1 00:00:01,329 --> 00:00:06,329 Sultan303.xyz Agen Judi Online Terpercaya 2 00:00:06,353 --> 00:00:11,353 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 3 00:00:11,377 --> 00:00:16,377 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 4 00:00:33,255 --> 00:00:36,397 Berdasarkan Kisah Nyata 5 00:00:36,421 --> 00:00:41,347 Berdasarkan Kisah Cinta Nyata 6 00:01:06,537 --> 00:01:11,919 St. Louis, Missouri 1905 7 00:01:34,128 --> 00:01:36,460 Bangun! 8 00:01:36,528 --> 00:01:42,233 Satu, dua, tiga, 9 00:01:42,296 --> 00:01:48,064 Empat, lima, enam... 10 00:02:13,320 --> 00:02:19,360 Richfield, Utah 1915 11 00:02:24,778 --> 00:02:27,070 Apa yang membuatmu jatuh cinta dengan pria tua sepertiku? 12 00:02:28,797 --> 00:02:31,451 Aku tidak tahu. 13 00:02:36,167 --> 00:02:38,301 Kita sebaiknya istirahat. 14 00:02:40,628 --> 00:02:42,451 Baiklah. 15 00:02:42,463 --> 00:02:45,255 Pertemuan Pasak Pagi? 16 00:02:45,344 --> 00:02:48,177 Presiden Smith datang... 17 00:02:48,202 --> 00:02:51,770 Benar... Itu./ Ya. 18 00:02:51,772 --> 00:02:55,847 Ya./ Oke. 19 00:03:08,422 --> 00:03:10,110 Hei, jagoan! 20 00:03:22,636 --> 00:03:24,793 Willard Bean. 21 00:03:25,628 --> 00:03:28,149 Bruder Willard Bean... 22 00:03:29,516 --> 00:03:34,289 Bruder Willard Bean, bisa tolong maju ke mimbar? 23 00:03:55,436 --> 00:03:57,735 Ada apa? 24 00:04:09,450 --> 00:04:12,251 Ada apa dengan Presiden Smith tadi? 25 00:04:12,253 --> 00:04:13,753 Dia ingin bertemu kita sekarang. 26 00:04:13,777 --> 00:04:15,935 Dia menyebutkan sesuatu tentang perutusan. 27 00:04:15,956 --> 00:04:17,756 Perutusan? 28 00:04:17,758 --> 00:04:19,558 Kau sudah melakukan tiga perutusan, 29 00:04:19,560 --> 00:04:21,360 Dan kita baru menikah. 30 00:04:21,362 --> 00:04:23,262 Kau benar. 31 00:04:23,264 --> 00:04:25,906 Pastikan menyebutkan itu kepada Rasul. 32 00:04:29,097 --> 00:04:31,303 Senang melihatmu lagi, Willard, 33 00:04:31,305 --> 00:04:34,539 Dan Suster Bean, senang bertemu kau. 34 00:04:34,541 --> 00:04:37,976 Aku sangat bahagia mendengar pernikahan kalian. 35 00:04:37,978 --> 00:04:42,714 Sekarang, ini yang ingin aku bicarakan denganmu. 36 00:04:42,716 --> 00:04:47,552 8 tahun lalu Gereja membeli peternakan Joseph Smith. 37 00:04:47,554 --> 00:04:51,456 Kita baru sekarang mampu memiliki tempat itu. 38 00:04:51,458 --> 00:04:55,694 Kita butuh seseorang untuk tinggal di sana, mengurus peternakan, 39 00:04:55,696 --> 00:04:59,464 Dan membangun kembali Gereja di area itu. 40 00:04:59,466 --> 00:05:01,466 Dan saat kau melangkah memasuki pintu itu hari ini, 41 00:05:01,468 --> 00:05:05,549 Seolah suara berkata kepadaku, "Itu adalah orangmu!" 42 00:05:06,573 --> 00:05:10,042 Jadi aku aku ingin memberikan panggilan untukmu dan Rebecca, 43 00:05:10,044 --> 00:05:12,842 Untuk bertugas sebagai misionaris dan pengurus, 44 00:05:12,866 --> 00:05:14,866 Terhadap peternakan Joseph Smith. 45 00:05:16,650 --> 00:05:18,817 Di New York? 46 00:05:18,819 --> 00:05:20,937 Aku sudah berdiskusi dengan Twelve... 47 00:05:20,962 --> 00:05:26,351 ...dan kami sepakat itu jauh lebih mahal untuk pindahkan peternakan ke sini. 48 00:05:31,171 --> 00:05:33,277 Kapan kau mau kami pergi? 49 00:05:35,325 --> 00:05:37,468 Jadi kau menerima panggilannya? 50 00:05:37,471 --> 00:05:40,621 Tentu saja, Presiden./ Luar biasa. 51 00:05:41,250 --> 00:05:43,342 Dan untuk berapa lama kami melayani? 52 00:05:43,344 --> 00:05:46,812 Aku rasa 5 tahun seharusnya cukup. 53 00:05:46,814 --> 00:05:51,650 Sekarang, ini adalah area yang tak bersahabat dengan kita. 54 00:05:51,652 --> 00:05:55,063 Jadi tugasmu untuk tunjukkan mereka bahwa kita orang baik, 55 00:05:55,088 --> 00:05:58,857 Dan kita tepat berada di komunitas mereka... 56 00:05:58,859 --> 00:06:04,104 Sembari membantu kami amankan lokasi bersejarah Gereja berharga lainnya. 57 00:06:05,699 --> 00:06:08,221 Terima kasih untuk kepercayaanmu, Presiden. 58 00:06:09,231 --> 00:06:13,972 Tapi ini sudah 85 tahun sejak Gereja pergi dari sana. 59 00:06:13,974 --> 00:06:15,640 Semua pasti sudah terlupakan sekarang, 60 00:06:15,642 --> 00:06:18,038 Ini jelas tak mungkin seburuk itu. 61 00:06:22,850 --> 00:06:24,982 Kami mendengar kedatanganmu. 62 00:06:27,554 --> 00:06:29,426 Mereka mendengar kedatangan kita. 63 00:06:34,027 --> 00:06:38,159 Bruder dan Suster Bean, semoga Tuhan bersamamu. 64 00:06:44,805 --> 00:06:46,924 Permisi, Pak. 65 00:06:48,168 --> 00:06:52,170 Bisa tunjukkan aku arah menuju rumah peternakan Joseph Smith di jalan Stafford? 66 00:07:15,502 --> 00:07:19,117 Dia tampaknya orang baik. 67 00:07:25,512 --> 00:07:26,945 Kau tahu, sayang, 68 00:07:26,947 --> 00:07:28,840 Aku mungkin harus tunjukkan orang-orang ini 1-2 hal... 69 00:07:28,865 --> 00:07:30,067 ...untuk membuat mereka menerima kita. 70 00:07:30,092 --> 00:07:32,234 Mari jangan memulai dengan itu. 71 00:07:32,250 --> 00:07:34,900 Aku hanya bilang. Orang akan menghormati seseorang... 72 00:07:34,925 --> 00:07:37,295 ...yang bersedia berjuang atas apa yang dia percayai. 73 00:07:41,962 --> 00:07:46,169 Willard, apa ada anak-anak Joseph dan Emma... 74 00:07:46,193 --> 00:07:48,700 ...yang lahir di rumah peternakan? 75 00:07:48,936 --> 00:07:50,702 Aku tidak tahu, sayang. Kenapa kau bertanya? 76 00:07:50,704 --> 00:07:53,241 Kurasa itu akan bagus untuk diketahui. 77 00:07:53,807 --> 00:07:55,704 Aku bisa mencari tahu. 78 00:07:57,644 --> 00:08:00,178 Apa menurutmu mereka punya dokter terampil di sini? 79 00:08:00,180 --> 00:08:02,688 Aku merasa tak begitu baik. 80 00:08:02,783 --> 00:08:06,051 Maafkan aku. Kau tahu apa itu? 81 00:08:06,053 --> 00:08:09,855 Itu karena perjalanan ini. Itu juga terjadi kepadaku. 82 00:08:09,857 --> 00:08:12,864 Percaya aku, ini tak pernah terjadi kepadamu. 83 00:08:18,018 --> 00:08:22,477 Kurasa aku akan mengalami ini hingga 7 bulan kedepan. 84 00:08:30,606 --> 00:08:35,192 1/2 mil kemudian 85 00:08:39,351 --> 00:08:43,267 Rebecca, apa kau... 86 00:08:45,757 --> 00:08:47,650 Sayang! 87 00:08:57,170 --> 00:08:59,191 Kehidupan kita! Ya! 88 00:09:01,158 --> 00:09:02,792 Aku suka hidup kita! 89 00:09:06,613 --> 00:09:08,450 Lihatlah ini. 90 00:09:15,656 --> 00:09:17,609 Ini dia. 91 00:09:24,331 --> 00:09:27,828 Di mana malaikat bicara, para rasul berjalan. 92 00:09:41,748 --> 00:09:46,017 Baiklah, sayang, ini dia./ Terima kasih. 93 00:09:46,019 --> 00:09:49,189 Aku akan bukakan pintu untukmu./ Oke. 94 00:09:49,570 --> 00:09:51,018 Kau tak apa? 95 00:09:51,043 --> 00:09:52,871 Aku akan kembali untuk membantumu. 96 00:10:05,906 --> 00:10:09,287 Sayang, kau tahu apa yang aku lupa lakukan? 97 00:10:09,321 --> 00:10:13,147 Aku lupa memberitahumu betapa cantiknya kau pagi ini. 98 00:10:16,883 --> 00:10:18,906 Lihatlah itu. 99 00:10:19,953 --> 00:10:21,886 Kita bisa melakukan ini. 100 00:10:21,888 --> 00:10:25,056 Semoga saja./ Kita akan baik-baik saja. 101 00:10:25,081 --> 00:10:26,590 Itu pasti. 102 00:10:26,615 --> 00:10:29,192 Aku akan berusaha semampunya./ Baiklah. 103 00:10:30,235 --> 00:10:33,849 Cukup bersabarlah denganku... 104 00:10:33,894 --> 00:10:36,234 Selagi aku berusaha mendapatkan teman di sini. 105 00:10:36,236 --> 00:10:41,224 Kau pasti bisa, sayang. Kau menakjubkan. Baiklah, siap? 106 00:10:54,221 --> 00:10:56,341 Kau bisa melakukan ini. 107 00:10:57,424 --> 00:10:59,789 Aku akan membawa barang-barang. 108 00:11:15,370 --> 00:11:17,619 Hati-Hati Mormon. 109 00:11:17,644 --> 00:11:20,494 Imbalan $5,000 ditawarkan oleh Persekutuan Anti-Mormon. 110 00:11:28,822 --> 00:11:30,855 Semua baik-baik saja? 111 00:11:30,857 --> 00:11:33,058 Ini luar biasa, terima kasih. 112 00:11:33,060 --> 00:11:35,760 Kau tahu, dengan uang benih yang diberikan kepada kita, 113 00:11:35,762 --> 00:11:38,872 Kita harusnya mampu membuat peternakan ini kembali beroperasi kembali. 114 00:11:41,289 --> 00:11:43,168 Lingkari kalender... 115 00:11:43,170 --> 00:11:45,810 Kita baru sampai dan kita sudah kedatangan tamu pertama. 116 00:11:52,479 --> 00:11:55,325 Tuan-tuan. Selamat datang. Silakan masuk. 117 00:12:03,650 --> 00:12:05,457 Baiklah. 118 00:12:05,459 --> 00:12:07,507 Ini akan baik-baik saja. 119 00:12:15,035 --> 00:12:17,736 Senang berkenalan denganmu, tetangga baik hati. 120 00:12:17,738 --> 00:12:19,270 Namaku Willard Bean. 121 00:12:19,272 --> 00:12:21,806 Kami tahu kau siapa. 122 00:12:21,808 --> 00:12:24,776 Kami akan menyebutkan tujuan kami, Tn. Bean, lalu kami pergi. 123 00:12:24,778 --> 00:12:29,447 Sebagai warga komunitas ini, kami mengadakan pertemuan malam ini. 124 00:12:29,449 --> 00:12:34,932 Warga yang tinggal di sini merasa kau sebaiknya tinggalkan Palmyra. 125 00:12:36,153 --> 00:12:38,265 Kami mengusirmu keluar dari sini beberapa tahun lalu... 126 00:12:38,289 --> 00:12:39,892 Dan kau tidak kembali. 127 00:12:39,893 --> 00:12:42,429 Jadi kau sebaiknya menjaganya tetap seperti itu. 128 00:12:44,164 --> 00:12:48,767 Aku prihatin mendengar itu. 129 00:12:48,769 --> 00:12:52,070 Kami kemari berharap bisa membaur dengan kalian para orang baik... 130 00:12:52,072 --> 00:12:55,232 ...dan menjadi aset bagi komunitas. 131 00:12:57,410 --> 00:12:59,637 Kami tak menyimpan dendam... 132 00:12:59,661 --> 00:13:02,302 ...atas apa yang kalian lakukan pada kami 80 tahun lalu, 133 00:13:02,315 --> 00:13:05,860 Meski itu salah dan akan selalu begitu. 134 00:13:06,830 --> 00:13:11,012 Jadi, dengarkan aku. 135 00:13:12,125 --> 00:13:14,075 Kami kemari untuk menetap... 136 00:13:14,895 --> 00:13:17,829 Bahkan jika kami harus berjuang untuk itu. 137 00:13:17,831 --> 00:13:22,033 Sekarang, silakan maju satu per satu atau tiga sekaligus, 138 00:13:22,035 --> 00:13:24,369 Apa saja yang membuatmu senang. 139 00:13:28,781 --> 00:13:30,618 Ayo! 140 00:13:34,881 --> 00:13:38,597 Kami akan kembali!/ Aku akan berada di sini. 141 00:13:50,463 --> 00:13:56,193 Willard... Tidakkah menurutmu kau mungkin terlalu lancang? 142 00:13:56,597 --> 00:13:58,503 Apa? Tidak. 143 00:13:58,505 --> 00:14:04,397 Sayang, kau tak merasakan cinta yang mengalir keluar dariku? 144 00:14:04,477 --> 00:14:06,338 Tidak terlalu. 145 00:14:37,310 --> 00:14:40,533 Sayang, kau baik-baik saja?/ Ya, aku hanya... 146 00:14:41,847 --> 00:14:43,514 Apa kau butuh sesuatu, sayang? 147 00:14:43,516 --> 00:14:45,550 Aku akan ke kota... 148 00:14:45,552 --> 00:14:47,958 Mungkin seharian di sana dan baru akan pulang malam. 149 00:14:47,983 --> 00:14:50,269 Jadi kau sebaiknya tidak menungguku. 150 00:14:51,458 --> 00:14:53,593 Hingga malam? 151 00:14:55,195 --> 00:14:57,578 Sayang. 152 00:14:58,693 --> 00:15:03,230 Jangan khawatir. Kau akan dilindungi. 153 00:15:10,110 --> 00:15:12,854 Aku mencintaimu./ Aku mencintaimu. 154 00:15:52,619 --> 00:15:54,530 Selamat siang, tuan-tuan. 155 00:15:55,555 --> 00:15:58,513 Aku butuh onderdil untuk poros kereta kudaku, 156 00:15:58,538 --> 00:16:01,126 Aku ingin tahu jika kau punya onderdil yang tersedia? 157 00:16:06,499 --> 00:16:08,594 Apa saja... 158 00:16:14,674 --> 00:16:18,324 Itu tampaknya pertanyaan sederhana. 159 00:16:19,045 --> 00:16:22,480 Kami memiliki onderdil itu... 160 00:16:22,482 --> 00:16:26,394 Tapi itu tidak dijual untuk saat ini. 161 00:16:26,419 --> 00:16:28,838 Baiklah. 162 00:16:28,890 --> 00:16:33,091 Bisa beritahu aku kapan itu menjadi tersedia? 163 00:16:33,093 --> 00:16:40,171 Kurasa itu tergantung dengan siapa yang ingin membelinya. 164 00:16:43,536 --> 00:16:47,046 Seperti yang aku sebutkan, aku yang membutuhkannya, 165 00:16:47,071 --> 00:16:50,020 Jadi kurasa aku yang akan membelinya. 166 00:16:50,714 --> 00:16:55,138 Maka itu tidak dijual. 167 00:17:15,702 --> 00:17:19,950 Kalau begitu aku akan membelinya di Macedon hari ini. 168 00:17:19,985 --> 00:17:21,913 Mungkin mereka tak begitu pilih-pilih... 169 00:17:21,937 --> 00:17:24,209 ...tentang dari siapa mereka menerima uangnya. 170 00:17:34,320 --> 00:17:36,068 Dan terima kasih untuk semuanya. 171 00:18:02,549 --> 00:18:06,751 Hei, Mormon. Ada melihat malaikat baru-baru ini? 172 00:18:13,827 --> 00:18:18,392 Aku diberitahu kalian para Mormon membaptis dengan perendaman. 173 00:18:19,523 --> 00:18:21,332 Ya, itu benar. 174 00:18:21,334 --> 00:18:24,285 Kami juga percaya itu berada di tangan! 175 00:18:33,379 --> 00:18:35,766 Dor!/ Cepat, cepat, cepat! 176 00:18:39,948 --> 00:18:41,869 Senang bertemu denganmu, tetangga. 177 00:18:43,108 --> 00:18:45,260 Terima kasih sudah bersedia dibaptis. 178 00:19:16,694 --> 00:19:18,756 Selamat malam, Bu. 179 00:19:18,758 --> 00:19:21,893 Kami pendeta, dan para wanita ini adalah guru sekolahan. 180 00:19:21,895 --> 00:19:24,529 Kami baru menghadiri konvensi kependetaan. 181 00:19:24,531 --> 00:19:26,597 Kami melewati Mormon Hill... 182 00:19:26,599 --> 00:19:28,799 Dan kami berpikir untuk singgah dan melihat tempat ini... 183 00:19:28,824 --> 00:19:31,540 ...lalu sedikit mendengar tentang Joe Smith. 184 00:19:32,906 --> 00:19:35,066 Silakan masuk. 185 00:19:36,807 --> 00:19:39,103 Selamat malam./ Selamat malam. 186 00:19:40,613 --> 00:19:42,914 Suamiku sedang di kota, 187 00:19:42,916 --> 00:19:44,861 Tapi aku dengan senang hati berbagi denganmu... 188 00:19:44,886 --> 00:19:47,531 ...kisah Nabi Joseph Smith. 189 00:19:52,492 --> 00:19:56,925 Ini adalah rumah di mana Nabi Joseph membawa piringannya, 190 00:19:56,950 --> 00:19:59,524 Setelah menerimanya dari Malaikat Moroni. 191 00:20:05,124 --> 00:20:08,700 Dia pembohong dan tukang selingkuh, bukan? 192 00:20:13,513 --> 00:20:16,809 Mereka datang seolah ingin belajar... 193 00:20:16,870 --> 00:20:22,350 Tapi nyatanya mereka datang untuk menghina dan melukai. 194 00:20:26,793 --> 00:20:29,726 Aku merasakan kegelapan menyerang rumah kita... 195 00:20:33,482 --> 00:20:37,678 Itu tebal, dan memiliki kekuatan. 196 00:20:39,490 --> 00:20:42,038 Aku mulai berdoa untuk pertolongan. 197 00:20:46,746 --> 00:20:52,479 Pada saat itu, aku merasakan kehadiran seseorang di sampingku... 198 00:20:54,354 --> 00:20:57,111 Semua orang di rumah menjadi hening. 199 00:20:58,558 --> 00:21:01,196 Aku membawakan kesaksian, 200 00:21:01,242 --> 00:21:04,282 Bahwa Joseph Smith merupakan Nabi Tuhan... 201 00:21:07,033 --> 00:21:12,598 Dan aku merasakan kehadirannya di rumah ini, bahkan saat ini. 202 00:21:14,574 --> 00:21:18,268 Semua orang yang ingin mencari, pasti juga akan mengetahui itu. 203 00:21:20,133 --> 00:21:23,159 Dia mengajarkan seperti yang juru penyelamat lakukan... 204 00:21:23,181 --> 00:21:27,749 Mengajarkan cinta dan pengampunan. 205 00:21:51,477 --> 00:21:53,920 Maafkan atas tindakan kami, Bu. 206 00:22:00,420 --> 00:22:03,693 Aku merasakan kasih Nabi Joseph... 207 00:22:05,458 --> 00:22:08,304 Dan itu yang tampaknya membuat mereka berbalik. 208 00:22:08,594 --> 00:22:12,195 Sayang, kita dilindungi. 209 00:22:27,153 --> 00:22:29,285 Itu orangnya. 210 00:22:42,909 --> 00:22:44,368 Permisi, Bu. 211 00:22:44,393 --> 00:22:47,206 Aku diberitahu jika di rumah ini ada seorang bidan. 212 00:22:47,231 --> 00:22:49,041 Apa kau orangnya? 213 00:22:49,769 --> 00:22:52,737 Itu bagus. Aku akan melahirkan beberapa bulan lagi, 214 00:22:52,739 --> 00:22:55,720 Dan aku butuh bidan untuk membantuku... 215 00:23:04,784 --> 00:23:07,882 Kembalilah ke Utah tempatmu seharusnya berada! 216 00:23:13,826 --> 00:23:16,256 Aku tahu itu akan merepotkan. 217 00:23:16,328 --> 00:23:18,858 Aku akan menyita sedikit waktumu, tapi... 218 00:23:18,883 --> 00:23:21,541 Aku tahu kau siapa, Ny. Bean. 219 00:23:24,137 --> 00:23:26,559 Tak ada orang di sini yang akan membantumu! 220 00:23:27,617 --> 00:23:30,865 Aku tidak berlatih proses persalinan untuk membantu Mormon! 221 00:23:30,931 --> 00:23:32,728 Tidak! 222 00:23:32,752 --> 00:23:34,778 Aku tak bisa mengatakan padamu betapa itu membuatku senang... 223 00:23:34,803 --> 00:23:36,934 ...untuk tahu jika kau akan datang dan... 224 00:23:43,723 --> 00:23:45,890 Aku rasa kita sendirian. 225 00:23:45,892 --> 00:23:48,915 Sayang, itu takkan terjadi... 226 00:23:48,945 --> 00:23:53,245 Ini akan baik-baik saja. 227 00:23:57,670 --> 00:24:01,172 Kami berterima kasih kepada-Mu atas anugerah yang kami peroleh, 228 00:24:01,174 --> 00:24:04,176 Dan menyerahkan hidup kami ke tangan-Mu. 229 00:24:05,044 --> 00:24:08,679 Kami berdoa agar jalan kami dibukakan, 230 00:24:08,681 --> 00:24:10,714 Untuk menerima bantuan yang kami butuhkan, 231 00:24:10,716 --> 00:24:14,819 Dengan bayi yang akan kami hadirkan ke dunia ini. 232 00:24:14,821 --> 00:24:19,623 Kami meminta berkah ini atas nama Yesus, amin. 233 00:24:19,625 --> 00:24:21,128 Amin. 234 00:24:22,497 --> 00:24:24,410 Terima kasih. 235 00:24:32,672 --> 00:24:35,873 Kau tahu, aku baru teringat... 236 00:24:35,875 --> 00:24:40,177 Ada satu kemungkinan bidan yang belum kita pertimbangkan. 237 00:24:40,179 --> 00:24:42,704 Benarkah? Siapa? 238 00:24:42,769 --> 00:24:44,859 Kau. 239 00:24:45,956 --> 00:24:47,485 Becca... 240 00:24:47,487 --> 00:24:49,514 Seorang pria tak bisa berada di sana ketika bayinya dilahirkan. 241 00:24:49,539 --> 00:24:52,144 Dia bisa, jika tak ada orang lain yang bersedia. 242 00:24:52,892 --> 00:24:55,491 Kau tak bisa melakukan ini untukku? 243 00:24:56,229 --> 00:24:59,468 Kau pernah membantu persalinan kuda dan sapi sebelumnya. 244 00:25:00,109 --> 00:25:02,635 Sayang, kau bukan sapi. 245 00:25:04,036 --> 00:25:06,139 Terima kasih sudah memperhatikan, sayang. 246 00:25:16,849 --> 00:25:22,879 Aku mencintaimu... 247 00:25:26,959 --> 00:25:29,817 Halo, tetangga. Kami keluarga Bean. Kami hanya... 248 00:25:31,643 --> 00:25:34,433 Tunggu dulu. Apa itu... 249 00:25:34,469 --> 00:25:36,604 Apa itu yang mereka lakukan kepadamu? 250 00:25:38,638 --> 00:25:41,795 Selamat pagi. Kami Willard dan Rebecca Bean... 251 00:25:44,110 --> 00:25:45,852 Itu tak sepantasnya. 252 00:25:47,657 --> 00:25:49,470 Itu tidak sepantasnya. 253 00:25:52,885 --> 00:25:54,674 Dasar sok jagoan! 254 00:26:07,333 --> 00:26:09,162 Hei, Mormon! 255 00:26:09,902 --> 00:26:12,622 Aku ingin bilang padamu, dari wilayah mana... 256 00:26:13,105 --> 00:26:14,801 ...Gereja-mu berada? 257 00:26:15,875 --> 00:26:20,363 Tak ada yang lebih buruk di dunia ini selain dari Mormon bodoh... 258 00:26:20,388 --> 00:26:22,954 Dan kau tak bisa membawa... 259 00:26:23,883 --> 00:26:26,684 Juga pandanganmu, dan kejayaanmu... 260 00:26:26,686 --> 00:26:28,796 Dan kau tak bisa menguatkan dirimu sendiri, 261 00:26:28,821 --> 00:26:31,830 Untuk bersikap jantan dan langsung menuju kembali, 262 00:26:31,854 --> 00:26:33,338 Kembali ke... 263 00:26:33,363 --> 00:26:35,685 Dan selagi kau di sana, kenapa kau tak berteman dengan iblis? 264 00:26:35,728 --> 00:26:39,367 Karena kau dan dia akan saling bersama hingga... 265 00:26:52,678 --> 00:26:57,739 Bruder Bean, ketahuilah bahwa Kepresidenan Utama dan Twelve, 266 00:26:57,764 --> 00:27:00,050 Berdoa untukmu setiap hari. 267 00:27:00,052 --> 00:27:04,288 Perutusanmu selalu menjadi pemikiran utama kami. 268 00:27:04,290 --> 00:27:08,959 Kami ingin kau mendekati pemilik Hill Cumorah, 269 00:27:08,961 --> 00:27:11,603 Dan tanyakan harga jual yang mereka inginkan. 270 00:27:23,843 --> 00:27:26,034 Hei, cantik! 271 00:27:26,646 --> 00:27:28,779 Kau salah satu Mormon? 272 00:27:28,781 --> 00:27:30,981 Itu benar. 273 00:27:30,983 --> 00:27:32,883 Kau kemari untuk membawaku pergi? 274 00:27:32,885 --> 00:27:34,627 Tentu saja. 275 00:27:34,652 --> 00:27:36,214 Naiklah. 276 00:27:44,397 --> 00:27:47,374 Ke mana kau membawaku?/ Kau akan lihat. 277 00:27:54,674 --> 00:27:56,974 Apa kita boleh berada di sini? 278 00:27:56,976 --> 00:28:00,232 Aku hanya berpikir ini waktunya kita mengunjungi lokasi... 279 00:28:00,312 --> 00:28:02,588 ...yang Presiden Smith ingin untuk kita beli. 280 00:28:03,949 --> 00:28:07,117 Tapi pemiliknya saat ini mungkin tak senang kita di sini. 281 00:28:07,119 --> 00:28:09,153 Apa peduli mereka? 282 00:28:09,155 --> 00:28:11,836 Mereka punya kegiatan yang lebih baik ketimbang mengurusi dua orang asing... 283 00:28:13,826 --> 00:28:15,297 Hei! 284 00:28:16,714 --> 00:28:18,753 Hei, kau! 285 00:28:19,365 --> 00:28:21,636 Apa yang kau lakukan? 286 00:28:21,686 --> 00:28:23,801 Lihat? Mereka tak keberatan. 287 00:28:23,803 --> 00:28:25,936 Mereka sudah mengirimkan panitia penyambutan. 288 00:28:25,938 --> 00:28:28,804 Apa kau Mormon yang pindah ke tempat lamanya Smith? 289 00:28:28,806 --> 00:28:30,108 Itu benar. 290 00:28:30,109 --> 00:28:32,660 Kami hanya ingin ke puncak bukit jika itu tak masalah. 291 00:28:32,685 --> 00:28:34,259 Itu tidak bisa diterima. 292 00:28:34,880 --> 00:28:37,047 Itu takkan pernah diterima. 293 00:28:37,049 --> 00:28:41,447 Takkan ada Mormon yang akan injakkan kakinya di bukit ini lagi... 294 00:28:41,821 --> 00:28:43,396 Takkan pernah! 295 00:28:44,190 --> 00:28:47,440 Sekarang kembali ke kereta kudamu, dan pergilah dari sini, 296 00:28:47,465 --> 00:28:49,677 Sebelum aku membuatmu terluka! 297 00:28:50,162 --> 00:28:53,207 Baiklah, kami akan pergi. 298 00:28:53,232 --> 00:28:55,232 Pertama... 299 00:28:55,234 --> 00:28:58,761 Aku ingin berterima kasih atas sambutan hangatmu di desa yang ramah ini. 300 00:28:59,345 --> 00:29:03,440 Kami dengar itu akan sulit untuk kami berada di sini, tapi... 301 00:29:03,442 --> 00:29:07,674 Kau mengubah harapan dan keyakinan kami pada manusia, jadi... 302 00:29:09,215 --> 00:29:11,348 Kami Willard dan Rebecca Bean. 303 00:29:11,350 --> 00:29:13,621 Senang menjadi tetangga barumu. 304 00:29:17,089 --> 00:29:18,804 Takkan pernah. 305 00:29:19,925 --> 00:29:22,039 Baiklah. Rebecca, kita sebaiknya pergi, 306 00:29:22,064 --> 00:29:24,000 Kita tak ingin berlama-lama di sini... 307 00:29:24,025 --> 00:29:25,867 ...dan mengganggu niat baik dari kehadiran pria ini. 308 00:29:25,947 --> 00:29:29,463 Tetangga, aku belum sempat mendengar namamu. 309 00:29:29,835 --> 00:29:31,587 Takkan pernah! 310 00:29:35,107 --> 00:29:37,954 Menurutmu "Takkan pernah" nama depan atau belakangnya? 311 00:29:38,021 --> 00:29:40,386 Sulit dikatakan. 312 00:29:40,880 --> 00:29:42,458 Dasar mormon bodoh. 313 00:29:49,955 --> 00:29:52,107 Bagaimana kau melakukan itu? 314 00:29:53,959 --> 00:29:56,426 Bagaimana kau bisa tetap begitu positif... 315 00:29:56,428 --> 00:29:58,831 Saat semua orang membenci kita? 316 00:30:01,834 --> 00:30:04,368 Latihan. 317 00:30:04,370 --> 00:30:07,237 Saat kau bertugas untuk perutusan di Selatan tahun 1890, 318 00:30:07,239 --> 00:30:09,363 Kau mendapat banyak latihan. 319 00:30:11,002 --> 00:30:13,260 Apa mereka kejam kepadamu? 320 00:30:13,344 --> 00:30:15,002 Tak begitu kejam kepadaku... 321 00:30:15,027 --> 00:30:17,774 ...dibanding yang mereka lakukan pada orang tua yang kami gantikan di sana. 322 00:30:18,150 --> 00:30:20,336 Apa yang mereka lakukan kepadanya? 323 00:30:20,386 --> 00:30:22,436 Membunuhnya. 324 00:30:22,454 --> 00:30:24,752 Membunuhnya hingga tewas? 325 00:30:32,431 --> 00:30:34,450 Apa yang mereka lakukan kepadamu? 326 00:30:39,954 --> 00:30:42,692 Pergilah dari sini, Mormon! Atau tunjukkan kami tanda! 327 00:30:42,717 --> 00:30:47,957 Tunjukkan kami Tanda, Mormon! Kami ingin melihat pertanda! 328 00:30:48,614 --> 00:30:50,656 Biar aku jelaskan seperti ini... 329 00:30:51,417 --> 00:30:54,388 Kalian bilang kau orang beriman. 330 00:30:55,093 --> 00:30:56,756 Kau sebaiknya tunjukkan kami tanda, 331 00:30:56,781 --> 00:30:58,273 Atau kami akan tunjukkan kau tanda... 332 00:30:58,298 --> 00:31:01,092 ...dari keramahan selatan sebenarnya. 333 00:31:01,117 --> 00:31:04,371 Baiklah... Baiklah, baiklah... 334 00:31:04,396 --> 00:31:07,450 Aku dengan senang hati menunjukkan mu pertanda. 335 00:31:08,467 --> 00:31:11,435 Pertama... Rekanku ini... 336 00:31:11,437 --> 00:31:14,204 Dia masih baru melakukan tugas di luar ini, oke? 337 00:31:14,206 --> 00:31:16,100 Dia tidak terbiasa dengan hal-hal semacam ini. 338 00:31:16,125 --> 00:31:20,613 Jadi apa boleh jika kita meminta dia pergi ke ujung jalan, 339 00:31:20,669 --> 00:31:25,046 Lalu aku dengan senang hati tunjukkan kalian tandanya. 340 00:31:25,328 --> 00:31:27,050 Baiklah./ Bagaimana menurutmu? 341 00:31:27,052 --> 00:31:29,219 Setuju? Baiklah. 342 00:31:29,221 --> 00:31:31,268 Penatua Tanner, pergilah duluan ke ujung jalan sana. 343 00:31:31,293 --> 00:31:32,990 Aku akan menyusulmu. 344 00:31:32,992 --> 00:31:34,818 Aku tetap di belakangmu. 345 00:31:40,874 --> 00:31:42,540 Baiklah. 346 00:31:42,636 --> 00:31:46,236 Jadi itu sangat jelas bagiku, 347 00:31:46,238 --> 00:31:48,057 Kau sangat mengerti ayat di Alkitab, 348 00:31:48,081 --> 00:31:50,008 Serta surat-suratnya, karena kau tahu... 349 00:31:50,009 --> 00:31:53,577 ...jika Tuhan telah menunjukkan banyak tanda-tanda. 350 00:31:53,579 --> 00:31:59,306 Tanda yang akan kutunjukkan kepadamu adalah tanda Surgawi... 351 00:31:59,399 --> 00:32:03,876 Dan tanda itu telah diturunkan secara turun temurun. 352 00:32:07,326 --> 00:32:12,162 Aku akan membuatmu buta. 353 00:32:12,164 --> 00:32:13,864 Apa? 354 00:32:20,551 --> 00:32:23,448 Aku tak bisa melihat! Aku tak bisa melihat! 355 00:32:23,473 --> 00:32:24,949 Itu karena kau buta! 356 00:32:24,974 --> 00:32:26,939 Lari Penatua! Selamatkan hidupmu! 357 00:32:26,964 --> 00:32:29,205 Aku tak bisa melihat!/ Tangkap para Mormon itu! 358 00:32:29,230 --> 00:32:31,081 Cepat, cepat! Cepat! 359 00:32:31,083 --> 00:32:32,810 Menurutmu kita bisa menjauh dari mereka, Penatua? 360 00:32:32,835 --> 00:32:34,637 Aku baru saja menjauh darimu! 361 00:32:35,117 --> 00:32:36,472 Tunggu, aku bercanda! 362 00:32:36,497 --> 00:32:39,183 Tunggu, aku pimpinan seniormu! 363 00:32:39,208 --> 00:32:40,657 Kau harus menunggu! 364 00:32:40,659 --> 00:32:43,914 Itu tidak benar./ Itu benar. 365 00:32:43,974 --> 00:32:46,683 Aku beritahu Presiden perutusanku, J. Golden Kimball, kubilang, 366 00:32:46,742 --> 00:32:49,838 "Aku akan berikan pipi satunya, jika mereka bisa memukul yang satunya." 367 00:32:51,972 --> 00:32:54,037 Itu yang aku katakan. 368 00:32:54,039 --> 00:32:56,402 Itu yang harus kita lakukan, sayang. Kita hanya perlu menjalaninya. 369 00:32:56,427 --> 00:32:58,629 Hanya perlu menjalaninya. 370 00:32:59,745 --> 00:33:01,373 Kisah nyata. 371 00:33:11,557 --> 00:33:13,377 Biar aku yang buka. 372 00:33:21,467 --> 00:33:23,333 Halo. 373 00:33:23,335 --> 00:33:27,936 Ny. Bean, aku diberitahu kau berusaha mencari orang... 374 00:33:27,961 --> 00:33:30,612 ...untuk membantu proses persalinanmu. 375 00:33:30,700 --> 00:33:32,676 Itu benar. 376 00:33:32,678 --> 00:33:34,177 Aku bukan perawat terlatih, 377 00:33:34,179 --> 00:33:36,446 Tapi aku pernah mendampingi proses persalinan, 378 00:33:36,448 --> 00:33:39,194 Dan aku dengan senang hati untuk membantu. 379 00:33:40,652 --> 00:33:43,758 Kau tahu siapa kami, 'kan? 380 00:33:43,779 --> 00:33:46,129 Aku tahu kau orang baik. 381 00:33:46,170 --> 00:33:49,160 Saudaraku penasaran tentang Mormon, 382 00:33:49,185 --> 00:33:52,119 Jadi dia pergi ke Utah untuk melihatnya sendiri. 383 00:33:53,241 --> 00:33:56,015 Dia sangat menikmati itu, dia pindah ke sana. 384 00:33:57,136 --> 00:33:59,603 Dan aku datang kemari, 385 00:33:59,605 --> 00:34:02,637 Serta dengan senang hati membantu semampunya. 386 00:34:03,096 --> 00:34:04,904 Terima kasih banyak. 387 00:34:04,952 --> 00:34:07,067 Proses persalinan seharusnya tak lama lagi, 388 00:34:07,092 --> 00:34:10,647 Dan kami punya kamar di atas untukmu menginap. 389 00:34:10,649 --> 00:34:12,891 Aku akan kembali pulang dan mengemas barangku... 390 00:34:12,915 --> 00:34:14,915 ...lalu kembali lagi sore ini. 391 00:34:15,387 --> 00:34:17,519 Jangan khawatir, Ny. Bean, 392 00:34:18,724 --> 00:34:21,270 Semua akan baik-baik saja. 393 00:34:22,105 --> 00:34:24,153 Terima kasih banyak. 394 00:34:24,200 --> 00:34:25,810 Terima kasih. 395 00:34:31,407 --> 00:34:32,998 Willard! 396 00:34:33,846 --> 00:34:36,326 Dia akan membantuku, Sayang. 397 00:34:36,617 --> 00:34:38,543 Dia akan membantuku. 398 00:34:38,603 --> 00:34:40,746 Jadi ini artinya aku tak perlu mendampingimu... 399 00:34:40,771 --> 00:34:42,966 ...saat kau melahirkan?/ Tidak, Willard. 400 00:34:43,030 --> 00:34:44,928 Dia yang akan membantuku. 401 00:34:46,371 --> 00:34:48,285 Terima kasih. 402 00:34:48,287 --> 00:34:50,514 Itu kabar yang sangat bagus... 403 00:34:50,528 --> 00:34:52,142 Sangat bagus. 404 00:35:12,244 --> 00:35:14,678 Tn. Bean, 405 00:35:14,680 --> 00:35:19,192 Kau ayah dari bayi perempuan yang cantik dan sehat. 406 00:35:19,885 --> 00:35:22,786 Benarkah?/ Ya, Pak. 407 00:35:22,788 --> 00:35:27,054 Dan kurasa ini waktunya untuk putuskan nama untuknya. 408 00:35:27,106 --> 00:35:30,519 Kami sudah punya nama. Namanya Palmyra. 409 00:35:34,498 --> 00:35:38,881 Lihatlah dia! Dia cantik! Dia cantik! 410 00:35:38,905 --> 00:35:42,232 Enam Tahun Kemudian 411 00:35:47,552 --> 00:35:49,312 Aku siap, Ayah! 412 00:35:49,314 --> 00:35:51,217 Tentu saja. Kau terlihat cantik! 413 00:35:51,743 --> 00:35:53,495 Benar begitu! 414 00:36:01,693 --> 00:36:04,461 Aku akan menemui kalian kembali di sini satu jam lagi. 415 00:36:04,463 --> 00:36:06,344 Baiklah, sayang. 416 00:36:07,796 --> 00:36:09,432 Ayo, Palmyra, 417 00:36:09,434 --> 00:36:11,501 Mari membeli keperluan perempuan. 418 00:36:11,503 --> 00:36:13,383 Baiklah, semua. Selamat bersenang-senang. 419 00:36:14,239 --> 00:36:15,929 Sampai nanti. 420 00:36:23,749 --> 00:36:25,499 Halo, anak anjing. 421 00:36:25,817 --> 00:36:27,944 Halo, anak anjing kecil. 422 00:36:29,368 --> 00:36:30,956 Berhenti! 423 00:36:31,032 --> 00:36:34,597 Jangan sentuh anjingku! Jangan pernah sentuh anjingku lagi! 424 00:36:36,225 --> 00:36:39,696 Aku sarankan kau mengendalikan anakmu, Bu. 425 00:36:39,698 --> 00:36:43,640 Mormon dilarang menyentuh anjing-anjing di Palmyra. 426 00:36:45,576 --> 00:36:48,001 Sayang, maafkan Ibu. 427 00:36:48,907 --> 00:36:51,582 Dia tidak begitu bahagia, bukan? 428 00:36:52,978 --> 00:36:55,856 Kita punya lebih banyak hewan dibandingkan dia. 429 00:36:58,033 --> 00:37:02,026 Kita akan biarkan dia membelai hewan kita jika dia datang ke tempat kita. 430 00:37:03,161 --> 00:37:06,194 Mungkin itu akan membuatnya bahagia. 431 00:37:06,272 --> 00:37:07,821 Ya? 432 00:37:07,893 --> 00:37:09,578 Oke. 433 00:37:10,219 --> 00:37:12,014 Ayo. 434 00:37:16,635 --> 00:37:18,735 Jadi, Tn. Sexton... 435 00:37:18,737 --> 00:37:22,039 Kau sudah pertimbangkan harga yang layak untuk bukit ini? 436 00:37:22,841 --> 00:37:25,220 Aku akan menjual bukit ini kepadamu... 437 00:37:25,277 --> 00:37:27,929 Tapi itu harus dengan persyaratanku. 438 00:37:27,990 --> 00:37:31,014 Tentu saja. Apa persyaratannya? 439 00:37:31,016 --> 00:37:33,016 Sama seperti sebelumnya, 440 00:37:33,018 --> 00:37:35,466 100,000 dolar. 441 00:37:36,488 --> 00:37:38,490 100,000. 442 00:37:39,275 --> 00:37:42,794 Itu tetap melebihi dari kemampuan pihak gereja. 443 00:37:42,961 --> 00:37:45,122 Kami bisa membayar 35,000. 444 00:37:46,732 --> 00:37:48,765 Aku mengerti. 445 00:37:48,767 --> 00:37:51,968 Kau tahu aku bukan pemilik seluruh bukit. 446 00:37:51,970 --> 00:37:55,536 James Welch adalah pemilik peternakan kecil di sisi barat. 447 00:37:55,807 --> 00:37:57,474 Kau sudah bertemu dia? 448 00:37:57,476 --> 00:37:59,009 Sudah. 449 00:37:59,011 --> 00:38:01,068 Kami memanggil dia "Takkan Pernah." 450 00:38:01,747 --> 00:38:04,327 Aku tak pernah mendengar dia dipanggil begitu sebelumnya. 451 00:38:04,375 --> 00:38:08,718 Begitu cara dia memperkenalkan dirinya kepadaku... 452 00:38:08,720 --> 00:38:11,514 Dari balik senjata shotgun miliknya. 453 00:38:14,026 --> 00:38:16,793 Antara dia dan aku, Tn. Bean, 454 00:38:16,795 --> 00:38:20,150 Sepertinya kau cocok dengan pekerjaan ini. 455 00:38:21,667 --> 00:38:23,669 Ya, kurasa begitu. 456 00:38:27,806 --> 00:38:30,531 Apa yang terjadi hingga kau begitu terlambat? 457 00:38:30,709 --> 00:38:32,609 Apa kau tersesat? 458 00:38:32,611 --> 00:38:35,781 Aku bertemu Tn. Sexton, lalu aku harus ke Macedon... 459 00:38:35,806 --> 00:38:37,948 ...untuk membeli onderdil yang aku butuhkan. 460 00:38:38,617 --> 00:38:41,918 Maksudmu mereka kehabisan onderdil di Palmyra lagi? 461 00:38:41,920 --> 00:38:44,387 Tidak, mereka kehabisan tata krama lagi. 462 00:38:48,794 --> 00:38:51,360 Apa sesuatu terjadi di Bukit malam ini? 463 00:38:52,867 --> 00:38:54,609 Kau belum pernah melihat itu sebelumnya? 464 00:38:54,633 --> 00:38:56,251 Belum. 465 00:38:56,395 --> 00:38:57,878 Belum. 466 00:38:58,003 --> 00:39:00,003 Mereka menggali bukit. 467 00:39:00,806 --> 00:39:03,217 Mereka mencari emas. 468 00:39:03,266 --> 00:39:06,042 Mereka tetap menggali meski tidak mempercayai itu? 469 00:39:06,978 --> 00:39:08,910 Mereka percaya dengan emas. 470 00:39:12,050 --> 00:39:14,462 Itu terlihat indah. 471 00:39:16,480 --> 00:39:18,622 Itu benar, bukan? 472 00:39:28,439 --> 00:39:31,868 Permisi. Aku Rebecca Bean. 473 00:39:31,870 --> 00:39:36,031 Dan ini.../ Benar, kami sudah menunggumu. 474 00:39:37,142 --> 00:39:39,305 Dan namamu? 475 00:39:39,363 --> 00:39:41,724 Palmyra. 476 00:39:45,884 --> 00:39:47,689 Jangan khawatir. 477 00:39:47,746 --> 00:39:50,360 Kau akan segera mendapat teman. 478 00:39:50,441 --> 00:39:52,491 Ini akan baik-baik saja. 479 00:40:16,014 --> 00:40:18,567 Anak-anak. Tolong kembali ke bangku kalian. 480 00:40:22,268 --> 00:40:24,154 Terima kasih. 481 00:40:24,156 --> 00:40:27,930 Kita punya murid baru di kelas kita tahun ini. 482 00:40:28,249 --> 00:40:30,131 Namanya Palmyra. 483 00:40:30,865 --> 00:40:32,826 Dan namaku Chicago. 484 00:40:35,133 --> 00:40:37,240 Duduklah di bangkumu, sayang. 485 00:41:22,282 --> 00:41:24,147 Sekarang, anak-anak, 486 00:41:24,149 --> 00:41:26,626 Ada banyak yang perlu dipelajari tahun ini. 487 00:41:26,669 --> 00:41:30,820 Kalian anak kelas satu akan harus berusaha keras untuk mengimbangi. 488 00:41:32,160 --> 00:41:33,723 Itu tidak mudah, 489 00:41:33,725 --> 00:41:36,590 Tapi itu akan menjadi usaha yang sangat layak. 490 00:41:39,197 --> 00:41:41,406 Setiap hari aku menginginkanmu kembali... 491 00:41:41,430 --> 00:41:43,305 ...dengan pekerjaan rumah yang sudah dipersiapkan, 492 00:41:43,343 --> 00:41:46,870 Seluruh huruf "T" diberi silang, seluruh huruf "I" diberikan titik. 493 00:41:46,872 --> 00:41:49,365 Dan tentu saja itu selalu sangat penting... 494 00:41:49,389 --> 00:41:51,024 Agar kau tetap di bangku yang sudah ditetapkan, 495 00:41:51,025 --> 00:41:53,650 Dan kau akan mengikuti peraturan kelas. 496 00:41:55,013 --> 00:41:58,114 Sekarang, siapa yang bisa beritahu aku, 497 00:41:58,116 --> 00:42:02,897 Apa negara bagian terbaru dari Amerika Serikat? 498 00:42:07,792 --> 00:42:11,527 Siapa yang tahu? Siapa yang tahu? 499 00:42:11,696 --> 00:42:13,396 June. 500 00:42:13,477 --> 00:42:16,068 Opalohma. 501 00:42:18,169 --> 00:42:19,648 Bukan. 502 00:42:21,587 --> 00:42:24,030 Eldon? 503 00:42:26,864 --> 00:42:29,516 Tidak, bukan itu. 504 00:42:32,984 --> 00:42:35,437 Columbia?/ Arizona? 505 00:42:35,487 --> 00:42:37,186 Sangat bagus, Columbia. 506 00:42:37,461 --> 00:42:39,088 Sekarang, 507 00:42:39,090 --> 00:42:41,591 Arizona menjadi negara bagian ke-48, 508 00:42:41,593 --> 00:42:44,793 Dari Amerika Serikat saat Hari Valentine... 509 00:42:54,673 --> 00:42:56,706 Bu? 510 00:42:56,708 --> 00:42:58,822 Kelihatannya kau butuh sedikit bantuan. 511 00:43:05,850 --> 00:43:07,992 Bu. 512 00:43:08,086 --> 00:43:09,742 Terima kasih. 513 00:43:11,022 --> 00:43:13,776 Suamiku juga selalu pergi untuk bekerja keras, 514 00:43:13,844 --> 00:43:15,533 Dan memiliki cukup kayu bakar di dapur... 515 00:43:15,558 --> 00:43:18,100 ...terkadang bisa sedikit terlupakan. 516 00:43:18,229 --> 00:43:20,604 Aku tak pernah takut untuk bekerja keras. 517 00:43:22,100 --> 00:43:25,031 Aku juga sedikit mengerti tentang dibenci... 518 00:43:26,271 --> 00:43:28,013 Bahkan sebelum... 519 00:43:28,940 --> 00:43:31,000 ...orang sempat mengenalmu. 520 00:43:39,317 --> 00:43:44,187 Aku punya pai yang baru dipanggang di dapur. 521 00:43:44,189 --> 00:43:46,945 Aku akan kembali denganmu sebagai ucapan terima kasih. 522 00:43:47,225 --> 00:43:49,181 Kau orang baik. 523 00:43:52,720 --> 00:43:55,491 Kau begitu baik hati untuk menawarkan bantuan. 524 00:43:55,563 --> 00:43:58,301 Aku tak keberatan untuk bekerja, 525 00:43:58,303 --> 00:44:02,052 Tapi kayu bakar merupakan tugas rumah tangga tersulitku. 526 00:44:03,074 --> 00:44:06,322 Kau bisa tetap di sini sebentar, selagi lagi kau... 527 00:44:44,182 --> 00:44:48,673 Kita akan memulai pagi ini dengan mengulang kembali tabel perkalian. 528 00:44:49,354 --> 00:44:51,921 Satu kali tujuh sama dengan... 529 00:44:51,923 --> 00:44:53,756 Tujuh. 530 00:44:53,758 --> 00:44:55,858 Dua kali tujuh sama dengan... 531 00:44:55,860 --> 00:44:57,848 Empat belas. 532 00:44:57,910 --> 00:45:00,063 Tiga kali tujuh sama dengan... 533 00:45:00,065 --> 00:45:01,731 Dua puluh satu. 534 00:45:01,733 --> 00:45:03,669 Empat kali tujuh sama dengan... 535 00:45:03,694 --> 00:45:05,740 Dua puluh delapan. 536 00:45:17,605 --> 00:45:20,116 Lima kali tujuh sama dengan... 537 00:45:20,118 --> 00:45:22,785 Tiga puluh lima. 538 00:45:22,787 --> 00:45:25,121 Enam kali tujuh sama dengan... 539 00:45:25,123 --> 00:45:27,390 Empat puluh dua. 540 00:45:27,392 --> 00:45:30,059 Tujuh kali tujuh sama dengan... 541 00:45:30,061 --> 00:45:31,728 Empat puluh delapan. 542 00:45:31,730 --> 00:45:34,063 Delap kali tujuh sama dengan... 543 00:45:34,065 --> 00:45:36,088 Lima puluh enam. 544 00:46:26,885 --> 00:46:28,581 Suster Bean? 545 00:46:28,638 --> 00:46:31,487 Aku Penatua Crawford Gates, ini Penatua David Adams. 546 00:46:31,489 --> 00:46:33,947 Penatua Bob Bitner, dan Penatua Gordon Hinckley. 547 00:46:34,013 --> 00:46:37,059 Kami baru selesaikan perutusan kami, dan dalam perjalanan pulang. 548 00:46:37,122 --> 00:46:39,131 Apa itu memungkinkan untuk bermalam di sini... 549 00:46:39,156 --> 00:46:42,045 ...sebelum kami mengejar kereta besok di Rochester? 550 00:46:42,100 --> 00:46:44,534 Tentu, Penatua. Kau disambut untuk menginap di sini. 551 00:46:44,536 --> 00:46:46,956 Kenapa kau tak tinggalkan kopermu, 552 00:46:46,981 --> 00:46:50,540 Dan aku bisa minta putri kami mengantarmu ke Sacred Grove, 553 00:46:50,542 --> 00:46:52,403 Selagi aku menyiapkan kamar kalian. 554 00:46:52,544 --> 00:46:54,343 Palmyra? 555 00:46:54,345 --> 00:46:56,811 Ada Penatua yang harus kita jamu... 556 00:47:01,419 --> 00:47:03,478 Halo, Penatua. 557 00:47:12,430 --> 00:47:15,108 Ini adalah Sacred Grove. 558 00:47:16,534 --> 00:47:19,321 Kebanyakan pohon ini sudah ada saat itu... 559 00:47:20,171 --> 00:47:22,247 Tapi saat ini mereka lebih tua. 560 00:47:24,342 --> 00:47:26,843 Kami tidak tahu pasti di mana Ia berdoa, 561 00:47:26,845 --> 00:47:29,176 Tapi itu di sekitar sini. 562 00:47:31,674 --> 00:47:35,666 Jadi Bapa di Surga dan Yesus juga berada di sini... 563 00:47:35,792 --> 00:47:37,912 Dan berbicara kepadanya... 564 00:47:38,518 --> 00:47:41,238 Dan bilang padanya apa yang harus kita lakukan. 565 00:47:53,438 --> 00:47:57,851 Menurutku itu hal yang bagus Joseph Smith berdoa di sini... 566 00:47:57,918 --> 00:47:59,784 Bukan begitu? 567 00:48:02,113 --> 00:48:03,900 Ya... 568 00:48:05,516 --> 00:48:07,777 Itu hal yang sangat bagus. 569 00:48:12,875 --> 00:48:15,100 Terima kasih turnya, Palmyra. 570 00:48:15,127 --> 00:48:17,837 Kau bekerja dengan sangat baik... 571 00:48:17,903 --> 00:48:21,471 Aku ingin memberi ini untukmu. 572 00:48:30,375 --> 00:48:32,541 Apa ini 5 perak? 573 00:48:32,543 --> 00:48:34,825 Ya. Itu 5 perak. 574 00:48:35,246 --> 00:48:37,035 Terima kasih... 575 00:48:37,060 --> 00:48:41,058 Tapi boleh aku minta 1 sen saja? 576 00:48:44,255 --> 00:48:46,028 5 perak tidak cukup? 577 00:48:46,053 --> 00:48:50,092 Aku tak tahu cara untuk membayar zakat dengan 5 perak, 578 00:48:50,094 --> 00:48:52,595 Tapi aku bisa melakukan itu dengan 1 sen. 579 00:48:54,299 --> 00:48:55,764 Cobalah ini. 580 00:49:07,211 --> 00:49:09,278 Suster Bean, kau tahu kau terkenal? 581 00:49:09,280 --> 00:49:10,947 Kabarnya sudah tersebar di seluruh perutusan, 582 00:49:10,949 --> 00:49:12,248 "Jangan pulang sebelum kau mencoba makan..." 583 00:49:12,250 --> 00:49:14,085 "...dari Suster Bean di Peternakan Smith." 584 00:49:14,145 --> 00:49:16,881 Ini masakan terenak yang kumakan sejak meninggalkan rumah. 585 00:49:16,906 --> 00:49:18,988 Pasti ada banyak orang yang datang ke sini. 586 00:49:18,990 --> 00:49:20,930 Bagaimana kau melakukan itu? 587 00:49:27,047 --> 00:49:29,088 Penatua... 588 00:49:30,946 --> 00:49:35,055 Ada sesuatu yang ingin kubagikan denganmu mengenai pertanyaanmu. 589 00:49:36,274 --> 00:49:38,140 Saat itu sedang musim panas, 590 00:49:38,142 --> 00:49:40,486 Dan kami kedatangan banyak pengunjung. 591 00:49:40,759 --> 00:49:42,311 Alvin baru saja lahir, 592 00:49:42,313 --> 00:49:46,469 Dan aku harus menggendong dia seharian sambil selesaikan tugasku. 593 00:49:47,752 --> 00:49:50,453 Guru Besar dan Penatua Talmage berada di sini, 594 00:49:50,455 --> 00:49:52,688 Dan kami melalui malam yang menakjubkan. 595 00:49:52,690 --> 00:49:56,939 Tapi aku begitu kelelahan, aku menangis... 596 00:49:57,012 --> 00:49:59,807 ...tapi masih banyak yang harus aku selesaikan. 597 00:50:04,435 --> 00:50:07,403 Semuanya sudah tidur dan beristirahat kecuali aku. 598 00:50:09,371 --> 00:50:12,152 Aku akhirnya bisa berbaring di ranjang. 599 00:50:14,013 --> 00:50:16,412 Aku menangis tentang kesulitanku... 600 00:50:16,414 --> 00:50:21,360 Ketika mimpi ini, atau wahyu ini menghampiriku. 601 00:50:23,978 --> 00:50:26,313 Ada yang mengetuk pintu, 602 00:50:27,658 --> 00:50:30,937 Dan seorang pria muda tampan berdiri di sana. 603 00:50:32,430 --> 00:50:34,762 Aku hanya berpikir dia misionaris lainnya... 604 00:50:34,786 --> 00:50:36,786 ...yang datang untuk menemui kami. 605 00:50:42,473 --> 00:50:46,475 Dia dan Penatua Talmage terlihat sangat senang ketika bertemu... 606 00:50:46,477 --> 00:50:49,751 Dan berbicara tentang hal-hal menakjubkan sembari mereka makan. 607 00:50:50,846 --> 00:50:53,907 Semangatnya begitu penuh damai... 608 00:50:53,963 --> 00:50:57,178 Dan mereka tampak begitu bahagia bersama-sama. 609 00:51:00,825 --> 00:51:04,460 Setelah makan, aku menidurkan Alvin, 610 00:51:04,462 --> 00:51:06,840 Lalu pergi bicara empat mata dengan pemuda itu. 611 00:51:08,533 --> 00:51:12,373 Dia bilang padaku betapa anak-anakku bersikap sangat manis, 612 00:51:13,471 --> 00:51:15,905 Dan aku begitu bahagia soal itu. 613 00:51:19,644 --> 00:51:21,883 Dia berjalan ke lorong... 614 00:51:24,115 --> 00:51:26,859 Dan aku ingin mengucapkan sampai jumpa kepadanya... 615 00:51:29,587 --> 00:51:32,698 Tapi itu ternyata Juru Selamat yang berdiri dihadapanku... 616 00:51:34,492 --> 00:51:36,530 Dengan seluruh Kemuliaan-Nya. 617 00:51:40,360 --> 00:51:43,079 Aku tak bisa mengatakan kepadamu kasihnya, 618 00:51:43,878 --> 00:51:47,021 Dan keindahan yang ia miliki di wajahnya. 619 00:51:50,775 --> 00:51:54,726 Ia berkata, "Suster Bean", 620 00:51:54,812 --> 00:51:58,994 "Jika kau akan melakukan tugasmu di setiap harinya," 621 00:51:59,036 --> 00:52:01,886 "Seperti halnya yang kau lakukan pada hari ini," 622 00:52:01,916 --> 00:52:04,821 "Kau akan setara untuk itu." 623 00:52:06,624 --> 00:52:11,163 "Ingatlah, perutusan ini mewakili kehadiranku di dunia ini," 624 00:52:13,664 --> 00:52:16,425 "Dan semua yang kau berikan kepada mereka," 625 00:52:16,476 --> 00:52:18,834 "Kau memberikannya untukku." 626 00:52:21,565 --> 00:52:25,036 Penatua, kau tanyakan aku bagaimana aku melakukan ini, 627 00:52:25,109 --> 00:52:27,131 Hari demi hari, 628 00:52:27,209 --> 00:52:29,376 Dan tahun demi tahun. 629 00:52:30,342 --> 00:52:32,937 Bagaimana bisa aku tak melakukan ini? 630 00:52:34,822 --> 00:52:37,110 Aku tahu siapa dirimu. 631 00:52:38,923 --> 00:52:41,521 Dan semua yang aku lakukan untukmu... 632 00:52:42,951 --> 00:52:45,108 Aku melakukannya untuk Dia. 633 00:53:45,423 --> 00:53:47,821 Hei, Palmyra, mau bermain? 634 00:53:47,925 --> 00:53:49,756 Oke. 635 00:54:23,961 --> 00:54:26,051 Semua baik-baik saja, sayang? 636 00:54:27,932 --> 00:54:30,299 Di kota, aku mendengar Tn. Sexton meninggal. 637 00:54:30,301 --> 00:54:33,368 Tidak./ Ya. 638 00:54:33,842 --> 00:54:35,582 Dengan kepergian beliau, aku tak tahu... 639 00:54:35,606 --> 00:54:38,237 ...jika kita mampu mendapatkan seluruh Cumorah. 640 00:54:39,277 --> 00:54:41,910 Pewarisnya, mereka benci Gereja. 641 00:54:41,912 --> 00:54:44,669 Bersikeras takkan pernah menjualnya dengan harga berapa pun. 642 00:54:46,984 --> 00:54:50,519 Mungkin ini waktunya untuk menepi, dan... 643 00:54:50,521 --> 00:54:52,991 Biarkan Tuhan mengurusnya dari sini. 644 00:54:55,326 --> 00:54:57,455 Ya. 645 00:55:01,794 --> 00:55:03,546 Palmyra? 646 00:55:03,701 --> 00:55:05,848 Apa itu kau? 647 00:55:09,373 --> 00:55:11,366 Sayang, ada apa? 648 00:55:12,253 --> 00:55:14,098 Tak ada yang suka aku. 649 00:55:14,145 --> 00:55:16,826 Sayang, ibu turut bersedih. 650 00:55:18,082 --> 00:55:21,348 Kenapa tak ada yang bersikap baik kepadaku? 651 00:55:21,373 --> 00:55:23,493 Malaikat kecilku. 652 00:55:27,091 --> 00:55:30,139 Ibu menyayangkan kau harus mengalami ini. 653 00:55:31,504 --> 00:55:34,496 Ibu juga tak punya teman. 654 00:55:34,498 --> 00:55:38,734 Ibu hanya punya Ayah, Alvin, dan juga kau. 655 00:55:38,736 --> 00:55:41,837 Tapi Ibu tak perlu bermain dengan siapa pun. 656 00:55:41,839 --> 00:55:44,166 Sayang. 657 00:55:45,643 --> 00:55:48,577 Mereka orang-orang baik. 658 00:55:48,579 --> 00:55:52,864 Kita hanya perlu beri mereka waktu untuk tahu jika kita juga orang baik. 659 00:55:53,818 --> 00:55:55,884 Kita hanya perlu terus bersabar. 660 00:55:55,886 --> 00:55:58,858 Aku lelah terus bersabar. 661 00:56:03,327 --> 00:56:07,496 Pernah ada anak lainnya yang pernah tinggal di rumah ini, 662 00:56:07,498 --> 00:56:10,275 Yang juga tak memiliki teman. 663 00:56:10,313 --> 00:56:12,067 Kau tahu siapa yang Ibu maksud? 664 00:56:12,069 --> 00:56:15,266 Joseph Smith?/ Itu benar. 665 00:56:16,807 --> 00:56:20,241 Dia terus berusaha dan berusaha... 666 00:56:20,544 --> 00:56:24,259 Ya, kemudian mereka membunuhnya. 667 00:56:24,949 --> 00:56:29,386 Itu benar... Tapi tidak denganmu. 668 00:56:55,880 --> 00:57:01,033 Satu, dua, tiga... 669 00:57:04,021 --> 00:57:05,814 Willard? 670 00:57:11,929 --> 00:57:13,606 Willard? 671 00:57:16,834 --> 00:57:17,866 Willard? 672 00:57:23,140 --> 00:57:25,934 Willard. Kau mendengarku? 673 00:57:26,544 --> 00:57:28,098 Maaf. 674 00:57:31,081 --> 00:57:34,216 Kita sudah 6 tahun di sini, dan mereka masih membenci kita. 675 00:57:35,953 --> 00:57:38,765 Aku berusaha melakukan semuanya yang benar, dan... 676 00:57:38,815 --> 00:57:40,999 Mungkin aku melakukan kesalahan. 677 00:57:45,463 --> 00:57:47,127 Entahlah. 678 00:57:50,414 --> 00:57:53,739 Mungkin ini waktunya untuk melakukan sesuai keahlianmu. 679 00:57:54,138 --> 00:57:56,160 Membuatmu kesal? 680 00:57:58,042 --> 00:57:59,952 Memberikan tantangan. 681 00:57:59,977 --> 00:58:01,598 Benar. 682 00:58:01,655 --> 00:58:03,979 Menantang seluruh warga untuk bergabung ke Gereja? 683 00:58:03,981 --> 00:58:06,010 Bukan. 684 00:58:07,338 --> 00:58:09,135 Untuk naik ke ring melawanmu. 685 00:58:09,186 --> 00:58:11,068 Sungguh? 686 00:58:14,925 --> 00:58:17,032 Sungguh? 687 00:58:21,098 --> 00:58:23,219 Mungkin kita bisa mendapatkan teman. 688 00:58:33,244 --> 00:58:34,609 Ini sempurna. 689 00:58:34,625 --> 00:58:36,112 Ini yang kami butuhkan. 690 00:58:36,113 --> 00:58:39,615 Kau takkan dapat masalah dengan.../ Tidak sama sekali, terima kasih. 691 00:58:52,322 --> 00:58:53,660 Sore. 692 00:58:53,667 --> 00:58:56,722 Aku ingin membuat salinan itu 50 lembar. 693 00:58:56,750 --> 00:59:00,221 Apa kabar? Datang dan lihatlah Mormon dihajar. Ini untukmu. 694 00:59:00,538 --> 00:59:01,953 Aku harap kau datang. 695 00:59:04,608 --> 00:59:07,207 Datanglah melihat ayahku menghajar orang. 696 00:59:08,855 --> 00:59:10,497 Hai. 697 00:59:12,950 --> 00:59:14,279 Selamat siang. 698 00:59:14,344 --> 00:59:16,007 Ini. 699 00:59:34,204 --> 00:59:36,235 Kerja bagus, sayang... 700 00:59:59,029 --> 01:00:01,065 Sayang. 701 01:00:01,098 --> 01:00:05,521 Satu hal yang kupikirkan tentang pertunjukan tinjumu... 702 01:00:06,303 --> 01:00:09,157 kau tahu, kau sudah menua sekarang. 703 01:00:10,708 --> 01:00:13,516 Sebelum kau kembali ke ring lagi, 704 01:00:13,561 --> 01:00:16,768 Tidakkah kau ingin untuk sedikit latihan? 705 01:00:17,948 --> 01:00:19,583 Hanya memberitahu. 706 01:00:20,985 --> 01:00:24,627 Waktu memiliki cara untuk menghambat kita. 707 01:00:27,124 --> 01:00:29,080 Apapun yang menurutmu terbaik. 708 01:00:52,755 --> 01:00:54,789 Minumlah. 709 01:00:55,085 --> 01:00:56,814 Meminum ini?/ Benar. 710 01:00:56,887 --> 01:00:58,558 Ibu... 711 01:00:59,189 --> 01:01:01,223 Jangan takut. 712 01:01:04,031 --> 01:01:06,107 Terima kasih./ Ya. 713 01:01:16,794 --> 01:01:18,794 Sangat bagus. Benar begitu. 714 01:01:18,845 --> 01:01:21,236 Benar begitu!/ Willard! 715 01:01:25,264 --> 01:01:27,466 Kau tahu, kami hanya bermain. 716 01:01:36,668 --> 01:01:38,036 Hei! 717 01:01:39,096 --> 01:01:40,914 Aku memintamu untuk pergi! 718 01:01:41,398 --> 01:01:44,881 Pergilah dari sini, Mormon bodoh!/ Tidak, tidak, tidak! 719 01:01:57,414 --> 01:01:59,614 Tolong hati-hati, sayang. 720 01:01:59,676 --> 01:02:02,275 Aku akan berhati-hati untuk tak melukai mereka terlalu parah. 721 01:02:03,561 --> 01:02:05,910 Aku berharap ini berhasil, 722 01:02:05,963 --> 01:02:07,889 Lalu kita bisa mendapat teman. 723 01:02:07,891 --> 01:02:10,294 Baiklah. Pertunjukkan harus berjalan. 724 01:02:15,499 --> 01:02:17,955 Baiklah. Baiklah, baiklah! 725 01:02:18,492 --> 01:02:20,995 Bapak dan Ibu, terima kasih untuk kedatangan kalian. 726 01:02:21,199 --> 01:02:23,457 Aku Willard Bean. 727 01:02:24,842 --> 01:02:27,479 Kau mengenalku sebagai "Mormon Idiot." 728 01:02:28,946 --> 01:02:31,589 Tapi aku juga dikenal sebagai "Pengkotbah Pejuang." 729 01:02:31,614 --> 01:02:33,315 Ya, kita akan lihat. 730 01:02:33,317 --> 01:02:35,217 Peraturan acara malam ini, 731 01:02:35,219 --> 01:02:38,487 Sama seperti peraturan Asosiasi Tinju Amatir. 732 01:02:38,489 --> 01:02:41,389 Tiga ronde, dimenangkan dengan menjatuhkan lawan, 733 01:02:41,391 --> 01:02:43,514 Jika tidak itu seri. 734 01:02:43,553 --> 01:02:47,863 Baik, mari kita mulai. Siapa penantang pertama kita? 735 01:02:47,865 --> 01:02:49,833 Buster! 736 01:03:00,277 --> 01:03:02,811 Apa kabar, Pak? Siapa namamu? 737 01:03:02,813 --> 01:03:04,479 Buster. 738 01:03:04,481 --> 01:03:07,930 Buster. Buster, apa kau datang bersama orang lain? 739 01:03:09,787 --> 01:03:11,353 Baiklah. 740 01:03:11,355 --> 01:03:15,686 Semuanya, kalian tetap di kursimu hingga aku memberi tanda ini. 741 01:03:17,861 --> 01:03:20,369 Oke? Mengerti? 742 01:03:21,602 --> 01:03:25,217 Sempurna. Siap untuk memulai? Baiklah. 743 01:03:29,545 --> 01:03:31,863 Ayo, ayo. 744 01:03:37,114 --> 01:03:39,143 Ayo, Ayah! 745 01:03:50,843 --> 01:03:55,121 Buster, hajar dia! Pukul dia! 746 01:04:02,005 --> 01:04:03,327 Bangun! 747 01:04:03,550 --> 01:04:05,251 Bangun! 748 01:04:17,597 --> 01:04:20,214 Baik, penantang berikutnya. 749 01:04:21,959 --> 01:04:23,425 Si Besar Hank./ Ayo, ayo. 750 01:04:23,427 --> 01:04:25,665 Si Besar Hank, Si Besar Hank. 751 01:04:25,742 --> 01:04:27,613 Bangun, ayo. 752 01:04:36,304 --> 01:04:37,726 Aku mengingatmu. 753 01:04:37,775 --> 01:04:40,376 Aku kemari untuk kesenangan gaya lama. 754 01:04:42,188 --> 01:04:44,438 Semoga saja tak ada yang akan tersinggung. 755 01:04:47,426 --> 01:04:49,351 Tidak ada yang tersinggung. 756 01:04:49,353 --> 01:04:54,113 Kau tahu, bagiku, tinju adalah olahraga yang sangat Kristiani. 757 01:04:54,258 --> 01:04:57,703 Aku memberi lebih dari yang bisa aku terima. 758 01:04:58,896 --> 01:05:00,709 Baik, siapa berikutnya? 759 01:05:04,447 --> 01:05:06,399 Kau terlihat bagus, sayang. 760 01:05:35,499 --> 01:05:37,037 Benar-benar sok pamer! 761 01:06:00,123 --> 01:06:01,739 Dor! 762 01:06:04,698 --> 01:06:07,122 Baik, siapa berikutnya? 763 01:06:12,269 --> 01:06:13,975 Ayo. 764 01:06:23,480 --> 01:06:26,779 Kelihatannya kita kehabisan penantang. Ada yang lain? 765 01:06:26,819 --> 01:06:28,935 Siapa saja?/ Mormon sok pamer. 766 01:06:28,982 --> 01:06:30,552 Terima kasih sudah datang! 767 01:06:30,554 --> 01:06:33,283 Aku harap kau menikmati pertunjukkan Pengkotbah Pejuang. 768 01:06:48,105 --> 01:06:51,774 Hanya karena kau pandai bertarung, itu tak menjadikanmu orang baik. 769 01:06:58,115 --> 01:07:00,177 Kau bukan pengkhotbah. 770 01:07:13,497 --> 01:07:16,010 Astaga, itu sangat berhasil. 771 01:07:29,613 --> 01:07:31,851 Aku tak tahu lagi harus bagaimana. 772 01:07:32,592 --> 01:07:34,794 Mungkin kita sebaiknya menyerah, 773 01:07:37,031 --> 01:07:38,937 Kembali pulang. 774 01:07:39,823 --> 01:07:41,863 Ayah, 775 01:07:41,905 --> 01:07:44,667 Mungkin kau sebaiknya cukup bersikap baik. 776 01:07:46,022 --> 01:07:47,794 Bersikap baik? 777 01:07:47,855 --> 01:07:50,809 Itu yang Ibu selalu katakan. 778 01:07:53,603 --> 01:07:56,438 Mungkin terkadang, 779 01:07:56,440 --> 01:07:59,379 Cara terbaik untuk berjuang adalah dengan cinta. 780 01:08:05,265 --> 01:08:07,346 Satu, 781 01:08:07,384 --> 01:08:09,505 Dua, 782 01:08:09,537 --> 01:08:11,520 Tiga, 783 01:08:12,622 --> 01:08:15,078 Empat, 784 01:08:15,132 --> 01:08:17,467 Lima, 785 01:08:17,517 --> 01:08:19,551 Enam, 786 01:08:20,564 --> 01:08:22,687 Tujuh, 787 01:08:22,799 --> 01:08:24,927 Delapan, 788 01:08:25,569 --> 01:08:27,451 Sembilan... 789 01:08:36,925 --> 01:08:39,628 Kau baik-baik saja? 790 01:08:40,934 --> 01:08:43,585 Kau tak terlihat baik, Tn. Bean. 791 01:08:43,587 --> 01:08:46,542 Aku akan hentikan pertandingan. 792 01:08:46,575 --> 01:08:49,858 Tidak. Tidak, tidak. Aku tak tapa. 793 01:08:49,860 --> 01:08:53,636 Aku bisa. Aku hanya perlu mengubah taktik. 794 01:08:54,819 --> 01:08:56,439 Aku akan melakukan ini. 795 01:08:56,500 --> 01:08:58,585 Aku tak apa. 796 01:09:01,213 --> 01:09:02,938 Aku tak apa. 797 01:09:10,338 --> 01:09:12,311 Hajar dia! 798 01:09:15,218 --> 01:09:17,160 Sayang? 799 01:09:18,288 --> 01:09:21,080 Kau dan Palmyra benar. 800 01:09:23,495 --> 01:09:26,715 Pendekatanku tentang apa yang kita lakukan di sini... 801 01:09:26,830 --> 01:09:29,234 Itu butuh penyesuaian. 802 01:09:30,400 --> 01:09:32,960 Kita akan mengubah taktik, 803 01:09:34,504 --> 01:09:36,734 Kita akan melakukan sesuai cara Juru Selamat. 804 01:09:38,341 --> 01:09:40,907 Kita akan... 805 01:09:45,192 --> 01:09:47,569 Terima kasih sudah mendengar. 806 01:09:48,815 --> 01:09:50,786 Pembicaraan yang bagus. 807 01:09:56,793 --> 01:10:00,235 Sayang, aku punya ide. 808 01:10:05,832 --> 01:10:07,557 Ini seharusnya sudah matang. 809 01:10:07,614 --> 01:10:11,919 Astaga. Ini menawan. Mari letakkan ini di meja. 810 01:10:11,974 --> 01:10:13,960 Baiklah. 811 01:10:14,136 --> 01:10:16,104 Terima kasih, sayang. 812 01:10:16,980 --> 01:10:18,913 Dan jangan tertembak. 813 01:10:18,915 --> 01:10:21,023 Ya, sayang. 814 01:10:23,887 --> 01:10:27,063 Otak bebalmu masih belum bisa mengerti? 815 01:10:28,048 --> 01:10:30,409 Mormon dilarang di bukit ini. 816 01:10:30,460 --> 01:10:34,433 Kecuali kau sudah berpindah agama, yang kumaksud adalah kau. 817 01:10:35,477 --> 01:10:38,490 Astaga. Aku lupa. 818 01:10:39,114 --> 01:10:41,044 Terima kasih sudah diingatkan. 819 01:10:41,073 --> 01:10:43,296 Kubilang "Takkan pernah." 820 01:10:46,009 --> 01:10:47,890 Kau suka pai? 821 01:10:49,713 --> 01:10:52,100 Pai rasa apa? 822 01:10:52,153 --> 01:10:54,076 Pai apel. 823 01:10:55,418 --> 01:10:57,904 Mungkin. Sekarang pergilah! 824 01:10:59,823 --> 01:11:02,951 Itu masih hangat. Itu untukmu. 825 01:11:02,976 --> 01:11:04,981 Dari istriku. 826 01:11:15,572 --> 01:11:17,389 Senang melihatmu, tetangga. 827 01:11:25,267 --> 01:11:28,416 Ketahuilah bahwa Ia mengetahui kesulitanmu, 828 01:11:28,459 --> 01:11:30,558 Dan menyayangimu, 829 01:11:31,681 --> 01:11:34,346 Dan berada di sana untukmu... 830 01:11:44,934 --> 01:11:47,198 Ny. Rhodes? 831 01:11:49,639 --> 01:11:52,872 Ny. Rhodes?/ Siapa? 832 01:11:55,282 --> 01:11:58,446 Aku Rebecca Bean./ Siapa? 833 01:11:58,448 --> 01:12:02,870 Rebecca Bean... Aku tinggal di jalan Stafford. 834 01:12:03,168 --> 01:12:06,885 Masuklah. Aku di atas. 835 01:12:12,251 --> 01:12:14,397 Ny. Rhodes? 836 01:12:14,831 --> 01:12:17,499 Aku mendapat kabar kondisimu sedang tidak baik. 837 01:12:17,586 --> 01:12:19,750 Tidak begitu baik. 838 01:12:20,617 --> 01:12:22,870 Aku bawakan kau sup kentang. 839 01:12:24,928 --> 01:12:26,969 Kau sangat baik hati. 840 01:12:33,421 --> 01:12:35,476 Bagaimana aku mengenalmu? 841 01:12:35,552 --> 01:12:39,803 Kau tahu, aku tinggal di Peternakan Smith, 842 01:12:39,906 --> 01:12:42,276 Di jalan Stafford. 843 01:12:43,426 --> 01:12:45,627 Aku suka membuat sup. 844 01:12:46,896 --> 01:12:49,030 Ibuku selalu bilang, 845 01:12:49,032 --> 01:12:52,019 "Sup memulihkan tubuh dan jiwa." 846 01:13:02,292 --> 01:13:04,521 Itu sangat menawan. 847 01:13:07,917 --> 01:13:10,040 Semoga harimu indah./ Terima kasih. 848 01:13:10,065 --> 01:13:11,719 Ini, labu siam./ Terima kasih. 849 01:13:11,721 --> 01:13:13,621 Mau kacang-kacangan?/ Terima kasih. 850 01:13:13,623 --> 01:13:15,990 Semoga harimu indah. Aku punya kacang untukmu. 851 01:13:15,992 --> 01:13:17,392 Semoga harimu indah. 852 01:13:17,394 --> 01:13:19,655 Senang bertemu denganmu./ Begitu ramah. 853 01:13:33,143 --> 01:13:35,943 Kau membuatku terkejut. 854 01:13:35,945 --> 01:13:37,979 Ada kerusakan lainnya di sini yang bisa aku bantu? 855 01:13:37,981 --> 01:13:40,429 Apa yang kau lakukan? 856 01:13:40,750 --> 01:13:42,709 Memperbaiki pagar. 857 01:13:53,452 --> 01:13:55,215 Masuklah. 858 01:14:03,706 --> 01:14:05,777 Ny. Webster? 859 01:14:07,210 --> 01:14:10,619 Aku relawan bersama Palang Merah. 860 01:14:10,674 --> 01:14:13,362 Aku ingin membantumu dan bayimu yang baru lahir. 861 01:14:19,589 --> 01:14:20,964 Silakan masuk. 862 01:14:24,127 --> 01:14:26,035 Hai. 863 01:14:32,969 --> 01:14:35,926 Aku kemari untuk memberimu pakaian, 864 01:14:37,740 --> 01:14:40,563 Dan membantumu semampu yang aku bisa. 865 01:14:45,617 --> 01:14:48,713 Aku harap ini bisa membuat bayimu merasa lebih baik. 866 01:14:52,956 --> 01:14:55,802 Kau pernah ke sini sebelumnya. 867 01:14:55,857 --> 01:14:58,784 Apa kau mengingatku, Ny. Bean? 868 01:14:58,862 --> 01:15:01,065 Ya, Ny. Webster. 869 01:15:02,527 --> 01:15:04,979 Senang bertemu kau lagi. 870 01:15:07,570 --> 01:15:09,977 Aku juga senang bertemu kau. 871 01:15:17,180 --> 01:15:21,616 Tn. Bean? Aku Charles Collins, ini istriku, Maude. 872 01:15:21,618 --> 01:15:24,685 Kami ingin bicara denganmu. Boleh kami masuk? 873 01:15:25,224 --> 01:15:26,971 Silakan. 874 01:15:28,005 --> 01:15:31,286 Senang bertemu denganmu. Aku seperti pernah melihatmu. 875 01:15:32,422 --> 01:15:34,095 Melalui tangan yang diulurkan, 876 01:15:34,097 --> 01:15:36,564 Tuhan ingin kau tahu bahwa Ia menyayangimu. 877 01:15:36,566 --> 01:15:39,595 Dan meski itu sulit untuk dilihat, 878 01:15:40,628 --> 01:15:42,642 Ia takkan pernah menjauh. 879 01:15:43,806 --> 01:15:46,941 Aku memberkatimu dengan kesehatan dan kekuatan, 880 01:15:46,943 --> 01:15:50,092 Semoga tubuhmu merespon terhadap obat yang diberikan kepadamu, 881 01:15:50,117 --> 01:15:52,713 Hingga kau temukan kebahagiaan pada waktunya kelak, 882 01:15:52,715 --> 01:15:55,271 Bahwa semua akan baik, 883 01:15:55,303 --> 01:15:57,552 Bahwa kau bisa merasakan kehadiran Bapa di Surga, 884 01:15:57,554 --> 01:15:59,350 Membantumu melewati ini. 885 01:16:20,977 --> 01:16:25,100 Kau membuat sup terenak, Ny. Bean. 886 01:16:29,052 --> 01:16:31,886 Ny. Rhodes, 887 01:16:31,888 --> 01:16:35,682 Apa kau pernah menemui masalah dengan anakmu di sekolah? 888 01:16:39,028 --> 01:16:42,744 Sama seperti yang lainnya, kurasa. 889 01:16:46,269 --> 01:16:49,790 Anak-anak lain memberikan masalah kepada anakmu? 890 01:16:54,377 --> 01:16:57,474 Dan jelas anakmu tak bisa membalas bersikap kejam kepada mereka. 891 01:17:00,301 --> 01:17:03,744 Kita semua melalui hal yang sama. 892 01:17:04,621 --> 01:17:06,687 Itu terlihat bagiku, 893 01:17:06,689 --> 01:17:08,753 Tak ada yang sebaik memperlakukan orang lainnya... 894 01:17:08,778 --> 01:17:11,126 ...seperti kau yang ingin diperlakukan. 895 01:17:11,260 --> 01:17:13,300 Peraturan utamanya. 896 01:17:22,105 --> 01:17:25,675 Tapi hati-hati. 897 01:17:26,709 --> 01:17:28,709 Apa yang kalian berdua lakukan? 898 01:17:28,711 --> 01:17:32,431 Ibu membantuku bersikap baik./ Bersikap baik? 899 01:17:32,456 --> 01:17:35,688 Sayang, apa mereka masih mengganggumu di sekolah? 900 01:17:38,054 --> 01:17:41,789 Sayang, Ayah bisa ajarkan kau pukulan kiri, 901 01:17:41,791 --> 01:17:44,499 Yang bisa memberi mereka sedikit pelajaran. Ikut dengan ayah. 902 01:17:45,024 --> 01:17:49,292 Ayo. Ayo./ Apa? 903 01:17:51,200 --> 01:17:53,067 Baiklah. 904 01:17:53,069 --> 01:17:56,481 Oke, kalian berdua lanjutkanlah. 905 01:18:17,727 --> 01:18:19,330 Hei! 906 01:18:23,862 --> 01:18:27,090 Jadi aku harus menyukaimu karena kau memberiku pai? 907 01:18:27,370 --> 01:18:30,708 Tidak, kau bisa cukup memakan pai itu. 908 01:18:46,571 --> 01:18:48,177 Ups. 909 01:18:58,034 --> 01:19:01,202 Kita akan mulai dengan berlatih tulisan tangan kita. 910 01:19:01,204 --> 01:19:03,721 Keluarkan kertas dan pensil kalian. 911 01:19:03,973 --> 01:19:07,445 Anak-anak, tulisanmu tanganmu adalah hal terpenting. 912 01:19:07,470 --> 01:19:10,511 Itu sebabnya kita melatih itu setiap hari. 913 01:19:10,513 --> 01:19:12,480 Orang akan menilaimu, 914 01:19:12,482 --> 01:19:15,883 Berdasarkan tulisan tanganmu bahkan sebelum mereka bertemu denganmu. 915 01:19:15,885 --> 01:19:20,287 Jadi itu sangat penting jika kalian menyilang huruf "T" kalian, 916 01:19:20,289 --> 01:19:21,922 Dan memberi titik huruf "I" kalian, 917 01:19:21,924 --> 01:19:24,258 Semua kata dibentuk secara presisi. 918 01:19:24,260 --> 01:19:28,028 Secara jelas, dan dalam bentuk yang paling benar. 919 01:19:28,030 --> 01:19:31,631 Jika tidak, orang mungkin salah mengira tentangmu, 920 01:19:31,656 --> 01:19:34,988 Sebelum mereka sempat bertemu denganmu. 921 01:19:35,024 --> 01:19:40,830 Di kelas ini, kita membentuk landasan kepribadian, dari hidupmu kelak. 922 01:19:41,415 --> 01:19:45,045 Aku hargai bantuanmu dengan pondok itu. 923 01:19:45,047 --> 01:19:47,846 Hanya sedikit usaha lagi, dan kurasa itu selesai. 924 01:19:48,584 --> 01:19:50,747 Tidak masalah, Ben. 925 01:19:54,865 --> 01:19:57,191 Kau harus tahu, Willard, 926 01:19:57,199 --> 01:19:59,644 Kami orang-orang baik di sini. 927 01:20:00,893 --> 01:20:02,772 Aku tahu itu. 928 01:20:02,830 --> 01:20:04,733 Aku melihatnya setiap hari. 929 01:20:05,676 --> 01:20:08,393 Tapi dengan semua masalah yang kami berikan kepadamu... 930 01:20:09,906 --> 01:20:12,173 Begitu cara kami dibesarkan. 931 01:20:12,175 --> 01:20:15,052 Kami hanya berusaha melakukan apa yang menurut kami benar. 932 01:20:15,719 --> 01:20:17,760 Aku mengerti. Itu... 933 01:20:17,783 --> 01:20:19,752 Kita semua berusaha untuk belajar, benar? 934 01:20:19,790 --> 01:20:21,767 Setidaknya itu yang seharusnya. 935 01:20:23,419 --> 01:20:26,786 Aku harap kau tak keberatan aku bertanya, Willard, 936 01:20:26,861 --> 01:20:28,891 Tapi kami semua penasaran, 937 01:20:29,698 --> 01:20:31,890 Apa kau penganut poligami? 938 01:20:34,497 --> 01:20:36,386 Tidak, Pak. 939 01:20:38,238 --> 01:20:40,338 Ayahku begitu. 940 01:20:41,437 --> 01:20:46,240 Dia punya tiga istri dan aku salah satu dari 30 anaknya. 941 01:20:46,242 --> 01:20:50,411 30 anak? Bayangkan itu. 942 01:20:50,413 --> 01:20:53,802 Pasti sulit mendapatkan giliran di kakus, benar? 943 01:20:54,607 --> 01:20:56,769 Kurasa begitu. 944 01:20:57,985 --> 01:21:01,021 Ya, poligami berakhir bertahun-tahun lalu. 945 01:21:04,026 --> 01:21:06,810 Tapi kuberitahukan ini kepadamu, temanku. 946 01:21:06,858 --> 01:21:09,340 Rebecca adalah istri keduaku. 947 01:21:09,565 --> 01:21:11,733 Itu mengejutkan. 948 01:21:12,001 --> 01:21:14,355 Istri pertamaku bernama Gussie. 949 01:21:16,205 --> 01:21:18,375 Dia wanita yang menawan. 950 01:21:19,141 --> 01:21:21,408 Aku hanya... 951 01:21:21,410 --> 01:21:23,925 Aku tidak berlaku adil dengannya. 952 01:21:25,948 --> 01:21:33,719 Aku selalu bekerja, bertinju, dan pergi keluar. 953 01:21:36,425 --> 01:21:41,299 Lalu seorang pria mulai memujinya, dan menunjukkan perhatian kepadanya, 954 01:21:41,324 --> 01:21:44,564 Serta berada di sana untuknya. 955 01:21:44,862 --> 01:21:46,937 Dan dia meninggalkanku. 956 01:21:47,734 --> 01:21:50,058 Aku menceraikan dia. 957 01:21:50,239 --> 01:21:52,206 Lalu... 958 01:21:52,638 --> 01:21:55,628 Dia dan pria itu menikah tak lama setelahnya. 959 01:21:58,648 --> 01:22:01,395 Tak lama setelah itu, pria itu mulai memukulinya. 960 01:22:05,254 --> 01:22:08,379 Bulan keenam pernikahan mereka, pria itu merenggut nyawanya. 961 01:22:15,298 --> 01:22:17,540 Aku harusnya berbuat lebih baik. 962 01:22:22,644 --> 01:22:26,666 Tapi Rebecca... Dia menakjubkan. 963 01:22:27,576 --> 01:22:30,376 Dia adalah belahan jiwaku. 964 01:22:32,982 --> 01:22:37,171 Aku hana berusaha melakukan yang terbaik. 965 01:22:42,224 --> 01:22:43,724 Tahun lalu, 966 01:22:43,726 --> 01:22:47,890 Presiden Harding menang pemilu atas James Cox dengan suara mutlak. 967 01:22:47,927 --> 01:22:50,064 Dan sekarang beberapa orang berkata, 968 01:22:50,066 --> 01:22:53,923 Suara mereka tidak penting, dan itu takkan pernah penting. 969 01:22:53,959 --> 01:22:55,983 Mari membahas soal itu. 970 01:22:56,924 --> 01:23:00,343 Apa suara seseorang bisa membuat perbedaan? 971 01:23:03,123 --> 01:23:05,369 Siapa yang punya ide? 972 01:23:06,515 --> 01:23:09,316 Aku punya./ Silakan menjelaskan. 973 01:23:09,318 --> 01:23:11,986 Menurutku suara semua orang itu penting. 974 01:23:11,988 --> 01:23:13,676 Dan... 975 01:23:20,496 --> 01:23:22,426 Mengapa begitu? 976 01:23:24,222 --> 01:23:28,667 Karena meski jika semua orang lainnya berpikir berbeda, 977 01:23:28,704 --> 01:23:31,511 Dan kau hanya satu orang, 978 01:23:31,574 --> 01:23:33,744 Kau tetaplah orang. 979 01:23:33,776 --> 01:23:37,500 Dan orang lain harusnya juga mendengarkan apa yang kau katakan. 980 01:23:38,714 --> 01:23:42,140 Karena kau tetap memiliki perasaan. 981 01:24:33,836 --> 01:24:36,026 Kau bisa pergi bermain? 982 01:24:37,009 --> 01:24:39,764 Ibu, boleh aku pergi main? 983 01:24:39,843 --> 01:24:41,909 Dengan siapa? 984 01:24:41,996 --> 01:24:44,215 Sahabatku! 985 01:25:00,983 --> 01:25:04,531 Pembaptisan pertama kali setelah 90 tahunan. 986 01:25:04,533 --> 01:25:07,090 Terima kasih, Bruder Bean./ Tidak, terima kasih... 987 01:25:07,129 --> 01:25:09,284 Terima kasih, terima kasih... 988 01:25:11,707 --> 01:25:13,857 Hei, aku sudah beritahu kalian tentang panggilan Gereja? 989 01:25:13,881 --> 01:25:16,163 Aku sangat senang untukmu./ Belum? 990 01:25:16,188 --> 01:25:18,563 Aku pasti lupa. 991 01:25:22,267 --> 01:25:24,351 Aku akan berada di lumbung. 992 01:25:31,795 --> 01:25:34,027 Tidak. 993 01:25:34,463 --> 01:25:36,349 Apa yang harus aku katakan? 994 01:25:36,532 --> 01:25:38,367 "Halo"? 995 01:25:38,701 --> 01:25:41,391 Halo!/ Jangan terlalu keras. 996 01:25:41,504 --> 01:25:44,371 Biasa-biasa saja./ Tn. Bean. 997 01:25:44,373 --> 01:25:49,089 Ini Tn. Konger. Aku pengacara yang menangani properti Pliny Sexton. 998 01:25:49,311 --> 01:25:51,003 Halo. 999 01:25:51,028 --> 01:25:53,937 Ya, Tn. Konger./ Tidak setiap saat. Cukup... 1000 01:25:53,962 --> 01:25:57,451 Aku ingin bertemu denganmu tentang properti Mormon Hill. 1001 01:25:57,453 --> 01:26:00,787 Apa kau bisa datang ke kantor lama Tn. Sexton? 1002 01:26:00,789 --> 01:26:05,176 Tentu, biar aku selesaikan pekerjaanku dulu. 1003 01:26:05,201 --> 01:26:08,395 Kurasa kau ingin datang sekarang, Tn. Bean, 1004 01:26:08,397 --> 01:26:10,606 Selagi kau memiliki kesempatan. 1005 01:26:11,233 --> 01:26:14,054 Baiklah, aku segera ke sana. 1006 01:26:16,605 --> 01:26:18,761 Bagus? 1007 01:26:18,908 --> 01:26:21,042 Astaga. 1008 01:26:26,448 --> 01:26:30,350 Pewaris terakhir yang tak menyukai Mormon telah meninggal dunia, 1009 01:26:30,352 --> 01:26:34,388 Dan sisa pewaris yang ada saat ini berada di posisi... 1010 01:26:34,390 --> 01:26:36,290 ...hanya ingin untuk menyingkirkan tanah itu. 1011 01:26:36,292 --> 01:26:40,294 Sekarang, aku tahu kau sudah membuat kesepakatan dengan Tn. Welch, 1012 01:26:40,296 --> 01:26:44,271 Mengenai bagian bukit lainnya, dan jujur, 1013 01:26:44,296 --> 01:26:46,086 Aku tak tahu bagaimana caramu melakukan itu. 1014 01:26:46,132 --> 01:26:48,911 Aku bisa jamin padamu, itu lebih karena kasih dan kebaikan, 1015 01:26:48,936 --> 01:26:51,081 Ketimbang karena uang. 1016 01:26:52,274 --> 01:26:55,709 Aku masih tidak mengerti. Tapi intinya, 1017 01:26:55,711 --> 01:26:58,323 Apa kau masih tertarik? 1018 01:26:58,374 --> 01:27:00,433 Di harga berapa, Pak? 1019 01:27:01,383 --> 01:27:03,886 Harga yang selalu kau tawarkan. 1020 01:27:06,084 --> 01:27:10,457 Kalau begitu, Tn. Konger, kami sangat tertarik. 1021 01:27:10,459 --> 01:27:14,027 Baiklah. Aku akan siapkan surat-suratnya untukmu sesaat... 1022 01:27:22,705 --> 01:27:25,957 Ayah, kurasa aku mendengar tukang pos. 1023 01:27:28,839 --> 01:27:32,756 Bertahun-tahun kasih dan pelayanan kemudian. 1024 01:27:32,781 --> 01:27:34,989 Tukang pos datang, Ayah. 1025 01:27:39,788 --> 01:27:41,722 Kau butuh yang lain? 1026 01:27:41,724 --> 01:27:43,506 Tidak, terima kasih, Palmyra. 1027 01:28:34,343 --> 01:28:36,376 Ada apa, sayang? 1028 01:28:42,418 --> 01:28:45,018 "Bruder dan Suster Bean yang terhormat," 1029 01:28:45,020 --> 01:28:48,746 "Selama 25 tahun, Kau dan Suster Bean telah dengan setia bekerja..." 1030 01:28:48,771 --> 01:28:51,307 "...sebagai misionaris di Palmyra, New York." 1031 01:28:52,628 --> 01:28:56,937 "Sebagai bentuk apresiasi atas kesetiaan dan keyakinanmu," 1032 01:28:58,250 --> 01:29:02,763 "Kami dengan ini secara terhormat membebaskanmu dari penugasanmu." 1033 01:29:04,840 --> 01:29:07,735 "Dengan cinta dan ucapan syukur yang tiada taranya," 1034 01:29:07,876 --> 01:29:10,705 "Presiden Heber J. Grant." 1035 01:29:35,037 --> 01:29:37,447 Ke mana perginya semua itu? 1036 01:29:43,645 --> 01:29:47,007 Rasanya baru seminggu yang lalu kita tiba di sini. 1037 01:29:48,984 --> 01:29:51,754 Sekarang mereka ingin kita pulang? 1038 01:29:54,723 --> 01:29:57,885 Kita sudah menyayangi warga sini seperti keluarga. 1039 01:29:59,786 --> 01:30:03,273 Rebecca, 1040 01:30:03,298 --> 01:30:05,539 Apa yang terjadi dengan hidup kita? 1041 01:30:11,673 --> 01:30:14,565 Waktu berlalu, 1042 01:30:14,625 --> 01:30:18,034 Begitu juga hidup kita yang berlalu, 1043 01:30:19,631 --> 01:30:22,739 Seolah itu menghampiri kita seperti mimpi. 1044 01:30:27,623 --> 01:30:30,490 Ketika mereka datang menetap di Peternakan Smith, 1045 01:30:30,492 --> 01:30:34,428 Beberapa warga, termasuk aku, 1046 01:30:34,430 --> 01:30:38,867 Memulai rencana untuk menyingkirkan dia. 1047 01:30:40,102 --> 01:30:42,269 Tapi saat mereka membuktikan diri menjadi warga yang baik, 1048 01:30:42,293 --> 01:30:44,753 Kami belajar untuk menolerir mereka, 1049 01:30:44,807 --> 01:30:47,731 Lalu mengagumi dan menghormati mereka, 1050 01:30:48,644 --> 01:30:50,577 Dan sekarang kami menyayangi mereka. 1051 01:30:51,914 --> 01:30:56,049 Willard awalnya ditolak diterima ke dalam organisasi kami, 1052 01:30:56,051 --> 01:30:58,636 Tapi kemudian justru menjadi Presiden kami. 1053 01:30:59,855 --> 01:31:05,976 Dan sekarang kita enggan untuk berpisah dengan keluarga teramah, 1054 01:31:06,161 --> 01:31:09,867 Yang pernah tinggal di Wayne County. 1055 01:31:12,668 --> 01:31:15,387 Willard memiliki keistimewaannya, 1056 01:31:15,504 --> 01:31:18,425 Di mana ia mengubah musuh menjadi teman. 1057 01:31:19,875 --> 01:31:22,993 Sikapnya yang tak kenal takut, 1058 01:31:23,812 --> 01:31:26,079 Itu tampaknya telah menular... 1059 01:31:26,081 --> 01:31:29,109 Dan kita semua berharap memiliki apa yang dia punya. 1060 01:31:30,052 --> 01:31:34,494 Willard dan Rebecca juga sempatkan waktu membesarkan keluarga mereka. 1061 01:31:34,504 --> 01:31:39,407 Baik Palmyra dan Alvin merupakan lulusan dari SMA kita, 1062 01:31:39,479 --> 01:31:41,841 Sebagai Murid Kehormatan. 1063 01:31:58,213 --> 01:32:00,533 Gereja Mormon mungkin berpikir keputusannya tepat... 1064 01:32:00,558 --> 01:32:03,080 ...dengan menarik mereka kembali, tapi kami tidak berpikir demikian. 1065 01:32:07,022 --> 01:32:09,230 Mereka takkan bisa temukan orang lainnya... 1066 01:32:09,255 --> 01:32:12,138 ...yang bisa melakukan sesuatu seperti halnya yang kau lakukan di sini. 1067 01:32:14,625 --> 01:32:16,549 Dan jika kita mengadakan pertemuan warga hari ini... 1068 01:32:16,574 --> 01:32:20,934 ...untuk mengambil suara tentang siapa orang paling populer di Palmyra, 1069 01:32:20,936 --> 01:32:24,792 Itu jelas adalah Willard Bean. 1070 01:32:30,719 --> 01:32:32,279 Sampai jumpa. 1071 01:32:32,281 --> 01:32:37,150 Mereka telah memenangkan titik terhangat di hati kita, 1072 01:32:37,152 --> 01:32:41,631 Dan akan selamanya hidup di ingatan dari generasi ini. 1073 01:32:50,632 --> 01:32:52,436 Aku menyayangimu. 1074 01:32:57,205 --> 01:33:00,224 Terima kasih. Sampai jumpa. 1075 01:33:01,043 --> 01:33:03,461 Willard dan Rebecca, 1076 01:33:04,424 --> 01:33:07,359 Kami jelas tak suka melihatmu pergi. 1077 01:33:08,350 --> 01:33:10,140 Jangan pergi! 1078 01:33:11,916 --> 01:33:14,098 Takkan pernah! 1079 01:33:15,891 --> 01:33:18,024 Semoga Tuhan memberkatimu. 1080 01:33:18,026 --> 01:33:21,721 Dan menyertaimu, dalam semua kegiatanmu. 1081 01:33:33,375 --> 01:33:39,045 ...Delapan, sembilan, sepuluh. Selesai! 1082 01:33:40,682 --> 01:33:42,698 Bapak dan Ibu sekalian, 1083 01:33:42,717 --> 01:33:47,988 Juara dunia kelas menengah tahun 1905... 1084 01:33:47,990 --> 01:33:51,157 Willard Bean! 1085 01:34:00,808 --> 01:34:05,808 Sultan303.xyz Agen Judi Online Terpercaya 1086 01:34:05,833 --> 01:34:10,833 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 1087 01:34:10,858 --> 01:34:15,858 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 1088 01:34:17,835 --> 01:34:20,357 Willard dan Rebbeca pulang ke Salt Lake City... 1089 01:34:20,382 --> 01:34:24,225 ...dan tak pernah mampu kembali ke Palmyra. 1090 01:34:24,249 --> 01:34:26,249 Mereka berperan penting dalam membawakan Hill Cumorah, 1091 01:34:26,273 --> 01:34:28,273 Peternakan Martin Harris, peternakan Peter Whitmer, 1092 01:34:28,297 --> 01:34:30,297 Serta beberapa properti lainnya... 1093 01:34:30,321 --> 01:34:35,263 ...menjadi milik Gereja Yesus Kristus dari Orang-Orang Suci Zaman Akhir. 1094 01:34:35,288 --> 01:34:42,848 Sejak itu, lebih dari tujuh juta orang telah mengunjungi lokasi tersebut. 1095 01:34:46,226 --> 01:34:49,180 Willard mengabdikan sisa hidupnya... 1096 01:34:49,204 --> 01:34:51,204 ...sebagai pembimbing misionaris Temple Square... 1097 01:34:51,228 --> 01:34:54,391 ...hingga ia wafat 15 September 1949, pada usia 81 tahun 1098 01:34:56,948 --> 01:34:59,068 Setelah kematian suaminya, Rebecca tetap sendiri selama 27 tahun. 1099 01:34:59,092 --> 01:35:01,092 Ia bekerja di Temple dan memberikan ribuan cerita perkemahan... 1100 01:35:01,116 --> 01:35:03,673 ...tentang pengalaman mereka di peternakan Joseph Smith. 1101 01:35:03,697 --> 01:35:07,669 Ia meninggal dunia pada 25 Juni 1976 1102 01:35:27,630 --> 01:35:30,174 Perutusan Willard dan Rebbeca selama 24 tahun... 1103 01:35:30,198 --> 01:35:33,108 ...merupakan yang terpanjang didalam sejarah Gereja. 1104 01:35:42,028 --> 01:35:45,386 Ketika keluarga Bean tiba tahun 1915, 1105 01:35:45,410 --> 01:35:50,224 Mereka satu-satunya anggota Gereja di area Palmyra. 1106 01:35:50,248 --> 01:35:58,248 Ketika mereka pergi tahun 1939, ada tiga cabang yang berkembang. 1107 01:36:05,238 --> 01:36:07,063 Willard Bean menyimpan catatan tak resmi... 1108 01:36:07,103 --> 01:36:08,898 ...untuk kebanyakan Pembatisan yang Tewas... 1109 01:36:08,923 --> 01:36:10,632 ...tanpa meninggalkan tempat pemandian Gereja. 1110 01:36:10,656 --> 01:36:18,598 1,100 di Manti Temple tahun 1891. 1111 01:36:24,793 --> 01:36:32,793 Monumen Dedikasi Maroni di Hill Cumorah. 1112 01:36:42,207 --> 01:36:44,185 Perutusan Willard Bean: 1113 01:36:44,209 --> 01:36:46,209 1886. Supir dan Pengawal untuk Otoritas Umum... 1114 01:36:46,233 --> 01:36:48,233 ...yang mengunjungi Mesiko dan wilayah pinggiran lain. 1115 01:36:48,257 --> 01:36:50,257 1891. Asisten untuk Presiden Manti Temple, Daniel H. Weels. 1116 01:36:50,281 --> 01:36:53,004 1893-1895. Perutusan Negara Bagian Selatan. 1117 01:36:53,043 --> 01:36:55,772 1915-1939. Perutusan Palmyra. 1118 01:36:55,796 --> 01:37:00,476 1939-1949. Temple Square. 1119 01:37:08,431 --> 01:37:16,431 Misionaris Negara Bagian Selatan. 1120 01:37:25,541 --> 01:37:33,541 Bukit dengan pagar tanaman tertulis "Cumorah" ditanam oleh Willard. 1121 01:37:43,994 --> 01:37:47,867 Jack Dempsey, juara tinju kelas berat dunia tahun 1919-1926, 1122 01:37:47,891 --> 01:37:55,891 Menyatakan Willard Bean sebagai tokoh dibalik kesuksesannya. 1123 01:38:03,312 --> 01:38:07,767 Taktik yang Willard ubah dalam pertarungan kejuraannya... 1124 01:38:07,792 --> 01:38:11,409 ...dengan menjadi kurang agresif... 1125 01:38:11,433 --> 01:38:16,191 ...dan menuntun lawan menghampirinya ke tengah ring. 1126 01:38:29,170 --> 01:38:36,705 Ben Waterman akhirnya bergabung ke Gereja. 1127 01:38:44,682 --> 01:38:46,682 "...waktu berlalu dengan kita, dan juga hidup kita berlalu..." 1128 01:38:46,706 --> 01:38:48,706 "...seolah itu terasa mimpi bagi kita..." 1129 01:38:48,730 --> 01:38:53,549 Yakub 7:26 1130 01:39:04,485 --> 01:39:11,969 Willard, Rebecca dan anak-anak mereka, Alvin, Dawn, Paul, dan Kelvin 1131 01:39:18,146 --> 01:39:20,886 Ide-ide Willard Bean untuk nama anak-anaknya: 1132 01:39:20,910 --> 01:39:28,753 Lima, Chili, Garbanzo, Re-fried, dan String. 1133 01:39:35,251 --> 01:39:37,768 Ayah Willard, George Washington Bean. 1134 01:39:37,793 --> 01:39:41,568 Salah satu penyelamat perusahaan gerobak sorong... 1135 01:39:41,593 --> 01:39:45,914 ...Willie dan Martin tahun 1856 1136 01:39:51,296 --> 01:39:53,296 "Seiring tahun beberapa orang bisa mendapatkan teman lebih..." 1137 01:39:53,320 --> 01:39:55,320 "...untuk tujuan Tuhan karena Willard Bean." 1138 01:39:55,344 --> 01:39:58,480 Gordon B. Hinckley. 1139 01:40:32,102 --> 01:40:34,853 Di masa mendatang, perfilman bisa menjadi pesan efektif... 1140 01:40:34,878 --> 01:40:37,555 ...untuk menyampaikan kebenaran di benak para pemuda di negeri ini. 1141 01:40:37,579 --> 01:40:43,296 Surat untuk Ketua Keuskupan dari Willard Bean, 1923.