1
00:00:01,753 --> 00:00:06,753
Sultan303.com
Agen Judi Online Terpercaya
2
00:00:06,777 --> 00:00:11,777
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
3
00:00:11,801 --> 00:00:16,801
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
4
00:00:50,616 --> 00:00:53,252
Gagak Putih (Belaya Vorona)
5
00:00:53,276 --> 00:00:56,989
Ungkapan ini digunakan untuk
menjelaskan orang yang tidak biasa,
6
00:00:57,014 --> 00:01:00,558
Luar biasa, tak seperti yang lain,
orang luar.
7
00:01:06,292 --> 00:01:09,211
Kau tahu./
Tidak.
8
00:01:09,238 --> 00:01:11,626
Kau tahu apa yang dia
rencana lakukan.
9
00:01:12,729 --> 00:01:15,079
Tidak.
10
00:01:15,113 --> 00:01:18,580
Maksudmu dia tak pernah
bicara tentang pemberontakan?
11
00:01:18,624 --> 00:01:21,274
Subyek itu tak pernah muncul.
12
00:01:21,300 --> 00:01:23,249
Dia tak pernah bicara soal itu?
13
00:01:23,302 --> 00:01:25,334
Tidak pernah.
14
00:01:25,459 --> 00:01:29,430
Ini serangan terhadap Uni Soviet.
15
00:01:29,468 --> 00:01:31,942
Bukan.
16
00:01:31,986 --> 00:01:35,312
Ini tentang menari./
Menari?
17
00:01:35,337 --> 00:01:37,698
Dia tak tahu apa-apa soal politik.
18
00:01:37,780 --> 00:01:41,465
Dia pergi ke Barat karena
di sana dia bisa menari.
19
00:01:41,501 --> 00:01:44,040
Dia bisa menari di sini.
20
00:01:44,459 --> 00:01:47,027
Benar, tapi...
21
00:01:52,970 --> 00:01:56,792
Kurasa dia mungkin memiliki
karakter yang rawan.
22
00:01:59,500 --> 00:02:02,082
Seperti itulah dia.
23
00:02:09,489 --> 00:02:12,145
USSR. 17 Maret 1938
24
00:03:00,542 --> 00:03:02,491
Ibumu akan pulih.
25
00:04:11,707 --> 00:04:13,354
Rudi.
26
00:04:13,396 --> 00:04:17,656
Setelah imigrasi,
kembalikan paspormu.
27
00:04:17,739 --> 00:04:19,626
Terima kasih.
28
00:04:40,892 --> 00:04:46,405
Bandara Le Bourget, Paris.
12 Mei 1961
29
00:04:52,959 --> 00:04:54,917
Terima kasih banyak./
Terima kasih kembali.
30
00:04:55,042 --> 00:04:57,348
Terima kasih, Pak.
31
00:04:57,382 --> 00:04:59,979
Tn. Sergeyev, Ny. Dudinskaya,
32
00:05:00,009 --> 00:05:03,267
Suatu kehormatan bisa menyambut
kalian berdua di Prancis.
33
00:05:03,311 --> 00:05:05,432
Ini momen bersejarah.
34
00:05:05,504 --> 00:05:07,809
Ini pertama kalinya sejak perang,
35
00:05:07,834 --> 00:05:11,581
Rombongan Kirov terkenal
Leningrad terlihat di Barat.
36
00:05:11,636 --> 00:05:15,959
Apa menurutmu kunjungan ini berdampak
positif terhadap Perang Dingin?
37
00:05:17,866 --> 00:05:20,929
Kami sangat senang berada di sini.
38
00:06:29,122 --> 00:06:30,622
Terima kasih.
39
00:06:53,574 --> 00:06:56,334
Rudi. Rudi!
40
00:06:57,941 --> 00:06:59,876
Kau mau ke mana?
41
00:06:59,901 --> 00:07:01,913
Jalan-jalan.
42
00:07:02,298 --> 00:07:04,369
Mau aku ikut bersamamu?
43
00:07:07,504 --> 00:07:10,376
Kelas dimulai dua jam lagi./
Aku takkan lupa.
44
00:07:14,126 --> 00:07:16,302
Awasi dia.
45
00:07:44,608 --> 00:07:46,690
Ya.
46
00:07:50,126 --> 00:07:51,734
Dari mana asalmu?
47
00:07:51,755 --> 00:07:54,044
Aku tidak mengerti.
48
00:07:54,861 --> 00:07:56,756
Dari mana asalmu?
49
00:07:56,795 --> 00:07:58,677
Uni Soviet.
50
00:07:58,730 --> 00:08:02,248
Penari. Di sini lima hari.
51
00:08:02,715 --> 00:08:04,926
Kau bisa bantu aku, tolong?
52
00:08:05,715 --> 00:08:08,194
Bantu?/
Ya. Ya. Apa yang kau inginkan?
53
00:08:08,208 --> 00:08:09,763
Toko.
54
00:08:09,829 --> 00:08:11,595
Toko untuk membeli sesuatu.
55
00:08:11,634 --> 00:08:13,609
Toko khusus.
56
00:08:14,001 --> 00:08:16,179
Aku butuh mainan kereta.
57
00:09:18,271 --> 00:09:21,077
Aku mendapatkan posisi.
Aku menari!
58
00:09:42,700 --> 00:09:44,807
Kau sudah melihat daftar?
59
00:09:44,843 --> 00:09:47,862
Aku belum melihatnya./
Itu sudah dipasang.
60
00:09:47,926 --> 00:09:50,262
Aku masih belum lihat.
61
00:09:50,320 --> 00:09:54,470
Kau tak mau tahu? Sergeyev tak
memberimu malam pertama.
62
00:10:01,138 --> 00:10:04,057
Rudi...
Aku benar-benar minta maaf.
63
00:10:04,091 --> 00:10:07,164
Apa itu membuat perbedaan?
Ini tidak akan lama.
64
00:10:07,189 --> 00:10:09,262
Apa yang takkan lama?
65
00:10:09,555 --> 00:10:11,846
Hingga semua orang tahu siapa aku.
66
00:10:29,783 --> 00:10:32,665
Lemaskan tangan. Lemaskan tangan.
67
00:10:38,933 --> 00:10:41,591
Leningrad
Enam Tahun Sebelumnya
68
00:11:42,834 --> 00:11:44,853
Apa yang kau lakukan di sini?
69
00:11:44,906 --> 00:11:46,510
Apa kau pimpinannya?
70
00:11:46,584 --> 00:11:49,084
Aku Valentin Ivanovich Shelkov.
71
00:11:49,209 --> 00:11:51,292
Aku Rudolf Nureyev.
72
00:11:51,417 --> 00:11:53,209
Aku di sini untuk menari.
73
00:11:53,334 --> 00:11:55,084
Apa kau sudah gila?
74
00:11:55,209 --> 00:11:56,667
Aku sudah diterima sebagai murid.
75
00:11:56,792 --> 00:11:58,126
Aku datang dari Ufa.
76
00:11:58,251 --> 00:12:00,398
Benarkah?
77
00:12:00,420 --> 00:12:03,042
Kau salah tanggal.
78
00:12:03,400 --> 00:12:05,683
Kembalilah minggu depan.
79
00:12:14,376 --> 00:12:16,626
Kalian akan tinggal di sini.
80
00:12:36,470 --> 00:12:39,764
Anak muda, putar kepalamu.
81
00:12:42,633 --> 00:12:45,446
Dan turunkan bahumu.
82
00:12:48,081 --> 00:12:50,042
Bagian kaki.
83
00:12:53,417 --> 00:12:55,968
Ini tidak berguna untukku./
Apa maksudmu?
84
00:12:56,033 --> 00:12:58,906
Seperti yang aku katakan.
Ini tidak berguna.
85
00:12:58,943 --> 00:13:01,085
Maksudmu sekolah ini?
86
00:13:01,179 --> 00:13:03,629
Kau baru datang beberapa minggu lalu.
87
00:13:03,654 --> 00:13:05,421
Empat minggu lalu.
88
00:13:06,042 --> 00:13:07,876
Sekolah Koreografi Leningrad...
89
00:13:08,001 --> 00:13:11,348
...merupakan institusi balet
terbaik di dunia.
90
00:13:12,792 --> 00:13:15,406
Kau adalah murid pertama
yang mengeluh.
91
00:13:16,543 --> 00:13:20,251
Shelkov bilang teknikmu
tidak memadai.
92
00:13:20,376 --> 00:13:24,417
Kontrolmu kurang.
Kau ceroboh.
93
00:13:24,542 --> 00:13:27,939
Kami tahu kau berbakat,
tapi kau sudah tua.
94
00:13:27,965 --> 00:13:31,126
Itu sebabnya aku harus mengejar
ketinggalan./Kau jauh tertinggal.
95
00:13:31,251 --> 00:13:34,901
Aku 17 tahun. Aku harus melakukan
latihan 6 tahun dalam 3 tahun.
96
00:13:34,947 --> 00:13:37,376
Apa yang menghentikanmu?
97
00:13:37,401 --> 00:13:39,159
Aku siap untuk bekerja.
98
00:13:39,251 --> 00:13:42,466
Tapi tidak dengan Shelkov,
begitu maksudmu?
99
00:13:45,834 --> 00:13:48,264
Balet adalah tentang peraturan.
100
00:13:48,286 --> 00:13:51,703
Itu tentang kedisplinan.
Itu keharusan.
101
00:13:51,754 --> 00:13:54,910
Itu artinya ini tentang kepatuhan.
102
00:13:54,972 --> 00:13:58,105
Hanya lewat kedisplinan
kau bisa temukan kebebasan.
103
00:13:58,171 --> 00:14:00,408
Aku lebih baik mati daripada
hidup di bawah peraturan.
104
00:14:00,501 --> 00:14:03,809
Suatu hari kau mungkin cukup
baik untuk mengatakan itu.
105
00:14:03,855 --> 00:14:06,842
Tapi saat ini masih belum.
106
00:14:07,042 --> 00:14:09,007
Jauh dari itu.
107
00:14:09,084 --> 00:14:12,501
Aku yakin bisa berkembang lebih
cepat dengan guru lainnya.
108
00:14:14,626 --> 00:14:16,917
Guru mana yang kau pikirkan?
109
00:14:53,792 --> 00:14:56,209
Halo./
Halo.
110
00:15:04,292 --> 00:15:07,683
Kau Rudolf Nureyev?/
Benar.
111
00:15:07,709 --> 00:15:10,302
Aku Alexander Ivanovich Pushkin.
112
00:15:11,667 --> 00:15:14,016
Kau bisa temukan ruang
yang kosong di sana.
113
00:15:20,984 --> 00:15:22,941
Beri hormat.
114
00:15:36,917 --> 00:15:39,155
Semua sudah perenggangan?/
Sudah.
115
00:15:39,251 --> 00:15:44,953
Baik, seperti biasa, dua demi pliés
satu grand plié di setiap posisi.
116
00:15:44,986 --> 00:15:46,796
Bersiap.
117
00:15:50,042 --> 00:15:51,443
Musik, tolong.
118
00:16:00,889 --> 00:16:03,632
Tekuk punggungmu, lebih jauh.
119
00:16:10,733 --> 00:16:12,922
Luruskan punggungmu.
120
00:16:14,551 --> 00:16:17,028
Posisi kelima.
121
00:16:23,642 --> 00:16:25,730
Assemblé.
122
00:16:25,788 --> 00:16:27,518
Assemblé.
123
00:16:27,573 --> 00:16:31,042
Assemblé sauté.
Assemblé sauté.
124
00:16:36,192 --> 00:16:38,094
Ganti gaya.
125
00:17:09,057 --> 00:17:11,533
Tidur, tidur, tidur.
126
00:17:43,538 --> 00:17:45,540
Kapan bukanya?
127
00:17:45,605 --> 00:17:47,110
Apa?
128
00:17:47,145 --> 00:17:49,198
Buka?
129
00:17:50,263 --> 00:17:52,324
Dibuka?
130
00:17:52,325 --> 00:17:53,960
Kembali nanti.
131
00:17:53,985 --> 00:17:56,174
Tidak.
Tetap di sini.
132
00:17:56,200 --> 00:17:57,917
Aku di sini untuk The Radeau.
133
00:17:58,042 --> 00:18:00,481
"The Raft"?/
Benar.
134
00:18:01,514 --> 00:18:04,001
Aku menginginkan The Raft
untukku sendiri.
135
00:19:32,792 --> 00:19:36,126
Rudik! Ayo ikut bergabung!
136
00:19:49,819 --> 00:19:51,991
Rudik.
137
00:19:52,292 --> 00:19:54,124
Rudik.
138
00:19:54,201 --> 00:19:56,542
Kemari.
139
00:19:57,669 --> 00:20:00,337
Apa kau baik-baik saja?/
Ya.
140
00:21:51,582 --> 00:21:53,151
Apa aku membuatmu puas?
141
00:21:53,207 --> 00:21:54,617
Maaf?
142
00:21:54,646 --> 00:21:56,837
Kau tak pernah berkata
apapun padaku.
143
00:21:59,792 --> 00:22:03,716
Aku hanya ingin tahu jika
aku membuatmu puas.
144
00:22:03,762 --> 00:22:05,727
Kau tidak mengecewakanku.
145
00:22:05,773 --> 00:22:08,604
Hanya itu yang bisa kau katakan?
146
00:22:08,663 --> 00:22:11,506
Dengar, kau orang yang cerdas.
147
00:22:11,529 --> 00:22:14,032
Usahakan itu untuk dirimu sendiri.
148
00:22:14,102 --> 00:22:17,918
Saat kau membuatku puas,
kau akan tahu.
149
00:22:21,149 --> 00:22:25,664
Langkah memiliki logika.
150
00:22:25,664 --> 00:22:28,371
Kau harus temukan logika itu,
151
00:22:28,440 --> 00:22:30,626
Bukan memaksakannya.
152
00:22:31,491 --> 00:22:35,902
Satu langkah mengikuti langkah lainnya,
tanpa terkesan terburu-buru.
153
00:22:35,937 --> 00:22:37,767
Atau bersusah payah.
154
00:22:37,820 --> 00:22:40,950
Langkah harus mengikuti.
Dan alami.
155
00:22:45,673 --> 00:22:49,634
Mereka saling berhubungan.
156
00:22:59,112 --> 00:23:00,939
Terima kasih.
157
00:23:34,292 --> 00:23:35,991
Pak?
158
00:23:37,584 --> 00:23:39,376
Ini tak bisa dipercaya.
159
00:23:49,539 --> 00:23:52,004
Kenapa kita tak bisa saling berbincang?
160
00:23:52,907 --> 00:23:54,647
Ini konyol.
161
00:24:00,604 --> 00:24:03,903
Aku tahu kau siapa.
Kau Pierre Lacotte.
162
00:24:03,967 --> 00:24:06,615
Bagaimana kau mengenalku?/
Dan kau Claire Motte.
163
00:24:06,669 --> 00:24:08,197
Aku mengenali wajah-wajah penari.
164
00:24:08,292 --> 00:24:10,461
Aku melihatmu di majalah tari.
165
00:24:10,479 --> 00:24:12,219
Aku mempelajarinya.
166
00:24:12,574 --> 00:24:15,699
Kami tidak tahu jika kau
diizinkan untuk bicara dengan kami.
167
00:24:15,777 --> 00:24:19,546
Aku putuskan untuk membangun
jembatan. Rudolf Nureyev.
168
00:24:20,681 --> 00:24:23,841
Kau bersama rombongan?
Apa kau menari malam ini?
169
00:24:23,873 --> 00:24:26,253
Jika aku harus menari,
kau akan mengingatnya.
170
00:24:27,773 --> 00:24:30,203
Jadi, bagaimana menurutmu
penampilannya?
171
00:24:30,236 --> 00:24:32,333
Aku tidak di sana./
Kau melewatkannya?
172
00:24:32,376 --> 00:24:35,449
Aku pergi ke konser./
Konser yang bagus?
173
00:24:35,502 --> 00:24:39,114
Yehudi Menuhin. Dia memainkan Bach.
Lumayan.
174
00:24:40,039 --> 00:24:43,459
Kau fasih Bahasa Inggris./
Aku ikut kursus. Di Leningrad.
175
00:24:43,479 --> 00:24:44,803
Aku membayarnya.
176
00:24:44,856 --> 00:24:47,660
Aku tak ingin menjadi tuli dan dungu
saat datang ke Barat.
177
00:24:47,709 --> 00:24:49,604
Itu akan menyenangkan
untuk bicara tentang balet.
178
00:24:49,628 --> 00:24:52,988
Benar, tentang balet.
Aku suka itu.
179
00:24:53,814 --> 00:24:55,400
Bersulang.
180
00:24:56,395 --> 00:24:58,191
Bersulang.
181
00:25:45,376 --> 00:25:46,876
Rudi.
182
00:26:07,522 --> 00:26:09,937
Nona-nona, fouettés, tolong.
183
00:26:20,988 --> 00:26:23,301
Bagaimana kelasmu?
184
00:26:23,385 --> 00:26:25,789
Kita punya beberapa rencana
kunjungan keluar.
185
00:26:25,843 --> 00:26:27,685
Seluruh obyek wisata utama.
186
00:26:27,709 --> 00:26:30,278
Louvre, Menara Eiffel, Notre Dame.
187
00:26:30,317 --> 00:26:32,438
Perjalanan terorganisir.
188
00:26:32,509 --> 00:26:34,237
Itu bagus.
189
00:26:36,025 --> 00:26:37,827
Kau tidak melupakan
pertemuan rombongan,
190
00:26:37,827 --> 00:26:39,371
Sebelum kita meninggalkan Leningrad?
191
00:26:39,434 --> 00:26:42,501
Aku tak pernah melewatkan pertemuan.
192
00:26:42,626 --> 00:26:46,547
Kita setuju untuk pergi bersama
menggunakan bus.
193
00:26:46,787 --> 00:26:49,545
Bisa aku masukkan kau ke daftar?/
Ya, tentu.
194
00:27:06,649 --> 00:27:08,781
Ini tempat favoritku.
195
00:27:09,862 --> 00:27:12,837
Aku biasanya selalu sendiri.
196
00:27:14,672 --> 00:27:16,631
Bagaimana menurutmu?
197
00:27:17,448 --> 00:27:19,639
Itu selalu Rusia.
198
00:27:19,686 --> 00:27:23,802
Selalu orang Rusia.
Prancis yang menciptakan balet.
199
00:27:23,802 --> 00:27:26,557
Tapi energi selalu berasal dari Timur.
200
00:27:27,585 --> 00:27:31,214
Apa maksudmu?
Aku tidak mengerti.
201
00:27:31,261 --> 00:27:34,355
Apa yang kau lakukan tidak
sempurna secara teknik.
202
00:27:34,396 --> 00:27:37,187
Bahkan terkadang itu
sedikit ceroboh.
203
00:27:38,412 --> 00:27:40,787
Tapi semangatnya sempurna.
204
00:27:40,856 --> 00:27:44,748
Kau memanfaatkan panggung,
dan itu yang terpenting.
205
00:27:46,081 --> 00:27:49,362
Satu hal yang menghentikanmu pada
pentas utama, dan itu adalah ketakutan.
206
00:27:51,715 --> 00:27:54,041
Aku harus melawan rasa takut.
207
00:28:22,705 --> 00:28:27,140
Suamiku bilang kau tidak
menjaga dirimu sendiri.
208
00:28:27,917 --> 00:28:30,104
Aku bawakan kau sup.
209
00:28:32,073 --> 00:28:34,188
Ini cukup enak.
210
00:28:35,376 --> 00:28:38,365
Dia bilang kau tidak makan
bersama yang lain.
211
00:28:38,421 --> 00:28:41,400
Seorang penari harus
menjaga tubuhnya.
212
00:28:43,545 --> 00:28:47,459
Dia bilang kau bereaksi seperti binatang
yang di bawa masuk ke dalam rumah.
213
00:28:47,872 --> 00:28:50,586
Aku tidak tahu dia memperhatikanku.
214
00:28:50,638 --> 00:28:53,088
Tentu saja dia memperhatikanmu.
215
00:28:55,010 --> 00:28:57,582
Ini sup bawang Prancis.
216
00:28:57,697 --> 00:29:00,211
Tidak seperti saat mereka
membuatnya di Paris.
217
00:29:00,258 --> 00:29:03,188
Bukan keju yang tepat.
218
00:29:03,254 --> 00:29:06,062
Kau pernah ke Paris?/
Tidak.
219
00:29:07,289 --> 00:29:11,521
Kau pernah ke London?/
Aku hanya membaca soal London.
220
00:29:11,805 --> 00:29:13,962
Kota mana yang lebih baik?
Paris atau London?
221
00:29:14,026 --> 00:29:16,096
Lebih baik untuk apa?
222
00:29:16,164 --> 00:29:19,131
Untuk kehidupan atau balet?/
Semuanya.
223
00:29:19,667 --> 00:29:23,090
Mereka bilang Paris lebih indah,
tapi London juga istimewa.
224
00:29:23,132 --> 00:29:24,802
Orang di sana lebih paham tentang balet?
225
00:29:24,834 --> 00:29:26,570
Mungkin.
226
00:29:27,659 --> 00:29:31,493
Suamimu orang yang baik./
Ya. Kurasa begitu.
227
00:29:31,584 --> 00:29:34,210
Kelasnya merupakan
dua jam yang suci.
228
00:29:38,503 --> 00:29:40,423
Makan supnya.
229
00:29:40,502 --> 00:29:42,959
Jangan khawatir, suatu hari
kau akan melihat Paris.
230
00:31:35,039 --> 00:31:36,645
Tidur.
231
00:31:37,875 --> 00:31:40,126
Ibu akan segera kembali.
232
00:33:26,417 --> 00:33:27,959
Luar biasa!/
Luar biasa!
233
00:33:28,084 --> 00:33:30,820
Luar biasa!
234
00:34:09,087 --> 00:34:11,787
Luar biasa! Luar biasa!
235
00:34:11,821 --> 00:34:13,302
Terima kasih.
236
00:34:15,348 --> 00:34:16,817
Terima kasih.
237
00:34:18,347 --> 00:34:20,342
Kau melawan rasa takut./
Ya.
238
00:34:20,381 --> 00:34:22,753
Kau menakjubkan!
239
00:34:22,819 --> 00:34:25,053
Luar biasa./
Terima kasih.
240
00:34:25,098 --> 00:34:27,650
Ini temanku, Clara Saint.
241
00:34:28,100 --> 00:34:30,070
Clara Saint.
242
00:34:31,417 --> 00:34:33,746
Aku suka nama itu.
243
00:34:33,808 --> 00:34:36,522
Rudolf Nureyev./
Penampilanmu mempesona.
244
00:34:36,619 --> 00:34:37,885
Terima kasih.
245
00:34:37,951 --> 00:34:41,307
Apa mungkin kita bisa
makan malam bersama-sama?
246
00:34:42,406 --> 00:34:44,520
Aku bisa tanyakan.
247
00:35:01,147 --> 00:35:02,625
Dia boleh boleh./
Bagus!
248
00:35:02,666 --> 00:35:05,383
Tapi aku harus membawa
seseorang bersamaku.
249
00:35:06,334 --> 00:35:08,448
Pendamping.
250
00:35:14,208 --> 00:35:16,759
Ini temanku, Yuri Soloviev./
Halo. Pierre.
251
00:35:16,779 --> 00:35:20,032
Kami teman sekamar di hotel.
Dia akan ikut makan bersama kita.
252
00:35:22,780 --> 00:35:25,577
Rudi, kau ikut bersama kami?/
Tidak sekarang.
253
00:35:25,602 --> 00:35:27,280
Sayang sekali.
254
00:35:31,296 --> 00:35:34,013
Kau pasti sangat terkenal
di Leningrad.
255
00:35:34,071 --> 00:35:36,058
Kau pasti pilihan utama.
256
00:35:36,086 --> 00:35:38,909
Ada perlawanan./
Perlawanan?
257
00:35:38,958 --> 00:35:41,514
Orang menentangku.
Mereka tak mau aku di Paris.
258
00:35:41,514 --> 00:35:43,191
Mengapa?
Kenapa mereka menentangmu?
259
00:35:43,209 --> 00:35:45,074
Sergeyev tak mau aku datang.
260
00:35:45,159 --> 00:35:46,965
Sangat menentang.
Tidak menyukaiku.
261
00:35:47,028 --> 00:35:50,358
Aku tak mengerti. Jika kepala
rombongan tak menginginkanmu,
262
00:35:50,383 --> 00:35:52,380
Kenapa kau di sini?/
Alasannya jelas.
263
00:35:52,417 --> 00:35:55,263
Untuk tunjukkan dunia
Kirov yang terbaik.
264
00:35:55,292 --> 00:35:57,941
Bagaimana melakukan itu
tanpa penari terbaik?
265
00:35:57,981 --> 00:36:00,730
Yuri dan aku.
Yuri bahkan lebih baik dariku.
266
00:36:00,792 --> 00:36:02,515
Tapi kau diizinkan keluar?/
Katakan lagi
267
00:36:02,553 --> 00:36:04,901
Para penari? Apa kau diizinkan
keluar sendirian?
268
00:36:04,924 --> 00:36:06,275
Kita di luar sini.
269
00:36:06,332 --> 00:36:10,081
Ya, tapi bukan itu yang kutanyakan.
Apa itu diizinkan?
270
00:36:10,119 --> 00:36:12,235
Kita diminta tidak bicara
dengan orang asing.
271
00:36:12,259 --> 00:36:13,964
Khususnya kepada penari asing.
272
00:36:14,007 --> 00:36:17,018
Agar tidak keluar bersama mereka.
Tidak makan bersama mereka.
273
00:36:17,092 --> 00:36:19,609
Tidak berbicara. Tidak berdiskusi.
274
00:36:19,633 --> 00:36:21,924
Tetap bersama.
Hanya kaum sosialis.
275
00:36:21,949 --> 00:36:24,179
Kau tidak takut?/
Apa yang bisa mereka lakukan?
276
00:36:24,179 --> 00:36:27,170
Mereka tak bisa mencegatku di jalan.
Tak bisa menangkapku.
277
00:36:27,232 --> 00:36:31,251
Tidak, tapi saat kau kembali pulang,
mereka bisa membuat hidupmu sulit?
278
00:36:35,763 --> 00:36:38,249
Aku memiliki kewajiban.
279
00:36:38,276 --> 00:36:40,426
Kewajiban seperti apa?
280
00:36:40,451 --> 00:36:42,949
Melihat sebanyak mungkin.
Belajar.
281
00:36:43,013 --> 00:36:47,434
Apa yang ingin kau lihat?/
Picasso. Matisse. Rodin.
282
00:36:47,542 --> 00:36:49,739
Pergi setiap hari.
Lukisan baru.
283
00:36:49,764 --> 00:36:53,892
Melihat. Benar-benar melihat.
Lihat apa yang diajarkan.
284
00:36:53,917 --> 00:36:56,332
Itu penting?
Penting untuk tarimu?
285
00:36:56,334 --> 00:36:59,762
Vital. Vital untuk tarian.
286
00:36:59,829 --> 00:37:02,427
Aku pergi ke Louvre./
Apa yang kau lihat?
287
00:37:02,459 --> 00:37:04,972
The Raft. The Raft of Meduse.
288
00:37:05,042 --> 00:37:06,933
Ya, tentu saja.
289
00:37:07,334 --> 00:37:09,573
Kenapa kau tersenyum?
290
00:37:09,626 --> 00:37:13,291
Karena keindahan itu
dibuat dari keburukan.
291
00:37:13,322 --> 00:37:15,728
Itu realita, tapi juga seni.
292
00:37:15,799 --> 00:37:20,157
Itu mengejutkan, tapi memiliki
kuasa yang sangat besar.
293
00:37:22,733 --> 00:37:24,901
Jadi sekarang kau tahu
kenapa aku tersenyum.
294
00:37:31,105 --> 00:37:33,167
Dia tak bisa bahasa Inggris.
295
00:37:33,292 --> 00:37:35,693
Bahasa Inggris?
Kau tak bisa bicara Inggris?
296
00:37:41,298 --> 00:37:43,626
Kau tidak minum?
297
00:37:44,433 --> 00:37:46,167
Tidak.
298
00:37:47,747 --> 00:37:49,959
Kau tak bisa berbicara?
299
00:37:52,789 --> 00:37:55,273
Maaf aku teman yang buruk.
300
00:37:56,634 --> 00:37:58,774
Aku meminum Valium.
301
00:38:00,146 --> 00:38:01,959
Valium?
302
00:38:03,171 --> 00:38:05,253
Itu obat.
303
00:38:11,173 --> 00:38:13,346
Pacarku meninggal.
304
00:38:15,528 --> 00:38:18,608
Dia tewas dalam kecelakaan
mobil enam hari lalu
305
00:38:18,632 --> 00:38:20,293
Bersama saudaranya.
306
00:38:20,327 --> 00:38:22,818
Mereka pergi menyelam di Corsica.
307
00:38:23,876 --> 00:38:25,806
Mereka dalam perjalanan kembali.
308
00:38:26,854 --> 00:38:28,667
Berapa usianya?
309
00:38:28,792 --> 00:38:30,820
21.
310
00:38:31,209 --> 00:38:33,451
Siapa namanya?
311
00:38:33,517 --> 00:38:35,641
Vincent Malraux.
312
00:38:36,444 --> 00:38:38,867
Nama terkenal.
313
00:38:38,931 --> 00:38:43,463
Ayahnya André Malraux.
Dia Menteri Kebudayaan.
314
00:38:44,026 --> 00:38:48,087
Dia menulis buku yang bagus.
"La Condition Humaine."
315
00:38:48,138 --> 00:38:51,738
Kau membaca itu?
Itu dijual di Rusia?
316
00:38:51,771 --> 00:38:55,595
Kami bukan orang bodoh.
Kami bukan orang udik.
317
00:39:02,590 --> 00:39:05,633
Aku kesepian.
318
00:39:05,682 --> 00:39:08,278
Aku tak bisa keluar.
319
00:39:08,317 --> 00:39:10,852
Aku tak bisa bertemu siapa pun.
320
00:39:11,810 --> 00:39:13,651
Claire yang memaksaku
keluar malam ini.
321
00:39:13,705 --> 00:39:16,170
Dia bilang aku harus
melihatmu menari.
322
00:39:17,944 --> 00:39:20,042
Selama tiga jam itu...
323
00:39:21,092 --> 00:39:23,589
...aku lupa Vincent telah meninggal.
324
00:39:25,456 --> 00:39:28,130
Aku lebih baik dari Valium?
325
00:39:31,871 --> 00:39:33,751
Jauh lebih baik.
326
00:39:35,364 --> 00:39:37,501
Kau bekerja?
327
00:39:37,626 --> 00:39:40,400
Aku tidak tahu harus
melakukan apa dengan hidupku.
328
00:39:41,995 --> 00:39:44,396
Kau harus putuskan.
329
00:39:44,419 --> 00:39:46,536
Penting untuk kau putuskan.
330
00:39:47,187 --> 00:39:49,790
Semua orang harus memiliki
tujuan dalam hidup.
331
00:39:50,695 --> 00:39:53,303
Jika tidak, apa gunanya?
332
00:39:56,084 --> 00:39:58,794
Kapan kau temukan tujuanmu?
333
00:39:58,826 --> 00:40:00,607
Saat aku pergi ke opera.
334
00:40:00,624 --> 00:40:01,977
Kapan?
335
00:40:02,007 --> 00:40:03,515
Saat 6 tahun.
336
00:40:03,540 --> 00:40:05,682
Ibuku menang lotre.
337
00:40:05,729 --> 00:40:08,927
Dia menang satu tiket untuk
Rumah Opera. Di Ufa.
338
00:40:09,001 --> 00:40:13,466
Ketiga saudariku, Ibuku, aku...
Kami pergi bersama-sama.
339
00:40:15,416 --> 00:40:17,542
Lima orang...
340
00:40:18,813 --> 00:40:20,648
Satu tiket.
341
00:40:20,681 --> 00:40:23,052
Kau bisa masuk?
342
00:40:23,584 --> 00:40:26,091
Ya.
Kalian semua?
343
00:40:26,125 --> 00:40:28,870
Aku suka lampu hiasnya.
344
00:40:29,075 --> 00:40:31,574
Tirai beludru.
345
00:40:31,637 --> 00:40:33,908
Aromanya.
346
00:40:34,219 --> 00:40:36,698
Orang yang berkumpul.
347
00:40:36,754 --> 00:40:38,792
Aku berpikir...
348
00:40:39,917 --> 00:40:41,809
"Itu adalah hidupku."
349
00:40:44,734 --> 00:40:47,209
Aku dulu orang yang kurus.
350
00:40:48,407 --> 00:40:50,321
Kesepian.
351
00:40:50,396 --> 00:40:52,163
Selalu.
352
00:40:52,831 --> 00:40:56,747
Mereka memanggilku "Gagak Putih".
353
00:41:14,785 --> 00:41:17,497
Baiklah, apa yang kau lihat?
354
00:42:18,592 --> 00:42:20,859
Kau datang./
Liuba.
355
00:42:20,885 --> 00:42:22,886
Halo. Kue untukmu.
356
00:42:22,968 --> 00:42:25,927
Terima kasih. Masuklah.
357
00:42:31,685 --> 00:42:34,158
Perhatian semuanya.
358
00:42:34,183 --> 00:42:36,455
Ini Rudolf Nureyev.
359
00:42:36,487 --> 00:42:40,126
Kami bertemu di malam kelulusan
Sekolah Koreografi Leningrad.
360
00:42:40,151 --> 00:42:41,703
Dia seorang penari.
361
00:42:41,740 --> 00:42:44,313
Halo, semuanya./
Halo.
362
00:42:44,368 --> 00:42:47,514
Dan juga, dia bilang telah pergi
ke Hermitage setiap hari.
363
00:42:47,539 --> 00:42:48,978
Dia pergi ke Hermitage setiap hari?
364
00:42:48,978 --> 00:42:52,111
Ya. Aku bilang padanya kebanyakan
dari kita habiskan waktu di Hermitage.
365
00:42:52,137 --> 00:42:54,874
Dan jika kita semua suka bertemu
setiap Minggu sore,
366
00:42:54,874 --> 00:42:58,829
Kebanyakan dari kami
suka bicara tentang...
367
00:42:58,881 --> 00:43:02,324
Untuk membicarakan semua hal...
368
00:43:02,347 --> 00:43:05,726
Kehidupan, seni, sains...
369
00:43:05,779 --> 00:43:08,941
Dan jika dia sangat disambut
untuk bergabung kita.
370
00:43:09,164 --> 00:43:11,839
Aku takkan lama./
Tetaplah di sini selama yang kau mau.
371
00:43:11,864 --> 00:43:14,792
Semua orang begitu.
372
00:43:15,373 --> 00:43:18,514
Aku tak ingin merepotkan./
Kau tidak merepotkan.
373
00:43:18,555 --> 00:43:21,298
Ini saudaraku Leonid,
kami kembar.
374
00:43:21,338 --> 00:43:22,523
Halo.
375
00:43:22,567 --> 00:43:25,086
Saudarimu beritahu aku
tentang Rembrandt.
376
00:43:25,147 --> 00:43:28,334
Aku ingin mencari tahu sebanyak
yang kubisa./Rembrandt?
377
00:43:28,786 --> 00:43:31,479
Leonid mahasiswa di Politeknik,
sepertiku.
378
00:43:32,407 --> 00:43:34,061
Aku hanya akan minum
lalu kemudian pergi.
379
00:43:34,103 --> 00:43:36,532
Tidak. Minumlah dan tetap di sini.
380
00:43:36,596 --> 00:43:39,966
Ayo, duduk bersama kami./
Ayo, ayo.
381
00:44:29,270 --> 00:44:34,307
Ini masa yang indah.
Tak ada waktu yang lebih baik.
382
00:44:34,416 --> 00:44:38,141
Apa, hanya karena kita mengirim
orang ke ruang angkasa?
383
00:44:38,166 --> 00:44:42,857
Jika ku pikirkan lagi, Uni Soviet
belum genap 50 tahun,
384
00:44:42,917 --> 00:44:44,539
Tapi kita sudah unggul.
385
00:44:44,580 --> 00:44:46,514
Unggul dari Amerika!
386
00:44:46,704 --> 00:44:48,570
Benar, unggul dari orang Amerika.
387
00:44:48,595 --> 00:44:52,641
Kita sudah melalui
masa-masa sulit.
388
00:44:52,704 --> 00:44:54,626
Tapi itu sudah berakhir.
389
00:44:55,553 --> 00:44:57,827
Masa-masa sulit sudah
berada di belakang kita.
390
00:45:15,834 --> 00:45:20,641
Rembrandt Harmenszoon van Rijn,
lahir di Leiden 1606.
391
00:45:20,668 --> 00:45:22,724
Putra pertama dari
sembilan bersaudara.
392
00:45:22,751 --> 00:45:26,212
Ayahnya pekerja mesin penggilingan,
ibunya putri seorang tukang roti.
393
00:45:29,074 --> 00:45:32,351
Memperkenalkan gaya
lukisan potret terbaru.
394
00:46:26,836 --> 00:46:30,917
Bagaimana menurutmu?/
Semua terlihat sama bagiku.
395
00:46:31,042 --> 00:46:33,390
Tidak sama.
Semua berbeda.
396
00:46:33,501 --> 00:46:35,872
Seberapa besar apartemenmu?/
Kecil.
397
00:46:35,896 --> 00:46:37,896
Sangat kecil.
Dan harus berbagi.
398
00:46:37,942 --> 00:46:40,174
Lalu kenapa kau butuh
begitu banyak kereta-keretaan?
399
00:46:40,205 --> 00:46:41,945
Bisa aku lihat yang itu, tolong?
400
00:46:42,126 --> 00:46:44,453
Yang ini?/
Benar.
401
00:46:44,756 --> 00:46:46,826
Jika kau hanya akan berikan
pertanyaan bodoh
402
00:46:46,850 --> 00:46:48,850
Aku sebaiknya melakukan ini sendiri.
403
00:46:49,883 --> 00:46:52,188
Toko ini tidak bagus.
404
00:46:52,273 --> 00:46:54,420
Apa kau butuh selama ini
tentang semuanya?
405
00:46:54,444 --> 00:46:55,740
Apa kau selalu sekasar ini?
406
00:46:55,740 --> 00:46:57,846
Duduklah di sana dan diam.
407
00:46:57,882 --> 00:47:01,417
Aku mau lihat semua yang
kau punya. Aku memaksa.
408
00:47:01,542 --> 00:47:03,912
Aku menginginkan kereta.
Kereta yang bagus.
409
00:47:03,973 --> 00:47:07,250
Terbaik yang kau punya.
Berhenti tunjukkan aku sampah.
410
00:47:10,751 --> 00:47:13,709
Kau punya kereta api cepat Siberia?
411
00:47:36,804 --> 00:47:39,036
Kau baik-baik saja?
412
00:47:40,028 --> 00:47:42,829
Ya, tentu saja. Kenapa?
413
00:49:03,805 --> 00:49:07,314
Rudik, ayahmu telah kembali.
414
00:49:07,339 --> 00:49:09,380
Kemari dan berikan dia salam.
415
00:50:41,450 --> 00:50:45,950
Aku ingin tahu jika mungkin
kau ingin makan bersama kami.
416
00:50:48,599 --> 00:50:50,159
Makan di rumahmu?
417
00:50:50,185 --> 00:50:52,903
Aku sudah bicarakan soal itu
dengan Alexander Ivanovich.
418
00:50:52,928 --> 00:50:55,348
Aku takut rumah kami
sangat sederhana.
419
00:50:55,417 --> 00:50:57,891
Dia mau aku datang?
420
00:51:00,293 --> 00:51:02,169
Kami datang
421
00:51:03,057 --> 00:51:04,885
Masuklah.
422
00:51:06,422 --> 00:51:10,140
Rudolf, ya, bagus.
423
00:51:10,184 --> 00:51:11,990
Tolong, kau tak perlu bangun.
424
00:51:12,027 --> 00:51:15,907
Aku ingin bangun.
Dan juga, kau kemari untuk makan.
425
00:51:15,962 --> 00:51:17,770
Sebelah sini.
426
00:51:17,821 --> 00:51:19,265
Duduk.
427
00:51:19,328 --> 00:51:23,483
Xenia bilang padaku dia
sudah menjagamu.
428
00:51:24,388 --> 00:51:25,960
Aku harap kau tidak keberatan.
429
00:51:26,003 --> 00:51:28,202
Kenapa aku keberatan?
430
00:51:42,929 --> 00:51:46,086
Satu hal yang membuatku
sangat tertarik...
431
00:51:46,167 --> 00:51:47,541
Terima kasih.
432
00:51:47,576 --> 00:51:54,172
Apa kau pernah berpikir tentang
tujuan menari?
433
00:51:54,244 --> 00:51:56,018
Tujuan menari?/
Benar.
434
00:51:56,076 --> 00:51:58,487
Tak ada yang memikirkan soal ini.
435
00:51:58,537 --> 00:51:59,937
Itu benar.
436
00:52:00,004 --> 00:52:03,137
Kenapa menari?
437
00:52:04,178 --> 00:52:07,445
Untuk membawa audiens
ke tempat lain.
438
00:52:07,486 --> 00:52:10,404
Tempat yang baru./
Ya, tentu saja.
439
00:52:10,785 --> 00:52:12,896
Tapi mengapa?
440
00:52:14,811 --> 00:52:16,953
Untuk melarikan diri.
441
00:52:17,012 --> 00:52:18,951
Hanya itu?
442
00:52:18,965 --> 00:52:22,054
Apa hidup seburuk itu?
443
00:52:22,124 --> 00:52:24,985
Melarikan diri dari apa?
444
00:52:27,340 --> 00:52:31,466
Kau tahu, aku mengajarkan
teknik setiap waktu.
445
00:52:31,516 --> 00:52:33,758
Hanya itu yang aku lakukan.
446
00:52:33,799 --> 00:52:40,251
Meski begitu, itu bagus untuk mengingat
teknik hanyalah sebuah artian.
447
00:52:41,399 --> 00:52:44,056
Bukan sebuah akhir.
448
00:52:44,191 --> 00:52:46,876
"Dia melompat dengan sempurna."
449
00:52:46,902 --> 00:52:48,382
Lalu kenapa?
450
00:52:48,432 --> 00:52:53,461
"Dia mengangkat tangannya
dengan anggun."
451
00:52:53,557 --> 00:52:55,919
Lalu?
452
00:52:56,117 --> 00:53:00,433
Kita begitu banyak habiskan
waktu dengan teknik.
453
00:53:00,487 --> 00:53:03,329
Hanya itu yang kita pikirkan.
454
00:53:03,369 --> 00:53:05,679
Lalu apa yang seharusnya
kita pikirkan?
455
00:53:07,138 --> 00:53:09,876
Cerita.
456
00:53:10,734 --> 00:53:14,084
Cerita apa yang ingin
kita sampaikan?
457
00:53:14,986 --> 00:53:19,383
Kenapa begitu orang
menanyakan dirinya sendiri,
458
00:53:19,430 --> 00:53:22,981
"Apa yang ingin aku katakan?"
459
00:53:30,878 --> 00:53:33,501
Kau harus mencurahkan perasaanmu.
460
00:54:04,185 --> 00:54:05,999
Mari berhenti di sini.
461
00:54:06,422 --> 00:54:08,875
Jadilah lebih ekspresif
dengan tubuhmu.
462
00:54:09,380 --> 00:54:11,315
Cerita, kau lihat?
463
00:54:11,353 --> 00:54:13,145
Murni cerita.
464
00:54:13,184 --> 00:54:15,470
Kecuali kau punya cerita
untuk disampaikan,
465
00:54:15,494 --> 00:54:17,656
Kau tak punya alasan untuk menari.
466
00:54:21,917 --> 00:54:25,600
Aku mengambil sisi feminim.
467
00:54:25,675 --> 00:54:27,756
Itu yang aku lakukan.
468
00:54:28,446 --> 00:54:30,811
Sulit dijelaskan dalam Bahasa Inggris.
469
00:54:30,863 --> 00:54:32,762
Cobalah, Rudi.
470
00:54:35,396 --> 00:54:40,334
Sebelumnya,
bagian pria membosankan.
471
00:54:40,459 --> 00:54:43,749
Pria hanya berdiri dan
tak berbuat apa-apa.
472
00:54:44,211 --> 00:54:45,721
Wanita...
473
00:54:45,746 --> 00:54:50,713
Meloncat, melompat, berbalik.
474
00:54:50,784 --> 00:54:52,699
Pria...
475
00:54:57,431 --> 00:55:00,779
Aku berpikir, kenapa pria tak
menjadi seperti wanita?
476
00:55:01,377 --> 00:55:03,380
Aku mencontoh wanita.
477
00:55:03,917 --> 00:55:07,041
Tuanku tersayang,
tolong singkirkan tanganmu
478
00:55:07,491 --> 00:55:11,052
Tidak, kurasa ini bukan harimu
479
00:55:11,129 --> 00:55:14,838
Kau hanya buang-buang
waktu berhargaku
480
00:55:14,935 --> 00:55:18,354
Pria sepertimu tidak layak
sepeserpun
481
00:55:18,376 --> 00:55:22,308
Menyingkir dan biar aku lewat,
atau aku buat matamu lebam
482
00:55:22,363 --> 00:55:26,062
Kau bukan pria baik,
dan sayang, itu tidak bohong
483
00:55:26,110 --> 00:55:29,082
Mereka memanggilku Pantat Bayi
saat aku berlalu
484
00:55:29,134 --> 00:55:30,334
Lihat.
485
00:55:30,459 --> 00:55:33,237
Seluruh pria bersiul,
melihat bokongku
486
00:55:33,332 --> 00:55:36,167
Aku sudah muak
487
00:55:36,241 --> 00:55:39,990
Kenapa wanita tak bisa ditinggalkan
sendiri hanya karena bentuk fisiknya?
488
00:55:40,032 --> 00:55:43,616
Selalu ada pria di sana yang menghalangi
jalanku dengan tatapan bodohnya
489
00:55:43,659 --> 00:55:47,548
Aku tahu pantat bayiku menggemaskan,
tapi itu tidak adil
490
00:55:47,759 --> 00:55:49,804
Aku tahu kau menyukai ini.
491
00:55:50,275 --> 00:55:53,459
Apa selalu sebagus ini?/
Selalu.
492
00:56:01,750 --> 00:56:04,126
Itu bukan urusan mereka.
493
00:56:04,154 --> 00:56:06,516
Kau berduka dengan cara
yang kau inginkan.
494
00:56:16,043 --> 00:56:20,025
Menteri Kebudayaan, Moskow
495
00:56:23,235 --> 00:56:24,870
Duduk.
496
00:56:33,910 --> 00:56:36,001
Aku menerima surat ini.
497
00:56:37,992 --> 00:56:41,479
Aku diminta ke Departemen Kebudayaan
Republik Sosialis Soviet Bashkirian,
498
00:56:41,479 --> 00:56:43,231
Untuk melamar pekerjaan
selanjutnya di sana.
499
00:56:43,306 --> 00:56:45,201
Benar. Lalu?
500
00:56:45,265 --> 00:56:47,084
Ini akan membunuhku.
501
00:56:47,209 --> 00:56:49,219
Aku tak mau pergi.
502
00:56:49,709 --> 00:56:51,959
Itu tak penting apa yang
kau inginkan.
503
00:56:52,084 --> 00:56:54,709
Kau tahu jika aku mendapat
tawaran di tiga tempat berbeda?
504
00:56:54,834 --> 00:56:57,293
Aku tidak tahu./
Dengan tiga grup berbeda.
505
00:56:57,334 --> 00:56:59,099
Bolshoi menginginkanku.
506
00:56:59,127 --> 00:57:03,928
Suatu hari kau bisa pergi
ke Bolshoi di Moskow.
507
00:57:03,955 --> 00:57:05,076
Kenapa tidak sekarang?
508
00:57:05,127 --> 00:57:08,552
Pertama kau harus pergi
menari di Ufa.
509
00:57:08,588 --> 00:57:12,907
Jika aku pergi ke Ufa,
aku takkan pernah pergi ke Bolshoi.
510
00:57:12,961 --> 00:57:15,337
Aku akan menjadi terlalu tua.
511
00:57:15,414 --> 00:57:19,257
Menurutmu siapa yang
membayar pendidikanmu?
512
00:57:19,301 --> 00:57:21,399
Orang tuamu?
513
00:57:23,065 --> 00:57:25,167
Bukan.
514
00:57:25,292 --> 00:57:28,102
Negara yang membayarmu.
515
00:57:28,139 --> 00:57:29,530
Rakyat Soviet.
516
00:57:29,579 --> 00:57:33,345
Tidakkah ini waktunya kau berikan
ucapan terima kasih pada mereka?
517
00:57:33,792 --> 00:57:38,626
Seniman memiliki tanggung jawab
sama seperti orang lainnya.
518
00:57:38,672 --> 00:57:41,290
Apa, kau pikir kau
warga yang lebih baik?
519
00:57:41,351 --> 00:57:43,212
Katakan padaku.
520
00:57:43,292 --> 00:57:46,156
Selama tiga tahun,
kau hanya menerima.
521
00:57:46,189 --> 00:57:48,373
Sekarang kau harus
memberikan kembali.
522
00:57:48,398 --> 00:57:49,934
Aku memberikannya kembali
di panggung.
523
00:57:49,973 --> 00:57:52,944
Benar, di Moskow, di Leningrad,
kau bahagia untuk pergi ke sana.
524
00:57:53,003 --> 00:57:54,697
Ada apa dengan Ufa?
525
00:57:54,707 --> 00:57:58,017
Apa kau meremehkan warganya?/
Tidak.
526
00:57:58,035 --> 00:57:59,342
Itu kampung halamanmu.
527
00:57:59,342 --> 00:58:01,447
Aku memberikan sesuatu yang
tak bisa orang lain berikan.
528
00:58:01,471 --> 00:58:03,451
Siapa yang memaksamu?
Dari mana asalmu?
529
00:58:03,451 --> 00:58:06,088
Siapa yang membesarkanmu?
Bagaimana bisa kau seperti itu?
530
00:58:26,082 --> 00:58:28,554
Kenapa kau terlihat begitu murung?
531
00:58:29,687 --> 00:58:32,329
Kau tahu pasti alasannya.
532
00:58:32,396 --> 00:58:34,532
Semua orang tahu.
533
00:58:35,996 --> 00:58:39,956
Aku mau kau menari bersamaku, Rudi.
534
00:58:40,018 --> 00:58:41,584
Apa?
535
00:58:41,609 --> 00:58:43,192
Di mana?
536
00:58:43,217 --> 00:58:46,876
Di Kirov, di mana lagi?/
Apa tak ada yang memberitahumu?
537
00:58:46,901 --> 00:58:49,200
Aku diminta kembali pulang.
538
00:58:49,240 --> 00:58:50,577
Ke Ufa.
539
00:58:50,613 --> 00:58:52,639
Lupakan tentang itu.
540
00:58:52,712 --> 00:58:56,320
Apa maksudmu?
Aku harus memohon ke Moskow?
541
00:58:57,719 --> 00:59:01,595
Aku bertanya jika kau ingin
bergabung Kirov.
542
00:59:01,623 --> 00:59:04,197
Bukan sebagai anggota
grup penari balet.
543
00:59:04,257 --> 00:59:06,428
Tapi sebagai pasanganku.
544
00:59:06,501 --> 00:59:08,374
Pasangan?
545
00:59:08,428 --> 00:59:11,610
Seorang pria muda dan
wanita yang lebih tua.
546
00:59:11,635 --> 00:59:13,647
Itu selalu kombinasi yang bagus.
547
00:59:13,690 --> 00:59:17,358
Aku akan membuatmu
terlihat berbakat,
548
00:59:17,411 --> 00:59:19,542
Kau akan membuatku terlihat muda.
549
00:59:19,568 --> 00:59:21,129
Bisa kita coba?
550
00:59:21,184 --> 00:59:23,435
Tunggu, jelaskan padaku.
Apa yang terjadi?
551
00:59:23,501 --> 00:59:25,661
Seseorang begitu menyanjungmu.
552
00:59:25,661 --> 00:59:27,109
Siapa?/
Itu tidak penting.
553
00:59:27,149 --> 00:59:29,687
Cukup bersyukurlah./
Bagaimana mereka melakukan itu?
554
00:59:29,706 --> 00:59:32,674
Yang jelas bukan dengan
meludah dihadapan seseorang.
555
00:59:32,766 --> 00:59:35,807
Strategi artistik, Rudi.
556
00:59:43,842 --> 00:59:44,883
Terima kasih.
557
00:59:44,908 --> 00:59:49,837
Pegang tanganku,
lalu kemudian pinggulku.
558
00:59:50,498 --> 00:59:52,258
Benar begitu.
559
00:59:52,310 --> 00:59:55,636
Sedikit lebih dekat.
Musik, tolong.
560
01:00:10,763 --> 01:00:12,926
Tatap mataku.
561
01:00:33,173 --> 01:00:34,792
Apa yang terjadi?
562
01:00:36,131 --> 01:00:38,909
Apa kau ke sini untuk
berikan pertanyaan bodoh?
563
01:00:40,479 --> 01:00:42,940
Tidak./
Semua orang tahu apa yang terjadi.
564
01:00:42,997 --> 01:00:46,001
Aku jatuh. Aku terjatuh!
565
01:00:50,530 --> 01:00:53,120
Aku akan keluarkan kau dari sini.
566
01:00:53,993 --> 01:00:56,413
Kau akan meninggalkan rumah sakit.
567
01:00:56,475 --> 01:00:58,827
Kau butuh perawatan personal.
568
01:01:00,202 --> 01:01:03,213
Mereka bilang aku tak bisa
menari selama dua tahun.
569
01:01:06,172 --> 01:01:08,583
Mereka salah.
570
01:01:09,139 --> 01:01:10,963
Dan jangan melihatku seperti itu.
571
01:01:34,451 --> 01:01:37,014
Ini mustahil.
572
01:01:37,098 --> 01:01:38,887
Tidak. Kita akan melakukan ini.
573
01:01:55,798 --> 01:01:58,306
Kita akan tinggal bersama
hingga kau membaik.
574
01:01:58,348 --> 01:02:00,638
Aku akan menjagamu.
575
01:02:43,249 --> 01:02:46,298
Selamat malam./
Selamat malam.
576
01:03:06,564 --> 01:03:10,064
Sultan303.com
Agen Judi Online Terpercaya
577
01:03:10,088 --> 01:03:13,588
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
578
01:03:13,612 --> 01:03:17,112
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
579
01:03:42,409 --> 01:03:44,201
Bantu ayah.
580
01:04:12,402 --> 01:04:14,204
Tunggu ayah di sini.
581
01:04:47,709 --> 01:04:49,589
Ayah.
582
01:04:58,906 --> 01:05:01,340
Ayah!
583
01:05:22,584 --> 01:05:25,888
Ini dia. Ini La Sainte-Chapelle.
584
01:05:37,309 --> 01:05:39,290
Apa kau baik-baik saja?
585
01:05:42,526 --> 01:05:44,588
Aku ingin tinggal di sini.
586
01:05:44,615 --> 01:05:49,355
Rudi, itu tidak mudah untuk
tinggal di gereja.
587
01:05:51,235 --> 01:05:54,833
Aku serius./
Ya, aku juga.
588
01:08:00,042 --> 01:08:02,575
Ini harus terjadi.
589
01:08:04,051 --> 01:08:06,337
Cepat atau lambat.
590
01:08:07,442 --> 01:08:09,751
Tak terhindarkan.
591
01:08:15,242 --> 01:08:16,756
Ini tidak benar.
592
01:08:16,834 --> 01:08:18,938
Kau harus melakukannya.
593
01:08:36,808 --> 01:08:38,507
Selamat malam.
594
01:08:45,649 --> 01:08:47,371
Bergabung denganku.
595
01:08:49,090 --> 01:08:50,992
Kau harus jujur denganku, Rudi.
596
01:08:51,056 --> 01:08:53,630
Aku ingin tidur lebih cepat.
597
01:09:03,272 --> 01:09:05,141
Apa?
598
01:09:05,179 --> 01:09:07,465
Kau pikir aku menghambatmu?
599
01:09:09,681 --> 01:09:13,258
Apa kau pernah berpikir jika justru
ada seseorang yang menghambatku?
600
01:09:13,340 --> 01:09:16,431
Mereka semua mendesakku.
601
01:09:16,471 --> 01:09:19,526
Dan mereka jauh kurang ramah
dibandingkanku.
602
01:09:19,551 --> 01:09:23,970
Cobalah lihat dari sudut pandangku.
603
01:09:24,029 --> 01:09:25,857
Aku mencobanya.
604
01:09:27,336 --> 01:09:32,459
Mereka ingin tahu kenapa
aku menyetujuinya.
605
01:09:34,153 --> 01:09:38,099
Kau tak hanya menghancurkan
diri dengan perilakumu.
606
01:09:38,126 --> 01:09:41,172
Kau membahayakanku.
607
01:09:43,584 --> 01:09:45,567
Itu saja?
608
01:09:46,431 --> 01:09:49,905
Tidak. Masih belum.
609
01:09:52,996 --> 01:09:58,420
Kau keluar setiap malam
bersama gadis Chili.
610
01:09:58,507 --> 01:10:00,050
Dia teman.
611
01:10:00,094 --> 01:10:02,549
Kau pergi menonton wanita telanjang.
612
01:10:02,587 --> 01:10:04,475
Itu menyenangkan, Vitaly Dimitrivich.
613
01:10:04,508 --> 01:10:06,537
Menyenangkan?
614
01:10:06,595 --> 01:10:09,048
Kekayaan juga menyenangkan, bukan?
615
01:10:11,084 --> 01:10:12,122
Tidak.
616
01:10:12,148 --> 01:10:15,222
Wanita itu akan mewarisi kekayaan
besar, bukan begitu?
617
01:10:16,303 --> 01:10:18,405
Kau menyukai itu, bukan?
618
01:10:18,431 --> 01:10:20,459
Kau suka itu.
619
01:10:21,129 --> 01:10:24,730
Kau suka kehidupan kapitalis.
620
01:10:24,790 --> 01:10:27,687
Kau keluar semalaman
berjalan bersamanya.
621
01:10:28,186 --> 01:10:30,050
Banyak yang bisa kami bicarakan.
622
01:10:30,084 --> 01:10:32,635
Bukan hanya dia.
623
01:10:33,052 --> 01:10:37,532
Khususnya para penari Barat,
624
01:10:37,602 --> 01:10:40,229
Para cendekiawan Barat.
625
01:10:41,522 --> 01:10:44,405
Rudi, ini waktunya tidur.
626
01:10:45,724 --> 01:10:47,369
Bagaimana mereka?
627
01:10:47,438 --> 01:10:49,788
Mereka sama terlambatnya sepertiku.
628
01:10:49,837 --> 01:10:51,770
Kenapa kau tidak menegur mereka?
629
01:10:51,792 --> 01:10:54,934
Karena aku biara denganmu.
Kau memiliki catatan.
630
01:10:54,959 --> 01:10:57,333
Aku tidak tertarik dengan politik.
631
01:11:10,218 --> 01:11:12,455
Berapa lama kau akan menari?
632
01:11:12,520 --> 01:11:15,376
Berapa lama?/
Berapa tahun?
633
01:11:15,501 --> 01:11:21,373
Berapa lama kau berencana menari?
634
01:11:23,588 --> 01:11:25,459
20 tahun.
635
01:11:26,167 --> 01:11:28,139
30 tahun.
636
01:11:28,360 --> 01:11:30,532
30 tahun.
637
01:11:31,875 --> 01:11:35,195
Dan kau ingin bepergian
ke luar negeri kedepannya,
638
01:11:35,258 --> 01:11:38,481
Kau ingin tunjukkan dunia
kemampuanmu.
639
01:11:41,092 --> 01:11:45,681
Ini bisa jadi perjalanan terakhirmu,
640
01:11:47,291 --> 01:11:51,792
Jika kami putuskan untuk
menjatuhkan tuntutan terhadapmu.
641
01:11:51,917 --> 01:11:54,134
Tuntutan apa yang bisa
kau berikan?
642
01:11:54,170 --> 01:11:56,025
Tolong...
643
01:11:57,199 --> 01:12:00,401
Jangan menguji kecerdasan kami.
644
01:12:02,233 --> 01:12:06,369
Ini peringatan resmi.
645
01:12:06,400 --> 01:12:10,095
Aku mengatakannya agar ketika
kita kembali ke Moskow,
646
01:12:10,133 --> 01:12:14,645
Aku bisa bilang, "Aku berikan
dia peringatan resmi."
647
01:12:14,700 --> 01:12:21,724
27 Mei 1961. 05:15.
648
01:12:22,368 --> 01:12:24,051
Paham?
649
01:12:53,268 --> 01:12:55,376
Teh sudah siap.
650
01:13:05,314 --> 01:13:08,102
Kita sebaiknya membelikanmu
pakaian selayaknya.
651
01:13:08,164 --> 01:13:10,626
Kau seorang penarik
terkemuka di Kirov.
652
01:13:32,200 --> 01:13:36,748
Teater Mariinsky, Leningrad
653
01:13:47,542 --> 01:13:50,584
Terima kasih.
654
01:14:00,626 --> 01:14:02,419
Teja. Ayo.
655
01:14:06,026 --> 01:14:08,443
Semoga berhasil!
656
01:14:19,693 --> 01:14:22,876
Kau lihat, sudah kubilang...
657
01:14:23,556 --> 01:14:25,300
Kau benar.
658
01:14:25,348 --> 01:14:27,452
Formasinya tidak benar.
659
01:14:28,125 --> 01:14:30,570
Aku bukan penari handal,
660
01:14:30,638 --> 01:14:33,192
Tapi bahkan aku bisa melakukan itu.
661
01:14:47,443 --> 01:14:50,765
Kakinya seharusnya lurus.
Lihat.
662
01:14:50,828 --> 01:14:54,420
Dan kepalanya harus lebih tinggi.
Jauh ke belakang.
663
01:14:54,478 --> 01:14:55,959
Benar.
664
01:15:08,090 --> 01:15:09,661
Aku bisa melakukan yang lebih baik.
665
01:15:09,691 --> 01:15:11,772
Gunakan bahasa Inggris.
666
01:15:13,536 --> 01:15:15,732
Aku bisa melakukan yang lebih baik.
667
01:15:16,414 --> 01:15:18,296
Itu pasti.
668
01:15:19,615 --> 01:15:22,097
Bagus?/
Ya.
669
01:15:29,590 --> 01:15:31,709
Itu menakjubkan./
Terima kasih.
670
01:15:32,313 --> 01:15:34,886
Ini penampilan terbaikmu.
671
01:15:35,407 --> 01:15:37,589
Apa kau masih merasakan cederanya?
672
01:15:37,616 --> 01:15:39,395
Tidak.
673
01:15:39,464 --> 01:15:42,556
Kau lihat, sudah kubilang aku
bisa menyembuhkanmu./Benar.
674
01:15:42,609 --> 01:15:44,909
Kita bisa berjalan pulang
bersama.
675
01:15:47,679 --> 01:15:49,976
Apa menurutmu kita
bisa melakukan itu?
676
01:15:52,430 --> 01:15:55,172
Kau hanya terlihat bersalah
jika kau memilihnya begitu.
677
01:15:55,209 --> 01:15:57,349
Dan aku tidak memilih itu.
678
01:15:58,991 --> 01:16:00,917
Sampai bertemu di rumah.
679
01:16:14,157 --> 01:16:16,617
Kenapa kau masih di sana?
680
01:16:18,080 --> 01:16:21,089
Di mana?/
Di kediaman keluarga Pushkin'.
681
01:16:23,331 --> 01:16:25,876
Kenapa kau di sana?
682
01:16:29,452 --> 01:16:33,568
Hei, aku bertanya padamu.
Bisa jawab aku?
683
01:16:34,993 --> 01:16:37,100
Bukan urusanmu.
684
01:16:37,840 --> 01:16:40,999
Apa itu bahasa Inggris?/
Ya, itu bahasa Inggris.
685
01:16:41,047 --> 01:16:42,626
Bagus.
686
01:16:42,681 --> 01:16:44,472
Aku katakan sekali lagi.
687
01:16:44,536 --> 01:16:46,867
Bukan urusanmu.
688
01:16:55,792 --> 01:16:57,916
Pergelangan kakimu sudah lebih baik.
689
01:16:59,207 --> 01:17:01,236
Kupikir kau di sana untuk
memulihkan diri.
690
01:17:13,463 --> 01:17:16,134
Tapi itu karena istrinya, benar?
691
01:17:16,134 --> 01:17:18,042
Pushkin menyetujui itu, karena dia
terlalu lemah untuk berkata tidak.
692
01:17:18,067 --> 01:17:19,907
Tak ada yang bisa dikatakan?
693
01:17:19,939 --> 01:17:21,699
Karena tak ada yang perlu dikatakan.
694
01:17:21,724 --> 01:17:24,546
Kau suka tinggal bersamanya?
Cocok denganmu, benar?
695
01:17:24,563 --> 01:17:26,267
Itu yang kau inginkan, bukan?
696
01:17:26,297 --> 01:17:28,421
Tinggal bersama pasangan suami-istri?
697
01:17:28,426 --> 01:17:34,835
Rudi, aku akan jelaskan padamu,
kita punya sesuatu yang disebut teman.
698
01:17:34,860 --> 01:17:37,819
Teman-teman bicara tentang
berbagai hal.
699
01:17:38,727 --> 01:17:41,100
Maka aku tak ingin memiliki teman.
700
01:17:41,156 --> 01:17:44,051
Kau bisa membohongi dia,
tapi kau tak bisa bohongi aku.
701
01:17:44,568 --> 01:17:47,709
Kau tertarik denganku
karena aku cerdas.
702
01:17:49,285 --> 01:17:53,447
Kau suka itu. Kau tak pernah bertemu
penari cerdas sebelumnya.
703
01:17:53,709 --> 01:17:57,517
Kau menyukaiku karena aku orang Jerman.
Kau tak bisa menolak orang asing.
704
01:17:57,542 --> 01:17:58,996
Benarkah?/
Benar.
705
01:17:58,996 --> 01:18:00,375
Mengapa?
706
01:18:00,375 --> 01:18:03,532
Karena kau memimpikan dunia
yang bukan dunia ini.
707
01:18:03,601 --> 01:18:06,649
Kenapa aku memimpikan dunia lain?
708
01:20:11,144 --> 01:20:16,278
Kau tahu, ayahnya Vincent
dikenal luas sebagai ateis.
709
01:20:18,042 --> 01:20:21,607
Dia tak memiliki keyakinan.
Tapi saat momen itu terjadi...
710
01:20:21,710 --> 01:20:23,604
Ya?
711
01:20:23,668 --> 01:20:25,341
Saat momen itu terjadi,
712
01:20:25,365 --> 01:20:27,918
Dia putuskan dia harus
mengadakan pemakaman Katolik,
713
01:20:27,955 --> 01:20:29,987
Kau tahu apa yang dia katakan?
714
01:20:30,018 --> 01:20:35,029
"Aku tak bisa masukkan anak-anakku
ke tanah seperti sekarung kentang."
715
01:20:36,285 --> 01:20:39,709
Ikan untuk nyonya.
716
01:20:41,141 --> 01:20:45,014
Dan steik untuk tuan.
717
01:20:45,791 --> 01:20:48,123
Aku harap kau menyukainya.
718
01:20:51,709 --> 01:20:53,432
Bisa kau bicara dengan dia?
719
01:20:53,524 --> 01:20:57,285
Pelayannya? Kenapa?/
Bukan ini yang kupesan.
720
01:20:58,942 --> 01:21:00,878
Ini restoran Rusia yang terkenal.
721
01:21:00,936 --> 01:21:03,020
Kau bicaralah dengannya./
Tidak.
722
01:21:03,065 --> 01:21:05,542
Aku tak mau saus.
723
01:21:08,043 --> 01:21:10,292
Apa yang bisa aku bantu?
724
01:21:12,084 --> 01:21:13,863
Rudi?
725
01:21:15,543 --> 01:21:19,537
Maaf, beri kami waktu.
726
01:21:23,456 --> 01:21:24,638
Apa yang terjadi?
727
01:21:24,662 --> 01:21:27,055
Aku tidak memesan steik
dengan saus lada.
728
01:21:27,129 --> 01:21:29,337
Aku tak suka saus.
729
01:21:29,378 --> 01:21:32,521
Maka beritahu pelayannya./
Tidak.
730
01:21:32,595 --> 01:21:34,268
Kenapa tidak?/
Kau yang beritahu.
731
01:21:34,330 --> 01:21:37,562
Kau bicaralah dengan mereka.
Beritahu mereka ini kesalahan.
732
01:21:37,562 --> 01:21:40,963
Apa masalahnya?/
Aku tak mau bicara kepada pelayan.
733
01:21:41,099 --> 01:21:42,821
Pelayannya orang Rusia.
734
01:21:42,845 --> 01:21:44,418
Kau beritahu dia apa yang kau
inginkan, dia akan membuatnya.
735
01:21:44,418 --> 01:21:45,927
Tidak.
736
01:21:45,958 --> 01:21:47,424
Itu konyol.
737
01:21:47,424 --> 01:21:49,390
Aku tahu apa yang dia pikirkan
tentangku./Siapa?
738
01:21:49,427 --> 01:21:51,761
Pelayan itu. Aku tahu
apa yang dia pikirkan.
739
01:21:51,811 --> 01:21:54,405
"Orang Bashkirian yang rendah."
Dia melihat ke bawah.
740
01:21:54,421 --> 01:21:56,235
Tak tahu tata krama.
Tak berpendidikan.
741
01:21:56,235 --> 01:21:58,556
Bagaimana kau mengetahui itu?
Dia tidak berkata apa-apa.
742
01:21:58,586 --> 01:22:01,718
Aku tahu.
Dari cara dia melihatku.
743
01:22:01,781 --> 01:22:03,418
Baiklah.
744
01:22:03,471 --> 01:22:05,350
Aku orang rendahan dari Ufa.
745
01:22:05,430 --> 01:22:07,322
Aku lahir di kereta api.
746
01:22:07,370 --> 01:22:10,702
Aku memerankan tuan putri di teater,
tapi tak pernah pangeran.
747
01:22:10,770 --> 01:22:12,410
Persetan dia.
748
01:22:12,470 --> 01:22:14,217
Persetan Paris.
749
01:22:14,272 --> 01:22:16,542
Persetan denganmu.
750
01:22:18,501 --> 01:22:20,726
Kau sebaiknya minta maaf./
Gadis kecil...
751
01:22:20,746 --> 01:22:24,851
Jika kau mau permintaan maaf,
kau bersama orang yang salah.
752
01:22:36,247 --> 01:22:39,261
Diagonal, doble, arabesque.
753
01:22:39,318 --> 01:22:40,912
Arabesque.
754
01:22:54,119 --> 01:22:56,460
Lagi.
755
01:23:16,906 --> 01:23:19,989
Tidak, bukan begitu.
Sekali lagi.
756
01:23:25,631 --> 01:23:27,703
Apa yang kau katakan?
757
01:23:28,397 --> 01:23:29,835
Apa?
758
01:23:29,860 --> 01:23:32,191
Apa kau bicara tentangku?
759
01:23:32,735 --> 01:23:35,795
Ada apa denganmu?/
Berani-beraninya kau!
760
01:23:35,835 --> 01:23:38,509
Kau bukan bagian dari grup balet ini
761
01:23:38,536 --> 01:23:40,337
Kau tak punya hak
untuk berada di sini.
762
01:23:40,341 --> 01:23:42,108
Rudi, tolong.
763
01:23:42,148 --> 01:23:43,752
Kenapa kau di sini?
764
01:23:43,777 --> 01:23:47,068
Konstantin Mikhailovich adalah
Master Balet Senior dari Kirov.
765
01:23:47,109 --> 01:23:49,108
Dia bisa menghadiri latihan
mana saja yang dia pilih.
766
01:23:49,155 --> 01:23:50,417
Mungkin.
767
01:23:50,442 --> 01:23:52,209
Rudi...
768
01:23:52,640 --> 01:23:56,089
Sebenarnya aku tidak
membicarakanmu.
769
01:23:56,572 --> 01:23:59,857
Tapi jika aku ingin membicarakanmu,
aku akan melakukannya.
770
01:23:59,916 --> 01:24:02,656
Tugas kami di sini sulit.
771
01:24:02,732 --> 01:24:04,989
Jauh lebih sulit untukmu./
Rudi, tolong.
772
01:24:05,033 --> 01:24:07,964
Kau terlalu tua.
Ini diluar jangkauanmu.
773
01:24:08,024 --> 01:24:10,058
Kau tidak cukup bagus.
774
01:24:10,129 --> 01:24:11,746
Kau lihat pintu itu?
775
01:24:11,770 --> 01:24:13,660
Pergilah ke sana dan
tunggu di balik pintu itu.
776
01:24:13,697 --> 01:24:15,908
Konstantin Mikhailovich,
aku minta maaf.
777
01:24:15,949 --> 01:24:17,509
Pergilah!/
Abaikan dia.
778
01:24:17,547 --> 01:24:19,710
Aku takkan melanjutkan
hingga kau pergi.
779
01:24:19,729 --> 01:24:21,797
Rudi...
780
01:24:23,212 --> 01:24:25,484
Pergilah.
781
01:24:58,547 --> 01:25:00,622
Apa kau meminta maaf?/
Tidak.
782
01:25:00,671 --> 01:25:03,027
Sergeyev menekanku.
783
01:25:03,042 --> 01:25:04,884
Kurasa tidak./
Apa?
784
01:25:04,940 --> 01:25:08,292
Sergeyev menindasmu.
Itu yang kau maksudkan.
785
01:25:08,363 --> 01:25:10,169
Itu yang aku katakan./
Bukan.
786
01:25:10,193 --> 01:25:13,321
"Menekan" dan "menindas"
itu berbeda.
787
01:25:13,400 --> 01:25:16,853
Jika kau ingin belajar Bahasa Inggris.../
Balet bukan hanya tentang teknik,
788
01:25:16,891 --> 01:25:18,382
Itu bukan hanya peraturan.
789
01:25:18,442 --> 01:25:21,369
Kita harus menargetkan lebih tinggi.
Selalu yang tertinggi.
790
01:25:21,406 --> 01:25:24,351
Untuk melakukan itu, kau harus
merasa orang mendukungmu,
791
01:25:24,375 --> 01:25:25,678
Membantumu./
Rudi,
792
01:25:25,678 --> 01:25:28,521
Kau menjadikan ini masalah seni.
Tapi bukan.
793
01:25:28,588 --> 01:25:32,871
Ini masalah perilaku,
dan ini membuatmu gila.
794
01:25:32,918 --> 01:25:36,162
Tidak. Aku bisa tangani ini.
Aku tahu apa yang aku lakukan.
795
01:25:36,209 --> 01:25:39,604
Dia membuatmu gila./
Siapa yang membuatku gila?
796
01:25:52,195 --> 01:25:55,850
Bukan begitu caranya berkemas.
Sini, biar aku yang lakukan itu.
797
01:25:55,892 --> 01:25:58,394
Aku bisa mengemas koperku sendiri!
798
01:25:58,418 --> 01:26:01,434
Kau mencekikku!
Kau membunuhku!
799
01:26:01,865 --> 01:26:03,928
Kalian berdua!
800
01:26:09,385 --> 01:26:12,065
Aku berusaha untuk membantu.
801
01:26:20,320 --> 01:26:22,501
Aku pulang.
802
01:26:26,968 --> 01:26:29,816
Aku tak tahu apa yang terjadi,
tapi suasananya tidak baik.
803
01:26:29,816 --> 01:26:33,039
Sudahlah, sayang.
Itu tidak penting.
804
01:26:41,220 --> 01:26:43,343
Kau akan pergi ke Paris, Rudi.
805
01:26:44,039 --> 01:26:46,334
Lalu kau pergi ke London.
806
01:26:48,618 --> 01:26:51,084
Dan kau akan bertransformasi.
807
01:26:54,621 --> 01:26:57,208
Kau memiliki bakat khusus,
808
01:26:57,233 --> 01:27:00,910
Tapi itu akan mengasingkanmu.
809
01:27:03,218 --> 01:27:06,828
Jadi kau harus melawan
keterasingan itu.
810
01:27:13,367 --> 01:27:16,517
Tak ada orang yang tak bisa
bergantung pada orang lainnya.
811
01:27:23,553 --> 01:27:25,334
Aku pergi.
812
01:27:44,295 --> 01:27:46,863
Aku dengan bangga menyerahkan
Penghargaan Nijinsky...
813
01:27:46,863 --> 01:27:51,126
...kepada penari muda Soviet
yang menakjubkan, Rudolf Nureyev.
814
01:28:13,821 --> 01:28:16,148
Selamat, Rudi./
Selamat, Rudi. Selamat.
815
01:28:16,198 --> 01:28:17,986
Terima kasih.
816
01:28:21,656 --> 01:28:23,719
Selamat.
817
01:28:24,210 --> 01:28:27,058
Terima kasih.
Aku melihatmu di kerumunan.
818
01:28:27,706 --> 01:28:30,180
Aku putuskan untuk memaafkanmu.
819
01:28:30,205 --> 01:28:32,200
Memaafkanku untuk apa
820
01:28:33,366 --> 01:28:35,945
Maksudmu kau tidak ingat?
821
01:28:40,193 --> 01:28:44,511
Aku memaafkanmu karena menjadi
orang paling egois yang pernah kutemui.
822
01:28:47,828 --> 01:28:50,542
Aku memang berharap
kau datang ke sini.
823
01:28:51,181 --> 01:28:53,553
Benarkah?/
Benar.
824
01:28:53,615 --> 01:28:57,352
Lebih seru bersama-sama./
Maka itu bagus aku datang, benar?
825
01:29:38,074 --> 01:29:40,535
Luar biasa!/
Luar biasa!
826
01:29:45,280 --> 01:29:46,803
Terima kasih.
827
01:29:46,855 --> 01:29:48,585
Terima kasih.
828
01:30:00,243 --> 01:30:02,328
Halo./
Hei.
829
01:30:04,095 --> 01:30:06,251
Terima kasih banyak.
830
01:30:08,305 --> 01:30:11,089
Aku segera kembali./
Tentu saja. Pergilah.
831
01:30:42,126 --> 01:30:44,208
Terima kasih.
832
01:30:46,249 --> 01:30:47,959
Ayo!/
Tidak, tidak malam ini.
833
01:30:48,084 --> 01:30:50,824
Kau tidak boleh keluar.
Maaf, Nyonya.
834
01:30:50,876 --> 01:30:52,877
Kenapa tidak?
Aku tidak mengerti.
835
01:30:52,938 --> 01:30:54,715
Malam ini kau tetap
bersama rombongan.
836
01:30:54,742 --> 01:30:56,976
Apa yang terjadi? Itu konyol.
Ini hari ulang tahunku.
837
01:30:57,007 --> 01:31:00,909
Pria ini bilang pada kami,
kami tak boleh pergi keluar.
838
01:31:03,314 --> 01:31:05,593
Biarkan mereka bersantai!/
Aku mohon!
839
01:31:06,912 --> 01:31:10,473
Rudi, ayolah, ini tidak lucu.
Ini tidak lucu, Rudi.
840
01:31:10,498 --> 01:31:13,091
Vitaly Dimitrivich,
ini malam terakhir kita di Paris.
841
01:31:13,188 --> 01:31:16,132
Tidak, kau sudah bersenang-senang./
Apa yang akan kau lakukan?
842
01:31:16,157 --> 01:31:18,475
Ini bukan pemberitaan
yang bagus, bukan?
843
01:31:18,526 --> 01:31:23,929
Ayolah, berpikir logis,
ini malam terakhir kita di sini.
844
01:31:25,484 --> 01:31:27,616
Aku mohon...
845
01:31:34,376 --> 01:31:36,501
Jangan lebih dari jam 02:00. Dan kau
yang tanggung jawab untuknya.
846
01:31:36,501 --> 01:31:38,393
Baik. Terima kasih.
847
01:31:39,089 --> 01:31:41,288
Kami pergi keluar!
848
01:32:30,584 --> 01:32:33,161
Dan mereka mengeluh tentangku.
849
01:32:56,519 --> 01:32:58,402
Terima kasih.
850
01:33:04,557 --> 01:33:06,401
Baiklah, Rudi, ayo pergi.
851
01:33:06,415 --> 01:33:08,397
Kita sudah terlambat.
Waktunya untuk pergi.
852
01:33:08,459 --> 01:33:10,039
Busnya baru berangkat besok pagi.
853
01:33:10,063 --> 01:33:12,126
Aku sudah janji pada Strizhevsky.
854
01:33:12,172 --> 01:33:14,286
Langgar janjimu.
855
01:33:15,070 --> 01:33:16,780
Terserah denganmu.
856
01:33:16,830 --> 01:33:18,807
Selamat malam./
Selamat malam.
857
01:34:42,011 --> 01:34:45,275
Sudah kubilang akan memberiku kejutan./
Kemari untuk berpamitan?
858
01:34:45,304 --> 01:34:47,058
Ya, kau benar. Dan...
859
01:34:47,132 --> 01:34:49,878
Aku ingin memberimu hadiah.
860
01:34:52,299 --> 01:34:54,303
Itu pisau kertas.
861
01:34:54,948 --> 01:34:56,969
Ini indah.
862
01:34:57,968 --> 01:34:59,928
Terima kasih.
863
01:35:00,007 --> 01:35:02,447
Ada banyak orang di sini
untuk melihat kita pergi,
864
01:35:02,471 --> 01:35:04,345
Begitu banyak penari Prancis.
865
01:35:04,396 --> 01:35:06,442
Kita minum kopi sebentar?/
Dengan senang hati.
866
01:35:06,496 --> 01:35:08,253
Baiklah. Ayo ke sana.
867
01:35:09,464 --> 01:35:10,760
Rudi...
868
01:35:10,782 --> 01:35:13,550
Rudi, sebelum kau pergi,
aku ingin bicara.
869
01:35:13,618 --> 01:35:17,147
Ada apa?/
Kemari, aku ingin memberitahumu.
870
01:35:19,230 --> 01:35:23,576
Kami menerima telegram pagi ini.
871
01:35:23,623 --> 01:35:26,826
Khrushchev mau kau
terbang kembali ke Moskow,
872
01:35:26,850 --> 01:35:29,823
Untuk acara khusus.
873
01:35:29,883 --> 01:35:31,403
Acara khusus?
874
01:35:31,450 --> 01:35:36,172
Benar, itu suatu kehormatan besar
untuk tampil bagi Sekretaris Pertama.
875
01:35:36,208 --> 01:35:38,263
Tapi aku pergi ke London.
876
01:35:38,277 --> 01:35:40,398
Nanti saja...
877
01:35:40,696 --> 01:35:43,148
Rencana barunya, kau akan bergabung
rombonganmu di London setelahnya.
878
01:35:43,163 --> 01:35:45,104
Tidak. Aku pergi sekarang./
Tidak.
879
01:35:45,129 --> 01:35:47,090
Kau akan ke Moskow terlebih dulu.
880
01:35:47,115 --> 01:35:48,905
Aku tak mau ke Moskow./
Rudi...
881
01:35:48,930 --> 01:35:51,654
Apapun yang terjadi,
aku takkan ke Moskow.
882
01:35:51,662 --> 01:35:55,476
Kau tetap di sini. Tunggulah
sebentar bersama Strizhevsky.
883
01:35:55,546 --> 01:35:57,795
Ada penerbangan menuju
Moskow dua jam lagi
884
01:35:57,826 --> 01:36:01,491
Apa kau ikut?/
Tidak. Aku pergi ke London.
885
01:36:01,526 --> 01:36:04,140
Lalu siapa yang ikut bersamaku?
Siapa penari lainnya?
886
01:36:04,168 --> 01:36:05,766
Siapa yang menari bersamaku?
887
01:36:05,778 --> 01:36:09,452
Kau pergi ke Moskow sendirian.
888
01:36:09,689 --> 01:36:12,308
Tidak, aku tidak pergi.
Aku lebih baik bunuh diri.
889
01:36:12,355 --> 01:36:15,217
Rudy.../
Apa ada masalah?
890
01:36:15,242 --> 01:36:17,323
Semua baik-baik saja.
Jangan khawatir.
891
01:36:17,329 --> 01:36:20,219
Tetap bersamaku, Pierre. Tetap di sini.
Mereka berusaha menculikku!
892
01:36:20,256 --> 01:36:23,031
Rudi, mari bicarakan ini./
Tolong tetaplah tenang.
893
01:36:23,031 --> 01:36:24,876
Aku akan berteriak
sekencang-kencangnya!
894
01:36:24,901 --> 01:36:26,809
Dengar, jika ini hukuman...
895
01:36:26,809 --> 01:36:28,740
Ini bukan hukuman./
Bisa aku bicara?
896
01:36:28,788 --> 01:36:31,990
Jika ini karena Rudi habiskan waktu
bersamaku dan teman-temanku...
897
01:36:32,001 --> 01:36:33,028
Boleh aku bicara?
898
01:36:33,052 --> 01:36:35,233
Rudi tak pernah mengatakan
apapun bertentangan Negaranya,
899
01:36:35,233 --> 01:36:37,432
Bertentangan pemerintahannya,
atau rombongannya. Tidak pernah.
900
01:36:37,492 --> 01:36:39,550
Sama sekali tidak sedikit pun./
Oke, oke.
901
01:36:39,626 --> 01:36:41,855
Tetaplah tenang, oke?
902
01:36:41,919 --> 01:36:45,059
Konstantin, silakan menuju gerbang.
903
01:36:46,730 --> 01:36:48,889
Tak apa.
904
01:36:53,420 --> 01:36:57,618
Biar aku yang bicara, oke?
Rudolf Nureyev histeris.
905
01:36:57,709 --> 01:37:00,536
Rudi... Dia harus ke Uni Soviet.
906
01:37:00,543 --> 01:37:03,114
Dan itu sama sekali bukan
hukuman, percaya aku.
907
01:37:03,157 --> 01:37:05,376
Dia harus pergi...
908
01:37:05,885 --> 01:37:08,894
...karena Ibunya sakit./
Ibuku sakit?
909
01:37:08,894 --> 01:37:10,696
Benar./
Ibunya sakit?
910
01:37:10,721 --> 01:37:12,402
Mana yang benar?
Ceritamu berubah-ubah.
911
01:37:12,402 --> 01:37:14,318
Pertama aku menari untuk Khrushchev.
dan sekarang Ibuku sakit?
912
01:37:14,318 --> 01:37:16,022
Biar aku jelaskan./
Tidak.
913
01:37:16,047 --> 01:37:21,251
Kau pernah gunakan trik ini
sebelumnya pada penari lain.
914
01:37:21,917 --> 01:37:23,667
Rudi...
915
01:37:25,089 --> 01:37:29,135
Mereka ingin mengirimku ke Moskow,
mereka berusaha memenjarakanku.
916
01:37:29,209 --> 01:37:31,135
Rudi, apa kau yakin?
917
01:37:31,167 --> 01:37:33,508
Aku yakin. Aku akan mati./
Rudi, percaya aku,
918
01:37:33,508 --> 01:37:35,275
Sebaiknya lakukan yang mereka minta./
Tidak!
919
01:37:35,327 --> 01:37:36,762
Kau akan baik-baik saja.
Kita akan bertemu di London.
920
01:37:36,786 --> 01:37:38,201
Kau takkan pernah
melihatku lagi!
921
01:37:38,201 --> 01:37:40,525
Rudi, aku yakin ini salah paham.
Ini kesalahan.
922
01:37:40,593 --> 01:37:42,894
Ini bukan kesalahan.
Mereka tak izinkan aku menari!
923
01:37:42,930 --> 01:37:45,752
Ayo, pergilah ke gerbang.
924
01:37:52,713 --> 01:37:55,131
Rudi, aku janji, aku akan
beritahu semua orang...
925
01:37:55,155 --> 01:37:57,086
...agar mereka tahu apa
yang terjadi.
926
01:37:57,132 --> 01:37:59,543
Ini akan baik-baik saja.
927
01:38:00,795 --> 01:38:03,878
Pergilah ke gerbang sekarang juga.
928
01:38:18,406 --> 01:38:22,067
Tetap di bandara, Pierre.
Maka mereka tak bisa membawaku.
929
01:38:22,111 --> 01:38:24,494
Jika mereka membawaku,
mereka akan menyuntikku.
930
01:38:24,518 --> 01:38:27,033
Jangan biarkan mereka menyuntikku./
Rudi, Rudi...
931
01:38:28,270 --> 01:38:32,186
Rudi, Rudi. Berhenti.
Tetap tenang.
932
01:38:32,236 --> 01:38:34,332
Tolong lepaskan aku.
Lepaskan aku.
933
01:38:34,403 --> 01:38:36,425
Apapun yang kau lakukan,
jangan tinggalkan aku.
934
01:38:36,449 --> 01:38:38,951
Jika kau tinggalkan aku,
aku tamat.
935
01:38:38,971 --> 01:38:41,178
Oke, oke, aku tetap di sini, Rudi.
Oke?
936
01:38:41,210 --> 01:38:43,150
Aku tetap di sini.
937
01:38:43,501 --> 01:38:45,573
Tak apa./
Ya, tak apa.
938
01:38:45,618 --> 01:38:47,601
Tak apa./
Aku tetap di sini, Rudi.
939
01:38:47,636 --> 01:38:49,376
Aku tetap di sini.
940
01:38:51,245 --> 01:38:53,324
Aku tetap di sini.
941
01:38:54,128 --> 01:38:56,865
Aku melihat apa yang terjadi.
Apa yang bisa kubantu?
942
01:38:57,147 --> 01:38:59,810
Dengar, aku harus tetap di sini.
Dia aman selama aku di sini.
943
01:38:59,834 --> 01:39:01,675
Aku akan memberimu
nomor telepon.
944
01:39:01,703 --> 01:39:03,507
Jangan mencolok.
945
01:39:03,554 --> 01:39:06,251
Beritahu dia untuk datang
ke sini secepatnya.
946
01:39:22,119 --> 01:39:24,825
Maaf, panggilanku tidak
tersambung.
947
01:39:25,416 --> 01:39:27,669
Aku sudah terlambat.
Aku harus pergi.
948
01:39:27,694 --> 01:39:30,792
Kau tak bisa pergi sekarang!/
Maaf.
949
01:39:43,281 --> 01:39:44,621
Jean-Pierre./
Ya.
950
01:39:44,646 --> 01:39:46,607
Hubungi nomor ini, minta dia
ke sini sekarang juga.
951
01:39:46,653 --> 01:39:49,375
Oke, siapa ini?/
Seseorang yang bisa membantu.
952
01:39:49,425 --> 01:39:51,403
Oke?/
Oke.
953
01:40:05,600 --> 01:40:07,277
Rudi.
954
01:40:07,311 --> 01:40:11,459
Duduklah. Kita masih ada waktu.
Jangan khawatir.
955
01:41:06,640 --> 01:41:09,614
Clara, aku tak bisa tinggalkan
dia di sini.
956
01:41:23,309 --> 01:41:25,205
Masuk.
957
01:41:27,044 --> 01:41:28,428
Ya?
958
01:41:28,453 --> 01:41:32,006
Kau sedang menemui masalah.
Apa tak ada yang memberitahumu?
959
01:41:32,442 --> 01:41:33,921
Katakan padaku.
960
01:41:33,983 --> 01:41:36,329
Seorang penari Rusia
ingin mencari suaka.
961
01:41:36,417 --> 01:41:37,995
Penari?/
Benar.
962
01:41:38,016 --> 01:41:40,461
Siapa dia?/
Rudolf Nureyev.
963
01:41:40,486 --> 01:41:42,219
Kau pernah mendengar dia?
964
01:41:42,278 --> 01:41:44,457
Rudolf Nureyev?/
Benar.
965
01:41:44,475 --> 01:41:46,164
Kau yakin dia penari?
966
01:41:46,223 --> 01:41:49,133
Jika dia ilmuwan,
ini akan sangat sulit.
967
01:41:49,176 --> 01:41:51,788
Dia bukan ilmuwan./
Bagaimana kau tahu?
968
01:41:51,789 --> 01:41:54,788
Aku melihatnya menari semalam.
Dia tak menari seperti ilmuwan.
969
01:41:54,830 --> 01:41:57,246
Kau siapa?/
Clara Saint.
970
01:41:57,298 --> 01:41:59,655
Aku teman dekat André Malraux.
971
01:42:00,915 --> 01:42:03,837
Malraux?/
Benar.
972
01:42:04,594 --> 01:42:07,910
Baiklah./
Apa yang harus aku lakukan?
973
01:42:08,008 --> 01:42:10,126
Bisakah kau turun ke bawah?
974
01:42:10,251 --> 01:42:13,318
Apa ada Agen Rusia di bawah?/
Benar, dia dikelilingi mereka.
975
01:42:13,334 --> 01:42:15,686
Kalau begitu dia harus
mengejutkan mereka.
976
01:42:15,792 --> 01:42:17,862
Di situasi seperti ini,
ada hukumnya.
977
01:42:17,886 --> 01:42:20,550
Kita harus mematuhinya.
Ada protokol yang harus diikuti.
978
01:42:20,604 --> 01:42:23,343
Kami tidak diperbolehkan
mendekati dia.
979
01:42:23,376 --> 01:42:25,167
Harus dia yang mendekati kami.
980
01:42:43,530 --> 01:42:46,865
Permisi, aku dari Le Figaro.
Kau tahu apa yang terjadi?
981
01:42:46,891 --> 01:42:48,796
Tidak. Aku tidak tahu.
982
01:43:17,167 --> 01:43:18,714
Ada yang bisa kubantu?
983
01:43:18,739 --> 01:43:21,457
Aku datang untuk berpamitan
dengannya jika dia akan pergi.
984
01:43:21,546 --> 01:43:25,452
Itu benar. Satu jam lagi.
Dia kembali ke Moskow.
985
01:43:25,835 --> 01:43:28,865
Kau tak bisa menjauh darinya, ya?
986
01:43:42,880 --> 01:43:44,703
Rudi...
987
01:43:46,186 --> 01:43:49,094
Kau harus mengatakan
apa yang kau inginkan.
988
01:43:51,522 --> 01:43:54,164
Aku ingin bebas.
989
01:43:55,027 --> 01:43:57,419
Kedua orang di belakangmu
adalah petugas kepolisian.
990
01:43:57,462 --> 01:44:00,635
Kau harus menemui mereka
dan bilang,
991
01:44:00,659 --> 01:44:04,143
"Aku menginginkan suaka politik."
992
01:44:06,747 --> 01:44:09,053
Aku akan merindukanmu.
993
01:44:56,038 --> 01:44:57,635
Namaku Rudolf Nureyev.
994
01:44:57,635 --> 01:44:59,451
Aku ingin tetap di negaramu./
Tidak!
995
01:44:59,542 --> 01:45:02,589
Aku menginginkan suaka politik.
Aku menginginkan suaka politik.
996
01:45:06,912 --> 01:45:09,318
Rudi!/
Aku mau tetap tinggal.
997
01:45:09,925 --> 01:45:12,024
Aku menginginkan suaka politik./
Hei, hei, Rudi...
998
01:45:12,024 --> 01:45:15,737
Aku ingin tetap di Prancis./
Tenanglah! Polisi!
999
01:45:19,058 --> 01:45:20,507
Sudah cukup.
1000
01:45:20,537 --> 01:45:22,686
Kita di Prancis sekarang.
1001
01:45:23,193 --> 01:45:24,849
Ikut aku.
1002
01:45:24,992 --> 01:45:27,270
Hei, hei, hei. Rudi...
1003
01:45:27,291 --> 01:45:29,398
Mundur!
1004
01:45:41,085 --> 01:45:42,958
Ayo.
1005
01:45:52,544 --> 01:45:55,392
Kau sadar apa yang
telah kau lakukan?
1006
01:45:55,432 --> 01:45:57,859
Rusia akan membunuh dia.
1007
01:46:05,396 --> 01:46:07,251
Sebentar.
1008
01:46:15,375 --> 01:46:17,501
Ada yang kau butuhkan?
1009
01:46:18,386 --> 01:46:22,154
Apa kau punya cognac?/
Kami punya.
1010
01:46:36,163 --> 01:46:38,008
Aku mau bertemu Tn. Nureyev.
1011
01:46:38,057 --> 01:46:39,505
Ini Prancis.
1012
01:46:39,515 --> 01:46:40,977
Kau berada di tanah Prancis.
1013
01:46:40,992 --> 01:46:43,054
Dan Mr. Nureyev
menempatkan dirinya...
1014
01:46:43,078 --> 01:46:45,535
...secara sukarela di bawah
perlindungan kami.
1015
01:46:45,585 --> 01:46:48,925
Aku hanya ingin bicara dengannya.
Aku janji.
1016
01:46:48,954 --> 01:46:52,923
Dia tetap warga negara Soviet,
jadi aku punya hak.
1017
01:47:14,916 --> 01:47:17,792
Baiklah. Aku membuat kesalahan.
1018
01:47:17,917 --> 01:47:20,280
Aku memesankanmu tiket lagi.
1019
01:47:20,677 --> 01:47:24,523
Kau hanya ingin menari.
Itu yang kau katakan.
1020
01:47:24,836 --> 01:47:27,357
Kau akan naik penerbangan
selanjutnya ke London.
1021
01:47:28,692 --> 01:47:30,543
Tidak.
1022
01:47:32,236 --> 01:47:35,828
Rudi, kau akan bergabung
rombonganmu di London.
1023
01:47:35,894 --> 01:47:38,086
Tidak.
1024
01:47:39,980 --> 01:47:45,007
Kurasa aku sudah mengenalmu
selama beberapa pekan terakhir.
1025
01:47:46,042 --> 01:47:49,766
Aku sedikit memahamimu.
1026
01:47:50,872 --> 01:47:53,747
Dan aku menyukaimu.
1027
01:47:53,793 --> 01:47:57,686
Aku tahu dari mana asalmu dan
betapa kerasnya perjuanganmu.
1028
01:48:03,388 --> 01:48:07,279
Aku tahu kau menyayangimu ibumu
dan keluargamu.
1029
01:48:13,248 --> 01:48:15,980
Apa kau bisa menatap mata Ibumu...
1030
01:48:17,693 --> 01:48:20,001
Lalu bilang padanya...
1031
01:48:21,734 --> 01:48:24,375
"Aku mengkhianatimu."
1032
01:48:26,256 --> 01:48:30,001
"Aku mengkhianati Uni Soviet".
1033
01:48:33,084 --> 01:48:34,989
Tolong bawa orang ini pergi.
1034
01:48:35,084 --> 01:48:37,626
Tunggu... Sebentar, tolong.
Tunggu sebentar.
1035
01:48:37,675 --> 01:48:41,029
Keluargamu akan menjadi
orang yang terbuang.
1036
01:48:41,090 --> 01:48:43,106
Kau tak hanya menghancurkan
hidupmu sendiri.
1037
01:48:43,145 --> 01:48:44,656
Aku tahu itu.
1038
01:48:44,705 --> 01:48:47,220
Meninggalkan Uni Soviet sekarang,
1039
01:48:47,244 --> 01:48:49,223
Maka kau akan habiskan seluruh
hidupmu dengan rasa malu.
1040
01:48:49,223 --> 01:48:52,481
Kau takkan pernah bisa kembali.
Kau takkan melihat rumahmu lagi.
1041
01:48:53,784 --> 01:48:55,858
Mengerti?
1042
01:48:55,899 --> 01:49:00,292
Kau takkan pernah bisa
kembali pulang.
1043
01:49:00,989 --> 01:49:05,967
Satu jam lalu, kau membuat
kesalahan karena panik.
1044
01:49:06,021 --> 01:49:09,279
Aku menawarkanmu kesempatan
untuk memperbaikinya.
1045
01:49:09,304 --> 01:49:10,821
Baiklah. Sudah cukup.
1046
01:49:10,845 --> 01:49:12,333
Yang kau katakan sudah cukup.
Kau harus pergi.
1047
01:49:12,334 --> 01:49:15,055
Aku tak mau pergi./
Kau harus. Begitu peraturannya.
1048
01:49:15,072 --> 01:49:17,977
Sekarang Tn. Nureyev
harus memutuskan.
1049
01:49:19,890 --> 01:49:21,769
Baiklah.
1050
01:49:22,454 --> 01:49:27,940
Baiklah. Rudi... Pikirkanlah.
1051
01:49:38,917 --> 01:49:41,917
Aku akan memberimu waktu
45 menit sendirian.
1052
01:49:42,042 --> 01:49:44,852
Pintu itu akan membawamu
kembali ke Prancis.
1053
01:49:44,896 --> 01:49:48,053
Pintu ini membawamu ke pesawat.
1054
01:49:51,716 --> 01:49:54,416
Tentukan pilihanmu.
1055
01:49:55,966 --> 01:49:58,943
Bisa aku bertemu temanku Clara?
1056
01:50:14,169 --> 01:50:16,662
Jika dia putuskan tinggal,
aku akan membutuhkanmu.
1057
01:50:16,689 --> 01:50:19,776
Ada banyak media di bawah sana.
Kau harus mengurusi mereka.
1058
01:50:19,797 --> 01:50:21,738
Apa dia punya tempat tinggal?/
Aku bisa carikan tempat.
1059
01:50:21,763 --> 01:50:23,483
Aku kenal orang yang
bisa menerima dia.
1060
01:50:23,548 --> 01:50:27,152
Kau akan butuh lebih dari satu tempat.
Pindahkan dia setiap 48 jam.
1061
01:50:42,022 --> 01:50:44,312
Lihat betapa kotornya kau.
1062
01:50:46,077 --> 01:50:48,296
Kau harus mencuci tanganmu.
1063
01:50:49,090 --> 01:50:51,291
Dan rapikan rambutmu.
1064
01:50:51,355 --> 01:50:56,146
Penampilanmu adalah hal
yang sangat penting.
1065
01:50:56,223 --> 01:50:58,501
Pergilah berganti pakaian di sana.
1066
01:51:03,010 --> 01:51:06,625
Sekarang, silakan, kau boleh pergi.
1067
01:51:08,309 --> 01:51:11,668
Dia harus melakukan ini sendirian.
1068
01:52:00,647 --> 01:52:02,260
Hanya Nyonya ini, Pak.
1069
01:52:02,306 --> 01:52:04,218
Tidak, dia warga Soviet!
1070
01:52:04,235 --> 01:52:07,293
Tenang. Tenang.
1071
01:52:09,787 --> 01:52:12,764
Tidak!/
Baiklah. Baik, baik.
1072
01:52:42,073 --> 01:52:44,156
Kau kehilangan dia.
1073
01:53:44,235 --> 01:53:46,946
Apa ini seperti Romeo dan Juliet?
Apa dia tinggal karena cinta?
1074
01:53:47,001 --> 01:53:48,378
Apa kau sudah gila?
1075
01:53:48,403 --> 01:53:50,139
Apa kau jatuh cinta dengannya?/
Tentu saja tidak.
1076
01:53:50,163 --> 01:53:52,827
Di mana dia sekarang?
Apa dia masih di gedung?
1077
01:54:21,306 --> 01:54:25,264
Dia akan dianggap berkhianat
atas ketidakhadirannya.
1078
01:54:28,999 --> 01:54:31,501
Aku sangat malu.
1079
01:54:34,967 --> 01:54:37,965
Aku malu pada Nureyev.
1080
01:54:39,585 --> 01:54:42,792
Aku malu pada diriku sendiri.
1081
01:55:06,100 --> 01:55:08,759
Semua baik-baik saja?
1082
01:55:08,824 --> 01:55:10,515
Ya.
1083
01:55:12,321 --> 01:55:14,462
Kopernya diberikan kepada kita.
1084
01:55:19,553 --> 01:55:21,727
Aku akan siapkan makan malam.
1085
01:55:45,251 --> 01:55:47,129
Halo, sayang.
1086
01:55:47,903 --> 01:55:50,215
Kau masuk di seluruh surat kabar.
1087
01:55:51,298 --> 01:55:53,068
Kau terkenal.
1088
01:55:55,943 --> 01:55:57,778
Apa kau menyesal?
1089
01:55:57,857 --> 01:55:59,917
Tidak.
1090
01:56:00,338 --> 01:56:02,251
Dia sudah menghubungimu?
1091
01:56:04,194 --> 01:56:06,486
Apa dia akan menghubungimu?
1092
01:56:06,540 --> 01:56:08,848
Pada akhirnya.
1093
01:56:08,915 --> 01:56:11,251
Kenapa dia masih belum
menghubungimu?
1094
01:56:13,065 --> 01:56:15,501
Karena dia bukan orang seperti itu.
1095
01:56:41,459 --> 01:56:43,648
Halo./
Halo.
1096
01:56:43,959 --> 01:56:47,820
Tn. Nureyev, apa menurutmu suatu
hari kau akan kembali ke Rusia?
1097
01:56:47,876 --> 01:56:49,845
Aku bisa tinggal di mana saja.
1098
01:56:49,904 --> 01:56:52,785
Ingat, aku lahir di kereta.
1099
01:56:54,209 --> 01:56:58,318
Kurasa aku takkan pernah
kembali ke negaraku.
1100
01:56:58,376 --> 01:57:01,844
Tapi bukan berarti aku tak
bisa bahagia di Negaramu.
1101
01:58:29,420 --> 01:58:34,420
Sultan303.com
Agen Judi Online Terpercaya
1102
01:58:34,444 --> 01:58:39,444
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
1103
01:58:39,468 --> 01:58:44,468
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%