1 00:00:51,210 --> 00:00:56,600 -= Film ini mengisahkan 40 hari sebelum peristiwa pembunuhan presiden di tahun 1979 =- 2 00:00:59,020 --> 00:01:06,370 -= Sekalipun didasarkan oleh kisah nyata yang telah dipublikasi oleh Harian Dong Ah selama 26 bulan pada tahun 1990 (Para Menteri Namsan), dengan ini dinyatan bahwa ada beberapa bagian yang didasarkan atas khayalan belaka. =-- 3 00:01:10,020 --> 00:01:14,600 -= 26 Oktober 1979, Gungjeong-dong, An-Ga =- 4 00:01:26,530 --> 00:01:27,600 Sedang bergerak menuju Eul-dong. 5 00:01:28,760 --> 00:01:31,100 Selain Kakha, masih ada dua mobil lagi. [Kakha/Yang Mulia - panggilan terhadap Presiden] 6 00:01:37,900 --> 00:01:40,450 Jika negara sampai runtuh, semua orang akan mati. 7 00:01:41,450 --> 00:01:42,450 Sudah mempersiapkan diri? 8 00:01:46,600 --> 00:01:47,700 Termasuk Kakha juga? 9 00:01:50,450 --> 00:01:51,800 Semua akan berakhir hari ini. 10 00:01:52,024 --> 00:01:58,024 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesia ~ 11 00:01:58,048 --> 00:02:04,048 Diterjemahkan oleh: ~ totoro ~ 12 00:02:25,600 --> 00:02:31,860 -= 16 Mei 1961 - sekelompok tentara melancarkan kudeta militer =- 13 00:02:32,360 --> 00:02:39,610 -= Seiring dengan didirikannya negara Republik ketiga, pasukan ini juga membentuk badan intelijen pertama di Korea Selatan, yakni Badan Intelijen Pusat. =- 14 00:02:40,160 --> 00:02:48,420 -= Badan Intelijen inkonstitusional ini memegang peran penting dalam 18 tahun pemerintahan Presiden Park Chung Hee =- 15 00:02:48,800 --> 00:02:55,510 -= Keberadaan Badan Intelijen Pusat di Namsan adalah merupakan objek teror. =- 16 00:02:55,750 --> 00:03:03,780 -= Kepala Intelijen tertinggi kedua di negara tersebut dijuluki rakyat sebagai...= 17 00:03:05,480 --> 00:03:11,260 -= Para Petinggi Namsan =- 18 00:03:16,460 --> 00:03:19,230 -= 40 Hari Sebelumnya, Washington, A.S =- 19 00:03:19,650 --> 00:03:22,650 Berdasarkan penyidikan yang dilaksanakan sejauh ini, 20 00:03:22,650 --> 00:03:27,390 KCIA telah memadamkan opini publik yang anti Park di Amerika Serikat 21 00:03:27,390 --> 00:03:30,230 dengan cara menyuap seluruh anggota dewan Amerika Serikat. 22 00:03:30,630 --> 00:03:36,630 Sejak tahun 1970 mereka dibayar setiap tahun sebesar 1 juta USD per tahun melalui pelobi. 23 00:03:36,630 --> 00:03:40,360 Saksi hari ini adalah tokoh utama dalam peristiwa Koreagate. 24 00:03:40,360 --> 00:03:45,650 Mantan Direktur Badan Intelijen Korea, KCIA, 25 00:03:45,650 --> 00:03:47,610 Mr. Yong-Gak Park. 26 00:03:53,880 --> 00:03:56,120 Anda bersumpah untuk memberikan pernyataan sebenarnya? 27 00:03:56,120 --> 00:03:59,560 Sebenar-benarnya dan tiada yang lain selain kebenaran dan Tuhan akan menolongmu? 28 00:03:59,740 --> 00:04:01,720 Saya bersumpah hanya kebenaran yang akan kuucapkan. 29 00:04:02,910 --> 00:04:03,970 Ya, saya berjanji. 30 00:04:05,450 --> 00:04:10,490 Coba jelaskan secara ringkas identitas dan peran dari KCIA. 31 00:04:11,450 --> 00:04:11,580 -= Mantan Direktur KCIA, Park Yong Gak =- 32 00:04:11,580 --> 00:04:12,920 Ketua Komite Frazier, -= Mantan Direktur KCIA, Park Yong Gak =- 33 00:04:12,920 --> 00:04:13,230 -= Mantan Direktur KCIA, Park Yong Gak =- 34 00:04:13,230 --> 00:04:14,350 Beserta anggota dewan yang terhormat. -= Mantan Direktur KCIA, Park Yong Gak =- 35 00:04:14,350 --> 00:04:15,580 Beserta anggota dewan yang terhormat. 36 00:04:16,670 --> 00:04:17,590 Pertama-tama... 37 00:04:18,020 --> 00:04:25,090 Terhadap Komite Hubungan Internasional Dewan Perwakilan Rakyat Sub-Komite Lembaga Internasional yang memiliki tradisi dan otoritas... 38 00:04:25,360 --> 00:04:29,620 saya menyatakan rasa terima kasih yang sangat mendalam karena telah diberi kesempatan untuk berbicara. 39 00:04:34,510 --> 00:04:35,190 Saya... 40 00:04:37,070 --> 00:04:41,330 Tidak lagi memiliki ambisi untuk melakukan kegiatan politik di Korea Selatan. 41 00:04:42,490 --> 00:04:44,280 Tujuan utama saya di sini adalah 42 00:04:45,080 --> 00:04:55,100 demi demokrasi negara saya tercinta yang mana hak asasi manusia telah diinjak-injak dan keadilan telah dibakar. 43 00:04:55,710 --> 00:04:56,400 Betul. 44 00:04:57,530 --> 00:05:02,360 Saya pernah menjadi orang nomor satu di Badan Intelijen Korea. 45 00:05:03,740 --> 00:05:11,830 Satu-satunya alasan bagiku yang dikarenakan rasa tamak, jatuh ke dalam kekuasaan yang penuh dengan korupsi untuk berbicara jujur adalah... 46 00:05:12,030 --> 00:05:15,300 untuk mengekspos kebusukan terdalam dari kekuatan korupsi. 47 00:05:16,070 --> 00:05:19,980 Orang yang terlibat paling dalam. 48 00:05:20,900 --> 00:05:21,920 Yakni... 49 00:05:23,010 --> 00:05:24,930 Presiden Park! 50 00:05:26,630 --> 00:05:34,550 Presiden Park telah menghancurkan demokrasi Korea Selatan dan melemparkannya ke dalam tragedi. 51 00:05:48,440 --> 00:05:49,440 Kakha di dalam? [Kakha/Yang Mulia - Panggilan untuk Presiden] 52 00:05:49,630 --> 00:05:50,720 Di ruang potong rambut. 53 00:06:00,020 --> 00:06:01,720 Duta besar Kim dan Pejabat Senior Jeon... 54 00:06:01,880 --> 00:06:02,080 -= Direktur Badan Intelijen Pusat (KCIA), Kim Gyoo Pyeong =- 55 00:06:02,080 --> 00:06:04,750 Walaupun sudah dicegah untuk menghadiri persidangan... -= Direktur Badan Intelijen Pusat (KCIA), Kim Gyoo Pyeong =- 56 00:06:05,670 --> 00:06:06,560 Hei... Hei... 57 00:06:06,580 --> 00:06:07,480 -= Ketua Paspampres, Kwak Sang Cheon =- 58 00:06:07,480 --> 00:06:09,850 Kim Il Sung dari Korea Utara tidak berani begitu arogan. -= Ketua Paspampres, Kwak Sang Cheon =- 59 00:06:09,850 --> 00:06:09,940 Kim Il Sung dari Korea Utara tidak berani begitu arogan. 60 00:06:09,940 --> 00:06:14,320 Di saat mantan Direktur Badan Intelijen menjual negaranya apa yang kau lakukan sebagai seorang Direktur Badan Intelijen? 61 00:06:14,470 --> 00:06:15,830 Ada apa dengan rumor memoir itu? 62 00:06:17,970 --> 00:06:20,340 Dia membocorkan informasi kepada FBI dan reporter. 63 00:06:21,310 --> 00:06:26,220 Park Bujang merasa dengan mendapatkan perhatian luas adalah caranya untuk bisa tetap bertahan hidup. 64 00:06:30,730 --> 00:06:33,110 Apa yang harus dilakukan pada pengkhianat satu ini? 65 00:06:34,730 --> 00:06:35,830 - Segera seret dia ke sini! - Siap! 66 00:06:36,830 --> 00:06:38,750 Gunakan sebagai kompos di kebun belakang Cheongwadae. [Cheongwadae - Istana Kepresidenan] 67 00:06:38,750 --> 00:06:39,690 Saya... 68 00:06:41,700 --> 00:06:43,660 Akan ke Amerika dan menyelesaikannya secara diam-diam. 69 00:06:45,520 --> 00:06:47,730 Ini adalah masalah yang bisa diselesaikan secara diam-diam? 70 00:06:49,060 --> 00:06:50,930 Kau tidak dengar apa yang dia katakan pada persidangan? 71 00:06:50,930 --> 00:06:53,940 Karena itu semakin tidak boleh dibuat menjadi besar. 72 00:06:54,060 --> 00:06:56,510 Sekarang Amerika sedang mengawasi masalah ini. 73 00:06:57,020 --> 00:06:58,100 Amerika sialan! 74 00:07:02,650 --> 00:07:04,470 Gyeongwi Siljang, lanjutkan kerjaanmu! 75 00:07:04,800 --> 00:07:07,450 Ada hal yang ingin kubicarakan secara empat mata dengan Jeongbo Bujang. 76 00:07:17,630 --> 00:07:19,300 Bajingan itu bilang aku... 77 00:07:20,060 --> 00:07:25,550 ...adalah orang pertama yang harus dilenyapkan dari Korea Selatan sambil berurai air mata. 78 00:07:27,450 --> 00:07:29,230 Apa yang akan kau lakukan pada bajingan seperti ini? 79 00:07:31,100 --> 00:07:31,900 Pertama-tama... 80 00:07:32,600 --> 00:07:34,800 Memoir yang ditulis oleh Park Bujang harus kita ambil. 81 00:07:34,920 --> 00:07:36,530 Jika bajingan itu menolak bagaimana? 82 00:07:37,750 --> 00:07:39,060 Akan saya dapatkan. 83 00:07:44,250 --> 00:07:44,880 Kim Bujang... 84 00:07:45,120 --> 00:07:46,090 Ya, Kakha. 85 00:07:46,930 --> 00:07:49,900 Kim Bujang juga berharap aku lengser? 86 00:07:51,820 --> 00:07:54,720 Aku juga sudah berkuasa cukup lama, bukan begitu? 87 00:08:01,020 --> 00:08:05,920 Saya... akan selalu berada di sisi Kakha. 88 00:08:08,010 --> 00:08:11,120 -= September 18, Washington, A.S =- 89 00:08:14,750 --> 00:08:17,500 -= Agen Rahasia Badan Intelijen Pusat, Ham Dae Yong =- 90 00:08:35,170 --> 00:08:37,450 Deborah Shim bertindak sebagai perantara. 91 00:08:38,560 --> 00:08:39,430 Shim-yeosa? 92 00:08:39,900 --> 00:08:40,520 Iya. 93 00:08:41,070 --> 00:08:45,020 Dan Park Bujang-nim berkoar-koar jika Korea Selatan berniat melenyapkannya. 94 00:08:45,070 --> 00:08:48,800 Tapi tidak berani karena takut dengan Amerika. 95 00:08:49,930 --> 00:08:53,100 Naskah Park Bujang harus dibawa kembali ke Seoul. 96 00:08:53,590 --> 00:08:54,340 Baik. 97 00:09:36,910 --> 00:09:37,810 Menakutkan. 98 00:09:41,540 --> 00:09:42,720 Cuma aku, aku. 99 00:09:44,110 --> 00:09:45,700 Bujang-nim sudah datang? 100 00:09:46,930 --> 00:09:50,310 Kau tahu posisi seperti apa itu? Disuruh kau jabat, langsung kau iyakan. 101 00:09:51,880 --> 00:09:53,450 Gyeongwi Siljang adalah babi? 102 00:09:54,450 --> 00:09:58,420 Selalu setia pada badut seperti itu pasti membuatmu sangat menderita. 103 00:09:58,760 --> 00:09:59,560 Pulanglah. 104 00:10:00,390 --> 00:10:02,210 Kau tahu kenapa aku diasingkan. 105 00:10:02,390 --> 00:10:03,790 Kau merasa begitu dirugikan? 106 00:10:05,410 --> 00:10:08,520 Kau juga akan berakhir sepertiku. 107 00:10:11,270 --> 00:10:12,740 Kabarnya kau menulis buku. 108 00:10:17,900 --> 00:10:20,730 Bukankah Churchill mendapat hadiah nobel dalam bidang sastra? 109 00:10:21,240 --> 00:10:23,480 Menurutku bakat menulisku juga lumayan bagus. 110 00:10:24,660 --> 00:10:27,840 Kau akan mendapat imbalan yang sama berharganya dengan Nobel. 111 00:10:28,190 --> 00:10:29,230 Berikan naskahnya padaku! 112 00:10:31,260 --> 00:10:35,190 Kau kira aku menulis ini demi uang? Menulis demi uang? 113 00:10:37,070 --> 00:10:40,000 Sekalipun satu dunia berpikir seperti itu, 114 00:10:43,900 --> 00:10:46,740 tapi kau, Goo Pyeong tidak boleh seperti itu. 115 00:10:48,440 --> 00:10:49,620 Berikan naskahnya padaku! 116 00:10:49,860 --> 00:10:53,210 Setelah itu minta pengampunan pada Kakha. 117 00:10:53,670 --> 00:10:56,070 Jika itu kuserahkan aku pasti akan mati, kampret! 118 00:10:56,090 --> 00:10:58,340 Tidak kau serahkan, sudah pasti kau akan mati. 119 00:11:03,200 --> 00:11:04,830 Kau mengancamku? 120 00:11:08,060 --> 00:11:09,430 Aku pulang besok. 121 00:11:11,820 --> 00:11:13,230 Kau putuskan sendiri. 122 00:11:13,790 --> 00:11:15,810 Tinggallah beberapa hari. Kenapa pulang buru-buru? 123 00:11:15,940 --> 00:11:17,300 Sampai besok. 124 00:11:43,060 --> 00:11:44,200 Park Bujang-nim... 125 00:11:44,650 --> 00:11:48,460 tidak mungkin berulah seperti ini tanpamu Shim-yeosa. 126 00:11:50,870 --> 00:11:51,200 Aku tidak bersalah, Kim Bujang-nim. 127 00:11:51,200 --> 00:11:52,490 -= Pelobi Deborah Shim =- Aku tidak bersalah, Kim Bujang-nim. 128 00:11:52,490 --> 00:11:54,160 -= Pelobi Deborah Shim =- 129 00:11:54,160 --> 00:11:54,550 Anda tahu pasti bagaimana saya menjadi seorang pelobi saat datang ke A.S untuk sekolah. -= Pelobi Deborah Shim =- 130 00:11:54,550 --> 00:11:57,300 Anda tahu pasti bagaimana saya menjadi seorang pelobi saat datang ke A.S untuk sekolah. 131 00:11:57,880 --> 00:12:02,170 Karena berasal dari negara miskin sehingga menghadapi banyak diskriminasi. 132 00:12:02,580 --> 00:12:05,490 Bajingan-bajingan itu tidak bisa membedakan antara Korea Utara dengan Korea Selatan? 133 00:12:06,090 --> 00:12:07,740 Sekalipun begitu... 134 00:12:08,170 --> 00:12:10,900 Aku memiliki komitmen yang tinggi pada Korea Selatan. 135 00:12:11,230 --> 00:12:13,990 Tapi begitu peristiwa Koreagate tereksploitasi, Korea Selatan sama sekali tidak peduli. 136 00:12:14,160 --> 00:12:16,800 Dan FBI Amerika bilang jika aku tidak bersedia bekerja sama, aku akan dipenjara. 137 00:12:16,960 --> 00:12:17,980 Aku bisa berbuat apa? 138 00:12:23,630 --> 00:12:24,460 Terima kasih. 139 00:12:27,440 --> 00:12:28,790 Karena itu kau suruh Park Bujang maju... 140 00:12:30,320 --> 00:12:31,590 Dan menjual Korea Selatan? 141 00:12:32,590 --> 00:12:35,670 Ada pepatah mengatakan wanita baik akan masuk surga dan wanita jahat akan masuk ke mana-mana. 142 00:12:36,390 --> 00:12:37,790 Aku tidak bisa kembali ke kampung halamanku. 143 00:12:38,240 --> 00:12:42,060 Wanita jahat jika tidak punya uang, tidak akan bisa ke mana-mana. 144 00:12:45,680 --> 00:12:49,230 Mulai sekarang Park Bujang akan menjadi tanggung-jawabmu, Shim-Yeosa. 145 00:12:49,880 --> 00:12:52,460 Jika terjadi sesuatu, segera hubungi teman-teman kita. 146 00:12:55,930 --> 00:12:59,360 Keluargamu di Korea memintamu untuk menghubungi mereka. 147 00:12:59,560 --> 00:13:01,520 Kau sedang mengancamku sekarang ini? 148 00:13:19,280 --> 00:13:23,100 -= Mantan Direktur KCIA Korea Selatan mengecam Presiden Park =- 149 00:13:31,740 --> 00:13:32,900 Sungguh bebas. 150 00:13:34,080 --> 00:13:34,920 Bebas sekali. 151 00:13:36,030 --> 00:13:37,020 Goo Pyeong... 152 00:13:38,290 --> 00:13:41,000 Mengapa dulu kau mau berevolusi? 153 00:13:43,250 --> 00:13:44,340 Kau sendiri kenapa? 154 00:13:46,490 --> 00:13:49,040 Aku itu karena diajak olehmu. 155 00:13:49,890 --> 00:13:50,610 Aku? 156 00:13:53,840 --> 00:13:54,650 Bukannya kau? 157 00:13:57,820 --> 00:13:58,600 Aku? 158 00:14:05,350 --> 00:14:09,150 Sialan, aku sudah lupa. 159 00:14:09,220 --> 00:14:10,210 Sudah kau bawa? 160 00:14:25,130 --> 00:14:27,810 Kalau ada waktu aku akan memotong rumput di Seonsan sana. 161 00:14:28,460 --> 00:14:29,700 Hati-hati dan jangan macam-macam. 162 00:14:30,170 --> 00:14:31,600 Kembalilah setelah badai reda. 163 00:14:34,260 --> 00:14:35,120 Kim Bujang... 164 00:14:36,810 --> 00:14:40,150 Kau tahu kenapa aku menyerahkan barang ini padamu? 165 00:14:44,930 --> 00:14:46,020 Karena aku percaya... 166 00:14:47,770 --> 00:14:49,650 Tidak akan mati di tanganmu. 167 00:14:55,800 --> 00:14:57,000 Jalan-jalan yuk! 168 00:14:59,070 --> 00:15:00,050 Gyoo Pyeong... 169 00:15:00,900 --> 00:15:02,720 Kau tahu Iago? 170 00:15:02,910 --> 00:15:05,040 Iago yang ada di Othello? 171 00:15:05,970 --> 00:15:06,900 Tentu. 172 00:15:07,470 --> 00:15:10,400 Dibandingkan pisau, pulpen lebih cocok untukmu. 173 00:15:10,950 --> 00:15:12,540 Kau mau bilang apa? 174 00:15:13,040 --> 00:15:15,640 Kakha memiliki agen rahasia tersendiri. 175 00:15:16,020 --> 00:15:18,900 Oleh CIA kepala badan intelijen tersebut dijuluki... 176 00:15:19,620 --> 00:15:20,660 ...Iago. 177 00:15:24,420 --> 00:15:27,560 Badan Intelijen ini di luar kau dan aku... 178 00:15:27,740 --> 00:15:29,810 Di atas kita masih ada orang lain. 179 00:15:30,020 --> 00:15:31,400 Informasi ini bisa dipercaya? 180 00:15:31,760 --> 00:15:34,170 Sudah lama CIA melacak rantai pendanaan Kakha. 181 00:15:35,080 --> 00:15:37,450 Ditemukan adanya rekening di Swiss dan pencucian uang di luar negeri. 182 00:15:37,730 --> 00:15:40,580 Bukan oleh agen rahasia kita, tapi agen rahasia yang lain. 183 00:15:41,250 --> 00:15:43,210 Kakha tidak percaya pada Badan Intelijen kita. 184 00:15:43,940 --> 00:15:46,530 Dia memerintahkan agen rahasia secara diam-diam mengelola dana. 185 00:15:46,830 --> 00:15:47,850 Siapa orang itu? 186 00:15:49,650 --> 00:15:50,500 Entah. 187 00:15:50,690 --> 00:15:52,230 Sejak kapan itu? 188 00:15:53,770 --> 00:15:54,860 Menurutku... 189 00:15:55,750 --> 00:15:57,680 Sudah dimulai sejak zaman revolusi itu. 190 00:16:00,740 --> 00:16:02,440 Bersulang demi kamerad revolusi! 191 00:16:03,090 --> 00:16:04,090 Bersulang! 192 00:16:09,530 --> 00:16:13,380 Harusnya orangnya ada di antara kita karena Kakha hanya percaya pada orang lama. 193 00:16:14,580 --> 00:16:16,360 Saat itu sepertinya bukan sebuah hal besar. 194 00:16:16,610 --> 00:16:19,420 Palingan cuma sekedar mengecek kita secara diam-diam atau... 195 00:16:19,840 --> 00:16:22,910 melakukan pekerjaan yang dia sungkan untuk menyuruh kita mengerjakannya. 196 00:16:23,320 --> 00:16:24,520 Kemudian kekuasaannya semakin bertambah. 197 00:16:25,700 --> 00:16:28,880 Musuh politiknya secara bertahap meningkat dan uang pun semakin menumpuk. 198 00:16:30,250 --> 00:16:33,590 Tidak ada yang mau dilepaskannya tapi tidak ada juga yang bisa dia percayainya. 199 00:16:35,990 --> 00:16:37,400 Selamat, Kakha! 200 00:16:37,610 --> 00:16:40,100 Dunia mengira kita adalah orang nomor dua. 201 00:16:40,160 --> 00:16:41,460 Tapi bukan. 202 00:16:41,960 --> 00:16:44,670 Orang nomor dua yang sebenarnya adalah orang lain. 203 00:16:46,530 --> 00:16:48,970 Bukan aku, tapi yang bersembunyi di belakang sosok Kakha. 204 00:16:49,110 --> 00:16:52,160 Yang menjaga asap dapur tetap mengepul adalah orang lain. 205 00:16:52,240 --> 00:16:55,310 Kau dan aku tidak lebih dari sekedar karyawan lama saja, Gyoo Pyeong. 206 00:16:59,340 --> 00:17:00,270 Kim Bujang... 207 00:17:00,910 --> 00:17:02,680 Menurutmu orang-orang Amerika itu 208 00:17:02,680 --> 00:17:05,320 sampai kapan akan membiarkan Presiden Park? 209 00:17:05,910 --> 00:17:08,380 Menurutku satu tahun. Dalam waktu satu tahun ini. 210 00:17:10,190 --> 00:17:12,140 Kakha juga sedang mempersiapkan diri. 211 00:17:13,250 --> 00:17:15,040 Beliau berencana mengundurkan diri secara perlahan-lahan. 212 00:17:15,490 --> 00:17:17,600 Dan aku akan tetap berada di sisinya untuk membantunya. 213 00:17:18,230 --> 00:17:20,050 Kau percaya omong-kosong tersebut? 214 00:17:22,850 --> 00:17:24,710 Wah, coba lihat! 215 00:17:26,180 --> 00:17:30,000 Ini tidak ada bedanya dengan kuil Yunani. 216 00:17:31,230 --> 00:17:32,500 Tapi iya juga sih. 217 00:17:33,170 --> 00:17:35,000 Di sini Lincoln tidak ada bedanya dengan dewa. 218 00:17:36,800 --> 00:17:38,880 Tapi dia tewas ditembak. 219 00:17:47,370 --> 00:17:48,190 Gyoo Pyeong... 220 00:17:50,440 --> 00:17:52,170 Kenapa kita berevolusi? 221 00:17:53,290 --> 00:17:56,280 Kenapa mempertaruhkan nyawa demi revolusi? 222 00:18:20,830 --> 00:18:24,230 -= 20 September, Gungjeong-dong, An-ga =- 223 00:18:29,310 --> 00:18:32,670 Judulnya pengkhianat revolusi? 224 00:18:35,290 --> 00:18:37,900 Maksudnya aku mengkhianati revolusi? 225 00:18:39,760 --> 00:18:42,720 "Ditengah-tengah apa yang dikenal dengan medan perang revolusi, 226 00:18:42,720 --> 00:18:46,960 President Park memimpin kita layakya panji pasukan. 227 00:18:47,920 --> 00:18:49,480 Tapi perang telah berakhir. 228 00:18:50,750 --> 00:18:54,110 Tapi ia masih tetap berdiri di medan perang itu seorang diri. 229 00:18:55,310 --> 00:18:57,710 Bagaikan panji yang telah hancur dan dipenuhi oleh tetesan darah. 230 00:18:57,720 --> 00:19:00,060 Dia yang diombang-ambing oleh sapuan angin kencang... 231 00:19:02,660 --> 00:19:04,310 Sebenarnya telah dikalahkan oleh perang." 232 00:19:07,140 --> 00:19:08,580 Antek sialan! 233 00:19:10,880 --> 00:19:14,320 Demi bisa menghancurkanku, dia mengambil langkah bodoh. 234 00:19:21,020 --> 00:19:23,290 Kalau begitu setidaknya kita harus memberi mereka sedikit kesempatan. 235 00:19:23,740 --> 00:19:26,180 Orang-orang yang tidak sabar melihat kematianku. 236 00:19:31,710 --> 00:19:33,030 Apa kata si bajingan Park Bujang itu? 237 00:19:33,230 --> 00:19:34,480 Dia mau melihatku mati? 238 00:19:34,590 --> 00:19:35,380 Tidak. 239 00:19:36,410 --> 00:19:39,880 Dia sudah sadar dan tengah membuat pengakuan yang sebenarnya. 240 00:19:40,110 --> 00:19:42,820 Maafkanlah dia demi aku. 241 00:19:43,660 --> 00:19:47,400 Bangsat itu, aku menyuruhnya istirahat sejenak sambil menunggu, dia malah berbuat seperti ini. 242 00:19:47,400 --> 00:19:48,960 Sama sekali tidak percaya padaku. 243 00:19:53,420 --> 00:19:54,210 Kakha... 244 00:19:55,400 --> 00:19:56,600 Entah... 245 00:19:57,990 --> 00:20:00,460 Anda pernah mendengar nama "Iago"? 246 00:20:03,660 --> 00:20:04,600 Apa itu? 247 00:20:15,280 --> 00:20:18,010 Sudah lama kita tidak minum Maksa. [Maksa - makgeolli dicampur cider/Chilsung cider yg biasanya digunakan] 248 00:20:18,590 --> 00:20:19,700 Dalam minum ini... 249 00:20:20,190 --> 00:20:22,860 Perbandingan antara makgeolli dan cider sangatlah penting. 250 00:20:28,680 --> 00:20:29,310 Ayo! 251 00:20:59,380 --> 00:21:00,690 Tidak seenak dulu lagi. 252 00:21:01,220 --> 00:21:04,970 Saat aku menjabat sebagai Kepala Divisi kelima, 253 00:21:05,210 --> 00:21:07,880 kau masih menjabat sebagai Ketua Tim Unit-36. 254 00:21:08,010 --> 00:21:08,680 Benar. 255 00:21:09,270 --> 00:21:11,510 Waktu itu kita pernah minum Maksa. 256 00:21:13,240 --> 00:21:14,520 Nikmatnya luar biasa. 257 00:21:19,120 --> 00:21:20,420 Saat itu... 258 00:21:21,980 --> 00:21:23,230 Sungguh menyenangkan. 259 00:21:27,490 --> 00:21:30,500 Saat itu sungguh menyenangkan. 260 00:21:36,930 --> 00:21:39,540 -= September 21, Cheongwadae =- 261 00:21:41,240 --> 00:21:42,870 Bongkar semuanya! 262 00:21:44,360 --> 00:21:45,460 Sobek semuanya! 263 00:21:46,580 --> 00:21:48,270 Bongkar dan periksa rak bukunya juga! 264 00:21:49,500 --> 00:21:51,810 Entah itu helai rambut bule sialan juga harus kau temukan! 265 00:21:53,540 --> 00:21:54,980 Bongkar dan periksa bagian bawah sofa! 266 00:21:55,850 --> 00:21:57,190 Cari yang teliti! Teliti! 267 00:21:59,960 --> 00:22:01,500 TKP pelanggaran kedaulatan. 268 00:22:02,160 --> 00:22:03,040 Sudah lihat? 269 00:22:03,380 --> 00:22:04,030 Apa? 270 00:22:04,370 --> 00:22:07,860 Bule Amerika sialan itu memasang alat penyadap di kantor Kakha. 271 00:22:08,260 --> 00:22:09,990 Sebagai seorang direktur Badan Intelijen kau malah tidak tahu? 272 00:22:10,310 --> 00:22:11,360 Sungguh menyedihkan. 273 00:22:12,500 --> 00:22:14,220 Ini adalah aib nasional! 274 00:22:14,680 --> 00:22:15,680 Orang-orang dari mana ini? 275 00:22:15,880 --> 00:22:18,290 Sudah bisa dipastikan kalau itu CIA. Kantor juga sedang digeledah. 276 00:22:18,530 --> 00:22:20,510 Suruh mereka mundur! Pakai orang kita sendiri. 277 00:22:21,170 --> 00:22:23,550 Sudah sampai begitu kalian masih tidak tahu. Atas dasar apa kalian bisa dipercaya? 278 00:22:23,790 --> 00:22:24,760 - Kakha sudah tiba. - Segera-- 279 00:22:38,690 --> 00:22:40,470 Bajingan sialan! 280 00:22:41,580 --> 00:22:43,630 Ini adalah sebuah penghinaan besar bagi Korea Selatan. 281 00:22:44,060 --> 00:22:46,400 Beraninya memasang alat penyadap pada meja presiden? 282 00:22:48,910 --> 00:22:50,890 Apa saja kerja Direktur Badan Intelijen? 283 00:22:51,640 --> 00:22:53,600 - Setelah diselidiki akan segera diproses. - Kakha... 284 00:22:53,660 --> 00:22:56,620 Segera mengutus orang untuk menyampaikan protes keras. 285 00:22:56,660 --> 00:22:59,500 Hal ini harus segera dilaporkan kepada PBB. 286 00:23:00,570 --> 00:23:01,280 Bukankah begitu, Biseo Siljang-nim? 287 00:23:01,280 --> 00:23:02,210 -= Sekretaris Presiden, Kim Gye Hoon =- Bukankah begitu, Biseo Siljang-nim? 288 00:23:02,210 --> 00:23:03,350 -= Sekretaris Presiden, Kim Gye Hoon =- 289 00:23:03,350 --> 00:23:04,080 Panggil Duta Besar Amerika untuk Korea Selatan ke sini! -= Sekretaris Presiden, Kim Gye Hoon =- 290 00:23:04,080 --> 00:23:04,960 Panggil Duta Besar Amerika untuk Korea Selatan ke sini! 291 00:23:05,000 --> 00:23:06,990 Segera suruh dia berlutut di depan bendera Taegeuk ini! 292 00:23:07,630 --> 00:23:10,560 Ini adalah masalah harga diri Republik Korea Selatan! 293 00:23:20,180 --> 00:23:24,680 CIA adalah semacam agen rahasia murahan atau apa? 294 00:23:24,890 --> 00:23:28,140 Kenapa mereka bisa sampai menyadap pemimpin negara sekutu? 295 00:23:29,340 --> 00:23:30,720 -= Ambasador Amerika untuk Korea Selatan, Robert =- 296 00:23:30,720 --> 00:23:32,310 Aku bersumpah demi Tuhan aku tidak tahu-menahu. -= Ambasador Amerika untuk Korea Selatan, Robert =- 297 00:23:32,310 --> 00:23:33,210 Aku bersumpah demi Tuhan aku tidak tahu-menahu. 298 00:23:35,610 --> 00:23:41,580 Kau tahu, Yang Mulia tidak akan membiarkan hal ini membesar. 299 00:23:43,850 --> 00:23:46,320 Dia akan mengutuk keras Amerika. 300 00:23:47,040 --> 00:23:49,850 Dan akan melaporkannya kepada PBB. 301 00:23:50,100 --> 00:23:52,480 Kau juga tahu jika Amerika tidak akan tinggal diam saja, 'kan? 302 00:23:53,670 --> 00:23:56,870 Mungkin kami akan melaporkan kepada PBB mengenai rekening rahasia Presiden Park yang ada di Swiss. 303 00:23:56,980 --> 00:23:58,180 Sialan... 304 00:24:05,660 --> 00:24:06,420 Robert... 305 00:24:07,180 --> 00:24:08,270 Seperti yang kau tahu, 306 00:24:08,630 --> 00:24:10,990 situasi di Korea itu sangat unik. 307 00:24:12,500 --> 00:24:15,240 Masalah hak asasi manusia semakin membaik. 308 00:24:16,080 --> 00:24:18,230 Korea bersedia untuk berubah. 309 00:24:19,070 --> 00:24:22,440 Tapi jika kalian mendorong seorang anak remaja yang bermasalah terlalu kuat, 310 00:24:23,540 --> 00:24:26,950 mereka akan jatuh dan keluar jalur. 311 00:24:28,110 --> 00:24:30,980 Presiden Park sudah berkuasa selama 18 tahun. 312 00:24:31,130 --> 00:24:32,360 18 tahun! 313 00:24:33,460 --> 00:24:35,790 Di umur 18, sekalipun seorang bocah lelaki akan berubah menjadi seorang pria. 314 00:24:35,880 --> 00:24:40,790 Bereskan masalahmu, Kim dan kembalikan semuanya ke yang semestinya. 315 00:24:41,300 --> 00:24:42,590 Akan ada perubahan. 316 00:24:45,740 --> 00:24:48,000 Aku akan memastikannya. 317 00:24:54,240 --> 00:24:55,170 Oh ya, Bujang-nim... 318 00:24:55,430 --> 00:24:55,480 Orang-orang yang dipanggil Gwak Siljang-nim ke Cheognwadae, identitasnya sudah diketahui. 319 00:24:55,480 --> 00:24:57,900 -= Sekretaris Direktur Badan Intelijen Pusat, Kang Chang Soo =- Orang-orang yang dipanggil Gwak Siljang-nim ke Cheognwadae, identitasnya sudah diketahui. 320 00:24:57,900 --> 00:24:58,430 -= Sekretaris Direktur Badan Intelijen Pusat, Kang Chang Soo =- 321 00:24:58,710 --> 00:25:01,690 Anehnya ada profesor yang mengajar di universitas. 322 00:25:02,090 --> 00:25:03,070 Profesor? 323 00:25:03,150 --> 00:25:03,770 Iya. 324 00:25:04,000 --> 00:25:05,370 Lulusan Amerika. 325 00:25:05,480 --> 00:25:08,330 Sekarang lagi memberi pelatihan di Departemen Keamanan tim penyadapan. 326 00:25:09,390 --> 00:25:10,260 Cek orang ini! 327 00:25:11,140 --> 00:25:11,720 Baik. 328 00:25:26,590 --> 00:25:29,680 Sepertinya Gwak Siljang menggunakan tank dengan alasan melindungi presiden. 329 00:25:39,090 --> 00:25:40,500 Sudah pernah kubilang jangan pakai cara ini, 'kan? 330 00:25:41,900 --> 00:25:43,460 Bajingan Gwak Siljang. 331 00:25:46,610 --> 00:25:48,950 Fengshui Cheongwadae tidak bagus ya? 332 00:25:49,250 --> 00:25:51,460 Kenapa kepala keamanannya seperti itu? 333 00:25:51,530 --> 00:25:53,050 Tank itu mau dipakai buat apa? 334 00:25:53,100 --> 00:25:54,980 Dengan cara itu bisa meningkatkan otoritas Kakha? 335 00:25:55,980 --> 00:26:00,230 Berapa banyak lansia di Panti Jompo Hyoja-dong yang terkena serangan jantung? 336 00:26:00,380 --> 00:26:02,580 Dikiranya Kim Il Sung melancarkan serangan. 337 00:26:04,760 --> 00:26:09,470 Gwak Siljang menyuruh para anggota dewan berlutut di dalam elevator Gedung Parlemen. 338 00:26:12,200 --> 00:26:14,030 Kim Bujang-nim, tolong pikirkan apa jalan keluarnya. 339 00:26:14,310 --> 00:26:15,350 Kakha beliau... 340 00:26:16,420 --> 00:26:19,340 Belakangan ini terlalu menyukai Gwak Siljang. Atmosfirnya tidak bagus. 341 00:26:21,620 --> 00:26:24,150 Memang pantas disukai. Dia sampai sebegitunya. 342 00:26:24,480 --> 00:26:24,730 -= Ketua Paspampres =- 343 00:26:24,730 --> 00:26:24,980 -= Hadiah dari Gwak Sang Cheon =- -= Ketua Paspampres =- 344 00:26:24,980 --> 00:26:26,730 -= 1979.09.20 =- -= Hadiah dari Gwak Sang Cheon =- -= Ketua Paspampres =- 345 00:26:27,130 --> 00:26:29,930 -= Komandan Keamanan, Jeon Doo Hyeok =- 346 00:26:32,000 --> 00:26:32,740 Terima kasih. 347 00:26:34,000 --> 00:26:34,780 Sungguh terima kasih. 348 00:26:36,680 --> 00:26:37,700 Oh ya, Jeon Janggun... [Janggun - Jenderal] 349 00:26:38,780 --> 00:26:41,800 Kau pernah punya masalah dengan Kim Bujang? 350 00:26:43,030 --> 00:26:44,700 Maksud Anda... 351 00:26:45,480 --> 00:26:49,280 Waktu aku merekomendasikanmu sebagai komandan keamaan untuk Kakha, 352 00:26:50,230 --> 00:26:52,200 Kim Bujang menolak keras. 353 00:26:52,830 --> 00:26:54,730 Oh, begitu? 354 00:26:56,780 --> 00:26:57,880 Direktur Badan Intelijen datang. 355 00:26:58,380 --> 00:27:00,080 Apa? Kim Bujang? 356 00:27:01,500 --> 00:27:02,380 Bilang aku tidak berada di tempat. 357 00:27:13,980 --> 00:27:15,080 Aigoo, Kim Bujang-nim. 358 00:27:15,980 --> 00:27:17,630 Kebetulan ada yang ingin kubicarakan denganmu. 359 00:27:18,310 --> 00:27:19,300 Silakan duduk! 360 00:27:20,210 --> 00:27:21,730 Kabarnya kemarin Gwak Siljang-nim... 361 00:27:22,130 --> 00:27:24,080 bertindak sebagai kapten pasukan di Gedung Parlemen? 362 00:27:24,780 --> 00:27:28,180 Para preman dari partai oposisi mengancam akan melakukan aksi mogok makan. 363 00:27:28,860 --> 00:27:30,380 Aku ke sana untuk mengundang mereka makan-makan. 364 00:27:31,400 --> 00:27:33,230 Bagaimana mau kerja kalau tidak makan? 365 00:27:33,500 --> 00:27:35,410 Hal seperti ini seharusnya dikerjakan olehmu, Kim Bujang. 366 00:27:35,420 --> 00:27:37,430 KCIA sudah tidak mengerjakan hal seperti itu lagi. 367 00:27:38,270 --> 00:27:39,680 Lalu apa kerja KCIA sekarang? 368 00:27:41,180 --> 00:27:43,570 Sampai disadap CIA pun kalian tidak tahu. 369 00:27:46,460 --> 00:27:48,410 Kuperingatkan kau, manusia punya prinsip masing-masing. 370 00:27:49,230 --> 00:27:51,030 Negara punya peraturan masing-masing. 371 00:27:51,800 --> 00:27:52,830 Ini adalah Cheongwadae. 372 00:27:53,510 --> 00:27:56,050 Di mana prinsip dan martabat nasional merupakan hal yang terpenting. 373 00:27:56,780 --> 00:27:58,530 Jika kau berani menyentuh tank sekali lagi... 374 00:27:59,270 --> 00:28:01,500 aku akan merobohkan rumah jaga dengan menggunakan tank itu. 375 00:28:03,920 --> 00:28:05,940 Jangan berlarian ke sana ke mari seperti perempuan gila! 376 00:28:06,280 --> 00:28:08,030 Tugasmu hanya melindungi Kakha. 377 00:28:08,880 --> 00:28:09,500 Mengerti? 378 00:28:10,460 --> 00:28:11,630 Gwak Jungnyeong. [Jungnyeong - Letnan Kolonel] 379 00:28:15,880 --> 00:28:16,770 Hei, Kim Bujang! 380 00:28:18,080 --> 00:28:19,430 Kakha adalah negara. 381 00:28:20,700 --> 00:28:22,530 Membela negara adalah tugasku. 382 00:28:23,830 --> 00:28:26,480 Sepertinya Kim Bujang yang tidak jelas dengan tugasnya sendiri. 383 00:28:26,520 --> 00:28:28,490 Bukankah sudah tertulis dengan jelas di depan gerbang pintu kalian? 384 00:28:28,530 --> 00:28:30,940 Melompat dalam kegelapan namun merindukan cahaya terang dan seterusnya dan seterusnya. 385 00:28:31,090 --> 00:28:33,850 Anggap saja diri sendiri itu jamur, lumut atau sejenisnya. 386 00:28:34,200 --> 00:28:36,660 Cukup jalankan tugas kalian dengan diam-diam dalam kegelapan dan kelembaban. 387 00:28:37,440 --> 00:28:40,260 Bajingan kau! Punya hak apa kau berlagak lagu di sini? 388 00:28:40,400 --> 00:28:41,640 Kau tidak pantas! 389 00:28:41,860 --> 00:28:44,830 Di sini bukan tempat di mana kau berada, bajingan! 390 00:28:47,330 --> 00:28:50,710 Adegan ini harusnya ditonton langsung oleh Kakha beserta para tamu terhormat. 391 00:28:51,650 --> 00:28:53,140 Kenapa begitu murka? 392 00:28:53,580 --> 00:28:55,840 Mati sekarang juga tidak akan tahu alasannya kenapa. 393 00:28:56,030 --> 00:28:56,920 Bersama denganku. 394 00:28:59,160 --> 00:29:00,670 Bedebah kau! 395 00:29:01,690 --> 00:29:03,640 Bajingan kau! Hari ini juga kau akan kukubur di kebun belakang Cheongwadae. 396 00:29:04,160 --> 00:29:04,960 Bajingan! 397 00:29:05,320 --> 00:29:06,460 Anjing kau! 398 00:29:11,250 --> 00:29:12,230 - Bujang-nim! - Siljang-nim! 399 00:29:12,510 --> 00:29:14,310 Menatap mukaku saja kau tidak pantas, bajingan! 400 00:29:14,780 --> 00:29:16,140 Siapa yang kau bentak? 401 00:29:16,800 --> 00:29:17,700 Bajingan! 402 00:29:18,630 --> 00:29:20,600 Seret bangsat itu ke pengadilan militer! 403 00:29:21,230 --> 00:29:22,980 Beraninya kau menodongkan pistol pada Ketua Paspampres? 404 00:29:23,260 --> 00:29:24,420 Sebaiknya Anda balik saja. 405 00:29:25,230 --> 00:29:26,140 Bujang-nim! 406 00:29:26,380 --> 00:29:27,930 Ini adalah kudeta! Kudeta! 407 00:29:28,340 --> 00:29:29,890 Main senjata api di mana kau? 408 00:29:31,970 --> 00:29:33,440 Masih punya muka ngaku-ngaku seonbae? 409 00:29:34,700 --> 00:29:36,860 Ayo, kalau berani kita ke Namsan. 410 00:29:37,790 --> 00:29:40,450 Cicipi rasa iga babi goreng, berani? 411 00:29:41,390 --> 00:29:44,600 -= 22 September, Seoul, Myeong-dong =- 412 00:30:26,430 --> 00:30:29,490 =Wartawan New York Times tinggal di Hotel Crowne Plaza.= 413 00:30:29,700 --> 00:30:32,120 =Pantau dengan cermat jika dia ada mewawancarai Kim Yeong Sam.= 414 00:31:17,030 --> 00:31:18,610 -= Pengkhianat Revolusi =- -= Park Yong Gak =- 415 00:31:31,480 --> 00:31:35,500 Kakha, Kim Yeong Sam Jongjae telah diwawancarai oleh New York Times. [Jongjae - direktur jenderal, presiden, CEO] 416 00:31:36,230 --> 00:31:36,930 Apa katanya? 417 00:31:37,510 --> 00:31:40,010 Meminta Amerika untuk secara langsung dan terbuka memberikan tekanan. 418 00:31:40,270 --> 00:31:42,180 Untuk menekan Anda, Kakha. 419 00:31:43,090 --> 00:31:43,730 Apa? 420 00:31:44,000 --> 00:31:45,220 Sepertinya akan diterbitkan besok di halaman utama New York Times. 421 00:31:46,510 --> 00:31:47,410 Kau tahu hal ini? 422 00:31:47,780 --> 00:31:48,290 Iya. 423 00:31:53,490 --> 00:31:55,280 Bagaimana bagusnya? 424 00:31:55,590 --> 00:31:59,130 Kakha, ini jelas-jelas adalah perbuatan anti-etnis. 425 00:31:59,390 --> 00:32:01,700 Status anggota dewan Kim Yeong Sam Jongjae harus dicabut sesegera mungkin. 426 00:32:02,560 --> 00:32:04,490 Hanya karena menerima wawancara, 427 00:32:04,670 --> 00:32:06,300 statusnya sebagai presiden dari partai oposisi mau dicabut? 428 00:32:06,450 --> 00:32:07,920 Amerika tidak akan tinggal diam. 429 00:32:09,070 --> 00:32:11,960 Hei Kim Bujang, kau itu direktur Badan Intelijen Korea atau direktur Badan Intelijen Amerika? 430 00:32:12,240 --> 00:32:14,320 Kalau kau begitu memuja Amerika, pindah saja ke CIA. 431 00:32:14,950 --> 00:32:15,730 Kakha... 432 00:32:16,200 --> 00:32:17,800 Jika Presiden Kim Yeong Sam dihapus, 433 00:32:19,170 --> 00:32:21,000 rakyat juga tidak akan setuju. 434 00:32:25,570 --> 00:32:27,800 Komandan Keamanan ada permintaan darurat untuk bertemu dengan Kakha. 435 00:32:28,780 --> 00:32:29,620 Suruh dia masuk! 436 00:33:27,150 --> 00:33:32,800 -= Memoir mantan Direktur Badan Intelijen Pusat Korea Selatan =- 437 00:33:36,500 --> 00:33:37,350 Sudah gila ya aku? 438 00:33:38,180 --> 00:33:39,500 Buat apa aku menggali liang kubur sendiri? 439 00:33:39,600 --> 00:33:43,050 Makanya barang seperti itu harusnya dibakar atau dimusnahkan saja. 440 00:33:43,150 --> 00:33:44,390 Buat apa dipermainkan? 441 00:33:44,640 --> 00:33:45,740 Sudah lama kusingkirkan! 442 00:33:46,030 --> 00:33:47,140 Yang punya naskah tersebut... 443 00:33:47,650 --> 00:33:50,480 Hanya FBI, Kim Bujang-nim... 444 00:33:54,250 --> 00:33:56,380 Mungkinkah Kim Bujang bermaksud memberiku pelajaran? 445 00:33:56,650 --> 00:33:58,190 Buat apa Kim Bujang melakukan hal ini? 446 00:34:00,380 --> 00:34:02,400 Jadi, mereka itu adalah orang-orang rahasia. 447 00:34:03,020 --> 00:34:04,620 Kenapa kau pertaruhkan semuanya dalam satu kali? 448 00:34:05,380 --> 00:34:06,800 Di dalamnya mana ada rahasia? 449 00:34:07,370 --> 00:34:08,680 Mana ada rahasia? 450 00:34:08,910 --> 00:34:10,120 Aku juga orang jahat. 451 00:34:11,750 --> 00:34:14,140 Mereka juga orang jahat. Semuanya adalah orang jahat. 452 00:34:16,410 --> 00:34:17,490 Mana ada rahasia. 453 00:34:18,110 --> 00:34:21,400 Sekalipun kau membacanya selama 100 hari. Setelah membacanya kau cuma punya satu perasaan... 454 00:34:21,640 --> 00:34:28,860 Semuanya mati bersama-sama. 455 00:34:31,560 --> 00:34:33,130 Mana ada rahasia? 456 00:34:37,830 --> 00:34:40,020 Di dunia ini tidak ada rahasia. 457 00:34:46,310 --> 00:34:48,700 Kapan kehidupan di tanah asing ini akan berakhir? 458 00:34:50,610 --> 00:34:53,220 Kapan dunia bajingan-bajingan tersebut akan berakhir? 459 00:34:53,510 --> 00:34:54,820 Akankah dunia berubah? 460 00:34:57,740 --> 00:34:58,920 Cuma ganti nama saja. 461 00:35:00,260 --> 00:35:02,130 Yang kumaksud ya itu ganti nama. 462 00:35:09,900 --> 00:35:10,600 Jika... 463 00:35:13,100 --> 00:35:16,630 Presiden Park mengundurkan diri sekarang, menurutmu Amerika akan mendukung siapa? 464 00:35:17,460 --> 00:35:19,420 Aku tidak akan percaya lagi pada tentara. 465 00:35:19,740 --> 00:35:22,180 Setidaknya hubunganku dengan Gyoo Pyeong lumayan baik. 466 00:35:22,540 --> 00:35:24,720 Dan si Ketua Paspampres itu adalah orang gila. 467 00:35:26,740 --> 00:35:29,190 Setidaknya Kim Bujang-nim orangnya masih bisa diajak bicara. 468 00:35:29,340 --> 00:35:31,710 Harusnya Gyoo Pyeong sanggup menanggungnya. Bagaimana menurutmu? 469 00:35:31,950 --> 00:35:32,950 Apa? 470 00:35:37,740 --> 00:35:40,770 Bola matamu berputar-putar lagi. Apa yang kau rencanakan? 471 00:35:42,650 --> 00:35:44,480 Menurutmu aku tidak akan mampu? 472 00:35:50,010 --> 00:35:51,610 Gyoo Pyeong tidak akan lama lagi. 473 00:35:51,770 --> 00:35:53,560 Sudah saatnya dia sadar. 474 00:35:55,730 --> 00:35:58,490 Kakha tidak akan membiarkan orang nomor dua memiliki akhir yang baik. 475 00:36:00,430 --> 00:36:02,020 Karena matahari cuma boleh ada satu. 476 00:36:02,240 --> 00:36:03,230 Kim Seong Jo... 477 00:36:04,250 --> 00:36:05,840 Menentang Konstitusi Republik ketiga, benar? 478 00:36:06,520 --> 00:36:07,100 Iya. 479 00:36:08,840 --> 00:36:09,630 Kakha... 480 00:36:10,160 --> 00:36:12,780 Sudah ada sejumlah anggota dewan yang berdiri di pihak anggota dewan Kim. 481 00:36:15,470 --> 00:36:16,550 Menurutmu bagusnya seperti apa? 482 00:36:18,770 --> 00:36:20,440 Saya akan bertindak sesuai dengan perintah Kakha. 483 00:36:23,900 --> 00:36:25,110 Di sisimu... 484 00:36:26,400 --> 00:36:27,640 Bukankah ada aku? 485 00:36:29,610 --> 00:36:31,200 Lakukan yang terbaik menurutmu. 486 00:36:51,860 --> 00:36:54,050 Konstitusi Republik ketiga kali ini telah menyusahkanmu. 487 00:36:54,770 --> 00:36:55,530 Kakha... 488 00:36:55,990 --> 00:36:56,940 Terima kasih. 489 00:36:58,920 --> 00:37:00,900 Istirahatlah untuk sementara waktu, Park Bujang. 490 00:37:02,680 --> 00:37:03,770 Opini publik tidak begitu baik. 491 00:37:04,470 --> 00:37:06,670 Partai oposisi sudah pasti. Partai incumbent juga tidak jauh berbeda 492 00:37:09,360 --> 00:37:11,260 Sudah seharusnya kau tidak gegabah. 493 00:37:11,950 --> 00:37:12,820 Kakha... 494 00:37:13,690 --> 00:37:14,950 Itu karena Anggota Dewan Kim... 495 00:37:15,230 --> 00:37:16,010 Kenapa? 496 00:37:16,900 --> 00:37:19,080 Kenapa mengubahmu menjadi orang jahat? 497 00:37:21,280 --> 00:37:24,130 Kau memukul orang sampai seperti itu dan berharap kau akan aman? 498 00:37:28,010 --> 00:37:29,010 Kakha... 499 00:37:30,510 --> 00:37:32,580 Saya telah melakukan yang terbaik untuk Kakha. 500 00:37:34,050 --> 00:37:35,390 Park Bujang, kau beli tanah? 501 00:37:37,220 --> 00:37:38,060 Maaf? 502 00:37:38,400 --> 00:37:41,050 Negara sebesar telapak tangan membeli tanah di mana-mana? 503 00:37:42,790 --> 00:37:44,510 Tinggalkan pundi-pundimu sebelum kau selesai kerja. 504 00:37:44,950 --> 00:37:46,780 Sebelum menerima perintah untuk balik bekerja, kau diam saja di rumah. 505 00:37:48,340 --> 00:37:49,210 Kakha! 506 00:37:50,260 --> 00:37:52,550 Saya Park Yong Gak... 507 00:37:53,470 --> 00:37:55,540 Setidaknya dalam masalah uang tidak bersalah sama sekali. 508 00:37:55,580 --> 00:37:57,720 Saya berani mempertaruhkan reputasiku. 509 00:37:57,940 --> 00:38:00,460 Tidak ada keinginan yang egois, Kakha. 510 00:38:00,460 --> 00:38:01,500 Keluarkan semuanya! 511 00:38:01,860 --> 00:38:04,130 Jangan gara-gara mempertahankan itu kau kehilangan nyawa. 512 00:38:05,200 --> 00:38:07,780 Kakha! Kakha! 513 00:38:08,830 --> 00:38:09,560 Kakha! 514 00:38:10,890 --> 00:38:13,200 Kakha! Kakha! 515 00:38:20,880 --> 00:38:24,420 -= 26 September, Namsan - Badan Intelijen Pusat =- 516 00:38:36,610 --> 00:38:37,450 Bujang-nim... 517 00:38:37,550 --> 00:38:41,350 Profesor universitas memberi pelatihan pada tim penyadap Departemen Keamanan itu, 518 00:38:41,590 --> 00:38:43,070 sebelum itu orangnya berada di Washington. 519 00:38:43,720 --> 00:38:47,220 Dia pernah menyadap Park Bujang-nim di Washington. 520 00:38:52,030 --> 00:38:53,370 Orangnya sekarang berada di ruang bawah tanah. 521 00:39:01,800 --> 00:39:03,870 Resuménya sangat mengesankan, Im Gyosu-nim. [Gyosu - Profesor] 522 00:39:06,170 --> 00:39:07,810 Anda terlalu berlebihan. Aku hanyalah pion kecil. 523 00:39:08,250 --> 00:39:09,750 Kabarnya di Washington... 524 00:39:10,370 --> 00:39:13,210 Kau pernah menyadap mantan Direktur Badan Intelijen, Park Yong Gak? 525 00:39:24,370 --> 00:39:25,710 Di sini adalah Badan Intelijen Pusat. 526 00:39:27,520 --> 00:39:28,330 Ayo! 527 00:39:30,740 --> 00:39:32,320 Ceritakan semua yang kau ketahui. 528 00:39:32,710 --> 00:39:34,550 Sepertinya kau tahu sedikit banyak berita yang menarik. 529 00:39:37,510 --> 00:39:41,830 Di situ aku juga pernah bertemu orang-orang dari Badan Intelijen Pusat. 530 00:39:44,440 --> 00:39:46,330 Kartu namanya adalah perusahaan dagang. 531 00:39:47,480 --> 00:39:48,950 Namanya James Yoo. 532 00:39:49,870 --> 00:39:51,430 Aku merasa dia mencurigakan jadi aku mengeceknya. 533 00:39:51,680 --> 00:39:53,090 Ternyata dia sering keluar masuk kedutaan. 534 00:39:53,240 --> 00:39:55,250 Orang Badan Intelijen Pusat yang bernama James Yoo itu... 535 00:39:55,650 --> 00:39:57,560 memintamu untuk menyadap Park Bujang? 536 00:39:58,350 --> 00:39:58,890 I--Iya. 537 00:40:00,860 --> 00:40:02,770 Setelah aku kembali ke tanah air, aku dihubungi. 538 00:40:03,490 --> 00:40:06,030 Karena itulah aku ke Departemen Keamanan. 539 00:40:07,580 --> 00:40:10,540 Kali ini aku diminta untuk menyadapmu, Kim Bujang-nim. 540 00:40:11,970 --> 00:40:12,500 Aku? 541 00:40:14,920 --> 00:40:16,250 Aku? 542 00:40:25,600 --> 00:40:28,980 Sudah diketahui siapa orang yang merekrut Profesor Im di Amerika. 543 00:40:29,710 --> 00:40:32,410 James Yoo. Nama Koreanya Yoo Dong Hoon. 544 00:40:32,680 --> 00:40:34,630 Saat ini berada di Kedutaan Besar di Paris. 545 00:40:35,130 --> 00:40:36,520 Badan Intelijen merekrut anggota, 546 00:40:37,520 --> 00:40:39,470 tanpa adanya instruksi dariku. 547 00:40:41,860 --> 00:40:43,270 Menurutmu siapa yang sanggup berbuat seperti ini? 548 00:40:43,580 --> 00:40:45,630 Waktu Yoo Dong Hoon masih menjadi bagian dari Angkatan Udara, 549 00:40:45,810 --> 00:40:47,410 dia pernah menjadi Ajudan Gwak Siljang. 550 00:40:47,690 --> 00:40:51,010 Orang yang merekomendasikan Yoo Dong Hoon masuk ke Badan Intelijen Pusat adalah Ketua Paspampres Gwak. 551 00:40:54,780 --> 00:40:56,740 Kirim Ham Dae Yong yang ada di Washington ke Paris! 552 00:40:58,220 --> 00:41:00,900 -= 29 September - Paris, Perancis =- 553 00:41:04,810 --> 00:41:06,100 Jadi di hotel? 554 00:41:07,030 --> 00:41:10,940 Untuk saat ini cara yang paling bagus adalah membawanya kembali ke Korea. 555 00:41:17,250 --> 00:41:18,210 -= Dubes Korea Selatan untuk Perancis - Yoon Tae Ho =- 556 00:41:18,210 --> 00:41:19,980 Di sini sangat susah bagiku. -= Dubes Korea Selatan untuk Perancis - Yoon Tae Ho =- 557 00:41:19,980 --> 00:41:20,300 -= Dubes Korea Selatan untuk Perancis - Yoon Tae Ho =- 558 00:41:20,950 --> 00:41:24,260 -= Agen rahasia Badan Intelijen Pusat - Yoo Dong Hoon =- 559 00:41:44,170 --> 00:41:45,860 Aku mau dilengserkan? 560 00:41:48,130 --> 00:41:51,020 Kabarnya mereka sedang melakukan pendekatan yang intensif dengan pihak Amerika. 561 00:41:54,130 --> 00:41:55,870 Park Bujang bajingan! 562 00:41:56,580 --> 00:41:58,170 Sudah bosan hidup dia? 563 00:42:00,200 --> 00:42:01,030 Kakha... 564 00:42:02,130 --> 00:42:04,970 Bagaimana kalau Park Bujang dilenyapkan saja? 565 00:42:19,410 --> 00:42:21,110 Kakha, ada hal yang ingin kulaporkan padamu. 566 00:42:31,800 --> 00:42:34,600 -= 1 Oktober, Paris - Duta Besar Korea Selatan =- 567 00:43:13,980 --> 00:43:14,920 =Siljang-nim.= 568 00:43:15,490 --> 00:43:18,300 =Duta Besar Yoon telah meminta Park Bujang untuk ke Paris.= 569 00:43:19,710 --> 00:43:22,760 =Suruh Duta Besar Yoon bertindak sesuai rencana.= 570 00:43:26,300 --> 00:43:30,100 -= 2 Oktober - Acara makan malam kunjungan Ketua Dewan Perwakilan Rakyat AS ke Korea =- 571 00:43:32,380 --> 00:43:33,750 Mr. Johnson apa kabar? 572 00:43:34,320 --> 00:43:36,780 - Robert, kau terlihat segar. - Anda terlalu sungkan. 573 00:43:36,920 --> 00:43:38,590 Ini adalah Deborah Shim. 574 00:43:38,730 --> 00:43:40,520 Deborah, ini Duta Besar Robert.... 575 00:43:40,780 --> 00:43:44,820 Ini adalah sebuah kebanggan. Senang sekali akhirnya bisa bertemu Anda, Mr. Ambasador. 576 00:43:52,290 --> 00:43:53,450 Mr. Johnson! 577 00:43:53,860 --> 00:43:55,750 Terima kasih telah mengunjungi Korea. 578 00:43:56,120 --> 00:44:00,980 Saya Park, saya adalah Ketua Paspampres. 579 00:44:01,220 --> 00:44:04,590 Presiden Park sangat senang Anda ada di sini. 580 00:44:05,520 --> 00:44:07,090 Bujang-nim, Anda sudah tiba. 581 00:44:08,380 --> 00:44:10,250 Jeon Janggun, ngapain? 582 00:44:11,640 --> 00:44:12,970 Sini! Beri salam! 583 00:44:30,010 --> 00:44:33,660 Ternyata bukan isapan jempol. Kedutaan Amerika adalah sebuah tempat yang sibuk. 584 00:44:34,000 --> 00:44:37,230 Coba lihat suasana yang ada di sini. 585 00:44:38,320 --> 00:44:39,300 Bukankah begitu? 586 00:44:40,800 --> 00:44:43,440 Menurut teman-teman Park Bujang di HongKong yang percaya Feng-shui, 587 00:44:44,060 --> 00:44:46,600 Cheongwadae adalah tempat yang memiliki feng-shui paling ganas di negara ini. 588 00:44:46,650 --> 00:44:49,360 Katanya tuan rumah di sana tidak akan memiliki akhir yang baik. 589 00:44:50,510 --> 00:44:51,620 Alih-alih... 590 00:44:52,220 --> 00:44:55,190 Sepertinya bukan merupakan hal yang buruk jika tuan rumahnya diseret turun. 591 00:44:58,380 --> 00:45:00,070 Kata Park Bujang dia tidak sanggup menunggu lebih lama lagi. 592 00:45:01,950 --> 00:45:02,910 Apa maksudmu? 593 00:45:06,200 --> 00:45:07,770 Park Bujang mau melakukan satu hal. 594 00:45:09,080 --> 00:45:11,030 Sudah saatnya juga tuan rumahnya diganti. 595 00:45:15,830 --> 00:45:17,110 Sudah gila ya? 596 00:45:17,890 --> 00:45:19,420 Anda juga tahu. 597 00:45:20,440 --> 00:45:22,620 Semua orang juga tahu hanyalah masalah waktu. 598 00:45:22,910 --> 00:45:25,850 Semua orang yang berada di ruangan ini pasti sudah pernah memikirkan hal ini. 599 00:45:26,250 --> 00:45:28,100 Tinggal menunggu siapa yang terlebih dahulu menghunus pedang. 600 00:45:28,140 --> 00:45:30,080 Siapa yang pertama menapakkan kaki ke jembatan Sungai Han. 601 00:45:30,330 --> 00:45:32,200 Siapa yang terlebih dahulu mengibarkan panji. 602 00:45:34,530 --> 00:45:36,440 Terlena sekali kau dalam mimpi indahmu. 603 00:45:37,070 --> 00:45:40,640 Bagi Park Bujang mungkin ini adalah mimpi. Tapi tidak demikian bagi Kim Bujang. 604 00:45:48,230 --> 00:45:51,150 Masa aku sanggup mendorongmu ke dalam bara api sendirian? 605 00:46:09,574 --> 00:46:09,850 S 606 00:46:09,851 --> 00:46:10,126 Su 607 00:46:10,127 --> 00:46:10,403 Sub 608 00:46:10,404 --> 00:46:10,680 Subt 609 00:46:10,681 --> 00:46:10,957 Subti 610 00:46:10,958 --> 00:46:11,233 Subtit 611 00:46:11,234 --> 00:46:11,510 Subtitl 612 00:46:11,511 --> 00:46:11,787 Subtitle 613 00:46:11,788 --> 00:46:12,064 Subtitle 614 00:46:12,065 --> 00:46:12,340 Subtitle o 615 00:46:12,341 --> 00:46:12,617 Subtitle ol 616 00:46:12,618 --> 00:46:12,894 Subtitle ole 617 00:46:12,895 --> 00:46:13,171 Subtitle oleh 618 00:46:13,172 --> 00:46:13,447 Subtitle oleh: 619 00:46:13,448 --> 00:46:13,724 Subtitle oleh: 620 00:46:13,725 --> 00:46:14,001 Subtitle oleh: 621 00:46:14,002 --> 00:46:14,278 Subtitle oleh: ~ 622 00:46:14,279 --> 00:46:14,554 Subtitle oleh: ~ 623 00:46:14,555 --> 00:46:14,831 Subtitle oleh: ~ D 624 00:46:14,832 --> 00:46:15,108 Subtitle oleh: ~ Da 625 00:46:15,109 --> 00:46:15,385 Subtitle oleh: ~ Dam 626 00:46:15,386 --> 00:46:15,661 Subtitle oleh: ~ Damn 627 00:46:15,662 --> 00:46:15,938 Subtitle oleh: ~ Damn! 628 00:46:15,939 --> 00:46:16,215 Subtitle oleh: ~ Damn!S 629 00:46:16,216 --> 00:46:16,492 Subtitle oleh: ~ Damn!Su 630 00:46:16,493 --> 00:46:16,768 Subtitle oleh: ~ Damn!Sup 631 00:46:16,769 --> 00:46:17,045 Subtitle oleh: ~ Damn!Supe 632 00:46:17,046 --> 00:46:17,322 Subtitle oleh: ~ Damn!Super 633 00:46:17,323 --> 00:46:17,599 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperS 634 00:46:17,600 --> 00:46:17,875 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSu 635 00:46:17,876 --> 00:46:18,152 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub 636 00:46:18,153 --> 00:46:18,429 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub 637 00:46:18,430 --> 00:46:18,706 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub I 638 00:46:18,707 --> 00:46:18,982 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub In 639 00:46:18,983 --> 00:46:19,259 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Ind 640 00:46:19,260 --> 00:46:19,536 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indo 641 00:46:19,537 --> 00:46:19,813 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indon 642 00:46:19,814 --> 00:46:20,089 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indone 643 00:46:20,090 --> 00:46:20,366 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indones 644 00:46:20,367 --> 00:46:20,643 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesi 645 00:46:20,644 --> 00:46:20,920 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesia 646 00:46:20,921 --> 00:46:21,196 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesia 647 00:46:21,197 --> 00:46:21,473 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesia ~ 648 00:46:21,474 --> 00:46:27,574 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesia ~ 649 00:46:27,598 --> 00:46:33,598 Diterjemahkan oleh: ~ totoro ~ 650 00:46:56,720 --> 00:46:58,800 Duta Besar mengundang Park Bujang-nim untuk datang ke Paris. 651 00:46:59,890 --> 00:47:00,860 Duta Besar Yoon? 652 00:47:01,170 --> 00:47:01,840 =Iya.= 653 00:47:02,680 --> 00:47:05,840 Bersamaan dia juga mengundang mantan Perdana Menteri Hwang In Cheol yang di Jepang. 654 00:47:06,840 --> 00:47:08,240 Perdana Menteri Hwang juga ke sana? 655 00:47:08,560 --> 00:47:09,130 =Iya.= 656 00:47:09,970 --> 00:47:11,400 =Duta Besar Yoon dan Yoo Dong Hoon...= 657 00:47:11,730 --> 00:47:13,890 =...bekerja sesuai dengan instruksi Gwak Siljang.= 658 00:47:16,970 --> 00:47:18,180 Yoo Dong Hoon... 659 00:47:18,700 --> 00:47:20,620 Beserta Duta Besar Yoon sedang merencanakan apa... 660 00:47:21,010 --> 00:47:22,280 Harus kau monitor dengan seksama. 661 00:47:23,010 --> 00:47:23,880 =Mengerti.= 662 00:47:36,800 --> 00:47:39,850 -= Oktober 4, Paris, Place Vendôme =- 663 00:48:00,280 --> 00:48:01,560 Hei, Park Bujang! 664 00:48:04,560 --> 00:48:06,170 Sudah berapa lama tidak berjumpa? 665 00:48:06,520 --> 00:48:09,370 Kau terlihat letih. Hari ini kita ngobrol-ngobrol saja di sini. 666 00:48:12,480 --> 00:48:14,460 Dia sengaja terbang dari Tokyo khusus demi kau. 667 00:48:15,150 --> 00:48:17,600 Melalui penyelesaian paling tepat oleh Hwang In Cheol, ini adalah cara yang tercepat. 668 00:48:21,550 --> 00:48:22,460 Kalau begitu aku... 669 00:48:23,240 --> 00:48:27,070 Aku harus berlutut di depan Hwang In Cheol dan memohon belas kasihan? 670 00:48:28,760 --> 00:48:30,780 Kakha dan Hwang Chongri sudah bilang. 671 00:48:31,130 --> 00:48:32,830 Mereka menyerah. 672 00:48:33,350 --> 00:48:35,220 Mereka tidak berniat untuk bertarung lagi melawan Park Bujang. 673 00:48:35,450 --> 00:48:36,800 Cukup bawa dia saja. 674 00:48:38,170 --> 00:48:40,380 Katanya kau cukup menyerahkan uang yang kau ambil sebelum ke Amerika 675 00:48:40,590 --> 00:48:42,470 mungkin semuanya akan menjadi tenang lagi. 676 00:48:42,700 --> 00:48:43,440 Uang apa? 677 00:48:44,740 --> 00:48:46,090 Uang apa yang kuambil? 678 00:48:57,370 --> 00:48:58,730 Sungguh dia bilang begitu? 679 00:48:59,000 --> 00:49:01,020 Bicarakan dengan baik-baik. 680 00:49:02,570 --> 00:49:05,530 Lagipula, Presiden sangat mendengar apa kata Perdana Menteri. 681 00:49:05,990 --> 00:49:07,380 Kau juga tahu itu. 682 00:49:13,860 --> 00:49:15,690 Kim Bujang bisa dipecat itu bukan isapan jempol? 683 00:49:15,690 --> 00:49:16,590 Betul. 684 00:49:17,400 --> 00:49:20,260 Berkat kau, nyawaku berada di ujung tanduk. 685 00:49:20,920 --> 00:49:22,970 Katanya kau tidak diizinkan ikut rapat pagi di Cheongwadae. 686 00:49:23,190 --> 00:49:25,230 Semua ini karena ditekan oleh Ketua Paspampres Gwak. 687 00:49:43,530 --> 00:49:47,280 Orang yang mengelola rekening di Swiss Kakha tak lain adalah Iago. 688 00:49:47,960 --> 00:49:50,570 Badan Intelijen ini di luar kau dan aku... 689 00:49:51,140 --> 00:49:53,140 Di atas kita masih ada orang lain. 690 00:49:53,430 --> 00:49:54,650 Informasi ini bisa dipercaya? 691 00:49:55,030 --> 00:49:57,770 Sudah lama CIA melacak rantai pendanaan Kakha. 692 00:49:58,170 --> 00:50:00,710 Ditemukan adanya rekening di Swiss dan pencucian uang di luar negeri. 693 00:50:01,030 --> 00:50:04,000 Bukan oleh agen rahasia kita, tapi agen rahasia yang lain. 694 00:50:11,960 --> 00:50:12,670 =Bujang-nim...= 695 00:50:13,380 --> 00:50:16,160 =Yoo Dong Hoon memperoleh senjata api dari orang Israel.= 696 00:50:17,130 --> 00:50:18,250 =Seperti tebakan Anda, Bujang-nim.= 697 00:50:19,260 --> 00:50:22,320 =Sepertinya Ketua Paspampres Gwak berniat menyingkirkan Direktur Park.= 698 00:50:24,030 --> 00:50:25,210 =Apa yang harus kulakukan?= 699 00:50:27,150 --> 00:50:27,910 =Bujang-nim?= 700 00:50:37,090 --> 00:50:37,990 Kakha... 701 00:50:38,630 --> 00:50:40,030 Orang yang bekerja di malam hari, 702 00:50:40,720 --> 00:50:42,150 tinggal kau dan aku. 703 00:50:48,590 --> 00:50:49,730 Kebetulan. 704 00:50:51,540 --> 00:50:52,600 Ayo minum segelas. 705 00:51:10,320 --> 00:51:11,190 Kim Bujang... 706 00:51:12,240 --> 00:51:13,300 Ya, Kakha? 707 00:51:18,290 --> 00:51:20,230 Menurutmu berapa lama aku sanggup bertahan? 708 00:51:25,410 --> 00:51:26,670 Bukankah begitu? 709 00:51:27,560 --> 00:51:30,230 Aku tidak mungkin hidup sampai ribuan tahun. 710 00:51:39,780 --> 00:51:41,680 Setelah aku, siapa yang paling cocok? 711 00:51:48,400 --> 00:51:49,410 Coba kau. 712 00:51:58,070 --> 00:51:59,360 Kenapa? Tidak bersedia? 713 00:52:05,080 --> 00:52:06,290 Aku... 714 00:52:07,820 --> 00:52:09,110 Akan selalu berada di sisimu. 715 00:52:17,020 --> 00:52:18,790 Apa rencanamu terhadap Park Bujang? 716 00:52:24,870 --> 00:52:25,950 Kakha... 717 00:52:27,410 --> 00:52:28,860 Anda... 718 00:52:29,940 --> 00:52:31,630 Berhadap aku melakukan apa? 719 00:52:40,600 --> 00:52:42,490 Bukankah di sampingmu ada aku? 720 00:52:45,550 --> 00:52:47,710 Lakukan saja apa yang kau rasa paling tepat. 721 00:53:40,560 --> 00:53:44,700 -= Pengkhianat revolusi =- -= Park Yong Gak =- 722 00:53:56,040 --> 00:53:56,800 =Bujang-nim...= 723 00:53:57,410 --> 00:53:59,650 =Aku berhasil menemukan tiga orang Aljazair.= 724 00:54:01,110 --> 00:54:02,050 Park Bujang bagaimana? 725 00:54:03,220 --> 00:54:04,260 =Di hotel.= 726 00:54:05,980 --> 00:54:08,180 =Deborah Shim juga akan segera tiba.= 727 00:54:11,420 --> 00:54:13,080 =Tinggal tunggu keputusan darimu.= 728 00:54:19,060 --> 00:54:22,080 -= Oktober 7, Paris - Bandara Charles de Gaulle =- 729 00:54:31,270 --> 00:54:32,480 Park Bujang mana? 730 00:54:33,050 --> 00:54:34,220 Lagi di kasino. 731 00:54:34,980 --> 00:54:37,130 Park Bujang-nim sekarang sudah bisa bersenang-senang. 732 00:54:37,630 --> 00:54:39,700 Kim Bujang memilih berpihak pada teman sendiri. 733 00:54:40,090 --> 00:54:41,610 Kediktatoran selama 18 tahun... 734 00:54:41,990 --> 00:54:43,410 Akan segera berakhir? 735 00:54:54,110 --> 00:54:56,190 Aku disuruh memancing Park Bujang keluar? 736 00:54:56,760 --> 00:54:59,370 Ini sama sekali berbeda dengan kesepakatan. 737 00:55:00,050 --> 00:55:03,630 Aku disuruh bertemu dengan Park Bujang dan memberitahunya bahwa keinginannya akan dituruti. 738 00:55:03,650 --> 00:55:06,180 Aku disuruh datang ke Paris tapi ujung-ujungnya malah seperti ini? 739 00:55:07,340 --> 00:55:09,070 Kim Bujang benar-benar tidak bisa dipercaya. 740 00:55:09,080 --> 00:55:10,670 Jaga lisanmu! 741 00:55:11,980 --> 00:55:13,150 Kalau begitu, 742 00:55:13,640 --> 00:55:16,110 sudah seharusnya aku diberitahu dari awal keputusan ini. 743 00:55:16,800 --> 00:55:18,180 Apa maksudnya ini? 744 00:55:18,470 --> 00:55:20,220 Begini cara kalian dalam bekerja? 745 00:55:20,300 --> 00:55:22,840 Kalau begitu Anda tetap akan datang ke Paris? 746 00:55:24,890 --> 00:55:28,700 Aku sungguh tidak mengerti kenapa aku jadi ikut campur dalam masalah ini. 747 00:55:28,880 --> 00:55:31,100 Anda boleh balik ke Washington sekarang juga. 748 00:55:31,650 --> 00:55:33,170 Dan Anda tidak akan pernah bisa menginjakkan kaki ke Seoul. 749 00:55:33,380 --> 00:55:34,670 Kau sedang mengancamku sekarang? 750 00:55:35,090 --> 00:55:36,870 Anda putuskan sendiri. 751 00:55:36,900 --> 00:55:37,780 Pilih satu dari dua. 752 00:55:38,890 --> 00:55:40,540 Hanya boleh memilih satu. 753 00:55:43,600 --> 00:55:45,060 Bajingan! 754 00:56:20,130 --> 00:56:24,330 -= Pertunjukan khusus dalam rangka memperingati 17 tahun Kelompok Tarian Anak-anak =- -= Tempat: Teater Seni Seoul =- 755 00:57:10,630 --> 00:57:14,430 Yoon Daesa akan membawa Park Bujang ke kamar nomor 407. [Daesa - Duta Besar] 756 00:57:30,770 --> 00:57:33,000 Kenapa cuma kau sendiri, Hwang Chongli mana? [Chongli - setara dengan perdana menteri] 757 00:57:33,200 --> 00:57:35,460 Angin kencang, pesawatnya terlambat. 758 00:57:36,050 --> 00:57:38,120 Sudah janji begitu turun dari pesawat dia akan langsung ke sini. 759 00:57:38,470 --> 00:57:39,250 Ke sini? 760 00:57:39,410 --> 00:57:40,970 Iya, kamar 407 di sini. 761 00:58:08,180 --> 00:58:09,900 Aku coba cek lagi ke resepsionis. 762 00:58:10,030 --> 00:58:11,380 Lihat Hwang Chongli sudah check-in belum. 763 00:58:26,550 --> 00:58:28,320 Sudah kubilang, jangan pertaruhkan semuanya sekaligus, 'kan? 764 00:58:28,380 --> 00:58:30,250 Wah Deborah? Kenapa bisa di sini? 765 00:58:31,120 --> 00:58:32,810 Hokiku lagi bagus. 766 00:58:33,110 --> 00:58:34,950 Perasaanku sepertinya hari ini aku akan melakukan kesalahan. 767 00:58:48,730 --> 00:58:51,020 Tapi kenapa kau bisa ada di Perancis? 768 00:58:54,260 --> 00:58:56,220 Aku ke sini bersama Johnson. 769 00:58:56,740 --> 00:58:58,900 Cukup bawa Park Bujang ke kamar 407. 770 00:59:04,230 --> 00:59:06,010 Kim Bujang memintamu untuk menunggu. 771 00:59:06,870 --> 00:59:07,840 Kim Bujang? 772 00:59:08,910 --> 00:59:10,590 Itu 'kan sudah berita lama? 773 00:59:10,760 --> 00:59:11,980 Maksudmu? 774 00:59:12,400 --> 00:59:15,240 Anggota parlemen yang berangkat ke AS hanya bertemu dengan Kim Bujang. 775 00:59:19,890 --> 00:59:21,170 Yoon Daesu bajingan ini... 776 00:59:21,600 --> 00:59:22,620 Kenapa? 777 00:59:27,050 --> 00:59:28,480 Kim Bujang setuju? 778 00:59:30,340 --> 00:59:31,580 Restoran di depan... 779 00:59:32,540 --> 00:59:34,690 Johnson dan beberapa anggota DPR lagi kumpul di sana. 780 00:59:36,340 --> 00:59:37,510 Ke sana dan temui mereka. 781 00:59:37,830 --> 00:59:39,730 Kita juga harus membuka jalan bagi masa depan kita. 782 00:59:39,800 --> 00:59:41,750 Sekalian mencuci bersih citramu. 783 00:59:42,090 --> 00:59:44,410 Anggota parlemen Amerika sangat membencimu. 784 00:59:44,940 --> 00:59:46,930 Anggota parlemen Korea juga sangat membenciku. 785 00:59:51,590 --> 00:59:52,550 Permisi. 786 01:00:07,080 --> 01:00:07,650 Tapi... 787 01:00:08,600 --> 01:00:10,670 Tahu dari mana kau kalau aku ada di sini? 788 01:00:11,800 --> 01:00:13,230 Dikasih tahu oleh Kim Bujang. 789 01:00:18,360 --> 01:00:20,440 Terus Kim Bujang tahu dari mana? 790 01:00:22,220 --> 01:00:23,210 Entah. 791 01:00:42,030 --> 01:00:43,800 Bukan jalan kaki ke sana? 792 01:00:44,580 --> 01:00:46,190 Aku pakai sepatu hak tinggi. 793 01:00:49,330 --> 01:00:50,330 Ayo! 794 01:01:21,600 --> 01:01:22,450 Omo, topiku! 795 01:01:22,600 --> 01:01:24,040 Kenapa? 796 01:01:28,720 --> 01:01:30,590 Kenapa mendadak ada angin kencang? 797 01:04:02,860 --> 01:04:04,260 Hidungku! 798 01:04:04,800 --> 01:04:06,750 Dia menggigit hidungku. 799 01:05:09,020 --> 01:05:10,500 Hilang di mana? 800 01:08:30,080 --> 01:08:33,100 -= Oktober 8 , Cheongwadae =- 801 01:08:34,920 --> 01:08:36,500 Bagaimana menurutmu, Kim Bujang? 802 01:08:38,000 --> 01:08:40,600 Tarik kembali keputusan pemindahan Presiden Kim Yeong Sam. 803 01:08:41,290 --> 01:08:43,240 Dan selesaikan dengan partai oposisi melalui dialog. 804 01:08:43,320 --> 01:08:44,400 Hei, Kim Bujang! 805 01:08:44,940 --> 01:08:47,810 Mereka berteriak "Kalahkan rezim reformis" dan membakar kantor polisi. 806 01:08:48,420 --> 01:08:50,650 Ini tidak ada bedanya dengan mendeklarasikan perang terhadap Kakha. 807 01:08:50,860 --> 01:08:51,530 Kakha... 808 01:08:52,180 --> 01:08:54,680 Gerombolan bajingan ini bukan lagi rakyat tapi sudah penjahat. 809 01:08:55,190 --> 01:08:56,560 Harap deklarasikan darurat militer di Busan. 810 01:08:56,870 --> 01:08:58,500 Jika darurat militer dideklarasikan, 811 01:08:58,880 --> 01:09:01,170 bisa jadi akan melebar dari Busan ke Yangsan kemudian ke Masan. 812 01:09:01,200 --> 01:09:02,120 Kakha... 813 01:09:02,570 --> 01:09:04,250 Kerahkan saja tank, pasti beres. 814 01:09:07,520 --> 01:09:09,000 Chammo Chongjang, bagaimana menurutmu? [Chammo Chongjang - Kepala Staf] 815 01:09:10,030 --> 01:09:13,050 -= Kepala Staf Angkatan Darat, Jeong Seung Ho =- 816 01:09:18,640 --> 01:09:19,590 Harus bagaimana? 817 01:09:21,080 --> 01:09:21,910 Kakha... 818 01:09:22,600 --> 01:09:24,880 Kirim brigade udara Unit-1 ke Busan. 819 01:09:25,290 --> 01:09:26,850 Penekanan bisa dirampungkan dengan cepat. 820 01:09:27,270 --> 01:09:29,580 Kakha, tidak boleh deklarasi darurat militer. 821 01:09:29,900 --> 01:09:32,590 Hancurkan mereka dengan menggunakan pasukan udara, Kakha. 822 01:09:43,280 --> 01:09:44,600 Deklarasikan darurat militer! 823 01:10:02,480 --> 01:10:03,510 Kabarnya Park Bujang... 824 01:10:04,430 --> 01:10:05,500 ...menghilang? 825 01:10:07,440 --> 01:10:09,100 Sepertinya dia tidak akan pernah ditemukan lagi. 826 01:10:13,880 --> 01:10:15,790 Aku akan bertemu dengan Kim Yeong Sam. 827 01:10:16,630 --> 01:10:18,890 Deklarasi darurat militer tolong dipertimbangkan kembali. 828 01:10:19,980 --> 01:10:22,800 Jika tidak bisa ditemukan lagi, bagaimana dengan uang yang dibawa kabur itu? 829 01:10:26,430 --> 01:10:29,210 Bajingan itu masih ada atau tidak, tidak ada hubungannya denganku. 830 01:10:30,670 --> 01:10:32,310 Dia itu cuma seorang pengkhianat. 831 01:10:34,990 --> 01:10:37,220 Sudah lama mati. 832 01:10:38,780 --> 01:10:40,640 Bawa ke sini uang yang dibawa kabur oleh bajingan itu! 833 01:10:43,650 --> 01:10:45,840 Sudah kuselidiki, Park Bujang dia... 834 01:10:47,170 --> 01:10:49,440 Di luar yang dibawa olehnya secara pribadi... 835 01:10:52,130 --> 01:10:53,010 Kakha... 836 01:10:53,880 --> 01:10:56,140 Ke depannya mungkin akan timbul sedikit masalah. 837 01:10:56,480 --> 01:10:58,250 Amerika tidak akan diam begitu saja. 838 01:10:58,350 --> 01:11:00,320 Aku akan berusaha semaksimal mungkin untuk meredakannya. 839 01:11:00,910 --> 01:11:02,800 Kakha perlu untuk kooperatif. 840 01:11:02,890 --> 01:11:03,690 Kooperatif? 841 01:11:05,140 --> 01:11:06,270 Kim Bujang... 842 01:11:08,460 --> 01:11:10,040 Kau sedang mengancamku? 843 01:11:13,160 --> 01:11:18,220 Kalau mau mengancamku setidaknya kau harus punya sesuatu yang bisa membuatku terguncang. 844 01:11:18,870 --> 01:11:20,840 Kim Bujang, ada apa denganmu belakangan ini? 845 01:11:21,400 --> 01:11:22,600 Tolong... 846 01:11:23,450 --> 01:11:25,950 Berikan padaku barang yang kuminta darimu. 847 01:11:42,310 --> 01:11:43,960 Gyeongwi Siljang di mana? 848 01:11:44,760 --> 01:11:45,700 Ya, Kakha. 849 01:12:09,380 --> 01:12:11,530 Paris sedang dalam kekacauan sekarang. 850 01:12:13,210 --> 01:12:15,010 Menurut intel dari CIA... 851 01:12:15,300 --> 01:12:19,000 Ambasador Korea untuk Perancis mungkin terlibat dalam semua ini. 852 01:12:19,340 --> 01:12:21,630 Jadi apa yang terjadi sebenarnya? 853 01:12:22,600 --> 01:12:25,060 Sebenarnya kami sedang menyelidikinya. 854 01:12:26,090 --> 01:12:30,850 Aku bisa menjamin KCIA tidak terlibat dalam hal ini. 855 01:12:31,060 --> 01:12:32,250 Begitu? 856 01:12:33,100 --> 01:12:39,580 Begitu caramu memainkan ini? Karena kalau benar begitu aku tidak akan bisa mendukungmu lagi. 857 01:12:39,700 --> 01:12:42,500 Washington sangat murka atas kejadian ini. 858 01:12:43,290 --> 01:12:47,250 Kau menculik dan membunuh orang bagaikan preman mafia? 859 01:12:47,350 --> 01:12:49,290 Kau adalah preman yang sebenarnya? 860 01:12:49,480 --> 01:12:51,050 Sekali lagi... 861 01:12:52,490 --> 01:12:56,100 KCIA sama sekali tidak terlibat. 862 01:12:59,580 --> 01:13:01,980 Jika kau tetap ngotot seperti itu, silakan. 863 01:13:04,080 --> 01:13:08,120 Kau membuatku tidak punya pilihan lain selain menarik pasukan Amerika dari Korea Selatan. 864 01:13:08,690 --> 01:13:10,100 Apa yang akan kau lakukan pada saat itu? 865 01:13:10,130 --> 01:13:11,290 Lantas? 866 01:13:11,440 --> 01:13:12,720 Apa yang kau inginkan dariku? 867 01:13:12,760 --> 01:13:14,440 Persiapkan langkah berikutnya! 868 01:13:14,690 --> 01:13:16,670 Sebelum kami harus turun tangan. 869 01:13:17,820 --> 01:13:19,360 Park sudah tamat. 870 01:13:30,850 --> 01:13:31,850 Bujang-nim... 871 01:13:32,350 --> 01:13:34,780 Hari ini di Gungjeong-dong ada aktivitas besar. 872 01:13:41,440 --> 01:13:42,700 Ke Gungjeong-dong! 873 01:13:42,910 --> 01:13:45,900 Kakha hanya memanggil Gwak Siljang. 874 01:13:47,770 --> 01:13:49,170 Tidak memanggilku? 875 01:13:50,060 --> 01:13:51,060 Tidak. 876 01:15:21,390 --> 01:15:22,250 Kakha... 877 01:15:22,410 --> 01:15:26,650 Bagian elektronik sana memohon untuk bisa mempopulerkan televisi berwarna. 878 01:15:30,350 --> 01:15:32,810 Kalau begitu rakyat akan bisa melihatku dalam warna. 879 01:15:34,330 --> 01:15:36,460 Aku suka hitam putih. 880 01:15:39,610 --> 01:15:41,620 Kakha cocok sekali hitam putih. 881 01:16:42,440 --> 01:16:43,510 Busan sana... 882 01:16:45,070 --> 01:16:47,050 Bagaimana perkembangan tim investigasi gabungan? 883 01:16:47,600 --> 01:16:50,910 Sudah diatur. Partai-partai utara dan oposisi secara otomatis akan menjadi orang dibalik demonstrasi. 884 01:16:51,100 --> 01:16:54,370 Nanti mereka akan diringkus semua bagaikan karung kentang. 885 01:16:56,050 --> 01:16:57,850 Ada apa sebenarnya dengan Kim Bujang? 886 01:16:58,880 --> 01:17:03,230 Saat kubilang mau mengirim brigade udara, Anda lihat bagaimana dia memelototiku? 887 01:17:04,990 --> 01:17:06,460 Sekarang ini adalah saat yang genting. 888 01:17:08,270 --> 01:17:11,500 Itu orang benar-benar... Kenapa bisa begitu menakutkan? 889 01:17:11,910 --> 01:17:12,800 Kakha... 890 01:17:13,570 --> 01:17:14,790 Kim Bujang... 891 01:17:15,260 --> 01:17:16,900 Sudah tamat. 892 01:17:27,160 --> 01:17:28,080 Kakha... 893 01:17:28,240 --> 01:17:31,850 Preman di Busan semakin mengganas. Mereka sampai membakar stasiun televisi. 894 01:17:32,120 --> 01:17:33,830 Aku keluar telepon sebentar. 895 01:19:47,750 --> 01:19:48,690 Apa? 896 01:19:51,290 --> 01:19:53,120 Mereka bertemu buat apa? 897 01:19:57,130 --> 01:19:58,760 Aku dibilang sudah tamat? 898 01:19:59,880 --> 01:20:02,090 Orang Amerika sialan itu benar bilang begitu? 899 01:20:03,500 --> 01:20:05,320 Apa kata Kim Bujang? 900 01:20:08,140 --> 01:20:10,340 Bajingan itu tidak ada bedanya. 901 01:20:12,010 --> 01:20:14,870 Apa yang bisa dilakukannya dengan mengandalkan Amerika sialan? 902 01:20:15,580 --> 01:20:18,140 Mabuk demokrasi sampai rela bekerja sama dengan Amerika. 903 01:20:18,410 --> 01:20:20,190 Kalau begitu biar dia belajar dari Park Bujang dan diasingkan ke Amerika. 904 01:20:20,200 --> 01:20:21,950 Bajingan yang tega membunuh temannya sendiri. 905 01:20:23,640 --> 01:20:25,480 Mana mungkin aku mengizinkan dia berada di dekatku. 906 01:20:26,880 --> 01:20:28,750 Bajingan berdarah dingin. 907 01:20:29,670 --> 01:20:32,600 Bagaimana cara melenyapkan Kim Bujang? 908 01:20:40,810 --> 01:20:42,910 Bukankah masih ada aku di sampingmu? 909 01:20:44,150 --> 01:20:46,320 Lakukan apa yang menurutmu terbaik. 910 01:21:17,210 --> 01:21:18,960 =Bajingan yang tega membunuh temannya sendiri.= 911 01:21:19,470 --> 01:21:21,340 =Mana mungkin aku mengizinkan dia berada di dekatku.= 912 01:21:23,030 --> 01:21:24,890 =Bajingan berdarah dingin.= 913 01:21:25,440 --> 01:21:28,400 =Bagaimana cara melenyapkan Kim Bujang?= 914 01:21:30,630 --> 01:21:32,800 =Bukankah masih ada aku di sampingmu?= 915 01:21:33,800 --> 01:21:35,980 =Lakukan apa yang menurutmu terbaik.= 916 01:21:54,610 --> 01:21:55,390 Bujang-nim... 917 01:22:02,970 --> 01:22:05,200 Sepertinya Anda harus ke Busan. 918 01:22:06,070 --> 01:22:07,520 Situasinya sangat serius. 919 01:22:08,920 --> 01:22:11,700 -= 24 Oktober, Busan =- 920 01:22:14,860 --> 01:22:16,920 =Dan mereka sudah menduduki stasiun TV.= 921 01:22:18,140 --> 01:22:20,830 =Demonstrasi menyebar dengan cepat dari Busan ke Masan.= 922 01:22:21,150 --> 01:22:23,010 =Mulai dari pelajar hingga warga biasa.= 923 01:22:23,260 --> 01:22:26,100 =Situasinya sangat mirip dengan waktu 4.19.= [4.19 - Gerakan April 11/Revolusi April 11, 1960] 924 01:22:39,260 --> 01:22:41,030 Park sudah tamat. 925 01:22:41,450 --> 01:22:43,130 Persiapkan langkah berikutnya! 926 01:22:43,600 --> 01:22:45,790 Sebelum kami harus turun tangan. 927 01:22:46,920 --> 01:22:50,770 Bagi Park Bujang mungkin ini adalah mimpi. Tapi tidak demikian bagimu. 928 01:22:52,310 --> 01:22:54,000 Kenapa kita berevolusi? 929 01:22:54,670 --> 01:22:58,050 Kenapa mempertaruhkan nyawa demi revolusi? 930 01:23:42,870 --> 01:23:44,360 Sudah ke Busan? 931 01:23:45,420 --> 01:23:46,260 Bagaimana? 932 01:23:48,950 --> 01:23:51,190 Cuma pelajar dan warga. 933 01:23:51,660 --> 01:23:53,470 Sampai stasiun TV pun dibakar. 934 01:23:54,530 --> 01:23:56,390 Itu yang dimaksud warga biasa? 935 01:23:56,460 --> 01:23:58,710 Ini bukan masalah yang bisa diselesaikan dengan cara intimidasi. 936 01:23:58,880 --> 01:23:59,600 Intimidasi? 937 01:23:59,700 --> 01:24:02,500 Biarkan Kim Chongjae kembali ke kongres. 938 01:24:02,710 --> 01:24:04,980 Setelah itu selesaikan masalah dengan kongres. 939 01:24:08,430 --> 01:24:09,600 Maksudmu aku... 940 01:24:10,470 --> 01:24:12,320 ...sedang mengintimidasi rakyat? 941 01:24:12,490 --> 01:24:13,350 Kakha... 942 01:24:14,230 --> 01:24:16,860 Dalam berpolitik harus melihat secara keseluruhan. 943 01:24:17,980 --> 01:24:19,820 Busan, Masan bukanlah pulau. 944 01:24:20,170 --> 01:24:22,570 Tidak ada jaminan bahwa itu tidak akan menyebar ke Seoul. 945 01:24:22,630 --> 01:24:24,930 Kau digaji untuk mencegah semua ini terjadi. 946 01:24:24,980 --> 01:24:26,870 Bagaimana cara mencegah gunung berapi? 947 01:24:27,800 --> 01:24:30,020 Semua baru akan bisa berakhir saat gunung tersebut telah habis dilalap api. 948 01:24:33,260 --> 01:24:34,140 Hei! 949 01:24:34,780 --> 01:24:38,530 Seorang Direktur KCIA tidak becus menangani hal ini masih punya muka bicara seperti ini? 950 01:24:39,010 --> 01:24:43,420 Sebelum demonstrasi gerakan komunis ini semakin melebar, langkah-langkah tegas harus segera diambil. 951 01:24:43,700 --> 01:24:46,200 Di mana itu? Kamboja! 952 01:24:46,200 --> 01:24:48,060 Tiga juta nyawa melayang! 953 01:24:48,180 --> 01:24:51,500 Apalah arti sejuta atau dua juta yang kita hancurkan dengan menggunakan tank? 954 01:24:53,310 --> 01:24:54,920 Benar kata Gwak Siljang. 955 01:24:56,200 --> 01:24:57,800 Partai Liberal waktu itu... 956 01:24:58,190 --> 01:25:02,050 Walaupun Choi In Gyoo dan Gwak Yeong Joo dieksekusi karena memberi perintah untuk menembak. 957 01:25:05,060 --> 01:25:06,100 Tapi kali ini... 958 01:25:07,290 --> 01:25:09,580 Aku pribadi yang memberi perintah untuk menembak. 959 01:25:11,190 --> 01:25:12,940 Siapa yang bisa mengeksekusi aku? 960 01:25:17,510 --> 01:25:19,900 Kakha, benar sekali apa yang Anda katakan. 961 01:25:22,800 --> 01:25:24,390 Bukankah begitu, Jeon Janggun? [Janggun - Jenderal] 962 01:25:26,390 --> 01:25:26,850 Iya. 963 01:25:27,350 --> 01:25:28,860 Oke, masalah sudah selesai. 964 01:25:29,000 --> 01:25:31,560 Kalau begitu sudah saatnya kita segera menerjang ke TKP. 965 01:26:10,550 --> 01:26:12,320 Kakha cuma butuh aku yang temani. 966 01:26:12,700 --> 01:26:14,100 Tidak ada tempat lagi. 967 01:27:28,210 --> 01:27:31,070 Peresmian patung perunggu Ahn Jung Geun di Namsan... 968 01:27:31,310 --> 01:27:32,840 ...diperkirakan akan batal. 969 01:27:33,930 --> 01:27:34,850 Kenapa? 970 01:27:35,250 --> 01:27:37,120 Patung perunggunya retak. 971 01:27:37,500 --> 01:27:39,420 -= Cheongwadae =- 972 01:27:41,110 --> 01:27:42,110 Ya, Kakha. 973 01:27:42,380 --> 01:27:45,440 =Malam ini jam enam ada aktivitas besar.= 974 01:27:45,870 --> 01:27:47,600 =Kim Bujang kau juga ikut hadir.= 975 01:27:48,680 --> 01:27:51,780 =Oh ya, cepat tangkap beberapa komunis yang berhubungan dengan Busan!= 976 01:27:51,920 --> 01:27:53,580 =Biar dihancurkan dengan tank.= 977 01:27:53,790 --> 01:27:55,480 =Jangan sampai tidak bisa diandalkan!= 978 01:28:16,150 --> 01:28:17,640 Hubungi Kepala Staf Angkatan Darat! 979 01:28:20,530 --> 01:28:21,700 Baik. 980 01:28:30,700 --> 01:28:35,150 -= 26 Oktober 1979, Gungjeong-dong, An-Ga =- 981 01:28:47,680 --> 01:28:49,090 Sedang bergerak menuju Eul-dong. 982 01:28:49,960 --> 01:28:52,100 Selain Kakha, masih ada dua mobil lagi. 983 01:29:50,020 --> 01:29:53,130 Lewat racikan Kim Bujang, minuman ini jadi terasa nikmat. 984 01:29:54,190 --> 01:29:55,110 Iya. 985 01:29:56,070 --> 01:29:58,920 Jadi bartender aku cukup handal. 986 01:29:59,590 --> 01:30:02,850 Kim Bujang ini yang lain-lain aku tidak tahu tapi kalau meracik minuman dia paling jago. 987 01:30:07,120 --> 01:30:08,130 Kim Bujang... 988 01:30:08,790 --> 01:30:09,720 Ya, Kakha. 989 01:30:10,290 --> 01:30:12,050 Kesempatan hari ini... 990 01:30:13,200 --> 01:30:15,160 ...sengaja kuatur untukmu. 991 01:30:18,750 --> 01:30:19,720 Ayo minum segelas! 992 01:30:24,600 --> 01:30:27,710 Beberapa hari ini kau telah bekerja keras. 993 01:30:30,190 --> 01:30:31,840 Oh, ayo masuk! 994 01:30:42,990 --> 01:30:45,900 Jangan cemberut terus, apa sih masalahmu? 995 01:30:47,760 --> 01:30:48,610 Ayo! 996 01:31:05,740 --> 01:31:08,320 Oh, Jeong Chongjang maaf. 997 01:31:08,630 --> 01:31:10,490 Karena Kakha mendadak ke... 998 01:31:11,740 --> 01:31:13,610 Kalau begitu lain kali saja. 999 01:31:13,650 --> 01:31:14,790 Tidak, tidak. 1000 01:31:15,700 --> 01:31:17,440 Aku segera kembali. 1001 01:31:17,530 --> 01:31:19,210 Anda nikmati dulu makanan di bawah. 1002 01:32:00,610 --> 01:32:01,980 Jika negara sampai runtuh, 1003 01:32:02,390 --> 01:32:03,940 semua orang akan mati. 1004 01:32:04,170 --> 01:32:05,250 Sudah mempersiapkan diri? 1005 01:32:11,050 --> 01:32:12,580 Kepala Staf Angkatan Darat lagi berada di sini. 1006 01:32:13,140 --> 01:32:14,380 Begitu masalah ini selesai, 1007 01:32:15,670 --> 01:32:18,990 segera bawa Kepala Staf AD ke Namsan untuk mengendalikan tentara. 1008 01:32:19,240 --> 01:32:20,570 Termasuk Kakha juga? 1009 01:32:22,880 --> 01:32:24,370 Semua akan berakhirn hari ini. 1010 01:32:24,920 --> 01:32:26,600 Terlalu banyak penjaganya hari ini. 1011 01:32:27,140 --> 01:32:28,080 Ganti lain kali saja. 1012 01:32:28,170 --> 01:32:29,200 Tidak bisa! 1013 01:32:30,330 --> 01:32:31,800 Bisa bocor keluar. 1014 01:32:33,480 --> 01:32:36,810 Pilih beberapa yang terampil dan persiapkan diri! 1015 01:33:51,980 --> 01:33:53,410 Oh, Gwajang-nim, Anda sudah datang? [Gwajang - setara dengan kepala seksi] 1016 01:33:55,160 --> 01:33:56,450 Sudah makan? 1017 01:33:57,020 --> 01:33:59,260 Makan saja, makan. Aku sudah makan. 1018 01:34:18,030 --> 01:34:18,870 Kakha... 1019 01:34:19,900 --> 01:34:21,380 Kutuangkan segelas untukmu. 1020 01:34:36,100 --> 01:34:37,560 Kakha, Anda masih ingat? 1021 01:34:38,570 --> 01:34:41,360 Dini hari saat ada kerusuhan bersenjata, saya melindungi Anda. 1022 01:34:42,260 --> 01:34:44,600 Menyeberangi Sungai Han. Saat hampir tiba di tengah-tengah jembatan, 1023 01:34:44,630 --> 01:34:48,010 ketemu dengan tim sniper pasukan gendarmerie. 1024 01:34:48,240 --> 01:34:51,110 Saya mengikuti Kakha turun dari mobil Jeep. 1025 01:34:51,450 --> 01:34:54,500 Selangkah demi selangkah melewati jembatan Sungai Han. 1026 01:34:57,320 --> 01:34:58,990 Peluru melayang ke arahku. 1027 01:34:59,910 --> 01:35:02,190 Gelap gulita tidak kelihatan apapun. 1028 01:35:02,440 --> 01:35:04,870 Suara peluru beterbangan melewai telingaku. 1029 01:35:04,990 --> 01:35:07,500 Saat itu Kakha pernah bertanya padaku. 1030 01:35:08,240 --> 01:35:10,690 "Kolonel Kim bagaimana?" 1031 01:35:10,930 --> 01:35:14,500 "Jalan ke depan yang ditempuh oleh seorang pria, hanya boleh ada suara tawa." 1032 01:35:15,500 --> 01:35:17,000 "Jalan yang sudah ditekadkan, 1033 01:35:17,580 --> 01:35:20,030 mana mungkin tidak ada badai yang menghalang?" 1034 01:35:20,150 --> 01:35:22,360 "Kakha, ayo jalan!" 1035 01:35:24,480 --> 01:35:26,020 Kim Bujang, seperti begitu, 'kan? 1036 01:35:26,150 --> 01:35:27,880 Saat itu memang sungguh berani. 1037 01:35:28,030 --> 01:35:29,500 Tapi belakangan ini sepertinya terlalu penakut. 1038 01:35:29,620 --> 01:35:31,150 Jika pada saat itu... 1039 01:35:31,380 --> 01:35:34,180 Tidak melewati... 1040 01:35:34,730 --> 01:35:36,400 Jembatan itu... 1041 01:35:36,910 --> 01:35:39,640 Sekarang tidak akan ada yang berada di sini. 1042 01:36:02,790 --> 01:36:03,580 Ayo! 1043 01:36:04,360 --> 01:36:06,580 Bersulang, demi Park Bujang yang berada di sini. 1044 01:36:16,620 --> 01:36:18,880 Kenapa? Tidak ada yang tahu tata-cara minum? 1045 01:36:19,180 --> 01:36:21,750 Setelah habis minum, bersatu dengan iblis. 1046 01:36:22,490 --> 01:36:25,600 Bukankah Park Bujang memang dari dulu bersatu dengan kami? 1047 01:36:25,930 --> 01:36:26,850 Bukankah begitu, Kakha? 1048 01:36:27,120 --> 01:36:27,690 Hei! 1049 01:36:28,480 --> 01:36:29,150 Cari mati ya? 1050 01:36:29,320 --> 01:36:32,150 Bermain politik sambil membawa serta kutu busuk seperti ini... 1051 01:36:34,110 --> 01:36:36,080 Tidak heran negara menjadi seperti ini. 1052 01:36:36,170 --> 01:36:37,290 Kim Bujang, kenapa ini? 1053 01:36:37,410 --> 01:36:38,110 Ada apa ini? 1054 01:36:38,150 --> 01:36:39,300 Kakha! 1055 01:36:40,810 --> 01:36:42,300 Cukup sampai di sini saja. 1056 01:36:43,550 --> 01:36:44,200 Mundur saja. 1057 01:36:44,400 --> 01:36:44,750 Bajingan! 1058 01:36:44,950 --> 01:36:46,550 Kakha, mundurlah. 1059 01:36:46,710 --> 01:36:47,770 Bajingan! 1060 01:36:48,100 --> 01:36:48,900 Hentikan! 1061 01:36:54,850 --> 01:36:55,600 Hei, Kim Bujang! 1062 01:36:56,000 --> 01:36:58,900 Kau tahu kenapa aku menyuruhmu duduk di situ? 1063 01:37:01,630 --> 01:37:03,740 Bajingan yang membunuh temannya sendiri. 1064 01:37:04,710 --> 01:37:06,600 Mau sok suci di depan siapa kau? 1065 01:37:07,380 --> 01:37:08,220 Tolong... 1066 01:37:09,880 --> 01:37:12,510 Kerjakan dengan benar pekerjaanmu dulu! 1067 01:37:17,300 --> 01:37:18,160 Kakha. 1068 01:37:21,590 --> 01:37:23,480 Kenapa Anda berevolusi? 1069 01:37:26,220 --> 01:37:28,180 Kenapa kita mempertaruhkan nyawa demi revolusi? 1070 01:37:29,570 --> 01:37:30,720 Demi revolusi... 1071 01:37:35,140 --> 01:37:36,370 Sejuta, dua juta... 1072 01:37:38,280 --> 01:37:39,990 Mau dibunuh dengan menggunakan tank? 1073 01:37:43,250 --> 01:37:44,910 Kumohon, Kakha... 1074 01:37:46,620 --> 01:37:48,410 Sadarkan dirimu! 1075 01:37:49,280 --> 01:37:51,410 Bangsat satu ini! 1076 01:37:52,520 --> 01:37:54,770 Bajingan, jangan terlalu arogan! 1077 01:37:55,200 --> 01:37:56,160 Mau apa? 1078 01:37:57,560 --> 01:37:58,640 Ada apa ini? 1079 01:38:00,640 --> 01:38:01,880 Kau mati juga sana! 1080 01:38:19,870 --> 01:38:20,900 Jangan bergerak, bajingan! 1081 01:38:20,900 --> 01:38:21,800 Mau apa kau? 1082 01:38:37,600 --> 01:38:38,500 Pengawal! 1083 01:38:38,700 --> 01:38:39,550 Tolong! 1084 01:38:43,510 --> 01:38:44,850 Bawa senjata ke sini! Senjata! 1085 01:38:48,590 --> 01:38:50,250 Kang Daeryeong! [Daeryeong - Kolonel] 1086 01:38:50,510 --> 01:38:51,420 Kang Daeryeong! 1087 01:38:54,000 --> 01:38:55,250 Hei, di mana? 1088 01:38:55,480 --> 01:38:56,300 Di sini! 1089 01:38:56,880 --> 01:38:58,160 Pistol! Pistol! Pistol! 1090 01:38:59,470 --> 01:39:00,130 Pengawal bagaimana? 1091 01:39:00,290 --> 01:39:01,300 Sudah diselesaikan. 1092 01:39:01,300 --> 01:39:03,060 Bagaimana cara memadamkan lampu di sini? 1093 01:39:09,450 --> 01:39:10,380 Pengawal! Penga-- 1094 01:39:16,150 --> 01:39:16,950 Pengawal! 1095 01:39:36,250 --> 01:39:37,660 Aku tidak apa-apa. 1096 01:39:43,690 --> 01:39:44,730 Kakha... 1097 01:39:46,250 --> 01:39:48,370 Anda dieksekusi atas tuduhan berkhianat. 1098 01:40:32,590 --> 01:40:33,150 Bujang-nim! 1099 01:40:40,500 --> 01:40:41,200 Bujang-nim! 1100 01:40:41,500 --> 01:40:42,700 Sekarang bagaimana? 1101 01:40:46,170 --> 01:40:47,310 Semuanya sudah usai. 1102 01:40:47,840 --> 01:40:50,060 Aku akan menjemput Ketua Staf Angkatan Darat ke sini. 1103 01:40:50,220 --> 01:40:51,100 Kita ke Namsan. 1104 01:40:53,700 --> 01:40:54,750 Bereskan dulu! 1105 01:40:57,700 --> 01:40:58,600 Semuanya sudah usai. 1106 01:41:00,100 --> 01:41:01,150 Semuanya sudah usai. 1107 01:41:51,200 --> 01:41:53,150 Apa yang terjadi sebenarnya? 1108 01:41:58,090 --> 01:41:59,310 Kakha... 1109 01:42:00,070 --> 01:42:01,330 Dieksekusi. 1110 01:42:05,620 --> 01:42:07,380 Apa... yang terjadi? 1111 01:42:10,620 --> 01:42:11,370 Bagaimana tidak? 1112 01:42:26,850 --> 01:42:27,920 Lihat sepatu kulitku? 1113 01:42:30,800 --> 01:42:31,760 Sepatuku hilang. 1114 01:42:43,790 --> 01:42:44,550 Kim Bujang... 1115 01:42:45,220 --> 01:42:46,610 Ke Yookbon saja. 1116 01:42:47,030 --> 01:42:48,340 Ke Namsan bisa apa? 1117 01:42:48,810 --> 01:42:51,520 Ke Yookbon dulu baru setelah itu deklarasi darurat militer. 1118 01:42:52,220 --> 01:42:53,700 Amati dulu gerak-gerik Utara. 1119 01:42:56,310 --> 01:42:57,700 Hei, Ke Yookbon. 1120 01:43:00,580 --> 01:43:02,240 Bujang-nim, mau ke mana? 1121 01:43:05,810 --> 01:43:08,580 Ke Namsan atau ke Yookbon? 1122 01:43:39,704 --> 01:43:45,704 Terima kasih telah menggunakan subtitle dari: ~ Damn!SuperSub Indonesia ~ 1123 01:43:45,728 --> 01:43:51,728 Damn!SuperSub Indonesia Facebook Fanpage: https://www.facebook.com/DamnSuperSubIndo 1124 01:43:51,752 --> 01:43:57,752 Kunjungi blog Damn!SuperSub Indonesia di: ~ http://ngesub.com ~ 1125 01:43:57,776 --> 01:44:03,776 ~ Follow twitter kami di: @DSSIndo dan @ngesub dan nantikan karya kami berikutnya. ~ 1126 01:44:10,550 --> 01:44:19,390 -= Direktur Kim mengubah tujuannya dan pergi ke markas besar Angkatan Darat. =- 1127 01:44:21,260 --> 01:44:29,740 -= Kemudian dia dihukum mati oleh Pengadilan Militer. =- 1128 01:44:50,720 --> 01:44:55,150 -= Rincian transaksi rekening bank di Swiss =- 1129 01:45:30,700 --> 01:45:34,200 -= 47 hari setelah pembunuhan presiden =- 1130 01:45:34,200 --> 01:45:37,700 -= Pasukan militer baru meluncurkan kudeta militer untuk mengambil kendali =- -= 47 hari setelah pembunuhan presiden =- 1131 01:45:37,700 --> 01:45:47,700 -= Pasukan militer baru meluncurkan kudeta militer untuk mengambil alih kendali =- -= 47 hari setelah pembunuhan presiden =- 1132 01:45:54,750 --> 01:45:58,300 Berdasarkan temuan Markas Investigasi Gabungan, 1133 01:45:58,300 --> 01:46:04,550 Kim Jae Gyoo dikarenakan Presiden lebih memilih Ketua Paspampres, 1134 01:46:04,550 --> 01:46:09,700 menyebabkan rasa ketidakpercayaan terhadap diri sendiri yang kemudian mengakumulasi rasa kebencian... 1135 01:46:09,700 --> 01:46:13,620 Terutama terkait penanganan yang tidak kompeten terhadap kerusuhan di Busan dan Masan. 1136 01:46:13,620 --> 01:46:18,800 Desas-desus dirinya bertanggung-jawab dan akan dipecat menimbulan gangguan psikologis. 1137 01:46:18,800 --> 01:46:22,160 Memiliki khayalan tinggi untuk menjadi presiden. 1138 01:46:22,160 --> 01:46:26,190 Membunuh Presiden beserta Ketua Paspampres... 1139 01:46:26,190 --> 01:46:30,930 Tindakan kejam yang dipicu oleh nafsu. 1140 01:46:30,930 --> 01:46:33,560 Pembunuhan yang menggunakan alasan perselisihan internal. 1141 01:46:34,700 --> 01:46:39,260 Aku ingin menyatakan tujuan revolusiku tanggal 26 Oktober... 1142 01:46:39,260 --> 01:46:41,450 Semata-mata adalah untuk memulihkan demokrasi liberal. 1143 01:46:41,450 --> 01:46:46,050 Serta menghentikan negara ini dalam mengorbankan lebih banyak lagi warga negaranya. 1144 01:46:46,050 --> 01:46:50,150 Aku berevolusi bukan karena ingin menjadi presiden. 1145 01:46:50,150 --> 01:46:53,050 Aku seorang prajurit, seorang revolusioner. 1146 01:46:53,050 --> 01:46:54,020 Karena itu... 1147 01:46:55,720 --> 01:46:56,400 Aku... 1148 01:46:57,970 --> 01:46:58,670 Ke depannya... 1149 01:47:00,950 --> 01:47:02,290 Aku sendiri... 1150 01:47:03,900 --> 01:47:08,270 Membuat pernyataan terakhir ini bukan dikarenakan untuk mengemis supaya nyawaku diampuni. 1151 01:47:09,800 --> 01:47:12,660 Karena itu, mohon Hakim Ketua 1152 01:47:12,660 --> 01:47:14,730 Ikuti apa yang Anda yakini. 1153 01:47:14,730 --> 01:47:18,160 Berikan padaku hukuman yang sepantasnya. 1154 01:47:18,160 --> 01:47:20,530 Sampai di sini pernyataanku. Terima kasih.