1
00:00:01,329 --> 00:00:06,329
Sultan303.xyz
Agen Judi Online Terpercaya
2
00:00:06,353 --> 00:00:11,353
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
3
00:00:11,377 --> 00:00:16,377
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
4
00:00:33,255 --> 00:00:36,397
Berdasarkan Kisah Nyata
5
00:00:36,421 --> 00:00:41,347
Berdasarkan Kisah Cinta Nyata
6
00:01:06,537 --> 00:01:11,919
St. Louis, Missouri
1905
7
00:01:34,128 --> 00:01:36,460
Bangun!
8
00:01:36,528 --> 00:01:42,233
Satu, dua, tiga,
9
00:01:42,296 --> 00:01:48,064
Empat, lima, enam...
10
00:02:13,320 --> 00:02:19,360
Richfield, Utah
1915
11
00:02:24,778 --> 00:02:27,070
Apa yang membuatmu jatuh cinta
dengan pria tua sepertiku?
12
00:02:28,797 --> 00:02:31,451
Aku tidak tahu.
13
00:02:36,167 --> 00:02:38,301
Kita sebaiknya istirahat.
14
00:02:40,628 --> 00:02:42,451
Baiklah.
15
00:02:42,463 --> 00:02:45,255
Pertemuan Pasak Pagi?
16
00:02:45,344 --> 00:02:48,177
Presiden Smith datang...
17
00:02:48,202 --> 00:02:51,770
Benar... Itu./
Ya.
18
00:02:51,772 --> 00:02:55,847
Ya./
Oke.
19
00:03:08,422 --> 00:03:10,110
Hei, jagoan!
20
00:03:22,636 --> 00:03:24,793
Willard Bean.
21
00:03:25,628 --> 00:03:28,149
Bruder Willard Bean...
22
00:03:29,516 --> 00:03:34,289
Bruder Willard Bean,
bisa tolong maju ke mimbar?
23
00:03:55,436 --> 00:03:57,735
Ada apa?
24
00:04:09,450 --> 00:04:12,251
Ada apa dengan Presiden Smith tadi?
25
00:04:12,253 --> 00:04:13,753
Dia ingin bertemu kita sekarang.
26
00:04:13,777 --> 00:04:15,935
Dia menyebutkan sesuatu
tentang perutusan.
27
00:04:15,956 --> 00:04:17,756
Perutusan?
28
00:04:17,758 --> 00:04:19,558
Kau sudah melakukan
tiga perutusan,
29
00:04:19,560 --> 00:04:21,360
Dan kita baru menikah.
30
00:04:21,362 --> 00:04:23,262
Kau benar.
31
00:04:23,264 --> 00:04:25,906
Pastikan menyebutkan itu
kepada Rasul.
32
00:04:29,097 --> 00:04:31,303
Senang melihatmu lagi, Willard,
33
00:04:31,305 --> 00:04:34,539
Dan Suster Bean,
senang bertemu kau.
34
00:04:34,541 --> 00:04:37,976
Aku sangat bahagia
mendengar pernikahan kalian.
35
00:04:37,978 --> 00:04:42,714
Sekarang, ini yang ingin
aku bicarakan denganmu.
36
00:04:42,716 --> 00:04:47,552
8 tahun lalu Gereja membeli
peternakan Joseph Smith.
37
00:04:47,554 --> 00:04:51,456
Kita baru sekarang mampu
memiliki tempat itu.
38
00:04:51,458 --> 00:04:55,694
Kita butuh seseorang untuk tinggal
di sana, mengurus peternakan,
39
00:04:55,696 --> 00:04:59,464
Dan membangun kembali
Gereja di area itu.
40
00:04:59,466 --> 00:05:01,466
Dan saat kau melangkah
memasuki pintu itu hari ini,
41
00:05:01,468 --> 00:05:05,549
Seolah suara berkata kepadaku,
"Itu adalah orangmu!"
42
00:05:06,573 --> 00:05:10,042
Jadi aku aku ingin memberikan
panggilan untukmu dan Rebecca,
43
00:05:10,044 --> 00:05:12,842
Untuk bertugas sebagai
misionaris dan pengurus,
44
00:05:12,866 --> 00:05:14,866
Terhadap peternakan Joseph Smith.
45
00:05:16,650 --> 00:05:18,817
Di New York?
46
00:05:18,819 --> 00:05:20,937
Aku sudah berdiskusi
dengan Twelve...
47
00:05:20,962 --> 00:05:26,351
...dan kami sepakat itu jauh lebih mahal
untuk pindahkan peternakan ke sini.
48
00:05:31,171 --> 00:05:33,277
Kapan kau mau kami pergi?
49
00:05:35,325 --> 00:05:37,468
Jadi kau menerima panggilannya?
50
00:05:37,471 --> 00:05:40,621
Tentu saja, Presiden./
Luar biasa.
51
00:05:41,250 --> 00:05:43,342
Dan untuk berapa lama
kami melayani?
52
00:05:43,344 --> 00:05:46,812
Aku rasa 5 tahun seharusnya cukup.
53
00:05:46,814 --> 00:05:51,650
Sekarang, ini adalah area yang
tak bersahabat dengan kita.
54
00:05:51,652 --> 00:05:55,063
Jadi tugasmu untuk tunjukkan
mereka bahwa kita orang baik,
55
00:05:55,088 --> 00:05:58,857
Dan kita tepat berada
di komunitas mereka...
56
00:05:58,859 --> 00:06:04,104
Sembari membantu kami amankan lokasi
bersejarah Gereja berharga lainnya.
57
00:06:05,699 --> 00:06:08,221
Terima kasih untuk
kepercayaanmu, Presiden.
58
00:06:09,231 --> 00:06:13,972
Tapi ini sudah 85 tahun sejak
Gereja pergi dari sana.
59
00:06:13,974 --> 00:06:15,640
Semua pasti sudah
terlupakan sekarang,
60
00:06:15,642 --> 00:06:18,038
Ini jelas tak mungkin seburuk itu.
61
00:06:22,850 --> 00:06:24,982
Kami mendengar kedatanganmu.
62
00:06:27,554 --> 00:06:29,426
Mereka mendengar kedatangan kita.
63
00:06:34,027 --> 00:06:38,159
Bruder dan Suster Bean,
semoga Tuhan bersamamu.
64
00:06:44,805 --> 00:06:46,924
Permisi, Pak.
65
00:06:48,168 --> 00:06:52,170
Bisa tunjukkan aku arah menuju rumah
peternakan Joseph Smith di jalan Stafford?
66
00:07:15,502 --> 00:07:19,117
Dia tampaknya orang baik.
67
00:07:25,512 --> 00:07:26,945
Kau tahu, sayang,
68
00:07:26,947 --> 00:07:28,840
Aku mungkin harus tunjukkan
orang-orang ini 1-2 hal...
69
00:07:28,865 --> 00:07:30,067
...untuk membuat mereka
menerima kita.
70
00:07:30,092 --> 00:07:32,234
Mari jangan memulai dengan itu.
71
00:07:32,250 --> 00:07:34,900
Aku hanya bilang. Orang akan
menghormati seseorang...
72
00:07:34,925 --> 00:07:37,295
...yang bersedia berjuang
atas apa yang dia percayai.
73
00:07:41,962 --> 00:07:46,169
Willard, apa ada anak-anak
Joseph dan Emma...
74
00:07:46,193 --> 00:07:48,700
...yang lahir di rumah peternakan?
75
00:07:48,936 --> 00:07:50,702
Aku tidak tahu, sayang.
Kenapa kau bertanya?
76
00:07:50,704 --> 00:07:53,241
Kurasa itu akan bagus
untuk diketahui.
77
00:07:53,807 --> 00:07:55,704
Aku bisa mencari tahu.
78
00:07:57,644 --> 00:08:00,178
Apa menurutmu mereka punya
dokter terampil di sini?
79
00:08:00,180 --> 00:08:02,688
Aku merasa tak begitu baik.
80
00:08:02,783 --> 00:08:06,051
Maafkan aku.
Kau tahu apa itu?
81
00:08:06,053 --> 00:08:09,855
Itu karena perjalanan ini.
Itu juga terjadi kepadaku.
82
00:08:09,857 --> 00:08:12,864
Percaya aku, ini tak pernah
terjadi kepadamu.
83
00:08:18,018 --> 00:08:22,477
Kurasa aku akan mengalami ini
hingga 7 bulan kedepan.
84
00:08:30,606 --> 00:08:35,192
1/2 mil kemudian
85
00:08:39,351 --> 00:08:43,267
Rebecca, apa kau...
86
00:08:45,757 --> 00:08:47,650
Sayang!
87
00:08:57,170 --> 00:08:59,191
Kehidupan kita! Ya!
88
00:09:01,158 --> 00:09:02,792
Aku suka hidup kita!
89
00:09:06,613 --> 00:09:08,450
Lihatlah ini.
90
00:09:15,656 --> 00:09:17,609
Ini dia.
91
00:09:24,331 --> 00:09:27,828
Di mana malaikat bicara,
para rasul berjalan.
92
00:09:41,748 --> 00:09:46,017
Baiklah, sayang, ini dia./
Terima kasih.
93
00:09:46,019 --> 00:09:49,189
Aku akan bukakan pintu untukmu./
Oke.
94
00:09:49,570 --> 00:09:51,018
Kau tak apa?
95
00:09:51,043 --> 00:09:52,871
Aku akan kembali
untuk membantumu.
96
00:10:05,906 --> 00:10:09,287
Sayang, kau tahu apa yang
aku lupa lakukan?
97
00:10:09,321 --> 00:10:13,147
Aku lupa memberitahumu
betapa cantiknya kau pagi ini.
98
00:10:16,883 --> 00:10:18,906
Lihatlah itu.
99
00:10:19,953 --> 00:10:21,886
Kita bisa melakukan ini.
100
00:10:21,888 --> 00:10:25,056
Semoga saja./
Kita akan baik-baik saja.
101
00:10:25,081 --> 00:10:26,590
Itu pasti.
102
00:10:26,615 --> 00:10:29,192
Aku akan berusaha semampunya./
Baiklah.
103
00:10:30,235 --> 00:10:33,849
Cukup bersabarlah denganku...
104
00:10:33,894 --> 00:10:36,234
Selagi aku berusaha
mendapatkan teman di sini.
105
00:10:36,236 --> 00:10:41,224
Kau pasti bisa, sayang.
Kau menakjubkan. Baiklah, siap?
106
00:10:54,221 --> 00:10:56,341
Kau bisa melakukan ini.
107
00:10:57,424 --> 00:10:59,789
Aku akan membawa barang-barang.
108
00:11:15,370 --> 00:11:17,619
Hati-Hati Mormon.
109
00:11:17,644 --> 00:11:20,494
Imbalan $5,000 ditawarkan oleh
Persekutuan Anti-Mormon.
110
00:11:28,822 --> 00:11:30,855
Semua baik-baik saja?
111
00:11:30,857 --> 00:11:33,058
Ini luar biasa, terima kasih.
112
00:11:33,060 --> 00:11:35,760
Kau tahu, dengan uang benih
yang diberikan kepada kita,
113
00:11:35,762 --> 00:11:38,872
Kita harusnya mampu membuat peternakan
ini kembali beroperasi kembali.
114
00:11:41,289 --> 00:11:43,168
Lingkari kalender...
115
00:11:43,170 --> 00:11:45,810
Kita baru sampai dan kita sudah
kedatangan tamu pertama.
116
00:11:52,479 --> 00:11:55,325
Tuan-tuan. Selamat datang.
Silakan masuk.
117
00:12:03,650 --> 00:12:05,457
Baiklah.
118
00:12:05,459 --> 00:12:07,507
Ini akan baik-baik saja.
119
00:12:15,035 --> 00:12:17,736
Senang berkenalan denganmu,
tetangga baik hati.
120
00:12:17,738 --> 00:12:19,270
Namaku Willard Bean.
121
00:12:19,272 --> 00:12:21,806
Kami tahu kau siapa.
122
00:12:21,808 --> 00:12:24,776
Kami akan menyebutkan tujuan
kami, Tn. Bean, lalu kami pergi.
123
00:12:24,778 --> 00:12:29,447
Sebagai warga komunitas ini,
kami mengadakan pertemuan malam ini.
124
00:12:29,449 --> 00:12:34,932
Warga yang tinggal di sini merasa
kau sebaiknya tinggalkan Palmyra.
125
00:12:36,153 --> 00:12:38,265
Kami mengusirmu keluar
dari sini beberapa tahun lalu...
126
00:12:38,289 --> 00:12:39,892
Dan kau tidak kembali.
127
00:12:39,893 --> 00:12:42,429
Jadi kau sebaiknya menjaganya
tetap seperti itu.
128
00:12:44,164 --> 00:12:48,767
Aku prihatin mendengar itu.
129
00:12:48,769 --> 00:12:52,070
Kami kemari berharap bisa membaur
dengan kalian para orang baik...
130
00:12:52,072 --> 00:12:55,232
...dan menjadi aset bagi komunitas.
131
00:12:57,410 --> 00:12:59,637
Kami tak menyimpan dendam...
132
00:12:59,661 --> 00:13:02,302
...atas apa yang kalian lakukan
pada kami 80 tahun lalu,
133
00:13:02,315 --> 00:13:05,860
Meski itu salah dan
akan selalu begitu.
134
00:13:06,830 --> 00:13:11,012
Jadi, dengarkan aku.
135
00:13:12,125 --> 00:13:14,075
Kami kemari untuk menetap...
136
00:13:14,895 --> 00:13:17,829
Bahkan jika kami harus
berjuang untuk itu.
137
00:13:17,831 --> 00:13:22,033
Sekarang, silakan maju satu
per satu atau tiga sekaligus,
138
00:13:22,035 --> 00:13:24,369
Apa saja yang
membuatmu senang.
139
00:13:28,781 --> 00:13:30,618
Ayo!
140
00:13:34,881 --> 00:13:38,597
Kami akan kembali!/
Aku akan berada di sini.
141
00:13:50,463 --> 00:13:56,193
Willard... Tidakkah menurutmu
kau mungkin terlalu lancang?
142
00:13:56,597 --> 00:13:58,503
Apa? Tidak.
143
00:13:58,505 --> 00:14:04,397
Sayang, kau tak merasakan cinta
yang mengalir keluar dariku?
144
00:14:04,477 --> 00:14:06,338
Tidak terlalu.
145
00:14:37,310 --> 00:14:40,533
Sayang, kau baik-baik saja?/
Ya, aku hanya...
146
00:14:41,847 --> 00:14:43,514
Apa kau butuh sesuatu, sayang?
147
00:14:43,516 --> 00:14:45,550
Aku akan ke kota...
148
00:14:45,552 --> 00:14:47,958
Mungkin seharian di sana dan
baru akan pulang malam.
149
00:14:47,983 --> 00:14:50,269
Jadi kau sebaiknya tidak menungguku.
150
00:14:51,458 --> 00:14:53,593
Hingga malam?
151
00:14:55,195 --> 00:14:57,578
Sayang.
152
00:14:58,693 --> 00:15:03,230
Jangan khawatir.
Kau akan dilindungi.
153
00:15:10,110 --> 00:15:12,854
Aku mencintaimu./
Aku mencintaimu.
154
00:15:52,619 --> 00:15:54,530
Selamat siang, tuan-tuan.
155
00:15:55,555 --> 00:15:58,513
Aku butuh onderdil untuk
poros kereta kudaku,
156
00:15:58,538 --> 00:16:01,126
Aku ingin tahu jika kau punya
onderdil yang tersedia?
157
00:16:06,499 --> 00:16:08,594
Apa saja...
158
00:16:14,674 --> 00:16:18,324
Itu tampaknya pertanyaan
sederhana.
159
00:16:19,045 --> 00:16:22,480
Kami memiliki onderdil itu...
160
00:16:22,482 --> 00:16:26,394
Tapi itu tidak dijual
untuk saat ini.
161
00:16:26,419 --> 00:16:28,838
Baiklah.
162
00:16:28,890 --> 00:16:33,091
Bisa beritahu aku kapan
itu menjadi tersedia?
163
00:16:33,093 --> 00:16:40,171
Kurasa itu tergantung dengan
siapa yang ingin membelinya.
164
00:16:43,536 --> 00:16:47,046
Seperti yang aku sebutkan,
aku yang membutuhkannya,
165
00:16:47,071 --> 00:16:50,020
Jadi kurasa aku yang akan
membelinya.
166
00:16:50,714 --> 00:16:55,138
Maka itu tidak dijual.
167
00:17:15,702 --> 00:17:19,950
Kalau begitu aku akan
membelinya di Macedon hari ini.
168
00:17:19,985 --> 00:17:21,913
Mungkin mereka tak begitu pilih-pilih...
169
00:17:21,937 --> 00:17:24,209
...tentang dari siapa mereka
menerima uangnya.
170
00:17:34,320 --> 00:17:36,068
Dan terima kasih untuk
semuanya.
171
00:18:02,549 --> 00:18:06,751
Hei, Mormon. Ada melihat
malaikat baru-baru ini?
172
00:18:13,827 --> 00:18:18,392
Aku diberitahu kalian para Mormon
membaptis dengan perendaman.
173
00:18:19,523 --> 00:18:21,332
Ya, itu benar.
174
00:18:21,334 --> 00:18:24,285
Kami juga percaya itu
berada di tangan!
175
00:18:33,379 --> 00:18:35,766
Dor!/
Cepat, cepat, cepat!
176
00:18:39,948 --> 00:18:41,869
Senang bertemu denganmu,
tetangga.
177
00:18:43,108 --> 00:18:45,260
Terima kasih sudah
bersedia dibaptis.
178
00:19:16,694 --> 00:19:18,756
Selamat malam, Bu.
179
00:19:18,758 --> 00:19:21,893
Kami pendeta, dan para wanita
ini adalah guru sekolahan.
180
00:19:21,895 --> 00:19:24,529
Kami baru menghadiri
konvensi kependetaan.
181
00:19:24,531 --> 00:19:26,597
Kami melewati Mormon Hill...
182
00:19:26,599 --> 00:19:28,799
Dan kami berpikir untuk singgah
dan melihat tempat ini...
183
00:19:28,824 --> 00:19:31,540
...lalu sedikit mendengar
tentang Joe Smith.
184
00:19:32,906 --> 00:19:35,066
Silakan masuk.
185
00:19:36,807 --> 00:19:39,103
Selamat malam./
Selamat malam.
186
00:19:40,613 --> 00:19:42,914
Suamiku sedang di kota,
187
00:19:42,916 --> 00:19:44,861
Tapi aku dengan senang hati
berbagi denganmu...
188
00:19:44,886 --> 00:19:47,531
...kisah Nabi Joseph Smith.
189
00:19:52,492 --> 00:19:56,925
Ini adalah rumah di mana
Nabi Joseph membawa piringannya,
190
00:19:56,950 --> 00:19:59,524
Setelah menerimanya
dari Malaikat Moroni.
191
00:20:05,124 --> 00:20:08,700
Dia pembohong dan
tukang selingkuh, bukan?
192
00:20:13,513 --> 00:20:16,809
Mereka datang seolah
ingin belajar...
193
00:20:16,870 --> 00:20:22,350
Tapi nyatanya mereka datang
untuk menghina dan melukai.
194
00:20:26,793 --> 00:20:29,726
Aku merasakan kegelapan
menyerang rumah kita...
195
00:20:33,482 --> 00:20:37,678
Itu tebal, dan memiliki kekuatan.
196
00:20:39,490 --> 00:20:42,038
Aku mulai berdoa
untuk pertolongan.
197
00:20:46,746 --> 00:20:52,479
Pada saat itu, aku merasakan
kehadiran seseorang di sampingku...
198
00:20:54,354 --> 00:20:57,111
Semua orang di rumah
menjadi hening.
199
00:20:58,558 --> 00:21:01,196
Aku membawakan kesaksian,
200
00:21:01,242 --> 00:21:04,282
Bahwa Joseph Smith
merupakan Nabi Tuhan...
201
00:21:07,033 --> 00:21:12,598
Dan aku merasakan kehadirannya
di rumah ini, bahkan saat ini.
202
00:21:14,574 --> 00:21:18,268
Semua orang yang ingin mencari,
pasti juga akan mengetahui itu.
203
00:21:20,133 --> 00:21:23,159
Dia mengajarkan seperti yang
juru penyelamat lakukan...
204
00:21:23,181 --> 00:21:27,749
Mengajarkan cinta dan pengampunan.
205
00:21:51,477 --> 00:21:53,920
Maafkan atas tindakan kami, Bu.
206
00:22:00,420 --> 00:22:03,693
Aku merasakan kasih Nabi Joseph...
207
00:22:05,458 --> 00:22:08,304
Dan itu yang tampaknya
membuat mereka berbalik.
208
00:22:08,594 --> 00:22:12,195
Sayang, kita dilindungi.
209
00:22:27,153 --> 00:22:29,285
Itu orangnya.
210
00:22:42,909 --> 00:22:44,368
Permisi, Bu.
211
00:22:44,393 --> 00:22:47,206
Aku diberitahu jika di rumah ini
ada seorang bidan.
212
00:22:47,231 --> 00:22:49,041
Apa kau orangnya?
213
00:22:49,769 --> 00:22:52,737
Itu bagus. Aku akan melahirkan
beberapa bulan lagi,
214
00:22:52,739 --> 00:22:55,720
Dan aku butuh bidan untuk
membantuku...
215
00:23:04,784 --> 00:23:07,882
Kembalilah ke Utah
tempatmu seharusnya berada!
216
00:23:13,826 --> 00:23:16,256
Aku tahu itu akan merepotkan.
217
00:23:16,328 --> 00:23:18,858
Aku akan menyita sedikit
waktumu, tapi...
218
00:23:18,883 --> 00:23:21,541
Aku tahu kau siapa, Ny. Bean.
219
00:23:24,137 --> 00:23:26,559
Tak ada orang di sini
yang akan membantumu!
220
00:23:27,617 --> 00:23:30,865
Aku tidak berlatih proses persalinan
untuk membantu Mormon!
221
00:23:30,931 --> 00:23:32,728
Tidak!
222
00:23:32,752 --> 00:23:34,778
Aku tak bisa mengatakan padamu
betapa itu membuatku senang...
223
00:23:34,803 --> 00:23:36,934
...untuk tahu jika kau akan
datang dan...
224
00:23:43,723 --> 00:23:45,890
Aku rasa kita sendirian.
225
00:23:45,892 --> 00:23:48,915
Sayang, itu takkan terjadi...
226
00:23:48,945 --> 00:23:53,245
Ini akan baik-baik saja.
227
00:23:57,670 --> 00:24:01,172
Kami berterima kasih kepada-Mu
atas anugerah yang kami peroleh,
228
00:24:01,174 --> 00:24:04,176
Dan menyerahkan hidup kami
ke tangan-Mu.
229
00:24:05,044 --> 00:24:08,679
Kami berdoa agar
jalan kami dibukakan,
230
00:24:08,681 --> 00:24:10,714
Untuk menerima bantuan
yang kami butuhkan,
231
00:24:10,716 --> 00:24:14,819
Dengan bayi yang akan kami
hadirkan ke dunia ini.
232
00:24:14,821 --> 00:24:19,623
Kami meminta berkah ini
atas nama Yesus, amin.
233
00:24:19,625 --> 00:24:21,128
Amin.
234
00:24:22,497 --> 00:24:24,410
Terima kasih.
235
00:24:32,672 --> 00:24:35,873
Kau tahu, aku baru teringat...
236
00:24:35,875 --> 00:24:40,177
Ada satu kemungkinan bidan
yang belum kita pertimbangkan.
237
00:24:40,179 --> 00:24:42,704
Benarkah? Siapa?
238
00:24:42,769 --> 00:24:44,859
Kau.
239
00:24:45,956 --> 00:24:47,485
Becca...
240
00:24:47,487 --> 00:24:49,514
Seorang pria tak bisa berada
di sana ketika bayinya dilahirkan.
241
00:24:49,539 --> 00:24:52,144
Dia bisa, jika tak ada
orang lain yang bersedia.
242
00:24:52,892 --> 00:24:55,491
Kau tak bisa melakukan ini untukku?
243
00:24:56,229 --> 00:24:59,468
Kau pernah membantu persalinan
kuda dan sapi sebelumnya.
244
00:25:00,109 --> 00:25:02,635
Sayang, kau bukan sapi.
245
00:25:04,036 --> 00:25:06,139
Terima kasih sudah
memperhatikan, sayang.
246
00:25:16,849 --> 00:25:22,879
Aku mencintaimu...
247
00:25:26,959 --> 00:25:29,817
Halo, tetangga.
Kami keluarga Bean. Kami hanya...
248
00:25:31,643 --> 00:25:34,433
Tunggu dulu. Apa itu...
249
00:25:34,469 --> 00:25:36,604
Apa itu yang mereka
lakukan kepadamu?
250
00:25:38,638 --> 00:25:41,795
Selamat pagi.
Kami Willard dan Rebecca Bean...
251
00:25:44,110 --> 00:25:45,852
Itu tak sepantasnya.
252
00:25:47,657 --> 00:25:49,470
Itu tidak sepantasnya.
253
00:25:52,885 --> 00:25:54,674
Dasar sok jagoan!
254
00:26:07,333 --> 00:26:09,162
Hei, Mormon!
255
00:26:09,902 --> 00:26:12,622
Aku ingin bilang padamu,
dari wilayah mana...
256
00:26:13,105 --> 00:26:14,801
...Gereja-mu berada?
257
00:26:15,875 --> 00:26:20,363
Tak ada yang lebih buruk di dunia ini
selain dari Mormon bodoh...
258
00:26:20,388 --> 00:26:22,954
Dan kau tak bisa membawa...
259
00:26:23,883 --> 00:26:26,684
Juga pandanganmu,
dan kejayaanmu...
260
00:26:26,686 --> 00:26:28,796
Dan kau tak bisa menguatkan
dirimu sendiri,
261
00:26:28,821 --> 00:26:31,830
Untuk bersikap jantan dan
langsung menuju kembali,
262
00:26:31,854 --> 00:26:33,338
Kembali ke...
263
00:26:33,363 --> 00:26:35,685
Dan selagi kau di sana, kenapa kau
tak berteman dengan iblis?
264
00:26:35,728 --> 00:26:39,367
Karena kau dan dia akan
saling bersama hingga...
265
00:26:52,678 --> 00:26:57,739
Bruder Bean, ketahuilah bahwa
Kepresidenan Utama dan Twelve,
266
00:26:57,764 --> 00:27:00,050
Berdoa untukmu setiap hari.
267
00:27:00,052 --> 00:27:04,288
Perutusanmu selalu menjadi
pemikiran utama kami.
268
00:27:04,290 --> 00:27:08,959
Kami ingin kau mendekati
pemilik Hill Cumorah,
269
00:27:08,961 --> 00:27:11,603
Dan tanyakan harga
jual yang mereka inginkan.
270
00:27:23,843 --> 00:27:26,034
Hei, cantik!
271
00:27:26,646 --> 00:27:28,779
Kau salah satu Mormon?
272
00:27:28,781 --> 00:27:30,981
Itu benar.
273
00:27:30,983 --> 00:27:32,883
Kau kemari untuk
membawaku pergi?
274
00:27:32,885 --> 00:27:34,627
Tentu saja.
275
00:27:34,652 --> 00:27:36,214
Naiklah.
276
00:27:44,397 --> 00:27:47,374
Ke mana kau membawaku?/
Kau akan lihat.
277
00:27:54,674 --> 00:27:56,974
Apa kita boleh berada di sini?
278
00:27:56,976 --> 00:28:00,232
Aku hanya berpikir ini waktunya
kita mengunjungi lokasi...
279
00:28:00,312 --> 00:28:02,588
...yang Presiden Smith
ingin untuk kita beli.
280
00:28:03,949 --> 00:28:07,117
Tapi pemiliknya saat ini mungkin
tak senang kita di sini.
281
00:28:07,119 --> 00:28:09,153
Apa peduli mereka?
282
00:28:09,155 --> 00:28:11,836
Mereka punya kegiatan yang lebih baik
ketimbang mengurusi dua orang asing...
283
00:28:13,826 --> 00:28:15,297
Hei!
284
00:28:16,714 --> 00:28:18,753
Hei, kau!
285
00:28:19,365 --> 00:28:21,636
Apa yang kau lakukan?
286
00:28:21,686 --> 00:28:23,801
Lihat? Mereka tak keberatan.
287
00:28:23,803 --> 00:28:25,936
Mereka sudah mengirimkan
panitia penyambutan.
288
00:28:25,938 --> 00:28:28,804
Apa kau Mormon yang pindah
ke tempat lamanya Smith?
289
00:28:28,806 --> 00:28:30,108
Itu benar.
290
00:28:30,109 --> 00:28:32,660
Kami hanya ingin ke puncak bukit
jika itu tak masalah.
291
00:28:32,685 --> 00:28:34,259
Itu tidak bisa diterima.
292
00:28:34,880 --> 00:28:37,047
Itu takkan pernah diterima.
293
00:28:37,049 --> 00:28:41,447
Takkan ada Mormon yang akan
injakkan kakinya di bukit ini lagi...
294
00:28:41,821 --> 00:28:43,396
Takkan pernah!
295
00:28:44,190 --> 00:28:47,440
Sekarang kembali ke kereta kudamu,
dan pergilah dari sini,
296
00:28:47,465 --> 00:28:49,677
Sebelum aku membuatmu terluka!
297
00:28:50,162 --> 00:28:53,207
Baiklah, kami akan pergi.
298
00:28:53,232 --> 00:28:55,232
Pertama...
299
00:28:55,234 --> 00:28:58,761
Aku ingin berterima kasih atas sambutan
hangatmu di desa yang ramah ini.
300
00:28:59,345 --> 00:29:03,440
Kami dengar itu akan sulit untuk
kami berada di sini, tapi...
301
00:29:03,442 --> 00:29:07,674
Kau mengubah harapan dan
keyakinan kami pada manusia, jadi...
302
00:29:09,215 --> 00:29:11,348
Kami Willard dan Rebecca Bean.
303
00:29:11,350 --> 00:29:13,621
Senang menjadi tetangga barumu.
304
00:29:17,089 --> 00:29:18,804
Takkan pernah.
305
00:29:19,925 --> 00:29:22,039
Baiklah.
Rebecca, kita sebaiknya pergi,
306
00:29:22,064 --> 00:29:24,000
Kita tak ingin berlama-lama di sini...
307
00:29:24,025 --> 00:29:25,867
...dan mengganggu niat baik
dari kehadiran pria ini.
308
00:29:25,947 --> 00:29:29,463
Tetangga, aku belum sempat
mendengar namamu.
309
00:29:29,835 --> 00:29:31,587
Takkan pernah!
310
00:29:35,107 --> 00:29:37,954
Menurutmu "Takkan pernah"
nama depan atau belakangnya?
311
00:29:38,021 --> 00:29:40,386
Sulit dikatakan.
312
00:29:40,880 --> 00:29:42,458
Dasar mormon bodoh.
313
00:29:49,955 --> 00:29:52,107
Bagaimana kau melakukan itu?
314
00:29:53,959 --> 00:29:56,426
Bagaimana kau bisa
tetap begitu positif...
315
00:29:56,428 --> 00:29:58,831
Saat semua orang membenci kita?
316
00:30:01,834 --> 00:30:04,368
Latihan.
317
00:30:04,370 --> 00:30:07,237
Saat kau bertugas untuk perutusan
di Selatan tahun 1890,
318
00:30:07,239 --> 00:30:09,363
Kau mendapat banyak latihan.
319
00:30:11,002 --> 00:30:13,260
Apa mereka kejam kepadamu?
320
00:30:13,344 --> 00:30:15,002
Tak begitu kejam kepadaku...
321
00:30:15,027 --> 00:30:17,774
...dibanding yang mereka lakukan pada
orang tua yang kami gantikan di sana.
322
00:30:18,150 --> 00:30:20,336
Apa yang mereka lakukan kepadanya?
323
00:30:20,386 --> 00:30:22,436
Membunuhnya.
324
00:30:22,454 --> 00:30:24,752
Membunuhnya hingga tewas?
325
00:30:32,431 --> 00:30:34,450
Apa yang mereka
lakukan kepadamu?
326
00:30:39,954 --> 00:30:42,692
Pergilah dari sini, Mormon!
Atau tunjukkan kami tanda!
327
00:30:42,717 --> 00:30:47,957
Tunjukkan kami Tanda, Mormon!
Kami ingin melihat pertanda!
328
00:30:48,614 --> 00:30:50,656
Biar aku jelaskan seperti ini...
329
00:30:51,417 --> 00:30:54,388
Kalian bilang kau orang beriman.
330
00:30:55,093 --> 00:30:56,756
Kau sebaiknya tunjukkan
kami tanda,
331
00:30:56,781 --> 00:30:58,273
Atau kami akan tunjukkan
kau tanda...
332
00:30:58,298 --> 00:31:01,092
...dari keramahan selatan
sebenarnya.
333
00:31:01,117 --> 00:31:04,371
Baiklah... Baiklah, baiklah...
334
00:31:04,396 --> 00:31:07,450
Aku dengan senang hati
menunjukkan mu pertanda.
335
00:31:08,467 --> 00:31:11,435
Pertama... Rekanku ini...
336
00:31:11,437 --> 00:31:14,204
Dia masih baru melakukan
tugas di luar ini, oke?
337
00:31:14,206 --> 00:31:16,100
Dia tidak terbiasa dengan
hal-hal semacam ini.
338
00:31:16,125 --> 00:31:20,613
Jadi apa boleh jika kita meminta
dia pergi ke ujung jalan,
339
00:31:20,669 --> 00:31:25,046
Lalu aku dengan senang hati
tunjukkan kalian tandanya.
340
00:31:25,328 --> 00:31:27,050
Baiklah./
Bagaimana menurutmu?
341
00:31:27,052 --> 00:31:29,219
Setuju? Baiklah.
342
00:31:29,221 --> 00:31:31,268
Penatua Tanner, pergilah duluan
ke ujung jalan sana.
343
00:31:31,293 --> 00:31:32,990
Aku akan menyusulmu.
344
00:31:32,992 --> 00:31:34,818
Aku tetap di belakangmu.
345
00:31:40,874 --> 00:31:42,540
Baiklah.
346
00:31:42,636 --> 00:31:46,236
Jadi itu sangat jelas bagiku,
347
00:31:46,238 --> 00:31:48,057
Kau sangat mengerti
ayat di Alkitab,
348
00:31:48,081 --> 00:31:50,008
Serta surat-suratnya,
karena kau tahu...
349
00:31:50,009 --> 00:31:53,577
...jika Tuhan telah menunjukkan
banyak tanda-tanda.
350
00:31:53,579 --> 00:31:59,306
Tanda yang akan kutunjukkan
kepadamu adalah tanda Surgawi...
351
00:31:59,399 --> 00:32:03,876
Dan tanda itu telah diturunkan
secara turun temurun.
352
00:32:07,326 --> 00:32:12,162
Aku akan membuatmu buta.
353
00:32:12,164 --> 00:32:13,864
Apa?
354
00:32:20,551 --> 00:32:23,448
Aku tak bisa melihat!
Aku tak bisa melihat!
355
00:32:23,473 --> 00:32:24,949
Itu karena kau buta!
356
00:32:24,974 --> 00:32:26,939
Lari Penatua!
Selamatkan hidupmu!
357
00:32:26,964 --> 00:32:29,205
Aku tak bisa melihat!/
Tangkap para Mormon itu!
358
00:32:29,230 --> 00:32:31,081
Cepat, cepat! Cepat!
359
00:32:31,083 --> 00:32:32,810
Menurutmu kita bisa
menjauh dari mereka, Penatua?
360
00:32:32,835 --> 00:32:34,637
Aku baru saja menjauh darimu!
361
00:32:35,117 --> 00:32:36,472
Tunggu, aku bercanda!
362
00:32:36,497 --> 00:32:39,183
Tunggu, aku pimpinan seniormu!
363
00:32:39,208 --> 00:32:40,657
Kau harus menunggu!
364
00:32:40,659 --> 00:32:43,914
Itu tidak benar./
Itu benar.
365
00:32:43,974 --> 00:32:46,683
Aku beritahu Presiden perutusanku,
J. Golden Kimball, kubilang,
366
00:32:46,742 --> 00:32:49,838
"Aku akan berikan pipi satunya, jika
mereka bisa memukul yang satunya."
367
00:32:51,972 --> 00:32:54,037
Itu yang aku katakan.
368
00:32:54,039 --> 00:32:56,402
Itu yang harus kita lakukan, sayang.
Kita hanya perlu menjalaninya.
369
00:32:56,427 --> 00:32:58,629
Hanya perlu menjalaninya.
370
00:32:59,745 --> 00:33:01,373
Kisah nyata.
371
00:33:11,557 --> 00:33:13,377
Biar aku yang buka.
372
00:33:21,467 --> 00:33:23,333
Halo.
373
00:33:23,335 --> 00:33:27,936
Ny. Bean, aku diberitahu kau
berusaha mencari orang...
374
00:33:27,961 --> 00:33:30,612
...untuk membantu proses
persalinanmu.
375
00:33:30,700 --> 00:33:32,676
Itu benar.
376
00:33:32,678 --> 00:33:34,177
Aku bukan perawat terlatih,
377
00:33:34,179 --> 00:33:36,446
Tapi aku pernah mendampingi
proses persalinan,
378
00:33:36,448 --> 00:33:39,194
Dan aku dengan senang
hati untuk membantu.
379
00:33:40,652 --> 00:33:43,758
Kau tahu siapa kami, 'kan?
380
00:33:43,779 --> 00:33:46,129
Aku tahu kau orang baik.
381
00:33:46,170 --> 00:33:49,160
Saudaraku penasaran
tentang Mormon,
382
00:33:49,185 --> 00:33:52,119
Jadi dia pergi ke Utah
untuk melihatnya sendiri.
383
00:33:53,241 --> 00:33:56,015
Dia sangat menikmati itu,
dia pindah ke sana.
384
00:33:57,136 --> 00:33:59,603
Dan aku datang kemari,
385
00:33:59,605 --> 00:34:02,637
Serta dengan senang hati
membantu semampunya.
386
00:34:03,096 --> 00:34:04,904
Terima kasih banyak.
387
00:34:04,952 --> 00:34:07,067
Proses persalinan seharusnya
tak lama lagi,
388
00:34:07,092 --> 00:34:10,647
Dan kami punya kamar di atas
untukmu menginap.
389
00:34:10,649 --> 00:34:12,891
Aku akan kembali pulang dan
mengemas barangku...
390
00:34:12,915 --> 00:34:14,915
...lalu kembali lagi sore ini.
391
00:34:15,387 --> 00:34:17,519
Jangan khawatir, Ny. Bean,
392
00:34:18,724 --> 00:34:21,270
Semua akan baik-baik saja.
393
00:34:22,105 --> 00:34:24,153
Terima kasih banyak.
394
00:34:24,200 --> 00:34:25,810
Terima kasih.
395
00:34:31,407 --> 00:34:32,998
Willard!
396
00:34:33,846 --> 00:34:36,326
Dia akan membantuku, Sayang.
397
00:34:36,617 --> 00:34:38,543
Dia akan membantuku.
398
00:34:38,603 --> 00:34:40,746
Jadi ini artinya aku tak perlu
mendampingimu...
399
00:34:40,771 --> 00:34:42,966
...saat kau melahirkan?/
Tidak, Willard.
400
00:34:43,030 --> 00:34:44,928
Dia yang akan membantuku.
401
00:34:46,371 --> 00:34:48,285
Terima kasih.
402
00:34:48,287 --> 00:34:50,514
Itu kabar yang sangat bagus...
403
00:34:50,528 --> 00:34:52,142
Sangat bagus.
404
00:35:12,244 --> 00:35:14,678
Tn. Bean,
405
00:35:14,680 --> 00:35:19,192
Kau ayah dari bayi perempuan
yang cantik dan sehat.
406
00:35:19,885 --> 00:35:22,786
Benarkah?/
Ya, Pak.
407
00:35:22,788 --> 00:35:27,054
Dan kurasa ini waktunya untuk
putuskan nama untuknya.
408
00:35:27,106 --> 00:35:30,519
Kami sudah punya nama.
Namanya Palmyra.
409
00:35:34,498 --> 00:35:38,881
Lihatlah dia! Dia cantik!
Dia cantik!
410
00:35:38,905 --> 00:35:42,232
Enam Tahun Kemudian
411
00:35:47,552 --> 00:35:49,312
Aku siap, Ayah!
412
00:35:49,314 --> 00:35:51,217
Tentu saja.
Kau terlihat cantik!
413
00:35:51,743 --> 00:35:53,495
Benar begitu!
414
00:36:01,693 --> 00:36:04,461
Aku akan menemui kalian
kembali di sini satu jam lagi.
415
00:36:04,463 --> 00:36:06,344
Baiklah, sayang.
416
00:36:07,796 --> 00:36:09,432
Ayo, Palmyra,
417
00:36:09,434 --> 00:36:11,501
Mari membeli keperluan perempuan.
418
00:36:11,503 --> 00:36:13,383
Baiklah, semua.
Selamat bersenang-senang.
419
00:36:14,239 --> 00:36:15,929
Sampai nanti.
420
00:36:23,749 --> 00:36:25,499
Halo, anak anjing.
421
00:36:25,817 --> 00:36:27,944
Halo, anak anjing kecil.
422
00:36:29,368 --> 00:36:30,956
Berhenti!
423
00:36:31,032 --> 00:36:34,597
Jangan sentuh anjingku!
Jangan pernah sentuh anjingku lagi!
424
00:36:36,225 --> 00:36:39,696
Aku sarankan kau
mengendalikan anakmu, Bu.
425
00:36:39,698 --> 00:36:43,640
Mormon dilarang menyentuh
anjing-anjing di Palmyra.
426
00:36:45,576 --> 00:36:48,001
Sayang, maafkan Ibu.
427
00:36:48,907 --> 00:36:51,582
Dia tidak begitu bahagia, bukan?
428
00:36:52,978 --> 00:36:55,856
Kita punya lebih banyak hewan
dibandingkan dia.
429
00:36:58,033 --> 00:37:02,026
Kita akan biarkan dia membelai hewan
kita jika dia datang ke tempat kita.
430
00:37:03,161 --> 00:37:06,194
Mungkin itu akan
membuatnya bahagia.
431
00:37:06,272 --> 00:37:07,821
Ya?
432
00:37:07,893 --> 00:37:09,578
Oke.
433
00:37:10,219 --> 00:37:12,014
Ayo.
434
00:37:16,635 --> 00:37:18,735
Jadi, Tn. Sexton...
435
00:37:18,737 --> 00:37:22,039
Kau sudah pertimbangkan harga
yang layak untuk bukit ini?
436
00:37:22,841 --> 00:37:25,220
Aku akan menjual bukit ini
kepadamu...
437
00:37:25,277 --> 00:37:27,929
Tapi itu harus dengan
persyaratanku.
438
00:37:27,990 --> 00:37:31,014
Tentu saja.
Apa persyaratannya?
439
00:37:31,016 --> 00:37:33,016
Sama seperti sebelumnya,
440
00:37:33,018 --> 00:37:35,466
100,000 dolar.
441
00:37:36,488 --> 00:37:38,490
100,000.
442
00:37:39,275 --> 00:37:42,794
Itu tetap melebihi dari
kemampuan pihak gereja.
443
00:37:42,961 --> 00:37:45,122
Kami bisa membayar 35,000.
444
00:37:46,732 --> 00:37:48,765
Aku mengerti.
445
00:37:48,767 --> 00:37:51,968
Kau tahu aku bukan
pemilik seluruh bukit.
446
00:37:51,970 --> 00:37:55,536
James Welch adalah pemilik
peternakan kecil di sisi barat.
447
00:37:55,807 --> 00:37:57,474
Kau sudah bertemu dia?
448
00:37:57,476 --> 00:37:59,009
Sudah.
449
00:37:59,011 --> 00:38:01,068
Kami memanggil dia
"Takkan Pernah."
450
00:38:01,747 --> 00:38:04,327
Aku tak pernah mendengar dia
dipanggil begitu sebelumnya.
451
00:38:04,375 --> 00:38:08,718
Begitu cara dia memperkenalkan
dirinya kepadaku...
452
00:38:08,720 --> 00:38:11,514
Dari balik senjata shotgun miliknya.
453
00:38:14,026 --> 00:38:16,793
Antara dia dan aku, Tn. Bean,
454
00:38:16,795 --> 00:38:20,150
Sepertinya kau cocok
dengan pekerjaan ini.
455
00:38:21,667 --> 00:38:23,669
Ya, kurasa begitu.
456
00:38:27,806 --> 00:38:30,531
Apa yang terjadi hingga
kau begitu terlambat?
457
00:38:30,709 --> 00:38:32,609
Apa kau tersesat?
458
00:38:32,611 --> 00:38:35,781
Aku bertemu Tn. Sexton,
lalu aku harus ke Macedon...
459
00:38:35,806 --> 00:38:37,948
...untuk membeli onderdil
yang aku butuhkan.
460
00:38:38,617 --> 00:38:41,918
Maksudmu mereka kehabisan
onderdil di Palmyra lagi?
461
00:38:41,920 --> 00:38:44,387
Tidak, mereka kehabisan
tata krama lagi.
462
00:38:48,794 --> 00:38:51,360
Apa sesuatu terjadi di Bukit malam ini?
463
00:38:52,867 --> 00:38:54,609
Kau belum pernah melihat itu
sebelumnya?
464
00:38:54,633 --> 00:38:56,251
Belum.
465
00:38:56,395 --> 00:38:57,878
Belum.
466
00:38:58,003 --> 00:39:00,003
Mereka menggali bukit.
467
00:39:00,806 --> 00:39:03,217
Mereka mencari emas.
468
00:39:03,266 --> 00:39:06,042
Mereka tetap menggali
meski tidak mempercayai itu?
469
00:39:06,978 --> 00:39:08,910
Mereka percaya dengan emas.
470
00:39:12,050 --> 00:39:14,462
Itu terlihat indah.
471
00:39:16,480 --> 00:39:18,622
Itu benar, bukan?
472
00:39:28,439 --> 00:39:31,868
Permisi.
Aku Rebecca Bean.
473
00:39:31,870 --> 00:39:36,031
Dan ini.../
Benar, kami sudah menunggumu.
474
00:39:37,142 --> 00:39:39,305
Dan namamu?
475
00:39:39,363 --> 00:39:41,724
Palmyra.
476
00:39:45,884 --> 00:39:47,689
Jangan khawatir.
477
00:39:47,746 --> 00:39:50,360
Kau akan segera mendapat teman.
478
00:39:50,441 --> 00:39:52,491
Ini akan baik-baik saja.
479
00:40:16,014 --> 00:40:18,567
Anak-anak.
Tolong kembali ke bangku kalian.
480
00:40:22,268 --> 00:40:24,154
Terima kasih.
481
00:40:24,156 --> 00:40:27,930
Kita punya murid baru
di kelas kita tahun ini.
482
00:40:28,249 --> 00:40:30,131
Namanya Palmyra.
483
00:40:30,865 --> 00:40:32,826
Dan namaku Chicago.
484
00:40:35,133 --> 00:40:37,240
Duduklah di bangkumu, sayang.
485
00:41:22,282 --> 00:41:24,147
Sekarang, anak-anak,
486
00:41:24,149 --> 00:41:26,626
Ada banyak yang perlu
dipelajari tahun ini.
487
00:41:26,669 --> 00:41:30,820
Kalian anak kelas satu akan harus
berusaha keras untuk mengimbangi.
488
00:41:32,160 --> 00:41:33,723
Itu tidak mudah,
489
00:41:33,725 --> 00:41:36,590
Tapi itu akan menjadi
usaha yang sangat layak.
490
00:41:39,197 --> 00:41:41,406
Setiap hari aku menginginkanmu
kembali...
491
00:41:41,430 --> 00:41:43,305
...dengan pekerjaan rumah
yang sudah dipersiapkan,
492
00:41:43,343 --> 00:41:46,870
Seluruh huruf "T" diberi silang,
seluruh huruf "I" diberikan titik.
493
00:41:46,872 --> 00:41:49,365
Dan tentu saja itu
selalu sangat penting...
494
00:41:49,389 --> 00:41:51,024
Agar kau tetap di bangku
yang sudah ditetapkan,
495
00:41:51,025 --> 00:41:53,650
Dan kau akan mengikuti
peraturan kelas.
496
00:41:55,013 --> 00:41:58,114
Sekarang, siapa yang bisa
beritahu aku,
497
00:41:58,116 --> 00:42:02,897
Apa negara bagian terbaru dari
Amerika Serikat?
498
00:42:07,792 --> 00:42:11,527
Siapa yang tahu?
Siapa yang tahu?
499
00:42:11,696 --> 00:42:13,396
June.
500
00:42:13,477 --> 00:42:16,068
Opalohma.
501
00:42:18,169 --> 00:42:19,648
Bukan.
502
00:42:21,587 --> 00:42:24,030
Eldon?
503
00:42:26,864 --> 00:42:29,516
Tidak, bukan itu.
504
00:42:32,984 --> 00:42:35,437
Columbia?/
Arizona?
505
00:42:35,487 --> 00:42:37,186
Sangat bagus, Columbia.
506
00:42:37,461 --> 00:42:39,088
Sekarang,
507
00:42:39,090 --> 00:42:41,591
Arizona menjadi
negara bagian ke-48,
508
00:42:41,593 --> 00:42:44,793
Dari Amerika Serikat saat
Hari Valentine...
509
00:42:54,673 --> 00:42:56,706
Bu?
510
00:42:56,708 --> 00:42:58,822
Kelihatannya kau butuh
sedikit bantuan.
511
00:43:05,850 --> 00:43:07,992
Bu.
512
00:43:08,086 --> 00:43:09,742
Terima kasih.
513
00:43:11,022 --> 00:43:13,776
Suamiku juga selalu pergi
untuk bekerja keras,
514
00:43:13,844 --> 00:43:15,533
Dan memiliki cukup kayu bakar
di dapur...
515
00:43:15,558 --> 00:43:18,100
...terkadang bisa sedikit terlupakan.
516
00:43:18,229 --> 00:43:20,604
Aku tak pernah takut untuk
bekerja keras.
517
00:43:22,100 --> 00:43:25,031
Aku juga sedikit mengerti
tentang dibenci...
518
00:43:26,271 --> 00:43:28,013
Bahkan sebelum...
519
00:43:28,940 --> 00:43:31,000
...orang sempat mengenalmu.
520
00:43:39,317 --> 00:43:44,187
Aku punya pai yang baru
dipanggang di dapur.
521
00:43:44,189 --> 00:43:46,945
Aku akan kembali denganmu
sebagai ucapan terima kasih.
522
00:43:47,225 --> 00:43:49,181
Kau orang baik.
523
00:43:52,720 --> 00:43:55,491
Kau begitu baik hati untuk
menawarkan bantuan.
524
00:43:55,563 --> 00:43:58,301
Aku tak keberatan untuk bekerja,
525
00:43:58,303 --> 00:44:02,052
Tapi kayu bakar merupakan
tugas rumah tangga tersulitku.
526
00:44:03,074 --> 00:44:06,322
Kau bisa tetap di sini sebentar,
selagi lagi kau...
527
00:44:44,182 --> 00:44:48,673
Kita akan memulai pagi ini dengan
mengulang kembali tabel perkalian.
528
00:44:49,354 --> 00:44:51,921
Satu kali tujuh sama dengan...
529
00:44:51,923 --> 00:44:53,756
Tujuh.
530
00:44:53,758 --> 00:44:55,858
Dua kali tujuh sama dengan...
531
00:44:55,860 --> 00:44:57,848
Empat belas.
532
00:44:57,910 --> 00:45:00,063
Tiga kali tujuh sama dengan...
533
00:45:00,065 --> 00:45:01,731
Dua puluh satu.
534
00:45:01,733 --> 00:45:03,669
Empat kali tujuh sama dengan...
535
00:45:03,694 --> 00:45:05,740
Dua puluh delapan.
536
00:45:17,605 --> 00:45:20,116
Lima kali tujuh sama dengan...
537
00:45:20,118 --> 00:45:22,785
Tiga puluh lima.
538
00:45:22,787 --> 00:45:25,121
Enam kali tujuh sama dengan...
539
00:45:25,123 --> 00:45:27,390
Empat puluh dua.
540
00:45:27,392 --> 00:45:30,059
Tujuh kali tujuh sama dengan...
541
00:45:30,061 --> 00:45:31,728
Empat puluh delapan.
542
00:45:31,730 --> 00:45:34,063
Delap kali tujuh sama dengan...
543
00:45:34,065 --> 00:45:36,088
Lima puluh enam.
544
00:46:26,885 --> 00:46:28,581
Suster Bean?
545
00:46:28,638 --> 00:46:31,487
Aku Penatua Crawford Gates,
ini Penatua David Adams.
546
00:46:31,489 --> 00:46:33,947
Penatua Bob Bitner,
dan Penatua Gordon Hinckley.
547
00:46:34,013 --> 00:46:37,059
Kami baru selesaikan perutusan kami,
dan dalam perjalanan pulang.
548
00:46:37,122 --> 00:46:39,131
Apa itu memungkinkan untuk
bermalam di sini...
549
00:46:39,156 --> 00:46:42,045
...sebelum kami mengejar
kereta besok di Rochester?
550
00:46:42,100 --> 00:46:44,534
Tentu, Penatua.
Kau disambut untuk menginap di sini.
551
00:46:44,536 --> 00:46:46,956
Kenapa kau tak tinggalkan kopermu,
552
00:46:46,981 --> 00:46:50,540
Dan aku bisa minta putri kami
mengantarmu ke Sacred Grove,
553
00:46:50,542 --> 00:46:52,403
Selagi aku menyiapkan
kamar kalian.
554
00:46:52,544 --> 00:46:54,343
Palmyra?
555
00:46:54,345 --> 00:46:56,811
Ada Penatua yang harus kita jamu...
556
00:47:01,419 --> 00:47:03,478
Halo, Penatua.
557
00:47:12,430 --> 00:47:15,108
Ini adalah Sacred Grove.
558
00:47:16,534 --> 00:47:19,321
Kebanyakan pohon ini
sudah ada saat itu...
559
00:47:20,171 --> 00:47:22,247
Tapi saat ini mereka lebih tua.
560
00:47:24,342 --> 00:47:26,843
Kami tidak tahu pasti
di mana Ia berdoa,
561
00:47:26,845 --> 00:47:29,176
Tapi itu di sekitar sini.
562
00:47:31,674 --> 00:47:35,666
Jadi Bapa di Surga dan Yesus
juga berada di sini...
563
00:47:35,792 --> 00:47:37,912
Dan berbicara kepadanya...
564
00:47:38,518 --> 00:47:41,238
Dan bilang padanya apa
yang harus kita lakukan.
565
00:47:53,438 --> 00:47:57,851
Menurutku itu hal yang bagus
Joseph Smith berdoa di sini...
566
00:47:57,918 --> 00:47:59,784
Bukan begitu?
567
00:48:02,113 --> 00:48:03,900
Ya...
568
00:48:05,516 --> 00:48:07,777
Itu hal yang sangat bagus.
569
00:48:12,875 --> 00:48:15,100
Terima kasih turnya, Palmyra.
570
00:48:15,127 --> 00:48:17,837
Kau bekerja dengan sangat baik...
571
00:48:17,903 --> 00:48:21,471
Aku ingin memberi ini untukmu.
572
00:48:30,375 --> 00:48:32,541
Apa ini 5 perak?
573
00:48:32,543 --> 00:48:34,825
Ya. Itu 5 perak.
574
00:48:35,246 --> 00:48:37,035
Terima kasih...
575
00:48:37,060 --> 00:48:41,058
Tapi boleh aku minta 1 sen saja?
576
00:48:44,255 --> 00:48:46,028
5 perak tidak cukup?
577
00:48:46,053 --> 00:48:50,092
Aku tak tahu cara untuk
membayar zakat dengan 5 perak,
578
00:48:50,094 --> 00:48:52,595
Tapi aku bisa melakukan itu
dengan 1 sen.
579
00:48:54,299 --> 00:48:55,764
Cobalah ini.
580
00:49:07,211 --> 00:49:09,278
Suster Bean,
kau tahu kau terkenal?
581
00:49:09,280 --> 00:49:10,947
Kabarnya sudah tersebar
di seluruh perutusan,
582
00:49:10,949 --> 00:49:12,248
"Jangan pulang sebelum kau
mencoba makan..."
583
00:49:12,250 --> 00:49:14,085
"...dari Suster Bean
di Peternakan Smith."
584
00:49:14,145 --> 00:49:16,881
Ini masakan terenak yang kumakan
sejak meninggalkan rumah.
585
00:49:16,906 --> 00:49:18,988
Pasti ada banyak orang
yang datang ke sini.
586
00:49:18,990 --> 00:49:20,930
Bagaimana kau melakukan itu?
587
00:49:27,047 --> 00:49:29,088
Penatua...
588
00:49:30,946 --> 00:49:35,055
Ada sesuatu yang ingin kubagikan
denganmu mengenai pertanyaanmu.
589
00:49:36,274 --> 00:49:38,140
Saat itu sedang musim panas,
590
00:49:38,142 --> 00:49:40,486
Dan kami kedatangan
banyak pengunjung.
591
00:49:40,759 --> 00:49:42,311
Alvin baru saja lahir,
592
00:49:42,313 --> 00:49:46,469
Dan aku harus menggendong dia
seharian sambil selesaikan tugasku.
593
00:49:47,752 --> 00:49:50,453
Guru Besar dan Penatua Talmage
berada di sini,
594
00:49:50,455 --> 00:49:52,688
Dan kami melalui malam
yang menakjubkan.
595
00:49:52,690 --> 00:49:56,939
Tapi aku begitu kelelahan,
aku menangis...
596
00:49:57,012 --> 00:49:59,807
...tapi masih banyak yang
harus aku selesaikan.
597
00:50:04,435 --> 00:50:07,403
Semuanya sudah tidur dan
beristirahat kecuali aku.
598
00:50:09,371 --> 00:50:12,152
Aku akhirnya bisa berbaring di ranjang.
599
00:50:14,013 --> 00:50:16,412
Aku menangis tentang kesulitanku...
600
00:50:16,414 --> 00:50:21,360
Ketika mimpi ini,
atau wahyu ini menghampiriku.
601
00:50:23,978 --> 00:50:26,313
Ada yang mengetuk pintu,
602
00:50:27,658 --> 00:50:30,937
Dan seorang pria muda tampan
berdiri di sana.
603
00:50:32,430 --> 00:50:34,762
Aku hanya berpikir dia
misionaris lainnya...
604
00:50:34,786 --> 00:50:36,786
...yang datang untuk menemui kami.
605
00:50:42,473 --> 00:50:46,475
Dia dan Penatua Talmage terlihat
sangat senang ketika bertemu...
606
00:50:46,477 --> 00:50:49,751
Dan berbicara tentang hal-hal
menakjubkan sembari mereka makan.
607
00:50:50,846 --> 00:50:53,907
Semangatnya begitu penuh damai...
608
00:50:53,963 --> 00:50:57,178
Dan mereka tampak begitu
bahagia bersama-sama.
609
00:51:00,825 --> 00:51:04,460
Setelah makan,
aku menidurkan Alvin,
610
00:51:04,462 --> 00:51:06,840
Lalu pergi bicara empat mata
dengan pemuda itu.
611
00:51:08,533 --> 00:51:12,373
Dia bilang padaku betapa anak-anakku
bersikap sangat manis,
612
00:51:13,471 --> 00:51:15,905
Dan aku begitu bahagia soal itu.
613
00:51:19,644 --> 00:51:21,883
Dia berjalan ke lorong...
614
00:51:24,115 --> 00:51:26,859
Dan aku ingin mengucapkan
sampai jumpa kepadanya...
615
00:51:29,587 --> 00:51:32,698
Tapi itu ternyata Juru Selamat
yang berdiri dihadapanku...
616
00:51:34,492 --> 00:51:36,530
Dengan seluruh Kemuliaan-Nya.
617
00:51:40,360 --> 00:51:43,079
Aku tak bisa mengatakan
kepadamu kasihnya,
618
00:51:43,878 --> 00:51:47,021
Dan keindahan yang ia
miliki di wajahnya.
619
00:51:50,775 --> 00:51:54,726
Ia berkata, "Suster Bean",
620
00:51:54,812 --> 00:51:58,994
"Jika kau akan melakukan
tugasmu di setiap harinya,"
621
00:51:59,036 --> 00:52:01,886
"Seperti halnya yang kau
lakukan pada hari ini,"
622
00:52:01,916 --> 00:52:04,821
"Kau akan setara untuk itu."
623
00:52:06,624 --> 00:52:11,163
"Ingatlah, perutusan ini mewakili
kehadiranku di dunia ini,"
624
00:52:13,664 --> 00:52:16,425
"Dan semua yang kau berikan
kepada mereka,"
625
00:52:16,476 --> 00:52:18,834
"Kau memberikannya untukku."
626
00:52:21,565 --> 00:52:25,036
Penatua, kau tanyakan aku
bagaimana aku melakukan ini,
627
00:52:25,109 --> 00:52:27,131
Hari demi hari,
628
00:52:27,209 --> 00:52:29,376
Dan tahun demi tahun.
629
00:52:30,342 --> 00:52:32,937
Bagaimana bisa aku tak melakukan ini?
630
00:52:34,822 --> 00:52:37,110
Aku tahu siapa dirimu.
631
00:52:38,923 --> 00:52:41,521
Dan semua yang
aku lakukan untukmu...
632
00:52:42,951 --> 00:52:45,108
Aku melakukannya untuk Dia.
633
00:53:45,423 --> 00:53:47,821
Hei, Palmyra, mau bermain?
634
00:53:47,925 --> 00:53:49,756
Oke.
635
00:54:23,961 --> 00:54:26,051
Semua baik-baik saja, sayang?
636
00:54:27,932 --> 00:54:30,299
Di kota, aku mendengar
Tn. Sexton meninggal.
637
00:54:30,301 --> 00:54:33,368
Tidak./
Ya.
638
00:54:33,842 --> 00:54:35,582
Dengan kepergian beliau,
aku tak tahu...
639
00:54:35,606 --> 00:54:38,237
...jika kita mampu mendapatkan
seluruh Cumorah.
640
00:54:39,277 --> 00:54:41,910
Pewarisnya, mereka benci Gereja.
641
00:54:41,912 --> 00:54:44,669
Bersikeras takkan pernah
menjualnya dengan harga berapa pun.
642
00:54:46,984 --> 00:54:50,519
Mungkin ini waktunya
untuk menepi, dan...
643
00:54:50,521 --> 00:54:52,991
Biarkan Tuhan mengurusnya dari sini.
644
00:54:55,326 --> 00:54:57,455
Ya.
645
00:55:01,794 --> 00:55:03,546
Palmyra?
646
00:55:03,701 --> 00:55:05,848
Apa itu kau?
647
00:55:09,373 --> 00:55:11,366
Sayang, ada apa?
648
00:55:12,253 --> 00:55:14,098
Tak ada yang suka aku.
649
00:55:14,145 --> 00:55:16,826
Sayang, ibu turut bersedih.
650
00:55:18,082 --> 00:55:21,348
Kenapa tak ada yang
bersikap baik kepadaku?
651
00:55:21,373 --> 00:55:23,493
Malaikat kecilku.
652
00:55:27,091 --> 00:55:30,139
Ibu menyayangkan kau
harus mengalami ini.
653
00:55:31,504 --> 00:55:34,496
Ibu juga tak punya teman.
654
00:55:34,498 --> 00:55:38,734
Ibu hanya punya Ayah, Alvin,
dan juga kau.
655
00:55:38,736 --> 00:55:41,837
Tapi Ibu tak perlu bermain
dengan siapa pun.
656
00:55:41,839 --> 00:55:44,166
Sayang.
657
00:55:45,643 --> 00:55:48,577
Mereka orang-orang baik.
658
00:55:48,579 --> 00:55:52,864
Kita hanya perlu beri mereka waktu
untuk tahu jika kita juga orang baik.
659
00:55:53,818 --> 00:55:55,884
Kita hanya perlu terus bersabar.
660
00:55:55,886 --> 00:55:58,858
Aku lelah terus bersabar.
661
00:56:03,327 --> 00:56:07,496
Pernah ada anak lainnya yang
pernah tinggal di rumah ini,
662
00:56:07,498 --> 00:56:10,275
Yang juga tak memiliki teman.
663
00:56:10,313 --> 00:56:12,067
Kau tahu siapa yang Ibu maksud?
664
00:56:12,069 --> 00:56:15,266
Joseph Smith?/
Itu benar.
665
00:56:16,807 --> 00:56:20,241
Dia terus berusaha dan berusaha...
666
00:56:20,544 --> 00:56:24,259
Ya, kemudian mereka membunuhnya.
667
00:56:24,949 --> 00:56:29,386
Itu benar...
Tapi tidak denganmu.
668
00:56:55,880 --> 00:57:01,033
Satu, dua, tiga...
669
00:57:04,021 --> 00:57:05,814
Willard?
670
00:57:11,929 --> 00:57:13,606
Willard?
671
00:57:16,834 --> 00:57:17,866
Willard?
672
00:57:23,140 --> 00:57:25,934
Willard. Kau mendengarku?
673
00:57:26,544 --> 00:57:28,098
Maaf.
674
00:57:31,081 --> 00:57:34,216
Kita sudah 6 tahun di sini,
dan mereka masih membenci kita.
675
00:57:35,953 --> 00:57:38,765
Aku berusaha melakukan semuanya
yang benar, dan...
676
00:57:38,815 --> 00:57:40,999
Mungkin aku melakukan kesalahan.
677
00:57:45,463 --> 00:57:47,127
Entahlah.
678
00:57:50,414 --> 00:57:53,739
Mungkin ini waktunya untuk
melakukan sesuai keahlianmu.
679
00:57:54,138 --> 00:57:56,160
Membuatmu kesal?
680
00:57:58,042 --> 00:57:59,952
Memberikan tantangan.
681
00:57:59,977 --> 00:58:01,598
Benar.
682
00:58:01,655 --> 00:58:03,979
Menantang seluruh warga
untuk bergabung ke Gereja?
683
00:58:03,981 --> 00:58:06,010
Bukan.
684
00:58:07,338 --> 00:58:09,135
Untuk naik ke ring melawanmu.
685
00:58:09,186 --> 00:58:11,068
Sungguh?
686
00:58:14,925 --> 00:58:17,032
Sungguh?
687
00:58:21,098 --> 00:58:23,219
Mungkin kita bisa mendapatkan teman.
688
00:58:33,244 --> 00:58:34,609
Ini sempurna.
689
00:58:34,625 --> 00:58:36,112
Ini yang kami butuhkan.
690
00:58:36,113 --> 00:58:39,615
Kau takkan dapat masalah dengan.../
Tidak sama sekali, terima kasih.
691
00:58:52,322 --> 00:58:53,660
Sore.
692
00:58:53,667 --> 00:58:56,722
Aku ingin membuat
salinan itu 50 lembar.
693
00:58:56,750 --> 00:59:00,221
Apa kabar? Datang dan lihatlah
Mormon dihajar. Ini untukmu.
694
00:59:00,538 --> 00:59:01,953
Aku harap kau datang.
695
00:59:04,608 --> 00:59:07,207
Datanglah melihat
ayahku menghajar orang.
696
00:59:08,855 --> 00:59:10,497
Hai.
697
00:59:12,950 --> 00:59:14,279
Selamat siang.
698
00:59:14,344 --> 00:59:16,007
Ini.
699
00:59:34,204 --> 00:59:36,235
Kerja bagus, sayang...
700
00:59:59,029 --> 01:00:01,065
Sayang.
701
01:00:01,098 --> 01:00:05,521
Satu hal yang kupikirkan tentang
pertunjukan tinjumu...
702
01:00:06,303 --> 01:00:09,157
kau tahu, kau sudah menua sekarang.
703
01:00:10,708 --> 01:00:13,516
Sebelum kau kembali ke ring lagi,
704
01:00:13,561 --> 01:00:16,768
Tidakkah kau ingin untuk
sedikit latihan?
705
01:00:17,948 --> 01:00:19,583
Hanya memberitahu.
706
01:00:20,985 --> 01:00:24,627
Waktu memiliki cara untuk
menghambat kita.
707
01:00:27,124 --> 01:00:29,080
Apapun yang menurutmu terbaik.
708
01:00:52,755 --> 01:00:54,789
Minumlah.
709
01:00:55,085 --> 01:00:56,814
Meminum ini?/
Benar.
710
01:00:56,887 --> 01:00:58,558
Ibu...
711
01:00:59,189 --> 01:01:01,223
Jangan takut.
712
01:01:04,031 --> 01:01:06,107
Terima kasih./
Ya.
713
01:01:16,794 --> 01:01:18,794
Sangat bagus. Benar begitu.
714
01:01:18,845 --> 01:01:21,236
Benar begitu!/
Willard!
715
01:01:25,264 --> 01:01:27,466
Kau tahu, kami hanya bermain.
716
01:01:36,668 --> 01:01:38,036
Hei!
717
01:01:39,096 --> 01:01:40,914
Aku memintamu untuk pergi!
718
01:01:41,398 --> 01:01:44,881
Pergilah dari sini, Mormon bodoh!/
Tidak, tidak, tidak!
719
01:01:57,414 --> 01:01:59,614
Tolong hati-hati, sayang.
720
01:01:59,676 --> 01:02:02,275
Aku akan berhati-hati untuk tak
melukai mereka terlalu parah.
721
01:02:03,561 --> 01:02:05,910
Aku berharap ini berhasil,
722
01:02:05,963 --> 01:02:07,889
Lalu kita bisa mendapat teman.
723
01:02:07,891 --> 01:02:10,294
Baiklah.
Pertunjukkan harus berjalan.
724
01:02:15,499 --> 01:02:17,955
Baiklah. Baiklah, baiklah!
725
01:02:18,492 --> 01:02:20,995
Bapak dan Ibu, terima kasih
untuk kedatangan kalian.
726
01:02:21,199 --> 01:02:23,457
Aku Willard Bean.
727
01:02:24,842 --> 01:02:27,479
Kau mengenalku sebagai
"Mormon Idiot."
728
01:02:28,946 --> 01:02:31,589
Tapi aku juga dikenal sebagai
"Pengkotbah Pejuang."
729
01:02:31,614 --> 01:02:33,315
Ya, kita akan lihat.
730
01:02:33,317 --> 01:02:35,217
Peraturan acara malam ini,
731
01:02:35,219 --> 01:02:38,487
Sama seperti peraturan
Asosiasi Tinju Amatir.
732
01:02:38,489 --> 01:02:41,389
Tiga ronde, dimenangkan dengan
menjatuhkan lawan,
733
01:02:41,391 --> 01:02:43,514
Jika tidak itu seri.
734
01:02:43,553 --> 01:02:47,863
Baik, mari kita mulai.
Siapa penantang pertama kita?
735
01:02:47,865 --> 01:02:49,833
Buster!
736
01:03:00,277 --> 01:03:02,811
Apa kabar, Pak?
Siapa namamu?
737
01:03:02,813 --> 01:03:04,479
Buster.
738
01:03:04,481 --> 01:03:07,930
Buster. Buster, apa kau datang
bersama orang lain?
739
01:03:09,787 --> 01:03:11,353
Baiklah.
740
01:03:11,355 --> 01:03:15,686
Semuanya, kalian tetap di kursimu
hingga aku memberi tanda ini.
741
01:03:17,861 --> 01:03:20,369
Oke? Mengerti?
742
01:03:21,602 --> 01:03:25,217
Sempurna. Siap untuk memulai?
Baiklah.
743
01:03:29,545 --> 01:03:31,863
Ayo, ayo.
744
01:03:37,114 --> 01:03:39,143
Ayo, Ayah!
745
01:03:50,843 --> 01:03:55,121
Buster, hajar dia! Pukul dia!
746
01:04:02,005 --> 01:04:03,327
Bangun!
747
01:04:03,550 --> 01:04:05,251
Bangun!
748
01:04:17,597 --> 01:04:20,214
Baik, penantang berikutnya.
749
01:04:21,959 --> 01:04:23,425
Si Besar Hank./
Ayo, ayo.
750
01:04:23,427 --> 01:04:25,665
Si Besar Hank, Si Besar Hank.
751
01:04:25,742 --> 01:04:27,613
Bangun, ayo.
752
01:04:36,304 --> 01:04:37,726
Aku mengingatmu.
753
01:04:37,775 --> 01:04:40,376
Aku kemari untuk kesenangan
gaya lama.
754
01:04:42,188 --> 01:04:44,438
Semoga saja tak ada
yang akan tersinggung.
755
01:04:47,426 --> 01:04:49,351
Tidak ada yang tersinggung.
756
01:04:49,353 --> 01:04:54,113
Kau tahu, bagiku, tinju adalah
olahraga yang sangat Kristiani.
757
01:04:54,258 --> 01:04:57,703
Aku memberi lebih dari
yang bisa aku terima.
758
01:04:58,896 --> 01:05:00,709
Baik, siapa berikutnya?
759
01:05:04,447 --> 01:05:06,399
Kau terlihat bagus, sayang.
760
01:05:35,499 --> 01:05:37,037
Benar-benar sok pamer!
761
01:06:00,123 --> 01:06:01,739
Dor!
762
01:06:04,698 --> 01:06:07,122
Baik, siapa berikutnya?
763
01:06:12,269 --> 01:06:13,975
Ayo.
764
01:06:23,480 --> 01:06:26,779
Kelihatannya kita kehabisan
penantang. Ada yang lain?
765
01:06:26,819 --> 01:06:28,935
Siapa saja?/
Mormon sok pamer.
766
01:06:28,982 --> 01:06:30,552
Terima kasih sudah datang!
767
01:06:30,554 --> 01:06:33,283
Aku harap kau menikmati
pertunjukkan Pengkotbah Pejuang.
768
01:06:48,105 --> 01:06:51,774
Hanya karena kau pandai bertarung,
itu tak menjadikanmu orang baik.
769
01:06:58,115 --> 01:07:00,177
Kau bukan pengkhotbah.
770
01:07:13,497 --> 01:07:16,010
Astaga, itu sangat berhasil.
771
01:07:29,613 --> 01:07:31,851
Aku tak tahu lagi harus bagaimana.
772
01:07:32,592 --> 01:07:34,794
Mungkin kita sebaiknya menyerah,
773
01:07:37,031 --> 01:07:38,937
Kembali pulang.
774
01:07:39,823 --> 01:07:41,863
Ayah,
775
01:07:41,905 --> 01:07:44,667
Mungkin kau sebaiknya
cukup bersikap baik.
776
01:07:46,022 --> 01:07:47,794
Bersikap baik?
777
01:07:47,855 --> 01:07:50,809
Itu yang Ibu selalu katakan.
778
01:07:53,603 --> 01:07:56,438
Mungkin terkadang,
779
01:07:56,440 --> 01:07:59,379
Cara terbaik untuk berjuang
adalah dengan cinta.
780
01:08:05,265 --> 01:08:07,346
Satu,
781
01:08:07,384 --> 01:08:09,505
Dua,
782
01:08:09,537 --> 01:08:11,520
Tiga,
783
01:08:12,622 --> 01:08:15,078
Empat,
784
01:08:15,132 --> 01:08:17,467
Lima,
785
01:08:17,517 --> 01:08:19,551
Enam,
786
01:08:20,564 --> 01:08:22,687
Tujuh,
787
01:08:22,799 --> 01:08:24,927
Delapan,
788
01:08:25,569 --> 01:08:27,451
Sembilan...
789
01:08:36,925 --> 01:08:39,628
Kau baik-baik saja?
790
01:08:40,934 --> 01:08:43,585
Kau tak terlihat baik, Tn. Bean.
791
01:08:43,587 --> 01:08:46,542
Aku akan hentikan pertandingan.
792
01:08:46,575 --> 01:08:49,858
Tidak. Tidak, tidak.
Aku tak tapa.
793
01:08:49,860 --> 01:08:53,636
Aku bisa. Aku hanya perlu
mengubah taktik.
794
01:08:54,819 --> 01:08:56,439
Aku akan melakukan ini.
795
01:08:56,500 --> 01:08:58,585
Aku tak apa.
796
01:09:01,213 --> 01:09:02,938
Aku tak apa.
797
01:09:10,338 --> 01:09:12,311
Hajar dia!
798
01:09:15,218 --> 01:09:17,160
Sayang?
799
01:09:18,288 --> 01:09:21,080
Kau dan Palmyra benar.
800
01:09:23,495 --> 01:09:26,715
Pendekatanku tentang apa yang
kita lakukan di sini...
801
01:09:26,830 --> 01:09:29,234
Itu butuh penyesuaian.
802
01:09:30,400 --> 01:09:32,960
Kita akan mengubah taktik,
803
01:09:34,504 --> 01:09:36,734
Kita akan melakukan sesuai
cara Juru Selamat.
804
01:09:38,341 --> 01:09:40,907
Kita akan...
805
01:09:45,192 --> 01:09:47,569
Terima kasih sudah mendengar.
806
01:09:48,815 --> 01:09:50,786
Pembicaraan yang bagus.
807
01:09:56,793 --> 01:10:00,235
Sayang, aku punya ide.
808
01:10:05,832 --> 01:10:07,557
Ini seharusnya sudah matang.
809
01:10:07,614 --> 01:10:11,919
Astaga. Ini menawan.
Mari letakkan ini di meja.
810
01:10:11,974 --> 01:10:13,960
Baiklah.
811
01:10:14,136 --> 01:10:16,104
Terima kasih, sayang.
812
01:10:16,980 --> 01:10:18,913
Dan jangan tertembak.
813
01:10:18,915 --> 01:10:21,023
Ya, sayang.
814
01:10:23,887 --> 01:10:27,063
Otak bebalmu masih belum
bisa mengerti?
815
01:10:28,048 --> 01:10:30,409
Mormon dilarang di bukit ini.
816
01:10:30,460 --> 01:10:34,433
Kecuali kau sudah berpindah agama,
yang kumaksud adalah kau.
817
01:10:35,477 --> 01:10:38,490
Astaga. Aku lupa.
818
01:10:39,114 --> 01:10:41,044
Terima kasih sudah diingatkan.
819
01:10:41,073 --> 01:10:43,296
Kubilang "Takkan pernah."
820
01:10:46,009 --> 01:10:47,890
Kau suka pai?
821
01:10:49,713 --> 01:10:52,100
Pai rasa apa?
822
01:10:52,153 --> 01:10:54,076
Pai apel.
823
01:10:55,418 --> 01:10:57,904
Mungkin. Sekarang pergilah!
824
01:10:59,823 --> 01:11:02,951
Itu masih hangat.
Itu untukmu.
825
01:11:02,976 --> 01:11:04,981
Dari istriku.
826
01:11:15,572 --> 01:11:17,389
Senang melihatmu, tetangga.
827
01:11:25,267 --> 01:11:28,416
Ketahuilah bahwa Ia mengetahui
kesulitanmu,
828
01:11:28,459 --> 01:11:30,558
Dan menyayangimu,
829
01:11:31,681 --> 01:11:34,346
Dan berada di sana untukmu...
830
01:11:44,934 --> 01:11:47,198
Ny. Rhodes?
831
01:11:49,639 --> 01:11:52,872
Ny. Rhodes?/
Siapa?
832
01:11:55,282 --> 01:11:58,446
Aku Rebecca Bean./
Siapa?
833
01:11:58,448 --> 01:12:02,870
Rebecca Bean...
Aku tinggal di jalan Stafford.
834
01:12:03,168 --> 01:12:06,885
Masuklah. Aku di atas.
835
01:12:12,251 --> 01:12:14,397
Ny. Rhodes?
836
01:12:14,831 --> 01:12:17,499
Aku mendapat kabar
kondisimu sedang tidak baik.
837
01:12:17,586 --> 01:12:19,750
Tidak begitu baik.
838
01:12:20,617 --> 01:12:22,870
Aku bawakan kau sup kentang.
839
01:12:24,928 --> 01:12:26,969
Kau sangat baik hati.
840
01:12:33,421 --> 01:12:35,476
Bagaimana aku mengenalmu?
841
01:12:35,552 --> 01:12:39,803
Kau tahu, aku tinggal
di Peternakan Smith,
842
01:12:39,906 --> 01:12:42,276
Di jalan Stafford.
843
01:12:43,426 --> 01:12:45,627
Aku suka membuat sup.
844
01:12:46,896 --> 01:12:49,030
Ibuku selalu bilang,
845
01:12:49,032 --> 01:12:52,019
"Sup memulihkan tubuh dan jiwa."
846
01:13:02,292 --> 01:13:04,521
Itu sangat menawan.
847
01:13:07,917 --> 01:13:10,040
Semoga harimu indah./
Terima kasih.
848
01:13:10,065 --> 01:13:11,719
Ini, labu siam./
Terima kasih.
849
01:13:11,721 --> 01:13:13,621
Mau kacang-kacangan?/
Terima kasih.
850
01:13:13,623 --> 01:13:15,990
Semoga harimu indah.
Aku punya kacang untukmu.
851
01:13:15,992 --> 01:13:17,392
Semoga harimu indah.
852
01:13:17,394 --> 01:13:19,655
Senang bertemu denganmu./
Begitu ramah.
853
01:13:33,143 --> 01:13:35,943
Kau membuatku terkejut.
854
01:13:35,945 --> 01:13:37,979
Ada kerusakan lainnya di sini
yang bisa aku bantu?
855
01:13:37,981 --> 01:13:40,429
Apa yang kau lakukan?
856
01:13:40,750 --> 01:13:42,709
Memperbaiki pagar.
857
01:13:53,452 --> 01:13:55,215
Masuklah.
858
01:14:03,706 --> 01:14:05,777
Ny. Webster?
859
01:14:07,210 --> 01:14:10,619
Aku relawan bersama Palang Merah.
860
01:14:10,674 --> 01:14:13,362
Aku ingin membantumu dan
bayimu yang baru lahir.
861
01:14:19,589 --> 01:14:20,964
Silakan masuk.
862
01:14:24,127 --> 01:14:26,035
Hai.
863
01:14:32,969 --> 01:14:35,926
Aku kemari untuk memberimu pakaian,
864
01:14:37,740 --> 01:14:40,563
Dan membantumu semampu
yang aku bisa.
865
01:14:45,617 --> 01:14:48,713
Aku harap ini bisa membuat
bayimu merasa lebih baik.
866
01:14:52,956 --> 01:14:55,802
Kau pernah ke sini sebelumnya.
867
01:14:55,857 --> 01:14:58,784
Apa kau mengingatku, Ny. Bean?
868
01:14:58,862 --> 01:15:01,065
Ya, Ny. Webster.
869
01:15:02,527 --> 01:15:04,979
Senang bertemu kau lagi.
870
01:15:07,570 --> 01:15:09,977
Aku juga senang bertemu kau.
871
01:15:17,180 --> 01:15:21,616
Tn. Bean? Aku Charles Collins,
ini istriku, Maude.
872
01:15:21,618 --> 01:15:24,685
Kami ingin bicara denganmu.
Boleh kami masuk?
873
01:15:25,224 --> 01:15:26,971
Silakan.
874
01:15:28,005 --> 01:15:31,286
Senang bertemu denganmu.
Aku seperti pernah melihatmu.
875
01:15:32,422 --> 01:15:34,095
Melalui tangan yang diulurkan,
876
01:15:34,097 --> 01:15:36,564
Tuhan ingin kau tahu bahwa
Ia menyayangimu.
877
01:15:36,566 --> 01:15:39,595
Dan meski itu sulit untuk dilihat,
878
01:15:40,628 --> 01:15:42,642
Ia takkan pernah menjauh.
879
01:15:43,806 --> 01:15:46,941
Aku memberkatimu dengan
kesehatan dan kekuatan,
880
01:15:46,943 --> 01:15:50,092
Semoga tubuhmu merespon terhadap
obat yang diberikan kepadamu,
881
01:15:50,117 --> 01:15:52,713
Hingga kau temukan kebahagiaan
pada waktunya kelak,
882
01:15:52,715 --> 01:15:55,271
Bahwa semua akan baik,
883
01:15:55,303 --> 01:15:57,552
Bahwa kau bisa merasakan
kehadiran Bapa di Surga,
884
01:15:57,554 --> 01:15:59,350
Membantumu melewati ini.
885
01:16:20,977 --> 01:16:25,100
Kau membuat sup terenak, Ny. Bean.
886
01:16:29,052 --> 01:16:31,886
Ny. Rhodes,
887
01:16:31,888 --> 01:16:35,682
Apa kau pernah menemui masalah
dengan anakmu di sekolah?
888
01:16:39,028 --> 01:16:42,744
Sama seperti yang lainnya, kurasa.
889
01:16:46,269 --> 01:16:49,790
Anak-anak lain memberikan
masalah kepada anakmu?
890
01:16:54,377 --> 01:16:57,474
Dan jelas anakmu tak bisa membalas
bersikap kejam kepada mereka.
891
01:17:00,301 --> 01:17:03,744
Kita semua melalui hal yang sama.
892
01:17:04,621 --> 01:17:06,687
Itu terlihat bagiku,
893
01:17:06,689 --> 01:17:08,753
Tak ada yang sebaik
memperlakukan orang lainnya...
894
01:17:08,778 --> 01:17:11,126
...seperti kau yang ingin diperlakukan.
895
01:17:11,260 --> 01:17:13,300
Peraturan utamanya.
896
01:17:22,105 --> 01:17:25,675
Tapi hati-hati.
897
01:17:26,709 --> 01:17:28,709
Apa yang kalian berdua lakukan?
898
01:17:28,711 --> 01:17:32,431
Ibu membantuku bersikap baik./
Bersikap baik?
899
01:17:32,456 --> 01:17:35,688
Sayang, apa mereka masih
mengganggumu di sekolah?
900
01:17:38,054 --> 01:17:41,789
Sayang, Ayah bisa ajarkan
kau pukulan kiri,
901
01:17:41,791 --> 01:17:44,499
Yang bisa memberi mereka sedikit
pelajaran. Ikut dengan ayah.
902
01:17:45,024 --> 01:17:49,292
Ayo. Ayo./
Apa?
903
01:17:51,200 --> 01:17:53,067
Baiklah.
904
01:17:53,069 --> 01:17:56,481
Oke, kalian berdua lanjutkanlah.
905
01:18:17,727 --> 01:18:19,330
Hei!
906
01:18:23,862 --> 01:18:27,090
Jadi aku harus menyukaimu karena
kau memberiku pai?
907
01:18:27,370 --> 01:18:30,708
Tidak, kau bisa cukup
memakan pai itu.
908
01:18:46,571 --> 01:18:48,177
Ups.
909
01:18:58,034 --> 01:19:01,202
Kita akan mulai dengan
berlatih tulisan tangan kita.
910
01:19:01,204 --> 01:19:03,721
Keluarkan kertas dan pensil kalian.
911
01:19:03,973 --> 01:19:07,445
Anak-anak, tulisanmu tanganmu
adalah hal terpenting.
912
01:19:07,470 --> 01:19:10,511
Itu sebabnya kita melatih itu
setiap hari.
913
01:19:10,513 --> 01:19:12,480
Orang akan menilaimu,
914
01:19:12,482 --> 01:19:15,883
Berdasarkan tulisan tanganmu bahkan
sebelum mereka bertemu denganmu.
915
01:19:15,885 --> 01:19:20,287
Jadi itu sangat penting jika kalian
menyilang huruf "T" kalian,
916
01:19:20,289 --> 01:19:21,922
Dan memberi titik huruf "I" kalian,
917
01:19:21,924 --> 01:19:24,258
Semua kata dibentuk
secara presisi.
918
01:19:24,260 --> 01:19:28,028
Secara jelas, dan dalam
bentuk yang paling benar.
919
01:19:28,030 --> 01:19:31,631
Jika tidak, orang mungkin salah
mengira tentangmu,
920
01:19:31,656 --> 01:19:34,988
Sebelum mereka sempat
bertemu denganmu.
921
01:19:35,024 --> 01:19:40,830
Di kelas ini, kita membentuk landasan
kepribadian, dari hidupmu kelak.
922
01:19:41,415 --> 01:19:45,045
Aku hargai bantuanmu
dengan pondok itu.
923
01:19:45,047 --> 01:19:47,846
Hanya sedikit usaha lagi,
dan kurasa itu selesai.
924
01:19:48,584 --> 01:19:50,747
Tidak masalah, Ben.
925
01:19:54,865 --> 01:19:57,191
Kau harus tahu, Willard,
926
01:19:57,199 --> 01:19:59,644
Kami orang-orang baik di sini.
927
01:20:00,893 --> 01:20:02,772
Aku tahu itu.
928
01:20:02,830 --> 01:20:04,733
Aku melihatnya setiap hari.
929
01:20:05,676 --> 01:20:08,393
Tapi dengan semua masalah
yang kami berikan kepadamu...
930
01:20:09,906 --> 01:20:12,173
Begitu cara kami dibesarkan.
931
01:20:12,175 --> 01:20:15,052
Kami hanya berusaha melakukan
apa yang menurut kami benar.
932
01:20:15,719 --> 01:20:17,760
Aku mengerti. Itu...
933
01:20:17,783 --> 01:20:19,752
Kita semua berusaha
untuk belajar, benar?
934
01:20:19,790 --> 01:20:21,767
Setidaknya itu yang seharusnya.
935
01:20:23,419 --> 01:20:26,786
Aku harap kau tak keberatan
aku bertanya, Willard,
936
01:20:26,861 --> 01:20:28,891
Tapi kami semua penasaran,
937
01:20:29,698 --> 01:20:31,890
Apa kau penganut poligami?
938
01:20:34,497 --> 01:20:36,386
Tidak, Pak.
939
01:20:38,238 --> 01:20:40,338
Ayahku begitu.
940
01:20:41,437 --> 01:20:46,240
Dia punya tiga istri dan aku
salah satu dari 30 anaknya.
941
01:20:46,242 --> 01:20:50,411
30 anak? Bayangkan itu.
942
01:20:50,413 --> 01:20:53,802
Pasti sulit mendapatkan giliran
di kakus, benar?
943
01:20:54,607 --> 01:20:56,769
Kurasa begitu.
944
01:20:57,985 --> 01:21:01,021
Ya, poligami berakhir
bertahun-tahun lalu.
945
01:21:04,026 --> 01:21:06,810
Tapi kuberitahukan ini
kepadamu, temanku.
946
01:21:06,858 --> 01:21:09,340
Rebecca adalah istri keduaku.
947
01:21:09,565 --> 01:21:11,733
Itu mengejutkan.
948
01:21:12,001 --> 01:21:14,355
Istri pertamaku bernama Gussie.
949
01:21:16,205 --> 01:21:18,375
Dia wanita yang menawan.
950
01:21:19,141 --> 01:21:21,408
Aku hanya...
951
01:21:21,410 --> 01:21:23,925
Aku tidak berlaku adil dengannya.
952
01:21:25,948 --> 01:21:33,719
Aku selalu bekerja, bertinju,
dan pergi keluar.
953
01:21:36,425 --> 01:21:41,299
Lalu seorang pria mulai memujinya,
dan menunjukkan perhatian kepadanya,
954
01:21:41,324 --> 01:21:44,564
Serta berada di sana untuknya.
955
01:21:44,862 --> 01:21:46,937
Dan dia meninggalkanku.
956
01:21:47,734 --> 01:21:50,058
Aku menceraikan dia.
957
01:21:50,239 --> 01:21:52,206
Lalu...
958
01:21:52,638 --> 01:21:55,628
Dia dan pria itu menikah
tak lama setelahnya.
959
01:21:58,648 --> 01:22:01,395
Tak lama setelah itu,
pria itu mulai memukulinya.
960
01:22:05,254 --> 01:22:08,379
Bulan keenam pernikahan mereka,
pria itu merenggut nyawanya.
961
01:22:15,298 --> 01:22:17,540
Aku harusnya berbuat lebih baik.
962
01:22:22,644 --> 01:22:26,666
Tapi Rebecca...
Dia menakjubkan.
963
01:22:27,576 --> 01:22:30,376
Dia adalah belahan jiwaku.
964
01:22:32,982 --> 01:22:37,171
Aku hana berusaha
melakukan yang terbaik.
965
01:22:42,224 --> 01:22:43,724
Tahun lalu,
966
01:22:43,726 --> 01:22:47,890
Presiden Harding menang pemilu
atas James Cox dengan suara mutlak.
967
01:22:47,927 --> 01:22:50,064
Dan sekarang beberapa
orang berkata,
968
01:22:50,066 --> 01:22:53,923
Suara mereka tidak penting,
dan itu takkan pernah penting.
969
01:22:53,959 --> 01:22:55,983
Mari membahas soal itu.
970
01:22:56,924 --> 01:23:00,343
Apa suara seseorang
bisa membuat perbedaan?
971
01:23:03,123 --> 01:23:05,369
Siapa yang punya ide?
972
01:23:06,515 --> 01:23:09,316
Aku punya./
Silakan menjelaskan.
973
01:23:09,318 --> 01:23:11,986
Menurutku suara
semua orang itu penting.
974
01:23:11,988 --> 01:23:13,676
Dan...
975
01:23:20,496 --> 01:23:22,426
Mengapa begitu?
976
01:23:24,222 --> 01:23:28,667
Karena meski jika semua orang
lainnya berpikir berbeda,
977
01:23:28,704 --> 01:23:31,511
Dan kau hanya satu orang,
978
01:23:31,574 --> 01:23:33,744
Kau tetaplah orang.
979
01:23:33,776 --> 01:23:37,500
Dan orang lain harusnya juga
mendengarkan apa yang kau katakan.
980
01:23:38,714 --> 01:23:42,140
Karena kau tetap memiliki perasaan.
981
01:24:33,836 --> 01:24:36,026
Kau bisa pergi bermain?
982
01:24:37,009 --> 01:24:39,764
Ibu, boleh aku pergi main?
983
01:24:39,843 --> 01:24:41,909
Dengan siapa?
984
01:24:41,996 --> 01:24:44,215
Sahabatku!
985
01:25:00,983 --> 01:25:04,531
Pembaptisan pertama kali
setelah 90 tahunan.
986
01:25:04,533 --> 01:25:07,090
Terima kasih, Bruder Bean./
Tidak, terima kasih...
987
01:25:07,129 --> 01:25:09,284
Terima kasih, terima kasih...
988
01:25:11,707 --> 01:25:13,857
Hei, aku sudah beritahu kalian
tentang panggilan Gereja?
989
01:25:13,881 --> 01:25:16,163
Aku sangat senang untukmu./
Belum?
990
01:25:16,188 --> 01:25:18,563
Aku pasti lupa.
991
01:25:22,267 --> 01:25:24,351
Aku akan berada di lumbung.
992
01:25:31,795 --> 01:25:34,027
Tidak.
993
01:25:34,463 --> 01:25:36,349
Apa yang harus aku katakan?
994
01:25:36,532 --> 01:25:38,367
"Halo"?
995
01:25:38,701 --> 01:25:41,391
Halo!/
Jangan terlalu keras.
996
01:25:41,504 --> 01:25:44,371
Biasa-biasa saja./
Tn. Bean.
997
01:25:44,373 --> 01:25:49,089
Ini Tn. Konger. Aku pengacara yang
menangani properti Pliny Sexton.
998
01:25:49,311 --> 01:25:51,003
Halo.
999
01:25:51,028 --> 01:25:53,937
Ya, Tn. Konger./
Tidak setiap saat. Cukup...
1000
01:25:53,962 --> 01:25:57,451
Aku ingin bertemu denganmu
tentang properti Mormon Hill.
1001
01:25:57,453 --> 01:26:00,787
Apa kau bisa datang
ke kantor lama Tn. Sexton?
1002
01:26:00,789 --> 01:26:05,176
Tentu, biar aku selesaikan
pekerjaanku dulu.
1003
01:26:05,201 --> 01:26:08,395
Kurasa kau ingin datang
sekarang, Tn. Bean,
1004
01:26:08,397 --> 01:26:10,606
Selagi kau memiliki kesempatan.
1005
01:26:11,233 --> 01:26:14,054
Baiklah, aku segera ke sana.
1006
01:26:16,605 --> 01:26:18,761
Bagus?
1007
01:26:18,908 --> 01:26:21,042
Astaga.
1008
01:26:26,448 --> 01:26:30,350
Pewaris terakhir yang tak menyukai
Mormon telah meninggal dunia,
1009
01:26:30,352 --> 01:26:34,388
Dan sisa pewaris yang ada
saat ini berada di posisi...
1010
01:26:34,390 --> 01:26:36,290
...hanya ingin untuk
menyingkirkan tanah itu.
1011
01:26:36,292 --> 01:26:40,294
Sekarang, aku tahu kau sudah membuat
kesepakatan dengan Tn. Welch,
1012
01:26:40,296 --> 01:26:44,271
Mengenai bagian bukit lainnya,
dan jujur,
1013
01:26:44,296 --> 01:26:46,086
Aku tak tahu bagaimana caramu
melakukan itu.
1014
01:26:46,132 --> 01:26:48,911
Aku bisa jamin padamu, itu lebih
karena kasih dan kebaikan,
1015
01:26:48,936 --> 01:26:51,081
Ketimbang karena uang.
1016
01:26:52,274 --> 01:26:55,709
Aku masih tidak mengerti.
Tapi intinya,
1017
01:26:55,711 --> 01:26:58,323
Apa kau masih tertarik?
1018
01:26:58,374 --> 01:27:00,433
Di harga berapa, Pak?
1019
01:27:01,383 --> 01:27:03,886
Harga yang selalu kau tawarkan.
1020
01:27:06,084 --> 01:27:10,457
Kalau begitu, Tn. Konger,
kami sangat tertarik.
1021
01:27:10,459 --> 01:27:14,027
Baiklah. Aku akan siapkan
surat-suratnya untukmu sesaat...
1022
01:27:22,705 --> 01:27:25,957
Ayah, kurasa aku mendengar
tukang pos.
1023
01:27:28,839 --> 01:27:32,756
Bertahun-tahun kasih dan
pelayanan kemudian.
1024
01:27:32,781 --> 01:27:34,989
Tukang pos datang, Ayah.
1025
01:27:39,788 --> 01:27:41,722
Kau butuh yang lain?
1026
01:27:41,724 --> 01:27:43,506
Tidak, terima kasih, Palmyra.
1027
01:28:34,343 --> 01:28:36,376
Ada apa, sayang?
1028
01:28:42,418 --> 01:28:45,018
"Bruder dan Suster Bean
yang terhormat,"
1029
01:28:45,020 --> 01:28:48,746
"Selama 25 tahun, Kau dan Suster Bean
telah dengan setia bekerja..."
1030
01:28:48,771 --> 01:28:51,307
"...sebagai misionaris
di Palmyra, New York."
1031
01:28:52,628 --> 01:28:56,937
"Sebagai bentuk apresiasi atas
kesetiaan dan keyakinanmu,"
1032
01:28:58,250 --> 01:29:02,763
"Kami dengan ini secara terhormat
membebaskanmu dari penugasanmu."
1033
01:29:04,840 --> 01:29:07,735
"Dengan cinta dan ucapan syukur
yang tiada taranya,"
1034
01:29:07,876 --> 01:29:10,705
"Presiden Heber J. Grant."
1035
01:29:35,037 --> 01:29:37,447
Ke mana perginya semua itu?
1036
01:29:43,645 --> 01:29:47,007
Rasanya baru seminggu yang
lalu kita tiba di sini.
1037
01:29:48,984 --> 01:29:51,754
Sekarang mereka ingin kita pulang?
1038
01:29:54,723 --> 01:29:57,885
Kita sudah menyayangi warga sini
seperti keluarga.
1039
01:29:59,786 --> 01:30:03,273
Rebecca,
1040
01:30:03,298 --> 01:30:05,539
Apa yang terjadi dengan hidup kita?
1041
01:30:11,673 --> 01:30:14,565
Waktu berlalu,
1042
01:30:14,625 --> 01:30:18,034
Begitu juga hidup kita yang berlalu,
1043
01:30:19,631 --> 01:30:22,739
Seolah itu menghampiri kita
seperti mimpi.
1044
01:30:27,623 --> 01:30:30,490
Ketika mereka datang
menetap di Peternakan Smith,
1045
01:30:30,492 --> 01:30:34,428
Beberapa warga,
termasuk aku,
1046
01:30:34,430 --> 01:30:38,867
Memulai rencana untuk
menyingkirkan dia.
1047
01:30:40,102 --> 01:30:42,269
Tapi saat mereka membuktikan
diri menjadi warga yang baik,
1048
01:30:42,293 --> 01:30:44,753
Kami belajar untuk menolerir mereka,
1049
01:30:44,807 --> 01:30:47,731
Lalu mengagumi dan
menghormati mereka,
1050
01:30:48,644 --> 01:30:50,577
Dan sekarang kami menyayangi mereka.
1051
01:30:51,914 --> 01:30:56,049
Willard awalnya ditolak diterima
ke dalam organisasi kami,
1052
01:30:56,051 --> 01:30:58,636
Tapi kemudian justru
menjadi Presiden kami.
1053
01:30:59,855 --> 01:31:05,976
Dan sekarang kita enggan untuk
berpisah dengan keluarga teramah,
1054
01:31:06,161 --> 01:31:09,867
Yang pernah tinggal
di Wayne County.
1055
01:31:12,668 --> 01:31:15,387
Willard memiliki keistimewaannya,
1056
01:31:15,504 --> 01:31:18,425
Di mana ia mengubah musuh
menjadi teman.
1057
01:31:19,875 --> 01:31:22,993
Sikapnya yang tak kenal takut,
1058
01:31:23,812 --> 01:31:26,079
Itu tampaknya telah menular...
1059
01:31:26,081 --> 01:31:29,109
Dan kita semua berharap memiliki
apa yang dia punya.
1060
01:31:30,052 --> 01:31:34,494
Willard dan Rebecca juga sempatkan
waktu membesarkan keluarga mereka.
1061
01:31:34,504 --> 01:31:39,407
Baik Palmyra dan Alvin merupakan
lulusan dari SMA kita,
1062
01:31:39,479 --> 01:31:41,841
Sebagai Murid Kehormatan.
1063
01:31:58,213 --> 01:32:00,533
Gereja Mormon mungkin berpikir
keputusannya tepat...
1064
01:32:00,558 --> 01:32:03,080
...dengan menarik mereka kembali,
tapi kami tidak berpikir demikian.
1065
01:32:07,022 --> 01:32:09,230
Mereka takkan bisa temukan
orang lainnya...
1066
01:32:09,255 --> 01:32:12,138
...yang bisa melakukan sesuatu
seperti halnya yang kau lakukan di sini.
1067
01:32:14,625 --> 01:32:16,549
Dan jika kita mengadakan
pertemuan warga hari ini...
1068
01:32:16,574 --> 01:32:20,934
...untuk mengambil suara tentang siapa
orang paling populer di Palmyra,
1069
01:32:20,936 --> 01:32:24,792
Itu jelas adalah Willard Bean.
1070
01:32:30,719 --> 01:32:32,279
Sampai jumpa.
1071
01:32:32,281 --> 01:32:37,150
Mereka telah memenangkan
titik terhangat di hati kita,
1072
01:32:37,152 --> 01:32:41,631
Dan akan selamanya hidup
di ingatan dari generasi ini.
1073
01:32:50,632 --> 01:32:52,436
Aku menyayangimu.
1074
01:32:57,205 --> 01:33:00,224
Terima kasih. Sampai jumpa.
1075
01:33:01,043 --> 01:33:03,461
Willard dan Rebecca,
1076
01:33:04,424 --> 01:33:07,359
Kami jelas tak suka melihatmu pergi.
1077
01:33:08,350 --> 01:33:10,140
Jangan pergi!
1078
01:33:11,916 --> 01:33:14,098
Takkan pernah!
1079
01:33:15,891 --> 01:33:18,024
Semoga Tuhan memberkatimu.
1080
01:33:18,026 --> 01:33:21,721
Dan menyertaimu,
dalam semua kegiatanmu.
1081
01:33:33,375 --> 01:33:39,045
...Delapan, sembilan, sepuluh.
Selesai!
1082
01:33:40,682 --> 01:33:42,698
Bapak dan Ibu sekalian,
1083
01:33:42,717 --> 01:33:47,988
Juara dunia kelas menengah
tahun 1905...
1084
01:33:47,990 --> 01:33:51,157
Willard Bean!
1085
01:34:00,808 --> 01:34:05,808
Sultan303.xyz
Agen Judi Online Terpercaya
1086
01:34:05,833 --> 01:34:10,833
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
1087
01:34:10,858 --> 01:34:15,858
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
1088
01:34:17,835 --> 01:34:20,357
Willard dan Rebbeca pulang
ke Salt Lake City...
1089
01:34:20,382 --> 01:34:24,225
...dan tak pernah mampu
kembali ke Palmyra.
1090
01:34:24,249 --> 01:34:26,249
Mereka berperan penting dalam
membawakan Hill Cumorah,
1091
01:34:26,273 --> 01:34:28,273
Peternakan Martin Harris,
peternakan Peter Whitmer,
1092
01:34:28,297 --> 01:34:30,297
Serta beberapa properti lainnya...
1093
01:34:30,321 --> 01:34:35,263
...menjadi milik Gereja Yesus Kristus
dari Orang-Orang Suci Zaman Akhir.
1094
01:34:35,288 --> 01:34:42,848
Sejak itu, lebih dari tujuh juta orang
telah mengunjungi lokasi tersebut.
1095
01:34:46,226 --> 01:34:49,180
Willard mengabdikan sisa hidupnya...
1096
01:34:49,204 --> 01:34:51,204
...sebagai pembimbing
misionaris Temple Square...
1097
01:34:51,228 --> 01:34:54,391
...hingga ia wafat 15 September 1949,
pada usia 81 tahun
1098
01:34:56,948 --> 01:34:59,068
Setelah kematian suaminya,
Rebecca tetap sendiri selama 27 tahun.
1099
01:34:59,092 --> 01:35:01,092
Ia bekerja di Temple dan memberikan
ribuan cerita perkemahan...
1100
01:35:01,116 --> 01:35:03,673
...tentang pengalaman mereka
di peternakan Joseph Smith.
1101
01:35:03,697 --> 01:35:07,669
Ia meninggal dunia pada
25 Juni 1976
1102
01:35:27,630 --> 01:35:30,174
Perutusan Willard dan Rebbeca
selama 24 tahun...
1103
01:35:30,198 --> 01:35:33,108
...merupakan yang terpanjang
didalam sejarah Gereja.
1104
01:35:42,028 --> 01:35:45,386
Ketika keluarga Bean
tiba tahun 1915,
1105
01:35:45,410 --> 01:35:50,224
Mereka satu-satunya anggota
Gereja di area Palmyra.
1106
01:35:50,248 --> 01:35:58,248
Ketika mereka pergi tahun 1939,
ada tiga cabang yang berkembang.
1107
01:36:05,238 --> 01:36:07,063
Willard Bean menyimpan
catatan tak resmi...
1108
01:36:07,103 --> 01:36:08,898
...untuk kebanyakan Pembatisan
yang Tewas...
1109
01:36:08,923 --> 01:36:10,632
...tanpa meninggalkan tempat
pemandian Gereja.
1110
01:36:10,656 --> 01:36:18,598
1,100 di Manti Temple tahun 1891.
1111
01:36:24,793 --> 01:36:32,793
Monumen Dedikasi Maroni
di Hill Cumorah.
1112
01:36:42,207 --> 01:36:44,185
Perutusan Willard Bean:
1113
01:36:44,209 --> 01:36:46,209
1886. Supir dan Pengawal
untuk Otoritas Umum...
1114
01:36:46,233 --> 01:36:48,233
...yang mengunjungi Mesiko
dan wilayah pinggiran lain.
1115
01:36:48,257 --> 01:36:50,257
1891. Asisten untuk Presiden
Manti Temple, Daniel H. Weels.
1116
01:36:50,281 --> 01:36:53,004
1893-1895.
Perutusan Negara Bagian Selatan.
1117
01:36:53,043 --> 01:36:55,772
1915-1939.
Perutusan Palmyra.
1118
01:36:55,796 --> 01:37:00,476
1939-1949.
Temple Square.
1119
01:37:08,431 --> 01:37:16,431
Misionaris Negara Bagian Selatan.
1120
01:37:25,541 --> 01:37:33,541
Bukit dengan pagar tanaman tertulis
"Cumorah" ditanam oleh Willard.
1121
01:37:43,994 --> 01:37:47,867
Jack Dempsey, juara tinju kelas
berat dunia tahun 1919-1926,
1122
01:37:47,891 --> 01:37:55,891
Menyatakan Willard Bean sebagai
tokoh dibalik kesuksesannya.
1123
01:38:03,312 --> 01:38:07,767
Taktik yang Willard ubah dalam
pertarungan kejuraannya...
1124
01:38:07,792 --> 01:38:11,409
...dengan menjadi kurang agresif...
1125
01:38:11,433 --> 01:38:16,191
...dan menuntun lawan
menghampirinya ke tengah ring.
1126
01:38:29,170 --> 01:38:36,705
Ben Waterman akhirnya
bergabung ke Gereja.
1127
01:38:44,682 --> 01:38:46,682
"...waktu berlalu dengan kita,
dan juga hidup kita berlalu..."
1128
01:38:46,706 --> 01:38:48,706
"...seolah itu terasa mimpi bagi kita..."
1129
01:38:48,730 --> 01:38:53,549
Yakub 7:26
1130
01:39:04,485 --> 01:39:11,969
Willard, Rebecca dan anak-anak mereka,
Alvin, Dawn, Paul, dan Kelvin
1131
01:39:18,146 --> 01:39:20,886
Ide-ide Willard Bean untuk
nama anak-anaknya:
1132
01:39:20,910 --> 01:39:28,753
Lima, Chili, Garbanzo,
Re-fried, dan String.
1133
01:39:35,251 --> 01:39:37,768
Ayah Willard,
George Washington Bean.
1134
01:39:37,793 --> 01:39:41,568
Salah satu penyelamat perusahaan
gerobak sorong...
1135
01:39:41,593 --> 01:39:45,914
...Willie dan Martin tahun 1856
1136
01:39:51,296 --> 01:39:53,296
"Seiring tahun beberapa orang bisa
mendapatkan teman lebih..."
1137
01:39:53,320 --> 01:39:55,320
"...untuk tujuan Tuhan
karena Willard Bean."
1138
01:39:55,344 --> 01:39:58,480
Gordon B. Hinckley.
1139
01:40:32,102 --> 01:40:34,853
Di masa mendatang, perfilman
bisa menjadi pesan efektif...
1140
01:40:34,878 --> 01:40:37,555
...untuk menyampaikan kebenaran
di benak para pemuda di negeri ini.
1141
01:40:37,579 --> 01:40:43,296
Surat untuk Ketua Keuskupan
dari Willard Bean, 1923.