
00:17:25,917 --> 00:17:27,333
Aku bilang memang begitu.
240
00:17:28,458 --> 00:17:29,667
Begitulah keluarga.
241
00:17:33,500 --> 00:17:36,000
Saudaraku sempat memberitahuku
bahwa orang tua kami
242
00:17:36,083 --> 00:17:38,792
berasal dari latar belakang bangsawan.
243
00:17:43,750 --> 00:17:47,042
Tidak aneh jika rumah kami dipenuhi
244
00:17:47,125 --> 00:17:49,708
oleh para Sir, Duchess, Lord, Lady.
245
00:17:50,833 --> 00:17:53,792
Begitulah kami hidup.
246
00:17:56,042 --> 00:17:58,042
Aku tak mengira ini aneh
247
00:17:58,875 --> 00:18:00,750
karena semuanya normal bagiku.
248
00:18:05,000 --> 00:18:09,000
Memiliki orang tua seperti itu
sangatlah normal.
249
00:18:09,083 --> 00:18:11,833
Tinggal di sebuah gudang sangatlah normal.
250
00:18:12,500 --> 00:18:17,375
Jadi, aku tak pernah menanyakan apa pun
karena apa itu normal?
251
00:18:18,250 --> 00:18:21,708
Normal adalah apa yang kau tahu
dan seperti apa keluargamu.
252
00:18:47,958 --> 00:18:49,250
Aku punya kisahku.
253
00:18:50,708 --> 00:18:52,542
Aku ambil itu dari saudaraku.
254
00:18:54,833 --> 00:18:56,500
Aku menjadikan itu milikku.
255
00:18:56,583 --> 00:18:58,500
Aku bawa itu ke dunia bersamaku.
256
00:19:03,458 --> 00:19:07,167
Setelah beberapa bulan, Marcus memutuskan
sudah waktunya bertemu semua temanku.
257
00:19:08,375 --> 00:19:10,208
Kami pergi ke pub.
258
00:19:12,042 --> 00:19:14,958
Itu juga langkah besar.
259
00:19:20,333 --> 00:19:21,792
Saat remaja,
260
00:19:22,375 --> 00:19:24,500
kau tak mau berbeda dari yang lain.
261
00:19:24,667 --> 00:19:26,958
Kau tak mau menonjol. Kau ingin sama.
262
00:19:27,292 --> 00:19:30,583
Tapi semua orang mengenalmu
dan kau tak mengenal mereka.
263
00:19:31,250 --> 00:19:34,917
Itu cukup menakutkan.
264
00:19:37,875 --> 00:19:38,875
Aku kewalahan.
265
00:19:50,375 --> 00:19:53,042
Orang berkata,
"Ya, kehilangan ingatan tak begitu buruk."
266
00:19:54,083 --> 00:19:55,250
Tapi itu buruk.
267
00:19:56,208 --> 00:19:58,167
Tak ada apa pun untuk kukaitkan.
268
00:19:58,750 --> 00:20:03,708
Aku tak punya jangkar
untuk menenangkan pikiranku
269
00:20:04,875 --> 00:20:06,583
selain Marcus.
270
00:20:07,583 --> 00:20:12,750
Jadi, aku dan Marcus membangun
sebuah sistem
271
00:20:12,833 --> 00:20:15,000
agar aku bisa bertemu orang-orang
272
00:20:15,083 --> 00:20:17,917
tanpa mereka sadari
aku tak tahu siapa mereka.
273
00:20:20,750 --> 00:20:22,750
Kami pergi ke rumah teman
untuk makan malam.
274
00:20:23,458 --> 00:20:27,000
Kami berdiri di luar pintu
dan dia berkata, "Baiklah, ingatkan aku."
275
00:20:27,083 --> 00:20:29,417
Berikan nama-nama itu lagi.
Seperti apa mereka?
276
00:20:29,500 --> 00:20:33,417
Beri aku garis besarnya
agar aku sedikit mengenal mereka.
277
00:20:33,500 --> 00:20:37,042
Ini Dave, ini John, ini Chris,
lalu mereka membuka pintu,
278
00:20:37,125 --> 00:20:40,917
"Hai. Senang bertemu denganmu,"
dan orang-orang tak pernah tahu.
279
00:20:41,500 --> 00:20:44,625
Semua orang akan berpikir,
"Alex tak apa-apa, lihat.
280
00:20:45,000 --> 00:20:47,417
Dia tahu kita semua di sini.
Dia tahu yang terjadi,"
281
00:20:47,500 --> 00:20:48,583
tapi tidak benar.
282
00:20:49,250 --> 00:20:51,958
Aku memberinya
pelajaran sepuluh menit di luar.
283
00:20:52,042 --> 00:20:54,333
Lalu dia bilang,
"Ya, kau punya pacar."
284
00:20:55,083 --> 00:20:56,583
Kubilang, "Aku punya pacar?"
285
00:20:57,333 --> 00:21:01,250
Dia sangat baik
dan dia tak begitu menyadari
286
00:21:01,500 --> 00:21:04,583
bahwa aku tak tahu siapa dia.
287
00:21:07,375 --> 00:21:11,958
Ada kelakar bahwa keperjakaanku hilang
oleh wanita yang sama dua kali.
288
00:21:16,375 --> 00:21:19,125
Dia menjadi sangat tertarik dengan foto,
289
00:21:20,167 --> 00:21:25,208
karena dia menjadi sangat paranoid
akan kehilangan ingatan barunya.
290
00:21:26,458 --> 00:21:29,208
Aku memotret orang-orang yang bergembira.
291
00:21:29,292 --> 00:21:31,250
Aku memotret pesta yang kami datangi,
292
00:21:31,333 --> 00:21:33,292
orang yang kami temui, tempat kami pergi.
293
00:21:33,375 --> 00:21:36,417
Aku ingin mengabadikan tiap momen.
294
00:21:37,167 --> 00:21:41,750
dari tiap bulan dari tiap tahun
selama sisa hidupku.
295
00:21:46,958 --> 00:21:50,042
Kami semua berfoto untuk momen bahagia,
296
00:21:50,708 --> 00:21:53,125
tidak termasuk yang lainnya.
297
00:21:55,375 --> 00:21:56,500
Kami melakukan itu.
298
00:21:57,458 --> 00:22:02,500
Kami memotret pernikahan.
Kami tak pernah memotret pemakaman.
299
00:22:16,292 --> 00:22:17,750
Ayah sekarat...
300
00:22:18,750 --> 00:22:20,833
dan dia mengidap kanker...
301
00:22:22,542 --> 00:22:23,375
pankreas.
302
00:22:24,750 --> 00:22:27,542
Aku ingat dia memanggil kami
ke ruang kerjanya.
303
00:22:27,750 --> 00:22:31,000
Dia mulai minta maaf atas perilakunya
dan semua perbuatannya.
304
00:22:33,250 --> 00:22:36,458
Dia tanya apa kami akan memaafkannya
sebelum dia mati?
305
00:22:37,250 --> 00:22:38,625
Kubilang, "Ya."
306
00:22:39,208 --> 00:22:40,750
Alex akan patuh.
307
00:22:41,167 --> 00:22:45,125
Maksudku, dia anak yang baik,
dan dia punya kepribadian yang baik.
308
00:22:46,625 --> 00:22:49,208
Lalu Marcus berdiri di sana dan berkata,
309
00:22:49,792 --> 00:22:51,958
"Tidak, aku takkan memaafkanmu."
310
00:22:53,292 --> 00:22:55,292
Lalu dia berbalik dan keluar ruangan.
311
00:22:56,875 --> 00:22:59,667
Aku ingat berjalan
keluar ruangan bersamanya.
312
00:22:59,750 --> 00:23:02,292
Aku bertanya, "Kenapa kau lakukan itu?
313
00:23:02,375 --> 00:23:05,792
Kenapa kau menolak permintaan terakhir
pria yang sekarat?"
314
00:23:06,083 --> 00:23:08,417
Dia akan pergi. Maafkan dia."
315
00:23:08,500 --> 00:23:10,708
Dia bilang, "Aku tak mau. Untuk apa?"
316
00:23:11,083 --> 00:23:12,792
Aku bilang, "Karena dia meminta kita.
317
00:23:12,875 --> 00:23:16,333
Dia meminta kita memaafkannya.
Kenapa kau tak bisa melakukannya?"
318
00:23:16,417 --> 00:23:19,250
Dia menjawab,
"Tidak. Itu rumit. Aku tak mau."
319
00:23:29,958 --> 00:23:32,667
Lalu, beberapa hari kemudian,
Ayah meninggal.
320
00:23:36,875 --> 00:23:38,208
Begitu Ayah meninggal,
321
00:23:38,750 --> 00:23:41,333
kupikir keadaan di rumah akan berubah
322
00:23:41,708 --> 00:23:44,042
karena dia perisak dan pembuat aturan.
323
00:23:45,167 --> 00:23:47,667
Jadi, saat aku memasuki usia dua puluhan,
324
00:23:48,625 --> 00:23:52,167
kupikir kami punya akses ke rumah,
kami bisa mendapat kunci ke rumah.
325
00:23:52,250 --> 00:23:55,833
Kami bisa masuk dan makan sesuka kami.
Datang sesuka kami.
326
00:23:55,917 --> 00:23:58,583
Semua aturan tak berlaku lagi.
Dia sudah pergi.
327
00:24:01,250 --> 00:24:05,167
Sangat cepat terlihat
bahwa aturannya tak berubah.
328
00:24:05,917 --> 00:24:07,792
Bahkan menjadi lebih ketat.
329
00:24:12,625 --> 00:24:15,583
Ibu tetap tak mau kami memegang kunci.
330
00:24:19,625 --> 00:24:23,458
Tapi aku bertanya kepada Marcus
dan dia memintaku jangan khawatir.
331
00:24:25,375 --> 00:24:26,833
Jadi, aku tak khawatir.
332
00:24:39,458 --> 00:24:41,583
Aku beralih ke lima tahun kemudian.
333
00:24:43,083 --> 00:24:46,417
Dia terbaring di dasar tangga,
tak sadarkan diri.
334
00:24:48,417 --> 00:24:50,417
Dia mengalami tumor otak
335
00:24:51,667 --> 00:24:53,208
yang mematikan.
336
00:24:58,333 --> 00:25:00,792
Menurutku semuanya sangat menjengkelkan.
337
00:25:03,583 --> 00:25:05,375
Aku tumbuh mencintai ibuku...
338
00:25:07,417 --> 00:25:11,292
dan menjadi sangat dekat dengannya.
339
00:25:17,250 --> 00:25:19,333
Dia mengatakan akan merindukan kami
340
00:25:19,792 --> 00:25:23,125
dan dia menyayangi kami.
341
00:25:25,000 --> 00:25:28,750
Pada saat itu, dia meninggal.
342
00:25:31,208 --> 00:25:35,792
Aku menangis cukup lama.
343
00:25:38,417 --> 00:25:39,500
Tapi Marcus tidak.
344
00:25:41,917 --> 00:25:43,458
Tak ada emosi sama sekali.
345
00:25:45,250 --> 00:25:46,083
Aku merasakan...
346
00:25:48,167 --> 00:25:49,125
tak ada apa-apa.
347
00:25:50,708 --> 00:25:54,708
Aku tak merasa bersalah
karena tak merasakan apa pun.
348
00:25:54,792 --> 00:25:58,167
Aku tak merasa sedih.
Aku tak merasa...
349
00:25:59,625 --> 00:26:00,583
lega.
350
00:26:00,875 --> 00:26:02,250
Tak ada yang kurasakan.
351
00:26:08,167 --> 00:26:10,125
Aku sangat mengenal saudaraku.
352
00:26:10,708 --> 00:26:13,750
Kami kembar.
Kami saling mengenal sepenuhnya,
353
00:26:14,250 --> 00:26:18,417
tapi dia menghadapi situasi ini
dengan cara yang berbeda denganku.
354
00:26:19,542 --> 00:26:21,833
Itu sangat menggangguku.
355
00:26:27,917 --> 00:26:32,500
Setelah pemakaman,
kami kembali ke Duke's Cottage,
356
00:26:33,125 --> 00:26:36,250
dan kembali ke rumah dengan kunci kami.
357
00:26:37,250 --> 00:26:42,750
Kami mulai membersihkan
rumah besar itu dan bangunan luar
358
00:26:43,167 --> 00:26:45,250
yang penuh dengan barang.
359
00:26:48,625 --> 00:26:52,500
Kami mulai dari bawah,
membuang barang-barang,
360
00:26:53,583 --> 00:26:57,708
dan sesekali kami menemukan
stoples selai
361
00:26:57,792 --> 00:26:59,833
dipenuhi uang kertas 50 paun.
362
00:27:01,125 --> 00:27:03,208
Beberapa uang itu diikat di gorden.
363
00:27:06,917 --> 00:27:09,750
Aku mulai berpikir, "Itu agak aneh."
364
00:27:12,208 --> 00:27:14,542
Lalu kami masuk ke kamar mandi.
365
00:27:15,833 --> 00:27:19,333
Di salah satu kamar mandi,
ada lemari yang begitu besar
366
00:27:20,417 --> 00:27:21,708
dipenuhi mainan seks.
367
00:27:25,500 --> 00:27:28,333
Marcus dan aku memeriksanya.
Aku sangat terkejut.
368
00:27:29,708 --> 00:27:32,792
Tapi dia tak terlalu menunjukkan emosi.
369
00:27:33,208 --> 00:27:34,917
Dia terus meyakinkanku,
370
00:27:35,000 --> 00:27:37,750
"Tak apa-apa. Taruh di sana.
Ayo lanjutkan."
371
00:27:41,833 --> 00:27:43,417
Saat kami masuk ke loteng,
372
00:27:44,042 --> 00:27:46,875
di sanalah ada masa kecil kami.
373
00:27:50,250 --> 00:27:52,208
Semua buku sekolah kami,
374
00:27:53,125 --> 00:27:55,250
semua pakaian bayi kami,
375
00:27:56,667 --> 00:27:59,750
lalu ada banyak kotak hadiah
376
00:28:00,333 --> 00:28:03,542
yang diberikan kepada kami
tiap Natal dan ulang tahun
377
00:28:04,125 --> 00:28:08,375
dari para bapa baptis,
bibi, dan paman kami.
378
00:28:09,833 --> 00:28:14,583
Kami habiskan tiap ulang tahun
dan Natal tanpa hadiah dari siapa pun.
379
00:28:16,333 --> 00:28:18,583
Ibuku menyimpan semuanya.
380
00:28:22,333 --> 00:28:25,208
Itu membuat ibuku jauh lebih rumit.
381
00:28:27,708 --> 00:28:31,500
Siapa wanita ini?
Apa yang tak kuketahui tentang dia?
382
00:28:36,417 --> 00:28:39,333
Kami mulai membersihkan kamar ibu.
383
00:28:48,125 --> 00:28:50,417
Kami masuk ke bagian belakang lemari.
384
00:28:50,958 --> 00:28:54,667
Ada banyak sekali mantel dan pakaian.
385
00:28:55,167 --> 00:29:00,042
Di belakang, ada pintu rahasia
ke lemari di dalam lemari.
386
00:29:00,583 --> 00:29:04,208
Tentu saja, itu terkunci.
Jadi, kami harus mencari kunci.
387
00:29:19,542 --> 00:29:24,000
Di dalam sana ada foto
388
00:29:24,958 --> 00:29:26,500
aku dan Marcus,
389
00:29:28,167 --> 00:29:31,625
berusia sekitar sepuluh tahun,
dan kami bugil
390
00:29:32,792 --> 00:29:34,292
dengan kepala terpotong.
391
00:29:37,833 --> 00:29:39,250
Itu terlalu janggal.
392
00:29:40,333 --> 00:29:42,417
Itu terlalu aneh.
393
00:29:43,000 --> 00:29:44,917
Apa yang ibuku lakukan
394
00:29:45,667 --> 00:29:49,917
dengan foto bugil aku dan Marcus
tanpa kepala?
395
00:29:56,167 --> 00:29:57,917
Aku tak tahu harus bagaimana.
396
00:29:58,417 --> 00:29:59,250
Aku
397
00:30:00,250 --> 00:30:01,792
tak tahu harus bagaimana.
398
00:30:27,042 --> 00:30:27,875
Tidak.
399
00:30:30,833 --> 00:30:31,792
Sangat gila.
400
00:30:33,083 --> 00:30:34,333
Terlalu gila.
401
00:30:38,250 --> 00:30:39,125
Astaga.
402
00:30:52,833 --> 00:30:53,833
Boleh minta teh?
403
00:31:03,833 --> 00:31:08,417
BABAK DUA // MARCUS
404
00:31:21,542 --> 00:31:25,667
Dari hari pertama, aku mulai menciptakan
405
00:31:25,958 --> 00:31:28,792
kehidupan kami yang berbeda untuk Alex.
406
00:31:35,750 --> 00:31:40,083
Aku menggambarkan keluarga yang normal.
Kami tinggal di rumah yang bagus.
407
00:31:40,167 --> 00:31:42,583
Orang tua kami baik dan sopan.
408
00:31:45,042 --> 00:31:46,583
Tapi semua itu tak benar.
409
00:31:48,333 --> 00:31:51,583
Itu fantasi yang kuciptakan untuknya.
410
00:31:51,875 --> 00:31:54,375
Makin lama, makin besar fantasinya.
411
00:32:07,958 --> 00:32:10,208
Saat Alex kembali dari rumah sakit,
412
00:32:11,167 --> 00:32:13,458
dia tak tahu siapa ibunya.
413
00:32:13,833 --> 00:32:16,792
Dia tak tahu rumahnya.
Dia tak tahu kamar tidurnya.
414
00:32:16,875 --> 00:32:19,250
Dia tak tahu pacarnya.
Dia tak tahu dia di Inggris.
415
00:32:19,333 --> 00:32:22,000
Dia tak tahu apa-apa.
416
00:32:24,333 --> 00:32:27,042
Tapi dia tahu aku.
417
00:32:28,458 --> 00:32:29,708
Dia tahu siapa aku.
418
00:32:33,208 --> 00:32:35,750
Jika kau hanya punya satu fakta
di benakmu,
419
00:32:36,500 --> 00:32:39,708
satu hal yang kau tahu sepenuhnya,
satu hal yang menjadi milikmu,
420
00:32:39,792 --> 00:32:43,125
dari dirimu, bukan sesuatu
yang diberikan oleh siapa pun,
421
00:32:43,292 --> 00:32:45,625
kau membangun segalanya dari fakta itu.
422
00:32:48,042 --> 00:32:51,958
Dia harus memercayaiku karena
tak ada orang lain untuk dia percaya.
423
00:32:52,333 --> 00:32:53,875
Hanya aku yang dia punya.
424
00:32:56,708 --> 00:33:00,333
Jadi, saat dia pulang,
aku mulai dengan hal-hal mendasar.
425
00:33:00,417 --> 00:33:04,333
Siapa orang tuamu, di mana kamarmu,
di mana barang-barangmu.
426
00:33:05,417 --> 00:33:09,458
Kami melakukannya atas dasar itu.
Satu fakta menuju fakta berikutnya.
427
00:33:12,333 --> 00:33:17,083
Barulah setelah enam bulan, aku menyadari
428
00:33:17,167 --> 00:33:21,542
bahwa aku punya kendali
atas apa yang dia tahu dan tidak tahu
429
00:33:21,792 --> 00:33:24,875
karena dia menerima dan memercayai
semua perkataanku.
430
00:33:26,708 --> 00:33:28,708
Jadi, misalnya, dia akan bertanya
431
00:33:29,250 --> 00:33:31,250
seperti apa liburan keluarga kami.
432
00:33:34,667 --> 00:33:37,875
Sebenarnya,
kami tak pernah liburan keluarga.
433
00:33:38,375 --> 00:33:41,792
Kami pergi berlibur,
tapi bersama keluarga orang lain.
434
00:33:42,458 --> 00:33:46,458
Kami tak pernah pergi bersama keluarga,
tapi aku tak mau bilang itu padanya
435
00:33:46,542 --> 00:33:51,083
karena itu muram, sedih, dan tidak normal.
436
00:33:51,667 --> 00:33:52,833
Jadi, alih-alih berkata,
437
00:33:52,917 --> 00:33:56,125
"Kita tak liburan keluarga
karena mereka sampah,"
438
00:33:56,208 --> 00:33:58,792
kubilang, "Kita selalu liburan keluarga."
439
00:33:58,875 --> 00:34:01,667
Ini foto salah satu liburan keluarga
di Prancis.
440
00:34:02,083 --> 00:34:05,042
Ayahku bisa bahasa Prancis.
Itu tampak meyakinkan.
441
00:34:05,583 --> 00:34:07,208
"Baiklah, itu bagus."
442
00:34:07,292 --> 00:34:10,042
Aku berhasil menemukan foto kami
di pantai.
443
00:34:11,125 --> 00:34:12,708
Dia tampaknya puas.
444
00:34:13,833 --> 00:34:16,250
Dia tak bilang, "Kita pergi bersama ibu?"
445
00:34:16,667 --> 00:34:18,208
"Kita pergi bersama ayah?"
446
00:34:18,667 --> 00:34:19,917
"Kita pergi sekeluarga?"
447
00:34:22,125 --> 00:34:23,625
Dia tak bertanya apa pun,
448
00:34:25,042 --> 00:34:26,667
dan aku tak menjelaskannya.
449
00:34:30,125 --> 00:34:31,667
Aku akan memberinya foto.
450
00:34:32,792 --> 00:34:35,167
Selanjutnya, imajinasinya yang bekerja.
451
00:34:38,083 --> 00:34:43,375
Aku memberinya album foto kenangan indah.
452
00:34:44,500 --> 00:34:45,625
Momen bahagia.
453
00:34:47,292 --> 00:34:48,333
Tanpa keburukan.
454
00:34:55,333 --> 00:34:59,042
Aku tak berusaha mengarang apa pun.
Aku hanya menyensor cerita.
455
00:35:01,208 --> 00:35:03,000
Jika dia berusaha membantahku,
456
00:35:04,083 --> 00:35:05,500
semua pasti terbongkar,
457
00:35:05,583 --> 00:35:08,417
dari awal dia sudah tahu
yang terjadi di sini.
458
00:35:12,708 --> 00:35:14,917
Tapi dia kehilangan semua ingatannya.
459
00:35:16,250 --> 00:35:20,042
Jadi, aku sama sekali tak dibantah
tentang apa pun.
460
00:35:20,458 --> 00:35:23,583
Jadi, jika kubilang dia liburan keluarga,
dia percaya.
461
00:35:24,000 --> 00:35:25,875
Titik. Dia tak bertanya lagi.
462
00:35:28,083 --> 00:35:31,042
Aku melakukan itu
sampai dia berusia 32 tahun.
463
00:35:38,292 --> 00:35:42,667
Dia sepenuhnya percaya
pada semua perkataanku kepadanya.
464
00:35:48,750 --> 00:35:51,042
Kunci dari semua ini adalah...
465
00:35:52,792 --> 00:35:53,667
kepercayaan.
466
00:35:55,542 --> 00:35:59,208
Aku tak punya alasan untuk
tak memercayainya atau meragukannya.
467
00:36:00,250 --> 00:36:02,167
Jadi, begitulah...
468
00:36:02,250 --> 00:36:05,375
Maksudku, banyak orang tak percaya
bahwa itu mungkin,
469
00:36:05,458 --> 00:36:08,125
tapi jika kau sepenuhnya percaya,
itu mungkin.
470
00:36:12,500 --> 00:36:14,375
Aku tak punya alasan meragukannya, 'kan?
471
00:36:21,000 --> 00:36:24,458
Itu dimulai cukup sederhana
karena aku punya semua jawaban.
472
00:36:24,875 --> 00:36:28,917
Tapi seiring berjalannya waktu,
pertanyaannya menjadi makin rumit,
473
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
pertanyaannya lebih terarah,
474
00:36:31,083 --> 00:36:33,250
lalu aku harus mulai mengingat
475
00:36:33,333 --> 00:36:35,750
apa yang belum dan sudah
kukatakan kepadanya.
476
00:36:36,542 --> 00:36:39,625
Lalu aku menjadi benar-benar sadar
477
00:36:40,958 --> 00:36:42,000
untuk berbohong.
478
00:36:44,375 --> 00:36:47,958
Jadi, dia bertanya,
"Apakah ibu kita adalah ibu yang baik?"
479
00:36:49,667 --> 00:36:54,167
Aku bilang, "Ya, ibu kita baik."
Itu menjadi akhir dari pertanyaan.
480
00:36:55,625 --> 00:36:58,583
Kau pasti berkata,
"Jawaban itu tak bisa diterima.
481
00:36:58,667 --> 00:37:02,042
Haruskah aku puas dengan 'ibu kita baik'?
Aku mau lebih.
482
00:37:02,375 --> 00:37:05,417
Seperti apa dia? Bagaimana
dia mengasuh kita? Dia menyayangi kita?
483
00:37:06,125 --> 00:37:07,833
Apakah dia ibu yang baik?"
484
00:37:08,125 --> 00:37:10,250
Tapi Alex tak bertanya seperti itu.
485
00:37:10,333 --> 00:37:13,417
Dia hanya mau tahu, "Apakah ibuku baik?"
486
00:37:13,500 --> 00:37:14,417
"Ya, dia baik."
487
00:37:14,750 --> 00:37:17,083
Bagus. Masukkan itu ke ingatan. Lanjut.
488
00:37:25,375 --> 00:37:29,375
Luar biasa. Aku tak memerhatikan
bahwa ceritanya tak beraturan.
489
00:37:33,375 --> 00:37:37,083
Tak kusangka aku tak pernah meragukannya
dan berkata kepadanya,
490
00:37:37,417 --> 00:37:39,208
"Semua cerita itu tak sesuai."
491
00:37:40,000 --> 00:37:44,333
Saat berusia dua puluhan,
aku tak pernah mempertanyakannya.
492
00:37:57,125 --> 00:37:59,042
Begitu aku memasuki dunia itu,
493
00:38:00,083 --> 00:38:02,083
dengan merahasiakan kebenarannya,
494
00:38:04,042 --> 00:38:05,333
aku tak bisa keluar.
495
00:38:07,375 --> 00:38:09,167
Lalu itu terus berkembang
496
00:38:09,625 --> 00:38:12,792
sampai aku harus tetap memegang
perkataanku kepadanya.
497
00:38:15,083 --> 00:38:18,208
Karena jika tidak,
aku harus mengaku bahwa aku membuat
498
00:38:18,625 --> 00:38:20,500
kehidupan yang tidak ada.
499
00:38:32,125 --> 00:38:35,125
Berbohong kepada saudaraku
merugikan diriku sendiri.
500
00:38:38,417 --> 00:38:42,333
Itu mengubah perasaanku
terhadap diriku sendiri.
501
00:38:44,625 --> 00:38:49,667
Aku berbohong kepada sahabatku,
rekanku, kembaranku
502
00:38:49,750 --> 00:38:51,000
tiap hari.
503
00:38:51,833 --> 00:38:54,542
Rasa bersalah dalam melakukan itu
sangat besar,
504
00:38:55,792 --> 00:39:00,750
tapi memberi tahu dia yang sebenarnya
jauh lebih buruk daripada bohong.
505
00:39:02,292 --> 00:39:05,500
Jadi, memberi tahu dia atau tidak,
itu sama-sama merugikanku.
506
00:39:10,167 --> 00:39:12,542
Aku harus memilih di antara keduanya.
507
00:39:15,250 --> 00:39:17,792
Maka pada akhirnya, aku memilih
508
00:39:18,458 --> 00:39:22,000
tak memberi tahu dia yang sebenarnya
tentang masa kecilnya.
509
00:39:38,125 --> 00:39:39,750
Kita semua mungkin berpikir
510
00:39:40,042 --> 00:39:43,000
kita tahu siapa yang pedofil
saat masuk ke kamar
511
00:39:43,583 --> 00:39:45,792
karena terpapar jelas pada dirinya.
512
00:39:46,375 --> 00:39:49,083
Tapi kenyataannya tak seperti itu.
513
00:39:53,625 --> 00:39:56,458
Ibuku melecehkan kami
514
00:39:57,125 --> 00:39:59,333
hingga kami berusia 12 atau 14 tahun.
515
00:40:01,917 --> 00:40:03,917
Untuk apa aku memberitahukan itu?
516
00:40:04,125 --> 00:40:06,958
Maksudku, apa-apaan itu? Itu sesuatu...
517
00:40:07,458 --> 00:40:09,292
Jika aku memberitahumu hari ini,
518
00:40:09,375 --> 00:40:12,042
itu terjadi di masa kecilmu,
tapi kau tak tahu,
519
00:40:12,125 --> 00:40:13,625
itu akan merusak sisa hidupmu.
520
00:40:15,750 --> 00:40:17,500
Kenapa kau merasa perlu
521
00:40:17,875 --> 00:40:21,083
memberi remaja 18 tahun
yang terganggu secara emosional
522
00:40:21,583 --> 00:40:23,667
informasi yang tak bisa dia hadapi
523
00:40:24,000 --> 00:40:26,500
atau dia tak perlu tahu?
524
00:40:28,583 --> 00:40:30,708
Jika kami bertukar posisi, aku yakin
525
00:40:31,875 --> 00:40:33,833
dia akan melakukan hal yang sama.
526
00:40:34,417 --> 00:40:37,667
Aku mau dia melakukan hal yang sama.
Aku akan marah jika tidak begitu.
527
00:40:38,958 --> 00:40:41,125
Aku sangat serius soal itu.
528
00:40:42,958 --> 00:40:45,333
Ada orang yang berkata
kebenaran adalah kebenaran.
529
00:40:45,417 --> 00:40:47,625
Dia harus diberi tahu
dan harus menjalani terapi.
530
00:40:47,708 --> 00:40:50,208
Dia harus menghadapi semua itu
selama sisa hidupnya.
531
00:40:50,750 --> 00:40:54,125
Kau tak berhak mengubah takdirnya,
dan kau juga tak berhak
532
00:40:54,458 --> 00:40:59,125
menyingkirkan semua itu,
tapi bagiku, menurutku,
533
00:41:00,333 --> 00:41:03,167
aku memilikinya
dan itu perasaan yang buruk.
534
00:41:06,542 --> 00:41:07,792
Dia tak punya perasaan itu.
535
00:41:07,875 --> 00:41:09,917
Dia tak tahu rasanya perasaan itu.
536
00:41:10,208 --> 00:41:13,000
Aku memberinya hadiah
dengan merahasiakannya.
537
00:41:14,250 --> 00:41:16,833
Jadi, bagiku, itu pasti hadiah.
538
00:41:16,917 --> 00:41:19,708
Itu pasti sesuatu yang berharga
539
00:41:19,792 --> 00:41:23,042
yang akan diberikan manusia
kepada yang mereka cintai.
540
00:41:23,375 --> 00:41:25,208
Semua orang akan melakukan itu.
541
00:41:49,458 --> 00:41:53,667
Aku menjalani hidup ini untuk Alex
542
00:41:54,625 --> 00:41:55,958
selama bertahun-tahun.
543
00:41:57,542 --> 00:41:59,583
Aku melakukan semua hal
yang seharusnya
544
00:41:59,667 --> 00:42:02,750
yang sesuai dengan narasi
yang kuberikan kepadanya.
545
00:42:05,208 --> 00:42:10,000
Di hari ulang tahun ibuku, kami datang
ke rumah, saling berpelukan dan berciuman.
546
00:42:10,667 --> 00:42:13,042
Maksudku, entah apa yang ibuku pikirkan.
547
00:42:13,958 --> 00:42:16,333
"Aku sudah merusak hidup anak-anak ini,
548
00:42:16,417 --> 00:42:19,125
tapi mereka menyanyikanku
lagu ulang tahun."
549
00:42:24,083 --> 00:42:26,917
Kami membuat keik, bersorak-sorai,
dan bernyanyi.
550
00:42:27,000 --> 00:42:29,500
Kami melakukan semua hal
yang semestinya dalam keluarga.
551
00:42:30,500 --> 00:42:33,292
Alex melakukan apa yang tertulis
di buku cerita.
552
00:42:33,375 --> 00:42:35,792
Dia melakukan apa yang dikatakan di film.
553
00:42:37,708 --> 00:42:38,958
Beri ibumu ciuman.
554
00:42:39,958 --> 00:42:41,375
Beri wanita itu ciuman.
555
00:42:43,792 --> 00:42:45,500
Dan aku menjaga jarak.
556
00:42:51,500 --> 00:42:55,083
Rasa sakit dan derita dalam diriku
meledak-ledak!
557
00:42:56,375 --> 00:43:00,083
Kekuatan untuk ingin menghapusnya
558
00:43:00,542 --> 00:43:03,583
terasa sangat besar dan kuat
559
00:43:04,875 --> 00:43:09,500
hingga aku mulai memercayai
realitas yang kuciptakan.
560
00:43:10,708 --> 00:43:14,500
Aku perlu merasa bahwa
itu tak pernah terjadi kepadaku.
561
00:43:18,083 --> 00:43:21,500
Alex kehilangan ingatannya
karena kecelakaan.
562
00:43:23,875 --> 00:43:26,250
Aku kehilangan ingatanku
secara sukarela.
563
00:43:30,917 --> 00:43:33,750
Itu luar biasa. Akhirnya aku bebas.
564
00:43:35,000 --> 00:43:37,708
Aku bisa melupakan
semua perbuatannya kepadaku.
565
00:43:38,417 --> 00:43:43,750
Semua rasa sakit dan rasa malu
yang dia sebabkan kepadaku.
566
00:43:46,333 --> 00:43:47,417
Aku merasa malu.
567
00:43:48,500 --> 00:43:49,625
Aku merasa kotor.
568
00:43:50,625 --> 00:43:52,042
Aku merasa dimanfaatkan.
569
00:43:55,542 --> 00:43:56,792
Lalu semua itu sirna.
570
00:44:04,750 --> 00:44:07,625
Aku tiba-tiba punya
masa kecil yang menyenangkan.
571
00:44:09,167 --> 00:44:11,667
Aku tiba-tiba punya orang tua yang baik.
572
00:44:12,792 --> 00:44:14,333
Aku merasa tak dilecehkan.
573
00:44:16,000 --> 00:44:18,250
Semua ini tak pernah terjadi kepadaku.
574
00:44:19,583 --> 00:44:23,083
Jadi, aku membantunya
tak memiliki masa kecil itu,
575
00:44:23,583 --> 00:44:25,792
dan aku juga membantu diriku sendiri.
576
00:44:28,500 --> 00:44:30,500
Itu ajaib.
577
00:44:33,708 --> 00:44:36,375
Jika aku memejamkan mata
dan berkonsentrasi,
578
00:44:36,542 --> 00:44:38,250
tentu semua itu akan kembali.
579
00:44:38,667 --> 00:44:41,000
Tapi di permukaan, dalam keseharian,
580
00:44:41,625 --> 00:44:44,083
aku tinggal
di lingkaran yang sama dengannya.
581
00:44:45,000 --> 00:44:47,625
Jadi, lingkaran itu memberiku kenyamanan.
582
00:44:48,667 --> 00:44:50,208
Itu adalah kebohongan keji
583
00:44:52,667 --> 00:44:54,458
yang berguna.
584
00:44:56,958 --> 00:44:58,458
Terserah apa sebutanmu.
585
00:45:11,625 --> 00:45:13,125
Begitu ibuku meninggal,
586
00:45:14,042 --> 00:45:16,250
begitu dia dikubur dan telah pergi,
587
00:45:17,125 --> 00:45:20,500
seolah-olah seluruh kisah ini berakhir.
588
00:45:28,000 --> 00:45:32,583
Saat Alex menemukan foto itu,
dia kebingungan.
589
00:45:34,292 --> 00:45:38,250
Saat aku menemukan fotonya, aku merasakan
590
00:45:39,208 --> 00:45:41,625
kengerian atas apa yang terjadi kepadaku.
591
00:45:43,625 --> 00:45:45,167
Tak mungkin punya arti lain.
592
00:45:45,250 --> 00:45:47,208
Itu bukan kebetulan.
593
00:45:47,292 --> 00:45:50,292
Dia tak mungkin menggunting kepalanya
tanpa sengaja.
594
00:45:50,833 --> 00:45:53,583
Itu mengerikan dan mengganggu.
595
00:45:54,542 --> 00:45:58,500
Itu harus segera dimasukkan kembali
ke stoples.
596
00:45:59,583 --> 00:46:02,375
Jika tidak, itu akan menimbulkan masalah.
597
00:46:04,958 --> 00:46:08,042
Foto itu mengubah pandanganku.
598
00:46:09,833 --> 00:46:13,167
Aku langsung masuk ke dapur.
599
00:46:14,000 --> 00:46:17,708
Marcus berdiri di sana
dan aku berkata kepadanya,
600
00:46:18,333 --> 00:46:21,792
"Apakah kita mengalami pelecehan seksual
atau tidak?"
601
00:46:22,875 --> 00:46:25,042
Dia berbalik dan menjadi pucat.
602
00:46:25,792 --> 00:46:27,750
Dia tak tahu harus bagaimana.
Dia berbalik.
603
00:46:27,833 --> 00:46:31,708
Cangkir teh di tangannya jatuh ke lantai.
604
00:46:32,292 --> 00:46:38,167
Dalam sekejap,
seluruh lingkaran itu sirna seketika.
605
00:46:39,167 --> 00:46:42,833
Aku tak pernah melupakannya
karena aku tahu permainan berakhir.
606
00:46:43,833 --> 00:46:45,750
Dia hanya menatapku.
607
00:46:47,125 --> 00:46:48,167
Dia diam...
608
00:46:50,458 --> 00:46:51,375
dia mengangguk,
609
00:46:52,333 --> 00:46:54,333
dia hanya mengangguk kepadaku.
610
00:46:54,417 --> 00:46:56,625
Dia tak bicara, hanya mengangguk.
611
00:46:57,125 --> 00:46:59,542
Lalu dia berbalik memunggungiku
612
00:47:00,667 --> 00:47:02,042
dan berjalan ke taman.
613
00:47:14,125 --> 00:47:16,833
Aku bertanya,
"Ibu melecehkan kita atau tidak?"
614
00:47:16,917 --> 00:47:18,042
Dia bilang, "Ya."
615
00:47:20,292 --> 00:47:24,042
Dia melingkarkan lengannya
di tubuhku dan berkata,
616
00:47:24,792 --> 00:47:26,458
"Ya, benar."
617
00:47:29,333 --> 00:47:32,042
Kami berdua menangis.
618
00:47:49,417 --> 00:47:50,958
Aku hanya terus menangis.
619
00:47:51,708 --> 00:47:52,625
Berhari-hari.
620
00:47:54,458 --> 00:47:55,792
Selama berhari-hari.
621
00:47:57,083 --> 00:47:57,917
Dan...
622
00:47:58,583 --> 00:48:00,292
aku tak tahu harus bagaimana.
623
00:48:00,875 --> 00:48:01,708
Aku...
624
00:48:02,625 --> 00:48:04,125
tak tahu harus bagaimana.
625
00:48:12,125 --> 00:48:15,667
Aku terus berkata,
"Tidak, mustahil ibu begitu. Kau salah."
626
00:48:16,750 --> 00:48:18,958
Ibu kami tak mungkin menjadi pedofil.
627
00:48:19,792 --> 00:48:21,625
Dia bukan wanita seperti itu.
628
00:48:23,542 --> 00:48:27,792
Dia memang memiliki sisi eksentrik,
tapi dia tak seperti itu.
629
00:48:34,250 --> 00:48:38,125
Sepengetahuanku,
ayahku tak pernah melecehkan kami.
630
00:48:39,792 --> 00:48:42,875
Meski aku membencinya
karena dia sangat mengerikan,
631
00:48:43,667 --> 00:48:46,417
aku tak yakin dia tahu
ibuku melecehkan kami.
632
00:48:47,583 --> 00:48:48,750
Anggaplah dia tahu.
633
00:48:48,833 --> 00:48:51,875
Maka dia seharusnya bertindak,
tapi ternyata tidak.
634
00:48:54,542 --> 00:48:59,917
Ibuku punya kemampuan luar biasa
dalam memengaruhi
635
00:49:00,292 --> 00:49:04,000
orang di sekitarnya
dan membuat mereka melakukan keinginannya.
636
00:49:05,083 --> 00:49:07,583
Semua menganggap
dia mengagumkan dan cantik
637
00:49:07,667 --> 00:49:09,167
padahal sebenarnya tidak.
638
00:49:09,708 --> 00:49:13,375
Sebenarnya dia orang yang sangat rumit...
639
00:49:15,417 --> 00:49:16,417
dan kejam.
640
00:49:20,542 --> 00:49:23,083
Seberat apa pun menerima perbuatan ibu,
641
00:49:24,417 --> 00:49:27,542
jauh lebih berat menerima
perbuatan Marcus.
642
00:49:31,917 --> 00:49:35,833
Saudara kembarku sendiri
telah berbohong kepadaku.
643
00:49:39,333 --> 00:49:44,250
Satu-satunya orang
yang kupercaya sepenuhnya
644
00:49:44,917 --> 00:49:46,208
telah mengkhianatiku.
645
00:49:48,375 --> 00:49:49,625
Aku marah kepadanya.
646
00:49:50,375 --> 00:49:52,875
Sangat marah kepadanya untuk kali pertama.
647
00:49:53,625 --> 00:49:57,542
Aku marah kepadanya
karena kami saling mengenal sepenuhnya.
648
00:49:57,625 --> 00:50:00,333
Kami tak punya rahasia.
Kami melakukan semuanya bersama.
649
00:50:00,917 --> 00:50:06,167
Namun, di balik semua itu,
dia masih punya rahasia.
650
00:50:07,625 --> 00:50:11,833
Bagaimana kami bisa punya rahasia?
Tak boleh punya rahasia. Kami kembar.
651
00:50:11,917 --> 00:50:14,167
Kami kembar identik. Kami terikat.
652
00:50:14,458 --> 00:50:16,667
Rahasia tak boleh ada
653
00:50:17,417 --> 00:50:19,792
dan mendapat tempat dalam hubungan kami.
654
00:50:21,208 --> 00:50:23,042
Namun, beginilah.
655
00:50:23,500 --> 00:50:24,958
Aku hampir bebas.
656
00:50:25,042 --> 00:50:29,292
Aku benar-benar menyingkirkannya
dari diriku, dari benakku.
657
00:50:30,083 --> 00:50:32,333
Tapi Alex baru saja memungutnya
658
00:50:32,417 --> 00:50:35,083
dari tempat aku menyimpannya
dengan susah payah
659
00:50:35,167 --> 00:50:36,917
dan menaruhnya di atas meja.
660
00:50:37,667 --> 00:50:39,458
Itu terjadi dalam sekejap.
661
00:50:41,125 --> 00:50:43,292
Aku mendebatnya dalam hal itu.
662
00:50:43,792 --> 00:50:47,250
Dia hanya mengatakan
tak siap untuk membicarakannya.
663
00:50:48,250 --> 00:50:51,833
Dia bilang ada pelecehan seksual,
dan hanya itu.
664
00:50:51,917 --> 00:50:53,292
Hanya itu perkataannya.
665
00:50:55,375 --> 00:50:57,500
Dia menanyaiku. Aku diam.
666
00:50:57,583 --> 00:51:00,833
Dia menanyaiku. Aku diam.
667
00:51:01,250 --> 00:51:03,250
Aku benar-benar bungkam.
668
00:51:03,667 --> 00:51:05,875
"Aku telah memberimu satu informasi.
669
00:51:05,958 --> 00:51:08,750
Aku bilang ya.
Hanya itu yang perlu kau tahu."
670
00:51:11,333 --> 00:51:14,708
Kami tak pernah membahasnya.
671
00:51:16,958 --> 00:51:18,125
Aku tak tahan.
672
00:51:18,833 --> 00:51:21,292
Aku benar-benar tak tahan
673
00:51:21,833 --> 00:51:25,167
dengan rasa sakit, dengan penderitaan...
674
00:51:26,000 --> 00:51:28,250
Aku tak punya cara untuk mengatasinya.
675
00:51:29,292 --> 00:51:32,458
Aku hanya ingin kabur
dan bersembunyi di dalam lubang.
676
00:51:33,167 --> 00:51:34,292
Itu yang kulakukan.
677
00:51:55,000 --> 00:51:56,250
Aku sendirian.
678
00:51:57,583 --> 00:52:01,292
Mungkin untuk kali pertama dalam hidupku.
679
00:52:04,625 --> 00:52:06,583
Aku kehilangan saudara kembarku.
680
00:52:07,208 --> 00:52:11,708
Satu-satunya penghubungku
ke seluruh hidupku.
681
00:52:18,000 --> 00:52:20,583
Aku tak tahu apa yang dilakukan ibuku.
682
00:52:20,875 --> 00:52:24,000
Aku tak tahu bagian mana
dari kehidupanku yang nyata
683
00:52:24,083 --> 00:52:25,292
dan tidak nyata.
684
00:52:26,417 --> 00:52:27,250
Kosong.
685
00:52:41,250 --> 00:52:43,167
Yang menjadikannya begitu sulit,
686
00:52:43,375 --> 00:52:46,750
aku membangun hidupku
seperti yang diberikan oleh Marcus.
687
00:52:49,167 --> 00:52:53,292
Jadi, bukan hanya kehilangan Marcus,
aku juga kehilangan diriku.
688
00:52:56,250 --> 00:52:58,750
Kubangun ulang hidupku
dari usia 18 tahun
689
00:52:59,792 --> 00:53:00,792
dari nol.
690
00:53:01,875 --> 00:53:03,167
Kini usiaku 32 tahun.
691
00:53:03,500 --> 00:53:06,042
Aku kembali ke posisi semula, titik nol.
692
00:53:06,125 --> 00:53:07,333
Aku kembali ke nol.
693
00:53:08,000 --> 00:53:10,833
Aku mulai lagi untuk kali kedua.
694
00:53:12,000 --> 00:53:17,292
Jika itu mungkin, aku harus
menyusun ulang seluruh hidupku lagi!
695
00:53:27,708 --> 00:53:29,167
Jadi, aku mulai
696
00:53:29,750 --> 00:53:33,292
mencari tahu siapa ibuku,
697
00:53:35,167 --> 00:53:36,875
orang seperti apa dia.
698
00:53:38,875 --> 00:53:40,875
Seperti apa kehidupan rahasia ini?
699
00:53:47,792 --> 00:53:51,833
Itu hampir seperti obsesi.
700
00:53:56,375 --> 00:53:58,750
Aku mulai menyatukan semuanya.
701
00:54:00,667 --> 00:54:05,333
Aku mulai mencari potongan koran
tentang ibuku saat dia menjadi debutante,
702
00:54:05,417 --> 00:54:09,292
dan aku mulai menemukan
berbagai informasi.
703
00:54:15,042 --> 00:54:17,583
Bercampur dengan surat-surat lainnya,
704
00:54:18,458 --> 00:54:21,458
aku menemukan banyak surat cinta
yang bergairah.
705
00:54:22,792 --> 00:54:26,167
Surat dari orang-orang di tentara,
kolonel,
706
00:54:26,250 --> 00:54:28,208
orang yang cukup penting.
707
00:54:30,417 --> 00:54:33,042
Masing-nasing mereka sangat memujanya.
708
00:54:35,958 --> 00:54:38,667
Aku mulai menyadari
709
00:54:39,000 --> 00:54:42,833
bahwa seluruh hidupnya berkisar soal seks.
710
00:54:44,625 --> 00:54:47,875
Dia punya semacam daya tarik.
711
00:54:55,958 --> 00:54:57,417
Aku menyayangi ibuku,
712
00:54:59,542 --> 00:55:01,667
dan dia bagian dari hidupku.
713
00:55:04,042 --> 00:55:07,667
Tapi rasanya sangat sulit
714
00:55:08,083 --> 00:55:11,500
saat menghubungkan dua ibu.
715
00:55:13,375 --> 00:55:16,000
Ibu yang kukenal dan ibu yang kuketahui.
716
00:55:17,250 --> 00:55:19,042
Masalahnya,
717
00:55:20,167 --> 00:55:21,750
itu lebih berat dari dugaanku.
718
00:55:31,292 --> 00:55:34,417
Itu membuatku sangat bingung.
719
00:55:36,917 --> 00:55:38,667
Apa yang nyata dan tak nyata?
720
00:55:39,583 --> 00:55:41,625
Bagaimana jika semuanya itu...
721
00:55:43,375 --> 00:55:44,833
adalah cerita karangan?
722
00:55:49,208 --> 00:55:50,750
Semuanya tak masuk akal.
723
00:55:57,375 --> 00:55:59,208
Apa lagi yang tak kuketahui?
724
00:56:13,750 --> 00:56:15,875
Aku sangat sedih dan tertekan.
725
00:56:17,708 --> 00:56:19,458
Aku juga sangat bingung
726
00:56:20,333 --> 00:56:21,750
mengenai siapa diriku.
727
00:56:24,875 --> 00:56:27,417
Aku bahkan punya pikiran untuk bunuh diri.
728
00:56:27,792 --> 00:56:31,208
Aku tak sanggup menjalani
kehidupan sehari-hari.
729
00:56:36,667 --> 00:56:37,958
Itu sangat...
730
00:56:40,292 --> 00:56:41,292
sulit...
731
00:56:42,708 --> 00:56:43,750
untuk dihadapi.
732
00:56:49,208 --> 00:56:53,167
Salah satu hal besar yang menyelamatkanku
adalah bertemu istriku.
733
00:56:54,667 --> 00:56:58,250
Aku bertemu seseorang yang siap
bukan hanya untuk menerimaku,
734
00:56:58,333 --> 00:57:02,208
tapi siap untuk menghadapi
sejarah yang tidak biasaini
735
00:57:03,542 --> 00:57:06,958
dan membantuku dalam mencari kebenaran.
736
00:57:10,042 --> 00:57:12,542
Jadi, kami menikah dan punya dua anak.
737
00:57:13,750 --> 00:57:16,500
Marcus juga menikah dan punya dua anak.
738
00:57:17,417 --> 00:57:19,292
Kami melanjutkan hidup masing-masing.
739
00:57:24,250 --> 00:57:27,417
Aku bertekad tidak membiarkan ini
memengaruhi hidupku.
740
00:57:27,500 --> 00:57:31,167
Jadi, aku berhasil memasukkannya
ke Kotak Pandora, menutupnya,
741
00:57:31,250 --> 00:57:33,667
dan menjalani hidup yang bahagia.
742
00:57:34,417 --> 00:57:37,125
Aku bergembira.
Aku punya hubungan luar biasa.
743
00:57:37,208 --> 00:57:38,917
Aku punya istri luar biasa.
744
00:57:39,000 --> 00:57:41,125
Aku melakukan hal luar biasa
di hidupku
745
00:57:41,208 --> 00:57:45,292
tanpa harus berurusan dengan hal itu.
Aku telah mengurungnya.
746
00:57:52,583 --> 00:57:56,125
Kurasa yang membuat cerita ini lebih aneh
747
00:57:56,500 --> 00:58:00,083
adalah kenyataan bahwa kami
melakukan segalanya bersama.
748
00:58:01,333 --> 00:58:03,875
Selama 20 tahun terakhir,
kami bekerja sama.
749
00:58:03,958 --> 00:58:06,833
Kami menjalankan perusahaan bersama.
Semuanya dilakukan bersama.
750
00:58:11,583 --> 00:58:13,917
Kami bahkan menulis buku
tentang pengalaman kami.
751
00:58:16,458 --> 00:58:18,417
Tapi Marcus tak mau membuka diri.
752
00:58:21,458 --> 00:58:24,167
Dia tak mau mengikuti arahanku.
753
00:58:29,125 --> 00:58:30,750
Aku punya banyak pertanyaan
754
00:58:32,083 --> 00:58:33,458
dan aku butuh jawaban,
755
00:58:34,625 --> 00:58:37,625
tapi dia tak siap memberikannya kepadaku.
756
00:58:38,708 --> 00:58:41,083
Masih sampai hari ini.
757
00:58:46,750 --> 00:58:51,167
Aku bungkam selama 20 tahun
tentang detail yang sebenarnya terjadi.
758
00:58:52,583 --> 00:58:55,083
Jika kuingat lagi, perbuatanku mengerikan.
759
00:58:55,750 --> 00:58:57,667
Seharusnya aku memeluknya.
760
00:58:57,750 --> 00:59:00,542
Kami seharusnya membahas hal itu
dan cara menghadapinya.
761
00:59:00,625 --> 00:59:04,000
"Ayo kita lakukan terapi.
Ayo kita lakukan ini bersama."
762
00:59:04,208 --> 00:59:05,500
Yang kulakukan sebaliknya.
763
00:59:10,833 --> 00:59:13,375
Aku meninggalkannya menderita
seorang diri.
764
00:59:16,208 --> 00:59:20,542
Aku tak percaya
aku mampu melakukan itu kepadanya.
765
00:59:21,708 --> 00:59:24,125
Perbuatanku itu memalukan.
766
00:59:26,417 --> 00:59:29,708
Kelak dia akan memaafkanku
untuk itu, tapi...
767
00:59:35,125 --> 00:59:36,417
Itu terlalu berat.
768
00:59:38,042 --> 00:59:39,000
Terlalu berat.
769
00:59:47,583 --> 00:59:52,000
BABAK TIGA / ALEX & MARCUS
770
01:00:10,333 --> 01:00:12,417
Aku masih tak tahu siapa diriku.
771
01:00:18,167 --> 01:00:20,750
Aku butuh saudaraku untuk bicara sekarang.
772
01:00:22,667 --> 01:00:26,875
Jadi, aku bisa mencari tahu
apa yang nyata dan tidak nyata.
773
01:00:31,667 --> 01:00:34,833
Aku mau dia memberiku
kepingan terakhir teka-teki ini.
774
01:00:37,417 --> 01:00:39,083
Apa yang sebenarnya terjadi
775
01:00:40,875 --> 01:00:42,000
di rumah itu
776
01:00:44,208 --> 01:00:45,417
bertahun-tahun lalu.
777
01:01:15,667 --> 01:01:17,042
Kau agak sedikit dekat.
778
01:01:20,750 --> 01:01:23,042
- Sudah.
- Ya. Hanya sedikit.
779
01:01:26,333 --> 01:01:31,042
Rasanya menakjubkan karena
kita telah melakukan banyak hal bersama.
780
01:01:31,500 --> 01:01:34,125
Kita telah melalui banyak hal berbeda,
781
01:01:35,375 --> 01:01:38,125
tapi tanpa pernah duduk bersama
782
01:01:39,208 --> 01:01:42,125
dan mengatakan apa masalahnya?
783
01:01:44,000 --> 01:01:45,958
Aku selalu merasa
tak perlu mengatakannya.
784
01:01:46,042 --> 01:01:49,125
Aku selalu merasa kau cukup memercayaiku
785
01:01:51,208 --> 01:01:54,542
dan cukup menghormatiku
tanpa harus tahu semua detailnya.
786
01:01:56,875 --> 01:02:00,750
Ya. Aku menerima semua
yang kau katakan selama itu,
787
01:02:01,417 --> 01:02:05,042
tapi makin banyak yang kupelajari,
saat kita mengingat lagi ceritanya,
788
01:02:05,208 --> 01:02:08,500
makin terasa aneh
789
01:02:09,042 --> 01:02:11,833
soal bagaimana aku tak mempertanyakan
semua ucapanmu.
790
01:02:14,167 --> 01:02:18,208
Akibatnya bagiku pribadi
791
01:02:18,292 --> 01:02:19,958
sangat besar.
792
01:02:21,917 --> 01:02:25,958
Itu perjalanan yang berat untuk kulalui
793
01:02:26,042 --> 01:02:30,000
melebihi yang kau bayangkan
atau sempat kau pikirkan.
794
01:02:33,208 --> 01:02:35,500
Bagiku, kerahasiaanmu
795
01:02:36,375 --> 01:02:40,167
adalah sesuatu yang sangat sulit
796
01:02:40,667 --> 01:02:43,917
karena kita saling mengenal sepenuhnya.
797
01:02:44,250 --> 01:02:47,167
Kita kembar identik. Pemahaman kita sama.
Kita terhubung.
798
01:02:48,583 --> 01:02:52,042
Namun ada hal yang aneh,
799
01:02:52,625 --> 01:02:54,875
yaitu pemisahan dalam keheningan ini.
800
01:02:55,208 --> 01:02:57,292
Aku sangat ingin bertanya
801
01:02:57,375 --> 01:02:59,667
dan kau berusaha keras
tak menjawabnya.
802
01:03:01,875 --> 01:03:03,458
Bagiku, aku merasa...
803
01:03:05,875 --> 01:03:09,042
begitu aku mendapatkannya,
aku bisa menghentikan perjalananku.
804
01:03:10,208 --> 01:03:12,750
Kau mengerti?
Aku harus menghentikan perjalananku.
805
01:03:12,833 --> 01:03:14,500
Aku harus berhenti mencari
806
01:03:15,000 --> 01:03:17,708
dan akhirnya kau bisa melupakannya
pada saat yang sama.
807
01:03:17,792 --> 01:03:20,458
Jadi, kita harus mendapatkan sesuatu
dari ini.
808
01:03:20,708 --> 01:03:23,083
- Masing-masing sama.
- Aku mengerti.
809
01:03:23,792 --> 01:03:25,542
- Kau tahu.
- Kau harus mengerti
810
01:03:25,625 --> 01:03:27,167
begitu kau datang kepadaku
811
01:03:27,458 --> 01:03:29,833
di hari yang takkan kulupakan,
kau tanya
812
01:03:29,917 --> 01:03:31,542
apakah ibu melecehkan kita,
813
01:03:31,958 --> 01:03:34,167
dan aku hanya berkata, "Ya,"
814
01:03:36,833 --> 01:03:38,458
aku mengira itu sudah cukup
815
01:03:38,542 --> 01:03:40,500
dan kau bisa melanjutkan hidupmu.
816
01:03:42,000 --> 01:03:44,500
Tapi ternyata tidak. Aku tak bisa.
817
01:03:45,625 --> 01:03:46,625
Momen itu
818
01:03:47,833 --> 01:03:49,000
sangat menyiksaku.
819
01:03:50,042 --> 01:03:51,750
Itu sangat menyiksaku, Alex,
820
01:03:53,042 --> 01:03:57,708
karena dengan memberimu jawaban itu,
semuanya kembali kepadaku
821
01:03:58,208 --> 01:04:00,833
padahal telah kusingkirkan bertahun-tahun.
822
01:04:01,417 --> 01:04:03,625
Kubur, kubur, dan kubur.
823
01:04:05,333 --> 01:04:06,917
Diam, diam, dan diam.
824
01:04:07,000 --> 01:04:09,583
Ya, tapi itu membuatku bebas,
825
01:04:10,167 --> 01:04:11,625
begitu juga denganmu.
826
01:04:12,292 --> 01:04:13,833
Bebas dari pelecehan anak.
827
01:04:15,292 --> 01:04:18,167
Saat mengambilnya darimu,
aku juga mengambilnya dariku.
828
01:04:18,750 --> 01:04:19,792
Kau tak mengerti?
829
01:04:24,042 --> 01:04:26,000
Aku bungkam untuk diriku sendiri.
830
01:04:28,708 --> 01:04:29,583
Untuk diriku.
831
01:04:32,167 --> 01:04:35,042
Jika kuberikan itu kepadamu,
kuberikan juga kepadaku.
832
01:04:35,125 --> 01:04:38,833
Aku belum siap
untuk memecahkan kebungkaman.
833
01:04:39,542 --> 01:04:41,125
Bungkam adalah kebohongan.
834
01:04:41,208 --> 01:04:43,625
Aku telah membohongi diriku
835
01:04:44,292 --> 01:04:47,542
selama 20 tahun bahwa aku dilecehkan.
836
01:04:49,125 --> 01:04:50,958
Itu mekanisme pertahananku.
837
01:04:51,042 --> 01:04:54,250
Itu bohong. Bungkam adalah kebohongan.
838
01:04:55,125 --> 01:04:57,458
Mengatakan yang ingin kau tahu
839
01:04:58,417 --> 01:04:59,958
berarti memecahkan keheningan.
840
01:05:01,208 --> 01:05:03,542
- Informasi apa pun?
- Apa pun, Alex.
841
01:05:03,625 --> 01:05:06,667
Apa pun yang lebih
dari "Ya, ibu melecehkan kita."
842
01:05:06,750 --> 01:05:09,417
Aku memberimu infomasi.
Kau tanya, aku jawab.
843
01:05:09,500 --> 01:05:11,417
Sisanya tidak boleh.
844
01:05:12,500 --> 01:05:14,417
Aku tak bisa mengatasinya lagi.
845
01:05:18,208 --> 01:05:19,833
Tidakkah kau mengerti, Ali?
846
01:05:20,375 --> 01:05:22,250
Tidak. Aku tak mengerti.
847
01:05:22,667 --> 01:05:24,667
- Itu sebabnya.
- Aku tak mengerti.
848
01:05:24,750 --> 01:05:25,833
Itu sebabnya, Ali.
849
01:05:28,125 --> 01:05:29,250
Aku tak bisa.
850
01:05:30,292 --> 01:05:31,833
Aku terlalu pengecut.
851
01:05:32,125 --> 01:05:34,750
Aku benar-benar terlalu pengecut.
852
01:05:35,667 --> 01:05:37,208
Untuk memberimu apa pun.
853
01:05:38,250 --> 01:05:39,083
Apa pun.
854
01:05:39,917 --> 01:05:42,583
Jadi, aku menghabiskan 20 tahun
mencarinya.
855
01:05:43,500 --> 01:05:45,000
Itu membuat diriku marah.
856
01:05:46,167 --> 01:05:50,417
Berjam-jam bicara dengan orang lain,
mencari petunjuk dan informasi.
857
01:05:51,125 --> 01:05:54,792
- Itu sungguh memengaruhi hidupku.
- Kenapa kau tak bisa melupakannya?
858
01:05:54,875 --> 01:05:57,042
- Kenapa kau tak menerimanya?
- Tak bisa.
859
01:05:57,333 --> 01:05:59,083
Aku tak bisa melupakannya.
860
01:06:00,042 --> 01:06:02,583
- Tapi kau paham aku tak bisa bilang?
- Ya.
861
01:06:03,042 --> 01:06:04,208
Aku paham.
862
01:06:05,208 --> 01:06:08,708
Aku melakukan semua itu dengan diam
untuk menemukan jawaban.
863
01:06:08,792 --> 01:06:11,708
Kau berusaha tak memberiku apa pun
dengan diam.
864
01:06:11,792 --> 01:06:13,875
- Tak ada pilihan, Ali.
- Itu terus berlanjut.
865
01:06:13,958 --> 01:06:16,250
Aku tak punya pilihan.
866
01:06:19,042 --> 01:06:21,125
Kita berusia 54 tahun.
867
01:06:23,250 --> 01:06:26,167
Usia 54 tahun. Astaga.
868
01:06:26,875 --> 01:06:28,917
Melakukan percakapan ini sekarang.
869
01:06:29,167 --> 01:06:31,083
Seharusnya saat usia 20 tahun.
870
01:06:32,042 --> 01:06:34,250
Tiga puluh tahun yang sia-sia!
871
01:06:35,833 --> 01:06:36,708
Sungguh.
872
01:06:39,583 --> 01:06:41,000
Tapi kini kita di sini.
873
01:06:42,708 --> 01:06:43,542
Ya.
874
01:07:12,167 --> 01:07:13,000
Aku...
875
01:07:14,958 --> 01:07:17,833
Kurasa aku tak punya kekuatan
untuk memberitahumu langsung
876
01:07:17,917 --> 01:07:19,333
yang sebenarnya terjadi.
877
01:07:20,125 --> 01:07:23,375
Tapi aku sudah bicara soal itu di kamera.
878
01:07:24,125 --> 01:07:26,458
Mungkin kau harus lihat itu.
879
01:07:27,792 --> 01:07:30,083
Itu akan memberimu
semua yang perlu kau ketahui.
880
01:07:33,000 --> 01:07:35,042
Kau turut senang jika aku melihatnya?
881
01:07:36,542 --> 01:07:39,167
Aku tak bilang akan senang.
Aku merasa
882
01:07:39,333 --> 01:07:41,125
- bahwa itu harus.
- Keharusan.
883
01:07:42,542 --> 01:07:43,875
Itu keharusan, Alex.
884
01:07:44,458 --> 01:07:46,167
Ini akhir kebohongan itu.
885
01:07:46,958 --> 01:07:47,875
Lihatlah.
886
01:07:48,625 --> 01:07:51,125
Tapi aku tak berani lihat ekspresimu, Ali.
887
01:07:51,208 --> 01:07:53,292
Aku akan pergi
dan membiarkanmu menontonnya.
888
01:07:54,875 --> 01:07:56,042
Lalu kita selesai.
889
01:07:56,958 --> 01:07:58,500
- Baiklah.
- Kau siap lakukan itu?
890
01:08:00,375 --> 01:08:01,208
Ya.
891
01:08:07,750 --> 01:08:09,833
Kau membuatku sangat ketakutan...
892
01:08:11,292 --> 01:08:13,708
Aku tak paham
kenapa kau harus melihatnya.
893
01:08:14,208 --> 01:08:15,542
Aku masih tak paham.
894
01:08:16,667 --> 01:08:19,375
Agar kita bisa terhubung lagi, Markie.
895
01:08:20,708 --> 01:08:23,417
- Kurasa begitu.
- Aku mau kebohongan berhenti.
896
01:08:25,708 --> 01:08:27,500
Aku mau hidupku menjadi nyata.
897
01:08:30,000 --> 01:08:33,208
Hidupku tak nyata.
Kau yang memberikannya kepadaku, Markie.
898
01:08:33,292 --> 01:08:35,083
Hidupku sesuai keinginanmu.
899
01:08:36,042 --> 01:08:37,875
Hidupku didikte olehmu.
900
01:08:39,458 --> 01:08:41,625
Aku butuh sesuatu.
Aku harus memiliki ini.
901
01:08:43,250 --> 01:08:44,083
Baiklah.
902
01:08:44,583 --> 01:08:45,542
- Paham?
- Ya.
903
01:10:03,208 --> 01:10:05,250
Aku tak pernah beri tahu siapa pun
904
01:10:06,250 --> 01:10:07,750
tentang apa yang terjadi.
905
01:10:10,833 --> 01:10:13,083
Aku hampir tak tahu apa yang terjadi.
906
01:10:14,333 --> 01:10:16,750
Jadi, kau memintaku memberimu sesuatu
907
01:10:18,458 --> 01:10:20,708
yang tak kuberikan kepada siapa pun
di hidupku.
908
01:10:49,750 --> 01:10:50,583
Baiklah.
909
01:10:52,917 --> 01:10:55,625
Anggaplah ini untuk membalas ibu.
Ayo lakukan.
910
01:11:02,250 --> 01:11:06,500
Ibuku membawa kami ke kamarnya.
911
01:11:07,625 --> 01:11:09,458
Dia membawa kami ke ranjangnya.
912
01:11:11,667 --> 01:11:13,458
Dia membuat kami saling menyentuh.
913
01:11:13,542 --> 01:11:16,375
Dia membuat kami bermain bersama.
914
01:11:17,417 --> 01:11:21,792
Dia menyentuh kami. Dia memasturbasi kami.
915
01:11:23,583 --> 01:11:27,667
Dia melakukan hal yang tak boleh
dilakukan seorang ibu kepada anaknya.
916
01:11:30,083 --> 01:11:31,500
Lalu dia menjadi-jadi.
917
01:11:32,000 --> 01:11:34,958
Dia tak hanya ingin melakukan itu
demi kepuasannya sendiri.
918
01:11:35,917 --> 01:11:38,542
Lalu dia memberikan kami
kepada teman-temannya.
919
01:11:39,375 --> 01:11:42,375
Jadi, dia akan mengantar kami
ke rumah teman-teman,
920
01:11:42,958 --> 01:11:46,708
makan malam dan minum anggur,
lalu meninggalkan kami di sana.
921
01:11:48,792 --> 01:11:51,292
Kami tak pernah bersama. Selalu sendirian.
922
01:11:52,000 --> 01:11:56,042
Lalu seorang pria aneh yang tak pernah
kutemui dan tak kukenal,
923
01:11:56,500 --> 01:11:58,042
membawaku ke ranjangnya,
924
01:11:59,250 --> 01:12:00,125
menyentuhku,
925
01:12:00,958 --> 01:12:01,875
memerkosaku,
926
01:12:02,875 --> 01:12:04,125
dan menyakitiku.
927
01:12:05,917 --> 01:12:07,500
Untuk kepuasannya.
928
01:12:09,083 --> 01:12:12,000
Lalu, pada pagi hari,
ibuku datang menjemputku
929
01:12:12,458 --> 01:12:13,833
dan mengantarku pulang.
930
01:12:14,875 --> 01:12:17,292
Tanpa bicara, tanpa berucap.
931
01:12:17,833 --> 01:12:19,500
Apa yang kulakukan di mobil?
932
01:12:19,958 --> 01:12:21,958
Aku bungkam dan diam.
933
01:12:23,875 --> 01:12:26,375
Selalu bungkam, selalu diam.
934
01:12:27,333 --> 01:12:29,708
Lalu itu akan terjadi lagi, dan lagi.
935
01:12:31,417 --> 01:12:33,125
Lalu dia membawa Alex.
936
01:12:34,000 --> 01:12:35,917
Aku berbaring di ranjangku,
937
01:12:37,000 --> 01:12:38,000
di kamarku.
938
01:12:38,542 --> 01:12:41,042
Alex tak ada di sana.
Dia saudara kembarku.
939
01:12:41,125 --> 01:12:43,042
Dia menginap di rumah teman ibu.
940
01:12:44,208 --> 01:12:47,167
Ini adalah hal normal dalam hidup kami.
941
01:12:47,458 --> 01:12:49,125
Kami tumbuh dengan hal ini.
942
01:12:49,875 --> 01:12:51,208
Kami menerimanya.
943
01:12:52,500 --> 01:12:53,833
Anak-anak menerimanya.
944
01:12:54,208 --> 01:12:58,125
Anak-anak akan menerima apa pun
karena mereka menyayangi orang tua.
945
01:12:58,708 --> 01:13:04,000
Mereka berpikir perbuatan orang tua
adalah bagian dari tumbuh dewasa.
946
01:13:06,000 --> 01:13:07,500
Kami tak punya kapasitas
947
01:13:08,500 --> 01:13:13,208
untuk merasa bahwa itu salah dan...
948
01:13:16,000 --> 01:13:18,500
bahkan sekarang, bertahun-tahun kemudian,
949
01:13:19,542 --> 01:13:20,875
aku membatin,
950
01:13:21,750 --> 01:13:23,125
"Bajingan kau, Ibu.
951
01:13:23,208 --> 01:13:27,833
Beraninya kau berpikir
kau bisa melakukan itu kepadaku!"
952
01:13:30,042 --> 01:13:33,875
Tapi dia telah pergi. Dia meninggal.
Dia lolos dengan hal itu.
953
01:13:35,125 --> 01:13:37,083
Aku tak bisa katakan itu kepadanya.
954
01:13:38,000 --> 01:13:39,375
Dan aku menyesalinya.
955
01:13:40,125 --> 01:13:41,625
Aku sangat menyesalinya.
956
01:13:45,542 --> 01:13:48,000
Tapi sekarang aku berbicara.
957
01:13:49,250 --> 01:13:50,333
Aku memberitahumu.
958
01:13:51,042 --> 01:13:53,958
Kita belum pernah bertemu.
Aku tak tahu siapa kau,
959
01:13:54,375 --> 01:13:56,000
tapi kau tahu siapa ibuku.
960
01:13:56,417 --> 01:13:58,333
Kau tahu perbuatannya salah.
961
01:14:02,333 --> 01:14:03,625
Itu sangat kuat.
962
01:14:04,458 --> 01:14:05,667
Aku membutuhkannya.
963
01:14:07,542 --> 01:14:08,792
Kita semua membutuhkannya.
964
01:16:00,917 --> 01:16:02,125
Aku menduga beberapa hal.
965
01:16:02,833 --> 01:16:05,458
Aku menebak dan memikirkan
sebagian ucapanmu.
966
01:16:07,208 --> 01:16:09,125
Aku hanya tak tahu tingkatannya.
967
01:16:12,833 --> 01:16:14,625
Aku tak menyangka separah itu.
968
01:16:41,125 --> 01:16:44,458
Bagaimana kita bisa keluar
dari rumah itu dengan selamat?
969
01:16:48,333 --> 01:16:49,958
Kau mau mendengar soal itu?
970
01:16:50,958 --> 01:16:53,667
Kita di sini sekarang.
Kita takkan lakukan ini lagi.
971
01:16:57,833 --> 01:16:59,875
Jadi, kali terakhir aku...
972
01:17:01,542 --> 01:17:04,125
dioper,
mungkin itu istilah yang lebih baik.
973
01:17:06,125 --> 01:17:08,750
Aku dibawa ke London oleh ibu.
974
01:17:11,333 --> 01:17:14,500
Dia makan malam dengan pria,
seorang seniman.
975
01:17:16,125 --> 01:17:18,458
Sepertinya seniman yang cukup terkenal.
976
01:17:18,583 --> 01:17:19,917
Kami makan malam.
977
01:17:20,000 --> 01:17:21,000
Dia pergi,
978
01:17:22,958 --> 01:17:24,583
dan aku tetap di rumah itu.
979
01:17:25,833 --> 01:17:30,208
Lalu pria itu masuk ke sebuah ruangan
yang dipenuhi lukisan.
980
01:17:30,750 --> 01:17:31,875
Ada ranjang empat tiang.
981
01:17:31,958 --> 01:17:34,292
Dia naik ke ranjang bersamaku
dan mulai menyentuhku.
982
01:17:38,125 --> 01:17:40,000
Usiaku 14 tahun.
983
01:17:41,542 --> 01:17:45,292
Begitu dia menyentuh kemaluanku,
984
01:17:46,792 --> 01:17:49,083
aku bangkit dan bilang, "Tidak.
985
01:17:50,833 --> 01:17:53,208
Aku tak mau ini. Aku tak suka ini."
986
01:17:53,875 --> 01:17:55,042
Aku mendorongnya.
987
01:17:55,625 --> 01:17:59,083
Dia sangat agresif,
tapi aku berhasil keluar dari rumahnya.
988
01:18:01,208 --> 01:18:03,917
- Lalu aku pulang.
- Bagaimana kau bisa pulang?
989
01:18:05,708 --> 01:18:07,042
Bagaimana itu mungkin?
990
01:18:07,708 --> 01:18:10,583
Aku berjalan
ke stasiun kereta bawah tanah.
991
01:18:12,167 --> 01:18:15,792
Aku melompat masuk tanpa uang.
Kau bisa melakukannya sekarang.
992
01:18:16,333 --> 01:18:18,083
Aku naik kereta tanpa uang,
993
01:18:19,625 --> 01:18:21,000
lalu berjalan ke rumah.
994
01:18:30,000 --> 01:18:32,750
Aku sampai. Aku mengetuk jendela
dan kau membiarkanku masuk.
995
01:18:33,708 --> 01:18:36,792
Aku naik ke ranjangku dan tidur.
996
01:18:40,250 --> 01:18:43,250
- Besoknya kita lanjut...
- Apa kata ibu saat itu?
997
01:18:43,333 --> 01:18:45,458
Dia tak tahu kau di rumah?
998
01:18:46,542 --> 01:18:49,375
Tidak ada. Aku bangun pagi.
Kita sarapan.
999
01:18:49,792 --> 01:18:52,292
Dia sangat terkejut
karena aku ada di sana.
1000
01:18:53,708 --> 01:18:56,833
Aku menatapnya. Dia menatapku.
1001
01:18:58,458 --> 01:19:00,125
Itu tak pernah terjadi lagi.
1002
01:19:01,958 --> 01:19:05,083
- Itu yang terakhir, Ali.
- Tanpa mengatakan apa pun?
1003
01:19:05,417 --> 01:19:06,958
Tanpa mengatakan apa pun.
1004
01:19:08,542 --> 01:19:09,625
Sialan.
1005
01:19:13,333 --> 01:19:15,417
Dia tak melakukannya lagi kepadamu.
1006
01:19:16,042 --> 01:19:19,250
Kau tak pernah pergi.
Kau tak pernah keluar rumah lagi.
1007
01:19:20,083 --> 01:19:21,292
Itu sudah selesai.
1008
01:19:24,833 --> 01:19:26,083
Begitulah akhirnya.
1009
01:19:51,292 --> 01:19:52,917
Kini kau sudah tahu semua.
1010
01:19:54,208 --> 01:19:55,833
Kau sudah tahu semua, Ali.
1011
01:19:58,375 --> 01:19:59,625
Itu yang kubutuhkan.
1012
01:20:01,167 --> 01:20:02,375
Itu yang kubutuhkan.
1013
01:20:03,625 --> 01:20:04,458
Ya.
1014
01:20:05,000 --> 01:20:07,000
Tak boleh ada kebohongan lagi!
1015
01:20:07,917 --> 01:20:10,208
Jangan bungkam lagi.
Jangan ada rahasia lagi.
1016
01:20:14,750 --> 01:20:17,875
Aku mau kau kembali bersamaku.
1017
01:21:04,542 --> 01:21:07,542
Aku tak mungkin bisa
membalas budinya kepadaku.
1018
01:21:12,750 --> 01:21:15,125
Tak ada yang bisa kukatakan kepadanya.
1019
01:21:18,875 --> 01:21:19,792
Tapi dia tahu.
1020
01:21:21,042 --> 01:21:22,042
Itu sudah cukup.
1021
01:21:29,625 --> 01:21:30,583
Sudah berakhir.
1022
01:21:32,167 --> 01:21:33,125
Akhirnya.
1023
01:21:36,792 --> 01:21:38,167
Kami melanjutkan hidup.
1024
01:24:27,542 --> 01:24:29,792
Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi