1 00:00:02,865 --> 00:00:07,260 Sebelum kedatangan penjajah Eropa, 2 00:00:07,285 --> 00:00:12,630 Kekerasan seksual tak pernah terjadi di tanah Amerika Utara. 3 00:00:12,655 --> 00:00:17,265 Sejak itu, wanita Suku Asli Amerika menjadi korban seksual... 4 00:00:17,290 --> 00:00:21,525 ...melebihi dari ras atau kelompok etnis lainnya. 5 00:00:21,549 --> 00:00:25,283 Tanpa suara-suara dari para penyintas pemberani, 6 00:00:25,308 --> 00:00:29,162 Kisah akan menjadi mustahil. 7 00:00:30,851 --> 00:00:35,851 Kunjungi sultanpkr.com Poker Online Aman dan Terpercaya 8 00:00:35,875 --> 00:00:40,875 Bonus New Member 100% 9 00:00:40,899 --> 00:00:45,899 Turnover 0.5% cashback 0,5%, Menangkan Iphone terbaru 10 00:01:18,212 --> 00:01:20,741 Aku ingat cerita Indian lama yang sering diceritakan Ibuku... 11 00:01:20,766 --> 00:01:22,822 ...sebelum aku tidur, 12 00:01:23,351 --> 00:01:25,551 Tentang bayangan, 13 00:01:25,585 --> 00:01:28,060 Yang menyelimuti tanah dalam kegelapan. 14 00:01:28,994 --> 00:01:32,157 Aku tahu itu seperti memiliki akhir bahagia, 15 00:01:32,159 --> 00:01:34,770 Tapi yang bisa kuingat adalah bagaimana itu membuatku merasa. 16 00:01:35,890 --> 00:01:38,175 Terlihat solah itu bisa menelanmu, 17 00:01:38,199 --> 00:01:39,982 Dari cara Ibuku menceritakannya, 18 00:01:40,041 --> 00:01:42,883 Seolah itu tepat berada di sudut. 19 00:01:44,388 --> 00:01:47,673 Aku tak pernah tahu apa yang sebenarnya dia bicarakan. 20 00:01:48,439 --> 00:01:50,889 Setidaknya pada waktu itu. 21 00:01:53,325 --> 00:01:56,076 Aku selalu bertanya-tanya jika orang-orang seperti Cassidy, 22 00:01:56,123 --> 00:01:59,396 Crockett dan Crazy Horse bangkit dari lubang yang kita gali untuk mereka... 23 00:01:59,421 --> 00:02:02,280 ...dan tetap mengenali tempat ini... 24 00:02:05,069 --> 00:02:07,202 Tanah yang mereka sebut rumah. 25 00:02:09,530 --> 00:02:12,413 Tapi Barat... 26 00:02:12,462 --> 00:02:14,506 Itu masih belum mati. 27 00:02:15,870 --> 00:02:18,552 Hanya terbakar dan tak ada yang terlihat peduli. 28 00:05:09,642 --> 00:05:11,508 Tenang. 29 00:05:17,251 --> 00:05:19,726 Bukalah!/ Diam! 30 00:05:19,790 --> 00:05:22,212 Aku tak pernah bersama seorang koboi sebelumnya. 31 00:05:22,237 --> 00:05:24,005 Dasar pelacur! 32 00:05:26,302 --> 00:05:28,629 Aku membayar mahal untukmu. 33 00:05:28,669 --> 00:05:32,785 Seseorang selembut dirimu.../ Maafkan aku. 34 00:05:32,973 --> 00:05:35,277 Tidak lagi. 35 00:05:42,320 --> 00:05:44,843 Entah apa yang pelacur sepertimu pikirkan! 36 00:05:45,378 --> 00:05:47,612 Kau tak berhak menolakku! 37 00:05:47,614 --> 00:05:50,047 Lihat aku... Apa yang ada di sini? 38 00:05:50,072 --> 00:05:51,880 Kita akan bersenang-senang./ Hei. 39 00:05:53,353 --> 00:05:55,729 Kami sedang sibuk. Keluarlah! 40 00:05:55,779 --> 00:05:58,493 Jangan ganggu dia./ Pergilah dari sini, Delmar! 41 00:05:58,537 --> 00:06:00,416 Apa kau bilang? 42 00:06:01,695 --> 00:06:05,564 Bagaimana jika aku mengukir tata krama di wajah cantikmu? 43 00:06:52,293 --> 00:06:56,051 Hei. Hei, kau baik-baik saja? 44 00:06:57,685 --> 00:07:00,719 Mau ku antarkan ke suatu tempat? 45 00:07:03,245 --> 00:07:05,026 Hanya ingin membantu. 46 00:07:09,467 --> 00:07:11,853 Bisa kau belikan aku mobil baru? 47 00:07:12,853 --> 00:07:14,921 Terbangkan aku tempat yang bagus? 48 00:07:17,534 --> 00:07:19,422 Kurasa tidak. 49 00:07:23,445 --> 00:07:25,440 Tidak, kau bisa menginap di peternakan kami. 50 00:07:25,465 --> 00:07:28,023 Kau butuh tempat untuk bermalam semalam. 51 00:07:36,742 --> 00:07:39,021 Kau punya kabar? 52 00:07:39,894 --> 00:07:41,901 Banyak. 53 00:08:04,524 --> 00:08:06,407 Paris. 54 00:08:15,314 --> 00:08:17,431 Di mana Laura? 55 00:08:18,237 --> 00:08:21,039 Terlalu sibuk menerima pukulan di kepala dengan telepon... 56 00:08:21,064 --> 00:08:23,650 ...untuk tahu ke arah mana dia pergi. 57 00:08:24,956 --> 00:08:28,381 Jujur, aku harusnya meminta ganti rugi padamu. 58 00:08:29,068 --> 00:08:31,422 Lihat apa yang sudah dia lakukan. 59 00:08:34,667 --> 00:08:36,688 Baiklah. 60 00:08:46,111 --> 00:08:48,298 Terima kasih. 61 00:09:00,885 --> 00:09:04,849 Dengar, aku tak menyentuh dia lebih dari biasanya. 62 00:09:14,472 --> 00:09:16,368 Tentu saja. 63 00:09:22,370 --> 00:09:25,936 Bajingan! Sialan! Astaga! 64 00:09:27,598 --> 00:09:33,288 Bajingan! Tunggu, Paris. Astaga... Tidak, tidak, tidak! 65 00:10:03,619 --> 00:10:06,143 Aku harap ini tak apa. 66 00:10:47,381 --> 00:10:49,312 Kau sebaiknya beristirahat. 67 00:11:23,903 --> 00:11:26,353 Di sini terlalu terang untukmu? 68 00:11:28,124 --> 00:11:30,551 Kau pulang larut. 69 00:11:37,595 --> 00:11:40,475 Aku menghubungi saudaraku. 70 00:11:40,507 --> 00:11:43,672 Dia setuju untuk menangani peternakan dan kreditnya, 71 00:11:43,722 --> 00:11:46,739 Membantu kita sementara waktu hingga bisa kembali mandiri. 72 00:11:56,830 --> 00:11:59,478 Kau tahu kita harus menjual kuda itu. 73 00:12:10,411 --> 00:12:12,739 Laura! 74 00:12:44,062 --> 00:12:46,761 Ayo.../ Ayo! Benar begitu. 75 00:12:47,067 --> 00:12:49,693 Tenang, tenang. 76 00:12:58,411 --> 00:13:01,686 Jadi, Kip, siapa namanya?/ Ayolah. 77 00:13:01,765 --> 00:13:05,012 Alasan kau tidur di sofa luar meski pengar. 78 00:13:10,627 --> 00:13:12,824 Ayolah, Kip, beritahu kami. 79 00:13:12,826 --> 00:13:14,636 Sial! 80 00:13:14,880 --> 00:13:17,542 Kau memulai, kau sebaiknya selesaikan. 81 00:13:18,374 --> 00:13:22,282 Kau akan membantu atau hanya duduk di atas kudamu? 82 00:13:22,542 --> 00:13:25,497 Memeluk banteng dan membawanya pulang. 83 00:13:26,373 --> 00:13:28,293 Ayo, kawan. 84 00:13:43,490 --> 00:13:45,625 Di mana Laura? 85 00:13:48,076 --> 00:13:50,036 Dia di sini? 86 00:13:53,234 --> 00:13:55,533 Masuk ke dalam, Bae. 87 00:13:55,535 --> 00:13:57,610 Kupikir kau tak percaya dengan benda itu. 88 00:13:57,665 --> 00:13:59,935 Tinggalkan berandaku. 89 00:14:00,240 --> 00:14:02,971 Laura ada?/ Itu bukan nama dia. 90 00:14:05,198 --> 00:14:08,439 Apa yang kau lakukan membuatku sedih, 91 00:14:08,464 --> 00:14:10,348 Mengurung mereka semua seperti itu. 92 00:14:10,350 --> 00:14:12,183 Mereka datang ke sini secara sukarela. 93 00:14:12,185 --> 00:14:16,082 Kau pikir kau membantu mereka, tapi tidak. 94 00:14:16,170 --> 00:14:19,576 Ada lebih di dunia daripada yang kau paksakan pada mereka. 95 00:14:21,593 --> 00:14:25,083 Mereka akan kembali, apapun itu. 96 00:14:25,622 --> 00:14:27,966 Jika kau melihat, 97 00:14:27,968 --> 00:14:30,032 Bilang padanya kami mencari dia. 98 00:14:56,469 --> 00:14:59,279 Kecelakaan Jalan Raya Merenggut Nyawa Margaret Summer 99 00:14:59,304 --> 00:15:02,056 Kecelakaan Mematikan Truk dan Trailer pada Sabtu Tengah Malam. 100 00:15:05,538 --> 00:15:07,131 Maaf. 101 00:15:07,156 --> 00:15:10,273 Kau bisa tahu banyak tentang seseorang dari rak bukunya. 102 00:15:10,341 --> 00:15:12,277 Aku hanya melihat-lihat. 103 00:15:25,717 --> 00:15:29,700 Dari mana asalmu?/ Bethel. 104 00:15:29,739 --> 00:15:31,834 Bagian mana? 105 00:15:31,908 --> 00:15:34,380 Missouri atas. 106 00:15:34,701 --> 00:15:36,655 Mandory? 107 00:15:40,033 --> 00:15:43,342 Aku sering memancing di selatan sungai sana. 108 00:15:44,926 --> 00:15:48,175 Aku baru selesai memeriksa... 109 00:15:49,636 --> 00:15:51,846 Dari Mandory. 110 00:16:16,609 --> 00:16:18,816 Kau bernyanyi untuk seluruh kuda-kudamu? 111 00:16:20,146 --> 00:16:21,749 Pagi. 112 00:16:23,568 --> 00:16:27,107 Dia kuda Ibuku. 113 00:16:28,361 --> 00:16:30,912 Mengalami kecelakaan mobil sekitar setahun lalu. 114 00:16:30,963 --> 00:16:32,898 Menyisakan beberapa bekas luka. 115 00:16:32,944 --> 00:16:35,978 Dokter hewan ingin menyuntiknya mati, 116 00:16:36,048 --> 00:16:39,331 Tapi aku tak bisa menyerahkan dia. Bukan begitu? 117 00:16:44,282 --> 00:16:48,706 Aku akan siapkan kuda lain dan mengajakmu keliling sebentar. 118 00:17:28,615 --> 00:17:31,867 Hadley./ Lama tak bertemu, Beckett. 119 00:17:33,216 --> 00:17:35,990 Maaf aku tak bisa hadir di pemakaman. 120 00:17:37,034 --> 00:17:38,987 Kau ingat Kip? 121 00:17:42,448 --> 00:17:46,141 Astaga. Kip. 122 00:17:46,433 --> 00:17:50,032 Paman Beckett./ Kau sangat mirip kakek. 123 00:17:53,316 --> 00:17:55,306 Hampir lupa. 124 00:17:55,308 --> 00:17:57,608 Gin terbaik di seluruh Dakota. 125 00:17:57,610 --> 00:17:59,308 Mereka tahu aku di bidang minyak, 126 00:17:59,358 --> 00:18:01,782 Karena mereka pilihkan aku yang seharusnya. 127 00:18:01,848 --> 00:18:03,548 Kau serius? 128 00:18:04,958 --> 00:18:06,530 Masuklah. 129 00:18:24,811 --> 00:18:28,262 Aku tak pernah mengerti seleramu untuk gin. 130 00:18:28,945 --> 00:18:32,271 Itu membuat mesin berhenti minum. 131 00:18:37,388 --> 00:18:40,151 Surveinya dari 20 tahun lalu. 132 00:18:40,153 --> 00:18:42,268 Hanya ini rincian yang aku punya. 133 00:18:42,338 --> 00:18:44,972 Ini semua tanah yang aku miliki. 134 00:18:51,245 --> 00:18:53,631 Ini akan baik-baik saja. 135 00:18:55,310 --> 00:18:57,097 Baik. 136 00:19:29,536 --> 00:19:31,402 Dari mana kau belajar berkuda seperti itu? 137 00:19:31,404 --> 00:19:33,478 Kita adalah negeri kuda. 138 00:19:34,019 --> 00:19:35,941 Aku terkejut kau bisa mengimbangi. 139 00:19:37,994 --> 00:19:40,310 Terima kasih sudah izinkan aku menginap. 140 00:19:40,340 --> 00:19:42,614 Aku akan tinggalkan pakaiannya. 141 00:19:44,594 --> 00:19:48,643 Dengar, aku berpikir ke bioskop nanti. 142 00:19:49,577 --> 00:19:51,943 Mungkin kau mau ikut? 143 00:19:54,687 --> 00:19:56,833 Kau tak harus pergi. 144 00:20:00,430 --> 00:20:02,463 Waniya. 145 00:20:04,499 --> 00:20:06,365 Nama Waniya. 146 00:20:42,008 --> 00:20:44,623 Itu mudah untuk tersesat, bukan? 147 00:20:46,927 --> 00:20:49,120 Bukan begitu aku melihatnya. 148 00:20:49,827 --> 00:20:52,624 Itu bisa membantumu temukan jalan jika kau tahu ke mana harus melihat. 149 00:20:54,036 --> 00:20:56,315 Mungkin aku seharusnya tetap bersekolah. 150 00:20:56,325 --> 00:20:58,480 Kau berhenti sekolah 151 00:20:58,567 --> 00:21:02,585 Di sini, itu antara beternak atau minyak. 152 00:21:02,904 --> 00:21:05,542 Apapun itu, kau berakhir di lapangan. 153 00:21:10,118 --> 00:21:12,969 Tak banyak lagi yang bisa kau lihat. 154 00:21:17,179 --> 00:21:19,387 Peternakan cocok denganmu. 155 00:21:21,164 --> 00:21:22,804 Tak peduli kau menjadi seberapa tua, 156 00:21:22,829 --> 00:21:24,826 Ada bagian dari pertumbuhan yang tak pernah kau lupa. 157 00:21:24,872 --> 00:21:26,584 Aku senang kau mengatakan itu, Owen. 158 00:21:26,586 --> 00:21:28,572 Ingatlah itu saat aku tiada. 159 00:21:29,009 --> 00:21:31,042 Sekarang. 160 00:21:34,535 --> 00:21:37,428 Ada ruang untuk satu lagi?/ Masuk. 161 00:22:06,344 --> 00:22:08,212 Dingin? 162 00:22:08,961 --> 00:22:11,339 Aku tak tahu yang kau maksud bioskop mobil. 163 00:22:12,148 --> 00:22:14,043 Ini. 164 00:22:20,065 --> 00:22:22,915 Dari mana kau mendapatkan itu? 165 00:22:24,039 --> 00:22:26,186 Itu milik Ibuku. 166 00:22:27,307 --> 00:22:28,696 _ 167 00:22:28,721 --> 00:22:31,376 Kakekku menyebutnya begitu. 168 00:22:31,398 --> 00:22:33,735 Ibuku juga. 169 00:22:37,056 --> 00:22:39,731 Kakekku sering tertawa dengan film-film barat lama ini. 170 00:22:39,761 --> 00:22:43,122 Berkata bagaimana Indian tak pernah mengatakan apa yang kau pikirkan. 171 00:22:44,481 --> 00:22:46,667 Namanya Dakota. 172 00:22:47,530 --> 00:22:49,462 Terlihat bahagia. 173 00:22:52,684 --> 00:22:57,390 Aku melihat tatomu sebelumnya. Gambar serigala. 174 00:22:58,711 --> 00:23:01,272 Tidak, aku suka itu. 175 00:23:01,298 --> 00:23:04,009 Kenapa kau memilih itu? 176 00:23:04,067 --> 00:23:06,179 Aku tidak memilihnya. 177 00:23:24,971 --> 00:23:27,380 Aku harap kau tak merasa bosan. 178 00:23:27,456 --> 00:23:29,843 Itu film barat lama yang buruk. 179 00:23:30,199 --> 00:23:32,266 Antar aku ke utara Watson. 180 00:23:32,334 --> 00:23:34,668 Ada rumah sana di mana aku bisa menginap. 181 00:23:38,097 --> 00:23:42,512 Kau tahu, kami tak keberatan kau menginap semalam lagi. 182 00:23:46,220 --> 00:23:48,864 Kenapa kau di sana semalam? 183 00:23:52,292 --> 00:23:55,624 Hanya kesalahan. Itu saja. 184 00:23:56,889 --> 00:23:59,120 Baiklah. 185 00:24:10,022 --> 00:24:12,014 Kurasa... 186 00:24:13,239 --> 00:24:15,764 Aku hanya ingin merasa... 187 00:24:18,253 --> 00:24:20,565 Entahlah... 188 00:24:36,108 --> 00:24:37,941 Apa-apaan? 189 00:24:38,066 --> 00:24:40,153 Sial. 190 00:24:48,161 --> 00:24:50,152 Sebentar. 191 00:25:43,279 --> 00:25:45,703 Masalah mobil? 192 00:25:45,749 --> 00:25:47,981 Kurasa ini bukan malamku. 193 00:25:49,770 --> 00:25:52,235 Aku yakin begitu. 194 00:25:52,307 --> 00:25:54,158 Maaf? 195 00:25:54,287 --> 00:25:56,825 Kau punya sesuatu milikku. 196 00:25:57,138 --> 00:25:58,745 Kip! 197 00:26:01,433 --> 00:26:02,898 Kip! 198 00:26:04,058 --> 00:26:05,465 Kemari! 199 00:26:10,732 --> 00:26:12,836 Tunggu! Tunggu, Paris, kumohon. 200 00:26:12,838 --> 00:26:15,464 Aku akan kembali! Aku bersumpah/ Diam! 201 00:26:17,390 --> 00:26:19,044 Aku bersumpah. 202 00:26:25,217 --> 00:26:31,314 Aku bersumpah. Tolong. Tolong! 203 00:27:45,690 --> 00:27:48,183 Kip, Nak, apa itu kau? 204 00:27:59,049 --> 00:28:01,666 Seluruh pub menyerang wajahmu? 205 00:28:02,529 --> 00:28:04,384 Tidak, Sherif. 206 00:28:13,374 --> 00:28:15,726 Aku tak tahu siapa yang kalah pertarungan. 207 00:28:15,728 --> 00:28:17,827 Siapa pria satunya? 208 00:28:18,397 --> 00:28:20,705 Aku tidak tahu. 209 00:28:20,771 --> 00:28:22,975 Aku tak pernah melihat dia sebelumnya. 210 00:28:24,467 --> 00:28:26,478 Rokok? 211 00:28:31,022 --> 00:28:33,045 Ayahmu merokok. 212 00:28:33,089 --> 00:28:36,598 Ya, aku bukan dia. 213 00:28:41,742 --> 00:28:44,240 Semua orang memiliki sisi buruk. 214 00:28:50,600 --> 00:28:52,366 Gadis yang cantik. 215 00:29:04,119 --> 00:29:08,850 Kau takkan bisa pergi ke mana-mana dengan bar bocor seperti itu. 216 00:29:38,591 --> 00:29:40,670 Laura yang malang. 217 00:29:41,228 --> 00:29:43,674 Laura kecil yang malang. 218 00:29:43,891 --> 00:29:46,883 Kau sempat merasakan dunia luar, bukan begitu? 219 00:29:47,783 --> 00:29:50,596 Dunia memang buta. 220 00:29:50,890 --> 00:29:54,972 Dunia itu bukan dibuat untuk kita. 221 00:29:59,865 --> 00:30:01,972 Senang kau kembali. 222 00:30:27,593 --> 00:30:29,295 Sudah selesai. 223 00:30:32,765 --> 00:30:35,145 Kau yakin itu Volvo? 224 00:30:37,134 --> 00:30:38,997 Ya. 225 00:30:39,022 --> 00:30:42,270 Aku akan sebarkan beritanya. Akan kukabari hasil temuanku. 226 00:30:49,433 --> 00:30:51,579 Mungkin kau beruntung. 227 00:30:55,017 --> 00:30:57,054 Apa yang akan kita lakukan dengan dia? 228 00:30:58,295 --> 00:31:00,891 Seperti yang kita lakukan sebelumnya. 229 00:31:00,893 --> 00:31:03,630 Dia takkan bekerja lagi, tidak seperti itu. 230 00:31:10,065 --> 00:31:13,797 Hei, kenapa kita tidak jual dia? 231 00:31:15,097 --> 00:31:17,952 Kau tahu ke mana kita bisa membawanya. 232 00:31:18,016 --> 00:31:20,360 Itu lebih dari yang kau hasilkan dalam sebulan. 233 00:31:21,082 --> 00:31:24,398 Aku mau kau menyebarkan kabarnya untuk besok. 234 00:31:34,300 --> 00:31:37,104 Jamie. 235 00:31:45,916 --> 00:31:49,033 Apa yang aku lakukan dengan dia... 236 00:31:50,067 --> 00:31:53,195 ...itu tak ada kaitannya denganmu. 237 00:32:54,214 --> 00:32:57,094 Jangan pernah tinggalkan aku lagi. 238 00:33:02,223 --> 00:33:04,566 Aku mengenalmu. 239 00:33:05,017 --> 00:33:08,768 Hei, kembali ke dalam sana. 240 00:33:09,867 --> 00:33:12,452 Ada yang bisa aku bantu? 241 00:33:16,077 --> 00:33:18,215 Aku mencari wanita ini. 242 00:33:19,468 --> 00:33:21,420 Dia di sini kapan malam. 243 00:33:24,828 --> 00:33:27,301 Dia menyebabkan cukup kekacauan. 244 00:33:28,928 --> 00:33:31,906 Dia di dalam?/ Tidak. 245 00:33:31,964 --> 00:33:34,444 Tidak dia salah satu miliknya. 246 00:33:34,496 --> 00:33:37,010 Milik siapa? 247 00:33:37,344 --> 00:33:39,721 Serigala bermata biru. 248 00:33:42,209 --> 00:33:44,141 Jika aku ingin bertemu dia? 249 00:33:44,204 --> 00:33:47,529 Dia kebanyakan berburu di "The Cloud". 250 00:33:48,031 --> 00:33:51,218 Kau tak bisa mengejar serigala. 251 00:33:51,270 --> 00:33:53,761 Tidak saat kau seekor domba. 252 00:34:08,714 --> 00:34:10,761 Jadi apa itu? 253 00:34:13,377 --> 00:34:16,162 Sakti persendian. 254 00:34:16,822 --> 00:34:18,984 Penyakit para raja. 255 00:34:22,219 --> 00:34:23,940 Apa mereka menyebutnya? 256 00:34:23,984 --> 00:34:26,224 Penyakit para raja. 257 00:34:29,182 --> 00:34:32,500 Aku beruntung. 258 00:34:34,614 --> 00:34:36,173 Bagaimana kau mengemudi? 259 00:34:36,175 --> 00:34:39,445 Kaki kiri, tanpa kopling. 260 00:34:39,520 --> 00:34:41,663 Baiklah. 261 00:34:46,006 --> 00:34:48,339 Bagaimana sapimu? 262 00:34:48,394 --> 00:34:50,969 Mereka mati, 263 00:34:50,998 --> 00:34:53,074 Kebanyakan dari mereka. 264 00:35:00,367 --> 00:35:02,821 Kau keberatan? 265 00:35:14,920 --> 00:35:16,646 Sayang sekali. 266 00:35:20,659 --> 00:35:22,420 Temukan sesuatu? 267 00:35:22,445 --> 00:35:25,824 Foto dari kamera lampu merah di utara Harvey. 268 00:35:25,882 --> 00:35:27,808 Dia orangnya? 269 00:35:34,533 --> 00:35:36,271 Dominic Chapel. 270 00:35:36,324 --> 00:35:38,579 Panggilannya Paris. 271 00:35:38,601 --> 00:35:40,659 Datang ke sini saat situasi sedang krisis. 272 00:35:40,739 --> 00:35:43,983 Menjual gadis-gadis ke tambang minyak. 273 00:35:44,545 --> 00:35:47,790 Bagaimana dengan Waniya?/ Ada apa dengan dia? 274 00:35:49,923 --> 00:35:52,483 Kau sebaiknya serahkan ini padaku. 275 00:35:56,912 --> 00:35:59,222 Ada pepatah berkata, 276 00:35:59,246 --> 00:36:01,777 Di bawah empat puluh menjauhkan dari bahaya. 277 00:36:02,532 --> 00:36:05,182 Itu sudah tak benar lagi. 278 00:36:12,148 --> 00:36:14,795 Uang menghilang dari mejaku. 279 00:36:17,849 --> 00:36:20,033 Kau membawanya kembali ke rumah ini. 280 00:36:22,096 --> 00:36:24,248 Ini tak seperti itu. 281 00:36:25,171 --> 00:36:27,725 Siapa yang memberitahumu tentang tempat ini? 282 00:36:27,782 --> 00:36:29,905 Bear? 283 00:36:30,946 --> 00:36:34,928 Aku bertanya padamu./ Itu bukan Bear. 284 00:36:34,994 --> 00:36:37,641 Apa yang akan Ibumu katakan? 285 00:36:38,235 --> 00:36:40,607 Kau tak tahu apa-apa. 286 00:36:46,078 --> 00:36:49,369 Kuda itu pergi bersama saudaraku. 287 00:36:50,129 --> 00:36:52,643 Dia bukan milikmu untuk memberikan. 288 00:36:52,681 --> 00:36:55,495 Aku membutuhkanmu kembali, Nak. 289 00:36:55,549 --> 00:36:58,002 Bukannya mengurusi kuda yang tak mampu kita biayai... 290 00:36:58,027 --> 00:36:59,549 ...dan gadis yang bahkan tidak kau kenal. 291 00:36:59,551 --> 00:37:01,847 Kuta itu milik Ibu! 292 00:37:05,200 --> 00:37:08,279 Aku membutuhkanmu kembali. 293 00:37:11,038 --> 00:37:13,061 Untuk apa? 294 00:37:14,577 --> 00:37:17,477 Agar kita mengais-ngais lagi? 295 00:37:17,550 --> 00:37:20,384 Bertahan selama beberapa tahun lainnya? 296 00:37:20,457 --> 00:37:22,237 Lalu apa? 297 00:37:25,634 --> 00:37:28,209 Tak ada apa-apa lagi untuk kita di sini. 298 00:38:12,206 --> 00:38:14,977 Jamie keluar malam ini. 299 00:38:16,083 --> 00:38:18,673 Kau tetap bersamaku. 300 00:38:24,404 --> 00:38:26,526 Tersangka dicari atas perdagangan manusia... 301 00:38:26,594 --> 00:38:28,344 ...dan penyerangan dengan senjata mematikan. 302 00:38:28,369 --> 00:38:31,315 Tersangka dikenal dengan nama Paris... 303 00:38:35,537 --> 00:38:37,520 Jadi ini orangnya. 304 00:38:39,390 --> 00:38:42,647 Aku berharap kau bisa tunjukkan gadis-gadismu. 305 00:38:42,713 --> 00:38:45,306 Apa, menurutmu kau mengenal dia? 306 00:38:46,936 --> 00:38:49,725 Aku tahu. 307 00:38:49,809 --> 00:38:52,678 Aku takkan meminta jika tidak harus. 308 00:38:53,251 --> 00:38:57,728 Beberapa dari mereka sudah sangat membaik. 309 00:38:57,803 --> 00:39:00,386 Seandainya kau bisa melihat mereka. 310 00:39:01,209 --> 00:39:03,804 Kita masih penting bagi mereka. 311 00:39:05,224 --> 00:39:07,626 Orang yang tak pernah aku temukan... 312 00:39:09,588 --> 00:39:12,282 Aku ingin kau berpikir mereka penting untuk mereka. 313 00:39:15,173 --> 00:39:16,957 Ya. 314 00:39:34,552 --> 00:39:36,423 Ayo, kawan. 315 00:39:40,226 --> 00:39:41,961 Hei. 316 00:39:43,432 --> 00:39:45,509 Tak apa. 317 00:39:47,481 --> 00:39:49,849 Ini tempat yang bagus. 318 00:39:49,896 --> 00:39:52,211 Mereka akan merawatmu dengan sangat baik. 319 00:39:52,567 --> 00:39:54,464 Ayo. 320 00:40:03,368 --> 00:40:05,663 Pamanku ada? 321 00:40:05,711 --> 00:40:07,918 Dia di dalam rumah. 322 00:40:39,938 --> 00:40:44,007 Colt Single-Action Army kaliber .45, 323 00:40:44,009 --> 00:40:46,830 Senjata yang memenangkan Barat. 324 00:40:48,511 --> 00:40:55,951 Digunakan oleh Custer hingga kematiannya di Little Bighorn. 325 00:40:58,395 --> 00:41:03,126 Kau tahu, dia diperingatkan oleh salah satu pemantau Crow-nya... 326 00:41:03,128 --> 00:41:06,800 ...tentang perkemahan Suku Asli didepan mereka. 327 00:41:07,065 --> 00:41:10,073 Khawatir musuhnya akan menyebar, 328 00:41:10,174 --> 00:41:14,216 Custer menyerang maju. 329 00:41:14,241 --> 00:41:17,680 Saat dia datang dari puncak bukit itu, 330 00:41:17,742 --> 00:41:19,729 Dia dan 600 resimennya... 331 00:41:19,753 --> 00:41:24,901 ...menyerang 1,100 orang Indian yang sudah menantinya. 332 00:41:26,830 --> 00:41:30,086 Pasti benar-benar kejutan besar. 333 00:41:30,088 --> 00:41:31,754 Ya, Pak. 334 00:41:31,816 --> 00:41:36,266 Mereka semua dihabisi oleh para biadab itu. 335 00:41:37,729 --> 00:41:40,967 Satu-satunya orang Amerika yang selamat... 336 00:41:41,000 --> 00:41:44,917 ...yaitu seekor kuda bernama Comanche. 337 00:41:46,423 --> 00:41:49,213 Ironis, bukan? 338 00:41:49,508 --> 00:41:51,253 Kurasa begitu. 339 00:41:59,863 --> 00:42:03,105 Aku baru bicara di telepon dengan ayahmu. 340 00:42:03,130 --> 00:42:06,870 Gadis Indian, aku jelas bisa memahami masalahnya. 341 00:42:07,259 --> 00:42:09,953 Ada yang bisa kubantu? 342 00:42:10,024 --> 00:42:14,008 Itu hanya, sherif... 343 00:42:15,045 --> 00:42:19,923 Dia bilang orang ini membawa gadis-gadis ini ke perkemahan. 344 00:42:19,948 --> 00:42:24,155 Ya, aku berpikir.../ Dia mungkin di salah satu ladangku? 345 00:42:24,643 --> 00:42:26,996 Tentu, mungkin saja. 346 00:42:28,713 --> 00:42:30,758 Namanya Waniya. 347 00:42:41,349 --> 00:42:45,622 Dan kau merasa harus untuk temukan dia? 348 00:42:49,519 --> 00:42:51,590 Kau benar-benar mulia. 349 00:42:54,201 --> 00:42:56,324 Kebanyakan yang kau lihat di sini... 350 00:42:58,101 --> 00:43:01,244 Milik kakek buyutmu. 351 00:43:01,246 --> 00:43:06,639 Dia terobsesi dengan Barat, orang yang membentuknya. 352 00:43:08,425 --> 00:43:11,737 Itu ditemukan beberapa mil dari sini. 353 00:43:11,822 --> 00:43:14,803 Tambangnya sudah terbengkalai sekarang, 354 00:43:14,866 --> 00:43:18,895 Tapi aku masih punya alasan untuk pergi ke sana sesekali... 355 00:43:18,897 --> 00:43:21,444 Bercermin tentang apa yang para leluhur kita lakukan... 356 00:43:21,468 --> 00:43:23,999 ...untuk membawaku ke tempat seperti sekarang. 357 00:43:25,856 --> 00:43:29,115 Kau tahu, ada dunia di luar peternakan... 358 00:43:29,139 --> 00:43:31,737 ...yang ayahmu ingin untuk kau miliki. 359 00:43:33,303 --> 00:43:36,980 Aku ingin menjadi koboi sejak aku bisa mengingat. 360 00:43:39,403 --> 00:43:41,436 sekarang... 361 00:43:43,662 --> 00:43:45,267 Ya... 362 00:43:47,351 --> 00:43:52,030 Kau tak bisa terikat dengan pilihan Hadley. 363 00:43:52,091 --> 00:43:55,433 Dan kehidupan seperti itu sangat buruk. 364 00:43:55,866 --> 00:43:58,385 Kenapa kau ingin membantu? 365 00:43:58,831 --> 00:44:01,841 Tanah-tanah selalu berdampak bagus untukku. 366 00:44:12,534 --> 00:44:16,366 Aku tak pernah memiliki anak. 367 00:44:16,408 --> 00:44:19,467 Kau selalu bisa bekerja untukku. 368 00:44:20,479 --> 00:44:24,238 Negeri ini punya semua untuk ditawarkan pada orang sepertimu. 369 00:44:25,636 --> 00:44:30,373 Aku akan menyebarkan kabar di seluruh pertambanganku. 370 00:44:33,082 --> 00:44:35,596 Aku berharap kita bisa melacak dia. 371 00:45:03,468 --> 00:45:05,006 Rusa. 372 00:45:15,074 --> 00:45:17,003 Ambillah. 373 00:45:19,617 --> 00:45:21,952 Itu dulu milik saudariku. 374 00:45:27,156 --> 00:45:29,936 Aku harus meninggalkan tempat ini. 375 00:45:31,447 --> 00:45:36,899 Aku berpikir untuk membawamu bersamaku. 376 00:45:53,544 --> 00:45:56,660 Aku melihat iklan dengan fotomu di berita. 377 00:45:57,222 --> 00:46:00,160 Mereka bahkan menggunakan nama Baptismu. 378 00:46:02,016 --> 00:46:03,825 Astaga. 379 00:46:05,553 --> 00:46:08,700 Lumayan, 'kan?/ Jim Bowie? 380 00:46:08,725 --> 00:46:10,548 Karena kau naif, kau tahu. 381 00:46:10,582 --> 00:46:13,035 Itu cukup sama.../ Aku paham. Aku hanya tak suka itu. 382 00:46:13,037 --> 00:46:15,457 Aku harus memikirkan sesuatu. 383 00:46:20,822 --> 00:46:23,096 Kelihatannya sedikit ringan. 384 00:46:23,125 --> 00:46:25,457 Aku tak membawa uang tunai. 385 00:46:31,219 --> 00:46:33,106 Kau yakin soal ini, Kip? 386 00:46:33,147 --> 00:46:35,804 Bear, pria itu bilang dia berburu di "The Cloud". 387 00:46:36,527 --> 00:46:39,662 Hei./ Perhatikan jalanmu. 388 00:46:39,716 --> 00:46:41,713 Aku tidak tahu. 389 00:49:03,700 --> 00:49:05,718 Kau punya kalung yang bagus. 390 00:49:05,743 --> 00:49:08,158 Apa aku terlihat sedang bekerja? 391 00:49:09,604 --> 00:49:11,837 Bukan itu yang aku tanyakan. 392 00:49:14,786 --> 00:49:16,743 Ini untukmu, sayang. 393 00:49:19,547 --> 00:49:22,224 Dari mana kau mendapatkan kalung itu? 394 00:49:22,226 --> 00:49:25,631 Astaga. Bisakah kau... 395 00:49:25,698 --> 00:49:29,849 Astaga, seseorang jelas menghajarmu habis-habisan. 396 00:49:29,901 --> 00:49:32,838 Aku tak pernah mengerti kenapa kau mengendarai Volvo tua itu. 397 00:49:33,978 --> 00:49:36,442 Itu masalah keselamatan. 398 00:49:36,477 --> 00:49:38,354 Kau tahu apa itu? 399 00:49:38,386 --> 00:49:40,601 Aku hanya suka modelnya. 400 00:49:40,715 --> 00:49:43,015 Waniya juga memiliki itu. 401 00:49:45,243 --> 00:49:47,071 Di mana dia? 402 00:49:47,127 --> 00:49:49,149 Sayangku. 403 00:49:49,189 --> 00:49:51,272 Kita akan bersenang-senang. 404 00:49:51,737 --> 00:49:55,505 Ada apa? Tak pernah mendapat apa yang sudah kau bayarkan? 405 00:49:55,530 --> 00:49:58,791 Jangan khawatir, aku akan bersikap lembut. 406 00:49:59,169 --> 00:50:01,497 Aku tahu betapa istimewanya kau untuk dia. 407 00:50:01,732 --> 00:50:03,431 Cantik. 408 00:50:03,456 --> 00:50:06,765 Kelihatannya kau selalu berlari mengejar gadis-gadis muda. 409 00:50:08,002 --> 00:50:12,141 Aku hanya tak bisa membuat mereka tetap diam. 410 00:50:12,208 --> 00:50:14,072 Kau takkan pernah temukan dia. 411 00:50:14,123 --> 00:50:16,362 Beritahu aku dia di mana. 412 00:50:18,154 --> 00:50:20,840 Kau harusnya pergi saat masih punya kesempatan. 413 00:50:21,747 --> 00:50:23,336 Selamat bersenang-senang dengan dia. 414 00:50:23,617 --> 00:50:26,655 Sulit membayangkan kenapa mereka lari darimu. 415 00:50:26,657 --> 00:50:29,169 Hei, kau masih belum mengerti? 416 00:50:29,223 --> 00:50:31,147 Dia memberikanmu padaku! 417 00:50:31,729 --> 00:50:33,340 Aku takkan lari. 418 00:50:42,164 --> 00:50:43,963 Kau pasti lari. 419 00:50:45,573 --> 00:50:47,969 Tidak! Lepaskan aku. 420 00:50:48,020 --> 00:50:50,146 Kembali./ Tidak! Berhenti. 421 00:50:50,148 --> 00:50:51,785 Dengar, aku minta maaf. 422 00:50:54,702 --> 00:50:56,118 Persetan denganmu! 423 00:50:56,143 --> 00:50:58,444 Hei, kembali ke sini! 424 00:51:05,830 --> 00:51:07,883 Hei!/ Hentikan! 425 00:51:08,716 --> 00:51:10,784 Dia memberikanmu padaku! 426 00:51:25,996 --> 00:51:27,904 Ayo! 427 00:51:28,469 --> 00:51:31,703 Ayo! Hei! 428 00:51:47,309 --> 00:51:48,885 Sialan! 429 00:51:54,773 --> 00:51:58,273 Kunjungi sultanpkr.com Poker Online Aman dan Terpercaya 430 00:51:58,297 --> 00:52:01,797 Bonus New Member 100% 431 00:52:01,821 --> 00:52:05,321 Turnover 0.5% cashback 0,5%, Menangkan Iphone terbaru 432 00:53:03,614 --> 00:53:05,314 911, apa keadaan daruratmu? 433 00:53:05,350 --> 00:53:08,319 Aku butuh bantuan./ Apa ini Cavalier County? 434 00:53:08,847 --> 00:53:12,219 Aku tidak tahu. Aku tak tahu berada di mana. 435 00:53:12,820 --> 00:53:14,758 Aku harus tahu di bagian wilayah mana... 436 00:53:14,783 --> 00:53:16,920 ...agar kami bisa mengirimkan bantuan terdekat. 437 00:53:18,296 --> 00:53:20,388 Nona, apa ini Cavalier County? 438 00:53:21,699 --> 00:53:23,807 Jangan tutup sambungannya... 439 00:53:50,528 --> 00:53:53,796 Mereka bilang beberapa wajah hanya bisa dicintai seorang Ibu. 440 00:53:53,798 --> 00:53:56,387 Bukan begitu, White? 441 00:53:58,783 --> 00:54:02,574 Kabarnya dia tersesat di salah satu tambang bosku. 442 00:54:04,310 --> 00:54:06,727 Tapi kudengar dia bersamamu. 443 00:54:07,957 --> 00:54:11,207 Aku banyak melihat gadis yang mirip seperti dia. 444 00:54:13,889 --> 00:54:15,734 Simpanlah. 445 00:54:30,289 --> 00:54:32,633 Terjadi perkelahian. 446 00:54:32,658 --> 00:54:36,338 Dan polisi menyerang kelab./ Apa yang terjadi? 447 00:54:36,363 --> 00:54:39,681 Kip... Pria yang bersama Laura, dia tiba-tiba datang. 448 00:54:45,299 --> 00:54:47,714 Gadis-gadis? 449 00:54:47,746 --> 00:54:49,461 Mereka menahan hampir semuanya. 450 00:54:49,511 --> 00:54:51,930 Maafkan aku! Maafkan aku! 451 00:54:54,597 --> 00:54:56,994 Besok kita pergi ke penampungan. 452 00:55:16,407 --> 00:55:19,053 Kita akan bicara soal ini besok. 453 00:55:20,182 --> 00:55:22,989 Dia bilang padaku aku sebaiknya tinggalkan peternakan. 454 00:55:24,180 --> 00:55:26,606 Bekerja bersama dia. 455 00:55:28,689 --> 00:55:31,642 Jika dipikir lagi, kami memiliki kesamaan. 456 00:55:35,870 --> 00:55:37,973 Itu tidak benar. 457 00:55:39,996 --> 00:55:42,832 Kau tidak membantuku mengurus... 458 00:55:46,628 --> 00:55:49,289 Aku bukan kau. 459 00:55:49,338 --> 00:55:51,511 Aku tahu itu. 460 00:56:01,892 --> 00:56:04,917 Kau tahu, aku ingat hari saat Bear datang ke sini. 461 00:56:06,168 --> 00:56:08,780 Dia memiliki wajah anak muda, 462 00:56:08,842 --> 00:56:12,094 Tapi tinggi, bahkan pada saat itu. 463 00:56:13,637 --> 00:56:16,160 Bilang padaku dia ingin bekerja. 464 00:56:16,227 --> 00:56:18,158 Berkata dia tak punya tempat untuk tinggal. 465 00:56:18,183 --> 00:56:21,754 Tapi aku tahu dia baru saja kabur dari rumah. 466 00:56:23,237 --> 00:56:26,144 Aku tadinya ingin menolak dia. 467 00:56:26,199 --> 00:56:28,796 Tapi kemudian Ibumu datang. 468 00:56:31,358 --> 00:56:34,057 Astaga, itu bukan masalahku. 469 00:56:35,445 --> 00:56:38,177 Tapi Ibumu, dia... 470 00:56:41,132 --> 00:56:43,717 Dia sama sekali tidak melihatnya begitu. 471 00:56:46,833 --> 00:56:49,930 Kau memiliki hati Ibumu, Nak. 472 00:56:50,741 --> 00:56:53,343 Aku melihat dia di dirimu setiap hari, 473 00:56:53,412 --> 00:56:56,076 Dan itu membuatku sedih dan bahagia... 474 00:56:56,101 --> 00:56:58,751 ...dalam artian yang kupikir itu hal yang mustahil. 475 00:56:59,321 --> 00:57:02,990 Aku tahu aku tak bisa lagi beritahu kau harus apa, Nak. 476 00:57:04,155 --> 00:57:07,288 Mungkin itu egois, 477 00:57:07,298 --> 00:57:10,436 Karena aku tak bisa kehilanganmu juga. 478 00:57:12,132 --> 00:57:14,389 Nak... 479 00:57:16,930 --> 00:57:20,197 Aku berharap kau melupakan ini. 480 00:58:16,927 --> 00:58:18,697 Kip. 481 00:58:27,264 --> 00:58:29,664 Ingat saat kita masih kecil... 482 00:58:30,743 --> 00:58:33,744 Kita sering bermain koboi dan Indian? 483 00:58:35,382 --> 00:58:37,369 Ya. 484 00:58:38,995 --> 00:58:41,154 Aku ingat. 485 00:58:44,889 --> 00:58:47,864 Kau selalu ingin menjadi koboi. 486 00:58:50,660 --> 00:58:53,057 Mengapa? 487 00:58:55,216 --> 00:58:58,105 Koboi selalu menang. 488 00:58:59,111 --> 00:59:01,516 Aku lelah selalu kalah. 489 00:59:07,106 --> 00:59:09,524 Itu tidak penting sekarang. 490 00:59:11,252 --> 00:59:14,174 Keduanya menghilang di saat bersamaan. 491 00:59:14,228 --> 00:59:16,563 Kau tak bisa menyerah. 492 00:59:17,187 --> 00:59:19,288 Bukan begitu Ibumu membesarkanmu. 493 00:59:19,290 --> 00:59:22,617 Kau tak bisa sembunyi dari siapa dirimu sebenarnya. 494 00:59:25,260 --> 00:59:31,447 Lagi pula, siapa bilang koboi dan Indian sudah menghilang? 495 00:59:32,353 --> 00:59:34,609 Kita masih di sini, saudaraku. 496 00:59:40,381 --> 00:59:42,797 Aku tanyakan sekitar di tempat asalku. 497 00:59:44,939 --> 00:59:48,144 Orang dari Mandory mengingat Waniya. 498 00:59:51,247 --> 00:59:54,680 Di sanalah Kakeknya sering melatih kuda liar. 499 00:59:55,918 --> 00:59:58,122 Sudah lama tak ada yang melihat dia. 500 00:59:58,784 --> 01:00:01,918 Halo? Ada orang di rumah? 501 01:01:22,044 --> 01:01:27,444 8 Januari, aku membantu kakek dengan kuda liar. 502 01:01:27,491 --> 01:01:29,899 Yang harus kau lakukan adalah memberikan perhatian. 503 01:01:29,939 --> 01:01:35,757 3 April, hari ini Kakek mengajakku berkuda untuk melihat cut-outs tua. 504 01:01:35,759 --> 01:01:39,888 4 Juli... 14 April... 505 01:01:39,913 --> 01:01:42,253 Aku bertemu seorang pria hari ini sepulang sekolah... 506 01:01:42,297 --> 01:01:45,267 Aku suka matanya... Dia menawarkan mengajakku ke kota... 507 01:01:45,269 --> 01:01:49,643 Dia berikan aku nomornya... Dia berbeda. 508 01:01:55,001 --> 01:01:57,899 Maaf aku harus tanyakan ini Kepadamu, Bae, 509 01:02:00,374 --> 01:02:03,323 Tapi apa kau mengenali dia? 510 01:02:04,871 --> 01:02:07,489 Itu dua tahun yang lalu. 511 01:02:07,491 --> 01:02:13,418 Dia datang ke sekolahku dengan hadiah, mobil. 512 01:02:14,598 --> 01:02:17,069 Memberiku nomornya. 513 01:02:19,475 --> 01:02:21,269 Kupikir aku istimewa. 514 01:02:21,271 --> 01:02:23,865 Kau memang istimewa. 515 01:02:24,385 --> 01:02:26,710 Kau tidak tahu. 516 01:02:26,744 --> 01:02:29,910 Aku bersamanya sekitar setahun, saat aku... 517 01:02:29,947 --> 01:02:33,515 ...menyadari beberapa gadis-gadis menghilang. 518 01:02:33,517 --> 01:02:38,977 Dia membawa salah satu pergi, dan mereka tak pernah kembali. 519 01:02:40,051 --> 01:02:42,658 Aku mulai mendengar rumor. 520 01:02:42,688 --> 01:02:47,101 Rumor?/ Tunggu, mereka pergi ke rumah. 521 01:02:52,052 --> 01:02:53,683 Aku segera kembali. 522 01:02:53,730 --> 01:02:55,154 Pelan-pelan, Jamie. 523 01:02:55,194 --> 01:02:57,224 Cepat, ayo. 524 01:02:57,299 --> 01:02:58,722 Ke mana kita pergi? 525 01:02:58,768 --> 01:03:00,240 Cepat bergerak. 526 01:03:00,310 --> 01:03:04,101 Tidak. Tidak. Tidak! Berhenti! 527 01:03:04,126 --> 01:03:08,015 Lihat ini, gadis-gadis. Ny. Hati Mulia lupa bawa senapannya. 528 01:03:08,040 --> 01:03:10,083 Di mana dia? 529 01:03:10,125 --> 01:03:12,190 Aku berusaha memperingatkanmu. 530 01:03:14,132 --> 01:03:16,279 Tidak mungkin. 531 01:04:01,891 --> 01:04:03,640 Ini jelas bukan karya Rembrandt. 532 01:04:06,561 --> 01:04:09,080 Sialan. 533 01:04:16,884 --> 01:04:19,158 Aku tahu itu dia. 534 01:04:23,379 --> 01:04:25,387 Oke. 535 01:04:30,409 --> 01:04:32,821 Mari hubungi psikopat ini. 536 01:04:33,648 --> 01:04:35,637 Aku? 537 01:04:35,639 --> 01:04:39,246 Aku punya suara radio. Itu mungkin membuatnya takut. 538 01:05:07,471 --> 01:05:09,070 Ya? 539 01:05:13,656 --> 01:05:17,592 Aku dengar kau punya gadis-gadis./ Bagaimana kau mendapat nomor ini? 540 01:05:18,789 --> 01:05:21,614 Salah satu orang di tambang. 541 01:05:21,652 --> 01:05:23,974 Ya. 542 01:05:24,024 --> 01:05:27,300 Mata serigalanya, apa warnanya? 543 01:05:28,617 --> 01:05:30,643 Biru. 544 01:05:30,745 --> 01:05:32,891 Matanya berwarna biru. 545 01:05:36,958 --> 01:05:40,035 32 Reservation Way. 546 01:06:14,854 --> 01:06:19,137 Kita tidak pergi hingga setiap orang penggali minyak itu membayar. 547 01:07:54,877 --> 01:07:56,639 Apa yang kau lihat? 548 01:08:12,422 --> 01:08:15,256 Hei, hei, hei. Pelan-pelan. 549 01:08:15,258 --> 01:08:17,838 Mana 60 milikku? 550 01:08:55,765 --> 01:08:57,607 Jaga pintu keluarnya. 551 01:09:01,283 --> 01:09:02,999 Polisi! 552 01:09:05,230 --> 01:09:07,462 Semuanya cepat tiarap! 553 01:09:13,721 --> 01:09:15,779 Di mana Jamie?/ Aku tidak tahu. 554 01:09:38,993 --> 01:09:41,912 Mundur!/ Jatuhkan pisaunya, Paris! 555 01:09:41,986 --> 01:09:43,977 Jatuhkan itu! 556 01:09:44,789 --> 01:09:46,905 Kau tak apa? 557 01:10:01,103 --> 01:10:03,001 Sial. 558 01:10:25,001 --> 01:10:27,131 Jangan bergerak! 559 01:10:31,628 --> 01:10:33,218 Bajingan! 560 01:10:57,078 --> 01:10:58,755 Bajingan. 561 01:12:06,458 --> 01:12:08,622 Kau ditahan. 562 01:12:12,598 --> 01:12:14,514 Minggir. 563 01:12:14,592 --> 01:12:16,231 Persetan denganmu. 564 01:12:16,278 --> 01:12:19,070 Kubilang minggir! 565 01:13:44,488 --> 01:13:47,403 Paris! Paris! 566 01:13:48,794 --> 01:13:50,753 Berhenti di sana! 567 01:13:58,958 --> 01:14:02,638 Kau berdarah./ Diam. 568 01:14:03,874 --> 01:14:06,223 Ke mana kita pergi? 569 01:14:06,601 --> 01:14:08,368 Pulang. 570 01:14:08,451 --> 01:14:10,611 Paris, ke mana kau membawaku?/ Diam! 571 01:14:10,613 --> 01:14:14,323 Kubilang diam! Tutup mulutmu! 572 01:14:40,200 --> 01:14:43,620 Beckett./ Hadley. 573 01:14:45,868 --> 01:14:48,463 Dia tak banyak berubah. 574 01:14:52,725 --> 01:14:55,341 Kau bisa menelepon. 575 01:14:55,414 --> 01:14:58,101 Aku tak pernah mengerti ruangan ini. 576 01:14:59,348 --> 01:15:01,876 Ini terlihat menyedihkan. 577 01:15:01,928 --> 01:15:05,967 Aku tak sempat menunggangi kuda betina itu. 578 01:15:05,969 --> 01:15:08,889 Aku pikir.../ Itu bukan milikku untuk memberikan. 579 01:15:14,310 --> 01:15:17,139 Aku pergi ke Williston. 580 01:15:17,178 --> 01:15:20,147 Menemukan bank. Mereka setuju memberiku pinjaman. 581 01:15:20,149 --> 01:15:21,952 Sudah kubilang, tak perlu melibatkan bank... 582 01:15:21,962 --> 01:15:23,809 Aku mengambil kembali peternakan. 583 01:15:24,020 --> 01:15:26,181 Hadley. 584 01:15:26,251 --> 01:15:28,946 Kau belum pikirkan ini baik-baik./ Aku sangat menghargai... 585 01:15:28,993 --> 01:15:31,189 ...kau berusaha membantu kami. 586 01:15:33,883 --> 01:15:37,853 Kau benar-benar ingin mengais melewati musim dingin berikutnya? 587 01:15:37,890 --> 01:15:40,545 Bawalah itu. 588 01:15:40,583 --> 01:15:43,365 Bahkan, bawa kuda itu. 589 01:15:43,785 --> 01:15:48,590 Dan aku akan membantumu dengan berkata tidak. 590 01:15:48,668 --> 01:15:51,303 Aku tidak meminta. 591 01:16:03,230 --> 01:16:05,786 Apa ini? 592 01:16:09,598 --> 01:16:13,030 Kau takkan memasang saluran pipa di rumahku. 593 01:16:16,853 --> 01:16:19,409 Kau memastikan aku bisa. 594 01:16:25,336 --> 01:16:27,576 Itu tanahku! 595 01:16:33,089 --> 01:16:35,261 Tanah tak memiliki kesetiaan. 596 01:16:38,047 --> 01:16:42,338 Ke mana kau pergi, Beckett? 597 01:16:43,155 --> 01:16:45,599 Anak yang besar bersamaku... 598 01:16:46,860 --> 01:16:49,065 Aku tak tahu ke mana dia pergi. 599 01:17:16,721 --> 01:17:20,177 Kau masih belum menyerah./ Ke mana dia membawanya? 600 01:17:20,243 --> 01:17:21,869 Aku mohon. 601 01:17:22,620 --> 01:17:25,594 Dia membawanya ke satu-satunya tempat yang bisa mereka datangi. 602 01:17:25,664 --> 01:17:28,213 Di mana dia? 603 01:17:28,311 --> 01:17:30,204 Ini. 604 01:17:32,036 --> 01:17:34,148 Sesuatu untuk mengenangnya. 605 01:18:16,302 --> 01:18:19,681 Mari bicara./ Masuk ke dalam. 606 01:18:29,709 --> 01:18:31,788 Apa yang kau lakukan di sini? 607 01:18:31,832 --> 01:18:34,364 Sebentar, semua baik saja. Tak apa. Mereka berbincang. 608 01:18:34,402 --> 01:18:35,943 Di mana Kip?/ Dia baik-baik saja. 609 01:18:35,945 --> 01:18:38,161 Aku selisih jalan dengannya. Ayo. 610 01:18:38,213 --> 01:18:40,081 Kau tidak mengerti. Dia akan membunuhmu. 611 01:18:40,083 --> 01:18:42,983 Astaga, ayo!/Dia akan membunuhmu, aku bersumpah. 612 01:18:42,985 --> 01:18:46,153 Ayo. Tak apa. Benar begitu. Ayo pergi dari sini. 613 01:18:46,155 --> 01:18:47,696 Baiklah, ayo. 614 01:19:03,502 --> 01:19:05,324 Hai. 615 01:19:07,077 --> 01:19:09,210 Dia bukan milikmu. 616 01:19:09,212 --> 01:19:11,441 Dia juga bukan milikmu. 617 01:19:19,112 --> 01:19:22,617 Bilang padaku kau punya penjelasan untuk ini. 618 01:19:26,931 --> 01:19:30,816 Baiklah... Kami pergi. 619 01:19:30,913 --> 01:19:35,688 Aku takut tak bisa biarkan kau melakukan itu. 620 01:19:39,707 --> 01:19:41,458 Beckett. 621 01:19:41,501 --> 01:19:43,471 Jangan khawatir. 622 01:19:44,822 --> 01:19:47,015 Aku akan mengurus Kip. 623 01:19:55,701 --> 01:20:00,179 Jangan pergi. Beckett! 624 01:20:00,665 --> 01:20:03,172 Dia hanya seorang wanita! 625 01:20:03,948 --> 01:20:07,898 Dia hanya seorang wanita! Beckett! 626 01:20:11,683 --> 01:20:13,781 Itu tidak perlu. 627 01:20:14,038 --> 01:20:16,277 Jangan lakukan ini, aku mohon! 628 01:20:16,279 --> 01:20:19,158 Aku akan pergi. Aku akan ikut denganmu. 629 01:20:19,813 --> 01:20:22,198 Kau tetap di sini. 630 01:20:23,134 --> 01:20:26,704 Aku bisa bayar berapa pun yang kau inginkan. 631 01:20:26,729 --> 01:20:29,003 Paris, aku mohon... 632 01:20:35,586 --> 01:20:38,087 Aku beli dia. 633 01:20:38,785 --> 01:20:41,235 Kau tak punya uang. 634 01:20:41,309 --> 01:20:44,169 Aku bisa dapatkan itu. 635 01:20:56,693 --> 01:20:58,762 Laura. 636 01:21:30,845 --> 01:21:32,888 Ya Tuhan! 637 01:21:34,694 --> 01:21:38,771 Ayah, apa yang terjadi denganmu? 638 01:21:39,228 --> 01:21:40,744 Mereka membawanya. 639 01:21:40,769 --> 01:21:42,950 Apa?/ Tambang. 640 01:21:43,044 --> 01:21:46,033 Saudaraku... Tambang!/ Ayah... 641 01:21:46,035 --> 01:21:48,114 Tetap bersama dia. 642 01:21:55,714 --> 01:21:57,647 911, apa keadaan daruratmu? 643 01:21:57,672 --> 01:21:59,783 Aku butuh ambulan di 27 Red Bridge. 644 01:21:59,808 --> 01:22:02,687 Ayahku ditembak./ 27 Red Bridge? 645 01:22:02,712 --> 01:22:06,052 Benar./ Tim medis akan datang satu jam lagi. 646 01:22:07,262 --> 01:22:10,434 Satu jam?/ Aku tahu. Maafkan aku... 647 01:22:13,244 --> 01:22:18,558 Kebanyakan yang kau lihat di sini adalah milik kakek buyutmu. 648 01:22:19,774 --> 01:22:22,664 Dia terobsesi dengan Barat. 649 01:22:24,240 --> 01:22:27,148 Itu ditemukan beberapa mil dari sini. 650 01:22:28,165 --> 01:22:34,005 Tambangnya ditinggalkan, tapi aku punya alasan untuk ke sana sesekali... 651 01:22:34,030 --> 01:22:37,789 ...dan bercermin atas apa yang para leluhur kita lakukan... 652 01:22:37,846 --> 01:22:40,173 ...hingga aku bisa seperti sekarang. 653 01:22:46,429 --> 01:22:48,824 Kip./ Ambulan butuh waktu lama. 654 01:22:48,838 --> 01:22:52,981 Dia takkan selamat. Kau harus bawa dia ke rumah sakit, Bear. 655 01:22:53,006 --> 01:22:56,416 Kip, apa yang kau lakukan?/ Aku tahu dia di mana. 656 01:22:58,167 --> 01:23:01,442 Ayah, Bear akan membawamu pergi dari sini, mengerti? 657 01:23:01,444 --> 01:23:03,410 Kip.../ Oke? 658 01:23:03,506 --> 01:23:06,695 Tambangnya, bagaimana aku pergi ke sana? 659 01:23:08,101 --> 01:23:12,186 Ikuti sungai sebelah timur. 660 01:23:12,188 --> 01:23:14,721 Itu sekitar 4 mil. 661 01:23:14,801 --> 01:23:17,683 Oke./ Nak... 662 01:23:18,140 --> 01:23:20,372 Ayah... 663 01:23:24,826 --> 01:23:26,766 Aku menyayangimu, Ayah. 664 01:23:29,940 --> 01:23:31,739 Kau harus pergi./ Kau mau ke mana? 665 01:23:31,741 --> 01:23:35,837 Kip. Kip. Tunggu!/ Bawa dia pergi dari sini! 666 01:24:07,044 --> 01:24:09,979 Tenang. Tak apa. 667 01:24:16,129 --> 01:24:20,351 Astaga, lihat apa yang dia lakukan kepadamu. 668 01:24:21,657 --> 01:24:25,898 Dia dalam masalah. Oke? 669 01:24:27,260 --> 01:24:29,931 Dan aku tak bisa ke sana sendirian. 670 01:24:44,513 --> 01:24:48,317 Tetap bersamaku... Kita hampir sampai. 671 01:25:30,285 --> 01:25:32,776 Laura... Cepat! 672 01:25:50,128 --> 01:25:52,483 Kau menginginkan dia atau tidak? 673 01:26:08,143 --> 01:26:13,704 Tunggu. Tolong. Jangan tinggalkan aku. Kumohon, jangan pergi. 674 01:26:17,600 --> 01:26:19,953 Jangan lakukan ini. 675 01:26:23,879 --> 01:26:27,183 Kita dekat, kau dan aku. 676 01:26:28,714 --> 01:26:31,242 Kita begitu dekat. 677 01:26:41,230 --> 01:26:43,410 Ayo, cepat. 678 01:27:03,919 --> 01:27:05,504 Jalan. 679 01:28:38,063 --> 01:28:41,584 Setelah keponakanku tunjukkan aku fotomu, 680 01:28:43,619 --> 01:28:47,386 Aku tak bisa singkirkan gambaranmu dari pikiranku. 681 01:28:50,734 --> 01:28:52,860 Wajah ini. 682 01:28:55,764 --> 01:29:00,177 Jadi saat aku tahu siapa yang memilikimu... 683 01:29:01,291 --> 01:29:05,839 Tentu saja aku tak percaya dengan keberuntunganku. 684 01:29:12,406 --> 01:29:15,709 Lihat aku. Lihat aku. Lihat aku. 685 01:29:19,866 --> 01:29:23,001 Sama seperti yang kakekku tinggalkan untukku. 686 01:29:23,905 --> 01:29:28,661 Awalnya aku tak mengerti tempat ini. 687 01:29:29,798 --> 01:29:32,069 Rahasia. 688 01:29:35,329 --> 01:29:39,687 Dan aku menyadari itu mengalir di darahku, 689 01:29:39,729 --> 01:29:42,006 Dan kakekku, 690 01:29:44,764 --> 01:29:47,131 Dan juga Kip... 691 01:29:49,240 --> 01:29:51,524 Sedikit demi sedikit... 692 01:29:52,885 --> 01:29:57,420 Aku berhasil menambah koleksinya. 693 01:29:58,183 --> 01:30:00,061 Ini. 694 01:30:01,344 --> 01:30:03,193 Lihat? 695 01:30:04,466 --> 01:30:07,698 Washington menyebut kaummu makhluk liar. 696 01:30:08,137 --> 01:30:13,136 Lincoln, aku yakin, gunakan istilah darah campuran. 697 01:30:16,005 --> 01:30:17,885 Aku pribadi, 698 01:30:19,490 --> 01:30:23,146 Aku selalu condong dengan... 699 01:30:23,209 --> 01:30:28,495 ...istilah yang Jackson gunakan pada suratnya untuk Kongres... 700 01:30:29,130 --> 01:30:31,984 Makhluk biadab. 701 01:30:34,390 --> 01:30:37,177 Tapi kurasa jika mereka semua melihatmu, 702 01:30:37,243 --> 01:30:42,198 Mereka mungkin akan berpikir ulang untuk mengatakan itu. 703 01:30:43,117 --> 01:30:45,230 Meski hanya sesaat. 704 01:30:45,255 --> 01:30:49,943 Tolong! Tolong! 705 01:31:00,624 --> 01:31:07,005 Tolong dia! Siapa saja tolong dia! 706 01:31:33,673 --> 01:31:38,202 Kau yakin kami adalah penyakit, 707 01:31:38,254 --> 01:31:41,175 Wabah, orang tak diundang... 708 01:31:41,200 --> 01:31:46,213 Selamanya mengeluh tentang semua tanah yang dicuri! 709 01:31:46,866 --> 01:31:51,886 Seolah dominasi artinya keserakahan. 710 01:31:53,229 --> 01:31:59,711 Kau sudah duduk di sini tanpa izin lebih dari 1,000 tahun. 711 01:32:03,752 --> 01:32:09,505 Bilang padaku, seberapa yakin dia datang untukmu? 712 01:32:11,620 --> 01:32:17,839 Dia takkan datang. Masih meringkuk diantara kita. 713 01:32:19,623 --> 01:32:23,210 Dan kau bilang kami penyakit. 714 01:32:24,919 --> 01:32:29,486 Tanah ini tak lagi memenuhi kebutuhanmu untuk bertahan. 715 01:32:46,722 --> 01:32:49,415 Di sini kau bisa sembunyi. 716 01:33:51,045 --> 01:33:53,667 Dasar keparat. 717 01:34:23,293 --> 01:34:26,259 Dasar pelacur!/ Aku bukan pelacurmu! 718 01:34:26,261 --> 01:34:28,881 Aku bukan orang biadabmu! 719 01:34:30,098 --> 01:34:32,541 Aku bukan apa-apamu! 720 01:34:34,871 --> 01:34:37,329 Aku punya nama! 721 01:34:43,412 --> 01:34:45,943 Kita semua memiliki nama. 722 01:35:07,291 --> 01:35:09,246 Demi Tuhan. 723 01:35:14,219 --> 01:35:17,680 Waniya./ Menjauh dariku! 724 01:35:18,000 --> 01:35:20,261 Menjauh! 725 01:35:26,188 --> 01:35:30,656 Tak apa... Aku bukan dia. 726 01:35:30,701 --> 01:35:34,344 Aku tak kemari untuk melukaimu. Oke? 727 01:35:36,895 --> 01:35:39,521 Aku hanya berusaha membawamu keluar dari sini. 728 01:35:40,738 --> 01:35:43,331 Mari pulang. 729 01:35:46,535 --> 01:35:49,098 Ayo, kita pergi, oke? 730 01:35:52,401 --> 01:35:54,598 Ayo keluar dari tempat ini. 731 01:36:00,287 --> 01:36:02,359 Menunduk. 732 01:36:04,034 --> 01:36:05,326 Laura? 733 01:36:09,680 --> 01:36:12,214 Laura. 734 01:36:33,872 --> 01:36:36,044 Sebelah sini. 735 01:37:13,137 --> 01:37:16,123 Cepat. Cepat. 736 01:37:17,866 --> 01:37:19,691 Kip! 737 01:37:20,163 --> 01:37:22,639 Kip!/ Waniya, lari! 738 01:37:31,918 --> 01:37:34,140 Kunci. Kunci. 739 01:37:40,856 --> 01:37:43,471 Sialan! Astaga, Laura! 740 01:37:43,500 --> 01:37:45,417 Aku akan membunuhmu! 741 01:38:04,178 --> 01:38:05,943 Kemari! 742 01:38:31,420 --> 01:38:33,801 Aku kembali untukmu, Laura. 743 01:38:33,850 --> 01:38:36,235 Itu bukan namaku. 744 01:38:38,583 --> 01:38:40,771 Paris! 745 01:39:09,490 --> 01:39:11,179 Sialan! 746 01:39:18,975 --> 01:39:20,410 Bajingan! 747 01:39:36,343 --> 01:39:39,078 Sampai jumpa... 748 01:39:47,002 --> 01:39:48,874 Kip! 749 01:39:50,299 --> 01:39:52,432 Jangan bergerak. 750 01:39:56,940 --> 01:39:59,089 Kau akan baik-baik saja. 751 01:40:00,152 --> 01:40:02,220 Tenanglah. 752 01:40:03,236 --> 01:40:05,250 Aku di sini. 753 01:40:09,328 --> 01:40:14,113 Tetap bersamaku, Kip./ Maafkan aku. 754 01:40:16,174 --> 01:40:20,403 Tak apa. Tak apa. 755 01:40:34,629 --> 01:40:38,359 Pernah ada bayangan, tanpa nama, 756 01:40:38,374 --> 01:40:41,061 Yang datang dari Utara. 757 01:40:41,536 --> 01:40:44,636 Membuat kekacauan pada suku-suku yang dimangsanya. 758 01:40:46,549 --> 01:40:48,264 Dibuat hancur... 759 01:40:48,289 --> 01:40:52,062 Rasa sakit yang dialami membuat marah banyak orang. 760 01:40:53,606 --> 01:40:56,788 Mereka tak berdaya melawan kejahatan seperti itu. 761 01:40:56,819 --> 01:40:59,680 Itu memalukan. 762 01:41:00,146 --> 01:41:05,075 Ini membuat marah Penguasa Petir, Wakinyan. 763 01:41:05,131 --> 01:41:07,418 Mereka turun dari awan-awan, 764 01:41:07,442 --> 01:41:10,011 Dan melawan kembali terhadap kegelapan, 765 01:41:10,948 --> 01:41:15,843 Menembakkan petir melalui hatinya. 766 01:41:19,669 --> 01:41:24,669 Kunjungi sultanpkr.com Poker Online Aman dan Terpercaya 767 01:41:24,693 --> 01:41:29,693 Bonus New Member 100% 768 01:41:29,717 --> 01:41:34,717 Turnover 0.5% cashback 0,5%, Menangkan Iphone terbaru