1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Subtitle bY NETFLIX
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
3
00:00:15,442 --> 00:00:17,028
SEMUA KARAKTER, LOKASI,
ORGANISASI, KEJADIAN, DAN AGAMA
4
00:00:17,028 --> 00:00:19,000
DALAM DRAMA INI SEPENUHNYA FIKSI
5
00:00:20,574 --> 00:00:22,952
EPISODE 4
6
00:00:42,930 --> 00:00:44,473
SELAIN YANG BERKEPENTINGAN
DILARANG MASUK
7
00:00:55,317 --> 00:00:56,193
Kau yakin?
8
00:00:57,403 --> 00:00:58,737
Kau tidak harus melihatnya.
9
00:01:01,615 --> 00:01:02,783
Tidak apa.
10
00:01:07,746 --> 00:01:09,581
PRIA BELUM TERIDENTIFIKASI
11
00:01:48,746 --> 00:01:49,621
Bukan.
12
00:01:51,415 --> 00:01:52,833
Dia bukan Jeong-hwan.
13
00:01:52,916 --> 00:01:54,376
Bagaimana kau bisa tahu?
14
00:01:55,502 --> 00:01:58,047
Walau ada ciri fisik khusus,
kondisinya mustahil…
15
00:01:58,130 --> 00:01:59,298
Aku tahu saja.
16
00:02:43,217 --> 00:02:44,426
Butuh waktu berapa lama?
17
00:02:45,260 --> 00:02:47,262
Pekerjaan Badan Forensik banyak. Jadi…
18
00:02:51,141 --> 00:02:53,185
Pekerjaan Badan Forensik banyak.
19
00:02:53,268 --> 00:02:55,103
Jadi, tak bisa kupastikan.
20
00:02:55,187 --> 00:02:57,481
Mungkin butuh waktu sekitar 20 hari.
21
00:03:05,906 --> 00:03:07,699
Mohon perlakukan bukti dengan baik.
22
00:03:08,283 --> 00:03:09,284
Baik.
23
00:03:10,285 --> 00:03:12,329
Aku pasti dihubungi setelah hasil keluar?
24
00:03:12,412 --> 00:03:15,457
Ya, tentu saja. Akan segera kuhubungi.
25
00:03:16,041 --> 00:03:17,000
Baiklah.
26
00:03:33,851 --> 00:03:35,602
Jika kau sungguh mati,
27
00:03:37,396 --> 00:03:39,731
aku takkan memaafkanmu.
28
00:04:02,504 --> 00:04:05,215
Apartemennya bagus juga.
29
00:04:08,010 --> 00:04:09,636
Sudah dengan isinya, ‘kan?
30
00:04:13,807 --> 00:04:16,226
Apartemen zaman sekarang bagus-bagus.
31
00:04:18,812 --> 00:04:20,981
Kalau dipikir-pikir, kau untung.
32
00:04:22,316 --> 00:04:24,735
Pernikahan sudah terdaftar.
Kau tak perlu khawatir.
33
00:04:24,818 --> 00:04:27,279
Kalau dia menghilang, semua jadi milikmu.
34
00:04:28,363 --> 00:04:32,201
Memang tempatnya agak mengecewakan
untuk ukuran pegawai konglomerat,
35
00:04:32,284 --> 00:04:33,785
tetapi sewa deposito sudah dibayar.
36
00:04:34,369 --> 00:04:36,413
Lumayan.
37
00:04:36,496 --> 00:04:37,539
Ibu.
38
00:04:38,290 --> 00:04:40,417
- Bu Kim Mi-sook.
- Apa?
39
00:04:40,500 --> 00:04:42,586
Ibu ingin bertengkar denganku, ya?
40
00:04:42,669 --> 00:04:44,588
Tidak. Ibu ingin kita akur.
41
00:04:45,214 --> 00:04:48,425
Kini aku nyaris gila, tolong pergi.
42
00:04:48,926 --> 00:04:50,552
Aku mohon.
43
00:04:50,636 --> 00:04:53,096
Baiklah. Pertimbangkan dengan matang.
44
00:04:53,180 --> 00:04:56,099
Nanti kau pasti akan setuju
dengan kata-kata ibu.
45
00:04:56,183 --> 00:04:57,226
Hentikan, Bu!
46
00:04:57,309 --> 00:05:00,229
Karena itu, kau harus temukan dia. Paham?
47
00:05:00,979 --> 00:05:03,190
Cari dan minta ganti
dua kali lipat kerugianmu.
48
00:05:04,107 --> 00:05:05,275
Ibu!
49
00:05:23,377 --> 00:05:24,586
Kau terlihat tampan.
50
00:05:25,170 --> 00:05:26,463
Kau tampak bagus mengenakannya.
51
00:05:26,546 --> 00:05:27,798
Terima kasih.
52
00:05:28,507 --> 00:05:29,383
Menyedihkan.
53
00:05:32,427 --> 00:05:34,680
Pernikahan Joo-eun dibatalkan.
54
00:05:36,515 --> 00:05:37,432
Kenapa?
55
00:05:37,516 --> 00:05:39,977
Kau harus tanya dia soal detailnya
56
00:05:40,519 --> 00:05:43,271
karena mungkin bisa ada salah paham
jika aku yang cerita.
57
00:05:43,355 --> 00:05:45,148
Apa? Apa yang terjadi?
58
00:05:46,400 --> 00:05:48,527
Menurutmu, kenapa Joo-eun jadi begitu?
59
00:05:50,112 --> 00:05:52,322
Itu semua salahmu.
60
00:05:53,573 --> 00:05:55,951
Benar. Satu hal lagi.
61
00:05:56,535 --> 00:05:57,494
Kau tahu sesuatu?
62
00:05:58,662 --> 00:06:00,789
Putrimu, Joo-eun…
63
00:06:01,707 --> 00:06:04,918
Putri kita, Joo-eun, masuk ke penjara
64
00:06:05,669 --> 00:06:08,088
selama satu setengah tahun.
65
00:06:09,423 --> 00:06:14,177
Dia mencoba menipu Jeong Bok-gi
untuk balas dendam, tetapi justru tertipu.
66
00:06:15,137 --> 00:06:16,179
Intinya,
67
00:06:16,263 --> 00:06:18,098
semua yang terjadi
68
00:06:19,474 --> 00:06:21,810
adalah salahmu.
69
00:06:23,478 --> 00:06:24,938
Aku datang untuk mengatakan itu.
70
00:06:28,692 --> 00:06:30,068
Ya, Tuhanku.
71
00:06:30,902 --> 00:06:33,280
Tolong dengarkan jiwa malang ini,
72
00:06:33,363 --> 00:06:35,407
hukum aku atas dosaku,
73
00:06:35,490 --> 00:06:36,908
maafkan aku,
74
00:06:36,992 --> 00:06:39,745
- dan bimbing aku ke jalan yang benar.
- Hentikan!
75
00:07:26,750 --> 00:07:28,668
Kau lompat tali pakai dua tangan?
76
00:07:33,090 --> 00:07:35,175
Entah bagaimana terjadinya,
77
00:07:37,094 --> 00:07:38,887
tetapi tidakkah kita
harus bantu dia mencarinya?
78
00:07:42,265 --> 00:07:43,433
Maksudku, Lee Jeong-hwan.
79
00:07:52,776 --> 00:07:54,236
Kau…
80
00:07:56,571 --> 00:07:57,823
mau bantu Joo-eun, ‘kan?
81
00:08:00,575 --> 00:08:02,202
Astaga, menjengkelkan!
82
00:08:03,036 --> 00:08:04,871
Siapa sebenarnya Lee Jeong-hwan?
83
00:08:09,084 --> 00:08:12,754
Kalian tak merasa Cha Joo-eun tampak aneh?
84
00:08:12,838 --> 00:08:13,797
Ada apa lagi?
85
00:08:16,007 --> 00:08:18,301
Hei, makan nasi, bukan kudapan.
86
00:08:18,969 --> 00:08:22,722
Maksudku, mereka baru menikah sebulan
dan suaminya meninggal.
87
00:08:22,806 --> 00:08:24,141
Mestinya dia tersedu-sedu.
88
00:08:24,224 --> 00:08:27,894
Namun, wanita malang ini
tidak tampak sedih sama sekali. Mustahil.
89
00:08:27,978 --> 00:08:31,731
Jadi, aku agak curiga. Itu maksudku.
90
00:08:31,815 --> 00:08:33,191
Ditambah satu hal meyakinkan.
91
00:08:33,733 --> 00:08:35,527
Dia punya catatan kriminal penipuan.
92
00:08:36,611 --> 00:08:40,115
Hasil penelitian saja belum keluar,
itu jasad Lee Jeong-hwan atau bukan.
93
00:08:40,198 --> 00:08:42,576
Tersedu-sedu malah berlebihan.
94
00:08:43,368 --> 00:08:46,913
Selain itu, apa yang bisa dilakukan wanita
yang ada di gedung pernikahan
95
00:08:46,997 --> 00:08:48,123
saat kecelakaan terjadi?
96
00:08:48,206 --> 00:08:50,500
Mungkin saja dia memotong
kabel rem lebih dahulu.
97
00:08:50,584 --> 00:08:52,878
Kau tahu letak kabel rem di mana?
98
00:08:52,961 --> 00:08:56,465
Soal itu, dia bisa buat rencana matang
dan mempelajarinya.
99
00:08:56,548 --> 00:08:58,049
Itu tidak mudah.
100
00:08:58,550 --> 00:09:02,220
Ditambah lagi, kau pikir masuk akal
berkendara sampai ke sana
101
00:09:02,721 --> 00:09:03,847
tanpa rem?
102
00:09:05,557 --> 00:09:06,558
Tidak masuk akal.
103
00:09:07,267 --> 00:09:08,852
Lantas menurutmu kecelakaan murni?
104
00:09:11,146 --> 00:09:13,064
Harus kita selidiki.
105
00:09:13,148 --> 00:09:15,442
Hei, semua orang juga tahu itu.
106
00:09:15,525 --> 00:09:19,738
Omong-omong, aku heran
kenapa kita yang pegang kasus ini?
107
00:09:20,363 --> 00:09:21,907
Tentu karena perintah atasan.
108
00:09:21,990 --> 00:09:24,284
TKP-nya bukan yurisdiksi kita.
Ini tugas Tim Lalu Lintas.
109
00:09:24,367 --> 00:09:27,454
Benar. Kasus ini sangat memusingkan.
110
00:09:27,954 --> 00:09:29,331
Kuncinya Lee Jeong-hwan.
111
00:09:29,915 --> 00:09:32,667
Kasus ini ditransfer ke kita
setelah dompetnya ditemukan.
112
00:09:35,253 --> 00:09:39,174
PUSAT TES DNA BADAN FORENSIK
113
00:09:39,799 --> 00:09:41,051
Halo? Aku Kim Myung-hyun.
114
00:09:41,134 --> 00:09:43,970
- Hasil analisis tes DNA-nya sudah keluar.
- Baik.
115
00:10:10,872 --> 00:10:11,706
Bu Cha Joo-eun.
116
00:10:19,381 --> 00:10:22,259
Aku tak ingin mengabarimu lewat telepon.
117
00:10:23,969 --> 00:10:26,054
Menurut hasil tes DNA…
118
00:10:50,912 --> 00:10:52,455
Kau sudah minum-minum sejak siang?
119
00:10:53,081 --> 00:10:56,084
Makan ini juga
sebelum kau menyesal di hari tua.
120
00:10:59,170 --> 00:11:01,631
Kenapa kau beli makanan pendamping soju?
121
00:11:02,132 --> 00:11:03,800
Aku menahan diri dan hanya minum bir.
122
00:11:03,883 --> 00:11:07,721
Sejak kapan kimci dan mandu
jadi pendamping soju?
123
00:11:11,808 --> 00:11:14,602
Jangan banyak alasan. Makan saja.
124
00:11:15,353 --> 00:11:16,479
Padahal cuaca cerah.
125
00:11:21,860 --> 00:11:23,862
Aku benci pekerjaan detektif
di saat begini.
126
00:11:24,446 --> 00:11:26,364
Dokter setidaknya dapat gaji besar.
127
00:11:28,074 --> 00:11:30,618
Menyampaikan berita kematian
kepada keluarga itu…
128
00:11:39,210 --> 00:11:40,879
Sudah kuduga tidak cocok dengan bir.
129
00:11:44,257 --> 00:11:45,508
Sial.
130
00:11:49,637 --> 00:11:50,930
KREMATORIUM
LEE JEONG-HWAN
131
00:12:32,597 --> 00:12:35,433
MENDIANG LEE JEONG-HWAN
132
00:12:50,490 --> 00:12:51,783
- Min-jeong.
- Ya?
133
00:12:51,866 --> 00:12:52,867
Nanti aku menyusul.
134
00:12:53,993 --> 00:12:54,828
Baiklah.
135
00:13:04,921 --> 00:13:07,507
Kau membakar kembali
orang yang mati terbakar?
136
00:13:08,883 --> 00:13:11,302
Kondisinya begitu. Lantas harus dikubur?
137
00:13:12,345 --> 00:13:14,389
Baiklah. Terserah kau.
138
00:13:15,348 --> 00:13:16,808
Kita tarik deposito rumah.
139
00:13:17,434 --> 00:13:18,893
Aku sungguh penasaran.
140
00:13:18,977 --> 00:13:20,979
Kenapa Ibu tidak bisa kaya?
141
00:13:21,855 --> 00:13:25,275
Ayah bisa dimaklumi
karena dia sentimental.
142
00:13:25,358 --> 00:13:26,860
Sementara apa masalah Ibu?
143
00:13:28,153 --> 00:13:31,614
Ibu punya filosofi tegas soal uang.
Kenapa hidup begini?
144
00:13:31,698 --> 00:13:33,825
Kau lupa siapa yang berutang?
145
00:13:33,908 --> 00:13:36,870
Segera tarik deposito
dan transfer pada ibu beserta bunganya.
146
00:13:37,620 --> 00:13:39,956
Kontraknya bunga maksimum
menurut hukum. Ingat?
147
00:13:51,968 --> 00:13:54,179
AGEN PROPERTI ULLIM
148
00:13:54,262 --> 00:13:55,513
Apa katamu?
149
00:13:57,390 --> 00:13:58,850
Sewa bulanan?
150
00:13:58,933 --> 00:14:01,519
Deposito 30 juta won,
lima juta per bulan. Kau tak tahu?
151
00:14:02,353 --> 00:14:04,773
Sebentar lagi kau harus bayar bulanan.
152
00:14:05,523 --> 00:14:07,233
Tolong jangan terlambat bayar.
153
00:14:07,317 --> 00:14:09,360
Pemilik rumah itu agak sensitif.
154
00:14:24,292 --> 00:14:25,794
Kau tak ingin sampaikan sesuatu?
155
00:14:27,962 --> 00:14:29,214
Sewa bulanan?
156
00:14:30,965 --> 00:14:32,926
Lee Jeong-hwan si berengsek itu.
157
00:14:33,426 --> 00:14:35,804
Kian ibu cari tahu, kian hebat dia.
158
00:14:40,266 --> 00:14:41,559
Deposito 30 juta won.
159
00:14:42,685 --> 00:14:44,020
Pokok pinjaman saja kurang.
160
00:14:44,646 --> 00:14:45,980
Akan kubayar Ibu.
161
00:14:46,773 --> 00:14:48,066
Akan aku bayar.
162
00:14:48,149 --> 00:14:49,484
Bagaimana caranya?
163
00:14:49,567 --> 00:14:50,735
Ibu.
164
00:14:51,611 --> 00:14:54,781
Dokumenter Ibu pun
tidak semua sukses, ‘kan?
165
00:14:54,864 --> 00:14:58,243
Adakalanya kita bangkrut
dan gagal. Bukan begitu?
166
00:14:59,619 --> 00:15:02,413
Ibu membuatku lebih stres
ketimbang orang lain.
167
00:15:02,497 --> 00:15:05,625
Maka kau harus berkepala dingin.
Jangan emosional!
168
00:15:05,708 --> 00:15:06,876
Baiklah.
169
00:15:07,710 --> 00:15:09,003
Beri aku tiga bulan.
170
00:15:09,671 --> 00:15:11,631
Akan kubayar, bagaimanapun caranya.
171
00:15:16,219 --> 00:15:17,178
Baik.
172
00:15:18,012 --> 00:15:19,806
Lekas sadar.
173
00:15:20,640 --> 00:15:22,100
Bayar pokoknya tiga bulan lagi.
174
00:15:23,518 --> 00:15:25,270
Namun, bayar bunganya tepat waktu.
175
00:15:46,374 --> 00:15:48,793
Apa katanya? Bisa segera diambil?
176
00:15:51,504 --> 00:15:53,423
Komisi agen pasti kita yang bayar?
177
00:15:54,048 --> 00:15:55,174
Aku telah coba hitung.
178
00:15:55,258 --> 00:15:58,469
Sewa gedung tambah deposito rumah 50 juta.
179
00:15:59,512 --> 00:16:00,972
Jika uang mahar…
180
00:16:01,055 --> 00:16:03,725
bisa kembali, kita hemat 20 juta.
181
00:16:03,808 --> 00:16:05,768
Namun, keberadaan mereka
tak jelas sekarang.
182
00:16:06,519 --> 00:16:09,230
Ditambah biaya pemakaman lima juta.
183
00:16:09,314 --> 00:16:11,524
Total kekurangan kita 105 juta won.
184
00:16:11,608 --> 00:16:13,443
Katamu deposito rumah 400 juta, ‘kan?
185
00:16:14,068 --> 00:16:17,405
Setidaknya kita untung 295 juta. Lumayan.
186
00:16:18,907 --> 00:16:19,782
Min-jeong.
187
00:16:20,783 --> 00:16:22,118
Ya?
188
00:16:22,827 --> 00:16:24,245
Aku pamit keluar sebentar.
189
00:17:18,675 --> 00:17:21,803
Tadinya aku akan tunggu
sampai kau jawab. Maaf aku tak sopan.
190
00:17:24,681 --> 00:17:26,724
Mencari orang tak sulit
bagi orang seperti kita.
191
00:17:28,309 --> 00:17:30,436
Kau sungguh tidak sopan.
192
00:17:30,937 --> 00:17:32,271
Kudengar ini dokumenter.
193
00:17:32,814 --> 00:17:35,066
Namun, kau serasa sungguh menyukainya.
194
00:17:43,324 --> 00:17:44,867
Sudah lapor kematian?
195
00:17:46,786 --> 00:17:48,997
Ada batas waktu.
Kau didenda jika terlambat.
196
00:17:49,080 --> 00:17:50,498
Jangan melanggar aturan.
197
00:17:54,043 --> 00:17:55,253
Menurutmu lucu, ya?
198
00:17:56,004 --> 00:17:58,089
Kau senang melihat ini, ‘kan?
199
00:18:02,093 --> 00:18:04,887
Apa pernikahan palsuku
tontonan bagi kalian?
200
00:18:05,763 --> 00:18:08,433
Entah dokumenter atau bukan,
ada yang meninggal.
201
00:18:10,143 --> 00:18:11,728
Kenapa kalian tak berperasaan?
202
00:18:12,478 --> 00:18:13,646
Kenapa?
203
00:18:16,399 --> 00:18:17,984
Jangan coba-coba ikuti aku.
204
00:20:53,306 --> 00:20:55,308
JANG MIN-JEONG
205
00:20:57,560 --> 00:20:58,394
Ya.
206
00:21:00,396 --> 00:21:01,814
- Di mana mereka?
- Di sini.
207
00:21:07,778 --> 00:21:09,864
Aku sering dengar ceritamu dari Seok-jin.
208
00:21:13,534 --> 00:21:16,412
Lama tak jumpa, Ayah dan Ibu Mertua.
209
00:21:19,040 --> 00:21:20,666
Apa kabar, Nak?
210
00:21:21,209 --> 00:21:22,710
Kita bicara di luar, ya?
211
00:21:22,793 --> 00:21:26,088
Tidak perlu. Kalian sedang bekerja.
Biar aku tanya singkat.
212
00:21:26,172 --> 00:21:27,632
Siapa kalian?
213
00:21:28,132 --> 00:21:31,594
Pahami situasi, baru buka mulut.
Bukankah ini jelas?
214
00:21:33,971 --> 00:21:35,014
Ibu Mertua.
215
00:21:36,140 --> 00:21:38,809
Ke mana mahar yang kuberikan?
216
00:21:39,393 --> 00:21:40,311
Soal itu…
217
00:21:41,145 --> 00:21:44,315
Mempelai pria yang ambil semua.
Kami hanya terima upah.
218
00:21:49,445 --> 00:21:51,572
Lantas bagaimana kontrak setelah itu?
219
00:21:52,782 --> 00:21:53,991
Apa maksudmu?
220
00:21:54,075 --> 00:21:56,077
Kalian dipekerjakan
sampai pesta pernikahan…
221
00:21:56,869 --> 00:21:59,664
atau setelah itu pun terus berjalan?
222
00:22:03,250 --> 00:22:04,710
Hanya sampai pesta pernikahan.
223
00:22:12,176 --> 00:22:14,095
Ada apa ini?
224
00:22:14,679 --> 00:22:17,473
Ibu Mertua, siapa dia?
225
00:22:17,556 --> 00:22:19,433
- Siapa dia?
- Kami tak tahu.
226
00:22:19,517 --> 00:22:21,936
”Tak tahu”? Yang benar saja! Hei!
227
00:22:32,113 --> 00:22:33,155
Detektif Kang!
228
00:22:36,409 --> 00:22:37,243
Ya?
229
00:22:37,326 --> 00:22:39,161
Kurasa lebih baik kau tetap di mobil.
230
00:22:40,121 --> 00:22:40,955
Kenapa?
231
00:22:41,038 --> 00:22:44,208
Dia akan tak leluasa
jika kita berdua menemuinya.
232
00:22:44,792 --> 00:22:46,335
Pemakaman belum lama berlalu.
233
00:22:48,754 --> 00:22:49,922
Masuklah.
234
00:23:18,034 --> 00:23:18,993
Selamat siang.
235
00:23:21,954 --> 00:23:23,164
Mau minum kopi?
236
00:23:23,664 --> 00:23:25,541
Aku minta jus buah.
237
00:23:29,754 --> 00:23:31,088
Limau gedang.
238
00:23:33,549 --> 00:23:35,426
JUS LIMAU GEDANG: 10.500 WON
239
00:23:36,719 --> 00:23:38,137
Satu jus limau gedang…
240
00:23:41,265 --> 00:23:42,933
dan air mineral dingin.
241
00:23:43,642 --> 00:23:45,352
Maaf investigasi tertunda
242
00:23:45,436 --> 00:23:47,188
karena situasi belakangan ini.
243
00:23:47,897 --> 00:23:49,065
Baik. Aku terima maafmu.
244
00:23:51,567 --> 00:23:52,777
Baiklah…
245
00:23:53,611 --> 00:23:55,738
Aku akan langsung bertanya.
246
00:23:56,614 --> 00:23:57,865
Apa pekerjaan…
247
00:23:58,699 --> 00:23:59,658
Lee Jeong-hwan?
248
00:24:00,993 --> 00:24:04,747
Dia bekerja untuk konglomerat.
GK technology.
249
00:24:06,457 --> 00:24:08,626
Konglomerat? GK?
250
00:24:08,709 --> 00:24:10,127
Apa itu penting?
251
00:24:10,211 --> 00:24:12,171
Ya, penting.
252
00:24:15,174 --> 00:24:18,177
Apa hanya aku yang merasa kasus ini aneh?
253
00:24:19,261 --> 00:24:20,554
Berdasarkan kesaksianmu,
254
00:24:21,055 --> 00:24:23,641
tak ada masalah apa pun
sampai hari pesta pernikahan,
255
00:24:23,724 --> 00:24:26,602
tetapi kenapa dia tak hadir di pesta,
256
00:24:26,685 --> 00:24:27,812
dan mengalami…
257
00:24:29,730 --> 00:24:31,565
kecelakaan di tempat tak jelas.
258
00:24:33,818 --> 00:24:37,780
Maksudku, di mana
potongan teka-teki terlepas,
259
00:24:37,863 --> 00:24:39,907
dan dari mana tersalip
potongan yang salah.
260
00:24:40,449 --> 00:24:43,202
Kita harus mencocokkan semua potongan itu.
261
00:24:43,702 --> 00:24:46,038
Untuk itu, kami butuh kau.
262
00:24:46,122 --> 00:24:49,041
Kebohongan kecil
karena harga diri tak berguna
263
00:24:49,125 --> 00:24:50,376
hanya akan mengusik investigasi.
264
00:24:51,877 --> 00:24:55,256
Jadi, apa yang ingin kau dengar dariku?
265
00:24:55,339 --> 00:24:56,632
Semuanya.
266
00:24:57,508 --> 00:24:59,343
Kenyataan yang kau ketahui.
267
00:25:05,933 --> 00:25:10,938
Apa kau tahu bahwa Lee Jeong-hwan
adalah yatim piatu?
268
00:25:11,021 --> 00:25:12,106
Asal kau tahu,
269
00:25:12,189 --> 00:25:15,359
kami sudah dapat rekaman CCTV
dan kesaksian para pegawai.
270
00:25:15,442 --> 00:25:17,528
Mereka menunjukkan
271
00:25:17,611 --> 00:25:19,446
orang tua mempelai pria hadir,
272
00:25:21,699 --> 00:25:23,534
Dia dari Panti Asuhan Hyeongje
273
00:25:23,617 --> 00:25:26,162
dan tidak ada catatan adopsi.
274
00:25:26,245 --> 00:25:29,039
Apa kau tahu soal fakta-fakta itu?
275
00:25:29,123 --> 00:25:30,374
Kumohon hentikan.
276
00:25:31,625 --> 00:25:33,669
Aku tersinggung kau melanggar privasiku.
277
00:25:35,254 --> 00:25:36,422
Aku polisi.
278
00:25:37,047 --> 00:25:39,300
Aku diberi hak
untuk melanggar privasimu. Kenapa?
279
00:25:39,383 --> 00:25:41,510
Sebab tindak kejahatan bersifat pribadi.
280
00:25:41,594 --> 00:25:43,929
Lalu aku jadi kriminal
karena tak beri tahu kehidupan pribadiku?
281
00:25:44,013 --> 00:25:47,558
Aku minta kerja samamu dalam investigasi
sebagai warga negara yang baik.
282
00:25:47,641 --> 00:25:50,269
Sekarang aku
sedang melakukannya dengan baik.
283
00:25:58,485 --> 00:26:00,946
Baiklah.
284
00:26:01,030 --> 00:26:03,199
- Lantas kau bagaimana?
- Soal apa?
285
00:26:03,282 --> 00:26:06,493
Apa Jeong-hwan tahu segalanya tentangmu?
286
00:26:07,786 --> 00:26:10,080
- Apa maksudmu?
- Kau pasti tahu maksudku.
287
00:26:18,672 --> 00:26:19,673
Terserahmu.
288
00:26:22,718 --> 00:26:23,886
Kau sudah menikah?
289
00:26:26,096 --> 00:26:27,264
Apa kau sudah menikah?
290
00:26:32,311 --> 00:26:34,021
Aku belum menikah.
291
00:26:34,104 --> 00:26:35,689
Kalau begitu, punya pacar, ‘kan?
292
00:26:36,315 --> 00:26:40,152
Berarti kau pasti tahu semua
sampai hal terkecil tentang pacarmu.
293
00:26:40,236 --> 00:26:43,864
Apa bulu kakinya
tak ada sejak lahir atau dicabut?
294
00:26:43,948 --> 00:26:45,908
Aku tidak punya pacar.
295
00:26:47,451 --> 00:26:49,370
Maksudku bukan itu!
296
00:26:50,829 --> 00:26:51,872
Andai aku punya pacar?
297
00:26:53,374 --> 00:26:54,667
Jika punya,
298
00:26:56,085 --> 00:26:58,170
mungkin aku akan tahu segalanya.
299
00:26:58,254 --> 00:27:01,715
Bukankah kita selalu ingin tahu segala hal
tentang pasangan saat jatuh cinta?
300
00:27:02,299 --> 00:27:05,219
Dengan begitu,
kita bisa berpikir untuk menikah.
301
00:27:06,679 --> 00:27:08,389
Kau sungguh tak paham cinta.
302
00:27:08,931 --> 00:27:10,224
Belum pernah berpacaran, ya?
303
00:27:12,685 --> 00:27:13,727
Tidak.
304
00:27:13,811 --> 00:27:15,354
Aku yakin begitu.
305
00:27:16,563 --> 00:27:20,025
Coba kau tanya saja siapa pun di jalan
306
00:27:20,109 --> 00:27:23,279
apa mereka mengenal
pasangannya 100 persen,
307
00:27:23,362 --> 00:27:26,115
dan siapa yang menceritakan
segalanya 100 persen?
308
00:27:26,198 --> 00:27:29,994
Cinta bisa bertahan karena ada rahasia.
309
00:27:33,539 --> 00:27:35,165
Kau tak merasa ditipu olehnya?
310
00:27:36,041 --> 00:27:38,669
Dia bohong soal pekerjaan,
keluarga, sekolah, dan semuanya.
311
00:27:39,837 --> 00:27:42,589
Kurasa Lee Jeong-hwan
tak berniat hadir di pesta sejak awal.
312
00:27:44,800 --> 00:27:46,385
Jangan interogasi aku.
313
00:27:46,468 --> 00:27:48,846
Cari saja apa penyebab kecelakaan.
314
00:28:04,592 --> 00:28:05,468
Joo-eun.
315
00:28:07,052 --> 00:28:10,890
Soal orang tua palsu.
Kenapa hanya kontrak sampai pesta?
316
00:28:10,973 --> 00:28:12,767
Bagaimana dia akan menipumu setelahnya.
317
00:28:13,350 --> 00:28:14,560
Sudah jelas.
318
00:28:15,186 --> 00:28:18,731
Dia akan bilang, mereka ke luar negeri
untuk bersama saudara palsunya.
319
00:28:20,733 --> 00:28:23,235
Mereka cuma perlu berkirim kabar sesekali.
320
00:28:24,403 --> 00:28:27,448
Dia bisa melakukan itu
setidaknya selama sepuluh tahun.
321
00:28:28,157 --> 00:28:29,158
Begitu, ya?
322
00:28:30,367 --> 00:28:32,161
Padahal aku tak butuh orang tua palsu.
323
00:28:32,244 --> 00:28:35,873
Kau? Dahulu, kau kegirangan
punya mertua kaya.
324
00:28:36,457 --> 00:28:39,543
Aku senang orang tuanya. Namun,
tanpa ada mereka pun tak masalah.
325
00:28:40,211 --> 00:28:41,837
- Aku yakin tidak begitu.
- Hei!
326
00:28:41,921 --> 00:28:45,716
Apa kau harus buat aku
seperti pengemis di saat begini?
327
00:28:46,675 --> 00:28:47,593
Maaf.
328
00:28:48,177 --> 00:28:50,179
Namun, kau pun hanya syuting dokumenter.
329
00:28:50,262 --> 00:28:52,473
Kau memalsukan orang tua,
teman, dan pekerjaan.
330
00:28:52,556 --> 00:28:54,308
Lantas kau kena batunya.
331
00:28:56,602 --> 00:28:57,603
Joo-eun.
332
00:28:59,647 --> 00:29:00,981
Kau sungguh menyukainya?
333
00:29:01,982 --> 00:29:04,652
Apa? Kau gila?
334
00:29:05,569 --> 00:29:07,029
Soju sudah habis, ya?
335
00:29:08,656 --> 00:29:10,074
Biar aku beli keluar.
336
00:29:33,889 --> 00:29:36,183
- Lantai berapa?
- Lantai 12.
337
00:29:38,185 --> 00:29:39,812
Astaga! Aku salah tekan.
338
00:29:42,606 --> 00:29:43,941
Kurasa turunnya lewat sini.
339
00:29:48,153 --> 00:29:50,531
- Gedung yang bagus.
- Benar.
340
00:30:33,157 --> 00:30:35,534
- Siapa?
- Ini kediaman Lee Jeong-hwan, ‘kan?
341
00:30:37,995 --> 00:30:38,871
CHA JOO-EUN
342
00:30:38,954 --> 00:30:39,955
Siapa kau?
343
00:30:40,581 --> 00:30:41,957
PINTU DEPAN
344
00:30:47,671 --> 00:30:48,756
Siapa kau?
345
00:30:49,506 --> 00:30:50,799
Kami dari kepolisian.
346
00:30:52,676 --> 00:30:53,844
Tunggu sebentar.
347
00:31:20,621 --> 00:31:21,997
Tunjukkanlah tanda pengenalmu.
348
00:31:25,292 --> 00:31:26,585
Kau bawa?
349
00:31:26,669 --> 00:31:28,295
- Tentu.
- Keluarkan.
350
00:31:33,342 --> 00:31:34,843
KARTU TANDA PENDUDUK
351
00:31:37,930 --> 00:31:40,182
- Kau?
- Ini.
352
00:31:41,600 --> 00:31:42,977
Dasar bodoh.
353
00:31:43,602 --> 00:31:46,063
Perut kalian mau diisi semen?
354
00:31:48,148 --> 00:31:49,400
Sial.
355
00:31:50,150 --> 00:31:51,694
Maaf.
356
00:32:01,203 --> 00:32:02,788
Kalian mungkin salah paham.
357
00:32:03,497 --> 00:32:05,249
Aku hanya berolahraga.
358
00:32:06,250 --> 00:32:08,127
Aku suka panjat tebing, jadi…
359
00:32:11,422 --> 00:32:12,673
Kita kejar dia?
360
00:32:12,756 --> 00:32:14,174
Kurasa begitu.
361
00:32:15,426 --> 00:32:18,053
Lekas kejar dan tangkap dia, Bodoh!
362
00:32:18,137 --> 00:32:20,097
Aku? Maaf aku tidak tahu.
363
00:32:20,597 --> 00:32:21,765
Ayo!
364
00:32:42,369 --> 00:32:43,620
Apa?
365
00:32:43,704 --> 00:32:45,039
Apartemenmu nomor 1203, ‘kan?
366
00:32:45,122 --> 00:32:46,498
Bukan.
367
00:32:48,500 --> 00:32:49,877
Kita bisa tahu setelah masuk.
368
00:32:51,378 --> 00:32:52,212
Bawa dia.
369
00:32:52,963 --> 00:32:55,174
Hei. Apa? Kenapa?
370
00:32:55,799 --> 00:32:58,343
- Apa yang kau lakukan?
- Hei, hati-hati.
371
00:33:14,568 --> 00:33:18,280
Padahal kita bisa bicara baik-baik
sembari minum kopi begini.
372
00:33:19,448 --> 00:33:21,075
Kau buat aku buang-buang tenaga.
373
00:33:23,327 --> 00:33:25,996
Aku benci buang tenaga tidak jelas
374
00:33:27,289 --> 00:33:29,500
sedari aku masih kecil.
375
00:33:29,583 --> 00:33:31,168
Aku bisa bertahan dua hari
376
00:33:31,251 --> 00:33:33,712
dengan semangkuk mi bila diam berbaring.
377
00:33:33,796 --> 00:33:35,172
Apa yang dia ocehkan?
378
00:33:35,255 --> 00:33:37,633
Aku pernah bertahan tiga hari
dengan satu roti.
379
00:33:38,258 --> 00:33:40,219
Dibagi dua bersama Jeong-hwan.
380
00:33:42,971 --> 00:33:46,767
Maaf aku terlambat memperkenalkan diri.
Aku sahabat Jeong-hwan, Park Tae-joo.
381
00:33:47,935 --> 00:33:49,728
Sejak di panti asuhan sampai sekarang.
382
00:33:51,313 --> 00:33:52,856
Dasar Jeong-hwan…
383
00:33:52,940 --> 00:33:55,651
Menikah diam-diam tanpa memberitahuku.
384
00:33:56,235 --> 00:33:58,862
Kau teman Jeong-hwan?
385
00:34:00,114 --> 00:34:04,451
Kini aku tahu kenapa dia merahasiakannya.
386
00:34:07,913 --> 00:34:10,791
Dia khawatir aku merebutmu!
387
00:34:15,045 --> 00:34:16,421
Bukan begitu?
388
00:34:16,505 --> 00:34:18,882
Aku sangat menarik, ‘kan?
389
00:34:18,966 --> 00:34:21,135
Kau teman, tetapi kenapa bersikap begini?
390
00:34:21,760 --> 00:34:23,679
Bukankah kau keterlaluan?
391
00:34:26,223 --> 00:34:28,058
Kau yang keterlaluan.
392
00:34:29,143 --> 00:34:30,853
Kenapa tak menyambutku?
393
00:34:31,520 --> 00:34:36,024
Orang bisa kesal
hanya karena masalah sepele seperti itu.
394
00:34:37,484 --> 00:34:39,111
Perkenalannya cukup sampai sini.
395
00:34:39,194 --> 00:34:42,322
Sekarang aku ingin dengar
rencana pembayaranmu.
396
00:34:48,745 --> 00:34:51,373
Mulai hari ini 63 juta won,
termasuk uang pokok.
397
00:34:56,837 --> 00:34:58,839
PERJANJIAN PINJAMAN
398
00:35:00,048 --> 00:35:01,758
Pokok pinjamannya lima juta.
399
00:35:03,260 --> 00:35:04,761
Itu baru pokok pinjaman.
400
00:35:04,845 --> 00:35:07,973
Namun, dia tak pernah bayar bunga
selama enam bulan
401
00:35:08,056 --> 00:35:11,059
Kau tahu perhitungan
bunga kami majemuk, ‘kan?
402
00:35:11,143 --> 00:35:13,729
Kau bisa cari sendiri
suku bunga rentenir di Internet.
403
00:35:13,812 --> 00:35:16,231
Aku akan beri waktu sepekan
untuk mengumpulkan uang.
404
00:35:16,315 --> 00:35:19,443
Kalau begitu, ditambah
bunga sepekan berarti…
405
00:35:19,526 --> 00:35:23,405
70 juta pas. Siapkanlah
70 juta won. Terima kasih.
406
00:35:23,488 --> 00:35:25,282
Kita bertemu lagi pekan depan.
407
00:35:25,365 --> 00:35:27,743
Kita sudahi pertemuan kita hari ini.
408
00:35:28,994 --> 00:35:32,623
Suku bunga maksimum
menurut hukum adalah 24 persen.
409
00:35:32,706 --> 00:35:34,583
Mustahil jadi tujuh juta dalam sepekan.
410
00:35:35,751 --> 00:35:38,170
Pokok lima juta, bunga bulanan 100 ribu.
411
00:35:38,253 --> 00:35:40,923
Enam bulan berarti 600 ribu.
Total 5.600.000 won.
412
00:35:44,092 --> 00:35:45,719
Lucunya. Kuakui itu.
413
00:35:47,304 --> 00:35:49,890
Aku terlalu merendahkanmu.
414
00:35:49,973 --> 00:35:51,099
Itu salahku.
415
00:35:52,601 --> 00:35:53,769
Masalah legalitas?
416
00:35:55,229 --> 00:35:57,105
Sebagai pecinta hukum,
417
00:35:58,273 --> 00:36:01,026
silakan gunakan hukum sesukamu.
418
00:36:03,362 --> 00:36:04,696
Aku pun akan…
419
00:36:05,530 --> 00:36:07,032
menggunakan hukumku.
420
00:36:10,452 --> 00:36:12,287
Kita sudahi pertemuan kita hari ini.
421
00:36:15,415 --> 00:36:17,584
Tunggu.
422
00:36:18,585 --> 00:36:22,464
Aku yang membayar asuransi Jeong-hwan
423
00:36:22,547 --> 00:36:24,508
andai terjadi sesuatu.
424
00:36:24,591 --> 00:36:26,218
Kau paham maksudku, ‘kan?
425
00:36:27,219 --> 00:36:30,847
Namun, bajingan itu
mengganti pewarisnya menjadi kau
426
00:36:30,931 --> 00:36:33,016
tanpa berdiskusi denganku.
427
00:36:33,100 --> 00:36:35,102
Sesama teman tidak boleh begitu, ‘kan?
428
00:36:35,811 --> 00:36:37,062
Orang bisa kesal
429
00:36:38,230 --> 00:36:41,149
hanya karena masalah sepele seperti itu.
430
00:36:50,284 --> 00:36:51,326
Apa itu?
431
00:36:52,786 --> 00:36:54,079
Ada apa?
432
00:36:55,330 --> 00:36:59,042
Soal rentenir bisa dipahami.
Katamu, dia tak diasuransikan?
433
00:37:01,211 --> 00:37:02,838
PUSAT LAYANAN KOMUNITAS
434
00:37:07,718 --> 00:37:08,719
Aku…
435
00:37:10,095 --> 00:37:12,014
ingin melaporkan kematian.
436
00:37:12,764 --> 00:37:14,182
Sudah bawa dokumennya?
437
00:37:20,564 --> 00:37:23,442
FORMULIR LAPORAN KEMATIAN
LEE JEONG-HWAN
438
00:37:26,486 --> 00:37:29,990
Apa mau kudaftarkan Layanan Satu Atap?
439
00:37:30,073 --> 00:37:31,199
Apa?
440
00:37:31,283 --> 00:37:33,577
Itu layanan terintegrasi
pemeriksaan keuangan,
441
00:37:34,161 --> 00:37:36,997
properti, mobil, pajak,
pensiun, dan lain-lain.
442
00:37:37,873 --> 00:37:40,417
Begitu? Ya, boleh.
443
00:37:40,500 --> 00:37:46,506
FORMULIR PENDAFTARAN
PEMERIKSAAN KEKAYAAN MENDIANG
444
00:37:47,924 --> 00:37:49,718
Dia punya izin bisnis?
445
00:38:04,983 --> 00:38:07,027
Gedungnya jelek sekali.
446
00:38:07,736 --> 00:38:08,945
Takkan runtuh, 'kan?
447
00:38:13,158 --> 00:38:16,661
AGENSI DETEKTIF MATA-MATA
448
00:38:28,590 --> 00:38:29,633
Permisi!
449
00:38:36,807 --> 00:38:37,933
Apa ada orang?
450
00:38:41,353 --> 00:38:42,813
Tak ada orang di dalam?
451
00:39:08,422 --> 00:39:09,423
Hei!
452
00:39:30,485 --> 00:39:35,240
Pensil itu untuk menulis surat cinta,
453
00:39:35,323 --> 00:39:37,826
bukan untuk hal seperti ini.
454
00:39:38,577 --> 00:39:43,081
Kenapa? Karena bisa dihapus
dengan penghapus jika salah menulis.
455
00:39:43,165 --> 00:39:45,000
Kau tak belajar itu dari Pendeta Cha?
456
00:39:47,627 --> 00:39:50,088
ANDAI INGIN MENULIS CINTA
TULISLAH DENGAN PENSIL
457
00:40:02,434 --> 00:40:05,145
Kalau bersikap begini,
kau kalah lagi dariku.
458
00:40:06,313 --> 00:40:08,190
Kini menang atau kalah tak penting.
459
00:40:09,399 --> 00:40:11,568
Yang penting berusaha maksimal.
460
00:40:12,777 --> 00:40:13,778
Kau bagaimana?
461
00:40:14,821 --> 00:40:17,199
Aku ingin berusaha semaksimal mungkin.
462
00:40:19,493 --> 00:40:24,206
Apa Pendeta Cha
juga tahu kalau kau gagal menikah?
463
00:40:24,289 --> 00:40:25,832
Apa?
464
00:40:27,918 --> 00:40:28,960
Bagaimana kau tahu itu?
465
00:40:29,044 --> 00:40:30,754
Tak hanya aku yang tahu.
466
00:40:30,837 --> 00:40:33,089
Semua orang tahu kau payah.
467
00:40:35,175 --> 00:40:36,092
Jangan-jangan…
468
00:40:36,927 --> 00:40:40,305
kau merekrut Jeong-hwan
sebagai aktor agar aku lengah?
469
00:40:41,348 --> 00:40:44,184
Lantas apa yang kau inginkan?
470
00:40:44,976 --> 00:40:47,979
Aku yakin ada salah paham di bagian ini.
471
00:40:48,563 --> 00:40:51,149
Saat ini aku sama sekali
tak paham maksudmu.
472
00:40:51,233 --> 00:40:52,442
Siapa yang menyewa aktor?
473
00:40:52,526 --> 00:40:53,735
Jangan berakting.
474
00:40:54,486 --> 00:40:56,446
Lalu kenapa kau ada di sini?
475
00:40:57,155 --> 00:40:58,657
Kenapa kau muncul di sini?
476
00:40:58,740 --> 00:41:00,492
Kalian siapa?
477
00:41:00,575 --> 00:41:03,370
Tak ada yang bisa dicuri di sini,
jadi, kenapa kalian…
478
00:41:04,829 --> 00:41:06,039
Bu!
479
00:41:17,217 --> 00:41:19,678
Daripada menggunakan kekerasan,
480
00:41:19,761 --> 00:41:21,596
mari berlaku layaknya wanita jetset.
481
00:41:21,680 --> 00:41:23,932
Lagi pula, ini abad ke-21.
482
00:41:24,015 --> 00:41:27,519
Walau kau takkan mampu menandingiku,
baik apa pun yang kau lakukan.
483
00:41:27,602 --> 00:41:28,937
Belakangan…
484
00:41:29,980 --> 00:41:32,524
hidupku terasa membosankan,
485
00:41:33,275 --> 00:41:35,110
tetapi ternyata Tuhan memberi harapan.
486
00:41:35,986 --> 00:41:37,237
Tunggu saja.
487
00:41:37,988 --> 00:41:40,824
Tanpa sadar akan kubuat kau
jadi pemeran pembantu dokumenter.
488
00:41:43,827 --> 00:41:45,954
Kau klien di sini?
489
00:41:47,414 --> 00:41:52,127
Senangnya aku bisa memberi harapan
kepada orang yang kurang beruntung.
490
00:41:52,210 --> 00:41:54,462
Namun, kau takkan bisa menipuku.
491
00:41:54,546 --> 00:41:56,631
Aku akan cari cara.
492
00:41:57,215 --> 00:41:58,300
Omong-omong,
493
00:41:59,175 --> 00:42:01,428
apa kau kemari
untuk mencari cinta pertamamu?
494
00:42:13,106 --> 00:42:16,359
Kurasa Mata-mata Lee sedang keluar.
495
00:42:17,068 --> 00:42:18,069
Sampaikan aku mampir.
496
00:42:18,153 --> 00:42:20,238
Minta dia hubungi aku
jika tak ingin ditelepon.
497
00:42:20,322 --> 00:42:22,616
Selain itu, dia yang memecahkan jendela.
498
00:42:22,699 --> 00:42:24,409
- Hei!
- Astaga!
499
00:42:24,492 --> 00:42:26,202
- Kau berani kabur?
- Ayolah.
500
00:42:26,286 --> 00:42:28,580
- Minggir!
- Keras kepala sekali!
501
00:42:29,748 --> 00:42:30,999
Tunggu sebentar.
502
00:42:32,917 --> 00:42:34,127
Astaga, jendelanya…
503
00:42:42,052 --> 00:42:44,262
Astaga. Apa-apaan tadi?
504
00:42:44,346 --> 00:42:45,639
Kenapa bertemu dia di sini?
505
00:42:47,182 --> 00:42:48,642
Kenapa dia kemari?
506
00:43:15,085 --> 00:43:16,252
Tidak dijawab?
507
00:43:18,421 --> 00:43:21,174
Nomor ponsel atas nama KTP tak terdaftar.
508
00:43:21,675 --> 00:43:24,010
Itu berarti ponsel sekali pakai.
509
00:43:25,220 --> 00:43:27,764
Namun, nada deringnya musik klasik.
510
00:43:30,058 --> 00:43:31,726
Mungkinkah dia gangster?
511
00:43:32,686 --> 00:43:34,813
Semua orang
di sekitar Lee Jeong-hwan tak jelas.
512
00:43:35,939 --> 00:43:40,193
- “Semuanya”?
- Maksudku, Cha Joo-eun juga agak aneh.
513
00:43:41,027 --> 00:43:42,654
Aneh, bukan?
514
00:43:42,737 --> 00:43:45,448
Pernikahan sudah terdaftar,
hanya tinggal pesta.
515
00:43:45,532 --> 00:43:48,243
Namun, dia tidak tahu pekerjaan suaminya.
516
00:43:50,578 --> 00:43:52,914
Apa Lee Jeong-hwan tahu
soal Cha Joo-eun, ya?
517
00:43:59,879 --> 00:44:02,841
Hei. Sebenarnya ada apa?
518
00:44:02,924 --> 00:44:05,468
Konyol sekali! Apa-apaan kau ini?
519
00:44:05,552 --> 00:44:09,848
Atas alasan apa kau merusak
jendela kantor orang lain?
520
00:44:09,931 --> 00:44:11,641
Soal wanita tadi…
521
00:44:13,852 --> 00:44:15,562
Dia klien macam apa?
522
00:44:17,564 --> 00:44:18,940
Mencari orang,
523
00:44:20,650 --> 00:44:22,235
atau uang?
524
00:44:24,779 --> 00:44:25,613
Pasti bukan.
525
00:44:26,948 --> 00:44:28,700
Apa mungkin kontrak pembunuhan?
526
00:44:29,492 --> 00:44:32,871
Jangan sembarang tanya
informasi klien orang lain.
527
00:44:32,954 --> 00:44:35,290
Bagaimana? Kupanggil tukang kaca sekarang?
528
00:44:35,373 --> 00:44:38,251
Aku tak ingin memanggil polisi
karena alasan seperti ini.
529
00:44:42,464 --> 00:44:44,132
Kalau begitu, siapa bos di sini?
530
00:44:45,258 --> 00:44:46,509
Kenapa tanya soal…
531
00:44:47,260 --> 00:44:49,345
Aku paham. Kau ingin minta bantuan?
532
00:44:49,429 --> 00:44:52,765
Benar. Pasti itu alasanmu kemari.
Betul, ‘kan?
533
00:44:52,849 --> 00:44:55,310
Sayang sekali. Kami tak menerima klien.
534
00:44:55,393 --> 00:44:59,439
Bosku sibuk sekali hingga kewalahan.
535
00:44:59,522 --> 00:45:02,025
Dia tiba-tiba menghilang, ‘kan?
536
00:45:04,694 --> 00:45:05,653
Siapa kau?
537
00:45:06,988 --> 00:45:08,865
Kau dari agensi pesaing?
538
00:45:15,163 --> 00:45:16,915
Sepertinya gedung itu.
539
00:45:35,016 --> 00:45:38,603
Apa nama bosmu Lee Jeong-hwan?
540
00:45:39,604 --> 00:45:41,481
Bagaimana dia bisa tahu namanya?
541
00:45:41,564 --> 00:45:44,192
Kau sangat mencurigakan!
542
00:45:44,817 --> 00:45:47,070
Siapa kau sebenarnya?
543
00:45:49,489 --> 00:45:52,283
Kenapa Jeong-hwan bekerja di sini?
544
00:45:53,576 --> 00:45:54,577
Di tempat begini?
545
00:45:55,161 --> 00:45:56,538
”Tempat begini”?
546
00:45:57,330 --> 00:46:00,833
Sebentar. “Jeong-hwan”?
547
00:46:01,501 --> 00:46:05,004
Kenapa terdengar akrab? Kau sengaja?
548
00:46:05,964 --> 00:46:07,340
Apa Jeong-hwan…
549
00:46:08,675 --> 00:46:11,803
sungguh bekerja di agensi detektif ini?
550
00:46:13,137 --> 00:46:16,266
Apa ini? Kupikir kau tahu segalanya,
551
00:46:16,349 --> 00:46:19,561
tetapi ternyata tidak tahu sama sekali.
Siapa kau sebenarnya?
552
00:46:19,644 --> 00:46:22,063
Aku adalah orang yang harus tahu.
553
00:46:24,566 --> 00:46:26,943
Lebih baik kupanggil polisi,
bukan tukang kaca.
554
00:46:28,194 --> 00:46:30,405
Tinggal kubayar ganti rugi kaca!
555
00:46:30,488 --> 00:46:33,241
Kau sudah melampaui batas.
556
00:46:33,324 --> 00:46:37,161
Kau mungkin ada hubungannya
dengan kasus menghilangnya bosku!
557
00:46:37,245 --> 00:46:39,747
Diam kau di sana.
558
00:46:44,043 --> 00:46:45,128
Sial.
559
00:46:47,463 --> 00:46:49,382
Sial, kau beruntung.
560
00:46:52,093 --> 00:46:53,011
GK TECHNOLOGY
561
00:46:53,094 --> 00:46:55,888
Halo? Dengan Tim Pengembangan Dua,
GK technology.
562
00:46:55,972 --> 00:46:58,891
Halo? Dengan Tim Pengembangan Dua,
GK technology.
563
00:47:00,351 --> 00:47:01,269
FACT NEWS
564
00:47:02,103 --> 00:47:05,023
Halo? Dengan Fact News
yang hanya menyampaikan kebenaran.
565
00:47:05,690 --> 00:47:09,319
Reporter Joo Sang-ho sedang tidak ada
di tempat. Bisa beri tahu namamu?
566
00:47:10,278 --> 00:47:12,739
Tidak sopan sekali!
567
00:47:12,822 --> 00:47:15,825
Itu kau? Yang menerima telepon waktu itu.
568
00:47:15,908 --> 00:47:17,368
“Waktu itu”?
569
00:47:18,745 --> 00:47:21,456
Kenapa terus bicara serasa kita kenal?
570
00:47:22,332 --> 00:47:23,207
Permisi.
571
00:47:25,001 --> 00:47:26,753
Siapa kalian?
572
00:47:30,590 --> 00:47:33,885
- Kenapa menggertak dengan ponsel?
- Mengagetkan saja.
573
00:47:33,968 --> 00:47:35,637
Aku terbawa suasana.
574
00:47:35,720 --> 00:47:36,971
Siapa kalian?
575
00:47:40,058 --> 00:47:41,893
Kami sedang menyelidiki kasus kecelakaan.
576
00:47:42,477 --> 00:47:43,686
Kecelakaan?
577
00:47:43,770 --> 00:47:46,898
Bukan untuk menangkap
wanita mencurigakan ini?
578
00:47:48,566 --> 00:47:49,609
Kenapa kau di sini?
579
00:47:50,401 --> 00:47:52,528
- Ada urusan apa?
- Kalian bagaimana?
580
00:47:53,112 --> 00:47:55,031
Tentu kami sedang melakukan penyidikan.
581
00:48:01,663 --> 00:48:02,955
Kau sudah tahu?
582
00:48:03,039 --> 00:48:04,290
Soal apa?
583
00:48:07,126 --> 00:48:08,461
Mau minum kopi?
584
00:48:10,421 --> 00:48:11,881
Tidak enak bicara di sini.
585
00:48:17,553 --> 00:48:18,513
Silakan.
586
00:48:35,697 --> 00:48:37,573
Kenapa mendadak minum kopi?
587
00:48:38,157 --> 00:48:39,325
Hanya berdua pula.
588
00:48:39,409 --> 00:48:41,786
Kalian bisa menjamin dia?
589
00:48:42,704 --> 00:48:44,080
Ya, jangan khawatir.
590
00:48:44,163 --> 00:48:47,583
Dia istri sah Lee Jeong-hwan, bos di sini.
591
00:48:47,667 --> 00:48:50,169
Apa maksudmu?
592
00:48:50,253 --> 00:48:52,130
Dia ”istri sah” bos?
593
00:48:54,006 --> 00:48:55,341
Apa ilegal?
594
00:48:55,425 --> 00:48:59,095
Apa Cha Joo-eun
sama sekali tidak bicara soal itu?
595
00:48:59,178 --> 00:49:00,596
Soal apa?
596
00:49:01,305 --> 00:49:03,141
Siapa itu Cha Joo-eun?
597
00:49:06,144 --> 00:49:07,311
Dia?
598
00:49:08,730 --> 00:49:09,981
Kau penasaran, ‘kan?
599
00:49:11,482 --> 00:49:12,734
Mengenai Lee Jeong-hwan.
600
00:49:13,985 --> 00:49:18,030
Aku yakin kau tak tahu siapa dia.
601
00:49:19,407 --> 00:49:20,408
Bukan begitu?
602
00:49:27,248 --> 00:49:28,583
Aku malu…
603
00:49:31,794 --> 00:49:33,045
soal agensi detektif itu.
604
00:49:34,172 --> 00:49:37,091
Karena itu aku berbohong,
mengatakan dia bekerja
605
00:49:37,675 --> 00:49:39,010
untuk konglomerat.
606
00:49:41,304 --> 00:49:42,388
Maaf.
607
00:49:44,015 --> 00:49:47,477
Itu juga yang kukatakan
pada orang-orang di sekitarku.
608
00:49:48,227 --> 00:49:49,312
Jadi…
609
00:49:52,648 --> 00:49:54,358
Kau tak tahu sandinya?
610
00:49:56,736 --> 00:49:59,363
Hei. Nona Ko!
611
00:50:02,283 --> 00:50:03,993
Kau yakin…
612
00:50:04,952 --> 00:50:07,163
bosku benar-benar meninggal?
613
00:50:09,499 --> 00:50:10,750
Benar.
614
00:50:13,336 --> 00:50:14,629
Kau bohong!
615
00:50:15,379 --> 00:50:17,006
Itu mustahil!
616
00:50:17,507 --> 00:50:19,175
Kenapa?
617
00:50:25,137 --> 00:50:26,805
Itu foto TKP.
618
00:50:27,764 --> 00:50:29,182
Lihat tanda selip itu?
619
00:50:29,138 --> 00:50:32,099
Pihak asuransi mulai mengulur waktu
dengan bukti itu.
620
00:50:33,228 --> 00:50:37,065
Pertama-tama, mobil berhenti mendadak
dan kembali maju di tikungan tajam,
621
00:50:38,400 --> 00:50:42,029
lalu melaju kembali
dengan kecepatan tinggi
622
00:50:42,613 --> 00:50:44,698
ke arah pagar pembatas, kemudian…
623
00:50:46,450 --> 00:50:47,367
Tabrakan.
624
00:50:49,244 --> 00:50:50,495
Banyak keanehan, ‘kan?
625
00:50:52,539 --> 00:50:53,582
Kenapa…
626
00:50:54,708 --> 00:50:56,835
berhenti lalu maju lagi?
627
00:50:56,919 --> 00:51:01,006
Entahlah. Mungkin kesalahan pengemudi
atau kerusakan mobil,
628
00:51:01,089 --> 00:51:03,884
tetapi pihak asuransi
pasti akan menyalahkan pengemudi.
629
00:51:03,967 --> 00:51:06,887
Membuktikan kerusakan pun sulit,
ditambah mobil habis terbakar.
630
00:51:07,679 --> 00:51:08,931
Lantas?
631
00:51:09,014 --> 00:51:12,517
Mereka akan meminimalkan dana asuransi
dengan menyalahkan pengemudi
632
00:51:13,518 --> 00:51:15,854
dan mengulur waktu
dengan alasan investigasi.
633
00:51:17,105 --> 00:51:18,106
Pihak asuransi
634
00:51:18,649 --> 00:51:20,692
memang akan terpengaruh
635
00:51:20,776 --> 00:51:23,153
bila polisi
cepat merampungkan investigasi.
636
00:51:25,948 --> 00:51:27,908
Namun, aku merasa kasus ini aneh
637
00:51:28,492 --> 00:51:30,619
dan ingin menyelidiki secara saksama.
638
00:51:32,454 --> 00:51:35,207
- Bagaimana menurutmu?
- Mohon selidiki secara teliti.
639
00:51:36,208 --> 00:51:37,459
Aku ingin tahu
640
00:51:38,710 --> 00:51:39,544
alasan dia…
641
00:51:41,338 --> 00:51:42,714
meninggal seperti itu.
642
00:51:43,882 --> 00:51:44,925
Baik.
643
00:51:45,676 --> 00:51:48,512
Aku Detektif Kim Myung-hyun
dari Kepolisian Seoul.
644
00:51:48,595 --> 00:51:50,555
Aku menghubungimu
karena penyelidikan kasus.
645
00:51:50,639 --> 00:51:52,391
Aku tunggu kabarmu.
646
00:51:58,605 --> 00:52:01,900
Kau lebih mendahulukan minum
daripada menyapaku.
647
00:52:03,193 --> 00:52:06,154
Kenapa? Kau berdebar
karena kita sudah lama tak bertemu?
648
00:52:06,780 --> 00:52:09,616
Kenapa kembali? Kukira kau
berencana pergi selamanya?
649
00:52:09,700 --> 00:52:11,535
Rencananya begitu.
650
00:52:11,618 --> 00:52:13,578
Namun, semua tak sesuai rencana.
651
00:52:14,162 --> 00:52:17,457
Lantas apa daya?
Aku harus beradaptasi dengan situasi.
652
00:52:17,541 --> 00:52:19,167
Buat rencana ulang.
653
00:52:19,251 --> 00:52:21,545
Pergi lagi dan jangan kembali.
654
00:52:21,628 --> 00:52:24,339
Astaga, jangan merengut.
655
00:52:24,923 --> 00:52:27,884
Kurasa kau masih belum menang lotre.
656
00:52:31,388 --> 00:52:35,183
Kau tak merasa mampu menghadapi hidup
dan bisa tersenyum tanpa alasan
657
00:52:35,267 --> 00:52:37,519
setelah sering menemuiku?
658
00:52:39,396 --> 00:52:41,648
Bukankah itu yang menarik dari hidup?
659
00:52:42,357 --> 00:52:45,027
Lalu, kau sering tersenyum belakangan ini?
660
00:52:46,194 --> 00:52:47,904
Kau pernah tersenyum tanpa alasan?
661
00:52:48,447 --> 00:52:49,698
Kini aku sedang tersenyum.
662
00:52:49,781 --> 00:52:51,825
Kalau itu untuk merayuku.
663
00:52:54,077 --> 00:52:55,704
Aku ketahuan.
664
00:52:56,747 --> 00:53:00,500
Benar. Akhir-akhir ini, aku tak bahagia.
665
00:53:02,127 --> 00:53:06,339
Lupakan soal itu. Hari ini kita bertemu
karena masalah temanku, bukan aku.
666
00:53:07,424 --> 00:53:09,634
Dia dapat telepon untuk diminta kesaksian.
667
00:53:09,718 --> 00:53:12,471
Pekerjaannya sama denganmu.
Detektif Kim Myung-hyun.
668
00:53:14,765 --> 00:53:16,099
Bisa cari tahu, ‘kan?
669
00:53:16,183 --> 00:53:18,101
Kau sudah berulah lagi
padahal baru datang?
670
00:53:18,685 --> 00:53:21,855
Sudah kubilang bukan aku,
melainkan temanku.
671
00:53:25,150 --> 00:53:27,819
Temanmu menelepon
seseorang yang tewas kecelakaan.
672
00:53:30,155 --> 00:53:31,990
Korban bernama Lee Jeong-hwan.
673
00:53:33,241 --> 00:53:35,786
Pria, 35 tahun.
674
00:53:36,578 --> 00:53:38,413
Dia pemilik agensi detektif.
675
00:53:38,497 --> 00:53:40,749
Anehnya, dia tewas karena kecelakaan mobil
676
00:53:40,832 --> 00:53:42,959
tepat di hari pernikahannya.
677
00:53:43,794 --> 00:53:45,295
Mata-mata Lee?
678
00:53:48,215 --> 00:53:51,009
Apa kau membunuhnya, Edward?
679
00:53:58,892 --> 00:54:00,018
Jalan.
680
00:54:12,697 --> 00:54:17,702
KONSULTASI GRATIS 24 JAM
AGENSI DETEKTIF MATA-MATA
681
00:54:59,578 --> 00:55:00,745
Ulang tahunku?
682
00:55:00,829 --> 00:55:02,122
ULANG TAHUNKU 920330
683
00:55:02,998 --> 00:55:04,416
MATA-MATA LEE
684
00:55:05,458 --> 00:55:08,962
Bukan. Apa mungkin…
685
00:55:09,045 --> 00:55:10,839
hari pertama bertemu?
686
00:55:10,922 --> 00:55:12,924
PERTAMA BERTEMU 190803
687
00:55:15,302 --> 00:55:16,928
SANDI SALAH. SILAKAN COBA LAGI.
688
00:55:17,012 --> 00:55:19,723
Astaga! Lalu, apa?
689
00:55:25,854 --> 00:55:26,980
Mungkinkah…
690
00:55:28,231 --> 00:55:29,691
Mereka lucu sekali.
691
00:55:30,692 --> 00:55:32,694
Ini lucu.
692
00:55:35,197 --> 00:55:36,656
Menurutmu mereka cantik?
693
00:55:38,450 --> 00:55:41,578
Tidak. Kau jauh lebih cantik.
694
00:55:41,661 --> 00:55:43,830
Jangan bohong.
695
00:55:45,415 --> 00:55:47,375
Masih muda dan cantik itu yang terbaik.
696
00:55:49,044 --> 00:55:50,086
Menurutku,
697
00:55:51,338 --> 00:55:53,173
Sana yang paling cantik.
698
00:55:53,882 --> 00:55:54,799
Menurutmu?
699
00:55:55,508 --> 00:55:57,385
Kau hafal nama mereka semua?
700
00:55:57,469 --> 00:55:59,179
Aku tidak tahu sama sekali.
701
00:55:59,763 --> 00:56:00,931
Perhatikan baik-baik.
702
00:56:01,473 --> 00:56:03,266
Kedua dari kanan?
703
00:56:03,850 --> 00:56:05,185
Tidak.
704
00:56:05,268 --> 00:56:07,812
Kalau begitu, yang paling kiri?
705
00:56:07,896 --> 00:56:09,189
Tidak.
706
00:56:10,732 --> 00:56:12,067
Yang di tengah?
707
00:56:14,694 --> 00:56:18,365
Kalau memang harus memilih satu orang…
708
00:56:23,161 --> 00:56:25,789
TZUYU
709
00:56:25,872 --> 00:56:28,375
Mungkinkah ulang tahun Tzuyu?
710
00:56:36,424 --> 00:56:38,051
Dasar berengsek…
711
00:56:52,274 --> 00:56:55,819
AGENSI DETEKTIF MATA-MATA
712
00:57:26,308 --> 00:57:27,517
Hei.
713
00:57:36,318 --> 00:57:38,737
Aku sama sekali kelu.
714
00:57:38,820 --> 00:57:41,114
Apa yang kau lakukan
715
00:57:41,197 --> 00:57:43,199
di sini sendirian?
716
00:57:44,534 --> 00:57:46,828
Bukankah polisi
sudah memberitahumu kemarin?
717
00:57:47,871 --> 00:57:49,664
Semua diwariskan kepadaku.
718
00:57:49,748 --> 00:57:54,127
Pasti kau senang,
meski aku menolak percaya.
719
00:57:58,882 --> 00:57:59,966
Kenapa?
720
00:58:00,634 --> 00:58:02,052
Apa kau…
721
00:58:03,470 --> 00:58:05,221
suka Jeong-hwan?
722
00:58:07,849 --> 00:58:10,769
Benar. Aku suka dia. Kenapa? Tidak boleh?
723
00:58:17,567 --> 00:58:19,194
Meski tidak bilang,
724
00:58:19,277 --> 00:58:21,446
dia juga pasti suka kepadaku.
725
00:58:23,782 --> 00:58:25,825
Kudengar dia tak hadir saat pernikahan.
726
00:58:25,909 --> 00:58:27,535
Kau tak paham?
727
00:58:30,538 --> 00:58:32,999
Itu karena aku.
728
00:58:33,917 --> 00:58:37,295
Dia tidak bisa menyatakan cinta
dan menderita sendirian,
729
00:58:37,837 --> 00:58:39,047
lalu…
730
00:58:40,090 --> 00:58:42,550
Dia pasti amat menderita.
731
00:58:44,469 --> 00:58:46,846
Pak Lee…
732
00:58:49,808 --> 00:58:51,768
Baiklah.
733
00:58:53,144 --> 00:58:54,270
Silakan…
734
00:58:56,398 --> 00:58:58,233
kau ambil saja Lee Jeong-hwan.
735
00:59:02,112 --> 00:59:06,700
Baik! Akan kuambil semua,
sampai jiwanya juga!
736
00:59:12,997 --> 00:59:15,208
Apa kau ada di sini, Bos?
737
00:59:15,792 --> 00:59:18,878
Kau menjadi hantu dan kemari melihatku?
738
00:59:26,469 --> 00:59:29,097
Astaga, dasar wanita berengsek!
739
00:59:29,180 --> 00:59:30,473
Sial!
740
00:59:59,169 --> 01:00:00,712
KASUS BERJALAN
KASUS RAMPUNG
741
01:00:02,672 --> 01:00:05,091
PEMBUNUHAN LEE HYEON-HUI
742
01:00:31,242 --> 01:00:34,370
KLIEN: SOPHIA CHUNG
TARGET: EDWARD KIM
743
01:00:34,454 --> 01:00:35,914
"Jeong Yoon-kyung"?
744
01:00:40,043 --> 01:00:43,046
Nama asli Jeong Bok-gi
adalah Jeong Yoon-kyung.
745
01:00:43,838 --> 01:00:45,089
EDWARD KIM, JAE-WOOK KIM
746
01:00:45,173 --> 01:00:46,841
"Edward Kim".
747
01:00:48,718 --> 01:00:51,054
Wanita itu mencari Kim Jae-wook?
748
01:00:57,477 --> 01:00:58,394
Kapan kau pulang?
749
01:00:58,478 --> 01:01:00,730
Ada apa? Kau tak menjawab teleponku.
750
01:01:00,814 --> 01:01:02,106
Pinjam mobil sebentar.
751
01:01:02,190 --> 01:01:03,191
Mobil?
752
01:01:19,290 --> 01:01:20,917
DILARANG MELINTASI GARIS POLISI
753
01:01:23,586 --> 01:01:24,796
Jeong-hwan.
754
01:01:25,672 --> 01:01:28,633
Apa kau terlibat kasus berbahaya?
755
01:01:30,009 --> 01:01:31,302
Sebaiknya memang begitu.
756
01:01:32,220 --> 01:01:34,806
Kalau kau melakukannya
kepadaku tanpa alasan,
757
01:01:35,431 --> 01:01:37,517
kau benar-benar berengsek.
758
01:01:39,143 --> 01:01:40,270
Maka,
759
01:01:40,937 --> 01:01:43,022
aku akan ungkap kebenaran
760
01:01:43,565 --> 01:01:45,024
kenapa kau melakukannya.
761
01:01:46,943 --> 01:01:48,653
KLIEN: SOPHIA CHUNG
762
01:02:22,812 --> 01:02:25,273
Ada apa? Kau ingin menjual pensil?
763
01:02:25,356 --> 01:02:27,108
Bukankah kau sedang mencari orang?
764
01:02:30,320 --> 01:02:31,779
Aku masuk.
765
01:02:34,198 --> 01:02:35,199
Ada apa?
766
01:02:37,035 --> 01:02:38,119
Baiklah.
767
01:02:38,828 --> 01:02:41,748
Kita tidak akrab. Jadi, aku langsung saja.
768
01:02:42,957 --> 01:02:43,958
Kim Jae-wook.
769
01:02:45,293 --> 01:02:46,878
Kau sedang mencarinya, ‘kan?
770
01:02:46,961 --> 01:02:49,923
Karena itu kau minta tolong
Agensi Detektif Mata-mata.
771
01:02:51,799 --> 01:02:53,760
Kau tak ingin mencarinya?
772
01:03:00,558 --> 01:03:02,143
Dia guruku di sekolah.
773
01:03:02,226 --> 01:03:03,394
Apa?
774
01:03:05,146 --> 01:03:08,733
Dia guruku saat SMA.
775
01:03:10,026 --> 01:03:11,486
Aku ingin menemuinya lagi.
776
01:03:11,569 --> 01:03:12,987
Baiklah.
777
01:03:13,071 --> 01:03:16,282
Aku akan menemui dia lebih dahulu.
778
01:03:16,366 --> 01:03:18,451
dan bertanya apa dia ingat dengan muridnya
779
01:03:18,534 --> 01:03:20,286
yang bernama Jeong Yoon-kyung.
780
01:03:23,122 --> 01:03:27,210
Kau baru saja mengaku bahwa itu
sungguh namamu dengan ekspresi itu.
781
01:03:33,633 --> 01:03:35,093
Aku…
782
01:03:37,303 --> 01:03:39,931
Aku bisa bantu
Pendeta Cha keluar dari penjara.
783
01:03:41,224 --> 01:03:42,684
Ayahku…
784
01:03:44,852 --> 01:03:46,354
bebas bulan depan.
785
01:03:47,855 --> 01:03:49,857
Berkatmu,
786
01:03:49,941 --> 01:03:52,902
dia menjalani hukuman penuh.
787
01:03:53,403 --> 01:03:55,279
Aku takkan lama menunggu.
788
01:03:55,363 --> 01:03:58,408
Hubungi Agensi Detektif Mata-mata
jika ingin mencari Kim Jae-wook.
789
01:04:06,749 --> 01:04:09,836
Jeong-hwan terakhir pergi ke wastu.
790
01:04:10,378 --> 01:04:11,587
Aku mulai dari sana.
791
01:04:32,275 --> 01:04:33,651
LAHAN PRIBADI
DILARANG MELINTAS
792
01:05:13,024 --> 01:05:14,192
Kim Jae-wook?
793
01:05:16,027 --> 01:05:17,195
Edward?
794
01:05:24,619 --> 01:05:25,453
Hei!
795
01:05:59,028 --> 01:06:00,321
Astaga.
796
01:07:08,139 --> 01:07:09,432
Dor!
797
01:07:14,896 --> 01:07:15,980
Siapa kau?
798
01:07:19,000 --> 01:07:25,000
Subtitle bY NETFLIX
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
799
01:07:25,000 --> 01:07:30,000
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
800
01:08:25,925 --> 01:08:27,134
Ya, Jeong-hwan.
801
01:08:27,218 --> 01:08:30,054
Cepat pulang. Aku rindu.
802
01:08:30,763 --> 01:08:31,722
Baiklah.
803
01:08:33,391 --> 01:08:34,558
Aku akan cepat.
804
01:08:35,101 --> 01:08:37,353
Aku penasaran
kenapa Mata-mata Lee meninggal.
805
01:08:38,479 --> 01:08:40,147
Sebagaimana kau tahu,
806
01:08:40,231 --> 01:08:42,775
kau harus hati-hati
memilih pihak untuk bertahan.
807
01:08:42,858 --> 01:08:44,819
Kau bisa segera berakhir sepertiku.
808
01:08:45,319 --> 01:08:48,364
Kau sungguh mengira Jeong-hwan dibunuh?
809
01:08:49,615 --> 01:08:51,534
Kenapa? Hanya karena dia menemukannya?
810
01:08:52,368 --> 01:08:53,661
Berhenti di sini.
811
01:08:53,744 --> 01:08:55,413
Kenapa kau sangat penting?
812
01:08:56,706 --> 01:08:59,667
Jeong Bok-gi ingin aku menjadi rekannya.
813
01:08:59,750 --> 01:09:02,461
Kau bisa berakhir seperti Lee Jeong-hwan.
814
01:09:02,545 --> 01:09:04,297
Aku berniat dapatkan uang itu kembali.
815
01:09:04,880 --> 01:09:06,757
Aku akan berusaha semaksimal mungkin.
816
01:09:06,841 --> 01:09:08,884
Aku bukan anak-anak lagi.
817
01:09:10,136 --> 01:09:15,141
Terjemahan oleh Listya Ayunita Wardadie
- yuk nonton di bioskopkeren.digital