1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Subtitle bY NETFLIX Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 3 00:00:15,442 --> 00:00:17,028 SEMUA KARAKTER, LOKASI, ORGANISASI, KEJADIAN, DAN AGAMA 4 00:00:17,028 --> 00:00:19,000 DALAM DRAMA INI SEPENUHNYA FIKSI 5 00:00:20,574 --> 00:00:22,952 EPISODE 4 6 00:00:42,930 --> 00:00:44,473 SELAIN YANG BERKEPENTINGAN DILARANG MASUK 7 00:00:55,317 --> 00:00:56,193 Kau yakin? 8 00:00:57,403 --> 00:00:58,737 Kau tidak harus melihatnya. 9 00:01:01,615 --> 00:01:02,783 Tidak apa. 10 00:01:07,746 --> 00:01:09,581 PRIA BELUM TERIDENTIFIKASI 11 00:01:48,746 --> 00:01:49,621 Bukan. 12 00:01:51,415 --> 00:01:52,833 Dia bukan Jeong-hwan. 13 00:01:52,916 --> 00:01:54,376 Bagaimana kau bisa tahu? 14 00:01:55,502 --> 00:01:58,047 Walau ada ciri fisik khusus, kondisinya mustahil… 15 00:01:58,130 --> 00:01:59,298 Aku tahu saja. 16 00:02:43,217 --> 00:02:44,426 Butuh waktu berapa lama? 17 00:02:45,260 --> 00:02:47,262 Pekerjaan Badan Forensik banyak. Jadi… 18 00:02:51,141 --> 00:02:53,185 Pekerjaan Badan Forensik banyak. 19 00:02:53,268 --> 00:02:55,103 Jadi, tak bisa kupastikan. 20 00:02:55,187 --> 00:02:57,481 Mungkin butuh waktu sekitar 20 hari. 21 00:03:05,906 --> 00:03:07,699 Mohon perlakukan bukti dengan baik. 22 00:03:08,283 --> 00:03:09,284 Baik. 23 00:03:10,285 --> 00:03:12,329 Aku pasti dihubungi setelah hasil keluar? 24 00:03:12,412 --> 00:03:15,457 Ya, tentu saja. Akan segera kuhubungi. 25 00:03:16,041 --> 00:03:17,000 Baiklah. 26 00:03:33,851 --> 00:03:35,602 Jika kau sungguh mati, 27 00:03:37,396 --> 00:03:39,731 aku takkan memaafkanmu. 28 00:04:02,504 --> 00:04:05,215 Apartemennya bagus juga. 29 00:04:08,010 --> 00:04:09,636 Sudah dengan isinya, ‘kan? 30 00:04:13,807 --> 00:04:16,226 Apartemen zaman sekarang bagus-bagus. 31 00:04:18,812 --> 00:04:20,981 Kalau dipikir-pikir, kau untung. 32 00:04:22,316 --> 00:04:24,735 Pernikahan sudah terdaftar. Kau tak perlu khawatir. 33 00:04:24,818 --> 00:04:27,279 Kalau dia menghilang, semua jadi milikmu. 34 00:04:28,363 --> 00:04:32,201 Memang tempatnya agak mengecewakan untuk ukuran pegawai konglomerat, 35 00:04:32,284 --> 00:04:33,785 tetapi sewa deposito sudah dibayar. 36 00:04:34,369 --> 00:04:36,413 Lumayan. 37 00:04:36,496 --> 00:04:37,539 Ibu. 38 00:04:38,290 --> 00:04:40,417 - Bu Kim Mi-sook. - Apa? 39 00:04:40,500 --> 00:04:42,586 Ibu ingin bertengkar denganku, ya? 40 00:04:42,669 --> 00:04:44,588 Tidak. Ibu ingin kita akur. 41 00:04:45,214 --> 00:04:48,425 Kini aku nyaris gila, tolong pergi. 42 00:04:48,926 --> 00:04:50,552 Aku mohon. 43 00:04:50,636 --> 00:04:53,096 Baiklah. Pertimbangkan dengan matang. 44 00:04:53,180 --> 00:04:56,099 Nanti kau pasti akan setuju dengan kata-kata ibu. 45 00:04:56,183 --> 00:04:57,226 Hentikan, Bu! 46 00:04:57,309 --> 00:05:00,229 Karena itu, kau harus temukan dia. Paham? 47 00:05:00,979 --> 00:05:03,190 Cari dan minta ganti dua kali lipat kerugianmu. 48 00:05:04,107 --> 00:05:05,275 Ibu! 49 00:05:23,377 --> 00:05:24,586 Kau terlihat tampan. 50 00:05:25,170 --> 00:05:26,463 Kau tampak bagus mengenakannya. 51 00:05:26,546 --> 00:05:27,798 Terima kasih. 52 00:05:28,507 --> 00:05:29,383 Menyedihkan. 53 00:05:32,427 --> 00:05:34,680 Pernikahan Joo-eun dibatalkan. 54 00:05:36,515 --> 00:05:37,432 Kenapa? 55 00:05:37,516 --> 00:05:39,977 Kau harus tanya dia soal detailnya 56 00:05:40,519 --> 00:05:43,271 karena mungkin bisa ada salah paham jika aku yang cerita. 57 00:05:43,355 --> 00:05:45,148 Apa? Apa yang terjadi? 58 00:05:46,400 --> 00:05:48,527 Menurutmu, kenapa Joo-eun jadi begitu? 59 00:05:50,112 --> 00:05:52,322 Itu semua salahmu. 60 00:05:53,573 --> 00:05:55,951 Benar. Satu hal lagi. 61 00:05:56,535 --> 00:05:57,494 Kau tahu sesuatu? 62 00:05:58,662 --> 00:06:00,789 Putrimu, Joo-eun… 63 00:06:01,707 --> 00:06:04,918 Putri kita, Joo-eun, masuk ke penjara 64 00:06:05,669 --> 00:06:08,088 selama satu setengah tahun. 65 00:06:09,423 --> 00:06:14,177 Dia mencoba menipu Jeong Bok-gi untuk balas dendam, tetapi justru tertipu. 66 00:06:15,137 --> 00:06:16,179 Intinya, 67 00:06:16,263 --> 00:06:18,098 semua yang terjadi 68 00:06:19,474 --> 00:06:21,810 adalah salahmu. 69 00:06:23,478 --> 00:06:24,938 Aku datang untuk mengatakan itu. 70 00:06:28,692 --> 00:06:30,068 Ya, Tuhanku. 71 00:06:30,902 --> 00:06:33,280 Tolong dengarkan jiwa malang ini, 72 00:06:33,363 --> 00:06:35,407 hukum aku atas dosaku, 73 00:06:35,490 --> 00:06:36,908 maafkan aku, 74 00:06:36,992 --> 00:06:39,745 - dan bimbing aku ke jalan yang benar. - Hentikan! 75 00:07:26,750 --> 00:07:28,668 Kau lompat tali pakai dua tangan? 76 00:07:33,090 --> 00:07:35,175 Entah bagaimana terjadinya, 77 00:07:37,094 --> 00:07:38,887 tetapi tidakkah kita harus bantu dia mencarinya? 78 00:07:42,265 --> 00:07:43,433 Maksudku, Lee Jeong-hwan. 79 00:07:52,776 --> 00:07:54,236 Kau… 80 00:07:56,571 --> 00:07:57,823 mau bantu Joo-eun, ‘kan? 81 00:08:00,575 --> 00:08:02,202 Astaga, menjengkelkan! 82 00:08:03,036 --> 00:08:04,871 Siapa sebenarnya Lee Jeong-hwan? 83 00:08:09,084 --> 00:08:12,754 Kalian tak merasa Cha Joo-eun tampak aneh? 84 00:08:12,838 --> 00:08:13,797 Ada apa lagi? 85 00:08:16,007 --> 00:08:18,301 Hei, makan nasi, bukan kudapan. 86 00:08:18,969 --> 00:08:22,722 Maksudku, mereka baru menikah sebulan dan suaminya meninggal. 87 00:08:22,806 --> 00:08:24,141 Mestinya dia tersedu-sedu. 88 00:08:24,224 --> 00:08:27,894 Namun, wanita malang ini tidak tampak sedih sama sekali. Mustahil. 89 00:08:27,978 --> 00:08:31,731 Jadi, aku agak curiga. Itu maksudku. 90 00:08:31,815 --> 00:08:33,191 Ditambah satu hal meyakinkan. 91 00:08:33,733 --> 00:08:35,527 Dia punya catatan kriminal penipuan. 92 00:08:36,611 --> 00:08:40,115 Hasil penelitian saja belum keluar, itu jasad Lee Jeong-hwan atau bukan. 93 00:08:40,198 --> 00:08:42,576 Tersedu-sedu malah berlebihan. 94 00:08:43,368 --> 00:08:46,913 Selain itu, apa yang bisa dilakukan wanita yang ada di gedung pernikahan 95 00:08:46,997 --> 00:08:48,123 saat kecelakaan terjadi? 96 00:08:48,206 --> 00:08:50,500 Mungkin saja dia memotong kabel rem lebih dahulu. 97 00:08:50,584 --> 00:08:52,878 Kau tahu letak kabel rem di mana? 98 00:08:52,961 --> 00:08:56,465 Soal itu, dia bisa buat rencana matang dan mempelajarinya. 99 00:08:56,548 --> 00:08:58,049 Itu tidak mudah. 100 00:08:58,550 --> 00:09:02,220 Ditambah lagi, kau pikir masuk akal berkendara sampai ke sana 101 00:09:02,721 --> 00:09:03,847 tanpa rem? 102 00:09:05,557 --> 00:09:06,558 Tidak masuk akal. 103 00:09:07,267 --> 00:09:08,852 Lantas menurutmu kecelakaan murni? 104 00:09:11,146 --> 00:09:13,064 Harus kita selidiki. 105 00:09:13,148 --> 00:09:15,442 Hei, semua orang juga tahu itu. 106 00:09:15,525 --> 00:09:19,738 Omong-omong, aku heran kenapa kita yang pegang kasus ini? 107 00:09:20,363 --> 00:09:21,907 Tentu karena perintah atasan. 108 00:09:21,990 --> 00:09:24,284 TKP-nya bukan yurisdiksi kita. Ini tugas Tim Lalu Lintas. 109 00:09:24,367 --> 00:09:27,454 Benar. Kasus ini sangat memusingkan. 110 00:09:27,954 --> 00:09:29,331 Kuncinya Lee Jeong-hwan. 111 00:09:29,915 --> 00:09:32,667 Kasus ini ditransfer ke kita setelah dompetnya ditemukan. 112 00:09:35,253 --> 00:09:39,174 PUSAT TES DNA BADAN FORENSIK 113 00:09:39,799 --> 00:09:41,051 Halo? Aku Kim Myung-hyun. 114 00:09:41,134 --> 00:09:43,970 - Hasil analisis tes DNA-nya sudah keluar. - Baik. 115 00:10:10,872 --> 00:10:11,706 Bu Cha Joo-eun. 116 00:10:19,381 --> 00:10:22,259 Aku tak ingin mengabarimu lewat telepon. 117 00:10:23,969 --> 00:10:26,054 Menurut hasil tes DNA… 118 00:10:50,912 --> 00:10:52,455 Kau sudah minum-minum sejak siang? 119 00:10:53,081 --> 00:10:56,084 Makan ini juga sebelum kau menyesal di hari tua. 120 00:10:59,170 --> 00:11:01,631 Kenapa kau beli makanan pendamping soju? 121 00:11:02,132 --> 00:11:03,800 Aku menahan diri dan hanya minum bir. 122 00:11:03,883 --> 00:11:07,721 Sejak kapan kimci dan mandu jadi pendamping soju? 123 00:11:11,808 --> 00:11:14,602 Jangan banyak alasan. Makan saja. 124 00:11:15,353 --> 00:11:16,479 Padahal cuaca cerah. 125 00:11:21,860 --> 00:11:23,862 Aku benci pekerjaan detektif di saat begini. 126 00:11:24,446 --> 00:11:26,364 Dokter setidaknya dapat gaji besar. 127 00:11:28,074 --> 00:11:30,618 Menyampaikan berita kematian kepada keluarga itu… 128 00:11:39,210 --> 00:11:40,879 Sudah kuduga tidak cocok dengan bir. 129 00:11:44,257 --> 00:11:45,508 Sial. 130 00:11:49,637 --> 00:11:50,930 KREMATORIUM LEE JEONG-HWAN 131 00:12:32,597 --> 00:12:35,433 MENDIANG LEE JEONG-HWAN 132 00:12:50,490 --> 00:12:51,783 - Min-jeong. - Ya? 133 00:12:51,866 --> 00:12:52,867 Nanti aku menyusul. 134 00:12:53,993 --> 00:12:54,828 Baiklah. 135 00:13:04,921 --> 00:13:07,507 Kau membakar kembali orang yang mati terbakar? 136 00:13:08,883 --> 00:13:11,302 Kondisinya begitu. Lantas harus dikubur? 137 00:13:12,345 --> 00:13:14,389 Baiklah. Terserah kau. 138 00:13:15,348 --> 00:13:16,808 Kita tarik deposito rumah. 139 00:13:17,434 --> 00:13:18,893 Aku sungguh penasaran. 140 00:13:18,977 --> 00:13:20,979 Kenapa Ibu tidak bisa kaya? 141 00:13:21,855 --> 00:13:25,275 Ayah bisa dimaklumi karena dia sentimental. 142 00:13:25,358 --> 00:13:26,860 Sementara apa masalah Ibu? 143 00:13:28,153 --> 00:13:31,614 Ibu punya filosofi tegas soal uang. Kenapa hidup begini? 144 00:13:31,698 --> 00:13:33,825 Kau lupa siapa yang berutang? 145 00:13:33,908 --> 00:13:36,870 Segera tarik deposito dan transfer pada ibu beserta bunganya. 146 00:13:37,620 --> 00:13:39,956 Kontraknya bunga maksimum menurut hukum. Ingat? 147 00:13:51,968 --> 00:13:54,179 AGEN PROPERTI ULLIM 148 00:13:54,262 --> 00:13:55,513 Apa katamu? 149 00:13:57,390 --> 00:13:58,850 Sewa bulanan? 150 00:13:58,933 --> 00:14:01,519 Deposito 30 juta won, lima juta per bulan. Kau tak tahu? 151 00:14:02,353 --> 00:14:04,773 Sebentar lagi kau harus bayar bulanan. 152 00:14:05,523 --> 00:14:07,233 Tolong jangan terlambat bayar. 153 00:14:07,317 --> 00:14:09,360 Pemilik rumah itu agak sensitif. 154 00:14:24,292 --> 00:14:25,794 Kau tak ingin sampaikan sesuatu? 155 00:14:27,962 --> 00:14:29,214 Sewa bulanan? 156 00:14:30,965 --> 00:14:32,926 Lee Jeong-hwan si berengsek itu. 157 00:14:33,426 --> 00:14:35,804 Kian ibu cari tahu, kian hebat dia. 158 00:14:40,266 --> 00:14:41,559 Deposito 30 juta won. 159 00:14:42,685 --> 00:14:44,020 Pokok pinjaman saja kurang. 160 00:14:44,646 --> 00:14:45,980 Akan kubayar Ibu. 161 00:14:46,773 --> 00:14:48,066 Akan aku bayar. 162 00:14:48,149 --> 00:14:49,484 Bagaimana caranya? 163 00:14:49,567 --> 00:14:50,735 Ibu. 164 00:14:51,611 --> 00:14:54,781 Dokumenter Ibu pun tidak semua sukses, ‘kan? 165 00:14:54,864 --> 00:14:58,243 Adakalanya kita bangkrut dan gagal. Bukan begitu? 166 00:14:59,619 --> 00:15:02,413 Ibu membuatku lebih stres ketimbang orang lain. 167 00:15:02,497 --> 00:15:05,625 Maka kau harus berkepala dingin. Jangan emosional! 168 00:15:05,708 --> 00:15:06,876 Baiklah. 169 00:15:07,710 --> 00:15:09,003 Beri aku tiga bulan. 170 00:15:09,671 --> 00:15:11,631 Akan kubayar, bagaimanapun caranya. 171 00:15:16,219 --> 00:15:17,178 Baik. 172 00:15:18,012 --> 00:15:19,806 Lekas sadar. 173 00:15:20,640 --> 00:15:22,100 Bayar pokoknya tiga bulan lagi. 174 00:15:23,518 --> 00:15:25,270 Namun, bayar bunganya tepat waktu. 175 00:15:46,374 --> 00:15:48,793 Apa katanya? Bisa segera diambil? 176 00:15:51,504 --> 00:15:53,423 Komisi agen pasti kita yang bayar? 177 00:15:54,048 --> 00:15:55,174 Aku telah coba hitung. 178 00:15:55,258 --> 00:15:58,469 Sewa gedung tambah deposito rumah 50 juta. 179 00:15:59,512 --> 00:16:00,972 Jika uang mahar… 180 00:16:01,055 --> 00:16:03,725 bisa kembali, kita hemat 20 juta. 181 00:16:03,808 --> 00:16:05,768 Namun, keberadaan mereka tak jelas sekarang. 182 00:16:06,519 --> 00:16:09,230 Ditambah biaya pemakaman lima juta. 183 00:16:09,314 --> 00:16:11,524 Total kekurangan kita 105 juta won. 184 00:16:11,608 --> 00:16:13,443 Katamu deposito rumah 400 juta, ‘kan? 185 00:16:14,068 --> 00:16:17,405 Setidaknya kita untung 295 juta. Lumayan. 186 00:16:18,907 --> 00:16:19,782 Min-jeong. 187 00:16:20,783 --> 00:16:22,118 Ya? 188 00:16:22,827 --> 00:16:24,245 Aku pamit keluar sebentar. 189 00:17:18,675 --> 00:17:21,803 Tadinya aku akan tunggu sampai kau jawab. Maaf aku tak sopan. 190 00:17:24,681 --> 00:17:26,724 Mencari orang tak sulit bagi orang seperti kita. 191 00:17:28,309 --> 00:17:30,436 Kau sungguh tidak sopan. 192 00:17:30,937 --> 00:17:32,271 Kudengar ini dokumenter. 193 00:17:32,814 --> 00:17:35,066 Namun, kau serasa sungguh menyukainya. 194 00:17:43,324 --> 00:17:44,867 Sudah lapor kematian? 195 00:17:46,786 --> 00:17:48,997 Ada batas waktu. Kau didenda jika terlambat. 196 00:17:49,080 --> 00:17:50,498 Jangan melanggar aturan. 197 00:17:54,043 --> 00:17:55,253 Menurutmu lucu, ya? 198 00:17:56,004 --> 00:17:58,089 Kau senang melihat ini, ‘kan? 199 00:18:02,093 --> 00:18:04,887 Apa pernikahan palsuku tontonan bagi kalian? 200 00:18:05,763 --> 00:18:08,433 Entah dokumenter atau bukan, ada yang meninggal. 201 00:18:10,143 --> 00:18:11,728 Kenapa kalian tak berperasaan? 202 00:18:12,478 --> 00:18:13,646 Kenapa? 203 00:18:16,399 --> 00:18:17,984 Jangan coba-coba ikuti aku. 204 00:20:53,306 --> 00:20:55,308 JANG MIN-JEONG 205 00:20:57,560 --> 00:20:58,394 Ya. 206 00:21:00,396 --> 00:21:01,814 - Di mana mereka? - Di sini. 207 00:21:07,778 --> 00:21:09,864 Aku sering dengar ceritamu dari Seok-jin. 208 00:21:13,534 --> 00:21:16,412 Lama tak jumpa, Ayah dan Ibu Mertua. 209 00:21:19,040 --> 00:21:20,666 Apa kabar, Nak? 210 00:21:21,209 --> 00:21:22,710 Kita bicara di luar, ya? 211 00:21:22,793 --> 00:21:26,088 Tidak perlu. Kalian sedang bekerja. Biar aku tanya singkat. 212 00:21:26,172 --> 00:21:27,632 Siapa kalian? 213 00:21:28,132 --> 00:21:31,594 Pahami situasi, baru buka mulut. Bukankah ini jelas? 214 00:21:33,971 --> 00:21:35,014 Ibu Mertua. 215 00:21:36,140 --> 00:21:38,809 Ke mana mahar yang kuberikan? 216 00:21:39,393 --> 00:21:40,311 Soal itu… 217 00:21:41,145 --> 00:21:44,315 Mempelai pria yang ambil semua. Kami hanya terima upah. 218 00:21:49,445 --> 00:21:51,572 Lantas bagaimana kontrak setelah itu? 219 00:21:52,782 --> 00:21:53,991 Apa maksudmu? 220 00:21:54,075 --> 00:21:56,077 Kalian dipekerjakan sampai pesta pernikahan… 221 00:21:56,869 --> 00:21:59,664 atau setelah itu pun terus berjalan? 222 00:22:03,250 --> 00:22:04,710 Hanya sampai pesta pernikahan. 223 00:22:12,176 --> 00:22:14,095 Ada apa ini? 224 00:22:14,679 --> 00:22:17,473 Ibu Mertua, siapa dia? 225 00:22:17,556 --> 00:22:19,433 - Siapa dia? - Kami tak tahu. 226 00:22:19,517 --> 00:22:21,936 ”Tak tahu”? Yang benar saja! Hei! 227 00:22:32,113 --> 00:22:33,155 Detektif Kang! 228 00:22:36,409 --> 00:22:37,243 Ya? 229 00:22:37,326 --> 00:22:39,161 Kurasa lebih baik kau tetap di mobil. 230 00:22:40,121 --> 00:22:40,955 Kenapa? 231 00:22:41,038 --> 00:22:44,208 Dia akan tak leluasa jika kita berdua menemuinya. 232 00:22:44,792 --> 00:22:46,335 Pemakaman belum lama berlalu. 233 00:22:48,754 --> 00:22:49,922 Masuklah. 234 00:23:18,034 --> 00:23:18,993 Selamat siang. 235 00:23:21,954 --> 00:23:23,164 Mau minum kopi? 236 00:23:23,664 --> 00:23:25,541 Aku minta jus buah. 237 00:23:29,754 --> 00:23:31,088 Limau gedang. 238 00:23:33,549 --> 00:23:35,426 JUS LIMAU GEDANG: 10.500 WON 239 00:23:36,719 --> 00:23:38,137 Satu jus limau gedang… 240 00:23:41,265 --> 00:23:42,933 dan air mineral dingin. 241 00:23:43,642 --> 00:23:45,352 Maaf investigasi tertunda 242 00:23:45,436 --> 00:23:47,188 karena situasi belakangan ini. 243 00:23:47,897 --> 00:23:49,065 Baik. Aku terima maafmu. 244 00:23:51,567 --> 00:23:52,777 Baiklah… 245 00:23:53,611 --> 00:23:55,738 Aku akan langsung bertanya. 246 00:23:56,614 --> 00:23:57,865 Apa pekerjaan… 247 00:23:58,699 --> 00:23:59,658 Lee Jeong-hwan? 248 00:24:00,993 --> 00:24:04,747 Dia bekerja untuk konglomerat. GK technology. 249 00:24:06,457 --> 00:24:08,626 Konglomerat? GK? 250 00:24:08,709 --> 00:24:10,127 Apa itu penting? 251 00:24:10,211 --> 00:24:12,171 Ya, penting. 252 00:24:15,174 --> 00:24:18,177 Apa hanya aku yang merasa kasus ini aneh? 253 00:24:19,261 --> 00:24:20,554 Berdasarkan kesaksianmu, 254 00:24:21,055 --> 00:24:23,641 tak ada masalah apa pun sampai hari pesta pernikahan, 255 00:24:23,724 --> 00:24:26,602 tetapi kenapa dia tak hadir di pesta, 256 00:24:26,685 --> 00:24:27,812 dan mengalami… 257 00:24:29,730 --> 00:24:31,565 kecelakaan di tempat tak jelas. 258 00:24:33,818 --> 00:24:37,780 Maksudku, di mana potongan teka-teki terlepas, 259 00:24:37,863 --> 00:24:39,907 dan dari mana tersalip potongan yang salah. 260 00:24:40,449 --> 00:24:43,202 Kita harus mencocokkan semua potongan itu. 261 00:24:43,702 --> 00:24:46,038 Untuk itu, kami butuh kau. 262 00:24:46,122 --> 00:24:49,041 Kebohongan kecil karena harga diri tak berguna 263 00:24:49,125 --> 00:24:50,376 hanya akan mengusik investigasi. 264 00:24:51,877 --> 00:24:55,256 Jadi, apa yang ingin kau dengar dariku? 265 00:24:55,339 --> 00:24:56,632 Semuanya. 266 00:24:57,508 --> 00:24:59,343 Kenyataan yang kau ketahui. 267 00:25:05,933 --> 00:25:10,938 Apa kau tahu bahwa Lee Jeong-hwan adalah yatim piatu? 268 00:25:11,021 --> 00:25:12,106 Asal kau tahu, 269 00:25:12,189 --> 00:25:15,359 kami sudah dapat rekaman CCTV dan kesaksian para pegawai. 270 00:25:15,442 --> 00:25:17,528 Mereka menunjukkan 271 00:25:17,611 --> 00:25:19,446 orang tua mempelai pria hadir, 272 00:25:21,699 --> 00:25:23,534 Dia dari Panti Asuhan Hyeongje 273 00:25:23,617 --> 00:25:26,162 dan tidak ada catatan adopsi. 274 00:25:26,245 --> 00:25:29,039 Apa kau tahu soal fakta-fakta itu? 275 00:25:29,123 --> 00:25:30,374 Kumohon hentikan. 276 00:25:31,625 --> 00:25:33,669 Aku tersinggung kau melanggar privasiku. 277 00:25:35,254 --> 00:25:36,422 Aku polisi. 278 00:25:37,047 --> 00:25:39,300 Aku diberi hak untuk melanggar privasimu. Kenapa? 279 00:25:39,383 --> 00:25:41,510 Sebab tindak kejahatan bersifat pribadi. 280 00:25:41,594 --> 00:25:43,929 Lalu aku jadi kriminal karena tak beri tahu kehidupan pribadiku? 281 00:25:44,013 --> 00:25:47,558 Aku minta kerja samamu dalam investigasi sebagai warga negara yang baik. 282 00:25:47,641 --> 00:25:50,269 Sekarang aku sedang melakukannya dengan baik. 283 00:25:58,485 --> 00:26:00,946 Baiklah. 284 00:26:01,030 --> 00:26:03,199 - Lantas kau bagaimana? - Soal apa? 285 00:26:03,282 --> 00:26:06,493 Apa Jeong-hwan tahu segalanya tentangmu? 286 00:26:07,786 --> 00:26:10,080 - Apa maksudmu? - Kau pasti tahu maksudku. 287 00:26:18,672 --> 00:26:19,673 Terserahmu. 288 00:26:22,718 --> 00:26:23,886 Kau sudah menikah? 289 00:26:26,096 --> 00:26:27,264 Apa kau sudah menikah? 290 00:26:32,311 --> 00:26:34,021 Aku belum menikah. 291 00:26:34,104 --> 00:26:35,689 Kalau begitu, punya pacar, ‘kan? 292 00:26:36,315 --> 00:26:40,152 Berarti kau pasti tahu semua sampai hal terkecil tentang pacarmu. 293 00:26:40,236 --> 00:26:43,864 Apa bulu kakinya tak ada sejak lahir atau dicabut? 294 00:26:43,948 --> 00:26:45,908 Aku tidak punya pacar. 295 00:26:47,451 --> 00:26:49,370 Maksudku bukan itu! 296 00:26:50,829 --> 00:26:51,872 Andai aku punya pacar? 297 00:26:53,374 --> 00:26:54,667 Jika punya, 298 00:26:56,085 --> 00:26:58,170 mungkin aku akan tahu segalanya. 299 00:26:58,254 --> 00:27:01,715 Bukankah kita selalu ingin tahu segala hal tentang pasangan saat jatuh cinta? 300 00:27:02,299 --> 00:27:05,219 Dengan begitu, kita bisa berpikir untuk menikah. 301 00:27:06,679 --> 00:27:08,389 Kau sungguh tak paham cinta. 302 00:27:08,931 --> 00:27:10,224 Belum pernah berpacaran, ya? 303 00:27:12,685 --> 00:27:13,727 Tidak. 304 00:27:13,811 --> 00:27:15,354 Aku yakin begitu. 305 00:27:16,563 --> 00:27:20,025 Coba kau tanya saja siapa pun di jalan 306 00:27:20,109 --> 00:27:23,279 apa mereka mengenal pasangannya 100 persen, 307 00:27:23,362 --> 00:27:26,115 dan siapa yang menceritakan segalanya 100 persen? 308 00:27:26,198 --> 00:27:29,994 Cinta bisa bertahan karena ada rahasia. 309 00:27:33,539 --> 00:27:35,165 Kau tak merasa ditipu olehnya? 310 00:27:36,041 --> 00:27:38,669 Dia bohong soal pekerjaan, keluarga, sekolah, dan semuanya. 311 00:27:39,837 --> 00:27:42,589 Kurasa Lee Jeong-hwan tak berniat hadir di pesta sejak awal. 312 00:27:44,800 --> 00:27:46,385 Jangan interogasi aku. 313 00:27:46,468 --> 00:27:48,846 Cari saja apa penyebab kecelakaan. 314 00:28:04,592 --> 00:28:05,468 Joo-eun. 315 00:28:07,052 --> 00:28:10,890 Soal orang tua palsu. Kenapa hanya kontrak sampai pesta? 316 00:28:10,973 --> 00:28:12,767 Bagaimana dia akan menipumu setelahnya. 317 00:28:13,350 --> 00:28:14,560 Sudah jelas. 318 00:28:15,186 --> 00:28:18,731 Dia akan bilang, mereka ke luar negeri untuk bersama saudara palsunya. 319 00:28:20,733 --> 00:28:23,235 Mereka cuma perlu berkirim kabar sesekali. 320 00:28:24,403 --> 00:28:27,448 Dia bisa melakukan itu setidaknya selama sepuluh tahun. 321 00:28:28,157 --> 00:28:29,158 Begitu, ya? 322 00:28:30,367 --> 00:28:32,161 Padahal aku tak butuh orang tua palsu. 323 00:28:32,244 --> 00:28:35,873 Kau? Dahulu, kau kegirangan punya mertua kaya. 324 00:28:36,457 --> 00:28:39,543 Aku senang orang tuanya. Namun, tanpa ada mereka pun tak masalah. 325 00:28:40,211 --> 00:28:41,837 - Aku yakin tidak begitu. - Hei! 326 00:28:41,921 --> 00:28:45,716 Apa kau harus buat aku seperti pengemis di saat begini? 327 00:28:46,675 --> 00:28:47,593 Maaf. 328 00:28:48,177 --> 00:28:50,179 Namun, kau pun hanya syuting dokumenter. 329 00:28:50,262 --> 00:28:52,473 Kau memalsukan orang tua, teman, dan pekerjaan. 330 00:28:52,556 --> 00:28:54,308 Lantas kau kena batunya. 331 00:28:56,602 --> 00:28:57,603 Joo-eun. 332 00:28:59,647 --> 00:29:00,981 Kau sungguh menyukainya? 333 00:29:01,982 --> 00:29:04,652 Apa? Kau gila? 334 00:29:05,569 --> 00:29:07,029 Soju sudah habis, ya? 335 00:29:08,656 --> 00:29:10,074 Biar aku beli keluar. 336 00:29:33,889 --> 00:29:36,183 - Lantai berapa? - Lantai 12. 337 00:29:38,185 --> 00:29:39,812 Astaga! Aku salah tekan. 338 00:29:42,606 --> 00:29:43,941 Kurasa turunnya lewat sini. 339 00:29:48,153 --> 00:29:50,531 - Gedung yang bagus. - Benar. 340 00:30:33,157 --> 00:30:35,534 - Siapa? - Ini kediaman Lee Jeong-hwan, ‘kan? 341 00:30:37,995 --> 00:30:38,871 CHA JOO-EUN 342 00:30:38,954 --> 00:30:39,955 Siapa kau? 343 00:30:40,581 --> 00:30:41,957 PINTU DEPAN 344 00:30:47,671 --> 00:30:48,756 Siapa kau? 345 00:30:49,506 --> 00:30:50,799 Kami dari kepolisian. 346 00:30:52,676 --> 00:30:53,844 Tunggu sebentar. 347 00:31:20,621 --> 00:31:21,997 Tunjukkanlah tanda pengenalmu. 348 00:31:25,292 --> 00:31:26,585 Kau bawa? 349 00:31:26,669 --> 00:31:28,295 - Tentu. - Keluarkan. 350 00:31:33,342 --> 00:31:34,843 KARTU TANDA PENDUDUK 351 00:31:37,930 --> 00:31:40,182 - Kau? - Ini. 352 00:31:41,600 --> 00:31:42,977 Dasar bodoh. 353 00:31:43,602 --> 00:31:46,063 Perut kalian mau diisi semen? 354 00:31:48,148 --> 00:31:49,400 Sial. 355 00:31:50,150 --> 00:31:51,694 Maaf. 356 00:32:01,203 --> 00:32:02,788 Kalian mungkin salah paham. 357 00:32:03,497 --> 00:32:05,249 Aku hanya berolahraga. 358 00:32:06,250 --> 00:32:08,127 Aku suka panjat tebing, jadi… 359 00:32:11,422 --> 00:32:12,673 Kita kejar dia? 360 00:32:12,756 --> 00:32:14,174 Kurasa begitu. 361 00:32:15,426 --> 00:32:18,053 Lekas kejar dan tangkap dia, Bodoh! 362 00:32:18,137 --> 00:32:20,097 Aku? Maaf aku tidak tahu. 363 00:32:20,597 --> 00:32:21,765 Ayo! 364 00:32:42,369 --> 00:32:43,620 Apa? 365 00:32:43,704 --> 00:32:45,039 Apartemenmu nomor 1203, ‘kan? 366 00:32:45,122 --> 00:32:46,498 Bukan. 367 00:32:48,500 --> 00:32:49,877 Kita bisa tahu setelah masuk. 368 00:32:51,378 --> 00:32:52,212 Bawa dia. 369 00:32:52,963 --> 00:32:55,174 Hei. Apa? Kenapa? 370 00:32:55,799 --> 00:32:58,343 - Apa yang kau lakukan? - Hei, hati-hati. 371 00:33:14,568 --> 00:33:18,280 Padahal kita bisa bicara baik-baik sembari minum kopi begini. 372 00:33:19,448 --> 00:33:21,075 Kau buat aku buang-buang tenaga. 373 00:33:23,327 --> 00:33:25,996 Aku benci buang tenaga tidak jelas 374 00:33:27,289 --> 00:33:29,500 sedari aku masih kecil. 375 00:33:29,583 --> 00:33:31,168 Aku bisa bertahan dua hari 376 00:33:31,251 --> 00:33:33,712 dengan semangkuk mi bila diam berbaring. 377 00:33:33,796 --> 00:33:35,172 Apa yang dia ocehkan? 378 00:33:35,255 --> 00:33:37,633 Aku pernah bertahan tiga hari dengan satu roti. 379 00:33:38,258 --> 00:33:40,219 Dibagi dua bersama Jeong-hwan. 380 00:33:42,971 --> 00:33:46,767 Maaf aku terlambat memperkenalkan diri. Aku sahabat Jeong-hwan, Park Tae-joo. 381 00:33:47,935 --> 00:33:49,728 Sejak di panti asuhan sampai sekarang. 382 00:33:51,313 --> 00:33:52,856 Dasar Jeong-hwan… 383 00:33:52,940 --> 00:33:55,651 Menikah diam-diam tanpa memberitahuku. 384 00:33:56,235 --> 00:33:58,862 Kau teman Jeong-hwan? 385 00:34:00,114 --> 00:34:04,451 Kini aku tahu kenapa dia merahasiakannya. 386 00:34:07,913 --> 00:34:10,791 Dia khawatir aku merebutmu! 387 00:34:15,045 --> 00:34:16,421 Bukan begitu? 388 00:34:16,505 --> 00:34:18,882 Aku sangat menarik, ‘kan? 389 00:34:18,966 --> 00:34:21,135 Kau teman, tetapi kenapa bersikap begini? 390 00:34:21,760 --> 00:34:23,679 Bukankah kau keterlaluan? 391 00:34:26,223 --> 00:34:28,058 Kau yang keterlaluan. 392 00:34:29,143 --> 00:34:30,853 Kenapa tak menyambutku? 393 00:34:31,520 --> 00:34:36,024 Orang bisa kesal hanya karena masalah sepele seperti itu. 394 00:34:37,484 --> 00:34:39,111 Perkenalannya cukup sampai sini. 395 00:34:39,194 --> 00:34:42,322 Sekarang aku ingin dengar rencana pembayaranmu. 396 00:34:48,745 --> 00:34:51,373 Mulai hari ini 63 juta won, termasuk uang pokok. 397 00:34:56,837 --> 00:34:58,839 PERJANJIAN PINJAMAN 398 00:35:00,048 --> 00:35:01,758 Pokok pinjamannya lima juta. 399 00:35:03,260 --> 00:35:04,761 Itu baru pokok pinjaman. 400 00:35:04,845 --> 00:35:07,973 Namun, dia tak pernah bayar bunga selama enam bulan 401 00:35:08,056 --> 00:35:11,059 Kau tahu perhitungan bunga kami majemuk, ‘kan? 402 00:35:11,143 --> 00:35:13,729 Kau bisa cari sendiri suku bunga rentenir di Internet. 403 00:35:13,812 --> 00:35:16,231 Aku akan beri waktu sepekan untuk mengumpulkan uang. 404 00:35:16,315 --> 00:35:19,443 Kalau begitu, ditambah bunga sepekan berarti… 405 00:35:19,526 --> 00:35:23,405 70 juta pas. Siapkanlah 70 juta won. Terima kasih. 406 00:35:23,488 --> 00:35:25,282 Kita bertemu lagi pekan depan. 407 00:35:25,365 --> 00:35:27,743 Kita sudahi pertemuan kita hari ini. 408 00:35:28,994 --> 00:35:32,623 Suku bunga maksimum menurut hukum adalah 24 persen. 409 00:35:32,706 --> 00:35:34,583 Mustahil jadi tujuh juta dalam sepekan. 410 00:35:35,751 --> 00:35:38,170 Pokok lima juta, bunga bulanan 100 ribu. 411 00:35:38,253 --> 00:35:40,923 Enam bulan berarti 600 ribu. Total 5.600.000 won. 412 00:35:44,092 --> 00:35:45,719 Lucunya. Kuakui itu. 413 00:35:47,304 --> 00:35:49,890 Aku terlalu merendahkanmu. 414 00:35:49,973 --> 00:35:51,099 Itu salahku. 415 00:35:52,601 --> 00:35:53,769 Masalah legalitas? 416 00:35:55,229 --> 00:35:57,105 Sebagai pecinta hukum, 417 00:35:58,273 --> 00:36:01,026 silakan gunakan hukum sesukamu. 418 00:36:03,362 --> 00:36:04,696 Aku pun akan… 419 00:36:05,530 --> 00:36:07,032 menggunakan hukumku. 420 00:36:10,452 --> 00:36:12,287 Kita sudahi pertemuan kita hari ini. 421 00:36:15,415 --> 00:36:17,584 Tunggu. 422 00:36:18,585 --> 00:36:22,464 Aku yang membayar asuransi Jeong-hwan 423 00:36:22,547 --> 00:36:24,508 andai terjadi sesuatu. 424 00:36:24,591 --> 00:36:26,218 Kau paham maksudku, ‘kan? 425 00:36:27,219 --> 00:36:30,847 Namun, bajingan itu mengganti pewarisnya menjadi kau 426 00:36:30,931 --> 00:36:33,016 tanpa berdiskusi denganku. 427 00:36:33,100 --> 00:36:35,102 Sesama teman tidak boleh begitu, ‘kan? 428 00:36:35,811 --> 00:36:37,062 Orang bisa kesal 429 00:36:38,230 --> 00:36:41,149 hanya karena masalah sepele seperti itu. 430 00:36:50,284 --> 00:36:51,326 Apa itu? 431 00:36:52,786 --> 00:36:54,079 Ada apa? 432 00:36:55,330 --> 00:36:59,042 Soal rentenir bisa dipahami. Katamu, dia tak diasuransikan? 433 00:37:01,211 --> 00:37:02,838 PUSAT LAYANAN KOMUNITAS 434 00:37:07,718 --> 00:37:08,719 Aku… 435 00:37:10,095 --> 00:37:12,014 ingin melaporkan kematian. 436 00:37:12,764 --> 00:37:14,182 Sudah bawa dokumennya? 437 00:37:20,564 --> 00:37:23,442 FORMULIR LAPORAN KEMATIAN LEE JEONG-HWAN 438 00:37:26,486 --> 00:37:29,990 Apa mau kudaftarkan Layanan Satu Atap? 439 00:37:30,073 --> 00:37:31,199 Apa? 440 00:37:31,283 --> 00:37:33,577 Itu layanan terintegrasi pemeriksaan keuangan, 441 00:37:34,161 --> 00:37:36,997 properti, mobil, pajak, pensiun, dan lain-lain. 442 00:37:37,873 --> 00:37:40,417 Begitu? Ya, boleh. 443 00:37:40,500 --> 00:37:46,506 FORMULIR PENDAFTARAN PEMERIKSAAN KEKAYAAN MENDIANG 444 00:37:47,924 --> 00:37:49,718 Dia punya izin bisnis? 445 00:38:04,983 --> 00:38:07,027 Gedungnya jelek sekali. 446 00:38:07,736 --> 00:38:08,945 Takkan runtuh, 'kan? 447 00:38:13,158 --> 00:38:16,661 AGENSI DETEKTIF MATA-MATA 448 00:38:28,590 --> 00:38:29,633 Permisi! 449 00:38:36,807 --> 00:38:37,933 Apa ada orang? 450 00:38:41,353 --> 00:38:42,813 Tak ada orang di dalam? 451 00:39:08,422 --> 00:39:09,423 Hei! 452 00:39:30,485 --> 00:39:35,240 Pensil itu untuk menulis surat cinta, 453 00:39:35,323 --> 00:39:37,826 bukan untuk hal seperti ini. 454 00:39:38,577 --> 00:39:43,081 Kenapa? Karena bisa dihapus dengan penghapus jika salah menulis. 455 00:39:43,165 --> 00:39:45,000 Kau tak belajar itu dari Pendeta Cha? 456 00:39:47,627 --> 00:39:50,088 ANDAI INGIN MENULIS CINTA TULISLAH DENGAN PENSIL 457 00:40:02,434 --> 00:40:05,145 Kalau bersikap begini, kau kalah lagi dariku. 458 00:40:06,313 --> 00:40:08,190 Kini menang atau kalah tak penting. 459 00:40:09,399 --> 00:40:11,568 Yang penting berusaha maksimal. 460 00:40:12,777 --> 00:40:13,778 Kau bagaimana? 461 00:40:14,821 --> 00:40:17,199 Aku ingin berusaha semaksimal mungkin. 462 00:40:19,493 --> 00:40:24,206 Apa Pendeta Cha juga tahu kalau kau gagal menikah? 463 00:40:24,289 --> 00:40:25,832 Apa? 464 00:40:27,918 --> 00:40:28,960 Bagaimana kau tahu itu? 465 00:40:29,044 --> 00:40:30,754 Tak hanya aku yang tahu. 466 00:40:30,837 --> 00:40:33,089 Semua orang tahu kau payah. 467 00:40:35,175 --> 00:40:36,092 Jangan-jangan… 468 00:40:36,927 --> 00:40:40,305 kau merekrut Jeong-hwan sebagai aktor agar aku lengah? 469 00:40:41,348 --> 00:40:44,184 Lantas apa yang kau inginkan? 470 00:40:44,976 --> 00:40:47,979 Aku yakin ada salah paham di bagian ini. 471 00:40:48,563 --> 00:40:51,149 Saat ini aku sama sekali tak paham maksudmu. 472 00:40:51,233 --> 00:40:52,442 Siapa yang menyewa aktor? 473 00:40:52,526 --> 00:40:53,735 Jangan berakting. 474 00:40:54,486 --> 00:40:56,446 Lalu kenapa kau ada di sini? 475 00:40:57,155 --> 00:40:58,657 Kenapa kau muncul di sini? 476 00:40:58,740 --> 00:41:00,492 Kalian siapa? 477 00:41:00,575 --> 00:41:03,370 Tak ada yang bisa dicuri di sini, jadi, kenapa kalian… 478 00:41:04,829 --> 00:41:06,039 Bu! 479 00:41:17,217 --> 00:41:19,678 Daripada menggunakan kekerasan, 480 00:41:19,761 --> 00:41:21,596 mari berlaku layaknya wanita jetset. 481 00:41:21,680 --> 00:41:23,932 Lagi pula, ini abad ke-21. 482 00:41:24,015 --> 00:41:27,519 Walau kau takkan mampu menandingiku, baik apa pun yang kau lakukan. 483 00:41:27,602 --> 00:41:28,937 Belakangan… 484 00:41:29,980 --> 00:41:32,524 hidupku terasa membosankan, 485 00:41:33,275 --> 00:41:35,110 tetapi ternyata Tuhan memberi harapan. 486 00:41:35,986 --> 00:41:37,237 Tunggu saja. 487 00:41:37,988 --> 00:41:40,824 Tanpa sadar akan kubuat kau jadi pemeran pembantu dokumenter. 488 00:41:43,827 --> 00:41:45,954 Kau klien di sini? 489 00:41:47,414 --> 00:41:52,127 Senangnya aku bisa memberi harapan kepada orang yang kurang beruntung. 490 00:41:52,210 --> 00:41:54,462 Namun, kau takkan bisa menipuku. 491 00:41:54,546 --> 00:41:56,631 Aku akan cari cara. 492 00:41:57,215 --> 00:41:58,300 Omong-omong, 493 00:41:59,175 --> 00:42:01,428 apa kau kemari untuk mencari cinta pertamamu? 494 00:42:13,106 --> 00:42:16,359 Kurasa Mata-mata Lee sedang keluar. 495 00:42:17,068 --> 00:42:18,069 Sampaikan aku mampir. 496 00:42:18,153 --> 00:42:20,238 Minta dia hubungi aku jika tak ingin ditelepon. 497 00:42:20,322 --> 00:42:22,616 Selain itu, dia yang memecahkan jendela. 498 00:42:22,699 --> 00:42:24,409 - Hei! - Astaga! 499 00:42:24,492 --> 00:42:26,202 - Kau berani kabur? - Ayolah. 500 00:42:26,286 --> 00:42:28,580 - Minggir! - Keras kepala sekali! 501 00:42:29,748 --> 00:42:30,999 Tunggu sebentar. 502 00:42:32,917 --> 00:42:34,127 Astaga, jendelanya… 503 00:42:42,052 --> 00:42:44,262 Astaga. Apa-apaan tadi? 504 00:42:44,346 --> 00:42:45,639 Kenapa bertemu dia di sini? 505 00:42:47,182 --> 00:42:48,642 Kenapa dia kemari? 506 00:43:15,085 --> 00:43:16,252 Tidak dijawab? 507 00:43:18,421 --> 00:43:21,174 Nomor ponsel atas nama KTP tak terdaftar. 508 00:43:21,675 --> 00:43:24,010 Itu berarti ponsel sekali pakai. 509 00:43:25,220 --> 00:43:27,764 Namun, nada deringnya musik klasik. 510 00:43:30,058 --> 00:43:31,726 Mungkinkah dia gangster? 511 00:43:32,686 --> 00:43:34,813 Semua orang di sekitar Lee Jeong-hwan tak jelas. 512 00:43:35,939 --> 00:43:40,193 - “Semuanya”? - Maksudku, Cha Joo-eun juga agak aneh. 513 00:43:41,027 --> 00:43:42,654 Aneh, bukan? 514 00:43:42,737 --> 00:43:45,448 Pernikahan sudah terdaftar, hanya tinggal pesta. 515 00:43:45,532 --> 00:43:48,243 Namun, dia tidak tahu pekerjaan suaminya. 516 00:43:50,578 --> 00:43:52,914 Apa Lee Jeong-hwan tahu soal Cha Joo-eun, ya? 517 00:43:59,879 --> 00:44:02,841 Hei. Sebenarnya ada apa? 518 00:44:02,924 --> 00:44:05,468 Konyol sekali! Apa-apaan kau ini? 519 00:44:05,552 --> 00:44:09,848 Atas alasan apa kau merusak jendela kantor orang lain? 520 00:44:09,931 --> 00:44:11,641 Soal wanita tadi… 521 00:44:13,852 --> 00:44:15,562 Dia klien macam apa? 522 00:44:17,564 --> 00:44:18,940 Mencari orang, 523 00:44:20,650 --> 00:44:22,235 atau uang? 524 00:44:24,779 --> 00:44:25,613 Pasti bukan. 525 00:44:26,948 --> 00:44:28,700 Apa mungkin kontrak pembunuhan? 526 00:44:29,492 --> 00:44:32,871 Jangan sembarang tanya informasi klien orang lain. 527 00:44:32,954 --> 00:44:35,290 Bagaimana? Kupanggil tukang kaca sekarang? 528 00:44:35,373 --> 00:44:38,251 Aku tak ingin memanggil polisi karena alasan seperti ini. 529 00:44:42,464 --> 00:44:44,132 Kalau begitu, siapa bos di sini? 530 00:44:45,258 --> 00:44:46,509 Kenapa tanya soal… 531 00:44:47,260 --> 00:44:49,345 Aku paham. Kau ingin minta bantuan? 532 00:44:49,429 --> 00:44:52,765 Benar. Pasti itu alasanmu kemari. Betul, ‘kan? 533 00:44:52,849 --> 00:44:55,310 Sayang sekali. Kami tak menerima klien. 534 00:44:55,393 --> 00:44:59,439 Bosku sibuk sekali hingga kewalahan. 535 00:44:59,522 --> 00:45:02,025 Dia tiba-tiba menghilang, ‘kan? 536 00:45:04,694 --> 00:45:05,653 Siapa kau? 537 00:45:06,988 --> 00:45:08,865 Kau dari agensi pesaing? 538 00:45:15,163 --> 00:45:16,915 Sepertinya gedung itu. 539 00:45:35,016 --> 00:45:38,603 Apa nama bosmu Lee Jeong-hwan? 540 00:45:39,604 --> 00:45:41,481 Bagaimana dia bisa tahu namanya? 541 00:45:41,564 --> 00:45:44,192 Kau sangat mencurigakan! 542 00:45:44,817 --> 00:45:47,070 Siapa kau sebenarnya? 543 00:45:49,489 --> 00:45:52,283 Kenapa Jeong-hwan bekerja di sini? 544 00:45:53,576 --> 00:45:54,577 Di tempat begini? 545 00:45:55,161 --> 00:45:56,538 ”Tempat begini”? 546 00:45:57,330 --> 00:46:00,833 Sebentar. “Jeong-hwan”? 547 00:46:01,501 --> 00:46:05,004 Kenapa terdengar akrab? Kau sengaja? 548 00:46:05,964 --> 00:46:07,340 Apa Jeong-hwan… 549 00:46:08,675 --> 00:46:11,803 sungguh bekerja di agensi detektif ini? 550 00:46:13,137 --> 00:46:16,266 Apa ini? Kupikir kau tahu segalanya, 551 00:46:16,349 --> 00:46:19,561 tetapi ternyata tidak tahu sama sekali. Siapa kau sebenarnya? 552 00:46:19,644 --> 00:46:22,063 Aku adalah orang yang harus tahu. 553 00:46:24,566 --> 00:46:26,943 Lebih baik kupanggil polisi, bukan tukang kaca. 554 00:46:28,194 --> 00:46:30,405 Tinggal kubayar ganti rugi kaca! 555 00:46:30,488 --> 00:46:33,241 Kau sudah melampaui batas. 556 00:46:33,324 --> 00:46:37,161 Kau mungkin ada hubungannya dengan kasus menghilangnya bosku! 557 00:46:37,245 --> 00:46:39,747 Diam kau di sana. 558 00:46:44,043 --> 00:46:45,128 Sial. 559 00:46:47,463 --> 00:46:49,382 Sial, kau beruntung. 560 00:46:52,093 --> 00:46:53,011 GK TECHNOLOGY 561 00:46:53,094 --> 00:46:55,888 Halo? Dengan Tim Pengembangan Dua, GK technology. 562 00:46:55,972 --> 00:46:58,891 Halo? Dengan Tim Pengembangan Dua, GK technology. 563 00:47:00,351 --> 00:47:01,269 FACT NEWS 564 00:47:02,103 --> 00:47:05,023 Halo? Dengan Fact News yang hanya menyampaikan kebenaran. 565 00:47:05,690 --> 00:47:09,319 Reporter Joo Sang-ho sedang tidak ada di tempat. Bisa beri tahu namamu? 566 00:47:10,278 --> 00:47:12,739 Tidak sopan sekali! 567 00:47:12,822 --> 00:47:15,825 Itu kau? Yang menerima telepon waktu itu. 568 00:47:15,908 --> 00:47:17,368 “Waktu itu”? 569 00:47:18,745 --> 00:47:21,456 Kenapa terus bicara serasa kita kenal? 570 00:47:22,332 --> 00:47:23,207 Permisi. 571 00:47:25,001 --> 00:47:26,753 Siapa kalian? 572 00:47:30,590 --> 00:47:33,885 - Kenapa menggertak dengan ponsel? - Mengagetkan saja. 573 00:47:33,968 --> 00:47:35,637 Aku terbawa suasana. 574 00:47:35,720 --> 00:47:36,971 Siapa kalian? 575 00:47:40,058 --> 00:47:41,893 Kami sedang menyelidiki kasus kecelakaan. 576 00:47:42,477 --> 00:47:43,686 Kecelakaan? 577 00:47:43,770 --> 00:47:46,898 Bukan untuk menangkap wanita mencurigakan ini? 578 00:47:48,566 --> 00:47:49,609 Kenapa kau di sini? 579 00:47:50,401 --> 00:47:52,528 - Ada urusan apa? - Kalian bagaimana? 580 00:47:53,112 --> 00:47:55,031 Tentu kami sedang melakukan penyidikan. 581 00:48:01,663 --> 00:48:02,955 Kau sudah tahu? 582 00:48:03,039 --> 00:48:04,290 Soal apa? 583 00:48:07,126 --> 00:48:08,461 Mau minum kopi? 584 00:48:10,421 --> 00:48:11,881 Tidak enak bicara di sini. 585 00:48:17,553 --> 00:48:18,513 Silakan. 586 00:48:35,697 --> 00:48:37,573 Kenapa mendadak minum kopi? 587 00:48:38,157 --> 00:48:39,325 Hanya berdua pula. 588 00:48:39,409 --> 00:48:41,786 Kalian bisa menjamin dia? 589 00:48:42,704 --> 00:48:44,080 Ya, jangan khawatir. 590 00:48:44,163 --> 00:48:47,583 Dia istri sah Lee Jeong-hwan, bos di sini. 591 00:48:47,667 --> 00:48:50,169 Apa maksudmu? 592 00:48:50,253 --> 00:48:52,130 Dia ”istri sah” bos? 593 00:48:54,006 --> 00:48:55,341 Apa ilegal? 594 00:48:55,425 --> 00:48:59,095 Apa Cha Joo-eun sama sekali tidak bicara soal itu? 595 00:48:59,178 --> 00:49:00,596 Soal apa? 596 00:49:01,305 --> 00:49:03,141 Siapa itu Cha Joo-eun? 597 00:49:06,144 --> 00:49:07,311 Dia? 598 00:49:08,730 --> 00:49:09,981 Kau penasaran, ‘kan? 599 00:49:11,482 --> 00:49:12,734 Mengenai Lee Jeong-hwan. 600 00:49:13,985 --> 00:49:18,030 Aku yakin kau tak tahu siapa dia. 601 00:49:19,407 --> 00:49:20,408 Bukan begitu? 602 00:49:27,248 --> 00:49:28,583 Aku malu… 603 00:49:31,794 --> 00:49:33,045 soal agensi detektif itu. 604 00:49:34,172 --> 00:49:37,091 Karena itu aku berbohong, mengatakan dia bekerja 605 00:49:37,675 --> 00:49:39,010 untuk konglomerat. 606 00:49:41,304 --> 00:49:42,388 Maaf. 607 00:49:44,015 --> 00:49:47,477 Itu juga yang kukatakan pada orang-orang di sekitarku. 608 00:49:48,227 --> 00:49:49,312 Jadi… 609 00:49:52,648 --> 00:49:54,358 Kau tak tahu sandinya? 610 00:49:56,736 --> 00:49:59,363 Hei. Nona Ko! 611 00:50:02,283 --> 00:50:03,993 Kau yakin… 612 00:50:04,952 --> 00:50:07,163 bosku benar-benar meninggal? 613 00:50:09,499 --> 00:50:10,750 Benar. 614 00:50:13,336 --> 00:50:14,629 Kau bohong! 615 00:50:15,379 --> 00:50:17,006 Itu mustahil! 616 00:50:17,507 --> 00:50:19,175 Kenapa? 617 00:50:25,137 --> 00:50:26,805 Itu foto TKP. 618 00:50:27,764 --> 00:50:29,182 Lihat tanda selip itu? 619 00:50:29,138 --> 00:50:32,099 Pihak asuransi mulai mengulur waktu dengan bukti itu. 620 00:50:33,228 --> 00:50:37,065 Pertama-tama, mobil berhenti mendadak dan kembali maju di tikungan tajam, 621 00:50:38,400 --> 00:50:42,029 lalu melaju kembali dengan kecepatan tinggi 622 00:50:42,613 --> 00:50:44,698 ke arah pagar pembatas, kemudian… 623 00:50:46,450 --> 00:50:47,367 Tabrakan. 624 00:50:49,244 --> 00:50:50,495 Banyak keanehan, ‘kan? 625 00:50:52,539 --> 00:50:53,582 Kenapa… 626 00:50:54,708 --> 00:50:56,835 berhenti lalu maju lagi? 627 00:50:56,919 --> 00:51:01,006 Entahlah. Mungkin kesalahan pengemudi atau kerusakan mobil, 628 00:51:01,089 --> 00:51:03,884 tetapi pihak asuransi pasti akan menyalahkan pengemudi. 629 00:51:03,967 --> 00:51:06,887 Membuktikan kerusakan pun sulit, ditambah mobil habis terbakar. 630 00:51:07,679 --> 00:51:08,931 Lantas? 631 00:51:09,014 --> 00:51:12,517 Mereka akan meminimalkan dana asuransi dengan menyalahkan pengemudi 632 00:51:13,518 --> 00:51:15,854 dan mengulur waktu dengan alasan investigasi. 633 00:51:17,105 --> 00:51:18,106 Pihak asuransi 634 00:51:18,649 --> 00:51:20,692 memang akan terpengaruh 635 00:51:20,776 --> 00:51:23,153 bila polisi cepat merampungkan investigasi. 636 00:51:25,948 --> 00:51:27,908 Namun, aku merasa kasus ini aneh 637 00:51:28,492 --> 00:51:30,619 dan ingin menyelidiki secara saksama. 638 00:51:32,454 --> 00:51:35,207 - Bagaimana menurutmu? - Mohon selidiki secara teliti. 639 00:51:36,208 --> 00:51:37,459 Aku ingin tahu 640 00:51:38,710 --> 00:51:39,544 alasan dia… 641 00:51:41,338 --> 00:51:42,714 meninggal seperti itu. 642 00:51:43,882 --> 00:51:44,925 Baik. 643 00:51:45,676 --> 00:51:48,512 Aku Detektif Kim Myung-hyun dari Kepolisian Seoul. 644 00:51:48,595 --> 00:51:50,555 Aku menghubungimu karena penyelidikan kasus. 645 00:51:50,639 --> 00:51:52,391 Aku tunggu kabarmu. 646 00:51:58,605 --> 00:52:01,900 Kau lebih mendahulukan minum daripada menyapaku. 647 00:52:03,193 --> 00:52:06,154 Kenapa? Kau berdebar karena kita sudah lama tak bertemu? 648 00:52:06,780 --> 00:52:09,616 Kenapa kembali? Kukira kau berencana pergi selamanya? 649 00:52:09,700 --> 00:52:11,535 Rencananya begitu. 650 00:52:11,618 --> 00:52:13,578 Namun, semua tak sesuai rencana. 651 00:52:14,162 --> 00:52:17,457 Lantas apa daya? Aku harus beradaptasi dengan situasi. 652 00:52:17,541 --> 00:52:19,167 Buat rencana ulang. 653 00:52:19,251 --> 00:52:21,545 Pergi lagi dan jangan kembali. 654 00:52:21,628 --> 00:52:24,339 Astaga, jangan merengut. 655 00:52:24,923 --> 00:52:27,884 Kurasa kau masih belum menang lotre. 656 00:52:31,388 --> 00:52:35,183 Kau tak merasa mampu menghadapi hidup dan bisa tersenyum tanpa alasan 657 00:52:35,267 --> 00:52:37,519 setelah sering menemuiku? 658 00:52:39,396 --> 00:52:41,648 Bukankah itu yang menarik dari hidup? 659 00:52:42,357 --> 00:52:45,027 Lalu, kau sering tersenyum belakangan ini? 660 00:52:46,194 --> 00:52:47,904 Kau pernah tersenyum tanpa alasan? 661 00:52:48,447 --> 00:52:49,698 Kini aku sedang tersenyum. 662 00:52:49,781 --> 00:52:51,825 Kalau itu untuk merayuku. 663 00:52:54,077 --> 00:52:55,704 Aku ketahuan. 664 00:52:56,747 --> 00:53:00,500 Benar. Akhir-akhir ini, aku tak bahagia. 665 00:53:02,127 --> 00:53:06,339 Lupakan soal itu. Hari ini kita bertemu karena masalah temanku, bukan aku. 666 00:53:07,424 --> 00:53:09,634 Dia dapat telepon untuk diminta kesaksian. 667 00:53:09,718 --> 00:53:12,471 Pekerjaannya sama denganmu. Detektif Kim Myung-hyun. 668 00:53:14,765 --> 00:53:16,099 Bisa cari tahu, ‘kan? 669 00:53:16,183 --> 00:53:18,101 Kau sudah berulah lagi padahal baru datang? 670 00:53:18,685 --> 00:53:21,855 Sudah kubilang bukan aku, melainkan temanku. 671 00:53:25,150 --> 00:53:27,819 Temanmu menelepon seseorang yang tewas kecelakaan. 672 00:53:30,155 --> 00:53:31,990 Korban bernama Lee Jeong-hwan. 673 00:53:33,241 --> 00:53:35,786 Pria, 35 tahun. 674 00:53:36,578 --> 00:53:38,413 Dia pemilik agensi detektif. 675 00:53:38,497 --> 00:53:40,749 Anehnya, dia tewas karena kecelakaan mobil 676 00:53:40,832 --> 00:53:42,959 tepat di hari pernikahannya. 677 00:53:43,794 --> 00:53:45,295 Mata-mata Lee? 678 00:53:48,215 --> 00:53:51,009 Apa kau membunuhnya, Edward? 679 00:53:58,892 --> 00:54:00,018 Jalan. 680 00:54:12,697 --> 00:54:17,702 KONSULTASI GRATIS 24 JAM AGENSI DETEKTIF MATA-MATA 681 00:54:59,578 --> 00:55:00,745 Ulang tahunku? 682 00:55:00,829 --> 00:55:02,122 ULANG TAHUNKU 920330 683 00:55:02,998 --> 00:55:04,416 MATA-MATA LEE 684 00:55:05,458 --> 00:55:08,962 Bukan. Apa mungkin… 685 00:55:09,045 --> 00:55:10,839 hari pertama bertemu? 686 00:55:10,922 --> 00:55:12,924 PERTAMA BERTEMU 190803 687 00:55:15,302 --> 00:55:16,928 SANDI SALAH. SILAKAN COBA LAGI. 688 00:55:17,012 --> 00:55:19,723 Astaga! Lalu, apa? 689 00:55:25,854 --> 00:55:26,980 Mungkinkah… 690 00:55:28,231 --> 00:55:29,691 Mereka lucu sekali. 691 00:55:30,692 --> 00:55:32,694 Ini lucu. 692 00:55:35,197 --> 00:55:36,656 Menurutmu mereka cantik? 693 00:55:38,450 --> 00:55:41,578 Tidak. Kau jauh lebih cantik. 694 00:55:41,661 --> 00:55:43,830 Jangan bohong. 695 00:55:45,415 --> 00:55:47,375 Masih muda dan cantik itu yang terbaik. 696 00:55:49,044 --> 00:55:50,086 Menurutku, 697 00:55:51,338 --> 00:55:53,173 Sana yang paling cantik. 698 00:55:53,882 --> 00:55:54,799 Menurutmu? 699 00:55:55,508 --> 00:55:57,385 Kau hafal nama mereka semua? 700 00:55:57,469 --> 00:55:59,179 Aku tidak tahu sama sekali. 701 00:55:59,763 --> 00:56:00,931 Perhatikan baik-baik. 702 00:56:01,473 --> 00:56:03,266 Kedua dari kanan? 703 00:56:03,850 --> 00:56:05,185 Tidak. 704 00:56:05,268 --> 00:56:07,812 Kalau begitu, yang paling kiri? 705 00:56:07,896 --> 00:56:09,189 Tidak. 706 00:56:10,732 --> 00:56:12,067 Yang di tengah? 707 00:56:14,694 --> 00:56:18,365 Kalau memang harus memilih satu orang… 708 00:56:23,161 --> 00:56:25,789 TZUYU 709 00:56:25,872 --> 00:56:28,375 Mungkinkah ulang tahun Tzuyu? 710 00:56:36,424 --> 00:56:38,051 Dasar berengsek… 711 00:56:52,274 --> 00:56:55,819 AGENSI DETEKTIF MATA-MATA 712 00:57:26,308 --> 00:57:27,517 Hei. 713 00:57:36,318 --> 00:57:38,737 Aku sama sekali kelu. 714 00:57:38,820 --> 00:57:41,114 Apa yang kau lakukan 715 00:57:41,197 --> 00:57:43,199 di sini sendirian? 716 00:57:44,534 --> 00:57:46,828 Bukankah polisi sudah memberitahumu kemarin? 717 00:57:47,871 --> 00:57:49,664 Semua diwariskan kepadaku. 718 00:57:49,748 --> 00:57:54,127 Pasti kau senang, meski aku menolak percaya. 719 00:57:58,882 --> 00:57:59,966 Kenapa? 720 00:58:00,634 --> 00:58:02,052 Apa kau… 721 00:58:03,470 --> 00:58:05,221 suka Jeong-hwan? 722 00:58:07,849 --> 00:58:10,769 Benar. Aku suka dia. Kenapa? Tidak boleh? 723 00:58:17,567 --> 00:58:19,194 Meski tidak bilang, 724 00:58:19,277 --> 00:58:21,446 dia juga pasti suka kepadaku. 725 00:58:23,782 --> 00:58:25,825 Kudengar dia tak hadir saat pernikahan. 726 00:58:25,909 --> 00:58:27,535 Kau tak paham? 727 00:58:30,538 --> 00:58:32,999 Itu karena aku. 728 00:58:33,917 --> 00:58:37,295 Dia tidak bisa menyatakan cinta dan menderita sendirian, 729 00:58:37,837 --> 00:58:39,047 lalu… 730 00:58:40,090 --> 00:58:42,550 Dia pasti amat menderita. 731 00:58:44,469 --> 00:58:46,846 Pak Lee… 732 00:58:49,808 --> 00:58:51,768 Baiklah. 733 00:58:53,144 --> 00:58:54,270 Silakan… 734 00:58:56,398 --> 00:58:58,233 kau ambil saja Lee Jeong-hwan. 735 00:59:02,112 --> 00:59:06,700 Baik! Akan kuambil semua, sampai jiwanya juga! 736 00:59:12,997 --> 00:59:15,208 Apa kau ada di sini, Bos? 737 00:59:15,792 --> 00:59:18,878 Kau menjadi hantu dan kemari melihatku? 738 00:59:26,469 --> 00:59:29,097 Astaga, dasar wanita berengsek! 739 00:59:29,180 --> 00:59:30,473 Sial! 740 00:59:59,169 --> 01:00:00,712 KASUS BERJALAN KASUS RAMPUNG 741 01:00:02,672 --> 01:00:05,091 PEMBUNUHAN LEE HYEON-HUI 742 01:00:31,242 --> 01:00:34,370 KLIEN: SOPHIA CHUNG TARGET: EDWARD KIM 743 01:00:34,454 --> 01:00:35,914 "Jeong Yoon-kyung"? 744 01:00:40,043 --> 01:00:43,046 Nama asli Jeong Bok-gi adalah Jeong Yoon-kyung. 745 01:00:43,838 --> 01:00:45,089 EDWARD KIM, JAE-WOOK KIM 746 01:00:45,173 --> 01:00:46,841 "Edward Kim". 747 01:00:48,718 --> 01:00:51,054 Wanita itu mencari Kim Jae-wook? 748 01:00:57,477 --> 01:00:58,394 Kapan kau pulang? 749 01:00:58,478 --> 01:01:00,730 Ada apa? Kau tak menjawab teleponku. 750 01:01:00,814 --> 01:01:02,106 Pinjam mobil sebentar. 751 01:01:02,190 --> 01:01:03,191 Mobil? 752 01:01:19,290 --> 01:01:20,917 DILARANG MELINTASI GARIS POLISI 753 01:01:23,586 --> 01:01:24,796 Jeong-hwan. 754 01:01:25,672 --> 01:01:28,633 Apa kau terlibat kasus berbahaya? 755 01:01:30,009 --> 01:01:31,302 Sebaiknya memang begitu. 756 01:01:32,220 --> 01:01:34,806 Kalau kau melakukannya kepadaku tanpa alasan, 757 01:01:35,431 --> 01:01:37,517 kau benar-benar berengsek. 758 01:01:39,143 --> 01:01:40,270 Maka, 759 01:01:40,937 --> 01:01:43,022 aku akan ungkap kebenaran 760 01:01:43,565 --> 01:01:45,024 kenapa kau melakukannya. 761 01:01:46,943 --> 01:01:48,653 KLIEN: SOPHIA CHUNG 762 01:02:22,812 --> 01:02:25,273 Ada apa? Kau ingin menjual pensil? 763 01:02:25,356 --> 01:02:27,108 Bukankah kau sedang mencari orang? 764 01:02:30,320 --> 01:02:31,779 Aku masuk. 765 01:02:34,198 --> 01:02:35,199 Ada apa? 766 01:02:37,035 --> 01:02:38,119 Baiklah. 767 01:02:38,828 --> 01:02:41,748 Kita tidak akrab. Jadi, aku langsung saja. 768 01:02:42,957 --> 01:02:43,958 Kim Jae-wook. 769 01:02:45,293 --> 01:02:46,878 Kau sedang mencarinya, ‘kan? 770 01:02:46,961 --> 01:02:49,923 Karena itu kau minta tolong Agensi Detektif Mata-mata. 771 01:02:51,799 --> 01:02:53,760 Kau tak ingin mencarinya? 772 01:03:00,558 --> 01:03:02,143 Dia guruku di sekolah. 773 01:03:02,226 --> 01:03:03,394 Apa? 774 01:03:05,146 --> 01:03:08,733 Dia guruku saat SMA. 775 01:03:10,026 --> 01:03:11,486 Aku ingin menemuinya lagi. 776 01:03:11,569 --> 01:03:12,987 Baiklah. 777 01:03:13,071 --> 01:03:16,282 Aku akan menemui dia lebih dahulu. 778 01:03:16,366 --> 01:03:18,451 dan bertanya apa dia ingat dengan muridnya 779 01:03:18,534 --> 01:03:20,286 yang bernama Jeong Yoon-kyung. 780 01:03:23,122 --> 01:03:27,210 Kau baru saja mengaku bahwa itu sungguh namamu dengan ekspresi itu. 781 01:03:33,633 --> 01:03:35,093 Aku… 782 01:03:37,303 --> 01:03:39,931 Aku bisa bantu Pendeta Cha keluar dari penjara. 783 01:03:41,224 --> 01:03:42,684 Ayahku… 784 01:03:44,852 --> 01:03:46,354 bebas bulan depan. 785 01:03:47,855 --> 01:03:49,857 Berkatmu, 786 01:03:49,941 --> 01:03:52,902 dia menjalani hukuman penuh. 787 01:03:53,403 --> 01:03:55,279 Aku takkan lama menunggu. 788 01:03:55,363 --> 01:03:58,408 Hubungi Agensi Detektif Mata-mata jika ingin mencari Kim Jae-wook. 789 01:04:06,749 --> 01:04:09,836 Jeong-hwan terakhir pergi ke wastu. 790 01:04:10,378 --> 01:04:11,587 Aku mulai dari sana. 791 01:04:32,275 --> 01:04:33,651 LAHAN PRIBADI DILARANG MELINTAS 792 01:05:13,024 --> 01:05:14,192 Kim Jae-wook? 793 01:05:16,027 --> 01:05:17,195 Edward? 794 01:05:24,619 --> 01:05:25,453 Hei! 795 01:05:59,028 --> 01:06:00,321 Astaga. 796 01:07:08,139 --> 01:07:09,432 Dor! 797 01:07:14,896 --> 01:07:15,980 Siapa kau? 798 01:07:19,000 --> 01:07:25,000 Subtitle bY NETFLIX Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 799 01:07:25,000 --> 01:07:30,000 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 800 01:08:25,925 --> 01:08:27,134 Ya, Jeong-hwan. 801 01:08:27,218 --> 01:08:30,054 Cepat pulang. Aku rindu. 802 01:08:30,763 --> 01:08:31,722 Baiklah. 803 01:08:33,391 --> 01:08:34,558 Aku akan cepat. 804 01:08:35,101 --> 01:08:37,353 Aku penasaran kenapa Mata-mata Lee meninggal. 805 01:08:38,479 --> 01:08:40,147 Sebagaimana kau tahu, 806 01:08:40,231 --> 01:08:42,775 kau harus hati-hati memilih pihak untuk bertahan. 807 01:08:42,858 --> 01:08:44,819 Kau bisa segera berakhir sepertiku. 808 01:08:45,319 --> 01:08:48,364 Kau sungguh mengira Jeong-hwan dibunuh? 809 01:08:49,615 --> 01:08:51,534 Kenapa? Hanya karena dia menemukannya? 810 01:08:52,368 --> 01:08:53,661 Berhenti di sini. 811 01:08:53,744 --> 01:08:55,413 Kenapa kau sangat penting? 812 01:08:56,706 --> 01:08:59,667 Jeong Bok-gi ingin aku menjadi rekannya. 813 01:08:59,750 --> 01:09:02,461 Kau bisa berakhir seperti Lee Jeong-hwan. 814 01:09:02,545 --> 01:09:04,297 Aku berniat dapatkan uang itu kembali. 815 01:09:04,880 --> 01:09:06,757 Aku akan berusaha semaksimal mungkin. 816 01:09:06,841 --> 01:09:08,884 Aku bukan anak-anak lagi. 817 01:09:10,136 --> 01:09:15,141 Terjemahan oleh Listya Ayunita Wardadie - yuk nonton di bioskopkeren.digital