1 00:00:01,753 --> 00:00:06,753 Sultan303.com Agen Judi Online Terpercaya 2 00:00:06,777 --> 00:00:11,777 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 3 00:00:11,801 --> 00:00:16,801 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 4 00:00:50,616 --> 00:00:53,252 Gagak Putih (Belaya Vorona) 5 00:00:53,276 --> 00:00:56,989 Ungkapan ini digunakan untuk menjelaskan orang yang tidak biasa, 6 00:00:57,014 --> 00:01:00,558 Luar biasa, tak seperti yang lain, orang luar. 7 00:01:06,292 --> 00:01:09,211 Kau tahu./ Tidak. 8 00:01:09,238 --> 00:01:11,626 Kau tahu apa yang dia rencana lakukan. 9 00:01:12,729 --> 00:01:15,079 Tidak. 10 00:01:15,113 --> 00:01:18,580 Maksudmu dia tak pernah bicara tentang pemberontakan? 11 00:01:18,624 --> 00:01:21,274 Subyek itu tak pernah muncul. 12 00:01:21,300 --> 00:01:23,249 Dia tak pernah bicara soal itu? 13 00:01:23,302 --> 00:01:25,334 Tidak pernah. 14 00:01:25,459 --> 00:01:29,430 Ini serangan terhadap Uni Soviet. 15 00:01:29,468 --> 00:01:31,942 Bukan. 16 00:01:31,986 --> 00:01:35,312 Ini tentang menari./ Menari? 17 00:01:35,337 --> 00:01:37,698 Dia tak tahu apa-apa soal politik. 18 00:01:37,780 --> 00:01:41,465 Dia pergi ke Barat karena di sana dia bisa menari. 19 00:01:41,501 --> 00:01:44,040 Dia bisa menari di sini. 20 00:01:44,459 --> 00:01:47,027 Benar, tapi... 21 00:01:52,970 --> 00:01:56,792 Kurasa dia mungkin memiliki karakter yang rawan. 22 00:01:59,500 --> 00:02:02,082 Seperti itulah dia. 23 00:02:09,489 --> 00:02:12,145 USSR. 17 Maret 1938 24 00:03:00,542 --> 00:03:02,491 Ibumu akan pulih. 25 00:04:11,707 --> 00:04:13,354 Rudi. 26 00:04:13,396 --> 00:04:17,656 Setelah imigrasi, kembalikan paspormu. 27 00:04:17,739 --> 00:04:19,626 Terima kasih. 28 00:04:40,892 --> 00:04:46,405 Bandara Le Bourget, Paris. 12 Mei 1961 29 00:04:52,959 --> 00:04:54,917 Terima kasih banyak./ Terima kasih kembali. 30 00:04:55,042 --> 00:04:57,348 Terima kasih, Pak. 31 00:04:57,382 --> 00:04:59,979 Tn. Sergeyev, Ny. Dudinskaya, 32 00:05:00,009 --> 00:05:03,267 Suatu kehormatan bisa menyambut kalian berdua di Prancis. 33 00:05:03,311 --> 00:05:05,432 Ini momen bersejarah. 34 00:05:05,504 --> 00:05:07,809 Ini pertama kalinya sejak perang, 35 00:05:07,834 --> 00:05:11,581 Rombongan Kirov terkenal Leningrad terlihat di Barat. 36 00:05:11,636 --> 00:05:15,959 Apa menurutmu kunjungan ini berdampak positif terhadap Perang Dingin? 37 00:05:17,866 --> 00:05:20,929 Kami sangat senang berada di sini. 38 00:06:29,122 --> 00:06:30,622 Terima kasih. 39 00:06:53,574 --> 00:06:56,334 Rudi. Rudi! 40 00:06:57,941 --> 00:06:59,876 Kau mau ke mana? 41 00:06:59,901 --> 00:07:01,913 Jalan-jalan. 42 00:07:02,298 --> 00:07:04,369 Mau aku ikut bersamamu? 43 00:07:07,504 --> 00:07:10,376 Kelas dimulai dua jam lagi./ Aku takkan lupa. 44 00:07:14,126 --> 00:07:16,302 Awasi dia. 45 00:07:44,608 --> 00:07:46,690 Ya. 46 00:07:50,126 --> 00:07:51,734 Dari mana asalmu? 47 00:07:51,755 --> 00:07:54,044 Aku tidak mengerti. 48 00:07:54,861 --> 00:07:56,756 Dari mana asalmu? 49 00:07:56,795 --> 00:07:58,677 Uni Soviet. 50 00:07:58,730 --> 00:08:02,248 Penari. Di sini lima hari. 51 00:08:02,715 --> 00:08:04,926 Kau bisa bantu aku, tolong? 52 00:08:05,715 --> 00:08:08,194 Bantu?/ Ya. Ya. Apa yang kau inginkan? 53 00:08:08,208 --> 00:08:09,763 Toko. 54 00:08:09,829 --> 00:08:11,595 Toko untuk membeli sesuatu. 55 00:08:11,634 --> 00:08:13,609 Toko khusus. 56 00:08:14,001 --> 00:08:16,179 Aku butuh mainan kereta. 57 00:09:18,271 --> 00:09:21,077 Aku mendapatkan posisi. Aku menari! 58 00:09:42,700 --> 00:09:44,807 Kau sudah melihat daftar? 59 00:09:44,843 --> 00:09:47,862 Aku belum melihatnya./ Itu sudah dipasang. 60 00:09:47,926 --> 00:09:50,262 Aku masih belum lihat. 61 00:09:50,320 --> 00:09:54,470 Kau tak mau tahu? Sergeyev tak memberimu malam pertama. 62 00:10:01,138 --> 00:10:04,057 Rudi... Aku benar-benar minta maaf. 63 00:10:04,091 --> 00:10:07,164 Apa itu membuat perbedaan? Ini tidak akan lama. 64 00:10:07,189 --> 00:10:09,262 Apa yang takkan lama? 65 00:10:09,555 --> 00:10:11,846 Hingga semua orang tahu siapa aku. 66 00:10:29,783 --> 00:10:32,665 Lemaskan tangan. Lemaskan tangan. 67 00:10:38,933 --> 00:10:41,591 Leningrad Enam Tahun Sebelumnya 68 00:11:42,834 --> 00:11:44,853 Apa yang kau lakukan di sini? 69 00:11:44,906 --> 00:11:46,510 Apa kau pimpinannya? 70 00:11:46,584 --> 00:11:49,084 Aku Valentin Ivanovich Shelkov. 71 00:11:49,209 --> 00:11:51,292 Aku Rudolf Nureyev. 72 00:11:51,417 --> 00:11:53,209 Aku di sini untuk menari. 73 00:11:53,334 --> 00:11:55,084 Apa kau sudah gila? 74 00:11:55,209 --> 00:11:56,667 Aku sudah diterima sebagai murid. 75 00:11:56,792 --> 00:11:58,126 Aku datang dari Ufa. 76 00:11:58,251 --> 00:12:00,398 Benarkah? 77 00:12:00,420 --> 00:12:03,042 Kau salah tanggal. 78 00:12:03,400 --> 00:12:05,683 Kembalilah minggu depan. 79 00:12:14,376 --> 00:12:16,626 Kalian akan tinggal di sini. 80 00:12:36,470 --> 00:12:39,764 Anak muda, putar kepalamu. 81 00:12:42,633 --> 00:12:45,446 Dan turunkan bahumu. 82 00:12:48,081 --> 00:12:50,042 Bagian kaki. 83 00:12:53,417 --> 00:12:55,968 Ini tidak berguna untukku./ Apa maksudmu? 84 00:12:56,033 --> 00:12:58,906 Seperti yang aku katakan. Ini tidak berguna. 85 00:12:58,943 --> 00:13:01,085 Maksudmu sekolah ini? 86 00:13:01,179 --> 00:13:03,629 Kau baru datang beberapa minggu lalu. 87 00:13:03,654 --> 00:13:05,421 Empat minggu lalu. 88 00:13:06,042 --> 00:13:07,876 Sekolah Koreografi Leningrad... 89 00:13:08,001 --> 00:13:11,348 ...merupakan institusi balet terbaik di dunia. 90 00:13:12,792 --> 00:13:15,406 Kau adalah murid pertama yang mengeluh. 91 00:13:16,543 --> 00:13:20,251 Shelkov bilang teknikmu tidak memadai. 92 00:13:20,376 --> 00:13:24,417 Kontrolmu kurang. Kau ceroboh. 93 00:13:24,542 --> 00:13:27,939 Kami tahu kau berbakat, tapi kau sudah tua. 94 00:13:27,965 --> 00:13:31,126 Itu sebabnya aku harus mengejar ketinggalan./Kau jauh tertinggal. 95 00:13:31,251 --> 00:13:34,901 Aku 17 tahun. Aku harus melakukan latihan 6 tahun dalam 3 tahun. 96 00:13:34,947 --> 00:13:37,376 Apa yang menghentikanmu? 97 00:13:37,401 --> 00:13:39,159 Aku siap untuk bekerja. 98 00:13:39,251 --> 00:13:42,466 Tapi tidak dengan Shelkov, begitu maksudmu? 99 00:13:45,834 --> 00:13:48,264 Balet adalah tentang peraturan. 100 00:13:48,286 --> 00:13:51,703 Itu tentang kedisplinan. Itu keharusan. 101 00:13:51,754 --> 00:13:54,910 Itu artinya ini tentang kepatuhan. 102 00:13:54,972 --> 00:13:58,105 Hanya lewat kedisplinan kau bisa temukan kebebasan. 103 00:13:58,171 --> 00:14:00,408 Aku lebih baik mati daripada hidup di bawah peraturan. 104 00:14:00,501 --> 00:14:03,809 Suatu hari kau mungkin cukup baik untuk mengatakan itu. 105 00:14:03,855 --> 00:14:06,842 Tapi saat ini masih belum. 106 00:14:07,042 --> 00:14:09,007 Jauh dari itu. 107 00:14:09,084 --> 00:14:12,501 Aku yakin bisa berkembang lebih cepat dengan guru lainnya. 108 00:14:14,626 --> 00:14:16,917 Guru mana yang kau pikirkan? 109 00:14:53,792 --> 00:14:56,209 Halo./ Halo. 110 00:15:04,292 --> 00:15:07,683 Kau Rudolf Nureyev?/ Benar. 111 00:15:07,709 --> 00:15:10,302 Aku Alexander Ivanovich Pushkin. 112 00:15:11,667 --> 00:15:14,016 Kau bisa temukan ruang yang kosong di sana. 113 00:15:20,984 --> 00:15:22,941 Beri hormat. 114 00:15:36,917 --> 00:15:39,155 Semua sudah perenggangan?/ Sudah. 115 00:15:39,251 --> 00:15:44,953 Baik, seperti biasa, dua demi pliés satu grand plié di setiap posisi. 116 00:15:44,986 --> 00:15:46,796 Bersiap. 117 00:15:50,042 --> 00:15:51,443 Musik, tolong. 118 00:16:00,889 --> 00:16:03,632 Tekuk punggungmu, lebih jauh. 119 00:16:10,733 --> 00:16:12,922 Luruskan punggungmu. 120 00:16:14,551 --> 00:16:17,028 Posisi kelima. 121 00:16:23,642 --> 00:16:25,730 Assemblé. 122 00:16:25,788 --> 00:16:27,518 Assemblé. 123 00:16:27,573 --> 00:16:31,042 Assemblé sauté. Assemblé sauté. 124 00:16:36,192 --> 00:16:38,094 Ganti gaya. 125 00:17:09,057 --> 00:17:11,533 Tidur, tidur, tidur. 126 00:17:43,538 --> 00:17:45,540 Kapan bukanya? 127 00:17:45,605 --> 00:17:47,110 Apa? 128 00:17:47,145 --> 00:17:49,198 Buka? 129 00:17:50,263 --> 00:17:52,324 Dibuka? 130 00:17:52,325 --> 00:17:53,960 Kembali nanti. 131 00:17:53,985 --> 00:17:56,174 Tidak. Tetap di sini. 132 00:17:56,200 --> 00:17:57,917 Aku di sini untuk The Radeau. 133 00:17:58,042 --> 00:18:00,481 "The Raft"?/ Benar. 134 00:18:01,514 --> 00:18:04,001 Aku menginginkan The Raft untukku sendiri. 135 00:19:32,792 --> 00:19:36,126 Rudik! Ayo ikut bergabung! 136 00:19:49,819 --> 00:19:51,991 Rudik. 137 00:19:52,292 --> 00:19:54,124 Rudik. 138 00:19:54,201 --> 00:19:56,542 Kemari. 139 00:19:57,669 --> 00:20:00,337 Apa kau baik-baik saja?/ Ya. 140 00:21:51,582 --> 00:21:53,151 Apa aku membuatmu puas? 141 00:21:53,207 --> 00:21:54,617 Maaf? 142 00:21:54,646 --> 00:21:56,837 Kau tak pernah berkata apapun padaku. 143 00:21:59,792 --> 00:22:03,716 Aku hanya ingin tahu jika aku membuatmu puas. 144 00:22:03,762 --> 00:22:05,727 Kau tidak mengecewakanku. 145 00:22:05,773 --> 00:22:08,604 Hanya itu yang bisa kau katakan? 146 00:22:08,663 --> 00:22:11,506 Dengar, kau orang yang cerdas. 147 00:22:11,529 --> 00:22:14,032 Usahakan itu untuk dirimu sendiri. 148 00:22:14,102 --> 00:22:17,918 Saat kau membuatku puas, kau akan tahu. 149 00:22:21,149 --> 00:22:25,664 Langkah memiliki logika. 150 00:22:25,664 --> 00:22:28,371 Kau harus temukan logika itu, 151 00:22:28,440 --> 00:22:30,626 Bukan memaksakannya. 152 00:22:31,491 --> 00:22:35,902 Satu langkah mengikuti langkah lainnya, tanpa terkesan terburu-buru. 153 00:22:35,937 --> 00:22:37,767 Atau bersusah payah. 154 00:22:37,820 --> 00:22:40,950 Langkah harus mengikuti. Dan alami. 155 00:22:45,673 --> 00:22:49,634 Mereka saling berhubungan. 156 00:22:59,112 --> 00:23:00,939 Terima kasih. 157 00:23:34,292 --> 00:23:35,991 Pak? 158 00:23:37,584 --> 00:23:39,376 Ini tak bisa dipercaya. 159 00:23:49,539 --> 00:23:52,004 Kenapa kita tak bisa saling berbincang? 160 00:23:52,907 --> 00:23:54,647 Ini konyol. 161 00:24:00,604 --> 00:24:03,903 Aku tahu kau siapa. Kau Pierre Lacotte. 162 00:24:03,967 --> 00:24:06,615 Bagaimana kau mengenalku?/ Dan kau Claire Motte. 163 00:24:06,669 --> 00:24:08,197 Aku mengenali wajah-wajah penari. 164 00:24:08,292 --> 00:24:10,461 Aku melihatmu di majalah tari. 165 00:24:10,479 --> 00:24:12,219 Aku mempelajarinya. 166 00:24:12,574 --> 00:24:15,699 Kami tidak tahu jika kau diizinkan untuk bicara dengan kami. 167 00:24:15,777 --> 00:24:19,546 Aku putuskan untuk membangun jembatan. Rudolf Nureyev. 168 00:24:20,681 --> 00:24:23,841 Kau bersama rombongan? Apa kau menari malam ini? 169 00:24:23,873 --> 00:24:26,253 Jika aku harus menari, kau akan mengingatnya. 170 00:24:27,773 --> 00:24:30,203 Jadi, bagaimana menurutmu penampilannya? 171 00:24:30,236 --> 00:24:32,333 Aku tidak di sana./ Kau melewatkannya? 172 00:24:32,376 --> 00:24:35,449 Aku pergi ke konser./ Konser yang bagus? 173 00:24:35,502 --> 00:24:39,114 Yehudi Menuhin. Dia memainkan Bach. Lumayan. 174 00:24:40,039 --> 00:24:43,459 Kau fasih Bahasa Inggris./ Aku ikut kursus. Di Leningrad. 175 00:24:43,479 --> 00:24:44,803 Aku membayarnya. 176 00:24:44,856 --> 00:24:47,660 Aku tak ingin menjadi tuli dan dungu saat datang ke Barat. 177 00:24:47,709 --> 00:24:49,604 Itu akan menyenangkan untuk bicara tentang balet. 178 00:24:49,628 --> 00:24:52,988 Benar, tentang balet. Aku suka itu. 179 00:24:53,814 --> 00:24:55,400 Bersulang. 180 00:24:56,395 --> 00:24:58,191 Bersulang. 181 00:25:45,376 --> 00:25:46,876 Rudi. 182 00:26:07,522 --> 00:26:09,937 Nona-nona, fouettés, tolong. 183 00:26:20,988 --> 00:26:23,301 Bagaimana kelasmu? 184 00:26:23,385 --> 00:26:25,789 Kita punya beberapa rencana kunjungan keluar. 185 00:26:25,843 --> 00:26:27,685 Seluruh obyek wisata utama. 186 00:26:27,709 --> 00:26:30,278 Louvre, Menara Eiffel, Notre Dame. 187 00:26:30,317 --> 00:26:32,438 Perjalanan terorganisir. 188 00:26:32,509 --> 00:26:34,237 Itu bagus. 189 00:26:36,025 --> 00:26:37,827 Kau tidak melupakan pertemuan rombongan, 190 00:26:37,827 --> 00:26:39,371 Sebelum kita meninggalkan Leningrad? 191 00:26:39,434 --> 00:26:42,501 Aku tak pernah melewatkan pertemuan. 192 00:26:42,626 --> 00:26:46,547 Kita setuju untuk pergi bersama menggunakan bus. 193 00:26:46,787 --> 00:26:49,545 Bisa aku masukkan kau ke daftar?/ Ya, tentu. 194 00:27:06,649 --> 00:27:08,781 Ini tempat favoritku. 195 00:27:09,862 --> 00:27:12,837 Aku biasanya selalu sendiri. 196 00:27:14,672 --> 00:27:16,631 Bagaimana menurutmu? 197 00:27:17,448 --> 00:27:19,639 Itu selalu Rusia. 198 00:27:19,686 --> 00:27:23,802 Selalu orang Rusia. Prancis yang menciptakan balet. 199 00:27:23,802 --> 00:27:26,557 Tapi energi selalu berasal dari Timur. 200 00:27:27,585 --> 00:27:31,214 Apa maksudmu? Aku tidak mengerti. 201 00:27:31,261 --> 00:27:34,355 Apa yang kau lakukan tidak sempurna secara teknik. 202 00:27:34,396 --> 00:27:37,187 Bahkan terkadang itu sedikit ceroboh. 203 00:27:38,412 --> 00:27:40,787 Tapi semangatnya sempurna. 204 00:27:40,856 --> 00:27:44,748 Kau memanfaatkan panggung, dan itu yang terpenting. 205 00:27:46,081 --> 00:27:49,362 Satu hal yang menghentikanmu pada pentas utama, dan itu adalah ketakutan. 206 00:27:51,715 --> 00:27:54,041 Aku harus melawan rasa takut. 207 00:28:22,705 --> 00:28:27,140 Suamiku bilang kau tidak menjaga dirimu sendiri. 208 00:28:27,917 --> 00:28:30,104 Aku bawakan kau sup. 209 00:28:32,073 --> 00:28:34,188 Ini cukup enak. 210 00:28:35,376 --> 00:28:38,365 Dia bilang kau tidak makan bersama yang lain. 211 00:28:38,421 --> 00:28:41,400 Seorang penari harus menjaga tubuhnya. 212 00:28:43,545 --> 00:28:47,459 Dia bilang kau bereaksi seperti binatang yang di bawa masuk ke dalam rumah. 213 00:28:47,872 --> 00:28:50,586 Aku tidak tahu dia memperhatikanku. 214 00:28:50,638 --> 00:28:53,088 Tentu saja dia memperhatikanmu. 215 00:28:55,010 --> 00:28:57,582 Ini sup bawang Prancis. 216 00:28:57,697 --> 00:29:00,211 Tidak seperti saat mereka membuatnya di Paris. 217 00:29:00,258 --> 00:29:03,188 Bukan keju yang tepat. 218 00:29:03,254 --> 00:29:06,062 Kau pernah ke Paris?/ Tidak. 219 00:29:07,289 --> 00:29:11,521 Kau pernah ke London?/ Aku hanya membaca soal London. 220 00:29:11,805 --> 00:29:13,962 Kota mana yang lebih baik? Paris atau London? 221 00:29:14,026 --> 00:29:16,096 Lebih baik untuk apa? 222 00:29:16,164 --> 00:29:19,131 Untuk kehidupan atau balet?/ Semuanya. 223 00:29:19,667 --> 00:29:23,090 Mereka bilang Paris lebih indah, tapi London juga istimewa. 224 00:29:23,132 --> 00:29:24,802 Orang di sana lebih paham tentang balet? 225 00:29:24,834 --> 00:29:26,570 Mungkin. 226 00:29:27,659 --> 00:29:31,493 Suamimu orang yang baik./ Ya. Kurasa begitu. 227 00:29:31,584 --> 00:29:34,210 Kelasnya merupakan dua jam yang suci. 228 00:29:38,503 --> 00:29:40,423 Makan supnya. 229 00:29:40,502 --> 00:29:42,959 Jangan khawatir, suatu hari kau akan melihat Paris. 230 00:31:35,039 --> 00:31:36,645 Tidur. 231 00:31:37,875 --> 00:31:40,126 Ibu akan segera kembali. 232 00:33:26,417 --> 00:33:27,959 Luar biasa!/ Luar biasa! 233 00:33:28,084 --> 00:33:30,820 Luar biasa! 234 00:34:09,087 --> 00:34:11,787 Luar biasa! Luar biasa! 235 00:34:11,821 --> 00:34:13,302 Terima kasih. 236 00:34:15,348 --> 00:34:16,817 Terima kasih. 237 00:34:18,347 --> 00:34:20,342 Kau melawan rasa takut./ Ya. 238 00:34:20,381 --> 00:34:22,753 Kau menakjubkan! 239 00:34:22,819 --> 00:34:25,053 Luar biasa./ Terima kasih. 240 00:34:25,098 --> 00:34:27,650 Ini temanku, Clara Saint. 241 00:34:28,100 --> 00:34:30,070 Clara Saint. 242 00:34:31,417 --> 00:34:33,746 Aku suka nama itu. 243 00:34:33,808 --> 00:34:36,522 Rudolf Nureyev./ Penampilanmu mempesona. 244 00:34:36,619 --> 00:34:37,885 Terima kasih. 245 00:34:37,951 --> 00:34:41,307 Apa mungkin kita bisa makan malam bersama-sama? 246 00:34:42,406 --> 00:34:44,520 Aku bisa tanyakan. 247 00:35:01,147 --> 00:35:02,625 Dia boleh boleh./ Bagus! 248 00:35:02,666 --> 00:35:05,383 Tapi aku harus membawa seseorang bersamaku. 249 00:35:06,334 --> 00:35:08,448 Pendamping. 250 00:35:14,208 --> 00:35:16,759 Ini temanku, Yuri Soloviev./ Halo. Pierre. 251 00:35:16,779 --> 00:35:20,032 Kami teman sekamar di hotel. Dia akan ikut makan bersama kita. 252 00:35:22,780 --> 00:35:25,577 Rudi, kau ikut bersama kami?/ Tidak sekarang. 253 00:35:25,602 --> 00:35:27,280 Sayang sekali. 254 00:35:31,296 --> 00:35:34,013 Kau pasti sangat terkenal di Leningrad. 255 00:35:34,071 --> 00:35:36,058 Kau pasti pilihan utama. 256 00:35:36,086 --> 00:35:38,909 Ada perlawanan./ Perlawanan? 257 00:35:38,958 --> 00:35:41,514 Orang menentangku. Mereka tak mau aku di Paris. 258 00:35:41,514 --> 00:35:43,191 Mengapa? Kenapa mereka menentangmu? 259 00:35:43,209 --> 00:35:45,074 Sergeyev tak mau aku datang. 260 00:35:45,159 --> 00:35:46,965 Sangat menentang. Tidak menyukaiku. 261 00:35:47,028 --> 00:35:50,358 Aku tak mengerti. Jika kepala rombongan tak menginginkanmu, 262 00:35:50,383 --> 00:35:52,380 Kenapa kau di sini?/ Alasannya jelas. 263 00:35:52,417 --> 00:35:55,263 Untuk tunjukkan dunia Kirov yang terbaik. 264 00:35:55,292 --> 00:35:57,941 Bagaimana melakukan itu tanpa penari terbaik? 265 00:35:57,981 --> 00:36:00,730 Yuri dan aku. Yuri bahkan lebih baik dariku. 266 00:36:00,792 --> 00:36:02,515 Tapi kau diizinkan keluar?/ Katakan lagi 267 00:36:02,553 --> 00:36:04,901 Para penari? Apa kau diizinkan keluar sendirian? 268 00:36:04,924 --> 00:36:06,275 Kita di luar sini. 269 00:36:06,332 --> 00:36:10,081 Ya, tapi bukan itu yang kutanyakan. Apa itu diizinkan? 270 00:36:10,119 --> 00:36:12,235 Kita diminta tidak bicara dengan orang asing. 271 00:36:12,259 --> 00:36:13,964 Khususnya kepada penari asing. 272 00:36:14,007 --> 00:36:17,018 Agar tidak keluar bersama mereka. Tidak makan bersama mereka. 273 00:36:17,092 --> 00:36:19,609 Tidak berbicara. Tidak berdiskusi. 274 00:36:19,633 --> 00:36:21,924 Tetap bersama. Hanya kaum sosialis. 275 00:36:21,949 --> 00:36:24,179 Kau tidak takut?/ Apa yang bisa mereka lakukan? 276 00:36:24,179 --> 00:36:27,170 Mereka tak bisa mencegatku di jalan. Tak bisa menangkapku. 277 00:36:27,232 --> 00:36:31,251 Tidak, tapi saat kau kembali pulang, mereka bisa membuat hidupmu sulit? 278 00:36:35,763 --> 00:36:38,249 Aku memiliki kewajiban. 279 00:36:38,276 --> 00:36:40,426 Kewajiban seperti apa? 280 00:36:40,451 --> 00:36:42,949 Melihat sebanyak mungkin. Belajar. 281 00:36:43,013 --> 00:36:47,434 Apa yang ingin kau lihat?/ Picasso. Matisse. Rodin. 282 00:36:47,542 --> 00:36:49,739 Pergi setiap hari. Lukisan baru. 283 00:36:49,764 --> 00:36:53,892 Melihat. Benar-benar melihat. Lihat apa yang diajarkan. 284 00:36:53,917 --> 00:36:56,332 Itu penting? Penting untuk tarimu? 285 00:36:56,334 --> 00:36:59,762 Vital. Vital untuk tarian. 286 00:36:59,829 --> 00:37:02,427 Aku pergi ke Louvre./ Apa yang kau lihat? 287 00:37:02,459 --> 00:37:04,972 The Raft. The Raft of Meduse. 288 00:37:05,042 --> 00:37:06,933 Ya, tentu saja. 289 00:37:07,334 --> 00:37:09,573 Kenapa kau tersenyum? 290 00:37:09,626 --> 00:37:13,291 Karena keindahan itu dibuat dari keburukan. 291 00:37:13,322 --> 00:37:15,728 Itu realita, tapi juga seni. 292 00:37:15,799 --> 00:37:20,157 Itu mengejutkan, tapi memiliki kuasa yang sangat besar. 293 00:37:22,733 --> 00:37:24,901 Jadi sekarang kau tahu kenapa aku tersenyum. 294 00:37:31,105 --> 00:37:33,167 Dia tak bisa bahasa Inggris. 295 00:37:33,292 --> 00:37:35,693 Bahasa Inggris? Kau tak bisa bicara Inggris? 296 00:37:41,298 --> 00:37:43,626 Kau tidak minum? 297 00:37:44,433 --> 00:37:46,167 Tidak. 298 00:37:47,747 --> 00:37:49,959 Kau tak bisa berbicara? 299 00:37:52,789 --> 00:37:55,273 Maaf aku teman yang buruk. 300 00:37:56,634 --> 00:37:58,774 Aku meminum Valium. 301 00:38:00,146 --> 00:38:01,959 Valium? 302 00:38:03,171 --> 00:38:05,253 Itu obat. 303 00:38:11,173 --> 00:38:13,346 Pacarku meninggal. 304 00:38:15,528 --> 00:38:18,608 Dia tewas dalam kecelakaan mobil enam hari lalu 305 00:38:18,632 --> 00:38:20,293 Bersama saudaranya. 306 00:38:20,327 --> 00:38:22,818 Mereka pergi menyelam di Corsica. 307 00:38:23,876 --> 00:38:25,806 Mereka dalam perjalanan kembali. 308 00:38:26,854 --> 00:38:28,667 Berapa usianya? 309 00:38:28,792 --> 00:38:30,820 21. 310 00:38:31,209 --> 00:38:33,451 Siapa namanya? 311 00:38:33,517 --> 00:38:35,641 Vincent Malraux. 312 00:38:36,444 --> 00:38:38,867 Nama terkenal. 313 00:38:38,931 --> 00:38:43,463 Ayahnya André Malraux. Dia Menteri Kebudayaan. 314 00:38:44,026 --> 00:38:48,087 Dia menulis buku yang bagus. "La Condition Humaine." 315 00:38:48,138 --> 00:38:51,738 Kau membaca itu? Itu dijual di Rusia? 316 00:38:51,771 --> 00:38:55,595 Kami bukan orang bodoh. Kami bukan orang udik. 317 00:39:02,590 --> 00:39:05,633 Aku kesepian. 318 00:39:05,682 --> 00:39:08,278 Aku tak bisa keluar. 319 00:39:08,317 --> 00:39:10,852 Aku tak bisa bertemu siapa pun. 320 00:39:11,810 --> 00:39:13,651 Claire yang memaksaku keluar malam ini. 321 00:39:13,705 --> 00:39:16,170 Dia bilang aku harus melihatmu menari. 322 00:39:17,944 --> 00:39:20,042 Selama tiga jam itu... 323 00:39:21,092 --> 00:39:23,589 ...aku lupa Vincent telah meninggal. 324 00:39:25,456 --> 00:39:28,130 Aku lebih baik dari Valium? 325 00:39:31,871 --> 00:39:33,751 Jauh lebih baik. 326 00:39:35,364 --> 00:39:37,501 Kau bekerja? 327 00:39:37,626 --> 00:39:40,400 Aku tidak tahu harus melakukan apa dengan hidupku. 328 00:39:41,995 --> 00:39:44,396 Kau harus putuskan. 329 00:39:44,419 --> 00:39:46,536 Penting untuk kau putuskan. 330 00:39:47,187 --> 00:39:49,790 Semua orang harus memiliki tujuan dalam hidup. 331 00:39:50,695 --> 00:39:53,303 Jika tidak, apa gunanya? 332 00:39:56,084 --> 00:39:58,794 Kapan kau temukan tujuanmu? 333 00:39:58,826 --> 00:40:00,607 Saat aku pergi ke opera. 334 00:40:00,624 --> 00:40:01,977 Kapan? 335 00:40:02,007 --> 00:40:03,515 Saat 6 tahun. 336 00:40:03,540 --> 00:40:05,682 Ibuku menang lotre. 337 00:40:05,729 --> 00:40:08,927 Dia menang satu tiket untuk Rumah Opera. Di Ufa. 338 00:40:09,001 --> 00:40:13,466 Ketiga saudariku, Ibuku, aku... Kami pergi bersama-sama. 339 00:40:15,416 --> 00:40:17,542 Lima orang... 340 00:40:18,813 --> 00:40:20,648 Satu tiket. 341 00:40:20,681 --> 00:40:23,052 Kau bisa masuk? 342 00:40:23,584 --> 00:40:26,091 Ya. Kalian semua? 343 00:40:26,125 --> 00:40:28,870 Aku suka lampu hiasnya. 344 00:40:29,075 --> 00:40:31,574 Tirai beludru. 345 00:40:31,637 --> 00:40:33,908 Aromanya. 346 00:40:34,219 --> 00:40:36,698 Orang yang berkumpul. 347 00:40:36,754 --> 00:40:38,792 Aku berpikir... 348 00:40:39,917 --> 00:40:41,809 "Itu adalah hidupku." 349 00:40:44,734 --> 00:40:47,209 Aku dulu orang yang kurus. 350 00:40:48,407 --> 00:40:50,321 Kesepian. 351 00:40:50,396 --> 00:40:52,163 Selalu. 352 00:40:52,831 --> 00:40:56,747 Mereka memanggilku "Gagak Putih". 353 00:41:14,785 --> 00:41:17,497 Baiklah, apa yang kau lihat? 354 00:42:18,592 --> 00:42:20,859 Kau datang./ Liuba. 355 00:42:20,885 --> 00:42:22,886 Halo. Kue untukmu. 356 00:42:22,968 --> 00:42:25,927 Terima kasih. Masuklah. 357 00:42:31,685 --> 00:42:34,158 Perhatian semuanya. 358 00:42:34,183 --> 00:42:36,455 Ini Rudolf Nureyev. 359 00:42:36,487 --> 00:42:40,126 Kami bertemu di malam kelulusan Sekolah Koreografi Leningrad. 360 00:42:40,151 --> 00:42:41,703 Dia seorang penari. 361 00:42:41,740 --> 00:42:44,313 Halo, semuanya./ Halo. 362 00:42:44,368 --> 00:42:47,514 Dan juga, dia bilang telah pergi ke Hermitage setiap hari. 363 00:42:47,539 --> 00:42:48,978 Dia pergi ke Hermitage setiap hari? 364 00:42:48,978 --> 00:42:52,111 Ya. Aku bilang padanya kebanyakan dari kita habiskan waktu di Hermitage. 365 00:42:52,137 --> 00:42:54,874 Dan jika kita semua suka bertemu setiap Minggu sore, 366 00:42:54,874 --> 00:42:58,829 Kebanyakan dari kami suka bicara tentang... 367 00:42:58,881 --> 00:43:02,324 Untuk membicarakan semua hal... 368 00:43:02,347 --> 00:43:05,726 Kehidupan, seni, sains... 369 00:43:05,779 --> 00:43:08,941 Dan jika dia sangat disambut untuk bergabung kita. 370 00:43:09,164 --> 00:43:11,839 Aku takkan lama./ Tetaplah di sini selama yang kau mau. 371 00:43:11,864 --> 00:43:14,792 Semua orang begitu. 372 00:43:15,373 --> 00:43:18,514 Aku tak ingin merepotkan./ Kau tidak merepotkan. 373 00:43:18,555 --> 00:43:21,298 Ini saudaraku Leonid, kami kembar. 374 00:43:21,338 --> 00:43:22,523 Halo. 375 00:43:22,567 --> 00:43:25,086 Saudarimu beritahu aku tentang Rembrandt. 376 00:43:25,147 --> 00:43:28,334 Aku ingin mencari tahu sebanyak yang kubisa./Rembrandt? 377 00:43:28,786 --> 00:43:31,479 Leonid mahasiswa di Politeknik, sepertiku. 378 00:43:32,407 --> 00:43:34,061 Aku hanya akan minum lalu kemudian pergi. 379 00:43:34,103 --> 00:43:36,532 Tidak. Minumlah dan tetap di sini. 380 00:43:36,596 --> 00:43:39,966 Ayo, duduk bersama kami./ Ayo, ayo. 381 00:44:29,270 --> 00:44:34,307 Ini masa yang indah. Tak ada waktu yang lebih baik. 382 00:44:34,416 --> 00:44:38,141 Apa, hanya karena kita mengirim orang ke ruang angkasa? 383 00:44:38,166 --> 00:44:42,857 Jika ku pikirkan lagi, Uni Soviet belum genap 50 tahun, 384 00:44:42,917 --> 00:44:44,539 Tapi kita sudah unggul. 385 00:44:44,580 --> 00:44:46,514 Unggul dari Amerika! 386 00:44:46,704 --> 00:44:48,570 Benar, unggul dari orang Amerika. 387 00:44:48,595 --> 00:44:52,641 Kita sudah melalui masa-masa sulit. 388 00:44:52,704 --> 00:44:54,626 Tapi itu sudah berakhir. 389 00:44:55,553 --> 00:44:57,827 Masa-masa sulit sudah berada di belakang kita. 390 00:45:15,834 --> 00:45:20,641 Rembrandt Harmenszoon van Rijn, lahir di Leiden 1606. 391 00:45:20,668 --> 00:45:22,724 Putra pertama dari sembilan bersaudara. 392 00:45:22,751 --> 00:45:26,212 Ayahnya pekerja mesin penggilingan, ibunya putri seorang tukang roti. 393 00:45:29,074 --> 00:45:32,351 Memperkenalkan gaya lukisan potret terbaru. 394 00:46:26,836 --> 00:46:30,917 Bagaimana menurutmu?/ Semua terlihat sama bagiku. 395 00:46:31,042 --> 00:46:33,390 Tidak sama. Semua berbeda. 396 00:46:33,501 --> 00:46:35,872 Seberapa besar apartemenmu?/ Kecil. 397 00:46:35,896 --> 00:46:37,896 Sangat kecil. Dan harus berbagi. 398 00:46:37,942 --> 00:46:40,174 Lalu kenapa kau butuh begitu banyak kereta-keretaan? 399 00:46:40,205 --> 00:46:41,945 Bisa aku lihat yang itu, tolong? 400 00:46:42,126 --> 00:46:44,453 Yang ini?/ Benar. 401 00:46:44,756 --> 00:46:46,826 Jika kau hanya akan berikan pertanyaan bodoh 402 00:46:46,850 --> 00:46:48,850 Aku sebaiknya melakukan ini sendiri. 403 00:46:49,883 --> 00:46:52,188 Toko ini tidak bagus. 404 00:46:52,273 --> 00:46:54,420 Apa kau butuh selama ini tentang semuanya? 405 00:46:54,444 --> 00:46:55,740 Apa kau selalu sekasar ini? 406 00:46:55,740 --> 00:46:57,846 Duduklah di sana dan diam. 407 00:46:57,882 --> 00:47:01,417 Aku mau lihat semua yang kau punya. Aku memaksa. 408 00:47:01,542 --> 00:47:03,912 Aku menginginkan kereta. Kereta yang bagus. 409 00:47:03,973 --> 00:47:07,250 Terbaik yang kau punya. Berhenti tunjukkan aku sampah. 410 00:47:10,751 --> 00:47:13,709 Kau punya kereta api cepat Siberia? 411 00:47:36,804 --> 00:47:39,036 Kau baik-baik saja? 412 00:47:40,028 --> 00:47:42,829 Ya, tentu saja. Kenapa? 413 00:49:03,805 --> 00:49:07,314 Rudik, ayahmu telah kembali. 414 00:49:07,339 --> 00:49:09,380 Kemari dan berikan dia salam. 415 00:50:41,450 --> 00:50:45,950 Aku ingin tahu jika mungkin kau ingin makan bersama kami. 416 00:50:48,599 --> 00:50:50,159 Makan di rumahmu? 417 00:50:50,185 --> 00:50:52,903 Aku sudah bicarakan soal itu dengan Alexander Ivanovich. 418 00:50:52,928 --> 00:50:55,348 Aku takut rumah kami sangat sederhana. 419 00:50:55,417 --> 00:50:57,891 Dia mau aku datang? 420 00:51:00,293 --> 00:51:02,169 Kami datang 421 00:51:03,057 --> 00:51:04,885 Masuklah. 422 00:51:06,422 --> 00:51:10,140 Rudolf, ya, bagus. 423 00:51:10,184 --> 00:51:11,990 Tolong, kau tak perlu bangun. 424 00:51:12,027 --> 00:51:15,907 Aku ingin bangun. Dan juga, kau kemari untuk makan. 425 00:51:15,962 --> 00:51:17,770 Sebelah sini. 426 00:51:17,821 --> 00:51:19,265 Duduk. 427 00:51:19,328 --> 00:51:23,483 Xenia bilang padaku dia sudah menjagamu. 428 00:51:24,388 --> 00:51:25,960 Aku harap kau tidak keberatan. 429 00:51:26,003 --> 00:51:28,202 Kenapa aku keberatan? 430 00:51:42,929 --> 00:51:46,086 Satu hal yang membuatku sangat tertarik... 431 00:51:46,167 --> 00:51:47,541 Terima kasih. 432 00:51:47,576 --> 00:51:54,172 Apa kau pernah berpikir tentang tujuan menari? 433 00:51:54,244 --> 00:51:56,018 Tujuan menari?/ Benar. 434 00:51:56,076 --> 00:51:58,487 Tak ada yang memikirkan soal ini. 435 00:51:58,537 --> 00:51:59,937 Itu benar. 436 00:52:00,004 --> 00:52:03,137 Kenapa menari? 437 00:52:04,178 --> 00:52:07,445 Untuk membawa audiens ke tempat lain. 438 00:52:07,486 --> 00:52:10,404 Tempat yang baru./ Ya, tentu saja. 439 00:52:10,785 --> 00:52:12,896 Tapi mengapa? 440 00:52:14,811 --> 00:52:16,953 Untuk melarikan diri. 441 00:52:17,012 --> 00:52:18,951 Hanya itu? 442 00:52:18,965 --> 00:52:22,054 Apa hidup seburuk itu? 443 00:52:22,124 --> 00:52:24,985 Melarikan diri dari apa? 444 00:52:27,340 --> 00:52:31,466 Kau tahu, aku mengajarkan teknik setiap waktu. 445 00:52:31,516 --> 00:52:33,758 Hanya itu yang aku lakukan. 446 00:52:33,799 --> 00:52:40,251 Meski begitu, itu bagus untuk mengingat teknik hanyalah sebuah artian. 447 00:52:41,399 --> 00:52:44,056 Bukan sebuah akhir. 448 00:52:44,191 --> 00:52:46,876 "Dia melompat dengan sempurna." 449 00:52:46,902 --> 00:52:48,382 Lalu kenapa? 450 00:52:48,432 --> 00:52:53,461 "Dia mengangkat tangannya dengan anggun." 451 00:52:53,557 --> 00:52:55,919 Lalu? 452 00:52:56,117 --> 00:53:00,433 Kita begitu banyak habiskan waktu dengan teknik. 453 00:53:00,487 --> 00:53:03,329 Hanya itu yang kita pikirkan. 454 00:53:03,369 --> 00:53:05,679 Lalu apa yang seharusnya kita pikirkan? 455 00:53:07,138 --> 00:53:09,876 Cerita. 456 00:53:10,734 --> 00:53:14,084 Cerita apa yang ingin kita sampaikan? 457 00:53:14,986 --> 00:53:19,383 Kenapa begitu orang menanyakan dirinya sendiri, 458 00:53:19,430 --> 00:53:22,981 "Apa yang ingin aku katakan?" 459 00:53:30,878 --> 00:53:33,501 Kau harus mencurahkan perasaanmu. 460 00:54:04,185 --> 00:54:05,999 Mari berhenti di sini. 461 00:54:06,422 --> 00:54:08,875 Jadilah lebih ekspresif dengan tubuhmu. 462 00:54:09,380 --> 00:54:11,315 Cerita, kau lihat? 463 00:54:11,353 --> 00:54:13,145 Murni cerita. 464 00:54:13,184 --> 00:54:15,470 Kecuali kau punya cerita untuk disampaikan, 465 00:54:15,494 --> 00:54:17,656 Kau tak punya alasan untuk menari. 466 00:54:21,917 --> 00:54:25,600 Aku mengambil sisi feminim. 467 00:54:25,675 --> 00:54:27,756 Itu yang aku lakukan. 468 00:54:28,446 --> 00:54:30,811 Sulit dijelaskan dalam Bahasa Inggris. 469 00:54:30,863 --> 00:54:32,762 Cobalah, Rudi. 470 00:54:35,396 --> 00:54:40,334 Sebelumnya, bagian pria membosankan. 471 00:54:40,459 --> 00:54:43,749 Pria hanya berdiri dan tak berbuat apa-apa. 472 00:54:44,211 --> 00:54:45,721 Wanita... 473 00:54:45,746 --> 00:54:50,713 Meloncat, melompat, berbalik. 474 00:54:50,784 --> 00:54:52,699 Pria... 475 00:54:57,431 --> 00:55:00,779 Aku berpikir, kenapa pria tak menjadi seperti wanita? 476 00:55:01,377 --> 00:55:03,380 Aku mencontoh wanita. 477 00:55:03,917 --> 00:55:07,041 Tuanku tersayang, tolong singkirkan tanganmu 478 00:55:07,491 --> 00:55:11,052 Tidak, kurasa ini bukan harimu 479 00:55:11,129 --> 00:55:14,838 Kau hanya buang-buang waktu berhargaku 480 00:55:14,935 --> 00:55:18,354 Pria sepertimu tidak layak sepeserpun 481 00:55:18,376 --> 00:55:22,308 Menyingkir dan biar aku lewat, atau aku buat matamu lebam 482 00:55:22,363 --> 00:55:26,062 Kau bukan pria baik, dan sayang, itu tidak bohong 483 00:55:26,110 --> 00:55:29,082 Mereka memanggilku Pantat Bayi saat aku berlalu 484 00:55:29,134 --> 00:55:30,334 Lihat. 485 00:55:30,459 --> 00:55:33,237 Seluruh pria bersiul, melihat bokongku 486 00:55:33,332 --> 00:55:36,167 Aku sudah muak 487 00:55:36,241 --> 00:55:39,990 Kenapa wanita tak bisa ditinggalkan sendiri hanya karena bentuk fisiknya? 488 00:55:40,032 --> 00:55:43,616 Selalu ada pria di sana yang menghalangi jalanku dengan tatapan bodohnya 489 00:55:43,659 --> 00:55:47,548 Aku tahu pantat bayiku menggemaskan, tapi itu tidak adil 490 00:55:47,759 --> 00:55:49,804 Aku tahu kau menyukai ini. 491 00:55:50,275 --> 00:55:53,459 Apa selalu sebagus ini?/ Selalu. 492 00:56:01,750 --> 00:56:04,126 Itu bukan urusan mereka. 493 00:56:04,154 --> 00:56:06,516 Kau berduka dengan cara yang kau inginkan. 494 00:56:16,043 --> 00:56:20,025 Menteri Kebudayaan, Moskow 495 00:56:23,235 --> 00:56:24,870 Duduk. 496 00:56:33,910 --> 00:56:36,001 Aku menerima surat ini. 497 00:56:37,992 --> 00:56:41,479 Aku diminta ke Departemen Kebudayaan Republik Sosialis Soviet Bashkirian, 498 00:56:41,479 --> 00:56:43,231 Untuk melamar pekerjaan selanjutnya di sana. 499 00:56:43,306 --> 00:56:45,201 Benar. Lalu? 500 00:56:45,265 --> 00:56:47,084 Ini akan membunuhku. 501 00:56:47,209 --> 00:56:49,219 Aku tak mau pergi. 502 00:56:49,709 --> 00:56:51,959 Itu tak penting apa yang kau inginkan. 503 00:56:52,084 --> 00:56:54,709 Kau tahu jika aku mendapat tawaran di tiga tempat berbeda? 504 00:56:54,834 --> 00:56:57,293 Aku tidak tahu./ Dengan tiga grup berbeda. 505 00:56:57,334 --> 00:56:59,099 Bolshoi menginginkanku. 506 00:56:59,127 --> 00:57:03,928 Suatu hari kau bisa pergi ke Bolshoi di Moskow. 507 00:57:03,955 --> 00:57:05,076 Kenapa tidak sekarang? 508 00:57:05,127 --> 00:57:08,552 Pertama kau harus pergi menari di Ufa. 509 00:57:08,588 --> 00:57:12,907 Jika aku pergi ke Ufa, aku takkan pernah pergi ke Bolshoi. 510 00:57:12,961 --> 00:57:15,337 Aku akan menjadi terlalu tua. 511 00:57:15,414 --> 00:57:19,257 Menurutmu siapa yang membayar pendidikanmu? 512 00:57:19,301 --> 00:57:21,399 Orang tuamu? 513 00:57:23,065 --> 00:57:25,167 Bukan. 514 00:57:25,292 --> 00:57:28,102 Negara yang membayarmu. 515 00:57:28,139 --> 00:57:29,530 Rakyat Soviet. 516 00:57:29,579 --> 00:57:33,345 Tidakkah ini waktunya kau berikan ucapan terima kasih pada mereka? 517 00:57:33,792 --> 00:57:38,626 Seniman memiliki tanggung jawab sama seperti orang lainnya. 518 00:57:38,672 --> 00:57:41,290 Apa, kau pikir kau warga yang lebih baik? 519 00:57:41,351 --> 00:57:43,212 Katakan padaku. 520 00:57:43,292 --> 00:57:46,156 Selama tiga tahun, kau hanya menerima. 521 00:57:46,189 --> 00:57:48,373 Sekarang kau harus memberikan kembali. 522 00:57:48,398 --> 00:57:49,934 Aku memberikannya kembali di panggung. 523 00:57:49,973 --> 00:57:52,944 Benar, di Moskow, di Leningrad, kau bahagia untuk pergi ke sana. 524 00:57:53,003 --> 00:57:54,697 Ada apa dengan Ufa? 525 00:57:54,707 --> 00:57:58,017 Apa kau meremehkan warganya?/ Tidak. 526 00:57:58,035 --> 00:57:59,342 Itu kampung halamanmu. 527 00:57:59,342 --> 00:58:01,447 Aku memberikan sesuatu yang tak bisa orang lain berikan. 528 00:58:01,471 --> 00:58:03,451 Siapa yang memaksamu? Dari mana asalmu? 529 00:58:03,451 --> 00:58:06,088 Siapa yang membesarkanmu? Bagaimana bisa kau seperti itu? 530 00:58:26,082 --> 00:58:28,554 Kenapa kau terlihat begitu murung? 531 00:58:29,687 --> 00:58:32,329 Kau tahu pasti alasannya. 532 00:58:32,396 --> 00:58:34,532 Semua orang tahu. 533 00:58:35,996 --> 00:58:39,956 Aku mau kau menari bersamaku, Rudi. 534 00:58:40,018 --> 00:58:41,584 Apa? 535 00:58:41,609 --> 00:58:43,192 Di mana? 536 00:58:43,217 --> 00:58:46,876 Di Kirov, di mana lagi?/ Apa tak ada yang memberitahumu? 537 00:58:46,901 --> 00:58:49,200 Aku diminta kembali pulang. 538 00:58:49,240 --> 00:58:50,577 Ke Ufa. 539 00:58:50,613 --> 00:58:52,639 Lupakan tentang itu. 540 00:58:52,712 --> 00:58:56,320 Apa maksudmu? Aku harus memohon ke Moskow? 541 00:58:57,719 --> 00:59:01,595 Aku bertanya jika kau ingin bergabung Kirov. 542 00:59:01,623 --> 00:59:04,197 Bukan sebagai anggota grup penari balet. 543 00:59:04,257 --> 00:59:06,428 Tapi sebagai pasanganku. 544 00:59:06,501 --> 00:59:08,374 Pasangan? 545 00:59:08,428 --> 00:59:11,610 Seorang pria muda dan wanita yang lebih tua. 546 00:59:11,635 --> 00:59:13,647 Itu selalu kombinasi yang bagus. 547 00:59:13,690 --> 00:59:17,358 Aku akan membuatmu terlihat berbakat, 548 00:59:17,411 --> 00:59:19,542 Kau akan membuatku terlihat muda. 549 00:59:19,568 --> 00:59:21,129 Bisa kita coba? 550 00:59:21,184 --> 00:59:23,435 Tunggu, jelaskan padaku. Apa yang terjadi? 551 00:59:23,501 --> 00:59:25,661 Seseorang begitu menyanjungmu. 552 00:59:25,661 --> 00:59:27,109 Siapa?/ Itu tidak penting. 553 00:59:27,149 --> 00:59:29,687 Cukup bersyukurlah./ Bagaimana mereka melakukan itu? 554 00:59:29,706 --> 00:59:32,674 Yang jelas bukan dengan meludah dihadapan seseorang. 555 00:59:32,766 --> 00:59:35,807 Strategi artistik, Rudi. 556 00:59:43,842 --> 00:59:44,883 Terima kasih. 557 00:59:44,908 --> 00:59:49,837 Pegang tanganku, lalu kemudian pinggulku. 558 00:59:50,498 --> 00:59:52,258 Benar begitu. 559 00:59:52,310 --> 00:59:55,636 Sedikit lebih dekat. Musik, tolong. 560 01:00:10,763 --> 01:00:12,926 Tatap mataku. 561 01:00:33,173 --> 01:00:34,792 Apa yang terjadi? 562 01:00:36,131 --> 01:00:38,909 Apa kau ke sini untuk berikan pertanyaan bodoh? 563 01:00:40,479 --> 01:00:42,940 Tidak./ Semua orang tahu apa yang terjadi. 564 01:00:42,997 --> 01:00:46,001 Aku jatuh. Aku terjatuh! 565 01:00:50,530 --> 01:00:53,120 Aku akan keluarkan kau dari sini. 566 01:00:53,993 --> 01:00:56,413 Kau akan meninggalkan rumah sakit. 567 01:00:56,475 --> 01:00:58,827 Kau butuh perawatan personal. 568 01:01:00,202 --> 01:01:03,213 Mereka bilang aku tak bisa menari selama dua tahun. 569 01:01:06,172 --> 01:01:08,583 Mereka salah. 570 01:01:09,139 --> 01:01:10,963 Dan jangan melihatku seperti itu. 571 01:01:34,451 --> 01:01:37,014 Ini mustahil. 572 01:01:37,098 --> 01:01:38,887 Tidak. Kita akan melakukan ini. 573 01:01:55,798 --> 01:01:58,306 Kita akan tinggal bersama hingga kau membaik. 574 01:01:58,348 --> 01:02:00,638 Aku akan menjagamu. 575 01:02:43,249 --> 01:02:46,298 Selamat malam./ Selamat malam. 576 01:03:06,564 --> 01:03:10,064 Sultan303.com Agen Judi Online Terpercaya 577 01:03:10,088 --> 01:03:13,588 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 578 01:03:13,612 --> 01:03:17,112 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 579 01:03:42,409 --> 01:03:44,201 Bantu ayah. 580 01:04:12,402 --> 01:04:14,204 Tunggu ayah di sini. 581 01:04:47,709 --> 01:04:49,589 Ayah. 582 01:04:58,906 --> 01:05:01,340 Ayah! 583 01:05:22,584 --> 01:05:25,888 Ini dia. Ini La Sainte-Chapelle. 584 01:05:37,309 --> 01:05:39,290 Apa kau baik-baik saja? 585 01:05:42,526 --> 01:05:44,588 Aku ingin tinggal di sini. 586 01:05:44,615 --> 01:05:49,355 Rudi, itu tidak mudah untuk tinggal di gereja. 587 01:05:51,235 --> 01:05:54,833 Aku serius./ Ya, aku juga. 588 01:08:00,042 --> 01:08:02,575 Ini harus terjadi. 589 01:08:04,051 --> 01:08:06,337 Cepat atau lambat. 590 01:08:07,442 --> 01:08:09,751 Tak terhindarkan. 591 01:08:15,242 --> 01:08:16,756 Ini tidak benar. 592 01:08:16,834 --> 01:08:18,938 Kau harus melakukannya. 593 01:08:36,808 --> 01:08:38,507 Selamat malam. 594 01:08:45,649 --> 01:08:47,371 Bergabung denganku. 595 01:08:49,090 --> 01:08:50,992 Kau harus jujur denganku, Rudi. 596 01:08:51,056 --> 01:08:53,630 Aku ingin tidur lebih cepat. 597 01:09:03,272 --> 01:09:05,141 Apa? 598 01:09:05,179 --> 01:09:07,465 Kau pikir aku menghambatmu? 599 01:09:09,681 --> 01:09:13,258 Apa kau pernah berpikir jika justru ada seseorang yang menghambatku? 600 01:09:13,340 --> 01:09:16,431 Mereka semua mendesakku. 601 01:09:16,471 --> 01:09:19,526 Dan mereka jauh kurang ramah dibandingkanku. 602 01:09:19,551 --> 01:09:23,970 Cobalah lihat dari sudut pandangku. 603 01:09:24,029 --> 01:09:25,857 Aku mencobanya. 604 01:09:27,336 --> 01:09:32,459 Mereka ingin tahu kenapa aku menyetujuinya. 605 01:09:34,153 --> 01:09:38,099 Kau tak hanya menghancurkan diri dengan perilakumu. 606 01:09:38,126 --> 01:09:41,172 Kau membahayakanku. 607 01:09:43,584 --> 01:09:45,567 Itu saja? 608 01:09:46,431 --> 01:09:49,905 Tidak. Masih belum. 609 01:09:52,996 --> 01:09:58,420 Kau keluar setiap malam bersama gadis Chili. 610 01:09:58,507 --> 01:10:00,050 Dia teman. 611 01:10:00,094 --> 01:10:02,549 Kau pergi menonton wanita telanjang. 612 01:10:02,587 --> 01:10:04,475 Itu menyenangkan, Vitaly Dimitrivich. 613 01:10:04,508 --> 01:10:06,537 Menyenangkan? 614 01:10:06,595 --> 01:10:09,048 Kekayaan juga menyenangkan, bukan? 615 01:10:11,084 --> 01:10:12,122 Tidak. 616 01:10:12,148 --> 01:10:15,222 Wanita itu akan mewarisi kekayaan besar, bukan begitu? 617 01:10:16,303 --> 01:10:18,405 Kau menyukai itu, bukan? 618 01:10:18,431 --> 01:10:20,459 Kau suka itu. 619 01:10:21,129 --> 01:10:24,730 Kau suka kehidupan kapitalis. 620 01:10:24,790 --> 01:10:27,687 Kau keluar semalaman berjalan bersamanya. 621 01:10:28,186 --> 01:10:30,050 Banyak yang bisa kami bicarakan. 622 01:10:30,084 --> 01:10:32,635 Bukan hanya dia. 623 01:10:33,052 --> 01:10:37,532 Khususnya para penari Barat, 624 01:10:37,602 --> 01:10:40,229 Para cendekiawan Barat. 625 01:10:41,522 --> 01:10:44,405 Rudi, ini waktunya tidur. 626 01:10:45,724 --> 01:10:47,369 Bagaimana mereka? 627 01:10:47,438 --> 01:10:49,788 Mereka sama terlambatnya sepertiku. 628 01:10:49,837 --> 01:10:51,770 Kenapa kau tidak menegur mereka? 629 01:10:51,792 --> 01:10:54,934 Karena aku biara denganmu. Kau memiliki catatan. 630 01:10:54,959 --> 01:10:57,333 Aku tidak tertarik dengan politik. 631 01:11:10,218 --> 01:11:12,455 Berapa lama kau akan menari? 632 01:11:12,520 --> 01:11:15,376 Berapa lama?/ Berapa tahun? 633 01:11:15,501 --> 01:11:21,373 Berapa lama kau berencana menari? 634 01:11:23,588 --> 01:11:25,459 20 tahun. 635 01:11:26,167 --> 01:11:28,139 30 tahun. 636 01:11:28,360 --> 01:11:30,532 30 tahun. 637 01:11:31,875 --> 01:11:35,195 Dan kau ingin bepergian ke luar negeri kedepannya, 638 01:11:35,258 --> 01:11:38,481 Kau ingin tunjukkan dunia kemampuanmu. 639 01:11:41,092 --> 01:11:45,681 Ini bisa jadi perjalanan terakhirmu, 640 01:11:47,291 --> 01:11:51,792 Jika kami putuskan untuk menjatuhkan tuntutan terhadapmu. 641 01:11:51,917 --> 01:11:54,134 Tuntutan apa yang bisa kau berikan? 642 01:11:54,170 --> 01:11:56,025 Tolong... 643 01:11:57,199 --> 01:12:00,401 Jangan menguji kecerdasan kami. 644 01:12:02,233 --> 01:12:06,369 Ini peringatan resmi. 645 01:12:06,400 --> 01:12:10,095 Aku mengatakannya agar ketika kita kembali ke Moskow, 646 01:12:10,133 --> 01:12:14,645 Aku bisa bilang, "Aku berikan dia peringatan resmi." 647 01:12:14,700 --> 01:12:21,724 27 Mei 1961. 05:15. 648 01:12:22,368 --> 01:12:24,051 Paham? 649 01:12:53,268 --> 01:12:55,376 Teh sudah siap. 650 01:13:05,314 --> 01:13:08,102 Kita sebaiknya membelikanmu pakaian selayaknya. 651 01:13:08,164 --> 01:13:10,626 Kau seorang penarik terkemuka di Kirov. 652 01:13:32,200 --> 01:13:36,748 Teater Mariinsky, Leningrad 653 01:13:47,542 --> 01:13:50,584 Terima kasih. 654 01:14:00,626 --> 01:14:02,419 Teja. Ayo. 655 01:14:06,026 --> 01:14:08,443 Semoga berhasil! 656 01:14:19,693 --> 01:14:22,876 Kau lihat, sudah kubilang... 657 01:14:23,556 --> 01:14:25,300 Kau benar. 658 01:14:25,348 --> 01:14:27,452 Formasinya tidak benar. 659 01:14:28,125 --> 01:14:30,570 Aku bukan penari handal, 660 01:14:30,638 --> 01:14:33,192 Tapi bahkan aku bisa melakukan itu. 661 01:14:47,443 --> 01:14:50,765 Kakinya seharusnya lurus. Lihat. 662 01:14:50,828 --> 01:14:54,420 Dan kepalanya harus lebih tinggi. Jauh ke belakang. 663 01:14:54,478 --> 01:14:55,959 Benar. 664 01:15:08,090 --> 01:15:09,661 Aku bisa melakukan yang lebih baik. 665 01:15:09,691 --> 01:15:11,772 Gunakan bahasa Inggris. 666 01:15:13,536 --> 01:15:15,732 Aku bisa melakukan yang lebih baik. 667 01:15:16,414 --> 01:15:18,296 Itu pasti. 668 01:15:19,615 --> 01:15:22,097 Bagus?/ Ya. 669 01:15:29,590 --> 01:15:31,709 Itu menakjubkan./ Terima kasih. 670 01:15:32,313 --> 01:15:34,886 Ini penampilan terbaikmu. 671 01:15:35,407 --> 01:15:37,589 Apa kau masih merasakan cederanya? 672 01:15:37,616 --> 01:15:39,395 Tidak. 673 01:15:39,464 --> 01:15:42,556 Kau lihat, sudah kubilang aku bisa menyembuhkanmu./Benar. 674 01:15:42,609 --> 01:15:44,909 Kita bisa berjalan pulang bersama. 675 01:15:47,679 --> 01:15:49,976 Apa menurutmu kita bisa melakukan itu? 676 01:15:52,430 --> 01:15:55,172 Kau hanya terlihat bersalah jika kau memilihnya begitu. 677 01:15:55,209 --> 01:15:57,349 Dan aku tidak memilih itu. 678 01:15:58,991 --> 01:16:00,917 Sampai bertemu di rumah. 679 01:16:14,157 --> 01:16:16,617 Kenapa kau masih di sana? 680 01:16:18,080 --> 01:16:21,089 Di mana?/ Di kediaman keluarga Pushkin'. 681 01:16:23,331 --> 01:16:25,876 Kenapa kau di sana? 682 01:16:29,452 --> 01:16:33,568 Hei, aku bertanya padamu. Bisa jawab aku? 683 01:16:34,993 --> 01:16:37,100 Bukan urusanmu. 684 01:16:37,840 --> 01:16:40,999 Apa itu bahasa Inggris?/ Ya, itu bahasa Inggris. 685 01:16:41,047 --> 01:16:42,626 Bagus. 686 01:16:42,681 --> 01:16:44,472 Aku katakan sekali lagi. 687 01:16:44,536 --> 01:16:46,867 Bukan urusanmu. 688 01:16:55,792 --> 01:16:57,916 Pergelangan kakimu sudah lebih baik. 689 01:16:59,207 --> 01:17:01,236 Kupikir kau di sana untuk memulihkan diri. 690 01:17:13,463 --> 01:17:16,134 Tapi itu karena istrinya, benar? 691 01:17:16,134 --> 01:17:18,042 Pushkin menyetujui itu, karena dia terlalu lemah untuk berkata tidak. 692 01:17:18,067 --> 01:17:19,907 Tak ada yang bisa dikatakan? 693 01:17:19,939 --> 01:17:21,699 Karena tak ada yang perlu dikatakan. 694 01:17:21,724 --> 01:17:24,546 Kau suka tinggal bersamanya? Cocok denganmu, benar? 695 01:17:24,563 --> 01:17:26,267 Itu yang kau inginkan, bukan? 696 01:17:26,297 --> 01:17:28,421 Tinggal bersama pasangan suami-istri? 697 01:17:28,426 --> 01:17:34,835 Rudi, aku akan jelaskan padamu, kita punya sesuatu yang disebut teman. 698 01:17:34,860 --> 01:17:37,819 Teman-teman bicara tentang berbagai hal. 699 01:17:38,727 --> 01:17:41,100 Maka aku tak ingin memiliki teman. 700 01:17:41,156 --> 01:17:44,051 Kau bisa membohongi dia, tapi kau tak bisa bohongi aku. 701 01:17:44,568 --> 01:17:47,709 Kau tertarik denganku karena aku cerdas. 702 01:17:49,285 --> 01:17:53,447 Kau suka itu. Kau tak pernah bertemu penari cerdas sebelumnya. 703 01:17:53,709 --> 01:17:57,517 Kau menyukaiku karena aku orang Jerman. Kau tak bisa menolak orang asing. 704 01:17:57,542 --> 01:17:58,996 Benarkah?/ Benar. 705 01:17:58,996 --> 01:18:00,375 Mengapa? 706 01:18:00,375 --> 01:18:03,532 Karena kau memimpikan dunia yang bukan dunia ini. 707 01:18:03,601 --> 01:18:06,649 Kenapa aku memimpikan dunia lain? 708 01:20:11,144 --> 01:20:16,278 Kau tahu, ayahnya Vincent dikenal luas sebagai ateis. 709 01:20:18,042 --> 01:20:21,607 Dia tak memiliki keyakinan. Tapi saat momen itu terjadi... 710 01:20:21,710 --> 01:20:23,604 Ya? 711 01:20:23,668 --> 01:20:25,341 Saat momen itu terjadi, 712 01:20:25,365 --> 01:20:27,918 Dia putuskan dia harus mengadakan pemakaman Katolik, 713 01:20:27,955 --> 01:20:29,987 Kau tahu apa yang dia katakan? 714 01:20:30,018 --> 01:20:35,029 "Aku tak bisa masukkan anak-anakku ke tanah seperti sekarung kentang." 715 01:20:36,285 --> 01:20:39,709 Ikan untuk nyonya. 716 01:20:41,141 --> 01:20:45,014 Dan steik untuk tuan. 717 01:20:45,791 --> 01:20:48,123 Aku harap kau menyukainya. 718 01:20:51,709 --> 01:20:53,432 Bisa kau bicara dengan dia? 719 01:20:53,524 --> 01:20:57,285 Pelayannya? Kenapa?/ Bukan ini yang kupesan. 720 01:20:58,942 --> 01:21:00,878 Ini restoran Rusia yang terkenal. 721 01:21:00,936 --> 01:21:03,020 Kau bicaralah dengannya./ Tidak. 722 01:21:03,065 --> 01:21:05,542 Aku tak mau saus. 723 01:21:08,043 --> 01:21:10,292 Apa yang bisa aku bantu? 724 01:21:12,084 --> 01:21:13,863 Rudi? 725 01:21:15,543 --> 01:21:19,537 Maaf, beri kami waktu. 726 01:21:23,456 --> 01:21:24,638 Apa yang terjadi? 727 01:21:24,662 --> 01:21:27,055 Aku tidak memesan steik dengan saus lada. 728 01:21:27,129 --> 01:21:29,337 Aku tak suka saus. 729 01:21:29,378 --> 01:21:32,521 Maka beritahu pelayannya./ Tidak. 730 01:21:32,595 --> 01:21:34,268 Kenapa tidak?/ Kau yang beritahu. 731 01:21:34,330 --> 01:21:37,562 Kau bicaralah dengan mereka. Beritahu mereka ini kesalahan. 732 01:21:37,562 --> 01:21:40,963 Apa masalahnya?/ Aku tak mau bicara kepada pelayan. 733 01:21:41,099 --> 01:21:42,821 Pelayannya orang Rusia. 734 01:21:42,845 --> 01:21:44,418 Kau beritahu dia apa yang kau inginkan, dia akan membuatnya. 735 01:21:44,418 --> 01:21:45,927 Tidak. 736 01:21:45,958 --> 01:21:47,424 Itu konyol. 737 01:21:47,424 --> 01:21:49,390 Aku tahu apa yang dia pikirkan tentangku./Siapa? 738 01:21:49,427 --> 01:21:51,761 Pelayan itu. Aku tahu apa yang dia pikirkan. 739 01:21:51,811 --> 01:21:54,405 "Orang Bashkirian yang rendah." Dia melihat ke bawah. 740 01:21:54,421 --> 01:21:56,235 Tak tahu tata krama. Tak berpendidikan. 741 01:21:56,235 --> 01:21:58,556 Bagaimana kau mengetahui itu? Dia tidak berkata apa-apa. 742 01:21:58,586 --> 01:22:01,718 Aku tahu. Dari cara dia melihatku. 743 01:22:01,781 --> 01:22:03,418 Baiklah. 744 01:22:03,471 --> 01:22:05,350 Aku orang rendahan dari Ufa. 745 01:22:05,430 --> 01:22:07,322 Aku lahir di kereta api. 746 01:22:07,370 --> 01:22:10,702 Aku memerankan tuan putri di teater, tapi tak pernah pangeran. 747 01:22:10,770 --> 01:22:12,410 Persetan dia. 748 01:22:12,470 --> 01:22:14,217 Persetan Paris. 749 01:22:14,272 --> 01:22:16,542 Persetan denganmu. 750 01:22:18,501 --> 01:22:20,726 Kau sebaiknya minta maaf./ Gadis kecil... 751 01:22:20,746 --> 01:22:24,851 Jika kau mau permintaan maaf, kau bersama orang yang salah. 752 01:22:36,247 --> 01:22:39,261 Diagonal, doble, arabesque. 753 01:22:39,318 --> 01:22:40,912 Arabesque. 754 01:22:54,119 --> 01:22:56,460 Lagi. 755 01:23:16,906 --> 01:23:19,989 Tidak, bukan begitu. Sekali lagi. 756 01:23:25,631 --> 01:23:27,703 Apa yang kau katakan? 757 01:23:28,397 --> 01:23:29,835 Apa? 758 01:23:29,860 --> 01:23:32,191 Apa kau bicara tentangku? 759 01:23:32,735 --> 01:23:35,795 Ada apa denganmu?/ Berani-beraninya kau! 760 01:23:35,835 --> 01:23:38,509 Kau bukan bagian dari grup balet ini 761 01:23:38,536 --> 01:23:40,337 Kau tak punya hak untuk berada di sini. 762 01:23:40,341 --> 01:23:42,108 Rudi, tolong. 763 01:23:42,148 --> 01:23:43,752 Kenapa kau di sini? 764 01:23:43,777 --> 01:23:47,068 Konstantin Mikhailovich adalah Master Balet Senior dari Kirov. 765 01:23:47,109 --> 01:23:49,108 Dia bisa menghadiri latihan mana saja yang dia pilih. 766 01:23:49,155 --> 01:23:50,417 Mungkin. 767 01:23:50,442 --> 01:23:52,209 Rudi... 768 01:23:52,640 --> 01:23:56,089 Sebenarnya aku tidak membicarakanmu. 769 01:23:56,572 --> 01:23:59,857 Tapi jika aku ingin membicarakanmu, aku akan melakukannya. 770 01:23:59,916 --> 01:24:02,656 Tugas kami di sini sulit. 771 01:24:02,732 --> 01:24:04,989 Jauh lebih sulit untukmu./ Rudi, tolong. 772 01:24:05,033 --> 01:24:07,964 Kau terlalu tua. Ini diluar jangkauanmu. 773 01:24:08,024 --> 01:24:10,058 Kau tidak cukup bagus. 774 01:24:10,129 --> 01:24:11,746 Kau lihat pintu itu? 775 01:24:11,770 --> 01:24:13,660 Pergilah ke sana dan tunggu di balik pintu itu. 776 01:24:13,697 --> 01:24:15,908 Konstantin Mikhailovich, aku minta maaf. 777 01:24:15,949 --> 01:24:17,509 Pergilah!/ Abaikan dia. 778 01:24:17,547 --> 01:24:19,710 Aku takkan melanjutkan hingga kau pergi. 779 01:24:19,729 --> 01:24:21,797 Rudi... 780 01:24:23,212 --> 01:24:25,484 Pergilah. 781 01:24:58,547 --> 01:25:00,622 Apa kau meminta maaf?/ Tidak. 782 01:25:00,671 --> 01:25:03,027 Sergeyev menekanku. 783 01:25:03,042 --> 01:25:04,884 Kurasa tidak./ Apa? 784 01:25:04,940 --> 01:25:08,292 Sergeyev menindasmu. Itu yang kau maksudkan. 785 01:25:08,363 --> 01:25:10,169 Itu yang aku katakan./ Bukan. 786 01:25:10,193 --> 01:25:13,321 "Menekan" dan "menindas" itu berbeda. 787 01:25:13,400 --> 01:25:16,853 Jika kau ingin belajar Bahasa Inggris.../ Balet bukan hanya tentang teknik, 788 01:25:16,891 --> 01:25:18,382 Itu bukan hanya peraturan. 789 01:25:18,442 --> 01:25:21,369 Kita harus menargetkan lebih tinggi. Selalu yang tertinggi. 790 01:25:21,406 --> 01:25:24,351 Untuk melakukan itu, kau harus merasa orang mendukungmu, 791 01:25:24,375 --> 01:25:25,678 Membantumu./ Rudi, 792 01:25:25,678 --> 01:25:28,521 Kau menjadikan ini masalah seni. Tapi bukan. 793 01:25:28,588 --> 01:25:32,871 Ini masalah perilaku, dan ini membuatmu gila. 794 01:25:32,918 --> 01:25:36,162 Tidak. Aku bisa tangani ini. Aku tahu apa yang aku lakukan. 795 01:25:36,209 --> 01:25:39,604 Dia membuatmu gila./ Siapa yang membuatku gila? 796 01:25:52,195 --> 01:25:55,850 Bukan begitu caranya berkemas. Sini, biar aku yang lakukan itu. 797 01:25:55,892 --> 01:25:58,394 Aku bisa mengemas koperku sendiri! 798 01:25:58,418 --> 01:26:01,434 Kau mencekikku! Kau membunuhku! 799 01:26:01,865 --> 01:26:03,928 Kalian berdua! 800 01:26:09,385 --> 01:26:12,065 Aku berusaha untuk membantu. 801 01:26:20,320 --> 01:26:22,501 Aku pulang. 802 01:26:26,968 --> 01:26:29,816 Aku tak tahu apa yang terjadi, tapi suasananya tidak baik. 803 01:26:29,816 --> 01:26:33,039 Sudahlah, sayang. Itu tidak penting. 804 01:26:41,220 --> 01:26:43,343 Kau akan pergi ke Paris, Rudi. 805 01:26:44,039 --> 01:26:46,334 Lalu kau pergi ke London. 806 01:26:48,618 --> 01:26:51,084 Dan kau akan bertransformasi. 807 01:26:54,621 --> 01:26:57,208 Kau memiliki bakat khusus, 808 01:26:57,233 --> 01:27:00,910 Tapi itu akan mengasingkanmu. 809 01:27:03,218 --> 01:27:06,828 Jadi kau harus melawan keterasingan itu. 810 01:27:13,367 --> 01:27:16,517 Tak ada orang yang tak bisa bergantung pada orang lainnya. 811 01:27:23,553 --> 01:27:25,334 Aku pergi. 812 01:27:44,295 --> 01:27:46,863 Aku dengan bangga menyerahkan Penghargaan Nijinsky... 813 01:27:46,863 --> 01:27:51,126 ...kepada penari muda Soviet yang menakjubkan, Rudolf Nureyev. 814 01:28:13,821 --> 01:28:16,148 Selamat, Rudi./ Selamat, Rudi. Selamat. 815 01:28:16,198 --> 01:28:17,986 Terima kasih. 816 01:28:21,656 --> 01:28:23,719 Selamat. 817 01:28:24,210 --> 01:28:27,058 Terima kasih. Aku melihatmu di kerumunan. 818 01:28:27,706 --> 01:28:30,180 Aku putuskan untuk memaafkanmu. 819 01:28:30,205 --> 01:28:32,200 Memaafkanku untuk apa 820 01:28:33,366 --> 01:28:35,945 Maksudmu kau tidak ingat? 821 01:28:40,193 --> 01:28:44,511 Aku memaafkanmu karena menjadi orang paling egois yang pernah kutemui. 822 01:28:47,828 --> 01:28:50,542 Aku memang berharap kau datang ke sini. 823 01:28:51,181 --> 01:28:53,553 Benarkah?/ Benar. 824 01:28:53,615 --> 01:28:57,352 Lebih seru bersama-sama./ Maka itu bagus aku datang, benar? 825 01:29:38,074 --> 01:29:40,535 Luar biasa!/ Luar biasa! 826 01:29:45,280 --> 01:29:46,803 Terima kasih. 827 01:29:46,855 --> 01:29:48,585 Terima kasih. 828 01:30:00,243 --> 01:30:02,328 Halo./ Hei. 829 01:30:04,095 --> 01:30:06,251 Terima kasih banyak. 830 01:30:08,305 --> 01:30:11,089 Aku segera kembali./ Tentu saja. Pergilah. 831 01:30:42,126 --> 01:30:44,208 Terima kasih. 832 01:30:46,249 --> 01:30:47,959 Ayo!/ Tidak, tidak malam ini. 833 01:30:48,084 --> 01:30:50,824 Kau tidak boleh keluar. Maaf, Nyonya. 834 01:30:50,876 --> 01:30:52,877 Kenapa tidak? Aku tidak mengerti. 835 01:30:52,938 --> 01:30:54,715 Malam ini kau tetap bersama rombongan. 836 01:30:54,742 --> 01:30:56,976 Apa yang terjadi? Itu konyol. Ini hari ulang tahunku. 837 01:30:57,007 --> 01:31:00,909 Pria ini bilang pada kami, kami tak boleh pergi keluar. 838 01:31:03,314 --> 01:31:05,593 Biarkan mereka bersantai!/ Aku mohon! 839 01:31:06,912 --> 01:31:10,473 Rudi, ayolah, ini tidak lucu. Ini tidak lucu, Rudi. 840 01:31:10,498 --> 01:31:13,091 Vitaly Dimitrivich, ini malam terakhir kita di Paris. 841 01:31:13,188 --> 01:31:16,132 Tidak, kau sudah bersenang-senang./ Apa yang akan kau lakukan? 842 01:31:16,157 --> 01:31:18,475 Ini bukan pemberitaan yang bagus, bukan? 843 01:31:18,526 --> 01:31:23,929 Ayolah, berpikir logis, ini malam terakhir kita di sini. 844 01:31:25,484 --> 01:31:27,616 Aku mohon... 845 01:31:34,376 --> 01:31:36,501 Jangan lebih dari jam 02:00. Dan kau yang tanggung jawab untuknya. 846 01:31:36,501 --> 01:31:38,393 Baik. Terima kasih. 847 01:31:39,089 --> 01:31:41,288 Kami pergi keluar! 848 01:32:30,584 --> 01:32:33,161 Dan mereka mengeluh tentangku. 849 01:32:56,519 --> 01:32:58,402 Terima kasih. 850 01:33:04,557 --> 01:33:06,401 Baiklah, Rudi, ayo pergi. 851 01:33:06,415 --> 01:33:08,397 Kita sudah terlambat. Waktunya untuk pergi. 852 01:33:08,459 --> 01:33:10,039 Busnya baru berangkat besok pagi. 853 01:33:10,063 --> 01:33:12,126 Aku sudah janji pada Strizhevsky. 854 01:33:12,172 --> 01:33:14,286 Langgar janjimu. 855 01:33:15,070 --> 01:33:16,780 Terserah denganmu. 856 01:33:16,830 --> 01:33:18,807 Selamat malam./ Selamat malam. 857 01:34:42,011 --> 01:34:45,275 Sudah kubilang akan memberiku kejutan./ Kemari untuk berpamitan? 858 01:34:45,304 --> 01:34:47,058 Ya, kau benar. Dan... 859 01:34:47,132 --> 01:34:49,878 Aku ingin memberimu hadiah. 860 01:34:52,299 --> 01:34:54,303 Itu pisau kertas. 861 01:34:54,948 --> 01:34:56,969 Ini indah. 862 01:34:57,968 --> 01:34:59,928 Terima kasih. 863 01:35:00,007 --> 01:35:02,447 Ada banyak orang di sini untuk melihat kita pergi, 864 01:35:02,471 --> 01:35:04,345 Begitu banyak penari Prancis. 865 01:35:04,396 --> 01:35:06,442 Kita minum kopi sebentar?/ Dengan senang hati. 866 01:35:06,496 --> 01:35:08,253 Baiklah. Ayo ke sana. 867 01:35:09,464 --> 01:35:10,760 Rudi... 868 01:35:10,782 --> 01:35:13,550 Rudi, sebelum kau pergi, aku ingin bicara. 869 01:35:13,618 --> 01:35:17,147 Ada apa?/ Kemari, aku ingin memberitahumu. 870 01:35:19,230 --> 01:35:23,576 Kami menerima telegram pagi ini. 871 01:35:23,623 --> 01:35:26,826 Khrushchev mau kau terbang kembali ke Moskow, 872 01:35:26,850 --> 01:35:29,823 Untuk acara khusus. 873 01:35:29,883 --> 01:35:31,403 Acara khusus? 874 01:35:31,450 --> 01:35:36,172 Benar, itu suatu kehormatan besar untuk tampil bagi Sekretaris Pertama. 875 01:35:36,208 --> 01:35:38,263 Tapi aku pergi ke London. 876 01:35:38,277 --> 01:35:40,398 Nanti saja... 877 01:35:40,696 --> 01:35:43,148 Rencana barunya, kau akan bergabung rombonganmu di London setelahnya. 878 01:35:43,163 --> 01:35:45,104 Tidak. Aku pergi sekarang./ Tidak. 879 01:35:45,129 --> 01:35:47,090 Kau akan ke Moskow terlebih dulu. 880 01:35:47,115 --> 01:35:48,905 Aku tak mau ke Moskow./ Rudi... 881 01:35:48,930 --> 01:35:51,654 Apapun yang terjadi, aku takkan ke Moskow. 882 01:35:51,662 --> 01:35:55,476 Kau tetap di sini. Tunggulah sebentar bersama Strizhevsky. 883 01:35:55,546 --> 01:35:57,795 Ada penerbangan menuju Moskow dua jam lagi 884 01:35:57,826 --> 01:36:01,491 Apa kau ikut?/ Tidak. Aku pergi ke London. 885 01:36:01,526 --> 01:36:04,140 Lalu siapa yang ikut bersamaku? Siapa penari lainnya? 886 01:36:04,168 --> 01:36:05,766 Siapa yang menari bersamaku? 887 01:36:05,778 --> 01:36:09,452 Kau pergi ke Moskow sendirian. 888 01:36:09,689 --> 01:36:12,308 Tidak, aku tidak pergi. Aku lebih baik bunuh diri. 889 01:36:12,355 --> 01:36:15,217 Rudy.../ Apa ada masalah? 890 01:36:15,242 --> 01:36:17,323 Semua baik-baik saja. Jangan khawatir. 891 01:36:17,329 --> 01:36:20,219 Tetap bersamaku, Pierre. Tetap di sini. Mereka berusaha menculikku! 892 01:36:20,256 --> 01:36:23,031 Rudi, mari bicarakan ini./ Tolong tetaplah tenang. 893 01:36:23,031 --> 01:36:24,876 Aku akan berteriak sekencang-kencangnya! 894 01:36:24,901 --> 01:36:26,809 Dengar, jika ini hukuman... 895 01:36:26,809 --> 01:36:28,740 Ini bukan hukuman./ Bisa aku bicara? 896 01:36:28,788 --> 01:36:31,990 Jika ini karena Rudi habiskan waktu bersamaku dan teman-temanku... 897 01:36:32,001 --> 01:36:33,028 Boleh aku bicara? 898 01:36:33,052 --> 01:36:35,233 Rudi tak pernah mengatakan apapun bertentangan Negaranya, 899 01:36:35,233 --> 01:36:37,432 Bertentangan pemerintahannya, atau rombongannya. Tidak pernah. 900 01:36:37,492 --> 01:36:39,550 Sama sekali tidak sedikit pun./ Oke, oke. 901 01:36:39,626 --> 01:36:41,855 Tetaplah tenang, oke? 902 01:36:41,919 --> 01:36:45,059 Konstantin, silakan menuju gerbang. 903 01:36:46,730 --> 01:36:48,889 Tak apa. 904 01:36:53,420 --> 01:36:57,618 Biar aku yang bicara, oke? Rudolf Nureyev histeris. 905 01:36:57,709 --> 01:37:00,536 Rudi... Dia harus ke Uni Soviet. 906 01:37:00,543 --> 01:37:03,114 Dan itu sama sekali bukan hukuman, percaya aku. 907 01:37:03,157 --> 01:37:05,376 Dia harus pergi... 908 01:37:05,885 --> 01:37:08,894 ...karena Ibunya sakit./ Ibuku sakit? 909 01:37:08,894 --> 01:37:10,696 Benar./ Ibunya sakit? 910 01:37:10,721 --> 01:37:12,402 Mana yang benar? Ceritamu berubah-ubah. 911 01:37:12,402 --> 01:37:14,318 Pertama aku menari untuk Khrushchev. dan sekarang Ibuku sakit? 912 01:37:14,318 --> 01:37:16,022 Biar aku jelaskan./ Tidak. 913 01:37:16,047 --> 01:37:21,251 Kau pernah gunakan trik ini sebelumnya pada penari lain. 914 01:37:21,917 --> 01:37:23,667 Rudi... 915 01:37:25,089 --> 01:37:29,135 Mereka ingin mengirimku ke Moskow, mereka berusaha memenjarakanku. 916 01:37:29,209 --> 01:37:31,135 Rudi, apa kau yakin? 917 01:37:31,167 --> 01:37:33,508 Aku yakin. Aku akan mati./ Rudi, percaya aku, 918 01:37:33,508 --> 01:37:35,275 Sebaiknya lakukan yang mereka minta./ Tidak! 919 01:37:35,327 --> 01:37:36,762 Kau akan baik-baik saja. Kita akan bertemu di London. 920 01:37:36,786 --> 01:37:38,201 Kau takkan pernah melihatku lagi! 921 01:37:38,201 --> 01:37:40,525 Rudi, aku yakin ini salah paham. Ini kesalahan. 922 01:37:40,593 --> 01:37:42,894 Ini bukan kesalahan. Mereka tak izinkan aku menari! 923 01:37:42,930 --> 01:37:45,752 Ayo, pergilah ke gerbang. 924 01:37:52,713 --> 01:37:55,131 Rudi, aku janji, aku akan beritahu semua orang... 925 01:37:55,155 --> 01:37:57,086 ...agar mereka tahu apa yang terjadi. 926 01:37:57,132 --> 01:37:59,543 Ini akan baik-baik saja. 927 01:38:00,795 --> 01:38:03,878 Pergilah ke gerbang sekarang juga. 928 01:38:18,406 --> 01:38:22,067 Tetap di bandara, Pierre. Maka mereka tak bisa membawaku. 929 01:38:22,111 --> 01:38:24,494 Jika mereka membawaku, mereka akan menyuntikku. 930 01:38:24,518 --> 01:38:27,033 Jangan biarkan mereka menyuntikku./ Rudi, Rudi... 931 01:38:28,270 --> 01:38:32,186 Rudi, Rudi. Berhenti. Tetap tenang. 932 01:38:32,236 --> 01:38:34,332 Tolong lepaskan aku. Lepaskan aku. 933 01:38:34,403 --> 01:38:36,425 Apapun yang kau lakukan, jangan tinggalkan aku. 934 01:38:36,449 --> 01:38:38,951 Jika kau tinggalkan aku, aku tamat. 935 01:38:38,971 --> 01:38:41,178 Oke, oke, aku tetap di sini, Rudi. Oke? 936 01:38:41,210 --> 01:38:43,150 Aku tetap di sini. 937 01:38:43,501 --> 01:38:45,573 Tak apa./ Ya, tak apa. 938 01:38:45,618 --> 01:38:47,601 Tak apa./ Aku tetap di sini, Rudi. 939 01:38:47,636 --> 01:38:49,376 Aku tetap di sini. 940 01:38:51,245 --> 01:38:53,324 Aku tetap di sini. 941 01:38:54,128 --> 01:38:56,865 Aku melihat apa yang terjadi. Apa yang bisa kubantu? 942 01:38:57,147 --> 01:38:59,810 Dengar, aku harus tetap di sini. Dia aman selama aku di sini. 943 01:38:59,834 --> 01:39:01,675 Aku akan memberimu nomor telepon. 944 01:39:01,703 --> 01:39:03,507 Jangan mencolok. 945 01:39:03,554 --> 01:39:06,251 Beritahu dia untuk datang ke sini secepatnya. 946 01:39:22,119 --> 01:39:24,825 Maaf, panggilanku tidak tersambung. 947 01:39:25,416 --> 01:39:27,669 Aku sudah terlambat. Aku harus pergi. 948 01:39:27,694 --> 01:39:30,792 Kau tak bisa pergi sekarang!/ Maaf. 949 01:39:43,281 --> 01:39:44,621 Jean-Pierre./ Ya. 950 01:39:44,646 --> 01:39:46,607 Hubungi nomor ini, minta dia ke sini sekarang juga. 951 01:39:46,653 --> 01:39:49,375 Oke, siapa ini?/ Seseorang yang bisa membantu. 952 01:39:49,425 --> 01:39:51,403 Oke?/ Oke. 953 01:40:05,600 --> 01:40:07,277 Rudi. 954 01:40:07,311 --> 01:40:11,459 Duduklah. Kita masih ada waktu. Jangan khawatir. 955 01:41:06,640 --> 01:41:09,614 Clara, aku tak bisa tinggalkan dia di sini. 956 01:41:23,309 --> 01:41:25,205 Masuk. 957 01:41:27,044 --> 01:41:28,428 Ya? 958 01:41:28,453 --> 01:41:32,006 Kau sedang menemui masalah. Apa tak ada yang memberitahumu? 959 01:41:32,442 --> 01:41:33,921 Katakan padaku. 960 01:41:33,983 --> 01:41:36,329 Seorang penari Rusia ingin mencari suaka. 961 01:41:36,417 --> 01:41:37,995 Penari?/ Benar. 962 01:41:38,016 --> 01:41:40,461 Siapa dia?/ Rudolf Nureyev. 963 01:41:40,486 --> 01:41:42,219 Kau pernah mendengar dia? 964 01:41:42,278 --> 01:41:44,457 Rudolf Nureyev?/ Benar. 965 01:41:44,475 --> 01:41:46,164 Kau yakin dia penari? 966 01:41:46,223 --> 01:41:49,133 Jika dia ilmuwan, ini akan sangat sulit. 967 01:41:49,176 --> 01:41:51,788 Dia bukan ilmuwan./ Bagaimana kau tahu? 968 01:41:51,789 --> 01:41:54,788 Aku melihatnya menari semalam. Dia tak menari seperti ilmuwan. 969 01:41:54,830 --> 01:41:57,246 Kau siapa?/ Clara Saint. 970 01:41:57,298 --> 01:41:59,655 Aku teman dekat André Malraux. 971 01:42:00,915 --> 01:42:03,837 Malraux?/ Benar. 972 01:42:04,594 --> 01:42:07,910 Baiklah./ Apa yang harus aku lakukan? 973 01:42:08,008 --> 01:42:10,126 Bisakah kau turun ke bawah? 974 01:42:10,251 --> 01:42:13,318 Apa ada Agen Rusia di bawah?/ Benar, dia dikelilingi mereka. 975 01:42:13,334 --> 01:42:15,686 Kalau begitu dia harus mengejutkan mereka. 976 01:42:15,792 --> 01:42:17,862 Di situasi seperti ini, ada hukumnya. 977 01:42:17,886 --> 01:42:20,550 Kita harus mematuhinya. Ada protokol yang harus diikuti. 978 01:42:20,604 --> 01:42:23,343 Kami tidak diperbolehkan mendekati dia. 979 01:42:23,376 --> 01:42:25,167 Harus dia yang mendekati kami. 980 01:42:43,530 --> 01:42:46,865 Permisi, aku dari Le Figaro. Kau tahu apa yang terjadi? 981 01:42:46,891 --> 01:42:48,796 Tidak. Aku tidak tahu. 982 01:43:17,167 --> 01:43:18,714 Ada yang bisa kubantu? 983 01:43:18,739 --> 01:43:21,457 Aku datang untuk berpamitan dengannya jika dia akan pergi. 984 01:43:21,546 --> 01:43:25,452 Itu benar. Satu jam lagi. Dia kembali ke Moskow. 985 01:43:25,835 --> 01:43:28,865 Kau tak bisa menjauh darinya, ya? 986 01:43:42,880 --> 01:43:44,703 Rudi... 987 01:43:46,186 --> 01:43:49,094 Kau harus mengatakan apa yang kau inginkan. 988 01:43:51,522 --> 01:43:54,164 Aku ingin bebas. 989 01:43:55,027 --> 01:43:57,419 Kedua orang di belakangmu adalah petugas kepolisian. 990 01:43:57,462 --> 01:44:00,635 Kau harus menemui mereka dan bilang, 991 01:44:00,659 --> 01:44:04,143 "Aku menginginkan suaka politik." 992 01:44:06,747 --> 01:44:09,053 Aku akan merindukanmu. 993 01:44:56,038 --> 01:44:57,635 Namaku Rudolf Nureyev. 994 01:44:57,635 --> 01:44:59,451 Aku ingin tetap di negaramu./ Tidak! 995 01:44:59,542 --> 01:45:02,589 Aku menginginkan suaka politik. Aku menginginkan suaka politik. 996 01:45:06,912 --> 01:45:09,318 Rudi!/ Aku mau tetap tinggal. 997 01:45:09,925 --> 01:45:12,024 Aku menginginkan suaka politik./ Hei, hei, Rudi... 998 01:45:12,024 --> 01:45:15,737 Aku ingin tetap di Prancis./ Tenanglah! Polisi! 999 01:45:19,058 --> 01:45:20,507 Sudah cukup. 1000 01:45:20,537 --> 01:45:22,686 Kita di Prancis sekarang. 1001 01:45:23,193 --> 01:45:24,849 Ikut aku. 1002 01:45:24,992 --> 01:45:27,270 Hei, hei, hei. Rudi... 1003 01:45:27,291 --> 01:45:29,398 Mundur! 1004 01:45:41,085 --> 01:45:42,958 Ayo. 1005 01:45:52,544 --> 01:45:55,392 Kau sadar apa yang telah kau lakukan? 1006 01:45:55,432 --> 01:45:57,859 Rusia akan membunuh dia. 1007 01:46:05,396 --> 01:46:07,251 Sebentar. 1008 01:46:15,375 --> 01:46:17,501 Ada yang kau butuhkan? 1009 01:46:18,386 --> 01:46:22,154 Apa kau punya cognac?/ Kami punya. 1010 01:46:36,163 --> 01:46:38,008 Aku mau bertemu Tn. Nureyev. 1011 01:46:38,057 --> 01:46:39,505 Ini Prancis. 1012 01:46:39,515 --> 01:46:40,977 Kau berada di tanah Prancis. 1013 01:46:40,992 --> 01:46:43,054 Dan Mr. Nureyev menempatkan dirinya... 1014 01:46:43,078 --> 01:46:45,535 ...secara sukarela di bawah perlindungan kami. 1015 01:46:45,585 --> 01:46:48,925 Aku hanya ingin bicara dengannya. Aku janji. 1016 01:46:48,954 --> 01:46:52,923 Dia tetap warga negara Soviet, jadi aku punya hak. 1017 01:47:14,916 --> 01:47:17,792 Baiklah. Aku membuat kesalahan. 1018 01:47:17,917 --> 01:47:20,280 Aku memesankanmu tiket lagi. 1019 01:47:20,677 --> 01:47:24,523 Kau hanya ingin menari. Itu yang kau katakan. 1020 01:47:24,836 --> 01:47:27,357 Kau akan naik penerbangan selanjutnya ke London. 1021 01:47:28,692 --> 01:47:30,543 Tidak. 1022 01:47:32,236 --> 01:47:35,828 Rudi, kau akan bergabung rombonganmu di London. 1023 01:47:35,894 --> 01:47:38,086 Tidak. 1024 01:47:39,980 --> 01:47:45,007 Kurasa aku sudah mengenalmu selama beberapa pekan terakhir. 1025 01:47:46,042 --> 01:47:49,766 Aku sedikit memahamimu. 1026 01:47:50,872 --> 01:47:53,747 Dan aku menyukaimu. 1027 01:47:53,793 --> 01:47:57,686 Aku tahu dari mana asalmu dan betapa kerasnya perjuanganmu. 1028 01:48:03,388 --> 01:48:07,279 Aku tahu kau menyayangimu ibumu dan keluargamu. 1029 01:48:13,248 --> 01:48:15,980 Apa kau bisa menatap mata Ibumu... 1030 01:48:17,693 --> 01:48:20,001 Lalu bilang padanya... 1031 01:48:21,734 --> 01:48:24,375 "Aku mengkhianatimu." 1032 01:48:26,256 --> 01:48:30,001 "Aku mengkhianati Uni Soviet". 1033 01:48:33,084 --> 01:48:34,989 Tolong bawa orang ini pergi. 1034 01:48:35,084 --> 01:48:37,626 Tunggu... Sebentar, tolong. Tunggu sebentar. 1035 01:48:37,675 --> 01:48:41,029 Keluargamu akan menjadi orang yang terbuang. 1036 01:48:41,090 --> 01:48:43,106 Kau tak hanya menghancurkan hidupmu sendiri. 1037 01:48:43,145 --> 01:48:44,656 Aku tahu itu. 1038 01:48:44,705 --> 01:48:47,220 Meninggalkan Uni Soviet sekarang, 1039 01:48:47,244 --> 01:48:49,223 Maka kau akan habiskan seluruh hidupmu dengan rasa malu. 1040 01:48:49,223 --> 01:48:52,481 Kau takkan pernah bisa kembali. Kau takkan melihat rumahmu lagi. 1041 01:48:53,784 --> 01:48:55,858 Mengerti? 1042 01:48:55,899 --> 01:49:00,292 Kau takkan pernah bisa kembali pulang. 1043 01:49:00,989 --> 01:49:05,967 Satu jam lalu, kau membuat kesalahan karena panik. 1044 01:49:06,021 --> 01:49:09,279 Aku menawarkanmu kesempatan untuk memperbaikinya. 1045 01:49:09,304 --> 01:49:10,821 Baiklah. Sudah cukup. 1046 01:49:10,845 --> 01:49:12,333 Yang kau katakan sudah cukup. Kau harus pergi. 1047 01:49:12,334 --> 01:49:15,055 Aku tak mau pergi./ Kau harus. Begitu peraturannya. 1048 01:49:15,072 --> 01:49:17,977 Sekarang Tn. Nureyev harus memutuskan. 1049 01:49:19,890 --> 01:49:21,769 Baiklah. 1050 01:49:22,454 --> 01:49:27,940 Baiklah. Rudi... Pikirkanlah. 1051 01:49:38,917 --> 01:49:41,917 Aku akan memberimu waktu 45 menit sendirian. 1052 01:49:42,042 --> 01:49:44,852 Pintu itu akan membawamu kembali ke Prancis. 1053 01:49:44,896 --> 01:49:48,053 Pintu ini membawamu ke pesawat. 1054 01:49:51,716 --> 01:49:54,416 Tentukan pilihanmu. 1055 01:49:55,966 --> 01:49:58,943 Bisa aku bertemu temanku Clara? 1056 01:50:14,169 --> 01:50:16,662 Jika dia putuskan tinggal, aku akan membutuhkanmu. 1057 01:50:16,689 --> 01:50:19,776 Ada banyak media di bawah sana. Kau harus mengurusi mereka. 1058 01:50:19,797 --> 01:50:21,738 Apa dia punya tempat tinggal?/ Aku bisa carikan tempat. 1059 01:50:21,763 --> 01:50:23,483 Aku kenal orang yang bisa menerima dia. 1060 01:50:23,548 --> 01:50:27,152 Kau akan butuh lebih dari satu tempat. Pindahkan dia setiap 48 jam. 1061 01:50:42,022 --> 01:50:44,312 Lihat betapa kotornya kau. 1062 01:50:46,077 --> 01:50:48,296 Kau harus mencuci tanganmu. 1063 01:50:49,090 --> 01:50:51,291 Dan rapikan rambutmu. 1064 01:50:51,355 --> 01:50:56,146 Penampilanmu adalah hal yang sangat penting. 1065 01:50:56,223 --> 01:50:58,501 Pergilah berganti pakaian di sana. 1066 01:51:03,010 --> 01:51:06,625 Sekarang, silakan, kau boleh pergi. 1067 01:51:08,309 --> 01:51:11,668 Dia harus melakukan ini sendirian. 1068 01:52:00,647 --> 01:52:02,260 Hanya Nyonya ini, Pak. 1069 01:52:02,306 --> 01:52:04,218 Tidak, dia warga Soviet! 1070 01:52:04,235 --> 01:52:07,293 Tenang. Tenang. 1071 01:52:09,787 --> 01:52:12,764 Tidak!/ Baiklah. Baik, baik. 1072 01:52:42,073 --> 01:52:44,156 Kau kehilangan dia. 1073 01:53:44,235 --> 01:53:46,946 Apa ini seperti Romeo dan Juliet? Apa dia tinggal karena cinta? 1074 01:53:47,001 --> 01:53:48,378 Apa kau sudah gila? 1075 01:53:48,403 --> 01:53:50,139 Apa kau jatuh cinta dengannya?/ Tentu saja tidak. 1076 01:53:50,163 --> 01:53:52,827 Di mana dia sekarang? Apa dia masih di gedung? 1077 01:54:21,306 --> 01:54:25,264 Dia akan dianggap berkhianat atas ketidakhadirannya. 1078 01:54:28,999 --> 01:54:31,501 Aku sangat malu. 1079 01:54:34,967 --> 01:54:37,965 Aku malu pada Nureyev. 1080 01:54:39,585 --> 01:54:42,792 Aku malu pada diriku sendiri. 1081 01:55:06,100 --> 01:55:08,759 Semua baik-baik saja? 1082 01:55:08,824 --> 01:55:10,515 Ya. 1083 01:55:12,321 --> 01:55:14,462 Kopernya diberikan kepada kita. 1084 01:55:19,553 --> 01:55:21,727 Aku akan siapkan makan malam. 1085 01:55:45,251 --> 01:55:47,129 Halo, sayang. 1086 01:55:47,903 --> 01:55:50,215 Kau masuk di seluruh surat kabar. 1087 01:55:51,298 --> 01:55:53,068 Kau terkenal. 1088 01:55:55,943 --> 01:55:57,778 Apa kau menyesal? 1089 01:55:57,857 --> 01:55:59,917 Tidak. 1090 01:56:00,338 --> 01:56:02,251 Dia sudah menghubungimu? 1091 01:56:04,194 --> 01:56:06,486 Apa dia akan menghubungimu? 1092 01:56:06,540 --> 01:56:08,848 Pada akhirnya. 1093 01:56:08,915 --> 01:56:11,251 Kenapa dia masih belum menghubungimu? 1094 01:56:13,065 --> 01:56:15,501 Karena dia bukan orang seperti itu. 1095 01:56:41,459 --> 01:56:43,648 Halo./ Halo. 1096 01:56:43,959 --> 01:56:47,820 Tn. Nureyev, apa menurutmu suatu hari kau akan kembali ke Rusia? 1097 01:56:47,876 --> 01:56:49,845 Aku bisa tinggal di mana saja. 1098 01:56:49,904 --> 01:56:52,785 Ingat, aku lahir di kereta. 1099 01:56:54,209 --> 01:56:58,318 Kurasa aku takkan pernah kembali ke negaraku. 1100 01:56:58,376 --> 01:57:01,844 Tapi bukan berarti aku tak bisa bahagia di Negaramu. 1101 01:58:29,420 --> 01:58:34,420 Sultan303.com Agen Judi Online Terpercaya 1102 01:58:34,444 --> 01:58:39,444 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 1103 01:58:39,468 --> 01:58:44,468 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8%